0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 1 00:00:00,001 --> 00:00:15,001 2 00:00:28,649 --> 00:00:40,607 Masa kanak-kanak ditentukan oleh suara, bau-bauan dan penglihatan, sebelum alasan kegelapan berkembang. 3 00:00:57,148 --> 00:01:02,023 Anak laki-laki dalam piyama bergaris 4 00:03:01,103 --> 00:03:04,541 Jalan! Jalan! 5 00:03:04,770 --> 00:03:07,916 Jalan! Sekarang! 6 00:03:37,061 --> 00:03:40,748 - Ini rumahku. - Sampai jumpa, Bruno...! 7 00:04:05,810 --> 00:04:09,331 - Hello, sayang. - Mam, apa yang sedang terjadi? 8 00:04:09,435 --> 00:04:11,831 - Kita sedang merayakan. - Merayakan? 9 00:04:11,810 --> 00:04:13,801 Ayahmu diberikan promosi. 10 00:04:13,852 --> 00:04:16,852 - Itu berarti pekerjaan yang lebih baik. - Aku tahu apa itu promosi. 11 00:04:16,893 --> 00:04:18,831 Jadi kita mengadakan pesta kecil untuk merayakannya. 12 00:04:18,852 --> 00:04:21,216 Dia akan tetap menjadi tentara, kan? 13 00:04:21,268 --> 00:04:26,122 Ya, sayangku. Ya, sekarang ada yang lebih penting. 14 00:04:26,101 --> 00:04:28,060 Ada beberapa berita yang menarik, 15 00:04:28,101 --> 00:04:31,955 tapi aku rasa, ayah sendiri yang akan memberitahukanmu. 16 00:04:33,101 --> 00:04:36,914 - Pindah? Kemana? - Keluar kota. 17 00:04:37,268 --> 00:04:41,591 Bermil-mil jauhnya. Bagaimana dengan Karl, Leon dan Martin? 18 00:04:41,643 --> 00:04:44,705 Sayang, aku tahu ini sulit, tapi kita semua harus mengucapkan perpisahan... 19 00:04:44,705 --> 00:04:46,799 kepada teman-teman kita untuk sementara waktu. 20 00:04:46,851 --> 00:04:49,424 Bagaimanapun, kita akan mempunyai teman baru kemanapun kita pergi, benar? 21 00:04:49,476 --> 00:04:52,758 Tentu saja. Kau akan mempunyai banyak teman baru. 22 00:04:54,017 --> 00:04:57,684 Bruno, kau bisa menemui temanmu pada pagi hari sebelum kita berangkat. 23 00:04:57,726 --> 00:05:02,038 Pikirkanlah ini sebagai petualangan, seperti di bukumu. 24 00:05:02,100 --> 00:05:05,080 Tapi rumah ini adalah yang terbaik. 25 00:05:05,100 --> 00:05:08,798 Kau tak akan pernah tahu, rumah yang akan kita tuju mungkin lebih baik lagi. 26 00:05:08,850 --> 00:05:11,038 Ayah bilang ada tamannya. 27 00:05:12,933 --> 00:05:16,975 Dengar, masalahnya... Bruno, masalah menjadi seorang tentara, 28 00:05:17,017 --> 00:05:20,217 hidup tidak punya banyak pilihan, ini lebih mengenai tugas, 29 00:05:20,267 --> 00:05:23,433 jika negara memerlukan kau pergi ke suatu tempat, kau harus pergi. 30 00:05:23,475 --> 00:05:26,808 Sekarang, tentu saja, pergi ke suatu tempat lebih mudah... 31 00:05:26,850 --> 00:05:32,120 ketika kau tahu keluargamu begitu gembira pergi bersamamu. 32 00:06:12,724 --> 00:06:16,963 Bruno...! Kau semakin besar setiap kali aku bertemu kamu. 33 00:06:17,015 --> 00:06:22,661 - Ini baru seminggu, Nathalie. - Mungkin aku yang menjadi kecil. 34 00:06:24,015 --> 00:06:27,244 Jadi, kalian berdua... bagaimana menurut kalian? 35 00:06:27,244 --> 00:06:28,786 Pindah dari Berlin? 36 00:06:28,890 --> 00:06:33,036 Ibu dan ayah bilang itu hal yang baik, aku kira seperti itu. 37 00:06:35,515 --> 00:06:40,035 Anak-anak, jadilah malaikat, maukan? Bawalah beberapa makanan. 38 00:06:45,598 --> 00:06:47,910 Heil Hitler...! 39 00:07:22,847 --> 00:07:24,505 Selamat. 40 00:07:25,722 --> 00:07:29,826 - Tidakkah dia terlihat luar biasa? - Betul sekali. 41 00:07:29,972 --> 00:07:32,951 Aku bangga padamu, anakku. 42 00:07:33,055 --> 00:07:37,294 Oh, sayang. Aku terkadang membayangkan semua ini terjadi padaku, 43 00:07:37,346 --> 00:07:41,638 membuatkan kau pakaian ini untuk permainan-mu ketika kau masih kecil. 44 00:07:41,680 --> 00:07:45,508 - Kau terbiasa suka berdandan. - Nathalie... 45 00:07:45,555 --> 00:07:49,367 Tidakkah itu masih membuatmu merasa spesial, Ralf sayangku? 46 00:07:49,346 --> 00:07:52,297 Seragam dan untuk tugas apa? 47 00:07:52,346 --> 00:07:56,091 Ibu, ini sebuah pesta. Jangan merusak sesuatu. 48 00:07:56,138 --> 00:07:59,200 Aku merusak sesuatu? 49 00:08:00,346 --> 00:08:02,171 Kau seharusnya berhati-hati. 50 00:08:02,221 --> 00:08:05,419 Berdebat dengan pandanganmu di depan umum dapat memberimu masalah. 51 00:08:05,471 --> 00:08:06,549 Kau tahu itu. 52 00:08:09,054 --> 00:08:12,217 Jadi, berapa lama kami akan kehilanganmu, anakku? 53 00:08:12,846 --> 00:08:18,491 - Aku pikir sampai menang perang. - Kalau begitu tidak terlalu lama. 54 00:08:20,075 --> 00:08:25,241 Kamu harus tersenyum bila kamu mengucapkan selamat tinggal. 55 00:08:25,658 --> 00:08:30,908 Kamu harus tersenyum bila hari berlalu... 56 00:08:31,533 --> 00:08:37,324 Dan sepanjang waktu itu kau pergi aku memikirkanmu... 57 00:08:37,407 --> 00:08:42,532 Aku akan menulis dan berkata dari hari ke hari betapa aku cinta padamu. 58 00:08:42,616 --> 00:08:48,157 Kamu harus tersenyum bila kamu mengucapkan selamat tinggal. 59 00:08:48,574 --> 00:08:53,907 Kamu harus tersenyum sampai awan berlalu... 60 00:08:54,574 --> 00:08:57,532 Jadi, sampai kita bertemu lagi. 61 00:08:57,615 --> 00:09:00,324 Katakan cheerio dan kemudian... 62 00:09:00,407 --> 00:09:05,615 Berikan aku sebuah senyuman ketika kamu mengucapkan selamat tinggal. 63 00:09:26,219 --> 00:09:27,498 Bruno! 64 00:09:32,885 --> 00:09:37,031 Baiklah, Bruno. Waktunya mengucapkan salam perpisahan. 65 00:10:03,843 --> 00:10:06,364 Sampai jumpa...! 66 00:10:40,717 --> 00:10:42,206 Tiba waktuku untuk tidur. 67 00:10:42,258 --> 00:10:44,581 Tuhan, aku bersyukur kepada Mu untuk tetap... 68 00:10:44,633 --> 00:10:48,081 selalu menjaga malam ini dan mengajariku, Tuhan, untuk percaya... 69 00:10:48,133 --> 00:10:49,737 dalam menjaga anak-anak, berkatilah yang sakit dan malang. 70 00:10:49,737 --> 00:10:51,696 Kabulkan doa mereka, Tuhan, berkatilah mereka. 71 00:10:51,675 --> 00:10:56,362 Dan aku berdoa kepada Yesus untuk selalu menjaga keluargaku. Amin. 72 00:11:40,882 --> 00:11:45,778 Anak-anak, lihat...! Rumah baru kita. 73 00:12:34,047 --> 00:12:38,401 Aku ada urusan yang harus ditangani. Aku akan menemui-mu secepatnya. 74 00:12:54,547 --> 00:12:56,588 Baiklah... apa yang kita pikirkan? 75 00:12:59,505 --> 00:13:01,579 Ayolah. Ini menyenangkan. 76 00:13:01,630 --> 00:13:05,130 Kalian berdua pilih kamar masing-masing. Aku akan meminta Maria datang. 77 00:13:07,005 --> 00:13:09,442 Dan menolong kalian untuk membongkar barang-barang. 78 00:13:22,838 --> 00:13:27,025 Bagaimana menurutmu, Maria? Tentang rumah baru ini. 79 00:13:29,421 --> 00:13:31,412 Bukan aku yang harus mengatakannya. 80 00:13:33,379 --> 00:13:37,671 Tapi ini tidak akan seperti rumah sampai kita merasakannya seperti rumah, benar? 81 00:13:44,087 --> 00:13:45,793 Apa dia sudah bangun? 82 00:13:50,962 --> 00:13:55,149 - Siapa itu? - Aku kira salah satu tentara ayahmu. 83 00:13:55,274 --> 00:13:59,816 - Dia kelihatan sangat serius. - Ya itulah mereka, benarkan? 84 00:14:03,503 --> 00:14:08,274 - Mengapa kita berbisik? - Aku tidak tahu. 85 00:14:43,002 --> 00:14:46,825 - Bermain dengan siapa? - Anak-anak yang ada di perkebunan. 86 00:14:46,877 --> 00:14:49,961 Perkebunan? Aku tidak melihat ada perkebunan, dan itu juga. 87 00:14:50,002 --> 00:14:54,752 - Kau bisa melihatnya dari kamarku. - Hmm... apakah ada anak-anak disana? 88 00:14:54,794 --> 00:14:57,658 - Ya, ada beberapa. - Oh, itu bagus. 89 00:14:57,710 --> 00:15:01,835 - Jadi, aku bisa bermain dengan mereka. - Aku tidak melihat alasan melarangmu. 90 00:15:01,877 --> 00:15:05,825 Aku akan menunggu sebentar, untuk melihat seperti apa mereka. 91 00:15:05,877 --> 00:15:09,648 - Karena mereka terlihat sedikit aneh. - Anak-anak itu? 92 00:15:09,710 --> 00:15:13,439 - Dan petani-petaninya. - Anehnya seperti apa? 93 00:15:17,710 --> 00:15:21,897 Maafkan aku... sayur-sayuran. 94 00:15:22,918 --> 00:15:24,116 Letakkan disana. 95 00:15:28,585 --> 00:15:30,210 Bruno, apa kau sudah membongkar barang-barangmu semuanya? 96 00:15:30,251 --> 00:15:33,949 Karena aku pikir kau seharusnya kembali naik keatas dan menyelesaikannya. 97 00:15:36,084 --> 00:15:37,793 Terima kasih, mam. 98 00:15:41,959 --> 00:15:43,156 Bruno. 99 00:15:43,751 --> 00:15:45,907 - Aku sudah bilang mereka aneh. - Siapa? 100 00:15:45,959 --> 00:15:49,605 Para petani. Mereka memakai piyama. 101 00:16:06,375 --> 00:16:09,124 Oh, Bruno, aku datang untuk mencarimu. 102 00:16:09,542 --> 00:16:11,584 Baiklah, terima kasih, itu benar-benar sangat berguna. 103 00:16:11,625 --> 00:16:15,156 - Aku akan menemuimu nanti. - Tentu. 104 00:16:15,375 --> 00:16:16,654 Masuklah. 105 00:16:21,208 --> 00:16:23,000 Duduklah. 106 00:16:24,167 --> 00:16:26,157 Bagaimana menurutmu? 107 00:16:28,208 --> 00:16:29,489 Sayangku. 108 00:16:30,125 --> 00:16:31,864 Aku ingin pulang ke rumah. 109 00:16:33,625 --> 00:16:37,570 Kau sudah dirumah, Bruno. Rumah adalah tempat keluarga berada. 110 00:16:37,625 --> 00:16:39,281 Benarkan? 111 00:16:41,374 --> 00:16:45,534 Bruno, setidaknya kau harus memberikan tempat ini kesempatan. 112 00:16:45,583 --> 00:16:47,289 Aku berjanji padamu, Ini takkan lama sebelum kau... 113 00:16:47,333 --> 00:16:52,520 Mengapa para petani memakai piyama? Aku bisa melihat mereka dari jendelaku. 114 00:17:00,874 --> 00:17:05,895 Masalahnya, Bruno, orang-orang itu... 115 00:17:06,082 --> 00:17:09,686 Kau lihat, mereka bukan benar-benar manusia. 116 00:17:14,665 --> 00:17:16,158 Bruno, siapa yang mengatakan itu adalah perkebunan? 117 00:17:16,207 --> 00:17:20,394 - Apakah Maria? - Tidak, itu perkebunan, benarkan? 118 00:17:22,207 --> 00:17:23,285 Ya. 119 00:17:25,540 --> 00:17:28,028 Ini berhubungan dengan pekerjaan barumu? 120 00:17:28,082 --> 00:17:30,866 Semua yang kau ingin tahu mengenai pekerjaanku disini, Bruno, 121 00:17:30,915 --> 00:17:35,144 itu sangat penting untuk negara kita dan kau. 122 00:17:35,540 --> 00:17:39,352 Kami bekerja keras membuat dunia ini lebih baik untukmu untuk tumbuh dewasa. 123 00:17:39,331 --> 00:17:42,412 Tapi kau bukan petani. Kau tentara. 124 00:17:42,456 --> 00:17:45,737 Bruno, kau bisa datang menolongku mengatur di dapur? 125 00:17:45,789 --> 00:17:50,019 Aku tetap bisa bermain dengan mereka, kan? Anak-anak itu. 126 00:17:50,373 --> 00:17:52,779 Aku rasa tidak, Bruno. Tidak. 127 00:17:52,831 --> 00:17:58,268 Seperti kau bilang, mereka sedikit aneh. Mereka... sedikit berbeda. 128 00:17:59,164 --> 00:18:01,654 Jangan khawatir sayangku. Kita akan menemukan teman-teman baru, 129 00:18:01,706 --> 00:18:04,455 tapi mereka bukan yang berasal dari perkebunan. 130 00:18:04,914 --> 00:18:07,476 Ralf, kau telah berjanji. Kau bilang bermil-mil jauhnya. 131 00:18:07,476 --> 00:18:08,528 Memang. 132 00:18:08,581 --> 00:18:11,069 Bagaimana aku tahu dia bisa melihatnya dari jendela kamar tidur? 133 00:18:11,122 --> 00:18:13,737 Ada satu dari mereka di dapur kita. 134 00:18:54,954 --> 00:18:58,225 - Tuan Bruno, apa kabarmu hari ini? - Bosan. 135 00:18:59,204 --> 00:19:02,155 Kau mengatakan hal yang sama setiap hari selama dua minggu. 136 00:19:02,204 --> 00:19:05,237 - Itu benar. - Kau sebaiknya bermain diluar. 137 00:19:05,287 --> 00:19:08,600 - Bermain dengan siapa? - Aku tidak tahu. Gretel? 138 00:19:09,829 --> 00:19:14,704 - Kau bisa membuat kesenangan sendiri. - Itu yang sedang kucoba lakukan. 139 00:19:14,746 --> 00:19:15,989 Satu hal yang pasti, 140 00:19:16,037 --> 00:19:19,860 hanya duduk saja menjadi menyedihkan tak akan membuat sesuatu menyenangkan. 141 00:20:11,952 --> 00:20:14,973 - Bruno, apa yang kau lakukan? - Menjelajah! 142 00:20:14,952 --> 00:20:18,199 Tidak!, tidak dibelakang. Aku katakan padamu, itu diluar batas. 143 00:20:18,244 --> 00:20:21,242 - Menjelajahlah didepan. - Tapi aku sudah menjelajahi semuanya. 144 00:20:21,286 --> 00:20:24,236 - Kalau begitu lakukan kegiatan lain. - Seperti apa? 145 00:20:25,077 --> 00:20:28,244 Kembalilah sekarang, dan kita akan memikirkan sesuatu yang lain. 146 00:20:56,618 --> 00:20:58,691 Anak-anak, apa yang kalian lakukan hari ini? 147 00:20:58,743 --> 00:21:01,029 - Sama seperti kemarin. - Apa itu? 148 00:21:01,076 --> 00:21:04,442 - Sama seperti hari kemarinnya lagi. - Kecuali kau pergi menjelajah. 149 00:21:05,659 --> 00:21:08,195 - Aku suka menjelajah. - Kemana kau pergi? 150 00:21:08,243 --> 00:21:12,076 Aku ingin melihat kebelakang taman, tapi ibu tidak mengijinkanku. 151 00:21:12,159 --> 00:21:15,888 Belakang taman? Tuhan melarangnya. 152 00:21:16,201 --> 00:21:18,238 Aku mengira kau merindukan teman-temanmu. 153 00:21:18,284 --> 00:21:19,942 Aku merindukan sekolah. 154 00:21:21,867 --> 00:21:24,865 Aku tidak mengira mendengar kalian mengatakan itu. 155 00:21:24,909 --> 00:21:26,532 Bagaimanapun juga, kalian tidak akan merindukannya terlalu lama. 156 00:21:26,576 --> 00:21:27,888 Sungguh? 157 00:21:27,888 --> 00:21:30,805 Aku sudah mengatur guru pribadi untuk kalian berdua. 158 00:21:30,825 --> 00:21:33,693 Tuan Liszt akan berkunjung dua kali seminggu. 159 00:21:34,450 --> 00:21:37,763 Jadi kita tidak akan pergi ke sekolah? 160 00:21:39,159 --> 00:21:40,929 Sekolah yang datang kesini? 161 00:21:42,158 --> 00:21:45,096 Sebuah sepeda tua, aku kumpulkan. 162 00:22:02,825 --> 00:22:05,064 Itu burung tanpa... 163 00:22:30,157 --> 00:22:34,345 Selamat pagi, anak kecil. Bagaimana kabarmu pagi ini? 164 00:22:34,324 --> 00:22:37,407 - Aku bisa minta bantuanmu? - Ya, tentu saja kau bisa meminta. 165 00:22:38,782 --> 00:22:43,969 Apakah ada ban serep disekitar sini? Ban yang lama dari truk atau sesuatu? 166 00:22:43,990 --> 00:22:49,178 Satu-satunya ban serep yang kulihat disini, adalah milik Letnan Meinberg. 167 00:22:55,032 --> 00:22:58,532 - Apa dia masih memerlukannya? - Ya, dia sangat melekat padanya. 168 00:22:59,448 --> 00:23:02,232 Oh, hentikan. Dia tidak mengerti. Dia baru delapan tahun. 169 00:23:02,281 --> 00:23:05,865 Kau baru 12 tahun, jadi berhentilah menganggap kau lebih tua. 170 00:23:07,990 --> 00:23:09,781 Apa kegunaan ban itu buat kamu? 171 00:23:09,823 --> 00:23:12,940 - Aku ingin membuat ayunan. - Ayunan? 172 00:23:12,990 --> 00:23:15,027 Sepertinya mengasyikkan. 173 00:23:21,281 --> 00:23:22,359 Kau! 174 00:23:24,031 --> 00:23:25,440 Kemari, sekarang. 175 00:23:27,947 --> 00:23:29,109 Jalan! 176 00:23:32,072 --> 00:23:35,187 Bawa anak ini ke bangunan kecil di belakang taman. 177 00:23:35,239 --> 00:23:37,146 Ada beberapa ban disana. Dia akan memilih salah satu. 178 00:23:37,197 --> 00:23:40,478 Kau akan membawanya kemana pun dia minta, kau mengerti? 179 00:23:44,780 --> 00:23:47,648 Anak kecil, apa lagi yang kau tunggu? 180 00:24:31,321 --> 00:24:33,062 Bagaimana dengan yang ini? 181 00:25:20,486 --> 00:25:25,465 - Dimana ibuku? - Dia pergi keluar. 182 00:25:26,194 --> 00:25:28,730 - Kapan dia kembali? - Secepatnya, aku harap. 183 00:25:29,986 --> 00:25:31,644 Tapi jangan khawatir. 184 00:25:33,486 --> 00:25:37,465 - Tapi aku mungkin berdarah sampai mati. - Tidak, tidak akan. 185 00:25:43,944 --> 00:25:49,131 - Apakah aku harus ke rumah sakit? - Tidak. Itu hanya luka kecil. 186 00:25:51,944 --> 00:25:54,100 Ayolah. Itu tidak parah. 187 00:25:54,985 --> 00:25:58,714 Sekarang, semuanya baik-baik saja. 188 00:26:10,568 --> 00:26:14,297 - Siapa namamu? - Pavel. 189 00:26:15,985 --> 00:26:19,183 Sekarang, kau harus tetap duduk selama beberapa menit, 190 00:26:19,568 --> 00:26:22,270 sebelum kau mulai berjalan lagi. 191 00:26:22,318 --> 00:26:24,853 Apakah kau akan memberitahu ibuku apa yang terjadi? 192 00:26:25,943 --> 00:26:28,811 Aku rasa dia akan melihatnya sendiri. 193 00:26:29,818 --> 00:26:32,353 Dia mungkin akan membawaku ke dokter. 194 00:26:33,693 --> 00:26:35,351 Aku rasa tidak. 195 00:26:35,526 --> 00:26:38,726 - Bisa jadi lebih buruk dari kelihatannya. - Tidak. 196 00:26:39,818 --> 00:26:42,685 Bagaimana kau tahu? Kau bukan dokter. 197 00:26:47,109 --> 00:26:50,297 - Ya, aku dokter. - Tidak, kau bukan dokter. 198 00:26:50,276 --> 00:26:51,984 Kau pengupas kentang. 199 00:26:53,359 --> 00:26:55,396 Aku berpraktek sebagai dokter. 200 00:26:56,609 --> 00:27:00,005 Sebelum aku... sebelum aku dikirim kesini. 201 00:27:01,525 --> 00:27:05,436 Kau tidak bisa lebih baik, kau harus berlatih. 202 00:27:13,942 --> 00:27:18,712 Sekarang, kau ingin menjadi apa ketika besar nanti? 203 00:27:19,608 --> 00:27:22,962 Aku tahu. Seorang penjelajah. 204 00:27:23,483 --> 00:27:25,306 Bagaimana kau mengetahuinya? 205 00:27:28,566 --> 00:27:30,525 Apakah menyenangkan di dalam kebun? 206 00:27:39,358 --> 00:27:42,024 Bruno, apa yang terjadi padamu? 207 00:27:42,066 --> 00:27:45,846 Aku membuat ayunan, tapi aku terjatuh dan melukai lututku. 208 00:27:45,899 --> 00:27:49,561 Tapi Pavel disini, dia mengangkatku kesini dan memasangkan perban. 209 00:27:56,732 --> 00:27:58,688 - Masuk kekamarmu. - Tapi Pavel bilang aku... 210 00:27:58,732 --> 00:28:01,013 Jangan membantah, masuk ke kamarmu. 211 00:28:29,107 --> 00:28:30,480 Terima kasih. 212 00:28:54,856 --> 00:28:57,522 Ini tidak adil, kau memiliki pemandangan ini. 213 00:28:57,564 --> 00:28:59,519 Aku tidak mau bertukar. 214 00:29:04,564 --> 00:29:06,522 Aku rasa sekolah sudah datang disini. 215 00:29:08,231 --> 00:29:10,512 Tidak, maksudku sejarah baru-baru ini. 216 00:29:10,564 --> 00:29:14,293 - Apa kau tertarik pada peristiwa sekarang? - Ya, sangat. 217 00:29:14,397 --> 00:29:18,178 Jadi, kau akan sadar terhadap situasi... 218 00:29:18,230 --> 00:29:20,522 dimana negara besar kita sekarang menemukan jati dirinya. 219 00:29:20,689 --> 00:29:23,626 Ya, aku membaca surat kabar kapan pun aku bisa... 220 00:29:23,626 --> 00:29:25,126 dan dari salah satu anak buah ayahku... 221 00:29:25,105 --> 00:29:27,143 membuatku selalu mengetahui segala yang terjadi. 222 00:29:27,188 --> 00:29:32,209 Bagus. Dan kau, Bruno. Apa kau membaca surat kabar? 223 00:29:33,563 --> 00:29:37,334 - Apa kau membaca sesuatu? - Buku-buku. 224 00:29:37,980 --> 00:29:43,250 - Bagus. Buku berjenis apa? - Sebagian besar buku petualangan. 225 00:29:43,396 --> 00:29:48,516 Kau tahu, ksatria berbaju jirah berkilau menjelajahi tanah yang asing, 226 00:29:49,188 --> 00:29:51,309 dan putri yang bodoh selalu menghalangi jalannya. 227 00:29:51,354 --> 00:29:56,583 Itu sebabnya aku disini untuk menolong. Berapa umurmu, Bruno? Delapan? 228 00:29:56,938 --> 00:29:58,844 Waktunya untuk mengeluarkan buku-buku fiksi dari kepalamu... 229 00:29:58,896 --> 00:30:01,017 dan mulai mempelajari hal nyata. 230 00:30:01,063 --> 00:30:04,760 Waktu, aku pikir, untuk membelokkan pikiranmu ke dunia nyata, 231 00:30:04,812 --> 00:30:07,846 dan aku percaya ini akan menjadi awal yang sempurna. 232 00:31:43,727 --> 00:31:45,184 Mati! 233 00:31:56,185 --> 00:31:58,389 Mati. 234 00:32:51,933 --> 00:32:53,131 Halo... 235 00:32:59,141 --> 00:33:00,717 Aku sedang menjelajah. 236 00:33:06,391 --> 00:33:11,079 - Apa yang kau lakukan? - Kami... kami membangun pondok baru. 237 00:33:16,099 --> 00:33:18,933 Apa kau mendapat banyak teman disana? 238 00:33:19,766 --> 00:33:22,995 Beberapa, tapi kami sering berkelahi. 239 00:33:22,974 --> 00:33:27,347 Itu sebabnya aku suka diluar sini. Aku menjadi sendirian. 240 00:33:30,099 --> 00:33:33,203 - Aku Bruno. - Shmuel. 241 00:33:33,391 --> 00:33:36,120 - Maaf? - Aku Shmuel. 242 00:33:37,057 --> 00:33:40,837 Itu namamu? Aku tidak pernah mendengar seseorang dipanggil seperti itu sebelumnya. 243 00:33:40,974 --> 00:33:43,213 Aku tidak pernah mendengar seseorang dipanggil Bruno. 244 00:33:43,265 --> 00:33:47,911 Tapi Shmuel. Tidak ada yang dipanggil Shmuel. 245 00:33:53,098 --> 00:33:56,161 Aku tinggal di rumah, di belakang sana. 246 00:33:58,598 --> 00:34:01,952 - Apa kau punya makanan? - Tidak. 247 00:34:02,848 --> 00:34:04,424 Apa kau lapar? 248 00:34:13,598 --> 00:34:15,339 Berapa umurmu? 249 00:34:15,973 --> 00:34:18,702 - Delapan. - Aku juga! 250 00:34:24,598 --> 00:34:28,294 Ini tidak adil, aku terjebak sendirian disini, 251 00:34:28,347 --> 00:34:31,181 sementara kau disana, bermain bersama teman-temanmu sepanjang hari. 252 00:34:31,222 --> 00:34:34,173 - Bermain? - Nomor itu. 253 00:34:34,472 --> 00:34:37,920 - Itu bagian dari permainan atau sesuatu? - Itu hanya nomorku. 254 00:34:37,972 --> 00:34:40,076 Semuanya mendapat nomor yang berbeda. 255 00:34:40,055 --> 00:34:42,576 Oh, benar. Lalu apa yang terjadi? 256 00:34:45,889 --> 00:34:48,576 - Aku harus kembali sekarang! - Sungguh? 257 00:34:48,555 --> 00:34:49,753 Ya... 258 00:34:50,097 --> 00:34:53,095 Senang bertemu denganmu, Shmuel. 259 00:34:53,305 --> 00:34:56,076 Dan kamu juga, Bruno. 260 00:35:06,138 --> 00:35:07,300 Sampai jumpa. 261 00:35:19,221 --> 00:35:23,659 - Mam, aku tak bisa menemukan bolaku. - Itu ada di dalam lemarimu, sayang. 262 00:35:23,638 --> 00:35:25,510 Tidak ada. Aku sudah mencarinya. 263 00:35:26,179 --> 00:35:30,992 - Boleh aku minta sepotong cokelat? - Sepotong. Ya. 264 00:35:37,596 --> 00:35:41,366 Bruno... apa kau sudah mencarinya di gudang bawah tanah? 265 00:35:42,075 --> 00:35:44,991 - Gudang bawah tanah? - Untuk bolamu. 266 00:35:45,679 --> 00:35:46,757 Oh. 267 00:36:24,595 --> 00:36:25,756 Sial. 268 00:36:51,802 --> 00:36:55,168 - Gretel, aku melihat semua... - Semua apa? 269 00:36:56,385 --> 00:37:00,031 Semua bonekamu, di dalam gudang bawah tanah. 270 00:37:00,427 --> 00:37:03,708 Boneka hanya untuk anak kecil. 271 00:37:03,760 --> 00:37:06,510 Tidak tepat untuk bermain dengan mainan bodoh. 272 00:37:06,552 --> 00:37:10,333 Sementara orang-orang mempertaruhkan nyawanya untuk tanah air. 273 00:37:51,134 --> 00:37:54,238 Kerapatan masyarakatku adalah kerapatanku. 274 00:37:54,238 --> 00:37:55,821 Kerapatan. 275 00:37:57,675 --> 00:38:01,415 Perjuangan dan penderitaan, kegembiraan dan kesengsaraan adalah milik kita. 276 00:38:01,467 --> 00:38:05,134 Aku harus bekerja dan berbuat untuk kebangkitan tanah airku. 277 00:38:05,175 --> 00:38:07,794 Sejarah bangsaku besar dan mulia. 278 00:38:07,842 --> 00:38:09,382 Dan sekarang jam 12:00. 279 00:38:12,425 --> 00:38:16,113 - Maaf? - Bukankah itu waktunya kita selesai? 280 00:38:16,633 --> 00:38:19,831 Penghentian pelajaran adalah guru pribadi yang memutuskan, Bruno, 281 00:38:19,883 --> 00:38:22,834 bukan oleh murid. Sekarang, kau lanjutkan. 282 00:38:38,008 --> 00:38:39,883 Bruno, disini kau rupanya. 283 00:38:40,466 --> 00:38:44,945 Aku akan pergi ke kota selama beberapa jam. Kau mau ikut? 284 00:38:46,466 --> 00:38:50,195 Hati-hati dengan benda itu. Terima kasih. 285 00:39:08,465 --> 00:39:10,503 Boleh aku bertanya sesuatu? 286 00:39:10,757 --> 00:39:13,507 Mengapa kalian memakai piyama sepanjang hari? 287 00:39:14,132 --> 00:39:17,986 - Itu bukan piyama. - Baiklah, itu.... 288 00:39:18,340 --> 00:39:21,423 Kami harus memakainya, mereka mengambil semua pakaian kami yang lain. 289 00:39:21,465 --> 00:39:23,337 - Siapa yang melakukannya? - Para tentara. 290 00:39:23,382 --> 00:39:25,569 Para tentara? Mengapa? 291 00:39:28,048 --> 00:39:31,194 Aku tidak suka tentara. Kau? 292 00:39:31,715 --> 00:39:35,527 Aku suka, sungguh. Ayahku seorang tentara, 293 00:39:35,506 --> 00:39:38,836 tapi bukan yang mengambil pakaian-pakaian orang tanpa alasan. 294 00:39:38,881 --> 00:39:40,504 Lalu apa? 295 00:39:42,298 --> 00:39:45,047 Dia orang yang penting. 296 00:39:45,089 --> 00:39:48,704 Dia bertanggung jawab membuat segalanya menjadi lebih baik untuk semua orang. 297 00:39:50,589 --> 00:39:55,068 - Jadi ayahmu seorang petani? - Tidak, dia pembuat jam. 298 00:39:56,089 --> 00:40:01,068 Dulunya. Sekarang dia kebanyakan memperbaiki sepatu. 299 00:40:03,256 --> 00:40:05,464 Itu lucu bagaimana mereka yang sudah tua tak bisa membuat keputusan... 300 00:40:05,506 --> 00:40:08,622 tentang apa yang mereka ingin lakukan. Seperti Pavel. 301 00:40:08,672 --> 00:40:11,161 Kau kenal dia? Tinggalnya disana. 302 00:40:12,589 --> 00:40:14,360 Dia dulunya seorang dokter, 303 00:40:14,360 --> 00:40:16,943 tapi terhenti semuanya untuk mengupas kentang. 304 00:40:26,922 --> 00:40:31,234 Aku bisa bertanya yang lain? Apa yang kalian bakar di cerobong itu? 305 00:40:31,213 --> 00:40:34,984 Aku melihat mereka beberapa hari lalu. Apa hanya rumput kering dan lainnya? 306 00:40:34,963 --> 00:40:38,046 Aku tidak tahu. Kami tidak diperbolehkan kesana. 307 00:40:38,088 --> 00:40:40,328 Ibu mengatakan itu pakaian-pakaian lama. 308 00:40:40,380 --> 00:40:43,650 Apapun itu, baunya tidak enak. 309 00:40:46,421 --> 00:40:50,359 - Aku berharap kau ingat tentang cokelat. - Ya, maafkan aku. 310 00:40:50,379 --> 00:40:53,379 Aku tahu, mungkin kapan-kapan kau bisa datang dan makan malam bersama kami. 311 00:40:53,421 --> 00:40:56,608 Aku tidak bisa. Karena ini. 312 00:40:56,754 --> 00:40:59,290 Tapi itu untuk membuat hewan tidak bisa keluar, kan? 313 00:40:59,338 --> 00:41:03,067 Hewan? Tidak, itu untuk membuat orang-orang tidak bisa keluar. 314 00:41:03,087 --> 00:41:05,125 Apa kau tidak diperbolehkan keluar? 315 00:41:06,046 --> 00:41:10,316 - Mengapa? Apa yang sudah kau lakukan? - Aku yahudi. 316 00:41:22,754 --> 00:41:24,795 Aku rasa sebaiknya aku pergi sekarang. 317 00:41:29,712 --> 00:41:32,243 - Apa kau akan kesini besok? - Aku akan coba. 318 00:41:32,295 --> 00:41:34,997 - Sampai jumpa lagi! - Sampai jumpa. 319 00:41:39,503 --> 00:41:41,624 Hadiah kecil, sayangku. 320 00:41:45,086 --> 00:41:46,795 Terima kasih, mami. 321 00:41:54,670 --> 00:41:58,117 - Apa kau melihat Bruno? - Diluar di ayunan, aku kira. 322 00:42:11,669 --> 00:42:13,440 Ya, Kamis hari yang sempurna. 323 00:42:13,440 --> 00:42:15,440 Aku mempunyai mobil yang akan datang membawa kalian berdua. 324 00:42:15,419 --> 00:42:17,742 Apa kakek dan nenek datang? 325 00:42:19,086 --> 00:42:22,332 Hey, apa kau mencium bau yang tidak enak beberapa hari lalu? 326 00:42:22,377 --> 00:42:25,328 - Datang dari cerobong. - Sakit apa? 327 00:42:27,085 --> 00:42:29,289 Hari dimana aku jatuh dari ayunan. 328 00:42:29,960 --> 00:42:32,814 - Apa kau menciumnya, mam? - Ayah. 329 00:42:32,794 --> 00:42:34,200 Mam... 330 00:42:35,960 --> 00:42:40,023 Biar aku bicara padanya. Ya, aku bisa mendengarnya. 331 00:42:43,293 --> 00:42:45,908 Ya, kami menantikannya. Sampai jumpa. 332 00:42:51,460 --> 00:42:53,616 - Nenek tidak datang? - Tidak. 333 00:42:54,085 --> 00:42:58,397 Rupanya dia sedang kurang sehat, tapi kakek akan datang. 334 00:42:59,751 --> 00:43:01,907 - Kau menciumnya, ayah? - Apa? 335 00:43:01,959 --> 00:43:05,647 Bau yang tidak enak yang berasal dari cerobong. Apa itu? 336 00:43:09,209 --> 00:43:11,532 Aku rasa kadang-kadang mereka hanya membakar sampah disana. 337 00:43:11,584 --> 00:43:14,022 - Lihat. - Apa? 338 00:43:16,292 --> 00:43:18,438 - Hei...! - Gretel. 339 00:43:19,834 --> 00:43:21,376 Hei, itu tidak adil! 340 00:43:21,417 --> 00:43:23,355 - Gretel. - Apa? 341 00:43:23,501 --> 00:43:25,159 Ini hanya permainan. 342 00:43:30,500 --> 00:43:33,105 Ralf, guru pribadi yang kau bawa, 343 00:43:33,084 --> 00:43:36,865 apa dia biasanya mengajar anak-anak seumur Gretel dan Bruno? 344 00:43:37,459 --> 00:43:41,188 - Aku yakin itu, mengapa? - Apa kita tahu apa yang dia ajarkan? 345 00:43:41,167 --> 00:43:43,039 Gretel kelihatan sudah menjadi... 346 00:43:43,083 --> 00:43:45,654 Mereka diajarkan apa yang seharusnya semua anak-anak diajarkan. 347 00:43:45,708 --> 00:43:48,825 Mereka tidak boleh tertinggal. 348 00:43:48,875 --> 00:43:50,119 Ayolah. 349 00:43:52,083 --> 00:43:53,741 Ayo tidur. 350 00:44:04,416 --> 00:44:07,166 Yahudi memfitnah kita dan menghasut musuh-musuh kita. 351 00:44:07,208 --> 00:44:09,614 Yahudi merusak kita melalui buku-bukunya. 352 00:44:09,666 --> 00:44:12,031 Dia menghina kesusasteraan dan musik kita. 353 00:44:12,083 --> 00:44:14,458 Dimana saja, pengaruhnya merusak. 354 00:44:14,499 --> 00:44:18,353 Dimana hasil akhirnya adalah bangsa kita runtuh, dan kemudian... 355 00:44:18,353 --> 00:44:21,937 - Ya, Bruno. - Aku tidak mengerti. 356 00:44:22,166 --> 00:44:25,197 Bangsa runtuh gara-gara satu orang? 357 00:44:25,249 --> 00:44:28,780 Maksud Yahudi disini adalah seluruh ras Yahudi. 358 00:44:28,832 --> 00:44:33,686 Jika hanya satu orang, aku yakin sesuatu akan dilakukan padanya. 359 00:44:35,582 --> 00:44:38,780 Pasti ada orang Yahudi yang baik, benarkan? 360 00:44:38,832 --> 00:44:43,436 Aku rasa, Bruno, jika kau pernah menemukan Yahudi yang baik, 361 00:44:43,749 --> 00:44:46,700 kau akan menjadi penjelajah terbaik didunia. 362 00:44:50,998 --> 00:44:52,657 Lanjutkan, Gretel. 363 00:44:54,582 --> 00:44:57,696 Tujuan Yahudi adalah untuk menjadi penguasa umat manusia. 364 00:44:57,748 --> 00:45:02,727 Yahudi tidak kreatif tapi merusak. Dia musuh kebudayaan. 365 00:45:02,998 --> 00:45:06,363 Ribuan orang Jerman miskin karena Yahudi. 366 00:45:19,664 --> 00:45:21,205 Tuan Bruno. 367 00:45:22,123 --> 00:45:25,784 Apa yang kau lakukan? Kau sudah makan siang? 368 00:45:25,831 --> 00:45:29,694 Aku akan jalan-jalan, dan aku pikir aku akan merasa lapar. 369 00:45:29,747 --> 00:45:32,580 Tapi jangan mengotori tasmu. Bawa ini. 370 00:45:32,622 --> 00:45:37,161 - Aku akan membungkusnya untukmu. - Jangan. Itu bukan urusanmu. 371 00:45:37,206 --> 00:45:38,947 Bruno, ada apa? 372 00:45:39,789 --> 00:45:42,242 Apa yang kau lakukan dengan tasmu? 373 00:45:42,289 --> 00:45:47,080 Tuan Liszt memberiku beberapa buku. Aku ingin membacanya di ayunan. 374 00:45:48,414 --> 00:45:50,534 - Biar kulihat. - Apa? 375 00:45:50,580 --> 00:45:53,282 - Buku-bukunya. - Jangan. 376 00:45:53,330 --> 00:45:57,240 Bruno, aku hanya ingin melihat buku apa yang tuan Liszt berikan padamu. 377 00:45:58,497 --> 00:46:01,101 - Aku berbohong. - Apa? 378 00:46:01,747 --> 00:46:03,455 Aku baru saja mendapat... 379 00:46:05,871 --> 00:46:07,494 buku-buku petualangan. 380 00:46:15,788 --> 00:46:17,778 Kalau begitu teruskan. 381 00:46:21,704 --> 00:46:24,027 Sekarang, Maria, ada dua tambahan untuk makan malam. 382 00:46:24,079 --> 00:46:25,277 Komandan ayah akan kesini, 383 00:46:25,329 --> 00:46:27,704 dan aku yakin Letnan Kotler akan bergabung bersama kita. 384 00:46:50,495 --> 00:46:51,657 Ini. 385 00:47:03,078 --> 00:47:04,785 Apa masalahnya? 386 00:47:07,287 --> 00:47:10,284 - Jangan lemparkan kembali. - Apa? Mengapa? 387 00:47:11,703 --> 00:47:13,824 - Itu berbahaya. - Berbahaya? 388 00:47:13,870 --> 00:47:15,911 Ini hanya bola. Ayolah. 389 00:47:19,536 --> 00:47:21,527 Kau tidak suka bermain? 390 00:47:24,994 --> 00:47:28,224 - Bukan permainan bola? - Jangan disini. 391 00:47:32,953 --> 00:47:34,640 Katakan padaku bagaimana bermain nomor. 392 00:47:34,640 --> 00:47:38,723 Aku katakan padamu, itu bukan permainan. Kami semua punya nomor. 393 00:47:45,661 --> 00:47:46,940 Shmuel! 394 00:48:00,702 --> 00:48:03,264 Bruno! Apa yang kau lakukan? 395 00:48:04,493 --> 00:48:07,660 Bolaku keluar disana. Aku baru saja mengambilnya kembali. 396 00:48:17,451 --> 00:48:20,316 Baunya semakin parah ketika mereka membakar. 397 00:48:20,368 --> 00:48:21,482 Apa? 398 00:48:38,368 --> 00:48:40,074 Tapi, kau pasti... 399 00:48:55,867 --> 00:48:58,513 Elsa, aku bersumpah menjaga rahasia. 400 00:48:58,492 --> 00:49:00,613 - Dari istrimu sendiri. - Ya. 401 00:49:04,617 --> 00:49:09,596 Aku bersumpah atas hidupku. Kau mengerti? 402 00:49:10,867 --> 00:49:14,054 Elsa, kau percaya dalam hal ini, juga. 403 00:49:14,492 --> 00:49:19,929 - Kau ingin negara ini menjadi kuat... - Bukan, Ralf! Bukan itu! 404 00:49:24,116 --> 00:49:25,609 Bagaimana bisa kau... 405 00:49:25,658 --> 00:49:27,316 - Karena aku tentara. - Bagaimana bisa kau... 406 00:49:27,366 --> 00:49:30,151 - Tentara-tentara berperang. - Itu bukan perang! 407 00:49:30,200 --> 00:49:33,512 Itu bagian dari perang. Itu bagian penting dari perang! 408 00:49:34,408 --> 00:49:38,448 Tanah air yang kita semua inginkan, semua dari kita, termasuk kau, 409 00:49:38,491 --> 00:49:42,095 tidak bisa dicapai tanpa pekerjaan seperti ini! 410 00:49:44,116 --> 00:49:49,480 - Elsa, Elsa... - Menyingkirlah dariku! 411 00:49:53,657 --> 00:49:55,032 Kakek sudah disini. 412 00:49:55,074 --> 00:49:57,741 - Aku tidak percaya ini. - Kakek sudah disini. 413 00:50:01,199 --> 00:50:03,438 Kami akan keluar sebentar lagi. 414 00:50:13,282 --> 00:50:15,324 Siapa yang mengatakan pada kamu mengenai hal ini? 415 00:50:47,114 --> 00:50:51,760 - Bagaimana keadaan Nenek? - Dia kurang sehat, aku agak kuatir. 416 00:50:51,739 --> 00:50:55,863 Ini sangat disayangkan, dia ingin sekali menemui kalian. 417 00:50:55,906 --> 00:50:58,260 Mungkin lain waktu, jika dia merasa sehat lagi. 418 00:50:58,260 --> 00:50:59,760 Tentu saja. 419 00:51:06,239 --> 00:51:11,843 Kau tahu, Ralf, ibumu benar-benar sakit. 420 00:51:11,822 --> 00:51:14,301 Dia membicarakan tentang kunjungan ini selama seminggu. 421 00:51:14,322 --> 00:51:16,775 Mungkin itu yang membuat dia sakit. 422 00:51:23,697 --> 00:51:27,311 Ayahmu memberitahukanku bahwa kau mempunyai guru pribadi. 423 00:51:27,530 --> 00:51:29,686 Ya. Dia baik. 424 00:51:30,155 --> 00:51:33,103 Tapi dia tidak mengijinkan kami membaca buku petualangan. 425 00:51:33,405 --> 00:51:36,301 Yang kami pelajari membosankan, sejarah-sejarah lama. 426 00:51:36,321 --> 00:51:38,478 Biar kuberitahukan kau sesuatu, anak muda. 427 00:51:38,530 --> 00:51:42,905 Jika bukan untuk sejarah, kita semua tidak akan duduk di meja ini. 428 00:51:42,946 --> 00:51:48,925 Pekerjaan yang dilakukan ayahmu disini... membuat sejarah. 429 00:51:59,071 --> 00:52:02,935 Ketika aku seumurmu, sejarah adalah pelajaran kesukaanku, 430 00:52:03,029 --> 00:52:04,935 yang dengan nyata tidak menyenangkan bagi ayahku. 431 00:52:04,987 --> 00:52:06,446 Hmm, mengapa tidak? 432 00:52:06,779 --> 00:52:09,812 Dia seorang professor kesusasteraan di universitas. 433 00:52:09,862 --> 00:52:13,758 Sungguh, apa dia masih mengajar? 434 00:52:16,195 --> 00:52:20,258 - Aku tidak tahu persis. - Kau tidak tahu? 435 00:52:22,654 --> 00:52:24,674 Kami tidak pernah berhubungan lagi. 436 00:52:24,674 --> 00:52:28,716 Dia meninggalkan negara ini beberapa waktu lalu. 437 00:52:29,903 --> 00:52:31,444 Sungguh, kapan? 438 00:52:33,737 --> 00:52:37,674 Sekitar empat tahun yang lalu, Tuan komandan. 439 00:52:40,570 --> 00:52:45,549 Tapi tentu saja dia belum sangat tua. Berapa umurnya, masih 40 tahun? 440 00:52:45,861 --> 00:52:47,484 Kemana dia pergi? 441 00:52:55,486 --> 00:52:57,226 Letnan Kotler... 442 00:52:58,528 --> 00:53:02,965 ayahmu, professor kesusasteraan, kemana dia pergi? 443 00:53:07,902 --> 00:53:10,986 Aku kira ke Swiss, Tuan komandan. 444 00:53:12,277 --> 00:53:14,684 Betapa aneh dia memilih pergi meninggalkan tanah air... 445 00:53:14,736 --> 00:53:16,276 disaat dia sangat diperlukan. 446 00:53:16,319 --> 00:53:19,152 Ketika kita diperlukan untuk memainkan peranan dalam kebangkitan nasional. 447 00:53:19,194 --> 00:53:20,569 Anggur lagi! 448 00:53:22,985 --> 00:53:25,770 Apa alasan yang dia berikan? Apa dia menderita penyakit TBC? 449 00:53:25,944 --> 00:53:27,141 Tuan komandan? 450 00:53:28,694 --> 00:53:31,402 Apa dia pergi kesana untuk jalan-jalan? 451 00:53:32,902 --> 00:53:36,631 Aku sungguh tidak tahu, Tuan komandan. Kau seharusnya menanyakannya. 452 00:53:36,818 --> 00:53:41,860 Itu akan sulit dilakukan, benar? Selama dia masih di Swiss. 453 00:53:42,568 --> 00:53:44,172 Ayo! 454 00:53:45,027 --> 00:53:47,597 Ada masalah apa denganmu malam ini? 455 00:53:55,735 --> 00:54:01,130 Ya, mungkin karena itu. Mungkin karena dia sakit. 456 00:54:02,443 --> 00:54:05,109 Kecuali kalau, tentu saja, dia tidak setuju. 457 00:54:07,359 --> 00:54:11,088 - Maksudku, dengan kebijakan pemerintah. - Mendengar orang seperti itu. 458 00:54:11,609 --> 00:54:15,651 Sakit mental, kebanyakan dari mereka, atau hanya pengecut. 459 00:54:15,651 --> 00:54:17,463 Meskipun demikian, mereka semua adalah penghianat. 460 00:54:17,463 --> 00:54:19,255 Benar sekali. 461 00:54:19,401 --> 00:54:23,690 Kiranya, jika kasus itu adalah ayahmu, 462 00:54:23,734 --> 00:54:28,088 kau akan melaporkan ke atasanmu, sebagai kewajibanmu. 463 00:54:29,734 --> 00:54:31,505 Letnan Kotler! 464 00:54:32,525 --> 00:54:36,004 Kau orang Yahudi kerdil! Menjijikkan! 465 00:54:47,442 --> 00:54:48,816 Ralf! 466 00:54:53,566 --> 00:54:54,680 Yahudi! 467 00:54:55,816 --> 00:54:59,712 - Tapi ayah hanya duduk saja disana. - Apa yang kau harap dia lakukan? 468 00:54:59,733 --> 00:55:01,558 Yahudi berhak mendapatkannya. 469 00:55:10,566 --> 00:55:14,420 Boleh aku bertanya sesuatu tentang perkebunan? 470 00:55:14,566 --> 00:55:17,766 Oh, Bruno, kau masih tidak mengira itu adalah perkebunan, ya? 471 00:55:36,232 --> 00:55:39,919 Itu adalah kamp. Kami memanggilnya kamp pekerja. 472 00:55:40,190 --> 00:55:42,836 Untuk orang-orang Yahudi, pastinya. 473 00:55:44,232 --> 00:55:46,086 Hanya untuk orang-orang Yahudi? 474 00:55:46,898 --> 00:55:49,387 Karena mereka pekerja terbaik? 475 00:55:49,815 --> 00:55:51,940 Mereka tidak disana karena mereka baik, bodoh. 476 00:55:51,982 --> 00:55:55,669 Mereka tidak baik dalam apapun. Mereka disana karena mereka jahat. 477 00:55:55,648 --> 00:55:57,852 - Mereka adalah musuh. - Musuh? 478 00:55:57,898 --> 00:56:00,268 - Tapi aku kira kita berjuang melawan... - Mereka jahat, Bruno. 479 00:56:00,315 --> 00:56:02,270 Jahat, orang-orang hina yang berbahaya. 480 00:56:02,898 --> 00:56:05,679 Kita kalah dalam perang besar karena mereka. 481 00:56:05,731 --> 00:56:09,721 Tidakkah kau mendengar sesuatu yang dikatakan Tuan Lists ? 482 00:56:09,773 --> 00:56:11,313 Tidak. 483 00:56:14,148 --> 00:56:17,596 Ayah tidak mengerikan, benarkan? Dia orang yang baik. 484 00:56:17,648 --> 00:56:19,543 Tentu saja. 485 00:56:19,543 --> 00:56:22,418 Tapi dia bertanggung jawab atas tempat yang mengerikan. 486 00:56:22,398 --> 00:56:24,689 Itu hanya mengerikan untuk mereka, Bruno. 487 00:56:24,731 --> 00:56:27,266 Kita seharusnya bangga kepada ayah, lebih dari sebelumnya. 488 00:56:27,314 --> 00:56:29,885 Dia membuat negara ini besar lagi. 489 00:57:22,063 --> 00:57:24,930 Seperti yang kau katakan, mereka sedikit aneh... 490 00:57:24,979 --> 00:57:26,437 Mereka berbeda. 491 00:57:26,479 --> 00:57:28,387 Mereka adalah musuh, Bruno. 492 00:57:28,438 --> 00:57:30,428 Jahat, orang-orang hina yang berbahaya. 493 00:57:30,479 --> 00:57:33,596 Kau lihat, mereka bukan benar-benar manusia. 494 00:57:57,728 --> 00:58:00,015 Apa yang kau lakukan disini? 495 00:58:00,062 --> 00:58:04,791 Mereka ingin seseorang dengan jari kecil membersihkan ini semua. 496 00:58:17,103 --> 00:58:20,101 Kita seharusnya tidak berteman, kau dan aku. 497 00:58:20,228 --> 00:58:23,226 Kita ditakdirkan untuk bermusuhan. Kau tahu itu? 498 00:58:30,228 --> 00:58:31,934 Kau mau? 499 00:58:42,394 --> 00:58:45,540 - Ayahmu seperti apa? - Seperti apa? 500 00:58:45,519 --> 00:58:47,177 Apa dia orang yang baik? 501 00:58:50,061 --> 00:58:52,425 Kau tidak pernah mengira kalau dia bukanlah orang baik, kan? 502 00:58:55,019 --> 00:58:57,093 Dan kau bangga padanya? 503 00:58:58,394 --> 00:59:00,468 Apa kau tidak bangga pada ayahmu? 504 00:59:04,810 --> 00:59:07,123 Apa benar-benar mengerikan di dalam kamp? 505 00:59:07,893 --> 00:59:10,180 Beraninya kau bicara kepada orang didalam rumah ini. 506 00:59:10,227 --> 00:59:12,331 Beraninya kau! 507 00:59:14,727 --> 00:59:16,303 Apa kau sedang makan? 508 00:59:18,851 --> 00:59:21,622 Apa kau mencuri makanan? 509 00:59:24,851 --> 00:59:29,455 - Jawab pertanyaanku! - Tidak tuan. Dia memberikan padaku. 510 00:59:30,143 --> 00:59:31,766 Dia temanku. 511 00:59:33,684 --> 00:59:34,846 Apa? 512 00:59:37,684 --> 00:59:42,372 Anak kecil... Kau kenal yahudi ini? 513 00:59:43,143 --> 00:59:44,600 Kau kenal yahudi ini? 514 00:59:44,642 --> 00:59:47,757 Tidak, saya hanya berjalan kedalam, dan dia mengambil tanpa ijin. 515 00:59:48,184 --> 00:59:50,882 Aku tidak pernah melihat dia seumur hidupku. 516 00:59:59,850 --> 01:00:02,871 Kau, selesaikan membersihkan gelas. 517 01:00:03,725 --> 01:00:05,382 Ketika aku kembali, kita ada sedikit pembicaraan... 518 01:00:05,434 --> 01:00:09,298 tentang apa yang terjadi pada tikus yang mencuri. Menjauhlah. 519 01:01:50,223 --> 01:01:53,410 Pendatang baru disini sangat bahagia menemukan bahwa hidup didalam kamp... 520 01:01:53,389 --> 01:01:54,764 tidaklah hanya untuk bekerja. 521 01:01:54,806 --> 01:01:57,590 Dan ada banyak kesempatan untuk waktu luang. 522 01:01:57,972 --> 01:02:00,181 Pada hari terakhir mereka di toko penjualan besi... 523 01:02:00,222 --> 01:02:03,004 atau di bangunan ataupun di pabrik sepatu, para pekerja dapat menikmati... 524 01:02:03,056 --> 01:02:06,420 berbagai bentuk hiburan kamp yang diberikan. 525 01:02:07,306 --> 01:02:10,055 Olah raga yang terorganisasi sangat populer. 526 01:02:10,097 --> 01:02:13,212 Orang yang tidak bermain, tentunya menikmati menonton. 527 01:02:15,264 --> 01:02:16,722 Pada akhir hari kerja, 528 01:02:16,764 --> 01:02:19,170 kafe yang terletak di tengah adalah tempat yang ideal... 529 01:02:19,222 --> 01:02:21,284 untuk teman dan keluarga bergabung bersama... 530 01:02:21,284 --> 01:02:24,118 untuk mendapatkan makanan yang lezat dan bergizi. 531 01:02:24,513 --> 01:02:28,722 Khususnya, anak-anak, menikmati pastri dan kue yang ditawarkan. 532 01:02:34,180 --> 01:02:36,715 Dimalam hari, kadang-kadang diadakan konser musik, 533 01:02:36,763 --> 01:02:39,846 baik dengan mengunjungi orkestra atau, bahkan, oleh musisi berbakat... 534 01:02:39,888 --> 01:02:43,200 dari dalam kamp itu sendiri, selalu juga dihadiri. 535 01:02:45,013 --> 01:02:47,419 Rekreasi yang lain adalah membaca di perpustakaan, 536 01:02:47,471 --> 01:02:51,617 kerajinan membuat pot, memasak, kesenian dan berkebun... 537 01:02:51,617 --> 01:02:53,534 untuk orang dewasa dan anak-anak. 538 01:02:53,513 --> 01:02:58,179 Hampir semua aktivitas yang diharapkan tersedia di dalam kamp. 539 01:03:03,721 --> 01:03:05,262 Luar biasa. 540 01:03:15,095 --> 01:03:17,335 Bagus sekali. Sempurna. Terima kasih. 541 01:04:03,719 --> 01:04:05,544 Sampai jumpa, anak kecil. 542 01:04:52,218 --> 01:04:54,780 Shmuel! Shmuel! 543 01:05:11,176 --> 01:05:16,572 Aku tidak mengerti. Aku menonton film tentang kamp... 544 01:05:17,217 --> 01:05:19,571 Dan itu kelihatan menyenangkan. 545 01:05:26,509 --> 01:05:28,550 Aku tidak tahu mengapa aku melakukannya. 546 01:05:28,967 --> 01:05:31,748 Gretel dan semuanya mengatakan tentang hal-hal ini, 547 01:05:31,800 --> 01:05:34,009 dan tentara-tentara begitu menakutkan. 548 01:05:39,259 --> 01:05:42,920 Aku datang kesini selama beberapa hari tapi kau tidak pernah disini. 549 01:05:42,967 --> 01:05:48,362 Aku pikir mungkin... kita tidak berteman lagi. 550 01:05:56,175 --> 01:06:01,175 Shmuel, aku benar-benar minta maaf atas kelakuanku. Kita masih berteman, kan? 551 01:06:32,132 --> 01:06:36,153 Dimana Kurt hari ini? Aku belum melihatnya. 552 01:06:37,090 --> 01:06:41,007 - Siapa Kurt? - Letnan Kotler. 553 01:06:42,549 --> 01:06:47,028 Dia dipindahkan ke garis depan. Semangat muda dan antusias... 554 01:06:47,007 --> 01:06:48,715 sangat diperlukan disana. 555 01:06:48,757 --> 01:06:50,882 Tuan komandan, ada telepon. 556 01:06:51,798 --> 01:06:54,288 Kenyataannya, Gretel, dia dikirim kesana... 557 01:06:54,340 --> 01:06:56,163 karena dia telah gagal memberitahukan kepada pihak yang berwenang... 558 01:06:56,215 --> 01:06:58,621 bahwa ayahnya tidak setia kepada partai. 559 01:06:58,673 --> 01:07:00,545 Itu tugasnya, yang mungkin kutambahkan. 560 01:07:00,590 --> 01:07:02,711 - Itu nasib sialnya. - Nasib sial? 561 01:07:02,756 --> 01:07:06,880 Nasib sial karena ayahnya yang tidak setia dan bukan ibunya. 562 01:07:06,923 --> 01:07:09,944 Barangkali tidak harus melaporkan ibunya. 563 01:07:15,173 --> 01:07:18,336 - Apa? - Kapan Pavel akan kembali? 564 01:07:20,298 --> 01:07:23,485 - Mam? - Tidak pernah, bodoh. 565 01:07:27,714 --> 01:07:30,204 Ini telepon dari ayah. Mereka terkena bom. 566 01:07:35,547 --> 01:07:37,337 Nenek tewas. 567 01:08:22,754 --> 01:08:25,202 Kemenangan yang kau peroleh untuk kami... 568 01:08:25,254 --> 01:08:27,577 dan untuk semua yang tidur di dalam Nya 569 01:08:27,629 --> 01:08:31,244 menjaga kita untuk tetap utuh dalam persahabatan abadi 570 01:08:31,296 --> 01:08:33,619 dengan semua yang menunggu Engkau di bumi 571 01:08:33,671 --> 01:08:36,119 dan semua yang ada di sekitar Engkau di surga 572 01:08:36,171 --> 01:08:38,546 dalam persatuan dengan-Nya yang merupakan kebangkitan 573 01:08:38,587 --> 01:08:42,327 dan kehidupan, yang hidup dan berkuasa bersama Engkau dan Roh suci 574 01:08:42,379 --> 01:08:45,462 selamanya satu Tuhan, dunia tanpa akhir. Amin. 575 01:08:45,504 --> 01:08:49,087 Dia tidak menginginkan disana. Dia tidak menginginkannya. 576 01:08:50,295 --> 01:08:52,108 Dia menginginkannya. 577 01:09:19,753 --> 01:09:21,080 Tuhan yang maha kuasa, yang oleh kematian... 578 01:09:21,128 --> 01:09:23,045 Apa kau pernah ke pemakaman? 579 01:09:24,419 --> 01:09:27,867 Kakek dan nenekku meninggal ketika kami baru tiba disini, 580 01:09:27,919 --> 01:09:30,242 tapi tidak ada pemakaman. 581 01:09:32,628 --> 01:09:34,836 Yang itu kesana lalu kesana. 582 01:09:38,002 --> 01:09:40,367 Mereka meninggal di saat yang sama? 583 01:09:40,836 --> 01:09:42,115 Apa penyebabnya? 584 01:09:43,586 --> 01:09:44,699 Aku tidak tahu. 585 01:09:44,752 --> 01:09:48,616 Ayah bilang mereka disergap sesuatu dalam perjalanan kesini. 586 01:09:48,669 --> 01:09:51,867 Mereka segera dibawa ke rumah sakit ketika kami tiba. 587 01:09:51,919 --> 01:09:53,993 Kami tidak melihat mereka lagi. 588 01:09:57,627 --> 01:09:59,648 Ini menyenangkan. 589 01:10:00,794 --> 01:10:04,293 Aku berharap kita bisa melakukan sesuatu yang lebih mengasyikkan. 590 01:10:08,335 --> 01:10:12,272 - Yang itu kesana lalu kesana. - Yang ini? 591 01:10:13,627 --> 01:10:16,064 - Yang ini? - Bukan, yang itu. 592 01:10:16,085 --> 01:10:19,251 - Yang ini kesini? - Bukan, kesana! 593 01:10:19,293 --> 01:10:21,367 - Kesini? - Bukan. 594 01:10:21,418 --> 01:10:23,208 - Kesini? - Bukan. 595 01:10:30,876 --> 01:10:36,688 - Aku tidak ingin kau pergi lagi. - Tidak. Aku juga. 596 01:11:04,459 --> 01:11:07,146 Kau tidak bisa berkelakuan seperti ini! 597 01:11:07,167 --> 01:11:09,074 Kau menanyakan kelakuanku? 598 01:11:09,125 --> 01:11:10,535 Itu tidak bisa dilanjutkan! 599 01:11:10,750 --> 01:11:13,239 Aku tahu. Aku tidak bisa bertahan lagi, Ralf. 600 01:11:13,292 --> 01:11:15,698 Aku tidak bisa tinggal disini dan menjadi bagian dari ini. 601 01:11:17,125 --> 01:11:18,865 Apakah kau tidak berpikir nanti akan ada masalah? 602 01:11:18,917 --> 01:11:20,375 - Masalah? - Sekarang, apa yang akan dikatakan... 603 01:11:20,417 --> 01:11:22,312 mengenai kemampuanku untuk melaksanakan pekerjaanku... 604 01:11:22,312 --> 01:11:25,187 jika aku tidak bisa mengurus keluargaku? 605 01:11:25,166 --> 01:11:26,624 Kerja? Itu yang kau sebut kerja? 606 01:11:26,666 --> 01:11:28,124 Tenangkan dirimu. 607 01:11:28,166 --> 01:11:29,958 Benar. Abaikanlah. 608 01:11:30,000 --> 01:11:33,781 Mengabaikan kenyataan bahwa laki-laki yang aku nikahi adalah monster! 609 01:11:34,083 --> 01:11:36,749 Bahkan ibumu tidak menyayangimu. 610 01:11:46,458 --> 01:11:48,249 Apa kalian bahagia disini? 611 01:11:49,624 --> 01:11:51,978 Ya. Sangat bahagia. 612 01:11:54,582 --> 01:11:56,241 Dan kau, Gretel? 613 01:11:57,999 --> 01:12:03,368 Aku bahagia, tapi aku rindu rumah. Aku rindu teman-teman. 614 01:12:04,207 --> 01:12:09,394 Ya, aku yakin. Dan kau juga Bruno. Kau pasti merindukan teman-temanmu. 615 01:12:10,165 --> 01:12:12,957 Tidak. Tidak lagi. 616 01:12:24,623 --> 01:12:30,727 Andaikan pertanyaan sebenarnya adalah, jika kesempatan itu datang, 617 01:12:31,498 --> 01:12:33,873 maukah kalian tinggal di tempat yang lain? 618 01:12:33,915 --> 01:12:38,269 - Pulang kerumah? - Bukan, bukan Berlin. Belum. 619 01:12:38,331 --> 01:12:43,935 Suatu tempat yang aman, misalnya di Bibi Lottie di Heidelberg. 620 01:12:44,664 --> 01:12:47,435 Kita semua? kau juga? 621 01:12:47,998 --> 01:12:51,280 Tidak. Itu tidak mungkin sekarang. 622 01:12:51,331 --> 01:12:53,998 Aku harus tetap disini dan menyelesaikan pekerjaanku disini. 623 01:12:56,372 --> 01:13:00,727 Lihat, sementara ini, ibumu menemukan... 624 01:13:02,247 --> 01:13:06,487 Dia merasa sekarang kalian perlu menghabiskan waktu disuatu tempat. 625 01:13:06,539 --> 01:13:08,362 Kalian menyukainya? 626 01:13:18,330 --> 01:13:20,518 Aku kuatir, Bruno... 627 01:13:20,559 --> 01:13:23,934 dalam hidup, kita sering harus melakukan hal-hal yang kita tidak inginkan. 628 01:13:23,913 --> 01:13:26,611 Hal terpenting adalah ibumu tidak merasa... 629 01:13:26,663 --> 01:13:29,580 ini adalah tempat yang cocok untuk menghabiskan masa kecil kalian, 630 01:13:29,622 --> 01:13:33,283 dan semakin aku memikirkannya, aku menyadari dia mungkin benar. 631 01:13:33,330 --> 01:13:34,823 - Tapi, ayah... - Tidak! 632 01:13:41,913 --> 01:13:44,236 Waktunya kalian untuk pergi. 633 01:14:09,329 --> 01:14:11,366 Apa semuanya baik-baik saja? 634 01:14:14,287 --> 01:14:16,193 Kami tidak bisa menemukan ayah. 635 01:14:16,245 --> 01:14:18,912 Dia pergi untuk tugas yang lain bersama beberapa orang, 636 01:14:18,954 --> 01:14:21,110 dan mereka belum kembali. 637 01:14:30,162 --> 01:14:34,474 Aku punya kabar buruk juga. Aku akan pergi. 638 01:14:35,620 --> 01:14:37,575 Berapa lama untuk kali ini? 639 01:14:38,037 --> 01:14:42,057 Inilah sebabnya kabar buruk, aku kira selamanya. 640 01:14:42,620 --> 01:14:47,474 Ibu bilang ini bukan tempat untuk anak-anak, hanya untuk orang bodoh. 641 01:14:47,453 --> 01:14:51,224 - Kapan kau akan pergi? - Besok, setelah makan siang. 642 01:14:51,745 --> 01:14:57,057 Jadi, aku tak akan melihatmu lagi? 643 01:14:58,411 --> 01:15:02,535 Kau bisa datang saat liburan ke Berlin jika kau suka, 644 01:15:02,578 --> 01:15:05,828 ketika setiap orang kembali dengan yang lainnya lagi. 645 01:15:10,619 --> 01:15:13,567 Aku berharap bisa menolongmu menemukan ayahmu. 646 01:15:14,119 --> 01:15:17,619 Aku benar-benar ingin memperbaikinya karena aku pernah mengecewakanmu. 647 01:15:17,661 --> 01:15:20,694 Itu yang harus dilakukan, kan? Menolong menemukan ayahmu? 648 01:15:20,744 --> 01:15:23,608 Itu akan hebat. Seperti misi rahasia. 649 01:15:28,452 --> 01:15:31,817 - Aku bisa menggali. - Apa? dengan apa? 650 01:15:31,869 --> 01:15:36,108 - Aku bisa membawa sesuatu. - Kau tidak akan suka disini. 651 01:15:39,618 --> 01:15:40,732 Lihat. 652 01:15:47,285 --> 01:15:50,618 - Aku bisa masuk ke tempatmu. - Apa gunanya itu? 653 01:15:50,660 --> 01:15:53,576 Ayahmu tidak berada disini, kan? 654 01:15:54,118 --> 01:15:58,107 Tapi aku akan terlihat menyolok, jika aku disana? 655 01:15:58,160 --> 01:16:00,031 Aku tidak sepertimu. 656 01:16:03,784 --> 01:16:05,905 Kau bisa terlihat seperti aku. 657 01:16:05,951 --> 01:16:08,321 Jika kau berpakaian sama denganku dan memotong rambutmu. 658 01:16:08,368 --> 01:16:10,488 Aku tidak mau mencukur rambutku. 659 01:16:10,784 --> 01:16:14,991 - Kau bisa menutupinya dengan topi. - Piyamaku berbeda warnanya. 660 01:16:15,034 --> 01:16:18,814 Aku bisa membawakannya. Ada pondok yang penuh dengan piyama, 661 01:16:18,867 --> 01:16:21,534 ribuan piyama. Maukah kau melakukannya? 662 01:16:21,576 --> 01:16:23,815 - Aku ingin melakukannya. - Beranikah kau melakukannya? 663 01:16:23,867 --> 01:16:25,471 Aku ingin membantumu untuk menemukan ayahmu. 664 01:16:25,471 --> 01:16:26,555 Aku harus pergi. 665 01:16:26,534 --> 01:16:29,950 Kemudian besok. Aku akan membawa sandwich ukuran besar. 666 01:16:29,992 --> 01:16:32,763 Dan jangan lupa piyamanya! 667 01:17:35,115 --> 01:17:41,678 - Bruno? - Mam, aku boleh pergi bermain ayunan? 668 01:17:42,282 --> 01:17:45,428 - Bruno... - Ini kesempatan terakhirku. 669 01:17:47,407 --> 01:17:49,313 Bailah... pergilah kalau begitu. 670 01:18:20,281 --> 01:18:24,570 - Aku pikir kau tidak datang! - Maafkan aku. Tidak mudah untuk keluar. 671 01:18:24,614 --> 01:18:28,311 Aku tidak bermaksud untuk keluar hari ini. Kau lupa piyamanya! 672 01:18:30,114 --> 01:18:33,314 - Kau bawa sandwich? - Apa aku akan membuatmu kecewa? 673 01:18:58,197 --> 01:18:59,440 Shmuel. 674 01:19:08,155 --> 01:19:09,316 Ini. 675 01:19:25,071 --> 01:19:26,612 Bagaimana penampilanku? 676 01:19:33,946 --> 01:19:35,904 Baiklah, ayo kita mulai. 677 01:19:52,112 --> 01:19:53,309 Bruno? 678 01:19:54,654 --> 01:19:56,194 Itu sudah cukup. 679 01:20:26,403 --> 01:20:28,559 Ayo kita temukan ayahmu. 680 01:20:33,903 --> 01:20:35,146 Ayo! 681 01:20:35,778 --> 01:20:37,270 Tuan Bruno? 682 01:21:21,943 --> 01:21:27,339 - Shmuel... bisakah kita bisa ke kafe? - Kafe? 683 01:21:30,443 --> 01:21:32,464 Mungkin aku seharusnya pulang ke rumah. 684 01:21:32,464 --> 01:21:34,297 Bagaimana dengan Papa? 685 01:21:43,192 --> 01:21:44,307 Ya. 686 01:21:47,776 --> 01:21:49,813 Pertama kita akan memeriksa pondok. 687 01:21:54,026 --> 01:21:55,269 Bruno? 688 01:22:02,609 --> 01:22:03,890 Ayolah. 689 01:22:17,150 --> 01:22:18,900 Papa...? 690 01:22:20,567 --> 01:22:22,848 Bangun...! 691 01:22:22,900 --> 01:22:24,937 - Apa yang terjadi? - Aku tidak tahu. 692 01:22:24,983 --> 01:22:26,806 Kadang-kadang kami disuruh berbaris. 693 01:22:26,858 --> 01:22:28,849 Jalan! 694 01:22:31,025 --> 01:22:32,814 Jalan! 695 01:22:43,483 --> 01:22:44,858 Bruno...! 696 01:22:46,108 --> 01:22:49,222 Dia pasti masih berada diluar di suatu tempat, mam. 697 01:23:03,232 --> 01:23:04,690 Bruno...! 698 01:23:07,482 --> 01:23:08,726 Bruno? 699 01:23:20,482 --> 01:23:22,419 - Jalan! - Cepat! 700 01:23:25,357 --> 01:23:26,636 Bangun! 701 01:23:29,148 --> 01:23:30,973 Bangun. 702 01:23:32,273 --> 01:23:34,211 Pindahkan mereka keluar! 703 01:23:45,273 --> 01:23:47,564 Berarti bahwa kesanggupan mingguan kita... 704 01:23:47,606 --> 01:23:51,543 akan menjadi hampir tiga kali lipat, jadi, karena itu diakhir musim panas... 705 01:23:51,564 --> 01:23:55,231 - Ralf. - Elsa, aku sedang ada rapat. 706 01:23:55,272 --> 01:23:56,931 Bruno hilang. 707 01:24:02,606 --> 01:24:03,980 Ayo! 708 01:24:10,605 --> 01:24:12,312 Tunggu disini! 709 01:24:23,105 --> 01:24:24,479 Ayo! 710 01:24:27,313 --> 01:24:28,723 Jalan! 711 01:24:36,646 --> 01:24:38,709 Bergabung ke antrian! 712 01:24:46,438 --> 01:24:47,978 Ayo, kau! 713 01:24:57,021 --> 01:24:59,167 Bruno...! 714 01:24:59,563 --> 01:25:01,292 Jalan! 715 01:25:03,771 --> 01:25:05,333 Jalan terus. 716 01:25:06,729 --> 01:25:08,008 Bruno! 717 01:25:17,729 --> 01:25:22,635 Tak apa-apa. Aku rasa kita menunggu disini sampai hujannya berhenti. 718 01:25:22,687 --> 01:25:24,499 Lepaskan pakaian! 719 01:25:32,228 --> 01:25:34,624 Kemana kita akan pergi? 720 01:25:38,770 --> 01:25:40,760 Ini hanya mandi di pancuran. 721 01:25:42,395 --> 01:25:44,207 Pancuran? 722 01:26:32,643 --> 01:26:35,392 Buka gerbangnya! 723 01:26:38,977 --> 01:26:40,456 Jalan! 724 01:27:58,058 --> 01:28:00,100 Bruno...!