1
00:01:28,000 --> 00:01:32,900
Comme la vie avance,
les images se brouillent.
2
00:01:36,400 --> 00:01:38,200
Il ne reste que des souvenirs.
3
00:01:41,000 --> 00:01:43,300
Certains vrais,
4
00:01:43,300 --> 00:01:44,800
d'autres faux.
5
00:01:46,700 --> 00:01:48,500
Je me souviens très bien d'elle.
6
00:01:49,500 --> 00:01:51,400
Du moins je le pense.
7
00:01:52,500 --> 00:01:54,000
C'était une guerrière.
8
00:01:55,100 --> 00:01:58,200
En ce temps-là il fallait l'être,
9
00:01:58,200 --> 00:01:59,900
si vous vouliez survivre.
10
00:02:28,500 --> 00:02:30,800
Respire profondément, comme elle.
11
00:02:32,500 --> 00:02:34,900
Et là, pousse. Maintenant !
12
00:02:48,500 --> 00:02:50,000
Merci infiniment.
13
00:02:51,800 --> 00:02:52,900
Au revoir.
14
00:02:55,000 --> 00:02:56,900
On se voit dans quelques jours.
15
00:03:10,900 --> 00:03:12,100
Maman...
16
00:03:13,000 --> 00:03:14,200
Tu viens ?
17
00:03:20,800 --> 00:03:22,600
- Bonjour !
- Salut, Liz !
18
00:03:34,400 --> 00:03:35,600
Tiens.
19
00:04:10,900 --> 00:04:12,600
Liz, il doit apprendre à tirer.
20
00:04:13,700 --> 00:04:15,400
Il le fera de toute façon.
21
00:04:15,500 --> 00:04:18,000
Mieux vaut le faire ici
plutôt qu'en douce.
22
00:04:23,300 --> 00:04:26,000
- Tu effraies ta mère.
- Ce n'est pas ma mère.
23
00:05:27,000 --> 00:05:31,000
Méfiez-vous des faux prophètes,
24
00:05:31,000 --> 00:05:34,600
qui viennent à vous
habillés en moutons...
25
00:05:35,900 --> 00:05:39,600
alors qu'ils ne sont
que des loups voraces.
26
00:05:40,900 --> 00:05:43,200
Jésus est le berger
qui vous protège vous
27
00:05:43,200 --> 00:05:45,800
et votre famille de ces loups.
28
00:05:46,500 --> 00:05:50,400
Et je suis son chien.
29
00:05:50,400 --> 00:05:53,600
Le chien du berger qui remet
les agneaux dans le droit chemin
30
00:05:53,600 --> 00:05:55,300
quand ils sortent du rang.
31
00:05:57,800 --> 00:06:01,400
Certains d'entre vous ont déjà
dévié, n'est-ce pas ?
32
00:06:04,800 --> 00:06:06,800
Que croyez- vous ?
33
00:06:06,800 --> 00:06:09,200
Que ce Dieu est bienveillant
envers vous ?
34
00:06:10,600 --> 00:06:13,100
Laissez-moi être direct.
35
00:06:13,100 --> 00:06:16,200
Ceux qui le méritent,
iront en enfer.
36
00:06:17,700 --> 00:06:19,700
Je pourrais vous parler de l'enfer.
37
00:06:20,800 --> 00:06:22,800
De ses flammes.
38
00:06:23,600 --> 00:06:26,400
De la souffrance.
39
00:06:26,400 --> 00:06:29,900
Je suis sûr que vous vous êtes déjà
imaginé ce que ça pouvait être.
40
00:06:32,800 --> 00:06:34,300
C'est pire.
41
00:06:35,700 --> 00:06:38,200
Le châtiment est proche.
42
00:06:40,100 --> 00:06:43,800
Maintenant, chantons.
43
00:06:45,400 --> 00:06:46,800
Reste avec nous.
44
00:07:08,900 --> 00:07:10,100
Ça va ?
45
00:07:16,300 --> 00:07:17,500
Merci.
46
00:07:39,300 --> 00:07:42,600
Comment ça va, monsieur ?
Voici ma fille; Sam.
47
00:07:42,600 --> 00:07:46,000
Mon garçon, Matthew. Et...
48
00:07:47,100 --> 00:07:48,400
Ma femme.
49
00:07:52,600 --> 00:07:54,000
Où étais-tu ?
50
00:08:01,800 --> 00:08:04,000
Cet homme n'est pas d'ici,
51
00:08:04,000 --> 00:08:05,700
il ne connait pas encore
grand monde.
52
00:08:05,700 --> 00:08:08,600
Je me serais attendu à un peu plus
de compassion de ta part.
53
00:08:10,200 --> 00:08:11,700
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
54
00:08:11,700 --> 00:08:12,700
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
55
00:08:30,100 --> 00:08:31,900
Respire, d'accord ?
56
00:08:31,900 --> 00:08:33,800
Juste respire.
57
00:08:33,800 --> 00:08:37,800
- Tout le monde dehors.
- Pas besoin de fouineurs.
58
00:08:37,800 --> 00:08:40,000
Allez-y. Sortez !
59
00:08:42,100 --> 00:08:46,100
Nathan, je pense que tu ferais
mieux de sortir aussi.
60
00:08:46,100 --> 00:08:48,900
Certaines choses ne sont pas
pour les yeux d'un homme.
61
00:08:50,800 --> 00:08:53,200
Ça va aller,
n'est-ce pas, Liz ?
62
00:08:55,100 --> 00:08:57,300
Tu vas bien t'occuper d'elle ?
63
00:08:57,300 --> 00:08:58,400
Promis ?
64
00:09:00,300 --> 00:09:04,300
Je serai juste là, à coté, d'accord ?
Je t'aime, je t'aime.
65
00:09:07,400 --> 00:09:08,900
Prends bien soin d'elle.
66
00:09:10,400 --> 00:09:12,200
Ferme la porte.
67
00:09:37,400 --> 00:09:39,100
Ça va aller, chérie.
68
00:09:50,900 --> 00:09:53,600
La tête du bébé est trop grosse.
69
00:09:53,600 --> 00:09:56,000
Ça veut dire quoi ?
70
00:09:56,000 --> 00:09:58,900
Il va falloir choisir entre
le bébé et la mère.
71
00:10:00,100 --> 00:10:01,700
On ne peut pas sauver les deux.
72
00:10:01,700 --> 00:10:03,700
Il le faut.
73
00:10:03,700 --> 00:10:06,600
Ta mère à dit que tout
allait bien se passer.
74
00:10:13,800 --> 00:10:16,000
Non, je veux rester.
Je veux t'aider.
75
00:10:25,700 --> 00:10:29,100
Ça se passe comment là-dedans ?
76
00:10:30,500 --> 00:10:31,600
Tout va bien ?
77
00:10:56,800 --> 00:11:00,400
Pousse, Abby.
De toutes tes forces, allez !
78
00:11:11,600 --> 00:11:13,200
C'est bien !
79
00:11:20,600 --> 00:11:22,200
Où est le bébé ?
80
00:11:22,200 --> 00:11:25,300
Je veux voir mon bébé.
Où est-il ?
81
00:11:25,900 --> 00:11:27,900
Donne-moi mon bébé !
82
00:12:29,600 --> 00:12:30,700
Ce n'est pas ta faute.
83
00:12:34,100 --> 00:12:37,400
Le seigneur donne et
le seigneur reprend.
84
00:12:46,000 --> 00:12:47,300
Le révérend ?
85
00:12:52,100 --> 00:12:53,600
Le révérend est un homme de dieu.
86
00:12:56,400 --> 00:12:58,200
Tu te fais des idées.
87
00:13:20,000 --> 00:13:23,600
Si Jésus est revenu à la vie
après sa mort...
88
00:13:24,800 --> 00:13:27,500
Ça ne pourrait pas arriver
au bébé d'Abigail aussi ?
89
00:13:34,300 --> 00:13:35,800
Tu peux me peindre le visage ?
90
00:14:22,200 --> 00:14:24,500
Je suis occupé.
Ça ne se voit pas ?
91
00:14:52,900 --> 00:14:55,100
Nous sommes venues voir
si tout allait bien.
92
00:14:55,100 --> 00:14:56,600
Tout va bien.
93
00:14:56,600 --> 00:14:58,600
Ne perdez pas votre temps ici.
94
00:15:01,400 --> 00:15:03,100
Nous voudrions nous en assurer
par nous-même.
95
00:15:03,100 --> 00:15:06,600
Pas la peine.
Un docteur va venir dans une heure,
96
00:15:06,600 --> 00:15:08,300
c'est mieux si c'est lui
qui surveille.
97
00:15:10,900 --> 00:15:12,400
Le révérend a tout arrangé.
98
00:15:28,900 --> 00:15:30,500
Bonjour !
99
00:16:08,600 --> 00:16:10,600
C'est quoi ce bordel ?
100
00:16:19,200 --> 00:16:20,800
Descends, Liz !
101
00:16:22,400 --> 00:16:23,800
Viens ici !
102
00:16:26,300 --> 00:16:28,500
Je veux voir ton visage.
103
00:16:31,000 --> 00:16:34,500
Je veux voir ton visage.
104
00:16:47,700 --> 00:16:51,800
Nathan ! Ne t'en prend pas
à mon garçon !
105
00:16:51,800 --> 00:16:55,600
On peut parler de tout ça
en gens civilisés.
106
00:16:55,500 --> 00:16:57,800
J'ai rien contre lui, Eli !
107
00:16:59,200 --> 00:17:00,800
Je suis ici pour ta femme.
108
00:17:01,800 --> 00:17:04,300
Elle doit être punie
pour ses péchés.
109
00:17:05,400 --> 00:17:07,600
Faut la brûler sur un bûcher, Eli !
110
00:17:07,600 --> 00:17:10,400
Sois raisonnable, Nathan.
111
00:17:10,400 --> 00:17:13,200
Je partage ton chagrin, crois-moi.
112
00:17:13,200 --> 00:17:15,900
J'ai aussi perdu quelqu'un
que j'aimais, tu te souviens ?
113
00:17:15,900 --> 00:17:18,300
Le chagrin te fait perdre la tête,
114
00:17:18,300 --> 00:17:23,300
mais crois-moi, ta douleur s'effacera,
comme s'est effacée la mienne !
115
00:17:23,300 --> 00:17:26,300
Je pourrais l'accepter facilement,
116
00:17:26,300 --> 00:17:30,300
quand cette meurtrière de muette
sera sur le bûcher !
117
00:17:31,100 --> 00:17:33,600
Je réclame vengeance !
118
00:17:37,200 --> 00:17:38,900
Tu sais ce qu'elle a fait, Eli ?
119
00:17:41,500 --> 00:17:43,800
Elle a tué mon bébé.
120
00:17:45,900 --> 00:17:48,900
Avant qu'il ait pu être baptisé,
elle l'a assassiné.
121
00:17:55,300 --> 00:17:56,900
Que va-t-il lui arriver maintenant ?
122
00:18:00,000 --> 00:18:02,500
Tu crois qu'il va trouver le salut ?
123
00:18:07,600 --> 00:18:09,600
Tu sais comment elle a fait, Eli ?
124
00:18:12,500 --> 00:18:13,900
Je l'ai vu.
125
00:18:17,300 --> 00:18:19,400
Son cerveau était en bouillie.
126
00:18:23,800 --> 00:18:25,800
Ta femme lui a écrasé le crâne.
127
00:18:28,800 --> 00:18:31,800
Elle lui a ouvert le crâne !
128
00:18:31,800 --> 00:18:34,200
Elle devrait aller en enfer pour ça !
129
00:18:36,600 --> 00:18:38,400
Assez.
130
00:18:40,100 --> 00:18:41,600
Vous avez beaucoup souffert...
131
00:18:42,700 --> 00:18:45,300
mais c'est le whisky
qui parle à présent.
132
00:18:45,300 --> 00:18:47,500
Ce n'est pas le moment
de régler ça.
133
00:18:50,300 --> 00:18:51,900
Elle appartient à l'enfer, révérend.
134
00:19:24,100 --> 00:19:25,600
Tu n'es pas blessée ?
135
00:19:29,500 --> 00:19:31,600
Il va juste nous aider à réparer.
136
00:20:05,700 --> 00:20:07,500
Je peux en avoir un aussi ?
137
00:20:07,500 --> 00:20:09,800
Tu n'es pas encore assez grand.
138
00:20:09,800 --> 00:20:11,900
Pourquoi être si dur avec ce garçon ?
139
00:20:11,900 --> 00:20:14,000
Il a seulement agi pour
protéger sa famille.
140
00:20:14,800 --> 00:20:16,300
Ça fait de lui un adulte.
141
00:20:16,300 --> 00:20:19,300
Sa mère ne veut pas qu'il joue
avec des armes.
142
00:20:19,300 --> 00:20:23,500
C'est normal pour un jeune homme
de vouloir tenir une carabine.
143
00:20:23,600 --> 00:20:26,100
Puis-je offrir mon verre à Matthew ?
144
00:20:42,000 --> 00:20:44,300
Il est temps de retourner
au lit, Matthew.
145
00:20:44,300 --> 00:20:47,200
- Papa !
- Allez, bois vite.
146
00:21:04,700 --> 00:21:06,100
Rien de tout cela
ne serait arrivé
147
00:21:06,100 --> 00:21:08,600
si ce bébé était né
en bonne santé.
148
00:21:09,900 --> 00:21:13,800
Mais Liz n'y pouvait rien.
149
00:21:13,800 --> 00:21:17,200
Elle a décidé qui devait vivre
et qui devait mourir.
150
00:21:17,200 --> 00:21:20,800
Cette décision appartient à dieu,
et rien qu'à lui.
151
00:21:22,100 --> 00:21:24,700
Pourquoi ne lui a-t-elle pas
laissé ce choix ?
152
00:21:30,300 --> 00:21:31,800
Je vais aller la chercher.
153
00:22:16,300 --> 00:22:17,700
Je sais que tu es là,
154
00:22:18,600 --> 00:22:20,100
et que tu peux m'entendre.
155
00:22:23,600 --> 00:22:25,000
Tu n'as peut-être pas de langue,
156
00:22:25,000 --> 00:22:27,100
mais tu entends très bien.
157
00:22:31,800 --> 00:22:34,400
Pourquoi le doute pointe-t-il
dans ton coeur ?
158
00:22:36,900 --> 00:22:38,700
Pourquoi es-tu si troublée ?
159
00:22:42,300 --> 00:22:44,200
Dors-tu bien la nuit ?
160
00:22:46,800 --> 00:22:49,700
Qu'est-ce que ça fait
d'être une meurtrière ?
161
00:23:01,300 --> 00:23:03,700
Tu sais pourquoi je suis ici ?
162
00:23:06,300 --> 00:23:07,800
Pour te punir.
163
00:23:11,400 --> 00:23:12,900
Tu aimes cette famille ?
164
00:23:16,500 --> 00:23:18,100
J'ai bien observé ta fille.
165
00:23:20,000 --> 00:23:22,300
C'est presque une jeune femme déjà.
166
00:23:27,500 --> 00:23:29,000
Te voilà.
167
00:23:31,200 --> 00:23:33,700
Je vais devoir y aller.
168
00:23:33,700 --> 00:23:38,000
S'il vous plait,
n'en voulez pas à Nathan.
169
00:23:38,000 --> 00:23:41,100
Perdre un enfant est la pire
chose au monde.
170
00:23:42,400 --> 00:23:45,700
C'est ce que j'étais en train
de dire à votre femme.
171
00:24:14,600 --> 00:24:16,000
Tu ne l'as même pas remercié.
172
00:24:18,000 --> 00:24:20,200
En fait, tu ne l'as même pas salué.
173
00:24:24,700 --> 00:24:28,200
Liz, Nathan va se calmer.
174
00:24:35,800 --> 00:24:38,800
Bon, tu sais quoi ?
175
00:24:40,400 --> 00:24:42,700
Donne-moi quelques jours.
176
00:24:42,700 --> 00:24:44,400
Je vais trouver quelqu'un
pour s'occuper des moutons...
177
00:24:46,000 --> 00:24:48,100
Et on ira passer quelques jours
chez mon père.
178
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Il est tout seul de toute façon.
179
00:25:58,300 --> 00:25:59,200
Papa ?
180
00:26:02,400 --> 00:26:03,500
Papa ?
181
00:26:44,500 --> 00:26:47,900
Je vais juste lui parler.
Il faut que ça cesse.
182
00:26:47,900 --> 00:26:50,800
D'abord il tire dans notre fenêtre,
et maintenant ça.
183
00:26:50,800 --> 00:26:52,900
Allez !
184
00:27:01,500 --> 00:27:03,500
Je veux que tu restes avec ta mère.
185
00:27:03,500 --> 00:27:04,800
Ce n'est pas ma mère
186
00:27:04,800 --> 00:27:07,300
- Matthew !
- Tu vas avoir besoin de moi.
187
00:27:08,500 --> 00:27:11,900
D'accord, mais reste dehors.
188
00:27:16,100 --> 00:27:18,300
Pourquoi je peux pas jouer
à l'intérieur ?
189
00:27:20,100 --> 00:27:21,300
Pourquoi ?
190
00:27:23,000 --> 00:27:24,500
Et pourquoi je peux pas t'aider ?
191
00:28:41,300 --> 00:28:44,500
Je crois qu'on peut enlever
ce bandeau, maintenant.
192
00:28:44,500 --> 00:28:46,200
Mais j'ai promis.
193
00:28:46,200 --> 00:28:47,600
Ta mère ne dira rien.
194
00:28:48,600 --> 00:28:50,000
Elle a beaucoup à faire.
195
00:28:53,600 --> 00:28:55,600
Voilà, tu vois ?
196
00:28:57,300 --> 00:28:59,100
Tout va bien se passer.
197
00:29:01,500 --> 00:29:02,800
Et maman ?
198
00:29:02,800 --> 00:29:04,800
Elle a beaucoup de travail
dans la grange.
199
00:29:04,800 --> 00:29:08,600
Et elle ne veut pas t'y voir,
tu t'en souviens ?
200
00:29:12,400 --> 00:29:14,700
Je voudrais te parler de ta mère.
201
00:30:29,000 --> 00:30:30,500
Ils sont partis.
202
00:30:43,800 --> 00:30:45,200
Liz ?
203
00:30:45,200 --> 00:30:46,600
Où es-tu ?
204
00:30:57,500 --> 00:31:01,300
Non, Nathan est parti. Abigail aussi.
205
00:31:01,300 --> 00:31:02,800
Ils ont tout emporté, déménagé.
206
00:31:21,600 --> 00:31:24,900
Tu étais passée où ?
207
00:31:26,100 --> 00:31:27,900
Tu as fait peur à ta mère.
208
00:31:27,900 --> 00:31:30,200
Elle était morte d'inquiétude.
209
00:32:04,300 --> 00:32:06,500
Maman, tu es mauvaise ?
210
00:32:09,000 --> 00:32:11,400
Le révérend a dit
que tu avais tué un homme.
211
00:32:13,400 --> 00:32:15,700
Il a dit qu'il était là
pour te punir.
212
00:32:15,700 --> 00:32:17,900
Pour te ramener d'où il venait.
213
00:37:27,400 --> 00:37:28,900
Pourquoi ?
214
00:37:30,600 --> 00:37:32,600
Parce qu'elle vous aime.
215
00:38:44,100 --> 00:38:45,200
Tue-moi.
216
00:38:48,100 --> 00:38:49,200
Derrière toi.
217
00:38:58,700 --> 00:39:00,000
S'il te plait.
218
00:39:01,600 --> 00:39:03,100
Abrège mes souffrances.
219
00:39:55,900 --> 00:39:57,500
Amène-les chez grand-père.
220
00:40:45,000 --> 00:40:48,100
Maman ? Maman ?
221
00:40:56,800 --> 00:40:59,900
C'était le révérend.
Il m'a réveillée.
222
00:43:55,000 --> 00:43:57,500
Joanna. Je m'appelle Joanna.
223
00:44:40,000 --> 00:44:41,300
Frank !
224
00:44:44,800 --> 00:44:46,400
Meng !
225
00:45:07,500 --> 00:45:11,300
Meng, espèce d'enfoiré.
Regarde-toi.
226
00:45:11,300 --> 00:45:13,300
Et qu'est-ce que nous avons là ?
227
00:45:14,400 --> 00:45:15,600
Je m'appelle Joanna.
228
00:45:15,600 --> 00:45:18,100
Enchanté de faire ta connaissance.
229
00:45:18,100 --> 00:45:21,500
Allez, retourne-toi,
que je puisse te contempler.
230
00:45:22,300 --> 00:45:24,200
Voilà.
231
00:45:24,200 --> 00:45:26,400
Sally !
232
00:45:26,500 --> 00:45:28,600
Pourrais-tu amener à Joanna
233
00:45:28,600 --> 00:45:31,600
une verre de limonade fraîche ?
234
00:45:31,600 --> 00:45:33,800
Bien sûr. Viens, chérie.
235
00:45:36,900 --> 00:45:39,800
Bon, Meng, si on parlait business.
236
00:45:44,200 --> 00:45:45,500
Voilà.
237
00:45:52,200 --> 00:45:54,100
Regardez ! De la chair fraîche.
238
00:45:54,100 --> 00:45:55,900
Avale bien ça, fillette.
239
00:45:55,900 --> 00:45:58,300
Bientôt tu avaleras autre chose.
240
00:45:58,300 --> 00:46:01,400
- Tu t'appelles comment ?
- Joanna
241
00:46:01,400 --> 00:46:03,400
C'est ton père qui t'a amenée ici ?
242
00:46:04,200 --> 00:46:06,400
Non ? Tu es sûre ?
243
00:46:06,400 --> 00:46:08,000
Il a pensé que tu étais si bonne,
244
00:46:08,000 --> 00:46:10,600
qu'il fallait en faire profiter
le reste du monde, aussi ?
245
00:46:27,300 --> 00:46:29,500
Tu crois aller où comme ça ?
246
00:46:29,500 --> 00:46:31,000
Ils partent sans moi !
247
00:46:31,000 --> 00:46:32,800
En effet, mais ne t'inquiète pas
248
00:46:32,900 --> 00:46:36,000
car c'est ici que tu vis dorénavant.
249
00:46:37,000 --> 00:46:38,300
Juste ici.
250
00:46:43,000 --> 00:46:47,000
Allez. On va te nettoyer maintenant.
251
00:47:09,900 --> 00:47:11,700
Oui.
252
00:47:30,900 --> 00:47:32,300
Chut, chut.
253
00:47:43,400 --> 00:47:45,300
C'est le travail que nous faisons ici.
254
00:47:45,300 --> 00:47:46,600
Et si on crie et on gémit
255
00:47:46,600 --> 00:47:49,300
c'est pour être sûres
que ça aille plus vite.
256
00:47:49,300 --> 00:47:52,700
- Pourquoi ?
- Parce que les hommes aiment ça.
257
00:47:57,000 --> 00:48:00,200
Tu as déjà saigné ?
258
00:48:02,100 --> 00:48:04,700
Entre tes jambes ?
259
00:48:04,700 --> 00:48:08,300
Faut pas en avoir honte.
Donc, c'est oui alors ?
260
00:48:10,100 --> 00:48:14,300
Ce sera notre petit secret
261
00:48:14,300 --> 00:48:15,800
pour l'instant, d'accord ?
262
00:48:17,200 --> 00:48:18,500
Maintenant, retourne au lit.
263
00:48:57,200 --> 00:48:58,700
T'es qui toi ?
264
00:48:59,900 --> 00:49:01,400
C'est quoi ton nom, fillette ?
265
00:49:02,600 --> 00:49:02,600
Joanna.
266
00:49:05,900 --> 00:49:09,300
Frank, combien pour l'emmener
en haut celle-là ?
267
00:49:09,300 --> 00:49:12,200
Fred, c'est pas dans tes prix.
268
00:49:12,200 --> 00:49:13,500
T'en sais rien.
269
00:49:13,500 --> 00:49:15,800
J'ai eu de la chance aujourd'hui.
270
00:49:15,800 --> 00:49:17,700
Eastman.
271
00:49:17,700 --> 00:49:21,000
Je suis chaude comme la braise
et j'ai envie de m'occuper de toi !
272
00:49:21,000 --> 00:49:23,300
Une partie gratuite, ça te dit ?
273
00:49:23,300 --> 00:49:25,600
C'est pas à toi de décider.
274
00:49:25,600 --> 00:49:27,100
Je paie la tournée.
275
00:49:27,100 --> 00:49:29,500
Putain, Sally, tu m'as caché
des choses ou quoi ?
276
00:49:29,500 --> 00:49:33,400
D'accord. Mais elle regarde.
277
00:49:33,400 --> 00:49:35,700
- Pas question.
- Je marche pas alors.
278
00:49:35,700 --> 00:49:39,400
Ça me semble correct.
279
00:49:39,400 --> 00:49:42,000
Pour son éducation.
280
00:49:55,600 --> 00:49:58,800
Quoi, tu n'aimes pas ça, ma belle ?
281
00:50:09,000 --> 00:50:10,400
Frappe-moi.
282
00:50:10,400 --> 00:50:12,500
- Quoi ?
- Frappe-moi !
283
00:50:12,500 --> 00:50:14,000
Non, pas question.
284
00:50:14,000 --> 00:50:15,800
Frappe-moi, bordel !
285
00:50:18,700 --> 00:50:20,600
C'est trop, eastman.
286
00:50:21,300 --> 00:50:22,700
Frappe-moi encore.
287
00:50:25,000 --> 00:50:26,100
Frappe-moi encore !
288
00:50:31,700 --> 00:50:33,800
Non, non. Ne tire pas.
289
00:50:33,800 --> 00:50:37,200
Ne tire pas.
Ça fait rien, Joanna.
290
00:50:37,200 --> 00:50:38,500
C'est qu'un jeu, d'accord ?
291
00:50:41,000 --> 00:50:43,400
Vous le faites encore et je tire.
292
00:50:43,400 --> 00:50:45,600
Pose ce pistolet, s'il te plait.
293
00:50:45,600 --> 00:50:48,800
Vas-y. Vise-moi.
294
00:50:53,200 --> 00:50:55,500
Ose encore pointer
ce flingue sur moi.
295
00:50:59,600 --> 00:51:02,700
C'est ça. Continue de me viser.
296
00:51:03,300 --> 00:51:05,700
Ose.
297
00:51:05,700 --> 00:51:09,000
Je vais l'étrangler.
298
00:51:14,000 --> 00:51:15,100
Tue-moi !
299
00:51:18,000 --> 00:51:21,700
Vas-y, Joanna.
Tue-moi, bordel !
300
00:51:25,200 --> 00:51:27,700
Tire, salope !
301
00:51:47,500 --> 00:51:51,000
Tu feras une bonne petite pute,
ça se voit déjà.
302
00:51:53,100 --> 00:51:56,900
Je parie que tu vas pouvoir
bien me nettoyer.
303
00:52:10,300 --> 00:52:14,100
Le monde entier peut voir
notre chère ville de bismuth
304
00:52:14,100 --> 00:52:16,700
comme un endroit de dépravation,
305
00:52:17,700 --> 00:52:20,600
mais il y a des règles.
306
00:52:20,600 --> 00:52:26,100
Une putain ne peut pas tuer un client
en toute impunité.
307
00:52:26,100 --> 00:52:28,400
Mon frère dirige l'inferno
comme un endroit
308
00:52:28,400 --> 00:52:30,100
où les courageux mineurs
309
00:52:30,100 --> 00:52:32,600
peuvent trouver
un repos bien mérité.
310
00:52:33,300 --> 00:52:35,300
Ça doit rester ainsi,
311
00:52:35,300 --> 00:52:36,700
et ça le restera.
312
00:52:51,300 --> 00:52:53,100
Que cela serve d'exemple.
313
00:53:21,300 --> 00:53:23,300
Allez...
314
00:53:23,300 --> 00:53:25,800
Une ville de mineurs a un besoin
de divertissement organisé.
315
00:53:29,900 --> 00:53:33,300
Et je dois m'assurer
que les clients sont en sécurité.
316
00:53:33,300 --> 00:53:36,700
C'est pourquoi j'ai amené mon frère
Zeke à bismuth.
317
00:53:36,700 --> 00:53:39,300
Il est bien meilleur shérif
que ne mérite cette ville.
318
00:53:40,900 --> 00:53:42,600
Tout le monde à l'inferno sait
319
00:53:42,600 --> 00:53:45,200
que si une fille égratigne un client
320
00:53:45,300 --> 00:53:46,800
elle sera punie.
321
00:53:48,000 --> 00:53:50,200
Sally savait donc
ce qui l'attendait.
322
00:53:51,300 --> 00:53:52,900
Mais il l'étranglait.
323
00:53:54,800 --> 00:53:59,200
Je sais, ça me fait mal aussi.
324
00:53:59,200 --> 00:54:02,000
C'était une de mes plus anciennes.
325
00:54:03,200 --> 00:54:05,900
Mais les règles sont les règles.
326
00:54:05,900 --> 00:54:07,900
Si tu ne respectes pas les règles,
tu es coupable.
327
00:54:07,900 --> 00:54:10,300
Et si tu es coupable, il faut payer.
328
00:54:12,900 --> 00:54:15,600
Tu comprends ça, pas vrai ?
329
00:54:16,800 --> 00:54:18,300
Dis-moi que tu le comprends.
330
00:54:29,800 --> 00:54:33,700
Tu sais à quel âge j'ai couché pour la
première fois avec une fille ?
331
00:54:37,300 --> 00:54:38,800
J'avais vingt et un ans.
332
00:54:40,500 --> 00:54:41,800
Vingt et un.
333
00:54:42,900 --> 00:54:45,000
Alors que Zeke, c'était quatorze.
334
00:54:45,900 --> 00:54:48,700
J'ai dû regarder.
335
00:54:48,700 --> 00:54:51,100
Je l'espionnais à travers le judas.
336
00:54:55,400 --> 00:54:59,300
J'ai jamais compris le pourquoi
de tout ce bazar.
337
00:54:59,300 --> 00:55:01,800
Tu sais, ce dont tout le monde parle.
338
00:55:02,900 --> 00:55:04,400
J'ai pas pu comprendre.
339
00:55:07,900 --> 00:55:09,800
Tu n'es plus une enfant maintenant.
340
00:55:14,000 --> 00:55:16,100
Je ne suis plus une enfant
depuis longtemps.
341
00:55:29,600 --> 00:55:31,000
Le temps est venu.
342
00:55:34,700 --> 00:55:36,300
Je serai gentil.
343
00:55:57,800 --> 00:55:59,400
C'est bien.
344
00:56:00,600 --> 00:56:03,600
Stud, t'es trop bon.
345
00:56:03,600 --> 00:56:04,600
Joanna !
346
00:56:06,500 --> 00:56:08,000
Un duel avec Frank !
347
00:56:08,000 --> 00:56:10,200
C'est quoi !
J'ai presque fini.
348
00:56:16,800 --> 00:56:18,600
Tu vois ça ?
349
00:56:18,600 --> 00:56:20,900
Ça te dit qu'elle nous rejoigne
la prochaine fois ?
350
00:56:36,900 --> 00:56:38,900
C'est entre moi et Frank.
351
00:56:40,500 --> 00:56:42,900
Tout ce que je veux,
c'est un duel juste.
352
00:56:42,900 --> 00:56:44,600
Qu'est-ce que tu fais là alors ?
353
00:56:46,300 --> 00:56:47,700
Envoie-le en enfer !
354
00:56:49,100 --> 00:56:50,900
Je ne suis pas un homme violent.
355
00:56:51,700 --> 00:56:53,300
Je travaille d'habitude
avec les chiffres.
356
00:56:55,100 --> 00:56:57,900
Mais là, je suis devant vous
357
00:56:58,100 --> 00:56:59,700
pour vous tuer, Frank.
358
00:57:01,000 --> 00:57:04,000
Ma fille est morte à cause de vous.
359
00:57:05,800 --> 00:57:09,700
Ce sont des hommes comme vous qui pensent
que leurs actes sont sans conséquences,
360
00:57:09,700 --> 00:57:12,700
et qui ont fait de ce pays
ce qu'il est devenu.
361
00:57:15,700 --> 00:57:17,200
Au nom de ma fille,
362
00:57:18,700 --> 00:57:20,200
au nom de toutes les autres filles,
363
00:57:21,800 --> 00:57:23,200
je dois vous tuer.
364
00:57:24,100 --> 00:57:25,500
Car je suis un père.
365
00:57:27,700 --> 00:57:29,100
Donc tu sais compter.
366
00:57:30,400 --> 00:57:33,300
Et tu sais dire de la merde.
367
00:57:33,300 --> 00:57:35,300
Mais ce qu'on veut tous savoir c'est,
368
00:57:36,200 --> 00:57:37,600
est-ce que tu sais tirer ?
369
00:58:03,300 --> 00:58:04,700
Alors, on s'enfuie quand ?
370
00:58:06,900 --> 00:58:08,100
Et où ?
371
00:58:09,600 --> 00:58:11,300
N'importe où.
372
00:58:11,300 --> 00:58:13,200
Partout où on sera libres.
373
00:58:15,100 --> 00:58:17,600
Mais on libres ici. Un peu.
374
00:58:19,000 --> 00:58:20,400
Non.
375
00:58:21,200 --> 00:58:22,400
Et tu le sais bien.
376
00:58:26,100 --> 00:58:27,600
Peins-moi le visage
377
00:58:28,700 --> 00:58:30,600
Quoi ?
378
00:58:30,600 --> 00:58:33,300
Peins mon visage avec tes doigts.
379
00:58:51,200 --> 00:58:55,200
Tu me rappelles ma femme.
380
00:58:55,200 --> 00:58:58,300
Mais tu t'habilles mieux, tu sens
meilleur, tu es plus belle.
381
00:58:58,300 --> 00:59:00,300
Merci.
382
00:59:06,200 --> 00:59:08,400
On n'embrasse pas.
383
00:59:09,000 --> 00:59:10,800
J'ai dit, pas de baiser !
384
00:59:13,300 --> 00:59:16,900
Pas de baiser ! Bordel !
385
00:59:16,900 --> 00:59:19,000
Tu me le paie ce verre, ou quoi ?
386
00:59:19,000 --> 00:59:21,300
Bien sûr. Whisky.
387
00:59:30,400 --> 00:59:32,500
Je t'avais prévenu, enfoiré !
388
00:59:32,500 --> 00:59:35,100
Personne ne m'embrasse, tu comprends ?
389
00:59:35,100 --> 00:59:37,200
Sale pute, tu m'as mordu la langue.
390
00:59:37,200 --> 00:59:39,600
Frank ?
391
00:59:39,600 --> 00:59:42,300
T'as vraiment fait ça.
392
00:59:42,300 --> 00:59:44,200
Je l'ai prévenu six fois !
393
00:59:44,200 --> 00:59:47,900
Le gars que t'as prévenu est un ponte
de la mine d'or.
394
00:59:50,100 --> 00:59:51,800
Maintenant, j'ai un saloon
395
00:59:51,800 --> 00:59:54,700
plein de mecs bourrés
qui réclament une punition.
396
00:59:54,700 --> 00:59:56,300
Dis-leur d'aller se faire foutre.
397
00:59:56,300 --> 00:59:57,900
Paie-leur une tournée aux frais
de la maison ou quelque chose.
398
00:59:57,900 --> 00:59:59,600
Tu crois que je vais gaspiller
mon fric si durement gagné
399
00:59:59,600 --> 01:00:02,600
parce que vous, les filles,
ne respectez pas les règles ?
400
01:00:02,600 --> 01:00:04,600
Debout ! Allez !
401
01:00:06,000 --> 01:00:08,000
- Sors de là !
- Allez vous faire foutre !
402
01:00:09,200 --> 01:00:10,900
Où est Mike ?
403
01:00:12,100 --> 01:00:14,000
Je réclame un châtiment !
404
01:00:14,000 --> 01:00:15,900
Tu vas l'avoir, Mike.
405
01:00:15,900 --> 01:00:18,800
Les règles sont claires à bismuth,
406
01:00:18,800 --> 01:00:22,100
et tous les clients auront
le respect qu'ils méritent.
407
01:00:22,100 --> 01:00:24,300
Il faut pendre cette pute !
408
01:00:24,300 --> 01:00:27,700
Non, Elizabeth ici,
ne sera pas pendue.
409
01:00:27,700 --> 01:00:29,300
Pends-la, Frank !
410
01:00:29,300 --> 01:00:32,100
Mike n'est pas mort, n'est-ce pas ?
411
01:00:32,100 --> 01:00:35,600
mais il a été victime
du non respect des règles,
412
01:00:35,600 --> 01:00:38,900
et il va devoir proposer
quelque chose.
413
01:00:38,900 --> 01:00:41,400
Ce sera quoi, Mike ?
414
01:00:41,400 --> 01:00:44,300
Tu veux la baiser gratuitement
pendant une semaine ? C'est ça ?
415
01:00:46,300 --> 01:00:49,700
Tu lui tranches la langue
à cette pute !
416
01:00:55,200 --> 01:00:57,500
Tu veux un échange ?
417
01:00:57,500 --> 01:01:00,000
Tu veux oeil pour oeil ?
C'est ça que tu veux, Mike ?
418
01:01:16,700 --> 01:01:18,700
Rincez cinq fois par jour
avec de l'alcool
419
01:01:18,700 --> 01:01:20,700
et ça guérira plus tôt
que vous le pensez.
420
01:01:21,500 --> 01:01:23,600
Pas d'aliments solides.
Pas de pipes.
421
01:01:23,600 --> 01:01:25,500
Elle pourra reparler ?
422
01:01:25,500 --> 01:01:27,400
Pas grand chance.
423
01:01:27,900 --> 01:01:29,000
Voilà pour vous.
424
01:01:31,500 --> 01:01:32,600
Au revoir.
425
01:01:37,000 --> 01:01:38,300
Je...
426
01:01:39,100 --> 01:01:40,300
Danse...
427
01:01:41,300 --> 01:01:43,200
Le Mardi ?
428
01:01:43,200 --> 01:01:46,900
Je bois seulement
429
01:01:48,000 --> 01:01:49,500
le Mardi.
430
01:01:49,500 --> 01:01:51,000
Je bois seulement le Mardi.
431
01:01:55,000 --> 01:01:56,300
Je...
432
01:01:58,600 --> 01:01:59,700
Tuer...
433
01:02:01,000 --> 01:02:02,300
Frank ?
434
01:02:04,000 --> 01:02:05,300
C'est du suicide.
435
01:02:09,100 --> 01:02:11,200
Il te pourchasseront.
436
01:02:11,200 --> 01:02:12,300
Ensuite, tu vas faire quoi ?
437
01:02:12,300 --> 01:02:13,700
Travailler dans un autre bordel ?
438
01:02:17,600 --> 01:02:18,900
S'il te plait, ne fais pas ça.
439
01:02:20,200 --> 01:02:21,600
Je ne supporterais pas
de te perdre.
440
01:02:32,500 --> 01:02:34,000
Ne pensez pas que
441
01:02:34,000 --> 01:02:38,000
parce que cet endroit
est sans foi ni loi,
442
01:02:38,000 --> 01:02:41,600
vos actes seront sans conséquences.
443
01:02:44,300 --> 01:02:47,600
Mesdames, vous voulez finir en enfer ?
444
01:02:48,900 --> 01:02:51,900
Ces beaux habits
ne trompent personne.
445
01:02:53,200 --> 01:02:55,200
Je sais qui vous êtes
446
01:02:55,200 --> 01:02:56,800
et ce que vous êtes.
447
01:02:59,300 --> 01:03:01,600
Que diraient vos pères s'ils savaient ?
448
01:03:03,000 --> 01:03:04,900
Vos mères pleureraient.
449
01:03:06,600 --> 01:03:10,500
Vos pères s'arracheraient
les yeux de honte !
450
01:03:23,900 --> 01:03:26,300
J'ai réussi à trouver quelqu'un
qui n'est pas dérangé par le fait
451
01:03:26,300 --> 01:03:27,900
de se marier à une femme sans langue,
452
01:03:27,900 --> 01:03:29,700
mais il va falloir voyager.
453
01:03:31,100 --> 01:03:33,700
Veuf depuis six mois.
454
01:03:33,700 --> 01:03:35,700
Il recherche une femme
qui peut cuisiner
455
01:03:35,700 --> 01:03:38,600
et qui se fiche
qu'il ait déjà un fils.
456
01:03:40,100 --> 01:03:42,800
C'est bien ce que je pensais.
457
01:03:47,800 --> 01:03:49,600
"Nous vous accueillerons
à bras ouverts
458
01:03:49,600 --> 01:03:51,900
"et ferons tout pour que vous vous
sentiez chez vous très rapidement.
459
01:03:51,900 --> 01:03:55,300
"Sincères salutations." Ainsi de suite,
et il y a une photo.
460
01:03:59,500 --> 01:04:01,100
Tu vas avoir une vraie famille.
461
01:04:07,200 --> 01:04:08,700
Et comment je ferai ça ?
462
01:04:11,300 --> 01:04:12,700
Nous sommes soeurs ?
463
01:04:38,500 --> 01:04:39,800
Frank va nous tuer.
464
01:04:41,500 --> 01:04:43,600
Non, on ne sait jamais.
465
01:04:43,600 --> 01:04:45,200
Et quand tu auras convaincu
ton nouveau mari,
466
01:04:45,200 --> 01:04:46,800
tu pourras payer la diligence de là-bas.
467
01:04:50,600 --> 01:04:52,000
Ça prendra combien de temps tu penses ?
468
01:04:55,800 --> 01:04:57,500
Vous deux, amenez-vous.
469
01:04:57,500 --> 01:04:59,000
Un gars a payé un maximum
470
01:04:59,000 --> 01:05:02,100
pour privatiser l'inferno.
Ramenez vos culs.
471
01:05:06,000 --> 01:05:07,800
Ta dernière nuit
et tu dois travailler.
472
01:05:10,700 --> 01:05:13,100
Bon, écoutez toutes !
473
01:05:13,100 --> 01:05:16,500
Normalement, en fin de mois
on gagne que dalle.
474
01:05:17,800 --> 01:05:19,800
Jackie, ferme ta grande gueule
tout de suite
475
01:05:19,800 --> 01:05:21,400
ou je te la fais fermer moi-même.
476
01:05:22,700 --> 01:05:24,700
Ce client en bas est une bénédiction
477
01:05:24,700 --> 01:05:26,600
et il a payé pour vous toutes
pour la soirée entière,
478
01:05:26,700 --> 01:05:29,000
et s'il devient un client régulier,
479
01:05:29,000 --> 01:05:33,400
vous pouvez vous attendre à un putain
de gros bonus de ma part.
480
01:05:34,500 --> 01:05:36,900
Je vous demande donc
un engagement total.
481
01:05:38,000 --> 01:05:40,000
Je veux dire, quoiqu'il arrive,
482
01:05:40,700 --> 01:05:43,200
quoiqu'il demande,
483
01:05:43,200 --> 01:05:44,800
vous accordez.
484
01:05:48,300 --> 01:05:50,200
Maintenant si quelqu'un,
485
01:05:50,200 --> 01:05:53,900
si une personne fait
quoi que ce soit pour gâcher ça...
486
01:05:56,300 --> 01:05:59,500
elle sera punie.
487
01:05:59,500 --> 01:06:03,000
Elle aura la pire punition
que j'ai jamais infligée.
488
01:06:04,800 --> 01:06:07,500
Sur ces bons mots,
vous faites du bon boulot et,
489
01:06:08,200 --> 01:06:09,600
il vous prendra toutes.
490
01:06:17,200 --> 01:06:18,600
Je le veux, celui-là.
491
01:06:42,000 --> 01:06:43,700
Allez, venez !
492
01:06:47,200 --> 01:06:48,900
Vous allez adorer.
493
01:06:50,300 --> 01:06:52,600
Les voilà.
494
01:06:53,100 --> 01:06:54,600
Mes petites colombes.
495
01:06:59,900 --> 01:07:02,400
Vous voyez ça ?
496
01:07:02,400 --> 01:07:06,400
Ces deux-là, elles sont très jeunes,
vraiment fraîches.
497
01:07:06,500 --> 01:07:08,200
Intactes, si vous voyez
ce que je veux dire.
498
01:07:09,100 --> 01:07:11,100
Vous avez tous les genres ici.
499
01:07:11,100 --> 01:07:13,900
Nous avons de la chinoise,
si vous appréciez.
500
01:07:14,900 --> 01:07:18,500
Celle-là, c'est Jackie.
501
01:07:18,500 --> 01:07:21,400
Jackie vous aime déjà,
je vous l'assure.
502
01:07:21,400 --> 01:07:23,700
Nous avons tout ce que
vous voulez ici.
503
01:07:23,700 --> 01:07:26,200
Tout ce que vous désirez.
504
01:07:26,200 --> 01:07:29,000
Ici, à l'inferno.
505
01:07:29,000 --> 01:07:31,700
Celle-ci, elle est chaude
comme la braise.
506
01:07:31,700 --> 01:07:33,700
J'ai dû lui couper la langue
507
01:07:33,700 --> 01:07:34,900
pour la remettre
dans le droit chemin.
508
01:07:36,900 --> 01:07:38,700
Une bonne chose,
elle ne peut plus parler.
509
01:07:45,900 --> 01:07:50,400
Vous avez bon goût, monsieur.
510
01:07:50,400 --> 01:07:53,900
Celle-là, c'est un mystère pour moi.
511
01:07:54,900 --> 01:07:57,400
Je lai achetée à une bande
de voyageurs.
512
01:07:57,400 --> 01:07:59,500
Vous savez, du style basané.
513
01:08:02,600 --> 01:08:04,700
Je connais même pas son vrai nom.
514
01:08:37,300 --> 01:08:39,200
C'est elle.
515
01:08:39,200 --> 01:08:41,500
Excellent choix, monsieur.
516
01:08:41,500 --> 01:08:43,200
Puis-je vous suggérer
deux autres fi...
517
01:08:43,200 --> 01:08:44,200
Seulement elle.
518
01:08:45,500 --> 01:08:47,700
Mais vous avez payé
pour privatiser l'inferno.
519
01:08:47,800 --> 01:08:49,800
Je paie pour être discret.
520
01:09:28,200 --> 01:09:30,200
Cette soirée m'a couté
beaucoup d'argent.
521
01:09:33,400 --> 01:09:36,400
Un problème avec ta voix ?
Tu peux parler ?
522
01:09:37,500 --> 01:09:38,800
Oui.
523
01:09:48,800 --> 01:09:50,300
Voulez-vous que je danse pour vous ?
524
01:10:11,100 --> 01:10:13,200
J'ai mis du temps à te retrouver.
525
01:10:15,000 --> 01:10:18,700
Je suis très déçu. J'avais imaginé
beaucoup de choses mais pas ça.
526
01:10:23,300 --> 01:10:24,700
C'est ça que tu voulais ?
527
01:10:25,600 --> 01:10:26,900
Que tu recherchais ?
528
01:10:36,400 --> 01:10:38,800
J'étais prêt à pardonner
tous tes péchés.
529
01:10:39,700 --> 01:10:41,900
Moi aussi j'ai péché.
530
01:10:41,900 --> 01:10:44,100
Je vais brûler en enfer
pour l'éternité.
531
01:10:45,700 --> 01:10:47,700
J'ai abandonné le droit
d'aller au ciel.
532
01:10:49,000 --> 01:10:50,400
Mais c'est à cause de toi.
533
01:10:52,500 --> 01:10:53,900
Et toi seulement peut me sauver.
534
01:11:06,700 --> 01:11:08,700
- Non.
- Si.
535
01:11:08,700 --> 01:11:11,500
J'ai péché car nous aurions dû
finir la cérémonie.
536
01:11:11,500 --> 01:11:14,500
Paul, l'apôtre, l'a écrit
dans les premiers Corinthiens.
537
01:11:14,500 --> 01:11:16,700
- Aide-moi, Joanna.
- Je ne peux pas.
538
01:11:16,700 --> 01:11:18,900
Alors nous brûlerons ensemble en enfer.
539
01:11:18,900 --> 01:11:21,400
Je suis ici pour te sauver,
pour que tu puisses me sauver.
540
01:11:23,900 --> 01:11:26,900
Je te forcerai à le faire.
Tu le sais.
541
01:11:26,900 --> 01:11:28,800
Je ne te laisserai pas recommencer.
542
01:11:28,800 --> 01:11:30,300
Je te tuerai avant.
543
01:11:32,200 --> 01:11:35,100
J'ai essayé.
Tu ne me laisses pas le choix.
544
01:11:36,800 --> 01:11:39,600
Au secours ! Quelqu'un...
545
01:11:39,600 --> 01:11:41,500
Aidez-moi !
546
01:11:41,500 --> 01:11:43,900
Tu es à moi.
C'est la volonté de dieu.
547
01:11:43,900 --> 01:11:46,700
Au secours !
548
01:11:46,700 --> 01:11:49,100
À l'aide ! Quelqu'un !
549
01:11:52,200 --> 01:11:53,300
Dégage !
550
01:11:58,600 --> 01:11:59,900
Sale pute !
551
01:12:15,200 --> 01:12:17,300
Tu viens avec moi ce soir.
552
01:14:02,800 --> 01:14:04,200
J'ai besoin de votre aide.
553
01:14:06,200 --> 01:14:08,300
Tu ne vas pas m'attirer
d'ennuis, n'est-ce pas ?
554
01:14:45,100 --> 01:14:46,500
Tu es vraiment sûre de ça ?
555
01:14:48,700 --> 01:14:50,100
Très bien.
556
01:15:02,000 --> 01:15:03,500
Je ne peux pas.
557
01:15:45,400 --> 01:15:47,300
Vous êtes Elizabeth Brundy ?
558
01:16:04,400 --> 01:16:06,300
Vous êtes sûre d'être prête à
entreprendre ce voyage ?
559
01:16:08,300 --> 01:16:08,300
Bien, bonne chance.
560
01:16:12,200 --> 01:16:14,900
Ne montrez ça à personne pendant un
moment. C'est encore frais.
561
01:20:13,700 --> 01:20:15,700
Et pardonne-nous nos offenses,
562
01:20:15,700 --> 01:20:18,800
et ceux qui nous ont offensé.
563
01:20:18,800 --> 01:20:20,900
Et ne nous soumet pas
à la tentation
564
01:20:20,900 --> 01:20:22,000
mais délivre-nous du mal.
565
01:20:23,000 --> 01:20:24,200
Car tu es le royaume,
566
01:20:24,200 --> 01:20:26,400
la puissance et la gloire,
567
01:20:26,400 --> 01:20:28,100
pour toujours et à jamais. Amen.
568
01:20:52,400 --> 01:20:53,700
Ce soir.
569
01:20:58,500 --> 01:21:00,300
Joanna parle encore en Allemand.
570
01:21:00,300 --> 01:21:02,800
Je te tiens responsable de ça.
571
01:21:02,800 --> 01:21:04,800
Je prierai pour l'aide du seigneur.
572
01:21:06,600 --> 01:21:08,600
En tant que femme, tu as des devoirs.
573
01:21:09,900 --> 01:21:12,000
"La femme n'a aucune autorité
sur son propre corps
574
01:21:12,000 --> 01:21:15,000
"mais l'offre à son mari."
Viens avec moi.
575
01:21:17,800 --> 01:21:19,000
Pas ce soir.
576
01:21:22,200 --> 01:21:23,600
Tu ne me laisses pas le choix.
577
01:21:56,100 --> 01:21:59,100
Nous savons pourquoi
nous sommes venus ici.
578
01:21:59,100 --> 01:22:01,600
C'est la nation de dieu.
579
01:22:01,600 --> 01:22:05,800
Le seigneur a jeté sa grâce
sur ce magnifique nouveau pays.
580
01:22:06,700 --> 01:22:08,600
Ce fut notre exode.
581
01:22:09,500 --> 01:22:11,000
Dans cette ville, sur la colline,
582
01:22:11,000 --> 01:22:14,600
nous développerons une forme de
christianisme encore plus pure.
583
01:22:16,600 --> 01:22:18,300
N'étions-nous pas d'accord
584
01:22:18,300 --> 01:22:21,500
de laisser l'ancienne langue
derrière nous ?
585
01:22:21,500 --> 01:22:24,900
N'avions-nous pas juré de faire
les choses en mieux ici ?
586
01:22:24,900 --> 01:22:28,600
Le nouveau monde va nous délivrer
des péchés de l'ancien.
587
01:22:30,500 --> 01:22:33,700
Nous sommes l'espoir resplendissant
de l'humanité.
588
01:22:34,400 --> 01:22:36,200
C'est la terre promise,
589
01:22:36,200 --> 01:22:40,100
et en venant ici, nous sommes
devenus les élus.
590
01:22:42,200 --> 01:22:43,800
Agatha,
591
01:22:43,800 --> 01:22:45,800
pourrais-tu raconter à tout le monde
comment tu as reçu l'appel ?
592
01:22:49,900 --> 01:22:52,600
J'étais à la maison,
j'épluchais des pommes de terre,
593
01:22:52,600 --> 01:22:55,800
quand une énorme lumière blanche
est apparue.
594
01:22:55,800 --> 01:22:59,100
Dans cette lumière, j'ai vu
un magnifique jeune homme
595
01:22:59,100 --> 01:23:01,300
avec des ailes blanches.
596
01:23:01,300 --> 01:23:04,000
Je lui ai demandé s'il était un ange,
597
01:23:04,000 --> 01:23:07,200
et le jeune homme a fait un signe
et a souri.
598
01:23:10,000 --> 01:23:11,600
Arie,
599
01:23:11,600 --> 01:23:14,500
pourrais-tu témoigner et
partager ton histoire avec nous ?
600
01:23:17,400 --> 01:23:21,800
Pour moi, ça a été plus ou moins
la même chose,
601
01:23:21,800 --> 01:23:23,500
mais ce n'était pas un homme.
602
01:23:23,500 --> 01:23:27,800
C'était une magnifique
jeune femme qui m'est apparue.
603
01:23:29,600 --> 01:23:33,100
Vous voyez ?
Nous sommes les élus.
604
01:23:33,100 --> 01:23:35,500
Une visite comme ça
n'est pas une chose qui arrive
605
01:23:35,500 --> 01:23:37,700
à n'importe qui.
Il faut le mériter.
606
01:23:41,500 --> 01:23:43,100
Anna,
607
01:23:43,100 --> 01:23:45,000
pourrais-tu venir sur le devant ?
608
01:24:02,300 --> 01:24:04,600
Et toi, Anna ?
609
01:24:04,600 --> 01:24:06,200
As-tu reçu l'appel ?
610
01:24:09,800 --> 01:24:13,300
Je n'ai pas encore eu cette chance.
611
01:24:13,300 --> 01:24:17,500
Dans notre communauté, tout le monde a
reçu un tel appel, mais pas toi.
612
01:24:18,700 --> 01:24:23,100
Qu'as-tu fait, Anna, pour t'attirer
à ce point la colère de dieu ?
613
01:24:27,200 --> 01:24:28,900
Ma propre femme,
614
01:24:28,900 --> 01:24:31,300
qui ne trouve pas la faveur
du seigneur.
615
01:24:32,600 --> 01:24:34,000
J'ai honte de toi.
616
01:26:29,500 --> 01:26:31,100
Mon père,
617
01:26:31,100 --> 01:26:33,300
Je prie pour que ma femme
développe son amour pour toi,
618
01:26:33,300 --> 01:26:35,000
et moi.
619
01:26:35,100 --> 01:26:37,200
Puisse-t-elle nous aimer
de tout son coeur,
620
01:26:37,200 --> 01:26:40,500
de toute son âme, de tout son esprit
et de toute sa force.
621
01:26:40,500 --> 01:26:43,000
Donne-moi la force
de la guider vers le salut
622
01:26:43,000 --> 01:26:44,900
fourni par ta grâce.
623
01:26:44,900 --> 01:26:47,500
Au nom de Jésus, Amen.
624
01:28:47,200 --> 01:28:49,000
Tu devrais laver ta fille.
625
01:28:50,100 --> 01:28:51,300
Elle n'est pas propre.
626
01:28:58,700 --> 01:29:01,100
Mais il ne lève jamais un doigt
pour aider.
627
01:29:04,300 --> 01:29:05,600
C'est le destin de la femme.
628
01:29:06,500 --> 01:29:07,900
Qui a dit ça ?
629
01:29:07,900 --> 01:29:09,200
La bible.
630
01:29:10,800 --> 01:29:12,100
Ce n'est pas juste.
631
01:29:13,400 --> 01:29:15,800
Ton père est un homme d'église.
632
01:29:15,800 --> 01:29:18,400
Il sert dieu et laisse les autres
tâches à sa femme.
633
01:29:21,800 --> 01:29:23,400
Qu'est-ce que tu veux ?
634
01:29:23,400 --> 01:29:24,800
Laisse-nous seuls.
Je dois parler à la fille.
635
01:29:38,500 --> 01:29:40,600
Ta mère t'a dit ce que ça signifiait
d'être une femme ?
636
01:29:42,800 --> 01:29:44,400
Oui.
637
01:29:44,400 --> 01:29:46,000
Le sang est entré dans ta vie
638
01:29:46,000 --> 01:29:48,000
et t'a sorti de l'innocence.
639
01:29:48,000 --> 01:29:51,100
Dans peu de temps les hommes
vont te trouver attirante.
640
01:29:56,600 --> 01:29:58,900
Femme ?
Je sais que tu écoutes.
641
01:29:58,900 --> 01:30:01,100
À partir de maintenant, tu dois
traiter Joanna comme une femme.
642
01:30:02,500 --> 01:30:04,300
Aujourd'hui, tu t'occuperas des cochons.
643
01:30:19,800 --> 01:30:21,100
Bonjour.
644
01:30:48,200 --> 01:30:49,500
Bonjour, jeune fille.
645
01:31:02,200 --> 01:31:04,400
J'ai vu la pompe.
646
01:31:04,400 --> 01:31:06,600
J'espérais que tu serais
assez gentille
647
01:31:06,600 --> 01:31:08,300
pour me laisser aller boire.
648
01:31:31,200 --> 01:31:34,600
Permets-moi d'exprimer
ma profonde reconnaissance.
649
01:31:35,300 --> 01:31:37,200
Vous venez d'où ?
650
01:31:37,200 --> 01:31:38,900
C'est une longue histoire.
651
01:31:40,200 --> 01:31:41,600
Une autre fois peut-être.
652
01:31:43,700 --> 01:31:44,800
Et lui ?
653
01:31:44,800 --> 01:31:47,200
Occupe-toi de lui.
654
01:31:47,200 --> 01:31:49,500
T'es chrétienne, je suppose ?
655
01:31:51,800 --> 01:31:52,900
Bon sang.
656
01:32:21,000 --> 01:32:22,800
Va chercher le cheval.
657
01:32:22,800 --> 01:32:24,400
Mes parents vont vous trouver.
658
01:32:25,500 --> 01:32:29,400
Va chercher la selle alors.
659
01:32:38,200 --> 01:32:39,500
Va-t-en !
660
01:32:41,100 --> 01:32:43,400
Vas-y, va-t-en ! Allez !
661
01:32:54,800 --> 01:32:56,800
Il faut enlever ces foutues balles.
662
01:33:01,600 --> 01:33:03,500
Moi aussi, j'ai besoin de soins.
663
01:33:04,400 --> 01:33:06,200
Mon père ne va pas aimer ça.
664
01:33:07,800 --> 01:33:10,400
Tu sais quoi ? Lui dis rien.
665
01:33:33,900 --> 01:33:35,300
C'est bientôt fini.
666
01:33:58,300 --> 01:34:02,700
J'espère, il est temps pour moi
de me présenter.
667
01:34:05,900 --> 01:34:07,000
Je suis Samuel.
668
01:34:09,200 --> 01:34:10,600
Heureux de te rencontrer...
669
01:34:15,700 --> 01:34:16,800
Merci.
670
01:34:32,100 --> 01:34:33,700
Elle grandit vite.
671
01:35:01,400 --> 01:35:03,000
Il a de la fièvre.
672
01:35:03,000 --> 01:35:04,700
T'es sûre ?
673
01:35:04,700 --> 01:35:06,900
Ils disent que le meilleur moyen
de prendre la température
674
01:35:06,900 --> 01:35:08,400
c'est avec les lèvres, non ?
675
01:35:28,600 --> 01:35:30,100
Quel âge as-tu maintenant, petite ?
676
01:35:31,600 --> 01:35:32,700
Treize ans.
677
01:35:36,700 --> 01:35:39,300
Une femme adulte a...
678
01:35:39,300 --> 01:35:42,300
a des devoirs dans la vie qu'une jeune
fille ne peut accomplir.
679
01:35:44,700 --> 01:35:47,600
Des devoirs dictés
par le seigneur lui-même/
680
01:35:53,200 --> 01:35:54,500
Viens avec moi, s'il te plait.
681
01:36:06,200 --> 01:36:09,300
Ta mère n'assume pas toujours
ses responsabilités
682
01:36:09,300 --> 01:36:10,700
comme elle le devrait.
683
01:36:10,700 --> 01:36:13,600
Elle ne se soumet pas
à tous ses devoirs naturels.
684
01:36:15,400 --> 01:36:16,800
Tu comprends ce que je veux dire ?
685
01:36:21,400 --> 01:36:25,800
Dieu a fait de toi une femme
si tôt pour une bonne raison.
686
01:36:25,800 --> 01:36:27,400
Tu peux croire que c'est
une malédiction,
687
01:36:27,400 --> 01:36:29,400
mais il a une raison pour tout.
688
01:36:30,700 --> 01:36:34,400
Tu as, comme l'a écrit l'apôtre Paul,
689
01:36:34,400 --> 01:36:36,000
"passé la fleur de l'âge."
690
01:36:37,100 --> 01:36:38,400
Ce n'est pas bien.
691
01:36:40,500 --> 01:36:41,800
Tu as vu le sang.
692
01:36:43,500 --> 01:36:44,900
Ce n'est qu'une enfant.
693
01:36:47,600 --> 01:36:50,500
Je ne te dois aucune réponse.
À dieu seulement.
694
01:37:28,400 --> 01:37:29,700
Non, merci, Anna.
695
01:37:30,700 --> 01:37:32,200
Notre dieu a d'autres plans.
696
01:38:00,000 --> 01:38:01,400
Ça va aller.
697
01:38:04,000 --> 01:38:05,200
Utilise les deux mains.
698
01:38:08,400 --> 01:38:09,700
Ne sois pas effrayée
par la déflagration.
699
01:39:11,600 --> 01:39:13,100
Tu es une adulte maintenant, Joanna.
700
01:40:15,000 --> 01:40:16,800
Je peux te parler ?
701
01:40:24,700 --> 01:40:27,200
Je veux te présenter mes excuses.
702
01:40:27,200 --> 01:40:29,900
Je t'ai refusé une chose à laquelle
tu avais droit.
703
01:40:30,900 --> 01:40:32,200
C'était mal de ma part.
704
01:40:35,500 --> 01:40:36,600
Excuses acceptées.
705
01:40:36,600 --> 01:40:38,100
Autorise-moi à le faire.
706
01:40:39,600 --> 01:40:40,900
Trop tard pour ça.
707
01:40:42,300 --> 01:40:43,900
J'ai vu comment tu la regardes.
708
01:40:46,700 --> 01:40:48,000
C'est ta propre fille.
709
01:40:56,500 --> 01:40:57,900
C'est un péché.
710
01:40:57,900 --> 01:40:59,700
Ça ne devrait pas.
711
01:40:59,700 --> 01:41:02,500
"Si un homme pense qu'il a
un comportement inconvenant
712
01:41:02,600 --> 01:41:05,400
"envers sa fille vierge, si elle
a passé la fleur de l'âge,
713
01:41:05,400 --> 01:41:08,600
"et si le besoin l'exige,
laissez-le faire ce qu'il veut,
714
01:41:08,600 --> 01:41:10,900
"il ne pêche pas, marions-les."
715
01:41:17,600 --> 01:41:19,000
Tu vas être réprimandée.
716
01:41:32,800 --> 01:41:34,000
Bonne fille.
717
01:42:04,700 --> 01:42:06,400
Ça t'a pris un sacré
bout de temps.
718
01:42:09,800 --> 01:42:11,600
Où allez-vous ?
719
01:42:11,600 --> 01:42:12,900
Je vais chier.
720
01:42:15,700 --> 01:42:16,900
Où dois-je mettre ça ?
721
01:42:17,800 --> 01:42:19,200
Il me faut une corde, rapidement.
722
01:42:19,200 --> 01:42:20,600
Tu peux me trouver ça ?
723
01:42:22,300 --> 01:42:23,400
Bien.
724
01:44:33,100 --> 01:44:35,800
Je devais le faire.
725
01:44:35,800 --> 01:44:39,100
Sinon, il m'aurait tué à un moment
ou à un autre.
726
01:44:40,100 --> 01:44:41,700
Mieux vaut lui que moi, je dirais.
727
01:44:45,400 --> 01:44:48,200
J'ai entendu cette histoire une fois,
728
01:44:48,200 --> 01:44:51,000
celle qui dit qu'il faut tendre
l'autre joue et tout ça.
729
01:44:52,600 --> 01:44:55,500
La seule personne qui peut dire ça
730
01:44:55,500 --> 01:44:58,200
c'est quelqu'un qui dirige.
731
01:44:59,800 --> 01:45:02,400
Quelqu'un qui ne veut pas que tu
te dresses face à lui.
732
01:45:06,700 --> 01:45:07,700
J'ai vu ta mère.
733
01:45:09,700 --> 01:45:12,300
Elle est tout à fait du style
à tendre l'autre joue.
734
01:45:14,500 --> 01:45:15,600
Tu es comme elle ?
735
01:46:38,500 --> 01:46:40,200
Pourquoi tu le laisses faire tout ça ?
736
01:46:42,600 --> 01:46:43,700
Je serai jamais comme toi.
737
01:46:44,800 --> 01:46:46,200
Ce n'est pas une vie.
738
01:46:49,000 --> 01:46:50,500
Je préfère mourir.
739
01:47:17,100 --> 01:47:18,900
Le serpent dit à la femme,
740
01:47:18,900 --> 01:47:20,800
"tu ne mourras pas !
741
01:47:20,800 --> 01:47:23,300
"Mais dieu sait que le jour
où tu la mangeras,
742
01:47:23,300 --> 01:47:24,600
"tes yeux s'ouvriront,
743
01:47:24,600 --> 01:47:28,500
"et tu seras comme dieu,
connaissant le bien et le mal."
744
01:47:28,500 --> 01:47:31,400
Et quand la femme vit que l'arbre
était bon à manger,
745
01:47:31,400 --> 01:47:32,900
que c'était un délice pour les yeux,
746
01:47:32,900 --> 01:47:36,900
vraiment trop désirable
pour rester sage,
747
01:47:36,900 --> 01:47:39,300
elle prit un fruit et le mangea.
748
01:47:40,800 --> 01:47:43,600
Et le seigneur dit à la femme,
749
01:47:43,600 --> 01:47:46,900
"J'augmenterai la souffrance
de tes grossesses.
750
01:47:46,900 --> 01:47:49,400
"Tu enfanteras dans la douleur,
751
01:47:49,400 --> 01:47:53,300
"tes désirs se porteront vers ton mari.
752
01:47:53,300 --> 01:47:55,400
"Et il te dominera."
753
01:48:03,500 --> 01:48:05,200
C'est une abomination.
754
01:48:06,300 --> 01:48:08,800
C'est une abomination !
755
01:48:08,800 --> 01:48:10,700
Ne sait-elle pas que son corps est
756
01:48:10,700 --> 01:48:14,200
le temple du saint esprit
qu'elle a reçu de dieu ?
757
01:48:15,200 --> 01:48:17,200
C'est une honte.
758
01:48:17,200 --> 01:48:19,600
Elle sera punie en enfer.
759
01:48:19,600 --> 01:48:23,100
Elle sera transformée
en un arbre épineux,
760
01:48:23,100 --> 01:48:26,600
dans un bois torturé,
elle sera punie par des harpies,
761
01:48:26,600 --> 01:48:29,200
qui planteront leurs serres
aiguisées en elle,
762
01:48:29,200 --> 01:48:31,500
jusqu'à ce que le sang
coule à flots.
763
01:48:36,000 --> 01:48:37,300
Seigneur.
764
01:48:38,100 --> 01:48:39,300
Pardonne-moi.
765
01:48:39,300 --> 01:48:40,500
Tu sais que j'ai essayé
de la garder
766
01:48:40,500 --> 01:48:43,100
sur l'étroit chemin de la repentance.
767
01:48:43,100 --> 01:48:44,600
Mais comme le dit l'évangile
de Mathieu,
768
01:48:44,600 --> 01:48:47,300
"Le chemin qui mène
à la destruction est large."
769
01:48:48,900 --> 01:48:50,200
Je lui ai parlé.
770
01:48:51,700 --> 01:48:52,900
Je l'ai châtiée.
771
01:48:55,900 --> 01:48:57,200
Mais en vain.
772
01:48:59,700 --> 01:49:00,800
J'ai échoué.
773
01:49:51,600 --> 01:49:53,800
Allons, allons.
774
01:49:53,800 --> 01:49:54,900
C'est bon.
775
01:49:56,300 --> 01:49:57,600
C'est bon.
776
01:50:11,100 --> 01:50:12,400
Je suis assez vieille.
777
01:50:16,200 --> 01:50:17,500
Je sais.
778
01:50:59,500 --> 01:51:00,800
Dieu m'a pardonné.
779
01:51:02,100 --> 01:51:03,400
Je suis prêt.
780
01:51:14,500 --> 01:51:17,900
Merci, seigneur.
Merci, tout puissant.
781
01:51:17,900 --> 01:51:20,800
Tu as vu, et tout prévu.
782
01:51:20,800 --> 01:51:23,700
Tu as vu que ma femme n'a pas fait
ce que j'attendais d'elle.
783
01:51:23,700 --> 01:51:28,800
Qu'elle ne t'aimais pas, ou moi,
comme le fera ma fille.
784
01:51:28,800 --> 01:51:32,000
Beaucoup restent avec leurs filles et
sans enfants.
785
01:51:32,000 --> 01:51:35,200
Joanna et moi allons nous marier
786
01:51:35,200 --> 01:51:37,600
et elle portera mes enfants.
787
01:51:37,600 --> 01:51:39,900
Nous serons heureux et
nous t'honorerons.
788
01:51:41,000 --> 01:51:42,600
Laisse-moi partir !
789
01:51:42,600 --> 01:51:44,000
Surement pas.
790
01:51:48,300 --> 01:51:51,000
C'est la volonté de dieu.
Nous sommes les élus.
791
01:51:52,800 --> 01:51:55,800
Quand deux personnes font voeux
devant l'éternel,
792
01:51:55,800 --> 01:51:59,300
ils les prononcent pour s'appartenir
mutuellement dans l'amour.
793
01:51:59,300 --> 01:52:02,800
Ensemble ils doivent chercher ce que
dieu veut pour leurs vies.
794
01:52:02,800 --> 01:52:05,100
Ensemble ils doivent accomplir
leurs devoirs
795
01:52:05,100 --> 01:52:06,500
et protéger leur famille.
796
01:52:33,000 --> 01:52:36,100
Mon père était un vrai enfoiré.
797
01:52:36,100 --> 01:52:39,500
Il m'écrasait ses cigares
sur le bras, ce sadique.
798
01:52:41,600 --> 01:52:45,700
C'était un pervers, comme vous.
799
01:52:45,700 --> 01:52:48,000
Je l'ai tué quand j'avais neuf ans.
800
01:52:49,200 --> 01:52:51,000
T'es qui toi ?
801
01:52:51,000 --> 01:52:53,100
Vous avez une fille très spéciale.
802
01:52:54,300 --> 01:52:55,900
Elle mérite d'être libre.
803
01:53:03,600 --> 01:53:06,700
Tu crois que tu peux venir ici et
me prendre ce qui m'appartient ?
804
01:53:07,700 --> 01:53:11,700
Vous croyez quoi ?
805
01:53:11,700 --> 01:53:13,900
Que dieu va venir ici et vous sauver ?
806
01:53:20,100 --> 01:53:21,700
Je suis comme dieu.
807
01:53:21,700 --> 01:53:24,000
Il est comme moi.
808
01:53:35,000 --> 01:53:37,100
Je vais t'aimer.
809
01:53:37,100 --> 01:53:38,900
Et tu vas apprendre à m'aimer.
810
01:53:38,900 --> 01:53:41,500
- C'est la volonté de dieu.
- Je vais te tuer.
811
01:53:41,500 --> 01:53:43,200
Ça ne m'arrêtera pas.
812
01:53:43,200 --> 01:53:44,600
Tu es fou.
813
01:53:44,600 --> 01:53:46,100
Qui était cet homme ?
814
01:53:46,100 --> 01:53:48,400
Il t'a mis de mauvaises
pensées en tête.
815
01:53:48,400 --> 01:53:50,700
Il m'a aidé. Je l'aime.
816
01:53:53,000 --> 01:53:55,000
Non.
817
01:53:55,600 --> 01:53:56,900
C'est de la luxure.
818
01:53:59,500 --> 01:54:00,800
Oui.
819
01:54:05,900 --> 01:54:08,000
Je chasserai ta mère de toi.
820
01:54:33,900 --> 01:54:37,400
Le temps est venu.
821
01:54:37,400 --> 01:54:38,600
Je serai gentil.
822
01:57:08,000 --> 01:57:10,300
Il ne s'arrêtera jamais, n'est-ce pas ?
823
02:00:33,800 --> 02:00:35,100
Ça va aller.
824
02:00:48,000 --> 02:00:49,600
On est arrivés ?
825
02:01:16,100 --> 02:01:18,100
C'était quoi ?
826
02:01:18,100 --> 02:01:20,300
Non, laisse-moi y aller.
827
02:01:20,300 --> 02:01:22,400
- Reste là-bas !
- Matthew !
828
02:01:22,400 --> 02:01:24,800
Reste là-bas, Sam.
Quoi qu'il arrive !
829
02:03:38,900 --> 02:03:42,300
J'ai toujours espéré que cet endroit
revienne à Nathan un jour.
830
02:03:44,900 --> 02:03:46,300
Je veux dire...
831
02:03:46,300 --> 02:03:47,600
Il aurait pu...
832
02:03:48,800 --> 02:03:50,500
Je ne sais pas...
833
02:03:50,500 --> 02:03:52,300
Une scierie ou quelque chose...
834
02:04:17,300 --> 02:04:19,500
Tu es sûre ?
835
02:04:19,500 --> 02:04:21,500
Tu as déjà tiré
avec une de ces chose avant ?
836
02:04:26,300 --> 02:04:28,400
C'est moi qui devrait tenir ce fusil.
837
02:05:04,000 --> 02:05:06,500
C'est pas la peine de tirer
à cette distance.
838
02:05:18,100 --> 02:05:19,600
C'est plus difficile que ce
que tu pensais,
839
02:05:21,200 --> 02:05:22,700
surtout avec ce style de fusil.
840
02:05:36,000 --> 02:05:39,300
J'étais vraiment prêt à te pardonner,
quand je suis revenu à bismuth.
841
02:05:41,000 --> 02:05:42,200
Je t'aimais.
842
02:05:43,000 --> 02:05:44,300
Tu aurais dû le voir.
843
02:05:48,500 --> 02:05:50,200
Mais tu t'es retournée contre moi,
844
02:05:51,800 --> 02:05:52,900
comme ta mère.
845
02:05:54,900 --> 02:05:57,900
Mais encore, on m'a fourni
une alternative.
846
02:06:01,300 --> 02:06:02,800
C'est vrai, Joanna.
847
02:06:04,600 --> 02:06:06,900
Ta fille va pâtir de tes actes.
848
02:06:08,600 --> 02:06:12,300
Tu vas regarder quand je la châtierai.
849
02:06:12,300 --> 02:06:15,600
Et après ça, tu verras comment
je fais d'elle une femme.
850
02:06:18,600 --> 02:06:20,500
Tu crois qu'elle est
en sécurité à l'intérieur ?
851
02:06:21,500 --> 02:06:23,500
Que je ne peux pas l'atteindre ?
852
02:06:25,200 --> 02:06:26,900
Tu l'as laissée toute seule, Joanna.
853
02:06:27,700 --> 02:06:30,400
Il ne faut jamais laisser seuls
ceux qu'on aiment.
854
02:06:30,400 --> 02:06:32,000
Tu devrais pourtant le savoir.
855
02:06:37,000 --> 02:06:39,800
Quelle est la pire chose
que je puisse te faire, Joanna ?
856
02:06:41,700 --> 02:06:43,700
Heureusement pour elle, elle dormait.
857
02:06:44,400 --> 02:06:45,900
Elle n'a rien vu.
858
02:07:01,000 --> 02:07:02,700
Quoi...
859
02:07:25,100 --> 02:07:28,400
Méfiez-vous des faux prophètes,
860
02:07:29,600 --> 02:07:32,600
qui viennent à vous
habillés en moutons...
861
02:07:34,000 --> 02:07:37,800
alors qu'ils ne sont
que des loups voraces.
862
02:08:07,800 --> 02:08:08,900
Maman !
863
02:08:46,800 --> 02:08:49,700
Je vais faire à ta fille
la même chose qu'à toi.
864
02:08:53,600 --> 02:08:55,800
Je vais te faire souffrir
autant que je peux.
865
02:09:38,300 --> 02:09:39,700
Je vais laisser la porte ouverte.
866
02:10:17,000 --> 02:10:18,200
Je t'ai amené ça.
867
02:10:25,000 --> 02:10:27,700
Ta mère t'a dit ce que ça signifiait
d'être une femme ?
868
02:10:30,400 --> 02:10:33,800
Beaucoup de gens pensent que dieu
désapprouve la violence.
869
02:10:35,200 --> 02:10:37,900
Ils n'ont pas bien lu leur bible.
870
02:10:37,900 --> 02:10:41,700
"La violence nettoie le mal.
Elle purifie le coeur."
871
02:10:43,400 --> 02:10:45,300
Ton coeur a besoin d'être purifié ?
872
02:10:46,900 --> 02:10:48,200
As-tu déjà eu de mauvaises pensées ?
873
02:10:49,800 --> 02:10:51,800
Sur les hommes, peut-être ?
874
02:10:54,400 --> 02:10:55,600
Tu aimes les hommes ?
875
02:11:03,400 --> 02:11:04,700
As-tu déjà saigné ?
876
02:11:23,700 --> 02:11:25,900
Je suis damné, Sam.
877
02:11:28,300 --> 02:11:30,300
Au-delà de tout salut.
878
02:11:30,300 --> 02:11:32,300
Je peux faire tout ce que je veux.
879
02:11:38,400 --> 02:11:41,400
Les petites filles ont encore
l'odeur de l'innocence.
880
02:11:42,900 --> 02:11:46,000
Les filles plus vieilles
sentent autre chose.
881
02:11:57,600 --> 02:11:59,000
Le temps est venu.
882
02:12:47,300 --> 02:12:50,300
Les gens pensent que ce sont les flammes
qui rendent l'enfer insupportable.
883
02:12:52,400 --> 02:12:53,500
C'est faux.
884
02:12:54,800 --> 02:12:56,900
C'est l'absence d'amour.
885
02:14:39,300 --> 02:14:43,200
Ça fait un bout de temps, Liz.
886
02:14:51,500 --> 02:14:52,900
J'étais un homme brisé.
887
02:14:54,000 --> 02:14:55,400
Je ne pouvais plus vivre là-bas.
888
02:14:57,100 --> 02:14:58,300
Une bonne chose que ce nouveau
prêtre m'ait montré
889
02:14:58,300 --> 02:15:01,000
que je devais tenter ma chance ailleurs.
890
02:15:01,000 --> 02:15:03,600
C'est lui qui m'a dit
qu'il cherchaient des adjoints...
891
02:15:04,700 --> 02:15:06,000
Là-bas à bismuth
892
02:15:07,300 --> 02:15:09,300
J'ai donc commencé une nouvelle vie.
893
02:15:12,100 --> 02:15:15,400
Il y a un an le shérif
s'est fait descendre.
894
02:15:16,400 --> 02:15:18,100
Et j'ai été choisi pour le remplacer.
895
02:15:20,000 --> 02:15:22,200
Et alors que je nettoyais son bureau...
896
02:15:25,800 --> 02:15:27,100
J'ai trouvé ça.
897
02:15:32,300 --> 02:15:34,500
Tu aurais dû changer de nom, Liz
898
02:15:36,600 --> 02:15:37,800
Combien d'Elizabeth Brundy
899
02:15:37,800 --> 02:15:39,600
crois-tu qu'il y aie dans ce monde ?
900
02:15:39,600 --> 02:15:42,600
Et combien d'entre-elles
n'ont pas de langue ?
901
02:15:47,800 --> 02:15:49,600
Elizabeth Brundy,
902
02:15:49,600 --> 02:15:53,300
Je t'arrête pour le meurtre
de Franck Blain,
903
02:15:53,300 --> 02:15:57,100
ton employeur et le propriétaire
de l'inferno.
904
02:16:28,100 --> 02:16:30,400
Le passé t'a rattrapé, Liz.
905
02:17:30,400 --> 02:17:34,100
Comme la vie avance,
les images se brouillent.
906
02:17:36,500 --> 02:17:38,300
Il ne reste que des souvenirs.
907
02:17:48,000 --> 02:17:49,100
Je me souviens très bien d'elle.
908
02:17:51,800 --> 02:17:53,200
C'était une guerrière.
909
02:17:53,900 --> 02:17:55,300
Maitrisant toujours tout.
910
02:18:17,100 --> 02:18:20,800
Je me suis souvent demandé à quoi
elle pensait en coulant.
911
02:18:24,800 --> 02:18:26,700
J'aime à penser
qu'elle pensait à moi.
912
02:18:30,600 --> 02:18:34,100
J'aime à penser qu'elle savait
que je serai forte en grandissant.
913
02:19:28,900 --> 02:19:30,300
Je me souviens très bien d'elle.
914
02:19:31,400 --> 02:19:32,900
Du moins je le pense.
915
02:19:36,800 --> 02:19:39,400
J'ai l'impression qu'elle a
toujours été à mes cotés.
916
02:19:44,000 --> 02:19:45,300
Pour me surveiller.
917
02:19:47,400 --> 02:19:49,000
Me protéger.
918
02:19:49,000 --> 02:19:51,300
Viens. Pose-ça.
919
02:20:07,100 --> 02:20:08,300
Maman ?
920
02:20:09,000 --> 02:20:10,300
Tu viens ?