1 00:00:46,753 --> 00:00:50,841 Vuonna 1917 lähdin Ranskaan sotimaan sakemanneja vastaan. 2 00:01:02,226 --> 00:01:04,979 Hyviä miehiä kuoli ympärilläni. 3 00:01:05,313 --> 00:01:07,816 En nähnyt siihen syytä. 4 00:01:11,111 --> 00:01:13,447 Noudattamamme perussäännöt olivat valheita. 5 00:01:15,740 --> 00:01:18,659 Ne eivät päteneet niiden laatijoihin. 6 00:01:20,287 --> 00:01:24,082 Vannoin, että jos selviäisin sodasta, en enää noudattaisi käskyjä. 7 00:01:26,543 --> 00:01:28,336 Lähdin sotilaana. 8 00:01:29,671 --> 00:01:31,798 Palasin lainsuojattomana. 9 00:01:43,310 --> 00:01:45,728 Elämäni oli toistuvia ryöstöjä. 10 00:01:46,730 --> 00:01:49,024 Hyvä päivä merkitsi nukkumista - 11 00:01:49,191 --> 00:01:52,611 - ja hyvä yö pakenemista taakseen katsomatta. 12 00:01:56,197 --> 00:02:01,077 Sitä elämää kesti 10 vuotta, kunnes aikani oli täysi. 13 00:02:06,082 --> 00:02:09,085 Kaikki alkoi sisäpiiriläisestä. 14 00:02:18,804 --> 00:02:21,890 Albert Whiten porukka oli pelaamassa pokeria. 15 00:02:22,056 --> 00:02:25,393 Sisäpiiriläisemme jätti meille takaoven auki. 16 00:02:32,067 --> 00:02:33,402 Kolme, kaksi, yksi. 17 00:02:33,568 --> 00:02:34,986 Rahat tänne! 18 00:02:35,152 --> 00:02:37,531 - Tiedättekö, kenet yritätte ryöstää? - Tänne! 19 00:02:37,697 --> 00:02:40,366 Tiedätkö, kenen korttipeli tämä on? 20 00:02:40,533 --> 00:02:43,245 - Onko Albert White tuttu nimi? - Puhu sinä vain. 21 00:02:43,495 --> 00:02:44,996 Neiti, tule tänne. 22 00:02:46,497 --> 00:02:48,207 Tahdotteko juotavaa? 23 00:02:48,375 --> 00:02:50,836 Ei. Rahat vain. Laukkuun. 24 00:02:51,086 --> 00:02:53,838 Laukkuun. Rauhassa. 25 00:02:56,341 --> 00:02:57,759 Mikä nimesi on? 26 00:02:57,925 --> 00:03:01,012 Emma Gould. Entä sinun? 27 00:03:01,263 --> 00:03:03,181 - Panetko sukan suuhuni? - Panen. 28 00:03:03,348 --> 00:03:05,767 Sukan? Minun suuhuni? 29 00:03:05,975 --> 00:03:08,687 Se on käyttämätön. En valehtelisi. 30 00:03:08,854 --> 00:03:10,272 Valehtelijan puhetta. 31 00:03:10,438 --> 00:03:11,939 Suu auki. 32 00:03:14,484 --> 00:03:16,653 Sidon vain nopeasti... 33 00:03:16,819 --> 00:03:17,945 Pidä tuota silmällä. 34 00:03:18,112 --> 00:03:19,406 Noin. 35 00:03:19,573 --> 00:03:21,491 Kädet pöydän päälle. 36 00:03:21,657 --> 00:03:22,700 Noin. 37 00:03:23,826 --> 00:03:26,371 No niin, pojat. Mennään. 38 00:03:27,747 --> 00:03:29,623 On sinulla munaa. 39 00:03:34,003 --> 00:03:35,838 Hidasta. Ajat kuin rikollinen. 40 00:03:36,006 --> 00:03:37,257 Rauhoitu. 41 00:03:37,424 --> 00:03:39,801 Saimme kelpo saaliin. 42 00:03:39,967 --> 00:03:41,510 Kaikki on minun. 43 00:03:41,677 --> 00:03:42,929 Näinkin elää. 44 00:03:43,096 --> 00:03:46,348 - Niin, helvetin irkku. - Aja sitä autoa. 45 00:03:54,066 --> 00:03:57,444 Iltapäivää. Olen Albert White. 46 00:04:00,822 --> 00:04:02,449 Olet varmaan Joe. 47 00:04:02,991 --> 00:04:03,992 Coughlin. 48 00:04:04,158 --> 00:04:06,495 Mukava yhdistää nimi kasvoihin. 49 00:04:06,745 --> 00:04:08,747 Hän on Brennan Loomis, ystäväni. 50 00:04:08,913 --> 00:04:09,955 Päivää. 51 00:04:12,793 --> 00:04:16,462 Olet liian fiksu kepposiisi. 52 00:04:16,796 --> 00:04:19,591 Pikkurötöksiin typerän italiaanokaksikon kanssa. 53 00:04:19,757 --> 00:04:23,219 Kaverisi ovat hölmöjä makaroneja. 54 00:04:23,386 --> 00:04:25,180 He eivät elä nelikymppisiksi. 55 00:04:29,559 --> 00:04:31,895 Ei mitään kiirettä. 56 00:04:32,187 --> 00:04:34,523 Mutta et voi työskennellä yksin. 57 00:04:36,483 --> 00:04:38,860 Et tässä kaupungissa. 58 00:04:39,194 --> 00:04:41,196 Albert kokosi joukkoja. 59 00:04:41,654 --> 00:04:44,740 Käytiin sotaa rommista. 60 00:04:44,908 --> 00:04:46,535 Dermot, hoida asia. 61 00:04:46,701 --> 00:04:48,495 Albert White johti irlantilaisia. 62 00:04:48,661 --> 00:04:51,747 Brennan, pidä häntä silmällä. 63 00:04:54,084 --> 00:04:57,086 Maso Pescatore johti italialaisia. 64 00:04:57,920 --> 00:04:59,798 Se oli koston kierre. 65 00:05:05,928 --> 00:05:08,764 Bostonin historian verisin vuosi. 66 00:05:15,521 --> 00:05:18,608 Whiten porukka poltti rommiautoja. 67 00:05:18,774 --> 00:05:20,526 Sitten Mason palkollinen - 68 00:05:20,694 --> 00:05:23,447 - toi kotiinsa tytön, jota ei tuntenut ennestään. 69 00:05:28,617 --> 00:05:30,911 Voittajia ei ollut. Vain sotkua. 70 00:05:37,752 --> 00:05:41,423 En halunnut tekemisiin Albert Whiten tai hänen sotansa kanssa. 71 00:05:41,673 --> 00:05:44,593 Mutta minulla ei ollut vaihtoehtoja. 72 00:05:44,925 --> 00:05:47,803 Hänen tyttöystävänsä oli sisäpiiriläiseni. 73 00:05:55,394 --> 00:05:57,563 Ja rakastin häntä. 74 00:06:11,411 --> 00:06:13,038 White ei antaisi naisensa lähteä - 75 00:06:13,204 --> 00:06:17,500 - ja tappaisi meidät molemmat, jos suhteemme selviäisi. 76 00:06:20,670 --> 00:06:23,924 Mutta olimme rakastuneita ja typeriä. 77 00:06:24,091 --> 00:06:27,384 Aina kun White oli poissa, me olimme yhdessä. 78 00:06:34,059 --> 00:06:36,103 Sovimme yhteen täydellisesti. 79 00:06:36,269 --> 00:06:37,771 ...kostaa minulle. 80 00:06:37,937 --> 00:06:39,647 - Puhut typeriä. - En. 81 00:06:40,148 --> 00:06:42,025 Kiitos. 82 00:06:54,995 --> 00:06:56,997 Tiedän, mitä tahdot kuulla. 83 00:06:58,125 --> 00:06:59,291 Luen kuin avointa kirjaa. 84 00:06:59,459 --> 00:07:00,627 Saanko liittyä seuraan? 85 00:07:00,793 --> 00:07:03,212 Anteeksi, Herra Aika. Odotamme jotakuta. 86 00:07:03,379 --> 00:07:04,380 Ei. 87 00:07:04,548 --> 00:07:08,343 Emma, hän on isäni, Tom Coughlin. 88 00:07:09,052 --> 00:07:11,304 Tässä on ystäväni Emma Gould. 89 00:07:11,471 --> 00:07:12,680 Ilo tavata. 90 00:07:12,848 --> 00:07:13,973 Sopiiko istuutua? 91 00:07:21,939 --> 00:07:23,233 Mistä tulette? 92 00:07:23,399 --> 00:07:24,817 Dorchesterista. 93 00:07:25,901 --> 00:07:28,195 Entä alun perin? Olette selvästi irlantilainen. 94 00:07:28,362 --> 00:07:29,865 Äitini suku on Corkista. 95 00:07:30,031 --> 00:07:32,033 Mikä hänen tyttönimensä oli? 96 00:07:32,199 --> 00:07:34,661 - En tiedä. - Kuinka niin? 97 00:07:34,827 --> 00:07:37,037 Hän kuoli. Äitini on kuollut. 98 00:07:41,668 --> 00:07:43,461 Mitä teette työksenne? 99 00:07:45,797 --> 00:07:47,883 Hieno ravintola, vai mitä? 100 00:07:49,091 --> 00:07:51,719 Tiedän, millä poikani elää. 101 00:07:51,887 --> 00:07:54,305 Voin vain olettaa, että tapasitte hänet - 102 00:07:54,473 --> 00:07:56,348 - joko rikoksen aikana - 103 00:07:56,516 --> 00:07:59,019 - tai jossain rikollisten suosimassa ravintolassa. 104 00:08:01,687 --> 00:08:03,856 Ovatko kysymykseni epämukavia? 105 00:08:05,024 --> 00:08:07,109 En tiedä, mistä puhutte. 106 00:08:07,276 --> 00:08:09,570 Enkä totta puhuen välitä. 107 00:08:09,737 --> 00:08:13,115 Olette tyttö, joka viihtyy rikollisten seurassa. 108 00:08:13,574 --> 00:08:16,243 En piittaa poikani rikoksista. 109 00:08:16,411 --> 00:08:18,788 Mutta poikani on silti poikani. 110 00:08:19,956 --> 00:08:21,917 Tunteeni saavat minut - 111 00:08:22,084 --> 00:08:24,418 - huolestumaan sellaisesta naisesta, - 112 00:08:24,586 --> 00:08:27,088 - joka seurustelee tietoisesti rikollisten kanssa. 113 00:08:27,463 --> 00:08:30,550 - Ymmärrättekö? - Anna olla, isä. 114 00:08:30,716 --> 00:08:34,678 Setäni mainitsi Coughlin-nimisen poliisin, jolle hän maksaa. 115 00:08:34,971 --> 00:08:36,097 Oletteko te hän? 116 00:08:38,975 --> 00:08:41,812 Onko setänne nimi Robert? 117 00:08:42,187 --> 00:08:44,188 Tuttavallisemmin "Bobo"? 118 00:08:45,106 --> 00:08:49,276 Ei, kyseinen poliisi on Elmore Conklin. 119 00:08:49,443 --> 00:08:51,445 Hän on Savin Hillissä. 120 00:08:51,947 --> 00:08:55,366 Hän kiristää rahaa laittomilta ravintoloilta, kuten Bobon. 121 00:08:55,741 --> 00:08:57,701 Käyn harvoin Dorchesterissa. 122 00:08:57,869 --> 00:08:59,162 Apulaispoliisipäällikkönä - 123 00:08:59,328 --> 00:09:02,748 - otan Bobon mielelläni tarkempaan syyniin. 124 00:09:05,543 --> 00:09:06,961 Käyn puuteroimassa nenääni. 125 00:09:15,636 --> 00:09:17,138 Oliko tuo tarpeen? 126 00:09:17,304 --> 00:09:19,181 En aloittanut riitaa. 127 00:09:19,349 --> 00:09:21,475 Älä siis kritisoi minua. 128 00:09:23,519 --> 00:09:25,730 Olen ollut poliisi 37 vuotta. 129 00:09:25,897 --> 00:09:28,650 Tiedätkö, mikä on tärkein saamani oppi? 130 00:09:28,817 --> 00:09:30,777 Taasko joku pitkä irkkutarina? 131 00:09:30,943 --> 00:09:32,027 Ei. 132 00:09:32,195 --> 00:09:36,199 Minkä taakseen jättää, sen edestään löytää. 133 00:09:36,450 --> 00:09:38,535 Mutta aina eri tavoin kuin odottaisi. 134 00:09:39,201 --> 00:09:40,578 Niin varmasti. 135 00:09:41,078 --> 00:09:43,914 Ansaitsematon itseluottamus on - 136 00:09:44,081 --> 00:09:45,625 - aina kaikkein voimakkain. 137 00:09:46,835 --> 00:09:48,836 Minusta olen ansainnut kylliksi. 138 00:09:50,464 --> 00:09:52,132 Hän on varsin viehättävä. 139 00:09:53,591 --> 00:09:54,925 Niin on. 140 00:09:56,761 --> 00:09:59,096 Mutten ymmärrä, mitä muuta näet hänessä. 141 00:09:59,264 --> 00:10:00,765 Ai koska hän on Dorchesterista? 142 00:10:00,932 --> 00:10:04,186 Ei se autakaan. Isä on parittaja ja setä tappaja. 143 00:10:04,394 --> 00:10:07,230 Voisin katsoa asiaa sormien läpi, jos hän ei olisi... 144 00:10:07,397 --> 00:10:09,733 Hän on avoimesti sitä, mitä on. 145 00:10:10,775 --> 00:10:13,152 Ehkä hän on vain unessa. 146 00:10:13,903 --> 00:10:15,780 Kiitos, että pistäydyit. 147 00:10:16,530 --> 00:10:18,199 Yövy toki hänen luonaan. 148 00:10:18,365 --> 00:10:19,366 Mitä? 149 00:10:19,533 --> 00:10:22,037 Hän pitää minua roskaväkenä. 150 00:10:22,328 --> 00:10:26,123 Emme ole ihmisiä. Olemme vain Dorchesterin Gouldeja. 151 00:10:26,291 --> 00:10:28,502 Kelpaamme vain ompelemaan verhonne. 152 00:10:28,668 --> 00:10:31,379 - Jessus. Tiedät, mitä... - Näpit irti. 153 00:10:31,962 --> 00:10:35,549 Isäsi kaltaiset ihmiset ovat aina kohdelleet minua alentavasti. 154 00:10:36,134 --> 00:10:38,260 Emme ole teitä huonompia. 155 00:10:38,427 --> 00:10:39,804 En ole väittänyt muuta. 156 00:10:39,971 --> 00:10:41,264 Hän väitti. 157 00:10:41,431 --> 00:10:44,850 Vitut hänestä. Rakastan sinua. 158 00:10:46,977 --> 00:10:48,938 Sinusta rakkaus on niin helppoa. 159 00:10:51,149 --> 00:10:52,525 Voi se ollakin. 160 00:10:56,571 --> 00:10:57,614 Voi luoja. 161 00:10:59,448 --> 00:11:01,075 - Tule tänne. - En tahdo. 162 00:11:01,243 --> 00:11:02,244 Anna minun olla! 163 00:11:02,410 --> 00:11:05,871 Anteeksi. Anteeksi. 164 00:11:06,038 --> 00:11:09,000 - Tahdon mennä. - Hyvä on. 165 00:11:09,375 --> 00:11:10,501 Hyvä on. 166 00:11:17,216 --> 00:11:18,759 Liikeneekö lantti? 167 00:11:20,386 --> 00:11:21,762 Kiitokset. 168 00:11:21,929 --> 00:11:24,014 MITTATILAUSPUKUJA 169 00:11:24,182 --> 00:11:25,933 Joe Coughlin. Sain kutsun. 170 00:11:26,100 --> 00:11:29,395 Nosta käsiä. Tarkastan sinut. 171 00:11:33,191 --> 00:11:34,192 Sisään vain. 172 00:11:43,076 --> 00:11:44,494 Joseph? 173 00:11:44,660 --> 00:11:46,996 Joe Coughlin, kyllä. 174 00:11:47,288 --> 00:11:48,539 Ilo tavata. 175 00:11:50,000 --> 00:11:52,461 Tiedätkö, kuka olen? 176 00:11:52,668 --> 00:11:55,629 Tiedän kylliksi, että tulen, kun kutsutaan. 177 00:11:57,966 --> 00:12:01,552 Olen Maso Pescatore. 178 00:12:03,053 --> 00:12:04,847 Pyöritän North Endiä - 179 00:12:05,724 --> 00:12:08,225 - ja Floridasta tulevan viinan kauppaa. 180 00:12:10,102 --> 00:12:11,645 Olen mies, - 181 00:12:11,812 --> 00:12:15,567 - jonka käsissä on monien muiden miesten henki. 182 00:12:15,734 --> 00:12:17,360 Mutta oikeasti - 183 00:12:18,861 --> 00:12:21,447 - olen vain yksinkertainen italiaano. 184 00:12:21,990 --> 00:12:25,786 Nykyään ainoa todellinen viholliseni on Albert White. 185 00:12:27,745 --> 00:12:30,624 Kun niin ei enää ole, - 186 00:12:30,791 --> 00:12:35,170 - kaupunkia koetellut väkivalta voi viimein loppua. 187 00:12:37,379 --> 00:12:40,509 Minulla ei ole riitaa teitä kohtaan. 188 00:12:41,759 --> 00:12:43,677 Mutta en toimi gangsterien kanssa. 189 00:12:44,136 --> 00:12:45,638 En edes kaltaisenne šeikin. 190 00:12:46,764 --> 00:12:50,226 Ryöstät ja varastat, - 191 00:12:50,393 --> 00:12:52,354 - mutta et ole gangsteri. 192 00:12:52,520 --> 00:12:54,313 - Mikä siis olet? - En tiedä. 193 00:12:54,480 --> 00:12:58,275 Lainsuojaton kai. En vain tahdo mukaan sellaiseen. 194 00:12:58,442 --> 00:12:59,819 Kuinka moni asia - 195 00:13:00,195 --> 00:13:04,157 - kohtaa meitä tahdostamme riippumatta? 196 00:13:04,408 --> 00:13:08,577 Eräs mieheni näki sinut nuoren neidon kanssa. 197 00:13:08,745 --> 00:13:11,748 Tai ei niinkään neidon vaan gangsterin tyttöystävän. 198 00:13:11,914 --> 00:13:13,707 Albert Whiten tytön. 199 00:13:18,212 --> 00:13:22,509 Tahdollasi ei siis enää ole väliä. 200 00:13:24,094 --> 00:13:25,971 Olet sotkeutunut gangsterielämään, - 201 00:13:27,013 --> 00:13:29,266 - ja se voi päättyä vain kahdella tavalla. 202 00:13:29,432 --> 00:13:33,019 Joko tapat Albertin, - 203 00:13:33,186 --> 00:13:34,354 - tai sitten - 204 00:13:34,520 --> 00:13:37,399 - kerron tytöstä Albertille. 205 00:13:37,649 --> 00:13:40,067 Silloin hän tappaa sinut ensin. 206 00:13:42,571 --> 00:13:46,408 Kuten sanoin, en ole gangsteri. 207 00:13:47,408 --> 00:13:50,120 Olen tappanut tässä elämässä kylliksi. 208 00:13:50,745 --> 00:13:53,372 Kuiskikaa toki huhuja vihollisellenne. 209 00:13:55,250 --> 00:13:56,751 Jos tapan Albert Whiten, - 210 00:13:56,918 --> 00:13:59,962 - hänen paikalleen vain nousee joku muu. 211 00:14:00,129 --> 00:14:04,134 Pescatoren mafia hallitsisi koko loppuelämääni. 212 00:14:05,927 --> 00:14:08,805 Lakkasin ottamasta muilta käskyjä kauan sitten. 213 00:14:11,015 --> 00:14:12,600 Hyvää päivänjatkoa. 214 00:14:20,274 --> 00:14:22,026 Kertoikohan hän Albertille? 215 00:14:22,235 --> 00:14:24,613 Ei. Olisin jo kuollut. 216 00:14:24,779 --> 00:14:26,030 Kristus. 217 00:14:27,698 --> 00:14:28,949 Voisimme paeta. 218 00:14:30,284 --> 00:14:32,036 Minne menisimme? 219 00:14:32,370 --> 00:14:33,621 Jonnekin lämpimään. 220 00:14:35,791 --> 00:14:38,126 Veljeni Danny asuu Kaliforniassa. 221 00:14:38,751 --> 00:14:39,919 Missä siellä? 222 00:14:40,211 --> 00:14:42,172 En tiedä. Emme ole puhuneet 10 vuoteen. 223 00:14:42,339 --> 00:14:45,217 Hän on kertonut tekevänsä sijaisnäyttelijän keikkoja - 224 00:14:45,383 --> 00:14:47,094 - ja käsikirjoittavansa. 225 00:14:47,259 --> 00:14:48,970 Menisin kyllä Kaliforniaan. 226 00:14:49,136 --> 00:14:51,639 En tiedä rehellisestä työstä paljoakaan. 227 00:14:51,807 --> 00:14:53,725 - Kuka puhui siitä mitään? - Hyvä. 228 00:14:53,892 --> 00:14:56,311 Teemme mitä itse haluamme. 229 00:14:56,602 --> 00:14:58,646 Menemme minne haluamme. 230 00:15:00,315 --> 00:15:02,692 Nukumme päivät. 231 00:15:06,654 --> 00:15:09,031 Minulla on keikka Lawrencessa lauantaina. 232 00:15:09,533 --> 00:15:10,741 Sitten olen vapaa. 233 00:15:10,908 --> 00:15:11,909 Vapaa lähtemään? 234 00:15:12,076 --> 00:15:13,620 Niin, vapaa lähtemään. 235 00:15:16,581 --> 00:15:18,792 Minun pitää nähdä se yksi lauantaina. 236 00:15:18,958 --> 00:15:20,543 - Vitut hänestä. - Ei voi mitään. 237 00:15:22,546 --> 00:15:23,879 Onko vaihtoehtoja? 238 00:15:24,047 --> 00:15:26,591 Tahdotko, että minut heitetään jokeen? 239 00:15:27,426 --> 00:15:31,346 Tapaan hänet Statler-hotellissa lauantaina. 240 00:15:31,638 --> 00:15:34,516 Häntä kiihottaa nähdä minut ollessaan vaimonsa kanssa. 241 00:15:36,393 --> 00:15:39,019 Sitten hän menee viikoksi Detroitiin. 242 00:15:40,730 --> 00:15:43,524 Ehtisitkö seitsemäksi Statleriin siivossa kunnossa? 243 00:15:44,192 --> 00:15:47,361 Ehtinen seitsemäksi Statleriin siivossa kunnossa. 244 00:15:47,528 --> 00:15:48,697 Älä. 245 00:15:52,658 --> 00:15:56,746 Lawrencen pankkikeikalla tienaisimme tarpeeksi muuttaaksemme. 246 00:15:58,248 --> 00:16:01,376 Se oli mielessäni. 247 00:16:06,965 --> 00:16:08,216 Mentiin. 248 00:16:08,383 --> 00:16:09,676 LAWRENCEN PANKKI 249 00:16:10,384 --> 00:16:11,761 Mitä teet? 250 00:16:15,307 --> 00:16:16,892 Kyttä, kyttä! 251 00:16:26,735 --> 00:16:28,235 Varo! 252 00:16:34,701 --> 00:16:35,701 Helvetti! 253 00:16:47,089 --> 00:16:48,090 Pois tieltä! 254 00:16:52,927 --> 00:16:54,011 - Helvetti! - Voi paska! 255 00:16:56,764 --> 00:17:00,268 Pois tieltä! Syrjään! 256 00:17:03,230 --> 00:17:04,398 Kyttä! 257 00:17:31,133 --> 00:17:32,884 - Mennään! - Liikettä! 258 00:17:37,221 --> 00:17:39,141 Autoon! Pian! 259 00:17:53,654 --> 00:17:55,949 POLIISI 260 00:18:17,762 --> 00:18:18,763 Helkkari! 261 00:19:59,321 --> 00:20:02,366 Kävelin vajaan kilometrin, varastin auton North Readingista - 262 00:20:02,534 --> 00:20:05,370 - ja vaihdoin sen Dodgeen Somervillessa. 263 00:20:05,537 --> 00:20:09,249 Palasin lapsuudenkotiini miettimään vaihtoehtojani. 264 00:20:12,251 --> 00:20:13,878 Poliiseja surmattu. 265 00:20:14,045 --> 00:20:16,131 Juttu oli kaikissa iltapäivälehdissä. 266 00:20:17,048 --> 00:20:18,799 Kolmas kuollut poliisi oli - 267 00:20:18,967 --> 00:20:21,845 - pysäyttänyt jonkun lähellä osavaltion metsää. 268 00:20:24,472 --> 00:20:26,098 Varmasti Dionin. 269 00:21:01,634 --> 00:21:02,676 LEHDISTÖ 270 00:21:50,892 --> 00:21:53,228 - Älä hidasta. - Tuolla on huoltohissi. 271 00:21:53,394 --> 00:21:54,812 Uskomatonta, että tulit. 272 00:21:54,980 --> 00:21:56,772 - Mitä muutakaan saatoin? - Paeta. 273 00:21:56,940 --> 00:21:58,650 - Minne? - En tiedä. On tavallista paeta. 274 00:21:58,817 --> 00:22:00,067 Ei minulle. 275 00:22:05,490 --> 00:22:06,907 Tule. 276 00:22:07,075 --> 00:22:08,744 Voi paska. 277 00:22:24,843 --> 00:22:26,010 Miksi itket? 278 00:22:27,511 --> 00:22:29,013 Koska rakastan sinua. 279 00:22:29,181 --> 00:22:30,307 Hymyile sitten. 280 00:22:31,098 --> 00:22:32,308 En voi. 281 00:22:33,769 --> 00:22:34,769 Ei. 282 00:23:28,448 --> 00:23:32,326 Kuollessasi uskottelet itsellesi, että teit sen rakkauden tähden. 283 00:23:33,452 --> 00:23:34,495 Ei. 284 00:23:35,413 --> 00:23:37,874 Koet syyllisyyttä rikoksistasi, - 285 00:23:38,541 --> 00:23:42,711 - joten yrität löytää jonkun rankaisemaan syntisi. 286 00:23:42,878 --> 00:23:44,338 No... 287 00:23:46,090 --> 00:23:47,842 Tässä minä nyt olen. 288 00:23:48,009 --> 00:23:49,094 Olen pahoillani. 289 00:23:51,179 --> 00:23:52,221 Hän on pahoillaan. 290 00:23:52,388 --> 00:23:55,349 Kuten me kaikki. Viekää tyttö. 291 00:23:55,517 --> 00:23:58,186 Lupasit jättää hänet eloon. Sovimme niin. 292 00:23:58,353 --> 00:24:00,855 - Älä huoli. - En olisi tuonut häntä tänne... 293 00:24:04,358 --> 00:24:08,195 Luuletko, että annan huoran nöyryyttää itseäni? 294 00:24:08,696 --> 00:24:10,030 Minulle kerrottiin - 295 00:24:10,198 --> 00:24:13,701 - kusipäästä, joka teki minusta aisankannattajan. 296 00:24:15,036 --> 00:24:19,541 Ole onnellinen, etten leikannut tissejäsi irti ja jättänyt sinua kuolemaan. 297 00:24:23,211 --> 00:24:24,796 - Vie hänet autoon. - Ei! 298 00:24:24,962 --> 00:24:27,214 Olen pahoillani, Joe! 299 00:24:27,382 --> 00:24:28,549 Älä tapa häntä. 300 00:24:28,717 --> 00:24:31,219 Sinuna huolehtisin enemmän omasta tilanteestasi. 301 00:24:31,385 --> 00:24:32,553 Älä tapa häntä. 302 00:24:32,721 --> 00:24:34,972 Mitä sinä siitä välität? Hän petti sinut. 303 00:24:35,140 --> 00:24:36,266 Pyydän. 304 00:24:38,643 --> 00:24:40,269 En ollut rehellinen. 305 00:24:40,436 --> 00:24:43,189 Lupasin tytölle, etten tappaisi sinua. 306 00:24:43,355 --> 00:24:46,567 Me molemmat tiedämme, että minun täytyy. 307 00:24:46,859 --> 00:24:47,860 Ja sitten - 308 00:24:48,862 --> 00:24:50,697 - tapan hänetkin. 309 00:24:50,864 --> 00:24:52,281 HOTELLIN VARASTO 310 00:25:01,165 --> 00:25:02,166 Jättäkää hänet. 311 00:25:02,750 --> 00:25:03,835 Lähdetään. 312 00:25:15,680 --> 00:25:17,807 Tapoit siis poliiseja, Joseph? 313 00:25:17,973 --> 00:25:19,934 En ole tappanut ketään. 314 00:25:20,810 --> 00:25:24,105 Ystäväsi näyttivät aikovan tappaa sinut. 315 00:25:25,272 --> 00:25:27,900 Isä, he tappavat hänet. 316 00:25:28,151 --> 00:25:30,821 Me emme tapa sinua, Joseph. 317 00:25:31,113 --> 00:25:33,323 Mutta työkavereillani on asiaa sinulle. 318 00:25:33,490 --> 00:25:35,951 Kuuntele, isä. 319 00:25:36,701 --> 00:25:38,620 He tappavat Emman. 320 00:25:39,203 --> 00:25:41,539 Hän on autossa Donnie Gishlerin kanssa. 321 00:25:57,346 --> 00:25:59,891 Hänen kallonsa on kestävää sorttia. 322 00:26:00,057 --> 00:26:01,643 Koomassa kaksi viikkoa. 323 00:26:01,809 --> 00:26:05,146 Ei verenvuotoa päässä. Ei muistinmenetystä eikä puhevikaa. 324 00:26:05,313 --> 00:26:07,524 Nenä ja puolet kylkiluista murtuivat. 325 00:26:07,691 --> 00:26:10,736 Virtsassa on verta vielä pitkään. Sisään vain. 326 00:26:15,323 --> 00:26:18,076 Isä, missä Emma on? 327 00:26:19,035 --> 00:26:20,412 Löytyikö hän? 328 00:26:20,578 --> 00:26:22,998 Seurasimme häntä ja Donnie Gishleriä. 329 00:26:23,164 --> 00:26:27,168 Auto suistui tieltä mereen klo 21.20. 330 00:26:27,501 --> 00:26:30,672 Eräs poliisi hyppäsi veteen etsimään heitä. 331 00:26:31,839 --> 00:26:34,967 Hän joutui viikoksi sairaalaan hypotermian takia. 332 00:26:36,720 --> 00:26:38,555 Gould oli Albert Whiten tyttö. 333 00:26:39,181 --> 00:26:41,266 Hän petti sinut. 334 00:26:42,183 --> 00:26:43,518 Niin petti. 335 00:26:44,185 --> 00:26:45,269 Ja? 336 00:26:45,936 --> 00:26:47,855 Olen hulluna häneen. 337 00:26:48,065 --> 00:26:50,025 Hulluus ei ole rakkautta. 338 00:26:50,483 --> 00:26:54,028 Katselin avioliittoasi 18 vuotta. Se ei ollut rakkautta. 339 00:26:55,446 --> 00:26:58,949 Ei niin. 340 00:27:00,035 --> 00:27:01,995 Mutta Gould on mennyttä. 341 00:27:02,203 --> 00:27:05,539 Yhtä kuollut kuin äitisi, levätköön rauhassa. 342 00:27:08,751 --> 00:27:12,213 Paulo löytyi St. Albansista noin 16 kilometrin päästä rajasta. 343 00:27:12,380 --> 00:27:15,300 Seurasi suuri takaa-ajo. 344 00:27:15,549 --> 00:27:18,177 Häntä ammuttiin ainakin 14 kertaa. 345 00:27:18,886 --> 00:27:21,306 Matala luku poliisin murhaajalle. 346 00:27:21,681 --> 00:27:23,557 Entä Dion? 347 00:27:23,724 --> 00:27:26,060 Hän saattoi päästä rajalle. 348 00:27:43,494 --> 00:27:46,038 Olit lapsi, jonka piti korjata etäisyys - 349 00:27:46,205 --> 00:27:47,665 - minun ja äitisi välillä. 350 00:27:47,833 --> 00:27:49,459 Tiesitkö sitä? 351 00:27:52,086 --> 00:27:54,463 Tiesin etäisyydestä. 352 00:27:55,923 --> 00:27:57,968 Ihmiset eivät korjaa toisiaan. 353 00:27:59,760 --> 00:28:03,013 Heistä ei koskaan tule muuta kuin se, mitä he ovat aina olleet. 354 00:28:03,597 --> 00:28:06,893 Saamme joskus vain vähän onnea. 355 00:28:10,313 --> 00:28:12,774 Älä hukkaa onneasi murehtimalla kuollutta tyttöä. 356 00:28:13,442 --> 00:28:15,152 Onni on itsestä kiinni. 357 00:28:15,317 --> 00:28:16,610 Joskus. 358 00:28:17,112 --> 00:28:19,114 Joskus se taas määrittää elämämme. 359 00:28:27,873 --> 00:28:29,833 Jos hän myöntää syyllisyytensä, - 360 00:28:30,000 --> 00:28:32,836 - voin varmistaa, ettei häntä tuomita kuolemaan. 361 00:28:38,759 --> 00:28:41,635 Kolme vuotta vankilaa, 20 ehdonalaista. 362 00:28:42,011 --> 00:28:45,807 Kolme vuotta? Kolme poliisia kuoli. 363 00:28:45,973 --> 00:28:47,391 Hän ei tappanut heitä. 364 00:28:51,771 --> 00:28:54,191 Hän voi olla apulaispoliisipäällikön poika, - 365 00:28:54,356 --> 00:28:55,649 - mutta saa vielä tuntea. 366 00:28:55,817 --> 00:28:57,818 Charlestonin vankilan kivet hyvin. 367 00:28:57,986 --> 00:28:59,196 Ylikomisarion. 368 00:28:59,362 --> 00:29:01,156 Minut alennettiin eilen. 369 00:29:02,324 --> 00:29:05,826 Sitten minun ei tarvitse selittää sinulle. 370 00:29:06,286 --> 00:29:10,039 Ymmärrän kyllä. Olen käytännön mies. 371 00:29:13,999 --> 00:29:15,961 Valokuvassa on erään rivitalon ovi. 372 00:29:16,128 --> 00:29:19,882 Olet viettänyt siellä aikaa meksikolaisnuorukaisen kanssa. 373 00:29:20,049 --> 00:29:22,594 Jos siirrät seksikumppanisi muualle, - 374 00:29:23,345 --> 00:29:25,806 - tiedän uuden paikan tunnin sisällä. 375 00:29:33,355 --> 00:29:35,022 Katsotaan, mitä voin tehdä. 376 00:29:35,523 --> 00:29:39,026 Katsominen ei kiinnosta minua paljoakaan. 377 00:29:52,039 --> 00:29:54,750 Tunnustin avunannon aseelliseen ryöstöön. 378 00:29:54,917 --> 00:29:58,879 Sain kolme vuotta ja neljä kuukautta Charlestonin vankilassa. 379 00:30:31,037 --> 00:30:33,289 Jos isäni olisi elänyt kaksi viikkoa pidempään, - 380 00:30:34,958 --> 00:30:37,502 - olisin voinut hyvästellä hänet. 381 00:31:25,299 --> 00:31:28,010 Minulla oli vain yksi elämä, - 382 00:31:28,970 --> 00:31:32,140 - ja aioin elää sen. 383 00:31:33,974 --> 00:31:38,521 Käyttäisin alkusysäyksenä Masoa ja hänen vihaansa Albertia kohtaan. 384 00:31:38,939 --> 00:31:40,816 Hassua, miten asiat muuttuvat. 385 00:31:40,981 --> 00:31:44,528 Mitä tapahtuikaan gangsterielämän välttelylle? 386 00:31:44,861 --> 00:31:47,489 Nyt tulit luokseni etsimään työtä. 387 00:31:47,655 --> 00:31:51,826 Menetin kaiken. En tahdo gangsteriksi. 388 00:31:52,661 --> 00:31:55,163 Mutta tahdon Albert Whiten hengiltä. 389 00:31:55,538 --> 00:31:59,542 Vankilassa kuulin, että olette yhä oikea mies auttamaan siinä. 390 00:31:59,709 --> 00:32:02,962 Ajoimme Albert Whiten ulos Bostonista, kuten tiedät. 391 00:32:03,797 --> 00:32:07,717 Nyt hän yrittää iskeä rommitoimituksiimme Keski-Floridassa. 392 00:32:07,884 --> 00:32:09,553 Hän tahtoo Tampan. 393 00:32:09,719 --> 00:32:12,055 Minulla voi olla käyttöä miehelle, - 394 00:32:12,221 --> 00:32:14,723 - joka tahtoo kovasti surmata hra Whiten. 395 00:32:14,891 --> 00:32:16,726 Löysitte sellaisen. 396 00:32:16,893 --> 00:32:18,562 Vastaisit aina ensimmäisenä. 397 00:32:18,728 --> 00:32:21,856 Pescatoren perheelle ja vasta sitten itsellesi. 398 00:32:22,022 --> 00:32:23,315 Voitko hyväksyä sen? 399 00:32:23,482 --> 00:32:24,692 Kuulostaa reilulta. 400 00:32:24,859 --> 00:32:28,863 Tarvitsen avuksi Dion Bartolon vanhasta porukastani. 401 00:32:29,029 --> 00:32:31,532 Hyvä, että sinulla on joku, johon luotat. 402 00:32:35,703 --> 00:32:37,371 Siellä on kuuma. 403 00:32:37,538 --> 00:32:38,831 Se ei haittaa minua. 404 00:32:38,999 --> 00:32:41,209 Et ole kokenut sellaista kuumuutta. 405 00:32:41,375 --> 00:32:44,671 Vietin monta talvea Charlestownissa. Vaihtelu virkistäisi. 406 00:32:44,837 --> 00:32:48,508 Laita myös huumekauppa pyörimään. Tampasta alkaen. 407 00:32:49,049 --> 00:32:50,719 Tampa on Frank Orminon vallassa. 408 00:32:50,885 --> 00:32:52,887 Hän päättää välttää päänsäryn. 409 00:32:53,221 --> 00:32:54,847 Milloin hän päättää niin? 410 00:32:55,015 --> 00:32:56,850 Kymmenen minuuttia saapumisesi jälkeen. 411 00:32:57,017 --> 00:32:58,058 Vai niin. 412 00:32:58,226 --> 00:32:59,728 Tasaammeko me kaksi siis voitot? 413 00:32:59,894 --> 00:33:00,936 Emme. 414 00:33:01,104 --> 00:33:03,023 Frank Orminon kanssa tasaatte. 415 00:33:03,190 --> 00:33:05,567 Hänelle tapahtuu pian ikäviä. 416 00:33:06,192 --> 00:33:08,612 Taidan mennä halvalla. 417 00:33:08,903 --> 00:33:10,905 Siedättekö irlantilaista riveissänne? 418 00:33:11,573 --> 00:33:14,493 Tämä on Amerikka. Pahempaakin on nähty. 419 00:33:31,218 --> 00:33:33,553 Tajusin, ettei sääntöjen rikkominen riitä. 420 00:33:35,221 --> 00:33:38,224 On pystyttävä laatimaan omat säännöt. 421 00:33:50,362 --> 00:33:52,029 Hei! 422 00:34:02,790 --> 00:34:04,250 Joseph! 423 00:34:08,003 --> 00:34:09,046 Miten menee? 424 00:34:09,213 --> 00:34:10,673 - Katsos heppua. - Samat sanat. 425 00:34:10,840 --> 00:34:12,800 Otan osaa isäsi takia. 426 00:34:12,967 --> 00:34:14,301 Ja minä veljesi. 427 00:34:14,469 --> 00:34:16,262 Kiitos. 428 00:34:16,429 --> 00:34:18,931 Kun Lefty Downer tuli Montrealiin - 429 00:34:19,099 --> 00:34:21,934 - ja kertoi Pescatorejen haluavan minut leipiinsä, - 430 00:34:22,101 --> 00:34:24,186 - tuumin sen olevan kusetusta. 431 00:34:24,353 --> 00:34:25,605 Sitten mietin, - 432 00:34:25,771 --> 00:34:28,567 - että vanha kumppanini jos joku voi hurmata paholaisen. 433 00:34:28,733 --> 00:34:30,610 - Katsohan. - Hittolainen! 434 00:34:30,777 --> 00:34:32,528 Eikö ole melkoinen? 435 00:34:32,695 --> 00:34:33,989 Teidän jälkeenne. 436 00:34:34,155 --> 00:34:35,364 Hitot sinun kanssa. 437 00:34:35,532 --> 00:34:38,577 Olen nyt alaisesi. Pomo Joe Coughlin. 438 00:34:38,744 --> 00:34:42,164 Istuimen alta löydät ystävän. 439 00:34:48,128 --> 00:34:51,173 Tervetuloa Yboriin, Tampan Harlemiin. 440 00:34:51,338 --> 00:34:53,215 Paikka rakennettiin sikarien ympärille. 441 00:34:53,382 --> 00:34:57,928 Nyt haistat pikemminkin hispaanojen leivonnaisia. 442 00:34:58,096 --> 00:34:59,597 Muu Tampa jättää Yborin rauhaan. 443 00:35:00,181 --> 00:35:03,100 Heistä olemme likaisia hispaanoja ja italiaanoja, - 444 00:35:03,268 --> 00:35:04,686 - jotka saavat jäädä rauhaan, - 445 00:35:04,853 --> 00:35:06,021 - kunhan pysyvät hiljaa. 446 00:35:06,188 --> 00:35:10,400 Luulisi, että tulisimme toimeen, mutta niin ei ole. 447 00:35:11,318 --> 00:35:14,112 Italialaiset ja kuubalaiset pysyvät omiensa parissa. 448 00:35:14,362 --> 00:35:16,490 Mutta kuubalaiset vihaavat espanjalaisia, - 449 00:35:16,655 --> 00:35:19,116 - ja espanjalaisten mielestä kuubalaiset unohtivat - 450 00:35:19,284 --> 00:35:21,494 - paikkansa vapauduttuaan vuonna 1898. 451 00:35:22,579 --> 00:35:25,791 Kuubalaiset ja espanjalaiset väheksyvät puertoricolaisia, - 452 00:35:25,956 --> 00:35:28,710 - ja ihan kaikki halveksivat dominikaanilaisia. 453 00:35:28,876 --> 00:35:31,212 Italialaiset kunnioittavat vain ensi polven tulijoita. 454 00:35:31,378 --> 00:35:32,380 Päivää, neidit. 455 00:35:32,547 --> 00:35:35,050 Valkoiset taas luulevat, että heillä on väliä. 456 00:35:36,384 --> 00:35:38,469 Olet melkoinen tapaus. 457 00:35:42,932 --> 00:35:45,559 SATAMATOIMISTO 458 00:35:54,360 --> 00:35:56,028 Tampan satama. 459 00:35:58,657 --> 00:36:00,450 SAAPUVAT JA LÄHTEVÄT ETELÄTERMINAALI 460 00:36:02,827 --> 00:36:04,079 Kuka siellä? 461 00:36:04,246 --> 00:36:05,579 Avotakka. 462 00:36:15,005 --> 00:36:17,634 Kiitos, JT. Hyvää työtä. 463 00:36:18,342 --> 00:36:22,888 Kaupungin alla on kokonainen tunneliverkosto. 464 00:36:23,764 --> 00:36:26,350 - Kuka omistaa varaston? - Frank Ormino aiemmin. 465 00:36:26,518 --> 00:36:28,103 "Aiemmin"? 466 00:36:28,269 --> 00:36:30,855 Hän söi luoteja joku päivä sitten. 467 00:36:33,692 --> 00:36:34,735 Se kävi äkkiä. 468 00:36:34,900 --> 00:36:38,070 Katsohan tätä. Parasta, mitä rahalla saa. 469 00:36:38,237 --> 00:36:41,615 Nämä täytyy pitää 86 celsiusasteessa. 470 00:36:41,782 --> 00:36:44,577 Mittarit eivät valehtele. 471 00:36:44,744 --> 00:36:47,873 Se varmistaa, ettei pontikka tapa juojaansa. 472 00:36:48,039 --> 00:36:49,666 Teimme linnassa pontikkaa. 473 00:36:49,833 --> 00:36:51,960 Teiltä tuntuu puuttuvan kaksi asiaa. 474 00:36:52,126 --> 00:36:54,420 - Eli? - Ihmiset ja melassi. 475 00:36:54,588 --> 00:36:55,839 Meillä onkin ongelma. 476 00:36:56,005 --> 00:36:57,757 - Mikä? - Toimittajamme. 477 00:36:57,923 --> 00:36:59,592 Hän ei ole onnistunut viime aikoina. 478 00:36:59,760 --> 00:37:02,053 - Miksi? - Laivoja uppoaa. 479 00:37:02,219 --> 00:37:04,430 - Kuka hän on? - Gary L. Smith. 480 00:37:04,597 --> 00:37:06,266 - Gary Ellsmith. - Ei. 481 00:37:06,432 --> 00:37:09,643 Gary L. Smith. L on nimikirjain. 482 00:37:09,811 --> 00:37:12,105 Etelän miesten tapoja. 483 00:37:12,271 --> 00:37:13,856 Pikemminkin kusipäiden. 484 00:37:15,317 --> 00:37:16,443 Kumpaakin. 485 00:37:19,487 --> 00:37:20,989 Kiitos, nti Roe. 486 00:37:21,155 --> 00:37:23,199 Lienette Mason uusi löytö. 487 00:37:23,365 --> 00:37:25,326 Jotain sellaista. 488 00:37:26,161 --> 00:37:27,829 - Miten menee? - Hyvin vain. 489 00:37:29,831 --> 00:37:31,124 Mikä tuo teidät tänne? 490 00:37:31,333 --> 00:37:34,168 Minua pyydettiin ottamaan Frank Orminon vanha asema. 491 00:37:34,335 --> 00:37:36,337 Toivottavasti ei pysyvästi. 492 00:37:36,505 --> 00:37:39,173 - Ei millään pahalla. - Ei toki. Miten niin? 493 00:37:39,673 --> 00:37:43,804 Ihmiset tykkäävät toimia tuttujensa kanssa. Teitä ei tunneta. 494 00:37:43,969 --> 00:37:46,889 Ketä siis ehdotatte? 495 00:37:47,056 --> 00:37:49,517 En ole kunnianhimoinen, - 496 00:37:49,684 --> 00:37:53,355 - mutta jatkuvuuden nimissä suostuisin siihen joksikin aikaa. 497 00:37:53,521 --> 00:37:56,232 Miksi kolme edellistä toimitusta jäi matkalle? 498 00:37:56,400 --> 00:37:57,651 Kuubalaisten tekosia. 499 00:37:57,818 --> 00:37:59,194 Miksette vaihda toimittajaa? 500 00:37:59,360 --> 00:38:01,153 - Ei ole niin helppoa. - Miksei? 501 00:38:03,657 --> 00:38:06,742 He kaikki ovat Suarezin perheen vallassa. 502 00:38:06,909 --> 00:38:08,869 He omistavat sen yhden klubin. 503 00:38:09,036 --> 00:38:10,496 Puhumme heille. 504 00:38:14,208 --> 00:38:17,420 Ette ymmärrä tilannetta täällä. 505 00:38:18,003 --> 00:38:21,715 Vain minä puhun hra Suarezin ja hänen sisarensa kanssa. 506 00:38:26,679 --> 00:38:30,057 Pöytä järjestyy varmasti huomiselle klo 21:Ksi. 507 00:38:30,224 --> 00:38:31,226 Hienoa. 508 00:38:31,393 --> 00:38:34,688 Kerrohan, oletko Albert Whiten suorassa alaisuudessa. 509 00:38:34,855 --> 00:38:37,733 Vai onko välikäsiä, jotka meidän pitäisi tavata? 510 00:38:37,898 --> 00:38:39,942 - Mitä? - Merkitsimme pullonne. 511 00:38:40,110 --> 00:38:43,070 - Mitä? - Merkitsimme tislaamanne pullot. 512 00:38:43,237 --> 00:38:46,031 Toimitukset, jotka muka jäivät merelle, - 513 00:38:46,199 --> 00:38:49,369 - päätyivät jotenkin Albert Whiten salakapakoihin. 514 00:38:49,536 --> 00:38:50,912 Voitko selittää? 515 00:38:51,704 --> 00:38:53,706 En ymmärrä. 516 00:38:53,873 --> 00:38:55,875 Dion ajoi kotisi editse matkalla tänne. 517 00:38:56,041 --> 00:38:57,668 Komea paikka. 518 00:38:57,835 --> 00:38:59,295 Pakkaa siis tavarasi - 519 00:38:59,463 --> 00:39:00,964 - ja lähetä ne edeltä. 520 00:39:01,380 --> 00:39:02,923 Minne olen lähdössä? 521 00:39:03,090 --> 00:39:04,467 Panetko häntä? 522 00:39:04,634 --> 00:39:06,094 Mitä? Ketä? 523 00:39:06,260 --> 00:39:08,012 - Nti Roeta. - Mitä? 524 00:39:08,179 --> 00:39:09,722 - Panee. - Ilman muuta. 525 00:39:09,889 --> 00:39:11,599 - Selvä tapaus. - Älkää nyt. 526 00:39:11,766 --> 00:39:13,809 Välipalana nti Roe. 527 00:39:13,976 --> 00:39:15,686 Makeaa aamulla Makeaa... 528 00:39:15,853 --> 00:39:19,398 En välitä panemisistasi. Tässä liput. 529 00:39:19,565 --> 00:39:21,901 Klo 23:N junaan. 530 00:39:22,068 --> 00:39:25,905 En välitä, kenet otat mukaan, mutta se on junasi. 531 00:39:28,199 --> 00:39:29,742 Hetkinen nyt. 532 00:39:29,951 --> 00:39:31,869 - Hetkinen vain. - Voimme toki jatkaa. 533 00:39:32,036 --> 00:39:34,330 Voisin iskeä pääsi lattiaan, - 534 00:39:34,498 --> 00:39:36,124 - mutta tarjoan helpon tien. 535 00:39:36,291 --> 00:39:38,501 Nouse siihen junaan, Gary L. 536 00:39:39,335 --> 00:39:41,170 Muuten joudut junan alle. 537 00:39:41,338 --> 00:39:42,756 Jospa voimme... 538 00:39:43,340 --> 00:39:45,634 Älkää nyt. Kai voimme... 539 00:39:45,800 --> 00:39:47,384 Istutaan ja puhutaan. 540 00:39:47,552 --> 00:39:48,553 Onko tämä... 541 00:39:49,887 --> 00:39:50,889 Hra Co... 542 00:39:56,811 --> 00:39:59,188 FRANCIS ORMINO AMMUTTU, POLIISI ETSII SILMINNÄKIJÖITÄ 543 00:39:59,898 --> 00:40:01,149 Nti Roe! 544 00:40:01,608 --> 00:40:03,818 Milloin merkitsit pullot? 545 00:40:03,985 --> 00:40:05,487 Mistä pirusta puhut? 546 00:40:05,653 --> 00:40:07,572 Olet ollut vierelläni koko ajan. 547 00:40:07,739 --> 00:40:09,157 Olisit kyllä nähnyt sen. 548 00:40:09,324 --> 00:40:12,202 Siksi tiesinkin sen paskapuheeksi. 549 00:40:38,144 --> 00:40:40,355 - Dion Bartolo. - Tietysti. 550 00:40:40,521 --> 00:40:43,150 Tänne päin. Hra Esteban odottaa. 551 00:40:59,666 --> 00:41:02,376 Hra Suarez, hauska tavata. 552 00:41:02,543 --> 00:41:04,837 Tässä on Joe Coughlin. 553 00:41:05,213 --> 00:41:07,382 - Ilo tavata. - Kuin myös. 554 00:41:08,884 --> 00:41:10,552 Ottakaa drinkki. 555 00:41:11,219 --> 00:41:13,096 Kiitos paljon. 556 00:41:13,262 --> 00:41:17,349 Espanjalaiset väittävät vaaleaa rommia paremmaksi. 557 00:41:17,516 --> 00:41:18,809 Se meni läpi - 558 00:41:18,976 --> 00:41:22,230 - meille kuubalaisille, koska pidämme vaaleaa aina parempana. 559 00:41:22,981 --> 00:41:24,983 Dion, Joseph, sisareni Graciela. 560 00:41:25,150 --> 00:41:27,360 - Hauska tavata. - Olemme tavanneet. 561 00:41:27,527 --> 00:41:29,320 Anteeksi. Niin tietenkin. 562 00:41:29,487 --> 00:41:30,780 Niin olemme. 563 00:41:30,947 --> 00:41:31,948 Iltaa. 564 00:41:32,114 --> 00:41:34,408 Hei. Hauska tavata. 565 00:41:35,494 --> 00:41:37,496 Tämä rommi on uskomatonta. 566 00:41:37,661 --> 00:41:39,747 Myisimme sitä mielellämme pohjoiseen. 567 00:41:39,914 --> 00:41:41,791 Kun maanne lakkaa holhoamasta teitä. 568 00:41:41,958 --> 00:41:44,543 Ei mitään kiirettä. Menettäisimme työmme. 569 00:41:44,795 --> 00:41:46,546 Esteban kuvasi nuo. 570 00:41:47,088 --> 00:41:49,590 - Työväkeä Miamissa. - Komeita kuvia. 571 00:41:49,757 --> 00:41:50,800 Harrastus vain. 572 00:41:50,967 --> 00:41:53,095 Ehkä kuvaan joskus teidät. 573 00:41:53,260 --> 00:41:55,721 Mitä vähemmän minua kuvataan, sen parempi. 574 00:41:55,889 --> 00:41:57,974 Siinä asiassa intiaanit olivat oikeassa. 575 00:42:00,309 --> 00:42:03,105 Vangituista sieluista puheen ollen 576 00:42:03,688 --> 00:42:08,026 Gary L. Smithin nähtiin nousevan Seaboard Limited -junaan. 577 00:42:08,193 --> 00:42:11,613 Vaimonsa kanssa. Rakastajatar oli toisessa vaunussa. 578 00:42:11,947 --> 00:42:12,989 Sitä sattuu. 579 00:42:13,280 --> 00:42:15,951 Joskus maisemanvaihto tekee hyvää. 580 00:42:16,117 --> 00:42:17,952 Siksikö tulitte Yboriin? 581 00:42:18,119 --> 00:42:19,246 Vaihtaaksenne maisemaa? 582 00:42:19,413 --> 00:42:22,748 Tulin Yboriin tislaamaan ja toimittamaan paholaisen rommia. 583 00:42:22,916 --> 00:42:26,378 Epäsäännölliset tuontiaikataulunne vaikeuttavat sitä. 584 00:42:26,545 --> 00:42:27,878 Emme hallitse vuorovesiä. 585 00:42:28,045 --> 00:42:29,922 Niistä ei ole ollut ongelmaa. 586 00:42:30,090 --> 00:42:32,134 Miamin päästä meillä ei ole tietoa. 587 00:42:32,300 --> 00:42:35,220 Señor Famosan mukaan vuorovesi on ollut rauhallinen. 588 00:42:37,806 --> 00:42:40,434 Mainitsitte señor Famosan, - 589 00:42:40,724 --> 00:42:42,768 - joten pelkäämme, että saatatte viedä työmme. 590 00:42:43,353 --> 00:42:44,479 Ei. 591 00:42:44,646 --> 00:42:47,315 Mainitsin nimen vakuuttaakseni, - 592 00:42:47,481 --> 00:42:49,775 - että voitte tästedes toimia suoraan kanssani - 593 00:42:50,068 --> 00:42:51,903 - ja veloittaa samalla kovempaa hintaa. 594 00:42:52,153 --> 00:42:54,697 - Mitä hyödymme? - Saatte käyttöönne. 595 00:42:54,864 --> 00:42:57,742 Orminon poliisit ja tuomarit, jotka ovat nyt meidän. 596 00:42:57,909 --> 00:43:00,787 Heistä useimmat karsastaisivat muuten kuubalaisia. 597 00:43:01,163 --> 00:43:03,289 Tahdotteko yksinoikeuden melassiimme? 598 00:43:03,456 --> 00:43:06,083 Emme. Kiellämme vain myymästä Whitelle. 599 00:43:06,251 --> 00:43:08,044 Albert White on maksava asiakas. 600 00:43:08,961 --> 00:43:10,755 Hänestä ei ole koitunut ongelmia. 601 00:43:10,922 --> 00:43:12,132 Tunnen Albert Whiten. 602 00:43:12,798 --> 00:43:15,760 Tahtonette kumppanin, joka kohtelee teitä ihmisinä. 603 00:43:16,510 --> 00:43:18,721 Hän voi aiheuttaa verilöylyn. 604 00:43:18,889 --> 00:43:21,724 Verilöylyyn tämä johtaakin. 605 00:43:23,768 --> 00:43:26,520 Tarjoan erinomaisia ehtoja. 606 00:43:30,025 --> 00:43:32,652 Albert White on ainoa vaatimuksemme. 607 00:43:34,905 --> 00:43:37,074 Paikallinen seriffi tahtoi tavata meidät. 608 00:43:37,239 --> 00:43:38,866 Ilmeisesti hän tykkäsi - 609 00:43:39,034 --> 00:43:41,869 - keskustella tulevista rötöksistä etukäteen. 610 00:43:42,036 --> 00:43:43,788 Millainen tyyppi hän on? 611 00:43:43,954 --> 00:43:46,165 Kyttä, eli kusipää. 612 00:43:46,333 --> 00:43:48,751 Muuten kohtuullinen. 613 00:43:53,715 --> 00:43:56,050 Älä käpälöi hänen tavaroitaan. 614 00:43:56,217 --> 00:44:00,012 Seriffi näkee makaronin sotkemassa papereitaan. 615 00:44:03,724 --> 00:44:05,393 Tämä on Figgis. 616 00:44:11,775 --> 00:44:12,901 Istukaa vain. 617 00:44:21,576 --> 00:44:27,039 En kysy toimintanne luonteesta, - 618 00:44:27,748 --> 00:44:31,085 - joten teidän ei tarvitse valehdella. 619 00:44:32,545 --> 00:44:33,963 Kuulostaako reilulta? 620 00:44:34,965 --> 00:44:36,591 Kuulostaa. 621 00:44:36,757 --> 00:44:40,052 Oletteko todella ylikomisarion poika? 622 00:44:40,219 --> 00:44:41,637 Olen. 623 00:44:41,804 --> 00:44:43,389 Olitteko sodassa? 624 00:44:43,556 --> 00:44:44,723 Ranskassa. 625 00:44:45,809 --> 00:44:47,561 Merijalkaväen sotilas tietää. 626 00:44:47,726 --> 00:44:48,978 Niinpä. 627 00:44:49,146 --> 00:44:50,897 Me tiesimme. 628 00:44:51,063 --> 00:44:53,817 Olin sotilas ja sitten liittovaltion seriffi. 629 00:44:54,943 --> 00:44:57,237 Olen tappanut kaikkiaan seitsemän miestä. 630 00:44:57,778 --> 00:45:01,824 Näen heidän kasvonsa usein öisin. 631 00:45:09,623 --> 00:45:12,626 Pitäkää toimintanne 2nd Avenuen pohjoispuolella, 632 00:45:12,878 --> 00:45:16,548 27th Avenuen eteläpuolella ja Nebraska Avenuen itäpuolella. 633 00:45:18,257 --> 00:45:21,469 Silloin meillä ei ole kummempia ongelmia. 634 00:45:21,635 --> 00:45:22,637 Sopii. 635 00:45:23,472 --> 00:45:25,807 Elämme pahassa maailmassa, - 636 00:45:26,932 --> 00:45:29,186 - mutta vaikka hengitän turmeltunutta ilmaa - 637 00:45:30,644 --> 00:45:33,523 - ja olen tekemisissä turmeltuneiden kanssa, - 638 00:45:35,108 --> 00:45:39,821 - älkää luulko, että minut voi turmella. 639 00:45:41,030 --> 00:45:43,157 En tee sitä virhettä. 640 00:45:44,201 --> 00:45:45,202 No niin. 641 00:45:46,286 --> 00:45:49,331 Anteeksi. Luulin, että olet yksin. 642 00:45:49,498 --> 00:45:51,875 Ei se mitään, Loretta. Herrat ovat lähdössä. 643 00:45:53,501 --> 00:45:55,170 Käytöstavat. 644 00:45:55,336 --> 00:45:56,713 Kyllä, isä. 645 00:45:58,840 --> 00:46:00,842 Nti Loretta Figgis. 646 00:46:01,009 --> 00:46:03,010 Ilo tavata. Olen Joe Coughlin. 647 00:46:03,177 --> 00:46:04,346 Dion Bartolo. 648 00:46:04,512 --> 00:46:08,016 Loretta lähtee tänään pitkälle junamatkalle. 649 00:46:08,641 --> 00:46:10,351 Sitä sattuu. 650 00:46:10,518 --> 00:46:12,520 - Kaliforniaan. - Onko näin? 651 00:46:12,686 --> 00:46:15,065 Hänestä tulee Hollywood-tähti. 652 00:46:15,231 --> 00:46:17,692 - Se on vain koe-esiintyminen. - Eikä. 653 00:46:18,150 --> 00:46:22,114 Agentti valitsi täältä muutamia tyttöjä. 654 00:46:22,989 --> 00:46:23,990 Veljeni on siellä. 655 00:46:24,157 --> 00:46:26,034 Hollywoodissako? 656 00:46:26,201 --> 00:46:27,869 Hän on sijaisnäyttelijä. 657 00:46:28,036 --> 00:46:29,746 Putoilee hevosten selästä. 658 00:46:30,288 --> 00:46:31,581 Oli ilo tavata. 659 00:46:32,498 --> 00:46:33,625 Päällikkö. 660 00:46:34,333 --> 00:46:35,543 Herrat. 661 00:46:37,211 --> 00:46:39,297 - Etkö ota banaania? - En tarvitse. 662 00:46:39,463 --> 00:46:43,217 - Näin hyviä ei saa Bostonista. - Tiedän. Näyttää hyvältä. 663 00:46:44,385 --> 00:46:45,679 - Mitä? - Tuolla hän on. 664 00:46:45,846 --> 00:46:48,264 - Katso. - Meinaatko? 665 00:46:51,059 --> 00:46:53,603 Iltapäivää. 666 00:46:53,769 --> 00:46:55,688 - Miten menee? - Hyvin. Entä teillä? 667 00:46:55,856 --> 00:46:57,566 Erinomaisesti. 668 00:46:57,898 --> 00:47:01,737 Oletteko tehneet vielä päätöstä veljenne kanssa? 669 00:47:03,237 --> 00:47:05,573 Emme vielä. Harkitsemme yhä. 670 00:47:05,740 --> 00:47:06,742 Selvä. 671 00:47:06,907 --> 00:47:09,702 Se olisi meille suuri muutos. 672 00:47:09,869 --> 00:47:11,413 Ymmärrän. Tietysti. 673 00:47:11,579 --> 00:47:14,039 Emme taivu helposti muutoksiin. 674 00:47:14,206 --> 00:47:16,585 On monenlaisia muutoksia. 675 00:47:16,751 --> 00:47:20,672 Aiemmassa asuinpaikassani tapasimme pelata paljon šakkia. 676 00:47:20,838 --> 00:47:23,592 Tällaisella muutoksella sotilaansa saa - 677 00:47:23,759 --> 00:47:24,760 - laudan vastapäähän, - 678 00:47:24,925 --> 00:47:26,552 - ja se muuttuu kuningattareksi. 679 00:47:26,719 --> 00:47:28,596 Ei siinä ole paljon mietittävää. 680 00:47:28,764 --> 00:47:31,474 - Pelaan kyllä šakkia. - Niinkö? 681 00:47:31,641 --> 00:47:33,934 Isäni opetti. 682 00:47:34,101 --> 00:47:36,812 Kannattaa muistaa, että sekä sotilas että kuningas - 683 00:47:36,980 --> 00:47:38,981 - päätyvät pelin jälkeen samaan laatikkoon. 684 00:47:40,275 --> 00:47:43,653 Kyse ei ole pelin lopusta. 685 00:47:43,820 --> 00:47:46,155 Itse peli on oleellista. 686 00:47:46,322 --> 00:47:49,116 Minut saa vaikka sytyttää tuleen sen jälkeen. 687 00:47:49,284 --> 00:47:51,286 Tahdon voittaa, kun pelaan. 688 00:47:55,331 --> 00:47:57,291 Taidatte voittaa useimmat pelinne. 689 00:47:58,585 --> 00:48:00,961 En vielä. Mutta aion. 690 00:48:02,297 --> 00:48:04,173 Tarttukaa ehdotukseeni. 691 00:49:11,867 --> 00:49:15,495 Sanovat, että viina on vain sivutoimenne. 692 00:49:15,661 --> 00:49:16,871 Onko näin? 693 00:49:17,706 --> 00:49:21,585 Kuulin, että annatte pois suurimman osan rahoistanne. 694 00:49:21,751 --> 00:49:23,253 Paljolti Kuubaan. 695 00:49:24,545 --> 00:49:26,380 Onko se teistä typerää? 696 00:49:26,547 --> 00:49:30,301 Ei typerää. Se ei vain ole oma juttuni. 697 00:49:30,552 --> 00:49:32,345 Mikä sitten on? 698 00:49:32,512 --> 00:49:34,765 Paholaisen rommin levittäminen. 699 00:49:36,056 --> 00:49:39,477 Kukaan ei saisi hallita toisen elämää. 700 00:49:41,188 --> 00:49:44,106 Jos otatte rommimarkkinat haltuunne, nousette kuninkaaksi. 701 00:49:45,442 --> 00:49:47,443 Albert White täytyy vielä hoitaa. 702 00:49:47,610 --> 00:49:49,570 Miten pysytte vallan kahvassa? 703 00:49:50,197 --> 00:49:52,615 Ettekö pidä minua kyllin vahvana? 704 00:49:53,074 --> 00:49:55,576 En tiedä, oletteko kyllin julma. 705 00:49:57,079 --> 00:49:58,955 Ja jos olette, - 706 00:50:00,039 --> 00:50:01,458 - tulen surulliseksi. 707 00:50:01,625 --> 00:50:04,043 Ei vahvojen miesten tarvitse olla julmia. 708 00:50:04,753 --> 00:50:06,213 Yleensä he ovat. 709 00:50:08,047 --> 00:50:11,300 Onko teistä jaloja miehiä olemassa? 710 00:50:11,467 --> 00:50:13,552 Minulla ei ole mitään heitä vastaan. 711 00:50:13,719 --> 00:50:15,638 He vain elävät harvoin yli nelikymppisiksi. 712 00:50:17,807 --> 00:50:19,809 Isäni kuoli Kuuban puolesta. 713 00:50:20,601 --> 00:50:22,812 Äitini kuoli suruun. 714 00:50:24,271 --> 00:50:27,567 Isä sanoi usein meille, ettei kukaan voi elää - 715 00:50:27,733 --> 00:50:31,278 - ilman jotain, minkä puolesta voisi kuolla. 716 00:50:31,947 --> 00:50:34,740 Kuulostaa kunnon mieheltä. 717 00:50:35,324 --> 00:50:36,659 Hän olikin. 718 00:51:32,673 --> 00:51:33,717 Meille ei tule suhdetta. 719 00:51:34,384 --> 00:51:35,385 Eikö? 720 00:51:38,346 --> 00:51:39,972 Miksi? 721 00:51:42,684 --> 00:51:44,352 Meille ei tule suhdetta. 722 00:52:50,168 --> 00:52:52,921 Otimme rommimarkkinat haltuumme ja elimme kuin kuninkaat. 723 00:52:55,923 --> 00:52:57,259 Vauhtia nyt. 724 00:53:00,262 --> 00:53:03,056 Pankit romahtivat. Työt katosivat. 725 00:53:03,222 --> 00:53:05,433 Mutta paheet - 726 00:53:06,434 --> 00:53:08,269 - eivät lamasta piittaa. 727 00:53:09,103 --> 00:53:10,271 Mennään. 728 00:53:14,900 --> 00:53:18,154 Suarezin ja Coughlinin kumppanuus loi uuden vakauden. 729 00:53:37,465 --> 00:53:39,759 Lahjoimme Albertin miehet Keski-Floridassa - 730 00:53:39,925 --> 00:53:41,802 - laskemaan aseensa. 731 00:53:43,096 --> 00:53:47,057 Kun Albert halusi iskeä meitä vastaan, hänen piti käyttää Miamin miehiä. 732 00:53:51,980 --> 00:53:54,148 Heidän ilmestyessään me hyökkäsimme. 733 00:54:13,501 --> 00:54:16,045 Albert oli pakosalla Miamissa. 734 00:54:16,213 --> 00:54:20,550 Kaikki Keski- ja Pohjois-Floridan salakapakat olivat asiakkaitamme. 735 00:54:53,875 --> 00:54:55,835 Sammuta tuo paska. 736 00:54:56,001 --> 00:54:57,086 Selvä. 737 00:55:00,047 --> 00:55:01,090 Maahan! 738 00:55:01,257 --> 00:55:02,341 Heti maahan! 739 00:55:02,509 --> 00:55:05,010 Lattialle. Alas! 740 00:55:05,177 --> 00:55:07,221 Maahan! 741 00:55:10,391 --> 00:55:11,893 Näin käy, - 742 00:55:12,059 --> 00:55:14,520 - kun katolilaiset yrittävät myydä täällä viinaa. 743 00:55:14,688 --> 00:55:17,023 Hänen nimensä on RD Pruitt. 744 00:55:17,190 --> 00:55:19,608 Paras siis etsiä hänet. 745 00:55:19,775 --> 00:55:20,902 Hän on KKK: Ssa. 746 00:55:21,068 --> 00:55:23,404 Entä sitten? 747 00:55:23,572 --> 00:55:25,240 Klanilla on vaikutusvaltaa. 748 00:55:25,407 --> 00:55:27,492 Sisäsiittoisia tolloja. 749 00:55:27,659 --> 00:55:29,077 Ihastuvat sinuun. 750 00:55:29,244 --> 00:55:32,622 Katolilainen, joka on mustien kaveri ja kuubalaisen poikaystävä. 751 00:55:32,956 --> 00:55:34,916 RD: N lanko on suurempi ongelma. 752 00:55:35,083 --> 00:55:36,084 Eli? 753 00:55:36,251 --> 00:55:37,586 Päällikkö Figgis. 754 00:55:53,934 --> 00:55:55,519 Joe Coughlin. 755 00:55:56,605 --> 00:55:58,190 En kättele katolilaisia. 756 00:55:59,398 --> 00:56:00,608 Ei millään pahalla. 757 00:56:00,775 --> 00:56:01,777 Ei toki. 758 00:56:02,443 --> 00:56:05,279 Entä jos kerron, etten ole käynyt kirkossa vuosikausiin? 759 00:56:08,282 --> 00:56:10,201 No niin. 760 00:56:10,367 --> 00:56:11,619 RD, - 761 00:56:12,454 --> 00:56:15,289 - olet kuulemma häiriköinyt Yborissa. 762 00:56:16,625 --> 00:56:17,958 Miten niin? 763 00:56:19,585 --> 00:56:22,463 Olet kuulemma ryöstellyt. 764 00:56:23,965 --> 00:56:26,343 En tiedä siitä mitään. 765 00:56:28,594 --> 00:56:30,471 Kunhan pilailen. 766 00:56:31,639 --> 00:56:33,307 Tiedätte kyllä. 767 00:56:35,309 --> 00:56:36,311 RD, - 768 00:56:37,478 --> 00:56:40,731 - tämä liikemies on tullut liikeasioissa. 769 00:56:40,898 --> 00:56:43,902 Ehdotan sinua tarttumaan tilaisuuteen. 770 00:56:44,318 --> 00:56:49,324 Hän on salakuljettaja ja tekee haureutta nekrujen kanssa. 771 00:56:51,659 --> 00:56:55,955 Hän ansaitsee tervaa ja höyheniä eikä liikekumppanuutta. 772 00:57:00,585 --> 00:57:02,295 Kunhan pilailen! 773 00:57:02,461 --> 00:57:03,755 Kai sinä vitsiä ymmärrät? 774 00:57:03,922 --> 00:57:05,173 Totta kai. 775 00:57:05,340 --> 00:57:07,843 Kunhan sinusta ei tule vitsiä. 776 00:57:12,179 --> 00:57:14,515 Pidät siis Parisianista? 777 00:57:14,682 --> 00:57:15,851 Mitä siitä? 778 00:57:16,016 --> 00:57:19,019 Voisit saada 10 prosenttia sen tuotoista. 779 00:57:19,186 --> 00:57:21,188 - Järjestäisitkö sen? - Kyllä. 780 00:57:21,440 --> 00:57:22,566 No tuota... 781 00:57:24,025 --> 00:57:26,027 Lienen yli 10 prosentin arvoinen. 782 00:57:26,193 --> 00:57:27,487 Paljonko sitten? 783 00:57:27,653 --> 00:57:29,114 Ehkä 60. 784 00:57:29,280 --> 00:57:30,657 60 prosenttia? 785 00:57:30,824 --> 00:57:32,284 Kaupungin suurimmasta klubista? 786 00:57:32,826 --> 00:57:33,827 Niin. 787 00:57:33,994 --> 00:57:35,662 Mistä hyvästä? 788 00:57:36,371 --> 00:57:38,706 Ystäväni voisivat kohdella sinua suopeammin. 789 00:57:38,873 --> 00:57:41,041 - Ketkä? - 60 prosenttia. 790 00:57:41,208 --> 00:57:42,960 Poju, en anna 60:Tä prosenttia. 791 00:57:43,128 --> 00:57:46,715 En ole mikään poju. En kenenkään poju. 792 00:57:46,882 --> 00:57:49,050 Isäsi on tuosta kiitollinen. 793 00:57:49,217 --> 00:57:51,177 - Mitä? - 15 prosenttia. 794 00:57:52,679 --> 00:57:54,222 Hakkaan sinut kuoliaaksi. 795 00:57:54,389 --> 00:57:55,390 Anteeksi? 796 00:57:56,974 --> 00:57:58,268 Tiedättekö... 797 00:58:00,061 --> 00:58:03,356 Kuulostaa reilulta. Käykö 20 prosenttia? 798 00:58:03,523 --> 00:58:07,693 15 on hyvä prosentti työstä, joka ei vaadi sinulta mitään. 799 00:58:09,987 --> 00:58:13,199 Reilu kauppa. 800 00:58:13,365 --> 00:58:15,576 Suostun siihen mielelläni. 801 00:58:17,204 --> 00:58:18,455 Miten saan osuuteni? 802 00:58:18,621 --> 00:58:20,081 Käy Parisianissa. 803 00:58:20,248 --> 00:58:22,458 Joka kuun toinen tiistai klo 19. 804 00:58:22,626 --> 00:58:24,252 Oli ilo tavata. 805 00:58:25,045 --> 00:58:26,213 Irv. 806 00:58:33,762 --> 00:58:35,263 Kaupat tuli. 807 00:58:38,599 --> 00:58:40,976 Hän on tyhmä kuin saapas. 808 00:58:44,563 --> 00:58:46,232 En ymmärrä, mitä Maso tahtoo. 809 00:58:46,400 --> 00:58:49,985 Pidätykset ovat laskeneet 70 prosenttia, tuotot nousseet 300 prosenttia. 810 00:58:50,152 --> 00:58:53,572 En pidä siitä, että joku poika lähetetään valvomaan meitä. 811 00:58:53,739 --> 00:58:55,449 Emme tarvitse valvontaa. 812 00:58:55,617 --> 00:58:59,996 Digger tarkistaa kasino-option tilanteen ja raportoi pomolle. 813 00:59:00,163 --> 00:59:02,456 Ei se ole mitään. Anna olla. 814 00:59:02,623 --> 00:59:05,709 Maso kuuntelee poikaansa uuden kasinon perustamisesta. 815 00:59:05,876 --> 00:59:06,920 Älä huoli siitä. 816 00:59:07,086 --> 00:59:08,338 Mistä nimi Digger? 817 00:59:08,505 --> 00:59:09,631 Koska hän on ääliö. 818 00:59:09,797 --> 00:59:13,008 He antavat hänen vain kaivaa kuoppia ruumiille. 819 00:59:13,175 --> 00:59:14,552 - Eikä. - Joo. 820 00:59:17,764 --> 00:59:19,099 Mikä juttu. 821 00:59:19,266 --> 00:59:22,101 Laadin suunnitelman investoida kasinoon - 822 00:59:22,268 --> 00:59:26,230 - sarasotalaisten osakkeenomistajien kanssa Ritzin uudella tontilla. 823 00:59:27,148 --> 00:59:28,650 Hotelli ja kasino. 824 00:59:28,817 --> 00:59:30,277 Viimeisen päälle. 825 00:59:30,443 --> 00:59:31,610 Suoraan kasinoon. 826 00:59:31,777 --> 00:59:33,279 Huippuluokan lomakohde. 827 00:59:33,447 --> 00:59:36,490 Erinomainen lomakohde, pelasipa tai ei. 828 00:59:41,663 --> 00:59:43,248 Niin väkivaltaiseksi alaksi - 829 00:59:43,414 --> 00:59:45,625 - oli yllättävää, kuinka moni mies - 830 00:59:45,791 --> 00:59:48,170 - teki sitä vain ansaitakseen leipänsä. 831 00:59:48,335 --> 00:59:50,755 Digger oli toista maata. 832 00:59:53,675 --> 00:59:55,010 Tämä se siis on. 833 00:59:55,177 --> 00:59:57,304 Kieltolaki ei kestä ikuisesti. 834 00:59:57,471 --> 00:59:59,972 Mitä teemme, kun se päättyy? 835 01:00:00,139 --> 01:00:01,141 Siirrymme uhkapeleihin. 836 01:00:01,307 --> 01:00:03,601 Laillistamme ne suhteidemme avulla. 837 01:00:03,768 --> 01:00:05,686 Ja vain me pystymme pyörittämään niitä heti. 838 01:00:05,853 --> 01:00:07,146 Täälläkö? 839 01:00:07,313 --> 01:00:09,023 Aikanaan. Ritz Longboat Key. 840 01:00:09,190 --> 01:00:11,150 Puhuin omistajien kanssa Sarasotassa. 841 01:00:11,318 --> 01:00:12,652 Miksi pääsimme mukaan? 842 01:00:12,818 --> 01:00:15,029 Koska he eivät saa laillistettua uhkapelejä. 843 01:00:15,197 --> 01:00:18,784 Kiinteistö on heidän, me pyöritämme kasinoa. Voitot jaetaan tasan. 844 01:00:18,949 --> 01:00:20,534 Hetkinen. 845 01:00:20,702 --> 01:00:23,497 Onko meillä taikasauva, jolla lait muuttuvat? 846 01:00:23,663 --> 01:00:24,956 Laillistit kuulemma bingon. 847 01:00:26,833 --> 01:00:28,710 Se oli yksi askel, edellytys sille, 848 01:00:28,876 --> 01:00:30,711 - että voi... - Tiedän. Edellytys. 849 01:00:30,878 --> 01:00:32,672 Mummosi pelaa sitä kirkossa. 850 01:00:33,798 --> 01:00:35,007 Bingo! 851 01:00:35,550 --> 01:00:39,805 Rahamieheni voitelevat tarkastajia Tallahasseessa ja Sarasotassa. 852 01:00:39,971 --> 01:00:43,057 Toiset taas senaattoreja ja verovirkailijoita. 853 01:00:43,224 --> 01:00:47,144 Kun uhkapelit laillistetaan, me rikastumme. Puhtaasti. 854 01:00:47,311 --> 01:00:49,647 Pitkäaikaisesti. 855 01:00:50,148 --> 01:00:51,983 Minäkin olen hyvä puhumaan. 856 01:00:53,068 --> 01:00:54,236 Mutta pidän sinusta. 857 01:00:57,239 --> 01:00:59,032 Fiksu poika. 858 01:01:01,492 --> 01:01:04,246 Maso hullaantui kasinoon. 859 01:01:04,413 --> 01:01:07,916 Hän kysyi uutisia päivittäin, kuin idea olisi ollut hänet. 860 01:01:38,112 --> 01:01:41,949 Vastaanottajana oli "Sir Joseph Coughlin, nekrunnussija." 861 01:01:42,617 --> 01:01:44,786 Viestissä oli kaksi sanaa: 862 01:01:44,952 --> 01:01:46,704 "Kuusikymmentä prosenttia." 863 01:02:04,306 --> 01:02:07,141 Sama viesti joka kerta. 864 01:02:18,110 --> 01:02:20,989 Teemme voitavamme, mutta häntä suojellaan. 865 01:02:21,155 --> 01:02:23,157 Juuret ovat liian syvällä. 866 01:02:23,324 --> 01:02:25,910 Täytyy siis kaivaa. 867 01:02:37,130 --> 01:02:40,008 Päivää, hyvät herrat. Virgil Beauregard. 868 01:02:40,175 --> 01:02:42,010 Kuinka voin auttaa? 869 01:02:45,097 --> 01:02:47,807 Voitteko puhua järkeä RD Pruittin kalloon? 870 01:02:48,141 --> 01:02:51,103 Siinä ei monikaan ole onnistunut. 871 01:02:51,853 --> 01:02:53,438 Tahdomme, että yritätte. 872 01:02:53,605 --> 01:02:55,273 Minkä takia? 873 01:02:55,440 --> 01:02:56,817 Hänen oman turvallisuutensa. 874 01:02:56,983 --> 01:02:59,152 Hänen pitää lakata ammuskelemasta klubejani. 875 01:02:59,860 --> 01:03:01,195 Klubejasi? 876 01:03:01,987 --> 01:03:04,657 Millaisia klubeja? Bridgeklubejako? 877 01:03:04,824 --> 01:03:08,202 Kuulun Tampan seudun rotaryklubiin, - 878 01:03:08,369 --> 01:03:10,163 - mutten muista nähneeni sinua. 879 01:03:11,664 --> 01:03:13,875 Tulin puhumaan vakavasti, - 880 01:03:14,041 --> 01:03:15,626 - mutta te vain pilailette. 881 01:03:15,793 --> 01:03:18,129 - Niinkö? - Kuulkaa. 882 01:03:19,172 --> 01:03:21,550 Olette paikallisen Ku Klux Klanin suurvelho. 883 01:03:21,715 --> 01:03:23,134 Onnea vain. 884 01:03:23,802 --> 01:03:25,137 Emme saavuttaneet asemaamme - 885 01:03:25,302 --> 01:03:27,888 - tottelemalla sisäsiittoisia molopäitä. 886 01:03:29,224 --> 01:03:33,728 Jos pidät meitä sellaisina, se on vaarallinen virhearvio. 887 01:03:34,813 --> 01:03:37,733 Olemme virkailijoita, pankkiireja, - 888 01:03:38,233 --> 01:03:40,736 - poliiseja, edustajia... 889 01:03:41,235 --> 01:03:42,862 Hitto, meillä on tuomarikin. 890 01:03:44,655 --> 01:03:46,074 Jos erehdyt vastustamaan meitä, - 891 01:03:47,074 --> 01:03:50,077 - saat maistaa helvetin tulta ja tulikiveä. 892 01:03:51,079 --> 01:03:52,748 Samoin läheisesi. 893 01:03:53,914 --> 01:03:57,085 Uhkailette minua itseänne vaikutusvaltaisemmilla ihmisillä. 894 01:03:58,670 --> 01:03:59,838 Nimenomaan. 895 01:04:00,005 --> 01:04:01,256 Miksi sitten puhun kanssasi? 896 01:04:33,954 --> 01:04:35,581 Tulit kotiini. 897 01:04:35,791 --> 01:04:37,584 Säästääkseni noutamiseni vaivan. 898 01:04:37,751 --> 01:04:39,127 75 silminnäkijää, - 899 01:04:39,293 --> 01:04:41,295 - eikä yksikään sano mitään. 900 01:04:41,838 --> 01:04:43,340 Tahdotko oluen? 901 01:04:44,173 --> 01:04:46,802 Alkoholitonta, mutta ihan hyvää. 902 01:04:46,967 --> 01:04:48,385 Mielelläni. 903 01:04:59,271 --> 01:05:00,481 Kiitos. 904 01:05:12,536 --> 01:05:14,496 Tahdon RD: N. 905 01:05:14,663 --> 01:05:16,914 Niin arvelinkin. 906 01:05:18,708 --> 01:05:21,920 Tiedätte, mitä tapahtuu, ellette auta minua. 907 01:05:22,211 --> 01:05:23,963 En tiedä. 908 01:05:24,922 --> 01:05:26,841 Tulee lisää ruumiita. 909 01:05:27,007 --> 01:05:30,846 Lisää samanlaisia otsikoita kuin "Sikarikaupungin verilöyly". 910 01:05:31,762 --> 01:05:34,098 Päällikkö ajetaan pois virastaan. 911 01:05:35,182 --> 01:05:36,643 Niin sinutkin. 912 01:05:37,101 --> 01:05:38,103 Ehkä. 913 01:05:38,269 --> 01:05:41,148 Mutta kun sinut ajetaan pois, - 914 01:05:41,313 --> 01:05:45,234 - joku tekee sen luodilla takaraivoosi. 915 01:05:48,905 --> 01:05:52,033 En myy vaimoni veljeä. 916 01:05:55,954 --> 01:05:57,372 En tahdo tehdä tätä. 917 01:05:57,539 --> 01:05:58,623 Mitä? 918 01:05:58,789 --> 01:06:00,416 Sitä, minkä pakotatte minut tekemään. 919 01:06:00,583 --> 01:06:03,294 En pakota tekemään mitään. 920 01:06:03,586 --> 01:06:04,838 Kyllä pakotat. 921 01:06:08,800 --> 01:06:09,885 Mitä? 922 01:06:10,050 --> 01:06:12,386 Hän ei päässyt Hollywoodiin. 923 01:06:13,764 --> 01:06:15,932 Vain Los Angelesiin asti. 924 01:06:37,161 --> 01:06:38,413 Tuo on väärin. 925 01:06:39,623 --> 01:06:43,501 Järjestimme hänet lääkärihoitoon. Hänellä ei ole hätää. 926 01:06:46,505 --> 01:06:47,713 Millaiseen hoitoon? 927 01:06:48,340 --> 01:06:51,593 Heroiinivieroitukseen, Irv. 928 01:06:53,219 --> 01:06:56,388 Älä koskaan kutsu minua etunimelläni. 929 01:06:57,766 --> 01:07:00,059 Olen "päällikkö Figgis" - 930 01:07:00,226 --> 01:07:03,480 - niin kauan, kuin olemme vielä tekemisissä. 931 01:07:03,646 --> 01:07:04,648 Onko selvä? 932 01:07:04,815 --> 01:07:05,941 En tehnyt tätä hänelle. 933 01:07:06,108 --> 01:07:10,278 Kerro hinta, josta kerrot tyttäreni olinpaikan. 934 01:07:10,445 --> 01:07:12,197 Hän on siistissä laitoksessa. 935 01:07:12,364 --> 01:07:15,534 En kerro paikkaa, ennen kuin sinä... 936 01:07:17,244 --> 01:07:18,452 Ennen kuin? 937 01:08:00,327 --> 01:08:03,789 RD, saat taas tavata sen pojan, - 938 01:08:04,791 --> 01:08:08,253 - eikä sinulla ole sanomista asiaan. 939 01:08:18,345 --> 01:08:21,182 Niin, vain me kaksi. 940 01:08:22,309 --> 01:08:26,061 Longboat Keyssä Ritzin edessä. 941 01:08:26,229 --> 01:08:27,773 Tänään klo 22. 942 01:08:36,155 --> 01:08:38,365 Milloin kerrot tytön sijainnin? 943 01:08:38,533 --> 01:08:40,786 Kun olen selvinnyt tästä tapaamisesta elävänä. 944 01:08:42,328 --> 01:08:43,913 Teet sen itse. 945 01:08:45,082 --> 01:08:46,291 Mitä? 946 01:08:46,457 --> 01:08:48,460 Jos aiot tappaa hänet, - 947 01:08:48,627 --> 01:08:51,004 - ole mies ja ammu hänet itse. 948 01:08:51,171 --> 01:08:55,717 On häpeällistä käskeä muita tekemään sellaista, mihin ei itse pysty. 949 01:08:56,301 --> 01:08:57,636 Selvä. 950 01:08:58,552 --> 01:09:01,972 Kokemukseni mukaan ampuminen ei vaadi paljoa. 951 01:09:31,752 --> 01:09:33,255 Hei, RD. 952 01:09:34,338 --> 01:09:36,006 Missä lankoni on? 953 01:09:36,466 --> 01:09:38,051 Hän ei tullut. 954 01:09:38,217 --> 01:09:41,430 Pojat, tuo on kiero tyyppi. 955 01:09:44,056 --> 01:09:48,853 Pitäkää häntä silmällä, tai hän käyttää asettaan. 956 01:09:49,020 --> 01:09:50,272 Tuskinpa. 957 01:09:55,902 --> 01:09:57,445 Oletko sanasi mittainen mies? 958 01:09:58,113 --> 01:10:00,490 Riippuu, kenelle lupaan. 959 01:10:01,158 --> 01:10:03,410 Etkö tullut yksin, kuten käskin? 960 01:10:03,577 --> 01:10:06,663 Sehän pilaisi kaiken huvin. 961 01:10:09,373 --> 01:10:10,583 Missä he ovat? 962 01:10:11,585 --> 01:10:13,627 Tästä voi tulla USA: N suurin kasino - 963 01:10:13,795 --> 01:10:14,837 - kieltolain loputtua. 964 01:10:15,005 --> 01:10:17,507 Jumalaa pelkäävä maa ei kumoa kieltolakia. 965 01:10:17,673 --> 01:10:19,176 Maa on pulassa. 966 01:10:19,341 --> 01:10:21,385 Pankit ja kaupungit romahtavat. 967 01:10:21,552 --> 01:10:23,555 Kommunistipresidentin syytä. 968 01:10:23,721 --> 01:10:25,389 Ei, vaan viinan verottamattomuuden. 969 01:10:25,556 --> 01:10:28,643 Siksi osavaltio aikoo laillistaa uhkapelit. 970 01:10:28,976 --> 01:10:30,019 Voit päästä mukaan. 971 01:10:30,186 --> 01:10:33,481 En tahdo mihinkään tekemisiin kanssasi. 972 01:10:38,944 --> 01:10:41,072 Paljonko hän maksaa sinulle? 973 01:10:41,614 --> 01:10:42,782 Kuka? 974 01:10:42,948 --> 01:10:44,366 Albert White. 975 01:10:44,533 --> 01:10:46,702 Salakapakoideni terrorisoimisesta. 976 01:10:46,869 --> 01:10:48,997 Sinusta on hänelle suurta apua. 977 01:10:51,457 --> 01:10:53,918 Otin kyllä hänen katoliset rahansa. 978 01:10:54,836 --> 01:10:58,507 Olisin tehnyt saman ilmaiseksikin. 979 01:11:00,425 --> 01:11:02,094 Olet kuin rutto. 980 01:11:02,511 --> 01:11:07,015 Sinä ja nekruhuorasi ja likaiset makaronikaverisi. 981 01:11:08,350 --> 01:11:10,227 Otan Parisianin. 982 01:11:11,478 --> 01:11:13,063 En 60 prosenttia. 983 01:11:13,229 --> 01:11:14,980 Koko klubin. 984 01:11:15,564 --> 01:11:17,858 Otan kaikki klubisi. 985 01:11:18,025 --> 01:11:19,944 Kaiken, mitä sinulla on. 986 01:11:21,070 --> 01:11:23,864 Ehkä menen kotiisikin. 987 01:11:24,740 --> 01:11:28,537 Raiskaan sen nekrutytön ja katkaisen hänen kurkkunsa. 988 01:11:30,497 --> 01:11:34,126 Sinä et vielä ymmärrä, mutta olet lähdössä. 989 01:11:34,876 --> 01:11:38,046 Unohdit vain pakata laukkusi. 990 01:11:39,713 --> 01:11:40,756 Hyvä on. 991 01:11:41,591 --> 01:11:42,592 Nyt. 992 01:11:52,935 --> 01:11:54,103 Helvetti. 993 01:11:55,104 --> 01:11:56,230 Voi paska. 994 01:11:56,439 --> 01:11:57,565 Voi paska. 995 01:11:58,315 --> 01:11:59,775 Tuo auto. 996 01:11:59,943 --> 01:12:00,985 No niin. 997 01:12:01,153 --> 01:12:03,029 - Viedään sinut lekurille. - Sattuu. 998 01:12:03,195 --> 01:12:05,407 Sattuu, mutta ei tapa. 999 01:12:05,573 --> 01:12:06,949 - Perhana. - Pidä tätä. 1000 01:12:07,533 --> 01:12:08,743 Voi paska. 1001 01:12:09,828 --> 01:12:12,998 Ei olisi pitänyt näyttää hänelle kuvia. 1002 01:12:13,164 --> 01:12:15,417 - Mitä kuvia? - Figgisille. 1003 01:12:15,583 --> 01:12:17,877 Oli pakko, että saimme RD: N. 1004 01:12:18,043 --> 01:12:19,880 Hinta oli liian kallis. 1005 01:12:21,797 --> 01:12:23,507 Sinä taisit ampua minua. 1006 01:12:23,675 --> 01:12:25,635 - Mitä? - Osuin häneen ennen kuin hän ampui. 1007 01:12:25,801 --> 01:12:27,804 - En minä sinua ampunut. - Olit ainoa. 1008 01:12:27,970 --> 01:12:30,097 - Fasani oli tuolla. - Fasani sinua ampui. 1009 01:12:30,265 --> 01:12:31,641 Fasani tuli tuolta. 1010 01:12:31,807 --> 01:12:33,935 - Täältäpäs. - Hän ampui tuolta tännepäin. 1011 01:12:34,101 --> 01:12:35,519 Tästä kulmasta. 1012 01:12:35,686 --> 01:12:36,896 Olin tuolla. 1013 01:12:37,064 --> 01:12:39,274 - Hoitelin heidät. - Osuit minuun! 1014 01:12:39,440 --> 01:12:41,275 - Tuokaa se pirun auto. - No niin. 1015 01:12:42,694 --> 01:12:44,154 Tästä tulee hieno kasino. 1016 01:12:45,738 --> 01:12:47,364 - Vai mitä? - Niin tulee. 1017 01:12:50,034 --> 01:12:53,662 Albert oli lähettänyt RD: N peräämme. 1018 01:12:53,829 --> 01:12:58,417 Mutta tapettuamme KKK: Laisia asiasta tuli heille henkilökohtainen. 1019 01:12:59,461 --> 01:13:01,463 He tulivat perääni sairaalalla, - 1020 01:13:01,671 --> 01:13:04,633 - mutta meillä oli vartio ovilla. 1021 01:13:10,221 --> 01:13:14,768 Kun KKK: Laiset lopulta lähtivät, Dion seurasi heitä. 1022 01:13:24,735 --> 01:13:27,655 Seurannut väkivallan, pommi-iskujen ja murhien sarja - 1023 01:13:27,823 --> 01:13:31,410 - käytännössä poisti vallan KKK: Lta Tampassa. 1024 01:13:46,173 --> 01:13:47,175 Mikä olo? 1025 01:13:47,341 --> 01:13:48,342 Ihan hyvä. 1026 01:13:48,510 --> 01:13:49,594 Niinkö? 1027 01:13:50,386 --> 01:13:51,470 Kiitos. 1028 01:13:58,979 --> 01:14:00,689 Koskaan ei tule toista. 1029 01:14:29,176 --> 01:14:32,429 Irvin vaimo ja poika muuttivat pois. 1030 01:14:32,970 --> 01:14:35,723 Kukaan ei nähnyt Lorettaa kuukausiin. 1031 01:15:39,121 --> 01:15:40,997 Saanko ottaa nimesi? 1032 01:15:41,414 --> 01:15:42,873 Tahdotko naimisiin? 1033 01:15:43,375 --> 01:15:44,667 Mitä? 1034 01:15:45,292 --> 01:15:47,503 Olemme jo käytännössä naimisissa. 1035 01:15:50,465 --> 01:15:53,009 Graciela Isabella... 1036 01:15:54,427 --> 01:15:56,595 En muista kaikkia. Lunes, Martes... 1037 01:15:56,762 --> 01:15:59,932 - Estúpido! Ei niitä ole noin monta. - Hetkinen. 1038 01:16:02,726 --> 01:16:04,645 Graciela Coughlin. 1039 01:16:05,439 --> 01:16:07,274 Parasta, mitä sille nimelle on tapahtunut. 1040 01:16:17,783 --> 01:16:19,452 Ostin rakennuksia. 1041 01:16:20,494 --> 01:16:23,664 Olemme aviopari, ja sinä ostit rakennuksia? 1042 01:16:23,832 --> 01:16:26,668 Ostin kolme rakennusta Perezin tehtaan viereltä. 1043 01:16:26,835 --> 01:16:28,670 Mitä varten? 1044 01:16:28,837 --> 01:16:32,007 Turvapaikaksi hylätyille naisille lapsineen. 1045 01:16:32,173 --> 01:16:34,009 Se on tärkeää. 1046 01:16:34,551 --> 01:16:36,970 Mitä tapahtui aktivismille Kuubassa? 1047 01:16:37,887 --> 01:16:41,891 Rakastuin sinuun. Rajoitat liikkuvuuttani. 1048 01:16:43,225 --> 01:16:46,270 Tulehan. Rakastan sinua. 1049 01:16:49,024 --> 01:16:50,859 Kuukausien eristäytymisen jälkeen 1050 01:16:51,025 --> 01:16:54,362 Loretta ilmestyi ja ilmoitti pukeutuvansa jatkossa valkoiseen. 1051 01:16:54,904 --> 01:16:59,408 Niin oli käskenyt Jeesus Kristus, jonka vaimoksi hän nyt tulisi. 1052 01:17:05,664 --> 01:17:07,501 Paholaisen työtä. 1053 01:17:07,667 --> 01:17:09,086 Hän oli yleisömagneetti. 1054 01:17:09,252 --> 01:17:13,548 Kasino ei mahtunut hänen visioonsa synnittömästä Tampasta. 1055 01:17:14,925 --> 01:17:17,511 Mikä on tilanne sen saarnaajan kanssa? 1056 01:17:17,676 --> 01:17:19,054 Ei ole mitään tilannetta. 1057 01:17:19,220 --> 01:17:20,721 Kaikki järjestyy kyllä. 1058 01:17:20,889 --> 01:17:23,682 Mikään ei saa vaarantaa kasinohankettamme. 1059 01:17:23,850 --> 01:17:25,519 Ei tule tapahtumaan. 1060 01:17:25,685 --> 01:17:26,895 Tee mitä täytyy. 1061 01:17:28,229 --> 01:17:31,524 Menen sinne puhumaan hänelle. 1062 01:17:32,734 --> 01:17:35,362 Teemme mitä täytyy. 1063 01:17:35,529 --> 01:17:39,866 Hoida ongelma. En tahdo kuulla siitä. 1064 01:17:40,033 --> 01:17:41,743 Selvä. Kiitos. 1065 01:17:52,378 --> 01:17:53,921 Ei tarvitse salakuunnella. 1066 01:17:54,088 --> 01:17:57,259 Kysy työasioistani mitä vain, niin kerron. 1067 01:17:58,260 --> 01:18:00,929 Asiasi eivät kuulu minulle. 1068 01:18:01,887 --> 01:18:04,056 Kerron mitä vain tahdot tietää. 1069 01:18:04,224 --> 01:18:05,266 Niinpä. 1070 01:18:08,436 --> 01:18:13,442 Tullessani tänne kaikki oli pelkkää kostamista ja tienaamista. 1071 01:18:14,943 --> 01:18:17,779 Nyt teen työtäni vain - 1072 01:18:17,945 --> 01:18:21,783 - turvatakseni meidän kahden tulevaisuuden. 1073 01:18:21,949 --> 01:18:23,617 Se sinun pitää ymmärtää. 1074 01:18:23,784 --> 01:18:28,789 Mutta jos tekosi muuttavat sinut vähitellen joksikuksi muuksi, - 1075 01:18:29,166 --> 01:18:31,585 - niin et ole enää sinä. 1076 01:18:32,293 --> 01:18:35,796 Olet sinä, lukuun ottamatta kaikkia pahoja tekojasi. 1077 01:18:38,175 --> 01:18:40,010 Olet melkein sinä. 1078 01:18:41,470 --> 01:18:43,555 Tahdon todellisen sinut. 1079 01:18:45,849 --> 01:18:47,184 Olet jo saanut sen. 1080 01:18:48,018 --> 01:18:49,810 Olen sinun. Tulehan. 1081 01:18:50,770 --> 01:18:52,146 Olen sinun. 1082 01:18:53,273 --> 01:18:56,234 TEE PARANNUS LÄHESTY JUMALAA 1083 01:19:15,002 --> 01:19:17,171 Uhkapelit tuhoavat sielun. 1084 01:19:18,506 --> 01:19:19,507 Aamen. 1085 01:19:19,673 --> 01:19:20,716 MISSÄ VIETÄT IKUISUUDEN? 1086 01:19:20,884 --> 01:19:22,511 Kuulemme paljon - 1087 01:19:23,845 --> 01:19:25,680 - henkilökohtaisesta vapaudesta. 1088 01:19:27,681 --> 01:19:30,519 Mutta kun on nähnyt ihmisten barbaarisuuden - 1089 01:19:31,228 --> 01:19:33,563 - ja kokenut sen henkilökohtaisesti... 1090 01:19:41,863 --> 01:19:46,534 Se on vapautta vain uhkapelaajalle. 1091 01:19:47,034 --> 01:19:50,663 Uhkapelaaja tuhlaa Jumalan lahjat - 1092 01:19:50,831 --> 01:19:52,416 - ja käyttää ne itseensä. 1093 01:19:52,582 --> 01:19:53,583 Aamen. 1094 01:19:55,710 --> 01:19:57,378 Henkilökohtainen vapaus - 1095 01:19:58,087 --> 01:20:02,259 - on murhaajan vapautta. 1096 01:20:05,052 --> 01:20:06,555 Viettelijän! 1097 01:20:08,347 --> 01:20:14,520 Suden, joka tahtoo jäädä lammaslaumaan. 1098 01:20:17,733 --> 01:20:19,400 Kysyn teiltä: 1099 01:20:20,735 --> 01:20:23,447 Kuinka halpa hyveellisyytenne on? 1100 01:20:23,613 --> 01:20:25,615 - Ei halpa! - Ei halpa! 1101 01:20:27,074 --> 01:20:29,077 Kuinka halpa hyveellisyytenne on? 1102 01:20:29,243 --> 01:20:30,369 Ei se ole! 1103 01:20:30,578 --> 01:20:32,581 Hyveellisyyteni on aina ollut aika halpa. 1104 01:20:32,747 --> 01:20:33,873 Mikä hyveellisyys? 1105 01:20:34,039 --> 01:20:39,962 He tahtovat rakentaa uhkapeliluolan kaupunkiimme veden äärelle! 1106 01:20:40,130 --> 01:20:42,423 Ei! 1107 01:20:42,591 --> 01:20:44,092 Ja me alistumme. 1108 01:20:51,432 --> 01:20:53,894 Ongelma poistuu vain yhdellä tavalla. 1109 01:20:54,060 --> 01:20:56,271 Hän saa kasinon häviämään äänestyksen. 1110 01:20:56,438 --> 01:20:58,230 Jos niin käy, 1111 01:20:58,398 --> 01:21:01,109 - me kaksi olemme vastuussa. - Hoidan asian. 1112 01:21:03,069 --> 01:21:04,612 - Hra Coughlin! - Nti Figgis. 1113 01:21:05,822 --> 01:21:07,657 Ilo nähdä. Kiitos tästä. 1114 01:21:07,823 --> 01:21:08,824 Hieno esitys. 1115 01:21:08,992 --> 01:21:10,077 - Mahtava. - Huikea. 1116 01:21:10,243 --> 01:21:11,661 Tunnettekin isäni. 1117 01:21:12,037 --> 01:21:13,038 Päällikkö. 1118 01:21:13,747 --> 01:21:15,332 Ja tässä on Mayweather. 1119 01:21:15,498 --> 01:21:18,126 Mayweather julistaa sanaa etelässä. 1120 01:21:18,376 --> 01:21:19,461 Hauska tavata. 1121 01:21:19,627 --> 01:21:22,005 Kuin myös. Miamin sietää kuulla tuota saarnaa. 1122 01:21:22,171 --> 01:21:23,964 - Jatka hyvää työtä. - Yritän. 1123 01:21:24,131 --> 01:21:25,132 Hienoa. 1124 01:21:25,300 --> 01:21:26,342 Voinko auttaa? 1125 01:21:26,510 --> 01:21:30,387 Tahtoisin vaihtaa muutaman sanan kanssanne. 1126 01:21:32,431 --> 01:21:37,478 Halusin puhua vähän Ritzistä. 1127 01:21:39,980 --> 01:21:42,858 Isäni mukaan olitte kerran hyvä mies. 1128 01:21:44,152 --> 01:21:46,320 En tiennyt tilanteen muuttuneen. 1129 01:21:46,529 --> 01:21:49,157 Teette paljon hyvää paikallisille. 1130 01:21:49,448 --> 01:21:51,659 Mutta hyvien tekojenne vastapainona - 1131 01:21:51,827 --> 01:21:53,328 - teette paljon pahaa. 1132 01:21:53,703 --> 01:21:54,830 Niinkö? 1133 01:21:55,204 --> 01:21:58,332 Ansaitsette muiden rikollisilla addiktioilla. 1134 01:21:58,500 --> 01:22:01,795 Heidän heikkouksillaan, laiskuudellaan ja himoillaan. 1135 01:22:03,003 --> 01:22:05,006 Mutta voitte vapautua siitä. 1136 01:22:05,506 --> 01:22:06,715 En tahdo. 1137 01:22:07,341 --> 01:22:09,009 Tietenkin tahdotte. 1138 01:22:10,845 --> 01:22:13,013 Nti Figgis, olette suloinen. 1139 01:22:13,515 --> 01:22:15,392 Ja tarinanne on mahtava. 1140 01:22:15,559 --> 01:22:18,520 En ylläty, että tulonne on piristänyt seurakuntaa. 1141 01:22:18,686 --> 01:22:20,188 Viisi kertaa enemmän kävijöitä. 1142 01:22:21,355 --> 01:22:24,568 Viinaa juodaan enemmän kuin koskaan. 1143 01:22:24,734 --> 01:22:26,987 Ihmiset eivät halua kuulla kieltoja. 1144 01:22:27,529 --> 01:22:30,198 Samaa voi sanoa haureudesta. 1145 01:22:30,698 --> 01:22:32,032 Ihmiset haluavat sitä - 1146 01:22:32,199 --> 01:22:34,411 - eivätkä kuulla kieltoja. 1147 01:22:34,578 --> 01:22:35,704 Ei pitäisikään. 1148 01:22:36,537 --> 01:22:37,705 Anteeksi? 1149 01:22:38,331 --> 01:22:40,417 En näe syytä haureuden estelyyn. 1150 01:22:40,583 --> 01:22:43,295 Entä jos he tahtovat maata eläinten kanssa? 1151 01:22:43,670 --> 01:22:45,212 Tahtovatko he? 1152 01:22:45,380 --> 01:22:46,381 Anteeksi? 1153 01:22:46,547 --> 01:22:48,300 Maata eläinten kanssa? 1154 01:22:48,466 --> 01:22:49,467 Jotkut. 1155 01:22:49,676 --> 01:22:52,053 Ja sairaus leviää, jos tahtosi toteutuu. 1156 01:22:52,220 --> 01:22:55,015 Viina tuskin liittyy eläimiin sekaantumiseen. 1157 01:22:55,181 --> 01:22:57,559 Kaikella synnillä on yhteys. 1158 01:22:57,725 --> 01:23:03,230 Se kaikki on Jumalan tahdon vastaista ja siksi yhtä paheksuttavaa. 1159 01:23:03,899 --> 01:23:07,611 Pyydän anteeksi. Tämä alkoi huonosti. 1160 01:23:07,778 --> 01:23:11,573 Pyytäisin vain poistamaan - 1161 01:23:11,739 --> 01:23:16,077 - kasinoasian saarnoistanne. Siitä hyvästä - 1162 01:23:16,243 --> 01:23:17,912 - toisimme tänne liiketoimintaa. 1163 01:23:18,079 --> 01:23:19,581 Se synnyttäisi töitä, - 1164 01:23:19,747 --> 01:23:24,585 - mikä vähentäisi syntiä, joka seuraa köyhyydestä ja toimettomuudesta. 1165 01:23:25,252 --> 01:23:27,213 Tukisimme myös kirkkoa. 1166 01:23:27,380 --> 01:23:29,966 Voisimme rakentaakin muutaman. 1167 01:23:36,430 --> 01:23:40,143 Jos Jumala kirjoittaa uuden Raamatun, joka hyväksyy uhkapelit, - 1168 01:23:40,310 --> 01:23:43,105 - en puhu niitä vastaan. 1169 01:23:43,604 --> 01:23:45,606 Mutta siihen asti - 1170 01:23:46,108 --> 01:23:49,610 - emme voi valita syntejämme, hra Coughlin. 1171 01:23:54,949 --> 01:23:56,451 En pysty siihen. 1172 01:23:57,159 --> 01:23:58,161 Mitä? 1173 01:23:58,662 --> 01:24:01,164 Tyttö kusee koko hankkeen. Miten niin et pysty? 1174 01:24:01,331 --> 01:24:04,042 Tiedän. Häneen ei saa koskea. 1175 01:24:06,252 --> 01:24:07,878 Se on virhe. 1176 01:24:09,338 --> 01:24:10,798 Älä hitossa. 1177 01:24:20,225 --> 01:24:22,269 RITZ-HOTELLI 1178 01:24:24,645 --> 01:24:26,273 Voimmeko tarjota jotain? 1179 01:24:26,439 --> 01:24:28,315 Ei kiitos. 1180 01:24:28,942 --> 01:24:32,654 Emme tahdo tuhlata aikaanne. 1181 01:24:32,820 --> 01:24:36,158 Emme aio investoida Ritzin kasinoon. 1182 01:24:39,327 --> 01:24:41,538 Oletteko varmoja? 1183 01:24:41,704 --> 01:24:44,666 Valitettavasti. Julkisuutta on liikaa. 1184 01:24:44,832 --> 01:24:47,001 Yksi saarnaajanainen teltassa? 1185 01:24:47,168 --> 01:24:51,672 Niin. Kasinon osuus olisi vain kaksi prosenttia salkustamme. 1186 01:24:51,840 --> 01:24:57,136 Emme saa näyttää katolisten miesten yhtiöltä, joka tekee - 1187 01:24:57,304 --> 01:25:00,306 - valkoisista protestanttitytöistä huumeaddikteja. 1188 01:25:01,182 --> 01:25:04,351 Edustamani henkilöt eivät tule pitämään tästä. 1189 01:25:04,519 --> 01:25:07,021 Meitä ei voi kiristää eikä huijata. 1190 01:25:07,189 --> 01:25:10,567 Olemme instituutio, jota ei voi lahjoa eikä kiusata. 1191 01:25:10,734 --> 01:25:14,821 Edustan vain yhtiöni lautakunnan etua. 1192 01:25:14,988 --> 01:25:18,033 Olemme tämän maan valkoisia maanomistajia - 1193 01:25:18,199 --> 01:25:22,871 - emmekä aio luovuttaa suurella vaivalla kesyttämästämme - 1194 01:25:23,037 --> 01:25:26,248 - ja asuttamastamme maasta pientäkään palaa - 1195 01:25:26,416 --> 01:25:31,546 - katolisille, juutalaisille, neekereille tai italiaanoille. 1196 01:25:33,006 --> 01:25:35,842 Tuo on pelkkä suuri huijaus. 1197 01:25:36,009 --> 01:25:39,096 Pidätte rahat käsissänne ja poissa meidän käsistämme. 1198 01:25:42,556 --> 01:25:44,391 Kaikki ne ihmiset... 1199 01:25:44,768 --> 01:25:46,228 Mustat, - 1200 01:25:46,394 --> 01:25:50,399 - joiden selässä kesytitte tämän maan... 1201 01:25:50,564 --> 01:25:53,067 Maahanmuuttajat, jotka tulivat tyhjin taskuin - 1202 01:25:53,234 --> 01:25:54,985 - ja raatoivat itsensä loppuun... 1203 01:25:55,237 --> 01:25:59,240 He uskoivat vakuuttelujanne mahdollisuuksien maasta. 1204 01:25:59,533 --> 01:26:03,203 Kerran, ehkä oman aikani jälkeen, he tajuavat sen. 1205 01:26:03,369 --> 01:26:06,372 En haluaisi olla silloin teikäläinen. 1206 01:26:06,539 --> 01:26:10,918 Seisoa niiden ihmisten ja heidän ansaitsemansa palkan välissä. 1207 01:26:13,421 --> 01:26:15,798 Onnea matkaan. Mulkku. 1208 01:26:19,427 --> 01:26:21,637 Se olisi ollut hitonmoinen kasino. 1209 01:26:22,055 --> 01:26:23,932 Saat toisen tilaisuuden. 1210 01:26:24,599 --> 01:26:26,601 Niin asiat tapaavat mennä. 1211 01:26:27,101 --> 01:26:28,936 Eivät kaikki asiat. 1212 01:26:29,604 --> 01:26:32,481 Siitä ilmoitettiin radiossa heti palattuamme. 1213 01:26:34,943 --> 01:26:38,405 Presidentiksi valittu Roosevelt lupasi allekirjoittaa lain, - 1214 01:26:38,572 --> 01:26:43,201 - joka päättäisi kieltolain heti hänen noustuaan virkaan. 1215 01:27:21,155 --> 01:27:23,533 - Päivää, nti Figgis. - Hra Coughlin. 1216 01:27:23,699 --> 01:27:24,701 - Voinko? - Toki. 1217 01:27:24,868 --> 01:27:27,245 - Hetken vain. - Istukaa toki. 1218 01:27:28,954 --> 01:27:30,873 Näytätte hyvinvoivalta. 1219 01:27:32,208 --> 01:27:34,795 Yllänne ei ole valkoista. 1220 01:27:35,628 --> 01:27:37,713 On se melkein. 1221 01:27:37,881 --> 01:27:38,882 Tahdotteko menun? 1222 01:27:39,048 --> 01:27:40,841 Kiitos. Saisinko kahvin? 1223 01:27:41,009 --> 01:27:42,010 Toki. 1224 01:27:45,012 --> 01:27:46,014 Kiitos. 1225 01:27:53,020 --> 01:27:55,815 Miksi isäni vihaa teitä niin paljon? 1226 01:27:58,859 --> 01:28:03,030 Olen konna. Hän on poliisipäällikkö. Niin se menee. 1227 01:28:03,532 --> 01:28:05,324 Ei. Hän piti teistä. 1228 01:28:05,992 --> 01:28:07,828 Sanoi teitä Yborin pormestariksi. 1229 01:28:08,869 --> 01:28:10,704 Niinkö hän sanoi? 1230 01:28:14,708 --> 01:28:16,043 Mitä teitte? 1231 01:28:18,838 --> 01:28:20,548 Hänelle. 1232 01:28:33,103 --> 01:28:35,313 Meillä oli valokuvia. 1233 01:28:40,068 --> 01:28:41,778 Näytitte ne hänelle. 1234 01:28:42,237 --> 01:28:43,739 Näytin kaksi. 1235 01:28:44,363 --> 01:28:46,407 Montako teillä oli? 1236 01:28:47,283 --> 01:28:48,868 Ne kaikki. 1237 01:28:54,248 --> 01:28:56,376 Me kaikki joudumme helvettiin. 1238 01:28:57,918 --> 01:29:00,046 Te tuskin joudutte. 1239 01:29:00,212 --> 01:29:02,090 Tiedättekö, mitä opin - 1240 01:29:02,631 --> 01:29:07,261 - avatessani koko sieluni Jumalalle? 1241 01:29:07,429 --> 01:29:08,596 Mitä? 1242 01:29:10,306 --> 01:29:12,434 Tämä on taivas. 1243 01:29:13,769 --> 01:29:15,145 Täällä. 1244 01:29:16,270 --> 01:29:17,605 Olemme siellä. 1245 01:29:18,105 --> 01:29:19,815 Miksi se näyttää helvetiltä? 1246 01:29:20,358 --> 01:29:22,277 Koska kusimme kaiken. 1247 01:29:30,868 --> 01:29:33,287 Koettelemusteni jälkeen - 1248 01:29:37,292 --> 01:29:39,795 - nukuin lapsuusvuoteellani. 1249 01:29:43,965 --> 01:29:46,009 Minusta tuli taas varma. 1250 01:29:47,636 --> 01:29:49,304 Olin kaivannut sitä. 1251 01:29:54,975 --> 01:29:57,311 En tiedä, onko Jumalaa. 1252 01:30:01,190 --> 01:30:03,150 Mutta toivon niin. 1253 01:30:06,320 --> 01:30:08,573 Ja toivon, että hän on myötämielinen. 1254 01:30:11,326 --> 01:30:13,703 Eikö se olisikin hienoa? 1255 01:30:17,373 --> 01:30:19,041 Olisi. 1256 01:30:26,006 --> 01:30:28,844 Ette vaikuta epätoivoiselta. Onko teillä salaisuus? 1257 01:30:29,010 --> 01:30:30,846 Ei. Ei salaisuuksia. 1258 01:30:32,346 --> 01:30:33,889 Minulla on vaimoni. 1259 01:30:35,516 --> 01:30:36,851 Se riittää. 1260 01:30:37,560 --> 01:30:40,479 Entä jos menetätte hänet? 1261 01:30:44,943 --> 01:30:46,194 Mitä aiotte nyt? 1262 01:30:47,279 --> 01:30:48,613 Mitä tarkoitatte? 1263 01:30:49,113 --> 01:30:51,866 Pysäytitte minut ja kasinon. 1264 01:30:52,033 --> 01:30:54,911 Siihen ei pystynyt laki eivätkä ihmiset. 1265 01:30:55,078 --> 01:30:57,205 Eikä Ku Klux Klan. 1266 01:30:57,372 --> 01:30:58,373 Te onnistuitte. 1267 01:30:58,539 --> 01:30:59,957 En voittanut alkoholia. 1268 01:31:00,125 --> 01:31:02,210 Niin. Se oli liian suurta. 1269 01:31:02,377 --> 01:31:05,422 Mutta pysäytitte uhkapelit, joiden piti tulla varmasti. 1270 01:31:05,588 --> 01:31:07,381 Niinpä taisin tehdä. 1271 01:31:07,548 --> 01:31:08,884 Kyllä. 1272 01:31:11,886 --> 01:31:14,054 Mitä isänne aikoo? 1273 01:31:15,390 --> 01:31:17,392 Istuu kai tuolillaan. 1274 01:31:18,143 --> 01:31:19,978 Vihasta suunniltaan, - 1275 01:31:21,313 --> 01:31:24,106 - koska hänen tyttöönsä koskettiin kuin hän vaimoonsa. 1276 01:31:24,274 --> 01:31:25,817 Ja pahemmin. 1277 01:31:31,989 --> 01:31:36,577 Hän kulkee pitkin taloa toistellen yhtä sanaa. 1278 01:31:37,078 --> 01:31:38,454 Mitä sanaa? 1279 01:31:39,581 --> 01:31:40,998 "Katukaa". 1280 01:31:44,586 --> 01:31:47,756 Katukaa, katukaa. 1281 01:31:50,341 --> 01:31:54,095 Antakaa hänelle aikaa. Ehkä hän toipuu vielä. 1282 01:32:28,380 --> 01:32:31,216 Kuulimme Bostonista. Kaikki kolme autoa pääsivät perille. 1283 01:32:31,382 --> 01:32:33,175 Samat lahjukset. Ei ongelmia. 1284 01:32:33,342 --> 01:32:34,469 Hyvä. 1285 01:32:34,636 --> 01:32:37,973 Loretta Figgis viilsi eilen kurkkunsa auki. 1286 01:32:39,181 --> 01:32:40,391 Mitä? 1287 01:32:40,766 --> 01:32:42,853 Kotona isänsä sängyssä. 1288 01:32:44,854 --> 01:32:45,980 Pakko myöntää. 1289 01:32:47,481 --> 01:32:49,859 Sisukas tyttö. En pystyisi siihen. 1290 01:32:50,985 --> 01:32:53,488 Joillekin asioille ei kai voi mitään. 1291 01:32:53,654 --> 01:32:56,490 Olisipa tehnyt sen kolme kuukautta aiemmin. 1292 01:32:59,578 --> 01:33:00,829 Myöhäistä nyt. 1293 01:33:12,673 --> 01:33:14,216 MADONNAN KUOLEMA 1294 01:33:14,384 --> 01:33:16,261 Syytätkö itseäsi? 1295 01:33:17,011 --> 01:33:19,930 Hän meni länteen, kuten niin monet tytöt. 1296 01:33:20,181 --> 01:33:22,184 Hän kohtasi saalistajia. 1297 01:33:22,350 --> 01:33:23,518 Sinä olet syytön. 1298 01:33:23,685 --> 01:33:25,353 He ovat kaltaisiani miehiä. 1299 01:33:25,520 --> 01:33:28,231 Miehet, joilla on viinaa... He saavat tytöt. 1300 01:33:28,398 --> 01:33:30,067 Ja huumeet. 1301 01:33:30,233 --> 01:33:31,902 Yksi käsi pesee toisen. 1302 01:33:36,030 --> 01:33:38,033 Emme ole veljemme vartijoita. 1303 01:33:38,199 --> 01:33:41,077 Olisikin loukkaus veljeämme kohtaan väittää muuta. 1304 01:33:41,536 --> 01:33:42,996 Katso noita. 1305 01:33:44,206 --> 01:33:47,918 Jos vaikka tämä mies kuolee juoppouteen, - 1306 01:33:48,085 --> 01:33:50,045 - onko se meidän syytämme? 1307 01:33:53,256 --> 01:33:55,634 Milloin otit tuon kuvan? 1308 01:33:56,426 --> 01:33:57,928 Kuukausi sitten. 1309 01:33:58,929 --> 01:34:00,387 Oletko varma? 1310 01:34:02,390 --> 01:34:06,436 Otin kuvan itse kuukausi ja kolme päivää sitten. 1311 01:34:06,603 --> 01:34:07,729 Miksi kysyt? 1312 01:34:09,064 --> 01:34:11,441 Tuo nainen kuoli vuonna 1927. 1313 01:34:54,317 --> 01:34:57,445 Elämässäni ei ole koskaan ollut ketään kaltaistasi. 1314 01:34:59,448 --> 01:35:02,451 Vielä joskus olen kyllin hyvä sinulle. 1315 01:35:04,327 --> 01:35:06,872 - Onko se varmasti hän? - Sano sinä. 1316 01:35:08,122 --> 01:35:10,500 - Joko kerroit Gracielalle? - Tietenkin. 1317 01:35:11,960 --> 01:35:13,295 Kristus. 1318 01:35:14,296 --> 01:35:15,797 Etkö itse kertoisi naisellesi? 1319 01:35:16,006 --> 01:35:17,007 En. 1320 01:35:17,173 --> 01:35:19,760 En kerro paskaakaan. Oletkin tuollainen neiti. 1321 01:35:19,926 --> 01:35:21,094 Mitä sanoit? 1322 01:35:21,261 --> 01:35:23,972 "Sori, kulta. Tyttö, jota surin vuosien ajan," 1323 01:35:24,139 --> 01:35:25,931 "ei kuollutkaan vaan on Miamissa." 1324 01:35:26,099 --> 01:35:28,976 "Älä tee tästä numeroa." 1325 01:35:35,817 --> 01:35:37,152 Milloin menet? 1326 01:35:37,527 --> 01:35:39,029 - Minne? - "Minne"? 1327 01:35:39,195 --> 01:35:41,489 Entinen elämäsi nainen onkin lähitienoolla. 1328 01:35:41,655 --> 01:35:43,115 Milloin menet? 1329 01:35:48,287 --> 01:35:51,040 - Varmaan Mason jutun jälkeen. - Hyvä. 1330 01:35:51,207 --> 01:35:53,375 Se antaa sinulle syyn elää. 1331 01:35:53,542 --> 01:35:55,045 Mitä tuo tarkoittaa? 1332 01:35:55,212 --> 01:35:58,507 Hän tuo tänne puoli junallista väkeä. 1333 01:35:59,841 --> 01:36:01,551 Suuri seurue. 1334 01:36:02,594 --> 01:36:05,055 Ja paskat. En ole huolissani. 1335 01:36:05,221 --> 01:36:07,056 Listimisellämme ei tienaa. 1336 01:36:07,765 --> 01:36:10,518 Teemme rommilla 11,5 miljoonaa dollaria vuodessa - 1337 01:36:10,685 --> 01:36:12,604 - täällä pirun syrjäkylällä. 1338 01:36:13,063 --> 01:36:14,439 Miksi hän tahtoisi tappaa meidät? 1339 01:36:14,605 --> 01:36:17,692 Lähetämme rahasäkkejä hänen kartanoonsa Nahantiin. 1340 01:36:17,859 --> 01:36:19,027 En pidä ennusmerkeistä. 1341 01:36:19,194 --> 01:36:20,904 - Kuten? - Menetimme kasinon. 1342 01:36:21,070 --> 01:36:22,072 Ei huumeita. 1343 01:36:22,238 --> 01:36:24,949 Olet irlantilainen italiaanojen maailmassa. 1344 01:36:25,117 --> 01:36:28,703 Tapaaminen on rakennuksessa, josta hän hankki jokaisen huoneen. 1345 01:36:28,869 --> 01:36:30,413 Sinne ei voi piilottaa asetta. 1346 01:36:30,579 --> 01:36:32,623 Menet sokkona, ja me jäämme ulos. 1347 01:36:35,377 --> 01:36:37,212 Onko siinä kylliksi merkkejä? 1348 01:36:42,509 --> 01:36:44,219 Tee minulle palvelus. 1349 01:36:45,177 --> 01:36:48,431 Mene joksikin aikaa Miamiin. 1350 01:36:51,600 --> 01:36:53,185 Kuinka pitkäksi aikaa? 1351 01:36:53,561 --> 01:36:55,396 En tiedä. Ei liian pitkäksi. 1352 01:36:56,398 --> 01:36:59,275 En ota osoitettasi. Kerro se Dionille. 1353 01:36:59,443 --> 01:37:01,445 Aikanaan hän kertoo sen minulle, - 1354 01:37:01,610 --> 01:37:03,613 - ja tulen hakemaan sinut. 1355 01:37:05,907 --> 01:37:10,078 Tahdot selvittää, oletko niin julma mies kuin sinun täytyy. 1356 01:37:10,619 --> 01:37:12,037 Niin kai. 1357 01:37:13,789 --> 01:37:15,041 Joseph. 1358 01:37:16,585 --> 01:37:21,256 Vaikka voittaisit taistelusi tänään, työsi on täynnä väkivaltaa. 1359 01:37:29,765 --> 01:37:30,932 Tulehan. 1360 01:38:34,954 --> 01:38:36,456 Missä asut nykyään, Gino? 1361 01:38:36,622 --> 01:38:37,706 Neponsetissa. 1362 01:38:37,873 --> 01:38:39,501 Oletko asettunut aloillesi? 1363 01:38:39,667 --> 01:38:43,130 Kaksi lasta. A mugliera, 'a casa. Koko hoito. 1364 01:38:43,296 --> 01:38:46,258 - Onko sinulla? - Ei yhtään. 1365 01:38:46,507 --> 01:38:48,717 Koskaan ei ole sopiva aika. 1366 01:39:12,324 --> 01:39:13,577 Tänne päin. 1367 01:39:30,342 --> 01:39:31,720 Päivää, poikaseni. 1368 01:39:33,054 --> 01:39:34,055 Päivää. 1369 01:39:34,890 --> 01:39:36,557 Fausto, mene Dionin luokse. 1370 01:39:51,448 --> 01:39:53,240 Miten olet voinut? 1371 01:39:53,408 --> 01:39:54,910 Hyvin. Entä te? 1372 01:39:55,077 --> 01:39:57,244 Enemmän hyviä päiviä kuin huonoja. 1373 01:39:57,412 --> 01:39:58,413 Hyvä. 1374 01:40:02,917 --> 01:40:05,711 Tämäkö heitukka pilasi kasinohankkeemme? 1375 01:40:07,255 --> 01:40:09,048 Hän se oli. 1376 01:40:09,216 --> 01:40:11,593 Mikset listinyt häntä silloin? 1377 01:40:12,301 --> 01:40:13,594 Liikaa pahoja seurauksia. 1378 01:40:13,761 --> 01:40:15,096 Tuo ei ole oikea syy. 1379 01:40:16,389 --> 01:40:18,391 Et ole tappaja, Joseph. 1380 01:40:18,557 --> 01:40:20,476 Olet hyvin pukeutuva rosvo. 1381 01:40:20,644 --> 01:40:24,106 Siksi et tappanut sitä puttana pazzaa. 1382 01:40:24,271 --> 01:40:26,649 Tiedättekö, paljonko paikka tuotti ennen tuloani? 1383 01:40:26,817 --> 01:40:28,819 - Entä nykyään? - Vain rommilla. 1384 01:40:28,984 --> 01:40:31,404 Entä tytöt ja huumeet? 1385 01:40:31,570 --> 01:40:33,280 Panostin tuottoisimpaan eli rommiin - 1386 01:40:33,448 --> 01:40:35,158 - ja sain neljä uutta salakapakkaa. 1387 01:40:35,324 --> 01:40:36,909 Olisit voinut saada enemmän. 1388 01:40:37,077 --> 01:40:38,161 Maso, kuule... 1389 01:40:38,328 --> 01:40:39,913 Hra Pescatore! 1390 01:40:42,791 --> 01:40:46,753 Pyöritin Yboria ja Tampaa. Oliko koskaan ongelmia? 1391 01:40:46,920 --> 01:40:48,003 Teit enemmän. 1392 01:40:48,171 --> 01:40:50,257 Pyöritit koko rannikkoa. 1393 01:40:50,423 --> 01:40:54,636 Suljit Albertin markkinoilta. Hänelle jäi vain pläntti Miamissa. 1394 01:40:54,970 --> 01:40:56,762 Olen tutkinut kirjanpidon. 1395 01:40:57,305 --> 01:40:58,974 Teit meistä uskottavan siellä. 1396 01:40:59,349 --> 01:41:02,601 Mutta entä nyt? "Ei irlantilaisille"? Mitä voin olla? 1397 01:41:02,769 --> 01:41:03,811 Mitä ikinä käskenkin. 1398 01:41:04,479 --> 01:41:07,274 Tai saat luodista suuhun, irkku. 1399 01:41:09,650 --> 01:41:11,987 Voit olla consigliere. 1400 01:41:12,695 --> 01:41:16,032 Opetat Diggerille perusasioita ja tapaat ihmisiä. 1401 01:41:16,615 --> 01:41:18,659 Opetat työt hänelle. 1402 01:41:18,827 --> 01:41:20,662 Mutta sinun pitää ottaa palkanalennus. 1403 01:41:21,328 --> 01:41:22,706 Millainen alennus? 1404 01:41:23,539 --> 01:41:24,957 Digger saa osuutesi. 1405 01:41:29,128 --> 01:41:31,672 Kuulkaa, hra Pescatore. 1406 01:41:32,548 --> 01:41:34,509 Minusta tuo on hieno ajatus. 1407 01:41:34,885 --> 01:41:37,220 Digger tulee tänne ja ottaa vetovastuun. 1408 01:41:37,386 --> 01:41:40,181 Pyöritämme Floridaa ja otamme myös Kuuban. 1409 01:41:40,347 --> 01:41:42,850 Mutta osuuteni jää suunnilleen ennalleen. 1410 01:41:43,018 --> 01:41:46,354 Eikä paikallispomon sovi kiristää ahtaajia. 1411 01:41:46,520 --> 01:41:49,483 Ehkä juuri siinä on koko jutun juju? 1412 01:41:49,649 --> 01:41:51,902 Tarvitsette minua. Rakensin tämän. 1413 01:41:52,069 --> 01:41:53,361 Sinulle voi olla käyttöä. 1414 01:41:53,528 --> 01:41:55,572 Mutta aistin kiitollisuuden puutetta. 1415 01:41:55,738 --> 01:41:56,739 Samoin. 1416 01:41:59,033 --> 01:42:00,534 Työskentelet minulle. 1417 01:42:00,702 --> 01:42:04,039 Et espanjalaisille etkä nekrukavereillesi. 1418 01:42:04,206 --> 01:42:08,085 Jos käsken siivoamaan vessanpönttöni, kai tiedät, mitä tehdä? 1419 01:42:10,712 --> 01:42:12,547 Voin tappaa tyttöystäväsi - 1420 01:42:12,713 --> 01:42:15,884 - ja polttaa talosi, jos siltä tuntuu. 1421 01:42:17,551 --> 01:42:21,389 Tahdotko siis olla paikallispomo - 1422 01:42:22,056 --> 01:42:24,184 - vai siivota vessanpönttöäni? 1423 01:42:24,350 --> 01:42:27,061 Voit hakea kumpaa vain pestiä. 1424 01:42:34,360 --> 01:42:36,570 Varmaan sitten paikallispomo. 1425 01:42:37,447 --> 01:42:38,698 Hyvä poika. 1426 01:42:43,412 --> 01:42:46,248 Tahdotteko tänään syömään? Teille löytyy pöytä. 1427 01:42:46,414 --> 01:42:50,377 Tiedätkö, mistä pidän Albert Whitessa? 1428 01:42:50,918 --> 01:42:52,378 Mitä? 1429 01:42:52,753 --> 01:42:54,422 Hänkin tuntee Tampan. 1430 01:42:54,922 --> 01:42:57,466 Sinua ei siis tarvitse kukaan, idiootti. 1431 01:43:12,899 --> 01:43:15,819 Onneni on kääntynyt jokseenkin. 1432 01:43:17,738 --> 01:43:20,490 Minä ja Maso sovimme riitamme. 1433 01:43:20,823 --> 01:43:25,661 Tyrittyäsi kasinohankkeen hän pyysi minua auttamaan poikaansa. 1434 01:43:25,828 --> 01:43:28,289 Ja se oli vasta alkua. 1435 01:43:30,000 --> 01:43:31,167 Katsos... 1436 01:43:35,588 --> 01:43:38,591 Työtovereihin täytyy luottaa. 1437 01:43:41,845 --> 01:43:45,140 Emme lähde peliin hopeasijan perässä. 1438 01:43:45,431 --> 01:43:46,849 Emme veikkaa väärää hevosta. 1439 01:43:49,644 --> 01:43:50,645 Siinä kaikki. 1440 01:43:53,023 --> 01:43:56,693 Luulitko katsovasi aurinkoa vielä huomennakin? 1441 01:43:59,488 --> 01:44:00,989 Mieti uudestaan. 1442 01:44:01,530 --> 01:44:04,283 Katso viimeisen kerran, koska pian kuolet. 1443 01:44:04,451 --> 01:44:05,743 Odota. 1444 01:44:06,036 --> 01:44:08,497 Albert, minulla on näytettävää. 1445 01:44:08,997 --> 01:44:11,833 Ellet näe sitä, kadut asiaa lopun elämääsi. 1446 01:44:12,501 --> 01:44:14,878 Et antaisi itsellesi anteeksi. 1447 01:44:22,176 --> 01:44:23,302 Hän on kuollut. 1448 01:44:23,470 --> 01:44:24,846 Näyttääkö kuolleelta? 1449 01:44:26,264 --> 01:44:27,265 Missä hän on? 1450 01:44:27,474 --> 01:44:30,393 Siinä helvetin kuvassa, Albert. 1451 01:44:34,564 --> 01:44:36,817 - Missä hän on? - Kertoisin mielelläni. 1452 01:44:36,983 --> 01:44:38,860 Mutta mieluummin selviän elossa. 1453 01:44:40,028 --> 01:44:41,363 Tämä on vanha. 1454 01:44:41,529 --> 01:44:43,697 - Pelkkä vanha kuva. - Niin minäkin luulin. 1455 01:44:43,864 --> 01:44:46,201 Mutta kulmassa on mies lehden kanssa. 1456 01:44:46,368 --> 01:44:47,369 Lehti on viime kuulta. 1457 01:44:48,994 --> 01:44:52,373 Kerro, tai tapan sinut. 1458 01:44:52,873 --> 01:44:54,376 Minäkin rakastin häntä. 1459 01:44:54,542 --> 01:44:55,876 Kuten nykyistäsi naistasi? 1460 01:44:56,043 --> 01:44:57,128 Niin. 1461 01:44:57,421 --> 01:44:58,880 Onko hän nekru vai hispaano? 1462 01:44:59,046 --> 01:45:00,589 Molempia. 1463 01:45:10,266 --> 01:45:11,600 Ei! 1464 01:45:24,613 --> 01:45:25,906 Missä he ovat? 1465 01:45:26,073 --> 01:45:29,201 Kysy Albertilta. Hän tuntee Tampan. 1466 01:45:29,618 --> 01:45:32,413 Tiedätkö, miksi Floridaan tuleva melassi ja rommi - 1467 01:45:32,622 --> 01:45:34,916 - kulkee aina Tampan kautta? 1468 01:45:35,207 --> 01:45:36,208 Tunnelien takia. 1469 01:45:36,376 --> 01:45:37,418 Minkä tunnelien? 1470 01:45:37,586 --> 01:45:40,588 Niiden, jotka kulkevat tämän alueen alla. 1471 01:45:40,756 --> 01:45:42,798 Alkoholi tuodaan sitä kautta. 1472 01:45:42,966 --> 01:45:45,886 Mieheni ovat siellä juuri nyt. 1473 01:45:46,051 --> 01:45:49,514 Miehenne vartioivat etuovea. 1474 01:45:49,805 --> 01:45:51,891 Mutta he eivät tule sieltä. 1475 01:45:52,141 --> 01:45:54,269 Olemme perässäsi, Maso. 1476 01:45:56,270 --> 01:45:58,981 Mutta tulemme alapuolelta. 1477 01:47:58,059 --> 01:47:59,101 Liikettä! 1478 01:48:05,900 --> 01:48:06,943 Menkää! 1479 01:48:13,867 --> 01:48:14,868 Varmistitko huoneen? 1480 01:48:15,034 --> 01:48:16,619 Koko kerroksen. 1481 01:48:16,787 --> 01:48:18,789 Seppe, katso vielä kerran. 1482 01:48:18,954 --> 01:48:21,457 Pomo, Coughlin nähtiin alakerrassa. 1483 01:48:21,625 --> 01:48:23,417 Haavoittuiko hän? 1484 01:48:23,585 --> 01:48:24,586 Haava päässä. 1485 01:48:24,752 --> 01:48:28,215 Tuskin voit odottaa hänen kuolevan verenmyrkytykseen? 1486 01:48:28,381 --> 01:48:31,093 Siihen ei taida olla aikaa. 1487 01:48:33,136 --> 01:48:38,391 On vaikeaa olla noin typerän pojan isä. 1488 01:48:44,105 --> 01:48:45,439 Kaikki tarkistettu, pomo. 1489 01:48:46,108 --> 01:48:49,653 Vartioikaa ovea ja portaita - 1490 01:48:49,819 --> 01:48:53,114 - kuin roomalaiset sotilaat, piru vie. 1491 01:49:13,301 --> 01:49:14,845 Kaada minullekin. 1492 01:49:27,314 --> 01:49:28,607 Missä piileskelit? 1493 01:49:28,774 --> 01:49:30,317 Ai piileskelin? 1494 01:49:30,484 --> 01:49:32,278 Kun Seppe tarkisti huoneen. 1495 01:49:32,445 --> 01:49:34,113 Istuin tässä. 1496 01:49:34,280 --> 01:49:37,701 Kysyin, tahtooko hän pomon, joka elää huomennakin. 1497 01:49:38,326 --> 01:49:39,327 Siinäkö kaikki? 1498 01:49:39,493 --> 01:49:43,414 Halusit myös tehdä idiootti-Diggeristä pomon. 1499 01:49:43,832 --> 01:49:47,169 Asiat sujuivat hyvin, ja sinä pilasit kaiken päivässä. 1500 01:49:47,752 --> 01:49:52,047 Tiedätkö, moniko kuoli täällä typerän juonesi takia? 1501 01:49:52,215 --> 01:49:57,136 Ehkä saat vielä joskus pojan ja ymmärrät. 1502 01:49:57,554 --> 01:49:58,846 Ymmärrän mitä? 1503 01:50:01,182 --> 01:50:02,184 Miten poikani voi? 1504 01:50:02,850 --> 01:50:04,935 Poikasi kuoli. 1505 01:51:00,617 --> 01:51:02,452 He olisivat tappaneet meidät kaikki. 1506 01:51:02,618 --> 01:51:03,953 Tiedät sen. 1507 01:51:07,082 --> 01:51:10,210 He eivät odottaneet elävänsä vanhoiksi. 1508 01:51:11,670 --> 01:51:12,671 Kuten en minäkään. 1509 01:51:17,426 --> 01:51:20,470 Aioin pitää pitkän puheen Albertille ennen hänen tappamistaan. 1510 01:51:27,394 --> 01:51:28,728 Myöhäistä. 1511 01:51:34,568 --> 01:51:35,735 No niin. 1512 01:51:37,194 --> 01:51:39,947 En tahdo kenenkään muun kuolevan tänään. 1513 01:51:40,239 --> 01:51:41,574 Tahdotteko kuolla? 1514 01:51:43,284 --> 01:51:44,286 Emme. 1515 01:51:44,453 --> 01:51:47,706 Saatte siunaukseni mennä Bostoniin. Siitä vain. 1516 01:51:49,373 --> 01:51:50,751 Jos joku tahtoo jäädä tänne, - 1517 01:51:50,917 --> 01:51:53,336 - missä aurinko on lämmin ja tytöt kauniita, - 1518 01:51:53,587 --> 01:51:54,629 - teille olisi töitä. 1519 01:51:58,550 --> 01:51:59,926 Minun osani on ohi. 1520 01:52:00,635 --> 01:52:04,181 Hän on nyt pomo. Hän johtaa. 1521 01:52:07,266 --> 01:52:09,269 Onko epäselvyyksiä? 1522 01:52:11,479 --> 01:52:12,563 Hyvä. 1523 01:52:25,368 --> 01:52:27,162 Graciela. 1524 01:52:48,725 --> 01:52:51,353 Siivotaan tämä helvetin sotku. 1525 01:52:51,520 --> 01:52:53,855 Dion toimi paikallispomona kahdeksan vuotta. 1526 01:52:54,730 --> 01:52:58,359 Hän oli oikeassa. Hän ei elänyt vanhaksi. 1527 01:53:51,787 --> 01:53:54,790 - Sano mitä sinun täytyy. - Eli mitä? 1528 01:53:55,583 --> 01:53:57,877 Kolaroitte, ja tartuit tilaisuuteen. 1529 01:53:59,671 --> 01:54:01,882 - Ei. - Vaan? 1530 01:54:02,923 --> 01:54:04,259 Mitä tapahtui? 1531 01:54:11,432 --> 01:54:13,268 Kun poliisit lähtivät perääni, - 1532 01:54:13,435 --> 01:54:17,564 - sanoin kuskille, että ainoa pakokeino on ajaa sillalta mereen. 1533 01:54:19,231 --> 01:54:20,233 Hän ei kuunnellut. 1534 01:54:20,649 --> 01:54:21,692 Joten? 1535 01:54:22,444 --> 01:54:23,779 Ammuin hänet. 1536 01:54:25,238 --> 01:54:27,449 Ajoimme veteen. Uin pois. 1537 01:54:27,615 --> 01:54:30,618 Juoksin lähimpään taloon, jossa oli valot päällä. 1538 01:54:30,952 --> 01:54:32,788 Hän oli kalastaja. 1539 01:54:33,497 --> 01:54:35,457 Hän otti minut mielellään. 1540 01:54:36,291 --> 01:54:37,333 Mikset ottanut yhteyttä? 1541 01:54:37,792 --> 01:54:40,461 Jos olisin ilmestynyt, he olisivat tappaneet minut. 1542 01:54:41,630 --> 01:54:42,922 En ollut sinulle velkaa. 1543 01:54:43,465 --> 01:54:45,759 Surin sinua vuosien ajan. 1544 01:54:45,966 --> 01:54:48,677 Sano, miten paljon minun pitäisi sääliä sinua. 1545 01:54:49,805 --> 01:54:52,974 Minulla ei ole poliisi-isää Irlannin kunnolliselta laidalta. 1546 01:54:53,140 --> 01:54:54,558 Minun piti pärjäillä. 1547 01:54:55,310 --> 01:54:56,895 Rakastitko minua koskaan? 1548 01:54:57,895 --> 01:54:59,605 Meillä oli hauskaa. 1549 01:55:01,149 --> 01:55:02,442 Hyviä hetkiä. 1550 01:55:02,692 --> 01:55:05,153 Kuvittelit siitä jotain, mitä se ei ollut. 1551 01:55:05,319 --> 01:55:06,570 Eli mitä? 1552 01:55:07,322 --> 01:55:08,824 Valhe. 1553 01:55:10,533 --> 01:55:12,786 Emme ole Jumalan lapsia. 1554 01:55:13,494 --> 01:55:16,957 Emme satuhahmoja rakkaustarinassa. 1555 01:55:17,541 --> 01:55:22,087 Tanssimme kuin hullut, eikä ruoho kasva jalkojemme alla. 1556 01:55:25,881 --> 01:55:28,969 Olen vapaa, Joseph. 1557 01:55:30,429 --> 01:55:33,806 Jos tahdot pistäytyä, olet aina tervetullut. 1558 01:55:43,692 --> 01:55:46,153 Meillä oli aina hauskaa. 1559 01:55:50,573 --> 01:55:52,241 En tahdo olla vapaa. 1560 01:55:53,033 --> 01:55:54,368 Älä nyt. 1561 01:55:56,037 --> 01:55:57,706 Emme muuta halunneetkaan. 1562 01:55:58,664 --> 01:56:00,082 Sinä halusit sitä. 1563 01:56:01,417 --> 01:56:02,543 Nyt sait sen. 1564 01:56:08,884 --> 01:56:10,385 Hyvästi, Emma. 1565 01:56:42,501 --> 01:56:44,168 Rakensimme Gracielan talot - 1566 01:56:44,336 --> 01:56:46,922 - hylättyjen naisten ja lasten turvapaikaksi. 1567 01:56:49,757 --> 01:56:51,926 Nimesimme poikamme isäni mukaan. 1568 01:56:57,015 --> 01:57:00,602 Hän oli ajattelevainen, kuten äitinsä. 1569 01:57:01,144 --> 01:57:02,270 Hyvä, Tomas. 1570 01:57:03,438 --> 01:57:04,773 Minne menet? 1571 01:57:06,315 --> 01:57:07,775 Minne menet? 1572 01:57:25,418 --> 01:57:26,420 Katukaa. 1573 01:57:35,970 --> 01:57:36,971 Katukaa. 1574 01:57:40,641 --> 01:57:41,934 Katukaa. 1575 01:57:45,814 --> 01:57:47,524 Katukaa. 1576 01:57:58,868 --> 01:58:01,537 Tulehan tänne. Nostan sinut. 1577 01:58:01,704 --> 01:58:02,706 Katukaa! 1578 01:58:03,789 --> 01:58:04,791 Katukaa! 1579 01:58:04,957 --> 01:58:06,667 - Tomas! - Katukaa! 1580 01:58:08,670 --> 01:58:09,837 Katukaa! 1581 01:58:11,006 --> 01:58:12,340 Katukaa! 1582 01:58:13,550 --> 01:58:14,717 Katukaa! 1583 01:58:31,525 --> 01:58:32,735 Oletko kunnossa? 1584 01:58:37,532 --> 01:58:38,699 Voi ei. 1585 01:58:39,533 --> 01:58:40,618 Voi ei. 1586 01:58:45,498 --> 01:58:47,833 Ei. 1587 01:58:53,047 --> 01:58:55,716 Voi luoja! 1588 01:58:56,717 --> 01:58:57,844 Voi ei. 1589 01:58:58,761 --> 01:59:00,889 Luoja, ei. 1590 01:59:25,747 --> 01:59:29,251 ARCENAS, KUUBA 1591 01:59:59,573 --> 02:00:03,243 TÄNÄÄN ITÄSELÄN RATSASTAJAT 1592 02:00:06,579 --> 02:00:10,082 Lauantaisin vien poikani elokuviin. 1593 02:00:20,051 --> 02:00:23,305 Joku saksalainen tyyppi häiriköi Euroopassa. 1594 02:00:23,471 --> 02:00:26,307 Siitä tuskin seuraa uutta sotaa. 1595 02:00:27,434 --> 02:00:29,644 Sodalla ei tienaa. 1596 02:00:35,609 --> 02:00:37,819 Poikani piti elokuvasta. 1597 02:00:39,820 --> 02:00:42,948 Se kertoi rehellisestä seriffistä turmeltuneessa kaupungissa. 1598 02:00:46,787 --> 02:00:50,123 ITÄSELÄN RATSASTAJAT 1599 02:00:50,332 --> 02:00:53,919 Hän haaveili oman virkamerkin saamisesta isona. 1600 02:00:54,086 --> 02:00:56,378 OHJAUS MONTGOMERY QUINN 1601 02:00:57,588 --> 02:01:00,007 KÄSIKIRJOITUS DANIEL COUGHLIN 1602 02:01:01,467 --> 02:01:02,802 Tuo on veljeni. 1603 02:01:05,680 --> 02:01:09,059 Veljeni nimi. Sinun setäsi. 1604 02:01:13,145 --> 02:01:16,733 Iltapäivisin kalastimme meren kaloja. 1605 02:01:23,948 --> 02:01:27,868 Kerran poikani kysyi: "Missä taivas on?" 1606 02:01:30,204 --> 02:01:33,207 Sanoin saman kuin Loretta aikoinaan. 1607 02:01:37,712 --> 02:01:40,632 "Tämä on taivas. Täällä." 1608 02:01:43,426 --> 02:01:45,094 "Olemme siellä." 1609 02:08:44,847 --> 02:08:46,850 Tekstitys: Ville Moilanen