1 00:01:01,225 --> 00:01:05,797 O machtige God, wees elk uur bij mij. 2 00:01:05,917 --> 00:01:10,122 Laat me nooit de heilige beloftes aan U vergeten. 3 00:01:10,242 --> 00:01:16,604 Ik zal niet ten prooi vallen aan demonen, duivels en andere duistere machten in deze wereld. 4 00:01:16,724 --> 00:01:19,915 Ik alleen op het pad van de rechtvaardigheid. 5 00:01:20,035 --> 00:01:23,641 Geef me het zwaard van de waarheid, dat ik mijn vijanden kan verwarren... 6 00:01:23,761 --> 00:01:28,188 om een echte ridder te worden. 7 00:01:33,946 --> 00:01:37,857 Midden-Oosten. 12e eeuw. 8 00:03:09,332 --> 00:03:11,833 Ze blokkeren de weg naar buiten. 9 00:03:11,953 --> 00:03:14,463 Deze kant op. 10 00:03:23,696 --> 00:03:24,896 Wacht. 11 00:03:25,760 --> 00:03:27,160 Trek je terug. 12 00:03:27,850 --> 00:03:29,935 Zoek dekking. 13 00:03:39,037 --> 00:03:42,614 Jacob, we kunnen dit stoppen. - Als we stoppen, dan verliezen we meer mannen. 14 00:03:42,874 --> 00:03:45,280 We kunnen dit niet stoppen. 15 00:03:45,585 --> 00:03:48,828 We kunnen ze flankeren. - Er zijn mannen en vrouwen daar. 16 00:03:49,088 --> 00:03:51,075 Er zal ze niets overkomen. - Dat gebeurt dan wel. 17 00:03:51,076 --> 00:03:52,576 We eindigen het vandaag. 18 00:03:54,302 --> 00:03:56,253 Kom met me mee. 19 00:03:57,314 --> 00:04:02,527 Uwe Hoogheid, met de hulp van Allah winnen we. - De tijd voor valse hulp is voorbij. 20 00:04:04,084 --> 00:04:07,097 Ik wil je nog één keer iets vragen, mijn vriend. 21 00:04:12,070 --> 00:04:15,897 Heb je er geen genoeg van, het doden voor deze schijnheilige priesters? 22 00:04:16,157 --> 00:04:19,765 We doen het werk van God. - Het bloed zit aan onze zwaarden. 23 00:04:19,885 --> 00:04:22,153 Onze zielen, niet die van God. 24 00:04:29,352 --> 00:04:33,082 We hoeven hier niet mee door te gaan. We kunnen hier weg. 25 00:04:33,241 --> 00:04:34,407 Waarheen? - Naar het oosten. 26 00:04:34,467 --> 00:04:36,200 Niemand gaat naar het oosten. 27 00:04:39,097 --> 00:04:42,340 Het kan niet erger zijn als hier. - Twijfel je aan ons doel? 28 00:04:43,341 --> 00:04:47,349 Je bent niet de man die je ooit was. - Dat is niemand van ons. 29 00:04:51,963 --> 00:04:54,728 Ga dan, ga naar het oosten. 30 00:04:54,988 --> 00:04:58,419 Je weet dat ik een eed aan je vader heb gezworen. 31 00:04:58,619 --> 00:05:04,320 Mijn vader is dood, hij heeft je al bevrijd. Ik laat je ook gaan. Ga. 32 00:05:11,116 --> 00:05:14,162 Vader. 33 00:05:22,473 --> 00:05:27,776 Hassan zal je naar buiten begeleiden. We zullen je snel weer zien. 34 00:05:27,931 --> 00:05:33,522 Je moet sterk zijn. Voor onze kinderen en voor ons. 35 00:05:33,860 --> 00:05:35,955 Mijn geliefde. 36 00:06:01,137 --> 00:06:03,604 Aanvallen. 37 00:07:28,349 --> 00:07:29,716 Stop, het is voorbij. 38 00:08:26,193 --> 00:08:28,361 Vlucht. 39 00:08:50,009 --> 00:08:53,848 Quality over Quantity (QoQ) Releases Outcast (2014) 40 00:08:54,716 --> 00:08:59,596 Vertaling: Papa Legba ~ Controle: Scarlett 41 00:09:01,491 --> 00:09:06,001 HET VERRE OOSTEN DRIE JAAR LATER 42 00:09:13,996 --> 00:09:16,531 Mijn dagen zijn geteld, mijn zoon. 43 00:09:16,791 --> 00:09:21,300 Nee, vader. - Ja, dat zijn ze wel. 44 00:09:21,504 --> 00:09:24,205 Zo is het leven. 45 00:09:26,967 --> 00:09:29,877 Alles wat ik nog kan doen... 46 00:09:30,137 --> 00:09:35,603 is te zorgen dat mijn koninkrijk de leider krijgt die ze verdient. 47 00:09:35,803 --> 00:09:40,638 Daarom heb ik jou gekozen om mij op te volgen. 48 00:09:40,898 --> 00:09:46,602 Ik? Maar Shing? - Jouw broer is een groot krijger. 49 00:09:48,516 --> 00:09:52,356 Maar nu is het tijd voor vrede. 50 00:09:53,494 --> 00:09:55,718 Dat is mijn verzoek aan jou. 51 00:09:55,955 --> 00:09:58,913 Vader, niemand zal mij volgen. 52 00:09:59,033 --> 00:10:03,452 Dat zullen ze wel, omdat jij koning zal worden. 53 00:10:11,228 --> 00:10:14,422 Uwe Hoogheid, prins Shing komt aan bij de poort. 54 00:10:14,682 --> 00:10:16,924 We hebben niet veel tijd meer. 55 00:10:17,184 --> 00:10:20,594 Mag ik het koninklijke zegel? 56 00:10:21,889 --> 00:10:23,597 Ja, uwe Majesteit. 57 00:10:30,197 --> 00:10:32,718 Lian zal je begeleiden... 58 00:10:32,838 --> 00:10:37,613 en zal zorgen dat je veilig aankomt bij de generaal in Shing Yuing. 59 00:10:39,707 --> 00:10:43,117 Ik zal hem beschermen met mijn leven. 60 00:10:49,584 --> 00:10:53,336 Ik heb deze beslissing niet zomaar genomen. 61 00:10:54,848 --> 00:10:58,873 Daarom heb ik jou gekozen. 62 00:11:04,690 --> 00:11:06,307 Vader. 63 00:11:11,113 --> 00:11:14,363 Uit noodzakelijkheid 64 00:11:14,483 --> 00:11:17,568 Geeft de koning meer om zijn zonen. 65 00:11:17,828 --> 00:11:22,198 Maar dat wil niet zeggen dat hij minder van zijn dochter houdt. 66 00:11:25,002 --> 00:11:28,621 Ik vertrouw jou met het leven van je broer. 67 00:11:28,881 --> 00:11:32,089 Met de toekomst van ons koninkrijk. 68 00:11:34,023 --> 00:11:36,308 Ga nu. 69 00:11:50,927 --> 00:11:53,278 Uwe hoogheid. 70 00:11:54,281 --> 00:11:58,423 Het is een lange tijd. - Te lang, mijn zoon. 71 00:11:58,660 --> 00:12:01,278 Ik kwam zo snel mogelijk toen ik hoorde over uw gezondheid. 72 00:12:01,538 --> 00:12:05,950 Je bent altijd al bezorgd geweest om mijn gezondheid. 73 00:12:09,379 --> 00:12:12,832 Ik heb andere zorgen, vader. 74 00:12:13,875 --> 00:12:17,152 Over de geruchten die ik heb gehoord. 75 00:12:17,272 --> 00:12:23,305 Geruchten zijn een afleiding voor kinderen en oude vrouwen. 76 00:12:23,425 --> 00:12:27,707 Juist, tenzij ze waar zijn. 77 00:12:27,981 --> 00:12:34,061 En over welke geruchten maak jij je zorgen, mijn zoon? 78 00:12:34,321 --> 00:12:39,149 Misschien moeten we mijn kleine broertje erbij halen om er over te praten. 79 00:12:40,644 --> 00:12:45,114 Helaas is je broertje niet in het paleis. 80 00:12:45,374 --> 00:12:50,769 Ik ben bang dat uw gezondheid u beoordeling vertroebelt, vader. 81 00:12:51,628 --> 00:12:55,416 De troon is mijn geboorterecht. 82 00:12:55,676 --> 00:12:58,419 Ik heb het verdiend, door te vechten in jouw oorlogen. 83 00:12:58,679 --> 00:13:03,811 Zonder jou zou er geen koninkrijk zijn, maar... 84 00:13:03,894 --> 00:13:09,843 Alles, ik heb alles voor u gedaan. 85 00:13:10,274 --> 00:13:13,130 Ik weet het, mijn zoon. 86 00:13:13,402 --> 00:13:19,273 Maar het is het beste voor het volk. 87 00:13:19,393 --> 00:13:25,070 Wat weet u over het volk? - Prins Shing. 88 00:13:25,330 --> 00:13:28,625 Mijn zoon zal me niets doen. 89 00:13:39,600 --> 00:13:42,430 Mijn vader heeft blijkbaar veel vertrouwen in je. 90 00:13:44,482 --> 00:13:50,608 Heb je een familie? Een vrouw? Kinderen? 91 00:13:52,918 --> 00:13:58,413 Verzet je tegen mij en ik zorg dat je kinderen tegen de muren worden genageld van je eigen huis... 92 00:13:58,533 --> 00:14:02,649 stukje voor stukje. - Shing. 93 00:14:02,909 --> 00:14:07,716 Dat je vrouw de rest van haar leven mijn bewakers moet behagen. 94 00:14:08,920 --> 00:14:12,082 Sterven voor een koning wiens tijd al voorbij is... 95 00:14:12,202 --> 00:14:15,756 of kies ervoor om een nieuwe te dienen. 96 00:14:20,587 --> 00:14:25,297 Laat ons alleen. Iedereen naar buiten. 97 00:14:41,922 --> 00:14:44,900 Ken je dit mes nog, vader? 98 00:14:45,160 --> 00:14:49,404 Je moeder heeft ooit mijn leven ermee gered. 99 00:14:49,664 --> 00:14:55,393 Toen ik oud genoeg was, gaf ze het aan mij. 100 00:14:55,894 --> 00:14:58,622 En zei dat ik koning zou worden. 101 00:14:58,882 --> 00:15:01,333 Maar jij bent niet het kind, van wie ze hield. 102 00:15:07,599 --> 00:15:09,466 Waar is het zegel? 103 00:15:16,228 --> 00:15:19,753 Waar is het zegel? 104 00:15:58,942 --> 00:16:02,566 Hemel, vergeef hem. 105 00:16:02,779 --> 00:16:07,441 De hemel is dichtbij, voor alle dingen die ik voor je heb gedaan. 106 00:16:21,632 --> 00:16:25,200 De koning is dood. 107 00:16:25,903 --> 00:16:30,088 Vermoord. Door prins Qiang. 108 00:16:30,348 --> 00:16:33,800 Hij heeft het koninklijke zegel gestolen. Zoek het voor mij. 109 00:16:40,327 --> 00:16:41,716 Volg me. 110 00:16:43,486 --> 00:16:47,022 Hou je mannen in bedwang. 111 00:16:47,282 --> 00:16:48,951 Roep General Gao op. 112 00:16:49,968 --> 00:16:51,268 Nu. 113 00:16:51,328 --> 00:16:53,820 Of moet ik achter je familie aan? 114 00:16:59,641 --> 00:17:01,213 Het paard. 115 00:17:19,707 --> 00:17:21,478 Hou ze tegen. 116 00:17:30,638 --> 00:17:32,317 Vooruit. 117 00:18:54,659 --> 00:18:56,543 Misschien moeten we gewoon doorgaan. 118 00:18:56,663 --> 00:19:00,780 Hoe ver zullen we komen? We hebben geen paard. We hebben hulp nodig. 119 00:19:09,799 --> 00:19:12,398 Blijf hier. - Lian, ik moet gaan. 120 00:19:12,518 --> 00:19:16,960 Vader heeft jou gekozen, omdat hij weet dat je sterk bent. 121 00:19:19,781 --> 00:19:24,346 Wat er ook gebeurt, blijf doorgaan. Bereik de generaals. 122 00:19:24,606 --> 00:19:27,140 Jij zult dan koning worden. 123 00:19:34,441 --> 00:19:36,444 Wees voorzichtig. 124 00:20:31,981 --> 00:20:33,281 Hier. 125 00:20:35,391 --> 00:20:37,168 Geen geld, geen eten. 126 00:20:43,184 --> 00:20:47,746 Toen je binnenkwam, dacht ik dat je de witte geest was. 127 00:20:49,235 --> 00:20:51,321 Ik had het blijkbaar verkeerd. 128 00:20:56,962 --> 00:20:59,362 Is dat de prinses? 129 00:21:04,010 --> 00:21:05,615 Ik zoek een escort voor de weg. 130 00:21:11,421 --> 00:21:13,455 Ik kan betalen. 131 00:21:13,715 --> 00:21:17,747 Wat hebben doden aan geld? - De zwarte garde zitten achter je aan. 132 00:21:18,845 --> 00:21:21,785 Kijk wie ik heb gevonden die buiten af zat te luisteren. 133 00:21:26,307 --> 00:21:28,476 Het spijt me, ik zag ze niet. 134 00:21:32,358 --> 00:21:36,478 Mijn vader zal hierover horen. - Dus de dood heeft nu oren. 135 00:21:36,738 --> 00:21:40,897 Nee, mijn vader is niet dood. Het is niet waar. 136 00:21:41,017 --> 00:21:45,121 Dat weet je wel. Omdat jij hem vermoord hebt. 137 00:21:45,524 --> 00:21:51,335 Of was jij het, prinses? - Shing. 138 00:21:51,455 --> 00:21:54,451 Het zegel, waar is het? 139 00:21:58,425 --> 00:21:59,815 Mag ik? 140 00:22:09,083 --> 00:22:10,781 Neem ze mee. 141 00:22:12,740 --> 00:22:15,086 Nee, hou op. 142 00:22:18,289 --> 00:22:20,571 Geef het terug. 143 00:22:21,616 --> 00:22:24,998 Het zegel is van mij. - Snij hun strotten door. 144 00:22:36,729 --> 00:22:40,039 Het zwaard is van mij. 145 00:22:40,159 --> 00:22:42,916 Het behoort mij toe. 146 00:22:44,555 --> 00:22:46,633 Ik wil het terug. 147 00:22:46,833 --> 00:22:48,307 Kom dan maar. 148 00:22:50,823 --> 00:22:53,024 Neem het. 149 00:23:03,574 --> 00:23:05,449 Opium. 150 00:23:06,494 --> 00:23:10,877 Jullie soort zijn dwazen. Fris hem op. 151 00:23:19,438 --> 00:23:21,292 Dood hem. 152 00:24:27,742 --> 00:24:29,363 Lian. - Qiang. 153 00:24:39,920 --> 00:24:43,425 Hoe dan ook, de jongen sterft. 154 00:24:44,915 --> 00:24:50,745 Dood hem dan, ik wil alleen mijn zwaard terug. - Als ik het geef, ga je dan weg? 155 00:25:19,919 --> 00:25:21,577 Je moet ons helpen. 156 00:25:21,697 --> 00:25:24,097 Veel geluk, prinses. 157 00:25:45,443 --> 00:25:46,643 Wacht. 158 00:25:59,625 --> 00:26:01,206 Bedankt. 159 00:26:02,127 --> 00:26:04,597 Wacht, Qiang, kom. 160 00:26:05,539 --> 00:26:09,575 Help ons, we moeten naar Shing Yuing. 161 00:26:09,775 --> 00:26:13,295 Als je een beloning wilt, we hebben goud. 162 00:26:14,598 --> 00:26:20,218 Mijn broer is de enige hoop voor het koninkrijk. Als je niet helpt, worden we gedood. 163 00:26:20,714 --> 00:26:23,412 Dat zal zeker gebeuren, als je hier blijft. 164 00:28:15,385 --> 00:28:19,083 Doe wat nodig is, maar er zijn ruiters onderweg. 165 00:28:20,616 --> 00:28:23,842 Hoeveel? - Maak de jongen stilletjes wakker. 166 00:28:26,922 --> 00:28:29,102 We moeten ons verstoppen. 167 00:29:07,229 --> 00:29:09,200 Blijf zoeken. 168 00:29:20,800 --> 00:29:22,700 Waarom ben je teruggekomen? 169 00:29:23,049 --> 00:29:25,217 Je hebt je zwaard. 170 00:29:27,865 --> 00:29:29,819 Je hebt me goud beloofd. 171 00:29:36,552 --> 00:29:39,209 En ik moest toch die kant op. 172 00:29:45,075 --> 00:29:47,525 Wat brengt je naar onze streek? 173 00:29:58,074 --> 00:30:02,013 Ik weet het, maar het is alles wat we hebben. 174 00:30:23,680 --> 00:30:25,613 Laten we stoppen. 175 00:30:28,518 --> 00:30:29,843 Wacht hier. 176 00:30:46,094 --> 00:30:48,075 Ik zei wachten. 177 00:31:01,359 --> 00:31:03,530 Dit is onze schuld. 178 00:31:07,157 --> 00:31:11,009 Ze hebben hulp nodig. - We moeten gaan. 179 00:31:11,269 --> 00:31:13,470 We kunnen niet zomaar gaan. 180 00:31:13,730 --> 00:31:15,389 Wacht. 181 00:32:10,412 --> 00:32:11,787 Hoe is dat mogelijk. 182 00:32:26,219 --> 00:32:29,129 Laat me los. - Kom mee. 183 00:32:36,312 --> 00:32:38,265 Geen dank. 184 00:32:39,209 --> 00:32:42,651 Het is goed. 185 00:32:46,823 --> 00:32:49,357 We proberen alleen te helpen. 186 00:32:49,576 --> 00:32:51,401 Oké? 187 00:32:52,668 --> 00:32:55,464 Mijn naam is Lian. - Ik ben Qiang. 188 00:32:56,686 --> 00:32:58,410 Wat is jouw naam? 189 00:33:00,365 --> 00:33:02,245 Xaoi. 190 00:33:02,365 --> 00:33:04,784 Mooie naam. 191 00:33:06,582 --> 00:33:09,214 We kunnen haar niet alleen laten. 192 00:33:10,555 --> 00:33:14,991 Het is nog een mond te voeden, en een lichaam te verbergen. 193 00:33:17,645 --> 00:33:20,395 Ze zoeken drie mensen, geen vier. 194 00:33:24,652 --> 00:33:26,818 Oké. 195 00:33:30,784 --> 00:33:34,502 Dat schot. Hoe deed je dat? 196 00:33:34,622 --> 00:33:36,571 Oefenen. 197 00:33:36,691 --> 00:33:39,683 We gaan niet meer via de weg. We gaan door de bossen. 198 00:33:39,803 --> 00:33:43,578 Hopelijk zien we geen zwarte garde voordat we Chingshao bereiken. 199 00:33:55,391 --> 00:33:59,294 Uwe Hoogheid, generaal Gao. 200 00:34:00,550 --> 00:34:03,762 Heer Shing. - Uwe Hoogheid. 201 00:34:06,114 --> 00:34:10,103 Hoeveel van uw generaals steunen de jongen? 202 00:34:10,934 --> 00:34:15,582 Zodra de Raad het via een ceremonie officieel maakt... 203 00:34:15,702 --> 00:34:21,425 Er kan geen ceremonie zijn zonder het zegel. 204 00:34:22,215 --> 00:34:27,956 Maar als hij het zegel heeft, dan hoeft er niets te gebeuren. 205 00:34:36,349 --> 00:34:41,591 Hij heeft mijn vader vermoord. Hij heeft het zegel gestolen. 206 00:34:43,231 --> 00:34:49,269 Als dat zo is, zal hij gestraft worden. 207 00:34:49,529 --> 00:34:51,912 Dat is onvergefelijk. 208 00:34:52,032 --> 00:34:55,239 Zelfs voor een prins. 209 00:35:06,102 --> 00:35:07,829 Vergeef me, generaal. 210 00:35:11,069 --> 00:35:15,253 Mijn vaders moord heeft me emotioneel gemaakt. 211 00:35:23,730 --> 00:35:26,130 Ze zijn op weg naar Shing Yuing. 212 00:35:26,250 --> 00:35:29,196 Zorg dat ze daar nooit komen. 213 00:35:32,948 --> 00:35:37,126 Het spijt me, voor wat Shings mannen deden. Hij heeft ook mijn vader vermoord. 214 00:35:37,746 --> 00:35:41,020 Voor wat, een paar centen en een roestige ploeg? 215 00:35:41,140 --> 00:35:46,324 Maakt het uit waarvoor? Ik wil zorgen dat het goedkomt. 216 00:35:46,444 --> 00:35:51,539 Denk je dat het voor mensen zoals ik, het uitmaakt wie er op de troon zit? 217 00:35:51,799 --> 00:35:55,149 Dat zou wel moeten. We zorgen voor verandering. 218 00:35:56,596 --> 00:35:58,558 Geloof je me niet? 219 00:35:58,678 --> 00:36:04,721 Ik denk dat je gewoon een jongen bent, en Shing Yuing is nog ver weg. 220 00:36:04,878 --> 00:36:07,847 Maar nog steeds dichterbij, dan gisteren. 221 00:36:19,366 --> 00:36:21,352 We zetten hier ons kamp op. 222 00:36:55,905 --> 00:36:57,852 Ik heb dat nodig. 223 00:36:57,972 --> 00:37:01,725 Verdovende middelen beïnvloedde de zintuigen. 224 00:37:03,858 --> 00:37:06,374 Sommige dingen kunnen beter verdoofd worden. 225 00:37:07,875 --> 00:37:11,372 Onze levens en de toekomst van ons koninkrijk. 226 00:37:11,629 --> 00:37:14,723 Zijn afhankelijk van jouw vaardigheden. 227 00:37:15,982 --> 00:37:18,067 Jouw koninkrijk. 228 00:37:23,201 --> 00:37:25,308 Je bent ver van huis. 229 00:37:26,270 --> 00:37:30,176 Ben je op de vlucht? Of ben je op zoek? 230 00:37:30,296 --> 00:37:32,112 Beiden. 231 00:37:35,523 --> 00:37:38,258 Jouw volk. 232 00:37:39,240 --> 00:37:44,277 Geloven die in de hel? - We geloven in het hiernamaals. 233 00:37:44,537 --> 00:37:46,529 Het dodenrijk. 234 00:37:46,789 --> 00:37:50,287 Eén is toegewezen aan de 18 sferen. 235 00:37:50,407 --> 00:37:54,524 Een plek vol leed. Een meer vol bloed. 236 00:37:56,911 --> 00:37:59,080 De straf staat in verhouding met de misdaad. 237 00:38:00,486 --> 00:38:02,600 Wat was de jouwe? 238 00:38:04,974 --> 00:38:07,576 Het waren er vele. 239 00:38:10,313 --> 00:38:14,166 We moeten allemaal onze lasten dragen. 240 00:38:16,986 --> 00:38:22,248 Zonder twijfel, is het leven van een prinses een zware last om te dragen. 241 00:38:22,360 --> 00:38:25,450 Weet je hoe het is om een vrouw te zijn in deze wereld? 242 00:38:25,650 --> 00:38:29,489 Denk je dat het geen last is, als je ziet dat mannen alles waar je om geeft kapotmaken? 243 00:38:29,749 --> 00:38:33,160 En voor wat, trots? 244 00:38:33,280 --> 00:38:35,209 Hebzucht. 245 00:38:35,391 --> 00:38:39,332 Jullie strijders marcheren weg, en smeden nieuwe werelden. 246 00:38:39,592 --> 00:38:43,095 En wij moeten achterblijven om kinderen op te voeden. 247 00:38:43,346 --> 00:38:47,291 We moeten uitleggen waarom hun vader niet teruggekomen is. 248 00:38:47,491 --> 00:38:51,540 En we moeten de mannen verzorgen als ze thuiskomen. 249 00:38:55,827 --> 00:38:58,559 Oordeel niet over mijn leven. 250 00:38:58,819 --> 00:39:02,448 Als je niets over een vrouw weet. - Het spijt me. 251 00:39:02,568 --> 00:39:06,294 Een prinses is ook een vrouw. 252 00:39:08,524 --> 00:39:12,148 Ik ben hoe, u wilde dat ik zou zijn. 253 00:39:14,794 --> 00:39:19,205 Ik deed wat nodig was, maar u niet kon. 254 00:39:21,321 --> 00:39:24,544 Ik krijg wat van mij is. 255 00:39:35,789 --> 00:39:37,176 Wakker worden. 256 00:39:43,698 --> 00:39:46,338 Ik wil net zoals jij, pijlen zo ver kunnen schieten. 257 00:39:54,125 --> 00:39:55,803 Leer het me. 258 00:40:11,202 --> 00:40:12,708 Leer het me. 259 00:40:17,022 --> 00:40:19,140 Ik dacht dat witte duivels zich niet wassen. 260 00:40:21,218 --> 00:40:24,471 Een man krijgt slechte gewoontes als hij ver van huis is. 261 00:40:25,781 --> 00:40:30,462 Heb je veel gevochten? Ik wil ook een groot krijger worden. 262 00:40:30,582 --> 00:40:35,015 Mijn vader wilde dat ik alles leerde uit boeken, dat ik niet hoefde te vechten. 263 00:40:35,291 --> 00:40:37,078 Leer het mij. 264 00:40:37,231 --> 00:40:39,813 Waarom? - Mijn vader. 265 00:40:41,297 --> 00:40:43,372 Shing moet boeten. 266 00:40:48,596 --> 00:40:50,338 Leer het mij. 267 00:40:52,516 --> 00:40:56,215 Een strijd aangaan is bekwaamheid en kunst. 268 00:40:56,478 --> 00:40:59,475 Als eerste moet je de bekwaamheid leren. 269 00:40:59,773 --> 00:41:05,311 Dan moet je het verdelen, dat actie en reactie een instinct wordt. Een deel van jezelf. 270 00:41:07,156 --> 00:41:10,725 De man die het je geleerd heeft, was hij een groot strijder? 271 00:41:27,176 --> 00:41:31,087 Gebruik je rug, niet je schouders. 272 00:41:31,347 --> 00:41:33,005 Laat maar los. 273 00:41:48,822 --> 00:41:50,022 Schiet. 274 00:42:02,836 --> 00:42:04,036 Schiet. 275 00:42:10,469 --> 00:42:11,669 Het spijt me. 276 00:42:13,138 --> 00:42:14,338 Beter. 277 00:42:17,123 --> 00:42:23,440 Je bent goed voor mijn broer. - De jongen heeft een goed hart en geest. 278 00:42:23,560 --> 00:42:27,059 Net zoals zijn zus. 279 00:42:28,426 --> 00:42:31,981 Als we naar het oosten waren gegaan waren we al in Shing Yuing geweest. 280 00:42:32,241 --> 00:42:34,397 Waar denk je dat de zwarte garde zullen zijn? 281 00:42:34,517 --> 00:42:37,792 Als we Chingshao voorbij zijn, is er minder kans dat ze ons zullen volgen. 282 00:42:37,955 --> 00:42:41,248 Ze gaan waar me broer zegt waar ze heen moeten. 283 00:42:41,368 --> 00:42:45,453 In de zilveren bergen zijn bandieten die je broer zijn mannen verachten. 284 00:42:45,713 --> 00:42:50,708 Je bedoelt de witte geest? Veracht hij ons ook niet? 285 00:42:58,976 --> 00:43:01,301 Stil, blijf laag. 286 00:43:10,806 --> 00:43:14,033 We moeten snel verdergaan, opstijgen. 287 00:43:19,246 --> 00:43:23,741 Bedankt. - Geen dank. 288 00:43:41,477 --> 00:43:43,985 Chingshao. 289 00:43:45,243 --> 00:43:47,662 Iedereen zal op zoek naar jou zijn. 290 00:43:48,639 --> 00:43:51,167 We moeten een weg naar binnen vinden. 291 00:44:10,839 --> 00:44:13,501 Gegroet. 292 00:44:15,260 --> 00:44:20,464 Ik reis met mijn meesteres en haar dienaar, op zoek naar nieuw gezelschap. 293 00:44:21,396 --> 00:44:26,610 U zal ons zeer gastvrij vinden, voor de juiste prijs. 294 00:44:31,735 --> 00:44:35,046 Jij en je vrouw zijn welkom om ons te vergezellen. 295 00:44:38,361 --> 00:44:41,324 Ze is verlegen, ze houdt van haar privacy. 296 00:44:41,662 --> 00:44:45,429 Ze zal veel meer genieten in een stad voor met vreemden. 297 00:44:58,133 --> 00:44:59,983 Je hebt haar je goud gegeven. 298 00:45:02,434 --> 00:45:07,360 Ik zal zorgen dat je rijkelijk beloond wordt als we in Shing Yuing zijn. 299 00:45:26,119 --> 00:45:28,119 Blijf kalm. 300 00:45:34,071 --> 00:45:35,846 Stijg langzaam af. 301 00:45:43,954 --> 00:45:46,745 Uit de kar. - Wat is het probleem? 302 00:45:46,878 --> 00:45:49,228 We zoeken de prins en prinses. 303 00:45:49,716 --> 00:45:52,669 Je zal hier niks vinden. 304 00:45:56,086 --> 00:45:58,436 Laat ze erdoor. 305 00:46:04,223 --> 00:46:06,801 Kom mee. 306 00:46:25,940 --> 00:46:27,917 Je hebt het goed gedaan. 307 00:46:47,666 --> 00:46:51,496 Je zou bij ons moeten blijven. - Mijn meesteres wil door blijven gaan. 308 00:46:51,596 --> 00:46:54,519 Je bent uitgeput, en denk aan de kinderen. 309 00:46:54,520 --> 00:46:59,534 Ik heb aparte kamers, uw meesteres zal het wel waarderen. 310 00:47:40,159 --> 00:47:42,135 Waar kijk jij naar? 311 00:47:55,761 --> 00:47:58,692 Je hebt meer honger als ik dacht. 312 00:47:59,402 --> 00:48:04,117 Neem mijn gasten mee om zich op te frissen. Ze zullen wel moe zijn. 313 00:48:10,926 --> 00:48:16,658 Blijf. Ik heb misschien iets waar je geïnteresseerd in bent. 314 00:48:26,465 --> 00:48:28,865 Zorg dat je fit bent om te reizen. 315 00:48:31,768 --> 00:48:34,268 Bedankt voor uw gastvrijheid. 316 00:48:47,453 --> 00:48:49,453 Op je gezondheid. 317 00:48:57,940 --> 00:48:59,865 Deze kant op. 318 00:49:09,467 --> 00:49:12,193 Gaat alles goed? - Ja, natuurlijk. 319 00:49:12,743 --> 00:49:16,294 Hij heeft goed voor ons gezorgd. - Heeft iemand gezegd dat hij dat niet doet? 320 00:49:17,665 --> 00:49:23,034 Ga en fris je op. We moeten vroeg in de ochtend weg. 321 00:49:23,110 --> 00:49:25,914 Maar het is te vroeg. - Doe wat ik zeg. 322 00:49:33,846 --> 00:49:38,847 Excuseer mij, ik moet wat regelen. 323 00:49:43,203 --> 00:49:45,203 Wat heb je me gegeven? 324 00:49:49,544 --> 00:49:51,719 Help die man. 325 00:49:52,311 --> 00:49:55,402 Hij kan waarschijnlijk niet tegen drank. 326 00:51:21,383 --> 00:51:26,858 Ze willen jou niet. Er was meer geld als wat je ooit gezien hebt. Je hoeft niet te delen. 327 00:51:27,767 --> 00:51:29,817 Ik heb al een meesteres. 328 00:51:32,098 --> 00:51:35,794 Kom, we moeten gaan. Kom, nu. - Wat is er gebeurd? 329 00:51:36,199 --> 00:51:38,924 We zijn verraden. 330 00:51:40,464 --> 00:51:44,319 Snel, deze kant op. - Wacht, onze paarden. 331 00:51:44,419 --> 00:51:47,935 We komen nooit uit de stadspoort. Ga naar de rivier en zoek een boot. 332 00:51:47,936 --> 00:51:50,451 Ga stroomafwaarts en wacht op me bij de zilveren bergen. 333 00:51:50,544 --> 00:51:53,966 Maar er zijn bandieten. - Ik weet het, daarom gaan we daar heen. 334 00:51:54,122 --> 00:51:56,658 En jij? - We ontmoeten elkaar daar. 335 00:51:56,659 --> 00:52:00,372 Als ik niet kom, Shing Yuing is ongeveer één dag van de berg. 336 00:52:00,805 --> 00:52:03,304 Ik weet niet eens je naam. 337 00:52:03,305 --> 00:52:06,812 Alsjeblieft Lian, Ga nu. 338 00:52:07,302 --> 00:52:08,668 Ga. 339 00:52:18,546 --> 00:52:20,546 Maak de boot los. 340 00:52:43,806 --> 00:52:45,806 Zoek in het gebouw. 341 00:53:05,387 --> 00:53:07,387 Dood hem nog niet. 342 00:53:11,987 --> 00:53:15,614 Waar zijn ze, zeg het snel. 343 00:53:19,630 --> 00:53:22,256 Zeg het, of ik dood je. 344 00:53:24,199 --> 00:53:28,275 Generaal, prins Qiang en prinses Lian varen richting de zilveren bergen. 345 00:53:28,790 --> 00:53:30,920 Ga achter ze aan. 346 00:56:00,259 --> 00:56:02,610 Ga naar de kant. 347 00:56:06,171 --> 00:56:08,171 Ren. 348 00:57:27,581 --> 00:57:31,206 Laat me los. 349 00:59:22,165 --> 00:59:24,742 Open je mond. 350 01:00:15,809 --> 01:00:19,249 Als het mijn keuze was zou ik je laten rotten. 351 01:00:25,042 --> 01:00:27,494 Mijn reisgenoten? - Zijn in veiligheid. 352 01:00:29,419 --> 01:00:33,536 De zwarte garde is overal. 353 01:00:33,537 --> 01:00:35,913 Je bracht ze hier. 354 01:00:39,291 --> 01:00:43,439 Hoe heb je me gevonden, jongen? - Niemand gaat naar het oosten. 355 01:00:51,486 --> 01:00:55,813 Er zijn er nog een paar van ons in Bagdad. 356 01:01:03,489 --> 01:01:07,590 We moeten praten. - Er valt niets te zeggen. 357 01:01:08,480 --> 01:01:13,207 Ik had je in de bossen moeten achterlaten. 358 01:01:17,858 --> 01:01:20,833 Maar dat heb je niet gedaan. 359 01:01:24,946 --> 01:01:27,721 Zodra je kunt lopen, moet je gaan. 360 01:01:29,807 --> 01:01:33,608 Glenn. 361 01:01:48,455 --> 01:01:52,908 Leeft hij? - Nog wel, ja. 362 01:01:53,183 --> 01:01:57,584 Jij bent de crimineel die ze de witte geest noemen? - Ik ben de witte geest. 363 01:01:57,684 --> 01:02:02,884 Maar niemand noemt mij een crimineel, jongen. Niet in mijn gezicht. 364 01:02:03,810 --> 01:02:07,385 Uw vriend heeft ons hier naartoe gestuurd. - Mijn vriend? 365 01:02:07,935 --> 01:02:11,899 En je denkt dat dat een voordeel is? - U heeft ons leven gered. 366 01:02:11,999 --> 01:02:14,370 Een paar zwarte gardes doden was niet zo moeilijk. 367 01:02:14,371 --> 01:02:17,441 Jullie leven hebben waarde. 368 01:02:18,085 --> 01:02:22,170 Ja, liefje. Shing zal me rijkelijk belonen voor jullie. 369 01:02:22,171 --> 01:02:25,507 Of hij zal je doden, crimineel. 370 01:02:25,953 --> 01:02:30,084 Als ik aan mijn broer ontsnap, zal ik koning worden. 371 01:02:30,911 --> 01:02:33,983 Hoe oud ben je? 10 jaar? - 14 jaar. 372 01:02:36,268 --> 01:02:39,218 En waarom zou ik je helpen. - Ik geef je een beloning. 373 01:02:39,293 --> 01:02:43,819 En je kan van deze berg afkomen als vrij man. - Ik weet het niet. 374 01:02:44,219 --> 01:02:49,340 De meeste die de top beklimmen, herinneren alleen hun eigen bijdrage. 375 01:02:49,440 --> 01:02:53,750 Ik zal het niet vergeten. - Misschien wel of niet. Ik moet er over nadenken. 376 01:02:54,015 --> 01:02:57,532 Je hebt geluk dat mijn vrouw je mag. Waar is mijn wijn? 377 01:03:00,590 --> 01:03:03,315 Laat ze gaan, ze kunnen toch nergens heen. 378 01:03:21,391 --> 01:03:23,591 Je was zijn vriend. 379 01:03:26,593 --> 01:03:29,000 We vochten zij aan zij met elkaar. 380 01:03:29,001 --> 01:03:32,539 Hij denk dat hij is veroordeeld. - Dat klopt. 381 01:03:32,740 --> 01:03:35,823 We zijn allemaal moordenaars. 382 01:03:37,698 --> 01:03:39,824 Maar hij werd... 383 01:03:40,893 --> 01:03:43,209 meer als dat. 384 01:03:45,099 --> 01:03:49,275 Dat doen strijders. - Sommige smachten naar bloed. 385 01:03:50,571 --> 01:03:52,571 Hij is niet zo. 386 01:03:52,902 --> 01:03:58,079 Er was een tijd dat ik dat ook wilde geloven, net zoals jij dat nu wilt. 387 01:04:01,080 --> 01:04:04,265 Hij ziet tenminste nog wel hoop in anderen. 388 01:04:04,266 --> 01:04:08,527 Hij gebruikte daarvoor zijn zwaard, in plaats voor zijn eigen belang. 389 01:04:33,921 --> 01:04:36,374 Uwe Majesteit, we hebben nieuws. 390 01:04:41,379 --> 01:04:44,129 Zadel de paarden op. 391 01:05:06,903 --> 01:05:08,453 Jacob... 392 01:05:10,103 --> 01:05:15,391 Mijn naam is Jacob. - Fijn je te ontmoeten, Jacob. 393 01:05:18,378 --> 01:05:22,078 Het spijt me. - Voor wat? 394 01:05:24,355 --> 01:05:27,871 We waren nooit zo ver gekomen zonder jou. 395 01:05:34,411 --> 01:05:37,736 Dat hoefde je niet te doen. 396 01:05:38,286 --> 01:05:41,562 Ik weet het, maar ik wilde het. 397 01:05:42,662 --> 01:05:47,500 We kunnen hier niet veel meer doen, alleen kijken hoe Xaoi aan het eten is. 398 01:05:53,503 --> 01:05:57,578 Ze leeft dankzij jou. Net als wij. 399 01:06:00,809 --> 01:06:03,484 Ik denk dat je jouw schulden terug hebt betaald. 400 01:06:06,302 --> 01:06:08,452 Rust maar. 401 01:06:13,451 --> 01:06:18,902 Alsjeblieft, help me. Ik moet met hem praten. 402 01:06:49,507 --> 01:06:50,958 Wat? 403 01:06:52,508 --> 01:06:55,090 Hou je nou nooit op. 404 01:07:17,418 --> 01:07:22,140 Hier, opium. Het houdt de geesten bij je weg. 405 01:07:22,141 --> 01:07:24,461 Dit is mijn medicijn. 406 01:07:27,154 --> 01:07:29,775 Wat je zag die dag... 407 01:07:29,776 --> 01:07:33,313 Als je vergiffenis komt vragen, dan is je reis voor niets geweest. 408 01:07:33,314 --> 01:07:37,237 Misschien kon je zeggen dat het een vreselijke vergissing was. 409 01:07:37,438 --> 01:07:42,453 Dat je ze niet vermoord had. - Dat kan ik je niet zeggen. 410 01:07:42,454 --> 01:07:45,581 Maar ze zijn niet doodgegaan door mijn zwaard, dat beloof ik je. 411 01:07:46,556 --> 01:07:48,897 Van raadsels krijg ik koppijn. 412 01:07:54,094 --> 01:07:57,695 De kinderen werden vermoord door hun eigen moeders. 413 01:08:02,897 --> 01:08:06,169 De vrouwen hebben allemaal zelfmoord gepleegd. 414 01:08:19,345 --> 01:08:22,877 Omdat ze vrezen van wat je bent geworden. 415 01:08:23,107 --> 01:08:24,764 Ja. 416 01:08:25,921 --> 01:08:32,214 Denk je dat als je die jongen redt, je Gods vergiffenis krijgt? 417 01:08:34,191 --> 01:08:38,416 Niemand weet Gods wil, en als ze zeggen dat ze dat doen... 418 01:08:38,966 --> 01:08:43,593 eindigt het in een bloedbad. - Daar drink ik op. 419 01:08:59,998 --> 01:09:04,000 Wat gebeurde er met jou? De witte geest, de bandieten? 420 01:09:04,815 --> 01:09:09,560 Ik wilde een huurling worden. Maar de zwarte garde heeft alles afgenomen. 421 01:09:11,966 --> 01:09:16,342 Mijn vrouw is goed met een mes, hé? 422 01:09:17,442 --> 01:09:23,740 Lang geleden had ze een hele mooie stem. 423 01:09:24,290 --> 01:09:26,741 Maar de bewakers... 424 01:09:28,116 --> 01:09:30,816 hebben haar tong eruit gesneden. 425 01:09:31,366 --> 01:09:35,742 Voor mijn ogen. Maar ik heb haar nog steeds. 426 01:09:36,567 --> 01:09:38,991 En daar gaat het om. 427 01:09:39,823 --> 01:09:43,748 Als Shing koning wordt, zal dit land branden. 428 01:09:44,298 --> 01:09:48,674 Alle landen branden, je weet dat. 429 01:09:49,224 --> 01:09:51,950 Beter als iemand anders. 430 01:09:52,775 --> 01:09:54,775 Ik moet pissen. 431 01:10:27,093 --> 01:10:29,319 Je zou moeten rusten. 432 01:10:30,193 --> 01:10:33,494 Ik ben jonger en gezonder als jou. 433 01:10:43,156 --> 01:10:48,584 Ik heb een belofte gedaan aan mijn vader. Ik heb hem gezworen... 434 01:10:50,509 --> 01:10:52,984 om Qiang met mijn leven te beschermen. 435 01:10:59,352 --> 01:11:03,911 Maar jij, waarom? 436 01:11:09,886 --> 01:11:14,061 Ik heb ooit naar God gezocht op de verkeerde plekken. 437 01:11:16,262 --> 01:11:19,313 Maar jij en je broer... 438 01:11:20,908 --> 01:11:23,560 ik heb mijn geloof weer hervonden. 439 01:11:27,993 --> 01:11:30,271 Mijn vader zou je wel mogen. 440 01:11:32,196 --> 01:11:38,354 Ik weet het niet, ik denk dat jouw vader mijn hoofd eraf zou hakken. 441 01:11:42,343 --> 01:11:44,518 En terecht. 442 01:11:46,993 --> 01:11:49,468 Misschien de man die ik eerst ontmoette. 443 01:11:50,799 --> 01:11:55,350 Maar van jou zou hij houden. 444 01:11:57,550 --> 01:11:59,550 Lian... 445 01:12:26,578 --> 01:12:28,598 Hij is daar al uren. 446 01:12:28,599 --> 01:12:31,583 Met de juiste mensen aan zijn zijde zal hij de vrede bewaren. 447 01:12:33,084 --> 01:12:38,313 Je klinkt als zo'n priester die ons zegende voordat we naar de oorlog gingen. 448 01:12:39,409 --> 01:12:45,160 De geesten, zie je ze wel eens? - Alleen als ik niet op mijn hoede bent. 449 01:12:45,985 --> 01:12:47,985 En wat vragen ze van je? 450 01:12:51,087 --> 01:12:54,734 De mijne praten niet. - Dat hoeft ook niet. 451 01:12:56,384 --> 01:12:59,577 En als ze dat wel zouden doen. Wat zou de dood dan fluisteren? 452 01:12:59,578 --> 01:13:01,981 Wat verschuldigd is, moet betaald worden. 453 01:13:06,188 --> 01:13:08,663 Het is niet aan ons te beslissen, wanneer. 454 01:13:11,110 --> 01:13:13,836 Voor de verdoemde, wij allemaal. 455 01:13:16,311 --> 01:13:21,307 Je bent niet hard genoeg voor hem. - Glenn, met jouw hulp... 456 01:13:21,407 --> 01:13:25,759 Nee, ik had het al eerder gezegd. 457 01:13:26,309 --> 01:13:29,555 Ik vecht niet meer om andermans problemen. 458 01:13:29,783 --> 01:13:33,408 Je had hem aan Shing kunnen overdragen. - Ik ben een simpele man. 459 01:13:33,661 --> 01:13:36,883 Gemakkelijk overgehaald door leuke verhaaltjes van prinsessen. 460 01:13:36,983 --> 01:13:41,284 Je bent veel, maar niet simpel. 461 01:14:06,978 --> 01:14:09,229 Ze hebben de oever bereikt. 462 01:14:11,130 --> 01:14:14,955 We hebben geen keus meer. Doe de voorbereidingen. 463 01:14:35,951 --> 01:14:38,953 Niet meer als vier bommen per zak. 464 01:14:40,143 --> 01:14:45,750 Ik heb deze plek voor een reden gekozen. We zien ze beneden, en pakken er zoveel als we kunnen. 465 01:14:45,850 --> 01:14:50,390 En trekken ons terug naar de grot. - Nee, blijf hier. 466 01:14:50,480 --> 01:14:52,480 Maar ze komen voor mij. 467 01:14:53,481 --> 01:14:57,706 En als je sterft, zal je nooit de leider worden, waarvan je vader wilde dat je die zou zijn. 468 01:15:04,723 --> 01:15:06,723 Voorzichtig. 469 01:15:55,152 --> 01:16:01,198 Schilden omhoog. 470 01:16:01,888 --> 01:16:06,164 Schiet terug. 471 01:16:18,886 --> 01:16:21,286 Terugtrekken. 472 01:17:36,405 --> 01:17:38,670 Ga nu terug naar de grot. 473 01:17:46,882 --> 01:17:49,608 Terug naar de grot, we maken het daar af. 474 01:17:58,950 --> 01:18:00,950 Kom op. 475 01:18:09,397 --> 01:18:12,085 Breng je zusje en het meisje naar de grot. - Ik moet hier blijven. 476 01:18:12,185 --> 01:18:16,110 Je hebt niks te bewijzen, mensen sterven voor je. Laat dat niet tevergeefs zijn. 477 01:18:16,385 --> 01:18:20,211 Ga, nu. 478 01:19:05,598 --> 01:19:07,931 Doe het. 479 01:19:10,592 --> 01:19:13,567 De zwarte garde. 480 01:19:19,979 --> 01:19:23,754 Ga nu. 481 01:20:21,630 --> 01:20:27,131 Ga weg, neem de jongen mee. Nu. 482 01:20:42,764 --> 01:20:46,740 Wil je mijn bloed? 483 01:21:06,801 --> 01:21:11,676 We moeten gaan, voordat er meer van de zwarte garde komen. 484 01:22:50,637 --> 01:22:56,887 Ik zie je, vrouw. 485 01:23:00,523 --> 01:23:02,523 Ik zie je. 486 01:23:26,163 --> 01:23:30,267 Qiang, Lian en de witte aap. 487 01:23:30,817 --> 01:23:32,817 Heb je hen geholpen? 488 01:23:34,367 --> 01:23:36,543 Of was het deze? 489 01:23:45,610 --> 01:23:49,360 Nee, ik denk dat deze de witte geest is. 490 01:23:52,935 --> 01:23:56,761 Waarom? - Omdat... 491 01:23:57,861 --> 01:24:00,038 de jongen is niet zoals wij. 492 01:24:01,963 --> 01:24:04,518 En hoe zijn wij dan? 493 01:24:07,735 --> 01:24:10,338 De wereld zou beter zijn zonder ons. 494 01:24:15,025 --> 01:24:18,101 En jij, klein broertje. 495 01:24:19,652 --> 01:24:23,378 Denk je echt dat je met rovers en bandieten de troon terug kan winnen? 496 01:24:23,379 --> 01:24:25,908 Onze vader zou haten van wat je bent geworden. 497 01:24:32,502 --> 01:24:34,502 Dan is het goed dat je hem vermoord hebt. 498 01:25:02,980 --> 01:25:06,205 Je hebt een hoop bloed verloren vandaag. 499 01:25:09,757 --> 01:25:12,482 Laten we zien hoeveel je nog over hebt. 500 01:26:43,917 --> 01:26:47,604 Degene die zijn boog omhoog doet, sterft. 501 01:27:06,088 --> 01:27:09,903 Voorzichtig, straks snij je jezelf. 502 01:27:14,554 --> 01:27:18,930 Het is genoeg, Shing. 503 01:27:24,285 --> 01:27:27,538 Lian, nee. 504 01:28:06,590 --> 01:28:09,745 Heer Shing is dood. De jongen is nu koning. 505 01:28:36,856 --> 01:28:39,951 Zuster. - Is alles goed? 506 01:28:46,152 --> 01:28:51,874 Waar dacht je aan? - Mijn land. 507 01:28:52,614 --> 01:28:57,285 Qiang. Ik hou van je. 508 01:29:02,510 --> 01:29:04,510 Het spijt me. 509 01:29:13,485 --> 01:29:15,485 Uwe hoogheid. 510 01:29:24,823 --> 01:29:26,223 Alsjeblieft, vergeef me. 511 01:31:26,277 --> 01:31:31,164 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Papa Legba ~ Controle: Scarlett