1 00:01:28,000 --> 00:01:32,900 Comme la vie avance, les images se brouillent. 2 00:01:36,400 --> 00:01:38,200 Il ne reste que des souvenirs. 3 00:01:41,000 --> 00:01:43,300 Certains vrais, 4 00:01:43,300 --> 00:01:44,800 d'autres faux. 5 00:01:46,700 --> 00:01:48,500 Je me souviens très bien d'elle. 6 00:01:49,500 --> 00:01:51,400 Du moins je le pense. 7 00:01:52,500 --> 00:01:54,000 C'était une guerrière. 8 00:01:55,100 --> 00:01:58,200 En ce temps-là il fallait l'être, 9 00:01:58,200 --> 00:01:59,900 si vous vouliez survivre. 10 00:02:28,500 --> 00:02:30,800 Respire profondément, comme elle. 11 00:02:32,500 --> 00:02:34,900 Et là, pousse. Maintenant ! 12 00:02:48,500 --> 00:02:50,000 Merci infiniment. 13 00:02:51,800 --> 00:02:52,900 Au revoir. 14 00:02:55,000 --> 00:02:56,900 On se voit dans quelques jours. 15 00:03:10,900 --> 00:03:12,100 Maman... 16 00:03:13,000 --> 00:03:14,200 Tu viens ? 17 00:03:20,800 --> 00:03:22,600 - Bonjour ! - Salut, Liz ! 18 00:03:34,400 --> 00:03:35,600 Tiens. 19 00:04:10,900 --> 00:04:12,600 Liz, il doit apprendre à tirer. 20 00:04:13,700 --> 00:04:15,400 Il le fera de toute façon. 21 00:04:15,500 --> 00:04:18,000 Mieux vaut le faire ici plutôt qu'en douce. 22 00:04:23,300 --> 00:04:26,000 - Tu effraies ta mère. - Ce n'est pas ma mère. 23 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 Méfiez-vous des faux prophètes, 24 00:05:31,000 --> 00:05:34,600 qui viennent à vous habillés en moutons... 25 00:05:35,900 --> 00:05:39,600 alors qu'ils ne sont que des loups voraces. 26 00:05:40,900 --> 00:05:43,200 Jésus est le berger qui vous protège vous 27 00:05:43,200 --> 00:05:45,800 et votre famille de ces loups. 28 00:05:46,500 --> 00:05:50,400 Et je suis son chien. 29 00:05:50,400 --> 00:05:53,600 Le chien du berger qui remet les agneaux dans le droit chemin 30 00:05:53,600 --> 00:05:55,300 quand ils sortent du rang. 31 00:05:57,800 --> 00:06:01,400 Certains d'entre vous ont déjà dévié, n'est-ce pas ? 32 00:06:04,800 --> 00:06:06,800 Que croyez- vous ? 33 00:06:06,800 --> 00:06:09,200 Que ce Dieu est bienveillant envers vous ? 34 00:06:10,600 --> 00:06:13,100 Laissez-moi être direct. 35 00:06:13,100 --> 00:06:16,200 Ceux qui le méritent, iront en enfer. 36 00:06:17,700 --> 00:06:19,700 Je pourrais vous parler de l'enfer. 37 00:06:20,800 --> 00:06:22,800 De ses flammes. 38 00:06:23,600 --> 00:06:26,400 De la souffrance. 39 00:06:26,400 --> 00:06:29,900 Je suis sûr que vous vous êtes déjà imaginé ce que ça pouvait être. 40 00:06:32,800 --> 00:06:34,300 C'est pire. 41 00:06:35,700 --> 00:06:38,200 Le châtiment est proche. 42 00:06:40,100 --> 00:06:43,800 Maintenant, chantons. 43 00:06:45,400 --> 00:06:46,800 Reste avec nous. 44 00:07:08,900 --> 00:07:10,100 Ça va ? 45 00:07:16,300 --> 00:07:17,500 Merci. 46 00:07:39,300 --> 00:07:42,600 Comment ça va, monsieur ? Voici ma fille; Sam. 47 00:07:42,600 --> 00:07:46,000 Mon garçon, Matthew. Et... 48 00:07:47,100 --> 00:07:48,400 Ma femme. 49 00:07:52,600 --> 00:07:54,000 Où étais-tu ? 50 00:08:01,800 --> 00:08:04,000 Cet homme n'est pas d'ici, 51 00:08:04,000 --> 00:08:05,700 il ne connait pas encore grand monde. 52 00:08:05,700 --> 00:08:08,600 Je me serais attendu à un peu plus de compassion de ta part. 53 00:08:10,200 --> 00:08:11,700 Qu'est-ce qui ne va pas ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 54 00:08:11,700 --> 00:08:12,700 Qu'est-ce qui ne va pas ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 55 00:08:30,100 --> 00:08:31,900 Respire, d'accord ? 56 00:08:31,900 --> 00:08:33,800 Juste respire. 57 00:08:33,800 --> 00:08:37,800 - Tout le monde dehors. - Pas besoin de fouineurs. 58 00:08:37,800 --> 00:08:40,000 Allez-y. Sortez ! 59 00:08:42,100 --> 00:08:46,100 Nathan, je pense que tu ferais mieux de sortir aussi. 60 00:08:46,100 --> 00:08:48,900 Certaines choses ne sont pas pour les yeux d'un homme. 61 00:08:50,800 --> 00:08:53,200 Ça va aller, n'est-ce pas, Liz ? 62 00:08:55,100 --> 00:08:57,300 Tu vas bien t'occuper d'elle ? 63 00:08:57,300 --> 00:08:58,400 Promis ? 64 00:09:00,300 --> 00:09:04,300 Je serai juste là, à coté, d'accord ? Je t'aime, je t'aime. 65 00:09:07,400 --> 00:09:08,900 Prends bien soin d'elle. 66 00:09:10,400 --> 00:09:12,200 Ferme la porte. 67 00:09:37,400 --> 00:09:39,100 Ça va aller, chérie. 68 00:09:50,900 --> 00:09:53,600 La tête du bébé est trop grosse. 69 00:09:53,600 --> 00:09:56,000 Ça veut dire quoi ? 70 00:09:56,000 --> 00:09:58,900 Il va falloir choisir entre le bébé et la mère. 71 00:10:00,100 --> 00:10:01,700 On ne peut pas sauver les deux. 72 00:10:01,700 --> 00:10:03,700 Il le faut. 73 00:10:03,700 --> 00:10:06,600 Ta mère à dit que tout allait bien se passer. 74 00:10:13,800 --> 00:10:16,000 Non, je veux rester. Je veux t'aider. 75 00:10:25,700 --> 00:10:29,100 Ça se passe comment là-dedans ? 76 00:10:30,500 --> 00:10:31,600 Tout va bien ? 77 00:10:56,800 --> 00:11:00,400 Pousse, Abby. De toutes tes forces, allez ! 78 00:11:11,600 --> 00:11:13,200 C'est bien ! 79 00:11:20,600 --> 00:11:22,200 Où est le bébé ? 80 00:11:22,200 --> 00:11:25,300 Je veux voir mon bébé. Où est-il ? 81 00:11:25,900 --> 00:11:27,900 Donne-moi mon bébé ! 82 00:12:29,600 --> 00:12:30,700 Ce n'est pas ta faute. 83 00:12:34,100 --> 00:12:37,400 Le seigneur donne et le seigneur reprend. 84 00:12:46,000 --> 00:12:47,300 Le révérend ? 85 00:12:52,100 --> 00:12:53,600 Le révérend est un homme de dieu. 86 00:12:56,400 --> 00:12:58,200 Tu te fais des idées. 87 00:13:20,000 --> 00:13:23,600 Si Jésus est revenu à la vie après sa mort... 88 00:13:24,800 --> 00:13:27,500 Ça ne pourrait pas arriver au bébé d'Abigail aussi ? 89 00:13:34,300 --> 00:13:35,800 Tu peux me peindre le visage ? 90 00:14:22,200 --> 00:14:24,500 Je suis occupé. Ça ne se voit pas ? 91 00:14:52,900 --> 00:14:55,100 Nous sommes venues voir si tout allait bien. 92 00:14:55,100 --> 00:14:56,600 Tout va bien. 93 00:14:56,600 --> 00:14:58,600 Ne perdez pas votre temps ici. 94 00:15:01,400 --> 00:15:03,100 Nous voudrions nous en assurer par nous-même. 95 00:15:03,100 --> 00:15:06,600 Pas la peine. Un docteur va venir dans une heure, 96 00:15:06,600 --> 00:15:08,300 c'est mieux si c'est lui qui surveille. 97 00:15:10,900 --> 00:15:12,400 Le révérend a tout arrangé. 98 00:15:28,900 --> 00:15:30,500 Bonjour ! 99 00:16:08,600 --> 00:16:10,600 C'est quoi ce bordel ? 100 00:16:19,200 --> 00:16:20,800 Descends, Liz ! 101 00:16:22,400 --> 00:16:23,800 Viens ici ! 102 00:16:26,300 --> 00:16:28,500 Je veux voir ton visage. 103 00:16:31,000 --> 00:16:34,500 Je veux voir ton visage. 104 00:16:47,700 --> 00:16:51,800 Nathan ! Ne t'en prend pas à mon garçon ! 105 00:16:51,800 --> 00:16:55,600 On peut parler de tout ça en gens civilisés. 106 00:16:55,500 --> 00:16:57,800 J'ai rien contre lui, Eli ! 107 00:16:59,200 --> 00:17:00,800 Je suis ici pour ta femme. 108 00:17:01,800 --> 00:17:04,300 Elle doit être punie pour ses péchés. 109 00:17:05,400 --> 00:17:07,600 Faut la brûler sur un bûcher, Eli ! 110 00:17:07,600 --> 00:17:10,400 Sois raisonnable, Nathan. 111 00:17:10,400 --> 00:17:13,200 Je partage ton chagrin, crois-moi. 112 00:17:13,200 --> 00:17:15,900 J'ai aussi perdu quelqu'un que j'aimais, tu te souviens ? 113 00:17:15,900 --> 00:17:18,300 Le chagrin te fait perdre la tête, 114 00:17:18,300 --> 00:17:23,300 mais crois-moi, ta douleur s'effacera, comme s'est effacée la mienne ! 115 00:17:23,300 --> 00:17:26,300 Je pourrais l'accepter facilement, 116 00:17:26,300 --> 00:17:30,300 quand cette meurtrière de muette sera sur le bûcher ! 117 00:17:31,100 --> 00:17:33,600 Je réclame vengeance ! 118 00:17:37,200 --> 00:17:38,900 Tu sais ce qu'elle a fait, Eli ? 119 00:17:41,500 --> 00:17:43,800 Elle a tué mon bébé. 120 00:17:45,900 --> 00:17:48,900 Avant qu'il ait pu être baptisé, elle l'a assassiné. 121 00:17:55,300 --> 00:17:56,900 Que va-t-il lui arriver maintenant ? 122 00:18:00,000 --> 00:18:02,500 Tu crois qu'il va trouver le salut ? 123 00:18:07,600 --> 00:18:09,600 Tu sais comment elle a fait, Eli ? 124 00:18:12,500 --> 00:18:13,900 Je l'ai vu. 125 00:18:17,300 --> 00:18:19,400 Son cerveau était en bouillie. 126 00:18:23,800 --> 00:18:25,800 Ta femme lui a écrasé le crâne. 127 00:18:28,800 --> 00:18:31,800 Elle lui a ouvert le crâne ! 128 00:18:31,800 --> 00:18:34,200 Elle devrait aller en enfer pour ça ! 129 00:18:36,600 --> 00:18:38,400 Assez. 130 00:18:40,100 --> 00:18:41,600 Vous avez beaucoup souffert... 131 00:18:42,700 --> 00:18:45,300 mais c'est le whisky qui parle à présent. 132 00:18:45,300 --> 00:18:47,500 Ce n'est pas le moment de régler ça. 133 00:18:50,300 --> 00:18:51,900 Elle appartient à l'enfer, révérend. 134 00:19:24,100 --> 00:19:25,600 Tu n'es pas blessée ? 135 00:19:29,500 --> 00:19:31,600 Il va juste nous aider à réparer. 136 00:20:05,700 --> 00:20:07,500 Je peux en avoir un aussi ? 137 00:20:07,500 --> 00:20:09,800 Tu n'es pas encore assez grand. 138 00:20:09,800 --> 00:20:11,900 Pourquoi être si dur avec ce garçon ? 139 00:20:11,900 --> 00:20:14,000 Il a seulement agi pour protéger sa famille. 140 00:20:14,800 --> 00:20:16,300 Ça fait de lui un adulte. 141 00:20:16,300 --> 00:20:19,300 Sa mère ne veut pas qu'il joue avec des armes. 142 00:20:19,300 --> 00:20:23,500 C'est normal pour un jeune homme de vouloir tenir une carabine. 143 00:20:23,600 --> 00:20:26,100 Puis-je offrir mon verre à Matthew ? 144 00:20:42,000 --> 00:20:44,300 Il est temps de retourner au lit, Matthew. 145 00:20:44,300 --> 00:20:47,200 - Papa ! - Allez, bois vite. 146 00:21:04,700 --> 00:21:06,100 Rien de tout cela ne serait arrivé 147 00:21:06,100 --> 00:21:08,600 si ce bébé était né en bonne santé. 148 00:21:09,900 --> 00:21:13,800 Mais Liz n'y pouvait rien. 149 00:21:13,800 --> 00:21:17,200 Elle a décidé qui devait vivre et qui devait mourir. 150 00:21:17,200 --> 00:21:20,800 Cette décision appartient à dieu, et rien qu'à lui. 151 00:21:22,100 --> 00:21:24,700 Pourquoi ne lui a-t-elle pas laissé ce choix ? 152 00:21:30,300 --> 00:21:31,800 Je vais aller la chercher. 153 00:22:16,300 --> 00:22:17,700 Je sais que tu es là, 154 00:22:18,600 --> 00:22:20,100 et que tu peux m'entendre. 155 00:22:23,600 --> 00:22:25,000 Tu n'as peut-être pas de langue, 156 00:22:25,000 --> 00:22:27,100 mais tu entends très bien. 157 00:22:31,800 --> 00:22:34,400 Pourquoi le doute pointe-t-il dans ton coeur ? 158 00:22:36,900 --> 00:22:38,700 Pourquoi es-tu si troublée ? 159 00:22:42,300 --> 00:22:44,200 Dors-tu bien la nuit ? 160 00:22:46,800 --> 00:22:49,700 Qu'est-ce que ça fait d'être une meurtrière ? 161 00:23:01,300 --> 00:23:03,700 Tu sais pourquoi je suis ici ? 162 00:23:06,300 --> 00:23:07,800 Pour te punir. 163 00:23:11,400 --> 00:23:12,900 Tu aimes cette famille ? 164 00:23:16,500 --> 00:23:18,100 J'ai bien observé ta fille. 165 00:23:20,000 --> 00:23:22,300 C'est presque une jeune femme déjà. 166 00:23:27,500 --> 00:23:29,000 Te voilà. 167 00:23:31,200 --> 00:23:33,700 Je vais devoir y aller. 168 00:23:33,700 --> 00:23:38,000 S'il vous plait, n'en voulez pas à Nathan. 169 00:23:38,000 --> 00:23:41,100 Perdre un enfant est la pire chose au monde. 170 00:23:42,400 --> 00:23:45,700 C'est ce que j'étais en train de dire à votre femme. 171 00:24:14,600 --> 00:24:16,000 Tu ne l'as même pas remercié. 172 00:24:18,000 --> 00:24:20,200 En fait, tu ne l'as même pas salué. 173 00:24:24,700 --> 00:24:28,200 Liz, Nathan va se calmer. 174 00:24:35,800 --> 00:24:38,800 Bon, tu sais quoi ? 175 00:24:40,400 --> 00:24:42,700 Donne-moi quelques jours. 176 00:24:42,700 --> 00:24:44,400 Je vais trouver quelqu'un pour s'occuper des moutons... 177 00:24:46,000 --> 00:24:48,100 Et on ira passer quelques jours chez mon père. 178 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Il est tout seul de toute façon. 179 00:25:58,300 --> 00:25:59,200 Papa ? 180 00:26:02,400 --> 00:26:03,500 Papa ? 181 00:26:44,500 --> 00:26:47,900 Je vais juste lui parler. Il faut que ça cesse. 182 00:26:47,900 --> 00:26:50,800 D'abord il tire dans notre fenêtre, et maintenant ça. 183 00:26:50,800 --> 00:26:52,900 Allez ! 184 00:27:01,500 --> 00:27:03,500 Je veux que tu restes avec ta mère. 185 00:27:03,500 --> 00:27:04,800 Ce n'est pas ma mère 186 00:27:04,800 --> 00:27:07,300 - Matthew ! - Tu vas avoir besoin de moi. 187 00:27:08,500 --> 00:27:11,900 D'accord, mais reste dehors. 188 00:27:16,100 --> 00:27:18,300 Pourquoi je peux pas jouer à l'intérieur ? 189 00:27:20,100 --> 00:27:21,300 Pourquoi ? 190 00:27:23,000 --> 00:27:24,500 Et pourquoi je peux pas t'aider ? 191 00:28:41,300 --> 00:28:44,500 Je crois qu'on peut enlever ce bandeau, maintenant. 192 00:28:44,500 --> 00:28:46,200 Mais j'ai promis. 193 00:28:46,200 --> 00:28:47,600 Ta mère ne dira rien. 194 00:28:48,600 --> 00:28:50,000 Elle a beaucoup à faire. 195 00:28:53,600 --> 00:28:55,600 Voilà, tu vois ? 196 00:28:57,300 --> 00:28:59,100 Tout va bien se passer. 197 00:29:01,500 --> 00:29:02,800 Et maman ? 198 00:29:02,800 --> 00:29:04,800 Elle a beaucoup de travail dans la grange. 199 00:29:04,800 --> 00:29:08,600 Et elle ne veut pas t'y voir, tu t'en souviens ? 200 00:29:12,400 --> 00:29:14,700 Je voudrais te parler de ta mère. 201 00:30:29,000 --> 00:30:30,500 Ils sont partis. 202 00:30:43,800 --> 00:30:45,200 Liz ? 203 00:30:45,200 --> 00:30:46,600 Où es-tu ? 204 00:30:57,500 --> 00:31:01,300 Non, Nathan est parti. Abigail aussi. 205 00:31:01,300 --> 00:31:02,800 Ils ont tout emporté, déménagé. 206 00:31:21,600 --> 00:31:24,900 Tu étais passée où ? 207 00:31:26,100 --> 00:31:27,900 Tu as fait peur à ta mère. 208 00:31:27,900 --> 00:31:30,200 Elle était morte d'inquiétude. 209 00:32:04,300 --> 00:32:06,500 Maman, tu es mauvaise ? 210 00:32:09,000 --> 00:32:11,400 Le révérend a dit que tu avais tué un homme. 211 00:32:13,400 --> 00:32:15,700 Il a dit qu'il était là pour te punir. 212 00:32:15,700 --> 00:32:17,900 Pour te ramener d'où il venait. 213 00:37:27,400 --> 00:37:28,900 Pourquoi ? 214 00:37:30,600 --> 00:37:32,600 Parce qu'elle vous aime. 215 00:38:44,100 --> 00:38:45,200 Tue-moi. 216 00:38:48,100 --> 00:38:49,200 Derrière toi. 217 00:38:58,700 --> 00:39:00,000 S'il te plait. 218 00:39:01,600 --> 00:39:03,100 Abrège mes souffrances. 219 00:39:55,900 --> 00:39:57,500 Amène-les chez grand-père. 220 00:40:45,000 --> 00:40:48,100 Maman ? Maman ? 221 00:40:56,800 --> 00:40:59,900 C'était le révérend. Il m'a réveillée. 222 00:43:55,000 --> 00:43:57,500 Joanna. Je m'appelle Joanna. 223 00:44:40,000 --> 00:44:41,300 Frank ! 224 00:44:44,800 --> 00:44:46,400 Meng ! 225 00:45:07,500 --> 00:45:11,300 Meng, espèce d'enfoiré. Regarde-toi. 226 00:45:11,300 --> 00:45:13,300 Et qu'est-ce que nous avons là ? 227 00:45:14,400 --> 00:45:15,600 Je m'appelle Joanna. 228 00:45:15,600 --> 00:45:18,100 Enchanté de faire ta connaissance. 229 00:45:18,100 --> 00:45:21,500 Allez, retourne-toi, que je puisse te contempler. 230 00:45:22,300 --> 00:45:24,200 Voilà. 231 00:45:24,200 --> 00:45:26,400 Sally ! 232 00:45:26,500 --> 00:45:28,600 Pourrais-tu amener à Joanna 233 00:45:28,600 --> 00:45:31,600 une verre de limonade fraîche ? 234 00:45:31,600 --> 00:45:33,800 Bien sûr. Viens, chérie. 235 00:45:36,900 --> 00:45:39,800 Bon, Meng, si on parlait business. 236 00:45:44,200 --> 00:45:45,500 Voilà. 237 00:45:52,200 --> 00:45:54,100 Regardez ! De la chair fraîche. 238 00:45:54,100 --> 00:45:55,900 Avale bien ça, fillette. 239 00:45:55,900 --> 00:45:58,300 Bientôt tu avaleras autre chose. 240 00:45:58,300 --> 00:46:01,400 - Tu t'appelles comment ? - Joanna 241 00:46:01,400 --> 00:46:03,400 C'est ton père qui t'a amenée ici ? 242 00:46:04,200 --> 00:46:06,400 Non ? Tu es sûre ? 243 00:46:06,400 --> 00:46:08,000 Il a pensé que tu étais si bonne, 244 00:46:08,000 --> 00:46:10,600 qu'il fallait en faire profiter le reste du monde, aussi ? 245 00:46:27,300 --> 00:46:29,500 Tu crois aller où comme ça ? 246 00:46:29,500 --> 00:46:31,000 Ils partent sans moi ! 247 00:46:31,000 --> 00:46:32,800 En effet, mais ne t'inquiète pas 248 00:46:32,900 --> 00:46:36,000 car c'est ici que tu vis dorénavant. 249 00:46:37,000 --> 00:46:38,300 Juste ici. 250 00:46:43,000 --> 00:46:47,000 Allez. On va te nettoyer maintenant. 251 00:47:09,900 --> 00:47:11,700 Oui. 252 00:47:30,900 --> 00:47:32,300 Chut, chut. 253 00:47:43,400 --> 00:47:45,300 C'est le travail que nous faisons ici. 254 00:47:45,300 --> 00:47:46,600 Et si on crie et on gémit 255 00:47:46,600 --> 00:47:49,300 c'est pour être sûres que ça aille plus vite. 256 00:47:49,300 --> 00:47:52,700 - Pourquoi ? - Parce que les hommes aiment ça. 257 00:47:57,000 --> 00:48:00,200 Tu as déjà saigné ? 258 00:48:02,100 --> 00:48:04,700 Entre tes jambes ? 259 00:48:04,700 --> 00:48:08,300 Faut pas en avoir honte. Donc, c'est oui alors ? 260 00:48:10,100 --> 00:48:14,300 Ce sera notre petit secret 261 00:48:14,300 --> 00:48:15,800 pour l'instant, d'accord ? 262 00:48:17,200 --> 00:48:18,500 Maintenant, retourne au lit. 263 00:48:57,200 --> 00:48:58,700 T'es qui toi ? 264 00:48:59,900 --> 00:49:01,400 C'est quoi ton nom, fillette ? 265 00:49:02,600 --> 00:49:02,600 Joanna. 266 00:49:05,900 --> 00:49:09,300 Frank, combien pour l'emmener en haut celle-là ? 267 00:49:09,300 --> 00:49:12,200 Fred, c'est pas dans tes prix. 268 00:49:12,200 --> 00:49:13,500 T'en sais rien. 269 00:49:13,500 --> 00:49:15,800 J'ai eu de la chance aujourd'hui. 270 00:49:15,800 --> 00:49:17,700 Eastman. 271 00:49:17,700 --> 00:49:21,000 Je suis chaude comme la braise et j'ai envie de m'occuper de toi ! 272 00:49:21,000 --> 00:49:23,300 Une partie gratuite, ça te dit ? 273 00:49:23,300 --> 00:49:25,600 C'est pas à toi de décider. 274 00:49:25,600 --> 00:49:27,100 Je paie la tournée. 275 00:49:27,100 --> 00:49:29,500 Putain, Sally, tu m'as caché des choses ou quoi ? 276 00:49:29,500 --> 00:49:33,400 D'accord. Mais elle regarde. 277 00:49:33,400 --> 00:49:35,700 - Pas question. - Je marche pas alors. 278 00:49:35,700 --> 00:49:39,400 Ça me semble correct. 279 00:49:39,400 --> 00:49:42,000 Pour son éducation. 280 00:49:55,600 --> 00:49:58,800 Quoi, tu n'aimes pas ça, ma belle ? 281 00:50:09,000 --> 00:50:10,400 Frappe-moi. 282 00:50:10,400 --> 00:50:12,500 - Quoi ? - Frappe-moi ! 283 00:50:12,500 --> 00:50:14,000 Non, pas question. 284 00:50:14,000 --> 00:50:15,800 Frappe-moi, bordel ! 285 00:50:18,700 --> 00:50:20,600 C'est trop, eastman. 286 00:50:21,300 --> 00:50:22,700 Frappe-moi encore. 287 00:50:25,000 --> 00:50:26,100 Frappe-moi encore ! 288 00:50:31,700 --> 00:50:33,800 Non, non. Ne tire pas. 289 00:50:33,800 --> 00:50:37,200 Ne tire pas. Ça fait rien, Joanna. 290 00:50:37,200 --> 00:50:38,500 C'est qu'un jeu, d'accord ? 291 00:50:41,000 --> 00:50:43,400 Vous le faites encore et je tire. 292 00:50:43,400 --> 00:50:45,600 Pose ce pistolet, s'il te plait. 293 00:50:45,600 --> 00:50:48,800 Vas-y. Vise-moi. 294 00:50:53,200 --> 00:50:55,500 Ose encore pointer ce flingue sur moi. 295 00:50:59,600 --> 00:51:02,700 C'est ça. Continue de me viser. 296 00:51:03,300 --> 00:51:05,700 Ose. 297 00:51:05,700 --> 00:51:09,000 Je vais l'étrangler. 298 00:51:14,000 --> 00:51:15,100 Tue-moi ! 299 00:51:18,000 --> 00:51:21,700 Vas-y, Joanna. Tue-moi, bordel ! 300 00:51:25,200 --> 00:51:27,700 Tire, salope ! 301 00:51:47,500 --> 00:51:51,000 Tu feras une bonne petite pute, ça se voit déjà. 302 00:51:53,100 --> 00:51:56,900 Je parie que tu vas pouvoir bien me nettoyer. 303 00:52:10,300 --> 00:52:14,100 Le monde entier peut voir notre chère ville de bismuth 304 00:52:14,100 --> 00:52:16,700 comme un endroit de dépravation, 305 00:52:17,700 --> 00:52:20,600 mais il y a des règles. 306 00:52:20,600 --> 00:52:26,100 Une putain ne peut pas tuer un client en toute impunité. 307 00:52:26,100 --> 00:52:28,400 Mon frère dirige l'inferno comme un endroit 308 00:52:28,400 --> 00:52:30,100 où les courageux mineurs 309 00:52:30,100 --> 00:52:32,600 peuvent trouver un repos bien mérité. 310 00:52:33,300 --> 00:52:35,300 Ça doit rester ainsi, 311 00:52:35,300 --> 00:52:36,700 et ça le restera. 312 00:52:51,300 --> 00:52:53,100 Que cela serve d'exemple. 313 00:53:21,300 --> 00:53:23,300 Allez... 314 00:53:23,300 --> 00:53:25,800 Une ville de mineurs a un besoin de divertissement organisé. 315 00:53:29,900 --> 00:53:33,300 Et je dois m'assurer que les clients sont en sécurité. 316 00:53:33,300 --> 00:53:36,700 C'est pourquoi j'ai amené mon frère Zeke à bismuth. 317 00:53:36,700 --> 00:53:39,300 Il est bien meilleur shérif que ne mérite cette ville. 318 00:53:40,900 --> 00:53:42,600 Tout le monde à l'inferno sait 319 00:53:42,600 --> 00:53:45,200 que si une fille égratigne un client 320 00:53:45,300 --> 00:53:46,800 elle sera punie. 321 00:53:48,000 --> 00:53:50,200 Sally savait donc ce qui l'attendait. 322 00:53:51,300 --> 00:53:52,900 Mais il l'étranglait. 323 00:53:54,800 --> 00:53:59,200 Je sais, ça me fait mal aussi. 324 00:53:59,200 --> 00:54:02,000 C'était une de mes plus anciennes. 325 00:54:03,200 --> 00:54:05,900 Mais les règles sont les règles. 326 00:54:05,900 --> 00:54:07,900 Si tu ne respectes pas les règles, tu es coupable. 327 00:54:07,900 --> 00:54:10,300 Et si tu es coupable, il faut payer. 328 00:54:12,900 --> 00:54:15,600 Tu comprends ça, pas vrai ? 329 00:54:16,800 --> 00:54:18,300 Dis-moi que tu le comprends. 330 00:54:29,800 --> 00:54:33,700 Tu sais à quel âge j'ai couché pour la première fois avec une fille ? 331 00:54:37,300 --> 00:54:38,800 J'avais vingt et un ans. 332 00:54:40,500 --> 00:54:41,800 Vingt et un. 333 00:54:42,900 --> 00:54:45,000 Alors que Zeke, c'était quatorze. 334 00:54:45,900 --> 00:54:48,700 J'ai dû regarder. 335 00:54:48,700 --> 00:54:51,100 Je l'espionnais à travers le judas. 336 00:54:55,400 --> 00:54:59,300 J'ai jamais compris le pourquoi de tout ce bazar. 337 00:54:59,300 --> 00:55:01,800 Tu sais, ce dont tout le monde parle. 338 00:55:02,900 --> 00:55:04,400 J'ai pas pu comprendre. 339 00:55:07,900 --> 00:55:09,800 Tu n'es plus une enfant maintenant. 340 00:55:14,000 --> 00:55:16,100 Je ne suis plus une enfant depuis longtemps. 341 00:55:29,600 --> 00:55:31,000 Le temps est venu. 342 00:55:34,700 --> 00:55:36,300 Je serai gentil. 343 00:55:57,800 --> 00:55:59,400 C'est bien. 344 00:56:00,600 --> 00:56:03,600 Stud, t'es trop bon. 345 00:56:03,600 --> 00:56:04,600 Joanna ! 346 00:56:06,500 --> 00:56:08,000 Un duel avec Frank ! 347 00:56:08,000 --> 00:56:10,200 C'est quoi ! J'ai presque fini. 348 00:56:16,800 --> 00:56:18,600 Tu vois ça ? 349 00:56:18,600 --> 00:56:20,900 Ça te dit qu'elle nous rejoigne la prochaine fois ? 350 00:56:36,900 --> 00:56:38,900 C'est entre moi et Frank. 351 00:56:40,500 --> 00:56:42,900 Tout ce que je veux, c'est un duel juste. 352 00:56:42,900 --> 00:56:44,600 Qu'est-ce que tu fais là alors ? 353 00:56:46,300 --> 00:56:47,700 Envoie-le en enfer ! 354 00:56:49,100 --> 00:56:50,900 Je ne suis pas un homme violent. 355 00:56:51,700 --> 00:56:53,300 Je travaille d'habitude avec les chiffres. 356 00:56:55,100 --> 00:56:57,900 Mais là, je suis devant vous 357 00:56:58,100 --> 00:56:59,700 pour vous tuer, Frank. 358 00:57:01,000 --> 00:57:04,000 Ma fille est morte à cause de vous. 359 00:57:05,800 --> 00:57:09,700 Ce sont des hommes comme vous qui pensent que leurs actes sont sans conséquences, 360 00:57:09,700 --> 00:57:12,700 et qui ont fait de ce pays ce qu'il est devenu. 361 00:57:15,700 --> 00:57:17,200 Au nom de ma fille, 362 00:57:18,700 --> 00:57:20,200 au nom de toutes les autres filles, 363 00:57:21,800 --> 00:57:23,200 je dois vous tuer. 364 00:57:24,100 --> 00:57:25,500 Car je suis un père. 365 00:57:27,700 --> 00:57:29,100 Donc tu sais compter. 366 00:57:30,400 --> 00:57:33,300 Et tu sais dire de la merde. 367 00:57:33,300 --> 00:57:35,300 Mais ce qu'on veut tous savoir c'est, 368 00:57:36,200 --> 00:57:37,600 est-ce que tu sais tirer ? 369 00:58:03,300 --> 00:58:04,700 Alors, on s'enfuie quand ? 370 00:58:06,900 --> 00:58:08,100 Et où ? 371 00:58:09,600 --> 00:58:11,300 N'importe où. 372 00:58:11,300 --> 00:58:13,200 Partout où on sera libres. 373 00:58:15,100 --> 00:58:17,600 Mais on libres ici. Un peu. 374 00:58:19,000 --> 00:58:20,400 Non. 375 00:58:21,200 --> 00:58:22,400 Et tu le sais bien. 376 00:58:26,100 --> 00:58:27,600 Peins-moi le visage 377 00:58:28,700 --> 00:58:30,600 Quoi ? 378 00:58:30,600 --> 00:58:33,300 Peins mon visage avec tes doigts. 379 00:58:51,200 --> 00:58:55,200 Tu me rappelles ma femme. 380 00:58:55,200 --> 00:58:58,300 Mais tu t'habilles mieux, tu sens meilleur, tu es plus belle. 381 00:58:58,300 --> 00:59:00,300 Merci. 382 00:59:06,200 --> 00:59:08,400 On n'embrasse pas. 383 00:59:09,000 --> 00:59:10,800 J'ai dit, pas de baiser ! 384 00:59:13,300 --> 00:59:16,900 Pas de baiser ! Bordel ! 385 00:59:16,900 --> 00:59:19,000 Tu me le paie ce verre, ou quoi ? 386 00:59:19,000 --> 00:59:21,300 Bien sûr. Whisky. 387 00:59:30,400 --> 00:59:32,500 Je t'avais prévenu, enfoiré ! 388 00:59:32,500 --> 00:59:35,100 Personne ne m'embrasse, tu comprends ? 389 00:59:35,100 --> 00:59:37,200 Sale pute, tu m'as mordu la langue. 390 00:59:37,200 --> 00:59:39,600 Frank ? 391 00:59:39,600 --> 00:59:42,300 T'as vraiment fait ça. 392 00:59:42,300 --> 00:59:44,200 Je l'ai prévenu six fois ! 393 00:59:44,200 --> 00:59:47,900 Le gars que t'as prévenu est un ponte de la mine d'or. 394 00:59:50,100 --> 00:59:51,800 Maintenant, j'ai un saloon 395 00:59:51,800 --> 00:59:54,700 plein de mecs bourrés qui réclament une punition. 396 00:59:54,700 --> 00:59:56,300 Dis-leur d'aller se faire foutre. 397 00:59:56,300 --> 00:59:57,900 Paie-leur une tournée aux frais de la maison ou quelque chose. 398 00:59:57,900 --> 00:59:59,600 Tu crois que je vais gaspiller mon fric si durement gagné 399 00:59:59,600 --> 01:00:02,600 parce que vous, les filles, ne respectez pas les règles ? 400 01:00:02,600 --> 01:00:04,600 Debout ! Allez ! 401 01:00:06,000 --> 01:00:08,000 - Sors de là ! - Allez vous faire foutre ! 402 01:00:09,200 --> 01:00:10,900 Où est Mike ? 403 01:00:12,100 --> 01:00:14,000 Je réclame un châtiment ! 404 01:00:14,000 --> 01:00:15,900 Tu vas l'avoir, Mike. 405 01:00:15,900 --> 01:00:18,800 Les règles sont claires à bismuth, 406 01:00:18,800 --> 01:00:22,100 et tous les clients auront le respect qu'ils méritent. 407 01:00:22,100 --> 01:00:24,300 Il faut pendre cette pute ! 408 01:00:24,300 --> 01:00:27,700 Non, Elizabeth ici, ne sera pas pendue. 409 01:00:27,700 --> 01:00:29,300 Pends-la, Frank ! 410 01:00:29,300 --> 01:00:32,100 Mike n'est pas mort, n'est-ce pas ? 411 01:00:32,100 --> 01:00:35,600 mais il a été victime du non respect des règles, 412 01:00:35,600 --> 01:00:38,900 et il va devoir proposer quelque chose. 413 01:00:38,900 --> 01:00:41,400 Ce sera quoi, Mike ? 414 01:00:41,400 --> 01:00:44,300 Tu veux la baiser gratuitement pendant une semaine ? C'est ça ? 415 01:00:46,300 --> 01:00:49,700 Tu lui tranches la langue à cette pute ! 416 01:00:55,200 --> 01:00:57,500 Tu veux un échange ? 417 01:00:57,500 --> 01:01:00,000 Tu veux oeil pour oeil ? C'est ça que tu veux, Mike ? 418 01:01:16,700 --> 01:01:18,700 Rincez cinq fois par jour avec de l'alcool 419 01:01:18,700 --> 01:01:20,700 et ça guérira plus tôt que vous le pensez. 420 01:01:21,500 --> 01:01:23,600 Pas d'aliments solides. Pas de pipes. 421 01:01:23,600 --> 01:01:25,500 Elle pourra reparler ? 422 01:01:25,500 --> 01:01:27,400 Pas grand chance. 423 01:01:27,900 --> 01:01:29,000 Voilà pour vous. 424 01:01:31,500 --> 01:01:32,600 Au revoir. 425 01:01:37,000 --> 01:01:38,300 Je... 426 01:01:39,100 --> 01:01:40,300 Danse... 427 01:01:41,300 --> 01:01:43,200 Le Mardi ? 428 01:01:43,200 --> 01:01:46,900 Je bois seulement 429 01:01:48,000 --> 01:01:49,500 le Mardi. 430 01:01:49,500 --> 01:01:51,000 Je bois seulement le Mardi. 431 01:01:55,000 --> 01:01:56,300 Je... 432 01:01:58,600 --> 01:01:59,700 Tuer... 433 01:02:01,000 --> 01:02:02,300 Frank ? 434 01:02:04,000 --> 01:02:05,300 C'est du suicide. 435 01:02:09,100 --> 01:02:11,200 Il te pourchasseront. 436 01:02:11,200 --> 01:02:12,300 Ensuite, tu vas faire quoi ? 437 01:02:12,300 --> 01:02:13,700 Travailler dans un autre bordel ? 438 01:02:17,600 --> 01:02:18,900 S'il te plait, ne fais pas ça. 439 01:02:20,200 --> 01:02:21,600 Je ne supporterais pas de te perdre. 440 01:02:32,500 --> 01:02:34,000 Ne pensez pas que 441 01:02:34,000 --> 01:02:38,000 parce que cet endroit est sans foi ni loi, 442 01:02:38,000 --> 01:02:41,600 vos actes seront sans conséquences. 443 01:02:44,300 --> 01:02:47,600 Mesdames, vous voulez finir en enfer ? 444 01:02:48,900 --> 01:02:51,900 Ces beaux habits ne trompent personne. 445 01:02:53,200 --> 01:02:55,200 Je sais qui vous êtes 446 01:02:55,200 --> 01:02:56,800 et ce que vous êtes. 447 01:02:59,300 --> 01:03:01,600 Que diraient vos pères s'ils savaient ? 448 01:03:03,000 --> 01:03:04,900 Vos mères pleureraient. 449 01:03:06,600 --> 01:03:10,500 Vos pères s'arracheraient les yeux de honte ! 450 01:03:23,900 --> 01:03:26,300 J'ai réussi à trouver quelqu'un qui n'est pas dérangé par le fait 451 01:03:26,300 --> 01:03:27,900 de se marier à une femme sans langue, 452 01:03:27,900 --> 01:03:29,700 mais il va falloir voyager. 453 01:03:31,100 --> 01:03:33,700 Veuf depuis six mois. 454 01:03:33,700 --> 01:03:35,700 Il recherche une femme qui peut cuisiner 455 01:03:35,700 --> 01:03:38,600 et qui se fiche qu'il ait déjà un fils. 456 01:03:40,100 --> 01:03:42,800 C'est bien ce que je pensais. 457 01:03:47,800 --> 01:03:49,600 "Nous vous accueillerons à bras ouverts 458 01:03:49,600 --> 01:03:51,900 "et ferons tout pour que vous vous sentiez chez vous très rapidement. 459 01:03:51,900 --> 01:03:55,300 "Sincères salutations." Ainsi de suite, et il y a une photo. 460 01:03:59,500 --> 01:04:01,100 Tu vas avoir une vraie famille. 461 01:04:07,200 --> 01:04:08,700 Et comment je ferai ça ? 462 01:04:11,300 --> 01:04:12,700 Nous sommes soeurs ? 463 01:04:38,500 --> 01:04:39,800 Frank va nous tuer. 464 01:04:41,500 --> 01:04:43,600 Non, on ne sait jamais. 465 01:04:43,600 --> 01:04:45,200 Et quand tu auras convaincu ton nouveau mari, 466 01:04:45,200 --> 01:04:46,800 tu pourras payer la diligence de là-bas. 467 01:04:50,600 --> 01:04:52,000 Ça prendra combien de temps tu penses ? 468 01:04:55,800 --> 01:04:57,500 Vous deux, amenez-vous. 469 01:04:57,500 --> 01:04:59,000 Un gars a payé un maximum 470 01:04:59,000 --> 01:05:02,100 pour privatiser l'inferno. Ramenez vos culs. 471 01:05:06,000 --> 01:05:07,800 Ta dernière nuit et tu dois travailler. 472 01:05:10,700 --> 01:05:13,100 Bon, écoutez toutes ! 473 01:05:13,100 --> 01:05:16,500 Normalement, en fin de mois on gagne que dalle. 474 01:05:17,800 --> 01:05:19,800 Jackie, ferme ta grande gueule tout de suite 475 01:05:19,800 --> 01:05:21,400 ou je te la fais fermer moi-même. 476 01:05:22,700 --> 01:05:24,700 Ce client en bas est une bénédiction 477 01:05:24,700 --> 01:05:26,600 et il a payé pour vous toutes pour la soirée entière, 478 01:05:26,700 --> 01:05:29,000 et s'il devient un client régulier, 479 01:05:29,000 --> 01:05:33,400 vous pouvez vous attendre à un putain de gros bonus de ma part. 480 01:05:34,500 --> 01:05:36,900 Je vous demande donc un engagement total. 481 01:05:38,000 --> 01:05:40,000 Je veux dire, quoiqu'il arrive, 482 01:05:40,700 --> 01:05:43,200 quoiqu'il demande, 483 01:05:43,200 --> 01:05:44,800 vous accordez. 484 01:05:48,300 --> 01:05:50,200 Maintenant si quelqu'un, 485 01:05:50,200 --> 01:05:53,900 si une personne fait quoi que ce soit pour gâcher ça... 486 01:05:56,300 --> 01:05:59,500 elle sera punie. 487 01:05:59,500 --> 01:06:03,000 Elle aura la pire punition que j'ai jamais infligée. 488 01:06:04,800 --> 01:06:07,500 Sur ces bons mots, vous faites du bon boulot et, 489 01:06:08,200 --> 01:06:09,600 il vous prendra toutes. 490 01:06:17,200 --> 01:06:18,600 Je le veux, celui-là. 491 01:06:42,000 --> 01:06:43,700 Allez, venez ! 492 01:06:47,200 --> 01:06:48,900 Vous allez adorer. 493 01:06:50,300 --> 01:06:52,600 Les voilà. 494 01:06:53,100 --> 01:06:54,600 Mes petites colombes. 495 01:06:59,900 --> 01:07:02,400 Vous voyez ça ? 496 01:07:02,400 --> 01:07:06,400 Ces deux-là, elles sont très jeunes, vraiment fraîches. 497 01:07:06,500 --> 01:07:08,200 Intactes, si vous voyez ce que je veux dire. 498 01:07:09,100 --> 01:07:11,100 Vous avez tous les genres ici. 499 01:07:11,100 --> 01:07:13,900 Nous avons de la chinoise, si vous appréciez. 500 01:07:14,900 --> 01:07:18,500 Celle-là, c'est Jackie. 501 01:07:18,500 --> 01:07:21,400 Jackie vous aime déjà, je vous l'assure. 502 01:07:21,400 --> 01:07:23,700 Nous avons tout ce que vous voulez ici. 503 01:07:23,700 --> 01:07:26,200 Tout ce que vous désirez. 504 01:07:26,200 --> 01:07:29,000 Ici, à l'inferno. 505 01:07:29,000 --> 01:07:31,700 Celle-ci, elle est chaude comme la braise. 506 01:07:31,700 --> 01:07:33,700 J'ai dû lui couper la langue 507 01:07:33,700 --> 01:07:34,900 pour la remettre dans le droit chemin. 508 01:07:36,900 --> 01:07:38,700 Une bonne chose, elle ne peut plus parler. 509 01:07:45,900 --> 01:07:50,400 Vous avez bon goût, monsieur. 510 01:07:50,400 --> 01:07:53,900 Celle-là, c'est un mystère pour moi. 511 01:07:54,900 --> 01:07:57,400 Je lai achetée à une bande de voyageurs. 512 01:07:57,400 --> 01:07:59,500 Vous savez, du style basané. 513 01:08:02,600 --> 01:08:04,700 Je connais même pas son vrai nom. 514 01:08:37,300 --> 01:08:39,200 C'est elle. 515 01:08:39,200 --> 01:08:41,500 Excellent choix, monsieur. 516 01:08:41,500 --> 01:08:43,200 Puis-je vous suggérer deux autres fi... 517 01:08:43,200 --> 01:08:44,200 Seulement elle. 518 01:08:45,500 --> 01:08:47,700 Mais vous avez payé pour privatiser l'inferno. 519 01:08:47,800 --> 01:08:49,800 Je paie pour être discret. 520 01:09:28,200 --> 01:09:30,200 Cette soirée m'a couté beaucoup d'argent. 521 01:09:33,400 --> 01:09:36,400 Un problème avec ta voix ? Tu peux parler ? 522 01:09:37,500 --> 01:09:38,800 Oui. 523 01:09:48,800 --> 01:09:50,300 Voulez-vous que je danse pour vous ? 524 01:10:11,100 --> 01:10:13,200 J'ai mis du temps à te retrouver. 525 01:10:15,000 --> 01:10:18,700 Je suis très déçu. J'avais imaginé beaucoup de choses mais pas ça. 526 01:10:23,300 --> 01:10:24,700 C'est ça que tu voulais ? 527 01:10:25,600 --> 01:10:26,900 Que tu recherchais ? 528 01:10:36,400 --> 01:10:38,800 J'étais prêt à pardonner tous tes péchés. 529 01:10:39,700 --> 01:10:41,900 Moi aussi j'ai péché. 530 01:10:41,900 --> 01:10:44,100 Je vais brûler en enfer pour l'éternité. 531 01:10:45,700 --> 01:10:47,700 J'ai abandonné le droit d'aller au ciel. 532 01:10:49,000 --> 01:10:50,400 Mais c'est à cause de toi. 533 01:10:52,500 --> 01:10:53,900 Et toi seulement peut me sauver. 534 01:11:06,700 --> 01:11:08,700 - Non. - Si. 535 01:11:08,700 --> 01:11:11,500 J'ai péché car nous aurions dû finir la cérémonie. 536 01:11:11,500 --> 01:11:14,500 Paul, l'apôtre, l'a écrit dans les premiers Corinthiens. 537 01:11:14,500 --> 01:11:16,700 - Aide-moi, Joanna. - Je ne peux pas. 538 01:11:16,700 --> 01:11:18,900 Alors nous brûlerons ensemble en enfer. 539 01:11:18,900 --> 01:11:21,400 Je suis ici pour te sauver, pour que tu puisses me sauver. 540 01:11:23,900 --> 01:11:26,900 Je te forcerai à le faire. Tu le sais. 541 01:11:26,900 --> 01:11:28,800 Je ne te laisserai pas recommencer. 542 01:11:28,800 --> 01:11:30,300 Je te tuerai avant. 543 01:11:32,200 --> 01:11:35,100 J'ai essayé. Tu ne me laisses pas le choix. 544 01:11:36,800 --> 01:11:39,600 Au secours ! Quelqu'un... 545 01:11:39,600 --> 01:11:41,500 Aidez-moi ! 546 01:11:41,500 --> 01:11:43,900 Tu es à moi. C'est la volonté de dieu. 547 01:11:43,900 --> 01:11:46,700 Au secours ! 548 01:11:46,700 --> 01:11:49,100 À l'aide ! Quelqu'un ! 549 01:11:52,200 --> 01:11:53,300 Dégage ! 550 01:11:58,600 --> 01:11:59,900 Sale pute ! 551 01:12:15,200 --> 01:12:17,300 Tu viens avec moi ce soir. 552 01:14:02,800 --> 01:14:04,200 J'ai besoin de votre aide. 553 01:14:06,200 --> 01:14:08,300 Tu ne vas pas m'attirer d'ennuis, n'est-ce pas ? 554 01:14:45,100 --> 01:14:46,500 Tu es vraiment sûre de ça ? 555 01:14:48,700 --> 01:14:50,100 Très bien. 556 01:15:02,000 --> 01:15:03,500 Je ne peux pas. 557 01:15:45,400 --> 01:15:47,300 Vous êtes Elizabeth Brundy ? 558 01:16:04,400 --> 01:16:06,300 Vous êtes sûre d'être prête à entreprendre ce voyage ? 559 01:16:08,300 --> 01:16:08,300 Bien, bonne chance. 560 01:16:12,200 --> 01:16:14,900 Ne montrez ça à personne pendant un moment. C'est encore frais. 561 01:20:13,700 --> 01:20:15,700 Et pardonne-nous nos offenses, 562 01:20:15,700 --> 01:20:18,800 et ceux qui nous ont offensé. 563 01:20:18,800 --> 01:20:20,900 Et ne nous soumet pas à la tentation 564 01:20:20,900 --> 01:20:22,000 mais délivre-nous du mal. 565 01:20:23,000 --> 01:20:24,200 Car tu es le royaume, 566 01:20:24,200 --> 01:20:26,400 la puissance et la gloire, 567 01:20:26,400 --> 01:20:28,100 pour toujours et à jamais. Amen. 568 01:20:52,400 --> 01:20:53,700 Ce soir. 569 01:20:58,500 --> 01:21:00,300 Joanna parle encore en Allemand. 570 01:21:00,300 --> 01:21:02,800 Je te tiens responsable de ça. 571 01:21:02,800 --> 01:21:04,800 Je prierai pour l'aide du seigneur. 572 01:21:06,600 --> 01:21:08,600 En tant que femme, tu as des devoirs. 573 01:21:09,900 --> 01:21:12,000 "La femme n'a aucune autorité sur son propre corps 574 01:21:12,000 --> 01:21:15,000 "mais l'offre à son mari." Viens avec moi. 575 01:21:17,800 --> 01:21:19,000 Pas ce soir. 576 01:21:22,200 --> 01:21:23,600 Tu ne me laisses pas le choix. 577 01:21:56,100 --> 01:21:59,100 Nous savons pourquoi nous sommes venus ici. 578 01:21:59,100 --> 01:22:01,600 C'est la nation de dieu. 579 01:22:01,600 --> 01:22:05,800 Le seigneur a jeté sa grâce sur ce magnifique nouveau pays. 580 01:22:06,700 --> 01:22:08,600 Ce fut notre exode. 581 01:22:09,500 --> 01:22:11,000 Dans cette ville, sur la colline, 582 01:22:11,000 --> 01:22:14,600 nous développerons une forme de christianisme encore plus pure. 583 01:22:16,600 --> 01:22:18,300 N'étions-nous pas d'accord 584 01:22:18,300 --> 01:22:21,500 de laisser l'ancienne langue derrière nous ? 585 01:22:21,500 --> 01:22:24,900 N'avions-nous pas juré de faire les choses en mieux ici ? 586 01:22:24,900 --> 01:22:28,600 Le nouveau monde va nous délivrer des péchés de l'ancien. 587 01:22:30,500 --> 01:22:33,700 Nous sommes l'espoir resplendissant de l'humanité. 588 01:22:34,400 --> 01:22:36,200 C'est la terre promise, 589 01:22:36,200 --> 01:22:40,100 et en venant ici, nous sommes devenus les élus. 590 01:22:42,200 --> 01:22:43,800 Agatha, 591 01:22:43,800 --> 01:22:45,800 pourrais-tu raconter à tout le monde comment tu as reçu l'appel ? 592 01:22:49,900 --> 01:22:52,600 J'étais à la maison, j'épluchais des pommes de terre, 593 01:22:52,600 --> 01:22:55,800 quand une énorme lumière blanche est apparue. 594 01:22:55,800 --> 01:22:59,100 Dans cette lumière, j'ai vu un magnifique jeune homme 595 01:22:59,100 --> 01:23:01,300 avec des ailes blanches. 596 01:23:01,300 --> 01:23:04,000 Je lui ai demandé s'il était un ange, 597 01:23:04,000 --> 01:23:07,200 et le jeune homme a fait un signe et a souri. 598 01:23:10,000 --> 01:23:11,600 Arie, 599 01:23:11,600 --> 01:23:14,500 pourrais-tu témoigner et partager ton histoire avec nous ? 600 01:23:17,400 --> 01:23:21,800 Pour moi, ça a été plus ou moins la même chose, 601 01:23:21,800 --> 01:23:23,500 mais ce n'était pas un homme. 602 01:23:23,500 --> 01:23:27,800 C'était une magnifique jeune femme qui m'est apparue. 603 01:23:29,600 --> 01:23:33,100 Vous voyez ? Nous sommes les élus. 604 01:23:33,100 --> 01:23:35,500 Une visite comme ça n'est pas une chose qui arrive 605 01:23:35,500 --> 01:23:37,700 à n'importe qui. Il faut le mériter. 606 01:23:41,500 --> 01:23:43,100 Anna, 607 01:23:43,100 --> 01:23:45,000 pourrais-tu venir sur le devant ? 608 01:24:02,300 --> 01:24:04,600 Et toi, Anna ? 609 01:24:04,600 --> 01:24:06,200 As-tu reçu l'appel ? 610 01:24:09,800 --> 01:24:13,300 Je n'ai pas encore eu cette chance. 611 01:24:13,300 --> 01:24:17,500 Dans notre communauté, tout le monde a reçu un tel appel, mais pas toi. 612 01:24:18,700 --> 01:24:23,100 Qu'as-tu fait, Anna, pour t'attirer à ce point la colère de dieu ? 613 01:24:27,200 --> 01:24:28,900 Ma propre femme, 614 01:24:28,900 --> 01:24:31,300 qui ne trouve pas la faveur du seigneur. 615 01:24:32,600 --> 01:24:34,000 J'ai honte de toi. 616 01:26:29,500 --> 01:26:31,100 Mon père, 617 01:26:31,100 --> 01:26:33,300 Je prie pour que ma femme développe son amour pour toi, 618 01:26:33,300 --> 01:26:35,000 et moi. 619 01:26:35,100 --> 01:26:37,200 Puisse-t-elle nous aimer de tout son coeur, 620 01:26:37,200 --> 01:26:40,500 de toute son âme, de tout son esprit et de toute sa force. 621 01:26:40,500 --> 01:26:43,000 Donne-moi la force de la guider vers le salut 622 01:26:43,000 --> 01:26:44,900 fourni par ta grâce. 623 01:26:44,900 --> 01:26:47,500 Au nom de Jésus, Amen. 624 01:28:47,200 --> 01:28:49,000 Tu devrais laver ta fille. 625 01:28:50,100 --> 01:28:51,300 Elle n'est pas propre. 626 01:28:58,700 --> 01:29:01,100 Mais il ne lève jamais un doigt pour aider. 627 01:29:04,300 --> 01:29:05,600 C'est le destin de la femme. 628 01:29:06,500 --> 01:29:07,900 Qui a dit ça ? 629 01:29:07,900 --> 01:29:09,200 La bible. 630 01:29:10,800 --> 01:29:12,100 Ce n'est pas juste. 631 01:29:13,400 --> 01:29:15,800 Ton père est un homme d'église. 632 01:29:15,800 --> 01:29:18,400 Il sert dieu et laisse les autres tâches à sa femme. 633 01:29:21,800 --> 01:29:23,400 Qu'est-ce que tu veux ? 634 01:29:23,400 --> 01:29:24,800 Laisse-nous seuls. Je dois parler à la fille. 635 01:29:38,500 --> 01:29:40,600 Ta mère t'a dit ce que ça signifiait d'être une femme ? 636 01:29:42,800 --> 01:29:44,400 Oui. 637 01:29:44,400 --> 01:29:46,000 Le sang est entré dans ta vie 638 01:29:46,000 --> 01:29:48,000 et t'a sorti de l'innocence. 639 01:29:48,000 --> 01:29:51,100 Dans peu de temps les hommes vont te trouver attirante. 640 01:29:56,600 --> 01:29:58,900 Femme ? Je sais que tu écoutes. 641 01:29:58,900 --> 01:30:01,100 À partir de maintenant, tu dois traiter Joanna comme une femme. 642 01:30:02,500 --> 01:30:04,300 Aujourd'hui, tu t'occuperas des cochons. 643 01:30:19,800 --> 01:30:21,100 Bonjour. 644 01:30:48,200 --> 01:30:49,500 Bonjour, jeune fille. 645 01:31:02,200 --> 01:31:04,400 J'ai vu la pompe. 646 01:31:04,400 --> 01:31:06,600 J'espérais que tu serais assez gentille 647 01:31:06,600 --> 01:31:08,300 pour me laisser aller boire. 648 01:31:31,200 --> 01:31:34,600 Permets-moi d'exprimer ma profonde reconnaissance. 649 01:31:35,300 --> 01:31:37,200 Vous venez d'où ? 650 01:31:37,200 --> 01:31:38,900 C'est une longue histoire. 651 01:31:40,200 --> 01:31:41,600 Une autre fois peut-être. 652 01:31:43,700 --> 01:31:44,800 Et lui ? 653 01:31:44,800 --> 01:31:47,200 Occupe-toi de lui. 654 01:31:47,200 --> 01:31:49,500 T'es chrétienne, je suppose ? 655 01:31:51,800 --> 01:31:52,900 Bon sang. 656 01:32:21,000 --> 01:32:22,800 Va chercher le cheval. 657 01:32:22,800 --> 01:32:24,400 Mes parents vont vous trouver. 658 01:32:25,500 --> 01:32:29,400 Va chercher la selle alors. 659 01:32:38,200 --> 01:32:39,500 Va-t-en ! 660 01:32:41,100 --> 01:32:43,400 Vas-y, va-t-en ! Allez ! 661 01:32:54,800 --> 01:32:56,800 Il faut enlever ces foutues balles. 662 01:33:01,600 --> 01:33:03,500 Moi aussi, j'ai besoin de soins. 663 01:33:04,400 --> 01:33:06,200 Mon père ne va pas aimer ça. 664 01:33:07,800 --> 01:33:10,400 Tu sais quoi ? Lui dis rien. 665 01:33:33,900 --> 01:33:35,300 C'est bientôt fini. 666 01:33:58,300 --> 01:34:02,700 J'espère, il est temps pour moi de me présenter. 667 01:34:05,900 --> 01:34:07,000 Je suis Samuel. 668 01:34:09,200 --> 01:34:10,600 Heureux de te rencontrer... 669 01:34:15,700 --> 01:34:16,800 Merci. 670 01:34:32,100 --> 01:34:33,700 Elle grandit vite. 671 01:35:01,400 --> 01:35:03,000 Il a de la fièvre. 672 01:35:03,000 --> 01:35:04,700 T'es sûre ? 673 01:35:04,700 --> 01:35:06,900 Ils disent que le meilleur moyen de prendre la température 674 01:35:06,900 --> 01:35:08,400 c'est avec les lèvres, non ? 675 01:35:28,600 --> 01:35:30,100 Quel âge as-tu maintenant, petite ? 676 01:35:31,600 --> 01:35:32,700 Treize ans. 677 01:35:36,700 --> 01:35:39,300 Une femme adulte a... 678 01:35:39,300 --> 01:35:42,300 a des devoirs dans la vie qu'une jeune fille ne peut accomplir. 679 01:35:44,700 --> 01:35:47,600 Des devoirs dictés par le seigneur lui-même/ 680 01:35:53,200 --> 01:35:54,500 Viens avec moi, s'il te plait. 681 01:36:06,200 --> 01:36:09,300 Ta mère n'assume pas toujours ses responsabilités 682 01:36:09,300 --> 01:36:10,700 comme elle le devrait. 683 01:36:10,700 --> 01:36:13,600 Elle ne se soumet pas à tous ses devoirs naturels. 684 01:36:15,400 --> 01:36:16,800 Tu comprends ce que je veux dire ? 685 01:36:21,400 --> 01:36:25,800 Dieu a fait de toi une femme si tôt pour une bonne raison. 686 01:36:25,800 --> 01:36:27,400 Tu peux croire que c'est une malédiction, 687 01:36:27,400 --> 01:36:29,400 mais il a une raison pour tout. 688 01:36:30,700 --> 01:36:34,400 Tu as, comme l'a écrit l'apôtre Paul, 689 01:36:34,400 --> 01:36:36,000 "passé la fleur de l'âge." 690 01:36:37,100 --> 01:36:38,400 Ce n'est pas bien. 691 01:36:40,500 --> 01:36:41,800 Tu as vu le sang. 692 01:36:43,500 --> 01:36:44,900 Ce n'est qu'une enfant. 693 01:36:47,600 --> 01:36:50,500 Je ne te dois aucune réponse. À dieu seulement. 694 01:37:28,400 --> 01:37:29,700 Non, merci, Anna. 695 01:37:30,700 --> 01:37:32,200 Notre dieu a d'autres plans. 696 01:38:00,000 --> 01:38:01,400 Ça va aller. 697 01:38:04,000 --> 01:38:05,200 Utilise les deux mains. 698 01:38:08,400 --> 01:38:09,700 Ne sois pas effrayée par la déflagration. 699 01:39:11,600 --> 01:39:13,100 Tu es une adulte maintenant, Joanna. 700 01:40:15,000 --> 01:40:16,800 Je peux te parler ? 701 01:40:24,700 --> 01:40:27,200 Je veux te présenter mes excuses. 702 01:40:27,200 --> 01:40:29,900 Je t'ai refusé une chose à laquelle tu avais droit. 703 01:40:30,900 --> 01:40:32,200 C'était mal de ma part. 704 01:40:35,500 --> 01:40:36,600 Excuses acceptées. 705 01:40:36,600 --> 01:40:38,100 Autorise-moi à le faire. 706 01:40:39,600 --> 01:40:40,900 Trop tard pour ça. 707 01:40:42,300 --> 01:40:43,900 J'ai vu comment tu la regardes. 708 01:40:46,700 --> 01:40:48,000 C'est ta propre fille. 709 01:40:56,500 --> 01:40:57,900 C'est un péché. 710 01:40:57,900 --> 01:40:59,700 Ça ne devrait pas. 711 01:40:59,700 --> 01:41:02,500 "Si un homme pense qu'il a un comportement inconvenant 712 01:41:02,600 --> 01:41:05,400 "envers sa fille vierge, si elle a passé la fleur de l'âge, 713 01:41:05,400 --> 01:41:08,600 "et si le besoin l'exige, laissez-le faire ce qu'il veut, 714 01:41:08,600 --> 01:41:10,900 "il ne pêche pas, marions-les." 715 01:41:17,600 --> 01:41:19,000 Tu vas être réprimandée. 716 01:41:32,800 --> 01:41:34,000 Bonne fille. 717 01:42:04,700 --> 01:42:06,400 Ça t'a pris un sacré bout de temps. 718 01:42:09,800 --> 01:42:11,600 Où allez-vous ? 719 01:42:11,600 --> 01:42:12,900 Je vais chier. 720 01:42:15,700 --> 01:42:16,900 Où dois-je mettre ça ? 721 01:42:17,800 --> 01:42:19,200 Il me faut une corde, rapidement. 722 01:42:19,200 --> 01:42:20,600 Tu peux me trouver ça ? 723 01:42:22,300 --> 01:42:23,400 Bien. 724 01:44:33,100 --> 01:44:35,800 Je devais le faire. 725 01:44:35,800 --> 01:44:39,100 Sinon, il m'aurait tué à un moment ou à un autre. 726 01:44:40,100 --> 01:44:41,700 Mieux vaut lui que moi, je dirais. 727 01:44:45,400 --> 01:44:48,200 J'ai entendu cette histoire une fois, 728 01:44:48,200 --> 01:44:51,000 celle qui dit qu'il faut tendre l'autre joue et tout ça. 729 01:44:52,600 --> 01:44:55,500 La seule personne qui peut dire ça 730 01:44:55,500 --> 01:44:58,200 c'est quelqu'un qui dirige. 731 01:44:59,800 --> 01:45:02,400 Quelqu'un qui ne veut pas que tu te dresses face à lui. 732 01:45:06,700 --> 01:45:07,700 J'ai vu ta mère. 733 01:45:09,700 --> 01:45:12,300 Elle est tout à fait du style à tendre l'autre joue. 734 01:45:14,500 --> 01:45:15,600 Tu es comme elle ? 735 01:46:38,500 --> 01:46:40,200 Pourquoi tu le laisses faire tout ça ? 736 01:46:42,600 --> 01:46:43,700 Je serai jamais comme toi. 737 01:46:44,800 --> 01:46:46,200 Ce n'est pas une vie. 738 01:46:49,000 --> 01:46:50,500 Je préfère mourir. 739 01:47:17,100 --> 01:47:18,900 Le serpent dit à la femme, 740 01:47:18,900 --> 01:47:20,800 "tu ne mourras pas ! 741 01:47:20,800 --> 01:47:23,300 "Mais dieu sait que le jour où tu la mangeras, 742 01:47:23,300 --> 01:47:24,600 "tes yeux s'ouvriront, 743 01:47:24,600 --> 01:47:28,500 "et tu seras comme dieu, connaissant le bien et le mal." 744 01:47:28,500 --> 01:47:31,400 Et quand la femme vit que l'arbre était bon à manger, 745 01:47:31,400 --> 01:47:32,900 que c'était un délice pour les yeux, 746 01:47:32,900 --> 01:47:36,900 vraiment trop désirable pour rester sage, 747 01:47:36,900 --> 01:47:39,300 elle prit un fruit et le mangea. 748 01:47:40,800 --> 01:47:43,600 Et le seigneur dit à la femme, 749 01:47:43,600 --> 01:47:46,900 "J'augmenterai la souffrance de tes grossesses. 750 01:47:46,900 --> 01:47:49,400 "Tu enfanteras dans la douleur, 751 01:47:49,400 --> 01:47:53,300 "tes désirs se porteront vers ton mari. 752 01:47:53,300 --> 01:47:55,400 "Et il te dominera." 753 01:48:03,500 --> 01:48:05,200 C'est une abomination. 754 01:48:06,300 --> 01:48:08,800 C'est une abomination ! 755 01:48:08,800 --> 01:48:10,700 Ne sait-elle pas que son corps est 756 01:48:10,700 --> 01:48:14,200 le temple du saint esprit qu'elle a reçu de dieu ? 757 01:48:15,200 --> 01:48:17,200 C'est une honte. 758 01:48:17,200 --> 01:48:19,600 Elle sera punie en enfer. 759 01:48:19,600 --> 01:48:23,100 Elle sera transformée en un arbre épineux, 760 01:48:23,100 --> 01:48:26,600 dans un bois torturé, elle sera punie par des harpies, 761 01:48:26,600 --> 01:48:29,200 qui planteront leurs serres aiguisées en elle, 762 01:48:29,200 --> 01:48:31,500 jusqu'à ce que le sang coule à flots. 763 01:48:36,000 --> 01:48:37,300 Seigneur. 764 01:48:38,100 --> 01:48:39,300 Pardonne-moi. 765 01:48:39,300 --> 01:48:40,500 Tu sais que j'ai essayé de la garder 766 01:48:40,500 --> 01:48:43,100 sur l'étroit chemin de la repentance. 767 01:48:43,100 --> 01:48:44,600 Mais comme le dit l'évangile de Mathieu, 768 01:48:44,600 --> 01:48:47,300 "Le chemin qui mène à la destruction est large." 769 01:48:48,900 --> 01:48:50,200 Je lui ai parlé. 770 01:48:51,700 --> 01:48:52,900 Je l'ai châtiée. 771 01:48:55,900 --> 01:48:57,200 Mais en vain. 772 01:48:59,700 --> 01:49:00,800 J'ai échoué. 773 01:49:51,600 --> 01:49:53,800 Allons, allons. 774 01:49:53,800 --> 01:49:54,900 C'est bon. 775 01:49:56,300 --> 01:49:57,600 C'est bon. 776 01:50:11,100 --> 01:50:12,400 Je suis assez vieille. 777 01:50:16,200 --> 01:50:17,500 Je sais. 778 01:50:59,500 --> 01:51:00,800 Dieu m'a pardonné. 779 01:51:02,100 --> 01:51:03,400 Je suis prêt. 780 01:51:14,500 --> 01:51:17,900 Merci, seigneur. Merci, tout puissant. 781 01:51:17,900 --> 01:51:20,800 Tu as vu, et tout prévu. 782 01:51:20,800 --> 01:51:23,700 Tu as vu que ma femme n'a pas fait ce que j'attendais d'elle. 783 01:51:23,700 --> 01:51:28,800 Qu'elle ne t'aimais pas, ou moi, comme le fera ma fille. 784 01:51:28,800 --> 01:51:32,000 Beaucoup restent avec leurs filles et sans enfants. 785 01:51:32,000 --> 01:51:35,200 Joanna et moi allons nous marier 786 01:51:35,200 --> 01:51:37,600 et elle portera mes enfants. 787 01:51:37,600 --> 01:51:39,900 Nous serons heureux et nous t'honorerons. 788 01:51:41,000 --> 01:51:42,600 Laisse-moi partir ! 789 01:51:42,600 --> 01:51:44,000 Surement pas. 790 01:51:48,300 --> 01:51:51,000 C'est la volonté de dieu. Nous sommes les élus. 791 01:51:52,800 --> 01:51:55,800 Quand deux personnes font voeux devant l'éternel, 792 01:51:55,800 --> 01:51:59,300 ils les prononcent pour s'appartenir mutuellement dans l'amour. 793 01:51:59,300 --> 01:52:02,800 Ensemble ils doivent chercher ce que dieu veut pour leurs vies. 794 01:52:02,800 --> 01:52:05,100 Ensemble ils doivent accomplir leurs devoirs 795 01:52:05,100 --> 01:52:06,500 et protéger leur famille. 796 01:52:33,000 --> 01:52:36,100 Mon père était un vrai enfoiré. 797 01:52:36,100 --> 01:52:39,500 Il m'écrasait ses cigares sur le bras, ce sadique. 798 01:52:41,600 --> 01:52:45,700 C'était un pervers, comme vous. 799 01:52:45,700 --> 01:52:48,000 Je l'ai tué quand j'avais neuf ans. 800 01:52:49,200 --> 01:52:51,000 T'es qui toi ? 801 01:52:51,000 --> 01:52:53,100 Vous avez une fille très spéciale. 802 01:52:54,300 --> 01:52:55,900 Elle mérite d'être libre. 803 01:53:03,600 --> 01:53:06,700 Tu crois que tu peux venir ici et me prendre ce qui m'appartient ? 804 01:53:07,700 --> 01:53:11,700 Vous croyez quoi ? 805 01:53:11,700 --> 01:53:13,900 Que dieu va venir ici et vous sauver ? 806 01:53:20,100 --> 01:53:21,700 Je suis comme dieu. 807 01:53:21,700 --> 01:53:24,000 Il est comme moi. 808 01:53:35,000 --> 01:53:37,100 Je vais t'aimer. 809 01:53:37,100 --> 01:53:38,900 Et tu vas apprendre à m'aimer. 810 01:53:38,900 --> 01:53:41,500 - C'est la volonté de dieu. - Je vais te tuer. 811 01:53:41,500 --> 01:53:43,200 Ça ne m'arrêtera pas. 812 01:53:43,200 --> 01:53:44,600 Tu es fou. 813 01:53:44,600 --> 01:53:46,100 Qui était cet homme ? 814 01:53:46,100 --> 01:53:48,400 Il t'a mis de mauvaises pensées en tête. 815 01:53:48,400 --> 01:53:50,700 Il m'a aidé. Je l'aime. 816 01:53:53,000 --> 01:53:55,000 Non. 817 01:53:55,600 --> 01:53:56,900 C'est de la luxure. 818 01:53:59,500 --> 01:54:00,800 Oui. 819 01:54:05,900 --> 01:54:08,000 Je chasserai ta mère de toi. 820 01:54:33,900 --> 01:54:37,400 Le temps est venu. 821 01:54:37,400 --> 01:54:38,600 Je serai gentil. 822 01:57:08,000 --> 01:57:10,300 Il ne s'arrêtera jamais, n'est-ce pas ? 823 02:00:33,800 --> 02:00:35,100 Ça va aller. 824 02:00:48,000 --> 02:00:49,600 On est arrivés ? 825 02:01:16,100 --> 02:01:18,100 C'était quoi ? 826 02:01:18,100 --> 02:01:20,300 Non, laisse-moi y aller. 827 02:01:20,300 --> 02:01:22,400 - Reste là-bas ! - Matthew ! 828 02:01:22,400 --> 02:01:24,800 Reste là-bas, Sam. Quoi qu'il arrive ! 829 02:03:38,900 --> 02:03:42,300 J'ai toujours espéré que cet endroit revienne à Nathan un jour. 830 02:03:44,900 --> 02:03:46,300 Je veux dire... 831 02:03:46,300 --> 02:03:47,600 Il aurait pu... 832 02:03:48,800 --> 02:03:50,500 Je ne sais pas... 833 02:03:50,500 --> 02:03:52,300 Une scierie ou quelque chose... 834 02:04:17,300 --> 02:04:19,500 Tu es sûre ? 835 02:04:19,500 --> 02:04:21,500 Tu as déjà tiré avec une de ces chose avant ? 836 02:04:26,300 --> 02:04:28,400 C'est moi qui devrait tenir ce fusil. 837 02:05:04,000 --> 02:05:06,500 C'est pas la peine de tirer à cette distance. 838 02:05:18,100 --> 02:05:19,600 C'est plus difficile que ce que tu pensais, 839 02:05:21,200 --> 02:05:22,700 surtout avec ce style de fusil. 840 02:05:36,000 --> 02:05:39,300 J'étais vraiment prêt à te pardonner, quand je suis revenu à bismuth. 841 02:05:41,000 --> 02:05:42,200 Je t'aimais. 842 02:05:43,000 --> 02:05:44,300 Tu aurais dû le voir. 843 02:05:48,500 --> 02:05:50,200 Mais tu t'es retournée contre moi, 844 02:05:51,800 --> 02:05:52,900 comme ta mère. 845 02:05:54,900 --> 02:05:57,900 Mais encore, on m'a fourni une alternative. 846 02:06:01,300 --> 02:06:02,800 C'est vrai, Joanna. 847 02:06:04,600 --> 02:06:06,900 Ta fille va pâtir de tes actes. 848 02:06:08,600 --> 02:06:12,300 Tu vas regarder quand je la châtierai. 849 02:06:12,300 --> 02:06:15,600 Et après ça, tu verras comment je fais d'elle une femme. 850 02:06:18,600 --> 02:06:20,500 Tu crois qu'elle est en sécurité à l'intérieur ? 851 02:06:21,500 --> 02:06:23,500 Que je ne peux pas l'atteindre ? 852 02:06:25,200 --> 02:06:26,900 Tu l'as laissée toute seule, Joanna. 853 02:06:27,700 --> 02:06:30,400 Il ne faut jamais laisser seuls ceux qu'on aiment. 854 02:06:30,400 --> 02:06:32,000 Tu devrais pourtant le savoir. 855 02:06:37,000 --> 02:06:39,800 Quelle est la pire chose que je puisse te faire, Joanna ? 856 02:06:41,700 --> 02:06:43,700 Heureusement pour elle, elle dormait. 857 02:06:44,400 --> 02:06:45,900 Elle n'a rien vu. 858 02:07:01,000 --> 02:07:02,700 Quoi... 859 02:07:25,100 --> 02:07:28,400 Méfiez-vous des faux prophètes, 860 02:07:29,600 --> 02:07:32,600 qui viennent à vous habillés en moutons... 861 02:07:34,000 --> 02:07:37,800 alors qu'ils ne sont que des loups voraces. 862 02:08:07,800 --> 02:08:08,900 Maman ! 863 02:08:46,800 --> 02:08:49,700 Je vais faire à ta fille la même chose qu'à toi. 864 02:08:53,600 --> 02:08:55,800 Je vais te faire souffrir autant que je peux. 865 02:09:38,300 --> 02:09:39,700 Je vais laisser la porte ouverte. 866 02:10:17,000 --> 02:10:18,200 Je t'ai amené ça. 867 02:10:25,000 --> 02:10:27,700 Ta mère t'a dit ce que ça signifiait d'être une femme ? 868 02:10:30,400 --> 02:10:33,800 Beaucoup de gens pensent que dieu désapprouve la violence. 869 02:10:35,200 --> 02:10:37,900 Ils n'ont pas bien lu leur bible. 870 02:10:37,900 --> 02:10:41,700 "La violence nettoie le mal. Elle purifie le coeur." 871 02:10:43,400 --> 02:10:45,300 Ton coeur a besoin d'être purifié ? 872 02:10:46,900 --> 02:10:48,200 As-tu déjà eu de mauvaises pensées ? 873 02:10:49,800 --> 02:10:51,800 Sur les hommes, peut-être ? 874 02:10:54,400 --> 02:10:55,600 Tu aimes les hommes ? 875 02:11:03,400 --> 02:11:04,700 As-tu déjà saigné ? 876 02:11:23,700 --> 02:11:25,900 Je suis damné, Sam. 877 02:11:28,300 --> 02:11:30,300 Au-delà de tout salut. 878 02:11:30,300 --> 02:11:32,300 Je peux faire tout ce que je veux. 879 02:11:38,400 --> 02:11:41,400 Les petites filles ont encore l'odeur de l'innocence. 880 02:11:42,900 --> 02:11:46,000 Les filles plus vieilles sentent autre chose. 881 02:11:57,600 --> 02:11:59,000 Le temps est venu. 882 02:12:47,300 --> 02:12:50,300 Les gens pensent que ce sont les flammes qui rendent l'enfer insupportable. 883 02:12:52,400 --> 02:12:53,500 C'est faux. 884 02:12:54,800 --> 02:12:56,900 C'est l'absence d'amour. 885 02:14:39,300 --> 02:14:43,200 Ça fait un bout de temps, Liz. 886 02:14:51,500 --> 02:14:52,900 J'étais un homme brisé. 887 02:14:54,000 --> 02:14:55,400 Je ne pouvais plus vivre là-bas. 888 02:14:57,100 --> 02:14:58,300 Une bonne chose que ce nouveau prêtre m'ait montré 889 02:14:58,300 --> 02:15:01,000 que je devais tenter ma chance ailleurs. 890 02:15:01,000 --> 02:15:03,600 C'est lui qui m'a dit qu'il cherchaient des adjoints... 891 02:15:04,700 --> 02:15:06,000 Là-bas à bismuth 892 02:15:07,300 --> 02:15:09,300 J'ai donc commencé une nouvelle vie. 893 02:15:12,100 --> 02:15:15,400 Il y a un an le shérif s'est fait descendre. 894 02:15:16,400 --> 02:15:18,100 Et j'ai été choisi pour le remplacer. 895 02:15:20,000 --> 02:15:22,200 Et alors que je nettoyais son bureau... 896 02:15:25,800 --> 02:15:27,100 J'ai trouvé ça. 897 02:15:32,300 --> 02:15:34,500 Tu aurais dû changer de nom, Liz 898 02:15:36,600 --> 02:15:37,800 Combien d'Elizabeth Brundy 899 02:15:37,800 --> 02:15:39,600 crois-tu qu'il y aie dans ce monde ? 900 02:15:39,600 --> 02:15:42,600 Et combien d'entre-elles n'ont pas de langue ? 901 02:15:47,800 --> 02:15:49,600 Elizabeth Brundy, 902 02:15:49,600 --> 02:15:53,300 Je t'arrête pour le meurtre de Franck Blain, 903 02:15:53,300 --> 02:15:57,100 ton employeur et le propriétaire de l'inferno. 904 02:16:28,100 --> 02:16:30,400 Le passé t'a rattrapé, Liz. 905 02:17:30,400 --> 02:17:34,100 Comme la vie avance, les images se brouillent. 906 02:17:36,500 --> 02:17:38,300 Il ne reste que des souvenirs. 907 02:17:48,000 --> 02:17:49,100 Je me souviens très bien d'elle. 908 02:17:51,800 --> 02:17:53,200 C'était une guerrière. 909 02:17:53,900 --> 02:17:55,300 Maitrisant toujours tout. 910 02:18:17,100 --> 02:18:20,800 Je me suis souvent demandé à quoi elle pensait en coulant. 911 02:18:24,800 --> 02:18:26,700 J'aime à penser qu'elle pensait à moi. 912 02:18:30,600 --> 02:18:34,100 J'aime à penser qu'elle savait que je serai forte en grandissant. 913 02:19:28,900 --> 02:19:30,300 Je me souviens très bien d'elle. 914 02:19:31,400 --> 02:19:32,900 Du moins je le pense. 915 02:19:36,800 --> 02:19:39,400 J'ai l'impression qu'elle a toujours été à mes cotés. 916 02:19:44,000 --> 02:19:45,300 Pour me surveiller. 917 02:19:47,400 --> 02:19:49,000 Me protéger. 918 02:19:49,000 --> 02:19:51,300 Viens. Pose-ça. 919 02:20:07,100 --> 02:20:08,300 Maman ? 920 02:20:09,000 --> 02:20:10,300 Tu viens ?