1
00:01:27,772 --> 00:01:33,063
McCaleb. Uansett hva som skjer,
så kommer fjeset hans på førstesidene.
2
00:01:49,420 --> 00:01:51,080
Hva har dere?
3
00:01:51,255 --> 00:01:54,541
Jeg har hatt hemoroider
en stund. Hva har du?
4
00:01:54,717 --> 00:01:59,463
Offer fem og seks.
Kodemorderen slår til igjen.
5
00:01:59,639 --> 00:02:02,308
Du er vel ikke vegetarianer?
6
00:02:02,475 --> 00:02:06,141
Hvordan vil du ha biffen?
Stor, rød, saftig?
7
00:02:06,313 --> 00:02:11,022
Naboen kom for å klage på bråket.
Han ble feid ned ved døra.
8
00:02:12,611 --> 00:02:15,316
Naboen sa at han så dette fra døra.
9
00:02:15,489 --> 00:02:21,610
Ungkar nummer én har ikke vært ute i
det siste. Han er tydeligvis sengevæter.
10
00:02:21,787 --> 00:02:24,954
Du er syk, vet du det, Arrango?
11
00:02:25,207 --> 00:02:27,959
Naboen sa at han så ingenting.
12
00:02:28,127 --> 00:02:30,701
Hør her, dette er
også kanskje viktig.
13
00:02:30,880 --> 00:02:36,041
Hushjelpen sa opp for seks år
siden. Hun likte ikke nabolaget.
14
00:02:41,766 --> 00:02:44,174
Vi kaller ham Chuck Taylor.
15
00:02:44,352 --> 00:02:46,179
Hvorfor det?
16
00:02:46,396 --> 00:02:49,148
Vel, fotsporene, se.
17
00:02:49,525 --> 00:02:53,772
Converse. Høye joggesko.
Chuck Taylor.
18
00:02:56,031 --> 00:02:58,154
Skjønner du?
19
00:02:59,368 --> 00:03:04,529
Du vet ikke hvem Chuck Taylor er?
Basketballtrener. Stanford. Cardinals.
20
00:03:04,707 --> 00:03:07,874
Vi har levningene av to,
kanskje tre mennesker.
21
00:03:08,044 --> 00:03:13,251
Men en av dem kan være dverg.
Det er i alle fall ei helvetes smørje.
22
00:03:13,424 --> 00:03:17,553
Når du kan spøke med det,
burde du ikke drive med det.
23
00:03:26,813 --> 00:03:29,483
McCaleb fang meg
903 472 568
24
00:03:30,484 --> 00:03:36,487
Enda et kjærlighetsbrev.
Kanskje dere to burde flytte sammen.
25
00:03:51,840 --> 00:03:56,336
-Var det skrevet en ny beskjed til deg?
-Hvorfor utpeker morderen deg?
26
00:03:56,511 --> 00:03:58,053
Det kan jeg ikke kommentere.
27
00:03:58,221 --> 00:04:01,590
-Står det tall denne gangen?
-Hva betyr disse beskjedene?
28
00:04:01,767 --> 00:04:04,056
Han elsker det.
29
00:04:04,353 --> 00:04:07,936
-Hva sier beskjeden?
-Hvorfor fortsetter han å velge deg?
30
00:04:08,107 --> 00:04:11,108
Hvorfor fokuserer han på deg?
31
00:04:11,277 --> 00:04:14,527
-Står det tall der?
-Ja, var det flere tall?
32
00:04:14,697 --> 00:04:18,777
-Hvorfor utpeker han stadig deg?
-Hva tror du han vil med deg?
33
00:04:18,951 --> 00:04:19,983
Chuck.
34
00:04:20,161 --> 00:04:23,162
Har dere funnet noe motiv?
35
00:07:26,230 --> 00:07:30,524
2 ÅR SENERE
36
00:07:30,693 --> 00:07:32,770
Klar.
37
00:07:36,283 --> 00:07:38,240
Er nesten der.
38
00:07:38,410 --> 00:07:40,533
Kommer ut.
39
00:07:40,704 --> 00:07:43,954
Bra, Terry. Du klarte det fint.
40
00:07:46,502 --> 00:07:49,171
Har du tatt pillene dine hver dag?
41
00:07:49,338 --> 00:07:52,458
Ja, alle 34.
42
00:07:53,134 --> 00:07:55,007
lkke noe feber?
43
00:07:55,177 --> 00:07:58,214
Nei. lngen feber.
44
00:07:58,514 --> 00:08:01,468
-lngen diaré?
-Nei, ingenting.
45
00:08:01,642 --> 00:08:04,846
Bra. Blodtrykk og puls?
46
00:08:05,021 --> 00:08:07,144
Som de skal være.
47
00:08:07,315 --> 00:08:09,889
Du jobber ikke for hardt på båten?
48
00:08:10,068 --> 00:08:14,315
Nei, bare nok til
å holde den flytende.
49
00:08:14,489 --> 00:08:16,316
Jeg kommer straks tilbake.
50
00:08:16,491 --> 00:08:20,988
Jeg skal sjekke blodprøvene og
få sendt dette vevet over til laben.
51
00:08:21,288 --> 00:08:23,079
OK.
52
00:08:40,558 --> 00:08:44,852
Begynn ikke å jogge ennå,
men jeg er veldig fornøyd.
53
00:08:45,021 --> 00:08:48,390
lngen avvisning.
Alle blodnivåene dine er fine.
54
00:08:48,566 --> 00:08:51,140
Jeg minsker kanskje
Prednison-dosen din neste uke.
55
00:08:51,319 --> 00:08:55,269
Gudskjelov. Jeg er lei av å
barbere meg tre ganger om dagen.
56
00:08:55,449 --> 00:08:57,192
Len deg fram.
57
00:09:01,872 --> 00:09:04,826
-Får jeg spørre deg om noe?
-Nei, ikke snakk.
58
00:09:05,000 --> 00:09:07,076
Sett deg opp.
59
00:09:08,045 --> 00:09:10,038
OK, snu deg.
60
00:09:19,307 --> 00:09:22,510
Greit. Hva var det
du ville spørre om?
61
00:09:22,685 --> 00:09:26,730
Guttungen på 21 8.
Hvilken blodtype har han?
62
00:09:26,898 --> 00:09:30,766
Den er forskjellig fra din,
hvis det er det du ville vite.
63
00:09:30,944 --> 00:09:36,864
-Hvor lenge har han ventet?
-Omtrent halvparten så lenge som deg.
64
00:09:37,034 --> 00:09:39,406
Hvilke sjanser har han?
65
00:09:39,578 --> 00:09:44,287
Kanskje 50/50, kanskje mindre.
Hva er det som plager deg, Terry?
66
00:09:44,458 --> 00:09:46,367
Jeg vet ikke.
67
00:09:46,585 --> 00:09:52,007
Da jeg jobbet i FBl, måtte vi en gang
i året kvalifisere oss på skytebanen.
68
00:09:52,175 --> 00:09:55,259
Du vet, skyte på blink
og alt det der.
69
00:09:56,596 --> 00:10:00,925
Vi hadde én hvor du skulle
skyte en sirkel rundt hjertet.
70
00:10:01,101 --> 00:10:04,766
Den ble kalt ti-ringen.
Den ga flest poeng.
71
00:10:06,148 --> 00:10:07,642
Typisk.
72
00:10:07,816 --> 00:10:11,102
Du venter på et hjerte i nesten to år.
73
00:10:11,278 --> 00:10:16,521
Du overlever nesten ikke og så lurer
du på om vi skulle gitt deg det hjertet.
74
00:10:16,700 --> 00:10:18,776
Vet du hva det er?
75
00:10:18,953 --> 00:10:20,447
Sludder?
76
00:10:21,163 --> 00:10:25,161
Akkurat. Gå hjem og kos deg
på båten. Ser deg neste uke.
77
00:10:27,753 --> 00:10:29,746
Står til?
78
00:10:38,598 --> 00:10:41,801
-Mornings, Terry.
-God morgen?
79
00:10:41,977 --> 00:10:44,384
Den er to om ettermiddagen, Buddy.
80
00:10:44,563 --> 00:10:48,976
Så lenge gammel'n sender sjekker,
er klokka det jeg sier den er.
81
00:10:49,151 --> 00:10:51,440
-Greit.
-Forresten.
82
00:10:51,612 --> 00:10:54,566
Det er noen om bord i båten din.
83
00:10:55,950 --> 00:11:00,695
Vært her i ti minutter.
Så ufarlig ut. Jeg sa ingenting.
84
00:11:01,622 --> 00:11:04,742
Så bedre enn ufarlig ut!
85
00:11:09,297 --> 00:11:12,381
Kan jeg hjelpe deg, Miss?
86
00:11:12,675 --> 00:11:15,001
Jeg ser etter Terry McCaleb.
87
00:11:16,888 --> 00:11:19,011
Du ser på ham.
88
00:11:19,182 --> 00:11:21,638
Graciella Rivers.
89
00:11:21,852 --> 00:11:27,059
Jeg har lest om deg i avisen,
i" Hvor er de nå?" spalten.
90
00:11:27,232 --> 00:11:29,474
Du vet, på lokalsidene.
91
00:11:29,651 --> 00:11:33,270
Du er ikke den første som
kommer hit ut for å finne meg.
92
00:11:33,447 --> 00:11:37,065
Jeg kan anbefale en god privat-
etterforsker som ikke vil flå deg.
93
00:11:37,243 --> 00:11:42,320
Det sto i artikkelen at du var den beste
og at du hatet at noen kom seg unna.
94
00:11:42,498 --> 00:11:47,540
Leste du nøye, vet du hva som skjedde.
Jeg har trukket meg tilbake, Miss Rivers.
95
00:11:47,712 --> 00:11:50,120
Graciella.
96
00:11:50,381 --> 00:11:54,379
-Jeg tror du kan hjelpe meg.
-Hvordan det?
97
00:11:54,678 --> 00:11:56,920
Kanskje til og med hjelpe deg selv.
98
00:11:57,097 --> 00:12:01,759
-Jeg trenger ikke penger.
-Jeg snakker ikke om penger.
99
00:12:07,691 --> 00:12:10,895
-Din søster?
-Og sønnen hennes.
100
00:12:11,070 --> 00:12:13,608
-Hvem av dem?
-Unnskyld?
101
00:12:13,781 --> 00:12:17,945
-Hvem av dem er død?
-Min søster.
102
00:12:18,494 --> 00:12:21,579
Gloria Torres. Glory.
103
00:12:21,748 --> 00:12:25,330
Og sønnen hennes heter Raymond.
104
00:12:25,502 --> 00:12:30,045
-Jeg tror ikke jeg kan hjelpe deg.
-Se på det en gang til, vær så snill.
105
00:12:30,215 --> 00:12:34,047
Bare en gang til, så skal
jeg la deg være i fred.
106
00:12:34,219 --> 00:12:38,217
Bare fortell meg om du
oppfatter noe eller føler noe.
107
00:12:38,390 --> 00:12:42,886
Miss Rivers, jeg er
pensjonert FBl-mann, ikke synsk.
108
00:12:43,854 --> 00:12:46,345
Vil du ha det tilbake eller ikke?
109
00:12:46,523 --> 00:12:50,984
Jeg har ett til.
Du vet, to for prisen på ett.
110
00:12:51,153 --> 00:12:55,365
-Du vil nok beholde det der.
-Hvorfor det?
111
00:13:00,038 --> 00:13:04,700
Hjertet ditt, Mr. McCaleb.
Det var min søsters.
112
00:13:06,586 --> 00:13:10,038
-Hvordan vet du det?
-Avisen.
113
00:13:10,215 --> 00:13:13,916
Du har samme blodtype som henne.
AB med C.M.V. negativ.
114
00:13:14,094 --> 00:13:17,545
Og du ble operert
samme dag som hun døde.
115
00:13:17,723 --> 00:13:21,970
Nummeret mitt står på baksiden...
Om du skulle forandre mening.
116
00:13:57,848 --> 00:14:03,969
Miss Rivers, dette er Terry McCaleb.
Unnskyld at jeg ringer så sent, men-
117
00:14:04,146 --> 00:14:09,852
-jeg ville fortelle deg at jeg går til
politiet i morgen for å sjekke saken.
118
00:14:10,027 --> 00:14:13,443
Takk meg ikke.
Få ikke for store forhåpninger.
119
00:14:13,615 --> 00:14:18,324
Jeg skal bare sjekke det ut.
Såpass mye skylder jeg din søster.
120
00:14:34,011 --> 00:14:37,843
-Kan jeg hjelpe deg?
-Er Arrango og Waller her?
121
00:14:38,015 --> 00:14:39,426
Navnet?
122
00:14:39,600 --> 00:14:43,468
McCaleb, jeg er her
angående Gloria Torres-saken.
123
00:14:45,857 --> 00:14:47,565
Det er McCaleb.
124
00:14:51,654 --> 00:14:55,438
Ned gangen, opp trappa,
første dør til høyre.
125
00:14:55,617 --> 00:14:57,241
Takk.
126
00:15:04,459 --> 00:15:07,413
-Vel. Mr. McCaleb.
-Detektiv Arrango.
127
00:15:07,588 --> 00:15:10,292
Jeg var sikker på at du var
død eller pensjonert nå.
128
00:15:10,466 --> 00:15:13,632
Resepsjonisten sier at du vil
snakke med meg om Gloria Torres.
129
00:15:13,802 --> 00:15:16,340
-Kan vi snakke privat?
-Om hva?
130
00:15:16,514 --> 00:15:21,306
-Jeg sjekker dødsfallet hennes.
-På'n igjen, samme gamle dritten.
131
00:15:21,477 --> 00:15:26,353
Jeg skal gi deg fem minutter,
så sparker jeg deg ut herfra.
132
00:15:29,736 --> 00:15:33,401
-Partneren min kommer om et øyeblikk.
-Vil du ha en smultring?
133
00:15:33,573 --> 00:15:37,488
Nei, jeg vil vite hvem du jobber for.
Det er søsteren hennes, ikke sant?
134
00:15:37,661 --> 00:15:38,906
Riktig.
135
00:15:39,079 --> 00:15:42,946
Jeg visste det. Drittsekk.
La meg se lappen din.
136
00:15:43,125 --> 00:15:47,419
Jeg har ingen lisens, hvis
det er det du snakker om.
137
00:15:47,588 --> 00:15:49,913
Er det klamt her inne?
138
00:15:50,090 --> 00:15:52,795
-Er det varmt?
-Nei.
139
00:15:52,968 --> 00:15:55,638
Jeg setter på litt luft.
140
00:15:57,890 --> 00:16:01,970
Gir oss litt luft og
gjør det mer bekvemt.
141
00:16:02,145 --> 00:16:06,641
OK, la meg få klarhet i dette.
Du driver en mordetterforskning-
142
00:16:06,816 --> 00:16:10,351
-i Gloria Torres-saken.
-Riktig.
143
00:16:10,528 --> 00:16:16,484
Du har ikke lisens til å drive
som privatetterforsker i California.
144
00:16:16,660 --> 00:16:18,284
Riktig.
145
00:16:18,453 --> 00:16:23,495
Vet du at det er en forbrytelse i denne
staten å drive privat etterforskning?
146
00:16:23,667 --> 00:16:25,411
Vil du kutte ut pisspreiket?
147
00:16:25,586 --> 00:16:29,287
Jeg ville bare snakke.
Du kan slå av teipen også.
148
00:16:29,465 --> 00:16:33,379
-Waller sperrer for mikrofonen også.
-Hvorfor sa du det ikke?
149
00:16:33,552 --> 00:16:37,633
Etter de tre årene vi har forhørt
folk her, glemte jeg det kanskje.
150
00:16:37,807 --> 00:16:41,556
Jeg er her bare for å hjelpe.
Ta en smultring.
151
00:16:46,900 --> 00:16:50,185
Hvordan kjenner du Graciella Rivers?
152
00:16:50,362 --> 00:16:55,403
Hun er en bekjent. Jeg sa til
henne at jeg skulle sjekke litt.
153
00:16:57,077 --> 00:17:01,205
Hvis dere ikke skal
ha en, så tar jeg en.
154
00:17:23,396 --> 00:17:24,511
Hør her.
155
00:17:24,689 --> 00:17:29,684
Jeg driter i hva hennes søster har
fortalt deg, Mr. Forhenværende FBl.
156
00:17:29,861 --> 00:17:32,187
Dette er ikke den typen sak du liker.
157
00:17:32,364 --> 00:17:36,113
Dette er ikke en glamorøs
sak som gir deg overskrifter.
158
00:17:36,285 --> 00:17:40,117
Dette er ikke Charles Manson
eller jævla Ted Bundy.
159
00:17:40,289 --> 00:17:43,623
Dette er et ordinært ran
i en dagligvarebutikk.
160
00:17:43,793 --> 00:17:45,999
En idiot med pistol og maske-
161
00:17:46,170 --> 00:17:49,954
-med nok mot i stedet for vett
til å trykke på avtrekkeren.
162
00:17:50,132 --> 00:17:52,209
Jeg lovet henne å sjekke det.
163
00:17:52,385 --> 00:17:56,714
Dere har holdt på noen måneder.
Et par friske øyne vil ikke skade.
164
00:17:56,890 --> 00:18:01,018
Jeg skal ikke ta æren fra noen. Jeg
skal gi all informasjon til dere først.
165
00:18:01,186 --> 00:18:05,231
-For jeg prøver ikke å danke ut noen.
-Hva vil du ha?
166
00:18:05,398 --> 00:18:09,610
En kopi av mordrapporten og en
gjennomgang av åstedet på video.
167
00:18:09,778 --> 00:18:14,025
-Jeg har alltid vært flink med åsteder.
-Det går ikke.
168
00:18:14,533 --> 00:18:17,154
Hvor ofte ringer søsteren deg?
169
00:18:17,369 --> 00:18:22,577
Hver dag. Helger, ferier...
Tro det eller ei, vi har også følelser.
170
00:18:22,750 --> 00:18:27,377
Jeg får ondt av å fortelle henne at det
ikke er noen nye spor eller mistenkte.
171
00:18:27,547 --> 00:18:29,539
Jeg kan få henne vekk fra saken.
172
00:18:29,716 --> 00:18:36,134
Sier at jeg har sjekket og at dere gjør
en god jobb, så slutter hun å ringe.
173
00:18:36,431 --> 00:18:41,722
Du var alltid flink på et åsted.
Var. Er du det fremdeles?
174
00:18:42,020 --> 00:18:44,974
Gi meg en kopi av teipen.
175
00:18:47,568 --> 00:18:51,482
Vi har mer enn en teip
av åstedet for forbrytelsen.
176
00:18:51,655 --> 00:18:53,778
Vi har forbrytelsen.
177
00:18:53,991 --> 00:18:56,826
Ta med deg smultringene.
Kom igjen.
178
00:19:01,332 --> 00:19:03,657
Det er Kyungwon Kang, eieren.
179
00:19:03,835 --> 00:19:08,829
Han skal nå gjøre sitt aller siste salg.
Hun kommer inn for å kjøpe sukkertøy.
180
00:19:09,007 --> 00:19:11,545
Til guttungen sin.
181
00:19:11,926 --> 00:19:15,924
Og her er han. Bada...bing!
Pang, pang.
182
00:19:17,390 --> 00:19:20,594
Han plukket opp alle tomhylsene.
183
00:19:21,853 --> 00:19:25,803
Du får ikke se denne på
"Amerikas populære hjemmevideoer. "
184
00:19:25,983 --> 00:19:31,226
-Det er ikke lyd på kameraet, hva?
-Nei. Han snakker bare med seg selv.
185
00:19:31,405 --> 00:19:35,485
-Kan du kjøre det sakte om igjen?
-Vent. Det er ikke over ennå.
186
00:19:36,202 --> 00:19:40,034
Nå kommer han vi kaller
"den gode samaritan".
187
00:19:40,540 --> 00:19:45,996
Denne fyren går faktisk opp og ned
langs hyllene og leter etter bandasjer.
188
00:19:46,170 --> 00:19:50,749
Han fant ingen, så han pakket
hodet hennes inn i papirhåndklær.
189
00:19:50,925 --> 00:19:54,129
Kameraet får ikke
noe skikkelig bilde av ham.
190
00:19:54,304 --> 00:19:58,384
Etter at han er ferdig
går han ut, ringer 91 1 -
191
00:19:58,558 --> 00:20:00,717
-og stikker av.
192
00:20:00,894 --> 00:20:05,687
Stemmen på teipen var latino.
Han er her vel ulovlig, redd for å bli.
193
00:20:05,858 --> 00:20:11,861
Synd. Det gikk så kort tid, han så
sannsynligvis bilen eller morderen.
194
00:20:12,031 --> 00:20:17,535
Vi sendte ut flygeblader, gikk ut på
alle de spanske stasjonene. lngenting.
195
00:20:17,703 --> 00:20:19,198
Får jeg lov?
196
00:20:19,372 --> 00:20:21,578
Bare slå deg løs.
197
00:20:30,383 --> 00:20:34,333
Det vil ikke hjelpe henne
å trykke på pauseknappen.
198
00:20:39,017 --> 00:20:41,259
32 dollar i kassa.
199
00:20:41,520 --> 00:20:45,434
-Se på det. Han blunket.
-Hva?
200
00:20:47,193 --> 00:20:48,936
Ja.
201
00:20:59,664 --> 00:21:04,373
Vel, det var alt, Mr. FBl-fyr.
Fortell oss noe vi ikke vet.
202
00:21:04,586 --> 00:21:10,256
Drapsmannen har vært i butikken før.
Han visste nøyaktig hvor kameraet var.
203
00:21:10,425 --> 00:21:13,925
Kanskje han er fra nabolaget,
kanskje hadde han bare rekognosert.
204
00:21:14,096 --> 00:21:16,302
Dette er ikke første gang heller.
205
00:21:16,473 --> 00:21:21,219
lngen opphisselse, ingen panikk,
plukket opp sine egne tomhylser.
206
00:21:21,395 --> 00:21:23,933
Den fyren har gjort det før.
207
00:21:29,362 --> 00:21:31,105
Hva?
208
00:21:33,116 --> 00:21:35,951
Hvor mange andre?
209
00:21:36,369 --> 00:21:38,575
La meg se drapsrapporten.
210
00:21:38,746 --> 00:21:41,950
Nei, vi må snakke med løytnanten.
Vi kontakter deg.
211
00:21:42,125 --> 00:21:43,156
Når?
212
00:21:43,335 --> 00:21:46,289
Gi meg et nummer.
Vi kontakter deg!
213
00:21:56,473 --> 00:22:00,092
Dere kan beholde smultringene.
214
00:22:01,145 --> 00:22:06,103
McCaleb, vi trenger ikke smultringene
eller sprøytet ditt! Vi har nok selv!
215
00:22:20,540 --> 00:22:24,289
-Mrs. Kang?
-Kjenner jeg deg?
216
00:22:24,461 --> 00:22:25,659
Nei.
217
00:22:25,837 --> 00:22:31,212
Jeg hørte hva som skjedde her.
Mannen din og det hele? Jeg beklager.
218
00:22:31,385 --> 00:22:37,423
Takk. Eneste måten å holde ondskapen
ute på, er ikke å låse opp døra.
219
00:22:37,600 --> 00:22:41,348
Det kan vi ikke gjøre.
Vi må tjene penger.
220
00:22:43,189 --> 00:22:45,514
Takk, ma'am.
221
00:23:06,838 --> 00:23:09,840
Skal jeg kjøre deg noe annet sted?
222
00:23:13,888 --> 00:23:16,723
Nærmeste bibliotek.
223
00:23:25,233 --> 00:23:28,933
ran, skimaske, skyting
224
00:23:43,752 --> 00:23:46,919
MANN SKUTT NED VED MlNlBANK
225
00:23:47,089 --> 00:23:52,166
KVlNNE, MANN DREPT UNDER
RAN AV KANGS MARKET
226
00:24:08,319 --> 00:24:13,314
Detektiv Winston ba deg vente her.
Hun kommer straks.
227
00:24:34,180 --> 00:24:37,264
Vel, vel, vel, Terry McCaleb.
228
00:24:39,769 --> 00:24:41,429
Hei.
229
00:24:41,604 --> 00:24:43,680
Det får'n si.
230
00:24:47,402 --> 00:24:49,311
Se på deg.
231
00:24:50,739 --> 00:24:52,399
Se på deg.
232
00:24:52,866 --> 00:24:55,322
Jeg hører at du har fått ny pumpe.
233
00:24:55,494 --> 00:24:59,278
Riktig. Men jeg har det bra.
234
00:25:02,543 --> 00:25:05,544
Hvordan går det med deg, babe?
235
00:25:05,713 --> 00:25:09,378
Meg?
Du vet, samme gamle, samme gamle.
236
00:25:09,550 --> 00:25:12,468
Så, hva skjer?
Driver du privat nå?
237
00:25:12,637 --> 00:25:16,006
Nei. Jeg gjør bare
en tjeneste for en venn.
238
00:25:16,182 --> 00:25:21,390
-Hvilken sak er det?
-James Cordell. Ran ved minibank.
239
00:25:21,563 --> 00:25:23,970
La oss se.
240
00:25:24,149 --> 00:25:29,819
22. januar. Det står i avisen at han
ble skutt av en mann med skimaske.
241
00:25:29,988 --> 00:25:33,737
Hvem er denne vennen
du gjør en tjeneste?
242
00:25:33,909 --> 00:25:39,994
Graciella Rivers. Hennes søster
ble skutt i en butikk to uker etter.
243
00:25:40,165 --> 00:25:45,540
Også av en mann med skimaske.
Har jeg rett? Er det noen forbindelse?
244
00:25:45,713 --> 00:25:49,331
Ja. Samme fyr.
Men ikke noe for deg.
245
00:25:49,509 --> 00:25:53,458
Drittsekk med et våpen.
Tre ganger gjerningsmann.
246
00:25:53,638 --> 00:25:58,217
Fyren har to dommer fra før,
den tredje vil gi ham livstid.
247
00:25:58,393 --> 00:26:01,180
Så, i stedet for å etterlate
seg vitner, dreper han dem.
248
00:26:01,354 --> 00:26:05,684
Ran, mord, det blir
samme straff uansett.
249
00:26:05,859 --> 00:26:10,272
Jeg snakket med gutta på
L.A.P.D. og de viste meg en teip-
250
00:26:10,447 --> 00:26:14,315
-men de ville ikke
la meg kopiere drapsrapporten.
251
00:26:15,995 --> 00:26:19,280
Men de forsto nok deg.
252
00:26:20,708 --> 00:26:23,709
Kjære, du skylder meg en liten en.
253
00:26:24,086 --> 00:26:26,044
Jeg vet det.
254
00:26:26,589 --> 00:26:30,966
Da du hjalp meg å ta
"gravstedmorderen" sørget du for-
255
00:26:31,135 --> 00:26:36,094
-at jeg ble medlem i denne
gutteklubben. Det har jeg ikke glemt.
256
00:26:36,266 --> 00:26:38,175
Betyr det ja?
257
00:26:41,646 --> 00:26:43,639
Terry McCaleb.
258
00:26:47,027 --> 00:26:51,985
Flaks for oss at banken hadde to
kameraer på dette. Drapsmannen er der.
259
00:26:52,157 --> 00:26:56,570
Jeg vedder på at maska ikke er på
ennå, ellers ville Cordell løpt sin vei.
260
00:26:56,745 --> 00:27:01,242
H & K ni milli, samme
modell som på Valley-teipen.
261
00:27:03,544 --> 00:27:06,581
Stans der.
Kjør den litt tilbake.
262
00:27:06,756 --> 00:27:09,710
Se, han sier noe.
263
00:27:10,051 --> 00:27:14,630
-Han sa noe på Valley-teipen også.
-Ja, han er virkelig pratsom.
264
00:27:16,057 --> 00:27:19,142
Har du latt en
munnavleser se på det?
265
00:27:19,895 --> 00:27:22,137
Jeg skal fikse det.
266
00:27:22,314 --> 00:27:26,098
Hva med patronen?
Plukket han opp tomhylsa?
267
00:27:27,486 --> 00:27:29,858
Ja, der er han.
268
00:27:30,864 --> 00:27:32,572
James Lockridge.
269
00:27:32,741 --> 00:27:36,739
Kjørte inn på parkeringsplassen.
Ble nesten påkjørt av en sedan.
270
00:27:36,912 --> 00:27:40,116
Sier at det var en hvit fyr,
men ga oss ikke noe mer.
271
00:27:40,291 --> 00:27:44,503
Han ringte etter ambulansen.
Cordell døde på veien til sykehuset.
272
00:27:44,671 --> 00:27:47,292
Har dere noen spor i det hele tatt?
273
00:27:47,465 --> 00:27:51,545
Nei, jeg jobber etter tre
ganger gjerningsmann-teorien.
274
00:27:51,720 --> 00:27:55,670
Jeg tror at mannen
i skimaska er en av dem.
275
00:27:56,099 --> 00:28:00,596
Hva med pistolen? En H & K
er litt dyr for en ransmann.
276
00:28:00,771 --> 00:28:03,974
Rart han beholdt den
etter det første drapet.
277
00:28:04,149 --> 00:28:08,646
Jeg har tenkt på det.
Jeg går ut fra at han har stjålet den.
278
00:28:08,821 --> 00:28:13,447
Jeg vet ikke, McCaleb. Jeg tror vi
må ha friskt blod for å løse denne.
279
00:28:15,703 --> 00:28:22,620
Vel, Jaye, kan du ikke være vennlig
og la meg få en kopi av rapporten?
280
00:28:22,794 --> 00:28:25,795
Både din og den fra L.A.
Kunne du det?
281
00:28:25,964 --> 00:28:31,124
Jeg skal spørre kapteinen. Han var
løytnant under " gravsted" -saken.
282
00:28:31,344 --> 00:28:34,713
Ja, jeg synes jeg husker det.
283
00:28:34,890 --> 00:28:39,101
Jeg er glad for at
noen ble forfremmet.
284
00:28:43,023 --> 00:28:44,186
Her.
285
00:28:44,358 --> 00:28:46,730
-Takk.
-lngen årsak.
286
00:28:48,154 --> 00:28:51,653
Mr. Lockridge,
takk for at du vil snakke med meg.
287
00:28:51,824 --> 00:28:53,983
-Er du politimann?
-Nei,-
288
00:28:54,160 --> 00:28:58,656
-pensjonert FBl. Jeg etterforsker en
beslektet sak for familien til et offer.
289
00:28:58,831 --> 00:29:02,616
-Godt, for politiet er dumme.
-Hvorfor det?
290
00:29:02,794 --> 00:29:05,202
Fortalte de deg det ikke?
291
00:29:06,298 --> 00:29:11,173
Hvorfor skulle de det? Da jeg fant
fyren skutt, ringte jeg 91 1 , ikke sant?
292
00:29:11,344 --> 00:29:15,342
De forbyttet adressen og
sendte ambulansen til feil sted.
293
00:29:15,515 --> 00:29:17,307
Det tok dem 20 minutter.
294
00:29:17,476 --> 00:29:20,927
Fyren pustet fremdeles.
Han kunne greid seg ellers.
295
00:29:21,105 --> 00:29:22,979
-Sånt kan skje.
-Nei.
296
00:29:23,148 --> 00:29:26,315
De køddet det til.
En fyr døde. Sak slutt.
297
00:29:26,861 --> 00:29:32,365
Jeg er opptatt. Gikk med på å treffe
deg fordi du alt var her. Hva vil du?
298
00:29:32,533 --> 00:29:36,234
Jeg leste forklaringen din.
Tenkte du kunne gi meg den personlig.
299
00:29:36,412 --> 00:29:41,751
Jeg trengte kontanter. Jeg ble nesten
påkjørt av han som kjørte ut derfra.
300
00:29:41,918 --> 00:29:45,168
Det var mørkt.
Alt jeg så var bilen.
301
00:29:45,338 --> 00:29:50,629
lngen skilter, ikke noe ansikt, ingenting.
Ved minibanken ligger en fyr og blør.
302
00:29:50,802 --> 00:29:54,847
Jeg antok at han var blitt skutt
like før jeg kom, så jeg ringte 91 1.
303
00:29:55,015 --> 00:29:59,594
Ti minutter sener kom de og
kjørte rett forbi oss. Forbi oss.
304
00:29:59,770 --> 00:30:01,893
Noen andre detaljer du kan komme på?
305
00:30:02,064 --> 00:30:05,729
Det kunne vært meg.
Det kunne vært han som fant meg-
306
00:30:05,901 --> 00:30:11,027
-med den jævla ambulansen
som kjørte rett forbi. Godt jobba.
307
00:30:48,071 --> 00:30:49,814
Ferdig?
308
00:30:54,244 --> 00:30:55,703
Ja.
309
00:31:04,755 --> 00:31:05,953
Hei, Buddy.
310
00:31:06,131 --> 00:31:10,259
Skål, Terry. Semper Fi.
Hold fram som du stevner.
311
00:31:10,427 --> 00:31:13,049
Du ser ut som en skunk.
312
00:31:14,849 --> 00:31:18,893
-Hva skal du gjøre i morgen?
-Samme som alltid. Drive dank.
313
00:31:19,061 --> 00:31:23,522
Jeg kunne trenge en sjåfør.
1 0 dollar timen og måltider.
314
00:31:23,691 --> 00:31:28,484
-Hva er det? En etterforskning?
-Jeg trenger en sjåfør, ikke en partner.
315
00:31:28,655 --> 00:31:30,944
OK, jeg er med.
Hvem sin bil?
316
00:31:31,116 --> 00:31:35,363
Vi kunne ta din og jeg kjøper bensin,
eller min og jeg sitter bak-
317
00:31:35,537 --> 00:31:39,451
-på grunn av air-bagene.
-På grunn av brystet ditt.
318
00:31:39,833 --> 00:31:45,041
La oss ta min. Da føler jeg meg
ikke som en sjåfør med deg bak.
319
00:31:45,214 --> 00:31:47,337
Ser deg i morgen tidlig.
320
00:31:47,508 --> 00:31:51,007
Du ser trett ut, Terry.
Du burde få deg litt søvn!
321
00:32:16,705 --> 00:32:21,201
Du fortjener det ikke.
322
00:32:59,792 --> 00:33:03,410
For det første aner jeg
ikke hvor hjertet ditt kom fra.
323
00:33:03,587 --> 00:33:06,624
BOPRA sier bare
de har et organ tilgjengelig-
324
00:33:06,799 --> 00:33:09,753
-med en blodtype som passer
til noen på ventelisten.
325
00:33:09,927 --> 00:33:12,299
Vi fortalte deg det vi visste.
326
00:33:12,471 --> 00:33:16,801
Kvinne, 32, perfekt helse,
perfekt blodtype, perfekt giver.
327
00:33:16,976 --> 00:33:19,099
Hun ble myrdet.
328
00:33:19,854 --> 00:33:23,270
Myrdet?
Hva snakker du om?
329
00:33:23,441 --> 00:33:28,353
Hun ble skutt under et ran og levde
lenge nok til at jeg kunne få hjertet.
330
00:33:28,530 --> 00:33:32,859
Hvordan vet du det?
Du skal ikke vite noe om giveren.
331
00:33:33,035 --> 00:33:35,608
Hennes søster oppsporet meg.
Hun leste en artikkel-
332
00:33:35,788 --> 00:33:39,453
-om at jeg hadde samme sjeldne
blodtype som hennes søster-
333
00:33:39,625 --> 00:33:42,709
-og at jeg ble operert
samme dag hun døde.
334
00:33:42,878 --> 00:33:45,204
Hva vil hun ha?
Penger?
335
00:33:46,507 --> 00:33:49,425
Fint at du kan synes
det er morsomt.
336
00:33:49,594 --> 00:33:54,885
Hun vil at jeg skal finne morderen,
løse hennes søsters mordsak.
337
00:33:55,058 --> 00:33:58,806
Gi meg kvinnens navn med en gang.
338
00:34:02,357 --> 00:34:06,402
-Du har vel ikke tenkt å gjøre dette?
-Jeg begynte i går.
339
00:34:06,570 --> 00:34:11,528
Og i dag har du feber! Det er 60
dager etter transplantasjonen, Terry!
340
00:34:11,700 --> 00:34:16,279
Som din lege forbyr jeg deg dette.
Du må respektere gaven du har fått.
341
00:34:16,455 --> 00:34:19,373
Jeg gjør det.
Det var hennes gave.
342
00:34:19,542 --> 00:34:23,670
Hun ville være død uansett.
Du skylder henne ikke dette.
343
00:34:23,838 --> 00:34:26,127
Det skulle komme fra en ulykke.
344
00:34:26,299 --> 00:34:30,628
99 av 1 00 av disse tilfellene
er dødelige hodeskader.
345
00:34:30,803 --> 00:34:34,932
-Dette er annerledes.
-Hvordan? Et hjerte er et hjerte.
346
00:34:35,100 --> 00:34:38,599
En ulykke er skjebnen.
Mord er ondskap.
347
00:34:39,646 --> 00:34:41,888
Denne gaven du snakker om-
348
00:34:42,065 --> 00:34:46,644
-jeg ville ikke fått den hvis ikke noen
hadde gjort denne onde gjerningen.
349
00:34:46,820 --> 00:34:48,612
Nå rabler det for deg.
350
00:34:48,780 --> 00:34:52,861
Hun går inn i en butikk for å kjøpe
sukkertøy til guttungen sin.
351
00:34:53,035 --> 00:34:57,115
-Jeg kan ikke forklare det.
-Terry, sitt ned.
352
00:35:04,964 --> 00:35:08,214
Du vet den lille gutten på rom 21 8?
353
00:35:09,135 --> 00:35:10,510
Ja.
354
00:35:10,720 --> 00:35:15,299
Han venter på et hjerte som ikke
kommer. Det kunne vært deg.
355
00:35:15,475 --> 00:35:19,888
Dette er din eneste sjanse, Terry.
Si nei til den kvinnen.
356
00:35:20,063 --> 00:35:23,183
Redd deg selv og si nei!
357
00:35:23,358 --> 00:35:26,977
-Jeg kan ikke.
-Du gambler med livet ditt.
358
00:35:27,154 --> 00:35:30,855
Får du betennelse eller avvisning,
er det ingenting vi kan gjøre.
359
00:35:31,033 --> 00:35:32,860
Jeg har ikke noe valg.
360
00:35:33,035 --> 00:35:38,622
Jeg kan ikke lenger være legen din.
Vil ikke være her mens du gjør dette.
361
00:35:38,875 --> 00:35:43,786
Jeg skal ha journalene dine klare
til i morgen. Lykke til, Terry.
362
00:35:56,560 --> 00:36:00,011
Graciella...vær rask.
363
00:36:04,151 --> 00:36:05,230
Hallo?
364
00:36:05,778 --> 00:36:08,944
-Dette er McCaleb.
-Hva skjer?
365
00:36:09,114 --> 00:36:11,238
Fortell meg om henne.
366
00:36:12,576 --> 00:36:13,905
Hva mener du?
367
00:36:14,078 --> 00:36:16,783
Bare fortell meg noe om Gloria.
368
00:36:16,956 --> 00:36:21,452
Jo mer jeg vet om henne, jo
bedre grep kan jeg få om dette.
369
00:36:21,628 --> 00:36:24,379
Har du et kjøkken på båten?
370
00:36:24,547 --> 00:36:27,003
En bysse, ja.
371
00:36:27,175 --> 00:36:30,378
Stor nok til å tilberede
et skikkelig måltid?
372
00:36:30,554 --> 00:36:32,961
Ja, den er nok det.
373
00:36:33,515 --> 00:36:39,435
Hvis du vil vite noe om min søster,
må du treffe sønnen hennes.
374
00:36:39,605 --> 00:36:43,899
Han er alt det som var godt
ved henne. Det er i den gutten.
375
00:36:44,068 --> 00:36:47,519
Jeg tar ham med senere
og lager middag til deg.
376
00:36:48,280 --> 00:36:49,905
Gjerne det.
377
00:36:50,241 --> 00:36:52,862
OK, du kan oppdatere meg da.
378
00:36:53,160 --> 00:36:56,494
Hør her, bare så du vet det-
379
00:36:56,664 --> 00:37:00,532
-slike saker løses vanligvis
på grunn av en liten detalj.
380
00:37:00,710 --> 00:37:04,625
Noe som noen har glemt,
eller ikke trodde var viktig.
381
00:37:04,798 --> 00:37:07,040
Det blir nøkkelen.
Jeg må finne den.
382
00:37:07,259 --> 00:37:10,628
Du har Glorys hjerte.
Hun vil vise deg veien.
383
00:37:12,806 --> 00:37:14,514
Takk.
384
00:37:21,649 --> 00:37:23,772
Raskt nok?
385
00:37:28,656 --> 00:37:31,325
-Går det bra med deg?
-Ja.
386
00:37:31,492 --> 00:37:32,986
Kjempebra.
387
00:37:33,161 --> 00:37:36,826
La meg stanse
på ln-N-Out Burger på Victory.
388
00:37:49,845 --> 00:37:53,463
Jeg tror ikke de serverer
hamburgere her. Hva skal vi?
389
00:37:53,640 --> 00:37:58,184
Sheriffens kontor ga meg en liste
over alle tre-gangs-ran mistenkte.
390
00:37:58,354 --> 00:38:03,941
De ga meg også en liste over alle HK
P7-pistoler stjålet i de siste årene.
391
00:38:04,110 --> 00:38:07,276
Så i går kveld kartla jeg den lista-
392
00:38:07,446 --> 00:38:11,444
-pluss adresse og arbeids-
plass til alle på lista.
393
00:38:11,617 --> 00:38:14,191
Kryssreferanse for
å se om de overlapper.
394
00:38:14,370 --> 00:38:19,412
En fyr stikker seg ut som en hore
i kirka, og det er Mikail Bolotov.
395
00:38:19,584 --> 00:38:24,875
Han er dømt to ganger, bor et par km
fra der Gloria Torres ble skutt-
396
00:38:25,048 --> 00:38:29,342
-og jobber fire kvartaler fra
der en HK ble stjålet i desember.
397
00:38:29,511 --> 00:38:32,596
Hvorfor har de ikke arrestert
ham, denne Polo, Bolo...?
398
00:38:32,765 --> 00:38:36,015
-Bolotov.
-En russisk jævel!
399
00:38:37,520 --> 00:38:41,814
De vet ikke om pistolen.
Han har visst et godt alibi.
400
00:38:41,983 --> 00:38:46,396
På stemplingskortet sitt. Han stemplet
ut etter at Cordell ble myrdet.
401
00:38:46,571 --> 00:38:50,271
-Det kunne en venn gjort.
-Ja, det er sant.
402
00:38:50,450 --> 00:38:53,486
Jeg vet ennå ikke hvorfor vi er her.
403
00:38:53,661 --> 00:38:57,529
Han jobber her. Jeg skal
gå inn og snakke med ham.
404
00:39:04,464 --> 00:39:06,208
Kult.
405
00:39:06,383 --> 00:39:07,581
Hvor skal du?
406
00:39:07,759 --> 00:39:11,840
Vi presser ham. Du tar ham, jeg
drar deg unna. Snill purk, slem purk?
407
00:39:12,014 --> 00:39:17,009
-Nei. Bli ved bilen.
-Kom igjen, mann. Starsky og Putz.
408
00:39:17,228 --> 00:39:19,351
Hva venter du der inne?
409
00:39:19,522 --> 00:39:24,018
lngenting. Denne er bare for
å gjøre inntrykk. Hold den. Takk.
410
00:39:40,544 --> 00:39:45,005
-Kan jeg hjelpe deg?
-Mitt navn er McCaleb.
411
00:39:45,799 --> 00:39:50,177
Jeg følger opp en sheriff-
undersøkelse av 3. februar.
412
00:39:51,180 --> 00:39:54,264
Bare et øyeblikk.
413
00:39:56,352 --> 00:39:57,727
Mr. Toliver?
414
00:39:57,895 --> 00:40:02,024
En Mr. McCaleb fra sheriffens kontor
vil snakke med deg.
415
00:40:02,608 --> 00:40:07,567
-Vi har det svært travelt, Mr. McCaleb.
-Da skal jeg komme til poenget.
416
00:40:07,739 --> 00:40:12,448
For et par måneder siden kom et par
assistenter og spurte deg om en ansatt.
417
00:40:12,619 --> 00:40:17,614
Bolotov? Jeg har saken nå. Jeg skulle
gjerne ha et par opplysninger til.
418
00:40:17,791 --> 00:40:19,072
Jeg kan si det
jeg sa til de andre.
419
00:40:19,251 --> 00:40:24,162
Bolotov jobbet den dagen.
Du kan få se stemplingskortet hans.
420
00:40:24,340 --> 00:40:27,874
Hvor mange ansatte har dere
her samtidig på en vanlig dag?
421
00:40:28,052 --> 00:40:29,250
85.
422
00:40:29,428 --> 00:40:34,256
Er det mulig at en av dem
kan ha stemplet ut for ham?
423
00:40:34,433 --> 00:40:37,968
Vi har holdt på i 1 6 år.
Det har hendt.
424
00:40:38,563 --> 00:40:40,686
Er han her i dag?
425
00:40:41,733 --> 00:40:45,102
Ja. Det er han der borte.
426
00:40:46,738 --> 00:40:51,115
-Bolotov. Russisk, ikke sant?
-Ja. De jobber hardt og klager ikke.
427
00:40:51,284 --> 00:40:53,906
Og har ikke noe imot å tjene dårlig.
428
00:40:54,079 --> 00:40:57,033
-Jeg vil gjerne snakke med ham.
-Her inne?
429
00:40:57,207 --> 00:41:02,249
Du vil vel opprettholde
samarbeidet med sheriffens kontor?
430
00:41:02,421 --> 00:41:04,580
Ja, greit.
431
00:41:14,142 --> 00:41:17,012
Bolotov, opp på kontoret.
432
00:41:30,117 --> 00:41:33,486
Mr. Bolotov?
Ta en stol.
433
00:41:39,793 --> 00:41:43,376
Hvor var du om kvelden den 22. januar?
434
00:41:43,547 --> 00:41:46,916
Jeg sa det sist.
Jeg jobbet den kvelden.
435
00:41:47,093 --> 00:41:50,758
Det vet jeg. Men vi vet ting
nå som vi ikke visste da.
436
00:41:50,930 --> 00:41:52,638
Hvilke ting?
437
00:41:52,807 --> 00:41:58,050
Det var et innbrudd på Mason Street,
omtrent fire kvartaler herfra.
438
00:41:58,229 --> 00:42:01,978
-Var det der du fikk tak i pistolen?
-Hvilken pistol?
439
00:42:02,150 --> 00:42:06,480
Og 7. februar. Du har vel
et alibi for den kvelden også.
440
00:42:06,655 --> 00:42:10,404
-Jeg husker ikke den kvelden.
-Selvsagt gjør du det!
441
00:42:10,576 --> 00:42:16,199
Det var den kvelden du gikk inn i Kangs
dagligvarebutikk og drepte to personer.
442
00:42:16,373 --> 00:42:18,366
Hvem er du?
443
00:42:18,667 --> 00:42:23,128
Du er ikke snut.
Snuten går to og to. Hvem er du?
444
00:42:23,297 --> 00:42:27,081
Jeg er den ensomme rytter.
Sett deg nå.
445
00:42:38,396 --> 00:42:42,264
lkke noe skilt. Ser du?
Du er ikke snut.
446
00:42:44,069 --> 00:42:47,070
Terrell McCaleb.
447
00:42:47,322 --> 00:42:50,193
Kanskje jeg besøker deg en dag.
448
00:42:50,367 --> 00:42:51,743
Ja?
449
00:43:13,558 --> 00:43:16,096
lkke nå.
Jeg ringer ham tilbake.
450
00:43:16,269 --> 00:43:19,935
Bolotovs alibi er så
solid som et brød. Tenk på det.
451
00:43:20,107 --> 00:43:24,401
Nei. Selv om du hadde et skilt,
så ville det være feil skilt.
452
00:43:24,570 --> 00:43:26,064
Han kan ha gjort dette.
453
00:43:26,238 --> 00:43:29,737
Bolotov er straffedømt. Han kan ha
gjort det han gjorde av hundre grunner.
454
00:43:29,908 --> 00:43:33,075
Du burde allikevel utstede
en arrestordre på ham.
455
00:43:33,245 --> 00:43:36,661
-Hvem i helsike er du?
-Buddy, Terrys partner.
456
00:43:36,832 --> 00:43:39,787
-Så flott da.
-La oss komme tilbake til Bolotov.
457
00:43:39,961 --> 00:43:43,496
Jeg har allerede sendt en bil til
leiligheten hans. Han har stukket av.
458
00:43:43,673 --> 00:43:45,962
-Jeg traff en nerve.
-Det får'n si.
459
00:43:46,134 --> 00:43:49,835
Husker du løytnanten min
som ble kaptein? Han er ikke glad.
460
00:43:50,013 --> 00:43:52,504
Han vil ikke høre
fra og om deg igjen!
461
00:43:52,682 --> 00:43:56,301
Det er ikke fair. Terry har jobbet
hardt med dette. Det har vi begge to.
462
00:43:56,478 --> 00:43:57,557
Hold kjeft!
463
00:43:59,398 --> 00:44:06,065
Kapteinen vil også ha teipene og
drapsrapporten tilbake i morgen tidlig.
464
00:44:07,406 --> 00:44:11,024
Gir det deg tid nok til å kopiere alt?
465
00:44:11,202 --> 00:44:14,037
Det har vi allerede gjort. Takk.
466
00:44:14,205 --> 00:44:16,328
Gå hjem, du ser ille ut.
467
00:44:16,541 --> 00:44:18,450
Vent litt.
468
00:44:19,627 --> 00:44:25,381
Munnavleseren er 90% sikker på
at morderen sier " god valentinsdag. "
469
00:44:25,633 --> 00:44:27,460
God valent...
470
00:44:27,635 --> 00:44:31,930
Det høres ikke ut som en
gjennomsnittlig tre-rans-fyr, hva?
471
00:44:32,224 --> 00:44:35,723
Hva er gjennomsnittlig for tiden?
472
00:44:36,770 --> 00:44:39,605
lkke mye, mann.
473
00:44:51,827 --> 00:44:54,615
God valentinsdag.
474
00:45:00,378 --> 00:45:03,747
Ser du båten?
475
00:45:04,049 --> 00:45:05,709
Jeg sa det til deg.
476
00:45:06,718 --> 00:45:09,968
-Hvor mye lekser har du?
-Tre spørsmål.
477
00:45:10,138 --> 00:45:11,514
Hei!
478
00:45:12,015 --> 00:45:14,471
Du har glemt det, ikke sant?
479
00:45:14,643 --> 00:45:18,557
På en måte. Jeg har vært litt
fraværende de siste par timene.
480
00:45:18,731 --> 00:45:21,138
Vi kan alltids gjøre
det en annen gang.
481
00:45:21,317 --> 00:45:24,318
Nei, vi skal ha middag.
Kom opp.
482
00:45:24,528 --> 00:45:27,102
-Er dette Raymond?
-Dette er Raymond.
483
00:45:27,281 --> 00:45:30,531
-Dette er mannen jeg fortalte deg om.
-Står til?
484
00:45:30,701 --> 00:45:33,406
Hva er Following Sea?
485
00:45:33,579 --> 00:45:38,158
Det er den bølgen du må passe
deg for, den rett bak deg.
486
00:45:38,460 --> 00:45:41,414
Hvor er kjøkkenet?
Jeg mener byssa?
487
00:45:41,588 --> 00:45:45,004
-Rett her inne.
-Kan du fiske fra denne båten?
488
00:45:45,175 --> 00:45:50,466
Ja, det kan du, Raymond. Bli med,
jeg skal finne en stang til deg.
489
00:45:59,064 --> 00:46:01,141
Herregud.
490
00:46:04,695 --> 00:46:07,732
Jeg ville ikke at du skulle se det.
491
00:46:10,326 --> 00:46:12,283
Var hun...
492
00:46:13,079 --> 00:46:15,286
Var hun noen gang redd?
493
00:46:15,457 --> 00:46:17,948
Nei, hun visste ingenting.
494
00:46:22,631 --> 00:46:26,296
Det jeg har bedt deg om,
er bare ikke fair.
495
00:46:26,468 --> 00:46:27,631
Er det vel?
496
00:46:28,512 --> 00:46:33,589
Det er en bra restaurant på marinaen.
God atmosfære utsikt over solnedgangen.
497
00:46:33,767 --> 00:46:38,429
Hvorfor tar jeg dere
ikke med til middag der?
498
00:46:43,069 --> 00:46:47,731
-Hvorfor bor du på en båt?
-Jeg hater å klippe plener.
499
00:46:48,116 --> 00:46:50,239
Hvorfor bor du på land?
500
00:46:50,410 --> 00:46:54,360
Fordi det er der den varme,
koselige leiligheten min er.
501
00:46:54,539 --> 00:46:56,496
Men du hadde rett.
502
00:46:56,666 --> 00:46:59,157
Det er en vakker solnedgang.
503
00:46:59,711 --> 00:47:03,958
Ja, du blir aldri lei av den.
Bor han hos deg?
504
00:47:06,093 --> 00:47:10,173
Ja. Faren hans er ikke her.
505
00:47:10,347 --> 00:47:15,009
Han er en kjekk gutt.
Din søster må ha vært en god kvinne.
506
00:47:15,186 --> 00:47:17,143
Takk.
507
00:47:17,730 --> 00:47:20,766
Så hvordan går det, McCaleb?
508
00:47:21,150 --> 00:47:23,392
Noe håp?
509
00:47:23,695 --> 00:47:26,268
Begynn å tenke på din søster-
510
00:47:26,447 --> 00:47:31,074
-hvem vennene hennes var,
hvor hun gikk, alle rutinene hennes.
511
00:47:31,244 --> 00:47:33,071
OK. Hvorfor det?
512
00:47:33,246 --> 00:47:38,621
Det er bare en vinkling jeg jobber med.
Kjente hun en James Cordell?
513
00:47:38,794 --> 00:47:40,621
-Cordell?
-Ja.
514
00:47:41,755 --> 00:47:43,214
-Nei.
-Sikker?
515
00:47:43,382 --> 00:47:48,127
-Helt sikker. Hvorfor det?
-Jeg vet ikke. Det kan være for tidlig...
516
00:47:48,304 --> 00:47:51,507
Du tror at denne James Cordell
drepte henne.
517
00:47:51,682 --> 00:47:53,509
Nei, ikke noe sånt.
518
00:47:53,684 --> 00:47:57,931
Stopp, McCaleb, med for tidlig
og vinklinger. Hva tenker du?
519
00:47:58,105 --> 00:48:03,266
Cordell ble drept ved en minibank
to uker før din søster døde.
520
00:48:03,444 --> 00:48:06,814
Vi tror det er
den samme drapsmannen.
521
00:48:06,990 --> 00:48:12,364
Hvorfor skulle Gloria kjenne Cordell?
De var begge på feil sted til feil tid.
522
00:48:12,537 --> 00:48:16,156
Denne etterforskningen
blir gjort ut fra den teori-
523
00:48:16,333 --> 00:48:20,283
-at stedene var valgt
og at ofrene var tilfeldige.
524
00:48:20,462 --> 00:48:25,420
Det er omvendt. Det viktige
er ikke " hvor". Det er " hvem".
525
00:48:25,593 --> 00:48:29,377
-Drapsmannen tok penger...
-Hør på meg nå.
526
00:48:29,555 --> 00:48:33,090
Cordell og din søster
må ha hatt en forbindelse.
527
00:48:33,267 --> 00:48:37,728
Det må være en fellesnevner
mellom dem og drapsmannen.
528
00:48:37,897 --> 00:48:40,056
Jeg skjønner deg ikke.
529
00:48:40,233 --> 00:48:44,527
l FBl pleide vi å kalle dette
en full felt-etterforskning.
530
00:48:44,696 --> 00:48:50,117
-Det er det jeg gjør her.
-Full felt-etterforskning.
531
00:48:50,285 --> 00:48:51,945
OK.
532
00:48:52,621 --> 00:48:54,080
Kom igjen!
533
00:49:00,546 --> 00:49:04,496
Du vet, det er en ting
som har plaget meg.
534
00:49:04,675 --> 00:49:06,549
-Hva?
-lngenting, men...
535
00:49:06,719 --> 00:49:07,798
Hva er det?
536
00:49:07,970 --> 00:49:12,597
Glory hadde et smykke hun alltid
hadde på seg. En lykkeamulett.
537
00:49:12,767 --> 00:49:14,558
Hun tok den aldri av.
538
00:49:14,727 --> 00:49:18,559
Og da politiet ga meg de personlige
tingene hennes, så var den ikke der.
539
00:49:18,731 --> 00:49:24,521
-Hva var det?
-En ørering, et dinglende krusifiks.
540
00:49:28,492 --> 00:49:31,528
OK.
Hva betyr det?
541
00:49:32,120 --> 00:49:36,747
lngenting. Noen drapsmenn
tar vel suvenirer.
542
00:49:38,877 --> 00:49:41,713
Det er sykt.
Er alt i orden med deg?
543
00:49:41,881 --> 00:49:45,464
Det går bra. Men jeg må tilbake
til båten for å ta medisinen min.
544
00:49:45,635 --> 00:49:49,300
Vi må også dra.
Raymond har noen lekser.
545
00:49:49,472 --> 00:49:52,592
Raymond? Vi må dra!
546
00:49:52,767 --> 00:49:55,305
Kom og si takk til Mr. McCaleb.
547
00:49:55,603 --> 00:49:57,762
Takk.
548
00:50:02,652 --> 00:50:04,775
Gi meg ranselen.
549
00:50:04,946 --> 00:50:06,773
-Si takk.
-Takk.
550
00:50:14,957 --> 00:50:17,530
Og så tar han øreringen.
551
00:50:19,295 --> 00:50:21,453
Hei, Buddy!
552
00:50:23,883 --> 00:50:28,296
-Hva er det?
-Du skal jobbe i morgen. Klokka seks.
553
00:50:29,263 --> 00:50:31,671
Kult. Som du vil.
554
00:50:36,312 --> 00:50:39,646
Hva skal vi forresten i ørkenen?
555
00:50:41,067 --> 00:50:45,480
-Vi drar dit sporene peker.
-Og ingen spor peker mot stranda?
556
00:50:45,822 --> 00:50:51,244
De peker dit de peker.
Vanligvis ganske nær der de startet.
557
00:50:54,582 --> 00:50:57,499
Jeg må spørre deg, Terry.
558
00:50:57,918 --> 00:51:00,374
Hvordan føltes det?
559
00:51:00,546 --> 00:51:04,295
Den gangen du var etter
alle de syke typene?
560
00:51:04,467 --> 00:51:06,175
Det var jobben min.
561
00:51:06,344 --> 00:51:10,093
Gi deg da, mann.
Å kjøre lastebil, det er en jobb.
562
00:51:10,265 --> 00:51:12,934
Jeg mener, alle de
morderne du jaktet på.
563
00:51:13,101 --> 00:51:18,440
Jeg leste at noen skrev beskjeder
til deg. Det er ikke å kjøre lastebil.
564
00:51:18,607 --> 00:51:23,352
Det var faktisk bare én
som skrev beskjeder til meg.
565
00:51:24,988 --> 00:51:28,488
Unnskyld, jeg snoker.
Jeg vet det.
566
00:51:28,659 --> 00:51:31,115
-Tilknytning.
-Hva?
567
00:51:32,413 --> 00:51:37,656
Ja. Da jeg var på høyden,
følte jeg tilknytning til alt.
568
00:51:37,835 --> 00:51:41,038
Offeret, morderen, åstedet.
569
00:51:41,214 --> 00:51:43,087
Alt.
570
00:51:43,257 --> 00:51:48,762
Det føltes som det var en del av meg.
Det begynner å føles sånn igjen.
571
00:51:50,098 --> 00:51:51,723
Kult.
572
00:51:53,977 --> 00:51:59,564
Jeg skal si deg noe. Å kjøre
er OK, for jeg ville gjøre i buksa.
573
00:52:01,401 --> 00:52:02,944
Jeg ville det!
574
00:52:03,737 --> 00:52:09,657
Men det er derfor du er en berømt
purk og jeg er en båtboms. En taper.
575
00:52:09,827 --> 00:52:12,152
Buddy, du er ikke en taper.
576
00:52:12,330 --> 00:52:17,075
Det er OK, Terry.
Bare min mor må si det til meg.
577
00:52:17,251 --> 00:52:21,249
Mine venner kan
fortelle meg sannheten.
578
00:52:35,979 --> 00:52:40,523
Mrs. Cordell?
Jeg er Terry McCaleb. Jeg ringte deg?
579
00:52:40,692 --> 00:52:45,105
-Er dette et dårlig tidspunkt?
-l motsetning til et godt tidspunkt?
580
00:52:45,281 --> 00:52:48,484
Dårlig ordvalg.
Kan vi snakke sammen?
581
00:52:48,659 --> 00:52:50,901
Er det din partner i bilen?
582
00:52:53,039 --> 00:52:54,616
Ja.
583
00:52:55,083 --> 00:52:59,994
Jeg tenkte på å engasjere en privat
etterforsker, men jeg hadde ikke råd-
584
00:53:00,171 --> 00:53:03,042
-til å finne ut
hvem som drepte min mann.
585
00:53:03,216 --> 00:53:06,881
-Jobber du for politiet?
-Nei, jeg er pensjonert FBl-agent.
586
00:53:07,053 --> 00:53:11,431
Og en venn av familien til kvinnen
som ble drept i Canoga Park.
587
00:53:11,600 --> 00:53:15,598
-Vi tror det er samme drapsmannen.
-Jeg skjønner.
588
00:53:15,771 --> 00:53:20,647
Først vil jeg kondolere. Det er sikkert
rart å høre sånt fra en fremmed-
589
00:53:20,818 --> 00:53:25,527
-men jeg har gått gjennom mappene
og James virket som en god mann.
590
00:53:25,698 --> 00:53:29,648
Rart å høre ham bli kalt James.
Alle kalte ham Jimmy.
591
00:53:29,827 --> 00:53:33,991
Og han var en meget god mann.
Hva kan jeg hjelpe med, Mr. McCaleb?
592
00:53:36,167 --> 00:53:40,212
Se på dette fotografiet.
Ser denne kvinnen kjent ut?
593
00:53:40,380 --> 00:53:43,998
-Er det en din mann kunne ha kjent?
-Jeg tror ikke det.
594
00:53:44,176 --> 00:53:46,631
Er det offeret fra Canoga Park?
595
00:53:46,803 --> 00:53:49,804
-Riktig.
-Er det sønnen hennes?
596
00:53:52,142 --> 00:53:55,843
Jeg forstår ikke. Hvordan kunne
han ha kjent henne? Antyder du at de...
597
00:53:56,021 --> 00:54:00,019
-Nei, ikke noe sånt.
-Så hva da?
598
00:54:00,192 --> 00:54:06,942
Vi tror din mann og Miss Torres kan
ha truffet morderen på et tidspunkt.
599
00:54:07,116 --> 00:54:11,031
En slags forbindelse
mellom offeret og morderen.
600
00:54:11,204 --> 00:54:17,077
Den minste detalj om denne
forbindelsen, er svært, svært viktig.
601
00:54:17,252 --> 00:54:21,415
Som at de spiste på samme
restaurant, for eksempel.
602
00:54:21,590 --> 00:54:24,710
-En restaurant morderen gikk på?
-Ja.
603
00:54:24,885 --> 00:54:27,921
Det høres ut som jakt, ikke ran.
604
00:54:28,096 --> 00:54:33,767
For å være ærlig er vi ikke sikre
på at ran er motivet i denne saken.
605
00:54:33,936 --> 00:54:38,598
Var alt der da de kom med
din manns personlige ting?
606
00:54:38,774 --> 00:54:41,526
Var noe borte?
Ringer, klokker?
607
00:54:41,694 --> 00:54:42,773
Nei.
608
00:54:43,779 --> 00:54:47,860
Du er sikker på at han ikke var
i The Valley to uker før drapet?
609
00:54:48,034 --> 00:54:53,325
Nei. Han var en måned nord i
California og jobbet på akvedukten.
610
00:54:53,498 --> 00:54:57,875
Og når han ikke jobbet,
var han hjemme hos meg.
611
00:54:58,044 --> 00:55:01,045
-Er det bilen hans?
-Ja.
612
00:55:02,007 --> 00:55:06,752
-Noen personlige ting i den?
-Et bilde av ungene på dashbordet.
613
00:55:06,929 --> 00:55:10,380
-Er det fortsatt der?
-Jeg vet ikke. Jeg tror det.
614
00:55:10,557 --> 00:55:14,721
En fra sheriffens kontor kjørte den
hjem. Jeg har ikke vært i den siden.
615
00:55:14,895 --> 00:55:16,805
Kan jeg...
616
00:55:24,364 --> 00:55:25,906
Der er det.
617
00:55:27,492 --> 00:55:32,617
Er noe av dette din manns
yndlingsting? Dette kaffekruset?
618
00:55:32,789 --> 00:55:33,987
Nei, beklager.
619
00:55:34,207 --> 00:55:35,405
JEG GA BLOD l DAG
620
00:55:35,625 --> 00:55:39,706
Kan du de neste dagene skrive ned
din manns rutiner for meg?
621
00:55:39,880 --> 00:55:44,875
Vent litt, solbrillene hans.
De hang på speilet.
622
00:55:45,052 --> 00:55:47,923
-De er borte.
-Hva slags briller var det?
623
00:55:48,097 --> 00:55:51,845
Det var Wayfarers.
Han hadde hatt dem i årevis.
624
00:55:52,017 --> 00:55:55,184
-Wayfarers?
-Hva betyr det?
625
00:55:55,813 --> 00:56:00,974
-Jeg spurte hva tror du det betyr?
-Sannsynligvis ingenting.
626
00:56:01,152 --> 00:56:05,067
Takk, Mrs. Cordell.
Jeg ringer hvis noe dukker opp.
627
00:56:11,288 --> 00:56:14,408
Rolig, Mac.
Hva er i veien?
628
00:56:15,959 --> 00:56:17,619
Er du OK?
629
00:56:17,794 --> 00:56:20,036
Ja, jeg er OK.
630
00:56:21,381 --> 00:56:24,299
Jeg så morderen, Buddy.
631
00:56:24,468 --> 00:56:28,418
Ved banken.
Ved minibanken der Cordell ble drept.
632
00:56:29,056 --> 00:56:33,968
Vent litt, det er jo sprøtt.
Det er det siste stedet han ville være.
633
00:56:34,145 --> 00:56:38,973
-Nei, det passer til profilen.
-Profilen? Hvilken profil?
634
00:56:39,150 --> 00:56:42,519
Kjør meg til sheriffens kontor.
635
00:56:43,696 --> 00:56:49,367
Nei, vent! Jeg skjønner det ikke.
Hvorfor skulle morderen komme tilbake?
636
00:56:50,996 --> 00:56:54,282
Glem det, jeg er bare sjåfør.
637
00:56:57,836 --> 00:56:59,959
Nå begynner du å forstå.
638
00:57:00,130 --> 00:57:03,250
Fortsetter dette,
vil jeg ha lønnspålegg.
639
00:57:03,467 --> 00:57:06,137
Hva om en kompensasjon?
640
00:57:07,179 --> 00:57:10,714
Detektiv Winston er ute på jobb.
Kan jeg ta en beskjed?
641
00:57:10,892 --> 00:57:13,679
Fortell henne at McCaleb var innom.
642
00:57:13,853 --> 00:57:18,065
Hei!
Hun vil snakke med deg, Mr. McCaleb.
643
00:57:19,734 --> 00:57:21,063
Å, jaså?
644
00:57:21,236 --> 00:57:23,809
Det er McCaleb, Jaye.
645
00:57:23,989 --> 00:57:28,532
...og jeg er på vei.
Kom deg hit så snart som mulig.
646
00:57:28,702 --> 00:57:34,207
-Hva var det første du sa?
-Jeg sa at vi har Bolotov.
647
00:57:51,893 --> 00:57:54,763
-Bli der.
-Jada. Dette er for jævlig!
648
00:57:54,938 --> 00:57:59,481
Renholdsfolkene fant ham for en time
siden. Har nok vært her siden tidlig.
649
00:57:59,651 --> 00:58:03,234
-Hva gjør de her?
-Denne gata er grensen.
650
00:58:03,405 --> 00:58:07,355
Sørsiden er L.A.-politiets,
nordsiden er sheriffkontorets.
651
00:58:07,534 --> 00:58:11,532
Vi er ennå ikke sikker på
hvem som har myndighet her.
652
00:58:15,668 --> 00:58:20,294
Gratulerer, gammel'n.
Du ristet ham ned fra treet.
653
00:58:20,464 --> 00:58:23,999
-Den dumme jævelen tok livet av seg.
-HK 9mm.
654
00:58:24,177 --> 00:58:28,969
Samme som ved begge mordene.
Ballistikk-gutta bekrefter det nok.
655
00:58:30,224 --> 00:58:31,968
Hva snakker du om?
656
00:58:32,143 --> 00:58:35,975
Det han snakker om er
at denne saken er avsluttet.
657
00:58:36,147 --> 00:58:40,774
Nei, Bolotov passer ikke
til profilen på en seriemorder.
658
00:58:40,944 --> 00:58:45,405
Denne fyren forfølger ofrene,
så dreper han dem foran kamera,-
659
00:58:45,574 --> 00:58:49,738
-så tar han ting...trofeer.
-Hva faen snakker du om?
660
00:58:49,912 --> 00:58:54,040
Jeg var på åstedet ved minibanken.
Morderen sto bak meg.
661
00:58:54,208 --> 00:58:58,040
Han hadde på seg Cordells briller
og Gloria Torres' ørering.
662
00:58:58,212 --> 00:59:01,415
Så de ut som disse?
663
00:59:02,091 --> 00:59:05,009
Dette?
Og dette?
664
00:59:05,261 --> 00:59:08,262
Jeg gir pokker i hva du kaller ham.
665
00:59:08,431 --> 00:59:09,925
Vi har ham.
666
00:59:13,103 --> 00:59:16,602
-Jeg vet ikke, håret hans var langt.
-Parykk?
667
00:59:16,773 --> 00:59:18,433
Kanskje.
668
00:59:18,608 --> 00:59:21,693
-Vil du sette deg?
-Nei, det går bra.
669
00:59:21,862 --> 00:59:26,191
-Hvorfor legger du deg ikke ned?
-Hold kjeft, Arrango!
670
00:59:30,162 --> 00:59:32,238
Han har noe i munnen.
671
00:59:36,502 --> 00:59:40,500
-Det er en kule.
-Den kommer ikke fra en 9 mm.
672
00:59:41,507 --> 00:59:46,253
-Ser ut som en 38.
-Hvorfor putte en 38-kule i munnen?
673
00:59:46,429 --> 00:59:51,934
Av samme grunn som at han døde på
grensen. Noen prøver å kødde med oss.
674
00:59:52,102 --> 00:59:57,309
Personlig liker jeg kødding. Etter
min mening er denne saken oppklart.
675
00:59:57,482 --> 01:00:00,353
Du er bare bekymret, ikke sant?
676
01:00:00,527 --> 01:00:02,484
-Bekymret?
-Ja.
677
01:00:02,654 --> 01:00:03,734
For hva?
678
01:00:03,906 --> 01:00:08,651
For at jeg skal løse denne saken.
Du blåser i hvem som blir drept.
679
01:00:08,828 --> 01:00:13,739
-Så lenge jeg ikke løser saken, hva?
-Hva faen betyr dette for deg?
680
01:00:13,916 --> 01:00:17,416
Husker du Gloria Torres,
offeret som du driter i?
681
01:00:17,587 --> 01:00:20,078
Jeg har hjertet hennes.
Derfor.
682
01:00:20,256 --> 01:00:24,835
Jeg er i live fordi hun er død. Det gjør
at dette ikke er uviktig for meg.
683
01:00:25,011 --> 01:00:27,763
Du er et rasshøl
og det kan du ikke noe for.
684
01:00:27,931 --> 01:00:32,344
Men jeg skal jobbe med denne saken
inntil vi får tatt denne fyren.
685
01:00:32,519 --> 01:00:37,561
Jeg blåser i om det er deg, han,
eller hva. Jeg er med hele veien.
686
01:00:37,733 --> 01:00:41,600
Hold deg ute av min by!
Få deg en pikktransplantasjon!
687
01:00:41,779 --> 01:00:44,815
Tar jeg deg der ute,
vil du trenge én!
688
01:00:44,990 --> 01:00:48,194
-Har du tenkt på interessekonflikt?
-Drittsekk.
689
01:00:49,328 --> 01:00:53,825
-Hvor mye skylder jeg deg?
-Vet ikke. Cirka 200 dollar.
690
01:00:54,000 --> 01:00:56,573
Det høres riktig ut.
691
01:00:58,755 --> 01:01:00,498
Tar du en sjekk?
692
01:01:00,673 --> 01:01:02,465
Ja, greit.
693
01:01:02,634 --> 01:01:05,504
Du ser dårlig ut.
Du burde ta deg en lur.
694
01:01:05,679 --> 01:01:08,348
Ja, takk, det skal jeg.
695
01:01:08,515 --> 01:01:11,136
Hvem skriver jeg den ut til?
696
01:01:11,310 --> 01:01:14,643
Jasper. Jasper Noone.
N-O-O-N-E.
697
01:01:14,813 --> 01:01:18,099
Det med Noone vet jeg.
Men Jasper?
698
01:01:18,359 --> 01:01:22,736
Jeg ser mer ut
som en Buddy enn en Jasper.
699
01:01:24,198 --> 01:01:26,274
Ta en lur.
700
01:01:37,088 --> 01:01:42,082
Ray, bli der ute. Pass deg
for kantene. Jeg kommer straks.
701
01:01:42,885 --> 01:01:44,048
Hei.
702
01:01:44,220 --> 01:01:45,299
Hei.
703
01:01:47,515 --> 01:01:50,516
Så...er det sant?
704
01:01:50,685 --> 01:01:51,930
Hva?
705
01:01:52,854 --> 01:01:57,433
Jeg hørte det på nyhetene. De sa
de hadde funnet en russisk mann-
706
01:01:57,609 --> 01:02:00,776
-som kan være morderen.
-Jeg vet ikke.
707
01:02:00,946 --> 01:02:03,982
Jeg tror det ikke...men jeg vet ikke.
708
01:02:04,324 --> 01:02:09,117
De sa at de hadde beviser som
kan knytte fyren til begge mordene.
709
01:02:09,288 --> 01:02:13,416
Det er kanskje bare to politimenn
som prøver å få noen overskrifter.
710
01:02:13,584 --> 01:02:18,460
-Jeg vet ikke. Beklager.
-Du begynner å høres ut som politiet.
711
01:02:18,631 --> 01:02:20,956
Jeg trenger svar.
712
01:02:21,134 --> 01:02:22,509
For ingen vet-
713
01:02:22,677 --> 01:02:27,719
-ingen har noen anelse hva den gutten
gjennomgår hver natt uten sin mor.
714
01:02:29,017 --> 01:02:31,009
Beklager.
715
01:02:37,401 --> 01:02:41,066
Jeg har gjort det du ba meg om.
716
01:02:41,989 --> 01:02:45,156
Laget en liste over
alle Glorys rutiner.
717
01:02:45,325 --> 01:02:46,784
Det er bra.
718
01:02:49,497 --> 01:02:53,245
Hun pleide å gå i butikken
nesten hver kveld.
719
01:02:53,417 --> 01:02:57,000
Hun tok ofte Raymond
med på McDonalds. For mye.
720
01:02:57,171 --> 01:02:59,627
Den på Ventura og Reseda.
721
01:03:00,174 --> 01:03:03,674
Og så spilte hun bowling.
722
01:03:03,845 --> 01:03:08,803
Men ikke i det siste. Hun pleide
å besøke vår tante hver torsdag.
723
01:03:08,975 --> 01:03:12,759
For tante var
på et pleiehjem i Culver City.
724
01:03:12,938 --> 01:03:16,936
Hun var ansvarsfull.
Glory var aldri borte fra jobben.
725
01:03:17,109 --> 01:03:21,023
Hun ga blod annenhver måned,
kjørte sin sønn til skolen hver dag-
726
01:03:21,196 --> 01:03:23,687
-og jeg vil forstå
hvorfor hun ble drept!
727
01:03:23,866 --> 01:03:24,897
Hva?!
728
01:03:25,075 --> 01:03:26,107
JEG GA BLOD l DAG
729
01:03:26,285 --> 01:03:29,369
-Ga hun blod?
-Ja, McCaleb, ja!
730
01:03:29,538 --> 01:03:33,832
-Hun hadde samme blodtype som deg!
-AB med C.M.V. negativ?
731
01:03:34,001 --> 01:03:38,829
Sykehuset ville ha betalt henne for det,
men hun ville ikke ta imot penger.
732
01:03:39,007 --> 01:03:42,173
-Det er forbindelsen!
-Hva snakker du om?
733
01:03:42,343 --> 01:03:46,591
Det er forbindelsen
mellom Cordell og din søster: Blodet!
734
01:03:46,765 --> 01:03:49,600
Vent et øyeblikk. Blod?
735
01:03:56,608 --> 01:03:59,775
Si at jeg kommer i morgen.
736
01:03:59,945 --> 01:04:01,487
Ja, takk.
737
01:04:02,865 --> 01:04:04,988
Bruker du aldri mobiltelefon?
738
01:04:05,159 --> 01:04:08,362
Nei, jeg tror ikke på dem.
Jeg holder meg til den harde linjen.
739
01:04:08,537 --> 01:04:13,247
-Mrs. Cordell var ikke hjemme.
-Andre måter å finne det ut på?
740
01:04:13,418 --> 01:04:19,088
Ga han blod regelmessig, så er han
i computeren. BOPRAs computer.
741
01:04:19,257 --> 01:04:23,469
Den er for sjeldne blodtyper.
Det er én på L.A. Memorial.
742
01:04:23,637 --> 01:04:27,717
-Jeg blir med deg.
-Vi får noen til å passe guttungen.
743
01:04:28,433 --> 01:04:33,012
-Hva tror du?
-Hva mener du? Barnevakt?
744
01:04:33,188 --> 01:04:35,762
-Faen ta.
-Hvor mye?
745
01:04:35,941 --> 01:04:39,856
Jeg vet ikke...øl.
En kasse øl i timen.
746
01:04:40,029 --> 01:04:42,021
Greit.
747
01:04:58,423 --> 01:05:00,297
Hei, doktor.
748
01:05:00,467 --> 01:05:02,625
Terry. Hva er i veien?
749
01:05:02,803 --> 01:05:08,639
lngenting. Er det noe sted vi kan
snakke alene? Jeg må snakke med deg.
750
01:05:13,689 --> 01:05:16,524
Du har fem minutter.
751
01:05:17,776 --> 01:05:21,940
-Hvem er dette?
-Graciella Rivers, som jeg fortalte om.
752
01:05:22,114 --> 01:05:27,026
Hun som fikk deg til å gjøre dette.
Se på ham. Se på fargen hans.
753
01:05:27,203 --> 01:05:32,079
Se på rynkene under øynene hans.
For en uke siden var han perfekt!
754
01:05:32,250 --> 01:05:34,622
-Jeg beklager.
-Det var mitt valg.
755
01:05:34,794 --> 01:05:36,752
Hold kjeft! Sett deg.
756
01:05:37,547 --> 01:05:39,873
Åpne munnen.
757
01:05:41,718 --> 01:05:43,841
Løft opp skjorta.
758
01:05:54,148 --> 01:05:56,983
-Hva vil du?
-Jeg ville vite...
759
01:05:57,151 --> 01:06:01,897
-Behold termometeret i munnen!
-Min søster ble myrdet.
760
01:06:02,073 --> 01:06:06,700
Det ble en annen mann også.
Det var den samme morderen.
761
01:06:06,869 --> 01:06:12,244
McCaleb fant en forbindelse mellom
min søster og den mannen. De ga blod.
762
01:06:12,417 --> 01:06:13,448
Hva?
763
01:06:13,627 --> 01:06:17,838
Min søster hadde samme blodtype
som McCaleb. AB med C.M.V. negativ.
764
01:06:18,006 --> 01:06:21,541
McCaleb sier at det
er en av to hundre.
765
01:06:25,180 --> 01:06:27,636
38.5. Skitt!
766
01:06:30,186 --> 01:06:31,977
Hva vil du?
767
01:06:32,146 --> 01:06:34,352
Gå inn på BOPRAs computer.
768
01:06:34,523 --> 01:06:38,224
Er James Cordell der,
vil jeg vite blodtypen hans.
769
01:06:38,402 --> 01:06:42,068
-Det er uetisk.
-Du må hjelpe. Har jeg rett-
770
01:06:42,240 --> 01:06:45,656
-så har morderen allerede adgang.
-Jeg vet ikke...
771
01:06:45,827 --> 01:06:50,822
Kan du ikke beskytte det,
så er det ingen vits i systemet.
772
01:06:50,999 --> 01:06:54,166
Greit.
Jeg gjør det på en betingelse.
773
01:06:54,336 --> 01:06:57,752
-Hva er det?
-La meg ta prøver av deg.
774
01:06:57,923 --> 01:07:02,003
-Det vil ta hele dagen!
-Ja eller nei?
775
01:07:03,220 --> 01:07:05,794
-Ja.
-Sitt ned.
776
01:07:07,433 --> 01:07:10,138
Jeg henter pleiersken.
777
01:07:14,148 --> 01:07:17,482
-Stille nå.
-Vi er nesten ferdige.
778
01:07:26,369 --> 01:07:29,406
Jeg vil at du skal stanse, McCaleb.
779
01:07:32,626 --> 01:07:34,535
Stanse hva?
780
01:07:35,754 --> 01:07:40,333
Alt. Det var galt av meg
å komme til deg med dette.
781
01:07:40,551 --> 01:07:41,749
Nei.
782
01:07:41,969 --> 01:07:43,380
Jo.
783
01:07:44,722 --> 01:07:49,384
Glory ga et annet menneske liv.
Det er alt jeg behøver å vite.
784
01:07:49,560 --> 01:07:51,185
Nei.
785
01:07:51,354 --> 01:07:57,523
Jeg har fått et nytt hjerte,
men ikke nødvendigvis et nytt liv.
786
01:07:57,860 --> 01:08:00,648
Jeg skjønner ikke hva du mener.
787
01:08:00,822 --> 01:08:04,902
Jeg mistet noe.
Men når jeg kjenner deg-
788
01:08:05,076 --> 01:08:10,118
-og jobber med deg på dette,
føler jeg at jeg har fått noe tilbake.
789
01:08:14,628 --> 01:08:15,707
OK.
790
01:08:15,879 --> 01:08:19,960
Liste over de lokale AB C.M.V. negative.
Cordell står på den.
791
01:08:20,134 --> 01:08:22,091
Samme blodtype som Torres.
792
01:08:22,261 --> 01:08:24,467
Hva står " D" for. Død?
793
01:08:24,638 --> 01:08:28,886
Nei. Donor. Organ-donor.
Begge to var organ-donorer.
794
01:08:29,060 --> 01:08:30,684
Organ-donorer?
795
01:08:30,853 --> 01:08:35,147
Cordell døde på åstedet
og Gloria levde akkurat lenge nok.
796
01:08:35,316 --> 01:08:37,854
-Det er helt vilt.
-Hva sier du?
797
01:08:38,027 --> 01:08:43,947
Jeg overså det. Jeg trodde ikke Gloria
hadde noe noen ville ha. Jeg overså det.
798
01:08:44,117 --> 01:08:46,489
Hva overså du?
799
01:08:46,661 --> 01:08:48,619
Blodet hennes.
800
01:08:48,789 --> 01:08:51,078
Det gjorde henne unik.
801
01:08:51,250 --> 01:08:55,413
Det gjorde det som var
inne i henne verdifullt for noen.
802
01:08:55,587 --> 01:09:02,089
En som meg. Hvem som helst som
drar fordel av det kunne mistenkes.
803
01:09:02,261 --> 01:09:06,840
Vent litt. Du sier at hun ble
myrdet på grunn av organene.
804
01:09:07,350 --> 01:09:12,012
Ja. Det står i obduksjonsrapporten at
begge kulene gikk gjennom forhjernen.
805
01:09:12,188 --> 01:09:15,771
Det ville gjøre dem hjernedøde,
men de ville ikke dø med en gang.
806
01:09:15,942 --> 01:09:22,194
Det med Cordell ble ødelagt av 91 1 , men
din søster hadde den gode samaritan.
807
01:09:22,365 --> 01:09:23,990
Hvem?
808
01:09:24,159 --> 01:09:30,494
Kunden som kom inn, bandasjerte
hodet hennes og ringte 91 1.
809
01:09:30,666 --> 01:09:34,746
-Du kan ikke begynne før...
-Får jeg bruke telefonen din?
810
01:09:34,920 --> 01:09:39,381
Kan du skaffe en liste
over hvor alle organene gikk?
811
01:09:50,562 --> 01:09:52,804
Detektiv Jaye Winston?
812
01:09:52,981 --> 01:09:57,394
Graciella Rivers. Han er inne og snakker
om overvåking, kameraer og tall.
813
01:09:57,569 --> 01:10:00,772
Dette er Arrango fra
mordavsnittet i West Valley.
814
01:10:00,947 --> 01:10:06,452
Skiltnummer 1 41 1 0. Jeg vil ha bekreftet
starttidspunktet for en overvåking.
815
01:10:06,620 --> 01:10:09,740
-Det er 1 7. 1 4.39.
-Takk.
816
01:10:10,791 --> 01:10:14,919
Jeg er utenfor mitt myndighetsområde
og du er langt utenfor ditt. Hva er det?
817
01:10:15,087 --> 01:10:18,871
Klokka på kameraet er tre
sekunder etter kronometeret.
818
01:10:19,050 --> 01:10:21,292
Det som 91 1 bruker.
819
01:10:21,469 --> 01:10:23,011
OK. Og så?
820
01:10:23,179 --> 01:10:25,966
Tok du med deg teipene?
821
01:10:29,728 --> 01:10:31,804
Dette er 91 1.
822
01:10:31,980 --> 01:10:35,266
Jenta er skutt!
Hun trenger hjelp, vær så snill!
823
01:10:35,442 --> 01:10:36,687
Hvem er skutt?
824
01:10:36,860 --> 01:10:39,944
Jenta er skutt!
Kangs Market, Sherman Way!
825
01:10:40,113 --> 01:10:42,355
Vennligst vent, sir.
826
01:10:49,039 --> 01:10:52,124
Det var 22.40.58.
827
01:11:08,935 --> 01:11:12,636
Greit. Klokken 22.41.37-
828
01:11:12,814 --> 01:11:15,649
-blir Gloria skutt.
829
01:11:17,236 --> 01:11:19,145
Kjør fram til-
830
01:11:19,488 --> 01:11:24,862
-22.42.55 og her kommer
den gode samaritan.
831
01:11:25,035 --> 01:11:27,158
Den jævelen.
832
01:11:27,830 --> 01:11:31,033
Hva? Hva er det?
833
01:11:31,250 --> 01:11:32,661
Denne fyren-
834
01:11:32,835 --> 01:11:37,332
-denne uidentifiserte gode samaritan
prøvde å hjelpe Gloria.
835
01:11:37,507 --> 01:11:40,840
-Det er bare ett problem.
-Hva da?
836
01:11:41,010 --> 01:11:47,381
Klokken på overvåkingskameraet er
bare tre sekunder etter 91 1 s klokke.
837
01:11:47,559 --> 01:11:49,184
Og så?
838
01:11:49,352 --> 01:11:54,145
Vi tror han ringte...
før han drepte henne.
839
01:11:56,026 --> 01:11:57,734
Nei.
840
01:11:57,903 --> 01:12:01,818
Nei, det kan ikke
stemme fordi tallene...
841
01:12:06,746 --> 01:12:09,663
Han som ringte?
842
01:12:11,000 --> 01:12:13,040
Er den samme fyren?
843
01:12:13,211 --> 01:12:17,078
Han ringte etter ambulanse
før han skjøt henne.
844
01:12:17,257 --> 01:12:18,917
Ja.
845
01:12:19,092 --> 01:12:22,461
Du skjønner, Cordells
organer var ubrukelige.
846
01:12:22,637 --> 01:12:28,427
Denne gangen ville morderen sørge
for at ambulansen kom tidsnok.
847
01:12:28,602 --> 01:12:35,565
Så han skjøt Gloria og kom så tilbake
med bandasjer for å holde henne i live.
848
01:12:36,819 --> 01:12:39,274
Herregud.
849
01:12:42,074 --> 01:12:43,485
OK.
850
01:12:43,659 --> 01:12:49,947
Kunne denne gode samaritanen være
den samme fyren du så ved minibanken?
851
01:12:51,042 --> 01:12:54,625
Jeg vet ikke.
Sett en parykk på ham.
852
01:12:55,046 --> 01:12:58,000
Litt sminke, så er han mørkhudet.
853
01:12:58,174 --> 01:13:03,382
-Har du minibank-teipene?
-Nei, du ba meg bare ta med denne.
854
01:13:07,392 --> 01:13:12,553
Den minibank-greia...morderen
hadde vel tilkalt dem allerede.
855
01:13:12,731 --> 01:13:16,480
De dro til feil adresse,
så det spiller ingen rolle.
856
01:13:16,652 --> 01:13:20,982
-Hva tror du om Lockridge?
-Jeg vet ikke. Kanskje.
857
01:13:21,949 --> 01:13:27,739
Den som har lista over organ-donorer
hacket seg inn på BOPRAs computer.
858
01:13:27,955 --> 01:13:30,244
Lockridge er lT-mann.
859
01:13:30,416 --> 01:13:34,580
Og han bor og jobber i mitt
myndighetsområde. Kom igjen.
860
01:13:38,508 --> 01:13:40,501
Jeg må bli med dere.
861
01:13:40,677 --> 01:13:45,304
Nei, dra tilbake til Raymond.
Ta min bil. Jeg kjører med Jaye.
862
01:14:01,699 --> 01:14:06,112
Kan du åpne bagasjerommet?
Jeg legger dette bak.
863
01:14:18,759 --> 01:14:20,917
Hva faen gjør han?
864
01:14:26,850 --> 01:14:30,266
McCaleb!
Hva holder du på med?!
865
01:14:30,646 --> 01:14:34,478
McCaleb, du tar livet av meg.
Hva er det som foregår?
866
01:15:20,240 --> 01:15:24,072
-Er alt i orden?
-Ja. Er du OK?
867
01:15:24,536 --> 01:15:27,703
La oss dra og finne
Lockridge der han jobber.
868
01:15:27,872 --> 01:15:30,827
Dra? Vi har nettopp
skutt hele The Valley i filler.
869
01:15:31,001 --> 01:15:32,199
Traff du noen?
870
01:15:32,377 --> 01:15:36,161
-Nei, gudskjelov.
-lkke jeg heller. La oss dra.
871
01:15:39,176 --> 01:15:42,047
Mr. Lockridge kom ikke på jobben i dag.
872
01:15:42,221 --> 01:15:45,056
-Er han syk?
-Han har ikke ringt-
873
01:15:45,224 --> 01:15:48,510
-og han kom heller ikke i går.
874
01:16:01,366 --> 01:16:04,735
Kom hit. Se på dette.
875
01:16:08,915 --> 01:16:12,119
Ser ikke det ut som
en god nok grunn for deg?
876
01:16:12,294 --> 01:16:13,872
La oss gå inn.
877
01:16:14,046 --> 01:16:17,331
Skal se om jeg husker
hvordan de gjorde dette.
878
01:16:22,430 --> 01:16:24,173
Skitt.
879
01:16:32,440 --> 01:16:37,232
Strupen hennes er skåret over.
Hun har vært her i drøyt et døgn.
880
01:16:42,409 --> 01:16:45,992
-Går det bra med deg?
-Ja.
881
01:16:47,039 --> 01:16:50,289
Vi har ettersøkt Lockridge.
882
01:16:50,667 --> 01:16:55,662
Jeg blir kanskje suspendert,
men du gjorde en god jobb, McCaleb.
883
01:16:55,839 --> 01:16:59,090
-Virkelig god.
-Jeg håper det.
884
01:17:06,058 --> 01:17:09,724
Jeg får vel gå hjem
og ta pillene mine.
885
01:17:10,647 --> 01:17:12,438
Vil du ha kaffe?
886
01:17:14,984 --> 01:17:18,069
Nei, dra hjem.
Ta pillene dine.
887
01:17:25,954 --> 01:17:28,991
Du har fortsatt besøk.
888
01:17:29,500 --> 01:17:32,833
-Hvor mye øl skylder jeg deg?
-Sju kasser.
889
01:17:33,003 --> 01:17:37,416
Men siden han er en grei gutt
og en helsikes fisker, tar jeg bare to.
890
01:17:37,591 --> 01:17:40,083
Du skal få en sjekk i morgen tidlig.
891
01:17:40,678 --> 01:17:42,552
Det sier alle!
892
01:17:45,058 --> 01:17:48,142
God natt, Terry!
893
01:17:56,444 --> 01:17:59,280
-Hei, Mr. McCaleb.
-Hei.
894
01:17:59,448 --> 01:18:00,858
Står til?
895
01:18:01,033 --> 01:18:05,909
Jeg og Buddy fikk så mye fisk i dag
at Buddy måtte skaffe mer agn.
896
01:18:06,080 --> 01:18:10,706
-Jeg fisket seks stykker på egenhånd.
-Det må være havnerekord.
897
01:18:10,876 --> 01:18:14,459
Det heter " Buddy og jeg".
Gjør ferdig leksene, Ray.
898
01:18:17,091 --> 01:18:18,799
Så?
899
01:18:19,927 --> 01:18:23,131
Jeg er ikke sikker,
men det ser lyst ut.
900
01:18:23,306 --> 01:18:25,133
Når får du vite det?
901
01:18:26,559 --> 01:18:29,347
Snart, håper jeg.
902
01:18:33,733 --> 01:18:36,355
Takk skal du ha.
903
01:18:36,528 --> 01:18:38,734
For alt du har gjort.
904
01:18:38,905 --> 01:18:43,153
-Jeg er imponert.
-Har lært det av min far.
905
01:18:43,327 --> 01:18:47,574
Han pleide å ta med
Glory og meg på fisketur.
906
01:18:47,748 --> 01:18:50,418
Ofte.
Da vi var barn.
907
01:18:50,584 --> 01:18:53,669
Du skjønner...de
er borte alle sammen.
908
01:18:54,672 --> 01:18:59,418
Men jeg er glad for at jeg
fortsatt kan minnes henne med glede.
909
01:18:59,927 --> 01:19:05,088
-l begynnelsen kunne jeg ikke det.
-Stilig revolver, Mr. McCaleb.
910
01:19:09,104 --> 01:19:12,354
Det er over nå.
lkke gjør det.
911
01:19:12,941 --> 01:19:16,559
Du må aldri, aldri røre et våpen.
912
01:19:16,737 --> 01:19:19,857
Skjønner du?
Du kan se på den.
913
01:19:20,032 --> 01:19:22,949
Dette er en åtteskudds
Smith & Wesson.
914
01:19:23,118 --> 01:19:26,701
Men vi rører den ikke.
Min skyld at den lå framme.
915
01:19:26,872 --> 01:19:31,581
Du må aldri leke med den,
så bli hvor du er. Forstår du?
916
01:19:33,171 --> 01:19:35,662
Hva er dette?
917
01:19:38,384 --> 01:19:43,130
En kode jeg skulle tyde,
men jeg lyktes aldri.
918
01:19:44,224 --> 01:19:49,182
Kodemorder-drapene fortsetter.
Politiet og FBl har ingen mistenkte
919
01:19:49,354 --> 01:19:52,355
-Det er ingen én der.
-Hva?
920
01:19:52,524 --> 01:19:54,600
Det er ikke noe ett-tall.
921
01:19:54,776 --> 01:19:57,980
9-0-3-4-7-2-5-6-8.
922
01:19:58,155 --> 01:20:01,109
Alle tallene er der, men ingen én.
923
01:20:01,283 --> 01:20:04,201
Hva om det? lngen én.
924
01:20:04,370 --> 01:20:08,035
Kom igjen, lille mann.
Vi må dra. Det er sent.
925
01:20:08,207 --> 01:20:10,116
-Kan vi ikke bli her?
-Nei.
926
01:20:10,293 --> 01:20:12,202
Vi må dra.
Det er sent.
927
01:20:12,378 --> 01:20:16,708
-Jeg vil ikke.
-Vi må, OK?
928
01:20:17,509 --> 01:20:21,174
Skal dere bare la meg
sitte her og spise alene?
929
01:20:25,684 --> 01:20:31,058
Raymond elsker denne båten og han
lurte på om han kunne overnatte.
930
01:20:31,231 --> 01:20:35,858
Ja, det er en køye forut
som dere kan dele.
931
01:21:12,983 --> 01:21:16,435
Du behøver ikke skjule det.
932
01:21:40,303 --> 01:21:43,470
Vis meg hjertet ditt.
933
01:21:43,640 --> 01:21:45,847
Vis meg det.
934
01:22:01,659 --> 01:22:05,609
-Det er noen på dekk.
-Hva er i veien?
935
01:22:05,788 --> 01:22:08,540
Jeg vet ikke.
Det er noen der oppe.
936
01:22:08,708 --> 01:22:10,250
-Raymond.
-Nei.
937
01:22:10,418 --> 01:22:12,790
For tung for å være ham.
938
01:22:41,868 --> 01:22:43,944
Din drittsekk!
939
01:22:44,204 --> 01:22:46,492
Hva i helsike foregår her?
940
01:22:46,706 --> 01:22:51,748
Herregud, McCaleb! Vi kom hit
fordi kapteinen vil ha deg på åstedet.
941
01:22:52,254 --> 01:22:58,339
Når dette er over, må du skaffe deg
nytt rævhøl, for jeg skal rive opp ditt!
942
01:22:58,510 --> 01:23:00,419
Helsike, det er kaldt.
943
01:23:04,725 --> 01:23:06,433
Unna, takk.
944
01:23:06,602 --> 01:23:09,805
Mr. McCaleb,
trodde du at dette var over?
945
01:23:09,980 --> 01:23:14,192
Jeg kan ikke kommentere det,
jeg vet ikke noe om noe.
946
01:23:14,861 --> 01:23:17,482
-Nei.
-Hva?
947
01:23:20,241 --> 01:23:24,453
Det var her jeg fikk anfallet mitt.
948
01:23:30,419 --> 01:23:32,079
Lockridge.
949
01:23:33,130 --> 01:23:37,958
Det er James Lockridge, fyren
som fant Cordell ved minibanken.
950
01:23:38,135 --> 01:23:41,219
Ser ut som om
kodemorderen din er tilbake.
951
01:23:42,306 --> 01:23:44,180
903 472 568
McCaleb. God valentinsdag
952
01:23:44,350 --> 01:23:48,893
" God valentinsdag. "
For en måte å gjøre comeback på.
953
01:23:49,063 --> 01:23:52,479
Noen får blomster,
noen får sjokolade.
954
01:23:52,650 --> 01:23:54,975
Du får en død fyr.
955
01:24:13,046 --> 01:24:15,004
Hva er det som skjer?
956
01:24:33,318 --> 01:24:36,817
Sto det noe
du ikke likte i avisen?
957
01:24:38,406 --> 01:24:42,950
Ballistikk-avdelingen vil sammenligne
denne kula med den i Bolotovs munn.
958
01:24:43,119 --> 01:24:47,912
Kodemorderen drepte alle sammen.
Torres, Cordell, Bolotov...alle sammen.
959
01:24:48,083 --> 01:24:50,325
Hva betyr det på klartspråk?
960
01:24:50,502 --> 01:24:55,497
Jeg skjøt ham for to år siden. Kula
i Bolotovs munn er den som traff ham.
961
01:24:55,674 --> 01:24:59,589
Nå er jeg tilbake...
og det er han også.
962
01:25:00,012 --> 01:25:04,924
Mens vi snakker her, kunne du
vært ute for å lete etter jævelen.
963
01:25:05,101 --> 01:25:08,434
Vær ikke bekymret for det.
Vi har mange gode folk der ute.
964
01:25:08,604 --> 01:25:13,812
Ja, sjansen for at dette blir oppklart er
mye bedre med deg her og ikke der ute.
965
01:25:13,985 --> 01:25:17,769
-Faen ta deg, byråmann!
-Det holder, detektiv.
966
01:25:17,948 --> 01:25:19,442
Ja vel, sir.
967
01:25:19,616 --> 01:25:24,741
Kodemorderen liker å imponere deg.
Aner du hvorfor?
968
01:25:26,415 --> 01:25:29,784
Jeg var profilert i media
og det var han også.
969
01:25:29,960 --> 01:25:34,373
Jeg antar han savnet at han og jeg
var i nyhetene hver kveld.
970
01:25:34,548 --> 01:25:37,715
Jeg trodde slike ikke stanset
når de først hadde begynt.
971
01:25:37,885 --> 01:25:41,835
Men kodefyren din har ligget lavt
i to år. Hva tror du om det?
972
01:25:42,014 --> 01:25:47,638
Jeg vet ikke. Jeg skjøt ham.
Antok alltid at han krøp bort og døde.
973
01:25:47,812 --> 01:25:51,312
-Hva betyr tallene?
-Det vet jeg heller ikke.
974
01:25:51,483 --> 01:25:56,394
Vi kjørte dem gjennom computerne
på universitetet og N.S.A.
975
01:25:56,571 --> 01:25:59,241
lngen kom opp med noen løsning.
976
01:25:59,408 --> 01:26:02,159
-Bortsett fra...
-Bortsett fra hva?
977
01:26:02,619 --> 01:26:05,704
Det er ikke noe ett-tall der.
978
01:26:05,873 --> 01:26:08,364
lngen én.
Hva nå det betyr.
979
01:26:09,168 --> 01:26:12,916
Gå ut litt, gutter.
Gi oss et øyeblikk.
980
01:26:18,845 --> 01:26:20,007
OK.
981
01:26:20,179 --> 01:26:24,308
Bare...mellom to politimenn,
hva er det som foregår?
982
01:26:24,475 --> 01:26:28,805
Cordell, Gloria Torres...
Han drepte dem på grunn av meg.
983
01:26:28,980 --> 01:26:31,685
Snakk til jeg forstår det.
984
01:26:31,983 --> 01:26:35,068
Han savnet spenningen.
Meg og ham.
985
01:26:35,237 --> 01:26:39,650
For å få den tilbake, måtte
jeg ha et nytt hjerte, så-
986
01:26:39,825 --> 01:26:42,696
-god valentins dag.
987
01:26:42,911 --> 01:26:44,703
Jøss.
988
01:26:45,080 --> 01:26:50,122
Nå kommer kjærlighetsbrevene,
heite og saftige.
989
01:26:55,842 --> 01:26:59,175
Du har kanskje lurt kapteinen,
men ikke meg.
990
01:26:59,345 --> 01:27:03,557
Du har Gloria Torres' hjerte,
det gjør deg til mistenkte nr én.
991
01:27:03,725 --> 01:27:07,723
For en sløsing
med en god meksikaners hjerte!
992
01:27:09,481 --> 01:27:10,809
Kjør!
993
01:27:17,656 --> 01:27:19,649
Graciella?
994
01:27:22,453 --> 01:27:24,196
Raymond?
995
01:28:12,588 --> 01:28:16,717
Hei, Ter!
Velkommen til den våte grav.
996
01:28:19,512 --> 01:28:23,131
Har du sett Graciella og Raymond?
997
01:28:23,308 --> 01:28:28,184
De ble lei av å vente på deg.
De dro for en time siden.
998
01:28:29,940 --> 01:28:33,356
Du er i alle nyhetene, broder!
999
01:28:39,116 --> 01:28:42,366
Hvor lenge har vi vært naboer?
1000
01:28:42,536 --> 01:28:47,911
Jeg vet ikke. Jeg flyttet inn på
marinaen en ukes tid etter deg.
1001
01:28:54,299 --> 01:28:56,624
Løft opp skjorta di.
1002
01:28:58,219 --> 01:29:00,129
Løft den opp.
1003
01:29:03,350 --> 01:29:05,058
Nå!
1004
01:29:18,532 --> 01:29:21,984
Kom igjen, snu deg.
1005
01:29:28,334 --> 01:29:34,005
Jeg er bølgen bak deg, mann.
Jeg er den du skal passe deg for.
1006
01:29:35,634 --> 01:29:38,551
Hvordan fant du det ut?
1007
01:29:41,014 --> 01:29:43,386
På sjekken.
1008
01:29:44,518 --> 01:29:46,511
lngen én.
1009
01:29:47,521 --> 01:29:51,898
Jeg hadde litt problemer
med det med Jasper.
1010
01:29:55,279 --> 01:29:58,150
Jeg kunne drept deg hvis jeg ville.
1011
01:29:58,324 --> 01:30:02,701
Jeg sto bak deg ved minibanken.
Jeg fulgte etter deg til Kangs butikk-
1012
01:30:02,870 --> 01:30:05,990
-akkurat som jeg
fulgte etter Gloria Torres.
1013
01:30:06,165 --> 01:30:08,075
Du er en syk jævel.
1014
01:30:08,585 --> 01:30:11,539
Jeg studerte henne.
Jeg valgte henne.
1015
01:30:11,713 --> 01:30:14,169
Hun var min valentinsgave til deg.
1016
01:30:14,341 --> 01:30:18,386
Jeg ga deg livet!
Hva mer vil du vite?
1017
01:30:18,553 --> 01:30:23,465
Det halsbåndet tilhørte en jente
ved navn Sunny. Lockridges kone.
1018
01:30:23,642 --> 01:30:28,719
Så da Sunny ble blå,
skar jeg over strupen hennes
1019
01:30:28,898 --> 01:30:32,978
Det er en historie bak hver
jævla ting på det brettet.
1020
01:30:33,152 --> 01:30:38,147
Kom igjen. Du er min for alltid, Terry.
Hvert åndedrag tilhører meg.
1021
01:30:38,324 --> 01:30:44,528
Hvert slag i det stjålne hjertet ditt,
er ekkoet av min stemme i hodet ditt.
1022
01:30:44,747 --> 01:30:46,123
Hver dag.
1023
01:30:46,750 --> 01:30:47,995
Alltid.
1024
01:30:48,168 --> 01:30:52,877
Alt avhenger av deg. Trykker du
på avtrekkeren, ser du dem aldri igjen.
1025
01:30:53,048 --> 01:30:54,293
Hva?
1026
01:30:54,466 --> 01:30:57,835
Dreper du meg,
så vil ingen finne dem.
1027
01:30:58,011 --> 01:31:01,215
De vil dø. Alene.
1028
01:31:01,390 --> 01:31:05,091
l et svart hull.
Og det vil være din skyld.
1029
01:31:07,354 --> 01:31:10,889
Du kjenner meg.
Du vet at jeg har dem.
1030
01:31:11,692 --> 01:31:16,022
-Hva vil du?
-Jeg vil at du skal leve.
1031
01:31:16,197 --> 01:31:18,403
Jeg vil at jeg skal leve.
1032
01:31:18,574 --> 01:31:24,743
Jeg vil at den skal begynne på nytt,
kampen mellom det gode og det onde.
1033
01:31:24,914 --> 01:31:29,078
Ser du ikke at jeg har fått deg
tilbake der du skal være?
1034
01:31:29,252 --> 01:31:31,411
Jeg er ikke interessert.
1035
01:31:31,588 --> 01:31:36,713
Pisspreik. Den dagen i bilen,
hva sa du at du følte? Hva var ordet?
1036
01:31:37,219 --> 01:31:41,846
Du følte tilknytning.
Det gikk nesten for meg da du sa det.
1037
01:31:42,141 --> 01:31:45,344
For det er oss, Terry.
Det er du og jeg.
1038
01:31:45,519 --> 01:31:48,686
Det er oss.
Sånn som det er ment å være.
1039
01:31:48,856 --> 01:31:52,521
Vi er Kain og Abel.
Kennedy og Oswald.
1040
01:31:52,693 --> 01:31:55,944
Vi er skitten under skosålene.
1041
01:32:03,204 --> 01:32:09,409
Jeg må dra nå.
Og du følger ikke etter meg.
1042
01:32:09,586 --> 01:32:12,836
Du vil ikke bli kvitt meg.
1043
01:32:15,801 --> 01:32:21,721
Du vil sitte ved den telefonen
og vente på at jeg skal ringe deg.
1044
01:32:21,891 --> 01:32:27,051
Når jeg har funnet et nytt sted,
skal jeg la Graciella og Raymond gå.
1045
01:32:27,230 --> 01:32:31,180
Så kan du og jeg...begynne igjen.
1046
01:32:33,278 --> 01:32:37,572
Jeg håper du tenker på meg
like ofte som jeg tenker på deg.
1047
01:32:49,837 --> 01:32:51,913
Gud. Du er jo gærn!
1048
01:32:52,089 --> 01:32:53,963
Ring etter ambulanse!
1049
01:32:55,843 --> 01:32:58,714
Du skal ta meg med til dem.
1050
01:33:03,267 --> 01:33:08,095
Hold det stramt, det stenger
åren så du ikke blør i hjel.
1051
01:33:09,899 --> 01:33:11,939
Vis meg det nå.
1052
01:33:12,110 --> 01:33:13,770
OK.
1053
01:33:28,794 --> 01:33:35,046
Hvordan er det å ha et jentehjerte?
Har du begynt å se på såper?
1054
01:33:36,469 --> 01:33:39,635
Føler du deg uvel
i slutten av måneden?
1055
01:33:40,181 --> 01:33:44,677
Gråter du når du hører
en kjærlighetssang på radioen?
1056
01:33:44,852 --> 01:33:48,850
Og så er det et degoshjerte.
Hun var her ulovlig.
1057
01:33:49,023 --> 01:33:54,266
Våkner du og roper, " Arriba!
Jeg må skaffe enchiladas til cholita. " ?
1058
01:33:54,446 --> 01:33:56,485
Hold kjeft!
1059
01:33:57,491 --> 01:34:04,372
Da jentene gikk på søndagsskolen, tror
du Gloria Torres tenkte hjertet hennes-
1060
01:34:04,540 --> 01:34:10,578
-skulle pumpe blod gjennom en fyr
som hadde seg med søsteren hennes?
1061
01:34:17,637 --> 01:34:20,638
Du ser ikke så godt ut, Ter.
1062
01:34:21,349 --> 01:34:24,635
Du ser ikke så godt ut selv, Buddy.
1063
01:34:39,743 --> 01:34:43,575
Det gikk på grunn i den
stormen i fjor. Husker du?
1064
01:34:43,747 --> 01:34:47,366
Bergningsfirmaet skal
sprenge det i neste uke.
1065
01:34:47,543 --> 01:34:50,116
lnntil da er det et perfekt fengsel.
1066
01:34:50,880 --> 01:34:54,664
Bedre enn Alcatraz.
Min lille horrorbutikk.
1067
01:34:56,677 --> 01:34:59,465
Bare så du vet det:
1068
01:34:59,639 --> 01:35:02,806
Jeg ville aldri
skade den lille gutten.
1069
01:35:03,059 --> 01:35:05,729
Han har den samme blodtypen.
1070
01:35:05,895 --> 01:35:10,273
Han er reserven. l fall noe
skjer med hans mammas hjerte.
1071
01:35:34,550 --> 01:35:35,926
Kom igjen.
1072
01:35:36,094 --> 01:35:41,883
Tror du virkelig du har en sjanse hos
Graciella? Tror du hun kan elske deg?
1073
01:35:42,058 --> 01:35:47,183
Etter at søsteren døde for din skyld?
Det blir ikke enkelt for henne.
1074
01:35:47,355 --> 01:35:50,641
Kom igjen.
La oss komme i gang.
1075
01:35:55,072 --> 01:35:58,607
Du kan holde beltet med tennene.
1076
01:36:05,916 --> 01:36:07,956
Følg meg.
1077
01:37:02,809 --> 01:37:05,016
Der inne.
1078
01:37:10,901 --> 01:37:12,728
Nøkkelen.
1079
01:37:55,531 --> 01:37:57,524
Kom igjen.
1080
01:37:57,700 --> 01:38:00,487
Jeg visste at du
ville finne oss, Terry.
1081
01:38:00,661 --> 01:38:05,288
Han er kanskje om bord, men jeg vet
ikke om han er død eller levende.
1082
01:39:14,322 --> 01:39:19,778
Lærte din far deg å kjøre en båt?
Min ligger ved enden av landgangen.
1083
01:39:19,953 --> 01:39:26,122
Vent et par minutter, så går dere ned.
Kutt fortøyningene med denne kniven.
1084
01:39:26,293 --> 01:39:30,836
Bakk 1 00 meter eller mer...
og vent til jeg roper på deg.
1085
01:39:31,006 --> 01:39:32,548
-Greit?
-Ja.
1086
01:39:32,716 --> 01:39:37,259
Roper jeg ikke i løpet av
en halv time, så dra vekk herfra.
1087
01:39:38,389 --> 01:39:40,796
Sett i gang.
1088
01:39:41,225 --> 01:39:43,431
Kom igjen.
1089
01:39:49,483 --> 01:39:52,769
Jeg er lei meg, Terry!
1090
01:40:56,303 --> 01:40:58,379
lnn med deg. Kvikt.
1091
01:42:17,847 --> 01:42:19,923
Under dekk!
1092
01:42:59,682 --> 01:43:02,352
Kom igjen, mann.
1093
01:43:02,519 --> 01:43:04,476
Vi hører sammen.
1094
01:43:04,854 --> 01:43:07,476
Tenk over hva du gjør.
1095
01:43:07,649 --> 01:43:09,938
Du trenger meg.
1096
01:43:10,819 --> 01:43:12,942
Nei, Buddy.
1097
01:43:13,238 --> 01:43:19,027
Husker du at du sa at jeg var din venn
og kunne fortelle deg sannheten?
1098
01:43:19,203 --> 01:43:23,366
Vel, jeg trenger deg
ikke i det hele tatt.
1099
01:43:36,137 --> 01:43:38,260
Ti-ringen.
1100
01:43:45,230 --> 01:43:47,686
Jeg reddet livet ditt.
1101
01:44:07,128 --> 01:44:09,998
Rett ved siden av deg hele tiden.
1102
01:44:10,173 --> 01:44:13,791
-Går det bra med deg?
-Ja, det går bra.
1103
01:44:13,968 --> 01:44:18,049
-Har aldri hatt det bedre.
-Du fikk tatt ham.
1104
01:44:18,223 --> 01:44:21,177
Ja, det finnes ikke
lenger noen ingen.
1105
01:44:21,351 --> 01:44:25,764
Gi meg en dag eller to,
så skal jeg skrive en rapport til deg.
1106
01:44:25,939 --> 01:44:29,273
Den skal jeg lese.
Går det bra med de to?
1107
01:44:29,443 --> 01:44:35,030
Ja, hvis de får være i fred. Og ikke
blir mer involvert enn de allerede er.
1108
01:44:35,199 --> 01:44:38,698
-Jeg skal se hva jeg kan gjøre.
-Du er en venn.
1109
01:44:38,869 --> 01:44:42,321
Hvordan har du tenkt å takle dette?
1110
01:44:45,376 --> 01:44:48,543
Vel, jeg har Glorias Torres' hjerte.
1111
01:44:48,713 --> 01:44:51,714
Jeg lar vel bare dét vise meg vei.
1112
01:44:51,883 --> 01:44:54,006
Har du noen, Jaye?
1113
01:44:54,177 --> 01:44:55,505
Hva sa du?
1114
01:44:56,012 --> 01:45:00,840
Politiarbeid kan være...hardt.
Har du noen hjemme?
1115
01:45:07,149 --> 01:45:10,518
Ja.
Jeg har en.
1116
01:45:11,236 --> 01:45:12,268
Bra.
1117
01:45:13,405 --> 01:45:18,531
McCaleb! Jeg er drittlei av
at du stikker deg fram, cowboy!
1118
01:45:18,703 --> 01:45:22,154
-Du er utenfor ditt myndighetsområde.
-Kanskje det, sheriff.
1119
01:45:22,331 --> 01:45:27,918
Men at du har en meksikaners hjerte,
gjør deg ikke til en av oss!
1120
01:45:28,254 --> 01:45:30,330
Arrango?
1121
01:45:30,507 --> 01:45:35,798
Neste gang du kommer hit, skal denne
meksikaneren gi deg skikkelig bank.
1122
01:45:36,888 --> 01:45:39,344
Du er jo faen meg fra vettet!
1123
01:45:41,893 --> 01:45:44,729
Hele livet har jeg gjort drittjobber...
1124
01:45:44,897 --> 01:45:48,230
Du har fått ham til
å snakke med seg selv.
1125
01:45:48,400 --> 01:45:51,271
Visste ikke engang
at han snakket spansk.
1126
01:45:57,493 --> 01:46:01,823
Stakkars unge, han har holdt
på med dette i hele formiddag.
1127
01:46:04,083 --> 01:46:09,540
Skulle ønske jeg fikk en stor sverdfisk
som jeg kunne henge på snøret hans.