1 00:02:00,000 --> 00:02:05,586 Il était une fois un petit village dans la campagne française. 2 00:02:05,755 --> 00:02:08,758 Où les gens croyaient à la tranquillité. 3 00:02:10,678 --> 00:02:12,505 La tranquillité. 4 00:02:39,794 --> 00:02:44,621 Si vous habitiez ce village, vous saviez ce qu'on attendait de vous. 5 00:02:50,641 --> 00:02:53,559 Vous connaissiez votre place et les règles. 6 00:02:55,645 --> 00:03:00,223 Et s'il vous arrivait de les oublier, on vous aidait à vous en rappeler. 7 00:03:12,080 --> 00:03:14,036 Nous voilà au début du Carême. 8 00:03:14,833 --> 00:03:21,751 C'est une période d'abstinence. Mais aussi une période de réflexion. 9 00:03:23,008 --> 00:03:29,843 Et surtout, que ce soit pour nous une période de sincère pénitence. 10 00:03:31,854 --> 00:03:34,426 Une période d'examen et de repentir. 11 00:03:34,605 --> 00:03:39,233 Si vous voyiez quelque chose qu'il ne fallait pas voir... 12 00:03:39,403 --> 00:03:41,230 vous appreniez à détourner la tête. 13 00:03:41,404 --> 00:03:46,113 C'est la période du Christ. Si vous méditez, Il saura sur quoi. 14 00:03:46,286 --> 00:03:50,449 Si vos espoirs avaient été déçus... 15 00:03:50,622 --> 00:03:53,113 vous appreniez à ne pas demander plus. 16 00:03:54,210 --> 00:03:56,701 Il sait ce pour quoi vous demandez pardon. 17 00:03:57,631 --> 00:04:01,215 En cette année de Notre Seigneur 1959... 18 00:04:02,553 --> 00:04:05,304 A travers les bons et les mauvais jours... 19 00:04:05,473 --> 00:04:11,311 la famine et I'abondance, les gens observaient leurs traditions. 20 00:04:11,481 --> 00:04:18,063 Jusqu'à ce qu'un beau jour d'hiver se lève un âpre vent du nord. 21 00:04:25,245 --> 00:04:27,238 Où trouverons-nous la vérité? 22 00:04:29,166 --> 00:04:30,874 Où devons-nous chercher? 23 00:04:33,336 --> 00:04:36,043 Où trouverons-nous la vérité? 24 00:05:35,990 --> 00:05:37,817 Qui êtes-vous, bon Dieu? 25 00:05:40,411 --> 00:05:42,653 Nous venons pour la pâtisserie. 26 00:05:44,000 --> 00:05:47,833 Nous aimerions la louer. Avec I'appartement au-dessus. 27 00:05:48,004 --> 00:05:49,286 D'où venez-vous? 28 00:05:49,465 --> 00:05:53,627 Eh bien, nous avons vécu quelque temps en Andalousie. 29 00:05:53,801 --> 00:05:57,466 Et... voyons voir, avant cela, à Vienne. 30 00:05:58,016 --> 00:06:03,354 Et avant cela... Avant ça, à Pavie. 31 00:06:03,521 --> 00:06:05,513 Pantoufle n'aimait pas, Ià-bas. 32 00:06:05,690 --> 00:06:09,355 Pantoufle est un kangourou. - Mais il ne sait pas bondir. 33 00:06:09,527 --> 00:06:12,018 Il boîte. Blessure de guerre. 34 00:06:29,300 --> 00:06:32,253 J'espère que vous garderez tout en bon état. 35 00:06:50,238 --> 00:06:53,738 Quel joli village. Pas vrai, maman? 36 00:06:54,160 --> 00:06:56,155 C'est un très beau village. 37 00:06:57,750 --> 00:07:02,575 Maman, Pantoufle veut savoir combien de temps on peut rester. 38 00:07:02,752 --> 00:07:04,996 Dis à Pantoufle de ne pas s'inquiéter. 39 00:07:05,922 --> 00:07:09,127 C'est I'heure du lit. Quelle histoire, ce soir? 40 00:07:09,301 --> 00:07:12,339 Pantoufle veut celle de pépé et mémé. 41 00:07:13,682 --> 00:07:18,012 Pas ce soir, Anouk. - Tu dis toujours ça. 42 00:07:18,603 --> 00:07:21,438 Raconte I'histoire de pépé et mémé. 43 00:07:21,606 --> 00:07:26,271 Pas ce soir. Que dirais-tu de la Princesse et les Pirates? 44 00:07:29,783 --> 00:07:32,109 Préparez-vous à faire feu! 45 00:07:32,286 --> 00:07:34,445 Tout I'équipage sur le pont! 46 00:07:34,622 --> 00:07:36,699 Prêt, en joue... 47 00:07:36,875 --> 00:07:38,204 Feu! 48 00:07:40,879 --> 00:07:45,209 Excusez-moi de vous déranger. - C'est un plaisir. 49 00:07:48,219 --> 00:07:49,595 Pardon, monsieur. 50 00:07:49,762 --> 00:07:52,302 Les pirates attaquent. - Bien sûr. 51 00:07:53,142 --> 00:07:56,677 Comment t'appelles-tu? - Anouk. Et vous? 52 00:07:56,855 --> 00:07:59,642 Je suis le Comte de Reynaud, à votre service. 53 00:08:00,316 --> 00:08:03,520 Un vrai? Comme le Comte de Monte Christo? 54 00:08:03,989 --> 00:08:05,980 Lui, ce n'était pas un vrai. 55 00:08:06,158 --> 00:08:08,909 Que nous vaut I'honneur de votre visite? 56 00:08:09,076 --> 00:08:13,325 En tant que maire de Lansquenet je vous souhaite la bienvenue. 57 00:08:13,499 --> 00:08:17,746 Et je vous invite à venir célébrer la messe avec nous dimanche. 58 00:08:17,919 --> 00:08:20,921 C'est gentil, mais nous ne pratiquons pas. 59 00:08:23,843 --> 00:08:26,417 Mais c'est bien d'être si près de I'église. 60 00:08:26,595 --> 00:08:32,100 On chantera avec les cloches. - Elles ne sont pas Ià pour divertir. 61 00:08:32,269 --> 00:08:34,512 Mais pour convier à célébrer... 62 00:08:34,690 --> 00:08:37,523 Mademoiselle. - Je vous demande pardon? 63 00:08:37,734 --> 00:08:41,945 Mademoiselle. Je n'ai jamais été mariée. Mais appelez-moi Vianne. 64 00:08:44,700 --> 00:08:48,366 J'espère vous voir à I'occasion de I'ouverture. 65 00:08:50,872 --> 00:08:53,791 Oui. Ouvrir une pâtisserie pendant le Carême. 66 00:08:53,960 --> 00:08:56,118 Il y a des moments plus appropriés. 67 00:08:56,296 --> 00:08:58,667 Mais ce ne sera pas une pâtisserie. 68 00:08:58,840 --> 00:09:02,210 Alors, qu'allez-vous... - C'est une surprise. 69 00:09:02,386 --> 00:09:04,627 C'est gentil à vous d'être passé. 70 00:09:13,066 --> 00:09:18,985 Le Comte avait étudié I'histoire et c'était donc un homme patient. 71 00:09:20,157 --> 00:09:24,024 Il s'en remettait à la sagesse d'antan. 72 00:09:24,202 --> 00:09:30,739 Comme ses ancêtres, il veillait sur le village et lui montrait I'exemple. 73 00:09:30,918 --> 00:09:32,662 Travail. 74 00:09:32,836 --> 00:09:34,664 Humilité. 75 00:09:34,838 --> 00:09:36,747 Autodiscipline. 76 00:09:49,270 --> 00:09:51,431 J'ai terminé le 18e siècle. 77 00:09:54,110 --> 00:09:55,937 Mme Clairmont? 78 00:09:57,948 --> 00:10:00,155 Votre lettre pour I'éditeur, M. le Comte. 79 00:10:00,326 --> 00:10:06,280 Ce passage sur la famille et la tradition... C'est merveilleux. 80 00:10:07,959 --> 00:10:12,621 Merci. J'apprécie votre opinion. 81 00:10:20,640 --> 00:10:24,888 Dites-moi, avez-vous vu votre mère, ces temps-ci? 82 00:10:25,145 --> 00:10:27,303 Pourquoi? 83 00:10:27,481 --> 00:10:30,054 Elle semble avoir loué la pâtisserie. 84 00:10:31,818 --> 00:10:35,899 Je ne lui ai plus parlé depuis un bon bout de temps. 85 00:10:36,074 --> 00:10:38,826 Je ne voulais pas être indiscret. 86 00:10:38,993 --> 00:10:42,660 Voyons, je n'ai aucun secret pour vous. 87 00:10:45,582 --> 00:10:47,326 La Comtesse se plaît-elle à Venise? 88 00:10:47,501 --> 00:10:50,255 La Comtesse? Oh, beaucoup, merci. 89 00:10:51,591 --> 00:10:54,082 Oui, elle s'y plaît énormément. 90 00:10:55,595 --> 00:10:57,504 Ah, Venise... 91 00:11:07,942 --> 00:11:10,434 Il paraît que c'est une radicale. 92 00:11:35,724 --> 00:11:37,882 On dit qu'elle est athée. 93 00:11:38,058 --> 00:11:41,310 Ca veut dire quoi? - Je sais pas. 94 00:12:50,389 --> 00:12:53,474 Mais faites attention! - Pardon, madame. 95 00:12:55,145 --> 00:12:57,471 Ca va? - Très bien. Très bien. 96 00:12:57,647 --> 00:13:00,103 Désolée. Entrez donc vous asseoir un peu. 97 00:13:00,275 --> 00:13:02,480 Ne vous dérangez pas, je n'ai rien. 98 00:13:02,651 --> 00:13:05,226 Il n'y a pas de dérangement. Vianne Rocher. 99 00:13:05,405 --> 00:13:10,154 Caroline Clairmont. La fille de votre propriétaire. Voici mon fils Luc. 100 00:13:10,329 --> 00:13:11,989 Et voici ma petite Anouk. 101 00:13:12,164 --> 00:13:14,240 Entrez vous réchauffer. 102 00:13:14,416 --> 00:13:17,950 Goûtez-moi ça. C'est sûrement votre premier chocolat chaud... 103 00:13:18,128 --> 00:13:20,420 fait selon une recette vieille de 2000 ans. 104 00:13:20,591 --> 00:13:23,673 Merci, mais je n'en désire pas. Non, Luc. 105 00:13:27,179 --> 00:13:30,716 C'est quoi? - Que voyez-vous? Là-dedans. 106 00:13:32,267 --> 00:13:34,143 Ca ressemble à quoi? 107 00:13:34,314 --> 00:13:37,515 Dites la 1re chose qui vous vient à I'esprit. 108 00:13:41,529 --> 00:13:43,688 Une femme sur un cheval sauvage. 109 00:13:45,950 --> 00:13:48,444 C'est idiot. - Il n'y a pas de réponses idiotes. 110 00:13:48,622 --> 00:13:53,449 Les 3 poivres, voilà ce qu'il faut. Avec un petit soupçon de chili... 111 00:13:53,626 --> 00:13:58,289 pour atténuer le caractère sucré. Fort, aventureux. 112 00:14:07,768 --> 00:14:09,759 Que vois-tu? 113 00:14:12,313 --> 00:14:16,727 Je vois des dents, je vois du sang. 114 00:14:17,736 --> 00:14:19,315 Et un crâne. 115 00:14:22,325 --> 00:14:26,026 Du chocolat très noir, amer. Voilà ce que tu préfères. 116 00:14:27,331 --> 00:14:32,407 Cela attendra encore 5 semaines. Le Carême. Je vous remercie. 117 00:14:32,587 --> 00:14:36,003 Nous y allons. Ravie de vous avoir connue. 118 00:14:37,341 --> 00:14:40,673 Moi aussi. - Pantoufle. Attaque de pirates. 119 00:14:41,930 --> 00:14:46,758 C'est combien, ces truffes au chili? -4 francs 50 la boîte. 120 00:14:46,936 --> 00:14:48,762 Vous pouvez mettre un ruban autour? 121 00:14:48,937 --> 00:14:51,095 Pour qu'on croie que c'est de mon mari. 122 00:14:51,271 --> 00:14:52,815 Certainement. 123 00:14:57,781 --> 00:15:02,111 Joséphine Muscat. Elle n'a pas toute sa tête. 124 00:15:04,246 --> 00:15:06,737 Et voici pour votre mari. 125 00:15:07,708 --> 00:15:12,536 Au cacao pur du Guatemala. Pour réveiller ses passions. 126 00:15:14,049 --> 00:15:19,469 Vous ne connaissez pas mon mari. - Vous n'avez jamais goûté ça. 127 00:15:41,663 --> 00:15:43,655 Ne sois pas mesquine. 128 00:16:11,195 --> 00:16:13,650 Il y a une petite erreur dans le problème 6. 129 00:16:16,368 --> 00:16:18,195 C'est pas grave. 130 00:16:20,789 --> 00:16:22,616 C'est déjà fini. 131 00:16:22,959 --> 00:16:28,712 Le nouveau professeur veut qu'on corrige nos erreurs nous-mêmes. 132 00:16:28,881 --> 00:16:30,340 Je ne t'ai pas dit comment la corriger. 133 00:16:30,507 --> 00:16:33,047 J'ai seulement dit qu'il y en avait une. 134 00:17:53,142 --> 00:17:56,593 Pas faim, M. le Comte? - Le Carême, Mme Rivet. 135 00:17:57,313 --> 00:18:00,232 Ne devez-vous pas manger quelque chose? 136 00:18:02,069 --> 00:18:03,694 Ca va, laissez ça Ià. 137 00:19:04,221 --> 00:19:06,048 Je peux vous aider? 138 00:19:07,558 --> 00:19:10,809 C'est cher. Je ne gaspille pas mon argent. 139 00:19:10,978 --> 00:19:13,268 Je peux deviner les préférés des gens. 140 00:19:16,067 --> 00:19:18,820 Vos préférés, ce sont ceux-ci. Juste? 141 00:19:20,072 --> 00:19:22,065 Cadeau de la maison. 142 00:19:37,174 --> 00:19:41,255 C'est vrai que c'est différent. Très différent. 143 00:19:41,430 --> 00:19:42,887 Faites attention. 144 00:19:46,100 --> 00:19:47,928 Oh, veuillez m'excuser. 145 00:20:07,542 --> 00:20:12,039 Non, pas par Ià, Charlie. - Entrez. Je vous en prie. 146 00:20:13,049 --> 00:20:16,049 Viens, petit, j'ai quelque chose pour toi. 147 00:20:22,725 --> 00:20:26,391 Le nom, c'est..? - Charlie. Il a déjà 14 ans. 148 00:20:26,562 --> 00:20:29,232 Ca en fait 98 en années homme. 149 00:20:29,400 --> 00:20:34,144 Non, je voulais dire votre nom. - Guillaume Blérot. 150 00:20:34,320 --> 00:20:38,154 Vous êtes très gentille. Il lui reste si peu de plaisirs. 151 00:20:41,705 --> 00:20:47,245 Voulez-vous quelque chose de spécial pour votre bonne amie? 152 00:20:47,419 --> 00:20:48,830 Ma bonne amie? 153 00:20:49,004 --> 00:20:52,208 La dame que votre chien a I'air de tant aimer. 154 00:20:54,010 --> 00:20:57,130 Ses préférés sont sûrement les coquillages. 155 00:20:57,306 --> 00:21:02,762 Non, je ne peux pas. Mme Audel porte le deuil de son mari. 156 00:21:03,685 --> 00:21:10,272 Je suis navrée. Quand est-il décédé? - La guerre. Une grenade allemande. 157 00:21:12,279 --> 00:21:15,116 La guerre est terminée depuis 15 ans. 158 00:21:15,283 --> 00:21:17,110 Pas cette guerre-Ià. 159 00:21:17,285 --> 00:21:20,122 M. Audel a été tué le 12 janvier 1917. 160 00:21:21,584 --> 00:21:24,536 Ce fut un terrible choc pour Mme Audel. 161 00:21:24,711 --> 00:21:26,419 Apparemment, oui. 162 00:21:39,853 --> 00:21:44,100 Ah, si tous mes locataires étaient aussi corrects que vous, Mme Drou. 163 00:21:45,442 --> 00:21:47,934 La Comtesse se plaît-elle, en Italie? 164 00:21:50,865 --> 00:21:53,700 Elle va peut-être prolonger son séjour. 165 00:21:53,868 --> 00:21:55,695 Très bien. 166 00:21:58,122 --> 00:22:01,538 Vous avez remarqué la nouvelle boutique? 167 00:22:01,710 --> 00:22:06,040 Ah, la chocolaterie. Oui. - Scandaleux, n'est-ce pas? 168 00:22:07,967 --> 00:22:11,133 Cette femme a un sacré culot. 169 00:22:11,303 --> 00:22:15,052 Ouvrir une chocolaterie en plein début de Carême. 170 00:22:16,726 --> 00:22:19,564 Cette femme n'a aucun respect. 171 00:22:19,731 --> 00:22:24,393 Mon cœur va vers sa malheureuse petite enfant illégitime. 172 00:22:51,598 --> 00:22:53,840 Un nouveau chant pour la liturgie? 173 00:22:56,271 --> 00:22:59,937 J'ai un faible pour la musique américaine. 174 00:23:00,108 --> 00:23:05,447 Depuis quand êtes-vous avec nous? - Bientôt cinq semaines. 175 00:23:05,615 --> 00:23:09,150 Votre prédécesseur, le père Michel, a été avec nous... 176 00:23:09,327 --> 00:23:11,284 pendant 5 décennies. 177 00:23:11,454 --> 00:23:16,117 Je ne puis que prier de pouvoir suivre son bon exemple. 178 00:23:16,293 --> 00:23:18,369 Oui, moi aussi. 179 00:23:19,713 --> 00:23:23,711 J'ai examiné vos sermons. J'ai fait une ou deux annotations. 180 00:23:28,558 --> 00:23:32,389 C'est très gentil à vous. - De rien. 181 00:23:32,560 --> 00:23:34,553 Autre chose. 182 00:23:35,730 --> 00:23:37,973 Si vous ne connaissez pas la chocolaterie... 183 00:23:38,150 --> 00:23:40,559 allez donc y jeter un petit coup d'œil. 184 00:23:40,737 --> 00:23:45,483 Il est important de connaître ses ennemis. Ne pensez-vous pas? 185 00:23:48,788 --> 00:23:50,531 Et mon bisou? 186 00:23:56,254 --> 00:23:58,496 Attention où tu marches. 187 00:23:58,672 --> 00:24:00,500 Bonjour. 188 00:24:01,760 --> 00:24:05,676 Que représente ce décor? Un bordel précolombien? 189 00:24:16,944 --> 00:24:19,435 Si j'ai besoin d'aide, je le dirai. 190 00:24:26,913 --> 00:24:30,364 Que voyez-vous Ià-dedans? - Absolument rien. 191 00:24:30,540 --> 00:24:34,873 Allons, c'est un jeu. Que voyez-vous? 192 00:24:35,047 --> 00:24:39,127 Je vois une vieille grincheuse qui n'a plus I'âge de jouer. 193 00:24:39,302 --> 00:24:41,377 J'ai ce qu'il vous faut. 194 00:24:44,224 --> 00:24:46,978 Votre petite fille, ça ne la dérange pas? 195 00:24:47,146 --> 00:24:50,644 Quoi donc? - Que vous déménagez tout le temps. 196 00:24:52,150 --> 00:24:55,067 Elle suit. Je crois que c'est bon pour elle. 197 00:24:55,235 --> 00:24:58,521 Voir de nouveaux endroits, de nouveaux visages. 198 00:25:02,745 --> 00:25:04,868 Votre cannelle a I'air rance. 199 00:25:05,580 --> 00:25:08,830 Ce n'est pas de la cannelle, c'est du chili. 200 00:25:08,999 --> 00:25:13,250 Du chili dans du chocolat chaud? - Ca vous donnera du tonus. 201 00:25:34,821 --> 00:25:36,696 Ca a un goût de... 202 00:25:38,533 --> 00:25:40,361 Je ne sais pas. 203 00:25:51,799 --> 00:25:53,543 Je suis un kangourou! 204 00:25:56,305 --> 00:26:00,052 Arrêtez! Arrêtez! Ca suffit! 205 00:26:00,475 --> 00:26:04,888 Dans cette école, on est civilisé, on ne se bat pas contre les autres. 206 00:26:05,064 --> 00:26:06,722 Ils se sont moqués de Pantoufle! 207 00:26:06,898 --> 00:26:09,652 Ca m'est égal! Didi, Dedou, venez! 208 00:26:12,571 --> 00:26:14,482 Et silence! 209 00:26:16,493 --> 00:26:18,118 Où est Pantoufle? 210 00:26:21,708 --> 00:26:23,951 Ma mère dit que t'as pas de père. 211 00:26:25,338 --> 00:26:28,622 Bien sûr que si. Je le connais pas, c'est tout. 212 00:26:30,342 --> 00:26:33,093 Je suis sortie avec lui toute la nuit. 213 00:26:33,262 --> 00:26:35,587 On a nagé nus dans la Tannes. 214 00:26:37,099 --> 00:26:39,934 A I'aube, je suis rentrée chez moi, au lit. 215 00:26:40,103 --> 00:26:44,183 Ma mère a passé la tête à I'intérieur et elle m'a dit: "Debout, marmotte". 216 00:26:46,024 --> 00:26:48,350 Elle n'a jamais su que j'étais sortie. 217 00:27:05,799 --> 00:27:07,708 Vous n'avez pas mis d'alcool, Ià-dedans? 218 00:27:08,634 --> 00:27:10,507 Mieux que ça. 219 00:27:11,638 --> 00:27:13,879 Vous devriez servir ça à ma fille. 220 00:27:14,057 --> 00:27:16,891 Pour faire fondre son indifférence. 221 00:27:17,060 --> 00:27:19,219 Vous et Caroline avez un problème? 222 00:27:20,231 --> 00:27:21,974 Nous avons un problème. 223 00:27:23,567 --> 00:27:29,238 Je ne peux plus voir mon petit-fils. Elle a supprimé tous les contacts. 224 00:27:29,407 --> 00:27:33,905 Pourquoi? Armande, pourquoi? 225 00:27:35,332 --> 00:27:39,329 J'ai mauvaise influence sur lui parce que je ne supporte pas... 226 00:27:39,502 --> 00:27:42,172 qu'elle le traite comme un petit chien. 227 00:27:42,339 --> 00:27:45,672 Il peut même pas pisser sans sa permission. 228 00:27:48,594 --> 00:27:51,430 Depuis la mort de son mari, elle est... 229 00:27:57,521 --> 00:28:00,440 Elle ne cesse de houspiller ce garçon. 230 00:28:00,608 --> 00:28:05,272 Elle devrait le laisser courir. Le laisser respirer, le laisser vivre. 231 00:28:05,447 --> 00:28:11,736 Mais elle a peur qu'il se surmène trop. Ca ne risque pas, pourtant. 232 00:28:11,913 --> 00:28:14,368 Elle ne le laisse même pas rouler à vélo. 233 00:28:17,043 --> 00:28:19,879 Pensez-vous qu'il aimerait vous voir? 234 00:28:22,549 --> 00:28:25,040 Vous avez encore de ces trucs au cacao? 235 00:28:25,219 --> 00:28:26,798 Certainement. 236 00:28:28,973 --> 00:28:31,465 Combien? - Combien en avez-vous? 237 00:28:36,817 --> 00:28:39,188 Le valet de cœur chasse mieux que toi. 238 00:28:39,361 --> 00:28:42,481 Il te rafle ton atout sous le nez. 239 00:28:54,502 --> 00:28:58,582 Vous êtes Serge Muscat? - Le seul et unique. Vous désirez? 240 00:28:58,756 --> 00:29:01,165 Votre femme est-elle ici? - Joséphine? 241 00:29:02,177 --> 00:29:05,012 Ca dépend. Qu'est-ce que vous lui voulez? 242 00:29:06,014 --> 00:29:12,138 Elle a oublié ceci dans ma boutique. - Donnez-moi ça, je lui remettrai. 243 00:29:13,439 --> 00:29:15,599 Je lui remettrai moi-même. 244 00:29:16,693 --> 00:29:19,610 J'y vais, je vais être en retard pour le repas. 245 00:29:19,780 --> 00:29:21,690 La partie n'est pas terminée. 246 00:29:23,534 --> 00:29:29,039 Tu veux jouer? Tu connais la belote? - Bien sûr. 247 00:29:30,125 --> 00:29:31,750 Assieds-toi. 248 00:29:33,545 --> 00:29:34,956 Joséphine? 249 00:29:37,383 --> 00:29:40,385 Que voulez-vous? - Vous avez oublié ceci. 250 00:29:41,638 --> 00:29:43,381 Que voulez-vous? 251 00:29:45,058 --> 00:29:47,050 Etre votre amie. 252 00:29:47,228 --> 00:29:50,229 Je n'ai pas d'amies. Serge vous a vue? 253 00:29:51,024 --> 00:29:52,815 Ca a de I'importance? 254 00:29:53,651 --> 00:29:57,350 Faites-moi plaisir. Goûtez un de ces chocolats. 255 00:29:57,531 --> 00:30:00,235 Dites-moi s'il n'y a pas trop de cointreau. 256 00:30:15,675 --> 00:30:17,419 Joséphine! 257 00:30:25,353 --> 00:30:27,346 J'arrive! 258 00:30:27,689 --> 00:30:32,267 Il dit des choses sur vous. Il dit que vous êtes indécente. 259 00:30:32,444 --> 00:30:35,529 Que vous exercez une mauvaise influence. 260 00:30:35,697 --> 00:30:38,782 Je ne suis pas obligée d'écouter votre mari. 261 00:30:38,952 --> 00:30:42,284 Non, pas Serge. Pas lui. 262 00:30:43,791 --> 00:30:45,699 Reynaud. Le maire. 263 00:30:47,628 --> 00:30:49,419 Il parle sur votre compte. 264 00:30:55,804 --> 00:30:58,046 Il est temps d'y aller. 265 00:30:58,224 --> 00:31:00,548 Regarde ce que j'ai gagné. 266 00:31:00,725 --> 00:31:02,802 C'est bien. Allez, viens. 267 00:31:33,846 --> 00:31:35,755 Je peux voir? 268 00:31:37,600 --> 00:31:40,008 C'est pas vraiment... - Montre-moi. 269 00:31:43,523 --> 00:31:48,020 L'angle de la tête est exagéré. - Tu dessines très bien. 270 00:31:48,195 --> 00:31:50,686 Quel est ton tarif? - Quoi? 271 00:31:50,863 --> 00:31:54,151 Pour faire un portrait. Tu demandes combien? 272 00:31:55,453 --> 00:31:59,201 Je peux pas. Je suis pas vraiment... 273 00:32:00,541 --> 00:32:02,534 50 francs? 274 00:32:02,712 --> 00:32:04,870 Ca te semble raisonnable? - Extra. 275 00:32:06,467 --> 00:32:09,383 Je voudrais que tu viennes à la boutique. 276 00:32:12,138 --> 00:32:15,803 Je suis désolé, mais le comte I'interdit. 277 00:32:20,231 --> 00:32:24,394 Il a parlé à maman ce matin. Et à beaucoup d'autres. 278 00:32:27,572 --> 00:32:32,068 Comme tu veux. - J'aimerais bien, je vous assure. 279 00:32:34,496 --> 00:32:36,704 Merci de m'avoir montré ton dessin. 280 00:32:43,006 --> 00:32:44,749 Attendez. 281 00:33:02,693 --> 00:33:05,364 Est-ce que j'enfreins la loi? 282 00:33:05,531 --> 00:33:09,030 Dites-le-moi. Fais-je du mal à quelqu'un? 283 00:33:09,200 --> 00:33:11,277 Vous me demandez mon avis? 284 00:33:11,454 --> 00:33:14,955 Qu'avez-vous raconté aux gens sur moi? 285 00:33:15,126 --> 00:33:17,617 Rien que la vérité, mademoiselle. 286 00:33:20,047 --> 00:33:24,958 Si vous croyez que je vais renoncer et m'en aller... 287 00:33:25,969 --> 00:33:28,545 vous allez être terriblement déçu. 288 00:33:34,813 --> 00:33:37,352 Laissez-moi vous faire comprendre. 289 00:33:38,315 --> 00:33:40,642 Le premier comte de Reynaud a chassé... 290 00:33:40,820 --> 00:33:44,320 tous les radicaux Huguenots de ce village. 291 00:33:44,491 --> 00:33:49,201 Vous et vos chocolats, ce n'est rien du tout, à côté de ça. 292 00:33:50,831 --> 00:33:56,207 A Pâques, vous aurez fermé boutique. Je vous le promets. 293 00:34:24,453 --> 00:34:26,444 Depuis quand êtes-vous Ià? 294 00:34:29,040 --> 00:34:31,080 J'ai oublié de vous payer, I'autre fois. 295 00:34:31,251 --> 00:34:33,873 Pardonnez-moi. - Non, c'était un cadeau. 296 00:34:34,046 --> 00:34:36,122 Non, les gens bavardent. 297 00:34:38,049 --> 00:34:40,126 Ils mentent à mon propos. 298 00:34:41,887 --> 00:34:46,715 Je ne vole pas. Pas intentionnellement. 299 00:34:46,892 --> 00:34:48,718 Oui, je sais. 300 00:34:49,729 --> 00:34:51,722 C'est bon de vous voir. 301 00:34:52,651 --> 00:34:55,023 Entrez donc boire un chocolat. 302 00:35:07,749 --> 00:35:11,914 C'est pour vous. - Comme c'est gentil. 303 00:35:12,088 --> 00:35:13,997 Merci. 304 00:35:17,343 --> 00:35:19,171 Il est magnifique. 305 00:35:24,101 --> 00:35:29,227 Vous n'allez pas à I'église. - C'est exact. 306 00:35:30,525 --> 00:35:33,148 Vous ne tiendrez pas longtemps ici. 307 00:35:34,490 --> 00:35:35,982 Les gens parlent. 308 00:35:40,745 --> 00:35:44,328 C'est pas mon jour, hein? Non, ça ne fait rien. 309 00:35:44,499 --> 00:35:48,366 Ici, on ne se rebelle pas. Ca ne se fait pas, vous savez? 310 00:35:50,339 --> 00:35:52,545 Si vous n'allez pas à confesse... 311 00:35:52,717 --> 00:35:55,206 si vous n'entretenez pas vos parterres... 312 00:35:55,385 --> 00:35:59,468 si vous ne faites pas semblant... 313 00:36:01,142 --> 00:36:03,018 de n'attendre rien d'autre de la vie... 314 00:36:03,187 --> 00:36:07,266 que de servir 3 repas par jour à votre mari, lui donner des enfants... 315 00:36:07,441 --> 00:36:12,603 et nettoyer sous ses fesses, alors vous êtes une folle. 316 00:36:19,496 --> 00:36:23,328 Vous devez me trouver stupide de rester avec lui. 317 00:36:25,920 --> 00:36:28,875 Non, je ne vous trouve pas stupide. 318 00:36:29,049 --> 00:36:30,923 Eh bien, je le suis. 319 00:36:32,177 --> 00:36:36,009 Je suis faible. Je n'aime pas mon mari et je mens. 320 00:36:37,934 --> 00:36:40,935 Les choses pourraient être différentes. 321 00:36:41,938 --> 00:36:47,442 Serge ne gouverne pas le monde. - C'est tout comme. 322 00:36:47,611 --> 00:36:51,525 C'est ce que vous croyez? - Je le sais. 323 00:36:54,201 --> 00:36:59,279 Alors, c'est que... c'est que c'est vrai. Je me suis trompée. 324 00:37:04,628 --> 00:37:07,749 Vous faites le meilleur chocolat qui soit. 325 00:37:13,974 --> 00:37:17,638 Pantoufle veut entendre I'histoire de pépé et mémé. 326 00:37:18,729 --> 00:37:22,894 Et ne dis pas: "Pas ce soir". Tu dis toujours ça. 327 00:37:23,066 --> 00:37:25,060 D'accord, d'accord. 328 00:37:29,574 --> 00:37:33,736 Ton grand-père, Georges Rocher... 329 00:37:34,746 --> 00:37:38,992 était un jeune pharmacien d'Aulus-les-Bains. 330 00:37:39,169 --> 00:37:41,494 C'était I'histoire préférée d'Anouk. 331 00:37:41,670 --> 00:37:44,755 Toujours racontée avec les mêmes mots. 332 00:37:44,924 --> 00:37:50,264 Georges était honnête et prospère et avait la confiance de ses clients. 333 00:37:51,434 --> 00:37:54,101 Mais Georges n'était pas satisfait. 334 00:37:54,268 --> 00:37:58,349 Il devait y avoir plus dans la vie que vendre de I'huile de foie. 335 00:38:00,359 --> 00:38:05,104 Au printemps 1927, la Société Pharmaceutique mit sur pied... 336 00:38:05,280 --> 00:38:07,854 une expédition en Amérique Centrale... 337 00:38:08,033 --> 00:38:13,408 pour étudier les propriétés médicinales de certains produits. 338 00:38:14,790 --> 00:38:18,373 Georges était le volontaire le plus enthousiaste de tous. 339 00:38:21,341 --> 00:38:24,625 Mais son aventure prit un tour inattendu. 340 00:38:28,139 --> 00:38:30,893 Un soir, il fut invité à boire du cacao... 341 00:38:31,060 --> 00:38:33,515 non raffiné avec une pincée de chili. 342 00:38:34,647 --> 00:38:37,220 Le breuvage que les anciens Mayas... 343 00:38:37,400 --> 00:38:40,685 utilisaient pour leurs cérémonies sacrées. 344 00:38:42,572 --> 00:38:47,911 Les Mayas croyaient que le cacao pouvait dévoiler les désirs cachés. 345 00:38:50,247 --> 00:38:52,701 Et révéler les destins. 346 00:38:55,753 --> 00:39:00,003 Et c'est ainsi que Georges vit Chitza pour la première fois. 347 00:39:05,013 --> 00:39:07,884 Il avait reçu une éducation catholique. 348 00:39:09,101 --> 00:39:13,847 Mais dans sa romance avec Chitza, il n'hésita pas à s'écarter... 349 00:39:14,024 --> 00:39:16,431 quelque peu des règles établies. 350 00:39:17,862 --> 00:39:23,816 Les sages le mirent en garde. Elle était du peuple des nomades. 351 00:39:23,991 --> 00:39:28,288 Les siens allaient de village en village, poussés par le vent... 352 00:39:28,457 --> 00:39:30,864 et dispensaient de vieux remèdes. 353 00:39:31,042 --> 00:39:35,789 Ils ne se fixaient jamais. Ce n'était pas un bon choix d'épouse. 354 00:39:37,299 --> 00:39:39,874 Georges négligea leur avertissement... 355 00:39:40,053 --> 00:39:42,627 et durant quelque temps, il sembla... 356 00:39:42,805 --> 00:39:45,925 qu'il pourraient vivre heureux en France. 357 00:39:48,062 --> 00:39:52,390 Mais hélas, le malin vent du nord avait d'autres projets. 358 00:40:00,408 --> 00:40:03,576 Un matin, Georges se réveilla pour constater... 359 00:40:03,745 --> 00:40:08,659 que Chitza et leur fille Vianne étaient partis. 360 00:40:12,505 --> 00:40:17,547 La mère et la fille étaient obligées d'aller de village en village... 361 00:40:17,719 --> 00:40:23,342 dispenser de vieux remèdes à base de cacao. Là où le vent les portait. 362 00:40:24,935 --> 00:40:28,767 Comme le peuple de Chitza I'avait fait depuis des générations. 363 00:40:28,940 --> 00:40:33,519 Comme le peuple de Chitza I'avait fait depuis des générations. 364 00:40:35,530 --> 00:40:37,987 Ca continuera toujours comme ça? 365 00:40:43,790 --> 00:40:45,783 Bonne nuit, maman. 366 00:41:01,977 --> 00:41:04,302 C'est bien que vous soyez venue. 367 00:41:04,479 --> 00:41:08,691 Qu'y a-t-il de si important que je doive reporter ma sieste? 368 00:41:08,858 --> 00:41:10,851 J'ai du gâteau au chocolat. 369 00:41:22,291 --> 00:41:25,957 Grand-mère. 370 00:41:28,880 --> 00:41:30,624 Puis-je... 371 00:41:33,470 --> 00:41:35,012 Veux-tu une tasse de... 372 00:41:35,180 --> 00:41:39,842 Non, merci. Je viens simplement pour faire un portrait. 373 00:41:41,646 --> 00:41:45,395 De qui? - De toi. 374 00:41:46,653 --> 00:41:48,977 La lumière est bonne Ià où elle est? 375 00:41:53,993 --> 00:41:56,235 J'ai quelque chose pour toi. 376 00:41:57,331 --> 00:42:00,866 J'ai ça sur moi depuis ton dernier anniversaire. 377 00:42:04,004 --> 00:42:06,246 C'est un recueil de poésie. 378 00:42:11,345 --> 00:42:13,220 Merci. 379 00:42:13,389 --> 00:42:18,180 Tu n'aimes pas la poésie? - Non, bien sûr que j'aime. 380 00:42:19,937 --> 00:42:21,931 Moi non plus. 381 00:42:22,858 --> 00:42:25,351 Pas ce genre de poésie-Ià. 382 00:42:29,116 --> 00:42:31,606 Et dans un moment de faiblesse... 383 00:42:32,703 --> 00:42:37,115 j'ai prié la Vierge Marie de soulager I'âme de Charlie. 384 00:42:38,208 --> 00:42:42,872 Vous devez comprendre qu'un animal ne possède pas d'âme immortelle. 385 00:42:43,047 --> 00:42:47,376 Je comprends, mon père. - Mais vous avez défié la loi de Dieu. 386 00:42:48,053 --> 00:42:52,466 Je suis faible et j'ai péché. - Quoi d'autre? 387 00:42:55,061 --> 00:42:57,268 Des pensées impures. 388 00:42:58,063 --> 00:43:01,931 La femme qui dirige la chocolaterie. - Vianne Rocher? 389 00:43:02,111 --> 00:43:06,903 Elle m'a proposé d'acheter des chocolats pour la veuve Audel. 390 00:43:07,073 --> 00:43:12,995 Et je suppose que c'est cela qui m'a fait penser à la veuve Audel. 391 00:43:13,164 --> 00:43:19,499 A son âge? A votre âge? - Oui, et encore oui. 392 00:43:21,339 --> 00:43:25,503 Et que faisiez-vous dans une chocolaterie en plein Carême? 393 00:43:25,679 --> 00:43:28,251 C'était... pour Charlie. 394 00:43:28,432 --> 00:43:31,005 Encore une fois, vous avez offensé Dieu. 395 00:43:33,854 --> 00:43:37,187 Oui, mais si Charlie n'a pas d'âme... 396 00:43:38,608 --> 00:43:44,613 ce n'est pas grave s'il ne jeûne pas. N'est-ce pas, mon père? 397 00:43:46,451 --> 00:43:48,942 10 Je Vous Salue Marie, 20 Notre Père. 398 00:43:50,872 --> 00:43:52,948 "Ne cessera-t-elle donc jamais... 399 00:43:53,126 --> 00:43:57,952 cette macabre reine au million de cadavres? 400 00:43:58,129 --> 00:44:03,637 Je me revois, la peau couverte de terre et d'insectes... 401 00:44:03,805 --> 00:44:07,636 des vers sous les aisselles et dans les cheveux. " 402 00:44:09,060 --> 00:44:12,975 Tout à fait lamentable, hein? - Tout à fait. 403 00:44:16,151 --> 00:44:18,060 Tu veux un peu de gâteau? 404 00:44:20,488 --> 00:44:24,652 Je ne peux pas. - Ne te soucie pas tant des interdits. 405 00:44:34,420 --> 00:44:36,247 Vis un peu. 406 00:44:39,342 --> 00:44:42,464 Elle va bientôt sortir de chez le coiffeur. 407 00:44:43,349 --> 00:44:46,265 Il faut que j'y aille. - Et mon portrait? 408 00:44:46,435 --> 00:44:48,261 La prochaine fois. 409 00:44:49,687 --> 00:44:51,433 Merci pour le gâteau. 410 00:44:55,028 --> 00:44:57,779 Effacez-moi cet air de contentement. 411 00:45:06,455 --> 00:45:08,116 Reste ici. 412 00:45:15,759 --> 00:45:17,798 Je I'ai fait. 413 00:45:19,221 --> 00:45:21,049 Je I'ai fait. 414 00:45:22,307 --> 00:45:24,301 Il était tellement ivre. 415 00:45:25,727 --> 00:45:27,805 Il s'est réveillé. 416 00:45:29,232 --> 00:45:33,810 Il m'a vu faire mes valises. Il a essayé de m'attraper... 417 00:45:33,986 --> 00:45:37,522 mais j'avais attaché ses pieds avec sa ceinture. 418 00:45:42,663 --> 00:45:44,571 En plein dans le visage. 419 00:45:45,500 --> 00:45:49,084 En plein dans son visage tout cramoisi. 420 00:45:59,682 --> 00:46:01,675 C'est idiot, hein? 421 00:46:03,436 --> 00:46:06,521 Je ne lui fais jamais de reproches. 422 00:46:06,690 --> 00:46:11,104 Parfois, j'oublie même ce qui s'est vraiment passé. 423 00:46:23,708 --> 00:46:28,372 Je I'ai sauvée! Son père avait collaboré avec les Allemands. 424 00:46:28,547 --> 00:46:32,545 Plus personne ne voulait la toucher. Sauf moi. 425 00:46:32,719 --> 00:46:36,136 Et voilà comment elle me remercie! - Je comprends votre colère. 426 00:46:36,307 --> 00:46:37,967 Je vais être la risée du village! 427 00:46:38,142 --> 00:46:42,970 Ce n'est pas ça I'important, mais bien le sacrement du mariage. 428 00:46:44,399 --> 00:46:47,068 Oui, bien sûr. Le sacrement. 429 00:46:47,235 --> 00:46:50,070 Plongez-le dans le chocolat blanc. 430 00:46:51,406 --> 00:46:55,820 Comme ça? - Bien. Egouttez-le un peu. 431 00:46:57,080 --> 00:47:02,075 Et déposez-le sur la feuille. Vous vous débrouillez très bien. 432 00:47:04,589 --> 00:47:06,497 Je reviens tout de suite. 433 00:47:14,515 --> 00:47:18,928 Bonjour. Puis-je vous proposer quelques tétons de Vénus? 434 00:47:19,771 --> 00:47:24,398 Il paraît que vous hébergez Mme Muscat. Est-ce exact? 435 00:47:24,568 --> 00:47:26,312 Comme si c'était une fugitive. 436 00:47:26,487 --> 00:47:31,862 C'est une fugitive. Par rapport à son vœu de mariage, sanctifié par Dieu. 437 00:47:33,286 --> 00:47:36,454 Joséphine? Venez un peu ici. 438 00:47:40,379 --> 00:47:42,868 Laissez-le vous regarder. 439 00:47:48,470 --> 00:47:51,304 Est-ce assez sanctifié pour vous? 440 00:47:51,471 --> 00:47:54,308 Ce n'est pas la 1re fois. - Je suis navré. 441 00:47:56,311 --> 00:47:58,387 Vous auriez dû m'en parler. 442 00:47:59,399 --> 00:48:02,649 Votre mari se repentira de cela. 443 00:48:02,819 --> 00:48:06,486 Qu'il se repentisse sur le visage d'un autre. 444 00:48:06,657 --> 00:48:09,529 En avant! A I'intérieur! - M. le Comte! 445 00:48:09,703 --> 00:48:11,824 Je vais vous punir pour I'exemple. 446 00:48:12,746 --> 00:48:14,574 Allez, entrez. 447 00:48:14,750 --> 00:48:17,584 Il est prêt. - La confession doit se faire... 448 00:48:17,753 --> 00:48:20,041 dans un esprit de contrition. 449 00:48:20,589 --> 00:48:24,171 Eprouvez-vous de la contrition? - De la contrition, oui. 450 00:48:24,344 --> 00:48:26,004 Il est prêt. 451 00:48:28,931 --> 00:48:34,722 Débauche, idolâtrie, sorcellerie, gloutonnerie et ivrognerie. 452 00:48:35,521 --> 00:48:37,183 Correct. 453 00:48:37,358 --> 00:48:42,104 Et quelles sont les trois conditions pour avoir un péché mortel? Serge? 454 00:48:43,698 --> 00:48:50,781 Un péché mortel... est un péché dont I'objet est... 455 00:48:52,291 --> 00:48:55,128 commis... intentionnellement... 456 00:48:56,880 --> 00:48:59,878 et dont la conséquence... - Faux. Didi? 457 00:49:00,048 --> 00:49:05,292 Un péché mortel est un péché dont I'objet est grave, qui est commis... 458 00:49:05,472 --> 00:49:08,556 en totale conscience des conséquences. 459 00:49:08,725 --> 00:49:10,384 Correct. 460 00:49:19,988 --> 00:49:24,068 Et comment savoir si la croûte de la tarte est bien cuite? 461 00:49:24,242 --> 00:49:28,905 D'abord, on vérifie si elle est à bonne température. 462 00:49:29,082 --> 00:49:34,456 Ensuite, on pique dedans pour voir si elle durcit de manière uniforme. 463 00:49:37,091 --> 00:49:38,834 Plus court. 464 00:49:42,680 --> 00:49:45,515 Dans le village, le temps passait. 465 00:49:50,522 --> 00:49:53,524 Et la chocolaterie ne fermait pas. 466 00:50:13,048 --> 00:50:18,208 Le Comte de Reynaud se sentait embarqué dans une étrange croisade. 467 00:50:21,724 --> 00:50:25,556 Son combat pour faire de Serge un gentleman... 468 00:50:25,729 --> 00:50:28,564 devint plus qu'un acte de bienveillance. 469 00:50:29,649 --> 00:50:35,237 Il s'agissait d'un test, d'une guerre sainte entre le château... 470 00:50:36,407 --> 00:50:38,483 et la chocolaterie. 471 00:51:00,975 --> 00:51:04,594 Je me dis toujours que c'est la dernière fois. 472 00:51:05,524 --> 00:51:09,851 Et puis, je sens I'odeur du chocolat chaud... 473 00:51:11,904 --> 00:51:14,526 des mokas ou des coquillages en chocolat. 474 00:51:14,699 --> 00:51:17,617 Si petits, si simples, si innocents. 475 00:51:18,661 --> 00:51:22,708 Et je me suis dit qu'y goûter, ça ne pouvait mal. 476 00:51:22,875 --> 00:51:25,448 Mais en réalité, ils étaient fourrés... 477 00:51:25,627 --> 00:51:28,118 d'une riche et onctueuse crème au beurre. 478 00:51:28,297 --> 00:51:30,705 Et ça fondait, Dieu me pardonne... 479 00:51:30,883 --> 00:51:36,044 Ca fondait lentement sur la langue à vous faire gémir de plaisir. 480 00:51:36,222 --> 00:51:40,636 Envers Vous, j'ai péché. Et j'ai fait le mal devant Vos yeux. 481 00:51:44,815 --> 00:51:49,312 Je suis né coupable. Pécheur, dès I'instant de ma conception. 482 00:51:50,573 --> 00:51:53,193 Vous qui prônez la vérité et la force intérieure... 483 00:51:53,366 --> 00:51:55,822 placez votre sagesse en mon coeur. 484 00:51:59,582 --> 00:52:02,073 Mais le comte n'était pas idiot. 485 00:52:02,252 --> 00:52:04,411 Il espérait la rédemption de Serge... 486 00:52:04,590 --> 00:52:07,161 mais il savait que cela ne suffirait pas... 487 00:52:07,341 --> 00:52:10,176 pour reprendre le contrôle du village. 488 00:52:10,344 --> 00:52:14,841 Il comprenait qu'il fallait donner une leçon plus éloquente. 489 00:52:19,854 --> 00:52:25,608 Un problème plus important devait dès lors être identifié et résolu. 490 00:52:28,447 --> 00:52:32,279 Mais le comte ne se doutait pas que son problème surgirait... 491 00:52:32,452 --> 00:52:38,039 par une après-midi tranquille dans les eaux mornes de la Tannes. 492 00:52:45,884 --> 00:52:47,876 Hé, regardez! 493 00:53:03,153 --> 00:53:05,644 Vous ne m'avez jamais parlé de votre problème. 494 00:53:05,821 --> 00:53:09,868 Entre vous et Caroline. - Ca ne vous regarde pas. 495 00:53:13,582 --> 00:53:15,325 Je lui fais honte. 496 00:53:17,585 --> 00:53:22,498 Je jure. Je lis des livres inconvenants. 497 00:53:22,675 --> 00:53:25,248 Je bois et je mange ce que je veux. 498 00:53:27,012 --> 00:53:31,675 Et, péché d'entre les péchés, je refuse d'aller aux Mimosas. 499 00:53:32,936 --> 00:53:36,602 Quand j'étais petite, on I'appelait "Le Mouroir". 500 00:53:36,774 --> 00:53:39,348 C'est un home pour personnes âgées. 501 00:53:40,778 --> 00:53:42,438 C'est à Toulouse. 502 00:53:44,280 --> 00:53:47,200 Caroline aimerait bien qu'une infirmière... 503 00:53:47,369 --> 00:53:49,944 soit Ià pour me contrôler les selles. 504 00:53:50,999 --> 00:53:54,698 Maman, viens vite! Ils sont Ià! Ils sont arrivés à Lansquenet! 505 00:53:54,876 --> 00:53:57,748 Doucement, Anouk. Qui donc? - Les pirates! 506 00:54:01,801 --> 00:54:03,876 Pourquoi on peut pas rester? 507 00:54:05,638 --> 00:54:07,715 Juste un peu. 508 00:54:10,060 --> 00:54:12,385 Bonjour. Comment allez-vous? 509 00:54:13,980 --> 00:54:16,139 Quelqu'un aime les chocolats? 510 00:54:35,923 --> 00:54:38,081 C'est sûrement lui le capitaine. 511 00:54:41,763 --> 00:54:43,754 Anouk, ne fais pas ça. 512 00:54:44,932 --> 00:54:47,341 Ne fais pas ça, s'il te plaît. - Bonjour. 513 00:54:48,186 --> 00:54:49,846 Je tiens à m'excuser. 514 00:54:50,689 --> 00:54:54,353 En notre nom à tous. Sincèrement. - De quoi? 515 00:54:54,525 --> 00:54:59,605 De ce dont vous venez nous accuser. - Pourquoi ferais-je cela? 516 00:54:59,783 --> 00:55:02,025 Parce que nous, les rats des rivières... 517 00:55:02,201 --> 00:55:04,360 nous sommes le rebut de la société. 518 00:55:04,538 --> 00:55:07,290 Vecteurs de maladies, porteurs de crimes. 519 00:55:08,458 --> 00:55:11,543 Ca a I'air terrifiant. Est-ce vrai? 520 00:55:11,712 --> 00:55:14,963 C'est ce que vous pensez, les villageois. 521 00:55:15,133 --> 00:55:19,344 C'est pas mon village. Je regrette. - Que voulez-vous, alors? 522 00:55:20,555 --> 00:55:22,712 Vous venez nous sauver? 523 00:55:22,889 --> 00:55:24,719 Vous faites partie du Secours Catholique? 524 00:55:24,893 --> 00:55:28,310 Des Ouvriers Communistes? Que vendez-vous? 525 00:55:28,482 --> 00:55:30,309 Du chocolat. 526 00:55:30,485 --> 00:55:32,061 Pardon? Du chocolat? 527 00:55:32,236 --> 00:55:35,439 Un rat des rivières, c'est comme un pirate? 528 00:55:36,489 --> 00:55:39,064 Oui, on peut dire ça. 529 00:55:40,162 --> 00:55:42,070 Regarde mon coffre à trésors. 530 00:55:44,916 --> 00:55:48,749 Je suppose qu'ils sont à vendre. - Oui, c'est exact. 531 00:55:48,920 --> 00:55:50,996 Seulement 30 francs pièce. 532 00:55:51,172 --> 00:55:54,423 Vous riez? A Paris, je peux en obtenir 50. 533 00:55:54,594 --> 00:55:56,503 Allez à Paris, alors. 534 00:56:04,437 --> 00:56:06,763 On va en prendre deux. - Deux? 535 00:56:06,942 --> 00:56:08,317 Oui, s'il vous plaît. 536 00:56:10,778 --> 00:56:13,447 Je ne sais pas si j'ai le compte juste. 537 00:56:15,199 --> 00:56:18,035 Ils sont beaux. - Le fin du fin irlandais. 538 00:56:18,953 --> 00:56:20,697 Merci. 539 00:56:20,872 --> 00:56:24,373 Ecoutez... il faut que je vous prévienne. 540 00:56:24,543 --> 00:56:28,542 Si vous vous liez avec nous, vous vous ferez des ennemis. 541 00:56:28,714 --> 00:56:30,256 C'est une promesse? 542 00:56:33,720 --> 00:56:35,547 C'est garanti. 543 00:56:48,653 --> 00:56:53,150 Que mijote-t-il? Il va peut-être rejoindre le cirque. 544 00:56:58,580 --> 00:57:00,655 Désolée, on est fermé! 545 00:57:14,431 --> 00:57:17,269 Joséphine, tu es toute différente. 546 00:57:18,646 --> 00:57:20,056 Toi aussi. 547 00:57:22,692 --> 00:57:26,439 Je viens juste te dire que je m'excuse. 548 00:57:26,613 --> 00:57:28,605 Pour tout. 549 00:57:28,781 --> 00:57:34,286 Mais j'ai changé. Dieu a fait de moi un homme nouveau. 550 00:57:36,373 --> 00:57:39,373 Je te demande... je te supplie... 551 00:57:39,542 --> 00:57:42,081 S'il te plaît, accepte mes excuses. 552 00:57:53,892 --> 00:57:55,886 Je les accepte. 553 00:57:58,564 --> 00:58:02,563 Je te promets que dorénavant, tout sera différent. 554 00:58:04,863 --> 00:58:07,152 Tout est déjà différent, Serge. 555 00:58:08,908 --> 00:58:11,532 Je veux dire quand tu rentreras à la maison. 556 00:58:11,704 --> 00:58:13,496 A la maison? 557 00:58:15,584 --> 00:58:20,079 Merci pour tes excuses. Les fleurs sont très belles. 558 00:58:20,254 --> 00:58:21,999 Je t'en prie, Joséphine. 559 00:58:22,174 --> 00:58:25,510 On est toujours mariés, aux yeux de Dieu. 560 00:58:25,679 --> 00:58:27,755 Alors, il doit être aveugle. 561 00:58:34,020 --> 00:58:38,683 Le conseil ne peut pas les obliger à s'en aller. 562 00:58:38,859 --> 00:58:41,611 Les berges font partie du domaine public. 563 00:58:45,366 --> 00:58:47,939 Le maire désire dire quelques mots. 564 00:58:48,785 --> 00:58:51,907 Permettez-moi, chers membres du conseil. 565 00:58:53,333 --> 00:58:58,292 Ces gens sont des vagabonds, impies et sans racines. 566 00:58:59,465 --> 00:59:02,800 Ils mènent une existence dissolue. 567 00:59:02,970 --> 00:59:06,387 Ils corrompraient I'âme de notre village. 568 00:59:07,390 --> 00:59:09,468 Et I'innocence de nos enfants. 569 00:59:10,727 --> 00:59:16,019 Le président du conseil a raison. On ne peut pas les forcer à partir. 570 00:59:17,942 --> 00:59:23,485 Mais on peut leur faire comprendre qu'ils ne sont pas les bienvenus. 571 00:59:30,875 --> 00:59:32,869 Joséphine! 572 00:59:36,382 --> 00:59:41,803 Tu crois que tu peux me quitter comme ça?! Stupide femme! 573 00:59:41,970 --> 00:59:47,131 T'es rien du tout sans moi! Tu sais même pas te servir d'une poêle! 574 00:59:48,979 --> 00:59:51,979 Ni servir un repas convenable. 575 00:59:52,149 --> 00:59:56,359 Il est à I'intérieur. Il est ici! Oh, mon Dieu! 576 00:59:59,739 --> 01:00:02,778 S'il te plaît, ouvre cette porte. 577 01:00:02,952 --> 01:00:04,828 Venez m'aider! 578 01:00:07,499 --> 01:00:10,073 Ouvre! Je veux simplement te parler! 579 01:00:10,252 --> 01:00:12,328 Va cuver ton vin, Serge! 580 01:00:13,172 --> 01:00:14,454 La ferme, souillon! 581 01:00:14,632 --> 01:00:17,420 T'as déjà causé assez d'ennuis comme ça! 582 01:00:21,097 --> 01:00:23,258 Ouvre cette porte! 583 01:00:39,369 --> 01:00:41,077 Espèce de mêle-tout! 584 01:01:01,559 --> 01:01:04,394 Ah, je ne sais pas me servir d'une poêle? 585 01:01:29,173 --> 01:01:31,082 Magnifique. 586 01:01:31,259 --> 01:01:34,177 Allez, debout! 587 01:01:39,810 --> 01:01:42,847 Il ne doit pas avoir la tête si dure que ça. 588 01:01:44,814 --> 01:01:47,307 C'était comme écraser une mouche. 589 01:01:54,033 --> 01:01:58,613 Le pire est passé. A présent, il sait de quel bois vous êtes faite. 590 01:01:58,789 --> 01:02:00,533 Moi aussi. 591 01:02:08,008 --> 01:02:09,549 On a combien de temps? 592 01:02:09,719 --> 01:02:12,127 Elle est chez le coiffeur pour une heure. 593 01:02:13,722 --> 01:02:15,845 Fuffi? 594 01:02:16,016 --> 01:02:18,804 Je dois annuler le rendez-vous. - Un problème? 595 01:02:18,979 --> 01:02:23,725 Non, je dois distribuer ça. J'ai promis au comte de terminer pour ce soir. 596 01:02:23,900 --> 01:02:26,143 Comptez sur moi. Non pas que je m'attende... 597 01:02:26,320 --> 01:02:28,610 à ce qu'ils viennent se faire tondre ici. 598 01:02:28,781 --> 01:02:30,988 Il n'y a pas que ça. Le comte dit... 599 01:02:31,159 --> 01:02:33,318 qu'on ne peut pas leur faire confiance. 600 01:02:33,494 --> 01:02:37,327 Ils vont vouloir faire des petits travaux, mendier à nos portes. 601 01:02:37,500 --> 01:02:40,169 Pas à celle-ci. - Très bien, Fuffi. 602 01:02:43,004 --> 01:02:45,081 Frotte, frotte... plus fort... 603 01:02:51,431 --> 01:02:53,174 Frotte. 604 01:02:53,349 --> 01:02:55,343 Ne bouge pas la tête. 605 01:03:08,575 --> 01:03:10,615 Bonjour, Caroline. 606 01:03:15,875 --> 01:03:19,743 S'il y a une fautive, c'est moi. Je le corromps avec du chocolat. 607 01:03:19,920 --> 01:03:21,914 Comment oses-tu, maman? 608 01:03:22,089 --> 01:03:24,960 Il est heureux. Il est bien. Regarde-le. 609 01:03:25,135 --> 01:03:27,627 Maman, je... - Et toi, maman? 610 01:03:29,139 --> 01:03:30,969 Est-ce que tu vas bien? 611 01:03:32,643 --> 01:03:35,562 Je parie qu'elle ne vous a rien dit. 612 01:03:36,148 --> 01:03:39,814 Pourquoi ne leur montres-tu pas? Tu as peur? 613 01:03:47,661 --> 01:03:51,244 Piqûres d'insuline. Elle a le diabète. Stade avancé. 614 01:03:51,414 --> 01:03:53,454 D'ici un an, elle risque d'être aveugle. 615 01:03:53,625 --> 01:03:57,755 Traite-moi plutôt de droguée, ça fait un peu plus chic. 616 01:03:57,922 --> 01:04:01,006 Et vous, vous la goinfrez de sucreries. 617 01:04:02,342 --> 01:04:06,258 Il y a des morts pires que ça. - Donnez-lui de la mort-aux-rats. 618 01:04:06,432 --> 01:04:09,551 Ca ira plus vite. - Caro a le sens du drame. 619 01:04:09,729 --> 01:04:13,180 Elle doit aller Ià où on peut la soigner. 620 01:04:13,356 --> 01:04:17,484 Le Mouroir? Je préfère encore aller en enfer. 621 01:04:19,529 --> 01:04:22,282 C'est peut-être Ià que tu finiras. 622 01:04:22,450 --> 01:04:24,857 Luc, viens avec moi. - J'ai pas envie. 623 01:04:25,034 --> 01:04:28,072 Il est heureux, ici. C'est bon pour lui. 624 01:04:29,207 --> 01:04:33,204 Laissez-moi décider de ce qui est bon pour mon fils. 625 01:04:42,347 --> 01:04:45,382 Resservez-m'en un. Il s'agit de ma vie. 626 01:04:45,558 --> 01:04:48,181 Laissez-moi profiter de ce qu'il en reste. 627 01:04:48,354 --> 01:04:50,725 Pourquoi ne m'avez-vous rien dit? 628 01:04:50,896 --> 01:04:54,313 C'est une chocolaterie ou un confessionnal? 629 01:04:58,572 --> 01:05:01,324 Je vous interdis d'avoir pitié de moi. 630 01:05:27,188 --> 01:05:29,181 Désolé, on est fermé. 631 01:05:30,526 --> 01:05:33,016 Elle voudrait juste une limonade. 632 01:05:34,779 --> 01:05:36,855 Je ne sers pas les animaux. 633 01:06:04,979 --> 01:06:08,929 Je viens de faire des manons. Ca vous intéresse? 634 01:06:09,108 --> 01:06:11,067 J'ai mal au ventre. 635 01:06:11,988 --> 01:06:16,152 J'ai ce qu'il te faut. Entrez. - Et le boycott sur I'immoralité? 636 01:06:17,660 --> 01:06:19,319 Entrez. 637 01:06:24,334 --> 01:06:25,747 Un vieux remède. 638 01:06:27,004 --> 01:06:30,171 Ca vient du cacaoyer. - Drôle de goût. 639 01:06:30,341 --> 01:06:32,418 Ton papa veut peut-être goûter. 640 01:06:32,594 --> 01:06:35,049 C'est pas mon papa, c'est mon poney. 641 01:06:36,681 --> 01:06:39,967 Tiens, c'est bien meilleur que les feuilles. 642 01:06:41,854 --> 01:06:44,428 C'est bon. - Viens. 643 01:06:44,608 --> 01:06:47,524 Pantoufle veut faire ta connaissance. 644 01:06:47,695 --> 01:06:49,687 C'est mon kangourou. 645 01:06:54,785 --> 01:06:56,945 Goûtez, ce sont vos préférés. 646 01:07:00,708 --> 01:07:04,291 Comment en êtes-vous si sûre? - Allez-y, goûtez. 647 01:07:10,720 --> 01:07:12,796 Fantastique. - Merci. 648 01:07:12,971 --> 01:07:14,596 J'ai le don pour deviner. 649 01:07:14,765 --> 01:07:17,471 C'est bon, mais ce ne sont pas mes préférés. 650 01:07:17,643 --> 01:07:19,387 Pardon? 651 01:07:25,318 --> 01:07:27,061 Merci infiniment. 652 01:07:32,911 --> 01:07:36,411 Je peux vous réparer ça. Pas avec une vitre... 653 01:07:36,582 --> 01:07:40,247 mais avec du bon bois bien solide. - C'est très gentil à vous. 654 01:07:40,419 --> 01:07:45,663 Mais j'insiste pour vous payer. - Alors, nous sommes deux. 655 01:07:48,761 --> 01:07:51,086 Au revoir. Merci encore. 656 01:07:56,937 --> 01:07:58,728 Elle se moque de nous. 657 01:07:59,940 --> 01:08:03,560 Voilà qu'elle a engagé un de ces types de la rivière. 658 01:08:03,736 --> 01:08:07,984 Cela pose un problème? Après tout, c'est I'enseignement du Christ. 659 01:08:08,157 --> 01:08:12,488 Elle veut organiser une Fête de la Fertilité. 660 01:08:12,663 --> 01:08:16,164 Le dimanche de Pâques! Elle nous nargue! 661 01:08:16,334 --> 01:08:18,576 Quand donc allez-vous réagir? 662 01:08:22,883 --> 01:08:24,876 Pantoufle vient de quel coin d'Australie? 663 01:08:25,051 --> 01:08:27,458 Une petite ville près de Sydney. 664 01:08:29,599 --> 01:08:33,892 Que mange-t-il? - Des feuilles, des insectes... 665 01:08:34,062 --> 01:08:38,226 et des vers, évidemment. - Et du chocolat? 666 01:08:38,400 --> 01:08:40,807 Les kangourous mangent pas de chocolat. 667 01:08:40,987 --> 01:08:42,446 A- t-il déjà goûté? 668 01:08:43,865 --> 01:08:46,072 Tu as déjà goûté du chocolat? 669 01:08:47,828 --> 01:08:49,321 Ca I'intéresse pas. 670 01:08:51,331 --> 01:08:53,703 Non? M. Pantoufle, vous m'étonnez. 671 01:08:53,875 --> 01:08:58,503 Un globe-trotter comme vous, pas intéressé par de nouvelles saveurs? 672 01:08:58,672 --> 01:09:02,920 J'ai une délicieuse truffe, ici, si jamais il veut goûter. 673 01:09:03,094 --> 01:09:06,878 Vous perdez votre temps. - Oh, excuse-moi. 674 01:09:08,850 --> 01:09:11,686 Comment peut-on savoir si on n'essaie pas? 675 01:09:11,855 --> 01:09:13,849 Vous aimez les vers? 676 01:09:16,067 --> 01:09:19,187 Comment pouvez-vous savoir sans essayer? 677 01:09:40,636 --> 01:09:42,296 Subtil. 678 01:09:43,723 --> 01:09:45,465 Relevé. 679 01:09:48,311 --> 01:09:50,054 Dégoûtant. 680 01:09:56,319 --> 01:09:58,277 Allez, vas-y, mon petit ami. 681 01:09:58,448 --> 01:10:01,117 Sois libre. - Vous vous êtes moqué de moi! 682 01:10:02,493 --> 01:10:05,494 Satan se montre sous différents visages. 683 01:10:07,248 --> 01:10:12,374 Parfois, c'est I'interprète d'une chanson grivoise à la radio. 684 01:10:13,422 --> 01:10:16,588 Parfois, I'auteur d'un roman salace. 685 01:10:17,676 --> 01:10:21,094 Parfois, I'homme dans la cour de I'école... 686 01:10:21,265 --> 01:10:24,848 qui demande aux enfants de jouer avec lui. 687 01:10:26,186 --> 01:10:30,184 Et parfois, le fabricant de gourmandises. 688 01:10:30,357 --> 01:10:32,768 Une broutille... 689 01:10:32,945 --> 01:10:37,356 car quoi de plus inoffensif et de plus innocent... 690 01:10:37,532 --> 01:10:39,610 que du chocolat? 691 01:10:43,704 --> 01:10:45,615 Elle grince un peu. 692 01:10:49,461 --> 01:10:54,456 Hé, Guillaume, j'ai quelque chose de nouveau que Charlie va adorer. 693 01:10:59,224 --> 01:11:01,430 Viens, Charlie. 694 01:11:01,602 --> 01:11:05,646 C'est moi. Je m'en vais. - Non, ce n'est pas vous. 695 01:11:07,315 --> 01:11:09,985 Où étais-tu? J'étais inquiète. 696 01:11:10,153 --> 01:11:11,729 Dis, je te parle. 697 01:11:11,905 --> 01:11:14,146 C'est comme les autres villages, ici. 698 01:11:17,994 --> 01:11:20,319 Anouk? 699 01:11:21,164 --> 01:11:24,449 Raconte-moi. - Tu es la servante de Satan? 700 01:11:26,837 --> 01:11:30,587 Ce n'est pas facile d'être différentes. 701 01:11:30,760 --> 01:11:33,000 Pourquoi on peut pas aller à I'église? 702 01:11:34,596 --> 01:11:38,889 On peut, si tu veux. Mais ça ne changera rien. 703 01:11:39,059 --> 01:11:42,392 Pourquoi tu portes pas des souliers noirs? 704 01:11:47,276 --> 01:11:51,025 Un beau parleur, notre petit noblaillon. 705 01:11:51,197 --> 01:11:53,439 Pas étonnant que sa femme parcourt le monde. 706 01:11:53,616 --> 01:11:56,368 Ca fait des mois qu'elle est en Italie. 707 01:11:56,538 --> 01:12:00,535 Armande. Tout le village est contre moi. 708 01:12:01,959 --> 01:12:06,372 Qu'est-ce que je dois faire? - Donner une fête en mon honneur. 709 01:12:08,635 --> 01:12:10,961 Mercredi, j'aurai 70 ans. 710 01:12:11,137 --> 01:12:15,466 Montrons à ces salopards qu'on est prêtes à mourir en dansant. 711 01:12:19,563 --> 01:12:21,390 Une fête? 712 01:12:23,900 --> 01:12:26,393 Vous n'êtes pas bien, reconnaissez-le. 713 01:12:26,570 --> 01:12:28,028 D'accord. 714 01:12:29,240 --> 01:12:31,944 Mais si vous faites ça pour moi, je vous promets... 715 01:12:32,117 --> 01:12:36,282 d'entrer au Mouroir dès le lendemain, sans rechigner. 716 01:12:41,504 --> 01:12:44,589 Si je donne une fête, il ne viendra personne. 717 01:12:46,593 --> 01:12:49,715 Il est inutile qu'ils sachent qui la donne. 718 01:12:50,347 --> 01:12:53,348 Armande, écoutez... - Non, écoutez vous. 719 01:12:56,270 --> 01:12:58,097 J'en ai besoin. 720 01:13:04,154 --> 01:13:07,072 Quand j'ai besoin d'aide, je le demande. 721 01:13:40,485 --> 01:13:44,863 Ma mère me chantait cette chanson. Quand je n'arrivais pas à dormir. 722 01:13:45,032 --> 01:13:46,859 Et ça vous aidait? 723 01:13:49,497 --> 01:13:52,165 Je ne m'endormais pas, mais ça m'aidait. 724 01:13:56,586 --> 01:13:58,498 Et la porte? 725 01:13:58,674 --> 01:14:01,246 Elle grince. - Ah bon? 726 01:14:02,260 --> 01:14:06,590 Et Anouk? Elle va bien? - Elle va mieux. Ca va. 727 01:14:06,765 --> 01:14:10,180 Tant mieux. Et vous? 728 01:14:10,352 --> 01:14:16,023 Je donne une fête, si quelqu'un veut bien venir. 729 01:14:18,027 --> 01:14:22,107 Qui est invité? - Des tas de gens du village. 730 01:14:23,616 --> 01:14:27,782 Pourquoi voulez-vous faire plaisir à ces villageois bornés? 731 01:14:29,080 --> 01:14:32,367 Vous n'avez quand même pas peur d'eux? 732 01:14:32,542 --> 01:14:34,703 Vous venez à la fête ou pas? 733 01:14:36,882 --> 01:14:38,625 Je ne peux pas. 734 01:14:38,800 --> 01:14:42,965 Il y a un boycott sur I'immoralité et je dois le respecter. 735 01:14:43,138 --> 01:14:48,974 C'est problématique. Bon, dans ce cas, je vais tester vos convictions. 736 01:14:49,145 --> 01:14:52,146 Qu'est-ce que c'est? - Vos préférés. 737 01:14:52,315 --> 01:14:54,806 Mes préférés? C'est vrai? 738 01:14:56,029 --> 01:14:57,938 Merci. - De rien. 739 01:15:06,499 --> 01:15:08,289 Je suis subjugué. 740 01:15:08,458 --> 01:15:10,784 Mais ce ne sont pas mes préférés. 741 01:15:17,510 --> 01:15:20,715 Je passerai réparer cette porte qui grince. 742 01:17:14,475 --> 01:17:16,550 Si le comte apprend ça..! 743 01:17:16,726 --> 01:17:19,299 Il n'est pas Ià. Il n'a pas été invité. 744 01:17:21,064 --> 01:17:23,057 Est-ce que Luc va venir? 745 01:17:25,527 --> 01:17:28,101 Ils ont sûrement d'autres projets. 746 01:17:29,322 --> 01:17:33,618 Luc? Pourquoi dors-tu? 747 01:17:42,171 --> 01:17:44,247 Tu ne te sens pas bien? 748 01:18:02,193 --> 01:18:04,351 Bon anniversaire, grand-mère. 749 01:18:07,283 --> 01:18:11,944 Il était mis 5 h sur I'invitation. - J'aurais dû lire plus attentivement. 750 01:18:13,288 --> 01:18:16,289 Et on n'est pas censé apporter de cadeau. 751 01:18:18,461 --> 01:18:21,000 Ne te soucie pas tant des règles. 752 01:18:24,134 --> 01:18:26,127 Il te plaît? 753 01:18:34,812 --> 01:18:39,475 Tu m'as faite plus jeune. Très diplomatique. 754 01:19:32,210 --> 01:19:34,451 J'ai deux choses à vous dire. 755 01:19:35,797 --> 01:19:38,289 Primo, si ce repas vous a plu... 756 01:19:38,468 --> 01:19:41,968 vous aller adorer mon festival du chocolat, dimanche. 757 01:19:42,138 --> 01:19:44,213 Faites votre publicité chez vous. 758 01:19:44,390 --> 01:19:46,133 Qu'y a-t-il comme dessert? 759 01:19:46,308 --> 01:19:48,883 Cela m'amène au second point. 760 01:19:49,062 --> 01:19:51,304 Il est de mon devoir de vous annoncer... 761 01:19:51,481 --> 01:19:53,888 qu'il n'y a pas de dessert ici, ce soir. 762 01:19:56,569 --> 01:19:59,690 Parce qu'il se trouve sur le bateau de Roux. 763 01:20:02,409 --> 01:20:05,696 Pour les réclamations, adressez-vous à moi. 764 01:21:27,088 --> 01:21:30,503 Qui est Ià? - Il faut que je vous parle. 765 01:21:46,775 --> 01:21:49,647 Vous voyez, Monsieur le Comte? 766 01:21:49,821 --> 01:21:52,526 Joséphine est Ià, la stupide garce. 767 01:21:55,953 --> 01:21:58,527 Il faut faire quelque chose, Serge. 768 01:22:00,040 --> 01:22:02,116 Il faut faire quelque chose. 769 01:22:31,576 --> 01:22:33,902 Terminé? - Presque. 770 01:22:34,745 --> 01:22:36,574 Presque. 771 01:22:38,916 --> 01:22:41,586 Allons, arrêtez, vous avez terminé. 772 01:22:43,589 --> 01:22:45,333 Venez. 773 01:22:48,678 --> 01:22:50,835 Du chocolat. Du chocolat partout. 774 01:22:51,013 --> 01:22:52,840 Ca ne fait rien. 775 01:22:58,772 --> 01:23:01,264 Vous croyez qu'ils se sont bien amusés? 776 01:24:09,685 --> 01:24:11,511 Je suis fatiguée. 777 01:24:11,687 --> 01:24:13,395 Vianne, Roux. 778 01:24:15,942 --> 01:24:17,685 Merci. 779 01:24:18,027 --> 01:24:19,771 C'était... 780 01:24:21,698 --> 01:24:23,525 Merci. 781 01:24:28,455 --> 01:24:32,405 Je vous ramène chez vous. - Allons, cessez de vous tracasser. 782 01:24:32,585 --> 01:24:35,290 Ne gâchez pas cette soirée décadente. 783 01:24:35,464 --> 01:24:38,131 Je déteste les adieux sentimentaux. 784 01:24:50,146 --> 01:24:52,269 Je m'occupe des assiettes. 785 01:24:52,440 --> 01:24:55,145 Cette nuit, je dormirai dans mon fauteuil. 786 01:25:35,862 --> 01:25:38,021 Vous aimez ça? 787 01:25:38,200 --> 01:25:41,616 Emporter votre maison partout où vous allez? 788 01:25:41,787 --> 01:25:43,780 Oui, pourquoi pas? 789 01:25:44,707 --> 01:25:46,863 Pour vous, ça doit être plus difficile. 790 01:25:47,043 --> 01:25:50,579 Vous reconstruisez chaque fois à partir de rien. 791 01:25:52,717 --> 01:25:54,875 Peut-être que cette fois-ci, ça ira. 792 01:25:55,094 --> 01:25:58,296 Comment ça? - Peut-être que je resterai. 793 01:26:00,390 --> 01:26:02,134 Quoi? 794 01:26:08,233 --> 01:26:12,645 Vous n'envisagez jamais d'appartenir à un endroit? 795 01:26:14,824 --> 01:26:17,148 Le prix à payer est trop fort. 796 01:26:17,326 --> 01:26:21,075 On finit par faire ce qu'on attend de vous. 797 01:26:21,247 --> 01:26:27,002 Est-ce si grave? Que les gens attendent quelque chose de vous? 798 01:26:31,258 --> 01:26:32,967 Qu'est-ce qu'Anouk en pense? 799 01:26:35,012 --> 01:26:36,672 De quoi? 800 01:26:36,849 --> 01:26:38,925 De toutes ces pérégrinations. 801 01:26:40,436 --> 01:26:45,097 Elle trouve ça bien. Elle s'adapte à merveille. 802 01:26:45,273 --> 01:26:47,517 Elle se fait facilement des amis. 803 01:26:48,611 --> 01:26:50,770 Elle est tellement... 804 01:26:57,037 --> 01:26:58,864 Elle a horreur de ça. 805 01:27:01,126 --> 01:27:03,119 Elle a horreur de ça. 806 01:28:40,152 --> 01:28:42,478 Vianne! 807 01:28:42,655 --> 01:28:44,612 Vianne, viens. 808 01:28:45,492 --> 01:28:47,483 Viens. 809 01:29:11,271 --> 01:29:13,096 Anouk! 810 01:29:27,204 --> 01:29:29,031 Anouk! 811 01:29:51,564 --> 01:29:53,557 Reviens! 812 01:29:57,070 --> 01:29:59,064 Reviens, Vianne! 813 01:30:08,166 --> 01:30:10,325 Non! - Arrête! 814 01:30:13,840 --> 01:30:15,666 Reviens! 815 01:30:32,776 --> 01:30:34,603 Viens. 816 01:31:02,725 --> 01:31:04,720 Pourquoi m'as-tu empêchée? 817 01:31:04,897 --> 01:31:06,439 Il était trop tard. 818 01:31:18,578 --> 01:31:21,247 Oh, mon Dieu, la voilà! - Maman! 819 01:31:21,998 --> 01:31:24,536 Anouk! J'arrive. 820 01:31:31,425 --> 01:31:33,501 Tu me fais mal. 821 01:32:43,382 --> 01:32:46,335 Je voulais seulement m'assurer que... 822 01:32:46,510 --> 01:32:48,585 Oui, on va bien. 823 01:32:50,263 --> 01:32:52,090 Et toi? 824 01:32:55,436 --> 01:32:58,770 Et je venais dire... 825 01:32:58,939 --> 01:33:01,265 Dire au revoir. Oui, je sais. 826 01:33:08,282 --> 01:33:12,446 Quoi? - Ton bateau. 827 01:33:14,206 --> 01:33:15,998 Tu as perdu ta maison. 828 01:33:17,543 --> 01:33:22,371 Non, simplement un moyen d'aller d'un endroit à un autre. 829 01:33:26,054 --> 01:33:29,256 Et comment vas-tu... - Je me débrouillerai. 830 01:33:40,819 --> 01:33:42,562 Bon... 831 01:33:56,253 --> 01:33:57,831 Ecoute, je... 832 01:33:58,005 --> 01:34:00,496 Je sais. Je suis désolée. 833 01:34:18,026 --> 01:34:23,449 Ton papa utilisait ce vélo tous les matins. 834 01:34:23,618 --> 01:34:25,610 Il aurait voulu que tu I'aies. 835 01:34:26,536 --> 01:34:29,787 Mais promets-moi de ne plus fuguer, d'accord? 836 01:34:32,210 --> 01:34:34,003 Quoi? 837 01:34:35,297 --> 01:34:37,420 Qu'y a-t-il, Luc? 838 01:34:41,886 --> 01:34:46,300 Nous ne connaissions pas les dernières pensées d'Armande Voizin. 839 01:34:46,474 --> 01:34:51,388 Mais nous espérons que ce furent des pensées de pénitence. 840 01:34:51,565 --> 01:34:53,640 Qu'elle a demandé à Dieu de lui pardonner... 841 01:34:53,817 --> 01:34:55,974 sa complaisance envers elle-même... 842 01:34:56,152 --> 01:35:00,068 qui a aggravé sa maladie et causé sa mort. 843 01:35:00,241 --> 01:35:04,239 Profitons-en pour analyser nos propres vies. 844 01:35:04,412 --> 01:35:08,956 Nous pouvons résister à ceux qui nous soumettent à la tentation. 845 01:35:20,804 --> 01:35:24,173 Béni soit celui qui résiste à la tentation... 846 01:35:46,709 --> 01:35:48,666 Maman? 847 01:35:49,463 --> 01:35:51,621 On rentre à la maison, maintenant? 848 01:36:14,073 --> 01:36:16,065 Bien sûr. 849 01:36:16,242 --> 01:36:18,068 Bien sûr. 850 01:36:21,747 --> 01:36:23,906 Comme tu veux, maman. 851 01:36:25,334 --> 01:36:30,211 Vianne, voulez-vous que je commence les préparatifs pour le festival? 852 01:36:35,178 --> 01:36:39,509 Que faites-vous? - Je pars. 853 01:36:39,684 --> 01:36:41,844 Demain matin à I'aube. 854 01:36:54,159 --> 01:36:58,537 C'est à cause d'Armande? Ce n'était pas votre faute. 855 01:36:59,373 --> 01:37:01,615 Il est temps, c'est tout. 856 01:37:02,125 --> 01:37:04,118 Je suis comme ça. 857 01:37:12,719 --> 01:37:16,469 Vous pensiez vraiment ce que vous me disiez? 858 01:37:16,641 --> 01:37:20,225 Que ça pouvait être différent pour moi? 859 01:37:20,398 --> 01:37:22,390 Ou bien c'était pour rire? 860 01:37:31,992 --> 01:37:33,984 Je dois me préparer. 861 01:37:37,832 --> 01:37:41,746 Si vous partez, tout redeviendra comme avant. 862 01:37:41,920 --> 01:37:44,328 Tout est encore comme avant. 863 01:37:46,843 --> 01:37:48,420 Pas pour moi. 864 01:37:54,100 --> 01:37:57,968 Je sais ce que vous éprouvez. - Pardon? 865 01:37:59,775 --> 01:38:05,065 J'imagine que ça ne doit pas être facile qu'elle soit partie. 866 01:38:08,616 --> 01:38:11,700 Je ne m'y fais pas. Même avec le temps. 867 01:38:16,542 --> 01:38:20,540 Mais j'aspire à ce qu'elle revienne. 868 01:38:23,550 --> 01:38:28,297 Je pense que personne ne vous considérerait mal... 869 01:38:30,390 --> 01:38:33,475 si vous disiez qu'elle ne reviendra plus. 870 01:38:37,064 --> 01:38:38,974 Bonne nuit, Paul. 871 01:38:52,164 --> 01:38:53,992 Caroline! 872 01:38:54,918 --> 01:38:56,745 Excusez-moi... 873 01:38:58,841 --> 01:39:01,081 Il faut que je vous parle. 874 01:39:08,768 --> 01:39:10,759 Entrez. 875 01:39:14,023 --> 01:39:15,849 C'est bon. 876 01:39:17,234 --> 01:39:21,447 Excusez-moi de vous déranger, M. le Comte. 877 01:39:25,451 --> 01:39:27,777 C'était la bonne chose à faire, hein? 878 01:39:28,872 --> 01:39:31,873 Bien sûr que oui. Je le sais. 879 01:39:32,042 --> 01:39:35,377 Avec tous ces problèmes avec Joséphine... 880 01:39:35,548 --> 01:39:38,217 Serge, de quoi parlez-vous? 881 01:39:38,384 --> 01:39:41,420 L'incendie. C'est ce qu'il fallait faire... 882 01:39:41,595 --> 01:39:47,266 mais je n'arrive pas à me débarrasser de ces visages et de ces cris. 883 01:39:47,434 --> 01:39:49,225 L'incendie... 884 01:39:50,563 --> 01:39:52,970 L'incendie était un acte de Dieu. 885 01:39:54,316 --> 01:39:56,644 C'était moi, Monsieur le Comte. 886 01:39:59,405 --> 01:40:01,065 Quoi? 887 01:40:01,240 --> 01:40:05,240 C'est vous qui me I'avez dit. Vous vous rappelez? 888 01:40:06,082 --> 01:40:09,745 Vous avez dit: "Il faut faire quelque chose, Serge. " 889 01:40:12,087 --> 01:40:14,164 Vous I'avez dit, n'est-ce pas? 890 01:40:22,180 --> 01:40:24,674 Des gens auraient pu mourir. 891 01:40:24,851 --> 01:40:28,185 Voulez-vous avoir leur sang sur vos mains? 892 01:40:28,354 --> 01:40:30,432 Sur mes mains? 893 01:40:31,441 --> 01:40:34,646 Dois-je aller demander pardon au père Henri? 894 01:40:36,614 --> 01:40:38,440 Ecoutez-moi, Serge. 895 01:40:39,784 --> 01:40:41,410 Ecoutez-moi bien. 896 01:40:43,038 --> 01:40:46,409 Vous devez quitter ce village immédiatement. 897 01:40:47,544 --> 01:40:49,703 Et ne plus jamais revenir. 898 01:40:49,879 --> 01:40:52,630 Pourquoi quitterais-je ma maison, mon café? 899 01:40:52,799 --> 01:40:56,168 Parce que je vous expulse, voilà pourquoi! 900 01:40:56,344 --> 01:40:58,503 Pour ce que vous avez fait... 901 01:40:58,681 --> 01:41:00,887 il n'y a aucun pardon. Ni de moi, ni de personne! 902 01:41:01,058 --> 01:41:03,216 Maintenant, filez! Ou préférez-vous... 903 01:41:03,395 --> 01:41:07,640 que j'aille vous dénoncer à la police? Allez-vous-en! 904 01:41:26,878 --> 01:41:28,421 Il est temps. 905 01:41:30,925 --> 01:41:35,172 Oh non, je ne pars pas! - Pour moi aussi, c'est difficile. 906 01:41:35,347 --> 01:41:37,421 Pantoufle a horreur de ça! - Arrête. 907 01:41:37,597 --> 01:41:40,351 Habille-toi. - Je te déteste! 908 01:41:42,021 --> 01:41:44,855 Tu as le droit. Mets ça, j'ai dit. 909 01:41:49,528 --> 01:41:52,198 Fais-le toi-même, alors! - Je peux pas! 910 01:41:52,365 --> 01:41:53,481 Debout! 911 01:41:53,659 --> 01:41:55,403 Je boîte, comme Pantoufle. 912 01:41:55,578 --> 01:41:57,119 Ca suffit. Lève-toi! 913 01:41:57,287 --> 01:42:00,123 Pantoufle peut pas marcher. Moi non plus. 914 01:42:00,290 --> 01:42:02,118 Avance! - Tu me fais mal! 915 01:42:02,293 --> 01:42:04,120 Cesse d'être aussi... 916 01:42:10,386 --> 01:42:12,544 Lâche-moi! 917 01:42:15,390 --> 01:42:18,390 C'est pas juste! - Arrête! 918 01:42:19,311 --> 01:42:22,228 J'irai pas! - Ca suffit! 919 01:42:41,168 --> 01:42:44,918 Excuse-moi, maman... Excuse-moi. 920 01:42:48,887 --> 01:42:50,879 T'en fais pas, maman. 921 01:43:01,485 --> 01:43:04,983 La prochaine fois, ce sera mieux. Pas vrai? 922 01:43:07,907 --> 01:43:11,158 Ce sera... ce sera merveilleux. 923 01:43:13,915 --> 01:43:16,666 Je suis prête à partir. D'accord? 924 01:43:57,213 --> 01:44:00,629 C'est bon? - Non, il faut couper comme ça. 925 01:44:00,799 --> 01:44:02,792 Comme ça... 926 01:44:22,740 --> 01:44:25,314 Comment trouvez-vous ces amandes? 927 01:44:28,413 --> 01:44:31,084 Sont-elles hachées assez finement? 928 01:44:37,507 --> 01:44:39,666 Sont-elles bien, Vianne? 929 01:44:54,109 --> 01:44:55,224 Le Christ est ressuscité. 930 01:44:56,194 --> 01:44:58,485 Que ce jour de Pâques soit aussi pour nous... 931 01:44:58,656 --> 01:45:00,447 une renaissance. Efforçons-nous... 932 01:45:00,617 --> 01:45:02,987 Non, non, non. 933 01:45:03,159 --> 01:45:06,779 Le mot "renaissance", il faut bien le faire retentir. 934 01:45:06,955 --> 01:45:09,530 Que ce soit pour nous aussi une renaissance! 935 01:45:09,709 --> 01:45:12,201 Nous exhortons nos paroissiens... 936 01:45:12,378 --> 01:45:15,297 à ranimer leur propre conscience morale. 937 01:45:15,465 --> 01:45:17,209 Bon, reprenez. 938 01:45:17,385 --> 01:45:20,552 Je pense que cela suffit. Arrêtons. 939 01:45:20,721 --> 01:45:22,631 Je suis très fatigué. - Laissez-le-moi. 940 01:45:22,807 --> 01:45:27,636 J'aurai encore quelques suggestions. Une correction à faire par-ci par-Ià. 941 01:45:27,813 --> 01:45:31,811 Nous désirons que demain, cela soit parfait, n'est-ce pas? 942 01:45:39,242 --> 01:45:43,737 Nous devons résister aux tentations superficielles de ce bas monde... 943 01:45:43,913 --> 01:45:46,832 Nous devons renoncer aux tentations... 944 01:45:47,001 --> 01:45:50,169 superficielles de notre chair mortelle. 945 01:45:56,888 --> 01:45:58,714 Caroline. 946 01:46:03,729 --> 01:46:06,053 Tous mes efforts ont été vains. 947 01:46:07,483 --> 01:46:09,807 Je me suis infligé des souffrances. 948 01:46:09,984 --> 01:46:13,851 J'ai jeûné. Je mange à peine depuis des semaines. 949 01:46:14,032 --> 01:46:15,905 Je suis désolé. 950 01:46:17,159 --> 01:46:22,319 Ma souffrance n'y fait rien, je me sens totalement désemparé. 951 01:46:23,332 --> 01:46:25,574 Je ne sais plus quoi faire. 952 01:46:27,504 --> 01:46:29,832 Dites-moi ce que je dois faire. 953 01:49:57,987 --> 01:49:59,897 Buvez ça. 954 01:50:06,331 --> 01:50:10,910 Buvez. Ca vous rafraîchira. Je vous le promets. 955 01:50:11,920 --> 01:50:13,913 Allez-y, buvez. 956 01:50:25,937 --> 01:50:27,892 Je suis vraiment navré. 957 01:50:28,856 --> 01:50:31,013 Je ne le dirai à personne. 958 01:50:35,197 --> 01:50:37,769 Allez donc faire un brin de toilette. 959 01:50:37,949 --> 01:50:39,693 C'est le dimanche de Pâques. 960 01:50:41,285 --> 01:50:43,113 Le sermon... 961 01:50:47,292 --> 01:50:49,201 Je ne I'ai pas terminé. 962 01:50:50,546 --> 01:50:52,953 Je trouverai bien quelque chose. 963 01:51:04,979 --> 01:51:07,221 Je ne sais pas trop quel devrait être... 964 01:51:07,400 --> 01:51:09,724 le thème de mon homélie, aujourd'hui. 965 01:51:12,988 --> 01:51:15,229 Est-ce que je veux vous parler du miracle... 966 01:51:15,407 --> 01:51:18,409 de la divine transformation du Seigneur? 967 01:51:19,327 --> 01:51:20,787 Pas vraiment. 968 01:51:21,998 --> 01:51:25,947 Je ne désire pas vous parler de Sa Divinité. 969 01:51:28,046 --> 01:51:30,502 Mais plutôt de Son humanité. 970 01:51:31,926 --> 01:51:35,509 De la façon dont Il a vécu, ici sur terre. 971 01:51:36,430 --> 01:51:38,839 De Sa gentillesse. 972 01:51:39,018 --> 01:51:41,258 De Sa tolérance. 973 01:51:41,436 --> 01:51:44,011 Ecoutez, voici ce que je pense. 974 01:51:44,191 --> 01:51:47,474 Nous ne pouvons pas mesurer notre bonté... 975 01:51:47,652 --> 01:51:49,525 aux choses que nous ne faisons pas. 976 01:51:50,780 --> 01:51:54,824 A ce que nous nous refusons. A ce à quoi nous résistons. 977 01:51:54,992 --> 01:51:56,867 A qui nous excluons. 978 01:51:59,122 --> 01:52:01,792 Pour moi, nous devons mesurer notre bonté... 979 01:52:01,958 --> 01:52:04,414 aux choses que nous acceptons. 980 01:52:04,586 --> 01:52:06,709 A ce que nous créons. 981 01:52:07,883 --> 01:52:10,041 A qui nous accueillons. 982 01:52:15,808 --> 01:52:18,299 Ce ne fut pas le sermon le plus virulent... 983 01:52:18,478 --> 01:52:21,314 que le père Henri prononcerait jamais. 984 01:52:22,732 --> 01:52:24,891 Ni le plus éloquent. 985 01:52:26,945 --> 01:52:31,573 Mais ce jour-Ià, les paroissiens éprouvèrent une nouvelle sensation. 986 01:52:31,742 --> 01:52:34,066 Un allègement de I'esprit. 987 01:52:36,665 --> 01:52:40,081 Une libération par rapport à la vieille tranquillité. 988 01:53:16,792 --> 01:53:21,456 Même le Comte de Reynaud se sentait étrangement... 989 01:53:21,632 --> 01:53:23,458 soulagé. 990 01:53:28,305 --> 01:53:31,425 Bien qu'il lui faudrait encore 6 mois... 991 01:53:31,601 --> 01:53:34,173 pour oser inviter Caroline à dîner. 992 01:53:54,043 --> 01:53:56,747 Quant à Joséphine... 993 01:53:56,919 --> 01:53:59,590 elle reprit le bail du vieux café. 994 01:54:00,759 --> 01:54:03,000 Et elle le rebaptisa. 995 01:54:18,736 --> 01:54:22,484 Mais le malin vent du nord n'était toujours pas satisfait. 996 01:54:35,588 --> 01:54:40,131 Le vent parlait à Vianne de villes encore à visiter. 997 01:54:42,137 --> 01:54:46,135 D'amis dans le besoin encore à découvrir. 998 01:54:48,059 --> 01:54:50,977 De batailles encore à livrer. 999 01:54:57,154 --> 01:55:00,357 Par quelqu'un d'autre, une prochaine fois. 1000 01:55:13,755 --> 01:55:17,339 Et le vent du nord finit par se lasser... 1001 01:55:17,509 --> 01:55:19,669 et il continua son chemin. 1002 01:55:20,762 --> 01:55:25,176 Lorsque I'été arriva, un vent nouveau soufflait... 1003 01:55:25,352 --> 01:55:27,510 doux et chaud, venu du sud. 1004 01:55:32,526 --> 01:55:38,067 Il suffisait d'un petit ajustement. J'espère que ça ira mieux. 1005 01:55:39,452 --> 01:55:41,573 Ma mère savait que le retour de Roux... 1006 01:55:41,745 --> 01:55:45,079 n'avait rien à voir avec une vieille porte. 1007 01:55:47,127 --> 01:55:48,870 Moi aussi, je le savais. 1008 01:55:51,130 --> 01:55:53,800 Je croyais que tu ne devinerais jamais. 1009 01:55:53,966 --> 01:55:56,719 Mon préféré, c'est le chocolat chaud. 1010 01:55:58,639 --> 01:56:00,048 Je le savais. 1011 01:56:09,066 --> 01:56:11,144 Et Pantoufle? 1012 01:56:13,239 --> 01:56:17,486 Sa patte s'est miraculeusement guérie. 1013 01:56:18,245 --> 01:56:21,495 Et il est parti vers de nouvelles aventures. 1014 01:56:24,000 --> 01:56:25,993 Il ne m'a pas manqué.