1 00:01:40,905 --> 00:01:44,075 LEMLESTET LIK IDENTIFISERT... 2 00:02:06,181 --> 00:02:14,147 NYTT OFFER FUNNET I GUDS HÅND-SAKEN 3 00:02:30,914 --> 00:02:36,795 MORDERENS SJETTE OFFER 4 00:02:41,925 --> 00:02:49,599 GUDS HÅND 5 00:02:52,560 --> 00:02:57,273 FBls HOVEDKVARTER DALLAS I TEXAS KL. 22.25 6 00:03:27,345 --> 00:03:32,851 - Hvorfor står ambulansen der? - Jeg skal undersøke det. 7 00:03:47,449 --> 00:03:52,996 - God kveld. - Er det han? 8 00:03:53,163 --> 00:03:59,085 - Det kan jo være en skrulling. - Bad han om å få snakke med meg? 9 00:03:59,252 --> 00:04:03,673 Han bad om å få snakke med agenten som hadde "Guds hånd"- saken. 10 00:04:03,840 --> 00:04:08,053 - Sa han om hva? - Nei, han ville bare snakke med deg. 11 00:04:14,267 --> 00:04:20,273 - Leder du "Guds hånd"- saken? - Ja. Wesley Doyle. 12 00:04:21,149 --> 00:04:28,406 - Er det deg og mora di? - La sakene mine ligge. 13 00:04:28,573 --> 00:04:30,742 Unnskyld. 14 00:04:30,909 --> 00:04:36,539 Jeg har ventet en stund. Jeg har sett på hedersbevisene dine. 15 00:04:36,706 --> 00:04:41,378 Brydde meg ikke om å se på dem. 16 00:04:45,131 --> 00:04:52,472 - Hva kan jeg gjøre for deg, Mr... - Meiks. Fenton Meiks. 17 00:04:54,015 --> 00:04:58,228 Det høres sikkert dumt ut, men... 18 00:04:59,354 --> 00:05:06,444 - Jeg vet hvem morderen er. - Okei, jeg biter på. Hvem? 19 00:05:07,654 --> 00:05:11,992 Jeg har ikke engang snakket ut, og likevel tviler du allerede på meg. 20 00:05:12,158 --> 00:05:15,203 Hvorfor? 21 00:05:15,370 --> 00:05:20,500 I en sånn sak får man ikke bare morderens identitet servert. 22 00:05:22,127 --> 00:05:28,258 - Sannheten kan overgå fornuften. - Jaså? Hvem er det da? 23 00:05:30,010 --> 00:05:34,639 - Broren min. - Hvorfor tror du det? 24 00:05:36,266 --> 00:05:40,854 Han ringte til meg i går kveld. 25 00:05:47,569 --> 00:05:54,034 - Hallo... Hallo. - Demoner overtar verden. 26 00:05:55,368 --> 00:06:01,041 - Adam? - Jeg kan ikke ødelegge alle. 27 00:06:01,208 --> 00:06:04,836 - Hør her... - Det er ingenting å snakke om! 28 00:06:05,003 --> 00:06:07,839 Det er slutt. Uansett hva som skjer, - 29 00:06:08,006 --> 00:06:15,055 - så må du ta meg med til Rosehagen. Det har du lovet. 30 00:06:15,222 --> 00:06:19,017 Du har lovet det! 31 00:06:53,009 --> 00:06:57,097 - Meat? - Det var der alt skjedde. 32 00:06:57,264 --> 00:07:02,269 - Det ligger 30 mil herfra. - Hvorfor gikk du til Thurman? 33 00:07:02,435 --> 00:07:06,815 - For å begrave Adam i Rosehagen. - Hvorfor det? 34 00:07:06,982 --> 00:07:12,362 Det har jeg lovet han for lenge siden. 35 00:07:12,529 --> 00:07:18,493 Det er en skikkelig røverhistorie. Men hva har det med min sak å gjøre? 36 00:07:18,660 --> 00:07:26,168 Adam er Guds hånd-morderen. Det er han du leter etter. 37 00:07:26,334 --> 00:07:32,340 Sa han det før han bad deg bli med han til Thurman? 38 00:07:32,507 --> 00:07:37,345 - Jeg er ikke ferdig ennå. - Er det mer? 39 00:07:38,555 --> 00:07:41,266 Bare et øyeblikk. 40 00:07:53,236 --> 00:07:58,575 - Meat politistasjon. - Sheriffen, takk. FBl-agent Doyle. 41 00:07:59,701 --> 00:08:05,290 - Han er ute. Kan jeg hjelpe? - Jeg har besøk av en Fenton Meiks. 42 00:08:05,457 --> 00:08:10,962 - Hva gjør han der? - Kjenner du han? 43 00:08:11,129 --> 00:08:18,553 Ja. Han har stjålet en ambulanse med sin brors lik. 44 00:08:21,139 --> 00:08:26,520 - Fikk du bekreftet historien min? - Ja. 45 00:08:26,686 --> 00:08:32,984 - Så jeg er arrestert? - Det burde du være. 46 00:08:33,151 --> 00:08:40,700 Men sheriffen slår en strek over det hvis du leverer tilbake ambulansen. 47 00:08:41,993 --> 00:08:49,209 - Man må bare elske småbyer. - Hvorfor kjørte du helt ned til meg? 48 00:08:49,376 --> 00:08:54,756 Fordi jeg ikke kan leve med det jeg vet lenger. 49 00:08:56,341 --> 00:09:00,428 Hva er det egentlig du vet? 50 00:09:00,595 --> 00:09:05,434 - Det er mora di, ikke sant? - Ja. 51 00:09:05,600 --> 00:09:12,315 - Jeg ser det på øynene. - La oss komme tilbake til saken. 52 00:09:12,482 --> 00:09:17,821 - Hvorfor anklager du broren din? - Jeg vet at det var han. 53 00:09:17,988 --> 00:09:24,453 - Hvordan vet du det? - Det begynte i Thurman. 54 00:09:26,246 --> 00:09:30,250 Omkring sommeren 1979. 55 00:10:00,030 --> 00:10:04,367 Jeg er glad, glad, glad helt inn i hjerterota. 56 00:10:04,534 --> 00:10:08,872 - Det skal være "hvor". - Jeg vil ikke synge den teite sangen. 57 00:10:09,039 --> 00:10:15,420 Du skal bare si "hvor". Vent til jeg sier ifra. 58 00:10:15,587 --> 00:10:18,882 Jeg er glad, glad, glad, helt inn i hjerterota. 59 00:10:19,049 --> 00:10:23,595 - Hvor? - Helt inn i hjerterota. 60 00:10:26,890 --> 00:10:28,975 THURMAN ROSEHAGE 61 00:10:29,142 --> 00:10:35,148 - Jævelen kan sette seg på en stift. - Au! 62 00:10:40,779 --> 00:10:45,992 - Hvem var hun som kastet opp? - Katie Hagen. Hun er sannelig pen. 63 00:10:46,159 --> 00:10:50,539 Men for noe svineri. Ut over hele gulvet. 64 00:10:50,706 --> 00:10:54,251 Og da rektor glei i det... 65 00:10:55,794 --> 00:11:02,551 Vi bodde like bak Rosehagen. I den gamle gartnerboligen. 66 00:11:02,718 --> 00:11:07,514 Pappa hadde fått den billig da han og mamma ble gift. 67 00:11:15,355 --> 00:11:20,277 Adam var tre år yngre enn meg. Moren vår døde i barselsseng, - 68 00:11:20,444 --> 00:11:26,033 - såjeg har tatt meg av han så lengejeg kan huske. 69 00:11:26,199 --> 00:11:33,331 Faren min var mekaniker i Jupiter. Han kom hjem til middag kl. 17.30. 70 00:11:35,208 --> 00:11:40,130 Hei, gutter. Det lukter godt. 71 00:11:46,011 --> 00:11:50,265 Har dere hatt en bra dag? La oss spise. 72 00:11:53,310 --> 00:11:57,856 - Hei, du. Gjem litt til oss. - Jeg elsker erter. 73 00:11:58,023 --> 00:12:02,277 Hvis du ikke passer på så ender du som en. 74 00:12:02,444 --> 00:12:07,115 - Hvordan gikk det på matteprøven? - Jeg stod akkurat. 75 00:12:07,282 --> 00:12:13,789 Jeg har heller aldri vært god med tall. Jeg greier ingenting uten kalkulator. 76 00:12:13,955 --> 00:12:20,504 - Den neste blir enda vanskeligere. - Ikke syt. 77 00:12:21,672 --> 00:12:28,387 La oss sette oss ned i helga og se på det. 78 00:12:30,972 --> 00:12:36,770 - Skal vi se "Meatballs" i morgen? - Vi har sett den. 79 00:12:36,937 --> 00:12:41,191 - Jeg vil se den en gang til. - Nei, vi skal se "Krigerne". 80 00:12:41,358 --> 00:12:45,153 - Den har aldersgrense. - Vi sniker oss inn. 81 00:12:45,320 --> 00:12:51,451 Har dere pusset tennene? Tid for åndetesten. 82 00:12:53,328 --> 00:12:58,125 - Pappa! Jeg har pusset dem. - Jeg tuller bare. 83 00:12:58,291 --> 00:13:02,337 Slapp av, Fenton. Jeg vet at du er for gammel til godnattkyss. 84 00:13:02,504 --> 00:13:07,384 - Sov godt. - Ikke snork. 85 00:13:07,551 --> 00:13:12,264 - Jeg elsker dere, gutter. - Vi elsker deg også, pappa. 86 00:13:15,350 --> 00:13:21,648 - Jeg vil se "Meatballs" igjen. - Okei, da ser jeg "Krigerne". 87 00:13:22,482 --> 00:13:27,404 - Jeg liker ikke å gå på kino alene. - Synd. 88 00:13:27,571 --> 00:13:33,869 - Vær så snill... - Okei, okei. Sov nå. 89 00:13:40,000 --> 00:13:44,254 Det var familien vår. Det var bare oss tre. 90 00:13:44,421 --> 00:13:50,302 Familiene til mamma og pappa var døde, men det gjorde ikke noe. 91 00:13:50,469 --> 00:13:56,016 Vi trengte ingen andre. Vi var lykkelige sammen. 92 00:13:56,183 --> 00:13:58,393 Helt til... 93 00:13:58,560 --> 00:14:03,357 Fenton og Adam, jeg må fortelle dere noe. 94 00:14:04,149 --> 00:14:09,738 Hør godt etter nå. 95 00:14:09,905 --> 00:14:13,033 Det har skjedd noe. 96 00:14:14,451 --> 00:14:20,123 Han hadde fått en åpenbaring. Fra Gud. 97 00:14:46,066 --> 00:14:50,654 En engel viste seg for han og fortalte han sannheten om verden. 98 00:14:50,821 --> 00:14:55,826 Gud hadde valgt familien vår. 99 00:14:55,993 --> 00:15:01,415 Verdens undergang er nær. Engelen viste meg det. 100 00:15:01,582 --> 00:15:07,087 Det er demoner blant oss. Jævelen gjør seg klar til det siste slaget. 101 00:15:07,254 --> 00:15:14,678 Det blir utkjempet her og nå. Bare vi og noen andre utvalgte vet det. 102 00:15:14,845 --> 00:15:22,895 - Jeg er redd, pappa. - Ta det med ro. Gud beskytter oss. 103 00:15:23,061 --> 00:15:26,899 Han har gitt oss en oppgave. 104 00:15:27,065 --> 00:15:30,444 Vi skal utrydde demonene. 105 00:15:30,611 --> 00:15:35,073 Vi tar dem en av gangen og sparker dem ut av verden. 106 00:15:35,240 --> 00:15:40,454 Det er vår oppgave. Engelen kalte oss "Guds hender". 107 00:15:40,621 --> 00:15:47,586 - Så vi er superhelter? - Ja, og vi skal redde verden. 108 00:15:47,753 --> 00:15:55,177 - Det stemmer ikke. - Nei, men det er sant. 109 00:15:55,344 --> 00:16:00,057 Hva slags superkrefter har vi? 110 00:16:00,224 --> 00:16:05,395 Vi kan se demonene. Andre mennesker kan ikke det. 111 00:16:05,562 --> 00:16:09,650 Gud vil sende oss tre våpen sånn at vi kan utrydde dem. 112 00:16:09,816 --> 00:16:15,531 - Magiske våpen? - Det vil jeg tro. 113 00:16:15,697 --> 00:16:20,786 - Når får vi dem? - Engelen sa snart. 114 00:16:20,953 --> 00:16:27,000 Vi får ikke si det til noen. 115 00:16:27,167 --> 00:16:32,965 Da setter vi både dem og oss selv i fare. 116 00:16:33,131 --> 00:16:40,013 Fenton, det går nok bra. Det er vanskelig å forstå. 117 00:16:40,848 --> 00:16:47,855 Jeg ville vente med å si det, men engelen sa at jeg måtte gjøre det nå. 118 00:16:48,772 --> 00:16:51,817 Fenton? 119 00:16:51,984 --> 00:16:54,486 Jeg ante ikke hvajeg skulle si eller føle. 120 00:16:54,653 --> 00:16:58,991 Forstår du hva jeg sier? Dommedag er nær. 121 00:16:59,157 --> 00:17:02,911 Det var for utrolig til å forstå. Til og med til å godta. 122 00:17:03,078 --> 00:17:07,541 Vi kommer snart til himmelen. Du og jeg og Adam. Opp til mamma. 123 00:17:07,708 --> 00:17:12,004 Med ett gikk det opp for meg - 124 00:17:12,171 --> 00:17:16,049 - at min lykkelige og trygge verden var blitt snudd på hodet, - 125 00:17:16,216 --> 00:17:20,554 - og at noe mørkt og dystert hadde blitt blottlagt. 126 00:17:20,721 --> 00:17:26,852 - Vi er Guds utvalgte. - Jeg var for liten til å forstå det. 127 00:17:32,024 --> 00:17:35,569 Adam og Fenton! 128 00:17:37,529 --> 00:17:41,450 Opp og hopp, gutter. 129 00:17:49,166 --> 00:17:53,462 God morgen. Opp med deg. Vi har forsovet oss. 130 00:17:57,216 --> 00:18:02,012 Få på klærne. Jeg setter dere av på vei til jobb. 131 00:18:03,972 --> 00:18:07,559 Hva er det? 132 00:18:09,019 --> 00:18:11,730 Ingenting. 133 00:18:27,538 --> 00:18:30,207 Få en bit. 134 00:18:31,208 --> 00:18:36,797 Ingen snakket om det. Det hadde bare vært et mareritt. 135 00:18:39,424 --> 00:18:45,722 Det var for sprøtt til å være virkelig. Alt var som før. 136 00:18:51,437 --> 00:18:54,022 Ha en god dag. 137 00:18:54,189 --> 00:18:59,236 - Husk, ikke et ord om det i natt. - Nei da, pappa. 138 00:19:09,371 --> 00:19:12,499 Skriv setningen i bøkene deres. 139 00:19:12,666 --> 00:19:18,547 "Jenta i den blå kjolen..." 140 00:19:20,507 --> 00:19:27,723 Jeg nektet å tro på det. Resten av uka var også som en drøm. 141 00:19:31,852 --> 00:19:37,149 Pappa begynte å komme hjem med "magiske våpen". 142 00:19:37,316 --> 00:19:43,947 Han var på vei tiljobb da Gud ga han et tegn. 143 00:20:28,784 --> 00:20:32,621 Vær forsiktig. 144 00:20:32,788 --> 00:20:37,376 Men hva er hanskene til? 145 00:20:42,005 --> 00:20:46,135 Det var bare en lang drøm. 146 00:20:50,222 --> 00:20:53,892 Gutter, se her. 147 00:21:01,025 --> 00:21:05,154 Nå har vi fått dem alle. Da varer det ikke lenge. 148 00:21:05,320 --> 00:21:10,868 I går kveld sa engelen at Gud snart sender oss de sju første navnene. 149 00:21:11,035 --> 00:21:17,041 Det var ikke virkelig. Det ville nok snart gå over. 150 00:21:22,004 --> 00:21:26,759 - Kom hit, Fenton. - Jeg vasker opp. 151 00:21:26,925 --> 00:21:30,262 Jeg vil snakke med deg. 152 00:21:42,733 --> 00:21:48,989 Jeg vet at det har vært vanskelig for deg å godta dette, og jeg beklager. 153 00:21:49,156 --> 00:21:54,036 Men det er Guds vilje. Og vi må adlyde han. 154 00:21:54,203 --> 00:21:58,916 - Kanskje du bare har drømt det. - Nei. 155 00:21:59,083 --> 00:22:02,920 Jeg ville ikke finne på noe sånt. 156 00:22:03,087 --> 00:22:06,674 Kanskje... 157 00:22:08,258 --> 00:22:15,474 - Kanskje du er syk i hodet. - Det skjedde, Fenton. 158 00:22:15,641 --> 00:22:20,854 Det vil du snart forstå. Det er det jeg vil snakke med deg om. 159 00:22:21,021 --> 00:22:25,025 Jeg har fått den første lista. 160 00:22:25,818 --> 00:22:31,031 Engelen viste seg for han mens han var påjobb. 161 00:23:41,268 --> 00:23:45,064 Dette er navn på mennesker. 162 00:23:45,230 --> 00:23:51,153 Ja, og de ser ut som mennesker. Men de er ikke det. 163 00:23:52,655 --> 00:23:58,577 Engelen sa at jeg vil se deres sanne jeg når jeg tar på dem. 164 00:23:58,744 --> 00:24:03,499 Det er derfor man trenger hanskene. Jeg skal ha dem når jeg henter dem. 165 00:24:03,666 --> 00:24:08,254 Når jeg har hentet dem hit, tar jeg av hanskene og avslører dem. 166 00:24:08,420 --> 00:24:11,715 Da får du se at jeg snakker sant. 167 00:24:15,052 --> 00:24:18,931 Der sluttet drømmen. Det var virkelighet. 168 00:24:23,602 --> 00:24:27,314 Jeg måtte stoppe han. 169 00:24:27,481 --> 00:24:32,403 Jeg burde ha fortalt noen om det, men jeg kunne ikke. 170 00:24:32,569 --> 00:24:36,615 Jeg elsket han, selv om han hadde blitt gal. 171 00:24:36,782 --> 00:24:40,869 Pappa, jeg har også fått ei liste. 172 00:24:41,036 --> 00:24:46,125 - Av hvem? - Av Gud. 173 00:24:47,585 --> 00:24:52,089 - Travis Shed. Er det han som erter? - Ja, han er en demon. 174 00:24:53,966 --> 00:24:59,013 - Du har laget den selv, hva? - Nei, det var Gud. 175 00:24:59,179 --> 00:25:03,684 Adam... Kom hit. 176 00:25:05,352 --> 00:25:09,607 Hør godt etter. Du kan ikke dikte opp sånt. 177 00:25:09,773 --> 00:25:16,196 Vi utrydder demoner. Følger vi lista di, dreper vi mennesker. 178 00:25:16,363 --> 00:25:23,829 Det er godt å utrydde demoner, men ondt å drepe mennesker. 179 00:25:23,996 --> 00:25:30,044 - Unnskyld, pappa. - Det er greit. Men vær litt tålmodig. 180 00:25:30,211 --> 00:25:36,717 Du får ei liste av Gud når du blir større. Gjør leksene nå. 181 00:25:46,852 --> 00:25:51,148 Jeg måtte si det til noen. 182 00:25:55,110 --> 00:25:58,864 Det var lettere sagt enn gjort. 183 00:26:14,213 --> 00:26:18,509 Pappa hadde lovet å ta oss med på kino. 184 00:26:19,593 --> 00:26:22,471 Men han kom ikke hjem. 185 00:26:22,638 --> 00:26:27,601 - Når kommer pappa hjem? - Jeg vet ikke. 186 00:26:28,853 --> 00:26:34,650 - Tror du han utrydder en demon? - Det er bare oppspinn. 187 00:26:34,817 --> 00:26:39,572 Alt det der demontullet er bare noe han har funnet på. 188 00:26:39,738 --> 00:26:44,410 - Nei, det er det ikke. - Jo. Akkurat som julenissen. 189 00:26:44,577 --> 00:26:49,874 Husker du ikke da du så at pappa la gavene under treet? 190 00:26:50,040 --> 00:26:55,296 Det er det samme nå. Har jeg noensinne løyet for deg? 191 00:26:57,006 --> 00:27:04,096 Pappa har funnet på hele greia. De på lista hans er mennesker. 192 00:27:04,263 --> 00:27:11,228 - Hvorfor skulle han finne på det? - Jeg vet ikke. Men vi må nok dra. 193 00:27:11,395 --> 00:27:17,818 - Rømme? - Blir du med? Bare for en stund. 194 00:27:17,985 --> 00:27:24,783 - Jeg vil ikke dra fra pappa. - Ikke jeg heller. Men vi må. 195 00:27:24,950 --> 00:27:28,537 Hvorfor? 196 00:27:30,748 --> 00:27:35,252 Pappa dreper snart noen. 197 00:28:38,691 --> 00:28:41,652 Kom hit, gutten min. 198 00:28:42,862 --> 00:28:46,615 Du må hjelpe meg. 199 00:29:08,763 --> 00:29:13,601 - Pappa? - Kom ut hit, Adam. 200 00:29:18,147 --> 00:29:21,734 Lys her. 201 00:29:22,777 --> 00:29:28,657 - Hvem er det? - En demon, gutten min. 202 00:29:30,743 --> 00:29:36,874 Bare kom inn, gutter. Ikke vær redde. 203 00:29:55,684 --> 00:30:01,232 Gud hadde snakket til han tidligere den dagen. Tida var inne. 204 00:30:02,483 --> 00:30:09,156 Han hadde kjørt til Jacksonville som lå 45 minutter fra Thurman. 205 00:30:09,323 --> 00:30:15,371 Han hadde aldri vært der før, men Gud viste han veien. 206 00:30:45,735 --> 00:30:49,488 - Cynthia Harbridge? - Ja. 207 00:31:00,791 --> 00:31:08,132 - Pappa, ikke gjør det. - Bare jeg hadde kunnet skåne dere. 208 00:31:08,299 --> 00:31:13,846 Men vi må adlyde Gud. Det er hans vilje. 209 00:31:15,973 --> 00:31:20,811 Ikke vær redd. 210 00:31:41,874 --> 00:31:47,797 - Er det sant? - Hvorfor skulle jeg finne på det? 211 00:31:47,963 --> 00:31:53,052 - Hvor er faren din nå? - Død. 212 00:31:54,595 --> 00:31:59,225 Jeg er på vei hjemover. Eller skal jeg bli? 213 00:31:59,392 --> 00:32:04,438 Nei. Bare dra hjem, du. 214 00:32:04,605 --> 00:32:07,775 God natt, sir. 215 00:32:15,366 --> 00:32:21,914 - Drepte han henne foran dere? - Han så det ikke sånn. 216 00:32:22,081 --> 00:32:27,211 Han hadde ikke drept en kvinne, han hadde utryddet en demon. 217 00:32:27,378 --> 00:32:33,175 Da han rørte ved henne "avslørte han hennes synder". 218 00:33:30,149 --> 00:33:33,778 Pappa, ikke gjør det! 219 00:34:19,740 --> 00:34:22,451 Nei, Adam. 220 00:34:25,037 --> 00:34:28,583 Gjør sånn. 221 00:34:30,126 --> 00:34:34,297 Det må gjøres på en bestemt måte. Engelen understreket det. 222 00:34:34,463 --> 00:34:41,470 - Hvorfor her i Rosehagen? - Det er Guds udvalgte sted. 223 00:34:44,390 --> 00:34:49,520 Ikke gråt over henne. Hun var ikke et menneske. 224 00:34:49,687 --> 00:34:54,233 - Så du ikke da jeg rørte ved henne? - Jeg så det, pappa. 225 00:34:58,195 --> 00:35:06,287 - Du drepte henne. - Nei, jeg utryddet en demon. 226 00:35:09,040 --> 00:35:14,462 Jeg var heller ikke sikker på om jeg greide det. Hun så ut som en kvinne. 227 00:35:14,629 --> 00:35:20,092 Men da jeg tok på henne kunne jeg se ondskapen. 228 00:35:20,259 --> 00:35:26,724 Jeg måtte gjøre det. Jeg er lei for at du ikke kunne se det. 229 00:35:26,891 --> 00:35:32,605 - Neste gang vil du se det. - Skal du gjøre det igjen? 230 00:35:32,772 --> 00:35:37,443 Det er oppgaven vår, gutten min. Du må innse det. 231 00:35:37,610 --> 00:35:44,033 Det får du ikke lov til. Jeg forteller det. 232 00:35:44,200 --> 00:35:50,665 Da vil noen dø. Det sa engelen. Forstår du? 233 00:35:50,831 --> 00:35:55,044 Forstår du det, Fenton? 234 00:35:57,171 --> 00:36:03,511 - Så du fortalte det ikke? - Nei, jeg torde ikke. 235 00:36:03,678 --> 00:36:07,640 Jeg elsket faren min, men jeg var livredd han. 236 00:36:07,807 --> 00:36:12,019 Jeg vet at broren min er Guds hånd-morderen. 237 00:36:12,186 --> 00:36:18,025 - Kan du bevise det? - Jeg leste noe i avisa forleden. 238 00:36:18,192 --> 00:36:24,991 - Dere har bare funnet ett av likene? - Det stod jo det i avisa. 239 00:36:25,157 --> 00:36:29,829 - Det betyr ikke at det er sant. - Men det er det. 240 00:36:29,996 --> 00:36:34,667 Det første liket fant vi svært lemlestet med en lapp hvor det stod - 241 00:36:34,834 --> 00:36:41,048 - at Guds hånd hadde tatt han. Deretter fant vi bare lappene. 242 00:36:41,215 --> 00:36:44,552 - Er dere sikre på at de er døde? - Nei. 243 00:36:44,719 --> 00:36:49,265 Men på den første lappen stod det at vi ikke ville finne flere lik. 244 00:36:49,432 --> 00:36:53,978 Han ville beholde dem. 245 00:36:54,896 --> 00:37:00,902 - Jeg tror jeg vet hvor likene er. - I Rosehagen? 246 00:37:03,863 --> 00:37:10,703 - Hvorfor sa du ikke bare det? - Ville du ha trodd på meg? 247 00:37:10,870 --> 00:37:13,623 Kom. 248 00:37:28,471 --> 00:37:31,641 Her. 249 00:37:32,600 --> 00:37:37,104 - Hva er det? - Ta dem på. 250 00:37:37,271 --> 00:37:41,192 Hvis ikke setter jeg dem på. 251 00:37:49,826 --> 00:37:53,538 Kom igjen. 252 00:38:06,926 --> 00:38:10,012 Jeg kan selv. 253 00:38:31,868 --> 00:38:37,331 Si meg, hvorfor kom du ikke før? 254 00:38:38,416 --> 00:38:42,378 Ta riksvei 30 her. 255 00:38:43,713 --> 00:38:47,341 Hvordan har du holdt på det så lenge? 256 00:38:48,509 --> 00:38:53,222 Jeg fortrengte det vel. 257 00:39:00,730 --> 00:39:06,569 Hvorfor har du bare ett bilde av moren din på kontoret? 258 00:39:11,616 --> 00:39:16,871 Moren min ble myrdet er par dager etter at det bildet ble tatt. 259 00:39:17,872 --> 00:39:23,044 Slaktet av en eller annen galning som faren din. 260 00:39:23,211 --> 00:39:28,841 - Ble han tatt? - Nei. 261 00:39:29,759 --> 00:39:37,100 - Var det derfor du tok denne jobben? - Har du tenkt på å bli purk? 262 00:39:39,727 --> 00:39:43,356 Ja, da jeg var liten. 263 00:39:43,523 --> 00:39:49,737 Du har instinktene til det. En purk må ha det. 264 00:39:49,904 --> 00:39:56,035 Vet du hva mine sier nå? At du skjuler noe for meg. 265 00:39:57,703 --> 00:40:00,790 Hva tror du jeg skjuler? 266 00:40:00,957 --> 00:40:06,462 Bare forsett, så finner jeg kanskje ut det. 267 00:40:13,302 --> 00:40:18,683 - Går det bra, pappa? - Ja, gutten min. 268 00:40:18,850 --> 00:40:22,687 Nå kommer jeg. 269 00:40:23,646 --> 00:40:28,985 - Hvorfor lot Gud dette skje? - Det var ikke Guds skyld. 270 00:40:29,152 --> 00:40:34,949 - Gud lot meg gjøre det. - Nei, han ga deg valget. 271 00:40:35,116 --> 00:40:39,495 Du er ikke en marionett. 272 00:40:39,662 --> 00:40:45,793 Gud tvinger deg ikke til noe. Han vil at du skal velge selv. 273 00:40:45,960 --> 00:40:53,593 Det skjedde ikke så mye etter det. Pappa og Adam snakket ikke om det. 274 00:40:53,760 --> 00:41:00,558 Etter en måned var jeg overbevist om at det var over. 275 00:41:01,476 --> 00:41:08,066 - Ha det. - Så du Daisy bøye seg på tv i går? 276 00:41:08,232 --> 00:41:13,863 - Jeg synes Boss Hogg er morsom. - Jeg gir alt for å se puppene hennes. 277 00:41:14,030 --> 00:41:17,075 Du sa pupper. 278 00:41:17,241 --> 00:41:21,829 Vil du ligge over hos meg i natt? Vi kan herje i Coreys hus. 279 00:41:21,996 --> 00:41:26,876 Jeg får mamma til å ringe og spørre faren din. Vi ses. 280 00:41:27,043 --> 00:41:31,214 - Hva mente han med å "herje"? - Det sier jeg senere. Kom! 281 00:41:48,064 --> 00:41:53,319 - Kom nå. - Nei, jeg går rundt. 282 00:42:18,886 --> 00:42:22,932 - Pappa? - Jeg er her. 283 00:42:23,099 --> 00:42:28,730 - Hvem sin varebil er det? - Vår. Er den ikke fin? 284 00:42:30,106 --> 00:42:36,988 Du kan ikke sove hos vennen din i natt. Vi skal jobbe i morgen. 285 00:42:51,336 --> 00:42:58,384 Pappa sa at alle plutselig kan forsvinne sporløst. 286 00:42:58,551 --> 00:43:03,306 Da var det Guds hånd som tok en. 287 00:43:03,473 --> 00:43:10,563 Pappa sa at ingen ville se det. Som Guds hender var vi usynlige. 288 00:43:10,730 --> 00:43:17,070 - Hva gjør vi nå? - Vi tar han når han kommer ut. 289 00:43:17,236 --> 00:43:21,074 - Fenton? - Jeg kan ikke, pappa. 290 00:43:21,240 --> 00:43:27,205 "Kan ikke" er det ingen vits i. Jeg vet at du kan, tiger. 291 00:43:27,372 --> 00:43:35,004 - Hva om noen ser oss? - Jeg sier jo at Gud blinder dem. 292 00:44:14,085 --> 00:44:19,757 - Der er han. Kom, Fenton. - Jeg kan ikke. 293 00:44:19,924 --> 00:44:24,721 Det er klart du kan. Gjør som jeg sier! 294 00:44:31,144 --> 00:44:37,150 Kom nå, Trixie. Kom nå. 295 00:44:37,317 --> 00:44:42,488 - Hva gjør du, gutt? - Hunden min er under bilen din. 296 00:44:42,655 --> 00:44:45,909 La meg se. 297 00:44:51,247 --> 00:44:56,252 Ta beina hans. Ta dem nå! 298 00:44:56,419 --> 00:44:59,631 Kom igjen! 299 00:45:02,425 --> 00:45:05,511 Edward March. 300 00:45:05,678 --> 00:45:11,726 Du tror han er et uskyldig menneske, hva? Han er ikke det. 301 00:45:36,709 --> 00:45:41,381 Du trodde ingen visste det, hva? Men Gud så deg. 302 00:45:41,548 --> 00:45:44,968 - Nei, pappa! - Ti stille! 303 00:45:45,134 --> 00:45:47,637 Du kan ikke unnslippe Guds vrede. 304 00:46:06,906 --> 00:46:12,912 Jeg forstår ikke at du fortsatt ikke kunne se det. Han har drept barn. 305 00:46:13,079 --> 00:46:16,207 Spedbarn. 306 00:46:19,169 --> 00:46:22,672 Spedbarn. 307 00:46:30,597 --> 00:46:34,559 Det er han som er morderen. Vi må bort, Adam. 308 00:46:34,726 --> 00:46:40,607 - Hva mener du? - Vi må rømme. Som vi snakket om. 309 00:46:40,773 --> 00:46:44,527 Jeg vil ikke rømme. 310 00:46:45,653 --> 00:46:49,741 - Vi må. - Hvorfor? 311 00:46:49,908 --> 00:46:56,414 - Hør her. Pappa dreper folk. - Nei, han utrydder demoner. 312 00:46:56,581 --> 00:47:01,044 - Det er løgn. - Nei, jeg ser det når han tar på dem. 313 00:47:01,211 --> 00:47:06,132 Nei, pappa har hjernevasket deg. Det er en stor løgn. 314 00:47:06,299 --> 00:47:11,304 - Han er en morder og du hjelper han. - Nei, vi tjener bare Gud. 315 00:47:11,471 --> 00:47:15,475 Jeg sier det til pappa. 316 00:47:40,041 --> 00:47:45,797 Ta på deg klær. Og ikke vekk broren din. 317 00:47:57,267 --> 00:48:00,019 Sett deg. 318 00:48:05,483 --> 00:48:10,780 Broren din har fortalt hva du sa i går kveld. 319 00:48:11,656 --> 00:48:17,495 - Jeg har aldri drept noe. - Du lyver, og det vet du godt. 320 00:48:22,041 --> 00:48:27,589 Jeg har tenkt mye og bedt til Gud. 321 00:48:27,755 --> 00:48:35,138 Jeg bad engelen vise seg for deg. Men i stedet kom han til meg. 322 00:48:35,305 --> 00:48:40,852 Og han sa noe... jeg helst ikke vil tro på. 323 00:48:43,688 --> 00:48:49,235 - Hva? - Det spiller ingen rolle. 324 00:48:49,402 --> 00:48:53,448 Fordi vi to skal nok vise han at han tar feil. 325 00:48:54,574 --> 00:49:01,122 Du er ikke sterk i troen. Det er derfor du ikke ser sannheten. 326 00:49:01,289 --> 00:49:04,042 Men det skal vi få endret. 327 00:49:20,892 --> 00:49:23,645 Grav et hull her. 328 00:49:23,812 --> 00:49:30,193 Det skal være tre meter dypt og hver side skal være fem meter lang. 329 00:49:30,360 --> 00:49:35,115 Det skal være helt kvadratisk. 330 00:49:35,281 --> 00:49:39,994 - Hva? - Du hørte hva jeg sa. 331 00:49:40,161 --> 00:49:44,290 - Hvorfor? - Jeg er faren din, og jeg bestemmer. 332 00:49:44,457 --> 00:49:49,712 - Er det forstått? Er det? - Ja. 333 00:49:49,879 --> 00:49:54,968 Bra. Du skal ha kommet halweis når jeg kommer hjem fra jobb. 334 00:49:55,135 --> 00:49:59,472 - Det kan jeg ikke. - Be til Gud da. 335 00:50:16,781 --> 00:50:20,368 Jeg begynte å grave det forbannete hullet, men jeg bad ikke. 336 00:50:20,535 --> 00:50:25,623 Jeg nektet. Jeg avskydde Gud. 337 00:50:25,790 --> 00:50:30,420 Det var hatet mitt som ga meg krefter til å grave. 338 00:50:30,587 --> 00:50:35,633 Om det var fars, Guds eller englenes plan, så virket den ikke på meg. 339 00:50:35,800 --> 00:50:40,638 Jeg visste at det pappa gjorde var galt. 340 00:50:45,060 --> 00:50:48,938 Unnskyld at jeg sladret. 341 00:50:54,152 --> 00:50:58,698 Sa du det om å rømme? Blir du med meg da? 342 00:50:58,865 --> 00:51:03,328 - Det er ingen grunn til å dra. - Han er en morder. 343 00:51:04,120 --> 00:51:09,292 - Jeg har bedt for deg. Har du bedt? - Nei, og jeg vil ikke heller. 344 00:51:09,459 --> 00:51:12,337 - Pappa sier... - Det driter jeg i! 345 00:51:12,504 --> 00:51:18,468 Han kan tvinge meg til å grave dette dumme hullet, men ikke til å be. 346 00:51:18,635 --> 00:51:22,972 - La meg være i fred. - Jeg hjelper deg hvis du ikke sladrer. 347 00:51:23,139 --> 00:51:28,561 - Jeg vil ikke ha hjelpen din. Stikk! - Drittsekk! 348 00:51:32,399 --> 00:51:39,322 Jeg ville bort, men ikke uten Adam. Uansett hvor hjernevasket han var. 349 00:51:39,489 --> 00:51:44,661 Og hvor skullejeg dra? 350 00:52:19,779 --> 00:52:24,951 - Så du ga opp, hva? - Nei, jeg graver videre i morgen. 351 00:52:25,118 --> 00:52:29,247 Jeg mente det ikke sånn. Jeg vil ikke krangle med deg. 352 00:52:30,540 --> 00:52:35,587 Jeg gjør det ikke for å såre deg. Bare du kunne forstå det. 353 00:52:39,174 --> 00:52:44,429 - Hva er i veien? La meg se. - Det er ingenting. 354 00:52:45,513 --> 00:52:50,810 - Har du ikke brukt hansker? - Nei. Jeg har det bra. 355 00:52:56,941 --> 00:53:01,488 Her. De døyver smertene. 356 00:53:02,447 --> 00:53:07,243 - Det går bra. - Ikke la sinnet gå ut over deg selv. 357 00:53:07,410 --> 00:53:10,372 Ta dem nå. 358 00:53:11,748 --> 00:53:16,878 Det er et ekstra par arbeidshansker i skuret. Bruk dem fra nå av. 359 00:53:17,045 --> 00:53:23,218 De hjelper ikke så mye nå, men om et par dager kan du bruke dem. 360 00:53:25,345 --> 00:53:30,433 Jeg er stolt av deg. Og det er Gud også. 361 00:53:32,477 --> 00:53:38,191 Hold pause til blemmene er borte. Da kan du jobbe videre. 362 00:53:43,738 --> 00:53:46,700 God natt. 363 00:53:46,866 --> 00:53:52,205 - Da er det leggetid, tiger. - Fenton kan bli oppe lenger. 364 00:53:52,372 --> 00:53:55,917 Kom igjen. 365 00:53:56,084 --> 00:54:01,006 Puss tennene, så kommer jeg og brer om deg. 366 00:54:05,719 --> 00:54:11,641 Jeg gravde videre, selv om hendene mine blødde. 367 00:54:17,981 --> 00:54:22,277 Jeg gravde morgen, ettermiddag og kveld i fem dager. 368 00:54:22,444 --> 00:54:28,617 Den sjette dagen var hullet mørkt og dypt som mitt hat til pappas Gud. 369 00:54:28,783 --> 00:54:32,454 Så du ble ferdig. 370 00:54:32,621 --> 00:54:38,043 - Men du bad ikke en eneste gang? - Nei. 371 00:54:43,298 --> 00:54:49,429 Da begynte vi å lage kjelleren. Pappa kalte den det. 372 00:54:49,596 --> 00:54:52,515 Men jeg visste bedre. 373 00:54:52,682 --> 00:54:57,062 Vi holdt på å bygge et fangehull. 374 00:54:57,229 --> 00:55:02,651 Vi bygde egentlig en diger trekasse nede ijorda. 375 00:55:02,817 --> 00:55:08,240 Pappa sa at den ville holde. Gud ville sørge for det. 376 00:55:08,406 --> 00:55:11,618 Adam, hjelp meg med å dytte! 377 00:55:11,785 --> 00:55:17,666 Dytt! Dytt! 378 00:55:29,052 --> 00:55:32,430 Bra gjort. Spesielt av deg, Fenton. 379 00:55:32,597 --> 00:55:37,060 Jeg gjorde bare som det ble sagt. 380 00:55:48,029 --> 00:55:51,950 - Skal vi prøve? - Ja. 381 00:55:55,161 --> 00:55:59,666 Neste kveld hadde han med seg enda en demon hjem. 382 00:56:03,044 --> 00:56:06,131 Kom ned hit. 383 00:56:12,095 --> 00:56:15,932 Det måtte gjøres. Det er Guds vilje. 384 00:56:16,099 --> 00:56:20,729 Gjør sånn som jeg har vist deg. Halsen først. 385 00:56:32,365 --> 00:56:36,077 Fenton, kom hit! 386 00:56:37,454 --> 00:56:40,332 Fenton! 387 00:56:47,047 --> 00:56:52,093 Jeg ventet nesten at englene eller Gud selv skulle stoppe meg. 388 00:56:52,260 --> 00:56:57,891 Men jeg måtte få en slutt på det. 389 00:57:09,194 --> 00:57:11,363 Hallo! 390 00:57:17,369 --> 00:57:19,037 TILBAKE OM FEM MINUTTER 391 00:57:21,706 --> 00:57:25,377 Hallo! 392 00:57:29,089 --> 00:57:35,137 Ta det med ro. Ikke ødelegg døra mi. Hva er i veien? 393 00:57:36,763 --> 00:57:42,185 For en røverhistorie. Jeg ringer til faren din. 394 00:57:42,352 --> 00:57:48,692 - Du burde skamme deg. - Det er sant. Jeg kan vise deg. 395 00:57:52,112 --> 00:57:55,949 Okei, så drar vi. 396 00:58:08,462 --> 00:58:14,134 - Det er på baksiden. Under skuret. - Da er det nok, gutten min. 397 00:58:14,301 --> 00:58:20,307 - Ja, men han er på baksiden. - La oss høre hva faren din sier. 398 00:58:28,648 --> 00:58:32,360 Hva er i veien, sheriff? 399 00:58:32,527 --> 00:58:38,408 Jeg beklager å måtte vekke deg, men sønnen din har visst litt problemer. 400 00:58:40,243 --> 00:58:43,497 Kom inn. 401 00:58:53,715 --> 00:58:58,720 Jeg var egentlig på vei for å fiske. 402 00:58:58,887 --> 00:59:02,974 Men så kom han springende og fortalte røverhistorien sin. 403 00:59:03,141 --> 00:59:08,855 - Det er litt av en historie. - Du vet at det er sant. 404 00:59:09,022 --> 00:59:14,027 Jeg blir sprø av å tenke på at hele politistasjonen vet det. 405 00:59:14,194 --> 00:59:20,700 Ingen fare, det var ingen andre enn meg, og jeg tror ikke på han. 406 00:59:20,867 --> 00:59:25,956 Men hvorfor finner han på noe sånt? 407 00:59:28,792 --> 00:59:32,462 Jeg aner ikke. 408 00:59:32,629 --> 00:59:37,717 Det er sikkert fordi jeg måtte straffe han i dag. 409 00:59:37,884 --> 00:59:43,890 - Fortalte du han det også? - Han lyver. Gå ut og se etter selv. 410 00:59:44,057 --> 00:59:51,606 - Hva skal jeg gjøre med han? - Puberteten gjør dem helt umulige. 411 00:59:51,773 --> 00:59:55,068 Jeg og sønnene mine kom igjennom det. Det gjør dere også. 412 00:59:55,235 --> 00:59:59,990 Se etter ute i skuret. Skal jeg vise deg hvor de er begravd? 413 01:00:00,157 --> 01:00:07,831 - Slutt opp med det tullet nå. - La meg vise deg det. 414 01:00:11,209 --> 01:00:16,465 Skal vi ikke se etter i skuret bare for å lukke munnen hans? 415 01:00:16,631 --> 01:00:22,220 Hvis det er det som skal til. Hva sier du, gutten min? 416 01:00:24,890 --> 01:00:28,018 Er det det som skal til? 417 01:00:43,617 --> 01:00:48,705 - Se selv. - I tilfelle det kommer en orkan. 418 01:00:48,872 --> 01:00:54,169 Bare gå ned, men pass på trinnene. Jeg er ikke så god til å snekre. 419 01:01:21,697 --> 01:01:26,618 - Jeg ser ingenting. - Men han var her. 420 01:01:26,785 --> 01:01:35,752 - Du kan få trøbbel med dette. - De må ha flyttet han. 421 01:01:35,919 --> 01:01:42,467 - Adam gjemmer seg med han. - Jeg har sett nok. 422 01:01:43,343 --> 01:01:47,848 La meg vise deg hvor likene ligger begravd. 423 01:01:54,271 --> 01:01:56,565 Du må tro meg. 424 01:02:27,262 --> 01:02:32,059 Må Gud ønske deg velkommen... og bevare deg. 425 01:02:51,745 --> 01:02:54,957 Jeg har aldri drept noen før i kveld. 426 01:02:55,123 --> 01:02:59,503 - Jeg har sett deg drepe flere. - Det var demoner. 427 01:02:59,670 --> 01:03:04,049 - Dette var et menneske. - Du hadde ikke trengt å gjøre det. 428 01:03:04,216 --> 01:03:07,928 - Jeg måtte beskytte misjonen vår. - Vi har ingen misjon! 429 01:03:08,095 --> 01:03:12,766 Det er din skyld at han er død. Se på han! 430 01:03:12,933 --> 01:03:18,939 Han er død fordi du ikke er sterk i troen. Du fikk meg til å begå mord. 431 01:03:19,106 --> 01:03:24,361 Jeg fikk deg ikke til noe som helst. Det var du selv. Du er gal. 432 01:03:24,528 --> 01:03:28,407 Nei, ikke gjør det, pappa! 433 01:03:30,575 --> 01:03:34,913 Jeg kan ikke. 434 01:03:37,833 --> 01:03:42,087 Ikke gråt, pappa. 435 01:04:05,694 --> 01:04:08,530 Vent, Fenton. 436 01:04:08,697 --> 01:04:15,787 Gå inn, jeg kommer og brer om deg. 437 01:04:21,209 --> 01:04:24,630 Bli med inn i skuret. 438 01:04:39,394 --> 01:04:43,065 Kom inn og lukk døra. 439 01:04:51,323 --> 01:04:53,867 Er du redd? 440 01:04:54,034 --> 01:04:57,955 - For hva? - Deg. 441 01:04:58,121 --> 01:05:05,462 Bare demoner bør frykte meg. Og du er vel ingen demon? 442 01:05:05,629 --> 01:05:09,675 Det sa engelen at du var. 443 01:05:09,841 --> 01:05:14,304 Men det vil jeg ikke tro på. 444 01:05:16,765 --> 01:05:22,521 Du er sønnen min, og jeg elsker deg mer enn mitt eget liv. 445 01:05:24,314 --> 01:05:28,819 Vet du hva som er rart med dette? 446 01:05:28,986 --> 01:05:33,574 Jeg er redd for deg. 447 01:05:54,887 --> 01:05:57,389 Gå ned. 448 01:05:57,556 --> 01:06:02,436 - Pappa... - Gå ned. Du tvinger meg til det. 449 01:06:02,603 --> 01:06:08,483 - Jeg vil ikke drepe flere. - Jeg lover ikke å sladre. 450 01:06:08,650 --> 01:06:13,030 Jeg stoler ikke på deg. Jeg skulle ønske at jeg kunne. 451 01:06:13,197 --> 01:06:17,826 - Gå ned. - Jeg er lei for det, pappa. 452 01:06:17,993 --> 01:06:23,916 Det er jeg også, men det er nødvendig. Gå ned. 453 01:06:24,082 --> 01:06:28,754 Ellers bærer jeg deg ned selv. Nå! 454 01:06:31,632 --> 01:06:35,844 Nei, nei! 455 01:06:37,846 --> 01:06:42,392 Ikke gjør det, pappa! 456 01:06:43,393 --> 01:06:47,773 Du blir her nede til du sier sannheten. 457 01:06:47,940 --> 01:06:53,821 Be om å få en åpenbaring. Bare Gud kan hjelpe deg nå. 458 01:06:53,987 --> 01:07:00,244 Ikke gjør det, pappa! Det er meg, Fenton. 459 01:07:00,410 --> 01:07:03,914 Ikke gjør det! 460 01:07:04,081 --> 01:07:10,254 Det er meg, Fenton! Jeg er ingen demon. 461 01:07:12,548 --> 01:07:18,554 Nei, ikke gjør det! 462 01:07:19,304 --> 01:07:24,726 Nei! Ikke gjør det! 463 01:07:41,326 --> 01:07:44,496 Fenton. 464 01:07:47,458 --> 01:07:55,090 - Hvordan har du det? - Er det deg, Adam? 465 01:07:59,720 --> 01:08:05,184 - Adam, få meg ut. - Jeg kan ikke. 466 01:08:05,350 --> 01:08:08,687 Jeg er sulten, og jeg må på do. 467 01:08:08,854 --> 01:08:12,983 Pappa sier at du ikke får mat. Men jeg har med litt vann til deg. 468 01:08:13,150 --> 01:08:17,654 Du kan få et glass om dagen, men jeg prøver å snike meg ut med mer. 469 01:08:17,821 --> 01:08:22,159 Han dreper meg, Adam. Du må få meg ut. 470 01:08:22,326 --> 01:08:27,915 Jeg kan ikke. Hold munnen under hullet. 471 01:08:28,081 --> 01:08:30,751 Klar? Her. 472 01:08:40,219 --> 01:08:46,016 - Mer? Eller skal jeg gjemme resten? - Mer. 473 01:08:56,652 --> 01:09:01,657 - Du må få meg ut. - Pappa sier du kommer ut om ei uke. 474 01:09:01,824 --> 01:09:07,454 - Når du har akseptert Guds vilje. - Jeg kan ikke bli her ei hel uke. 475 01:09:07,621 --> 01:09:12,668 - Jeg ber for deg. - Adam! Adam! 476 01:09:25,597 --> 01:09:29,184 Dagene kom og gikk. 477 01:09:29,351 --> 01:09:34,982 Jeg talte dem ved hjelp av lysstrålene og Adams besøk. 478 01:09:35,149 --> 01:09:43,907 - Jeg sov bare når jeg besvimte. - Kom ikke faren din og så til deg? 479 01:09:44,074 --> 01:09:48,036 På den sjuende dagen. 480 01:09:55,753 --> 01:10:00,174 Har Gud snakket til deg? 481 01:10:01,675 --> 01:10:05,888 Det finnes ingen Gud. 482 01:10:18,442 --> 01:10:23,989 Jeg mistet tellingen på dagene etter det. Det føltes som uker. 483 01:10:24,156 --> 01:10:29,828 Til slutt gleijeg fra frykten ut i galskapen. 484 01:10:29,995 --> 01:10:35,000 Endelig fikkjeg en åpenbaring. 485 01:10:35,167 --> 01:10:40,381 Og da visstejeg hva skjebnen min var. Akkurat som pappa hadde sagt. 486 01:10:47,137 --> 01:10:51,850 Fenton... Fenton. 487 01:11:02,361 --> 01:11:06,323 Fenton. 488 01:11:08,367 --> 01:11:13,330 Kom igjen, gutten min. Gi meg vannet. 489 01:11:17,292 --> 01:11:21,005 Så, så, gutten min. 490 01:11:21,171 --> 01:11:25,217 Sånn ja. 491 01:11:26,093 --> 01:11:31,265 Pappa, jeg har sett Gud. 492 01:11:35,728 --> 01:11:39,023 Bare ta en liten slurk. 493 01:11:49,033 --> 01:11:52,453 Rolig, ellers får du ondt i magen. 494 01:11:52,619 --> 01:11:58,876 - Fortalte Gud deg om demonene? - Unnskyld at jeg tvilte, pappa. 495 01:11:59,043 --> 01:12:06,008 - Jeg er også lei for det, gutten min. - Hvordan så Gud ut? 496 01:12:06,175 --> 01:12:12,264 - Var han stor? - Han kan ikke forklare sånt. 497 01:12:12,431 --> 01:12:16,393 - Jeg vil vite det. - Be da. 498 01:12:16,560 --> 01:12:21,607 Det er urettferdig. Jeg ser bare demonene, mens han ser Gud. 499 01:12:21,774 --> 01:12:28,405 Men se prisen han betalte for det. Nå legger vi det bak oss. 500 01:12:28,572 --> 01:12:34,244 - Det er en ny dag. Ikke sant, Fenton? - Skal vi ta en demon nå? 501 01:12:34,411 --> 01:12:38,791 Snart. Når Fenton er klar. 502 01:12:45,381 --> 01:12:49,134 Ei uke senere var jeg klar. 503 01:12:49,301 --> 01:12:54,390 Min første demon var Brad White fra Dallas. 504 01:12:54,556 --> 01:12:58,560 - Det er der. - Ja. 505 01:13:15,327 --> 01:13:20,207 - Er du sikker på at du er klar? - Ja. 506 01:13:24,920 --> 01:13:30,843 Jeg har kjøpt disse til deg. Du trenger dem nå som Gud har snakket til deg. 507 01:13:35,306 --> 01:13:37,641 - Kom. - Jeg vil være med. 508 01:13:37,808 --> 01:13:42,479 Ikke i dag. Bli her og hold vakt. 509 01:13:42,646 --> 01:13:47,067 Du skal nok få lov når tida er inne. 510 01:13:48,485 --> 01:13:50,905 Kom. 511 01:14:25,356 --> 01:14:32,488 Unnskyld at vi forstyrrer, men vi har punktert. 512 01:14:34,114 --> 01:14:40,955 - Kan vi låne en jekk? - Hvorfor har du på deg hansker? 513 01:14:41,121 --> 01:14:46,961 - Fordi jeg skal skifte dekk. - Er du redd for å skitne til hendene? 514 01:14:47,127 --> 01:14:52,466 - Hvem er det? - Ikke bry deg, drittkjerring! 515 01:14:52,633 --> 01:14:56,512 Kvinnfolk... 516 01:14:58,597 --> 01:15:05,104 - Jeg har en bak huset. - Bra. 517 01:15:10,109 --> 01:15:13,320 Her borte. 518 01:15:22,162 --> 01:15:25,124 La meg se. 519 01:15:28,669 --> 01:15:31,088 Her er den. 520 01:15:41,348 --> 01:15:44,643 Ta beina hans. 521 01:16:13,422 --> 01:16:16,759 Brad White. 522 01:16:22,848 --> 01:16:29,438 Jeg har sett fram til dette øyeblikket helt siden alt begynte. 523 01:16:31,482 --> 01:16:34,819 Jeg er klar til å fullføre misjonen min. 524 01:16:35,945 --> 01:16:40,032 Jeg er stolt av deg, gutten min. 525 01:16:48,541 --> 01:16:54,171 Dra til helvete! 526 01:17:17,194 --> 01:17:20,531 Utrydd han. 527 01:17:48,851 --> 01:17:52,146 Pappa! 528 01:17:58,194 --> 01:18:01,447 Pappa, nei... 529 01:18:51,455 --> 01:18:53,541 Nei! 530 01:19:07,513 --> 01:19:11,183 Jeg begravde han i Rosehagen. 531 01:19:13,477 --> 01:19:19,817 Vi dro til sheriffen ei uke senere og sa - 532 01:19:19,984 --> 01:19:24,071 - at pappa ikke hadde kommet hjem. 533 01:19:25,906 --> 01:19:30,411 De etterlyste han, men fant han aldri. 534 01:19:33,330 --> 01:19:37,626 Så ble vi sendt til hvert vårt barnehjem. 535 01:19:37,793 --> 01:19:43,174 - Fortalte dere det aldri til noen? - Nei. 536 01:19:45,593 --> 01:19:47,845 Ikke før nå. 537 01:19:50,181 --> 01:19:55,019 Sa heller ikke Adam det til noen? 538 01:19:58,105 --> 01:20:03,736 Kan vi ikke bare sitte her litt? Jeg orker ikke å snakke mer. 539 01:21:14,306 --> 01:21:19,145 Fortell meg mer om det løftet du ga broren din. 540 01:21:21,772 --> 01:21:25,109 Det var senere samme kveld. 541 01:21:58,225 --> 01:22:01,228 Adam. 542 01:22:01,395 --> 01:22:07,526 Hvis du noensinne utrydder meg, så må du love å begrave meg her. 543 01:22:07,693 --> 01:22:11,697 Jeg lover ved Gud å begrave deg her. 544 01:22:21,332 --> 01:22:29,131 Jeg forstår ikke. Han lovet å begrave deg her. 545 01:22:29,298 --> 01:22:34,470 - Hvis han drepte deg. - Nei, utryddet meg. 546 01:22:34,637 --> 01:22:40,017 - Det gir ingen mening. - Jo. 547 01:22:45,106 --> 01:22:49,568 Hvis han som står foran deg er Adam Meiks. 548 01:23:06,711 --> 01:23:10,339 Så det er du som har drept alle de menneskene. 549 01:23:10,506 --> 01:23:15,469 Nei, jeg sier jo at jeg aldri har drept noen. 550 01:23:15,636 --> 01:23:20,016 - Fenton drepte dem. - Slutt med drittpratet. 551 01:23:20,182 --> 01:23:25,313 Du vil snart forstå det. Kom og se hvor jeg begravde Fenton. 552 01:23:25,479 --> 01:23:28,065 Vent litt. 553 01:23:29,775 --> 01:23:33,654 Ta det med ro. 554 01:24:03,935 --> 01:24:06,520 Her. 555 01:24:08,314 --> 01:24:12,026 Det er her. 556 01:24:15,488 --> 01:24:21,869 Det er altfor mange graver. Det er bare seks ofre. 557 01:24:24,038 --> 01:24:30,586 Fenton begravde ikke sine her. Han beholdt dem som trofeer i kjelleren. 558 01:24:32,380 --> 01:24:37,051 Det er her jeg begraver demoner. 559 01:24:37,593 --> 01:24:43,641 - Du trodde broren din var en demon. - Han var det. 560 01:24:45,518 --> 01:24:52,692 Det var derfor han ikke så sannheten. Pappa visste det, men godtok det ikke. 561 01:24:55,861 --> 01:25:02,201 Gud bad pappa utrydde sin sønn, som Abraham skulle ofre Isak. 562 01:25:03,744 --> 01:25:06,956 Men pappa kunne ikke. 563 01:25:07,123 --> 01:25:12,545 Og Gud viste ikke han barmhjertighet som med Abraham. 564 01:25:17,008 --> 01:25:22,054 Så oppgaven ble overlevert til meg. 565 01:25:22,221 --> 01:25:26,851 Fenton visste at jeg ville komme. Lappene var for å lokke meg. 566 01:25:28,269 --> 01:25:33,691 Han regnet med at jeg ville komme etter han når jeg hørte om drapene. 567 01:25:33,858 --> 01:25:38,487 Men jeg måtte vente til Gud hadde satt han på lista mi. 568 01:25:38,654 --> 01:25:42,700 Hvis ikke hadde det vært mord. 569 01:26:32,083 --> 01:26:35,253 Adam. 570 01:26:48,599 --> 01:26:53,354 Herregud, du tror jo virkelig på det. 571 01:26:53,521 --> 01:26:57,066 Det har jeg alltid gjort. 572 01:27:00,194 --> 01:27:04,907 - Det er løgn, Adam. - Nei, jeg ser det når han rører dem. 573 01:27:43,905 --> 01:27:50,578 Du er gal, Fenton, Adam, eller hva du nå heter. 574 01:27:52,163 --> 01:27:56,209 Det er ikke så viktig. 575 01:27:56,375 --> 01:28:03,049 Jeg trenger bare å vite at du er en myrdende drittsekk. 576 01:28:03,216 --> 01:28:08,763 - Og nå har jeg deg. - Kanskje. 577 01:28:10,014 --> 01:28:14,852 Men det vekker ikke din mor til live, hva? 578 01:28:15,019 --> 01:28:20,066 Hun er død, og morderen hennes slapp unna, hva? 579 01:28:22,527 --> 01:28:26,656 Din fordømte, lille... 580 01:28:48,845 --> 01:28:54,684 - Hvordan visste du det? - Du stod på lista mi. 581 01:29:15,288 --> 01:29:18,958 Du trodde ikke at noen visste det. 582 01:29:19,125 --> 01:29:23,796 Gud visste det. Og derfor har han sendt meg. 583 01:29:47,653 --> 01:29:51,866 Jeg er FBl-agent. 584 01:29:52,033 --> 01:29:57,246 - De vil lete etter meg. - Nei. 585 01:29:58,831 --> 01:30:04,879 De vil lete etter Fenton. Du blir hans siste offer. 586 01:30:06,589 --> 01:30:12,887 De har sett deg. De vil vite at det var deg. 587 01:30:22,605 --> 01:30:26,401 Gud beskytter meg. 588 01:30:37,829 --> 01:30:41,958 Finn han nå! 589 01:30:48,256 --> 01:30:52,969 - Kan ingen av dere beskrive han? - Nei, jeg husker han bare vagt. 590 01:30:53,136 --> 01:31:00,893 - Selv om jeg stod like overfor han. - Dave, se her. 591 01:31:04,814 --> 01:31:09,610 Der er han. Nå har vi deg. 592 01:31:11,237 --> 01:31:16,826 - Hva er dette? - Alle båndene er sånn. 593 01:31:18,536 --> 01:31:23,708 - Vi sjekker det navnet han ga deg. - Det må være et falskt navn. 594 01:31:23,875 --> 01:31:26,085 Fenton Meiks. 595 01:31:26,252 --> 01:31:31,549 Fenton Meiks, det er FBI. Vi kommer inn. 596 01:31:58,117 --> 01:32:01,954 Herregud. 597 01:32:03,289 --> 01:32:09,587 Det er ingen her. Vi fant dette i kjelleren. 598 01:32:13,466 --> 01:32:16,678 Er han også der nede? 599 01:32:16,844 --> 01:32:20,640 Ikke han. 600 01:32:37,490 --> 01:32:41,577 - God dag. - Hva kan jeg gjøre for deg? 601 01:32:41,744 --> 01:32:47,542 - FBI. Jeg vil snakke med sheriffen. - Ja vel. Sheriff. 602 01:32:48,543 --> 01:32:53,089 - En kopp kaffe? - Nei takk. 603 01:32:55,758 --> 01:33:00,305 - Hei, Curtis. - Becky. 604 01:33:10,773 --> 01:33:15,153 - Er du sheriffen? - Ja. 605 01:33:15,320 --> 01:33:21,367 FBl-agent Griffin Hull. Det dreier seg om broren din. 606 01:33:22,535 --> 01:33:25,705 - Fenton? - Ja. 607 01:33:29,584 --> 01:33:33,004 Kom her. 608 01:33:38,343 --> 01:33:44,933 - Takk for at du kom og sa det. - Vi offentliggjør det snart. 609 01:33:45,099 --> 01:33:50,271 - Ring hvis jeg kan gjøre noe. - Vi har alt under kontroll. 610 01:33:50,438 --> 01:33:55,610 - Men hvis han kontakter deg... - Selvfølgelig. 611 01:34:00,031 --> 01:34:04,577 Du er et godt menneske, agent Hull. 612 01:34:40,071 --> 01:34:43,992 Er alt i orden, Adam? 613 01:34:44,158 --> 01:34:50,123 Ja, Becky. Guds vilje har skjedd. 614 01:34:50,623 --> 01:34:54,502 Gud være lovet. 615 01:35:43,468 --> 01:35:48,681 Tekstet av: Tone Hansen SDI Media