1
00:01:01,225 --> 00:01:05,797
O machtige God, wees elk uur bij mij.
2
00:01:05,917 --> 00:01:10,122
Laat me nooit de heilige beloftes
aan U vergeten.
3
00:01:10,242 --> 00:01:16,604
Ik zal niet ten prooi vallen aan demonen, duivels
en andere duistere machten in deze wereld.
4
00:01:16,724 --> 00:01:19,915
Ik alleen op het pad van de rechtvaardigheid.
5
00:01:20,035 --> 00:01:23,641
Geef me het zwaard van de waarheid,
dat ik mijn vijanden kan verwarren...
6
00:01:23,761 --> 00:01:28,188
om een echte ridder te worden.
7
00:01:33,946 --> 00:01:37,857
Midden-Oosten.
12e eeuw.
8
00:03:09,332 --> 00:03:11,833
Ze blokkeren de weg naar buiten.
9
00:03:11,953 --> 00:03:14,463
Deze kant op.
10
00:03:23,696 --> 00:03:24,896
Wacht.
11
00:03:25,760 --> 00:03:27,160
Trek je terug.
12
00:03:27,850 --> 00:03:29,935
Zoek dekking.
13
00:03:39,037 --> 00:03:42,614
Jacob, we kunnen dit stoppen.
- Als we stoppen, dan verliezen we meer mannen.
14
00:03:42,874 --> 00:03:45,280
We kunnen dit niet stoppen.
15
00:03:45,585 --> 00:03:48,828
We kunnen ze flankeren.
- Er zijn mannen en vrouwen daar.
16
00:03:49,088 --> 00:03:51,075
Er zal ze niets overkomen.
- Dat gebeurt dan wel.
17
00:03:51,076 --> 00:03:52,576
We eindigen het vandaag.
18
00:03:54,302 --> 00:03:56,253
Kom met me mee.
19
00:03:57,314 --> 00:04:02,527
Uwe Hoogheid, met de hulp van Allah winnen we.
- De tijd voor valse hulp is voorbij.
20
00:04:04,084 --> 00:04:07,097
Ik wil je nog één keer iets vragen, mijn vriend.
21
00:04:12,070 --> 00:04:15,897
Heb je er geen genoeg van,
het doden voor deze schijnheilige priesters?
22
00:04:16,157 --> 00:04:19,765
We doen het werk van God.
- Het bloed zit aan onze zwaarden.
23
00:04:19,885 --> 00:04:22,153
Onze zielen, niet die van God.
24
00:04:29,352 --> 00:04:33,082
We hoeven hier niet mee door te gaan.
We kunnen hier weg.
25
00:04:33,241 --> 00:04:34,407
Waarheen?
- Naar het oosten.
26
00:04:34,467 --> 00:04:36,200
Niemand gaat naar het oosten.
27
00:04:39,097 --> 00:04:42,340
Het kan niet erger zijn als hier.
- Twijfel je aan ons doel?
28
00:04:43,341 --> 00:04:47,349
Je bent niet de man die je ooit was.
- Dat is niemand van ons.
29
00:04:51,963 --> 00:04:54,728
Ga dan, ga naar het oosten.
30
00:04:54,988 --> 00:04:58,419
Je weet dat ik een eed aan je vader
heb gezworen.
31
00:04:58,619 --> 00:05:04,320
Mijn vader is dood, hij heeft je al bevrijd.
Ik laat je ook gaan. Ga.
32
00:05:11,116 --> 00:05:14,162
Vader.
33
00:05:22,473 --> 00:05:27,776
Hassan zal je naar buiten begeleiden.
We zullen je snel weer zien.
34
00:05:27,931 --> 00:05:33,522
Je moet sterk zijn.
Voor onze kinderen en voor ons.
35
00:05:33,860 --> 00:05:35,955
Mijn geliefde.
36
00:06:01,137 --> 00:06:03,604
Aanvallen.
37
00:07:28,349 --> 00:07:29,716
Stop, het is voorbij.
38
00:08:26,193 --> 00:08:28,361
Vlucht.
39
00:08:50,009 --> 00:08:53,848
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Outcast (2014)
40
00:08:54,716 --> 00:08:59,596
Vertaling: Papa Legba ~ Controle: Scarlett
41
00:09:01,491 --> 00:09:06,001
HET VERRE OOSTEN
DRIE JAAR LATER
42
00:09:13,996 --> 00:09:16,531
Mijn dagen zijn geteld, mijn zoon.
43
00:09:16,791 --> 00:09:21,300
Nee, vader.
- Ja, dat zijn ze wel.
44
00:09:21,504 --> 00:09:24,205
Zo is het leven.
45
00:09:26,967 --> 00:09:29,877
Alles wat ik nog kan doen...
46
00:09:30,137 --> 00:09:35,603
is te zorgen dat mijn koninkrijk
de leider krijgt die ze verdient.
47
00:09:35,803 --> 00:09:40,638
Daarom heb ik
jou gekozen om mij op te volgen.
48
00:09:40,898 --> 00:09:46,602
Ik? Maar Shing?
- Jouw broer is een groot krijger.
49
00:09:48,516 --> 00:09:52,356
Maar nu is het tijd voor vrede.
50
00:09:53,494 --> 00:09:55,718
Dat is mijn verzoek aan jou.
51
00:09:55,955 --> 00:09:58,913
Vader, niemand zal mij volgen.
52
00:09:59,033 --> 00:10:03,452
Dat zullen ze wel,
omdat jij koning zal worden.
53
00:10:11,228 --> 00:10:14,422
Uwe Hoogheid, prins Shing komt aan bij de poort.
54
00:10:14,682 --> 00:10:16,924
We hebben niet veel tijd meer.
55
00:10:17,184 --> 00:10:20,594
Mag ik het koninklijke zegel?
56
00:10:21,889 --> 00:10:23,597
Ja, uwe Majesteit.
57
00:10:30,197 --> 00:10:32,718
Lian zal je begeleiden...
58
00:10:32,838 --> 00:10:37,613
en zal zorgen dat je veilig aankomt bij
de generaal in Shing Yuing.
59
00:10:39,707 --> 00:10:43,117
Ik zal hem beschermen met mijn leven.
60
00:10:49,584 --> 00:10:53,336
Ik heb deze beslissing niet zomaar genomen.
61
00:10:54,848 --> 00:10:58,873
Daarom heb ik jou gekozen.
62
00:11:04,690 --> 00:11:06,307
Vader.
63
00:11:11,113 --> 00:11:14,363
Uit noodzakelijkheid
64
00:11:14,483 --> 00:11:17,568
Geeft de koning meer om zijn zonen.
65
00:11:17,828 --> 00:11:22,198
Maar dat wil niet zeggen dat hij
minder van zijn dochter houdt.
66
00:11:25,002 --> 00:11:28,621
Ik vertrouw jou met het
leven van je broer.
67
00:11:28,881 --> 00:11:32,089
Met de toekomst van ons koninkrijk.
68
00:11:34,023 --> 00:11:36,308
Ga nu.
69
00:11:50,927 --> 00:11:53,278
Uwe hoogheid.
70
00:11:54,281 --> 00:11:58,423
Het is een lange tijd.
- Te lang, mijn zoon.
71
00:11:58,660 --> 00:12:01,278
Ik kwam zo snel mogelijk toen ik
hoorde over uw gezondheid.
72
00:12:01,538 --> 00:12:05,950
Je bent altijd al bezorgd geweest
om mijn gezondheid.
73
00:12:09,379 --> 00:12:12,832
Ik heb andere zorgen, vader.
74
00:12:13,875 --> 00:12:17,152
Over de geruchten die ik heb gehoord.
75
00:12:17,272 --> 00:12:23,305
Geruchten zijn een afleiding voor
kinderen en oude vrouwen.
76
00:12:23,425 --> 00:12:27,707
Juist, tenzij ze waar zijn.
77
00:12:27,981 --> 00:12:34,061
En over welke geruchten maak
jij je zorgen, mijn zoon?
78
00:12:34,321 --> 00:12:39,149
Misschien moeten we mijn kleine broertje
erbij halen om er over te praten.
79
00:12:40,644 --> 00:12:45,114
Helaas is je broertje niet in het paleis.
80
00:12:45,374 --> 00:12:50,769
Ik ben bang dat uw gezondheid u
beoordeling vertroebelt, vader.
81
00:12:51,628 --> 00:12:55,416
De troon is mijn geboorterecht.
82
00:12:55,676 --> 00:12:58,419
Ik heb het verdiend, door te
vechten in jouw oorlogen.
83
00:12:58,679 --> 00:13:03,811
Zonder jou zou er geen koninkrijk zijn, maar...
84
00:13:03,894 --> 00:13:09,843
Alles, ik heb alles voor u gedaan.
85
00:13:10,274 --> 00:13:13,130
Ik weet het, mijn zoon.
86
00:13:13,402 --> 00:13:19,273
Maar het is het beste voor het volk.
87
00:13:19,393 --> 00:13:25,070
Wat weet u over het volk?
- Prins Shing.
88
00:13:25,330 --> 00:13:28,625
Mijn zoon zal me niets doen.
89
00:13:39,600 --> 00:13:42,430
Mijn vader heeft blijkbaar veel vertrouwen in je.
90
00:13:44,482 --> 00:13:50,608
Heb je een familie? Een vrouw? Kinderen?
91
00:13:52,918 --> 00:13:58,413
Verzet je tegen mij en ik zorg dat je kinderen
tegen de muren worden genageld van je eigen huis...
92
00:13:58,533 --> 00:14:02,649
stukje voor stukje.
- Shing.
93
00:14:02,909 --> 00:14:07,716
Dat je vrouw de rest van haar leven
mijn bewakers moet behagen.
94
00:14:08,920 --> 00:14:12,082
Sterven voor een koning wiens tijd al voorbij is...
95
00:14:12,202 --> 00:14:15,756
of kies ervoor om een nieuwe te dienen.
96
00:14:20,587 --> 00:14:25,297
Laat ons alleen.
Iedereen naar buiten.
97
00:14:41,922 --> 00:14:44,900
Ken je dit mes nog, vader?
98
00:14:45,160 --> 00:14:49,404
Je moeder heeft ooit mijn leven
ermee gered.
99
00:14:49,664 --> 00:14:55,393
Toen ik oud genoeg was,
gaf ze het aan mij.
100
00:14:55,894 --> 00:14:58,622
En zei dat ik koning zou worden.
101
00:14:58,882 --> 00:15:01,333
Maar jij bent niet het kind,
van wie ze hield.
102
00:15:07,599 --> 00:15:09,466
Waar is het zegel?
103
00:15:16,228 --> 00:15:19,753
Waar is het zegel?
104
00:15:58,942 --> 00:16:02,566
Hemel, vergeef hem.
105
00:16:02,779 --> 00:16:07,441
De hemel is dichtbij, voor alle dingen
die ik voor je heb gedaan.
106
00:16:21,632 --> 00:16:25,200
De koning is dood.
107
00:16:25,903 --> 00:16:30,088
Vermoord.
Door prins Qiang.
108
00:16:30,348 --> 00:16:33,800
Hij heeft het koninklijke zegel gestolen.
Zoek het voor mij.
109
00:16:40,327 --> 00:16:41,716
Volg me.
110
00:16:43,486 --> 00:16:47,022
Hou je mannen in bedwang.
111
00:16:47,282 --> 00:16:48,951
Roep General Gao op.
112
00:16:49,968 --> 00:16:51,268
Nu.
113
00:16:51,328 --> 00:16:53,820
Of moet ik achter je familie aan?
114
00:16:59,641 --> 00:17:01,213
Het paard.
115
00:17:19,707 --> 00:17:21,478
Hou ze tegen.
116
00:17:30,638 --> 00:17:32,317
Vooruit.
117
00:18:54,659 --> 00:18:56,543
Misschien moeten we gewoon doorgaan.
118
00:18:56,663 --> 00:19:00,780
Hoe ver zullen we komen? We hebben geen paard.
We hebben hulp nodig.
119
00:19:09,799 --> 00:19:12,398
Blijf hier.
- Lian, ik moet gaan.
120
00:19:12,518 --> 00:19:16,960
Vader heeft jou gekozen,
omdat hij weet dat je sterk bent.
121
00:19:19,781 --> 00:19:24,346
Wat er ook gebeurt, blijf doorgaan.
Bereik de generaals.
122
00:19:24,606 --> 00:19:27,140
Jij zult dan koning worden.
123
00:19:34,441 --> 00:19:36,444
Wees voorzichtig.
124
00:20:31,981 --> 00:20:33,281
Hier.
125
00:20:35,391 --> 00:20:37,168
Geen geld, geen eten.
126
00:20:43,184 --> 00:20:47,746
Toen je binnenkwam,
dacht ik dat je de witte geest was.
127
00:20:49,235 --> 00:20:51,321
Ik had het blijkbaar verkeerd.
128
00:20:56,962 --> 00:20:59,362
Is dat de prinses?
129
00:21:04,010 --> 00:21:05,615
Ik zoek een escort voor de weg.
130
00:21:11,421 --> 00:21:13,455
Ik kan betalen.
131
00:21:13,715 --> 00:21:17,747
Wat hebben doden aan geld?
- De zwarte garde zitten achter je aan.
132
00:21:18,845 --> 00:21:21,785
Kijk wie ik heb gevonden die buiten
af zat te luisteren.
133
00:21:26,307 --> 00:21:28,476
Het spijt me, ik zag ze niet.
134
00:21:32,358 --> 00:21:36,478
Mijn vader zal hierover horen.
- Dus de dood heeft nu oren.
135
00:21:36,738 --> 00:21:40,897
Nee, mijn vader is niet dood.
Het is niet waar.
136
00:21:41,017 --> 00:21:45,121
Dat weet je wel.
Omdat jij hem vermoord hebt.
137
00:21:45,524 --> 00:21:51,335
Of was jij het, prinses?
- Shing.
138
00:21:51,455 --> 00:21:54,451
Het zegel, waar is het?
139
00:21:58,425 --> 00:21:59,815
Mag ik?
140
00:22:09,083 --> 00:22:10,781
Neem ze mee.
141
00:22:12,740 --> 00:22:15,086
Nee, hou op.
142
00:22:18,289 --> 00:22:20,571
Geef het terug.
143
00:22:21,616 --> 00:22:24,998
Het zegel is van mij.
- Snij hun strotten door.
144
00:22:36,729 --> 00:22:40,039
Het zwaard is van mij.
145
00:22:40,159 --> 00:22:42,916
Het behoort mij toe.
146
00:22:44,555 --> 00:22:46,633
Ik wil het terug.
147
00:22:46,833 --> 00:22:48,307
Kom dan maar.
148
00:22:50,823 --> 00:22:53,024
Neem het.
149
00:23:03,574 --> 00:23:05,449
Opium.
150
00:23:06,494 --> 00:23:10,877
Jullie soort zijn dwazen.
Fris hem op.
151
00:23:19,438 --> 00:23:21,292
Dood hem.
152
00:24:27,742 --> 00:24:29,363
Lian.
- Qiang.
153
00:24:39,920 --> 00:24:43,425
Hoe dan ook, de jongen sterft.
154
00:24:44,915 --> 00:24:50,745
Dood hem dan, ik wil alleen mijn zwaard terug.
- Als ik het geef, ga je dan weg?
155
00:25:19,919 --> 00:25:21,577
Je moet ons helpen.
156
00:25:21,697 --> 00:25:24,097
Veel geluk, prinses.
157
00:25:45,443 --> 00:25:46,643
Wacht.
158
00:25:59,625 --> 00:26:01,206
Bedankt.
159
00:26:02,127 --> 00:26:04,597
Wacht, Qiang, kom.
160
00:26:05,539 --> 00:26:09,575
Help ons, we moeten naar Shing Yuing.
161
00:26:09,775 --> 00:26:13,295
Als je een beloning wilt, we hebben goud.
162
00:26:14,598 --> 00:26:20,218
Mijn broer is de enige hoop voor het koninkrijk.
Als je niet helpt, worden we gedood.
163
00:26:20,714 --> 00:26:23,412
Dat zal zeker gebeuren, als je hier blijft.
164
00:28:15,385 --> 00:28:19,083
Doe wat nodig is,
maar er zijn ruiters onderweg.
165
00:28:20,616 --> 00:28:23,842
Hoeveel?
- Maak de jongen stilletjes wakker.
166
00:28:26,922 --> 00:28:29,102
We moeten ons verstoppen.
167
00:29:07,229 --> 00:29:09,200
Blijf zoeken.
168
00:29:20,800 --> 00:29:22,700
Waarom ben je teruggekomen?
169
00:29:23,049 --> 00:29:25,217
Je hebt je zwaard.
170
00:29:27,865 --> 00:29:29,819
Je hebt me goud beloofd.
171
00:29:36,552 --> 00:29:39,209
En ik moest toch die kant op.
172
00:29:45,075 --> 00:29:47,525
Wat brengt je naar onze streek?
173
00:29:58,074 --> 00:30:02,013
Ik weet het,
maar het is alles wat we hebben.
174
00:30:23,680 --> 00:30:25,613
Laten we stoppen.
175
00:30:28,518 --> 00:30:29,843
Wacht hier.
176
00:30:46,094 --> 00:30:48,075
Ik zei wachten.
177
00:31:01,359 --> 00:31:03,530
Dit is onze schuld.
178
00:31:07,157 --> 00:31:11,009
Ze hebben hulp nodig.
- We moeten gaan.
179
00:31:11,269 --> 00:31:13,470
We kunnen niet zomaar gaan.
180
00:31:13,730 --> 00:31:15,389
Wacht.
181
00:32:10,412 --> 00:32:11,787
Hoe is dat mogelijk.
182
00:32:26,219 --> 00:32:29,129
Laat me los.
- Kom mee.
183
00:32:36,312 --> 00:32:38,265
Geen dank.
184
00:32:39,209 --> 00:32:42,651
Het is goed.
185
00:32:46,823 --> 00:32:49,357
We proberen alleen te helpen.
186
00:32:49,576 --> 00:32:51,401
Oké?
187
00:32:52,668 --> 00:32:55,464
Mijn naam is Lian.
- Ik ben Qiang.
188
00:32:56,686 --> 00:32:58,410
Wat is jouw naam?
189
00:33:00,365 --> 00:33:02,245
Xaoi.
190
00:33:02,365 --> 00:33:04,784
Mooie naam.
191
00:33:06,582 --> 00:33:09,214
We kunnen haar niet alleen laten.
192
00:33:10,555 --> 00:33:14,991
Het is nog een mond te voeden,
en een lichaam te verbergen.
193
00:33:17,645 --> 00:33:20,395
Ze zoeken drie mensen, geen vier.
194
00:33:24,652 --> 00:33:26,818
Oké.
195
00:33:30,784 --> 00:33:34,502
Dat schot.
Hoe deed je dat?
196
00:33:34,622 --> 00:33:36,571
Oefenen.
197
00:33:36,691 --> 00:33:39,683
We gaan niet meer via de weg.
We gaan door de bossen.
198
00:33:39,803 --> 00:33:43,578
Hopelijk zien we geen zwarte garde
voordat we Chingshao bereiken.
199
00:33:55,391 --> 00:33:59,294
Uwe Hoogheid, generaal Gao.
200
00:34:00,550 --> 00:34:03,762
Heer Shing.
- Uwe Hoogheid.
201
00:34:06,114 --> 00:34:10,103
Hoeveel van uw generaals steunen de jongen?
202
00:34:10,934 --> 00:34:15,582
Zodra de Raad
het via een ceremonie officieel maakt...
203
00:34:15,702 --> 00:34:21,425
Er kan geen ceremonie zijn zonder het zegel.
204
00:34:22,215 --> 00:34:27,956
Maar als hij het zegel heeft,
dan hoeft er niets te gebeuren.
205
00:34:36,349 --> 00:34:41,591
Hij heeft mijn vader vermoord.
Hij heeft het zegel gestolen.
206
00:34:43,231 --> 00:34:49,269
Als dat zo is, zal hij gestraft worden.
207
00:34:49,529 --> 00:34:51,912
Dat is onvergefelijk.
208
00:34:52,032 --> 00:34:55,239
Zelfs voor een prins.
209
00:35:06,102 --> 00:35:07,829
Vergeef me, generaal.
210
00:35:11,069 --> 00:35:15,253
Mijn vaders moord heeft me
emotioneel gemaakt.
211
00:35:23,730 --> 00:35:26,130
Ze zijn op weg naar Shing Yuing.
212
00:35:26,250 --> 00:35:29,196
Zorg dat ze daar nooit komen.
213
00:35:32,948 --> 00:35:37,126
Het spijt me, voor wat Shings mannen deden.
Hij heeft ook mijn vader vermoord.
214
00:35:37,746 --> 00:35:41,020
Voor wat, een paar centen
en een roestige ploeg?
215
00:35:41,140 --> 00:35:46,324
Maakt het uit waarvoor?
Ik wil zorgen dat het goedkomt.
216
00:35:46,444 --> 00:35:51,539
Denk je dat het voor mensen zoals ik,
het uitmaakt wie er op de troon zit?
217
00:35:51,799 --> 00:35:55,149
Dat zou wel moeten.
We zorgen voor verandering.
218
00:35:56,596 --> 00:35:58,558
Geloof je me niet?
219
00:35:58,678 --> 00:36:04,721
Ik denk dat je gewoon een jongen bent,
en Shing Yuing is nog ver weg.
220
00:36:04,878 --> 00:36:07,847
Maar nog steeds dichterbij,
dan gisteren.
221
00:36:19,366 --> 00:36:21,352
We zetten hier ons kamp op.
222
00:36:55,905 --> 00:36:57,852
Ik heb dat nodig.
223
00:36:57,972 --> 00:37:01,725
Verdovende middelen
beïnvloedde de zintuigen.
224
00:37:03,858 --> 00:37:06,374
Sommige dingen kunnen beter verdoofd worden.
225
00:37:07,875 --> 00:37:11,372
Onze levens en de toekomst van ons koninkrijk.
226
00:37:11,629 --> 00:37:14,723
Zijn afhankelijk van jouw vaardigheden.
227
00:37:15,982 --> 00:37:18,067
Jouw koninkrijk.
228
00:37:23,201 --> 00:37:25,308
Je bent ver van huis.
229
00:37:26,270 --> 00:37:30,176
Ben je op de vlucht?
Of ben je op zoek?
230
00:37:30,296 --> 00:37:32,112
Beiden.
231
00:37:35,523 --> 00:37:38,258
Jouw volk.
232
00:37:39,240 --> 00:37:44,277
Geloven die in de hel?
- We geloven in het hiernamaals.
233
00:37:44,537 --> 00:37:46,529
Het dodenrijk.
234
00:37:46,789 --> 00:37:50,287
Eén is toegewezen aan de 18 sferen.
235
00:37:50,407 --> 00:37:54,524
Een plek vol leed.
Een meer vol bloed.
236
00:37:56,911 --> 00:37:59,080
De straf staat in verhouding met de misdaad.
237
00:38:00,486 --> 00:38:02,600
Wat was de jouwe?
238
00:38:04,974 --> 00:38:07,576
Het waren er vele.
239
00:38:10,313 --> 00:38:14,166
We moeten allemaal onze lasten dragen.
240
00:38:16,986 --> 00:38:22,248
Zonder twijfel, is het leven van een prinses
een zware last om te dragen.
241
00:38:22,360 --> 00:38:25,450
Weet je hoe het is om een vrouw
te zijn in deze wereld?
242
00:38:25,650 --> 00:38:29,489
Denk je dat het geen last is, als je ziet dat
mannen alles waar je om geeft kapotmaken?
243
00:38:29,749 --> 00:38:33,160
En voor wat, trots?
244
00:38:33,280 --> 00:38:35,209
Hebzucht.
245
00:38:35,391 --> 00:38:39,332
Jullie strijders marcheren weg,
en smeden nieuwe werelden.
246
00:38:39,592 --> 00:38:43,095
En wij moeten achterblijven
om kinderen op te voeden.
247
00:38:43,346 --> 00:38:47,291
We moeten uitleggen waarom
hun vader niet teruggekomen is.
248
00:38:47,491 --> 00:38:51,540
En we moeten de mannen verzorgen
als ze thuiskomen.
249
00:38:55,827 --> 00:38:58,559
Oordeel niet over mijn leven.
250
00:38:58,819 --> 00:39:02,448
Als je niets over een vrouw weet.
- Het spijt me.
251
00:39:02,568 --> 00:39:06,294
Een prinses is ook een vrouw.
252
00:39:08,524 --> 00:39:12,148
Ik ben hoe,
u wilde dat ik zou zijn.
253
00:39:14,794 --> 00:39:19,205
Ik deed wat nodig was, maar u niet kon.
254
00:39:21,321 --> 00:39:24,544
Ik krijg wat van mij is.
255
00:39:35,789 --> 00:39:37,176
Wakker worden.
256
00:39:43,698 --> 00:39:46,338
Ik wil net zoals jij,
pijlen zo ver kunnen schieten.
257
00:39:54,125 --> 00:39:55,803
Leer het me.
258
00:40:11,202 --> 00:40:12,708
Leer het me.
259
00:40:17,022 --> 00:40:19,140
Ik dacht dat witte duivels zich niet wassen.
260
00:40:21,218 --> 00:40:24,471
Een man krijgt slechte gewoontes
als hij ver van huis is.
261
00:40:25,781 --> 00:40:30,462
Heb je veel gevochten?
Ik wil ook een groot krijger worden.
262
00:40:30,582 --> 00:40:35,015
Mijn vader wilde dat ik alles leerde uit boeken,
dat ik niet hoefde te vechten.
263
00:40:35,291 --> 00:40:37,078
Leer het mij.
264
00:40:37,231 --> 00:40:39,813
Waarom?
- Mijn vader.
265
00:40:41,297 --> 00:40:43,372
Shing moet boeten.
266
00:40:48,596 --> 00:40:50,338
Leer het mij.
267
00:40:52,516 --> 00:40:56,215
Een strijd aangaan is bekwaamheid
en kunst.
268
00:40:56,478 --> 00:40:59,475
Als eerste moet je de bekwaamheid leren.
269
00:40:59,773 --> 00:41:05,311
Dan moet je het verdelen, dat actie en reactie
een instinct wordt. Een deel van jezelf.
270
00:41:07,156 --> 00:41:10,725
De man die het je geleerd heeft,
was hij een groot strijder?
271
00:41:27,176 --> 00:41:31,087
Gebruik je rug, niet je schouders.
272
00:41:31,347 --> 00:41:33,005
Laat maar los.
273
00:41:48,822 --> 00:41:50,022
Schiet.
274
00:42:02,836 --> 00:42:04,036
Schiet.
275
00:42:10,469 --> 00:42:11,669
Het spijt me.
276
00:42:13,138 --> 00:42:14,338
Beter.
277
00:42:17,123 --> 00:42:23,440
Je bent goed voor mijn broer.
- De jongen heeft een goed hart en geest.
278
00:42:23,560 --> 00:42:27,059
Net zoals zijn zus.
279
00:42:28,426 --> 00:42:31,981
Als we naar het oosten waren gegaan
waren we al in Shing Yuing geweest.
280
00:42:32,241 --> 00:42:34,397
Waar denk je dat de zwarte garde zullen zijn?
281
00:42:34,517 --> 00:42:37,792
Als we Chingshao voorbij zijn,
is er minder kans dat ze ons zullen volgen.
282
00:42:37,955 --> 00:42:41,248
Ze gaan waar me broer zegt waar
ze heen moeten.
283
00:42:41,368 --> 00:42:45,453
In de zilveren bergen zijn bandieten
die je broer zijn mannen verachten.
284
00:42:45,713 --> 00:42:50,708
Je bedoelt de witte geest?
Veracht hij ons ook niet?
285
00:42:58,976 --> 00:43:01,301
Stil, blijf laag.
286
00:43:10,806 --> 00:43:14,033
We moeten snel verdergaan,
opstijgen.
287
00:43:19,246 --> 00:43:23,741
Bedankt.
- Geen dank.
288
00:43:41,477 --> 00:43:43,985
Chingshao.
289
00:43:45,243 --> 00:43:47,662
Iedereen zal op zoek naar jou zijn.
290
00:43:48,639 --> 00:43:51,167
We moeten een weg naar binnen vinden.
291
00:44:10,839 --> 00:44:13,501
Gegroet.
292
00:44:15,260 --> 00:44:20,464
Ik reis met mijn meesteres en haar dienaar,
op zoek naar nieuw gezelschap.
293
00:44:21,396 --> 00:44:26,610
U zal ons zeer gastvrij vinden,
voor de juiste prijs.
294
00:44:31,735 --> 00:44:35,046
Jij en je vrouw zijn welkom
om ons te vergezellen.
295
00:44:38,361 --> 00:44:41,324
Ze is verlegen, ze houdt van haar privacy.
296
00:44:41,662 --> 00:44:45,429
Ze zal veel meer genieten in een
stad voor met vreemden.
297
00:44:58,133 --> 00:44:59,983
Je hebt haar je goud gegeven.
298
00:45:02,434 --> 00:45:07,360
Ik zal zorgen dat je rijkelijk beloond
wordt als we in Shing Yuing zijn.
299
00:45:26,119 --> 00:45:28,119
Blijf kalm.
300
00:45:34,071 --> 00:45:35,846
Stijg langzaam af.
301
00:45:43,954 --> 00:45:46,745
Uit de kar.
- Wat is het probleem?
302
00:45:46,878 --> 00:45:49,228
We zoeken de prins en prinses.
303
00:45:49,716 --> 00:45:52,669
Je zal hier niks vinden.
304
00:45:56,086 --> 00:45:58,436
Laat ze erdoor.
305
00:46:04,223 --> 00:46:06,801
Kom mee.
306
00:46:25,940 --> 00:46:27,917
Je hebt het goed gedaan.
307
00:46:47,666 --> 00:46:51,496
Je zou bij ons moeten blijven.
- Mijn meesteres wil door blijven gaan.
308
00:46:51,596 --> 00:46:54,519
Je bent uitgeput, en denk aan de kinderen.
309
00:46:54,520 --> 00:46:59,534
Ik heb aparte kamers, uw meesteres zal
het wel waarderen.
310
00:47:40,159 --> 00:47:42,135
Waar kijk jij naar?
311
00:47:55,761 --> 00:47:58,692
Je hebt meer honger als ik dacht.
312
00:47:59,402 --> 00:48:04,117
Neem mijn gasten mee om zich op te frissen.
Ze zullen wel moe zijn.
313
00:48:10,926 --> 00:48:16,658
Blijf. Ik heb misschien iets waar je
geïnteresseerd in bent.
314
00:48:26,465 --> 00:48:28,865
Zorg dat je fit bent om te reizen.
315
00:48:31,768 --> 00:48:34,268
Bedankt voor uw gastvrijheid.
316
00:48:47,453 --> 00:48:49,453
Op je gezondheid.
317
00:48:57,940 --> 00:48:59,865
Deze kant op.
318
00:49:09,467 --> 00:49:12,193
Gaat alles goed?
- Ja, natuurlijk.
319
00:49:12,743 --> 00:49:16,294
Hij heeft goed voor ons gezorgd.
- Heeft iemand gezegd dat hij dat niet doet?
320
00:49:17,665 --> 00:49:23,034
Ga en fris je op.
We moeten vroeg in de ochtend weg.
321
00:49:23,110 --> 00:49:25,914
Maar het is te vroeg.
- Doe wat ik zeg.
322
00:49:33,846 --> 00:49:38,847
Excuseer mij, ik moet wat regelen.
323
00:49:43,203 --> 00:49:45,203
Wat heb je me gegeven?
324
00:49:49,544 --> 00:49:51,719
Help die man.
325
00:49:52,311 --> 00:49:55,402
Hij kan waarschijnlijk niet tegen drank.
326
00:51:21,383 --> 00:51:26,858
Ze willen jou niet. Er was meer geld als wat
je ooit gezien hebt. Je hoeft niet te delen.
327
00:51:27,767 --> 00:51:29,817
Ik heb al een meesteres.
328
00:51:32,098 --> 00:51:35,794
Kom, we moeten gaan. Kom, nu.
- Wat is er gebeurd?
329
00:51:36,199 --> 00:51:38,924
We zijn verraden.
330
00:51:40,464 --> 00:51:44,319
Snel, deze kant op.
- Wacht, onze paarden.
331
00:51:44,419 --> 00:51:47,935
We komen nooit uit de stadspoort.
Ga naar de rivier en zoek een boot.
332
00:51:47,936 --> 00:51:50,451
Ga stroomafwaarts en wacht op
me bij de zilveren bergen.
333
00:51:50,544 --> 00:51:53,966
Maar er zijn bandieten.
- Ik weet het, daarom gaan we daar heen.
334
00:51:54,122 --> 00:51:56,658
En jij?
- We ontmoeten elkaar daar.
335
00:51:56,659 --> 00:52:00,372
Als ik niet kom, Shing Yuing is ongeveer
één dag van de berg.
336
00:52:00,805 --> 00:52:03,304
Ik weet niet eens je naam.
337
00:52:03,305 --> 00:52:06,812
Alsjeblieft Lian, Ga nu.
338
00:52:07,302 --> 00:52:08,668
Ga.
339
00:52:18,546 --> 00:52:20,546
Maak de boot los.
340
00:52:43,806 --> 00:52:45,806
Zoek in het gebouw.
341
00:53:05,387 --> 00:53:07,387
Dood hem nog niet.
342
00:53:11,987 --> 00:53:15,614
Waar zijn ze, zeg het snel.
343
00:53:19,630 --> 00:53:22,256
Zeg het, of ik dood je.
344
00:53:24,199 --> 00:53:28,275
Generaal, prins Qiang en prinses Lian
varen richting de zilveren bergen.
345
00:53:28,790 --> 00:53:30,920
Ga achter ze aan.
346
00:56:00,259 --> 00:56:02,610
Ga naar de kant.
347
00:56:06,171 --> 00:56:08,171
Ren.
348
00:57:27,581 --> 00:57:31,206
Laat me los.
349
00:59:22,165 --> 00:59:24,742
Open je mond.
350
01:00:15,809 --> 01:00:19,249
Als het mijn keuze was
zou ik je laten rotten.
351
01:00:25,042 --> 01:00:27,494
Mijn reisgenoten?
- Zijn in veiligheid.
352
01:00:29,419 --> 01:00:33,536
De zwarte garde is overal.
353
01:00:33,537 --> 01:00:35,913
Je bracht ze hier.
354
01:00:39,291 --> 01:00:43,439
Hoe heb je me gevonden, jongen?
- Niemand gaat naar het oosten.
355
01:00:51,486 --> 01:00:55,813
Er zijn er nog een paar van ons in Bagdad.
356
01:01:03,489 --> 01:01:07,590
We moeten praten.
- Er valt niets te zeggen.
357
01:01:08,480 --> 01:01:13,207
Ik had je in de bossen moeten achterlaten.
358
01:01:17,858 --> 01:01:20,833
Maar dat heb je niet gedaan.
359
01:01:24,946 --> 01:01:27,721
Zodra je kunt lopen, moet je gaan.
360
01:01:29,807 --> 01:01:33,608
Glenn.
361
01:01:48,455 --> 01:01:52,908
Leeft hij?
- Nog wel, ja.
362
01:01:53,183 --> 01:01:57,584
Jij bent de crimineel die ze de witte geest noemen?
- Ik ben de witte geest.
363
01:01:57,684 --> 01:02:02,884
Maar niemand noemt mij een crimineel, jongen.
Niet in mijn gezicht.
364
01:02:03,810 --> 01:02:07,385
Uw vriend heeft ons hier naartoe gestuurd.
- Mijn vriend?
365
01:02:07,935 --> 01:02:11,899
En je denkt dat dat een voordeel is?
- U heeft ons leven gered.
366
01:02:11,999 --> 01:02:14,370
Een paar zwarte gardes doden
was niet zo moeilijk.
367
01:02:14,371 --> 01:02:17,441
Jullie leven hebben waarde.
368
01:02:18,085 --> 01:02:22,170
Ja, liefje.
Shing zal me rijkelijk belonen voor jullie.
369
01:02:22,171 --> 01:02:25,507
Of hij zal je doden, crimineel.
370
01:02:25,953 --> 01:02:30,084
Als ik aan mijn broer ontsnap,
zal ik koning worden.
371
01:02:30,911 --> 01:02:33,983
Hoe oud ben je? 10 jaar?
- 14 jaar.
372
01:02:36,268 --> 01:02:39,218
En waarom zou ik je helpen.
- Ik geef je een beloning.
373
01:02:39,293 --> 01:02:43,819
En je kan van deze berg afkomen als vrij man.
- Ik weet het niet.
374
01:02:44,219 --> 01:02:49,340
De meeste die de top beklimmen,
herinneren alleen hun eigen bijdrage.
375
01:02:49,440 --> 01:02:53,750
Ik zal het niet vergeten.
- Misschien wel of niet. Ik moet er over nadenken.
376
01:02:54,015 --> 01:02:57,532
Je hebt geluk dat mijn vrouw je mag.
Waar is mijn wijn?
377
01:03:00,590 --> 01:03:03,315
Laat ze gaan, ze kunnen toch nergens heen.
378
01:03:21,391 --> 01:03:23,591
Je was zijn vriend.
379
01:03:26,593 --> 01:03:29,000
We vochten zij aan zij met elkaar.
380
01:03:29,001 --> 01:03:32,539
Hij denk dat hij is veroordeeld.
- Dat klopt.
381
01:03:32,740 --> 01:03:35,823
We zijn allemaal moordenaars.
382
01:03:37,698 --> 01:03:39,824
Maar hij werd...
383
01:03:40,893 --> 01:03:43,209
meer als dat.
384
01:03:45,099 --> 01:03:49,275
Dat doen strijders.
- Sommige smachten naar bloed.
385
01:03:50,571 --> 01:03:52,571
Hij is niet zo.
386
01:03:52,902 --> 01:03:58,079
Er was een tijd dat ik dat ook wilde geloven,
net zoals jij dat nu wilt.
387
01:04:01,080 --> 01:04:04,265
Hij ziet tenminste nog wel hoop
in anderen.
388
01:04:04,266 --> 01:04:08,527
Hij gebruikte daarvoor zijn zwaard,
in plaats voor zijn eigen belang.
389
01:04:33,921 --> 01:04:36,374
Uwe Majesteit, we hebben nieuws.
390
01:04:41,379 --> 01:04:44,129
Zadel de paarden op.
391
01:05:06,903 --> 01:05:08,453
Jacob...
392
01:05:10,103 --> 01:05:15,391
Mijn naam is Jacob.
- Fijn je te ontmoeten, Jacob.
393
01:05:18,378 --> 01:05:22,078
Het spijt me.
- Voor wat?
394
01:05:24,355 --> 01:05:27,871
We waren nooit zo ver gekomen zonder jou.
395
01:05:34,411 --> 01:05:37,736
Dat hoefde je niet te doen.
396
01:05:38,286 --> 01:05:41,562
Ik weet het, maar ik wilde het.
397
01:05:42,662 --> 01:05:47,500
We kunnen hier niet veel meer doen,
alleen kijken hoe Xaoi aan het eten is.
398
01:05:53,503 --> 01:05:57,578
Ze leeft dankzij jou.
Net als wij.
399
01:06:00,809 --> 01:06:03,484
Ik denk dat je jouw schulden
terug hebt betaald.
400
01:06:06,302 --> 01:06:08,452
Rust maar.
401
01:06:13,451 --> 01:06:18,902
Alsjeblieft, help me.
Ik moet met hem praten.
402
01:06:49,507 --> 01:06:50,958
Wat?
403
01:06:52,508 --> 01:06:55,090
Hou je nou nooit op.
404
01:07:17,418 --> 01:07:22,140
Hier, opium.
Het houdt de geesten bij je weg.
405
01:07:22,141 --> 01:07:24,461
Dit is mijn medicijn.
406
01:07:27,154 --> 01:07:29,775
Wat je zag die dag...
407
01:07:29,776 --> 01:07:33,313
Als je vergiffenis komt vragen,
dan is je reis voor niets geweest.
408
01:07:33,314 --> 01:07:37,237
Misschien kon je zeggen dat het een
vreselijke vergissing was.
409
01:07:37,438 --> 01:07:42,453
Dat je ze niet vermoord had.
- Dat kan ik je niet zeggen.
410
01:07:42,454 --> 01:07:45,581
Maar ze zijn niet doodgegaan door
mijn zwaard, dat beloof ik je.
411
01:07:46,556 --> 01:07:48,897
Van raadsels krijg ik koppijn.
412
01:07:54,094 --> 01:07:57,695
De kinderen werden vermoord door
hun eigen moeders.
413
01:08:02,897 --> 01:08:06,169
De vrouwen hebben allemaal zelfmoord gepleegd.
414
01:08:19,345 --> 01:08:22,877
Omdat ze vrezen van wat je bent geworden.
415
01:08:23,107 --> 01:08:24,764
Ja.
416
01:08:25,921 --> 01:08:32,214
Denk je dat als je die jongen redt,
je Gods vergiffenis krijgt?
417
01:08:34,191 --> 01:08:38,416
Niemand weet Gods wil,
en als ze zeggen dat ze dat doen...
418
01:08:38,966 --> 01:08:43,593
eindigt het in een bloedbad.
- Daar drink ik op.
419
01:08:59,998 --> 01:09:04,000
Wat gebeurde er met jou?
De witte geest, de bandieten?
420
01:09:04,815 --> 01:09:09,560
Ik wilde een huurling worden.
Maar de zwarte garde heeft alles afgenomen.
421
01:09:11,966 --> 01:09:16,342
Mijn vrouw is goed met een mes, hé?
422
01:09:17,442 --> 01:09:23,740
Lang geleden had ze een hele mooie stem.
423
01:09:24,290 --> 01:09:26,741
Maar de bewakers...
424
01:09:28,116 --> 01:09:30,816
hebben haar tong eruit gesneden.
425
01:09:31,366 --> 01:09:35,742
Voor mijn ogen.
Maar ik heb haar nog steeds.
426
01:09:36,567 --> 01:09:38,991
En daar gaat het om.
427
01:09:39,823 --> 01:09:43,748
Als Shing koning wordt,
zal dit land branden.
428
01:09:44,298 --> 01:09:48,674
Alle landen branden, je weet dat.
429
01:09:49,224 --> 01:09:51,950
Beter als iemand anders.
430
01:09:52,775 --> 01:09:54,775
Ik moet pissen.
431
01:10:27,093 --> 01:10:29,319
Je zou moeten rusten.
432
01:10:30,193 --> 01:10:33,494
Ik ben jonger en gezonder als jou.
433
01:10:43,156 --> 01:10:48,584
Ik heb een belofte gedaan aan mijn vader.
Ik heb hem gezworen...
434
01:10:50,509 --> 01:10:52,984
om Qiang met mijn leven te beschermen.
435
01:10:59,352 --> 01:11:03,911
Maar jij, waarom?
436
01:11:09,886 --> 01:11:14,061
Ik heb ooit naar God gezocht
op de verkeerde plekken.
437
01:11:16,262 --> 01:11:19,313
Maar jij en je broer...
438
01:11:20,908 --> 01:11:23,560
ik heb mijn geloof weer hervonden.
439
01:11:27,993 --> 01:11:30,271
Mijn vader zou je wel mogen.
440
01:11:32,196 --> 01:11:38,354
Ik weet het niet, ik denk dat jouw vader
mijn hoofd eraf zou hakken.
441
01:11:42,343 --> 01:11:44,518
En terecht.
442
01:11:46,993 --> 01:11:49,468
Misschien de man die ik eerst ontmoette.
443
01:11:50,799 --> 01:11:55,350
Maar van jou zou hij houden.
444
01:11:57,550 --> 01:11:59,550
Lian...
445
01:12:26,578 --> 01:12:28,598
Hij is daar al uren.
446
01:12:28,599 --> 01:12:31,583
Met de juiste mensen aan zijn zijde
zal hij de vrede bewaren.
447
01:12:33,084 --> 01:12:38,313
Je klinkt als zo'n priester die ons zegende
voordat we naar de oorlog gingen.
448
01:12:39,409 --> 01:12:45,160
De geesten, zie je ze wel eens?
- Alleen als ik niet op mijn hoede bent.
449
01:12:45,985 --> 01:12:47,985
En wat vragen ze van je?
450
01:12:51,087 --> 01:12:54,734
De mijne praten niet.
- Dat hoeft ook niet.
451
01:12:56,384 --> 01:12:59,577
En als ze dat wel zouden doen.
Wat zou de dood dan fluisteren?
452
01:12:59,578 --> 01:13:01,981
Wat verschuldigd is, moet betaald worden.
453
01:13:06,188 --> 01:13:08,663
Het is niet aan ons te beslissen, wanneer.
454
01:13:11,110 --> 01:13:13,836
Voor de verdoemde, wij allemaal.
455
01:13:16,311 --> 01:13:21,307
Je bent niet hard genoeg voor hem.
- Glenn, met jouw hulp...
456
01:13:21,407 --> 01:13:25,759
Nee, ik had het al eerder gezegd.
457
01:13:26,309 --> 01:13:29,555
Ik vecht niet meer om andermans problemen.
458
01:13:29,783 --> 01:13:33,408
Je had hem aan Shing kunnen overdragen.
- Ik ben een simpele man.
459
01:13:33,661 --> 01:13:36,883
Gemakkelijk overgehaald door leuke
verhaaltjes van prinsessen.
460
01:13:36,983 --> 01:13:41,284
Je bent veel, maar niet simpel.
461
01:14:06,978 --> 01:14:09,229
Ze hebben de oever bereikt.
462
01:14:11,130 --> 01:14:14,955
We hebben geen keus meer.
Doe de voorbereidingen.
463
01:14:35,951 --> 01:14:38,953
Niet meer als vier bommen per zak.
464
01:14:40,143 --> 01:14:45,750
Ik heb deze plek voor een reden gekozen. We zien
ze beneden, en pakken er zoveel als we kunnen.
465
01:14:45,850 --> 01:14:50,390
En trekken ons terug naar de grot.
- Nee, blijf hier.
466
01:14:50,480 --> 01:14:52,480
Maar ze komen voor mij.
467
01:14:53,481 --> 01:14:57,706
En als je sterft, zal je nooit de leider worden,
waarvan je vader wilde dat je die zou zijn.
468
01:15:04,723 --> 01:15:06,723
Voorzichtig.
469
01:15:55,152 --> 01:16:01,198
Schilden omhoog.
470
01:16:01,888 --> 01:16:06,164
Schiet terug.
471
01:16:18,886 --> 01:16:21,286
Terugtrekken.
472
01:17:36,405 --> 01:17:38,670
Ga nu terug naar de grot.
473
01:17:46,882 --> 01:17:49,608
Terug naar de grot, we maken het daar af.
474
01:17:58,950 --> 01:18:00,950
Kom op.
475
01:18:09,397 --> 01:18:12,085
Breng je zusje en het meisje naar de grot.
- Ik moet hier blijven.
476
01:18:12,185 --> 01:18:16,110
Je hebt niks te bewijzen, mensen sterven voor je.
Laat dat niet tevergeefs zijn.
477
01:18:16,385 --> 01:18:20,211
Ga, nu.
478
01:19:05,598 --> 01:19:07,931
Doe het.
479
01:19:10,592 --> 01:19:13,567
De zwarte garde.
480
01:19:19,979 --> 01:19:23,754
Ga nu.
481
01:20:21,630 --> 01:20:27,131
Ga weg, neem de jongen mee. Nu.
482
01:20:42,764 --> 01:20:46,740
Wil je mijn bloed?
483
01:21:06,801 --> 01:21:11,676
We moeten gaan, voordat er meer
van de zwarte garde komen.
484
01:22:50,637 --> 01:22:56,887
Ik zie je, vrouw.
485
01:23:00,523 --> 01:23:02,523
Ik zie je.
486
01:23:26,163 --> 01:23:30,267
Qiang, Lian en de witte aap.
487
01:23:30,817 --> 01:23:32,817
Heb je hen geholpen?
488
01:23:34,367 --> 01:23:36,543
Of was het deze?
489
01:23:45,610 --> 01:23:49,360
Nee, ik denk dat deze de witte geest is.
490
01:23:52,935 --> 01:23:56,761
Waarom?
- Omdat...
491
01:23:57,861 --> 01:24:00,038
de jongen is niet zoals wij.
492
01:24:01,963 --> 01:24:04,518
En hoe zijn wij dan?
493
01:24:07,735 --> 01:24:10,338
De wereld zou beter zijn zonder ons.
494
01:24:15,025 --> 01:24:18,101
En jij, klein broertje.
495
01:24:19,652 --> 01:24:23,378
Denk je echt dat je met rovers en bandieten
de troon terug kan winnen?
496
01:24:23,379 --> 01:24:25,908
Onze vader zou haten van wat je bent geworden.
497
01:24:32,502 --> 01:24:34,502
Dan is het goed dat je hem vermoord hebt.
498
01:25:02,980 --> 01:25:06,205
Je hebt een hoop bloed verloren vandaag.
499
01:25:09,757 --> 01:25:12,482
Laten we zien hoeveel je nog over hebt.
500
01:26:43,917 --> 01:26:47,604
Degene die zijn boog omhoog doet, sterft.
501
01:27:06,088 --> 01:27:09,903
Voorzichtig, straks snij je jezelf.
502
01:27:14,554 --> 01:27:18,930
Het is genoeg, Shing.
503
01:27:24,285 --> 01:27:27,538
Lian, nee.
504
01:28:06,590 --> 01:28:09,745
Heer Shing is dood.
De jongen is nu koning.
505
01:28:36,856 --> 01:28:39,951
Zuster.
- Is alles goed?
506
01:28:46,152 --> 01:28:51,874
Waar dacht je aan?
- Mijn land.
507
01:28:52,614 --> 01:28:57,285
Qiang.
Ik hou van je.
508
01:29:02,510 --> 01:29:04,510
Het spijt me.
509
01:29:13,485 --> 01:29:15,485
Uwe hoogheid.
510
01:29:24,823 --> 01:29:26,223
Alsjeblieft, vergeef me.
511
01:31:26,277 --> 01:31:31,164
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Papa Legba ~ Controle: Scarlett