1 00:01:59,560 --> 00:02:01,520 Once upon a time... 2 00:02:01,520 --> 00:02:02,480 there was a quiet little village... 3 00:02:02,480 --> 00:02:04,440 in the French countryside... 4 00:02:05,233 --> 00:02:07,735 whose people believed in tranquilite. 5 00:02:10,071 --> 00:02:11,572 Tranquility. 6 00:02:14,868 --> 00:02:15,869 Come Holy Ghost 7 00:02:15,869 --> 00:02:18,079 Creator come 8 00:02:18,746 --> 00:02:21,040 From Thy bright heavenly throne 9 00:02:23,626 --> 00:02:25,962 Come take possession of our souls 10 00:02:29,465 --> 00:02:31,550 And make them all Thine own 11 00:02:37,223 --> 00:02:39,183 Far from us drive our... 12 00:02:39,475 --> 00:02:41,645 If you lived in this village... 13 00:02:41,686 --> 00:02:44,439 you understood what was expected of you. 14 00:02:50,445 --> 00:02:53,698 You knew your place in the scheme of things. 15 00:02:55,241 --> 00:02:58,703 And if you happened to forget, someone would help remind you. 16 00:03:11,633 --> 00:03:13,885 The season of Lent is upon us. 17 00:03:14,469 --> 00:03:17,181 This is, of course, a time of abstinence. 18 00:03:18,098 --> 00:03:20,600 Hopefully, also a time of reflection. 19 00:03:22,477 --> 00:03:25,064 Above all, let this be for us a time... 20 00:03:26,899 --> 00:03:29,276 a time of sincere penitence. 21 00:03:31,278 --> 00:03:32,947 it is a time to stand up and be counted. 22 00:03:33,197 --> 00:03:34,198 In this village... 23 00:03:34,323 --> 00:03:37,367 if you saw something you weren't supposed to see... 24 00:03:39,203 --> 00:03:41,121 you learned to look the other way. 25 00:03:42,414 --> 00:03:44,374 This is a time for Christ. 26 00:03:44,374 --> 00:03:47,294 When you reflect, he knows what you reflect on. 27 00:03:46,001 --> 00:03:46,961 If by chance... 28 00:03:46,961 --> 00:03:49,421 your hopes had been disappointed... 29 00:03:50,380 --> 00:03:52,800 you learned never to ask for more. 30 00:03:53,759 --> 00:03:56,596 He knows for what you must be forgiven. 31 00:03:57,179 --> 00:03:59,974 So in this Year of Our Lord, 1959, things... 32 00:04:01,976 --> 00:04:04,854 So, through good times and bad... 33 00:04:04,854 --> 00:04:06,647 famine and feast... 34 00:04:07,064 --> 00:04:09,859 the villagers held fast to their traditions. 35 00:04:11,110 --> 00:04:12,445 Until... 36 00:04:12,528 --> 00:04:15,615 one winter day... 37 00:04:14,614 --> 00:04:17,032 a sly wind blew in from the north. 38 00:04:24,749 --> 00:04:27,001 Where will we find truth? 39 00:04:28,544 --> 00:04:30,630 Where do we start looking? 40 00:04:32,923 --> 00:04:35,426 We will find it... 41 00:05:35,529 --> 00:05:37,406 Who the hell are you? 42 00:05:37,448 --> 00:05:38,865 Oh, uh... 43 00:05:39,700 --> 00:05:41,994 We're here about the patisserie. 44 00:05:43,370 --> 00:05:45,331 We'd like to rent it... 45 00:05:45,331 --> 00:05:47,249 and the apartment above. 46 00:05:47,583 --> 00:05:49,376 Where are you from? 47 00:05:49,418 --> 00:05:52,046 Well, we lived in Andalucia for a while. 48 00:05:53,422 --> 00:05:55,842 Let me see. Before that, Vienna... 49 00:05:57,218 --> 00:05:59,511 and before that... 50 00:06:01,513 --> 00:06:03,224 -Athens. -Pavia. 51 00:06:03,265 --> 00:06:05,601 Pantoufle hated it there. 52 00:06:05,685 --> 00:06:07,645 Pantoufle is her kangaroo. 53 00:06:07,228 --> 00:06:08,187 But he can't hop. 54 00:06:08,312 --> 00:06:11,148 Bad leg. War injury, huh? 55 00:06:28,958 --> 00:06:31,794 I'll expect you to keep it in good condition. 56 00:06:49,937 --> 00:06:52,274 What a nice town this is. 57 00:06:52,357 --> 00:06:53,316 Don't you think so, Mama? 58 00:06:53,816 --> 00:06:55,610 It's a lovely town. 59 00:06:57,320 --> 00:07:00,240 Mama, Pantoufle wants to know how long we can stay. 60 00:07:01,574 --> 00:07:04,202 Oh, tell Pantoufle not to worry. 61 00:07:05,453 --> 00:07:07,831 Time for bed. What story tonight? 62 00:07:08,957 --> 00:07:12,169 Pantoufle wants to hear about grandmere and grandpere. 63 00:07:13,253 --> 00:07:15,130 Not tonight, Anouska. 64 00:07:15,714 --> 00:07:17,800 You always say that. 65 00:07:18,341 --> 00:07:20,803 Tell about grandmere and grandpere. 66 00:07:21,469 --> 00:07:22,971 Not tonight. 67 00:07:23,556 --> 00:07:26,183 How about the princess and the pirates? 68 00:07:26,600 --> 00:07:27,893 OK. 69 00:07:30,353 --> 00:07:32,314 Prepare to fire! 70 00:07:32,314 --> 00:07:34,066 All hands on deck! 71 00:07:34,274 --> 00:07:36,068 Ready, aim... 72 00:07:37,194 --> 00:07:38,404 fire! 73 00:07:40,364 --> 00:07:42,616 Forgive the intrusion. 74 00:07:43,284 --> 00:07:45,243 it's a pleasure. 75 00:07:47,871 --> 00:07:49,790 Sorry, monsieur. 76 00:07:49,790 --> 00:07:51,959 -Pirate attack. -Of course. 77 00:07:52,710 --> 00:07:53,711 What is your name? 78 00:07:53,711 --> 00:07:55,504 Anouk. What's yours? 79 00:07:56,422 --> 00:07:59,133 I am the Comte de Reynaud at your service. 80 00:07:59,508 --> 00:08:01,260 A real one? 81 00:08:01,469 --> 00:08:03,429 Like the Comte de Monte Cristo? 82 00:08:03,429 --> 00:08:05,681 Ah-ah ! He was not a real one. 83 00:08:05,764 --> 00:08:08,767 To what do we owe the honor of your visit? 84 00:08:08,642 --> 00:08:10,603 Well, as mayor of Lansquenet... 85 00:08:10,603 --> 00:08:12,521 I want to welcome you to the community... 86 00:08:12,521 --> 00:08:15,774 and to invite you to worship with us at mass on Sunday. 87 00:08:17,235 --> 00:08:20,404 That's very kind of you, but actually we don't attend. 88 00:08:23,241 --> 00:08:25,159 We're glad to be so near the church, though. 89 00:08:25,159 --> 00:08:27,620 We'll enjoy singing with the bells. 90 00:08:28,371 --> 00:08:31,290 The bells are not intended as an entertainment, Madame. 91 00:08:32,208 --> 00:08:34,168 They are a solemn call to worship for- 92 00:08:32,959 --> 00:08:34,836 Mademoiselle. 93 00:08:34,878 --> 00:08:36,630 I beg your pardon? 94 00:08:37,338 --> 00:08:38,297 Mademoiselle. I've never been married... 95 00:08:38,297 --> 00:08:41,676 but feel free to call me Vianne. 96 00:08:44,178 --> 00:08:47,474 I hope you'll stop by when I open for business next week. 97 00:08:46,556 --> 00:08:47,766 Yes. 98 00:08:49,434 --> 00:08:52,604 Yes, opening a patisserie during the holy Lenten fast. 99 00:08:53,897 --> 00:08:55,815 I could imagine better timing. 100 00:08:55,815 --> 00:08:58,568 Oh, but it's not going to be a patisserie. 101 00:08:58,443 --> 00:09:00,404 Then what do you intend to- 102 00:09:00,404 --> 00:09:01,363 It's a surprise. 103 00:09:01,946 --> 00:09:04,199 It was sweet of you to drop by. 104 00:09:12,457 --> 00:09:13,417 The Comte de Reynaud... 105 00:09:13,542 --> 00:09:18,047 was a student of history, and therefore a patient man. 106 00:09:19,673 --> 00:09:22,384 He trusted the wisdom of generations past. 107 00:09:23,718 --> 00:09:27,056 Like his ancestors, he watched over the little village... 108 00:09:27,681 --> 00:09:29,809 and led by his own example- 109 00:09:30,434 --> 00:09:32,269 hard work, modesty... 110 00:09:34,438 --> 00:09:36,065 self discipline. 111 00:09:48,703 --> 00:09:51,121 I have completed the 18th Century. 112 00:09:53,583 --> 00:09:55,292 Madame Clairmont. 113 00:09:57,377 --> 00:10:00,214 Your letter to the editor, Monsieur le Comte. 114 00:10:00,172 --> 00:10:03,092 This paragraph about family and tradition, it's... 115 00:10:04,093 --> 00:10:05,720 it's beautiful. 116 00:10:04,594 --> 00:10:06,095 Oh ! Ha ha. 117 00:10:06,554 --> 00:10:08,222 Well, thank you. 118 00:10:09,974 --> 00:10:11,851 I value your opinion. 119 00:10:19,192 --> 00:10:20,193 May I ask... 120 00:10:20,193 --> 00:10:23,238 have you been in contact with your mother recently? 121 00:10:24,655 --> 00:10:25,656 Why? 122 00:10:27,033 --> 00:10:28,951 She seems to have rented out the patisserie. 123 00:10:29,077 --> 00:10:30,620 Oh. 124 00:10:31,287 --> 00:10:35,375 I haven't talked to my mother in quite a while. 125 00:10:35,666 --> 00:10:37,627 I'm sorry. I did not mean to pry. 126 00:10:37,627 --> 00:10:39,420 Oh, don't be silly. 127 00:10:40,546 --> 00:10:42,632 I have no secrets from you. 128 00:10:45,010 --> 00:10:47,512 How is the comtesse enjoying Venice? 129 00:10:48,554 --> 00:10:51,182 The comtesse? Oh, she's fine, thank you. 130 00:10:51,057 --> 00:10:53,434 Yes, she's enjoying it very much. 131 00:10:55,145 --> 00:10:56,479 Venice. 132 00:11:07,574 --> 00:11:10,326 I heard she was some kind of radical. 133 00:11:35,311 --> 00:11:37,229 I heard she's an atheist. 134 00:11:37,729 --> 00:11:38,730 What's that? 135 00:11:38,814 --> 00:11:40,274 Don't know. 136 00:11:50,659 --> 00:11:51,618 Come on, Charly. 137 00:11:54,538 --> 00:11:55,915 Come on. 138 00:12:50,095 --> 00:12:52,055 You should be more careful! 139 00:12:52,055 --> 00:12:54,307 -So sorry, Madame. -I'm sorry. 140 00:12:54,557 --> 00:12:55,517 Are you all right? 141 00:12:55,517 --> 00:12:57,435 I'm fine, I'm fine. 142 00:12:57,435 --> 00:13:00,355 I'm sorry. Do you want to come in and sit down? 143 00:13:00,355 --> 00:13:02,315 Please don't trouble yourself. I'm fine. 144 00:13:02,315 --> 00:13:05,235 No, it's no trouble. I'm Vianne Rocher. 145 00:13:05,235 --> 00:13:06,194 Caroline Clairmont. 146 00:13:06,194 --> 00:13:07,154 I'm the daughter of your landlady. 147 00:13:07,154 --> 00:13:08,155 This is my son Luc. 148 00:13:08,947 --> 00:13:11,408 Hello. And this is my Anouk. 149 00:13:11,366 --> 00:13:13,285 Come in, please, where it's warm. 150 00:13:13,994 --> 00:13:15,412 Try this. 151 00:13:15,913 --> 00:13:16,872 I bet you've never had hot chocolate... 152 00:13:16,872 --> 00:13:19,291 made from a 2,000-year-old recipe. 153 00:13:20,208 --> 00:13:22,169 Thank you, but no. Luc. 154 00:13:21,752 --> 00:13:23,295 No. 155 00:13:26,549 --> 00:13:28,341 What's this? 156 00:13:28,383 --> 00:13:30,302 What do you see, Madame, in this? 157 00:13:30,302 --> 00:13:31,303 Sorry? 158 00:13:30,511 --> 00:13:32,430 What does it look like to you? 159 00:13:32,430 --> 00:13:35,516 Just say the first thing that comes into your mind. 160 00:13:38,268 --> 00:13:39,770 Um... 161 00:13:40,938 --> 00:13:42,856 A woman riding a wild horse? 162 00:13:42,940 --> 00:13:43,941 Ha ! 163 00:13:45,233 --> 00:13:47,152 -Ooh ! -Oh, silly answer. 164 00:13:47,152 --> 00:13:49,112 Oh, no. There are no silly answers. 165 00:13:47,820 --> 00:13:49,738 The pepper triangle, that's for you. 166 00:13:50,739 --> 00:13:52,700 A tiny hint of chili pepper... 167 00:13:52,700 --> 00:13:55,286 to play against the sweetness. 168 00:13:55,619 --> 00:13:57,413 Tangy, adventurous. 169 00:14:07,215 --> 00:14:08,882 What do you see? 170 00:14:11,886 --> 00:14:13,387 I see teeth. 171 00:14:14,805 --> 00:14:16,599 I see blood... 172 00:14:17,141 --> 00:14:18,684 and a skull. 173 00:14:21,604 --> 00:14:23,022 Very dark. 174 00:14:24,440 --> 00:14:26,359 Bitter chocolate. That's your favorite. 175 00:14:26,860 --> 00:14:28,820 Which will have to wait five weeks more. 176 00:14:28,820 --> 00:14:30,488 Lent. Thank you. 177 00:14:31,990 --> 00:14:34,868 We must run along. It's been nice to meet you. 178 00:14:36,745 --> 00:14:37,746 My pleasure. 179 00:14:38,246 --> 00:14:40,915 Pantoufle, come on! Pirate attack! 180 00:14:41,458 --> 00:14:44,377 How much are those chili things, please? 181 00:14:43,752 --> 00:14:45,545 4.50 a box. 182 00:14:45,712 --> 00:14:47,631 Could you put a ribbon on it? 183 00:14:47,631 --> 00:14:48,632 Mm-hmm. 184 00:14:48,423 --> 00:14:49,383 Then I can pretend they are from my husband. 185 00:14:49,383 --> 00:14:50,800 Of course. 186 00:14:57,098 --> 00:14:59,058 Josephine Muscat. 187 00:14:59,559 --> 00:15:01,686 She waltzes to her own tune. 188 00:15:03,647 --> 00:15:05,940 And these are for your husband- 189 00:15:07,276 --> 00:15:09,736 unrefined coco nips from Guatemala- 190 00:15:10,195 --> 00:15:12,114 to awaken the passions. 191 00:15:13,490 --> 00:15:16,035 You've obviously never met my husband. 192 00:15:16,701 --> 00:15:18,954 You've obviously never tried these. 193 00:15:41,101 --> 00:15:42,853 Don't be pathetic. 194 00:16:09,004 --> 00:16:09,964 Luc. 195 00:16:09,964 --> 00:16:12,717 You've got a tiny error in problem six-Oh! 196 00:16:12,883 --> 00:16:14,260 Luc! Oh. 197 00:16:15,928 --> 00:16:17,472 It's nothing. 198 00:16:20,391 --> 00:16:22,185 It already stopped. 199 00:16:22,643 --> 00:16:24,687 Mother, the new teacher... 200 00:16:25,563 --> 00:16:27,482 wants us to correct our own mistakes. 201 00:16:28,358 --> 00:16:31,277 I didn't tell you how to correct the mistake... 202 00:16:31,277 --> 00:16:33,696 I just told you that you made one. 203 00:17:52,568 --> 00:17:53,569 Not hungry, Monsieur le Comte? 204 00:17:53,569 --> 00:17:55,780 The Lenten fast, Madame Rivet. 205 00:17:56,781 --> 00:17:59,325 Are you not supposed to eat something? 206 00:18:01,618 --> 00:18:03,663 It's all right. Leave it. 207 00:19:00,553 --> 00:19:02,139 Hello. 208 00:19:03,556 --> 00:19:05,183 May I help you? 209 00:19:07,102 --> 00:19:09,562 It's expensive. I don't waste money. 210 00:19:10,397 --> 00:19:13,316 I have a knack for guessing people's favorites. 211 00:19:15,443 --> 00:19:17,988 These are your favorites. Am I right? 212 00:19:19,447 --> 00:19:21,449 On the house. 213 00:19:32,628 --> 00:19:34,922 I think I'd better- 214 00:19:35,381 --> 00:19:36,965 Well... 215 00:19:37,049 --> 00:19:39,760 This certainly is different. 216 00:19:38,426 --> 00:19:39,385 Yes. Very different. 217 00:19:39,468 --> 00:19:41,304 Look at that. 218 00:19:44,432 --> 00:19:45,391 Oh ! 219 00:19:45,391 --> 00:19:47,100 Oh. I'm so sorry. 220 00:19:48,602 --> 00:19:49,603 Bonjour, Monsieur Blerot. 221 00:19:49,603 --> 00:19:51,480 Bonjour, Madame Audel. 222 00:20:06,912 --> 00:20:08,831 No. Not that way, Charly. 223 00:20:09,748 --> 00:20:10,749 Come on. 224 00:20:10,666 --> 00:20:12,376 Come in ! Please. 225 00:20:12,460 --> 00:20:13,419 Come on, boy. 226 00:20:14,545 --> 00:20:16,630 I've got something for you. 227 00:20:22,303 --> 00:20:23,304 What's your name? 228 00:20:23,304 --> 00:20:26,057 Charly. He's fourteen years old. 229 00:20:26,015 --> 00:20:28,434 That's ninety-eight in human years. 230 00:20:28,893 --> 00:20:30,812 No, I meant your name. 231 00:20:30,854 --> 00:20:32,772 Oh ! Guillaume Blerot. 232 00:20:33,857 --> 00:20:35,567 You're very kind. 233 00:20:35,817 --> 00:20:37,986 He has so few pleasures left. 234 00:20:39,195 --> 00:20:40,905 Would you care... 235 00:20:41,239 --> 00:20:42,240 Would you care to buy... 236 00:20:44,534 --> 00:20:47,120 something special for your lady friend? 237 00:20:46,953 --> 00:20:48,455 Lady friend? 238 00:20:48,663 --> 00:20:51,666 The lovely woman your dog was so fond of, 239 00:20:52,542 --> 00:20:53,543 Oh. 240 00:20:53,627 --> 00:20:55,545 Her favorite is chocolate seashells. 241 00:20:54,878 --> 00:20:56,546 That's my guess. 242 00:20:56,838 --> 00:20:58,590 Oh, no. I mustn't. 243 00:20:59,758 --> 00:21:02,594 Madame Audel is in mourning for her husband. 244 00:21:03,178 --> 00:21:04,763 Oh, I'm sorry. 245 00:21:05,096 --> 00:21:07,015 When did he pass away? 246 00:21:06,640 --> 00:21:08,600 The war. German grenade. 247 00:21:09,643 --> 00:21:10,852 Hmm. 248 00:21:11,561 --> 00:21:14,606 Well, it's been fifteen years since the war, so... 249 00:21:14,982 --> 00:21:17,567 Not that war. 250 00:21:17,609 --> 00:21:20,487 Monsieur Audel was killed on January 12, 1917. 251 00:21:21,030 --> 00:21:23,532 It was quite a blow to Madame Audel. 252 00:21:24,241 --> 00:21:25,826 Apparently so. 253 00:21:26,201 --> 00:21:28,745 -Hmm. -Hmm. 254 00:21:30,080 --> 00:21:31,832 Bonjour, Mesdames! 255 00:21:31,999 --> 00:21:34,293 Bonjour, Monsieur le Comte. 256 00:21:39,173 --> 00:21:41,133 I wish all my tenants... 257 00:21:41,133 --> 00:21:43,636 were as reliable as you, Madame Drou. 258 00:21:44,720 --> 00:21:47,181 How is the comtesse enjoying ltaly? 259 00:21:50,100 --> 00:21:52,562 Uh...She may be extending her trip. 260 00:21:53,270 --> 00:21:55,397 Ah, very nice. 261 00:21:57,232 --> 00:22:00,445 Have either of you seen the new shop across the square? 262 00:22:00,945 --> 00:22:02,863 The chocolaterie? Yes. 263 00:22:03,489 --> 00:22:05,283 Shameless, isn't it? 264 00:22:07,368 --> 00:22:09,287 The sheer nerve of the woman... 265 00:22:10,705 --> 00:22:13,541 opening a chocolaterie just in time for Lent. 266 00:22:16,043 --> 00:22:17,962 The woman is brazen. 267 00:22:19,130 --> 00:22:21,507 My heart goes out to that poor... 268 00:22:22,050 --> 00:22:24,135 illegitimate child of hers. 269 00:22:24,677 --> 00:22:25,886 Mmm. 270 00:22:29,515 --> 00:22:30,891 Bonjour. 271 00:22:33,644 --> 00:22:36,397 You ain't nothin' but a hound dog 272 00:22:37,523 --> 00:22:39,317 Cryin' all the time 273 00:22:41,402 --> 00:22:43,363 You ain't nothin' but a hound dog 274 00:22:43,363 --> 00:22:45,156 Cryin' all the time 275 00:22:45,281 --> 00:22:47,242 Well, you ain't never caught no rabbit 276 00:22:47,242 --> 00:22:49,160 You ain't no friend of mine 277 00:22:49,077 --> 00:22:50,578 Ooh, yeah ! 278 00:22:51,037 --> 00:22:53,665 A new addition to the liturgy? 279 00:22:55,584 --> 00:22:57,544 I have a weakness for American music... 280 00:22:57,544 --> 00:22:59,295 Monsieur le Comte. 281 00:22:59,504 --> 00:23:01,422 How long have you been with us, Pere Henri? 282 00:23:02,132 --> 00:23:04,593 It will be five weeks. 283 00:23:04,968 --> 00:23:09,598 Your predecessor, Pere Michel, he was with us for five decades. 284 00:23:10,516 --> 00:23:12,017 Yes, well... 285 00:23:12,434 --> 00:23:15,521 I only pray I can live up to Pere Michel's example. 286 00:23:15,646 --> 00:23:17,564 Yes, that's my prayer also. 287 00:23:18,857 --> 00:23:21,568 I looked at your sermon, as you requested. 288 00:23:21,777 --> 00:23:23,862 I've made one or two notes. 289 00:23:27,908 --> 00:23:29,618 You're very kind. 290 00:23:30,076 --> 00:23:31,537 Not at all. 291 00:23:31,912 --> 00:23:33,705 Oh, one more thing. 292 00:23:34,998 --> 00:23:37,751 If you haven't seen the new chocolaterie... 293 00:23:38,127 --> 00:23:40,087 perhaps you might like to take a look. 294 00:23:40,087 --> 00:23:42,506 It's important to know one's enemy. 295 00:23:42,881 --> 00:23:44,591 Don't you think? 296 00:23:47,469 --> 00:23:49,638 Hey, where's my kiss? 297 00:23:55,602 --> 00:23:57,772 Watch where you're going ! Excuse me! 298 00:23:58,064 --> 00:23:59,691 Hello. Morning. 299 00:24:01,150 --> 00:24:04,737 What's the decor, Early Mexican Brothel? 300 00:24:15,623 --> 00:24:18,125 No! If I need help, I'll ask for it. 301 00:24:26,384 --> 00:24:28,303 What do you see in it? 302 00:24:28,345 --> 00:24:30,054 Not a damn thing. 303 00:24:29,846 --> 00:24:31,723 Come on. It's a game. 304 00:24:31,806 --> 00:24:33,766 What do you see? 305 00:24:34,226 --> 00:24:37,144 I see a cranky old woman too tired to play games. 306 00:24:38,563 --> 00:24:41,399 Hmm. I've got just the thing for you. 307 00:24:43,443 --> 00:24:45,403 That little girl of yours, does she mind it? 308 00:24:46,529 --> 00:24:47,989 Mind what? 309 00:24:48,490 --> 00:24:51,159 The way you move her from place to place. 310 00:24:49,992 --> 00:24:54,037 Oh. She's doing fine. I think it's good for her. 311 00:24:55,747 --> 00:24:58,541 Seeing new places, meeting new people. 312 00:25:02,087 --> 00:25:04,172 Your cinnamon looks rancid. 313 00:25:04,882 --> 00:25:05,841 Well, it's not cinnamon. 314 00:25:05,841 --> 00:25:08,343 It's a special kind of chili pepper. 315 00:25:08,385 --> 00:25:09,344 Chili pepper in hot chocolate? 316 00:25:10,846 --> 00:25:13,431 Mm-hmm. it'll give you a lift . 317 00:25:34,077 --> 00:25:35,788 It tastes like... 318 00:25:37,790 --> 00:25:39,333 I don't know. 319 00:25:49,927 --> 00:25:51,887 Hop, hop, hop! I'm your kangaroo now! 320 00:25:53,806 --> 00:25:55,183 Stop it! 321 00:25:55,766 --> 00:25:57,351 Stop it! Unh ! 322 00:25:59,687 --> 00:26:01,605 Anouk! In this school, we are civilized. 323 00:26:01,605 --> 00:26:03,566 We do not strike one another! 324 00:26:04,483 --> 00:26:06,444 But they insulted Pantoufle! 325 00:26:06,444 --> 00:26:09,363 I don't care. Didi, Dedou, come along ! 326 00:26:11,824 --> 00:26:13,742 And be quiet. 327 00:26:15,744 --> 00:26:17,496 Where's Pantoufle? 328 00:26:21,000 --> 00:26:23,627 My mother says you don't have a father. 329 00:26:24,713 --> 00:26:26,130 Sure I do. 330 00:26:26,756 --> 00:26:28,925 We just don't know who he is. 331 00:26:29,342 --> 00:26:31,260 I was out all night with him. 332 00:26:31,260 --> 00:26:33,429 We swam naked in the Tannes. 333 00:26:36,390 --> 00:26:39,310 At dawn, when I returned to my house in my bed... 334 00:26:39,519 --> 00:26:42,105 my mother poked her head in and said... 335 00:26:42,396 --> 00:26:44,357 "Wake up sleepyhead." 336 00:26:45,525 --> 00:26:47,486 She had no idea I'd been gone. 337 00:27:05,044 --> 00:27:07,506 Sure you didn't put booze in there? 338 00:27:08,047 --> 00:27:09,966 Nah. Something better. 339 00:27:11,009 --> 00:27:13,720 Perhaps you should give it to my daughter. 340 00:27:13,553 --> 00:27:16,390 Melt that chilly disposition of hers. 341 00:27:16,473 --> 00:27:18,392 You and Caroline have a problem? 342 00:27:18,392 --> 00:27:20,269 Do we have a problem? 343 00:27:22,646 --> 00:27:25,024 She won't let me see my grandson. 344 00:27:25,565 --> 00:27:27,401 I'm cut off from him. 345 00:27:28,693 --> 00:27:30,529 Why is that? 346 00:27:31,238 --> 00:27:33,115 Armande, why is that? 347 00:27:34,324 --> 00:27:36,285 Oh, I'm a bad influence. 348 00:27:36,702 --> 00:27:40,080 'Cause I don't like her treating him like a trained poodle. 349 00:27:41,040 --> 00:27:44,251 I swear, that boy doesn't piss without her permission. 350 00:27:47,838 --> 00:27:49,799 Ever since her husband died... 351 00:27:49,799 --> 00:27:51,467 she's been so... 352 00:27:56,806 --> 00:27:59,559 The way she frets and fusses over that boy. 353 00:28:00,100 --> 00:28:02,061 If only she'd let him run, let him breathe... 354 00:28:02,061 --> 00:28:03,604 let him live. 355 00:28:04,647 --> 00:28:07,567 But she worries that he will overexert himself. 356 00:28:09,819 --> 00:28:11,821 Not much danger of that. 357 00:28:11,904 --> 00:28:14,824 She won't even let the poor kid ride a bicycle. 358 00:28:16,201 --> 00:28:18,619 Do you think he'd like to see you? 359 00:28:21,914 --> 00:28:24,834 Do you have more of those bean thingies, please? 360 00:28:24,667 --> 00:28:26,044 Oh, sure. 361 00:28:28,254 --> 00:28:30,215 How many do you want? 362 00:28:30,215 --> 00:28:32,133 How many have you got? 363 00:28:36,137 --> 00:28:38,098 Jack of hearts is a better hunter than you, eh? 364 00:28:38,098 --> 00:28:41,017 Shoots the trump from right out under your nose. 365 00:28:53,655 --> 00:28:55,531 Are you Serge Muscat? 366 00:28:55,616 --> 00:28:57,534 The one and only. What's your pleasure? 367 00:28:58,118 --> 00:29:00,411 -Is your wife here? -Josephine? 368 00:29:01,538 --> 00:29:04,374 Well, it depends what you want with Josephine. 369 00:29:05,208 --> 00:29:07,377 Oh, she left this at my shop. 370 00:29:08,920 --> 00:29:11,632 Well, let me have it. I'll give it to her. 371 00:29:12,716 --> 00:29:15,469 Oh, no. I'll give it to her myself, thanks. 372 00:29:19,306 --> 00:29:21,933 But the game's not over yet. 373 00:29:22,809 --> 00:29:24,645 Do you want to play? 374 00:29:25,271 --> 00:29:26,938 You know Belote? 375 00:29:27,189 --> 00:29:28,815 Of course I do. 376 00:29:29,358 --> 00:29:30,776 Sit down. 377 00:29:32,903 --> 00:29:34,655 Josephine. 378 00:29:36,740 --> 00:29:38,450 What do you want? 379 00:29:39,660 --> 00:29:40,619 You forgot this. 380 00:29:41,037 --> 00:29:42,746 What do you want? 381 00:29:44,290 --> 00:29:46,042 To be your friend. 382 00:29:46,542 --> 00:29:49,586 I don't have friends. Does Serge know you're here? 383 00:29:50,337 --> 00:29:51,964 Does it matter? 384 00:29:52,965 --> 00:29:55,760 Do me a favor. Try one of these rose creams. 385 00:29:56,761 --> 00:30:00,097 Tell me if you think it's a little heavy on the Cointreau. 386 00:30:14,946 --> 00:30:16,656 Josephine! 387 00:30:24,497 --> 00:30:25,998 I'm coming ! 388 00:30:27,124 --> 00:30:29,336 He talks about you. 389 00:30:29,711 --> 00:30:30,712 He says you're indecent. 390 00:30:30,795 --> 00:30:31,754 He says you're an influence. 391 00:30:33,089 --> 00:30:35,883 You're a bad influence for someone like me- 392 00:30:34,591 --> 00:30:37,510 I don't have to listen to a word your husband has to say. 393 00:30:38,303 --> 00:30:40,222 No, not Serge. 394 00:30:40,722 --> 00:30:42,099 Not him. 395 00:30:43,141 --> 00:30:44,934 Reynaud, the mayor. 396 00:30:45,852 --> 00:30:47,854 He...he talks about you. 397 00:30:54,987 --> 00:30:56,446 Time to go. 398 00:30:57,489 --> 00:30:59,157 Look what I won. 399 00:30:59,950 --> 00:31:01,827 That's good. Come on. 400 00:31:33,066 --> 00:31:35,152 Luc, mind if I take a peek? 401 00:31:35,277 --> 00:31:37,446 Oh, um... It's not really... 402 00:31:38,196 --> 00:31:39,156 Show me. 403 00:31:42,159 --> 00:31:44,870 Well, I exaggerated the angle of the head. 404 00:31:45,288 --> 00:31:47,122 You draw beautifully. 405 00:31:47,498 --> 00:31:49,458 What's your going rate? 406 00:31:49,583 --> 00:31:50,543 What? 407 00:31:50,251 --> 00:31:51,960 To do a portrait. 408 00:31:52,211 --> 00:31:54,130 How much would you charge? 409 00:31:54,130 --> 00:31:55,131 Oh, I... 410 00:31:56,090 --> 00:31:58,384 I couldn't. I'm not really a... 411 00:31:59,760 --> 00:32:02,055 Fifty francs? Sound reasonable? 412 00:32:03,389 --> 00:32:04,348 lt'd be great. 413 00:32:05,808 --> 00:32:08,061 When could you come by my shop? 414 00:32:09,979 --> 00:32:11,898 I'm-I'm really sorry, but... 415 00:32:11,981 --> 00:32:13,858 the comte forbids it. 416 00:32:19,447 --> 00:32:21,407 He spoke to Mama this morning... 417 00:32:21,407 --> 00:32:23,201 and a lot of others. 418 00:32:26,746 --> 00:32:28,456 Whatever you say. 419 00:32:28,873 --> 00:32:31,000 I wish I could. I really do. 420 00:32:33,712 --> 00:32:36,172 Thanks for showing me your drawing. 421 00:32:42,220 --> 00:32:43,430 Wait. 422 00:33:01,948 --> 00:33:03,867 Am I breaking any laws? 423 00:33:04,951 --> 00:33:07,162 Tell me? Am I hurting anyone? 424 00:33:08,538 --> 00:33:10,457 You're asking me my opinion? 425 00:33:10,874 --> 00:33:13,961 What exactly have you been telling people about me? 426 00:33:14,378 --> 00:33:16,546 Only the truth, mademoiselle. 427 00:33:16,671 --> 00:33:18,007 Well... 428 00:33:18,632 --> 00:33:20,592 if you're expecting me... 429 00:33:20,592 --> 00:33:23,012 to just shrivel up and blow away... 430 00:33:24,972 --> 00:33:27,557 you're going to be highly disappointed. 431 00:33:34,023 --> 00:33:36,942 Let me try and put this into perspective for you. 432 00:33:37,652 --> 00:33:40,237 The first Comte de Reynaud... 433 00:33:40,570 --> 00:33:43,741 expelled all the radical Huguenots from this village. 434 00:33:43,658 --> 00:33:46,827 You and your truffles present a far lesser challenge. 435 00:33:49,997 --> 00:33:52,792 You'll be out of business by Easter. 436 00:33:53,584 --> 00:33:55,377 I promise you that. 437 00:34:23,614 --> 00:34:26,451 How long have you been standing here? 438 00:34:28,286 --> 00:34:31,206 I forgot to pay you for something the other day. 439 00:34:31,122 --> 00:34:33,208 I'm sorry. No, it was a gift. 440 00:34:33,458 --> 00:34:35,168 No. People talk. 441 00:34:37,170 --> 00:34:39,380 No, people would lie about me. 442 00:34:40,924 --> 00:34:42,508 I don't steal. 443 00:34:42,843 --> 00:34:44,635 Not on purpose. I- 444 00:34:46,179 --> 00:34:48,014 Yes, I know. 445 00:34:49,182 --> 00:34:51,059 It's nice to see you. 446 00:34:51,977 --> 00:34:54,813 Would you like to come in for some chocolate? 447 00:35:07,033 --> 00:35:08,702 This is for you. 448 00:35:08,952 --> 00:35:09,953 How sweet of you. 449 00:35:11,455 --> 00:35:13,206 Thank you. 450 00:35:16,918 --> 00:35:18,629 Hmm, it's lovely. 451 00:35:23,217 --> 00:35:25,469 I heard you don't go to church. 452 00:35:26,803 --> 00:35:28,347 That's right. 453 00:35:30,015 --> 00:35:32,017 You won't last long here. 454 00:35:33,894 --> 00:35:35,812 People talk. 455 00:35:38,357 --> 00:35:39,816 Oh, sorry. 456 00:35:40,317 --> 00:35:42,278 I'm behaving badly, aren't I? 457 00:35:42,278 --> 00:35:43,237 No, it's OK. 458 00:35:43,612 --> 00:35:46,073 You don't misbehave here. 459 00:35:46,532 --> 00:35:49,076 It's just not done, did you know that? 460 00:35:49,660 --> 00:35:51,578 If you don't go to Confession... 461 00:35:53,372 --> 00:35:56,000 or if you don't dig your flower beds... 462 00:35:56,292 --> 00:35:58,377 or if you don't pretend... 463 00:36:00,171 --> 00:36:02,882 that you want nothing more in your life... 464 00:36:03,090 --> 00:36:05,009 than to serve your husband three meals a day... 465 00:36:05,134 --> 00:36:08,054 and give him children and vacuum under his ass... 466 00:36:09,055 --> 00:36:11,057 then-then you're crazy. 467 00:36:18,940 --> 00:36:21,693 You must think I'm stupid to stay with him. 468 00:36:25,154 --> 00:36:27,449 No, I don't think you're stupid. 469 00:36:28,325 --> 00:36:30,201 Well, I am. I'm weak. 470 00:36:31,369 --> 00:36:33,788 I don't love my husband, and I lie. 471 00:36:37,209 --> 00:36:40,044 Things could be different for you, Josephine. 472 00:36:41,003 --> 00:36:43,131 Serge doesn't run the world. 473 00:36:44,507 --> 00:36:46,759 He might as well. 474 00:36:47,052 --> 00:36:48,971 Is that what you believe? 475 00:36:48,971 --> 00:36:50,430 I know it. 476 00:36:53,475 --> 00:36:55,352 Then it must be true. 477 00:36:56,686 --> 00:36:58,146 My mistake. 478 00:37:03,693 --> 00:37:06,279 You make the most wonderful chocolate. 479 00:37:13,328 --> 00:37:15,288 Pantoufle wants to hear the story... 480 00:37:15,288 --> 00:37:16,248 of grandmere and grandpere. 481 00:37:16,248 --> 00:37:17,499 Ohh ! 482 00:37:17,833 --> 00:37:21,253 Don't say, "Not tonight." You always say, "Not tonight." 483 00:37:22,379 --> 00:37:24,256 All right, all right. 484 00:37:28,886 --> 00:37:30,679 Your grandfather... 485 00:37:30,846 --> 00:37:32,515 George Rocher... 486 00:37:33,974 --> 00:37:37,227 was the young apothecary of the town of Aulus-les-Bains. 487 00:37:38,604 --> 00:37:42,900 it was Anouk's favorite story. Always told in the same words. 488 00:37:44,109 --> 00:37:46,445 George was honest, prosperous... 489 00:37:47,821 --> 00:37:49,990 and trusted by his customers. 490 00:37:50,741 --> 00:37:52,826 But George was not content. 491 00:37:53,244 --> 00:37:55,163 He felt there should be more to life... 492 00:37:55,163 --> 00:37:57,248 than dispensing liver oil. 493 00:37:59,667 --> 00:38:01,669 In the spring of 1927... 494 00:38:02,586 --> 00:38:04,547 the Societe Pharmeceutique... 495 00:38:04,547 --> 00:38:07,216 formed an expedition to Central America... 496 00:38:07,466 --> 00:38:09,427 to study the medicinal properties... 497 00:38:09,427 --> 00:38:11,554 of certain natural compounds. 498 00:38:13,973 --> 00:38:16,976 George was the expedition's most eager volunteer. 499 00:38:20,604 --> 00:38:23,566 But his adventure took a turn he did not expect. 500 00:38:27,403 --> 00:38:30,531 One night, he was invited to drink unrefined cacao... 501 00:38:31,282 --> 00:38:33,159 with a pinch of chili. 502 00:38:33,827 --> 00:38:36,412 The very same drink the ancient Maya... 503 00:38:37,121 --> 00:38:39,458 used in their sacred ceremonies. 504 00:38:41,751 --> 00:38:44,463 The Maya believed cacao held the power... 505 00:38:44,671 --> 00:38:46,881 to unlock hidden yearnings... 506 00:38:49,509 --> 00:38:51,345 and reveal destinies. 507 00:38:54,973 --> 00:38:58,852 And so it was that George first saw Chitza. 508 00:39:04,233 --> 00:39:07,111 Now, George had been raised a good Catholic... 509 00:39:08,362 --> 00:39:10,739 but in his romance with Chitza... 510 00:39:12,241 --> 00:39:14,201 he was willing to slightly bend the rules... 511 00:39:14,201 --> 00:39:16,120 of Christian courtship. 512 00:39:17,162 --> 00:39:20,082 The tribal elders tried to warn George about her. 513 00:39:20,707 --> 00:39:22,835 She was one of the wanderers. 514 00:39:23,418 --> 00:39:25,337 Her people moved with the North Wind... 515 00:39:25,337 --> 00:39:27,297 from village to village... 516 00:39:27,714 --> 00:39:29,925 dispensing ancient remedies... 517 00:39:30,634 --> 00:39:32,469 never settling down. 518 00:39:32,887 --> 00:39:35,097 Not a good choice for a bride. 519 00:39:36,473 --> 00:39:38,934 George did not heed their warning... 520 00:39:40,477 --> 00:39:42,396 and for a while, it seemed that he and Chitza... 521 00:39:42,396 --> 00:39:45,149 might lead a happy life together in France. 522 00:39:47,234 --> 00:39:50,780 Alas, the clever North Wind had ot her plans. 523 00:39:59,622 --> 00:40:02,249 One morning, George awoke to discover... 524 00:40:03,293 --> 00:40:05,961 that Chitza and the little girl Vianne... 525 00:40:06,211 --> 00:40:07,797 had gone away. 526 00:40:11,759 --> 00:40:13,678 Mother and daughter... 527 00:40:15,012 --> 00:40:17,932 were fated to wander from village to village... 528 00:40:17,932 --> 00:40:20,435 dispensing ancient cacao remedies... 529 00:40:20,601 --> 00:40:22,603 traveling with the wind. 530 00:40:24,189 --> 00:40:26,149 Just as Chitza's people had done... 531 00:40:26,149 --> 00:40:27,108 for generations. 532 00:40:27,108 --> 00:40:29,527 Just as Chitza's people... 533 00:40:30,028 --> 00:40:32,072 had done for generations. 534 00:40:34,825 --> 00:40:36,910 Will it just go on forever? 535 00:40:43,166 --> 00:40:45,668 Night, Mama. 536 00:41:02,310 --> 00:41:04,229 I appreciate your coming in, Armande. 537 00:41:04,938 --> 00:41:07,983 What's so important that I had to postpone my nap? 538 00:41:09,192 --> 00:41:11,362 I've got some chocolate cake. 539 00:41:22,456 --> 00:41:23,415 Grandmother. 540 00:41:23,415 --> 00:41:25,334 Grandmother...bonjour. 541 00:41:29,045 --> 00:41:30,422 May I... 542 00:41:33,717 --> 00:41:35,677 Would you like a cup of...? 543 00:41:35,594 --> 00:41:37,179 No, thank you. 544 00:41:37,513 --> 00:41:39,765 I'm just here to do a portrait. 545 00:41:41,100 --> 00:41:42,101 Mm-hmm. 546 00:41:42,101 --> 00:41:43,352 Whose? 547 00:41:43,936 --> 00:41:45,604 Yours, actually. 548 00:41:46,813 --> 00:41:49,608 Is the light OK where she's sitting? 549 00:41:54,363 --> 00:41:56,573 I have something for you, boy. 550 00:41:57,742 --> 00:42:00,953 I've been carrying it around since your last birthday. 551 00:42:04,248 --> 00:42:06,167 It's a book of poetry. 552 00:42:09,629 --> 00:42:10,797 Oh. 553 00:42:11,589 --> 00:42:13,007 Thank you. 554 00:42:13,883 --> 00:42:15,802 You don't like poetry? 555 00:42:16,803 --> 00:42:18,763 Oh, no. Of course I do. 556 00:42:18,763 --> 00:42:19,972 Yes. 557 00:42:20,181 --> 00:42:21,766 Neither do I. 558 00:42:23,100 --> 00:42:25,269 It's not that kind of poetry. 559 00:42:29,357 --> 00:42:31,568 And in a moment of weakness... 560 00:42:32,277 --> 00:42:34,237 I prayed to the Virgin Mother... 561 00:42:34,237 --> 00:42:37,114 to soothe Charly's soul in his hour of suffering. 562 00:42:38,325 --> 00:42:42,370 You understand an animal has no immortal soul. 563 00:42:43,413 --> 00:42:45,373 I understand, mon pere. 564 00:42:45,457 --> 00:42:47,417 Yet you flout God's law. 565 00:42:48,543 --> 00:42:50,920 I'm weak and a sinner. 566 00:42:51,254 --> 00:42:52,923 What else? 567 00:42:55,217 --> 00:42:56,885 lmpure thoughts. 568 00:42:58,553 --> 00:43:00,472 The woman who runs the chocolaterie. 569 00:43:00,472 --> 00:43:02,099 Vianne Rocher? 570 00:43:02,432 --> 00:43:04,392 She suggested I buy chocolate seashells... 571 00:43:04,476 --> 00:43:06,937 for the widow Audel. 572 00:43:07,645 --> 00:43:09,690 And, well... 573 00:43:09,690 --> 00:43:12,609 I guess that got me to thinking about the widow Audel. 574 00:43:13,401 --> 00:43:15,403 At her age? At your age? 575 00:43:17,239 --> 00:43:18,782 Yes. And yes. 576 00:43:21,493 --> 00:43:24,913 And just what were you doing in a chocolaterie during Lent? 577 00:43:26,081 --> 00:43:27,833 It was for Charly. 578 00:43:28,959 --> 00:43:31,044 Again you flout God's law. 579 00:43:33,756 --> 00:43:36,174 Well, but if Charly has no soul... 580 00:43:38,719 --> 00:43:41,430 then there's no harm in him breaking Lent. 581 00:43:42,890 --> 00:43:45,351 Isn't that so, mon pere? 582 00:43:46,685 --> 00:43:49,147 Ten Hail Marys, twenty Our Fathers. 583 00:43:51,149 --> 00:43:53,067 "Will she never have done, then... 584 00:43:53,484 --> 00:43:56,987 "that ghoul queen of a million dead bodies? 585 00:43:58,239 --> 00:44:00,158 "I see myseIf again... 586 00:44:00,783 --> 00:44:03,202 "skin rotten with mud and pest... 587 00:44:03,995 --> 00:44:07,373 "worms in my armpits and in my hair." 588 00:44:08,917 --> 00:44:10,877 It's perfectly wretched, isn't it? 589 00:44:10,877 --> 00:44:12,295 Perfectly. 590 00:44:16,340 --> 00:44:18,718 Would you like some cake? 591 00:44:20,636 --> 00:44:22,722 Ahem. I'm not supposed to. 592 00:44:23,556 --> 00:44:26,267 Don't worry so much about not supposed to. 593 00:44:33,274 --> 00:44:34,818 Hmm? 594 00:44:34,651 --> 00:44:36,235 Live a little. 595 00:44:39,531 --> 00:44:42,116 Oh, her hair appointment's almost done. 596 00:44:43,577 --> 00:44:44,578 I have to go. 597 00:44:44,578 --> 00:44:46,996 -What about my picture? -Next time. 598 00:44:49,916 --> 00:44:52,085 Thank you for the cake. 599 00:44:55,297 --> 00:44:58,258 Don't look so damn pleased with yourself. 600 00:45:06,683 --> 00:45:08,143 Stay here. 601 00:45:16,026 --> 00:45:18,237 I did it. 602 00:45:19,321 --> 00:45:20,948 I did it. He... 603 00:45:22,532 --> 00:45:24,201 He was so drunk. 604 00:45:26,787 --> 00:45:28,663 He woke up. 605 00:45:28,956 --> 00:45:31,458 He woke up. He saw me packing, but... 606 00:45:32,001 --> 00:45:33,919 So he tried to come after me... 607 00:45:33,919 --> 00:45:36,839 but I had already tied his feet with his belt, and... 608 00:45:36,839 --> 00:45:38,465 Ha ha ha ha ha. 609 00:45:41,719 --> 00:45:43,721 Boom ! Right on his face. 610 00:45:45,681 --> 00:45:48,058 Right there on his big, red face. 611 00:45:59,904 --> 00:46:01,989 It is so stupid, isn't it? 612 00:46:03,949 --> 00:46:05,701 I never blame him. 613 00:46:06,994 --> 00:46:09,830 Sometimes I even forget what really happened. 614 00:46:14,794 --> 00:46:16,671 Now, now, now. 615 00:46:21,592 --> 00:46:23,094 Shh. 616 00:46:23,803 --> 00:46:24,762 I saved her! 617 00:46:25,055 --> 00:46:27,974 You remember her father collaborated with the Germans? 618 00:46:29,100 --> 00:46:31,811 Nobody wanted to touch her. Except for me. 619 00:46:32,854 --> 00:46:34,564 And this is the way she repays me?! 620 00:46:34,815 --> 00:46:36,732 Your anger is understandable. 621 00:46:36,441 --> 00:46:38,401 Anger? Everybody's laughing at me! 622 00:46:38,401 --> 00:46:40,361 That is not your concern. 623 00:46:40,946 --> 00:46:43,656 Your concern is the sacrament of marriage. 624 00:46:44,657 --> 00:46:47,202 Yeah, of course. The sacrament. 625 00:46:47,577 --> 00:46:50,538 Dip the ganshbe into the white chocolate. 626 00:46:51,665 --> 00:46:52,624 Like this? 627 00:46:52,624 --> 00:46:54,876 Good. Yes, shake it, a little. 628 00:46:56,502 --> 00:46:57,504 Good. 629 00:46:57,504 --> 00:46:59,422 Put it on the parchment sheet. 630 00:47:00,591 --> 00:47:02,383 You're doing great. 631 00:47:04,970 --> 00:47:06,930 Oh. I'll be right back. 632 00:47:14,688 --> 00:47:16,398 Oh. Good morning. 633 00:47:16,147 --> 00:47:18,942 Can I interest you in some Nipples of Venus? 634 00:47:20,026 --> 00:47:22,946 Rumor has it that you are harboring Madame Muscat. 635 00:47:22,946 --> 00:47:24,865 Is that true? 636 00:47:24,906 --> 00:47:27,075 You make her sound like a fugitive. 637 00:47:26,825 --> 00:47:29,035 She is a fugitive, from her marriage vows... 638 00:47:29,286 --> 00:47:31,705 which have been sanctified by God. 639 00:47:33,374 --> 00:47:34,791 Josephine? 640 00:47:35,292 --> 00:47:37,586 Come out here a minute. 641 00:47:40,756 --> 00:47:43,425 Let His Radiance have a look at you, hmm? 642 00:47:48,722 --> 00:47:51,392 Is that sanctified enough for you? 643 00:47:51,642 --> 00:47:52,601 it's not the first time. 644 00:47:52,810 --> 00:47:54,478 I'm truly sorry. 645 00:47:56,605 --> 00:47:59,108 You should have come to me. 646 00:47:59,692 --> 00:48:02,528 Your husband will be made to repent for this. 647 00:48:03,029 --> 00:48:06,533 Tell him to repent on someone else's head. 648 00:48:06,824 --> 00:48:07,825 Come on. In ! 649 00:48:08,743 --> 00:48:09,702 Monsieur le Comte! 650 00:48:09,702 --> 00:48:12,204 I'm going to make an example of you. 651 00:48:15,124 --> 00:48:17,001 In there. He's ready. 652 00:48:16,709 --> 00:48:18,628 Well, but confession must be made... 653 00:48:18,545 --> 00:48:20,713 in the spirit of contrition. 654 00:48:20,755 --> 00:48:22,715 Have you come in the spirit of contrition? 655 00:48:22,715 --> 00:48:23,675 Contrition, yes. 656 00:48:24,801 --> 00:48:26,303 He's ready. 657 00:48:29,180 --> 00:48:32,058 Licentiousness, idolatry, sorcery... 658 00:48:33,059 --> 00:48:34,977 gluttony, and drunkenness. 659 00:48:35,562 --> 00:48:36,938 Correct. 660 00:48:37,730 --> 00:48:40,733 And what are the three conditions for mortal sin? 661 00:48:41,609 --> 00:48:42,902 Serge? 662 00:48:43,986 --> 00:48:45,530 Mortal sin... 663 00:48:47,365 --> 00:48:50,868 is sin whose object is... 664 00:48:52,537 --> 00:48:54,164 committed by... 665 00:48:54,497 --> 00:48:56,499 deliberate...consequence. 666 00:48:57,375 --> 00:48:59,044 Incorrect. Didi? 667 00:49:00,170 --> 00:49:03,090 Mortal sin is sin whose object is grave matter... 668 00:49:05,675 --> 00:49:07,635 which is committed with full knowledge... 669 00:49:07,635 --> 00:49:09,554 and deliberate consent. 670 00:49:09,054 --> 00:49:10,013 Correct. 671 00:49:20,148 --> 00:49:21,108 So, how do you know... 672 00:49:21,108 --> 00:49:23,068 if the coverture is properly tempered? 673 00:49:23,861 --> 00:49:27,114 You check to see if it's at body temperature. 674 00:49:29,408 --> 00:49:31,326 Then you dip the palette knife... 675 00:49:31,827 --> 00:49:34,747 to see that the coverture hardens on it evenly. 676 00:49:34,747 --> 00:49:36,123 Correct. 677 00:49:37,375 --> 00:49:38,709 Closer. 678 00:49:42,880 --> 00:49:45,591 In the village, time passed. 679 00:49:50,804 --> 00:49:53,724 And the chocolaterie did not go out of business. 680 00:50:13,244 --> 00:50:15,163 The Comte de Reynaud... 681 00:50:15,163 --> 00:50:18,082 felt himself being drawn into a strange crusade. 682 00:50:22,128 --> 00:50:25,214 His struggle to transform Serge into a gentleman... 683 00:50:26,090 --> 00:50:28,593 became more than an act of good will. 684 00:50:29,928 --> 00:50:31,721 it became a test... 685 00:50:32,430 --> 00:50:34,599 a holy war between chateau... 686 00:50:37,268 --> 00:50:38,978 and chocolaterie. 687 00:51:01,376 --> 00:51:03,212 Each time, I... 688 00:51:03,337 --> 00:51:05,255 I tell myself it's the last time. 689 00:51:05,672 --> 00:51:07,257 But then I... 690 00:51:07,632 --> 00:51:10,010 I get a whiff of a hot chocolate. 691 00:51:10,635 --> 00:51:12,512 Or those moon things. 692 00:51:13,555 --> 00:51:14,514 Chocolate seashells. 693 00:51:15,307 --> 00:51:17,601 So small, so plain, so innocent. 694 00:51:18,894 --> 00:51:21,355 I thought, just one little taste... 695 00:51:21,814 --> 00:51:23,690 it can't do any harm. 696 00:51:23,273 --> 00:51:24,233 But it turned out that they were filled... 697 00:51:24,233 --> 00:51:26,068 with rich, sinful... 698 00:51:27,152 --> 00:51:28,112 Buttery filling... 699 00:51:27,820 --> 00:51:29,780 and it melts, God forgive me... 700 00:51:30,781 --> 00:51:33,450 it melts ever-so-slowly on your tongue... 701 00:51:33,701 --> 00:51:35,953 and tortures you with pleasure. 702 00:51:36,495 --> 00:51:38,413 Against You alone, have I sinned... 703 00:51:38,413 --> 00:51:40,916 and done what is evil in Your sight. 704 00:51:44,962 --> 00:51:47,089 Indeed I was born guilty... 705 00:51:47,882 --> 00:51:50,426 a sinner when my mother conceived me. 706 00:51:50,926 --> 00:51:53,554 You desire truth in the inward being... 707 00:51:53,846 --> 00:51:56,682 therefore teach me wisdom in my secret heart. 708 00:51:59,852 --> 00:52:02,522 Now, the comte was no fool. 709 00:52:02,563 --> 00:52:04,524 Though he hoped to redeem Serge... 710 00:52:04,899 --> 00:52:06,817 he knew that this redemption alone... 711 00:52:06,817 --> 00:52:08,736 would not be enough... 712 00:52:08,778 --> 00:52:10,738 to regain control over the village. 713 00:52:10,571 --> 00:52:13,199 He understood that some larger lesson... 714 00:52:13,199 --> 00:52:15,034 needed to be taught. 715 00:52:19,914 --> 00:52:21,832 Some greater problem... 716 00:52:21,832 --> 00:52:25,253 needed to be identified and solved. 717 00:52:28,673 --> 00:52:31,885 Little did the comte suspect that his greater problem... 718 00:52:32,552 --> 00:52:34,470 would arrive one quiet afternoon... 719 00:52:34,679 --> 00:52:37,473 in the dull green waters of the river Tannes. 720 00:52:41,186 --> 00:52:42,645 You're it! 721 00:52:44,105 --> 00:52:45,565 You're it! 722 00:52:46,066 --> 00:52:47,483 Hey, look! 723 00:52:50,946 --> 00:52:52,698 I'm over here! 724 00:53:03,374 --> 00:53:06,294 You've never really told me what the problem is... 725 00:53:06,294 --> 00:53:08,254 between you and Caroline. 726 00:53:07,671 --> 00:53:10,256 'Cause it's none of your damn business. 727 00:53:13,802 --> 00:53:16,347 I'm an embarrassment to her. 728 00:53:17,681 --> 00:53:21,352 I swear, I read dirty books. 729 00:53:22,853 --> 00:53:24,980 I eat and drink what I like. 730 00:53:27,191 --> 00:53:28,192 And sin of sins... 731 00:53:28,192 --> 00:53:31,862 I refuse to go to Les Mimosas. 732 00:53:33,072 --> 00:53:36,200 When I was a kid, we called it Le Mortoir. 733 00:53:37,076 --> 00:53:39,286 it's a nursing home for old... 734 00:53:40,829 --> 00:53:42,539 It's in Toulouse. 735 00:53:43,749 --> 00:53:44,750 Mmm. 736 00:53:44,375 --> 00:53:46,293 Caroline loves the thought of a nurse... 737 00:53:46,293 --> 00:53:49,171 with a clipboard recording my bowel movements. 738 00:53:51,257 --> 00:53:53,509 Mama, Mama, come quick! 739 00:53:53,885 --> 00:53:55,845 They're here! They've come to Lansquenet! 740 00:53:55,845 --> 00:53:58,472 -Slow down, Anouk. Who's here? -Pirates! 741 00:53:58,055 --> 00:54:00,307 -Why can't we stay? -Come on ! 742 00:54:00,975 --> 00:54:02,894 But why can't we stay? 743 00:54:02,894 --> 00:54:03,895 OK, enough. 744 00:54:03,895 --> 00:54:06,272 But, Mama, just a little bit. 745 00:54:07,774 --> 00:54:09,358 Come on. 746 00:54:10,276 --> 00:54:12,403 Hello. How are you? 747 00:54:14,321 --> 00:54:16,240 Anybody got a sweet tooth? 748 00:54:36,178 --> 00:54:38,138 I bet he's the captain. 749 00:54:42,059 --> 00:54:44,269 Anouk, don't do that. 750 00:54:45,062 --> 00:54:47,022 Anouk, don't do that, please. 751 00:54:47,814 --> 00:54:49,774 -How do you do? -Sorry. 752 00:54:49,732 --> 00:54:51,651 I'd like to apologize. 753 00:54:51,068 --> 00:54:53,111 For all of us. Sincerely. 754 00:54:53,570 --> 00:54:54,571 What for? 755 00:54:54,571 --> 00:54:57,490 For whatever it is you're here to accuse us of. 756 00:54:58,325 --> 00:55:00,118 Why would I do that? 757 00:55:00,368 --> 00:55:03,538 Well, because we river rats are the dregs of society. 758 00:55:04,790 --> 00:55:07,625 With horrible diseases and criminal impulses. 759 00:55:08,626 --> 00:55:10,545 Sounds terrifying. 760 00:55:10,545 --> 00:55:12,047 Is it true? 761 00:55:12,089 --> 00:55:15,383 It's what you townspeople always seem to think, isn't it? 762 00:55:15,467 --> 00:55:17,427 This is not my town. Sorry. 763 00:55:18,136 --> 00:55:20,556 Well, then, what do you want? 764 00:55:20,848 --> 00:55:22,766 Are you here to save us? 765 00:55:23,266 --> 00:55:25,644 Are you the Catholic Aid Society? 766 00:55:25,478 --> 00:55:28,105 French Family League? Communist Workers? 767 00:55:28,105 --> 00:55:30,023 Which idea are you selling? 768 00:55:28,897 --> 00:55:30,358 Chocolate. 769 00:55:30,774 --> 00:55:31,734 I'm sorry, chocolate? 770 00:55:32,526 --> 00:55:34,487 What's a river rat? 771 00:55:34,487 --> 00:55:36,322 Is it like a pirate? 772 00:55:36,697 --> 00:55:37,656 Yeah, you could say that. 773 00:55:37,656 --> 00:55:39,116 You could. 774 00:55:40,326 --> 00:55:42,703 Have a look at my treasure chest. 775 00:55:43,246 --> 00:55:44,705 Oh. 776 00:55:45,164 --> 00:55:47,125 Let me guess, they're for sale. 777 00:55:47,125 --> 00:55:49,042 As a matter of fact, they are. 778 00:55:49,168 --> 00:55:51,129 For a mere thirty francs apiece. 779 00:55:51,129 --> 00:55:53,964 You laugh? I can get fifty for them in Paris. 780 00:55:54,923 --> 00:55:56,634 Then go to Paris. 781 00:56:04,558 --> 00:56:06,519 We'll take two, please. 782 00:56:06,394 --> 00:56:07,353 You'll take two? 783 00:56:07,353 --> 00:56:09,272 Yes, please, absolutely. 784 00:56:09,272 --> 00:56:10,689 OK. 785 00:56:11,024 --> 00:56:13,943 I don't know if I have the right change. 786 00:56:13,943 --> 00:56:14,903 Just a minute. 787 00:56:15,528 --> 00:56:17,280 They're beautiful. 788 00:56:17,488 --> 00:56:19,407 Ireland's finest. 789 00:56:19,407 --> 00:56:19,407 Thanks. 790 00:56:19,407 --> 00:56:21,242 Thank you. Listen... 791 00:56:22,827 --> 00:56:24,746 I should probably warn you. 792 00:56:25,038 --> 00:56:28,332 You make friends with us, you'll make enemies of others. 793 00:56:29,125 --> 00:56:30,794 That a promise? 794 00:56:33,838 --> 00:56:35,549 It's a guarantee. 795 00:56:48,978 --> 00:56:50,897 What's he up to? 796 00:56:51,523 --> 00:56:54,150 Maybe he's joining the circus. 797 00:56:58,697 --> 00:57:00,532 Sorry, we're closed ! 798 00:57:14,671 --> 00:57:16,882 Josephine, you look different. 799 00:57:18,843 --> 00:57:20,302 So do you. 800 00:57:22,930 --> 00:57:25,682 I just want to tell you that I am so sorry. 801 00:57:26,934 --> 00:57:28,811 For everything. 802 00:57:29,854 --> 00:57:31,563 But I've changed. 803 00:57:31,271 --> 00:57:33,733 You see, God has made me a new man. 804 00:57:36,485 --> 00:57:38,403 I ask you, I beg you... 805 00:57:38,738 --> 00:57:40,740 please accept my apology. 806 00:57:54,128 --> 00:57:55,546 I accept. 807 00:57:58,799 --> 00:58:01,969 I promise, from now on, everything will be different. 808 00:58:04,930 --> 00:58:07,558 Everything already is different, Serge. 809 00:58:09,144 --> 00:58:11,521 Well, I mean, when you come home. 810 00:58:12,062 --> 00:58:13,273 Home? 811 00:58:15,733 --> 00:58:18,653 Thanks for the apology. The flowers are lovely. 812 00:58:20,196 --> 00:58:22,157 No, please don't, Josephine. 813 00:58:22,157 --> 00:58:24,784 We are still married in the eyes of God. 814 00:58:25,868 --> 00:58:27,787 Then he must be blind. 815 00:58:34,210 --> 00:58:37,130 The council has no legal authority... 816 00:58:37,130 --> 00:58:39,049 to force them to move. 817 00:58:38,882 --> 00:58:40,801 The riverbank is public land. 818 00:58:45,513 --> 00:58:47,974 The mayor wishes to say a few words. 819 00:58:49,100 --> 00:58:50,936 If I may... 820 00:58:51,061 --> 00:58:53,564 ladies and gentlemen of the council. 821 00:58:53,605 --> 00:58:57,901 These people are rootless, godless drifters. 822 00:58:59,611 --> 00:59:01,530 Theirs is the way of slovenly pleasure. 823 00:59:03,114 --> 00:59:06,242 They would contaminate the spirit of our quiet town. 824 00:59:07,578 --> 00:59:10,163 The innocence of our children. 825 00:59:10,872 --> 00:59:13,834 Now, the chairman of the council is quite right. 826 00:59:13,750 --> 00:59:15,961 We cannot force them to leave. 827 00:59:17,963 --> 00:59:20,507 But we can help them to understand... 828 00:59:21,800 --> 00:59:23,760 that they are not welcome. 829 00:59:31,060 --> 00:59:32,519 Josephine? 830 00:59:35,522 --> 00:59:38,525 Josephine, you think you can just walk out on me? 831 00:59:39,443 --> 00:59:41,362 You stupid woman! 832 00:59:41,988 --> 00:59:44,656 Worthless cow! You're nothing without me. 833 00:59:45,157 --> 00:59:47,368 You can't even use a skillet! 834 00:59:48,995 --> 00:59:51,748 Can't even put a goddamn meal on the table. 835 00:59:52,749 --> 00:59:54,291 He's inside. 836 00:59:54,917 --> 00:59:56,878 He's here. Oh, God. 837 00:59:56,878 --> 00:59:59,088 I need to talk to you. 838 00:59:59,797 --> 01:00:02,049 Please open the door. I know- 839 01:00:01,966 --> 01:00:03,885 -Mama! -Come help me! 840 01:00:04,844 --> 01:00:06,721 Open the door. 841 01:00:06,804 --> 01:00:09,474 Open the door. I just want to talk to you. 842 01:00:10,558 --> 01:00:12,477 Go sleep it off, Serge! 843 01:00:12,477 --> 01:00:14,896 Ah, you shut up, you bitch! 844 01:00:14,729 --> 01:00:17,273 You've caused enough trouble already! 845 01:00:18,525 --> 01:00:19,526 You- 846 01:00:21,444 --> 01:00:23,363 Open this door! 847 01:00:23,613 --> 01:00:24,572 Mama ! 848 01:00:24,572 --> 01:00:26,073 Aah ! Aah ! 849 01:00:26,533 --> 01:00:27,492 Oh, my God! 850 01:00:29,452 --> 01:00:31,204 Stay away from me. 851 01:00:33,873 --> 01:00:35,833 -Come here now! -Aah ! 852 01:00:39,087 --> 01:00:41,089 Why, you meddling bitch ! 853 01:00:47,012 --> 01:00:48,263 You- 854 01:01:01,609 --> 01:01:03,862 Who says I can't use a skillet? 855 01:01:14,164 --> 01:01:15,165 Bonjour, monsieur. 856 01:01:15,165 --> 01:01:16,875 Bonjour, monsieur. 857 01:01:23,882 --> 01:01:25,258 Bonjour. 858 01:01:29,722 --> 01:01:30,681 Wonderful. 859 01:01:29,972 --> 01:01:31,349 Come on. 860 01:01:31,932 --> 01:01:33,601 Up. Come on. Up. 861 01:01:34,852 --> 01:01:36,186 Come on. 862 01:01:40,148 --> 01:01:42,860 His skull can't be as thick as we thought. 863 01:01:45,112 --> 01:01:47,531 it was like swatting a fly. 864 01:01:54,163 --> 01:01:56,124 Ohh. The worst is over. 865 01:01:57,083 --> 01:01:59,460 He found out what you're made of. 866 01:01:59,002 --> 01:02:00,753 So did I. 867 01:02:03,797 --> 01:02:05,258 -Hi. -Hey. 868 01:02:08,469 --> 01:02:10,304 How long have we got? 869 01:02:10,388 --> 01:02:12,932 She's at the hairdresser for an hour. 870 01:02:14,017 --> 01:02:15,309 Fuffi? Fuffi. 871 01:02:16,269 --> 01:02:18,146 I'm so sorry, but I have to break the appointment. 872 01:02:18,396 --> 01:02:19,188 Is something wrong? 873 01:02:19,438 --> 01:02:21,357 No. I volunteered to distribute these. 874 01:02:21,357 --> 01:02:24,277 I promised the comte I'd have them out by the end of the day. 875 01:02:24,068 --> 01:02:26,029 Count me in. 876 01:02:26,237 --> 01:02:29,157 Not that I expect any of them to stop by for a hairstyle. 877 01:02:29,282 --> 01:02:30,241 it's not just that. 878 01:02:30,241 --> 01:02:31,200 The comte feels we must stand firm. 879 01:02:31,200 --> 01:02:33,161 We cannot trust these people. 880 01:02:33,745 --> 01:02:36,665 Before you know it, they'll be doing jobs for food. 881 01:02:36,665 --> 01:02:37,624 They'll be begging at our doors. 882 01:02:38,124 --> 01:02:40,084 Not at this door. 883 01:02:40,084 --> 01:02:42,128 Good, Fuffi, good. 884 01:02:43,254 --> 01:02:45,214 Rub, rub. Rub harder. Rub. 885 01:02:47,133 --> 01:02:48,885 Rub. Rub. 886 01:02:51,805 --> 01:02:54,641 Rub it. Hard. Keep your head still. 887 01:02:57,644 --> 01:02:59,271 -Aha! -Bravo! 888 01:03:08,947 --> 01:03:10,615 Hello, Caroline. 889 01:03:16,246 --> 01:03:18,207 If you want to blame someone, blame me- 890 01:03:18,207 --> 01:03:20,250 corrupting him with cocoa. 891 01:03:20,167 --> 01:03:22,127 Oh, how dare you, Mother. 892 01:03:23,253 --> 01:03:25,214 He's happy. He's fine. Look at him. 893 01:03:25,214 --> 01:03:26,590 Mama, I- 894 01:03:26,215 --> 01:03:28,175 Well, what about you, Mother? 895 01:03:29,468 --> 01:03:31,428 Are you fine? 896 01:03:32,972 --> 01:03:34,932 I bet she has conveniently forgotten to tell you. 897 01:03:34,932 --> 01:03:35,891 Carol. 898 01:03:36,475 --> 01:03:38,435 Why don't you show them, Mother? 899 01:03:38,435 --> 01:03:40,980 Are you afraid to? Why don't you show? 900 01:03:47,737 --> 01:03:49,655 Insulin shots. 901 01:03:49,655 --> 01:03:51,616 She has diabetes- very advanced. 902 01:03:51,824 --> 01:03:53,743 She could be blind within a year. 903 01:03:54,159 --> 01:03:56,120 Yeah. Couldn't you call me a drug addict? 904 01:03:56,120 --> 01:03:58,080 It sounds a lot more glamorous. 905 01:03:57,955 --> 01:04:00,666 And you- you sit here feeding her sweets. 906 01:04:02,960 --> 01:04:04,879 There are worse ways to die. 907 01:04:04,879 --> 01:04:06,839 Why don't you just give her rat poison? 908 01:04:06,839 --> 01:04:07,798 it would be faster. 909 01:04:07,882 --> 01:04:10,426 Carol has a flair for drama. 910 01:04:10,092 --> 01:04:13,012 She needs to be in a place where she can be taken care of. 911 01:04:13,721 --> 01:04:15,223 Le Mortoir? 912 01:04:15,681 --> 01:04:17,558 I'd rather be in Hell. 913 01:04:18,601 --> 01:04:19,560 Ah. 914 01:04:19,769 --> 01:04:21,812 You may get there, Mother. 915 01:04:22,772 --> 01:04:24,524 Luc, come with me. 916 01:04:24,732 --> 01:04:26,401 I don't want to. 917 01:04:26,776 --> 01:04:28,736 He's happy here. It's good for him. 918 01:04:29,612 --> 01:04:32,740 I will decide what is good for my son, Madame Muscat. 919 01:04:42,709 --> 01:04:44,961 Give me another. 920 01:04:45,128 --> 01:04:47,047 It's my life. Let me enjoy what's left of it. 921 01:04:47,047 --> 01:04:48,048 Fill 'er up. 922 01:04:48,965 --> 01:04:51,259 Armande, why didn't you tell me? 923 01:04:51,301 --> 01:04:54,262 Is this a chocolaterie, or is it a confessional? 924 01:04:58,767 --> 01:05:00,686 Don't you dare pity me. 925 01:05:27,588 --> 01:05:29,673 Sorry, we're closed. 926 01:05:30,757 --> 01:05:32,926 She just wants a soda water. 927 01:05:34,928 --> 01:05:36,847 I don't serve animals. 928 01:05:44,897 --> 01:05:46,148 Right. 929 01:06:03,541 --> 01:06:05,126 -Hello. -Hi. 930 01:06:05,376 --> 01:06:07,336 I just made a fresh batch of monduon. 931 01:06:07,336 --> 01:06:09,088 Anybody interested? 932 01:06:09,255 --> 01:06:10,256 My tummy hurts. 933 01:06:12,174 --> 01:06:14,135 I've got just the thing for that. Come in. 934 01:06:14,135 --> 01:06:16,971 What about boycotting immorality, then? 935 01:06:17,972 --> 01:06:19,306 Come in. 936 01:06:24,687 --> 01:06:26,564 An old remedy. 937 01:06:27,274 --> 01:06:28,233 From the cocoa tree. 938 01:06:28,233 --> 01:06:30,109 Tastes strange. 939 01:06:30,818 --> 01:06:32,737 Mmm. Maybe your daddy would like a taste. 940 01:06:32,987 --> 01:06:35,323 He's not my daddy. He's my pony. 941 01:06:36,783 --> 01:06:39,786 Here. it's a lot better than those leaves. 942 01:06:42,247 --> 01:06:43,790 Tastes good. -Come on. 943 01:06:44,791 --> 01:06:47,252 Pantoufle wants to meet you. 944 01:06:48,086 --> 01:06:50,088 He's my kangaroo. 945 01:06:54,885 --> 01:06:57,054 Go ahead. It's your favorite. 946 01:07:00,849 --> 01:07:02,810 What makes you so sure? 947 01:07:02,810 --> 01:07:04,477 Go on. Taste it. 948 01:07:09,607 --> 01:07:10,818 Hmm. 949 01:07:11,109 --> 01:07:12,110 That's fantastic. 950 01:07:12,110 --> 01:07:14,029 Oh, thanks. I have a knack for guessing. 951 01:07:14,029 --> 01:07:16,198 It's good- not my favorite. 952 01:07:18,075 --> 01:07:19,034 Sorry? 953 01:07:23,581 --> 01:07:24,540 All right. 954 01:07:24,540 --> 01:07:26,249 Thanks very much. 955 01:07:33,173 --> 01:07:35,092 You know, I could fix that, if you like. 956 01:07:35,092 --> 01:07:37,010 Not with glass, but... 957 01:07:37,052 --> 01:07:38,971 I can make you a nice strong one out of wood. 958 01:07:38,846 --> 01:07:41,056 That's nice of you... 959 01:07:41,765 --> 01:07:43,726 but I insist on paying you for your work. 960 01:07:44,017 --> 01:07:46,103 That makes two of us, then. 961 01:07:49,107 --> 01:07:50,566 Bye. 962 01:07:52,026 --> 01:07:54,237 Thanks again. 963 01:07:57,156 --> 01:07:59,408 She's laughing at us. 964 01:08:00,076 --> 01:08:03,329 Now she's got one of those river people working for her. 965 01:08:04,163 --> 01:08:06,124 Is that a problem? Christ teaches us- 966 01:08:06,124 --> 01:08:07,666 Look at this. 967 01:08:08,459 --> 01:08:11,379 She's soliciting for stalls and street performers... 968 01:08:11,379 --> 01:08:14,215 for a fertility celebration on Easter Sunday. 969 01:08:14,298 --> 01:08:16,175 She's cackling at us. 970 01:08:16,259 --> 01:08:19,053 When are you going to do something about it? 971 01:08:19,387 --> 01:08:20,805 Oh, there. 972 01:08:23,141 --> 01:08:25,101 What part of Australia is Pantoufle from? 973 01:08:25,101 --> 01:08:27,604 A small town outside of Sydney. 974 01:08:29,773 --> 01:08:31,691 What does he eat? 975 01:08:31,900 --> 01:08:33,818 Leaves, bugs... 976 01:08:34,819 --> 01:08:36,696 and worms, of course. 977 01:08:37,030 --> 01:08:38,907 What about chocolate? 978 01:08:38,823 --> 01:08:40,742 Kangaroos don't eat chocolate. 979 01:08:41,410 --> 01:08:43,286 Has he ever tried it? 980 01:08:44,037 --> 01:08:47,081 Have you ever tried chocolate? 981 01:08:48,082 --> 01:08:49,876 He's not interested. 982 01:08:51,378 --> 01:08:54,548 Not interested? Mr. Pantoufle, you surprise me. 983 01:08:54,173 --> 01:08:55,174 A world traveler such as yourself... 984 01:08:55,174 --> 01:08:57,091 not interested in new flavors? 985 01:08:57,091 --> 01:08:59,010 You should be ashamed. 986 01:08:58,843 --> 01:09:00,762 I have a very nice truffle here... 987 01:09:00,762 --> 01:09:02,722 if he wants to try it. 988 01:09:03,223 --> 01:09:05,267 You're wasting your time. 989 01:09:06,143 --> 01:09:07,102 Oh, I'm sorry. 990 01:09:09,146 --> 01:09:11,106 How do you know you don't like chocolate... 991 01:09:11,106 --> 01:09:12,066 if you refuse to try it? 992 01:09:12,274 --> 01:09:14,026 Do you like worms? 993 01:09:14,193 --> 01:09:15,444 What? 994 01:09:16,361 --> 01:09:18,322 How do you know if you've never tasted one? 995 01:09:19,531 --> 01:09:20,825 Ha ha ! 996 01:09:24,369 --> 01:09:25,537 Ah. 997 01:09:38,968 --> 01:09:40,135 Ew. 998 01:09:40,886 --> 01:09:42,221 Subtle. 999 01:09:43,889 --> 01:09:44,849 Zesty. 1000 01:09:48,561 --> 01:09:49,520 Disgusting. 1001 01:09:56,527 --> 01:09:58,529 Go on, my little friend. 1002 01:09:59,447 --> 01:09:59,447 Be free. 1003 01:09:59,739 --> 01:10:01,366 You tricked me. 1004 01:10:02,658 --> 01:10:04,244 Satan... 1005 01:10:04,244 --> 01:10:05,953 wears many guises. 1006 01:10:07,497 --> 01:10:10,458 At times, Satan is the singer of a lurid song... 1007 01:10:11,417 --> 01:10:13,336 you hear on the radio. 1008 01:10:13,628 --> 01:10:16,339 At times, the author of a salacious novel. 1009 01:10:17,923 --> 01:10:20,843 At times, the quiet man lurking in the schoolyard... 1010 01:10:21,636 --> 01:10:24,555 asking your children if he might join their game. 1011 01:10:26,391 --> 01:10:29,060 And at times, the maker of sweet things- 1012 01:10:30,686 --> 01:10:32,230 mere trifles. 1013 01:10:33,189 --> 01:10:35,108 For what could seem more harmless... 1014 01:10:35,108 --> 01:10:36,818 more innocent... 1015 01:10:37,778 --> 01:10:39,404 than chocolate? 1016 01:10:44,075 --> 01:10:45,827 A bit of a squeak. 1017 01:10:49,956 --> 01:10:51,583 Hey, Guillaume! 1018 01:10:51,875 --> 01:10:54,753 I've got something new Charly's going to love. 1019 01:10:59,675 --> 01:11:01,677 Come on, Charly. Come on. 1020 01:11:02,218 --> 01:11:04,054 It's me. I should go. 1021 01:11:04,137 --> 01:11:06,014 No, it's not you. It's- 1022 01:11:07,641 --> 01:11:08,600 Where have you been? 1023 01:11:08,600 --> 01:11:10,226 I was worried. 1024 01:11:11,478 --> 01:11:13,439 Hey! I'm talking to you. 1025 01:11:13,439 --> 01:11:16,107 it's just like all the other towns. 1026 01:11:18,319 --> 01:11:19,320 Anouk. 1027 01:11:19,320 --> 01:11:20,571 Anouk. 1028 01:11:21,530 --> 01:11:22,531 Just tell me what happened. 1029 01:11:22,531 --> 01:11:24,450 Are you Satan's helper? 1030 01:11:27,036 --> 01:11:29,830 Well, it's not easy being different. 1031 01:11:31,165 --> 01:11:33,542 Why can't we go to church? 1032 01:11:34,876 --> 01:11:38,255 Well, you can if you want, but it won't make things easier. 1033 01:11:39,465 --> 01:11:42,218 Why can't you wear black shoes like the other mothers? 1034 01:11:47,514 --> 01:11:50,434 He's a fine piece of work, our little nobleman. 1035 01:11:51,518 --> 01:11:54,188 No wonder his wife goes gallivanting off. 1036 01:11:54,188 --> 01:11:57,108 She's been in ltaly for months. Did you know that? 1037 01:11:57,024 --> 01:11:58,484 Armande... 1038 01:11:58,985 --> 01:12:00,903 the whole town's against me. 1039 01:12:02,113 --> 01:12:04,031 What can I do? 1040 01:12:04,532 --> 01:12:06,242 Throw me a party. 1041 01:12:07,284 --> 01:12:09,245 Ha ha ha ! What? 1042 01:12:10,204 --> 01:12:12,123 Wednesday's my 70th. 1043 01:12:11,623 --> 01:12:14,876 Let's show the bastards we're ready to go down dancing. 1044 01:12:19,964 --> 01:12:21,508 But a party? 1045 01:12:24,051 --> 01:12:26,012 You're not well. You have to face it. 1046 01:12:26,012 --> 01:12:27,555 OK, OK, OK... 1047 01:12:29,349 --> 01:12:31,976 But you do this for me, and I promise... 1048 01:12:32,477 --> 01:12:34,396 I'll check into Le Mortoir the very next morning... 1049 01:12:34,396 --> 01:12:36,564 without a care in the world. 1050 01:12:41,778 --> 01:12:44,822 If I threw a party in this town, no one would come. 1051 01:12:46,699 --> 01:12:49,452 They don't need to know who's throwing it. 1052 01:12:50,620 --> 01:12:52,455 Armande, listen, I- 1053 01:12:52,580 --> 01:12:54,541 No, no, no. You listen. 1054 01:12:56,584 --> 01:12:58,086 I need this. 1055 01:13:04,301 --> 01:13:06,553 When I need help, I ask for it. 1056 01:13:27,157 --> 01:13:29,702 Boys, bring me some more wood. 1057 01:13:40,754 --> 01:13:42,715 My mother used to sing that song... 1058 01:13:42,715 --> 01:13:44,633 when I couldn't sleep. 1059 01:13:45,343 --> 01:13:47,010 And did it help? 1060 01:13:49,722 --> 01:13:52,433 I still didn't sleep, but, yes, it helped. 1061 01:13:56,937 --> 01:13:58,564 How's the door? 1062 01:13:58,897 --> 01:14:00,358 It squeaks. 1063 01:14:00,816 --> 01:14:02,610 -Does it? -Ha ha ! 1064 01:14:02,651 --> 01:14:04,612 How's Anouk? Is she well? 1065 01:14:05,238 --> 01:14:07,156 Oh, she's better. She's fine. 1066 01:14:07,156 --> 01:14:09,158 Good. How are you? 1067 01:14:10,534 --> 01:14:12,495 I'm throwing a party... 1068 01:14:14,247 --> 01:14:15,248 If anyone shows up. 1069 01:14:15,248 --> 01:14:16,540 Thanks. 1070 01:14:18,251 --> 01:14:19,836 Who's invited? 1071 01:14:20,169 --> 01:14:22,130 A bunch of townspeople. 1072 01:14:23,965 --> 01:14:25,925 Tell me something. Why do you give a damn about... 1073 01:14:25,925 --> 01:14:28,595 what these narrow-minded villagers think? 1074 01:14:29,345 --> 01:14:31,806 You're not scared of them, are you? 1075 01:14:32,724 --> 01:14:34,809 Coming to the party or not? 1076 01:14:37,103 --> 01:14:38,480 I can't. 1077 01:14:39,147 --> 01:14:41,983 There's a boycott against immorality... 1078 01:14:42,066 --> 01:14:43,985 and I must respect that. 1079 01:14:43,985 --> 01:14:44,986 That is a problem. 1080 01:14:45,695 --> 01:14:48,948 Then, I'll leave you with this test of your convictions. 1081 01:14:49,658 --> 01:14:51,201 What is that? 1082 01:14:51,618 --> 01:14:53,203 Your favorite. 1083 01:14:52,661 --> 01:14:54,788 My favorite? Is that right? 1084 01:14:56,123 --> 01:14:58,333 -Thank you. -You're welcome. 1085 01:15:06,758 --> 01:15:08,302 I'm undone- 1086 01:15:08,802 --> 01:15:10,637 but not my favorite. 1087 01:15:11,931 --> 01:15:13,140 Hmm. 1088 01:15:17,769 --> 01:15:18,728 I'll come round sometime... 1089 01:15:18,728 --> 01:15:21,106 get that squeak out of your door. 1090 01:16:40,561 --> 01:16:42,147 A lot for you. 1091 01:16:43,481 --> 01:16:44,440 You see? It's perfect. 1092 01:16:57,287 --> 01:16:58,288 Bon appetit, everyone. 1093 01:16:59,247 --> 01:17:00,707 Oh! 1094 01:17:09,925 --> 01:17:11,134 Ahh. 1095 01:17:14,763 --> 01:17:17,349 If the comte finds out... 1096 01:17:17,098 --> 01:17:20,101 The comte isn't here. He wasn't invited. 1097 01:17:21,312 --> 01:17:23,147 Is Luc coming? 1098 01:17:25,857 --> 01:17:28,110 I'm sure they have other plans. 1099 01:17:29,570 --> 01:17:30,779 Luc? 1100 01:17:32,114 --> 01:17:34,033 Why are you sleeping? 1101 01:17:34,616 --> 01:17:35,826 Hmm? 1102 01:17:42,416 --> 01:17:44,418 Are you not feeling well? 1103 01:18:02,353 --> 01:18:04,396 Happy birthday, Grandmama. 1104 01:18:07,609 --> 01:18:10,027 The invitation said 5:00. 1105 01:18:10,319 --> 01:18:12,989 I should have read it more closely. 1106 01:18:13,531 --> 01:18:16,826 If you had, you'd know there was supposed to be no gifts. 1107 01:18:18,703 --> 01:18:21,581 Don't worry so much about the "supposed to." 1108 01:18:24,334 --> 01:18:25,877 Like it? 1109 01:18:35,052 --> 01:18:36,846 You made me younger. 1110 01:18:37,930 --> 01:18:39,641 Very diplomatic. 1111 01:18:50,818 --> 01:18:52,029 Mmm. 1112 01:19:32,320 --> 01:19:34,280 I have two announcements. 1113 01:19:34,280 --> 01:19:35,781 Shh! 1114 01:19:35,989 --> 01:19:37,950 Number one-if you like what you tasted here... 1115 01:19:38,867 --> 01:19:41,995 you're going to love my chocolate festival on Sunday. 1116 01:19:42,330 --> 01:19:44,290 Advertise on your own time. 1117 01:19:44,290 --> 01:19:46,084 What's for dessert? 1118 01:19:46,625 --> 01:19:48,544 That brings me to number two. 1119 01:19:49,337 --> 01:19:51,297 It is my duty to announce... 1120 01:19:52,506 --> 01:19:55,051 that there is no dessert here tonight. 1121 01:19:55,426 --> 01:19:56,385 Oh ! 1122 01:19:56,385 --> 01:19:58,137 No dessert? 1123 01:19:57,053 --> 01:19:59,513 Because it's on Roux's boat. 1124 01:20:02,683 --> 01:20:04,643 Any complaints, see me. 1125 01:21:25,642 --> 01:21:26,643 Monsieur le Comte? 1126 01:21:26,643 --> 01:21:27,602 Who's there? 1127 01:21:28,813 --> 01:21:30,898 I must speak to you. 1128 01:21:47,081 --> 01:21:49,542 You see, Monsieur le Comte? You see? 1129 01:21:50,376 --> 01:21:52,837 There's Josephine, that stupid cow. 1130 01:21:56,215 --> 01:21:58,426 Something must be done, Serge. 1131 01:22:00,261 --> 01:22:02,222 Something must be done. 1132 01:22:31,918 --> 01:22:33,879 -You done yet? -Almost. 1133 01:22:35,088 --> 01:22:36,715 -Almost? -Hmm? 1134 01:22:39,300 --> 01:22:40,301 Come on, leave it. You're done. 1135 01:22:40,301 --> 01:22:41,845 Come with me. 1136 01:22:43,179 --> 01:22:44,555 Come on. 1137 01:22:48,852 --> 01:22:51,021 I have chocolates everywhere. 1138 01:22:51,271 --> 01:22:53,189 What? You're all right. 1139 01:22:59,029 --> 01:23:00,989 Do you think everyone had a good time? 1140 01:24:10,059 --> 01:24:11,478 I'm tired. 1141 01:24:12,103 --> 01:24:13,646 Vianne, Roux. 1142 01:24:16,232 --> 01:24:17,567 Thanks. 1143 01:24:18,192 --> 01:24:19,652 This was... 1144 01:24:22,029 --> 01:24:23,448 Thank you. 1145 01:24:28,828 --> 01:24:29,787 I'll take you home. 1146 01:24:29,787 --> 01:24:32,081 Oh, for God's sake, don't fuss. 1147 01:24:32,582 --> 01:24:35,252 You'll ruin a perfectly decadent evening. 1148 01:24:35,918 --> 01:24:37,837 I'm not partial to big, sloppy good-byes. 1149 01:24:39,797 --> 01:24:41,174 Armande. 1150 01:24:50,392 --> 01:24:52,352 I'll take care of the dishes. 1151 01:24:52,936 --> 01:24:55,898 I think I'll sleep in my chair tonight. 1152 01:25:36,230 --> 01:25:38,191 Do you like it? 1153 01:25:38,441 --> 01:25:41,152 Taking your home with you wherever you go? 1154 01:25:42,153 --> 01:25:43,737 Yeah. Why not? 1155 01:25:44,988 --> 01:25:46,907 Your way must be harder- 1156 01:25:47,491 --> 01:25:50,494 each time having to make a new home from scratch. 1157 01:25:51,996 --> 01:25:54,623 Well, maybe this time I'll get it right. 1158 01:25:55,458 --> 01:25:56,417 What do you mean? 1159 01:25:56,417 --> 01:25:58,086 Maybe I'll stay. 1160 01:26:00,629 --> 01:26:02,173 What? 1161 01:26:08,596 --> 01:26:11,515 Don't you ever think about belonging somewhere? 1162 01:26:15,144 --> 01:26:17,021 The price is too high. 1163 01:26:17,772 --> 01:26:19,691 You end up caring what people expect of you. 1164 01:26:19,691 --> 01:26:20,859 No. 1165 01:26:21,735 --> 01:26:23,570 Is that so terrible? 1166 01:26:24,654 --> 01:26:27,198 Having people expect something of you? 1167 01:26:31,453 --> 01:26:33,622 How does Anouk feel about it? 1168 01:26:35,289 --> 01:26:36,541 What? 1169 01:26:37,291 --> 01:26:39,210 All the moving around. 1170 01:26:40,629 --> 01:26:42,255 No, she's fine. 1171 01:26:42,547 --> 01:26:44,508 She handles it beautifully. 1172 01:26:45,592 --> 01:26:47,594 She makes friends easily. 1173 01:26:48,970 --> 01:26:51,014 She has such an unusual... 1174 01:26:57,312 --> 01:26:58,855 She hates it. 1175 01:28:40,458 --> 01:28:41,793 Vianne. 1176 01:28:42,961 --> 01:28:44,880 Vianne, come on. 1177 01:28:46,297 --> 01:28:47,674 Come on. 1178 01:29:09,613 --> 01:29:11,573 We need more! Hurry up! 1179 01:29:11,573 --> 01:29:12,866 Anouk! 1180 01:29:17,704 --> 01:29:19,290 Mommy! 1181 01:29:26,463 --> 01:29:27,423 Aah! 1182 01:29:27,423 --> 01:29:28,424 Anouk! 1183 01:29:42,146 --> 01:29:43,314 No! 1184 01:29:45,066 --> 01:29:46,358 Jesus! 1185 01:29:51,864 --> 01:29:53,532 Come back! 1186 01:29:55,576 --> 01:29:57,161 Anouk! 1187 01:29:57,536 --> 01:29:59,455 Come back, Vianne! 1188 01:30:03,334 --> 01:30:04,961 Anouk! 1189 01:30:06,003 --> 01:30:07,505 -Stop! -No! 1190 01:30:07,839 --> 01:30:08,840 -No! -Stop it! 1191 01:30:10,132 --> 01:30:11,843 Stop it! Stop it! 1192 01:30:14,053 --> 01:30:15,012 -Come back! -No! 1193 01:30:30,862 --> 01:30:32,029 No! 1194 01:30:32,989 --> 01:30:34,407 Come on ! 1195 01:31:03,061 --> 01:31:04,897 Why did you stop me? 1196 01:31:05,022 --> 01:31:06,690 It was too late. 1197 01:31:10,152 --> 01:31:12,029 Mom! 1198 01:31:15,991 --> 01:31:17,576 There she is. 1199 01:31:18,911 --> 01:31:19,870 Oh, my God, there she is! 1200 01:31:19,870 --> 01:31:21,163 Mama ! 1201 01:31:22,205 --> 01:31:24,124 Anouska ! I'm coming ! 1202 01:31:24,166 --> 01:31:25,626 Oh, my God. 1203 01:31:32,341 --> 01:31:34,385 You're hurting me. 1204 01:32:43,705 --> 01:32:46,333 I just wanted to make sure that... 1205 01:32:46,916 --> 01:32:48,502 Yes, we're OK. 1206 01:32:50,462 --> 01:32:51,630 You? 1207 01:32:55,592 --> 01:32:57,427 And I came to say... 1208 01:32:59,179 --> 01:33:01,390 To say good-bye. Yes, I know. 1209 01:33:08,730 --> 01:33:09,982 What? 1210 01:33:10,774 --> 01:33:12,192 Your boat. 1211 01:33:14,361 --> 01:33:16,238 You've lost your home. 1212 01:33:17,907 --> 01:33:19,074 No. 1213 01:33:20,117 --> 01:33:22,995 Just a way to get from place to place, really. 1214 01:33:26,248 --> 01:33:28,042 So, how will you... 1215 01:33:28,208 --> 01:33:29,710 I'll manage. 1216 01:33:41,013 --> 01:33:42,347 Well... 1217 01:33:48,312 --> 01:33:49,939 Well... 1218 01:33:52,692 --> 01:33:54,109 Vianne... 1219 01:33:56,571 --> 01:33:58,113 Listen, I... 1220 01:33:58,406 --> 01:34:00,450 I know. I'm sorry. 1221 01:34:02,910 --> 01:34:04,329 I'm sorry. 1222 01:34:18,259 --> 01:34:21,471 Your papa used to ride this bike every single morning. 1223 01:34:23,890 --> 01:34:24,850 He would have wanted you to have it. 1224 01:34:26,767 --> 01:34:29,896 Just you promise me you'll never run away again, OK? 1225 01:34:29,645 --> 01:34:31,356 Mama, she... 1226 01:34:32,565 --> 01:34:34,234 What? 1227 01:34:35,485 --> 01:34:37,237 What's wrong, Luc? 1228 01:34:42,158 --> 01:34:43,159 Though we cannot know... 1229 01:34:43,159 --> 01:34:45,536 Armande Voizin's last thoughts... 1230 01:34:46,580 --> 01:34:49,332 we can hope they were thoughts of penitence. 1231 01:34:51,835 --> 01:34:53,795 We can hope she asked God... 1232 01:34:53,795 --> 01:34:56,131 to forgive the self indulgence... 1233 01:34:56,006 --> 01:34:58,925 that aggravated her illness and caused her death... 1234 01:35:00,427 --> 01:35:03,221 and we can pause to reexamine our own lives. 1235 01:35:04,765 --> 01:35:06,683 We can resist those... 1236 01:35:06,725 --> 01:35:09,102 who would lead us into temptation. 1237 01:35:21,073 --> 01:35:23,033 Blessed is the one who endures temptation... 1238 01:35:23,033 --> 01:35:25,411 for when he has stood the test... 1239 01:35:47,016 --> 01:35:48,600 Mama... 1240 01:35:49,727 --> 01:35:52,229 Can we go home now? 1241 01:36:14,377 --> 01:36:15,795 Of course. 1242 01:36:16,546 --> 01:36:17,964 Of course. 1243 01:36:21,926 --> 01:36:23,928 Whatever you like, Mama. 1244 01:36:25,555 --> 01:36:26,556 Vianne, did you want me... 1245 01:36:26,556 --> 01:36:29,100 to start the ganache for the festival? 1246 01:36:29,476 --> 01:36:30,768 Vianne? 1247 01:36:31,394 --> 01:36:32,812 Did you- 1248 01:36:35,357 --> 01:36:37,150 What are you doing? 1249 01:36:37,734 --> 01:36:40,528 Leaving. First thing in the morning. 1250 01:36:54,334 --> 01:36:56,294 Is it because of Armande? 1251 01:36:56,294 --> 01:36:58,255 That was not your fault. 1252 01:36:59,506 --> 01:37:01,383 It's time, that's all. 1253 01:37:02,425 --> 01:37:04,136 This is who I am. 1254 01:37:12,978 --> 01:37:15,481 Did you believe anything you told me? 1255 01:37:16,940 --> 01:37:19,777 Did you believe I could be better? 1256 01:37:20,736 --> 01:37:22,488 Was it all a joke? 1257 01:37:32,205 --> 01:37:33,957 I have to pack now. 1258 01:37:38,128 --> 01:37:40,088 If you leave, everything will go back... 1259 01:37:40,088 --> 01:37:42,007 to the way it always was. 1260 01:37:42,133 --> 01:37:44,302 It is the way it always was. 1261 01:37:47,012 --> 01:37:48,472 Not for me. 1262 01:37:54,353 --> 01:37:56,314 I know how you feel. 1263 01:37:56,814 --> 01:37:58,816 Beg your pardon? 1264 01:37:59,943 --> 01:38:02,111 I suppose it can't be easy... 1265 01:38:03,822 --> 01:38:05,489 having her gone. 1266 01:38:08,868 --> 01:38:12,080 Can't seem to get used to it, no matter how much time. 1267 01:38:16,668 --> 01:38:20,672 Ahem. But I... look forward to her return. 1268 01:38:23,758 --> 01:38:27,762 I don't believe anyone would think less of you... 1269 01:38:30,557 --> 01:38:33,768 if you were to say she was never coming back. 1270 01:38:37,188 --> 01:38:38,898 Good night, Paul. 1271 01:38:52,329 --> 01:38:53,705 Caroline! 1272 01:38:55,165 --> 01:38:56,583 I'm sorry. 1273 01:38:58,960 --> 01:39:00,837 I need to talk to you. 1274 01:39:09,013 --> 01:39:10,347 Come in. 1275 01:39:11,390 --> 01:39:13,142 Monsieur le Comte. 1276 01:39:14,143 --> 01:39:15,769 It's all right. 1277 01:39:17,229 --> 01:39:19,857 Sorry to bother you, Monsieur le Comte. 1278 01:39:20,149 --> 01:39:21,942 All right. 1279 01:39:25,612 --> 01:39:28,240 It was the right thing to do, wasn't it? 1280 01:39:29,241 --> 01:39:31,786 Of course it was. I know it was. 1281 01:39:32,327 --> 01:39:34,580 it's everything with Josephine. 1282 01:39:35,748 --> 01:39:37,457 Serge... 1283 01:39:37,667 --> 01:39:38,668 What are you talking about? 1284 01:39:38,751 --> 01:39:39,710 The fire, Monsieur le Comte. 1285 01:39:39,710 --> 01:39:41,629 I know it was the right thing to do... 1286 01:39:43,338 --> 01:39:46,341 but I can't get rid of the faces and the screams. 1287 01:39:47,760 --> 01:39:49,261 The fire... 1288 01:39:50,888 --> 01:39:52,973 The fire was an act of God. 1289 01:39:54,559 --> 01:39:56,769 It was me, Monsieur le Comte. 1290 01:39:59,689 --> 01:40:01,232 What? 1291 01:40:01,607 --> 01:40:03,526 You told me. Remember? 1292 01:40:06,154 --> 01:40:08,948 "Something has to be done, Serge. " 1293 01:40:10,783 --> 01:40:12,618 You did, didn't you? 1294 01:40:22,212 --> 01:40:24,130 People could have died. 1295 01:40:25,090 --> 01:40:27,926 You want their blood on your hands? 1296 01:40:28,634 --> 01:40:30,303 On-on my hands? 1297 01:40:31,763 --> 01:40:34,766 Should I go to Pere Henri and ask for forgiveness? 1298 01:40:36,768 --> 01:40:38,603 Listen to me, Serge. 1299 01:40:39,896 --> 01:40:41,815 Listen very carefully. 1300 01:40:43,274 --> 01:40:46,194 You must leave this village at once... 1301 01:40:47,654 --> 01:40:49,364 and never return. 1302 01:40:50,240 --> 01:40:52,784 Why would I leave my home and my cafe? 1303 01:40:52,951 --> 01:40:55,454 Because I'm evicting you, that's why! 1304 01:40:56,538 --> 01:40:58,499 What you have done puts you beyond anyone's help... 1305 01:40:58,499 --> 01:41:00,417 beyond my help, anybody's help! 1306 01:41:01,084 --> 01:41:02,628 Now get out! 1307 01:41:03,044 --> 01:41:04,963 Unless you will tell the police what you've done! 1308 01:41:05,088 --> 01:41:08,300 Get out! Get out! Get out! 1309 01:41:26,610 --> 01:41:28,404 Time to go. 1310 01:41:28,404 --> 01:41:29,613 Hmm? 1311 01:41:30,197 --> 01:41:31,157 Oh, no. 1312 01:41:31,740 --> 01:41:32,741 I'm not going. 1313 01:41:32,950 --> 01:41:34,869 Well, it's hard for me, too. 1314 01:41:35,036 --> 01:41:35,995 Pantoufle hates this. 1315 01:41:35,995 --> 01:41:37,538 Stop that. 1316 01:41:37,746 --> 01:41:38,705 Please put it on. 1317 01:41:38,622 --> 01:41:40,124 I hate you. 1318 01:41:41,708 --> 01:41:44,128 You're entitled. I said put it on. 1319 01:41:49,133 --> 01:41:50,134 Well, then, do it yourself! 1320 01:41:50,134 --> 01:41:51,468 I can't! 1321 01:41:52,178 --> 01:41:53,512 Get up. 1322 01:41:53,721 --> 01:41:55,640 I have a bad leg like Pantoufle. 1323 01:41:55,640 --> 01:41:56,641 Stop that. Get up. 1324 01:41:57,058 --> 01:41:59,769 Pantoufle can't walk. I can't walk. 1325 01:42:00,186 --> 01:42:01,145 Walk. Walk! 1326 01:42:01,145 --> 01:42:02,104 You're hurting me. 1327 01:42:02,188 --> 01:42:03,981 Well, stop being... 1328 01:42:10,071 --> 01:42:11,489 Let me go! 1329 01:42:12,824 --> 01:42:13,991 No! 1330 01:42:15,117 --> 01:42:16,703 It's not fair! 1331 01:42:17,078 --> 01:42:18,413 Stop it! 1332 01:42:19,205 --> 01:42:20,206 I'm not going ! 1333 01:42:20,206 --> 01:42:21,791 It's-Stop it! 1334 01:42:40,893 --> 01:42:42,562 I'm sorry, Mama. 1335 01:42:42,854 --> 01:42:44,564 I'm sorry. 1336 01:42:48,693 --> 01:42:50,737 Don't worry, Mama. 1337 01:43:01,248 --> 01:43:04,084 The next time will be better, won't it, Mama? 1338 01:43:07,755 --> 01:43:09,131 It will. 1339 01:43:09,715 --> 01:43:11,884 it will be wonderful. 1340 01:43:13,761 --> 01:43:15,763 I'm ready to go now, OK? 1341 01:43:50,881 --> 01:43:51,882 Like this, Mama? 1342 01:43:51,882 --> 01:43:53,801 That's right. 1343 01:43:55,761 --> 01:43:57,721 Is this right? 1344 01:43:57,721 --> 01:44:00,641 No, no, you've got to cut on the corners like this. 1345 01:44:00,641 --> 01:44:02,393 So, just stop them. 1346 01:44:05,479 --> 01:44:07,190 Higher. 1347 01:44:22,622 --> 01:44:24,833 How do you like these almonds? 1348 01:44:28,294 --> 01:44:30,922 Are they chopped fine enough? 1349 01:44:37,220 --> 01:44:39,556 Are they OK, Vianne? 1350 01:44:53,903 --> 01:44:55,822 Christ is risen. 1351 01:44:55,780 --> 01:44:59,118 My friends, let this Easter Day be for us, too, a rebirth. 1352 01:44:59,534 --> 01:45:00,535 Let us strive- 1353 01:45:00,535 --> 01:45:02,454 No, no, no, no, no, no. 1354 01:45:02,871 --> 01:45:04,831 No, don't bury the word "rebirth." 1355 01:45:04,831 --> 01:45:06,500 Let it ring out. 1356 01:45:06,833 --> 01:45:09,503 Let this day be for us, too, a rebirth ! 1357 01:45:09,669 --> 01:45:11,630 You see, we are extolling our-our parishioners... 1358 01:45:11,630 --> 01:45:14,216 to-to resurrect their moral awareness. 1359 01:45:15,259 --> 01:45:17,177 Hmm? OK, good, good. T-try again. 1360 01:45:17,469 --> 01:45:18,470 I think we've gone over this enough. 1361 01:45:18,512 --> 01:45:19,513 Let's call it a day. 1362 01:45:19,513 --> 01:45:20,472 What? 1363 01:45:20,806 --> 01:45:21,766 I'm very tired. 1364 01:45:21,849 --> 01:45:22,808 Fine, fine. Well, leave it with me. 1365 01:45:23,017 --> 01:45:24,018 I may have one or two suggestions. 1366 01:45:24,018 --> 01:45:24,977 Thank you, Monsieur le Comte- 1367 01:45:25,185 --> 01:45:26,353 Just a couple of suggestions. 1368 01:45:26,520 --> 01:45:27,521 A revision here and there. 1369 01:45:27,688 --> 01:45:30,482 We want it to be perfect tomorrow, don't we? 1370 01:45:32,151 --> 01:45:33,653 -Yes. -Yes. 1371 01:45:39,074 --> 01:45:42,119 We must resist the shallow, worldly temptations... 1372 01:45:42,161 --> 01:45:44,038 of our mortal-No, no. 1373 01:45:44,079 --> 01:45:46,999 We must renounce shallow, worldly temptations... 1374 01:45:46,999 --> 01:45:47,958 of our mortal flesh. 1375 01:45:56,801 --> 01:45:58,177 Caroline. 1376 01:46:03,683 --> 01:46:06,186 All my efforts have been for nothing. 1377 01:46:07,312 --> 01:46:09,272 I've suffered willingly. 1378 01:46:10,065 --> 01:46:11,607 I've fasted. 1379 01:46:12,025 --> 01:46:13,985 I've hardly eaten for weeks now. 1380 01:46:14,319 --> 01:46:15,736 I'm sorry. 1381 01:46:17,030 --> 01:46:18,949 I'm sorry, my suffering is nothing. 1382 01:46:18,949 --> 01:46:21,409 It's just that I... I feel so lost. 1383 01:46:23,119 --> 01:46:25,121 I don't know what to do. 1384 01:46:27,290 --> 01:46:29,084 Tell me what to do. 1385 01:49:57,962 --> 01:49:59,755 Drink this. 1386 01:50:06,137 --> 01:50:07,638 Drink this. 1387 01:50:08,306 --> 01:50:10,058 lt'll refresh you. 1388 01:50:10,141 --> 01:50:11,100 I promise. 1389 01:50:11,768 --> 01:50:13,436 Go ahead, drink. 1390 01:50:25,865 --> 01:50:27,451 I'm so sorry. 1391 01:50:28,910 --> 01:50:30,745 I won't tell a soul. 1392 01:50:35,166 --> 01:50:37,544 Hmm. Better get cleaned up. 1393 01:50:37,752 --> 01:50:39,338 Easter Sunday. 1394 01:50:41,089 --> 01:50:42,549 The sermon. 1395 01:50:47,221 --> 01:50:48,972 I didn't finish it. 1396 01:50:50,474 --> 01:50:52,976 I'lI think of something. 1397 01:51:04,821 --> 01:51:08,200 I'm not sure what the theme of my homily today ought to be. 1398 01:51:12,913 --> 01:51:15,582 Do I want to speak of the miracle... 1399 01:51:15,833 --> 01:51:18,293 of our Lord's divine transformation? 1400 01:51:19,211 --> 01:51:20,838 Not really, no. 1401 01:51:22,006 --> 01:51:24,884 I don't want to talk about His divinity. 1402 01:51:27,845 --> 01:51:30,305 I'd rather talk about His humanity. 1403 01:51:31,766 --> 01:51:34,935 I mean, you know, how he lived his life here on Earth. 1404 01:51:36,436 --> 01:51:37,980 His kindness. 1405 01:51:38,397 --> 01:51:39,982 His tolerance. 1406 01:51:41,316 --> 01:51:43,235 Listen, here's what I think. 1407 01:51:44,194 --> 01:51:46,364 I think we can't go around... 1408 01:51:47,114 --> 01:51:49,867 measuring our goodness by what we don't do. 1409 01:51:50,618 --> 01:51:53,037 By what we deny ourselves... 1410 01:51:53,245 --> 01:51:54,204 what we resist... 1411 01:51:54,204 --> 01:51:55,998 and who we exclude. 1412 01:51:58,918 --> 01:52:01,546 I think we've got to measure goodness... 1413 01:52:01,837 --> 01:52:03,673 by what we embrace... 1414 01:52:04,465 --> 01:52:06,176 what we create... 1415 01:52:07,718 --> 01:52:09,512 and who we include. 1416 01:52:15,768 --> 01:52:17,687 it was certainly not... 1417 01:52:17,687 --> 01:52:20,815 the most fiery sermon Pere Henri would ever preach... 1418 01:52:22,567 --> 01:52:24,485 nor the most eloquent. 1419 01:52:26,737 --> 01:52:29,825 But the parishioners felt a new sensation that day. 1420 01:52:31,827 --> 01:52:33,870 A lightening of the spirit. 1421 01:52:36,539 --> 01:52:39,500 A freedom from the old tranquilite. 1422 01:53:07,529 --> 01:53:09,240 Whoa ! Fantastic! 1423 01:53:12,368 --> 01:53:14,870 Monsieur le Comte, try one of these. 1424 01:53:15,287 --> 01:53:16,247 Thank you. 1425 01:53:16,830 --> 01:53:18,790 Even the Comte de Reynaud... 1426 01:53:18,790 --> 01:53:20,501 felt strangely... 1427 01:53:21,502 --> 01:53:22,878 released. 1428 01:53:28,217 --> 01:53:30,136 Although, it would take another six months... 1429 01:53:31,512 --> 01:53:34,932 before he'd work up the nerve to ask Caroline out to dinner. 1430 01:53:53,868 --> 01:53:55,620 As for Josephine... 1431 01:53:56,621 --> 01:53:59,373 she took over the lease at the old cafe... 1432 01:54:00,708 --> 01:54:02,627 and gave it a new name. 1433 01:54:18,601 --> 01:54:20,562 But still the clever North Wind... 1434 01:54:20,562 --> 01:54:22,272 was not satisfied. 1435 01:54:35,493 --> 01:54:37,454 The Wind spoke to Vianne... 1436 01:54:37,454 --> 01:54:39,497 of towns yet to be visited. 1437 01:54:41,959 --> 01:54:44,544 Friends in need, yet to be discovered. 1438 01:54:47,881 --> 01:54:49,883 Battles yet to be fought. 1439 01:54:57,140 --> 01:54:59,267 By someone else...next time. 1440 01:55:13,657 --> 01:55:16,409 And so it was, the North Wind grew weary... 1441 01:55:17,536 --> 01:55:19,371 and went on its way. 1442 01:55:20,539 --> 01:55:22,500 When summer came to the little village... 1443 01:55:23,208 --> 01:55:26,086 a new breeze from the south blew soft and warm. 1444 01:55:32,426 --> 01:55:34,345 Just needed an adjustment. 1445 01:55:34,345 --> 01:55:36,389 Hope it'll be better now. 1446 01:55:37,265 --> 01:55:38,766 Roux! 1447 01:55:38,849 --> 01:55:40,143 My mother knew Roux's return... 1448 01:55:40,393 --> 01:55:43,020 had nothing to do with a silly old door. 1449 01:55:47,025 --> 01:55:48,401 So did I. 1450 01:55:51,154 --> 01:55:53,114 I thought you'd never guess. 1451 01:55:53,114 --> 01:55:55,199 My favorite, hot chocolate. 1452 01:55:58,452 --> 01:55:59,996 I knew that. 1453 01:56:08,963 --> 01:56:11,215 As for Pantoufle? 1454 01:56:13,092 --> 01:56:15,720 Well, his bad leg miraculously healed... 1455 01:56:17,931 --> 01:56:20,767 and he hopped off in search of new adventures. 1456 01:56:23,978 --> 01:56:25,730 I didn't miss him.