1
00:00:55,000 --> 00:01:02,000
Översättning av: Jagged
2
00:01:03,000 --> 00:01:10,000
Omsynkad av: Torsten Bengtsson
Text hämtad från www.Undertexter.se
3
00:01:17,200 --> 00:01:24,300
FRAILTY
4
00:02:53,200 --> 00:02:57,300
FBI's högkvarter.
Dallas, Texas. Kl. 22:25
5
00:03:27,600 --> 00:03:31,700
-Vad gör ambulansen där?
-Jag vet inte. Jag ska se efter.
6
00:03:47,600 --> 00:03:49,300
-God kväll, sir.
-Hur är läget, Griff?
7
00:03:49,500 --> 00:03:51,600
Jag kan inte klaga...
och ska inte.
8
00:03:51,900 --> 00:03:53,000
Är det han?
9
00:03:53,500 --> 00:03:57,200
Ja. Kanske bara är en knäppskalle,
men jag tyckte det var bäst att ringa dig.
10
00:03:57,300 --> 00:03:59,000
Frågade han efter mig personligen?
11
00:03:59,400 --> 00:04:01,200
Nej, frågade efter agenten
som har hand om
12
00:04:01,300 --> 00:04:04,200
"Guds Hand"-fallet. Sa att han hade
viktig information om det.
13
00:04:04,300 --> 00:04:07,400
-Sa inte vad?
-Nej. Sa att han bara pratar med dig.
14
00:04:14,500 --> 00:04:16,700
Är ni agenten som leder
"Guds Hand"-fallet?
15
00:04:17,400 --> 00:04:19,200
Det stämmer.
Wesley Doyle.
16
00:04:21,700 --> 00:04:23,200
Är det ett fotografi av dig
och din mor?
17
00:04:24,900 --> 00:04:27,800
Jag skulle uppskatta om ni inte
tog saker från mitt skrivbord.
18
00:04:28,600 --> 00:04:29,800
Ledsen för det.
19
00:04:30,400 --> 00:04:32,000
Jag har varit här inne rätt länge.
20
00:04:33,300 --> 00:04:35,900
Redan tittat på alla dina tavlor
och hedersomnämnanden.
21
00:04:36,800 --> 00:04:38,000
Brydde mig inte om att
se på de där.
22
00:04:45,400 --> 00:04:48,900
Vad kan jag göra för er, Mr...?
23
00:04:49,100 --> 00:04:50,100
Meiks.
24
00:04:50,700 --> 00:04:52,100
Mitt namn är Fenton Meiks.
25
00:04:54,200 --> 00:04:56,600
Lyssna, det här kan låta
lite tokigt, men...
26
00:04:59,500 --> 00:05:01,800
jag vet vem
"Guds Hand"-mördaren är.
27
00:05:02,900 --> 00:05:04,400
Ok, jag lyssnar.
28
00:05:05,400 --> 00:05:06,500
Vem?
29
00:05:07,900 --> 00:05:10,600
Du har inte hört vad jag ska säga än,
men redan tvivlar du på mig.
30
00:05:12,200 --> 00:05:13,400
Varför är det så?
31
00:05:15,300 --> 00:05:18,800
Därför att i ett fall som det här,
går ingen bara in på kontoret
32
00:05:19,000 --> 00:05:20,700
och säger till dig vem mördaren är.
Det fungerar inte så.
33
00:05:22,400 --> 00:05:26,600
-Ibland trotsar sanningen förnuftet.
-Jaså?
34
00:05:26,800 --> 00:05:28,500
Så vem är det då?
35
00:05:30,300 --> 00:05:31,400
Min bror.
36
00:05:33,200 --> 00:05:34,700
Varför tror du det?
37
00:05:36,400 --> 00:05:38,400
Han ringde upp mig...
38
00:05:39,900 --> 00:05:41,000
förra natten.
39
00:05:47,800 --> 00:05:49,100
Hallå?
40
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
-Hallå?
-Demonerna tar över världen.
41
00:05:55,700 --> 00:05:56,800
Adam?
42
00:05:56,900 --> 00:05:58,600
Jag kan inte utplåna dem alla.
43
00:05:58,900 --> 00:06:02,800
-Jag klarar det inte längre!
-Vi kan prata om det, Adam.
44
00:06:03,000 --> 00:06:04,900
Men det finns inget att prata om!
45
00:06:05,600 --> 00:06:07,900
Det är slut...
vad som än händer,
46
00:06:08,500 --> 00:06:13,000
så måste du ta mig till rosträdgården.
Du lovade, minns du?
47
00:06:13,600 --> 00:06:15,200
-Det var bara tills...
-Minns du?
48
00:06:15,400 --> 00:06:16,800
Du lovade!
49
00:06:53,100 --> 00:06:54,300
Meat?
50
00:06:54,800 --> 00:06:57,200
Det var där allt det här hände.
51
00:06:57,400 --> 00:07:00,000
Det är ungefär 30 mil väst från här,
strax norr om Abilene.
52
00:07:00,700 --> 00:07:02,100
Varför åkte du till Thurman?
53
00:07:02,600 --> 00:07:04,900
För att begrava Adam,
i rosträdgården.
54
00:07:05,600 --> 00:07:06,900
Varför skulle du göra det?
55
00:07:07,600 --> 00:07:10,300
Jag lovade honom det.
För länge sedan.
56
00:07:12,500 --> 00:07:15,000
Det är en ganska otrolig
historia, Mr. Meiks.
57
00:07:16,000 --> 00:07:18,600
Jag förstår inte vad, om något,
det här har att göra med mitt fall.
58
00:07:19,600 --> 00:07:22,300
Adam är "Guds Hand"-mördaren,
agent Doyle.
59
00:07:24,100 --> 00:07:25,800
Han är den du letar efter.
60
00:07:26,400 --> 00:07:29,700
Sa han det, innan han bad dig
ta honom till Thurman?
61
00:07:30,500 --> 00:07:32,400
Om så är fallet,
så lämnade du ute den biten.
62
00:07:32,700 --> 00:07:34,100
Jag är inte klar ännu.
63
00:07:34,300 --> 00:07:36,600
-Är det mer?
-Mycket mer.
64
00:07:38,800 --> 00:07:40,000
Ursäkta mig en minut.
65
00:07:53,400 --> 00:07:54,700
Meats sheriffkontor.
66
00:07:54,900 --> 00:07:58,700
Kan jag tala med en sheriff, tack?
Det här är agent Doyle från FBI.
67
00:08:00,000 --> 00:08:02,300
Han är inte inne för tillfället.
Kan jag hjälpa dig?
68
00:08:03,100 --> 00:08:05,300
Jo, jag har en man här på mitt kontor,
namnet är Fenton Meiks.
69
00:08:05,500 --> 00:08:08,800
Fenton Meiks?
Vad gör han där?
70
00:08:09,800 --> 00:08:13,900
-Känner du honom?
-Han orsakade ståhej här tidigare.
71
00:08:14,100 --> 00:08:17,100
Han stal en ambulans
och sin brors kropp också.
72
00:08:21,300 --> 00:08:22,800
Stämde min historia?
73
00:08:25,400 --> 00:08:26,600
Ja, det gjorde den.
74
00:08:26,800 --> 00:08:29,100
Är jag under arrest nu?
75
00:08:30,700 --> 00:08:32,200
Du borde vara det.
76
00:08:33,200 --> 00:08:38,000
Sheriffen är villig att glömma allt,
om du lämnar tillbaka ambulansen.
77
00:08:38,700 --> 00:08:40,700
Ingen vill anmäla någonting.
78
00:08:42,200 --> 00:08:45,800
-Man kan inte annat än älska småstäder.
-Varför skulle du gå igenom allt det
79
00:08:45,900 --> 00:08:48,300
besväret, bara för att komma in
hit och erkänna för mig?
80
00:08:49,500 --> 00:08:52,100
Jag är här för att jag inte kan leva
med vad jag vet längre.
81
00:08:56,600 --> 00:08:58,100
Vad exakt vet du?
82
00:09:00,700 --> 00:09:01,800
Det är din mor, inte sant?
83
00:09:03,300 --> 00:09:05,400
-Ja, det är det
-Jag visste det.
84
00:09:06,400 --> 00:09:08,100
Ni har likadana ögon.
85
00:09:08,800 --> 00:09:10,600
Ska vi återgå till din historia?
86
00:09:12,200 --> 00:09:13,200
Vad får dig att tro
87
00:09:13,400 --> 00:09:15,300
att din bror är
"Guds Hand"-mördaren?
88
00:09:16,200 --> 00:09:17,700
Jag vet att det är han.
89
00:09:18,400 --> 00:09:19,700
Hur vet du?
90
00:09:21,000 --> 00:09:23,600
Det började i Thurman.
91
00:09:26,500 --> 00:09:29,000
Det var i början av sommaren 1979.
92
00:10:00,800 --> 00:10:04,200
Jag har glädje, glädje, glädje, glädje
inuti mitt hjärta.
93
00:10:04,700 --> 00:10:06,200
Det är meningen att du ska säga "Var?"
94
00:10:06,900 --> 00:10:08,600
Jag vill inte sjunga den
dumma sången.
95
00:10:09,100 --> 00:10:11,000
Du behöver inte sjunga.
Säg bara "Var?"
96
00:10:11,200 --> 00:10:12,300
Ok. Var?
97
00:10:12,600 --> 00:10:15,000
Inte nu. Jag pekar mot
dig när det är dags.
98
00:10:15,700 --> 00:10:19,100
Jag har glädje, glädje, glädje, glädje
inuti mitt hjärta.
99
00:10:19,200 --> 00:10:21,100
-Var?
-Inuti mitt hjärta.
100
00:10:21,200 --> 00:10:23,200
-Var?
-Inuti mitt hjärta.
101
00:10:23,300 --> 00:10:26,700
Jag har glädje, glädje, glädje, glädje
inuti mitt hjärta.
102
00:10:27,000 --> 00:10:32,100
Och om djävulen inte gillar det,
så kan han sitta på en spik.
103
00:10:32,300 --> 00:10:33,700
-Aj!
-Sitta på en spik.
104
00:10:33,800 --> 00:10:35,400
-Aj!
-Sitta på en spik.
105
00:10:35,600 --> 00:10:40,200
Och om djävulen inte gillar det,
så kan han sitta på en spik idag.
106
00:10:40,900 --> 00:10:45,700
-Vem var bruden som kräktes?
-Katie Hagen. Hon är söt.
107
00:10:46,100 --> 00:10:48,400
-Men det var riktigt äckligt.
Ja, verkligen.
108
00:10:49,500 --> 00:10:52,000
Över hela golvet!
Och när rektorn föll...
109
00:10:54,900 --> 00:10:56,000
Jag har glädje, glädje, glädje, glädje...
110
00:10:56,200 --> 00:10:58,500
Vi bodde brevid
Thurmans Allmänna Rosträdgård
111
00:10:59,400 --> 00:11:02,100
i huset som tillhörde
trädgårdsmästarna på femtiotalet.
112
00:11:03,200 --> 00:11:05,900
Pappa hade fått det billigt
när han och mamma gifte sig.
113
00:11:08,500 --> 00:11:12,200
De oväntade händelserna som
skapar de farliga tillfällerna.
114
00:11:13,100 --> 00:11:15,400
Repen släppte plötsligt
från alligatorn.
115
00:11:15,600 --> 00:11:17,600
Adam var 3 år yngre än mig.
116
00:11:18,900 --> 00:11:21,200
Vår mamma dog
när han föddes, så
117
00:11:21,400 --> 00:11:24,000
jag tog hand om honom
så långt tillbaks som jag kan minnas.
118
00:11:26,600 --> 00:11:28,900
Vår pappa jobbade som
mekaniker i Jupiter.
119
00:11:29,900 --> 00:11:33,100
Han kom vanligtvis hem runt 17:30
och vi hade middag tillsammans.
120
00:11:35,500 --> 00:11:37,200
-Tjena, grabbar.
-Tjena, pappa.
121
00:11:37,500 --> 00:11:39,200
Nått luktar verkligen gott.
122
00:11:46,100 --> 00:11:48,100
-Hur var din dag?
-Den var okej.
123
00:11:49,000 --> 00:11:50,300
Nu äter vi.
124
00:11:53,300 --> 00:11:56,700
-Lugn, tigern. Spara åt oss.
-Jag älskar verkligen ärtor.
125
00:11:56,900 --> 00:12:00,500
Det märks. Bäst du är försiktig,
annars kanske du förvandlas till en.
126
00:12:03,200 --> 00:12:06,100
-Hur gick det på matteprovet?
-Jag klarade det knappt.
127
00:12:07,300 --> 00:12:11,000
Jag var aldrig nått bra
på matte heller.
128
00:12:11,700 --> 00:12:13,900
Jag kan fortfarande inte göra
någoting utan en miniräknare.
129
00:12:14,200 --> 00:12:16,300
Men det kommer att vara ett
nytt prov nästa vecka.
130
00:12:16,500 --> 00:12:19,300
-Och det kommer att vara svårare.
-Du, låt inte så dyster.
131
00:12:21,900 --> 00:12:24,600
Vet du vad,
vi sitter den här helgen
132
00:12:25,100 --> 00:12:27,400
och ser om vi kan förstå det där
skräpet tillsammans, okej?
133
00:12:27,700 --> 00:12:28,800
Okej.
134
00:12:30,900 --> 00:12:34,400
Du, Fenton. Kan vi gå och se
"Meatballs" efter skolan imorgon?
135
00:12:35,000 --> 00:12:38,200
-Vi har redan sett den.
-Jag vill se den igen.
136
00:12:39,000 --> 00:12:40,800
Nä, vi ska gå och se "The Warriors".
137
00:12:41,300 --> 00:12:43,900
-Kan inte. Den är barnförbjuden.
-Vi kan smyga in.
138
00:12:45,200 --> 00:12:46,500
Alla tänderna borstade?
139
00:12:48,100 --> 00:12:49,700
Är du säker på det, Adam?
Okej.
140
00:12:49,900 --> 00:12:51,200
Andedräktstest.
141
00:12:53,600 --> 00:12:55,000
Pappa!
Jag gjorde det.
142
00:12:55,100 --> 00:12:57,300
-Borsta dem!
-Jag bara skojar med dig, ägghuvud!
143
00:12:58,300 --> 00:13:00,800
Ingen fara, Fenton. Jag vet att
du är för stor för en godnattpuss.
144
00:13:02,300 --> 00:13:03,500
Sov så gott.
145
00:13:03,600 --> 00:13:05,300
Låt inte vägglössen bita.
146
00:13:05,500 --> 00:13:08,300
Det stämmer.
Älskar er, killar.
147
00:13:08,600 --> 00:13:10,500
-Älskar dig med, pappa.
-God natt, pappa.
148
00:13:11,000 --> 00:13:12,300
God natt, Curtis.
149
00:13:15,400 --> 00:13:17,200
Jag vill se "Meatballs" igen.
150
00:13:17,600 --> 00:13:19,800
Som du vill, du kan se "Meatballs",
151
00:13:19,900 --> 00:13:21,800
så ser jag "The Warriors".
152
00:13:22,700 --> 00:13:24,900
Men jag gillar inte att titta
på filmer ensam.
153
00:13:25,200 --> 00:13:26,400
Synd för dig.
154
00:13:27,500 --> 00:13:28,600
Snälla?
155
00:13:30,300 --> 00:13:33,000
Okej.
Sov nu.
156
00:13:40,100 --> 00:13:43,000
Det var vår familj.
Bara vi tre.
157
00:13:44,300 --> 00:13:47,900
Alla mammas och pappas släktingar hade dött,
så det var ingen annan än vi.
158
00:13:49,100 --> 00:13:50,200
Oss gjorde det inget.
159
00:13:51,100 --> 00:13:52,800
Vi behövde ingen annan.
160
00:13:53,300 --> 00:13:54,400
Vi var lyckliga
161
00:13:54,600 --> 00:13:56,600
tillsammans. Tills...
162
00:13:58,100 --> 00:13:59,700
-Fenton, vakna.
-Pappa?
163
00:13:59,900 --> 00:14:02,200
-Jag har något att berätta för dig.
-Vad har hänt?
164
00:14:02,400 --> 00:14:03,200
-Det är okej.
165
00:14:04,200 --> 00:14:05,700
Adam, vakna och lyssna.
166
00:14:06,900 --> 00:14:09,300
Jag vill att ni båda lyssnar
på mig väldigt noga.
167
00:14:09,700 --> 00:14:11,100
Någonting hände.
168
00:14:14,500 --> 00:14:16,800
Han sa att han hade haft
en syn den natten.
169
00:14:17,700 --> 00:14:19,600
En syn från Gud.
170
00:14:46,000 --> 00:14:47,300
En ängel kom till honom
171
00:14:47,500 --> 00:14:49,500
och berättade sanningen
om den här världen
172
00:14:50,700 --> 00:14:54,200
och avslöjade Guds speciella
syfte med vår familj.
173
00:14:56,100 --> 00:14:58,400
Jordens undergång kommer.
Den är nära.
174
00:14:58,700 --> 00:15:00,300
Ängeln visade mig.
175
00:15:01,900 --> 00:15:03,700
Det finns demoner omkring oss.
176
00:15:03,900 --> 00:15:06,300
Djävulen har släppt lös dem
för den slutliga striden.
177
00:15:07,100 --> 00:15:09,200
Den utkämpas just nu.
178
00:15:10,000 --> 00:15:14,600
Men ingen vet det förutom
vi och andra som oss.
179
00:15:15,100 --> 00:15:18,800
-Jag är rädd, pappa.
-Det finns inget att vara rädd för.
180
00:15:19,800 --> 00:15:23,600
Vi har blivit utvalda av Gud. Han kommer
försvara oss. Han har givit oss speciella
181
00:15:23,800 --> 00:15:25,100
arbeten att utföra.
182
00:15:26,900 --> 00:15:30,000
Vi fruktar inte de där demonerna,
vi utplånar dem.
183
00:15:30,600 --> 00:15:34,000
Vi plockar upp dem, en efter en
och kastar ut dem från den här världen.
184
00:15:34,800 --> 00:15:37,000
Det är Guds avsikt med oss.
185
00:15:38,200 --> 00:15:39,800
Ängeln kallade oss "Guds Händer".
186
00:15:40,000 --> 00:15:41,800
Så vi är som superhjältar?
187
00:15:42,300 --> 00:15:43,500
Det stämmer.
188
00:15:43,700 --> 00:15:46,400
Vi är en familj av superhjältar som ska
hjälpa till att rädda världen.
189
00:15:47,600 --> 00:15:50,100
Men, pappa, det låter inte klokt.
190
00:15:51,400 --> 00:15:54,600
Jag vet att det låter så, min son,
men det är sanningen.
191
00:15:55,700 --> 00:15:57,700
Så vad är våra superkrafter?
192
00:15:57,900 --> 00:15:59,100
Tja...
193
00:16:01,400 --> 00:16:03,900
vi kan se demonerna,
fast andra inte kan det.
194
00:16:05,500 --> 00:16:09,600
Ängeln sa till mig att Gud kommer sända
oss tre vapen att dräpa dem med.
195
00:16:09,700 --> 00:16:11,300
Magiska vapen?
196
00:16:12,800 --> 00:16:14,200
Jag tror det.
197
00:16:15,800 --> 00:16:17,000
När får vi dem?
198
00:16:17,100 --> 00:16:19,200
Jag vet inte.
Ängeln sa bara att det var snart.
199
00:16:20,800 --> 00:16:25,100
Det var allt jag fick veta, förutom att
vi inte får berätta det till någon.
200
00:16:25,300 --> 00:16:26,700
Absolut ingen.
201
00:16:27,000 --> 00:16:30,800
Om vi gör det, kommer vi sätta
dem och oss själva i fara.
202
00:16:33,700 --> 00:16:34,700
Fenton?
203
00:16:36,000 --> 00:16:39,300
Oroa dig inte. Det är okej.
Det är mycket att förstå.
204
00:16:40,900 --> 00:16:44,500
Jag ville tala om det när jag
hade förstått det själv.
205
00:16:44,600 --> 00:16:47,800
Men ängeln sa att jag måste
göra det nu.
206
00:16:48,800 --> 00:16:49,900
Fenton?
207
00:16:51,900 --> 00:16:54,100
Jag visste inte vad
jag skulle säga eller känna.
208
00:16:54,500 --> 00:16:58,800
Förstod du vad jag berättade för dig?
Domedagen är här.
209
00:16:59,000 --> 00:17:02,800
Det var för galet att förstå
eller ens kännas vid.
210
00:17:03,000 --> 00:17:07,400
Snart kommer vi alla vara i Himlen.
Du, jag, Adam. Med mamma.
211
00:17:07,600 --> 00:17:10,300
Jag insåg inte vid det tillfället,
i alla fall inte medvetet...
212
00:17:10,500 --> 00:17:11,900
Hon väntar på att få
se oss i Himlen.
213
00:17:12,000 --> 00:17:15,600
men min glada och för det mesta, säkra värld,
hade just vänts uppochner.
214
00:17:16,100 --> 00:17:18,300
-Och det var mörka saker därunder.
-Domedagen är här.
215
00:17:18,600 --> 00:17:19,800
Väldigt mörka saker.
216
00:17:20,400 --> 00:17:22,000
Vi har blivit utvalda av Gud.
217
00:17:22,200 --> 00:17:24,400
Och mitt lilla pojkförstånd
kunde inte hantera det.
218
00:17:32,200 --> 00:17:33,900
Adam! Fenton!
219
00:17:37,500 --> 00:17:39,100
Upp och hoppa, pojkar!
220
00:17:49,200 --> 00:17:51,200
God morgon, grabben.
Kom igen,
221
00:17:51,400 --> 00:17:53,300
latmaskar. Vi är försenade.
Vi försov oss.
222
00:17:56,800 --> 00:17:58,100
Kom igen.
Kvickna till och
223
00:17:58,300 --> 00:18:01,600
klä på er. Jag måste till arbetet.
Släpper av er på vägen.
224
00:18:03,900 --> 00:18:04,900
Vad är det för fel på dig?
225
00:18:09,100 --> 00:18:10,000
Ingenting.
226
00:18:27,500 --> 00:18:29,000
Låt mig få en bit av det.
227
00:18:31,300 --> 00:18:35,600
Ingen av oss nämnde det.
Det var bara en dröm, en mardröm.
228
00:18:39,600 --> 00:18:41,400
Inget så knäppt
kunde vara verkligt.
229
00:18:42,600 --> 00:18:44,900
Allting var okej,
precis som tidigare.
230
00:18:51,500 --> 00:18:56,000
Ha en trevlig dag i skolan, pojkar.
Och kom ihåg att inte berätta för någon.
231
00:18:56,200 --> 00:18:57,800
Vi ska inte, pappa. Hej då.
232
00:19:09,400 --> 00:19:12,000
Okej. Jag vill att ni kopierar den
här meningen. Vi ska gå
233
00:19:12,200 --> 00:19:14,700
igenom strukturen.
"Flickan i
234
00:19:16,500 --> 00:19:18,000
den blå klänningen..."
235
00:19:20,500 --> 00:19:22,100
Jag vägrade tro på det.
236
00:19:22,800 --> 00:19:25,900
-"rastade..."
-Hela nästa vecka var en dröm också.
237
00:19:28,300 --> 00:19:29,300
"hennes...
238
00:19:30,500 --> 00:19:31,700
bruna hund".
239
00:19:31,900 --> 00:19:35,400
Som när pappa började ta hem
de "magiska" vapnen.
240
00:19:38,000 --> 00:19:39,500
Han var på väg till jobbet...
241
00:19:41,800 --> 00:19:43,200
när Gud kallade på honom.
242
00:20:28,700 --> 00:20:30,100
Var försiktig.
243
00:20:33,100 --> 00:20:35,600
Jag förstår ännu inte vad
handskarna är till för bara.
244
00:20:42,100 --> 00:20:43,800
Bara en lång, lång dröm.
245
00:20:44,000 --> 00:20:47,100
Jag vill att ni skriver ner det här i överkanten
på sidorna med stora bokstäver.
246
00:20:50,100 --> 00:20:53,100
Pojkar! Pojkar, titta på det här.
247
00:21:00,900 --> 00:21:02,000
Vi har dem alla.
248
00:21:03,300 --> 00:21:04,700
Det dröjer inte länge nu.
249
00:21:05,200 --> 00:21:07,400
Ängeln kom igen igår natt
och sa till mig
250
00:21:07,500 --> 00:21:10,800
att Gud kommer ge oss en lista över
de sju första demonerna snart.
251
00:21:11,700 --> 00:21:13,700
Det var inte verklighet.
Det kunde inte vara det.
252
00:21:14,500 --> 00:21:16,100
Jag var tvungen att vänta ut det.
253
00:21:22,000 --> 00:21:24,600
-Kom hit en minut, Fenton.
-Jag diskar.
254
00:21:24,800 --> 00:21:27,800
Det kan vänta. Kom här.
Jag vill prata med dig.
255
00:21:42,700 --> 00:21:46,800
Jag vet att du har problem med
att anpassa dig till allting.
256
00:21:47,000 --> 00:21:48,500
Och jag är ledsen.
257
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
Men Gud vill det här
och vi måste lyda Gud.
258
00:21:54,100 --> 00:21:55,900
Kanske du bara drömde det.
259
00:21:56,400 --> 00:22:00,800
Jag drömde inte det. Jag skulle inte kunna
hitta på något sånt, min son.
260
00:22:03,400 --> 00:22:04,600
Kanske...
261
00:22:08,400 --> 00:22:11,100
Kanske är du inte
riktig i huvudet.
262
00:22:12,200 --> 00:22:14,300
Det hände, Fenton.
Det är sant.
263
00:22:15,600 --> 00:22:17,000
Du kommer se det snart.
264
00:22:18,000 --> 00:22:22,200
Det var det jag ville prata med
dig om. Jag har fått den första listan.
265
00:22:25,800 --> 00:22:27,900
Ängeln kom till honom,
när han var på jobbet.
266
00:23:41,400 --> 00:23:42,400
Pappa,
267
00:23:43,300 --> 00:23:46,100
-det är folks namn.
-Det stämmer.
268
00:23:46,700 --> 00:23:48,600
Och de ser ut
som folk också.
269
00:23:48,900 --> 00:23:50,200
Men de är inte det.
270
00:23:52,800 --> 00:23:55,200
Ängeln sa, när jag lägger
mina händer på dem
271
00:23:56,100 --> 00:23:58,200
så avslöjar jag vad
de egentligen är.
272
00:23:58,800 --> 00:24:00,500
Det är vad handskarna
är till för.
273
00:24:00,800 --> 00:24:03,000
Jag tar dem och för dem hit
med handskarna på,
274
00:24:03,500 --> 00:24:06,400
och när de är här, så tar jag av
handskarna och avslöjar dem.
275
00:24:08,300 --> 00:24:10,700
Du får se.
Då kommer du tro.
276
00:24:11,400 --> 00:24:12,800
Minns någon vad det
här ordet betyder?
277
00:24:13,000 --> 00:24:14,600
Minns du vad det
här ordet betyder?
278
00:24:15,200 --> 00:24:18,900
Drömmen hade slutligen upphört.
Allt var verklighet.
279
00:24:23,500 --> 00:24:25,200
Och jag måste stoppa honom.
280
00:24:27,600 --> 00:24:30,100
Det uppenbara var att berätta för
någon vad han planerade.
281
00:24:30,900 --> 00:24:32,400
Men jag kunde inte göra det.
282
00:24:33,800 --> 00:24:36,300
Jag älskade honom,
även om han blivit galen.
283
00:24:36,900 --> 00:24:38,900
Pappa, titta, jag fick också en lista.
284
00:24:40,800 --> 00:24:42,200
Var hittade du den, Adam?
285
00:24:42,400 --> 00:24:43,900
Gud gav den till mig.
286
00:24:47,700 --> 00:24:50,300
Är inte Travis Shed den där pojken som
bråkade med dig i skolan förra veckan?
287
00:24:50,900 --> 00:24:52,000
Han är en demon.
288
00:24:53,700 --> 00:24:54,900
Säg sanningen, Adam.
289
00:24:55,900 --> 00:24:57,800
Du gjorde den här listan själv,
eller hur?
290
00:24:58,200 --> 00:25:00,100
-Nej. Gud gjorde den.
-Adam?
291
00:25:02,300 --> 00:25:03,500
Kom igen, precis här.
292
00:25:05,300 --> 00:25:06,800
Lyssna på mig nu, min son.
293
00:25:07,700 --> 00:25:09,500
Du kan inte hitta på saker så där.
294
00:25:10,200 --> 00:25:11,800
Vi utplånar demoner.
295
00:25:12,000 --> 00:25:15,300
Om vi använde din lista,
skulle vi döda folk.
296
00:25:16,200 --> 00:25:17,700
Och det ska vi aldrig göra.
297
00:25:18,400 --> 00:25:20,500
Att utplåna demoner
är något bra.
298
00:25:20,600 --> 00:25:21,800
Att döda människor är dåligt.
299
00:25:22,000 --> 00:25:23,200
Förstår du?
300
00:25:23,800 --> 00:25:25,000
Jag är ledsen, pappa.
301
00:25:25,300 --> 00:25:27,100
Ingen fara.
Det är okej.
302
00:25:27,800 --> 00:25:30,800
Du måste bara ha lite tålamod.
Oroa dig inte.
303
00:25:31,200 --> 00:25:33,400
Gud kommer att ge dig din egna
lista när du är äldre.
304
00:25:33,700 --> 00:25:35,700
Okej.
Gå och gör lite läxor.
305
00:25:46,900 --> 00:25:49,000
Det enda som återstod,
var att skvallra.
306
00:25:55,200 --> 00:25:57,000
Det var enklare sagt än gjort.
307
00:26:14,300 --> 00:26:16,900
Pappa hade lovat att gå på bio
med oss den kvällen,
308
00:26:19,700 --> 00:26:21,500
men han kom inte hem från jobbet.
309
00:26:23,300 --> 00:26:24,800
När kommer pappa hem?
310
00:26:25,000 --> 00:26:26,100
Jag vet inte.
311
00:26:28,800 --> 00:26:30,700
Tror du han utplånar en demon?
312
00:26:30,900 --> 00:26:33,300
-Det är bara fantasier, Adam.
-Nej, det är det inte. Det är sant.
313
00:26:33,400 --> 00:26:38,400
Lyssna på mig. Inget av den där demonsmörjan
är sann. Pappa hittade bara på det.
314
00:26:39,500 --> 00:26:41,600
-Nej, det gjorde han inte.
-Det gjorde han visst.
315
00:26:42,300 --> 00:26:44,300
Precis som jultomten.
316
00:26:44,500 --> 00:26:48,600
Minns du när du kom på pappa när han
stoppade våra julklappar under granen?
317
00:26:49,900 --> 00:26:51,100
Det är precis som det.
318
00:26:52,200 --> 00:26:53,300
Adam,
319
00:26:53,400 --> 00:26:54,700
har jag någonsin ljugit för dig?
320
00:26:56,800 --> 00:26:57,900
Okej, lyssna.
321
00:26:58,300 --> 00:27:02,200
Pappa hittade på allt det här.
Namnen på hans lista är riktiga människor.
322
00:27:02,300 --> 00:27:04,000
Förstår du?
323
00:27:04,200 --> 00:27:07,100
-Men varför skulle han hitta på det?
-Jag vet inte.
324
00:27:08,700 --> 00:27:10,300
Men jag tycker vi borde åka härifrån.
325
00:27:11,200 --> 00:27:13,400
Menar du... rymma iväg?
326
00:27:14,500 --> 00:27:16,200
Åker du med mig?
Bara för
327
00:27:16,400 --> 00:27:19,300
-ett litet tag.
-Jag vill inte lämna pappa.
328
00:27:19,700 --> 00:27:21,200
-Inte jag heller.
329
00:27:22,700 --> 00:27:24,200
Men vi kanske måste det.
330
00:27:24,900 --> 00:27:25,900
-Varför?
331
00:27:31,300 --> 00:27:33,000
Pappa kommer döda någon.
332
00:28:38,800 --> 00:28:40,200
Min son, kom hit.
333
00:28:43,000 --> 00:28:44,500
Kom igen, jag behöver din hjälp.
334
00:29:08,700 --> 00:29:09,700
Pappa?
335
00:29:10,600 --> 00:29:11,900
Kom ut hit, Adam.
336
00:29:18,100 --> 00:29:19,600
Lys åt det här hållet.
337
00:29:22,800 --> 00:29:24,900
Pappa, vem är det där?
338
00:29:25,500 --> 00:29:27,300
Det är en demon, min son.
339
00:29:31,000 --> 00:29:33,200
Kom in hit, pojkar.
Det är ingen fara.
340
00:29:33,800 --> 00:29:35,800
Se så, var inte rädda.
341
00:29:55,800 --> 00:29:59,000
Gud kom till han tidigare den dagen
och förklarade att tiden var inne.
342
00:30:02,600 --> 00:30:04,800
Efter jobbet åkte han
ner till Jacksonville,
343
00:30:05,100 --> 00:30:07,700
ungefär 45 minuter
sydväst om Thurman.
344
00:30:09,400 --> 00:30:12,800
Han sa att han aldrig hade varit där förut,
men att han inte hade några problem att hitta dit.
345
00:30:13,700 --> 00:30:15,200
Gud ledde honom.
346
00:30:45,900 --> 00:30:48,200
-Cynthia Harbridge?
-Ja?
347
00:31:00,800 --> 00:31:03,800
-Pappa, nej. Snälla, gör inte det.
-Fenton,
348
00:31:04,500 --> 00:31:06,800
om jag kunde skona dig det här,
så skulle jag.
349
00:31:08,600 --> 00:31:12,000
Men vi är Guds tjänare
och Hans vilja måste uppfyllas.
350
00:31:16,100 --> 00:31:17,800
Var inte rädd, min son.
351
00:31:41,900 --> 00:31:43,400
Är det sant?
352
00:31:44,800 --> 00:31:46,400
Varför skulle jag hitta på det?
353
00:31:47,800 --> 00:31:49,600
Var är din far nu?
354
00:31:51,500 --> 00:31:52,500
Död.
355
00:31:54,700 --> 00:31:56,800
Sir, jag funderade på
att åka hem.
356
00:31:57,300 --> 00:31:58,900
Om du inte behöver mig här.
357
00:31:59,700 --> 00:32:00,900
Nej.
358
00:32:02,200 --> 00:32:03,700
Det är lugnt.
Åk du.
359
00:32:04,500 --> 00:32:05,800
Ha en trevlig natt, sir.
360
00:32:15,600 --> 00:32:18,400
Så han mördade den kvinnan
framför ögonen på dig?
361
00:32:19,200 --> 00:32:21,300
Inte som han såg det.
362
00:32:22,300 --> 00:32:25,900
Du förstår, för honom hade han inte dödat
en kvinna, han hade utplånat en demon.
363
00:32:28,300 --> 00:32:31,300
Han trodde att när han la sina
händer på henne,
364
00:32:31,600 --> 00:32:33,300
avslöjades hennes synder.
365
00:33:30,600 --> 00:33:31,800
Pappa, nej! Snälla!
366
00:34:19,600 --> 00:34:20,700
Nej, Adam.
367
00:34:25,200 --> 00:34:26,700
Gör så här.
368
00:34:30,200 --> 00:34:31,900
Det måste göras på ett bestämt sätt.
369
00:34:32,300 --> 00:34:33,900
Ängeln beskrev det väldigt noggrant.
370
00:34:34,300 --> 00:34:36,800
Varför här ute i rosträdgården?
371
00:34:36,900 --> 00:34:38,600
Gud valde det.
372
00:34:39,100 --> 00:34:41,100
Precis som Han valde oss,
förmodar jag.
373
00:34:44,000 --> 00:34:45,100
Gråt inte över henne, Fenton.
374
00:34:45,400 --> 00:34:47,600
Hon var inte mänsklig.
375
00:34:49,600 --> 00:34:51,700
Såg du inte det
när jag rörde henne?
376
00:34:52,500 --> 00:34:54,000
Jag såg det, pappa.
377
00:34:58,900 --> 00:35:00,300
Du dödade henne.
378
00:35:01,500 --> 00:35:03,300
Jag dödade henne inte, min son.
379
00:35:03,500 --> 00:35:05,400
Jag utplånade henne.
Hon var en demon.
380
00:35:09,200 --> 00:35:11,600
Vet du, jag var inte så säker på
om jag kunde göra det själv.
381
00:35:11,800 --> 00:35:14,100
Jag menar, hon såg ut som en
kvinna för mig också.
382
00:35:14,500 --> 00:35:16,300
Men efter att jag rörde henne,
383
00:35:17,500 --> 00:35:19,500
allt jag kunde se var ondskan.
384
00:35:20,300 --> 00:35:21,800
Och jag var tvungen
att göra det.
385
00:35:23,700 --> 00:35:25,900
Jag är ledsen att du inte
såg det också.
386
00:35:26,900 --> 00:35:28,100
Du gör det nästa gång.
387
00:35:28,900 --> 00:35:30,900
Ska... ska du göra det igen?
388
00:35:33,300 --> 00:35:35,300
Det här är vår uppgift nu,
min son.
389
00:35:36,000 --> 00:35:37,500
Du måste acceptera det.
390
00:35:37,700 --> 00:35:39,100
Jag kommer inte låta dig.
391
00:35:40,300 --> 00:35:43,300
-Vi utför Guds arbete här.
-Jag kommer skvallra.
392
00:35:45,000 --> 00:35:46,900
Om du gör det,
kommer någon att dö.
393
00:35:47,100 --> 00:35:49,200
Ängeln var klar på den punkten.
Förstår du?
394
00:35:50,900 --> 00:35:53,300
Svara mig, Fenton.
Förstår du?
395
00:35:57,400 --> 00:35:58,800
Så du skvallrade inte?
396
00:36:00,300 --> 00:36:02,300
Nej. Jag borde gjort det,
men jag var rädd.
397
00:36:03,700 --> 00:36:06,200
Jag menar, jag älskade min far,
men jag var livrädd för han.
398
00:36:07,500 --> 00:36:08,600
Så nu förstår du
399
00:36:08,900 --> 00:36:11,100
varför jag vet att min bror är
"Guds Hand"-mördaren?
400
00:36:12,100 --> 00:36:14,100
Har du några fysiska bevis?
401
00:36:15,400 --> 00:36:17,000
Jag läste i tidningen
402
00:36:18,300 --> 00:36:22,200
att endast en kropp av de sex offren
hade hittats. Är det sant?
403
00:36:23,300 --> 00:36:25,100
Du läste det i tidningen,
eller hur?
404
00:36:25,200 --> 00:36:27,100
Det betyder nödvändigtvis inte
att det är sant.
405
00:36:27,300 --> 00:36:29,200
I det här fallet gör det det.
406
00:36:30,000 --> 00:36:33,100
Det första offret hittades stympat
407
00:36:33,900 --> 00:36:36,400
med en lapp där det stod att
Guds Hand hade tagit honom.
408
00:36:37,900 --> 00:36:40,300
Alla de andra, bara lappar hittades.
Inga kroppar.
409
00:36:41,300 --> 00:36:42,600
Hur vet du att de är döda?
410
00:36:42,800 --> 00:36:43,900
Vi kan inte vara säkra.
411
00:36:44,800 --> 00:36:48,500
Men på första lappen stod det,
att vi inte skulle hitta mer kroppar efter det.
412
00:36:49,500 --> 00:36:50,500
Stod
413
00:36:51,700 --> 00:36:53,100
att han ville behålla dem.
414
00:36:55,100 --> 00:36:57,700
Jag har en ganska god uppfattning om
var resten av de kropparna är.
415
00:36:59,700 --> 00:37:00,900
Rosträdgården?
416
00:37:04,000 --> 00:37:06,200
Varför sa du inte det direkt?
417
00:37:07,400 --> 00:37:08,700
Skulle du ha trott på mig?
418
00:37:11,300 --> 00:37:12,300
Kom igen.
419
00:37:28,100 --> 00:37:29,100
Här.
420
00:37:32,700 --> 00:37:33,900
Vad är det här?
421
00:37:35,100 --> 00:37:36,500
Ta på dem.
422
00:37:37,300 --> 00:37:38,900
Eller så tar jag på dem åt dig.
423
00:37:49,500 --> 00:37:50,500
Nu åker vi.
424
00:38:07,300 --> 00:38:08,500
Jag klarar det.
425
00:38:31,900 --> 00:38:33,300
Berätta en sak.
426
00:38:34,600 --> 00:38:36,500
Varför kom du inte och
träffade mig tidigare?
427
00:38:38,600 --> 00:38:41,200
Du behöver ta 30-leden
österut, här uppe.
428
00:38:43,900 --> 00:38:47,300
Jag kan inte föreställa mig hur man kan
leva med att veta något sånt, så länge.
429
00:38:48,500 --> 00:38:50,300
Jag förmodar att jag undvek det
430
00:38:51,500 --> 00:38:53,000
eftersom jag ville.
431
00:39:00,900 --> 00:39:04,200
Du förklarade aldrig varför du bara
har ett fotografi på din mor
432
00:39:04,400 --> 00:39:05,500
i ditt kontor.
433
00:39:12,000 --> 00:39:15,300
Min mor blev mördad några dagar
efter att det fotografiet togs.
434
00:39:18,200 --> 00:39:21,100
Slaktad av någon galen mördare
som din pappa.
435
00:39:24,100 --> 00:39:25,400
Fångade de någonsin honom?
436
00:39:27,500 --> 00:39:28,500
Nej.
437
00:39:30,000 --> 00:39:31,700
Är det därför du tog
det här jobbet?
438
00:39:33,800 --> 00:39:37,100
Du är ganska bra på det här.
Har du någonsin funderat på att bli polis?
439
00:39:40,000 --> 00:39:41,700
Kanske, du vet,
när jag var barn.
440
00:39:43,700 --> 00:39:45,600
Du har instinkterna för det.
441
00:39:46,600 --> 00:39:48,600
En polis måste ha bra instinkter.
442
00:39:50,000 --> 00:39:51,900
Vet du vad mina säger
mig just nu?
443
00:39:54,200 --> 00:39:56,100
Du gömmer något för mig.
444
00:39:58,100 --> 00:39:59,700
Vad tror du det
är jag gömmer?
445
00:40:01,500 --> 00:40:04,300
Varför fortsätter du inte att prata?
Kanske jag kommer på det.
446
00:40:13,400 --> 00:40:15,100
Är du okej, pappa?
447
00:40:16,900 --> 00:40:19,800
Allt är bra, min son.
Här kommer jag.
448
00:40:23,900 --> 00:40:26,900
Pappa, varför lät Gud det
här hända mig?
449
00:40:27,100 --> 00:40:29,700
Skyll inte på Gud, Davy.
Det var inte Hans fel.
450
00:40:29,800 --> 00:40:31,300
Gud lät mig göra det.
451
00:40:31,500 --> 00:40:35,100
Vad Gud låter dig göra, är att bestämma
själv vad du vill göra.
452
00:40:35,800 --> 00:40:39,300
-Du är inte en tråddocka.
-Nej.
453
00:40:39,800 --> 00:40:42,200
Så Gud tvingar dig inte
att göra nånting.
454
00:40:42,500 --> 00:40:44,800
Han vill att du bestämmer själv.
455
00:40:46,400 --> 00:40:48,500
Efter den natten
hände inte mycket.
456
00:40:49,600 --> 00:40:52,600
Pappa nämnde det inte mer.
Inte heller Adam.
457
00:40:54,100 --> 00:40:58,200
När en hel månad hade passerat,
övertalade jag mig själv att det var
458
00:40:58,400 --> 00:41:00,100
slut och att allting skulle bli bra.
459
00:41:01,600 --> 00:41:03,500
-Hej då.
-Ses senare.
460
00:41:04,200 --> 00:41:06,000
Såg du "Dukes of Hazard" igår kväll?
461
00:41:06,400 --> 00:41:07,900
Kommer du ihåg när
Daisy Duke böjde sig?
462
00:41:08,200 --> 00:41:10,100
Jag gillar Boss Hogg.
Han är rolig.
463
00:41:11,200 --> 00:41:13,700
Jag skulle ge vad som helst
för att se hennes tuttar.
464
00:41:15,200 --> 00:41:16,900
-Du sa "tuttar".
-Håll tyst, Adam.
465
00:41:17,500 --> 00:41:20,000
Vill du sova över inatt?
Vi kan svepa förbi Coreys hus.
466
00:41:20,100 --> 00:41:23,800
-Jag måste fråga pappa.
-Min mamma kan fråga om du vill.
467
00:41:23,900 --> 00:41:25,800
-Gärna.
-Vi ses snart.
468
00:41:25,900 --> 00:41:28,500
-Hej då.
-Vad menas med "svepa förbi"?
469
00:41:29,500 --> 00:41:31,300
Berättar senare.
Kom igen, vi springer i kapp.
470
00:41:48,200 --> 00:41:49,200
Kom igen!
471
00:41:50,300 --> 00:41:52,200
Nej, jag går runt, på vägen.
472
00:42:19,100 --> 00:42:21,100
-Pappa?
-Här inne.
473
00:42:24,000 --> 00:42:25,400
Vems skåpbil är det där ute?
474
00:42:25,600 --> 00:42:27,600
Vår. Är den inte fin?
475
00:42:29,600 --> 00:42:31,400
Din kompis mamma ringde nyss.
476
00:42:32,000 --> 00:42:33,300
Jag sa att det inte gick ikväll.
477
00:42:34,800 --> 00:42:36,700
Vi har lite arbete
att göra på morgonen.
478
00:42:51,500 --> 00:42:55,300
Pappa förklarade att det fanns tillfällen
när folk kunde försvinna
479
00:42:55,500 --> 00:42:57,700
utan att någon visste vart
de åkte eller varför.
480
00:42:58,600 --> 00:43:02,300
Han sa att det var tillfällen när
Guds Händer kunde ta dig.
481
00:43:03,500 --> 00:43:06,500
Enligt pappa, kunde ingenting,
inte ens en kamera, fånga oss.
482
00:43:06,700 --> 00:43:07,900
Vi var osynliga
483
00:43:08,000 --> 00:43:09,800
när vi var Guds Händer.
484
00:43:10,700 --> 00:43:12,100
Vad gör vi nu, pappa?
485
00:43:12,300 --> 00:43:16,400
Vi tar honom när han kommer ut,
precis som jag berättade, minns ni?
486
00:43:17,400 --> 00:43:18,400
Fenton?
487
00:43:19,400 --> 00:43:22,700
-Jag kan inte göra det här, pappa.
-"Kan inte" kunde aldrig göra något.
488
00:43:22,800 --> 00:43:24,800
-Jag kan göra det, pappa.
-Självklart kan du,
489
00:43:25,000 --> 00:43:25,900
tigern.
490
00:43:27,600 --> 00:43:30,400
-Men, tänk om någon ser oss?
-Det gör de inte.
491
00:43:30,600 --> 00:43:35,100
-Det är mitt på ljusa dagen.
-Gud kommer förblinda dem åt oss.
492
00:44:14,200 --> 00:44:15,700
Där är han, pojkar.
493
00:44:17,600 --> 00:44:19,500
-Kom igen, Fenton.
-Pappa, jag kan inte.
494
00:44:20,000 --> 00:44:23,000
Jo, det kan du. Skynda.
Gör som jag säger till dig!
495
00:44:31,300 --> 00:44:34,800
Snälla, Trixie!
Trixie, kom igen!
496
00:44:35,100 --> 00:44:37,200
Kom, Trixie!
Trixie, kom igen!
497
00:44:37,400 --> 00:44:38,800
Vad gör du, grabben?
498
00:44:39,100 --> 00:44:40,400
Min hund...
499
00:44:41,200 --> 00:44:42,500
hon är under din bil.
500
00:44:43,300 --> 00:44:45,000
Jaså, låt mig se.
501
00:44:51,300 --> 00:44:52,800
Hjälp mig med hans ben.
502
00:44:54,000 --> 00:44:57,100
Hjälp mig med hans ben nu!
Kom igen!
503
00:45:02,400 --> 00:45:03,800
Edward March.
504
00:45:05,900 --> 00:45:07,400
Du tror det är en
oskyldig man där,
505
00:45:07,600 --> 00:45:09,600
eller hur?
Det är det inte.
506
00:45:36,800 --> 00:45:37,800
Du trodde ingen
507
00:45:38,000 --> 00:45:39,800
visste om det där,
gjorde du?
508
00:45:39,900 --> 00:45:42,300
-Men Gud såg dig.
-Pappa, gör det inte! Snälla!
509
00:45:42,500 --> 00:45:43,600
Tyst!
510
00:45:45,000 --> 00:45:47,400
Och du kan inte fly
från Guds vrede!
511
00:46:07,000 --> 00:46:09,100
Fattar inte att du fortfarande
inte såg det.
512
00:46:10,100 --> 00:46:12,400
Han var en barnamördare,
Fenton.
513
00:46:13,100 --> 00:46:14,300
Småbarn.
514
00:46:19,400 --> 00:46:20,700
Småbarn.
515
00:46:30,800 --> 00:46:32,400
Han är mördaren.
516
00:46:32,800 --> 00:46:34,500
Vi måste bort härifrån, Adam.
517
00:46:34,900 --> 00:46:37,300
-Vad menar du?
-Måste rymma iväg.
518
00:46:38,900 --> 00:46:40,400
Sa att vi kanske måste det.
519
00:46:40,700 --> 00:46:42,400
Jag vill inte rymma iväg.
520
00:46:45,800 --> 00:46:47,900
-Vi måste det.
-Varför?
521
00:46:49,900 --> 00:46:51,600
Lyssna på mig, Adam.
522
00:46:52,200 --> 00:46:55,000
-Pappa mördar folk
-Nej, det gör han inte.
523
00:46:55,100 --> 00:46:57,900
-Han är en demondräpare.
-Allt det är lögner, Adam.
524
00:46:59,000 --> 00:47:01,100
Nej, det är det inte.
Jag ser det när han rör dem.
525
00:47:01,300 --> 00:47:05,800
Nej, det gör du inte. Pappa har hjärntvättat
dig. Allt är en stor lögn.
526
00:47:06,400 --> 00:47:08,600
Han är en mördare och
du hjälper honom.
527
00:47:08,800 --> 00:47:12,600
Nej! Vi uppfyller bara Guds vilja,
Jag skvallrar till pappa!
528
00:47:12,800 --> 00:47:14,400
Adam! Adam! Adam!
529
00:47:40,200 --> 00:47:41,800
Stig upp och klä på dig.
530
00:47:42,800 --> 00:47:44,400
Och väck inte din bror.
531
00:47:57,400 --> 00:47:58,500
Sätt dig.
532
00:48:05,600 --> 00:48:07,400
Din bror berättade vad
du sagt igår kväll.
533
00:48:11,900 --> 00:48:14,700
Jag vill att du ska veta att jag aldrig
dödat någonting i hela mitt liv.
534
00:48:15,100 --> 00:48:17,000
Det är lögn och du vet det.
535
00:48:22,300 --> 00:48:25,000
Jag funderade och bad länge efter
att du gick och la dig.
536
00:48:28,300 --> 00:48:30,300
Jag bad ängeln att besöka dig.
537
00:48:31,900 --> 00:48:33,400
Men istället besökte han mig.
538
00:48:35,600 --> 00:48:40,100
Och han berättade något...
jag vill inte vill tro på.
539
00:48:43,900 --> 00:48:44,900
Vad?
540
00:48:47,500 --> 00:48:49,000
Det spelar ingen roll.
541
00:48:49,400 --> 00:48:52,000
Därför att tillsammans, du och jag,
ska vi bevisa att han har fel.
542
00:48:54,900 --> 00:48:56,700
Du har bara ingen tro.
543
00:48:57,200 --> 00:48:59,200
Det är därför du inte
kan se sanningen.
544
00:49:02,000 --> 00:49:03,800
Men vi ska ändra på det.
545
00:49:21,000 --> 00:49:23,000
Jag vill att du gräver en
grop precis här.
546
00:49:23,700 --> 00:49:26,900
Behöver vara ungefär
3 meter djup och
547
00:49:27,500 --> 00:49:29,500
4,5 meter vid
på bägge sidor.
548
00:49:30,300 --> 00:49:33,600
Längden och vidden ska forma
en perfekt fyrkant.
549
00:49:35,300 --> 00:49:37,500
-Vad?
-Du hörde mig.
550
00:49:40,100 --> 00:49:41,400
Varför?
551
00:49:41,900 --> 00:49:45,500
Därför att jag är din far och du ska
göra som jag säger. Förstått?
552
00:49:46,900 --> 00:49:49,400
-Gör du?
-Ja, sir.
553
00:49:50,200 --> 00:49:54,900
Okej. Jag förväntar mig att hälften är grävt
när jag kommer hem ikväll.
554
00:49:55,700 --> 00:49:57,400
-Pappa, jag kan inte göra det.
-Be!
555
00:50:16,700 --> 00:50:20,100
Jag började gräva det förbannade
hålet, men jag bad inte.
556
00:50:20,500 --> 00:50:21,900
Jag vägrade.
557
00:50:22,500 --> 00:50:24,900
Jag hatade Gud,
jag föraktade Honom.
558
00:50:25,700 --> 00:50:28,900
Mitt hat hjälpte mig gräva,
höll mig igång.
559
00:50:30,500 --> 00:50:34,700
Pappas, Guds eller vems plan det var,
det fungerade inte på mig.
560
00:50:34,800 --> 00:50:37,600
Jag visste att det pappa höll
på med var fel
561
00:50:37,700 --> 00:50:39,700
och inget skulle förändra det.
562
00:50:41,200 --> 00:50:42,200
Fenton?
563
00:50:45,100 --> 00:50:46,500
Förlåt att jag skvallrade.
564
00:50:54,200 --> 00:50:57,400
-Berättade du om att rymma iväg?
-Nej.
565
00:50:57,600 --> 00:50:58,700
Förljer du med mig då?
566
00:50:58,900 --> 00:51:00,200
Det finns ingen anledning att åka.
567
00:51:00,400 --> 00:51:02,800
-Han är en mördare.
-Nej, det är han inte.
568
00:51:04,300 --> 00:51:07,100
Jag har bett för dig.
Har du bett?
569
00:51:07,200 --> 00:51:09,400
Nej och jag kommer
inte att göra det!
570
00:51:09,500 --> 00:51:12,000
-Men pappa sa...
-Jag bryr mig inte vad pappa sa!
571
00:51:12,500 --> 00:51:16,000
Han kan få mig att gräva det här hålet,
men han kan inte tvinga mig att be.
572
00:51:18,600 --> 00:51:20,400
Stick härifrån och
lämna mig ifred.
573
00:51:21,300 --> 00:51:23,000
Jag hjälper dig om du lovar att
inte skvallra till pappa.
574
00:51:23,200 --> 00:51:24,900
-Jag vill inte ha din hjälp.
-Men det finns en till
575
00:51:25,100 --> 00:51:27,400
-spade i skjulet.
-Försvinn härifrån!
576
00:51:27,500 --> 00:51:28,500
Rövhål!
577
00:51:32,600 --> 00:51:35,300
Jag ville rymma iväg...
långt bort, men
578
00:51:35,500 --> 00:51:38,900
jag kunde inte lämna Adam,
oavsett hur galen pappa blev.
579
00:51:39,600 --> 00:51:42,700
Förresten, det fanns
ingenstans att åka.
580
00:52:19,700 --> 00:52:24,100
-Gav du upp till slut, grabben?
-Jag är där igen imorgon bitti.
581
00:52:25,100 --> 00:52:27,100
Kom igen,
jag menade det inte så.
582
00:52:27,600 --> 00:52:29,200
Jag vill inte bråka med dig,
min son.
583
00:52:30,600 --> 00:52:32,300
Jag gör inte det här för
att skada dig.
584
00:52:32,800 --> 00:52:34,400
Önskar du kunde förstå det.
585
00:52:39,200 --> 00:52:40,600
Vad är det med dig?
586
00:52:40,800 --> 00:52:42,400
-Ingenting.
-Låt mig se dina händer.
587
00:52:42,600 --> 00:52:44,100
-De är bra.
-Låt mig se dem.
588
00:52:45,600 --> 00:52:47,100
Bar du inte handskar idag?
589
00:52:47,300 --> 00:52:49,300
Jag behövde dem inte.
Jag mår bra.
590
00:52:56,400 --> 00:52:57,400
Här.
591
00:52:59,400 --> 00:53:00,700
Hjälper till att lindra smärtan.
592
00:53:02,600 --> 00:53:04,000
Jag sa att jag mår bra.
593
00:53:04,800 --> 00:53:08,800
Jag vet att du är arg på mig, men det är ingen
anledning att orsaka dig själv smärta.
594
00:53:11,800 --> 00:53:14,100
Jag har ett extra par av
arbetshandskar i skjulet.
595
00:53:14,200 --> 00:53:16,200
Jag vill att du använder
dem, från och med nu.
596
00:53:17,700 --> 00:53:20,300
Det gör dig ingen nytta nu,
när du har förstört dina händer, men
597
00:53:20,700 --> 00:53:22,100
om ett par dagar
så kommer du må bra.
598
00:53:25,500 --> 00:53:27,400
Jag vill att du ska veta,
jag är stolt över dig.
599
00:53:27,700 --> 00:53:29,500
Och jag vet att Gud är stolt
över dig också.
600
00:53:32,600 --> 00:53:35,300
Ta ledigt ett tag och låt de
där blåsorna bli valkar.
601
00:53:35,500 --> 00:53:37,400
Då kan du återgå
till det, okej?
602
00:53:43,800 --> 00:53:45,000
God natt då.
603
00:53:46,900 --> 00:53:48,600
Kom igen, tigern.
Sängdags.
604
00:53:49,400 --> 00:53:51,800
Fenton får vara uppe.
Snälla, pappa?
605
00:53:52,400 --> 00:53:53,400
Kom igen.
606
00:53:56,200 --> 00:53:58,400
Borsta dina tänder. Jag kommer
snart in och säger god natt.
607
00:54:05,700 --> 00:54:07,200
Jag fortsatte gräva.
608
00:54:08,400 --> 00:54:10,500
Mina händer blödde,
men jag ville inte sluta.
609
00:54:18,100 --> 00:54:21,300
Jag fortsatte på morgonen, eftermiddag
och kväll, i fem dagar.
610
00:54:22,200 --> 00:54:25,300
Och på den sjätte dagen,
var det hålet lika mörkt
611
00:54:25,500 --> 00:54:27,700
som mitt hat mot pappas Gud.
612
00:54:28,700 --> 00:54:30,700
Du avslutade det minsann.
613
00:54:32,700 --> 00:54:35,000
Gissar att du inte bad en enda
gång på hela tiden, eller hur?
614
00:54:36,000 --> 00:54:37,000
Nej.
615
00:54:43,400 --> 00:54:45,500
Vi påbörjade källaren efter det.
616
00:54:46,700 --> 00:54:48,700
I alla fall var det vad
pappa kallade det.
617
00:54:49,500 --> 00:54:51,000
Men jag visste bättre.
618
00:54:52,600 --> 00:54:55,000
Vi byggde en fängelsehåla
där nere.
619
00:54:57,800 --> 00:55:00,500
Vi byggde i princip en stor
trälåda i marken.
620
00:55:00,700 --> 00:55:02,700
Bra, pojkar. Få över det dit.
Täck över det bra.
621
00:55:02,800 --> 00:55:04,400
Pappa sa att det skulle hålla.
622
00:55:05,600 --> 00:55:07,500
Han sa att Gud såg till det.
623
00:55:08,400 --> 00:55:09,900
Kom tillbaka hit och
hjälp mig knuffa.
624
00:55:11,700 --> 00:55:13,100
Kom igen.
Håll det i rörelse!
625
00:55:13,400 --> 00:55:16,700
Knuffa det! Mer! Mer!
Håll det i rörelse! Håll det i rörelse!
626
00:55:29,100 --> 00:55:32,300
Ni arbetade bra, pojkar.
Speciellt du, Fenton.
627
00:55:32,700 --> 00:55:34,800
Nej. Jag gjorde bara som
jag blev tillsagd.
628
00:55:48,100 --> 00:55:51,100
-Ska vi testa den?
-Okej.
629
00:55:55,100 --> 00:55:57,200
Nästa natt kom han hem
med ytterligare en demon.
630
00:56:03,100 --> 00:56:04,400
Kom ner hit.
631
00:56:12,200 --> 00:56:13,600
Det måste göras.
632
00:56:14,200 --> 00:56:16,100
Det är Guds vilja.
Kom igen,
633
00:56:16,300 --> 00:56:18,500
gör som jag visade dig...
halsen först!
634
00:56:32,600 --> 00:56:34,900
Fenton, kom tillbaka hit!
635
00:56:35,400 --> 00:56:36,400
Unge!
636
00:56:37,600 --> 00:56:38,900
Fenton!
637
00:56:47,200 --> 00:56:51,500
Jag trodde nästan att änglar eller Gud själv,
skulle komma in i natten och stoppa mig.
638
00:56:53,000 --> 00:56:54,600
Men jag måste göra det.
639
00:56:55,600 --> 00:56:56,900
Det måste få ett slut.
640
00:57:09,200 --> 00:57:11,300
-Hallå?
-1034 till alla enheter
641
00:57:11,500 --> 00:57:12,900
i närheten av Garden.
642
00:57:13,000 --> 00:57:16,600
Vi har klagomål på en 501-körning
på motsatt körbana.
643
00:57:21,900 --> 00:57:22,900
Hallå?
644
00:57:23,400 --> 00:57:24,700
Hallå?
645
00:57:29,300 --> 00:57:32,900
Ta det lugnt, grabben.
Slå inte in min dörr.
646
00:57:33,600 --> 00:57:35,200
Vad är ditt problem?
647
00:57:37,000 --> 00:57:39,100
Tokigaste saken jag har
hört på länge.
648
00:57:39,400 --> 00:57:41,000
-Vad gör du?
-Ringer din pappa.
649
00:57:41,100 --> 00:57:43,100
-Du får inte.
-Jo, det får jag. Du borde skämmas
650
00:57:43,300 --> 00:57:47,000
-att hitta på såna där historier.
-Men det är sant! Jag kan visa dig!
651
00:57:51,600 --> 00:57:52,700
Kom igen.
652
00:57:53,200 --> 00:57:54,200
Då går vi.
653
00:58:08,200 --> 00:58:12,000
-Det är på baksidan, under skjulet.
-Det räcker nu, grabben.
654
00:58:12,900 --> 00:58:16,700
-Jag ska avsluta det här. Kom igen.
-Nej... han är på baksidan.
655
00:58:17,100 --> 00:58:19,800
Se vad din pappa säger om
allt det här.
656
00:58:28,600 --> 00:58:29,700
Vad står på, sheriffen?
657
00:58:32,200 --> 00:58:33,600
Ledsen att väcka dig,
men din grabb
658
00:58:33,800 --> 00:58:35,000
här verkar ha ett problem.
659
00:58:40,400 --> 00:58:41,600
Kom in.
660
00:58:53,900 --> 00:58:58,300
Jag skulle precis ge mig av till
Lake Thompson och fånga lite abborre.
661
00:58:59,300 --> 00:59:02,000
När han kommer inrusandes med
den här vilda historien.
662
00:59:02,700 --> 00:59:06,100
-Det är en ganska otrolig berättelse faktiskt.
-Det är sanningen och du vet det.
663
00:59:08,900 --> 00:59:10,700
Jag blir tokig när jag tänker
på att han
664
00:59:11,600 --> 00:59:13,800
berättade för alla på ditt
kontor också.
665
00:59:14,200 --> 00:59:17,800
Du kan vara lugn över det.
Jag var den ende där.
666
00:59:18,100 --> 00:59:20,000
Givetvis tror jag inte ett
ord av det.
667
00:59:21,600 --> 00:59:23,000
Men jag undrar över,
varför han skulle
668
00:59:23,200 --> 00:59:25,200
hitta på en sån tokig historia.
669
00:59:28,900 --> 00:59:30,700
Jag vet inte varför han
hittade på den.
670
00:59:32,900 --> 00:59:36,400
Gjorde det kanske för att ge igen,
för att jag straffade honom tidigare.
671
00:59:38,000 --> 00:59:39,300
Berättade du om det?
672
00:59:39,500 --> 00:59:41,500
Han ljuger.
Titta bara i skjulet.
673
00:59:44,600 --> 00:59:46,200
Jag vet inte vad jag ska
göra med honom.
674
00:59:47,700 --> 00:59:51,100
De kommer in i puberteten,
verkar förlora all respekt för dig.
675
00:59:52,000 --> 00:59:54,300
Jag och mina pojkar överlevde det.
Det gör du med.
676
00:59:55,200 --> 00:59:58,900
Se efter i skjulet eller rosträdgården.
Jag kan visa dig var
677
00:59:59,000 --> 01:00:03,500
-de är begravda.
-Varför slutar du inte med det där?
678
01:00:03,600 --> 01:00:05,600
Snälla, jag kan visa dig.
679
01:00:11,400 --> 01:00:15,100
Kanske vi borde titta i skjulet,
så vi får tyst på honom.
680
01:00:16,400 --> 01:00:18,900
Jaha, om det måste göras,
så måste det göras.
681
01:00:21,000 --> 01:00:22,100
Vad tycker du, grabben?
682
01:00:24,900 --> 01:00:26,400
Måste det göras?
683
01:00:43,500 --> 01:00:44,400
Ser du?
684
01:00:45,800 --> 01:00:49,600
Jag tyckte vi borde ha en stormkällare.
Gå ner och se efter.
685
01:00:49,800 --> 01:00:52,500
Kolla vart du går.
Jag är inte mycket till snickare.
686
01:01:21,700 --> 01:01:23,400
Jag ser ingenting.
687
01:01:24,800 --> 01:01:26,300
Han var här.
688
01:01:26,900 --> 01:01:31,300
Förstår du vilka problem du kan
hamna i, för en sån här sak?
689
01:01:32,400 --> 01:01:34,500
De måste ha flyttat honom,
för han var här.
690
01:01:35,900 --> 01:01:38,600
Adam. Adam har honom
någonstans. Jag vet det.
691
01:01:39,600 --> 01:01:42,400
-Jag tror jag har sett tillräckligt.
-Men...
692
01:01:43,500 --> 01:01:45,000
Jag kan visa dig var
kropparna är begravda.
693
01:01:54,400 --> 01:01:56,500
Snälla!
Du måste tro mig!
694
01:02:27,400 --> 01:02:29,100
Må Gud välkomna dig...
695
01:02:30,800 --> 01:02:32,300
och behålla dig.
696
01:02:51,800 --> 01:02:54,000
Jag har aldrig dödat en man,
före ikväll.
697
01:02:55,300 --> 01:02:56,400
Jag har sett dig döda massor.
698
01:02:58,000 --> 01:03:00,400
De var demoner.
Det där var en man.
699
01:03:00,500 --> 01:03:02,200
Varför kan du
inte se det?
700
01:03:02,500 --> 01:03:05,400
-Du behövde inte döda honom.
-Jag måste skydda vår kallelse.
701
01:03:05,500 --> 01:03:07,200
Det finns ingen kallelse!
702
01:03:08,000 --> 01:03:10,000
Den mannen är död,
på grund av dig.
703
01:03:10,700 --> 01:03:12,500
Ser du honom?
Titta på han!
704
01:03:12,800 --> 01:03:15,100
Han är död därför att du
inte har någon tro.
705
01:03:15,900 --> 01:03:17,500
Förstår du vad du tvingade
mig att göra?
706
01:03:17,600 --> 01:03:20,800
-Du tvingade mig att begå mord!
-Jag tvingade inte dig att göra någonting!
707
01:03:21,000 --> 01:03:22,600
Du gjorde det!
Du är galen!
708
01:03:22,700 --> 01:03:24,200
Håll tyst!
Du är rädd!
709
01:03:24,400 --> 01:03:27,400
Pappa, nej!
Pappa, gör det inte!
710
01:03:30,500 --> 01:03:31,700
Jag... jag kan inte.
711
01:03:37,600 --> 01:03:39,400
Det är okej, pappa.
712
01:03:39,600 --> 01:03:40,800
Gråt inte.
713
01:04:05,800 --> 01:04:07,100
Vänta en minut, Fenton.
714
01:04:08,600 --> 01:04:11,400
Gå in, min son. Jag är där om en
minut och stoppar om dig.
715
01:04:12,500 --> 01:04:13,700
Se så, det är lugnt.
716
01:04:14,100 --> 01:04:15,200
Gå.
717
01:04:21,400 --> 01:04:22,700
Kom in i skjulet.
718
01:04:39,400 --> 01:04:41,300
Kom in och stäng dörren.
719
01:04:51,300 --> 01:04:52,800
Är du rädd?
720
01:04:53,900 --> 01:04:55,900
-För vad?
-Dig.
721
01:04:58,100 --> 01:05:00,300
Bara demoner borde frukta mig.
722
01:05:01,300 --> 01:05:03,200
Och du är ingen demon,
eller hur?
723
01:05:05,600 --> 01:05:06,900
Ängeln sa att du är det.
724
01:05:10,000 --> 01:05:12,800
Men jag kan inte tro på det.
Jag vill inte.
725
01:05:16,800 --> 01:05:18,300
Du är min son.
726
01:05:19,000 --> 01:05:21,400
Och jag älskar dig mer
än mitt egna liv.
727
01:05:24,400 --> 01:05:26,700
Vet du vad som är lustigt
med allt det här, Fenton?
728
01:05:29,600 --> 01:05:31,400
Jag är rädd för dig.
729
01:05:54,900 --> 01:05:56,100
Gå på.
730
01:05:57,500 --> 01:06:00,600
-Men, pappa.
-Jag vill inte göra det här, Fenton,
731
01:06:00,800 --> 01:06:02,400
men jag måste.
732
01:06:02,700 --> 01:06:06,500
Jag var tvungen att döda en man ikväll.
Jag kan inte låta det hända igen.
733
01:06:06,600 --> 01:06:09,000
Men, pappa,
jag lovar att inte skvallra.
734
01:06:09,100 --> 01:06:12,300
Jag kan inte lita på dig.
Jag önskar jag kunde det.
735
01:06:12,700 --> 01:06:13,700
Gå på nu.
736
01:06:13,900 --> 01:06:16,300
Men, pappa, jag är ledsen.
737
01:06:17,900 --> 01:06:22,900
Jag är också ledsen, men det här
måste göras. Nu går du ner dit
738
01:06:23,100 --> 01:06:25,800
eller så stoppar jag ner dig där själv.
739
01:06:25,900 --> 01:06:27,500
-Men, pappa...
-Gå!
740
01:06:28,900 --> 01:06:30,000
Nej!
741
01:06:32,800 --> 01:06:35,200
Nej! Nej!
742
01:06:37,700 --> 01:06:40,100
Pappa, snälla!
Pappa! Pappa! Nej, snälla!
743
01:06:41,800 --> 01:06:45,500
-Nej! Snälla, pappa!
-Du stannar tills du ser sanningen.
744
01:06:45,700 --> 01:06:48,900
-Snälla, pappa, gör det inte! Snälla, nej!
-Be till Gud, Fenton.
745
01:06:49,100 --> 01:06:52,900
-Snälla, nej!
-Bara Han kan hjälpa dig nu.
746
01:06:53,800 --> 01:06:56,700
Snälla, gör inte det här,
pappa! Nej!
747
01:06:57,000 --> 01:07:00,300
Snälla! Snälla,
det är jag, Fenton, okej?
748
01:07:00,500 --> 01:07:02,600
Snälla, gör inte det här.
749
01:07:04,000 --> 01:07:08,300
Det är jag. Det är jag, Fenton.
Jag är inte en demon! Snälla!
750
01:07:08,900 --> 01:07:11,000
Snälla, snälla!
751
01:07:12,600 --> 01:07:15,000
Snälla, nej! Snälla!
752
01:07:16,500 --> 01:07:18,900
Snälla, gör inte det här.
753
01:07:19,500 --> 01:07:24,500
Nej! Nej!
Nej, snälla, pappa!
754
01:07:41,400 --> 01:07:42,400
Fenton?
755
01:07:44,100 --> 01:07:45,400
Fenton!
756
01:07:47,500 --> 01:07:49,200
Fenton, är du okej?
757
01:07:50,200 --> 01:07:51,200
Adam?
758
01:07:52,300 --> 01:07:54,100
Adam, är det du?
759
01:07:59,700 --> 01:08:00,500
Adam?
760
01:08:01,500 --> 01:08:03,400
Adam, du måste få
ut mig härifrån.
761
01:08:03,800 --> 01:08:05,000
Jag kan inte.
762
01:08:05,300 --> 01:08:08,300
Men jag är hungrig
och jag måste gå på toaletten.
763
01:08:08,500 --> 01:08:10,400
Pappa låter mig inte
ge dig mat.
764
01:08:11,100 --> 01:08:12,800
Men jag tog med lite
vatten till dig.
765
01:08:13,100 --> 01:08:14,900
Han säger att du kan få
ett glas om dagen.
766
01:08:15,300 --> 01:08:17,300
Men jag tar med mig mer,
om jag kan.
767
01:08:17,800 --> 01:08:22,100
Lyssna, Adam, han kommer döda mig.
Du måste få ut mig härifrån.
768
01:08:22,300 --> 01:08:23,700
Jag kan inte.
769
01:08:23,900 --> 01:08:25,900
Sätt munnen mot kvisthålet här.
770
01:08:28,000 --> 01:08:29,400
Är du beredd?
771
01:08:29,600 --> 01:08:30,700
Här.
772
01:08:40,200 --> 01:08:42,200
Vill du ha mer,
eller vill du att jag sparar det
773
01:08:42,300 --> 01:08:46,000
-till senare?
-Mer! Mer!
774
01:08:56,800 --> 01:08:59,500
-Du måste få ut mig härifrån.
-Pappa säger
775
01:08:59,600 --> 01:09:01,600
att du förmodligen är ute därifrån
mot slutet av veckan.
776
01:09:01,800 --> 01:09:04,100
Du måste bara acceptera
Guds vilja.
777
01:09:04,600 --> 01:09:06,200
En vecka?
Jag kan inte stanna
778
01:09:06,400 --> 01:09:08,500
-här inne så länge.
-Jag ska be för dig.
779
01:09:09,600 --> 01:09:10,400
Adam?
780
01:09:10,900 --> 01:09:12,900
Adam? Adam?
781
01:09:25,600 --> 01:09:27,400
Dagarna kom och gick.
782
01:09:29,400 --> 01:09:34,300
Jag räknade dem med hjälp av ljuset
genom luckan och Adams besök.
783
01:09:35,500 --> 01:09:38,200
Jag sov bara när
jag svimmade av utmattning.
784
01:09:39,400 --> 01:09:41,100
Hur var det med din pappa?
785
01:09:41,500 --> 01:09:43,900
Kom han aldrig tillbaka?
I alla fall för att kolla till dig?
786
01:09:44,500 --> 01:09:46,100
På den sjunde dagen.
787
01:09:56,000 --> 01:09:57,800
Har Gud talat till dig än?
788
01:10:01,700 --> 01:10:03,500
Det finns ingen Gud.
789
01:10:18,200 --> 01:10:22,800
Jag tappade räkningen på dagarna
efter det. Det kändes som veckor.
790
01:10:23,900 --> 01:10:27,600
Jag gick slutligen bortom rädsla,
in i totalt vanvett.
791
01:10:29,900 --> 01:10:31,400
Jag såg Gud.
792
01:10:32,300 --> 01:10:34,500
Han hade äntligen skickat
mig en syn.
793
01:10:35,200 --> 01:10:38,700
Det var då jag förstod mitt öde,
precis som pappa sa att jag skulle.
794
01:10:42,300 --> 01:10:45,200
Pappa! Fenton svarar inte!
795
01:10:47,100 --> 01:10:49,800
Fenton? Fenton?
796
01:11:02,300 --> 01:11:03,300
Fenton!
797
01:11:04,800 --> 01:11:05,900
Fenton.
798
01:11:07,400 --> 01:11:09,500
Vad? Kom igen, grabben.
799
01:11:10,500 --> 01:11:11,900
Ge mig det vattnet.
800
01:11:17,100 --> 01:11:18,300
Lugn, grabben.
801
01:11:18,500 --> 01:11:20,300
Lugn. Lugn.
802
01:11:21,200 --> 01:11:22,800
Här har du, grabben.
803
01:11:23,000 --> 01:11:24,200
Här har du, kompis.
804
01:11:26,300 --> 01:11:27,500
Pappa?
805
01:11:28,400 --> 01:11:30,400
Jag såg Gud!
806
01:11:35,700 --> 01:11:37,300
Försök att smutta lite bara.
807
01:11:48,900 --> 01:11:52,400
Ta det lugnt. Vill inte äta
för snabbt, du blir bara sjuk.
808
01:11:52,600 --> 01:11:54,900
Så, berättade Gud för dig
om demonerna?
809
01:11:56,100 --> 01:11:58,200
Ledsen att jag någonsin
tvivlade på dig.
810
01:11:59,500 --> 01:12:01,300
Jag är också ledsen,
min son.
811
01:12:02,400 --> 01:12:03,700
Vad såg Gud ut som?
812
01:12:04,500 --> 01:12:06,900
-Ganska svårt att förklara.
-Var Han stor?
813
01:12:07,000 --> 01:12:08,100
Adam,
814
01:12:08,500 --> 01:12:12,100
låt din bror äta ifred.
Han kan inte förklara nått
815
01:12:12,300 --> 01:12:14,300
-som det.
-Men jag vill veta.
816
01:12:14,500 --> 01:12:17,300
-Då kanske du skulle be för det.
-Det är inte rättvist.
817
01:12:17,400 --> 01:12:19,800
Allt jag har sett är demoner
och han får se Gud.
818
01:12:20,000 --> 01:12:23,300
Det stämmer. Men se på priset
han har fått betala.
819
01:12:26,100 --> 01:12:27,500
Allt det är bakom oss nu.
820
01:12:28,600 --> 01:12:30,900
Det är en ny dag.
Eller hur, Fenton?
821
01:12:32,900 --> 01:12:34,200
Så, ska vi gå och fånga
en demon nu?
822
01:12:34,400 --> 01:12:38,300
Efter ett tag.
När Fenton är redo.
823
01:12:45,500 --> 01:12:47,200
En vecka senare var jag redo.
824
01:12:49,200 --> 01:12:52,400
Min första demon skulle bli
Brad White från Dallas.
825
01:12:54,400 --> 01:12:56,500
-Där är det.
-Jag ser det.
826
01:13:15,500 --> 01:13:17,200
Är du säker på att du är
redo för det här?
827
01:13:18,200 --> 01:13:19,500
Ja, sir.
828
01:13:24,900 --> 01:13:29,400
Jag köpte de här åt dig. Du behöver dem
nu när Gud har talat till dig.
829
01:13:35,600 --> 01:13:37,600
-Okej, då går vi.
-Jag vill också gå, pappa.
830
01:13:37,800 --> 01:13:42,300
Inte den här gången, Adam.
Du stannar här och vaktar.
831
01:13:42,500 --> 01:13:45,200
Var inte orolig.
Din tid kommer.
832
01:13:48,600 --> 01:13:49,700
Kom igen.
833
01:14:26,900 --> 01:14:28,600
-Ledsen att störa, men...
-Ja?
834
01:14:28,800 --> 01:14:31,100
Min son och jag,
vi har punktering på vår skåpbil.
835
01:14:33,100 --> 01:14:34,900
-Jaså?
-Jag undrade om du har
836
01:14:35,100 --> 01:14:37,600
ett fälgkors. Vi åkte iväg
och glömde vårat hemma.
837
01:14:38,600 --> 01:14:40,500
Du, kompis,
varför handskarna?
838
01:14:40,900 --> 01:14:43,200
För att byta däcket.
839
01:14:44,200 --> 01:14:46,300
-Vill inte smutsa ner dina händer?
-Precis.
840
01:14:46,500 --> 01:14:48,300
Brad, vem är det?
841
01:14:48,500 --> 01:14:50,700
Lägg dig inte i,
din jävla kärring!
842
01:14:53,200 --> 01:14:54,900
Förbannade kvinnor.
843
01:14:58,800 --> 01:15:01,800
Ja, jag tror jag har
ett åt dig.
844
01:15:03,000 --> 01:15:05,200
-Där bak.
-Utmärkt.
845
01:15:10,200 --> 01:15:11,400
Här bak.
846
01:15:22,200 --> 01:15:23,500
Låt mig se.
847
01:15:28,400 --> 01:15:29,500
Här är det.
848
01:15:35,100 --> 01:15:36,100
Fan!
849
01:15:41,700 --> 01:15:43,200
Ta hans ben.
850
01:16:13,200 --> 01:16:14,300
Brad White?
851
01:16:22,800 --> 01:16:24,000
Vet du, Fenton,
852
01:16:25,300 --> 01:16:27,900
jag har väntat på det här ögonblicket,
ända sedan allt det här startade.
853
01:16:31,400 --> 01:16:33,700
Jag är redo att
fullborda mitt öde.
854
01:16:36,100 --> 01:16:37,600
Jag är stolt över dig,
min son.
855
01:16:48,600 --> 01:16:49,900
Dra åt helvete!
856
01:16:50,700 --> 01:16:51,900
Din fan!
857
01:16:52,300 --> 01:16:55,700
Ta bort dina jävla händer!
Försvinn för fan!
858
01:17:17,400 --> 01:17:18,700
Förgör honom!
859
01:17:49,100 --> 01:17:50,200
Pappa!
860
01:17:58,200 --> 01:17:59,900
Pappa, nej, nej, nej!
861
01:18:52,200 --> 01:18:53,200
Nej!
862
01:19:08,200 --> 01:19:10,200
Jag begravde honom
i rosträdgården.
863
01:19:13,500 --> 01:19:15,300
Vi åkte till sheriffens
864
01:19:16,300 --> 01:19:18,600
kontor en vecka senare
och sa till dem
865
01:19:21,000 --> 01:19:23,300
att pappa bara inte kom
hem en dag.
866
01:19:26,100 --> 01:19:29,600
De anmälde honom saknad,
men de hittade aldrig något.
867
01:19:33,300 --> 01:19:36,100
Efter ett tag, sände de oss
till separata barnhem.
868
01:19:37,300 --> 01:19:38,200
Så,
869
01:19:39,500 --> 01:19:41,500
ingen visste nånsin nånting om
något av det här?
870
01:19:41,800 --> 01:19:42,800
Nej.
871
01:19:45,800 --> 01:19:47,200
Inte förrän nu.
872
01:19:50,100 --> 01:19:52,100
Hur vad det med Adam?
Han berättade inte till någon?
873
01:19:58,300 --> 01:20:01,900
Gör det något om vi bara sitter här?
Jag känner inte för att prata längre.
874
01:21:14,300 --> 01:21:17,100
Berätta mer om det där löftet
du gav till din bror.
875
01:21:21,900 --> 01:21:23,500
Det var senare den natten.
876
01:21:57,700 --> 01:21:58,800
Adam?
877
01:22:01,700 --> 01:22:03,600
Om du någonsin dräper mig,
878
01:22:04,200 --> 01:22:06,300
lova mig att du begraver mig här.
879
01:22:07,600 --> 01:22:10,000
Jag lovar inför Gud
att jag begraver dig här.
880
01:22:21,500 --> 01:22:22,700
Jag förstår det inte.
881
01:22:24,200 --> 01:22:27,200
Han lovade dig att han
skulle begrava dig här?
882
01:22:27,900 --> 01:22:29,000
Ja.
883
01:22:29,300 --> 01:22:30,800
Om han dödade dig.
884
01:22:31,000 --> 01:22:33,700
Nej, inte dödad. Utplånad.
885
01:22:34,600 --> 01:22:36,100
Det stämmer inte.
886
01:22:38,900 --> 01:22:40,100
Jo, det gör det.
887
01:22:45,300 --> 01:22:47,900
Om mannen som står framför dig
är Adam Meiks.
888
01:23:06,800 --> 01:23:09,000
Så du dödade alla
de där människorna.
889
01:23:11,100 --> 01:23:14,600
Nej. Nej, jag förklarade det förut,
jag har inte dödat någon i mitt liv.
890
01:23:15,700 --> 01:23:17,000
Fenton var mördaren.
891
01:23:17,200 --> 01:23:19,600
Sluta upp med skitsnacket
och säg sanningen.
892
01:23:20,400 --> 01:23:22,000
Du kommer förstå snart.
893
01:23:22,800 --> 01:23:25,000
Låt mig bara visa var
jag begravde Fenton.
894
01:23:25,300 --> 01:23:26,500
Vänta.
895
01:23:29,900 --> 01:23:31,500
Du tar det väldigt sakta.
896
01:24:03,900 --> 01:24:05,300
Här är det.
897
01:24:08,400 --> 01:24:09,700
Det här är platsen.
898
01:24:15,600 --> 01:24:17,300
Det finns för många gravar här.
899
01:24:17,500 --> 01:24:19,900
Det är bara sex offer.
900
01:24:24,100 --> 01:24:26,300
Fenton begravde inte
sina offer här.
901
01:24:27,100 --> 01:24:28,700
Han behöll dem som
troféer i sin källare.
902
01:24:32,500 --> 01:24:34,000
Här är det jag stoppar demoner.
903
01:24:37,700 --> 01:24:39,500
Du trodde att din bror
var en demon?
904
01:24:40,400 --> 01:24:41,700
Han var det.
905
01:24:45,600 --> 01:24:47,600
Det var därför han inte
kunde se sanningen.
906
01:24:50,200 --> 01:24:52,700
Pappa visste också om det.
Han kunde bara inte acceptera det.
907
01:24:55,800 --> 01:24:58,600
Du förstår, Gud bad pappa
att förgöra sin son,
908
01:24:58,700 --> 01:25:01,900
ungefär som han bad Abraham
offra sin son Isak.
909
01:25:03,900 --> 01:25:05,500
Men pappa kunde inte göra det.
910
01:25:07,300 --> 01:25:10,000
Och Gud visade inte medlidande med pappa,
som Han gjorde med Abraham.
911
01:25:17,000 --> 01:25:19,300
Så plikten gick i arv till mig.
912
01:25:22,400 --> 01:25:26,500
Fenton visste att jag skulle komma. Det var därför
han lämnade de där lapparna som lockbete.
913
01:25:28,300 --> 01:25:31,800
Jag gissar att han trodde, att när morden blev
nyheter, så skulle jag komma efter honom.
914
01:25:34,100 --> 01:25:36,700
Men jag var tvungen att vänta tills
Gud satte honom på min lista.
915
01:25:38,500 --> 01:25:40,600
Om jag kommit tidigare,
så hade det varit mord.
916
01:26:32,400 --> 01:26:33,400
Adam?
917
01:26:48,700 --> 01:26:52,000
Herre Gud, du tror verkligen
på allt det där.
918
01:26:53,500 --> 01:26:55,300
Jag har alltid trott.
919
01:27:00,300 --> 01:27:01,900
Allt det är lögner, Adam.
920
01:27:02,800 --> 01:27:04,600
Nej, det är det inte.
Jag ser det när han rör dem.
921
01:27:43,900 --> 01:27:45,500
Du är fan helt galen.
922
01:27:46,600 --> 01:27:49,900
Fenton, Adam eller vad ditt
förbannade namn är.
923
01:27:52,500 --> 01:27:54,500
Jag bryr mig inte speciellt mycket.
924
01:27:56,500 --> 01:27:58,700
Allt jag behöver veta just nu
925
01:27:59,800 --> 01:28:02,500
är att du är ett mördande fanskap.
926
01:28:03,600 --> 01:28:05,000
Och jag har dig.
927
01:28:06,900 --> 01:28:07,800
Kanske.
928
01:28:10,300 --> 01:28:12,500
Men det kommer inte att återuppliva
din mor, eller hur?
929
01:28:15,200 --> 01:28:16,500
Hon är död
930
01:28:17,300 --> 01:28:19,800
och hennes mördare kom undan,
gjorde han inte?
931
01:28:22,800 --> 01:28:24,600
Fan ta dig.
Förbannade lilla...
932
01:28:48,800 --> 01:28:50,200
Hur visste du?
933
01:28:51,600 --> 01:28:53,300
Du var på min lista.
934
01:29:15,500 --> 01:29:17,700
Du trodde ingen visste om
det där, gjorde du?
935
01:29:19,100 --> 01:29:22,200
Gud visste.
Det var därför han skickade mig.
936
01:29:47,700 --> 01:29:50,400
Jag är en FBI-agent.
937
01:29:52,400 --> 01:29:54,400
De kommer leta efter mig.
938
01:29:56,100 --> 01:29:57,300
Nej, det gör de inte.
939
01:29:58,900 --> 01:30:00,800
De kommer att fortsätta
leta efter Fenton.
940
01:30:03,200 --> 01:30:05,100
Du kommer att vara
hans sista offer.
941
01:30:06,700 --> 01:30:08,200
De har sett dig.
942
01:30:10,200 --> 01:30:11,500
De kommer att veta
att det var du.
943
01:30:22,600 --> 01:30:24,300
Gud kommer att skydda mig.
944
01:30:41,800 --> 01:30:44,400
Jag kan inte prata just nu,
jag kan inte. Jag återkommer till dig.
945
01:30:45,200 --> 01:30:46,600
-Här.
-Tack.
946
01:30:48,400 --> 01:30:50,500
Är ni säkra på att ingen av er
kan minnas hur han såg ut?
947
01:30:50,700 --> 01:30:52,500
Jag förklarade för dig,
det är helt suddigt.
948
01:30:53,200 --> 01:30:56,300
Jag kan inte förstå det. Jag tittade rakt
på honom. Jag skakade hans hand.
949
01:30:56,800 --> 01:31:00,300
Dave, vi har ett problem.
Du måste titta på det här.
950
01:31:05,000 --> 01:31:05,900
Där är han.
951
01:31:07,600 --> 01:31:09,400
Vi har dig nu, kompis.
952
01:31:11,400 --> 01:31:14,600
-Vad är det där?
-Alla banden ser ut så där.
953
01:31:15,900 --> 01:31:17,400
Förbannat!
954
01:31:18,700 --> 01:31:22,000
-Vi undersöker namnet han gav dig.
-Det måste vara ett falskt namn.
955
01:31:22,200 --> 01:31:25,700
Låter falskt. Fenton Meiks.
956
01:31:26,300 --> 01:31:30,700
Fenton Meiks, det här är FBI!
Vi kommer in! Gå! Gå!
957
01:31:49,300 --> 01:31:50,900
-Nånting?
-Nej.
958
01:31:51,100 --> 01:31:52,500
Okej, leta efter fingeravtryck.
959
01:31:58,400 --> 01:31:59,900
Gode Gud.
960
01:32:03,400 --> 01:32:05,200
Det finns ingen här, sir.
961
01:32:06,600 --> 01:32:08,300
Vi fann den här i källaren.
962
01:32:13,600 --> 01:32:14,900
Är han också där nere?
963
01:32:16,800 --> 01:32:18,000
Inte han.
964
01:32:30,600 --> 01:32:33,400
1034, möjlig 1070...
965
01:32:37,200 --> 01:32:38,600
Ursäkta mig.
966
01:32:39,400 --> 01:32:41,800
Hörde inte dig komma in.
Hur kan jag hjälpa dig?
967
01:32:42,000 --> 01:32:44,200
Jag arbetar för FBI. Jag behöver
tala med sheriffen. Är han inne?
968
01:32:45,100 --> 01:32:46,900
Naturligtvis. Sheriffen?
969
01:32:48,600 --> 01:32:51,600
-Vill du ha kaffe?
-Nej, det är bra, tack.
970
01:32:56,000 --> 01:32:58,600
Tjena, Curtis.
-God eftermiddag, Becky.
971
01:33:10,500 --> 01:33:11,400
Sheriffen?
972
01:33:11,600 --> 01:33:12,500
Ja.
973
01:33:16,100 --> 01:33:17,800
Jag är agent Griffin Hull från FBI.
974
01:33:17,900 --> 01:33:20,000
Jag behöver fråga några
saker om din bror.
975
01:33:22,500 --> 01:33:23,600
Fenton?
976
01:33:23,800 --> 01:33:24,900
Ja, sir.
977
01:33:29,800 --> 01:33:31,200
Kom med in här bak.
978
01:33:38,500 --> 01:33:40,900
Jag är tacksam att du kom hit
och berättade personligen.
979
01:33:41,100 --> 01:33:43,800
Jag ville bara att du skulle veta,
innan vi går ut offentligt med det.
980
01:33:45,100 --> 01:33:48,000
Om det finns någonting jag kan göra,
tveka inte att ringa.
981
01:33:48,300 --> 01:33:50,300
Jag tror vi har det ganska bra täckt.
982
01:33:50,400 --> 01:33:53,600
Men igen, om du kommer på något,
eller om han kontaktar dig...
983
01:33:53,800 --> 01:33:55,600
-Självklart.
-Okej.
984
01:34:00,100 --> 01:34:01,600
Du är en bra man, agent Hull.
985
01:34:40,200 --> 01:34:42,100
Är allting okej, Adam?
986
01:34:44,100 --> 01:34:46,200
Allting är bara bra, Becky.
987
01:34:47,500 --> 01:34:49,700
Guds vilja har blivit uppfylld.
988
01:34:50,800 --> 01:34:52,500
Prisat vare Gud.
989
01:35:45,200 --> 01:35:52,200
Översättning av: Jagged
990
01:35:52,300 --> 01:35:59,300
Omsynkad av: Torsten Bengtsson
Text hämtad från www.Undertexter.se