1 00:00:33,095 --> 00:00:38,735 LOS SOÑADORES 2 00:01:47,335 --> 00:01:51,896 La primera vez que vi un filme en la Cinémathéque Française, pensé... 3 00:01:51,975 --> 00:01:53,735 ...sólo los franceses... 4 00:01:53,855 --> 00:01:57,335 ...sólo los franceses pondrían un cine dentro de un palacio. 5 00:02:07,496 --> 00:02:10,536 La película era "Shock Corridor" de Sam Fuller. 6 00:02:10,656 --> 00:02:14,175 Sus imágenes eran tan poderosas que era como estar hipnotizado. 7 00:02:16,895 --> 00:02:19,336 Tenía 20 años. Era a fines de la década de 1960. 8 00:02:19,456 --> 00:02:22,495 Había venido a París por un año a estudiar francés. 9 00:02:22,616 --> 00:02:25,295 Pero fue aquí donde recibí mi verdadera educación. 10 00:02:26,816 --> 00:02:31,096 Me uní a lo que en esos días era como una francmasonería... 11 00:02:31,175 --> 00:02:34,175 ...la francmasonería de los cinéfilos, lo que llamaríamos... 12 00:02:34,295 --> 00:02:35,856 ...los fans del cine. 13 00:02:42,576 --> 00:02:44,416 Yo era uno de los insaciables... 14 00:02:44,496 --> 00:02:47,976 ...los que siempre encontrarías sentado cerca de la pantalla. 15 00:02:49,576 --> 00:02:51,976 ¿Por qué nos sentamos tan cerca? 16 00:02:52,096 --> 00:02:55,575 Tal vez porque queríamos recibir las imágenes primero... 17 00:02:55,656 --> 00:02:58,696 ...cuando aún eran nuevas, aún frescas... 18 00:02:58,816 --> 00:03:02,015 ...antes de que superaran los obstáculos de las filas de atrás. 19 00:03:02,096 --> 00:03:04,096 Antes de que se las hubiera retransmitido de fila en fila... 20 00:03:04,215 --> 00:03:06,336 ...de espectador a espectador... 21 00:03:06,416 --> 00:03:10,016 ...hasta que, desgastada, del tamaño de una estampilla... 22 00:03:10,095 --> 00:03:11,776 ...regresara a la cabina de proyección. 23 00:03:15,175 --> 00:03:18,376 Tal vez también la pantalla era un escudo. 24 00:03:18,496 --> 00:03:20,976 Nos protegía a nosotros... del mundo. 25 00:03:31,936 --> 00:03:33,616 Pero hubo una tarde... 26 00:03:33,736 --> 00:03:36,096 ...en la primavera de 1968... 27 00:03:36,176 --> 00:03:39,936 ...cuando el mundo finalmente explotó a través de la pantalla. 28 00:03:40,016 --> 00:03:43,416 Obedeciendo a una oscura coalición de viles intereses... 29 00:03:43,496 --> 00:03:45,536 ...el ministro Malraux... 30 00:03:45,656 --> 00:03:48,056 ...ha echado a Henri Langlois de la Cinémathéque Française. 31 00:03:48,136 --> 00:03:52,216 En Chaillot, pudieron verificar cuál era el rostro... 32 00:03:52,296 --> 00:03:54,296 ...de la cultura cinematográfica. 33 00:03:54,376 --> 00:03:57,856 Por motivos burocráticos, los archienemigos de la cultura... 34 00:03:57,976 --> 00:04:00,376 ...se han apoderado de este bastión de la libertad. 35 00:04:02,057 --> 00:04:03,256 ¡Resistan! 36 00:04:03,336 --> 00:04:04,856 ¡La libertad no se recibe! 37 00:04:04,937 --> 00:04:06,136 ¡La libertad se toma.! 38 00:04:06,216 --> 00:04:07,576 Todos los que amamos el cine... 39 00:04:07,656 --> 00:04:09,496 - En Francia... - ... y alrededor del mundo... 40 00:04:09,576 --> 00:04:10,496 ...estamos con usted. 41 00:04:10,577 --> 00:04:13,416 ¡Estamos con Henri Langlois! 42 00:04:22,416 --> 00:04:25,416 Fue Henri Langlois quien creó la Cinémathéque. 43 00:04:25,536 --> 00:04:27,376 Y fue porque le gustaba mostrar filmes... 44 00:04:27,496 --> 00:04:30,297 ...en vez de dejar que se pudrieran en una bóveda. 45 00:04:30,376 --> 00:04:33,296 Él mostraba cualquier filme. Bueno, malo, viejo, nuevo... 46 00:04:33,416 --> 00:04:35,976 ...mudo, de vaqueros, de suspenso. 47 00:04:36,096 --> 00:04:40,136 Y todos los cineastas de la nueva ola venían aquí a aprender su arte. 48 00:04:40,857 --> 00:04:43,776 Aquí es donde nació el cine moderno. 49 00:04:43,897 --> 00:04:45,856 Sus medios de control: 50 00:04:45,937 --> 00:04:48,056 ...¡la policía! 51 00:04:49,816 --> 00:04:52,097 Langlois había sido despedido por el gobierno. 52 00:04:52,176 --> 00:04:56,416 Y parecía que cada amante del cine en París había salido a protestar. 53 00:04:56,497 --> 00:04:59,537 Era nuestra propia revolución cultural. 54 00:05:23,176 --> 00:05:24,256 Por favor. 55 00:05:27,497 --> 00:05:28,656 ¿Me puedes quitar esto? 56 00:05:29,857 --> 00:05:31,417 - Se me pegó a los labios. - ¿Cómo? 57 00:05:32,377 --> 00:05:35,297 Te pido que me quites el cigarrillo. Se me pegó. 58 00:05:35,977 --> 00:05:37,416 Sí, sí, sí... 59 00:05:37,537 --> 00:05:38,937 ...por supuesto. 60 00:05:41,097 --> 00:05:42,297 Perdón. 61 00:05:43,576 --> 00:05:45,537 - ¿Qué eres, inglés? - No, soy norteamericano. 62 00:05:46,537 --> 00:05:48,137 Puedes apagarlo ahora. 63 00:05:52,017 --> 00:05:53,537 ¿Cómo te llamas? 64 00:05:53,617 --> 00:05:54,857 Matthew. 65 00:05:54,977 --> 00:05:57,537 Vienes a menudo, pero no hablas con nadie. 66 00:05:57,657 --> 00:05:59,137 Nos preguntábamos por qué estás siempre solo. 67 00:05:59,257 --> 00:06:01,577 No conozco a nadie, en realidad. 68 00:06:03,417 --> 00:06:05,617 - ¿Por qué estás encadenada al portón? - No estoy encadenada. 69 00:06:10,857 --> 00:06:12,537 Eres terriblemente limpio. 70 00:06:13,537 --> 00:06:15,857 Para alguien a quien le gusta tanto el cine. 71 00:06:15,977 --> 00:06:17,697 ¿Conoces a Jacques? 72 00:06:17,817 --> 00:06:20,977 Si la mierda cagara, olería igualita a Jacques. 73 00:06:21,097 --> 00:06:24,977 Mi hermano fue a hablarle. Cuando regrese, olerá a Jacques. 74 00:06:25,097 --> 00:06:28,537 Es como estar alrededor de cerdos. 75 00:06:28,617 --> 00:06:31,018 Hablas inglés muy bien. 76 00:06:31,097 --> 00:06:34,937 - Hablas inglés muy bien. - Mi madre es inglesa. 77 00:06:35,017 --> 00:06:37,217 Aquí viene Theo. Cuando te presente... 78 00:06:37,297 --> 00:06:38,698 ...huélelo. 79 00:06:38,777 --> 00:06:41,217 ...Truffaut, y Godard, y Chabrol, y Rivette... 80 00:06:41,298 --> 00:06:44,617 ...y Renoir. Y también están Jean Rouch, Rohmer... 81 00:06:44,697 --> 00:06:47,738 ...Signoret, Jean Marais y Dios sabe quién más. 82 00:06:47,817 --> 00:06:50,338 Ah, sí, y Marcel Carné. ¿Qué hace Carné aquí? 83 00:06:50,417 --> 00:06:53,697 Pero, ¿qué hacemos? ¿Nos vamos, nos quedamos? 84 00:06:53,778 --> 00:06:55,897 No sé. 85 00:06:55,978 --> 00:06:58,337 Theo. Él es Matthew. 86 00:06:59,818 --> 00:07:00,937 Tenías razón, es norteamericano. 87 00:07:05,257 --> 00:07:08,578 Te he visto por aquí. Viste todas las de Nicholas Ray. 88 00:07:08,697 --> 00:07:11,097 Sí, me gustan mucho sus películas. 89 00:07:11,178 --> 00:07:12,418 ¿Qué, "They Live By Night"? 90 00:07:12,538 --> 00:07:14,618 No, más bien... 91 00:07:15,497 --> 00:07:19,057 ..."Johnny Guitar" y "Rebel Without a Cause". 92 00:07:19,177 --> 00:07:20,977 ¿Sabes qué escribió Godard sobre él? 93 00:07:21,097 --> 00:07:24,378 - No, ¿qué? - "Nicholas Ray significa cine". 94 00:07:25,418 --> 00:07:26,698 ¿Qué tienes? 95 00:07:27,417 --> 00:07:29,578 - ¿Yo? - ¡Ven, no te separes de mí! ¡Corre! 96 00:08:03,658 --> 00:08:05,378 - ¡Canallas! - ¡Fascistas! 97 00:08:08,498 --> 00:08:12,698 Y así fue como conocí a Theo y a Isabelle. 98 00:08:20,858 --> 00:08:22,978 Podía oír los latidos de mi corazón. 99 00:08:23,058 --> 00:08:26,178 No sabía si era porque me había perseguido la policía... 100 00:08:26,298 --> 00:08:29,378 ...o porque ya estaba encariñado con mis nuevos amigos. 101 00:08:29,458 --> 00:08:31,418 Mientras caminábamos, hablábamos... 102 00:08:31,498 --> 00:08:35,098 ...y hablábamos sobre política, sobre cine... 103 00:08:35,178 --> 00:08:37,898 ...y sobre por qué los franceses jamás crearían buenos grupos de rock. 104 00:08:38,018 --> 00:08:40,938 - Me muero de hambre. - Me olvidé los sándwiches. 105 00:08:41,058 --> 00:08:43,738 Anhelaba que esa noche no acabara jamás. 106 00:08:45,978 --> 00:08:47,138 Gracias. 107 00:08:47,258 --> 00:08:48,698 ¿Tú no trajiste nada? 108 00:08:48,778 --> 00:08:53,819 No, estoy bien. Por favor, come. No te preocupes por mí. 109 00:08:53,898 --> 00:08:55,459 De verdad, no tengo hambre. 110 00:08:55,578 --> 00:08:57,178 Ya lo partí. Tómalo. 111 00:08:57,258 --> 00:09:00,498 - Eres muy amable, pero... - Tómalo cuando te lo ofrecen. 112 00:09:00,618 --> 00:09:02,018 Gracias. 113 00:09:02,098 --> 00:09:05,218 Theo. ¿No tienes algo para Matthew? 114 00:09:05,339 --> 00:09:07,659 - Esto está bien. - Le di un tercio del mío. 115 00:09:11,698 --> 00:09:14,538 No vine para comerme sus sándwiches. 116 00:09:14,659 --> 00:09:17,498 - No lo quiere. - Sí lo quiere. 117 00:09:17,578 --> 00:09:21,379 - Pero es muy bien educado. ¿Verdad? - Los dos son muy amables. 118 00:09:21,499 --> 00:09:24,939 - Dime, ¿de dónde eres, exactamente? - De San Diego. 119 00:09:26,019 --> 00:09:29,538 ¿Y ustedes? ¿Nacieron los dos en París? 120 00:09:29,658 --> 00:09:34,178 Yo entré a este mundo en los Champs-Elysées. 1959. 121 00:09:34,259 --> 00:09:36,299 En las aceras de los Champs-Elysées. 122 00:09:36,418 --> 00:09:38,779 ¿Y sabes cuáles fueron mis primeras palabras? 123 00:09:39,339 --> 00:09:41,418 No, ¿cuáles fueron? 124 00:09:41,539 --> 00:09:43,098 "Herald-Tribune de Nueva York". 125 00:09:43,258 --> 00:09:45,858 Herald-Tribune de Nueva York. 126 00:09:45,939 --> 00:09:47,139 "Herald-Tribune de Nueva York". 127 00:09:50,579 --> 00:09:52,578 ¿Me acompañas a Roma? 128 00:09:57,738 --> 00:09:59,578 Aquí, aquí mismo. ¡Aquí! 129 00:09:59,658 --> 00:10:01,259 ¡No, ahí! 130 00:10:02,379 --> 00:10:03,938 Buenas noches, Matthew. 131 00:10:52,419 --> 00:10:54,179 Querida mamá. 132 00:10:54,299 --> 00:10:56,178 Tengo verdaderas novedades esta vez. 133 00:10:59,058 --> 00:11:02,459 Acabo de conocer a mis primeros amigos franceses. 134 00:11:44,580 --> 00:11:45,779 ¿Hola? 135 00:11:45,899 --> 00:11:46,859 ¿Matthew? 136 00:11:48,459 --> 00:11:50,859 - ¿Quién habla? - No seas receloso. Soy yo. 137 00:11:51,659 --> 00:11:53,379 - ¿Theo? - ¿Te desperté? 138 00:11:53,500 --> 00:11:56,780 No, hace rato que estoy levantado. 139 00:11:56,859 --> 00:11:58,339 No lo parece. 140 00:11:59,179 --> 00:12:01,059 Siempre sueno así por la mañana. 141 00:12:01,180 --> 00:12:03,659 Te llamo temprano, porque tengo clase a las 9.00. 142 00:12:03,780 --> 00:12:05,059 Está bien. 143 00:12:05,179 --> 00:12:06,660 ¿Quieres cenar... 144 00:12:06,780 --> 00:12:09,899 ...mañana con Isa y conmigo? 145 00:12:10,019 --> 00:12:14,860 ¿Dices una cena de verdad en un lindo restaurante? 146 00:12:15,659 --> 00:12:18,499 No, no en un restaurante. Aquí, en casa. 147 00:12:19,459 --> 00:12:21,659 Sí, seguro, sería fantástico. 148 00:12:21,740 --> 00:12:24,259 ¿Sí? Muy bien. 149 00:12:24,379 --> 00:12:26,979 Theo, ya deja el teléfono. Son las 9:00. 150 00:12:27,060 --> 00:12:30,859 ¿Nos encontramos para una copa primero? En "Le Raspail". A las 6:00. 151 00:12:30,979 --> 00:12:33,019 - De acuerdo. - ¿Sabes dónde es? 152 00:12:33,100 --> 00:12:35,779 - ¿Boulevard Saint-Germain? - Nos vemos a las 6.00. 153 00:12:44,460 --> 00:12:47,100 - ¡Tercer piso! - ¿Tercer piso? 154 00:12:47,179 --> 00:12:49,499 Hay lugar aquí para todos. 155 00:12:49,580 --> 00:12:51,340 ¡Theo y yo somos contagiosos! 156 00:12:51,460 --> 00:12:53,820 - ¿Cómo? - ¡Somos muy contagiosos! 157 00:12:53,940 --> 00:12:55,860 ¿Contagiosos? 158 00:12:55,980 --> 00:12:57,500 ¡No debes alcanzarnos! 159 00:13:15,740 --> 00:13:17,940 - Es hermoso. - ¿Te parece? 160 00:13:18,060 --> 00:13:19,700 Buena suerte. 161 00:13:19,820 --> 00:13:21,540 ¿Te gustan las casas viejas? 162 00:13:27,980 --> 00:13:29,060 Buenas noches, mamá. 163 00:13:31,420 --> 00:13:33,260 ¿Qué haces tú aquí? 164 00:13:33,380 --> 00:13:35,100 Vinimos a cenar. 165 00:13:35,180 --> 00:13:37,140 Con Matthew. 166 00:13:37,260 --> 00:13:39,620 - ¿Isabelle no te dijo? - ¿Qué Matthew? 167 00:13:39,740 --> 00:13:41,380 Este Matthew. 168 00:13:41,500 --> 00:13:42,940 Es nuestro nuevo amigo. 169 00:13:43,020 --> 00:13:45,540 Matthew, ella es mi madre. 170 00:13:45,660 --> 00:13:47,860 - Encantada de conocerte, Matthew. - Igualmente. 171 00:13:47,980 --> 00:13:50,501 Ah, eres norteamericano, ¿verdad? 172 00:13:50,580 --> 00:13:52,620 Sí, soy de California. 173 00:13:52,740 --> 00:13:55,100 Matthew vive en un hotel horrible, en Rue Malebranche. 174 00:13:55,180 --> 00:13:58,380 Así que lo invitamos a cenar. 175 00:13:58,500 --> 00:13:59,420 ¿Qué sucede? 176 00:13:59,500 --> 00:14:01,020 ¿Qué quieres que diga? 177 00:14:01,100 --> 00:14:04,580 Cocino para dos y me dices que seremos cinco. 178 00:14:04,660 --> 00:14:08,220 - ¿Theo no te dijo? - No, Theo no dijo nada. Ni tú tampoco. 179 00:14:08,300 --> 00:14:11,220 ¡Qué tonto eres! ¿Tienes papilla en lugar de sesos? 180 00:14:11,341 --> 00:14:15,100 - ¡Tú tenías que avisarle! - ¿Eres estúpido o qué? 181 00:14:15,181 --> 00:14:17,020 Ramera, idiota, perra... 182 00:14:17,101 --> 00:14:19,421 ¡Por el amor de Dios, cállense los dos! 183 00:14:22,620 --> 00:14:25,461 Debo disculparme por la conducta de mis hijos. 184 00:14:25,580 --> 00:14:28,580 No, yo soy el que debería disculparse. 185 00:14:28,660 --> 00:14:31,020 Por favor, no se moleste por mí. 186 00:14:31,140 --> 00:14:33,541 Eres muy dulce, considerando que no tienes culpa alguna. 187 00:14:37,261 --> 00:14:39,741 Deja que te mire. 188 00:14:39,820 --> 00:14:42,341 Bien. Quiero que le causes una buena impresión a papá. 189 00:14:54,220 --> 00:14:55,260 Papá, soy yo. 190 00:14:55,341 --> 00:14:56,780 Cenaremos en casa. 191 00:14:56,900 --> 00:14:59,140 ¿Y la Cinémathéque? 192 00:14:59,260 --> 00:15:00,581 Cerrada hasta próximo aviso. 193 00:15:03,021 --> 00:15:05,540 ¿No te das cuenta que tenemos un invitado? Él es Matthew. 194 00:15:08,740 --> 00:15:10,581 - Señor. - Matthew. 195 00:15:10,701 --> 00:15:13,260 Matthew cenará con nosotros esta noche. 196 00:15:13,380 --> 00:15:17,701 Mi joven Matthew. La inspiración es como un bebé. 197 00:15:17,821 --> 00:15:21,501 No elige una hora decorosa para entrar al mundo. 198 00:15:21,580 --> 00:15:25,101 No tiene ninguna consideración por el pobre poeta. 199 00:15:27,341 --> 00:15:29,581 Pero cuando llega... 200 00:15:29,700 --> 00:15:33,341 ...cuando se digna a venir, entonces sabes que es... 201 00:15:38,381 --> 00:15:40,221 Jovencito... 202 00:15:40,301 --> 00:15:43,181 ...le hablaba a Ud. Imaginé que me estaba escuchando. 203 00:15:43,301 --> 00:15:45,301 Pues sí. Lo siento. 204 00:15:47,021 --> 00:15:48,501 ¿Qué? 205 00:15:49,461 --> 00:15:51,741 Nada, yo sólo estaba... 206 00:15:54,141 --> 00:15:58,781 Parece hipnotizado por este encendedor de lata. Quisiera saber por qué. 207 00:16:01,421 --> 00:16:02,821 - ¿Bien? - Georges, por favor. 208 00:16:02,901 --> 00:16:04,101 Matthew es nuestro invitado. 209 00:16:04,221 --> 00:16:07,781 No, de verdad tengo curiosidad. Quisiera saber por qué. 210 00:16:11,061 --> 00:16:15,741 Estaba jugando con el encendedor de Isabelle. Y... 211 00:16:15,821 --> 00:16:18,621 ...no me daba cuenta y cuando lo noté, me pareció grosero... 212 00:16:18,701 --> 00:16:20,461 ...así que lo dejé sobre la mesa. 213 00:16:20,581 --> 00:16:23,941 Pero lo apoyé diagonalmente sobre uno de estos cuadrados. ¿Ve? 214 00:16:25,941 --> 00:16:27,581 Le mostraré. 215 00:16:27,661 --> 00:16:29,581 Entonces noté que el largo del encendedor... 216 00:16:29,701 --> 00:16:33,221 ...es exactamente el mismo largo que la diagonal. 217 00:16:33,341 --> 00:16:36,621 Así que lo puse a lo largo... 218 00:16:36,701 --> 00:16:38,541 ...junto al borde exterior. Mire... 219 00:16:38,662 --> 00:16:41,662 ...encaja ahí también. 220 00:16:42,941 --> 00:16:44,301 Pero encaja ahí. 221 00:16:46,181 --> 00:16:49,181 Y encaja de esta manera y de esta. 222 00:16:50,261 --> 00:16:51,501 Y de esta manera también. 223 00:16:52,502 --> 00:16:55,621 Y apuesto a que si lo divido en dos... 224 00:16:56,462 --> 00:16:59,421 ...encajará en alguna parte. 225 00:16:59,502 --> 00:17:01,861 Realmente encaja en cualquier parte. Mire. 226 00:17:03,141 --> 00:17:04,862 ¿Lo ve? 227 00:17:04,941 --> 00:17:08,301 Estaba notando que cuanto más miras algo... 228 00:17:08,422 --> 00:17:13,021 ...esta mesa, los objetos en ella, el refrigerador, este cuarto... 229 00:17:13,101 --> 00:17:15,181 ...su nariz, el mundo... 230 00:17:16,181 --> 00:17:18,662 De pronto... 231 00:17:18,741 --> 00:17:23,342 ...te das cuenta de que existe una armonía cósmica... 232 00:17:23,462 --> 00:17:26,622 ...de formas y tamaños. 233 00:17:28,422 --> 00:17:30,462 Y me preguntaba por qué. 234 00:17:30,541 --> 00:17:31,901 No sé por qué es. 235 00:17:32,982 --> 00:17:34,501 Sólo sé que así es. 236 00:17:41,822 --> 00:17:44,101 Tienen un amigo interesante aquí. 237 00:17:44,182 --> 00:17:47,502 Más interesante, sospecho, de lo que Uds. saben. 238 00:17:50,062 --> 00:17:54,342 Cuando miramos a nuestro alrededor, ¿qué es lo que vemos? 239 00:17:54,421 --> 00:17:56,422 Caos, ¿no es cierto? 240 00:17:56,542 --> 00:17:57,902 Caos total. 241 00:17:59,302 --> 00:18:04,622 Sin embargo, visto desde arriba- Visto, por así decir, por Dios... 242 00:18:04,742 --> 00:18:07,262 ...de pronto todo encaja en su lugar. 243 00:18:10,062 --> 00:18:14,182 Mis hijos creen que sus manifestaciones y protestas... 244 00:18:14,302 --> 00:18:16,142 ...y eventos... 245 00:18:17,422 --> 00:18:20,062 ...bueno, creen que estos poseen la capacidad... 246 00:18:20,142 --> 00:18:24,222 ...no sólo de provocar a la sociedad sino también de transformarla. 247 00:18:29,702 --> 00:18:30,782 ¿Qué estás diciendo? 248 00:18:30,862 --> 00:18:33,742 Si despiden a Langlois, ¿no deberíamos hacer nada? 249 00:18:33,822 --> 00:18:36,502 Si deportan inmigrantes... 250 00:18:36,622 --> 00:18:38,142 ...si golpean a estudiantes... 251 00:18:38,222 --> 00:18:39,342 ...¿no debemos hacer nada? 252 00:18:39,462 --> 00:18:42,542 Lo que digo es que un poco de lucidez no vendría mal. 253 00:18:42,662 --> 00:18:46,822 ¿Todos estamos equivocados menos tú? 254 00:18:46,902 --> 00:18:49,422 En Francia, en Italia, Alemania, Estados Unidos... 255 00:18:49,542 --> 00:18:51,942 Escúchame, Theo. Antes de cambiar el mundo... 256 00:18:52,062 --> 00:18:54,862 ...debes darte cuenta de que tú mismo eres parte de él. 257 00:18:54,942 --> 00:18:58,662 No puedes pararte afuera y mirar hacia adentro. 258 00:18:58,742 --> 00:19:01,583 Tú eres el que está parado afuera. 259 00:19:01,702 --> 00:19:04,582 Tú te negaste a firmar una petición contra la guerra en Vietnam. 260 00:19:04,662 --> 00:19:07,742 Los poetas no firman peticiones. Firman poemas. 261 00:19:08,622 --> 00:19:10,822 Una petición es un poema. 262 00:19:10,903 --> 00:19:12,862 Sí. Y un poema es una petición. 263 00:19:12,942 --> 00:19:16,742 Gracias, pero no estoy chocho aún. No tienes que recordarme mi trabajo. 264 00:19:18,702 --> 00:19:19,943 Eso es cierto. 265 00:19:20,062 --> 00:19:22,942 Una petición es un poema y un poema es una petición. 266 00:19:23,022 --> 00:19:23,783 Sí. 267 00:19:23,902 --> 00:19:27,142 Esas son las líneas más famosas que jamás escribiste. 268 00:19:29,382 --> 00:19:31,142 Y mírate ahora. 269 00:19:33,142 --> 00:19:35,142 Espero que nunca sea como él. 270 00:19:35,222 --> 00:19:36,663 Theo. 271 00:19:37,942 --> 00:19:40,422 Deberíamos decir buenas noches, querido. Nos espera un día largo. 272 00:19:43,462 --> 00:19:46,582 - ¿Georges? - Sí, perdona. ¿Qué decías? 273 00:19:47,182 --> 00:19:48,382 Que es hora de acostarnos. 274 00:19:51,063 --> 00:19:53,502 Y tú tenías algo que decirle a los chicos, ¿no? 275 00:19:54,383 --> 00:19:55,822 Sí, por supuesto. 276 00:19:55,903 --> 00:19:57,503 Perdona, perdona. 277 00:19:57,582 --> 00:19:59,782 Dejé los cheques sobre el hogar, como siempre. 278 00:19:59,863 --> 00:20:01,982 No los cobren hasta que los necesiten. ¿De acuerdo? 279 00:20:04,982 --> 00:20:06,423 Buenas noches a todos. 280 00:20:07,423 --> 00:20:09,063 Buenas noches, papá. Que tengas buen viaje. 281 00:20:10,182 --> 00:20:11,743 Buenas noches, querida. 282 00:20:11,822 --> 00:20:12,903 Theo. 283 00:20:14,862 --> 00:20:15,942 Muy buenas noches, Matthew. 284 00:20:16,063 --> 00:20:18,383 Fue un placer conocerlo, señor. 285 00:20:20,423 --> 00:20:23,463 - Mucho gusto en conocerte. - Igualmente. Y gracias por la cena. 286 00:20:23,543 --> 00:20:24,823 Fue un placer para mí. 287 00:20:24,943 --> 00:20:26,222 ¿Por qué no lo invitan a pasar la noche? 288 00:20:26,343 --> 00:20:30,062 No me gusta como suena el Hotel Malebranche. 289 00:20:30,143 --> 00:20:31,703 Buenas noches. 290 00:20:57,343 --> 00:21:01,863 ¿Por qué no nos deslumbraste con tus especulaciones filosóficas? 291 00:21:01,983 --> 00:21:04,222 No sabía que hablaba filosóficamente. 292 00:21:04,303 --> 00:21:05,743 Papá quedó sumamente impresionado. 293 00:21:05,823 --> 00:21:08,583 Papá dice muchas idioteces. 294 00:21:08,663 --> 00:21:09,823 Creo que son afortunados. 295 00:21:09,903 --> 00:21:12,863 Ojalá mis padres fueran tan agradables. 296 00:21:12,943 --> 00:21:16,743 Los padres de los otros siempre son más agradables que los de uno. 297 00:21:16,863 --> 00:21:21,863 Y, sin embargo, nuestros abuelos son siempre más agradables que los de otros. 298 00:21:23,543 --> 00:21:26,383 Eso es cierto, eso es absolutamente cierto. 299 00:21:26,503 --> 00:21:29,023 Nunca antes lo pensé, pero... 300 00:21:29,103 --> 00:21:30,303 ...es verdad. 301 00:21:30,383 --> 00:21:32,063 Matthew, eres dulce. 302 00:21:34,343 --> 00:21:38,224 Esto es el doble del largo de... 303 00:21:41,463 --> 00:21:42,903 Me voy a ir a dormir. 304 00:21:55,504 --> 00:21:56,623 ¿Vas a quedarte? 305 00:21:58,384 --> 00:22:00,864 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 306 00:22:02,383 --> 00:22:03,744 Buenas noches, Matthew. 307 00:22:14,663 --> 00:22:16,263 Todos tienen un padre. 308 00:22:17,263 --> 00:22:19,104 Sí. 309 00:22:19,183 --> 00:22:21,824 Pero el hecho de que Dios no exista... 310 00:22:21,903 --> 00:22:24,024 ...no significa que él puede tomar Su lugar. 311 00:23:07,584 --> 00:23:08,664 ¿Está bien? 312 00:23:10,184 --> 00:23:13,023 - Sí, está bien. - Buenas noches. 313 00:23:14,064 --> 00:23:16,064 - Buenas noches. - Nos vemos en la mañana. 314 00:23:16,144 --> 00:23:19,504 Nos vemos. Gracias. 315 00:26:25,265 --> 00:26:26,825 Buenos días. 316 00:26:30,145 --> 00:26:31,985 ¿Qué fue eso? 317 00:26:32,105 --> 00:26:34,145 Te quitaba el sueño de los ojos. 318 00:26:34,226 --> 00:26:35,945 Theo deja que se lo haga todos los días. 319 00:26:38,385 --> 00:26:40,345 Es extraño que lo quieras hacer. 320 00:26:40,465 --> 00:26:43,305 ¿No lo disfrutaste? 321 00:26:43,385 --> 00:26:45,025 ¿Debía disfrutarlo? 322 00:26:45,105 --> 00:26:46,745 Naturalmente. 323 00:26:53,105 --> 00:26:54,145 ¡Arriba, arriba, arriba! 324 00:26:54,465 --> 00:26:56,745 - ¿Qué esperas? - Isabelle, no estoy vestido. 325 00:27:55,865 --> 00:27:57,346 ¿Qué estás haciendo? 326 00:27:57,466 --> 00:27:58,865 ¿Qué estás haciendo? 327 00:27:59,866 --> 00:28:02,346 "He estado memorizando este cuarto". 328 00:28:03,786 --> 00:28:06,346 "En el futuro, en mi recuerdo... 329 00:28:06,425 --> 00:28:09,386 ...viviré muchísimo en este cuarto". 330 00:28:10,306 --> 00:28:14,186 "Queen Christina", cuando Greta Garbo se despide del cuarto... 331 00:28:14,266 --> 00:28:16,066 ...en el que pasó la noche con John Gilbert. 332 00:28:16,145 --> 00:28:18,706 - ¡Bravo! - Me encanta esa escena. 333 00:28:18,826 --> 00:28:22,826 Alors, tenemos una ala privada. El baño está al final del pasillo. 334 00:28:22,906 --> 00:28:25,745 ¡Si no llegas en un minuto, vendremos a buscarte! 335 00:28:56,866 --> 00:28:57,986 Entra. 336 00:29:00,786 --> 00:29:02,706 Buenos días. 337 00:29:02,786 --> 00:29:04,626 ¿Vas a la iglesia? 338 00:29:08,667 --> 00:29:11,906 Ah, perdona. ¿Quieres usar mi cepillo de dientes? 339 00:29:11,986 --> 00:29:15,387 No. Usaré el dedo. 340 00:29:21,986 --> 00:29:23,226 ¿Dormiste bien? 341 00:29:23,347 --> 00:29:24,707 Sí. 342 00:29:24,786 --> 00:29:26,706 Sí, dormí bien. 343 00:29:36,946 --> 00:29:38,466 Sabes, Matthew... 344 00:29:38,547 --> 00:29:42,586 ...realmente tienes unos labios hermosos. 345 00:29:44,307 --> 00:29:46,667 ¿Puedo tocarlos? 346 00:29:47,587 --> 00:29:49,426 ¿Quieres tocarme los labios? 347 00:29:51,106 --> 00:29:52,466 Está bien. 348 00:29:57,666 --> 00:30:01,347 Son tan rojos y maduros... 349 00:30:01,427 --> 00:30:02,987 ...y deliciosos. 350 00:30:03,067 --> 00:30:06,827 Tan taciturnos, brutales. 351 00:30:07,826 --> 00:30:09,626 Veamos cómo luces con lápiz labial. 352 00:30:09,746 --> 00:30:12,906 - Tengo que irme. - Serías una chica muy bonita. 353 00:30:13,026 --> 00:30:16,267 Ignórala, Matthew. Absorbe todo a su alrededor. 354 00:30:16,387 --> 00:30:19,307 No, de verdad tengo que... 355 00:30:19,427 --> 00:30:20,627 ...regresar a mi hotel. 356 00:30:20,747 --> 00:30:24,266 ¿Por qué? Íbamos a invitarte a quedarte. 357 00:30:24,347 --> 00:30:26,267 - ¿En serio? - Por supuesto. 358 00:30:26,387 --> 00:30:29,267 ¿Sabes que nuestros padres se fueron? Estarán un mes en Trouville. 359 00:30:29,387 --> 00:30:33,186 Pensamos que tal vez te gustaría mudar tus cosas aquí. 360 00:30:33,267 --> 00:30:35,467 - ¿En serio? - Por supuesto. 361 00:30:35,587 --> 00:30:39,107 Pero me conocieron hace dos días. Apenas saben quién soy. 362 00:30:39,187 --> 00:30:42,506 Así podremos conocerte. ¿Tienes que quedarte en un hotel? 363 00:30:42,627 --> 00:30:46,307 Entonces iremos a recoger lo que necesitas en mi mobylette. ¿Sí? 364 00:30:46,387 --> 00:30:48,667 - Vamos. - Pero... 365 00:30:48,787 --> 00:30:50,107 ...¿y tú? 366 00:30:53,507 --> 00:30:54,947 Fue idea mía. 367 00:31:02,227 --> 00:31:03,587 ¡Cielos! 368 00:31:07,387 --> 00:31:09,907 Voy a la Cinémathéque, por si acaso. 369 00:31:10,027 --> 00:31:12,107 - De acuerdo. - No demores demasiado. 370 00:31:12,187 --> 00:31:15,107 Descuida. ¡No tengo muchas cosas! 371 00:31:15,187 --> 00:31:17,187 Con nosotros, no necesitarás mucho. 372 00:31:17,267 --> 00:31:18,867 Está bien. 373 00:31:24,027 --> 00:31:26,388 ¡Nada más no te olvides tu cepillo de dientes! 374 00:31:27,507 --> 00:31:28,827 Bueno. 375 00:31:37,427 --> 00:31:40,267 Querida mamá. Supongo que te sorprende oír de mí... 376 00:31:40,387 --> 00:31:42,148 ...tan pronto después de mi última carta. 377 00:31:42,227 --> 00:31:44,827 Pero acabo de mudarme de mi hotel a un apartamento... 378 00:31:44,947 --> 00:31:47,187 ...propiedad de un famoso autor francés... 379 00:31:47,307 --> 00:31:50,508 ...cuyos hijos tienen mi edad y los mismos intereses. 380 00:31:50,627 --> 00:31:54,987 Sé que te agradará mucho oír que me relaciono con buena gente. 381 00:31:55,107 --> 00:31:58,107 Saludos a papá. Espero que no siga enojado conmigo. 382 00:31:58,227 --> 00:31:59,467 Escucha esto, Matthew. 383 00:32:00,467 --> 00:32:02,588 "La diferencia entre Keaton y Chaplin... 384 00:32:02,708 --> 00:32:05,387 ...es la diferencia entre prosa y poesía... 385 00:32:05,507 --> 00:32:07,788 ...entre el aristócrata y el vagabundo... 386 00:32:07,907 --> 00:32:10,388 ...entre la excentricidad y el misticismo... 387 00:32:10,507 --> 00:32:11,587 ...entre el hombre como máquina... 388 00:32:11,667 --> 00:32:13,587 ...y el hombre como ángel". 389 00:32:14,267 --> 00:32:15,267 Bonito, ¿eh? 390 00:32:16,148 --> 00:32:19,267 Eso está bien. Excepto que, para mí, no hay comparación. 391 00:32:19,347 --> 00:32:22,267 ¿Por qué? ¿Porque Chaplin es incomparable? 392 00:32:25,147 --> 00:32:26,507 No. 393 00:32:26,588 --> 00:32:28,147 Porque Keaton es incomparable. 394 00:32:29,347 --> 00:32:32,267 ¿Keaton? ¿Crees que Keaton es superior a Chaplin? 395 00:32:32,387 --> 00:32:34,108 - Definitivamente. - No hablas en serio. 396 00:32:34,228 --> 00:32:35,267 Por supuesto que sí. 397 00:32:35,348 --> 00:32:37,867 - Pues, estás loco. - Por favor, Theo. 398 00:32:37,988 --> 00:32:40,268 No puedes negar que Keaton es más gracioso que Chaplin. 399 00:32:40,347 --> 00:32:41,228 Claro que sí. 400 00:32:41,348 --> 00:32:44,867 ¿No crees que Keaton es más gracioso que Chaplin? 401 00:32:44,948 --> 00:32:46,667 Nadie es más gracioso que Chaplin. 402 00:32:46,787 --> 00:32:49,387 Keaton sí. Incluso sin hacer nada, es gracioso. 403 00:32:49,508 --> 00:32:50,828 Y se parece a Godard. 404 00:32:50,948 --> 00:32:52,508 Keaton es un verdadero cineasta. 405 00:32:52,628 --> 00:32:54,708 A Chaplin sólo le importa su propia actuación... 406 00:32:54,828 --> 00:32:56,588 ...¡su propio ego! 407 00:32:56,708 --> 00:32:59,108 - ¡Tonterías! - ¡No son tonterías! 408 00:32:59,228 --> 00:33:02,788 Los americanos no entienden un carajo de su propia cultura. 409 00:33:02,868 --> 00:33:04,627 Con razón nunca comprendieron a Jerry Lewis. 410 00:33:04,747 --> 00:33:07,468 ¡Mejor ni empiezo a hablar de Jerry Lewis! 411 00:33:07,548 --> 00:33:08,628 Escucha, Matthew... 412 00:33:08,747 --> 00:33:11,467 ...cuando Chaplin quería una toma hermosa, sabía hacerla. 413 00:33:11,588 --> 00:33:14,668 Mejor que Keaton, mejor que nadie. 414 00:33:14,748 --> 00:33:16,588 ¿Recuerdas la última toma de "City Lights"? 415 00:33:17,227 --> 00:33:19,427 Él mira a la vendedora de flores... 416 00:33:19,508 --> 00:33:20,748 ...ella lo mira a él... 417 00:33:20,868 --> 00:33:24,108 ...y no olvides que había sido ciega, así que lo ve... 418 00:33:24,227 --> 00:33:25,908 ...por primera vez. 419 00:33:26,028 --> 00:33:30,028 Y es como si, a través de sus ojos, también lo vemos por primera vez. 420 00:33:30,108 --> 00:33:33,108 Charlie Chaplin, Charlot, el hombre más famoso del mundo. 421 00:33:33,228 --> 00:33:35,108 Y es como si nunca lo vimos antes. 422 00:33:41,988 --> 00:33:45,428 Isa, si tocas ese maldito disco otra vez... 423 00:33:45,548 --> 00:33:48,628 - ... lo romperé en dos, ¿entiendes? - Pero te gusta Janis Joplin. 424 00:33:51,188 --> 00:33:52,188 ¡Basta ya! 425 00:33:52,988 --> 00:33:54,348 ¡Dije que ya basta, Isabelle! 426 00:33:55,988 --> 00:33:57,588 ¡Basta! ¡Basta! 427 00:33:57,708 --> 00:33:58,828 Matthew, dime, ¿qué filme? 428 00:33:58,948 --> 00:34:01,828 - ¿Cómo? - Nombra un filme. ¡Basta ya! 429 00:34:01,948 --> 00:34:04,308 Un filme donde alguien zapateando enloquece a otro. 430 00:34:04,428 --> 00:34:06,869 Tienes que pagar si no respondes. ¡Rápido! 431 00:34:06,988 --> 00:34:07,988 ¡Apúrate o pagarás! 432 00:34:08,108 --> 00:34:09,428 "Top Hat". ¡"Top Hat"! 433 00:34:09,548 --> 00:34:12,268 Fred Astaire bailando sobre el cuarto de Ginger Rogers. 434 00:34:16,148 --> 00:34:18,828 Y ella se enoja porque él la despierta. 435 00:34:24,508 --> 00:34:26,189 Tengo razón. 436 00:34:27,668 --> 00:34:28,748 Es bueno. 437 00:34:28,868 --> 00:34:30,348 ¿Piensas lo que yo pienso? 438 00:34:31,508 --> 00:34:32,748 ¿Qué? 439 00:34:32,868 --> 00:34:34,308 Bande á part. 440 00:34:34,429 --> 00:34:35,789 Tienes razón. 441 00:34:35,908 --> 00:34:38,508 ¿Por qué me están mirando así? 442 00:34:41,748 --> 00:34:44,068 Verás, mi pequeño Matthew... 443 00:34:44,149 --> 00:34:47,149 ...hay algo que Theo y yo queremos hacer desde hace tiempo. 444 00:34:47,228 --> 00:34:50,029 Pero esperábamos a la persona indicada para hacerlo. 445 00:34:50,108 --> 00:34:51,628 ¡Y creo que tú eres esa persona! 446 00:34:51,748 --> 00:34:52,669 ¿Para hacer qué? 447 00:34:52,789 --> 00:34:54,989 Tratar de romper el récord de "Bande á part". 448 00:34:55,068 --> 00:34:56,229 ¿Qué récord? 449 00:34:56,308 --> 00:34:57,989 Viste "Bande á part", ¿no? 450 00:34:58,068 --> 00:35:00,148 ¿Recuerdas la escena donde los tres corren por el Louvre? 451 00:35:00,268 --> 00:35:01,869 Vagamente. Recuérdame. 452 00:35:01,989 --> 00:35:04,788 ¿Y tratan de batir el récord mundial de 9 minutos 45 segundos? 453 00:35:04,908 --> 00:35:06,188 ¡Sí! ¡Por supuesto! 454 00:35:06,308 --> 00:35:07,788 Vamos a batir su récord. 455 00:35:11,189 --> 00:35:12,748 ¿Qué? 456 00:35:12,868 --> 00:35:14,029 ¿Qué ocurre? 457 00:35:14,709 --> 00:35:15,949 Nada, en realidad. 458 00:35:16,069 --> 00:35:18,989 - No tienes miedo, ¿verdad? - No. No tengo miedo. 459 00:35:19,109 --> 00:35:20,548 Entonces, ¿qué? 460 00:35:20,668 --> 00:35:24,268 Es fácil para Uds. dos. Yo soy un americano, un extranjero. 461 00:35:24,349 --> 00:35:26,988 - ¿Y qué? - Si me atrapan, me deportan. 462 00:35:27,668 --> 00:35:30,708 No te preocupes, hombrecito, no nos atraparán. 463 00:35:30,828 --> 00:35:31,749 No sabes eso. 464 00:35:31,869 --> 00:35:34,789 No los atrapan en "Bande á part" y tampoco nos atraparán a nosotros. 465 00:35:34,869 --> 00:35:36,588 ¡Es una película! 466 00:35:36,669 --> 00:35:37,828 Trae el cronómetro de papá. 467 00:35:37,909 --> 00:35:39,589 Es una gran idea, pero... 468 00:35:40,949 --> 00:35:42,348 Esto es una prueba. 469 00:35:43,389 --> 00:35:46,829 ¿Vas a pasarla o fallarla? 470 00:35:46,949 --> 00:35:51,149 Ten cuidado. Muchas cosas dependen de tu respuesta. 471 00:36:23,189 --> 00:36:25,389 9 minutos y 28 segundos. 472 00:36:25,509 --> 00:36:27,749 ¡Batimos el récord por 17 segundos! 473 00:36:30,269 --> 00:36:33,829 Matthew, mi pequeño Matthew... ¡estuviste maravilloso! 474 00:36:39,309 --> 00:36:43,549 "Lo aceptamos. Uno de nosotros". 475 00:36:43,669 --> 00:36:45,709 Lo aceptamos, lo aceptamos. 476 00:37:39,470 --> 00:37:41,309 "¡Lo aceptamos! ¡Uno de nosotros!" 477 00:37:41,429 --> 00:37:43,110 Te aceptamos. Uno de nosotros. 478 00:37:50,589 --> 00:37:51,709 Es mamá. 479 00:37:53,270 --> 00:37:55,590 Estoy muy mojada para contestar. 480 00:38:00,749 --> 00:38:03,509 Isa es lista, pero no sabe lidiar con los padres. 481 00:38:03,629 --> 00:38:05,269 ¿Qué quieres decir? 482 00:38:05,390 --> 00:38:07,710 No basta con ignorarlos. 483 00:38:07,830 --> 00:38:12,350 Habría que arrestarlos a todos, enjuiciarlos... 484 00:38:12,470 --> 00:38:14,830 ...hacer que confiesen sus crímenes... 485 00:38:14,910 --> 00:38:18,270 ...¡enviarlos a la campiña para que se critiquen a sí mismos... 486 00:38:18,390 --> 00:38:20,470 y los reeduquen! 487 00:38:21,270 --> 00:38:23,389 Ya están en la campiña. 488 00:38:24,590 --> 00:38:26,710 Están en la playa. No es lo mismo. 489 00:38:33,070 --> 00:38:34,190 Lástima. 490 00:38:34,310 --> 00:38:36,910 Mis padres nunca van a ningún lado. 491 00:38:36,990 --> 00:38:39,149 Por lo menos tienen la casa para Uds. 492 00:38:42,230 --> 00:38:43,310 ¿Adónde vas? 493 00:38:44,070 --> 00:38:47,030 Tengo que quitarme esta ropa. 494 00:38:47,150 --> 00:38:49,310 Hará frío en tu cuarto. Ven al mío. 495 00:38:52,310 --> 00:38:53,550 Está bien. 496 00:39:17,510 --> 00:39:18,510 Puedes usar esto. 497 00:39:21,430 --> 00:39:23,350 Gracias. 498 00:39:41,271 --> 00:39:43,830 Voy a buscarme una Coca. ¿Quieres una? 499 00:40:33,791 --> 00:40:35,551 Abre la puerta. Tengo las manos llenas. 500 00:40:35,671 --> 00:40:37,511 Un segundo. 501 00:40:40,670 --> 00:40:42,551 ¿Por qué no abriste la puerta? 502 00:40:42,631 --> 00:40:43,990 Me estaba vistiendo. 503 00:41:01,831 --> 00:41:03,431 ¿Qué película? 504 00:41:10,551 --> 00:41:13,191 ¿En qué película unas coristas bailan así... 505 00:41:13,271 --> 00:41:15,551 ...con una cantante cubierta en piel? 506 00:41:16,831 --> 00:41:17,871 ¿Yo vi esta película? 507 00:41:17,991 --> 00:41:21,071 - La vimos juntos. - ¿En serio? 508 00:41:21,151 --> 00:41:22,631 - Dame una pista. - De ninguna manera. 509 00:41:22,711 --> 00:41:25,191 Vamos, sé amable. El nombre del director. 510 00:41:27,391 --> 00:41:28,751 El número de palabras en el título. 511 00:41:28,831 --> 00:41:30,111 - Dije que no. - ¡Isabelle! 512 00:41:31,911 --> 00:41:33,911 La primera letra de la primera palabra. 513 00:41:34,031 --> 00:41:35,591 Dios mío, das lástima. 514 00:41:35,671 --> 00:41:38,631 ¿No da lástima, Matthew? ¿No te parece? 515 00:41:38,711 --> 00:41:40,151 Apuesto a que tú lo sabes. 516 00:41:40,271 --> 00:41:41,871 No te atrevas a ayudarle. 517 00:41:43,311 --> 00:41:45,952 ¿Acaso la esfinge le dio una pista a Edipo? 518 00:41:46,071 --> 00:41:47,312 Vete al carajo. 519 00:41:49,031 --> 00:41:50,071 ¿Te das por vencido? 520 00:41:52,351 --> 00:41:53,632 Sí. 521 00:42:02,831 --> 00:42:06,351 "Blonde Venus". Marlene Dietrich. 522 00:42:06,431 --> 00:42:08,511 - 1932. - Lo sabía. 523 00:42:11,071 --> 00:42:12,511 Una prenda. 524 00:42:13,311 --> 00:42:14,511 Si insistes. 525 00:42:14,711 --> 00:42:16,271 Te reto a que hagas ahora... 526 00:42:17,151 --> 00:42:20,551 ...delante de nosotros, lo que te he visto hacer... 527 00:42:20,632 --> 00:42:21,831 ...delante de ella. 528 00:42:21,911 --> 00:42:23,311 ¿De quién? 529 00:42:24,391 --> 00:42:25,832 No sé de qué hablas. 530 00:42:25,951 --> 00:42:27,472 Sí, claro que sabes, querido. 531 00:42:29,112 --> 00:42:30,352 Es una prenda. 532 00:42:31,911 --> 00:42:33,191 Qué perra eres. 533 00:42:34,072 --> 00:42:35,631 Perra y sádica. 534 00:42:35,712 --> 00:42:37,871 ¿Vas a pagar la prenda o no? 535 00:42:44,872 --> 00:42:45,951 Muy bien. 536 00:42:55,352 --> 00:42:58,712 Quiero que lo hagas como lo hiciste cuando pensabas que nadie te veía. 537 00:44:42,712 --> 00:44:45,792 Tomemos una copa. Los espero abajo. 538 00:44:46,593 --> 00:44:49,912 - Matthew... - ¿Sí? 539 00:44:54,793 --> 00:44:55,952 Sí. 540 00:45:19,392 --> 00:45:22,513 ¿Por qué no admites que te encantó? Puedes decírmelo. 541 00:45:25,393 --> 00:45:28,312 - ¿Qué cosa? - ¿No te excitaste un poquito? 542 00:45:28,433 --> 00:45:31,313 - ¿Qué quieres que diga exactamente? - Nada. 543 00:45:31,433 --> 00:45:33,073 Te hice una pregunta. 544 00:45:33,153 --> 00:45:35,233 Supongo que sabes como quien suenas. 545 00:45:35,353 --> 00:45:37,073 - ¿Como quién? - Isabelle. 546 00:45:37,153 --> 00:45:39,113 ¿Por qué no? Es mi hermana gemela. 547 00:45:39,193 --> 00:45:41,192 - ¿Uds. dos son gemelos? - Sí. 548 00:45:41,313 --> 00:45:43,272 Ella sería yo si fuera un hombre. 549 00:45:43,392 --> 00:45:45,752 - Patrañas. No son idénticos. - Sí somos idénticos. 550 00:45:45,872 --> 00:45:48,913 Somos hermanos siameses. Unidos aquí. 551 00:45:53,272 --> 00:45:54,512 Eres un hermano extraño. 552 00:45:55,192 --> 00:45:56,113 Hace media hora... 553 00:45:56,233 --> 00:45:59,312 ...te vi mirarla como si quisieras estrangularla. 554 00:46:00,513 --> 00:46:03,953 - Es cierto. - No te entiendo. 555 00:46:04,033 --> 00:46:05,713 ¿No tienes hermanos o hermanas? 556 00:46:05,833 --> 00:46:09,553 - Tengo dos hermanas mayores, sí. - ¿Nunca quisiste estrangularlas? 557 00:46:09,633 --> 00:46:12,713 Claro que sí, pero nunca me masturbé delante de ellas... 558 00:46:12,793 --> 00:46:17,113 ...y nunca me obligaron a hacer algo que no quería hacer. 559 00:46:19,033 --> 00:46:20,553 ¿Crees que Isabelle me obligó? 560 00:46:32,313 --> 00:46:33,433 En mi interior... 561 00:46:33,553 --> 00:46:36,073 ...sabía que las cosas no podían seguir como antes... 562 00:46:36,153 --> 00:46:38,033 ...ahora las apuestas eran más altas. 563 00:46:39,193 --> 00:46:41,713 Pero, por un tiempo, pareció que había una tregua... 564 00:46:41,833 --> 00:46:43,473 ...entre Theo e Isabelle. 565 00:46:44,633 --> 00:46:46,553 Y luego una noche... 566 00:46:49,634 --> 00:46:51,193 ¡Theo! 567 00:47:01,954 --> 00:47:03,874 ¿Qué película? 568 00:47:03,993 --> 00:47:05,073 ¿Qué película? 569 00:47:05,193 --> 00:47:08,394 Nombra una donde una cruz marca el lugar de un asesinato. 570 00:47:08,473 --> 00:47:09,673 O paga la prenda. 571 00:47:12,674 --> 00:47:13,673 Tú también, Matthew. 572 00:47:13,793 --> 00:47:15,513 ¿Yo? 573 00:47:15,633 --> 00:47:19,033 ¿Qué hice yo? 574 00:47:19,153 --> 00:47:21,314 Nombra una película o paga la prenda. 575 00:47:25,313 --> 00:47:29,353 - Se acabó el tiempo. - ¿Cómo? ¡No me diste una oportunidad! 576 00:47:29,433 --> 00:47:33,873 - ¿La película? - "Scarface". Howard Hawks. 1932. 577 00:47:35,193 --> 00:47:37,153 ¿Y la prenda? 578 00:47:38,393 --> 00:47:39,674 Bien... 579 00:47:40,474 --> 00:47:41,513 ...veamos. 580 00:47:43,273 --> 00:47:45,873 Como sabes, Isabelle, no soy un sádico. 581 00:47:45,954 --> 00:47:49,914 Sólo quiero ver a todos felices, a nadie dejado de lado. 582 00:47:50,033 --> 00:47:54,514 Así que, me gustaría que tú... 583 00:47:54,594 --> 00:47:57,033 ...y Matthew... 584 00:47:57,114 --> 00:47:59,473 ...hicieran el amor delante de mí. 585 00:47:59,593 --> 00:48:03,993 Pero no aquí. No me atrae dormir en el semen asqueroso de otro. 586 00:48:04,114 --> 00:48:07,674 - Sin ánimo de ofender, Matthew. - ¿Dónde? 587 00:48:07,794 --> 00:48:12,114 En la sala de estar. Delante del Delacroix. 588 00:48:12,233 --> 00:48:15,874 Tal vez una reproducción inspire a otra. 589 00:48:15,994 --> 00:48:18,354 - No lo haré. - ¿No lo harás? 590 00:48:18,434 --> 00:48:21,273 - No te atreverías. - Matthew no es mi tipo. 591 00:48:30,873 --> 00:48:32,274 Está bien. 592 00:49:28,034 --> 00:49:29,714 Tengo que ir al baño. 593 00:49:36,314 --> 00:49:37,434 ¡Matthew! 594 00:50:22,235 --> 00:50:23,675 Sí. 595 00:50:23,794 --> 00:50:27,275 Esto es una tontería. Sal de ahí. 596 00:50:33,675 --> 00:50:34,995 Está bien. 597 00:50:40,074 --> 00:50:43,195 - Bueno, muy bien... - No, no, demasiado tarde. 598 00:50:43,315 --> 00:50:48,115 Me estás lastimando. No soy violento. Estoy contra la violencia. 599 00:50:48,235 --> 00:50:52,915 - No voy a resistirme. ¡Mira! - Cállate, entonces. ¿Sí? 600 00:50:52,994 --> 00:50:55,714 Sabes, Matthew, no actúas como un caballero. 601 00:50:57,475 --> 00:51:00,555 ¿Acaso la posibilidad de hacerme el amor es tan odiosa? 602 00:51:03,114 --> 00:51:07,435 Los he visto. Los vi en la cama juntos. 603 00:51:07,555 --> 00:51:10,475 Nuestro huésped nos ha estado espiando. 604 00:51:10,595 --> 00:51:13,515 Eso no fue amistoso, Matthew. 605 00:51:13,595 --> 00:51:16,675 Especialmente cuando hemos sido tan hospitalarios. 606 00:51:20,674 --> 00:51:22,715 No me estoy resistiendo. ¡No me estoy resistiendo! 607 00:51:38,755 --> 00:51:41,595 Ay, qué dulce de tu parte, Matthew... 608 00:51:41,715 --> 00:51:44,555 ...guardar mi imagen junto a tu corazón. 609 00:51:45,955 --> 00:51:47,395 Bien. 610 00:51:52,235 --> 00:51:54,875 ¡Matthew! ¡Despierta! 611 00:51:56,435 --> 00:51:58,435 ¡Vamos, despierta! 612 00:51:59,835 --> 00:52:01,676 ¿Isabelle? 613 00:52:01,755 --> 00:52:03,635 No, no, soy Theo. 614 00:52:06,155 --> 00:52:07,995 ¿Dónde está Isabelle? 615 00:52:49,315 --> 00:52:51,836 Tienes que ayudarme. 616 00:53:11,115 --> 00:53:12,996 Perdona. 617 00:56:55,397 --> 00:56:57,277 Ese fue el mejor. 618 00:56:59,477 --> 00:57:01,317 ¿Y el de ayer? 619 00:57:02,957 --> 00:57:05,117 En el estudio de papá. 620 00:57:05,237 --> 00:57:07,558 ¿Te pareció que ese fue mejor? 621 00:57:08,837 --> 00:57:10,917 Por favor, por favor... 622 00:57:10,997 --> 00:57:13,158 - ¿Qué? - Quédate adentro. 623 00:57:13,237 --> 00:57:14,557 Está bien. 624 00:57:15,677 --> 00:57:17,877 Matthew... 625 00:57:20,718 --> 00:57:23,038 ...mi amor. 626 00:57:23,158 --> 00:57:24,637 Mi primer amor. 627 00:57:26,277 --> 00:57:27,637 Mi gran amor. 628 00:57:28,877 --> 00:57:31,477 Mi maravilloso amante. 629 00:57:31,558 --> 00:57:33,158 Mi Valentino. 630 00:57:34,517 --> 00:57:37,597 Mi hermoso Valentino. 631 00:58:03,038 --> 00:58:04,998 Yo creía que tenías muchos amantes. 632 00:58:08,718 --> 00:58:12,078 Cuando los vi por primera vez en la Cinémathéque, tú y Theo... 633 00:58:13,557 --> 00:58:15,077 ...parecían tan desenvueltos. 634 00:58:17,158 --> 00:58:19,558 Tan sofisticados. 635 00:58:20,598 --> 00:58:22,638 Como una estrella de cine. 636 00:58:22,718 --> 00:58:23,958 Eso era. 637 00:58:25,118 --> 00:58:27,277 Estaba actuando, Matthew. 638 00:58:32,638 --> 00:58:34,397 ¿Cómo fue que tú- 639 00:58:35,958 --> 00:58:38,798 ¿Cómo fue que tú y Theo... 640 00:58:38,917 --> 00:58:41,638 ...se juntaron de semejante manera? 641 00:58:41,718 --> 00:58:42,798 ¿Theo y yo? 642 00:58:44,878 --> 00:58:46,918 Fue amor a primera vista. 643 00:58:58,718 --> 00:59:00,878 ¿Pero nunca estuvo dentro de ti? 644 00:59:00,998 --> 00:59:03,878 Él siempre está dentro de mí. 645 00:59:08,758 --> 00:59:10,319 ¿Qué harías... 646 00:59:13,558 --> 00:59:16,718 ...qué harías si tus padres se enteraran? 647 00:59:16,798 --> 00:59:18,478 Jamás debe suceder. 648 00:59:18,558 --> 00:59:20,998 Sí, lo sé. Pero... 649 00:59:22,838 --> 00:59:24,118 ...¿y si sucediera? 650 00:59:26,518 --> 00:59:28,878 No debe suceder jamás. Jamás. 651 00:59:28,998 --> 00:59:33,359 Entiendo eso, pero digamos que sí sucediera. 652 00:59:33,479 --> 00:59:37,678 ¿Qué harías? 653 00:59:44,439 --> 00:59:45,959 Me mataría. 654 01:00:04,918 --> 01:00:06,318 ¿Adónde vas? 655 01:00:06,438 --> 01:00:09,799 A la cocina. Necesito comer algo. 656 01:00:09,878 --> 01:00:11,118 Buena suerte. 657 01:00:38,838 --> 01:00:39,918 ¿Theo? 658 01:00:44,599 --> 01:00:46,478 - ¿Quieres miel? - No, gracias. 659 01:00:46,559 --> 01:00:48,239 Come, está buena. 660 01:00:48,359 --> 01:00:49,638 Está realmente- Prueba. 661 01:00:50,878 --> 01:00:53,319 - Prueba un poquito nada más. - No, gracias. 662 01:01:03,439 --> 01:01:05,439 Quiero que sepas que estoy agradecido. 663 01:01:07,959 --> 01:01:09,319 ¿Agradecido? 664 01:01:10,279 --> 01:01:14,759 ¿Recuerdas lo que me dijiste en el café, acerca de ti e Isabelle? 665 01:01:14,839 --> 01:01:16,919 Tenías razón. 666 01:01:17,039 --> 01:01:21,279 Sabes, para mí, ustedes dos son... 667 01:01:21,399 --> 01:01:25,039 ...como las dos mitades de la misma persona. 668 01:01:25,119 --> 01:01:27,719 Y ahora me haces sentir como una parte de ti. 669 01:01:30,039 --> 01:01:31,759 De los dos. 670 01:01:34,639 --> 01:01:36,879 Aclaremos algo, ¿sí? 671 01:01:41,079 --> 01:01:44,399 Eres un chico simpático y me gustas mucho. Pero, no... 672 01:01:46,919 --> 01:01:49,519 ...no estaba destinado a que fuéramos nosotros tres. 673 01:01:53,759 --> 01:01:56,199 Te dije una cosa más, ¿recuerdas? 674 01:01:58,359 --> 01:02:00,400 Que Isa y yo somos hermanos siameses. 675 01:02:01,599 --> 01:02:02,839 Sí. 676 01:02:03,839 --> 01:02:05,679 No estaba bromeando. 677 01:02:51,759 --> 01:02:53,720 ¿Qué es esto? 678 01:02:53,840 --> 01:02:56,679 Eso, mi querido hermano, es una... 679 01:02:56,799 --> 01:03:00,880 ...fondue de queso acompañada por una compota de brócoli y ciruelas. 680 01:03:01,000 --> 01:03:03,440 - ¿Y esto? - Eso es ratatouille. 681 01:03:03,560 --> 01:03:08,120 - ¿Y esperas que coma esta basura? - Tú esperabas que la cocinara. 682 01:03:08,240 --> 01:03:11,920 - Prefiero morirme de hambre. - Morirás. No hay nada más en la casa. 683 01:03:12,039 --> 01:03:13,239 ¿Matthew? 684 01:03:14,040 --> 01:03:15,680 ¿Puedo servirte? 685 01:03:19,159 --> 01:03:21,000 ¿La fondue o la ratatouille? 686 01:03:23,440 --> 01:03:25,440 ¿Cuál es cuál? 687 01:03:25,520 --> 01:03:28,640 Esto es fondue y esto es ratatouille. 688 01:03:28,759 --> 01:03:31,840 No. Esto es la fondue y esto es la ratatouille. 689 01:03:33,279 --> 01:03:37,040 - La- ratatouille. - Ratatouille. 690 01:03:43,839 --> 01:03:45,720 Así está bien. 691 01:03:53,200 --> 01:03:55,640 Cómelo como si estuvieras en un país exótico... 692 01:03:55,759 --> 01:03:59,000 ...que nunca antes habías visitado y este es el plato nacional. 693 01:04:11,800 --> 01:04:14,520 Parece que está vomitando en marcha atrás. 694 01:04:17,080 --> 01:04:19,000 Es horrible, ¿verdad? 695 01:04:20,721 --> 01:04:22,600 Lo siento. Sé que te esforzaste. 696 01:04:22,680 --> 01:04:25,840 Gracias, Matthew. Me alegra que alguien aprecie mi esfuerzo. 697 01:04:25,960 --> 01:04:27,320 ¿Dices que no hay nada en la casa? 698 01:04:27,441 --> 01:04:30,480 - Nada que quieras comer. - ¿Ya cobramos todos los cheques? 699 01:04:30,560 --> 01:04:32,520 - Sí. - ¿Qué hacemos ahora? 700 01:04:32,641 --> 01:04:34,600 Voy a llamar a papá. 701 01:04:57,041 --> 01:04:58,360 ¡El teléfono no funciona! 702 01:05:46,281 --> 01:05:47,440 ¿Qué es todo esto? 703 01:05:48,400 --> 01:05:51,400 Es el almuerzo. 704 01:05:51,521 --> 01:05:54,241 Bien, Isabelle, ¿un solomillo? 705 01:05:57,921 --> 01:06:00,681 Matthew, ¿quieres un bistec? 706 01:06:02,681 --> 01:06:04,401 ¡Basta! ¡Es asqueroso! 707 01:06:06,760 --> 01:06:08,081 Ah, miren. 708 01:06:09,121 --> 01:06:12,641 - ¿Qué les parece este plátano? - ¿Un plátano para los tres? 709 01:06:13,281 --> 01:06:14,641 Sí. 710 01:06:14,761 --> 01:06:16,521 Me estoy muriendo de hambre. 711 01:06:16,601 --> 01:06:18,241 Déjame ver. 712 01:06:19,441 --> 01:06:21,801 - ¿Por qué? - Dámelo. 713 01:06:29,241 --> 01:06:31,641 - ¿Qué estás haciendo? - Observa. 714 01:06:53,601 --> 01:06:55,761 Matthew, nunca dejas de sorprenderme. 715 01:07:31,281 --> 01:07:32,401 ¡Hola, Theo! 716 01:07:34,001 --> 01:07:34,922 Hola. 717 01:07:35,001 --> 01:07:36,402 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 718 01:07:36,481 --> 01:07:39,761 - ¿Por qué no viniste anoche? - Lo siento, no pude. 719 01:07:39,842 --> 01:07:41,522 ¿Qué pasa contigo? Casi no te vemos. 720 01:07:41,642 --> 01:07:44,201 - No podemos contar contigo. - ¡Deja de fastidiarme! 721 01:07:44,281 --> 01:07:46,002 Ya no estás con nosotros. 722 01:07:46,121 --> 01:07:48,041 Sí, pero ahora está complicado. 723 01:07:48,121 --> 01:07:49,361 ¿Por qué? 724 01:07:49,442 --> 01:07:52,801 Porque sí. Deja de fastidiar. No te puedo explicar ahora. 725 01:07:58,961 --> 01:08:00,722 Idiota. 726 01:08:01,601 --> 01:08:03,761 ¡Theo, espérame! 727 01:08:12,202 --> 01:08:13,722 Un recuerdo de Nepal. 728 01:08:13,842 --> 01:08:16,002 Gracias, qué amable. 729 01:08:18,441 --> 01:08:19,401 Llámame. 730 01:08:19,522 --> 01:08:22,642 Está bien, con mucho gusto. 731 01:08:23,842 --> 01:08:25,041 Nos vemos pronto. 732 01:08:31,601 --> 01:08:34,002 Ya casi no salíamos del apartamento. 733 01:08:34,081 --> 01:08:36,722 No sabíamos ni nos importaba si era de día o de noche. 734 01:08:36,842 --> 01:08:40,921 Parecía que nos íbamos a la deriva en el mar, dejando el mundo atrás. 735 01:08:50,042 --> 01:08:52,362 - ¿Demasiado fuerte para ti? - No, era muy bueno. 736 01:08:52,441 --> 01:08:53,362 - ¿Bueno? - Sí. 737 01:08:53,482 --> 01:08:54,802 ¿Otra vez? 738 01:08:56,561 --> 01:08:59,442 Clapton es Dios, Matthew. 739 01:08:59,562 --> 01:09:00,562 No creo en Dios. 740 01:09:00,682 --> 01:09:03,802 Pero si creyera, sería un guitarrista negro zurdo. 741 01:09:04,722 --> 01:09:09,842 Esto no es Chaplin y Keaton. Esto es Clapton y Hendrix. 742 01:09:09,922 --> 01:09:13,322 Clapton reinventó la guitarra eléctrica. 743 01:09:13,402 --> 01:09:15,762 - ¡Clapton reinventó la guitarra! - Matthew, créeme. 744 01:09:15,842 --> 01:09:19,162 - Clapton enchufa una guitarra... - Jimi Hendrix es diferente. 745 01:09:19,282 --> 01:09:21,162 Él enchufa una guitarra eléctrica y la toca como una acústica. 746 01:09:21,243 --> 01:09:25,162 Hendrix enchufa una guitarra eléctrica ¡y la toca con los dientes! 747 01:09:29,802 --> 01:09:32,842 Hay soldados en la guerra de Vietnam ahora mismo... 748 01:09:32,922 --> 01:09:34,762 ...¿a quién están escuchando? 749 01:09:34,842 --> 01:09:39,122 ¿A Clapton? No. Están escuchando a Hendrix. 750 01:09:39,203 --> 01:09:40,563 El hombre que dice la verdad. 751 01:09:41,042 --> 01:09:42,962 ¡Todo está jodido! 752 01:09:43,082 --> 01:09:45,802 - ¿Hablas de soldados en Vietnam? - Sí. 753 01:09:45,882 --> 01:09:47,402 ¿Qué están haciendo en Vietnam? 754 01:09:47,482 --> 01:09:50,482 - Están en una guerra. - ¿Qué están haciendo? 755 01:09:50,602 --> 01:09:54,082 - Están peleando. - ¡Están matando campesinos! 756 01:09:54,163 --> 01:09:55,322 ¡Ellos también mueren! 757 01:09:55,442 --> 01:09:58,003 ¡Están matando niños, están quemando campos! 758 01:09:58,123 --> 01:10:01,482 Quieren estar ahí. Quieren morir y quieren matar gente. 759 01:10:01,563 --> 01:10:04,122 ¿No deberías estar en Vietnam? 760 01:10:05,322 --> 01:10:07,723 - ¿No deberías estar en Vietnam? - No creo en la violencia. 761 01:10:07,802 --> 01:10:10,082 ¿Dónde estás? ¿No deberías estar en Vietnam? 762 01:10:10,163 --> 01:10:12,243 Tengo suerte, estudio en una universidad. 763 01:10:12,363 --> 01:10:15,123 Tengo amigos que no estudian en la universidad... 764 01:10:15,202 --> 01:10:17,522 ...y ellos son desechables. 765 01:10:17,642 --> 01:10:20,723 - Yo tengo suerte. - ¡La gente ahí quiere la guerra! 766 01:10:20,842 --> 01:10:22,162 ¿Acaso puedes decirle al gobierno: 767 01:10:22,243 --> 01:10:25,843 "Estoy contra la violencia. No acepto su guerra"? 768 01:10:25,923 --> 01:10:29,162 Tal vez en Francia. ¡En EE.UU., tienes que ir! 769 01:10:29,243 --> 01:10:30,962 ¡Si no vas, vas a la cárcel! 770 01:10:31,043 --> 01:10:34,563 Prefiero ir a la cárcel... 771 01:10:34,642 --> 01:10:36,282 ...antes que matar gente. 772 01:10:36,403 --> 01:10:38,443 - Preferiría ir a la cárcel. - No entiendes. 773 01:10:38,523 --> 01:10:41,082 Lo leí en Cahiers du cinéma. 774 01:10:41,203 --> 01:10:46,322 Un cineasta es como un mirón, un voyeur. 775 01:10:46,442 --> 01:10:50,323 Es como si la cámara fuera... 776 01:10:50,442 --> 01:10:53,523 ...el ojo de la cerradura del dormitorio de tus padres. 777 01:10:55,043 --> 01:10:58,963 Y los espías y eres repulsivo... 778 01:10:59,083 --> 01:11:01,683 ...y te sientes culpable... 779 01:11:01,802 --> 01:11:06,123 ...pero no puedes, simplemente no puedes dejar de mirar. 780 01:11:06,202 --> 01:11:08,883 Convierte a las películas en crímenes y... 781 01:11:08,963 --> 01:11:11,323 ...a los directores en criminales. 782 01:11:14,123 --> 01:11:16,083 Como si debiera ser ilegal. 783 01:11:16,202 --> 01:11:18,122 Perdí la oportunidad de ser un cineasta. 784 01:11:18,203 --> 01:11:19,123 ¿Por qué? 785 01:11:19,243 --> 01:11:21,643 Mis padres siempre dejaron la puerta abierta. 786 01:11:24,803 --> 01:11:27,723 Tendrás que dirigir teatro, no cine. 787 01:11:27,843 --> 01:11:28,803 Tal vez. 788 01:11:30,963 --> 01:11:32,243 Arriba. 789 01:11:44,883 --> 01:11:47,563 Mis padres sólo jodieron una vez en su vida. 790 01:11:47,643 --> 01:11:50,803 Por eso somos gemelos. No querían hacerlo dos veces. 791 01:12:07,563 --> 01:12:09,843 Oye, joe 792 01:12:09,963 --> 01:12:12,603 ¿Adónde vas con esa pistola en la mano? 793 01:12:59,164 --> 01:13:01,804 No te alarmes, Matthew. 794 01:13:01,884 --> 01:13:03,684 Es una buena noticia. 795 01:13:04,323 --> 01:13:06,164 Sólo sucede una vez al mes. 796 01:13:11,723 --> 01:13:13,324 Te amo, Isabelle. 797 01:13:13,404 --> 01:13:15,283 Y yo también te amo a ti, Matthew. 798 01:13:15,364 --> 01:13:18,443 Sí, pero yo realmente te amo. 799 01:13:18,524 --> 01:13:21,843 Y yo también te amo a ti. Los dos te amamos. ¿Verdad, Theo? 800 01:13:21,924 --> 01:13:23,524 Ah, sí. 801 01:13:23,604 --> 01:13:26,124 No es eso lo que quería que dijeran. 802 01:13:26,484 --> 01:13:28,084 ¿Qué quieres que digamos? 803 01:13:28,204 --> 01:13:30,844 Quería que dijeran que me aman. 804 01:13:32,444 --> 01:13:35,163 - Eso dijimos, Matthew. - No, dijeron que también me aman. 805 01:13:35,283 --> 01:13:37,364 No quiero que digan que también me aman... 806 01:13:37,444 --> 01:13:39,604 ...quiero que digan que me aman. 807 01:13:39,683 --> 01:13:42,003 Te amamos, te amamos, te amamos. 808 01:13:42,124 --> 01:13:43,364 Eso tampoco está bien. 809 01:13:44,883 --> 01:13:47,164 Tienen que decirlo primero. 810 01:13:47,284 --> 01:13:49,003 No podemos, tú ya lo dijiste primero. 811 01:13:49,084 --> 01:13:52,604 ¿Y por qué? ¿Por qué siempre soy yo el primero en decirlo? 812 01:13:53,924 --> 01:13:56,084 Pobre Matthew. 813 01:13:58,484 --> 01:13:59,804 Te amamos muchísimo. 814 01:14:01,484 --> 01:14:03,724 No quiero que me amen muchísimo. Quiero que me amen. 815 01:14:06,484 --> 01:14:08,724 Sabes que cuando alguien lo quiere... 816 01:14:08,844 --> 01:14:11,684 ...el amor no existe. Sólo existen pruebas de amor. 817 01:14:14,964 --> 01:14:17,644 ¿Estás dispuesto a darnos una prueba de tu amor? 818 01:14:19,884 --> 01:14:21,164 ¿Quieres una prueba de mi amor? 819 01:14:23,564 --> 01:14:24,925 Bien. 820 01:14:27,644 --> 01:14:29,044 Sal de la tina. 821 01:14:41,884 --> 01:14:43,404 Crema de afeitar. 822 01:14:44,324 --> 01:14:46,204 - La navaja. - Gracias. 823 01:14:47,005 --> 01:14:49,045 - ¿Qué están haciendo? - ¿Qué crees que estoy haciendo? 824 01:14:49,164 --> 01:14:50,604 No es en serio. 825 01:14:51,444 --> 01:14:52,885 No tienes que preocuparte por nada. 826 01:14:53,004 --> 01:14:56,004 - Es una operación que hice antes. - Vuelve a crecer. 827 01:14:56,084 --> 01:14:58,044 ¡Los dos están jodidamente locos! 828 01:14:58,164 --> 01:15:00,884 - ¿Cuál es el problema? - ¿A esto le llaman una prueba de amor? 829 01:15:00,965 --> 01:15:03,644 ¿Convertirme en un fenómeno? "Uno de nosotros". 830 01:15:03,764 --> 01:15:05,804 - Es sólo un juego. - "Uno de nosotros". 831 01:15:05,884 --> 01:15:07,884 - ¡Es sólo un juego! - ¿Un juego? 832 01:15:07,965 --> 01:15:10,965 ¿Un juego? Piénsalo. 833 01:15:11,084 --> 01:15:13,725 Piénsalo. ¿Es esto algo que se hacen el uno al otro? 834 01:15:14,845 --> 01:15:17,685 ¿Me quieren afeitar el vello púbico? ¿Quieren que sea su niñito? 835 01:15:17,764 --> 01:15:21,324 ¿Un Theo prepubescente con quien pueden jugar a sus jueguitos? 836 01:15:21,405 --> 01:15:23,244 Y le podrían tocar el pitito. 837 01:15:23,325 --> 01:15:25,204 ¡"Te enseño el mío, enséñame el tuyo"! 838 01:15:25,324 --> 01:15:27,685 Cálmate, te oímos. 839 01:15:27,764 --> 01:15:31,204 Theo, piénsalo. Piensa. 840 01:15:31,285 --> 01:15:34,165 Duermen en la misma cama juntos cada noche. 841 01:15:34,285 --> 01:15:37,165 Se bañan juntos, mean en el retrete juntos. 842 01:15:37,244 --> 01:15:40,045 Juegan a estos jueguitos. 843 01:15:40,124 --> 01:15:42,965 Ojalá pudieran alejarse de Uds. mismos y... 844 01:15:43,045 --> 01:15:46,325 - ... observar. - ¿Por qué eres tan cruel? 845 01:15:46,444 --> 01:15:47,885 Porque te amo. 846 01:15:48,005 --> 01:15:49,525 Tienes un modo extraño de mostrarlo. 847 01:15:49,645 --> 01:15:51,924 No, te quiero muchísimo. A los dos. 848 01:15:52,005 --> 01:15:54,685 Y los admiro. 849 01:15:54,804 --> 01:15:59,245 Y los miro y los escucho y pienso... 850 01:15:59,324 --> 01:16:00,684 ...que jamás crecerán. 851 01:16:00,765 --> 01:16:04,365 No crecerán así. Seguro que no. 852 01:16:04,445 --> 01:16:08,565 No mientras sigan aferrándose el uno al otro como lo hacen. 853 01:16:11,364 --> 01:16:13,205 Isabelle, ¿has tenido una cita? 854 01:16:13,325 --> 01:16:15,645 - ¿Una cita? - Sí, una cita. 855 01:16:15,764 --> 01:16:18,125 - ¿Qué clase de cita? - ¿Has salido con un muchacho? 856 01:16:18,245 --> 01:16:19,525 Salí con Theo. 857 01:16:19,604 --> 01:16:21,685 No hablo de Theo. 858 01:16:21,805 --> 01:16:24,885 ¿Has salido con un chico de la escuela que te gustó? 859 01:16:24,965 --> 01:16:27,605 Nunca me invitaron a un baile de graduación. 860 01:16:27,685 --> 01:16:29,485 No tenemos esos bailes en Francia. 861 01:16:29,565 --> 01:16:33,965 Tienen citas en Francia, Isabelle. 862 01:16:34,045 --> 01:16:35,285 Vamos. ¿Saliste alguna vez con un chico? 863 01:16:35,405 --> 01:16:38,645 ¿Por qué insistes? Sabes que no. 864 01:16:38,725 --> 01:16:40,685 ¿Te gustaría? 865 01:16:40,765 --> 01:16:42,965 - ¿Es esto una invitación? - Es una invitación. 866 01:16:43,085 --> 01:16:47,525 ¿Te gustaría tener una cita conmigo? Sólo nosotros dos. 867 01:16:47,605 --> 01:16:49,766 No mires a Theo. 868 01:16:49,845 --> 01:16:52,565 Isabelle, no necesitas el permiso de él. 869 01:17:25,925 --> 01:17:28,405 No podemos sentarnos en la primera fila, debemos sentarnos atrás. 870 01:17:28,525 --> 01:17:30,925 Adelante se sientan los que no tienen citas. 871 01:17:32,365 --> 01:17:33,805 Perdón. Lo siento. 872 01:17:34,326 --> 01:17:36,005 En una cita, siempre te sientas atrás... 873 01:17:53,686 --> 01:17:55,446 Damas y caballeros... 874 01:17:57,045 --> 01:18:01,965 ...la película que van a ver es una historia de la música. 875 01:18:02,046 --> 01:18:05,446 Yo interpreto a Tom Miller, un representante. 876 01:18:05,525 --> 01:18:08,566 Un representante teatral de poca monta que fue... 877 01:18:09,686 --> 01:18:12,166 ...bueno, ya lo verán. 878 01:18:12,245 --> 01:18:14,005 Esta película se fotografió... 879 01:18:14,126 --> 01:18:17,165 ...con todo el esplendor de cinemascope. Y... 880 01:18:18,886 --> 01:18:20,445 ...discúlpenme. 881 01:18:34,565 --> 01:18:39,286 Lamento no poder quedarme, pero tengo que tomar el tren. 882 01:18:39,365 --> 01:18:41,326 Te deseo lo mejor, jerri. 883 01:18:41,445 --> 01:18:43,406 No soportas oírme cantar otra vez, ¿eh? 884 01:18:47,086 --> 01:18:48,446 Sabes que no es eso. 885 01:20:00,246 --> 01:20:04,606 Cuando miré la pantalla de TV, recordé la batalla de la Cinémathéque. 886 01:20:04,726 --> 01:20:07,927 Pero esta vez, los manifestantes no eran aficionados al cine. 887 01:20:08,046 --> 01:20:10,086 Ni siquiera eran ya sólo estudiantes. 888 01:20:12,607 --> 01:20:14,927 Era difícil entender qué sucedía, pero... 889 01:20:15,006 --> 01:20:16,486 ...parecía que las tiendas habían cerrado... 890 01:20:16,567 --> 01:20:18,606 ...las fábricas estaban en huelga... 891 01:20:18,686 --> 01:20:21,966 ...y estaba empezando a esparcirse por todo París. 892 01:20:23,366 --> 01:20:26,006 Estamos dispuestos a escuchar... 893 01:20:26,126 --> 01:20:28,166 ...todas sus demandas legítimas. 894 01:20:30,327 --> 01:20:32,247 Theo y yo nunca vemos televisión. 895 01:20:32,327 --> 01:20:35,887 Somos puristas. Puros e inflexibles. 896 01:20:35,966 --> 01:20:37,727 - Vámonos. - Sí, pero... 897 01:20:40,847 --> 01:20:42,286 Dios mío. 898 01:21:37,607 --> 01:21:39,647 - ¿Qué ocurre? - No son míos. 899 01:21:47,967 --> 01:21:50,247 No, no, no. Tu cuarto. 900 01:21:51,407 --> 01:21:55,287 No sé cuánto hace que estoy aquí, pero nunca he visto tu cuarto. 901 01:21:57,087 --> 01:22:00,007 - Tienes tu propio cuarto, ¿no? - Sí, sí, por supuesto. 902 01:22:00,087 --> 01:22:02,127 No creas que siempre vivo en el chiquero de Theo. 903 01:22:02,207 --> 01:22:04,127 ¿Y por qué nunca vamos ahí? ¿Por qué nunca...? 904 01:22:04,247 --> 01:22:07,407 No, no. Nadie hace el amor en mi cama. 905 01:22:07,487 --> 01:22:11,607 Isabelle, es tu cuarto. Es parte de ti. Quiero verlo. 906 01:22:11,727 --> 01:22:12,648 Sólo esta noche. 907 01:22:12,727 --> 01:22:15,007 No, no y no. 908 01:22:30,888 --> 01:22:34,288 Descubrí un lado de Isabelle que nunca antes había visto. 909 01:22:34,367 --> 01:22:37,127 Un lado secreto que no había querido que yo viera. 910 01:22:38,568 --> 01:22:42,287 De pronto pensé en los cuartos de mis hermanas en San Diego. 911 01:22:42,368 --> 01:22:45,327 Pensé en nuestra casa y las casas vecinas, todas iguales... 912 01:22:45,447 --> 01:22:47,687 ...con sus céspedes verdes y sus regadoras... 913 01:22:47,767 --> 01:22:51,127 ...y sus camionetas estacionadas frente al garaje. 914 01:23:40,768 --> 01:23:42,488 ¿Qué escultura? 915 01:23:46,207 --> 01:23:49,008 Siempre quise hacerle el amor a la Venus de Milo. 916 01:23:55,848 --> 01:23:56,928 No puedo detenerte. 917 01:23:57,048 --> 01:23:59,408 No tengo brazos. 918 01:24:02,247 --> 01:24:04,848 No puedo detenerte. 919 01:24:40,328 --> 01:24:41,848 ¿Qué pasa? 920 01:24:41,968 --> 01:24:43,448 ¿Qué tienes? 921 01:24:48,488 --> 01:24:50,929 No lo escuches. 922 01:24:51,008 --> 01:24:53,448 No lo escuches. No llores, no llores. 923 01:24:56,969 --> 01:25:00,529 Por favor, déjame. Por favor, por favor. 924 01:25:01,928 --> 01:25:03,088 Por favor. 925 01:25:07,888 --> 01:25:09,808 ¡Márchate! 926 01:25:11,168 --> 01:25:13,648 ¡Theo, abre! 927 01:25:13,768 --> 01:25:16,208 - Theo. - ¡Isabelle! 928 01:25:16,289 --> 01:25:18,008 ¡Te vas a lastimar! 929 01:25:19,768 --> 01:25:22,768 - ¿Quién eres tú? - ¿De qué hablas? 930 01:25:22,849 --> 01:25:25,688 ¿Qué estás haciendo en mi cuarto? 931 01:25:25,769 --> 01:25:27,369 ¡Vete! ¡Vete! 932 01:26:02,848 --> 01:26:05,049 La revolución no es una cena de gala. 933 01:26:05,168 --> 01:26:09,849 No se puede crear como una obra literaria, un dibujo o un tapiz. 934 01:26:09,968 --> 01:26:14,009 No se puede desarrollar con tanta elegancia, calma y delicadeza... 935 01:26:14,129 --> 01:26:16,649 ...ni con tanta dulzura, afabilidad, cortesía... 936 01:26:16,729 --> 01:26:19,489 ...control y generosidad. 937 01:26:19,609 --> 01:26:21,369 La revolución es un levantamiento... 938 01:26:21,489 --> 01:26:23,409 ...un acto de violencia... 939 01:26:23,489 --> 01:26:26,449 ...por el que una clase derroca a otra. 940 01:27:12,569 --> 01:27:15,569 Chateau Lafitte, 1955. 941 01:27:17,130 --> 01:27:21,369 Chateau Chasse Spleen, 1959. 942 01:27:22,609 --> 01:27:26,649 Grand Vin, 1937. Feliz cumpleaños, papá. 943 01:27:29,289 --> 01:27:30,369 ¿Otra vez? 944 01:27:31,769 --> 01:27:32,770 Escucha, Matthew. 945 01:27:34,209 --> 01:27:35,609 Eres un amante del cine, ¿sí? 946 01:27:35,689 --> 01:27:37,170 Sí. 947 01:27:37,290 --> 01:27:40,209 ¿Por qué no piensas en Mao como un gran director... 948 01:27:41,690 --> 01:27:44,130 ...que hace una película con un elenco de millones? 949 01:27:45,410 --> 01:27:47,290 Todos esos millones de Guardias Rojos... 950 01:27:47,369 --> 01:27:49,490 ...marchando juntos hacia el futuro... 951 01:27:50,890 --> 01:27:53,529 ...con el Librito Rojo en sus manos. 952 01:27:55,010 --> 01:27:57,330 Libros, no armas. 953 01:27:57,409 --> 01:28:00,490 Cultura, no violencia. 954 01:28:00,570 --> 01:28:04,129 ¿No te das cuenta qué hermosa película épica sería? 955 01:28:05,130 --> 01:28:07,010 Supongo, pero... 956 01:28:07,129 --> 01:28:09,490 ...es fácil decir "libros no armas". 957 01:28:09,569 --> 01:28:12,690 Pero no es verdad. No es "libros"... 958 01:28:12,770 --> 01:28:16,610 ...es "libro", un libro. Simplemente... un solo libro. 959 01:28:16,729 --> 01:28:18,250 Cállate. Suenas como mi padre. 960 01:28:18,330 --> 01:28:21,489 No, escúchame. La Guardia Roja... 961 01:28:21,570 --> 01:28:23,530 ...que admiras... 962 01:28:23,610 --> 01:28:25,650 ...todos llevan el mismo libro... 963 01:28:25,730 --> 01:28:27,809 ...todos cantan las mismas canciones... 964 01:28:27,930 --> 01:28:30,370 ...todos repiten como loros los mismos lemas. 965 01:28:30,490 --> 01:28:35,170 Así que, en esta gran película épica... 966 01:28:35,290 --> 01:28:38,050 ...todos son extras. 967 01:28:40,490 --> 01:28:42,010 Eso me asusta. Eso me da escalofríos. 968 01:28:43,010 --> 01:28:45,210 Me apena decirlo, pero... 969 01:28:45,330 --> 01:28:49,010 ...para mí, hay una contradicción evidente. 970 01:28:49,090 --> 01:28:50,290 ¿Por qué? 971 01:28:51,529 --> 01:28:53,410 Porque... 972 01:28:53,530 --> 01:28:57,730 ...si realmente creyeras lo que decías, estarías ahí afuera. 973 01:28:57,850 --> 01:28:59,450 ¿Dónde? 974 01:28:59,570 --> 01:29:01,170 Allá afuera, en la calle. 975 01:29:02,369 --> 01:29:04,330 - No sé a qué te refieres. - Sí lo sabes. 976 01:29:04,410 --> 01:29:05,650 Algo está sucediendo ahí. 977 01:29:05,730 --> 01:29:09,170 Algo que se siente como muy importante. 978 01:29:09,250 --> 01:29:13,530 Como que las cosas podrían cambiar. Hasta yo percibo eso. 979 01:29:13,610 --> 01:29:14,610 Pero tú no estás ahí afuera. 980 01:29:14,690 --> 01:29:19,450 Estás adentro conmigo, bebiendo vino caro, hablando de cine... 981 01:29:19,570 --> 01:29:21,610 ...hablando de maoísmo. ¿Por qué? 982 01:29:21,690 --> 01:29:24,370 - Bien, ya basta. - No, dime por qué. 983 01:29:24,490 --> 01:29:26,050 Pregúntate a ti mismo por qué. 984 01:29:27,250 --> 01:29:28,850 Porque no creo que te importe. 985 01:29:28,971 --> 01:29:30,370 Creo que compras la lámpara... 986 01:29:30,490 --> 01:29:32,770 ...y pegas los carteles, pero... 987 01:29:32,890 --> 01:29:36,690 - ... no creo que... - Hablas demasiado. 988 01:29:36,810 --> 01:29:37,810 Está bien. 989 01:29:41,050 --> 01:29:42,930 Theo, escúchame nada más. 990 01:29:43,010 --> 01:29:46,931 Creo que prefieres- 991 01:29:47,051 --> 01:29:50,850 Creo que tú prefieres cuando... 992 01:29:50,970 --> 01:29:53,091 ...la palabra "juntos" significa... 993 01:29:53,210 --> 01:29:56,890 ...no un millón, sino sólo dos. 994 01:29:58,010 --> 01:29:59,890 ¡Chicos, chicos! 995 01:29:59,970 --> 01:30:01,650 O tres. 996 01:30:06,170 --> 01:30:08,370 Isa, ven, acompáñanos. 997 01:30:08,490 --> 01:30:11,491 No, gracias, querido. Huele a putas aquí. 998 01:30:11,611 --> 01:30:12,691 Gracias. 999 01:30:13,770 --> 01:30:16,291 Tengo una sorpresa para Uds. en el salón. 1000 01:30:24,530 --> 01:30:26,050 ¡Me voy a meter! 1001 01:30:28,211 --> 01:30:30,610 - Es hermoso. - Vamos, entra. 1002 01:30:38,810 --> 01:30:40,730 Hacíamos esto cuando éramos pequeños. 1003 01:30:45,731 --> 01:30:47,610 ¿Más vino? 1004 01:30:49,090 --> 01:30:50,050 Gracias. 1005 01:30:55,690 --> 01:30:58,290 Dios, qué mal aliento tienes. 1006 01:30:58,410 --> 01:31:00,571 - Ah, perdona. - Estás borracho. 1007 01:31:01,371 --> 01:31:02,810 Sí, estoy borracho. 1008 01:31:03,490 --> 01:31:05,251 Y tú eres hermosa. 1009 01:31:05,371 --> 01:31:08,850 Y mañana por la mañana, estaré sobrio... 1010 01:31:08,970 --> 01:31:12,451 ...pero tú aún serás hermosa. 1011 01:31:16,291 --> 01:31:17,691 Duérmete, Matthew. 1012 01:31:22,891 --> 01:31:24,330 ¿Es hora de dormir? 1013 01:31:25,211 --> 01:31:26,171 Bobo. 1014 01:31:26,291 --> 01:31:27,931 Apenas puedes tener los ojos abiertos. 1015 01:31:36,731 --> 01:31:38,171 Buenas noches. 1016 01:31:49,651 --> 01:31:51,291 Theo. 1017 01:31:51,411 --> 01:31:53,251 ¿Theo? 1018 01:31:55,211 --> 01:31:56,571 Despierta. 1019 01:31:59,371 --> 01:32:00,651 ¿Qué pasa? 1020 01:32:01,531 --> 01:32:02,851 Quiero que me escuches. 1021 01:32:04,211 --> 01:32:06,171 - ¿Por qué? - Porque... 1022 01:32:10,812 --> 01:32:14,011 ...te amo. Lo sabes, ¿verdad? 1023 01:32:14,131 --> 01:32:15,691 Sí, yo también te amo a ti. 1024 01:32:17,132 --> 01:32:19,291 ¿Tú también me amas? Eso es gracioso. 1025 01:32:22,171 --> 01:32:23,251 ¿Estás escuchando? 1026 01:32:24,731 --> 01:32:27,132 Es para siempre, ¿verdad? 1027 01:32:28,971 --> 01:32:31,331 - ¿Qué es para siempre? - Nosotros dos. 1028 01:32:32,732 --> 01:32:34,771 - ¿Verdad? - Sí. 1029 01:32:35,851 --> 01:32:38,171 ¿Por qué dijo Matthew eso? 1030 01:32:38,291 --> 01:32:40,852 ¿Qué dijo Matthew? 1031 01:32:40,931 --> 01:32:45,932 Que éramos monstruos, fenómenos. 1032 01:32:46,011 --> 01:32:48,691 Sólo quiero que me digas que es para siempre. 1033 01:32:50,012 --> 01:32:51,532 Es para siempre. 1034 01:32:53,211 --> 01:32:54,331 No entiendes nada. 1035 01:32:55,051 --> 01:32:56,971 Discutiremos esto mañana, ¿de acuerdo? 1036 01:32:57,812 --> 01:32:59,291 Te lo prometo. 1037 01:34:51,172 --> 01:34:53,213 Bien. Debemos irnos ahora, querido. 1038 01:34:54,212 --> 01:34:55,253 ¿Tan pronto? 1039 01:34:55,332 --> 01:34:57,453 ¿Quieres cenar con ellos? 1040 01:35:12,652 --> 01:35:14,372 Vámonos de puntillas. 1041 01:40:26,414 --> 01:40:27,735 ¿Qué sucede? 1042 01:40:27,814 --> 01:40:30,455 - La calle entró volando al cuarto. - ¿Cómo? 1043 01:40:30,574 --> 01:40:31,774 ¡Entró la calle! 1044 01:40:31,894 --> 01:40:34,494 - ¿Qué es ese olor? - Es gas lacrimógeno. 1045 01:40:34,615 --> 01:40:37,175 ¡A la calle! ¡A la calle! ¡A la calle! 1046 01:40:59,135 --> 01:41:00,454 ¡Vamos! ¡Vamos! 1047 01:41:01,695 --> 01:41:03,015 ¡A la calle! ¡A la calle! 1048 01:41:03,135 --> 01:41:04,895 ¡A la calle! ¡A la calle! 1049 01:41:17,974 --> 01:41:19,375 ¿Matthew? 1050 01:41:20,734 --> 01:41:22,335 ¡Isabelle! 1051 01:41:34,255 --> 01:41:36,175 ¡A la calle! ¡A la calle! 1052 01:41:50,895 --> 01:41:53,815 ¡Este es sólo el comienzo, la lucha continúa! 1053 01:42:05,055 --> 01:42:07,655 La enciendo y la arrojo a la derecha. 1054 01:42:09,495 --> 01:42:12,615 - Theo, esto está mal. - Esto no está mal, esto es maravilloso. 1055 01:42:12,735 --> 01:42:16,695 - ¡Esto es violencia! Es violencia. - Es maravilloso. Ven conmigo. 1056 01:42:16,775 --> 01:42:18,856 ¡Esto es fascismo en una puta botella! 1057 01:42:18,975 --> 01:42:21,015 ¡Yo no soy fascista! ¡La policía es fascista! 1058 01:42:21,135 --> 01:42:24,855 - Luego pegan. ¡Queman a la gente! - ¡Cállate! 1059 01:42:24,975 --> 01:42:26,615 Tú no entiendes. ¡Déjame en paz! 1060 01:42:26,695 --> 01:42:29,735 Escúchame un segundo. Esto es lo que ellos hacen. 1061 01:42:29,855 --> 01:42:33,495 Nosotros no hacemos esto. Nosotros usamos esto. Hacemos esto. 1062 01:42:33,615 --> 01:42:34,896 Usamos esto. 1063 01:42:34,975 --> 01:42:36,575 - ¡Usamos esto! - ¡Basta ya! 1064 01:42:40,615 --> 01:42:42,576 ¿Isabelle? ¿Isabelle? 1065 01:42:53,416 --> 01:42:54,975 ¡Muerte a la policía! 1066 01:42:55,935 --> 01:42:57,536 ¡Fascistas!