1
00:00:31,958 --> 00:00:35,166
MOJAVE ØRKENEN
2468 FOD OVER HAVET
2
00:00:37,458 --> 00:00:40,625
SWEETWATER FÆNGSLET
3
00:00:56,708 --> 00:01:00,083
DEN CALIFORNISKE STATS
ORDNING FOR FÆNGSELSBOKSNING
4
00:01:00,333 --> 00:01:03,416
BOKSE ANNEKS TIL LAGERBYGNING
BYGGET I 1996
5
00:01:16,916 --> 00:01:20,958
JESUS CAMPOS, MEXICANSK MAFIOSO
DØMT FOR BILTYVERIER I 1995
6
00:01:27,833 --> 00:01:32,583
Knockout!
Endnu en sejr til Sweetwater!
7
00:01:36,791 --> 00:01:42,708
For at underholde jer,
mens vi venter på hovedkampen ...
8
00:01:42,958 --> 00:01:45,999
Giv en stor hånd til "Cut Boys"!
9
00:01:54,541 --> 00:01:58,833
BEBOERE:
750 INDSATTE OG ANSATTE
10
00:02:16,291 --> 00:02:21,624
Jeg så Louis den aften, han slog
Braddock og blev verdensmester i 1937.
11
00:02:25,374 --> 00:02:30,291
Han fik en højre lige på kæben.
De kunne have talt til halvtreds.
12
00:02:30,541 --> 00:02:34,166
Han var den bedste sværvægter
i moderne boksning.
13
00:02:34,416 --> 00:02:36,958
Det er der ingen tvivl om.
14
00:02:37,208 --> 00:02:40,874
Og så har han regeringen i hælene
på grund af sin skat.
15
00:02:41,124 --> 00:02:45,958
Forpulede bureaukratiske røvhuller.
16
00:02:51,041 --> 00:02:55,833
MENDY RIPSTEIN, MAFIOSO
DØMT FOR SKATTEUNDDRAGELSE I 1996
17
00:03:46,541 --> 00:03:48,166
I det vestlige hjørne,
18
00:03:48,416 --> 00:03:52,041
med en kampvægt på 115 kilo
og grønne bukser med guldkant,
19
00:03:52,291 --> 00:03:57,624
har vi en ubesejret bokser,
der repræsenterer Lodis statsfængsel:
20
00:03:57,833 --> 00:04:02,124
De hvides håb: Vern Van Zant!
21
00:04:05,916 --> 00:04:12,458
I det østlige hjørne har vi en bokser,
der er ubesejret i 67 kampe.
22
00:04:12,708 --> 00:04:17,666
Han vejer 86 kilo og bærer
vinrøde bukser med sort kant:
23
00:04:17,916 --> 00:04:22,833
Sweetwaters helt egen Monroe Hutchen!
24
00:04:43,041 --> 00:04:45,958
Godt, røvhuller. I kender reglerne.
25
00:04:46,208 --> 00:04:50,458
Jeg vil se en ordentlig kamp.
Ingen slag under bæltestedet.
26
00:04:50,708 --> 00:04:52,249
Så bokser vi.
27
00:04:57,833 --> 00:05:01,958
Hvis I lærer at opføre jer pænt,
behøver I ikke slås i et bur.
28
00:05:02,208 --> 00:05:05,208
Gør jer lidt umage.
Vi vil ikke have nogen uheld.
29
00:05:05,416 --> 00:05:08,416
Hvad mon Lodis stolthed
kan stille op mod Monroe?
30
00:05:08,624 --> 00:05:11,624
Giv Hitlers fætter nogle flade.
31
00:05:20,457 --> 00:05:22,666
Der lød klokken. Nu går det løs.
32
00:05:24,416 --> 00:05:28,707
Monroe stikker ham en lige venstre.
Og der kom en til.
33
00:05:31,541 --> 00:05:36,291
Monroe prøver med en dyb venstre.
Den blegfis får prygl.
34
00:05:45,082 --> 00:05:49,041
CARLOS VILLAREAL, MAFIOSO
LEDER AF "LE EMME" I FÆNGSLET
35
00:05:50,707 --> 00:05:54,832
En venstre og en højre!
Han har ikke ramt Monroe endnu.
36
00:05:55,041 --> 00:05:59,874
Hvordan fanden kan sådan en kleppert
se vaklevorn ud allerede?
37
00:06:00,124 --> 00:06:01,916
Han er allerede nede!
38
00:06:02,124 --> 00:06:08,416
Vern Van Zant er i gulvet,
og første omgang er kun lige begyndt!
39
00:06:10,832 --> 00:06:13,374
Undskyld mig, men der er godt nyt.
40
00:06:13,624 --> 00:06:17,249
Rygtet siger,
at Iceman ankommer i morgen.
41
00:06:17,499 --> 00:06:19,124
Forventet ankomst: 14.00.
42
00:06:19,374 --> 00:06:23,124
Van Zant siger, han fik nye
tatoveringer i dagens anledning.
43
00:06:23,374 --> 00:06:26,124
Men du har vist ikke meget at fejre.
44
00:06:26,374 --> 00:06:30,749
Den fyr er en klovn!
En stor, motorisk hæmmet idiot!
45
00:06:33,374 --> 00:06:35,541
Se på mig! Er du okay?
46
00:06:38,541 --> 00:06:42,374
Så kører vi igen. Monroe er på jagt.
Vern slår huller i luften.
47
00:06:42,624 --> 00:06:45,166
Og han får en venstre i mellemgulvet!
48
00:06:45,416 --> 00:06:49,832
Venstre! Højre! Og en uppercut!
Vern kan bare ikke ramme!
49
00:06:50,916 --> 00:06:53,916
Venstre og højre igen.
Monroe giver ham røvfuld!
50
00:06:55,041 --> 00:06:57,916
En højre lige i fjæset!
En venstre i mellemgulvet!
51
00:06:58,166 --> 00:07:02,374
Venstre og højre igen!
Du godeste, hvor får han øretæver.
52
00:07:02,624 --> 00:07:04,916
Jeg sagde jo, han ville få øretæver!
53
00:07:07,832 --> 00:07:10,916
Endnu en sejr til Monroe!
Knockout!
54
00:07:13,416 --> 00:07:15,582
En omgang, møgsvin!
55
00:07:16,791 --> 00:07:19,541
Så er det overstået.
56
00:07:19,791 --> 00:07:25,124
Kampen er forbi.
Monroe har vundet igen!
57
00:07:28,374 --> 00:07:31,582
Men jeg har en lille nyhed til jer.
58
00:07:31,832 --> 00:07:36,916
I har gået og ventet på en vis dag,
og den dag kommer i morgen.
59
00:07:37,166 --> 00:07:38,791
Han kommer til Sweetwater.
60
00:07:39,041 --> 00:07:42,332
Den ubesejrede verdensmester
i sværvægtsboksning:
61
00:07:42,582 --> 00:07:46,374
George "Iceman" Chambers!
62
00:07:48,082 --> 00:07:49,957
Er du frisk, Monroe?
63
00:07:51,999 --> 00:07:56,416
MONROE HUTCHEN, SVÆRVÆGTSMESTER
DØMT FOR MORD I 1991
64
00:08:00,874 --> 00:08:03,832
Værsgo. Så kører båndet.
65
00:08:05,499 --> 00:08:09,332
Den tidligere sværvægtsmester
George "Iceman" Chambers.
66
00:08:09,582 --> 00:08:13,249
Du skal flytte til et nyt hjem.
Du skal bo blandt mordere og tyve
67
00:08:13,499 --> 00:08:17,249
i Californiens nye
Sweetwater fængsel i Mojave ørkenen.
68
00:08:17,499 --> 00:08:19,999
Hvordan har du det med det?
69
00:08:20,249 --> 00:08:24,832
Jeg klarer mig. Jeg var uheldig.
Jeg må vente og se, hvad der sker.
70
00:08:25,082 --> 00:08:28,082
Dine forsvarere har anket dommen,
71
00:08:28,291 --> 00:08:31,832
men hvor realistisk er det,
at du kommer ud,
72
00:08:32,082 --> 00:08:35,916
inden du har afsonet
dine seks til otte år?
73
00:08:36,166 --> 00:08:41,374
Jeg udtaler mig ikke om det juridiske.
Det vil mit bagland ikke have.
74
00:08:41,624 --> 00:08:45,915
Bokseeksperter har udtalt,
at blot to år uden ordentlig træning
75
00:08:46,165 --> 00:08:49,665
vil sætte en bokser
i din alder ud af spillet.
76
00:08:49,915 --> 00:08:53,957
Du anses for at være en af de mest
angrebslystne boksere nogensinde.
77
00:08:54,165 --> 00:08:59,499
En terrier som Dempsey, Joe Louis,
Rocky Marciano og Joe Frazier.
78
00:08:59,749 --> 00:09:04,665
Hvor meget kan det skade dine evner,
at du skal afsone sådan en dom?
79
00:09:04,915 --> 00:09:09,874
De tager ingen skade. Jeg kan træne.
Spise fornuftigt. Jeg klarer mig.
80
00:09:10,124 --> 00:09:15,707
Men når en atlet ikke konkurrerer ...
Der tager du fejl.
81
00:09:15,957 --> 00:09:20,457
Jeg er ikke en atlet.
Jeg er en gladiator.
82
00:09:20,707 --> 00:09:22,415
Hvad mener du?
83
00:09:22,665 --> 00:09:27,124
Folk spiller baseball.
Ingen "spiller" boksning.
84
00:09:27,374 --> 00:09:29,332
Efter du i sidste uge blev dømt,
85
00:09:29,582 --> 00:09:34,749
begyndte såkaldte boksemyndigheder
at tage dine titler fra dig.
86
00:09:34,999 --> 00:09:38,915
Hvem forsøger de at narre?
Alle ved, jeg er den bedste.
87
00:09:39,165 --> 00:09:41,665
Og det bliver jeg ved med at være.
88
00:10:03,082 --> 00:10:07,124
Kampen mod Manfredy
er bare opvarmning for Iceman,
89
00:10:07,332 --> 00:10:12,999
som forhåbentlig skal kæmpe
den endelige titelkamp mod Briscoe.
90
00:10:13,249 --> 00:10:16,665
Bokseverdenens to giganter
tørner sammen næste år.
91
00:10:16,915 --> 00:10:20,665
Hvis Iceman da kan besejre
sin sydamerikanske udfordrer.
92
00:10:24,915 --> 00:10:27,999
Vi er i ellevte omgang,
og Iceman styrer showet!
93
00:10:28,249 --> 00:10:31,790
Han jagter den store sydamerikaner
rundt i ringen.
94
00:10:35,832 --> 00:10:39,540
Iceman med en højre. Og endnu en.
En dyb venstre.
95
00:10:40,624 --> 00:10:44,499
Og så en højre uppercut,
der får Manfredy til at vakle!
96
00:10:44,749 --> 00:10:47,832
Iceman jagter sit sårede bytte.
Stød til kroppen.
97
00:10:50,040 --> 00:10:52,957
Venstre hook, og så er han nede!
Han er nede!
98
00:10:53,207 --> 00:10:55,707
Det er derfor, de kalder ham Iceman!
99
00:10:57,415 --> 00:11:01,124
Juan Carlos Manfredy
får en enkeltbillet til Brasilien.
100
00:11:01,374 --> 00:11:03,457
47 KAMPE, 46 SEJRE, 1 UAFGJORT
101
00:11:03,707 --> 00:11:09,624
George "Iceman" Chambers er stadig
den ubesejrede og ubestridte mester!
102
00:11:15,874 --> 00:11:20,249
Kæmper du mod Montel næste gang?
Hvis den stakkel vil have røvfuld.
103
00:11:20,499 --> 00:11:24,874
Hvis prisen er rigtig, kan han komme.
Der er ingen, der dukker sig.
104
00:11:25,124 --> 00:11:28,624
Ingen kan modstå, hvad jeg har!
105
00:11:28,874 --> 00:11:32,790
Gælder det også Montel?
Ja, det kan du bande på.
106
00:11:35,999 --> 00:11:41,124
Man anslår, at kampen vil løbe op i
300 millioner bare for pay per view.
107
00:11:41,374 --> 00:11:47,165
Lad os nu lige underskrive kontrakten.
Men du skyder vist lidt for lavt.
108
00:11:47,415 --> 00:11:50,707
Det er først sommer om ni måneder.
Hvad skal du lave?
109
00:11:50,957 --> 00:11:54,124
Først skal jeg til L.A.
Og besøge nogle venner.
110
00:11:54,374 --> 00:11:56,707
Så skal jeg feste lidt.
111
00:11:59,582 --> 00:12:01,415
Så er det godt.
112
00:12:01,665 --> 00:12:08,165
Jeg har gjort ting, jeg har fortrudt.
Men jeg ville ikke, og jeg sagde nej.
113
00:12:15,165 --> 00:12:17,832
Du skal flytte ind i et nyt hjem.
114
00:12:18,040 --> 00:12:21,415
Du skal bo blandt mordere og tyve
i Californiens nybyggede
115
00:12:21,665 --> 00:12:24,248
Sweetwater fængsel
i Mojave ørkenen.
116
00:12:24,498 --> 00:12:28,707
Lad os snakke lidt om din retssag.
Du bedyrer fortsat din uskyld.
117
00:12:28,915 --> 00:12:30,582
Jeg har ikke voldtaget nogen.
118
00:12:30,832 --> 00:12:34,873
Jeg har lavet meget lort i mit liv,
men jeg er fandeme ikke voldtægtsmand.
119
00:12:35,123 --> 00:12:37,123
Hvorfor skulle jeg gøre det?
120
00:13:11,873 --> 00:13:16,082
Monroe, kan du se ham?
Den store kanon har egen helikopter.
121
00:13:16,290 --> 00:13:20,082
Han kan ikke nøjes med bussen.
Han er jo mesteren.
122
00:13:20,332 --> 00:13:23,332
Sådan noget fis.
Du må ikke tænke negativt.
123
00:13:23,582 --> 00:13:26,790
Drop det pis.
Det er dig, der bestemmer her.
124
00:13:28,998 --> 00:13:32,373
Hvis jeg bestemte,
kunne jeg jo bare skride.
125
00:13:41,415 --> 00:13:43,998
Han er lige steget ud af helikopteren.
126
00:13:44,748 --> 00:13:49,623
Vil du hilse på ham, mr. Ripstein?
I kunne tale om boksning.
127
00:13:49,873 --> 00:13:52,123
Du får besked,
når jeg vil tale med ham.
128
00:13:53,123 --> 00:13:57,582
DEN 7. NOVEMBER KLOKKEN 14.00
129
00:14:00,665 --> 00:14:05,332
Hvorfor kunne dine dyre advokater
så ikke overbevise dommeren og juryen?
130
00:14:05,582 --> 00:14:09,832
Fordi jeg smadrer folk på tv
og får en formue for det.
131
00:14:10,082 --> 00:14:13,957
Jeg er en stor, sort, ond satan,
så der er ingen, der tror på mig.
132
00:14:14,207 --> 00:14:19,332
Jeg har modtaget 170 anmodninger om
at interviewe dig, mr. Chambers.
133
00:14:19,582 --> 00:14:23,040
Fra lokale tv stationer,
samtlige bladhuse i landet,
134
00:14:23,290 --> 00:14:26,623
udenlandske journalister og tv hold.
Hele slænget.
135
00:14:26,873 --> 00:14:31,957
Jeg har afvist dem alle sammen.
Velkommen til Sweetwater.
136
00:14:32,207 --> 00:14:37,332
Vi er et højrisikofængsel
med næsten 700 indsatte.
137
00:14:38,748 --> 00:14:42,415
Vi huser udelukkende
mordere og voldtægtsforbrydere
138
00:14:42,665 --> 00:14:46,873
samt folk med forbindelser til
organiseret kriminalitet.
139
00:14:47,123 --> 00:14:53,290
Staten vil skåne mindre hårde indsatte
fra at blive smittet af hærdede folk.
140
00:14:54,707 --> 00:14:59,207
Vi ønsker ingen hændelser,
der kan forværre din svære situation.
141
00:14:59,957 --> 00:15:03,707
Det her er mr. Mercker,
som er den øverste fængselsbetjent.
142
00:15:03,957 --> 00:15:09,123
Miss Early er vores sekretær.
Hun kan sørge for religiøs bistand.
143
00:15:10,165 --> 00:15:14,373
Klart nok. Jeg skal bede om
en cd afspiller og nogle cd'er.
144
00:15:14,623 --> 00:15:17,623
Mine folk udenfor betaler det hele.
145
00:15:17,873 --> 00:15:20,957
Det privilegium kan du
gøre dig fortjent til på et halvt år.
146
00:15:21,207 --> 00:15:24,998
Ethvert privilegium afhænger af
din generelle opførsel.
147
00:15:25,248 --> 00:15:29,790
Mr. Chambers, du er blevet dømt
for at have begået voldtægt.
148
00:15:30,040 --> 00:15:31,665
Det er alvorligt.
149
00:15:31,915 --> 00:15:35,540
Du har nu mulighed for
at undskylde over for den kvinde
150
00:15:35,790 --> 00:15:39,040
og for alle de amerikanske fans,
du har skuffet ...
151
00:15:39,290 --> 00:15:42,582
Ja, selv den tidligere præsident ...
Fuck præsidenten!
152
00:15:42,832 --> 00:15:46,498
Jeg siger ikke undskyld til dig
eller hende eller nogen andre!
153
00:15:46,748 --> 00:15:49,081
Vær glad for, jeg sidder bag tremmer.
154
00:15:49,331 --> 00:15:52,456
Ellers havde du fået et nyt røvhul,
dit fordomsfulde møgsvin!
155
00:15:55,706 --> 00:15:58,915
CELLEBLOK C, AFLÅSNING
156
00:16:25,248 --> 00:16:27,831
Har du et navn?
157
00:16:28,081 --> 00:16:30,123
Mingo.
158
00:16:30,373 --> 00:16:34,873
Mingo, fjern dit lort.
Du skal ikke gå i vejen for mig.
159
00:16:35,123 --> 00:16:37,081
Så får vi det rart.
160
00:16:37,331 --> 00:16:43,540
MINGO PACE, DØMT I 1994 FOR
BILTYVERI OG HENSYNSLØS KØRSEL
161
00:16:43,790 --> 00:16:48,623
Det er en ære at bo sammen med dig.
Jeg er ikke ude på ballade, mester.
162
00:16:48,873 --> 00:16:51,915
Bare du ikke går i vejen.
163
00:16:52,165 --> 00:16:56,748
Han tror, han er en konge,
fordi han er sværvægtsmester.
164
00:16:56,998 --> 00:17:02,498
Men vi andre har også rettigheder,
og jeg havde ret til at sige nej.
165
00:17:03,081 --> 00:17:06,415
Alle skal bare holde sig væk.
166
00:17:06,665 --> 00:17:10,790
Jeg er her ikke for at få nye venner
eller for at høre skæbnefortællinger.
167
00:17:11,040 --> 00:17:13,540
Jeg har min egen.
168
00:17:13,790 --> 00:17:17,248
Og jeg låner ingen penge ud,
så de skal ikke spørge mig.
169
00:17:17,498 --> 00:17:22,456
Og ingen skal tale til mig, medmindre
jeg har henvendt mig til dem.
170
00:17:22,706 --> 00:17:27,165
Er det forstået?
Ja. Lad mesteren være i fred.
171
00:17:35,498 --> 00:17:40,165
Jeg kender en del til boksning,
og jeg har set mange kampe.
172
00:17:41,165 --> 00:17:45,081
Du er en stor mester.
Hvem fanden er du?
173
00:17:45,331 --> 00:17:49,206
Det er Mendy Ripstein.
Han er en vigtig herre herinde.
174
00:17:50,373 --> 00:17:54,665
Min træner, Yank Lewis,
bad mig hilse.
175
00:17:54,915 --> 00:17:57,040
Ham kan jeg ikke huske.
176
00:17:57,290 --> 00:18:04,081
Han siger, I var venner i Miami.
Jeg havde ingen venner i Miami.
177
00:18:04,290 --> 00:18:09,331
Mange siger, de engang har kendt mig,
men de er fulde af lort.
178
00:18:09,581 --> 00:18:11,498
Du er en stor mester.
179
00:18:12,998 --> 00:18:18,873
Men vi har allerede en mester herinde,
og han kan lammetæve dig.
180
00:18:22,040 --> 00:18:23,581
Tager du pis på mig?
181
00:18:23,790 --> 00:18:29,873
Du er ikke så god, som du har været.
Du venter bare på det afgørende slag.
182
00:18:30,123 --> 00:18:36,331
Du bruger ikke så mange kombinationer.
Du bevæger ikke hovedet så meget mere.
183
00:18:36,581 --> 00:18:42,331
Ja, du gamle, jeg slår dem bare ud.
Hvem er den idiot, du tænker på?
184
00:18:42,581 --> 00:18:45,498
Sårede jeg dig?
185
00:18:46,915 --> 00:18:49,290
Rend mig i røven.
186
00:18:56,665 --> 00:18:59,206
Han hedder Monroe Hutchen.
187
00:18:59,456 --> 00:19:05,498
Mr. Ripstein tror, han kan banke dig.
Men jeg er ikke ude på ballade.
188
00:19:45,373 --> 00:19:48,873
AFTENSMAD
BLOK C OG BLOK D
189
00:20:04,373 --> 00:20:06,539
Hvem af de fjolser er Monroe Hutchen?
190
00:20:07,831 --> 00:20:11,539
Det er ham ovre i køen
med den hvide kasket på.
191
00:20:13,623 --> 00:20:17,914
De fandt nogle ordentlige klepperter.
Han bankede dem alle sammen.
192
00:20:19,039 --> 00:20:23,664
Det gælder ikke om at være stor.
Man skal være dygtig, knægt.
193
00:20:35,206 --> 00:20:37,248
Er du Monroe Hutchen?
194
00:20:40,123 --> 00:20:41,998
Ja.
195
00:20:42,248 --> 00:20:46,706
Du ved vel godt, hvem jeg er.
Er du mesteren herinde?
196
00:20:48,164 --> 00:20:49,873
Ja.
197
00:20:51,164 --> 00:20:53,706
Vel ikke sværvægtsmester?
198
00:20:56,456 --> 00:21:00,831
Mester. I sværvægt og alt andet.
199
00:21:02,331 --> 00:21:05,498
Jeg vidste ikke, man boksede herinde.
200
00:21:05,748 --> 00:21:11,164
Det er et særligt program.
Vi bokser kun en kamp hvert halve år.
201
00:21:11,414 --> 00:21:13,748
Det er mest fyre fra andre fængsler.
202
00:21:14,831 --> 00:21:19,956
Hvor længe har du været mester?
I ti år. Lige siden jeg røg ind.
203
00:21:21,123 --> 00:21:25,164
Det er fandeme flot.
Lad mig give dig en hånd.
204
00:21:35,414 --> 00:21:37,748
Jeg er den eneste mester herinde!
205
00:21:40,581 --> 00:21:42,664
Du får en chance til.
206
00:21:42,914 --> 00:21:48,248
Jeg vil overse det, der skete i dag,
og undlade at notere dig for det.
207
00:21:51,039 --> 00:21:57,456
Lad os lige slå en ting fast.
Jeg er ikke bare en tilfældig indsat.
208
00:21:57,706 --> 00:22:00,706
Jeg er den helt store kanon.
209
00:22:00,956 --> 00:22:06,164
Jeg er ikke bare sværvægtsmester.
Jeg er den mest kendte mand i verden.
210
00:22:06,414 --> 00:22:10,539
Så hvis du tror, du kan skræmme mig,
kan du godt tro om igen,
211
00:22:10,789 --> 00:22:16,706
for hvis der sker noget med mig,
kommer det i nyhederne verden over.
212
00:22:16,956 --> 00:22:21,789
Og så får I lov at stå skoleret.
Det skal I lige være klar over.
213
00:22:23,081 --> 00:22:27,956
Typisk, at han havner her hos mig.
Han er sgu da bare en gemen forbryder.
214
00:22:28,206 --> 00:22:32,956
Som tilfældigvis er sværvægtsmester
og et ulmende PR mareridt.
215
00:22:44,289 --> 00:22:49,081
Dit lille slagsmål med Iceman i går
kommer til at stå dig dyrt.
216
00:22:51,289 --> 00:22:55,581
"Sværvægtsmester."
Det var et urent slag.
217
00:22:55,789 --> 00:23:01,456
Ja, men ifølge de højere magter
deltog du i voldelige optøjer.
218
00:23:01,706 --> 00:23:06,956
Du burde efterhånden have lært det.
Livet er ikke retfærdigt.
219
00:23:11,497 --> 00:23:14,247
BLOK D, ISOLATION
220
00:23:15,997 --> 00:23:19,247
Inspektøren er godt klar over,
det er uheldigt.
221
00:23:19,497 --> 00:23:25,539
Men er han ikke adskilt fra Iceman,
vil der opstå endnu en konfrontation.
222
00:23:25,789 --> 00:23:29,497
Ingen synes om det, men hvis Hutchen
kan være anledning til vold,
223
00:23:29,747 --> 00:23:34,831
må han blive der, til vi kan
overføre ham til et andet fængsel.
224
00:23:49,497 --> 00:23:52,872
Monroe, pas godt på dig selv derinde.
225
00:24:07,414 --> 00:24:11,831
Den nye arbejdsliste er lige kommet.
Vi har køkkentjans sammen.
226
00:24:13,206 --> 00:24:17,789
Nu vi alligevel hænger på hinanden,
hvad sidder du så inde for?
227
00:24:19,664 --> 00:24:22,581
Nu skal jeg ikke bestemme,
hvad du må gøre,
228
00:24:22,831 --> 00:24:27,664
men det er ikke høfligt at spørge,
hvorfor folk er her.
229
00:24:28,706 --> 00:24:32,747
Det er ligesom
en krænkelse af vores kodeks.
230
00:24:32,997 --> 00:24:35,831
Folk finder det respektløst.
231
00:24:38,372 --> 00:24:40,497
Holder du dig i form, Iceman?
232
00:24:42,414 --> 00:24:45,956
Hvem er den knold?
De kalder ham Ratbag.
233
00:24:46,206 --> 00:24:50,664
Han tror, han er Monroes manager.
234
00:24:50,872 --> 00:24:53,039
Ratbag?
235
00:24:57,039 --> 00:25:00,622
Godt, Ratbag.
Hvad sidder du inde for?
236
00:25:02,997 --> 00:25:05,539
Mig?
Ja, dig.
237
00:25:08,789 --> 00:25:13,164
Brandstiftelse.
Ikke noget kropsnært.
238
00:25:14,414 --> 00:25:18,247
Slår du tit folk?
Hvad mener du?
239
00:25:18,497 --> 00:25:22,997
Ja, altså, giver du folk bank?
Måske da du var lille eller herinde?
240
00:25:23,247 --> 00:25:27,747
Af og til. Men jeg er ikke
så meget til det fysiske.
241
00:25:28,914 --> 00:25:30,706
Har du lyst til at slå mig?
242
00:25:33,081 --> 00:25:34,706
Tager du pis på mig?
243
00:25:34,956 --> 00:25:39,956
Så kan du sige, du har gjort det.
"Jeg har slået sværvægtsmesteren."
244
00:25:40,206 --> 00:25:44,581
Det kan måske endda
øge dit usle lille selvværd.
245
00:25:44,789 --> 00:25:49,997
Jeg vil ikke slå dig, Iceman.
Jo, du kan jo ikke engang lide mig.
246
00:25:50,247 --> 00:25:52,914
Gå amok. Knald mig en.
247
00:25:53,122 --> 00:25:56,414
Hvis jeg slår dig en gang,
behøver jeg så gøre det igen?
248
00:25:56,664 --> 00:26:01,164
Du skal bare slå mig en eneste gang,
så får du det bare så godt.
249
00:26:01,414 --> 00:26:06,081
Jeg kommer ikke til skade.
Så kun en gang.
250
00:26:06,331 --> 00:26:11,081
Bare for at gøre dig tilfreds
og vise dig, at jeg er en flink fyr.
251
00:26:11,331 --> 00:26:14,580
Mange tak.
Det var så lidt.
252
00:26:21,039 --> 00:26:23,997
Ja! Jeg slog Iceman!
253
00:26:30,330 --> 00:26:34,914
Har du det stadig godt, Ratbag?
Ja, det har jeg vel.
254
00:26:35,164 --> 00:26:36,330
Du er ikke sur, vel?
255
00:26:38,747 --> 00:26:45,039
Nej, jeg er ikke sur. Fortæl Monroe,
at der kun er en mester herinde.
256
00:26:45,289 --> 00:26:49,789
Og det er ikke nogen lurvet fange,
der banker fjolser i fængslet.
257
00:26:50,039 --> 00:26:52,205
Fjern den vatpik.
258
00:27:29,580 --> 00:27:33,789
Hvem havde troet, at jeg skulle stå
og lave kartoffelsalat.
259
00:27:33,997 --> 00:27:37,289
Der hvor jeg kommer fra,
havde vi ingen salater.
260
00:27:37,539 --> 00:27:42,872
Hvor var det?
Et indianerterritorium i Oklahoma.
261
00:27:45,330 --> 00:27:49,455
Jeg ved godt, jeg ikke skal spørge,
men hvad sidder du inde for?
262
00:27:51,205 --> 00:27:54,122
Jeg stjal en rig fyrs Mercedes i L.A.
263
00:27:55,747 --> 00:27:59,164
Dem har jeg tre af.
264
00:28:04,414 --> 00:28:07,705
Det er Darlene Early, sekretæren.
265
00:28:07,955 --> 00:28:12,705
Jeg skal have ordnet papirerne til
din overførsel til Folsom.
266
00:28:13,747 --> 00:28:17,622
Hvordan går det?
Jeg er helt imod isolationsfængsling.
267
00:28:17,872 --> 00:28:20,205
Af dig og alle andre.
268
00:28:21,164 --> 00:28:24,080
Der er helt fint herinde.
Det kan du ikke mene.
269
00:28:24,955 --> 00:28:29,789
Det hele er et fængsel.
Jeg lever inde i mit hoved.
270
00:28:31,455 --> 00:28:35,997
Er det sådan, du afsoner?
Kan du styre dine følelser så meget?
271
00:28:38,497 --> 00:28:40,622
Det har jeg altid kunnet.
272
00:28:41,747 --> 00:28:45,789
Den eneste gang,
de løb løbsk, røg jeg herind.
273
00:28:45,997 --> 00:28:49,247
Jeg kender din sag udmærket.
274
00:28:49,497 --> 00:28:54,289
Så du vil altså helst være alene?
For det meste.
275
00:28:55,497 --> 00:29:00,247
Jeg skal anbefale, hvorvidt du bør
undersøges af en psykolog.
276
00:29:00,497 --> 00:29:03,789
Bortset fra hændelsen i messen ...
277
00:29:04,039 --> 00:29:09,455
Prøv at udspørge
den store mester om det.
278
00:29:09,664 --> 00:29:15,414
Så du fralægger dig ethvert ansvar?
Ja. Påvirker det min overførsel?
279
00:29:15,664 --> 00:29:19,497
Det har ingen indflydelse på
din overførsel til Folsom.
280
00:29:21,372 --> 00:29:26,080
Hele det her cirkus handler om,
at folk er bange.
281
00:29:27,039 --> 00:29:31,789
Er du ikke bange for ham?
Bange? Fandeme nej.
282
00:29:32,039 --> 00:29:37,039
Han er bokser, jeg er bokser.
Hvis jeg er den bedste, vinder jeg.
283
00:29:37,289 --> 00:29:39,789
Alle boksere taber en dag.
284
00:29:41,372 --> 00:29:44,622
En dag møder du en,
der får dig stemplet ud.
285
00:29:45,913 --> 00:29:48,455
Man er for gammel.
Det er ikke din dag.
286
00:29:48,705 --> 00:29:54,455
Uanset hvad forklaringen er,
vil alle tabe før eller siden.
287
00:29:55,955 --> 00:30:00,413
Man kan højst håbe på, at man
holder sig på toppen et stykke tid.
288
00:30:00,622 --> 00:30:02,580
At man er den bedste.
289
00:30:07,205 --> 00:30:11,872
Jeg hilste på ham den gamle gangster.
Han sagde, han ikke kunne huske dig.
290
00:30:12,122 --> 00:30:15,205
Vel kan han så.
Han vil bare ikke indrømme det.
291
00:30:15,455 --> 00:30:19,663
Sådan er det med mafiaen.
De nægter tilmed at have haft en mor.
292
00:30:22,497 --> 00:30:26,622
Hvordan går det?
Ad helvede til, men jeg klarer mig.
293
00:30:26,872 --> 00:30:31,247
Rygtet siger, du lavede ballade.
Det var bare fis.
294
00:30:31,455 --> 00:30:35,913
De skulle vide, hvem der bestemte.
Bare hold lav profil.
295
00:30:36,163 --> 00:30:39,580
Du har problemer nok i forvejen.
296
00:30:39,830 --> 00:30:41,705
Efter de tog titlen fra dig,
297
00:30:41,955 --> 00:30:44,622
skal de finde en ny mester
ved en turnering.
298
00:30:44,830 --> 00:30:48,705
Alle mener,
Briscoe er en sikker vinder.
299
00:30:48,955 --> 00:30:53,747
Montel skal bokse mod Stubbs i juli.
Jimmy Stubbs er en taber.
300
00:30:53,997 --> 00:30:58,205
Hvis du bokser mod mesteren,
når du kommer ud,
301
00:30:58,413 --> 00:31:02,788
scorer vi den største gevinst
i boksesportens historie.
302
00:31:03,038 --> 00:31:08,122
Men ét er sikkert: Du mistede
en hel masse fans, da du blev dømt.
303
00:31:08,372 --> 00:31:13,163
Fansene kan rende mig.
Når jeg kommer ud, kommer de tilbage.
304
00:31:13,413 --> 00:31:17,830
Dine fans betaler dine regninger.
Det må du aldrig glemme.
305
00:31:21,038 --> 00:31:25,788
Du må presse dine advokater til
at få dig ud, så du kan banke Briscoe.
306
00:31:27,580 --> 00:31:31,913
Du kan ikke afsone hele dommen.
Du er 35. Uret tikker.
307
00:31:32,163 --> 00:31:36,372
Alt det, du har knoklet for,
ryger ud af vinduet.
308
00:31:55,205 --> 00:31:58,163
Han kan huske ting,
der er sket for længst, glasklart.
309
00:31:58,413 --> 00:32:01,705
Men hver dag skal jeg
huske ham på, hvem jeg er.
310
00:32:01,955 --> 00:32:07,622
Han er i en anden verden.
På Cuba eller til en kamp i 1953.
311
00:32:07,872 --> 00:32:12,163
Men pludselig er han der.
Som om alt er normalt.
312
00:32:12,372 --> 00:32:14,538
Og han kan være en led satan.
313
00:32:14,788 --> 00:32:19,997
Vi har betalt den mexicanske mafia
en formue for at få ham beskyttet.
314
00:32:20,247 --> 00:32:22,080
Den tjans har du fået.
315
00:32:22,330 --> 00:32:27,413
Han har fået en kæmpe celle i stuen,
så han slipper for at bruge trapperne.
316
00:32:27,663 --> 00:32:30,997
Han kommer forrest i madkøen,
kan klæde sig afslappet.
317
00:32:31,247 --> 00:32:35,497
Han har fået en lænestol
og sit helt eget boksebibliotek.
318
00:32:35,747 --> 00:32:40,413
Og han er i sikkerhed.
De fyre lader intet ondt ske ham.
319
00:33:05,913 --> 00:33:07,872
Hej, høvding.
320
00:33:10,455 --> 00:33:14,496
Hvordan går det med din nye ven?
Han er okay.
321
00:33:16,913 --> 00:33:19,746
Rygtet siger,
han smadrede en skinhead.
322
00:33:22,413 --> 00:33:24,955
Der er mange rygter i fængslet.
323
00:33:26,496 --> 00:33:30,246
Han fortjente det sikkert også.
Måske.
324
00:33:31,371 --> 00:33:37,996
WILLARD BECHTEL, DØMT I 1998
FOR NARKOHANDEL OG MORD
325
00:33:39,788 --> 00:33:45,288
Vi hører, du ikke vil tale med nogen.
Måske spiller du bare lidt for smart.
326
00:33:58,705 --> 00:34:01,121
Barry er ekspert i appelsager.
327
00:34:01,371 --> 00:34:05,830
Men først skal vi tale om
mrs. Tawny Rawlins.
328
00:34:06,038 --> 00:34:10,246
Hun har indgivet et erstatningskrav
på 75 millioner dollar.
329
00:34:11,288 --> 00:34:13,455
Tager du dig af det?
330
00:34:13,705 --> 00:34:19,121
Jeg vil anbefale en ekspert udefra.
Men vi kan tage os af din skattesag.
331
00:34:19,330 --> 00:34:23,288
Regeringen har varslet en revision.
Det kan vi godt klare internt.
332
00:34:23,538 --> 00:34:26,996
Er det dækket af de to millioner,
I allerede har fået?
333
00:34:27,246 --> 00:34:32,580
Vi har samme betingelser som dig.
Du får penge, selv om du taber, ikke?
334
00:34:33,580 --> 00:34:38,288
Der er stadig mulighed for
fejl i deres bevisførelse.
335
00:34:38,538 --> 00:34:41,663
Men vi er stadig helt ude i tovene.
336
00:34:41,913 --> 00:34:46,288
Du kan se frem til seks til otte år
med mulighed for prøveløsladelse.
337
00:34:46,538 --> 00:34:51,038
I Californien betyder det,
at du bliver prøveløsladt om fire år.
338
00:34:51,288 --> 00:34:56,496
Hvis du er en mønsterfange
og udviser eksemplarisk adfærd,
339
00:34:56,746 --> 00:35:01,705
kan du komme i betragtning til
arbejdsudgang om allerede 18 måneder.
340
00:35:02,830 --> 00:35:07,788
Hvad så, hvis jeg ikke gjorde det?
Retfærdighed og lov er uafhængige.
341
00:35:08,038 --> 00:35:10,496
Lad os se på dine andre problemer.
342
00:35:10,746 --> 00:35:14,205
Vi har foretaget en revision.
Din økonomi er ét kaos.
343
00:35:14,455 --> 00:35:16,080
Det er noget pis.
Nul.
344
00:35:16,330 --> 00:35:19,996
Store kompensationer til
dine ekskoner, fester,
345
00:35:20,246 --> 00:35:23,246
dårlige investeringer og
din eksmanagers fordrejelser.
346
00:35:23,496 --> 00:35:28,663
Så sagsøg det svin.
Hvordan står jeg i skattesagen?
347
00:35:28,913 --> 00:35:34,246
Ifølge firmaets beregninger
skylder du syv millioner i restskat.
348
00:35:34,496 --> 00:35:38,788
Så kommer din skat til staten oveni.
Summa summarum er:
349
00:35:39,038 --> 00:35:41,913
Vi skal have din sorte røv
tilbage i bokseringen.
350
00:36:04,996 --> 00:36:09,121
Syvende omgang i kampen om
Californiens sværvægtsmesterskab
351
00:36:09,371 --> 00:36:12,371
i Palmer Arena midt i Oakland!
352
00:36:14,121 --> 00:36:17,746
Den ubesejrede Monroe Hutchen
udfordrer mesteren Butch Davis,
353
00:36:17,996 --> 00:36:20,496
og indtil nu
har kampen været meget lige.
354
00:36:21,496 --> 00:36:26,163
Davis har en flænge over øjet,
og den vil Monroe vist gå efter.
355
00:36:28,621 --> 00:36:30,621
Monroe styrer kampen!
356
00:36:32,163 --> 00:36:36,038
En hård højre. Og en til!
Davis er i gulvet!
357
00:36:36,288 --> 00:36:40,663
Kampen er forbi!
Efter 43 sekunder i syvende omgang.
358
00:36:40,913 --> 00:36:44,704
Monroe Hutchen er den nye
sværvægtsmester i Californien!
359
00:36:51,163 --> 00:36:54,788
Dine advokater har bedt mig
udfærdige dit svar til søgsmålet.
360
00:36:55,038 --> 00:36:59,413
Du kan forvente et civilt søgsmål,
som du skal i retten for,
361
00:36:59,663 --> 00:37:02,038
ud over den sag,
du allerede er dømt for.
362
00:37:02,288 --> 00:37:08,829
Du og fire andre tog den 17. marts
seks kvinder med på et privatfly ...
363
00:37:09,079 --> 00:37:10,954
Strippere.
364
00:37:11,204 --> 00:37:15,954
Klokken cirka 23.30 tjekkede I ind i
penthouse suiten på Beverly Manor.
365
00:37:16,204 --> 00:37:22,204
Alle parter er enige om disse fakta.
Derefter opstår der en vis tvivl.
366
00:37:22,454 --> 00:37:26,913
Nej, der gør ej.
Jeg er ikke voldtægtsforbryder.
367
00:37:27,163 --> 00:37:28,788
Hun ville selv.
368
00:37:29,038 --> 00:37:31,788
Det gør ingen forskel
på nuværende tidspunkt.
369
00:37:32,038 --> 00:37:36,163
Hun sagde ikke nej til en skid.
Der var intet, der generede hende.
370
00:37:36,413 --> 00:37:39,163
Mrs. Rawlings overbeviste juryen om,
371
00:37:39,371 --> 00:37:43,746
at hun mente,
du kunne knække hende med én arm.
372
00:37:43,996 --> 00:37:48,329
Så hun stønnede altså,
fordi jeg var ved at slå hende ihjel?
373
00:37:49,829 --> 00:37:55,163
Nogle kvinder vil have den hårdt.
Kender du noget til den slags?
374
00:37:56,163 --> 00:38:01,913
Det stod ikke i din vidneforklaring.
Mine advokater frarådede det.
375
00:38:02,121 --> 00:38:05,371
Anklageren beskrev dig som en bølle.
376
00:38:05,621 --> 00:38:10,204
Hun kunne let sandsynliggøre,
at du misforstod hendes nødråb,
377
00:38:10,454 --> 00:38:12,871
eller at hun havde smerter.
378
00:38:13,121 --> 00:38:19,288
Jeg ved, hvordan smerte lyder,
og tro mig, hun havde ingen smerter.
379
00:38:19,538 --> 00:38:22,454
Hun sagsøger dig for 75 millioner,
380
00:38:22,704 --> 00:38:26,371
men jeg vil ikke forhandle,
mens din appelsag kører.
381
00:38:26,621 --> 00:38:29,871
Drop forhandlingerne.
Den kælling får ikke en skid.
382
00:38:32,163 --> 00:38:37,038
Da han så var færdig,
tog han bare sine bukser på
383
00:38:37,288 --> 00:38:41,413
og gik tilbage til festen
og lod mig ligge der alene.
384
00:38:52,454 --> 00:38:57,788
ANTOINE BONÉT, TRINIDAD
PROSTITUTION OG MORD I 1991
385
00:39:04,996 --> 00:39:09,204
Mester, jeg vil være din ven.
386
00:39:10,121 --> 00:39:12,496
Jeg er en gave.
387
00:39:12,746 --> 00:39:16,621
Jeg har ikke brug for gaver.
Hvem har sendt dig?
388
00:39:16,871 --> 00:39:20,038
Saladin. Han vil være din ven.
389
00:39:20,288 --> 00:39:25,163
Han styrer El Fazizs Assasins.
Du kan selv spørge omkring dig.
390
00:39:25,996 --> 00:39:28,746
Du er ret køn af en svans at være.
391
00:39:28,954 --> 00:39:34,038
Men jeg vil ikke skylde nogen noget.
Det kan du hilse og sige. Smut så.
392
00:39:34,288 --> 00:39:38,996
Nok er du mester, men du er ene mand.
Lad mig hjælpe dig.
393
00:39:39,246 --> 00:39:43,204
Når El Faziz giver dig en gave,
tager du imod den.
394
00:39:43,454 --> 00:39:45,579
Man takker ikke nej.
395
00:39:59,788 --> 00:40:01,871
Jeg søger Saladin.
396
00:40:02,996 --> 00:40:06,871
EDDIE JONES ALIAS SALADIN
MORD OG VÆBNET RØVERI I 1999
397
00:40:07,121 --> 00:40:11,662
En fornøjelse at møde en stor mand.
Styrer du lortet herinde?
398
00:40:11,912 --> 00:40:13,912
Der er styrke i sammenhold.
399
00:40:15,329 --> 00:40:18,662
Herinde har vi brug for
samarbejde og forståelse.
400
00:40:19,704 --> 00:40:23,912
Vi udsættes for diskrimination
selv inden for disse mure.
401
00:40:24,162 --> 00:40:26,537
Hvis du vil slutte dig til os ...
402
00:40:29,454 --> 00:40:31,746
Broder ...
403
00:40:31,996 --> 00:40:36,579
Hvis du ikke slutter dig til os,
ødelægger du vores sammenhold.
404
00:41:19,621 --> 00:41:22,287
Inspektøren vil tale med dig.
405
00:41:22,496 --> 00:41:26,787
Du fik virkelig sat fut i tingene.
Kom så. Afgang.
406
00:41:31,496 --> 00:41:37,246
Du skuffer mig. Tre sager allerede.
Optræk til ballade, et overfald
407
00:41:37,454 --> 00:41:41,787
og nu et slagsmål,
der har sendt fem mand på hospitalet.
408
00:41:42,037 --> 00:41:46,787
Du har kun været her i ti uger,
og din opførsel er yderst ringe.
409
00:41:47,037 --> 00:41:51,412
Hvis de ikke respekterer en,
er man ingenting.
410
00:41:51,621 --> 00:41:55,746
Inspektøren forsøge at definere
"acceptabel opførsel" for dig.
411
00:41:58,621 --> 00:42:01,871
Jeg forsøger at forklare,
hvordan man overlever.
412
00:42:02,121 --> 00:42:06,537
Jeg tror ikke, der er mange indsatte,
der kan hamle op med dig rent fysisk.
413
00:42:07,996 --> 00:42:10,412
Du forstår det ikke.
414
00:42:10,662 --> 00:42:14,579
Når man er mester,
vil alle have en ned med nakken.
415
00:42:14,829 --> 00:42:16,912
Alle prøver en af.
416
00:42:17,162 --> 00:42:21,954
Hele mit liv har jeg løst
mine problemer med de her.
417
00:42:22,204 --> 00:42:24,412
Folk elsker en fyr, der kan slås.
418
00:42:24,662 --> 00:42:31,787
Man får penge, fisse, røvslikkere,
kommer på tv og i aviser og blade.
419
00:42:31,996 --> 00:42:37,079
De gør alt, fordi folk elsker en fyr,
der kan slås og ikke lader sig kue.
420
00:42:52,287 --> 00:42:56,329
LONDON REGLERNE FOR BOKSNING
421
00:43:25,246 --> 00:43:28,162
Det rager ikke dig,
hvem jeg er sammen med.
422
00:43:28,412 --> 00:43:31,496
Monroe, du slår ham ihjel!
423
00:43:37,246 --> 00:43:39,579
Natten til den 1. december 1990
424
00:43:39,829 --> 00:43:42,579
bankede du en mand ihjel
med dine bare næver.
425
00:43:42,829 --> 00:43:49,537
På grund af din træning betragtes de
i Californien som dødbringende våben.
426
00:43:49,787 --> 00:43:51,704
Juryen har fundet dig skyldig,
427
00:43:51,954 --> 00:43:56,079
og du idømmes ubetinget
livsvarigt fængsel.
428
00:44:04,162 --> 00:44:07,787
Godmorgen, mr. Ripstein. Alt vel?
Drop det pis.
429
00:44:08,037 --> 00:44:11,620
Bliver det til noget med den kamp?
Hvilken kamp?
430
00:44:11,870 --> 00:44:16,912
Vi har sværvægtsmesteren
og en ubesejret udfordrer i fængslet.
431
00:44:17,162 --> 00:44:19,704
Se at få lortet i stand.
432
00:44:19,954 --> 00:44:26,995
Jeg ved alt om boksning. Gode odds.
Monroe tæver ham, og vi scorer kassen.
433
00:44:28,912 --> 00:44:35,537
Mr. Ripstein, du taler om den rigtige
verdensmester i sværvægtsboksning.
434
00:44:35,787 --> 00:44:42,079
Vil du have kampen arrangeret?
Nej, for helvede. Alle kan tabe.
435
00:44:42,329 --> 00:44:48,745
På rette tid og rette sted
kan alle risikere at tabe.
436
00:44:51,079 --> 00:44:55,204
Mr. Ripstein vil se Iceman
bokse mod en anden fange.
437
00:44:55,454 --> 00:45:00,787
Han hedder Monroe Hutchen.
Og det skal være en ordentlig kamp.
438
00:45:00,995 --> 00:45:05,995
Hvad skal vi så gøre?
Det er okay med vagternes leder.
439
00:45:07,079 --> 00:45:11,287
Inspektøren kan være et problem,
men det kan I tage jer af.
440
00:45:11,495 --> 00:45:17,245
I kender rumlen.
Hjælp ham, eller gør ham fortræd.
441
00:45:18,579 --> 00:45:21,579
Og nu til Monroe Hutchen.
442
00:45:22,620 --> 00:45:28,620
Inspektøren vil lade ham rehabilitere
ved at omgås de andre indsatte.
443
00:45:28,870 --> 00:45:32,662
Om seks uger
tager jeg på ferie i to uger.
444
00:45:32,912 --> 00:45:37,204
Den første uge er jeg i New Orleans,
den anden i Tucson, Arizona.
445
00:45:37,454 --> 00:45:42,412
Skulle det hænde, at mr. Hutchen
i de uger bokser mod mr. Chambers,
446
00:45:42,662 --> 00:45:49,245
vil jeg ikke høre noget om det.
Når jeg er tilbage, er den sag slut.
447
00:45:49,495 --> 00:45:51,954
Der skal ikke være nogen beviser,
448
00:45:52,204 --> 00:45:54,954
og det skal aldrig nævnes
i mit nærvær.
449
00:45:55,204 --> 00:45:57,454
Ud og pas dit arbejde.
450
00:46:00,079 --> 00:46:04,620
Det må være en fra bestyrelsen.
Kujonen lagde straks sin ferie om.
451
00:46:04,870 --> 00:46:08,287
Det betyder, at hele lorten
bliver tørret af på dig og mig.
452
00:46:08,537 --> 00:46:12,245
Niks, jeg holder ferie
samtidig med inspektøren.
453
00:46:12,495 --> 00:46:15,620
Tak for opbakningen.
Hold dog op.
454
00:46:15,870 --> 00:46:19,704
Du styrer bokseprogrammet.
Du vil gerne have, at det sker.
455
00:46:34,120 --> 00:46:37,787
Så er der afgang, Monroe.
Endelig er du fri.
456
00:46:39,870 --> 00:46:42,745
Skal jeg ikke til Folsom?
457
00:46:42,995 --> 00:46:46,079
Den kære inspektør
har vist skiftet mening.
458
00:46:46,287 --> 00:46:48,954
Du får lov at blive her hos os.
459
00:46:54,995 --> 00:46:58,120
Jeg skal ringe
"modtager betaler" til Yank Lewis.
460
00:46:58,370 --> 00:47:01,245
Nej, Yank Lewis.
461
00:47:01,495 --> 00:47:03,704
Fra George Chambers, Iceman.
462
00:47:06,079 --> 00:47:10,204
Yank? Ja, gu er det mig.
Hvem skulle det ellers være?
463
00:47:11,453 --> 00:47:13,995
Kom herop og fest med os andre.
464
00:47:14,245 --> 00:47:18,120
Måske har jeg skaffet
en billet tilbage til friheden.
465
00:47:18,370 --> 00:47:21,995
Kan du huske din gamle ven
Mendy Ripstein?
466
00:47:23,245 --> 00:47:27,995
Hvis jeg bokser mod en idiot herinde,
kan han få mig ud hurtigt.
467
00:47:29,745 --> 00:47:33,662
Hvis Mendy Ripstein siger det,
er det den ægte vare.
468
00:47:33,912 --> 00:47:39,870
Men du skal ikke stole på andre.
Du skal høre det fra Mendy selv.
469
00:47:40,120 --> 00:47:44,245
Hvis det passer,
banker jeg da bare den idiot.
470
00:47:44,495 --> 00:47:47,620
Hvem er det?
Lad mig gætte: Monroe Hutchen?
471
00:47:49,162 --> 00:47:51,537
Han var ubesejret i Oakland.
472
00:47:51,787 --> 00:47:55,287
Han var på vej frem.
Han er en ordentlig mundfuld.
473
00:47:55,537 --> 00:47:58,370
Han har stadig siddet inde i ti år.
474
00:47:58,620 --> 00:48:01,620
Jeg siger bare,
det ikke bliver det rene barnemad.
475
00:48:01,870 --> 00:48:06,870
Du er for meget. Du er bange for,
at jeg mister formen på fire måneder.
476
00:48:07,120 --> 00:48:09,870
Det fjols har siddet her i ti år.
477
00:48:10,078 --> 00:48:13,328
Jeg er bare bekymret.
Pis af med dig.
478
00:48:16,453 --> 00:48:18,662
Ja, du skal kæmpe mod ham.
479
00:48:18,912 --> 00:48:23,495
I buret, uden handsker,
med de bare næver, til den bitre ende.
480
00:48:23,745 --> 00:48:26,578
Jeg ringer et par gange,
lægger nogle penge.
481
00:48:26,828 --> 00:48:31,287
Udenfor kender nogle dig.
Alle ved, hvem han er.
482
00:48:31,537 --> 00:48:33,578
Vi kan måske få odds 30 til 1.
483
00:48:33,828 --> 00:48:36,662
Man kan nemt skaffe 200.000.
484
00:48:36,870 --> 00:48:41,828
Vinder du, bliver det fire millioner.
Måske mere.
485
00:48:44,453 --> 00:48:47,495
Og jeg tror på, at du kan vinde.
486
00:48:50,870 --> 00:48:55,912
Hvad får jeg ud af det?
Du kommer ikke i isolation.
487
00:48:56,162 --> 00:49:00,078
Du får privilegier, du ikke havde før.
488
00:49:02,245 --> 00:49:04,078
Giv mig halvtreds procent.
489
00:49:04,328 --> 00:49:08,995
Det går ikke.
Jeg sætter en formue på spil.
490
00:49:09,245 --> 00:49:11,120
Det er mig, der vover pelsen.
491
00:49:11,370 --> 00:49:16,245
Hvad vil du også købe herinde?
Du sidder da også herinde.
492
00:49:17,828 --> 00:49:21,787
Du dør sikkert herinde.
Hvad skal du med penge?
493
00:49:22,037 --> 00:49:28,828
Du får ti procent.
Man plejer at få 50 procent udenfor.
494
00:49:29,912 --> 00:49:32,495
Ja, men vi er ikke udenfor.
495
00:49:33,412 --> 00:49:35,620
Jeg vil have mere.
496
00:49:36,745 --> 00:49:40,953
Min søster har tre børn,
intet arbejde og ingen mand.
497
00:49:42,120 --> 00:49:46,578
Hun er på overførselsindkomst.
Jeg kan sende pengene til hende.
498
00:49:47,578 --> 00:49:52,370
Du får 30 procent af alt,
hvad vi vinder.
499
00:49:52,620 --> 00:49:58,328
Har vi en aftale?
40 procent. Punktum.
500
00:50:13,703 --> 00:50:16,162
Ville du tale med Iceman?
501
00:50:16,412 --> 00:50:20,787
Ripstein siger dig tak for,
at du har bragt ham til neutral grund.
502
00:50:24,078 --> 00:50:29,245
Iceman lader sig ikke skuffe.
Han forventer en forhandling.
503
00:50:31,120 --> 00:50:35,245
Mr. Ripstein er en bokseentusiast.
504
00:50:35,495 --> 00:50:39,287
Han studerer boksekunsten.
Han er en af dens store historikere.
505
00:50:40,328 --> 00:50:43,703
Mr. Ripstein mener,
at sportens reneste udtryk
506
00:50:43,953 --> 00:50:48,620
var knytnævekampene i det
19. århundrede. Queensbury reglerne.
507
00:50:48,870 --> 00:50:52,536
Nej, London reglerne.
508
00:50:52,786 --> 00:50:57,245
Queensbury ændrede reglerne til det,
vi ser i dag.
509
00:50:57,495 --> 00:51:02,995
Drop alt det lort. Jeg vil ud.
Hvordan ordner du det?
510
00:51:05,203 --> 00:51:08,828
Gennem forbedringsnævnet.
Der har vi en kontakt.
511
00:51:12,911 --> 00:51:15,203
Kan du love mig det?
512
00:51:16,245 --> 00:51:18,620
Gør dig hellere klar til kampen.
513
00:51:20,995 --> 00:51:24,495
DEN 25. FEBRUAR
47 DAGE TIL KAMPEN
514
00:51:47,370 --> 00:51:51,411
Kampen bokses om seks uger.
Så skal jeres boksere være i form.
515
00:51:51,620 --> 00:51:57,120
Her er reglerne. Ripstein har knoklet
for at få dem sammenfattet.
516
00:51:57,328 --> 00:51:59,661
Hvem skal dømme det lort?
517
00:51:59,911 --> 00:52:04,578
Der er ingen dommer.
Hvad er det for noget fis?
518
00:52:04,828 --> 00:52:07,578
Mr. Mercker kan stå
uden for buret og dømme.
519
00:52:07,828 --> 00:52:11,120
Ingen spark eller skaller.
Sejr på fejl tæller ikke.
520
00:52:11,370 --> 00:52:14,453
Det stinker!
Min bokser har langt mere at tabe.
521
00:52:16,078 --> 00:52:21,203
Her er dårlige træningsfaciliteter.
I bokser uden handsker med skodregler.
522
00:52:21,453 --> 00:52:24,120
Vi ved ikke en skid om
at bokse på den måde.
523
00:52:24,328 --> 00:52:26,870
Så står I lige.
524
00:53:23,161 --> 00:53:29,203
Jeg vil ikke være til besvær,
men vi må tale om det med handskerne.
525
00:53:29,453 --> 00:53:32,120
Ingen handsker. Det står på side tre.
526
00:53:33,036 --> 00:53:38,245
Nej, men så bliver kampen kedelig.
Bokserne slår ikke lige så meget.
527
00:53:38,495 --> 00:53:42,911
Man kan se de gamle film med
Johnson, Jeffries og Corbett,
528
00:53:43,161 --> 00:53:48,745
og de var trænet i nævekamp.
Der kom slagene som solformørkelser.
529
00:53:48,953 --> 00:53:54,495
Jeg er enig, men det skider vi på.
Handsker eller ej, bare kom med dem.
530
00:53:54,745 --> 00:53:58,078
Vi trækker os ikke for nogen.
Slå til, makker!
531
00:53:58,328 --> 00:54:00,995
De slår mere med handsker på.
532
00:54:01,245 --> 00:54:05,745
Du fik en kopi af London reglerne,
og der står: "Ingen handsker."
533
00:54:05,995 --> 00:54:10,453
Nej, vent lidt. Han har ret.
534
00:54:10,703 --> 00:54:14,744
Det bliver en bedre kamp med
180 grams handsker. Skaf dem.
535
00:54:29,661 --> 00:54:33,869
DEN 20. MARTS
24 DAGE TIL KAMPEN
536
00:54:41,953 --> 00:54:45,286
Monroe. Hvordan går det, min ven?
537
00:54:48,578 --> 00:54:52,619
Først kommer smilet,
og så kommer det urene slag.
538
00:54:53,953 --> 00:54:56,911
Ingen er vel så dumme,
at de hopper på den to gange.
539
00:54:57,161 --> 00:55:00,869
Det har du ret i, mr. Iceman.
540
00:55:01,119 --> 00:55:03,244
Du kan kalde mig mester.
541
00:55:03,494 --> 00:55:08,994
Du ved godt, at herinde
er det mig, der er mesteren.
542
00:55:10,119 --> 00:55:12,494
Tror du også på julemanden?
543
00:55:13,411 --> 00:55:16,411
Der er ingen, der bakker ud.
544
00:55:21,411 --> 00:55:24,994
Slap af, min ven.
Du skal nok få chancen.
545
00:55:29,203 --> 00:55:33,744
Godaften, jeg hedder Maureen O'Boyle.
I.C.N.O.X.'s dokumentar
546
00:55:33,994 --> 00:55:39,786
møder vi Tawny Rawlins i sit første
eksklusive interview
547
00:55:40,036 --> 00:55:44,578
siden den sensationelle dom over
George "Iceman" Chambers,
548
00:55:44,828 --> 00:55:48,661
den tidligere sværvægtsmester.
Velkommen, Tawny.
549
00:55:50,203 --> 00:55:55,328
Jeg var bange.
Jeg ville ikke være der længere.
550
00:55:57,328 --> 00:56:04,203
Jeg ville ikke være sammen med ham,
men han ville ikke holde op.
551
00:56:05,494 --> 00:56:07,911
Det er bare ét stort rod.
552
00:56:08,161 --> 00:56:13,744
Jeg har været arbejdsløs siden da,
og jeg har gået til en masse læger,
553
00:56:13,994 --> 00:56:18,661
og jeg får hademails fra folk,
fordi de har mistet deres mester.
554
00:56:18,911 --> 00:56:23,453
De kalder mig en guldgraver.
De skulle bare være i mine sko.
555
00:56:23,703 --> 00:56:27,911
Jeg ønskede ham intet ondt,
men han ville ikke holde op.
556
00:56:35,203 --> 00:56:38,869
De fjolser har set
for mange gamle fængselsfilm.
557
00:56:40,286 --> 00:56:43,994
DEN 28. MARTS
16 DAGE TIL KAMPEN
558
00:57:00,203 --> 00:57:03,578
Stik mig knoglen, så vi kan slå alarm.
559
00:57:05,078 --> 00:57:10,286
Vagtkontor, vi er i messen.
Vi er i højeste alarmberedskab.
560
00:57:22,411 --> 00:57:24,411
Iceman!
561
00:57:28,411 --> 00:57:32,911
Før du kom herind,
troede vi, at du var noget.
562
00:57:33,161 --> 00:57:37,869
Så kommer du og opfører dig,
som om du er Gud, og vi er udskud.
563
00:57:38,119 --> 00:57:41,119
Alle herinde vil se dig få røvfuld.
564
00:57:41,369 --> 00:57:43,952
Du får klø, mand.
Pis.
565
00:57:44,202 --> 00:57:46,161
Monroe!
566
00:58:03,952 --> 00:58:05,577
Du får høvl, dit svin!
567
00:58:09,119 --> 00:58:10,577
Af sted!
568
00:58:20,911 --> 00:58:22,661
Gå efter lamperne!
569
00:58:24,619 --> 00:58:25,994
En gang til!
570
00:58:41,536 --> 00:58:45,994
Har han aflyst kampen?
For satan i helvede da.
571
00:58:46,202 --> 00:58:51,369
Hvem i helvede tror
den skide inspektør egentlig, han er?
572
00:58:51,619 --> 00:58:55,411
Er der ingen, der kan lave
forretninger i den her skide stat?
573
00:58:55,661 --> 00:58:59,494
Min forpulede kone
og hendes forpulede astma og allergi.
574
00:58:59,744 --> 00:59:04,536
Vi flyttede kraftedeme ud i ørkenen.
De skide, forpulede læger.
575
00:59:04,786 --> 00:59:10,202
Jeg skulle aldrig have lyttet til
de møgsvin. Palm Springs mig i røven.
576
00:59:10,411 --> 00:59:12,536
Man ligger og feder den i solen,
577
00:59:12,786 --> 00:59:16,702
og så kommer den her skide stat
og knalder mig for den forpulede skat.
578
00:59:16,952 --> 00:59:22,744
Hvorfor satan blev jeg ikke i Florida,
hvor folk kan drive forretning?
579
00:59:22,994 --> 00:59:25,827
Min forpulede kone
og hendes forpulede astma.
580
00:59:30,327 --> 00:59:37,036
Hvis der skal gøres noget,
må jeg kraftedeme gøre det selv.
581
00:59:38,952 --> 00:59:43,661
Ring til den forpulede inspektør.
Jeg vil mødes med ham.
582
00:59:45,452 --> 00:59:47,286
Javel, mr. Ripstein.
583
01:00:02,577 --> 01:00:09,702
Jeg mødes normalt ikke med fangerne,
men mr. Mercker anbefalede mig det.
584
01:00:09,952 --> 01:00:14,994
Men ethvert forsøg på at få mig til
at tillade boksekampen er ørkesløst.
585
01:00:15,244 --> 01:00:20,161
Den er uigenkaldeligt aflyst.
Må jeg fortælle dig en historie?
586
01:00:20,411 --> 01:00:24,119
Den handler om,
hvordan man får tingene gjort.
587
01:00:24,369 --> 01:00:29,244
Den foregår i Havana
omkring midten af 1950'erne.
588
01:00:29,494 --> 01:00:36,911
Jeg stod for visse arbejdsopgaver.
Jeg var højrehånd for Meyer Lansky.
589
01:00:37,161 --> 01:00:43,952
Der var et kasino, som netop var
blevet bygget i nabobyen.
590
01:00:44,202 --> 01:00:50,161
Men borgmesteren
ville lukke kasinoet,
591
01:00:50,411 --> 01:00:54,369
for han brød sig ikke om hasardspil.
592
01:00:54,619 --> 01:00:58,244
Han mente, det tiltrak
den forkerte type mennesker.
593
01:00:58,494 --> 01:01:01,869
Han bestemte,
at kasinoet skulle lukkes.
594
01:01:03,911 --> 01:01:06,994
Det måtte jeg så
indberette til mr. Lansky.
595
01:01:07,244 --> 01:01:11,702
Så sagde mr. Lansky til mig:
"Du kan sige til borgmesteren,
596
01:01:11,952 --> 01:01:16,244
at det kasino under
ingen omstændigheder skal lukkes."
597
01:01:16,452 --> 01:01:19,619
Men borgmesteren fik et valg.
598
01:01:21,202 --> 01:01:24,952
Han kunne vælge at blive slået ihjel.
599
01:01:25,202 --> 01:01:31,077
Eller at få en stor sum penge
sat ind på sin konto.
600
01:01:31,327 --> 01:01:34,827
Han kunne selv vælge.
601
01:01:35,077 --> 01:01:40,202
Uanset hvad
ville kasinoet forblive åbent.
602
01:01:41,994 --> 01:01:44,827
Hvad skete der med borgmesteren?
Han døde.
603
01:01:45,077 --> 01:01:51,202
Han drejede bilnøglen om,
og så røg bilen i luften.
604
01:01:53,494 --> 01:01:56,619
Skal du bare stå der
og lade den bums true mig?
605
01:01:56,869 --> 01:02:00,160
Jeg vil helst undgå,
at min bil eksploderer.
606
01:02:01,577 --> 01:02:05,202
Vi kan tale om pengene,
når du kommer hjem fra ferie.
607
01:02:05,452 --> 01:02:08,702
Jeg kan forstå,
at du tager af sted i morgen.
608
01:02:08,952 --> 01:02:14,619
Vi håber alle, at du og familien
vil få en rigtig dejlig ferie.
609
01:02:18,827 --> 01:02:22,869
DEN 3. APRIL
9 DAGE TIL KAMPEN
610
01:02:39,160 --> 01:02:43,869
Vi sender et par fyre
fra Las Vegas ind som vidner.
611
01:02:44,119 --> 01:02:49,952
Chuy, vi har talt om noget.
Få Iceman til at sætte en pris.
612
01:02:50,202 --> 01:02:54,410
Vi har knaldgode odds på Monroe.
Vi må have Iceman med på vognen.
613
01:02:54,660 --> 01:02:59,327
Skal vi have ham til at lægge sig?
Tilbyd ham en million.
614
01:02:59,577 --> 01:03:01,952
Han fik 25 millioner,
sidst han boksede.
615
01:03:02,202 --> 01:03:04,577
Dem skulle han kæmpe for.
616
01:03:04,827 --> 01:03:08,285
I er gået galt i byen.
I hyrede mig til at se efter Mendy.
617
01:03:08,535 --> 01:03:11,869
Det gør jeg nu,
og Mendy er ikke ude efter pengene.
618
01:03:12,119 --> 01:03:18,535
Ævl! I New York, på Cuba og i Florida
har han altid været ude efter pengene.
619
01:03:18,785 --> 01:03:24,369
Han har dem gemt overalt. Millioner.
Han har hver en øre, han har tjent.
620
01:03:24,619 --> 01:03:26,410
Mendy er grisk.
621
01:03:26,619 --> 01:03:30,369
I er langt ude.
Jeg vil ikke ødelægge det for ham.
622
01:03:30,619 --> 01:03:33,452
Han vil se en ren kamp
til den bitre ende.
623
01:03:33,702 --> 01:03:38,244
I kan selv tale med Iceman,
men I skal ikke håbe på for meget.
624
01:03:42,910 --> 01:03:47,369
Godt, Monroe, nu skal du høre,
hvad planen er.
625
01:03:47,619 --> 01:03:53,244
Vi har en kontakt på apoteket,
der knuser fem eller ti valium for os.
626
01:03:53,494 --> 01:03:59,160
Jeg har en kontakt i kantinen.
Han blander det i Icemans mad.
627
01:03:59,369 --> 01:04:02,827
Bare nok til at gøre ham langsom.
628
01:04:03,077 --> 01:04:09,577
Han kan stadig bokse, men det er
nok til at give dig overtaget.
629
01:04:09,827 --> 01:04:11,702
Er du med?
630
01:04:11,952 --> 01:04:15,119
Hvis I gør det,
banker jeg jer til fars.
631
01:04:16,452 --> 01:04:19,410
Jeg kan godt klare ham uden hjælp.
632
01:04:21,202 --> 01:04:22,994
Er I med?
633
01:04:24,744 --> 01:04:30,077
Vi prøver bare at hjælpe dig lidt.
Vi har mange penge ude at svømme.
634
01:04:37,077 --> 01:04:42,493
Jeg er måske ikke nogen flink fyr,
men jeg er heller ingen tøsedreng.
635
01:04:43,868 --> 01:04:45,702
Husk det.
636
01:04:48,202 --> 01:04:50,202
Giv ham bank.
637
01:05:10,077 --> 01:05:14,202
DEN 12. APRIL KLOKKEN 19.30
638
01:05:14,410 --> 01:05:17,493
KAMPDAGEN
639
01:05:24,035 --> 01:05:27,452
Godt, vi har halvanden time.
640
01:05:28,410 --> 01:05:30,493
Nu koncentrerer vi os bare.
641
01:05:30,743 --> 01:05:37,368
Vi forestiller os, at vi vinder.
Bare luk øjnene.
642
01:05:38,535 --> 01:05:42,827
Vi koncentrerer os.
Vi ser os selv vinde.
643
01:05:43,077 --> 01:05:47,327
Vi ser Iceman banket til plukfisk.
Vi ser os selv vinde.
644
01:05:52,452 --> 01:05:56,368
Om tyve minutter
begynder vi at varme lidt op.
645
01:05:56,618 --> 01:05:59,535
Det svin skal ikke
fange dig på en koldstart.
646
01:06:00,702 --> 01:06:02,827
Fejlene sker, når man sjusker.
647
01:06:10,785 --> 01:06:13,243
Blok A, B, C og D.
648
01:06:13,493 --> 01:06:18,618
Hvis I er klar, kan I lukke dem ind
med et kvarters mellemrum.
649
01:06:37,410 --> 01:06:39,618
Fyr den af, Monroe.
650
01:06:39,868 --> 01:06:42,077
Iceman er ikke en skid værd.
651
01:06:44,952 --> 01:06:46,827
Sådan skal det være.
652
01:06:48,410 --> 01:06:50,535
Fortsæt.
653
01:06:50,785 --> 01:06:52,660
Kør bare los.
654
01:06:57,452 --> 01:07:01,660
EKSTERNE OBSERVATØRER ANKOMMER
MED POLITIESKORTE KLOKKEN 20.30
655
01:07:11,368 --> 01:07:14,993
Og nu vil
Cut Boys fra Sweetwater
656
01:07:15,243 --> 01:07:18,702
synge nationalsangen!
657
01:07:46,952 --> 01:07:50,785
Det er din hjerterytme.
Bare lyt til den.
658
01:07:51,577 --> 01:07:55,410
Han er en ubuden gæst i vores hus.
659
01:08:10,243 --> 01:08:12,285
Kør los.
660
01:08:18,493 --> 01:08:20,701
Han ser ikke for køn ud.
661
01:08:38,285 --> 01:08:40,118
Så er det tid!
662
01:08:40,368 --> 01:08:42,701
Få bokserne i ringen!
663
01:08:43,868 --> 01:08:46,285
Så begynder kampen.
664
01:09:12,243 --> 01:09:15,868
Godaften, ærede gæster,
røvhuller og mr. Mercker.
665
01:09:16,118 --> 01:09:18,076
Nu sker det!
666
01:09:20,493 --> 01:09:22,368
Det her er en helt unik kamp.
667
01:09:22,618 --> 01:09:26,035
Den er gjort mulig af en mand,
hvis navn jeg ikke kan røbe.
668
01:09:26,285 --> 01:09:30,076
Alverdens boksefans ville ønske,
de sad i sølet sammen med os.
669
01:09:30,326 --> 01:09:34,201
De ville ønske,
Sweetwater var deres hjem i aften!
670
01:09:36,951 --> 01:09:40,160
Hør nu godt efter,
for jeg siger det kun én gang.
671
01:09:40,410 --> 01:09:44,201
Det følgende regelsæt
er aldrig før set på disse egne.
672
01:09:44,451 --> 01:09:51,160
Der er ingen omgange, og man bruger
små dværghandsker på sølle 180 gram.
673
01:09:51,410 --> 01:09:54,410
Bokseren starter ved
udgangspositionen.
674
01:09:54,618 --> 01:09:58,201
Går han i gulvet,
har han 60 sekunder til at rejse sig.
675
01:09:58,451 --> 01:10:02,576
Man kæmper til det sidste.
Ingen dommer, kun en tidstager.
676
01:10:02,826 --> 01:10:05,743
Vores helt egen mr. Mercker.
677
01:10:06,910 --> 01:10:10,576
Lad mig få et stort bifald
til vores yndlingsknægt.
678
01:10:10,826 --> 01:10:13,118
Sweetwaters regerende mester!
679
01:10:13,368 --> 01:10:17,660
Han er ubesejret i fængslet
efter 68 sejre og ingen nederlag!
680
01:10:17,868 --> 01:10:22,451
Han har en kampvægt på 100 kilo
og bærer vinrøde bukser med sort kant.
681
01:10:25,701 --> 01:10:28,451
Monroe Hutchen!
682
01:10:32,785 --> 01:10:37,535
Lad mig få et bifald til vesthjørnet.
Han er også ubesejret ... men udenfor.
683
01:10:37,785 --> 01:10:42,576
Han har en kampvægt på 102 kilo!
Han er den tidligere sværvægtsmester!
684
01:10:42,826 --> 01:10:45,660
George "Iceman" Chambers!
685
01:10:45,910 --> 01:10:47,535
Kom bare an, dit svin!
686
01:10:47,785 --> 01:10:53,576
Jeg har kun en ting at sige:
Kræng hans røv om til en sommerhat!
687
01:10:53,826 --> 01:10:57,326
Lad ikke jeres følelser for Monroe
svække dømmekraften.
688
01:10:57,576 --> 01:11:02,618
Og lad være med at gøre noget dumt!
Så ryger den formue, I har satset.
689
01:11:02,868 --> 01:11:05,243
Velkommen til vennerne fra Vegas.
690
01:11:05,493 --> 01:11:09,618
De skal bevidne kampen
og rapportere til omverdenen.
691
01:11:09,868 --> 01:11:12,743
Der er mange bookmakere,
der er interesserede.
692
01:11:12,993 --> 01:11:14,993
Det er os mod verden, kammerater.
693
01:11:15,243 --> 01:11:18,493
Og ligesom jer hepper jeg på
Monroe Hutchen.
694
01:11:18,743 --> 01:11:23,285
Han har gjort smertens hus stor ære.
Men jeg dømmer kampen retfærdigt.
695
01:11:23,535 --> 01:11:27,368
Kom an, din tøs.
Det her er kampen om kontrollen.
696
01:11:27,618 --> 01:11:32,118
Det handler ikke om penge.
Det er deres mester mod vores.
697
01:11:32,368 --> 01:11:37,326
Vi kæmper om respekt!
R-E-S-P-Æ-K-T! Respekt!
698
01:11:40,743 --> 01:11:42,784
Første omgang!
699
01:11:44,826 --> 01:11:46,493
Så er vi i gang.
700
01:11:48,034 --> 01:11:51,868
De bevæger sig ind mod midten.
De ser hinanden an.
701
01:11:57,534 --> 01:12:00,451
Monroe har odds 40 til 1 imod sig.
702
01:12:00,701 --> 01:12:03,534
Han er oppe imod Iceman,
den store mester.
703
01:12:09,201 --> 01:12:13,701
Monroe rammer ved siden af,
og Iceman giver ham en kæberasler!
704
01:12:13,951 --> 01:12:15,909
Knald den store lort en!
705
01:12:17,284 --> 01:12:22,284
Monroe bakker. Han ser ikke ud til
at ville udveksle slag med Iceman.
706
01:12:24,451 --> 01:12:25,993
Pas på, Monroe!
707
01:12:31,618 --> 01:12:34,451
Nu håner han Monroe.
708
01:12:34,659 --> 01:12:36,659
Han håner ham!
709
01:12:36,909 --> 01:12:40,159
Monroe rammer ved siden af
og får en højre og en venstre.
710
01:12:40,409 --> 01:12:42,493
Han mærker det ikke!
711
01:12:46,451 --> 01:12:50,743
Monroe får en venstre igen
og begynder at bakke.
712
01:12:50,993 --> 01:12:52,868
Iceman håner ham igen.
713
01:12:55,743 --> 01:12:57,659
Gå efter ansigtet!
714
01:13:00,743 --> 01:13:03,576
Monroe får kontakt.
God kombination!
715
01:13:03,784 --> 01:13:06,118
Monroe er på vej ind i kampen!
716
01:13:07,159 --> 01:13:10,576
Iceman svarer igen med
en lige højre til ansigtet.
717
01:13:11,743 --> 01:13:14,326
Monroe er hurtig,
men Iceman er langt stærkere.
718
01:13:14,576 --> 01:13:17,784
De tørner sammen igen
og udveksler slagserier!
719
01:13:18,034 --> 01:13:20,243
Højre hånd! Venstre! Højre!
720
01:13:21,326 --> 01:13:24,618
Og så er Monroe på hælene!
721
01:13:28,618 --> 01:13:30,534
Få ham til at bløde!
722
01:13:34,951 --> 01:13:37,951
Begge boksere leverer slagserier!
Venstre! Højre!
723
01:13:40,743 --> 01:13:44,868
Monroe rammer ikke, og Iceman
svarer igen med højre og venstre!
724
01:13:45,076 --> 01:13:46,659
På ham!
725
01:13:46,909 --> 01:13:51,493
De bokser i et utroligt tempo!
Det er slet ikke til at fatte.
726
01:13:52,784 --> 01:13:57,326
Flot højre overhånd af Monroe!
Iceman går ind og griber om Monroe.
727
01:14:00,909 --> 01:14:02,784
På ham, for satan!
728
01:14:05,701 --> 01:14:08,451
En hård højre!
En til!
729
01:14:09,118 --> 01:14:13,784
Monroe slår forbi,
og Iceman straffer ham med en højre!
730
01:14:15,243 --> 01:14:18,243
En kombination.
Et solidt venstre hook!
731
01:14:19,034 --> 01:14:24,618
Højre og venstre i maven.
En uppercut, og Monroe går i gulvet!
732
01:14:24,826 --> 01:14:25,993
60 sekunder!
733
01:14:26,243 --> 01:14:30,284
Nu ved vi, hvorfor han er
sværvægtsmester.
734
01:14:36,284 --> 01:14:40,659
Monroe er på benene.
Han ser ud til at ville fortsætte.
735
01:14:45,743 --> 01:14:49,951
Icemans lokomotivstil
er måske for meget for Monroe.
736
01:14:50,159 --> 01:14:53,659
Han har aldrig
været oppe mod noget lignende.
737
01:14:57,284 --> 01:15:02,159
Iceman går til sit ringhjørne.
Det er en mand med selvtillid.
738
01:15:02,409 --> 01:15:07,909
Monroes pludselige skift til
en venstrefodsstil virker ikke helt.
739
01:15:08,284 --> 01:15:11,742
Ti sekunder! Bokserne til stregen!
740
01:15:18,242 --> 01:15:20,076
Anden omgang!
741
01:15:21,451 --> 01:15:27,117
Så ruller vi! Trods turen i måtten
har Monroe fået mobiliseret kræfterne.
742
01:15:34,784 --> 01:15:38,451
Iceman slår forbi,
og Monroe giver ham en overhånd!
743
01:15:42,492 --> 01:15:45,992
Højre hånd! En led slagduel!
744
01:15:46,242 --> 01:15:51,117
Det kan man da kalde boksning!
Hårde kombinationer og en clinch!
745
01:15:56,117 --> 01:15:59,826
Sikke en højrehånd fra Iceman!
Og en til!
746
01:16:00,076 --> 01:16:04,284
Monroe bliver straffet for sin fejl,
og han vakler tilbage fra Iceman.
747
01:16:04,492 --> 01:16:08,242
En hård venstre
og Monroe er på hælene.
748
01:16:08,492 --> 01:16:11,076
Han er fanget,
og Iceman går efter kroppen!
749
01:16:11,326 --> 01:16:15,201
En dyb venstre. Det ser sort ud
for Sweetwaters favorit.
750
01:16:15,451 --> 01:16:18,201
Iceman banker ham til bolledej.
751
01:16:18,451 --> 01:16:23,784
En lige højre og Monroe er i gulvet,
og han er allerhelvedes rundtosset!
752
01:16:24,659 --> 01:16:27,867
Han sviner nogen til.
Hvem kan det være?
753
01:16:28,117 --> 01:16:31,367
Det er ikke mig, han taler til.
Han taler til jer!
754
01:16:33,826 --> 01:16:38,076
Monroe er ikke sikker på benene.
Monroe har ondt.
755
01:16:39,784 --> 01:16:41,409
Ikke sløse.
756
01:16:41,659 --> 01:16:44,659
Du skal have ham ned på røven!
Snus til det her.
757
01:16:44,909 --> 01:16:49,117
Kampen er ikke forbi.
Du skal nok få ram på ham!
758
01:16:50,201 --> 01:16:53,867
Han er vild med at håne publikum.
759
01:16:54,117 --> 01:16:56,617
Iceman er en højrøvet satan.
760
01:16:56,867 --> 01:17:01,326
Han har været i gulvet to gange.
Jeg ved ikke, hvor længe han holder.
761
01:17:01,576 --> 01:17:05,159
Kæmp din kamp, ikke hans.
Find din rytme.
762
01:17:05,409 --> 01:17:07,617
Du er nødt til at vende kampen.
763
01:17:07,867 --> 01:17:10,951
Du kan godt, Monroe.
Kom så! Det her er din omgang!
764
01:17:11,201 --> 01:17:14,951
Iceman ser totalt selvsikker ud.
Han styrer showet.
765
01:17:15,201 --> 01:17:17,742
Tredje omgang!
766
01:17:21,034 --> 01:17:24,742
Det ser ud, som om Iceman
venter på det ene hammerslag,
767
01:17:24,992 --> 01:17:28,076
der kan sende
Monroe på røven til drømmeland.
768
01:17:31,201 --> 01:17:32,992
En lige højre fra Iceman!
769
01:17:35,117 --> 01:17:39,576
Og en højre igen!
Det kan ikke vare længe!
770
01:17:43,617 --> 01:17:46,617
De er begge formidable boksere.
771
01:17:46,867 --> 01:17:53,159
Iceman udstråler beslutsomhed.
Den lus venter på det afgørende slag.
772
01:17:57,451 --> 01:18:00,867
Iceman kontrollerer kampen,
men Monroe er med endnu.
773
01:18:01,117 --> 01:18:03,701
Vores helt er stadig på benene.
774
01:18:07,034 --> 01:18:10,076
Den højre hånd bliver ved med
at ryste Monroe.
775
01:18:15,826 --> 01:18:19,784
Tunge højre og venstreslag.
Han kaster sig over Monroe!
776
01:18:20,034 --> 01:18:24,701
Iceman er på jagt!
Han går efter struben!
777
01:18:29,867 --> 01:18:32,284
Sikke et dommedagsdrøn fra Monroe!
778
01:18:32,534 --> 01:18:34,409
Iceman vakler!
779
01:18:37,742 --> 01:18:41,950
Monroe rammer ham igen!
Han tvinger ham op mod gitteret!
780
01:18:42,159 --> 01:18:45,367
Han fyrer lede slagserier af!
Monroe er over ham!
781
01:18:49,867 --> 01:18:53,492
Han er ramt! Venstre! Højre
782
01:18:53,742 --> 01:18:58,200
Kan I fatte det her?
Hans højrehånd slår Iceman omkuld!
783
01:18:58,450 --> 01:19:01,742
Iceman bider i måtten
for første gang i sin karriere!
784
01:19:01,992 --> 01:19:04,492
60 sekunder!
785
01:19:04,742 --> 01:19:07,992
Det er ikke til at fatte!
786
01:19:09,617 --> 01:19:12,159
Iceman er nede!
787
01:19:12,409 --> 01:19:17,075
Iceman vakler omkring.
Han aner ikke, hvor han er.
788
01:19:17,325 --> 01:19:20,325
Du godeste,
han er gået totalt amok.
789
01:19:20,534 --> 01:19:22,450
Iceman er gået bersærk.
790
01:19:22,700 --> 01:19:27,159
Han kan blive diskvalificeret.
Nogen må stoppe dem.
791
01:19:27,409 --> 01:19:30,075
Jeg har satset en formue på det her!
792
01:19:35,700 --> 01:19:39,075
Kaos er under kontrol!
793
01:19:40,700 --> 01:19:43,867
Monroe er så absolut tilbage i kampen.
794
01:19:45,450 --> 01:19:50,117
Hvad der foregår i Icemans hoved,
kan vi kun gisne om.
795
01:19:50,367 --> 01:19:53,784
Folk vil tale om det her
resten af deres liv.
796
01:19:54,034 --> 01:19:58,159
Havde jeg vidst, jeg ville se det her,
var jeg blevet kriminel for længst.
797
01:19:58,409 --> 01:20:00,492
Det her er dit hus.
798
01:20:00,742 --> 01:20:03,159
Du må ikke slippe taget.
Slå til ham.
799
01:20:06,450 --> 01:20:08,242
Ti sekunder!
800
01:20:08,492 --> 01:20:13,992
Du kan godt! Giv ham røvfuld!
Så er det nu, Monroe!
801
01:20:15,242 --> 01:20:18,325
Det var den hårdeste omgang
i hele Icemans karriere.
802
01:20:18,575 --> 01:20:23,242
Han skal finde sig selv
for at komme tilbage i kampen.
803
01:20:25,867 --> 01:20:28,700
Han er tilbage med
en venstre og en højre!
804
01:20:32,409 --> 01:20:34,784
Monroe rammer med højre og venstre!
805
01:20:35,034 --> 01:20:38,200
Og højre igen!
Iceman må ind og holde!
806
01:20:38,450 --> 01:20:40,242
Slå til ham nu!
807
01:20:42,909 --> 01:20:44,992
Monroe skifter fod!
808
01:20:49,909 --> 01:20:51,867
Nu tørner de sammen!
809
01:20:52,117 --> 01:20:56,034
Udveksler slag! Der er dømt krig!
810
01:20:59,242 --> 01:21:04,242
Sikke en kamp. Hvor er jeg glad for,
at den finder sted her i Sweetwater.
811
01:21:05,784 --> 01:21:09,450
Monroe er på jagt! Højre hånd!
812
01:21:09,700 --> 01:21:12,450
En venstre i maven!
Overhånd med højre!
813
01:21:12,700 --> 01:21:16,242
Venstre og højre igen
og en overhånd lige i synet!
814
01:21:18,117 --> 01:21:21,534
Monroe straffer ham
med slag til hoved og krop.
815
01:21:21,784 --> 01:21:25,909
I kan sige, hvad I vil, om Iceman,
men han er færdig som popsanger.
816
01:22:03,825 --> 01:22:08,242
Det er slut! Monroe vinder igen!
817
01:22:09,742 --> 01:22:14,617
Monroe har vundet, og jeg har
vundet en ordentlig røvfuld penge.
818
01:22:18,283 --> 01:22:20,367
Du skylder mig penge, Eddie!
819
01:23:23,283 --> 01:23:26,658
Det her ... det er så smukt.
820
01:23:27,783 --> 01:23:30,283
Så enormt smukt.
821
01:23:30,533 --> 01:23:35,950
To mænd kæmper til den bitre ende,
men kun den bedste kan vinde,
822
01:23:36,158 --> 01:23:39,408
og det er fandeme det,
boksning går ud på.
823
01:23:50,033 --> 01:23:53,408
Mendy Ripstein døde
tre uger efter kampen.
824
01:23:53,658 --> 01:23:58,658
Han holdt sit ord. Monroe fik pengene,
og Iceman blev prøveløsladt.
825
01:23:58,908 --> 01:24:05,158
Men jeg må takke ham for noget andet.
Hans advokater kontaktede min familie.
826
01:24:05,408 --> 01:24:08,492
Han efterlod
to millioner dollar til mig.
827
01:24:08,700 --> 01:24:12,617
Så jeg har ingen undskyldninger,
når jeg slipper ud.
828
01:24:13,408 --> 01:24:18,658
Jeg læste, at både Iceman og manageren
nægtede alt om, at kampen fandt sted.
829
01:24:18,908 --> 01:24:23,867
At historien om, at han tabte,
kun var et rygte. Et eventyr.
830
01:24:24,117 --> 01:24:26,367
"Der var engang et fængsel ..."
831
01:24:31,492 --> 01:24:35,617
Vores ekspertpanel vurderer,
at de har vundet to omgange hver.
832
01:24:35,825 --> 01:24:39,367
Begge boksere kæmper om
at blive sværvægtsmester.
833
01:24:39,617 --> 01:24:42,450
Den største sportstitel overhovedet.
834
01:24:42,658 --> 01:24:48,075
Hans ophold i fængslet
har ikke ændret Icemans boksestil.
835
01:24:48,325 --> 01:24:53,992
Begge boksere ser hinanden an.
Briscoe forsøger at få et jab ind.
836
01:25:01,242 --> 01:25:05,825
Chambers kommer med en slagserie!
Venstre og højre!
837
01:25:06,075 --> 01:25:10,200
Og Briscoe går i gulvet!
838
01:25:10,450 --> 01:25:14,950
Chambers går til neutralt hjørne,
mens kamplederen tæller.
839
01:25:15,200 --> 01:25:17,867
Briscoe forsøger desperat
at rejse sig.
840
01:25:18,075 --> 01:25:22,700
Han vil fortsætte.
Matthew Carrigan har stoppet kampen!
841
01:25:22,950 --> 01:25:27,533
Teknisk knockout efter et minut
og 22 sekunder af femte omgang.
842
01:25:27,783 --> 01:25:29,783
Montel Briscoe er knockouted,
843
01:25:30,033 --> 01:25:36,742
og den ubesejrede verdensmester er
George "Iceman" Chambers!
844
01:25:40,408 --> 01:25:44,158
Monroe! Iceman vandt!
845
01:25:44,408 --> 01:25:48,866
De siger, han er
verdensmester i sværvægtsboksning!
846
01:25:49,116 --> 01:25:51,200
Ubesejret!
847
01:26:24,450 --> 01:26:28,908
MONROE HUTCHEN,
69 SEJRE, INGEN NEDERLAG
848
01:26:32,033 --> 01:26:34,033
UBESEJRET
849
01:26:38,700 --> 01:26:42,908
Oversættelse af: Martin Mathiasen
Scandinavian Text Service