1 00:01:27,772 --> 00:01:33,063 McCaleb. Uansett hva som skjer, så kommer fjeset hans på førstesidene. 2 00:01:49,420 --> 00:01:51,080 Hva har dere? 3 00:01:51,255 --> 00:01:54,541 Jeg har hatt hemoroider en stund. Hva har du? 4 00:01:54,717 --> 00:01:59,463 Offer fem og seks. Kodemorderen slår til igjen. 5 00:01:59,639 --> 00:02:02,308 Du er vel ikke vegetarianer? 6 00:02:02,475 --> 00:02:06,141 Hvordan vil du ha biffen? Stor, rød, saftig? 7 00:02:06,313 --> 00:02:11,022 Naboen kom for å klage på bråket. Han ble feid ned ved døra. 8 00:02:12,611 --> 00:02:15,316 Naboen sa at han så dette fra døra. 9 00:02:15,489 --> 00:02:21,610 Ungkar nummer én har ikke vært ute i det siste. Han er tydeligvis sengevæter. 10 00:02:21,787 --> 00:02:24,954 Du er syk, vet du det, Arrango? 11 00:02:25,207 --> 00:02:27,959 Naboen sa at han så ingenting. 12 00:02:28,127 --> 00:02:30,701 Hør her, dette er også kanskje viktig. 13 00:02:30,880 --> 00:02:36,041 Hushjelpen sa opp for seks år siden. Hun likte ikke nabolaget. 14 00:02:41,766 --> 00:02:44,174 Vi kaller ham Chuck Taylor. 15 00:02:44,352 --> 00:02:46,179 Hvorfor det? 16 00:02:46,396 --> 00:02:49,148 Vel, fotsporene, se. 17 00:02:49,525 --> 00:02:53,772 Converse. Høye joggesko. Chuck Taylor. 18 00:02:56,031 --> 00:02:58,154 Skjønner du? 19 00:02:59,368 --> 00:03:04,529 Du vet ikke hvem Chuck Taylor er? Basketballtrener. Stanford. Cardinals. 20 00:03:04,707 --> 00:03:07,874 Vi har levningene av to, kanskje tre mennesker. 21 00:03:08,044 --> 00:03:13,251 Men en av dem kan være dverg. Det er i alle fall ei helvetes smørje. 22 00:03:13,424 --> 00:03:17,553 Når du kan spøke med det, burde du ikke drive med det. 23 00:03:26,813 --> 00:03:29,483 McCaleb fang meg 903 472 568 24 00:03:30,484 --> 00:03:36,487 Enda et kjærlighetsbrev. Kanskje dere to burde flytte sammen. 25 00:03:51,840 --> 00:03:56,336 -Var det skrevet en ny beskjed til deg? -Hvorfor utpeker morderen deg? 26 00:03:56,511 --> 00:03:58,053 Det kan jeg ikke kommentere. 27 00:03:58,221 --> 00:04:01,590 -Står det tall denne gangen? -Hva betyr disse beskjedene? 28 00:04:01,767 --> 00:04:04,056 Han elsker det. 29 00:04:04,353 --> 00:04:07,936 -Hva sier beskjeden? -Hvorfor fortsetter han å velge deg? 30 00:04:08,107 --> 00:04:11,108 Hvorfor fokuserer han på deg? 31 00:04:11,277 --> 00:04:14,527 -Står det tall der? -Ja, var det flere tall? 32 00:04:14,697 --> 00:04:18,777 -Hvorfor utpeker han stadig deg? -Hva tror du han vil med deg? 33 00:04:18,951 --> 00:04:19,983 Chuck. 34 00:04:20,161 --> 00:04:23,162 Har dere funnet noe motiv? 35 00:07:26,230 --> 00:07:30,524 2 ÅR SENERE 36 00:07:30,693 --> 00:07:32,770 Klar. 37 00:07:36,283 --> 00:07:38,240 Er nesten der. 38 00:07:38,410 --> 00:07:40,533 Kommer ut. 39 00:07:40,704 --> 00:07:43,954 Bra, Terry. Du klarte det fint. 40 00:07:46,502 --> 00:07:49,171 Har du tatt pillene dine hver dag? 41 00:07:49,338 --> 00:07:52,458 Ja, alle 34. 42 00:07:53,134 --> 00:07:55,007 lkke noe feber? 43 00:07:55,177 --> 00:07:58,214 Nei. lngen feber. 44 00:07:58,514 --> 00:08:01,468 -lngen diaré? -Nei, ingenting. 45 00:08:01,642 --> 00:08:04,846 Bra. Blodtrykk og puls? 46 00:08:05,021 --> 00:08:07,144 Som de skal være. 47 00:08:07,315 --> 00:08:09,889 Du jobber ikke for hardt på båten? 48 00:08:10,068 --> 00:08:14,315 Nei, bare nok til å holde den flytende. 49 00:08:14,489 --> 00:08:16,316 Jeg kommer straks tilbake. 50 00:08:16,491 --> 00:08:20,988 Jeg skal sjekke blodprøvene og få sendt dette vevet over til laben. 51 00:08:21,288 --> 00:08:23,079 OK. 52 00:08:40,558 --> 00:08:44,852 Begynn ikke å jogge ennå, men jeg er veldig fornøyd. 53 00:08:45,021 --> 00:08:48,390 lngen avvisning. Alle blodnivåene dine er fine. 54 00:08:48,566 --> 00:08:51,140 Jeg minsker kanskje Prednison-dosen din neste uke. 55 00:08:51,319 --> 00:08:55,269 Gudskjelov. Jeg er lei av å barbere meg tre ganger om dagen. 56 00:08:55,449 --> 00:08:57,192 Len deg fram. 57 00:09:01,872 --> 00:09:04,826 -Får jeg spørre deg om noe? -Nei, ikke snakk. 58 00:09:05,000 --> 00:09:07,076 Sett deg opp. 59 00:09:08,045 --> 00:09:10,038 OK, snu deg. 60 00:09:19,307 --> 00:09:22,510 Greit. Hva var det du ville spørre om? 61 00:09:22,685 --> 00:09:26,730 Guttungen på 21 8. Hvilken blodtype har han? 62 00:09:26,898 --> 00:09:30,766 Den er forskjellig fra din, hvis det er det du ville vite. 63 00:09:30,944 --> 00:09:36,864 -Hvor lenge har han ventet? -Omtrent halvparten så lenge som deg. 64 00:09:37,034 --> 00:09:39,406 Hvilke sjanser har han? 65 00:09:39,578 --> 00:09:44,287 Kanskje 50/50, kanskje mindre. Hva er det som plager deg, Terry? 66 00:09:44,458 --> 00:09:46,367 Jeg vet ikke. 67 00:09:46,585 --> 00:09:52,007 Da jeg jobbet i FBl, måtte vi en gang i året kvalifisere oss på skytebanen. 68 00:09:52,175 --> 00:09:55,259 Du vet, skyte på blink og alt det der. 69 00:09:56,596 --> 00:10:00,925 Vi hadde én hvor du skulle skyte en sirkel rundt hjertet. 70 00:10:01,101 --> 00:10:04,766 Den ble kalt ti-ringen. Den ga flest poeng. 71 00:10:06,148 --> 00:10:07,642 Typisk. 72 00:10:07,816 --> 00:10:11,102 Du venter på et hjerte i nesten to år. 73 00:10:11,278 --> 00:10:16,521 Du overlever nesten ikke og så lurer du på om vi skulle gitt deg det hjertet. 74 00:10:16,700 --> 00:10:18,776 Vet du hva det er? 75 00:10:18,953 --> 00:10:20,447 Sludder? 76 00:10:21,163 --> 00:10:25,161 Akkurat. Gå hjem og kos deg på båten. Ser deg neste uke. 77 00:10:27,753 --> 00:10:29,746 Står til? 78 00:10:38,598 --> 00:10:41,801 -Mornings, Terry. -God morgen? 79 00:10:41,977 --> 00:10:44,384 Den er to om ettermiddagen, Buddy. 80 00:10:44,563 --> 00:10:48,976 Så lenge gammel'n sender sjekker, er klokka det jeg sier den er. 81 00:10:49,151 --> 00:10:51,440 -Greit. -Forresten. 82 00:10:51,612 --> 00:10:54,566 Det er noen om bord i båten din. 83 00:10:55,950 --> 00:11:00,695 Vært her i ti minutter. Så ufarlig ut. Jeg sa ingenting. 84 00:11:01,622 --> 00:11:04,742 Så bedre enn ufarlig ut! 85 00:11:09,297 --> 00:11:12,381 Kan jeg hjelpe deg, Miss? 86 00:11:12,675 --> 00:11:15,001 Jeg ser etter Terry McCaleb. 87 00:11:16,888 --> 00:11:19,011 Du ser på ham. 88 00:11:19,182 --> 00:11:21,638 Graciella Rivers. 89 00:11:21,852 --> 00:11:27,059 Jeg har lest om deg i avisen, i" Hvor er de nå?" spalten. 90 00:11:27,232 --> 00:11:29,474 Du vet, på lokalsidene. 91 00:11:29,651 --> 00:11:33,270 Du er ikke den første som kommer hit ut for å finne meg. 92 00:11:33,447 --> 00:11:37,065 Jeg kan anbefale en god privat- etterforsker som ikke vil flå deg. 93 00:11:37,243 --> 00:11:42,320 Det sto i artikkelen at du var den beste og at du hatet at noen kom seg unna. 94 00:11:42,498 --> 00:11:47,540 Leste du nøye, vet du hva som skjedde. Jeg har trukket meg tilbake, Miss Rivers. 95 00:11:47,712 --> 00:11:50,120 Graciella. 96 00:11:50,381 --> 00:11:54,379 -Jeg tror du kan hjelpe meg. -Hvordan det? 97 00:11:54,678 --> 00:11:56,920 Kanskje til og med hjelpe deg selv. 98 00:11:57,097 --> 00:12:01,759 -Jeg trenger ikke penger. -Jeg snakker ikke om penger. 99 00:12:07,691 --> 00:12:10,895 -Din søster? -Og sønnen hennes. 100 00:12:11,070 --> 00:12:13,608 -Hvem av dem? -Unnskyld? 101 00:12:13,781 --> 00:12:17,945 -Hvem av dem er død? -Min søster. 102 00:12:18,494 --> 00:12:21,579 Gloria Torres. Glory. 103 00:12:21,748 --> 00:12:25,330 Og sønnen hennes heter Raymond. 104 00:12:25,502 --> 00:12:30,045 -Jeg tror ikke jeg kan hjelpe deg. -Se på det en gang til, vær så snill. 105 00:12:30,215 --> 00:12:34,047 Bare en gang til, så skal jeg la deg være i fred. 106 00:12:34,219 --> 00:12:38,217 Bare fortell meg om du oppfatter noe eller føler noe. 107 00:12:38,390 --> 00:12:42,886 Miss Rivers, jeg er pensjonert FBl-mann, ikke synsk. 108 00:12:43,854 --> 00:12:46,345 Vil du ha det tilbake eller ikke? 109 00:12:46,523 --> 00:12:50,984 Jeg har ett til. Du vet, to for prisen på ett. 110 00:12:51,153 --> 00:12:55,365 -Du vil nok beholde det der. -Hvorfor det? 111 00:13:00,038 --> 00:13:04,700 Hjertet ditt, Mr. McCaleb. Det var min søsters. 112 00:13:06,586 --> 00:13:10,038 -Hvordan vet du det? -Avisen. 113 00:13:10,215 --> 00:13:13,916 Du har samme blodtype som henne. AB med C.M.V. negativ. 114 00:13:14,094 --> 00:13:17,545 Og du ble operert samme dag som hun døde. 115 00:13:17,723 --> 00:13:21,970 Nummeret mitt står på baksiden... Om du skulle forandre mening. 116 00:13:57,848 --> 00:14:03,969 Miss Rivers, dette er Terry McCaleb. Unnskyld at jeg ringer så sent, men- 117 00:14:04,146 --> 00:14:09,852 -jeg ville fortelle deg at jeg går til politiet i morgen for å sjekke saken. 118 00:14:10,027 --> 00:14:13,443 Takk meg ikke. Få ikke for store forhåpninger. 119 00:14:13,615 --> 00:14:18,324 Jeg skal bare sjekke det ut. Såpass mye skylder jeg din søster. 120 00:14:34,011 --> 00:14:37,843 -Kan jeg hjelpe deg? -Er Arrango og Waller her? 121 00:14:38,015 --> 00:14:39,426 Navnet? 122 00:14:39,600 --> 00:14:43,468 McCaleb, jeg er her angående Gloria Torres-saken. 123 00:14:45,857 --> 00:14:47,565 Det er McCaleb. 124 00:14:51,654 --> 00:14:55,438 Ned gangen, opp trappa, første dør til høyre. 125 00:14:55,617 --> 00:14:57,241 Takk. 126 00:15:04,459 --> 00:15:07,413 -Vel. Mr. McCaleb. -Detektiv Arrango. 127 00:15:07,588 --> 00:15:10,292 Jeg var sikker på at du var død eller pensjonert nå. 128 00:15:10,466 --> 00:15:13,632 Resepsjonisten sier at du vil snakke med meg om Gloria Torres. 129 00:15:13,802 --> 00:15:16,340 -Kan vi snakke privat? -Om hva? 130 00:15:16,514 --> 00:15:21,306 -Jeg sjekker dødsfallet hennes. -På'n igjen, samme gamle dritten. 131 00:15:21,477 --> 00:15:26,353 Jeg skal gi deg fem minutter, så sparker jeg deg ut herfra. 132 00:15:29,736 --> 00:15:33,401 -Partneren min kommer om et øyeblikk. -Vil du ha en smultring? 133 00:15:33,573 --> 00:15:37,488 Nei, jeg vil vite hvem du jobber for. Det er søsteren hennes, ikke sant? 134 00:15:37,661 --> 00:15:38,906 Riktig. 135 00:15:39,079 --> 00:15:42,946 Jeg visste det. Drittsekk. La meg se lappen din. 136 00:15:43,125 --> 00:15:47,419 Jeg har ingen lisens, hvis det er det du snakker om. 137 00:15:47,588 --> 00:15:49,913 Er det klamt her inne? 138 00:15:50,090 --> 00:15:52,795 -Er det varmt? -Nei. 139 00:15:52,968 --> 00:15:55,638 Jeg setter på litt luft. 140 00:15:57,890 --> 00:16:01,970 Gir oss litt luft og gjør det mer bekvemt. 141 00:16:02,145 --> 00:16:06,641 OK, la meg få klarhet i dette. Du driver en mordetterforskning- 142 00:16:06,816 --> 00:16:10,351 -i Gloria Torres-saken. -Riktig. 143 00:16:10,528 --> 00:16:16,484 Du har ikke lisens til å drive som privatetterforsker i California. 144 00:16:16,660 --> 00:16:18,284 Riktig. 145 00:16:18,453 --> 00:16:23,495 Vet du at det er en forbrytelse i denne staten å drive privat etterforskning? 146 00:16:23,667 --> 00:16:25,411 Vil du kutte ut pisspreiket? 147 00:16:25,586 --> 00:16:29,287 Jeg ville bare snakke. Du kan slå av teipen også. 148 00:16:29,465 --> 00:16:33,379 -Waller sperrer for mikrofonen også. -Hvorfor sa du det ikke? 149 00:16:33,552 --> 00:16:37,633 Etter de tre årene vi har forhørt folk her, glemte jeg det kanskje. 150 00:16:37,807 --> 00:16:41,556 Jeg er her bare for å hjelpe. Ta en smultring. 151 00:16:46,900 --> 00:16:50,185 Hvordan kjenner du Graciella Rivers? 152 00:16:50,362 --> 00:16:55,403 Hun er en bekjent. Jeg sa til henne at jeg skulle sjekke litt. 153 00:16:57,077 --> 00:17:01,205 Hvis dere ikke skal ha en, så tar jeg en. 154 00:17:23,396 --> 00:17:24,511 Hør her. 155 00:17:24,689 --> 00:17:29,684 Jeg driter i hva hennes søster har fortalt deg, Mr. Forhenværende FBl. 156 00:17:29,861 --> 00:17:32,187 Dette er ikke den typen sak du liker. 157 00:17:32,364 --> 00:17:36,113 Dette er ikke en glamorøs sak som gir deg overskrifter. 158 00:17:36,285 --> 00:17:40,117 Dette er ikke Charles Manson eller jævla Ted Bundy. 159 00:17:40,289 --> 00:17:43,623 Dette er et ordinært ran i en dagligvarebutikk. 160 00:17:43,793 --> 00:17:45,999 En idiot med pistol og maske- 161 00:17:46,170 --> 00:17:49,954 -med nok mot i stedet for vett til å trykke på avtrekkeren. 162 00:17:50,132 --> 00:17:52,209 Jeg lovet henne å sjekke det. 163 00:17:52,385 --> 00:17:56,714 Dere har holdt på noen måneder. Et par friske øyne vil ikke skade. 164 00:17:56,890 --> 00:18:01,018 Jeg skal ikke ta æren fra noen. Jeg skal gi all informasjon til dere først. 165 00:18:01,186 --> 00:18:05,231 -For jeg prøver ikke å danke ut noen. -Hva vil du ha? 166 00:18:05,398 --> 00:18:09,610 En kopi av mordrapporten og en gjennomgang av åstedet på video. 167 00:18:09,778 --> 00:18:14,025 -Jeg har alltid vært flink med åsteder. -Det går ikke. 168 00:18:14,533 --> 00:18:17,154 Hvor ofte ringer søsteren deg? 169 00:18:17,369 --> 00:18:22,577 Hver dag. Helger, ferier... Tro det eller ei, vi har også følelser. 170 00:18:22,750 --> 00:18:27,377 Jeg får ondt av å fortelle henne at det ikke er noen nye spor eller mistenkte. 171 00:18:27,547 --> 00:18:29,539 Jeg kan få henne vekk fra saken. 172 00:18:29,716 --> 00:18:36,134 Sier at jeg har sjekket og at dere gjør en god jobb, så slutter hun å ringe. 173 00:18:36,431 --> 00:18:41,722 Du var alltid flink på et åsted. Var. Er du det fremdeles? 174 00:18:42,020 --> 00:18:44,974 Gi meg en kopi av teipen. 175 00:18:47,568 --> 00:18:51,482 Vi har mer enn en teip av åstedet for forbrytelsen. 176 00:18:51,655 --> 00:18:53,778 Vi har forbrytelsen. 177 00:18:53,991 --> 00:18:56,826 Ta med deg smultringene. Kom igjen. 178 00:19:01,332 --> 00:19:03,657 Det er Kyungwon Kang, eieren. 179 00:19:03,835 --> 00:19:08,829 Han skal nå gjøre sitt aller siste salg. Hun kommer inn for å kjøpe sukkertøy. 180 00:19:09,007 --> 00:19:11,545 Til guttungen sin. 181 00:19:11,926 --> 00:19:15,924 Og her er han. Bada...bing! Pang, pang. 182 00:19:17,390 --> 00:19:20,594 Han plukket opp alle tomhylsene. 183 00:19:21,853 --> 00:19:25,803 Du får ikke se denne på "Amerikas populære hjemmevideoer. " 184 00:19:25,983 --> 00:19:31,226 -Det er ikke lyd på kameraet, hva? -Nei. Han snakker bare med seg selv. 185 00:19:31,405 --> 00:19:35,485 -Kan du kjøre det sakte om igjen? -Vent. Det er ikke over ennå. 186 00:19:36,202 --> 00:19:40,034 Nå kommer han vi kaller "den gode samaritan". 187 00:19:40,540 --> 00:19:45,996 Denne fyren går faktisk opp og ned langs hyllene og leter etter bandasjer. 188 00:19:46,170 --> 00:19:50,749 Han fant ingen, så han pakket hodet hennes inn i papirhåndklær. 189 00:19:50,925 --> 00:19:54,129 Kameraet får ikke noe skikkelig bilde av ham. 190 00:19:54,304 --> 00:19:58,384 Etter at han er ferdig går han ut, ringer 91 1 - 191 00:19:58,558 --> 00:20:00,717 -og stikker av. 192 00:20:00,894 --> 00:20:05,687 Stemmen på teipen var latino. Han er her vel ulovlig, redd for å bli. 193 00:20:05,858 --> 00:20:11,861 Synd. Det gikk så kort tid, han så sannsynligvis bilen eller morderen. 194 00:20:12,031 --> 00:20:17,535 Vi sendte ut flygeblader, gikk ut på alle de spanske stasjonene. lngenting. 195 00:20:17,703 --> 00:20:19,198 Får jeg lov? 196 00:20:19,372 --> 00:20:21,578 Bare slå deg løs. 197 00:20:30,383 --> 00:20:34,333 Det vil ikke hjelpe henne å trykke på pauseknappen. 198 00:20:39,017 --> 00:20:41,259 32 dollar i kassa. 199 00:20:41,520 --> 00:20:45,434 -Se på det. Han blunket. -Hva? 200 00:20:47,193 --> 00:20:48,936 Ja. 201 00:20:59,664 --> 00:21:04,373 Vel, det var alt, Mr. FBl-fyr. Fortell oss noe vi ikke vet. 202 00:21:04,586 --> 00:21:10,256 Drapsmannen har vært i butikken før. Han visste nøyaktig hvor kameraet var. 203 00:21:10,425 --> 00:21:13,925 Kanskje han er fra nabolaget, kanskje hadde han bare rekognosert. 204 00:21:14,096 --> 00:21:16,302 Dette er ikke første gang heller. 205 00:21:16,473 --> 00:21:21,219 lngen opphisselse, ingen panikk, plukket opp sine egne tomhylser. 206 00:21:21,395 --> 00:21:23,933 Den fyren har gjort det før. 207 00:21:29,362 --> 00:21:31,105 Hva? 208 00:21:33,116 --> 00:21:35,951 Hvor mange andre? 209 00:21:36,369 --> 00:21:38,575 La meg se drapsrapporten. 210 00:21:38,746 --> 00:21:41,950 Nei, vi må snakke med løytnanten. Vi kontakter deg. 211 00:21:42,125 --> 00:21:43,156 Når? 212 00:21:43,335 --> 00:21:46,289 Gi meg et nummer. Vi kontakter deg! 213 00:21:56,473 --> 00:22:00,092 Dere kan beholde smultringene. 214 00:22:01,145 --> 00:22:06,103 McCaleb, vi trenger ikke smultringene eller sprøytet ditt! Vi har nok selv! 215 00:22:20,540 --> 00:22:24,289 -Mrs. Kang? -Kjenner jeg deg? 216 00:22:24,461 --> 00:22:25,659 Nei. 217 00:22:25,837 --> 00:22:31,212 Jeg hørte hva som skjedde her. Mannen din og det hele? Jeg beklager. 218 00:22:31,385 --> 00:22:37,423 Takk. Eneste måten å holde ondskapen ute på, er ikke å låse opp døra. 219 00:22:37,600 --> 00:22:41,348 Det kan vi ikke gjøre. Vi må tjene penger. 220 00:22:43,189 --> 00:22:45,514 Takk, ma'am. 221 00:23:06,838 --> 00:23:09,840 Skal jeg kjøre deg noe annet sted? 222 00:23:13,888 --> 00:23:16,723 Nærmeste bibliotek. 223 00:23:25,233 --> 00:23:28,933 ran, skimaske, skyting 224 00:23:43,752 --> 00:23:46,919 MANN SKUTT NED VED MlNlBANK 225 00:23:47,089 --> 00:23:52,166 KVlNNE, MANN DREPT UNDER RAN AV KANGS MARKET 226 00:24:08,319 --> 00:24:13,314 Detektiv Winston ba deg vente her. Hun kommer straks. 227 00:24:34,180 --> 00:24:37,264 Vel, vel, vel, Terry McCaleb. 228 00:24:39,769 --> 00:24:41,429 Hei. 229 00:24:41,604 --> 00:24:43,680 Det får'n si. 230 00:24:47,402 --> 00:24:49,311 Se på deg. 231 00:24:50,739 --> 00:24:52,399 Se på deg. 232 00:24:52,866 --> 00:24:55,322 Jeg hører at du har fått ny pumpe. 233 00:24:55,494 --> 00:24:59,278 Riktig. Men jeg har det bra. 234 00:25:02,543 --> 00:25:05,544 Hvordan går det med deg, babe? 235 00:25:05,713 --> 00:25:09,378 Meg? Du vet, samme gamle, samme gamle. 236 00:25:09,550 --> 00:25:12,468 Så, hva skjer? Driver du privat nå? 237 00:25:12,637 --> 00:25:16,006 Nei. Jeg gjør bare en tjeneste for en venn. 238 00:25:16,182 --> 00:25:21,390 -Hvilken sak er det? -James Cordell. Ran ved minibank. 239 00:25:21,563 --> 00:25:23,970 La oss se. 240 00:25:24,149 --> 00:25:29,819 22. januar. Det står i avisen at han ble skutt av en mann med skimaske. 241 00:25:29,988 --> 00:25:33,737 Hvem er denne vennen du gjør en tjeneste? 242 00:25:33,909 --> 00:25:39,994 Graciella Rivers. Hennes søster ble skutt i en butikk to uker etter. 243 00:25:40,165 --> 00:25:45,540 Også av en mann med skimaske. Har jeg rett? Er det noen forbindelse? 244 00:25:45,713 --> 00:25:49,331 Ja. Samme fyr. Men ikke noe for deg. 245 00:25:49,509 --> 00:25:53,458 Drittsekk med et våpen. Tre ganger gjerningsmann. 246 00:25:53,638 --> 00:25:58,217 Fyren har to dommer fra før, den tredje vil gi ham livstid. 247 00:25:58,393 --> 00:26:01,180 Så, i stedet for å etterlate seg vitner, dreper han dem. 248 00:26:01,354 --> 00:26:05,684 Ran, mord, det blir samme straff uansett. 249 00:26:05,859 --> 00:26:10,272 Jeg snakket med gutta på L.A.P.D. og de viste meg en teip- 250 00:26:10,447 --> 00:26:14,315 -men de ville ikke la meg kopiere drapsrapporten. 251 00:26:15,995 --> 00:26:19,280 Men de forsto nok deg. 252 00:26:20,708 --> 00:26:23,709 Kjære, du skylder meg en liten en. 253 00:26:24,086 --> 00:26:26,044 Jeg vet det. 254 00:26:26,589 --> 00:26:30,966 Da du hjalp meg å ta "gravstedmorderen" sørget du for- 255 00:26:31,135 --> 00:26:36,094 -at jeg ble medlem i denne gutteklubben. Det har jeg ikke glemt. 256 00:26:36,266 --> 00:26:38,175 Betyr det ja? 257 00:26:41,646 --> 00:26:43,639 Terry McCaleb. 258 00:26:47,027 --> 00:26:51,985 Flaks for oss at banken hadde to kameraer på dette. Drapsmannen er der. 259 00:26:52,157 --> 00:26:56,570 Jeg vedder på at maska ikke er på ennå, ellers ville Cordell løpt sin vei. 260 00:26:56,745 --> 00:27:01,242 H & K ni milli, samme modell som på Valley-teipen. 261 00:27:03,544 --> 00:27:06,581 Stans der. Kjør den litt tilbake. 262 00:27:06,756 --> 00:27:09,710 Se, han sier noe. 263 00:27:10,051 --> 00:27:14,630 -Han sa noe på Valley-teipen også. -Ja, han er virkelig pratsom. 264 00:27:16,057 --> 00:27:19,142 Har du latt en munnavleser se på det? 265 00:27:19,895 --> 00:27:22,137 Jeg skal fikse det. 266 00:27:22,314 --> 00:27:26,098 Hva med patronen? Plukket han opp tomhylsa? 267 00:27:27,486 --> 00:27:29,858 Ja, der er han. 268 00:27:30,864 --> 00:27:32,572 James Lockridge. 269 00:27:32,741 --> 00:27:36,739 Kjørte inn på parkeringsplassen. Ble nesten påkjørt av en sedan. 270 00:27:36,912 --> 00:27:40,116 Sier at det var en hvit fyr, men ga oss ikke noe mer. 271 00:27:40,291 --> 00:27:44,503 Han ringte etter ambulansen. Cordell døde på veien til sykehuset. 272 00:27:44,671 --> 00:27:47,292 Har dere noen spor i det hele tatt? 273 00:27:47,465 --> 00:27:51,545 Nei, jeg jobber etter tre ganger gjerningsmann-teorien. 274 00:27:51,720 --> 00:27:55,670 Jeg tror at mannen i skimaska er en av dem. 275 00:27:56,099 --> 00:28:00,596 Hva med pistolen? En H & K er litt dyr for en ransmann. 276 00:28:00,771 --> 00:28:03,974 Rart han beholdt den etter det første drapet. 277 00:28:04,149 --> 00:28:08,646 Jeg har tenkt på det. Jeg går ut fra at han har stjålet den. 278 00:28:08,821 --> 00:28:13,447 Jeg vet ikke, McCaleb. Jeg tror vi må ha friskt blod for å løse denne. 279 00:28:15,703 --> 00:28:22,620 Vel, Jaye, kan du ikke være vennlig og la meg få en kopi av rapporten? 280 00:28:22,794 --> 00:28:25,795 Både din og den fra L.A. Kunne du det? 281 00:28:25,964 --> 00:28:31,124 Jeg skal spørre kapteinen. Han var løytnant under " gravsted" -saken. 282 00:28:31,344 --> 00:28:34,713 Ja, jeg synes jeg husker det. 283 00:28:34,890 --> 00:28:39,101 Jeg er glad for at noen ble forfremmet. 284 00:28:43,023 --> 00:28:44,186 Her. 285 00:28:44,358 --> 00:28:46,730 -Takk. -lngen årsak. 286 00:28:48,154 --> 00:28:51,653 Mr. Lockridge, takk for at du vil snakke med meg. 287 00:28:51,824 --> 00:28:53,983 -Er du politimann? -Nei,- 288 00:28:54,160 --> 00:28:58,656 -pensjonert FBl. Jeg etterforsker en beslektet sak for familien til et offer. 289 00:28:58,831 --> 00:29:02,616 -Godt, for politiet er dumme. -Hvorfor det? 290 00:29:02,794 --> 00:29:05,202 Fortalte de deg det ikke? 291 00:29:06,298 --> 00:29:11,173 Hvorfor skulle de det? Da jeg fant fyren skutt, ringte jeg 91 1 , ikke sant? 292 00:29:11,344 --> 00:29:15,342 De forbyttet adressen og sendte ambulansen til feil sted. 293 00:29:15,515 --> 00:29:17,307 Det tok dem 20 minutter. 294 00:29:17,476 --> 00:29:20,927 Fyren pustet fremdeles. Han kunne greid seg ellers. 295 00:29:21,105 --> 00:29:22,979 -Sånt kan skje. -Nei. 296 00:29:23,148 --> 00:29:26,315 De køddet det til. En fyr døde. Sak slutt. 297 00:29:26,861 --> 00:29:32,365 Jeg er opptatt. Gikk med på å treffe deg fordi du alt var her. Hva vil du? 298 00:29:32,533 --> 00:29:36,234 Jeg leste forklaringen din. Tenkte du kunne gi meg den personlig. 299 00:29:36,412 --> 00:29:41,751 Jeg trengte kontanter. Jeg ble nesten påkjørt av han som kjørte ut derfra. 300 00:29:41,918 --> 00:29:45,168 Det var mørkt. Alt jeg så var bilen. 301 00:29:45,338 --> 00:29:50,629 lngen skilter, ikke noe ansikt, ingenting. Ved minibanken ligger en fyr og blør. 302 00:29:50,802 --> 00:29:54,847 Jeg antok at han var blitt skutt like før jeg kom, så jeg ringte 91 1. 303 00:29:55,015 --> 00:29:59,594 Ti minutter sener kom de og kjørte rett forbi oss. Forbi oss. 304 00:29:59,770 --> 00:30:01,893 Noen andre detaljer du kan komme på? 305 00:30:02,064 --> 00:30:05,729 Det kunne vært meg. Det kunne vært han som fant meg- 306 00:30:05,901 --> 00:30:11,027 -med den jævla ambulansen som kjørte rett forbi. Godt jobba. 307 00:30:48,071 --> 00:30:49,814 Ferdig? 308 00:30:54,244 --> 00:30:55,703 Ja. 309 00:31:04,755 --> 00:31:05,953 Hei, Buddy. 310 00:31:06,131 --> 00:31:10,259 Skål, Terry. Semper Fi. Hold fram som du stevner. 311 00:31:10,427 --> 00:31:13,049 Du ser ut som en skunk. 312 00:31:14,849 --> 00:31:18,893 -Hva skal du gjøre i morgen? -Samme som alltid. Drive dank. 313 00:31:19,061 --> 00:31:23,522 Jeg kunne trenge en sjåfør. 1 0 dollar timen og måltider. 314 00:31:23,691 --> 00:31:28,484 -Hva er det? En etterforskning? -Jeg trenger en sjåfør, ikke en partner. 315 00:31:28,655 --> 00:31:30,944 OK, jeg er med. Hvem sin bil? 316 00:31:31,116 --> 00:31:35,363 Vi kunne ta din og jeg kjøper bensin, eller min og jeg sitter bak- 317 00:31:35,537 --> 00:31:39,451 -på grunn av air-bagene. -På grunn av brystet ditt. 318 00:31:39,833 --> 00:31:45,041 La oss ta min. Da føler jeg meg ikke som en sjåfør med deg bak. 319 00:31:45,214 --> 00:31:47,337 Ser deg i morgen tidlig. 320 00:31:47,508 --> 00:31:51,007 Du ser trett ut, Terry. Du burde få deg litt søvn! 321 00:32:16,705 --> 00:32:21,201 Du fortjener det ikke. 322 00:32:59,792 --> 00:33:03,410 For det første aner jeg ikke hvor hjertet ditt kom fra. 323 00:33:03,587 --> 00:33:06,624 BOPRA sier bare de har et organ tilgjengelig- 324 00:33:06,799 --> 00:33:09,753 -med en blodtype som passer til noen på ventelisten. 325 00:33:09,927 --> 00:33:12,299 Vi fortalte deg det vi visste. 326 00:33:12,471 --> 00:33:16,801 Kvinne, 32, perfekt helse, perfekt blodtype, perfekt giver. 327 00:33:16,976 --> 00:33:19,099 Hun ble myrdet. 328 00:33:19,854 --> 00:33:23,270 Myrdet? Hva snakker du om? 329 00:33:23,441 --> 00:33:28,353 Hun ble skutt under et ran og levde lenge nok til at jeg kunne få hjertet. 330 00:33:28,530 --> 00:33:32,859 Hvordan vet du det? Du skal ikke vite noe om giveren. 331 00:33:33,035 --> 00:33:35,608 Hennes søster oppsporet meg. Hun leste en artikkel- 332 00:33:35,788 --> 00:33:39,453 -om at jeg hadde samme sjeldne blodtype som hennes søster- 333 00:33:39,625 --> 00:33:42,709 -og at jeg ble operert samme dag hun døde. 334 00:33:42,878 --> 00:33:45,204 Hva vil hun ha? Penger? 335 00:33:46,507 --> 00:33:49,425 Fint at du kan synes det er morsomt. 336 00:33:49,594 --> 00:33:54,885 Hun vil at jeg skal finne morderen, løse hennes søsters mordsak. 337 00:33:55,058 --> 00:33:58,806 Gi meg kvinnens navn med en gang. 338 00:34:02,357 --> 00:34:06,402 -Du har vel ikke tenkt å gjøre dette? -Jeg begynte i går. 339 00:34:06,570 --> 00:34:11,528 Og i dag har du feber! Det er 60 dager etter transplantasjonen, Terry! 340 00:34:11,700 --> 00:34:16,279 Som din lege forbyr jeg deg dette. Du må respektere gaven du har fått. 341 00:34:16,455 --> 00:34:19,373 Jeg gjør det. Det var hennes gave. 342 00:34:19,542 --> 00:34:23,670 Hun ville være død uansett. Du skylder henne ikke dette. 343 00:34:23,838 --> 00:34:26,127 Det skulle komme fra en ulykke. 344 00:34:26,299 --> 00:34:30,628 99 av 1 00 av disse tilfellene er dødelige hodeskader. 345 00:34:30,803 --> 00:34:34,932 -Dette er annerledes. -Hvordan? Et hjerte er et hjerte. 346 00:34:35,100 --> 00:34:38,599 En ulykke er skjebnen. Mord er ondskap. 347 00:34:39,646 --> 00:34:41,888 Denne gaven du snakker om- 348 00:34:42,065 --> 00:34:46,644 -jeg ville ikke fått den hvis ikke noen hadde gjort denne onde gjerningen. 349 00:34:46,820 --> 00:34:48,612 Nå rabler det for deg. 350 00:34:48,780 --> 00:34:52,861 Hun går inn i en butikk for å kjøpe sukkertøy til guttungen sin. 351 00:34:53,035 --> 00:34:57,115 -Jeg kan ikke forklare det. -Terry, sitt ned. 352 00:35:04,964 --> 00:35:08,214 Du vet den lille gutten på rom 21 8? 353 00:35:09,135 --> 00:35:10,510 Ja. 354 00:35:10,720 --> 00:35:15,299 Han venter på et hjerte som ikke kommer. Det kunne vært deg. 355 00:35:15,475 --> 00:35:19,888 Dette er din eneste sjanse, Terry. Si nei til den kvinnen. 356 00:35:20,063 --> 00:35:23,183 Redd deg selv og si nei! 357 00:35:23,358 --> 00:35:26,977 -Jeg kan ikke. -Du gambler med livet ditt. 358 00:35:27,154 --> 00:35:30,855 Får du betennelse eller avvisning, er det ingenting vi kan gjøre. 359 00:35:31,033 --> 00:35:32,860 Jeg har ikke noe valg. 360 00:35:33,035 --> 00:35:38,622 Jeg kan ikke lenger være legen din. Vil ikke være her mens du gjør dette. 361 00:35:38,875 --> 00:35:43,786 Jeg skal ha journalene dine klare til i morgen. Lykke til, Terry. 362 00:35:56,560 --> 00:36:00,011 Graciella...vær rask. 363 00:36:04,151 --> 00:36:05,230 Hallo? 364 00:36:05,778 --> 00:36:08,944 -Dette er McCaleb. -Hva skjer? 365 00:36:09,114 --> 00:36:11,238 Fortell meg om henne. 366 00:36:12,576 --> 00:36:13,905 Hva mener du? 367 00:36:14,078 --> 00:36:16,783 Bare fortell meg noe om Gloria. 368 00:36:16,956 --> 00:36:21,452 Jo mer jeg vet om henne, jo bedre grep kan jeg få om dette. 369 00:36:21,628 --> 00:36:24,379 Har du et kjøkken på båten? 370 00:36:24,547 --> 00:36:27,003 En bysse, ja. 371 00:36:27,175 --> 00:36:30,378 Stor nok til å tilberede et skikkelig måltid? 372 00:36:30,554 --> 00:36:32,961 Ja, den er nok det. 373 00:36:33,515 --> 00:36:39,435 Hvis du vil vite noe om min søster, må du treffe sønnen hennes. 374 00:36:39,605 --> 00:36:43,899 Han er alt det som var godt ved henne. Det er i den gutten. 375 00:36:44,068 --> 00:36:47,519 Jeg tar ham med senere og lager middag til deg. 376 00:36:48,280 --> 00:36:49,905 Gjerne det. 377 00:36:50,241 --> 00:36:52,862 OK, du kan oppdatere meg da. 378 00:36:53,160 --> 00:36:56,494 Hør her, bare så du vet det- 379 00:36:56,664 --> 00:37:00,532 -slike saker løses vanligvis på grunn av en liten detalj. 380 00:37:00,710 --> 00:37:04,625 Noe som noen har glemt, eller ikke trodde var viktig. 381 00:37:04,798 --> 00:37:07,040 Det blir nøkkelen. Jeg må finne den. 382 00:37:07,259 --> 00:37:10,628 Du har Glorys hjerte. Hun vil vise deg veien. 383 00:37:12,806 --> 00:37:14,514 Takk. 384 00:37:21,649 --> 00:37:23,772 Raskt nok? 385 00:37:28,656 --> 00:37:31,325 -Går det bra med deg? -Ja. 386 00:37:31,492 --> 00:37:32,986 Kjempebra. 387 00:37:33,161 --> 00:37:36,826 La meg stanse på ln-N-Out Burger på Victory. 388 00:37:49,845 --> 00:37:53,463 Jeg tror ikke de serverer hamburgere her. Hva skal vi? 389 00:37:53,640 --> 00:37:58,184 Sheriffens kontor ga meg en liste over alle tre-gangs-ran mistenkte. 390 00:37:58,354 --> 00:38:03,941 De ga meg også en liste over alle HK P7-pistoler stjålet i de siste årene. 391 00:38:04,110 --> 00:38:07,276 Så i går kveld kartla jeg den lista- 392 00:38:07,446 --> 00:38:11,444 -pluss adresse og arbeids- plass til alle på lista. 393 00:38:11,617 --> 00:38:14,191 Kryssreferanse for å se om de overlapper. 394 00:38:14,370 --> 00:38:19,412 En fyr stikker seg ut som en hore i kirka, og det er Mikail Bolotov. 395 00:38:19,584 --> 00:38:24,875 Han er dømt to ganger, bor et par km fra der Gloria Torres ble skutt- 396 00:38:25,048 --> 00:38:29,342 -og jobber fire kvartaler fra der en HK ble stjålet i desember. 397 00:38:29,511 --> 00:38:32,596 Hvorfor har de ikke arrestert ham, denne Polo, Bolo...? 398 00:38:32,765 --> 00:38:36,015 -Bolotov. -En russisk jævel! 399 00:38:37,520 --> 00:38:41,814 De vet ikke om pistolen. Han har visst et godt alibi. 400 00:38:41,983 --> 00:38:46,396 På stemplingskortet sitt. Han stemplet ut etter at Cordell ble myrdet. 401 00:38:46,571 --> 00:38:50,271 -Det kunne en venn gjort. -Ja, det er sant. 402 00:38:50,450 --> 00:38:53,486 Jeg vet ennå ikke hvorfor vi er her. 403 00:38:53,661 --> 00:38:57,529 Han jobber her. Jeg skal gå inn og snakke med ham. 404 00:39:04,464 --> 00:39:06,208 Kult. 405 00:39:06,383 --> 00:39:07,581 Hvor skal du? 406 00:39:07,759 --> 00:39:11,840 Vi presser ham. Du tar ham, jeg drar deg unna. Snill purk, slem purk? 407 00:39:12,014 --> 00:39:17,009 -Nei. Bli ved bilen. -Kom igjen, mann. Starsky og Putz. 408 00:39:17,228 --> 00:39:19,351 Hva venter du der inne? 409 00:39:19,522 --> 00:39:24,018 lngenting. Denne er bare for å gjøre inntrykk. Hold den. Takk. 410 00:39:40,544 --> 00:39:45,005 -Kan jeg hjelpe deg? -Mitt navn er McCaleb. 411 00:39:45,799 --> 00:39:50,177 Jeg følger opp en sheriff- undersøkelse av 3. februar. 412 00:39:51,180 --> 00:39:54,264 Bare et øyeblikk. 413 00:39:56,352 --> 00:39:57,727 Mr. Toliver? 414 00:39:57,895 --> 00:40:02,024 En Mr. McCaleb fra sheriffens kontor vil snakke med deg. 415 00:40:02,608 --> 00:40:07,567 -Vi har det svært travelt, Mr. McCaleb. -Da skal jeg komme til poenget. 416 00:40:07,739 --> 00:40:12,448 For et par måneder siden kom et par assistenter og spurte deg om en ansatt. 417 00:40:12,619 --> 00:40:17,614 Bolotov? Jeg har saken nå. Jeg skulle gjerne ha et par opplysninger til. 418 00:40:17,791 --> 00:40:19,072 Jeg kan si det jeg sa til de andre. 419 00:40:19,251 --> 00:40:24,162 Bolotov jobbet den dagen. Du kan få se stemplingskortet hans. 420 00:40:24,340 --> 00:40:27,874 Hvor mange ansatte har dere her samtidig på en vanlig dag? 421 00:40:28,052 --> 00:40:29,250 85. 422 00:40:29,428 --> 00:40:34,256 Er det mulig at en av dem kan ha stemplet ut for ham? 423 00:40:34,433 --> 00:40:37,968 Vi har holdt på i 1 6 år. Det har hendt. 424 00:40:38,563 --> 00:40:40,686 Er han her i dag? 425 00:40:41,733 --> 00:40:45,102 Ja. Det er han der borte. 426 00:40:46,738 --> 00:40:51,115 -Bolotov. Russisk, ikke sant? -Ja. De jobber hardt og klager ikke. 427 00:40:51,284 --> 00:40:53,906 Og har ikke noe imot å tjene dårlig. 428 00:40:54,079 --> 00:40:57,033 -Jeg vil gjerne snakke med ham. -Her inne? 429 00:40:57,207 --> 00:41:02,249 Du vil vel opprettholde samarbeidet med sheriffens kontor? 430 00:41:02,421 --> 00:41:04,580 Ja, greit. 431 00:41:14,142 --> 00:41:17,012 Bolotov, opp på kontoret. 432 00:41:30,117 --> 00:41:33,486 Mr. Bolotov? Ta en stol. 433 00:41:39,793 --> 00:41:43,376 Hvor var du om kvelden den 22. januar? 434 00:41:43,547 --> 00:41:46,916 Jeg sa det sist. Jeg jobbet den kvelden. 435 00:41:47,093 --> 00:41:50,758 Det vet jeg. Men vi vet ting nå som vi ikke visste da. 436 00:41:50,930 --> 00:41:52,638 Hvilke ting? 437 00:41:52,807 --> 00:41:58,050 Det var et innbrudd på Mason Street, omtrent fire kvartaler herfra. 438 00:41:58,229 --> 00:42:01,978 -Var det der du fikk tak i pistolen? -Hvilken pistol? 439 00:42:02,150 --> 00:42:06,480 Og 7. februar. Du har vel et alibi for den kvelden også. 440 00:42:06,655 --> 00:42:10,404 -Jeg husker ikke den kvelden. -Selvsagt gjør du det! 441 00:42:10,576 --> 00:42:16,199 Det var den kvelden du gikk inn i Kangs dagligvarebutikk og drepte to personer. 442 00:42:16,373 --> 00:42:18,366 Hvem er du? 443 00:42:18,667 --> 00:42:23,128 Du er ikke snut. Snuten går to og to. Hvem er du? 444 00:42:23,297 --> 00:42:27,081 Jeg er den ensomme rytter. Sett deg nå. 445 00:42:38,396 --> 00:42:42,264 lkke noe skilt. Ser du? Du er ikke snut. 446 00:42:44,069 --> 00:42:47,070 Terrell McCaleb. 447 00:42:47,322 --> 00:42:50,193 Kanskje jeg besøker deg en dag. 448 00:42:50,367 --> 00:42:51,743 Ja? 449 00:43:13,558 --> 00:43:16,096 lkke nå. Jeg ringer ham tilbake. 450 00:43:16,269 --> 00:43:19,935 Bolotovs alibi er så solid som et brød. Tenk på det. 451 00:43:20,107 --> 00:43:24,401 Nei. Selv om du hadde et skilt, så ville det være feil skilt. 452 00:43:24,570 --> 00:43:26,064 Han kan ha gjort dette. 453 00:43:26,238 --> 00:43:29,737 Bolotov er straffedømt. Han kan ha gjort det han gjorde av hundre grunner. 454 00:43:29,908 --> 00:43:33,075 Du burde allikevel utstede en arrestordre på ham. 455 00:43:33,245 --> 00:43:36,661 -Hvem i helsike er du? -Buddy, Terrys partner. 456 00:43:36,832 --> 00:43:39,787 -Så flott da. -La oss komme tilbake til Bolotov. 457 00:43:39,961 --> 00:43:43,496 Jeg har allerede sendt en bil til leiligheten hans. Han har stukket av. 458 00:43:43,673 --> 00:43:45,962 -Jeg traff en nerve. -Det får'n si. 459 00:43:46,134 --> 00:43:49,835 Husker du løytnanten min som ble kaptein? Han er ikke glad. 460 00:43:50,013 --> 00:43:52,504 Han vil ikke høre fra og om deg igjen! 461 00:43:52,682 --> 00:43:56,301 Det er ikke fair. Terry har jobbet hardt med dette. Det har vi begge to. 462 00:43:56,478 --> 00:43:57,557 Hold kjeft! 463 00:43:59,398 --> 00:44:06,065 Kapteinen vil også ha teipene og drapsrapporten tilbake i morgen tidlig. 464 00:44:07,406 --> 00:44:11,024 Gir det deg tid nok til å kopiere alt? 465 00:44:11,202 --> 00:44:14,037 Det har vi allerede gjort. Takk. 466 00:44:14,205 --> 00:44:16,328 Gå hjem, du ser ille ut. 467 00:44:16,541 --> 00:44:18,450 Vent litt. 468 00:44:19,627 --> 00:44:25,381 Munnavleseren er 90% sikker på at morderen sier " god valentinsdag. " 469 00:44:25,633 --> 00:44:27,460 God valent... 470 00:44:27,635 --> 00:44:31,930 Det høres ikke ut som en gjennomsnittlig tre-rans-fyr, hva? 471 00:44:32,224 --> 00:44:35,723 Hva er gjennomsnittlig for tiden? 472 00:44:36,770 --> 00:44:39,605 lkke mye, mann. 473 00:44:51,827 --> 00:44:54,615 God valentinsdag. 474 00:45:00,378 --> 00:45:03,747 Ser du båten? 475 00:45:04,049 --> 00:45:05,709 Jeg sa det til deg. 476 00:45:06,718 --> 00:45:09,968 -Hvor mye lekser har du? -Tre spørsmål. 477 00:45:10,138 --> 00:45:11,514 Hei! 478 00:45:12,015 --> 00:45:14,471 Du har glemt det, ikke sant? 479 00:45:14,643 --> 00:45:18,557 På en måte. Jeg har vært litt fraværende de siste par timene. 480 00:45:18,731 --> 00:45:21,138 Vi kan alltids gjøre det en annen gang. 481 00:45:21,317 --> 00:45:24,318 Nei, vi skal ha middag. Kom opp. 482 00:45:24,528 --> 00:45:27,102 -Er dette Raymond? -Dette er Raymond. 483 00:45:27,281 --> 00:45:30,531 -Dette er mannen jeg fortalte deg om. -Står til? 484 00:45:30,701 --> 00:45:33,406 Hva er Following Sea? 485 00:45:33,579 --> 00:45:38,158 Det er den bølgen du må passe deg for, den rett bak deg. 486 00:45:38,460 --> 00:45:41,414 Hvor er kjøkkenet? Jeg mener byssa? 487 00:45:41,588 --> 00:45:45,004 -Rett her inne. -Kan du fiske fra denne båten? 488 00:45:45,175 --> 00:45:50,466 Ja, det kan du, Raymond. Bli med, jeg skal finne en stang til deg. 489 00:45:59,064 --> 00:46:01,141 Herregud. 490 00:46:04,695 --> 00:46:07,732 Jeg ville ikke at du skulle se det. 491 00:46:10,326 --> 00:46:12,283 Var hun... 492 00:46:13,079 --> 00:46:15,286 Var hun noen gang redd? 493 00:46:15,457 --> 00:46:17,948 Nei, hun visste ingenting. 494 00:46:22,631 --> 00:46:26,296 Det jeg har bedt deg om, er bare ikke fair. 495 00:46:26,468 --> 00:46:27,631 Er det vel? 496 00:46:28,512 --> 00:46:33,589 Det er en bra restaurant på marinaen. God atmosfære utsikt over solnedgangen. 497 00:46:33,767 --> 00:46:38,429 Hvorfor tar jeg dere ikke med til middag der? 498 00:46:43,069 --> 00:46:47,731 -Hvorfor bor du på en båt? -Jeg hater å klippe plener. 499 00:46:48,116 --> 00:46:50,239 Hvorfor bor du på land? 500 00:46:50,410 --> 00:46:54,360 Fordi det er der den varme, koselige leiligheten min er. 501 00:46:54,539 --> 00:46:56,496 Men du hadde rett. 502 00:46:56,666 --> 00:46:59,157 Det er en vakker solnedgang. 503 00:46:59,711 --> 00:47:03,958 Ja, du blir aldri lei av den. Bor han hos deg? 504 00:47:06,093 --> 00:47:10,173 Ja. Faren hans er ikke her. 505 00:47:10,347 --> 00:47:15,009 Han er en kjekk gutt. Din søster må ha vært en god kvinne. 506 00:47:15,186 --> 00:47:17,143 Takk. 507 00:47:17,730 --> 00:47:20,766 Så hvordan går det, McCaleb? 508 00:47:21,150 --> 00:47:23,392 Noe håp? 509 00:47:23,695 --> 00:47:26,268 Begynn å tenke på din søster- 510 00:47:26,447 --> 00:47:31,074 -hvem vennene hennes var, hvor hun gikk, alle rutinene hennes. 511 00:47:31,244 --> 00:47:33,071 OK. Hvorfor det? 512 00:47:33,246 --> 00:47:38,621 Det er bare en vinkling jeg jobber med. Kjente hun en James Cordell? 513 00:47:38,794 --> 00:47:40,621 -Cordell? -Ja. 514 00:47:41,755 --> 00:47:43,214 -Nei. -Sikker? 515 00:47:43,382 --> 00:47:48,127 -Helt sikker. Hvorfor det? -Jeg vet ikke. Det kan være for tidlig... 516 00:47:48,304 --> 00:47:51,507 Du tror at denne James Cordell drepte henne. 517 00:47:51,682 --> 00:47:53,509 Nei, ikke noe sånt. 518 00:47:53,684 --> 00:47:57,931 Stopp, McCaleb, med for tidlig og vinklinger. Hva tenker du? 519 00:47:58,105 --> 00:48:03,266 Cordell ble drept ved en minibank to uker før din søster døde. 520 00:48:03,444 --> 00:48:06,814 Vi tror det er den samme drapsmannen. 521 00:48:06,990 --> 00:48:12,364 Hvorfor skulle Gloria kjenne Cordell? De var begge på feil sted til feil tid. 522 00:48:12,537 --> 00:48:16,156 Denne etterforskningen blir gjort ut fra den teori- 523 00:48:16,333 --> 00:48:20,283 -at stedene var valgt og at ofrene var tilfeldige. 524 00:48:20,462 --> 00:48:25,420 Det er omvendt. Det viktige er ikke " hvor". Det er " hvem". 525 00:48:25,593 --> 00:48:29,377 -Drapsmannen tok penger... -Hør på meg nå. 526 00:48:29,555 --> 00:48:33,090 Cordell og din søster må ha hatt en forbindelse. 527 00:48:33,267 --> 00:48:37,728 Det må være en fellesnevner mellom dem og drapsmannen. 528 00:48:37,897 --> 00:48:40,056 Jeg skjønner deg ikke. 529 00:48:40,233 --> 00:48:44,527 l FBl pleide vi å kalle dette en full felt-etterforskning. 530 00:48:44,696 --> 00:48:50,117 -Det er det jeg gjør her. -Full felt-etterforskning. 531 00:48:50,285 --> 00:48:51,945 OK. 532 00:48:52,621 --> 00:48:54,080 Kom igjen! 533 00:49:00,546 --> 00:49:04,496 Du vet, det er en ting som har plaget meg. 534 00:49:04,675 --> 00:49:06,549 -Hva? -lngenting, men... 535 00:49:06,719 --> 00:49:07,798 Hva er det? 536 00:49:07,970 --> 00:49:12,597 Glory hadde et smykke hun alltid hadde på seg. En lykkeamulett. 537 00:49:12,767 --> 00:49:14,558 Hun tok den aldri av. 538 00:49:14,727 --> 00:49:18,559 Og da politiet ga meg de personlige tingene hennes, så var den ikke der. 539 00:49:18,731 --> 00:49:24,521 -Hva var det? -En ørering, et dinglende krusifiks. 540 00:49:28,492 --> 00:49:31,528 OK. Hva betyr det? 541 00:49:32,120 --> 00:49:36,747 lngenting. Noen drapsmenn tar vel suvenirer. 542 00:49:38,877 --> 00:49:41,713 Det er sykt. Er alt i orden med deg? 543 00:49:41,881 --> 00:49:45,464 Det går bra. Men jeg må tilbake til båten for å ta medisinen min. 544 00:49:45,635 --> 00:49:49,300 Vi må også dra. Raymond har noen lekser. 545 00:49:49,472 --> 00:49:52,592 Raymond? Vi må dra! 546 00:49:52,767 --> 00:49:55,305 Kom og si takk til Mr. McCaleb. 547 00:49:55,603 --> 00:49:57,762 Takk. 548 00:50:02,652 --> 00:50:04,775 Gi meg ranselen. 549 00:50:04,946 --> 00:50:06,773 -Si takk. -Takk. 550 00:50:14,957 --> 00:50:17,530 Og så tar han øreringen. 551 00:50:19,295 --> 00:50:21,453 Hei, Buddy! 552 00:50:23,883 --> 00:50:28,296 -Hva er det? -Du skal jobbe i morgen. Klokka seks. 553 00:50:29,263 --> 00:50:31,671 Kult. Som du vil. 554 00:50:36,312 --> 00:50:39,646 Hva skal vi forresten i ørkenen? 555 00:50:41,067 --> 00:50:45,480 -Vi drar dit sporene peker. -Og ingen spor peker mot stranda? 556 00:50:45,822 --> 00:50:51,244 De peker dit de peker. Vanligvis ganske nær der de startet. 557 00:50:54,582 --> 00:50:57,499 Jeg må spørre deg, Terry. 558 00:50:57,918 --> 00:51:00,374 Hvordan føltes det? 559 00:51:00,546 --> 00:51:04,295 Den gangen du var etter alle de syke typene? 560 00:51:04,467 --> 00:51:06,175 Det var jobben min. 561 00:51:06,344 --> 00:51:10,093 Gi deg da, mann. Å kjøre lastebil, det er en jobb. 562 00:51:10,265 --> 00:51:12,934 Jeg mener, alle de morderne du jaktet på. 563 00:51:13,101 --> 00:51:18,440 Jeg leste at noen skrev beskjeder til deg. Det er ikke å kjøre lastebil. 564 00:51:18,607 --> 00:51:23,352 Det var faktisk bare én som skrev beskjeder til meg. 565 00:51:24,988 --> 00:51:28,488 Unnskyld, jeg snoker. Jeg vet det. 566 00:51:28,659 --> 00:51:31,115 -Tilknytning. -Hva? 567 00:51:32,413 --> 00:51:37,656 Ja. Da jeg var på høyden, følte jeg tilknytning til alt. 568 00:51:37,835 --> 00:51:41,038 Offeret, morderen, åstedet. 569 00:51:41,214 --> 00:51:43,087 Alt. 570 00:51:43,257 --> 00:51:48,762 Det føltes som det var en del av meg. Det begynner å føles sånn igjen. 571 00:51:50,098 --> 00:51:51,723 Kult. 572 00:51:53,977 --> 00:51:59,564 Jeg skal si deg noe. Å kjøre er OK, for jeg ville gjøre i buksa. 573 00:52:01,401 --> 00:52:02,944 Jeg ville det! 574 00:52:03,737 --> 00:52:09,657 Men det er derfor du er en berømt purk og jeg er en båtboms. En taper. 575 00:52:09,827 --> 00:52:12,152 Buddy, du er ikke en taper. 576 00:52:12,330 --> 00:52:17,075 Det er OK, Terry. Bare min mor må si det til meg. 577 00:52:17,251 --> 00:52:21,249 Mine venner kan fortelle meg sannheten. 578 00:52:35,979 --> 00:52:40,523 Mrs. Cordell? Jeg er Terry McCaleb. Jeg ringte deg? 579 00:52:40,692 --> 00:52:45,105 -Er dette et dårlig tidspunkt? -l motsetning til et godt tidspunkt? 580 00:52:45,281 --> 00:52:48,484 Dårlig ordvalg. Kan vi snakke sammen? 581 00:52:48,659 --> 00:52:50,901 Er det din partner i bilen? 582 00:52:53,039 --> 00:52:54,616 Ja. 583 00:52:55,083 --> 00:52:59,994 Jeg tenkte på å engasjere en privat etterforsker, men jeg hadde ikke råd- 584 00:53:00,171 --> 00:53:03,042 -til å finne ut hvem som drepte min mann. 585 00:53:03,216 --> 00:53:06,881 -Jobber du for politiet? -Nei, jeg er pensjonert FBl-agent. 586 00:53:07,053 --> 00:53:11,431 Og en venn av familien til kvinnen som ble drept i Canoga Park. 587 00:53:11,600 --> 00:53:15,598 -Vi tror det er samme drapsmannen. -Jeg skjønner. 588 00:53:15,771 --> 00:53:20,647 Først vil jeg kondolere. Det er sikkert rart å høre sånt fra en fremmed- 589 00:53:20,818 --> 00:53:25,527 -men jeg har gått gjennom mappene og James virket som en god mann. 590 00:53:25,698 --> 00:53:29,648 Rart å høre ham bli kalt James. Alle kalte ham Jimmy. 591 00:53:29,827 --> 00:53:33,991 Og han var en meget god mann. Hva kan jeg hjelpe med, Mr. McCaleb? 592 00:53:36,167 --> 00:53:40,212 Se på dette fotografiet. Ser denne kvinnen kjent ut? 593 00:53:40,380 --> 00:53:43,998 -Er det en din mann kunne ha kjent? -Jeg tror ikke det. 594 00:53:44,176 --> 00:53:46,631 Er det offeret fra Canoga Park? 595 00:53:46,803 --> 00:53:49,804 -Riktig. -Er det sønnen hennes? 596 00:53:52,142 --> 00:53:55,843 Jeg forstår ikke. Hvordan kunne han ha kjent henne? Antyder du at de... 597 00:53:56,021 --> 00:54:00,019 -Nei, ikke noe sånt. -Så hva da? 598 00:54:00,192 --> 00:54:06,942 Vi tror din mann og Miss Torres kan ha truffet morderen på et tidspunkt. 599 00:54:07,116 --> 00:54:11,031 En slags forbindelse mellom offeret og morderen. 600 00:54:11,204 --> 00:54:17,077 Den minste detalj om denne forbindelsen, er svært, svært viktig. 601 00:54:17,252 --> 00:54:21,415 Som at de spiste på samme restaurant, for eksempel. 602 00:54:21,590 --> 00:54:24,710 -En restaurant morderen gikk på? -Ja. 603 00:54:24,885 --> 00:54:27,921 Det høres ut som jakt, ikke ran. 604 00:54:28,096 --> 00:54:33,767 For å være ærlig er vi ikke sikre på at ran er motivet i denne saken. 605 00:54:33,936 --> 00:54:38,598 Var alt der da de kom med din manns personlige ting? 606 00:54:38,774 --> 00:54:41,526 Var noe borte? Ringer, klokker? 607 00:54:41,694 --> 00:54:42,773 Nei. 608 00:54:43,779 --> 00:54:47,860 Du er sikker på at han ikke var i The Valley to uker før drapet? 609 00:54:48,034 --> 00:54:53,325 Nei. Han var en måned nord i California og jobbet på akvedukten. 610 00:54:53,498 --> 00:54:57,875 Og når han ikke jobbet, var han hjemme hos meg. 611 00:54:58,044 --> 00:55:01,045 -Er det bilen hans? -Ja. 612 00:55:02,007 --> 00:55:06,752 -Noen personlige ting i den? -Et bilde av ungene på dashbordet. 613 00:55:06,929 --> 00:55:10,380 -Er det fortsatt der? -Jeg vet ikke. Jeg tror det. 614 00:55:10,557 --> 00:55:14,721 En fra sheriffens kontor kjørte den hjem. Jeg har ikke vært i den siden. 615 00:55:14,895 --> 00:55:16,805 Kan jeg... 616 00:55:24,364 --> 00:55:25,906 Der er det. 617 00:55:27,492 --> 00:55:32,617 Er noe av dette din manns yndlingsting? Dette kaffekruset? 618 00:55:32,789 --> 00:55:33,987 Nei, beklager. 619 00:55:34,207 --> 00:55:35,405 JEG GA BLOD l DAG 620 00:55:35,625 --> 00:55:39,706 Kan du de neste dagene skrive ned din manns rutiner for meg? 621 00:55:39,880 --> 00:55:44,875 Vent litt, solbrillene hans. De hang på speilet. 622 00:55:45,052 --> 00:55:47,923 -De er borte. -Hva slags briller var det? 623 00:55:48,097 --> 00:55:51,845 Det var Wayfarers. Han hadde hatt dem i årevis. 624 00:55:52,017 --> 00:55:55,184 -Wayfarers? -Hva betyr det? 625 00:55:55,813 --> 00:56:00,974 -Jeg spurte hva tror du det betyr? -Sannsynligvis ingenting. 626 00:56:01,152 --> 00:56:05,067 Takk, Mrs. Cordell. Jeg ringer hvis noe dukker opp. 627 00:56:11,288 --> 00:56:14,408 Rolig, Mac. Hva er i veien? 628 00:56:15,959 --> 00:56:17,619 Er du OK? 629 00:56:17,794 --> 00:56:20,036 Ja, jeg er OK. 630 00:56:21,381 --> 00:56:24,299 Jeg så morderen, Buddy. 631 00:56:24,468 --> 00:56:28,418 Ved banken. Ved minibanken der Cordell ble drept. 632 00:56:29,056 --> 00:56:33,968 Vent litt, det er jo sprøtt. Det er det siste stedet han ville være. 633 00:56:34,145 --> 00:56:38,973 -Nei, det passer til profilen. -Profilen? Hvilken profil? 634 00:56:39,150 --> 00:56:42,519 Kjør meg til sheriffens kontor. 635 00:56:43,696 --> 00:56:49,367 Nei, vent! Jeg skjønner det ikke. Hvorfor skulle morderen komme tilbake? 636 00:56:50,996 --> 00:56:54,282 Glem det, jeg er bare sjåfør. 637 00:56:57,836 --> 00:56:59,959 Nå begynner du å forstå. 638 00:57:00,130 --> 00:57:03,250 Fortsetter dette, vil jeg ha lønnspålegg. 639 00:57:03,467 --> 00:57:06,137 Hva om en kompensasjon? 640 00:57:07,179 --> 00:57:10,714 Detektiv Winston er ute på jobb. Kan jeg ta en beskjed? 641 00:57:10,892 --> 00:57:13,679 Fortell henne at McCaleb var innom. 642 00:57:13,853 --> 00:57:18,065 Hei! Hun vil snakke med deg, Mr. McCaleb. 643 00:57:19,734 --> 00:57:21,063 Å, jaså? 644 00:57:21,236 --> 00:57:23,809 Det er McCaleb, Jaye. 645 00:57:23,989 --> 00:57:28,532 ...og jeg er på vei. Kom deg hit så snart som mulig. 646 00:57:28,702 --> 00:57:34,207 -Hva var det første du sa? -Jeg sa at vi har Bolotov. 647 00:57:51,893 --> 00:57:54,763 -Bli der. -Jada. Dette er for jævlig! 648 00:57:54,938 --> 00:57:59,481 Renholdsfolkene fant ham for en time siden. Har nok vært her siden tidlig. 649 00:57:59,651 --> 00:58:03,234 -Hva gjør de her? -Denne gata er grensen. 650 00:58:03,405 --> 00:58:07,355 Sørsiden er L.A.-politiets, nordsiden er sheriffkontorets. 651 00:58:07,534 --> 00:58:11,532 Vi er ennå ikke sikker på hvem som har myndighet her. 652 00:58:15,668 --> 00:58:20,294 Gratulerer, gammel'n. Du ristet ham ned fra treet. 653 00:58:20,464 --> 00:58:23,999 -Den dumme jævelen tok livet av seg. -HK 9mm. 654 00:58:24,177 --> 00:58:28,969 Samme som ved begge mordene. Ballistikk-gutta bekrefter det nok. 655 00:58:30,224 --> 00:58:31,968 Hva snakker du om? 656 00:58:32,143 --> 00:58:35,975 Det han snakker om er at denne saken er avsluttet. 657 00:58:36,147 --> 00:58:40,774 Nei, Bolotov passer ikke til profilen på en seriemorder. 658 00:58:40,944 --> 00:58:45,405 Denne fyren forfølger ofrene, så dreper han dem foran kamera,- 659 00:58:45,574 --> 00:58:49,738 -så tar han ting...trofeer. -Hva faen snakker du om? 660 00:58:49,912 --> 00:58:54,040 Jeg var på åstedet ved minibanken. Morderen sto bak meg. 661 00:58:54,208 --> 00:58:58,040 Han hadde på seg Cordells briller og Gloria Torres' ørering. 662 00:58:58,212 --> 00:59:01,415 Så de ut som disse? 663 00:59:02,091 --> 00:59:05,009 Dette? Og dette? 664 00:59:05,261 --> 00:59:08,262 Jeg gir pokker i hva du kaller ham. 665 00:59:08,431 --> 00:59:09,925 Vi har ham. 666 00:59:13,103 --> 00:59:16,602 -Jeg vet ikke, håret hans var langt. -Parykk? 667 00:59:16,773 --> 00:59:18,433 Kanskje. 668 00:59:18,608 --> 00:59:21,693 -Vil du sette deg? -Nei, det går bra. 669 00:59:21,862 --> 00:59:26,191 -Hvorfor legger du deg ikke ned? -Hold kjeft, Arrango! 670 00:59:30,162 --> 00:59:32,238 Han har noe i munnen. 671 00:59:36,502 --> 00:59:40,500 -Det er en kule. -Den kommer ikke fra en 9 mm. 672 00:59:41,507 --> 00:59:46,253 -Ser ut som en 38. -Hvorfor putte en 38-kule i munnen? 673 00:59:46,429 --> 00:59:51,934 Av samme grunn som at han døde på grensen. Noen prøver å kødde med oss. 674 00:59:52,102 --> 00:59:57,309 Personlig liker jeg kødding. Etter min mening er denne saken oppklart. 675 00:59:57,482 --> 01:00:00,353 Du er bare bekymret, ikke sant? 676 01:00:00,527 --> 01:00:02,484 -Bekymret? -Ja. 677 01:00:02,654 --> 01:00:03,734 For hva? 678 01:00:03,906 --> 01:00:08,651 For at jeg skal løse denne saken. Du blåser i hvem som blir drept. 679 01:00:08,828 --> 01:00:13,739 -Så lenge jeg ikke løser saken, hva? -Hva faen betyr dette for deg? 680 01:00:13,916 --> 01:00:17,416 Husker du Gloria Torres, offeret som du driter i? 681 01:00:17,587 --> 01:00:20,078 Jeg har hjertet hennes. Derfor. 682 01:00:20,256 --> 01:00:24,835 Jeg er i live fordi hun er død. Det gjør at dette ikke er uviktig for meg. 683 01:00:25,011 --> 01:00:27,763 Du er et rasshøl og det kan du ikke noe for. 684 01:00:27,931 --> 01:00:32,344 Men jeg skal jobbe med denne saken inntil vi får tatt denne fyren. 685 01:00:32,519 --> 01:00:37,561 Jeg blåser i om det er deg, han, eller hva. Jeg er med hele veien. 686 01:00:37,733 --> 01:00:41,600 Hold deg ute av min by! Få deg en pikktransplantasjon! 687 01:00:41,779 --> 01:00:44,815 Tar jeg deg der ute, vil du trenge én! 688 01:00:44,990 --> 01:00:48,194 -Har du tenkt på interessekonflikt? -Drittsekk. 689 01:00:49,328 --> 01:00:53,825 -Hvor mye skylder jeg deg? -Vet ikke. Cirka 200 dollar. 690 01:00:54,000 --> 01:00:56,573 Det høres riktig ut. 691 01:00:58,755 --> 01:01:00,498 Tar du en sjekk? 692 01:01:00,673 --> 01:01:02,465 Ja, greit. 693 01:01:02,634 --> 01:01:05,504 Du ser dårlig ut. Du burde ta deg en lur. 694 01:01:05,679 --> 01:01:08,348 Ja, takk, det skal jeg. 695 01:01:08,515 --> 01:01:11,136 Hvem skriver jeg den ut til? 696 01:01:11,310 --> 01:01:14,643 Jasper. Jasper Noone. N-O-O-N-E. 697 01:01:14,813 --> 01:01:18,099 Det med Noone vet jeg. Men Jasper? 698 01:01:18,359 --> 01:01:22,736 Jeg ser mer ut som en Buddy enn en Jasper. 699 01:01:24,198 --> 01:01:26,274 Ta en lur. 700 01:01:37,088 --> 01:01:42,082 Ray, bli der ute. Pass deg for kantene. Jeg kommer straks. 701 01:01:42,885 --> 01:01:44,048 Hei. 702 01:01:44,220 --> 01:01:45,299 Hei. 703 01:01:47,515 --> 01:01:50,516 Så...er det sant? 704 01:01:50,685 --> 01:01:51,930 Hva? 705 01:01:52,854 --> 01:01:57,433 Jeg hørte det på nyhetene. De sa de hadde funnet en russisk mann- 706 01:01:57,609 --> 01:02:00,776 -som kan være morderen. -Jeg vet ikke. 707 01:02:00,946 --> 01:02:03,982 Jeg tror det ikke...men jeg vet ikke. 708 01:02:04,324 --> 01:02:09,117 De sa at de hadde beviser som kan knytte fyren til begge mordene. 709 01:02:09,288 --> 01:02:13,416 Det er kanskje bare to politimenn som prøver å få noen overskrifter. 710 01:02:13,584 --> 01:02:18,460 -Jeg vet ikke. Beklager. -Du begynner å høres ut som politiet. 711 01:02:18,631 --> 01:02:20,956 Jeg trenger svar. 712 01:02:21,134 --> 01:02:22,509 For ingen vet- 713 01:02:22,677 --> 01:02:27,719 -ingen har noen anelse hva den gutten gjennomgår hver natt uten sin mor. 714 01:02:29,017 --> 01:02:31,009 Beklager. 715 01:02:37,401 --> 01:02:41,066 Jeg har gjort det du ba meg om. 716 01:02:41,989 --> 01:02:45,156 Laget en liste over alle Glorys rutiner. 717 01:02:45,325 --> 01:02:46,784 Det er bra. 718 01:02:49,497 --> 01:02:53,245 Hun pleide å gå i butikken nesten hver kveld. 719 01:02:53,417 --> 01:02:57,000 Hun tok ofte Raymond med på McDonalds. For mye. 720 01:02:57,171 --> 01:02:59,627 Den på Ventura og Reseda. 721 01:03:00,174 --> 01:03:03,674 Og så spilte hun bowling. 722 01:03:03,845 --> 01:03:08,803 Men ikke i det siste. Hun pleide å besøke vår tante hver torsdag. 723 01:03:08,975 --> 01:03:12,759 For tante var på et pleiehjem i Culver City. 724 01:03:12,938 --> 01:03:16,936 Hun var ansvarsfull. Glory var aldri borte fra jobben. 725 01:03:17,109 --> 01:03:21,023 Hun ga blod annenhver måned, kjørte sin sønn til skolen hver dag- 726 01:03:21,196 --> 01:03:23,687 -og jeg vil forstå hvorfor hun ble drept! 727 01:03:23,866 --> 01:03:24,897 Hva?! 728 01:03:25,075 --> 01:03:26,107 JEG GA BLOD l DAG 729 01:03:26,285 --> 01:03:29,369 -Ga hun blod? -Ja, McCaleb, ja! 730 01:03:29,538 --> 01:03:33,832 -Hun hadde samme blodtype som deg! -AB med C.M.V. negativ? 731 01:03:34,001 --> 01:03:38,829 Sykehuset ville ha betalt henne for det, men hun ville ikke ta imot penger. 732 01:03:39,007 --> 01:03:42,173 -Det er forbindelsen! -Hva snakker du om? 733 01:03:42,343 --> 01:03:46,591 Det er forbindelsen mellom Cordell og din søster: Blodet! 734 01:03:46,765 --> 01:03:49,600 Vent et øyeblikk. Blod? 735 01:03:56,608 --> 01:03:59,775 Si at jeg kommer i morgen. 736 01:03:59,945 --> 01:04:01,487 Ja, takk. 737 01:04:02,865 --> 01:04:04,988 Bruker du aldri mobiltelefon? 738 01:04:05,159 --> 01:04:08,362 Nei, jeg tror ikke på dem. Jeg holder meg til den harde linjen. 739 01:04:08,537 --> 01:04:13,247 -Mrs. Cordell var ikke hjemme. -Andre måter å finne det ut på? 740 01:04:13,418 --> 01:04:19,088 Ga han blod regelmessig, så er han i computeren. BOPRAs computer. 741 01:04:19,257 --> 01:04:23,469 Den er for sjeldne blodtyper. Det er én på L.A. Memorial. 742 01:04:23,637 --> 01:04:27,717 -Jeg blir med deg. -Vi får noen til å passe guttungen. 743 01:04:28,433 --> 01:04:33,012 -Hva tror du? -Hva mener du? Barnevakt? 744 01:04:33,188 --> 01:04:35,762 -Faen ta. -Hvor mye? 745 01:04:35,941 --> 01:04:39,856 Jeg vet ikke...øl. En kasse øl i timen. 746 01:04:40,029 --> 01:04:42,021 Greit. 747 01:04:58,423 --> 01:05:00,297 Hei, doktor. 748 01:05:00,467 --> 01:05:02,625 Terry. Hva er i veien? 749 01:05:02,803 --> 01:05:08,639 lngenting. Er det noe sted vi kan snakke alene? Jeg må snakke med deg. 750 01:05:13,689 --> 01:05:16,524 Du har fem minutter. 751 01:05:17,776 --> 01:05:21,940 -Hvem er dette? -Graciella Rivers, som jeg fortalte om. 752 01:05:22,114 --> 01:05:27,026 Hun som fikk deg til å gjøre dette. Se på ham. Se på fargen hans. 753 01:05:27,203 --> 01:05:32,079 Se på rynkene under øynene hans. For en uke siden var han perfekt! 754 01:05:32,250 --> 01:05:34,622 -Jeg beklager. -Det var mitt valg. 755 01:05:34,794 --> 01:05:36,752 Hold kjeft! Sett deg. 756 01:05:37,547 --> 01:05:39,873 Åpne munnen. 757 01:05:41,718 --> 01:05:43,841 Løft opp skjorta. 758 01:05:54,148 --> 01:05:56,983 -Hva vil du? -Jeg ville vite... 759 01:05:57,151 --> 01:06:01,897 -Behold termometeret i munnen! -Min søster ble myrdet. 760 01:06:02,073 --> 01:06:06,700 Det ble en annen mann også. Det var den samme morderen. 761 01:06:06,869 --> 01:06:12,244 McCaleb fant en forbindelse mellom min søster og den mannen. De ga blod. 762 01:06:12,417 --> 01:06:13,448 Hva? 763 01:06:13,627 --> 01:06:17,838 Min søster hadde samme blodtype som McCaleb. AB med C.M.V. negativ. 764 01:06:18,006 --> 01:06:21,541 McCaleb sier at det er en av to hundre. 765 01:06:25,180 --> 01:06:27,636 38.5. Skitt! 766 01:06:30,186 --> 01:06:31,977 Hva vil du? 767 01:06:32,146 --> 01:06:34,352 Gå inn på BOPRAs computer. 768 01:06:34,523 --> 01:06:38,224 Er James Cordell der, vil jeg vite blodtypen hans. 769 01:06:38,402 --> 01:06:42,068 -Det er uetisk. -Du må hjelpe. Har jeg rett- 770 01:06:42,240 --> 01:06:45,656 -så har morderen allerede adgang. -Jeg vet ikke... 771 01:06:45,827 --> 01:06:50,822 Kan du ikke beskytte det, så er det ingen vits i systemet. 772 01:06:50,999 --> 01:06:54,166 Greit. Jeg gjør det på en betingelse. 773 01:06:54,336 --> 01:06:57,752 -Hva er det? -La meg ta prøver av deg. 774 01:06:57,923 --> 01:07:02,003 -Det vil ta hele dagen! -Ja eller nei? 775 01:07:03,220 --> 01:07:05,794 -Ja. -Sitt ned. 776 01:07:07,433 --> 01:07:10,138 Jeg henter pleiersken. 777 01:07:14,148 --> 01:07:17,482 -Stille nå. -Vi er nesten ferdige. 778 01:07:26,369 --> 01:07:29,406 Jeg vil at du skal stanse, McCaleb. 779 01:07:32,626 --> 01:07:34,535 Stanse hva? 780 01:07:35,754 --> 01:07:40,333 Alt. Det var galt av meg å komme til deg med dette. 781 01:07:40,551 --> 01:07:41,749 Nei. 782 01:07:41,969 --> 01:07:43,380 Jo. 783 01:07:44,722 --> 01:07:49,384 Glory ga et annet menneske liv. Det er alt jeg behøver å vite. 784 01:07:49,560 --> 01:07:51,185 Nei. 785 01:07:51,354 --> 01:07:57,523 Jeg har fått et nytt hjerte, men ikke nødvendigvis et nytt liv. 786 01:07:57,860 --> 01:08:00,648 Jeg skjønner ikke hva du mener. 787 01:08:00,822 --> 01:08:04,902 Jeg mistet noe. Men når jeg kjenner deg- 788 01:08:05,076 --> 01:08:10,118 -og jobber med deg på dette, føler jeg at jeg har fått noe tilbake. 789 01:08:14,628 --> 01:08:15,707 OK. 790 01:08:15,879 --> 01:08:19,960 Liste over de lokale AB C.M.V. negative. Cordell står på den. 791 01:08:20,134 --> 01:08:22,091 Samme blodtype som Torres. 792 01:08:22,261 --> 01:08:24,467 Hva står " D" for. Død? 793 01:08:24,638 --> 01:08:28,886 Nei. Donor. Organ-donor. Begge to var organ-donorer. 794 01:08:29,060 --> 01:08:30,684 Organ-donorer? 795 01:08:30,853 --> 01:08:35,147 Cordell døde på åstedet og Gloria levde akkurat lenge nok. 796 01:08:35,316 --> 01:08:37,854 -Det er helt vilt. -Hva sier du? 797 01:08:38,027 --> 01:08:43,947 Jeg overså det. Jeg trodde ikke Gloria hadde noe noen ville ha. Jeg overså det. 798 01:08:44,117 --> 01:08:46,489 Hva overså du? 799 01:08:46,661 --> 01:08:48,619 Blodet hennes. 800 01:08:48,789 --> 01:08:51,078 Det gjorde henne unik. 801 01:08:51,250 --> 01:08:55,413 Det gjorde det som var inne i henne verdifullt for noen. 802 01:08:55,587 --> 01:09:02,089 En som meg. Hvem som helst som drar fordel av det kunne mistenkes. 803 01:09:02,261 --> 01:09:06,840 Vent litt. Du sier at hun ble myrdet på grunn av organene. 804 01:09:07,350 --> 01:09:12,012 Ja. Det står i obduksjonsrapporten at begge kulene gikk gjennom forhjernen. 805 01:09:12,188 --> 01:09:15,771 Det ville gjøre dem hjernedøde, men de ville ikke dø med en gang. 806 01:09:15,942 --> 01:09:22,194 Det med Cordell ble ødelagt av 91 1 , men din søster hadde den gode samaritan. 807 01:09:22,365 --> 01:09:23,990 Hvem? 808 01:09:24,159 --> 01:09:30,494 Kunden som kom inn, bandasjerte hodet hennes og ringte 91 1. 809 01:09:30,666 --> 01:09:34,746 -Du kan ikke begynne før... -Får jeg bruke telefonen din? 810 01:09:34,920 --> 01:09:39,381 Kan du skaffe en liste over hvor alle organene gikk? 811 01:09:50,562 --> 01:09:52,804 Detektiv Jaye Winston? 812 01:09:52,981 --> 01:09:57,394 Graciella Rivers. Han er inne og snakker om overvåking, kameraer og tall. 813 01:09:57,569 --> 01:10:00,772 Dette er Arrango fra mordavsnittet i West Valley. 814 01:10:00,947 --> 01:10:06,452 Skiltnummer 1 41 1 0. Jeg vil ha bekreftet starttidspunktet for en overvåking. 815 01:10:06,620 --> 01:10:09,740 -Det er 1 7. 1 4.39. -Takk. 816 01:10:10,791 --> 01:10:14,919 Jeg er utenfor mitt myndighetsområde og du er langt utenfor ditt. Hva er det? 817 01:10:15,087 --> 01:10:18,871 Klokka på kameraet er tre sekunder etter kronometeret. 818 01:10:19,050 --> 01:10:21,292 Det som 91 1 bruker. 819 01:10:21,469 --> 01:10:23,011 OK. Og så? 820 01:10:23,179 --> 01:10:25,966 Tok du med deg teipene? 821 01:10:29,728 --> 01:10:31,804 Dette er 91 1. 822 01:10:31,980 --> 01:10:35,266 Jenta er skutt! Hun trenger hjelp, vær så snill! 823 01:10:35,442 --> 01:10:36,687 Hvem er skutt? 824 01:10:36,860 --> 01:10:39,944 Jenta er skutt! Kangs Market, Sherman Way! 825 01:10:40,113 --> 01:10:42,355 Vennligst vent, sir. 826 01:10:49,039 --> 01:10:52,124 Det var 22.40.58. 827 01:11:08,935 --> 01:11:12,636 Greit. Klokken 22.41.37- 828 01:11:12,814 --> 01:11:15,649 -blir Gloria skutt. 829 01:11:17,236 --> 01:11:19,145 Kjør fram til- 830 01:11:19,488 --> 01:11:24,862 -22.42.55 og her kommer den gode samaritan. 831 01:11:25,035 --> 01:11:27,158 Den jævelen. 832 01:11:27,830 --> 01:11:31,033 Hva? Hva er det? 833 01:11:31,250 --> 01:11:32,661 Denne fyren- 834 01:11:32,835 --> 01:11:37,332 -denne uidentifiserte gode samaritan prøvde å hjelpe Gloria. 835 01:11:37,507 --> 01:11:40,840 -Det er bare ett problem. -Hva da? 836 01:11:41,010 --> 01:11:47,381 Klokken på overvåkingskameraet er bare tre sekunder etter 91 1 s klokke. 837 01:11:47,559 --> 01:11:49,184 Og så? 838 01:11:49,352 --> 01:11:54,145 Vi tror han ringte... før han drepte henne. 839 01:11:56,026 --> 01:11:57,734 Nei. 840 01:11:57,903 --> 01:12:01,818 Nei, det kan ikke stemme fordi tallene... 841 01:12:06,746 --> 01:12:09,663 Han som ringte? 842 01:12:11,000 --> 01:12:13,040 Er den samme fyren? 843 01:12:13,211 --> 01:12:17,078 Han ringte etter ambulanse før han skjøt henne. 844 01:12:17,257 --> 01:12:18,917 Ja. 845 01:12:19,092 --> 01:12:22,461 Du skjønner, Cordells organer var ubrukelige. 846 01:12:22,637 --> 01:12:28,427 Denne gangen ville morderen sørge for at ambulansen kom tidsnok. 847 01:12:28,602 --> 01:12:35,565 Så han skjøt Gloria og kom så tilbake med bandasjer for å holde henne i live. 848 01:12:36,819 --> 01:12:39,274 Herregud. 849 01:12:42,074 --> 01:12:43,485 OK. 850 01:12:43,659 --> 01:12:49,947 Kunne denne gode samaritanen være den samme fyren du så ved minibanken? 851 01:12:51,042 --> 01:12:54,625 Jeg vet ikke. Sett en parykk på ham. 852 01:12:55,046 --> 01:12:58,000 Litt sminke, så er han mørkhudet. 853 01:12:58,174 --> 01:13:03,382 -Har du minibank-teipene? -Nei, du ba meg bare ta med denne. 854 01:13:07,392 --> 01:13:12,553 Den minibank-greia...morderen hadde vel tilkalt dem allerede. 855 01:13:12,731 --> 01:13:16,480 De dro til feil adresse, så det spiller ingen rolle. 856 01:13:16,652 --> 01:13:20,982 -Hva tror du om Lockridge? -Jeg vet ikke. Kanskje. 857 01:13:21,949 --> 01:13:27,739 Den som har lista over organ-donorer hacket seg inn på BOPRAs computer. 858 01:13:27,955 --> 01:13:30,244 Lockridge er lT-mann. 859 01:13:30,416 --> 01:13:34,580 Og han bor og jobber i mitt myndighetsområde. Kom igjen. 860 01:13:38,508 --> 01:13:40,501 Jeg må bli med dere. 861 01:13:40,677 --> 01:13:45,304 Nei, dra tilbake til Raymond. Ta min bil. Jeg kjører med Jaye. 862 01:14:01,699 --> 01:14:06,112 Kan du åpne bagasjerommet? Jeg legger dette bak. 863 01:14:18,759 --> 01:14:20,917 Hva faen gjør han? 864 01:14:26,850 --> 01:14:30,266 McCaleb! Hva holder du på med?! 865 01:14:30,646 --> 01:14:34,478 McCaleb, du tar livet av meg. Hva er det som foregår? 866 01:15:20,240 --> 01:15:24,072 -Er alt i orden? -Ja. Er du OK? 867 01:15:24,536 --> 01:15:27,703 La oss dra og finne Lockridge der han jobber. 868 01:15:27,872 --> 01:15:30,827 Dra? Vi har nettopp skutt hele The Valley i filler. 869 01:15:31,001 --> 01:15:32,199 Traff du noen? 870 01:15:32,377 --> 01:15:36,161 -Nei, gudskjelov. -lkke jeg heller. La oss dra. 871 01:15:39,176 --> 01:15:42,047 Mr. Lockridge kom ikke på jobben i dag. 872 01:15:42,221 --> 01:15:45,056 -Er han syk? -Han har ikke ringt- 873 01:15:45,224 --> 01:15:48,510 -og han kom heller ikke i går. 874 01:16:01,366 --> 01:16:04,735 Kom hit. Se på dette. 875 01:16:08,915 --> 01:16:12,119 Ser ikke det ut som en god nok grunn for deg? 876 01:16:12,294 --> 01:16:13,872 La oss gå inn. 877 01:16:14,046 --> 01:16:17,331 Skal se om jeg husker hvordan de gjorde dette. 878 01:16:22,430 --> 01:16:24,173 Skitt. 879 01:16:32,440 --> 01:16:37,232 Strupen hennes er skåret over. Hun har vært her i drøyt et døgn. 880 01:16:42,409 --> 01:16:45,992 -Går det bra med deg? -Ja. 881 01:16:47,039 --> 01:16:50,289 Vi har ettersøkt Lockridge. 882 01:16:50,667 --> 01:16:55,662 Jeg blir kanskje suspendert, men du gjorde en god jobb, McCaleb. 883 01:16:55,839 --> 01:16:59,090 -Virkelig god. -Jeg håper det. 884 01:17:06,058 --> 01:17:09,724 Jeg får vel gå hjem og ta pillene mine. 885 01:17:10,647 --> 01:17:12,438 Vil du ha kaffe? 886 01:17:14,984 --> 01:17:18,069 Nei, dra hjem. Ta pillene dine. 887 01:17:25,954 --> 01:17:28,991 Du har fortsatt besøk. 888 01:17:29,500 --> 01:17:32,833 -Hvor mye øl skylder jeg deg? -Sju kasser. 889 01:17:33,003 --> 01:17:37,416 Men siden han er en grei gutt og en helsikes fisker, tar jeg bare to. 890 01:17:37,591 --> 01:17:40,083 Du skal få en sjekk i morgen tidlig. 891 01:17:40,678 --> 01:17:42,552 Det sier alle! 892 01:17:45,058 --> 01:17:48,142 God natt, Terry! 893 01:17:56,444 --> 01:17:59,280 -Hei, Mr. McCaleb. -Hei. 894 01:17:59,448 --> 01:18:00,858 Står til? 895 01:18:01,033 --> 01:18:05,909 Jeg og Buddy fikk så mye fisk i dag at Buddy måtte skaffe mer agn. 896 01:18:06,080 --> 01:18:10,706 -Jeg fisket seks stykker på egenhånd. -Det må være havnerekord. 897 01:18:10,876 --> 01:18:14,459 Det heter " Buddy og jeg". Gjør ferdig leksene, Ray. 898 01:18:17,091 --> 01:18:18,799 Så? 899 01:18:19,927 --> 01:18:23,131 Jeg er ikke sikker, men det ser lyst ut. 900 01:18:23,306 --> 01:18:25,133 Når får du vite det? 901 01:18:26,559 --> 01:18:29,347 Snart, håper jeg. 902 01:18:33,733 --> 01:18:36,355 Takk skal du ha. 903 01:18:36,528 --> 01:18:38,734 For alt du har gjort. 904 01:18:38,905 --> 01:18:43,153 -Jeg er imponert. -Har lært det av min far. 905 01:18:43,327 --> 01:18:47,574 Han pleide å ta med Glory og meg på fisketur. 906 01:18:47,748 --> 01:18:50,418 Ofte. Da vi var barn. 907 01:18:50,584 --> 01:18:53,669 Du skjønner...de er borte alle sammen. 908 01:18:54,672 --> 01:18:59,418 Men jeg er glad for at jeg fortsatt kan minnes henne med glede. 909 01:18:59,927 --> 01:19:05,088 -l begynnelsen kunne jeg ikke det. -Stilig revolver, Mr. McCaleb. 910 01:19:09,104 --> 01:19:12,354 Det er over nå. lkke gjør det. 911 01:19:12,941 --> 01:19:16,559 Du må aldri, aldri røre et våpen. 912 01:19:16,737 --> 01:19:19,857 Skjønner du? Du kan se på den. 913 01:19:20,032 --> 01:19:22,949 Dette er en åtteskudds Smith & Wesson. 914 01:19:23,118 --> 01:19:26,701 Men vi rører den ikke. Min skyld at den lå framme. 915 01:19:26,872 --> 01:19:31,581 Du må aldri leke med den, så bli hvor du er. Forstår du? 916 01:19:33,171 --> 01:19:35,662 Hva er dette? 917 01:19:38,384 --> 01:19:43,130 En kode jeg skulle tyde, men jeg lyktes aldri. 918 01:19:44,224 --> 01:19:49,182 Kodemorder-drapene fortsetter. Politiet og FBl har ingen mistenkte 919 01:19:49,354 --> 01:19:52,355 -Det er ingen én der. -Hva? 920 01:19:52,524 --> 01:19:54,600 Det er ikke noe ett-tall. 921 01:19:54,776 --> 01:19:57,980 9-0-3-4-7-2-5-6-8. 922 01:19:58,155 --> 01:20:01,109 Alle tallene er der, men ingen én. 923 01:20:01,283 --> 01:20:04,201 Hva om det? lngen én. 924 01:20:04,370 --> 01:20:08,035 Kom igjen, lille mann. Vi må dra. Det er sent. 925 01:20:08,207 --> 01:20:10,116 -Kan vi ikke bli her? -Nei. 926 01:20:10,293 --> 01:20:12,202 Vi må dra. Det er sent. 927 01:20:12,378 --> 01:20:16,708 -Jeg vil ikke. -Vi må, OK? 928 01:20:17,509 --> 01:20:21,174 Skal dere bare la meg sitte her og spise alene? 929 01:20:25,684 --> 01:20:31,058 Raymond elsker denne båten og han lurte på om han kunne overnatte. 930 01:20:31,231 --> 01:20:35,858 Ja, det er en køye forut som dere kan dele. 931 01:21:12,983 --> 01:21:16,435 Du behøver ikke skjule det. 932 01:21:40,303 --> 01:21:43,470 Vis meg hjertet ditt. 933 01:21:43,640 --> 01:21:45,847 Vis meg det. 934 01:22:01,659 --> 01:22:05,609 -Det er noen på dekk. -Hva er i veien? 935 01:22:05,788 --> 01:22:08,540 Jeg vet ikke. Det er noen der oppe. 936 01:22:08,708 --> 01:22:10,250 -Raymond. -Nei. 937 01:22:10,418 --> 01:22:12,790 For tung for å være ham. 938 01:22:41,868 --> 01:22:43,944 Din drittsekk! 939 01:22:44,204 --> 01:22:46,492 Hva i helsike foregår her? 940 01:22:46,706 --> 01:22:51,748 Herregud, McCaleb! Vi kom hit fordi kapteinen vil ha deg på åstedet. 941 01:22:52,254 --> 01:22:58,339 Når dette er over, må du skaffe deg nytt rævhøl, for jeg skal rive opp ditt! 942 01:22:58,510 --> 01:23:00,419 Helsike, det er kaldt. 943 01:23:04,725 --> 01:23:06,433 Unna, takk. 944 01:23:06,602 --> 01:23:09,805 Mr. McCaleb, trodde du at dette var over? 945 01:23:09,980 --> 01:23:14,192 Jeg kan ikke kommentere det, jeg vet ikke noe om noe. 946 01:23:14,861 --> 01:23:17,482 -Nei. -Hva? 947 01:23:20,241 --> 01:23:24,453 Det var her jeg fikk anfallet mitt. 948 01:23:30,419 --> 01:23:32,079 Lockridge. 949 01:23:33,130 --> 01:23:37,958 Det er James Lockridge, fyren som fant Cordell ved minibanken. 950 01:23:38,135 --> 01:23:41,219 Ser ut som om kodemorderen din er tilbake. 951 01:23:42,306 --> 01:23:44,180 903 472 568 McCaleb. God valentinsdag 952 01:23:44,350 --> 01:23:48,893 " God valentinsdag. " For en måte å gjøre comeback på. 953 01:23:49,063 --> 01:23:52,479 Noen får blomster, noen får sjokolade. 954 01:23:52,650 --> 01:23:54,975 Du får en død fyr. 955 01:24:13,046 --> 01:24:15,004 Hva er det som skjer? 956 01:24:33,318 --> 01:24:36,817 Sto det noe du ikke likte i avisen? 957 01:24:38,406 --> 01:24:42,950 Ballistikk-avdelingen vil sammenligne denne kula med den i Bolotovs munn. 958 01:24:43,119 --> 01:24:47,912 Kodemorderen drepte alle sammen. Torres, Cordell, Bolotov...alle sammen. 959 01:24:48,083 --> 01:24:50,325 Hva betyr det på klartspråk? 960 01:24:50,502 --> 01:24:55,497 Jeg skjøt ham for to år siden. Kula i Bolotovs munn er den som traff ham. 961 01:24:55,674 --> 01:24:59,589 Nå er jeg tilbake... og det er han også. 962 01:25:00,012 --> 01:25:04,924 Mens vi snakker her, kunne du vært ute for å lete etter jævelen. 963 01:25:05,101 --> 01:25:08,434 Vær ikke bekymret for det. Vi har mange gode folk der ute. 964 01:25:08,604 --> 01:25:13,812 Ja, sjansen for at dette blir oppklart er mye bedre med deg her og ikke der ute. 965 01:25:13,985 --> 01:25:17,769 -Faen ta deg, byråmann! -Det holder, detektiv. 966 01:25:17,948 --> 01:25:19,442 Ja vel, sir. 967 01:25:19,616 --> 01:25:24,741 Kodemorderen liker å imponere deg. Aner du hvorfor? 968 01:25:26,415 --> 01:25:29,784 Jeg var profilert i media og det var han også. 969 01:25:29,960 --> 01:25:34,373 Jeg antar han savnet at han og jeg var i nyhetene hver kveld. 970 01:25:34,548 --> 01:25:37,715 Jeg trodde slike ikke stanset når de først hadde begynt. 971 01:25:37,885 --> 01:25:41,835 Men kodefyren din har ligget lavt i to år. Hva tror du om det? 972 01:25:42,014 --> 01:25:47,638 Jeg vet ikke. Jeg skjøt ham. Antok alltid at han krøp bort og døde. 973 01:25:47,812 --> 01:25:51,312 -Hva betyr tallene? -Det vet jeg heller ikke. 974 01:25:51,483 --> 01:25:56,394 Vi kjørte dem gjennom computerne på universitetet og N.S.A. 975 01:25:56,571 --> 01:25:59,241 lngen kom opp med noen løsning. 976 01:25:59,408 --> 01:26:02,159 -Bortsett fra... -Bortsett fra hva? 977 01:26:02,619 --> 01:26:05,704 Det er ikke noe ett-tall der. 978 01:26:05,873 --> 01:26:08,364 lngen én. Hva nå det betyr. 979 01:26:09,168 --> 01:26:12,916 Gå ut litt, gutter. Gi oss et øyeblikk. 980 01:26:18,845 --> 01:26:20,007 OK. 981 01:26:20,179 --> 01:26:24,308 Bare...mellom to politimenn, hva er det som foregår? 982 01:26:24,475 --> 01:26:28,805 Cordell, Gloria Torres... Han drepte dem på grunn av meg. 983 01:26:28,980 --> 01:26:31,685 Snakk til jeg forstår det. 984 01:26:31,983 --> 01:26:35,068 Han savnet spenningen. Meg og ham. 985 01:26:35,237 --> 01:26:39,650 For å få den tilbake, måtte jeg ha et nytt hjerte, så- 986 01:26:39,825 --> 01:26:42,696 -god valentins dag. 987 01:26:42,911 --> 01:26:44,703 Jøss. 988 01:26:45,080 --> 01:26:50,122 Nå kommer kjærlighetsbrevene, heite og saftige. 989 01:26:55,842 --> 01:26:59,175 Du har kanskje lurt kapteinen, men ikke meg. 990 01:26:59,345 --> 01:27:03,557 Du har Gloria Torres' hjerte, det gjør deg til mistenkte nr én. 991 01:27:03,725 --> 01:27:07,723 For en sløsing med en god meksikaners hjerte! 992 01:27:09,481 --> 01:27:10,809 Kjør! 993 01:27:17,656 --> 01:27:19,649 Graciella? 994 01:27:22,453 --> 01:27:24,196 Raymond? 995 01:28:12,588 --> 01:28:16,717 Hei, Ter! Velkommen til den våte grav. 996 01:28:19,512 --> 01:28:23,131 Har du sett Graciella og Raymond? 997 01:28:23,308 --> 01:28:28,184 De ble lei av å vente på deg. De dro for en time siden. 998 01:28:29,940 --> 01:28:33,356 Du er i alle nyhetene, broder! 999 01:28:39,116 --> 01:28:42,366 Hvor lenge har vi vært naboer? 1000 01:28:42,536 --> 01:28:47,911 Jeg vet ikke. Jeg flyttet inn på marinaen en ukes tid etter deg. 1001 01:28:54,299 --> 01:28:56,624 Løft opp skjorta di. 1002 01:28:58,219 --> 01:29:00,129 Løft den opp. 1003 01:29:03,350 --> 01:29:05,058 Nå! 1004 01:29:18,532 --> 01:29:21,984 Kom igjen, snu deg. 1005 01:29:28,334 --> 01:29:34,005 Jeg er bølgen bak deg, mann. Jeg er den du skal passe deg for. 1006 01:29:35,634 --> 01:29:38,551 Hvordan fant du det ut? 1007 01:29:41,014 --> 01:29:43,386 På sjekken. 1008 01:29:44,518 --> 01:29:46,511 lngen én. 1009 01:29:47,521 --> 01:29:51,898 Jeg hadde litt problemer med det med Jasper. 1010 01:29:55,279 --> 01:29:58,150 Jeg kunne drept deg hvis jeg ville. 1011 01:29:58,324 --> 01:30:02,701 Jeg sto bak deg ved minibanken. Jeg fulgte etter deg til Kangs butikk- 1012 01:30:02,870 --> 01:30:05,990 -akkurat som jeg fulgte etter Gloria Torres. 1013 01:30:06,165 --> 01:30:08,075 Du er en syk jævel. 1014 01:30:08,585 --> 01:30:11,539 Jeg studerte henne. Jeg valgte henne. 1015 01:30:11,713 --> 01:30:14,169 Hun var min valentinsgave til deg. 1016 01:30:14,341 --> 01:30:18,386 Jeg ga deg livet! Hva mer vil du vite? 1017 01:30:18,553 --> 01:30:23,465 Det halsbåndet tilhørte en jente ved navn Sunny. Lockridges kone. 1018 01:30:23,642 --> 01:30:28,719 Så da Sunny ble blå, skar jeg over strupen hennes 1019 01:30:28,898 --> 01:30:32,978 Det er en historie bak hver jævla ting på det brettet. 1020 01:30:33,152 --> 01:30:38,147 Kom igjen. Du er min for alltid, Terry. Hvert åndedrag tilhører meg. 1021 01:30:38,324 --> 01:30:44,528 Hvert slag i det stjålne hjertet ditt, er ekkoet av min stemme i hodet ditt. 1022 01:30:44,747 --> 01:30:46,123 Hver dag. 1023 01:30:46,750 --> 01:30:47,995 Alltid. 1024 01:30:48,168 --> 01:30:52,877 Alt avhenger av deg. Trykker du på avtrekkeren, ser du dem aldri igjen. 1025 01:30:53,048 --> 01:30:54,293 Hva? 1026 01:30:54,466 --> 01:30:57,835 Dreper du meg, så vil ingen finne dem. 1027 01:30:58,011 --> 01:31:01,215 De vil dø. Alene. 1028 01:31:01,390 --> 01:31:05,091 l et svart hull. Og det vil være din skyld. 1029 01:31:07,354 --> 01:31:10,889 Du kjenner meg. Du vet at jeg har dem. 1030 01:31:11,692 --> 01:31:16,022 -Hva vil du? -Jeg vil at du skal leve. 1031 01:31:16,197 --> 01:31:18,403 Jeg vil at jeg skal leve. 1032 01:31:18,574 --> 01:31:24,743 Jeg vil at den skal begynne på nytt, kampen mellom det gode og det onde. 1033 01:31:24,914 --> 01:31:29,078 Ser du ikke at jeg har fått deg tilbake der du skal være? 1034 01:31:29,252 --> 01:31:31,411 Jeg er ikke interessert. 1035 01:31:31,588 --> 01:31:36,713 Pisspreik. Den dagen i bilen, hva sa du at du følte? Hva var ordet? 1036 01:31:37,219 --> 01:31:41,846 Du følte tilknytning. Det gikk nesten for meg da du sa det. 1037 01:31:42,141 --> 01:31:45,344 For det er oss, Terry. Det er du og jeg. 1038 01:31:45,519 --> 01:31:48,686 Det er oss. Sånn som det er ment å være. 1039 01:31:48,856 --> 01:31:52,521 Vi er Kain og Abel. Kennedy og Oswald. 1040 01:31:52,693 --> 01:31:55,944 Vi er skitten under skosålene. 1041 01:32:03,204 --> 01:32:09,409 Jeg må dra nå. Og du følger ikke etter meg. 1042 01:32:09,586 --> 01:32:12,836 Du vil ikke bli kvitt meg. 1043 01:32:15,801 --> 01:32:21,721 Du vil sitte ved den telefonen og vente på at jeg skal ringe deg. 1044 01:32:21,891 --> 01:32:27,051 Når jeg har funnet et nytt sted, skal jeg la Graciella og Raymond gå. 1045 01:32:27,230 --> 01:32:31,180 Så kan du og jeg...begynne igjen. 1046 01:32:33,278 --> 01:32:37,572 Jeg håper du tenker på meg like ofte som jeg tenker på deg. 1047 01:32:49,837 --> 01:32:51,913 Gud. Du er jo gærn! 1048 01:32:52,089 --> 01:32:53,963 Ring etter ambulanse! 1049 01:32:55,843 --> 01:32:58,714 Du skal ta meg med til dem. 1050 01:33:03,267 --> 01:33:08,095 Hold det stramt, det stenger åren så du ikke blør i hjel. 1051 01:33:09,899 --> 01:33:11,939 Vis meg det nå. 1052 01:33:12,110 --> 01:33:13,770 OK. 1053 01:33:28,794 --> 01:33:35,046 Hvordan er det å ha et jentehjerte? Har du begynt å se på såper? 1054 01:33:36,469 --> 01:33:39,635 Føler du deg uvel i slutten av måneden? 1055 01:33:40,181 --> 01:33:44,677 Gråter du når du hører en kjærlighetssang på radioen? 1056 01:33:44,852 --> 01:33:48,850 Og så er det et degoshjerte. Hun var her ulovlig. 1057 01:33:49,023 --> 01:33:54,266 Våkner du og roper, " Arriba! Jeg må skaffe enchiladas til cholita. " ? 1058 01:33:54,446 --> 01:33:56,485 Hold kjeft! 1059 01:33:57,491 --> 01:34:04,372 Da jentene gikk på søndagsskolen, tror du Gloria Torres tenkte hjertet hennes- 1060 01:34:04,540 --> 01:34:10,578 -skulle pumpe blod gjennom en fyr som hadde seg med søsteren hennes? 1061 01:34:17,637 --> 01:34:20,638 Du ser ikke så godt ut, Ter. 1062 01:34:21,349 --> 01:34:24,635 Du ser ikke så godt ut selv, Buddy. 1063 01:34:39,743 --> 01:34:43,575 Det gikk på grunn i den stormen i fjor. Husker du? 1064 01:34:43,747 --> 01:34:47,366 Bergningsfirmaet skal sprenge det i neste uke. 1065 01:34:47,543 --> 01:34:50,116 lnntil da er det et perfekt fengsel. 1066 01:34:50,880 --> 01:34:54,664 Bedre enn Alcatraz. Min lille horrorbutikk. 1067 01:34:56,677 --> 01:34:59,465 Bare så du vet det: 1068 01:34:59,639 --> 01:35:02,806 Jeg ville aldri skade den lille gutten. 1069 01:35:03,059 --> 01:35:05,729 Han har den samme blodtypen. 1070 01:35:05,895 --> 01:35:10,273 Han er reserven. l fall noe skjer med hans mammas hjerte. 1071 01:35:34,550 --> 01:35:35,926 Kom igjen. 1072 01:35:36,094 --> 01:35:41,883 Tror du virkelig du har en sjanse hos Graciella? Tror du hun kan elske deg? 1073 01:35:42,058 --> 01:35:47,183 Etter at søsteren døde for din skyld? Det blir ikke enkelt for henne. 1074 01:35:47,355 --> 01:35:50,641 Kom igjen. La oss komme i gang. 1075 01:35:55,072 --> 01:35:58,607 Du kan holde beltet med tennene. 1076 01:36:05,916 --> 01:36:07,956 Følg meg. 1077 01:37:02,809 --> 01:37:05,016 Der inne. 1078 01:37:10,901 --> 01:37:12,728 Nøkkelen. 1079 01:37:55,531 --> 01:37:57,524 Kom igjen. 1080 01:37:57,700 --> 01:38:00,487 Jeg visste at du ville finne oss, Terry. 1081 01:38:00,661 --> 01:38:05,288 Han er kanskje om bord, men jeg vet ikke om han er død eller levende. 1082 01:39:14,322 --> 01:39:19,778 Lærte din far deg å kjøre en båt? Min ligger ved enden av landgangen. 1083 01:39:19,953 --> 01:39:26,122 Vent et par minutter, så går dere ned. Kutt fortøyningene med denne kniven. 1084 01:39:26,293 --> 01:39:30,836 Bakk 1 00 meter eller mer... og vent til jeg roper på deg. 1085 01:39:31,006 --> 01:39:32,548 -Greit? -Ja. 1086 01:39:32,716 --> 01:39:37,259 Roper jeg ikke i løpet av en halv time, så dra vekk herfra. 1087 01:39:38,389 --> 01:39:40,796 Sett i gang. 1088 01:39:41,225 --> 01:39:43,431 Kom igjen. 1089 01:39:49,483 --> 01:39:52,769 Jeg er lei meg, Terry! 1090 01:40:56,303 --> 01:40:58,379 lnn med deg. Kvikt. 1091 01:42:17,847 --> 01:42:19,923 Under dekk! 1092 01:42:59,682 --> 01:43:02,352 Kom igjen, mann. 1093 01:43:02,519 --> 01:43:04,476 Vi hører sammen. 1094 01:43:04,854 --> 01:43:07,476 Tenk over hva du gjør. 1095 01:43:07,649 --> 01:43:09,938 Du trenger meg. 1096 01:43:10,819 --> 01:43:12,942 Nei, Buddy. 1097 01:43:13,238 --> 01:43:19,027 Husker du at du sa at jeg var din venn og kunne fortelle deg sannheten? 1098 01:43:19,203 --> 01:43:23,366 Vel, jeg trenger deg ikke i det hele tatt. 1099 01:43:36,137 --> 01:43:38,260 Ti-ringen. 1100 01:43:45,230 --> 01:43:47,686 Jeg reddet livet ditt. 1101 01:44:07,128 --> 01:44:09,998 Rett ved siden av deg hele tiden. 1102 01:44:10,173 --> 01:44:13,791 -Går det bra med deg? -Ja, det går bra. 1103 01:44:13,968 --> 01:44:18,049 -Har aldri hatt det bedre. -Du fikk tatt ham. 1104 01:44:18,223 --> 01:44:21,177 Ja, det finnes ikke lenger noen ingen. 1105 01:44:21,351 --> 01:44:25,764 Gi meg en dag eller to, så skal jeg skrive en rapport til deg. 1106 01:44:25,939 --> 01:44:29,273 Den skal jeg lese. Går det bra med de to? 1107 01:44:29,443 --> 01:44:35,030 Ja, hvis de får være i fred. Og ikke blir mer involvert enn de allerede er. 1108 01:44:35,199 --> 01:44:38,698 -Jeg skal se hva jeg kan gjøre. -Du er en venn. 1109 01:44:38,869 --> 01:44:42,321 Hvordan har du tenkt å takle dette? 1110 01:44:45,376 --> 01:44:48,543 Vel, jeg har Glorias Torres' hjerte. 1111 01:44:48,713 --> 01:44:51,714 Jeg lar vel bare dét vise meg vei. 1112 01:44:51,883 --> 01:44:54,006 Har du noen, Jaye? 1113 01:44:54,177 --> 01:44:55,505 Hva sa du? 1114 01:44:56,012 --> 01:45:00,840 Politiarbeid kan være...hardt. Har du noen hjemme? 1115 01:45:07,149 --> 01:45:10,518 Ja. Jeg har en. 1116 01:45:11,236 --> 01:45:12,268 Bra. 1117 01:45:13,405 --> 01:45:18,531 McCaleb! Jeg er drittlei av at du stikker deg fram, cowboy! 1118 01:45:18,703 --> 01:45:22,154 -Du er utenfor ditt myndighetsområde. -Kanskje det, sheriff. 1119 01:45:22,331 --> 01:45:27,918 Men at du har en meksikaners hjerte, gjør deg ikke til en av oss! 1120 01:45:28,254 --> 01:45:30,330 Arrango? 1121 01:45:30,507 --> 01:45:35,798 Neste gang du kommer hit, skal denne meksikaneren gi deg skikkelig bank. 1122 01:45:36,888 --> 01:45:39,344 Du er jo faen meg fra vettet! 1123 01:45:41,893 --> 01:45:44,729 Hele livet har jeg gjort drittjobber... 1124 01:45:44,897 --> 01:45:48,230 Du har fått ham til å snakke med seg selv. 1125 01:45:48,400 --> 01:45:51,271 Visste ikke engang at han snakket spansk. 1126 01:45:57,493 --> 01:46:01,823 Stakkars unge, han har holdt på med dette i hele formiddag. 1127 01:46:04,083 --> 01:46:09,540 Skulle ønske jeg fikk en stor sverdfisk som jeg kunne henge på snøret hans.