1 00:01:27,547 --> 00:01:29,340 Ragoût de bœuf maison 2 00:01:39,267 --> 00:01:41,519 À VENDRE VENDUE 3 00:02:59,556 --> 00:03:03,434 Joyeux Noël de Paris Bisous de Chaka, May 4 00:04:36,194 --> 00:04:38,196 DIX MOIS PLUS TARD 5 00:04:38,363 --> 00:04:40,365 C'est un matin superbe à Birmingham, 6 00:04:40,448 --> 00:04:43,034 et le temps des Fêtes est déjà joyeux et lumineux. 7 00:04:43,910 --> 00:04:46,120 Êtes-vous prêts ? 8 00:04:46,204 --> 00:04:47,580 Pas moi. 9 00:04:47,664 --> 00:04:49,791 J'ai cinq enfants. 10 00:04:49,874 --> 00:04:51,459 Dont quatre qui sont de moi. 11 00:04:51,542 --> 00:04:52,585 Supposément. 12 00:04:54,545 --> 00:04:57,590 Vous avez été vilains ? Ou vous avez été gentils ? 13 00:04:58,549 --> 00:05:00,551 Tant de gens arrivent en ville. 14 00:05:00,635 --> 00:05:01,636 Et vous ? 15 00:05:01,719 --> 00:05:03,429 Vous avez de la famille en visite ? 16 00:05:03,513 --> 00:05:04,681 CONTRAT ACHAT ET VENTE D'IMMOBILIER 17 00:05:05,056 --> 00:05:06,099 Moi ? 18 00:05:06,224 --> 00:05:08,476 J'espère ne pas voir mes beaux-parents. 19 00:05:08,559 --> 00:05:10,144 Sauf s'ils écoutent. 20 00:05:10,228 --> 00:05:12,855 Si c'est le cas, j'ai hâte de vous voir ! 21 00:05:14,899 --> 00:05:18,861 Voici un peu de musique pour vous mettre dans l'ambiance. 22 00:05:18,945 --> 00:05:20,071 Joyeux Noël ! 23 00:05:22,198 --> 00:05:25,034 Cinq jours avant Noël 24 00:05:26,494 --> 00:05:27,745 Oui. 25 00:05:28,621 --> 00:05:29,622 D'accord. 26 00:05:29,789 --> 00:05:31,082 C'est parti. 27 00:05:53,479 --> 00:05:55,314 DRE CHERYL MEYERS, DENTISTE 28 00:05:55,940 --> 00:05:58,317 Désolée. Je dois répondre. 29 00:05:58,401 --> 00:06:00,737 Papa, qu'y a-t-il ? Ça semblait urgent. 30 00:06:00,820 --> 00:06:03,322 Je ne trouve pas sa boîte de métal. 31 00:06:03,406 --> 00:06:06,034 - Avec les recettes de maman ? - Oui. 32 00:06:06,117 --> 00:06:08,578 Elle est avec les casseroles, papa. 33 00:06:08,703 --> 00:06:10,079 Tu n'essaies pas de cuisiner, hein ? 34 00:06:10,163 --> 00:06:12,457 Pas sans ces recettes, non. 35 00:06:12,540 --> 00:06:13,541 D'accord, très bien. 36 00:06:13,624 --> 00:06:15,752 Ne perds pas la tête avec tout ça. 37 00:06:15,835 --> 00:06:17,420 Tu sais comment tu es, parfois. 38 00:06:17,545 --> 00:06:19,422 J'ai hâte de vous voir tous. 39 00:06:20,339 --> 00:06:21,591 Même ta sœur ? 40 00:06:21,674 --> 00:06:24,427 Je peux compter sur vous deux pour être courtoises ? 41 00:06:24,510 --> 00:06:26,387 Oui, bien sûr. J'ai hâte de voir Rachel. 42 00:06:26,471 --> 00:06:29,515 Je serai courtoise avec elle tant qu'elle l'est avec moi. 43 00:06:29,599 --> 00:06:30,892 Oui, j'ai hâte. 44 00:06:30,975 --> 00:06:32,018 Rach, je peux parler ? 45 00:06:32,101 --> 00:06:33,102 Meyers AU CONGRÈS 46 00:06:33,186 --> 00:06:36,397 On veut tout passer plus de temps avec papa. 47 00:06:36,481 --> 00:06:38,149 J'essaie de t'aider en ce sens. 48 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 Je ne veux pas de ta charité. 49 00:06:39,317 --> 00:06:42,653 Même si je suis à l'école de droit, je peux me payer des billets d'avion. 50 00:06:42,737 --> 00:06:43,821 Pas du tout. 51 00:06:44,113 --> 00:06:45,323 On en a déjà parlé. 52 00:06:45,907 --> 00:06:47,408 - Madame ? - Oui ? 53 00:06:47,492 --> 00:06:48,785 Votre pneu est crevé. 54 00:06:49,535 --> 00:06:51,370 Mettez le pneu de secours. 55 00:06:51,454 --> 00:06:53,081 Un des deux que vous utilisez déjà ? 56 00:06:57,794 --> 00:06:59,420 Hé ! Je dois y aller. 57 00:06:59,587 --> 00:07:02,632 - Il y a toujours le bus. - Pourquoi ? 58 00:07:04,926 --> 00:07:06,344 Bienvenue en Alabama 59 00:07:06,469 --> 00:07:08,930 Promets-moi de ne pas passer les vacances au téléphone. 60 00:07:09,013 --> 00:07:10,014 Pas du tout. C'était Rach. 61 00:07:10,098 --> 00:07:12,433 Et tu comprends que je suis en pleine campagne ? 62 00:07:12,517 --> 00:07:13,935 Oui, et tu as mon soutien. 63 00:07:14,018 --> 00:07:16,270 - Donne-moi ça ! - Non ! 64 00:07:16,354 --> 00:07:17,396 Du calme. 65 00:07:17,480 --> 00:07:20,191 La famille, c'est important, et tu as un directeur de campagne. 66 00:07:21,317 --> 00:07:23,152 Et de plus, c'est seulement une semaine. 67 00:07:24,362 --> 00:07:26,531 Promets-moi qu'on s'amusera chez ton père. 68 00:07:26,614 --> 00:07:27,698 Promis. 69 00:07:28,199 --> 00:07:30,368 - Du temps en famille. - Du temps en famille. 70 00:07:33,121 --> 00:07:34,664 Meyers AU CONGRÈS UN CANDIDAT ENGAGÉ 71 00:07:34,747 --> 00:07:35,957 J'allais l'éteindre. 72 00:07:37,125 --> 00:07:39,210 Je pensais que tu devais arriver hier soir ? 73 00:07:39,293 --> 00:07:41,963 L'entraîneur a rajouté un entraînement, mais je suis en route. 74 00:07:42,046 --> 00:07:44,132 D'accord. Conduis prudemment. 75 00:07:44,215 --> 00:07:47,468 Et pas de Tweetage ou de Facebookage 76 00:07:47,552 --> 00:07:48,761 ou de Snap-machin, compris ? 77 00:07:48,845 --> 00:07:49,929 - Papa... - Quatre-vingt-huit. 78 00:07:50,012 --> 00:07:51,264 Je dois y aller. À bientôt. 79 00:07:51,347 --> 00:07:52,348 D'accord. Je t'aime. 80 00:07:52,431 --> 00:07:54,392 - Moi aussi, papa. - Reste assis. 81 00:07:56,018 --> 00:07:57,979 J'ai un cadeau de Noël en avance pour toi. 82 00:07:59,605 --> 00:08:00,982 - Ton épaule est comme neuve. - Oui ! 83 00:08:01,065 --> 00:08:03,609 Tu peux enfin arrêter les médicaments 84 00:08:03,693 --> 00:08:06,612 et retourner sur le terrain, car le médecin est d'accord ! 85 00:08:06,696 --> 00:08:07,697 Oui ! 86 00:08:07,780 --> 00:08:10,533 Le 88 est de retour ! 87 00:08:10,616 --> 00:08:11,951 Oui. Merci, monsieur. 88 00:08:12,743 --> 00:08:16,372 Je suis vraiment fier de ton travail dernièrement. 89 00:08:16,455 --> 00:08:17,456 Merci. 90 00:08:18,249 --> 00:08:22,211 Et je sais que ce sera ton premier Noël depuis que... 91 00:08:22,295 --> 00:08:23,296 Monsieur, écoutez. 92 00:08:24,255 --> 00:08:25,673 Je vais bien. 93 00:08:26,632 --> 00:08:29,427 D'accord. Joyeuses Fêtes. 94 00:08:30,636 --> 00:08:31,846 Pareillement. 95 00:08:32,096 --> 00:08:33,931 Bon. Écoutez, tout le monde. 96 00:08:34,098 --> 00:08:36,184 Ne mangez pas comme des porcs pendant les Fêtes. 97 00:08:36,267 --> 00:08:37,310 Il faut gagner le match. 98 00:08:37,393 --> 00:08:39,270 Allons, monsieur. C'est Noël ! 99 00:08:52,617 --> 00:08:53,618 CROATIE 100 00:08:53,743 --> 00:08:55,369 J'adore la lueur sur la bague. 101 00:08:55,453 --> 00:08:57,163 Tu vois ? Dans la lumière ? 102 00:08:57,538 --> 00:08:59,332 J'étais un champion en Croatie. 103 00:08:59,415 --> 00:09:00,958 J'ai aussi joué dans la N.B.A. 104 00:09:01,125 --> 00:09:03,211 En 1991, avec les SuperSonics de Seattle. 105 00:09:03,502 --> 00:09:05,588 J'ai fait le panier gagnant dans les séries. 106 00:09:05,671 --> 00:09:08,841 On m'appelait Lonnie "Shatao" Maclay. 107 00:09:08,925 --> 00:09:09,884 Shatao, tu sais c'est quoi ? 108 00:09:09,967 --> 00:09:13,304 C'est le bruit que fait le ballon en entrant dans le panier. 109 00:09:13,387 --> 00:09:15,765 Shatao ! Shatao ! 110 00:09:15,848 --> 00:09:18,184 Vous voulez une voiture moyenne ou une berline ? 111 00:09:18,267 --> 00:09:20,311 Je peux avoir de l'aide, Lonnie ? 112 00:09:20,394 --> 00:09:22,605 - Une berline ! - Qu'est-ce que tu fais ? 113 00:09:23,439 --> 00:09:25,149 Tu m'aides avec les bagages ? 114 00:09:25,483 --> 00:09:27,652 Voici un cadeau de Noël en avance. 115 00:09:28,194 --> 00:09:30,404 Ça pourrait valoir cher sur eBay. 116 00:09:30,529 --> 00:09:32,031 Attends que ça prenne de la valeur. 117 00:09:32,114 --> 00:09:33,491 - D'accord ? - D'accord. 118 00:09:34,242 --> 00:09:35,243 Lonnie ! 119 00:09:35,326 --> 00:09:36,410 CROATIE 1993 LONNIE MACLAY - Recrue à l'offensive 120 00:09:36,494 --> 00:09:37,578 Tu as apporté tes cartes ? 121 00:09:37,662 --> 00:09:38,829 STATISTIQUES DES JOUEURS 122 00:09:40,373 --> 00:09:41,540 Shatao ! 123 00:09:41,624 --> 00:09:42,792 Prends ça. 124 00:09:46,170 --> 00:09:50,675 recettes délicieuses Pâté aux patates douces 125 00:09:55,680 --> 00:09:56,847 Oui. 126 00:10:10,027 --> 00:10:11,237 Merde ! 127 00:10:19,245 --> 00:10:20,413 Oui ! 128 00:10:34,885 --> 00:10:36,304 Bon sang. 129 00:10:38,472 --> 00:10:39,849 J'essaie. 130 00:10:54,113 --> 00:10:57,074 May Devaroux, Johnson, Davis... 131 00:10:57,158 --> 00:10:58,617 Il y en a eu beaucoup. 132 00:10:58,701 --> 00:11:01,871 Me voilà. Comment va mon beau-frère préféré ? 133 00:11:02,621 --> 00:11:04,874 May, je suis ton seul beau-frère. 134 00:11:04,999 --> 00:11:06,417 Tu as de la chance ! 135 00:11:06,709 --> 00:11:09,253 J'avais oublié combien tu étais vieux. 136 00:11:10,004 --> 00:11:11,714 Allez, fais-moi un câlin. 137 00:11:13,257 --> 00:11:14,759 Comment ça va ? 138 00:11:14,842 --> 00:11:15,843 De mieux en mieux. 139 00:11:16,677 --> 00:11:18,095 De mieux en mieux. 140 00:11:18,262 --> 00:11:20,431 - Tu tiens le coup ? - Je tiens le coup. 141 00:11:20,514 --> 00:11:21,599 Tu tiens le coup, mon beau. 142 00:11:21,682 --> 00:11:26,645 Je t'attendais juste dans un jour ou deux, ou trois... 143 00:11:26,979 --> 00:11:28,439 Si j'avais su, j'aurais... 144 00:11:28,522 --> 00:11:30,316 Épousseté. Bon sang, Walter ! 145 00:11:30,858 --> 00:11:32,068 Changé les serrures. 146 00:11:32,943 --> 00:11:35,071 Tu es vieux, donc je vais laisser passer ça. 147 00:11:35,863 --> 00:11:38,616 Je me suis dit que mon beau-frère aurait besoin d'aide, 148 00:11:38,741 --> 00:11:40,117 alors aussi bien arriver plus tôt. 149 00:11:40,242 --> 00:11:42,995 Et Stevie Wonder a annulé sa tournée 150 00:11:43,079 --> 00:11:44,372 quand ils lui ont donné l'horaire. 151 00:11:44,455 --> 00:11:47,708 Pourquoi lui ont-ils donné l'horaire ? Bon sang ! 152 00:11:47,792 --> 00:11:49,543 Ça me fait perdre de l'argent. 153 00:11:49,627 --> 00:11:51,837 Mais telle est la vie d'une choriste. 154 00:11:52,213 --> 00:11:56,634 Mes bagages sont dans l'allée. Sois gentil et va les chercher. 155 00:11:56,967 --> 00:11:58,052 Je vais faire à manger 156 00:11:58,135 --> 00:11:59,804 pour les enfants quand ils vont arriver. 157 00:11:59,887 --> 00:12:02,014 Parfait. Tant que je ne suis pas obligé d'en manger. 158 00:12:02,098 --> 00:12:05,142 Walter Meyers, tu peux aller au diable, compris ? 159 00:12:05,226 --> 00:12:08,145 Je cuisine très bien. Ne fais pas ça. 160 00:12:08,229 --> 00:12:10,898 Tu manges de la merde. Voilà pourquoi tu es si fragile. 161 00:12:11,023 --> 00:12:13,859 Regarde-toi. Tu as les genoux qui tremblent. 162 00:12:14,026 --> 00:12:15,319 Et où est l'alcool, Walter ? 163 00:12:15,611 --> 00:12:17,571 C'est mieux de ne pas être de l'alcool foncé. 164 00:12:17,655 --> 00:12:20,699 Ça me donne envie de me battre ! 165 00:12:20,783 --> 00:12:22,034 Papi ! 166 00:12:22,660 --> 00:12:23,953 On est là ! 167 00:12:24,036 --> 00:12:25,663 - Salut, grand-papa ! - Salut ! 168 00:12:26,747 --> 00:12:28,916 Tu es encore plus belle que la dernière fois. 169 00:12:30,251 --> 00:12:31,877 Oui ! Comment fais-tu ? 170 00:12:31,961 --> 00:12:32,962 Je ne sais pas. 171 00:12:33,045 --> 00:12:34,588 Comment ça va, grand-papa ? 172 00:12:35,840 --> 00:12:37,758 - Tu étudies encore. - Oui, monsieur. 173 00:12:37,842 --> 00:12:40,594 Il a eu six A et un B. 174 00:12:40,678 --> 00:12:42,179 Le B, c'était en éducation physique. 175 00:12:42,263 --> 00:12:44,974 Quand ton oncle Evan va arriver, il pourra t'aider avec ça. 176 00:12:45,057 --> 00:12:46,851 Grand-papa, je peux avoir des biscuits ? 177 00:12:46,934 --> 00:12:48,269 Bien sûr ! 178 00:12:48,352 --> 00:12:51,272 - Cameron ! Juste un ! - J'en veux aussi ! 179 00:12:51,355 --> 00:12:52,398 - Ça va aller. - Chéri ? 180 00:12:52,481 --> 00:12:53,607 - Il travaille. - Un moment. 181 00:12:53,691 --> 00:12:54,900 Chéri ! 182 00:12:55,025 --> 00:12:56,652 Hé ! Hé ! Papa ! 183 00:12:57,945 --> 00:12:59,363 Ne fais pas ça. 184 00:13:03,284 --> 00:13:04,285 Ça va, papa ? 185 00:13:04,368 --> 00:13:07,496 Je suis fatigué, mais heureux de vous voir. 186 00:13:07,913 --> 00:13:10,082 Mon Dieu ! Est-ce que c'est... 187 00:13:10,166 --> 00:13:12,877 Christian, tu as promis. Du temps en famille. 188 00:13:12,960 --> 00:13:14,795 Non, non. C'est bien ça. 189 00:13:14,879 --> 00:13:17,965 Il est là pour que je passe moins de temps au téléphone. 190 00:13:18,048 --> 00:13:20,092 - Et plus de temps en famille. - Bon sang. 191 00:13:20,176 --> 00:13:21,469 Andy Brooks. Enchanté, monsieur. 192 00:13:21,552 --> 00:13:22,928 C'est mon directeur de campagne. 193 00:13:23,012 --> 00:13:26,724 Vous avez élevé un futur membre du Congrès très prometteur, 194 00:13:26,807 --> 00:13:29,435 et sa magnifique épouse, que vous n'avez pas élevée. 195 00:13:29,518 --> 00:13:30,728 Vous l'avez élevé, lui. 196 00:13:30,811 --> 00:13:32,480 J'espère que ce n'est pas une surprise. 197 00:13:32,563 --> 00:13:34,398 J'ignorais que tu travaillais en vacances. 198 00:13:34,482 --> 00:13:36,734 - Les biscuits sont délicieux ! - Donne-moi ça. 199 00:13:36,984 --> 00:13:39,528 Cameron, rentre les bagages de ta tante. Là. 200 00:13:39,695 --> 00:13:41,030 Ça fait beaucoup de bagages. 201 00:13:41,113 --> 00:13:42,656 La moitié doit être des perruques. 202 00:13:43,866 --> 00:13:45,201 Et rentre les vôtres. 203 00:13:45,284 --> 00:13:46,452 On va dormir ici ? 204 00:13:47,953 --> 00:13:50,581 On ne reste pas ici. On va à l'hôtel. 205 00:13:50,664 --> 00:13:51,999 On va à l'hôtel ? 206 00:13:52,082 --> 00:13:54,126 - C'est ce que je pensais. - Attends. 207 00:13:54,210 --> 00:13:55,461 - Non. - Non. 208 00:13:55,544 --> 00:13:58,631 Papi, on a pris une chambre d'hôtel pour ne pas te déranger. 209 00:13:58,714 --> 00:14:00,382 La famille ne dérange jamais. 210 00:14:00,466 --> 00:14:03,469 Tout le monde va rester ici. 211 00:14:03,552 --> 00:14:05,638 Les enfants dormiront au sous-sol. 212 00:14:05,721 --> 00:14:07,181 - Merci, papi. - Oui. D'accord. 213 00:14:07,264 --> 00:14:09,016 - C'est super. - Ça me va. 214 00:14:09,099 --> 00:14:10,684 Ça te va ? 215 00:14:10,768 --> 00:14:12,186 Vraiment, Brooks ? 216 00:14:12,520 --> 00:14:14,480 Tu sais quoi ? Je préfère l'hôtel. 217 00:14:14,563 --> 00:14:18,692 C'est un bel hôtel. Il y a le déjeuner inclus et un bain à remous. 218 00:14:18,776 --> 00:14:21,278 Je vous encourage à vous joindre à moi. Pour le déjeuner. 219 00:14:21,362 --> 00:14:24,073 Nous quatre dans un bain à remous... 220 00:14:25,115 --> 00:14:26,242 - Juste un peu. Merci. - Bon. 221 00:14:26,325 --> 00:14:28,953 - C'est la dernière fois que tu... - Je sais. 222 00:14:29,078 --> 00:14:32,289 - Il est intense, mais c'est le meilleur. - Monsieur. 223 00:14:33,207 --> 00:14:36,627 Je voulais vous offrir mes condoléances pour votre perte. 224 00:14:36,710 --> 00:14:40,047 La femme afro-américaine est vraiment l'épine dorsale de la famille noire. 225 00:14:40,130 --> 00:14:42,049 De la famille américaine. 226 00:14:42,132 --> 00:14:45,636 Qui n'a pas été élevé par une femme noire ? Moi, je l'ai été. 227 00:14:45,719 --> 00:14:46,762 Bon, j'ai un appel, 228 00:14:46,845 --> 00:14:50,391 alors je mets notre conversation sur pause, 229 00:14:50,474 --> 00:14:51,892 même si elle est vraiment agréable. 230 00:14:51,976 --> 00:14:55,646 Vous êtes excellent pour faire la conversation. J'espère qu'on vous l'a dit. 231 00:14:56,480 --> 00:14:59,108 Dan ! Tu as dit que l'appel était dans 15 minutes. 232 00:14:59,650 --> 00:15:00,818 On les verra au match. 233 00:15:00,901 --> 00:15:02,945 Oui. J'ai les photos. Je suis en route. 234 00:15:03,028 --> 00:15:04,697 - Quoi de neuf ? - Salut, Evan. 235 00:15:06,156 --> 00:15:08,409 Je les ai. Je suis en route. 236 00:15:08,492 --> 00:15:10,411 Je t'appelle demain. Je suis occupé ce soir. 237 00:15:10,494 --> 00:15:11,662 Je t'appelle après la messe. 238 00:15:12,746 --> 00:15:15,499 Tu ne vas pas à la messe. Arrête ça. 239 00:15:23,716 --> 00:15:25,050 - Non ! Non, je m'en occupe. - Bien. 240 00:15:25,134 --> 00:15:26,969 - Je m'en occupe. - Joyeuses Fêtes. 241 00:15:30,848 --> 00:15:32,099 Bon. 242 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 Twigs ! 243 00:15:33,684 --> 00:15:34,685 Qui est Twigs ? 244 00:15:35,102 --> 00:15:36,979 Mon surnom au secondaire. 245 00:15:37,062 --> 00:15:39,106 Rachel, Rachel. Quoi de neuf ? 246 00:15:39,189 --> 00:15:40,399 Hé ! 247 00:15:40,733 --> 00:15:42,026 Tu dois être Niya. 248 00:15:42,109 --> 00:15:44,612 On n'a pas été présentés. Je m'appelle Malachi. 249 00:15:45,070 --> 00:15:46,071 Enchantée. 250 00:15:46,155 --> 00:15:47,990 - Je vais prendre ça. - Ça va. 251 00:15:48,073 --> 00:15:49,950 - N'essaie même pas. - Je vais t'aider. 252 00:15:50,034 --> 00:15:52,036 Pourquoi ? Parce que je suis une femme ? 253 00:15:52,411 --> 00:15:54,830 Non. Parce que je suis un homme adulte. 254 00:15:54,913 --> 00:15:56,081 Munchie ? 255 00:15:56,290 --> 00:16:00,210 N'oublie pas d'aller acheter les sandwichs à la crème glacée. 256 00:16:00,294 --> 00:16:01,295 D'accord. 257 00:16:01,378 --> 00:16:04,590 Et tu peux me prendre des croustilles au sel et vinaigre ? 258 00:16:05,049 --> 00:16:07,426 - Et une tarte au chocolat. - Oui, maman. 259 00:16:08,218 --> 00:16:09,637 Salut, Rachel ! 260 00:16:10,846 --> 00:16:11,889 Tu sais qu'il est célibataire. 261 00:16:13,891 --> 00:16:15,726 - Rach ! - Ma tante ! 262 00:16:15,809 --> 00:16:17,478 - Hé ! - Salut ! 263 00:16:18,228 --> 00:16:19,396 Salut, Malachi ! 264 00:16:20,272 --> 00:16:21,732 Cameron ! Dee ! 265 00:16:25,736 --> 00:16:26,945 Alors, où est ton mari ? 266 00:16:29,198 --> 00:16:30,699 - Ex-mari. - Oui ? 267 00:16:33,911 --> 00:16:37,039 Je suis en visite chez ma mère, on pourrait peut-être aller prendre... 268 00:16:37,122 --> 00:16:38,123 Non, merci. 269 00:16:41,085 --> 00:16:42,461 Tu ne veux pas d'aide ? 270 00:16:42,795 --> 00:16:43,837 Non, merci. 271 00:16:43,921 --> 00:16:46,006 - Non. Ça va. Merci. - Tu en es sûre ? 272 00:16:46,090 --> 00:16:47,299 - Aucun problème. - Non. Ça va. 273 00:16:47,383 --> 00:16:48,801 Ces valises ont l'air lourdes. 274 00:16:48,926 --> 00:16:50,010 Ça va aller. 275 00:16:50,094 --> 00:16:52,054 C'est une technique différente. 276 00:16:55,516 --> 00:16:56,642 Tu vois ? Je l'avais. 277 00:16:56,725 --> 00:16:59,103 Je fais du Pilates. Alors... 278 00:17:00,604 --> 00:17:01,689 Cette fille. 279 00:17:01,772 --> 00:17:03,565 Aidez-moi avec les valises, quelqu'un ! 280 00:17:08,904 --> 00:17:11,824 J'étais dans la cuisine. J'aidais tante May. 281 00:17:11,907 --> 00:17:13,158 Salut ! 282 00:17:14,118 --> 00:17:16,453 - Qu'est-ce... - Ça semble encore irréel. 283 00:17:18,163 --> 00:17:20,290 Je sais. Je sais. 284 00:17:21,625 --> 00:17:22,751 Tu as fait bon voyage ? 285 00:17:24,044 --> 00:17:26,964 - Oui. - Comment ça va à l'école ? 286 00:17:28,257 --> 00:17:31,051 Bien. Je vais peut-être devoir manquer la prochaine session. 287 00:17:31,135 --> 00:17:33,721 - Quoi ? De quoi tu parles ? - Ça coûte cher. 288 00:17:33,804 --> 00:17:35,639 Qui fait tout ce bruit ? 289 00:17:35,764 --> 00:17:37,433 - Je vais travailler. Ça ira. - Bon. 290 00:17:37,766 --> 00:17:38,976 Salut, papa ! 291 00:17:39,351 --> 00:17:40,602 Ça va ? 292 00:17:40,686 --> 00:17:41,729 Bon sang ! 293 00:17:41,812 --> 00:17:45,149 Ça va mieux maintenant que ma petite fille est là. 294 00:17:45,315 --> 00:17:47,359 Sérieusement, comment vas-tu ? 295 00:17:50,738 --> 00:17:52,239 C'est Noël. 296 00:17:53,157 --> 00:17:54,283 Tu me manques. 297 00:17:55,033 --> 00:17:56,744 Il y a quelqu'un d'autre ici. 298 00:17:56,827 --> 00:18:00,080 Devinez. Salut ! Papa ! 299 00:18:00,164 --> 00:18:01,540 Hé ! Regarde-toi ! 300 00:18:04,752 --> 00:18:07,087 - Regarde-toi ! - Regarde-toi ! 301 00:18:07,171 --> 00:18:08,172 Bon sang ! 302 00:18:09,381 --> 00:18:10,758 Sonya ! 303 00:18:12,176 --> 00:18:13,510 Cheryl, tu m'as manqué. 304 00:18:15,345 --> 00:18:17,431 Tu es superbe ! La politique te va bien. 305 00:18:17,514 --> 00:18:18,766 Merci ! 306 00:18:19,725 --> 00:18:20,726 Hé ! 307 00:18:21,185 --> 00:18:23,645 - Rachel ! - Salut, Cheryl. 308 00:18:26,815 --> 00:18:28,650 - Un instant. Qui est-ce ? - Lonnie ! 309 00:18:29,193 --> 00:18:30,402 Salut, Lonnie. 310 00:18:32,654 --> 00:18:34,031 Joyeux Noël, tout le monde ! 311 00:18:34,907 --> 00:18:36,033 C'est super d'être ici ! 312 00:18:36,742 --> 00:18:38,368 J'ai un petit quelque chose pour vous. 313 00:18:38,452 --> 00:18:41,246 Pourquoi pas un cadeau de Noël en avance pour tout le monde ? 314 00:18:41,330 --> 00:18:43,248 Lonnie, personne ne veut de ça. 315 00:18:43,332 --> 00:18:44,625 Tout le monde en veut. Allez. 316 00:18:44,708 --> 00:18:45,918 Voilà. Une pour toi. 317 00:18:46,001 --> 00:18:47,878 Tu en auras une et tu seras content. 318 00:18:47,961 --> 00:18:49,129 - C'est quoi ? - Une pour toi. 319 00:18:49,213 --> 00:18:50,297 Tu as des cheveux ! 320 00:18:50,380 --> 00:18:51,590 J'avais des cheveux en 1993. 321 00:18:51,715 --> 00:18:53,967 Ça vaudra cher un jour. 322 00:18:54,051 --> 00:18:56,470 S'il m'arrive un truc, vous aurez une belle surprise ! 323 00:18:56,553 --> 00:18:58,096 Ce sera positif, vous voyez. 324 00:18:58,597 --> 00:18:59,973 Alors, gardez-la bien. 325 00:19:00,057 --> 00:19:03,185 Walter, j'ai tellement faim. On a fait pas mal de route. Pas vrai ? 326 00:19:03,268 --> 00:19:04,436 Tu as quelque chose à manger ? 327 00:19:04,520 --> 00:19:06,355 Tante May nous prépare quelque chose. 328 00:19:06,438 --> 00:19:08,649 Pourquoi ça sonne comme une menace terroriste ? 329 00:19:08,732 --> 00:19:11,777 Encore un mot, Lonnie, et tu vas le regretter ! 330 00:19:11,860 --> 00:19:13,403 Je vais les empêcher de s'entre-tuer. 331 00:19:13,529 --> 00:19:15,781 Grand-papa, on peut allumer le père Noël sur le toit ? 332 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Quand allons-nous l'allumer ? 333 00:19:17,449 --> 00:19:21,578 Désolé, mais il ne fonctionne pas cette année. 334 00:19:23,038 --> 00:19:26,250 Quand j'ai quitté la ligue, j'ai travaillé en électronique. 335 00:19:26,416 --> 00:19:27,417 Tu comprends ? 336 00:19:27,918 --> 00:19:30,921 Je vais donc réparer ce père Noël en moins de deux. 337 00:19:32,673 --> 00:19:34,049 Merci, oncle Lonnie ! 338 00:19:34,633 --> 00:19:36,593 Oncle Lonnie va réparer le père Noël ! 339 00:19:36,677 --> 00:19:38,220 Tu as travaillé 14 jours chez Best Buy. 340 00:19:38,303 --> 00:19:40,931 C'est vrai. Mais j'ai travaillé comme un chien ! 341 00:19:41,014 --> 00:19:44,768 Si je calcule bien, c'est 14 semaines en années de chien. 342 00:19:44,852 --> 00:19:46,436 Je suis parti de là en aboyant. 343 00:19:46,520 --> 00:19:48,689 Ils n'oublieront jamais Lonnie Maclay. 344 00:19:49,481 --> 00:19:51,358 Tante May, je sens ta nourriture. 345 00:19:51,441 --> 00:19:52,776 Non, un instant. 346 00:19:52,943 --> 00:19:54,278 Je suis à la toilette ! 347 00:19:55,445 --> 00:19:58,282 Un vrai homme de la Renaissance. Tu dois être fière. 348 00:19:59,533 --> 00:20:02,661 Mettez-vous à l'aise, tout le monde. 349 00:20:02,744 --> 00:20:05,747 Je dois aller au refuge. Je reviens tout de suite. 350 00:20:05,831 --> 00:20:07,165 Tu veux que je t'accompagne, papa ? 351 00:20:07,249 --> 00:20:09,084 - Non, non. - Oui. Je vais y aller. 352 00:20:09,167 --> 00:20:12,379 Non, non. Vous deux, rattrapez le temps perdu. 353 00:20:12,462 --> 00:20:14,840 Vous ne vous êtes pas vues depuis une éternité. 354 00:20:14,923 --> 00:20:16,550 Je reviens. 355 00:20:19,052 --> 00:20:20,470 Je vous aime. 356 00:20:29,438 --> 00:20:31,940 NOTRE BUT PRINCIPAL DANS CETTE VIE EST D'AIDER LES AUTRES. 357 00:20:32,024 --> 00:20:34,693 SI VOUS NE POUVEZ PAS LES AIDER, AU MOINS, NE LEUR FAITES PAS DE MAL. 358 00:21:22,699 --> 00:21:23,742 Walter ? 359 00:21:24,534 --> 00:21:26,203 Salut ! 360 00:21:27,537 --> 00:21:28,580 Bien. 361 00:21:28,664 --> 00:21:31,959 Mon Dieu ! Quelle joie de te voir ! 362 00:21:32,042 --> 00:21:33,001 Bon sang. 363 00:21:33,085 --> 00:21:35,963 Noël ne serait pas pareil sans toi. 364 00:21:36,046 --> 00:21:38,423 Grace passait tant de temps ici. 365 00:21:39,216 --> 00:21:41,927 Tu te rappelles quand les lumières se sont éteintes ? 366 00:21:42,344 --> 00:21:46,014 Oui. Tu sais que j'ai peur du noir. 367 00:21:46,098 --> 00:21:48,141 On a cherché des chandelles partout. 368 00:21:48,225 --> 00:21:49,601 Et tout. 369 00:21:49,935 --> 00:21:52,813 Grace et toi étiez mes meilleurs amis. 370 00:21:52,896 --> 00:21:54,940 - Je sais. - Vous m'avez tellement manqué. 371 00:21:55,023 --> 00:21:56,316 - Merci. - Merci. 372 00:21:56,400 --> 00:21:57,442 - Salut, Walter. - D'accord. 373 00:21:57,526 --> 00:22:00,696 - Merci. J'ai un truc pour toi. - D'accord. 374 00:22:01,071 --> 00:22:02,489 C'est vrai. 375 00:22:02,572 --> 00:22:04,574 Grace l'a fait encadrer, 376 00:22:04,658 --> 00:22:07,202 mais elle n'a pas eu le temps de te la donner. 377 00:22:07,285 --> 00:22:10,539 Qui aurait cru que son tendre cœur se serait arrêté aussi subitement ? 378 00:22:14,001 --> 00:22:16,294 Elle est tellement magnifique. 379 00:22:16,753 --> 00:22:19,256 - Je reviens. - D'accord. 380 00:22:19,339 --> 00:22:22,384 Les enfants ! N'oubliez pas, on fait de la peinture au doigt tantôt. 381 00:22:23,927 --> 00:22:25,887 Tu es si jolie. 382 00:22:28,598 --> 00:22:30,600 Je suis plutôt mignon aussi. 383 00:22:33,603 --> 00:22:35,147 DÉGOÛTANT ! 384 00:22:35,313 --> 00:22:36,898 C'est quoi, ça ? 385 00:22:37,065 --> 00:22:38,567 Je ne mange pas ça 386 00:22:38,650 --> 00:22:40,652 Désolée que ça ait été aussi long. 387 00:22:40,736 --> 00:22:42,696 Vous devez avoir faim après le voyage, 388 00:22:42,779 --> 00:22:44,114 alors je vous ai préparé un truc. 389 00:22:44,281 --> 00:22:46,366 Tu n'aurais pas dû. 390 00:22:46,450 --> 00:22:48,201 Il ne fallait pas te donner tout ce mal. 391 00:22:48,285 --> 00:22:51,371 Non, ce n'est rien. Vous êtes ma famille. 392 00:22:51,747 --> 00:22:52,831 Et voici donc 393 00:22:52,914 --> 00:22:57,335 ma casserole hivernale aux haricots mungo épicés. 394 00:22:57,461 --> 00:22:59,629 J'ai eu la recette d'Ike et Tina Turner en 1972. 395 00:22:59,963 --> 00:23:01,256 Et ça, 396 00:23:01,339 --> 00:23:06,511 c'est ma salade coréenne de calmars secs avec du vrai kimchi. 397 00:23:06,678 --> 00:23:10,140 Mick Jagger, 1983. C'était toute une tournée. 398 00:23:10,432 --> 00:23:12,976 On dirait une recette pour vomir. 399 00:23:13,060 --> 00:23:15,687 Et voici ma meilleure recette. 400 00:23:15,812 --> 00:23:17,189 Je la réussis à merveille. 401 00:23:17,272 --> 00:23:20,067 Ma salade de pommes de terre de Pologne. 402 00:23:20,150 --> 00:23:23,278 Poisson mariné, saucisse de canard et mayonnaise. 403 00:23:23,361 --> 00:23:24,821 Et pour faire descendre tout ça, 404 00:23:24,946 --> 00:23:28,784 du thé au lait avec des boules de tapioca. 405 00:23:28,867 --> 00:23:30,952 Little Richard m'a donné cette recette. Oui ! 406 00:23:32,996 --> 00:23:33,997 - Qui veut une pizza ? - Moi. 407 00:23:34,081 --> 00:23:35,082 - Moi ! - Avec saucisses. 408 00:23:35,165 --> 00:23:36,416 - Pepperoni ! - Croûte épaisse. 409 00:23:36,500 --> 00:23:37,959 - Un instant. - Croûte épaisse. 410 00:23:38,043 --> 00:23:39,127 Hé ! Un instant. 411 00:23:39,211 --> 00:23:43,090 Votre tante May s'est donné du mal pour préparer tout ça. 412 00:23:43,173 --> 00:23:44,216 Oui, c'est vrai. 413 00:23:44,299 --> 00:23:46,635 On pourrait au moins 414 00:23:46,718 --> 00:23:48,720 manger cette... 415 00:23:51,515 --> 00:23:52,557 C'est quoi, ça ? 416 00:23:52,641 --> 00:23:53,600 Merci, Walter. 417 00:23:53,683 --> 00:23:55,102 Cette recette, mon beau, 418 00:23:55,185 --> 00:23:59,564 c'est ma casserole hivernale aux haricots mungo épicés 419 00:23:59,689 --> 00:24:01,775 - avec un soupçon de... - Jambon en conserve. 420 00:24:01,858 --> 00:24:03,443 - Fromage puant. - Lotion pour bébés ? 421 00:24:03,527 --> 00:24:05,946 Vous me direz quand rire, d'accord ? 422 00:24:06,029 --> 00:24:08,990 Tante May, tout ça semble délicieux. 423 00:24:09,074 --> 00:24:10,075 Merci, ma belle. 424 00:24:10,158 --> 00:24:12,285 Cameron sera le premier à y goûter. 425 00:24:12,369 --> 00:24:14,955 Pourquoi moi ? Je n'ai rien fait ! 426 00:24:15,038 --> 00:24:16,289 Ne réplique pas à ta mère. 427 00:24:16,373 --> 00:24:17,499 Tu peux en manger, toi. 428 00:24:17,582 --> 00:24:18,583 Ne réplique pas à ton père. 429 00:24:18,667 --> 00:24:20,669 Vous me devez tous des excuses. 430 00:24:20,752 --> 00:24:21,962 Et voilà. 431 00:24:22,045 --> 00:24:24,422 Un petit goûter pour lancer les célébrations. 432 00:24:24,506 --> 00:24:25,465 Je ne veux pas mourir. 433 00:24:25,549 --> 00:24:26,842 Ouvre la bouche. 434 00:24:26,925 --> 00:24:30,428 Pince son nez pour qu'il ouvre la bouche. 435 00:24:30,512 --> 00:24:32,264 - Agis en homme. - Pince son nez ! 436 00:24:32,389 --> 00:24:34,391 - Ouvre ! D'accord. - Ouvre. Prends ça. 437 00:24:34,474 --> 00:24:36,101 - Voilà. - Referme ta bouche ! 438 00:24:36,226 --> 00:24:37,686 - Mâche ! - Cameron, ça va ? 439 00:24:37,769 --> 00:24:39,312 Bande d'idiots ingrats ! 440 00:24:39,396 --> 00:24:40,689 Vous tous ! 441 00:24:40,772 --> 00:24:42,816 Je me démène pour bien faire. 442 00:24:42,899 --> 00:24:45,944 Tu le crois fâché ? Attends qu'il découvre que tu n'es pas son père. 443 00:24:46,027 --> 00:24:47,028 - Tante May ! - Tante May ! 444 00:24:47,112 --> 00:24:49,656 On ne reconnaît pas la nourriture, c'est tout. 445 00:24:49,739 --> 00:24:50,866 Mangez de la merde. 446 00:24:50,949 --> 00:24:52,617 Oui, si tu nous en sers dans une assiette. 447 00:24:52,742 --> 00:24:54,578 Ça goûtera meilleur que cette nourriture. 448 00:24:54,661 --> 00:24:56,329 Et je mangerais même la tienne. 449 00:24:56,413 --> 00:24:57,455 Lonnie. 450 00:24:58,582 --> 00:24:59,749 Je n'ai pas raison ? 451 00:24:59,916 --> 00:25:01,084 Désolé, Walter. 452 00:25:02,043 --> 00:25:03,336 Au moins, il y a du pain. 453 00:25:03,753 --> 00:25:05,672 Bébé, prends du pain. Tiens. 454 00:25:05,755 --> 00:25:07,340 Brooks me fait suivre un régime. 455 00:25:07,424 --> 00:25:08,508 Maman ! 456 00:25:08,592 --> 00:25:10,719 - Ça ne va pas bien. - Faible en glucides. 457 00:25:10,802 --> 00:25:15,348 Papa, tante May ne prévoit pas faire le repas de Noël, j'espère ? 458 00:25:15,432 --> 00:25:16,850 J'espère que non. 459 00:25:16,933 --> 00:25:20,353 Grace préférait que tout le monde participe. 460 00:25:21,188 --> 00:25:24,357 - Elle me laissait ouvrir les pois. - C'est vrai. 461 00:25:24,441 --> 00:25:26,067 Moi, je lavais les légumes. 462 00:25:26,151 --> 00:25:29,237 Elle me disait d'enlever les bestioles. 463 00:25:29,321 --> 00:25:30,363 Oui. 464 00:25:30,447 --> 00:25:33,992 Mais j'en avais toujours dans mes légumes. 465 00:25:34,075 --> 00:25:37,245 Mais tu gobais tout. Ça ne t'arrêtait pas. 466 00:25:37,329 --> 00:25:38,830 - C'est des protéines. - Oui. 467 00:25:39,164 --> 00:25:42,918 Quand je me suis mariée, maman m'a laissée faire la farce. 468 00:25:43,001 --> 00:25:44,628 Ça n'a pas été un succès. 469 00:25:44,711 --> 00:25:45,879 Vraiment ? 470 00:25:45,962 --> 00:25:48,215 Je parlais de la farce. 471 00:25:48,298 --> 00:25:50,133 Tu ne peux pas t'en empêcher, c'est fou. 472 00:25:50,217 --> 00:25:52,260 On parlait de notre mère, 473 00:25:52,344 --> 00:25:53,887 et toi, tu parles de mon mariage. 474 00:25:53,970 --> 00:25:56,932 Je ne parlais pas de ton mariage, mais de ton divorce. 475 00:25:57,015 --> 00:25:58,475 J'ai eu la sagesse d'en demander un. 476 00:25:58,558 --> 00:26:01,561 - La sagesse ! - Je suis encore là. Les filles ! 477 00:26:01,645 --> 00:26:04,272 Le numéro 88 est là ! 478 00:26:06,983 --> 00:26:08,109 Vous vous chicanez déjà ? 479 00:26:08,193 --> 00:26:09,527 Niya, on va à l'hôtel. 480 00:26:09,611 --> 00:26:11,196 - À l'hôtel ? - Ou au motel, peu importe. 481 00:26:11,279 --> 00:26:12,405 - Les filles ! - Ce sera super. 482 00:26:12,489 --> 00:26:14,157 Ne gaspille pas un billet de bus pour moi. 483 00:26:14,241 --> 00:26:16,660 - Tes bagages, Lonnie. - Rachel ! C'est le karma. 484 00:26:16,785 --> 00:26:19,037 - On fiche le camp. - Rachel ! Cheryl ! 485 00:26:19,746 --> 00:26:20,872 C'est parti. 486 00:26:20,956 --> 00:26:22,832 Vous deux. Venez ici tout de suite ! 487 00:26:23,667 --> 00:26:25,502 - Pourquoi agir ainsi ? - Ce n'est pas moi. 488 00:26:25,585 --> 00:26:27,629 - C'est toujours toi. - Non, c'est vous deux. 489 00:26:27,712 --> 00:26:29,547 Ne t'en mêle pas. Tu empires les choses. 490 00:26:29,631 --> 00:26:31,633 Moi, ça ? Bon. Je suis Lonnie, maintenant. 491 00:26:31,716 --> 00:26:33,885 Voilà pourquoi je voulais aller à l'hôtel, papa. 492 00:26:33,969 --> 00:26:35,053 Qu'est-ce qui t'en empêche ? 493 00:26:35,136 --> 00:26:36,346 Rien. 494 00:26:37,722 --> 00:26:39,724 Silence ! Hé, silence ! 495 00:26:43,645 --> 00:26:48,692 Que dirait votre mère si elle vous voyait agir de cette façon ? 496 00:26:50,610 --> 00:26:51,736 Cinq jours. 497 00:26:52,737 --> 00:26:57,534 Seulement cinq jours pendant lesquels vous devez agir comme une famille. 498 00:26:59,661 --> 00:27:02,372 Et faire semblant de vous rappeler votre bonne éducation. 499 00:27:03,206 --> 00:27:06,918 Cinq jours pour tenir le coup jusqu'à Noël. 500 00:27:07,002 --> 00:27:08,086 C'est tout ce que je demande. 501 00:27:08,837 --> 00:27:10,046 Vous pouvez faire ça ? 502 00:27:13,717 --> 00:27:14,968 Je t'aime, papa. 503 00:27:18,722 --> 00:27:22,058 Tu dois me rendre mon câlin. J'en ai besoin. Voilà ! 504 00:27:35,363 --> 00:27:37,490 J'espère que vous vous sentez idiots. 505 00:27:37,574 --> 00:27:40,660 Non, tante May, je suis venue ici avec de bonnes intentions. 506 00:27:40,744 --> 00:27:42,370 Tu es complètement folle. 507 00:27:42,454 --> 00:27:43,913 - La ferme ! - Toi, tu es idiote ! 508 00:27:43,997 --> 00:27:45,081 La ferme ! 509 00:27:45,165 --> 00:27:47,876 Taisez-vous ! J'en ai assez. 510 00:27:47,959 --> 00:27:50,003 Votre père est trop vieux pour ces conneries. 511 00:27:50,628 --> 00:27:53,340 Si vous n'allez pas vous excuser immédiatement, 512 00:27:53,423 --> 00:27:56,092 je vous botte le derrière. Allez. 513 00:27:56,176 --> 00:27:58,720 - Je viens d'arriver. - Écoute bien. 514 00:27:58,803 --> 00:28:02,349 Tu portes des souliers de clown. Tu dois donc t'excuser. 515 00:28:02,432 --> 00:28:03,808 Dans la cuisine. 516 00:28:05,185 --> 00:28:07,645 Réglez vos disputes, car on va à l'église demain. 517 00:28:07,729 --> 00:28:10,774 Regardez ça. Quelle attitude immature ! 518 00:28:11,149 --> 00:28:13,026 Poussez-vous encore ! 519 00:28:13,109 --> 00:28:15,945 Poussez-vous encore ! Bon sang ! 520 00:28:16,112 --> 00:28:18,531 Vous irez à l'église demain. Très tôt. 521 00:28:18,615 --> 00:28:20,950 Lonnie, éloigne-toi de moi. 522 00:28:21,117 --> 00:28:22,786 Ça n'a aucun sens. 523 00:28:24,079 --> 00:28:26,164 Ils vont me faire dessoûler. 524 00:28:28,792 --> 00:28:31,169 On ne tiendra pas le coup jusqu'à Noël, hein ? 525 00:28:31,252 --> 00:28:33,088 Jamais de la vie. 526 00:28:34,631 --> 00:28:36,216 C'est excellent comme alcool. 527 00:28:36,299 --> 00:28:37,384 Quatre jours avant Noël 528 00:28:37,467 --> 00:28:39,386 Le prix pour le meilleur joueur 529 00:28:39,469 --> 00:28:45,058 à l'offensive et à la défensive, et le prix pour le Sportif de l'univers... 530 00:28:45,141 --> 00:28:47,310 Je parle pour tout le millénaire. 531 00:28:47,394 --> 00:28:50,814 Mesdames et messieurs, le numéro 88, Evan Meyers ! 532 00:28:53,274 --> 00:28:54,317 C'est... 533 00:28:55,318 --> 00:28:56,945 Je ne peux pas... 534 00:28:57,654 --> 00:29:01,324 Vous êtes si gentils. Bon sang ! Merci ! 535 00:29:03,159 --> 00:29:07,997 Je suis comme ça, je n'y peux rien. 536 00:29:22,971 --> 00:29:26,224 Je serai toujours là pour toi. Bisous, maman 537 00:29:27,308 --> 00:29:30,937 Oncle Evan, grand-papa dit qu'on sera en retard à l'église. 538 00:29:31,020 --> 00:29:32,730 D'accord, Cam. J'arrive. 539 00:30:09,851 --> 00:30:11,603 - Dieu, tu es saint - Oui, tu l'es 540 00:30:11,686 --> 00:30:14,105 - Dieu, tu es digne - Oui, tu l'es 541 00:30:14,189 --> 00:30:15,899 Nous te vénérons 542 00:30:17,942 --> 00:30:21,529 Bon, aucun de nous n'est allé à l'église depuis qu'on a quitté Birmingham. 543 00:30:21,613 --> 00:30:23,656 Et là, on devrait faire semblant... 544 00:30:23,740 --> 00:30:25,200 On est bénis ! 545 00:30:25,283 --> 00:30:26,993 - Dieu soit loué ! - Alléluia ! 546 00:30:27,076 --> 00:30:28,369 Ça va ? 547 00:30:28,453 --> 00:30:29,662 - Oui, tu l'es - Oui, tu l'es 548 00:30:29,746 --> 00:30:31,706 - Oui, tu l'es - Oui, tu l'es 549 00:30:31,789 --> 00:30:33,875 - Oui, tu l'es - Oui, tu l'es 550 00:30:40,256 --> 00:30:43,259 "Car un enfant nous est né. 551 00:30:43,968 --> 00:30:46,971 "Un fils nous est donné. 552 00:30:47,639 --> 00:30:49,933 "On l'appellera 553 00:30:50,099 --> 00:30:52,060 "Admirable." 554 00:30:52,143 --> 00:30:53,770 Admirable ! 555 00:30:53,937 --> 00:30:55,522 Avant de commencer ce matin, 556 00:30:55,605 --> 00:31:00,652 j'aimerais souhaiter la bienvenue à nos chrétiens à temps partiel. 557 00:31:00,735 --> 00:31:03,530 Ils viennent seulement à Noël, à la fête des Mères et à Pâques. 558 00:31:06,616 --> 00:31:09,911 De plus, j'aimerais souligner la présence de notre frère le plus dévoué 559 00:31:09,994 --> 00:31:12,205 et le plus cher dans le Christ, 560 00:31:12,288 --> 00:31:16,376 notre frère Walter Meyers, qui est ici avec sa magnifique famille. 561 00:31:16,459 --> 00:31:18,002 Lonnie ! Lonnie ! 562 00:31:20,296 --> 00:31:22,924 Il ne s'agit pas de moi, mais de Jésus. 563 00:31:23,466 --> 00:31:25,301 Arrête. Assieds-toi. 564 00:31:28,930 --> 00:31:32,183 On n'a pas vu notre frère Meyers depuis un moment, 565 00:31:32,267 --> 00:31:35,228 c'est-à-dire depuis le décès de notre chère Grace. 566 00:31:35,311 --> 00:31:36,563 Ça va, mon fils ? 567 00:31:36,646 --> 00:31:38,231 - Si vous passez dans le coin... - Oui. 568 00:31:38,314 --> 00:31:39,983 - ... allez le saluer. - D'accord. 569 00:31:40,066 --> 00:31:42,068 Il sera heureux d'avoir de la compagnie. 570 00:31:42,151 --> 00:31:44,320 - Amen. - Amen. 571 00:31:46,948 --> 00:31:48,366 Amen. 572 00:31:48,533 --> 00:31:52,453 Oncle Lonnie, on va réparer le père Noël sur le toit ce soir ? 573 00:31:52,537 --> 00:31:54,289 Oncle Lonnie t'a-t-il déjà laissé tomber ? 574 00:31:54,706 --> 00:31:55,999 - Oui ! - Oui ! 575 00:31:56,624 --> 00:31:59,419 Lonnie, tu devrais attendre Evan. 576 00:31:59,502 --> 00:32:01,462 Je fais ça pour les enfants ! 577 00:32:01,546 --> 00:32:02,672 Tes enfants ! 578 00:32:03,006 --> 00:32:06,634 Je vais te mettre ma main dans le derrière. Sans gant. 579 00:32:07,176 --> 00:32:09,887 On t'a déjà fait un examen de la prostate sans gant ? 580 00:32:09,971 --> 00:32:12,599 Je ne crois pas que tu devrais toucher au père Noël, Lonnie. 581 00:32:12,682 --> 00:32:15,101 N'écoutez pas le Grinch. Je m'en occupe. 582 00:32:15,184 --> 00:32:16,811 Oncle Lonnie s'en occupe ! 583 00:32:16,894 --> 00:32:18,521 Vous êtes prêts pour le père Noël ? 584 00:32:18,688 --> 00:32:20,064 - Oui ! - Oui ! 585 00:32:20,231 --> 00:32:23,359 Qui est prêt pour le père Noël ? 586 00:32:23,526 --> 00:32:24,986 - Nous ! - Nous ! 587 00:32:25,069 --> 00:32:26,112 Je vais préparer 588 00:32:26,195 --> 00:32:28,781 un sac de glace pour la bosse sur ta tête quand tu tomberas. 589 00:32:28,865 --> 00:32:31,034 Bon, on applaudit le Grinch. 590 00:32:31,117 --> 00:32:33,911 Ça suffit ! On gèle. Rentrons ! 591 00:32:33,995 --> 00:32:36,414 Ma tante, s'il te plaît. On peut rester dehors encore ? 592 00:32:36,539 --> 00:32:38,207 Je t'en prie, maman ! 593 00:32:40,001 --> 00:32:41,002 D'accord. 594 00:32:41,711 --> 00:32:44,255 Mais dès qu'il a fini, vous rentrez. 595 00:32:44,339 --> 00:32:46,382 - D'accord, maman. - D'accord, mon lapin. 596 00:32:50,178 --> 00:32:51,471 D'accord. 597 00:32:51,554 --> 00:32:54,057 - Attention, Lonnie ! - C'est ça, oui. 598 00:32:55,892 --> 00:32:59,187 Je m'en occupe. Oncle Lonnie sait quoi faire. 599 00:32:59,270 --> 00:33:00,855 Oncle Lonnie a dit qu'il le ferait... 600 00:33:03,608 --> 00:33:04,859 Arrête ! 601 00:33:08,071 --> 00:33:10,073 J'ai reçu un petit choc au doigt. 602 00:33:10,573 --> 00:33:13,576 - Oncle Lonnie sait-il ce qu'il fait ? - Non. 603 00:33:13,743 --> 00:33:16,996 Ho ! Ho ! Ho ! Joyeux Noël ! 604 00:33:17,080 --> 00:33:18,331 Ça marche ! 605 00:33:18,790 --> 00:33:20,833 - Il a réussi ! - Beau travail, oncle Lonnie. 606 00:33:20,917 --> 00:33:23,503 - C'est qui, l'homme ? - Oncle Lonnie ! 607 00:33:23,586 --> 00:33:24,754 Parlez-moi de ça ! 608 00:33:26,756 --> 00:33:29,050 Ding, ding, ding, ding. 609 00:33:29,759 --> 00:33:30,843 Bien joué, oncle Lonnie ! 610 00:33:30,927 --> 00:33:33,054 Super ! Tu as réussi ! 611 00:33:33,137 --> 00:33:35,848 Je n'ai pas laissé les Grinch gâcher votre Noël. 612 00:33:35,932 --> 00:33:37,433 - Oncle Lonnie ! - Oncle Lonnie ! 613 00:33:40,436 --> 00:33:41,479 Ce n'est pas bon, ça. 614 00:33:41,562 --> 00:33:42,605 Merde ! 615 00:33:46,275 --> 00:33:47,318 Merde ! 616 00:33:52,240 --> 00:33:53,282 Merde ! 617 00:33:57,412 --> 00:33:59,080 Oncle Lonnie a tué le père Noël ! 618 00:33:59,956 --> 00:34:01,708 - Arrête ! - Maman ! 619 00:34:01,791 --> 00:34:03,710 - Tu as filmé ça ? - Je viens de le publier. 620 00:34:03,793 --> 00:34:04,752 - Super. - Maman ! 621 00:34:04,836 --> 00:34:07,714 Ne dites rien à Cheryl. D'accord ? 622 00:34:07,797 --> 00:34:09,298 Oncle Lonnie a la situation en main. 623 00:34:09,465 --> 00:34:11,050 - Merde ! - Bon sang ! 624 00:34:11,968 --> 00:34:13,136 Merde ! 625 00:34:18,474 --> 00:34:19,976 Est-ce qu'il respire encore ? 626 00:34:24,480 --> 00:34:26,315 On devrait faire un autoportrait. 627 00:34:27,608 --> 00:34:31,279 Ne dites rien à Cheryl. 628 00:35:01,601 --> 00:35:04,020 Mais où est la boîte de métal ? 629 00:35:05,104 --> 00:35:06,606 J'ai entendu quelqu'un. 630 00:35:06,773 --> 00:35:08,775 - Salut, ma belle. - Salut. 631 00:35:12,320 --> 00:35:13,946 Son sourire était sublime. 632 00:35:14,030 --> 00:35:16,699 Oui, c'était la meilleure. 633 00:35:19,202 --> 00:35:22,205 C'est bien que tu sois là. 634 00:35:22,371 --> 00:35:24,665 J'aimerais que Cheryl et toi vous entendiez mieux. 635 00:35:24,749 --> 00:35:25,875 Oui. 636 00:35:26,209 --> 00:35:27,710 C'est comme ça depuis l'enfance. 637 00:35:27,794 --> 00:35:32,006 Même dans les familles, les gens ne s'entendent pas toujours. 638 00:35:32,089 --> 00:35:34,217 Tu aurais dû me voir me disputer avec mon frère. 639 00:35:37,970 --> 00:35:40,306 Tu fais le pâté aux patates douces de maman ? 640 00:35:40,389 --> 00:35:43,559 On n'a jamais célébré Noël sans ça. 641 00:35:43,684 --> 00:35:45,645 Pour le faire, 642 00:35:47,146 --> 00:35:48,564 je dois bien le faire. 643 00:35:52,235 --> 00:35:53,236 Trois jours avant Noël 644 00:35:53,319 --> 00:35:54,862 Les cinq premiers choix étaient faits. 645 00:35:54,946 --> 00:35:57,114 Mais le médecin a permis à Evan Meyers 646 00:35:57,198 --> 00:35:58,366 de participer au prochain match, 647 00:35:58,449 --> 00:36:01,244 alors ça change tout. Vraiment tout ! 648 00:36:01,327 --> 00:36:04,163 Il est peut-être vilain, mais son jeu est vraiment parfait. 649 00:36:04,247 --> 00:36:05,998 Injustice poétique, bonjour. 650 00:36:06,082 --> 00:36:09,001 Voilà l'enfant qui était un accident dans son habitat naturel. 651 00:36:09,961 --> 00:36:12,588 Il n'est pas drôle, alors c'est un handicap pour la meute. 652 00:36:13,214 --> 00:36:15,967 C'est dommage, mais il ne réussira pas. 653 00:36:16,384 --> 00:36:17,635 Je n'étais pas un accident. 654 00:36:17,718 --> 00:36:21,389 Tout le monde a son 4e enfant vers 50 ans. Ça arrive souvent. 655 00:36:21,556 --> 00:36:23,307 Ne fuis pas les projecteurs. 656 00:36:23,391 --> 00:36:25,184 Joyeux Noël, jeune homme. 657 00:36:25,643 --> 00:36:26,769 Joyeux Noël. 658 00:36:34,318 --> 00:36:36,571 Hé ! Evan. 659 00:36:37,613 --> 00:36:39,031 - Tu m'as enfermée dehors. - Quoi ? 660 00:36:39,115 --> 00:36:40,449 Je suis enfermée dehors ! 661 00:36:40,533 --> 00:36:41,993 Quoi ? Je ne t'entends pas. 662 00:36:42,076 --> 00:36:43,202 Evan, arrête tes idioties. 663 00:36:43,286 --> 00:36:45,371 Je gèle et je suis en sous-vêtements. 664 00:36:45,872 --> 00:36:47,874 Désolé. C'était sûrement un accident. 665 00:36:47,957 --> 00:36:50,877 - Evan. Evan ! - Je fonds ! 666 00:36:52,128 --> 00:36:53,880 Evan ! Evan ! 667 00:36:57,216 --> 00:36:59,093 Joyeux Kwanzaa, Mme Olakanday. 668 00:37:02,138 --> 00:37:03,681 Evan ! Evan ! Evan ! 669 00:37:06,392 --> 00:37:07,476 D'accord. 670 00:37:28,247 --> 00:37:29,248 Non ! 671 00:37:29,332 --> 00:37:31,334 Evan, allons. Evan ? 672 00:37:31,417 --> 00:37:35,421 Allons. Evan ? Evan ! Je suis désolée. Désolée. Désolée. 673 00:37:35,504 --> 00:37:38,090 Tu n'es pas un accident. Evan, ne fais pas ça. 674 00:37:38,174 --> 00:37:40,593 Ne fais pas ça. Dieu n'aime pas la laideur, Evan. 675 00:37:40,676 --> 00:37:41,928 Evan, s'il te plaît. 676 00:37:42,011 --> 00:37:44,430 Je t'en prie. Allez ! 677 00:37:45,181 --> 00:37:47,391 Twigs. Tu as besoin d'aide ? 678 00:37:47,475 --> 00:37:48,559 Non, ça va. 679 00:37:50,770 --> 00:37:53,940 Pourquoi as-tu un tatouage qui signifie "poulet au sésame" ? 680 00:37:54,023 --> 00:37:55,441 Ça ne signifie pas "poulet au sésame". 681 00:37:55,524 --> 00:37:56,525 Si tu avais plus de culture, 682 00:37:56,609 --> 00:37:58,694 tu saurais que c'est "invincible" en mandarin. 683 00:37:58,778 --> 00:38:01,781 J'ai étudié le mandarin à l'université. 684 00:38:01,864 --> 00:38:03,783 Crois-moi, il est écrit "poulet au sésame". 685 00:38:03,866 --> 00:38:05,284 Arrête de regarder mon cul. 686 00:38:05,368 --> 00:38:07,370 Tu sais quoi ? Tu as raison. 687 00:38:07,745 --> 00:38:08,871 C'est vrai. 688 00:38:08,955 --> 00:38:12,124 Il est écrit : "Biscuit chinois inclus avec livraison." 689 00:38:13,459 --> 00:38:14,669 Vraiment ? 690 00:38:14,835 --> 00:38:15,962 Je vais te sortir de là. 691 00:38:16,045 --> 00:38:18,214 Non ! Non, non. 692 00:38:18,297 --> 00:38:20,549 Ce n'est pas une bonne idée ! D'accord ? 693 00:38:20,675 --> 00:38:23,052 - J'y vais à deux mains. - Ne va pas derrière moi ! 694 00:38:23,135 --> 00:38:25,012 Non ! Non ! 695 00:38:28,683 --> 00:38:31,060 - Enlève-toi de là ! Non ! - Juste... 696 00:38:31,227 --> 00:38:33,270 - Attends. - Lâche mon derrière ! 697 00:38:33,896 --> 00:38:35,731 Non ! Non ! 698 00:38:36,190 --> 00:38:37,483 Voilà. 699 00:38:37,566 --> 00:38:39,151 - Ça va ? - Oui. Je vais bien. 700 00:38:39,235 --> 00:38:40,778 - Qu'est-ce qui te prend ? - Ça va. 701 00:38:42,738 --> 00:38:43,906 Ça va aller. 702 00:38:45,491 --> 00:38:46,492 Ça va ? 703 00:38:49,495 --> 00:38:51,205 Evan, je vais te tuer ! 704 00:38:55,918 --> 00:38:57,128 Vous avez tout ce qu'il faut ? 705 00:38:57,211 --> 00:38:58,295 - Salut, maman. - Salut. 706 00:38:58,379 --> 00:38:59,422 Salut, tante Rachel. 707 00:38:59,505 --> 00:39:01,132 Regardez qui est debout ! Et ta matinée ? 708 00:39:01,215 --> 00:39:02,216 Ne m'en parle pas. 709 00:39:02,299 --> 00:39:03,801 - Salut, mon bébé. - Salut. 710 00:39:03,926 --> 00:39:05,344 On a beaucoup de nourriture. 711 00:39:05,428 --> 00:39:06,929 Je vois ça. 712 00:39:07,013 --> 00:39:09,974 Si je ferme les yeux, 713 00:39:10,099 --> 00:39:12,935 je peux presque la voir ici comme si c'était hier. 714 00:39:13,019 --> 00:39:15,396 L'idée de passer Noël sans elle... 715 00:39:15,521 --> 00:39:17,148 De cuisiner le repas de Noël sans elle... 716 00:39:17,231 --> 00:39:19,108 Elle cuisinait très bien. 717 00:39:19,191 --> 00:39:20,776 C'est de famille, j'imagine. 718 00:39:22,111 --> 00:39:23,237 Tu veux du sirop ? 719 00:39:23,696 --> 00:39:25,698 Dommage qu'on ne trouve pas ses recettes. 720 00:39:25,781 --> 00:39:27,700 - Où sont-elles ? - Aucune idée. 721 00:39:27,783 --> 00:39:30,119 Elle les a mises dans une boîte de métal quelque part. 722 00:39:30,202 --> 00:39:31,203 - C'est vrai. - Vous savez, 723 00:39:31,287 --> 00:39:34,915 je l'ai vue faire ces recettes un million de fois. Je devrais les connaître. 724 00:39:36,792 --> 00:39:38,169 J'imaginais qu'elle serait ici. 725 00:39:38,252 --> 00:39:39,545 Elle est ici. 726 00:39:39,879 --> 00:39:43,466 Dans chaque chaudron, poêlon, armoire, 727 00:39:44,133 --> 00:39:45,551 dans chaque tiroir. 728 00:39:45,634 --> 00:39:48,637 On est tous dans un lieu saint. 729 00:39:48,804 --> 00:39:51,348 C'est l'église de Grace. 730 00:39:51,474 --> 00:39:55,728 Vous entendez ? C'est l'église de Grace ! 731 00:39:55,811 --> 00:39:57,480 Alléluia ! 732 00:39:58,314 --> 00:40:00,524 Dans cette église, on a besoin de musique. 733 00:40:01,067 --> 00:40:02,860 - De la musique, Niya. - Merci, Jésus ! 734 00:40:02,943 --> 00:40:03,903 Allez ! 735 00:40:03,986 --> 00:40:05,738 - Mets de la musique, Niya. - Voilà. 736 00:40:05,821 --> 00:40:07,490 Voyons ce que tu choisiras. 737 00:40:10,451 --> 00:40:12,078 Ce n'est pas de la musique d'église ! 738 00:40:12,161 --> 00:40:14,163 Ne faites pas ça ! Non ! 739 00:40:14,747 --> 00:40:15,748 Allons, maman. 740 00:40:15,831 --> 00:40:18,167 Montre-leur ce que tu sais faire. 741 00:40:18,667 --> 00:40:20,920 - Bien, tante May. - Montre tes talents à tante May. 742 00:40:21,003 --> 00:40:22,296 Que dites-vous de ça ? 743 00:40:24,882 --> 00:40:26,509 C'est ma chanson ! 744 00:40:29,053 --> 00:40:31,889 Sonya, enlève tes seins de mon dos 745 00:40:31,972 --> 00:40:33,766 avec ton cul qui ne sait pas danser ! 746 00:40:33,849 --> 00:40:34,934 C'est ça. 747 00:40:35,017 --> 00:40:36,185 Cheryl ! Notre chorégraphie ! 748 00:40:37,686 --> 00:40:39,021 Attends, j'enlève mes souliers ! 749 00:40:44,777 --> 00:40:46,445 - C'est ça ! - Bon, ça suffit. 750 00:40:46,529 --> 00:40:47,738 On a compris. 751 00:40:47,822 --> 00:40:49,365 Quoi ? Quoi ? 752 00:40:49,532 --> 00:40:51,992 Tante May va mettre de la vraie musique. 753 00:40:52,993 --> 00:40:55,704 Bon, voilà. Vous vous souvenez de ça ? 754 00:40:55,788 --> 00:40:58,082 Tante May vous a montré ça quand vous étiez petites. 755 00:40:58,165 --> 00:41:00,000 - Vous vous en souvenez ? - Alors ? 756 00:41:00,960 --> 00:41:02,962 On recule. On descend. 757 00:41:03,045 --> 00:41:04,797 Quoi ? Quoi ? Maintenant, on se balance. 758 00:41:04,880 --> 00:41:06,298 Bon. Je recommence. 759 00:41:06,382 --> 00:41:08,217 - Allez. Allez. - C'est ça. 760 00:41:08,300 --> 00:41:09,927 On recule. Allez. 761 00:41:10,010 --> 00:41:12,012 On recule. Allez. Bougez. 762 00:41:13,556 --> 00:41:15,808 Vous vous rappelez ? Un pas ! On y va. 763 00:41:16,767 --> 00:41:18,102 C'est parti ! 764 00:41:20,354 --> 00:41:21,480 C'est parti ! 765 00:41:21,564 --> 00:41:23,190 On recule. 766 00:41:23,357 --> 00:41:24,483 Allons, tante May. 767 00:41:27,069 --> 00:41:28,737 Tante May, tu as encore bu ? 768 00:41:28,821 --> 00:41:30,364 - Viens, grand-papa. - On va se secouer. 769 00:41:30,447 --> 00:41:31,657 Papa, papa ! 770 00:41:31,740 --> 00:41:34,076 Allez, Walter. Amène ton vieux derrière. 771 00:41:37,454 --> 00:41:39,915 Allez, papa. Allez, papa. 772 00:41:44,420 --> 00:41:46,130 Vas-y, papa ! Montre-leur ! 773 00:41:46,714 --> 00:41:48,424 Pousse, Lonnie. Bon sang ! 774 00:41:48,591 --> 00:41:50,092 Pousse avec tes jambes. 775 00:41:51,260 --> 00:41:52,344 Vous avez réussi. 776 00:41:52,428 --> 00:41:55,472 Je n'ai jamais vu de sapin aussi gros. 777 00:41:55,556 --> 00:41:57,808 - On en a eu de plus gros. - Oui ! 778 00:41:57,892 --> 00:42:00,060 Comme l'année où maman a laissé Evan le choisir. 779 00:42:01,187 --> 00:42:04,356 Il a fallu scier la cime pour le faire entrer dans la maison. 780 00:42:04,440 --> 00:42:06,442 Qu'avez-vous fait avec la partie sciée ? 781 00:42:06,525 --> 00:42:09,445 On l'a mise à côté du sapin. On avait deux sapins cette année-là. 782 00:42:09,528 --> 00:42:10,946 De rien, au fait. 783 00:42:11,030 --> 00:42:14,074 Maman disait : "Plus le sapin est gros..." 784 00:42:14,200 --> 00:42:15,951 "Plus il y a de l'amour !" 785 00:42:19,121 --> 00:42:20,122 Bon sang. 786 00:42:22,082 --> 00:42:23,083 Oui. 787 00:42:24,710 --> 00:42:28,547 Écoutez. Je vais aller dans le garage chercher les décorations. D'accord ? 788 00:42:28,631 --> 00:42:29,715 Tu veux de l'aide, papa ? 789 00:42:29,798 --> 00:42:32,468 Ça va, ma belle. 790 00:42:32,551 --> 00:42:34,220 Bon, donnons vie à ce sapin. 791 00:42:34,303 --> 00:42:35,888 - Oui. - Christian, va chercher de l'eau. 792 00:42:35,971 --> 00:42:38,807 Je ne peux pas. Je dois aller rejoindre Brooks en ville. 793 00:42:38,933 --> 00:42:41,602 Les enfants adoreraient aller en ville pour voir le père Noël. 794 00:42:41,685 --> 00:42:43,729 - Allez, tout le monde. - Amusez-vous. 795 00:42:43,812 --> 00:42:46,190 Evan. Prends un balai pour ramasser les aiguilles de pin. 796 00:42:46,273 --> 00:42:48,400 Impossible. J'ai dit à Eric que j'irais le voir. 797 00:42:48,484 --> 00:42:49,902 Mais tu adores décorer le sapin. 798 00:42:49,985 --> 00:42:52,780 Je sais. Quand vous aurez tout raté, je pourrai l'arranger. 799 00:42:53,113 --> 00:42:54,573 Ne cours pas après les filles faciles. 800 00:42:54,657 --> 00:42:56,575 - Non. Au revoir. - Sois prudent. 801 00:42:56,659 --> 00:42:58,035 Rachel et Cheryl, vous pouvez 802 00:42:58,118 --> 00:42:59,620 aller faire à manger ? 803 00:42:59,703 --> 00:43:01,080 Sans vous entre-tuer ? 804 00:43:01,163 --> 00:43:02,289 - Oui. - C'est gentil. 805 00:43:02,373 --> 00:43:04,083 Agissez en grandes filles pour tante May. 806 00:43:04,875 --> 00:43:05,960 Je compte sur vous. 807 00:43:06,043 --> 00:43:08,420 Lonnie, va chercher le balai et le porte-poussière 808 00:43:08,504 --> 00:43:09,880 pour ramasser les aiguilles de pin. 809 00:43:09,964 --> 00:43:12,049 - D'accord. On va faire ça. - Merci. 810 00:43:12,132 --> 00:43:14,426 - Je veux te dire un truc. - Quoi ? 811 00:43:14,510 --> 00:43:16,595 J'aime comment tes cheveux couvrent ton visage. 812 00:43:16,679 --> 00:43:18,347 C'est comme... 813 00:43:18,430 --> 00:43:19,765 Un dégradé. 814 00:43:19,848 --> 00:43:23,394 C'est bien, ça encadre bien ton visage. 815 00:43:23,477 --> 00:43:25,437 - Merci, Lonnie. C'est gentil. - C'est bien. 816 00:43:25,521 --> 00:43:26,772 Merci. Oui. 817 00:43:26,855 --> 00:43:31,277 On dirait une grosse pêche avec une grosse perruque, 818 00:43:31,360 --> 00:43:34,613 et tu as mis la perruque sur la pêche, et elles ont la même forme. 819 00:43:34,697 --> 00:43:36,782 Lonnie, va-t'en. 820 00:43:36,865 --> 00:43:39,201 - Je n'ai pas de patience. - D'accord. 821 00:43:39,285 --> 00:43:40,995 - Je vais chercher le balai. - Allez ! 822 00:43:54,800 --> 00:43:57,386 On prend quel sapin, Evan ? 823 00:43:57,469 --> 00:43:58,721 Celui-là ? 824 00:43:59,138 --> 00:44:01,557 Je veux celui-là, maman. 825 00:44:01,640 --> 00:44:04,476 Parfait. Tout comme toi. 826 00:44:09,064 --> 00:44:12,735 PHARMACIE Evan Meyers 827 00:44:24,538 --> 00:44:25,998 Feliz Navidad ! 828 00:44:26,081 --> 00:44:28,083 - Quoi de neuf ? - Allez, père Noël ! 829 00:44:28,167 --> 00:44:29,793 On va trouver de vilaines filles. 830 00:44:29,877 --> 00:44:32,755 Content de te voir. Tu brilles toujours comme... 831 00:44:32,838 --> 00:44:34,465 Bon sang ! C'est quoi, ça ? Du Soul Glo ? 832 00:44:34,548 --> 00:44:36,091 Produits de beauté. Rangée deux. 833 00:44:37,343 --> 00:44:39,511 Je suis bien trop droit. Attends. Voilà. 834 00:44:39,595 --> 00:44:41,347 - Attends. Tu n'es pas assez bien. - Quoi ? 835 00:44:41,430 --> 00:44:43,349 - Allez. - Tu ne vas pas me laisser derrière. 836 00:44:43,432 --> 00:44:44,975 Qui t'a tout enseigné ? 837 00:44:45,059 --> 00:44:46,602 - Prêt ? - Oui. Allons-y. 838 00:44:46,685 --> 00:44:47,936 Attends, je mets ma ceinture. 839 00:44:48,020 --> 00:44:49,021 Car tu ne sais pas conduire. 840 00:44:49,104 --> 00:44:52,024 Allons-y. Tu comprends ? 841 00:44:53,609 --> 00:44:56,153 - D'accord. - Papa ! On peut aller voir le père Noël ? 842 00:44:56,653 --> 00:44:58,113 On peut aller voir le père Noël ? 843 00:44:58,197 --> 00:44:59,198 Le père Noël ? 844 00:44:59,281 --> 00:45:02,201 Tu sais, 75 % des pères Noël dans la rue ont l'hépatite C. 845 00:45:02,284 --> 00:45:04,370 Ne touchez pas à sa barbe. 846 00:45:04,453 --> 00:45:06,789 Merci pour cette information amusante, Brooks. 847 00:45:06,872 --> 00:45:08,207 Dès que papa aura terminé, 848 00:45:08,290 --> 00:45:10,125 on ira faire tout ce que vous voulez. 849 00:45:10,209 --> 00:45:11,668 C'est ça, oui. 850 00:45:11,752 --> 00:45:13,837 - Allez. Je vous y emmène. - D'accord. 851 00:45:13,921 --> 00:45:15,381 Il tient ça de sa mère. 852 00:45:15,464 --> 00:45:17,299 Allons marcher. 853 00:45:17,424 --> 00:45:20,177 On a perdu VanKirk. Il soutient Baxter. 854 00:45:20,260 --> 00:45:21,303 Quoi ? 855 00:45:22,304 --> 00:45:24,264 Notre plus grand donateur s'est retiré ? 856 00:45:25,224 --> 00:45:26,225 La politique. 857 00:45:26,308 --> 00:45:27,518 Alors, on fait quoi ? 858 00:45:27,601 --> 00:45:30,229 Le groupe Brigham cherche encore un moyen de... 859 00:45:30,312 --> 00:45:31,355 Diriger notre campagne. 860 00:45:31,438 --> 00:45:32,398 - Non. - Oui. 861 00:45:32,481 --> 00:45:33,565 - De te soutenir. - Pas moi. 862 00:45:33,649 --> 00:45:35,275 Ils croient à ta vision. 863 00:45:35,359 --> 00:45:38,487 Non, ils croient que si on gagne, ils auront droit à des faveurs. 864 00:45:38,570 --> 00:45:41,448 Leur dernière faveur a envoyé des tas de gens 865 00:45:41,532 --> 00:45:44,368 - au chômage ! - Leur dernier candidat est sénateur. 866 00:45:44,451 --> 00:45:46,412 Andy Brooks, s'il te plaît. 867 00:45:46,495 --> 00:45:48,038 Je suis un adulte. Que veulent-ils ? 868 00:45:48,122 --> 00:45:49,581 Ce n'est pas encore conclu. 869 00:45:49,665 --> 00:45:51,792 On en reparlera après l'entrevue. 870 00:45:52,334 --> 00:45:53,502 Quelle entrevue ? 871 00:45:53,669 --> 00:45:57,381 Nous voici avec le candidat au Congrès, Christian Meyers. 872 00:45:57,506 --> 00:45:58,882 - Selon les sondages... - Christian ! 873 00:45:58,966 --> 00:46:00,175 - ... ça se passe bien. - Quoi ? 874 00:46:00,259 --> 00:46:01,343 Oui, mais on va continuer 875 00:46:01,427 --> 00:46:02,761 - jusqu'à la fin. - Bon sang ! 876 00:46:03,512 --> 00:46:06,515 D'ailleurs, comment se passent les Fêtes avec votre famille ? 877 00:46:07,015 --> 00:46:09,184 Papa ! Papa ! C'est Christian ! Vite ! 878 00:46:10,144 --> 00:46:12,521 Hé ! C'est la cravate que je lui ai achetée ! 879 00:46:12,688 --> 00:46:13,939 - Pousse-toi, Cheryl. - Bon sang ! 880 00:46:14,022 --> 00:46:15,399 L'autre vedette, c'est le père Noël. 881 00:46:15,482 --> 00:46:17,359 Vous vous êtes assis sur ses genoux ? 882 00:46:17,443 --> 00:46:18,694 Non, je laisse ça aux enfants. 883 00:46:19,361 --> 00:46:21,280 Si vous le faisiez, 884 00:46:21,363 --> 00:46:23,615 que demanderiez-vous ? 885 00:46:23,699 --> 00:46:25,409 Un complet à la bonne taille. 886 00:46:25,492 --> 00:46:27,411 Sinon, il va suer et développer une infection. 887 00:46:27,494 --> 00:46:29,455 - May ! - Et cette crème n'est pas pour hommes. 888 00:46:29,538 --> 00:46:30,914 Tu avais des infections à levure. 889 00:46:30,998 --> 00:46:32,332 - Tante May ! - La démangeaison... 890 00:46:32,416 --> 00:46:34,126 Ça ne t'a rien donné. 891 00:46:34,209 --> 00:46:36,462 Pas des mannequins, mais pas mal. 892 00:46:36,545 --> 00:46:39,047 Quand on leur demande un truc, elles ne refusent jamais. 893 00:46:39,131 --> 00:46:41,300 Mettre de l'essence. Me faire couler un bain. 894 00:46:41,383 --> 00:46:43,093 Je prends des douches, pas des bains. 895 00:46:43,177 --> 00:46:45,345 - Que voulez-vous ? - Tout. 896 00:46:46,180 --> 00:46:47,890 Le burger bacon, fromage et chili. 897 00:46:48,015 --> 00:46:49,391 Puis-je avoir des frites ? 898 00:46:49,475 --> 00:46:51,059 Croustillantes, s'il vous plaît. 899 00:46:51,143 --> 00:46:53,562 Ça doit faire un bruit quand je mange. 900 00:46:53,645 --> 00:46:55,898 Et puis-je avoir un lait frappé ? 901 00:46:56,482 --> 00:46:57,524 Avec crème fouettée. 902 00:46:57,608 --> 00:46:59,151 La dernière fois, ils ont oublié. 903 00:46:59,234 --> 00:47:00,819 Je veux donc une portion double. 904 00:47:00,903 --> 00:47:02,905 Et de la tarte aux pommes. 905 00:47:02,988 --> 00:47:04,490 Puis-je avoir une poitrine de poulet, 906 00:47:04,573 --> 00:47:06,325 des asperges et du riz brun ? 907 00:47:06,408 --> 00:47:07,493 Tout à fait. 908 00:47:07,576 --> 00:47:09,286 - Ça s'en vient. - D'accord. 909 00:47:09,369 --> 00:47:11,163 Tu as ma commande ? Poupée ? 910 00:47:11,246 --> 00:47:14,666 Bébé, bébé ! Je t'ai entendue les dix dernières fois. 911 00:47:14,750 --> 00:47:15,959 - Clairement pas. - Du sucre. 912 00:47:16,043 --> 00:47:17,294 - Du sucre. - Du beurre. 913 00:47:17,377 --> 00:47:18,754 - Beurre. - De l'extrait de vanille. 914 00:47:18,837 --> 00:47:20,130 N'oublie pas, Lonnie. 915 00:47:20,214 --> 00:47:22,090 - Les biscuits, les bananes. - Je te rappelle. 916 00:47:22,174 --> 00:47:23,884 Je te rappelle ! 917 00:47:24,051 --> 00:47:25,260 Je vais t'aider. 918 00:47:25,761 --> 00:47:26,762 Tu vois ? 919 00:47:26,845 --> 00:47:29,973 J'ai l'habitude de mettre ma main comme ça. Dans le panier. 920 00:47:30,057 --> 00:47:32,851 Je connais un peu le basketball aussi. 921 00:47:32,935 --> 00:47:34,853 D'accord. Tu joues au basketball ? 922 00:47:34,937 --> 00:47:36,188 Avant, oui. 923 00:47:36,271 --> 00:47:37,898 Avant. Et toi ? 924 00:47:38,732 --> 00:47:40,067 Un peu. 925 00:47:41,401 --> 00:47:42,486 Comme tout le monde, non ? 926 00:47:43,570 --> 00:47:44,947 Lonnie Maclay ? 927 00:47:47,115 --> 00:47:50,702 Mon père adore les SuperSonics de Seattle. 928 00:47:51,912 --> 00:47:54,164 Je me souviens du quatrième match, 929 00:47:54,581 --> 00:47:57,292 en 1991, le panier gagnant. 930 00:47:57,376 --> 00:47:59,962 Tu t'en souviens ? Tu as vu ça ? 931 00:48:00,128 --> 00:48:01,547 Si j'ai vu ça ? 932 00:48:01,630 --> 00:48:04,132 On a porté du vert pendant une semaine ! 933 00:48:04,883 --> 00:48:06,677 Shatao ! 934 00:48:07,135 --> 00:48:08,971 Ne me dis pas que tu connais "shatao". 935 00:48:09,054 --> 00:48:11,390 Je connais "shatao". 936 00:48:13,559 --> 00:48:17,312 Personne ne va croire que je t'ai vraiment rencontré. 937 00:48:17,396 --> 00:48:19,147 Je peux avoir un autoportrait ? 938 00:48:19,231 --> 00:48:22,234 Tu peux en prendre autant que tu veux si tu connais "shatao". 939 00:48:22,317 --> 00:48:23,318 D'accord. 940 00:48:28,156 --> 00:48:30,117 J'adore ! On en prend une autre ? 941 00:48:30,200 --> 00:48:31,326 - Drôle d'expression. - Bien. 942 00:48:31,410 --> 00:48:33,120 Prête ? D'accord. 943 00:48:38,000 --> 00:48:40,168 - J'adore ! - Montre-moi ça. 944 00:48:40,252 --> 00:48:41,753 - Génial ! - N'est-ce pas ? 945 00:48:41,837 --> 00:48:44,089 Tu sais quoi ? J'aimerais en avoir une copie. 946 00:48:44,172 --> 00:48:45,424 Oui. 947 00:48:45,674 --> 00:48:47,175 Tu veux me donner ton numéro ? 948 00:48:47,259 --> 00:48:48,552 Je vais te l'envoyer en terminant. 949 00:48:48,635 --> 00:48:50,804 D'accord, je te donne mon numéro. 950 00:48:50,887 --> 00:48:52,347 Mon numéro est là. 951 00:48:52,931 --> 00:48:56,268 J'aimerais mettre cette photo sur mon mur d'admirateurs. 952 00:48:56,435 --> 00:48:58,770 Surtout avec une personne aussi jolie que toi. 953 00:48:59,521 --> 00:49:00,689 C'est moi. 954 00:49:02,357 --> 00:49:03,358 Je l'ai. 955 00:49:04,318 --> 00:49:05,694 Je vais te l'envoyer. 956 00:49:05,777 --> 00:49:08,530 - Je l'espère. - Oui. 957 00:49:08,822 --> 00:49:11,116 - Mais tu ne me feras pas congédier. - D'accord. 958 00:49:12,159 --> 00:49:13,910 Enchantée, Lonnie. 959 00:49:13,994 --> 00:49:15,037 Attention, chers clients. 960 00:49:15,162 --> 00:49:18,248 Économies spéciales aujourd'hui avec votre carte Club. 961 00:49:18,332 --> 00:49:20,334 Tout le plaisir est pour moi. 962 00:49:22,044 --> 00:49:23,170 Twigs ! 963 00:49:23,420 --> 00:49:24,671 Twigs ! Attends ! 964 00:49:25,964 --> 00:49:27,215 Super ! 965 00:49:27,299 --> 00:49:29,217 Ma partenaire d'entraînement de la semaine. 966 00:49:29,468 --> 00:49:32,137 J'ai manqué trois jours. Je dois me rattraper. 967 00:49:32,220 --> 00:49:33,430 Tu cours jusqu'où normalement ? 968 00:49:33,513 --> 00:49:35,724 Bien plus loin quand personne ne me parle. 969 00:49:35,807 --> 00:49:38,560 Moi, j'adore la compagnie. Ça fait passer le temps. 970 00:49:38,685 --> 00:49:40,395 Pas moi. Ça me distrait. 971 00:49:42,230 --> 00:49:44,650 Je te jure, tu n'as pas changé du tout. 972 00:49:46,318 --> 00:49:48,570 Sauf pour le jogging. 973 00:49:48,737 --> 00:49:50,072 Ça te va bien. 974 00:49:50,238 --> 00:49:51,907 Et le quartier est joli. 975 00:49:51,990 --> 00:49:54,493 Ton père a bien réparé la maison. 976 00:49:54,576 --> 00:49:57,829 Ça me distrait, tu ne comprends pas ? 977 00:49:59,206 --> 00:50:01,792 Il y a une cigale dans tes cheveux, 978 00:50:01,875 --> 00:50:03,335 il faut que je te le dise. 979 00:50:03,502 --> 00:50:05,128 Enlève-la ! Enlève-la ! 980 00:50:05,212 --> 00:50:07,798 Enlève-la ! Enlève-la ! 981 00:50:07,881 --> 00:50:10,175 - Bonne journée. - Enlève-la ! Enlève-la ! 982 00:50:11,927 --> 00:50:13,553 Enlève-la ! 983 00:50:16,598 --> 00:50:18,433 Tu as trouvé tout ce que tu cherchais ? 984 00:50:20,227 --> 00:50:24,981 Parfois, on trouve même ce qu'on ne cherche pas. 985 00:50:26,108 --> 00:50:27,109 C'est fou. 986 00:50:28,694 --> 00:50:30,946 - J'ai vu ton entrevue, E. - Laquelle ? 987 00:50:31,238 --> 00:50:32,322 Celle sur E.S.P.N. 988 00:50:32,406 --> 00:50:34,116 On dit que ton épaule est guérie. Ça va ? 989 00:50:35,450 --> 00:50:36,743 Oui. 990 00:50:36,827 --> 00:50:38,161 L'entraîneur... 991 00:50:38,245 --> 00:50:41,498 Il veut que je prenne des pilules pour une semaine ou deux. 992 00:50:42,416 --> 00:50:45,168 J'ai oublié d'en acheter avant de partir. 993 00:50:45,252 --> 00:50:46,420 Ton gars peut m'en obtenir ? 994 00:50:46,503 --> 00:50:47,796 Qui ? Petit Rabais ? 995 00:50:48,505 --> 00:50:49,548 Bon sang. Il est bon. 996 00:50:49,631 --> 00:50:52,509 Il a des pilules, des tests de paternité négatifs. 997 00:50:52,634 --> 00:50:54,636 Le bébé n'est pas de toi. 998 00:50:56,304 --> 00:50:57,931 Demande-lui d'obtenir ceci. 999 00:51:00,350 --> 00:51:03,061 Mon gars peut tout faire. 1000 00:51:03,145 --> 00:51:05,480 - Je vais lui parler pour toi. - Merci. 1001 00:51:06,189 --> 00:51:07,315 Bon sang. 1002 00:51:07,399 --> 00:51:08,734 Banque Archive Solde actuel 372,33 $ 1003 00:51:08,817 --> 00:51:10,068 Je l'ai trouvée ! 1004 00:51:13,113 --> 00:51:14,740 - Hé ! - Salut. 1005 00:51:23,039 --> 00:51:24,374 Qui est Munchie ? 1006 00:51:26,001 --> 00:51:30,172 Il s'appelle Malachi. On était amis au secondaire. 1007 00:51:30,255 --> 00:51:32,174 Tu aurais dû le laisser nous aider, alors. 1008 00:51:32,257 --> 00:51:34,885 D'abord, ils nous aident avec nos valises, 1009 00:51:34,968 --> 00:51:37,095 et ensuite, ils invitent une autre fille au bal. 1010 00:51:37,387 --> 00:51:40,140 Maman, je peux te dire une chose ? 1011 00:51:40,223 --> 00:51:41,767 Sans m'attirer d'ennuis ? 1012 00:51:42,517 --> 00:51:43,518 Quoi ? 1013 00:51:43,810 --> 00:51:45,353 Vais-je avoir des ennuis ? 1014 00:51:45,437 --> 00:51:46,438 Probablement. 1015 00:51:46,980 --> 00:51:48,440 Tu es une femme attirante. 1016 00:51:48,523 --> 00:51:52,152 Tu as beaucoup à offrir, mais tu dois cesser de faire fuir les hommes. 1017 00:51:52,527 --> 00:51:54,654 - Je ne fais fuir personne. - Vraiment ? 1018 00:51:54,988 --> 00:51:57,449 - Tu te souviens de mon prof, M. Harrison ? - Oui. 1019 00:51:57,532 --> 00:51:59,743 Il a dit qu'il aimait tes cheveux. 1020 00:51:59,826 --> 00:52:02,746 Tu as dit : "Si j'étais chauve, je serais laide ?" 1021 00:52:02,829 --> 00:52:07,167 Non. La beauté d'une femme ne dépend pas de ses cheveux. 1022 00:52:07,250 --> 00:52:08,710 Et à la station-service ? 1023 00:52:08,794 --> 00:52:11,087 Un gars mignon a offert de remplir notre réservoir. 1024 00:52:11,171 --> 00:52:12,506 Je l'ai laissé faire. 1025 00:52:12,589 --> 00:52:13,673 Oui. 1026 00:52:13,757 --> 00:52:15,801 Jusqu'à ce qu'il choisisse l'essence régulière. 1027 00:52:15,884 --> 00:52:18,428 "Une femme noire ne peut pas se payer l'essence premium ?" 1028 00:52:18,512 --> 00:52:19,471 Exactement. 1029 00:52:19,554 --> 00:52:22,432 Tu as fait le plein à la pluie, et ça a défait tes cheveux. 1030 00:52:22,516 --> 00:52:24,226 J'allais chez la coiffeuse le lendemain. 1031 00:52:24,309 --> 00:52:26,770 Maman, tu ne comprends pas. 1032 00:52:26,853 --> 00:52:28,396 Les hommes ne sont pas si brillants. 1033 00:52:28,480 --> 00:52:30,816 Il faut les duper pour qu'ils croient que nos idées 1034 00:52:30,899 --> 00:52:31,983 viennent d'eux. 1035 00:52:32,067 --> 00:52:33,068 Comme Brandon, mon copain. 1036 00:52:33,151 --> 00:52:34,236 Pardon. 1037 00:52:35,779 --> 00:52:38,114 - Tu as un copain ? - Maman, reste concentrée. 1038 00:52:38,198 --> 00:52:39,616 Je n'aime pas porter mon sac. 1039 00:52:39,699 --> 00:52:41,910 Quand Brandon est là, je dis que ça me fait mal, 1040 00:52:41,993 --> 00:52:43,245 et il le transporte pour moi. 1041 00:52:43,328 --> 00:52:45,330 Il se voit comme un héros et il porte mon sac. 1042 00:52:45,413 --> 00:52:46,540 Depuis quand as-tu un copain ? 1043 00:52:46,832 --> 00:52:48,291 Écoute, maman. 1044 00:52:49,000 --> 00:52:50,001 Crois-moi. 1045 00:52:50,085 --> 00:52:53,797 La vie est plus facile quand quelqu'un nous aide à transporter nos trucs. 1046 00:52:54,464 --> 00:52:56,591 Même si on peut le transporter soi-même. 1047 00:53:03,056 --> 00:53:04,683 Deux jours avant Noël 1048 00:53:04,766 --> 00:53:07,060 Les gens veulent des emplois. 1049 00:53:07,143 --> 00:53:08,979 Il faut aider les petites entreprises. 1050 00:53:09,062 --> 00:53:10,856 Il faut combiner... 1051 00:53:10,939 --> 00:53:13,692 Il faut cultiver les ressources. 1052 00:53:13,775 --> 00:53:16,486 - Bonjour ! Bonjour ! - Papa. 1053 00:53:16,570 --> 00:53:18,196 Je vais faire des crêpes. Tu en veux ? 1054 00:53:18,280 --> 00:53:21,658 Non, j'essaie de réduire ma quantité de glucides. 1055 00:53:22,033 --> 00:53:23,243 Oui. 1056 00:53:25,996 --> 00:53:30,625 On était tellement heureux de te voir à la télé hier. 1057 00:53:31,626 --> 00:53:35,005 Ça n'arrive pas souvent que le fils 1058 00:53:36,464 --> 00:53:42,053 d'un vieux mécanicien devienne un membre du Congrès des États-Unis. 1059 00:53:42,137 --> 00:53:44,890 Tu as six garages, papa. 1060 00:53:44,973 --> 00:53:46,808 Et je dois d'abord gagner l'élection. 1061 00:53:46,892 --> 00:53:48,643 Ce n'est qu'une formalité. 1062 00:53:50,395 --> 00:53:52,147 Ta mère... 1063 00:53:55,233 --> 00:53:58,653 Elle aurait utilisé cette maison comme siège social pour ta campagne. 1064 00:53:58,737 --> 00:53:59,821 Oui. 1065 00:54:00,739 --> 00:54:02,741 Elle aurait été si fière de toi. 1066 00:54:06,494 --> 00:54:09,456 Tu pourrais faire un discours au refuge cette année. 1067 00:54:09,581 --> 00:54:11,541 Avoir un futur membre du Congrès parmi nous 1068 00:54:12,167 --> 00:54:15,211 rendrait l'événement encore plus spécial. 1069 00:54:18,840 --> 00:54:20,175 J'adorerais ça. 1070 00:54:22,177 --> 00:54:23,178 Hé ! 1071 00:54:24,179 --> 00:54:25,847 Mon gars. 1072 00:54:27,641 --> 00:54:29,684 Tu n'as pas peur que je te fasse honte ? 1073 00:54:31,937 --> 00:54:33,188 C'est parti. 1074 00:54:34,606 --> 00:54:36,566 Je pensais qu'on allait jouer au football. 1075 00:54:36,691 --> 00:54:38,485 Allez, mon vieux. On y va ! 1076 00:54:40,445 --> 00:54:41,529 À qui tu parles ? 1077 00:54:41,613 --> 00:54:43,823 Allez, mon vieux. 1078 00:54:44,532 --> 00:54:45,700 Hut ! Allez ! 1079 00:54:48,036 --> 00:54:49,037 J'arrive ! 1080 00:54:50,872 --> 00:54:52,457 Vas-y, fiston. Attrape-le ! 1081 00:54:53,208 --> 00:54:55,877 C'est génial. Du bon temps en famille. 1082 00:54:55,961 --> 00:54:58,463 - Une journée magnifique. - En effet. 1083 00:54:58,546 --> 00:55:00,131 Ils vont s'entre-tuer. 1084 00:55:02,300 --> 00:55:03,885 - Blocage ! - Regarde le vieux ! 1085 00:55:04,844 --> 00:55:06,471 Ici ! Lance le ballon ! 1086 00:55:06,554 --> 00:55:08,014 - Lonnie, attention ! - Bien attrapé. 1087 00:55:08,098 --> 00:55:10,141 C'était comme ça en Croatie. 1088 00:55:10,225 --> 00:55:12,102 C'est quoi, le pantalon rose, Barbie Malibu ? 1089 00:55:12,185 --> 00:55:13,520 J'ai oublié le mien. C'est à Cheryl. 1090 00:55:13,603 --> 00:55:15,313 Oui. Non, on te croit. 1091 00:55:19,818 --> 00:55:20,819 J'y vais. 1092 00:55:20,902 --> 00:55:22,070 - C'est pour moi. - Touché ! 1093 00:55:22,153 --> 00:55:24,280 Lâche ma sœur. Je suis là. 1094 00:55:24,406 --> 00:55:25,699 J'étais au sol, Lonnie ! 1095 00:55:30,078 --> 00:55:31,579 Cheryl, voilà de quoi je parle. 1096 00:55:32,247 --> 00:55:33,915 Que faites-vous ? 1097 00:55:34,082 --> 00:55:37,043 Je t'ai montré ça ! 1098 00:55:37,127 --> 00:55:38,795 On a du talent ici. 1099 00:55:39,421 --> 00:55:40,672 Hé ! Tante May. 1100 00:55:41,256 --> 00:55:43,591 - C'est pour toi. - Elle ne veut pas de toi ! 1101 00:55:44,175 --> 00:55:46,177 Quelqu'un a un petit ami ! 1102 00:55:47,262 --> 00:55:49,222 Ils feraient un beau couple. 1103 00:55:50,724 --> 00:55:52,600 J'ai des vibrateurs plus vieux que lui. 1104 00:55:55,061 --> 00:55:57,105 Allez, bébé ! Allez ! 1105 00:55:57,272 --> 00:55:58,732 Rachel, cesse de te frotter sur lui. 1106 00:55:58,898 --> 00:56:00,900 Mais qu'est-ce qui se passe ? Allons ! 1107 00:56:01,067 --> 00:56:02,569 Qu'est-ce que tu fais ? 1108 00:56:02,736 --> 00:56:04,529 Cameron, tu ne joues pas ? 1109 00:56:04,696 --> 00:56:07,615 C'est mieux de jouer dans l'équipe ou d'en être le propriétaire ? 1110 00:56:10,118 --> 00:56:11,119 Où est le drapeau ? 1111 00:56:11,202 --> 00:56:12,537 - Debout. - Allez, debout, mon gars. 1112 00:56:12,620 --> 00:56:13,913 - Allez, Ev. - Merde ! 1113 00:56:19,085 --> 00:56:20,128 Je l'ai ! 1114 00:56:20,211 --> 00:56:21,254 C'était quoi, ça, Lonnie ? 1115 00:56:21,337 --> 00:56:22,839 Evan ! Evan ! Non ! 1116 00:56:22,922 --> 00:56:24,799 - C'était quoi, ça ? - Tu l'as fait tomber ! 1117 00:56:24,883 --> 00:56:26,009 Lonnie, non ! 1118 00:56:26,760 --> 00:56:28,595 Ça s'en va sur World Star ! 1119 00:56:28,762 --> 00:56:30,555 - Lonnie, tu as perdu la tête ? - Lonnie ! 1120 00:56:30,638 --> 00:56:31,639 - Lonnie ! - Un instant ! 1121 00:56:32,807 --> 00:56:33,975 Tu as vu où j'allais ! 1122 00:56:34,100 --> 00:56:35,560 - Tu vas me faire tomber ? - Arrête ! 1123 00:56:35,643 --> 00:56:37,062 Tu as voulu le faire tomber ? 1124 00:56:37,145 --> 00:56:38,563 C'est sa carrière ! 1125 00:56:38,646 --> 00:56:40,356 Pas ta fausse carrière inventée ! 1126 00:56:40,440 --> 00:56:41,566 Vraiment ? C'est quoi, ça ? 1127 00:56:41,649 --> 00:56:43,234 - C'est quoi ? - Tout le monde sait 1128 00:56:43,318 --> 00:56:45,528 que les mauvais joueurs vont à l'étranger. 1129 00:56:45,612 --> 00:56:46,863 Tu n'es qu'une farce ! 1130 00:56:46,946 --> 00:56:49,574 Au moins, il a eu une carrière, Mme Prof-Vétérinaire. 1131 00:56:49,657 --> 00:56:50,742 Ou es-tu avocate, maintenant ? 1132 00:56:50,825 --> 00:56:52,869 Compte tenu du salaire d'une mère divorcée 1133 00:56:52,952 --> 00:56:55,080 qui travaille de soir à la Maison de la Gaufre, 1134 00:56:55,163 --> 00:56:56,998 elle pourra payer ses études en 2050. 1135 00:56:57,082 --> 00:56:58,750 Rachel, Cheryl ! Bon. 1136 00:56:59,334 --> 00:57:01,961 La partie est terminée ! Terminée. 1137 00:57:02,087 --> 00:57:04,839 Bonne partie ! Bonne partie ! Oui ! 1138 00:57:04,923 --> 00:57:06,591 Bonne partie. Allons... 1139 00:57:06,674 --> 00:57:08,426 Allons manger. D'accord ? 1140 00:57:08,510 --> 00:57:10,512 Tant que ce n'est pas à la Maison de la Gaufre. 1141 00:57:10,595 --> 00:57:12,222 Qu'est-ce qui lui prend ? 1142 00:57:14,766 --> 00:57:17,936 Vas-y. Je prends le bébé. Venez, les enfants. 1143 00:57:18,019 --> 00:57:19,687 Vous êtes tous là. Allez. 1144 00:57:23,024 --> 00:57:25,693 Tout allait si bien. 1145 00:57:35,537 --> 00:57:37,038 Tu étais géniale, maman. 1146 00:57:40,291 --> 00:57:42,460 Oui. Pas mal. Je lui ai presque botté... 1147 00:57:42,544 --> 00:57:44,629 On lui a presque botté le derrière. 1148 00:57:44,712 --> 00:57:47,590 - Tu as ce que je t'ai demandé ? - Oui. 1149 00:57:49,134 --> 00:57:50,218 Oui ! 1150 00:57:50,301 --> 00:57:51,928 Merde ! Il ne m'en fallait pas autant ! 1151 00:57:52,053 --> 00:57:53,888 Non, il y a des SweeTARTS là-dedans. 1152 00:57:57,475 --> 00:57:58,935 Allons, Christian. Écoute-moi. 1153 00:57:59,018 --> 00:58:02,105 Voilà pourquoi je ne voulais pas de leur soutien pour ma campagne ! 1154 00:58:02,188 --> 00:58:04,941 Ils arrivent ici et démolissent toutes les petites entreprises. 1155 00:58:05,024 --> 00:58:07,777 Non, ils transforment un sénateur en membre du Congrès. 1156 00:58:07,861 --> 00:58:09,195 Ce n'est pas bien ! Je ne peux pas ! 1157 00:58:09,279 --> 00:58:10,280 Meyers appuie le rezonage du district 1158 00:58:10,363 --> 00:58:11,531 Je crois que tu réfléchis trop. 1159 00:58:11,614 --> 00:58:12,615 Ils iront au centre-ville. 1160 00:58:12,699 --> 00:58:15,118 Ils transformeront de vieux immeubles en jolis condos. 1161 00:58:15,201 --> 00:58:16,953 - Quel est le problème ? - Ma mère. 1162 00:58:17,287 --> 00:58:19,998 Le refuge est dans ce district. 1163 00:58:20,081 --> 00:58:21,666 Il comptait beaucoup pour ma mère. 1164 00:58:24,460 --> 00:58:26,671 Écoute, après ton élection, 1165 00:58:26,754 --> 00:58:28,339 tu pourras rebâtir ce refuge. 1166 00:58:28,423 --> 00:58:31,050 Et il sera magnifique. Ta mère l'aurait adoré. 1167 00:58:31,134 --> 00:58:32,969 Andy Brooks, 1168 00:58:33,052 --> 00:58:35,889 aucune annonce avant la fin des vacances. 1169 00:58:40,935 --> 00:58:41,936 D'accord. 1170 00:58:50,445 --> 00:58:51,946 Lonnie. 1171 00:58:53,114 --> 00:58:54,949 Tu peux m'aider à l'arrière ? 1172 00:59:48,503 --> 00:59:50,004 Tu veux rire. 1173 00:59:54,759 --> 00:59:56,010 Désolée. 1174 01:00:01,099 --> 01:00:02,100 Rachel. 1175 01:00:02,934 --> 01:00:04,185 Rachel Meyers. 1176 01:00:04,352 --> 01:00:05,603 On se connaît ? 1177 01:00:06,729 --> 01:00:08,731 Jasmine. La petite sœur de Chloe. 1178 01:00:08,856 --> 01:00:10,733 De l'école secondaire. 1179 01:00:10,817 --> 01:00:12,860 Oui ! Comment va-t-elle ? 1180 01:00:12,944 --> 01:00:15,530 Bien. Elle est entraîneuse pour l'équipe féminine de basket. 1181 01:00:15,613 --> 01:00:16,864 - Super ! - Oui. 1182 01:00:17,615 --> 01:00:19,117 Tu n'as pas changé. 1183 01:00:19,200 --> 01:00:20,994 Comme si le temps avait figé. 1184 01:00:21,119 --> 01:00:22,161 Comment vas-tu ? 1185 01:00:24,706 --> 01:00:26,374 Tu sembles occupée. 1186 01:00:26,874 --> 01:00:28,042 Ton petit ami ? 1187 01:00:30,211 --> 01:00:34,173 Il vient de m'inviter à Chicago pour la fin de semaine. 1188 01:00:35,508 --> 01:00:37,552 - Ça doit être super. - Ça fait 8,49 $. 1189 01:00:38,303 --> 01:00:39,721 Il ne peut pas se passer de toi. 1190 01:00:41,014 --> 01:00:42,515 Ça te dérange ? 1191 01:00:42,682 --> 01:00:44,017 Il est si mignon. 1192 01:00:44,183 --> 01:00:45,935 On est parfaits ensemble. 1193 01:00:46,519 --> 01:00:47,729 Merde. 1194 01:00:47,812 --> 01:00:49,397 C'est ce que je dis. 1195 01:00:50,606 --> 01:00:51,899 Tu veux en voir une autre. 1196 01:00:54,819 --> 01:00:57,613 Oui. Une confirmation de votre amour. 1197 01:00:59,532 --> 01:01:02,035 J'espérais ne pas passer Noël toute seule. 1198 01:01:02,118 --> 01:01:03,870 Mais il s'occupe de sa grand-mère Cheryl. 1199 01:01:05,455 --> 01:01:06,456 Elle est vraiment vieille. 1200 01:01:08,750 --> 01:01:09,834 Oui. 1201 01:01:10,418 --> 01:01:13,421 J'ai déjà eu une vieille grand-mère Cheryl. 1202 01:01:13,588 --> 01:01:15,423 C'était une vieille garce méchante. 1203 01:01:17,925 --> 01:01:20,219 Tu as dit que tu allais passer Noël toute seule ? 1204 01:01:21,012 --> 01:01:22,305 Oui. 1205 01:01:22,388 --> 01:01:23,890 Il y a une solution. 1206 01:01:24,974 --> 01:01:26,601 - Vraiment ? - Bien sûr. 1207 01:01:27,643 --> 01:01:30,021 Notre famille a beaucoup d'amour à donner. 1208 01:01:31,064 --> 01:01:32,523 Évidemment. 1209 01:01:32,607 --> 01:01:33,941 C'est une idée. 1210 01:01:46,913 --> 01:01:52,168 CONTRAT VENTE ET ACHAT D'IMMOBILIER 1211 01:02:09,685 --> 01:02:10,937 Toute une partie. 1212 01:02:13,398 --> 01:02:14,399 Oui. 1213 01:02:14,482 --> 01:02:16,567 Ne t'en fais pas pour ce que ta sœur a dit. 1214 01:02:16,651 --> 01:02:17,735 Être célibataire, c'est bien. 1215 01:02:17,819 --> 01:02:19,028 Merci. Je me sens pas mal mieux. 1216 01:02:19,487 --> 01:02:20,530 Qu'est-ce que tu as ? 1217 01:02:21,364 --> 01:02:22,448 Rien. 1218 01:02:22,532 --> 01:02:26,911 Mais tu essaies toujours de faire semblant que tout va bien entre nous. 1219 01:02:27,662 --> 01:02:29,580 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Sérieusement ? 1220 01:02:32,542 --> 01:02:35,044 - Belinda "Grandes Dents" ? - Qui ? 1221 01:02:35,211 --> 01:02:37,505 Celle que tu as invitée au bal ? Face de cheval ? 1222 01:02:38,548 --> 01:02:40,883 Elle avait une petite bouche, c'est tout. 1223 01:02:40,967 --> 01:02:42,844 Bon, je l'ai emmenée au bal. Et alors ? 1224 01:02:42,927 --> 01:02:44,429 Tu l'as emmenée au bal ! Voilà. 1225 01:02:44,512 --> 01:02:46,389 Tu as annulé avec moi à la dernière minute. 1226 01:02:46,472 --> 01:02:47,974 Tu ne voulais même pas m'accompagner ! 1227 01:02:48,057 --> 01:02:49,725 Pourquoi t'aurais-je invitée ? 1228 01:02:53,396 --> 01:02:54,689 Je l'ai entendu. 1229 01:02:55,022 --> 01:02:56,607 - Qui ? - Ton ami idiot. 1230 01:02:56,691 --> 01:02:59,944 Il disait que ce serait facile pour le joueur étoile de basketball 1231 01:03:00,027 --> 01:03:02,947 d'emmener sa petite voisine intello dans son lit ce soir-là. 1232 01:03:03,030 --> 01:03:05,283 Je l'ai entendu. Et tu l'as laissé parler de moi. 1233 01:03:05,366 --> 01:03:07,201 Tu n'as rien dit ! 1234 01:03:08,703 --> 01:03:11,247 Tu as raison. Je n'ai rien dit. 1235 01:03:13,416 --> 01:03:15,251 Et lui non plus quand je lui ai cassé le nez. 1236 01:03:17,211 --> 01:03:18,880 C'est comme ça qu'il s'est cassé le nez ? 1237 01:03:18,963 --> 01:03:21,799 Tu l'aurais su si tu n'étais pas une petite princesse dramatique. 1238 01:03:21,883 --> 01:03:25,011 Tu aurais su pourquoi j'ai annulé si tu n'étais pas un idiot. 1239 01:03:25,094 --> 01:03:26,137 Peu importe, 1240 01:03:26,220 --> 01:03:29,140 il n'y aurait pas eu assez de place dans la limo pour nous trois. 1241 01:03:29,223 --> 01:03:30,475 - Nous trois ? - Oui. 1242 01:03:30,558 --> 01:03:31,976 Toi, moi et ton ego. 1243 01:03:33,060 --> 01:03:34,103 Il y aurait eu de la place. 1244 01:03:34,187 --> 01:03:36,522 Parce que ta faible estime de soi n'en prend pas. 1245 01:03:38,733 --> 01:03:41,527 Je suis content qu'on ne soit pas allés au bal ensemble. 1246 01:03:41,611 --> 01:03:43,988 Pareil pour moi. Ça aurait été une nuit horrible. 1247 01:03:44,071 --> 01:03:45,156 Le pire bal de tous les temps. 1248 01:03:45,239 --> 01:03:47,158 Le pire ! 1249 01:04:02,507 --> 01:04:04,383 Ça aurait été une nuit horrible. 1250 01:04:04,800 --> 01:04:05,885 Horrible. 1251 01:04:17,813 --> 01:04:20,525 Un jour avant Noël 1252 01:04:21,943 --> 01:04:24,403 Meyers AU CONGRÈS UN CANDIDAT ENGAGÉ 1253 01:04:32,328 --> 01:04:33,579 Bon. Voilà. 1254 01:04:35,831 --> 01:04:38,125 Tante May, je dois aller à la salle de bains. 1255 01:04:38,209 --> 01:04:41,170 Retiens-toi. Tante May est en concert. 1256 01:04:41,254 --> 01:04:43,714 On n'interrompt pas les concerts de tante May. 1257 01:04:45,341 --> 01:04:47,343 Retiens-toi encore un peu, Cam. 1258 01:04:48,219 --> 01:04:49,554 Cameron va bien ? 1259 01:04:49,637 --> 01:04:51,806 La nourriture lui cause des problèmes de digestion. 1260 01:05:03,859 --> 01:05:05,987 Le paradis et la nature chantent 1261 01:05:07,238 --> 01:05:09,865 Le paradis et la nature chantent 1262 01:05:17,415 --> 01:05:19,041 Je bois lentement ! 1263 01:05:19,166 --> 01:05:20,501 C'est bon pour moi. 1264 01:05:23,879 --> 01:05:24,922 Allons. 1265 01:05:25,006 --> 01:05:27,049 Ça me fait bouger ! 1266 01:05:28,426 --> 01:05:29,677 Tu sens ça ? 1267 01:05:29,844 --> 01:05:32,179 Tu joues très bien, tante May. 1268 01:05:32,305 --> 01:05:34,432 Je vais laisser Cameron en boire un peu. 1269 01:05:34,682 --> 01:05:36,100 Bon sang, non. 1270 01:05:53,826 --> 01:05:54,994 Deux fois plus chaud, 1271 01:05:55,578 --> 01:05:56,871 moitié moins de temps. 1272 01:05:57,038 --> 01:05:58,080 Boum ! 1273 01:06:03,210 --> 01:06:05,379 Il faut finir en grand. 1274 01:06:11,052 --> 01:06:13,471 Le rezonage appuyé par Meyers met le refuge en danger 1275 01:06:13,721 --> 01:06:15,556 Je n'ai pas parlé des petites entreprises. 1276 01:06:15,640 --> 01:06:17,224 C'est le discours de "Oui, on peut." 1277 01:06:17,391 --> 01:06:19,602 J'ignore ce que c'est, mais continue, 1278 01:06:19,685 --> 01:06:21,354 car tu es le candidat de la croissance. 1279 01:06:21,437 --> 01:06:23,814 Ça veut dire que tu seras... 1280 01:06:23,898 --> 01:06:24,940 C'est quoi, ça ? 1281 01:06:31,906 --> 01:06:33,824 Le rezonage va se produire avec ou sans moi. 1282 01:06:33,908 --> 01:06:35,660 - Ils n'ont pas besoin de moi. - Notre but... 1283 01:06:35,743 --> 01:06:37,912 - J'ai besoin d'eux. - ... est d'aider les autres. 1284 01:06:37,995 --> 01:06:39,997 Si on ne peut pas aider, il ne faut pas nuire. 1285 01:06:40,081 --> 01:06:42,166 Mais si je ne suis pas élu, comment puis-je aider ? 1286 01:06:42,249 --> 01:06:44,460 Le progrès nécessite des sacrifices. 1287 01:06:44,543 --> 01:06:46,087 Tu as trouvé ça tout seul ? 1288 01:06:46,170 --> 01:06:48,005 Ou ton directeur de campagne l'a écrit ? 1289 01:06:48,089 --> 01:06:51,133 Les gens trouvent des solutions, papa. 1290 01:06:51,217 --> 01:06:53,886 Ta mère avait sept ans quand ta tante est née. 1291 01:06:53,969 --> 01:06:55,054 Papa, ne parle pas de maman. 1292 01:06:55,137 --> 01:06:57,014 Tes grands-parents étaient pauvres, 1293 01:06:57,098 --> 01:07:00,976 et avoir une bouche de plus à nourrir n'aidait pas. 1294 01:07:02,269 --> 01:07:04,230 Ils ont fini par perdre leur maison. 1295 01:07:04,397 --> 01:07:06,023 Et par aller dans un refuge. 1296 01:07:07,400 --> 01:07:08,776 Ce refuge-là. 1297 01:07:09,944 --> 01:07:12,279 Voilà pourquoi ça comptait autant pour elle. 1298 01:07:13,489 --> 01:07:17,201 La prochaine fois que tu diras que les gens trouvent des solutions, 1299 01:07:18,077 --> 01:07:21,622 rappelle-toi que ta mère était l'une d'eux. 1300 01:07:36,387 --> 01:07:37,722 Bon sang ! 1301 01:07:37,972 --> 01:07:39,181 C'est quoi, ça ? 1302 01:07:42,560 --> 01:07:44,437 Mon macaroni au fromage ! 1303 01:07:44,520 --> 01:07:46,897 Il aurait été dégoûtant. Je t'ai rendu service. 1304 01:07:46,981 --> 01:07:49,567 Alors, rends-moi service et ne fais pas brûler la maison ! 1305 01:07:49,650 --> 01:07:50,693 Je m'en occupe ! 1306 01:07:50,776 --> 01:07:51,861 - Merde ! - Lonnie ! 1307 01:07:54,572 --> 01:07:55,740 Désolé, tante May. 1308 01:07:55,865 --> 01:07:57,575 Qu'avez-vous fait ? 1309 01:07:57,658 --> 01:07:59,285 Tu as fini de me vaporiser de la merde ? 1310 01:07:59,368 --> 01:08:01,412 Je vais te botter le derrière. 1311 01:08:01,495 --> 01:08:02,663 La ferme ! 1312 01:08:02,955 --> 01:08:05,416 Tu n'as pas les moyens de m'acheter un tel habit. 1313 01:08:05,583 --> 01:08:06,709 C'est mon Chaka Khan, bon sang. 1314 01:08:06,876 --> 01:08:08,335 Chaka Khan. Chaka Khan ! 1315 01:08:14,592 --> 01:08:15,634 Cinq jours. 1316 01:08:16,552 --> 01:08:18,512 Je savais que ce serait dur. 1317 01:08:19,305 --> 01:08:22,850 Mais je me suis dit : "Les enfants qu'elle aimait tant 1318 01:08:22,933 --> 01:08:25,436 "et pour qui elle a donné sa vie 1319 01:08:25,603 --> 01:08:28,606 "trouveront le moyen pour que ça fonctionne." 1320 01:08:30,900 --> 01:08:32,568 Mais j'ai eu tort. 1321 01:08:34,653 --> 01:08:36,155 Et je suis déçu. 1322 01:08:38,491 --> 01:08:40,910 Je veux que vous ramassiez tout ça. 1323 01:08:44,455 --> 01:08:48,459 Bon, je serai le plus mature de nous deux. D'accord ? 1324 01:08:48,542 --> 01:08:49,835 Je m'excuse. 1325 01:08:49,919 --> 01:08:51,545 Tu seras le plus mature de nous deux ? 1326 01:08:55,090 --> 01:08:56,967 Voilà ! Tu as abîmé ma perruque de Chaka Khan. 1327 01:08:57,051 --> 01:08:59,136 - Tu vois ce qui s'est passé ? - Tu vois ? 1328 01:08:59,220 --> 01:09:00,471 On ne fait pas ça à un homme ! 1329 01:09:00,554 --> 01:09:02,431 - Je n'ai fait ça à aucun homme. - Tiens. 1330 01:09:02,515 --> 01:09:04,475 - Sale enfoiré. - Prends ça. 1331 01:09:04,558 --> 01:09:05,601 Bonne chance. 1332 01:09:05,684 --> 01:09:07,436 Non. N'essaie même pas, Christian. 1333 01:09:07,686 --> 01:09:09,814 Ce n'est pas moi qui voulais faire cuire la cuisine. 1334 01:09:09,897 --> 01:09:12,858 Non. Et je n'ai pas fait de macaroni au fromage noir. 1335 01:09:12,942 --> 01:09:14,527 On devrait y aller. 1336 01:09:14,610 --> 01:09:15,986 Tu veux de la pizza ? 1337 01:09:16,070 --> 01:09:17,321 Je surveille mes glucides. 1338 01:09:17,404 --> 01:09:18,447 Ça va. 1339 01:09:18,531 --> 01:09:20,533 Il y a un menu pour les meneuses de claque. 1340 01:09:20,616 --> 01:09:21,826 La ferme. 1341 01:09:21,909 --> 01:09:23,035 - Ça va. - Oui ? 1342 01:09:41,095 --> 01:09:42,721 Bon, j'ai fini. 1343 01:09:43,097 --> 01:09:44,098 Génial ! 1344 01:09:44,682 --> 01:09:48,352 Bon, je peux refaire le macaroni que tu as gâché. 1345 01:09:48,435 --> 01:09:51,105 Non. Je vais refaire la farce que tu as gâchée. 1346 01:09:51,188 --> 01:09:54,233 - Rachel, tu es ridicule. - Non. Je dois prendre mes choses. 1347 01:09:54,316 --> 01:09:55,860 Rachel, arrête. Tu fais toujours ça. 1348 01:09:55,943 --> 01:09:57,152 J'ai besoin de ça. 1349 01:09:57,236 --> 01:09:58,529 Pourquoi prends-tu mes choses ? 1350 01:09:58,612 --> 01:10:00,614 - Il me faut les nouilles. - Non. Moi... 1351 01:10:03,117 --> 01:10:04,493 Bon sang. 1352 01:10:32,855 --> 01:10:35,482 Poulet frit au poêlon 1353 01:10:44,283 --> 01:10:45,492 Le poulet frit de maman. 1354 01:10:46,577 --> 01:10:48,329 "Toujours prendre un poêlon en fonte." 1355 01:10:49,330 --> 01:10:50,748 Voilà pourquoi ça ne marche jamais. 1356 01:10:50,831 --> 01:10:52,291 Oui, c'est vrai. 1357 01:10:54,001 --> 01:10:55,753 Biscuits au babeurre. 1358 01:10:55,836 --> 01:10:58,839 Christian tuerait pour en manger. 1359 01:10:59,006 --> 01:11:01,008 Et Brooks nous tuerait. 1360 01:11:01,091 --> 01:11:02,760 Donnons-lui la recette. 1361 01:11:02,843 --> 01:11:04,178 Les glucides ! 1362 01:11:08,515 --> 01:11:10,476 Sa recette de chou en feuilles. 1363 01:11:10,643 --> 01:11:13,270 Dinde fumée, une demi-tasse de sucre 1364 01:11:13,354 --> 01:11:15,272 - et des bestioles. - Des bestioles. 1365 01:11:19,026 --> 01:11:20,319 Incroyable. 1366 01:11:20,486 --> 01:11:22,237 Tu as la recette de pâté aux patates douces ? 1367 01:11:22,321 --> 01:11:26,367 Bon sang. Maman la faisait si souvent qu'elle ne l'a sûrement pas écrite. 1368 01:11:27,952 --> 01:11:29,745 Regarde ça. 1369 01:11:35,250 --> 01:11:38,128 Ragoût de bœuf maison 1370 01:11:46,887 --> 01:11:50,724 Je vais aller dehors une minute. 1371 01:12:05,406 --> 01:12:08,409 Quoi de neuf ? C'est Jazz. Laissez un message. 1372 01:12:09,201 --> 01:12:10,828 Salut, Jasmine. C'est Rachel. 1373 01:12:10,911 --> 01:12:14,915 Je n'aurais pas dû t'inviter à notre souper. 1374 01:12:14,999 --> 01:12:16,500 Je suis désolée. 1375 01:12:16,583 --> 01:12:19,169 J'espère que ça ne gâchera pas ta journée. 1376 01:12:20,587 --> 01:12:22,006 Joyeux Noël. 1377 01:12:35,436 --> 01:12:38,731 Il y a peut-être plus de sucre et de beurre. 1378 01:12:40,107 --> 01:12:41,567 Ça ressemble à la recette de Grace. 1379 01:12:44,278 --> 01:12:46,030 Est-ce que ça goûte pareil ? On verra. 1380 01:12:52,619 --> 01:12:54,163 Que fais-tu ici ? 1381 01:12:54,246 --> 01:12:57,332 Mon lapin et moi avons été choisis pour te dire 1382 01:12:57,416 --> 01:12:59,126 que tout le monde est désolé. 1383 01:12:59,376 --> 01:13:02,296 Ils disent que tu ne seras pas fâché, car je suis trop mignonne. 1384 01:13:03,380 --> 01:13:04,465 Ils ont raison. 1385 01:13:05,883 --> 01:13:07,051 Tu es prête pour le père Noël ? 1386 01:13:07,134 --> 01:13:08,135 Tu peux le dire. 1387 01:13:08,218 --> 01:13:11,180 Je vais déballer mes cadeaux et manger plein de dessert 1388 01:13:11,263 --> 01:13:13,557 sans avoir des ennuis. 1389 01:13:13,640 --> 01:13:17,144 Et j'adore le pâté aux patates douces de mamie. 1390 01:13:17,770 --> 01:13:19,354 Moi aussi. 1391 01:13:19,438 --> 01:13:22,399 J'espère que ma version ne décevra pas tout le monde. 1392 01:13:23,317 --> 01:13:25,235 Jusqu'à maintenant, ça ne va pas très bien. 1393 01:13:25,319 --> 01:13:27,237 Tu souris en la préparant ? 1394 01:13:27,863 --> 01:13:30,532 Quand mamie cuisinait, elle souriait tout le temps. 1395 01:13:30,616 --> 01:13:32,493 Tu n'as pas beaucoup souri, papi. 1396 01:13:32,576 --> 01:13:33,994 Quand je deviens triste, 1397 01:13:34,078 --> 01:13:37,372 je pense à tout ce qui me rend heureuse. 1398 01:13:37,456 --> 01:13:38,665 Puis, je souris. 1399 01:13:40,292 --> 01:13:42,086 Tu devrais essayer. 1400 01:13:45,964 --> 01:13:47,549 Peut-être. 1401 01:14:05,567 --> 01:14:06,652 Chaud ! 1402 01:14:16,245 --> 01:14:17,663 Qu'en dis-tu, mon amour ? 1403 01:14:30,717 --> 01:14:32,052 Des œufs. 1404 01:14:38,684 --> 01:14:41,728 Un peu de cannelle. Je m'en souviens. Juste un peu. 1405 01:14:43,188 --> 01:14:44,773 De la vanille. 1406 01:14:45,691 --> 01:14:47,067 Pas vrai ? 1407 01:14:47,151 --> 01:14:48,485 Et de la muscade. 1408 01:14:49,361 --> 01:14:50,362 C'est de la bombe. 1409 01:14:52,072 --> 01:14:55,784 J'ai oublié quelle quantité de lait il faut mettre. 1410 01:15:00,414 --> 01:15:01,582 Oui. 1411 01:15:31,445 --> 01:15:34,781 Hé ! Papa. Le père Noël est arrivé en avance. 1412 01:15:46,585 --> 01:15:47,794 Bon sang. 1413 01:16:05,896 --> 01:16:08,690 CONTRAT ACHAT ET VENTE D'IMMOBILIER 1414 01:16:15,489 --> 01:16:18,283 Jour de Noël 1415 01:16:29,211 --> 01:16:31,004 Tu veux des patates douces ? 1416 01:16:31,755 --> 01:16:32,923 Alors, papa ? 1417 01:16:33,006 --> 01:16:35,092 Tu aimes la salade de canneberges ? 1418 01:16:35,175 --> 01:16:36,218 C'est excellent. 1419 01:16:36,927 --> 01:16:38,971 J'ai fait la farce. Tu l'aimes ? 1420 01:16:39,054 --> 01:16:40,889 - C'est goûteux. - Cheryl, tu en veux ? 1421 01:16:43,267 --> 01:16:45,143 Oui, Rachel. 1422 01:16:45,227 --> 01:16:46,687 C'est gentil à vous tous. 1423 01:16:46,770 --> 01:16:48,605 - Voilà. - Je fais comme tout le monde. 1424 01:16:48,689 --> 01:16:50,148 - Merci. - Je veux de la farce. 1425 01:16:50,232 --> 01:16:52,567 Tu adores ce qui est fourré, pas vrai ? 1426 01:16:52,651 --> 01:16:54,069 En effet. 1427 01:16:54,319 --> 01:16:55,362 Je vais prendre ça. 1428 01:16:55,570 --> 01:16:57,281 Tu veux de la farce, bébé ? 1429 01:16:58,448 --> 01:17:00,450 Je suis une femme adulte. 1430 01:17:00,534 --> 01:17:02,286 Cameron, tu me passes les fèves vertes ? 1431 01:17:02,369 --> 01:17:03,537 Ne mangez pas trop. 1432 01:17:03,620 --> 01:17:05,747 Il faut en garder pour le refuge. Pas vrai, papi ? 1433 01:17:05,831 --> 01:17:07,082 C'est vrai, mon petit. 1434 01:17:07,165 --> 01:17:08,458 C'est délicieux. 1435 01:17:08,542 --> 01:17:11,461 Si je promets de ne pas cuisiner, on peut recommencer demain ? 1436 01:17:14,339 --> 01:17:16,091 Doucement. Attention au plancher, Cam. 1437 01:17:16,174 --> 01:17:18,468 On ne sait pas quand il faudra vendre. Pas vrai ? 1438 01:17:20,178 --> 01:17:21,138 Oui. 1439 01:17:21,221 --> 01:17:24,349 Pour enlever les marques sur le plancher de bois, voici un truc. 1440 01:17:24,433 --> 01:17:27,269 Prends de la cire à chaussures et de l'huile Crisco. 1441 01:17:27,352 --> 01:17:28,645 Prends un vieux sous-vêtement. 1442 01:17:28,729 --> 01:17:31,440 Enroule le sous-vêtement bien serré autour de ta main 1443 01:17:31,982 --> 01:17:33,525 et frotte sur les marques. 1444 01:17:33,608 --> 01:17:35,819 Mets-y un peu de vigueur. Ça fera tout disparaître. 1445 01:17:36,987 --> 01:17:39,072 Tu dois avoir de vieux sous-vêtements, Walter. 1446 01:17:39,156 --> 01:17:40,782 Un petit truc que j'ai appris en Croatie. 1447 01:17:41,533 --> 01:17:42,534 Écoute. 1448 01:17:43,327 --> 01:17:46,121 Je vais te poignarder avec cette fourchette. Compris ? 1449 01:17:46,204 --> 01:17:47,372 J'adorerais ça. 1450 01:17:47,456 --> 01:17:48,582 Evan. 1451 01:17:49,583 --> 01:17:51,835 Qu'est-ce qui te prend ? Tu as l'air déprimé. 1452 01:17:51,918 --> 01:17:53,628 Non, rien. J'ai perdu l'appétit. 1453 01:17:53,712 --> 01:17:54,880 Ça n'est jamais arrivé. 1454 01:17:56,131 --> 01:17:57,591 J'adore la couleur de la véranda. 1455 01:17:58,425 --> 01:17:59,676 Evan, on te parlait. 1456 01:17:59,760 --> 01:18:00,886 Et les haies. 1457 01:18:01,219 --> 01:18:03,805 Tu voulais les tailler depuis un moment. C'est bien. 1458 01:18:04,139 --> 01:18:06,558 Tu as enfin trouvé le temps de le faire, hein ? 1459 01:18:09,478 --> 01:18:10,479 Oui. 1460 01:18:11,396 --> 01:18:12,564 Je suppose. 1461 01:18:15,150 --> 01:18:17,778 Tu sais qu'il y a de nouvelles gouttières en fibre de verre ? 1462 01:18:17,861 --> 01:18:19,905 - Lonnie, la ferme. - Lonnie. 1463 01:18:20,197 --> 01:18:21,490 Tout de suite, merde ! 1464 01:18:21,573 --> 01:18:24,034 Evan, de quoi tu parles ? 1465 01:18:25,077 --> 01:18:26,870 De quoi je parle ? 1466 01:18:29,456 --> 01:18:32,292 Dis-le-leur, papa. Dis-leur de quoi je parle. 1467 01:18:32,376 --> 01:18:33,585 Un instant. Que se passe-t-il ? 1468 01:18:37,047 --> 01:18:38,298 Papa, tu vends la maison ? 1469 01:18:38,840 --> 01:18:40,842 Non. Tu rigoles ? 1470 01:18:42,469 --> 01:18:44,638 Tu as fait ça sans nous le dire ? 1471 01:18:44,721 --> 01:18:46,306 Cheryl, donne-moi ça. Ce n'est pas ça. 1472 01:18:46,390 --> 01:18:48,183 Montre-moi ça. 1473 01:18:48,350 --> 01:18:50,394 Allons, Walter. 1474 01:18:50,477 --> 01:18:51,686 Tu aurais dû en parler. 1475 01:18:51,770 --> 01:18:54,022 Maman en aurait parlé à tout le monde 1476 01:18:54,106 --> 01:18:55,565 avant de prendre une telle décision. 1477 01:18:55,649 --> 01:18:57,317 Maman n'aurait jamais vendu la maison. 1478 01:18:57,401 --> 01:18:58,527 C'est la maison familiale. 1479 01:18:58,610 --> 01:18:59,778 C'est ma maison. 1480 01:19:00,445 --> 01:19:01,905 Écoutez-moi. Je comprends... 1481 01:19:01,988 --> 01:19:03,532 On est tous un peu sous le choc. 1482 01:19:03,615 --> 01:19:05,200 C'est soudain, papa. 1483 01:19:06,118 --> 01:19:07,202 C'est ma maison. 1484 01:19:07,285 --> 01:19:08,745 Pourquoi veux-tu faire ça ? 1485 01:19:08,829 --> 01:19:10,997 C'est ma maison ! 1486 01:19:16,878 --> 01:19:21,174 Je dois demander la permission pour vendre ma maison ? 1487 01:19:22,426 --> 01:19:24,136 Evan, bébé. Arrête-le. 1488 01:19:24,219 --> 01:19:25,345 Evan ! 1489 01:19:25,429 --> 01:19:27,389 Evan, reviens ! 1490 01:19:43,321 --> 01:19:45,323 Au moins, on sait que ça ne peut pas empirer. 1491 01:19:47,534 --> 01:19:48,785 Je vais répondre. 1492 01:19:59,963 --> 01:20:02,340 Tout le monde, c'est une fille nommée Jasmine. 1493 01:20:02,424 --> 01:20:04,009 C'est l'amie de tante Rachel. 1494 01:20:14,603 --> 01:20:15,645 Salut ! 1495 01:20:15,729 --> 01:20:16,897 - Salut ! - Que fais-tu ici ? 1496 01:20:16,980 --> 01:20:18,482 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël ! 1497 01:20:18,565 --> 01:20:19,691 Tu m'as invitée. 1498 01:20:19,774 --> 01:20:23,320 - Oui. Tu n'as pas eu mon message ? - Non. 1499 01:20:25,197 --> 01:20:27,699 Je ne prends pas mes messages vocaux. J'utilise les textos. 1500 01:20:27,782 --> 01:20:30,785 Qu'y a-t-il ? Je ne devais pas... 1501 01:20:30,869 --> 01:20:31,828 Non. Non. 1502 01:20:31,912 --> 01:20:33,997 Je voulais que tu apportes quelque chose. 1503 01:20:34,080 --> 01:20:35,957 Et tu l'as fait ! Tu as lu dans mes pensées. 1504 01:20:36,041 --> 01:20:37,125 C'est génial. 1505 01:20:37,209 --> 01:20:38,210 Jasmine, 1506 01:20:39,085 --> 01:20:40,128 voici ma famille. 1507 01:20:40,212 --> 01:20:41,213 La famille, voici Jasmine. 1508 01:20:41,296 --> 01:20:42,589 Bon, on a des noms. 1509 01:20:43,131 --> 01:20:46,092 Voici sœur, père, frère, belle-sœur, enfant. 1510 01:20:46,176 --> 01:20:47,177 Enchantée. 1511 01:20:48,386 --> 01:20:49,513 - Assieds-toi ici. - Bienvenue. 1512 01:20:51,264 --> 01:20:52,474 Pourquoi as-tu fait ça ? 1513 01:20:52,557 --> 01:20:53,892 Pourquoi ? Et toi ? 1514 01:20:53,975 --> 01:20:55,310 Tu veux briser un mariage heureux ? 1515 01:20:55,393 --> 01:20:56,520 Il n'est pas si heureux que ça 1516 01:20:56,603 --> 01:20:58,688 si tu baises la caissière du supermarché. 1517 01:20:58,772 --> 01:21:02,734 Tu l'as invitée au souper de Noël avec ta sœur. 1518 01:21:02,817 --> 01:21:06,196 Qui fait ça ? 1519 01:21:06,279 --> 01:21:07,364 Qui fait quoi ? 1520 01:21:07,447 --> 01:21:11,576 Qui met du paprika dans une salade de pommes de terre ? 1521 01:21:11,660 --> 01:21:13,620 Qui fait ça ? 1522 01:21:13,703 --> 01:21:15,580 - Tout le monde. - Pas ma famille. 1523 01:21:15,664 --> 01:21:18,667 On ne met pas de paprika dans la salade de pommes de terre. 1524 01:21:18,750 --> 01:21:21,002 Lonnie, tu es ridicule. Allons. 1525 01:21:21,086 --> 01:21:22,420 Je parle avec ta sœur de la salade. 1526 01:21:22,504 --> 01:21:24,172 On est en plein souper de Noël. 1527 01:21:24,256 --> 01:21:25,674 - Tu lui parleras plus tard. - Bon. 1528 01:21:25,757 --> 01:21:27,342 Allez, viens. 1529 01:21:28,593 --> 01:21:29,719 Aide-moi ! 1530 01:21:31,346 --> 01:21:33,640 Bon. Tu aimes les brownies ? 1531 01:21:33,723 --> 01:21:35,600 C'est sûrement une recette spéciale. 1532 01:21:42,482 --> 01:21:44,985 - J'adore votre maison. - Ah oui ? Merci. 1533 01:21:45,068 --> 01:21:46,278 Elle est magnifique. 1534 01:21:46,361 --> 01:21:47,612 Tu devrais. C'est excellent. 1535 01:21:47,696 --> 01:21:48,697 J'en ai déjà pris. 1536 01:21:48,780 --> 01:21:49,781 Plein. 1537 01:21:55,579 --> 01:21:57,122 J'adore ta famille. 1538 01:21:57,205 --> 01:21:58,331 Merci. 1539 01:21:58,415 --> 01:21:59,666 Il m'en reste. 1540 01:21:59,749 --> 01:22:01,918 - Ça va. - Ça va. 1541 01:22:02,002 --> 01:22:03,461 Oui, c'est bon. 1542 01:22:14,764 --> 01:22:15,849 Il reste de la farce ? 1543 01:22:15,932 --> 01:22:18,977 Pas sur cette table. Je vais en chercher. 1544 01:22:19,060 --> 01:22:20,145 Lonnie, assieds-toi. 1545 01:22:21,855 --> 01:22:23,023 Lonnie ? 1546 01:22:23,481 --> 01:22:25,400 - Bon sang ! - Bon sang ! 1547 01:22:25,984 --> 01:22:27,569 Que fais-tu ici ? 1548 01:22:28,987 --> 01:22:30,363 Rachel, tu connais Lonnie. 1549 01:22:31,239 --> 01:22:33,033 J'aimerais avoir du jambon. Merci. 1550 01:22:33,116 --> 01:22:34,117 Du jambon ? 1551 01:22:34,200 --> 01:22:37,579 Je peux t'en enfoncer dans la gorge si tu veux. 1552 01:22:38,371 --> 01:22:40,749 Tu voulais me faire une surprise. 1553 01:22:42,584 --> 01:22:45,211 Comme c'est gentil. 1554 01:22:45,378 --> 01:22:47,631 Vous vous connaissez ? 1555 01:22:48,465 --> 01:22:52,385 Oui, on s'est rencontrés au supermarché 1556 01:22:52,469 --> 01:22:55,180 quand j'achetais les ingrédients pour le pudding aux bananes. 1557 01:22:55,263 --> 01:22:57,515 Des bananes, de la vanille, des gaufres. 1558 01:22:57,599 --> 01:23:00,644 On ne rencontre pas tous les jours un athlète professionnel 1559 01:23:00,727 --> 01:23:04,105 qui nous invite à passer la fin de semaine à Chicago. 1560 01:23:06,107 --> 01:23:07,817 - Que se passe-t-il ? - On ne rencontre pas 1561 01:23:07,901 --> 01:23:11,696 des gens assez gentils pour nous inviter à un souper de Noël aussi génial. 1562 01:23:13,281 --> 01:23:18,453 Rachel savait que tu connaissais Lonnie quand elle t'a invitée à souper ? 1563 01:23:20,580 --> 01:23:22,666 J'ai un peu mal aux dents. 1564 01:23:22,749 --> 01:23:23,792 Orajel. 1565 01:23:23,958 --> 01:23:25,168 Tu disais ? 1566 01:23:25,251 --> 01:23:26,294 Eh bien... 1567 01:23:26,378 --> 01:23:28,922 Elle l'a reconnu sur une de nos photos. 1568 01:23:30,340 --> 01:23:32,008 Il y a des photos ! 1569 01:23:32,092 --> 01:23:33,134 Merde ! 1570 01:23:33,218 --> 01:23:34,469 Tu as Instagram ? 1571 01:23:34,552 --> 01:23:35,595 Tu veux voir ? 1572 01:23:36,179 --> 01:23:37,180 Non. 1573 01:23:37,263 --> 01:23:38,598 J'aimerais bien. 1574 01:23:40,809 --> 01:23:42,185 Tu comprends quelque chose ? 1575 01:23:45,355 --> 01:23:46,690 Génial ! 1576 01:23:46,773 --> 01:23:49,943 - N'est-ce pas ? - Trop mignon. 1577 01:23:50,026 --> 01:23:51,403 Christian ? 1578 01:23:57,367 --> 01:23:58,660 Ne glisse pas vers la gauche. 1579 01:23:59,452 --> 01:24:02,205 Je pensais que Lonnie et moi ne passerions pas Noël ensemble 1580 01:24:02,288 --> 01:24:04,207 à cause de sa grand-mère. 1581 01:24:06,084 --> 01:24:07,085 Cheryl ? 1582 01:24:07,460 --> 01:24:08,420 Merde ! 1583 01:24:08,503 --> 01:24:09,879 - Merde ! - Cameron, 1584 01:24:09,963 --> 01:24:11,256 va en bas avec Niya et ta sœur. 1585 01:24:11,339 --> 01:24:12,465 Finissez votre repas en bas. 1586 01:24:12,549 --> 01:24:14,551 - Mais je n'ai pas vu les photos. - Allez ! 1587 01:24:14,634 --> 01:24:16,594 Je veux voir les photos. 1588 01:24:16,678 --> 01:24:18,221 Prends ton assiette. 1589 01:24:18,304 --> 01:24:21,141 - Prends la tienne. Ta serviette. - Plus vite. 1590 01:24:21,224 --> 01:24:23,309 - On me traite toujours ainsi. - Botte-lui le cul. 1591 01:24:23,393 --> 01:24:24,853 C'est le problème avec les enfants. 1592 01:24:24,936 --> 01:24:26,604 Je ne vois jamais rien. 1593 01:24:26,688 --> 01:24:28,898 Sonya, sois plus autoritaire. 1594 01:24:28,982 --> 01:24:30,608 Ce n'est pas juste. 1595 01:24:31,443 --> 01:24:32,652 Allez. 1596 01:24:32,736 --> 01:24:33,820 Est-ce de l'huile ? 1597 01:24:33,903 --> 01:24:34,988 Je t'ai appelé sur Skype. 1598 01:24:35,071 --> 01:24:36,322 - Merci. - Attendez-moi. 1599 01:24:40,827 --> 01:24:42,120 Bon. On y va. 1600 01:24:42,495 --> 01:24:46,082 Ta grand-mère Cheryl. 1601 01:24:48,209 --> 01:24:51,504 Elle n'a clairement pas compris... 1602 01:24:51,588 --> 01:24:53,256 - Merci. - ... ce que j'ai dit. 1603 01:24:54,340 --> 01:24:57,260 Tu as dit qu'elle était malade et que tu prenais soin d'elle. 1604 01:24:57,343 --> 01:24:58,386 C'est ce que j'aime de toi. 1605 01:24:58,470 --> 01:25:00,430 - La ferme. - Je suis fière de toi. 1606 01:25:00,513 --> 01:25:04,142 Où est-elle ? J'adorerais rencontrer ta grand-mère. 1607 01:25:04,225 --> 01:25:05,727 Je veux rencontrer grand-mère Cheryl. 1608 01:25:05,810 --> 01:25:08,938 Non, bébé. Tu ne veux pas la rencontrer. 1609 01:25:09,022 --> 01:25:10,190 Vous savez quoi ? 1610 01:25:11,399 --> 01:25:12,650 Je vais aller la chercher. 1611 01:25:13,359 --> 01:25:14,360 Bébé. 1612 01:25:14,819 --> 01:25:16,821 Tante May te demande de ne pas aller la chercher. 1613 01:25:16,905 --> 01:25:18,031 Ne dérange pas grand-maman. 1614 01:25:18,114 --> 01:25:19,824 C'est le moment parfait pour ça. 1615 01:25:19,908 --> 01:25:20,992 Laisse-la se reposer. 1616 01:25:21,075 --> 01:25:25,330 Chaque fois qu'elle arrive, il se passe des choses différentes. 1617 01:25:25,413 --> 01:25:27,624 On n'a pas besoin d'impressionner les gens avec elle. 1618 01:25:27,707 --> 01:25:30,460 Walter, tu dois faire quelque chose. 1619 01:25:30,543 --> 01:25:32,378 Tu fais comme si de rien n'était. 1620 01:25:32,462 --> 01:25:33,546 Lonnie, 1621 01:25:34,506 --> 01:25:36,549 tu ne veux pas qu'elle aille chercher grand-maman. 1622 01:25:37,675 --> 01:25:38,843 Christian. 1623 01:25:39,552 --> 01:25:41,262 Allons dans la cuisine. D'accord ? 1624 01:25:41,346 --> 01:25:42,347 Ça va pour moi. 1625 01:25:42,972 --> 01:25:44,307 Sonya. 1626 01:25:46,601 --> 01:25:50,480 Tante May, allons préparer des boules de Kimchi. 1627 01:25:50,647 --> 01:25:53,274 Lonnie. Je ne peux pas t'aider. 1628 01:25:53,775 --> 01:25:56,778 Bébé, ai-je dit quelque chose ? 1629 01:25:57,320 --> 01:25:58,988 Tu as dit beaucoup de choses. 1630 01:25:59,072 --> 01:26:00,406 Tu veux rencontrer grand-maman ? 1631 01:26:02,325 --> 01:26:03,535 La voilà. 1632 01:26:04,911 --> 01:26:06,037 - Ne tire pas ! - Un instant. 1633 01:26:06,120 --> 01:26:08,164 - Bon sang ! - Bon sang ! 1634 01:26:08,873 --> 01:26:10,667 Cheryl ! Cheryl ! Attends ! 1635 01:26:12,252 --> 01:26:13,253 Donne-moi cette arme ! 1636 01:26:15,129 --> 01:26:16,714 Vous saviez qui était grand-maman ! 1637 01:26:16,881 --> 01:26:17,882 Ce n'est pas grand-maman ! 1638 01:26:17,966 --> 01:26:20,260 - C'est ridicule ! - Faites quelque chose ! 1639 01:26:20,343 --> 01:26:21,678 Lonnie, que se passe-t-il ? 1640 01:26:21,761 --> 01:26:22,762 La ferme ! 1641 01:26:22,846 --> 01:26:24,138 Je suis sa femme, sale pute. 1642 01:26:24,222 --> 01:26:25,473 Qui traites-tu de pute ? 1643 01:26:25,557 --> 01:26:27,934 Toi ! Petite pute idiote, conne et morte. 1644 01:26:28,017 --> 01:26:29,102 Elle a une arme. 1645 01:26:29,185 --> 01:26:31,521 Lonnie, choisis donc des putes plus intelligentes. 1646 01:26:31,604 --> 01:26:33,690 Donne-moi cette arme tout de suite ! 1647 01:26:33,773 --> 01:26:35,316 Ne t'en mêle pas, Christian. 1648 01:26:35,483 --> 01:26:36,526 Christian, arrête-la ! 1649 01:26:38,444 --> 01:26:40,113 Je suis trop vieux pour ça. 1650 01:26:41,155 --> 01:26:42,156 Merde ! 1651 01:26:43,241 --> 01:26:44,284 Merde ! 1652 01:26:44,450 --> 01:26:45,451 Christian, arrête-la. 1653 01:26:45,660 --> 01:26:49,122 Cheryl, je t'en prie ! Non, non, non ! 1654 01:26:49,581 --> 01:26:50,623 Cheryl, lâche cette arme. 1655 01:26:52,292 --> 01:26:53,793 Cheryl, tu ne vas pas tirer. 1656 01:26:53,877 --> 01:26:56,671 Tu ne vas pas me tuer dehors devant tous ces gens. 1657 01:26:58,006 --> 01:26:59,632 - Cheryl, je t'en prie ! - Ça suffit ! 1658 01:26:59,716 --> 01:27:00,967 - Walter. - Bon. Ça suffit. 1659 01:27:01,050 --> 01:27:03,303 - Merde ! Tu as tiré ! - Cheryl. Arrête. 1660 01:27:03,386 --> 01:27:06,055 C'est la meilleure tireuse de la famille, Lonnie. 1661 01:27:06,139 --> 01:27:09,809 Si elle voulait te tirer dessus, elle l'aurait fait. 1662 01:27:11,352 --> 01:27:13,980 Allez. Je vais prendre l'arme. 1663 01:27:14,063 --> 01:27:16,399 - Donne-la-lui. - Donne-moi ça. 1664 01:27:17,442 --> 01:27:18,610 Ça va aller. 1665 01:27:19,068 --> 01:27:20,486 On est là. 1666 01:27:21,404 --> 01:27:23,281 On est tous là, non ? 1667 01:27:36,836 --> 01:27:39,505 - Il est arrivé quelque chose à oncle Evan ! - Quoi ? 1668 01:27:51,684 --> 01:27:53,186 - Tout ira bien pour lui. - Tant mieux. 1669 01:27:53,269 --> 01:27:55,980 Il est un peu amoché, mais il a eu de la chance. 1670 01:27:56,064 --> 01:27:59,275 On doit encore faire quelques tests, mais il pourra rentrer bientôt. 1671 01:28:19,796 --> 01:28:20,797 Je n'ai pas besoin... 1672 01:28:20,880 --> 01:28:22,006 D'aide. 1673 01:28:22,715 --> 01:28:23,883 Je sais. 1674 01:28:37,730 --> 01:28:39,732 Je ne peux pas croire que ça aura été 1675 01:28:39,816 --> 01:28:41,734 notre dernier Noël à la maison. 1676 01:28:43,653 --> 01:28:45,113 Au moins, Evan va bien. 1677 01:28:47,782 --> 01:28:48,992 Cheryl... 1678 01:28:51,869 --> 01:28:53,496 Ce que j'ai fait... 1679 01:28:55,581 --> 01:28:58,001 Peu importe comment je me sentais, 1680 01:29:00,044 --> 01:29:01,045 c'était horrible. 1681 01:29:04,007 --> 01:29:05,591 Oui, en effet. 1682 01:29:07,844 --> 01:29:09,178 Je suis désolée. 1683 01:29:18,604 --> 01:29:20,064 Non. 1684 01:29:20,231 --> 01:29:22,400 Tu m'as sûrement rendu service. 1685 01:29:24,027 --> 01:29:27,280 Lonnie regardait souvent les femmes 1686 01:29:28,156 --> 01:29:29,991 et il faisait plus que regarder parfois. 1687 01:29:30,158 --> 01:29:31,701 Il n'aurait jamais changé. 1688 01:29:32,994 --> 01:29:34,787 Et il refusait d'utiliser la soie dentaire. 1689 01:29:41,669 --> 01:29:45,089 Même si je veux blâmer Lonnie pour tout, 1690 01:29:48,926 --> 01:29:51,137 j'aurais pu être un peu moins... 1691 01:29:51,304 --> 01:29:52,513 Imposante ? 1692 01:29:55,433 --> 01:29:56,976 Contrôlante. 1693 01:29:58,811 --> 01:30:01,064 Tu es aussi ambitieuse et généreuse 1694 01:30:01,147 --> 01:30:03,232 et tu es une femme extrêmement brillante. 1695 01:30:04,150 --> 01:30:05,651 J'ai toujours voulu être comme toi. 1696 01:30:09,238 --> 01:30:10,531 Tu voulais être comme moi ? 1697 01:30:10,615 --> 01:30:14,077 Oui ! Tu es ma grande sœur. C'est évident. 1698 01:30:14,160 --> 01:30:15,578 J'ai toujours été jalouse de toi. 1699 01:30:15,661 --> 01:30:19,916 Maman et papa te laissaient toujours te débrouiller toute seule. 1700 01:30:21,084 --> 01:30:22,835 C'est vraiment surfait. 1701 01:30:25,963 --> 01:30:28,674 J'étais jalouse de toi, car tu n'avais pas à le faire. 1702 01:30:29,425 --> 01:30:31,636 Ça aussi, c'est surfait. 1703 01:30:39,185 --> 01:30:40,812 Alors, que vas-tu faire ? 1704 01:30:43,397 --> 01:30:44,649 Je ne sais pas. 1705 01:30:48,778 --> 01:30:51,239 Tu pourrais m'aider avec mon divorce ? 1706 01:30:52,657 --> 01:30:54,408 Si jamais tu finis par obtenir ton diplôme. 1707 01:30:55,326 --> 01:30:56,953 Tu ne peux pas t'en empêcher, pas vrai ? 1708 01:30:57,620 --> 01:31:00,665 Je ne peux pas. C'est comme ça. 1709 01:31:00,748 --> 01:31:03,584 Je l'ai mérité. 1710 01:31:07,130 --> 01:31:08,422 Comment ça va ? 1711 01:31:10,633 --> 01:31:12,802 - Ça va. - Oui. 1712 01:31:18,224 --> 01:31:19,892 Tout un accident. 1713 01:31:22,270 --> 01:31:25,189 Être drogué à cause des antidouleurs n'a sûrement pas aidé. 1714 01:31:31,571 --> 01:31:33,990 Maman ne me verra jamais obtenir mon diplôme, 1715 01:31:35,491 --> 01:31:37,493 jouer dans la ligue professionnelle, 1716 01:31:38,161 --> 01:31:39,829 me marier, 1717 01:31:40,580 --> 01:31:42,290 avoir mon premier enfant. 1718 01:31:45,293 --> 01:31:47,587 Elle devait m'accompagner à la sélection. 1719 01:31:47,670 --> 01:31:50,715 On avait parlé de ce qu'elle porterait et tout. 1720 01:31:52,884 --> 01:31:54,969 Je sais que ta mère te manque. 1721 01:31:56,429 --> 01:31:58,431 Elle a toujours été là pour toi. 1722 01:31:58,514 --> 01:31:59,640 Oui. 1723 01:32:01,225 --> 01:32:02,852 Oui, c'est vrai. 1724 01:32:05,438 --> 01:32:07,648 C'est elle qui applaudissait le plus fort. 1725 01:32:13,446 --> 01:32:15,448 Chaque fois que j'avais le ballon. 1726 01:32:16,657 --> 01:32:20,161 Même quand je l'échappais, elle applaudissait. 1727 01:32:21,370 --> 01:32:23,581 Chaque moment de ma vie, 1728 01:32:24,707 --> 01:32:26,959 ma mère a été là pour moi. 1729 01:32:30,046 --> 01:32:31,839 La seule fois... 1730 01:32:31,923 --> 01:32:34,967 La seule fois où elle a eu besoin de moi, 1731 01:32:35,051 --> 01:32:36,969 je n'étais pas là. 1732 01:32:37,136 --> 01:32:38,221 Evan. 1733 01:32:39,138 --> 01:32:42,099 Tu étais exactement là où elle voulait que tu sois. 1734 01:32:42,516 --> 01:32:45,811 Te voir faire ce que tu aimes, 1735 01:32:46,896 --> 01:32:48,940 c'est ce qu'elle aimait. 1736 01:32:49,023 --> 01:32:53,236 Elle te regarde encore et elle adore ça. 1737 01:32:55,112 --> 01:32:57,031 Ce n'est pas juste. 1738 01:32:59,033 --> 01:33:00,910 Non. Je sais. 1739 01:33:01,744 --> 01:33:03,955 Mais engourdir la douleur ne la fera pas disparaître. 1740 01:33:04,038 --> 01:33:06,082 Vendre la maison non plus. 1741 01:33:18,928 --> 01:33:20,304 Sans 1742 01:33:22,181 --> 01:33:23,808 ta mère, 1743 01:33:27,103 --> 01:33:28,312 c'est comme... 1744 01:33:29,522 --> 01:33:30,648 C'est comme 1745 01:33:31,691 --> 01:33:33,567 apprendre à marcher de nouveau. 1746 01:33:41,534 --> 01:33:42,868 Mais... 1747 01:33:43,035 --> 01:33:46,289 Je crois qu'on va devoir apprendre ensemble. 1748 01:33:57,675 --> 01:34:00,636 Les voilà. Les cadres de Brigham. 1749 01:34:00,720 --> 01:34:02,221 Ils veulent te voir avant de partir. 1750 01:34:02,305 --> 01:34:03,306 Ce n'est rien d'important. 1751 01:34:03,389 --> 01:34:04,598 - Finissons-en. - D'accord ? 1752 01:34:04,682 --> 01:34:06,058 - Finissons-en. - Souris. 1753 01:34:12,231 --> 01:34:15,276 Walter, contente de te voir. 1754 01:34:15,735 --> 01:34:18,112 On avait besoin de toi plus que jamais cette année. 1755 01:34:18,863 --> 01:34:21,365 Je crois que j'avais besoin de vous encore plus. 1756 01:34:23,617 --> 01:34:24,910 Joyeux Noël. 1757 01:34:26,287 --> 01:34:28,080 Joyeux Noël. 1758 01:34:29,582 --> 01:34:31,208 - C'est tellement vrai. - Je vous le dis. 1759 01:34:31,292 --> 01:34:34,128 En vérité, on fera plus d'argent que quiconque. 1760 01:34:34,211 --> 01:34:36,255 Ça rendra les gens malades. Et vous... 1761 01:34:36,714 --> 01:34:38,382 On vous enverra à la Maison-Blanche. 1762 01:34:39,508 --> 01:34:41,302 Oui, monsieur. Je ne rigole pas. 1763 01:34:41,385 --> 01:34:42,845 Ce n'est pas une blague. 1764 01:34:46,807 --> 01:34:49,060 Notre but 1765 01:34:49,143 --> 01:34:50,770 est d'aider les autres. 1766 01:34:51,562 --> 01:34:56,275 Si on ne peut pas aider, il ne faut pas nuire. 1767 01:34:58,778 --> 01:34:59,820 Vous serez heureux. 1768 01:34:59,904 --> 01:35:01,113 Et vous aussi. 1769 01:35:01,697 --> 01:35:02,698 Pas vrai ? 1770 01:35:03,657 --> 01:35:05,076 Je ne peux pas faire ça. 1771 01:35:06,285 --> 01:35:08,579 - On ira jusqu'au sommet. - Quoi ? 1772 01:35:08,662 --> 01:35:11,415 Je le crois. J'en suis sûr. 1773 01:35:11,499 --> 01:35:13,417 Bonne soirée, messieurs. 1774 01:35:16,754 --> 01:35:18,881 Joyeux Noël et que Dieu vous bénisse. 1775 01:35:27,556 --> 01:35:32,019 Je ne laisserai pas cet endroit fermer sans me battre. 1776 01:35:34,188 --> 01:35:36,982 Ne t'en fais pas, papa. Tu ne te battras pas seul. 1777 01:35:40,444 --> 01:35:43,739 Cet homme ne vous a pas donné beaucoup de farce. 1778 01:35:43,823 --> 01:35:45,282 Allez, papa. 1779 01:35:45,366 --> 01:35:47,326 C'est mieux comme ça. 1780 01:35:47,493 --> 01:35:48,828 Joyeux Noël. 1781 01:35:49,161 --> 01:35:50,162 Merci. 1782 01:35:57,545 --> 01:35:59,588 - Je t'aime, papa. - Je t'aime, fiston. 1783 01:36:21,318 --> 01:36:23,070 "Si tu veux m'aider avec mon divorce, 1784 01:36:23,154 --> 01:36:26,574 "tu dois d'abord obtenir ton diplôme de droit. Cheryl." 1785 01:36:29,493 --> 01:36:31,954 PAIEMENT À L'ORDRE DE Rachel Meyers 20 000 $ 1786 01:36:59,732 --> 01:37:03,235 C'est Grandmaster Munchie Mega Mellow Mix, Volume 7 ? 1787 01:37:05,237 --> 01:37:07,823 C'est Mellow Mega Mix, Volume 8. 1788 01:37:07,907 --> 01:37:09,158 J'ai fait ça juste pour toi. 1789 01:37:11,410 --> 01:37:13,245 C'était une bonne compilation. 1790 01:37:14,038 --> 01:37:15,456 En effet. 1791 01:37:15,623 --> 01:37:16,916 Que fais-tu ? 1792 01:37:19,543 --> 01:37:21,962 On a laissé passer quelque chose de beau il y a 20 ans. 1793 01:37:22,087 --> 01:37:24,548 Je refuse que ça se reproduise. 1794 01:37:25,633 --> 01:37:30,137 Alors, si tu n'es pas occupée ce soir, 1795 01:37:31,096 --> 01:37:33,015 puis-je t'emmener au bal ? 1796 01:37:38,562 --> 01:37:39,563 Rachel ? 1797 01:37:40,064 --> 01:37:41,065 Rachel ? 1798 01:37:49,615 --> 01:37:51,367 Tu vas me laisser ici comme ça ? 1799 01:37:52,785 --> 01:37:55,829 J'ai cherché cette cassette pendant deux heures dans le grenier. 1800 01:37:55,913 --> 01:37:58,040 Munchie ? Tu fais beaucoup de bruit... 1801 01:37:58,123 --> 01:38:00,209 Maman, va te coucher ! 1802 01:38:01,460 --> 01:38:02,753 C'est fou. 1803 01:38:03,212 --> 01:38:05,089 Elle ne changera jamais. 1804 01:38:16,475 --> 01:38:17,476 Merde. 1805 01:38:24,441 --> 01:38:25,776 Merde. 1806 01:38:34,368 --> 01:38:35,703 C'est celle de Cheryl. 1807 01:38:36,870 --> 01:38:39,832 J'ai brûlé la mienne 1808 01:38:39,957 --> 01:38:41,792 après, tu sais... 1809 01:38:45,713 --> 01:38:47,298 Veux-tu m'accorder cette danse ? 1810 01:38:49,675 --> 01:38:50,759 Oui. 1811 01:39:03,981 --> 01:39:05,149 Ce sera une nuit horrible. 1812 01:39:06,400 --> 01:39:07,985 La pire de toutes. 1813 01:39:55,407 --> 01:39:57,242 Toute une façon de finir en grand. 1814 01:40:00,871 --> 01:40:02,122 Oui. 1815 01:40:02,289 --> 01:40:05,000 Cette vieille maison va me manquer. 1816 01:40:06,919 --> 01:40:08,045 Oui. 1817 01:40:13,092 --> 01:40:14,134 Quand j'ai demandé à Grace 1818 01:40:16,136 --> 01:40:17,971 de m'épouser, 1819 01:40:21,266 --> 01:40:24,311 je savais que je ferais tout 1820 01:40:24,395 --> 01:40:26,647 pour lui donner la meilleure vie possible. 1821 01:40:31,568 --> 01:40:32,945 Parfois, je... 1822 01:40:36,323 --> 01:40:38,492 J'ai l'impression de ne pas en avoir fait assez. 1823 01:40:40,619 --> 01:40:43,122 Je ne pensais pas que c'était possible. 1824 01:40:44,331 --> 01:40:46,625 Mais tu es encore plus idiot que tu en as l'air. 1825 01:40:49,128 --> 01:40:50,462 Tu sais, 1826 01:40:51,505 --> 01:40:56,218 j'ai chanté avec les plus grands artistes 1827 01:40:56,552 --> 01:40:58,804 de tous les temps. 1828 01:41:00,764 --> 01:41:03,934 J'ai mangé au sommet de la tour Eiffel 1829 01:41:04,101 --> 01:41:08,355 tandis que les lumières brillaient comme un millier d'étoiles. 1830 01:41:10,315 --> 01:41:13,610 Je me suis même soûlée dans un bar au Danemark 1831 01:41:13,777 --> 01:41:16,196 avec le comte de Rosenborg. 1832 01:41:17,865 --> 01:41:19,450 C'était un de mes admirateurs. 1833 01:41:19,616 --> 01:41:22,411 C'était pendant la tournée de Sly and the Family. 1834 01:41:22,494 --> 01:41:23,495 Tu t'en souviens ? 1835 01:41:23,579 --> 01:41:24,788 - Little Sister. - Oui. 1836 01:41:26,790 --> 01:41:28,125 Oui, bien sûr. 1837 01:41:31,712 --> 01:41:32,963 Tu sais, 1838 01:41:34,339 --> 01:41:40,095 je vis ma fin heureuse. 1839 01:41:41,680 --> 01:41:43,265 Grâce à toi, 1840 01:41:43,974 --> 01:41:45,392 et avec toi, 1841 01:41:46,477 --> 01:41:49,062 ma magnifique sœur 1842 01:41:49,229 --> 01:41:52,399 a pu vivre la sienne aussi. 1843 01:42:01,033 --> 01:42:02,409 Oui, c'est vrai. 1844 01:42:10,876 --> 01:42:12,461 Tu aimes ça ? 1845 01:42:12,544 --> 01:42:13,670 C'est du café turc. 1846 01:42:13,754 --> 01:42:17,549 Acheté pendant la tournée de Chaka Khan. Tell Me Something Good, 1982 ! 1847 01:42:18,383 --> 01:42:19,968 Le meilleur café que j'ai bu. 1848 01:42:21,011 --> 01:42:22,054 Oui, en effet. 1849 01:42:25,390 --> 01:42:26,725 Tu sais quoi ? 1850 01:42:27,768 --> 01:42:30,103 On n'a pas goûté à ton pâté, Walter. 1851 01:42:30,187 --> 01:42:32,147 - C'est sûrement mieux ainsi. - Non. 1852 01:42:32,231 --> 01:42:34,107 Ça ne peut pas être si mal. 1853 01:42:34,191 --> 01:42:36,527 Bien, on va voir. 1854 01:42:39,571 --> 01:42:41,406 Je vais en prendre un morceau. 1855 01:42:42,074 --> 01:42:45,953 Tu as préparé ça, Walter. Voyons voir ce que ça donne. 1856 01:43:35,002 --> 01:43:36,211 Je n'en reviens pas. 1857 01:43:40,716 --> 01:43:42,050 Un instant, Walter. Merde ! 1858 01:43:42,134 --> 01:43:44,136 Tu ne vas pas tout manger ! J'en veux. 1859 01:43:44,803 --> 01:43:46,179 Il y a de la croûte là. 1860 01:43:48,807 --> 01:43:49,808 Hé ! 1861 01:43:50,642 --> 01:43:52,936 Hé, Cheryl ! Sonya ! 1862 01:43:53,604 --> 01:43:56,106 Venez. Rachel, allez. Tout le monde ! 1863 01:43:56,189 --> 01:43:58,567 Venez goûter à ce pâté ! 1864 01:43:58,650 --> 01:43:59,693 J'ai réussi ! 1865 01:44:01,028 --> 01:44:02,112 J'ai réussi ! 1866 01:44:03,196 --> 01:44:05,532 Je vais faire du café turc pour tout le monde. 1867 01:44:05,616 --> 01:44:06,742 D'accord. 1868 01:44:06,825 --> 01:44:10,203 Hé ! Venez goûter à ce pâté ! J'ai réussi ! 1869 01:44:10,287 --> 01:44:11,747 Allez, tout le monde ! 1870 01:44:11,830 --> 01:44:13,206 Christian, tout le monde ! 1871 01:44:13,290 --> 01:44:15,876 Cheryl ! Evan ! Rachel ! 1872 01:45:05,842 --> 01:45:06,843 Des noix. 1873 01:45:08,345 --> 01:45:09,888 Je goûte à tes noix ? 1874 01:45:14,351 --> 01:45:16,144 Tu sens ça, Rachel ? 1875 01:45:16,895 --> 01:45:18,105 Je suis toutes les femmes. 1876 01:45:18,188 --> 01:45:19,856 - Je n'ai pas peur de toi. - Alors... 1877 01:45:19,940 --> 01:45:21,066 Pétasse ! 1878 01:45:24,027 --> 01:45:25,988 Coupez. Coupez ! 1879 01:45:26,196 --> 01:45:28,407 Bon, père Noël. J'y retourne, bébé. 1880 01:45:29,574 --> 01:45:30,742 Tu aimes ça ? 1881 01:45:32,202 --> 01:45:33,412 C'est trop, père Noël ? 1882 01:45:34,079 --> 01:45:35,080 Tiens bon. 1883 01:45:35,247 --> 01:45:40,252 Et pour faire descendre tout ça, du thé au lait avec des boules de tapioca. 1884 01:45:40,544 --> 01:45:41,920 Pas de boules dans la bouche. 1885 01:45:42,087 --> 01:45:43,714 C'est possible. 1886 01:45:46,633 --> 01:45:50,345 Tante May a étudié le taekwondo dans un dojo à Taipei, 1887 01:45:50,429 --> 01:45:53,056 et on m'appelait Sensei Hache Boule. 1888 01:45:53,140 --> 01:45:56,184 Vous savez pourquoi ? Parce que je hache les boules des garces. 1889 01:45:56,268 --> 01:45:57,477 Parlez de moi à Tina Turner. 1890 01:45:57,769 --> 01:46:00,981 Je peux lui botter le cul. Je lui ai déjà haché les boules. 1891 01:46:01,148 --> 01:46:03,692 Tu n'auras pas ce cul-là, Lonnie. 1892 01:46:03,775 --> 01:46:06,737 Si tu mordais le cul de ta femme, votre mariage serait heureux. 1893 01:46:07,404 --> 01:46:08,947 Le mordre, le lécher, peu importe. 1894 01:46:09,031 --> 01:46:10,365 Elle a l'air malheureuse 1895 01:46:10,449 --> 01:46:12,951 en se demandant si les poissons ont des dents. 1896 01:46:13,118 --> 01:46:14,411 Bébé, je te mords le cul ? 1897 01:46:14,578 --> 01:46:15,954 Chaque soir. 1898 01:46:16,496 --> 01:46:17,748 Tu as entendu ? 1899 01:46:21,460 --> 01:46:22,669 Mes bagages sont dans la voiture. 1900 01:46:23,503 --> 01:46:25,047 Ils ne sont pas là. 1901 01:46:25,130 --> 01:46:27,049 Ils sont dans l'allée. D'accord ? 1902 01:46:27,132 --> 01:46:28,550 C'est là où sont mes affaires. 1903 01:46:28,633 --> 01:46:30,719 Je n'ai pas pris mes médicaments, 1904 01:46:30,802 --> 01:46:33,180 alors j'ignore ce que je dis, Walter. 1905 01:46:33,263 --> 01:46:34,264 Merde ! 1906 01:46:34,347 --> 01:46:37,893 Tu pourrais me rouler un joint quand je viens te rendre visite. 1907 01:46:37,976 --> 01:46:40,062 C'est comme ça que tu as tué ma sœur. 1908 01:46:40,145 --> 01:46:41,730 Tu la traitais mal. 1909 01:46:41,813 --> 01:46:42,856 Merde ! 1910 01:46:47,652 --> 01:46:48,695 Coupez. 1911 01:46:50,989 --> 01:46:52,532 Bon, coupez ! Coupez ! 1912 01:46:53,825 --> 01:46:55,619 Coupez ! Coupez. On recommence. 1913 01:50:43,263 --> 01:50:44,264 French - Canadian