1 00:02:52,840 --> 00:02:56,052 JEG KJEDER MEG 2 00:05:34,346 --> 00:05:36,348 Jeg kan ikke holde henne stort lenger. 3 00:05:36,515 --> 00:05:37,557 I DAG 4 00:05:37,724 --> 00:05:39,059 Hun tar inn for mye vann. 5 00:05:39,226 --> 00:05:41,270 Hva foregår der bak? 6 00:05:41,436 --> 00:05:43,480 Behold buksene på, Murphy. 7 00:05:47,651 --> 00:05:51,864 Vi har sprengt styrbord maskin. Babord maskin er gått altfor varm. 8 00:05:52,031 --> 00:05:54,701 Gjør lina kortere, eller kutt henne løs. 9 00:05:54,867 --> 00:05:57,996 Epps, kom deg av taubåten! 10 00:05:58,413 --> 00:06:00,206 Vi har ikke mye tid! 11 00:06:00,415 --> 00:06:04,544 Kvikt! Hvis hun synker, tar hun oss med seg. 12 00:06:11,677 --> 00:06:13,721 Hun har et hull i babord side! 13 00:06:13,888 --> 00:06:17,058 - Hun blir fylt innen fem minutter! - Du har mindre enn det! 14 00:06:17,225 --> 00:06:19,644 Kom tilbake hit. Vi kutter henne løs. 15 00:06:19,811 --> 00:06:22,355 - Kutt henne løs. - Ja. Kom tilbake hit. 16 00:06:22,522 --> 00:06:24,733 Kom igjen! Du hørte hva han sa! 17 00:06:24,899 --> 00:06:29,488 Det tok oss tre måneder å heve henne. Jeg vil ikke miste henne nå! 18 00:06:30,614 --> 00:06:33,742 Faen, Epps! Du kan ikke reparere alt! 19 00:06:33,992 --> 00:06:35,035 Herregud! 20 00:06:41,125 --> 00:06:43,586 For siste gang, kom dere hit! 21 00:06:43,753 --> 00:06:45,922 Hun tar inn for mye vann! 22 00:06:48,007 --> 00:06:52,387 Hvorfor må du alltid motsi meg? Kom tilbake, sa jeg! 23 00:06:55,849 --> 00:06:59,186 Skal jeg komme og banke deg opp? 24 00:06:59,353 --> 00:07:01,313 For det gjør jeg. 25 00:07:07,028 --> 00:07:10,823 For det beste bergings- mannskapet i bransjen! 26 00:07:11,282 --> 00:07:13,743 Vi greide det, folkens! 27 00:07:14,285 --> 00:07:16,705 Ja, se på det der! 28 00:07:19,082 --> 00:07:21,293 For jævla havet. 29 00:07:22,002 --> 00:07:24,546 For havet. 30 00:07:27,633 --> 00:07:29,885 Godt jobba. 31 00:07:30,094 --> 00:07:34,307 Jeg er Jack Ferriman. Får jeg spandere en drink? 32 00:07:34,640 --> 00:07:36,768 Han drikker ikke. 33 00:07:40,605 --> 00:07:43,483 Kan jeg få snakke med deg alene? 34 00:07:43,650 --> 00:07:47,654 Snakker du med meg, så snakker du med mannskapet mitt. 35 00:07:48,363 --> 00:07:53,244 Jeg flyr i den arktiske værpatruljen fra Mackenzie Bay. 36 00:07:53,619 --> 00:07:58,374 I forrige måned oppdaget jeg dette midt ute i stredet. 37 00:08:00,084 --> 00:08:01,419 Gratulerer. 38 00:08:01,586 --> 00:08:05,799 Du har funnet en båt. Og av alle steder, midt ute på havet. 39 00:08:05,966 --> 00:08:10,554 Jeg fløy over det tre ganger og prøvde å få radiokontakt uten å lykkes- 40 00:08:10,721 --> 00:08:15,017 - så jeg gikk ut fra at hun drev. - Var dette i Beringstredet? 41 00:08:15,184 --> 00:08:18,938 Det er milevis vekk fra skipsleia. Hvorfor varslet du ikke kystvakta? 42 00:08:19,105 --> 00:08:20,940 Jeg gjorde det, men det er internasjonalt farvann. 43 00:08:21,107 --> 00:08:24,694 - De noterte det og det er det hele. - Så du hva båten heter? 44 00:08:24,861 --> 00:08:29,532 Nei, jeg tenkte ikke mer på det før for to dager siden, da jeg så det igjen. 45 00:08:29,699 --> 00:08:32,869 Hva snakker vi om her? Hva er tonnasjen? 46 00:08:33,078 --> 00:08:36,331 Stort. Enormt. Kan være militært. 47 00:08:36,665 --> 00:08:39,918 La oss si at vi er litt interessert. 48 00:08:41,086 --> 00:08:43,172 Hva vil du ha ut av det? 49 00:08:43,339 --> 00:08:47,343 Jeg vil ha 20% av det hun er verdt i finnerlønn. 50 00:08:47,635 --> 00:08:52,098 - Har du fortalt noen andre om dette? - Ikke en levende sjel. 51 00:08:54,267 --> 00:08:57,687 - Gi oss et øyeblikk. - OK. 52 00:08:59,439 --> 00:09:01,608 Hva tror du, Murph? 53 00:09:02,067 --> 00:09:04,820 Hvem vet? Kanskje han lyver. 54 00:09:05,154 --> 00:09:07,031 En ting vet jeg. 55 00:09:07,198 --> 00:09:11,077 Jeg har sett underlige ting skje i dette stredet. Men jeg vet noe annet. 56 00:09:11,243 --> 00:09:14,205 Hvis havet gir deg en mulighet, så grip den. 57 00:09:14,372 --> 00:09:19,461 Det tar minst en uke å komme dit. Vi har alt vært til sjøs i seks måneder. 58 00:09:19,627 --> 00:09:24,174 Jeg har en forlovede som venter. Jeg gifter meg om en måned. 59 00:09:24,341 --> 00:09:28,428 Planen var å dra tilbake til Anchorage. Styrbord diesel trenger overhaling. 60 00:09:28,595 --> 00:09:33,017 - I vår bransje er den eneste planen... - At det ikke er noen plan. 61 00:09:33,184 --> 00:09:38,189 Vil dere ikke dra, så er det greit. Vi sier til ham at vi finner noen andre. 62 00:09:38,356 --> 00:09:41,401 Nei, vent litt. La oss ikke forhaste oss. 63 00:09:41,567 --> 00:09:44,195 Hva tror du et skip som dette kan være verdt? 64 00:09:44,362 --> 00:09:48,158 Hvem vet? Millioner? Tusener? Det kunne være verdiløst. 65 00:09:48,325 --> 00:09:53,288 Det avhenger av mange ting. Først og fremst om vi har rett til å berge det. 66 00:09:53,455 --> 00:09:56,542 - Et temmelig stort "om". - Hvordan deler vi? 67 00:09:56,750 --> 00:10:00,212 - Vi deler på seks. - Like mye på alle? 68 00:10:00,463 --> 00:10:02,673 Bedre enn å betale dere overtid. 69 00:10:02,840 --> 00:10:04,467 Jeg er med. 70 00:10:05,259 --> 00:10:07,220 Jeg er med. 71 00:10:08,888 --> 00:10:11,266 Greer? Hva sier du? 72 00:10:12,017 --> 00:10:13,560 Greit. 73 00:10:15,979 --> 00:10:19,191 Ferriman! Kan du komme hit? 74 00:10:20,734 --> 00:10:22,862 Dette er tilbudet. 75 00:10:23,028 --> 00:10:26,657 10% i stedet for 20% finnerlønn. 76 00:10:30,912 --> 00:10:34,707 Beklager. Jeg kan ikke la deg utnytte meg på den måten. 77 00:10:34,874 --> 00:10:37,878 Det er tilbudet. Ta det eller la være. 78 00:10:44,051 --> 00:10:46,470 Greit. Men jeg blir med. 79 00:10:47,846 --> 00:10:50,057 Ikke på min båt, nei. 80 00:10:50,558 --> 00:10:54,937 Tror du at jeg forteller deg hvor en formue er uten å sikre meg? 81 00:10:55,104 --> 00:10:58,441 Det ligger fem andre bergings- båter her som vil hoppe på dette. 82 00:10:58,608 --> 00:11:01,528 Jeg blir med dere. Så valget er ditt. 83 00:11:33,353 --> 00:11:34,897 De er sløve! 84 00:11:38,567 --> 00:11:41,612 Hun kommer til å elske det. Hva synes du? 85 00:11:41,779 --> 00:11:46,534 Du tok litt for mye på sidene, men jeg har noe annet hun vil elske. 86 00:11:46,701 --> 00:11:49,954 - Den kan du selv barbere. - Vil du ikke hjelpe meg? 87 00:11:50,121 --> 00:11:55,085 Hvem faen kødder du med? Alle vet at dere marinefolk tar den i ræva. 88 00:12:14,189 --> 00:12:17,776 - Nyter du turen, Jack? - Jeg gjør vel ikke det. 89 00:12:31,499 --> 00:12:35,211 Ikke det samme som å fly værpatrulje over isen, hva? 90 00:12:35,503 --> 00:12:38,798 - Hvorfor gjør du det? - Jeg kunne spørre deg om det samme. 91 00:12:38,965 --> 00:12:42,719 Hva en grei jente gjør på et sånt sted? I stedet for å stifte familie? 92 00:12:42,886 --> 00:12:45,514 Jeg eier 1/3 av Murphys forretning. 93 00:12:45,680 --> 00:12:50,018 Jeg er ikke så grei... og disse apene er familien min. 94 00:12:51,770 --> 00:12:54,023 Santos til Murphy. Kom. 95 00:12:58,152 --> 00:13:00,488 Jeg tror du bør komme opp hit. 96 00:13:00,696 --> 00:13:04,075 - Hva er det? - Jeg synes du bør se dette! 97 00:13:06,411 --> 00:13:08,622 Det var der for et sekund siden! 98 00:13:08,788 --> 00:13:12,793 -10 sjømil mot nordvest. - Kan du slå av den jævla musikken? 99 00:13:13,627 --> 00:13:16,797 Det er sant. Det må være feil på radaren. 100 00:13:16,964 --> 00:13:20,134 - Jeg så det med mine egne øyne. - Det er ingenting der. 101 00:13:20,301 --> 00:13:22,386 La meg se på det selv. 102 00:13:23,554 --> 00:13:28,560 Der er det! Rett foran deg! Se nå og fortell meg at du ikke ser noe. 103 00:13:29,519 --> 00:13:33,815 Ser du hva jeg mener? Ser du hva jeg sier til deg? 104 00:13:34,316 --> 00:13:37,694 Dodge, kan du slå på lyskasteren? 105 00:13:37,861 --> 00:13:39,905 OK, Murph. 106 00:13:44,994 --> 00:13:47,955 - Det er der, ikke sant? - Det er noe der. 107 00:13:55,588 --> 00:13:57,590 Murph, hva er det? 108 00:14:00,302 --> 00:14:03,013 Fartøy i posisjon 7-5 nord. 109 00:14:03,180 --> 00:14:05,474 Dette er Arctic Warrior. 110 00:14:07,142 --> 00:14:08,852 Kom inn. 111 00:14:09,687 --> 00:14:14,275 Dette er taubåten Arctic Warrior. Hører dere meg? 112 00:14:15,526 --> 00:14:17,570 Dette er Arctic Warrior. 113 00:14:17,737 --> 00:14:20,073 Hører dere meg? Kom inn. 114 00:14:40,553 --> 00:14:41,888 Skitt! 115 00:15:08,416 --> 00:15:11,753 - Tror du meg nå? - Fy flate! 116 00:15:13,004 --> 00:15:16,717 Et passasjerskip?! Hvor kom det fra? 117 00:15:25,184 --> 00:15:28,396 Det er Antonia Graza. 118 00:15:28,562 --> 00:15:30,481 Herregud. 119 00:15:31,649 --> 00:15:38,949 Dette er taubåten Arctic Warrior. Er det noen om bord? 120 00:15:40,283 --> 00:15:44,580 Dette er Arctic Warrior. Kan dere høre oss? 121 00:15:47,332 --> 00:15:50,961 - Kjenner du til det? - Bare fra drømmene mine. 122 00:15:57,760 --> 00:16:00,930 Herregud, så vakker hun er. 123 00:16:01,723 --> 00:16:04,476 Disse italienske skipene kunne ikke konkurrere om fart. 124 00:16:04,643 --> 00:16:07,145 I stedet var de flytende kunstpalasser. 125 00:16:08,855 --> 00:16:13,485 Hun ble rapportert savnet 21. mai 1962, utenfor kysten av Labrador. 126 00:16:13,777 --> 00:16:18,324 Det pussige er at det kom ingen nødsignaler. Hun bare forsvant. 127 00:16:19,075 --> 00:16:24,831 Siden da har kapteiner sett etter henne i håp om at hun ikke var sunket. 128 00:16:26,249 --> 00:16:29,127 - Vet dere hva dette betyr? - Hva? 129 00:16:29,711 --> 00:16:35,008 Det betyr at hun i følge havets lover er vår. La oss ikke la en dame vente. 130 00:16:35,384 --> 00:16:39,680 Santos, legg oss ved siden. Greer, gjør klar krana. Vi har ting å gjøre. 131 00:16:39,847 --> 00:16:45,311 Hold sammen når vi kommer om bord. Vi vet ikke hvilken stand hun er i. 132 00:16:45,645 --> 00:16:49,023 - Ta oss opp, Greer. - Ai, ai, kaptein. 133 00:16:49,816 --> 00:16:53,612 Murphy, husk å holde alle kanaler åpne. Takk. 134 00:16:58,659 --> 00:17:00,828 De vil ikke la meg bli med. 135 00:17:00,994 --> 00:17:05,541 Sikkerheten først og fremst. Det er derfor du går sist, Jack. 136 00:17:05,833 --> 00:17:09,378 Kan du sette deg ned? Jeg prøver å holde denne greia stødig. 137 00:17:09,545 --> 00:17:13,216 - Sett deg ned! Kom deg unna! - OK. 138 00:17:16,845 --> 00:17:20,765 Du kan se at hun har fått litt medfart de siste førti årene. 139 00:17:20,932 --> 00:17:23,268 Vær klare. Jeg setter dere ned. 140 00:17:24,686 --> 00:17:28,148 Hun er fortsatt vakker! 141 00:17:28,399 --> 00:17:30,276 Utrolig. 142 00:17:32,069 --> 00:17:37,700 Se dere for. 40 års rust kan gjøre dekkplatene til kvikksand. 143 00:17:37,909 --> 00:17:41,037 Vi går inn i forskipet og så sjekker vi brua. 144 00:17:41,204 --> 00:17:44,916 - Denne veien. Forsiktig nå. - Formasta er ferdig. 145 00:17:45,083 --> 00:17:48,170 Epps og Murphy, er de...sammen eller... 146 00:17:48,545 --> 00:17:53,884 Nei. Hun er som en datter for ham. Uten henne ville han vært fortapt. 147 00:17:54,093 --> 00:17:58,681 Overbygningen er i noenlunde stand. Ingen tegn på noe stor skade her. 148 00:17:58,848 --> 00:18:01,809 Livbåtene er borte fra hekk til baug. 149 00:18:01,976 --> 00:18:04,812 Livbeltekassene er tomme. 150 00:18:04,979 --> 00:18:08,525 Er du sikker på at det aldri dukket opp noen overlevende, Murph? 151 00:18:08,692 --> 00:18:11,945 Like sikker som at vi nå går på Graza, Dodge. Denne veien. 152 00:18:25,334 --> 00:18:26,794 La oss gå. 153 00:18:37,681 --> 00:18:40,350 Hun er ikke akkurat staselig. 154 00:18:40,517 --> 00:18:43,479 Du tar feil, Munder. Hun er vakker. 155 00:18:43,645 --> 00:18:47,399 De som var her hadde det travelt med å komme seg herfra. 156 00:18:50,111 --> 00:18:51,696 Murphy, kom inn. 157 00:19:06,420 --> 00:19:09,256 Mine damer og herrer. Velkommen om bord. 158 00:19:09,423 --> 00:19:12,510 Jeg skal være vertinnen deres i kveld. 159 00:19:16,889 --> 00:19:19,434 Vis litt respekt. 160 00:19:27,692 --> 00:19:30,946 Se på alle de champagneflaskene. 161 00:19:31,113 --> 00:19:33,907 Vi gikk glipp av en jævla fest. 162 00:19:34,074 --> 00:19:36,827 - Og en jævla bakrus! - Hold kjeft! 163 00:20:05,650 --> 00:20:08,778 - Hold kjeft. - La oss finne brua. 164 00:20:09,153 --> 00:20:10,780 Hva? 165 00:20:11,155 --> 00:20:13,658 - Går det bra med deg? - Hold kjeft! 166 00:20:13,825 --> 00:20:16,036 Kom igjen, la oss gå. 167 00:20:21,124 --> 00:20:24,461 Murph, hvor mange passasjerer hadde hun? 168 00:20:24,628 --> 00:20:31,135 Over 600, kremen av den europeiske sosieteten. Mannskap på 500 italienere. 169 00:20:31,552 --> 00:20:34,514 Snakk til meg. Hvordan går det? 170 00:20:41,187 --> 00:20:45,651 OK, bra. Denne korridoren burde føre oss til brua. 171 00:20:45,817 --> 00:20:48,195 Her, Epps, hold denne. 172 00:21:06,464 --> 00:21:09,092 Hva er det som foregår? 173 00:21:09,760 --> 00:21:12,596 - Etter deg. - Nei, etter deg. 174 00:21:12,763 --> 00:21:15,599 Å, nei. Etter meg. 175 00:21:32,159 --> 00:21:35,162 Ikke slipp! Hjelp meg! 176 00:21:39,458 --> 00:21:41,126 Hjelp meg! 177 00:21:41,585 --> 00:21:44,255 Vær så snill, Epps, ikke slipp meg! 178 00:21:44,880 --> 00:21:48,217 - Gi meg hånda di. - Dra oss opp! 179 00:21:49,385 --> 00:21:51,638 Herregud! 180 00:21:56,893 --> 00:22:00,188 Jeg ba deg om å se deg for! 181 00:22:03,066 --> 00:22:06,528 Fra nå av går jeg først. OK? 182 00:22:07,530 --> 00:22:09,115 Kom igjen. 183 00:22:09,532 --> 00:22:14,328 - Jeg tror jeg gjorde i buksa. - Nei, du stinker alltid sånn. 184 00:23:01,170 --> 00:23:03,840 Kompasset er dødt. 185 00:23:08,887 --> 00:23:11,264 Roret virker heller ikke. 186 00:23:11,806 --> 00:23:17,354 Brenseltankene er tomme. Hun må ha gått med full gass til hun gikk tørr. 187 00:23:20,274 --> 00:23:22,026 Epps! 188 00:23:27,031 --> 00:23:32,203 Jeg leter etter skipsloggen. La oss få med oss dokumentasjonen... 189 00:23:32,662 --> 00:23:34,748 Er du OK? 190 00:23:35,582 --> 00:23:39,503 Sikkert? La oss komme i gang. 191 00:23:45,676 --> 00:23:47,887 Hei, se på denne. 192 00:23:49,263 --> 00:23:52,141 Det er et armbåndsur. Gratulerer, kompis. 193 00:23:52,308 --> 00:23:54,727 Nei, se en gang til, din tosk. 194 00:23:54,894 --> 00:24:00,066 Det er et digitalt ur. Tenk deg om. De hadde ikke digitale ur i 1962. 195 00:24:00,233 --> 00:24:05,197 Da er vi ikke de første som har bordet dette skipet. Men hun er vår nå. 196 00:24:05,364 --> 00:24:08,617 La oss få oss et par timers søvn og begynne tauingen ved daggry. 197 00:24:08,784 --> 00:24:12,872 - Får håpe vi slipper flere overraskelser. - Det sier jeg amen til. 198 00:24:18,377 --> 00:24:19,754 Gud. 199 00:24:25,093 --> 00:24:28,472 Epps, kan jeg få litt te? 200 00:24:31,266 --> 00:24:35,562 Noe som tyder på hva som kan ha skjedd? Hvordan hun kom hit? 201 00:24:35,729 --> 00:24:38,941 Det er det store spørsmålet, ikke sant? 202 00:24:39,150 --> 00:24:42,194 Har du hørt om et skip som het Marie Celeste? 203 00:24:42,361 --> 00:24:47,242 Hun var en tomastet skonnertbrigg utenfor Charleston under borgerkrigen. 204 00:24:47,408 --> 00:24:50,537 Hun var på vei til London med en bomullslast. 205 00:24:50,704 --> 00:24:51,997 Takk. 206 00:24:52,622 --> 00:24:57,878 To måneder etter at hun satte seil, ble hun sett av fiskere utenfor Tripoli. 207 00:24:58,045 --> 00:25:01,423 Hun gjorde tolv knop i timen i en stiv bris. 208 00:25:01,590 --> 00:25:06,429 Men det var noe som ikke stemte. De skjønte ikke hva det var- 209 00:25:06,595 --> 00:25:10,099 - så de gikk om bord. Vet du hva de fant? 210 00:25:13,353 --> 00:25:15,313 Ingenting. 211 00:25:15,730 --> 00:25:19,693 Ingen passasjerer, ikke noe mannskap, ingen kaptein. 212 00:25:20,277 --> 00:25:25,699 Ingen tegn til ulykke. I 59 dager etter den siste innførselen i loggen- 213 00:25:25,866 --> 00:25:31,038 - hadde skipet seilt 4.500 sjømil over åpent hav, passert Gibraltar- 214 00:25:31,205 --> 00:25:35,126 - og inn i Middelhavet for fulle seil. 215 00:25:36,878 --> 00:25:41,174 Og uten noen ved roret. Hva tror du om det? 216 00:25:41,341 --> 00:25:43,134 Spøkelsesskip. 217 00:25:44,428 --> 00:25:46,471 Hei, lukter du det? 218 00:25:46,638 --> 00:25:48,807 Jeg lukter pisspreik. 219 00:25:51,310 --> 00:25:55,064 - Jeg har vært på sjøen lenger enn deg. - Det vet jeg. 220 00:25:55,231 --> 00:25:58,985 Jeg har sett ting...som du ikke kan forestille deg. 221 00:25:59,277 --> 00:26:04,449 Sjøfartens historie er full av Maria Celester. 222 00:26:05,700 --> 00:26:07,410 Hva er planen? 223 00:26:07,577 --> 00:26:11,373 Jeg tror vi skal gjøre det vi kom for å gjøre, taue henne inn. 224 00:26:11,540 --> 00:26:15,836 Tror du at denne lille taubåten kan taue hele dette svære skipet? 225 00:26:16,003 --> 00:26:20,299 - Ikke med de problemene vi har. - Vi kunne ankre henne opp- 226 00:26:20,466 --> 00:26:23,302 - og komme tilbake med to eller tre taubåter. 227 00:26:23,469 --> 00:26:26,431 Nei, da kunne det komme en russisk tråler og ta henne. 228 00:26:26,597 --> 00:26:29,934 Jeg har allerede sett etter ankrene, de er borte. 229 00:26:30,351 --> 00:26:33,772 - Hva tror du, Greer? - Hvis Santos får i stand maskinene- 230 00:26:33,939 --> 00:26:38,068 - ville det minst ta oss to uker å taue et skip av denne størrelsen. 231 00:26:38,235 --> 00:26:42,865 Men for min andel av det hun er verdt, skulle jeg selv dratt henne dit. 232 00:26:54,586 --> 00:26:56,338 Ikke slipp! 233 00:26:56,963 --> 00:26:59,299 Hjelp meg! Ikke slipp! 234 00:27:03,053 --> 00:27:07,057 - Tenkte du kanskje ville ha en jakke. - Takk. 235 00:27:18,278 --> 00:27:20,530 Jøss, som jeg savner det der. 236 00:27:20,697 --> 00:27:24,951 Er du OK? Du virker stille etter at du kom tilbake. 237 00:27:27,204 --> 00:27:31,792 Jeg tror jeg så noe som det ikke er mulig at jeg kunne se. 238 00:27:32,001 --> 00:27:34,712 - Som hva? - Nei, det er sprøtt. 239 00:27:34,879 --> 00:27:37,048 Jeg er nysgjerrig. Fortell. 240 00:27:42,303 --> 00:27:45,265 Jeg tror jeg så en liten jente. 241 00:27:45,598 --> 00:27:47,267 På... 242 00:27:48,059 --> 00:27:50,312 På...båten? 243 00:27:51,480 --> 00:27:54,733 Ja. Hun så rett på meg. 244 00:27:56,443 --> 00:28:00,823 - Hva skjedde så? - Ingenting. Hun forsvant. 245 00:28:01,449 --> 00:28:05,536 Noen ganger etter mange timers flyging- 246 00:28:05,703 --> 00:28:09,123 - har jeg også trodd at jeg har sett ting. 247 00:28:09,541 --> 00:28:14,796 I det ene øyeblikket er det der og i neste er det borte. Som en drøm. 248 00:28:17,132 --> 00:28:21,053 Takk, ser deg i morgen tidlig. 249 00:28:23,305 --> 00:28:25,266 God natt. 250 00:28:27,435 --> 00:28:29,645 Ser deg i morgen. 251 00:28:53,129 --> 00:28:56,048 Hun har et stort hull. Hun synker. 252 00:28:58,009 --> 00:29:00,261 Skaden er her. 253 00:29:00,428 --> 00:29:05,308 Det er en flenge i skroget, ca 10 X 20 fot, i babord kollisjonsskott. 254 00:29:05,475 --> 00:29:07,853 Har det truffet et isfjell? 255 00:29:08,020 --> 00:29:11,815 Du trenger ikke et isfjell for å lage hull i et skipsskrog. 256 00:29:11,982 --> 00:29:13,901 Det har skjedd nylig. 257 00:29:14,068 --> 00:29:17,488 For omtrent en uke siden, tror jeg. Vi er her. 258 00:29:17,655 --> 00:29:20,700 Problemet er denne øygruppa 60 sjømil til vest. 259 00:29:20,867 --> 00:29:23,953 Ikke noe å snakke om, bare noen klipper og et par tusen seler. 260 00:29:24,120 --> 00:29:27,999 Antonia Graza driver i denne sterke sirkelstømmen- 261 00:29:28,166 --> 00:29:32,671 - og hun er langsomt blitt skjøvet mot disse klippene. Sist traff hun dem. 262 00:29:32,838 --> 00:29:34,256 Hva med neste gang? 263 00:29:34,423 --> 00:29:38,093 Det blir ikke noen neste gang. Vi har tre dager på å reparere det. 264 00:29:38,260 --> 00:29:41,931 - Hvis da været holder seg. - Kan vi ikke taue det som det er? 265 00:29:42,098 --> 00:29:45,143 Som å taue en Cadillac med fire punkterte dekk. 266 00:29:45,309 --> 00:29:48,021 Det er bare en hump i veien. Vi kan fikse det. 267 00:29:48,187 --> 00:29:49,856 En hump i veien, Murph? 268 00:29:50,023 --> 00:29:53,860 Vi kan sikkert få tettet hullet- 269 00:29:54,027 --> 00:29:58,448 - hvis vi kommer oss inn. Vi sveiser de oversvømte skottene- 270 00:29:58,615 --> 00:30:02,036 - og pumper vannet opp til akterstevnen. 271 00:30:02,202 --> 00:30:04,705 Og i tillegg sitter roret fast. 272 00:30:04,872 --> 00:30:09,919 Vi rigger det provisorisk, setter det på 38 grader for å komme klar av øyene. 273 00:30:10,086 --> 00:30:12,422 Hva betyr alt dette? 274 00:30:12,588 --> 00:30:16,384 Jeg tror vi får mye å gjøre i de neste tre dagene. 275 00:30:16,551 --> 00:30:19,971 Med utstyret vi har om bord og det som finnes på skipet- 276 00:30:20,138 --> 00:30:23,392 - kan vi gjøre et forsøk. - Vi kan greie det, ikke sant? 277 00:30:23,558 --> 00:30:27,396 Med utstyret vi har om bord, kan jeg ikke fikse maskinproblemet vårt. 278 00:30:27,563 --> 00:30:30,941 Hvorfor slutter du ikke å klage og overhaler styrbord maskin? 279 00:30:31,108 --> 00:30:33,361 - Det er planen. - Så gjør det. 280 00:30:38,157 --> 00:30:41,786 - Jeg melder om funnet. - Var jeg deg, ville jeg ikke det. 281 00:30:41,953 --> 00:30:44,414 - Sjøfartslovene fastslår... - Jeg vet det. 282 00:30:44,581 --> 00:30:48,168 Vi vil bare ikke ha noen uventede gjester. 283 00:30:48,335 --> 00:30:52,089 - La det bare være. - Du bestemmer, kaptein. 284 00:30:56,969 --> 00:31:00,556 Dere kjenner framgangsmåten. Vi gjør en komplett rekognosering. 285 00:31:00,723 --> 00:31:04,227 Grundig. Forsikrer oss om at vi ikke får problemer. 286 00:31:04,394 --> 00:31:06,771 - Bli hos meg, Greer. Ingen vandring. - Forstått. 287 00:31:06,938 --> 00:31:09,733 Dodge og Munder, gå til babord kollisjonsskott. 288 00:31:09,900 --> 00:31:13,654 Jack og jeg går bakover fra forskipet. Anrop meg hvis dere trenger noe. 289 00:31:13,820 --> 00:31:16,949 - Hva med en pizza? - Du er så vittig. 290 00:31:17,116 --> 00:31:22,121 "Den eneste planen i denne bransjen, er at det ikke er noen plan." Hva er det? 291 00:31:22,288 --> 00:31:24,957 Hvorfor snakker disse folkene bare dill? 292 00:31:25,124 --> 00:31:27,835 Det er ikke riktig en gang. 293 00:31:28,002 --> 00:31:31,339 OK. Bare bli der du er, preciosa. 294 00:31:31,506 --> 00:31:36,344 For en dag finner han et annet geni som kan reparere denne båten. 295 00:31:38,639 --> 00:31:40,891 Så du vil leke, hva? 296 00:31:43,060 --> 00:31:45,271 Men den er fortsatt søt. 297 00:31:45,479 --> 00:31:47,732 Nå kommer det lys. 298 00:31:53,488 --> 00:31:57,826 Du hadde rett. Hun er vakker. 299 00:31:57,992 --> 00:31:59,869 Det skal være sikkert. 300 00:32:39,537 --> 00:32:44,500 Epps, vi er på vei til hovedmaskinrommet. Epps? 301 00:33:08,776 --> 00:33:11,488 Greit, capitano. 302 00:35:18,248 --> 00:35:20,083 Skitt! 303 00:35:20,834 --> 00:35:24,254 Vi må dykke for å komme til flenga. 304 00:35:24,838 --> 00:35:28,550 Maskinrommet er helt oversvømt. 305 00:35:30,010 --> 00:35:31,595 Kan du høre meg? 306 00:35:39,145 --> 00:35:40,355 Vent! 307 00:35:42,607 --> 00:35:45,944 Hva er skjedd? Er alt i orden med deg? 308 00:35:46,111 --> 00:35:50,198 Kom hit. Hva gjør du der nede? Har du skadet deg? 309 00:36:26,904 --> 00:36:29,615 Hva holder du på med? 310 00:36:32,869 --> 00:36:35,705 Hele bunnen er full av dem. 311 00:36:36,081 --> 00:36:38,792 Ser ut som noen har brukt det til øvelsesskyting. 312 00:36:38,959 --> 00:36:42,754 - Det er den hyggelige versjonen. - Hva er den lite hyggelige versjonen? 313 00:36:42,921 --> 00:36:45,215 Det var mennesker der nede. 314 00:36:45,507 --> 00:36:47,635 Jeg så den lille jenta igjen. 315 00:36:47,802 --> 00:36:50,012 Hva? Hvor? 316 00:36:51,556 --> 00:36:54,392 Jeg må holde på å bli gal. 317 00:36:54,559 --> 00:36:58,229 - Sa hun noe? - Glem det. Kom igjen. 318 00:37:25,675 --> 00:37:27,636 Kom inn. 319 00:37:28,220 --> 00:37:30,722 Dodge! Noen! 320 00:37:31,640 --> 00:37:33,308 Skitt! 321 00:37:37,104 --> 00:37:39,273 Jeg tror hun kødder med oss. 322 00:38:23,737 --> 00:38:26,699 Ser ut som vaskeriet. 323 00:38:31,078 --> 00:38:36,042 Denne ventilen er til forre lasterom. Vi må se om det er oversvømt. 324 00:38:36,209 --> 00:38:40,672 - Du må kanskje hjelpe meg å lukke den. - Sikker på at vi bør gjøre dette? 325 00:38:57,732 --> 00:39:00,360 Murphy, hvor faen er du? 326 00:39:00,568 --> 00:39:04,114 - Hvor lenge har de vært her? - En måned, kanskje mindre. 327 00:39:04,280 --> 00:39:08,160 - Hva skal vi gjøre? - Vi må komme oss av denne båten! 328 00:39:08,326 --> 00:39:11,747 - Synker skipet, så synker det. - Du har rett. 329 00:39:12,331 --> 00:39:14,708 Det stinker av dette. 330 00:39:16,126 --> 00:39:19,839 - Hva i helvete?! - Vi kom jo nettopp gjennom her! 331 00:39:24,510 --> 00:39:26,387 Kom igjen! 332 00:39:29,599 --> 00:39:32,352 Denne veien. Kom igjen, Jack. 333 00:39:49,162 --> 00:39:50,580 Hva i...? 334 00:39:57,879 --> 00:40:01,008 Når begynte du å bruke leppestift, Epps? 335 00:40:07,056 --> 00:40:10,685 "Francesca." Fine pupper. 336 00:40:11,978 --> 00:40:16,691 Men du kan ikke måle deg med den framtidige Mrs. Greer. 337 00:40:30,164 --> 00:40:35,336 Kom igjen, Jack! Kvikt! Hva er i veien med deg? 338 00:40:41,009 --> 00:40:44,888 - Hva er dette? - Glem det! Kom igjen! 339 00:40:47,515 --> 00:40:51,395 En '58 Jaguar X150. Jeg har alltid drømt om en sånn. 340 00:40:51,561 --> 00:40:55,482 Vi må komme oss herfra nå. Forstår du meg? Nå. 341 00:41:02,865 --> 00:41:06,244 Det er noe som rører seg der inne. 342 00:41:22,511 --> 00:41:24,180 Faen! 343 00:41:24,555 --> 00:41:25,931 Herregud! 344 00:41:26,140 --> 00:41:28,518 Jeg hater rotter! 345 00:41:29,852 --> 00:41:31,646 Hva er det? 346 00:41:32,021 --> 00:41:34,732 Herregud! Se på dette! 347 00:41:34,899 --> 00:41:37,152 Jeg må få tak i Murphy. 348 00:41:45,327 --> 00:41:50,458 Er det noen som prøver å anrope meg? Dodge! Munder! 349 00:41:50,624 --> 00:41:52,919 Maureen! 350 00:41:53,377 --> 00:41:57,966 - Hvem er Maureen? - Det er fornavnet mitt. 351 00:42:00,051 --> 00:42:03,763 - Det er kaldt. - Sa han kaldt? 352 00:42:03,930 --> 00:42:05,766 Det er byssa. 353 00:42:14,817 --> 00:42:18,404 Det er kaldt og mørkt her inne! 354 00:42:23,493 --> 00:42:25,912 Gå ikke inn dit. 355 00:43:04,036 --> 00:43:06,247 Jævla drittsekker! 356 00:43:06,414 --> 00:43:07,999 Faen ta dere! 357 00:43:08,165 --> 00:43:13,254 Slapp av! Du køddet med oss. Så køddet vi med deg. 358 00:43:13,421 --> 00:43:14,839 Hvorfor ler du ikke? 359 00:43:15,006 --> 00:43:19,469 Vil dere høre noe morsommere? Vi fant døde mennesker i vaskeriet. 360 00:43:19,636 --> 00:43:22,097 Og denne...i lasterommet. 361 00:43:35,194 --> 00:43:37,530 Trenger du hjelp, skipper? 362 00:43:42,243 --> 00:43:43,536 Beklager. 363 00:44:00,429 --> 00:44:03,016 - Skitt! - Herregud. 364 00:44:03,182 --> 00:44:04,893 Skitt! 365 00:44:12,442 --> 00:44:14,319 Vi er rike! 366 00:44:15,362 --> 00:44:17,406 Din jævel! 367 00:44:17,614 --> 00:44:19,033 Rike! 368 00:44:45,311 --> 00:44:48,230 Hva tror du det er verdt, sjef? 369 00:44:48,397 --> 00:44:53,653 Det er mye gull. Vanskelig å si. 2-300 millioner dollar. Kanskje mer. 370 00:44:53,903 --> 00:44:55,071 Herregud. 371 00:44:55,238 --> 00:44:59,326 Låste kasser som inneholder halve Fort Knox? De må være forsikret. 372 00:44:59,492 --> 00:45:02,954 Ingen ville la en sånn mengde gull bare flyte sin vei. 373 00:45:03,121 --> 00:45:07,084 Denne har noe med det å gjøre. Merkingen er filt vekk. 374 00:45:07,251 --> 00:45:12,006 Det betyr at noen ikke ville at dette gullet skulle kunne oppspores. 375 00:45:12,173 --> 00:45:13,299 Det er stjålet. 376 00:45:13,466 --> 00:45:17,845 Det har kanskje noe å gjøre med grunnen til at skipet forsvant. 377 00:45:18,012 --> 00:45:21,683 Vent litt. Hvis gullet har noe å gjøre med 1962- 378 00:45:21,850 --> 00:45:26,354 - hva da med de fyrene Epps fant? De kan høyst være tre uker gamle! 379 00:45:26,521 --> 00:45:31,360 Noen må si det, og det gjør jeg. Det er noe nifst med dette skipet, Murphy. 380 00:45:31,527 --> 00:45:36,782 Da jeg rekognoserte, kunne jeg høre en kvinne synge. Som om hun- 381 00:45:36,949 --> 00:45:39,660 - la an på meg. - Å, nei! 382 00:45:43,706 --> 00:45:47,168 Hun hadde den mest sexy stemmen jeg noen gang har hørt. 383 00:45:47,335 --> 00:45:49,921 Hadde hun noen korjenter? 384 00:45:50,088 --> 00:45:53,467 Uansett hva du går på, så skaff meg litt! 385 00:45:53,634 --> 00:45:58,055 Jeg tror kanskje ikke at du er helt klar til å gifte deg, Greer. 386 00:45:58,222 --> 00:46:01,183 - Dra til helvete. - Hva med kystvakta? 387 00:46:01,350 --> 00:46:05,730 Kontakter du kystvakta... Hva da om gullet er stjålet? 388 00:46:09,567 --> 00:46:14,573 I følge sjøfartslovene, tilhører det som blir funnet i internasjonalt farvann- 389 00:46:14,739 --> 00:46:17,701 - finneren. Det er loven. 390 00:46:17,868 --> 00:46:19,077 Riktig. 391 00:46:19,244 --> 00:46:23,540 - Finneren beholder det. - Skal vi gjøre det, må vi gjøre det nå. 392 00:46:23,707 --> 00:46:28,004 Vi tar båten og gullet og kommer oss til helvete vekk herfra. 393 00:46:28,170 --> 00:46:31,799 Vi tar bare gullet. Hvem er med på det? 394 00:46:31,966 --> 00:46:34,510 Jeg er med gullet, mann. 395 00:46:34,677 --> 00:46:36,596 Gullet. 396 00:46:37,639 --> 00:46:39,224 Gullet. 397 00:46:44,354 --> 00:46:48,484 - Jeg vil bare vekk fra denne båten. - La oss sette i gang. 398 00:46:50,528 --> 00:46:55,324 Warrior er i posisjon, Murph. Kan vi se å komme oss vekk herfra? 399 00:46:56,701 --> 00:46:59,120 Ja, preciosa! Lukt på dette! 400 00:46:59,287 --> 00:47:03,667 100 millioner. Hører du hva jeg sier? 100 millioner! 401 00:47:05,085 --> 00:47:07,879 Greer? Få i gang maskinene! 402 00:47:08,046 --> 00:47:09,965 Jeg sender ned gullet. 403 00:47:10,132 --> 00:47:11,884 Ja vel, sir, kaptein, sir. 404 00:47:18,099 --> 00:47:22,437 Jeg vil se de ventilene funke, for du er nettopp blitt overhalt. 405 00:47:22,603 --> 00:47:24,898 Du får gi noe i gjengjeld. 406 00:47:31,530 --> 00:47:33,699 La oss komme i gang! 407 00:47:33,865 --> 00:47:36,243 Hei, Greer! Start opp! 408 00:47:36,410 --> 00:47:40,789 Vi skal vekk i en helsikes fart. Vi skal bli så helvetes rike! 409 00:47:41,916 --> 00:47:43,542 Stopp! 410 00:47:43,918 --> 00:47:46,921 Stopp! Dere vet ikke hva dere gjør! 411 00:47:47,422 --> 00:47:48,798 Vi er klare, skipper. 412 00:47:53,011 --> 00:47:55,096 Start ikke båten! 413 00:47:56,973 --> 00:47:58,141 Faen! 414 00:47:58,684 --> 00:47:59,977 Greer! 415 00:48:03,480 --> 00:48:06,484 Hva faen var det som skjedde? 416 00:48:06,859 --> 00:48:10,446 Herregud! Brann på dekk! 417 00:48:40,061 --> 00:48:44,107 Jeg har deg. Epps! Jeg har Munder! 418 00:48:48,111 --> 00:48:49,947 Kom igjen! 419 00:48:50,447 --> 00:48:54,284 Santos, svar meg! 420 00:49:15,182 --> 00:49:20,563 Jeg vet ikke hva som skjedde. Maskinrommet eksploderte bare. 421 00:49:20,729 --> 00:49:25,693 Kanskje Santos var for rask eller ikke forseglet pakningene skikkelig. 422 00:49:25,860 --> 00:49:30,490 Jack, fant du ut noe om dette skipet før du sendte oss hit? 423 00:49:30,657 --> 00:49:34,577 Nei, men jeg... Vi har gullet og vi er fortsatt i live. 424 00:49:34,744 --> 00:49:39,124 Si det til Santos, ditt rasshøl! Dette er for jævlig! 425 00:49:39,291 --> 00:49:43,420 Santos kom hit av egen fri vilje akkurat som vi andre. 426 00:49:43,587 --> 00:49:47,550 Hva mener du med det? Santos er død på grunn av deg! 427 00:49:47,716 --> 00:49:50,428 Gi deg! Det der bringer ham ikke tilbake. 428 00:49:50,595 --> 00:49:52,388 Jeg vet det! 429 00:50:09,323 --> 00:50:12,201 Det er ikke din skyld. Det vet du. 430 00:50:25,298 --> 00:50:27,884 Hvordan går det med ham? 431 00:50:28,927 --> 00:50:34,016 Vi er profesjonelle bergingsfolk med en formue om bord. 432 00:50:34,183 --> 00:50:37,019 Vi reparerer denne rustholken. 433 00:50:37,186 --> 00:50:40,439 Kontrollerer avdriften, Styrer unna de øyene. 434 00:50:40,606 --> 00:50:44,444 - Vi kan overleve til vi blir plukket opp. - Hvorfor diskutere dette? 435 00:50:44,610 --> 00:50:46,613 Vi har materialer. Vi har arbeidskraft. 436 00:50:46,779 --> 00:50:51,868 Hvorfor bygger vi ikke en flåte og drar? Det er noe galt med denne båten! 437 00:50:52,035 --> 00:50:54,621 Blir vi her, overlever vi kanskje ikke. 438 00:50:54,788 --> 00:50:57,040 - Vil du bygge en flåte? - Ja. 439 00:50:57,207 --> 00:51:02,880 Selv med Warrior ville det holdt hardt på tre dager. Jeg greier det ikke! 440 00:51:03,088 --> 00:51:08,803 Du er den beste sveiseren jeg vet om. Vi kan klare det, men jeg trenger deg. 441 00:51:10,763 --> 00:51:15,894 Men vi greier ikke å tette en stor flenge og pumpe ut vannet i mørke. 442 00:51:16,061 --> 00:51:19,147 Selv med de lysene vi har, blir det som å jobbe i blinde. 443 00:51:19,314 --> 00:51:22,901 Vi slapper av i kveld og begynner i morgen tidlig. 444 00:51:26,322 --> 00:51:31,327 - Greer, hva sier du? - Så nå spør du om styrmannens råd? 445 00:51:32,286 --> 00:51:36,958 Dra til helvete, Epps. Du er ikke i stand til å få oss av dette skipet. 446 00:51:37,125 --> 00:51:41,671 Hadde Murphy hørt på meg, ville vi ikke vært i denne situasjonen. Og kystvakta? 447 00:51:41,838 --> 00:51:43,507 Så det er alle andres skyld? 448 00:51:43,673 --> 00:51:48,011 De ville vært her og vi ville vært på vei hjem, som millionærer. 449 00:51:48,178 --> 00:51:49,847 Det er piss. 450 00:51:50,472 --> 00:51:52,224 Bli voksen, din drittsekk. 451 00:51:53,225 --> 00:51:56,103 Din jævel! Opp med deg, jeg snakker til deg! 452 00:51:56,270 --> 00:51:57,939 Sier du et ord til. 453 00:51:58,105 --> 00:52:00,274 Sier du et ord til! 454 00:52:48,993 --> 00:52:52,997 Her er det. "Katie". B-dekket. 455 00:52:53,748 --> 00:52:56,084 Du var alene. 456 00:52:59,254 --> 00:53:03,258 Jeg er sikker på at noen forgiftet passasjerene for å få tak i gullet. 457 00:53:03,425 --> 00:53:07,054 Hvis de ble forgiftet, hvorfor er da disse boksene ufarlige? 458 00:53:07,221 --> 00:53:11,350 De er forseglet. De har vært forseglet i 40 år. Det er ikke farlig. 459 00:53:11,517 --> 00:53:14,645 La oss slå om det. Taperen prøver først. 460 00:53:16,230 --> 00:53:19,692 - Papir slår stein. - Kom igjen, den beste av tre. 461 00:53:19,859 --> 00:53:22,988 - Pisspreik. Du tapte. - Hvor er medfølelsen din? 462 00:53:23,155 --> 00:53:27,159 Vinnere føler ikke med tapere. Bon appètit. 463 00:53:37,336 --> 00:53:41,341 Jeg ødela alt. Jeg skulle anropt dem. 464 00:53:41,507 --> 00:53:44,302 Helvete! Jeg visste bedre! 465 00:53:46,137 --> 00:53:49,725 Jeg skal komme meg hjem til deg, jeg sverger. 466 00:53:51,560 --> 00:53:53,979 Hva faen ser du på? 467 00:54:03,531 --> 00:54:05,491 - Den er OK. - Ikke faen. 468 00:54:05,658 --> 00:54:07,660 Nei, virkelig. Den er god. 469 00:54:07,827 --> 00:54:12,165 Hør her, jeg kødder ikke. Jeg mener det. Den er god. 470 00:54:14,376 --> 00:54:16,461 Du må smake! 471 00:54:16,628 --> 00:54:18,964 - Den er god. - Kjempegod! 472 00:54:29,475 --> 00:54:31,269 Katie? 473 00:54:51,749 --> 00:54:58,506 Når vi er tilbake, skal jeg ta pengene mine og kjøpe et badekar til deg. 474 00:54:59,507 --> 00:55:04,304 Jeg skal skaffe deg forsyning av puppeblader og dopapir for livstid! 475 00:55:04,471 --> 00:55:07,558 Jeg skal komme deg i forkjøpet, bror! 476 00:55:11,979 --> 00:55:14,023 Det er noe på... 477 00:58:39,575 --> 00:58:41,285 Hvem, jeg? 478 00:58:46,916 --> 00:58:51,004 Francesca, jeg vet at alt dette ikke er virkelighet. 479 00:58:51,171 --> 00:58:55,008 Men inntil videre...blir jeg bare med på det, OK? 480 00:58:56,969 --> 00:59:01,724 Du kan vel ikke være utro mot forloveden din med en død jente? 481 00:59:28,544 --> 00:59:31,089 Foreldrene hennes. 482 00:59:33,716 --> 00:59:35,552 Vær så snill. 483 00:59:37,512 --> 00:59:39,848 Ikke lukk den. 484 00:59:43,143 --> 00:59:46,605 Jeg har ikke sett dem på mange år. 485 00:59:47,231 --> 00:59:49,316 De flyttet til New York. 486 00:59:49,525 --> 00:59:52,486 Jeg var på vei til dem. 487 00:59:54,238 --> 00:59:56,240 Men de er døde nå. 488 00:59:58,117 --> 01:00:03,206 - Hvordan vet du det? - Når du er som jeg, så vet du sånt. 489 01:00:05,000 --> 01:00:06,793 Min mor- 490 01:00:08,003 --> 01:00:11,048 - sydde denne kjolen til meg. 491 01:00:11,548 --> 01:00:13,133 Liker du den? 492 01:00:17,471 --> 01:00:19,974 Du minner meg om henne. 493 01:00:21,726 --> 01:00:24,062 Det tror jeg ikke. 494 01:00:26,981 --> 01:00:30,360 Vel, her. Du skal få tilbake denne. 495 01:00:36,617 --> 01:00:39,245 Herregud, du er jo et spøkelse. 496 01:00:44,876 --> 01:00:47,086 Hvor skal du? 497 01:01:00,767 --> 01:01:04,563 Santos var mitt fordømte ansvar. 498 01:01:18,036 --> 01:01:21,998 - Lorelei. - Hun var i drift. Vi berget henne. 499 01:01:22,165 --> 01:01:25,252 Jeg har hørt historien om Lorelei. 500 01:01:26,545 --> 01:01:30,216 Jeg visste ikke at Graza var innblandet. 501 01:01:32,301 --> 01:01:35,346 Var gullet om bord i Lorelei? 502 01:01:36,264 --> 01:01:41,102 Her står det...19. mai, 1962. 503 01:01:42,103 --> 01:01:45,774 Det er to dager før skipet ditt forsvant. 504 01:01:47,943 --> 01:01:51,864 Det var ingen overlevende om bord i Lorelei. 505 01:01:59,538 --> 01:02:01,165 Herregud! 506 01:02:05,962 --> 01:02:07,797 Hvor skal du? 507 01:02:28,236 --> 01:02:31,614 De fleste sjeler får være hos familiene sine. 508 01:02:31,906 --> 01:02:34,951 Så hvorfor er ikke du sammen med din? 509 01:02:38,330 --> 01:02:41,834 - Vi er alle fanget her. - Hvem? 510 01:02:43,085 --> 01:02:45,462 Skipskameratene mine og jeg. 511 01:02:45,921 --> 01:02:48,674 Selv de som ikke er merket. 512 01:02:48,883 --> 01:02:50,259 Merket? 513 01:02:50,593 --> 01:02:52,678 Katie, hva mener du? 514 01:02:52,845 --> 01:02:55,306 Når båten er full... 515 01:02:56,182 --> 01:02:58,268 Du kan si det til meg. 516 01:02:58,476 --> 01:03:04,441 Når han har fått alle de sjelene han trenger og han har fylt kvoten sin- 517 01:03:04,608 --> 01:03:07,736 - vil vi bli fraktet- 518 01:03:08,946 --> 01:03:10,155 - til... 519 01:03:11,115 --> 01:03:12,867 Hva er i veien? 520 01:03:15,286 --> 01:03:18,915 - Hva er det? - Han vil ikke jeg skal snakke med deg. 521 01:03:19,082 --> 01:03:21,876 - Hvem? - Men jeg er ikke som de andre! 522 01:03:22,043 --> 01:03:28,050 - Katie, du må fortelle meg om det. - Forlat skipet mens dere ennå kan! 523 01:03:28,216 --> 01:03:30,135 Katie, hva er det? 524 01:03:39,312 --> 01:03:41,022 Kom igjen! 525 01:03:41,522 --> 01:03:43,107 Vi må dra! 526 01:03:45,568 --> 01:03:47,362 Hvor skal du? 527 01:03:51,241 --> 01:03:54,328 Hva er i veien? Det er meg- 528 01:03:54,494 --> 01:03:55,996 - Santos. 529 01:03:56,497 --> 01:04:01,085 Det er ikke noe morsomt å ligge en mil nede på havbunnen. 530 01:04:02,711 --> 01:04:07,008 Ingen lys i slutten av tunnelen. Ikke for meg, Murph. 531 01:04:08,176 --> 01:04:11,304 Ingen ti tusen jomfruer ved Perleporten. 532 01:04:13,681 --> 01:04:18,395 På grunn av planen er jeg fanget om bord på denne drømmebåten din. 533 01:04:18,562 --> 01:04:21,857 Så vet du hva? Du skal få bli med på turen. 534 01:04:45,424 --> 01:04:46,967 Nei! 535 01:04:54,850 --> 01:04:56,143 Murphy! 536 01:05:07,072 --> 01:05:09,491 Går det bra med deg? 537 01:05:11,910 --> 01:05:13,454 Er du OK? 538 01:05:15,497 --> 01:05:18,417 - Faen! - Hva er i veien? 539 01:05:18,584 --> 01:05:20,670 Det er meg! 540 01:05:26,634 --> 01:05:28,011 Det er meg! 541 01:05:28,178 --> 01:05:30,680 Kom igjen. Det vil få deg til å føle deg vel. 542 01:05:38,063 --> 01:05:39,440 Kom igjen! 543 01:05:56,291 --> 01:05:59,419 Herregud! Epps, er du OK? 544 01:06:03,382 --> 01:06:05,843 Vi plasserer ham i akvariet. 545 01:06:06,010 --> 01:06:09,805 Nei! Han var full. Han visste ikke hva han gjorde. 546 01:06:10,806 --> 01:06:14,394 Han prøvde nettopp å drepe deg. Han blir der. 547 01:06:15,395 --> 01:06:17,772 La oss gå og hente Greer. 548 01:06:29,159 --> 01:06:33,080 - Har noen sett ham? - Nei, vi har lett overalt. 549 01:06:33,247 --> 01:06:38,544 Noe skjer med alle på denne båten. Godt vi ikke var her for førti år siden. 550 01:06:38,711 --> 01:06:42,632 Tror dere passasjerene ble forgiftet for gullets skyld? Er ikke det... 551 01:06:42,799 --> 01:06:45,218 Ekstremt? Kanskje, men hvis skoen passer... 552 01:06:45,385 --> 01:06:48,346 Det neste blir vel at vi alle prøver å drepe hverandre. 553 01:06:48,513 --> 01:06:52,434 - Hva er det hjertet? - Fant det. Det tilhørte en liten jente. 554 01:06:52,601 --> 01:06:56,188 - Hvilken jente? - Hun ba meg forlate denne båten. 555 01:06:56,355 --> 01:06:59,567 - Snakker hun til deg også nå? - Hva snakker dere om? 556 01:06:59,734 --> 01:07:02,445 Ser du spøkelser nå, Epps? 557 01:07:02,612 --> 01:07:05,865 Vel, så er det en del rare ting om bord. 558 01:07:06,032 --> 01:07:09,994 La oss holde oss til Munders opplegg og prøve å reparere skipet. 559 01:07:10,161 --> 01:07:13,707 Fem mennesker og gullet vil aldri få plass på en flåte. 560 01:07:13,874 --> 01:07:17,044 Murphy kan ikke dra noe sted nå og vi forlater ham ikke her. 561 01:07:17,211 --> 01:07:21,465 Vi holder oss til planen og reparerer båten. La oss komme i gang. 562 01:07:31,476 --> 01:07:34,687 Det er luka til kollisjonsskottet. 563 01:07:34,896 --> 01:07:38,817 - Den vil ikke opp! - Jeg armerer sprengstoffet. Dodge? 564 01:07:38,984 --> 01:07:40,694 Jeg er klar. 565 01:07:40,861 --> 01:07:41,904 Kontakt. 566 01:07:47,076 --> 01:07:51,122 - Der er flenga, på babord side. - Ser større ut herfra. 567 01:07:51,289 --> 01:07:53,499 Jeg skal få tettet den. 568 01:07:56,669 --> 01:07:59,798 Munder, roret er fikset. Går det bra med deg? 569 01:07:59,964 --> 01:08:01,341 Ja. 570 01:08:02,884 --> 01:08:05,929 - Hva tror du, Dodge? - Den holder nok. 571 01:08:09,391 --> 01:08:13,312 - Vi er klare med pumpene. - Start dem opp! 572 01:08:13,687 --> 01:08:18,818 - Mottatt, Epps. Starter en og to. - Om 12 timer er hun knusktørr. 573 01:08:19,527 --> 01:08:23,948 Begge står på full guffe. Gjør deg klar, Epps. Her kommer det. 574 01:08:24,115 --> 01:08:25,325 Godt gjort, karer. 575 01:08:43,553 --> 01:08:46,806 Helvete! Strømmen er sterkere enn jeg trodde. 576 01:08:48,600 --> 01:08:53,021 Hvis vi kontrollerer driften med roret og holder henne i denne retningen- 577 01:08:53,188 --> 01:08:55,315 - burde vi kunne gå klar av øyene. 578 01:08:55,482 --> 01:08:58,402 Vi holder det flytende til vi blir plukket opp. 579 01:08:58,569 --> 01:09:03,032 - Jøss! Kanskje vi overlever dette! - Som trillionærer! 580 01:09:03,199 --> 01:09:08,663 Sjekk på brua. Pass avdriften vår. Jeg ser om jeg finner Greer under dekk. 581 01:09:45,952 --> 01:09:48,247 Greer! Herregud! 582 01:09:55,713 --> 01:09:58,132 Pokker! Nummer to er tett! 583 01:09:58,299 --> 01:10:00,385 - Hvem går? - Du! 584 01:10:02,345 --> 01:10:04,597 Faen! Hver jævla gang! 585 01:10:07,851 --> 01:10:10,145 Å, Herregud! 586 01:10:10,645 --> 01:10:12,522 Bli med meg. 587 01:10:14,233 --> 01:10:16,235 Jeg vil vise deg noe. 588 01:10:43,264 --> 01:10:45,099 ROTTEGIFT 589 01:14:23,206 --> 01:14:24,374 Murphy! 590 01:14:39,265 --> 01:14:42,686 Kom igjen! Nei! 591 01:14:43,687 --> 01:14:45,605 Kom igjen! 592 01:14:46,189 --> 01:14:49,276 Ikke dø for meg! 593 01:15:44,543 --> 01:15:49,298 Dodge! Murphy er død. Vi må vekk fra denne båten øyeblikkelig! 594 01:15:49,465 --> 01:15:52,969 Det er en grunn til at du, jeg og Munder fortsatt er i live. 595 01:15:53,136 --> 01:15:55,597 Han plukket oss ut for å få reparert skipet... 596 01:15:55,763 --> 01:16:02,104 - Jeg så nettopp Murphy. Hva skjer? - Jeg vet ikke. 597 01:16:04,773 --> 01:16:09,153 - Du og Dodge skal bli ved roret. - Men du sa nettopp... 598 01:16:09,320 --> 01:16:13,616 Jeg får tak i Munder. Vi ser etter om sveisesømmene holder. 599 01:16:13,783 --> 01:16:16,994 Begge dere blir her til vi kommer tilbake. Forstått? 600 01:16:17,161 --> 01:16:21,958 Dere skal ikke tape hverandre av syne. Ta denne. Ta den. 601 01:16:25,170 --> 01:16:28,131 - Vær forsiktig. - Det skal jeg være. 602 01:16:56,411 --> 01:16:59,206 Munder! 603 01:17:22,397 --> 01:17:24,900 Det var det. Vi klarte det. 604 01:17:25,067 --> 01:17:27,695 - Inntil videre. - Jeg finner Epps. 605 01:17:27,862 --> 01:17:30,281 Nei, hun ba oss vente her. 606 01:17:30,448 --> 01:17:33,326 Hun sa at vi skulle vente! Så vent. 607 01:17:46,840 --> 01:17:49,885 - Du gjør meg kvalm. - Hva sa du? 608 01:17:50,052 --> 01:17:53,806 Du hørte meg. Du er en patetisk utgave av en mann. 609 01:17:53,973 --> 01:17:55,933 Sier hun "hopp", hopper du. 610 01:17:56,100 --> 01:17:59,395 Du er motbydelig. Jeg har ikke tid til dette. 611 01:18:04,693 --> 01:18:06,236 Hvem faen er du? 612 01:18:06,403 --> 01:18:10,240 Vær ikke bekymret for hvem jeg er. Spørsmålet er, hvem er du? 613 01:18:10,407 --> 01:18:16,288 Du tilber henne, men tør aldri si det til henne, fordi du er en svak, feig unge. 614 01:18:16,539 --> 01:18:20,042 Men, hvis du vennligst vil flytte deg- 615 01:18:20,209 --> 01:18:22,962 - skal jeg realisere drømmen din. 616 01:18:24,339 --> 01:18:28,510 Du vet at dreper du noen, så kommer du til helvete. 617 01:18:29,803 --> 01:18:34,141 Vel, du lever for henne. Er du villig til å dø for henne? 618 01:19:06,091 --> 01:19:08,928 C-4 SPRENGSTOFF 619 01:19:13,266 --> 01:19:14,976 Epps! 620 01:19:17,979 --> 01:19:21,399 Jeg skjøt Ferriman. Han er død. 621 01:19:21,566 --> 01:19:24,319 Jaså? Vær ikke så sikker, Dodge. 622 01:19:24,486 --> 01:19:27,865 - Hva gjør du? - Turen er over. Jeg senker båten. 623 01:19:28,031 --> 01:19:31,035 - Den har tatt sitt siste offer. - Men da dør vi. 624 01:19:31,201 --> 01:19:34,038 - Vi får ta sjansen. - Hva med gullet? 625 01:19:34,205 --> 01:19:38,543 Vi får ikke gullet vekk fra denne båten. Ingen får noen gang det. 626 01:19:38,710 --> 01:19:39,919 Vent! Vent! 627 01:19:40,587 --> 01:19:45,091 Gullet kan skaffe oss alt vi noensinne har ønsket oss! 628 01:19:45,258 --> 01:19:48,553 Vi kunne ha vår egen båt. Bare vi to. 629 01:19:48,720 --> 01:19:51,974 Vi kunne ha et liv sammen. Du og jeg. 630 01:19:52,140 --> 01:19:56,478 Hva snakker du om? Dodge, vi må vekk herfra. Øyeblikkelig. 631 01:19:56,645 --> 01:19:59,899 Vel, det kan jeg ikke la deg gjøre. 632 01:20:07,073 --> 01:20:09,159 Så sånn er det, hva? 633 01:20:11,161 --> 01:20:14,831 Greit. OK. Du vinner. 634 01:20:15,290 --> 01:20:16,458 Greit! 635 01:20:18,961 --> 01:20:20,879 Jævla tispe! 636 01:20:21,505 --> 01:20:24,216 Greit, du vinner! Sett i gang, gjør det! 637 01:20:24,383 --> 01:20:28,262 Spreng det i lufta! Drep oss alle sammen! 638 01:20:30,890 --> 01:20:32,684 Dodge. 639 01:20:33,184 --> 01:20:37,230 Hvorfor har du ikke spurt meg hvor Munder er? 640 01:20:42,694 --> 01:20:45,656 Vel, det er vel...fordi- 641 01:20:46,657 --> 01:20:48,743 - jeg allerede vet det. 642 01:20:49,201 --> 01:20:52,872 - Du trykker ikke på den avtrekkeren. - Prøv meg. 643 01:20:53,039 --> 01:20:56,334 Dodge gjorde samme feil. Han er død. 644 01:20:58,086 --> 01:21:02,632 Katie fortalte deg det, hva? Sjeler uten synd kan ikke bli merket. 645 01:21:02,799 --> 01:21:04,885 Det gjør dem vanskelig å styre. 646 01:21:05,052 --> 01:21:08,305 Men så lenge jeg holder båten flytende, vil vi alle lide sammen. 647 01:21:08,472 --> 01:21:13,060 - Hvem i helvete er du? - Jeg er bergingsmann. Som deg. 648 01:21:13,477 --> 01:21:17,023 Du samler på skip. Jeg samler på sjeler. 649 01:21:17,190 --> 01:21:20,652 Og når jeg har fylt kvoten min, sender jeg en båtlast hjem. 650 01:21:20,818 --> 01:21:24,447 Det gjør ledelsen glad. Du skjønner, det er en jobb. 651 01:21:24,614 --> 01:21:27,450 Som jeg har fått etter et liv fylt av synd. 652 01:21:27,617 --> 01:21:33,207 Mister jeg dette skipet så blir ikke ledelsen glad, og det er ikke bra. 653 01:21:33,373 --> 01:21:37,837 Det ser ikke ut til at du forstår. Det jeg ber om er en byttehandel. 654 01:21:38,003 --> 01:21:40,423 Mitt skip for ditt liv. 655 01:21:40,589 --> 01:21:43,968 - Jeg vil ha tilbake mannskapet mitt. - Beklager. 656 01:21:44,135 --> 01:21:48,807 - Når passasjerer er merket, er de mine. - Da er det vel over. 657 01:21:58,859 --> 01:22:01,987 Dere behøvde jo bare å reparere skipet! 658 01:22:06,033 --> 01:22:08,744 Jeg ga dere en enorm mulighet! 659 01:22:08,995 --> 01:22:11,873 Dere behøvde jo bare å ta imot den! 660 01:22:15,835 --> 01:22:18,839 Har du tenkt å skyte meg? 661 01:25:42,848 --> 01:25:45,225 Gi ikke opp, ma'am. 662 01:30:33,324 --> 01:30:34,325 Tekst: Harald Ohrvik 663 01:30:34,492 --> 01:30:35,493 Bearbeidelse: SDI Media Group 664 01:30:35,660 --> 01:30:36,661 [NORWEGIAN]