1 00:00:02,345 --> 00:00:46,678 2 00:00:46,747 --> 00:00:51,251 Tahun 1917, aku daftar untuk berperang di Prancis. 3 00:01:02,495 --> 00:01:05,464 Orang baik mati di sekitarku. 4 00:01:05,466 --> 00:01:07,766 Dan aku tidak melihat apa alasannya. 5 00:01:11,171 --> 00:01:13,771 Aturan yang kami jalani adalah kebohongan. 6 00:01:15,874 --> 00:01:20,411 Dan itu tidak berlaku pada mereka yang membuat aturannya. 7 00:01:20,413 --> 00:01:24,315 Aku bersumpah kalau aku pulang, aku tidak akan mengikuti perintah lagi. 8 00:01:26,752 --> 00:01:28,852 Aku tinggalkan dunia militer. 9 00:01:29,887 --> 00:01:32,255 Aku pulang dengan tidak sah. 10 00:01:43,668 --> 00:01:47,036 Aku hidup dengan merampok satu tempat ke tempat lain. 11 00:01:47,038 --> 00:01:49,405 Hari yang indah diisi dengan tidur 12 00:01:49,407 --> 00:01:53,042 dan malam yang indah diisi dengan berlari yang terasa berat untuk melihat ke belakang. 13 00:01:56,213 --> 00:01:59,481 Aku menjalani hidup itu selama 10 tahun. 14 00:01:59,483 --> 00:02:01,784 Sampai ada sesuatu yang membuatku tertarik. 15 00:02:06,322 --> 00:02:09,824 Semua bermula dari orang dalam. 16 00:02:18,866 --> 00:02:22,336 The Albert white crew was playing a high stakes poker game 17 00:02:22,338 --> 00:02:26,306 dan orang dalam kami membiarkan pintu belakang terbuka demi kami. 18 00:02:32,413 --> 00:02:33,914 Tiga, dua, satu. 19 00:02:33,916 --> 00:02:35,581 Berikan uangnya. 20 00:02:35,583 --> 00:02:37,783 Ah, kau tahu siapa pemilik tempat ini? Berikan! 21 00:02:37,785 --> 00:02:40,653 Aku tanya, "apa kau tahu siapa pemilik tempat ini", dasar tolol? 22 00:02:40,655 --> 00:02:42,521 - Kau pernah dengar Albert White? - Teruslah bicara, bimbo. 23 00:02:42,523 --> 00:02:45,458 Nona, ke sini. Ke sini! 24 00:02:46,860 --> 00:02:48,527 Do you want a drink to go with your robbery? 25 00:02:48,529 --> 00:02:51,330 Tidak. Uangnya saja. Masukkan ke kantung. 26 00:02:51,332 --> 00:02:54,399 Ayo. Di dalam tas. Di sini. Enak dan mudah. 27 00:02:56,736 --> 00:02:58,403 Siapa namamu? 28 00:02:58,405 --> 00:03:00,005 Emma Gould. 29 00:03:00,007 --> 00:03:01,573 Siapa namamu? 30 00:03:01,575 --> 00:03:03,742 Kau mau taruh kaus kaki di mulutku? Benar. 31 00:03:03,744 --> 00:03:06,244 Kaus kaki? Di mulutku? 32 00:03:06,246 --> 00:03:09,146 Belum pernah dipakai, dan aku tidak akan membohongimu. 33 00:03:09,148 --> 00:03:10,814 Itu yang selalu dikatakan pembohong. 34 00:03:10,816 --> 00:03:12,483 Cepat, buka. 35 00:03:17,122 --> 00:03:19,690 Awasi orang ini. 36 00:03:19,692 --> 00:03:22,192 Hei, letakkan tanganmu di meja. 37 00:03:22,194 --> 00:03:23,260 Bagus. 38 00:03:24,129 --> 00:03:26,396 Baiklah, anak-anak. Ayo pergi. 39 00:03:28,032 --> 00:03:30,166 Kau berani sekali. 40 00:03:34,272 --> 00:03:36,472 Pelan saja dan berhenti menyetir seperti kita baru melakukan sesuatu. 41 00:03:36,474 --> 00:03:37,640 Rileks 42 00:03:37,642 --> 00:03:40,443 Kita melakukannya dengan baik. Ini jadi hasil yang bagus. 43 00:03:40,445 --> 00:03:42,010 Yeah, ini semua milikku. 44 00:03:42,012 --> 00:03:43,812 Yeah. Ini luar biasa. 45 00:03:43,814 --> 00:03:46,048 Yeah, kau Mick. Pergi dari sini. Bawa mobilnya. 46 00:03:54,524 --> 00:03:56,325 Selamat siang. 47 00:03:56,327 --> 00:03:58,060 Aku Albert White. 48 00:04:01,330 --> 00:04:03,464 Kau pasti Joe. 49 00:04:03,466 --> 00:04:04,432 Coughlin. 50 00:04:04,434 --> 00:04:07,068 Bagus untuk menghafal nama. 51 00:04:07,070 --> 00:04:09,537 Ini Brennan Loomis, temanku. 52 00:04:09,539 --> 00:04:10,604 Apa kabarmu? 53 00:04:12,874 --> 00:04:17,077 Kau terlalu pintar untuk sesuatu yang kau lakukan. 54 00:04:17,079 --> 00:04:19,879 Nikel dan uang recehan dengan dua koin emas tiruan. 55 00:04:19,881 --> 00:04:23,783 Mereka temanmu, tapi mereka bodoh dan mereka orang Italia. 56 00:04:23,785 --> 00:04:25,885 Dan mereka tidak akan hidup sampai 40. 57 00:04:29,924 --> 00:04:32,424 Nikmati waktumu. 58 00:04:32,426 --> 00:04:35,160 Tapi kau tidak bisa bekerja sendiri. 59 00:04:36,830 --> 00:04:39,431 Tidak di kota ini. 60 00:04:39,433 --> 00:04:41,967 Albert punya pasukan. 61 00:04:41,969 --> 00:04:45,204 Ada perang memperebutkan rum. 62 00:04:45,206 --> 00:04:47,072 Dermot, pergi dan katakan sesuatu. 63 00:04:47,074 --> 00:04:50,641 Albert White memimpin gangster dari Irlandia. Brennan, awasi dia. 64 00:04:52,845 --> 00:04:54,345 Uh-huh. 65 00:04:54,347 --> 00:04:57,582 Dan Maso Pescatore memimpin gangster dari Irlandia. 66 00:04:58,217 --> 00:05:00,284 Nyawa dibalas nyawa. 67 00:05:06,225 --> 00:05:09,326 Tahun paling mematikan di sepanjang sejarah Boston. 68 00:05:16,034 --> 00:05:19,102 Geng putih membakar truk pembawa rum. 69 00:05:19,104 --> 00:05:21,004 Kemudian anak buah Maso 70 00:05:21,006 --> 00:05:23,739 pulang dengan seorang gadis yang tidak pernah ada yang melihat. 71 00:05:28,979 --> 00:05:31,280 Tidak ada pemenang. Hanya kekacauan yang ada. 72 00:05:38,088 --> 00:05:42,023 Aku tidak mau melakukan apa-apa dengan Albert White dan perangnya. 73 00:05:42,025 --> 00:05:45,093 Tapi aku tidak punya pilihan. 74 00:05:45,095 --> 00:05:48,430 Pacarnya adalah orang dalamku. 75 00:05:55,703 --> 00:05:58,372 Dan aku juga jatuh cinta padanya. 76 00:06:11,586 --> 00:06:13,853 Dia akan membunuhnya kalau mencoba untuk meninggalkannya 77 00:06:13,855 --> 00:06:17,457 dan dia juga akan membunuh kita berdua kalai sampai dia tahu kita bersama. 78 00:06:20,828 --> 00:06:24,330 Tapi kami saling jatuh cinta dan kami juga bodoh. 79 00:06:24,332 --> 00:06:27,767 Dan setiap kali dia keluar kota kami selalu bersama. 80 00:06:34,340 --> 00:06:36,475 Ini sungguh sempurna. 81 00:06:36,477 --> 00:06:38,276 ...Balaskan dendamku, ketika aku setidaknya berharap itu. 82 00:06:38,278 --> 00:06:40,645 Kau terus mengatakan hal yang bodoh. Tidak, aku tidak begitu. 83 00:06:55,126 --> 00:06:57,394 Aku tahu apa yang ingin kau dengar karena aku bukan orang bodoh. 84 00:06:58,564 --> 00:06:59,830 Seperti buku. 85 00:06:59,832 --> 00:07:01,565 Keberatan kalau aku gabung? 86 00:07:01,567 --> 00:07:03,666 Maaf, waktunya bersama ayah, kita menunggu seseorang. 87 00:07:03,668 --> 00:07:04,834 Tidak. 88 00:07:04,836 --> 00:07:07,570 Emma, ini ayahku. 89 00:07:07,572 --> 00:07:09,339 Tom Coughlin. 90 00:07:09,341 --> 00:07:11,841 Ayah, ini temanku Emma Gould. 91 00:07:11,843 --> 00:07:13,209 Senang sekali, nona Gould. 92 00:07:13,211 --> 00:07:14,577 Keberatan kalau aku duduk? 93 00:07:22,252 --> 00:07:23,819 Dari mana asalmu, nona Gould? 94 00:07:23,821 --> 00:07:26,221 Dorchester. 95 00:07:26,223 --> 00:07:28,590 Bukan, maksudku sebelum itu. Kau orang Irlandia. 96 00:07:28,592 --> 00:07:30,926 Semua orang-orang ibuku berasal dari Cork. 97 00:07:30,928 --> 00:07:32,461 Sungguh? Siapa nama gadisnya? 98 00:07:32,463 --> 00:07:35,130 Aku tidak tahu. Kau tidak tahu? 99 00:07:35,132 --> 00:07:37,632 Dia sudah mati. Dia telah meninggal, ibuku, jadi... 100 00:07:42,004 --> 00:07:44,138 Jadi, apa pekerjaanmu? 101 00:07:46,141 --> 00:07:49,377 Ini tempat yang indah, kan? 102 00:07:49,379 --> 00:07:52,013 Aku tahu bagaimana anakku mendapatkan uang untuk melanjutkan hidup. 103 00:07:52,015 --> 00:07:54,881 Aku hanya membayangkan kalau kau mendapat kontak dengan dia 104 00:07:54,883 --> 00:07:56,683 itu pasti ketika melakukan hal kriminal 105 00:07:56,685 --> 00:07:59,886 atau sedang dalam or in an establishment populated by rough characters. 106 00:08:01,890 --> 00:08:05,292 Apa pertanyaanku membuatmu kurang nyaman? 107 00:08:05,294 --> 00:08:07,527 Aku tidak tahu maksudmu. 108 00:08:07,529 --> 00:08:09,895 Dan sejujurnya, aku tidak terlalu peduli. 109 00:08:09,897 --> 00:08:13,766 Aku mengira kau adalah tipe Lassie yang berhubungan dengan orang kriminal. 110 00:08:13,768 --> 00:08:16,635 Malahan orang kriminal itu adalah putraku yang bagiku tidak masalah. 111 00:08:16,637 --> 00:08:19,405 Dia adalah anakku dan tetap jadi anakku. 112 00:08:20,273 --> 00:08:22,174 Dan aku punya perasaan yang membuatku 113 00:08:22,176 --> 00:08:24,777 ingin bertanya soal ini kepada wanita 114 00:08:24,779 --> 00:08:27,679 yang ternyata berhubungan dengan kriminal. 115 00:08:27,681 --> 00:08:30,848 Kau paham semua itu? Cukup, Ayah. Cukup. Oke? 116 00:08:30,850 --> 00:08:34,786 Pamanku menyebut satu polisi dalam tagihannya, namanya Coughlin. 117 00:08:35,521 --> 00:08:36,654 Apa itu kau? 118 00:08:39,291 --> 00:08:42,459 Paman ini pasti pamanmu Robert? 119 00:08:42,461 --> 00:08:45,195 Yang setiap orang kenal dengan nama Bobo? 120 00:08:45,197 --> 00:08:49,866 Bukan, petugas polisi yang kau maksud pasti Elmore Conklin. 121 00:08:49,868 --> 00:08:52,069 Dia bertugas di Savin Hill. 122 00:08:52,071 --> 00:08:56,073 Dia mengumpulkan uang dari bisnis ilegal seperti yang dilakukan oleh Bobo. 123 00:08:56,075 --> 00:08:58,208 Aku jarang sekali pergi ke Dorchester. 124 00:08:58,210 --> 00:08:59,575 Tetap saja, sebagai wakil pengawas 125 00:08:59,577 --> 00:09:02,445 aku akan senang untuk mendapat ketertarikan yang lebih besar dari Bobo. 126 00:09:05,949 --> 00:09:07,583 Aku membutuhkan serbuk. 127 00:09:16,025 --> 00:09:17,559 Apa itu perlu? 128 00:09:17,561 --> 00:09:19,594 Bukan aku yang memulai perselisihan ini, Joseph. 129 00:09:19,596 --> 00:09:22,163 Jadi, jangan mengkritikku tentang bagaimana caraku mengakhirinya. 130 00:09:23,733 --> 00:09:26,034 Aku sudah jadi polisi selama 37 tahun. 131 00:09:26,036 --> 00:09:28,970 Kalau aku sudah mempelajari satu hal, kau tahu apa itu? 132 00:09:28,972 --> 00:09:31,439 Cerita lain dari negara lama? 133 00:09:31,441 --> 00:09:33,007 Bukan. 134 00:09:33,009 --> 00:09:35,876 Apa yang kau lakukan akan selalu kembali padamu. 135 00:09:36,845 --> 00:09:39,480 Tapi tidak pernah bagaimana kau memprediksinya. 136 00:09:39,482 --> 00:09:41,382 Aku yakin tidak begitu. 137 00:09:41,384 --> 00:09:44,385 Rasa percaya diri yang tidak diraih yang dipinggirkan 138 00:09:44,387 --> 00:09:46,253 selalu punya sinar yang lebih terang. 139 00:09:47,188 --> 00:09:49,455 Kurasa aku sudah cukup belajar. 140 00:09:50,658 --> 00:09:52,659 Dia cukup enak dipandang. 141 00:09:53,995 --> 00:09:55,528 Yeah, dia memang begitu. 142 00:09:56,930 --> 00:09:59,532 Selain itu, aku gagal mencari tahu apa yang kau lihat pada dirinya. 143 00:09:59,534 --> 00:10:01,401 Karena dia dari Dorchester? 144 00:10:01,403 --> 00:10:04,637 Itu tidak membantu. Ayahnya mucikari. Pamannya membunuh dua orang. 145 00:10:04,639 --> 00:10:07,639 Tapi aku bisa melihat semuanya, Joseph, kalau dia tidak-- 146 00:10:07,641 --> 00:10:10,375 dia tidak berpura-pura jadi sesuatu yang bukan dirinya. 147 00:10:11,144 --> 00:10:13,378 Mungkin dia hanya tertidur. 148 00:10:14,247 --> 00:10:16,948 Terima kasih sudah mampir. 149 00:10:16,950 --> 00:10:19,017 Mungkin kau seharusnya mendaki di atas penyamarannya malam ini. 150 00:10:19,019 --> 00:10:20,185 Apa? 151 00:10:20,187 --> 00:10:22,753 Dia melihatku seolah aku seperti sampah. 152 00:10:22,755 --> 00:10:24,288 Kita bukan manusia. 153 00:10:24,290 --> 00:10:26,557 Kita hanya Goulds dari Dorchester. 154 00:10:26,559 --> 00:10:29,093 Kita bekerja untuk tirai kalian. 155 00:10:29,095 --> 00:10:30,161 Tuhan! Kau tahu- 156 00:10:30,163 --> 00:10:32,096 jangan sentuh aku. 157 00:10:32,098 --> 00:10:34,565 Di seluruh hidupku, aku dapat topi ini dan ini... 158 00:10:34,567 --> 00:10:36,434 Dari orang-orang seperti ayahmu. 159 00:10:36,436 --> 00:10:38,869 Kita tidak lebih rendah darimu. 160 00:10:38,871 --> 00:10:40,303 Aku tidak pernah berkata begitu. 161 00:10:40,305 --> 00:10:41,871 Oh, dia yang mengatakannya. 162 00:10:41,873 --> 00:10:43,907 Persetan dengan dia, oke? 163 00:10:43,909 --> 00:10:45,442 Aku mencintaimu. 164 00:10:47,311 --> 00:10:49,546 Kau pikir cinta begitu mudah. 165 00:10:51,649 --> 00:10:52,982 Bisa jadi. 166 00:10:56,453 --> 00:10:57,853 Oh, Tuhan. 167 00:10:59,723 --> 00:11:01,557 Ke sini. Aku tidak mau. 168 00:11:01,559 --> 00:11:03,926 Tinggalkan aku sendiri! Maaf. 169 00:11:05,261 --> 00:11:06,328 Maaf. 170 00:11:06,330 --> 00:11:08,731 Aku mau pergi. Oke. 171 00:11:09,799 --> 00:11:10,933 Oke. 172 00:11:17,806 --> 00:11:19,440 Kau bisa membagi dua? 173 00:11:20,809 --> 00:11:22,477 Terima kasih banyak. 174 00:11:24,480 --> 00:11:26,414 Joe Coughlin. Aku punya undangan. 175 00:11:26,416 --> 00:11:28,349 Angkat tanganmu. 176 00:11:28,351 --> 00:11:29,883 Aku harus memeriksamu. 177 00:11:33,688 --> 00:11:34,755 Silakan. 178 00:11:43,564 --> 00:11:45,065 Joseph? 179 00:11:45,067 --> 00:11:46,766 Joe Coughlin. Yeah. 180 00:11:47,667 --> 00:11:48,768 Senang sekali. 181 00:11:50,237 --> 00:11:52,872 Kau tahu siapa aku? 182 00:11:52,874 --> 00:11:55,641 Aku cukup tahu untuk muncul di sini ketika aku ditanya. 183 00:11:58,044 --> 00:12:01,781 Namaku Maso Pescatore. 184 00:12:03,382 --> 00:12:05,784 Aku memimpin di utara 185 00:12:05,786 --> 00:12:08,720 dan minuman datang dari Florida. 186 00:12:10,256 --> 00:12:11,990 Aku seorang pria, uh, 187 00:12:11,992 --> 00:12:16,127 dengan kekuatan kehidupan dari orang lain ada dalam genggamanku. 188 00:12:16,129 --> 00:12:17,896 Tapi yang sebenarnya adalah, uh, 189 00:12:19,031 --> 00:12:22,332 aku hanya orang Italia sederhana dari negara yang tua. 190 00:12:22,334 --> 00:12:24,735 Hari ini, rivalku yang sebenarnya 191 00:12:24,737 --> 00:12:26,770 adalah Albert White. 192 00:12:27,806 --> 00:12:30,941 Kita itu sudah tidak lagi jadi masalah 193 00:12:30,943 --> 00:12:35,778 kita bisa melihat akhir dari perseteruan yang sudah mengganggu kota ini. 194 00:12:39,950 --> 00:12:41,951 Aku tidak hubungan kerja denganmu. 195 00:12:41,953 --> 00:12:44,420 Tapi aku tidak mau berbisnis dengan gangster. 196 00:12:44,422 --> 00:12:46,088 Bahkan bukan dengan orang sepertimu. 197 00:12:47,157 --> 00:12:50,660 Kau memodifikasi mobil biar cepat 198 00:12:50,662 --> 00:12:52,761 tapi kau bukan gangster. 199 00:12:52,763 --> 00:12:54,896 Lalu apa? Aku tidak tahu. 200 00:12:54,898 --> 00:12:56,631 Orang terbuang, kurasa. 201 00:12:56,633 --> 00:12:58,700 Aku hanya tidak mau bagian apa pun dalam kehidupan itu. 202 00:12:58,702 --> 00:13:01,636 Berapa banyak hal, baik atau buruk, datang kepada kita 203 00:13:01,638 --> 00:13:04,873 terlepas apakah kita memintanya atau tidak? 204 00:13:04,875 --> 00:13:06,441 Contohnya, 205 00:13:06,443 --> 00:13:08,944 salah seorang anak buahku melihatmu bersama dengan gadis muda. 206 00:13:08,946 --> 00:13:12,279 Bukan seorang gadis, tapi lebih seperti pelacur gangster 207 00:13:12,281 --> 00:13:14,381 yang punya ayah bernama Albert White. 208 00:13:18,520 --> 00:13:22,990 Jadi, ini sudah bukan lagi sesuatu yang kau inginkan. 209 00:13:24,426 --> 00:13:27,327 Kau ada dalam dunia ini 210 00:13:27,329 --> 00:13:29,896 dan hanya ada dua cara untuk mengakhirinya 211 00:13:29,898 --> 00:13:31,030 Satu, 212 00:13:31,032 --> 00:13:33,666 kau pergi temui Albert dan habisi hidupnya. 213 00:13:33,668 --> 00:13:34,734 Dua, 214 00:13:34,736 --> 00:13:37,136 Aku bilang ke Albert soal gadis itu. 215 00:13:38,072 --> 00:13:40,673 Dan dia akan mencarimu pertama. 216 00:13:42,876 --> 00:13:44,943 Seperti yang sudah kubilang, 217 00:13:44,945 --> 00:13:47,679 aku bukan seorang gangster. 218 00:13:47,681 --> 00:13:51,083 Dan aku sudah cukup membunuh dalam kehidupan ini. 219 00:13:51,085 --> 00:13:53,952 Kau mau bilang ke musuhmu soal rumor yang kau dengar? Silakan. 220 00:13:55,555 --> 00:13:57,189 Kalau aku bunuh Albert White 221 00:13:57,191 --> 00:14:00,258 seseorang harus lompat dan mengambil alih tempatnya. 222 00:14:00,260 --> 00:14:04,428 Dan aku akan menikah gerombolan Pescatore di sisa hidupku. 223 00:14:06,298 --> 00:14:09,467 Aku berhenti mencium cincin sudah lama. 224 00:14:11,370 --> 00:14:13,004 Selamat siang. 225 00:14:20,612 --> 00:14:22,512 Menurutmu dia bilang ke Albert? 226 00:14:22,514 --> 00:14:25,181 Tidak, aku pasti sudah mati. 227 00:14:25,183 --> 00:14:26,583 Tuhan. 228 00:14:28,119 --> 00:14:29,619 Kita bisa pergi. 229 00:14:30,521 --> 00:14:32,655 Ke mana kita akan pergi? 230 00:14:32,657 --> 00:14:34,123 Ke tempat yang hangat. 231 00:14:35,992 --> 00:14:38,727 Saudaraku Danny tinggal di California. 232 00:14:39,129 --> 00:14:40,562 Di mana? 233 00:14:40,564 --> 00:14:42,431 Aku tidak tahu. Aku tidak bicara lagi dengannya sejak 10 tahun. 234 00:14:42,433 --> 00:14:45,534 Dia mengirim kembali banyak kartu pos dan mengatakan dia sedang berusaha 235 00:14:45,536 --> 00:14:47,536 mencoba untuk bisa jadi seorang penulis. 236 00:14:47,538 --> 00:14:49,270 Tuhan, aku akan pergi ke California. 237 00:14:49,272 --> 00:14:52,006 Aku tidak tahu banyak soal kerja jujur, aku harus berkata kepada kalian. 238 00:14:52,008 --> 00:14:54,275 Siapa yang bilang soal kerja yang jujur? Bagus. 239 00:14:54,277 --> 00:14:56,811 Tidak, kita lakukan apa yang ingin kita lakukan. 240 00:14:56,813 --> 00:14:58,947 Kita akan pergi ke mana pun kita mau. 241 00:15:00,482 --> 00:15:02,216 Tidur di siang hari. 242 00:15:06,888 --> 00:15:09,823 Aku ada kerjaan di Lawrence hari Sabtu ini. 243 00:15:09,825 --> 00:15:11,291 Dan kemudian aku akan bebas. 244 00:15:11,293 --> 00:15:12,693 Bebas pergi? 245 00:15:12,695 --> 00:15:14,161 Yeah, bebas untuk pergi. 246 00:15:16,831 --> 00:15:19,099 Aku harus bertemu dengan kau-tahu-siapa pada hari Sabtu nanti. 247 00:15:19,101 --> 00:15:21,068 Persetan dengan kau-tahu-siapa. Itu idenya. 248 00:15:22,803 --> 00:15:24,203 Oh, Ayolah. Apa alternatifnya? 249 00:15:24,205 --> 00:15:27,707 Kau mau aku berakhir di Charles? 250 00:15:27,709 --> 00:15:30,509 Aku seharusnya bertemu dia di Statler paa hari Sabtu nanti. 251 00:15:31,845 --> 00:15:34,981 Dia akan bertemu denganku ketika istrinya berada dalam dekapannya. 252 00:15:36,483 --> 00:15:39,250 Setelah itu, dia akan pergi ke Detroit selama satu minggu. 253 00:15:40,953 --> 00:15:44,322 Bisa kau bersihkan diri dan pergi ke Statler jam 7? 254 00:15:44,324 --> 00:15:47,792 Kurasa aku bisa bersihkan diri dan pergi ke Statler jam 7. 255 00:15:47,794 --> 00:15:49,794 Diam! 256 00:15:52,665 --> 00:15:58,369 Hasil dari pekerjaan di Lawrence bisa membawa kita sampai ke California. 257 00:15:58,371 --> 00:16:01,205 Benar. Memang itu tadinya yang aku pikirkan. 258 00:16:07,479 --> 00:16:08,779 Ayo. 259 00:16:11,183 --> 00:16:12,583 Apa yang kau lakukan? 260 00:16:15,620 --> 00:16:17,353 Polisi. Polisi! 261 00:16:27,132 --> 00:16:27,997 Whoa, hati-hati! 262 00:16:35,071 --> 00:16:36,938 Jancuk! 263 00:16:47,582 --> 00:16:48,649 Menyingkirlah! 264 00:16:48,651 --> 00:16:49,850 Whoa, whoa, whoa! 265 00:16:53,488 --> 00:16:54,789 Oh, bajingan! Sialan! 266 00:16:57,593 --> 00:17:00,795 Pergi! Menyingkirlah! Menyingkir! 267 00:17:03,532 --> 00:17:05,131 Polisi! 268 00:17:31,424 --> 00:17:33,692 Baiklah, keluar. Ayo. Ayo, ayo, ayo! 269 00:17:37,563 --> 00:17:39,964 Masuk mobil! Ayo! 270 00:18:18,468 --> 00:18:19,735 Asu! 271 00:19:59,630 --> 00:20:02,632 Aku berjalan setengah mil mencuri mobil di North Reading 272 00:20:02,634 --> 00:20:05,635 dan menggantinya dengan Dodge yang aku temukan di Somerville. 273 00:20:05,637 --> 00:20:09,838 Aku kembali ke rumah masa kecilku dan memikirkan soal pilihan itu. 274 00:20:14,244 --> 00:20:17,379 Ceritanya ada di edisi yang baru. 275 00:20:17,381 --> 00:20:19,314 Polisi ketiga yang mati adalah seorang polisi patroli 276 00:20:19,316 --> 00:20:22,517 yang menepikan seseorang di depat hutan negara. 277 00:20:24,820 --> 00:20:26,988 Pasti Dion. 278 00:21:51,301 --> 00:21:53,903 Terus. Ada layanan lift di sana. 279 00:21:53,905 --> 00:21:55,338 Aku tak percaya kau datang! 280 00:21:55,340 --> 00:21:57,340 Apa yang aku lakukan? Lari. 281 00:21:57,342 --> 00:21:59,542 Ke mana? Aku tidak tahu. Itu yang orang-orang lakukan. 282 00:21:59,544 --> 00:22:00,910 Itu bukan yang kulakukan. 283 00:22:05,948 --> 00:22:07,415 Ayo. 284 00:22:07,417 --> 00:22:10,885 Sial! Sial! Sial! 285 00:22:25,433 --> 00:22:26,633 Kenapa kau menangis? 286 00:22:27,969 --> 00:22:29,703 Karena aku mencintaimu. 287 00:22:29,705 --> 00:22:31,672 Tersenyumlah. 288 00:22:31,674 --> 00:22:33,540 Aku tidak bisa. 289 00:22:34,576 --> 00:22:35,809 Tidak. 290 00:23:28,859 --> 00:23:30,260 Aku yakin sampai mati 291 00:23:30,262 --> 00:23:33,029 kau akan bilang ke dirimu sendiri kau melakukannya demi cinta.. 292 00:23:33,898 --> 00:23:35,899 Tidak. 293 00:23:35,901 --> 00:23:38,835 Kau merasa bersalah atas apa yang sudah kau lakukan 294 00:23:38,837 --> 00:23:43,505 jadi kau jalani sisa hidup berharap seseorang memberi hukuman atas segala dosamu. 295 00:23:46,643 --> 00:23:48,577 Di sinilah aku. 296 00:23:48,579 --> 00:23:49,711 Joe, maafkan aku. 297 00:23:51,714 --> 00:23:52,915 Dia menyesal. 298 00:23:52,917 --> 00:23:54,950 Kita semua menyesal. 299 00:23:54,952 --> 00:23:56,118 Bawa dia pergi dari sini. 300 00:23:56,120 --> 00:23:57,319 Kau bilang tidak akan membunuhnya. 301 00:23:57,321 --> 00:23:58,754 Albert, itu perjanjiannya. 302 00:23:58,756 --> 00:24:01,122 Jangan khawatir. Aku tidak akan membawa dia ke sini-- 303 00:24:04,693 --> 00:24:09,130 Kau pikir aku akan merasa malu oleh seorang pelacur? 304 00:24:09,132 --> 00:24:10,832 Seseorang datang padaku 305 00:24:10,834 --> 00:24:15,203 bilang beberapa bajingan memasang tanduk di kepalaku. 306 00:24:15,205 --> 00:24:19,539 Kau beruntung aku tidak memotong payudaramu dan melemparmu ke tempat sampah. 307 00:24:23,579 --> 00:24:25,345 Bawa dia ke mobil, Donnie. Tidak! 308 00:24:25,347 --> 00:24:27,914 Joe, maafkan aku! 309 00:24:27,916 --> 00:24:29,516 Albert, jangan bunuh dia. 310 00:24:29,518 --> 00:24:31,918 Kau seharusnya lebih khawatir dengan apa yang akan aku lakukan padamu. 311 00:24:31,920 --> 00:24:33,586 Albert, jangan bunuh dia. 312 00:24:33,588 --> 00:24:35,688 Apa pedulimu? Dia yang menjualmu di sungai. 313 00:24:35,690 --> 00:24:37,089 Tolong. 314 00:24:39,092 --> 00:24:40,759 Aku tidak jujur. 315 00:24:40,761 --> 00:24:43,662 Aku bilang kalau dia membawamu ke kita, aku tidak akan membunuhmu. 316 00:24:43,664 --> 00:24:46,499 Tapi kita berdua tahu. Aku harus membunuhmu, kan, Joe? 317 00:24:47,467 --> 00:24:48,534 Dan kemudian, 318 00:24:49,269 --> 00:24:51,336 aku akan membunuh dia juga. 319 00:25:01,714 --> 00:25:03,214 Tinggalkan dia. 320 00:25:03,216 --> 00:25:04,516 Ayo pergi dari sini. 321 00:25:16,127 --> 00:25:18,395 Jadi kau seorang pembunuh polisi sekarang, Joseph? 322 00:25:18,397 --> 00:25:21,064 Aku tidak membunuh siapa pun. 323 00:25:21,066 --> 00:25:24,600 Sepertinya temanmu akan membawamu ke mobil orang mati. 324 00:25:24,602 --> 00:25:28,538 Ayah, mereka akan membunuhnya. 325 00:25:28,540 --> 00:25:31,507 Kita tidak akan membunuhmu, Joseph. 326 00:25:31,509 --> 00:25:34,010 Tapi beberapa anak buahku ingin menyampaikan sesuatu. 327 00:25:34,012 --> 00:25:35,545 Tolong dengarkan. 328 00:25:35,547 --> 00:25:37,146 Ayah! 329 00:25:37,148 --> 00:25:39,782 Mereka akan membunuhnya! 330 00:25:39,784 --> 00:25:42,517 Dia ada di mobil dengan Donnie Gishler. 331 00:25:57,499 --> 00:26:00,634 Aku tidak tahu tengkoraknya terbuat dari apa tapi yang jelas itu bukan tulang. 332 00:26:00,636 --> 00:26:02,236 Dalam kondisi koma selama dua minggu. 333 00:26:02,238 --> 00:26:05,673 Tidak ada pendarahan. Tidak hilang ingatan atau ketidak-mampuan untuk bicara. 334 00:26:05,675 --> 00:26:07,975 Hidung dan separuh tulang iganya patah. 335 00:26:07,977 --> 00:26:11,445 Akan butuh waktu yang lama sebelum dia tidak perlu lagi melihat darah di mangkuk. Ayo. 336 00:26:15,849 --> 00:26:18,718 Ayah, di mana dia? 337 00:26:19,653 --> 00:26:21,054 Mereka menemukan dia? 338 00:26:21,056 --> 00:26:23,556 Kita mengikuti dia dan Donnie Gishler. 339 00:26:23,558 --> 00:26:27,794 Mobilnya ada di jalan dan masuk ke laut pada jam 9.20. 340 00:26:27,796 --> 00:26:31,997 Seorang petugas dari Beverly yang mencari mereka. 341 00:26:31,999 --> 00:26:35,200 berakhir di rumah sakit karena menderita hipotermia. 342 00:26:37,203 --> 00:26:39,638 Dia adalah gadis Albert White. 343 00:26:39,640 --> 00:26:41,273 Dia mengkhianatimu. 344 00:26:42,775 --> 00:26:44,309 Memang. 345 00:26:44,777 --> 00:26:46,345 Dan? 346 00:26:46,347 --> 00:26:48,679 Aku tergila-gila padanya. 347 00:26:48,681 --> 00:26:50,781 Tergila-gila bukan cinta. 348 00:26:50,783 --> 00:26:54,218 Aku melihat pernikahanmu yang berjalan 18 tahun itu. Itu bukan cinta. 349 00:26:55,821 --> 00:26:56,887 Bukan. 350 00:26:57,823 --> 00:26:59,490 Memang bukan. 351 00:27:00,425 --> 00:27:02,560 Lagipula, dia sudah pergi. 352 00:27:02,562 --> 00:27:05,362 Dia sudah mati seperti ibumu. Tuhan mengistirahatkan dia. 353 00:27:09,033 --> 00:27:12,702 Mereka bertemu dengan Paulo di St Albans sekitar 10 mil jaraknya dari perbatasan. 354 00:27:12,704 --> 00:27:15,672 Sejumlah petugas melakukan pengejaran. 355 00:27:15,674 --> 00:27:19,009 Dia dikejar oleh setidaknya 14 patroli. 356 00:27:19,011 --> 00:27:20,909 Sedikit bagi seorang pembunuh polisi. 357 00:27:22,078 --> 00:27:24,113 Bagaimana dengan Dion? 358 00:27:24,115 --> 00:27:26,582 Mungkin dia bisa sampai ke perbatasan. 359 00:27:43,666 --> 00:27:47,869 Kau adalah anak yang seharusnya memperbaiki jarak antara aku dan ibumu. 360 00:27:47,871 --> 00:27:49,904 Kau tahu itu? 361 00:27:52,141 --> 00:27:54,441 Aku tahu soal jaraknya. 362 00:27:55,977 --> 00:27:58,278 Orang-orang tidak saling memperbaiki. 363 00:27:59,814 --> 00:28:03,684 Dan mereka tidak pernah bisa menjadi sesuatu yang pernah mereka selalu rasakan. 364 00:28:03,686 --> 00:28:07,421 Yang kita dapat kadang-kadang hanya keberuntungan. 365 00:28:10,590 --> 00:28:13,893 Jangan buang-buang perasaanmu kepada gadis yang sudah mati. 366 00:28:13,895 --> 00:28:15,795 Kau yang menentukan keberuntunganmu sendiri. 367 00:28:15,797 --> 00:28:17,363 Kadang kala. 368 00:28:17,365 --> 00:28:19,632 Kadang itu sendiri yang mendatangimu. 369 00:28:28,007 --> 00:28:30,041 Kalau dia mengaku bersalah 370 00:28:30,043 --> 00:28:32,677 aku bisa hilangkan ancaman hukuman mati. 371 00:28:38,851 --> 00:28:42,287 Tiga tahun penjara, 20 bulan masa percobaan. 372 00:28:42,289 --> 00:28:44,221 Tiga tahun? 373 00:28:44,223 --> 00:28:46,223 Ada tiga polisi yang mati. 374 00:28:46,225 --> 00:28:47,825 Dan dia bukan yang membunuh mereka. 375 00:28:51,629 --> 00:28:54,898 Dia adalah putra dari deputi pemimpin 376 00:28:54,900 --> 00:28:56,433 tapi dia juga pasti tahu seluk beluk di dalam 377 00:28:56,435 --> 00:28:58,268 Penjara Charlestown, aku yakin itu. 378 00:28:58,270 --> 00:28:59,570 Kepala polisi. 379 00:28:59,572 --> 00:29:02,338 Aku diturunkan kemarin. 380 00:29:02,340 --> 00:29:06,476 Maka kita bisa meninggalkan dugaan yang tak terucap ini yang aku ingin hilangkan darimu. 381 00:29:06,478 --> 00:29:08,411 Aku tidak punya ilusi. 382 00:29:08,413 --> 00:29:10,580 Aku adalah orang yang praktis. 383 00:29:13,050 --> 00:29:16,152 Foto dengan gambar sebuah pintu di rumah saat itu. 384 00:29:16,154 --> 00:29:20,288 di mana kau bergaul bersama anak muda keturunan Meksiko. 385 00:29:20,290 --> 00:29:23,525 Kalau kau pindahkan lokasi dari hubuganmu 386 00:29:23,527 --> 00:29:25,527 aku akan tahu dalam satu jam. 387 00:29:33,568 --> 00:29:35,703 Kita lihat saja apa yang bisa kulakukan. 388 00:29:35,705 --> 00:29:38,539 Melihat yang kau lakukan jadi ketertarikan yang kecil bagiku. 389 00:29:52,153 --> 00:29:55,021 Aku dinyatakan bersalah atas tuduhan bersekongkol dalam perampokan bersenjata...... 390 00:29:55,023 --> 00:29:58,858 Dan dijatuhkan hukuman kurungan tiga tahun empat bulan di Penjara Charlestown. 391 00:30:31,089 --> 00:30:33,791 Kalau ayahku masih hidup dua minggu lagi 392 00:30:35,260 --> 00:30:37,595 Aku masih sempat ucapkan selamat tinggal. 393 00:31:25,507 --> 00:31:27,775 Aku dapat satu jaminan hidup 394 00:31:29,245 --> 00:31:30,978 Dan aku akan menjalaninya. 395 00:31:34,082 --> 00:31:36,383 Aku akan manfaatkan Maso dan kebenciannya pada Albert 396 00:31:36,385 --> 00:31:38,085 sebagai awal mula. 397 00:31:39,220 --> 00:31:41,054 Lucu sekai melihat segala perubahan ini. 398 00:31:41,056 --> 00:31:44,992 Apa yang terjadi pada obrolan soal tidak mau jadi seorang gangster? 399 00:31:44,994 --> 00:31:48,027 Sekarang kau datang padaku untuk mencari pekerjaan. 400 00:31:48,029 --> 00:31:50,196 Aku tidak punya apa-apa lagi. 401 00:31:50,198 --> 00:31:52,798 Aku tidak mau jadi gangster. 402 00:31:52,800 --> 00:31:55,735 Tapi aku akan melakukannya jika aku bisa mendapatkan Albert White. 403 00:31:55,737 --> 00:31:57,737 Dari yang aku dengar di penjara 404 00:31:57,739 --> 00:31:59,872 kau masih jadi orang yang masih memburu itu. 405 00:31:59,874 --> 00:32:03,708 Kita melarikan Albert White keluar dari Boston, seperti yang sudah kau dengar. 406 00:32:03,710 --> 00:32:08,213 Sekarang, dia sedang menjalani bisnis rum dengan operasi kami di Florida tengah. 407 00:32:08,215 --> 00:32:09,881 Dia ingin Tampa. 408 00:32:09,883 --> 00:32:12,284 Memang benar, aku bisa manfaatkan seseorang 409 00:32:12,286 --> 00:32:15,020 yang bertekad untuk mengakhiri hidup Tn White. 410 00:32:15,022 --> 00:32:17,022 Maka kau sudah menemukan orangmu tepat di sini. 411 00:32:17,024 --> 00:32:18,890 Tugasmu selalu 412 00:32:18,892 --> 00:32:22,326 menjaga keluarga Pescatore sebagai prioritas utama dan yang kedua baru dirimu sendiri. 413 00:32:22,328 --> 00:32:23,861 Kau paham? 414 00:32:23,863 --> 00:32:25,262 Terdengar adil. 415 00:32:25,264 --> 00:32:27,564 Aku hanya butuh satu orang, Dion Bartolo dari kru lamaku 416 00:32:27,566 --> 00:32:29,133 untiuk membantuku di sana. 417 00:32:29,135 --> 00:32:32,002 Tenang rasanya punya seseorang yang bisa kau percaya. 418 00:32:36,041 --> 00:32:37,707 Panas di sana. 419 00:32:37,709 --> 00:32:39,075 Aku tidak peduli dengan panas. 420 00:32:39,077 --> 00:32:41,377 Kau tidak pernah merasakan panas seperti panas ini. 421 00:32:41,379 --> 00:32:44,948 Aku lebih banyak merasakan musim dingin di Charlestown. Aku pasti bisa biasa. 422 00:32:44,950 --> 00:32:49,319 Dan mulai menjalani bisnis narkoba. Berawal dari Tampa. 423 00:32:49,321 --> 00:32:50,987 Frank Ormino menguasai Tampa. 424 00:32:50,989 --> 00:32:53,489 Dia akan menentukan dia tidak mau pusing. 425 00:32:53,491 --> 00:32:55,090 Kapan dia akan memutuskan itu? 426 00:32:55,092 --> 00:32:57,359 10 menit setelah kau sampai di sana. 427 00:32:57,361 --> 00:32:58,994 Aku paham. 428 00:32:58,996 --> 00:33:01,396 Apa itu membuatku dan kau jadi partner yang setara? Tidak. 429 00:33:01,398 --> 00:33:03,432 Partner setara Frank Ormino. 430 00:33:03,434 --> 00:33:06,435 Tapi lihat apa yang akan terjadi pada dia. 431 00:33:06,437 --> 00:33:09,037 Kukira aku bisa kerja dengan bayaran murah. 432 00:33:09,039 --> 00:33:11,739 Kau bisa memberi toleransi pada orang Irlandia yang jadi kru-mu? 433 00:33:11,741 --> 00:33:14,909 Ini Amerika. Aku pernah merasakan yang lebih buruk. 434 00:33:31,325 --> 00:33:35,161 Aku sadara tidak cukup hanya dengan melanggar peraturan. 435 00:33:35,163 --> 00:33:38,231 Kau harus cukup kuat untuk jadi diri sendiri. 436 00:33:51,544 --> 00:33:52,811 Hai! 437 00:34:03,122 --> 00:34:05,590 Joseph! Ah! 438 00:34:08,260 --> 00:34:09,427 Apa kabarmu? 439 00:34:09,429 --> 00:34:10,928 Lihat dirimu. Lihat dirimu! 440 00:34:10,930 --> 00:34:13,031 Hei, turut berduka cita atas ayahmu. 441 00:34:13,033 --> 00:34:14,632 Yeah, turut berduka cita atas ayahmu. 442 00:34:14,634 --> 00:34:16,401 Terima kasih. Hei, terima kasih. 443 00:34:16,403 --> 00:34:19,236 Dengar, ketika ada orang yang menemukan aku di Montreal 444 00:34:19,238 --> 00:34:21,972 dan mengatakan padaku bahwa Pescatores minta agar aku datang dan bekerja untuk mereka 445 00:34:21,974 --> 00:34:24,541 Aku pikir umpanku termakan dengan baik. 446 00:34:24,543 --> 00:34:26,209 Kemudian aku berpikir 447 00:34:26,211 --> 00:34:28,845 jika ada yang bisa mempedaya iblis, itu adalah kawan lamaku. 448 00:34:28,847 --> 00:34:30,881 Lihat ini. Sialan! 449 00:34:30,883 --> 00:34:33,016 Kau mau melihatnya? 450 00:34:33,018 --> 00:34:34,383 Ini. Kau duluan. 451 00:34:34,385 --> 00:34:35,684 Keluar dari sini. 452 00:34:35,686 --> 00:34:38,854 Aku bekerja untukmu sekarang Bos Joe Coughlin. 453 00:34:38,856 --> 00:34:41,957 Reach under the seat and you'll find a friend. 454 00:34:48,165 --> 00:34:51,533 Selamat datang di Ybor, the Harlem of Tampa. 455 00:34:51,535 --> 00:34:53,568 Rokok dibangun di tempat ini. 456 00:34:53,570 --> 00:34:55,203 Apa yang kau cium sekarang 457 00:34:55,205 --> 00:34:58,139 mungkin atau bolos atau empanadas. 458 00:34:58,141 --> 00:35:00,241 Sisa dari Tampa meninggalkan Ybor sendiri. 459 00:35:00,243 --> 00:35:03,278 Selama mereka peduli, kami hanyalah orang turunan Latin dan Italia yang kotor 460 00:35:03,280 --> 00:35:04,946 dan kita bisa disingkirkan serta melakukan apa yang harus kita lakukan 461 00:35:04,948 --> 00:35:06,414 selama kita tidak ganggu mereka. 462 00:35:06,416 --> 00:35:08,582 Kau pikir kita bisa hidup berdampingan 463 00:35:08,584 --> 00:35:11,318 tapi tidak seperti demikian. 464 00:35:11,320 --> 00:35:14,555 Orang Italia dan orang Kuba berjalan sendiri-sendiri. 465 00:35:14,557 --> 00:35:16,590 Tapi orang Kuba, mereka benci orang Spanyol 466 00:35:16,592 --> 00:35:19,293 dan orang Spanyol melihat orang Kuba seolah mereka adalah rakun yang sombong 467 00:35:19,295 --> 00:35:22,529 yang lupa tempat mereka sejak Amerika memerdekakan mereka pada 1998. 468 00:35:22,531 --> 00:35:26,032 Orang Kuba dan Spanyol, mereka sama-sama memusuhi orang Puerto Rico. 469 00:35:26,034 --> 00:35:28,968 dan semua orang, maksudku seluruhnya, benci pada orang Dominika. 470 00:35:28,970 --> 00:35:31,571 Orang Italia akan menghormatimu kalau bisa datang dari kapal. 471 00:35:31,573 --> 00:35:33,406 Apa kabar kalian, gadis? 472 00:35:33,408 --> 00:35:36,242 Dan orang kulit putih merasa semua orang peduli dengan pikiran mereka. 473 00:35:36,244 --> 00:35:38,711 Kau benar-benar satu karya kerja. 474 00:35:54,560 --> 00:35:56,428 Pelabuhan Tampa. 475 00:36:03,135 --> 00:36:04,468 Siapa itu? 476 00:36:04,470 --> 00:36:05,970 Tungku perapian. 477 00:36:15,279 --> 00:36:18,348 Terima kasih, JT. Kerja bagus. 478 00:36:18,350 --> 00:36:22,685 Ada jaringan secara menyeluruh di dalam terowongan seperti ini di bawah kota. 479 00:36:23,888 --> 00:36:26,689 Siapa yang punya gudangnya? Dulu Frank Ormino. 480 00:36:26,691 --> 00:36:28,291 Apa maksudmu dengan berkata 'dulu'? 481 00:36:28,293 --> 00:36:30,792 Ormino mencium beberapa kebocoran beberapa waktu yang lalu. 482 00:36:33,830 --> 00:36:34,997 Cepat sekali. 483 00:36:34,999 --> 00:36:36,598 Lihat ke sini. 484 00:36:36,600 --> 00:36:38,267 Yang terbaik yang bisa dibeli dengan uang! 485 00:36:38,269 --> 00:36:41,904 Kau harus menjaganya dengan suhu 186 fahrenheit. 486 00:36:41,906 --> 00:36:44,673 Yeah, para kesayangan ini tidak pernah bohong. 487 00:36:44,675 --> 00:36:48,109 Seperti merawat orang sekarat ketika mereka meminum narkoba. 488 00:36:48,111 --> 00:36:49,744 Kita banyak membuat minuman keras di toilet di penjara. 489 00:36:49,746 --> 00:36:52,180 Sepertinya kau melewatkan dua kunci utama komposisinya. 490 00:36:52,182 --> 00:36:54,749 Yang mana? Orang-orang dan molasses. 491 00:36:54,751 --> 00:36:56,083 Yeah, kita ada masalah. 492 00:36:56,085 --> 00:36:58,019 Opo? Distributor kita. 493 00:36:58,021 --> 00:37:00,087 Dia datang dengan tanpa membawa apa-apa. 494 00:37:00,089 --> 00:37:01,055 Apa ini? 495 00:37:01,057 --> 00:37:02,256 Kapalnya tenggelam. 496 00:37:02,258 --> 00:37:04,791 Siapa namanya? Gary l. Smith. 497 00:37:04,793 --> 00:37:06,793 Gary Ellsmith. Bukan. 498 00:37:06,795 --> 00:37:09,930 Gary l. Smith. Itu inisial di tengah. 499 00:37:09,932 --> 00:37:12,666 Aku tidak tahu. Dia ingin orang-orang menggunakannya. Ini jadi soal berbau daerah Selatan. 500 00:37:12,668 --> 00:37:14,434 Bukan hanya soal para bajingan? 501 00:37:15,436 --> 00:37:16,937 Keduanya. 502 00:37:19,707 --> 00:37:21,440 Terima kasih, Nona Roe. 503 00:37:21,442 --> 00:37:23,609 Kau pasti orang baru Maso. 504 00:37:23,611 --> 00:37:26,212 Aku menebak sesuatu seperti itu. 505 00:37:26,214 --> 00:37:28,214 Apa kabarmu? Baik-baik saja. 506 00:37:30,083 --> 00:37:31,750 Jadi apa yang membawamu ke sini? 507 00:37:31,752 --> 00:37:34,353 Aku diminta untuk mengambil alih hubungan dengan Frank Ormino. 508 00:37:34,355 --> 00:37:36,522 Aku harap itu tidak permanen. 509 00:37:36,524 --> 00:37:39,857 Jangan tersinggung. Tidak ada yang diambil. Kenapa? 510 00:37:39,859 --> 00:37:42,594 Orang-orang lebih suka kerja sama dengan orang yang sudah mereka kenal. 511 00:37:42,596 --> 00:37:44,095 Dan tidak ada yang mengenalmu. 512 00:37:44,097 --> 00:37:47,165 Aku paham. Uh, siapa yang akan kau sarankan? 513 00:37:47,167 --> 00:37:49,634 Aku tidak ada ambisi untuk ini 514 00:37:49,636 --> 00:37:53,504 tapi untuk tetap mempertahankan kontinuitas, aku mungkin bakal pertimbangkan memberikan syarat. 515 00:37:53,506 --> 00:37:56,640 Kita merasa penasaran kenapa tiga suplai terakhir kita mengalami kendala. 516 00:37:56,642 --> 00:37:57,975 Pasti orang Kuba. 517 00:37:57,977 --> 00:37:59,576 Kenapa kau tidak butuh suplier yang baru? 518 00:37:59,578 --> 00:38:01,511 Tidak semudah itu. Mengapa tidak? 519 00:38:03,648 --> 00:38:07,050 Karena mereka semua memberikan tribut kepada keluarga Suarez. 520 00:38:07,052 --> 00:38:09,119 Orang-orang Kuba itu yang memiliki klub itu jalan nomor 7 itu, kan? 521 00:38:09,121 --> 00:38:10,853 Kita harus berbicara dengan mereka juga. 522 00:38:10,855 --> 00:38:14,290 Uh, 523 00:38:14,292 --> 00:38:18,127 Aku takut kau tidak paham tentang bagaimana semuanya dikerjakan di sini. 524 00:38:18,129 --> 00:38:20,730 Aku bekerja sama dengan Tn Suarez 525 00:38:20,732 --> 00:38:22,164 dan saudarinya. 526 00:38:26,670 --> 00:38:30,605 Oke, aku yakin kita bisa menyusun meja untuk acara besok malam sekitar jam 09:00. 527 00:38:30,607 --> 00:38:31,740 Luar biasa. 528 00:38:31,742 --> 00:38:33,041 Sekarang, Gary l., katakan padaku. 529 00:38:33,043 --> 00:38:34,876 Kau bekerja langsung untuk Albert white? 530 00:38:34,878 --> 00:38:37,812 Atau ada kelas intermedia yang seharusnya aku juga tahu? 531 00:38:37,814 --> 00:38:40,282 Apa? Kami tandai botolmu. 532 00:38:40,284 --> 00:38:43,418 Kau apa? Kalau kau menyaringnya, kita akan menandainya. 533 00:38:43,420 --> 00:38:46,353 Dan semua barang ini kemungkinan besar hilang di lautan 534 00:38:46,355 --> 00:38:49,823 meski begitu berhasil sampai ke klub Albert White. 535 00:38:49,825 --> 00:38:51,959 Kau bisa jelaskan itu? 536 00:38:51,961 --> 00:38:54,094 Tidak. Aku tidak paham. 537 00:38:54,096 --> 00:38:56,430 Dion mengantarku ke rumahmu ketika dalam perjalanan ke sini. 538 00:38:56,432 --> 00:38:58,065 Kau punya rumah yang indah. 539 00:38:58,067 --> 00:38:59,566 Kau harus segera mengepak semua ini 540 00:38:59,568 --> 00:39:01,701 dan mengirimnya ke mana pun kau pergi. 541 00:39:01,703 --> 00:39:03,503 Aku ke mana? 542 00:39:03,505 --> 00:39:04,904 Kau bercinta dengan dia? 543 00:39:04,906 --> 00:39:06,639 Apa? Siapa? 544 00:39:06,641 --> 00:39:08,341 Nona Roe. Apa? 545 00:39:08,343 --> 00:39:10,109 Dia tidur dengannya. Tanpa pertanyaan. 546 00:39:10,111 --> 00:39:12,045 Benar-benar sudah menidurinya. Oh, ayolah. 547 00:39:12,047 --> 00:39:14,180 Rasa siang dari Nona Roe. 548 00:39:16,084 --> 00:39:18,517 Terserah. Aku tidak peduli siapa yang kau tiduri. 549 00:39:18,519 --> 00:39:19,918 Ini ada tiket. 550 00:39:19,920 --> 00:39:22,054 Ini berangkat jam 11 nanti malam. 551 00:39:22,056 --> 00:39:25,524 Aku tidak peduli kau mau mengajak siapa, tapi kau harus ada di dalam kereta itu. 552 00:39:28,796 --> 00:39:30,495 Tunggu, tuan-tuan. 553 00:39:30,497 --> 00:39:32,631 Yang kedua begini. Kita bisa mengurus segalanya. 554 00:39:32,633 --> 00:39:34,665 Aku bisa membanting kepalamu di lantai seperti bola bowling. 555 00:39:34,667 --> 00:39:36,334 Tapi biarkan aku permudah. 556 00:39:36,336 --> 00:39:39,470 Naiklah kereta itu, Gary l. 557 00:39:39,472 --> 00:39:41,472 Atau kita harus menaruhmu di bawahnya. 558 00:39:41,474 --> 00:39:43,474 Dengar, kurasa... Bisakah kita... 559 00:39:43,476 --> 00:39:46,077 Sekarang, ayo, kawan-kawan. Tuan-tuan, bisakah kita... 560 00:39:46,079 --> 00:39:47,978 Mari kita duduk dan saling mengunjungi. 561 00:39:50,083 --> 00:39:51,348 Tn Coughlin. 562 00:39:59,857 --> 00:40:01,424 Nona Roe! 563 00:40:01,426 --> 00:40:03,560 Kapan kau menandai botolnya? 564 00:40:04,228 --> 00:40:05,929 Apa yang kau bicarakan? 565 00:40:05,931 --> 00:40:07,996 Kau selalu denganku di setiap detik sejak aku di sini. 566 00:40:07,998 --> 00:40:09,498 Kau melihat aku menandai botol? 567 00:40:09,500 --> 00:40:12,034 Tidak! Itulah aku tahu ini hanya omong kosong. 568 00:40:38,527 --> 00:40:40,094 Dion Bartolo. 569 00:40:40,096 --> 00:40:42,596 Iya, tentu saja. Lewat sini, silakan. Tn Esteban sudah menunggu. 570 00:40:59,947 --> 00:41:02,882 Tn Suarez, senang jumpa denganmu. 571 00:41:02,884 --> 00:41:05,418 Kenalkan ini Joe Coughlin. 572 00:41:05,420 --> 00:41:07,920 Senang jumpa denganmu, tuan. Senang juga. 573 00:41:07,922 --> 00:41:10,556 Silakan minum. 574 00:41:11,625 --> 00:41:13,559 Terima kasih banyak. 575 00:41:13,561 --> 00:41:17,829 Aku tidak pernah setuju dengan orang Spanyol yang merasa bahwa rum yang lebih ringan lebih baik. 576 00:41:17,831 --> 00:41:19,664 Tentu saja, kami orang Kuba sepakat 577 00:41:19,666 --> 00:41:21,900 karena obsesi kami merasa abhwa semakin ringan maka semakin besar dalam semua hal. 578 00:41:23,136 --> 00:41:25,336 Dion, Joseph, saudariku, Braciela. 579 00:41:25,338 --> 00:41:27,639 Senang jumpa denganmu. Kita pernah bertemu. 580 00:41:27,641 --> 00:41:29,808 Aku yang salah. Tentu saja, kita pernah bertemu. 581 00:41:29,810 --> 00:41:31,175 Iya, kita pernah bertemu. 582 00:41:31,177 --> 00:41:32,409 Apa kabarmu? 583 00:41:32,411 --> 00:41:35,045 Hai. Piye kabare? Senang bertemu denganmu. 584 00:41:35,814 --> 00:41:37,948 Tuhan, rum rasanya mengguncang dunia. 585 00:41:37,950 --> 00:41:40,184 Indah kalau kita bisa menjualnya di utara. 586 00:41:40,186 --> 00:41:42,186 Ketika negara memperlakanmu seperti orang dewasa. 587 00:41:42,188 --> 00:41:44,521 Tidak perlu buru-buru. Kita akan kehabisan pekerjaan. 588 00:41:45,056 --> 00:41:47,324 Esteban mengambil itu. 589 00:41:47,326 --> 00:41:50,059 Pekerja dari Miami. Sangat bagus. 590 00:41:50,061 --> 00:41:51,394 Ini jadi hobi. 591 00:41:51,396 --> 00:41:53,563 Mungkin aku bisa memotretmu suatu hari nanti Tn Coughlin. 592 00:41:53,565 --> 00:41:55,998 Aku tidak tahu soal itu. Lebih sedikit foto tentang aku, lebih baik. 593 00:41:56,000 --> 00:41:58,768 Aku bersama dengan orang India di sini. 594 00:42:00,472 --> 00:42:02,772 Berbicara soal menangkap jiwa 595 00:42:04,073 --> 00:42:05,907 Aku diberitahu. 596 00:42:05,909 --> 00:42:08,376 bahwa Tn Gary l. Smith melihat keberangkatan kapal dibatasi 597 00:42:08,378 --> 00:42:09,744 dengan istrinya di satu Pullman 598 00:42:09,746 --> 00:42:12,214 dan dia punya satu pelacur di sisi yang lainnya. 599 00:42:12,216 --> 00:42:13,682 Oh, kau tidak pernah tahu. 600 00:42:13,684 --> 00:42:16,351 Kadang pemandangan yang berbeda bisa mengubah seseorang jadi baik. 601 00:42:16,353 --> 00:42:18,353 Itukah mengapa kau ada di sini di Ybor? 602 00:42:18,355 --> 00:42:20,088 Sedikit perubahan pemandangan? 603 00:42:20,090 --> 00:42:22,957 Aku di sini di Ybor untuk menyaring dan mendistribusikan rum. 604 00:42:22,959 --> 00:42:26,861 Pekerjaan yang jadi lebih sulit karena ada jadwal impor yang tidak teratur. 605 00:42:26,863 --> 00:42:28,262 Kita tidak bisa mengatur ombak. 606 00:42:28,264 --> 00:42:30,297 Ombaknya baik dari sini ke Miami. 607 00:42:30,299 --> 00:42:32,299 Kita tidak tahu apa-apa soal kapal ke Miami. 608 00:42:32,301 --> 00:42:35,636 Tuan Famosa meyakinkan aku bahwa ombak akan tenang di sepanjang musim panas. 609 00:42:38,138 --> 00:42:41,307 Dan kau bilang nama Tuan Famosa 610 00:42:41,309 --> 00:42:43,243 jadi kami khawatir mungkin kau akan mengambil alih rute kami. 611 00:42:43,711 --> 00:42:45,144 Tidak. 612 00:42:45,146 --> 00:42:47,647 Aku menggunakan nama Tuan Famosa untuk meyakinkanmu 613 00:42:47,649 --> 00:42:50,183 bahwa mulai sekarang, kau bisa bekerja sama secara langsung denganku 614 00:42:50,185 --> 00:42:52,385 dan kau bisa memintaku dengan bayaran yang lebih tinggi. 615 00:42:52,387 --> 00:42:54,920 Apa imbalan untuk kami? Kau dapat akses 616 00:42:54,922 --> 00:42:57,956 ke polisi dan hakim di Ormino, yang sekarang kami kendalikan. 617 00:42:57,958 --> 00:43:01,393 Dan kebanyakan orang yang tidak berbisnis denganmu karena kau adalah orang Kuba. 618 00:43:01,395 --> 00:43:03,595 Dan kau ingin akses eksklusif kepada minuman kami? 619 00:43:03,597 --> 00:43:06,431 Tidak. Kau tidak bisa menjual ke operasi White. 620 00:43:06,433 --> 00:43:09,201 Albert White membayar pelanggan. 621 00:43:09,203 --> 00:43:11,168 Kita tidak pernah ada masalah dengan dia. 622 00:43:11,170 --> 00:43:13,070 Aku kenal Albert White. 623 00:43:13,072 --> 00:43:14,705 Kupikir kau mungkin suka berbisnis dengan seseorang 624 00:43:14,707 --> 00:43:16,674 yang memperlakukanmu seperti manusia. 625 00:43:16,676 --> 00:43:19,143 Mungkin ini akan terjadi pertumpahan darah. 626 00:43:19,145 --> 00:43:22,280 Jelas sekali akan terjadi banjir darah. 627 00:43:24,049 --> 00:43:27,151 Ini jadi hal yang menguntungkan. 628 00:43:30,288 --> 00:43:33,223 Albert White yang kita punya 629 00:43:34,992 --> 00:43:37,427 petugas lokal ingin bertemu dengan kita. 630 00:43:37,429 --> 00:43:39,396 Ternyata, ini sudah jadi kebiasaan 631 00:43:39,398 --> 00:43:42,299 untuk membahas soal bagaimana kau akan melanggar hukum sebelum kau melakukannya. 632 00:43:42,301 --> 00:43:44,199 Orang seperti apa Chief ini? 633 00:43:44,201 --> 00:43:46,702 Dia adalah polisi, jadi dia bajingan. 634 00:43:46,704 --> 00:43:49,305 Selain itu, dia oke. 635 00:43:53,844 --> 00:43:56,245 Apa yang kau lakukan? Jangan mengacaukan ini! 636 00:43:56,247 --> 00:44:00,449 Petugas akan datang dan mencari apa yang dilakukan Dago dengan kertasnya. 637 00:44:04,186 --> 00:44:05,853 Hei, Figgis sudah ada di sini. 638 00:44:12,061 --> 00:44:13,461 Silakan duduk. 639 00:44:21,803 --> 00:44:24,471 Aku tidak akan menghinamu 640 00:44:24,473 --> 00:44:27,874 dengan bertanya soal bisnismu 641 00:44:27,876 --> 00:44:31,612 jadi kau tidak harus menghinaku dengan berkata bohong. 642 00:44:32,814 --> 00:44:34,413 Itu adil? 643 00:44:35,215 --> 00:44:36,983 Terdengar adil bagiku. 644 00:44:36,985 --> 00:44:40,553 Apa benar kau anak dari kepala polisi? 645 00:44:40,555 --> 00:44:42,021 Iya, tuan. 646 00:44:42,023 --> 00:44:43,823 Kau bertugas di luar negeri? 647 00:44:43,825 --> 00:44:45,224 Prancis. 648 00:44:46,026 --> 00:44:47,960 Jadi tentara. 649 00:44:47,962 --> 00:44:49,295 Iya, tuan. 650 00:44:49,297 --> 00:44:51,229 Mereka mengatakan itu pada kita. 651 00:44:51,231 --> 00:44:55,133 Aku dulu tentara dan bergabung dengan marsekal AD Amerika. 652 00:44:55,135 --> 00:44:57,969 Aku sudah membunuh tujuh orang. 653 00:44:57,971 --> 00:44:59,270 Dan sekarang 654 00:44:59,272 --> 00:45:02,374 wajah mereka terus menghantuiku di hampir setiap malam. 655 00:45:09,547 --> 00:45:12,983 Kau menjalankan bisnis di Utara nomor 2, 656 00:45:12,985 --> 00:45:15,185 Selatan nomor 27 657 00:45:15,187 --> 00:45:18,389 dan Nebraska timur, 658 00:45:18,391 --> 00:45:21,892 kau dan aku akan mengalami sedikit perselisihan. 659 00:45:21,894 --> 00:45:23,527 Kedengarannya bagus. 660 00:45:23,529 --> 00:45:26,929 Aku tahu kita sedang hidup dalam dunia yang sedang jatuh, 661 00:45:26,931 --> 00:45:29,599 tapi hanya karena aku menghirup udara yang korup 662 00:45:30,701 --> 00:45:33,870 dan menggosok sikut dengan orang-orang korup 663 00:45:35,272 --> 00:45:38,007 tidak pernah membuat kesalahan dalam berpikir 664 00:45:38,009 --> 00:45:40,276 bahwa aku bisa korupsi. 665 00:45:41,210 --> 00:45:43,578 Aku tidak akan melakukan kesalahan itu. 666 00:45:44,280 --> 00:45:46,415 Betul. 667 00:45:46,417 --> 00:45:49,418 Oh, sayang, maaf. Kukira kau sendiri. 668 00:45:49,420 --> 00:45:52,421 Tidak apa-apa, Loretta. Orang-orang ini baru mau pergi. 669 00:45:53,790 --> 00:45:55,624 Sayang, sikapmu. 670 00:45:55,626 --> 00:45:56,892 Oh, iya, ayah. 671 00:45:59,061 --> 00:46:00,961 Nona Loretta Figgis. 672 00:46:00,963 --> 00:46:03,330 Senang jumpa denganmu, nona. Namaku Joe Coughlin. 673 00:46:03,332 --> 00:46:04,865 Dion Bartolo. 674 00:46:04,867 --> 00:46:08,903 Loretta melakukan perjalanan panjang naik kereta hari ini. 675 00:46:08,905 --> 00:46:10,571 Ke sana kemari. 676 00:46:10,573 --> 00:46:12,740 California. Betul? 677 00:46:12,742 --> 00:46:15,375 Dia akan jadi bintang di Hollywood. 678 00:46:15,377 --> 00:46:18,311 Ini baru audisi, ayah. Tidak. 679 00:46:18,313 --> 00:46:20,380 Agen film datang kemari 680 00:46:21,115 --> 00:46:22,582 dan membawa beberapa gadis. 681 00:46:23,451 --> 00:46:24,617 Saudaraku di luar sana. 682 00:46:24,619 --> 00:46:26,319 Saudaramu di Hollywood? 683 00:46:26,321 --> 00:46:28,221 Dia jadi pemeran pengganti, aku sudah bilang. 684 00:46:28,223 --> 00:46:30,924 Jatuh dari kuda. 685 00:46:30,926 --> 00:46:31,990 Senang jumpa denganmu, nona. 686 00:46:32,792 --> 00:46:33,992 Chief. 687 00:46:34,661 --> 00:46:37,162 Tuan-tuan. 688 00:46:37,164 --> 00:46:39,264 Kau yakin tidak mau pisang? Tidak, tidak perlu. 689 00:46:39,266 --> 00:46:42,601 Kau tidak bisa dapatkan buah seperti ini di Boston. Tidak, aku tahu. Itu terlihat segar. 690 00:46:43,603 --> 00:46:45,871 Uh-oh. Ini dia. Apa? 691 00:46:45,873 --> 00:46:47,905 Baiklah. Perhatikan ini. Oh, yeah? 692 00:46:51,243 --> 00:46:53,811 Halo. Selamat siang. 693 00:46:53,813 --> 00:46:56,080 Apa kabarmu? Aku baik. Apa kabarmu? 694 00:46:56,082 --> 00:46:57,949 Istimewa. 695 00:46:57,951 --> 00:47:03,387 Kau, uh, apa kau dan saudaramu sudah mengambil keputusan dalam.... 696 00:47:03,389 --> 00:47:05,989 Belum. Kami masih mempertimbangkannya Tn Coughlin. 697 00:47:05,991 --> 00:47:07,357 Oke. 698 00:47:07,359 --> 00:47:10,093 Iya. Ini akan jadi pergolakan bagi kami. 699 00:47:10,095 --> 00:47:11,661 Aku paham. Tentu saja. 700 00:47:11,663 --> 00:47:13,830 Kita tidak bisa melakukan perubahan dengan mudah. 701 00:47:13,832 --> 00:47:16,633 Oh. Pasti ada perubahan, kau tahu. 702 00:47:16,635 --> 00:47:19,369 Di tempat belakangan ini aku tinggal 703 00:47:19,371 --> 00:47:21,837 kami banyak bermain catur 704 00:47:21,839 --> 00:47:24,006 dan ini jadi satu perubahan di mana kau mendapatkan bidak 705 00:47:24,008 --> 00:47:25,141 di ujung papan 706 00:47:25,143 --> 00:47:26,776 dan itu bisa berubah jadi seorang ratu. 707 00:47:26,778 --> 00:47:28,778 Tidak ada yang banyak dipikirkan di sini. 708 00:47:28,780 --> 00:47:31,714 Iya, aku bermain catur. Sungguh? 709 00:47:31,716 --> 00:47:34,049 Iya. Ayahku yang mengajari. 710 00:47:34,051 --> 00:47:36,986 Dan apa yang mungkin kau ingat adalah ketika bidak dan raja 711 00:47:36,988 --> 00:47:39,521 berakhir di kotak yang sama di akhir permainan. 712 00:47:40,322 --> 00:47:42,190 Akhir? 713 00:47:42,192 --> 00:47:43,858 Ini bukan soal akhir. 714 00:47:43,860 --> 00:47:46,261 Ini tentang kapan kau memainkan permainan itu. 715 00:47:46,263 --> 00:47:49,397 Kau bisa menggantungku secara terbalik dan membakarku. 716 00:47:49,399 --> 00:47:51,733 Aku mau memang ketika bermain. 717 00:47:55,336 --> 00:47:57,738 Aku punya firasat kau hampir selalu menang dalam setiap permainan yang kau ikuti. 718 00:47:58,673 --> 00:48:01,441 Belum. Tapi aku berencana untuk bisa begitu. 719 00:48:02,410 --> 00:48:04,611 Kenapa kau tidak bergabung denganku? 720 00:49:11,909 --> 00:49:15,945 Kau tahu, beberapa orang bilang minuman keras hanya jad bisnis sampinganmu. 721 00:49:15,947 --> 00:49:17,180 Benarkah? 722 00:49:17,981 --> 00:49:19,381 Malahan 723 00:49:19,383 --> 00:49:22,017 aku dengar rumor kau memberikan hampir semua uangmu. 724 00:49:22,019 --> 00:49:23,685 Dalam jumlah yang banyak di Kuba. 725 00:49:24,621 --> 00:49:26,822 Dan kau pikir itu suatu kebodohan? 726 00:49:26,824 --> 00:49:28,223 Bukan kebodohan. 727 00:49:28,225 --> 00:49:30,659 Itu bukan hanya perkaraku, itu saja. 728 00:49:30,661 --> 00:49:32,628 Apa perkaramu? 729 00:49:32,630 --> 00:49:36,030 Distribusi rum. 730 00:49:36,032 --> 00:49:39,100 Dan bahwa manusia tidak boleh mengatur kehidupan manusia yang lain. 731 00:49:41,169 --> 00:49:45,573 Kalau kau bisa memojokkan pasar rum, kau akan jadi raja. 732 00:49:45,575 --> 00:49:47,708 Aku masih harus berurusan dengan Albert White. 733 00:49:47,710 --> 00:49:50,177 Tapi bagaimana kau akan mengendalikan kekuatan begitu kau memilikinya? 734 00:49:50,179 --> 00:49:53,079 Kenapa? Kau pikir aku tidak cukup kuat? 735 00:49:53,081 --> 00:49:55,916 Aku tidak tahu kalau kau ini cukup kejam. 736 00:49:57,251 --> 00:49:59,452 Dan kalau kau memang begitu 737 00:50:00,254 --> 00:50:01,721 Aku akan sangat merasa sedih. 738 00:50:01,723 --> 00:50:05,025 Orang kuat tidak harus kejam. 739 00:50:05,027 --> 00:50:08,060 Tapi mereka biasanya begitu. 740 00:50:08,062 --> 00:50:11,597 Katakan padaku. Apa kau pikir ada hal seperti itu pada bangsawan? 741 00:50:11,599 --> 00:50:13,799 Aku tidak ada urusan untuk melawan bangsawan. 742 00:50:13,801 --> 00:50:16,001 Mereka jarang yang bisa hidup melewati 40 tahun. 743 00:50:18,071 --> 00:50:20,706 Ayahku mati di Kuba. 744 00:50:20,708 --> 00:50:23,142 Ibuku mati karena mengalami gagal jantung. 745 00:50:24,444 --> 00:50:26,544 Dia akan sering berkata pada Esteban dan aku, 746 00:50:26,546 --> 00:50:28,079 "Kau tidak bisa benar-benar hidup 747 00:50:28,081 --> 00:50:30,848 kecuali ada sesuatu yang kau perjuangkan sampai mati." 748 00:50:32,184 --> 00:50:34,252 Dia sepertinya orang baik. 749 00:50:35,487 --> 00:50:37,021 Dia memang baik. 750 00:51:32,807 --> 00:51:34,074 Kita tidak akan pernah jadi kekasih. 751 00:51:34,876 --> 00:51:35,943 Tidak. 752 00:51:38,480 --> 00:51:40,280 Kenapa? 753 00:51:42,751 --> 00:51:44,785 Kita tidak akan pernah jadi kekasih. 754 00:52:50,247 --> 00:52:53,349 Kami menyudutkan pasar rum dan hidup seperti raja. 755 00:52:55,985 --> 00:52:57,686 Kau tahu? Baiklah. Ayo, cepat. 756 00:53:00,457 --> 00:53:03,425 Bank terguncang. Pekerjaan sulit didapat. 757 00:53:03,427 --> 00:53:05,828 Tapi perbuatan jahat, sepertinya 758 00:53:06,563 --> 00:53:08,730 jadi bukti dari rasa depresi. 759 00:53:14,770 --> 00:53:18,840 Kerja sama Suarez-Coughlin membangun hubungan yang jarang.. 760 00:53:37,391 --> 00:53:39,860 Kita bayar anak buah Albert di Florida tengah 761 00:53:39,862 --> 00:53:43,130 untuk meletakkan senjata mereka. 762 00:53:43,132 --> 00:53:47,333 Jadi ketika Albert mau melawan, kita bisa manfaatkan kru di Miami. 763 00:53:51,105 --> 00:53:54,440 Dan ketika mereka muncul, kita bisa langsung memberantas mereka. 764 00:54:13,459 --> 00:54:16,027 Albert hidup dalam pelarian di Miami 765 00:54:16,029 --> 00:54:20,430 dan tidak ada perkataan di Florida tengah atau utara yang kami tidak jual. 766 00:54:53,963 --> 00:54:56,198 Dapat sesuatu dari sana dan membereskan ini semua. 767 00:54:56,200 --> 00:54:56,865 Baiklah. 768 00:55:00,269 --> 00:55:01,269 Berbaring di lantai! 769 00:55:01,271 --> 00:55:02,671 Turun, sekarang! 770 00:55:02,673 --> 00:55:05,407 Berbaring di lantai! Cepat! 771 00:55:05,409 --> 00:55:07,475 Turun! Turun! 772 00:55:10,545 --> 00:55:12,079 Ini yang terjadi 773 00:55:12,081 --> 00:55:14,815 ketika para Katolik mencoba untuk menjual minuman di sini. 774 00:55:14,817 --> 00:55:17,218 Nama orang ini adalah RD Pruitt. 775 00:55:17,220 --> 00:55:19,887 Lebih baik kita segera menemukannya. 776 00:55:19,889 --> 00:55:21,455 Dia adal di Klan. 777 00:55:21,457 --> 00:55:23,691 Memangnya kenapa? Kau bernilai 5 juta di negara ini. 778 00:55:23,693 --> 00:55:25,358 Klan punya banyak sari. 779 00:55:25,360 --> 00:55:27,594 Mereka adalah hasil perkawinan dengan manusia lulusan kelas 4 SD. 780 00:55:27,596 --> 00:55:29,362 Oh, mereka akan menyukaimu. 781 00:55:29,364 --> 00:55:33,032 Seorang Katolik yang bekerja sama dengan orang kulit warna dan tinggal dengan orang Kuba. 782 00:55:33,034 --> 00:55:35,368 Masalah yang lebih besar adalah saudara ipar RD. 783 00:55:35,370 --> 00:55:36,469 Siapa dia? 784 00:55:36,471 --> 00:55:37,971 Chief Figgis. 785 00:55:54,220 --> 00:55:56,722 Joe Coughlin. 786 00:55:56,724 --> 00:55:58,489 Tidak jabat tangan dengan orang Katolik. 787 00:55:59,591 --> 00:56:01,158 Jangan tersinggung. 788 00:56:01,160 --> 00:56:02,893 Tidak apa-apa. 789 00:56:02,895 --> 00:56:05,563 Apa ini akan membantu kalau aku tidak pergi ke gereja selama separuh hidupku? 790 00:56:08,467 --> 00:56:10,568 Baiklah, sekarang. 791 00:56:10,570 --> 00:56:12,403 Rd, 792 00:56:12,405 --> 00:56:15,572 katanya kau menyebabkan masalah di Ybor. 793 00:56:16,641 --> 00:56:18,308 Maksudnya? 794 00:56:19,543 --> 00:56:22,912 Kita dengar kau berulah di sana. 795 00:56:24,015 --> 00:56:26,449 Aku tidak tahu apa-apa soal itu. 796 00:56:28,754 --> 00:56:31,787 Aku hanya bercanda denganmu. 797 00:56:31,789 --> 00:56:33,555 Kalian semua tahu itu. 798 00:56:35,492 --> 00:56:37,459 Rd, 799 00:56:37,461 --> 00:56:40,996 ada pebisnis yang datang ke sini mau mengajak kerja sama. 800 00:56:40,998 --> 00:56:44,400 Dan kupikir kau melakukan itu dengan dia. 801 00:56:44,402 --> 00:56:47,803 Orang ini adalah pembuat minuman 802 00:56:47,805 --> 00:56:49,604 dan seorang yang berhubungan dengan negro. 803 00:56:51,774 --> 00:56:53,941 Dia harus disiksa dan dikuliti 804 00:56:53,943 --> 00:56:56,311 dan tidak boleh diajak kerja sama. 805 00:57:00,750 --> 00:57:02,650 Aku hanya bercanda. 806 00:57:02,652 --> 00:57:04,018 Kau bisa menerima lelucon, kan? 807 00:57:04,020 --> 00:57:05,352 Tentu saja aku bisa menerima candaan. 808 00:57:05,354 --> 00:57:08,322 Selama kau tidak jadi begitu, kan? 809 00:57:12,193 --> 00:57:14,828 Jadi kau suka dengan orang Paris ini, kan? 810 00:57:14,830 --> 00:57:16,530 Dan kalau iya? 811 00:57:16,532 --> 00:57:19,199 Aku mungkin bisa membuatmu mendapat saham 10 persen. 812 00:57:19,201 --> 00:57:21,234 Kau akan melakukan itu? Iya. 813 00:57:24,071 --> 00:57:26,238 Aku pasti dapat lebih dari 10 persen. 814 00:57:26,240 --> 00:57:27,807 Apa yang kau pikirkan? 815 00:57:27,809 --> 00:57:29,508 Aku membayangkan 60. 816 00:57:29,510 --> 00:57:30,943 60 persen? 817 00:57:30,945 --> 00:57:32,578 Klub terbesar di kota ini? 818 00:57:33,347 --> 00:57:34,413 Benar. 819 00:57:34,415 --> 00:57:36,382 Untuk apa, tepatnya? 820 00:57:36,384 --> 00:57:38,983 Temanku mungkin melihatmu dengan lebih ramah. 821 00:57:38,985 --> 00:57:41,219 Teman apa? 60 persen. 822 00:57:41,221 --> 00:57:43,388 Nak, aku tidak akan memberimu 60 persen. 823 00:57:43,390 --> 00:57:45,123 Aku bukan anakmu. 824 00:57:45,125 --> 00:57:46,991 Aku bukan anak siapa-siapa. 825 00:57:46,993 --> 00:57:49,461 Selamatkan ayahmu dari rasa malu. 826 00:57:49,463 --> 00:57:51,496 Apa itu? 15 persen. 827 00:57:52,932 --> 00:57:54,699 Aku akan memukulmu sampai mati. 828 00:57:54,701 --> 00:57:55,966 Maaf? 829 00:57:57,001 --> 00:57:58,402 Kau tahu, 830 00:58:00,038 --> 00:58:03,640 itu sepertinya jadi sesuatu yang adil. Kau mau 20? 831 00:58:03,642 --> 00:58:07,378 Kurasa 15 sudah bagus bagi pekerjaan yang tidak perlu kau tunjukkan. 832 00:58:12,082 --> 00:58:13,683 ini jadi kesepakatan yang adil 833 00:58:13,685 --> 00:58:15,551 dan aku senang menyetujuinya. 834 00:58:17,554 --> 00:58:18,888 Bagaimana aku dapat bagianku? 835 00:58:18,890 --> 00:58:20,390 Datang dengan orang Paris. 836 00:58:20,392 --> 00:58:22,892 Selasa kedua, setiap bulan, jam 7. 837 00:58:22,894 --> 00:58:24,660 Senang sekali, Tn Coughlin. 838 00:58:25,429 --> 00:58:26,629 Irv. 839 00:58:34,003 --> 00:58:35,737 Sepertinya kita sudah mencapai kata sepakat. 840 00:58:38,875 --> 00:58:41,109 Anak bodoh sebagai sebuah anggur. 841 00:58:44,647 --> 00:58:46,514 Aku tidak paham apa yang Maso inginkan. 842 00:58:46,516 --> 00:58:50,117 Penahanan turun 70 persen, penghasilan meningkat 300 persen. 843 00:58:50,119 --> 00:58:53,988 Aku tidak suka ada anak yang dikirim ke sini seolah-olah kita butuh pengawasan. 844 00:58:53,990 --> 00:58:55,756 Tidak! Kita tidak butuh pengawasan. 845 00:58:55,758 --> 00:58:59,026 Digger ingin melihat pilihan kasino, melihat perkembangannya, itu saja. 846 00:58:59,028 --> 00:59:00,394 Dia akan melaporkan balik ke orang tua. 847 00:59:00,396 --> 00:59:02,796 Ini lelucon. Jangan membuatnya jadi besar. 848 00:59:02,798 --> 00:59:05,765 Maso masih mendengarkan apa yang dikatakan anaknya tentang membangun kasino baru. 849 00:59:05,767 --> 00:59:07,267 Jangan khawatirkan itu. 850 00:59:07,269 --> 00:59:08,802 Bagaimana dia bisa dapat nama 'Digger'? 851 00:59:08,804 --> 00:59:10,670 Karena dia seperti boneka. 852 00:59:10,672 --> 00:59:13,540 Yang mereka perintahkan pada dia hanya menggali parit untuk mengubur korban mereka. 853 00:59:13,542 --> 00:59:14,941 Tidak mungkin? Yeah. 854 00:59:18,012 --> 00:59:19,711 Luar biasa. 855 00:59:19,713 --> 00:59:22,181 Aku datang dengan satu rencana untuk menanam investasi dalam kasino 856 00:59:22,183 --> 00:59:24,316 dengan para pemegang saham di Sarasota 857 00:59:24,318 --> 00:59:27,219 di situs pengembangan Ritz yang baru. 858 00:59:27,221 --> 00:59:28,954 Ritz hotel dan kasino. 859 00:59:28,956 --> 00:59:30,656 Papan atas. Kelas A. 860 00:59:30,658 --> 00:59:31,924 ...berdampingan dengan kasino. 861 00:59:31,926 --> 00:59:33,659 Benar-benar tempat menginap yang berlevel tinggi. 862 00:59:33,661 --> 00:59:36,594 Tempat menginap yang luar biasa terlepas kau berjudi atau tidak. 863 00:59:41,800 --> 00:59:43,434 Untuk masalah urusan kerusuhan 864 00:59:43,436 --> 00:59:45,736 ini berhubungan dengan banyak orang 865 00:59:45,738 --> 00:59:48,339 yang meletakkan makanan di meja. 866 00:59:48,341 --> 00:59:51,175 Digger bukan salah seorang di antaranya. 867 00:59:53,845 --> 00:59:55,245 Jadi begitulah. 868 00:59:55,247 --> 00:59:57,481 Volstead Act tidak berlangsung lama, kan? 869 00:59:57,483 --> 01:00:00,417 Apa yang akan kita lakukan kalau larangan ini berhenti? 870 01:00:00,419 --> 01:00:01,985 Berjudi. 871 01:00:01,987 --> 01:00:03,720 Kita gunakan koneksi yang kita untuk membuatnya jadi legal. 872 01:00:03,722 --> 01:00:05,989 Dan kita hanya satu-satunya yang menjalankannya. 873 01:00:05,991 --> 01:00:07,357 Dan begitu saja? 874 01:00:07,359 --> 01:00:09,258 Iya. Ritz adalah kunci yang panjang. 875 01:00:09,260 --> 01:00:11,560 Aku duduk dengan pemiliki di Sarasota minggu lalu. 876 01:00:11,562 --> 01:00:13,262 Kenapa mereka membiarkan kita masuk? 877 01:00:13,264 --> 01:00:15,264 Karena mereka tidak bisa membuat judi jadi legal, dan mereka juga tidak bisa menjalankan kasino. 878 01:00:15,266 --> 01:00:17,132 Mereka memiliki properti, kita yang jalankan kasino. 879 01:00:17,134 --> 01:00:19,068 Kita bagi keuntungan 50-50. 880 01:00:19,070 --> 01:00:20,669 Tunggu sebentar. 881 01:00:20,671 --> 01:00:23,839 Apa kita punya tongkat sihir untuk mengubah hukum? 882 01:00:23,841 --> 01:00:25,340 Kudengar bingo sudah legal. 883 01:00:27,277 --> 01:00:29,043 Ini hanya satu langkah. Itu jadi prasyaratnya. Kau harus melakukan satu hal. 884 01:00:29,045 --> 01:00:31,045 dan kemudian kau-- Yeah, aku tahu. Itu prasyarat. 885 01:00:31,047 --> 01:00:33,114 Nenekmu bisa datang. Dia akan tampil di gereja. 886 01:00:33,949 --> 01:00:35,817 Bingo! 887 01:00:35,819 --> 01:00:39,888 Dengar, aku ada orang yang membeli pengawas di Tallahassee dan Sarasota. 888 01:00:39,890 --> 01:00:43,257 Aku punya orang yang akan menemui senator dan agen IRS yang berjudi. 889 01:00:43,259 --> 01:00:44,858 Kita buat judi jadi legal 890 01:00:44,860 --> 01:00:47,361 kita kaya. Mantab Jiwa. 891 01:00:47,363 --> 01:00:50,230 Untuk tangkapan yang lama. 892 01:00:50,232 --> 01:00:52,366 Aku bicara permainan yang bagus juga. 893 01:00:53,234 --> 01:00:54,568 Aku aku suka kau. 894 01:00:57,272 --> 01:00:59,405 Dia anak yang sangat pintar. 895 01:01:01,542 --> 01:01:04,443 Maso tergila-gila dengan kasino. 896 01:01:04,445 --> 01:01:08,381 Menghubungi setiap hari menanyakan perkembangan seperti seolah-olah ini idenya. 897 01:01:37,976 --> 01:01:42,780 Ini dialamatkan pada "Tuan Joseph Coughlin, negro bajingan." 898 01:01:42,782 --> 01:01:45,049 Di dalamnya ada catatan dua kata 899 01:01:45,051 --> 01:01:47,151 "60 persen." 900 01:02:04,335 --> 01:02:07,502 Catatan yang sama. Pesan yang sama. 901 01:02:18,214 --> 01:02:21,216 Kita melakukan apa yang kita bisa, tapi dia terlindungi. 902 01:02:21,218 --> 01:02:23,351 Akar dia yang ada di sini terlalu dalam. 903 01:02:23,353 --> 01:02:26,320 Saatnya untuk mulai menggali. 904 01:02:37,065 --> 01:02:40,266 Selamat siang, tuan-tuan. Virgil Beauregard. 905 01:02:40,268 --> 01:02:42,369 Apa yang bisa kulakukan untukmu hari ini? 906 01:02:45,006 --> 01:02:48,041 Kita harap kau bisa berbicara soal RD Pruitt. 907 01:02:48,043 --> 01:02:51,978 Tidak banyak orang yang bisa sukses melakukan itu. 908 01:02:51,980 --> 01:02:53,613 Kita ingin kau mencoba. 909 01:02:53,615 --> 01:02:55,481 Dan apa alasannya? 910 01:02:55,483 --> 01:02:56,915 Penjagaan dirinya sendiri. 911 01:02:56,917 --> 01:02:59,518 Dia harus berhentu menembaki klubku. 912 01:03:00,020 --> 01:03:02,121 Klub? 913 01:03:02,123 --> 01:03:04,790 Klub apa? Klub Bridge? 914 01:03:04,792 --> 01:03:08,427 Karena aku mestinya masuk dalam rotasi klub Tampa yang lebih besar 915 01:03:08,429 --> 01:03:11,664 dan aku tidak mau mengingat pernah melihatmu. 916 01:03:11,666 --> 01:03:14,165 Aku datang ke sini untuk berbisnis denganmu 917 01:03:14,167 --> 01:03:15,767 dan kau mau bermain? 918 01:03:15,769 --> 01:03:19,070 Itu yang aku mau lakukan? Dengar, 919 01:03:19,072 --> 01:03:21,873 kau adalah ahli sihir dari KKK di sekitar sini. 920 01:03:21,875 --> 01:03:23,775 Selamat. 921 01:03:23,777 --> 01:03:25,410 Tapi kau pikir kami bisa sampai di sini 922 01:03:25,412 --> 01:03:29,112 dengan membiarkan orang keturunan membawahi kami? 923 01:03:29,114 --> 01:03:33,950 Kalau itu yang kau pikirkan, kau sudah membuat penghitungan yang salah, nak. 924 01:03:34,986 --> 01:03:38,288 Karena kami adalah pelayan dan bankir 925 01:03:38,290 --> 01:03:41,291 dan petugas polisi dan deputi dan... 926 01:03:41,293 --> 01:03:43,293 Kami bahkan punya seorang hakim. 927 01:03:44,696 --> 01:03:47,263 Dan kalau kau cukup berani untuk melawan kami 928 01:03:47,265 --> 01:03:50,466 kami akan menghancurkanmu 929 01:03:51,168 --> 01:03:53,969 dan semua yang kau cintai. 930 01:03:53,971 --> 01:03:57,506 Jadi kau mengancamku dengan orang-orang yang lebih berkuasa daripada dirimu? 931 01:03:58,875 --> 01:03:59,975 Tepat sekali. 932 01:03:59,977 --> 01:04:01,577 Untuk apa aku bicara denganmu? 933 01:04:34,075 --> 01:04:35,742 Kau datang ke rumahku. 934 01:04:35,744 --> 01:04:37,944 Kukira aku sudah menyelamatkanmu dari masalah yang menarikku. 935 01:04:37,946 --> 01:04:39,345 75 saksi. 936 01:04:39,347 --> 01:04:42,014 Tidak satu pun yang akan maju. 937 01:04:42,016 --> 01:04:44,283 Kau mau bir? 938 01:04:44,285 --> 01:04:47,086 Rasanya mendekati bir, tapi lumayan. 939 01:04:47,088 --> 01:04:48,721 Aku juga mau. 940 01:04:59,232 --> 01:05:00,699 Terima kasih. 941 01:05:12,577 --> 01:05:14,645 Aku perlu RD, Chief. 942 01:05:14,647 --> 01:05:17,348 Kuharap kau merasakan itu. 943 01:05:18,717 --> 01:05:21,318 Kau tahu apa yang terjadi kalau kau tidak menolongku. 944 01:05:22,320 --> 01:05:24,889 Tidak. Aku tidak tahu. 945 01:05:24,891 --> 01:05:26,923 Akan lebih banyak mayat yang menggunduk. 946 01:05:26,925 --> 01:05:30,660 Lebih banyak berita seperti 'Banjir darah di kota rokok'. 947 01:05:31,762 --> 01:05:34,364 Dan Chieg akan ditekan keluar. 948 01:05:35,266 --> 01:05:37,233 Kau juga. 949 01:05:37,235 --> 01:05:38,535 Mungkin. 950 01:05:38,537 --> 01:05:41,070 Perbedaannya, ketika kau ditekan keluar 951 01:05:41,072 --> 01:05:45,541 seseorang melakukannya dengan satu peluru di belakang telingamu. 952 01:05:48,878 --> 01:05:52,114 Aku tidak menjual istri saudaraku. 953 01:05:56,119 --> 01:05:57,753 Aku tidak mau melakukan itu. 954 01:05:57,755 --> 01:05:58,920 Melakukan apa? 955 01:05:58,922 --> 01:06:00,621 Aku tidak mau melakukan apa yang kau perintah. 956 01:06:00,623 --> 01:06:02,957 Aku tidak memintamu melakukan apa-apa. 957 01:06:03,826 --> 01:06:05,092 Yeah, kau begitu. 958 01:06:08,997 --> 01:06:09,997 Apa? 959 01:06:09,999 --> 01:06:12,700 Dia tidak berhasil ke Hollywood. 960 01:06:13,769 --> 01:06:16,369 Dia hanya sampai di Los Angeles. 961 01:06:37,290 --> 01:06:39,658 Itu tidak benar. 962 01:06:39,660 --> 01:06:42,394 Kita titipkan dia dengan dokter spesialis sekarang. 963 01:06:42,396 --> 01:06:43,996 Dia baik-baik saja. 964 01:06:46,566 --> 01:06:48,434 Dokter apa? 965 01:06:48,436 --> 01:06:51,102 Semacam yang mengurusi orang-orang yang terkena heroin, Irv. 966 01:06:53,138 --> 01:06:56,741 Kau jangan memanggilku dengan nama Kristen-ku. 967 01:06:57,743 --> 01:07:00,144 Kau akan memanggilku Chief Figgis 968 01:07:00,146 --> 01:07:03,882 untuk apa pun hari atau tahun selama kita kenal. 969 01:07:03,884 --> 01:07:05,016 Paham? 970 01:07:05,018 --> 01:07:06,216 Aku tidak melakukan ini pada dia. 971 01:07:06,218 --> 01:07:08,018 Kau tinggal sebutkan harga 972 01:07:08,020 --> 01:07:10,487 untuk memberi tahu di mana anak perempuanku. 973 01:07:10,489 --> 01:07:12,256 Dia ada di dalam fasilitas yang bersih dan aman 974 01:07:12,258 --> 01:07:15,025 dan aku tidak akan memberi tahu posisi dia sampai kau... 975 01:07:17,362 --> 01:07:18,762 Sampai? 976 01:08:00,201 --> 01:08:04,805 RD, kau akan bertemu dengan anak ini lagi 977 01:08:04,807 --> 01:08:08,542 dan tidak ada pembahasan soal itu lagi. 978 01:08:18,218 --> 01:08:21,554 Yeah, hanya akan ada kita berdua. 979 01:08:22,423 --> 01:08:24,223 Kunci kapal, 980 01:08:24,959 --> 01:08:26,359 di dekat Ritz. 981 01:08:26,361 --> 01:08:28,061 Malam ini jam 10. 982 01:08:36,302 --> 01:08:38,570 Kapan aku dapat lokasinya? 983 01:08:38,572 --> 01:08:41,073 Segera setelah aku bisa keluar dari pertemuan ini dalam kondisi masih hidup. 984 01:08:42,442 --> 01:08:44,176 Kau lakukan sendiri. 985 01:08:45,244 --> 01:08:46,544 Apa itu? 986 01:08:46,546 --> 01:08:48,679 Kalau kau ingin membunuhku 987 01:08:48,681 --> 01:08:50,915 jadilah pria sejati dengan menarik pelatuknya. 988 01:08:50,917 --> 01:08:55,987 Tidak ada bangganya meminta orang lain melakukan itu karena dirimua terlalu lemah. 989 01:08:56,421 --> 01:08:58,389 Oke. 990 01:08:58,391 --> 01:09:02,225 Dalam pengalamanku, tidak sulit untuk menarik pelatuk. 991 01:09:31,955 --> 01:09:34,456 Hei, Rd. 992 01:09:34,458 --> 01:09:36,557 Di mana saudara iparku. 993 01:09:36,559 --> 01:09:38,359 Dia tidak datang. 994 01:09:38,361 --> 01:09:39,494 Anak-anak, 995 01:09:39,496 --> 01:09:41,763 ini adalah tikus yang penuk tipu muslihat. 996 01:09:44,033 --> 01:09:46,601 Terus awasi orang ini 997 01:09:46,603 --> 01:09:49,203 Aku janji itu akan jatuh ke tangannya. 998 01:09:49,205 --> 01:09:50,638 Tidak mungkin. 999 01:09:55,910 --> 01:09:58,045 Kau orang yang berani memberikan janji? 1000 01:09:58,047 --> 01:09:59,913 Tergantung kepada siapa aku memberikannya. 1001 01:10:01,115 --> 01:10:03,650 Jadi, kau tidak ke sini sendiri seperti yang aku minta? 1002 01:10:03,652 --> 01:10:06,286 Sial, Rd, itu akan mengganggu kesenangan. 1003 01:10:09,489 --> 01:10:11,557 Di mana mereka? 1004 01:10:11,559 --> 01:10:13,793 Kau tahu, ini bisa jadi kasino terbesar di Amerika 1005 01:10:13,795 --> 01:10:15,528 ketika mereka menghentikan larangannya? 1006 01:10:15,530 --> 01:10:17,730 Mereka tidak akan menghentikan larangan di negara yang masih takut pada Tuhan. 1007 01:10:17,732 --> 01:10:19,265 Negara dalam tank. 1008 01:10:19,267 --> 01:10:21,634 Bank mengalami penurunan, kota-kota bangkrut. 1009 01:10:21,636 --> 01:10:23,769 Karena kita punya presiden komunis. 1010 01:10:23,771 --> 01:10:25,737 Karena kita tidak menarik pajak dari minuman. 1011 01:10:25,739 --> 01:10:28,973 Dan itulah mengapa negara mau mengubah hukum dan melegalkan judi. 1012 01:10:28,975 --> 01:10:30,375 Dan kau bisa jadi bagian dalam itu. 1013 01:10:30,377 --> 01:10:33,044 Aku tidak mau jadi bagian dari apa pun yang ada hubungannya denganmu. 1014 01:10:38,951 --> 01:10:41,319 Berapa besar dia membayarmu? 1015 01:10:41,887 --> 01:10:43,153 Siapa? 1016 01:10:43,155 --> 01:10:44,421 Albert White. 1017 01:10:44,423 --> 01:10:46,890 Berapa banyak dia membayarmu untuk menyela aku bicara? 1018 01:10:46,892 --> 01:10:49,226 Karena kau melakukan pekerjaan untuk dia. 1019 01:10:51,563 --> 01:10:54,198 Yeah, aku mengambil uang katolik dari dia. 1020 01:10:54,833 --> 01:10:57,101 Kau tahu kenapa? 1021 01:10:57,103 --> 01:10:58,902 Karena aku melakukannya secara gratis. 1022 01:11:00,537 --> 01:11:02,572 Kau adalah wabah. 1023 01:11:02,574 --> 01:11:04,907 Kau dan pacar negromu yang pelacur itu, 1024 01:11:04,909 --> 01:11:07,243 dan temanmu Drago yang kotor itu. 1025 01:11:08,445 --> 01:11:10,379 Aku mau ambil Parisian. 1026 01:11:11,582 --> 01:11:13,382 Tidak 60 persen. 1027 01:11:13,384 --> 01:11:15,650 Semuanya. 1028 01:11:15,652 --> 01:11:17,986 Aku akan ambil semua klubmu. 1029 01:11:17,988 --> 01:11:20,222 Aku akan ambil semua yang kau punya. 1030 01:11:21,057 --> 01:11:24,593 Mungkin juga dengan mengambil rumahmu 1031 01:11:24,595 --> 01:11:28,497 mencabik gadis negro itu sebelum aku menggorok tenggorokannya. 1032 01:11:30,600 --> 01:11:32,433 Kau belum 1033 01:11:32,435 --> 01:11:34,869 meninggalkan kota, nak. 1034 01:11:34,871 --> 01:11:37,705 Kau lupa untuk mengepak tasmu. 1035 01:11:39,741 --> 01:11:41,075 Baiklah. 1036 01:11:41,676 --> 01:11:42,810 Silakan. 1037 01:11:53,154 --> 01:11:54,854 Persetan. 1038 01:11:54,856 --> 01:11:56,556 Oh, sial. 1039 01:11:56,558 --> 01:11:57,824 Jancuk 1040 01:11:58,459 --> 01:12:00,160 Bawa mobilnya. 1041 01:12:00,162 --> 01:12:01,294 Baiklah. 1042 01:12:01,296 --> 01:12:03,163 Kita akan membawamu ke dokter. Persetan. Sakit. 1043 01:12:03,165 --> 01:12:05,898 Yeah. Sakit, tapi tidak akan membunuhmu. 1044 01:12:07,634 --> 01:12:09,668 Oh, sial. 1045 01:12:09,670 --> 01:12:12,871 Oh, asu. Kita seharusnya memperlihatkan gambar itu pada dia. 1046 01:12:12,873 --> 01:12:15,440 Gambar apa? Figgis. 1047 01:12:15,442 --> 01:12:18,243 Itu yang harus kita lakukan untuk bisa mengalahkan anak buahnya. 1048 01:12:18,245 --> 01:12:20,245 Harganya terlalu tinggi. 1049 01:12:21,849 --> 01:12:23,548 Kukira kau yang menembakku. 1050 01:12:23,550 --> 01:12:25,650 Apa? Aku tembak dia sebelum dia kena tembak. 1051 01:12:25,652 --> 01:12:27,785 Bukan aku yang menembakmu. Sepertinya juga bukan siapa-siapa. 1052 01:12:27,787 --> 01:12:30,188 Fasani ada di belakang sana. Fasani yang menembakmu. 1053 01:12:30,190 --> 01:12:32,223 Bukan, Fasani datang dari sana. 1054 01:12:32,225 --> 01:12:33,991 Fasani ke sini. Fasani ada di sana dan menembak ke arah sini. 1055 01:12:33,993 --> 01:12:35,760 Dia datang dari sudut ini. Tepat di sini. 1056 01:12:35,762 --> 01:12:37,061 Aku tadi ada di sini. 1057 01:12:37,063 --> 01:12:39,196 Aku dapat bajingannya. Kau menembakku! 1058 01:12:39,198 --> 01:12:41,731 Ah. Cepat ambil mobilnya. Baiklah. 1059 01:12:42,767 --> 01:12:44,401 Ini akan jadi kasino yang luar biasa. 1060 01:12:45,803 --> 01:12:47,804 Betul? Yeah. 1061 01:12:49,840 --> 01:12:53,877 Albert sudah mengeluarkan uang agar Rd memburu kita. 1062 01:12:53,879 --> 01:12:56,612 Tapi sekali kita membunuh anggota KKK, 1063 01:12:56,614 --> 01:12:59,348 mereka akan menganggap ini jadi urusan pribadi. 1064 01:12:59,350 --> 01:13:01,350 Mereka datang untuk menghabisi aku di rumah sakit 1065 01:13:01,352 --> 01:13:04,320 tapi kita ada penjaga di pintu. 1066 01:13:10,193 --> 01:13:12,961 Ketika orang KKK itu menyerah dan pulang 1067 01:13:12,963 --> 01:13:15,196 Dion mengikuti mereka. 1068 01:13:24,607 --> 01:13:27,642 Pertarungan, pemboman, dan pembunuhan yang berikutnya 1069 01:13:27,644 --> 01:13:31,812 secara efektif bisa mengakhiri kekuatan KKK di Tampa. 1070 01:13:46,226 --> 01:13:48,594 Bagaimana kondisimu? Aku baik-baik saja. 1071 01:13:48,596 --> 01:13:49,862 Sungguh? 1072 01:13:50,530 --> 01:13:51,797 Terima kasih. 1073 01:14:28,967 --> 01:14:33,003 Istri Irv pergi dan membawa anaknya. 1074 01:14:33,005 --> 01:14:36,039 Tidak ada yang melihat Loretta di sepanjang musim. 1075 01:15:39,100 --> 01:15:41,568 Boleh aku tahu namamu? 1076 01:15:41,570 --> 01:15:43,535 Kau mau menikah? 1077 01:15:43,537 --> 01:15:45,237 Apa? 1078 01:15:45,239 --> 01:15:47,906 Kita sudah menikah, kan? 1079 01:15:50,577 --> 01:15:54,380 Graciela Isabella... 1080 01:15:54,382 --> 01:15:56,648 Ak tidak bisa mengingat semuanya. Lunes, Martes... 1081 01:15:56,650 --> 01:16:00,251 Bodoh! Aku tidak punya nama sebanyak itu. Tunggu, tunggu, tunggu. 1082 01:16:02,821 --> 01:16:05,390 Graciela Coughlin. 1083 01:16:05,392 --> 01:16:07,525 Hal terindah yang pernah terjadi pada nama itu. 1084 01:16:17,869 --> 01:16:20,203 Aku membeli bangunan. 1085 01:16:20,205 --> 01:16:23,673 Wow! Kita menikah dan, begitu saja, sekarang kau membelai beberapa bangunan? 1086 01:16:23,675 --> 01:16:26,676 Iya. Aku beli tiga gedung di dekat pabrik Perez. 1087 01:16:26,678 --> 01:16:28,678 Apa yang akan kau lakukan dengan gedung itu? 1088 01:16:28,680 --> 01:16:32,149 Aku mau membuat tempat perlindungan bagi wanita dan anak terlantar. 1089 01:16:32,151 --> 01:16:34,483 Ini penting, Joe. 1090 01:16:34,485 --> 01:16:37,286 Apa yang terjadi pada politik Kuba? 1091 01:16:37,954 --> 01:16:39,889 Aku jatuh cinta kepadamu. 1092 01:16:39,891 --> 01:16:42,224 Kau membatasi ruang gerakku. 1093 01:16:43,427 --> 01:16:44,560 Ke sini. 1094 01:16:45,028 --> 01:16:46,529 Aku mencintaimu. 1095 01:16:49,065 --> 01:16:51,032 Setelah berbulan-bulan mengasingkan diri 1096 01:16:51,034 --> 01:16:54,969 Loretta muncul dari rumah dan mengumumkan dia akan hanya mengenakan pakaian serba putih. 1097 01:16:54,971 --> 01:16:57,472 Sebuah keputusan sudah diberikan untuk dia oleh Tuhan Yesus 1098 01:16:57,474 --> 01:17:00,108 kepada siapa dia akan menikah. 1099 01:17:05,781 --> 01:17:07,781 Bisnis sialan. 1100 01:17:07,783 --> 01:17:09,249 Pertunjukannya luar biasa. 1101 01:17:09,251 --> 01:17:11,919 Dan pandangan dia soal tampa, membersihkan dari dosa 1102 01:17:11,921 --> 01:17:14,788 tidak termasuk kasino. 1103 01:17:14,790 --> 01:17:17,591 Ada masalah dengan pendeta? 1104 01:17:17,593 --> 01:17:19,226 Tidak ada masalah dengan pendeta. 1105 01:17:19,228 --> 01:17:20,961 Semuanya akan baik-baik saja. 1106 01:17:20,963 --> 01:17:23,930 Tidak ada yang bisa membahayakan kerja sama kita soal kasino. 1107 01:17:23,932 --> 01:17:25,798 Tentu saja, Maso. 100 persen. 1108 01:17:25,800 --> 01:17:28,201 Lakukan apa yang perlu kau lakukan. 1109 01:17:28,203 --> 01:17:31,337 Dengar, aku akan pergi ke sana. Aku akan bicara padanya. 1110 01:17:32,639 --> 01:17:35,475 Apa pun yang terjadi, terjadilah, oke? 1111 01:17:35,477 --> 01:17:38,144 Pastikan singkirkan segala masalah. 1112 01:17:38,146 --> 01:17:40,078 Aku tidak mau mendengarnya. 1113 01:17:40,080 --> 01:17:42,113 Baiklah. Terima kasih banyak. 1114 01:17:52,358 --> 01:17:54,125 Kau tidak harus mendengarkanku. 1115 01:17:54,127 --> 01:17:56,093 Tanya aku apa saja sual kau ingin menjalankan bisnismu. 1116 01:17:56,095 --> 01:17:58,229 Akan kukatakan padamu. 1117 01:17:58,231 --> 01:18:01,765 Ini bisnismu, bukan milikku. 1118 01:18:01,767 --> 01:18:04,435 Aku akan mengatakan semua yang ingin kau ketahui. 1119 01:18:04,437 --> 01:18:05,503 Yeah. 1120 01:18:08,373 --> 01:18:11,008 Aku datang ke sini, tadinya mau 1121 01:18:11,010 --> 01:18:13,676 balas dendam, dapatkan uang. 1122 01:18:14,812 --> 01:18:17,814 Sekarang, apa pun yang kulakukan, setiap langkah yang kau ambil 1123 01:18:17,816 --> 01:18:21,818 tentang kau dan aku dan melindungi masa depan kita. 1124 01:18:21,820 --> 01:18:23,887 Dan itu yang harus sering kau pahami. 1125 01:18:23,889 --> 01:18:26,556 Tapi kalau langkah-langkah itu membuatmu 1126 01:18:26,558 --> 01:18:29,192 sedikit demi sedikit, jadi orang lain 1127 01:18:29,194 --> 01:18:32,094 maka kau tidak akan jadi dirimu lagi. 1128 01:18:32,096 --> 01:18:36,131 Kau adalah dirimu sendiri, kecuali yang memperlakukanmu dengan tidak baik. 1129 01:18:38,201 --> 01:18:40,335 Kau hampir dirimu sendiri. 1130 01:18:41,604 --> 01:18:43,272 Aku ingin kau yang sebenarnya. 1131 01:18:45,942 --> 01:18:48,075 Kau punya aku. 1132 01:18:48,077 --> 01:18:50,177 Kau punya aku. Ayo kemari. 1133 01:18:50,879 --> 01:18:52,413 Kau punya aku. 1134 01:19:14,836 --> 01:19:17,304 Judi merusak roh. 1135 01:19:18,707 --> 01:19:19,772 Amin. 1136 01:19:20,974 --> 01:19:22,741 Satu orang terlalu banyak mendengar hal. 1137 01:19:23,944 --> 01:19:25,878 tentang Personal Liberty. 1138 01:19:27,614 --> 01:19:31,250 Tapi ketika kau melihat kebengisan manusia 1139 01:19:31,252 --> 01:19:33,786 dan diperlakukan sesuai dengan warna kulit... 1140 01:19:41,961 --> 01:19:43,795 Kau paham, 1141 01:19:43,797 --> 01:19:46,864 ini jelas kemenangan bagi para pemain. 1142 01:19:46,866 --> 01:19:50,935 Untuk penjudi yang akan membuang anugera dari Tuhan 1143 01:19:50,937 --> 01:19:52,737 demi menggunakan itu untuk dirinya sendiri. 1144 01:19:52,739 --> 01:19:53,804 Amin. 1145 01:19:55,807 --> 01:19:57,641 Personal Liberty 1146 01:19:58,142 --> 01:20:00,210 adalah kemenangan 1147 01:20:00,845 --> 01:20:02,613 dari pembunuh. 1148 01:20:05,083 --> 01:20:06,750 Seorang penggoda. 1149 01:20:08,120 --> 01:20:10,252 Seekor serigala 1150 01:20:10,254 --> 01:20:14,523 yang ingin tetap berada dalam kandang kambing. 1151 01:20:17,861 --> 01:20:19,662 Aku bertanya padamu 1152 01:20:20,831 --> 01:20:23,566 Seberapa murah pahalamu? 1153 01:20:23,568 --> 01:20:25,868 Tidak! Tidak! Tidak murah! Tdak mudah. 1154 01:20:27,104 --> 01:20:29,471 Seberapa murah virtualmu? 1155 01:20:29,473 --> 01:20:30,538 Tidak! 1156 01:20:30,540 --> 01:20:32,841 Virtualku selalu berharga murah. 1157 01:20:32,843 --> 01:20:34,209 Kebaikan apa? 1158 01:20:34,211 --> 01:20:38,179 Dan mereka mencari untuk membangun rumah judi 1159 01:20:38,181 --> 01:20:40,181 di tepi rumah kita! 1160 01:20:40,183 --> 01:20:42,717 Tidak! 1161 01:20:42,719 --> 01:20:44,251 Tapi kita sudah sepakat. 1162 01:20:51,226 --> 01:20:53,927 Kukatakan padamu, hanya ada satu cara untuk mengatasi hal ini. 1163 01:20:53,929 --> 01:20:56,430 Dengan adanya dia, kasino akan mengalami penurunan. 1164 01:20:56,432 --> 01:20:58,198 Kasino semakkin hancur 1165 01:20:58,200 --> 01:21:01,401 aku dan kau tidak ada sangkut pautnya dengan ini. Aku akan mengurusnya, oke? 1166 01:21:03,137 --> 01:21:05,738 Tn Coughlin! Nona Figgis. 1167 01:21:05,740 --> 01:21:08,007 Sungguh merasa terhormat. Terima kasih sudah menemui kami. 1168 01:21:08,009 --> 01:21:09,075 Sunguh pertunjukan yang luar biasa hari ini. 1169 01:21:09,077 --> 01:21:10,276 Luar biasa. Hebat. 1170 01:21:10,278 --> 01:21:11,878 Dan kau tahu ayahku. 1171 01:21:12,279 --> 01:21:13,880 Chief. 1172 01:21:13,882 --> 01:21:15,515 Dan ini Mayweather. 1173 01:21:15,517 --> 01:21:18,383 Mayweather bertugas mengambil kata yang baik dan berkhotbah di selatan. 1174 01:21:18,385 --> 01:21:20,252 Senang berjumpa denganmu, tuan. 1175 01:21:20,254 --> 01:21:22,220 Aku juga. Bagus. Mereka harus mendengar tentang ini di Miami. 1176 01:21:22,222 --> 01:21:24,156 Terus pertahankan kerja bagus ini. Akan aku coba terus, tuan. 1177 01:21:24,158 --> 01:21:25,323 Joss Gandoss. 1178 01:21:25,325 --> 01:21:27,092 Ada yang bisa kulakukan untukmu? 1179 01:21:27,094 --> 01:21:29,594 Aku harap aku bisa ngobrol sebentar denganmu. 1180 01:21:32,365 --> 01:21:34,565 Aku berharap, uh, 1181 01:21:34,567 --> 01:21:37,702 untuk bicara denganmu sedikit soal Ritz. 1182 01:21:39,838 --> 01:21:43,441 Ayahku bilang ada satu kebaikan dalam dirimu. 1183 01:21:43,443 --> 01:21:46,510 Aku tidak tahu dia sudah meninggal. 1184 01:21:46,512 --> 01:21:49,246 Kau cukup pendiam bagi orang-orang di sini. 1185 01:21:49,248 --> 01:21:51,948 Tapi kita berdua tahu kerja bagusmu ini berkurang 1186 01:21:51,950 --> 01:21:53,850 oleh benih iblismu. 1187 01:21:53,852 --> 01:21:55,251 Benarkah? 1188 01:21:55,253 --> 01:21:58,488 Kau dapat keuntungan dari kecanduan ilegal dari orang lain. 1189 01:21:58,490 --> 01:22:02,892 Kelemahan mereka dan kelambanan serta sikap libido. 1190 01:22:02,894 --> 01:22:05,462 Tapi kau bisa bebaskan dirimu sendiri dari itu. 1191 01:22:05,464 --> 01:22:07,362 Tapi aku tidak mau. 1192 01:22:07,364 --> 01:22:09,331 Tentu saja, kau mau. 1193 01:22:10,734 --> 01:22:13,469 Nona Figgis, kau wanita yang penyayang. 1194 01:22:13,471 --> 01:22:15,370 Dan ceritamu sungguh luar biasa. 1195 01:22:15,372 --> 01:22:18,607 Aku tidak terkejut dengan jumlah jamaah yang berlipat tiga kali sejak kau mulai di sini. 1196 01:22:18,609 --> 01:22:21,176 seperti sudah lima kali. 1197 01:22:21,178 --> 01:22:24,679 Lebih banyak minuman selama 10 tahun terakhir daripada sebelumnya. 1198 01:22:24,681 --> 01:22:27,515 Karena orang-orang tidak mau dibilang bahwa mereka tidak bisa melakukannya. 1199 01:22:27,517 --> 01:22:30,818 Sama halnya dengan perzinaan. 1200 01:22:30,820 --> 01:22:32,253 Orang-orang menginginkannya 1201 01:22:32,255 --> 01:22:34,555 tapi tidak mau dikatakan kalau mereka tidak boleh memilikinya. 1202 01:22:34,557 --> 01:22:35,890 Mereka tidak boleh. 1203 01:22:36,692 --> 01:22:38,159 Maaf? 1204 01:22:38,161 --> 01:22:40,560 Kalau ada yang ingin berzina, aku pikir tidak ada alasan untuk menghentikan mereka. 1205 01:22:40,562 --> 01:22:43,830 Dan kalau mereka ingin tidur dengan binatang? 1206 01:22:43,832 --> 01:22:45,398 Ada yang seperti itu? 1207 01:22:45,400 --> 01:22:46,867 Maaf? 1208 01:22:46,869 --> 01:22:48,668 Apa ada orang yang berharap tidur dengan binatang? 1209 01:22:48,670 --> 01:22:50,003 Beberapa ada yang begitu. 1210 01:22:50,005 --> 01:22:52,339 Dan kegilaan mereka akan menyebar kalau kau punya jalan. 1211 01:22:52,341 --> 01:22:55,041 Maaf, aku tidak melihat ada hubungan antara alkohol dan tidur dengan hewan. 1212 01:22:55,043 --> 01:22:57,676 Ada korelasi dari semua dosa. 1213 01:22:57,678 --> 01:23:00,379 Ini semua melawan keinginan Tuhan, 1214 01:23:00,381 --> 01:23:03,783 maka dari itu, semuanya sama-sama menyerang. 1215 01:23:03,785 --> 01:23:07,920 Biarkan aku meminta maaf. Aku pikir kita berada di jalan yang salah di sini. 1216 01:23:07,922 --> 01:23:09,455 Aku ke sini untuk memintamu 1217 01:23:09,457 --> 01:23:11,690 kalau kau mau setuju untuk menghilangkan 1218 01:23:11,692 --> 01:23:14,425 soal kasino dari khotbahmu 1219 01:23:14,427 --> 01:23:16,294 dan sebagai timbal baliknya 1220 01:23:16,296 --> 01:23:18,163 kami akan membawa bisnis di sini. 1221 01:23:18,165 --> 01:23:19,664 Bisnis akan menghasilkan pekerjaan 1222 01:23:19,666 --> 01:23:22,267 yang akan mengurangi kebobrokan 1223 01:23:22,269 --> 01:23:25,069 yang muncul akibat kemiskinan dan kemalasan. 1224 01:23:25,071 --> 01:23:27,205 Kita mau memberi kontribusi ke gereja. 1225 01:23:27,207 --> 01:23:30,340 Kita akan membangun beberapa gereja. 1226 01:23:36,214 --> 01:23:40,350 Jika Tuhan menulis ulang Alkitab untuk memasukkan judi sebagai hal yang baik 1227 01:23:40,352 --> 01:23:43,554 Aku akanmenahan diri untuk melawannya.it. 1228 01:23:43,556 --> 01:23:45,989 Tapi sampai begitu 1229 01:23:45,991 --> 01:23:49,826 kita tidak memungut dosa kita, Tn Coughlin. 1230 01:23:55,065 --> 01:23:56,699 Aku tidak bisa melakukannya. 1231 01:23:57,234 --> 01:23:59,202 Apa? 1232 01:23:59,204 --> 01:24:01,237 Dia akan mengacaukannya. Apa maksudnya kau tidak bisa? 1233 01:24:01,239 --> 01:24:04,372 Aku tahu. Tidak ada yang menyentuhnya. 1234 01:24:06,209 --> 01:24:07,976 Itu jadi kesalahan. 1235 01:24:09,378 --> 01:24:10,979 Tidak mungkin. 1236 01:24:24,593 --> 01:24:26,460 Kau mau apa? 1237 01:24:26,462 --> 01:24:28,662 Oh, kita baik-baik saja. Terima kasih. 1238 01:24:28,664 --> 01:24:32,766 Kita tahu kalian sibuk dan kita tidak mau membuang waktu kalian. 1239 01:24:32,768 --> 01:24:36,469 Kita tidak akan menanam investasi di kasino di Ritz ini. 1240 01:24:39,373 --> 01:24:41,674 Apa kau yakin? 1241 01:24:41,676 --> 01:24:44,777 Sayangnya iua. Publisitas terlalu berlebihan. 1242 01:24:44,779 --> 01:24:46,846 Satu wanita berkotbah di tenda? 1243 01:24:46,848 --> 01:24:51,584 Iya, karena kasino hanya akan mewakili 2 persen dari total saham kita. 1244 01:24:51,586 --> 01:24:57,155 Dan kita tidak bisa muncul sebagai perusahaan katolik dari Irlandia atau Italia 1245 01:24:57,157 --> 01:25:01,059 yang mengubah gadis putih protestan jadi pecandu narkoba. 1246 01:25:01,061 --> 01:25:04,529 Orang-orang yang bekerja denganku pasti akan sangat kecewa tentang ini. 1247 01:25:04,531 --> 01:25:07,065 Kita bukan untuk menggunakan otot atau diperdayai. 1248 01:25:07,067 --> 01:25:10,701 Kita adalah sebuah institusi. Kita tidak bisa disuap atau digertak 1249 01:25:10,703 --> 01:25:13,304 karena aku mewakili ketertarikan pribadi 1250 01:25:13,306 --> 01:25:14,906 dari badan gubernur. 1251 01:25:14,908 --> 01:25:18,075 Kami adalah keluarga baik-baik yang datang ke negara ini 1252 01:25:18,077 --> 01:25:22,947 dan kita tidak ada niat untuk merusak negara ini 1253 01:25:22,949 --> 01:25:26,250 yang kami sudah melewati masa penderitaan untuk lepas dan mengkolonialisasi 1254 01:25:26,252 --> 01:25:29,853 dan memberikannya kepada Katolik, Yahudi, Negro 1255 01:25:29,855 --> 01:25:32,923 atau orang turunan Spanyol. 1256 01:25:32,925 --> 01:25:35,725 Ini jadi raket yang lebih besar dan lebih bagi. Itu saja. 1257 01:25:35,727 --> 01:25:39,462 Jaga uang itu dalam genggamanmu dan jauhkan itu dari orang seperti kita. 1258 01:25:42,533 --> 01:25:44,934 Semua orang itu, 1259 01:25:44,936 --> 01:25:46,502 negro 1260 01:25:46,504 --> 01:25:50,339 kepada siapa yang mau menghancurkan negara ini 1261 01:25:50,341 --> 01:25:53,075 dan para imigran yang datang ke sini dengan tangan hampa 1262 01:25:53,077 --> 01:25:56,845 dan bekerja begitu keras membanting tulang, semuanya percaya itu 1263 01:25:56,847 --> 01:25:59,548 ketika kau mengatakan bahwa mereka bisa terus maju. 1264 01:25:59,550 --> 01:26:00,815 Dan satu hari nanti, dan aku mungkin tidak melihatnya 1265 01:26:00,817 --> 01:26:03,217 mereka pasti bisa melakukannya. 1266 01:26:03,219 --> 01:26:06,454 Tapi aku mau bilang sesuatu. Aku benci kalau aku jadi dirimu. 1267 01:26:06,456 --> 01:26:09,190 Berdiri di antara orang-orang ini 1268 01:26:09,192 --> 01:26:11,092 dan apa yang layak mereka dapatkan. 1269 01:26:13,462 --> 01:26:16,097 Semoga kau berhasil. Bajingan! 1270 01:26:19,434 --> 01:26:22,169 Pasti jadi kasino yang luar biasa. 1271 01:26:22,171 --> 01:26:24,604 Kau akan dapat kesempatan yang lain. 1272 01:26:24,606 --> 01:26:27,207 Sepertinya semuanya berbalik. 1273 01:26:27,209 --> 01:26:29,376 Tidak semua. 1274 01:26:29,378 --> 01:26:32,779 Mereka mengumumkannya lewat radio ketika kami kembali. 1275 01:26:34,648 --> 01:26:38,584 Presiden terpilih Roosevelt janji untuk menandatangani Cullen-Harrison Act 1276 01:26:38,586 --> 01:26:40,419 begitu dia sudah resmi jadi terpilih 1277 01:26:40,421 --> 01:26:43,589 secara efektif mengakhiri larangan. 1278 01:27:21,026 --> 01:27:23,693 Halo, Nona Figgis. Tn Coughlin. 1279 01:27:23,695 --> 01:27:24,961 Boleh? Iya. 1280 01:27:24,963 --> 01:27:27,030 Sebentar saja? Iya. Silakan duduk. 1281 01:27:28,899 --> 01:27:30,900 Kau terlihat sehat. 1282 01:27:32,169 --> 01:27:35,638 Aku lihat, uh, kau tidak mengenakan pakaian putih. 1283 01:27:35,640 --> 01:27:38,241 Ini hampir putih. 1284 01:27:38,243 --> 01:27:39,975 Kau mau melihat menu? 1285 01:27:39,977 --> 01:27:41,076 Terima kasih banyak. Boleh aku minta secangkir kopi? 1286 01:27:41,078 --> 01:27:42,144 Tentu. 1287 01:27:45,114 --> 01:27:46,181 Terima kasih. 1288 01:27:52,955 --> 01:27:56,058 Kenapa ayahku begitu membenci dirimu? 1289 01:27:58,728 --> 01:28:01,796 Aku bajingan. Dia kepala polisi. 1290 01:28:01,798 --> 01:28:03,564 Seperti itu awalnya, kurasa. 1291 01:28:03,566 --> 01:28:05,933 Tidak. Dia menyukaimu. 1292 01:28:05,935 --> 01:28:08,135 Dia bilang kau mayor di Ybor. 1293 01:28:08,137 --> 01:28:10,204 Itu yang dia bilang? Mmm. 1294 01:28:14,708 --> 01:28:16,209 Apa yang kau lakukan? 1295 01:28:19,013 --> 01:28:20,814 Pada dia? 1296 01:28:33,226 --> 01:28:35,694 Kita punya foto. 1297 01:28:39,966 --> 01:28:42,301 Dan kau memperlihatkannya pada dia. 1298 01:28:42,303 --> 01:28:44,436 Aku hanya memperlihatkan dua foto. 1299 01:28:44,438 --> 01:28:46,737 Berapa banyak yang kau punya. 1300 01:28:47,372 --> 01:28:49,107 Semuanya. 1301 01:28:54,313 --> 01:28:56,714 Kita semua akan masuk neraka. 1302 01:28:57,883 --> 01:29:00,318 Aku tidak yakin kau akan pergi ke neraka. 1303 01:29:00,320 --> 01:29:02,653 Kau tahu apa yang aku pelajari 1304 01:29:02,655 --> 01:29:04,855 sejak aku 1305 01:29:04,857 --> 01:29:07,591 memasrahkan jiwaku kepada Tuhan? 1306 01:29:07,593 --> 01:29:08,992 Apa? 1307 01:29:10,495 --> 01:29:12,863 Inilah surga. 1308 01:29:14,065 --> 01:29:15,432 Tepat di sini. 1309 01:29:16,467 --> 01:29:18,135 Kita ada di dalamnya sekarang. 1310 01:29:18,137 --> 01:29:20,536 Lalu kenapa ini seperti negara di sini? 1311 01:29:20,538 --> 01:29:22,605 Karena kita mengacaukannya. 1312 01:29:31,148 --> 01:29:33,749 Setelah masa percobaanku, 1313 01:29:37,286 --> 01:29:40,155 Aku tidur di ranjang masa kecilku. 1314 01:29:44,026 --> 01:29:46,327 Aku merasa tenang lagi. 1315 01:29:47,763 --> 01:29:49,764 Aku merindukannya. 1316 01:29:55,036 --> 01:29:57,771 Aku tidak tahu apa Tuhan memang benar ada. 1317 01:30:01,409 --> 01:30:03,443 Tapi aku harap Dia memang ada. 1318 01:30:06,314 --> 01:30:08,949 Dan kuharap Dia baik. 1319 01:30:11,518 --> 01:30:13,819 Bukankah itu jadi sesuatu yang hebat? 1320 01:30:17,558 --> 01:30:19,325 Iya, pasti. 1321 01:30:26,067 --> 01:30:29,267 Kau sepertinya aneh. Apa kau ada rahasia? 1322 01:30:29,269 --> 01:30:31,203 Tidak. Tidak ada rahasia. 1323 01:30:32,538 --> 01:30:34,239 Aku punya istriku. 1324 01:30:35,675 --> 01:30:37,709 Itu sudah cukup. 1325 01:30:37,711 --> 01:30:39,945 Tapi bagaimana kalau kau kehilangan dia? 1326 01:30:45,016 --> 01:30:46,483 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 1327 01:30:47,485 --> 01:30:49,153 Apa maksudmu? 1328 01:30:49,155 --> 01:30:52,089 Kau menghentikanku. Menghentikan kasino. 1329 01:30:52,091 --> 01:30:55,125 Hukum tidak bisa berbuat apa-apa. Orang-orang tidak bisa melakukan apa-apa. 1330 01:30:55,127 --> 01:30:57,561 KKK juga tidak bisa berbuat apa-apa. 1331 01:30:57,563 --> 01:30:58,696 Kau yang melakukannya. 1332 01:30:58,698 --> 01:31:00,363 Aku tidak bisa lepas dari alkohol. 1333 01:31:00,365 --> 01:31:02,165 Tidak. Itu terlalu besar. 1334 01:31:02,167 --> 01:31:05,735 Tapi kau sudah berhenti berjudi dan sebelum kau datang, itu terkunci. 1335 01:31:05,737 --> 01:31:07,704 Aku melakukan itu, kan? 1336 01:31:07,706 --> 01:31:09,772 Iya, kau melakukannya. 1337 01:31:11,976 --> 01:31:14,377 Apa yang akan dilakukan oleh ayahmu? 1338 01:31:15,579 --> 01:31:17,846 Duduk di kursi, kupikir. 1339 01:31:18,381 --> 01:31:21,383 Buta dengan kemarahan 1340 01:31:21,385 --> 01:31:24,486 bahwa ada orang yang menyentuh putrinya sama seperti dia menyentuh istrinya. 1341 01:31:24,488 --> 01:31:26,188 dan lebih buruk. 1342 01:31:31,861 --> 01:31:37,331 Dia mengelilingi rumah dan berbisik satu kata secara terus menerus. 1343 01:31:37,333 --> 01:31:38,899 Kata apa? 1344 01:31:39,735 --> 01:31:41,335 Tobat. 1345 01:31:44,740 --> 01:31:48,142 Tobat, tobat. 1346 01:31:50,344 --> 01:31:53,213 Beri dia waktu. Mungkin dia bisa mengatasinya. 1347 01:32:28,380 --> 01:32:31,382 Kita dengar dari Boston. Tiga truk sampai di sana dengan selamat. 1348 01:32:31,384 --> 01:32:33,551 Dengan bayaran yang sama seperti minggu lalu, jadi tidak ada masalah. 1349 01:32:33,553 --> 01:32:35,019 Bagis. Bagus, bagus. 1350 01:32:35,021 --> 01:32:38,323 Dan Loretta Figgis menggorok tenggorokannya sendiri kemarin. 1351 01:32:39,425 --> 01:32:40,791 Apa? 1352 01:32:40,793 --> 01:32:43,193 Yeah, dia melakukan itu di kasur Chief, kata mereka. 1353 01:32:45,063 --> 01:32:46,330 Aku mau memberikannya pada dia. 1354 01:32:47,465 --> 01:32:50,867 Dia punya keberanian. Aku tidak bisa melakukan itu. 1355 01:32:50,869 --> 01:32:53,603 Aku tidak tahu, kurasa ada beberapa hal yang memang seharusnya begitu. 1356 01:32:53,605 --> 01:32:55,339 Sial, dia seharusnya bisa menyelesaikan itu tiga bulan lebih awal... 1357 01:32:55,341 --> 01:32:56,939 Dan semuanya beres bagi kita. 1358 01:32:59,409 --> 01:33:00,976 terlambat. 1359 01:33:14,390 --> 01:33:17,092 Kau salahkan dirimu sendiri? 1360 01:33:17,094 --> 01:33:20,428 Dia pergi ke barat seperti yang kebanyakan gadis lakukan. 1361 01:33:20,430 --> 01:33:22,430 Dan dia juga berdoa. 1362 01:33:22,432 --> 01:33:23,698 Tidak olehmu. 1363 01:33:23,700 --> 01:33:25,367 Oleh pria sepertiku. 1364 01:33:25,369 --> 01:33:28,503 Pria yang punya minuman, mereka dapat gadis... 1365 01:33:28,505 --> 01:33:30,171 Mereka dapatkan narkoba. 1366 01:33:30,173 --> 01:33:32,172 Satu tangan membasuh yang satunya. 1367 01:33:35,977 --> 01:33:37,945 We are not our brother's keeper. 1368 01:33:37,947 --> 01:33:41,582 In fact, it is an insult to our brother to believe we are. 1369 01:33:41,584 --> 01:33:43,250 Lihat orang-orang ini. 1370 01:33:44,152 --> 01:33:48,054 Kalau orang ini, katakanlah, mati setelah mabuk 1371 01:33:48,056 --> 01:33:50,256 apa ini salah kita? 1372 01:33:53,193 --> 01:33:55,395 Kapan kau ambil foto ini? 1373 01:33:56,530 --> 01:33:58,197 Satu bulan yang lalu. 1374 01:33:58,932 --> 01:34:00,566 Kau yakin? 1375 01:34:02,302 --> 01:34:06,671 Aku mengambil foto ini sendiri satu bulan lebih tiga hari yang lalu. 1376 01:34:06,673 --> 01:34:08,039 Kenapa? 1377 01:34:09,008 --> 01:34:11,610 Karena wanita itu mati pada tahun 1927. 1378 01:34:54,250 --> 01:34:57,619 Tidak pernah ada seseorang seperti dirimu dalam hidupku. 1379 01:34:59,355 --> 01:35:02,057 Dan satu hari, aku akan jadi cukup baik buatmu. 1380 01:35:04,260 --> 01:35:05,928 Kau yakin itu dia? 1381 01:35:05,930 --> 01:35:07,196 Kau yang bilang. 1382 01:35:08,064 --> 01:35:09,331 Kau bilang ke Graciela? 1383 01:35:09,333 --> 01:35:10,665 Tentu saja aku mengatakan padanya. 1384 01:35:11,934 --> 01:35:14,202 Tuhan Yesus. 1385 01:35:14,204 --> 01:35:16,270 Apa? Kau tidak akan mengatakan pada wanitamu? 1386 01:35:16,272 --> 01:35:17,939 Tidak. 1387 01:35:17,941 --> 01:35:19,941 Tidak, aku tidak mengatakan mereka apa-apa. Tapi kau lebih mirip Nance daripada aku. 1388 01:35:19,943 --> 01:35:21,843 Apa kau bilang? 1389 01:35:21,845 --> 01:35:24,111 "Dengar, maaf, sayang, gadis yang aku hina selama bertahun-tahun 1390 01:35:24,113 --> 01:35:26,080 "dia tidak mati. Dia ada di Miami. 1391 01:35:26,082 --> 01:35:28,615 "Jangan mengatakan hal seperti itu." 1392 01:35:35,823 --> 01:35:37,424 Kapan kau pergi? 1393 01:35:37,426 --> 01:35:39,426 Pergi ke mana? Apa maksudmu, ke mana? 1394 01:35:39,428 --> 01:35:41,728 Kau menemukan gadis ini yang sudah kau cari sejauh 200 mil. 1395 01:35:41,730 --> 01:35:43,363 Kapan kau pergi? 1396 01:35:48,201 --> 01:35:50,402 Mungkin setelah selesai urusan dengan Maso. 1397 01:35:50,404 --> 01:35:51,370 Bagis. 1398 01:35:51,372 --> 01:35:53,706 Memberikan sesuatu padamu untuk diperjuangkan. 1399 01:35:53,708 --> 01:35:55,541 Apa artinya itu? 1400 01:35:55,543 --> 01:35:58,511 Dia dan orangnya mengambil alih separuh kereta untuk pergi ke sini. 1401 01:35:59,946 --> 01:36:02,547 Itu rombongan yang besar. 1402 01:36:02,549 --> 01:36:05,250 Ah, omong kosong. Aku tidak peduli soal itu. 1403 01:36:05,252 --> 01:36:07,685 Tidak ada kemungkinan untuk membunuh kita. 1404 01:36:07,687 --> 01:36:10,855 Kita dapat 11,5 juta dolar satu tahun dari menjalankan bisnis rum sendiri 1405 01:36:10,857 --> 01:36:13,124 di kota sapi ini. 1406 01:36:13,126 --> 01:36:15,126 Kenapa dia mau membunuh kita? 1407 01:36:15,128 --> 01:36:17,961 Yang kita lakukan mengirimi dia uang langsung ke rumahnya di Nahant. 1408 01:36:17,963 --> 01:36:19,263 Aku tidak suka tanda. 1409 01:36:19,265 --> 01:36:21,131 Tanpa apa? Kita kehilangan kasino. 1410 01:36:21,133 --> 01:36:23,200 Kita tidak pernah berbisnis narkoba 1411 01:36:23,202 --> 01:36:25,369 dan kau orang Irlandia di dunia di mana tidak ada banyak kekurangan uang. 1412 01:36:25,371 --> 01:36:29,006 Oke? Kau berjalan ke gedung di mana dia membeli setiap kamarnya. 1413 01:36:29,008 --> 01:36:30,541 Aku tidak bisa menyembunyikan senjata. Tidak ada apa-apa. 1414 01:36:30,543 --> 01:36:32,843 Kau masuk dengna tangan kosong dan kita ada di luar. 1415 01:36:35,379 --> 01:36:37,547 Apa itu tanda yang cukup bagimu? 1416 01:36:42,419 --> 01:36:44,954 Aku mau kau melakukan sesuatu untukku. 1417 01:36:44,956 --> 01:36:48,624 Aku minta kau pergi dan tinggal di Miami untuk sementara waktu. 1418 01:36:51,494 --> 01:36:53,461 Berapa lama? 1419 01:36:53,463 --> 01:36:56,131 Aku tidak tahu. Tidak terlalu lama. 1420 01:36:56,133 --> 01:36:59,367 Aku tidak akan punya alamatmu. Aku ingin memberikannya pada Dion. 1421 01:36:59,369 --> 01:37:01,703 Ketika waktunya tiba, dia akan mengatakan di mana dia 1422 01:37:01,705 --> 01:37:03,171 dan aku akan membawamu. 1423 01:37:05,741 --> 01:37:09,343 Kau bisa menemukannya kalau kau bisa jadi bengis seperti seharusnya? 1424 01:37:10,712 --> 01:37:12,313 Kurasa demikian. 1425 01:37:13,848 --> 01:37:15,249 Joseph. 1426 01:37:16,451 --> 01:37:18,719 Bahkan kalau kau bisa memenangi pertarungan ini, 1427 01:37:18,721 --> 01:37:21,488 akan ada banyak kerusakan atas apa yang kau lakukan. 1428 01:37:28,429 --> 01:37:31,197 Ke sini. 1429 01:38:34,991 --> 01:38:36,725 Gino, di mana kau tinggal sekarang? 1430 01:38:36,727 --> 01:38:37,926 Neponset. 1431 01:38:37,928 --> 01:38:39,528 Oh. Menetap? 1432 01:38:39,530 --> 01:38:43,332 Dua anak. Mugghiera, Casa. Segalanya. 1433 01:38:43,334 --> 01:38:44,600 Kau punya? 1434 01:38:44,602 --> 01:38:46,402 Tidak untukku. 1435 01:38:46,404 --> 01:38:48,870 Tidak pernah ada waktu yang tepat. 1436 01:39:12,293 --> 01:39:13,694 Lewat sini. 1437 01:39:30,310 --> 01:39:31,844 Apa kabarmu, anakku? 1438 01:39:33,080 --> 01:39:34,747 Baik. 1439 01:39:34,749 --> 01:39:36,716 Fausto, tanya Dion kalau dia perlu sesuatu. 1440 01:39:51,397 --> 01:39:53,331 Jadi, apa kabarmu? 1441 01:39:53,333 --> 01:39:55,065 Bagus. Kau? 1442 01:39:55,067 --> 01:39:57,334 Lebih banyak hari yang baik daripada yang buruk. 1443 01:39:57,336 --> 01:39:58,602 Bagus. 1444 01:40:02,741 --> 01:40:05,876 Ini orang yang mengacaukan kasino? 1445 01:40:07,212 --> 01:40:09,213 Yeah, itu dia. 1446 01:40:09,215 --> 01:40:12,281 Mengapa kau tidak membunuh dia? 1447 01:40:12,283 --> 01:40:13,816 Terlalu banyak akibatnya. 1448 01:40:13,818 --> 01:40:15,384 Tidak begitu. 1449 01:40:16,353 --> 01:40:18,488 Kau bukan seorang pembunuh, Joseph. 1450 01:40:18,490 --> 01:40:20,556 Kau adalah bandit yang mengenakan setelan. 1451 01:40:20,558 --> 01:40:22,492 Itulah mengapa kau tidak membunuh 1452 01:40:22,494 --> 01:40:24,293 pelacur gila itu. 1453 01:40:24,295 --> 01:40:26,696 Kau tahu berapa besar uang yang ada di sini ketika aku ke sini? 1454 01:40:26,698 --> 01:40:28,830 Kau tahu apa yang dilakukan sekarang? Tapi semua hanya rum. 1455 01:40:28,832 --> 01:40:31,299 Kau mengabaikan para gadis dan narkoba. 1456 01:40:31,301 --> 01:40:33,401 Aku berbisnis rum karena ini bisa memberikan keuntungan yang paling besar 1457 01:40:33,403 --> 01:40:35,303 dan aku bisa menambah empat rumah saat masih di sini. 1458 01:40:35,305 --> 01:40:37,105 Yeah, tapi kau masih bisa menambah lebih banyak lagi. 1459 01:40:37,107 --> 01:40:38,306 Maso, dengar-- 1460 01:40:38,308 --> 01:40:40,041 Tn Pescatore! 1461 01:40:42,645 --> 01:40:46,981 Aku mengurusi Ybor. Aku menguasai Tampa. Apa kau pernah ada masalah? 1462 01:40:46,983 --> 01:40:48,182 Kau melakukan lebih banyak dari itu. 1463 01:40:48,184 --> 01:40:50,184 Kau menguasai seluruh pesisir. 1464 01:40:50,186 --> 01:40:54,822 Kau singkirkan Albert. Menempatkan dia di pojokan kecil di Miami. 1465 01:40:54,824 --> 01:40:57,291 Aku sudah melaluinya. 1466 01:40:57,293 --> 01:40:59,126 Kau membuat pasukan di sini. 1467 01:40:59,128 --> 01:41:02,662 Tapi sekarang apa? "Tidak ada orang Irlandia yang butuh pekerjaan?" Aku bisa apa? 1468 01:41:02,664 --> 01:41:04,197 Apa yang harus kukatakan padamu. 1469 01:41:04,199 --> 01:41:07,534 Sebelum mulutmu meledak, Mick. 1470 01:41:09,537 --> 01:41:12,605 Kau bisa jadi consigliere. 1471 01:41:12,607 --> 01:41:16,543 Kau mengajari Digger dengan tali. Bertemu dengan orang-orang. 1472 01:41:16,545 --> 01:41:18,710 Ajari dia memancing. 1473 01:41:18,712 --> 01:41:21,280 Tapi kau harus cukur dulu. 1474 01:41:21,282 --> 01:41:23,415 Potongan rambut seperti apa? 1475 01:41:23,417 --> 01:41:25,017 Digger mambawa barangmu. 1476 01:41:29,155 --> 01:41:32,491 Lihat Tn Pescatore, 1477 01:41:32,493 --> 01:41:34,759 Kurasa itu jadi ide yang luar biasa. 1478 01:41:34,761 --> 01:41:37,361 Digger datang ke sini, mengambil alih. 1479 01:41:37,363 --> 01:41:40,097 Kita akan di Florida, kita akan ambil alih Kuba. 1480 01:41:40,099 --> 01:41:42,633 Tapi barangku harus tetap berada di dekat sana. 1481 01:41:42,635 --> 01:41:46,237 Dan tidak ada kekuatan dalam menjadi kru bos dan mengguncang mereka. 1482 01:41:46,239 --> 01:41:49,373 Kau pikir itu mungkin yang jadi poinnya, orang pintar? 1483 01:41:49,375 --> 01:41:52,108 Kau butuh aku. Aku yang membangun ini. 1484 01:41:52,110 --> 01:41:53,443 Kita bisa memanfaatkanmu. 1485 01:41:53,445 --> 01:41:55,846 Tapi aku merasa kurang dapat rasa terima kasih. 1486 01:41:55,848 --> 01:41:56,913 Aku juga. 1487 01:41:59,083 --> 01:42:00,650 Kau bekerja untukku. 1488 01:42:00,652 --> 01:42:04,020 Bukan orang latin atau negro yang biasa bergaul denganmu. 1489 01:42:04,022 --> 01:42:08,390 Jika aku menyuruhmu untuk bersihkan toilet, tebak apa yang akan kau lakukan? 1490 01:42:10,594 --> 01:42:12,628 Aku bisa bunuh pacarmu 1491 01:42:12,630 --> 01:42:15,998 dan membakar habis rumahmu kalau aku mau. 1492 01:42:17,467 --> 01:42:21,904 Jadi, apa kau mau jadi kru bos 1493 01:42:21,906 --> 01:42:24,339 atau membersihkan kamar mandiku? 1494 01:42:24,341 --> 01:42:27,175 Aku menerima dua pekerjaan itu. 1495 01:42:34,350 --> 01:42:36,050 Kurasa jadi kru bos. 1496 01:42:37,419 --> 01:42:38,887 Begitu dong. 1497 01:42:43,191 --> 01:42:46,159 Kau mau makan malam nanti? Kita punya tempat yang enak. 1498 01:42:46,161 --> 01:42:50,430 Kau tahu, Joseph, apa yang kusuka dari Albert White? 1499 01:42:50,865 --> 01:42:52,666 Apa? 1500 01:42:52,668 --> 01:42:54,768 Bahwa dia mengenal Tampa juga. 1501 01:42:54,770 --> 01:42:57,937 Artinya tidak ada seorang pun yang membutuhkanmu, dasar tolol. 1502 01:43:12,686 --> 01:43:15,921 Keberuntunganku sedikit berubah. 1503 01:43:17,657 --> 01:43:20,525 Aku dan Maso, kerja seadanya. 1504 01:43:20,527 --> 01:43:25,730 Segalanya berubah ketika kau berulah di kasino itu, dia memintaku untuk membantu anaknya. 1505 01:43:25,732 --> 01:43:28,566 Dan itu baru permulaan. 1506 01:43:30,069 --> 01:43:31,468 Kau lihat, 1507 01:43:35,540 --> 01:43:37,875 kau hanya butuh untuk percaya pada orang yang kau ajak kerja sama. 1508 01:43:41,746 --> 01:43:45,416 Kita tidak bermain dalam permainan ini untuk berada di nomor kedua. 1509 01:43:45,418 --> 01:43:47,017 Untuk kembali ke kuda yang salah. 1510 01:43:49,586 --> 01:43:50,853 Itu saja. 1511 01:43:52,690 --> 01:43:56,826 Kau pikir kau bisa makan besok, hanya dengan memandang matahari? 1512 01:43:59,463 --> 01:44:01,497 Pikirkan lagi. 1513 01:44:01,499 --> 01:44:04,433 Ambil kesempatan yang terakhir karena kau mati sekarang. 1514 01:44:04,435 --> 01:44:05,901 Tunggu. 1515 01:44:05,903 --> 01:44:08,837 Albert, aku ada sesuatu yang ingin aku lihat. 1516 01:44:08,839 --> 01:44:12,474 Sesuatu yang kalau kau tidak lihat, kau pasti akan menyesal seumur hidup. 1517 01:44:12,476 --> 01:44:15,043 Kau tidak akan memaafkan dirimu sendiri. 1518 01:44:22,217 --> 01:44:23,451 Dia mati. 1519 01:44:23,453 --> 01:44:25,019 Dia terlihat mati bagimu? 1520 01:44:26,288 --> 01:44:27,555 Di mana dia? 1521 01:44:27,557 --> 01:44:30,658 Dia ada di dalam gambar, Albert. 1522 01:44:34,529 --> 01:44:36,864 Di mana dia? Aku ingin memberitahu kau. 1523 01:44:36,866 --> 01:44:38,999 Aku suka berjalan di sini. 1524 01:44:40,067 --> 01:44:41,568 Itu yang lama. 1525 01:44:41,570 --> 01:44:43,770 Kau melipat yang lama. Itu yang kupikirkan juga. 1526 01:44:43,772 --> 01:44:46,373 Tapi lihat orang yang di pojok itu yang sedang memegang koran. 1527 01:44:46,375 --> 01:44:47,640 Itu bulan lalu. 1528 01:44:48,876 --> 01:44:52,746 Katakan padaku, atau aku akan menjatuhkanmu ke tanah. 1529 01:44:52,748 --> 01:44:54,480 Aku mencintainya juga, Albert. 1530 01:44:54,482 --> 01:44:56,115 Seperti kau mencintai gadis itu? 1531 01:44:56,117 --> 01:44:57,416 Yeah. 1532 01:44:57,418 --> 01:44:59,118 Dia negro atau latin? 1533 01:44:59,120 --> 01:45:00,819 Keduanya. 1534 01:45:10,296 --> 01:45:11,829 Tidak! Tidak! 1535 01:45:24,576 --> 01:45:25,943 Di mana mereka? 1536 01:45:25,945 --> 01:45:29,379 Kenapa kau tidak tanya Albert? Dia mengenal Tampa. 1537 01:45:29,381 --> 01:45:32,582 Kau tahu mengapa semua molasses dan rum yang datang ke Florida 1538 01:45:32,584 --> 01:45:34,651 masuk melalui Tampa, Maso? 1539 01:45:35,253 --> 01:45:36,386 Terowongan. 1540 01:45:36,388 --> 01:45:37,821 Terowongan apa? 1541 01:45:37,823 --> 01:45:40,657 Yang ada di bawah lingkungan sekitar sini. 1542 01:45:40,659 --> 01:45:42,893 Itu cara mereka mendapatkan minuman. 1543 01:45:42,895 --> 01:45:45,928 Di sana orangku berada sekarang. 1544 01:45:45,930 --> 01:45:49,799 Orangmu semua bersiap menjaga pintu depan. 1545 01:45:49,801 --> 01:45:52,001 Tapi bukan dari saja kita datang. 1546 01:45:52,003 --> 01:45:54,070 Kami datang untukmu, Maso. 1547 01:45:56,306 --> 01:45:59,475 Tapi kami datang dari bawah. 1548 01:47:58,153 --> 01:47:59,220 Ayo, ayo! 1549 01:48:05,694 --> 01:48:06,961 Ayo! 1550 01:48:13,802 --> 01:48:14,935 Kau sudah bersihkan kamarnya? 1551 01:48:14,937 --> 01:48:16,736 Semuanya. Lantainya juga. 1552 01:48:16,738 --> 01:48:18,872 Seppe, cari yang lain. 1553 01:48:18,874 --> 01:48:21,608 Bos, mereka melihat Coughlin di bawah. 1554 01:48:21,610 --> 01:48:23,543 Dia mendapatkan luka? 1555 01:48:23,545 --> 01:48:25,212 Sepotong di kepala. 1556 01:48:25,214 --> 01:48:28,215 Aku rasa kau bisa menunggu dia mati karena darahnya diracun? 1557 01:48:28,217 --> 01:48:31,217 Kupikir kita tidak punya waktu. 1558 01:48:33,019 --> 01:48:35,287 Sulit rasanya bagi seorang pria 1559 01:48:35,289 --> 01:48:38,490 untuk punya seorang putra sebodoh ini. 1560 01:48:43,964 --> 01:48:45,965 Semua bersih, bos. 1561 01:48:45,967 --> 01:48:49,767 Aku ingin kau mengawasi pintu dan tangga 1562 01:48:49,769 --> 01:48:53,238 seperti pasukan Romawi. 1563 01:49:13,124 --> 01:49:14,992 Tuangkan aku satu, ya? 1564 01:49:27,371 --> 01:49:28,738 Di mana kau sembunyi? 1565 01:49:28,740 --> 01:49:30,473 Sembunyi? 1566 01:49:30,475 --> 01:49:32,475 Ketika Seppe membersihkan ruangannya. 1567 01:49:32,477 --> 01:49:34,210 Duduk di sini. 1568 01:49:34,212 --> 01:49:38,346 Aku bertanya apa dia ingin bekerja untuk seseorang yang mungkin besok masih hidup . 1569 01:49:38,348 --> 01:49:40,015 Itu saja? 1570 01:49:40,017 --> 01:49:43,551 Itu, dan kau ingin menempatkan seorang yang tolol sebagai pemimpin. 1571 01:49:43,553 --> 01:49:47,155 Kita punya bisnis yang bagus di sini dan kau mengacaukan semuanya dalam satu hari. 1572 01:49:47,157 --> 01:49:53,361 Kau tahu berapa orang yang sudah mati di sini gara-gara omong kosongmu? 1573 01:49:53,363 --> 01:49:57,364 Mungkin suatu hari nanti kau akan punya putra dan kau baru bisa paham. 1574 01:49:57,366 --> 01:49:59,033 Apa yang akan aku pahami? 1575 01:50:00,902 --> 01:50:02,770 Bagaimana anakku? 1576 01:50:02,772 --> 01:50:05,105 Anakmu sudah mati sekarang. 1577 01:51:00,392 --> 01:51:02,392 Mereka pasti membunuh kita semua. 1578 01:51:02,394 --> 01:51:04,094 Memburu kita. Kau tahu itu. 1579 01:51:06,831 --> 01:51:10,300 Mereka tidak berharap melihat usia tua. 1580 01:51:11,702 --> 01:51:13,103 Aku juga. 1581 01:51:17,508 --> 01:51:18,974 Aku ada sesuatu yang ingin aku katakan 1582 01:51:18,976 --> 01:51:20,976 pada Albert sebelum aku membunuhnya. 1583 01:51:27,550 --> 01:51:28,617 Telat. 1584 01:51:34,623 --> 01:51:37,291 Baiklah. 1585 01:51:37,293 --> 01:51:40,261 Aku tidak mau melihat ada yang terbunuh hari ini. 1586 01:51:40,263 --> 01:51:42,029 Apa kalian mau mati? 1587 01:51:43,465 --> 01:51:44,532 Tidak, Tn coughlin. 1588 01:51:44,534 --> 01:51:45,900 Siapa pun yang ingin kembali ke Boson 1589 01:51:45,902 --> 01:51:48,002 aku izinkan. Silakan. 1590 01:51:49,271 --> 01:51:50,938 Tapi kalau ada yang ingin tetap bertahan di sini... 1591 01:51:50,940 --> 01:51:53,840 Ketika matahari begitu hangat dan gadis begitu manis... 1592 01:51:53,842 --> 01:51:55,108 Kita ada pekerjaan buatmu. 1593 01:51:58,613 --> 01:52:00,781 Tapi aku sudah pensiun. 1594 01:52:00,783 --> 01:52:03,150 Kau mau bosnya? Temui dia. 1595 01:52:03,152 --> 01:52:04,684 Dia yang menjalankan bisnis ini sekarang. 1596 01:52:07,655 --> 01:52:09,722 Ada kebingungan? 1597 01:52:11,725 --> 01:52:13,058 Bagus. 1598 01:52:25,504 --> 01:52:26,604 Graciela. 1599 01:52:48,693 --> 01:52:51,628 Baiklah, ayo. Bersihkan kekacauan ini. 1600 01:52:51,630 --> 01:52:54,331 Dion memimpin krunya selama 8 tahun. 1601 01:52:55,066 --> 01:52:56,834 Dan dia benar. 1602 01:52:56,836 --> 01:52:58,701 Dia tidak melihat usia tua. 1603 01:53:51,852 --> 01:53:53,987 Katakan apa yang kau mau katakan. 1604 01:53:53,989 --> 01:53:55,588 Lalu apa? 1605 01:53:55,590 --> 01:53:58,258 Kau kecelakaan, kau pikir sudah melakukan yang terbaik? 1606 01:53:59,727 --> 01:54:00,793 Tidak. 1607 01:54:00,795 --> 01:54:02,161 Lalu apa? 1608 01:54:03,063 --> 01:54:04,597 Apa yang terjadi, Emma? 1609 01:54:11,337 --> 01:54:13,372 Ketika polisi mulai mengejarku... 1610 01:54:13,374 --> 01:54:15,173 Aku bilang ke supir, satu-satunya cara 1611 01:54:15,175 --> 01:54:17,709 untuk bisa kabur adalah lewat jembatan. 1612 01:54:19,178 --> 01:54:20,779 Tapi dia tidak mau mendengarkan. 1613 01:54:20,781 --> 01:54:22,547 Lalu? 1614 01:54:22,549 --> 01:54:24,081 Jadi aku menembaknya. 1615 01:54:25,350 --> 01:54:27,685 Aku terjun ke air. Aku berenang. 1616 01:54:27,687 --> 01:54:30,988 Berlari ke rumah terdekat dengan lampu yang menyala. 1617 01:54:30,990 --> 01:54:33,424 Dia pemancing. 1618 01:54:33,426 --> 01:54:36,260 Oh, dia senang memasukkanku. 1619 01:54:36,262 --> 01:54:37,662 Kau tidak mau meraihku? 1620 01:54:37,664 --> 01:54:40,630 Kalau aku mengangkat kepalaku, mereka akan membunuhku. 1621 01:54:41,699 --> 01:54:43,400 Aku tidak berhutang padamu. 1622 01:54:43,402 --> 01:54:45,869 Aku berkabung atas dirimu selama bertahun-tahun. 1623 01:54:45,871 --> 01:54:49,773 Kenapa kau tidak bilang padaku seberapa buruk aku merasakan ini padamu? 1624 01:54:49,775 --> 01:54:51,575 Oh, mungkin kalau aku punya ayah seorang kepala polisi 1625 01:54:51,577 --> 01:54:53,143 dari bagian yang indah dari Irlandia... 1626 01:54:53,145 --> 01:54:55,277 Tapi aku memang harus begitu. 1627 01:54:55,279 --> 01:54:57,279 Apa kau pernah mencintaiku? 1628 01:54:57,981 --> 01:54:59,815 Kita tertawa, Joe. 1629 01:55:01,184 --> 01:55:02,585 Tentu saja, ada banyak momen. 1630 01:55:02,587 --> 01:55:05,287 Tapi kau seolah membuatnya tidak demikian. 1631 01:55:05,289 --> 01:55:06,855 Yang mana? 1632 01:55:07,457 --> 01:55:09,258 Sebuah kebohongan. 1633 01:55:10,460 --> 01:55:13,394 Kau tahu kita bukan anak tuhan. 1634 01:55:13,396 --> 01:55:17,365 Kita bukan orang di cerita dongeng di buku tentang cinta sejati. 1635 01:55:17,367 --> 01:55:22,470 Kita berdansa dengan gila-gilaan sampai rumput di bawah tidak bisa tumbuh. 1636 01:55:25,941 --> 01:55:30,510 Aku bebas, Joseph. 1637 01:55:30,512 --> 01:55:34,281 Kalau kau mau mampir sekarang, kau dapat undangan terbuka. 1638 01:55:43,558 --> 01:55:46,392 Kita selalu tertawa. 1639 01:55:50,497 --> 01:55:52,565 Aku tidak mau bebas. 1640 01:55:53,033 --> 01:55:54,600 Oh, ayolah. 1641 01:55:56,136 --> 01:55:58,738 Itu yang selalu kita inginkan. 1642 01:55:58,740 --> 01:56:00,373 Itu yang kau inginkan. 1643 01:56:01,375 --> 01:56:02,807 Dan sekarang kau memilikinya. 1644 01:56:08,914 --> 01:56:10,582 Selamat tinggal, Emma. 1645 01:56:42,479 --> 01:56:44,380 Kita sudah bangun graciela's casitas... 1646 01:56:44,382 --> 01:56:47,316 Bagi wanita dan anak-anak terlantar sebagai tempat untuk tinggal. 1647 01:56:49,620 --> 01:56:52,254 Kami menamakan putra kami seperti ayahku. 1648 01:56:56,959 --> 01:57:00,862 Tapi dia bijaksana, sama seperti ibunya. 1649 01:57:06,302 --> 01:57:07,936 Kau mau ke mana? 1650 01:57:25,453 --> 01:57:26,720 Tobat. 1651 01:57:40,768 --> 01:57:42,034 Tobat. 1652 01:57:45,905 --> 01:57:47,740 Tobat. 1653 01:57:58,751 --> 01:58:01,619 Ke sini, sayang. Ayo. 1654 01:58:01,621 --> 01:58:03,054 Tobat! 1655 01:58:03,956 --> 01:58:04,989 Tobat! 1656 01:58:04,991 --> 01:58:06,824 Tomas! Tobat! 1657 01:58:08,795 --> 01:58:09,961 Tobat! 1658 01:58:11,063 --> 01:58:12,563 Tobat! 1659 01:58:13,699 --> 01:58:14,899 Tobat! 1660 01:58:31,482 --> 01:58:32,915 Kau baik-baik saja? 1661 01:58:37,687 --> 01:58:38,888 Oh, tidak. 1662 01:58:39,356 --> 01:58:40,890 Oh, tidak. 1663 01:58:45,061 --> 01:58:47,596 Oh, tidak, tidak 1664 01:58:53,068 --> 01:58:55,904 Oh, Tuhan! Oh, Tuhan. 1665 01:58:56,305 --> 01:58:58,006 Oh, tidak. 1666 01:58:58,874 --> 01:59:01,009 Oh, Tuhan, tidaak. 1667 02:00:06,338 --> 02:00:09,406 Pada hari Sabtu, aku mengajak anakku menyaksikan pertunjukan. 1668 02:00:19,984 --> 02:00:23,319 Ada orang-orang dari Jerman bikin masalah di sana. 1669 02:00:23,321 --> 02:00:26,689 Aku tak yakin mereka akan perang lagi. 1670 02:00:27,391 --> 02:00:29,057 Tidak ada persentasenya. 1671 02:00:35,398 --> 02:00:37,866 Anakku suka pertunjukaannya. 1672 02:00:39,736 --> 02:00:43,205 Ini tentang seorang polisi jujur yang bertugas di kota yang kotor. 1673 02:00:50,112 --> 02:00:53,781 Semua yang dia bicarakan hanya soal dia mendapatkan lencana ketika dia besar. 1674 02:01:01,423 --> 02:01:02,956 Itu saudaraku. 1675 02:01:05,593 --> 02:01:08,128 Itu nama saudaraku. 1676 02:01:08,130 --> 02:01:09,496 Itu pamanmu. 1677 02:01:12,967 --> 02:01:16,937 Pada suatu sore, kami memancing ikan. 1678 02:01:23,877 --> 02:01:28,080 Suatu hari, anakku bertanya padaku, "Di mana letak surga di langit?" 1679 02:01:30,016 --> 02:01:32,618 Dan aku mengatakan padanya apa yang Loretta bilang padaku. 1680 02:01:37,756 --> 02:01:40,959 "Ini surga. Tepat di sini." 1681 02:01:43,429 --> 02:01:45,222 "Kita ada di dalamnya sekarang." 1682 02:01:45,321 --> 02:02:55,123