1 00:00:31,958 --> 00:00:35,166 MOJAVE ØRKENEN 2468 FOD OVER HAVET 2 00:00:37,458 --> 00:00:40,625 SWEETWATER FÆNGSLET 3 00:00:56,708 --> 00:01:00,083 DEN CALIFORNISKE STATS ORDNING FOR FÆNGSELSBOKSNING 4 00:01:00,333 --> 00:01:03,416 BOKSE ANNEKS TIL LAGERBYGNING BYGGET I 1996 5 00:01:16,916 --> 00:01:20,958 JESUS CAMPOS, MEXICANSK MAFIOSO DØMT FOR BILTYVERIER I 1995 6 00:01:27,833 --> 00:01:32,583 Knockout! Endnu en sejr til Sweetwater! 7 00:01:36,791 --> 00:01:42,708 For at underholde jer, mens vi venter på hovedkampen ... 8 00:01:42,958 --> 00:01:45,999 Giv en stor hånd til "Cut Boys"! 9 00:01:54,541 --> 00:01:58,833 BEBOERE: 750 INDSATTE OG ANSATTE 10 00:02:16,291 --> 00:02:21,624 Jeg så Louis den aften, han slog Braddock og blev verdensmester i 1937. 11 00:02:25,374 --> 00:02:30,291 Han fik en højre lige på kæben. De kunne have talt til halvtreds. 12 00:02:30,541 --> 00:02:34,166 Han var den bedste sværvægter i moderne boksning. 13 00:02:34,416 --> 00:02:36,958 Det er der ingen tvivl om. 14 00:02:37,208 --> 00:02:40,874 Og så har han regeringen i hælene på grund af sin skat. 15 00:02:41,124 --> 00:02:45,958 Forpulede bureaukratiske røvhuller. 16 00:02:51,041 --> 00:02:55,833 MENDY RIPSTEIN, MAFIOSO DØMT FOR SKATTEUNDDRAGELSE I 1996 17 00:03:46,541 --> 00:03:48,166 I det vestlige hjørne, 18 00:03:48,416 --> 00:03:52,041 med en kampvægt på 115 kilo og grønne bukser med guldkant, 19 00:03:52,291 --> 00:03:57,624 har vi en ubesejret bokser, der repræsenterer Lodis statsfængsel: 20 00:03:57,833 --> 00:04:02,124 De hvides håb: Vern Van Zant! 21 00:04:05,916 --> 00:04:12,458 I det østlige hjørne har vi en bokser, der er ubesejret i 67 kampe. 22 00:04:12,708 --> 00:04:17,666 Han vejer 86 kilo og bærer vinrøde bukser med sort kant: 23 00:04:17,916 --> 00:04:22,833 Sweetwaters helt egen Monroe Hutchen! 24 00:04:43,041 --> 00:04:45,958 Godt, røvhuller. I kender reglerne. 25 00:04:46,208 --> 00:04:50,458 Jeg vil se en ordentlig kamp. Ingen slag under bæltestedet. 26 00:04:50,708 --> 00:04:52,249 Så bokser vi. 27 00:04:57,833 --> 00:05:01,958 Hvis I lærer at opføre jer pænt, behøver I ikke slås i et bur. 28 00:05:02,208 --> 00:05:05,208 Gør jer lidt umage. Vi vil ikke have nogen uheld. 29 00:05:05,416 --> 00:05:08,416 Hvad mon Lodis stolthed kan stille op mod Monroe? 30 00:05:08,624 --> 00:05:11,624 Giv Hitlers fætter nogle flade. 31 00:05:20,457 --> 00:05:22,666 Der lød klokken. Nu går det løs. 32 00:05:24,416 --> 00:05:28,707 Monroe stikker ham en lige venstre. Og der kom en til. 33 00:05:31,541 --> 00:05:36,291 Monroe prøver med en dyb venstre. Den blegfis får prygl. 34 00:05:45,082 --> 00:05:49,041 CARLOS VILLAREAL, MAFIOSO LEDER AF "LE EMME" I FÆNGSLET 35 00:05:50,707 --> 00:05:54,832 En venstre og en højre! Han har ikke ramt Monroe endnu. 36 00:05:55,041 --> 00:05:59,874 Hvordan fanden kan sådan en kleppert se vaklevorn ud allerede? 37 00:06:00,124 --> 00:06:01,916 Han er allerede nede! 38 00:06:02,124 --> 00:06:08,416 Vern Van Zant er i gulvet, og første omgang er kun lige begyndt! 39 00:06:10,832 --> 00:06:13,374 Undskyld mig, men der er godt nyt. 40 00:06:13,624 --> 00:06:17,249 Rygtet siger, at Iceman ankommer i morgen. 41 00:06:17,499 --> 00:06:19,124 Forventet ankomst: 14.00. 42 00:06:19,374 --> 00:06:23,124 Van Zant siger, han fik nye tatoveringer i dagens anledning. 43 00:06:23,374 --> 00:06:26,124 Men du har vist ikke meget at fejre. 44 00:06:26,374 --> 00:06:30,749 Den fyr er en klovn! En stor, motorisk hæmmet idiot! 45 00:06:33,374 --> 00:06:35,541 Se på mig! Er du okay? 46 00:06:38,541 --> 00:06:42,374 Så kører vi igen. Monroe er på jagt. Vern slår huller i luften. 47 00:06:42,624 --> 00:06:45,166 Og han får en venstre i mellemgulvet! 48 00:06:45,416 --> 00:06:49,832 Venstre! Højre! Og en uppercut! Vern kan bare ikke ramme! 49 00:06:50,916 --> 00:06:53,916 Venstre og højre igen. Monroe giver ham røvfuld! 50 00:06:55,041 --> 00:06:57,916 En højre lige i fjæset! En venstre i mellemgulvet! 51 00:06:58,166 --> 00:07:02,374 Venstre og højre igen! Du godeste, hvor får han øretæver. 52 00:07:02,624 --> 00:07:04,916 Jeg sagde jo, han ville få øretæver! 53 00:07:07,832 --> 00:07:10,916 Endnu en sejr til Monroe! Knockout! 54 00:07:13,416 --> 00:07:15,582 En omgang, møgsvin! 55 00:07:16,791 --> 00:07:19,541 Så er det overstået. 56 00:07:19,791 --> 00:07:25,124 Kampen er forbi. Monroe har vundet igen! 57 00:07:28,374 --> 00:07:31,582 Men jeg har en lille nyhed til jer. 58 00:07:31,832 --> 00:07:36,916 I har gået og ventet på en vis dag, og den dag kommer i morgen. 59 00:07:37,166 --> 00:07:38,791 Han kommer til Sweetwater. 60 00:07:39,041 --> 00:07:42,332 Den ubesejrede verdensmester i sværvægtsboksning: 61 00:07:42,582 --> 00:07:46,374 George "Iceman" Chambers! 62 00:07:48,082 --> 00:07:49,957 Er du frisk, Monroe? 63 00:07:51,999 --> 00:07:56,416 MONROE HUTCHEN, SVÆRVÆGTSMESTER DØMT FOR MORD I 1991 64 00:08:00,874 --> 00:08:03,832 Værsgo. Så kører båndet. 65 00:08:05,499 --> 00:08:09,332 Den tidligere sværvægtsmester George "Iceman" Chambers. 66 00:08:09,582 --> 00:08:13,249 Du skal flytte til et nyt hjem. Du skal bo blandt mordere og tyve 67 00:08:13,499 --> 00:08:17,249 i Californiens nye Sweetwater fængsel i Mojave ørkenen. 68 00:08:17,499 --> 00:08:19,999 Hvordan har du det med det? 69 00:08:20,249 --> 00:08:24,832 Jeg klarer mig. Jeg var uheldig. Jeg må vente og se, hvad der sker. 70 00:08:25,082 --> 00:08:28,082 Dine forsvarere har anket dommen, 71 00:08:28,291 --> 00:08:31,832 men hvor realistisk er det, at du kommer ud, 72 00:08:32,082 --> 00:08:35,916 inden du har afsonet dine seks til otte år? 73 00:08:36,166 --> 00:08:41,374 Jeg udtaler mig ikke om det juridiske. Det vil mit bagland ikke have. 74 00:08:41,624 --> 00:08:45,915 Bokseeksperter har udtalt, at blot to år uden ordentlig træning 75 00:08:46,165 --> 00:08:49,665 vil sætte en bokser i din alder ud af spillet. 76 00:08:49,915 --> 00:08:53,957 Du anses for at være en af de mest angrebslystne boksere nogensinde. 77 00:08:54,165 --> 00:08:59,499 En terrier som Dempsey, Joe Louis, Rocky Marciano og Joe Frazier. 78 00:08:59,749 --> 00:09:04,665 Hvor meget kan det skade dine evner, at du skal afsone sådan en dom? 79 00:09:04,915 --> 00:09:09,874 De tager ingen skade. Jeg kan træne. Spise fornuftigt. Jeg klarer mig. 80 00:09:10,124 --> 00:09:15,707 Men når en atlet ikke konkurrerer ... Der tager du fejl. 81 00:09:15,957 --> 00:09:20,457 Jeg er ikke en atlet. Jeg er en gladiator. 82 00:09:20,707 --> 00:09:22,415 Hvad mener du? 83 00:09:22,665 --> 00:09:27,124 Folk spiller baseball. Ingen "spiller" boksning. 84 00:09:27,374 --> 00:09:29,332 Efter du i sidste uge blev dømt, 85 00:09:29,582 --> 00:09:34,749 begyndte såkaldte boksemyndigheder at tage dine titler fra dig. 86 00:09:34,999 --> 00:09:38,915 Hvem forsøger de at narre? Alle ved, jeg er den bedste. 87 00:09:39,165 --> 00:09:41,665 Og det bliver jeg ved med at være. 88 00:10:03,082 --> 00:10:07,124 Kampen mod Manfredy er bare opvarmning for Iceman, 89 00:10:07,332 --> 00:10:12,999 som forhåbentlig skal kæmpe den endelige titelkamp mod Briscoe. 90 00:10:13,249 --> 00:10:16,665 Bokseverdenens to giganter tørner sammen næste år. 91 00:10:16,915 --> 00:10:20,665 Hvis Iceman da kan besejre sin sydamerikanske udfordrer. 92 00:10:24,915 --> 00:10:27,999 Vi er i ellevte omgang, og Iceman styrer showet! 93 00:10:28,249 --> 00:10:31,790 Han jagter den store sydamerikaner rundt i ringen. 94 00:10:35,832 --> 00:10:39,540 Iceman med en højre. Og endnu en. En dyb venstre. 95 00:10:40,624 --> 00:10:44,499 Og så en højre uppercut, der får Manfredy til at vakle! 96 00:10:44,749 --> 00:10:47,832 Iceman jagter sit sårede bytte. Stød til kroppen. 97 00:10:50,040 --> 00:10:52,957 Venstre hook, og så er han nede! Han er nede! 98 00:10:53,207 --> 00:10:55,707 Det er derfor, de kalder ham Iceman! 99 00:10:57,415 --> 00:11:01,124 Juan Carlos Manfredy får en enkeltbillet til Brasilien. 100 00:11:01,374 --> 00:11:03,457 47 KAMPE, 46 SEJRE, 1 UAFGJORT 101 00:11:03,707 --> 00:11:09,624 George "Iceman" Chambers er stadig den ubesejrede og ubestridte mester! 102 00:11:15,874 --> 00:11:20,249 Kæmper du mod Montel næste gang? Hvis den stakkel vil have røvfuld. 103 00:11:20,499 --> 00:11:24,874 Hvis prisen er rigtig, kan han komme. Der er ingen, der dukker sig. 104 00:11:25,124 --> 00:11:28,624 Ingen kan modstå, hvad jeg har! 105 00:11:28,874 --> 00:11:32,790 Gælder det også Montel? Ja, det kan du bande på. 106 00:11:35,999 --> 00:11:41,124 Man anslår, at kampen vil løbe op i 300 millioner bare for pay per view. 107 00:11:41,374 --> 00:11:47,165 Lad os nu lige underskrive kontrakten. Men du skyder vist lidt for lavt. 108 00:11:47,415 --> 00:11:50,707 Det er først sommer om ni måneder. Hvad skal du lave? 109 00:11:50,957 --> 00:11:54,124 Først skal jeg til L.A. Og besøge nogle venner. 110 00:11:54,374 --> 00:11:56,707 Så skal jeg feste lidt. 111 00:11:59,582 --> 00:12:01,415 Så er det godt. 112 00:12:01,665 --> 00:12:08,165 Jeg har gjort ting, jeg har fortrudt. Men jeg ville ikke, og jeg sagde nej. 113 00:12:15,165 --> 00:12:17,832 Du skal flytte ind i et nyt hjem. 114 00:12:18,040 --> 00:12:21,415 Du skal bo blandt mordere og tyve i Californiens nybyggede 115 00:12:21,665 --> 00:12:24,248 Sweetwater fængsel i Mojave ørkenen. 116 00:12:24,498 --> 00:12:28,707 Lad os snakke lidt om din retssag. Du bedyrer fortsat din uskyld. 117 00:12:28,915 --> 00:12:30,582 Jeg har ikke voldtaget nogen. 118 00:12:30,832 --> 00:12:34,873 Jeg har lavet meget lort i mit liv, men jeg er fandeme ikke voldtægtsmand. 119 00:12:35,123 --> 00:12:37,123 Hvorfor skulle jeg gøre det? 120 00:13:11,873 --> 00:13:16,082 Monroe, kan du se ham? Den store kanon har egen helikopter. 121 00:13:16,290 --> 00:13:20,082 Han kan ikke nøjes med bussen. Han er jo mesteren. 122 00:13:20,332 --> 00:13:23,332 Sådan noget fis. Du må ikke tænke negativt. 123 00:13:23,582 --> 00:13:26,790 Drop det pis. Det er dig, der bestemmer her. 124 00:13:28,998 --> 00:13:32,373 Hvis jeg bestemte, kunne jeg jo bare skride. 125 00:13:41,415 --> 00:13:43,998 Han er lige steget ud af helikopteren. 126 00:13:44,748 --> 00:13:49,623 Vil du hilse på ham, mr. Ripstein? I kunne tale om boksning. 127 00:13:49,873 --> 00:13:52,123 Du får besked, når jeg vil tale med ham. 128 00:13:53,123 --> 00:13:57,582 DEN 7. NOVEMBER KLOKKEN 14.00 129 00:14:00,665 --> 00:14:05,332 Hvorfor kunne dine dyre advokater så ikke overbevise dommeren og juryen? 130 00:14:05,582 --> 00:14:09,832 Fordi jeg smadrer folk på tv og får en formue for det. 131 00:14:10,082 --> 00:14:13,957 Jeg er en stor, sort, ond satan, så der er ingen, der tror på mig. 132 00:14:14,207 --> 00:14:19,332 Jeg har modtaget 170 anmodninger om at interviewe dig, mr. Chambers. 133 00:14:19,582 --> 00:14:23,040 Fra lokale tv stationer, samtlige bladhuse i landet, 134 00:14:23,290 --> 00:14:26,623 udenlandske journalister og tv hold. Hele slænget. 135 00:14:26,873 --> 00:14:31,957 Jeg har afvist dem alle sammen. Velkommen til Sweetwater. 136 00:14:32,207 --> 00:14:37,332 Vi er et højrisikofængsel med næsten 700 indsatte. 137 00:14:38,748 --> 00:14:42,415 Vi huser udelukkende mordere og voldtægtsforbrydere 138 00:14:42,665 --> 00:14:46,873 samt folk med forbindelser til organiseret kriminalitet. 139 00:14:47,123 --> 00:14:53,290 Staten vil skåne mindre hårde indsatte fra at blive smittet af hærdede folk. 140 00:14:54,707 --> 00:14:59,207 Vi ønsker ingen hændelser, der kan forværre din svære situation. 141 00:14:59,957 --> 00:15:03,707 Det her er mr. Mercker, som er den øverste fængselsbetjent. 142 00:15:03,957 --> 00:15:09,123 Miss Early er vores sekretær. Hun kan sørge for religiøs bistand. 143 00:15:10,165 --> 00:15:14,373 Klart nok. Jeg skal bede om en cd afspiller og nogle cd'er. 144 00:15:14,623 --> 00:15:17,623 Mine folk udenfor betaler det hele. 145 00:15:17,873 --> 00:15:20,957 Det privilegium kan du gøre dig fortjent til på et halvt år. 146 00:15:21,207 --> 00:15:24,998 Ethvert privilegium afhænger af din generelle opførsel. 147 00:15:25,248 --> 00:15:29,790 Mr. Chambers, du er blevet dømt for at have begået voldtægt. 148 00:15:30,040 --> 00:15:31,665 Det er alvorligt. 149 00:15:31,915 --> 00:15:35,540 Du har nu mulighed for at undskylde over for den kvinde 150 00:15:35,790 --> 00:15:39,040 og for alle de amerikanske fans, du har skuffet ... 151 00:15:39,290 --> 00:15:42,582 Ja, selv den tidligere præsident ... Fuck præsidenten! 152 00:15:42,832 --> 00:15:46,498 Jeg siger ikke undskyld til dig eller hende eller nogen andre! 153 00:15:46,748 --> 00:15:49,081 Vær glad for, jeg sidder bag tremmer. 154 00:15:49,331 --> 00:15:52,456 Ellers havde du fået et nyt røvhul, dit fordomsfulde møgsvin! 155 00:15:55,706 --> 00:15:58,915 CELLEBLOK C, AFLÅSNING 156 00:16:25,248 --> 00:16:27,831 Har du et navn? 157 00:16:28,081 --> 00:16:30,123 Mingo. 158 00:16:30,373 --> 00:16:34,873 Mingo, fjern dit lort. Du skal ikke gå i vejen for mig. 159 00:16:35,123 --> 00:16:37,081 Så får vi det rart. 160 00:16:37,331 --> 00:16:43,540 MINGO PACE, DØMT I 1994 FOR BILTYVERI OG HENSYNSLØS KØRSEL 161 00:16:43,790 --> 00:16:48,623 Det er en ære at bo sammen med dig. Jeg er ikke ude på ballade, mester. 162 00:16:48,873 --> 00:16:51,915 Bare du ikke går i vejen. 163 00:16:52,165 --> 00:16:56,748 Han tror, han er en konge, fordi han er sværvægtsmester. 164 00:16:56,998 --> 00:17:02,498 Men vi andre har også rettigheder, og jeg havde ret til at sige nej. 165 00:17:03,081 --> 00:17:06,415 Alle skal bare holde sig væk. 166 00:17:06,665 --> 00:17:10,790 Jeg er her ikke for at få nye venner eller for at høre skæbnefortællinger. 167 00:17:11,040 --> 00:17:13,540 Jeg har min egen. 168 00:17:13,790 --> 00:17:17,248 Og jeg låner ingen penge ud, så de skal ikke spørge mig. 169 00:17:17,498 --> 00:17:22,456 Og ingen skal tale til mig, medmindre jeg har henvendt mig til dem. 170 00:17:22,706 --> 00:17:27,165 Er det forstået? Ja. Lad mesteren være i fred. 171 00:17:35,498 --> 00:17:40,165 Jeg kender en del til boksning, og jeg har set mange kampe. 172 00:17:41,165 --> 00:17:45,081 Du er en stor mester. Hvem fanden er du? 173 00:17:45,331 --> 00:17:49,206 Det er Mendy Ripstein. Han er en vigtig herre herinde. 174 00:17:50,373 --> 00:17:54,665 Min træner, Yank Lewis, bad mig hilse. 175 00:17:54,915 --> 00:17:57,040 Ham kan jeg ikke huske. 176 00:17:57,290 --> 00:18:04,081 Han siger, I var venner i Miami. Jeg havde ingen venner i Miami. 177 00:18:04,290 --> 00:18:09,331 Mange siger, de engang har kendt mig, men de er fulde af lort. 178 00:18:09,581 --> 00:18:11,498 Du er en stor mester. 179 00:18:12,998 --> 00:18:18,873 Men vi har allerede en mester herinde, og han kan lammetæve dig. 180 00:18:22,040 --> 00:18:23,581 Tager du pis på mig? 181 00:18:23,790 --> 00:18:29,873 Du er ikke så god, som du har været. Du venter bare på det afgørende slag. 182 00:18:30,123 --> 00:18:36,331 Du bruger ikke så mange kombinationer. Du bevæger ikke hovedet så meget mere. 183 00:18:36,581 --> 00:18:42,331 Ja, du gamle, jeg slår dem bare ud. Hvem er den idiot, du tænker på? 184 00:18:42,581 --> 00:18:45,498 Sårede jeg dig? 185 00:18:46,915 --> 00:18:49,290 Rend mig i røven. 186 00:18:56,665 --> 00:18:59,206 Han hedder Monroe Hutchen. 187 00:18:59,456 --> 00:19:05,498 Mr. Ripstein tror, han kan banke dig. Men jeg er ikke ude på ballade. 188 00:19:45,373 --> 00:19:48,873 AFTENSMAD BLOK C OG BLOK D 189 00:20:04,373 --> 00:20:06,539 Hvem af de fjolser er Monroe Hutchen? 190 00:20:07,831 --> 00:20:11,539 Det er ham ovre i køen med den hvide kasket på. 191 00:20:13,623 --> 00:20:17,914 De fandt nogle ordentlige klepperter. Han bankede dem alle sammen. 192 00:20:19,039 --> 00:20:23,664 Det gælder ikke om at være stor. Man skal være dygtig, knægt. 193 00:20:35,206 --> 00:20:37,248 Er du Monroe Hutchen? 194 00:20:40,123 --> 00:20:41,998 Ja. 195 00:20:42,248 --> 00:20:46,706 Du ved vel godt, hvem jeg er. Er du mesteren herinde? 196 00:20:48,164 --> 00:20:49,873 Ja. 197 00:20:51,164 --> 00:20:53,706 Vel ikke sværvægtsmester? 198 00:20:56,456 --> 00:21:00,831 Mester. I sværvægt og alt andet. 199 00:21:02,331 --> 00:21:05,498 Jeg vidste ikke, man boksede herinde. 200 00:21:05,748 --> 00:21:11,164 Det er et særligt program. Vi bokser kun en kamp hvert halve år. 201 00:21:11,414 --> 00:21:13,748 Det er mest fyre fra andre fængsler. 202 00:21:14,831 --> 00:21:19,956 Hvor længe har du været mester? I ti år. Lige siden jeg røg ind. 203 00:21:21,123 --> 00:21:25,164 Det er fandeme flot. Lad mig give dig en hånd. 204 00:21:35,414 --> 00:21:37,748 Jeg er den eneste mester herinde! 205 00:21:40,581 --> 00:21:42,664 Du får en chance til. 206 00:21:42,914 --> 00:21:48,248 Jeg vil overse det, der skete i dag, og undlade at notere dig for det. 207 00:21:51,039 --> 00:21:57,456 Lad os lige slå en ting fast. Jeg er ikke bare en tilfældig indsat. 208 00:21:57,706 --> 00:22:00,706 Jeg er den helt store kanon. 209 00:22:00,956 --> 00:22:06,164 Jeg er ikke bare sværvægtsmester. Jeg er den mest kendte mand i verden. 210 00:22:06,414 --> 00:22:10,539 Så hvis du tror, du kan skræmme mig, kan du godt tro om igen, 211 00:22:10,789 --> 00:22:16,706 for hvis der sker noget med mig, kommer det i nyhederne verden over. 212 00:22:16,956 --> 00:22:21,789 Og så får I lov at stå skoleret. Det skal I lige være klar over. 213 00:22:23,081 --> 00:22:27,956 Typisk, at han havner her hos mig. Han er sgu da bare en gemen forbryder. 214 00:22:28,206 --> 00:22:32,956 Som tilfældigvis er sværvægtsmester og et ulmende PR mareridt. 215 00:22:44,289 --> 00:22:49,081 Dit lille slagsmål med Iceman i går kommer til at stå dig dyrt. 216 00:22:51,289 --> 00:22:55,581 "Sværvægtsmester." Det var et urent slag. 217 00:22:55,789 --> 00:23:01,456 Ja, men ifølge de højere magter deltog du i voldelige optøjer. 218 00:23:01,706 --> 00:23:06,956 Du burde efterhånden have lært det. Livet er ikke retfærdigt. 219 00:23:11,497 --> 00:23:14,247 BLOK D, ISOLATION 220 00:23:15,997 --> 00:23:19,247 Inspektøren er godt klar over, det er uheldigt. 221 00:23:19,497 --> 00:23:25,539 Men er han ikke adskilt fra Iceman, vil der opstå endnu en konfrontation. 222 00:23:25,789 --> 00:23:29,497 Ingen synes om det, men hvis Hutchen kan være anledning til vold, 223 00:23:29,747 --> 00:23:34,831 må han blive der, til vi kan overføre ham til et andet fængsel. 224 00:23:49,497 --> 00:23:52,872 Monroe, pas godt på dig selv derinde. 225 00:24:07,414 --> 00:24:11,831 Den nye arbejdsliste er lige kommet. Vi har køkkentjans sammen. 226 00:24:13,206 --> 00:24:17,789 Nu vi alligevel hænger på hinanden, hvad sidder du så inde for? 227 00:24:19,664 --> 00:24:22,581 Nu skal jeg ikke bestemme, hvad du må gøre, 228 00:24:22,831 --> 00:24:27,664 men det er ikke høfligt at spørge, hvorfor folk er her. 229 00:24:28,706 --> 00:24:32,747 Det er ligesom en krænkelse af vores kodeks. 230 00:24:32,997 --> 00:24:35,831 Folk finder det respektløst. 231 00:24:38,372 --> 00:24:40,497 Holder du dig i form, Iceman? 232 00:24:42,414 --> 00:24:45,956 Hvem er den knold? De kalder ham Ratbag. 233 00:24:46,206 --> 00:24:50,664 Han tror, han er Monroes manager. 234 00:24:50,872 --> 00:24:53,039 Ratbag? 235 00:24:57,039 --> 00:25:00,622 Godt, Ratbag. Hvad sidder du inde for? 236 00:25:02,997 --> 00:25:05,539 Mig? Ja, dig. 237 00:25:08,789 --> 00:25:13,164 Brandstiftelse. Ikke noget kropsnært. 238 00:25:14,414 --> 00:25:18,247 Slår du tit folk? Hvad mener du? 239 00:25:18,497 --> 00:25:22,997 Ja, altså, giver du folk bank? Måske da du var lille eller herinde? 240 00:25:23,247 --> 00:25:27,747 Af og til. Men jeg er ikke så meget til det fysiske. 241 00:25:28,914 --> 00:25:30,706 Har du lyst til at slå mig? 242 00:25:33,081 --> 00:25:34,706 Tager du pis på mig? 243 00:25:34,956 --> 00:25:39,956 Så kan du sige, du har gjort det. "Jeg har slået sværvægtsmesteren." 244 00:25:40,206 --> 00:25:44,581 Det kan måske endda øge dit usle lille selvværd. 245 00:25:44,789 --> 00:25:49,997 Jeg vil ikke slå dig, Iceman. Jo, du kan jo ikke engang lide mig. 246 00:25:50,247 --> 00:25:52,914 Gå amok. Knald mig en. 247 00:25:53,122 --> 00:25:56,414 Hvis jeg slår dig en gang, behøver jeg så gøre det igen? 248 00:25:56,664 --> 00:26:01,164 Du skal bare slå mig en eneste gang, så får du det bare så godt. 249 00:26:01,414 --> 00:26:06,081 Jeg kommer ikke til skade. Så kun en gang. 250 00:26:06,331 --> 00:26:11,081 Bare for at gøre dig tilfreds og vise dig, at jeg er en flink fyr. 251 00:26:11,331 --> 00:26:14,580 Mange tak. Det var så lidt. 252 00:26:21,039 --> 00:26:23,997 Ja! Jeg slog Iceman! 253 00:26:30,330 --> 00:26:34,914 Har du det stadig godt, Ratbag? Ja, det har jeg vel. 254 00:26:35,164 --> 00:26:36,330 Du er ikke sur, vel? 255 00:26:38,747 --> 00:26:45,039 Nej, jeg er ikke sur. Fortæl Monroe, at der kun er en mester herinde. 256 00:26:45,289 --> 00:26:49,789 Og det er ikke nogen lurvet fange, der banker fjolser i fængslet. 257 00:26:50,039 --> 00:26:52,205 Fjern den vatpik. 258 00:27:29,580 --> 00:27:33,789 Hvem havde troet, at jeg skulle stå og lave kartoffelsalat. 259 00:27:33,997 --> 00:27:37,289 Der hvor jeg kommer fra, havde vi ingen salater. 260 00:27:37,539 --> 00:27:42,872 Hvor var det? Et indianerterritorium i Oklahoma. 261 00:27:45,330 --> 00:27:49,455 Jeg ved godt, jeg ikke skal spørge, men hvad sidder du inde for? 262 00:27:51,205 --> 00:27:54,122 Jeg stjal en rig fyrs Mercedes i L.A. 263 00:27:55,747 --> 00:27:59,164 Dem har jeg tre af. 264 00:28:04,414 --> 00:28:07,705 Det er Darlene Early, sekretæren. 265 00:28:07,955 --> 00:28:12,705 Jeg skal have ordnet papirerne til din overførsel til Folsom. 266 00:28:13,747 --> 00:28:17,622 Hvordan går det? Jeg er helt imod isolationsfængsling. 267 00:28:17,872 --> 00:28:20,205 Af dig og alle andre. 268 00:28:21,164 --> 00:28:24,080 Der er helt fint herinde. Det kan du ikke mene. 269 00:28:24,955 --> 00:28:29,789 Det hele er et fængsel. Jeg lever inde i mit hoved. 270 00:28:31,455 --> 00:28:35,997 Er det sådan, du afsoner? Kan du styre dine følelser så meget? 271 00:28:38,497 --> 00:28:40,622 Det har jeg altid kunnet. 272 00:28:41,747 --> 00:28:45,789 Den eneste gang, de løb løbsk, røg jeg herind. 273 00:28:45,997 --> 00:28:49,247 Jeg kender din sag udmærket. 274 00:28:49,497 --> 00:28:54,289 Så du vil altså helst være alene? For det meste. 275 00:28:55,497 --> 00:29:00,247 Jeg skal anbefale, hvorvidt du bør undersøges af en psykolog. 276 00:29:00,497 --> 00:29:03,789 Bortset fra hændelsen i messen ... 277 00:29:04,039 --> 00:29:09,455 Prøv at udspørge den store mester om det. 278 00:29:09,664 --> 00:29:15,414 Så du fralægger dig ethvert ansvar? Ja. Påvirker det min overførsel? 279 00:29:15,664 --> 00:29:19,497 Det har ingen indflydelse på din overførsel til Folsom. 280 00:29:21,372 --> 00:29:26,080 Hele det her cirkus handler om, at folk er bange. 281 00:29:27,039 --> 00:29:31,789 Er du ikke bange for ham? Bange? Fandeme nej. 282 00:29:32,039 --> 00:29:37,039 Han er bokser, jeg er bokser. Hvis jeg er den bedste, vinder jeg. 283 00:29:37,289 --> 00:29:39,789 Alle boksere taber en dag. 284 00:29:41,372 --> 00:29:44,622 En dag møder du en, der får dig stemplet ud. 285 00:29:45,913 --> 00:29:48,455 Man er for gammel. Det er ikke din dag. 286 00:29:48,705 --> 00:29:54,455 Uanset hvad forklaringen er, vil alle tabe før eller siden. 287 00:29:55,955 --> 00:30:00,413 Man kan højst håbe på, at man holder sig på toppen et stykke tid. 288 00:30:00,622 --> 00:30:02,580 At man er den bedste. 289 00:30:07,205 --> 00:30:11,872 Jeg hilste på ham den gamle gangster. Han sagde, han ikke kunne huske dig. 290 00:30:12,122 --> 00:30:15,205 Vel kan han så. Han vil bare ikke indrømme det. 291 00:30:15,455 --> 00:30:19,663 Sådan er det med mafiaen. De nægter tilmed at have haft en mor. 292 00:30:22,497 --> 00:30:26,622 Hvordan går det? Ad helvede til, men jeg klarer mig. 293 00:30:26,872 --> 00:30:31,247 Rygtet siger, du lavede ballade. Det var bare fis. 294 00:30:31,455 --> 00:30:35,913 De skulle vide, hvem der bestemte. Bare hold lav profil. 295 00:30:36,163 --> 00:30:39,580 Du har problemer nok i forvejen. 296 00:30:39,830 --> 00:30:41,705 Efter de tog titlen fra dig, 297 00:30:41,955 --> 00:30:44,622 skal de finde en ny mester ved en turnering. 298 00:30:44,830 --> 00:30:48,705 Alle mener, Briscoe er en sikker vinder. 299 00:30:48,955 --> 00:30:53,747 Montel skal bokse mod Stubbs i juli. Jimmy Stubbs er en taber. 300 00:30:53,997 --> 00:30:58,205 Hvis du bokser mod mesteren, når du kommer ud, 301 00:30:58,413 --> 00:31:02,788 scorer vi den største gevinst i boksesportens historie. 302 00:31:03,038 --> 00:31:08,122 Men ét er sikkert: Du mistede en hel masse fans, da du blev dømt. 303 00:31:08,372 --> 00:31:13,163 Fansene kan rende mig. Når jeg kommer ud, kommer de tilbage. 304 00:31:13,413 --> 00:31:17,830 Dine fans betaler dine regninger. Det må du aldrig glemme. 305 00:31:21,038 --> 00:31:25,788 Du må presse dine advokater til at få dig ud, så du kan banke Briscoe. 306 00:31:27,580 --> 00:31:31,913 Du kan ikke afsone hele dommen. Du er 35. Uret tikker. 307 00:31:32,163 --> 00:31:36,372 Alt det, du har knoklet for, ryger ud af vinduet. 308 00:31:55,205 --> 00:31:58,163 Han kan huske ting, der er sket for længst, glasklart. 309 00:31:58,413 --> 00:32:01,705 Men hver dag skal jeg huske ham på, hvem jeg er. 310 00:32:01,955 --> 00:32:07,622 Han er i en anden verden. På Cuba eller til en kamp i 1953. 311 00:32:07,872 --> 00:32:12,163 Men pludselig er han der. Som om alt er normalt. 312 00:32:12,372 --> 00:32:14,538 Og han kan være en led satan. 313 00:32:14,788 --> 00:32:19,997 Vi har betalt den mexicanske mafia en formue for at få ham beskyttet. 314 00:32:20,247 --> 00:32:22,080 Den tjans har du fået. 315 00:32:22,330 --> 00:32:27,413 Han har fået en kæmpe celle i stuen, så han slipper for at bruge trapperne. 316 00:32:27,663 --> 00:32:30,997 Han kommer forrest i madkøen, kan klæde sig afslappet. 317 00:32:31,247 --> 00:32:35,497 Han har fået en lænestol og sit helt eget boksebibliotek. 318 00:32:35,747 --> 00:32:40,413 Og han er i sikkerhed. De fyre lader intet ondt ske ham. 319 00:33:05,913 --> 00:33:07,872 Hej, høvding. 320 00:33:10,455 --> 00:33:14,496 Hvordan går det med din nye ven? Han er okay. 321 00:33:16,913 --> 00:33:19,746 Rygtet siger, han smadrede en skinhead. 322 00:33:22,413 --> 00:33:24,955 Der er mange rygter i fængslet. 323 00:33:26,496 --> 00:33:30,246 Han fortjente det sikkert også. Måske. 324 00:33:31,371 --> 00:33:37,996 WILLARD BECHTEL, DØMT I 1998 FOR NARKOHANDEL OG MORD 325 00:33:39,788 --> 00:33:45,288 Vi hører, du ikke vil tale med nogen. Måske spiller du bare lidt for smart. 326 00:33:58,705 --> 00:34:01,121 Barry er ekspert i appelsager. 327 00:34:01,371 --> 00:34:05,830 Men først skal vi tale om mrs. Tawny Rawlins. 328 00:34:06,038 --> 00:34:10,246 Hun har indgivet et erstatningskrav på 75 millioner dollar. 329 00:34:11,288 --> 00:34:13,455 Tager du dig af det? 330 00:34:13,705 --> 00:34:19,121 Jeg vil anbefale en ekspert udefra. Men vi kan tage os af din skattesag. 331 00:34:19,330 --> 00:34:23,288 Regeringen har varslet en revision. Det kan vi godt klare internt. 332 00:34:23,538 --> 00:34:26,996 Er det dækket af de to millioner, I allerede har fået? 333 00:34:27,246 --> 00:34:32,580 Vi har samme betingelser som dig. Du får penge, selv om du taber, ikke? 334 00:34:33,580 --> 00:34:38,288 Der er stadig mulighed for fejl i deres bevisførelse. 335 00:34:38,538 --> 00:34:41,663 Men vi er stadig helt ude i tovene. 336 00:34:41,913 --> 00:34:46,288 Du kan se frem til seks til otte år med mulighed for prøveløsladelse. 337 00:34:46,538 --> 00:34:51,038 I Californien betyder det, at du bliver prøveløsladt om fire år. 338 00:34:51,288 --> 00:34:56,496 Hvis du er en mønsterfange og udviser eksemplarisk adfærd, 339 00:34:56,746 --> 00:35:01,705 kan du komme i betragtning til arbejdsudgang om allerede 18 måneder. 340 00:35:02,830 --> 00:35:07,788 Hvad så, hvis jeg ikke gjorde det? Retfærdighed og lov er uafhængige. 341 00:35:08,038 --> 00:35:10,496 Lad os se på dine andre problemer. 342 00:35:10,746 --> 00:35:14,205 Vi har foretaget en revision. Din økonomi er ét kaos. 343 00:35:14,455 --> 00:35:16,080 Det er noget pis. Nul. 344 00:35:16,330 --> 00:35:19,996 Store kompensationer til dine ekskoner, fester, 345 00:35:20,246 --> 00:35:23,246 dårlige investeringer og din eksmanagers fordrejelser. 346 00:35:23,496 --> 00:35:28,663 Så sagsøg det svin. Hvordan står jeg i skattesagen? 347 00:35:28,913 --> 00:35:34,246 Ifølge firmaets beregninger skylder du syv millioner i restskat. 348 00:35:34,496 --> 00:35:38,788 Så kommer din skat til staten oveni. Summa summarum er: 349 00:35:39,038 --> 00:35:41,913 Vi skal have din sorte røv tilbage i bokseringen. 350 00:36:04,996 --> 00:36:09,121 Syvende omgang i kampen om Californiens sværvægtsmesterskab 351 00:36:09,371 --> 00:36:12,371 i Palmer Arena midt i Oakland! 352 00:36:14,121 --> 00:36:17,746 Den ubesejrede Monroe Hutchen udfordrer mesteren Butch Davis, 353 00:36:17,996 --> 00:36:20,496 og indtil nu har kampen været meget lige. 354 00:36:21,496 --> 00:36:26,163 Davis har en flænge over øjet, og den vil Monroe vist gå efter. 355 00:36:28,621 --> 00:36:30,621 Monroe styrer kampen! 356 00:36:32,163 --> 00:36:36,038 En hård højre. Og en til! Davis er i gulvet! 357 00:36:36,288 --> 00:36:40,663 Kampen er forbi! Efter 43 sekunder i syvende omgang. 358 00:36:40,913 --> 00:36:44,704 Monroe Hutchen er den nye sværvægtsmester i Californien! 359 00:36:51,163 --> 00:36:54,788 Dine advokater har bedt mig udfærdige dit svar til søgsmålet. 360 00:36:55,038 --> 00:36:59,413 Du kan forvente et civilt søgsmål, som du skal i retten for, 361 00:36:59,663 --> 00:37:02,038 ud over den sag, du allerede er dømt for. 362 00:37:02,288 --> 00:37:08,829 Du og fire andre tog den 17. marts seks kvinder med på et privatfly ... 363 00:37:09,079 --> 00:37:10,954 Strippere. 364 00:37:11,204 --> 00:37:15,954 Klokken cirka 23.30 tjekkede I ind i penthouse suiten på Beverly Manor. 365 00:37:16,204 --> 00:37:22,204 Alle parter er enige om disse fakta. Derefter opstår der en vis tvivl. 366 00:37:22,454 --> 00:37:26,913 Nej, der gør ej. Jeg er ikke voldtægtsforbryder. 367 00:37:27,163 --> 00:37:28,788 Hun ville selv. 368 00:37:29,038 --> 00:37:31,788 Det gør ingen forskel på nuværende tidspunkt. 369 00:37:32,038 --> 00:37:36,163 Hun sagde ikke nej til en skid. Der var intet, der generede hende. 370 00:37:36,413 --> 00:37:39,163 Mrs. Rawlings overbeviste juryen om, 371 00:37:39,371 --> 00:37:43,746 at hun mente, du kunne knække hende med én arm. 372 00:37:43,996 --> 00:37:48,329 Så hun stønnede altså, fordi jeg var ved at slå hende ihjel? 373 00:37:49,829 --> 00:37:55,163 Nogle kvinder vil have den hårdt. Kender du noget til den slags? 374 00:37:56,163 --> 00:38:01,913 Det stod ikke i din vidneforklaring. Mine advokater frarådede det. 375 00:38:02,121 --> 00:38:05,371 Anklageren beskrev dig som en bølle. 376 00:38:05,621 --> 00:38:10,204 Hun kunne let sandsynliggøre, at du misforstod hendes nødråb, 377 00:38:10,454 --> 00:38:12,871 eller at hun havde smerter. 378 00:38:13,121 --> 00:38:19,288 Jeg ved, hvordan smerte lyder, og tro mig, hun havde ingen smerter. 379 00:38:19,538 --> 00:38:22,454 Hun sagsøger dig for 75 millioner, 380 00:38:22,704 --> 00:38:26,371 men jeg vil ikke forhandle, mens din appelsag kører. 381 00:38:26,621 --> 00:38:29,871 Drop forhandlingerne. Den kælling får ikke en skid. 382 00:38:32,163 --> 00:38:37,038 Da han så var færdig, tog han bare sine bukser på 383 00:38:37,288 --> 00:38:41,413 og gik tilbage til festen og lod mig ligge der alene. 384 00:38:52,454 --> 00:38:57,788 ANTOINE BONÉT, TRINIDAD PROSTITUTION OG MORD I 1991 385 00:39:04,996 --> 00:39:09,204 Mester, jeg vil være din ven. 386 00:39:10,121 --> 00:39:12,496 Jeg er en gave. 387 00:39:12,746 --> 00:39:16,621 Jeg har ikke brug for gaver. Hvem har sendt dig? 388 00:39:16,871 --> 00:39:20,038 Saladin. Han vil være din ven. 389 00:39:20,288 --> 00:39:25,163 Han styrer El Fazizs Assasins. Du kan selv spørge omkring dig. 390 00:39:25,996 --> 00:39:28,746 Du er ret køn af en svans at være. 391 00:39:28,954 --> 00:39:34,038 Men jeg vil ikke skylde nogen noget. Det kan du hilse og sige. Smut så. 392 00:39:34,288 --> 00:39:38,996 Nok er du mester, men du er ene mand. Lad mig hjælpe dig. 393 00:39:39,246 --> 00:39:43,204 Når El Faziz giver dig en gave, tager du imod den. 394 00:39:43,454 --> 00:39:45,579 Man takker ikke nej. 395 00:39:59,788 --> 00:40:01,871 Jeg søger Saladin. 396 00:40:02,996 --> 00:40:06,871 EDDIE JONES ALIAS SALADIN MORD OG VÆBNET RØVERI I 1999 397 00:40:07,121 --> 00:40:11,662 En fornøjelse at møde en stor mand. Styrer du lortet herinde? 398 00:40:11,912 --> 00:40:13,912 Der er styrke i sammenhold. 399 00:40:15,329 --> 00:40:18,662 Herinde har vi brug for samarbejde og forståelse. 400 00:40:19,704 --> 00:40:23,912 Vi udsættes for diskrimination selv inden for disse mure. 401 00:40:24,162 --> 00:40:26,537 Hvis du vil slutte dig til os ... 402 00:40:29,454 --> 00:40:31,746 Broder ... 403 00:40:31,996 --> 00:40:36,579 Hvis du ikke slutter dig til os, ødelægger du vores sammenhold. 404 00:41:19,621 --> 00:41:22,287 Inspektøren vil tale med dig. 405 00:41:22,496 --> 00:41:26,787 Du fik virkelig sat fut i tingene. Kom så. Afgang. 406 00:41:31,496 --> 00:41:37,246 Du skuffer mig. Tre sager allerede. Optræk til ballade, et overfald 407 00:41:37,454 --> 00:41:41,787 og nu et slagsmål, der har sendt fem mand på hospitalet. 408 00:41:42,037 --> 00:41:46,787 Du har kun været her i ti uger, og din opførsel er yderst ringe. 409 00:41:47,037 --> 00:41:51,412 Hvis de ikke respekterer en, er man ingenting. 410 00:41:51,621 --> 00:41:55,746 Inspektøren forsøge at definere "acceptabel opførsel" for dig. 411 00:41:58,621 --> 00:42:01,871 Jeg forsøger at forklare, hvordan man overlever. 412 00:42:02,121 --> 00:42:06,537 Jeg tror ikke, der er mange indsatte, der kan hamle op med dig rent fysisk. 413 00:42:07,996 --> 00:42:10,412 Du forstår det ikke. 414 00:42:10,662 --> 00:42:14,579 Når man er mester, vil alle have en ned med nakken. 415 00:42:14,829 --> 00:42:16,912 Alle prøver en af. 416 00:42:17,162 --> 00:42:21,954 Hele mit liv har jeg løst mine problemer med de her. 417 00:42:22,204 --> 00:42:24,412 Folk elsker en fyr, der kan slås. 418 00:42:24,662 --> 00:42:31,787 Man får penge, fisse, røvslikkere, kommer på tv og i aviser og blade. 419 00:42:31,996 --> 00:42:37,079 De gør alt, fordi folk elsker en fyr, der kan slås og ikke lader sig kue. 420 00:42:52,287 --> 00:42:56,329 LONDON REGLERNE FOR BOKSNING 421 00:43:25,246 --> 00:43:28,162 Det rager ikke dig, hvem jeg er sammen med. 422 00:43:28,412 --> 00:43:31,496 Monroe, du slår ham ihjel! 423 00:43:37,246 --> 00:43:39,579 Natten til den 1. december 1990 424 00:43:39,829 --> 00:43:42,579 bankede du en mand ihjel med dine bare næver. 425 00:43:42,829 --> 00:43:49,537 På grund af din træning betragtes de i Californien som dødbringende våben. 426 00:43:49,787 --> 00:43:51,704 Juryen har fundet dig skyldig, 427 00:43:51,954 --> 00:43:56,079 og du idømmes ubetinget livsvarigt fængsel. 428 00:44:04,162 --> 00:44:07,787 Godmorgen, mr. Ripstein. Alt vel? Drop det pis. 429 00:44:08,037 --> 00:44:11,620 Bliver det til noget med den kamp? Hvilken kamp? 430 00:44:11,870 --> 00:44:16,912 Vi har sværvægtsmesteren og en ubesejret udfordrer i fængslet. 431 00:44:17,162 --> 00:44:19,704 Se at få lortet i stand. 432 00:44:19,954 --> 00:44:26,995 Jeg ved alt om boksning. Gode odds. Monroe tæver ham, og vi scorer kassen. 433 00:44:28,912 --> 00:44:35,537 Mr. Ripstein, du taler om den rigtige verdensmester i sværvægtsboksning. 434 00:44:35,787 --> 00:44:42,079 Vil du have kampen arrangeret? Nej, for helvede. Alle kan tabe. 435 00:44:42,329 --> 00:44:48,745 På rette tid og rette sted kan alle risikere at tabe. 436 00:44:51,079 --> 00:44:55,204 Mr. Ripstein vil se Iceman bokse mod en anden fange. 437 00:44:55,454 --> 00:45:00,787 Han hedder Monroe Hutchen. Og det skal være en ordentlig kamp. 438 00:45:00,995 --> 00:45:05,995 Hvad skal vi så gøre? Det er okay med vagternes leder. 439 00:45:07,079 --> 00:45:11,287 Inspektøren kan være et problem, men det kan I tage jer af. 440 00:45:11,495 --> 00:45:17,245 I kender rumlen. Hjælp ham, eller gør ham fortræd. 441 00:45:18,579 --> 00:45:21,579 Og nu til Monroe Hutchen. 442 00:45:22,620 --> 00:45:28,620 Inspektøren vil lade ham rehabilitere ved at omgås de andre indsatte. 443 00:45:28,870 --> 00:45:32,662 Om seks uger tager jeg på ferie i to uger. 444 00:45:32,912 --> 00:45:37,204 Den første uge er jeg i New Orleans, den anden i Tucson, Arizona. 445 00:45:37,454 --> 00:45:42,412 Skulle det hænde, at mr. Hutchen i de uger bokser mod mr. Chambers, 446 00:45:42,662 --> 00:45:49,245 vil jeg ikke høre noget om det. Når jeg er tilbage, er den sag slut. 447 00:45:49,495 --> 00:45:51,954 Der skal ikke være nogen beviser, 448 00:45:52,204 --> 00:45:54,954 og det skal aldrig nævnes i mit nærvær. 449 00:45:55,204 --> 00:45:57,454 Ud og pas dit arbejde. 450 00:46:00,079 --> 00:46:04,620 Det må være en fra bestyrelsen. Kujonen lagde straks sin ferie om. 451 00:46:04,870 --> 00:46:08,287 Det betyder, at hele lorten bliver tørret af på dig og mig. 452 00:46:08,537 --> 00:46:12,245 Niks, jeg holder ferie samtidig med inspektøren. 453 00:46:12,495 --> 00:46:15,620 Tak for opbakningen. Hold dog op. 454 00:46:15,870 --> 00:46:19,704 Du styrer bokseprogrammet. Du vil gerne have, at det sker. 455 00:46:34,120 --> 00:46:37,787 Så er der afgang, Monroe. Endelig er du fri. 456 00:46:39,870 --> 00:46:42,745 Skal jeg ikke til Folsom? 457 00:46:42,995 --> 00:46:46,079 Den kære inspektør har vist skiftet mening. 458 00:46:46,287 --> 00:46:48,954 Du får lov at blive her hos os. 459 00:46:54,995 --> 00:46:58,120 Jeg skal ringe "modtager betaler" til Yank Lewis. 460 00:46:58,370 --> 00:47:01,245 Nej, Yank Lewis. 461 00:47:01,495 --> 00:47:03,704 Fra George Chambers, Iceman. 462 00:47:06,079 --> 00:47:10,204 Yank? Ja, gu er det mig. Hvem skulle det ellers være? 463 00:47:11,453 --> 00:47:13,995 Kom herop og fest med os andre. 464 00:47:14,245 --> 00:47:18,120 Måske har jeg skaffet en billet tilbage til friheden. 465 00:47:18,370 --> 00:47:21,995 Kan du huske din gamle ven Mendy Ripstein? 466 00:47:23,245 --> 00:47:27,995 Hvis jeg bokser mod en idiot herinde, kan han få mig ud hurtigt. 467 00:47:29,745 --> 00:47:33,662 Hvis Mendy Ripstein siger det, er det den ægte vare. 468 00:47:33,912 --> 00:47:39,870 Men du skal ikke stole på andre. Du skal høre det fra Mendy selv. 469 00:47:40,120 --> 00:47:44,245 Hvis det passer, banker jeg da bare den idiot. 470 00:47:44,495 --> 00:47:47,620 Hvem er det? Lad mig gætte: Monroe Hutchen? 471 00:47:49,162 --> 00:47:51,537 Han var ubesejret i Oakland. 472 00:47:51,787 --> 00:47:55,287 Han var på vej frem. Han er en ordentlig mundfuld. 473 00:47:55,537 --> 00:47:58,370 Han har stadig siddet inde i ti år. 474 00:47:58,620 --> 00:48:01,620 Jeg siger bare, det ikke bliver det rene barnemad. 475 00:48:01,870 --> 00:48:06,870 Du er for meget. Du er bange for, at jeg mister formen på fire måneder. 476 00:48:07,120 --> 00:48:09,870 Det fjols har siddet her i ti år. 477 00:48:10,078 --> 00:48:13,328 Jeg er bare bekymret. Pis af med dig. 478 00:48:16,453 --> 00:48:18,662 Ja, du skal kæmpe mod ham. 479 00:48:18,912 --> 00:48:23,495 I buret, uden handsker, med de bare næver, til den bitre ende. 480 00:48:23,745 --> 00:48:26,578 Jeg ringer et par gange, lægger nogle penge. 481 00:48:26,828 --> 00:48:31,287 Udenfor kender nogle dig. Alle ved, hvem han er. 482 00:48:31,537 --> 00:48:33,578 Vi kan måske få odds 30 til 1. 483 00:48:33,828 --> 00:48:36,662 Man kan nemt skaffe 200.000. 484 00:48:36,870 --> 00:48:41,828 Vinder du, bliver det fire millioner. Måske mere. 485 00:48:44,453 --> 00:48:47,495 Og jeg tror på, at du kan vinde. 486 00:48:50,870 --> 00:48:55,912 Hvad får jeg ud af det? Du kommer ikke i isolation. 487 00:48:56,162 --> 00:49:00,078 Du får privilegier, du ikke havde før. 488 00:49:02,245 --> 00:49:04,078 Giv mig halvtreds procent. 489 00:49:04,328 --> 00:49:08,995 Det går ikke. Jeg sætter en formue på spil. 490 00:49:09,245 --> 00:49:11,120 Det er mig, der vover pelsen. 491 00:49:11,370 --> 00:49:16,245 Hvad vil du også købe herinde? Du sidder da også herinde. 492 00:49:17,828 --> 00:49:21,787 Du dør sikkert herinde. Hvad skal du med penge? 493 00:49:22,037 --> 00:49:28,828 Du får ti procent. Man plejer at få 50 procent udenfor. 494 00:49:29,912 --> 00:49:32,495 Ja, men vi er ikke udenfor. 495 00:49:33,412 --> 00:49:35,620 Jeg vil have mere. 496 00:49:36,745 --> 00:49:40,953 Min søster har tre børn, intet arbejde og ingen mand. 497 00:49:42,120 --> 00:49:46,578 Hun er på overførselsindkomst. Jeg kan sende pengene til hende. 498 00:49:47,578 --> 00:49:52,370 Du får 30 procent af alt, hvad vi vinder. 499 00:49:52,620 --> 00:49:58,328 Har vi en aftale? 40 procent. Punktum. 500 00:50:13,703 --> 00:50:16,162 Ville du tale med Iceman? 501 00:50:16,412 --> 00:50:20,787 Ripstein siger dig tak for, at du har bragt ham til neutral grund. 502 00:50:24,078 --> 00:50:29,245 Iceman lader sig ikke skuffe. Han forventer en forhandling. 503 00:50:31,120 --> 00:50:35,245 Mr. Ripstein er en bokseentusiast. 504 00:50:35,495 --> 00:50:39,287 Han studerer boksekunsten. Han er en af dens store historikere. 505 00:50:40,328 --> 00:50:43,703 Mr. Ripstein mener, at sportens reneste udtryk 506 00:50:43,953 --> 00:50:48,620 var knytnævekampene i det 19. århundrede. Queensbury reglerne. 507 00:50:48,870 --> 00:50:52,536 Nej, London reglerne. 508 00:50:52,786 --> 00:50:57,245 Queensbury ændrede reglerne til det, vi ser i dag. 509 00:50:57,495 --> 00:51:02,995 Drop alt det lort. Jeg vil ud. Hvordan ordner du det? 510 00:51:05,203 --> 00:51:08,828 Gennem forbedringsnævnet. Der har vi en kontakt. 511 00:51:12,911 --> 00:51:15,203 Kan du love mig det? 512 00:51:16,245 --> 00:51:18,620 Gør dig hellere klar til kampen. 513 00:51:20,995 --> 00:51:24,495 DEN 25. FEBRUAR 47 DAGE TIL KAMPEN 514 00:51:47,370 --> 00:51:51,411 Kampen bokses om seks uger. Så skal jeres boksere være i form. 515 00:51:51,620 --> 00:51:57,120 Her er reglerne. Ripstein har knoklet for at få dem sammenfattet. 516 00:51:57,328 --> 00:51:59,661 Hvem skal dømme det lort? 517 00:51:59,911 --> 00:52:04,578 Der er ingen dommer. Hvad er det for noget fis? 518 00:52:04,828 --> 00:52:07,578 Mr. Mercker kan stå uden for buret og dømme. 519 00:52:07,828 --> 00:52:11,120 Ingen spark eller skaller. Sejr på fejl tæller ikke. 520 00:52:11,370 --> 00:52:14,453 Det stinker! Min bokser har langt mere at tabe. 521 00:52:16,078 --> 00:52:21,203 Her er dårlige træningsfaciliteter. I bokser uden handsker med skodregler. 522 00:52:21,453 --> 00:52:24,120 Vi ved ikke en skid om at bokse på den måde. 523 00:52:24,328 --> 00:52:26,870 Så står I lige. 524 00:53:23,161 --> 00:53:29,203 Jeg vil ikke være til besvær, men vi må tale om det med handskerne. 525 00:53:29,453 --> 00:53:32,120 Ingen handsker. Det står på side tre. 526 00:53:33,036 --> 00:53:38,245 Nej, men så bliver kampen kedelig. Bokserne slår ikke lige så meget. 527 00:53:38,495 --> 00:53:42,911 Man kan se de gamle film med Johnson, Jeffries og Corbett, 528 00:53:43,161 --> 00:53:48,745 og de var trænet i nævekamp. Der kom slagene som solformørkelser. 529 00:53:48,953 --> 00:53:54,495 Jeg er enig, men det skider vi på. Handsker eller ej, bare kom med dem. 530 00:53:54,745 --> 00:53:58,078 Vi trækker os ikke for nogen. Slå til, makker! 531 00:53:58,328 --> 00:54:00,995 De slår mere med handsker på. 532 00:54:01,245 --> 00:54:05,745 Du fik en kopi af London reglerne, og der står: "Ingen handsker." 533 00:54:05,995 --> 00:54:10,453 Nej, vent lidt. Han har ret. 534 00:54:10,703 --> 00:54:14,744 Det bliver en bedre kamp med 180 grams handsker. Skaf dem. 535 00:54:29,661 --> 00:54:33,869 DEN 20. MARTS 24 DAGE TIL KAMPEN 536 00:54:41,953 --> 00:54:45,286 Monroe. Hvordan går det, min ven? 537 00:54:48,578 --> 00:54:52,619 Først kommer smilet, og så kommer det urene slag. 538 00:54:53,953 --> 00:54:56,911 Ingen er vel så dumme, at de hopper på den to gange. 539 00:54:57,161 --> 00:55:00,869 Det har du ret i, mr. Iceman. 540 00:55:01,119 --> 00:55:03,244 Du kan kalde mig mester. 541 00:55:03,494 --> 00:55:08,994 Du ved godt, at herinde er det mig, der er mesteren. 542 00:55:10,119 --> 00:55:12,494 Tror du også på julemanden? 543 00:55:13,411 --> 00:55:16,411 Der er ingen, der bakker ud. 544 00:55:21,411 --> 00:55:24,994 Slap af, min ven. Du skal nok få chancen. 545 00:55:29,203 --> 00:55:33,744 Godaften, jeg hedder Maureen O'Boyle. I.C.N.O.X.'s dokumentar 546 00:55:33,994 --> 00:55:39,786 møder vi Tawny Rawlins i sit første eksklusive interview 547 00:55:40,036 --> 00:55:44,578 siden den sensationelle dom over George "Iceman" Chambers, 548 00:55:44,828 --> 00:55:48,661 den tidligere sværvægtsmester. Velkommen, Tawny. 549 00:55:50,203 --> 00:55:55,328 Jeg var bange. Jeg ville ikke være der længere. 550 00:55:57,328 --> 00:56:04,203 Jeg ville ikke være sammen med ham, men han ville ikke holde op. 551 00:56:05,494 --> 00:56:07,911 Det er bare ét stort rod. 552 00:56:08,161 --> 00:56:13,744 Jeg har været arbejdsløs siden da, og jeg har gået til en masse læger, 553 00:56:13,994 --> 00:56:18,661 og jeg får hademails fra folk, fordi de har mistet deres mester. 554 00:56:18,911 --> 00:56:23,453 De kalder mig en guldgraver. De skulle bare være i mine sko. 555 00:56:23,703 --> 00:56:27,911 Jeg ønskede ham intet ondt, men han ville ikke holde op. 556 00:56:35,203 --> 00:56:38,869 De fjolser har set for mange gamle fængselsfilm. 557 00:56:40,286 --> 00:56:43,994 DEN 28. MARTS 16 DAGE TIL KAMPEN 558 00:57:00,203 --> 00:57:03,578 Stik mig knoglen, så vi kan slå alarm. 559 00:57:05,078 --> 00:57:10,286 Vagtkontor, vi er i messen. Vi er i højeste alarmberedskab. 560 00:57:22,411 --> 00:57:24,411 Iceman! 561 00:57:28,411 --> 00:57:32,911 Før du kom herind, troede vi, at du var noget. 562 00:57:33,161 --> 00:57:37,869 Så kommer du og opfører dig, som om du er Gud, og vi er udskud. 563 00:57:38,119 --> 00:57:41,119 Alle herinde vil se dig få røvfuld. 564 00:57:41,369 --> 00:57:43,952 Du får klø, mand. Pis. 565 00:57:44,202 --> 00:57:46,161 Monroe! 566 00:58:03,952 --> 00:58:05,577 Du får høvl, dit svin! 567 00:58:09,119 --> 00:58:10,577 Af sted! 568 00:58:20,911 --> 00:58:22,661 Gå efter lamperne! 569 00:58:24,619 --> 00:58:25,994 En gang til! 570 00:58:41,536 --> 00:58:45,994 Har han aflyst kampen? For satan i helvede da. 571 00:58:46,202 --> 00:58:51,369 Hvem i helvede tror den skide inspektør egentlig, han er? 572 00:58:51,619 --> 00:58:55,411 Er der ingen, der kan lave forretninger i den her skide stat? 573 00:58:55,661 --> 00:58:59,494 Min forpulede kone og hendes forpulede astma og allergi. 574 00:58:59,744 --> 00:59:04,536 Vi flyttede kraftedeme ud i ørkenen. De skide, forpulede læger. 575 00:59:04,786 --> 00:59:10,202 Jeg skulle aldrig have lyttet til de møgsvin. Palm Springs mig i røven. 576 00:59:10,411 --> 00:59:12,536 Man ligger og feder den i solen, 577 00:59:12,786 --> 00:59:16,702 og så kommer den her skide stat og knalder mig for den forpulede skat. 578 00:59:16,952 --> 00:59:22,744 Hvorfor satan blev jeg ikke i Florida, hvor folk kan drive forretning? 579 00:59:22,994 --> 00:59:25,827 Min forpulede kone og hendes forpulede astma. 580 00:59:30,327 --> 00:59:37,036 Hvis der skal gøres noget, må jeg kraftedeme gøre det selv. 581 00:59:38,952 --> 00:59:43,661 Ring til den forpulede inspektør. Jeg vil mødes med ham. 582 00:59:45,452 --> 00:59:47,286 Javel, mr. Ripstein. 583 01:00:02,577 --> 01:00:09,702 Jeg mødes normalt ikke med fangerne, men mr. Mercker anbefalede mig det. 584 01:00:09,952 --> 01:00:14,994 Men ethvert forsøg på at få mig til at tillade boksekampen er ørkesløst. 585 01:00:15,244 --> 01:00:20,161 Den er uigenkaldeligt aflyst. Må jeg fortælle dig en historie? 586 01:00:20,411 --> 01:00:24,119 Den handler om, hvordan man får tingene gjort. 587 01:00:24,369 --> 01:00:29,244 Den foregår i Havana omkring midten af 1950'erne. 588 01:00:29,494 --> 01:00:36,911 Jeg stod for visse arbejdsopgaver. Jeg var højrehånd for Meyer Lansky. 589 01:00:37,161 --> 01:00:43,952 Der var et kasino, som netop var blevet bygget i nabobyen. 590 01:00:44,202 --> 01:00:50,161 Men borgmesteren ville lukke kasinoet, 591 01:00:50,411 --> 01:00:54,369 for han brød sig ikke om hasardspil. 592 01:00:54,619 --> 01:00:58,244 Han mente, det tiltrak den forkerte type mennesker. 593 01:00:58,494 --> 01:01:01,869 Han bestemte, at kasinoet skulle lukkes. 594 01:01:03,911 --> 01:01:06,994 Det måtte jeg så indberette til mr. Lansky. 595 01:01:07,244 --> 01:01:11,702 Så sagde mr. Lansky til mig: "Du kan sige til borgmesteren, 596 01:01:11,952 --> 01:01:16,244 at det kasino under ingen omstændigheder skal lukkes." 597 01:01:16,452 --> 01:01:19,619 Men borgmesteren fik et valg. 598 01:01:21,202 --> 01:01:24,952 Han kunne vælge at blive slået ihjel. 599 01:01:25,202 --> 01:01:31,077 Eller at få en stor sum penge sat ind på sin konto. 600 01:01:31,327 --> 01:01:34,827 Han kunne selv vælge. 601 01:01:35,077 --> 01:01:40,202 Uanset hvad ville kasinoet forblive åbent. 602 01:01:41,994 --> 01:01:44,827 Hvad skete der med borgmesteren? Han døde. 603 01:01:45,077 --> 01:01:51,202 Han drejede bilnøglen om, og så røg bilen i luften. 604 01:01:53,494 --> 01:01:56,619 Skal du bare stå der og lade den bums true mig? 605 01:01:56,869 --> 01:02:00,160 Jeg vil helst undgå, at min bil eksploderer. 606 01:02:01,577 --> 01:02:05,202 Vi kan tale om pengene, når du kommer hjem fra ferie. 607 01:02:05,452 --> 01:02:08,702 Jeg kan forstå, at du tager af sted i morgen. 608 01:02:08,952 --> 01:02:14,619 Vi håber alle, at du og familien vil få en rigtig dejlig ferie. 609 01:02:18,827 --> 01:02:22,869 DEN 3. APRIL 9 DAGE TIL KAMPEN 610 01:02:39,160 --> 01:02:43,869 Vi sender et par fyre fra Las Vegas ind som vidner. 611 01:02:44,119 --> 01:02:49,952 Chuy, vi har talt om noget. Få Iceman til at sætte en pris. 612 01:02:50,202 --> 01:02:54,410 Vi har knaldgode odds på Monroe. Vi må have Iceman med på vognen. 613 01:02:54,660 --> 01:02:59,327 Skal vi have ham til at lægge sig? Tilbyd ham en million. 614 01:02:59,577 --> 01:03:01,952 Han fik 25 millioner, sidst han boksede. 615 01:03:02,202 --> 01:03:04,577 Dem skulle han kæmpe for. 616 01:03:04,827 --> 01:03:08,285 I er gået galt i byen. I hyrede mig til at se efter Mendy. 617 01:03:08,535 --> 01:03:11,869 Det gør jeg nu, og Mendy er ikke ude efter pengene. 618 01:03:12,119 --> 01:03:18,535 Ævl! I New York, på Cuba og i Florida har han altid været ude efter pengene. 619 01:03:18,785 --> 01:03:24,369 Han har dem gemt overalt. Millioner. Han har hver en øre, han har tjent. 620 01:03:24,619 --> 01:03:26,410 Mendy er grisk. 621 01:03:26,619 --> 01:03:30,369 I er langt ude. Jeg vil ikke ødelægge det for ham. 622 01:03:30,619 --> 01:03:33,452 Han vil se en ren kamp til den bitre ende. 623 01:03:33,702 --> 01:03:38,244 I kan selv tale med Iceman, men I skal ikke håbe på for meget. 624 01:03:42,910 --> 01:03:47,369 Godt, Monroe, nu skal du høre, hvad planen er. 625 01:03:47,619 --> 01:03:53,244 Vi har en kontakt på apoteket, der knuser fem eller ti valium for os. 626 01:03:53,494 --> 01:03:59,160 Jeg har en kontakt i kantinen. Han blander det i Icemans mad. 627 01:03:59,369 --> 01:04:02,827 Bare nok til at gøre ham langsom. 628 01:04:03,077 --> 01:04:09,577 Han kan stadig bokse, men det er nok til at give dig overtaget. 629 01:04:09,827 --> 01:04:11,702 Er du med? 630 01:04:11,952 --> 01:04:15,119 Hvis I gør det, banker jeg jer til fars. 631 01:04:16,452 --> 01:04:19,410 Jeg kan godt klare ham uden hjælp. 632 01:04:21,202 --> 01:04:22,994 Er I med? 633 01:04:24,744 --> 01:04:30,077 Vi prøver bare at hjælpe dig lidt. Vi har mange penge ude at svømme. 634 01:04:37,077 --> 01:04:42,493 Jeg er måske ikke nogen flink fyr, men jeg er heller ingen tøsedreng. 635 01:04:43,868 --> 01:04:45,702 Husk det. 636 01:04:48,202 --> 01:04:50,202 Giv ham bank. 637 01:05:10,077 --> 01:05:14,202 DEN 12. APRIL KLOKKEN 19.30 638 01:05:14,410 --> 01:05:17,493 KAMPDAGEN 639 01:05:24,035 --> 01:05:27,452 Godt, vi har halvanden time. 640 01:05:28,410 --> 01:05:30,493 Nu koncentrerer vi os bare. 641 01:05:30,743 --> 01:05:37,368 Vi forestiller os, at vi vinder. Bare luk øjnene. 642 01:05:38,535 --> 01:05:42,827 Vi koncentrerer os. Vi ser os selv vinde. 643 01:05:43,077 --> 01:05:47,327 Vi ser Iceman banket til plukfisk. Vi ser os selv vinde. 644 01:05:52,452 --> 01:05:56,368 Om tyve minutter begynder vi at varme lidt op. 645 01:05:56,618 --> 01:05:59,535 Det svin skal ikke fange dig på en koldstart. 646 01:06:00,702 --> 01:06:02,827 Fejlene sker, når man sjusker. 647 01:06:10,785 --> 01:06:13,243 Blok A, B, C og D. 648 01:06:13,493 --> 01:06:18,618 Hvis I er klar, kan I lukke dem ind med et kvarters mellemrum. 649 01:06:37,410 --> 01:06:39,618 Fyr den af, Monroe. 650 01:06:39,868 --> 01:06:42,077 Iceman er ikke en skid værd. 651 01:06:44,952 --> 01:06:46,827 Sådan skal det være. 652 01:06:48,410 --> 01:06:50,535 Fortsæt. 653 01:06:50,785 --> 01:06:52,660 Kør bare los. 654 01:06:57,452 --> 01:07:01,660 EKSTERNE OBSERVATØRER ANKOMMER MED POLITIESKORTE KLOKKEN 20.30 655 01:07:11,368 --> 01:07:14,993 Og nu vil Cut Boys fra Sweetwater 656 01:07:15,243 --> 01:07:18,702 synge nationalsangen! 657 01:07:46,952 --> 01:07:50,785 Det er din hjerterytme. Bare lyt til den. 658 01:07:51,577 --> 01:07:55,410 Han er en ubuden gæst i vores hus. 659 01:08:10,243 --> 01:08:12,285 Kør los. 660 01:08:18,493 --> 01:08:20,701 Han ser ikke for køn ud. 661 01:08:38,285 --> 01:08:40,118 Så er det tid! 662 01:08:40,368 --> 01:08:42,701 Få bokserne i ringen! 663 01:08:43,868 --> 01:08:46,285 Så begynder kampen. 664 01:09:12,243 --> 01:09:15,868 Godaften, ærede gæster, røvhuller og mr. Mercker. 665 01:09:16,118 --> 01:09:18,076 Nu sker det! 666 01:09:20,493 --> 01:09:22,368 Det her er en helt unik kamp. 667 01:09:22,618 --> 01:09:26,035 Den er gjort mulig af en mand, hvis navn jeg ikke kan røbe. 668 01:09:26,285 --> 01:09:30,076 Alverdens boksefans ville ønske, de sad i sølet sammen med os. 669 01:09:30,326 --> 01:09:34,201 De ville ønske, Sweetwater var deres hjem i aften! 670 01:09:36,951 --> 01:09:40,160 Hør nu godt efter, for jeg siger det kun én gang. 671 01:09:40,410 --> 01:09:44,201 Det følgende regelsæt er aldrig før set på disse egne. 672 01:09:44,451 --> 01:09:51,160 Der er ingen omgange, og man bruger små dværghandsker på sølle 180 gram. 673 01:09:51,410 --> 01:09:54,410 Bokseren starter ved udgangspositionen. 674 01:09:54,618 --> 01:09:58,201 Går han i gulvet, har han 60 sekunder til at rejse sig. 675 01:09:58,451 --> 01:10:02,576 Man kæmper til det sidste. Ingen dommer, kun en tidstager. 676 01:10:02,826 --> 01:10:05,743 Vores helt egen mr. Mercker. 677 01:10:06,910 --> 01:10:10,576 Lad mig få et stort bifald til vores yndlingsknægt. 678 01:10:10,826 --> 01:10:13,118 Sweetwaters regerende mester! 679 01:10:13,368 --> 01:10:17,660 Han er ubesejret i fængslet efter 68 sejre og ingen nederlag! 680 01:10:17,868 --> 01:10:22,451 Han har en kampvægt på 100 kilo og bærer vinrøde bukser med sort kant. 681 01:10:25,701 --> 01:10:28,451 Monroe Hutchen! 682 01:10:32,785 --> 01:10:37,535 Lad mig få et bifald til vesthjørnet. Han er også ubesejret ... men udenfor. 683 01:10:37,785 --> 01:10:42,576 Han har en kampvægt på 102 kilo! Han er den tidligere sværvægtsmester! 684 01:10:42,826 --> 01:10:45,660 George "Iceman" Chambers! 685 01:10:45,910 --> 01:10:47,535 Kom bare an, dit svin! 686 01:10:47,785 --> 01:10:53,576 Jeg har kun en ting at sige: Kræng hans røv om til en sommerhat! 687 01:10:53,826 --> 01:10:57,326 Lad ikke jeres følelser for Monroe svække dømmekraften. 688 01:10:57,576 --> 01:11:02,618 Og lad være med at gøre noget dumt! Så ryger den formue, I har satset. 689 01:11:02,868 --> 01:11:05,243 Velkommen til vennerne fra Vegas. 690 01:11:05,493 --> 01:11:09,618 De skal bevidne kampen og rapportere til omverdenen. 691 01:11:09,868 --> 01:11:12,743 Der er mange bookmakere, der er interesserede. 692 01:11:12,993 --> 01:11:14,993 Det er os mod verden, kammerater. 693 01:11:15,243 --> 01:11:18,493 Og ligesom jer hepper jeg på Monroe Hutchen. 694 01:11:18,743 --> 01:11:23,285 Han har gjort smertens hus stor ære. Men jeg dømmer kampen retfærdigt. 695 01:11:23,535 --> 01:11:27,368 Kom an, din tøs. Det her er kampen om kontrollen. 696 01:11:27,618 --> 01:11:32,118 Det handler ikke om penge. Det er deres mester mod vores. 697 01:11:32,368 --> 01:11:37,326 Vi kæmper om respekt! R-E-S-P-Æ-K-T! Respekt! 698 01:11:40,743 --> 01:11:42,784 Første omgang! 699 01:11:44,826 --> 01:11:46,493 Så er vi i gang. 700 01:11:48,034 --> 01:11:51,868 De bevæger sig ind mod midten. De ser hinanden an. 701 01:11:57,534 --> 01:12:00,451 Monroe har odds 40 til 1 imod sig. 702 01:12:00,701 --> 01:12:03,534 Han er oppe imod Iceman, den store mester. 703 01:12:09,201 --> 01:12:13,701 Monroe rammer ved siden af, og Iceman giver ham en kæberasler! 704 01:12:13,951 --> 01:12:15,909 Knald den store lort en! 705 01:12:17,284 --> 01:12:22,284 Monroe bakker. Han ser ikke ud til at ville udveksle slag med Iceman. 706 01:12:24,451 --> 01:12:25,993 Pas på, Monroe! 707 01:12:31,618 --> 01:12:34,451 Nu håner han Monroe. 708 01:12:34,659 --> 01:12:36,659 Han håner ham! 709 01:12:36,909 --> 01:12:40,159 Monroe rammer ved siden af og får en højre og en venstre. 710 01:12:40,409 --> 01:12:42,493 Han mærker det ikke! 711 01:12:46,451 --> 01:12:50,743 Monroe får en venstre igen og begynder at bakke. 712 01:12:50,993 --> 01:12:52,868 Iceman håner ham igen. 713 01:12:55,743 --> 01:12:57,659 Gå efter ansigtet! 714 01:13:00,743 --> 01:13:03,576 Monroe får kontakt. God kombination! 715 01:13:03,784 --> 01:13:06,118 Monroe er på vej ind i kampen! 716 01:13:07,159 --> 01:13:10,576 Iceman svarer igen med en lige højre til ansigtet. 717 01:13:11,743 --> 01:13:14,326 Monroe er hurtig, men Iceman er langt stærkere. 718 01:13:14,576 --> 01:13:17,784 De tørner sammen igen og udveksler slagserier! 719 01:13:18,034 --> 01:13:20,243 Højre hånd! Venstre! Højre! 720 01:13:21,326 --> 01:13:24,618 Og så er Monroe på hælene! 721 01:13:28,618 --> 01:13:30,534 Få ham til at bløde! 722 01:13:34,951 --> 01:13:37,951 Begge boksere leverer slagserier! Venstre! Højre! 723 01:13:40,743 --> 01:13:44,868 Monroe rammer ikke, og Iceman svarer igen med højre og venstre! 724 01:13:45,076 --> 01:13:46,659 På ham! 725 01:13:46,909 --> 01:13:51,493 De bokser i et utroligt tempo! Det er slet ikke til at fatte. 726 01:13:52,784 --> 01:13:57,326 Flot højre overhånd af Monroe! Iceman går ind og griber om Monroe. 727 01:14:00,909 --> 01:14:02,784 På ham, for satan! 728 01:14:05,701 --> 01:14:08,451 En hård højre! En til! 729 01:14:09,118 --> 01:14:13,784 Monroe slår forbi, og Iceman straffer ham med en højre! 730 01:14:15,243 --> 01:14:18,243 En kombination. Et solidt venstre hook! 731 01:14:19,034 --> 01:14:24,618 Højre og venstre i maven. En uppercut, og Monroe går i gulvet! 732 01:14:24,826 --> 01:14:25,993 60 sekunder! 733 01:14:26,243 --> 01:14:30,284 Nu ved vi, hvorfor han er sværvægtsmester. 734 01:14:36,284 --> 01:14:40,659 Monroe er på benene. Han ser ud til at ville fortsætte. 735 01:14:45,743 --> 01:14:49,951 Icemans lokomotivstil er måske for meget for Monroe. 736 01:14:50,159 --> 01:14:53,659 Han har aldrig været oppe mod noget lignende. 737 01:14:57,284 --> 01:15:02,159 Iceman går til sit ringhjørne. Det er en mand med selvtillid. 738 01:15:02,409 --> 01:15:07,909 Monroes pludselige skift til en venstrefodsstil virker ikke helt. 739 01:15:08,284 --> 01:15:11,742 Ti sekunder! Bokserne til stregen! 740 01:15:18,242 --> 01:15:20,076 Anden omgang! 741 01:15:21,451 --> 01:15:27,117 Så ruller vi! Trods turen i måtten har Monroe fået mobiliseret kræfterne. 742 01:15:34,784 --> 01:15:38,451 Iceman slår forbi, og Monroe giver ham en overhånd! 743 01:15:42,492 --> 01:15:45,992 Højre hånd! En led slagduel! 744 01:15:46,242 --> 01:15:51,117 Det kan man da kalde boksning! Hårde kombinationer og en clinch! 745 01:15:56,117 --> 01:15:59,826 Sikke en højrehånd fra Iceman! Og en til! 746 01:16:00,076 --> 01:16:04,284 Monroe bliver straffet for sin fejl, og han vakler tilbage fra Iceman. 747 01:16:04,492 --> 01:16:08,242 En hård venstre og Monroe er på hælene. 748 01:16:08,492 --> 01:16:11,076 Han er fanget, og Iceman går efter kroppen! 749 01:16:11,326 --> 01:16:15,201 En dyb venstre. Det ser sort ud for Sweetwaters favorit. 750 01:16:15,451 --> 01:16:18,201 Iceman banker ham til bolledej. 751 01:16:18,451 --> 01:16:23,784 En lige højre og Monroe er i gulvet, og han er allerhelvedes rundtosset! 752 01:16:24,659 --> 01:16:27,867 Han sviner nogen til. Hvem kan det være? 753 01:16:28,117 --> 01:16:31,367 Det er ikke mig, han taler til. Han taler til jer! 754 01:16:33,826 --> 01:16:38,076 Monroe er ikke sikker på benene. Monroe har ondt. 755 01:16:39,784 --> 01:16:41,409 Ikke sløse. 756 01:16:41,659 --> 01:16:44,659 Du skal have ham ned på røven! Snus til det her. 757 01:16:44,909 --> 01:16:49,117 Kampen er ikke forbi. Du skal nok få ram på ham! 758 01:16:50,201 --> 01:16:53,867 Han er vild med at håne publikum. 759 01:16:54,117 --> 01:16:56,617 Iceman er en højrøvet satan. 760 01:16:56,867 --> 01:17:01,326 Han har været i gulvet to gange. Jeg ved ikke, hvor længe han holder. 761 01:17:01,576 --> 01:17:05,159 Kæmp din kamp, ikke hans. Find din rytme. 762 01:17:05,409 --> 01:17:07,617 Du er nødt til at vende kampen. 763 01:17:07,867 --> 01:17:10,951 Du kan godt, Monroe. Kom så! Det her er din omgang! 764 01:17:11,201 --> 01:17:14,951 Iceman ser totalt selvsikker ud. Han styrer showet. 765 01:17:15,201 --> 01:17:17,742 Tredje omgang! 766 01:17:21,034 --> 01:17:24,742 Det ser ud, som om Iceman venter på det ene hammerslag, 767 01:17:24,992 --> 01:17:28,076 der kan sende Monroe på røven til drømmeland. 768 01:17:31,201 --> 01:17:32,992 En lige højre fra Iceman! 769 01:17:35,117 --> 01:17:39,576 Og en højre igen! Det kan ikke vare længe! 770 01:17:43,617 --> 01:17:46,617 De er begge formidable boksere. 771 01:17:46,867 --> 01:17:53,159 Iceman udstråler beslutsomhed. Den lus venter på det afgørende slag. 772 01:17:57,451 --> 01:18:00,867 Iceman kontrollerer kampen, men Monroe er med endnu. 773 01:18:01,117 --> 01:18:03,701 Vores helt er stadig på benene. 774 01:18:07,034 --> 01:18:10,076 Den højre hånd bliver ved med at ryste Monroe. 775 01:18:15,826 --> 01:18:19,784 Tunge højre og venstreslag. Han kaster sig over Monroe! 776 01:18:20,034 --> 01:18:24,701 Iceman er på jagt! Han går efter struben! 777 01:18:29,867 --> 01:18:32,284 Sikke et dommedagsdrøn fra Monroe! 778 01:18:32,534 --> 01:18:34,409 Iceman vakler! 779 01:18:37,742 --> 01:18:41,950 Monroe rammer ham igen! Han tvinger ham op mod gitteret! 780 01:18:42,159 --> 01:18:45,367 Han fyrer lede slagserier af! Monroe er over ham! 781 01:18:49,867 --> 01:18:53,492 Han er ramt! Venstre! Højre 782 01:18:53,742 --> 01:18:58,200 Kan I fatte det her? Hans højrehånd slår Iceman omkuld! 783 01:18:58,450 --> 01:19:01,742 Iceman bider i måtten for første gang i sin karriere! 784 01:19:01,992 --> 01:19:04,492 60 sekunder! 785 01:19:04,742 --> 01:19:07,992 Det er ikke til at fatte! 786 01:19:09,617 --> 01:19:12,159 Iceman er nede! 787 01:19:12,409 --> 01:19:17,075 Iceman vakler omkring. Han aner ikke, hvor han er. 788 01:19:17,325 --> 01:19:20,325 Du godeste, han er gået totalt amok. 789 01:19:20,534 --> 01:19:22,450 Iceman er gået bersærk. 790 01:19:22,700 --> 01:19:27,159 Han kan blive diskvalificeret. Nogen må stoppe dem. 791 01:19:27,409 --> 01:19:30,075 Jeg har satset en formue på det her! 792 01:19:35,700 --> 01:19:39,075 Kaos er under kontrol! 793 01:19:40,700 --> 01:19:43,867 Monroe er så absolut tilbage i kampen. 794 01:19:45,450 --> 01:19:50,117 Hvad der foregår i Icemans hoved, kan vi kun gisne om. 795 01:19:50,367 --> 01:19:53,784 Folk vil tale om det her resten af deres liv. 796 01:19:54,034 --> 01:19:58,159 Havde jeg vidst, jeg ville se det her, var jeg blevet kriminel for længst. 797 01:19:58,409 --> 01:20:00,492 Det her er dit hus. 798 01:20:00,742 --> 01:20:03,159 Du må ikke slippe taget. Slå til ham. 799 01:20:06,450 --> 01:20:08,242 Ti sekunder! 800 01:20:08,492 --> 01:20:13,992 Du kan godt! Giv ham røvfuld! Så er det nu, Monroe! 801 01:20:15,242 --> 01:20:18,325 Det var den hårdeste omgang i hele Icemans karriere. 802 01:20:18,575 --> 01:20:23,242 Han skal finde sig selv for at komme tilbage i kampen. 803 01:20:25,867 --> 01:20:28,700 Han er tilbage med en venstre og en højre! 804 01:20:32,409 --> 01:20:34,784 Monroe rammer med højre og venstre! 805 01:20:35,034 --> 01:20:38,200 Og højre igen! Iceman må ind og holde! 806 01:20:38,450 --> 01:20:40,242 Slå til ham nu! 807 01:20:42,909 --> 01:20:44,992 Monroe skifter fod! 808 01:20:49,909 --> 01:20:51,867 Nu tørner de sammen! 809 01:20:52,117 --> 01:20:56,034 Udveksler slag! Der er dømt krig! 810 01:20:59,242 --> 01:21:04,242 Sikke en kamp. Hvor er jeg glad for, at den finder sted her i Sweetwater. 811 01:21:05,784 --> 01:21:09,450 Monroe er på jagt! Højre hånd! 812 01:21:09,700 --> 01:21:12,450 En venstre i maven! Overhånd med højre! 813 01:21:12,700 --> 01:21:16,242 Venstre og højre igen og en overhånd lige i synet! 814 01:21:18,117 --> 01:21:21,534 Monroe straffer ham med slag til hoved og krop. 815 01:21:21,784 --> 01:21:25,909 I kan sige, hvad I vil, om Iceman, men han er færdig som popsanger. 816 01:22:03,825 --> 01:22:08,242 Det er slut! Monroe vinder igen! 817 01:22:09,742 --> 01:22:14,617 Monroe har vundet, og jeg har vundet en ordentlig røvfuld penge. 818 01:22:18,283 --> 01:22:20,367 Du skylder mig penge, Eddie! 819 01:23:23,283 --> 01:23:26,658 Det her ... det er så smukt. 820 01:23:27,783 --> 01:23:30,283 Så enormt smukt. 821 01:23:30,533 --> 01:23:35,950 To mænd kæmper til den bitre ende, men kun den bedste kan vinde, 822 01:23:36,158 --> 01:23:39,408 og det er fandeme det, boksning går ud på. 823 01:23:50,033 --> 01:23:53,408 Mendy Ripstein døde tre uger efter kampen. 824 01:23:53,658 --> 01:23:58,658 Han holdt sit ord. Monroe fik pengene, og Iceman blev prøveløsladt. 825 01:23:58,908 --> 01:24:05,158 Men jeg må takke ham for noget andet. Hans advokater kontaktede min familie. 826 01:24:05,408 --> 01:24:08,492 Han efterlod to millioner dollar til mig. 827 01:24:08,700 --> 01:24:12,617 Så jeg har ingen undskyldninger, når jeg slipper ud. 828 01:24:13,408 --> 01:24:18,658 Jeg læste, at både Iceman og manageren nægtede alt om, at kampen fandt sted. 829 01:24:18,908 --> 01:24:23,867 At historien om, at han tabte, kun var et rygte. Et eventyr. 830 01:24:24,117 --> 01:24:26,367 "Der var engang et fængsel ..." 831 01:24:31,492 --> 01:24:35,617 Vores ekspertpanel vurderer, at de har vundet to omgange hver. 832 01:24:35,825 --> 01:24:39,367 Begge boksere kæmper om at blive sværvægtsmester. 833 01:24:39,617 --> 01:24:42,450 Den største sportstitel overhovedet. 834 01:24:42,658 --> 01:24:48,075 Hans ophold i fængslet har ikke ændret Icemans boksestil. 835 01:24:48,325 --> 01:24:53,992 Begge boksere ser hinanden an. Briscoe forsøger at få et jab ind. 836 01:25:01,242 --> 01:25:05,825 Chambers kommer med en slagserie! Venstre og højre! 837 01:25:06,075 --> 01:25:10,200 Og Briscoe går i gulvet! 838 01:25:10,450 --> 01:25:14,950 Chambers går til neutralt hjørne, mens kamplederen tæller. 839 01:25:15,200 --> 01:25:17,867 Briscoe forsøger desperat at rejse sig. 840 01:25:18,075 --> 01:25:22,700 Han vil fortsætte. Matthew Carrigan har stoppet kampen! 841 01:25:22,950 --> 01:25:27,533 Teknisk knockout efter et minut og 22 sekunder af femte omgang. 842 01:25:27,783 --> 01:25:29,783 Montel Briscoe er knockouted, 843 01:25:30,033 --> 01:25:36,742 og den ubesejrede verdensmester er George "Iceman" Chambers! 844 01:25:40,408 --> 01:25:44,158 Monroe! Iceman vandt! 845 01:25:44,408 --> 01:25:48,866 De siger, han er verdensmester i sværvægtsboksning! 846 01:25:49,116 --> 01:25:51,200 Ubesejret! 847 01:26:24,450 --> 01:26:28,908 MONROE HUTCHEN, 69 SEJRE, INGEN NEDERLAG 848 01:26:32,033 --> 01:26:34,033 UBESEJRET 849 01:26:38,700 --> 01:26:42,908 Oversættelse af: Martin Mathiasen Scandinavian Text Service