1
00:00:46,631 --> 00:00:50,677
En 1917, je m'engageai
pour combattre les Boches en France.
2
00:01:02,105 --> 00:01:04,524
Des hommes bien mouraient autour de moi.
3
00:01:05,108 --> 00:01:07,152
Je n'en voyais pas l'intérêt.
4
00:01:10,989 --> 00:01:13,616
Les règles qu'on suivait
étaient des mensonges.
5
00:01:15,577 --> 00:01:18,413
Et elles ne s'appliquaient pas
à leurs auteurs.
6
00:01:20,248 --> 00:01:24,002
Si je rentrais indemne,
je n'obéirais plus jamais à un ordre.
7
00:01:26,463 --> 00:01:28,006
Je partis soldat,
8
00:01:29,549 --> 00:01:31,760
je revins hors-la-loi.
9
00:01:43,271 --> 00:01:45,774
J'enchaînais les cambriolages.
10
00:01:46,608 --> 00:01:48,693
Une journée réussie
se résumait à dormir,
11
00:01:48,860 --> 00:01:52,197
une nuit réussie,
à courir sans se retourner.
12
00:01:56,075 --> 00:01:58,870
Je vécus ainsi pendant 10 ans
13
00:01:59,037 --> 00:02:01,289
jusqu'à ce que le destin me rattrape.
14
00:02:06,085 --> 00:02:08,797
Tout a commencé avec une taupe.
15
00:02:18,807 --> 00:02:22,060
La bande d'Albert White
jouait de grosses sommes au poker.
16
00:02:22,227 --> 00:02:25,522
Notre taupe avait laissé
la porte de service ouverte.
17
00:02:33,404 --> 00:02:34,739
Filez-nous le fric !
18
00:02:34,906 --> 00:02:37,408
- Vous savez chez qui vous êtes ?
- Magnez-vous.
19
00:02:37,575 --> 00:02:41,079
Tu sais qui tient ce tripot, abruti ?
Tu connais Albert White ?
20
00:02:41,246 --> 00:02:42,622
Cause toujours, gros lard.
21
00:02:43,414 --> 00:02:44,791
Par ici, mademoiselle !
22
00:02:46,417 --> 00:02:48,127
Un verre pour arroser ça ?
23
00:02:48,294 --> 00:02:50,129
Non, juste le fric. Dans le sac.
24
00:02:51,881 --> 00:02:53,341
Voilà, doucement.
25
00:02:56,302 --> 00:02:57,720
C'est quoi, votre nom ?
26
00:02:57,887 --> 00:02:59,222
Emma Gould.
27
00:02:59,639 --> 00:03:00,849
Et vous ?
28
00:03:01,224 --> 00:03:03,142
- Une chaussette dans la bouche ?
- Oui.
29
00:03:03,309 --> 00:03:05,562
Une chaussette ? Dans ma bouche ?
30
00:03:05,937 --> 00:03:08,565
Elle est neuve.
Je vous mentirais pas.
31
00:03:08,731 --> 00:03:10,275
Tous les menteurs disent ça.
32
00:03:10,441 --> 00:03:11,526
Ouvrez.
33
00:03:14,696 --> 00:03:16,447
Je me dépêche.
34
00:03:21,661 --> 00:03:22,662
Parfait.
35
00:03:23,955 --> 00:03:25,665
C'est bon, on y va.
36
00:03:27,959 --> 00:03:29,544
Franchement, c'était couillu.
37
00:03:34,007 --> 00:03:35,758
Ralentis, on va se faire repérer.
38
00:03:35,967 --> 00:03:36,968
T'inquiète.
39
00:03:37,552 --> 00:03:38,553
On s'en sort bien.
40
00:03:38,970 --> 00:03:39,804
Joli pactole.
41
00:03:40,263 --> 00:03:41,431
C'est que pour moi.
42
00:03:41,598 --> 00:03:42,974
Sympa, ton gagne-pain.
43
00:03:43,141 --> 00:03:45,476
- Bien dit, l'Irlandais !
- Regarde la route.
44
00:03:54,152 --> 00:03:55,403
Bonjour.
45
00:03:55,987 --> 00:03:57,655
Je suis Albert White.
46
00:04:00,909 --> 00:04:02,410
Joe, je suppose ?
47
00:04:03,119 --> 00:04:03,995
Coughlin.
48
00:04:04,162 --> 00:04:06,414
Ravi de poser un visage sur un nom.
49
00:04:07,040 --> 00:04:09,834
- Brennan Loomis, un ami.
- Comment ça va ?
50
00:04:12,921 --> 00:04:15,840
T'es trop futé
pour tes petites combines.
51
00:04:17,008 --> 00:04:19,719
Du chapardage
avec deux abrutis de macaronis.
52
00:04:19,886 --> 00:04:23,139
Ce sont tes amis,
mais ils sont bêtes et ritals.
53
00:04:23,348 --> 00:04:25,058
Ils n'atteindront pas la quarantaine.
54
00:04:29,729 --> 00:04:31,105
Prends ton temps,
55
00:04:32,440 --> 00:04:34,943
mais tu peux pas faire cavalier seul.
56
00:04:36,653 --> 00:04:38,321
Pas dans cette ville.
57
00:04:39,238 --> 00:04:41,032
Albert rassemblait ses troupes.
58
00:04:41,741 --> 00:04:44,661
Une guerre se préparait autour du rhum.
59
00:04:44,911 --> 00:04:46,496
Dermot, va lui parler.
60
00:04:46,663 --> 00:04:48,539
Albert White tenait la mafia irlandaise.
61
00:04:48,706 --> 00:04:49,916
Surveille-le.
62
00:04:54,045 --> 00:04:57,090
Maso Pescatore, la mafia italienne.
63
00:04:57,924 --> 00:04:59,509
C'était du tac au tac.
64
00:05:06,057 --> 00:05:08,643
L'année la plus sanglante
de l'histoire de Boston.
65
00:05:15,566 --> 00:05:18,319
Le gang de White
incendia des camions de rhum.
66
00:05:18,903 --> 00:05:20,405
Un gars du clan Maso
67
00:05:20,571 --> 00:05:22,907
ramena une fille sortie de nulle part.
68
00:05:28,621 --> 00:05:30,915
Pas de vainqueur, juste un énorme gâchis.
69
00:05:37,839 --> 00:05:41,134
Je ne voulais pas être mêlé
à la guerre d'Albert White.
70
00:05:41,884 --> 00:05:43,636
Mais je n'avais pas le choix.
71
00:05:44,971 --> 00:05:47,473
Sa petite amie était ma taupe.
72
00:05:55,356 --> 00:05:57,191
Et j'étais amoureux d'elle.
73
00:06:11,497 --> 00:06:12,915
Il la tuerait si elle le quittait,
74
00:06:13,082 --> 00:06:17,003
il nous tuerait d'autant plus
s'il apprenait notre liaison.
75
00:06:20,798 --> 00:06:23,593
Mais on était amoureux et stupides.
76
00:06:24,552 --> 00:06:27,472
Chaque fois qu'il quittait la ville,
on se retrouvait.
77
00:06:34,145 --> 00:06:36,022
On était faits l'un pour l'autre.
78
00:06:36,397 --> 00:06:39,609
- Venge-toi quand je m'y attendrai pas.
- Arrête tes bêtises.
79
00:06:39,984 --> 00:06:41,360
À mercredi prochain.
80
00:06:55,041 --> 00:06:56,959
Je sais ce que tu veux entendre.
81
00:06:58,169 --> 00:06:59,170
Je lis en toi.
82
00:06:59,629 --> 00:07:00,630
Je vous dérange ?
83
00:07:01,339 --> 00:07:03,716
Désolée, pépé, on attend quelqu'un.
84
00:07:04,550 --> 00:07:06,719
Emma, c'est mon père.
85
00:07:07,220 --> 00:07:08,221
Tom Coughlin.
86
00:07:09,138 --> 00:07:11,265
Papa,
voici mon amie Emma Gould.
87
00:07:11,474 --> 00:07:12,725
Enchanté, Mlle Gould.
88
00:07:13,017 --> 00:07:13,851
Je peux ?
89
00:07:21,859 --> 00:07:23,069
D'où venez-vous, Mlle Gould ?
90
00:07:23,694 --> 00:07:24,946
Dorchester.
91
00:07:25,863 --> 00:07:28,199
Non, avant.
Vous êtes visiblement irlandaise.
92
00:07:28,407 --> 00:07:29,867
Ma mère vient de Cork.
93
00:07:30,451 --> 00:07:32,036
Ah oui ?
Son nom de jeune fille ?
94
00:07:32,245 --> 00:07:33,454
J'en sais rien.
95
00:07:33,871 --> 00:07:34,539
Pardon ?
96
00:07:34,705 --> 00:07:36,958
Elle est morte de toute façon.
97
00:07:41,838 --> 00:07:43,381
Que faites-vous dans la vie ?
98
00:07:46,050 --> 00:07:47,760
C'est drôlement chic, ici.
99
00:07:49,220 --> 00:07:51,806
Je suis au courant
des activités de mon fils.
100
00:07:51,973 --> 00:07:53,182
J'en déduis donc
101
00:07:53,349 --> 00:07:56,227
que vous l'avez rencontré
lors d'un délit
102
00:07:56,394 --> 00:07:58,896
ou dans un établissement
peu recommandable.
103
00:08:01,899 --> 00:08:03,818
Mes questions vous embarrassent-elles ?
104
00:08:05,153 --> 00:08:07,321
Je vois pas où vous voulez en venir
105
00:08:07,530 --> 00:08:09,490
et franchement, je m'en fiche.
106
00:08:09,824 --> 00:08:13,035
Je pense que vous êtes du genre
à fréquenter des criminels.
107
00:08:13,828 --> 00:08:16,122
Peu importe que mon fils en soit un,
108
00:08:16,622 --> 00:08:18,708
il n'en reste pas moins mon fils.
109
00:08:20,084 --> 00:08:21,794
En ce sens, je m'interroge
110
00:08:21,961 --> 00:08:24,380
sur le bien-fondé de fréquenter une fille
111
00:08:24,589 --> 00:08:26,841
qui côtoie sciemment des criminels.
112
00:08:27,675 --> 00:08:29,302
- Vous me suivez ?
- C'est bon, papa.
113
00:08:29,510 --> 00:08:30,595
C'est bon.
114
00:08:30,928 --> 00:08:34,849
Mon oncle m'a parlé d'un flic
qu'il soudoyait du nom de Coughlin.
115
00:08:35,266 --> 00:08:35,975
C'est vous ?
116
00:08:39,145 --> 00:08:41,647
Cet oncle ne s'appellerait pas Robert ?
117
00:08:42,398 --> 00:08:44,108
Plus connu sous le nom de Bobo ?
118
00:08:45,276 --> 00:08:46,944
L'officier de police dont vous parlez
119
00:08:47,111 --> 00:08:49,155
se nomme Elmore Conklin.
120
00:08:49,572 --> 00:08:51,532
Il est basé à Savin Hill.
121
00:08:52,116 --> 00:08:55,286
Il rançonne des établissements clandestins
comme celui de Bobo.
122
00:08:55,953 --> 00:08:57,622
Je vais rarement à Dorchester,
123
00:08:57,955 --> 00:09:02,460
mais en tant que commissaire adjoint,
je pourrais m'occuper du dossier Bobo.
124
00:09:05,796 --> 00:09:06,923
Je vais me repoudrer.
125
00:09:15,973 --> 00:09:17,141
C'était indispensable ?
126
00:09:17,308 --> 00:09:19,143
Je n'ai pas cherché la bagarre, Joseph.
127
00:09:19,310 --> 00:09:21,354
Ne m'en veux pas
d'y avoir mis un terme.
128
00:09:23,648 --> 00:09:25,816
En 37 ans de carrière,
129
00:09:25,983 --> 00:09:27,235
j'ai appris une chose,
130
00:09:27,401 --> 00:09:28,819
tu sais laquelle ?
131
00:09:28,986 --> 00:09:31,572
Encore une vieille rengaine de chez nous ?
132
00:09:32,490 --> 00:09:35,493
On récolte toujours ce que l'on sème.
133
00:09:36,661 --> 00:09:38,412
Mais jamais comme on s'y attend.
134
00:09:39,330 --> 00:09:40,456
J'en doute pas.
135
00:09:41,332 --> 00:09:45,503
Une confiance en soi que rien ne justifie
en impose toujours plus.
136
00:09:47,004 --> 00:09:48,756
La mienne est justifiée.
137
00:09:50,591 --> 00:09:52,009
Elle est agréable à regarder.
138
00:09:53,761 --> 00:09:55,012
Oui, c'est vrai.
139
00:09:56,806 --> 00:09:59,141
À part ça,
je ne vois pas ce que tu lui trouves.
140
00:09:59,350 --> 00:10:01,602
- Parce qu'elle est de Dorchester ?
- Ça n'arrange rien.
141
00:10:01,769 --> 00:10:04,146
Son père est proxénète,
son oncle a tué deux hommes.
142
00:10:04,730 --> 00:10:07,191
Je pourrais m'en accommoder
si elle n'était pas...
143
00:10:07,358 --> 00:10:09,652
Elle ne se prend pas pour une autre.
144
00:10:10,945 --> 00:10:12,863
Elle est peut-être en sommeil.
145
00:10:14,073 --> 00:10:15,825
Merci d'être passé.
146
00:10:17,034 --> 00:10:19,203
Tu devrais rentrer chez lui, ce soir.
147
00:10:19,787 --> 00:10:22,373
Il me regarde comme une moins que rien.
148
00:10:22,540 --> 00:10:24,000
On est personne,
149
00:10:24,166 --> 00:10:26,377
on est que les Gould de Dorchester.
150
00:10:26,544 --> 00:10:28,879
On brode la dentelle
de vos foutus rideaux.
151
00:10:29,797 --> 00:10:31,257
Me touche pas.
152
00:10:32,091 --> 00:10:35,469
Toute ma vie, j'ai été méprisée
par des gens comme ton père.
153
00:10:36,304 --> 00:10:38,097
On vaut pas moins que vous.
154
00:10:38,556 --> 00:10:39,724
J'ai jamais dit le contraire.
155
00:10:40,016 --> 00:10:41,267
Lui, si.
156
00:10:41,434 --> 00:10:42,977
On s'en fout de lui.
157
00:10:43,728 --> 00:10:44,770
Je t'aime.
158
00:10:47,231 --> 00:10:48,858
L'amour, c'est pas si simple.
159
00:10:51,402 --> 00:10:52,403
Ça peut l'être.
160
00:10:59,702 --> 00:11:00,911
- Approche.
- Non.
161
00:11:01,329 --> 00:11:02,330
Lâche-moi.
162
00:11:02,496 --> 00:11:03,706
Je suis désolé.
163
00:11:05,249 --> 00:11:07,293
- Je suis désolé.
- Laisse-moi partir.
164
00:11:17,219 --> 00:11:18,721
Vous auriez pas 25 cents ?
165
00:11:20,723 --> 00:11:21,766
Merci beaucoup.
166
00:11:24,310 --> 00:11:25,936
Joe Coughlin, j'ai une invitation.
167
00:11:26,270 --> 00:11:27,521
Lève les bras.
168
00:11:28,230 --> 00:11:29,273
Je dois te fouiller.
169
00:11:33,361 --> 00:11:34,111
Vas-y.
170
00:11:43,371 --> 00:11:44,622
Joseph ?
171
00:11:44,914 --> 00:11:46,374
Joe Coughlin, oui.
172
00:11:47,291 --> 00:11:48,376
Enchanté.
173
00:11:50,127 --> 00:11:51,879
Tu sais qui je suis ?
174
00:11:52,963 --> 00:11:55,383
Je sais que j'avais intérêt à venir.
175
00:11:57,968 --> 00:11:59,470
Je m'appelle
176
00:11:59,637 --> 00:12:01,514
Maso Pescatore.
177
00:12:03,140 --> 00:12:04,975
Je contrôle le North End
178
00:12:05,768 --> 00:12:08,354
et l'alcool en provenance de Floride.
179
00:12:10,106 --> 00:12:11,524
Je suis un homme
180
00:12:11,982 --> 00:12:15,653
qui tient le sort d'autres hommes
entre ses mains.
181
00:12:15,861 --> 00:12:17,488
Mais en réalité...
182
00:12:18,989 --> 00:12:21,325
je ne suis qu'un simple Rital du pays.
183
00:12:21,992 --> 00:12:23,994
Aujourd'hui, mon seul vrai rival,
184
00:12:24,328 --> 00:12:25,913
c'est Albert White.
185
00:12:27,748 --> 00:12:30,167
Quand ce ne sera plus le cas,
186
00:12:30,960 --> 00:12:35,131
ça signifiera la fin des affrontements
qui ont agité cette ville.
187
00:12:39,427 --> 00:12:40,428
J'ai rien contre vous.
188
00:12:41,887 --> 00:12:43,556
Mais je fraye pas avec les gangsters,
189
00:12:44,014 --> 00:12:45,516
pas même les tombeurs comme vous.
190
00:12:46,809 --> 00:12:48,811
Tu fais des casses,
191
00:12:49,311 --> 00:12:50,146
des braquages,
192
00:12:50,604 --> 00:12:52,356
mais t'es pas un gangster.
193
00:12:52,523 --> 00:12:54,358
- Alors t'es quoi ?
- Je sais pas.
194
00:12:54,650 --> 00:12:56,277
Un hors-la-loi, j'imagine.
195
00:12:56,444 --> 00:12:58,154
Cette vie-là, c'est pas pour moi.
196
00:12:58,320 --> 00:12:59,780
Combien de choses,
bonnes ou mauvaises,
197
00:13:00,197 --> 00:13:03,909
nous arrivent
sans qu'on n'ait rien demandé ?
198
00:13:04,452 --> 00:13:05,995
Par exemple,
199
00:13:06,162 --> 00:13:08,539
un de mes hommes
t'a vu avec une jeune femme,
200
00:13:08,706 --> 00:13:11,834
ou plutôt une puttana à gangster,
201
00:13:12,001 --> 00:13:13,586
la poule d'Albert White.
202
00:13:18,466 --> 00:13:22,386
Ça ne compte plus vraiment,
ce que tu veux.
203
00:13:24,346 --> 00:13:25,890
Tu as choisi cette vie
204
00:13:27,224 --> 00:13:29,393
et tu n'as que deux possibilités.
205
00:13:29,560 --> 00:13:33,189
Un : tu trouves Albert
et tu lui règles son compte.
206
00:13:33,355 --> 00:13:34,398
Deux :
207
00:13:34,648 --> 00:13:36,901
je préviens Albert pour la fille
208
00:13:37,860 --> 00:13:39,987
et il te règle ton compte en premier.
209
00:13:42,573 --> 00:13:44,033
Je vous l'ai dit,
210
00:13:44,575 --> 00:13:46,410
je suis pas un gangster.
211
00:13:47,578 --> 00:13:49,997
J'ai tué assez d'hommes comme ça.
212
00:13:50,998 --> 00:13:53,292
Vous n'avez qu'à prévenir votre ennemi.
213
00:13:55,419 --> 00:13:56,629
Si je tue Albert White,
214
00:13:56,837 --> 00:13:59,256
quelqu'un d'autre prendra sa place.
215
00:14:00,382 --> 00:14:04,261
Et je serai lié au clan Pescatore
jusqu'à la fin de mes jours.
216
00:14:06,180 --> 00:14:09,058
J'ai arrêté de baisser la tête
depuis longtemps.
217
00:14:11,185 --> 00:14:12,394
Bonne journée.
218
00:14:20,402 --> 00:14:21,987
Tu crois qu'il l'a dit à Albert ?
219
00:14:22,446 --> 00:14:24,782
Non, sinon je serais déjà mort.
220
00:14:27,785 --> 00:14:28,911
On pourrait partir.
221
00:14:30,329 --> 00:14:31,789
Pour aller où ?
222
00:14:32,456 --> 00:14:33,499
Au soleil.
223
00:14:35,918 --> 00:14:38,087
Mon frère Danny vit en Californie.
224
00:14:38,879 --> 00:14:40,005
Où ça ?
225
00:14:40,339 --> 00:14:42,091
On s'est pas parlé depuis 10 ans.
226
00:14:42,466 --> 00:14:45,135
Il m'a écrit qu'il était cascadeur,
227
00:14:45,302 --> 00:14:47,137
qu'il voulait être auteur.
228
00:14:47,304 --> 00:14:48,889
J'irais bien en Californie.
229
00:14:49,306 --> 00:14:51,141
C'est pas mon truc, la légalité.
230
00:14:51,308 --> 00:14:52,810
Qui te parle de légalité ?
231
00:14:53,018 --> 00:14:53,978
Tant mieux.
232
00:14:54,144 --> 00:14:55,896
On fera ce qu'on veut.
233
00:14:56,689 --> 00:14:58,440
On ira où on veut.
234
00:15:00,317 --> 00:15:01,902
On dormira la journée.
235
00:15:06,699 --> 00:15:09,493
J'ai un casse à faire à Lawrence, samedi.
236
00:15:09,660 --> 00:15:10,744
Après, je serai libre.
237
00:15:10,953 --> 00:15:11,704
Libre de partir ?
238
00:15:12,496 --> 00:15:13,539
Oui, libre de partir.
239
00:15:16,750 --> 00:15:18,961
Je dois voir qui tu sais, samedi.
240
00:15:19,128 --> 00:15:21,505
- Qu'il aille se faire foutre.
- C'est l'idée.
241
00:15:22,715 --> 00:15:26,176
J'ai pas le choix,
tu veux que je finisse dans la rivière ?
242
00:15:27,595 --> 00:15:30,180
Je dois le rejoindre au Statler, samedi.
243
00:15:31,932 --> 00:15:35,019
Ça l'excite de me voir
quand sa femme est à son bras.
244
00:15:36,520 --> 00:15:39,106
Après ça, il part une semaine à Détroit.
245
00:15:40,774 --> 00:15:43,402
Tu peux te faire beau et y être à 19 h ?
246
00:15:44,194 --> 00:15:47,281
Je peux me faire beau et y être à 19 h.
247
00:15:47,531 --> 00:15:48,616
Tais-toi.
248
00:15:52,786 --> 00:15:56,624
Le casse de Lawrence nous rapporterait
de quoi aller en Californie.
249
00:15:58,208 --> 00:16:00,586
C'est vrai, je ne pensais qu'à ça.
250
00:16:07,009 --> 00:16:08,052
Démarre !
251
00:16:10,387 --> 00:16:11,055
Tu fais quoi ?
252
00:16:15,434 --> 00:16:16,393
Un flic !
253
00:16:26,570 --> 00:16:27,404
Attention !
254
00:16:47,091 --> 00:16:47,883
Dégagez !
255
00:16:57,017 --> 00:16:58,560
Barrez-vous, merde !
256
00:16:58,852 --> 00:16:59,895
Dégagez !
257
00:17:03,148 --> 00:17:03,941
Flic !
258
00:17:31,427 --> 00:17:32,803
Descendez, vite !
259
00:17:37,224 --> 00:17:38,475
Monte dans la bagnole !
260
00:19:59,408 --> 00:20:02,119
J'ai marché 1 km,
volé une voiture à North Reading
261
00:20:02,286 --> 00:20:05,289
que j'ai échangée
contre une Dodge à Somerville.
262
00:20:05,455 --> 00:20:09,209
Je suis revenu dans la maison
de mon enfance pour faire le point.
263
00:20:13,881 --> 00:20:16,008
C'était dans toutes les éditions du soir.
264
00:20:17,050 --> 00:20:18,802
La 3e victime était un officier de police
265
00:20:18,969 --> 00:20:21,763
qui avait arrêté une voiture
à l'orée de la forêt.
266
00:20:24,433 --> 00:20:26,101
Sans doute l'œuvre de Dion.
267
00:21:50,936 --> 00:21:53,355
- Dépêche-toi.
- Y a un ascenseur de service.
268
00:21:53,522 --> 00:21:54,982
J'arrive pas à croire que tu sois venu.
269
00:21:55,190 --> 00:21:56,692
- J'allais faire quoi ?
- T'enfuir.
270
00:21:56,858 --> 00:21:58,777
- Où ça ?
- Je sais pas, d'autres le feraient.
271
00:21:58,944 --> 00:21:59,945
Pas moi.
272
00:22:24,886 --> 00:22:25,929
Pourquoi tu pleures ?
273
00:22:27,597 --> 00:22:28,932
Parce que je t'aime.
274
00:22:29,349 --> 00:22:30,225
Alors souris.
275
00:22:31,226 --> 00:22:32,269
Je peux pas.
276
00:23:28,450 --> 00:23:32,454
Quand tu mourras,
tu seras convaincu d'avoir agi par amour.
277
00:23:33,580 --> 00:23:34,790
Mais non.
278
00:23:35,665 --> 00:23:37,959
Tu ressens de la culpabilité,
279
00:23:38,627 --> 00:23:42,631
alors tu passes ta vie à espérer
que quelqu'un te punisse pour tes péchés.
280
00:23:42,964 --> 00:23:44,091
Eh bien...
281
00:23:46,301 --> 00:23:47,844
je suis ton homme.
282
00:23:48,011 --> 00:23:49,012
Joe, je suis désolée.
283
00:23:51,306 --> 00:23:52,099
Elle est désolée,
284
00:23:52,307 --> 00:23:54,101
on l'est tous.
285
00:23:54,601 --> 00:23:55,435
Emmène-la.
286
00:23:55,602 --> 00:23:58,396
T'avais promis de pas le tuer,
on avait un accord.
287
00:23:58,563 --> 00:24:00,649
- T'inquiète pas.
- Je l'aurais pas amené...
288
00:24:04,402 --> 00:24:08,115
Tu crois que je vais me laisser humilier
par une pute ?
289
00:24:08,865 --> 00:24:13,328
On est venu me dire qu'un enfoiré
me faisait porter des cornes.
290
00:24:15,330 --> 00:24:19,126
J'aurais dû te couper les tétons
et te balancer dans la décharge.
291
00:24:23,463 --> 00:24:24,840
Dans la voiture, Donnie.
292
00:24:25,006 --> 00:24:26,466
Joe, je suis désolée !
293
00:24:27,592 --> 00:24:28,468
Ne la tuez pas.
294
00:24:28,927 --> 00:24:31,096
Tu devrais plutôt t'inquiéter de ton sort.
295
00:24:31,638 --> 00:24:32,556
Ne la tuez pas.
296
00:24:32,722 --> 00:24:34,975
Tu devrais t'en foutre, elle t'a vendu.
297
00:24:35,142 --> 00:24:36,143
Pitié.
298
00:24:38,895 --> 00:24:40,355
J'ai pas été honnête,
299
00:24:40,522 --> 00:24:43,441
je lui ai dit que je te tuerais pas.
300
00:24:43,608 --> 00:24:46,153
Mais il faut bien que je te tue, Joe.
301
00:24:46,903 --> 00:24:47,737
Ensuite,
302
00:24:48,947 --> 00:24:50,699
je la tuerai, elle aussi.
303
00:25:01,334 --> 00:25:02,085
Laisse-le.
304
00:25:02,878 --> 00:25:03,753
On s'en va.
305
00:25:15,974 --> 00:25:17,726
Te voilà tueur de flics, Joseph.
306
00:25:18,268 --> 00:25:19,769
J'ai tué personne.
307
00:25:20,854 --> 00:25:23,982
Tes copains allaient t'emmener
faire un tour, on dirait.
308
00:25:25,358 --> 00:25:26,943
Papa, ils vont la tuer.
309
00:25:28,320 --> 00:25:30,197
On ne va pas te tuer, Joseph,
310
00:25:31,448 --> 00:25:33,825
mais mes collègues
ont deux mots à te dire.
311
00:25:33,992 --> 00:25:35,785
Écoute-moi, papa...
312
00:25:36,745 --> 00:25:38,121
Ils vont la tuer.
313
00:25:39,623 --> 00:25:41,458
Elle est en voiture avec Donnie Gishler.
314
00:25:57,474 --> 00:25:59,809
J'ignore de quoi son crâne est fait.
315
00:26:00,393 --> 00:26:02,771
Deux semaines de coma, pas d'hémorragie,
316
00:26:02,938 --> 00:26:05,232
pas d'amnésie, pas de perte de la parole.
317
00:26:05,440 --> 00:26:07,734
Il a le nez et la moitié des côtes cassés.
318
00:26:07,901 --> 00:26:10,654
Il pissera du sang
pendant un bout de temps. Allez-y.
319
00:26:15,450 --> 00:26:16,368
Papa...
320
00:26:16,952 --> 00:26:17,994
où elle est ?
321
00:26:19,412 --> 00:26:20,622
Ils l'ont retrouvée ?
322
00:26:20,789 --> 00:26:22,916
On les a suivis, elle et Donnie Gishler.
323
00:26:23,250 --> 00:26:26,670
La voiture a quitté la route
et sombré dans l'océan à 21 h 20.
324
00:26:27,671 --> 00:26:30,340
Un officier de Beverly
a plongé à leur recherche.
325
00:26:31,967 --> 00:26:34,636
Il a fini à l'hôpital pour hypothermie.
326
00:26:36,805 --> 00:26:38,473
Elle était la maîtresse d'Albert White.
327
00:26:39,182 --> 00:26:40,684
Elle t'a trahi.
328
00:26:42,352 --> 00:26:43,561
C'est vrai.
329
00:26:44,354 --> 00:26:45,438
Et ?
330
00:26:46,022 --> 00:26:47,816
Je suis fou d'elle.
331
00:26:48,233 --> 00:26:49,943
Ce n'est pas de l'amour.
332
00:26:50,568 --> 00:26:53,863
Je t'ai vu marié pendant 18 ans,
c'était pas de l'amour.
333
00:26:55,490 --> 00:26:56,533
Non.
334
00:26:57,534 --> 00:26:58,827
En effet.
335
00:27:00,161 --> 00:27:01,871
En tout cas, elle est morte.
336
00:27:02,414 --> 00:27:04,874
Aussi morte que ta mère, paix à son âme.
337
00:27:08,962 --> 00:27:12,299
Ils ont eu Paulo à Saint Albans,
à 15 km de la frontière.
338
00:27:12,507 --> 00:27:14,801
Plusieurs policiers l'ont pris en chasse.
339
00:27:15,760 --> 00:27:18,054
Il a reçu pas moins de 14 balles.
340
00:27:18,888 --> 00:27:20,849
C'est rien pour un tueur de flics.
341
00:27:22,058 --> 00:27:23,393
Et Dion ?
342
00:27:24,185 --> 00:27:26,021
On pense qu'il a passé la frontière.
343
00:27:43,872 --> 00:27:47,667
Tu étais l'enfant censé réduire
la distance entre ta mère et moi.
344
00:27:47,834 --> 00:27:49,419
Tu le savais ?
345
00:27:52,047 --> 00:27:54,007
Je savais pour la distance.
346
00:27:55,884 --> 00:27:58,053
On ne répare pas les êtres brisés.
347
00:27:59,888 --> 00:28:02,932
Et on ne devient pas quelqu'un d'autre.
348
00:28:03,683 --> 00:28:06,811
On a juste un peu de chance,
de temps à autre.
349
00:28:10,523 --> 00:28:12,734
Ne te languis pas d'une fille morte.
350
00:28:13,943 --> 00:28:15,362
La chance, ça se provoque.
351
00:28:15,570 --> 00:28:16,529
Parfois.
352
00:28:17,238 --> 00:28:19,074
Et parfois, elle nous provoque.
353
00:28:27,791 --> 00:28:29,167
S'il plaide coupable,
354
00:28:30,126 --> 00:28:32,754
je peux faire annuler la peine de mort.
355
00:28:38,843 --> 00:28:41,554
Trois ans ferme,
20 ans de mise à l'épreuve.
356
00:28:42,305 --> 00:28:43,556
Trois ans ?
357
00:28:44,182 --> 00:28:45,850
Trois policiers sont morts.
358
00:28:46,101 --> 00:28:47,310
Il ne les a pas tués.
359
00:28:51,689 --> 00:28:54,567
Il a beau être le fils
d'un commissaire adjoint,
360
00:28:54,984 --> 00:28:57,987
il passera un bout de temps
dans la prison de Charlestown.
361
00:28:58,154 --> 00:28:59,155
Inspecteur principal.
362
00:28:59,531 --> 00:29:01,074
J'ai été rétrogradé hier.
363
00:29:02,575 --> 00:29:05,787
Alors je ne vais pas m'étendre
sur la question.
364
00:29:06,496 --> 00:29:08,164
Je ne me fais pas d'illusions.
365
00:29:08,331 --> 00:29:09,999
Je suis quelqu'un de pragmatique.
366
00:29:13,211 --> 00:29:15,839
C'est la porte d'une maison à Back Bay
367
00:29:16,005 --> 00:29:19,801
où vous passez du temps
avec un jeune homme d'origine mexicaine.
368
00:29:20,218 --> 00:29:22,512
Si vous changez de nid d'amour,
369
00:29:23,304 --> 00:29:25,181
je le saurai dans l'heure.
370
00:29:33,523 --> 00:29:34,983
Je vais voir ce que je peux faire.
371
00:29:35,775 --> 00:29:38,319
Ce n'est pas ce que je veux entendre.
372
00:29:52,208 --> 00:29:54,878
Je plaidai coupable
de complicité de braquage
373
00:29:55,044 --> 00:29:58,548
et purgeai 3 ans et 4 mois
dans la prison de Charlestown.
374
00:30:31,164 --> 00:30:33,249
Si mon père avait vécu
deux semaines de plus,
375
00:30:34,918 --> 00:30:36,961
j'aurais pu lui dire adieu.
376
00:31:25,343 --> 00:31:27,470
J'avais la vie devant moi.
377
00:31:29,138 --> 00:31:31,057
Je comptais bien en profiter.
378
00:31:34,143 --> 00:31:37,772
La rivalité entre Maso et Albert
m'aiderait à me lancer.
379
00:31:39,065 --> 00:31:40,942
C'est drôle comme les choses évoluent.
380
00:31:41,109 --> 00:31:44,279
Toi qui disais ne pas être un gangster.
381
00:31:45,154 --> 00:31:47,448
Maintenant, tu veux travailler pour moi.
382
00:31:47,865 --> 00:31:49,492
J'ai rien à perdre.
383
00:31:50,118 --> 00:31:52,036
Je veux pas être un gangster,
384
00:31:52,787 --> 00:31:55,081
mais je ferai tout
pour atteindre Albert White.
385
00:31:55,707 --> 00:31:59,502
D'après ce qu'on m'a dit en prison,
vous êtes l'homme de la situation.
386
00:31:59,877 --> 00:32:02,880
On a viré Albert White de Boston,
comme tu le sais.
387
00:32:03,840 --> 00:32:07,802
Maintenant, il convoite notre rhum
dans le centre de la Floride.
388
00:32:07,969 --> 00:32:09,512
Il veut Tampa.
389
00:32:09,721 --> 00:32:10,972
C'est vrai,
390
00:32:11,139 --> 00:32:14,684
je pourrais profiter de quelqu'un
qui veut la mort de M. White.
391
00:32:15,184 --> 00:32:16,811
Vous l'avez devant vous.
392
00:32:16,978 --> 00:32:20,356
Tu devras faire passer
les intérêts de la famille Pescatore
393
00:32:20,523 --> 00:32:21,941
avant les tiens.
394
00:32:22,275 --> 00:32:24,694
- Tu t'en sens capable ?
- Ça me va.
395
00:32:24,861 --> 00:32:28,823
J'aurais besoin de Dion Bartolo,
un vieil ami, pour me seconder.
396
00:32:29,157 --> 00:32:31,492
C'est bien d'avoir quelqu'un de confiance.
397
00:32:36,039 --> 00:32:37,415
Il fait chaud, là-bas.
398
00:32:37,582 --> 00:32:38,958
Je crains pas la chaleur.
399
00:32:39,125 --> 00:32:41,336
Cette chaleur-là, c'est quelque chose.
400
00:32:41,502 --> 00:32:44,881
J'ai passé quelques hivers à Charlestown,
ça me changera.
401
00:32:45,048 --> 00:32:49,052
Et assure la contrebande de drogue,
en commençant par Tampa.
402
00:32:49,218 --> 00:32:50,845
Frank Ormino contrôle Tampa.
403
00:32:51,012 --> 00:32:52,805
Il y renoncera, trop de migraines.
404
00:32:53,431 --> 00:32:54,766
Quand ça ?
405
00:32:55,183 --> 00:32:56,851
10 minutes après ton arrivée.
406
00:32:57,310 --> 00:32:58,061
Je vois.
407
00:32:58,394 --> 00:33:00,897
Ça signifie qu'on est associés
à parts égales ?
408
00:33:01,439 --> 00:33:03,149
Frank Ormino l'est bien, lui.
409
00:33:03,316 --> 00:33:05,443
Et regarde où ça va le mener.
410
00:33:06,361 --> 00:33:08,196
Je préfère être mal payé.
411
00:33:08,988 --> 00:33:10,823
Vous n'avez rien contre les Irlandais ?
412
00:33:11,658 --> 00:33:12,909
On est en Amérique,
413
00:33:13,076 --> 00:33:14,452
j'ai connu pire.
414
00:33:31,427 --> 00:33:33,429
Il ne suffit pas d'enfreindre les règles.
415
00:33:35,264 --> 00:33:38,017
Il faut être capable
d'imposer les siennes.
416
00:34:02,875 --> 00:34:03,835
Joseph !
417
00:34:08,256 --> 00:34:09,549
- Comment ça va ?
- Regarde-toi !
418
00:34:09,716 --> 00:34:10,883
Et toi, alors !
419
00:34:11,968 --> 00:34:14,262
- Désolé pour ton père.
- Désolé pour ton frère.
420
00:34:14,429 --> 00:34:15,430
Merci.
421
00:34:16,472 --> 00:34:19,016
Tu sais,
quand Lefty Downer m'a dit à Montréal
422
00:34:19,183 --> 00:34:21,811
que les Pescatore voulaient me recruter,
423
00:34:21,978 --> 00:34:24,272
j'ai d'abord pensé à un traquenard.
424
00:34:24,439 --> 00:34:25,481
Et puis je me suis dit :
425
00:34:25,648 --> 00:34:28,526
"Pour charmer le diable,
je vois que mon vieux pote."
426
00:34:29,026 --> 00:34:30,695
- Regarde ça.
- Dis donc !
427
00:34:30,903 --> 00:34:32,280
Regarde-moi ça.
428
00:34:32,864 --> 00:34:35,283
- Tiens, après toi.
- Arrête tes conneries.
429
00:34:35,450 --> 00:34:38,411
Je bosse pour toi maintenant,
M. Joe Coughlin.
430
00:34:38,828 --> 00:34:41,706
Regarde sous ton siège,
y a un copain qui t'attend.
431
00:34:48,337 --> 00:34:51,132
Bienvenue à Ybor, le Harlem de Tampa.
432
00:34:51,299 --> 00:34:53,342
Les cigares ont donné vie à ce quartier.
433
00:34:53,509 --> 00:34:54,927
Ce que tu sens,
434
00:34:55,094 --> 00:34:57,764
c'est soit des bolos,
soit des empanadas.
435
00:34:58,139 --> 00:34:59,474
Le reste de la ville nous ignore.
436
00:35:00,224 --> 00:35:03,019
Pour eux, on est qu'une bande de métèques.
437
00:35:03,186 --> 00:35:05,897
On fait ce qu'on veut
tant qu'on les dérange pas.
438
00:35:06,355 --> 00:35:08,149
On pourrait bien s'entendre,
439
00:35:08,566 --> 00:35:10,318
mais c'est pas le cas.
440
00:35:11,527 --> 00:35:14,155
Les Italiens et les Cubains
restent entre eux.
441
00:35:14,322 --> 00:35:16,324
Les Cubains détestent les Espagnols
442
00:35:16,491 --> 00:35:19,160
et les Espagnols les considèrent
comme des nègres prétentieux
443
00:35:19,327 --> 00:35:22,538
qui ont oublié que l'Amérique
les a libérés en 1898.
444
00:35:22,705 --> 00:35:25,708
Les Cubains et les Espagnols
méprisent les Portoricains
445
00:35:25,875 --> 00:35:28,586
et tous, sans exception,
conchient les Dominicains.
446
00:35:28,753 --> 00:35:31,088
Les Italiens te respectent
que si t'arrives en bateau.
447
00:35:31,255 --> 00:35:32,298
Ça va, les filles ?
448
00:35:32,465 --> 00:35:34,926
Et les Blancs s'imaginent
qu'on boit leurs paroles.
449
00:35:36,385 --> 00:35:37,929
T'es un sacré numéro.
450
00:35:54,570 --> 00:35:55,947
Le port de Tampa.
451
00:36:03,079 --> 00:36:04,163
C'est qui ?
452
00:36:04,330 --> 00:36:05,540
Cheminée.
453
00:36:15,132 --> 00:36:16,425
Merci, JT.
454
00:36:16,801 --> 00:36:18,052
C'est bien.
455
00:36:19,095 --> 00:36:22,139
Y a tout un réseau de tunnels
sous la ville.
456
00:36:23,766 --> 00:36:26,394
- À qui est cet entrepôt ?
- C'était à Frank Ormino.
457
00:36:26,561 --> 00:36:27,937
Pourquoi "c'était" ?
458
00:36:28,104 --> 00:36:30,773
Il s'est fait trouer la peau l'autre jour.
459
00:36:33,776 --> 00:36:34,694
Ça n'a pas traîné.
460
00:36:34,861 --> 00:36:37,864
Regarde ça,
c'est ce qui se fait de mieux.
461
00:36:38,281 --> 00:36:41,576
Faut les garder
à une température de 85 degrés.
462
00:36:43,119 --> 00:36:44,787
Ces merveilles sont infaillibles.
463
00:36:44,954 --> 00:36:47,999
Autant éviter que les gens crèvent
en buvant ta gnôle.
464
00:36:48,165 --> 00:36:52,044
On faisait du vin de toilette en taule.
Il te manque deux trucs essentiels.
465
00:36:52,211 --> 00:36:54,630
- Lesquels ?
- La main d'œuvre et la mélasse.
466
00:36:54,797 --> 00:36:56,674
- Le problème est là.
- Quoi ?
467
00:36:56,841 --> 00:36:59,635
Notre distributeur n'a plus rien à livrer.
468
00:36:59,802 --> 00:37:02,138
- Pourquoi ?
- Ses bateaux ont coulé.
469
00:37:02,305 --> 00:37:04,348
- Son nom ?
- Gary L. Smith.
470
00:37:04,557 --> 00:37:06,142
Gary Ellsmith.
471
00:37:06,601 --> 00:37:08,728
Gary L. Smith.
472
00:37:09,145 --> 00:37:11,981
L'initiale du second prénom,
un truc du Sud.
473
00:37:12,398 --> 00:37:13,774
Un truc de con, non ?
474
00:37:15,151 --> 00:37:16,235
Les deux.
475
00:37:19,614 --> 00:37:20,865
Merci, Mlle Roe.
476
00:37:21,157 --> 00:37:23,159
Vous êtes la nouvelle recrue de Maso ?
477
00:37:23,326 --> 00:37:24,785
Si on veut, oui.
478
00:37:25,953 --> 00:37:27,163
Vous allez bien ?
479
00:37:29,874 --> 00:37:31,000
Qu'est-ce qui vous amène ?
480
00:37:31,167 --> 00:37:33,961
On m'a chargé de reprendre les affaires
de Frank Ormino.
481
00:37:34,337 --> 00:37:36,172
C'est pas définitif, j'espère.
482
00:37:36,672 --> 00:37:39,008
- Ne le prenez pas mal.
- Non. Pourquoi ?
483
00:37:39,842 --> 00:37:42,219
Les gens aiment traiter
entre connaissances.
484
00:37:42,428 --> 00:37:43,596
Personne ne vous connaît.
485
00:37:43,763 --> 00:37:45,264
Dans ce cas...
486
00:37:45,473 --> 00:37:46,807
qui suggérez-vous ?
487
00:37:46,974 --> 00:37:49,310
Je ne convoite pas ce poste,
488
00:37:49,518 --> 00:37:53,022
mais pour assurer la continuité,
je pourrais le faire un temps.
489
00:37:53,439 --> 00:37:56,150
Pourquoi les trois dernières livraisons
ont été interceptées ?
490
00:37:56,317 --> 00:37:57,526
C'est les Cubains.
491
00:37:57,693 --> 00:37:58,986
Trouvez un autre fournisseur.
492
00:37:59,320 --> 00:38:00,905
- C'est pas si simple.
- Pourquoi ?
493
00:38:03,574 --> 00:38:06,702
Ils sont tous fidèles à la famille Suarez.
494
00:38:06,869 --> 00:38:08,663
Les Cubains qui tiennent le club
sur la 7e ?
495
00:38:08,829 --> 00:38:10,247
Faut qu'on aille les voir.
496
00:38:14,293 --> 00:38:17,213
Vous n'avez pas l'air de comprendre
comment ça se passe.
497
00:38:17,880 --> 00:38:19,799
Je traite avec M. Suarez
498
00:38:20,466 --> 00:38:21,550
et sa sœur.
499
00:38:26,681 --> 00:38:30,142
Mais je peux vous avoir une table
pour demain à 21 h.
500
00:38:30,309 --> 00:38:31,143
Parfait.
501
00:38:31,310 --> 00:38:34,689
Gary L., vous travaillez directement
pour Albert White ?
502
00:38:34,855 --> 00:38:36,482
Ou y a-t-il un intermédiaire ?
503
00:38:37,566 --> 00:38:38,234
Quoi ?
504
00:38:38,526 --> 00:38:39,860
On a marqué vos bouteilles.
505
00:38:40,236 --> 00:38:43,072
- Pardon ?
- Ce que vous distillez, on l'a marqué.
506
00:38:43,239 --> 00:38:45,950
Toutes ces livraisons soi-disant
perdues en mer
507
00:38:46,117 --> 00:38:49,328
ont atterri comme par magie
dans les bars d'Albert White.
508
00:38:49,537 --> 00:38:50,746
Comment l'expliquez-vous ?
509
00:38:51,831 --> 00:38:53,207
Je comprends pas.
510
00:38:53,374 --> 00:38:56,002
Dion m'a montré votre maison
en venant ici.
511
00:38:56,168 --> 00:38:57,670
Belle baraque.
512
00:38:57,837 --> 00:39:00,881
Il va falloir expédier tout ça
là où vous irez.
513
00:39:01,257 --> 00:39:02,842
Quoi ? Je vais où ?
514
00:39:03,092 --> 00:39:04,343
Vous vous la tapez ?
515
00:39:04,635 --> 00:39:05,970
Quoi ? Qui ?
516
00:39:06,429 --> 00:39:08,055
- Mlle Roe.
- Quoi ?
517
00:39:08,264 --> 00:39:09,640
- Il se la tape.
- C'est sûr.
518
00:39:10,057 --> 00:39:11,267
Sûr et certain.
519
00:39:11,851 --> 00:39:13,811
Un petit coup l'après-midi.
520
00:39:13,978 --> 00:39:15,354
Une gâterie le matin...
521
00:39:16,355 --> 00:39:18,107
Je me fous de qui vous baisez.
522
00:39:18,274 --> 00:39:22,111
Voici des billets pour le Seabord de 23 h.
523
00:39:22,278 --> 00:39:25,740
Emmenez qui vous voulez,
mais ne ratez pas ce train.
524
00:39:28,743 --> 00:39:30,369
Voyons, messieurs...
525
00:39:30,578 --> 00:39:31,787
Si tu préfères,
526
00:39:32,038 --> 00:39:34,331
je t'éclate la tête
comme une boule de bowling.
527
00:39:34,498 --> 00:39:36,125
Mais faisons simple.
528
00:39:36,292 --> 00:39:38,586
Monte dans ce train, Gary L.,
529
00:39:39,587 --> 00:39:41,172
ou tu finiras dessous.
530
00:39:41,589 --> 00:39:42,798
Écoutez...
531
00:39:44,925 --> 00:39:45,634
Messieurs,
532
00:39:45,926 --> 00:39:47,511
on peut discuter...
533
00:39:54,977 --> 00:39:56,645
FRANCIS ORMINO RETROUVÉ MORT
534
00:39:56,812 --> 00:39:58,814
LA POLICE RECHERCHE DES TÉMOINS
535
00:39:59,648 --> 00:40:00,816
Mlle Roe !
536
00:40:01,525 --> 00:40:03,819
Quand est-ce que t'as marqué
les bouteilles ?
537
00:40:04,320 --> 00:40:05,613
De quoi tu parles ?
538
00:40:05,821 --> 00:40:09,158
On s'est pas quittés une seconde,
tu m'as vu marquer des bouteilles ?
539
00:40:09,325 --> 00:40:11,911
Non, je me doutais bien que tu bluffais.
540
00:40:38,312 --> 00:40:39,355
Dion Bartolo.
541
00:40:39,522 --> 00:40:42,024
Oui, bien sûr.
M. Esteban vous attend.
542
00:40:59,959 --> 00:41:02,503
M. Suarez !
Ravi de vous voir.
543
00:41:02,878 --> 00:41:05,214
Je vous présente Joe Coughlin.
544
00:41:05,381 --> 00:41:06,382
Ravi de vous rencontrer.
545
00:41:08,968 --> 00:41:10,261
Servez-vous.
546
00:41:11,387 --> 00:41:12,555
Merci beaucoup.
547
00:41:13,514 --> 00:41:14,723
Contrairement aux Espagnols,
548
00:41:14,890 --> 00:41:17,351
je ne trouve pas
les rhums clairs meilleurs.
549
00:41:17,685 --> 00:41:21,772
Mais nous, les Cubains,
sommes obsédés par tout ce qui est clair.
550
00:41:23,149 --> 00:41:25,192
Dion, Joseph, ma sœur Graciela.
551
00:41:25,359 --> 00:41:26,569
Enchanté.
552
00:41:26,777 --> 00:41:29,405
- On s'est déjà vus.
- Pardon, vous avez raison.
553
00:41:29,572 --> 00:41:30,739
Effectivement.
554
00:41:31,240 --> 00:41:34,285
- Comment allez-vous ?
- Bonsoir, ravie de vous rencontrer.
555
00:41:35,744 --> 00:41:37,580
Ce rhum est exceptionnel.
556
00:41:37,746 --> 00:41:39,957
Si seulement
on pouvait le vendre dans le nord.
557
00:41:40,124 --> 00:41:42,001
Quand votre pays
vous traitera comme des adultes.
558
00:41:42,168 --> 00:41:44,503
Ce jour-là, on devra chercher du boulot.
559
00:41:45,045 --> 00:41:46,755
C'est Esteban qui les a prises.
560
00:41:47,381 --> 00:41:48,924
Les travailleurs de Miami.
561
00:41:49,091 --> 00:41:50,801
- Magnifiques.
- C'est un passe-temps.
562
00:41:51,010 --> 00:41:53,262
Peut-être qu'un jour,
je vous photographierai.
563
00:41:53,429 --> 00:41:55,598
Moins j'ai de photos, mieux je me porte.
564
00:41:55,806 --> 00:41:57,725
Je rejoins les Indiens là-dessus.
565
00:42:00,436 --> 00:42:02,438
À propos d'âmes piégées...
566
00:42:03,939 --> 00:42:08,235
j'ai appris que M. Gary L. Smith
avait été vu à bord du Seabord,
567
00:42:08,402 --> 00:42:09,445
sa femme dans un wagon
568
00:42:09,862 --> 00:42:11,530
et sa puta maestra dans un autre.
569
00:42:12,031 --> 00:42:12,948
Qui sait,
570
00:42:13,449 --> 00:42:15,993
changer de décor, ça peut faire du bien.
571
00:42:16,160 --> 00:42:18,078
C'est pour ça que vous êtes à Ybor ?
572
00:42:18,245 --> 00:42:19,371
Pour changer de décor ?
573
00:42:19,538 --> 00:42:22,958
Je suis là pour distiller et distribuer
le démon rhum.
574
00:42:23,125 --> 00:42:26,462
Ce n'est pas évident,
vu l'irrégularité de vos livraisons.
575
00:42:26,629 --> 00:42:27,880
On ne contrôle pas les marées.
576
00:42:28,047 --> 00:42:29,965
Elles sont faibles entre ici et Miami.
577
00:42:30,174 --> 00:42:32,259
On ne sait rien des bateaux pour Miami.
578
00:42:32,426 --> 00:42:36,305
Señor Famosa m'assure
que la mer a été calme tout l'été.
579
00:42:38,098 --> 00:42:41,060
Vous citez señor Famosa
pour qu'on craigne
580
00:42:41,227 --> 00:42:42,645
que vous repreniez nos circuits.
581
00:42:44,647 --> 00:42:47,441
Je cite señor Famosa pour vous assurer
582
00:42:47,608 --> 00:42:49,902
que dorénavant,
vous pouvez traiter avec moi
583
00:42:50,319 --> 00:42:52,196
et augmenter vos prix.
584
00:42:52,363 --> 00:42:53,697
Qu'est-ce qu'on y gagne ?
585
00:42:53,906 --> 00:42:57,910
Un accès aux flics et juges d'Ormino
qu'on a à notre solde
586
00:42:58,077 --> 00:43:00,663
et qui n'auraient jamais traité
avec des Cubains.
587
00:43:01,247 --> 00:43:03,290
Vous voulez l'exclusivité
sur notre mélasse ?
588
00:43:03,457 --> 00:43:06,085
Non, mais vous ne fournirez plus
le clan White.
589
00:43:06,335 --> 00:43:08,003
Albert White est un bon client.
590
00:43:09,213 --> 00:43:12,132
- On n'a jamais eu de problème avec lui.
- Je le connais bien.
591
00:43:13,008 --> 00:43:15,719
Vous préféreriez sans doute être traités
comme des êtres humains.
592
00:43:16,804 --> 00:43:19,181
Ça risque de provoquer un bain de sang.
593
00:43:19,598 --> 00:43:21,684
Ça va provoquer un bain de sang.
594
00:43:24,061 --> 00:43:26,814
Ce sont des conditions très avantageuses.
595
00:43:30,317 --> 00:43:32,278
En échange d'Albert White.
596
00:43:35,114 --> 00:43:37,283
Le shérif voulait nous voir.
597
00:43:37,449 --> 00:43:40,703
Apparemment,
tout délit devait lui être exposé
598
00:43:40,869 --> 00:43:42,079
avant d'être commis.
599
00:43:42,246 --> 00:43:43,580
Alors, il est comment ?
600
00:43:43,747 --> 00:43:46,333
C'est un flic, donc un emmerdeur.
601
00:43:46,500 --> 00:43:48,711
Sinon, il est réglo.
602
00:43:54,049 --> 00:43:56,051
Touche pas à ses affaires.
603
00:43:56,385 --> 00:43:59,930
Il va se demander qui est ce métèque
qui fouine dans ses papiers.
604
00:44:04,184 --> 00:44:05,352
Tiens, c'est Figgis.
605
00:44:12,067 --> 00:44:12,901
Asseyez-vous.
606
00:44:21,577 --> 00:44:23,787
Je ne vous ferai pas l'insulte
607
00:44:24,496 --> 00:44:27,124
de vous demander
la nature de vos activités,
608
00:44:27,916 --> 00:44:29,501
alors ne me faites pas l'insulte
609
00:44:29,752 --> 00:44:31,337
de me mentir.
610
00:44:32,546 --> 00:44:33,756
On est d'accord ?
611
00:44:35,174 --> 00:44:36,592
Je suis d'accord.
612
00:44:36,967 --> 00:44:40,137
Alors vous êtes le fils
d'un capitaine de police ?
613
00:44:40,304 --> 00:44:41,513
Oui, monsieur.
614
00:44:41,972 --> 00:44:44,558
- Vous avez servi à l'étranger ?
- En France.
615
00:44:46,393 --> 00:44:48,604
- "Toujours fidèle".
- Oui, monsieur.
616
00:44:49,188 --> 00:44:50,939
C'est ce qu'on nous disait.
617
00:44:51,148 --> 00:44:53,734
J'ai été soldat, puis marshal.
618
00:44:55,110 --> 00:44:57,112
J'ai tué sept hommes dans ma vie.
619
00:44:57,780 --> 00:44:58,822
Pour être honnête,
620
00:44:59,198 --> 00:45:01,784
leurs visages hantent mes nuits.
621
00:45:09,625 --> 00:45:14,505
Concentrez vos activités
au nord de la 2e, au sud de la 27e
622
00:45:15,297 --> 00:45:17,132
et à l'est de Nebraska.
623
00:45:18,467 --> 00:45:21,387
Et vous et moi,
on n'entrera pas en conflit.
624
00:45:21,804 --> 00:45:22,554
Ça me va.
625
00:45:23,597 --> 00:45:25,808
Nous vivons dans un monde décadent.
626
00:45:27,142 --> 00:45:29,144
Mais j'ai beau respirer de l'air vicié
627
00:45:30,854 --> 00:45:33,482
et côtoyer des hommes corrompus,
628
00:45:35,234 --> 00:45:37,820
ne faites surtout pas l'erreur de croire
629
00:45:37,986 --> 00:45:39,655
que je suis corruptible.
630
00:45:41,281 --> 00:45:43,075
Je ne ferai pas cette erreur.
631
00:45:44,201 --> 00:45:45,077
Bien.
632
00:45:46,662 --> 00:45:47,663
Pardon.
633
00:45:48,038 --> 00:45:49,456
Je vous croyais seul.
634
00:45:49,665 --> 00:45:51,834
C'est rien, Loretta,
ces messieurs partaient.
635
00:45:53,544 --> 00:45:54,837
Et tes bonnes manières ?
636
00:45:55,337 --> 00:45:56,547
Oui, père.
637
00:45:59,007 --> 00:46:00,551
Mlle Loretta Figgis.
638
00:46:01,176 --> 00:46:03,262
Enchanté, mademoiselle.
Joe Coughlin.
639
00:46:03,429 --> 00:46:04,221
Dion Bartolo.
640
00:46:04,555 --> 00:46:07,891
Loretta va prendre le train
pour un long voyage.
641
00:46:08,809 --> 00:46:10,227
Décidément.
642
00:46:10,644 --> 00:46:12,438
- En Californie.
- Ah oui ?
643
00:46:13,021 --> 00:46:15,315
Elle va devenir une star à Hollywood.
644
00:46:15,482 --> 00:46:17,401
Ce n'est qu'un essai, papa.
645
00:46:18,193 --> 00:46:20,237
Un agent est venu ici.
646
00:46:21,029 --> 00:46:22,072
Il a choisi quelques filles.
647
00:46:23,490 --> 00:46:26,034
- Mon frère vit là-bas.
- À Hollywood ?
648
00:46:26,201 --> 00:46:27,870
Il est cascadeur, paraît-il.
649
00:46:28,245 --> 00:46:29,872
Pour les chutes à cheval.
650
00:46:30,497 --> 00:46:31,582
Ce fut un plaisir.
651
00:46:32,666 --> 00:46:33,542
Shérif.
652
00:46:34,460 --> 00:46:35,627
Messieurs.
653
00:46:37,254 --> 00:46:39,131
- Tu veux pas une banane ?
- Non, merci.
654
00:46:39,298 --> 00:46:42,718
- On n'a pas ça à Boston.
- Oui, ça a l'air bon.
655
00:46:44,386 --> 00:46:45,888
- Quoi ?
- Elle est là.
656
00:46:46,221 --> 00:46:47,389
Regarde-moi faire.
657
00:46:51,226 --> 00:46:53,145
Tiens, bonjour.
658
00:46:53,896 --> 00:46:55,647
- Comment allez-vous ?
- Bien, et vous ?
659
00:46:55,814 --> 00:46:57,065
En pleine forme.
660
00:46:58,942 --> 00:47:01,278
Avez-vous pris une décision...
661
00:47:03,489 --> 00:47:05,866
Pas encore, on y réfléchit toujours.
662
00:47:06,909 --> 00:47:09,745
Ce serait un grand changement
pour nous.
663
00:47:09,912 --> 00:47:11,205
Je comprends.
664
00:47:11,371 --> 00:47:13,457
Ce n'est pas si facile à faire.
665
00:47:13,832 --> 00:47:16,251
Il y a changement et changement.
666
00:47:16,710 --> 00:47:19,213
Là où j'étais avant,
667
00:47:19,379 --> 00:47:21,423
on jouait souvent aux échecs.
668
00:47:21,840 --> 00:47:23,300
Le changement dont on parle,
669
00:47:23,467 --> 00:47:26,553
c'est le pion qui arrive au bout
et devient une reine.
670
00:47:26,720 --> 00:47:28,472
Il n'y a pas à hésiter.
671
00:47:29,973 --> 00:47:31,517
- Je joue aux échecs.
- Ah oui ?
672
00:47:31,725 --> 00:47:33,936
Oui, c'est mon père qui m'a appris.
673
00:47:34,102 --> 00:47:36,813
Ce que vous oubliez,
c'est que le pion et le roi
674
00:47:36,980 --> 00:47:38,941
terminent dans la même boîte
à la fin.
675
00:47:40,359 --> 00:47:41,485
La fin ?
676
00:47:41,985 --> 00:47:43,779
Ce n'est pas ce qui compte.
677
00:47:43,946 --> 00:47:45,989
Ce qui compte, c'est de jouer.
678
00:47:46,365 --> 00:47:49,076
Pendez-moi par les pieds
et brûlez-moi vif à la fin,
679
00:47:49,284 --> 00:47:51,662
du moment que je gagne la partie.
680
00:47:55,624 --> 00:47:58,377
Vous semblez avoir l'habitude de gagner.
681
00:47:58,752 --> 00:48:01,088
Pas encore, mais j'y travaille.
682
00:48:02,381 --> 00:48:04,091
Faisons équipe.
683
00:49:11,867 --> 00:49:15,537
D'après certains, l'alcool est un business
secondaire pour vous.
684
00:49:15,704 --> 00:49:16,872
Ah oui ?
685
00:49:17,581 --> 00:49:21,710
En fait, la rumeur dit
que tout votre argent part ailleurs,
686
00:49:21,877 --> 00:49:23,545
essentiellement à Cuba.
687
00:49:24,880 --> 00:49:26,548
Et vous trouvez ça absurde ?
688
00:49:26,715 --> 00:49:29,843
Pas absurde, mais c'est pas ma cause.
689
00:49:30,636 --> 00:49:32,179
Quelle est votre cause ?
690
00:49:32,638 --> 00:49:34,723
La distribution du démon rhum
691
00:49:35,974 --> 00:49:39,019
et que personne
ne décide de la vie d'autrui.
692
00:49:41,229 --> 00:49:43,899
Si vous contrôlez le marché du rhum,
vous serez le roi.
693
00:49:45,484 --> 00:49:47,235
Il reste toujours Albert White.
694
00:49:47,653 --> 00:49:49,988
Mais comment comptez-vous
garder le pouvoir ?
695
00:49:50,197 --> 00:49:52,407
Pourquoi ?
Je suis pas assez fort pour ça ?
696
00:49:52,949 --> 00:49:55,702
J'ignore si vous êtes assez cruel pour ça.
697
00:49:57,120 --> 00:49:58,664
Et si c'est le cas,
698
00:49:59,915 --> 00:50:01,375
j'en serai très triste.
699
00:50:01,750 --> 00:50:04,419
Les hommes de pouvoir
n'ont pas à être cruels.
700
00:50:04,586 --> 00:50:05,921
Ils le sont quand même.
701
00:50:08,090 --> 00:50:11,093
Dites-moi,
croyez-vous en la noblesse de l'homme ?
702
00:50:11,551 --> 00:50:15,430
J'ai rien contre les hommes nobles,
mais ils font pas long feu.
703
00:50:17,766 --> 00:50:19,601
Mon père est mort pour Cuba.
704
00:50:20,602 --> 00:50:22,771
Ma mère est morte de chagrin.
705
00:50:24,314 --> 00:50:26,149
Il nous répétait, à Esteban et moi :
706
00:50:26,316 --> 00:50:30,612
"On n'apprécie la vie que si on est prêt
à mourir pour quelque chose."
707
00:50:32,030 --> 00:50:33,740
Un homme bien, on dirait.
708
00:50:35,283 --> 00:50:36,410
Il l'était.
709
00:51:32,758 --> 00:51:34,468
On ne sera jamais amants.
710
00:51:38,346 --> 00:51:39,389
Pourquoi ?
711
00:51:42,684 --> 00:51:44,186
On ne sera pas amants.
712
00:52:50,126 --> 00:52:52,879
On contrôlait le marché du rhum
et on vivait comme des rois.
713
00:53:00,262 --> 00:53:03,014
Les banques faisaient faillite,
les emplois s'amenuisaient,
714
00:53:03,431 --> 00:53:05,267
mais le vice, semblait-il,
715
00:53:06,601 --> 00:53:08,353
était à l'épreuve de la crise.
716
00:53:14,901 --> 00:53:19,072
Le partenariat Suarez-Coughlin
instaura une stabilité rare.
717
00:53:37,507 --> 00:53:41,386
On avait acheté les gars d'Albert White
du centre de la Floride.
718
00:53:43,305 --> 00:53:47,100
Quand il voulut frapper,
il n'avait plus que sa bande de Miami.
719
00:53:51,479 --> 00:53:54,024
À leur arrivée,
on leur tendit une embuscade.
720
00:54:13,501 --> 00:54:16,046
Albert survivait tant bien que mal
à Miami.
721
00:54:16,421 --> 00:54:20,425
Tout le centre et le nord de la Floride
s'approvisionnaient chez nous.
722
00:54:54,000 --> 00:54:55,752
Dégage-moi cette saloperie.
723
00:54:55,919 --> 00:54:56,920
D'accord.
724
00:55:00,131 --> 00:55:01,216
Tous à terre !
725
00:55:01,383 --> 00:55:02,384
Couchez-vous !
726
00:55:02,550 --> 00:55:03,593
À terre !
727
00:55:04,052 --> 00:55:05,011
Allez !
728
00:55:05,387 --> 00:55:06,721
À terre.
729
00:55:10,475 --> 00:55:11,768
Voilà ce qui arrive
730
00:55:11,935 --> 00:55:14,646
quand des catholiques
vendent de l'alcool chez nous.
731
00:55:14,813 --> 00:55:15,647
Il s'appelle
732
00:55:15,814 --> 00:55:17,315
RD Pruitt.
733
00:55:18,316 --> 00:55:19,859
On a intérêt à le retrouver.
734
00:55:20,026 --> 00:55:21,027
Il est membre du Klan.
735
00:55:21,194 --> 00:55:23,488
Et alors ?
Ils sont cinq millions dans ce pays.
736
00:55:23,697 --> 00:55:25,240
Le Klan est vachement puissant.
737
00:55:25,407 --> 00:55:27,242
Une bande de consanguins analphabètes !
738
00:55:27,409 --> 00:55:28,952
Ils vont t'adorer.
739
00:55:29,119 --> 00:55:32,580
Un catholique qui bosse avec des nègres
et vit avec une Cubaine.
740
00:55:33,039 --> 00:55:35,083
L'ennui, c'est le beau-frère de RD.
741
00:55:35,250 --> 00:55:36,209
C'est qui ?
742
00:55:36,376 --> 00:55:37,794
Figgis.
743
00:55:53,935 --> 00:55:55,103
Joe Coughlin.
744
00:55:56,521 --> 00:55:58,732
Je serre pas la main aux papistes.
745
00:55:59,441 --> 00:56:00,567
Sans vouloir vous vexer.
746
00:56:00,775 --> 00:56:01,651
Aucun problème.
747
00:56:02,485 --> 00:56:05,155
Même si j'ai pas été à l'église
depuis un bail ?
748
00:56:08,116 --> 00:56:08,825
Bon.
749
00:56:10,452 --> 00:56:11,494
RD,
750
00:56:12,579 --> 00:56:15,165
il paraît que tu sèmes la pagaille à Ybor.
751
00:56:16,708 --> 00:56:17,834
Comment ça ?
752
00:56:19,586 --> 00:56:22,380
À ce qu'on dit,
tu braques certains endroits.
753
00:56:24,007 --> 00:56:26,051
Je vois pas de quoi tu parles.
754
00:56:28,636 --> 00:56:30,180
Je vous charrie !
755
00:56:31,806 --> 00:56:33,141
Vous le savez bien.
756
00:56:35,393 --> 00:56:36,478
RD,
757
00:56:37,604 --> 00:56:40,648
ce monsieur est venu ici
pour faire des affaires.
758
00:56:40,815 --> 00:56:43,401
Je te conseille de négocier avec lui.
759
00:56:44,319 --> 00:56:46,821
Cet homme est un bootlegger
760
00:56:47,822 --> 00:56:50,200
qui fornique avec des négresses.
761
00:56:51,743 --> 00:56:53,536
Faut le couvrir
de goudron et de plumes,
762
00:56:53,828 --> 00:56:55,830
pas traiter avec lui.
763
00:57:00,627 --> 00:57:02,003
Je vous charrie !
764
00:57:02,670 --> 00:57:03,713
Vous avez de l'humour, non ?
765
00:57:03,963 --> 00:57:05,173
Bien sûr.
766
00:57:05,465 --> 00:57:07,717
Tant qu'on vous cherche pas trop.
767
00:57:12,138 --> 00:57:14,599
Vous aimez bien aller au Parisien.
768
00:57:14,766 --> 00:57:15,850
Et alors ?
769
00:57:16,017 --> 00:57:18,853
Je peux vous avoir 10 % de la recette.
770
00:57:19,145 --> 00:57:20,855
- Vous feriez ça ?
- Oui.
771
00:57:23,900 --> 00:57:26,027
Je vaux plus que 10 %.
772
00:57:26,194 --> 00:57:27,487
Vous pensiez à quoi ?
773
00:57:27,654 --> 00:57:29,072
Je pensais à 60.
774
00:57:29,364 --> 00:57:30,657
60 % ?
775
00:57:30,865 --> 00:57:32,117
Le plus grand club de la ville ?
776
00:57:33,201 --> 00:57:33,868
C'est ça.
777
00:57:34,327 --> 00:57:35,703
En échange de quoi ?
778
00:57:36,496 --> 00:57:38,706
Mes amis seront plus indulgents avec vous.
779
00:57:38,873 --> 00:57:39,582
Quels amis ?
780
00:57:40,083 --> 00:57:41,000
60 %.
781
00:57:41,334 --> 00:57:42,919
Pas question, fils.
782
00:57:43,086 --> 00:57:44,504
Je suis pas votre fils.
783
00:57:45,213 --> 00:57:46,714
Je suis le fils de personne.
784
00:57:46,881 --> 00:57:49,050
Au grand soulagement de votre père.
785
00:57:49,217 --> 00:57:51,136
- Quoi ?
- 15 %.
786
00:57:52,887 --> 00:57:54,180
Je te massacrerai.
787
00:57:54,556 --> 00:57:55,223
Pardon ?
788
00:57:57,016 --> 00:57:58,226
Vous savez quoi...
789
00:58:00,353 --> 00:58:02,480
ça me semble pas mal, finalement.
790
00:58:02,689 --> 00:58:03,398
20 % ?
791
00:58:03,565 --> 00:58:05,817
15 %, c'est bien payé
pour rester chez soi.
792
00:58:11,948 --> 00:58:13,158
C'est honnête,
793
00:58:13,408 --> 00:58:14,951
j'accepte volontiers.
794
00:58:17,370 --> 00:58:18,496
Comment je récupère ma part ?
795
00:58:18,830 --> 00:58:22,500
Passez au Parisien
chaque 2e mardi du mois à 19 h.
796
00:58:22,959 --> 00:58:24,252
Ce fut un plaisir.
797
00:58:25,253 --> 00:58:26,296
Irv.
798
00:58:33,928 --> 00:58:35,263
Une affaire qui roule.
799
00:58:38,766 --> 00:58:40,727
Il en tient une bonne couche.
800
00:58:44,772 --> 00:58:46,274
Je comprends pas Maso.
801
00:58:46,441 --> 00:58:48,610
Les arrestations ont baissé de 70 %,
802
00:58:48,776 --> 00:58:50,236
les recettes ont grimpé de 300 %.
803
00:58:50,445 --> 00:58:53,698
J'aime pas qu'on m'envoie
un gamin nous surveiller.
804
00:58:53,865 --> 00:58:55,450
C'est pas pour nous surveiller.
805
00:58:55,658 --> 00:58:58,494
Le Fossoyeur va discuter du casino,
faire le point
806
00:58:58,661 --> 00:58:59,996
et transmettre au vieux.
807
00:59:00,246 --> 00:59:01,873
C'est que dalle, t'inquiète.
808
00:59:02,040 --> 00:59:05,460
Maso se basera
sur ce que son fils pense du casino.
809
00:59:05,627 --> 00:59:06,878
T'en fais pas pour ça.
810
00:59:07,337 --> 00:59:08,463
Pourquoi "le Fossoyeur" ?
811
00:59:08,630 --> 00:59:10,423
C'est un demeuré, il est juste bon
812
00:59:10,590 --> 00:59:13,051
à creuser des fosses pour leurs cadavres.
813
00:59:13,551 --> 00:59:14,636
Sans blague !
814
00:59:17,889 --> 00:59:19,057
Excellent !
815
00:59:19,349 --> 00:59:22,060
J'avais un plan
pour investir dans un casino,
816
00:59:22,227 --> 00:59:24,062
avec des associés basés à Sarasota,
817
00:59:24,229 --> 00:59:26,105
sur le nouveau site du Ritz.
818
00:59:28,816 --> 00:59:30,235
Un complexe prestigieux...
819
00:59:30,443 --> 00:59:31,611
Accès direct au casino.
820
00:59:31,778 --> 00:59:32,946
... de premier choix.
821
00:59:33,112 --> 00:59:36,199
Une expérience à vivre,
qu'on aime les jeux ou non.
822
00:59:37,617 --> 00:59:39,244
Et hop, à vous la fortune.
823
00:59:41,663 --> 00:59:43,331
Malgré la violence de ce milieu,
824
00:59:43,498 --> 00:59:47,669
beaucoup de gars n'étaient là
que pour nourrir leur famille.
825
00:59:48,461 --> 00:59:50,255
Mais pas le Fossoyeur.
826
00:59:53,841 --> 00:59:55,051
Nous y voilà.
827
00:59:55,343 --> 00:59:57,220
Le Volstead Act n'est pas éternel.
828
00:59:57,387 --> 00:59:59,514
Qu'aura-t-on après la prohibition ?
829
01:00:00,098 --> 01:00:00,932
Les jeux de hasard.
830
01:00:01,099 --> 01:00:03,685
On use de nos relations pour les légaliser
831
01:00:03,851 --> 01:00:05,853
et on est les seuls maîtres à bord.
832
01:00:06,020 --> 01:00:07,063
C'est donc ça ?
833
01:00:07,230 --> 01:00:09,023
Ce sera ça.
Le Ritz Longboat Key.
834
01:00:09,190 --> 01:00:11,234
J'ai vu les proprios la semaine dernière.
835
01:00:11,401 --> 01:00:12,652
Pourquoi s'associer à nous ?
836
01:00:12,819 --> 01:00:15,154
Ils ne peuvent ni légaliser les jeux,
ni gérer un casino.
837
01:00:15,321 --> 01:00:18,658
Ils sont proprios, on dirige le casino
et on fait 50/50.
838
01:00:19,033 --> 01:00:20,159
Attends un peu.
839
01:00:20,868 --> 01:00:23,705
On a une baguette magique
pour changer les lois ?
840
01:00:23,871 --> 01:00:26,249
T'as fait légaliser le loto, il paraît.
841
01:00:26,833 --> 01:00:28,626
C'était un passage obligé...
842
01:00:29,127 --> 01:00:30,586
Bien sûr, un passage obligé.
843
01:00:30,753 --> 01:00:32,547
Ta grand-mère
pourra jouer à l'église.
844
01:00:33,881 --> 01:00:34,882
Gagné !
845
01:00:35,675 --> 01:00:39,887
Mes gars soudoient les inspecteurs
de Tallahassee et de Sarasota,
846
01:00:40,054 --> 01:00:43,141
ils ciblent les sénateurs
et les agents du fisc qui jouent.
847
01:00:43,308 --> 01:00:44,392
Si les jeux sont légalisés,
848
01:00:44,559 --> 01:00:46,769
on sera riches et réglos.
849
01:00:47,437 --> 01:00:49,522
Pour un sacré bout de temps.
850
01:00:50,273 --> 01:00:52,233
Moi aussi, je suis un beau parleur.
851
01:00:53,234 --> 01:00:54,110
Mais je t'aime bien.
852
01:00:57,280 --> 01:00:58,906
Il est malin, ce petit.
853
01:01:01,576 --> 01:01:04,078
Maso était dingue de ce casino.
854
01:01:04,537 --> 01:01:07,874
Il s'informait tous les jours
comme si l'idée venait de lui.
855
01:01:38,112 --> 01:01:40,740
C'était adressé à "M. Joseph Coughlin,
856
01:01:40,907 --> 01:01:42,408
"baiseur de négresses."
857
01:01:42,617 --> 01:01:44,952
À l'intérieur, une note lapidaire :
858
01:01:45,119 --> 01:01:46,412
"60 %"
859
01:02:04,472 --> 01:02:05,598
Même note,
860
01:02:06,057 --> 01:02:07,392
même message.
861
01:02:18,152 --> 01:02:20,822
On fait de notre mieux,
mais il est protégé.
862
01:02:21,322 --> 01:02:23,157
Il a trop de racines, ici.
863
01:02:24,242 --> 01:02:26,160
Il va falloir creuser, alors.
864
01:02:27,995 --> 01:02:31,666
Mesdames et messieurs,
nous allons reprendre la lecture du jour,
865
01:02:31,833 --> 01:02:34,377
mais d'abord,
un mot du président de la République.
866
01:02:35,211 --> 01:02:36,546
Le président a dit...
867
01:02:37,171 --> 01:02:38,631
Bonjour, messieurs.
868
01:02:38,798 --> 01:02:40,007
Virgil Beauregard.
869
01:02:40,174 --> 01:02:41,843
Que puis-je pour vous ?
870
01:02:45,096 --> 01:02:47,682
On vient vous demander
de raisonner RD Pruitt.
871
01:02:48,182 --> 01:02:50,977
Rares sont ceux qui y sont parvenus.
872
01:02:52,019 --> 01:02:53,271
Vous pourriez essayer.
873
01:02:53,855 --> 01:02:55,356
Et pour quelle raison ?
874
01:02:55,523 --> 01:02:56,691
Sa vie en dépend.
875
01:02:57,108 --> 01:02:59,026
Il doit cesser d'attaquer mes clubs.
876
01:03:00,027 --> 01:03:01,279
Vos clubs ?
877
01:03:02,113 --> 01:03:04,490
Quel genre de clubs ?
Des clubs de bridge ?
878
01:03:04,866 --> 01:03:07,952
Je suis moi-même membre
du Rotary Club de Tampa
879
01:03:08,119 --> 01:03:10,037
et je vous ai jamais vu.
880
01:03:11,581 --> 01:03:15,460
Je viens régler une affaire
et vous voulez jouer au con ?
881
01:03:16,043 --> 01:03:17,420
Vous croyez ?
882
01:03:19,213 --> 01:03:23,092
Vous êtes le Grand Sorcier
du Ku Klux Klan local, félicitations.
883
01:03:23,801 --> 01:03:27,722
Mais vous croyez qu'on va se laisser
intimider par une bande de consanguins ?
884
01:03:29,390 --> 01:03:34,020
Si c'est ce que vous pensez de nous,
vous vous trompez lourdement, fils.
885
01:03:34,854 --> 01:03:37,899
On a des employés municipaux,
des banquiers,
886
01:03:38,357 --> 01:03:40,735
des officiers de police, des députés...
887
01:03:41,319 --> 01:03:42,737
et même un juge.
888
01:03:44,739 --> 01:03:46,991
Si vous osez vous opposer à nous,
889
01:03:47,158 --> 01:03:50,495
nous ferons pleuvoir
les flammes de l'enfer sur vous
890
01:03:51,245 --> 01:03:52,914
et ceux que vous aimez.
891
01:03:54,165 --> 01:03:57,043
Vous me menacez
au nom de plus puissants que vous ?
892
01:03:58,878 --> 01:03:59,754
Exactement.
893
01:03:59,962 --> 01:04:01,130
Alors pourquoi je suis là ?
894
01:04:33,955 --> 01:04:35,623
Vous venez chez moi ?
895
01:04:35,790 --> 01:04:37,625
Ça vous évite de me traîner au poste.
896
01:04:37,792 --> 01:04:39,126
75 témoins,
897
01:04:39,293 --> 01:04:41,170
pas un seul ne s'est présenté.
898
01:04:41,963 --> 01:04:43,214
Je vous offre une bière ?
899
01:04:44,298 --> 01:04:46,842
Ça ressemble à de la bière,
mais c'est pas mauvais.
900
01:04:47,009 --> 01:04:48,135
Volontiers.
901
01:05:12,827 --> 01:05:14,370
Il me faut RD.
902
01:05:14,829 --> 01:05:16,914
Je m'en doutais bien.
903
01:05:18,833 --> 01:05:21,335
Vous savez ce qui arrivera
si vous m'aidez pas.
904
01:05:22,253 --> 01:05:23,838
Non, pas vraiment.
905
01:05:25,131 --> 01:05:27,049
D'autres cadavres s'ajouteront à la liste,
906
01:05:27,216 --> 01:05:30,678
d'autres articles intitulés
"Massacre dans la ville du cigare".
907
01:05:31,971 --> 01:05:34,056
Et le chef de la police sera évincé.
908
01:05:35,516 --> 01:05:36,809
Vous aussi.
909
01:05:37,351 --> 01:05:38,102
Peut-être.
910
01:05:38,269 --> 01:05:40,438
La différence, c'est que vous,
911
01:05:41,272 --> 01:05:42,690
on vous évincera
912
01:05:43,065 --> 01:05:45,026
d'une balle dans la nuque.
913
01:05:48,988 --> 01:05:51,616
Je ne donnerai pas le frère de ma femme.
914
01:05:56,162 --> 01:05:57,413
Je veux pas faire ça.
915
01:05:57,580 --> 01:05:58,581
Faire quoi ?
916
01:05:58,831 --> 01:06:00,291
Ce que vous m'obligez à faire.
917
01:06:00,583 --> 01:06:02,543
Je ne vous oblige à rien.
918
01:06:03,711 --> 01:06:04,712
Bien sûr que si.
919
01:06:09,216 --> 01:06:09,925
Quoi ?
920
01:06:10,092 --> 01:06:12,720
Elle n'est jamais arrivée à Hollywood,
921
01:06:13,971 --> 01:06:15,848
elle s'est arrêtée à Los Angeles.
922
01:06:37,244 --> 01:06:38,287
C'est pas possible.
923
01:06:39,789 --> 01:06:41,916
On l'a confiée à un spécialiste.
924
01:06:42,458 --> 01:06:43,417
Elle va bien.
925
01:06:46,545 --> 01:06:47,588
Quel genre de spécialiste ?
926
01:06:48,422 --> 01:06:51,342
Le genre qui sort
les gens de l'héroïne, Irv.
927
01:06:53,344 --> 01:06:56,263
Ne m'appelez plus jamais par mon prénom.
928
01:06:57,932 --> 01:06:59,809
Pour vous, je serai M. Figgis
929
01:07:00,267 --> 01:07:03,354
tant que nous aurons à nous voir.
930
01:07:03,646 --> 01:07:04,522
C'est clair ?
931
01:07:04,939 --> 01:07:05,815
J'y suis pour rien.
932
01:07:06,357 --> 01:07:07,817
Donnez-moi votre prix
933
01:07:08,025 --> 01:07:10,111
pour me dire où est ma fille.
934
01:07:10,444 --> 01:07:14,365
Elle est en lieu sûr,
mais je vous dirai pas où, tant que...
935
01:07:17,284 --> 01:07:18,327
Tant que quoi ?
936
01:08:00,536 --> 01:08:03,789
RD, tu vas accepter de revoir ce gars.
937
01:08:04,874 --> 01:08:07,668
Et cette fois, pas de discussion.
938
01:08:18,554 --> 01:08:21,140
Oui, il n'y aura que nous deux.
939
01:08:22,391 --> 01:08:23,768
Longboat Key.
940
01:08:24,977 --> 01:08:27,521
À côté du Ritz, ce soir à 22 h.
941
01:08:36,322 --> 01:08:38,240
J'aurai l'adresse quand ?
942
01:08:38,407 --> 01:08:40,659
Quand j'aurai réchappé de cette entrevue.
943
01:08:42,536 --> 01:08:43,788
Faites-le vous-même.
944
01:08:45,247 --> 01:08:46,373
Quoi donc ?
945
01:08:46,540 --> 01:08:48,125
Si vous comptez le tuer,
946
01:08:48,626 --> 01:08:51,003
ayez le courage d'appuyer sur la détente.
947
01:08:51,212 --> 01:08:55,591
Il n'y a aucun mérite
à se défausser d'une tâche par lâcheté.
948
01:08:58,677 --> 01:09:01,847
Personnellement,
j'ai pas de mal à appuyer sur la détente.
949
01:09:31,877 --> 01:09:33,087
Salut, RD.
950
01:09:34,421 --> 01:09:35,881
Où est mon beau-frère ?
951
01:09:36,590 --> 01:09:37,883
Il est pas venu.
952
01:09:38,384 --> 01:09:39,218
Les gars,
953
01:09:39,593 --> 01:09:41,303
ce mec-là est une fouine.
954
01:09:44,223 --> 01:09:46,433
Si vous quittez son pétard des yeux,
955
01:09:46,600 --> 01:09:48,727
il se retrouvera dans sa main.
956
01:09:48,894 --> 01:09:50,187
Ça risque pas.
957
01:09:55,985 --> 01:09:57,319
Vous êtes un homme de parole ?
958
01:09:58,279 --> 01:09:59,905
Ça dépend à qui je la donne.
959
01:10:01,282 --> 01:10:03,284
Vous êtes pas venu seul, alors ?
960
01:10:03,701 --> 01:10:06,245
Voyons, ç'aurait gâché la fête.
961
01:10:09,498 --> 01:10:10,457
Ils sont où ?
962
01:10:11,834 --> 01:10:14,712
Ce serait le plus grand casino du pays
si on arrêtait la prohibition.
963
01:10:14,879 --> 01:10:17,506
On arrêtera pas la prohibition
dans un pays croyant.
964
01:10:17,673 --> 01:10:19,133
Le pays a sombré.
965
01:10:19,300 --> 01:10:21,302
Les banques coulent,
les villes sont ruinées.
966
01:10:21,468 --> 01:10:23,554
Parce qu'on a un président communiste.
967
01:10:23,721 --> 01:10:25,472
Parce qu'on taxe pas l'alcool.
968
01:10:25,639 --> 01:10:29,268
C'est pourquoi l'État va légaliser
les jeux de hasard.
969
01:10:29,435 --> 01:10:32,980
- Vous pourriez en profiter.
- Je veux rien avoir à faire avec vous.
970
01:10:39,028 --> 01:10:40,571
Combien il vous paye ?
971
01:10:41,822 --> 01:10:42,781
Qui ?
972
01:10:43,115 --> 01:10:44,325
Albert White.
973
01:10:44,491 --> 01:10:46,827
Combien il vous paye
pour attaquer mes bars ?
974
01:10:46,994 --> 01:10:48,871
Vous faites du bon boulot.
975
01:10:51,540 --> 01:10:53,918
Oui, j'ai pris son fric de catholique.
976
01:10:54,960 --> 01:10:56,295
Vous savez pourquoi ?
977
01:10:57,296 --> 01:10:58,464
Je l'aurais fait gratis.
978
01:11:00,674 --> 01:11:01,967
Vous êtes un fléau.
979
01:11:02,801 --> 01:11:04,595
Vous, votre salope de négresse
980
01:11:04,762 --> 01:11:07,264
et vos petits copains métèques.
981
01:11:08,515 --> 01:11:10,351
Je vais reprendre le Parisien.
982
01:11:11,560 --> 01:11:12,937
Pas 60 %,
983
01:11:13,520 --> 01:11:14,855
la totalité.
984
01:11:15,731 --> 01:11:18,025
Je vais reprendre tous vos clubs,
985
01:11:18,192 --> 01:11:19,818
tout ce que vous possédez.
986
01:11:21,278 --> 01:11:24,031
Je pourrais même passer chez vous
987
01:11:24,740 --> 01:11:28,202
tringler cette négresse
avant de lui trancher la gorge.
988
01:11:30,579 --> 01:11:32,206
Vous l'avez pas encore pigé,
989
01:11:32,373 --> 01:11:33,999
mais vous quittez la ville.
990
01:11:35,167 --> 01:11:37,419
Vous avez juste oublié vos bagages.
991
01:11:42,007 --> 01:11:42,925
Maintenant !
992
01:11:55,104 --> 01:11:56,230
Merde.
993
01:11:58,357 --> 01:11:59,733
Va chercher la voiture !
994
01:12:01,193 --> 01:12:03,570
- On t'emmène chez le toubib.
- Ça fait mal.
995
01:12:03,737 --> 01:12:05,406
Tu vas t'en sortir, va.
996
01:12:10,411 --> 01:12:12,579
On aurait pas dû lui montrer les photos.
997
01:12:12,746 --> 01:12:13,539
Quelles photos ?
998
01:12:13,956 --> 01:12:15,249
À Figgis.
999
01:12:15,749 --> 01:12:17,751
Fallait bien éliminer ce salopard.
1000
01:12:18,127 --> 01:12:19,753
Pas à ce prix-là.
1001
01:12:21,922 --> 01:12:23,966
Je crois que c'est toi qui m'as touché.
1002
01:12:24,133 --> 01:12:25,551
J'ai tiré avant lui.
1003
01:12:25,968 --> 01:12:28,470
- C'est pas moi.
- Qui d'autre ? Fasani était là-bas.
1004
01:12:28,637 --> 01:12:30,097
C'est Fasani qui t'a touché.
1005
01:12:30,389 --> 01:12:31,640
Fasani est arrivé de là-bas.
1006
01:12:31,890 --> 01:12:33,434
Fasani est arrivé par là.
1007
01:12:33,600 --> 01:12:35,436
Il était orienté comme ça.
1008
01:12:35,769 --> 01:12:38,647
- J'étais là, j'ai eu ces enfoirés.
- Tu m'as touché !
1009
01:12:39,356 --> 01:12:41,025
Amène la voiture, merde.
1010
01:12:42,693 --> 01:12:44,028
Ce sera un beau casino.
1011
01:12:45,904 --> 01:12:47,072
Pas vrai ?
1012
01:12:50,159 --> 01:12:53,704
Albert avait payé RD
pour s'en prendre à nous.
1013
01:12:53,871 --> 01:12:56,415
Mais dès lors qu'on tua
des membres du Klan,
1014
01:12:56,582 --> 01:12:58,459
le Klan en fit une affaire personnelle.
1015
01:12:59,293 --> 01:13:01,503
Ils vinrent à l'hôpital pour m'achever,
1016
01:13:01,670 --> 01:13:04,465
mais on avait posté des gardes
à chaque porte.
1017
01:13:10,387 --> 01:13:12,931
Quand les hommes du Klan
rentrèrent chez eux,
1018
01:13:13,098 --> 01:13:14,850
Dion les fit suivre.
1019
01:13:24,943 --> 01:13:27,529
La série d'attaques qui s'ensuivit
1020
01:13:27,696 --> 01:13:31,658
mit définitivement fin
au pouvoir du KKK à Tampa.
1021
01:13:46,298 --> 01:13:48,342
- Comment tu te sens ?
- Ça va.
1022
01:13:48,509 --> 01:13:49,718
Tu es sûr ?
1023
01:13:50,511 --> 01:13:51,512
Merci.
1024
01:13:58,977 --> 01:14:00,687
Il n'y aura jamais personne d'autre.
1025
01:14:29,216 --> 01:14:32,469
L'épouse d'Irv déménagea
et prit leur fils avec elle.
1026
01:14:33,053 --> 01:14:35,556
Personne ne vit Loretta de la saison.
1027
01:15:39,453 --> 01:15:40,913
Je peux prendre ton nom ?
1028
01:15:41,538 --> 01:15:42,748
Tu veux qu'on se marie ?
1029
01:15:45,375 --> 01:15:47,377
C'est comme si on l'était, non ?
1030
01:15:50,505 --> 01:15:51,882
Graciela...
1031
01:15:52,049 --> 01:15:52,841
Isabella...
1032
01:15:54,384 --> 01:15:55,177
Je sais plus...
1033
01:15:58,055 --> 01:15:59,806
J'en ai pas tant que ça.
1034
01:16:02,809 --> 01:16:04,561
Graciela Coughlin.
1035
01:16:05,604 --> 01:16:06,980
Ça sonne tellement bien.
1036
01:16:17,824 --> 01:16:19,576
J'ai acheté plusieurs immeubles.
1037
01:16:21,411 --> 01:16:24,081
On se marie
et tu m'annonces ça comme ça ?
1038
01:16:24,748 --> 01:16:26,667
Trois immeubles près de la fabrique Perez.
1039
01:16:26,833 --> 01:16:28,669
Tu comptes en faire quoi ?
1040
01:16:28,835 --> 01:16:31,838
Un refuge pour les épouses abandonnées
et leurs enfants.
1041
01:16:32,256 --> 01:16:33,674
C'est important, Joe.
1042
01:16:34,675 --> 01:16:37,177
La politique de Cuba n'est plus ta cause ?
1043
01:16:38,011 --> 01:16:39,846
Je suis tombée amoureuse de toi.
1044
01:16:40,013 --> 01:16:41,765
Tu réduis mon champ d'action.
1045
01:16:43,225 --> 01:16:44,226
Approche.
1046
01:16:45,185 --> 01:16:46,228
Je t'aime.
1047
01:16:49,022 --> 01:16:50,691
Après des mois de réclusion,
1048
01:16:50,899 --> 01:16:54,194
Loretta sortit de chez elle et déclara
qu'elle ne porterait que du blanc.
1049
01:16:54,903 --> 01:16:59,199
Une décision imposée par Jésus-Christ
à qui elle était désormais dévouée.
1050
01:17:06,873 --> 01:17:08,625
Son numéro fut un succès.
1051
01:17:09,209 --> 01:17:13,547
Et sa vision de Tampa lavée de ses péchés
n'incluait pas de casino.
1052
01:17:15,173 --> 01:17:17,467
Quel est le problème
avec cette prédicatrice ?
1053
01:17:17,634 --> 01:17:20,554
Il n'y a pas de problème, tout ira bien.
1054
01:17:21,054 --> 01:17:23,432
Rien ne peut compromettre
notre projet de casino.
1055
01:17:23,807 --> 01:17:25,267
Bien sûr, Maso.
1056
01:17:25,434 --> 01:17:26,685
Fais ce qu'il faut.
1057
01:17:28,270 --> 01:17:30,605
Je vais aller la voir, lui parler.
1058
01:17:32,816 --> 01:17:35,235
Je ferai ce qu'il faut.
1059
01:17:35,610 --> 01:17:38,071
Règle-moi ce problème.
1060
01:17:38,238 --> 01:17:39,740
Je veux pas en entendre parler.
1061
01:17:40,073 --> 01:17:41,366
Très bien. Merci...
1062
01:17:52,294 --> 01:17:53,712
Inutile de m'espionner.
1063
01:17:54,254 --> 01:17:57,049
Demande-moi ce que tu veux,
je te répondrai.
1064
01:17:58,258 --> 01:17:59,551
C'est tes affaires,
1065
01:17:59,718 --> 01:18:00,719
pas les miennes.
1066
01:18:01,928 --> 01:18:03,847
Je te répondrai quand même.
1067
01:18:08,477 --> 01:18:10,854
Quand je suis arrivé ici, je voulais...
1068
01:18:11,021 --> 01:18:13,482
me venger, gagner de l'argent.
1069
01:18:15,108 --> 01:18:17,694
Aujourd'hui,
chaque décision que je prends,
1070
01:18:17,986 --> 01:18:21,698
c'est pour toi et moi,
et pour protéger notre avenir.
1071
01:18:21,907 --> 01:18:23,450
Je veux que tu le saches.
1072
01:18:23,784 --> 01:18:26,119
Mais si ces décisions te font devenir
1073
01:18:26,703 --> 01:18:28,622
petit à petit quelqu'un d'autre,
1074
01:18:29,122 --> 01:18:31,333
tu ne seras plus toi-même.
1075
01:18:32,292 --> 01:18:36,088
Tu es toi-même
si on met de côté tous tes écarts.
1076
01:18:38,256 --> 01:18:39,800
Tu es presque toi-même.
1077
01:18:41,468 --> 01:18:43,428
Je veux que tu le sois vraiment.
1078
01:18:45,889 --> 01:18:47,307
Je le suis.
1079
01:18:47,974 --> 01:18:49,643
Je le suis. Viens.
1080
01:18:50,644 --> 01:18:52,020
Je le suis.
1081
01:19:15,043 --> 01:19:17,504
Les jeux de hasard détruisent l'esprit.
1082
01:19:20,674 --> 01:19:22,509
On entend beaucoup parler
1083
01:19:23,677 --> 01:19:25,554
de liberté individuelle.
1084
01:19:27,681 --> 01:19:30,600
Mais quand on a vu la barbarie humaine
1085
01:19:31,351 --> 01:19:33,353
et qu'on en a souffert dans sa chair...
1086
01:19:41,945 --> 01:19:43,196
Vous voyez,
1087
01:19:43,947 --> 01:19:46,366
il n'y a de liberté que pour le joueur,
1088
01:19:47,033 --> 01:19:50,412
le joueur qui gâche les cadeaux de Dieu
1089
01:19:50,954 --> 01:19:52,372
en se les appropriant.
1090
01:19:55,709 --> 01:19:57,210
La liberté individuelle,
1091
01:19:58,211 --> 01:19:59,713
c'est la liberté
1092
01:20:00,797 --> 01:20:02,132
du meurtrier.
1093
01:20:05,010 --> 01:20:06,511
Du séducteur.
1094
01:20:08,221 --> 01:20:09,389
Un loup
1095
01:20:10,056 --> 01:20:14,227
qui veut rester dans la bergerie.
1096
01:20:17,731 --> 01:20:19,357
J'ai une question.
1097
01:20:20,775 --> 01:20:23,570
Êtes-vous prêts à brader votre vertu ?
1098
01:20:27,115 --> 01:20:29,034
Êtes-vous prêts à brader votre vertu ?
1099
01:20:30,827 --> 01:20:32,579
J'ai toujours bradé ma vertu.
1100
01:20:32,746 --> 01:20:33,622
Quelle vertu ?
1101
01:20:34,122 --> 01:20:37,834
Ils cherchent à construire
une maison de jeu
1102
01:20:38,043 --> 01:20:40,086
sur notre front de mer !
1103
01:20:42,589 --> 01:20:43,965
Et on acquiesce !
1104
01:20:51,473 --> 01:20:53,600
Je vois qu'une façon de régler ça.
1105
01:20:54,226 --> 01:20:56,228
À cause d'elle, le casino sera interdit,
1106
01:20:56,394 --> 01:20:59,272
et si le casino est interdit,
ça nous retombera dessus.
1107
01:20:59,439 --> 01:21:00,857
Je m'en occupe.
1108
01:21:03,109 --> 01:21:04,236
M. Coughlin.
1109
01:21:04,569 --> 01:21:05,612
Mlle Figgis.
1110
01:21:05,862 --> 01:21:07,614
Merci de nous recevoir.
1111
01:21:08,156 --> 01:21:09,824
Beau discours. Magnifique.
1112
01:21:10,200 --> 01:21:11,701
Vous connaissez mon père.
1113
01:21:13,787 --> 01:21:15,288
Et voici Mayweather.
1114
01:21:15,455 --> 01:21:18,333
Il prêche la bonne parole dans le Sud.
1115
01:21:18,500 --> 01:21:19,334
Enchanté.
1116
01:21:19,501 --> 01:21:22,045
C'est bien,
ils ont besoin de vous à Miami.
1117
01:21:22,212 --> 01:21:24,297
- Continuez comme ça.
- J'y compte bien.
1118
01:21:25,215 --> 01:21:26,132
Que puis-je pour vous ?
1119
01:21:26,299 --> 01:21:28,969
J'aimerais vous parler en privé.
1120
01:21:32,305 --> 01:21:33,723
J'aimerais...
1121
01:21:34,641 --> 01:21:37,227
qu'on parle un peu du Ritz.
1122
01:21:39,980 --> 01:21:42,649
Mon père dit qu'il y avait
un homme bon en vous.
1123
01:21:44,276 --> 01:21:46,194
J'ignorais qu'il s'était fait la malle.
1124
01:21:46,611 --> 01:21:49,197
Vous faites beaucoup pour la communauté.
1125
01:21:49,906 --> 01:21:53,118
Mais vos bonnes actions
sont dévalorisées par vos méfaits.
1126
01:21:53,743 --> 01:21:54,619
Ah bon ?
1127
01:21:55,287 --> 01:21:58,373
Vous exploitez
les addictions illégales des autres,
1128
01:21:58,540 --> 01:22:01,543
leur faiblesse, leur paresse
et leur lubricité.
1129
01:22:03,086 --> 01:22:04,754
Mais vous pouvez vous en libérer.
1130
01:22:05,547 --> 01:22:06,506
Je n'y tiens pas.
1131
01:22:07,424 --> 01:22:08,758
Bien sûr que si.
1132
01:22:10,844 --> 01:22:12,762
Mlle Figgis,
vous êtes une femme charmante
1133
01:22:13,346 --> 01:22:14,764
et votre histoire est formidable.
1134
01:22:15,348 --> 01:22:18,310
Pas étonnant
que le nombre de vos fidèles ait triplé.
1135
01:22:18,685 --> 01:22:19,686
Quintuplé.
1136
01:22:21,479 --> 01:22:24,691
L'alcool n'a jamais autant coulé
que ces 10 dernières années
1137
01:22:24,858 --> 01:22:26,735
car les gens n'aiment pas
les interdictions.
1138
01:22:27,569 --> 01:22:30,196
On pourrait en dire autant
de la fornication.
1139
01:22:30,697 --> 01:22:34,326
Les gens aiment ça,
mais n'aiment pas que ce soit interdit.
1140
01:22:34,492 --> 01:22:35,493
Et pour cause.
1141
01:22:36,745 --> 01:22:37,787
Pardon ?
1142
01:22:38,246 --> 01:22:40,540
S'ils veulent forniquer,
pourquoi les en empêcher ?
1143
01:22:40,707 --> 01:22:43,168
Et s'ils le font avec des animaux ?
1144
01:22:43,710 --> 01:22:44,878
C'est le cas ?
1145
01:22:45,378 --> 01:22:46,212
Pardon ?
1146
01:22:46,546 --> 01:22:49,299
- Les gens le font avec des animaux ?
- Certains.
1147
01:22:49,466 --> 01:22:52,052
Et leur maladie se propagera
si on vous laisse faire.
1148
01:22:52,260 --> 01:22:54,888
Quel est le lien entre l'alcool
et forniquer avec des animaux ?
1149
01:22:55,055 --> 01:22:57,641
Il y a un lien entre tous les péchés.
1150
01:22:57,807 --> 01:23:00,226
Tous sont contre la volonté de Dieu,
1151
01:23:00,393 --> 01:23:02,979
et donc, tout aussi choquants.
1152
01:23:03,938 --> 01:23:07,317
Je suis désolé,
on est partis du mauvais pied.
1153
01:23:07,901 --> 01:23:11,529
Je suis venu vous demander
de bien vouloir omettre
1154
01:23:11,696 --> 01:23:14,032
la question du casino dans vos sermons.
1155
01:23:14,240 --> 01:23:15,825
En échange,
1156
01:23:16,201 --> 01:23:17,827
nous monterons une affaire
1157
01:23:17,994 --> 01:23:19,371
qui créera des emplois,
1158
01:23:19,537 --> 01:23:23,291
réduisant ainsi
les péchés inhérents à la pauvreté
1159
01:23:23,500 --> 01:23:24,918
et à l'oisiveté.
1160
01:23:25,293 --> 01:23:26,961
On sera ravis de soutenir l'Église,
1161
01:23:27,295 --> 01:23:29,756
et même de construire quelques églises.
1162
01:23:36,554 --> 01:23:40,266
Si Dieu réécrit la Bible en qualifiant
les jeux de hasard de vertueux,
1163
01:23:40,433 --> 01:23:43,186
je m'abstiendrai de les critiquer.
1164
01:23:43,645 --> 01:23:45,188
Mais en attendant,
1165
01:23:46,231 --> 01:23:49,651
on ne choisit pas ses péchés, M. Coughlin.
1166
01:23:54,989 --> 01:23:56,449
Je peux pas faire ça.
1167
01:23:57,325 --> 01:23:58,326
Quoi ?
1168
01:23:58,785 --> 01:24:00,912
Elle va tout faire foirer, sinon.
1169
01:24:01,079 --> 01:24:02,205
Je sais.
1170
01:24:02,831 --> 01:24:04,290
Personne n'y touche.
1171
01:24:06,209 --> 01:24:07,585
Tu fais une erreur.
1172
01:24:09,379 --> 01:24:10,672
Sans blague.
1173
01:24:24,769 --> 01:24:26,312
Désirez-vous boire quelque chose ?
1174
01:24:26,479 --> 01:24:28,106
Ça va, merci.
1175
01:24:28,815 --> 01:24:32,485
Vous êtes des gens occupés,
nous n'abuserons pas de votre temps.
1176
01:24:32,986 --> 01:24:35,905
Nous n'investirons pas
dans le casino du Ritz.
1177
01:24:39,826 --> 01:24:41,494
Vous en êtes sûr ?
1178
01:24:41,661 --> 01:24:43,037
Je le crains, oui.
1179
01:24:43,246 --> 01:24:44,497
Il a mauvaise presse.
1180
01:24:44,831 --> 01:24:47,292
Une femme qui prêche sous une tente ?
1181
01:24:47,500 --> 01:24:51,629
Le casino ne représenterait
que 2 % de notre patrimoine
1182
01:24:51,796 --> 01:24:54,174
et nous ne voulons pas passer
pour une société
1183
01:24:54,382 --> 01:24:56,885
de catholiques irlandais et italiens
1184
01:24:57,051 --> 01:25:00,054
faisant sombrer de jeunes
protestantes blanches dans la drogue.
1185
01:25:01,264 --> 01:25:04,142
Ça ne va pas plaire à mes supérieurs.
1186
01:25:04,476 --> 01:25:06,895
Personne ne nous intimide
ni nous arnaque.
1187
01:25:07,061 --> 01:25:10,523
Nous sommes une institution.
Oubliez les pots-de-vin, les menaces.
1188
01:25:10,690 --> 01:25:14,611
Je représente les droits acquis
d'un conseil d'administration.
1189
01:25:15,028 --> 01:25:17,989
Nous sommes l'aristocratie
terrienne blanche de ce pays.
1190
01:25:18,156 --> 01:25:22,786
Nous n'avons pas l'intention d'abandonner
la moindre parcelle de ce pays,
1191
01:25:22,952 --> 01:25:26,039
que nous nous sommes évertués
à dompter et à coloniser,
1192
01:25:26,456 --> 01:25:29,375
pour la céder à des catholiques,
des Juifs, des nègres
1193
01:25:29,542 --> 01:25:31,044
ou des métèques.
1194
01:25:32,921 --> 01:25:35,715
Une escroquerie à plus grande échelle,
en somme.
1195
01:25:35,882 --> 01:25:38,885
Vous gardez l'argent
hors de portée de gens comme nous.
1196
01:25:42,555 --> 01:25:44,098
Tous ces gens,
1197
01:25:44,766 --> 01:25:46,100
les Noirs,
1198
01:25:46,518 --> 01:25:50,146
sur le dos desquels
vous vous êtes évertués à dompter ce pays,
1199
01:25:50,688 --> 01:25:54,734
les immigrés partis de rien
qui se sont tués à la tâche...
1200
01:25:55,068 --> 01:25:56,736
Ils y ont tous cru
1201
01:25:56,903 --> 01:25:59,155
quand vous leur avez promis un avenir.
1202
01:25:59,364 --> 01:26:01,324
Mais un jour,
que je ne verrai peut-être pas,
1203
01:26:01,491 --> 01:26:02,951
ils ouvriront les yeux.
1204
01:26:03,117 --> 01:26:05,995
En tout cas,
j'aimerais pas être à votre place,
1205
01:26:06,496 --> 01:26:08,581
dressé entre ces gens
1206
01:26:09,165 --> 01:26:10,959
et ce qui leur est dû.
1207
01:26:13,419 --> 01:26:14,546
Bonne chance.
1208
01:26:14,712 --> 01:26:15,672
Fumier.
1209
01:26:19,425 --> 01:26:21,386
Ç'aurait été un magnifique casino.
1210
01:26:22,095 --> 01:26:23,763
L'occasion se représentera.
1211
01:26:24,764 --> 01:26:26,391
La roue tourne.
1212
01:26:27,225 --> 01:26:28,685
Pas toujours.
1213
01:26:29,519 --> 01:26:32,272
L'annonce fut diffusée à notre retour.
1214
01:26:34,941 --> 01:26:36,109
Le Président Roosevelt
1215
01:26:36,276 --> 01:26:39,946
promit de signer le Cullen-Harrison Act
dès qu'il fut élu,
1216
01:26:40,446 --> 01:26:43,032
mettant ainsi fin à la prohibition.
1217
01:27:20,987 --> 01:27:23,323
- Bonjour, Mlle Figgis.
- M. Coughlin.
1218
01:27:23,740 --> 01:27:25,408
Je peux m'asseoir une minute ?
1219
01:27:25,575 --> 01:27:26,743
Je vous en prie.
1220
01:27:28,870 --> 01:27:30,580
Vous avez l'air en forme.
1221
01:27:30,955 --> 01:27:31,915
Merci.
1222
01:27:32,081 --> 01:27:34,667
Je vois que vous n'êtes pas en blanc.
1223
01:27:35,668 --> 01:27:37,170
C'est presque blanc.
1224
01:27:38,338 --> 01:27:39,213
Le menu ?
1225
01:27:39,422 --> 01:27:41,883
- Merci. Un café, s'il vous plaît.
- Bien sûr.
1226
01:27:45,053 --> 01:27:46,012
Merci.
1227
01:27:53,019 --> 01:27:55,605
Pourquoi mon père
vous déteste-t-il autant ?
1228
01:27:58,858 --> 01:28:01,361
Je suis un escroc,
lui, le chef de la police.
1229
01:28:01,569 --> 01:28:02,862
C'est dans l'ordre des choses.
1230
01:28:03,571 --> 01:28:07,617
Non, il vous aimait bien.
Il disait que vous étiez le maire d'Ybor.
1231
01:28:08,826 --> 01:28:10,078
Il a vraiment dit ça ?
1232
01:28:14,707 --> 01:28:15,833
Qu'avez-vous fait...
1233
01:28:18,878 --> 01:28:20,296
contre lui ?
1234
01:28:33,226 --> 01:28:34,894
On avait des photos.
1235
01:28:40,149 --> 01:28:41,609
Et vous les lui avez montrées.
1236
01:28:42,235 --> 01:28:43,569
Seulement deux.
1237
01:28:44,320 --> 01:28:46,239
Combien en aviez-vous ?
1238
01:28:47,323 --> 01:28:48,825
Je les avais toutes.
1239
01:28:54,288 --> 01:28:56,124
Nous irons tous en enfer.
1240
01:28:58,042 --> 01:29:00,003
Vous n'irez pas en enfer.
1241
01:29:00,169 --> 01:29:01,921
Savez-vous ce que j'ai appris
1242
01:29:02,839 --> 01:29:04,340
depuis que j'ai décidé
1243
01:29:04,924 --> 01:29:07,176
de consacrer mon âme à Dieu ?
1244
01:29:07,677 --> 01:29:08,553
Quoi donc ?
1245
01:29:10,555 --> 01:29:12,098
Le paradis est ici.
1246
01:29:14,058 --> 01:29:15,393
Nous y sommes.
1247
01:29:16,394 --> 01:29:17,562
En ce moment même.
1248
01:29:18,146 --> 01:29:19,772
On se croirait pourtant en enfer.
1249
01:29:20,565 --> 01:29:22,150
Parce qu'on a tout gâché.
1250
01:29:31,075 --> 01:29:33,536
Après mes épreuves...
1251
01:29:37,373 --> 01:29:39,959
j'ai dormi dans le lit de mon enfance.
1252
01:29:44,130 --> 01:29:46,090
J'ai retrouvé la certitude.
1253
01:29:47,967 --> 01:29:49,635
Ça m'avait manqué.
1254
01:29:55,224 --> 01:29:57,393
Je ne sais pas si Dieu existe.
1255
01:30:01,439 --> 01:30:03,316
Je l'espère en tout cas.
1256
01:30:06,486 --> 01:30:08,613
Et j'espère qu'il est bon.
1257
01:30:11,491 --> 01:30:13,701
Ce serait chouette, non ?
1258
01:30:17,497 --> 01:30:18,998
Certainement.
1259
01:30:26,172 --> 01:30:29,342
Vous n'avez pas l'air désespéré,
quel est votre secret ?
1260
01:30:29,509 --> 01:30:30,802
Je n'ai pas de secret.
1261
01:30:32,345 --> 01:30:34,013
J'ai mon épouse.
1262
01:30:35,598 --> 01:30:36,766
Ça me suffit.
1263
01:30:37,850 --> 01:30:39,727
Et si vous la perdiez ?
1264
01:30:45,024 --> 01:30:46,150
Qu'allez-vous faire, maintenant ?
1265
01:30:47,401 --> 01:30:49,028
Que voulez-vous dire ?
1266
01:30:49,195 --> 01:30:52,073
Vous vous êtes opposée à moi, au casino.
1267
01:30:52,240 --> 01:30:54,992
La loi n'y est pas parvenue,
les gens non plus,
1268
01:30:55,159 --> 01:30:56,869
le Klan non plus.
1269
01:30:57,453 --> 01:30:58,329
Vous, si.
1270
01:30:58,496 --> 01:31:00,540
Je n'ai pas éradiqué l'alcool.
1271
01:31:00,998 --> 01:31:02,125
C'était impossible.
1272
01:31:02,291 --> 01:31:03,376
Mais le jeu, oui.
1273
01:31:03,543 --> 01:31:05,378
Pourtant, c'était dans la poche.
1274
01:31:05,878 --> 01:31:07,505
C'est vrai, j'ai fait ça.
1275
01:31:07,713 --> 01:31:08,965
Oui.
1276
01:31:12,051 --> 01:31:13,803
Que va faire votre père ?
1277
01:31:15,513 --> 01:31:17,682
S'asseoir dans son fauteuil, j'imagine.
1278
01:31:18,391 --> 01:31:20,393
Rongé par l'idée...
1279
01:31:21,561 --> 01:31:24,063
qu'on ait touché sa fille
comme il touchait sa femme,
1280
01:31:24,647 --> 01:31:26,023
voire pire.
1281
01:31:32,196 --> 01:31:36,450
Il erre dans la maison,
murmurant toujours les mêmes mots.
1282
01:31:37,243 --> 01:31:38,661
Lesquels ?
1283
01:31:39,662 --> 01:31:41,080
Repentez-vous.
1284
01:31:50,506 --> 01:31:53,426
Donnez-lui du temps,
il s'en remettra peut-être.
1285
01:32:28,502 --> 01:32:31,130
Boston confirme,
les trois camions sont bien arrivés.
1286
01:32:31,297 --> 01:32:33,299
Commissions inchangées, tout roule.
1287
01:32:33,466 --> 01:32:34,342
Bien.
1288
01:32:34,884 --> 01:32:37,887
Et Loretta Figgis
s'est tranché la gorge hier.
1289
01:32:39,472 --> 01:32:40,306
Quoi ?
1290
01:32:40,973 --> 01:32:42,725
Dans le lit de son père.
1291
01:32:44,977 --> 01:32:45,937
Faut bien l'avouer,
1292
01:32:47,772 --> 01:32:49,815
elle avait du cran.
J'en serais incapable.
1293
01:32:51,150 --> 01:32:53,402
Ça devait arriver un jour.
1294
01:32:53,861 --> 01:32:56,405
Dommage qu'elle l'ait pas fait
trois mois plus tôt.
1295
01:32:59,533 --> 01:33:00,534
Trop tard.
1296
01:33:12,672 --> 01:33:14,257
MORT D'UNE MADONE
1297
01:33:14,423 --> 01:33:15,883
Tu t'en veux ?
1298
01:33:17,093 --> 01:33:20,137
Elle a tenté sa chance à l'Ouest,
comme beaucoup de filles.
1299
01:33:20,346 --> 01:33:22,098
Elle a été exploitée.
1300
01:33:22,515 --> 01:33:25,268
- Pas par toi.
- Par des hommes comme moi.
1301
01:33:25,434 --> 01:33:27,645
L'alcool appelle les filles,
1302
01:33:28,562 --> 01:33:29,939
appelle la drogue.
1303
01:33:30,106 --> 01:33:31,691
Chacun y trouve son compte.
1304
01:33:36,028 --> 01:33:38,281
On n'est pas le gardien de son frère.
1305
01:33:38,447 --> 01:33:41,367
Ce serait une insulte pour lui
de le penser.
1306
01:33:41,534 --> 01:33:42,952
Regarde ces gens.
1307
01:33:44,203 --> 01:33:45,413
Si cet homme meurt
1308
01:33:46,580 --> 01:33:47,873
d'avoir trop bu,
1309
01:33:48,124 --> 01:33:49,667
est-ce notre faute ?
1310
01:33:53,337 --> 01:33:55,423
Tu l'as prise quand, cette photo ?
1311
01:33:56,465 --> 01:33:57,883
Y a un mois.
1312
01:33:59,051 --> 01:34:00,678
T'en es sûr ?
1313
01:34:02,430 --> 01:34:06,183
J'ai pris cette photo
y a un mois et trois jours.
1314
01:34:06,684 --> 01:34:07,852
Pourquoi ?
1315
01:34:09,020 --> 01:34:11,856
Parce que cette femme est morte en 1927.
1316
01:34:54,398 --> 01:34:57,401
J'ai jamais rencontré quelqu'un comme toi.
1317
01:34:59,612 --> 01:35:01,614
Un jour, je serai à la hauteur.
1318
01:35:04,533 --> 01:35:06,619
- T'es sûr que c'est elle ?
- À ton avis ?
1319
01:35:08,037 --> 01:35:10,289
- Tu l'as dit à Graciela ?
- Bien sûr.
1320
01:35:12,124 --> 01:35:13,084
Bon sang.
1321
01:35:14,293 --> 01:35:15,628
Tu l'aurais pas dit ?
1322
01:35:17,213 --> 01:35:19,757
Non, mais t'es plus fleur bleue que moi.
1323
01:35:19,965 --> 01:35:20,925
T'as dit quoi ?
1324
01:35:21,092 --> 01:35:23,928
"Désolé, cette fille qui m'a hanté
pendant des années
1325
01:35:24,095 --> 01:35:25,971
"n'est pas morte, elle est à Miami.
1326
01:35:26,138 --> 01:35:28,140
"Tu le prends pas mal, hein ?"
1327
01:35:35,898 --> 01:35:36,941
Tu pars quand ?
1328
01:35:37,483 --> 01:35:38,734
- Où ?
- Comment ça, où ?
1329
01:35:38,943 --> 01:35:41,445
La fille dont t'étais raide dingue
est à 300 km.
1330
01:35:41,695 --> 01:35:42,905
Tu pars quand ?
1331
01:35:48,327 --> 01:35:49,995
Après mon entrevue avec Maso.
1332
01:35:50,162 --> 01:35:50,996
Tant mieux.
1333
01:35:51,580 --> 01:35:53,332
Ça fait une bonne raison de vivre.
1334
01:35:53,999 --> 01:35:55,000
C'est-à-dire ?
1335
01:35:55,167 --> 01:35:58,337
Il a réservé la moitié du train
pour lui et son escorte.
1336
01:36:00,005 --> 01:36:01,507
Ça fait un paquet de monde.
1337
01:36:02,800 --> 01:36:04,760
Je m'inquiète pas pour ça.
1338
01:36:05,302 --> 01:36:06,846
Il a aucun intérêt à nous tuer.
1339
01:36:08,055 --> 01:36:10,474
On récolte 11,5 millions de dollars par an
1340
01:36:10,683 --> 01:36:13,018
grâce au rhum, dans ce bled paumé.
1341
01:36:13,185 --> 01:36:14,437
Pourquoi il nous tuerait ?
1342
01:36:14,603 --> 01:36:17,648
On lui envoie des sacs de fric
dans sa propriété à Nahant.
1343
01:36:17,815 --> 01:36:18,983
Les signes sont contre nous.
1344
01:36:19,150 --> 01:36:19,859
Quels signes ?
1345
01:36:20,067 --> 01:36:22,236
On a perdu le casino,
le marché de la drogue,
1346
01:36:22,403 --> 01:36:24,864
et t'es un Irlandais
dans un milieu de Ritals.
1347
01:36:25,281 --> 01:36:28,492
Tu vas dans un hôtel
dont il a loué toutes les chambres.
1348
01:36:29,076 --> 01:36:32,538
Je peux rien planquer,
t'iras sans filet et on sera dehors.
1349
01:36:35,374 --> 01:36:37,168
C'est pas mauvais signe, ça ?
1350
01:36:42,548 --> 01:36:44,049
J'ai un service à te demander.
1351
01:36:45,217 --> 01:36:48,387
Je veux que tu ailles passer
quelque temps à Miami.
1352
01:36:51,599 --> 01:36:53,225
Combien de temps ?
1353
01:36:53,601 --> 01:36:55,436
Je sais pas, pas longtemps.
1354
01:36:56,437 --> 01:36:59,231
J'aurai pas ton adresse,
tu la donneras à Dion.
1355
01:36:59,398 --> 01:37:03,277
Le moment venu, il me dira où tu es
et je viendrai te chercher.
1356
01:37:05,905 --> 01:37:09,241
Tu cherches à savoir
si tu es suffisamment cruel ?
1357
01:37:10,743 --> 01:37:12,077
Probablement.
1358
01:37:13,871 --> 01:37:14,997
Joseph...
1359
01:37:16,457 --> 01:37:18,584
Même si tu gagnes aujourd'hui,
1360
01:37:18,751 --> 01:37:21,504
la violence fait partie de ton quotidien.
1361
01:37:29,470 --> 01:37:30,596
Approche.
1362
01:38:34,868 --> 01:38:37,955
- Gino, tu vis où maintenant ?
- À Neponset.
1363
01:38:38,122 --> 01:38:39,498
Tu te poses ?
1364
01:38:39,665 --> 01:38:43,419
Deux enfants, mugghiera, casa.
La totale.
1365
01:38:43,586 --> 01:38:45,504
- Des enfants ?
- Moi, non.
1366
01:38:46,672 --> 01:38:48,465
C'est jamais le bon moment.
1367
01:39:12,406 --> 01:39:13,532
Suivez-moi.
1368
01:39:30,299 --> 01:39:31,717
Comment ça va, fiston ?
1369
01:39:33,093 --> 01:39:34,178
Bien.
1370
01:39:34,887 --> 01:39:36,388
Fausto, que Dion ne manque de rien.
1371
01:39:51,570 --> 01:39:53,322
Alors, comment vas-tu ?
1372
01:39:53,530 --> 01:39:54,865
Bien, et vous ?
1373
01:39:55,032 --> 01:39:56,659
J'ai pas à me plaindre.
1374
01:39:57,409 --> 01:39:58,410
Tant mieux.
1375
01:40:03,540 --> 01:40:05,668
C'est elle qui a fait couler le casino ?
1376
01:40:07,211 --> 01:40:08,671
Oui, c'est elle.
1377
01:40:09,338 --> 01:40:11,423
Pourquoi ne pas l'avoir éliminée ?
1378
01:40:12,424 --> 01:40:15,010
- Trop de conséquences.
- Je ne crois pas.
1379
01:40:16,428 --> 01:40:18,347
T'es pas un tueur, Joseph.
1380
01:40:18,681 --> 01:40:20,474
T'es un bandit en costard.
1381
01:40:20,766 --> 01:40:22,434
Voilà pourquoi t'as pas tué
1382
01:40:22,601 --> 01:40:24,103
cette puttana illuminée.
1383
01:40:24,269 --> 01:40:27,523
Vous savez combien je vous ai rapporté
depuis que je suis là ?
1384
01:40:27,690 --> 01:40:28,816
Uniquement grâce au rhum.
1385
01:40:29,149 --> 01:40:31,360
T'as négligé les filles et la drogue.
1386
01:40:31,568 --> 01:40:33,278
Le rhum était le plus rentable.
1387
01:40:33,487 --> 01:40:35,114
J'ai ouvert quatre établissements.
1388
01:40:35,280 --> 01:40:36,865
T'aurais pu en ouvrir plus.
1389
01:40:37,032 --> 01:40:37,741
Maso...
1390
01:40:37,908 --> 01:40:39,618
M. Pescatore !
1391
01:40:42,913 --> 01:40:46,750
J'ai contrôlé Ybor, puis Tampa.
Y a déjà eu un problème ?
1392
01:40:46,917 --> 01:40:48,001
T'as fait bien plus.
1393
01:40:48,252 --> 01:40:50,129
Tu contrôlais toute la côte.
1394
01:40:50,295 --> 01:40:54,466
T'as viré Albert, tu l'as relégué
dans un petit coin de Miami.
1395
01:40:55,050 --> 01:40:56,635
J'ai lu les livres de comptes.
1396
01:40:57,302 --> 01:40:58,846
Tu nous as implantés ici.
1397
01:40:59,638 --> 01:41:02,391
Mais on veut pas d'un Irlandais ?
Je deviens quoi ?
1398
01:41:02,725 --> 01:41:03,642
Ce que je te dis.
1399
01:41:04,393 --> 01:41:06,186
Sinon, c'est un pain dans la gueule,
1400
01:41:06,520 --> 01:41:07,646
l'Irlandais.
1401
01:41:09,690 --> 01:41:11,817
Tu peux être consigliere.
1402
01:41:12,901 --> 01:41:15,904
Tu formes le Fossoyeur,
tu lui présentes des gens.
1403
01:41:16,655 --> 01:41:18,157
Tu lui apprends le métier.
1404
01:41:18,991 --> 01:41:20,534
Mais tu gagneras moins.
1405
01:41:21,493 --> 01:41:22,828
C'est-à-dire ?
1406
01:41:23,495 --> 01:41:24,747
Le Fossoyeur récupère ta part.
1407
01:41:29,209 --> 01:41:31,670
Écoutez, M. Pescatore,
1408
01:41:32,546 --> 01:41:34,339
c'est une excellente idée.
1409
01:41:34,923 --> 01:41:37,176
Le Fossoyeur reprend les rênes,
1410
01:41:37,342 --> 01:41:39,928
on contrôle la Floride,
on s'empare de Cuba.
1411
01:41:40,304 --> 01:41:42,931
Mais ma part doit rester
sensiblement la même.
1412
01:41:43,098 --> 01:41:46,143
Un chef de bande
ne fait que plumer des dockers.
1413
01:41:46,518 --> 01:41:48,270
T'as pas compris que c'était l'idée,
1414
01:41:48,437 --> 01:41:49,521
petit malin ?
1415
01:41:49,688 --> 01:41:52,149
Vous avez besoin de moi.
J'ai bâti tout ça.
1416
01:41:52,316 --> 01:41:53,317
C'est possible,
1417
01:41:53,525 --> 01:41:55,569
mais je sens un manque de gratitude.
1418
01:41:55,861 --> 01:41:56,528
Moi aussi.
1419
01:41:59,198 --> 01:42:00,365
Tu travailles pour moi,
1420
01:42:00,866 --> 01:42:04,036
par pour ces métèques ou ces nègres
avec qui tu traînes.
1421
01:42:04,328 --> 01:42:07,956
Si je te dis de nettoyer la merde
dans mes chiottes, tu fais quoi ?
1422
01:42:10,876 --> 01:42:14,379
Je peux tuer ta petite traînée
et réduire ta maison en cendres
1423
01:42:14,546 --> 01:42:16,173
si j'en ai envie.
1424
01:42:17,549 --> 01:42:18,592
Alors,
1425
01:42:19,301 --> 01:42:21,136
tu veux être chef de bande
1426
01:42:22,054 --> 01:42:24,223
ou nettoyer la merde dans mes chiottes ?
1427
01:42:24,389 --> 01:42:26,934
Tu peux postuler aux deux.
1428
01:42:34,399 --> 01:42:36,276
Je dirais chef de bande.
1429
01:42:37,569 --> 01:42:38,570
C'est bien, mon garçon.
1430
01:42:43,408 --> 01:42:46,078
Je peux vous avoir
une bonne table pour ce soir.
1431
01:42:46,620 --> 01:42:50,082
Tu sais ce que j'aime chez Albert White ?
1432
01:42:50,999 --> 01:42:52,042
Quoi ?
1433
01:42:52,835 --> 01:42:54,253
C'est qu'il connaît aussi Tampa.
1434
01:42:54,962 --> 01:42:57,339
On n'a plus besoin de toi, pauvre con.
1435
01:43:12,980 --> 01:43:15,607
Ma chance a tourné.
1436
01:43:17,734 --> 01:43:20,195
Maso et moi, on s'est réconciliés.
1437
01:43:20,946 --> 01:43:23,073
Quand t'as merdé pour le casino,
1438
01:43:23,240 --> 01:43:25,450
il m'a demandé d'aider son fils.
1439
01:43:25,826 --> 01:43:27,953
C'était qu'un début.
1440
01:43:30,205 --> 01:43:31,456
Tu sais...
1441
01:43:35,002 --> 01:43:37,838
vaut mieux bosser
avec des gens de confiance.
1442
01:43:41,842 --> 01:43:44,761
On joue pas à ce jeu-là
pour être second,
1443
01:43:45,262 --> 01:43:46,763
pour miser sur le mauvais cheval.
1444
01:43:49,641 --> 01:43:50,475
C'est fini.
1445
01:43:52,436 --> 01:43:55,856
Tu pensais déjeuner demain,
face au soleil ?
1446
01:43:59,484 --> 01:44:01,111
Tu te trompes.
1447
01:44:01,653 --> 01:44:04,239
Ouvre bien les yeux car tu vas mourir.
1448
01:44:04,406 --> 01:44:05,449
Attends.
1449
01:44:06,033 --> 01:44:08,118
J'ai quelque chose à te montrer.
1450
01:44:08,994 --> 01:44:11,663
Sinon, tu le regretteras toute ta vie.
1451
01:44:12,497 --> 01:44:14,499
Tu te le pardonneras jamais.
1452
01:44:22,299 --> 01:44:23,258
Elle est morte.
1453
01:44:23,592 --> 01:44:24,718
Elle en a l'air ?
1454
01:44:26,803 --> 01:44:29,848
- Où elle est ?
- Sur cette putain de photo.
1455
01:44:34,686 --> 01:44:35,687
Où elle est ?
1456
01:44:35,854 --> 01:44:38,690
J'aimerais te le dire,
mais je préfère rester en vie.
1457
01:44:40,108 --> 01:44:41,360
C'est une vieille photo
1458
01:44:41,526 --> 01:44:42,527
que t'as pliée.
1459
01:44:42,736 --> 01:44:43,695
Je le pensais aussi.
1460
01:44:44,029 --> 01:44:46,615
Mais regarde le gars qui tient le journal.
1461
01:44:46,823 --> 01:44:48,367
C'était le mois dernier.
1462
01:44:48,909 --> 01:44:52,204
Dis-moi où elle est
ou je t'envoie au cimetière.
1463
01:44:52,955 --> 01:44:54,206
Je l'aimais aussi, Albert.
1464
01:44:54,373 --> 01:44:55,749
Autant que t'aimes l'autre ?
1465
01:44:56,875 --> 01:44:58,877
C'est une négresse ou une métèque ?
1466
01:44:59,044 --> 01:45:00,462
Les deux.
1467
01:45:24,569 --> 01:45:25,904
Ils sont où, bordel ?
1468
01:45:26,113 --> 01:45:28,949
Demandez à Albert, il connaît bien Tampa.
1469
01:45:29,574 --> 01:45:32,327
Pourquoi la mélasse et le rhum
qui arrivent en Floride
1470
01:45:32,494 --> 01:45:34,329
passent par Tampa ?
1471
01:45:35,247 --> 01:45:36,164
Les tunnels.
1472
01:45:36,498 --> 01:45:37,374
Quels tunnels ?
1473
01:45:37,666 --> 01:45:40,544
Ceux qui passent sous ce quartier.
1474
01:45:40,752 --> 01:45:43,046
C'est comme ça qu'ils récupèrent l'alcool.
1475
01:45:43,213 --> 01:45:45,757
C'est là que sont mes gars en ce moment.
1476
01:45:46,091 --> 01:45:48,677
Vos hommes sont tous postés à l'entrée,
1477
01:45:49,886 --> 01:45:51,930
mais c'est pas de là qu'on vient.
1478
01:45:52,097 --> 01:45:54,016
On vient vous chercher, Maso.
1479
01:45:56,184 --> 01:45:57,102
Mais on vient
1480
01:45:57,269 --> 01:45:58,437
du sous-sol.
1481
01:48:14,072 --> 01:48:16,700
- Vous avez inspecté la chambre ?
- Tout l'étage.
1482
01:48:16,908 --> 01:48:18,827
Seppe, jette un dernier coup d'œil.
1483
01:48:19,035 --> 01:48:21,496
Patron, ils ont vu Coughlin en bas.
1484
01:48:21,663 --> 01:48:24,541
- Une égratignure, au moins ?
- Une coupure au visage.
1485
01:48:24,708 --> 01:48:28,170
J'imagine qu'on va pas attendre
qu'il meure d'une infection.
1486
01:48:28,962 --> 01:48:31,256
On va pas avoir le temps, surtout.
1487
01:48:33,258 --> 01:48:35,177
C'est pas facile...
1488
01:48:35,552 --> 01:48:38,263
d'avoir un fils aussi bête.
1489
01:48:44,186 --> 01:48:45,687
La voie est libre, patron.
1490
01:48:46,271 --> 01:48:49,441
Je veux que vous surveilliez
cette porte et les escaliers
1491
01:48:49,774 --> 01:48:52,944
comme de vrais centurions romains.
1492
01:49:13,381 --> 01:49:14,966
Vous m'en servez un ?
1493
01:49:27,395 --> 01:49:28,438
Où t'étais planqué ?
1494
01:49:28,980 --> 01:49:29,981
Planqué ?
1495
01:49:30,440 --> 01:49:32,234
Quand Seppe a vérifié la chambre.
1496
01:49:32,400 --> 01:49:33,985
J'étais assis là.
1497
01:49:34,152 --> 01:49:37,572
Je lui ai proposé de bosser
pour quelqu'un qui serait vivant demain.
1498
01:49:38,323 --> 01:49:39,199
Ça a suffi ?
1499
01:49:39,366 --> 01:49:43,161
Ça et le fait que cet abruti de Fossoyeur
reprenne les rênes.
1500
01:49:43,828 --> 01:49:46,998
Vous avez tout foutu en l'air
en un seul jour.
1501
01:49:47,707 --> 01:49:52,003
Vous savez combien de gens sont morts
à cause de vos conneries de Ritals ?
1502
01:49:52,170 --> 01:49:55,257
Un jour peut-être, tu auras un fils.
1503
01:49:55,799 --> 01:49:57,008
Alors, tu comprendras.
1504
01:49:57,592 --> 01:49:58,677
Comprendre quoi ?
1505
01:50:00,929 --> 01:50:02,013
Comment va mon fils ?
1506
01:50:03,014 --> 01:50:04,766
Votre fils est mort.
1507
01:51:00,697 --> 01:51:03,742
Ils nous auraient tous tués un par un,
tu le sais.
1508
01:51:07,078 --> 01:51:09,998
Ils se voyaient pas faire de vieux os.
1509
01:51:11,541 --> 01:51:12,459
Moi non plus.
1510
01:51:17,297 --> 01:51:20,300
J'aurais aimé vider mon sac
avant de tuer Albert.
1511
01:51:27,265 --> 01:51:28,433
Trop tard.
1512
01:51:37,150 --> 01:51:39,486
On a assez de cadavres pour aujourd'hui.
1513
01:51:39,944 --> 01:51:41,363
Quelqu'un a envie de mourir ?
1514
01:51:43,281 --> 01:51:44,115
Non, M. Coughlin.
1515
01:51:44,282 --> 01:51:47,702
Si vous voulez retourner à Boston,
je vous retiens pas.
1516
01:51:49,287 --> 01:51:53,541
Mais si vous voulez rester ici
profiter du soleil et des jolies filles,
1517
01:51:53,708 --> 01:51:55,460
vous aurez du boulot.
1518
01:51:58,463 --> 01:51:59,964
Moi, je me retire.
1519
01:52:00,507 --> 01:52:02,300
Le patron, c'est lui.
1520
01:52:02,884 --> 01:52:03,968
Il prend la relève.
1521
01:52:07,305 --> 01:52:08,807
Des questions ?
1522
01:52:11,351 --> 01:52:12,310
Bien.
1523
01:52:24,906 --> 01:52:25,865
Graciela.
1524
01:52:48,680 --> 01:52:51,266
Bon, nettoyez-moi ce carnage.
1525
01:52:51,433 --> 01:52:53,977
Dion mena sa bande pendant huit ans.
1526
01:52:54,686 --> 01:52:55,937
Il avait raison,
1527
01:52:56,604 --> 01:52:58,565
il ne fit pas de vieux os.
1528
01:53:51,784 --> 01:53:53,745
Dis ce que t'as à dire.
1529
01:53:53,912 --> 01:53:54,746
Alors quoi ?
1530
01:53:55,538 --> 01:53:57,749
T'as juste profité de l'accident ?
1531
01:54:00,668 --> 01:54:01,753
Alors quoi ?
1532
01:54:03,046 --> 01:54:04,214
Raconte, Emma.
1533
01:54:11,554 --> 01:54:14,307
Les flics me poursuivaient,
alors j'ai dit au chauffeur
1534
01:54:14,474 --> 01:54:18,061
que la seule solution,
c'était de quitter le pont, mais...
1535
01:54:19,145 --> 01:54:20,146
il a pas voulu.
1536
01:54:20,605 --> 01:54:21,564
Et ?
1537
01:54:22,482 --> 01:54:23,816
Je l'ai tué.
1538
01:54:25,276 --> 01:54:27,529
On a plongé dans l'eau, j'ai nagé,
1539
01:54:27,695 --> 01:54:30,406
j'ai couru jusqu'à ce que je voie
de la lumière.
1540
01:54:30,907 --> 01:54:32,450
C'était un pêcheur.
1541
01:54:33,451 --> 01:54:35,411
Il était content de me recueillir.
1542
01:54:36,246 --> 01:54:37,247
T'aurais pu me joindre.
1543
01:54:37,830 --> 01:54:40,416
Si je m'étais montrée,
ils m'auraient tuée.
1544
01:54:41,584 --> 01:54:42,794
Je te devais rien.
1545
01:54:43,419 --> 01:54:45,672
Je t'ai pleurée pendant des années.
1546
01:54:45,838 --> 01:54:48,633
T'aimerais m'entendre dire
que je suis désolée ?
1547
01:54:49,801 --> 01:54:52,971
Peut-être, si j'avais eu
un père policier bien né,
1548
01:54:53,179 --> 01:54:54,472
mais j'ai fait comme j'ai pu.
1549
01:54:55,390 --> 01:54:56,808
Tu m'as aimé ?
1550
01:54:57,934 --> 01:54:59,644
On s'amusait bien, Joe.
1551
01:55:01,229 --> 01:55:02,313
Oui, ça m'est arrivé,
1552
01:55:02,480 --> 01:55:05,233
mais tu te faisais de fausses idées.
1553
01:55:05,400 --> 01:55:06,484
Sur quoi ?
1554
01:55:07,318 --> 01:55:08,653
Un mensonge.
1555
01:55:10,488 --> 01:55:12,699
On n'est pas les enfants de Dieu.
1556
01:55:13,491 --> 01:55:16,995
On n'est pas dans un conte de fées
sur le grand amour.
1557
01:55:17,662 --> 01:55:22,000
On danse comme des barges pour que l'herbe
repousse pas sous nos pieds.
1558
01:55:26,087 --> 01:55:28,631
Je suis libre, Joseph.
1559
01:55:30,466 --> 01:55:33,928
Tu peux venir quand tu veux,
tu es le bienvenu.
1560
01:55:43,688 --> 01:55:45,982
On s'amusait bien, autrefois.
1561
01:55:50,653 --> 01:55:52,155
Je veux pas être libre.
1562
01:55:56,034 --> 01:55:57,702
On en a toujours rêvé.
1563
01:55:58,703 --> 01:56:00,163
Toi, tu en rêvais.
1564
01:56:01,497 --> 01:56:02,457
Maintenant, tu l'es.
1565
01:56:08,921 --> 01:56:10,173
Adieu, Emma.
1566
01:56:42,580 --> 01:56:46,793
On fit construire les maisons
pour les femmes et les enfants abandonnés.
1567
01:56:49,712 --> 01:56:52,423
On donna à notre fils
le prénom de mon père.
1568
01:56:57,095 --> 01:57:00,640
Mais il était gentil et attentionné
comme sa mère.
1569
01:57:03,434 --> 01:57:04,936
Où tu vas, Tomas ?
1570
01:57:06,187 --> 01:57:07,397
Où tu vas ?
1571
01:57:35,967 --> 01:57:37,385
Repentez-vous.
1572
01:57:58,156 --> 01:58:01,492
C'est pour moi ?
Viens dans mes bras, mon cœur.
1573
01:58:01,659 --> 01:58:02,577
Repentez-vous !
1574
01:58:04,662 --> 01:58:05,455
Tomas !
1575
01:58:05,621 --> 01:58:06,664
Repentez-vous !
1576
01:58:31,522 --> 01:58:32,648
Tout va bien ?
1577
02:00:06,617 --> 02:00:09,370
Le samedi, j'emmène mon fils au cinéma.
1578
02:00:20,006 --> 02:00:23,301
Un petit Allemand
fait des siennes en Europe.
1579
02:00:23,509 --> 02:00:25,970
Mais je ne crois pas
à une nouvelle guerre.
1580
02:00:27,430 --> 02:00:28,973
Aucun intérêt.
1581
02:00:35,730 --> 02:00:37,565
Mon fils a bien aimé le film.
1582
02:00:39,942 --> 02:00:42,987
Ça parlait d'un shérif intègre
dans une ville corrompue.
1583
02:00:50,494 --> 02:00:53,956
Il répétait qu'il aurait son étoile
quand il serait grand.
1584
02:01:01,505 --> 02:01:02,840
C'est mon frère.
1585
02:01:05,676 --> 02:01:07,470
C'était le nom de mon frère.
1586
02:01:08,012 --> 02:01:09,013
Ton oncle.
1587
02:01:13,184 --> 02:01:16,687
L'après-midi, on pêche des vivaneaux
et des brochets de mer.
1588
02:01:24,028 --> 02:01:26,030
Un jour, mon fils m'a demandé :
1589
02:01:26,364 --> 02:01:28,574
"Où est le paradis dans le ciel ?"
1590
02:01:30,201 --> 02:01:32,662
Je lui ai redit les mots de Loretta.
1591
02:01:37,833 --> 02:01:39,210
Le paradis est ici.
1592
02:01:39,877 --> 02:01:41,295
Nous y sommes.
1593
02:01:43,506 --> 02:01:45,049
En ce moment même.
1594
02:08:44,635 --> 02:08:46,637
Adaptation : Belinda Milosev
1595
02:08:47,763 --> 02:08:48,764
French