1 00:01:01,785 --> 00:01:05,830 Almægtige Gud, kom til mig i min sværeste stund. 2 00:01:06,581 --> 00:01:10,210 Lad mig aldrig glemme mine hellige løfter til dig. 3 00:01:10,961 --> 00:01:16,216 Lad mig ikke blive offer for dæmoner og alverdens ondskab. 4 00:01:16,967 --> 00:01:19,803 Lad mig få del i din retfærdighed. 5 00:01:20,553 --> 00:01:28,103 Giv mig sandhedens sværd, så kæmper jeg mod dine fjender som en sand ridder. 6 00:01:34,568 --> 00:01:38,405 MELLEMØSTEN 1100-TALLET 7 00:03:10,038 --> 00:03:13,959 De har lukket slottet! Denne vej! 8 00:03:24,177 --> 00:03:27,180 Vent! Tilbage! 9 00:03:28,265 --> 00:03:30,225 I dækning! 10 00:03:39,484 --> 00:03:42,237 - Vi kan stoppe det her, Jacob. - Vi mister for mange. 11 00:03:42,988 --> 00:03:46,408 Det er umuligt at stoppe dem, vi må gå udenom. 12 00:03:47,158 --> 00:03:50,370 Der er kvinder og børn derinde, som vil lide skade! 13 00:03:51,121 --> 00:03:53,873 Vi afslutter det her i dag. 14 00:03:54,624 --> 00:03:56,543 Kom! 15 00:03:57,419 --> 00:04:00,171 Deres Højhed, med Allahs hjælp kan vi sejre. 16 00:04:00,922 --> 00:04:03,717 Tiden for falske forhåbninger er forbi. 17 00:04:04,467 --> 00:04:07,387 Jeg vil bede dig om en sidste ting. 18 00:04:12,851 --> 00:04:15,520 Kan du ikke få nok af at dræbe for hykleriske præster? 19 00:04:16,271 --> 00:04:19,566 - Jeg tjener Gud. - Men vores sværd plettes af blod. 20 00:04:20,317 --> 00:04:23,528 Og vores sjæle, ikke Guds. 21 00:04:29,701 --> 00:04:33,830 Vi behøver ikke fortsætte med det her, vi kan tage mod øst. 22 00:04:34,581 --> 00:04:36,791 Ingen tager mod øst. 23 00:04:39,210 --> 00:04:43,214 - Kan det blive værre end det her? - Tvivler du på vores opgave? 24 00:04:43,965 --> 00:04:48,345 - Du er ikke den, du var engang. - Det er ingen af os. 25 00:04:52,182 --> 00:04:54,351 Så tag af sted. Rejs mod øst. 26 00:04:55,101 --> 00:05:01,399 - Jeg har aflagt en ed til din far. - Han er død, du er fri af din pligt. 27 00:05:02,150 --> 00:05:06,238 Jeg løser dig fra dit løfte. Tag af sted. 28 00:05:11,952 --> 00:05:13,787 Far! 29 00:05:22,587 --> 00:05:27,926 Hassein hjælper jer væk herfra. Vi vil snart mødes igen. 30 00:05:28,677 --> 00:05:36,059 Du må være stærk. For børnenes og vores skyld, min elskede. 31 00:06:01,251 --> 00:06:03,503 I Guds navn! 32 00:07:28,463 --> 00:07:31,508 Stop, det er ovre nu. 33 00:08:26,813 --> 00:08:28,690 Gå. 34 00:09:01,848 --> 00:09:06,353 FJERNØSTEN - TRE ÅR SENERE 35 00:09:14,110 --> 00:09:17,822 - Mine dage er talte, min søn. - Nej, far. 36 00:09:18,573 --> 00:09:20,867 Jo, Zhao. 37 00:09:21,618 --> 00:09:24,496 Det er sådan, livet er. 38 00:09:27,666 --> 00:09:29,501 Det eneste, der er tilbage- 39 00:09:30,252 --> 00:09:35,090 - er at sørge for, at kongeriget får den leder, det fortjener. 40 00:09:35,840 --> 00:09:40,262 Derfor har jeg udset dig til min tronfølger. 41 00:09:41,012 --> 00:09:43,056 Mig? Men Shing... 42 00:09:43,807 --> 00:09:46,893 Din bror er en dygtig kriger... 43 00:09:48,728 --> 00:09:55,318 ...men det her er fredens tid. Det er, hvad jeg beder dig om. 44 00:09:56,069 --> 00:10:03,743 - Far... Ingen vil følge mig. - Jo, for du vil være konge. 45 00:10:11,668 --> 00:10:16,548 - Deres Majestæt, prins Shing er på vej. - Tiden er knappere, end vi troede. 46 00:10:17,299 --> 00:10:23,889 - Yan Lun, det kongelige segl. - Javel, Deres Majestæt. 47 00:10:30,854 --> 00:10:32,731 Yan Lun følger med jer. 48 00:10:33,481 --> 00:10:38,486 Sørg for, at Zhao kommer frem til generalerne i Xingyuan. 49 00:10:39,821 --> 00:10:43,408 Jeg vil beskytte ham med mit liv. 50 00:10:50,290 --> 00:10:54,377 Jeg har ikke taget disse beslutninger let. 51 00:10:55,128 --> 00:10:58,548 Derfor blev du udvalgt. 52 00:11:05,222 --> 00:11:07,432 Far! 53 00:11:11,228 --> 00:11:17,192 Af nødvendighed, Lian, går en konge mere op i sine sønner- 54 00:11:17,943 --> 00:11:23,740 - men det betyder ikke, at han elsker sin datter mindre. 55 00:11:25,116 --> 00:11:28,245 Jeg lægger din brors liv i dine hænder. 56 00:11:28,995 --> 00:11:35,627 Og dermed kongerigets fremtid. Tag nu af sted. 57 00:11:51,685 --> 00:11:58,024 - Deres Majestæt, det er længe siden. - Alt for længe, min søn. 58 00:11:58,775 --> 00:12:00,902 Jeg kom, så snart jeg hørte om dit helbred. 59 00:12:01,653 --> 00:12:06,241 Du har altid bekymret dig for mit helbred. 60 00:12:09,494 --> 00:12:13,123 Jeg har andre bekymringer, far. 61 00:12:14,457 --> 00:12:17,043 Jeg har hørt rygter. 62 00:12:17,794 --> 00:12:23,466 Rygter er for børn og kvinder, der keder sig. 63 00:12:24,217 --> 00:12:27,345 Sandt nok, hvis de da ikke er sande. 64 00:12:28,096 --> 00:12:33,685 Hvilket rygte kan det være, som er så vigtigt, min søn? 65 00:12:34,436 --> 00:12:39,441 Vi bør måske tilkalde min lillebror først. 66 00:12:40,859 --> 00:12:45,405 Din bror er desværre ikke på slottet. 67 00:12:46,781 --> 00:12:51,244 Jeg frygter, at dit helbred påvirker din dømmekraft, far. 68 00:12:51,995 --> 00:12:55,040 Som førstefødt har jeg krav på tronen! 69 00:12:55,790 --> 00:12:58,043 Jeg fortjener den efter alle dine krige! 70 00:12:58,793 --> 00:13:03,214 Uden dig ville kongeriget ikke eksistere, men... 71 00:13:03,965 --> 00:13:06,384 Alt! 72 00:13:07,469 --> 00:13:09,638 Jeg har givet alt for dig! 73 00:13:10,388 --> 00:13:15,560 Det ved jeg, min søn, men jeg beder dig... 74 00:13:16,311 --> 00:13:18,897 Jeg gør, hvad der er bedst for folket. 75 00:13:19,648 --> 00:13:23,818 - Hvad ved du om folket? - Prins Shing! 76 00:13:25,445 --> 00:13:28,990 Min søn vil mig intet ondt. 77 00:13:40,168 --> 00:13:44,089 Min far må stole meget på dig. 78 00:13:45,131 --> 00:13:51,012 Har du familie? Hustru? Børn? 79 00:13:53,306 --> 00:13:57,936 Modarbejder du mig, vil jeg sømme dine børn op på væggen. 80 00:13:58,687 --> 00:14:02,274 - En del ad gangen. - Shing... 81 00:14:03,024 --> 00:14:08,321 Din kone skal bruge resten af livet på at tilfredsstille mine vagter. 82 00:14:09,072 --> 00:14:16,037 Dø for den konge, hvis tid er forbi, eller vælg at tjene en ny. 83 00:14:20,917 --> 00:14:23,378 Forlad os. Ud! 84 00:14:24,129 --> 00:14:25,672 Alle sammen! 85 00:14:42,606 --> 00:14:49,029 - Husker du denne kniv, far? - Din mor reddede mit liv med den. 86 00:14:49,779 --> 00:14:55,577 Da jeg var gammel nok, fik jeg den af hende. 87 00:14:56,328 --> 00:15:01,625 - Hun sagde, at jeg skulle være konge. - Det var ikke dig, hun elskede. 88 00:15:07,714 --> 00:15:11,676 Hvor er seglet? 89 00:15:16,598 --> 00:15:20,060 Hvor er seglet? 90 00:15:59,599 --> 00:16:02,143 Må himlen tilgive dig. 91 00:16:02,894 --> 00:16:09,192 Himlens porte er lukkede for mig på grund af alt, jeg har gjort for dig. 92 00:16:22,205 --> 00:16:25,959 Kongen er død. 93 00:16:26,710 --> 00:16:29,713 Han blev myrdet af prins Zhao. 94 00:16:30,463 --> 00:16:36,011 Han stjal det kongelige segl, hent det til mig. 95 00:16:40,682 --> 00:16:43,476 Følg mig! 96 00:16:44,227 --> 00:16:49,274 Hold orden på dine mænd. Tilkald general Gao. 97 00:16:50,358 --> 00:16:54,112 Nu. Eller skal jeg hente din familie? 98 00:16:59,868 --> 00:17:01,995 Hesten. 99 00:17:20,513 --> 00:17:22,849 Stands dem! 100 00:18:54,774 --> 00:18:59,195 - Det er nok bedst, at vi fortsætter. - Vi kommer ingen vegne uden hest. 101 00:18:59,946 --> 00:19:01,823 Vi har brug for hjælp. 102 00:19:09,915 --> 00:19:11,958 - Vent her. - Jeg burde gå, Lian. 103 00:19:12,709 --> 00:19:18,214 Far udvalgte dig, fordi han ved, at du er stærk. 104 00:19:20,217 --> 00:19:23,970 Hvad der end sker, finder du generalerne. 105 00:19:24,721 --> 00:19:27,432 Du bliver konge. 106 00:19:35,023 --> 00:19:37,359 Vær forsigtig. 107 00:20:32,247 --> 00:20:34,666 Her. 108 00:20:35,709 --> 00:20:38,795 Uden penge, ingen mad. 109 00:20:43,842 --> 00:20:49,014 Da du kom ind, troede jeg, at du var Det Hvide Spøgelse. 110 00:20:49,764 --> 00:20:53,059 Jeg tog vist fejl. 111 00:20:57,814 --> 00:21:00,525 Er det prinsessen? 112 00:21:04,529 --> 00:21:08,283 Jeg søger en eskorte til vejen. 113 00:21:12,370 --> 00:21:14,998 - Jeg kan betale. - En død behøver ingen penge. 114 00:21:15,749 --> 00:21:18,209 De sorte vagter jager Dem. 115 00:21:18,960 --> 00:21:23,006 Se, hvem der gemte sig udenfor. 116 00:21:23,757 --> 00:21:25,133 Zhao! 117 00:21:25,884 --> 00:21:28,762 Undskyld, jeg så dem ikke. 118 00:21:32,474 --> 00:21:36,102 - Det her skal min far høre. - Kan de døde høre? 119 00:21:36,853 --> 00:21:40,482 Nej, min far er ikke død. Det er ikke sandt! 120 00:21:41,233 --> 00:21:45,153 Jo, det ved De, for De dræbte ham. 121 00:21:46,571 --> 00:21:48,990 Eller var det prinsessen? 122 00:21:49,741 --> 00:21:50,867 Shing... 123 00:21:51,618 --> 00:21:55,872 Seglet... Hvor er det? 124 00:21:59,042 --> 00:22:01,586 Stå ikke bare der. 125 00:22:09,427 --> 00:22:11,888 Hold dem fast. 126 00:22:13,098 --> 00:22:15,850 Nej, stop! 127 00:22:18,895 --> 00:22:20,981 Giv mig det! 128 00:22:21,731 --> 00:22:25,026 - Seglet er mit! - Skær halsen over på ham. 129 00:22:25,777 --> 00:22:28,154 Nej! 130 00:22:37,455 --> 00:22:40,750 Sværdet er mit. 131 00:22:41,501 --> 00:22:46,256 Det tilhører mig, og nu vil jeg have det tilbage. 132 00:22:47,007 --> 00:22:52,137 Kom og tag det. 133 00:23:03,690 --> 00:23:05,859 Opium... 134 00:23:06,610 --> 00:23:08,987 I er nogle tåber. 135 00:23:09,738 --> 00:23:11,698 Skyl ham. 136 00:23:19,706 --> 00:23:21,625 Dræb ham. 137 00:24:27,857 --> 00:24:30,110 - Lian! - Zhao! 138 00:24:40,620 --> 00:24:45,584 - Drengen dør, hvad der end sker. - Så dræb ham. 139 00:24:46,334 --> 00:24:51,047 - Jeg vil bare have mit sværd. - Og så går du? 140 00:25:20,035 --> 00:25:24,372 - De må hjælpe os. - Held og lykke, prinsesse. 141 00:25:44,601 --> 00:25:47,520 Vent! Vent! 142 00:25:59,741 --> 00:26:01,493 Mange tak. 143 00:26:02,244 --> 00:26:05,038 Vent! Kom, Zhao. 144 00:26:05,789 --> 00:26:09,084 Jeg beder Dem, hjælp os. Vi skal til Xingyuan. 145 00:26:09,834 --> 00:26:13,964 Hvis De søger en belønning, har vi guld. 146 00:26:14,714 --> 00:26:20,428 Min bror er kongerigets eneste håb, hjælper De os ikke, vil vi dø. 147 00:26:21,221 --> 00:26:23,723 Ja, hvis I bliver her. 148 00:28:15,502 --> 00:28:19,923 Gør, hvad De vil, men der kommer ryttere nedefra. 149 00:28:20,674 --> 00:28:24,135 - Hvor mange? - Væk drengen. Vær stille. 150 00:28:27,639 --> 00:28:31,309 - Vi må gemme os. - Hvad er der? 151 00:29:07,804 --> 00:29:09,472 Led videre! 152 00:29:20,650 --> 00:29:26,489 Hvorfor kom De tilbage? De har jo fået Deres sværd. 153 00:29:28,617 --> 00:29:31,703 De lovede mig guld. 154 00:29:36,666 --> 00:29:39,502 Jeg skulle den vej alligevel. 155 00:29:45,508 --> 00:29:49,763 Hvad er grunden til, at De besøger vores land? 156 00:29:58,396 --> 00:30:03,068 Jeg ved det godt, men han er den eneste, vi har. 157 00:30:24,256 --> 00:30:26,508 Stands. 158 00:30:29,052 --> 00:30:30,971 Vent her. 159 00:30:46,444 --> 00:30:49,030 Vent, sagde jeg. 160 00:31:01,501 --> 00:31:04,796 Det her er vores skyld. 161 00:31:07,382 --> 00:31:10,635 - De har brug for hjælp. - Vi må ride videre. 162 00:31:11,386 --> 00:31:14,556 - Vi kan ikke bare gå. - Vent! 163 00:32:10,528 --> 00:32:12,864 Hvordan er det muligt? 164 00:32:28,713 --> 00:32:30,465 Kom nu! 165 00:32:36,805 --> 00:32:38,848 Det var så lidt. 166 00:32:39,808 --> 00:32:42,978 Vær ikke bange. 167 00:32:47,649 --> 00:32:51,695 Vi vil bare hjælpe dig. 168 00:32:53,071 --> 00:32:55,782 - Jeg hedder Lian. - Og jeg Zhao. 169 00:32:56,533 --> 00:32:58,868 Hvad hedder du? 170 00:33:00,954 --> 00:33:05,083 - Xiaoli. - Sikke et fint navn. 171 00:33:07,335 --> 00:33:10,005 Vi kan ikke forlade hende. 172 00:33:10,755 --> 00:33:15,302 Så får vi en mund til at mætte og et lig til at gemme. 173 00:33:17,762 --> 00:33:20,265 De leder efter tre, ikke fire. 174 00:33:25,353 --> 00:33:27,105 Som De vil. 175 00:33:31,443 --> 00:33:36,197 - Det skud... Hvordan gjorde De? - Jeg har øvet mig. 176 00:33:36,948 --> 00:33:39,451 Vi forlader kortet og tager ud i skoven. 177 00:33:40,201 --> 00:33:46,082 Forhåbentlig slipper vi for de sorte vagter, til vi når Xingyuan. 178 00:33:56,426 --> 00:34:00,055 Deres Majestæt, general Gao. 179 00:34:01,056 --> 00:34:04,476 - Prins Shing... - Majestæt. 180 00:34:06,561 --> 00:34:10,815 Hvor mange af jer vil hjælpe drengen? 181 00:34:11,566 --> 00:34:15,070 Når rådet har forrettet ceremonien... 182 00:34:15,820 --> 00:34:21,451 Der kan ikke gennemføres en ceremoni uden seglet. 183 00:34:22,202 --> 00:34:28,250 Hvis han har seglet, er der intet at gøre. 184 00:34:36,466 --> 00:34:38,552 Han myrdede min far. 185 00:34:39,302 --> 00:34:42,597 Han stjal seglet. 186 00:34:43,348 --> 00:34:48,895 Hvis det er korrekt, bliver han straffet derefter. 187 00:34:49,646 --> 00:34:55,527 Det er utilgiveligt, selv for en prins. 188 00:35:06,955 --> 00:35:10,208 Tilgiv mig, general. 189 00:35:11,418 --> 00:35:15,547 Mordet på min far får mig til at overreagere. 190 00:35:23,847 --> 00:35:29,477 De er på vej mod Xingyuan. Sørg for, at de aldrig kommer frem. 191 00:35:33,565 --> 00:35:36,359 Jeg undskylder det, Shings mænd gjorde. 192 00:35:37,110 --> 00:35:41,031 - Han myrdede også min far. - For nogle mønter og en rusten plov? 193 00:35:41,781 --> 00:35:46,703 Spiller grunden nogen rolle? Jeg vil gøre tingene bedre for folk som dig. 194 00:35:47,454 --> 00:35:51,166 Tror De, at det gør nogen forskel, hvem der sidder på tronen? 195 00:35:51,917 --> 00:35:55,962 Det burde det gøre. Jeg vil forandre tingene. 196 00:35:56,713 --> 00:35:58,590 Tror du mig ikke? 197 00:35:59,341 --> 00:36:03,803 De er kun en dreng, og der er langt til Xingyuan. 198 00:36:04,554 --> 00:36:08,141 Det er tættere på i dag end i går. 199 00:36:20,028 --> 00:36:23,949 Vi slår lejr her. 200 00:36:46,638 --> 00:36:48,181 Hallo! 201 00:36:52,852 --> 00:36:54,854 Pokkers. 202 00:36:56,022 --> 00:37:03,238 - Jeg har brug for det der. - Valmuens tårer gør sanserne sløve. 203 00:37:04,739 --> 00:37:07,909 Visse ting er bedre sløvede. 204 00:37:08,660 --> 00:37:15,041 Vores liv og vores kongerige er afhængige af Deres forstand. 205 00:37:16,418 --> 00:37:18,295 Deres kongerige... 206 00:37:23,675 --> 00:37:27,971 De er langt hjemmefra, er De på flugt fra noget? 207 00:37:28,722 --> 00:37:32,475 - Eller leder De efter noget? - Både og. 208 00:37:36,354 --> 00:37:41,318 Deres folk... Tror de på helvede? 209 00:37:42,068 --> 00:37:46,823 Vi tror på Diyu, dødsriget. 210 00:37:47,866 --> 00:37:50,118 Man henvises til et af 18 niveauer. 211 00:37:50,869 --> 00:37:55,916 Stedet, hvor hjertet skæres ud af kroppen, søen af blod... 212 00:37:57,584 --> 00:38:02,547 Straffen afgøres af forbrydelsen. Hvad har De gjort Dem skyldig i? 213 00:38:05,800 --> 00:38:08,762 Meget. 214 00:38:11,181 --> 00:38:14,976 Vi har alle vores byrder at bære. 215 00:38:17,103 --> 00:38:22,025 At være prinsesse må være anstrengende. 216 00:38:22,776 --> 00:38:25,320 Ved De, hvordan det er at være kvinde i vores verden? 217 00:38:26,071 --> 00:38:29,824 Tror De ikke, det er hårdt at se mænd ødelægge alt, man holder af? 218 00:38:30,575 --> 00:38:35,580 Af hvilken grund? Stolthed? Grådighed? 219 00:38:36,331 --> 00:38:38,959 I krigere vandrer videre mod nye områder. 220 00:38:39,709 --> 00:38:43,588 Vi må blive tilbage og tage os af børnene. 221 00:38:44,339 --> 00:38:47,676 Vi tvinges til at forklare, når deres fædre ikke vender hjem. 222 00:38:48,426 --> 00:38:53,056 Vi tvinges til at tage os af de vrag, som gør det. 223 00:38:56,184 --> 00:39:00,689 Døm ikke mit liv, når De ikke ved, hvordan det er at være kvinde. 224 00:39:01,439 --> 00:39:06,945 Undskyld. En prinsesse er også kvinde. 225 00:39:09,364 --> 00:39:12,867 Jeg er den, du ville have mig til at være. 226 00:39:14,953 --> 00:39:19,499 Jeg har gjort det, du ville, men ikke kunne. 227 00:39:21,710 --> 00:39:24,838 Jeg vil have, hvad der tilhører mig. 228 00:39:36,266 --> 00:39:38,560 Vågn op. 229 00:39:44,441 --> 00:39:48,570 Jeg vil kunne skyde som Dem. 230 00:39:54,242 --> 00:39:56,578 Lær mig det. 231 00:40:05,795 --> 00:40:08,215 Jeg beder Dem. 232 00:40:11,509 --> 00:40:14,304 Lær mig det. 233 00:40:17,140 --> 00:40:20,810 Jeg troede ikke, at hvide djævle badede. 234 00:40:21,561 --> 00:40:25,815 Man får dårlige vaner, når man er væk hjemmefra. 235 00:40:26,566 --> 00:40:30,403 De har kæmpet meget, jeg vil også være en stor kriger. 236 00:40:31,154 --> 00:40:36,868 Far ønskede, at jeg skulle læse bøger, ikke slås. Lær mig det! 237 00:40:37,619 --> 00:40:40,664 - Hvorfor det? - For fars skyld. 238 00:40:41,414 --> 00:40:43,708 Shing skal bøde. 239 00:40:46,127 --> 00:40:50,632 Jeg beder Dem, lærer mig det. 240 00:40:53,301 --> 00:40:55,845 Kamp handler om færdighed og kunst. 241 00:40:56,596 --> 00:40:59,140 Først skal man mestre færdigheden. 242 00:40:59,891 --> 00:41:06,523 Med tiden bliver bevægelserne instinktive, de bliver en del af Dem. 243 00:41:07,274 --> 00:41:11,611 Den, som oplærte Dem, var han en dygtig kriger? 244 00:41:27,294 --> 00:41:30,714 Brug ryggen, ikke skuldrene. 245 00:41:31,464 --> 00:41:33,300 Slip. 246 00:41:48,940 --> 00:41:51,234 Skyd. 247 00:42:03,538 --> 00:42:05,248 Skyd. 248 00:42:10,587 --> 00:42:12,505 Undskyld! 249 00:42:13,256 --> 00:42:15,926 Det går nok. 250 00:42:17,802 --> 00:42:23,099 - De er venlig mod min bror. - Han er god i hjerte og sind. 251 00:42:23,850 --> 00:42:27,354 Ligesom sin søster. 252 00:42:28,730 --> 00:42:31,608 Hvis vi var gået mod øst, havde vi snart været fremme. 253 00:42:32,359 --> 00:42:37,322 Hvor tror De, der er flest vagter? Efter Jingshao vil de ikke følge efter. 254 00:42:38,073 --> 00:42:40,951 De adlyder alt, min bror siger. 255 00:42:41,701 --> 00:42:45,580 I Sølvbjergene skal der være banditter, som foragter Deres bror. 256 00:42:46,331 --> 00:42:50,585 Hentyder De til Det Hvide Spøgelse? Foragter han ikke også os? 257 00:42:59,719 --> 00:43:03,181 Vær stille og duk jer. 258 00:43:10,981 --> 00:43:14,818 Vi må skynde os videre. Sid op. 259 00:43:19,364 --> 00:43:20,907 Tak. 260 00:43:22,659 --> 00:43:24,786 Ingen årsag. 261 00:43:41,595 --> 00:43:43,722 Jingshao... 262 00:43:45,390 --> 00:43:52,147 Alle vil lede efter Dem, vi må finde en vej ind. 263 00:44:11,333 --> 00:44:14,044 - Vær hilset. - Vær hilset. 264 00:44:15,879 --> 00:44:20,884 Jeg, min herskerinde og hendes page søger rejseselskab. 265 00:44:21,635 --> 00:44:26,973 Vi er meget gæstfrie, til rette pris. 266 00:44:32,229 --> 00:44:36,024 De og Deres dame er velkomne. 267 00:44:38,818 --> 00:44:41,029 Hun er genert og værdsætter sin afsondrethed. 268 00:44:41,780 --> 00:44:46,034 Det vil hun gøre endnu mere i en by fuld af fremmede. 269 00:44:58,338 --> 00:45:00,382 De gav hende guldet. 270 00:45:02,759 --> 00:45:06,930 Jeg vil belønne Dem, når vi kommer til Xingyuan. 271 00:45:26,491 --> 00:45:29,286 Forbliv rolige. 272 00:45:30,287 --> 00:45:32,163 Stands! 273 00:45:34,499 --> 00:45:37,752 Sid af langsomt. 274 00:45:44,301 --> 00:45:46,219 - Ud af vognen. - Hvad er der galt? 275 00:45:46,970 --> 00:45:54,102 - Vi leder efter prinsen og prinsessen. - Her er intet af interesse. 276 00:45:56,771 --> 00:45:59,107 Lad dem passere! 277 00:46:04,404 --> 00:46:05,989 Kom nu. 278 00:46:26,384 --> 00:46:29,137 De klarede Dem godt. 279 00:46:48,073 --> 00:46:51,076 - De burde bo hos os. - Min herskerinde vil nok fortsætte. 280 00:46:51,826 --> 00:46:54,454 De må være udmattede. Tænk på børnene. 281 00:46:55,205 --> 00:47:01,169 De får egne værelser, det vil damen påskønne. 282 00:47:40,792 --> 00:47:43,336 Hvad er der? 283 00:47:55,807 --> 00:48:01,771 I er mere sultne, end jeg troede. Lad mine gæster vaske sig. 284 00:48:02,647 --> 00:48:05,400 De må være trætte. 285 00:48:11,364 --> 00:48:13,033 Vent. 286 00:48:13,783 --> 00:48:18,246 Jeg har noget, som måske vil interessere Dem. 287 00:48:26,922 --> 00:48:29,549 De skal være i stand til at fortsætte. 288 00:48:32,385 --> 00:48:35,055 Tak for gæstfriheden. 289 00:48:46,775 --> 00:48:50,362 - Meget flot... - Vi drikker for Deres helbred. 290 00:48:58,453 --> 00:49:00,914 Denne vej. 291 00:49:09,965 --> 00:49:12,342 - Har du det godt? - Selvfølgelig. 292 00:49:13,093 --> 00:49:17,138 - Han har taget sig godt af os. - Har jeg påstået andet? 293 00:49:17,889 --> 00:49:22,686 Vask dig nu. Vi tager af sted i morgen tidlig. 294 00:49:23,436 --> 00:49:27,232 - Klokken er ikke så mange. - Gør, som jeg siger, Zhao. 295 00:49:34,197 --> 00:49:38,994 I må undskylde mig, jeg har en del at gøre. 296 00:49:43,748 --> 00:49:46,501 Hvad har I givet mig? 297 00:49:50,171 --> 00:49:51,965 Hjælp ham. 298 00:49:53,008 --> 00:49:56,595 Han tåler ikke at drikke. 299 00:51:05,747 --> 00:51:07,290 Lian! 300 00:51:08,124 --> 00:51:10,544 Lian! 301 00:51:20,095 --> 00:51:21,179 Lian! 302 00:51:21,930 --> 00:51:27,394 Det er ikke Dem, de vil have. De to er mere værd, end De aner. 303 00:51:28,144 --> 00:51:30,522 Jeg har allerede en herskerinde. 304 00:51:32,065 --> 00:51:34,526 Vi skal af sted. Skynd jer! 305 00:51:35,277 --> 00:51:38,947 - Hvad skete der? - De har forrådt os. 306 00:51:40,740 --> 00:51:43,785 - Fart på! Denne vej. - Vent! Hestene! 307 00:51:44,536 --> 00:51:48,582 De kommer ikke ud gennem porten. Stig på en båd på floden. 308 00:51:49,332 --> 00:51:52,752 - Vent på mig ved Sølvbjerget. - Der er der jo banditter! 309 00:51:53,503 --> 00:51:56,464 Det er derfor, vi tager dertil. Vi mødes der. 310 00:51:57,215 --> 00:52:00,552 Hvis jeg ikke kommer, ligger Xingyuan en dags ridt væk. 311 00:52:01,303 --> 00:52:06,266 - Jeg ved ikke engang, hvad De hedder. - Jeg beder Dem, skynd Dem. 312 00:52:07,017 --> 00:52:10,604 Tag nu af sted. 313 00:52:18,820 --> 00:52:21,907 Sæt dem alle fri. 314 00:52:26,536 --> 00:52:28,413 Skynd dig! 315 00:52:43,929 --> 00:52:46,723 Gennemsøg huset! 316 00:53:06,159 --> 00:53:09,829 Dræb ham ikke endnu. 317 00:53:12,207 --> 00:53:16,461 Hvor er de? Svar omgående. 318 00:53:19,965 --> 00:53:23,593 Sig det nu, eller jeg dræber dig. 319 00:53:24,803 --> 00:53:28,431 Prinsen og prinsessen er på vej mod Sølvbjerget! 320 00:53:29,182 --> 00:53:31,017 Efter dem. 321 00:56:00,667 --> 00:56:03,086 Ind til bredden! 322 00:56:06,840 --> 00:56:08,717 Løb! 323 00:57:27,379 --> 00:57:31,466 Slip mig! Slip mig! 324 00:59:22,327 --> 00:59:25,247 Åbn munden. 325 01:00:11,918 --> 01:00:13,712 Gør det ondt? 326 01:00:14,504 --> 01:00:19,801 Godt. Kunne jeg bestemme, havde du fået lov til at rådne. 327 01:00:21,136 --> 01:00:23,346 Gallain... 328 01:00:25,765 --> 01:00:28,894 - Mit selskab... - I sikkerhed. 329 01:00:29,644 --> 01:00:33,690 De sorte vagter flokkes her som fluer om en fisende ged. 330 01:00:34,441 --> 01:00:36,651 Du lokkede dem hertil. 331 01:00:39,446 --> 01:00:46,786 - Hvordan fandt du mig? - Ingen rejser mod øst. Husker du det? 332 01:00:52,209 --> 01:00:57,839 Der er ikke mange af os på denne side af Bagdad. 333 01:01:03,678 --> 01:01:07,849 - Vi må tale sammen. - Der er intet at sige. 334 01:01:09,184 --> 01:01:13,480 Jeg burde have efterladt dig i skoven til kragerne. 335 01:01:18,443 --> 01:01:21,321 Men det gjorde du ikke. 336 01:01:25,617 --> 01:01:29,120 Så snart du kan gå, skal du væk herfra. 337 01:01:29,871 --> 01:01:34,751 Gallain... Jeg beder dig, Gallain. 338 01:01:49,015 --> 01:01:52,143 - Lever han? - Indtil videre. 339 01:01:52,894 --> 01:01:57,482 - Er De banditten Det Hvide Spøgelse? - Jeg er Det Hvide Spøgelse. 340 01:01:58,233 --> 01:02:03,154 Ingen kalder mig bandit, barn. Ikke når jeg er til stede! 341 01:02:04,072 --> 01:02:07,284 - Deres ven sendte os hertil. - Min ven? 342 01:02:08,034 --> 01:02:10,662 Skulle det være til jeres fordel? 343 01:02:11,413 --> 01:02:13,915 - De reddede vores liv. - Jeg dræbte vagterne. 344 01:02:14,666 --> 01:02:17,252 Jeres liv er værdifulde. 345 01:02:18,003 --> 01:02:21,798 Ja, skat... Shing betaler sikkert godt for jer. 346 01:02:22,549 --> 01:02:25,886 Han dræber dig måske, bandit. 347 01:02:26,636 --> 01:02:30,390 Hvis vi kommer væk fra min bror, bliver jeg konge. 348 01:02:31,141 --> 01:02:34,853 - Hvor gammel er du? 10? -14! 349 01:02:36,021 --> 01:02:38,899 - Hvorfor skulle jeg hjælpe dig? - Du bliver belønnet. 350 01:02:39,649 --> 01:02:43,486 - Så kan du komme ned fra bjerget. - Jeg ved ikke... 351 01:02:44,237 --> 01:02:48,950 De, der kommer til tops, husker aldrig de, der hjalp dem derop. 352 01:02:49,701 --> 01:02:53,496 - Jeg vil ikke glemme dig. - Jeg må tænke. 353 01:02:54,247 --> 01:02:58,793 Heldigvis for jer synes min kone om jer. Hvor er min vin? 354 01:03:00,795 --> 01:03:04,633 Lad dem gå, de har ingen steder at flygte til. 355 01:03:21,858 --> 01:03:24,861 De var hans ven. 356 01:03:27,113 --> 01:03:30,617 - Vi kæmpede side om side. - Han ser sig som fordømt. 357 01:03:31,368 --> 01:03:36,665 Det har han ret i. Vi var mordere alle sammen. 358 01:03:38,166 --> 01:03:42,837 Men han blev... mere end det. 359 01:03:45,715 --> 01:03:49,886 - Det er, hvad krigere gør. - Nogle får smag for blod. 360 01:03:50,637 --> 01:03:52,264 Han er ikke sådan. 361 01:03:53,014 --> 01:03:58,770 Det håbede jeg også engang, lige så meget som du gør nu. 362 01:04:01,356 --> 01:04:03,942 Han ser håb i andre mennesker- 363 01:04:04,693 --> 01:04:10,407 - og lader sværdet tjene det formål i stedet for kun ham selv. 364 01:04:34,347 --> 01:04:37,559 Deres Majestæt! Vi har nyheder. 365 01:04:41,813 --> 01:04:44,482 Sadl hestene op. 366 01:05:07,214 --> 01:05:12,385 Jacob... Jeg hedder Jacob. 367 01:05:13,136 --> 01:05:15,931 En fornøjelse at møde Dem, Jacob. 368 01:05:18,683 --> 01:05:22,562 - Undskyld. - Hvad mener De? 369 01:05:24,564 --> 01:05:30,403 Vi ville ikke være kommet så langt uden Dem. 370 01:05:34,574 --> 01:05:41,498 - De behøver ikke gøre det her. - Nej, men jeg vil gerne. 371 01:05:42,249 --> 01:05:47,712 Der er ikke meget at lave her, ud over at se Xiaoli spise. 372 01:05:53,760 --> 01:05:59,224 Hun lever takket være Dem, ligesom os. 373 01:06:00,642 --> 01:06:04,145 Nu har De måske indfriet Deres gæld. 374 01:06:06,523 --> 01:06:08,233 Hvil dem nu. 375 01:06:13,738 --> 01:06:18,785 Hjælp mig, jeg skal møde ham. 376 01:06:49,941 --> 01:06:51,693 Hvad er der? 377 01:06:52,444 --> 01:06:56,740 Giver du aldrig op, kvinde? 378 01:07:17,427 --> 01:07:22,766 Her har du dit forbandede opium. Holder det spøgelserne på afstand? 379 01:07:23,516 --> 01:07:26,519 Det her er min medicin. 380 01:07:27,520 --> 01:07:29,397 Det, du så den dag... 381 01:07:30,148 --> 01:07:33,735 Hvis du kom hertil for at sige undskyld, kommer du forgæves. 382 01:07:34,486 --> 01:07:40,200 Du vil måske sige at du slet ikke dræbte dem? 383 01:07:40,951 --> 01:07:45,872 Det kan jeg ikke sige, men mit sværd dræbte dem ikke. 384 01:07:46,957 --> 01:07:50,043 Jeg får ondt i hovedet af gåder. 385 01:07:54,172 --> 01:07:58,635 Børnene var blevet dræbt af deres egne mødre. 386 01:08:03,431 --> 01:08:07,060 Kvinderne tog deres eget liv. 387 01:08:19,614 --> 01:08:25,328 - Fordi de frygtede dig. - Ja. 388 01:08:26,079 --> 01:08:32,919 Tror du, at Gud tilgiver dig, hvis du redder drengen? 389 01:08:34,588 --> 01:08:40,343 Ingen kender Guds vilje, alle forsøg på det ender i blodbad. 390 01:08:41,386 --> 01:08:44,222 Det skåler jeg på. 391 01:09:00,197 --> 01:09:04,284 Hvad skete der med dig? Det Hvide Spøgelse, banditter... 392 01:09:05,202 --> 01:09:11,041 Jeg begyndte som købmand, men vagterne tog alt fra mig. 393 01:09:12,125 --> 01:09:15,712 Min kone... Hun er dygtig med kniven. 394 01:09:17,881 --> 01:09:24,262 Hun havde den smukkeste sangstemme, man kan tænke sig. 395 01:09:25,013 --> 01:09:30,810 Men vagterne... skar tungen af hende! 396 01:09:31,561 --> 01:09:35,649 De gjorde mig blind på det ene øje, men jeg har hende stadig... 397 01:09:36,399 --> 01:09:39,236 Det er det eneste, der betyder noget. 398 01:09:39,986 --> 01:09:43,698 Hvis Shing bliver konge, vil dette område blive brændt ned. 399 01:09:44,449 --> 01:09:51,790 Alt brænder, Jacob. Det ved du bedre end nogen anden. 400 01:09:53,208 --> 01:09:56,378 Jeg skal pisse. 401 01:10:27,534 --> 01:10:29,911 I burde hvile jer. 402 01:10:30,662 --> 01:10:34,833 Jeg er yngre og raskere end Dem. 403 01:10:43,717 --> 01:10:46,261 Jeg lovede min far en ting. 404 01:10:47,012 --> 01:10:53,602 Jeg svor, at jeg ville beskytte Zhao med mit liv. 405 01:11:00,066 --> 01:11:04,529 Men De... Hvorfor? 406 01:11:10,285 --> 01:11:15,290 Engang ledte jeg efter Gud på de forkerte steder. 407 01:11:16,708 --> 01:11:23,381 Med Dem og Deres bror begyndte brikkerne at falde på plads. 408 01:11:27,928 --> 01:11:30,931 Min far ville have syntes om Dem. 409 01:11:32,724 --> 01:11:39,773 Jeg ved snart ikke... Han ville nok have hugget hovedet af mig. 410 01:11:42,651 --> 01:11:45,695 Med god grund. 411 01:11:47,447 --> 01:11:50,617 Muligvis den mand, vi først mødte- 412 01:11:51,368 --> 01:11:55,622 - men Dem ville han have elsket. 413 01:11:58,166 --> 01:12:00,627 Lian... 414 01:12:26,862 --> 01:12:32,659 - Han har været derude i timevis. - Med rette hjælp bevarer han freden. 415 01:12:33,410 --> 01:12:38,832 Du lyder som en af de præster, der velsignede os inden krigen. 416 01:12:39,583 --> 01:12:42,586 Spøgelserne... Ser du dem også? 417 01:12:43,336 --> 01:12:48,508 - Kun når jeg sænker garden. - Hvad forlanger de af dig? 418 01:12:51,136 --> 01:12:55,307 - Mine siger ingenting. - Det er ikke nødvendigt. 419 01:12:56,683 --> 01:12:59,769 Hvad ville de døde hviske, hvis de kunne? 420 01:13:00,520 --> 01:13:04,482 At gælden skal indfries. 421 01:13:06,693 --> 01:13:10,447 Men hvornår det skal ske, er ikke op til os at afgøre. 422 01:13:11,198 --> 01:13:14,618 Skål for de fordømte, hver eneste af os. 423 01:13:16,494 --> 01:13:20,957 - De skal være strengere mod ham. - Med din hjælp, Gallain... 424 01:13:21,708 --> 01:13:23,668 Nej. 425 01:13:24,586 --> 01:13:28,924 Som jeg sagde før, jeg har kæmpet tilstrækkeligt for andres skyld. 426 01:13:29,674 --> 01:13:31,593 Du kunne have givet ham til Shing. 427 01:13:32,344 --> 01:13:36,389 Jeg er en simpel mand, som let forledes af veltalende unge prinsesser. 428 01:13:37,140 --> 01:13:41,228 Meget kan man sige om dig, men simpel er du ikke. 429 01:14:07,212 --> 01:14:10,131 De sorte vagter har nået flodbredden. 430 01:14:10,882 --> 01:14:15,095 Nu har vi intet valg, forbered jer så godt, I kan. 431 01:14:16,596 --> 01:14:18,265 Godt. 432 01:14:19,558 --> 01:14:21,685 Luk dem ordentligt. 433 01:14:36,074 --> 01:14:39,452 Kun fire bomber i hver taske. 434 01:14:40,203 --> 01:14:43,039 Jeg valgte dette sted af en grund. 435 01:14:43,790 --> 01:14:47,752 - Vi angriber og skaber forvirring. - Og så trækker vi os tilbage. 436 01:14:48,503 --> 01:14:53,133 - De bliver her. - De er her jo på grund af mig. 437 01:14:53,884 --> 01:14:58,263 Dør De her, bliver De aldrig den leder, Deres far ønskede. 438 01:15:05,437 --> 01:15:08,023 Vær forsigtig. 439 01:15:55,570 --> 01:15:58,406 Skjolde! Op med skjoldene! 440 01:15:59,157 --> 01:16:03,119 Skjolde! Skyd tilbage! 441 01:16:03,870 --> 01:16:06,039 Skyd tilbage! 442 01:16:19,594 --> 01:16:22,264 Retræte! 443 01:17:36,588 --> 01:17:40,258 Gå tilbage til grotten! 444 01:17:44,179 --> 01:17:45,931 Jacob! 445 01:17:47,015 --> 01:17:50,518 Vi går tilbage til grotten og gør det af med dem der. 446 01:17:58,985 --> 01:18:00,695 Fremad! 447 01:18:09,704 --> 01:18:11,831 - Tag dem med ind. - Jeg vil blive. 448 01:18:12,582 --> 01:18:17,754 De har ikke mere at bevise. Lad ikke mændene være døde forgæves. 449 01:18:18,505 --> 01:18:20,882 Skynd Dem. 450 01:19:05,927 --> 01:19:07,929 Nu, Mei! 451 01:19:11,016 --> 01:19:14,060 De sorte vagter! 452 01:19:20,609 --> 01:19:23,904 Nej! Nej, Mei! 453 01:19:58,813 --> 01:20:02,609 Nej... Nej! 454 01:20:21,836 --> 01:20:27,217 Gå... Tag drengen med. Nu! 455 01:20:43,525 --> 01:20:46,653 Vil I have mit blod? 456 01:21:07,465 --> 01:21:09,050 - De andre? - Kun Gallain. 457 01:21:09,801 --> 01:21:14,347 Vi skal af sted, inden der kommer flere sorte vagter. 458 01:22:50,986 --> 01:22:53,905 Jeg ser dig. 459 01:22:55,198 --> 01:22:56,783 Kvinde... 460 01:23:01,037 --> 01:23:03,665 Jeg ser dig. 461 01:23:25,020 --> 01:23:30,525 Zhao, Lian... og den hvide abe. 462 01:23:31,276 --> 01:23:37,616 Hjalp du dem? Eller var det den der? 463 01:23:46,124 --> 01:23:50,754 Det her er nok Det Hvide Spøgelse. 464 01:23:53,340 --> 01:23:54,966 Hvorfor? 465 01:23:55,717 --> 01:24:00,096 Fordi drengen ikke er som os. 466 01:24:02,307 --> 01:24:06,061 Hvordan er vi da? 467 01:24:07,938 --> 01:24:11,650 Verden ville være bedre uden os. 468 01:24:14,986 --> 01:24:18,114 Hvad siger du, lillebror? 469 01:24:19,783 --> 01:24:22,536 Tror du, at banditter kan hjælpe dig til tronen? 470 01:24:23,286 --> 01:24:27,249 Far ville hade den, du er blevet til. 471 01:24:32,879 --> 01:24:36,258 Så var det sikkert godt, at du dræbte ham. 472 01:24:40,845 --> 01:24:45,183 Nej! Zhao! Skete der noget? 473 01:25:03,368 --> 01:25:07,122 Du har forårsaget stor blodsudgydelse i dag. 474 01:25:10,166 --> 01:25:13,837 Lad os se, hvor meget du har tilbage. 475 01:26:39,506 --> 01:26:41,633 Nej! 476 01:26:43,969 --> 01:26:47,556 Den næste, der løfter sin bue, dør! 477 01:27:06,366 --> 01:27:10,954 Vær forsigtig, Lian, så du ikke skærer dig. 478 01:27:14,958 --> 01:27:19,546 Ikke mere, Shing. Ikke mere. 479 01:27:24,467 --> 01:27:26,052 Nej, Lian! 480 01:27:26,803 --> 01:27:28,638 Lian! 481 01:28:06,760 --> 01:28:11,723 - Shing er død! - Nu bliver drengen konge! 482 01:28:34,162 --> 01:28:36,331 Lian! 483 01:28:37,249 --> 01:28:40,418 - Søster... - Jeg klarer mig. 484 01:28:46,341 --> 01:28:48,843 Hvad tænkte De på? 485 01:28:49,928 --> 01:28:54,474 Jeg tænkte på mit land og på Zhao. 486 01:28:55,350 --> 01:28:57,852 Og på Dem. 487 01:29:02,774 --> 01:29:04,860 Undskyld. 488 01:29:14,202 --> 01:29:16,663 Deres Majestæt. 489 01:29:25,255 --> 01:29:28,800 Tilgiv mig.