1 00:00:55,000 --> 00:01:02,000 Översättning av: Jagged 2 00:01:03,000 --> 00:01:10,000 Omsynkad av: Torsten Bengtsson Text hämtad från www.Undertexter.se 3 00:01:17,200 --> 00:01:24,300 FRAILTY 4 00:02:53,200 --> 00:02:57,300 FBI's högkvarter. Dallas, Texas. Kl. 22:25 5 00:03:27,600 --> 00:03:31,700 -Vad gör ambulansen där? -Jag vet inte. Jag ska se efter. 6 00:03:47,600 --> 00:03:49,300 -God kväll, sir. -Hur är läget, Griff? 7 00:03:49,500 --> 00:03:51,600 Jag kan inte klaga... och ska inte. 8 00:03:51,900 --> 00:03:53,000 Är det han? 9 00:03:53,500 --> 00:03:57,200 Ja. Kanske bara är en knäppskalle, men jag tyckte det var bäst att ringa dig. 10 00:03:57,300 --> 00:03:59,000 Frågade han efter mig personligen? 11 00:03:59,400 --> 00:04:01,200 Nej, frågade efter agenten som har hand om 12 00:04:01,300 --> 00:04:04,200 "Guds Hand"-fallet. Sa att han hade viktig information om det. 13 00:04:04,300 --> 00:04:07,400 -Sa inte vad? -Nej. Sa att han bara pratar med dig. 14 00:04:14,500 --> 00:04:16,700 Är ni agenten som leder "Guds Hand"-fallet? 15 00:04:17,400 --> 00:04:19,200 Det stämmer. Wesley Doyle. 16 00:04:21,700 --> 00:04:23,200 Är det ett fotografi av dig och din mor? 17 00:04:24,900 --> 00:04:27,800 Jag skulle uppskatta om ni inte tog saker från mitt skrivbord. 18 00:04:28,600 --> 00:04:29,800 Ledsen för det. 19 00:04:30,400 --> 00:04:32,000 Jag har varit här inne rätt länge. 20 00:04:33,300 --> 00:04:35,900 Redan tittat på alla dina tavlor och hedersomnämnanden. 21 00:04:36,800 --> 00:04:38,000 Brydde mig inte om att se på de där. 22 00:04:45,400 --> 00:04:48,900 Vad kan jag göra för er, Mr...? 23 00:04:49,100 --> 00:04:50,100 Meiks. 24 00:04:50,700 --> 00:04:52,100 Mitt namn är Fenton Meiks. 25 00:04:54,200 --> 00:04:56,600 Lyssna, det här kan låta lite tokigt, men... 26 00:04:59,500 --> 00:05:01,800 jag vet vem "Guds Hand"-mördaren är. 27 00:05:02,900 --> 00:05:04,400 Ok, jag lyssnar. 28 00:05:05,400 --> 00:05:06,500 Vem? 29 00:05:07,900 --> 00:05:10,600 Du har inte hört vad jag ska säga än, men redan tvivlar du på mig. 30 00:05:12,200 --> 00:05:13,400 Varför är det så? 31 00:05:15,300 --> 00:05:18,800 Därför att i ett fall som det här, går ingen bara in på kontoret 32 00:05:19,000 --> 00:05:20,700 och säger till dig vem mördaren är. Det fungerar inte så. 33 00:05:22,400 --> 00:05:26,600 -Ibland trotsar sanningen förnuftet. -Jaså? 34 00:05:26,800 --> 00:05:28,500 Så vem är det då? 35 00:05:30,300 --> 00:05:31,400 Min bror. 36 00:05:33,200 --> 00:05:34,700 Varför tror du det? 37 00:05:36,400 --> 00:05:38,400 Han ringde upp mig... 38 00:05:39,900 --> 00:05:41,000 förra natten. 39 00:05:47,800 --> 00:05:49,100 Hallå? 40 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 -Hallå? -Demonerna tar över världen. 41 00:05:55,700 --> 00:05:56,800 Adam? 42 00:05:56,900 --> 00:05:58,600 Jag kan inte utplåna dem alla. 43 00:05:58,900 --> 00:06:02,800 -Jag klarar det inte längre! -Vi kan prata om det, Adam. 44 00:06:03,000 --> 00:06:04,900 Men det finns inget att prata om! 45 00:06:05,600 --> 00:06:07,900 Det är slut... vad som än händer, 46 00:06:08,500 --> 00:06:13,000 så måste du ta mig till rosträdgården. Du lovade, minns du? 47 00:06:13,600 --> 00:06:15,200 -Det var bara tills... -Minns du? 48 00:06:15,400 --> 00:06:16,800 Du lovade! 49 00:06:53,100 --> 00:06:54,300 Meat? 50 00:06:54,800 --> 00:06:57,200 Det var där allt det här hände. 51 00:06:57,400 --> 00:07:00,000 Det är ungefär 30 mil väst från här, strax norr om Abilene. 52 00:07:00,700 --> 00:07:02,100 Varför åkte du till Thurman? 53 00:07:02,600 --> 00:07:04,900 För att begrava Adam, i rosträdgården. 54 00:07:05,600 --> 00:07:06,900 Varför skulle du göra det? 55 00:07:07,600 --> 00:07:10,300 Jag lovade honom det. För länge sedan. 56 00:07:12,500 --> 00:07:15,000 Det är en ganska otrolig historia, Mr. Meiks. 57 00:07:16,000 --> 00:07:18,600 Jag förstår inte vad, om något, det här har att göra med mitt fall. 58 00:07:19,600 --> 00:07:22,300 Adam är "Guds Hand"-mördaren, agent Doyle. 59 00:07:24,100 --> 00:07:25,800 Han är den du letar efter. 60 00:07:26,400 --> 00:07:29,700 Sa han det, innan han bad dig ta honom till Thurman? 61 00:07:30,500 --> 00:07:32,400 Om så är fallet, så lämnade du ute den biten. 62 00:07:32,700 --> 00:07:34,100 Jag är inte klar ännu. 63 00:07:34,300 --> 00:07:36,600 -Är det mer? -Mycket mer. 64 00:07:38,800 --> 00:07:40,000 Ursäkta mig en minut. 65 00:07:53,400 --> 00:07:54,700 Meats sheriffkontor. 66 00:07:54,900 --> 00:07:58,700 Kan jag tala med en sheriff, tack? Det här är agent Doyle från FBI. 67 00:08:00,000 --> 00:08:02,300 Han är inte inne för tillfället. Kan jag hjälpa dig? 68 00:08:03,100 --> 00:08:05,300 Jo, jag har en man här på mitt kontor, namnet är Fenton Meiks. 69 00:08:05,500 --> 00:08:08,800 Fenton Meiks? Vad gör han där? 70 00:08:09,800 --> 00:08:13,900 -Känner du honom? -Han orsakade ståhej här tidigare. 71 00:08:14,100 --> 00:08:17,100 Han stal en ambulans och sin brors kropp också. 72 00:08:21,300 --> 00:08:22,800 Stämde min historia? 73 00:08:25,400 --> 00:08:26,600 Ja, det gjorde den. 74 00:08:26,800 --> 00:08:29,100 Är jag under arrest nu? 75 00:08:30,700 --> 00:08:32,200 Du borde vara det. 76 00:08:33,200 --> 00:08:38,000 Sheriffen är villig att glömma allt, om du lämnar tillbaka ambulansen. 77 00:08:38,700 --> 00:08:40,700 Ingen vill anmäla någonting. 78 00:08:42,200 --> 00:08:45,800 -Man kan inte annat än älska småstäder. -Varför skulle du gå igenom allt det 79 00:08:45,900 --> 00:08:48,300 besväret, bara för att komma in hit och erkänna för mig? 80 00:08:49,500 --> 00:08:52,100 Jag är här för att jag inte kan leva med vad jag vet längre. 81 00:08:56,600 --> 00:08:58,100 Vad exakt vet du? 82 00:09:00,700 --> 00:09:01,800 Det är din mor, inte sant? 83 00:09:03,300 --> 00:09:05,400 -Ja, det är det -Jag visste det. 84 00:09:06,400 --> 00:09:08,100 Ni har likadana ögon. 85 00:09:08,800 --> 00:09:10,600 Ska vi återgå till din historia? 86 00:09:12,200 --> 00:09:13,200 Vad får dig att tro 87 00:09:13,400 --> 00:09:15,300 att din bror är "Guds Hand"-mördaren? 88 00:09:16,200 --> 00:09:17,700 Jag vet att det är han. 89 00:09:18,400 --> 00:09:19,700 Hur vet du? 90 00:09:21,000 --> 00:09:23,600 Det började i Thurman. 91 00:09:26,500 --> 00:09:29,000 Det var i början av sommaren 1979. 92 00:10:00,800 --> 00:10:04,200 Jag har glädje, glädje, glädje, glädje inuti mitt hjärta. 93 00:10:04,700 --> 00:10:06,200 Det är meningen att du ska säga "Var?" 94 00:10:06,900 --> 00:10:08,600 Jag vill inte sjunga den dumma sången. 95 00:10:09,100 --> 00:10:11,000 Du behöver inte sjunga. Säg bara "Var?" 96 00:10:11,200 --> 00:10:12,300 Ok. Var? 97 00:10:12,600 --> 00:10:15,000 Inte nu. Jag pekar mot dig när det är dags. 98 00:10:15,700 --> 00:10:19,100 Jag har glädje, glädje, glädje, glädje inuti mitt hjärta. 99 00:10:19,200 --> 00:10:21,100 -Var? -Inuti mitt hjärta. 100 00:10:21,200 --> 00:10:23,200 -Var? -Inuti mitt hjärta. 101 00:10:23,300 --> 00:10:26,700 Jag har glädje, glädje, glädje, glädje inuti mitt hjärta. 102 00:10:27,000 --> 00:10:32,100 Och om djävulen inte gillar det, så kan han sitta på en spik. 103 00:10:32,300 --> 00:10:33,700 -Aj! -Sitta på en spik. 104 00:10:33,800 --> 00:10:35,400 -Aj! -Sitta på en spik. 105 00:10:35,600 --> 00:10:40,200 Och om djävulen inte gillar det, så kan han sitta på en spik idag. 106 00:10:40,900 --> 00:10:45,700 -Vem var bruden som kräktes? -Katie Hagen. Hon är söt. 107 00:10:46,100 --> 00:10:48,400 -Men det var riktigt äckligt. Ja, verkligen. 108 00:10:49,500 --> 00:10:52,000 Över hela golvet! Och när rektorn föll... 109 00:10:54,900 --> 00:10:56,000 Jag har glädje, glädje, glädje, glädje... 110 00:10:56,200 --> 00:10:58,500 Vi bodde brevid Thurmans Allmänna Rosträdgård 111 00:10:59,400 --> 00:11:02,100 i huset som tillhörde trädgårdsmästarna på femtiotalet. 112 00:11:03,200 --> 00:11:05,900 Pappa hade fått det billigt när han och mamma gifte sig. 113 00:11:08,500 --> 00:11:12,200 De oväntade händelserna som skapar de farliga tillfällerna. 114 00:11:13,100 --> 00:11:15,400 Repen släppte plötsligt från alligatorn. 115 00:11:15,600 --> 00:11:17,600 Adam var 3 år yngre än mig. 116 00:11:18,900 --> 00:11:21,200 Vår mamma dog när han föddes, så 117 00:11:21,400 --> 00:11:24,000 jag tog hand om honom så långt tillbaks som jag kan minnas. 118 00:11:26,600 --> 00:11:28,900 Vår pappa jobbade som mekaniker i Jupiter. 119 00:11:29,900 --> 00:11:33,100 Han kom vanligtvis hem runt 17:30 och vi hade middag tillsammans. 120 00:11:35,500 --> 00:11:37,200 -Tjena, grabbar. -Tjena, pappa. 121 00:11:37,500 --> 00:11:39,200 Nått luktar verkligen gott. 122 00:11:46,100 --> 00:11:48,100 -Hur var din dag? -Den var okej. 123 00:11:49,000 --> 00:11:50,300 Nu äter vi. 124 00:11:53,300 --> 00:11:56,700 -Lugn, tigern. Spara åt oss. -Jag älskar verkligen ärtor. 125 00:11:56,900 --> 00:12:00,500 Det märks. Bäst du är försiktig, annars kanske du förvandlas till en. 126 00:12:03,200 --> 00:12:06,100 -Hur gick det på matteprovet? -Jag klarade det knappt. 127 00:12:07,300 --> 00:12:11,000 Jag var aldrig nått bra på matte heller. 128 00:12:11,700 --> 00:12:13,900 Jag kan fortfarande inte göra någoting utan en miniräknare. 129 00:12:14,200 --> 00:12:16,300 Men det kommer att vara ett nytt prov nästa vecka. 130 00:12:16,500 --> 00:12:19,300 -Och det kommer att vara svårare. -Du, låt inte så dyster. 131 00:12:21,900 --> 00:12:24,600 Vet du vad, vi sitter den här helgen 132 00:12:25,100 --> 00:12:27,400 och ser om vi kan förstå det där skräpet tillsammans, okej? 133 00:12:27,700 --> 00:12:28,800 Okej. 134 00:12:30,900 --> 00:12:34,400 Du, Fenton. Kan vi gå och se "Meatballs" efter skolan imorgon? 135 00:12:35,000 --> 00:12:38,200 -Vi har redan sett den. -Jag vill se den igen. 136 00:12:39,000 --> 00:12:40,800 Nä, vi ska gå och se "The Warriors". 137 00:12:41,300 --> 00:12:43,900 -Kan inte. Den är barnförbjuden. -Vi kan smyga in. 138 00:12:45,200 --> 00:12:46,500 Alla tänderna borstade? 139 00:12:48,100 --> 00:12:49,700 Är du säker på det, Adam? Okej. 140 00:12:49,900 --> 00:12:51,200 Andedräktstest. 141 00:12:53,600 --> 00:12:55,000 Pappa! Jag gjorde det. 142 00:12:55,100 --> 00:12:57,300 -Borsta dem! -Jag bara skojar med dig, ägghuvud! 143 00:12:58,300 --> 00:13:00,800 Ingen fara, Fenton. Jag vet att du är för stor för en godnattpuss. 144 00:13:02,300 --> 00:13:03,500 Sov så gott. 145 00:13:03,600 --> 00:13:05,300 Låt inte vägglössen bita. 146 00:13:05,500 --> 00:13:08,300 Det stämmer. Älskar er, killar. 147 00:13:08,600 --> 00:13:10,500 -Älskar dig med, pappa. -God natt, pappa. 148 00:13:11,000 --> 00:13:12,300 God natt, Curtis. 149 00:13:15,400 --> 00:13:17,200 Jag vill se "Meatballs" igen. 150 00:13:17,600 --> 00:13:19,800 Som du vill, du kan se "Meatballs", 151 00:13:19,900 --> 00:13:21,800 så ser jag "The Warriors". 152 00:13:22,700 --> 00:13:24,900 Men jag gillar inte att titta på filmer ensam. 153 00:13:25,200 --> 00:13:26,400 Synd för dig. 154 00:13:27,500 --> 00:13:28,600 Snälla? 155 00:13:30,300 --> 00:13:33,000 Okej. Sov nu. 156 00:13:40,100 --> 00:13:43,000 Det var vår familj. Bara vi tre. 157 00:13:44,300 --> 00:13:47,900 Alla mammas och pappas släktingar hade dött, så det var ingen annan än vi. 158 00:13:49,100 --> 00:13:50,200 Oss gjorde det inget. 159 00:13:51,100 --> 00:13:52,800 Vi behövde ingen annan. 160 00:13:53,300 --> 00:13:54,400 Vi var lyckliga 161 00:13:54,600 --> 00:13:56,600 tillsammans. Tills... 162 00:13:58,100 --> 00:13:59,700 -Fenton, vakna. -Pappa? 163 00:13:59,900 --> 00:14:02,200 -Jag har något att berätta för dig. -Vad har hänt? 164 00:14:02,400 --> 00:14:03,200 -Det är okej. 165 00:14:04,200 --> 00:14:05,700 Adam, vakna och lyssna. 166 00:14:06,900 --> 00:14:09,300 Jag vill att ni båda lyssnar på mig väldigt noga. 167 00:14:09,700 --> 00:14:11,100 Någonting hände. 168 00:14:14,500 --> 00:14:16,800 Han sa att han hade haft en syn den natten. 169 00:14:17,700 --> 00:14:19,600 En syn från Gud. 170 00:14:46,000 --> 00:14:47,300 En ängel kom till honom 171 00:14:47,500 --> 00:14:49,500 och berättade sanningen om den här världen 172 00:14:50,700 --> 00:14:54,200 och avslöjade Guds speciella syfte med vår familj. 173 00:14:56,100 --> 00:14:58,400 Jordens undergång kommer. Den är nära. 174 00:14:58,700 --> 00:15:00,300 Ängeln visade mig. 175 00:15:01,900 --> 00:15:03,700 Det finns demoner omkring oss. 176 00:15:03,900 --> 00:15:06,300 Djävulen har släppt lös dem för den slutliga striden. 177 00:15:07,100 --> 00:15:09,200 Den utkämpas just nu. 178 00:15:10,000 --> 00:15:14,600 Men ingen vet det förutom vi och andra som oss. 179 00:15:15,100 --> 00:15:18,800 -Jag är rädd, pappa. -Det finns inget att vara rädd för. 180 00:15:19,800 --> 00:15:23,600 Vi har blivit utvalda av Gud. Han kommer försvara oss. Han har givit oss speciella 181 00:15:23,800 --> 00:15:25,100 arbeten att utföra. 182 00:15:26,900 --> 00:15:30,000 Vi fruktar inte de där demonerna, vi utplånar dem. 183 00:15:30,600 --> 00:15:34,000 Vi plockar upp dem, en efter en och kastar ut dem från den här världen. 184 00:15:34,800 --> 00:15:37,000 Det är Guds avsikt med oss. 185 00:15:38,200 --> 00:15:39,800 Ängeln kallade oss "Guds Händer". 186 00:15:40,000 --> 00:15:41,800 Så vi är som superhjältar? 187 00:15:42,300 --> 00:15:43,500 Det stämmer. 188 00:15:43,700 --> 00:15:46,400 Vi är en familj av superhjältar som ska hjälpa till att rädda världen. 189 00:15:47,600 --> 00:15:50,100 Men, pappa, det låter inte klokt. 190 00:15:51,400 --> 00:15:54,600 Jag vet att det låter så, min son, men det är sanningen. 191 00:15:55,700 --> 00:15:57,700 Så vad är våra superkrafter? 192 00:15:57,900 --> 00:15:59,100 Tja... 193 00:16:01,400 --> 00:16:03,900 vi kan se demonerna, fast andra inte kan det. 194 00:16:05,500 --> 00:16:09,600 Ängeln sa till mig att Gud kommer sända oss tre vapen att dräpa dem med. 195 00:16:09,700 --> 00:16:11,300 Magiska vapen? 196 00:16:12,800 --> 00:16:14,200 Jag tror det. 197 00:16:15,800 --> 00:16:17,000 När får vi dem? 198 00:16:17,100 --> 00:16:19,200 Jag vet inte. Ängeln sa bara att det var snart. 199 00:16:20,800 --> 00:16:25,100 Det var allt jag fick veta, förutom att vi inte får berätta det till någon. 200 00:16:25,300 --> 00:16:26,700 Absolut ingen. 201 00:16:27,000 --> 00:16:30,800 Om vi gör det, kommer vi sätta dem och oss själva i fara. 202 00:16:33,700 --> 00:16:34,700 Fenton? 203 00:16:36,000 --> 00:16:39,300 Oroa dig inte. Det är okej. Det är mycket att förstå. 204 00:16:40,900 --> 00:16:44,500 Jag ville tala om det när jag hade förstått det själv. 205 00:16:44,600 --> 00:16:47,800 Men ängeln sa att jag måste göra det nu. 206 00:16:48,800 --> 00:16:49,900 Fenton? 207 00:16:51,900 --> 00:16:54,100 Jag visste inte vad jag skulle säga eller känna. 208 00:16:54,500 --> 00:16:58,800 Förstod du vad jag berättade för dig? Domedagen är här. 209 00:16:59,000 --> 00:17:02,800 Det var för galet att förstå eller ens kännas vid. 210 00:17:03,000 --> 00:17:07,400 Snart kommer vi alla vara i Himlen. Du, jag, Adam. Med mamma. 211 00:17:07,600 --> 00:17:10,300 Jag insåg inte vid det tillfället, i alla fall inte medvetet... 212 00:17:10,500 --> 00:17:11,900 Hon väntar på att få se oss i Himlen. 213 00:17:12,000 --> 00:17:15,600 men min glada och för det mesta, säkra värld, hade just vänts uppochner. 214 00:17:16,100 --> 00:17:18,300 -Och det var mörka saker därunder. -Domedagen är här. 215 00:17:18,600 --> 00:17:19,800 Väldigt mörka saker. 216 00:17:20,400 --> 00:17:22,000 Vi har blivit utvalda av Gud. 217 00:17:22,200 --> 00:17:24,400 Och mitt lilla pojkförstånd kunde inte hantera det. 218 00:17:32,200 --> 00:17:33,900 Adam! Fenton! 219 00:17:37,500 --> 00:17:39,100 Upp och hoppa, pojkar! 220 00:17:49,200 --> 00:17:51,200 God morgon, grabben. Kom igen, 221 00:17:51,400 --> 00:17:53,300 latmaskar. Vi är försenade. Vi försov oss. 222 00:17:56,800 --> 00:17:58,100 Kom igen. Kvickna till och 223 00:17:58,300 --> 00:18:01,600 klä på er. Jag måste till arbetet. Släpper av er på vägen. 224 00:18:03,900 --> 00:18:04,900 Vad är det för fel på dig? 225 00:18:09,100 --> 00:18:10,000 Ingenting. 226 00:18:27,500 --> 00:18:29,000 Låt mig få en bit av det. 227 00:18:31,300 --> 00:18:35,600 Ingen av oss nämnde det. Det var bara en dröm, en mardröm. 228 00:18:39,600 --> 00:18:41,400 Inget så knäppt kunde vara verkligt. 229 00:18:42,600 --> 00:18:44,900 Allting var okej, precis som tidigare. 230 00:18:51,500 --> 00:18:56,000 Ha en trevlig dag i skolan, pojkar. Och kom ihåg att inte berätta för någon. 231 00:18:56,200 --> 00:18:57,800 Vi ska inte, pappa. Hej då. 232 00:19:09,400 --> 00:19:12,000 Okej. Jag vill att ni kopierar den här meningen. Vi ska gå 233 00:19:12,200 --> 00:19:14,700 igenom strukturen. "Flickan i 234 00:19:16,500 --> 00:19:18,000 den blå klänningen..." 235 00:19:20,500 --> 00:19:22,100 Jag vägrade tro på det. 236 00:19:22,800 --> 00:19:25,900 -"rastade..." -Hela nästa vecka var en dröm också. 237 00:19:28,300 --> 00:19:29,300 "hennes... 238 00:19:30,500 --> 00:19:31,700 bruna hund". 239 00:19:31,900 --> 00:19:35,400 Som när pappa började ta hem de "magiska" vapnen. 240 00:19:38,000 --> 00:19:39,500 Han var på väg till jobbet... 241 00:19:41,800 --> 00:19:43,200 när Gud kallade på honom. 242 00:20:28,700 --> 00:20:30,100 Var försiktig. 243 00:20:33,100 --> 00:20:35,600 Jag förstår ännu inte vad handskarna är till för bara. 244 00:20:42,100 --> 00:20:43,800 Bara en lång, lång dröm. 245 00:20:44,000 --> 00:20:47,100 Jag vill att ni skriver ner det här i överkanten på sidorna med stora bokstäver. 246 00:20:50,100 --> 00:20:53,100 Pojkar! Pojkar, titta på det här. 247 00:21:00,900 --> 00:21:02,000 Vi har dem alla. 248 00:21:03,300 --> 00:21:04,700 Det dröjer inte länge nu. 249 00:21:05,200 --> 00:21:07,400 Ängeln kom igen igår natt och sa till mig 250 00:21:07,500 --> 00:21:10,800 att Gud kommer ge oss en lista över de sju första demonerna snart. 251 00:21:11,700 --> 00:21:13,700 Det var inte verklighet. Det kunde inte vara det. 252 00:21:14,500 --> 00:21:16,100 Jag var tvungen att vänta ut det. 253 00:21:22,000 --> 00:21:24,600 -Kom hit en minut, Fenton. -Jag diskar. 254 00:21:24,800 --> 00:21:27,800 Det kan vänta. Kom här. Jag vill prata med dig. 255 00:21:42,700 --> 00:21:46,800 Jag vet att du har problem med att anpassa dig till allting. 256 00:21:47,000 --> 00:21:48,500 Och jag är ledsen. 257 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 Men Gud vill det här och vi måste lyda Gud. 258 00:21:54,100 --> 00:21:55,900 Kanske du bara drömde det. 259 00:21:56,400 --> 00:22:00,800 Jag drömde inte det. Jag skulle inte kunna hitta på något sånt, min son. 260 00:22:03,400 --> 00:22:04,600 Kanske... 261 00:22:08,400 --> 00:22:11,100 Kanske är du inte riktig i huvudet. 262 00:22:12,200 --> 00:22:14,300 Det hände, Fenton. Det är sant. 263 00:22:15,600 --> 00:22:17,000 Du kommer se det snart. 264 00:22:18,000 --> 00:22:22,200 Det var det jag ville prata med dig om. Jag har fått den första listan. 265 00:22:25,800 --> 00:22:27,900 Ängeln kom till honom, när han var på jobbet. 266 00:23:41,400 --> 00:23:42,400 Pappa, 267 00:23:43,300 --> 00:23:46,100 -det är folks namn. -Det stämmer. 268 00:23:46,700 --> 00:23:48,600 Och de ser ut som folk också. 269 00:23:48,900 --> 00:23:50,200 Men de är inte det. 270 00:23:52,800 --> 00:23:55,200 Ängeln sa, när jag lägger mina händer på dem 271 00:23:56,100 --> 00:23:58,200 så avslöjar jag vad de egentligen är. 272 00:23:58,800 --> 00:24:00,500 Det är vad handskarna är till för. 273 00:24:00,800 --> 00:24:03,000 Jag tar dem och för dem hit med handskarna på, 274 00:24:03,500 --> 00:24:06,400 och när de är här, så tar jag av handskarna och avslöjar dem. 275 00:24:08,300 --> 00:24:10,700 Du får se. Då kommer du tro. 276 00:24:11,400 --> 00:24:12,800 Minns någon vad det här ordet betyder? 277 00:24:13,000 --> 00:24:14,600 Minns du vad det här ordet betyder? 278 00:24:15,200 --> 00:24:18,900 Drömmen hade slutligen upphört. Allt var verklighet. 279 00:24:23,500 --> 00:24:25,200 Och jag måste stoppa honom. 280 00:24:27,600 --> 00:24:30,100 Det uppenbara var att berätta för någon vad han planerade. 281 00:24:30,900 --> 00:24:32,400 Men jag kunde inte göra det. 282 00:24:33,800 --> 00:24:36,300 Jag älskade honom, även om han blivit galen. 283 00:24:36,900 --> 00:24:38,900 Pappa, titta, jag fick också en lista. 284 00:24:40,800 --> 00:24:42,200 Var hittade du den, Adam? 285 00:24:42,400 --> 00:24:43,900 Gud gav den till mig. 286 00:24:47,700 --> 00:24:50,300 Är inte Travis Shed den där pojken som bråkade med dig i skolan förra veckan? 287 00:24:50,900 --> 00:24:52,000 Han är en demon. 288 00:24:53,700 --> 00:24:54,900 Säg sanningen, Adam. 289 00:24:55,900 --> 00:24:57,800 Du gjorde den här listan själv, eller hur? 290 00:24:58,200 --> 00:25:00,100 -Nej. Gud gjorde den. -Adam? 291 00:25:02,300 --> 00:25:03,500 Kom igen, precis här. 292 00:25:05,300 --> 00:25:06,800 Lyssna på mig nu, min son. 293 00:25:07,700 --> 00:25:09,500 Du kan inte hitta på saker så där. 294 00:25:10,200 --> 00:25:11,800 Vi utplånar demoner. 295 00:25:12,000 --> 00:25:15,300 Om vi använde din lista, skulle vi döda folk. 296 00:25:16,200 --> 00:25:17,700 Och det ska vi aldrig göra. 297 00:25:18,400 --> 00:25:20,500 Att utplåna demoner är något bra. 298 00:25:20,600 --> 00:25:21,800 Att döda människor är dåligt. 299 00:25:22,000 --> 00:25:23,200 Förstår du? 300 00:25:23,800 --> 00:25:25,000 Jag är ledsen, pappa. 301 00:25:25,300 --> 00:25:27,100 Ingen fara. Det är okej. 302 00:25:27,800 --> 00:25:30,800 Du måste bara ha lite tålamod. Oroa dig inte. 303 00:25:31,200 --> 00:25:33,400 Gud kommer att ge dig din egna lista när du är äldre. 304 00:25:33,700 --> 00:25:35,700 Okej. Gå och gör lite läxor. 305 00:25:46,900 --> 00:25:49,000 Det enda som återstod, var att skvallra. 306 00:25:55,200 --> 00:25:57,000 Det var enklare sagt än gjort. 307 00:26:14,300 --> 00:26:16,900 Pappa hade lovat att gå på bio med oss den kvällen, 308 00:26:19,700 --> 00:26:21,500 men han kom inte hem från jobbet. 309 00:26:23,300 --> 00:26:24,800 När kommer pappa hem? 310 00:26:25,000 --> 00:26:26,100 Jag vet inte. 311 00:26:28,800 --> 00:26:30,700 Tror du han utplånar en demon? 312 00:26:30,900 --> 00:26:33,300 -Det är bara fantasier, Adam. -Nej, det är det inte. Det är sant. 313 00:26:33,400 --> 00:26:38,400 Lyssna på mig. Inget av den där demonsmörjan är sann. Pappa hittade bara på det. 314 00:26:39,500 --> 00:26:41,600 -Nej, det gjorde han inte. -Det gjorde han visst. 315 00:26:42,300 --> 00:26:44,300 Precis som jultomten. 316 00:26:44,500 --> 00:26:48,600 Minns du när du kom på pappa när han stoppade våra julklappar under granen? 317 00:26:49,900 --> 00:26:51,100 Det är precis som det. 318 00:26:52,200 --> 00:26:53,300 Adam, 319 00:26:53,400 --> 00:26:54,700 har jag någonsin ljugit för dig? 320 00:26:56,800 --> 00:26:57,900 Okej, lyssna. 321 00:26:58,300 --> 00:27:02,200 Pappa hittade på allt det här. Namnen på hans lista är riktiga människor. 322 00:27:02,300 --> 00:27:04,000 Förstår du? 323 00:27:04,200 --> 00:27:07,100 -Men varför skulle han hitta på det? -Jag vet inte. 324 00:27:08,700 --> 00:27:10,300 Men jag tycker vi borde åka härifrån. 325 00:27:11,200 --> 00:27:13,400 Menar du... rymma iväg? 326 00:27:14,500 --> 00:27:16,200 Åker du med mig? Bara för 327 00:27:16,400 --> 00:27:19,300 -ett litet tag. -Jag vill inte lämna pappa. 328 00:27:19,700 --> 00:27:21,200 -Inte jag heller. 329 00:27:22,700 --> 00:27:24,200 Men vi kanske måste det. 330 00:27:24,900 --> 00:27:25,900 -Varför? 331 00:27:31,300 --> 00:27:33,000 Pappa kommer döda någon. 332 00:28:38,800 --> 00:28:40,200 Min son, kom hit. 333 00:28:43,000 --> 00:28:44,500 Kom igen, jag behöver din hjälp. 334 00:29:08,700 --> 00:29:09,700 Pappa? 335 00:29:10,600 --> 00:29:11,900 Kom ut hit, Adam. 336 00:29:18,100 --> 00:29:19,600 Lys åt det här hållet. 337 00:29:22,800 --> 00:29:24,900 Pappa, vem är det där? 338 00:29:25,500 --> 00:29:27,300 Det är en demon, min son. 339 00:29:31,000 --> 00:29:33,200 Kom in hit, pojkar. Det är ingen fara. 340 00:29:33,800 --> 00:29:35,800 Se så, var inte rädda. 341 00:29:55,800 --> 00:29:59,000 Gud kom till han tidigare den dagen och förklarade att tiden var inne. 342 00:30:02,600 --> 00:30:04,800 Efter jobbet åkte han ner till Jacksonville, 343 00:30:05,100 --> 00:30:07,700 ungefär 45 minuter sydväst om Thurman. 344 00:30:09,400 --> 00:30:12,800 Han sa att han aldrig hade varit där förut, men att han inte hade några problem att hitta dit. 345 00:30:13,700 --> 00:30:15,200 Gud ledde honom. 346 00:30:45,900 --> 00:30:48,200 -Cynthia Harbridge? -Ja? 347 00:31:00,800 --> 00:31:03,800 -Pappa, nej. Snälla, gör inte det. -Fenton, 348 00:31:04,500 --> 00:31:06,800 om jag kunde skona dig det här, så skulle jag. 349 00:31:08,600 --> 00:31:12,000 Men vi är Guds tjänare och Hans vilja måste uppfyllas. 350 00:31:16,100 --> 00:31:17,800 Var inte rädd, min son. 351 00:31:41,900 --> 00:31:43,400 Är det sant? 352 00:31:44,800 --> 00:31:46,400 Varför skulle jag hitta på det? 353 00:31:47,800 --> 00:31:49,600 Var är din far nu? 354 00:31:51,500 --> 00:31:52,500 Död. 355 00:31:54,700 --> 00:31:56,800 Sir, jag funderade på att åka hem. 356 00:31:57,300 --> 00:31:58,900 Om du inte behöver mig här. 357 00:31:59,700 --> 00:32:00,900 Nej. 358 00:32:02,200 --> 00:32:03,700 Det är lugnt. Åk du. 359 00:32:04,500 --> 00:32:05,800 Ha en trevlig natt, sir. 360 00:32:15,600 --> 00:32:18,400 Så han mördade den kvinnan framför ögonen på dig? 361 00:32:19,200 --> 00:32:21,300 Inte som han såg det. 362 00:32:22,300 --> 00:32:25,900 Du förstår, för honom hade han inte dödat en kvinna, han hade utplånat en demon. 363 00:32:28,300 --> 00:32:31,300 Han trodde att när han la sina händer på henne, 364 00:32:31,600 --> 00:32:33,300 avslöjades hennes synder. 365 00:33:30,600 --> 00:33:31,800 Pappa, nej! Snälla! 366 00:34:19,600 --> 00:34:20,700 Nej, Adam. 367 00:34:25,200 --> 00:34:26,700 Gör så här. 368 00:34:30,200 --> 00:34:31,900 Det måste göras på ett bestämt sätt. 369 00:34:32,300 --> 00:34:33,900 Ängeln beskrev det väldigt noggrant. 370 00:34:34,300 --> 00:34:36,800 Varför här ute i rosträdgården? 371 00:34:36,900 --> 00:34:38,600 Gud valde det. 372 00:34:39,100 --> 00:34:41,100 Precis som Han valde oss, förmodar jag. 373 00:34:44,000 --> 00:34:45,100 Gråt inte över henne, Fenton. 374 00:34:45,400 --> 00:34:47,600 Hon var inte mänsklig. 375 00:34:49,600 --> 00:34:51,700 Såg du inte det när jag rörde henne? 376 00:34:52,500 --> 00:34:54,000 Jag såg det, pappa. 377 00:34:58,900 --> 00:35:00,300 Du dödade henne. 378 00:35:01,500 --> 00:35:03,300 Jag dödade henne inte, min son. 379 00:35:03,500 --> 00:35:05,400 Jag utplånade henne. Hon var en demon. 380 00:35:09,200 --> 00:35:11,600 Vet du, jag var inte så säker på om jag kunde göra det själv. 381 00:35:11,800 --> 00:35:14,100 Jag menar, hon såg ut som en kvinna för mig också. 382 00:35:14,500 --> 00:35:16,300 Men efter att jag rörde henne, 383 00:35:17,500 --> 00:35:19,500 allt jag kunde se var ondskan. 384 00:35:20,300 --> 00:35:21,800 Och jag var tvungen att göra det. 385 00:35:23,700 --> 00:35:25,900 Jag är ledsen att du inte såg det också. 386 00:35:26,900 --> 00:35:28,100 Du gör det nästa gång. 387 00:35:28,900 --> 00:35:30,900 Ska... ska du göra det igen? 388 00:35:33,300 --> 00:35:35,300 Det här är vår uppgift nu, min son. 389 00:35:36,000 --> 00:35:37,500 Du måste acceptera det. 390 00:35:37,700 --> 00:35:39,100 Jag kommer inte låta dig. 391 00:35:40,300 --> 00:35:43,300 -Vi utför Guds arbete här. -Jag kommer skvallra. 392 00:35:45,000 --> 00:35:46,900 Om du gör det, kommer någon att dö. 393 00:35:47,100 --> 00:35:49,200 Ängeln var klar på den punkten. Förstår du? 394 00:35:50,900 --> 00:35:53,300 Svara mig, Fenton. Förstår du? 395 00:35:57,400 --> 00:35:58,800 Så du skvallrade inte? 396 00:36:00,300 --> 00:36:02,300 Nej. Jag borde gjort det, men jag var rädd. 397 00:36:03,700 --> 00:36:06,200 Jag menar, jag älskade min far, men jag var livrädd för han. 398 00:36:07,500 --> 00:36:08,600 Så nu förstår du 399 00:36:08,900 --> 00:36:11,100 varför jag vet att min bror är "Guds Hand"-mördaren? 400 00:36:12,100 --> 00:36:14,100 Har du några fysiska bevis? 401 00:36:15,400 --> 00:36:17,000 Jag läste i tidningen 402 00:36:18,300 --> 00:36:22,200 att endast en kropp av de sex offren hade hittats. Är det sant? 403 00:36:23,300 --> 00:36:25,100 Du läste det i tidningen, eller hur? 404 00:36:25,200 --> 00:36:27,100 Det betyder nödvändigtvis inte att det är sant. 405 00:36:27,300 --> 00:36:29,200 I det här fallet gör det det. 406 00:36:30,000 --> 00:36:33,100 Det första offret hittades stympat 407 00:36:33,900 --> 00:36:36,400 med en lapp där det stod att Guds Hand hade tagit honom. 408 00:36:37,900 --> 00:36:40,300 Alla de andra, bara lappar hittades. Inga kroppar. 409 00:36:41,300 --> 00:36:42,600 Hur vet du att de är döda? 410 00:36:42,800 --> 00:36:43,900 Vi kan inte vara säkra. 411 00:36:44,800 --> 00:36:48,500 Men på första lappen stod det, att vi inte skulle hitta mer kroppar efter det. 412 00:36:49,500 --> 00:36:50,500 Stod 413 00:36:51,700 --> 00:36:53,100 att han ville behålla dem. 414 00:36:55,100 --> 00:36:57,700 Jag har en ganska god uppfattning om var resten av de kropparna är. 415 00:36:59,700 --> 00:37:00,900 Rosträdgården? 416 00:37:04,000 --> 00:37:06,200 Varför sa du inte det direkt? 417 00:37:07,400 --> 00:37:08,700 Skulle du ha trott på mig? 418 00:37:11,300 --> 00:37:12,300 Kom igen. 419 00:37:28,100 --> 00:37:29,100 Här. 420 00:37:32,700 --> 00:37:33,900 Vad är det här? 421 00:37:35,100 --> 00:37:36,500 Ta på dem. 422 00:37:37,300 --> 00:37:38,900 Eller så tar jag på dem åt dig. 423 00:37:49,500 --> 00:37:50,500 Nu åker vi. 424 00:38:07,300 --> 00:38:08,500 Jag klarar det. 425 00:38:31,900 --> 00:38:33,300 Berätta en sak. 426 00:38:34,600 --> 00:38:36,500 Varför kom du inte och träffade mig tidigare? 427 00:38:38,600 --> 00:38:41,200 Du behöver ta 30-leden österut, här uppe. 428 00:38:43,900 --> 00:38:47,300 Jag kan inte föreställa mig hur man kan leva med att veta något sånt, så länge. 429 00:38:48,500 --> 00:38:50,300 Jag förmodar att jag undvek det 430 00:38:51,500 --> 00:38:53,000 eftersom jag ville. 431 00:39:00,900 --> 00:39:04,200 Du förklarade aldrig varför du bara har ett fotografi på din mor 432 00:39:04,400 --> 00:39:05,500 i ditt kontor. 433 00:39:12,000 --> 00:39:15,300 Min mor blev mördad några dagar efter att det fotografiet togs. 434 00:39:18,200 --> 00:39:21,100 Slaktad av någon galen mördare som din pappa. 435 00:39:24,100 --> 00:39:25,400 Fångade de någonsin honom? 436 00:39:27,500 --> 00:39:28,500 Nej. 437 00:39:30,000 --> 00:39:31,700 Är det därför du tog det här jobbet? 438 00:39:33,800 --> 00:39:37,100 Du är ganska bra på det här. Har du någonsin funderat på att bli polis? 439 00:39:40,000 --> 00:39:41,700 Kanske, du vet, när jag var barn. 440 00:39:43,700 --> 00:39:45,600 Du har instinkterna för det. 441 00:39:46,600 --> 00:39:48,600 En polis måste ha bra instinkter. 442 00:39:50,000 --> 00:39:51,900 Vet du vad mina säger mig just nu? 443 00:39:54,200 --> 00:39:56,100 Du gömmer något för mig. 444 00:39:58,100 --> 00:39:59,700 Vad tror du det är jag gömmer? 445 00:40:01,500 --> 00:40:04,300 Varför fortsätter du inte att prata? Kanske jag kommer på det. 446 00:40:13,400 --> 00:40:15,100 Är du okej, pappa? 447 00:40:16,900 --> 00:40:19,800 Allt är bra, min son. Här kommer jag. 448 00:40:23,900 --> 00:40:26,900 Pappa, varför lät Gud det här hända mig? 449 00:40:27,100 --> 00:40:29,700 Skyll inte på Gud, Davy. Det var inte Hans fel. 450 00:40:29,800 --> 00:40:31,300 Gud lät mig göra det. 451 00:40:31,500 --> 00:40:35,100 Vad Gud låter dig göra, är att bestämma själv vad du vill göra. 452 00:40:35,800 --> 00:40:39,300 -Du är inte en tråddocka. -Nej. 453 00:40:39,800 --> 00:40:42,200 Så Gud tvingar dig inte att göra nånting. 454 00:40:42,500 --> 00:40:44,800 Han vill att du bestämmer själv. 455 00:40:46,400 --> 00:40:48,500 Efter den natten hände inte mycket. 456 00:40:49,600 --> 00:40:52,600 Pappa nämnde det inte mer. Inte heller Adam. 457 00:40:54,100 --> 00:40:58,200 När en hel månad hade passerat, övertalade jag mig själv att det var 458 00:40:58,400 --> 00:41:00,100 slut och att allting skulle bli bra. 459 00:41:01,600 --> 00:41:03,500 -Hej då. -Ses senare. 460 00:41:04,200 --> 00:41:06,000 Såg du "Dukes of Hazard" igår kväll? 461 00:41:06,400 --> 00:41:07,900 Kommer du ihåg när Daisy Duke böjde sig? 462 00:41:08,200 --> 00:41:10,100 Jag gillar Boss Hogg. Han är rolig. 463 00:41:11,200 --> 00:41:13,700 Jag skulle ge vad som helst för att se hennes tuttar. 464 00:41:15,200 --> 00:41:16,900 -Du sa "tuttar". -Håll tyst, Adam. 465 00:41:17,500 --> 00:41:20,000 Vill du sova över inatt? Vi kan svepa förbi Coreys hus. 466 00:41:20,100 --> 00:41:23,800 -Jag måste fråga pappa. -Min mamma kan fråga om du vill. 467 00:41:23,900 --> 00:41:25,800 -Gärna. -Vi ses snart. 468 00:41:25,900 --> 00:41:28,500 -Hej då. -Vad menas med "svepa förbi"? 469 00:41:29,500 --> 00:41:31,300 Berättar senare. Kom igen, vi springer i kapp. 470 00:41:48,200 --> 00:41:49,200 Kom igen! 471 00:41:50,300 --> 00:41:52,200 Nej, jag går runt, på vägen. 472 00:42:19,100 --> 00:42:21,100 -Pappa? -Här inne. 473 00:42:24,000 --> 00:42:25,400 Vems skåpbil är det där ute? 474 00:42:25,600 --> 00:42:27,600 Vår. Är den inte fin? 475 00:42:29,600 --> 00:42:31,400 Din kompis mamma ringde nyss. 476 00:42:32,000 --> 00:42:33,300 Jag sa att det inte gick ikväll. 477 00:42:34,800 --> 00:42:36,700 Vi har lite arbete att göra på morgonen. 478 00:42:51,500 --> 00:42:55,300 Pappa förklarade att det fanns tillfällen när folk kunde försvinna 479 00:42:55,500 --> 00:42:57,700 utan att någon visste vart de åkte eller varför. 480 00:42:58,600 --> 00:43:02,300 Han sa att det var tillfällen när Guds Händer kunde ta dig. 481 00:43:03,500 --> 00:43:06,500 Enligt pappa, kunde ingenting, inte ens en kamera, fånga oss. 482 00:43:06,700 --> 00:43:07,900 Vi var osynliga 483 00:43:08,000 --> 00:43:09,800 när vi var Guds Händer. 484 00:43:10,700 --> 00:43:12,100 Vad gör vi nu, pappa? 485 00:43:12,300 --> 00:43:16,400 Vi tar honom när han kommer ut, precis som jag berättade, minns ni? 486 00:43:17,400 --> 00:43:18,400 Fenton? 487 00:43:19,400 --> 00:43:22,700 -Jag kan inte göra det här, pappa. -"Kan inte" kunde aldrig göra något. 488 00:43:22,800 --> 00:43:24,800 -Jag kan göra det, pappa. -Självklart kan du, 489 00:43:25,000 --> 00:43:25,900 tigern. 490 00:43:27,600 --> 00:43:30,400 -Men, tänk om någon ser oss? -Det gör de inte. 491 00:43:30,600 --> 00:43:35,100 -Det är mitt på ljusa dagen. -Gud kommer förblinda dem åt oss. 492 00:44:14,200 --> 00:44:15,700 Där är han, pojkar. 493 00:44:17,600 --> 00:44:19,500 -Kom igen, Fenton. -Pappa, jag kan inte. 494 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 Jo, det kan du. Skynda. Gör som jag säger till dig! 495 00:44:31,300 --> 00:44:34,800 Snälla, Trixie! Trixie, kom igen! 496 00:44:35,100 --> 00:44:37,200 Kom, Trixie! Trixie, kom igen! 497 00:44:37,400 --> 00:44:38,800 Vad gör du, grabben? 498 00:44:39,100 --> 00:44:40,400 Min hund... 499 00:44:41,200 --> 00:44:42,500 hon är under din bil. 500 00:44:43,300 --> 00:44:45,000 Jaså, låt mig se. 501 00:44:51,300 --> 00:44:52,800 Hjälp mig med hans ben. 502 00:44:54,000 --> 00:44:57,100 Hjälp mig med hans ben nu! Kom igen! 503 00:45:02,400 --> 00:45:03,800 Edward March. 504 00:45:05,900 --> 00:45:07,400 Du tror det är en oskyldig man där, 505 00:45:07,600 --> 00:45:09,600 eller hur? Det är det inte. 506 00:45:36,800 --> 00:45:37,800 Du trodde ingen 507 00:45:38,000 --> 00:45:39,800 visste om det där, gjorde du? 508 00:45:39,900 --> 00:45:42,300 -Men Gud såg dig. -Pappa, gör det inte! Snälla! 509 00:45:42,500 --> 00:45:43,600 Tyst! 510 00:45:45,000 --> 00:45:47,400 Och du kan inte fly från Guds vrede! 511 00:46:07,000 --> 00:46:09,100 Fattar inte att du fortfarande inte såg det. 512 00:46:10,100 --> 00:46:12,400 Han var en barnamördare, Fenton. 513 00:46:13,100 --> 00:46:14,300 Småbarn. 514 00:46:19,400 --> 00:46:20,700 Småbarn. 515 00:46:30,800 --> 00:46:32,400 Han är mördaren. 516 00:46:32,800 --> 00:46:34,500 Vi måste bort härifrån, Adam. 517 00:46:34,900 --> 00:46:37,300 -Vad menar du? -Måste rymma iväg. 518 00:46:38,900 --> 00:46:40,400 Sa att vi kanske måste det. 519 00:46:40,700 --> 00:46:42,400 Jag vill inte rymma iväg. 520 00:46:45,800 --> 00:46:47,900 -Vi måste det. -Varför? 521 00:46:49,900 --> 00:46:51,600 Lyssna på mig, Adam. 522 00:46:52,200 --> 00:46:55,000 -Pappa mördar folk -Nej, det gör han inte. 523 00:46:55,100 --> 00:46:57,900 -Han är en demondräpare. -Allt det är lögner, Adam. 524 00:46:59,000 --> 00:47:01,100 Nej, det är det inte. Jag ser det när han rör dem. 525 00:47:01,300 --> 00:47:05,800 Nej, det gör du inte. Pappa har hjärntvättat dig. Allt är en stor lögn. 526 00:47:06,400 --> 00:47:08,600 Han är en mördare och du hjälper honom. 527 00:47:08,800 --> 00:47:12,600 Nej! Vi uppfyller bara Guds vilja, Jag skvallrar till pappa! 528 00:47:12,800 --> 00:47:14,400 Adam! Adam! Adam! 529 00:47:40,200 --> 00:47:41,800 Stig upp och klä på dig. 530 00:47:42,800 --> 00:47:44,400 Och väck inte din bror. 531 00:47:57,400 --> 00:47:58,500 Sätt dig. 532 00:48:05,600 --> 00:48:07,400 Din bror berättade vad du sagt igår kväll. 533 00:48:11,900 --> 00:48:14,700 Jag vill att du ska veta att jag aldrig dödat någonting i hela mitt liv. 534 00:48:15,100 --> 00:48:17,000 Det är lögn och du vet det. 535 00:48:22,300 --> 00:48:25,000 Jag funderade och bad länge efter att du gick och la dig. 536 00:48:28,300 --> 00:48:30,300 Jag bad ängeln att besöka dig. 537 00:48:31,900 --> 00:48:33,400 Men istället besökte han mig. 538 00:48:35,600 --> 00:48:40,100 Och han berättade något... jag vill inte vill tro på. 539 00:48:43,900 --> 00:48:44,900 Vad? 540 00:48:47,500 --> 00:48:49,000 Det spelar ingen roll. 541 00:48:49,400 --> 00:48:52,000 Därför att tillsammans, du och jag, ska vi bevisa att han har fel. 542 00:48:54,900 --> 00:48:56,700 Du har bara ingen tro. 543 00:48:57,200 --> 00:48:59,200 Det är därför du inte kan se sanningen. 544 00:49:02,000 --> 00:49:03,800 Men vi ska ändra på det. 545 00:49:21,000 --> 00:49:23,000 Jag vill att du gräver en grop precis här. 546 00:49:23,700 --> 00:49:26,900 Behöver vara ungefär 3 meter djup och 547 00:49:27,500 --> 00:49:29,500 4,5 meter vid på bägge sidor. 548 00:49:30,300 --> 00:49:33,600 Längden och vidden ska forma en perfekt fyrkant. 549 00:49:35,300 --> 00:49:37,500 -Vad? -Du hörde mig. 550 00:49:40,100 --> 00:49:41,400 Varför? 551 00:49:41,900 --> 00:49:45,500 Därför att jag är din far och du ska göra som jag säger. Förstått? 552 00:49:46,900 --> 00:49:49,400 -Gör du? -Ja, sir. 553 00:49:50,200 --> 00:49:54,900 Okej. Jag förväntar mig att hälften är grävt när jag kommer hem ikväll. 554 00:49:55,700 --> 00:49:57,400 -Pappa, jag kan inte göra det. -Be! 555 00:50:16,700 --> 00:50:20,100 Jag började gräva det förbannade hålet, men jag bad inte. 556 00:50:20,500 --> 00:50:21,900 Jag vägrade. 557 00:50:22,500 --> 00:50:24,900 Jag hatade Gud, jag föraktade Honom. 558 00:50:25,700 --> 00:50:28,900 Mitt hat hjälpte mig gräva, höll mig igång. 559 00:50:30,500 --> 00:50:34,700 Pappas, Guds eller vems plan det var, det fungerade inte på mig. 560 00:50:34,800 --> 00:50:37,600 Jag visste att det pappa höll på med var fel 561 00:50:37,700 --> 00:50:39,700 och inget skulle förändra det. 562 00:50:41,200 --> 00:50:42,200 Fenton? 563 00:50:45,100 --> 00:50:46,500 Förlåt att jag skvallrade. 564 00:50:54,200 --> 00:50:57,400 -Berättade du om att rymma iväg? -Nej. 565 00:50:57,600 --> 00:50:58,700 Förljer du med mig då? 566 00:50:58,900 --> 00:51:00,200 Det finns ingen anledning att åka. 567 00:51:00,400 --> 00:51:02,800 -Han är en mördare. -Nej, det är han inte. 568 00:51:04,300 --> 00:51:07,100 Jag har bett för dig. Har du bett? 569 00:51:07,200 --> 00:51:09,400 Nej och jag kommer inte att göra det! 570 00:51:09,500 --> 00:51:12,000 -Men pappa sa... -Jag bryr mig inte vad pappa sa! 571 00:51:12,500 --> 00:51:16,000 Han kan få mig att gräva det här hålet, men han kan inte tvinga mig att be. 572 00:51:18,600 --> 00:51:20,400 Stick härifrån och lämna mig ifred. 573 00:51:21,300 --> 00:51:23,000 Jag hjälper dig om du lovar att inte skvallra till pappa. 574 00:51:23,200 --> 00:51:24,900 -Jag vill inte ha din hjälp. -Men det finns en till 575 00:51:25,100 --> 00:51:27,400 -spade i skjulet. -Försvinn härifrån! 576 00:51:27,500 --> 00:51:28,500 Rövhål! 577 00:51:32,600 --> 00:51:35,300 Jag ville rymma iväg... långt bort, men 578 00:51:35,500 --> 00:51:38,900 jag kunde inte lämna Adam, oavsett hur galen pappa blev. 579 00:51:39,600 --> 00:51:42,700 Förresten, det fanns ingenstans att åka. 580 00:52:19,700 --> 00:52:24,100 -Gav du upp till slut, grabben? -Jag är där igen imorgon bitti. 581 00:52:25,100 --> 00:52:27,100 Kom igen, jag menade det inte så. 582 00:52:27,600 --> 00:52:29,200 Jag vill inte bråka med dig, min son. 583 00:52:30,600 --> 00:52:32,300 Jag gör inte det här för att skada dig. 584 00:52:32,800 --> 00:52:34,400 Önskar du kunde förstå det. 585 00:52:39,200 --> 00:52:40,600 Vad är det med dig? 586 00:52:40,800 --> 00:52:42,400 -Ingenting. -Låt mig se dina händer. 587 00:52:42,600 --> 00:52:44,100 -De är bra. -Låt mig se dem. 588 00:52:45,600 --> 00:52:47,100 Bar du inte handskar idag? 589 00:52:47,300 --> 00:52:49,300 Jag behövde dem inte. Jag mår bra. 590 00:52:56,400 --> 00:52:57,400 Här. 591 00:52:59,400 --> 00:53:00,700 Hjälper till att lindra smärtan. 592 00:53:02,600 --> 00:53:04,000 Jag sa att jag mår bra. 593 00:53:04,800 --> 00:53:08,800 Jag vet att du är arg på mig, men det är ingen anledning att orsaka dig själv smärta. 594 00:53:11,800 --> 00:53:14,100 Jag har ett extra par av arbetshandskar i skjulet. 595 00:53:14,200 --> 00:53:16,200 Jag vill att du använder dem, från och med nu. 596 00:53:17,700 --> 00:53:20,300 Det gör dig ingen nytta nu, när du har förstört dina händer, men 597 00:53:20,700 --> 00:53:22,100 om ett par dagar så kommer du må bra. 598 00:53:25,500 --> 00:53:27,400 Jag vill att du ska veta, jag är stolt över dig. 599 00:53:27,700 --> 00:53:29,500 Och jag vet att Gud är stolt över dig också. 600 00:53:32,600 --> 00:53:35,300 Ta ledigt ett tag och låt de där blåsorna bli valkar. 601 00:53:35,500 --> 00:53:37,400 Då kan du återgå till det, okej? 602 00:53:43,800 --> 00:53:45,000 God natt då. 603 00:53:46,900 --> 00:53:48,600 Kom igen, tigern. Sängdags. 604 00:53:49,400 --> 00:53:51,800 Fenton får vara uppe. Snälla, pappa? 605 00:53:52,400 --> 00:53:53,400 Kom igen. 606 00:53:56,200 --> 00:53:58,400 Borsta dina tänder. Jag kommer snart in och säger god natt. 607 00:54:05,700 --> 00:54:07,200 Jag fortsatte gräva. 608 00:54:08,400 --> 00:54:10,500 Mina händer blödde, men jag ville inte sluta. 609 00:54:18,100 --> 00:54:21,300 Jag fortsatte på morgonen, eftermiddag och kväll, i fem dagar. 610 00:54:22,200 --> 00:54:25,300 Och på den sjätte dagen, var det hålet lika mörkt 611 00:54:25,500 --> 00:54:27,700 som mitt hat mot pappas Gud. 612 00:54:28,700 --> 00:54:30,700 Du avslutade det minsann. 613 00:54:32,700 --> 00:54:35,000 Gissar att du inte bad en enda gång på hela tiden, eller hur? 614 00:54:36,000 --> 00:54:37,000 Nej. 615 00:54:43,400 --> 00:54:45,500 Vi påbörjade källaren efter det. 616 00:54:46,700 --> 00:54:48,700 I alla fall var det vad pappa kallade det. 617 00:54:49,500 --> 00:54:51,000 Men jag visste bättre. 618 00:54:52,600 --> 00:54:55,000 Vi byggde en fängelsehåla där nere. 619 00:54:57,800 --> 00:55:00,500 Vi byggde i princip en stor trälåda i marken. 620 00:55:00,700 --> 00:55:02,700 Bra, pojkar. Få över det dit. Täck över det bra. 621 00:55:02,800 --> 00:55:04,400 Pappa sa att det skulle hålla. 622 00:55:05,600 --> 00:55:07,500 Han sa att Gud såg till det. 623 00:55:08,400 --> 00:55:09,900 Kom tillbaka hit och hjälp mig knuffa. 624 00:55:11,700 --> 00:55:13,100 Kom igen. Håll det i rörelse! 625 00:55:13,400 --> 00:55:16,700 Knuffa det! Mer! Mer! Håll det i rörelse! Håll det i rörelse! 626 00:55:29,100 --> 00:55:32,300 Ni arbetade bra, pojkar. Speciellt du, Fenton. 627 00:55:32,700 --> 00:55:34,800 Nej. Jag gjorde bara som jag blev tillsagd. 628 00:55:48,100 --> 00:55:51,100 -Ska vi testa den? -Okej. 629 00:55:55,100 --> 00:55:57,200 Nästa natt kom han hem med ytterligare en demon. 630 00:56:03,100 --> 00:56:04,400 Kom ner hit. 631 00:56:12,200 --> 00:56:13,600 Det måste göras. 632 00:56:14,200 --> 00:56:16,100 Det är Guds vilja. Kom igen, 633 00:56:16,300 --> 00:56:18,500 gör som jag visade dig... halsen först! 634 00:56:32,600 --> 00:56:34,900 Fenton, kom tillbaka hit! 635 00:56:35,400 --> 00:56:36,400 Unge! 636 00:56:37,600 --> 00:56:38,900 Fenton! 637 00:56:47,200 --> 00:56:51,500 Jag trodde nästan att änglar eller Gud själv, skulle komma in i natten och stoppa mig. 638 00:56:53,000 --> 00:56:54,600 Men jag måste göra det. 639 00:56:55,600 --> 00:56:56,900 Det måste få ett slut. 640 00:57:09,200 --> 00:57:11,300 -Hallå? -1034 till alla enheter 641 00:57:11,500 --> 00:57:12,900 i närheten av Garden. 642 00:57:13,000 --> 00:57:16,600 Vi har klagomål på en 501-körning på motsatt körbana. 643 00:57:21,900 --> 00:57:22,900 Hallå? 644 00:57:23,400 --> 00:57:24,700 Hallå? 645 00:57:29,300 --> 00:57:32,900 Ta det lugnt, grabben. Slå inte in min dörr. 646 00:57:33,600 --> 00:57:35,200 Vad är ditt problem? 647 00:57:37,000 --> 00:57:39,100 Tokigaste saken jag har hört på länge. 648 00:57:39,400 --> 00:57:41,000 -Vad gör du? -Ringer din pappa. 649 00:57:41,100 --> 00:57:43,100 -Du får inte. -Jo, det får jag. Du borde skämmas 650 00:57:43,300 --> 00:57:47,000 -att hitta på såna där historier. -Men det är sant! Jag kan visa dig! 651 00:57:51,600 --> 00:57:52,700 Kom igen. 652 00:57:53,200 --> 00:57:54,200 Då går vi. 653 00:58:08,200 --> 00:58:12,000 -Det är på baksidan, under skjulet. -Det räcker nu, grabben. 654 00:58:12,900 --> 00:58:16,700 -Jag ska avsluta det här. Kom igen. -Nej... han är på baksidan. 655 00:58:17,100 --> 00:58:19,800 Se vad din pappa säger om allt det här. 656 00:58:28,600 --> 00:58:29,700 Vad står på, sheriffen? 657 00:58:32,200 --> 00:58:33,600 Ledsen att väcka dig, men din grabb 658 00:58:33,800 --> 00:58:35,000 här verkar ha ett problem. 659 00:58:40,400 --> 00:58:41,600 Kom in. 660 00:58:53,900 --> 00:58:58,300 Jag skulle precis ge mig av till Lake Thompson och fånga lite abborre. 661 00:58:59,300 --> 00:59:02,000 När han kommer inrusandes med den här vilda historien. 662 00:59:02,700 --> 00:59:06,100 -Det är en ganska otrolig berättelse faktiskt. -Det är sanningen och du vet det. 663 00:59:08,900 --> 00:59:10,700 Jag blir tokig när jag tänker på att han 664 00:59:11,600 --> 00:59:13,800 berättade för alla på ditt kontor också. 665 00:59:14,200 --> 00:59:17,800 Du kan vara lugn över det. Jag var den ende där. 666 00:59:18,100 --> 00:59:20,000 Givetvis tror jag inte ett ord av det. 667 00:59:21,600 --> 00:59:23,000 Men jag undrar över, varför han skulle 668 00:59:23,200 --> 00:59:25,200 hitta på en sån tokig historia. 669 00:59:28,900 --> 00:59:30,700 Jag vet inte varför han hittade på den. 670 00:59:32,900 --> 00:59:36,400 Gjorde det kanske för att ge igen, för att jag straffade honom tidigare. 671 00:59:38,000 --> 00:59:39,300 Berättade du om det? 672 00:59:39,500 --> 00:59:41,500 Han ljuger. Titta bara i skjulet. 673 00:59:44,600 --> 00:59:46,200 Jag vet inte vad jag ska göra med honom. 674 00:59:47,700 --> 00:59:51,100 De kommer in i puberteten, verkar förlora all respekt för dig. 675 00:59:52,000 --> 00:59:54,300 Jag och mina pojkar överlevde det. Det gör du med. 676 00:59:55,200 --> 00:59:58,900 Se efter i skjulet eller rosträdgården. Jag kan visa dig var 677 00:59:59,000 --> 01:00:03,500 -de är begravda. -Varför slutar du inte med det där? 678 01:00:03,600 --> 01:00:05,600 Snälla, jag kan visa dig. 679 01:00:11,400 --> 01:00:15,100 Kanske vi borde titta i skjulet, så vi får tyst på honom. 680 01:00:16,400 --> 01:00:18,900 Jaha, om det måste göras, så måste det göras. 681 01:00:21,000 --> 01:00:22,100 Vad tycker du, grabben? 682 01:00:24,900 --> 01:00:26,400 Måste det göras? 683 01:00:43,500 --> 01:00:44,400 Ser du? 684 01:00:45,800 --> 01:00:49,600 Jag tyckte vi borde ha en stormkällare. Gå ner och se efter. 685 01:00:49,800 --> 01:00:52,500 Kolla vart du går. Jag är inte mycket till snickare. 686 01:01:21,700 --> 01:01:23,400 Jag ser ingenting. 687 01:01:24,800 --> 01:01:26,300 Han var här. 688 01:01:26,900 --> 01:01:31,300 Förstår du vilka problem du kan hamna i, för en sån här sak? 689 01:01:32,400 --> 01:01:34,500 De måste ha flyttat honom, för han var här. 690 01:01:35,900 --> 01:01:38,600 Adam. Adam har honom någonstans. Jag vet det. 691 01:01:39,600 --> 01:01:42,400 -Jag tror jag har sett tillräckligt. -Men... 692 01:01:43,500 --> 01:01:45,000 Jag kan visa dig var kropparna är begravda. 693 01:01:54,400 --> 01:01:56,500 Snälla! Du måste tro mig! 694 01:02:27,400 --> 01:02:29,100 Må Gud välkomna dig... 695 01:02:30,800 --> 01:02:32,300 och behålla dig. 696 01:02:51,800 --> 01:02:54,000 Jag har aldrig dödat en man, före ikväll. 697 01:02:55,300 --> 01:02:56,400 Jag har sett dig döda massor. 698 01:02:58,000 --> 01:03:00,400 De var demoner. Det där var en man. 699 01:03:00,500 --> 01:03:02,200 Varför kan du inte se det? 700 01:03:02,500 --> 01:03:05,400 -Du behövde inte döda honom. -Jag måste skydda vår kallelse. 701 01:03:05,500 --> 01:03:07,200 Det finns ingen kallelse! 702 01:03:08,000 --> 01:03:10,000 Den mannen är död, på grund av dig. 703 01:03:10,700 --> 01:03:12,500 Ser du honom? Titta på han! 704 01:03:12,800 --> 01:03:15,100 Han är död därför att du inte har någon tro. 705 01:03:15,900 --> 01:03:17,500 Förstår du vad du tvingade mig att göra? 706 01:03:17,600 --> 01:03:20,800 -Du tvingade mig att begå mord! -Jag tvingade inte dig att göra någonting! 707 01:03:21,000 --> 01:03:22,600 Du gjorde det! Du är galen! 708 01:03:22,700 --> 01:03:24,200 Håll tyst! Du är rädd! 709 01:03:24,400 --> 01:03:27,400 Pappa, nej! Pappa, gör det inte! 710 01:03:30,500 --> 01:03:31,700 Jag... jag kan inte. 711 01:03:37,600 --> 01:03:39,400 Det är okej, pappa. 712 01:03:39,600 --> 01:03:40,800 Gråt inte. 713 01:04:05,800 --> 01:04:07,100 Vänta en minut, Fenton. 714 01:04:08,600 --> 01:04:11,400 Gå in, min son. Jag är där om en minut och stoppar om dig. 715 01:04:12,500 --> 01:04:13,700 Se så, det är lugnt. 716 01:04:14,100 --> 01:04:15,200 Gå. 717 01:04:21,400 --> 01:04:22,700 Kom in i skjulet. 718 01:04:39,400 --> 01:04:41,300 Kom in och stäng dörren. 719 01:04:51,300 --> 01:04:52,800 Är du rädd? 720 01:04:53,900 --> 01:04:55,900 -För vad? -Dig. 721 01:04:58,100 --> 01:05:00,300 Bara demoner borde frukta mig. 722 01:05:01,300 --> 01:05:03,200 Och du är ingen demon, eller hur? 723 01:05:05,600 --> 01:05:06,900 Ängeln sa att du är det. 724 01:05:10,000 --> 01:05:12,800 Men jag kan inte tro på det. Jag vill inte. 725 01:05:16,800 --> 01:05:18,300 Du är min son. 726 01:05:19,000 --> 01:05:21,400 Och jag älskar dig mer än mitt egna liv. 727 01:05:24,400 --> 01:05:26,700 Vet du vad som är lustigt med allt det här, Fenton? 728 01:05:29,600 --> 01:05:31,400 Jag är rädd för dig. 729 01:05:54,900 --> 01:05:56,100 Gå på. 730 01:05:57,500 --> 01:06:00,600 -Men, pappa. -Jag vill inte göra det här, Fenton, 731 01:06:00,800 --> 01:06:02,400 men jag måste. 732 01:06:02,700 --> 01:06:06,500 Jag var tvungen att döda en man ikväll. Jag kan inte låta det hända igen. 733 01:06:06,600 --> 01:06:09,000 Men, pappa, jag lovar att inte skvallra. 734 01:06:09,100 --> 01:06:12,300 Jag kan inte lita på dig. Jag önskar jag kunde det. 735 01:06:12,700 --> 01:06:13,700 Gå på nu. 736 01:06:13,900 --> 01:06:16,300 Men, pappa, jag är ledsen. 737 01:06:17,900 --> 01:06:22,900 Jag är också ledsen, men det här måste göras. Nu går du ner dit 738 01:06:23,100 --> 01:06:25,800 eller så stoppar jag ner dig där själv. 739 01:06:25,900 --> 01:06:27,500 -Men, pappa... -Gå! 740 01:06:28,900 --> 01:06:30,000 Nej! 741 01:06:32,800 --> 01:06:35,200 Nej! Nej! 742 01:06:37,700 --> 01:06:40,100 Pappa, snälla! Pappa! Pappa! Nej, snälla! 743 01:06:41,800 --> 01:06:45,500 -Nej! Snälla, pappa! -Du stannar tills du ser sanningen. 744 01:06:45,700 --> 01:06:48,900 -Snälla, pappa, gör det inte! Snälla, nej! -Be till Gud, Fenton. 745 01:06:49,100 --> 01:06:52,900 -Snälla, nej! -Bara Han kan hjälpa dig nu. 746 01:06:53,800 --> 01:06:56,700 Snälla, gör inte det här, pappa! Nej! 747 01:06:57,000 --> 01:07:00,300 Snälla! Snälla, det är jag, Fenton, okej? 748 01:07:00,500 --> 01:07:02,600 Snälla, gör inte det här. 749 01:07:04,000 --> 01:07:08,300 Det är jag. Det är jag, Fenton. Jag är inte en demon! Snälla! 750 01:07:08,900 --> 01:07:11,000 Snälla, snälla! 751 01:07:12,600 --> 01:07:15,000 Snälla, nej! Snälla! 752 01:07:16,500 --> 01:07:18,900 Snälla, gör inte det här. 753 01:07:19,500 --> 01:07:24,500 Nej! Nej! Nej, snälla, pappa! 754 01:07:41,400 --> 01:07:42,400 Fenton? 755 01:07:44,100 --> 01:07:45,400 Fenton! 756 01:07:47,500 --> 01:07:49,200 Fenton, är du okej? 757 01:07:50,200 --> 01:07:51,200 Adam? 758 01:07:52,300 --> 01:07:54,100 Adam, är det du? 759 01:07:59,700 --> 01:08:00,500 Adam? 760 01:08:01,500 --> 01:08:03,400 Adam, du måste få ut mig härifrån. 761 01:08:03,800 --> 01:08:05,000 Jag kan inte. 762 01:08:05,300 --> 01:08:08,300 Men jag är hungrig och jag måste gå på toaletten. 763 01:08:08,500 --> 01:08:10,400 Pappa låter mig inte ge dig mat. 764 01:08:11,100 --> 01:08:12,800 Men jag tog med lite vatten till dig. 765 01:08:13,100 --> 01:08:14,900 Han säger att du kan få ett glas om dagen. 766 01:08:15,300 --> 01:08:17,300 Men jag tar med mig mer, om jag kan. 767 01:08:17,800 --> 01:08:22,100 Lyssna, Adam, han kommer döda mig. Du måste få ut mig härifrån. 768 01:08:22,300 --> 01:08:23,700 Jag kan inte. 769 01:08:23,900 --> 01:08:25,900 Sätt munnen mot kvisthålet här. 770 01:08:28,000 --> 01:08:29,400 Är du beredd? 771 01:08:29,600 --> 01:08:30,700 Här. 772 01:08:40,200 --> 01:08:42,200 Vill du ha mer, eller vill du att jag sparar det 773 01:08:42,300 --> 01:08:46,000 -till senare? -Mer! Mer! 774 01:08:56,800 --> 01:08:59,500 -Du måste få ut mig härifrån. -Pappa säger 775 01:08:59,600 --> 01:09:01,600 att du förmodligen är ute därifrån mot slutet av veckan. 776 01:09:01,800 --> 01:09:04,100 Du måste bara acceptera Guds vilja. 777 01:09:04,600 --> 01:09:06,200 En vecka? Jag kan inte stanna 778 01:09:06,400 --> 01:09:08,500 -här inne så länge. -Jag ska be för dig. 779 01:09:09,600 --> 01:09:10,400 Adam? 780 01:09:10,900 --> 01:09:12,900 Adam? Adam? 781 01:09:25,600 --> 01:09:27,400 Dagarna kom och gick. 782 01:09:29,400 --> 01:09:34,300 Jag räknade dem med hjälp av ljuset genom luckan och Adams besök. 783 01:09:35,500 --> 01:09:38,200 Jag sov bara när jag svimmade av utmattning. 784 01:09:39,400 --> 01:09:41,100 Hur var det med din pappa? 785 01:09:41,500 --> 01:09:43,900 Kom han aldrig tillbaka? I alla fall för att kolla till dig? 786 01:09:44,500 --> 01:09:46,100 På den sjunde dagen. 787 01:09:56,000 --> 01:09:57,800 Har Gud talat till dig än? 788 01:10:01,700 --> 01:10:03,500 Det finns ingen Gud. 789 01:10:18,200 --> 01:10:22,800 Jag tappade räkningen på dagarna efter det. Det kändes som veckor. 790 01:10:23,900 --> 01:10:27,600 Jag gick slutligen bortom rädsla, in i totalt vanvett. 791 01:10:29,900 --> 01:10:31,400 Jag såg Gud. 792 01:10:32,300 --> 01:10:34,500 Han hade äntligen skickat mig en syn. 793 01:10:35,200 --> 01:10:38,700 Det var då jag förstod mitt öde, precis som pappa sa att jag skulle. 794 01:10:42,300 --> 01:10:45,200 Pappa! Fenton svarar inte! 795 01:10:47,100 --> 01:10:49,800 Fenton? Fenton? 796 01:11:02,300 --> 01:11:03,300 Fenton! 797 01:11:04,800 --> 01:11:05,900 Fenton. 798 01:11:07,400 --> 01:11:09,500 Vad? Kom igen, grabben. 799 01:11:10,500 --> 01:11:11,900 Ge mig det vattnet. 800 01:11:17,100 --> 01:11:18,300 Lugn, grabben. 801 01:11:18,500 --> 01:11:20,300 Lugn. Lugn. 802 01:11:21,200 --> 01:11:22,800 Här har du, grabben. 803 01:11:23,000 --> 01:11:24,200 Här har du, kompis. 804 01:11:26,300 --> 01:11:27,500 Pappa? 805 01:11:28,400 --> 01:11:30,400 Jag såg Gud! 806 01:11:35,700 --> 01:11:37,300 Försök att smutta lite bara. 807 01:11:48,900 --> 01:11:52,400 Ta det lugnt. Vill inte äta för snabbt, du blir bara sjuk. 808 01:11:52,600 --> 01:11:54,900 Så, berättade Gud för dig om demonerna? 809 01:11:56,100 --> 01:11:58,200 Ledsen att jag någonsin tvivlade på dig. 810 01:11:59,500 --> 01:12:01,300 Jag är också ledsen, min son. 811 01:12:02,400 --> 01:12:03,700 Vad såg Gud ut som? 812 01:12:04,500 --> 01:12:06,900 -Ganska svårt att förklara. -Var Han stor? 813 01:12:07,000 --> 01:12:08,100 Adam, 814 01:12:08,500 --> 01:12:12,100 låt din bror äta ifred. Han kan inte förklara nått 815 01:12:12,300 --> 01:12:14,300 -som det. -Men jag vill veta. 816 01:12:14,500 --> 01:12:17,300 -Då kanske du skulle be för det. -Det är inte rättvist. 817 01:12:17,400 --> 01:12:19,800 Allt jag har sett är demoner och han får se Gud. 818 01:12:20,000 --> 01:12:23,300 Det stämmer. Men se på priset han har fått betala. 819 01:12:26,100 --> 01:12:27,500 Allt det är bakom oss nu. 820 01:12:28,600 --> 01:12:30,900 Det är en ny dag. Eller hur, Fenton? 821 01:12:32,900 --> 01:12:34,200 Så, ska vi gå och fånga en demon nu? 822 01:12:34,400 --> 01:12:38,300 Efter ett tag. När Fenton är redo. 823 01:12:45,500 --> 01:12:47,200 En vecka senare var jag redo. 824 01:12:49,200 --> 01:12:52,400 Min första demon skulle bli Brad White från Dallas. 825 01:12:54,400 --> 01:12:56,500 -Där är det. -Jag ser det. 826 01:13:15,500 --> 01:13:17,200 Är du säker på att du är redo för det här? 827 01:13:18,200 --> 01:13:19,500 Ja, sir. 828 01:13:24,900 --> 01:13:29,400 Jag köpte de här åt dig. Du behöver dem nu när Gud har talat till dig. 829 01:13:35,600 --> 01:13:37,600 -Okej, då går vi. -Jag vill också gå, pappa. 830 01:13:37,800 --> 01:13:42,300 Inte den här gången, Adam. Du stannar här och vaktar. 831 01:13:42,500 --> 01:13:45,200 Var inte orolig. Din tid kommer. 832 01:13:48,600 --> 01:13:49,700 Kom igen. 833 01:14:26,900 --> 01:14:28,600 -Ledsen att störa, men... -Ja? 834 01:14:28,800 --> 01:14:31,100 Min son och jag, vi har punktering på vår skåpbil. 835 01:14:33,100 --> 01:14:34,900 -Jaså? -Jag undrade om du har 836 01:14:35,100 --> 01:14:37,600 ett fälgkors. Vi åkte iväg och glömde vårat hemma. 837 01:14:38,600 --> 01:14:40,500 Du, kompis, varför handskarna? 838 01:14:40,900 --> 01:14:43,200 För att byta däcket. 839 01:14:44,200 --> 01:14:46,300 -Vill inte smutsa ner dina händer? -Precis. 840 01:14:46,500 --> 01:14:48,300 Brad, vem är det? 841 01:14:48,500 --> 01:14:50,700 Lägg dig inte i, din jävla kärring! 842 01:14:53,200 --> 01:14:54,900 Förbannade kvinnor. 843 01:14:58,800 --> 01:15:01,800 Ja, jag tror jag har ett åt dig. 844 01:15:03,000 --> 01:15:05,200 -Där bak. -Utmärkt. 845 01:15:10,200 --> 01:15:11,400 Här bak. 846 01:15:22,200 --> 01:15:23,500 Låt mig se. 847 01:15:28,400 --> 01:15:29,500 Här är det. 848 01:15:35,100 --> 01:15:36,100 Fan! 849 01:15:41,700 --> 01:15:43,200 Ta hans ben. 850 01:16:13,200 --> 01:16:14,300 Brad White? 851 01:16:22,800 --> 01:16:24,000 Vet du, Fenton, 852 01:16:25,300 --> 01:16:27,900 jag har väntat på det här ögonblicket, ända sedan allt det här startade. 853 01:16:31,400 --> 01:16:33,700 Jag är redo att fullborda mitt öde. 854 01:16:36,100 --> 01:16:37,600 Jag är stolt över dig, min son. 855 01:16:48,600 --> 01:16:49,900 Dra åt helvete! 856 01:16:50,700 --> 01:16:51,900 Din fan! 857 01:16:52,300 --> 01:16:55,700 Ta bort dina jävla händer! Försvinn för fan! 858 01:17:17,400 --> 01:17:18,700 Förgör honom! 859 01:17:49,100 --> 01:17:50,200 Pappa! 860 01:17:58,200 --> 01:17:59,900 Pappa, nej, nej, nej! 861 01:18:52,200 --> 01:18:53,200 Nej! 862 01:19:08,200 --> 01:19:10,200 Jag begravde honom i rosträdgården. 863 01:19:13,500 --> 01:19:15,300 Vi åkte till sheriffens 864 01:19:16,300 --> 01:19:18,600 kontor en vecka senare och sa till dem 865 01:19:21,000 --> 01:19:23,300 att pappa bara inte kom hem en dag. 866 01:19:26,100 --> 01:19:29,600 De anmälde honom saknad, men de hittade aldrig något. 867 01:19:33,300 --> 01:19:36,100 Efter ett tag, sände de oss till separata barnhem. 868 01:19:37,300 --> 01:19:38,200 Så, 869 01:19:39,500 --> 01:19:41,500 ingen visste nånsin nånting om något av det här? 870 01:19:41,800 --> 01:19:42,800 Nej. 871 01:19:45,800 --> 01:19:47,200 Inte förrän nu. 872 01:19:50,100 --> 01:19:52,100 Hur vad det med Adam? Han berättade inte till någon? 873 01:19:58,300 --> 01:20:01,900 Gör det något om vi bara sitter här? Jag känner inte för att prata längre. 874 01:21:14,300 --> 01:21:17,100 Berätta mer om det där löftet du gav till din bror. 875 01:21:21,900 --> 01:21:23,500 Det var senare den natten. 876 01:21:57,700 --> 01:21:58,800 Adam? 877 01:22:01,700 --> 01:22:03,600 Om du någonsin dräper mig, 878 01:22:04,200 --> 01:22:06,300 lova mig att du begraver mig här. 879 01:22:07,600 --> 01:22:10,000 Jag lovar inför Gud att jag begraver dig här. 880 01:22:21,500 --> 01:22:22,700 Jag förstår det inte. 881 01:22:24,200 --> 01:22:27,200 Han lovade dig att han skulle begrava dig här? 882 01:22:27,900 --> 01:22:29,000 Ja. 883 01:22:29,300 --> 01:22:30,800 Om han dödade dig. 884 01:22:31,000 --> 01:22:33,700 Nej, inte dödad. Utplånad. 885 01:22:34,600 --> 01:22:36,100 Det stämmer inte. 886 01:22:38,900 --> 01:22:40,100 Jo, det gör det. 887 01:22:45,300 --> 01:22:47,900 Om mannen som står framför dig är Adam Meiks. 888 01:23:06,800 --> 01:23:09,000 Så du dödade alla de där människorna. 889 01:23:11,100 --> 01:23:14,600 Nej. Nej, jag förklarade det förut, jag har inte dödat någon i mitt liv. 890 01:23:15,700 --> 01:23:17,000 Fenton var mördaren. 891 01:23:17,200 --> 01:23:19,600 Sluta upp med skitsnacket och säg sanningen. 892 01:23:20,400 --> 01:23:22,000 Du kommer förstå snart. 893 01:23:22,800 --> 01:23:25,000 Låt mig bara visa var jag begravde Fenton. 894 01:23:25,300 --> 01:23:26,500 Vänta. 895 01:23:29,900 --> 01:23:31,500 Du tar det väldigt sakta. 896 01:24:03,900 --> 01:24:05,300 Här är det. 897 01:24:08,400 --> 01:24:09,700 Det här är platsen. 898 01:24:15,600 --> 01:24:17,300 Det finns för många gravar här. 899 01:24:17,500 --> 01:24:19,900 Det är bara sex offer. 900 01:24:24,100 --> 01:24:26,300 Fenton begravde inte sina offer här. 901 01:24:27,100 --> 01:24:28,700 Han behöll dem som troféer i sin källare. 902 01:24:32,500 --> 01:24:34,000 Här är det jag stoppar demoner. 903 01:24:37,700 --> 01:24:39,500 Du trodde att din bror var en demon? 904 01:24:40,400 --> 01:24:41,700 Han var det. 905 01:24:45,600 --> 01:24:47,600 Det var därför han inte kunde se sanningen. 906 01:24:50,200 --> 01:24:52,700 Pappa visste också om det. Han kunde bara inte acceptera det. 907 01:24:55,800 --> 01:24:58,600 Du förstår, Gud bad pappa att förgöra sin son, 908 01:24:58,700 --> 01:25:01,900 ungefär som han bad Abraham offra sin son Isak. 909 01:25:03,900 --> 01:25:05,500 Men pappa kunde inte göra det. 910 01:25:07,300 --> 01:25:10,000 Och Gud visade inte medlidande med pappa, som Han gjorde med Abraham. 911 01:25:17,000 --> 01:25:19,300 Så plikten gick i arv till mig. 912 01:25:22,400 --> 01:25:26,500 Fenton visste att jag skulle komma. Det var därför han lämnade de där lapparna som lockbete. 913 01:25:28,300 --> 01:25:31,800 Jag gissar att han trodde, att när morden blev nyheter, så skulle jag komma efter honom. 914 01:25:34,100 --> 01:25:36,700 Men jag var tvungen att vänta tills Gud satte honom på min lista. 915 01:25:38,500 --> 01:25:40,600 Om jag kommit tidigare, så hade det varit mord. 916 01:26:32,400 --> 01:26:33,400 Adam? 917 01:26:48,700 --> 01:26:52,000 Herre Gud, du tror verkligen på allt det där. 918 01:26:53,500 --> 01:26:55,300 Jag har alltid trott. 919 01:27:00,300 --> 01:27:01,900 Allt det är lögner, Adam. 920 01:27:02,800 --> 01:27:04,600 Nej, det är det inte. Jag ser det när han rör dem. 921 01:27:43,900 --> 01:27:45,500 Du är fan helt galen. 922 01:27:46,600 --> 01:27:49,900 Fenton, Adam eller vad ditt förbannade namn är. 923 01:27:52,500 --> 01:27:54,500 Jag bryr mig inte speciellt mycket. 924 01:27:56,500 --> 01:27:58,700 Allt jag behöver veta just nu 925 01:27:59,800 --> 01:28:02,500 är att du är ett mördande fanskap. 926 01:28:03,600 --> 01:28:05,000 Och jag har dig. 927 01:28:06,900 --> 01:28:07,800 Kanske. 928 01:28:10,300 --> 01:28:12,500 Men det kommer inte att återuppliva din mor, eller hur? 929 01:28:15,200 --> 01:28:16,500 Hon är död 930 01:28:17,300 --> 01:28:19,800 och hennes mördare kom undan, gjorde han inte? 931 01:28:22,800 --> 01:28:24,600 Fan ta dig. Förbannade lilla... 932 01:28:48,800 --> 01:28:50,200 Hur visste du? 933 01:28:51,600 --> 01:28:53,300 Du var på min lista. 934 01:29:15,500 --> 01:29:17,700 Du trodde ingen visste om det där, gjorde du? 935 01:29:19,100 --> 01:29:22,200 Gud visste. Det var därför han skickade mig. 936 01:29:47,700 --> 01:29:50,400 Jag är en FBI-agent. 937 01:29:52,400 --> 01:29:54,400 De kommer leta efter mig. 938 01:29:56,100 --> 01:29:57,300 Nej, det gör de inte. 939 01:29:58,900 --> 01:30:00,800 De kommer att fortsätta leta efter Fenton. 940 01:30:03,200 --> 01:30:05,100 Du kommer att vara hans sista offer. 941 01:30:06,700 --> 01:30:08,200 De har sett dig. 942 01:30:10,200 --> 01:30:11,500 De kommer att veta att det var du. 943 01:30:22,600 --> 01:30:24,300 Gud kommer att skydda mig. 944 01:30:41,800 --> 01:30:44,400 Jag kan inte prata just nu, jag kan inte. Jag återkommer till dig. 945 01:30:45,200 --> 01:30:46,600 -Här. -Tack. 946 01:30:48,400 --> 01:30:50,500 Är ni säkra på att ingen av er kan minnas hur han såg ut? 947 01:30:50,700 --> 01:30:52,500 Jag förklarade för dig, det är helt suddigt. 948 01:30:53,200 --> 01:30:56,300 Jag kan inte förstå det. Jag tittade rakt på honom. Jag skakade hans hand. 949 01:30:56,800 --> 01:31:00,300 Dave, vi har ett problem. Du måste titta på det här. 950 01:31:05,000 --> 01:31:05,900 Där är han. 951 01:31:07,600 --> 01:31:09,400 Vi har dig nu, kompis. 952 01:31:11,400 --> 01:31:14,600 -Vad är det där? -Alla banden ser ut så där. 953 01:31:15,900 --> 01:31:17,400 Förbannat! 954 01:31:18,700 --> 01:31:22,000 -Vi undersöker namnet han gav dig. -Det måste vara ett falskt namn. 955 01:31:22,200 --> 01:31:25,700 Låter falskt. Fenton Meiks. 956 01:31:26,300 --> 01:31:30,700 Fenton Meiks, det här är FBI! Vi kommer in! Gå! Gå! 957 01:31:49,300 --> 01:31:50,900 -Nånting? -Nej. 958 01:31:51,100 --> 01:31:52,500 Okej, leta efter fingeravtryck. 959 01:31:58,400 --> 01:31:59,900 Gode Gud. 960 01:32:03,400 --> 01:32:05,200 Det finns ingen här, sir. 961 01:32:06,600 --> 01:32:08,300 Vi fann den här i källaren. 962 01:32:13,600 --> 01:32:14,900 Är han också där nere? 963 01:32:16,800 --> 01:32:18,000 Inte han. 964 01:32:30,600 --> 01:32:33,400 1034, möjlig 1070... 965 01:32:37,200 --> 01:32:38,600 Ursäkta mig. 966 01:32:39,400 --> 01:32:41,800 Hörde inte dig komma in. Hur kan jag hjälpa dig? 967 01:32:42,000 --> 01:32:44,200 Jag arbetar för FBI. Jag behöver tala med sheriffen. Är han inne? 968 01:32:45,100 --> 01:32:46,900 Naturligtvis. Sheriffen? 969 01:32:48,600 --> 01:32:51,600 -Vill du ha kaffe? -Nej, det är bra, tack. 970 01:32:56,000 --> 01:32:58,600 Tjena, Curtis. -God eftermiddag, Becky. 971 01:33:10,500 --> 01:33:11,400 Sheriffen? 972 01:33:11,600 --> 01:33:12,500 Ja. 973 01:33:16,100 --> 01:33:17,800 Jag är agent Griffin Hull från FBI. 974 01:33:17,900 --> 01:33:20,000 Jag behöver fråga några saker om din bror. 975 01:33:22,500 --> 01:33:23,600 Fenton? 976 01:33:23,800 --> 01:33:24,900 Ja, sir. 977 01:33:29,800 --> 01:33:31,200 Kom med in här bak. 978 01:33:38,500 --> 01:33:40,900 Jag är tacksam att du kom hit och berättade personligen. 979 01:33:41,100 --> 01:33:43,800 Jag ville bara att du skulle veta, innan vi går ut offentligt med det. 980 01:33:45,100 --> 01:33:48,000 Om det finns någonting jag kan göra, tveka inte att ringa. 981 01:33:48,300 --> 01:33:50,300 Jag tror vi har det ganska bra täckt. 982 01:33:50,400 --> 01:33:53,600 Men igen, om du kommer på något, eller om han kontaktar dig... 983 01:33:53,800 --> 01:33:55,600 -Självklart. -Okej. 984 01:34:00,100 --> 01:34:01,600 Du är en bra man, agent Hull. 985 01:34:40,200 --> 01:34:42,100 Är allting okej, Adam? 986 01:34:44,100 --> 01:34:46,200 Allting är bara bra, Becky. 987 01:34:47,500 --> 01:34:49,700 Guds vilja har blivit uppfylld. 988 01:34:50,800 --> 01:34:52,500 Prisat vare Gud. 989 01:35:45,200 --> 01:35:52,200 Översättning av: Jagged 990 01:35:52,300 --> 01:35:59,300 Omsynkad av: Torsten Bengtsson Text hämtad från www.Undertexter.se