1 00:00:46,631 --> 00:00:50,677 En 1917, je m'engageai pour combattre les Boches en France. 2 00:01:02,105 --> 00:01:04,524 Des hommes bien mouraient autour de moi. 3 00:01:05,108 --> 00:01:07,152 Je n'en voyais pas l'intérêt. 4 00:01:10,989 --> 00:01:13,616 Les règles qu'on suivait étaient des mensonges. 5 00:01:15,577 --> 00:01:18,413 Et elles ne s'appliquaient pas à leurs auteurs. 6 00:01:20,248 --> 00:01:24,002 Si je rentrais indemne, je n'obéirais plus jamais à un ordre. 7 00:01:26,463 --> 00:01:28,006 Je partis soldat, 8 00:01:29,549 --> 00:01:31,760 je revins hors-la-loi. 9 00:01:43,271 --> 00:01:45,774 J'enchaînais les cambriolages. 10 00:01:46,608 --> 00:01:48,693 Une journée réussie se résumait à dormir, 11 00:01:48,860 --> 00:01:52,197 une nuit réussie, à courir sans se retourner. 12 00:01:56,075 --> 00:01:58,870 Je vécus ainsi pendant 10 ans 13 00:01:59,037 --> 00:02:01,289 jusqu'à ce que le destin me rattrape. 14 00:02:06,085 --> 00:02:08,797 Tout a commencé avec une taupe. 15 00:02:18,807 --> 00:02:22,060 La bande d'Albert White jouait de grosses sommes au poker. 16 00:02:22,227 --> 00:02:25,522 Notre taupe avait laissé la porte de service ouverte. 17 00:02:33,404 --> 00:02:34,739 Filez-nous le fric ! 18 00:02:34,906 --> 00:02:37,408 - Vous savez chez qui vous êtes ? - Magnez-vous. 19 00:02:37,575 --> 00:02:41,079 Tu sais qui tient ce tripot, abruti ? Tu connais Albert White ? 20 00:02:41,246 --> 00:02:42,622 Cause toujours, gros lard. 21 00:02:43,414 --> 00:02:44,791 Par ici, mademoiselle ! 22 00:02:46,417 --> 00:02:48,127 Un verre pour arroser ça ? 23 00:02:48,294 --> 00:02:50,129 Non, juste le fric. Dans le sac. 24 00:02:51,881 --> 00:02:53,341 Voilà, doucement. 25 00:02:56,302 --> 00:02:57,720 C'est quoi, votre nom ? 26 00:02:57,887 --> 00:02:59,222 Emma Gould. 27 00:02:59,639 --> 00:03:00,849 Et vous ? 28 00:03:01,224 --> 00:03:03,142 - Une chaussette dans la bouche ? - Oui. 29 00:03:03,309 --> 00:03:05,562 Une chaussette ? Dans ma bouche ? 30 00:03:05,937 --> 00:03:08,565 Elle est neuve. Je vous mentirais pas. 31 00:03:08,731 --> 00:03:10,275 Tous les menteurs disent ça. 32 00:03:10,441 --> 00:03:11,526 Ouvrez. 33 00:03:14,696 --> 00:03:16,447 Je me dépêche. 34 00:03:21,661 --> 00:03:22,662 Parfait. 35 00:03:23,955 --> 00:03:25,665 C'est bon, on y va. 36 00:03:27,959 --> 00:03:29,544 Franchement, c'était couillu. 37 00:03:34,007 --> 00:03:35,758 Ralentis, on va se faire repérer. 38 00:03:35,967 --> 00:03:36,968 T'inquiète. 39 00:03:37,552 --> 00:03:38,553 On s'en sort bien. 40 00:03:38,970 --> 00:03:39,804 Joli pactole. 41 00:03:40,263 --> 00:03:41,431 C'est que pour moi. 42 00:03:41,598 --> 00:03:42,974 Sympa, ton gagne-pain. 43 00:03:43,141 --> 00:03:45,476 - Bien dit, l'Irlandais ! - Regarde la route. 44 00:03:54,152 --> 00:03:55,403 Bonjour. 45 00:03:55,987 --> 00:03:57,655 Je suis Albert White. 46 00:04:00,909 --> 00:04:02,410 Joe, je suppose ? 47 00:04:03,119 --> 00:04:03,995 Coughlin. 48 00:04:04,162 --> 00:04:06,414 Ravi de poser un visage sur un nom. 49 00:04:07,040 --> 00:04:09,834 - Brennan Loomis, un ami. - Comment ça va ? 50 00:04:12,921 --> 00:04:15,840 T'es trop futé pour tes petites combines. 51 00:04:17,008 --> 00:04:19,719 Du chapardage avec deux abrutis de macaronis. 52 00:04:19,886 --> 00:04:23,139 Ce sont tes amis, mais ils sont bêtes et ritals. 53 00:04:23,348 --> 00:04:25,058 Ils n'atteindront pas la quarantaine. 54 00:04:29,729 --> 00:04:31,105 Prends ton temps, 55 00:04:32,440 --> 00:04:34,943 mais tu peux pas faire cavalier seul. 56 00:04:36,653 --> 00:04:38,321 Pas dans cette ville. 57 00:04:39,238 --> 00:04:41,032 Albert rassemblait ses troupes. 58 00:04:41,741 --> 00:04:44,661 Une guerre se préparait autour du rhum. 59 00:04:44,911 --> 00:04:46,496 Dermot, va lui parler. 60 00:04:46,663 --> 00:04:48,539 Albert White tenait la mafia irlandaise. 61 00:04:48,706 --> 00:04:49,916 Surveille-le. 62 00:04:54,045 --> 00:04:57,090 Maso Pescatore, la mafia italienne. 63 00:04:57,924 --> 00:04:59,509 C'était du tac au tac. 64 00:05:06,057 --> 00:05:08,643 L'année la plus sanglante de l'histoire de Boston. 65 00:05:15,566 --> 00:05:18,319 Le gang de White incendia des camions de rhum. 66 00:05:18,903 --> 00:05:20,405 Un gars du clan Maso 67 00:05:20,571 --> 00:05:22,907 ramena une fille sortie de nulle part. 68 00:05:28,621 --> 00:05:30,915 Pas de vainqueur, juste un énorme gâchis. 69 00:05:37,839 --> 00:05:41,134 Je ne voulais pas être mêlé à la guerre d'Albert White. 70 00:05:41,884 --> 00:05:43,636 Mais je n'avais pas le choix. 71 00:05:44,971 --> 00:05:47,473 Sa petite amie était ma taupe. 72 00:05:55,356 --> 00:05:57,191 Et j'étais amoureux d'elle. 73 00:06:11,497 --> 00:06:12,915 Il la tuerait si elle le quittait, 74 00:06:13,082 --> 00:06:17,003 il nous tuerait d'autant plus s'il apprenait notre liaison. 75 00:06:20,798 --> 00:06:23,593 Mais on était amoureux et stupides. 76 00:06:24,552 --> 00:06:27,472 Chaque fois qu'il quittait la ville, on se retrouvait. 77 00:06:34,145 --> 00:06:36,022 On était faits l'un pour l'autre. 78 00:06:36,397 --> 00:06:39,609 - Venge-toi quand je m'y attendrai pas. - Arrête tes bêtises. 79 00:06:39,984 --> 00:06:41,360 À mercredi prochain. 80 00:06:55,041 --> 00:06:56,959 Je sais ce que tu veux entendre. 81 00:06:58,169 --> 00:06:59,170 Je lis en toi. 82 00:06:59,629 --> 00:07:00,630 Je vous dérange ? 83 00:07:01,339 --> 00:07:03,716 Désolée, pépé, on attend quelqu'un. 84 00:07:04,550 --> 00:07:06,719 Emma, c'est mon père. 85 00:07:07,220 --> 00:07:08,221 Tom Coughlin. 86 00:07:09,138 --> 00:07:11,265 Papa, voici mon amie Emma Gould. 87 00:07:11,474 --> 00:07:12,725 Enchanté, Mlle Gould. 88 00:07:13,017 --> 00:07:13,851 Je peux ? 89 00:07:21,859 --> 00:07:23,069 D'où venez-vous, Mlle Gould ? 90 00:07:23,694 --> 00:07:24,946 Dorchester. 91 00:07:25,863 --> 00:07:28,199 Non, avant. Vous êtes visiblement irlandaise. 92 00:07:28,407 --> 00:07:29,867 Ma mère vient de Cork. 93 00:07:30,451 --> 00:07:32,036 Ah oui ? Son nom de jeune fille ? 94 00:07:32,245 --> 00:07:33,454 J'en sais rien. 95 00:07:33,871 --> 00:07:34,539 Pardon ? 96 00:07:34,705 --> 00:07:36,958 Elle est morte de toute façon. 97 00:07:41,838 --> 00:07:43,381 Que faites-vous dans la vie ? 98 00:07:46,050 --> 00:07:47,760 C'est drôlement chic, ici. 99 00:07:49,220 --> 00:07:51,806 Je suis au courant des activités de mon fils. 100 00:07:51,973 --> 00:07:53,182 J'en déduis donc 101 00:07:53,349 --> 00:07:56,227 que vous l'avez rencontré lors d'un délit 102 00:07:56,394 --> 00:07:58,896 ou dans un établissement peu recommandable. 103 00:08:01,899 --> 00:08:03,818 Mes questions vous embarrassent-elles ? 104 00:08:05,153 --> 00:08:07,321 Je vois pas où vous voulez en venir 105 00:08:07,530 --> 00:08:09,490 et franchement, je m'en fiche. 106 00:08:09,824 --> 00:08:13,035 Je pense que vous êtes du genre à fréquenter des criminels. 107 00:08:13,828 --> 00:08:16,122 Peu importe que mon fils en soit un, 108 00:08:16,622 --> 00:08:18,708 il n'en reste pas moins mon fils. 109 00:08:20,084 --> 00:08:21,794 En ce sens, je m'interroge 110 00:08:21,961 --> 00:08:24,380 sur le bien-fondé de fréquenter une fille 111 00:08:24,589 --> 00:08:26,841 qui côtoie sciemment des criminels. 112 00:08:27,675 --> 00:08:29,302 - Vous me suivez ? - C'est bon, papa. 113 00:08:29,510 --> 00:08:30,595 C'est bon. 114 00:08:30,928 --> 00:08:34,849 Mon oncle m'a parlé d'un flic qu'il soudoyait du nom de Coughlin. 115 00:08:35,266 --> 00:08:35,975 C'est vous ? 116 00:08:39,145 --> 00:08:41,647 Cet oncle ne s'appellerait pas Robert ? 117 00:08:42,398 --> 00:08:44,108 Plus connu sous le nom de Bobo ? 118 00:08:45,276 --> 00:08:46,944 L'officier de police dont vous parlez 119 00:08:47,111 --> 00:08:49,155 se nomme Elmore Conklin. 120 00:08:49,572 --> 00:08:51,532 Il est basé à Savin Hill. 121 00:08:52,116 --> 00:08:55,286 Il rançonne des établissements clandestins comme celui de Bobo. 122 00:08:55,953 --> 00:08:57,622 Je vais rarement à Dorchester, 123 00:08:57,955 --> 00:09:02,460 mais en tant que commissaire adjoint, je pourrais m'occuper du dossier Bobo. 124 00:09:05,796 --> 00:09:06,923 Je vais me repoudrer. 125 00:09:15,973 --> 00:09:17,141 C'était indispensable ? 126 00:09:17,308 --> 00:09:19,143 Je n'ai pas cherché la bagarre, Joseph. 127 00:09:19,310 --> 00:09:21,354 Ne m'en veux pas d'y avoir mis un terme. 128 00:09:23,648 --> 00:09:25,816 En 37 ans de carrière, 129 00:09:25,983 --> 00:09:27,235 j'ai appris une chose, 130 00:09:27,401 --> 00:09:28,819 tu sais laquelle ? 131 00:09:28,986 --> 00:09:31,572 Encore une vieille rengaine de chez nous ? 132 00:09:32,490 --> 00:09:35,493 On récolte toujours ce que l'on sème. 133 00:09:36,661 --> 00:09:38,412 Mais jamais comme on s'y attend. 134 00:09:39,330 --> 00:09:40,456 J'en doute pas. 135 00:09:41,332 --> 00:09:45,503 Une confiance en soi que rien ne justifie en impose toujours plus. 136 00:09:47,004 --> 00:09:48,756 La mienne est justifiée. 137 00:09:50,591 --> 00:09:52,009 Elle est agréable à regarder. 138 00:09:53,761 --> 00:09:55,012 Oui, c'est vrai. 139 00:09:56,806 --> 00:09:59,141 À part ça, je ne vois pas ce que tu lui trouves. 140 00:09:59,350 --> 00:10:01,602 - Parce qu'elle est de Dorchester ? - Ça n'arrange rien. 141 00:10:01,769 --> 00:10:04,146 Son père est proxénète, son oncle a tué deux hommes. 142 00:10:04,730 --> 00:10:07,191 Je pourrais m'en accommoder si elle n'était pas... 143 00:10:07,358 --> 00:10:09,652 Elle ne se prend pas pour une autre. 144 00:10:10,945 --> 00:10:12,863 Elle est peut-être en sommeil. 145 00:10:14,073 --> 00:10:15,825 Merci d'être passé. 146 00:10:17,034 --> 00:10:19,203 Tu devrais rentrer chez lui, ce soir. 147 00:10:19,787 --> 00:10:22,373 Il me regarde comme une moins que rien. 148 00:10:22,540 --> 00:10:24,000 On est personne, 149 00:10:24,166 --> 00:10:26,377 on est que les Gould de Dorchester. 150 00:10:26,544 --> 00:10:28,879 On brode la dentelle de vos foutus rideaux. 151 00:10:29,797 --> 00:10:31,257 Me touche pas. 152 00:10:32,091 --> 00:10:35,469 Toute ma vie, j'ai été méprisée par des gens comme ton père. 153 00:10:36,304 --> 00:10:38,097 On vaut pas moins que vous. 154 00:10:38,556 --> 00:10:39,724 J'ai jamais dit le contraire. 155 00:10:40,016 --> 00:10:41,267 Lui, si. 156 00:10:41,434 --> 00:10:42,977 On s'en fout de lui. 157 00:10:43,728 --> 00:10:44,770 Je t'aime. 158 00:10:47,231 --> 00:10:48,858 L'amour, c'est pas si simple. 159 00:10:51,402 --> 00:10:52,403 Ça peut l'être. 160 00:10:59,702 --> 00:11:00,911 - Approche. - Non. 161 00:11:01,329 --> 00:11:02,330 Lâche-moi. 162 00:11:02,496 --> 00:11:03,706 Je suis désolé. 163 00:11:05,249 --> 00:11:07,293 - Je suis désolé. - Laisse-moi partir. 164 00:11:17,219 --> 00:11:18,721 Vous auriez pas 25 cents ? 165 00:11:20,723 --> 00:11:21,766 Merci beaucoup. 166 00:11:24,310 --> 00:11:25,936 Joe Coughlin, j'ai une invitation. 167 00:11:26,270 --> 00:11:27,521 Lève les bras. 168 00:11:28,230 --> 00:11:29,273 Je dois te fouiller. 169 00:11:33,361 --> 00:11:34,111 Vas-y. 170 00:11:43,371 --> 00:11:44,622 Joseph ? 171 00:11:44,914 --> 00:11:46,374 Joe Coughlin, oui. 172 00:11:47,291 --> 00:11:48,376 Enchanté. 173 00:11:50,127 --> 00:11:51,879 Tu sais qui je suis ? 174 00:11:52,963 --> 00:11:55,383 Je sais que j'avais intérêt à venir. 175 00:11:57,968 --> 00:11:59,470 Je m'appelle 176 00:11:59,637 --> 00:12:01,514 Maso Pescatore. 177 00:12:03,140 --> 00:12:04,975 Je contrôle le North End 178 00:12:05,768 --> 00:12:08,354 et l'alcool en provenance de Floride. 179 00:12:10,106 --> 00:12:11,524 Je suis un homme 180 00:12:11,982 --> 00:12:15,653 qui tient le sort d'autres hommes entre ses mains. 181 00:12:15,861 --> 00:12:17,488 Mais en réalité... 182 00:12:18,989 --> 00:12:21,325 je ne suis qu'un simple Rital du pays. 183 00:12:21,992 --> 00:12:23,994 Aujourd'hui, mon seul vrai rival, 184 00:12:24,328 --> 00:12:25,913 c'est Albert White. 185 00:12:27,748 --> 00:12:30,167 Quand ce ne sera plus le cas, 186 00:12:30,960 --> 00:12:35,131 ça signifiera la fin des affrontements qui ont agité cette ville. 187 00:12:39,427 --> 00:12:40,428 J'ai rien contre vous. 188 00:12:41,887 --> 00:12:43,556 Mais je fraye pas avec les gangsters, 189 00:12:44,014 --> 00:12:45,516 pas même les tombeurs comme vous. 190 00:12:46,809 --> 00:12:48,811 Tu fais des casses, 191 00:12:49,311 --> 00:12:50,146 des braquages, 192 00:12:50,604 --> 00:12:52,356 mais t'es pas un gangster. 193 00:12:52,523 --> 00:12:54,358 - Alors t'es quoi ? - Je sais pas. 194 00:12:54,650 --> 00:12:56,277 Un hors-la-loi, j'imagine. 195 00:12:56,444 --> 00:12:58,154 Cette vie-là, c'est pas pour moi. 196 00:12:58,320 --> 00:12:59,780 Combien de choses, bonnes ou mauvaises, 197 00:13:00,197 --> 00:13:03,909 nous arrivent sans qu'on n'ait rien demandé ? 198 00:13:04,452 --> 00:13:05,995 Par exemple, 199 00:13:06,162 --> 00:13:08,539 un de mes hommes t'a vu avec une jeune femme, 200 00:13:08,706 --> 00:13:11,834 ou plutôt une puttana à gangster, 201 00:13:12,001 --> 00:13:13,586 la poule d'Albert White. 202 00:13:18,466 --> 00:13:22,386 Ça ne compte plus vraiment, ce que tu veux. 203 00:13:24,346 --> 00:13:25,890 Tu as choisi cette vie 204 00:13:27,224 --> 00:13:29,393 et tu n'as que deux possibilités. 205 00:13:29,560 --> 00:13:33,189 Un : tu trouves Albert et tu lui règles son compte. 206 00:13:33,355 --> 00:13:34,398 Deux : 207 00:13:34,648 --> 00:13:36,901 je préviens Albert pour la fille 208 00:13:37,860 --> 00:13:39,987 et il te règle ton compte en premier. 209 00:13:42,573 --> 00:13:44,033 Je vous l'ai dit, 210 00:13:44,575 --> 00:13:46,410 je suis pas un gangster. 211 00:13:47,578 --> 00:13:49,997 J'ai tué assez d'hommes comme ça. 212 00:13:50,998 --> 00:13:53,292 Vous n'avez qu'à prévenir votre ennemi. 213 00:13:55,419 --> 00:13:56,629 Si je tue Albert White, 214 00:13:56,837 --> 00:13:59,256 quelqu'un d'autre prendra sa place. 215 00:14:00,382 --> 00:14:04,261 Et je serai lié au clan Pescatore jusqu'à la fin de mes jours. 216 00:14:06,180 --> 00:14:09,058 J'ai arrêté de baisser la tête depuis longtemps. 217 00:14:11,185 --> 00:14:12,394 Bonne journée. 218 00:14:20,402 --> 00:14:21,987 Tu crois qu'il l'a dit à Albert ? 219 00:14:22,446 --> 00:14:24,782 Non, sinon je serais déjà mort. 220 00:14:27,785 --> 00:14:28,911 On pourrait partir. 221 00:14:30,329 --> 00:14:31,789 Pour aller où ? 222 00:14:32,456 --> 00:14:33,499 Au soleil. 223 00:14:35,918 --> 00:14:38,087 Mon frère Danny vit en Californie. 224 00:14:38,879 --> 00:14:40,005 Où ça ? 225 00:14:40,339 --> 00:14:42,091 On s'est pas parlé depuis 10 ans. 226 00:14:42,466 --> 00:14:45,135 Il m'a écrit qu'il était cascadeur, 227 00:14:45,302 --> 00:14:47,137 qu'il voulait être auteur. 228 00:14:47,304 --> 00:14:48,889 J'irais bien en Californie. 229 00:14:49,306 --> 00:14:51,141 C'est pas mon truc, la légalité. 230 00:14:51,308 --> 00:14:52,810 Qui te parle de légalité ? 231 00:14:53,018 --> 00:14:53,978 Tant mieux. 232 00:14:54,144 --> 00:14:55,896 On fera ce qu'on veut. 233 00:14:56,689 --> 00:14:58,440 On ira où on veut. 234 00:15:00,317 --> 00:15:01,902 On dormira la journée. 235 00:15:06,699 --> 00:15:09,493 J'ai un casse à faire à Lawrence, samedi. 236 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 Après, je serai libre. 237 00:15:10,953 --> 00:15:11,704 Libre de partir ? 238 00:15:12,496 --> 00:15:13,539 Oui, libre de partir. 239 00:15:16,750 --> 00:15:18,961 Je dois voir qui tu sais, samedi. 240 00:15:19,128 --> 00:15:21,505 - Qu'il aille se faire foutre. - C'est l'idée. 241 00:15:22,715 --> 00:15:26,176 J'ai pas le choix, tu veux que je finisse dans la rivière ? 242 00:15:27,595 --> 00:15:30,180 Je dois le rejoindre au Statler, samedi. 243 00:15:31,932 --> 00:15:35,019 Ça l'excite de me voir quand sa femme est à son bras. 244 00:15:36,520 --> 00:15:39,106 Après ça, il part une semaine à Détroit. 245 00:15:40,774 --> 00:15:43,402 Tu peux te faire beau et y être à 19 h ? 246 00:15:44,194 --> 00:15:47,281 Je peux me faire beau et y être à 19 h. 247 00:15:47,531 --> 00:15:48,616 Tais-toi. 248 00:15:52,786 --> 00:15:56,624 Le casse de Lawrence nous rapporterait de quoi aller en Californie. 249 00:15:58,208 --> 00:16:00,586 C'est vrai, je ne pensais qu'à ça. 250 00:16:07,009 --> 00:16:08,052 Démarre ! 251 00:16:10,387 --> 00:16:11,055 Tu fais quoi ? 252 00:16:15,434 --> 00:16:16,393 Un flic ! 253 00:16:26,570 --> 00:16:27,404 Attention ! 254 00:16:47,091 --> 00:16:47,883 Dégagez ! 255 00:16:57,017 --> 00:16:58,560 Barrez-vous, merde ! 256 00:16:58,852 --> 00:16:59,895 Dégagez ! 257 00:17:03,148 --> 00:17:03,941 Flic ! 258 00:17:31,427 --> 00:17:32,803 Descendez, vite ! 259 00:17:37,224 --> 00:17:38,475 Monte dans la bagnole ! 260 00:19:59,408 --> 00:20:02,119 J'ai marché 1 km, volé une voiture à North Reading 261 00:20:02,286 --> 00:20:05,289 que j'ai échangée contre une Dodge à Somerville. 262 00:20:05,455 --> 00:20:09,209 Je suis revenu dans la maison de mon enfance pour faire le point. 263 00:20:13,881 --> 00:20:16,008 C'était dans toutes les éditions du soir. 264 00:20:17,050 --> 00:20:18,802 La 3e victime était un officier de police 265 00:20:18,969 --> 00:20:21,763 qui avait arrêté une voiture à l'orée de la forêt. 266 00:20:24,433 --> 00:20:26,101 Sans doute l'œuvre de Dion. 267 00:21:50,936 --> 00:21:53,355 - Dépêche-toi. - Y a un ascenseur de service. 268 00:21:53,522 --> 00:21:54,982 J'arrive pas à croire que tu sois venu. 269 00:21:55,190 --> 00:21:56,692 - J'allais faire quoi ? - T'enfuir. 270 00:21:56,858 --> 00:21:58,777 - Où ça ? - Je sais pas, d'autres le feraient. 271 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 Pas moi. 272 00:22:24,886 --> 00:22:25,929 Pourquoi tu pleures ? 273 00:22:27,597 --> 00:22:28,932 Parce que je t'aime. 274 00:22:29,349 --> 00:22:30,225 Alors souris. 275 00:22:31,226 --> 00:22:32,269 Je peux pas. 276 00:23:28,450 --> 00:23:32,454 Quand tu mourras, tu seras convaincu d'avoir agi par amour. 277 00:23:33,580 --> 00:23:34,790 Mais non. 278 00:23:35,665 --> 00:23:37,959 Tu ressens de la culpabilité, 279 00:23:38,627 --> 00:23:42,631 alors tu passes ta vie à espérer que quelqu'un te punisse pour tes péchés. 280 00:23:42,964 --> 00:23:44,091 Eh bien... 281 00:23:46,301 --> 00:23:47,844 je suis ton homme. 282 00:23:48,011 --> 00:23:49,012 Joe, je suis désolée. 283 00:23:51,306 --> 00:23:52,099 Elle est désolée, 284 00:23:52,307 --> 00:23:54,101 on l'est tous. 285 00:23:54,601 --> 00:23:55,435 Emmène-la. 286 00:23:55,602 --> 00:23:58,396 T'avais promis de pas le tuer, on avait un accord. 287 00:23:58,563 --> 00:24:00,649 - T'inquiète pas. - Je l'aurais pas amené... 288 00:24:04,402 --> 00:24:08,115 Tu crois que je vais me laisser humilier par une pute ? 289 00:24:08,865 --> 00:24:13,328 On est venu me dire qu'un enfoiré me faisait porter des cornes. 290 00:24:15,330 --> 00:24:19,126 J'aurais dû te couper les tétons et te balancer dans la décharge. 291 00:24:23,463 --> 00:24:24,840 Dans la voiture, Donnie. 292 00:24:25,006 --> 00:24:26,466 Joe, je suis désolée ! 293 00:24:27,592 --> 00:24:28,468 Ne la tuez pas. 294 00:24:28,927 --> 00:24:31,096 Tu devrais plutôt t'inquiéter de ton sort. 295 00:24:31,638 --> 00:24:32,556 Ne la tuez pas. 296 00:24:32,722 --> 00:24:34,975 Tu devrais t'en foutre, elle t'a vendu. 297 00:24:35,142 --> 00:24:36,143 Pitié. 298 00:24:38,895 --> 00:24:40,355 J'ai pas été honnête, 299 00:24:40,522 --> 00:24:43,441 je lui ai dit que je te tuerais pas. 300 00:24:43,608 --> 00:24:46,153 Mais il faut bien que je te tue, Joe. 301 00:24:46,903 --> 00:24:47,737 Ensuite, 302 00:24:48,947 --> 00:24:50,699 je la tuerai, elle aussi. 303 00:25:01,334 --> 00:25:02,085 Laisse-le. 304 00:25:02,878 --> 00:25:03,753 On s'en va. 305 00:25:15,974 --> 00:25:17,726 Te voilà tueur de flics, Joseph. 306 00:25:18,268 --> 00:25:19,769 J'ai tué personne. 307 00:25:20,854 --> 00:25:23,982 Tes copains allaient t'emmener faire un tour, on dirait. 308 00:25:25,358 --> 00:25:26,943 Papa, ils vont la tuer. 309 00:25:28,320 --> 00:25:30,197 On ne va pas te tuer, Joseph, 310 00:25:31,448 --> 00:25:33,825 mais mes collègues ont deux mots à te dire. 311 00:25:33,992 --> 00:25:35,785 Écoute-moi, papa... 312 00:25:36,745 --> 00:25:38,121 Ils vont la tuer. 313 00:25:39,623 --> 00:25:41,458 Elle est en voiture avec Donnie Gishler. 314 00:25:57,474 --> 00:25:59,809 J'ignore de quoi son crâne est fait. 315 00:26:00,393 --> 00:26:02,771 Deux semaines de coma, pas d'hémorragie, 316 00:26:02,938 --> 00:26:05,232 pas d'amnésie, pas de perte de la parole. 317 00:26:05,440 --> 00:26:07,734 Il a le nez et la moitié des côtes cassés. 318 00:26:07,901 --> 00:26:10,654 Il pissera du sang pendant un bout de temps. Allez-y. 319 00:26:15,450 --> 00:26:16,368 Papa... 320 00:26:16,952 --> 00:26:17,994 où elle est ? 321 00:26:19,412 --> 00:26:20,622 Ils l'ont retrouvée ? 322 00:26:20,789 --> 00:26:22,916 On les a suivis, elle et Donnie Gishler. 323 00:26:23,250 --> 00:26:26,670 La voiture a quitté la route et sombré dans l'océan à 21 h 20. 324 00:26:27,671 --> 00:26:30,340 Un officier de Beverly a plongé à leur recherche. 325 00:26:31,967 --> 00:26:34,636 Il a fini à l'hôpital pour hypothermie. 326 00:26:36,805 --> 00:26:38,473 Elle était la maîtresse d'Albert White. 327 00:26:39,182 --> 00:26:40,684 Elle t'a trahi. 328 00:26:42,352 --> 00:26:43,561 C'est vrai. 329 00:26:44,354 --> 00:26:45,438 Et ? 330 00:26:46,022 --> 00:26:47,816 Je suis fou d'elle. 331 00:26:48,233 --> 00:26:49,943 Ce n'est pas de l'amour. 332 00:26:50,568 --> 00:26:53,863 Je t'ai vu marié pendant 18 ans, c'était pas de l'amour. 333 00:26:55,490 --> 00:26:56,533 Non. 334 00:26:57,534 --> 00:26:58,827 En effet. 335 00:27:00,161 --> 00:27:01,871 En tout cas, elle est morte. 336 00:27:02,414 --> 00:27:04,874 Aussi morte que ta mère, paix à son âme. 337 00:27:08,962 --> 00:27:12,299 Ils ont eu Paulo à Saint Albans, à 15 km de la frontière. 338 00:27:12,507 --> 00:27:14,801 Plusieurs policiers l'ont pris en chasse. 339 00:27:15,760 --> 00:27:18,054 Il a reçu pas moins de 14 balles. 340 00:27:18,888 --> 00:27:20,849 C'est rien pour un tueur de flics. 341 00:27:22,058 --> 00:27:23,393 Et Dion ? 342 00:27:24,185 --> 00:27:26,021 On pense qu'il a passé la frontière. 343 00:27:43,872 --> 00:27:47,667 Tu étais l'enfant censé réduire la distance entre ta mère et moi. 344 00:27:47,834 --> 00:27:49,419 Tu le savais ? 345 00:27:52,047 --> 00:27:54,007 Je savais pour la distance. 346 00:27:55,884 --> 00:27:58,053 On ne répare pas les êtres brisés. 347 00:27:59,888 --> 00:28:02,932 Et on ne devient pas quelqu'un d'autre. 348 00:28:03,683 --> 00:28:06,811 On a juste un peu de chance, de temps à autre. 349 00:28:10,523 --> 00:28:12,734 Ne te languis pas d'une fille morte. 350 00:28:13,943 --> 00:28:15,362 La chance, ça se provoque. 351 00:28:15,570 --> 00:28:16,529 Parfois. 352 00:28:17,238 --> 00:28:19,074 Et parfois, elle nous provoque. 353 00:28:27,791 --> 00:28:29,167 S'il plaide coupable, 354 00:28:30,126 --> 00:28:32,754 je peux faire annuler la peine de mort. 355 00:28:38,843 --> 00:28:41,554 Trois ans ferme, 20 ans de mise à l'épreuve. 356 00:28:42,305 --> 00:28:43,556 Trois ans ? 357 00:28:44,182 --> 00:28:45,850 Trois policiers sont morts. 358 00:28:46,101 --> 00:28:47,310 Il ne les a pas tués. 359 00:28:51,689 --> 00:28:54,567 Il a beau être le fils d'un commissaire adjoint, 360 00:28:54,984 --> 00:28:57,987 il passera un bout de temps dans la prison de Charlestown. 361 00:28:58,154 --> 00:28:59,155 Inspecteur principal. 362 00:28:59,531 --> 00:29:01,074 J'ai été rétrogradé hier. 363 00:29:02,575 --> 00:29:05,787 Alors je ne vais pas m'étendre sur la question. 364 00:29:06,496 --> 00:29:08,164 Je ne me fais pas d'illusions. 365 00:29:08,331 --> 00:29:09,999 Je suis quelqu'un de pragmatique. 366 00:29:13,211 --> 00:29:15,839 C'est la porte d'une maison à Back Bay 367 00:29:16,005 --> 00:29:19,801 où vous passez du temps avec un jeune homme d'origine mexicaine. 368 00:29:20,218 --> 00:29:22,512 Si vous changez de nid d'amour, 369 00:29:23,304 --> 00:29:25,181 je le saurai dans l'heure. 370 00:29:33,523 --> 00:29:34,983 Je vais voir ce que je peux faire. 371 00:29:35,775 --> 00:29:38,319 Ce n'est pas ce que je veux entendre. 372 00:29:52,208 --> 00:29:54,878 Je plaidai coupable de complicité de braquage 373 00:29:55,044 --> 00:29:58,548 et purgeai 3 ans et 4 mois dans la prison de Charlestown. 374 00:30:31,164 --> 00:30:33,249 Si mon père avait vécu deux semaines de plus, 375 00:30:34,918 --> 00:30:36,961 j'aurais pu lui dire adieu. 376 00:31:25,343 --> 00:31:27,470 J'avais la vie devant moi. 377 00:31:29,138 --> 00:31:31,057 Je comptais bien en profiter. 378 00:31:34,143 --> 00:31:37,772 La rivalité entre Maso et Albert m'aiderait à me lancer. 379 00:31:39,065 --> 00:31:40,942 C'est drôle comme les choses évoluent. 380 00:31:41,109 --> 00:31:44,279 Toi qui disais ne pas être un gangster. 381 00:31:45,154 --> 00:31:47,448 Maintenant, tu veux travailler pour moi. 382 00:31:47,865 --> 00:31:49,492 J'ai rien à perdre. 383 00:31:50,118 --> 00:31:52,036 Je veux pas être un gangster, 384 00:31:52,787 --> 00:31:55,081 mais je ferai tout pour atteindre Albert White. 385 00:31:55,707 --> 00:31:59,502 D'après ce qu'on m'a dit en prison, vous êtes l'homme de la situation. 386 00:31:59,877 --> 00:32:02,880 On a viré Albert White de Boston, comme tu le sais. 387 00:32:03,840 --> 00:32:07,802 Maintenant, il convoite notre rhum dans le centre de la Floride. 388 00:32:07,969 --> 00:32:09,512 Il veut Tampa. 389 00:32:09,721 --> 00:32:10,972 C'est vrai, 390 00:32:11,139 --> 00:32:14,684 je pourrais profiter de quelqu'un qui veut la mort de M. White. 391 00:32:15,184 --> 00:32:16,811 Vous l'avez devant vous. 392 00:32:16,978 --> 00:32:20,356 Tu devras faire passer les intérêts de la famille Pescatore 393 00:32:20,523 --> 00:32:21,941 avant les tiens. 394 00:32:22,275 --> 00:32:24,694 - Tu t'en sens capable ? - Ça me va. 395 00:32:24,861 --> 00:32:28,823 J'aurais besoin de Dion Bartolo, un vieil ami, pour me seconder. 396 00:32:29,157 --> 00:32:31,492 C'est bien d'avoir quelqu'un de confiance. 397 00:32:36,039 --> 00:32:37,415 Il fait chaud, là-bas. 398 00:32:37,582 --> 00:32:38,958 Je crains pas la chaleur. 399 00:32:39,125 --> 00:32:41,336 Cette chaleur-là, c'est quelque chose. 400 00:32:41,502 --> 00:32:44,881 J'ai passé quelques hivers à Charlestown, ça me changera. 401 00:32:45,048 --> 00:32:49,052 Et assure la contrebande de drogue, en commençant par Tampa. 402 00:32:49,218 --> 00:32:50,845 Frank Ormino contrôle Tampa. 403 00:32:51,012 --> 00:32:52,805 Il y renoncera, trop de migraines. 404 00:32:53,431 --> 00:32:54,766 Quand ça ? 405 00:32:55,183 --> 00:32:56,851 10 minutes après ton arrivée. 406 00:32:57,310 --> 00:32:58,061 Je vois. 407 00:32:58,394 --> 00:33:00,897 Ça signifie qu'on est associés à parts égales ? 408 00:33:01,439 --> 00:33:03,149 Frank Ormino l'est bien, lui. 409 00:33:03,316 --> 00:33:05,443 Et regarde où ça va le mener. 410 00:33:06,361 --> 00:33:08,196 Je préfère être mal payé. 411 00:33:08,988 --> 00:33:10,823 Vous n'avez rien contre les Irlandais ? 412 00:33:11,658 --> 00:33:12,909 On est en Amérique, 413 00:33:13,076 --> 00:33:14,452 j'ai connu pire. 414 00:33:31,427 --> 00:33:33,429 Il ne suffit pas d'enfreindre les règles. 415 00:33:35,264 --> 00:33:38,017 Il faut être capable d'imposer les siennes. 416 00:34:02,875 --> 00:34:03,835 Joseph ! 417 00:34:08,256 --> 00:34:09,549 - Comment ça va ? - Regarde-toi ! 418 00:34:09,716 --> 00:34:10,883 Et toi, alors ! 419 00:34:11,968 --> 00:34:14,262 - Désolé pour ton père. - Désolé pour ton frère. 420 00:34:14,429 --> 00:34:15,430 Merci. 421 00:34:16,472 --> 00:34:19,016 Tu sais, quand Lefty Downer m'a dit à Montréal 422 00:34:19,183 --> 00:34:21,811 que les Pescatore voulaient me recruter, 423 00:34:21,978 --> 00:34:24,272 j'ai d'abord pensé à un traquenard. 424 00:34:24,439 --> 00:34:25,481 Et puis je me suis dit : 425 00:34:25,648 --> 00:34:28,526 "Pour charmer le diable, je vois que mon vieux pote." 426 00:34:29,026 --> 00:34:30,695 - Regarde ça. - Dis donc ! 427 00:34:30,903 --> 00:34:32,280 Regarde-moi ça. 428 00:34:32,864 --> 00:34:35,283 - Tiens, après toi. - Arrête tes conneries. 429 00:34:35,450 --> 00:34:38,411 Je bosse pour toi maintenant, M. Joe Coughlin. 430 00:34:38,828 --> 00:34:41,706 Regarde sous ton siège, y a un copain qui t'attend. 431 00:34:48,337 --> 00:34:51,132 Bienvenue à Ybor, le Harlem de Tampa. 432 00:34:51,299 --> 00:34:53,342 Les cigares ont donné vie à ce quartier. 433 00:34:53,509 --> 00:34:54,927 Ce que tu sens, 434 00:34:55,094 --> 00:34:57,764 c'est soit des bolos, soit des empanadas. 435 00:34:58,139 --> 00:34:59,474 Le reste de la ville nous ignore. 436 00:35:00,224 --> 00:35:03,019 Pour eux, on est qu'une bande de métèques. 437 00:35:03,186 --> 00:35:05,897 On fait ce qu'on veut tant qu'on les dérange pas. 438 00:35:06,355 --> 00:35:08,149 On pourrait bien s'entendre, 439 00:35:08,566 --> 00:35:10,318 mais c'est pas le cas. 440 00:35:11,527 --> 00:35:14,155 Les Italiens et les Cubains restent entre eux. 441 00:35:14,322 --> 00:35:16,324 Les Cubains détestent les Espagnols 442 00:35:16,491 --> 00:35:19,160 et les Espagnols les considèrent comme des nègres prétentieux 443 00:35:19,327 --> 00:35:22,538 qui ont oublié que l'Amérique les a libérés en 1898. 444 00:35:22,705 --> 00:35:25,708 Les Cubains et les Espagnols méprisent les Portoricains 445 00:35:25,875 --> 00:35:28,586 et tous, sans exception, conchient les Dominicains. 446 00:35:28,753 --> 00:35:31,088 Les Italiens te respectent que si t'arrives en bateau. 447 00:35:31,255 --> 00:35:32,298 Ça va, les filles ? 448 00:35:32,465 --> 00:35:34,926 Et les Blancs s'imaginent qu'on boit leurs paroles. 449 00:35:36,385 --> 00:35:37,929 T'es un sacré numéro. 450 00:35:54,570 --> 00:35:55,947 Le port de Tampa. 451 00:36:03,079 --> 00:36:04,163 C'est qui ? 452 00:36:04,330 --> 00:36:05,540 Cheminée. 453 00:36:15,132 --> 00:36:16,425 Merci, JT. 454 00:36:16,801 --> 00:36:18,052 C'est bien. 455 00:36:19,095 --> 00:36:22,139 Y a tout un réseau de tunnels sous la ville. 456 00:36:23,766 --> 00:36:26,394 - À qui est cet entrepôt ? - C'était à Frank Ormino. 457 00:36:26,561 --> 00:36:27,937 Pourquoi "c'était" ? 458 00:36:28,104 --> 00:36:30,773 Il s'est fait trouer la peau l'autre jour. 459 00:36:33,776 --> 00:36:34,694 Ça n'a pas traîné. 460 00:36:34,861 --> 00:36:37,864 Regarde ça, c'est ce qui se fait de mieux. 461 00:36:38,281 --> 00:36:41,576 Faut les garder à une température de 85 degrés. 462 00:36:43,119 --> 00:36:44,787 Ces merveilles sont infaillibles. 463 00:36:44,954 --> 00:36:47,999 Autant éviter que les gens crèvent en buvant ta gnôle. 464 00:36:48,165 --> 00:36:52,044 On faisait du vin de toilette en taule. Il te manque deux trucs essentiels. 465 00:36:52,211 --> 00:36:54,630 - Lesquels ? - La main d'œuvre et la mélasse. 466 00:36:54,797 --> 00:36:56,674 - Le problème est là. - Quoi ? 467 00:36:56,841 --> 00:36:59,635 Notre distributeur n'a plus rien à livrer. 468 00:36:59,802 --> 00:37:02,138 - Pourquoi ? - Ses bateaux ont coulé. 469 00:37:02,305 --> 00:37:04,348 - Son nom ? - Gary L. Smith. 470 00:37:04,557 --> 00:37:06,142 Gary Ellsmith. 471 00:37:06,601 --> 00:37:08,728 Gary L. Smith. 472 00:37:09,145 --> 00:37:11,981 L'initiale du second prénom, un truc du Sud. 473 00:37:12,398 --> 00:37:13,774 Un truc de con, non ? 474 00:37:15,151 --> 00:37:16,235 Les deux. 475 00:37:19,614 --> 00:37:20,865 Merci, Mlle Roe. 476 00:37:21,157 --> 00:37:23,159 Vous êtes la nouvelle recrue de Maso ? 477 00:37:23,326 --> 00:37:24,785 Si on veut, oui. 478 00:37:25,953 --> 00:37:27,163 Vous allez bien ? 479 00:37:29,874 --> 00:37:31,000 Qu'est-ce qui vous amène ? 480 00:37:31,167 --> 00:37:33,961 On m'a chargé de reprendre les affaires de Frank Ormino. 481 00:37:34,337 --> 00:37:36,172 C'est pas définitif, j'espère. 482 00:37:36,672 --> 00:37:39,008 - Ne le prenez pas mal. - Non. Pourquoi ? 483 00:37:39,842 --> 00:37:42,219 Les gens aiment traiter entre connaissances. 484 00:37:42,428 --> 00:37:43,596 Personne ne vous connaît. 485 00:37:43,763 --> 00:37:45,264 Dans ce cas... 486 00:37:45,473 --> 00:37:46,807 qui suggérez-vous ? 487 00:37:46,974 --> 00:37:49,310 Je ne convoite pas ce poste, 488 00:37:49,518 --> 00:37:53,022 mais pour assurer la continuité, je pourrais le faire un temps. 489 00:37:53,439 --> 00:37:56,150 Pourquoi les trois dernières livraisons ont été interceptées ? 490 00:37:56,317 --> 00:37:57,526 C'est les Cubains. 491 00:37:57,693 --> 00:37:58,986 Trouvez un autre fournisseur. 492 00:37:59,320 --> 00:38:00,905 - C'est pas si simple. - Pourquoi ? 493 00:38:03,574 --> 00:38:06,702 Ils sont tous fidèles à la famille Suarez. 494 00:38:06,869 --> 00:38:08,663 Les Cubains qui tiennent le club sur la 7e ? 495 00:38:08,829 --> 00:38:10,247 Faut qu'on aille les voir. 496 00:38:14,293 --> 00:38:17,213 Vous n'avez pas l'air de comprendre comment ça se passe. 497 00:38:17,880 --> 00:38:19,799 Je traite avec M. Suarez 498 00:38:20,466 --> 00:38:21,550 et sa sœur. 499 00:38:26,681 --> 00:38:30,142 Mais je peux vous avoir une table pour demain à 21 h. 500 00:38:30,309 --> 00:38:31,143 Parfait. 501 00:38:31,310 --> 00:38:34,689 Gary L., vous travaillez directement pour Albert White ? 502 00:38:34,855 --> 00:38:36,482 Ou y a-t-il un intermédiaire ? 503 00:38:37,566 --> 00:38:38,234 Quoi ? 504 00:38:38,526 --> 00:38:39,860 On a marqué vos bouteilles. 505 00:38:40,236 --> 00:38:43,072 - Pardon ? - Ce que vous distillez, on l'a marqué. 506 00:38:43,239 --> 00:38:45,950 Toutes ces livraisons soi-disant perdues en mer 507 00:38:46,117 --> 00:38:49,328 ont atterri comme par magie dans les bars d'Albert White. 508 00:38:49,537 --> 00:38:50,746 Comment l'expliquez-vous ? 509 00:38:51,831 --> 00:38:53,207 Je comprends pas. 510 00:38:53,374 --> 00:38:56,002 Dion m'a montré votre maison en venant ici. 511 00:38:56,168 --> 00:38:57,670 Belle baraque. 512 00:38:57,837 --> 00:39:00,881 Il va falloir expédier tout ça là où vous irez. 513 00:39:01,257 --> 00:39:02,842 Quoi ? Je vais où ? 514 00:39:03,092 --> 00:39:04,343 Vous vous la tapez ? 515 00:39:04,635 --> 00:39:05,970 Quoi ? Qui ? 516 00:39:06,429 --> 00:39:08,055 - Mlle Roe. - Quoi ? 517 00:39:08,264 --> 00:39:09,640 - Il se la tape. - C'est sûr. 518 00:39:10,057 --> 00:39:11,267 Sûr et certain. 519 00:39:11,851 --> 00:39:13,811 Un petit coup l'après-midi. 520 00:39:13,978 --> 00:39:15,354 Une gâterie le matin... 521 00:39:16,355 --> 00:39:18,107 Je me fous de qui vous baisez. 522 00:39:18,274 --> 00:39:22,111 Voici des billets pour le Seabord de 23 h. 523 00:39:22,278 --> 00:39:25,740 Emmenez qui vous voulez, mais ne ratez pas ce train. 524 00:39:28,743 --> 00:39:30,369 Voyons, messieurs... 525 00:39:30,578 --> 00:39:31,787 Si tu préfères, 526 00:39:32,038 --> 00:39:34,331 je t'éclate la tête comme une boule de bowling. 527 00:39:34,498 --> 00:39:36,125 Mais faisons simple. 528 00:39:36,292 --> 00:39:38,586 Monte dans ce train, Gary L., 529 00:39:39,587 --> 00:39:41,172 ou tu finiras dessous. 530 00:39:41,589 --> 00:39:42,798 Écoutez... 531 00:39:44,925 --> 00:39:45,634 Messieurs, 532 00:39:45,926 --> 00:39:47,511 on peut discuter... 533 00:39:54,977 --> 00:39:56,645 FRANCIS ORMINO RETROUVÉ MORT 534 00:39:56,812 --> 00:39:58,814 LA POLICE RECHERCHE DES TÉMOINS 535 00:39:59,648 --> 00:40:00,816 Mlle Roe ! 536 00:40:01,525 --> 00:40:03,819 Quand est-ce que t'as marqué les bouteilles ? 537 00:40:04,320 --> 00:40:05,613 De quoi tu parles ? 538 00:40:05,821 --> 00:40:09,158 On s'est pas quittés une seconde, tu m'as vu marquer des bouteilles ? 539 00:40:09,325 --> 00:40:11,911 Non, je me doutais bien que tu bluffais. 540 00:40:38,312 --> 00:40:39,355 Dion Bartolo. 541 00:40:39,522 --> 00:40:42,024 Oui, bien sûr. M. Esteban vous attend. 542 00:40:59,959 --> 00:41:02,503 M. Suarez ! Ravi de vous voir. 543 00:41:02,878 --> 00:41:05,214 Je vous présente Joe Coughlin. 544 00:41:05,381 --> 00:41:06,382 Ravi de vous rencontrer. 545 00:41:08,968 --> 00:41:10,261 Servez-vous. 546 00:41:11,387 --> 00:41:12,555 Merci beaucoup. 547 00:41:13,514 --> 00:41:14,723 Contrairement aux Espagnols, 548 00:41:14,890 --> 00:41:17,351 je ne trouve pas les rhums clairs meilleurs. 549 00:41:17,685 --> 00:41:21,772 Mais nous, les Cubains, sommes obsédés par tout ce qui est clair. 550 00:41:23,149 --> 00:41:25,192 Dion, Joseph, ma sœur Graciela. 551 00:41:25,359 --> 00:41:26,569 Enchanté. 552 00:41:26,777 --> 00:41:29,405 - On s'est déjà vus. - Pardon, vous avez raison. 553 00:41:29,572 --> 00:41:30,739 Effectivement. 554 00:41:31,240 --> 00:41:34,285 - Comment allez-vous ? - Bonsoir, ravie de vous rencontrer. 555 00:41:35,744 --> 00:41:37,580 Ce rhum est exceptionnel. 556 00:41:37,746 --> 00:41:39,957 Si seulement on pouvait le vendre dans le nord. 557 00:41:40,124 --> 00:41:42,001 Quand votre pays vous traitera comme des adultes. 558 00:41:42,168 --> 00:41:44,503 Ce jour-là, on devra chercher du boulot. 559 00:41:45,045 --> 00:41:46,755 C'est Esteban qui les a prises. 560 00:41:47,381 --> 00:41:48,924 Les travailleurs de Miami. 561 00:41:49,091 --> 00:41:50,801 - Magnifiques. - C'est un passe-temps. 562 00:41:51,010 --> 00:41:53,262 Peut-être qu'un jour, je vous photographierai. 563 00:41:53,429 --> 00:41:55,598 Moins j'ai de photos, mieux je me porte. 564 00:41:55,806 --> 00:41:57,725 Je rejoins les Indiens là-dessus. 565 00:42:00,436 --> 00:42:02,438 À propos d'âmes piégées... 566 00:42:03,939 --> 00:42:08,235 j'ai appris que M. Gary L. Smith avait été vu à bord du Seabord, 567 00:42:08,402 --> 00:42:09,445 sa femme dans un wagon 568 00:42:09,862 --> 00:42:11,530 et sa puta maestra dans un autre. 569 00:42:12,031 --> 00:42:12,948 Qui sait, 570 00:42:13,449 --> 00:42:15,993 changer de décor, ça peut faire du bien. 571 00:42:16,160 --> 00:42:18,078 C'est pour ça que vous êtes à Ybor ? 572 00:42:18,245 --> 00:42:19,371 Pour changer de décor ? 573 00:42:19,538 --> 00:42:22,958 Je suis là pour distiller et distribuer le démon rhum. 574 00:42:23,125 --> 00:42:26,462 Ce n'est pas évident, vu l'irrégularité de vos livraisons. 575 00:42:26,629 --> 00:42:27,880 On ne contrôle pas les marées. 576 00:42:28,047 --> 00:42:29,965 Elles sont faibles entre ici et Miami. 577 00:42:30,174 --> 00:42:32,259 On ne sait rien des bateaux pour Miami. 578 00:42:32,426 --> 00:42:36,305 Señor Famosa m'assure que la mer a été calme tout l'été. 579 00:42:38,098 --> 00:42:41,060 Vous citez señor Famosa pour qu'on craigne 580 00:42:41,227 --> 00:42:42,645 que vous repreniez nos circuits. 581 00:42:44,647 --> 00:42:47,441 Je cite señor Famosa pour vous assurer 582 00:42:47,608 --> 00:42:49,902 que dorénavant, vous pouvez traiter avec moi 583 00:42:50,319 --> 00:42:52,196 et augmenter vos prix. 584 00:42:52,363 --> 00:42:53,697 Qu'est-ce qu'on y gagne ? 585 00:42:53,906 --> 00:42:57,910 Un accès aux flics et juges d'Ormino qu'on a à notre solde 586 00:42:58,077 --> 00:43:00,663 et qui n'auraient jamais traité avec des Cubains. 587 00:43:01,247 --> 00:43:03,290 Vous voulez l'exclusivité sur notre mélasse ? 588 00:43:03,457 --> 00:43:06,085 Non, mais vous ne fournirez plus le clan White. 589 00:43:06,335 --> 00:43:08,003 Albert White est un bon client. 590 00:43:09,213 --> 00:43:12,132 - On n'a jamais eu de problème avec lui. - Je le connais bien. 591 00:43:13,008 --> 00:43:15,719 Vous préféreriez sans doute être traités comme des êtres humains. 592 00:43:16,804 --> 00:43:19,181 Ça risque de provoquer un bain de sang. 593 00:43:19,598 --> 00:43:21,684 Ça va provoquer un bain de sang. 594 00:43:24,061 --> 00:43:26,814 Ce sont des conditions très avantageuses. 595 00:43:30,317 --> 00:43:32,278 En échange d'Albert White. 596 00:43:35,114 --> 00:43:37,283 Le shérif voulait nous voir. 597 00:43:37,449 --> 00:43:40,703 Apparemment, tout délit devait lui être exposé 598 00:43:40,869 --> 00:43:42,079 avant d'être commis. 599 00:43:42,246 --> 00:43:43,580 Alors, il est comment ? 600 00:43:43,747 --> 00:43:46,333 C'est un flic, donc un emmerdeur. 601 00:43:46,500 --> 00:43:48,711 Sinon, il est réglo. 602 00:43:54,049 --> 00:43:56,051 Touche pas à ses affaires. 603 00:43:56,385 --> 00:43:59,930 Il va se demander qui est ce métèque qui fouine dans ses papiers. 604 00:44:04,184 --> 00:44:05,352 Tiens, c'est Figgis. 605 00:44:12,067 --> 00:44:12,901 Asseyez-vous. 606 00:44:21,577 --> 00:44:23,787 Je ne vous ferai pas l'insulte 607 00:44:24,496 --> 00:44:27,124 de vous demander la nature de vos activités, 608 00:44:27,916 --> 00:44:29,501 alors ne me faites pas l'insulte 609 00:44:29,752 --> 00:44:31,337 de me mentir. 610 00:44:32,546 --> 00:44:33,756 On est d'accord ? 611 00:44:35,174 --> 00:44:36,592 Je suis d'accord. 612 00:44:36,967 --> 00:44:40,137 Alors vous êtes le fils d'un capitaine de police ? 613 00:44:40,304 --> 00:44:41,513 Oui, monsieur. 614 00:44:41,972 --> 00:44:44,558 - Vous avez servi à l'étranger ? - En France. 615 00:44:46,393 --> 00:44:48,604 - "Toujours fidèle". - Oui, monsieur. 616 00:44:49,188 --> 00:44:50,939 C'est ce qu'on nous disait. 617 00:44:51,148 --> 00:44:53,734 J'ai été soldat, puis marshal. 618 00:44:55,110 --> 00:44:57,112 J'ai tué sept hommes dans ma vie. 619 00:44:57,780 --> 00:44:58,822 Pour être honnête, 620 00:44:59,198 --> 00:45:01,784 leurs visages hantent mes nuits. 621 00:45:09,625 --> 00:45:14,505 Concentrez vos activités au nord de la 2e, au sud de la 27e 622 00:45:15,297 --> 00:45:17,132 et à l'est de Nebraska. 623 00:45:18,467 --> 00:45:21,387 Et vous et moi, on n'entrera pas en conflit. 624 00:45:21,804 --> 00:45:22,554 Ça me va. 625 00:45:23,597 --> 00:45:25,808 Nous vivons dans un monde décadent. 626 00:45:27,142 --> 00:45:29,144 Mais j'ai beau respirer de l'air vicié 627 00:45:30,854 --> 00:45:33,482 et côtoyer des hommes corrompus, 628 00:45:35,234 --> 00:45:37,820 ne faites surtout pas l'erreur de croire 629 00:45:37,986 --> 00:45:39,655 que je suis corruptible. 630 00:45:41,281 --> 00:45:43,075 Je ne ferai pas cette erreur. 631 00:45:44,201 --> 00:45:45,077 Bien. 632 00:45:46,662 --> 00:45:47,663 Pardon. 633 00:45:48,038 --> 00:45:49,456 Je vous croyais seul. 634 00:45:49,665 --> 00:45:51,834 C'est rien, Loretta, ces messieurs partaient. 635 00:45:53,544 --> 00:45:54,837 Et tes bonnes manières ? 636 00:45:55,337 --> 00:45:56,547 Oui, père. 637 00:45:59,007 --> 00:46:00,551 Mlle Loretta Figgis. 638 00:46:01,176 --> 00:46:03,262 Enchanté, mademoiselle. Joe Coughlin. 639 00:46:03,429 --> 00:46:04,221 Dion Bartolo. 640 00:46:04,555 --> 00:46:07,891 Loretta va prendre le train pour un long voyage. 641 00:46:08,809 --> 00:46:10,227 Décidément. 642 00:46:10,644 --> 00:46:12,438 - En Californie. - Ah oui ? 643 00:46:13,021 --> 00:46:15,315 Elle va devenir une star à Hollywood. 644 00:46:15,482 --> 00:46:17,401 Ce n'est qu'un essai, papa. 645 00:46:18,193 --> 00:46:20,237 Un agent est venu ici. 646 00:46:21,029 --> 00:46:22,072 Il a choisi quelques filles. 647 00:46:23,490 --> 00:46:26,034 - Mon frère vit là-bas. - À Hollywood ? 648 00:46:26,201 --> 00:46:27,870 Il est cascadeur, paraît-il. 649 00:46:28,245 --> 00:46:29,872 Pour les chutes à cheval. 650 00:46:30,497 --> 00:46:31,582 Ce fut un plaisir. 651 00:46:32,666 --> 00:46:33,542 Shérif. 652 00:46:34,460 --> 00:46:35,627 Messieurs. 653 00:46:37,254 --> 00:46:39,131 - Tu veux pas une banane ? - Non, merci. 654 00:46:39,298 --> 00:46:42,718 - On n'a pas ça à Boston. - Oui, ça a l'air bon. 655 00:46:44,386 --> 00:46:45,888 - Quoi ? - Elle est là. 656 00:46:46,221 --> 00:46:47,389 Regarde-moi faire. 657 00:46:51,226 --> 00:46:53,145 Tiens, bonjour. 658 00:46:53,896 --> 00:46:55,647 - Comment allez-vous ? - Bien, et vous ? 659 00:46:55,814 --> 00:46:57,065 En pleine forme. 660 00:46:58,942 --> 00:47:01,278 Avez-vous pris une décision... 661 00:47:03,489 --> 00:47:05,866 Pas encore, on y réfléchit toujours. 662 00:47:06,909 --> 00:47:09,745 Ce serait un grand changement pour nous. 663 00:47:09,912 --> 00:47:11,205 Je comprends. 664 00:47:11,371 --> 00:47:13,457 Ce n'est pas si facile à faire. 665 00:47:13,832 --> 00:47:16,251 Il y a changement et changement. 666 00:47:16,710 --> 00:47:19,213 Là où j'étais avant, 667 00:47:19,379 --> 00:47:21,423 on jouait souvent aux échecs. 668 00:47:21,840 --> 00:47:23,300 Le changement dont on parle, 669 00:47:23,467 --> 00:47:26,553 c'est le pion qui arrive au bout et devient une reine. 670 00:47:26,720 --> 00:47:28,472 Il n'y a pas à hésiter. 671 00:47:29,973 --> 00:47:31,517 - Je joue aux échecs. - Ah oui ? 672 00:47:31,725 --> 00:47:33,936 Oui, c'est mon père qui m'a appris. 673 00:47:34,102 --> 00:47:36,813 Ce que vous oubliez, c'est que le pion et le roi 674 00:47:36,980 --> 00:47:38,941 terminent dans la même boîte à la fin. 675 00:47:40,359 --> 00:47:41,485 La fin ? 676 00:47:41,985 --> 00:47:43,779 Ce n'est pas ce qui compte. 677 00:47:43,946 --> 00:47:45,989 Ce qui compte, c'est de jouer. 678 00:47:46,365 --> 00:47:49,076 Pendez-moi par les pieds et brûlez-moi vif à la fin, 679 00:47:49,284 --> 00:47:51,662 du moment que je gagne la partie. 680 00:47:55,624 --> 00:47:58,377 Vous semblez avoir l'habitude de gagner. 681 00:47:58,752 --> 00:48:01,088 Pas encore, mais j'y travaille. 682 00:48:02,381 --> 00:48:04,091 Faisons équipe. 683 00:49:11,867 --> 00:49:15,537 D'après certains, l'alcool est un business secondaire pour vous. 684 00:49:15,704 --> 00:49:16,872 Ah oui ? 685 00:49:17,581 --> 00:49:21,710 En fait, la rumeur dit que tout votre argent part ailleurs, 686 00:49:21,877 --> 00:49:23,545 essentiellement à Cuba. 687 00:49:24,880 --> 00:49:26,548 Et vous trouvez ça absurde ? 688 00:49:26,715 --> 00:49:29,843 Pas absurde, mais c'est pas ma cause. 689 00:49:30,636 --> 00:49:32,179 Quelle est votre cause ? 690 00:49:32,638 --> 00:49:34,723 La distribution du démon rhum 691 00:49:35,974 --> 00:49:39,019 et que personne ne décide de la vie d'autrui. 692 00:49:41,229 --> 00:49:43,899 Si vous contrôlez le marché du rhum, vous serez le roi. 693 00:49:45,484 --> 00:49:47,235 Il reste toujours Albert White. 694 00:49:47,653 --> 00:49:49,988 Mais comment comptez-vous garder le pouvoir ? 695 00:49:50,197 --> 00:49:52,407 Pourquoi ? Je suis pas assez fort pour ça ? 696 00:49:52,949 --> 00:49:55,702 J'ignore si vous êtes assez cruel pour ça. 697 00:49:57,120 --> 00:49:58,664 Et si c'est le cas, 698 00:49:59,915 --> 00:50:01,375 j'en serai très triste. 699 00:50:01,750 --> 00:50:04,419 Les hommes de pouvoir n'ont pas à être cruels. 700 00:50:04,586 --> 00:50:05,921 Ils le sont quand même. 701 00:50:08,090 --> 00:50:11,093 Dites-moi, croyez-vous en la noblesse de l'homme ? 702 00:50:11,551 --> 00:50:15,430 J'ai rien contre les hommes nobles, mais ils font pas long feu. 703 00:50:17,766 --> 00:50:19,601 Mon père est mort pour Cuba. 704 00:50:20,602 --> 00:50:22,771 Ma mère est morte de chagrin. 705 00:50:24,314 --> 00:50:26,149 Il nous répétait, à Esteban et moi : 706 00:50:26,316 --> 00:50:30,612 "On n'apprécie la vie que si on est prêt à mourir pour quelque chose." 707 00:50:32,030 --> 00:50:33,740 Un homme bien, on dirait. 708 00:50:35,283 --> 00:50:36,410 Il l'était. 709 00:51:32,758 --> 00:51:34,468 On ne sera jamais amants. 710 00:51:38,346 --> 00:51:39,389 Pourquoi ? 711 00:51:42,684 --> 00:51:44,186 On ne sera pas amants. 712 00:52:50,126 --> 00:52:52,879 On contrôlait le marché du rhum et on vivait comme des rois. 713 00:53:00,262 --> 00:53:03,014 Les banques faisaient faillite, les emplois s'amenuisaient, 714 00:53:03,431 --> 00:53:05,267 mais le vice, semblait-il, 715 00:53:06,601 --> 00:53:08,353 était à l'épreuve de la crise. 716 00:53:14,901 --> 00:53:19,072 Le partenariat Suarez-Coughlin instaura une stabilité rare. 717 00:53:37,507 --> 00:53:41,386 On avait acheté les gars d'Albert White du centre de la Floride. 718 00:53:43,305 --> 00:53:47,100 Quand il voulut frapper, il n'avait plus que sa bande de Miami. 719 00:53:51,479 --> 00:53:54,024 À leur arrivée, on leur tendit une embuscade. 720 00:54:13,501 --> 00:54:16,046 Albert survivait tant bien que mal à Miami. 721 00:54:16,421 --> 00:54:20,425 Tout le centre et le nord de la Floride s'approvisionnaient chez nous. 722 00:54:54,000 --> 00:54:55,752 Dégage-moi cette saloperie. 723 00:54:55,919 --> 00:54:56,920 D'accord. 724 00:55:00,131 --> 00:55:01,216 Tous à terre ! 725 00:55:01,383 --> 00:55:02,384 Couchez-vous ! 726 00:55:02,550 --> 00:55:03,593 À terre ! 727 00:55:04,052 --> 00:55:05,011 Allez ! 728 00:55:05,387 --> 00:55:06,721 À terre. 729 00:55:10,475 --> 00:55:11,768 Voilà ce qui arrive 730 00:55:11,935 --> 00:55:14,646 quand des catholiques vendent de l'alcool chez nous. 731 00:55:14,813 --> 00:55:15,647 Il s'appelle 732 00:55:15,814 --> 00:55:17,315 RD Pruitt. 733 00:55:18,316 --> 00:55:19,859 On a intérêt à le retrouver. 734 00:55:20,026 --> 00:55:21,027 Il est membre du Klan. 735 00:55:21,194 --> 00:55:23,488 Et alors ? Ils sont cinq millions dans ce pays. 736 00:55:23,697 --> 00:55:25,240 Le Klan est vachement puissant. 737 00:55:25,407 --> 00:55:27,242 Une bande de consanguins analphabètes ! 738 00:55:27,409 --> 00:55:28,952 Ils vont t'adorer. 739 00:55:29,119 --> 00:55:32,580 Un catholique qui bosse avec des nègres et vit avec une Cubaine. 740 00:55:33,039 --> 00:55:35,083 L'ennui, c'est le beau-frère de RD. 741 00:55:35,250 --> 00:55:36,209 C'est qui ? 742 00:55:36,376 --> 00:55:37,794 Figgis. 743 00:55:53,935 --> 00:55:55,103 Joe Coughlin. 744 00:55:56,521 --> 00:55:58,732 Je serre pas la main aux papistes. 745 00:55:59,441 --> 00:56:00,567 Sans vouloir vous vexer. 746 00:56:00,775 --> 00:56:01,651 Aucun problème. 747 00:56:02,485 --> 00:56:05,155 Même si j'ai pas été à l'église depuis un bail ? 748 00:56:08,116 --> 00:56:08,825 Bon. 749 00:56:10,452 --> 00:56:11,494 RD, 750 00:56:12,579 --> 00:56:15,165 il paraît que tu sèmes la pagaille à Ybor. 751 00:56:16,708 --> 00:56:17,834 Comment ça ? 752 00:56:19,586 --> 00:56:22,380 À ce qu'on dit, tu braques certains endroits. 753 00:56:24,007 --> 00:56:26,051 Je vois pas de quoi tu parles. 754 00:56:28,636 --> 00:56:30,180 Je vous charrie ! 755 00:56:31,806 --> 00:56:33,141 Vous le savez bien. 756 00:56:35,393 --> 00:56:36,478 RD, 757 00:56:37,604 --> 00:56:40,648 ce monsieur est venu ici pour faire des affaires. 758 00:56:40,815 --> 00:56:43,401 Je te conseille de négocier avec lui. 759 00:56:44,319 --> 00:56:46,821 Cet homme est un bootlegger 760 00:56:47,822 --> 00:56:50,200 qui fornique avec des négresses. 761 00:56:51,743 --> 00:56:53,536 Faut le couvrir de goudron et de plumes, 762 00:56:53,828 --> 00:56:55,830 pas traiter avec lui. 763 00:57:00,627 --> 00:57:02,003 Je vous charrie ! 764 00:57:02,670 --> 00:57:03,713 Vous avez de l'humour, non ? 765 00:57:03,963 --> 00:57:05,173 Bien sûr. 766 00:57:05,465 --> 00:57:07,717 Tant qu'on vous cherche pas trop. 767 00:57:12,138 --> 00:57:14,599 Vous aimez bien aller au Parisien. 768 00:57:14,766 --> 00:57:15,850 Et alors ? 769 00:57:16,017 --> 00:57:18,853 Je peux vous avoir 10 % de la recette. 770 00:57:19,145 --> 00:57:20,855 - Vous feriez ça ? - Oui. 771 00:57:23,900 --> 00:57:26,027 Je vaux plus que 10 %. 772 00:57:26,194 --> 00:57:27,487 Vous pensiez à quoi ? 773 00:57:27,654 --> 00:57:29,072 Je pensais à 60. 774 00:57:29,364 --> 00:57:30,657 60 % ? 775 00:57:30,865 --> 00:57:32,117 Le plus grand club de la ville ? 776 00:57:33,201 --> 00:57:33,868 C'est ça. 777 00:57:34,327 --> 00:57:35,703 En échange de quoi ? 778 00:57:36,496 --> 00:57:38,706 Mes amis seront plus indulgents avec vous. 779 00:57:38,873 --> 00:57:39,582 Quels amis ? 780 00:57:40,083 --> 00:57:41,000 60 %. 781 00:57:41,334 --> 00:57:42,919 Pas question, fils. 782 00:57:43,086 --> 00:57:44,504 Je suis pas votre fils. 783 00:57:45,213 --> 00:57:46,714 Je suis le fils de personne. 784 00:57:46,881 --> 00:57:49,050 Au grand soulagement de votre père. 785 00:57:49,217 --> 00:57:51,136 - Quoi ? - 15 %. 786 00:57:52,887 --> 00:57:54,180 Je te massacrerai. 787 00:57:54,556 --> 00:57:55,223 Pardon ? 788 00:57:57,016 --> 00:57:58,226 Vous savez quoi... 789 00:58:00,353 --> 00:58:02,480 ça me semble pas mal, finalement. 790 00:58:02,689 --> 00:58:03,398 20 % ? 791 00:58:03,565 --> 00:58:05,817 15 %, c'est bien payé pour rester chez soi. 792 00:58:11,948 --> 00:58:13,158 C'est honnête, 793 00:58:13,408 --> 00:58:14,951 j'accepte volontiers. 794 00:58:17,370 --> 00:58:18,496 Comment je récupère ma part ? 795 00:58:18,830 --> 00:58:22,500 Passez au Parisien chaque 2e mardi du mois à 19 h. 796 00:58:22,959 --> 00:58:24,252 Ce fut un plaisir. 797 00:58:25,253 --> 00:58:26,296 Irv. 798 00:58:33,928 --> 00:58:35,263 Une affaire qui roule. 799 00:58:38,766 --> 00:58:40,727 Il en tient une bonne couche. 800 00:58:44,772 --> 00:58:46,274 Je comprends pas Maso. 801 00:58:46,441 --> 00:58:48,610 Les arrestations ont baissé de 70 %, 802 00:58:48,776 --> 00:58:50,236 les recettes ont grimpé de 300 %. 803 00:58:50,445 --> 00:58:53,698 J'aime pas qu'on m'envoie un gamin nous surveiller. 804 00:58:53,865 --> 00:58:55,450 C'est pas pour nous surveiller. 805 00:58:55,658 --> 00:58:58,494 Le Fossoyeur va discuter du casino, faire le point 806 00:58:58,661 --> 00:58:59,996 et transmettre au vieux. 807 00:59:00,246 --> 00:59:01,873 C'est que dalle, t'inquiète. 808 00:59:02,040 --> 00:59:05,460 Maso se basera sur ce que son fils pense du casino. 809 00:59:05,627 --> 00:59:06,878 T'en fais pas pour ça. 810 00:59:07,337 --> 00:59:08,463 Pourquoi "le Fossoyeur" ? 811 00:59:08,630 --> 00:59:10,423 C'est un demeuré, il est juste bon 812 00:59:10,590 --> 00:59:13,051 à creuser des fosses pour leurs cadavres. 813 00:59:13,551 --> 00:59:14,636 Sans blague ! 814 00:59:17,889 --> 00:59:19,057 Excellent ! 815 00:59:19,349 --> 00:59:22,060 J'avais un plan pour investir dans un casino, 816 00:59:22,227 --> 00:59:24,062 avec des associés basés à Sarasota, 817 00:59:24,229 --> 00:59:26,105 sur le nouveau site du Ritz. 818 00:59:28,816 --> 00:59:30,235 Un complexe prestigieux... 819 00:59:30,443 --> 00:59:31,611 Accès direct au casino. 820 00:59:31,778 --> 00:59:32,946 ... de premier choix. 821 00:59:33,112 --> 00:59:36,199 Une expérience à vivre, qu'on aime les jeux ou non. 822 00:59:37,617 --> 00:59:39,244 Et hop, à vous la fortune. 823 00:59:41,663 --> 00:59:43,331 Malgré la violence de ce milieu, 824 00:59:43,498 --> 00:59:47,669 beaucoup de gars n'étaient là que pour nourrir leur famille. 825 00:59:48,461 --> 00:59:50,255 Mais pas le Fossoyeur. 826 00:59:53,841 --> 00:59:55,051 Nous y voilà. 827 00:59:55,343 --> 00:59:57,220 Le Volstead Act n'est pas éternel. 828 00:59:57,387 --> 00:59:59,514 Qu'aura-t-on après la prohibition ? 829 01:00:00,098 --> 01:00:00,932 Les jeux de hasard. 830 01:00:01,099 --> 01:00:03,685 On use de nos relations pour les légaliser 831 01:00:03,851 --> 01:00:05,853 et on est les seuls maîtres à bord. 832 01:00:06,020 --> 01:00:07,063 C'est donc ça ? 833 01:00:07,230 --> 01:00:09,023 Ce sera ça. Le Ritz Longboat Key. 834 01:00:09,190 --> 01:00:11,234 J'ai vu les proprios la semaine dernière. 835 01:00:11,401 --> 01:00:12,652 Pourquoi s'associer à nous ? 836 01:00:12,819 --> 01:00:15,154 Ils ne peuvent ni légaliser les jeux, ni gérer un casino. 837 01:00:15,321 --> 01:00:18,658 Ils sont proprios, on dirige le casino et on fait 50/50. 838 01:00:19,033 --> 01:00:20,159 Attends un peu. 839 01:00:20,868 --> 01:00:23,705 On a une baguette magique pour changer les lois ? 840 01:00:23,871 --> 01:00:26,249 T'as fait légaliser le loto, il paraît. 841 01:00:26,833 --> 01:00:28,626 C'était un passage obligé... 842 01:00:29,127 --> 01:00:30,586 Bien sûr, un passage obligé. 843 01:00:30,753 --> 01:00:32,547 Ta grand-mère pourra jouer à l'église. 844 01:00:33,881 --> 01:00:34,882 Gagné ! 845 01:00:35,675 --> 01:00:39,887 Mes gars soudoient les inspecteurs de Tallahassee et de Sarasota, 846 01:00:40,054 --> 01:00:43,141 ils ciblent les sénateurs et les agents du fisc qui jouent. 847 01:00:43,308 --> 01:00:44,392 Si les jeux sont légalisés, 848 01:00:44,559 --> 01:00:46,769 on sera riches et réglos. 849 01:00:47,437 --> 01:00:49,522 Pour un sacré bout de temps. 850 01:00:50,273 --> 01:00:52,233 Moi aussi, je suis un beau parleur. 851 01:00:53,234 --> 01:00:54,110 Mais je t'aime bien. 852 01:00:57,280 --> 01:00:58,906 Il est malin, ce petit. 853 01:01:01,576 --> 01:01:04,078 Maso était dingue de ce casino. 854 01:01:04,537 --> 01:01:07,874 Il s'informait tous les jours comme si l'idée venait de lui. 855 01:01:38,112 --> 01:01:40,740 C'était adressé à "M. Joseph Coughlin, 856 01:01:40,907 --> 01:01:42,408 "baiseur de négresses." 857 01:01:42,617 --> 01:01:44,952 À l'intérieur, une note lapidaire : 858 01:01:45,119 --> 01:01:46,412 "60 %" 859 01:02:04,472 --> 01:02:05,598 Même note, 860 01:02:06,057 --> 01:02:07,392 même message. 861 01:02:18,152 --> 01:02:20,822 On fait de notre mieux, mais il est protégé. 862 01:02:21,322 --> 01:02:23,157 Il a trop de racines, ici. 863 01:02:24,242 --> 01:02:26,160 Il va falloir creuser, alors. 864 01:02:27,995 --> 01:02:31,666 Mesdames et messieurs, nous allons reprendre la lecture du jour, 865 01:02:31,833 --> 01:02:34,377 mais d'abord, un mot du président de la République. 866 01:02:35,211 --> 01:02:36,546 Le président a dit... 867 01:02:37,171 --> 01:02:38,631 Bonjour, messieurs. 868 01:02:38,798 --> 01:02:40,007 Virgil Beauregard. 869 01:02:40,174 --> 01:02:41,843 Que puis-je pour vous ? 870 01:02:45,096 --> 01:02:47,682 On vient vous demander de raisonner RD Pruitt. 871 01:02:48,182 --> 01:02:50,977 Rares sont ceux qui y sont parvenus. 872 01:02:52,019 --> 01:02:53,271 Vous pourriez essayer. 873 01:02:53,855 --> 01:02:55,356 Et pour quelle raison ? 874 01:02:55,523 --> 01:02:56,691 Sa vie en dépend. 875 01:02:57,108 --> 01:02:59,026 Il doit cesser d'attaquer mes clubs. 876 01:03:00,027 --> 01:03:01,279 Vos clubs ? 877 01:03:02,113 --> 01:03:04,490 Quel genre de clubs ? Des clubs de bridge ? 878 01:03:04,866 --> 01:03:07,952 Je suis moi-même membre du Rotary Club de Tampa 879 01:03:08,119 --> 01:03:10,037 et je vous ai jamais vu. 880 01:03:11,581 --> 01:03:15,460 Je viens régler une affaire et vous voulez jouer au con ? 881 01:03:16,043 --> 01:03:17,420 Vous croyez ? 882 01:03:19,213 --> 01:03:23,092 Vous êtes le Grand Sorcier du Ku Klux Klan local, félicitations. 883 01:03:23,801 --> 01:03:27,722 Mais vous croyez qu'on va se laisser intimider par une bande de consanguins ? 884 01:03:29,390 --> 01:03:34,020 Si c'est ce que vous pensez de nous, vous vous trompez lourdement, fils. 885 01:03:34,854 --> 01:03:37,899 On a des employés municipaux, des banquiers, 886 01:03:38,357 --> 01:03:40,735 des officiers de police, des députés... 887 01:03:41,319 --> 01:03:42,737 et même un juge. 888 01:03:44,739 --> 01:03:46,991 Si vous osez vous opposer à nous, 889 01:03:47,158 --> 01:03:50,495 nous ferons pleuvoir les flammes de l'enfer sur vous 890 01:03:51,245 --> 01:03:52,914 et ceux que vous aimez. 891 01:03:54,165 --> 01:03:57,043 Vous me menacez au nom de plus puissants que vous ? 892 01:03:58,878 --> 01:03:59,754 Exactement. 893 01:03:59,962 --> 01:04:01,130 Alors pourquoi je suis là ? 894 01:04:33,955 --> 01:04:35,623 Vous venez chez moi ? 895 01:04:35,790 --> 01:04:37,625 Ça vous évite de me traîner au poste. 896 01:04:37,792 --> 01:04:39,126 75 témoins, 897 01:04:39,293 --> 01:04:41,170 pas un seul ne s'est présenté. 898 01:04:41,963 --> 01:04:43,214 Je vous offre une bière ? 899 01:04:44,298 --> 01:04:46,842 Ça ressemble à de la bière, mais c'est pas mauvais. 900 01:04:47,009 --> 01:04:48,135 Volontiers. 901 01:05:12,827 --> 01:05:14,370 Il me faut RD. 902 01:05:14,829 --> 01:05:16,914 Je m'en doutais bien. 903 01:05:18,833 --> 01:05:21,335 Vous savez ce qui arrivera si vous m'aidez pas. 904 01:05:22,253 --> 01:05:23,838 Non, pas vraiment. 905 01:05:25,131 --> 01:05:27,049 D'autres cadavres s'ajouteront à la liste, 906 01:05:27,216 --> 01:05:30,678 d'autres articles intitulés "Massacre dans la ville du cigare". 907 01:05:31,971 --> 01:05:34,056 Et le chef de la police sera évincé. 908 01:05:35,516 --> 01:05:36,809 Vous aussi. 909 01:05:37,351 --> 01:05:38,102 Peut-être. 910 01:05:38,269 --> 01:05:40,438 La différence, c'est que vous, 911 01:05:41,272 --> 01:05:42,690 on vous évincera 912 01:05:43,065 --> 01:05:45,026 d'une balle dans la nuque. 913 01:05:48,988 --> 01:05:51,616 Je ne donnerai pas le frère de ma femme. 914 01:05:56,162 --> 01:05:57,413 Je veux pas faire ça. 915 01:05:57,580 --> 01:05:58,581 Faire quoi ? 916 01:05:58,831 --> 01:06:00,291 Ce que vous m'obligez à faire. 917 01:06:00,583 --> 01:06:02,543 Je ne vous oblige à rien. 918 01:06:03,711 --> 01:06:04,712 Bien sûr que si. 919 01:06:09,216 --> 01:06:09,925 Quoi ? 920 01:06:10,092 --> 01:06:12,720 Elle n'est jamais arrivée à Hollywood, 921 01:06:13,971 --> 01:06:15,848 elle s'est arrêtée à Los Angeles. 922 01:06:37,244 --> 01:06:38,287 C'est pas possible. 923 01:06:39,789 --> 01:06:41,916 On l'a confiée à un spécialiste. 924 01:06:42,458 --> 01:06:43,417 Elle va bien. 925 01:06:46,545 --> 01:06:47,588 Quel genre de spécialiste ? 926 01:06:48,422 --> 01:06:51,342 Le genre qui sort les gens de l'héroïne, Irv. 927 01:06:53,344 --> 01:06:56,263 Ne m'appelez plus jamais par mon prénom. 928 01:06:57,932 --> 01:06:59,809 Pour vous, je serai M. Figgis 929 01:07:00,267 --> 01:07:03,354 tant que nous aurons à nous voir. 930 01:07:03,646 --> 01:07:04,522 C'est clair ? 931 01:07:04,939 --> 01:07:05,815 J'y suis pour rien. 932 01:07:06,357 --> 01:07:07,817 Donnez-moi votre prix 933 01:07:08,025 --> 01:07:10,111 pour me dire où est ma fille. 934 01:07:10,444 --> 01:07:14,365 Elle est en lieu sûr, mais je vous dirai pas où, tant que... 935 01:07:17,284 --> 01:07:18,327 Tant que quoi ? 936 01:08:00,536 --> 01:08:03,789 RD, tu vas accepter de revoir ce gars. 937 01:08:04,874 --> 01:08:07,668 Et cette fois, pas de discussion. 938 01:08:18,554 --> 01:08:21,140 Oui, il n'y aura que nous deux. 939 01:08:22,391 --> 01:08:23,768 Longboat Key. 940 01:08:24,977 --> 01:08:27,521 À côté du Ritz, ce soir à 22 h. 941 01:08:36,322 --> 01:08:38,240 J'aurai l'adresse quand ? 942 01:08:38,407 --> 01:08:40,659 Quand j'aurai réchappé de cette entrevue. 943 01:08:42,536 --> 01:08:43,788 Faites-le vous-même. 944 01:08:45,247 --> 01:08:46,373 Quoi donc ? 945 01:08:46,540 --> 01:08:48,125 Si vous comptez le tuer, 946 01:08:48,626 --> 01:08:51,003 ayez le courage d'appuyer sur la détente. 947 01:08:51,212 --> 01:08:55,591 Il n'y a aucun mérite à se défausser d'une tâche par lâcheté. 948 01:08:58,677 --> 01:09:01,847 Personnellement, j'ai pas de mal à appuyer sur la détente. 949 01:09:31,877 --> 01:09:33,087 Salut, RD. 950 01:09:34,421 --> 01:09:35,881 Où est mon beau-frère ? 951 01:09:36,590 --> 01:09:37,883 Il est pas venu. 952 01:09:38,384 --> 01:09:39,218 Les gars, 953 01:09:39,593 --> 01:09:41,303 ce mec-là est une fouine. 954 01:09:44,223 --> 01:09:46,433 Si vous quittez son pétard des yeux, 955 01:09:46,600 --> 01:09:48,727 il se retrouvera dans sa main. 956 01:09:48,894 --> 01:09:50,187 Ça risque pas. 957 01:09:55,985 --> 01:09:57,319 Vous êtes un homme de parole ? 958 01:09:58,279 --> 01:09:59,905 Ça dépend à qui je la donne. 959 01:10:01,282 --> 01:10:03,284 Vous êtes pas venu seul, alors ? 960 01:10:03,701 --> 01:10:06,245 Voyons, ç'aurait gâché la fête. 961 01:10:09,498 --> 01:10:10,457 Ils sont où ? 962 01:10:11,834 --> 01:10:14,712 Ce serait le plus grand casino du pays si on arrêtait la prohibition. 963 01:10:14,879 --> 01:10:17,506 On arrêtera pas la prohibition dans un pays croyant. 964 01:10:17,673 --> 01:10:19,133 Le pays a sombré. 965 01:10:19,300 --> 01:10:21,302 Les banques coulent, les villes sont ruinées. 966 01:10:21,468 --> 01:10:23,554 Parce qu'on a un président communiste. 967 01:10:23,721 --> 01:10:25,472 Parce qu'on taxe pas l'alcool. 968 01:10:25,639 --> 01:10:29,268 C'est pourquoi l'État va légaliser les jeux de hasard. 969 01:10:29,435 --> 01:10:32,980 - Vous pourriez en profiter. - Je veux rien avoir à faire avec vous. 970 01:10:39,028 --> 01:10:40,571 Combien il vous paye ? 971 01:10:41,822 --> 01:10:42,781 Qui ? 972 01:10:43,115 --> 01:10:44,325 Albert White. 973 01:10:44,491 --> 01:10:46,827 Combien il vous paye pour attaquer mes bars ? 974 01:10:46,994 --> 01:10:48,871 Vous faites du bon boulot. 975 01:10:51,540 --> 01:10:53,918 Oui, j'ai pris son fric de catholique. 976 01:10:54,960 --> 01:10:56,295 Vous savez pourquoi ? 977 01:10:57,296 --> 01:10:58,464 Je l'aurais fait gratis. 978 01:11:00,674 --> 01:11:01,967 Vous êtes un fléau. 979 01:11:02,801 --> 01:11:04,595 Vous, votre salope de négresse 980 01:11:04,762 --> 01:11:07,264 et vos petits copains métèques. 981 01:11:08,515 --> 01:11:10,351 Je vais reprendre le Parisien. 982 01:11:11,560 --> 01:11:12,937 Pas 60 %, 983 01:11:13,520 --> 01:11:14,855 la totalité. 984 01:11:15,731 --> 01:11:18,025 Je vais reprendre tous vos clubs, 985 01:11:18,192 --> 01:11:19,818 tout ce que vous possédez. 986 01:11:21,278 --> 01:11:24,031 Je pourrais même passer chez vous 987 01:11:24,740 --> 01:11:28,202 tringler cette négresse avant de lui trancher la gorge. 988 01:11:30,579 --> 01:11:32,206 Vous l'avez pas encore pigé, 989 01:11:32,373 --> 01:11:33,999 mais vous quittez la ville. 990 01:11:35,167 --> 01:11:37,419 Vous avez juste oublié vos bagages. 991 01:11:42,007 --> 01:11:42,925 Maintenant ! 992 01:11:55,104 --> 01:11:56,230 Merde. 993 01:11:58,357 --> 01:11:59,733 Va chercher la voiture ! 994 01:12:01,193 --> 01:12:03,570 - On t'emmène chez le toubib. - Ça fait mal. 995 01:12:03,737 --> 01:12:05,406 Tu vas t'en sortir, va. 996 01:12:10,411 --> 01:12:12,579 On aurait pas dû lui montrer les photos. 997 01:12:12,746 --> 01:12:13,539 Quelles photos ? 998 01:12:13,956 --> 01:12:15,249 À Figgis. 999 01:12:15,749 --> 01:12:17,751 Fallait bien éliminer ce salopard. 1000 01:12:18,127 --> 01:12:19,753 Pas à ce prix-là. 1001 01:12:21,922 --> 01:12:23,966 Je crois que c'est toi qui m'as touché. 1002 01:12:24,133 --> 01:12:25,551 J'ai tiré avant lui. 1003 01:12:25,968 --> 01:12:28,470 - C'est pas moi. - Qui d'autre ? Fasani était là-bas. 1004 01:12:28,637 --> 01:12:30,097 C'est Fasani qui t'a touché. 1005 01:12:30,389 --> 01:12:31,640 Fasani est arrivé de là-bas. 1006 01:12:31,890 --> 01:12:33,434 Fasani est arrivé par là. 1007 01:12:33,600 --> 01:12:35,436 Il était orienté comme ça. 1008 01:12:35,769 --> 01:12:38,647 - J'étais là, j'ai eu ces enfoirés. - Tu m'as touché ! 1009 01:12:39,356 --> 01:12:41,025 Amène la voiture, merde. 1010 01:12:42,693 --> 01:12:44,028 Ce sera un beau casino. 1011 01:12:45,904 --> 01:12:47,072 Pas vrai ? 1012 01:12:50,159 --> 01:12:53,704 Albert avait payé RD pour s'en prendre à nous. 1013 01:12:53,871 --> 01:12:56,415 Mais dès lors qu'on tua des membres du Klan, 1014 01:12:56,582 --> 01:12:58,459 le Klan en fit une affaire personnelle. 1015 01:12:59,293 --> 01:13:01,503 Ils vinrent à l'hôpital pour m'achever, 1016 01:13:01,670 --> 01:13:04,465 mais on avait posté des gardes à chaque porte. 1017 01:13:10,387 --> 01:13:12,931 Quand les hommes du Klan rentrèrent chez eux, 1018 01:13:13,098 --> 01:13:14,850 Dion les fit suivre. 1019 01:13:24,943 --> 01:13:27,529 La série d'attaques qui s'ensuivit 1020 01:13:27,696 --> 01:13:31,658 mit définitivement fin au pouvoir du KKK à Tampa. 1021 01:13:46,298 --> 01:13:48,342 - Comment tu te sens ? - Ça va. 1022 01:13:48,509 --> 01:13:49,718 Tu es sûr ? 1023 01:13:50,511 --> 01:13:51,512 Merci. 1024 01:13:58,977 --> 01:14:00,687 Il n'y aura jamais personne d'autre. 1025 01:14:29,216 --> 01:14:32,469 L'épouse d'Irv déménagea et prit leur fils avec elle. 1026 01:14:33,053 --> 01:14:35,556 Personne ne vit Loretta de la saison. 1027 01:15:39,453 --> 01:15:40,913 Je peux prendre ton nom ? 1028 01:15:41,538 --> 01:15:42,748 Tu veux qu'on se marie ? 1029 01:15:45,375 --> 01:15:47,377 C'est comme si on l'était, non ? 1030 01:15:50,505 --> 01:15:51,882 Graciela... 1031 01:15:52,049 --> 01:15:52,841 Isabella... 1032 01:15:54,384 --> 01:15:55,177 Je sais plus... 1033 01:15:58,055 --> 01:15:59,806 J'en ai pas tant que ça. 1034 01:16:02,809 --> 01:16:04,561 Graciela Coughlin. 1035 01:16:05,604 --> 01:16:06,980 Ça sonne tellement bien. 1036 01:16:17,824 --> 01:16:19,576 J'ai acheté plusieurs immeubles. 1037 01:16:21,411 --> 01:16:24,081 On se marie et tu m'annonces ça comme ça ? 1038 01:16:24,748 --> 01:16:26,667 Trois immeubles près de la fabrique Perez. 1039 01:16:26,833 --> 01:16:28,669 Tu comptes en faire quoi ? 1040 01:16:28,835 --> 01:16:31,838 Un refuge pour les épouses abandonnées et leurs enfants. 1041 01:16:32,256 --> 01:16:33,674 C'est important, Joe. 1042 01:16:34,675 --> 01:16:37,177 La politique de Cuba n'est plus ta cause ? 1043 01:16:38,011 --> 01:16:39,846 Je suis tombée amoureuse de toi. 1044 01:16:40,013 --> 01:16:41,765 Tu réduis mon champ d'action. 1045 01:16:43,225 --> 01:16:44,226 Approche. 1046 01:16:45,185 --> 01:16:46,228 Je t'aime. 1047 01:16:49,022 --> 01:16:50,691 Après des mois de réclusion, 1048 01:16:50,899 --> 01:16:54,194 Loretta sortit de chez elle et déclara qu'elle ne porterait que du blanc. 1049 01:16:54,903 --> 01:16:59,199 Une décision imposée par Jésus-Christ à qui elle était désormais dévouée. 1050 01:17:06,873 --> 01:17:08,625 Son numéro fut un succès. 1051 01:17:09,209 --> 01:17:13,547 Et sa vision de Tampa lavée de ses péchés n'incluait pas de casino. 1052 01:17:15,173 --> 01:17:17,467 Quel est le problème avec cette prédicatrice ? 1053 01:17:17,634 --> 01:17:20,554 Il n'y a pas de problème, tout ira bien. 1054 01:17:21,054 --> 01:17:23,432 Rien ne peut compromettre notre projet de casino. 1055 01:17:23,807 --> 01:17:25,267 Bien sûr, Maso. 1056 01:17:25,434 --> 01:17:26,685 Fais ce qu'il faut. 1057 01:17:28,270 --> 01:17:30,605 Je vais aller la voir, lui parler. 1058 01:17:32,816 --> 01:17:35,235 Je ferai ce qu'il faut. 1059 01:17:35,610 --> 01:17:38,071 Règle-moi ce problème. 1060 01:17:38,238 --> 01:17:39,740 Je veux pas en entendre parler. 1061 01:17:40,073 --> 01:17:41,366 Très bien. Merci... 1062 01:17:52,294 --> 01:17:53,712 Inutile de m'espionner. 1063 01:17:54,254 --> 01:17:57,049 Demande-moi ce que tu veux, je te répondrai. 1064 01:17:58,258 --> 01:17:59,551 C'est tes affaires, 1065 01:17:59,718 --> 01:18:00,719 pas les miennes. 1066 01:18:01,928 --> 01:18:03,847 Je te répondrai quand même. 1067 01:18:08,477 --> 01:18:10,854 Quand je suis arrivé ici, je voulais... 1068 01:18:11,021 --> 01:18:13,482 me venger, gagner de l'argent. 1069 01:18:15,108 --> 01:18:17,694 Aujourd'hui, chaque décision que je prends, 1070 01:18:17,986 --> 01:18:21,698 c'est pour toi et moi, et pour protéger notre avenir. 1071 01:18:21,907 --> 01:18:23,450 Je veux que tu le saches. 1072 01:18:23,784 --> 01:18:26,119 Mais si ces décisions te font devenir 1073 01:18:26,703 --> 01:18:28,622 petit à petit quelqu'un d'autre, 1074 01:18:29,122 --> 01:18:31,333 tu ne seras plus toi-même. 1075 01:18:32,292 --> 01:18:36,088 Tu es toi-même si on met de côté tous tes écarts. 1076 01:18:38,256 --> 01:18:39,800 Tu es presque toi-même. 1077 01:18:41,468 --> 01:18:43,428 Je veux que tu le sois vraiment. 1078 01:18:45,889 --> 01:18:47,307 Je le suis. 1079 01:18:47,974 --> 01:18:49,643 Je le suis. Viens. 1080 01:18:50,644 --> 01:18:52,020 Je le suis. 1081 01:19:15,043 --> 01:19:17,504 Les jeux de hasard détruisent l'esprit. 1082 01:19:20,674 --> 01:19:22,509 On entend beaucoup parler 1083 01:19:23,677 --> 01:19:25,554 de liberté individuelle. 1084 01:19:27,681 --> 01:19:30,600 Mais quand on a vu la barbarie humaine 1085 01:19:31,351 --> 01:19:33,353 et qu'on en a souffert dans sa chair... 1086 01:19:41,945 --> 01:19:43,196 Vous voyez, 1087 01:19:43,947 --> 01:19:46,366 il n'y a de liberté que pour le joueur, 1088 01:19:47,033 --> 01:19:50,412 le joueur qui gâche les cadeaux de Dieu 1089 01:19:50,954 --> 01:19:52,372 en se les appropriant. 1090 01:19:55,709 --> 01:19:57,210 La liberté individuelle, 1091 01:19:58,211 --> 01:19:59,713 c'est la liberté 1092 01:20:00,797 --> 01:20:02,132 du meurtrier. 1093 01:20:05,010 --> 01:20:06,511 Du séducteur. 1094 01:20:08,221 --> 01:20:09,389 Un loup 1095 01:20:10,056 --> 01:20:14,227 qui veut rester dans la bergerie. 1096 01:20:17,731 --> 01:20:19,357 J'ai une question. 1097 01:20:20,775 --> 01:20:23,570 Êtes-vous prêts à brader votre vertu ? 1098 01:20:27,115 --> 01:20:29,034 Êtes-vous prêts à brader votre vertu ? 1099 01:20:30,827 --> 01:20:32,579 J'ai toujours bradé ma vertu. 1100 01:20:32,746 --> 01:20:33,622 Quelle vertu ? 1101 01:20:34,122 --> 01:20:37,834 Ils cherchent à construire une maison de jeu 1102 01:20:38,043 --> 01:20:40,086 sur notre front de mer ! 1103 01:20:42,589 --> 01:20:43,965 Et on acquiesce ! 1104 01:20:51,473 --> 01:20:53,600 Je vois qu'une façon de régler ça. 1105 01:20:54,226 --> 01:20:56,228 À cause d'elle, le casino sera interdit, 1106 01:20:56,394 --> 01:20:59,272 et si le casino est interdit, ça nous retombera dessus. 1107 01:20:59,439 --> 01:21:00,857 Je m'en occupe. 1108 01:21:03,109 --> 01:21:04,236 M. Coughlin. 1109 01:21:04,569 --> 01:21:05,612 Mlle Figgis. 1110 01:21:05,862 --> 01:21:07,614 Merci de nous recevoir. 1111 01:21:08,156 --> 01:21:09,824 Beau discours. Magnifique. 1112 01:21:10,200 --> 01:21:11,701 Vous connaissez mon père. 1113 01:21:13,787 --> 01:21:15,288 Et voici Mayweather. 1114 01:21:15,455 --> 01:21:18,333 Il prêche la bonne parole dans le Sud. 1115 01:21:18,500 --> 01:21:19,334 Enchanté. 1116 01:21:19,501 --> 01:21:22,045 C'est bien, ils ont besoin de vous à Miami. 1117 01:21:22,212 --> 01:21:24,297 - Continuez comme ça. - J'y compte bien. 1118 01:21:25,215 --> 01:21:26,132 Que puis-je pour vous ? 1119 01:21:26,299 --> 01:21:28,969 J'aimerais vous parler en privé. 1120 01:21:32,305 --> 01:21:33,723 J'aimerais... 1121 01:21:34,641 --> 01:21:37,227 qu'on parle un peu du Ritz. 1122 01:21:39,980 --> 01:21:42,649 Mon père dit qu'il y avait un homme bon en vous. 1123 01:21:44,276 --> 01:21:46,194 J'ignorais qu'il s'était fait la malle. 1124 01:21:46,611 --> 01:21:49,197 Vous faites beaucoup pour la communauté. 1125 01:21:49,906 --> 01:21:53,118 Mais vos bonnes actions sont dévalorisées par vos méfaits. 1126 01:21:53,743 --> 01:21:54,619 Ah bon ? 1127 01:21:55,287 --> 01:21:58,373 Vous exploitez les addictions illégales des autres, 1128 01:21:58,540 --> 01:22:01,543 leur faiblesse, leur paresse et leur lubricité. 1129 01:22:03,086 --> 01:22:04,754 Mais vous pouvez vous en libérer. 1130 01:22:05,547 --> 01:22:06,506 Je n'y tiens pas. 1131 01:22:07,424 --> 01:22:08,758 Bien sûr que si. 1132 01:22:10,844 --> 01:22:12,762 Mlle Figgis, vous êtes une femme charmante 1133 01:22:13,346 --> 01:22:14,764 et votre histoire est formidable. 1134 01:22:15,348 --> 01:22:18,310 Pas étonnant que le nombre de vos fidèles ait triplé. 1135 01:22:18,685 --> 01:22:19,686 Quintuplé. 1136 01:22:21,479 --> 01:22:24,691 L'alcool n'a jamais autant coulé que ces 10 dernières années 1137 01:22:24,858 --> 01:22:26,735 car les gens n'aiment pas les interdictions. 1138 01:22:27,569 --> 01:22:30,196 On pourrait en dire autant de la fornication. 1139 01:22:30,697 --> 01:22:34,326 Les gens aiment ça, mais n'aiment pas que ce soit interdit. 1140 01:22:34,492 --> 01:22:35,493 Et pour cause. 1141 01:22:36,745 --> 01:22:37,787 Pardon ? 1142 01:22:38,246 --> 01:22:40,540 S'ils veulent forniquer, pourquoi les en empêcher ? 1143 01:22:40,707 --> 01:22:43,168 Et s'ils le font avec des animaux ? 1144 01:22:43,710 --> 01:22:44,878 C'est le cas ? 1145 01:22:45,378 --> 01:22:46,212 Pardon ? 1146 01:22:46,546 --> 01:22:49,299 - Les gens le font avec des animaux ? - Certains. 1147 01:22:49,466 --> 01:22:52,052 Et leur maladie se propagera si on vous laisse faire. 1148 01:22:52,260 --> 01:22:54,888 Quel est le lien entre l'alcool et forniquer avec des animaux ? 1149 01:22:55,055 --> 01:22:57,641 Il y a un lien entre tous les péchés. 1150 01:22:57,807 --> 01:23:00,226 Tous sont contre la volonté de Dieu, 1151 01:23:00,393 --> 01:23:02,979 et donc, tout aussi choquants. 1152 01:23:03,938 --> 01:23:07,317 Je suis désolé, on est partis du mauvais pied. 1153 01:23:07,901 --> 01:23:11,529 Je suis venu vous demander de bien vouloir omettre 1154 01:23:11,696 --> 01:23:14,032 la question du casino dans vos sermons. 1155 01:23:14,240 --> 01:23:15,825 En échange, 1156 01:23:16,201 --> 01:23:17,827 nous monterons une affaire 1157 01:23:17,994 --> 01:23:19,371 qui créera des emplois, 1158 01:23:19,537 --> 01:23:23,291 réduisant ainsi les péchés inhérents à la pauvreté 1159 01:23:23,500 --> 01:23:24,918 et à l'oisiveté. 1160 01:23:25,293 --> 01:23:26,961 On sera ravis de soutenir l'Église, 1161 01:23:27,295 --> 01:23:29,756 et même de construire quelques églises. 1162 01:23:36,554 --> 01:23:40,266 Si Dieu réécrit la Bible en qualifiant les jeux de hasard de vertueux, 1163 01:23:40,433 --> 01:23:43,186 je m'abstiendrai de les critiquer. 1164 01:23:43,645 --> 01:23:45,188 Mais en attendant, 1165 01:23:46,231 --> 01:23:49,651 on ne choisit pas ses péchés, M. Coughlin. 1166 01:23:54,989 --> 01:23:56,449 Je peux pas faire ça. 1167 01:23:57,325 --> 01:23:58,326 Quoi ? 1168 01:23:58,785 --> 01:24:00,912 Elle va tout faire foirer, sinon. 1169 01:24:01,079 --> 01:24:02,205 Je sais. 1170 01:24:02,831 --> 01:24:04,290 Personne n'y touche. 1171 01:24:06,209 --> 01:24:07,585 Tu fais une erreur. 1172 01:24:09,379 --> 01:24:10,672 Sans blague. 1173 01:24:24,769 --> 01:24:26,312 Désirez-vous boire quelque chose ? 1174 01:24:26,479 --> 01:24:28,106 Ça va, merci. 1175 01:24:28,815 --> 01:24:32,485 Vous êtes des gens occupés, nous n'abuserons pas de votre temps. 1176 01:24:32,986 --> 01:24:35,905 Nous n'investirons pas dans le casino du Ritz. 1177 01:24:39,826 --> 01:24:41,494 Vous en êtes sûr ? 1178 01:24:41,661 --> 01:24:43,037 Je le crains, oui. 1179 01:24:43,246 --> 01:24:44,497 Il a mauvaise presse. 1180 01:24:44,831 --> 01:24:47,292 Une femme qui prêche sous une tente ? 1181 01:24:47,500 --> 01:24:51,629 Le casino ne représenterait que 2 % de notre patrimoine 1182 01:24:51,796 --> 01:24:54,174 et nous ne voulons pas passer pour une société 1183 01:24:54,382 --> 01:24:56,885 de catholiques irlandais et italiens 1184 01:24:57,051 --> 01:25:00,054 faisant sombrer de jeunes protestantes blanches dans la drogue. 1185 01:25:01,264 --> 01:25:04,142 Ça ne va pas plaire à mes supérieurs. 1186 01:25:04,476 --> 01:25:06,895 Personne ne nous intimide ni nous arnaque. 1187 01:25:07,061 --> 01:25:10,523 Nous sommes une institution. Oubliez les pots-de-vin, les menaces. 1188 01:25:10,690 --> 01:25:14,611 Je représente les droits acquis d'un conseil d'administration. 1189 01:25:15,028 --> 01:25:17,989 Nous sommes l'aristocratie terrienne blanche de ce pays. 1190 01:25:18,156 --> 01:25:22,786 Nous n'avons pas l'intention d'abandonner la moindre parcelle de ce pays, 1191 01:25:22,952 --> 01:25:26,039 que nous nous sommes évertués à dompter et à coloniser, 1192 01:25:26,456 --> 01:25:29,375 pour la céder à des catholiques, des Juifs, des nègres 1193 01:25:29,542 --> 01:25:31,044 ou des métèques. 1194 01:25:32,921 --> 01:25:35,715 Une escroquerie à plus grande échelle, en somme. 1195 01:25:35,882 --> 01:25:38,885 Vous gardez l'argent hors de portée de gens comme nous. 1196 01:25:42,555 --> 01:25:44,098 Tous ces gens, 1197 01:25:44,766 --> 01:25:46,100 les Noirs, 1198 01:25:46,518 --> 01:25:50,146 sur le dos desquels vous vous êtes évertués à dompter ce pays, 1199 01:25:50,688 --> 01:25:54,734 les immigrés partis de rien qui se sont tués à la tâche... 1200 01:25:55,068 --> 01:25:56,736 Ils y ont tous cru 1201 01:25:56,903 --> 01:25:59,155 quand vous leur avez promis un avenir. 1202 01:25:59,364 --> 01:26:01,324 Mais un jour, que je ne verrai peut-être pas, 1203 01:26:01,491 --> 01:26:02,951 ils ouvriront les yeux. 1204 01:26:03,117 --> 01:26:05,995 En tout cas, j'aimerais pas être à votre place, 1205 01:26:06,496 --> 01:26:08,581 dressé entre ces gens 1206 01:26:09,165 --> 01:26:10,959 et ce qui leur est dû. 1207 01:26:13,419 --> 01:26:14,546 Bonne chance. 1208 01:26:14,712 --> 01:26:15,672 Fumier. 1209 01:26:19,425 --> 01:26:21,386 Ç'aurait été un magnifique casino. 1210 01:26:22,095 --> 01:26:23,763 L'occasion se représentera. 1211 01:26:24,764 --> 01:26:26,391 La roue tourne. 1212 01:26:27,225 --> 01:26:28,685 Pas toujours. 1213 01:26:29,519 --> 01:26:32,272 L'annonce fut diffusée à notre retour. 1214 01:26:34,941 --> 01:26:36,109 Le Président Roosevelt 1215 01:26:36,276 --> 01:26:39,946 promit de signer le Cullen-Harrison Act dès qu'il fut élu, 1216 01:26:40,446 --> 01:26:43,032 mettant ainsi fin à la prohibition. 1217 01:27:20,987 --> 01:27:23,323 - Bonjour, Mlle Figgis. - M. Coughlin. 1218 01:27:23,740 --> 01:27:25,408 Je peux m'asseoir une minute ? 1219 01:27:25,575 --> 01:27:26,743 Je vous en prie. 1220 01:27:28,870 --> 01:27:30,580 Vous avez l'air en forme. 1221 01:27:30,955 --> 01:27:31,915 Merci. 1222 01:27:32,081 --> 01:27:34,667 Je vois que vous n'êtes pas en blanc. 1223 01:27:35,668 --> 01:27:37,170 C'est presque blanc. 1224 01:27:38,338 --> 01:27:39,213 Le menu ? 1225 01:27:39,422 --> 01:27:41,883 - Merci. Un café, s'il vous plaît. - Bien sûr. 1226 01:27:45,053 --> 01:27:46,012 Merci. 1227 01:27:53,019 --> 01:27:55,605 Pourquoi mon père vous déteste-t-il autant ? 1228 01:27:58,858 --> 01:28:01,361 Je suis un escroc, lui, le chef de la police. 1229 01:28:01,569 --> 01:28:02,862 C'est dans l'ordre des choses. 1230 01:28:03,571 --> 01:28:07,617 Non, il vous aimait bien. Il disait que vous étiez le maire d'Ybor. 1231 01:28:08,826 --> 01:28:10,078 Il a vraiment dit ça ? 1232 01:28:14,707 --> 01:28:15,833 Qu'avez-vous fait... 1233 01:28:18,878 --> 01:28:20,296 contre lui ? 1234 01:28:33,226 --> 01:28:34,894 On avait des photos. 1235 01:28:40,149 --> 01:28:41,609 Et vous les lui avez montrées. 1236 01:28:42,235 --> 01:28:43,569 Seulement deux. 1237 01:28:44,320 --> 01:28:46,239 Combien en aviez-vous ? 1238 01:28:47,323 --> 01:28:48,825 Je les avais toutes. 1239 01:28:54,288 --> 01:28:56,124 Nous irons tous en enfer. 1240 01:28:58,042 --> 01:29:00,003 Vous n'irez pas en enfer. 1241 01:29:00,169 --> 01:29:01,921 Savez-vous ce que j'ai appris 1242 01:29:02,839 --> 01:29:04,340 depuis que j'ai décidé 1243 01:29:04,924 --> 01:29:07,176 de consacrer mon âme à Dieu ? 1244 01:29:07,677 --> 01:29:08,553 Quoi donc ? 1245 01:29:10,555 --> 01:29:12,098 Le paradis est ici. 1246 01:29:14,058 --> 01:29:15,393 Nous y sommes. 1247 01:29:16,394 --> 01:29:17,562 En ce moment même. 1248 01:29:18,146 --> 01:29:19,772 On se croirait pourtant en enfer. 1249 01:29:20,565 --> 01:29:22,150 Parce qu'on a tout gâché. 1250 01:29:31,075 --> 01:29:33,536 Après mes épreuves... 1251 01:29:37,373 --> 01:29:39,959 j'ai dormi dans le lit de mon enfance. 1252 01:29:44,130 --> 01:29:46,090 J'ai retrouvé la certitude. 1253 01:29:47,967 --> 01:29:49,635 Ça m'avait manqué. 1254 01:29:55,224 --> 01:29:57,393 Je ne sais pas si Dieu existe. 1255 01:30:01,439 --> 01:30:03,316 Je l'espère en tout cas. 1256 01:30:06,486 --> 01:30:08,613 Et j'espère qu'il est bon. 1257 01:30:11,491 --> 01:30:13,701 Ce serait chouette, non ? 1258 01:30:17,497 --> 01:30:18,998 Certainement. 1259 01:30:26,172 --> 01:30:29,342 Vous n'avez pas l'air désespéré, quel est votre secret ? 1260 01:30:29,509 --> 01:30:30,802 Je n'ai pas de secret. 1261 01:30:32,345 --> 01:30:34,013 J'ai mon épouse. 1262 01:30:35,598 --> 01:30:36,766 Ça me suffit. 1263 01:30:37,850 --> 01:30:39,727 Et si vous la perdiez ? 1264 01:30:45,024 --> 01:30:46,150 Qu'allez-vous faire, maintenant ? 1265 01:30:47,401 --> 01:30:49,028 Que voulez-vous dire ? 1266 01:30:49,195 --> 01:30:52,073 Vous vous êtes opposée à moi, au casino. 1267 01:30:52,240 --> 01:30:54,992 La loi n'y est pas parvenue, les gens non plus, 1268 01:30:55,159 --> 01:30:56,869 le Klan non plus. 1269 01:30:57,453 --> 01:30:58,329 Vous, si. 1270 01:30:58,496 --> 01:31:00,540 Je n'ai pas éradiqué l'alcool. 1271 01:31:00,998 --> 01:31:02,125 C'était impossible. 1272 01:31:02,291 --> 01:31:03,376 Mais le jeu, oui. 1273 01:31:03,543 --> 01:31:05,378 Pourtant, c'était dans la poche. 1274 01:31:05,878 --> 01:31:07,505 C'est vrai, j'ai fait ça. 1275 01:31:07,713 --> 01:31:08,965 Oui. 1276 01:31:12,051 --> 01:31:13,803 Que va faire votre père ? 1277 01:31:15,513 --> 01:31:17,682 S'asseoir dans son fauteuil, j'imagine. 1278 01:31:18,391 --> 01:31:20,393 Rongé par l'idée... 1279 01:31:21,561 --> 01:31:24,063 qu'on ait touché sa fille comme il touchait sa femme, 1280 01:31:24,647 --> 01:31:26,023 voire pire. 1281 01:31:32,196 --> 01:31:36,450 Il erre dans la maison, murmurant toujours les mêmes mots. 1282 01:31:37,243 --> 01:31:38,661 Lesquels ? 1283 01:31:39,662 --> 01:31:41,080 Repentez-vous. 1284 01:31:50,506 --> 01:31:53,426 Donnez-lui du temps, il s'en remettra peut-être. 1285 01:32:28,502 --> 01:32:31,130 Boston confirme, les trois camions sont bien arrivés. 1286 01:32:31,297 --> 01:32:33,299 Commissions inchangées, tout roule. 1287 01:32:33,466 --> 01:32:34,342 Bien. 1288 01:32:34,884 --> 01:32:37,887 Et Loretta Figgis s'est tranché la gorge hier. 1289 01:32:39,472 --> 01:32:40,306 Quoi ? 1290 01:32:40,973 --> 01:32:42,725 Dans le lit de son père. 1291 01:32:44,977 --> 01:32:45,937 Faut bien l'avouer, 1292 01:32:47,772 --> 01:32:49,815 elle avait du cran. J'en serais incapable. 1293 01:32:51,150 --> 01:32:53,402 Ça devait arriver un jour. 1294 01:32:53,861 --> 01:32:56,405 Dommage qu'elle l'ait pas fait trois mois plus tôt. 1295 01:32:59,533 --> 01:33:00,534 Trop tard. 1296 01:33:12,672 --> 01:33:14,257 MORT D'UNE MADONE 1297 01:33:14,423 --> 01:33:15,883 Tu t'en veux ? 1298 01:33:17,093 --> 01:33:20,137 Elle a tenté sa chance à l'Ouest, comme beaucoup de filles. 1299 01:33:20,346 --> 01:33:22,098 Elle a été exploitée. 1300 01:33:22,515 --> 01:33:25,268 - Pas par toi. - Par des hommes comme moi. 1301 01:33:25,434 --> 01:33:27,645 L'alcool appelle les filles, 1302 01:33:28,562 --> 01:33:29,939 appelle la drogue. 1303 01:33:30,106 --> 01:33:31,691 Chacun y trouve son compte. 1304 01:33:36,028 --> 01:33:38,281 On n'est pas le gardien de son frère. 1305 01:33:38,447 --> 01:33:41,367 Ce serait une insulte pour lui de le penser. 1306 01:33:41,534 --> 01:33:42,952 Regarde ces gens. 1307 01:33:44,203 --> 01:33:45,413 Si cet homme meurt 1308 01:33:46,580 --> 01:33:47,873 d'avoir trop bu, 1309 01:33:48,124 --> 01:33:49,667 est-ce notre faute ? 1310 01:33:53,337 --> 01:33:55,423 Tu l'as prise quand, cette photo ? 1311 01:33:56,465 --> 01:33:57,883 Y a un mois. 1312 01:33:59,051 --> 01:34:00,678 T'en es sûr ? 1313 01:34:02,430 --> 01:34:06,183 J'ai pris cette photo y a un mois et trois jours. 1314 01:34:06,684 --> 01:34:07,852 Pourquoi ? 1315 01:34:09,020 --> 01:34:11,856 Parce que cette femme est morte en 1927. 1316 01:34:54,398 --> 01:34:57,401 J'ai jamais rencontré quelqu'un comme toi. 1317 01:34:59,612 --> 01:35:01,614 Un jour, je serai à la hauteur. 1318 01:35:04,533 --> 01:35:06,619 - T'es sûr que c'est elle ? - À ton avis ? 1319 01:35:08,037 --> 01:35:10,289 - Tu l'as dit à Graciela ? - Bien sûr. 1320 01:35:12,124 --> 01:35:13,084 Bon sang. 1321 01:35:14,293 --> 01:35:15,628 Tu l'aurais pas dit ? 1322 01:35:17,213 --> 01:35:19,757 Non, mais t'es plus fleur bleue que moi. 1323 01:35:19,965 --> 01:35:20,925 T'as dit quoi ? 1324 01:35:21,092 --> 01:35:23,928 "Désolé, cette fille qui m'a hanté pendant des années 1325 01:35:24,095 --> 01:35:25,971 "n'est pas morte, elle est à Miami. 1326 01:35:26,138 --> 01:35:28,140 "Tu le prends pas mal, hein ?" 1327 01:35:35,898 --> 01:35:36,941 Tu pars quand ? 1328 01:35:37,483 --> 01:35:38,734 - Où ? - Comment ça, où ? 1329 01:35:38,943 --> 01:35:41,445 La fille dont t'étais raide dingue est à 300 km. 1330 01:35:41,695 --> 01:35:42,905 Tu pars quand ? 1331 01:35:48,327 --> 01:35:49,995 Après mon entrevue avec Maso. 1332 01:35:50,162 --> 01:35:50,996 Tant mieux. 1333 01:35:51,580 --> 01:35:53,332 Ça fait une bonne raison de vivre. 1334 01:35:53,999 --> 01:35:55,000 C'est-à-dire ? 1335 01:35:55,167 --> 01:35:58,337 Il a réservé la moitié du train pour lui et son escorte. 1336 01:36:00,005 --> 01:36:01,507 Ça fait un paquet de monde. 1337 01:36:02,800 --> 01:36:04,760 Je m'inquiète pas pour ça. 1338 01:36:05,302 --> 01:36:06,846 Il a aucun intérêt à nous tuer. 1339 01:36:08,055 --> 01:36:10,474 On récolte 11,5 millions de dollars par an 1340 01:36:10,683 --> 01:36:13,018 grâce au rhum, dans ce bled paumé. 1341 01:36:13,185 --> 01:36:14,437 Pourquoi il nous tuerait ? 1342 01:36:14,603 --> 01:36:17,648 On lui envoie des sacs de fric dans sa propriété à Nahant. 1343 01:36:17,815 --> 01:36:18,983 Les signes sont contre nous. 1344 01:36:19,150 --> 01:36:19,859 Quels signes ? 1345 01:36:20,067 --> 01:36:22,236 On a perdu le casino, le marché de la drogue, 1346 01:36:22,403 --> 01:36:24,864 et t'es un Irlandais dans un milieu de Ritals. 1347 01:36:25,281 --> 01:36:28,492 Tu vas dans un hôtel dont il a loué toutes les chambres. 1348 01:36:29,076 --> 01:36:32,538 Je peux rien planquer, t'iras sans filet et on sera dehors. 1349 01:36:35,374 --> 01:36:37,168 C'est pas mauvais signe, ça ? 1350 01:36:42,548 --> 01:36:44,049 J'ai un service à te demander. 1351 01:36:45,217 --> 01:36:48,387 Je veux que tu ailles passer quelque temps à Miami. 1352 01:36:51,599 --> 01:36:53,225 Combien de temps ? 1353 01:36:53,601 --> 01:36:55,436 Je sais pas, pas longtemps. 1354 01:36:56,437 --> 01:36:59,231 J'aurai pas ton adresse, tu la donneras à Dion. 1355 01:36:59,398 --> 01:37:03,277 Le moment venu, il me dira où tu es et je viendrai te chercher. 1356 01:37:05,905 --> 01:37:09,241 Tu cherches à savoir si tu es suffisamment cruel ? 1357 01:37:10,743 --> 01:37:12,077 Probablement. 1358 01:37:13,871 --> 01:37:14,997 Joseph... 1359 01:37:16,457 --> 01:37:18,584 Même si tu gagnes aujourd'hui, 1360 01:37:18,751 --> 01:37:21,504 la violence fait partie de ton quotidien. 1361 01:37:29,470 --> 01:37:30,596 Approche. 1362 01:38:34,868 --> 01:38:37,955 - Gino, tu vis où maintenant ? - À Neponset. 1363 01:38:38,122 --> 01:38:39,498 Tu te poses ? 1364 01:38:39,665 --> 01:38:43,419 Deux enfants, mugghiera, casa. La totale. 1365 01:38:43,586 --> 01:38:45,504 - Des enfants ? - Moi, non. 1366 01:38:46,672 --> 01:38:48,465 C'est jamais le bon moment. 1367 01:39:12,406 --> 01:39:13,532 Suivez-moi. 1368 01:39:30,299 --> 01:39:31,717 Comment ça va, fiston ? 1369 01:39:33,093 --> 01:39:34,178 Bien. 1370 01:39:34,887 --> 01:39:36,388 Fausto, que Dion ne manque de rien. 1371 01:39:51,570 --> 01:39:53,322 Alors, comment vas-tu ? 1372 01:39:53,530 --> 01:39:54,865 Bien, et vous ? 1373 01:39:55,032 --> 01:39:56,659 J'ai pas à me plaindre. 1374 01:39:57,409 --> 01:39:58,410 Tant mieux. 1375 01:40:03,540 --> 01:40:05,668 C'est elle qui a fait couler le casino ? 1376 01:40:07,211 --> 01:40:08,671 Oui, c'est elle. 1377 01:40:09,338 --> 01:40:11,423 Pourquoi ne pas l'avoir éliminée ? 1378 01:40:12,424 --> 01:40:15,010 - Trop de conséquences. - Je ne crois pas. 1379 01:40:16,428 --> 01:40:18,347 T'es pas un tueur, Joseph. 1380 01:40:18,681 --> 01:40:20,474 T'es un bandit en costard. 1381 01:40:20,766 --> 01:40:22,434 Voilà pourquoi t'as pas tué 1382 01:40:22,601 --> 01:40:24,103 cette puttana illuminée. 1383 01:40:24,269 --> 01:40:27,523 Vous savez combien je vous ai rapporté depuis que je suis là ? 1384 01:40:27,690 --> 01:40:28,816 Uniquement grâce au rhum. 1385 01:40:29,149 --> 01:40:31,360 T'as négligé les filles et la drogue. 1386 01:40:31,568 --> 01:40:33,278 Le rhum était le plus rentable. 1387 01:40:33,487 --> 01:40:35,114 J'ai ouvert quatre établissements. 1388 01:40:35,280 --> 01:40:36,865 T'aurais pu en ouvrir plus. 1389 01:40:37,032 --> 01:40:37,741 Maso... 1390 01:40:37,908 --> 01:40:39,618 M. Pescatore ! 1391 01:40:42,913 --> 01:40:46,750 J'ai contrôlé Ybor, puis Tampa. Y a déjà eu un problème ? 1392 01:40:46,917 --> 01:40:48,001 T'as fait bien plus. 1393 01:40:48,252 --> 01:40:50,129 Tu contrôlais toute la côte. 1394 01:40:50,295 --> 01:40:54,466 T'as viré Albert, tu l'as relégué dans un petit coin de Miami. 1395 01:40:55,050 --> 01:40:56,635 J'ai lu les livres de comptes. 1396 01:40:57,302 --> 01:40:58,846 Tu nous as implantés ici. 1397 01:40:59,638 --> 01:41:02,391 Mais on veut pas d'un Irlandais ? Je deviens quoi ? 1398 01:41:02,725 --> 01:41:03,642 Ce que je te dis. 1399 01:41:04,393 --> 01:41:06,186 Sinon, c'est un pain dans la gueule, 1400 01:41:06,520 --> 01:41:07,646 l'Irlandais. 1401 01:41:09,690 --> 01:41:11,817 Tu peux être consigliere. 1402 01:41:12,901 --> 01:41:15,904 Tu formes le Fossoyeur, tu lui présentes des gens. 1403 01:41:16,655 --> 01:41:18,157 Tu lui apprends le métier. 1404 01:41:18,991 --> 01:41:20,534 Mais tu gagneras moins. 1405 01:41:21,493 --> 01:41:22,828 C'est-à-dire ? 1406 01:41:23,495 --> 01:41:24,747 Le Fossoyeur récupère ta part. 1407 01:41:29,209 --> 01:41:31,670 Écoutez, M. Pescatore, 1408 01:41:32,546 --> 01:41:34,339 c'est une excellente idée. 1409 01:41:34,923 --> 01:41:37,176 Le Fossoyeur reprend les rênes, 1410 01:41:37,342 --> 01:41:39,928 on contrôle la Floride, on s'empare de Cuba. 1411 01:41:40,304 --> 01:41:42,931 Mais ma part doit rester sensiblement la même. 1412 01:41:43,098 --> 01:41:46,143 Un chef de bande ne fait que plumer des dockers. 1413 01:41:46,518 --> 01:41:48,270 T'as pas compris que c'était l'idée, 1414 01:41:48,437 --> 01:41:49,521 petit malin ? 1415 01:41:49,688 --> 01:41:52,149 Vous avez besoin de moi. J'ai bâti tout ça. 1416 01:41:52,316 --> 01:41:53,317 C'est possible, 1417 01:41:53,525 --> 01:41:55,569 mais je sens un manque de gratitude. 1418 01:41:55,861 --> 01:41:56,528 Moi aussi. 1419 01:41:59,198 --> 01:42:00,365 Tu travailles pour moi, 1420 01:42:00,866 --> 01:42:04,036 par pour ces métèques ou ces nègres avec qui tu traînes. 1421 01:42:04,328 --> 01:42:07,956 Si je te dis de nettoyer la merde dans mes chiottes, tu fais quoi ? 1422 01:42:10,876 --> 01:42:14,379 Je peux tuer ta petite traînée et réduire ta maison en cendres 1423 01:42:14,546 --> 01:42:16,173 si j'en ai envie. 1424 01:42:17,549 --> 01:42:18,592 Alors, 1425 01:42:19,301 --> 01:42:21,136 tu veux être chef de bande 1426 01:42:22,054 --> 01:42:24,223 ou nettoyer la merde dans mes chiottes ? 1427 01:42:24,389 --> 01:42:26,934 Tu peux postuler aux deux. 1428 01:42:34,399 --> 01:42:36,276 Je dirais chef de bande. 1429 01:42:37,569 --> 01:42:38,570 C'est bien, mon garçon. 1430 01:42:43,408 --> 01:42:46,078 Je peux vous avoir une bonne table pour ce soir. 1431 01:42:46,620 --> 01:42:50,082 Tu sais ce que j'aime chez Albert White ? 1432 01:42:50,999 --> 01:42:52,042 Quoi ? 1433 01:42:52,835 --> 01:42:54,253 C'est qu'il connaît aussi Tampa. 1434 01:42:54,962 --> 01:42:57,339 On n'a plus besoin de toi, pauvre con. 1435 01:43:12,980 --> 01:43:15,607 Ma chance a tourné. 1436 01:43:17,734 --> 01:43:20,195 Maso et moi, on s'est réconciliés. 1437 01:43:20,946 --> 01:43:23,073 Quand t'as merdé pour le casino, 1438 01:43:23,240 --> 01:43:25,450 il m'a demandé d'aider son fils. 1439 01:43:25,826 --> 01:43:27,953 C'était qu'un début. 1440 01:43:30,205 --> 01:43:31,456 Tu sais... 1441 01:43:35,002 --> 01:43:37,838 vaut mieux bosser avec des gens de confiance. 1442 01:43:41,842 --> 01:43:44,761 On joue pas à ce jeu-là pour être second, 1443 01:43:45,262 --> 01:43:46,763 pour miser sur le mauvais cheval. 1444 01:43:49,641 --> 01:43:50,475 C'est fini. 1445 01:43:52,436 --> 01:43:55,856 Tu pensais déjeuner demain, face au soleil ? 1446 01:43:59,484 --> 01:44:01,111 Tu te trompes. 1447 01:44:01,653 --> 01:44:04,239 Ouvre bien les yeux car tu vas mourir. 1448 01:44:04,406 --> 01:44:05,449 Attends. 1449 01:44:06,033 --> 01:44:08,118 J'ai quelque chose à te montrer. 1450 01:44:08,994 --> 01:44:11,663 Sinon, tu le regretteras toute ta vie. 1451 01:44:12,497 --> 01:44:14,499 Tu te le pardonneras jamais. 1452 01:44:22,299 --> 01:44:23,258 Elle est morte. 1453 01:44:23,592 --> 01:44:24,718 Elle en a l'air ? 1454 01:44:26,803 --> 01:44:29,848 - Où elle est ? - Sur cette putain de photo. 1455 01:44:34,686 --> 01:44:35,687 Où elle est ? 1456 01:44:35,854 --> 01:44:38,690 J'aimerais te le dire, mais je préfère rester en vie. 1457 01:44:40,108 --> 01:44:41,360 C'est une vieille photo 1458 01:44:41,526 --> 01:44:42,527 que t'as pliée. 1459 01:44:42,736 --> 01:44:43,695 Je le pensais aussi. 1460 01:44:44,029 --> 01:44:46,615 Mais regarde le gars qui tient le journal. 1461 01:44:46,823 --> 01:44:48,367 C'était le mois dernier. 1462 01:44:48,909 --> 01:44:52,204 Dis-moi où elle est ou je t'envoie au cimetière. 1463 01:44:52,955 --> 01:44:54,206 Je l'aimais aussi, Albert. 1464 01:44:54,373 --> 01:44:55,749 Autant que t'aimes l'autre ? 1465 01:44:56,875 --> 01:44:58,877 C'est une négresse ou une métèque ? 1466 01:44:59,044 --> 01:45:00,462 Les deux. 1467 01:45:24,569 --> 01:45:25,904 Ils sont où, bordel ? 1468 01:45:26,113 --> 01:45:28,949 Demandez à Albert, il connaît bien Tampa. 1469 01:45:29,574 --> 01:45:32,327 Pourquoi la mélasse et le rhum qui arrivent en Floride 1470 01:45:32,494 --> 01:45:34,329 passent par Tampa ? 1471 01:45:35,247 --> 01:45:36,164 Les tunnels. 1472 01:45:36,498 --> 01:45:37,374 Quels tunnels ? 1473 01:45:37,666 --> 01:45:40,544 Ceux qui passent sous ce quartier. 1474 01:45:40,752 --> 01:45:43,046 C'est comme ça qu'ils récupèrent l'alcool. 1475 01:45:43,213 --> 01:45:45,757 C'est là que sont mes gars en ce moment. 1476 01:45:46,091 --> 01:45:48,677 Vos hommes sont tous postés à l'entrée, 1477 01:45:49,886 --> 01:45:51,930 mais c'est pas de là qu'on vient. 1478 01:45:52,097 --> 01:45:54,016 On vient vous chercher, Maso. 1479 01:45:56,184 --> 01:45:57,102 Mais on vient 1480 01:45:57,269 --> 01:45:58,437 du sous-sol. 1481 01:48:14,072 --> 01:48:16,700 - Vous avez inspecté la chambre ? - Tout l'étage. 1482 01:48:16,908 --> 01:48:18,827 Seppe, jette un dernier coup d'œil. 1483 01:48:19,035 --> 01:48:21,496 Patron, ils ont vu Coughlin en bas. 1484 01:48:21,663 --> 01:48:24,541 - Une égratignure, au moins ? - Une coupure au visage. 1485 01:48:24,708 --> 01:48:28,170 J'imagine qu'on va pas attendre qu'il meure d'une infection. 1486 01:48:28,962 --> 01:48:31,256 On va pas avoir le temps, surtout. 1487 01:48:33,258 --> 01:48:35,177 C'est pas facile... 1488 01:48:35,552 --> 01:48:38,263 d'avoir un fils aussi bête. 1489 01:48:44,186 --> 01:48:45,687 La voie est libre, patron. 1490 01:48:46,271 --> 01:48:49,441 Je veux que vous surveilliez cette porte et les escaliers 1491 01:48:49,774 --> 01:48:52,944 comme de vrais centurions romains. 1492 01:49:13,381 --> 01:49:14,966 Vous m'en servez un ? 1493 01:49:27,395 --> 01:49:28,438 Où t'étais planqué ? 1494 01:49:28,980 --> 01:49:29,981 Planqué ? 1495 01:49:30,440 --> 01:49:32,234 Quand Seppe a vérifié la chambre. 1496 01:49:32,400 --> 01:49:33,985 J'étais assis là. 1497 01:49:34,152 --> 01:49:37,572 Je lui ai proposé de bosser pour quelqu'un qui serait vivant demain. 1498 01:49:38,323 --> 01:49:39,199 Ça a suffi ? 1499 01:49:39,366 --> 01:49:43,161 Ça et le fait que cet abruti de Fossoyeur reprenne les rênes. 1500 01:49:43,828 --> 01:49:46,998 Vous avez tout foutu en l'air en un seul jour. 1501 01:49:47,707 --> 01:49:52,003 Vous savez combien de gens sont morts à cause de vos conneries de Ritals ? 1502 01:49:52,170 --> 01:49:55,257 Un jour peut-être, tu auras un fils. 1503 01:49:55,799 --> 01:49:57,008 Alors, tu comprendras. 1504 01:49:57,592 --> 01:49:58,677 Comprendre quoi ? 1505 01:50:00,929 --> 01:50:02,013 Comment va mon fils ? 1506 01:50:03,014 --> 01:50:04,766 Votre fils est mort. 1507 01:51:00,697 --> 01:51:03,742 Ils nous auraient tous tués un par un, tu le sais. 1508 01:51:07,078 --> 01:51:09,998 Ils se voyaient pas faire de vieux os. 1509 01:51:11,541 --> 01:51:12,459 Moi non plus. 1510 01:51:17,297 --> 01:51:20,300 J'aurais aimé vider mon sac avant de tuer Albert. 1511 01:51:27,265 --> 01:51:28,433 Trop tard. 1512 01:51:37,150 --> 01:51:39,486 On a assez de cadavres pour aujourd'hui. 1513 01:51:39,944 --> 01:51:41,363 Quelqu'un a envie de mourir ? 1514 01:51:43,281 --> 01:51:44,115 Non, M. Coughlin. 1515 01:51:44,282 --> 01:51:47,702 Si vous voulez retourner à Boston, je vous retiens pas. 1516 01:51:49,287 --> 01:51:53,541 Mais si vous voulez rester ici profiter du soleil et des jolies filles, 1517 01:51:53,708 --> 01:51:55,460 vous aurez du boulot. 1518 01:51:58,463 --> 01:51:59,964 Moi, je me retire. 1519 01:52:00,507 --> 01:52:02,300 Le patron, c'est lui. 1520 01:52:02,884 --> 01:52:03,968 Il prend la relève. 1521 01:52:07,305 --> 01:52:08,807 Des questions ? 1522 01:52:11,351 --> 01:52:12,310 Bien. 1523 01:52:24,906 --> 01:52:25,865 Graciela. 1524 01:52:48,680 --> 01:52:51,266 Bon, nettoyez-moi ce carnage. 1525 01:52:51,433 --> 01:52:53,977 Dion mena sa bande pendant huit ans. 1526 01:52:54,686 --> 01:52:55,937 Il avait raison, 1527 01:52:56,604 --> 01:52:58,565 il ne fit pas de vieux os. 1528 01:53:51,784 --> 01:53:53,745 Dis ce que t'as à dire. 1529 01:53:53,912 --> 01:53:54,746 Alors quoi ? 1530 01:53:55,538 --> 01:53:57,749 T'as juste profité de l'accident ? 1531 01:54:00,668 --> 01:54:01,753 Alors quoi ? 1532 01:54:03,046 --> 01:54:04,214 Raconte, Emma. 1533 01:54:11,554 --> 01:54:14,307 Les flics me poursuivaient, alors j'ai dit au chauffeur 1534 01:54:14,474 --> 01:54:18,061 que la seule solution, c'était de quitter le pont, mais... 1535 01:54:19,145 --> 01:54:20,146 il a pas voulu. 1536 01:54:20,605 --> 01:54:21,564 Et ? 1537 01:54:22,482 --> 01:54:23,816 Je l'ai tué. 1538 01:54:25,276 --> 01:54:27,529 On a plongé dans l'eau, j'ai nagé, 1539 01:54:27,695 --> 01:54:30,406 j'ai couru jusqu'à ce que je voie de la lumière. 1540 01:54:30,907 --> 01:54:32,450 C'était un pêcheur. 1541 01:54:33,451 --> 01:54:35,411 Il était content de me recueillir. 1542 01:54:36,246 --> 01:54:37,247 T'aurais pu me joindre. 1543 01:54:37,830 --> 01:54:40,416 Si je m'étais montrée, ils m'auraient tuée. 1544 01:54:41,584 --> 01:54:42,794 Je te devais rien. 1545 01:54:43,419 --> 01:54:45,672 Je t'ai pleurée pendant des années. 1546 01:54:45,838 --> 01:54:48,633 T'aimerais m'entendre dire que je suis désolée ? 1547 01:54:49,801 --> 01:54:52,971 Peut-être, si j'avais eu un père policier bien né, 1548 01:54:53,179 --> 01:54:54,472 mais j'ai fait comme j'ai pu. 1549 01:54:55,390 --> 01:54:56,808 Tu m'as aimé ? 1550 01:54:57,934 --> 01:54:59,644 On s'amusait bien, Joe. 1551 01:55:01,229 --> 01:55:02,313 Oui, ça m'est arrivé, 1552 01:55:02,480 --> 01:55:05,233 mais tu te faisais de fausses idées. 1553 01:55:05,400 --> 01:55:06,484 Sur quoi ? 1554 01:55:07,318 --> 01:55:08,653 Un mensonge. 1555 01:55:10,488 --> 01:55:12,699 On n'est pas les enfants de Dieu. 1556 01:55:13,491 --> 01:55:16,995 On n'est pas dans un conte de fées sur le grand amour. 1557 01:55:17,662 --> 01:55:22,000 On danse comme des barges pour que l'herbe repousse pas sous nos pieds. 1558 01:55:26,087 --> 01:55:28,631 Je suis libre, Joseph. 1559 01:55:30,466 --> 01:55:33,928 Tu peux venir quand tu veux, tu es le bienvenu. 1560 01:55:43,688 --> 01:55:45,982 On s'amusait bien, autrefois. 1561 01:55:50,653 --> 01:55:52,155 Je veux pas être libre. 1562 01:55:56,034 --> 01:55:57,702 On en a toujours rêvé. 1563 01:55:58,703 --> 01:56:00,163 Toi, tu en rêvais. 1564 01:56:01,497 --> 01:56:02,457 Maintenant, tu l'es. 1565 01:56:08,921 --> 01:56:10,173 Adieu, Emma. 1566 01:56:42,580 --> 01:56:46,793 On fit construire les maisons pour les femmes et les enfants abandonnés. 1567 01:56:49,712 --> 01:56:52,423 On donna à notre fils le prénom de mon père. 1568 01:56:57,095 --> 01:57:00,640 Mais il était gentil et attentionné comme sa mère. 1569 01:57:03,434 --> 01:57:04,936 Où tu vas, Tomas ? 1570 01:57:06,187 --> 01:57:07,397 Où tu vas ? 1571 01:57:35,967 --> 01:57:37,385 Repentez-vous. 1572 01:57:58,156 --> 01:58:01,492 C'est pour moi ? Viens dans mes bras, mon cœur. 1573 01:58:01,659 --> 01:58:02,577 Repentez-vous ! 1574 01:58:04,662 --> 01:58:05,455 Tomas ! 1575 01:58:05,621 --> 01:58:06,664 Repentez-vous ! 1576 01:58:31,522 --> 01:58:32,648 Tout va bien ? 1577 02:00:06,617 --> 02:00:09,370 Le samedi, j'emmène mon fils au cinéma. 1578 02:00:20,006 --> 02:00:23,301 Un petit Allemand fait des siennes en Europe. 1579 02:00:23,509 --> 02:00:25,970 Mais je ne crois pas à une nouvelle guerre. 1580 02:00:27,430 --> 02:00:28,973 Aucun intérêt. 1581 02:00:35,730 --> 02:00:37,565 Mon fils a bien aimé le film. 1582 02:00:39,942 --> 02:00:42,987 Ça parlait d'un shérif intègre dans une ville corrompue. 1583 02:00:50,494 --> 02:00:53,956 Il répétait qu'il aurait son étoile quand il serait grand. 1584 02:01:01,505 --> 02:01:02,840 C'est mon frère. 1585 02:01:05,676 --> 02:01:07,470 C'était le nom de mon frère. 1586 02:01:08,012 --> 02:01:09,013 Ton oncle. 1587 02:01:13,184 --> 02:01:16,687 L'après-midi, on pêche des vivaneaux et des brochets de mer. 1588 02:01:24,028 --> 02:01:26,030 Un jour, mon fils m'a demandé : 1589 02:01:26,364 --> 02:01:28,574 "Où est le paradis dans le ciel ?" 1590 02:01:30,201 --> 02:01:32,662 Je lui ai redit les mots de Loretta. 1591 02:01:37,833 --> 02:01:39,210 Le paradis est ici. 1592 02:01:39,877 --> 02:01:41,295 Nous y sommes. 1593 02:01:43,506 --> 02:01:45,049 En ce moment même. 1594 02:08:44,635 --> 02:08:46,637 Adaptation : Belinda Milosev 1595 02:08:47,763 --> 02:08:48,764 French