1 00:00:49,000 --> 00:00:56,000 Hanya Yesuslah Kebenaran... Tidak semua di film ini bisa dijadikan kebenaran. Jadikan Alkitab acuannya. .....DJR..... 2 00:00:57,520 --> 00:01:05,520 Tuhan berkarya lewat film ini nontonlah sampai selesai. Shalom.. ---- DJR ---- 3 00:01:07,220 --> 00:01:13,220 KEHENINGAN 4 00:01:44,180 --> 00:01:48,180 Berhenti...... 5 00:01:56,210 --> 00:02:00,710 Inilah akibatnya!!! kalian tidak menyangkal iman... 6 00:02:03,200 --> 00:02:07,200 Siram dia. 7 00:02:14,650 --> 00:02:18,680 Terpujilah, Tuhan Yesus Kristus 8 00:02:24,300 --> 00:02:28,300 Buka baju mereka. 9 00:02:32,430 --> 00:02:36,930 Surat dari Ps. Ferreira: Pax Christi.1633. Terpujilah Tuhan. 10 00:02:39,630 --> 00:02:44,700 Meskipun bagi kami. Kurangnya kedamaian di negeri ini sekarang. 11 00:02:44,940 --> 00:02:48,070 Aku tidak pernah tahu negeri Jepang, Ketika menjadi negara cahaya (matahari). 12 00:02:48,120 --> 00:02:52,150 Tapi aku tidak pernah tahu Jepang telah menjadi gelap seperti sekarang. 13 00:02:52,240 --> 00:02:55,840 Semua perjuangan kami Telah berakhir Dalam bentuk penganiayaan baru... 14 00:02:55,890 --> 00:02:59,930 Tekanan baru, penderitaan baru. 15 00:03:01,380 --> 00:03:04,550 Mereka menggunakan cedok yang Telah diberi lubang-lubang, 16 00:03:04,600 --> 00:03:06,730 Setiap tetesan air akan keluar Perlahan-lahan... 17 00:03:06,810 --> 00:03:09,780 Dan akan menimbulkan rasa sakit Yang berkepanjangan. 18 00:03:09,780 --> 00:03:12,780 Setiap percikan air... 19 00:03:12,840 --> 00:03:15,910 Rasanya seperti pembakaran batu bara. 20 00:03:18,690 --> 00:03:21,490 Gubernur Nagasaki Menangkap empat Biarawan,,, 21 00:03:21,560 --> 00:03:25,560 Dan salah satunya dari kelompok kami Menuju ke Un-sen. 22 00:03:25,610 --> 00:03:28,540 Di sana terdapat sumber air panas. 23 00:03:28,690 --> 00:03:31,230 Orang Jepang menyebut nya Neraka (kutukan) 24 00:03:31,780 --> 00:03:33,580 Sekilas, saya berpikir, itu hanya bercanda. 25 00:03:33,970 --> 00:03:37,000 Dan disisi lain, saya harus beritahu Anda, Suatu Kenyataan. 26 00:03:45,520 --> 00:03:51,760 Para pejabat mengatakan kepada Padres (BAPA/ Pastor) kami, untuk meninggalkan Allah dan Injil kasih Nya. 27 00:03:51,780 --> 00:03:55,280 Tapi mereka tidak hanya Menolak untuk murtad. 28 00:03:55,290 --> 00:03:57,720 Mereka minta untuk disiksa. 29 00:03:57,790 --> 00:04:00,090 Supaya mereka bisa menunjukkan Kekuatan iman mereka 30 00:04:00,290 --> 00:04:02,590 Dan kehadiran Allah Dalam diri mereka. 31 00:04:05,820 --> 00:04:09,420 Beberapa bertahan Di Pegunungan itu, selama 33 hari. 32 00:04:14,160 --> 00:04:18,490 Kisah keberanian mereka memberikan harapan Bagi kami para penginjil (pelayan Tuhan) 33 00:04:18,720 --> 00:04:21,190 Yang tetap di sini secara tersembunyi. 34 00:04:21,280 --> 00:04:24,410 Kami tidak akan meninggalkan Setiap orang Kristen yang bersembunyi. 35 00:04:24,520 --> 00:04:27,690 Yang hidup dalam ketakutan. 36 00:04:28,970 --> 00:04:31,510 Kami hanya bertumbuh kuat dalam kasih-Nya. 37 00:04:38,130 --> 00:04:41,260 Ferreira tidak bersama-sama lagi dengan kita. 38 00:04:45,580 --> 00:04:49,050 Ini adalah surat terakhirnya. 39 00:04:50,130 --> 00:04:52,200 Mengapa dia menghilang? 40 00:04:52,330 --> 00:04:55,360 Surat ini datang kepada kami, Ketika kamu dalam perjalanan dari Portugal. 41 00:04:55,440 --> 00:05:00,870 Butuh bertahun-tahun untuk sampai ke kami, Disembunyikan, diselundupkan, dibayar. 42 00:05:00,980 --> 00:05:04,340 Dan akhirnya diberikan langsung ke saya Oleh pedagang Belanda 43 00:05:04,350 --> 00:05:08,050 Yang punya berita lain juga. 44 00:05:09,450 --> 00:05:12,450 Dia masih hidup? 45 00:05:12,630 --> 00:05:15,400 Kabarnya dia telah murtad. 46 00:05:15,630 --> 00:05:20,300 Dia telah mencela Allah Di depan umum dan menghianati imannya. 47 00:05:20,460 --> 00:05:24,560 Dan sekarang menetap Menjadi orang Jepang. 48 00:05:28,250 --> 00:05:31,150 Itu tidak mungkin. 49 00:05:31,920 --> 00:05:35,750 Bapa Ferreira mempertaruhkan hidupnya Untuk menyebarkan iman kita di seluruh Jepang. 50 00:05:35,870 --> 00:05:38,540 Kita bisa di sini hari ini karena dia. 51 00:05:38,830 --> 00:05:41,330 Ya, itulah dia... Sosok yang terkuat dari kami semua. 52 00:05:41,360 --> 00:05:46,060 Dia menulis surat-surat selama Terjadi penganiayaan yang besar. 53 00:05:46,200 --> 00:05:48,500 Sekarang terjadi yang lebih buruk lagi. 54 00:05:48,660 --> 00:05:51,260 Ribuan orang meninggal. 55 00:05:51,430 --> 00:05:53,400 Dikarenakan apa yang kita Bagikan ke mereka. 56 00:05:53,400 --> 00:05:56,370 Ribuan lainnya telah Menyerah dari iman mereka. 57 00:05:56,570 --> 00:06:00,800 Anda mengatakan pedagang ini Membawa kabar, tetapi belum terbukti, seperti itu? 58 00:06:00,960 --> 00:06:05,130 Ini fitnah yang dibuat-buat Untuk lebih menyudutkan iman kita. 59 00:06:05,160 --> 00:06:08,620 Mengingat luasnya Penganiayaan di negara itu. 60 00:06:08,650 --> 00:06:11,790 Hargailah, begitu banyak orang Di sana Yang membutuhkan kami juga. 61 00:06:11,820 --> 00:06:15,150 Dan faktanya, Tidak ada kabar lain dari dirinya. 62 00:06:15,250 --> 00:06:18,510 - Dan kabar yang dibawa oleh si Belanda... - Hanya rumor, Bapa, hanya ... 63 00:06:18,600 --> 00:06:21,660 Aku harus menyimpulkan, kalau itu benar. 64 00:06:24,490 --> 00:06:27,220 Jika itu benar, Bapa. 65 00:06:27,250 --> 00:06:29,880 Apa artinya? 66 00:06:30,400 --> 00:06:36,370 Untuk aliran Kristen Yesuit. Untuk seluruh Eropa Katolik? 67 00:06:36,420 --> 00:06:40,020 Bagi saya bahwa misi kita ini, Itu lebih penting dari sebelumnya. 68 00:06:40,090 --> 00:06:44,150 Kita harus pergi mencari Bapa Ferreira. 69 00:06:45,520 --> 00:06:48,560 Aku tidak bisa mengijinkan itu. 70 00:06:50,870 --> 00:06:53,570 Bagaimana... Bagaimana bisa... Kami menggabaikan misi kami? 71 00:06:53,660 --> 00:06:55,150 Misi Anda, Bapa Garupe, 72 00:06:55,350 --> 00:07:00,130 Yaitu mendapatkan kabar dari Ferreira, Anda harus temukan itu. 73 00:07:00,250 --> 00:07:02,910 Mohon maaf Bapa, Tapi surat ini 74 00:07:03,080 --> 00:07:05,410 Menghubungkan cerita Yang begitu mengerikan, 75 00:07:05,410 --> 00:07:07,640 Tapi tidak menyatakan apa-apa Tentang Ferreira. 76 00:07:07,840 --> 00:07:10,370 Apapun yang terjadi padanya Masih belum diketahui. 77 00:07:10,460 --> 00:07:15,460 Semua yang kita tahu soal dia, Itu fitnah. 78 00:07:17,220 --> 00:07:21,280 Izinkan saya, Bapa Valignano, tapi... 79 00:07:21,730 --> 00:07:24,660 Saya percaya misi kami mampu bertahan. 80 00:07:29,800 --> 00:07:35,330 Apakah Anda tahu berapa banyak orang Kristen, Yang dieksekusi oleh otoritas di Shinaba? 81 00:07:35,720 --> 00:07:38,420 Ribuan, puluhan ribu. 82 00:07:38,450 --> 00:07:40,190 Sebagian besar mereka dipenggal. 83 00:07:40,320 --> 00:07:42,150 Tidak, itu terlalu berbahaya bagi kamu. 84 00:07:42,310 --> 00:07:43,600 Ya, tapi Bapa, 85 00:07:43,600 --> 00:07:46,380 Bagaimana bisa kami mengabaikan Orang yang telah membina iman kami? 86 00:07:46,490 --> 00:07:48,790 Dia yang membentuk dunia kami. 87 00:07:48,810 --> 00:07:51,250 Dan bahkan jika Fitnah itu kemungkinan benar 88 00:07:51,270 --> 00:07:53,640 - Bapa Ferreira adalah terkutuk. - Betul. 89 00:07:53,680 --> 00:07:56,680 Kami tidak punya pilihan Selain menyelamatkan jiwanya. 90 00:07:58,760 --> 00:08:01,360 - Ini yang di dalam hati Anda Dalam hati kalian berdua? - Benar. 91 00:08:01,370 --> 00:08:02,770 Ya seperti demikian. 92 00:08:02,950 --> 00:08:09,020 Seperti semangat pertama kami (Kasih yang semula). 93 00:08:09,630 --> 00:08:14,530 Jadi aku harus yakin Allah yang telah mengutus kalian di sana. 94 00:08:14,580 --> 00:08:16,980 Dia memanggil mu Untuk melakukan pekerjaan yang besar. 95 00:08:17,030 --> 00:08:19,030 Saat Anda menginjakkan kaki Di negara tersebut, 96 00:08:19,030 --> 00:08:22,530 Anda melangkah masuk Ke dalam bahaya yang tinggi. 97 00:08:24,200 --> 00:08:27,130 Anda akan menjadi dua imam Yang paling terakhir, yang akan pergi (menginjil). 98 00:08:27,160 --> 00:08:30,720 Dua laskar Allah. 99 00:08:32,530 --> 00:08:35,600 25 Mei, 1640. Pax Christi, Terpujilah Tuhan. 100 00:08:37,820 --> 00:08:40,290 Bapa Valignano, Saya telah memulai perjalanan ini. 101 00:08:40,320 --> 00:08:44,280 Saya tidak bisa memastikan Bahwa setelah mereka selesai, Mereka akan bertemu Anda lagi. 102 00:08:44,370 --> 00:08:47,670 Tapi aku ingin menjaga kepercayaan Anda Dalam misi kami. 103 00:08:47,810 --> 00:08:51,270 Dan membela kepercayaan Anda kepada kami. 104 00:08:51,760 --> 00:08:53,930 Hari ini, ada berita yang sangat baik. 105 00:08:53,990 --> 00:08:57,090 Kenalanmu Tuan Chun mencarikan kami, Sebuah kapal Cina. 106 00:08:57,190 --> 00:08:59,290 Kapal tersebut yang akan Menyelundupkan kami ke Jepang. 107 00:08:59,360 --> 00:09:02,890 Dan katanya dia, telah menemukan Orang asli Jepang di Makau. 108 00:09:03,960 --> 00:09:07,960 Yang bisa menjadi pemandu penting kami Di negara itu. 109 00:09:18,260 --> 00:09:22,460 Akhirnya, kita bertemu Orang Jepang kami yang pertama. 110 00:09:22,560 --> 00:09:24,520 Dia tidak mahal,,, Lihat saja nanti. 111 00:09:24,820 --> 00:09:29,820 Namun setelah hampir dua bulan, Hanya dia satu-satunya. 112 00:09:45,710 --> 00:09:47,510 Bangun! 113 00:09:47,560 --> 00:09:49,600 Ayo, bangun! 114 00:09:55,750 --> 00:09:59,780 Dia hanyut di laut. Portugis yang membawa dia. 115 00:10:00,120 --> 00:10:04,250 Dia terjebak di sini. Dia ingin pulang. 116 00:10:07,100 --> 00:10:09,400 Ini dia orangnya? Apakah kamu orang Jepang asli? 117 00:10:09,430 --> 00:10:14,430 Dasar Bodoh... Mereka ini Padre (BAPA, Pendeta)! 118 00:10:18,320 --> 00:10:21,390 Kichijiro! Mereka akan membawamu pulang kampung. 119 00:10:23,490 --> 00:10:26,050 Dari mana asalmu? 120 00:10:26,620 --> 00:10:29,120 Nagasaki. 121 00:10:29,450 --> 00:10:31,110 Apa pekerjaanmu? 122 00:10:31,180 --> 00:10:35,180 - Dia akan lakukan apa yang Anda suruh. - Nelayan 123 00:10:36,050 --> 00:10:39,120 Kamu mengerti bahasa kami? 124 00:10:39,920 --> 00:10:41,220 Sedikit. 125 00:10:41,320 --> 00:10:43,820 Iya. Sedikit. 126 00:10:45,070 --> 00:10:47,190 Kamu belajar dari Padres Jesuit? (Bapa aliran Jesuit) 127 00:10:47,290 --> 00:10:48,900 Kamu seharusnya tahu, berarti... 128 00:10:48,920 --> 00:10:50,020 Kamu Kristen? 129 00:10:50,080 --> 00:10:52,080 Tidak! 130 00:10:52,590 --> 00:10:55,590 Tidak saya bukan Kristen. 131 00:10:55,990 --> 00:10:59,290 Pemandu yang baik untuk kamu, dia Kristen juga. 132 00:10:59,350 --> 00:11:01,380 Saya bukan Kristen! 133 00:11:02,200 --> 00:11:05,270 Orang Kristen telah mati! 134 00:11:07,660 --> 00:11:10,160 Mereka mati di Nagasaki. 135 00:11:12,780 --> 00:11:15,280 Dengarkan aku. 136 00:11:15,530 --> 00:11:17,530 Kami punya uang. 137 00:11:18,830 --> 00:11:21,100 Jika kamu dapat membantu kami, Kami bisa membawa kamu kembali ke negaramu 138 00:11:21,250 --> 00:11:23,150 Kami bisa membawamu Pulang ke Jepang, 139 00:11:23,150 --> 00:11:25,750 Kamu ingin pulang ke Jepang? 140 00:11:25,850 --> 00:11:27,850 Saya ingin. 141 00:11:28,160 --> 00:11:31,190 Saya ingin pulang. 142 00:11:32,170 --> 00:11:36,200 Bukan untuk uangnya... Jepang adalah negara keluarga saya! 143 00:11:36,420 --> 00:11:40,280 Saya mohon, jangan tinggalkan Aku di sini, Bapa. 144 00:11:40,420 --> 00:11:43,460 Tolong! Bawa saya pulang. 145 00:11:47,030 --> 00:11:49,530 Dia bisa menjadi Pemandu yang baik. 146 00:11:49,980 --> 00:11:53,020 Berjanjilah. Mereka akan membawaku pulang. 147 00:11:54,340 --> 00:11:56,440 Berjanjilah. 148 00:12:08,920 --> 00:12:10,920 Pemandu kita? ... 149 00:12:10,990 --> 00:12:13,220 Dia tidak bisa menjadi orang Kristen. 150 00:12:13,250 --> 00:12:17,320 Dia bilang dia tidak bisa, Tapi bisakah kamu percaya apapun yang dia katakan? 151 00:12:17,460 --> 00:12:22,460 Aku bahkan tidak percaya Dia adalah orang Jepang. 152 00:12:23,500 --> 00:12:26,800 Dan Dia berkata kepada mereka, "Pergilah ke seluruh dunia 153 00:12:26,850 --> 00:12:30,050 Dan beritakanlah Injil Kepada segala makhluk ciptaan... 154 00:12:30,090 --> 00:12:33,130 Juga untuk orang "seperti ini"...." 155 00:12:33,260 --> 00:12:35,730 Jadi itulah perintah Tuhan kami. (Alkitab... Matius 28:19-20) 156 00:12:35,820 --> 00:12:39,920 Dan saya telah mempersiapkan diri Untuk melakukan Pekerjaan-Nya, Wajah Nya sudah didepan saya. 157 00:12:41,360 --> 00:12:44,360 Dia terlihat seperti "Dia" ketika memerintahkan Petrus. 158 00:12:45,590 --> 00:12:47,760 "Gembalakanlah domba-domba Ku, (Alkitab... Yohanes 21:15-19) 159 00:12:47,850 --> 00:12:52,020 Gembalakanlah domba-domba Ku, berilah makan domba-Ku.." (Alkitab... Yohanes 21:15-19) 160 00:12:52,040 --> 00:12:54,340 Itu mempesonakan aku. 161 00:12:54,400 --> 00:12:58,470 Aku merasakan kasih yang begitu besar dari- Nya. 162 00:13:03,440 --> 00:13:07,240 Garupe dan saya benar-benar Tidak membawa barang bagasi Untuk dibawa ke Jepang. 163 00:13:07,240 --> 00:13:09,740 Kecuali HATI kami saja. 164 00:13:09,850 --> 00:13:13,180 Dan melewati saat tenang dan badai Waktu berlayar. 165 00:13:13,300 --> 00:13:15,900 Saya mengenang sudah 20 tahun telah berlalu 166 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 Sejak penganiayaan pecah. 167 00:13:20,530 --> 00:13:26,590 Tanah yang hitam di Jepang terisi dengan Ratapan dari begitu banyak orang Kristen. 168 00:13:27,930 --> 00:13:31,930 Darah merah para imam mengalir deras. 169 00:13:32,380 --> 00:13:36,380 Dinding gereja telah roboh. 170 00:13:48,910 --> 00:13:52,910 JEPANG!!! 171 00:14:00,830 --> 00:14:04,830 Kita telah berkomitmen hidup kita Untuk orang seperti ini. 172 00:14:05,180 --> 00:14:08,350 Yesus, tambah dipercaya lagi. 173 00:14:08,500 --> 00:14:12,500 Ayo kesini... Turunlah!!! 174 00:14:29,090 --> 00:14:33,760 - Kemari, kemarii! - Kichijiro! Mau kemana kamu? 175 00:14:33,840 --> 00:14:36,940 Kichijiro! 176 00:14:38,660 --> 00:14:42,900 Dia mengkhianati kita. 177 00:14:46,550 --> 00:14:49,350 Kichijiro! 178 00:14:52,860 --> 00:14:54,660 (Berdoa dalam bahasa Latin) 179 00:14:55,480 --> 00:14:56,680 (Berdoa dalam bahasa Latin) 180 00:14:58,030 --> 00:15:02,060 Kamu doanya terlalu cepat. 181 00:15:56,080 --> 00:15:59,080 Padre?... (Bapa) 182 00:16:01,400 --> 00:16:06,400 "Membuat Tanda Salib" (Simbolis orang percaya) 183 00:16:11,020 --> 00:16:15,060 Bergegaslah, kita tidak punya waktu. Tidak ada waktu! 184 00:16:18,680 --> 00:16:22,010 - Tempat apa ini? - Desa Tomogi 185 00:16:22,310 --> 00:16:23,410 Jepang? 186 00:16:23,520 --> 00:16:25,250 Ayo cepatlah. 187 00:16:25,270 --> 00:16:29,410 Supaya bahaya tidak melihatmu. 188 00:16:38,100 --> 00:16:40,070 Saya minta maaf, Padre. 189 00:16:40,070 --> 00:16:44,110 Terlalu berbahaya, begitu banyak Eksekusi dari sebelumnya. 190 00:16:45,190 --> 00:16:47,150 Jika mereka tahu kita adalah orang Kristen. 191 00:16:47,340 --> 00:16:48,840 Kami akan dibunuh. 192 00:16:48,940 --> 00:16:51,340 Tuhan mendengar mu. 193 00:16:51,550 --> 00:16:55,620 Iya benar. Dia yang mengirim Anda kepada kami. 194 00:17:13,910 --> 00:17:16,980 Silahkan. Masuk, masuk. 195 00:17:35,430 --> 00:17:36,730 Terima kasih. 196 00:17:37,210 --> 00:17:39,750 Kami punya sedikit makanan. Jika Anda mau. 197 00:17:42,130 --> 00:17:45,230 Anda akan aman di sini sampai pagi. 198 00:17:45,290 --> 00:17:48,190 Duduk, duduk, silakan. 199 00:17:49,020 --> 00:17:52,020 Aku minta maaf. Maaf. 200 00:17:56,740 --> 00:17:58,740 Bagaimana kamu bisa hidup seperti ini? 201 00:17:59,340 --> 00:18:02,910 Maksudku, bagaimana kamu hidup Sebagai orang Kristen? 202 00:18:03,180 --> 00:18:06,220 Ketika bahaya begitu besar. 203 00:18:07,020 --> 00:18:09,020 Kamu mengerti? 204 00:18:09,420 --> 00:18:12,520 Kami berdoa secara rahasia, Tapi kami memiliki seorang Jiisama (Pemimpin). 205 00:18:14,590 --> 00:18:17,590 Jiisama? 206 00:18:18,110 --> 00:18:21,110 Siapa Jiisama? 207 00:18:28,500 --> 00:18:31,100 Kamu yang memimpin mereka? Kamu memimpin desa? 208 00:18:31,340 --> 00:18:34,380 Dalam doa, di ibadah? 209 00:18:36,730 --> 00:18:40,130 Satu-satunya sakramen Ia dapat lakukan yaitu baptisan. 210 00:18:43,390 --> 00:18:47,390 Kami menyembah dipandu oleh Jiisama, Kami menyembunyikan gambar Kristen. 211 00:18:50,100 --> 00:18:52,070 Tuhan masih melihat kami? 212 00:18:52,120 --> 00:18:54,720 - Betul? - Iya betul. 213 00:18:54,920 --> 00:18:58,920 Meskipun kami tidak memiliki Imam, sampai sekarang. 214 00:19:02,770 --> 00:19:05,800 Silahkan makan! 215 00:19:06,960 --> 00:19:09,190 Silahkan makan! 216 00:19:09,190 --> 00:19:12,190 Terima kasih. 217 00:19:16,820 --> 00:19:27,120 Doa waktu makan (Padre kelaparan) 218 00:19:27,630 --> 00:19:31,600 Setiap orang Kristen di sini adalah Bagian dari gereja rahasia kami. 219 00:19:32,410 --> 00:19:35,980 Ini adalah, iman,,, Iman yang kalian miliki, begitu kuat. 220 00:19:38,150 --> 00:19:40,680 Kalian memiliki keberanian seperti itu. 221 00:19:40,800 --> 00:19:44,400 Hanya di sini Ada iman seperti itu atau?... 222 00:19:44,420 --> 00:19:46,390 ... Di desa-desa lain juga? 223 00:19:46,440 --> 00:19:52,500 Kami tidak tahu tentang desa-desa lain. Kami tidak pernah pergi ke sana. 224 00:19:52,520 --> 00:19:55,020 Kalian tidak pergi? 225 00:19:55,230 --> 00:19:58,230 Di desa lain sangat berbahaya. 226 00:19:58,360 --> 00:20:01,130 Anda tidak tahu siapa yang harus dipercaya. 227 00:20:01,400 --> 00:20:06,360 Semua orang takut kepada Penyelidik, Inoue Sama. 228 00:20:06,820 --> 00:20:11,890 Memberi info tentang orang Kristen, Mereka akan memberikan upah 100 keping perak. 229 00:20:12,070 --> 00:20:15,440 200 untuk yang punya keluarga Kristen 230 00:20:15,570 --> 00:20:20,600 Dan para imam. 300. 231 00:20:21,540 --> 00:20:24,440 - 300?.. - Ya 232 00:20:24,570 --> 00:20:27,330 Kita harus pergi ke desa-desa lain. 233 00:20:27,360 --> 00:20:30,520 Biarkan mereka tahu Bahwa para imam sudah ada di sini lagi. 234 00:20:30,620 --> 00:20:33,020 Dan kami di sini di Jepang lagi. 235 00:20:33,200 --> 00:20:37,200 Itu akan menjadi berita baik. 236 00:20:39,260 --> 00:20:44,330 Apakah ada seorang Padre di sini, Yang dipanggil Ferreira. 237 00:20:46,820 --> 00:20:48,420 Bapa Ferreira. 238 00:20:48,490 --> 00:20:52,560 Pernahkah kalian mendengar tentang dia? Dia seperti kita. 239 00:20:54,290 --> 00:20:57,290 - Tidak. - Tidak? 240 00:21:02,520 --> 00:21:05,520 Anda tidak makan? 241 00:21:06,880 --> 00:21:13,450 Justru Anda yang memberi kami makan,,, (FIRMAN ALLAH) 242 00:22:18,740 --> 00:22:22,040 Mereka tidak berani membawa kami Ke mana saja melewati jalan utama. 243 00:22:22,150 --> 00:22:26,420 Untuk menyembunyikan hal ini Pasti menjadi beban yang berat. 244 00:22:26,550 --> 00:22:30,620 Aku terkagum oleh cinta yang saya Rasakan dari orang-orang ini. 245 00:22:30,670 --> 00:22:34,340 Meskipun wajah mereka tidak bisa Menunjukkan itu. 246 00:22:34,350 --> 00:22:39,380 Tahun yang panjang dilewati Dengan rahasia ini, Membuat wajah mereka sperti "bertopeng". 247 00:22:39,490 --> 00:22:42,860 Mengapa mereka harus menderita begitu banyak? 248 00:22:42,970 --> 00:22:47,200 Mengapa Allah membuat mereka Menanggung beban seperti itu? 249 00:22:47,360 --> 00:22:50,930 Tempat ini adalah yang paling aman di sini. 250 00:22:51,110 --> 00:22:55,110 Pondok ini tempat untuk membuat arang. 251 00:22:56,310 --> 00:23:01,310 Ketika Anda mendengar suara ini. (tanda ketukan) 252 00:23:01,430 --> 00:23:03,860 Itu adalah tanda dari kami. 253 00:23:03,990 --> 00:23:09,030 Jika Anda mendengar tanda yang lain. 254 00:23:18,070 --> 00:23:23,070 Sembunyilah. 255 00:23:23,100 --> 00:23:26,900 Sepanjang hari kami menjaga Pintu gubuk kami tertutup rapat. 256 00:23:27,020 --> 00:23:29,300 Dan menahan diri dari Sedikit obrolan,,, 257 00:23:29,300 --> 00:23:32,380 Jangan sampai jika ada orang yang lewat Di luar, mendengarnya. 258 00:23:33,540 --> 00:23:37,280 Hanya di waktu malam yang membuat kami aman Untuk turun ke desa. 259 00:23:37,460 --> 00:23:42,520 Dan melayani setiap orang percaya. 260 00:23:43,690 --> 00:23:47,190 Padre... Koiisa... Kumohon... 261 00:23:47,310 --> 00:23:50,710 Akhirnya, mereka memiliki imam Untuk mengampuni dosa-dosa mereka. 262 00:23:51,130 --> 00:23:53,130 - Koiisa?? ... - Koiisa ... 263 00:23:54,550 --> 00:23:58,350 Berkati saya Padre, karena aku telah berdosa. 264 00:23:58,400 --> 00:24:01,430 - Pengakuan dosa (Koiisa). - Aku telah berdosa! 265 00:24:08,130 --> 00:24:10,130 Sekali lagi? 266 00:24:10,300 --> 00:24:12,000 Apa? Dari awal? 267 00:24:12,180 --> 00:24:14,180 Sekali lagi. 268 00:24:17,170 --> 00:24:20,770 Kami mendengar pengakuan mereka sepanjang malam. 269 00:24:20,870 --> 00:24:26,930 Meskipun kami tidak bisa selalu Mengerti jelas apa yang sedang diakui 270 00:24:28,460 --> 00:24:32,590 Dan sekarang Kekristenan membawa Kasih. 271 00:24:32,790 --> 00:24:38,120 Martabat untuk pertama kalinya Diperlakukan sebagai ciptaan Tuhan, bukan binatang 272 00:24:38,590 --> 00:24:42,790 Dan sebuah janji bahwa semua penderitaan Mereka tidak akan berakhir Dalam kehampaan. 273 00:24:43,730 --> 00:24:47,730 Namun dalam keselamatan. 274 00:24:49,170 --> 00:24:51,900 Kami melaksanakan Misa Di tengah malam yang mencekam. 275 00:24:51,920 --> 00:24:54,320 Seperti yang mereka lakukan di Katakombe. 276 00:24:54,950 --> 00:24:57,950 Dengan diam-diam. 277 00:24:59,100 --> 00:25:19,600 (Sakramen Misa) .......... Bahasa Latin .......... 278 00:25:24,220 --> 00:25:28,620 (Sakramen Baptisan) .......... Bahasa Latin .......... 279 00:25:32,770 --> 00:25:37,940 Kita sekarang bersama dengan Allah di "Paraiso"? 280 00:25:40,740 --> 00:25:44,770 - Paraiso? Firdaus? - Ya, surga. 281 00:25:45,560 --> 00:25:49,160 - Sekarang? - Iya. 282 00:25:49,200 --> 00:25:52,200 Tidak tidak. 283 00:25:52,420 --> 00:25:56,450 Tapi Tuhan ada sekarang dan selamanya. 284 00:25:58,950 --> 00:26:02,980 Dia mempersiapkan tempat bagi Kita semua, bahkan dari sekarang. 285 00:26:05,100 --> 00:26:09,700 Terimakasih banyak.... 286 00:26:12,510 --> 00:26:16,510 Maaf Sebastian untuk ketidak sabaran saya. 287 00:26:17,470 --> 00:26:21,470 Saya malu dengan rasa frustrasi saya. 288 00:26:21,470 --> 00:26:26,470 Anak Tuhan aman dalam Kasih karunia Allah sekarang,, Dan itulah yang penting. 289 00:26:28,310 --> 00:26:32,370 Dan kamu adalah aliran Jesuit yang buruk. (bercanda) 290 00:26:45,550 --> 00:26:49,580 Aku muak terjebak di sini sepanjang hari! 291 00:26:50,690 --> 00:26:52,490 Makanlah. 292 00:26:52,590 --> 00:26:55,950 Kita bahkan tidak tahu apakah Bapa Ferreira Masih hidup atau mati. 293 00:26:56,000 --> 00:26:58,700 Para penduduk desa bahkan tidak pernah Mendengar namanya. 294 00:26:58,700 --> 00:27:01,540 Orang-orang ini begitu takut. 295 00:27:01,690 --> 00:27:04,720 Ada ketakutan atas kepala dan kutu mereka. 296 00:27:04,880 --> 00:27:07,750 Mereka memiliki kita, kita menghibur mereka. 297 00:27:07,800 --> 00:27:10,460 Berapa lama lagi kita bisa melakukan itu? 298 00:27:10,530 --> 00:27:14,300 Kita yang meminta untuk misi ini, Francisco. 299 00:27:14,340 --> 00:27:18,170 Kita berdoa untuk hal ini Waktu dalam latihan (sekolah pelayanan). Tuhan mendengar kita akhirnya. 300 00:27:18,210 --> 00:27:19,810 Dan "Ia" mendengar kita sekarang! 301 00:27:19,840 --> 00:27:24,880 Jadi berharaplah Ia membimbing kita ke Ferreira, Sehingga kita bisa tahu yang sebenarnya. 302 00:27:27,060 --> 00:27:29,620 Kamu pikir mungkinkah? Bahwa kekuatan dia melemah... 303 00:27:29,660 --> 00:27:33,360 Dan dia menyembah-nyembah Penyelidik,, Pergi berlutut ke kakinya seperti anjing? 304 00:27:33,480 --> 00:27:35,980 Itu hanyalah rumor. 305 00:27:36,090 --> 00:27:40,190 Bahkan jika Inoue adalah setan Semua orang mengakuinya... Ferreira akan tetap bertahan untuk Nya. 306 00:27:48,210 --> 00:27:50,780 Salah satu dari kita harus pergi Ke Nagasaki dan menemukannya. 307 00:27:50,780 --> 00:27:52,520 Ini terlalu berbahaya! 308 00:27:52,550 --> 00:27:55,620 Bagi kita, bagi orang-orang yang melindungi kita. 309 00:27:56,380 --> 00:27:59,040 Kita mengirim Kichijiro dan akan kembali Membawa pesan kepada kita untuk bertindak. 310 00:27:59,110 --> 00:28:01,110 Kamu marah? 311 00:28:01,200 --> 00:28:02,800 Dimana dia? 312 00:28:02,850 --> 00:28:04,620 Dia tidak pernah di sini. 313 00:28:04,710 --> 00:28:07,470 Dia selalu mabuk, kamu tahu Dia tidak bisa dipercaya. 314 00:28:07,520 --> 00:28:11,520 Apa yang kita lakukan? Kita harus melakukan Sesuatu untuk menemukan Bapa Ferreira! 315 00:28:25,700 --> 00:28:29,730 Mari kita pergi keluar. Mari kita ambil resiko. Untuk sesaat. 316 00:28:41,820 --> 00:28:43,820 Lihat. 317 00:28:49,320 --> 00:28:51,320 Itu tanda dari Allah. 318 00:29:07,370 --> 00:29:09,370 Jangan bergerak. 319 00:29:11,560 --> 00:29:15,060 Seseorang di sini mengawasi kita. 320 00:29:48,010 --> 00:29:50,110 Padre. 321 00:29:53,720 --> 00:29:55,720 Paderi. 322 00:30:01,510 --> 00:30:04,580 Itu bukan tandanya. 323 00:30:21,350 --> 00:30:23,350 Paderi. 324 00:30:25,550 --> 00:30:29,550 Jangan takut. Tidak apa-apa. 325 00:30:31,330 --> 00:30:36,390 Kami tidak akan menyakiti Anda. Kami Kristen, Padre... Kristen! Kristen. 326 00:30:40,780 --> 00:30:44,280 Kami membutuhkanmu. 327 00:30:52,250 --> 00:30:54,250 Tidak tidak. 328 00:30:54,370 --> 00:30:57,930 Sebastian! Tidak! Sebastian! 329 00:31:00,310 --> 00:31:02,410 Paderi! 330 00:31:04,830 --> 00:31:08,860 Kami menakuti Anda, kami mohon maaf. 331 00:31:10,060 --> 00:31:14,100 Kami ingin meminta Anda untuk Datang ke desa kami. di Goto. 332 00:31:15,810 --> 00:31:19,850 Orang-orang kami kehilangan iman di sana. Anak-anak kami membutuhkan Anda. 333 00:31:20,530 --> 00:31:24,570 Kami tidak ada Misa (Sakramen), Jadi tidak ada pengakuan. 334 00:31:26,720 --> 00:31:30,790 Yang bisa kita lakukan adalah berdoa. 335 00:31:32,620 --> 00:31:35,680 Bagaimana kalian tahu kami di sini? 336 00:31:37,010 --> 00:31:38,710 Siapa yang memberitahumu? 337 00:31:38,790 --> 00:31:41,790 Apakah salah satu orang beriman? 338 00:31:42,660 --> 00:31:46,690 Ada orang Kristen dari desa kami, Namanya Kichijiro. 339 00:31:48,330 --> 00:31:50,630 Kichijiro? 340 00:31:52,870 --> 00:31:55,340 Kami, kami, Kichijiro yang dari kami? 341 00:31:55,360 --> 00:31:58,390 Katanya, dia datang ke sini dengan Anda. 342 00:32:00,440 --> 00:32:02,710 Ya, tapi dia bukan seorang Kristen. 343 00:32:02,750 --> 00:32:05,050 Ya, itu dia. 344 00:32:05,110 --> 00:32:10,170 Memang benar, ia berbicara melawan Allah Kepada Penyelidik Inoue Sama. 345 00:32:11,500 --> 00:32:14,500 Tapi itu delapan tahun lalu. 346 00:32:24,810 --> 00:32:27,880 Seluruh keluarganya diuji. 347 00:32:28,280 --> 00:32:30,280 Dia berbicara melawan Allah. 348 00:32:30,340 --> 00:32:33,840 Tapi dia masih percaya. 349 00:32:37,010 --> 00:32:38,210 Tidak. 350 00:32:38,210 --> 00:32:41,230 - Mereka membutuhkan imam di Goto. - Tidak, tidak Padre. 351 00:32:41,260 --> 00:32:42,690 Tapi Mokichi akan kembali ke sini. 352 00:32:42,690 --> 00:32:44,820 - Tidak, tidak, Padre! - Kami akan kembali ke sini. 353 00:32:44,840 --> 00:32:48,110 Saya tidak kenal Orang-orang dari Goto, 354 00:32:48,140 --> 00:32:51,970 Jadi saya tidak tahu, Apakah mereka bisa dipercaya?! 355 00:32:52,070 --> 00:32:54,570 Mereka orang-orang Kristen. Seperti kita. 356 00:32:54,600 --> 00:32:58,770 Kichijiro mengatakan kepada mereka Untuk datang ke sini. Saya tidak yakin kenapa?!... 357 00:32:58,900 --> 00:33:03,400 - Mengapa dia melakukan segala cara? - Kichijiro membawa kami ke sini ke Tomogi. 358 00:33:05,880 --> 00:33:08,880 Ini hanya akan beberapa hari. 359 00:33:11,230 --> 00:33:16,270 Tapi satu orang akan tinggal di sini? Tolong. 360 00:34:14,530 --> 00:34:17,590 Kita kehilangan mereka. 361 00:35:01,700 --> 00:35:05,500 Ini kami Padre.... (Simbolis Salib) 362 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 Mari... Mari... Turunlah 363 00:35:11,020 --> 00:35:15,020 (Simbolis Salib)... Ya ini kami..... ini kami.... 364 00:35:17,040 --> 00:35:18,540 Padre... 365 00:35:33,130 --> 00:35:36,690 Ketakutan saya, terasa memudar Dalam perjalanan 366 00:35:36,880 --> 00:35:41,910 Karena sukacita yang menyapa saya Hampir sama besar seperti yang saya punya. 367 00:35:43,160 --> 00:35:48,200 Bahkan saat melihat Kichijiro ternyata membuka diri. 368 00:35:48,320 --> 00:35:51,520 Mereka menunggu untuk sakramen Masyarakat Goto... Kesini... 369 00:35:51,790 --> 00:35:55,860 Saya bersyukur kepada Tuhan Karena membawa saya ke sini. 370 00:36:02,850 --> 00:36:06,710 Pada hari itu, orang beriman Menerima harapan baru. 371 00:36:07,590 --> 00:36:10,590 Dan saya diperbaharui. 372 00:36:12,620 --> 00:36:20,620 (Sakramen Perjamuan Kudus) .......... Bahasa Latin .......... 373 00:36:21,390 --> 00:36:24,460 Dan mereka datang kepada saya. 374 00:36:24,790 --> 00:36:28,390 Tidak hanya dari Goto, orang-orang Kristen Membuat akses jalan mereka sendiri. 375 00:36:28,460 --> 00:36:31,860 Melewati pegunungan, Dari desa-desa lainnya. 376 00:36:31,870 --> 00:36:35,310 Saya merasa, pribadi Tuhan begitu dekat. 377 00:36:35,400 --> 00:36:37,700 Kehidupan mereka di sini begitu keras. 378 00:36:37,740 --> 00:36:41,240 Mereka hidup seperti binatang Dan mati seperti binatang. 379 00:36:42,000 --> 00:36:45,600 Tetapi Kristus tidak mati Untuk yang baik dan indah saja 380 00:36:45,650 --> 00:36:47,350 Itu cukuplah mudah. 381 00:36:47,360 --> 00:36:51,490 Yang sulit adalah mati Untuk yang tertolak dan yang korupsi. 382 00:36:53,230 --> 00:36:55,770 Tapi di sini aku tahu Aku salah satu dari mereka 383 00:36:55,770 --> 00:36:59,800 Dan saya berbagi rasa Dengan kelaparan rohani mereka. 384 00:37:03,530 --> 00:37:06,600 Doa yang lain terjawab di Goto. 385 00:37:06,700 --> 00:37:09,760 Di sana saya coba mempelajari Kabar pertama yang jelas 386 00:37:09,850 --> 00:37:13,350 Dari seseorang yang mungkin tahu Bapa Ferreira. 387 00:37:13,410 --> 00:37:16,010 Padre Ferreira? 388 00:37:16,170 --> 00:37:18,700 - Ya, Anda tahu dia? - Iya. 389 00:37:18,790 --> 00:37:22,360 - Anda telah melihatnya? - Iya. 390 00:37:23,020 --> 00:37:25,020 Kapan? 391 00:37:25,190 --> 00:37:28,260 Dia memberkati bayi dengan pujian. 392 00:37:32,040 --> 00:37:35,080 - Bayi. - Bayi. 393 00:37:35,720 --> 00:37:38,220 Dan orang sakit. 394 00:37:38,290 --> 00:37:40,790 Chimachi. 395 00:37:43,710 --> 00:37:46,580 Tapi sebelum masalah itu. 396 00:37:48,340 --> 00:37:49,740 Dimana itu? 397 00:37:49,840 --> 00:37:51,840 Dekat Nagasaki. Nagasaki. 398 00:37:53,610 --> 00:37:56,410 Tapi di sana berbahaya... berbahaya 399 00:37:58,640 --> 00:38:01,700 Saya tidak tahu, saya tidak tahu. 400 00:38:03,010 --> 00:38:06,010 Mereka putus asa atas Tanda-tanda nyata dari iman. 401 00:38:06,050 --> 00:38:08,910 Jadi saya menyediakan apa yang saya mampu. 402 00:38:09,530 --> 00:38:14,730 Saya khawatir mereka menilai itu Kurangnya tanda-tanda iman Lebih dari iman itu sendiri. 403 00:38:15,930 --> 00:38:18,090 Tapi bagaimana bisa kami mengabaikan mereka? 404 00:38:19,630 --> 00:38:22,560 Dan akhirnya,, Aku harus berpisah dengan rosario saya. 405 00:38:37,520 --> 00:38:41,520 - Ambil... Ambillah! 406 00:38:43,140 --> 00:38:45,140 Kenapa dia??.. Kiichiro...?!! 407 00:38:47,650 --> 00:38:50,510 Di Goto, aku benar-benar kewalahan. 408 00:38:50,570 --> 00:38:53,330 Saya membaptis lebih dari Seratus orang dewasa dan anak-anak. 409 00:38:53,510 --> 00:38:55,710 Mendengar pengakuan dosa tanpa antri. 410 00:38:55,760 --> 00:39:02,830 Tapi dari pribadi Kichijiro Saya merasakan ada kebutuhan terbesar. 411 00:39:03,160 --> 00:39:06,660 - Kamu tidak mengambil rosario. - Aku tidak pantas menerima itu. 412 00:39:08,120 --> 00:39:10,120 Mengapa? 413 00:39:11,040 --> 00:39:13,080 Karena kamu menolak Allah? 414 00:39:13,220 --> 00:39:15,220 Iya. 415 00:39:18,100 --> 00:39:20,900 Tapi hanya untuk bisa hidup. 416 00:39:20,990 --> 00:39:27,550 Seluruh keluarga saya,, Penyelidik ingin kami murtad dari iman kita. 417 00:39:28,130 --> 00:39:31,190 Menginjak Yesus dengan kaki kami. 418 00:39:33,210 --> 00:39:36,250 Hanya sekali saja, hanya itu. 419 00:39:36,760 --> 00:39:39,800 Tapi mereka tidak mau melakukannya. 420 00:39:41,080 --> 00:39:45,080 Tapi... saya yang melakukan. 421 00:39:54,150 --> 00:39:57,380 Tapi aku tidak bisa meninggalkan mereka. 422 00:39:57,630 --> 00:40:01,630 Bahkan jika saya telah meninggalkan Tuhan. 423 00:40:08,810 --> 00:40:12,310 Jadi saya melihat mereka mati. 424 00:40:17,320 --> 00:40:22,380 Ke mana pun saya pergi, Saya melihat api dan mencium bau daging. 425 00:40:24,120 --> 00:40:29,120 Ketika saya melihat Anda dan Padre Garupe Untuk pertama kalinya, 426 00:40:29,480 --> 00:40:32,480 Saya mulai percaya... 427 00:40:33,000 --> 00:40:36,800 ... Bahwa Tuhan mungkin membawa saya kembali. 428 00:40:36,940 --> 00:40:39,970 Karena dalam mimpi saya... 429 00:40:42,220 --> 00:40:45,220 ... Api tidak lagi begitu cerah. 430 00:41:03,640 --> 00:41:07,440 Kamu ingin aku mendengar pengakuan mu? 431 00:41:15,260 --> 00:41:18,130 Berkati saya, Padre. 432 00:41:19,280 --> 00:41:21,910 Karena aku telah berdosa. 433 00:41:30,580 --> 00:41:35,180 Enam hari di Goto dan Kichijiro mengalami pembaharuan iman 434 00:41:35,230 --> 00:41:38,360 Membuat saya merasa Hidup saya bernilai 435 00:41:38,470 --> 00:41:41,940 Dan bahwa saya benar-benar bisa berguna Bagi orang-orang di negeri ini. 436 00:41:41,960 --> 00:41:45,800 Di Ujung Bumi. 437 00:41:47,830 --> 00:41:50,830 Rombongan dari Penyelidik, Mereka berada di desa. 438 00:41:51,750 --> 00:41:54,250 Mereka menangkap Ichizo. 439 00:43:21,070 --> 00:43:23,270 Kita telah dilaporkan.... 440 00:43:23,370 --> 00:43:25,270 ... Ada dari kalian... 441 00:43:25,360 --> 00:43:26,460 ... Seperti orang malang ini ... 442 00:43:26,460 --> 00:43:28,460 ... Adalah orang-orang Kristen. 443 00:43:32,230 --> 00:43:35,030 Tapi kami membayar pajak setiap tahun... 444 00:43:35,030 --> 00:43:38,330 ... Dan melakukan kewajiban kami untuk negara. 445 00:43:38,530 --> 00:43:41,380 Kami menyembah Buddha di Candi. 446 00:43:42,000 --> 00:43:43,230 Saya tahu dengan baik ... 447 00:43:43,230 --> 00:43:47,030 ... Bahwa kalian semua adalah orang yang baik. 448 00:43:47,730 --> 00:43:49,530 Kami hanya ingin mendengar ... 449 00:43:49,530 --> 00:43:51,530 ... Siapa yang melindungi ... 450 00:43:51,560 --> 00:43:54,130 ... Iman yang dilarang... 451 00:43:54,340 --> 00:43:56,340 ... dan mereka ... 452 00:43:56,340 --> 00:43:58,940 ... Yang menyembunyikan mereka?!!! 453 00:43:59,010 --> 00:44:03,010 Ada waktunya, kami akan tahu siapa mereka. 454 00:44:09,110 --> 00:44:11,610 Pikirkan imbalan untuk setiap informasi. 455 00:44:11,700 --> 00:44:14,700 Banyak perak disini. 456 00:44:18,880 --> 00:44:21,880 Jangan terlalu takut. 457 00:44:22,160 --> 00:44:25,660 Mari kita beri mereka tiga hari. 458 00:44:27,160 --> 00:44:30,160 Lepaskan dia. 459 00:44:31,160 --> 00:44:33,960 Kalian punya waktu tiga hari. 460 00:44:34,160 --> 00:44:37,220 Kami akan membiarkanya lepas. 461 00:44:38,330 --> 00:44:42,330 Tetapi jika kami tidak mendengar apa-apa Dalam tiga hari... 462 00:44:42,330 --> 00:44:44,330 ... termasuk dia ... 463 00:44:45,730 --> 00:44:49,330 ... Aku akan mengambil tiga sandera lainnya. 464 00:44:49,530 --> 00:44:53,530 Keempat sandera akan dikirim ke Nagasaki. 465 00:44:54,530 --> 00:44:55,930 Dan... 466 00:44:57,290 --> 00:44:58,290 ... satu dari mereka ... 467 00:44:58,390 --> 00:45:00,390 ... pastinya kamu. 468 00:45:22,870 --> 00:45:26,170 Tidak, kami tidak takut mati, Padres. 469 00:45:26,180 --> 00:45:28,380 Dan kami tidak akan pernah menyerahkan Anda. 470 00:45:28,390 --> 00:45:31,430 - Tidak ada yang harus mati. - Tidak, tapi kami akan berada dalam bahaya. 471 00:45:31,560 --> 00:45:33,630 Apakah kamu akan pergi atau tinggal. 472 00:45:33,680 --> 00:45:37,480 Tinggal. Tinggallah. Kami tidak akan pernah menyerahkan Anda. 473 00:45:37,580 --> 00:45:39,850 Tapi mereka akan terus datang jika kami tinggal. 474 00:45:39,980 --> 00:45:43,120 Mereka akan menghancurkan seluruh desa Dan membunuh semua sementara kami sembunyi. 475 00:45:43,180 --> 00:45:46,410 Ya, kita tidak punya pilihan, Mokichi, Itu satu-satunya hal yang harus dilakukan. 476 00:45:46,500 --> 00:45:49,230 Ini akan menarik bahaya Menjauh dari mu. 477 00:45:49,400 --> 00:45:52,470 Kami bisa bersembunyi di pulaunya Kichijiro. 478 00:45:54,880 --> 00:45:56,880 Pulau saya? 479 00:45:57,260 --> 00:46:01,300 Tidak, tidak ada perbedaan Antara di sana dan di sini. 480 00:46:01,860 --> 00:46:05,030 Mereka akan datang ke Goto, Mereka akan mencari. 481 00:46:05,060 --> 00:46:08,130 Hal yang sama akan terjadi pada Goto. 482 00:46:08,220 --> 00:46:10,320 Tidak...!!! Mereka harus pergi. 483 00:46:10,410 --> 00:46:13,480 Padres harus pergi. 484 00:46:13,760 --> 00:46:16,660 Dengan begitu, kita akan aman! 485 00:46:16,670 --> 00:46:18,310 Kamu tidak bisa mengatakan itu! 486 00:46:18,400 --> 00:46:21,430 Mereka datang untuk menyebarkan Ajaran Deusu/ Yesus! 487 00:46:22,170 --> 00:46:23,610 Kita tidak bisa menyerahkan mereka... 488 00:46:23,650 --> 00:46:27,250 ... Ke penyiksaan Inoue-sama,, Setelah semua yang telah mereka lakukan kepada kita. 489 00:46:27,390 --> 00:46:29,520 Mereka telah menempatkan kita semua dalam bahaya! 490 00:46:29,720 --> 00:46:33,650 Kita tidak akan berada dalam kesulitan, Jika Padres tidak datang! 491 00:46:34,850 --> 00:46:37,180 Diam! Diam! 492 00:46:39,270 --> 00:46:41,270 Kita akan melindungi... 493 00:46:41,560 --> 00:46:44,060 ... Padres. 494 00:46:45,030 --> 00:46:47,530 Anda akan tinggal. 495 00:46:48,890 --> 00:46:52,490 Sekarang kita harus memilih dua lagi Untuk bergabung dengan kami. 496 00:46:54,170 --> 00:46:57,970 Saya, Mokichi dan dua sandera lainnya. 497 00:46:59,990 --> 00:47:03,560 Siapa yang akan bergabung Dengan saya dan Mokichi? ... 498 00:47:03,730 --> 00:47:07,000 ... Dan menjadi sandera Untuk menghormati Deusu/ Yesus? 499 00:47:38,520 --> 00:47:41,020 Kichijiro tidak berasal dari sini. 500 00:47:41,170 --> 00:47:43,670 Mengapa tidak dia saja? 501 00:47:46,120 --> 00:47:48,120 Iya. 502 00:47:48,440 --> 00:47:51,340 Untuk semua kepentingan kami,, Bisakah kamu yang pergi? 503 00:47:51,370 --> 00:47:53,640 Para petugas tidak akan begitu keras ke kamu. 504 00:47:53,710 --> 00:47:56,240 Ini adalah orang Tomogi Yang mereka inginkan. 505 00:47:56,350 --> 00:47:58,350 Dia tidak dari sini. 506 00:47:58,350 --> 00:48:01,420 Ia bisa saja satu-satunya orang Yang melaporkan kita. 507 00:48:01,580 --> 00:48:03,680 Saya bukan informan! 508 00:48:04,010 --> 00:48:05,810 Padre, beritahu mereka! 509 00:48:05,860 --> 00:48:07,860 Saya bukan informan! 510 00:48:08,090 --> 00:48:09,920 Saya telah mengakui semua dosa-dosa! 511 00:48:09,950 --> 00:48:12,180 Jikalau kamu telah Menerima berkat Tuhan... 512 00:48:12,220 --> 00:48:13,720 ... Bertindaklah seperti itu. 513 00:48:13,780 --> 00:48:16,320 Muliakan Dia dengan hidup mu. 514 00:48:17,130 --> 00:48:19,100 Muliakan? Apa maksudmu? 515 00:48:19,160 --> 00:48:21,160 Kristen sejati harus mengerti! 516 00:48:21,210 --> 00:48:23,470 Saya hancurkan kepalamu! 517 00:48:31,810 --> 00:48:33,810 Tolong! 518 00:48:34,100 --> 00:48:35,770 Pergi dari tempat kami. 519 00:48:35,970 --> 00:48:37,970 Tolong! 520 00:48:46,210 --> 00:48:47,710 Padre. 521 00:48:54,660 --> 00:48:56,660 Tapi Padre? 522 00:48:57,100 --> 00:49:02,170 Jika kami didesak untuk gentar kepada Tuhan? 523 00:49:02,370 --> 00:49:04,830 Biar lah itu saya. 524 00:49:07,920 --> 00:49:10,150 Kamu harus berdoa untuk berani, Mokichi. 525 00:49:10,220 --> 00:49:12,990 Tapi jika kita tidak melakukan Apa yang mereka inginkan, 526 00:49:13,020 --> 00:49:15,890 Akan berbahaya Bagi semua orang di desa. 527 00:49:16,000 --> 00:49:18,270 Mereka bisa dimasukkan ke penjara. 528 00:49:18,270 --> 00:49:18,370 Selamanya. Mereka bisa dimasukkan ke penjara. 529 00:49:18,370 --> 00:49:19,940 Selamanya. 530 00:49:20,770 --> 00:49:23,270 Apa yang harus kami lakukan? 531 00:49:23,470 --> 00:49:24,970 Gentarrr... 532 00:49:25,850 --> 00:49:27,350 Gentarrr... 533 00:49:28,100 --> 00:49:30,770 Tidak apa-apa jika kita gentarrr... 534 00:49:31,260 --> 00:49:33,330 Apa yang kamu katakan?!!! 535 00:49:34,990 --> 00:49:37,490 Kamu tidak bisa!!!! 536 00:49:38,380 --> 00:49:40,840 Mokichi. Kamu tidak bisa. 537 00:50:13,700 --> 00:50:16,370 Saya membuat ini untuk Jiisama. 538 00:50:16,940 --> 00:50:20,140 Hanya itu (salib) yang kami punya, sampai Anda datang. 539 00:50:23,400 --> 00:50:26,100 Ambilah ini, kumohon. 540 00:50:28,810 --> 00:50:30,780 Dalam nama Yesus. 541 00:50:35,940 --> 00:50:39,010 Iman Anda memberi saya kekuatan, Mokichi. 542 00:50:40,760 --> 00:50:43,760 Saya berharap, saya bisa memberikan Lebih banyak untukmu 543 00:50:45,110 --> 00:50:48,110 Cintaku kepada Tuhan begitu kuat. 544 00:50:48,760 --> 00:50:52,730 Mungkinkah itu sama dengan IMAN? 545 00:50:52,910 --> 00:50:55,210 Iya. 546 00:50:56,090 --> 00:50:59,590 Iya. Semestinya itu. 547 00:51:13,960 --> 00:51:18,500 Orang-orang ini yang paling setia Dari semua ciptaan Tuhan di Bumi. 548 00:51:20,380 --> 00:51:23,910 Bapa Valignano saya akui, Saya mulai bertanya-tanya. 549 00:51:24,870 --> 00:51:29,470 Allah mengutus kami untuk diuji Untuk menguji kami Dan segala yang dilakukan Nya adalah baik. 550 00:51:29,760 --> 00:51:32,830 Dan saya berdoa untuk menjalani Ujian seperti Anak- Nya. 551 00:51:34,080 --> 00:51:37,810 Tapi mengapa harus mereka yang diuji Dengan begitu mengerikan? 552 00:51:40,900 --> 00:51:44,030 Dan mengapa, ketika saya melihat hati saya sendiri. 553 00:51:44,650 --> 00:51:48,050 Jawaban yang saya berikan kepada mereka Tampak begitu lemah??... 554 00:52:02,070 --> 00:52:05,870 Injak!!! 555 00:52:44,310 --> 00:52:47,240 Semuanya berbuat Seperti yang diperintahkan. 556 00:52:48,010 --> 00:52:50,650 Tapi itu tidaklah cukup. 557 00:52:52,530 --> 00:52:55,260 Kalian pikir kita tertipu dengan mudah? 558 00:52:56,010 --> 00:52:58,010 Kami sudah tahu ... 559 00:52:58,210 --> 00:53:00,080 ... Dari cara kalian bernapas... 560 00:53:00,090 --> 00:53:02,290 ... begitu berat sekarang .... 561 00:53:02,480 --> 00:53:04,280 Itu tidak mungkin! 562 00:53:04,280 --> 00:53:06,840 Karena kami beragama Buddha. 563 00:53:07,490 --> 00:53:09,190 Baiklah. 564 00:53:12,240 --> 00:53:15,070 Mari kita coba dengan cara lain. 565 00:53:20,020 --> 00:53:22,820 Ludahi ini!!! ... 566 00:53:23,040 --> 00:53:25,010 ... Dan katakan ... 567 00:53:25,030 --> 00:53:27,200 ... Kamu yang disebut diberkatilah Perawan... 568 00:53:27,240 --> 00:53:29,740 ... adalah pelacur. 569 00:53:33,170 --> 00:53:37,370 Kamu... Ludah.. Ludah ini!!! 570 00:53:38,390 --> 00:53:42,190 - Ludah ini!! Kamu Ludah!!! - Cepat!!! 571 00:53:45,400 --> 00:53:48,500 - Kamu Kristen. - Yesus... 572 00:53:48,720 --> 00:54:03,720 - Giliran kamu... Ludah ini!!! Bodoh!!! Ludah!!! - Ayo!!!... Bodohnya... Cepat ludah!!! 573 00:54:05,870 --> 00:54:09,400 Ternyata... Kamu juga Kristen. 574 00:54:15,630 --> 00:54:20,630 - Ludahi!!! - Ayo!!! - Cepat ludah!!! 575 00:54:21,150 --> 00:54:29,550 - Ludah!!! - Kamu Kristen?? - Ingkari!!! 576 00:54:30,370 --> 00:54:32,670 Ludah!!! 577 00:54:33,100 --> 00:54:35,600 Pergi... 578 00:54:39,470 --> 00:54:41,540 Kakek Ichizo tidak melakukannya. 579 00:54:41,560 --> 00:54:44,120 Mokichi tidak mau. 580 00:54:45,150 --> 00:54:48,890 Tapi Kichijiro melakukannya Di mana sisanya kegagalan. 581 00:54:49,260 --> 00:54:52,130 Saya harus percaya dia menderita Bersama yang lain. 582 00:54:55,620 --> 00:54:57,850 Anda Kristen juga. 583 00:54:58,340 --> 00:55:01,340 Mereka semua... Orang Kristen. 584 00:55:01,530 --> 00:55:04,230 Gantung mereka!!!! 585 00:55:20,500 --> 00:55:24,000 Hei.... minumlah! 586 00:55:36,520 --> 00:55:38,590 Mereka diberi sake. 587 00:55:39,210 --> 00:55:43,210 Seperti prajurit Romawi yang Menawarkan cuka untuk Kristus yang sekarat. (Alkitab ... Matius 27:48) 588 00:55:47,000 --> 00:55:50,100 Aku berdoa, mereka mengingat Penderitaan Tuhan kita. 589 00:55:50,300 --> 00:55:52,960 Dan menerima keberanian dan ketentraman dari itu. 590 00:56:26,550 --> 00:56:27,750 Deus. (Yesus) 591 00:56:27,930 --> 00:56:30,430 Deus! 592 00:56:50,230 --> 00:56:53,290 Paraiso. (Firdaus) 593 00:57:11,010 --> 00:57:13,010 Deus-sama. (Tuhan Yesus) 594 00:57:14,880 --> 00:57:17,880 terimlah roh dari Jiisamai. 595 00:57:20,010 --> 00:57:23,080 penderitaan Jiisama telah berakhir. 596 00:57:24,560 --> 00:57:27,060 Terimalah Dia, Tuhan. 597 00:57:30,080 --> 00:57:31,180 Tuhan! 598 00:57:31,470 --> 00:57:32,970 Tuhan 599 00:57:33,530 --> 00:57:36,030 Dalam kemuliaan Mu. 600 00:57:37,260 --> 00:57:40,660 tolong ... Yesus! 601 00:58:00,680 --> 00:58:20,680 Pujian rohani... 602 00:58:21,450 --> 00:58:25,250 Mokichi bertahan empat hari sampai mati. 603 00:58:30,650 --> 00:58:35,150 Di akhir ajalnya ia menyanyikan pujian rohani. Hanya suaranya yang terdengar. 604 00:58:37,350 --> 00:58:41,680 Orang-orang desa, Yang berkumpul di pantai, selalu diam. 605 00:59:14,710 --> 00:59:17,710 - Angkat mayatnya - Baik... 606 01:00:23,670 --> 01:00:26,670 - Bakar... - Baik ... 607 01:00:33,990 --> 01:00:37,590 Orang-orang mendekat menyaksikan, Jenazahnya tidak bisa dikembalikan lagi 608 01:00:37,670 --> 01:00:40,470 Dimakamkan secara Kristen. 609 01:00:41,250 --> 01:00:45,780 Jenazah Mokichi begitu berat dengan air Yang membuat perapian tertutup asap.. 610 01:00:46,420 --> 01:00:49,150 Sebelum jenazah akhirnya selesai terbakar. 611 01:00:50,830 --> 01:00:56,900 Tulang-tulangnya terbawah arus pasang laut, Jadi mereka tidak bisa melakukan acara penghormatan. 612 01:01:04,540 --> 01:01:08,410 Bapa Valignano, Anda mengatakan Bahwa kematian mereka tidak berarti. 613 01:01:08,950 --> 01:01:12,750 Tentunya, Tuhan mendengar doa-doa Mereka karena mereka mati. 614 01:01:12,930 --> 01:01:15,730 Tapi apakah Dia mendengar jeritan mereka? 615 01:01:16,170 --> 01:01:20,470 Bagaimana saya bisa menjelaskan Diamnya orang-orang ini, yang telah mengalami Begitu banyak hal? 616 01:01:21,780 --> 01:01:25,010 Saya membutuhkan semua kekuatan Untuk memahami sendiri. 617 01:01:27,320 --> 01:01:30,320 Ini mungkin laporan terakhir saya kepada Anda, Bapa. 618 01:01:30,340 --> 01:01:33,500 Hari ini kami mendengar para penjaga, Yang di pegunungan mencari kami. 619 01:01:35,090 --> 01:01:37,660 Jadi kami memutuskan Akan lebih aman kalau berpisah. 620 01:01:37,860 --> 01:01:39,190 Jadi kamu benar...? 621 01:01:40,110 --> 01:01:41,940 Jika kita pergi, mereka mungkin masih hidup...? 622 01:01:42,020 --> 01:01:44,520 Jangan katakan itu, itu tidak benar Dan kita jangan ragu. Itu akan menjadi kematian kita. 623 01:01:44,640 --> 01:01:47,200 Apakah kita menyerah? Apa itu yang kita lakukan? Apakah kita lari? 624 01:01:47,200 --> 01:01:49,770 Tidak! Setelah ada yang telah mati untuk kita? 625 01:01:49,940 --> 01:01:53,810 Mereka tidak mati untuk kita! Garupe, mereka tidak mati untuk kita! 626 01:01:54,550 --> 01:01:57,290 Aku merasa seperti pengecut. 627 01:02:07,030 --> 01:02:11,030 - Kasih ku selalu dengan mu. - Aku berdoa untuk menjadi sekuat kamu. 628 01:02:17,950 --> 01:02:21,010 Bapa Garupe akan melanjutkan ke Hirado Untuk melanjutkan misi,,, 629 01:02:21,010 --> 01:02:23,080 Dan saya akan kembali ke Goto. 630 01:02:23,720 --> 01:02:26,760 Francisco! Tetaplah hidup. 631 01:02:27,570 --> 01:02:30,070 Tetaplah bertahan! 632 01:02:30,220 --> 01:02:33,290 Bapa, saya minta maaf Untuk kelemahan saya dan keraguan saya. 633 01:02:33,490 --> 01:02:36,560 Dan saya bermohon untuk Engkau ingat... 634 01:02:36,860 --> 01:02:41,860 Bapa Garupe dan saya, dengan orang-orang kudus Mu, dalam perantaraan doa Mu. 635 01:02:42,330 --> 01:02:45,330 Anak Mu yang taat. 636 01:03:02,130 --> 01:03:05,530 Saya membayangkan Anak Mu. 637 01:03:05,640 --> 01:03:08,100 Dipaku di kayu salib. 638 01:03:09,000 --> 01:03:12,500 Mulutku rasanya seperti cuka. 639 01:03:21,980 --> 01:03:23,980 Apakah itu Goto? 640 01:03:27,210 --> 01:03:29,210 Apakah itu Goto? 641 01:03:35,960 --> 01:03:38,490 Bapa di Surga terpujilah nama-Mu. 642 01:03:38,690 --> 01:03:41,760 Saya hanya orang asing Yang membawa bencana. 643 01:03:42,360 --> 01:03:45,230 Itulah yang mereka pikirkan Tentang aku sekarang. 644 01:04:48,600 --> 01:04:51,070 Aku bermimpi sekarang, St. Fransiskus Xavierius. 645 01:04:53,140 --> 01:04:57,740 Apa yang terjadi dengan semua kemungkinan kemuliaan yang dia temukan di sini? 646 01:05:01,410 --> 01:05:04,410 Apa yang perlu kulakukan untuk Kristus? 647 01:05:04,700 --> 01:05:07,700 Apa yang saya sedang lakukan untuk Kristus? 648 01:05:08,250 --> 01:05:11,280 Apa yang akan saya lakukan untuk Kristus? 649 01:05:23,120 --> 01:05:26,980 Aku merasa sangat tergoda. Aku merasa sangat tergoda untuk putus asa. 650 01:05:28,020 --> 01:05:30,220 Saya takut. 651 01:05:30,990 --> 01:05:34,050 Menunggu keheningan Mu itu menyakitkan. 652 01:05:34,730 --> 01:05:37,800 Saya berdoa tapi saya tersesat. 653 01:05:39,400 --> 01:05:41,930 Atau apakah aku hanya berdoa kepada Yang tidak ada? 654 01:05:44,260 --> 01:05:46,760 Tidak ada?? 655 01:05:47,090 --> 01:05:49,690 Karena Engkau tidak di sana. 656 01:06:26,290 --> 01:06:29,360 Saya berdoa untuk pengampunan Mu. 657 01:06:47,370 --> 01:06:49,700 Jika laporan saya sekarang Berakhir tiba-tiba, 658 01:06:49,700 --> 01:06:52,640 Jangan berpikir kami telah mati. 659 01:06:53,130 --> 01:06:58,130 Karena jika Garupe dan aku mati, Gereja Jepang mati bersama kami. 660 01:07:22,740 --> 01:07:28,880 Aku pikir sedang diikuti.... Apakah Anda baik-baik saja, Padre? 661 01:07:29,150 --> 01:07:31,650 Maaf. 662 01:07:42,510 --> 01:07:44,910 Padre? 663 01:07:47,840 --> 01:07:51,110 Mengapa kamu datang ke sini, Padre? 664 01:07:51,290 --> 01:07:54,650 Tempat ini berbahaya. Kita harus berhati-hati. 665 01:07:55,740 --> 01:07:58,580 Ada hadiah dari 300 keping perak jika menemukan Anda. 666 01:07:58,580 --> 01:08:01,110 300...??!!! 667 01:08:01,300 --> 01:08:02,930 Yudas hanya mendapat 30. 668 01:08:03,030 --> 01:08:06,070 Ada orang-orang Kristen Di desa tidak terlalu jauh dari sini. 669 01:08:12,150 --> 01:08:15,580 Kita bisa bersembunyi di sana. Aku akan menjagamu. 670 01:08:24,020 --> 01:08:26,520 Ambilah. Silahkan. 671 01:08:29,240 --> 01:08:32,240 Anda pastinya lapar. 672 01:08:51,070 --> 01:08:55,000 Mokichi dan keluargaku tetap kuat. Saya sangat lemah. 673 01:08:57,440 --> 01:08:59,930 Apakah kamu? Kamu pasti bisa menjaga diri sendiri. 674 01:09:00,030 --> 01:09:02,010 Tidak egois. 675 01:09:03,010 --> 01:09:07,040 Saya seperti Anda. Aku tidak punya tempat lain untuk pergi. 676 01:09:10,110 --> 01:09:16,180 Dimana tempat untuk seorang pria yang lemah? Di dunia seperti ini. 677 01:09:26,430 --> 01:09:29,930 Anda ingin mengaku dosa untuk Mokichi dan Ichizo? 678 01:09:47,980 --> 01:09:54,650 "Apa yang hendak kamu lakukan, lakukanlah dengan Segera." Anak Mu berkata ke Yudas di Perjamuan Terakhir. (Alkitab.. Yohanes 13:27) 679 01:09:54,950 --> 01:09:57,980 Apakah Dia marah, ketika Ia berkata kepada mereka? 680 01:09:58,340 --> 01:10:01,140 Atau mereka datang dengan kasih? 681 01:10:01,290 --> 01:10:02,960 Apakah Anda baik-baik saja, Padre? 682 01:10:03,230 --> 01:10:05,800 - Anda tampak begitu lelah. - Saya baik-baik saja. 683 01:10:05,980 --> 01:10:10,180 Ikan yang kamu beri ke saya sangat asin. Saya haus! 684 01:10:11,140 --> 01:10:13,370 - Apa? - haus! 685 01:10:15,430 --> 01:10:17,800 Tuhan kita berkata seperti itu. 686 01:10:18,700 --> 01:10:20,700 Kuambilkan air. 687 01:10:22,540 --> 01:10:24,540 Kuambilkan air! 688 01:10:24,550 --> 01:10:27,550 Kichijiro!!! 689 01:10:28,320 --> 01:10:31,320 Kichijiro!!! 690 01:10:40,910 --> 01:10:45,970 Maaf, aku jatuhkan airnya, Padre. Saya pikir ada sesuatu yang salah terjadi. 691 01:10:46,260 --> 01:10:49,860 Tapi sudahlah, Ada sungai terdekat. 692 01:10:50,040 --> 01:10:53,100 Anda minum sebanyak yang Anda suka. 693 01:10:56,600 --> 01:10:59,100 Ke sini. 694 01:12:18,190 --> 01:12:20,790 Tangkap!!! 695 01:12:23,210 --> 01:12:25,710 Jalan!!! 696 01:12:28,510 --> 01:12:31,640 Paderi! Maafkan aku! 697 01:12:34,880 --> 01:12:37,880 Paderi! 698 01:12:43,860 --> 01:12:47,490 Saya berdoa untuk pengampunan Allah! 699 01:12:47,790 --> 01:12:51,820 Apakah Dia akan memaafkan? Walaupun saya? 700 01:13:33,450 --> 01:13:37,580 Terpujilah Allah. 701 01:13:37,970 --> 01:13:40,100 Siapa ... siapa nama kamu? 702 01:13:40,310 --> 01:13:41,910 Monica. 703 01:13:42,210 --> 01:13:44,080 Ah, seperti Bunda Augustine? 704 01:13:44,250 --> 01:13:48,250 Nama baptis saya. Orang ini adalah Juan. 705 01:13:49,640 --> 01:13:53,340 Dia ingin namanya seperti Imam kami, Juan, yang meninggal. 706 01:13:57,310 --> 01:14:00,840 Akan ada banyak lagi bergabung dengan dia. 707 01:14:01,660 --> 01:14:04,160 Kamu mengerti? 708 01:14:08,390 --> 01:14:11,420 Mengapa kalian melihat saya seperti itu? 709 01:14:13,320 --> 01:14:15,950 Mengapa kalian begitu tenang? 710 01:14:16,230 --> 01:14:19,300 Kita semua akan mati! 711 01:14:19,650 --> 01:14:22,150 Seperti itu. 712 01:14:31,580 --> 01:14:33,680 Maaf. 713 01:14:33,840 --> 01:14:36,110 Aku minta maaf. 714 01:14:36,270 --> 01:14:40,300 Terima kasih. Terima kasih buat makanannya. 715 01:14:40,390 --> 01:14:46,390 Sama-sama... Tapi Padre? Bapa kita, Padre Juan, mengatakan Jika kita mati, kita akan pergi ke Paraiso? (Firdaus) 716 01:14:49,430 --> 01:14:51,230 Firdaus. 717 01:14:51,430 --> 01:14:52,730 Ya itu benar. 718 01:14:52,890 --> 01:14:56,750 Bukankah kita lebih baik mati? Paraiso jauh lebih baik dari di sini. 719 01:14:56,880 --> 01:15:01,610 Tidak ada lapar. Tidak pernah sakit. Tidak ada pajak, tidak bekerja keras. 720 01:15:03,300 --> 01:15:05,440 Ya tentu saja. 721 01:15:06,050 --> 01:15:12,050 Padre Juan benar, tidak ada kerja keras di Paraiso. 722 01:15:14,610 --> 01:15:20,610 Tidak ada pekerjaan sama sekali. Tidak ada pajak. Tidak ada penderitaan. 723 01:15:23,700 --> 01:15:26,700 Kita semua akan bersatu dengan Tuhan. 724 01:15:26,830 --> 01:15:29,130 Tidak akan ada rasa sakit. 725 01:15:44,310 --> 01:15:48,310 Saya berharap kalian berhenti Menyebabkan saya begitu banyak mengalami kesulitan. 726 01:15:49,310 --> 01:15:51,310 Tolonglah. 727 01:15:51,560 --> 01:15:53,390 Pada usia kami... 728 01:15:53,490 --> 01:15:57,220 ... Kami tidak harus sejauh ini dalam kepanasan. 729 01:15:58,250 --> 01:16:00,750 Dan berdebu... 730 01:16:04,240 --> 01:16:07,570 Terutama, terburuk tahun ini. 731 01:16:08,550 --> 01:16:12,010 Dan itu semua sangat tidak perlulah... 732 01:16:15,030 --> 01:16:17,630 Hanya membuat sedikit usaha... 733 01:16:19,370 --> 01:16:22,100 ... Untuk memahami sudut pandang kami. 734 01:16:22,460 --> 01:16:24,960 Kami tidak membenci kalian. 735 01:16:26,990 --> 01:16:29,330 Kalianlah yang menyebabkan sendiri. 736 01:16:31,480 --> 01:16:33,980 Dan kalianpun bisa... 737 01:16:34,080 --> 01:16:37,120 ... Menyingkirkan itu dari diri kalian juga. 738 01:16:40,870 --> 01:16:43,530 Tidak perlu merasa tersesat. 739 01:16:44,530 --> 01:16:47,530 Saya akan memberi kalian waktu Untuk memikirkan hal itu. 740 01:16:49,480 --> 01:16:52,510 Kemudian kalian dapat memberikan Jawaban yang masuk akal. 741 01:16:52,810 --> 01:16:55,210 Pergi. 742 01:17:03,720 --> 01:17:06,360 Tidak, bukan Anda. Anda tinggal! 743 01:17:18,500 --> 01:17:21,630 Anda mengerti, apa yang Saya katakan kepada mereka? 744 01:17:22,440 --> 01:17:25,440 Bahasa Jepang mu cukup baik? 745 01:17:26,970 --> 01:17:28,410 Aku melihat mata Anda. 746 01:17:28,510 --> 01:17:31,540 Apa? Dan apa yang Anda pikirkan waktu melihatnya? 747 01:17:37,360 --> 01:17:40,390 Mereka orang-orang bodoh, dasar petani. 748 01:17:42,050 --> 01:17:45,780 Tuhan, pulihkan penderitaan mereka dan Jaga mereka, tetap aman di tangan Mu. 749 01:17:46,050 --> 01:17:50,320 Mereka berbicara soal pria dari selatan tanpa hentinya dan tanpa memutuskan apa-apa! 750 01:17:52,920 --> 01:17:55,250 Tapi Anda mengerti, bukan? 751 01:17:57,730 --> 01:17:59,930 Katakan apa yang Anda maksudkan?... 752 01:18:00,210 --> 01:18:02,740 Bahwa itu semua tergantung Anda. 753 01:18:03,120 --> 01:18:07,720 Apakah mereka dibebaskan. Jika Anda mau mengatakan satu kata saja. 754 01:18:08,570 --> 01:18:12,070 Tunjukkan pada mereka. Yaitu sangkal iman Anda. 755 01:18:13,760 --> 01:18:16,900 Jadi, bagaimana jika saya menolak, Anda akan membunuh saya? 756 01:18:17,990 --> 01:18:21,730 Darah para martir adalah benih Gereja. Sama seperti para imam. 757 01:18:23,550 --> 01:18:27,720 - ...Yang Anda bantai di Omora, Nagasaki... - Kami telah belajar dari kesalahan kami. 758 01:18:27,850 --> 01:18:31,850 Membunuh para imam dan Membunuh para petani membuat situasi lebih buruk. 759 01:18:33,380 --> 01:18:37,310 Jika mereka mati bagi Tuhannya, Mereka pikir itu hanya membuat mereka lebih kuat. 760 01:18:40,270 --> 01:18:45,340 Jika Anda merasa Anda Harus menghukum seseorang, Hukum saja saya sendiri!!! 761 01:18:46,270 --> 01:18:51,940 Kamu! Jangan berbicara seperti seorang imam yang baik. 762 01:18:53,380 --> 01:18:57,510 Jika Anda seorang pria sejati, Seorang imam yang benar-benar baik. 763 01:18:58,080 --> 01:19:01,280 Anda harus merasa kasihan kepada orang Kristen. 764 01:19:01,700 --> 01:19:05,730 Bukankah begitu, Padre, bukan begitu? 765 01:19:13,090 --> 01:19:16,620 Harga untuk kemuliaan Anda Adalah penderitaan mereka. 766 01:19:42,780 --> 01:19:45,450 Padri? "Segala puji bagi tuhan (dewa jepang), bapa kita". 767 01:19:47,620 --> 01:19:51,120 Segala puji bagi-Nya. (Tuhan Yesus) 768 01:19:52,630 --> 01:19:56,370 Bahasa Portugis adalah hadiah Dari Bapa Cabral rekan Anda. 769 01:19:58,440 --> 01:20:01,470 Saya diminta untuk Menerjemahkan Anda. 770 01:20:04,480 --> 01:20:08,920 Ada kekhawatiran, kami mungkin perlu melakukan cara yang halus untuk pengakuan Anda 771 01:20:09,700 --> 01:20:12,340 Jika Anda disuruh Hanya boleh dengan bahasa Jepang. 772 01:20:12,540 --> 01:20:14,000 Pengakuan saya? 773 01:20:14,100 --> 01:20:17,270 Kami ingin itu dilakukan sewajarnya dan kami perlu mendapatkan pemahaman yang lebih 774 01:20:17,380 --> 01:20:20,080 Dari pernyataan Anda yang Anda akan lakukan ke kami. 775 01:20:20,230 --> 01:20:24,200 Bapa Cabral tidak pernah berhasil belajar bahasa, hanya sampai: "arriga diet" saja. 776 01:20:24,860 --> 01:20:26,920 Sepanjang dia tinggal di sini. 777 01:20:26,940 --> 01:20:29,100 Dia mengajar, tapi tidak ingin belajar. 778 01:20:29,300 --> 01:20:33,300 Dia membenci bahasa kita, Makanan kita, kebiasaan kita. 779 01:20:34,070 --> 01:20:36,870 Saya bukan spertinya saya tidak seperti Cabral. 780 01:20:36,980 --> 01:20:39,480 - Benarkah? - Iya. 781 01:20:39,680 --> 01:20:44,210 Kami memiliki agama sendiri, Padre. Sayangnya Kalian tidak menyadarinya. 782 01:20:44,510 --> 01:20:47,480 Tidak tidak. Kami hanya berpikir Dengan cara yang berbeda. 783 01:20:47,630 --> 01:20:52,500 Benar. Anda percaya Buddha kami Hanyalah seorang laki-laki. Hanya manusia biasa. 784 01:20:53,480 --> 01:20:58,250 Bahkan Buddha bisa meninggal. Seperti semua orang, Begitulah dia. 785 01:20:58,400 --> 01:21:01,500 - Bukan pencipta. - Anda bodoh! 786 01:21:01,700 --> 01:21:05,760 Padre, hanya Kristenlah yang melihat Buddha hanya manusia biasa. 787 01:21:05,980 --> 01:21:09,640 Buddha kami adalah pribadi, yang bisa mencapai tujuannya.. 788 01:21:09,780 --> 01:21:13,580 Menjadi lebih besar dari dirinya. Jika ia bisa mengatasi semua ilusinya. 789 01:21:13,670 --> 01:21:17,240 Tapi Anda melekat pada ilusimu Dan menyebutnya iman. 790 01:21:18,930 --> 01:21:22,230 Tidak, Anda tidak mengerti. Jika seseorang mengikuti perintah-perintah Allah. 791 01:21:22,290 --> 01:21:23,660 Maka dia akan hidup damai dan bahagia! 792 01:21:23,660 --> 01:21:26,530 Saya mengerti! Saya mengerti. 793 01:21:26,600 --> 01:21:29,970 Padre, ini sangatlah sederhana! 794 01:21:30,720 --> 01:21:33,790 "Korobu" Pernah Anda mendengar kata itu?... 795 01:21:35,690 --> 01:21:41,390 "Korobu" artinya Kejatuhan. Menyerah. 796 01:21:41,650 --> 01:21:45,450 Menyerahkan iman, murtad, seperti yang Anda akan katakan. 797 01:21:46,520 --> 01:21:48,020 Lakukan itu. 798 01:21:48,140 --> 01:21:49,740 Jika Anda tidak murtad. 799 01:21:49,800 --> 01:21:52,540 Para tahanan akan tergantung di "Lubang Penyiksaan". 800 01:21:52,540 --> 01:21:57,040 Sampai dengan Anda juga, Dirimu akan mengalami pendarahan, tetes demi tetes. 801 01:21:57,480 --> 01:22:00,020 Ada yang berakhir beberapa hari, beberapa tidak. 802 01:22:01,150 --> 01:22:02,450 Sampai mereka mati. 803 01:22:02,560 --> 01:22:07,600 Mereka menyiksa Bapa Sporo di Kasora. Di atas lubang itu, Anda pernah mendengar tentang dia? 804 01:22:08,180 --> 01:22:11,980 Ada yang dipanggil Pedro Tomb. Dan Ferreira, tentu saja. 805 01:22:12,140 --> 01:22:13,440 Ferreira? 806 01:22:13,570 --> 01:22:15,970 Apakah Anda mengenalnya? 807 01:22:17,870 --> 01:22:19,440 Saya telah mendengar tentang dia. 808 01:22:19,540 --> 01:22:23,400 Tidak diragukan lagi, Dia di seluruh Jepang, terkenal sekarang. 809 01:22:23,400 --> 01:22:27,340 Imam dengan nama Jepang Dan seorang istri Jepang. 810 01:22:29,550 --> 01:22:32,820 - Saya tidak percaya. - Anda dapat bertanya kepada siapa pun. 811 01:22:33,000 --> 01:22:36,730 Orang-orang di Nagasaki Menyanjungnya dan terheran-heran. 812 01:22:39,530 --> 01:22:41,930 Dia memegang dupa sekarang. 813 01:22:42,040 --> 01:22:45,640 Itulah sebabnya, saya percaya dia Datang ke sini untuk posisi pertama 814 01:22:49,240 --> 01:22:52,280 Orang sombong. Seperti mereka semua. 815 01:22:52,790 --> 01:22:56,290 Yang berarti ia akhirnya akan jatuh (Korobu). 816 01:23:08,400 --> 01:23:11,570 Saya berpikir bahwa kemartiran Akan menjadi keselamatan saya. 817 01:23:11,690 --> 01:23:14,660 Tolong Tuhan. Jangan biarkan karena itu saya menjadi malu. 818 01:23:16,630 --> 01:23:19,630 Lihat! dia begitu besar! 819 01:23:41,350 --> 01:23:43,550 Mengapa mengikuti saya? 820 01:23:46,710 --> 01:23:49,240 Berhenti mengikutiku! 821 01:24:20,600 --> 01:24:24,070 Terima kasih Tuhan untuk hari-hari yang indah di sini. 822 01:24:25,690 --> 01:24:28,760 Kesaksian Juan (mantan penjaga): "Yesus mengajarkan saya untuk mengasihi Semua orang. 823 01:24:28,820 --> 01:24:33,820 Tapi aku tidak bisa merasakan kasih kepada Mereka yang menyiksa teman-teman kita sampai mati. 824 01:24:34,360 --> 01:24:36,960 Saya marah. Aku tidak bisa mengasihi mereka." 825 01:24:37,040 --> 01:24:40,580 Bahkan penjaga itu telah dijamah Oleh tangan Mu, Tuhan. 826 01:24:41,040 --> 01:24:42,540 Saya merasa bersalah. 827 01:24:42,540 --> 01:24:47,040 Aku ingin tahu apakah Damai yang tak terpatahkan ini, terbukti?!... 828 01:24:48,800 --> 01:24:54,000 - Dimana kematian saya sudah dekat. - Tidak akan pernah tergoyahkan. 829 01:24:55,830 --> 01:25:02,360 Saya melihat kehidupan Anak Anda begitu jelas, Hampir seperti saya sendiri. Dan rupa Wajah Nya... 830 01:25:04,590 --> 01:25:06,890 Mengangkat semua rasa takut dari saya. 831 01:25:06,960 --> 01:25:10,420 Itu adalah "Wajah" yang saya ingat dari masa kanak-kanak. 832 01:25:10,480 --> 01:25:12,980 Berkata kepada saya: 833 01:25:13,170 --> 01:25:15,700 "Yakinlah." 834 01:25:15,900 --> 01:25:19,240 "Janji ini.. Aku tidak akan meninggalkan mu." 835 01:25:19,400 --> 01:25:22,630 "Aku tidak akan meninggalkan mu" 836 01:25:22,750 --> 01:25:26,680 "Aku tidak akan meninggalkan mu." (Alkitab... Ibrani 13:5) 837 01:25:26,710 --> 01:25:29,110 Pakai semua itu. 838 01:25:29,380 --> 01:25:35,380 Anda harusnya dihormati, Pakaian itu adalah yang dipakai imam-imam kami. 839 01:25:54,290 --> 01:25:57,820 Padre Rodriguez dari Portugal, betul? 840 01:25:58,940 --> 01:26:02,540 Saya minta maaf, Padre, untuk perkataan saya. 841 01:26:02,680 --> 01:26:05,410 Bahasa saya tidak begitu baik, tetapi yang Dimuliakan... 842 01:26:05,510 --> 01:26:09,540 Gubernur Chikuwo Begitu cemas tentang... 843 01:26:09,960 --> 01:26:16,960 - Soal kenyamanan Anda... Kenyamanan... - Mungkin.... ketidaknyamanan. 844 01:26:18,490 --> 01:26:20,550 Ketidaknyamanan, ya. 845 01:26:20,840 --> 01:26:26,840 Soal alasan Anda berada di sini, dan Jika Anda tidak nyaman, sebutkanlah. 846 01:26:29,520 --> 01:26:33,120 Perjalanan Anda panjang. Ada begitu banyak bahaya. 847 01:26:35,260 --> 01:26:40,330 Kekuatan tekad Anda Sangat menyentuh kami. 848 01:26:41,300 --> 01:26:44,740 Kami tahu Anda telah sangat menderita. 849 01:26:44,890 --> 01:26:47,960 Kami tidak ingin menambah penderitaan Anda. 850 01:26:48,070 --> 01:26:52,770 Dan berpikir mungkin kami telah lakukan seperti itu... itu menyakitkan bagi kami juga. 851 01:26:53,090 --> 01:26:55,590 Terima kasih. 852 01:26:55,780 --> 01:26:57,780 Padri. 853 01:26:58,230 --> 01:27:02,590 Doktrinmu yang dibawa dengan Anda, mungkin baik di Spanyol dan Portugal. 854 01:27:02,710 --> 01:27:07,210 Tapi kami pelajari dengan hati-hati. Dengan setia begitu banyak waktu. 855 01:27:10,010 --> 01:27:14,010 Kami rasa tidak ada gunanya Dan tidak bernilai di Jepang. 856 01:27:18,800 --> 01:27:23,370 Kami menyimpulkan bahwa itu berbahaya. 857 01:27:27,920 --> 01:27:32,920 Tapi kami percaya,, Kami telah membawa kepadamu "Kebenaran". (KEBENARAN: YESUS ADALAH TUHAN) 858 01:27:32,990 --> 01:27:35,560 Dan "Kebenaran" ini untuk umum. 859 01:27:35,680 --> 01:27:40,210 Hal ini berlaku untuk semua negara, kapan saja. Itulah sebabnya kami menyebutnya "Kebenaran". 860 01:27:42,650 --> 01:27:46,780 Jika doktrin yang tidak benar Di sini di Jepang, seperti di Portugal. 861 01:27:47,280 --> 01:27:49,810 Maka kita tidak bisa menyebutnya "kebenaran"... 862 01:27:57,550 --> 01:28:02,220 Saya melihat bahwa Anda tidak Bekerja dengan tangan (kepentingan) Anda saja, Bapa. 863 01:28:02,510 --> 01:28:07,380 Tapi semua orang tahu pohon yang Berkembang dalam satu jenis bumi. 864 01:28:07,480 --> 01:28:11,550 Mungkin membusuk dan mati di negara lain. 865 01:28:12,710 --> 01:28:17,040 Hal ini sama dengan "pohon Kekristenan". Daunnya membusuk di sini. 866 01:28:18,310 --> 01:28:19,880 Tunasnya mati. 867 01:28:19,980 --> 01:28:22,840 Itu bukan tanahnya Yang membunuh tunasnya. 868 01:28:23,120 --> 01:28:27,920 Sudah ada 300.000 orang Kristen di sini di Jepang, sebelum tanah tersebut... 869 01:28:32,670 --> 01:28:35,470 Iya? 870 01:28:35,630 --> 01:28:39,660 Diracuni. 871 01:28:47,170 --> 01:28:50,730 Anda tidak memiliki jawaban. 872 01:28:50,830 --> 01:28:55,830 Kenapa harus Anda? Anda tidak akan pernah mengubah hati saya. 873 01:28:57,160 --> 01:29:00,330 Dan sepertinya sama, Saya tidak akan mengubah hidup Anda. 874 01:29:00,480 --> 01:29:04,480 Anda ingin menguji iman saya? Beri aku tantangan nyata! 875 01:29:04,780 --> 01:29:07,810 Bawa saya ke Penyelidik! 876 01:29:08,090 --> 01:29:11,120 Bawa saya ke Inoue Sama! 877 01:29:20,340 --> 01:29:25,340 Mengapa mereka tertawa? Aku tidak mengatakan Hal-hal yang lucu, mengapa mereka tertawa? 878 01:29:25,510 --> 01:29:28,910 Karena, Padre... 879 01:29:29,080 --> 01:29:32,080 Karena. 880 01:29:32,540 --> 01:29:36,610 Sayalah gubernur Chikuwo itu. 881 01:29:36,920 --> 01:29:40,920 Sayalah Penyelidik itu. 882 01:29:42,070 --> 01:29:45,570 Sayalah orangnya, Anda tahu itu? 883 01:30:30,910 --> 01:30:34,280 Berapa lama. Berapa lama mereka harus bekerja kehujanan? 884 01:30:34,310 --> 01:30:36,810 Sampai selesai... 885 01:30:42,010 --> 01:30:43,340 Pergi... 886 01:30:43,370 --> 01:30:45,620 Keluar kamu!!! 887 01:30:54,630 --> 01:30:58,170 Paderi! Paderi! Paderi! 888 01:30:58,300 --> 01:31:01,300 Tolong dengarkan saya! 889 01:31:01,890 --> 01:31:03,990 Mereka telah mengancam saya. 890 01:31:04,110 --> 01:31:06,380 Aku tidak pernah mengambil uang mereka! 891 01:31:06,560 --> 01:31:11,560 Saya tidak mengkhianati Anda untuk uang! 892 01:31:12,180 --> 01:31:17,180 Saya ini Kristen.. Saya ini Kristen.. 893 01:31:53,910 --> 01:31:58,980 Hati-hati dengan dia, Padre. Mungkin Inoue Sama membayar dia untuk membuat kita gentar. 894 01:31:59,120 --> 01:32:01,820 Tidak, dia tidak membayar! 895 01:32:02,770 --> 01:32:06,300 Tolong Padre, biarkanlah aku mengaku dosa. 896 01:32:07,250 --> 01:32:09,250 Paderi. 897 01:32:24,980 --> 01:32:28,640 Aku tahu, aku sudah berbau. Aku berbau dosa. 898 01:32:28,810 --> 01:32:33,870 Saya mau mengaku lagi, sehingga Tuhan dapat mencuci saya bersih. 899 01:32:38,800 --> 01:32:41,800 Kenapa kamu datang kesini? 900 01:32:44,130 --> 01:32:47,530 Apakah untuk pengampunan? 901 01:32:49,200 --> 01:32:51,230 Apakah kamu memiliki pemahaman, Apa itu pengampunan? 902 01:32:51,330 --> 01:32:54,860 Apakah Anda mengerti apa yang aku katakan? 903 01:32:55,250 --> 01:33:02,250 Dahulu kala,,, Seharusnya saya bisa mati menjadi seorang Kristen yang baik, saat itu tidak ada penganiayaan. 904 01:33:03,600 --> 01:33:07,440 Mengapa saya lahir sekarang? 905 01:33:07,440 --> 01:33:10,940 Ini sangat tidak adil? 906 01:33:11,040 --> 01:33:13,940 Aku minta maaf. 907 01:33:17,330 --> 01:33:20,390 Apakah kamu masih percaya? 908 01:33:42,720 --> 01:33:50,020 Berkati saya Padre. Karena saya berdosa. Saya minta maaf karena begitu lemah. 909 01:33:53,980 --> 01:33:57,810 Saya minta maaf, ini telah terjadi. 910 01:34:00,270 --> 01:34:05,030 Saya minta maaf untuk apa yang saya lakukan kepada Anda! 911 01:34:06,910 --> 01:34:09,110 Bantu saya, Padre. 912 01:34:09,380 --> 01:34:11,780 Ampuni dosaku. 913 01:34:13,520 --> 01:34:16,590 Saya akan mencoba lagi untuk menjadi kuat. 914 01:34:20,470 --> 01:34:25,040 Bapa, bagaimana Yesus bisa Mencintai orang yang malang seperti ini? 915 01:34:26,110 --> 01:34:31,310 Ada kejahatan di sekitar tempat ini, Saya merasakan kekuatannya bahkan keindahannya. 916 01:34:32,180 --> 01:34:34,910 Tetapi tidak kepada orang ini. 917 01:34:35,730 --> 01:34:39,260 Dia tidak layak disebut kejahatan. 918 01:34:48,140 --> 01:34:50,640 Pergilah dalam damai. 919 01:34:53,060 --> 01:34:59,930 Aku merasa .. aku, aku takut .. Yesus, Maafkan saya, saya mungkin tidak layak kepada Mu. 920 01:35:08,750 --> 01:35:11,320 Ini hanya formalitas. 921 01:35:12,530 --> 01:35:14,400 Hanya satu langkah yang akan dilakukan. 922 01:35:14,440 --> 01:35:17,240 Kami tidak meminta kalian untuk Melakukannya dengan tulus. 923 01:35:17,250 --> 01:35:21,210 Hanya menempatkan kaki mu disitu Itu tidak akan mengkhianati iman kalian. 924 01:35:21,330 --> 01:35:23,890 Aku tidak benar-benar peduli. 925 01:35:24,750 --> 01:35:27,320 Semakin cepat kalian melakukannya... 926 01:35:27,650 --> 01:35:30,680 ... Semakin cepat kita keluar dari panas matahari. 927 01:35:33,940 --> 01:35:38,610 Hanya menyentuhnya dengan kaki kalian jika kamu suka. 928 01:35:38,720 --> 01:35:40,760 Terserah yang kau suka... 929 01:35:40,780 --> 01:35:44,280 ... Dan Kalian akan segera bebas. 930 01:36:17,460 --> 01:36:19,630 Ini hanya gambar. 931 01:36:19,790 --> 01:36:22,390 Letakkan kaki kamu di atasnya. 932 01:36:22,530 --> 01:36:24,930 Sekarang! 933 01:36:30,350 --> 01:36:32,750 Berikutnya! 934 01:36:39,250 --> 01:36:42,250 Bagaimana dengan kamu? 935 01:36:43,940 --> 01:36:46,680 Itu tidak bermakna. 936 01:36:46,830 --> 01:36:49,530 Sekarang! 937 01:36:53,430 --> 01:36:55,730 Berikutnya! 938 01:37:05,330 --> 01:37:07,970 Kamu dapat melakukannya dengan mudah. 939 01:37:08,060 --> 01:37:10,960 Kemudian kamu akan bebas. 940 01:37:11,440 --> 01:37:13,340 Sekarang. 941 01:37:13,490 --> 01:37:16,560 Hanya melangkah di atasnya. 942 01:37:16,620 --> 01:37:18,620 Lanjutkan. 943 01:37:23,280 --> 01:37:25,780 Berikutnya. 944 01:37:27,300 --> 01:37:29,700 Hanya satu langkah. 945 01:37:31,610 --> 01:37:33,110 Sekarang... 946 01:37:33,270 --> 01:37:34,800 Kalian pasti ingin bebas. 947 01:37:34,900 --> 01:37:36,200 Bebas! 948 01:37:36,390 --> 01:37:39,390 Letakkan kaki mu di atasnya! 949 01:38:11,250 --> 01:38:14,350 Bawa mereka semua kembali. 950 01:38:18,750 --> 01:38:21,750 Tinggalkan dia yang di belakang. 951 01:38:52,390 --> 01:38:56,420 Terima kasih Tuhan mau mendengar doa saya! 952 01:39:45,350 --> 01:39:51,350 (Juan... mantan penjaga, martir dipenggal...) 953 01:40:08,440 --> 01:40:12,470 Ini yang terjadi pada orang-orang Kristen! 954 01:40:12,960 --> 01:40:15,060 Tapi... 955 01:40:15,240 --> 01:40:20,300 ... Aku akan menunjukkan contoh Bagaimana untuk menghindari nasib itu. 956 01:40:21,230 --> 01:40:24,230 Bawa dia ke sini. 957 01:40:42,120 --> 01:40:43,920 Lanjutkan. 958 01:40:44,040 --> 01:40:45,740 Hanya menempatkan kaki mu di sana. 959 01:40:45,800 --> 01:40:47,830 Lihat betapa mudahnya? 960 01:40:48,500 --> 01:40:50,900 Aku akui, dia sudah pernah melakukannya. 961 01:40:51,060 --> 01:40:54,630 Tapi lihat,, bagaimana sederhana gerakan ini. 962 01:41:01,690 --> 01:41:04,120 Bahkan tidak sesulit membungkuk. 963 01:41:04,460 --> 01:41:06,960 Tidak sulit bukan? 964 01:41:07,890 --> 01:41:10,390 Ataupun berlari. 965 01:41:10,720 --> 01:41:13,220 Pergi sekarang! 966 01:41:13,990 --> 01:41:16,490 Keluar dari sini! 967 01:41:21,430 --> 01:41:23,630 Kalian lihat? 968 01:41:23,770 --> 01:41:27,070 Dia hidup untuk kewajibannya. 969 01:41:27,180 --> 01:41:29,680 Begitu saja. 970 01:42:25,110 --> 01:42:26,810 Panas... 971 01:42:26,830 --> 01:42:30,860 Aku minta maaf, telah mengabaikan Anda selama beberapa hari ini, Padre. 972 01:42:32,580 --> 01:42:36,080 Tapi saya ada urusan di Hyrada. 973 01:42:36,300 --> 01:42:39,330 Saya harap Anda bisa pergi Ke sana suatu waktu. 974 01:42:41,160 --> 01:42:43,530 Tentu, itu sangat indah. 975 01:42:43,620 --> 01:42:47,890 Disana ada sebuah cerita menarik Tentang Daimeo yang memerintah di sana 976 01:42:48,680 --> 01:42:51,180 Dia memiliki empat selir. 977 01:42:51,790 --> 01:42:53,690 Empat. 978 01:42:53,780 --> 01:42:58,220 Mereka semua cantik, tapi mereka... 979 01:43:00,060 --> 01:43:02,160 Aku minta maaf. 980 01:43:03,100 --> 01:43:06,170 Mungkin ini bukan cerita Untuk seorang imam selibat. 981 01:43:06,470 --> 01:43:09,500 Hal ini baik-baik saja, silahkan. 982 01:43:09,540 --> 01:43:13,300 Dalam hal ini, selir-selir Daimeo ini semuanya saling cemburuan. 983 01:43:13,350 --> 01:43:15,380 Dan mereka saling bersaing dan bersaing tanpa akhir,, 984 01:43:15,480 --> 01:43:20,520 Sehingga Daimeo Hirado mengusir mereka dari istananya. 985 01:43:21,900 --> 01:43:25,930 Dan kedamaian datang ke dalam hidupnya lagi. 986 01:43:25,990 --> 01:43:28,790 Apakah Anda pikir cerita ini memiliki pelajaran? 987 01:43:31,540 --> 01:43:33,540 Iya. 988 01:43:34,370 --> 01:43:37,540 Bahwa beliau ini adalah Orang yang sangat bijaksana. 989 01:43:37,690 --> 01:43:42,160 Saya senang. Itu berarti Anda Memahami Daimeo seperti Jepang. 990 01:43:42,980 --> 01:43:51,980 Dan selir-selir itu adalah Spanyol, Portugal, Belanda, Inggris. 991 01:43:52,100 --> 01:43:54,960 Masing-masing berusaha untuk mendapatkan keuntungan menyerang yang lain 992 01:43:54,960 --> 01:43:59,330 Dan menghancurkan rumah (Jepang) dalam prosesnya. 993 01:43:59,570 --> 01:44:04,440 Karena Anda mengatakan orang ini bijaksana, Anda akan memahami mengapa... 994 01:44:04,640 --> 01:44:08,700 Kita harus melarang orang-orang Kristen. 995 01:44:09,310 --> 01:44:18,310 Baiklah. Gereja kami mengajarkan pernikahan monogami. (diterjemahkan....) 996 01:44:20,220 --> 01:44:22,720 Hanya satu istri. 997 01:44:23,040 --> 01:44:28,540 Bagaimana jika Jepang memilih salah satu menjadi istri sah dari ke empat itu? 998 01:44:29,180 --> 01:44:31,540 Maksudmu Portugal? 999 01:44:31,630 --> 01:44:33,530 Tidak. 1000 01:44:33,640 --> 01:44:38,840 Maksudku pilihlah "Gereja Kudus". 1001 01:44:38,860 --> 01:44:41,360 (tertawa....) 1002 01:44:41,400 --> 01:44:46,800 Apakah Anda tidak berpikir itu akan lebih baik bagi pria itu, untuk melupakan perempuan asing? 1003 01:44:47,890 --> 01:44:50,090 Dan memilih salah satu sendiri? 1004 01:44:50,210 --> 01:44:53,610 Kebangsaan tidak begitu penting ketika datang ke pernikahan, 1005 01:44:53,680 --> 01:44:57,150 Yang penting adalah cinta. Cinta dan kesetiaan. 1006 01:44:59,110 --> 01:45:05,790 Oh...Cinta! Padre, ada seorang "pria" (Jepang) yang terganggu.... 1007 01:45:05,890 --> 01:45:11,780 Dengan cinta yang terus-menerus Dari seorang wanita jelek. 1008 01:45:11,960 --> 01:45:15,090 Itulah pekerjaan misionaris lakukan untuk Anda? 1009 01:45:15,400 --> 01:45:17,000 .... melayani Wanita jelek? 1010 01:45:17,130 --> 01:45:20,730 Baaiklaah.... Yaaa. 1011 01:45:24,340 --> 01:45:28,780 Bagaimana kamu menyebut seorang wanita yang tidak bisa melahirkan anak? (bertanya bahasa Jepang....) 1012 01:45:28,940 --> 01:45:31,240 Mandul? 1013 01:45:31,360 --> 01:45:34,790 Seorang wanita mandul tidak bisa menjadi istri yang benar. 1014 01:45:34,850 --> 01:45:39,410 Jika Injil telah kehilangan arah di sini, itu bukan kesalahan Gereja. 1015 01:45:39,770 --> 01:45:42,970 Ini adalah kesalahan dari mereka yang tidak setia dari iman mereka,,,, 1016 01:45:43,070 --> 01:45:46,570 Seperti suami kepada istrinya. 1017 01:45:49,490 --> 01:45:55,250 Maksudmu itu... Saya?!!! 1018 01:45:55,460 --> 01:46:00,960 Padre, misionaris Anda tampaknya tidak mengenal Jepang! 1019 01:46:01,090 --> 01:46:09,260 Dan Anda, Penyelidik Terhormat, tampaknya tidak mengenal Kekristenan. 1020 01:46:09,280 --> 01:46:15,280 (Napas berhembus......... ........... menahan amarah) 1021 01:46:21,700 --> 01:46:26,730 Ada orang yang berpikir agama Anda sebagai kutukan. 1022 01:46:27,490 --> 01:46:29,830 Saya tidak. 1023 01:46:29,890 --> 01:46:35,920 Saya melihatnya. Dengan cara lain, tapi tetap berbahaya. 1024 01:46:52,560 --> 01:46:58,130 Saya ingin Anda untuk berpikir tentang cinta yang terus-menerus dari seorang wanita jelek. 1025 01:46:58,140 --> 01:47:04,200 Dan bagaimana seorang wanita mandul tidak pernah akan menjadi seorang istri sah. 1026 01:47:11,790 --> 01:47:15,890 Paderi! Paderi! 1027 01:47:16,170 --> 01:47:21,170 Tolong aku! Paderi! 1028 01:47:24,550 --> 01:47:27,220 Kalian bawa ke mana mereka? 1029 01:47:27,260 --> 01:47:29,900 Kalian bawa ke mana mereka? 1030 01:47:30,090 --> 01:47:33,390 Paderi! Paderi! 1031 01:47:39,880 --> 01:47:43,940 Anda akan berpergian hari ini. 1032 01:48:26,910 --> 01:48:30,980 Duduklah. Ini akan lebih baik untuk Anda, saya pikir. 1033 01:48:31,190 --> 01:48:34,190 Silahkan. 1034 01:48:45,760 --> 01:48:47,760 Paderi. 1035 01:48:48,110 --> 01:48:51,180 Bagaimana perasaan Anda hari ini? 1036 01:48:51,750 --> 01:48:55,220 Saya yakin udaranya baik. 1037 01:48:55,430 --> 01:48:57,960 Meskipun Anda berada di penjara terbaru kami. 1038 01:48:58,180 --> 01:49:01,110 Penjara tua itu sangat sulit untukmu Padre 1039 01:49:01,300 --> 01:49:03,340 Hujan, angin dan setiap hal. 1040 01:49:03,470 --> 01:49:04,800 Maaf permisi. 1041 01:49:04,980 --> 01:49:08,010 Kapan Inoue Sama berada di sini? 1042 01:49:08,240 --> 01:49:12,310 Oh! Dia tidak datang hari ini. Apakah kamu merindukan dia? 1043 01:49:14,280 --> 01:49:16,480 Dia memperlakukan saya dengan hormat. Makan tiga kali sehari. 1044 01:49:16,630 --> 01:49:19,960 Jadinya tubuh saya sepertinya, akan mengkhianati hati saya. 1045 01:49:20,060 --> 01:49:22,260 Ini adalah rencana kalian, bukan? 1046 01:49:22,350 --> 01:49:24,750 - Itulah apa yang kalian tunggu. - Tidak semuanya! 1047 01:49:24,800 --> 01:49:26,500 Tidak? 1048 01:49:26,770 --> 01:49:29,240 Tapi kita sedang menunggu seseorang hari ini. 1049 01:49:29,410 --> 01:49:32,410 Inoue Sama ingin Anda untuk bertemu dengan dia. 1050 01:49:33,260 --> 01:49:35,460 Dia akan berada di sini beberapa saat. 1051 01:49:36,070 --> 01:49:38,640 Dia adalah Portugis, seperti Anda. 1052 01:49:38,750 --> 01:49:41,780 Begitu banyak yang perlu kalian dibicarakan. Benar?... 1053 01:49:42,630 --> 01:49:45,630 Ferreira?...... 1054 01:50:00,130 --> 01:50:03,130 Apakah itu yang Anda harapkan? 1055 01:50:06,020 --> 01:50:09,020 Apakah itu yang Anda harapkan? 1056 01:50:14,510 --> 01:50:18,680 - Saya ingin berbicara dengannya. - Ini tidak terburu-buru. 1057 01:50:18,810 --> 01:50:22,310 Masih terlalu dini. Masih banyak waktu. 1058 01:50:23,540 --> 01:50:27,040 Katakan padaku. Apakah dia tahu aku di sini? 1059 01:50:27,190 --> 01:50:32,260 Saya tidak bisa memberitahu Anda. Saya tidak harus mengatakan Urusan kantor Penyelidik. 1060 01:50:33,070 --> 01:50:36,470 Tapi, saya dapat memberitahu Anda, dia tahu Anda masih hidup. 1061 01:50:37,690 --> 01:50:40,750 Karena kami mengatakan kepadanya.. "Anda telah murtad". 1062 01:50:47,470 --> 01:50:50,660 Sekarang, Anda tahu mengapa Mereka mengggunakan tikar? 1063 01:50:50,660 --> 01:50:52,740 Tidak. 1064 01:50:59,940 --> 01:51:04,540 Lihatlah, penjaga itu. Apa yang ia katakan kepada Bapa Garupe? 1065 01:51:06,580 --> 01:51:15,640 "Ingatlah ini, jika Anda benar-benar Kristen, murtadlah dan jangan biarkan Mereka mati" (kata penjaga ke Garupe) 1066 01:51:27,490 --> 01:51:32,260 Kamu tahu. Penyelidik menjanjikan jika Bapa Garupe murtad. 1067 01:51:32,270 --> 01:51:34,570 Mereka berempat akan bebas. 1068 01:51:34,740 --> 01:51:38,240 Saya berharap Bapa Garupe setuju. 1069 01:51:40,500 --> 01:51:45,430 Saya harus memberitahu Anda. Orang-orang Kristen ini, sudah gentar dan menyangkal iman mereka. 1070 01:51:45,520 --> 01:51:47,090 Di kantor Penyelidik. 1071 01:51:47,190 --> 01:51:49,650 Jika mereka telah lakukan apa yang Anda inginkan, lepaskan mereka! 1072 01:51:49,840 --> 01:51:55,840 Biarkan mereka lepas, mereka telah lakukan Apa yang Anda inginkan! Jadi biarkan mereka pergi! Tolong! Tolong! Tolong! Tolong! Lepaskan mereka! 1073 01:51:56,170 --> 01:52:01,100 Kami tidak ingin mereka. Empat petani itu? Masih ada ratusan petani Kristen 1074 01:52:01,220 --> 01:52:03,790 Di pulau pesisir pantai. 1075 01:52:03,920 --> 01:52:09,420 - Tidak... - Kami ingin Padre murtad dan menjadi contoh bagi mereka. 1076 01:52:12,520 --> 01:52:14,520 Tuhan tolong! 1077 01:52:15,870 --> 01:52:20,940 Oh Murtadlah.... Murtadlah demi mereka. Oh demi Tuhan... jangan biarkan ini terjadi kepada kami. 1078 01:52:21,370 --> 01:52:23,370 Tolong! 1079 01:52:28,760 --> 01:52:30,760 Tidak! tidak... 1080 01:52:33,660 --> 01:52:37,660 Tidak, tidak, tidak Garupe, tidak! 1081 01:52:38,580 --> 01:52:42,650 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 1082 01:52:44,650 --> 01:52:47,650 Tidak! 1083 01:53:16,010 --> 01:53:21,080 Tidak! tolong! tolong! 1084 01:53:21,200 --> 01:53:25,200 Jangan tinggalkan saya... 1085 01:53:38,130 --> 01:53:41,630 Aaarghhh... Kalian Jahaaattt.... 1086 01:53:53,030 --> 01:53:57,030 ............Garupe............ ................................. 1087 01:54:00,360 --> 01:54:04,390 Perlakuan yang mengerikan. Buruk!!! 1088 01:54:04,510 --> 01:54:09,510 Tidak peduli berapa kali Anda melihatnya. Pikirkan penderitaan itu. 1089 01:54:10,330 --> 01:54:12,900 Kesalahan Anda telah dijatuhkan pada orang-orang ini! 1090 01:54:12,900 --> 01:54:15,470 Hanya karena mimpi egois Anda 1091 01:54:15,480 --> 01:54:17,350 Mengkristenisasi Jepang... 1092 01:54:17,350 --> 01:54:21,410 Deus (Yesus) Anda menghukum Jepang melalui Anda! 1093 01:54:21,470 --> 01:54:24,640 Setidaknya Garupe telah bersih, tapi Anda?! 1094 01:54:26,340 --> 01:54:28,240 Anda tidak memiliki kemauan. 1095 01:54:28,370 --> 01:54:31,910 Anda tidak layak disebut seorang imam. 1096 01:55:08,430 --> 01:55:10,480 Ya Tuhan, Allah terkasih, mengapa Engkau meninggalkan Aku? 1097 01:55:10,580 --> 01:55:13,630 Mengapa Engkau meninggalkan Aku? 1098 01:55:14,060 --> 01:55:16,560 Saya adalah anak Mu. 1099 01:55:18,840 --> 01:55:21,840 Anak yang pergi ke Kayu Salib. 1100 01:55:25,040 --> 01:55:28,570 Diam menyerahkan diri kepada Nya. 1101 01:55:29,550 --> 01:55:32,580 Apakah pulau ini begitu dingin? Sunyi? 1102 01:55:33,450 --> 01:55:35,950 Oh, tidak, tidak. 1103 01:55:38,250 --> 01:55:41,250 Lucunya. Lucunya. 1104 01:55:42,280 --> 01:55:45,280 Bodoh. Bodoh. 1105 01:55:50,600 --> 01:55:53,200 Dia tidak akan menjawab. 1106 01:55:58,010 --> 01:56:00,610 Dia tidak akan menjawab. 1107 01:56:11,150 --> 01:56:14,150 Apakah Anda ingin ke situ? 1108 01:56:15,830 --> 01:56:18,330 Ada waktunya. 1109 01:56:33,970 --> 01:56:36,470 Paderi. Paderi. 1110 01:56:55,660 --> 01:56:57,160 Paderi! 1111 01:57:13,610 --> 01:57:15,410 Ayo, Padre. 1112 01:57:26,970 --> 01:57:29,580 Imam-imam kami tidak suka imam-imam seperti Anda,, 1113 01:57:29,580 --> 01:57:33,600 Tapi Anda masih akan menemukan Banyak yang bernilai di sini. 1114 01:57:57,180 --> 01:58:00,020 Bau apa itu, Padre? 1115 01:58:01,460 --> 01:58:03,460 Dupa? 1116 01:58:05,150 --> 01:58:07,280 Bau daging? 1117 01:58:09,590 --> 01:58:12,560 Apakah Anda memiliki daging apapun, Sejak Anda datang ke Jepang? 1118 01:58:12,690 --> 01:58:16,220 Saya tidak begitu menyukai bau saya sendiri. 1119 01:58:21,800 --> 01:58:24,330 Apakah Anda sudah menduga belum? 1120 01:58:25,200 --> 01:58:28,270 Apakah Anda bisa menebak siapa yang kemari? 1121 01:58:30,600 --> 01:58:33,600 Ini adalah perintah Inoue Sama. 1122 01:58:35,130 --> 01:58:37,630 Dan yang lain juga berharap. 1123 01:58:41,380 --> 01:58:43,380 Yang lain? 1124 01:58:49,650 --> 01:58:56,450 Bapa kami yang di Surga, Dikuduskanlah NamaMu Datanglah KerajaanMu, Jadilah kehendakMU Di Bumi seperti... (Berdoa Bapa kami) 1125 01:58:56,580 --> 01:59:02,080 Padre, pikirkan jiwa Anda selamat. Padre Ferreira... 1126 01:59:02,800 --> 01:59:05,800 Tahan di situ! 1127 02:00:10,880 --> 02:00:14,880 Ba .. Bapa. 1128 02:00:23,490 --> 02:00:26,490 Bapa Ferreira. 1129 02:00:28,720 --> 02:00:30,790 Saya sudah tidak mampu. 1130 02:00:34,930 --> 02:00:38,530 Begitu lama sejak kita bertemu. 1131 02:00:40,310 --> 02:00:43,310 Apakah Anda ingin mengatakan sesuatu? 1132 02:00:44,350 --> 02:00:46,450 Apa?... 1133 02:00:47,370 --> 02:00:50,940 Bisakah saya katakan kepada Anda dilain waktu? 1134 02:00:54,870 --> 02:00:58,370 Jika Anda kasihan kepada saya, katakanlah sesuatu. 1135 02:01:08,200 --> 02:01:12,760 Apakah Anda, Apakah Anda... Apakah Anda telah tinggal di sini Untuk waktu yang lama? 1136 02:01:14,450 --> 02:01:16,990 Sekitar satu tahun, saya kira. 1137 02:01:24,320 --> 02:01:29,490 - Tempat apa ini? - Sebuah kuil. Di mana saya belajar. 1138 02:01:33,270 --> 02:01:36,680 Saya juga di penjara. Di suatu tempat di Nagasaki, 1139 02:01:36,680 --> 02:01:39,700 Saya tidak tahu persis di mana. 1140 02:01:40,590 --> 02:01:42,430 Aku tahu. 1141 02:01:46,060 --> 02:01:49,130 Anda adalah guru saya. 1142 02:01:50,560 --> 02:01:56,060 - Kau tempat pengakuan saya, guru saya. - Saya banyak kemiripan saja. 1143 02:02:06,500 --> 02:02:14,000 Lakukan itu, hal yang mudah. Katakan padaku, Padre. Katakan kau setuju.... 1144 02:02:20,320 --> 02:02:23,320 Iya... (suara gemetaran) 1145 02:02:23,840 --> 02:02:26,840 Lepaskan... 1146 02:02:27,210 --> 02:02:33,370 Apakah saya? Apakah saya benar-benar tampak begitu berbeda? 1147 02:02:39,120 --> 02:02:44,150 Yang terhormat Sawan menghabiskan Hari-harinya menulis tentang astronomi. 1148 02:02:45,470 --> 02:02:51,430 Ini perintah dari Inoue Sama. Ada pengetahuan yang besar di sini, 1149 02:02:54,280 --> 02:02:58,550 Tapi untuk Kedokteran dan Astronomi masih banyak yang harus diajarkan. Saya senang membantu. 1150 02:02:58,720 --> 02:03:02,620 Itu memuaskan yang akhirnya bisa berguna di negara ini. 1151 02:03:08,000 --> 02:03:10,500 Dan Anda senang, Bapa? 1152 02:03:13,980 --> 02:03:15,780 Ya... aku bilang begitu. 1153 02:03:21,830 --> 02:03:25,860 Sebutkan buku lain yang Anda tulis. 1154 02:03:27,100 --> 02:03:29,950 Buku disebut "raja Giroc". Yang menunjukkan era Kekristenan 1155 02:03:29,950 --> 02:03:34,100 Dan membantah ajaran tersebut. Tentang Yesus. 1156 02:03:34,400 --> 02:03:38,470 Apakah Anda mengerti judulnya? 1157 02:03:38,560 --> 02:03:40,960 Katakan padanya. 1158 02:03:43,630 --> 02:03:51,160 Itu artinya penipuan, diungkapkan atau membuka kedok,, jika Anda lebih suka membaca sampai kemerahan (malu). 1159 02:03:53,950 --> 02:04:00,020 Penyelidik juga, ia memuji buku itu, katanya itu dikerjakan dengan baik. 1160 02:04:03,210 --> 02:04:06,510 - Itu lah yang sebenarnya. - Anda menggunakan kebenaran seperti racun. 1161 02:04:06,700 --> 02:04:09,370 Betapa lucunya seorang imam mengatakan itu. 1162 02:04:09,370 --> 02:04:14,440 Itu kejam. Kejam! Lebih buruk dari Penyiksaan apapun yang menggiling-giling jiwa manusia 1163 02:04:14,470 --> 02:04:15,870 Lewat jalan ini. 1164 02:04:16,030 --> 02:04:20,330 Saya pikir Anda perlu berbicara ke dirimu sendiri. Bukan ke dia Sawan Ochuan. 1165 02:04:20,420 --> 02:04:21,720 Siapa? 1166 02:04:21,920 --> 02:04:25,020 Dia! Dia Ferreira hanya untuk Anda. 1167 02:04:25,260 --> 02:04:28,920 Dialah Sawan Ochuan sekarang. 1168 02:04:29,040 --> 02:04:31,370 Seorang pria yang telah menemukan kedamaian. 1169 02:04:31,520 --> 02:04:34,320 Biarkan dia memandu Anda melewati jalannya. 1170 02:04:34,390 --> 02:04:36,460 Yaitu jalan rahmat. 1171 02:04:36,550 --> 02:04:39,920 Itu berarti Anda hanya menyangkal diri, tidak ada siapapun yang bisa merintangi semangat orang lain. 1172 02:04:39,960 --> 02:04:45,300 Untuk membantu sesama, itu lah cara Sang Buddha. 1173 02:04:45,410 --> 02:04:49,440 Dan itu jalan Anda juga, dua agama adalah sama dalam hal ini. 1174 02:04:49,570 --> 02:04:53,330 Hal ini tidak perlu untuk memenangkan siapapun yang pihak satu ataupun yang lain, 1175 02:04:53,430 --> 02:04:56,200 Ketika begitu banyak hal untuk berbagi. 1176 02:04:56,210 --> 02:04:58,210 Lanjutkanlah. 1177 02:05:01,070 --> 02:05:06,100 Saya telah diberitahu untuk membawa Anda untuk menyangkal imanmu. 1178 02:05:09,140 --> 02:05:14,170 Ini... ini adalah bekas dari lubang penyiksaan. 1179 02:05:17,220 --> 02:05:20,020 Anda diikat, sehingga Anda tidak bisa bergerak. 1180 02:05:20,100 --> 02:05:23,140 Dan digantung terbalik. 1181 02:05:24,170 --> 02:05:27,240 Sayatan dibuat. 1182 02:05:31,350 --> 02:05:35,880 Anda rasakan darah menetes. Tetes demi tetes. 1183 02:05:36,110 --> 02:05:41,140 Jadi itu tidak mengalir ke kepala Anda, dan Anda tidak akan langsung mati. 1184 02:05:52,150 --> 02:05:55,310 Injaklah Yesus Anda. 1185 02:06:40,260 --> 02:06:43,030 Anda adalah imam terakhir Yang tersisa di sini sekarang, Padre. 1186 02:06:43,030 --> 02:06:45,800 Saya yakin Inoue Sama akan mempersilahkan untuk memilih... 1187 02:06:45,830 --> 02:06:51,330 Seorang pewaris lubang. Dia lah yang telah melakukannya, Padre. Bukanlah orang yang kejam. 1188 02:06:53,320 --> 02:06:58,890 Saya memiliki tenaga kerja (pelayan Tuhan) di negara ini selama 15 tahun, aku tahu itu lebih baik daripada Anda. 1189 02:06:58,990 --> 02:07:03,050 Agama kita tidak berakar di negeri ini. 1190 02:07:03,200 --> 02:07:08,830 - Karena akar telah robek. - Tidak. Karena negara ini adalah rawa. 1191 02:07:08,920 --> 02:07:12,620 Tidak ada yang tumbuh di sini. Tanamannya kerdil di sini dan akar membusuk. 1192 02:07:12,760 --> 02:07:14,980 Pernah terjadi agama Kristen di sini tumbuh dan berkembang di sini. 1193 02:07:15,080 --> 02:07:16,190 Kapan? 1194 02:07:16,260 --> 02:07:22,260 Kapan? Dalam waktu Anda, Bapa. Dalam waktu Anda, sebelum Anda menjadi seperti... 1195 02:07:23,400 --> 02:07:26,030 Seperti yang... seperti mereka? 1196 02:07:26,190 --> 02:07:30,190 Rodriguez, tolong dengarkan. Jepang hanya percaya ada penyimpangan dari.... 1197 02:07:30,580 --> 02:07:34,710 Injil kita.... Jadi mereka tidak percaya sama sekali. Mereka tidak pernah percaya. 1198 02:07:34,760 --> 02:07:38,620 Bagaimana Anda bisa katakan itu? Semenjak St. Fransiskus Xavierius sampai ke waktu Anda. 1199 02:07:38,650 --> 02:07:41,120 Sudah ada ratusan ribu petobat di sini. 1200 02:07:41,210 --> 02:07:42,350 Ratusan....? 1201 02:07:42,350 --> 02:07:43,280 Bertobat, ya! 1202 02:07:43,320 --> 02:07:47,090 St. Fransiskus Xavierius datang ke sini untuk Mengajar orang Jepang tentang Anak Allah.. 1203 02:07:47,180 --> 02:07:52,650 Tapi pertama dia bertanya bagaimana cara untuk menyebut Tuhan: Dai Ni Chi, katanya.. 1204 02:07:53,870 --> 02:07:57,930 Apakah saya perlu tunjukkan siapa Dai Ni Chi itu? Lihatlah!! 1205 02:07:59,250 --> 02:08:05,250 Itulah.."anak tuhan. anak tunggalnya tuhan/ dewa matahari". (Dewa di Jepang) 1206 02:08:05,950 --> 02:08:11,350 Dalam Alkitab, Yesus bangkit pada hari ketiga. Di Jepang "anak tuhan" tersebut... 1207 02:08:12,240 --> 02:08:14,140 Terbit (bangkit) setiap hari.... 1208 02:08:14,240 --> 02:08:17,740 Jepang tidak bisa memikirkan suatu kehadiran melewati realita dunia nyata. 1209 02:08:18,490 --> 02:08:20,120 Bagi mereka tidak ada yang melampaui manusia. 1210 02:08:20,120 --> 02:08:21,420 Tidak! 1211 02:08:21,450 --> 02:08:24,540 Mereka tidak bisa membayangkan Ide kita tentang Tuhannya Kristen! 1212 02:08:24,640 --> 02:08:26,420 Tidak, Anda salah. Anda salah. 1213 02:08:26,510 --> 02:08:30,270 Mereka menyembah Allah! Allah! Tuhan kita! 1214 02:08:30,280 --> 02:08:32,400 Mereka memuji nama Deus! (YESUS) 1215 02:08:32,400 --> 02:08:35,920 Itu hanya nama lain untuk Allah, mereka tidak pernah tahu. 1216 02:08:36,030 --> 02:08:37,500 Saya melihat orang-orang mati! 1217 02:08:37,500 --> 02:08:39,060 Aku juga. 1218 02:08:39,150 --> 02:08:42,350 Untuk Deus! Semangat dengan iman mereka. 1219 02:08:42,410 --> 02:08:45,410 Orang-orang martir mu yang mungkin yang begitu semangat,, Bapa.... 1220 02:08:45,510 --> 02:08:48,050 Tapi itu bukan iman Kristen. 1221 02:08:48,680 --> 02:08:53,080 Saya melihat mereka mati. Saya melihat mereka mati. Mereka tidak mati sia-sia. 1222 02:08:53,240 --> 02:08:58,280 Mereka tidak begitu... Mereka mati untuk Anda, Rodriguez. 1223 02:09:02,630 --> 02:09:06,830 Berapa banyak yang Anda selamatkan? Saat Anda tergentar pada wajah Tuhan kita? 1224 02:09:06,850 --> 02:09:09,650 Berapa banyak yang bersamamu? 1225 02:09:09,760 --> 02:09:13,890 Saya tidak tahu. Tentu saja tidak sebanyak yang Anda tolong. 1226 02:09:14,180 --> 02:09:17,410 Anda mencoba untuk membenarkan Kelemahan Anda sendiri. 1227 02:09:17,610 --> 02:09:21,540 - Allah mengasihi Anda! - allah yang mana...? Yang mana...? 1228 02:09:22,500 --> 02:09:29,630 Yang kami sebut : #$x@^^--##. Aku minta maaf... Anda belum betul-betul belajar bahasanya,,, Benar kan? 1229 02:09:29,810 --> 02:09:34,010 Ada pepatah yang mengatakan di sini, "Gunung dan sungai dapat dipindahkan. 1230 02:09:34,210 --> 02:09:37,270 Tapi sifat manusia tidak dapat dipindahkan." 1231 02:09:37,410 --> 02:09:41,410 Itu sangat bijaksana, kelihatannya begitu banyak di sini. 1232 02:09:41,600 --> 02:09:46,600 Kami menemukan sifat asli kita di Jepang, Rodriguez. 1233 02:09:47,220 --> 02:09:51,790 Mungkin ini yang dimaksud dengan "menemukan tuhan". 1234 02:09:52,060 --> 02:09:56,090 Anda adalah aib. 1235 02:09:58,620 --> 02:10:01,890 Anda adalah aib, bapa. 1236 02:10:02,080 --> 02:10:04,280 Aku tidak bisa. 1237 02:10:04,290 --> 02:10:08,620 Aku bahkan tidak bisa memanggil Anda itu lagi.... 1238 02:10:08,790 --> 02:10:10,290 Baguslah... 1239 02:10:10,350 --> 02:10:13,750 Saya sudah punya nama Jepang sekarang. 1240 02:10:14,000 --> 02:10:17,070 Seorang istri dan anak-anak. 1241 02:10:19,090 --> 02:10:24,150 Saya mewarisi mereka semua, Dari orang yang telah dieksekusi. 1242 02:10:37,810 --> 02:10:39,010 Bagaimana perasaanmu? 1243 02:10:39,110 --> 02:10:42,480 Dia telah menunjukkan Anda, jalan rahmat. 1244 02:10:42,490 --> 02:10:45,860 Saya harap Anda mengambilnya. 1245 02:10:45,900 --> 02:10:50,930 Mengapa Anda tidak gantung saya saja di lubang itu? 1246 02:11:07,160 --> 02:11:11,230 Anda dipanggil ke kantor Penyelidik. 1247 02:11:21,360 --> 02:11:24,640 Padre, Anda datang ke sini untuk Mereka dan mereka semua membenci Anda. 1248 02:11:24,840 --> 02:11:29,630 Hinalah saya semua yang kamu suka, Itu hanya akan memberi saya keberanian. 1249 02:11:29,800 --> 02:11:32,640 Anda akan membutuhkannya malam ini. 1250 02:11:32,740 --> 02:11:39,770 Anda adalah orang yang baik, Padre. Anda tidak tahan menderita. Anda bersalah, untuk orang lain. 1251 02:11:43,160 --> 02:11:46,120 Inoue Sama mengatakan Anda akan murtad malam ini. 1252 02:11:48,210 --> 02:11:53,210 Dia benar tentang Ferreira Dan dia benar tentang Anda juga. 1253 02:11:57,500 --> 02:12:01,570 Tuhan tolong saya. Yesus bantu saya. 1254 02:12:07,320 --> 02:12:13,320 Di taman itu (Getsemani), Engkau mengatakan: "Jiwa Ku sangat sedih seperti mau mati rasanya..." (Alkitab... Markus 14:34) 1255 02:12:13,970 --> 02:12:19,970 Darahku akan tercurah untuk Mu... Aku akan mati demi Engkau. Jika aku tahu Engkau. 1256 02:12:23,180 --> 02:12:26,240 Apakah Engkau di sini bersama saya? 1257 02:12:42,830 --> 02:12:45,860 Paderi. Maafkan aku. 1258 02:12:48,130 --> 02:12:51,700 Paderi. Aku datang untuk membuat pengakuan! 1259 02:12:52,380 --> 02:12:55,720 Paderi! Maafkan aku, Padre! 1260 02:13:07,810 --> 02:13:11,340 Hentikan! Hentikan! Hentikan! hentikan kebisingan itu! 1261 02:13:11,610 --> 02:13:15,280 Hentikan! Seseorang bantu dia! 1262 02:13:15,410 --> 02:13:16,780 Apa yang kamu butuhkan? 1263 02:13:16,880 --> 02:13:21,040 Bukan aku, di bawah sana, ada pria kesakitan! 1264 02:13:21,100 --> 02:13:24,930 Penjaga yang tertidur dan mendengkur seperti anjing liar! 1265 02:13:24,970 --> 02:13:29,500 Anda berpikir bahwa Kebisingan tersebut adalah suara dari penjaga? Luar biasa! 1266 02:13:29,560 --> 02:13:32,830 San (Tuan)! Katakan padanya, katakan apa itu. 1267 02:13:32,980 --> 02:13:35,610 Itu bukanlah suara penjaga dan bukan mendengkur. Itu suara jeritan orang Kristen. 1268 02:13:35,610 --> 02:13:41,740 Faktanya lima Kristen itu. Semua tergantung di lubang. 1269 02:13:48,350 --> 02:13:52,380 Apakah Anda menemukan kata-kata di dinding itu? 1270 02:13:52,510 --> 02:13:54,710 "Laudate Euma" 1271 02:13:54,750 --> 02:13:57,750 "Terpujilah Dia". 1272 02:13:58,140 --> 02:14:01,740 Aku menggores itu dengan batu ketika saya di sel ini. 1273 02:14:01,770 --> 02:14:03,770 Seperti Anda 1274 02:14:06,720 --> 02:14:08,720 Diam!!! 1275 02:14:10,070 --> 02:14:12,590 Jangan, jangan berbicara kepada saya, Anda tidak punya hak untuk berbicara kepada saya!!! 1276 02:14:12,590 --> 02:14:14,610 Oh, saya mengerti,, karena Anda mengalami seperti saya. 1277 02:14:14,730 --> 02:14:18,730 Anda melihat Yesus dan Getsemani, percaya mengalami pencobaan yang sama dengan Nya. 1278 02:14:19,270 --> 02:14:21,720 Yang jauh dari lubang penderitaan juga seperti Yesus, 1279 02:14:21,720 --> 02:14:21,820 Tetapi mereka tidak memiliki harga dirimu. Yang jauh dari lubang penderitaan juga seperti Yesus, 1280 02:14:21,820 --> 02:14:23,470 Tetapi mereka tidak memiliki harga dirimu. 1281 02:14:23,550 --> 02:14:26,310 Mereka tidak akan pernah membandingkan diri mereka dengan Yesus. 1282 02:14:26,400 --> 02:14:30,400 Apakah Anda berhak? Untuk membuat mereka menderita? 1283 02:14:30,520 --> 02:14:33,520 Aku pernah mendengar tangisan penderitaan Dalam sel yang sama ini. 1284 02:14:33,540 --> 02:14:37,580 - Dan saya bertindak. - Anda beralasan sendiri, Anda beralasan sendiri, itu adalah semangat kegelapan! 1285 02:14:39,040 --> 02:14:46,040 Apa yang akan Anda lakukan untuk mereka? Berdoa? Dan dapat imbalan apa? Hanya akan lebih banyak penderitaan. 1286 02:14:47,320 --> 02:14:52,390 - Sebuah penderitaan hanya Anda yang bisa akhiri, bukan Tuhan! - Pergilah dari dari saya. 1287 02:14:52,930 --> 02:14:56,960 Saya berdoa juga, Rodriguez.... Itu tidak membantu. 1288 02:14:58,570 --> 02:15:00,570 Silahkan. Berdoa. 1289 02:15:08,400 --> 02:15:11,430 Tapi berdoalah dengan mata terbuka. 1290 02:15:28,670 --> 02:15:33,370 Anda bisa membiarkan mereka. Mereka memanggil bantuan, seperti Anda memanggil Allah. 1291 02:15:33,520 --> 02:15:36,160 Dia diam dan Anda tidak harus seperti itu... 1292 02:15:36,400 --> 02:15:39,430 Mereka seharusnya murtad! Murtad saja! 1293 02:15:39,480 --> 02:15:43,180 Tuhan tolong saya,, murtadlah! Korobu... Korobu!!! 1294 02:15:43,220 --> 02:15:46,050 Tapi mereka telah murtad. Berkali-kali. 1295 02:15:46,130 --> 02:15:48,660 Mereka berada di sini untuk Anda, Rodriguez! 1296 02:15:48,840 --> 02:15:52,570 Selama Anda tidak murtad, mereka tidak bisa diselamatkan. 1297 02:15:52,830 --> 02:15:56,130 Seorang imam harus bertindak seperti Kristus. 1298 02:15:56,130 --> 02:15:59,510 Jika Kristus ada di sini. Kristus ada di sini. 1299 02:15:59,510 --> 02:16:04,600 Dia akan bertindak. Murtad... demi mereka. 1300 02:16:05,700 --> 02:16:09,970 Tidak, Dia ada di sini, Kristus ada di sini. Aku hanya tidak bisa mendengar- Nya. 1301 02:16:10,050 --> 02:16:16,050 Tunjukkan kepada Tuhan, Anda mencintai Nya! Selamatkan nyawa orang-orang yang dicintai Nya! 1302 02:16:16,230 --> 02:16:22,300 Ada sesuatu yang lebih penting daripada penghakiman Gereja. 1303 02:16:23,950 --> 02:16:26,190 Anda sekarang akan memenuhi... Hal yang paling menyakitkan 1304 02:16:26,190 --> 02:16:29,720 Tindakan kasih yang pernah dilakukan. 1305 02:16:49,170 --> 02:16:54,170 Itu hanya formalitas. Hanya formalitas. 1306 02:17:26,750 --> 02:17:35,380 "Ke depan sekarang. Tidak apa-apa. Injaklah Aku...." 1307 02:17:39,000 --> 02:17:43,000 "Aku memahami rasa sakit mu..." 1308 02:17:44,550 --> 02:17:49,580 "Aku lahir ke dunia ini untuk berbagi rasa sakit..." 1309 02:17:50,280 --> 02:17:55,280 "Aku membawa salib ini untuk sakit mu..." 1310 02:17:58,460 --> 02:18:03,460 "Hidup mu dengan Aku sekarang..." 1311 02:18:04,240 --> 02:18:07,240 "Langkahilah..." 1312 02:18:42,270 --> 02:18:45,970 Bebaskan... 1313 02:19:01,000 --> 02:19:11,000 (Sandera diangkat) .. --.. "Ayam berkokok = Penyangkalan Murid- Nya" ..-- (Alkitab : Markus 14:72) 1314 02:19:27,840 --> 02:19:29,680 "Padre Murtad!" 1315 02:19:29,730 --> 02:19:31,530 "Padre Murtad!" 1316 02:19:37,900 --> 02:19:40,820 Saat itu di tahun 1641, 1317 02:19:40,920 --> 02:19:44,540 Selama pelayaran pertama saya ke Jepang. 1318 02:19:45,250 --> 02:19:51,250 Dimana saya: Dieter Albritch, muncullah cerita yang paling luar biasa dalam jurnal ini. 1319 02:19:54,180 --> 02:19:55,180 Kristen. 1320 02:19:56,300 --> 02:19:57,300 Bukan Kristen. 1321 02:19:58,130 --> 02:20:03,130 Sebagai dokter di sebuah perusahaan dagang Belanda yang besar, saya berkeliling dunia. 1322 02:20:03,690 --> 02:20:04,690 Kristen. 1323 02:20:05,610 --> 02:20:07,110 Tapi tidak ada yang mengherankan, 1324 02:20:07,110 --> 02:20:11,510 Saya telah diceritakan dalam jurnal ini, begitu banyak yang mengomentari. 1325 02:20:11,550 --> 02:20:16,620 Sebagai orang yang penasaran kepada para "imam yang murtad". 1326 02:20:17,930 --> 02:20:18,930 Kristen. 1327 02:20:20,200 --> 02:20:26,200 Aku datang lebih dekat dari para penulis sejarah Eropa lainnya untuk teka-teki itu di negara ini. 1328 02:20:26,770 --> 02:20:27,770 Bukan Kristen. 1329 02:20:28,610 --> 02:20:32,610 Dan untuk belajar dari Kehidupan para imam yang terhilang. 1330 02:20:34,440 --> 02:20:39,970 Di satu sisi, Penyelidik, akan Menyerbu rumah-rumah dan mencari benda 1331 02:20:40,090 --> 02:20:43,120 Gambar Kristen yang tersembunyi. 1332 02:20:43,360 --> 02:20:44,360 Kristen. 1333 02:20:46,980 --> 02:20:53,040 Dua imam diminta untuk memeriksa hal-hal ini, Dan memverifikasi penggunaannya. 1334 02:20:54,280 --> 02:20:59,350 Aku bahkan pada suatu kesempatan, Mengamat-amati mereka. 1335 02:21:01,440 --> 02:21:06,100 Belanda adalah satu-satunya negara Eropa Yang diperbolehkan untuk berdagang di Jepang. 1336 02:21:06,110 --> 02:21:10,210 Semua kapal digeledah untuk Menjamin mereka tidak menyelundupkan 1337 02:21:10,290 --> 02:21:11,960 Benda-benda keagamaan. 1338 02:21:12,130 --> 02:21:17,630 Tidak ada gambaran yang berbentuk salib, santo atau rosario bisa lolos. 1339 02:21:33,560 --> 02:21:38,320 Meskipun dibeberapa upaya, beberapa benda kecil ada yang lolos diselundupkan. 1340 02:21:38,440 --> 02:21:39,440 Kristen. 1341 02:21:44,860 --> 02:21:50,200 Dan kejadian itu sesuatu yang menyedihkan untuk Jepang, seakan-akan darah telah tertumpah. 1342 02:22:01,710 --> 02:22:05,780 Kita diajarkan untuk mencintai Orang-orang yang mengaburkan kita. 1343 02:22:06,690 --> 02:22:09,260 Saya merasa bukan siapa-siapa buat mereka. 1344 02:22:09,260 --> 02:22:13,790 Hanya Tuhan kita yang bisa menilai hati Anda.... 1345 02:22:15,370 --> 02:22:19,940 Anda mengatakan "Tuhan" kita?... 1346 02:22:24,590 --> 02:22:25,590 Aku meragukan itu... 1347 02:22:32,890 --> 02:22:37,720 Ketika Sawan Ochuan meninggal, imam-imam Lainnya melanjutkan tugas-tugasnya itu. 1348 02:22:37,750 --> 02:22:40,750 Dan dilakukan mereka dengan cara yang berbeda. 1349 02:22:43,930 --> 02:22:49,060 Tapi kali ini, Aku menemukan orang yang memiliki keahlian yang tinggi dalam bahasa. 1350 02:22:50,570 --> 02:22:54,570 Dan kelihatannya damai dengan situasi dia. 1351 02:22:56,350 --> 02:23:01,350 Aku punya kabar baik. Seorang pria telah meninggal di Edo. 1352 02:23:01,760 --> 02:23:03,260 Okada Sanyemon. 1353 02:23:04,290 --> 02:23:06,790 Anda akan mengambil namanya. 1354 02:23:06,810 --> 02:23:09,210 Seperti yang dia lakukan. 1355 02:23:09,300 --> 02:23:12,470 Dia berumah tangga punya istri dan anak. 1356 02:23:14,180 --> 02:23:17,210 Anda dapat mengambil dia sebagai istri Anda. 1357 02:23:17,770 --> 02:23:22,810 Seorang pria bekerja lebih baik Bila dia tidak sendirian. 1358 02:23:23,120 --> 02:23:28,590 Anda harus tahu bahwa di pulau Itky dan Goto. 1359 02:23:32,210 --> 02:23:36,870 Masih banyak petani yang merasa diri Kristen. 1360 02:23:37,020 --> 02:23:40,980 Anda suka itu?.... Mereka bisa terus menjadi Kristen. 1361 02:23:41,070 --> 02:23:44,640 Anda mungkin puas soal hal itu. 1362 02:23:44,680 --> 02:23:48,680 Karena akar telah dipotong. 1363 02:23:49,990 --> 02:23:54,060 Tidak ada yang tumbuh di rawa-rawa. 1364 02:23:54,250 --> 02:24:01,190 Ya, Jepang adalah semacam negara itu. Agama itu, Kristen yang Anda bawa kepada kami 1365 02:24:01,470 --> 02:24:04,870 Telah menjadi hal yang aneh. Hal itu telah berubah. 1366 02:24:21,850 --> 02:24:27,850 Anda tidak dikalahkan oleh saya. Anda dikalahkan oleh rawa Jepang. 1367 02:24:31,890 --> 02:24:33,390 selamat datang. 1368 02:24:36,390 --> 02:24:40,860 Okada Sanyemon tinggal di Edo, untuk tahun-tahun hidupnya. 1369 02:24:42,650 --> 02:24:46,650 10 tahun kemudian, aku diizinkan untuk mengunjungi Edo. 1370 02:24:47,150 --> 02:24:51,650 Orang Jepang bebas bergosip tentang Okada Sanyemon. 1371 02:24:51,700 --> 02:24:56,360 Penyelidik Inoue menuntut berulang kali Sumpah kemurtadan darinya. 1372 02:24:56,660 --> 02:25:01,990 Dan mereka berkata, imam yang jatuh diterapkan mereka semua dengan cepat dan penuh semangat. 1373 02:25:19,300 --> 02:25:23,200 Aku mendengar Penyelidik mengirimkan orang-orangnya ke Anda. 1374 02:25:23,250 --> 02:25:26,280 - Apakah ada masalah? - Tidak. 1375 02:25:28,100 --> 02:25:32,070 Mereka hanya ingin memastikan bahwa saya menulis bukti yang menguatkan itu. 1376 02:25:32,120 --> 02:25:37,120 Surat penyangkalanku. 1377 02:25:45,060 --> 02:25:49,060 Thank you. Arigato Gosaimasu... 1378 02:25:49,340 --> 02:25:51,740 Anda tidak perlu berterima kasih ke saya. 1379 02:25:57,730 --> 02:26:02,260 Terima Kasih Untuk berada di sini dengan saya. 1380 02:26:11,220 --> 02:26:14,320 Paderi. 1381 02:26:14,430 --> 02:26:18,430 Tidak tidak. Saya bukanlah... Bukan lagi... 1382 02:26:22,510 --> 02:26:27,810 - Saya seorang imam yang gagal - Tapi Anda adalah imam terakhir yang tersisa. 1383 02:26:28,230 --> 02:26:32,430 - Anda masih bisa mendengar pengakuan saya. - Tidak, aku tidak bisa! 1384 02:26:32,710 --> 02:26:35,710 Tidak! Aku tidak bisa! 1385 02:26:36,590 --> 02:26:40,390 Aku masih menderita karena apa yang saya lakukan, Padre. 1386 02:26:40,590 --> 02:26:44,590 Saya mengkhianati Anda. Saya mengkhianati keluarga saya. 1387 02:26:44,650 --> 02:26:46,390 Saya mengkhianati Tuhan kita. 1388 02:26:48,300 --> 02:26:51,830 Tolong! Dengar pengakuan saya. 1389 02:26:56,930 --> 02:26:59,930 Paderi. 1390 02:27:17,240 --> 02:27:21,280 Tuhan, Aku berperang melawan keheningan Anda. 1391 02:27:26,600 --> 02:27:32,640 "Aku menderita di samping mu. Aku tidak pernah diam." (Suara Tuhan....) 1392 02:27:37,090 --> 02:27:39,590 Aku tahu. 1393 02:27:45,010 --> 02:27:47,510 Tetapi bahkan... 1394 02:27:47,760 --> 02:27:52,830 jika Tuhan telah diam sepanjang hidup saya. 1395 02:27:53,580 --> 02:27:57,610 Untuk hari ini saja. 1396 02:27:57,770 --> 02:28:03,800 Segala sesuatu yang saya akui, semua yang saya telah lakukan. 1397 02:28:06,600 --> 02:28:09,100 Katakan kepada- Nya: 1398 02:28:12,040 --> 02:28:20,080 "Dalam KEHENINGANMU/ SILENCE ku dengar Suara Mu." 1399 02:28:33,860 --> 02:28:38,690 Penyelidik terus bersikeras melakukan pemeriksaan berkala. 1400 02:28:38,790 --> 02:28:42,220 untuk semua tersangka Kristen. 1401 02:28:42,330 --> 02:28:46,200 Okada Sanyemon, tidak dibebaskan dari hal ini. 1402 02:28:46,310 --> 02:28:51,310 Suatu cara, yang merupakan tekad untuk tidak membiarkan teladannya dilupakan. 1403 02:28:51,500 --> 02:28:55,200 Mungkin yang paling terutama, lewat pribadi imam itu. 1404 02:29:00,230 --> 02:29:02,730 Bagus.. 1405 02:29:02,750 --> 02:29:07,750 Selanjutnya,,, Okada Sanyemon... 1406 02:29:13,770 --> 02:29:16,270 Bagus... 1407 02:29:16,300 --> 02:29:18,800 Selanjutnya Kiichijiro... 1408 02:29:21,020 --> 02:29:23,520 Bagus.... 1409 02:29:24,120 --> 02:29:26,720 Tunggu!.... 1410 02:29:30,230 --> 02:29:32,430 Ambil kalung jimatnya!... 1411 02:29:33,260 --> 02:29:39,260 Pada tahun 1667. Sebuah gambar religius ditemukan dalam jimat. 1412 02:29:40,510 --> 02:29:45,510 Milik seorang pelayan, bernama Kichijiro. 1413 02:29:49,870 --> 02:29:54,910 Pelayan itu mengatakan, benda itu ia menangkan waktu berjudi. Dia tidak pernah melihat isi di dalamnya. 1414 02:29:54,950 --> 02:29:58,580 Dan tidak pernah diberikan jimat dari Okada Sanyemon. 1415 02:29:58,710 --> 02:30:02,770 Sejak ia selalu dijaga. 1416 02:30:03,200 --> 02:30:06,700 - Tangkap dia!!! - Baik... Kamu jalan, jalan!!! 1417 02:30:07,060 --> 02:30:12,130 Pelayan, Kichijiro, ditangkap. 1418 02:30:13,110 --> 02:30:18,640 Setelah itu, Okada Sanyemon sendiri, berhati-hati karena diawasi. 1419 02:30:18,880 --> 02:30:23,710 Selama perjalanan terakhir saya, pada tahun 1682, saya bertanya tentang dia. 1420 02:30:23,840 --> 02:30:27,680 Dan orang Jepang dengan senang hati menjawab. 1421 02:30:27,840 --> 02:30:33,510 Imam terakhir itu tidak pernah mengakui Tuhan Kristen, tidak lewat kata atau simbol. 1422 02:30:36,040 --> 02:30:38,140 Dia tidak pernah berbicara tentang Tuhan. 1423 02:30:38,180 --> 02:30:40,380 Dan tidak pernah berdoa. 1424 02:30:40,410 --> 02:30:43,180 Bahkan ketika ia meninggal. 1425 02:30:43,350 --> 02:30:46,680 Permasalahan imannya, sudah lama berakhir. 1426 02:30:53,770 --> 02:30:56,710 Tiga penjaga berdiri mengawasi peti mati. 1427 02:30:57,400 --> 02:31:00,730 Sampai dibawa pergi, hanya untuk memastikan. 1428 02:31:02,770 --> 02:31:07,040 Hanya istrinya yang diizinkan untuk melihat tubuhnya. 1429 02:31:07,200 --> 02:31:11,230 Dan ditempatkan di Memori (peti) Gatana yang rendah hati. 1430 02:31:11,370 --> 02:31:14,270 Untuk menangkal roh jahat. 1431 02:31:24,190 --> 02:31:37,190 -. istrinya meletakkan sesuatu ditangannya??? .- 1432 02:31:52,800 --> 02:31:55,830 Tidak ada indikasi bahwa ia menangis. 1433 02:32:49,260 --> 02:32:52,260 Mayatnya disemayamkan dengan cara Buddha. 1434 02:32:53,480 --> 02:32:56,810 Dan ia diberi nama Buddha anumerta. 1435 02:33:07,940 --> 02:33:11,910 Pria itulah yang dulunya bernama ....Rodriguez.... 1436 02:33:11,960 --> 02:33:15,490 Berakhir seperti yang mereka inginkan. 1437 02:33:15,620 --> 02:33:19,180 Dan seperti pertama aku melihatnya. 1438 02:33:19,430 --> 02:33:22,430 Menghilang dari Allah?.... 1439 02:33:27,320 --> 02:33:35,320 Tapi seperti yang terjadi, dalam perbuatannya. Hanya Tuhan yang bisa menjawab. 1440 02:33:50,020 --> 02:34:00,620 (Salib pemberian alm. Mokichi yang martir disalib...) 1441 02:34:22,810 --> 02:34:27,810 Untuk orang-orang Kristen di Jepang dan Pendeta di sana. Di Indonesia juga. 1442 02:34:28,300 --> 02:34:36,390 Untuk kemuliaan Tuhan Yesus Kristus. ----------------2/2/17.. DJR .. -------------------- Ekklesia Go ... Talmidin Go