1 00:00:46,585 --> 00:00:50,631 I 1917 vervet jeg meg for å slåss mot tyskerne i Frankrike. 2 00:01:01,976 --> 00:01:04,228 Menn døde overalt omkring meg. 3 00:01:04,979 --> 00:01:06,981 Det var helt meningsløst. 4 00:01:10,819 --> 00:01:12,987 Reglene vi fulgte var løgner. 5 00:01:15,489 --> 00:01:18,242 Og de gjaldt ikke for dem som laget dem. 6 00:01:20,162 --> 00:01:23,665 Hvis jeg kom levende hjem, skulle jeg aldri mer følge ordrer. 7 00:01:26,334 --> 00:01:28,128 Jeg dro ut som en soldat. 8 00:01:29,504 --> 00:01:31,631 Jeg kom hjem som en lovløs. 9 00:01:43,225 --> 00:01:45,686 Jeg levde fra ett ran til det neste. 10 00:01:46,688 --> 00:01:48,981 Dagen gikk med til å sove, - 11 00:01:49,149 --> 00:01:52,359 - og natten til å løpe for harde livet. 12 00:01:55,906 --> 00:02:01,036 Slik levde jeg i 10 år, inntil det innhentet meg. 13 00:02:06,040 --> 00:02:09,043 Alt startet med en innsidemann. 14 00:02:18,719 --> 00:02:21,889 Gjengen rundt Albert White spilte poker med høy innsats, - 15 00:02:22,056 --> 00:02:25,685 - og vår innsidemann holdt bakdøra åpen for oss. 16 00:02:31,900 --> 00:02:33,360 Tre, to, en. 17 00:02:33,526 --> 00:02:34,902 Hit med penga. 18 00:02:35,069 --> 00:02:37,447 Vet du hvem sitt jævla sted dette er? 19 00:02:37,614 --> 00:02:40,283 Vet du hvem som spiller her, ditt jævla fehue? 20 00:02:40,449 --> 00:02:42,618 - Har du hørt om Albert White? - Snakk, din dumskalle. 21 00:02:43,203 --> 00:02:44,871 Kom hit, frøken! 22 00:02:46,414 --> 00:02:50,876 - Skal det være en drink attpå? - Nei, bare legg pengene i bagen. 23 00:02:51,044 --> 00:02:53,755 Sånn ja. Opp i bagen med dem. 24 00:02:56,258 --> 00:02:57,717 Hva heter du? 25 00:02:57,883 --> 00:02:59,093 Emma Gould. 26 00:02:59,593 --> 00:03:00,762 Og du? 27 00:03:01,263 --> 00:03:05,474 - Skal du stappe en strømpe i munnen min? - Stemmer. 28 00:03:05,933 --> 00:03:08,603 Den er ubrukt, og jeg ljuger ikke. 29 00:03:08,770 --> 00:03:10,230 Det sier alle løgnere. 30 00:03:10,396 --> 00:03:11,897 Gap opp. 31 00:03:14,484 --> 00:03:16,611 Bare ta en rask... 32 00:03:16,777 --> 00:03:17,945 Hold øye med ham. 33 00:03:18,112 --> 00:03:19,322 Her, ja. 34 00:03:19,489 --> 00:03:21,450 Hei, legg hendene på bordet. 35 00:03:21,616 --> 00:03:22,617 Bra. 36 00:03:23,784 --> 00:03:25,787 Ok, gutter. Vi går. 37 00:03:27,663 --> 00:03:29,498 Du har nerver av stål. 38 00:03:33,961 --> 00:03:37,173 - Senk farten, ikke vekk mistanke. - Slapp av. 39 00:03:37,340 --> 00:03:39,759 Det var en god fangst. 40 00:03:39,925 --> 00:03:42,845 - Ja, og alt er mitt. - Man skal jo leve. 41 00:03:43,013 --> 00:03:46,182 - Ja, ikke sant? - Kutt ut det der. Kjør nå. 42 00:03:53,981 --> 00:03:55,609 God dag. 43 00:03:55,776 --> 00:03:57,360 Jeg heter Albert White. 44 00:04:00,781 --> 00:04:02,449 Du må være Joe. 45 00:04:02,949 --> 00:04:03,950 Coughlin. 46 00:04:04,116 --> 00:04:06,495 Fint å forbinde navnet med et ansikt. 47 00:04:06,661 --> 00:04:08,872 Dette er en venn av meg, Brennan Loomis. 48 00:04:09,038 --> 00:04:10,038 Står til? 49 00:04:12,709 --> 00:04:16,545 Du er for smart til de jobbene du gjør. 50 00:04:16,712 --> 00:04:19,507 Tjene småpenger med to dumme italienere. 51 00:04:19,673 --> 00:04:23,177 De er kompisene dine, men de er noen dumme degoser. 52 00:04:23,345 --> 00:04:26,139 Og de lever ikke til de er 40. 53 00:04:29,517 --> 00:04:31,352 Tenk over det. 54 00:04:32,144 --> 00:04:35,399 Men du kan ikke operere alene. 55 00:04:36,399 --> 00:04:38,234 Ikke i denne byen. 56 00:04:39,151 --> 00:04:41,195 Albert samlet troppene. 57 00:04:41,571 --> 00:04:44,699 Det var en rom-krig på gang. 58 00:04:44,865 --> 00:04:46,492 Dermot, gå og ta en prat. 59 00:04:46,660 --> 00:04:50,038 - Albert White ledet den irske gjengen. - Hold et øye med ham. 60 00:04:54,041 --> 00:04:57,002 Og Maso Pescatore ledet den italienske. 61 00:04:57,879 --> 00:04:59,338 Det var øye for øye... 62 00:05:05,887 --> 00:05:08,723 Det blodigste året i Bostons historie. 63 00:05:15,439 --> 00:05:18,567 Whites gjeng satte fyr på lastebiler med rom. 64 00:05:18,733 --> 00:05:20,443 Så dro en av Masos menn - 65 00:05:20,610 --> 00:05:23,196 - hjem med en jente ingen hadde sett før. 66 00:05:28,576 --> 00:05:30,870 Ingen vinner. Bare en masse rot. 67 00:05:37,711 --> 00:05:41,423 Jeg ville ikke blandes borti Albert White og krigen hans. 68 00:05:41,589 --> 00:05:43,549 Men jeg hadde ikke noe valg. 69 00:05:44,718 --> 00:05:47,804 Jenta hans var min innsidemann. 70 00:05:55,228 --> 00:05:57,564 Og jeg var forelsket i henne. 71 00:06:11,327 --> 00:06:16,832 Og han ville drept oss godt og grundig hvis han fant ut om oss. 72 00:06:20,629 --> 00:06:23,840 Men vi var forelsket og dumme. 73 00:06:24,007 --> 00:06:27,177 Hver gang han var ute og reiste, møttes vi. 74 00:06:33,975 --> 00:06:36,019 Vi passet perfekt sammen. 75 00:06:36,185 --> 00:06:39,647 - ...plutselig hevne seg på meg. - Du snakker bare tull. 76 00:06:54,995 --> 00:06:59,209 Jeg vet hva du ønsker å høre. Du er som en åpen bok. 77 00:06:59,375 --> 00:07:00,668 Får jeg slå meg ned? 78 00:07:01,168 --> 00:07:04,213 - Beklager, Fader Tid, vi venter noen. - Nei. 79 00:07:04,380 --> 00:07:08,342 Dette er faren min, Emma. Tom Coughlin. 80 00:07:09,009 --> 00:07:11,221 Far, dette er Emma Gould. 81 00:07:11,387 --> 00:07:13,931 Hyggelig. Får jeg slå meg ned? 82 00:07:21,898 --> 00:07:24,735 - Hvor kommer du fra, Miss Gould? - Dorchester. 83 00:07:25,860 --> 00:07:29,906 - Nei, før det. Jeg hører at du er irsk. - Morsslekten min kommer fra Cork. 84 00:07:30,449 --> 00:07:33,617 - Å? Hva er pikenavnet hennes? - Det vet jeg ikke. 85 00:07:33,785 --> 00:07:37,038 - Vet du ikke? - Hun døde. Mamma er død... 86 00:07:41,584 --> 00:07:43,419 Og hva arbeider du med? 87 00:07:45,713 --> 00:07:47,798 Dette er et skikkelig stilig sted, hva? 88 00:07:49,050 --> 00:07:51,636 Jeg vet hva sønnen min lever av. 89 00:07:51,802 --> 00:07:54,221 Jeg antar at du ble kjent med ham - 90 00:07:54,389 --> 00:07:58,935 - i forbindelse med en forbrytelse, eller på et sted med et grovt klientell. 91 00:08:01,646 --> 00:08:03,814 Blir du brydd av spørsmålene mine? 92 00:08:04,940 --> 00:08:09,487 Jeg vet ikke hva du babler om. Og jeg blåser ærlig talt i det. 93 00:08:09,653 --> 00:08:13,074 Jeg babler om at du er en jente som omgås kriminelle. 94 00:08:13,492 --> 00:08:16,161 Det er ikke det at sønnen min er kriminell. 95 00:08:16,327 --> 00:08:18,746 Det er det at han er min sønn. 96 00:08:19,915 --> 00:08:24,336 Og jeg mener det er tvilsomt hvor smart det er å omgås kvinner - 97 00:08:24,502 --> 00:08:27,254 - som med viten og vilje omgås kriminelle. 98 00:08:27,422 --> 00:08:30,467 - Skjønte du noe av det? - Det holder, far. 99 00:08:30,634 --> 00:08:34,178 Onkelen min nevnte en politi på lønningslisten hans ved navn Coughlin. 100 00:08:34,929 --> 00:08:36,013 Er det deg? 101 00:08:38,892 --> 00:08:44,147 Det er kanskje din onkel Robert? Som populært kalles Bobo? 102 00:08:45,023 --> 00:08:49,194 Nei, politimannen du refererer til, er Elmore Conklin. 103 00:08:49,360 --> 00:08:51,362 Han er ansatt på Savin Hill. 104 00:08:51,863 --> 00:08:55,283 Han presser penger fra illegale virksomheter, som Bobos. 105 00:08:55,658 --> 00:08:57,619 Jeg er sjelden i Dorchester. 106 00:08:57,785 --> 00:09:01,747 Men som politiinspektør vil jeg gjerne ta Bobo i øyesyn. 107 00:09:05,460 --> 00:09:06,920 Jeg må pudre nesen. 108 00:09:15,553 --> 00:09:17,054 Var det nødvendig? 109 00:09:17,221 --> 00:09:21,393 Det var ikke jeg som begynte, Joseph. Så ikke klandre meg for utfallet. 110 00:09:23,437 --> 00:09:28,567 Etter 37 år i politiet, vet du hva det viktigste jeg har lært er? 111 00:09:28,734 --> 00:09:31,945 - Enda en vise fra gamlelandet? - Nei. 112 00:09:32,111 --> 00:09:36,198 Det du sender ut, vil alltid komme tilbake til deg. 113 00:09:36,365 --> 00:09:38,451 Men aldri slik du har forventet. 114 00:09:39,119 --> 00:09:40,495 Sikkert ikke. 115 00:09:40,995 --> 00:09:45,542 Den uvitendes ufortjente visshet er størst av alle. 116 00:09:46,751 --> 00:09:48,753 Jeg tror jeg har fortjent nok. 117 00:09:50,379 --> 00:09:52,048 Hun er ganske pen å se på. 118 00:09:53,508 --> 00:09:54,843 Ja, det er hun. 119 00:09:56,677 --> 00:10:00,682 - Ellers vet jeg ikke hva du ser i henne. - Fordi hun er fra Dorchester? 120 00:10:00,849 --> 00:10:04,144 Faren er hallik, og onkelen har drept to menn. 121 00:10:04,311 --> 00:10:07,147 Men det kunne jeg overse, hvis hun ikke var så... 122 00:10:07,313 --> 00:10:12,651 - Hun foregir ikke å være noe hun ikke er. - Kanskje hun bare er sløv. 123 00:10:13,820 --> 00:10:15,822 Takk for at du kom innom. 124 00:10:16,697 --> 00:10:19,451 - Kanskje du skal sove hos ham i natt. - Hva? 125 00:10:19,618 --> 00:10:22,079 Han ser på meg som om jeg er søppel. 126 00:10:22,245 --> 00:10:26,041 Vi er ikke folk. Vi er bare familien Gould fra Dorchester. 127 00:10:26,207 --> 00:10:29,586 - Vi lager blonder på gardinene deres. - Jøss! Hør her... 128 00:10:29,753 --> 00:10:31,296 Ikke rør meg. 129 00:10:31,879 --> 00:10:35,509 Hele mitt liv har blærete typer som faren din sett ned på meg. 130 00:10:36,051 --> 00:10:39,721 - Vi er ikke mindre verd. - Det har jeg aldri sagt. 131 00:10:39,888 --> 00:10:41,181 Men det gjorde han. 132 00:10:41,347 --> 00:10:42,973 Faen ta ham, ok? 133 00:10:43,390 --> 00:10:44,767 Jeg elsker deg. 134 00:10:46,894 --> 00:10:48,855 Du tror det er så lett. 135 00:10:51,066 --> 00:10:52,442 Det kan være det. 136 00:10:56,113 --> 00:10:57,239 Å, gud. 137 00:10:59,408 --> 00:11:01,033 - Kom hit. - Jeg vil ikke. 138 00:11:01,201 --> 00:11:03,327 - La meg være! - Jeg er lei for det. 139 00:11:04,913 --> 00:11:05,746 Jeg er lei for det. 140 00:11:05,913 --> 00:11:08,082 - Jeg vil gå. - Ok. 141 00:11:09,250 --> 00:11:10,334 Ok. 142 00:11:17,259 --> 00:11:18,717 Har du en skilling? 143 00:11:20,261 --> 00:11:21,762 Tusen takk. 144 00:11:21,929 --> 00:11:23,931 SKREDDERSYDDE DRESSER 145 00:11:24,099 --> 00:11:25,850 Joe Coughlin. Jeg er invitert. 146 00:11:26,017 --> 00:11:29,271 Opp med armene. Jeg må sjekke deg. 147 00:11:33,107 --> 00:11:34,108 Vær så god. 148 00:11:42,951 --> 00:11:44,411 Joseph? 149 00:11:44,577 --> 00:11:48,122 Joe Coughlin. Ja. Hyggelig. 150 00:11:49,791 --> 00:11:51,710 Vet du hvem jeg er? 151 00:11:52,586 --> 00:11:55,964 Jeg vet nok til å møte opp når jeg blir spurt. 152 00:11:57,548 --> 00:12:01,135 Jeg heter Maso Pescatore. 153 00:12:02,971 --> 00:12:08,058 Jeg kontrollerer North End og brennevinsimporten fra Florida. 154 00:12:09,811 --> 00:12:15,484 Jeg er en mann som har andre menns liv i mine hender. 155 00:12:15,649 --> 00:12:21,322 Men i bunn og grunn er jeg bare en vanlig degos fra gamlelandet. 156 00:12:21,865 --> 00:12:26,119 Min eneste virkelige rival er Albert White. 157 00:12:27,495 --> 00:12:30,499 Når det ikke lenger er tilfelle, - 158 00:12:30,664 --> 00:12:35,127 - kan vi se enden på slåssingen som har plaget denne byen. 159 00:12:39,381 --> 00:12:43,552 Jeg har ikke noe utestående med deg. Men jeg blander meg ikke med gangstere. 160 00:12:44,011 --> 00:12:45,513 Ikke engang en sjeik som deg. 161 00:12:46,681 --> 00:12:52,229 Du sprenger pengeskap og raner banker, men du er ingen gangster. 162 00:12:52,394 --> 00:12:54,188 - Hva er du da? - Vet ikke. 163 00:12:54,355 --> 00:12:58,192 Jeg er vel en lovløs, men jeg vil ikke ta del i det livet. 164 00:12:58,360 --> 00:13:03,697 Hvor mye av godt eller ondt kommer vår vei, om vi ber om det eller ikke? 165 00:13:04,323 --> 00:13:08,495 En av mine menn så deg med en ung dame. 166 00:13:08,662 --> 00:13:11,665 Ikke en dame, akkurat, mer en gangsterjente - 167 00:13:11,831 --> 00:13:14,583 - som oppvartes av Albert White. 168 00:13:18,087 --> 00:13:22,384 Hva du vil, spiller ikke så stor rolle lenger. 169 00:13:23,969 --> 00:13:29,141 Du er en del av dette livet, og det kan ende på to måter. 170 00:13:29,307 --> 00:13:32,894 Én: Du tar Albert og setter en stopper for ham. 171 00:13:33,061 --> 00:13:34,229 To: 172 00:13:34,395 --> 00:13:39,942 Jeg forteller Albert om jenta. Og han tar deg først. 173 00:13:42,278 --> 00:13:46,575 Som sagt, jeg er ingen gangster. 174 00:13:47,283 --> 00:13:50,620 Og jeg har drept nok i mitt liv. 175 00:13:50,787 --> 00:13:54,958 Bare fortell fienden din ryktene du har hørt. 176 00:13:55,125 --> 00:13:59,421 Men hvis jeg dreper Albert White, vil en annen ta hans plass. 177 00:14:00,004 --> 00:14:04,091 Og jeg vil være gift med Pescatore-gjengen resten av livet. 178 00:14:05,802 --> 00:14:08,680 Jeg sluttet å kysse ringer for lenge siden. 179 00:14:10,932 --> 00:14:12,350 God ettermiddag. 180 00:14:20,192 --> 00:14:21,942 Tror du han har sagt noe til Albert? 181 00:14:22,110 --> 00:14:24,488 Nei. Da var jeg død allerede. 182 00:14:24,653 --> 00:14:25,822 Herregud. 183 00:14:27,615 --> 00:14:31,952 - Vi kunne dra vår vei. - Hvor skulle vi dra? 184 00:14:32,287 --> 00:14:33,497 Et varmt sted. 185 00:14:35,664 --> 00:14:39,586 - Broren min, Danny, bor i California. - Hvor da? 186 00:14:40,128 --> 00:14:42,047 Vi har ikke snakket på 10 år. 187 00:14:42,214 --> 00:14:44,966 Han sendte en haug med postkort og sa han drev som stuntmann - 188 00:14:45,133 --> 00:14:46,968 - og ville bli forfatter. 189 00:14:47,134 --> 00:14:51,514 - Skulle gjerne dratt til California. - Jeg har aldri gjort en ærlig dags arbeid. 190 00:14:51,681 --> 00:14:55,894 Hvem snakker om ærlig arbeid? Vi gjør det vi vil gjøre. 191 00:14:56,477 --> 00:14:58,312 Vi drar dit vi vil dra. 192 00:15:00,023 --> 00:15:01,608 Sover om dagen. 193 00:15:06,529 --> 00:15:10,616 Jeg har en jobb i Lawrence på søndag. Etter det har jeg fri. 194 00:15:10,783 --> 00:15:13,537 - Fri til å dra? - Ja, fri til å dra. 195 00:15:16,456 --> 00:15:20,418 - Jeg må møte den du vet på lørdag. - Knulle den du vet. 196 00:15:22,421 --> 00:15:25,757 Har jeg noe valg? Vil du jeg skal ende opp i elva? 197 00:15:27,299 --> 00:15:29,718 Jeg skal møte ham på Statler på lørdag. 198 00:15:31,513 --> 00:15:34,349 Han tenner på å se meg når han går sammen med kona. 199 00:15:36,268 --> 00:15:38,644 Etter det skal han til Detroit en uke. 200 00:15:40,605 --> 00:15:43,399 Kan du fikse deg opp og komme til Statler før kl. 19? 201 00:15:44,067 --> 00:15:47,236 Jeg tror jeg kan fikse meg opp og komme til Statler før kl. 19, ja. 202 00:15:47,403 --> 00:15:48,404 Hold kjeft! 203 00:15:52,533 --> 00:15:56,620 Lawrence-jobben skulle gi oss nok til å komme oss til California. 204 00:15:57,998 --> 00:16:00,459 Det var det jeg tenkte på. 205 00:16:06,923 --> 00:16:08,133 Kjør. 206 00:16:10,509 --> 00:16:11,720 Hva gjør du? 207 00:16:15,056 --> 00:16:16,641 Purken! 208 00:16:26,485 --> 00:16:27,485 Pass opp! 209 00:16:35,159 --> 00:16:36,159 Faen! 210 00:16:47,004 --> 00:16:48,004 Flytt dere! 211 00:16:52,885 --> 00:16:53,928 Å, faen! 212 00:16:56,807 --> 00:16:59,975 Flytt dere, for helvete! 213 00:17:02,979 --> 00:17:04,355 Purk! 214 00:17:31,048 --> 00:17:32,843 - Vi må ut. - Kom igjen! 215 00:17:36,971 --> 00:17:39,182 Inn i bilen! Kjør! 216 00:18:17,971 --> 00:18:18,971 Satan! 217 00:19:59,239 --> 00:20:02,116 Jeg gikk en kilometer, stjal en bil i North Reading - 218 00:20:02,284 --> 00:20:05,120 - og byttet den med en Dodge jeg fant i Somerville. 219 00:20:05,287 --> 00:20:08,957 Jeg dro tilbake til barndomshjemmet og vurderte fremtiden. 220 00:20:12,169 --> 00:20:13,628 POLITIMENN MYRDET 221 00:20:13,795 --> 00:20:16,798 Historien var trykt i alle sisteutgavene. 222 00:20:16,964 --> 00:20:21,802 Den tredje døde politimannen hadde stoppet noen i utkanten av skogen. 223 00:20:24,263 --> 00:20:26,098 Det må ha vært Dion. 224 00:21:50,851 --> 00:21:53,228 - Fortsett. - Det er en vareheis her borte. 225 00:21:53,394 --> 00:21:54,770 Du kom! 226 00:21:54,938 --> 00:21:58,734 - Hva skulle jeg ellers gjøre? - Stikke av. Det er det man vanligvis gjør. 227 00:21:58,900 --> 00:22:00,067 Ikke jeg. 228 00:22:05,449 --> 00:22:06,825 Kom igjen. 229 00:22:06,991 --> 00:22:08,909 Helvete! 230 00:22:24,800 --> 00:22:25,968 Hvorfor gråter du? 231 00:22:27,471 --> 00:22:28,971 Fordi jeg elsker deg. 232 00:22:29,138 --> 00:22:30,264 Så smil. 233 00:22:31,098 --> 00:22:32,308 Jeg kan ikke. 234 00:22:33,934 --> 00:22:34,934 Nei. 235 00:23:28,323 --> 00:23:32,201 Idet du dør, vil du sikkert si at du døde for kjærligheten. 236 00:23:33,327 --> 00:23:34,495 Nei. 237 00:23:35,372 --> 00:23:38,333 Du har dårlig samvittighet, - 238 00:23:38,500 --> 00:23:42,671 - og håper at noen vil straffe deg for dine synder. 239 00:23:42,837 --> 00:23:44,255 Så... 240 00:23:46,048 --> 00:23:49,051 - Her er jeg. - Jeg er lei for det, Joe. 241 00:23:51,096 --> 00:23:55,182 Vi er alle lei for det. Få henne vekk. 242 00:23:55,349 --> 00:23:58,102 Du sa du ikke ville drepe ham. 243 00:23:58,269 --> 00:24:00,564 - Slapp av. - Jeg hadde aldri tatt ham hit... 244 00:24:04,358 --> 00:24:08,195 Tror du jeg lar meg ydmyke av en hore? 245 00:24:08,613 --> 00:24:13,243 Noen kommer og sier at en drittsekk går i seng med dama mi. 246 00:24:14,952 --> 00:24:19,081 Vær glad jeg ikke har skjært av deg pattene og kasta deg på dynga. 247 00:24:23,211 --> 00:24:26,423 - Sett henne i bilen, Donnie. - Nei! Unnskyld, Joe! 248 00:24:27,382 --> 00:24:31,219 - Ikke drep henne. - Tenk heller på din egen skjebne. 249 00:24:31,385 --> 00:24:32,471 Ikke drep henne. 250 00:24:32,636 --> 00:24:36,223 Det driter vel du i? Hun dolket deg i ryggen. 251 00:24:38,602 --> 00:24:43,148 Jeg løy til henne. Jeg sa at jeg ikke skulle drepe deg. 252 00:24:43,315 --> 00:24:45,776 Men du og jeg vet at jeg blir nødt til det. 253 00:24:46,817 --> 00:24:47,818 Og så - 254 00:24:48,819 --> 00:24:50,946 - skal jeg drepe henne også. 255 00:25:01,124 --> 00:25:03,794 La ham være. Nå går vi. 256 00:25:15,638 --> 00:25:19,475 - Så nå er du politimorder, Joseph? - Jeg har ikke drept noen. 257 00:25:20,769 --> 00:25:24,980 Kameratene dine hadde visst tenkt å kjøre deg i døden. 258 00:25:25,147 --> 00:25:26,942 De dreper henne, far. 259 00:25:28,109 --> 00:25:30,945 Vi skal ikke drepe deg, Joseph. 260 00:25:31,113 --> 00:25:33,280 Bare ta en liten prat. 261 00:25:33,448 --> 00:25:35,867 Hør på meg, far. 262 00:25:36,660 --> 00:25:38,036 De dreper henne. 263 00:25:39,453 --> 00:25:41,498 Hun er i bilen med Donnie Gishler. 264 00:25:57,305 --> 00:25:59,850 Det skallen hans er lagd av, er ikke bein. 265 00:26:00,016 --> 00:26:05,147 Han har ligget i koma i to uker. Hukommelse og taleevne intakt. 266 00:26:05,313 --> 00:26:07,482 Nesa og flere ribbein er brukket. 267 00:26:07,648 --> 00:26:10,693 Det blir en stund til han pisser reint. Stig på. 268 00:26:15,281 --> 00:26:18,033 Far, hvor er hun? 269 00:26:18,993 --> 00:26:22,997 - Har de funnet henne? - Vi fulgte etter henne og Donnie Gishler. 270 00:26:23,164 --> 00:26:27,293 Bilen kjørte av veien og havnet i havet kl. 21.20. 271 00:26:27,461 --> 00:26:30,172 En betjent stupte uti for å lete etter dem. 272 00:26:31,714 --> 00:26:34,967 Ble så nedkjølt at han endte på sykehus en uke. 273 00:26:36,678 --> 00:26:38,513 Hun var dama til Albert White. 274 00:26:39,013 --> 00:26:41,223 Hun forrådte deg. 275 00:26:42,183 --> 00:26:44,019 Det er sant. 276 00:26:44,185 --> 00:26:45,728 Hva sier du så? 277 00:26:45,895 --> 00:26:47,855 Jeg er gal etter henne. 278 00:26:48,022 --> 00:26:50,024 Galskap er ikke kjærlighet. 279 00:26:50,483 --> 00:26:53,403 Det var ikke ekteskapet ditt heller. 280 00:26:55,196 --> 00:26:56,238 Nei. 281 00:26:57,199 --> 00:26:58,741 Det var det ikke. 282 00:26:59,951 --> 00:27:01,952 Men nå er hun borte. 283 00:27:02,119 --> 00:27:05,039 Hun er død, som moren din. Måtte hun hvile i fred. 284 00:27:08,710 --> 00:27:12,130 De tok igjen Paulo i St. Albans, 15 km fra grensen. 285 00:27:12,297 --> 00:27:14,382 Flere betjenter jaget ham. 286 00:27:15,549 --> 00:27:20,471 Han ble truffet minst 14 ganger. Ikke mye for en politimorder. 287 00:27:21,765 --> 00:27:26,061 - Hva med Dion? - Mulig han kom seg til grensen. 288 00:27:43,744 --> 00:27:47,331 Du var barnet som skulle fikse avstanden mellom meg og mor. 289 00:27:47,499 --> 00:27:49,459 Visste du det? 290 00:27:51,836 --> 00:27:53,922 Jeg var klar over avstanden. 291 00:27:55,632 --> 00:27:57,676 Folk fikser ikke hverandre. 292 00:27:59,678 --> 00:28:02,973 Og de forblir alltid de samme. 293 00:28:03,515 --> 00:28:06,852 Noen ganger er vi bare litt heldige. 294 00:28:10,439 --> 00:28:16,611 - Ikke la en død jente bryte deg ned. - Man styrer sitt eget hell. 295 00:28:17,112 --> 00:28:19,114 Noen ganger styrer det deg. 296 00:28:27,663 --> 00:28:29,790 Hvis han erklærer seg skyldig, - 297 00:28:29,958 --> 00:28:32,794 - kan jeg redde ham fra dødsstraff. 298 00:28:38,717 --> 00:28:41,636 Tre års ubetinget fengsel, 20 år betinget. 299 00:28:42,011 --> 00:28:45,807 Tre år? Det er tre døde politibetjenter. 300 00:28:45,973 --> 00:28:47,349 Det var ikke han som drepte dem. 301 00:28:51,480 --> 00:28:54,649 Vel er han sønn av en politioverbetjent, - 302 00:28:54,816 --> 00:28:57,818 - men han vil bli godt kjent med veggene i Charlestown fengsel. 303 00:28:57,986 --> 00:28:59,196 Politiførstebetjent... 304 00:28:59,362 --> 00:29:01,156 I går ble jeg degradert. 305 00:29:02,324 --> 00:29:05,826 Da glemmer vi avvisningen om redusert straff. 306 00:29:06,243 --> 00:29:07,995 Jeg har ingen forhåpninger. 307 00:29:08,163 --> 00:29:10,039 Jeg er realistisk. 308 00:29:13,999 --> 00:29:15,921 Her ser du en dør i et rekkehus i Back Bay - 309 00:29:16,087 --> 00:29:19,423 - hvor du har kost deg med en ung meksikaner. 310 00:29:20,008 --> 00:29:22,552 Hvis du flytter ham til en ny adresse, - 311 00:29:22,719 --> 00:29:25,013 - vil jeg få vite det innen en time. 312 00:29:33,355 --> 00:29:35,022 Jeg skal se hva jeg kan gjøre. 313 00:29:35,523 --> 00:29:38,901 Å se hva du kan gjøre er ikke særlig interessant. 314 00:29:52,039 --> 00:29:54,750 Jeg erklærte meg skyldig i medvirkning til væpnet ran - 315 00:29:54,917 --> 00:29:58,796 - og måtte sone tre år og fire måneder i Charlestown fengsel. 316 00:30:30,996 --> 00:30:34,750 Hvis far hadde levd i to uker til, - 317 00:30:34,958 --> 00:30:37,252 - hadde jeg kunnet tatt farvel. 318 00:31:25,299 --> 00:31:27,301 Jeg hadde fått utdelt ett liv. 319 00:31:28,970 --> 00:31:30,514 Det hadde jeg tenkt å leve. 320 00:31:33,974 --> 00:31:37,645 Jeg ville bruke Masos hat mot Albert til å etablere meg. 321 00:31:38,896 --> 00:31:40,816 Pussig hvordan ting forandrer seg. 322 00:31:40,981 --> 00:31:44,693 Du som snakket så varmt om ikke å bli gangster? 323 00:31:44,861 --> 00:31:47,489 Nå kommer du til meg og ber om jobb. 324 00:31:47,655 --> 00:31:49,198 Jeg har mistet alt. 325 00:31:49,865 --> 00:31:52,493 Jeg vil ikke være gangster. 326 00:31:52,661 --> 00:31:55,163 Men jeg vil jobbe for en, hvis jeg kan få tatt Albert White. 327 00:31:55,538 --> 00:31:59,542 De sa i fengselet at du fremdeles er mannen å snakke med om det. 328 00:31:59,709 --> 00:32:02,921 Vi jaget Albert White ut av Boston, som du har hørt. 329 00:32:03,755 --> 00:32:07,717 Nå er han ute etter vår rom-virksomhet i Florida. 330 00:32:07,884 --> 00:32:09,553 Han vil ha markedet i Tampa. 331 00:32:09,719 --> 00:32:14,724 Ja, jeg kan trenge en mann som ønsker å slå ut Mr. White. 332 00:32:14,891 --> 00:32:16,726 Den mannen står her. 333 00:32:16,893 --> 00:32:21,856 Du skal alltid sette Pescatore-familien først og deg selv sist. 334 00:32:22,022 --> 00:32:24,692 - Kan du leve med det? - Ja. 335 00:32:24,859 --> 00:32:28,863 Jeg trenger bare hjelp av min venn Dion Bartolo til å starte opp der nede. 336 00:32:29,029 --> 00:32:31,532 Det er bra å ha en du kan stole på. 337 00:32:35,703 --> 00:32:38,789 - Det er varmt der nede. - Det går bra. 338 00:32:38,957 --> 00:32:44,296 - Du har aldri kjent en sånn varme. - Det blir bra med en forandring. 339 00:32:44,796 --> 00:32:48,717 Få sving på narkotikasalget. Begynn i Tampa. 340 00:32:49,049 --> 00:32:50,719 Frank Ormino driver Tampa. 341 00:32:50,885 --> 00:32:54,806 - Han sier gjerne fra seg hodepinen. - Når vil han gjøre det? 342 00:32:54,972 --> 00:32:57,975 Ti minutter etter at du er ankommet. 343 00:32:58,143 --> 00:33:00,937 - Blir vi likeverdige partnere da? - Nei. 344 00:33:01,104 --> 00:33:05,567 - Frank Ormino er det. - Men se hvordan det går med ham. 345 00:33:06,151 --> 00:33:10,906 Jeg krever ikke stor lønn. Kan du tåle å ha en ire på laget? 346 00:33:11,573 --> 00:33:14,409 Dette er Amerika. Jeg har tålt verre. 347 00:33:31,259 --> 00:33:33,511 Jeg innså at det ikke er nok å bryte reglene. 348 00:33:35,096 --> 00:33:37,807 Du må være sterk nok til å lage dine egne. 349 00:33:51,278 --> 00:33:52,279 Hei! 350 00:34:02,790 --> 00:34:03,958 Joseph! 351 00:34:07,962 --> 00:34:10,632 - Hvordan går det? - Se på deg! 352 00:34:10,798 --> 00:34:12,717 Kondolerer med faren din. 353 00:34:12,884 --> 00:34:16,179 - Kondolerer med broren din. - Takk. 354 00:34:16,346 --> 00:34:21,643 Da Lefty Downer sa at Pescatore-gjengen ville at jeg skulle jobbe for dem, - 355 00:34:21,809 --> 00:34:24,145 - trodde jeg det bare var noe lureri. 356 00:34:24,311 --> 00:34:28,482 Men så tenkte jeg at hvis noen kunne sjarmere djevelen, var det deg. 357 00:34:28,650 --> 00:34:30,527 - Se her. - Gå ta banen! 358 00:34:30,693 --> 00:34:33,904 Se på dette, da. Sett deg inn. 359 00:34:34,072 --> 00:34:38,492 - Nå må du gi deg. - Jeg jobber for deg nå. Sjef Joe Coughlin. 360 00:34:38,659 --> 00:34:41,495 Under setet finner du en gammel venn. 361 00:34:48,043 --> 00:34:51,088 Velkommen til Ybor, Tampas svar på Harlem. 362 00:34:51,255 --> 00:34:53,174 Stedet er bygget på sigarer. 363 00:34:53,340 --> 00:34:57,846 Lukten du kjenner er antakelig bolos eller empanadas. 364 00:34:58,012 --> 00:35:03,018 Resten av Tampa lar Ybor være i fred. De syns vi bare er noen jævla degoser. 365 00:35:03,184 --> 00:35:05,936 Vi kan gjøre som vi vil, så lenge vi lar dem i fred. 366 00:35:06,103 --> 00:35:10,357 Alt burde være fred og fordragelighet, men sånn er det ikke. 367 00:35:11,233 --> 00:35:14,028 Italienerne og kubanerne holder seg for seg selv. 368 00:35:14,278 --> 00:35:16,405 Men kubanerne hater spanjolene, - 369 00:35:16,572 --> 00:35:19,033 - som synes at kubanerne er noen negre - 370 00:35:19,201 --> 00:35:21,411 - som har glemt sin plass etter frigjøringen i 1898. 371 00:35:22,536 --> 00:35:25,706 Kubanerne og spanjolene ser ned på puertorikanerne, - 372 00:35:25,873 --> 00:35:28,626 - og alle snakker dritt om dominikanerne. 373 00:35:28,793 --> 00:35:31,128 Italienerne respekterer bare sine egne. 374 00:35:31,295 --> 00:35:32,297 Hei, damer. 375 00:35:32,463 --> 00:35:34,965 Og de hvite tror at noen bryr seg om hva de synes. 376 00:35:36,134 --> 00:35:38,427 Du er noe for deg selv. 377 00:35:42,807 --> 00:35:46,811 HAVNEKONTOR 378 00:35:54,277 --> 00:35:56,070 Tampa havn. 379 00:36:02,744 --> 00:36:03,995 Hvem er det? 380 00:36:04,161 --> 00:36:05,454 Peis. 381 00:36:14,922 --> 00:36:17,591 Takk, JT. Bra jobba. 382 00:36:18,260 --> 00:36:22,097 Det er et nettverk av slike tunneler under byen. 383 00:36:23,681 --> 00:36:26,267 - Hvem eier dette lageret? - Frank Ormino gjorde det. 384 00:36:26,434 --> 00:36:30,480 - "Gjorde"? - Ormino gikk lekk her om dagen. 385 00:36:33,775 --> 00:36:36,153 - Det gikk fort. - Se på dette. 386 00:36:36,318 --> 00:36:37,987 Topp kvalitet! 387 00:36:38,155 --> 00:36:41,533 Det må oppbevares på 85 grader. 388 00:36:41,699 --> 00:36:44,493 Ja, dette er bra saker. 389 00:36:44,661 --> 00:36:47,789 Folk skal nødig stryke med av spriten. 390 00:36:47,956 --> 00:36:52,626 Vi brygget en del i fengselet. Du mangler to ingredienser. 391 00:36:52,793 --> 00:36:56,505 - Folk og melasse. - Ja, vi har et problem. 392 00:36:56,672 --> 00:36:59,508 Leverandøren vår har ikke levert. 393 00:36:59,675 --> 00:37:01,969 - Hvorfor det? - Båtene har gått ned. 394 00:37:02,137 --> 00:37:04,306 - Hva heter han? - Gary I. Smith. 395 00:37:04,472 --> 00:37:06,307 - Gary Ellsmith. - Nei. 396 00:37:06,474 --> 00:37:12,146 Gary I. Smith. Med initialen I i midten. Det er en sørstatsgreie. 397 00:37:12,313 --> 00:37:16,400 - Ikke bare en drittsekkgreie? - Det også. 398 00:37:19,445 --> 00:37:20,947 Takk, Miss Roe. 399 00:37:21,114 --> 00:37:25,284 - Du må være Masos nye funn. - Noe i den stil. 400 00:37:26,077 --> 00:37:27,746 - Hvordan går det? - Bra. 401 00:37:29,831 --> 00:37:31,124 Hva gjelder det? 402 00:37:31,291 --> 00:37:34,086 Jeg har blitt bedt om å overta etter Frank Ormino. 403 00:37:34,251 --> 00:37:36,295 Ikke permanent, vel? 404 00:37:36,463 --> 00:37:39,132 - Ikke ta det ille opp. - Greit. Hvorfor sier du det? 405 00:37:39,632 --> 00:37:43,677 Folk liker å handle med dem de kjenner. Ingen kjenner deg. 406 00:37:43,844 --> 00:37:46,847 Ok, har du noen i tankene? 407 00:37:47,014 --> 00:37:49,433 Jeg har ingen ambisjoner, - 408 00:37:49,601 --> 00:37:53,271 - men jeg kunne overta en periode for kontinuitetens skyld. 409 00:37:53,438 --> 00:37:56,191 Hvorfor ble leveransene angrepet? 410 00:37:56,358 --> 00:37:59,111 - Det var kubanerne. - Så skaff en ny leverandør. 411 00:37:59,277 --> 00:38:02,822 - Det er ikke så enkelt. - Hvorfor ikke? 412 00:38:02,989 --> 00:38:06,701 De står alle på pinne for familien Suarez. 413 00:38:06,867 --> 00:38:10,371 Kubanerne som eier klubben på 7th? Vi må ta en prat med dem også. 414 00:38:14,166 --> 00:38:17,378 Du har ikke fattet hvordan ting gjøres her. 415 00:38:17,545 --> 00:38:21,674 Jeg tar meg av Mr. Suarez og søsteren hans. 416 00:38:26,554 --> 00:38:31,308 Vi kan sikkert arrangere et bord til i morgen kveld. 417 00:38:31,476 --> 00:38:34,563 Si meg en ting, Gary I. Jobber du direkte under Albert White? 418 00:38:34,728 --> 00:38:38,357 Eller er det en mellommann jeg bør vite om? 419 00:38:38,525 --> 00:38:41,027 - Vi merket flaskene dine. - Hva for noe? 420 00:38:41,193 --> 00:38:43,070 Vi har merket alt du destillerte. 421 00:38:43,237 --> 00:38:46,073 Og alle leveransene som du sier gikk tapt, - 422 00:38:46,240 --> 00:38:50,911 - har funnet veien til Albert Whites smuglerkneiper. Kan du forklare det? 423 00:38:51,746 --> 00:38:53,748 Nei. Jeg forstår ikke. 424 00:38:53,914 --> 00:38:57,710 Dion og jeg passerte huset ditt på veien hit. Flott hus. 425 00:38:57,878 --> 00:39:01,006 Men nå får du pakke sakene dine og sende dem dit du nå skal. 426 00:39:01,922 --> 00:39:02,923 Hvor skal jeg? 427 00:39:03,090 --> 00:39:04,509 Knuller du henne? 428 00:39:04,675 --> 00:39:06,094 Hva? Hvem? 429 00:39:06,260 --> 00:39:08,054 - Miss Roe. - Hva? 430 00:39:08,221 --> 00:39:09,764 Han knuller henne. 431 00:39:09,931 --> 00:39:11,599 - Uten tvil. - Gi dere. 432 00:39:11,766 --> 00:39:13,809 Miss Roe midt på dagen... 433 00:39:13,976 --> 00:39:15,686 Sukker om morgenen Sukker om... 434 00:39:15,896 --> 00:39:19,441 Jeg driter i hvem du knuller. Her har du billetter - 435 00:39:19,608 --> 00:39:21,943 - til Seaboard i kveld kl. 23. 436 00:39:22,110 --> 00:39:25,113 Reis med hvem du vil, men du skal ta det toget. 437 00:39:28,449 --> 00:39:30,618 Et øyeblikk, dere... 438 00:39:30,786 --> 00:39:34,121 Vi kunne snakke detaljer eller spille bowling med skallen din. 439 00:39:34,289 --> 00:39:38,376 Men la oss ikke komplisere tingene. Ta det toget, Gary I. 440 00:39:39,376 --> 00:39:42,797 - Ellers må vi legge deg under det. - Hør her, kan vi ikke... 441 00:39:43,380 --> 00:39:45,634 Dere... Kan vi ikke... 442 00:39:45,800 --> 00:39:47,384 La oss prate om dette. 443 00:39:47,552 --> 00:39:48,553 Er dette... 444 00:39:50,097 --> 00:39:51,807 Mr. Co... 445 00:39:54,809 --> 00:39:59,146 FRANCIS ORMINO FUNNET SKUTT POLITIET LETER ETTER VITNER 446 00:39:59,606 --> 00:40:01,149 Miss Roe! 447 00:40:01,315 --> 00:40:03,818 Når merket du flaskene? 448 00:40:03,985 --> 00:40:05,487 Hva faen snakker du om? 449 00:40:05,653 --> 00:40:09,157 Vi har vært sammen hele tiden. Har du sett meg merke noen flasker? 450 00:40:09,324 --> 00:40:11,909 Nei! Derfor vet jeg at det var tull. 451 00:40:38,186 --> 00:40:39,312 Dion Bartolo. 452 00:40:39,478 --> 00:40:42,356 Selvfølgelig. Følg meg. Mr. Esteban venter. 453 00:40:59,708 --> 00:41:05,046 Mr. Suarez, hyggelig å møte deg. Kom og hils på Joe Coughlin. 454 00:41:05,213 --> 00:41:07,382 - Hyggelig å treffe deg. - I like måte. 455 00:41:08,717 --> 00:41:10,050 Ta et glass. 456 00:41:11,219 --> 00:41:12,471 Tusen takk. 457 00:41:13,304 --> 00:41:17,391 Jeg var aldri enig med spanjolene om at den lyse rommen er bedre. 458 00:41:17,559 --> 00:41:22,022 Men vi kubanere ga etter, fordi vi er besatt av alt som er lyst. 459 00:41:22,898 --> 00:41:25,025 Dion, Joseph, min søster Graciela. 460 00:41:25,192 --> 00:41:27,402 - Hyggelig å treffe deg. - Vi har møttes. 461 00:41:27,568 --> 00:41:30,822 - Selvfølgelig har vi det. - Det har vi. 462 00:41:30,989 --> 00:41:34,409 - God dag. - Hei, hyggelig å treffe deg. 463 00:41:35,534 --> 00:41:39,748 Denne rommen er fantastisk. Tenk om vi kunne selge den nordpå. 464 00:41:39,914 --> 00:41:44,085 - Når myndighetene gir dere lov. - Men da blir vi arbeidsløse. 465 00:41:44,835 --> 00:41:46,921 Esteban har tatt de bildene. 466 00:41:47,088 --> 00:41:49,590 - Arbeiderne i Miami. - Veldig bra. 467 00:41:49,757 --> 00:41:50,841 Det er en hobby. 468 00:41:51,009 --> 00:41:55,597 - Kanskje jeg kan fotografere deg en dag. - Nei. Jo færre bilder av meg jo bedre. 469 00:41:55,764 --> 00:41:58,724 Jeg deler indianernes holdning til fotografering. 470 00:42:00,351 --> 00:42:02,394 Apropos fangede sjeler... 471 00:42:03,771 --> 00:42:08,067 Jeg har hørt at Mr. Gary I. Smith har gått ombord i Seaboard Limited - 472 00:42:08,235 --> 00:42:11,570 - med kona i én vogn og elskerinnen i en annen. 473 00:42:12,239 --> 00:42:15,951 Tja. Man kan ha godt av litt luftforandring. 474 00:42:16,117 --> 00:42:19,286 Er det derfor du har kommet til Ybor? 475 00:42:19,454 --> 00:42:22,791 Jeg er her for å destillere og distribuere brennevin. 476 00:42:22,958 --> 00:42:26,420 Noe som er vanskeliggjort av deres ujevne importplaner. 477 00:42:26,585 --> 00:42:29,964 - Vi kontrollerer ikke tidevannet. - Det har gått fint herfra til Miami. 478 00:42:30,132 --> 00:42:32,134 Vi vet ingenting om båtene til Miami. 479 00:42:32,300 --> 00:42:37,305 Señor Famosa sier at tidevannet har vært rolig i hele sommer. 480 00:42:37,806 --> 00:42:42,726 Når du nevner Famosa, mistenker vi at du vil overta forsyningsrutene våre. 481 00:42:43,394 --> 00:42:47,315 Nei. Jeg bruker Famosas navn for å forsikre - 482 00:42:47,481 --> 00:42:49,817 - at dere nå kan arbeide direkte med meg. 483 00:42:49,985 --> 00:42:53,739 - Og dere kan ta en høyere pris. - Hva får vi til gjengjeld? 484 00:42:53,905 --> 00:42:57,784 Dere får nytte av Orminos politi og dommere som vi kontrollerer. 485 00:42:57,951 --> 00:43:00,704 Noe dere som kubanere trenger. 486 00:43:01,163 --> 00:43:06,126 - Du ber ikke om enerett til vår melasse? - Nei. Dere får bare ikke selge til White. 487 00:43:06,293 --> 00:43:08,003 Albert White er en betalende kunde. 488 00:43:09,003 --> 00:43:12,173 - Vi har aldri hatt problemer med ham. - Jeg kjenner ham. 489 00:43:12,840 --> 00:43:15,801 Dere foretrekker vel å handle med en som respekterer dere. 490 00:43:16,510 --> 00:43:18,721 Dette kan få blod til å flyte. 491 00:43:18,889 --> 00:43:21,724 Dette vil definitivt få blod til å flyte. 492 00:43:23,809 --> 00:43:27,188 Dere får veldig gunstige betingelser. 493 00:43:30,025 --> 00:43:32,693 Til gjengjeld får vi Albert White. 494 00:43:34,905 --> 00:43:37,074 Den lokale sheriffen ville møte oss. 495 00:43:37,239 --> 00:43:41,869 Det var sedvane å snakke om forbrytelsene før de ble begått. 496 00:43:42,036 --> 00:43:46,207 - Hva slags type er sheriffen? - Han er politimann, ergo en drittsekk. 497 00:43:46,373 --> 00:43:48,751 Ellers er han grei nok. 498 00:43:53,715 --> 00:43:56,050 Ikke fikle med sakene hans. 499 00:43:56,217 --> 00:43:59,929 Så kommer sheriffen og ser en degos rote i papirene hans. 500 00:44:03,934 --> 00:44:05,393 Se, det er Figgis. 501 00:44:11,775 --> 00:44:12,901 Vær så god og sitt. 502 00:44:21,409 --> 00:44:26,914 Jeg skal ikke fornærme dere ved å spørre hvorfor dere er her, - 503 00:44:27,748 --> 00:44:32,253 - så dere behøver ikke å fornærme meg ved å lyve. 504 00:44:32,420 --> 00:44:33,922 Er det en avtale? 505 00:44:34,965 --> 00:44:36,550 Det høres greit ut. 506 00:44:36,715 --> 00:44:39,927 Og du er sønn av en politikaptein? 507 00:44:40,094 --> 00:44:43,264 - Det stemmer. - Du gjorde tjeneste i utlandet? 508 00:44:43,431 --> 00:44:44,598 I Frankrike. 509 00:44:45,766 --> 00:44:47,435 Si det til marinen. 510 00:44:47,601 --> 00:44:50,771 Ja da. Vi fikk høre det. 511 00:44:50,938 --> 00:44:53,774 Jeg var soldat, og så marshalbetjent. 512 00:44:54,900 --> 00:44:57,111 Jeg har drept sju menn i mitt liv. 513 00:44:57,612 --> 00:45:01,782 Ansiktene deres hjemsøker meg nesten hver natt. 514 00:45:09,416 --> 00:45:12,501 Hvis dere holder dere nord for 2nd, - 515 00:45:12,668 --> 00:45:14,795 - sør for 27th - 516 00:45:14,963 --> 00:45:17,966 - og øst for Nebraska, - 517 00:45:18,132 --> 00:45:21,427 - komme vi ikke til å gå i veien for hverandre. 518 00:45:21,594 --> 00:45:22,596 Høres bra ut. 519 00:45:23,346 --> 00:45:25,806 Vi lever i en fordervet verden. 520 00:45:26,807 --> 00:45:29,143 Men selv om jeg puster inn korrupt luft - 521 00:45:30,603 --> 00:45:33,481 - og omgås korrupte menn, - 522 00:45:34,983 --> 00:45:39,696 - så gjør aldri den feilen å tro at jeg kan kjøpes. 523 00:45:40,989 --> 00:45:43,115 Den feilen skal jeg ikke gjøre. 524 00:45:43,992 --> 00:45:45,118 Fint. 525 00:45:46,619 --> 00:45:49,330 Å, beklager. Jeg trodde du var alene. 526 00:45:49,498 --> 00:45:51,833 Det går bra, Loretta. Herrene skulle til å gå. 527 00:45:53,460 --> 00:45:55,045 Husk manerene. 528 00:45:55,211 --> 00:45:56,505 Ja, far. 529 00:45:58,798 --> 00:46:00,717 Miss Loretta Figgis. 530 00:46:00,884 --> 00:46:02,969 Gleder meg, frøken. Jeg er Joe Coughlin. 531 00:46:03,135 --> 00:46:04,221 Dion Bartolo. 532 00:46:04,387 --> 00:46:07,974 Loretta skal ut på en lang togreise i dag. 533 00:46:08,516 --> 00:46:10,226 Det er visst smittsomt. 534 00:46:10,393 --> 00:46:12,478 - Til California. - Sier du det? 535 00:46:12,646 --> 00:46:17,359 - Hun skal bli filmstjerne i Hollywood. - Jeg skal bare prøvefilme. 536 00:46:18,025 --> 00:46:22,071 Det kom en filmagent og valgte ut noen jenter. 537 00:46:23,197 --> 00:46:25,908 - Broren min er der. - I Hollywood? 538 00:46:26,076 --> 00:46:29,704 Han jobber visst som stuntmann. Faller av hester. 539 00:46:30,579 --> 00:46:31,779 Hyggelig å treffe deg, frøken. 540 00:46:32,416 --> 00:46:33,542 Politisjef. 541 00:46:34,208 --> 00:46:35,376 Mine herrer. 542 00:46:37,170 --> 00:46:40,882 Vil du ikke ha en banan? Du får ikke sånn frukt i Boston. 543 00:46:41,048 --> 00:46:43,217 Den ser god ut. 544 00:46:43,385 --> 00:46:47,514 - Å nei. Der er hun. Se nå. - Å ja? 545 00:46:51,016 --> 00:46:53,561 God dag. 546 00:46:53,728 --> 00:46:55,563 - Hvordan går det? - Fint. Og du? 547 00:46:55,731 --> 00:46:56,857 Glimrende. 548 00:46:57,023 --> 00:47:01,695 Har du og din bror tatt en avgjørelse om vårt... 549 00:47:03,195 --> 00:47:06,699 - Nei, vi har ikke bestemt oss ennå. - Ok. 550 00:47:06,867 --> 00:47:09,577 Det vil bety en stor forandring. 551 00:47:09,744 --> 00:47:11,371 Jeg forstår. 552 00:47:11,538 --> 00:47:13,956 Vi er ikke så glad i forandring. 553 00:47:14,123 --> 00:47:16,292 Forandring kan være mange ting. 554 00:47:16,460 --> 00:47:21,590 Der jeg holdt til for nylig pleide vi å spille sjakk. 555 00:47:21,757 --> 00:47:24,717 Når du flytter bonden til den andre enden av brettet, - 556 00:47:24,885 --> 00:47:28,513 - blir den forandret til en dronning. Dette er mye enklere. 557 00:47:28,679 --> 00:47:33,851 Jeg spiller sjakk. Far lærte meg det. 558 00:47:34,018 --> 00:47:36,771 Og det du sikkert vet, er at bonden og kongen - 559 00:47:36,938 --> 00:47:38,940 - til slutt ender opp i samme boks. 560 00:47:40,108 --> 00:47:41,777 Til slutt? 561 00:47:41,943 --> 00:47:46,114 Det handler ikke om slutten. Det handler om å spille spillet. 562 00:47:46,280 --> 00:47:49,034 Du kan henge meg etter beina og sette fyr på meg til slutt. 563 00:47:49,201 --> 00:47:52,204 Jeg vil vinne mens jeg spiller. 564 00:47:55,289 --> 00:47:58,293 Jeg tror du vinner stort sett alt. 565 00:47:58,460 --> 00:48:02,047 Ikke ennå. Men det er planen. 566 00:48:02,213 --> 00:48:04,132 Kan du ikke bli med på laget? 567 00:49:11,824 --> 00:49:15,369 Noen sier at sprithandel er bare en bigeskjeft for deg. 568 00:49:15,536 --> 00:49:16,829 Sier du det? 569 00:49:17,664 --> 00:49:21,543 Jeg har også hørt at du gir bort det meste av pengene dine. 570 00:49:21,710 --> 00:49:23,378 Mye går til Cuba. 571 00:49:24,463 --> 00:49:26,298 Syns du det er dumt? 572 00:49:26,465 --> 00:49:27,798 Nei. 573 00:49:27,965 --> 00:49:30,342 Det er bare ikke viktig for meg. 574 00:49:30,510 --> 00:49:34,723 - Hva er viktig for deg, da? - Å omsette brennevin. 575 00:49:35,974 --> 00:49:39,394 Og at ingen skal herske over en annen manns liv. 576 00:49:41,061 --> 00:49:44,065 Får du kontroll over rom-markedet, blir du en konge. 577 00:49:45,400 --> 00:49:47,402 Jeg må likevel hanskes med Albert White. 578 00:49:47,568 --> 00:49:52,574 - Men hvordan vil du bevare makten? - Tror du ikke jeg er sterk nok? 579 00:49:53,032 --> 00:49:56,161 Jeg vet ikke om du er ond nok. 580 00:49:56,994 --> 00:50:01,415 Og hvis du er det, vil jeg bli veldig lei meg. 581 00:50:01,583 --> 00:50:04,543 Mektige menn trenger ikke å være onde. 582 00:50:04,710 --> 00:50:06,087 Men de er ofte det. 583 00:50:07,922 --> 00:50:11,258 Tror du det eksisterer noe slikt som en edel mann? 584 00:50:11,425 --> 00:50:15,596 Jeg har ikke noe imot edle menn. De blir bare ikke så gamle. 585 00:50:17,766 --> 00:50:20,393 Faren min døde for Cuba. 586 00:50:20,559 --> 00:50:22,770 Moren min døde av et knust hjerte. 587 00:50:24,231 --> 00:50:26,191 Han pleide å si til Esteban og meg: 588 00:50:26,358 --> 00:50:30,403 "Du lever ikke egentlig med mindre du har noe å dø for." 589 00:50:31,905 --> 00:50:33,907 Høres ut som en god mann. 590 00:50:35,282 --> 00:50:38,286 Han var det. 591 00:51:32,673 --> 00:51:35,342 - Vi blir aldri kjærester. - Ikke? 592 00:51:38,262 --> 00:51:39,931 Hvorfor sier du det? 593 00:51:42,601 --> 00:51:44,311 Vi blir ikke kjærester. 594 00:52:50,085 --> 00:52:52,920 Vi fikk kontroll over rom-markedet og levde som konger. 595 00:52:55,882 --> 00:52:57,175 Opp med farten. 596 00:53:00,219 --> 00:53:02,930 Banker krasjet. Jobber tørket ut. 597 00:53:03,097 --> 00:53:08,228 Men illegalt brennevin klarte seg gjennom depresjonen. 598 00:53:09,103 --> 00:53:10,271 Ok, kom igjen. 599 00:53:14,775 --> 00:53:18,112 Partnerskapet Suarez-Coughlin stabiliserte markedet. 600 00:53:37,382 --> 00:53:41,595 Vi betalte Alberts menn i Sentral-Florida for ikke å skyte. 601 00:53:42,971 --> 00:53:47,391 Så da Albert ville angripe oss, måtte han ty til gjengen i Miami. 602 00:53:51,938 --> 00:53:54,106 Og da de kom, lå vi i bakhold. 603 00:54:13,460 --> 00:54:16,003 Albert levde på rømmen i Miami, - 604 00:54:16,170 --> 00:54:20,007 - og vi solgte til alle smuglerkneiper i Sentral-og Nord-Florida. 605 00:54:53,833 --> 00:54:56,877 - Hent noe å slukke med. - Ja vel. 606 00:54:59,965 --> 00:55:01,048 Ned på gulvet! 607 00:55:01,215 --> 00:55:02,217 Legg dere ned, nå! 608 00:55:02,384 --> 00:55:04,885 Ned på gulvet! 609 00:55:05,052 --> 00:55:07,138 Legg deg ned! 610 00:55:10,307 --> 00:55:14,396 Sånn går det når katolikker prøver å selge brennevin her. 611 00:55:14,563 --> 00:55:19,568 - Fyren heter RD Pruitt. - Da får vi dra og finne ham. 612 00:55:19,735 --> 00:55:23,320 - Han er medlem av Ku Klux Klan. - Sammen med fem millioner andre. 613 00:55:23,487 --> 00:55:25,156 Klanen har jævlig stor makt. 614 00:55:25,322 --> 00:55:28,993 - De er innavla idioter uten skolegang. - Da vil de like deg. 615 00:55:29,161 --> 00:55:32,748 En katolikk som jobber med svarte og bor sammen med en kubaner. 616 00:55:32,914 --> 00:55:34,916 RDs svoger er verre. 617 00:55:35,083 --> 00:55:37,501 - Hvem er han? - Politisjef Figgis. 618 00:55:53,851 --> 00:55:55,436 Joe Coughlin. 619 00:55:56,480 --> 00:56:00,608 Jeg tar ikke katolikker i hånda. Ikke ta det ille opp. 620 00:56:00,775 --> 00:56:01,775 Greit. 621 00:56:02,318 --> 00:56:06,782 Og hvis jeg sier at jeg aldri går i kirken? 622 00:56:08,157 --> 00:56:11,536 Nå skal du høre her, RD. 623 00:56:12,329 --> 00:56:15,207 Det går rykter om at du lager bråk nede i Ybor. 624 00:56:16,373 --> 00:56:17,875 Hvordan da? 625 00:56:19,460 --> 00:56:22,379 Vi har hørt at du driver med væpnet ran. 626 00:56:23,798 --> 00:56:26,050 Det aner jeg ikke en dritt om. 627 00:56:28,469 --> 00:56:30,387 Jeg bare tuller. 628 00:56:31,556 --> 00:56:33,182 Det vet dere, da. 629 00:56:35,184 --> 00:56:36,186 RD... 630 00:56:37,394 --> 00:56:40,648 Denne forretningsmannen er her for å gjøre forretninger. 631 00:56:40,815 --> 00:56:43,901 Jeg foreslår at du gjør det med ham. 632 00:56:44,068 --> 00:56:49,240 Denne mannen selger smuglersprit og driver utukt med niggere. 633 00:56:51,534 --> 00:56:55,830 Han burde rulles i tjære og fjær, ikke drives forretninger med. 634 00:57:00,501 --> 00:57:02,170 Jeg bare tuller. 635 00:57:02,336 --> 00:57:05,132 - Du skjønner vel en spøk? - Jo da. 636 00:57:05,297 --> 00:57:07,800 Bare du ikke blir en, hva? 637 00:57:12,054 --> 00:57:14,473 Så du er glad i Parisian? 638 00:57:14,641 --> 00:57:15,809 Og hva så? 639 00:57:15,976 --> 00:57:18,894 Jeg kan kanskje tilby deg 10 % av fortjenesten. 640 00:57:19,061 --> 00:57:20,813 - Mener du det? - Ja. 641 00:57:21,356 --> 00:57:22,357 Tja... 642 00:57:23,900 --> 00:57:25,985 Jeg er verd mer enn 10 %. 643 00:57:26,152 --> 00:57:27,361 Hva foreslår du? 644 00:57:27,528 --> 00:57:29,030 Jeg vil foreslå 60. 645 00:57:29,197 --> 00:57:32,200 60 %? Byens største klubb? 646 00:57:33,034 --> 00:57:35,704 - Stemmer. - For hva da? 647 00:57:36,329 --> 00:57:39,666 - Vennene mine vil være vennligere. - Hvilke venner? 648 00:57:39,833 --> 00:57:42,878 - 60 %. - Du får ikke det, gutten min. 649 00:57:43,043 --> 00:57:46,672 Jeg er ikke gutten din. Jeg er ingens gutt. 650 00:57:46,840 --> 00:57:49,009 Så slipper faren din å være flau. 651 00:57:49,175 --> 00:57:51,052 - Hva sa du? - 15 %. 652 00:57:52,721 --> 00:57:55,222 - Jeg slår deg i hjel. - Unnskyld? 653 00:57:56,849 --> 00:57:58,018 Vet du hva? 654 00:58:00,103 --> 00:58:03,398 Det høres ut som en grei ordning. Kan vi si 20? 655 00:58:03,565 --> 00:58:07,903 15 % er bra for en jobb du slipper å møte opp til. 656 00:58:09,780 --> 00:58:10,781 Ja... 657 00:58:11,907 --> 00:58:15,202 Det er en real avtale som jeg gjerne sier ja til. 658 00:58:17,244 --> 00:58:18,538 Hvordan får jeg pengene? 659 00:58:18,704 --> 00:58:22,541 Kom innom Parisian andre tirsdag i måneden kl. 19. 660 00:58:22,708 --> 00:58:24,293 En fornøyelse, Mr. Coughlin. 661 00:58:25,086 --> 00:58:26,253 Irv. 662 00:58:33,804 --> 00:58:35,305 Så da har vi en avtale. 663 00:58:38,641 --> 00:58:40,601 Gutten er dum som en drue. 664 00:58:44,606 --> 00:58:46,274 Jeg skjønner ikke hva Maso vil. 665 00:58:46,440 --> 00:58:50,069 Arrestasjoner er ned med 70 %, inntektene opp med 300 %. 666 00:58:50,237 --> 00:58:53,615 Og nå sender han guttungen til å overvåke oss? 667 00:58:53,782 --> 00:58:55,492 Nei da. 668 00:58:55,659 --> 00:59:00,079 Digger skal sjekke kasino-mulighetene og driften og rapportere til sjefen. 669 00:59:00,246 --> 00:59:02,456 Ikke gjør det til et problem. 670 00:59:02,623 --> 00:59:05,292 Maso vil høre sønnens mening om et nytt kasino. 671 00:59:05,460 --> 00:59:06,961 Ta det rolig. 672 00:59:07,128 --> 00:59:09,672 - Hvorfor blir han kalt "Digger"? - Fordi han er dum. 673 00:59:09,840 --> 00:59:13,093 Han blir bare satt til å grave ned likene etter dem. 674 00:59:13,260 --> 00:59:15,679 - Er det sant? - Ja. 675 00:59:17,806 --> 00:59:19,141 Fantastisk. 676 00:59:19,306 --> 00:59:21,851 Jeg hadde en plan om å investere i et kasino - 677 00:59:22,018 --> 00:59:26,356 - med andelseiere i Sarasota der Ritz bygget et nytt hotell. 678 00:59:27,106 --> 00:59:28,608 Ritz Hotel og Kasino. 679 00:59:28,775 --> 00:59:30,152 Helt topp - 680 00:59:30,318 --> 00:59:31,486 - rett til kasinoet. 681 00:59:31,652 --> 00:59:33,154 Førsteklasses feriested. 682 00:59:33,320 --> 00:59:36,199 Fantastisk ferieopphold om man spiller eller ikke. 683 00:59:41,538 --> 00:59:43,164 For en så brutal bransje - 684 00:59:43,331 --> 00:59:48,044 - var det overraskende mange som bare ville tjene til livets opphold. 685 00:59:48,210 --> 00:59:50,671 Digger var ikke en av dem. 686 00:59:53,632 --> 00:59:54,967 Her er det altså. 687 00:59:55,135 --> 00:59:59,848 Forbudstiden vil ikke vare evig. Hva skal vi satse på når den er over? 688 01:00:00,014 --> 01:00:01,016 Gambling. 689 01:00:01,182 --> 01:00:05,644 Vi bruker våre kontakter til å få det godkjent. Og bare vi kan drive det. 690 01:00:05,811 --> 01:00:08,981 - Og dette er stedet? - Det blir det. Ritz Longboat Key. 691 01:00:09,148 --> 01:00:12,527 - Jeg snakket med eierne i Sarasota. - Hvorfor slipper de oss inn? 692 01:00:12,693 --> 01:00:16,822 De har hverken lisens eller kunnskap. De eier bygningen, vi driver kasinoet. 693 01:00:16,989 --> 01:00:18,699 Vi deler 50/50. 694 01:00:18,867 --> 01:00:20,494 Et øyeblikk. 695 01:00:20,659 --> 01:00:24,873 Har vi en tryllestav som kan endre lover? Jeg hørte du fikk bingolisens. 696 01:00:26,750 --> 01:00:28,668 Det er første skritt på veien... 697 01:00:28,835 --> 01:00:30,670 Ja, ja. Det er første skritt. 698 01:00:30,836 --> 01:00:34,882 Bestemoren din kan komme og spille i kirken. Bingo! 699 01:00:35,509 --> 01:00:39,721 Jeg har menn som smører inspektører i Tallahassee og Sarasota. 700 01:00:39,887 --> 01:00:42,932 Jeg har fyrer som leter opp senatorer og skattefolk som gambler. 701 01:00:43,099 --> 01:00:47,061 Får vi legalisert gambling, blir vi rike. Lovlig. 702 01:00:47,228 --> 01:00:49,563 I mange år fremover. 703 01:00:50,065 --> 01:00:52,900 Jeg snakker også fine ord. 704 01:00:53,068 --> 01:00:54,194 Men jeg liker deg. 705 01:00:57,114 --> 01:00:58,949 Han er ikke dum. 706 01:01:01,409 --> 01:01:04,203 Maso var i fyr og flamme over kasinoet. 707 01:01:04,371 --> 01:01:07,916 Han fulgte opp hver dag, som om det var hans idé. 708 01:01:37,987 --> 01:01:41,824 På konvolutten sto det: "Sir Joseph Coughlin, nigger-puler." 709 01:01:42,492 --> 01:01:44,661 Inni var en lapp med to ord: 710 01:01:44,827 --> 01:01:46,621 "Seksti prosent." 711 01:02:04,222 --> 01:02:07,100 Samme lapp. Samme beskjed. 712 01:02:17,985 --> 01:02:20,905 Vi gjør hva vi kan, men han er beskyttet. 713 01:02:21,072 --> 01:02:23,074 Han har dype røtter her. 714 01:02:23,240 --> 01:02:25,826 Da får vi begynne å grave. 715 01:02:37,005 --> 01:02:39,965 God dag, mine herrer. Virgil Beauregard. 716 01:02:40,132 --> 01:02:41,926 Hva kan jeg bistå med i dag? 717 01:02:45,012 --> 01:02:51,018 - Vi håpet du kunne få Pruitt til fornuft. - Det er det ikke mange som har klart. 718 01:02:51,769 --> 01:02:55,190 - Vi vil at du prøver. - Og hva er begrunnelsen? 719 01:02:55,356 --> 01:03:01,153 Hans selvoppholdelse. Han må slutte å plaffe i stykker klubbene mine. 720 01:03:01,862 --> 01:03:04,532 Er det bridgeklubber? 721 01:03:04,699 --> 01:03:10,038 Jeg er medlem av Rotaryklubben i Tampa, men jeg kan ikke huske å ha sett deg. 722 01:03:11,539 --> 01:03:15,543 Jeg er her for å gjøre forretninger, og du prøver bare å være morsom? 723 01:03:15,710 --> 01:03:18,045 - Tror du det? - Hør her. 724 01:03:19,047 --> 01:03:23,050 Du er storvesiren i Ku Klux Klan på disse kanter. Gratulerer. 725 01:03:23,717 --> 01:03:27,806 Tror du vi har kommet så langt ved å la oss kue av noen idioter? 726 01:03:29,181 --> 01:03:33,561 Hvis du tror det om oss, tar du grundig feil. 727 01:03:34,728 --> 01:03:37,648 Vi er kontorister, bankmenn - 728 01:03:38,150 --> 01:03:42,738 - og politifolk. En av oss er til og med dommer. 729 01:03:44,572 --> 01:03:50,036 Er du dum nok til å gå imot oss, gjør vi helvete hett for deg - 730 01:03:51,036 --> 01:03:53,330 - og alt du er glad i. 731 01:03:53,998 --> 01:03:58,419 Så du truer meg med folk som er mektigere enn deg selv? 732 01:03:58,586 --> 01:03:59,838 Nemlig. 733 01:04:00,005 --> 01:04:01,245 Hvorfor snakker jeg med deg da? 734 01:04:33,871 --> 01:04:37,541 - Du kommer til meg. - Så slapp du å slepe meg inn. 735 01:04:37,708 --> 01:04:41,212 75 vitner, men ingen vil stå fram. 736 01:04:41,797 --> 01:04:43,298 Vil du ha en øl? 737 01:04:44,132 --> 01:04:48,302 - Alkoholfritt, men smaker godt. - Jeg tar gjerne en. 738 01:04:59,106 --> 01:05:00,315 Takk. 739 01:05:12,494 --> 01:05:14,454 Jeg må ha RD. 740 01:05:14,621 --> 01:05:16,831 Tenkte du ville synes det. 741 01:05:18,666 --> 01:05:22,002 Du vet hva som skjer hvis du ikke hjelper meg? 742 01:05:22,170 --> 01:05:23,922 Nei. 743 01:05:24,840 --> 01:05:26,800 Det blir flere lik. 744 01:05:26,967 --> 01:05:31,512 Flere artikler med overskrifter som: "Slakteriet i Tampa". 745 01:05:31,679 --> 01:05:34,974 Og politisjefen blir presset til å gå. 746 01:05:35,141 --> 01:05:36,600 Du også. 747 01:05:37,184 --> 01:05:38,018 Kanskje. 748 01:05:38,186 --> 01:05:40,939 Forskjellen er bare - 749 01:05:41,106 --> 01:05:45,110 - at du blir presset ut med en kule bak øret. 750 01:05:48,864 --> 01:05:51,365 Jeg forråder ikke min egen svoger. 751 01:05:55,871 --> 01:05:58,539 - Jeg vil ikke gjøre dette. - Gjøre hva? 752 01:05:58,706 --> 01:06:02,626 - Det du tvinger meg til å gjøre. - Jeg tvinger deg ikke. 753 01:06:03,545 --> 01:06:04,796 Jo, det gjør du. 754 01:06:09,009 --> 01:06:12,344 - Hva er det? - Hun kom seg ikke til Hollywood. 755 01:06:13,722 --> 01:06:15,891 Hun kom seg bare til Los Angeles. 756 01:06:37,079 --> 01:06:38,371 Det er ikke riktig. 757 01:06:39,581 --> 01:06:42,084 Vi har fått henne til en god lege. 758 01:06:42,250 --> 01:06:43,418 Det går bra. 759 01:06:46,420 --> 01:06:47,672 Hva slags lege er det? 760 01:06:48,255 --> 01:06:51,592 En som får folk av heroin, Irv. 761 01:06:53,177 --> 01:06:56,347 Du skal aldri kalle meg ved fornavn. 762 01:06:57,724 --> 01:07:00,018 Du kaller meg politimester Figgis - 763 01:07:00,184 --> 01:07:03,438 - så lenge vi måtte kjenne hverandre. 764 01:07:03,605 --> 01:07:04,606 Er det forstått? 765 01:07:04,773 --> 01:07:05,899 Det var ikke meg. 766 01:07:06,065 --> 01:07:10,236 Fortell meg hva du skal ha for å si meg hvor min datter er. 767 01:07:10,403 --> 01:07:14,699 Hun er på et rent og pent sted, og jeg sier ikke hvor, før du... 768 01:07:17,202 --> 01:07:18,412 Før jeg hva? 769 01:08:00,286 --> 01:08:03,748 RD, du skal bare møte den gutten én gang til. 770 01:08:04,750 --> 01:08:08,128 Og det er ingenting å diskutere. 771 01:08:18,305 --> 01:08:21,099 Ja, det blir bare oss to. 772 01:08:22,266 --> 01:08:23,934 Longboat Key. 773 01:08:24,685 --> 01:08:27,688 Ritz Hotell. I kveld kl. 22. 774 01:08:36,113 --> 01:08:40,701 - Når får jeg vite hvor hun er? - Når jeg har overlevd møtet. 775 01:08:42,287 --> 01:08:43,872 Gjør det selv. 776 01:08:45,039 --> 01:08:46,207 Hva da? 777 01:08:46,373 --> 01:08:50,961 Hvis du skal drepe ham, så vær mann nok til å gjøre det selv. 778 01:08:51,128 --> 01:08:55,675 Det er ingen stolthet i å la andre gjøre det du ikke tør selv. 779 01:08:56,217 --> 01:08:57,551 Ok. 780 01:08:58,511 --> 01:09:01,889 Det krever ikke stort mot å trekke i avtrekkeren. 781 01:09:31,711 --> 01:09:33,213 Hei, RD. 782 01:09:34,256 --> 01:09:35,923 Hvor er svogeren min? 783 01:09:36,425 --> 01:09:38,009 Han kom ikke. 784 01:09:38,176 --> 01:09:41,388 Gutter... Han her er slu som en rev. 785 01:09:44,015 --> 01:09:48,770 Hold øye med skyteren hans, ellers plaffer han dere ned. 786 01:09:48,936 --> 01:09:50,229 Tvilsomt. 787 01:09:55,860 --> 01:09:57,403 Er du en mann av ditt ord? 788 01:09:58,070 --> 01:09:59,530 Kommer an på hvem jeg snakker med. 789 01:10:01,115 --> 01:10:03,326 Du kom ikke alene likevel? 790 01:10:03,493 --> 01:10:05,954 Det hadde jo ikke vært noe moro. 791 01:10:09,291 --> 01:10:10,500 Hvor er de hen? 792 01:10:11,626 --> 01:10:14,796 Dette kan bli det største kasinoet i USA når forbudstiden er over. 793 01:10:14,962 --> 01:10:17,465 Forbudstiden tar ikke slutt i et gudfryktig land. 794 01:10:17,631 --> 01:10:21,302 Landet er på dunken. Banker går under, byer går konkurs. 795 01:10:21,470 --> 01:10:25,307 - Presidenten vår er kommunist. - Det er ingen avgift på brennevin. 796 01:10:25,474 --> 01:10:29,978 Derfor må staten legalisere gambling. Du kan ta del i det. 797 01:10:30,145 --> 01:10:32,647 Jeg vil ikke ta del i noe du er del av. 798 01:10:38,862 --> 01:10:40,989 Hvor mye betaler han deg? 799 01:10:41,530 --> 01:10:42,698 Hvem da? 800 01:10:42,865 --> 01:10:44,326 Albert White. 801 01:10:44,493 --> 01:10:48,955 Hvor mye får du for å pepre kneipene mine? Du er jævlig god til det. 802 01:10:51,373 --> 01:10:54,627 Jeg tok de katolske pengene hans. 803 01:10:54,795 --> 01:10:58,507 Skal jeg si deg hvorfor? Jeg hadde gjerne gjort det gratis. 804 01:11:00,341 --> 01:11:02,009 Du er en pest og en plage. 805 01:11:02,469 --> 01:11:06,972 Du og din niggertøyte og dine møkkete degosvenner. 806 01:11:08,307 --> 01:11:11,228 Jeg skal overta Parisian. 807 01:11:11,394 --> 01:11:14,898 Ikke bare 60 %, men hele greia. 808 01:11:15,524 --> 01:11:19,861 Jeg skal ta alle klubbene dine. Jeg skal ta alt du eier. 809 01:11:21,029 --> 01:11:24,533 Jeg drar kanskje hjem til deg - 810 01:11:24,698 --> 01:11:29,537 - og tar en bit av niggerjenta før jeg kutter strupen hennes. 811 01:11:30,413 --> 01:11:34,041 Du har ikke fattet det ennå, men du skal ut av byen, kamerat. 812 01:11:34,835 --> 01:11:37,212 Du har bare glemt å pakke. 813 01:11:39,672 --> 01:11:40,715 Ok. 814 01:11:41,925 --> 01:11:42,925 Sett i gang. 815 01:11:52,894 --> 01:11:54,061 Helvete. 816 01:11:54,729 --> 01:11:56,231 Å, faen. 817 01:11:56,398 --> 01:11:57,399 Satan. 818 01:11:58,233 --> 01:11:59,735 Kjør fram bilen. 819 01:11:59,900 --> 01:12:00,902 Ok. 820 01:12:01,069 --> 01:12:02,946 - Vi får deg til lege. - Faen, det gjør vondt. 821 01:12:03,113 --> 01:12:05,407 Ja, men det dør du ikke av. 822 01:12:05,573 --> 01:12:06,949 - Helvete. - Hold den. 823 01:12:07,451 --> 01:12:08,702 Helvete. 824 01:12:09,744 --> 01:12:12,581 Vi skulle aldri ha vist ham de bildene. 825 01:12:12,747 --> 01:12:13,581 Hvilke bilder? 826 01:12:13,748 --> 01:12:15,375 Figgis. 827 01:12:15,542 --> 01:12:17,794 Vi måtte det for å bli kvitt ham. 828 01:12:17,961 --> 01:12:19,796 Prisen var for høy. 829 01:12:21,756 --> 01:12:25,594 Jeg tror det var du som skjøt meg. Han rakk ikke å trekke av. 830 01:12:25,761 --> 01:12:28,472 - Det var ikke meg. - Hvem da? Fasani var der bak. 831 01:12:28,637 --> 01:12:31,600 - Det var Fasani som skjøt deg. - Nei, han kom bakfra. 832 01:12:31,766 --> 01:12:35,436 Fasani kom hit bort. Han kom fra denne vinkelen. Sånn. 833 01:12:35,604 --> 01:12:38,981 - Jeg sto der borte. - Du traff meg! 834 01:12:39,149 --> 01:12:41,276 Bare hent bilen, for faen. 835 01:12:42,610 --> 01:12:45,488 Det blir et jævlig flott kasino. 836 01:12:45,654 --> 01:12:47,364 - Ikke sant? - Jo. 837 01:12:49,951 --> 01:12:53,622 Albert hadde betalt RD av egen lomme for å ta oss. 838 01:12:53,788 --> 01:12:58,335 Men når vi hadde drept et medlem, tok klanen det personlig. 839 01:12:59,293 --> 01:13:03,965 De kom til sykehuset, men vi hadde vakter ved dørene. 840 01:13:10,137 --> 01:13:15,434 Da klansmennene ble lei og gikk hjem, sørget Dion for å skygge dem. 841 01:13:24,653 --> 01:13:27,614 Volden og alle drapene som fulgte, - 842 01:13:27,780 --> 01:13:31,326 - satte en stopper for KKKs makt i Tampa. 843 01:13:46,173 --> 01:13:48,301 - Hvordan har du det? - Fint. 844 01:13:48,467 --> 01:13:49,469 Sikker? 845 01:13:50,345 --> 01:13:51,346 Tusen takk. 846 01:13:58,895 --> 01:14:00,647 Det blir aldri en annen. 847 01:14:29,091 --> 01:14:32,720 Kona til Irv flyttet ut sammen med sønnen. 848 01:14:32,887 --> 01:14:35,681 Ingen så Loretta hele sommeren. 849 01:15:39,037 --> 01:15:40,956 Kan jeg ta ditt navn? 850 01:15:41,331 --> 01:15:44,292 Vil du gifte deg? 851 01:15:45,210 --> 01:15:47,462 Vi er så godt som gift, er vi ikke? 852 01:15:50,381 --> 01:15:52,967 Graciela Isabella... 853 01:15:54,344 --> 01:15:56,512 Jeg husker ikke alle. Lunes, Martes... 854 01:15:56,680 --> 01:15:59,850 Idiot! Jeg har ikke så mange navn. 855 01:16:02,644 --> 01:16:05,188 Graciela Coughlin. 856 01:16:05,354 --> 01:16:08,649 Det beste det navnet noensinne er brukt til. 857 01:16:17,701 --> 01:16:20,244 Jeg har kjøpt noen eiendommer. 858 01:16:20,412 --> 01:16:23,582 Jøss! Vi er nettopp blitt gift, og nå har du kjøpt noen eiendommer? 859 01:16:23,748 --> 01:16:26,585 Ja, ved siden av Perez-fabrikken. 860 01:16:26,752 --> 01:16:28,587 Hva skal du gjøre med dem? 861 01:16:28,753 --> 01:16:31,922 Bygge et hjem for forlatte kvinner og deres barn. 862 01:16:32,090 --> 01:16:33,925 Det er viktig, Joe. 863 01:16:34,509 --> 01:16:37,679 Hva skjedde med kampen for kubanske forhold? 864 01:16:37,845 --> 01:16:41,849 Jeg falt for deg. Jeg må holde meg i nærheten. 865 01:16:43,185 --> 01:16:44,269 Kom hit. 866 01:16:44,895 --> 01:16:46,188 Jeg elsker deg. 867 01:16:48,939 --> 01:16:50,775 Etter måneders avsondrethet - 868 01:16:50,942 --> 01:16:54,279 - sto Loretta fram og erklærte at hun kun ville gå i hvitt. 869 01:16:54,863 --> 01:16:57,282 Det hadde Jesus bestemt for henne, - 870 01:16:57,448 --> 01:16:59,366 - for nå skulle hun bli hans brud. 871 01:17:05,539 --> 01:17:07,375 Forbaskede affærer. 872 01:17:07,542 --> 01:17:09,044 Hun vakte stor begeistring. 873 01:17:09,211 --> 01:17:13,465 Men et kasino var ikke del av hennes visjon om et syndfritt Tampa. 874 01:17:14,882 --> 01:17:17,385 Hva er problemet med denne predikanten? 875 01:17:17,551 --> 01:17:20,639 Ingenting. Alt skal ordne seg. 876 01:17:20,805 --> 01:17:23,557 Kasino-avtalen står helt støtt. 877 01:17:23,725 --> 01:17:25,393 Fullstendig, Maso. 100 %. 878 01:17:25,560 --> 01:17:26,812 Gjør det du må. 879 01:17:28,104 --> 01:17:30,898 Jeg skal dra ned og snakke med henne. 880 01:17:32,650 --> 01:17:35,237 Jeg skal ordne alt som er nødvendig, ok? 881 01:17:35,404 --> 01:17:39,741 Sørg for at problemet forsvinner. Jeg vil ikke høre mer om det. 882 01:17:39,908 --> 01:17:42,077 Ok. Takk skal du ha. 883 01:17:52,253 --> 01:17:53,838 Du trenger ikke å lytte. 884 01:17:54,005 --> 01:17:57,134 Jeg forteller deg åpent alt du vil vite om mine saker. 885 01:17:58,135 --> 01:18:00,846 Det er dine saker, ikke mine. 886 01:18:01,762 --> 01:18:05,100 Men jeg forteller alt du vil vite. 887 01:18:08,310 --> 01:18:13,357 Da jeg kom hit, handlet alt om å ta hevn og tjene penger. 888 01:18:14,859 --> 01:18:21,699 Nå handler alt jeg gjør om oss, og om å sikre vår framtid. 889 01:18:21,867 --> 01:18:23,534 Du må forstå det. 890 01:18:23,702 --> 01:18:28,707 Men hvis det gjør deg til en annen, - 891 01:18:29,123 --> 01:18:31,460 - så er du ikke deg selv lenger. 892 01:18:32,252 --> 01:18:35,672 Du er deg selv, unntatt alt det fæle du har gjort. 893 01:18:38,132 --> 01:18:39,967 Du er nesten deg selv. 894 01:18:41,344 --> 01:18:43,596 Jeg vil ha den du virkelig er. 895 01:18:45,806 --> 01:18:47,141 Du har meg. 896 01:18:47,975 --> 01:18:49,769 Du har meg. Kom hit. 897 01:18:50,645 --> 01:18:51,980 Du har meg. 898 01:18:53,148 --> 01:18:54,190 ANGRE KOM NÆRMERE GUD 899 01:19:14,877 --> 01:19:17,046 Gambling forderver ånden. 900 01:19:18,506 --> 01:19:19,507 Amen. 901 01:19:19,673 --> 01:19:20,817 HVOR VIL DU TILBRINGE EVIGHETEN? 902 01:19:20,841 --> 01:19:25,638 Det er mye snakk om personlig frihet. 903 01:19:27,640 --> 01:19:31,018 Men når du har sett menneskets ondskap - 904 01:19:31,185 --> 01:19:33,521 - og selv følt det på kroppen, - 905 01:19:41,822 --> 01:19:43,155 - forstår du - 906 01:19:43,864 --> 01:19:46,492 - at det handler om gamblerens frihet. 907 01:19:46,909 --> 01:19:50,538 Gamblerens frihet til å sløse bort Guds gaver - 908 01:19:50,704 --> 01:19:52,373 - og bruke dem på seg selv. 909 01:19:52,541 --> 01:19:53,541 Amen. 910 01:19:55,585 --> 01:19:57,878 Personlig frihet - 911 01:19:58,046 --> 01:20:00,507 - er friheten - 912 01:20:00,673 --> 01:20:02,216 - til en morder. 913 01:20:04,927 --> 01:20:06,430 En forfører! 914 01:20:08,014 --> 01:20:10,016 En ulv - 915 01:20:10,182 --> 01:20:14,186 - som helst vil holde seg i saueflokken. 916 01:20:17,690 --> 01:20:23,404 Jeg spør dere, hvor lettkjøpt er deres dyd? 917 01:20:23,572 --> 01:20:25,574 Ikke lettkjøpt! 918 01:20:26,949 --> 01:20:29,034 Hvor lettkjøpt er deres dyd? 919 01:20:29,202 --> 01:20:30,287 Den er ikke det! 920 01:20:30,453 --> 01:20:33,748 - Jeg har alltid solgt min dyd billig. - Hvilken dyd? 921 01:20:33,914 --> 01:20:37,918 Og nå vil de bygge et gamblinghus - 922 01:20:38,086 --> 01:20:39,921 - ved vår havn! 923 01:20:40,087 --> 01:20:42,298 Nei! 924 01:20:42,466 --> 01:20:44,551 Men vi protesterer ikke. 925 01:20:51,390 --> 01:20:56,228 Med henne i omløp blir kasinoet nedstemt. 926 01:20:56,395 --> 01:21:00,983 - Da får du og jeg skylda. - Jeg skal fikse dette, ok? 927 01:21:02,944 --> 01:21:04,488 - Mr. Coughlin! - Miss Figgis. 928 01:21:05,780 --> 01:21:08,908 Takk for at du ville komme. Flott tale du holdt i kveld. 929 01:21:09,076 --> 01:21:10,076 Fantastisk. 930 01:21:10,118 --> 01:21:11,620 Du kjenner faren min? 931 01:21:12,119 --> 01:21:13,119 Politisjef. 932 01:21:13,622 --> 01:21:15,289 Og dette er Mayweather. 933 01:21:15,457 --> 01:21:18,293 Han preker Guds ord sydpå. 934 01:21:18,460 --> 01:21:19,460 Gleder meg. 935 01:21:19,543 --> 01:21:21,962 Bra. De trenger et gudsord i Miami. 936 01:21:22,130 --> 01:21:25,092 - Fortsett sånn. - Jeg skal gjøre mitt beste. 937 01:21:25,257 --> 01:21:29,261 - Hva kan jeg gjøre for deg? - Kan vi ta en liten prat? 938 01:21:32,306 --> 01:21:37,311 Jeg vil snakke med deg om Ritz. 939 01:21:39,898 --> 01:21:42,818 Far har fortalt at du en gang hadde noe godt i deg. 940 01:21:44,152 --> 01:21:46,320 Jeg visste ikke at det var forsvunnet. 941 01:21:46,488 --> 01:21:49,157 Du gjør mye for folk her omkring. 942 01:21:49,323 --> 01:21:53,244 Men vi vet begge at dine gode gjerninger blir oppveid av dine onde. 943 01:21:53,662 --> 01:21:54,746 Vet vi det? 944 01:21:55,162 --> 01:21:58,290 Du tjener på andres illegale misbruk. 945 01:21:58,457 --> 01:22:01,670 Deres svakhet og dovenskap og lastefulle oppførsel. 946 01:22:02,962 --> 01:22:06,675 - Men du kan fri deg selv fra alt det. - Det vil jeg ikke. 947 01:22:07,300 --> 01:22:08,927 Selvfølgelig vil du det. 948 01:22:10,761 --> 01:22:15,349 Miss Figgis, du er en fantastisk dame med en utrolig historie. 949 01:22:15,516 --> 01:22:18,436 Menigheten er tre ganger så stor siden du startet. 950 01:22:18,603 --> 01:22:21,148 Den er faktisk fem ganger så stor. 951 01:22:21,314 --> 01:22:24,526 Det har aldri blitt drukket mer sprit enn de siste 10 årene. 952 01:22:24,693 --> 01:22:26,862 Fordi folk protesterer mot forbudet. 953 01:22:27,487 --> 01:22:30,157 Det samme kan sies om hor. 954 01:22:30,614 --> 01:22:34,368 Folk ønsker det, men vil ikke bli fortalt at det ikke er lov. 955 01:22:34,536 --> 01:22:37,622 - Det bør de ikke heller. - Unnskyld? 956 01:22:38,206 --> 01:22:40,446 Hvis folk vil bedrive hor, så skal de vel ha lov til det. 957 01:22:40,542 --> 01:22:43,170 Og hvis de ønsker å gjøre det med dyr? 958 01:22:43,545 --> 01:22:45,172 Vil de det? 959 01:22:45,337 --> 01:22:46,338 Unnskyld? 960 01:22:46,506 --> 01:22:49,384 - Ønsker folk å gjøre det med dyr? - Ja. 961 01:22:49,551 --> 01:22:52,053 Og den sykdommen vil spre seg. 962 01:22:52,220 --> 01:22:54,890 Jeg ser ingen sammenheng mellom sprit og sodomi. 963 01:22:55,055 --> 01:22:57,516 All synd har en sammenheng. 964 01:22:57,684 --> 01:23:03,148 Begge deler er imot Guds vilje, og derfor like krenkende. 965 01:23:03,814 --> 01:23:07,193 Beklager, dette fikk en dårlig start. 966 01:23:07,735 --> 01:23:09,237 Jeg ville bare spørre deg - 967 01:23:09,404 --> 01:23:14,201 - om du kunne utelate kasino-spørsmålet i dine taler? 968 01:23:14,367 --> 01:23:17,871 I bytte vil vi bygge en forretning her. 969 01:23:18,037 --> 01:23:19,497 Det vil skape jobber - 970 01:23:19,663 --> 01:23:24,543 - og svekke den moralske fordervelsen som lediggang fører med seg. 971 01:23:25,170 --> 01:23:27,088 Vi vil støtte kirken. 972 01:23:27,255 --> 01:23:29,925 Vi vil faen meg bygge noen kirker. 973 01:23:36,347 --> 01:23:40,101 Hvis Gud omskriver Bibelen og gjør gambling til en dyd, - 974 01:23:40,268 --> 01:23:43,020 - skal jeg slutte å snakke imot det. 975 01:23:43,521 --> 01:23:45,899 Men inntil det skjer... 976 01:23:46,065 --> 01:23:49,528 Vi kan ikke velge hva som er syndig, Mr. Coughlin. 977 01:23:54,908 --> 01:23:56,284 Jeg kan ikke gjøre det. 978 01:23:57,118 --> 01:24:00,956 Hva? Hun kommer til å kjøre hele avtalen i grøfta. 979 01:24:01,122 --> 01:24:03,958 Jeg vet det. Ingen får røre henne. 980 01:24:06,086 --> 01:24:07,671 Det er et feiltrinn. 981 01:24:09,296 --> 01:24:10,714 Du sier ikke det. 982 01:24:24,563 --> 01:24:28,233 - Kan vi by dere på noe? - Nei, ellers takk. 983 01:24:28,859 --> 01:24:32,612 Vi skal ikke oppholde dere lenger enn nødvendig. 984 01:24:32,779 --> 01:24:36,074 Vi kommer ikke til å investere i kasinoet i Ritz. 985 01:24:39,286 --> 01:24:41,496 Er du sikker på det? 986 01:24:41,662 --> 01:24:44,623 Ja, dessverre. Det er for mye oppmerksomhet rundt det. 987 01:24:44,791 --> 01:24:46,918 Én dame som preker i et jævla telt? 988 01:24:47,085 --> 01:24:51,631 Ja, fordi kasinoet ville utgjøre bare 2 % av våre samlede verdier. 989 01:24:51,797 --> 01:24:57,052 Vi kan ikke virke som et selskap av irske og italienske katolikker - 990 01:24:57,220 --> 01:25:00,222 - som gjør protestantiske jenter til stoffmisbrukere. 991 01:25:01,140 --> 01:25:04,310 Dette vil ikke mine oppdragsgivere like. 992 01:25:04,478 --> 01:25:06,980 Vi lar oss ikke kue eller narre. 993 01:25:07,146 --> 01:25:10,524 Vi er en institusjon. Vi kan ikke bestikkes eller trues. 994 01:25:10,692 --> 01:25:13,028 Jeg representerer egeninteressene - 995 01:25:13,194 --> 01:25:14,737 - til styremedlemmene. 996 01:25:14,904 --> 01:25:17,990 Vi er den rike, hvite overklassen i dette landet, - 997 01:25:18,158 --> 01:25:22,829 - og vi tenker ikke å rive av en bit av dette landet - 998 01:25:22,996 --> 01:25:26,208 - som det har kostet oss så dyrt å temme og kolonisere, - 999 01:25:26,373 --> 01:25:29,418 - og gi det til katolikker, jøder, svartinger - 1000 01:25:29,586 --> 01:25:31,546 - eller degoser. 1001 01:25:32,922 --> 01:25:35,759 Det er bare en større og bedre svindelvirksomhet. 1002 01:25:35,926 --> 01:25:39,054 Beholde pengene selv, så ikke vi får tak i dem. 1003 01:25:42,474 --> 01:25:44,559 Alle de folkene. 1004 01:25:44,725 --> 01:25:46,143 Negrene - 1005 01:25:46,310 --> 01:25:50,314 - som dere brukte da dere la dette landet under dere. 1006 01:25:50,481 --> 01:25:52,984 Og immigrantene som kom hit tomhendte, - 1007 01:25:53,150 --> 01:25:54,903 - som slet seg i hjel - 1008 01:25:55,069 --> 01:25:59,282 - og trodde på dere da dere sa at de hadde en lys fremtid. 1009 01:25:59,448 --> 01:26:03,119 Det kommer en dag da de vil gjennomskue det. 1010 01:26:03,286 --> 01:26:05,747 Men jeg vil faen meg nødig være i deres sted - 1011 01:26:06,372 --> 01:26:10,835 - når dere hindrer de folkene i å få det de fortjener. 1012 01:26:13,380 --> 01:26:15,798 Lykke til. Din pikk! 1013 01:26:19,344 --> 01:26:23,806 - Det kunne ha blitt et jævlig fint kasino. - Du får en ny sjanse. 1014 01:26:24,557 --> 01:26:26,893 Tingene tar seg opp igjen. 1015 01:26:27,060 --> 01:26:28,854 Ikke alt. 1016 01:26:29,520 --> 01:26:32,440 Vi hørte det på radioen da vi kom tilbake. 1017 01:26:34,859 --> 01:26:38,320 Den nyvalgte presidenten Roosevelt lovet å signere Cullen-Harrison-loven - 1018 01:26:38,488 --> 01:26:43,201 - med én gang han ble valgt, og dermed avslutte forbudstiden. 1019 01:27:21,073 --> 01:27:23,492 - God dag, Miss Figgis. - Mr. Coughlin. 1020 01:27:23,658 --> 01:27:26,703 - Får jeg slå meg ned et øyeblikk? - Ja, vær så god. 1021 01:27:28,872 --> 01:27:30,539 Du ser godt ut. 1022 01:27:32,250 --> 01:27:34,836 Du går ikke kledd i hvitt. 1023 01:27:35,545 --> 01:27:37,130 Den er nesten hvit. 1024 01:27:38,297 --> 01:27:41,885 - Vil dere se menyen? - Takk. Må jeg be om en kopp kaffe? 1025 01:27:44,930 --> 01:27:45,931 Tusen takk. 1026 01:27:52,979 --> 01:27:55,731 Hvorfor hater far deg så mye? 1027 01:27:58,693 --> 01:28:02,989 Jeg er kjeltring. Han er politisjef. Så det er vel naturlig. 1028 01:28:03,489 --> 01:28:07,743 Nei. Han likte deg. Han sa du var sjefen i Ybor. 1029 01:28:08,744 --> 01:28:09,954 Sa han det? 1030 01:28:14,667 --> 01:28:17,962 Hva gjorde du? 1031 01:28:18,755 --> 01:28:20,465 Mot ham? 1032 01:28:33,060 --> 01:28:35,271 Vi hadde fotografier. 1033 01:28:39,984 --> 01:28:41,737 Og du viste dem til ham. 1034 01:28:42,154 --> 01:28:43,697 Jeg viste ham to bilder. 1035 01:28:44,280 --> 01:28:46,365 Hvor mange hadde du? 1036 01:28:47,242 --> 01:28:48,784 Alle sammen. 1037 01:28:54,166 --> 01:28:56,293 Vi kommer til helvete alle sammen. 1038 01:28:57,877 --> 01:28:59,962 Jeg tror ikke du gjør det. 1039 01:29:00,130 --> 01:29:02,047 Vet du hva jeg har forstått - 1040 01:29:02,215 --> 01:29:07,345 - etter at jeg har viet mitt liv til Gud? 1041 01:29:07,511 --> 01:29:08,679 Hva da? 1042 01:29:10,390 --> 01:29:12,517 Dette er himmelen. 1043 01:29:13,851 --> 01:29:15,228 Her og nå. 1044 01:29:16,354 --> 01:29:17,689 Vi lever i den nå. 1045 01:29:18,148 --> 01:29:19,900 Så hvorfor ser det ut som helvete? 1046 01:29:20,442 --> 01:29:22,319 Fordi vi har kjørt alt i grøfta. 1047 01:29:30,952 --> 01:29:33,371 Etter at jeg var blitt satt på prøve, - 1048 01:29:37,333 --> 01:29:39,877 - sov jeg i sengen jeg hadde som barn. 1049 01:29:44,006 --> 01:29:46,092 Da følte jeg meg sikker igjen. 1050 01:29:47,676 --> 01:29:49,345 Det hadde jeg savnet. 1051 01:29:55,060 --> 01:29:57,354 Jeg vet ikke om det finnes en Gud. 1052 01:30:01,274 --> 01:30:03,193 Men jeg håper det. 1053 01:30:06,363 --> 01:30:08,615 Og jeg håper han er snill. 1054 01:30:11,409 --> 01:30:13,452 Hadde ikke det vært supert? 1055 01:30:17,457 --> 01:30:19,042 Jo, det hadde det. 1056 01:30:26,048 --> 01:30:28,926 Du virker ikke fortvilet. Hva er hemmeligheten? 1057 01:30:29,094 --> 01:30:30,929 Ingen. Ingen hemmelighet. 1058 01:30:32,430 --> 01:30:33,973 Jeg har kona mi. 1059 01:30:35,559 --> 01:30:36,893 Det rekker. 1060 01:30:37,060 --> 01:30:39,604 Men hva hvis du mister henne? 1061 01:30:45,025 --> 01:30:47,194 Hva er dine planer nå? 1062 01:30:47,362 --> 01:30:49,029 Hva mener du? 1063 01:30:49,197 --> 01:30:51,949 Du stoppet meg. Du fikk stoppet kasinoet. 1064 01:30:52,117 --> 01:30:54,994 Loven klarte det ikke. Folket klarte det ikke. 1065 01:30:55,162 --> 01:30:58,414 Klanen klarte det ikke. Men du klarte det. 1066 01:30:58,582 --> 01:31:02,252 - Jeg ble ikke kvitt alkoholen. - Nei. Det var for stort. 1067 01:31:02,418 --> 01:31:05,505 Men du fikk stoppet gamblingen, som så sikker ut. 1068 01:31:05,671 --> 01:31:09,049 - Det klarte jeg visst. - Ja, det gjorde du. 1069 01:31:11,970 --> 01:31:15,307 Hva har faren din tenkt å gjøre? 1070 01:31:15,474 --> 01:31:18,059 Sitte i stolen sin, tror jeg. 1071 01:31:18,225 --> 01:31:20,060 Fly forbannet - 1072 01:31:21,438 --> 01:31:25,900 - over at menn har klådd på datteren hans som han gjorde på kona si. Og verre. 1073 01:31:32,073 --> 01:31:36,619 Han går rundt hjemme og hvisker ett ord om og om igjen. 1074 01:31:36,787 --> 01:31:38,538 Hvilket ord er det? 1075 01:31:39,663 --> 01:31:41,082 Angre. 1076 01:31:44,668 --> 01:31:47,838 Angre, angre. 1077 01:31:50,425 --> 01:31:52,927 Gi ham litt tid. 1078 01:32:28,462 --> 01:32:31,298 Alle tre biler har kommet seg vel fram til Boston. 1079 01:32:31,466 --> 01:32:33,260 Samme avregning som sist. 1080 01:32:33,426 --> 01:32:34,510 Bra, bra. 1081 01:32:34,677 --> 01:32:38,014 Og Loretta Figgis skar halsen over på seg selv i går. 1082 01:32:39,265 --> 01:32:40,474 Hva? 1083 01:32:40,850 --> 01:32:44,061 Hun gjorde det visst hjemme i farens seng. 1084 01:32:45,063 --> 01:32:49,943 Det må jeg si... Jenta har tæl. Jeg hadde aldri klart det. 1085 01:32:51,027 --> 01:32:53,572 Men det var vel en mening med det. 1086 01:32:53,738 --> 01:32:56,574 Hun kunne ha gjort det litt før, og gjort oss alle en tjeneste. 1087 01:32:59,243 --> 01:33:00,619 Nå er det for sent. 1088 01:33:12,631 --> 01:33:14,300 EN MADONNAS DØD 1089 01:33:14,467 --> 01:33:16,344 Skylder du på deg selv? 1090 01:33:17,095 --> 01:33:19,765 Hun dro vestover, i likhet med mange jenter. 1091 01:33:20,222 --> 01:33:22,100 Og hun ble utnyttet. 1092 01:33:22,266 --> 01:33:23,434 Ikke av deg. 1093 01:33:23,601 --> 01:33:25,269 Av menn som meg. 1094 01:33:25,436 --> 01:33:28,189 Menn som har sprit, får også tak i jenter, - 1095 01:33:28,355 --> 01:33:31,859 - og de får tak i dop. Den ene hånden vasker den andre. 1096 01:33:35,947 --> 01:33:37,990 Vi er ikke ansvarlige for hverandre. 1097 01:33:38,158 --> 01:33:41,036 Det er en fornærmelse å tro det. 1098 01:33:41,453 --> 01:33:42,913 Se på disse folkene. 1099 01:33:44,163 --> 01:33:47,876 Sett at han her drikker seg i hjel, - 1100 01:33:48,042 --> 01:33:50,377 - er det vår skyld? 1101 01:33:53,215 --> 01:33:55,132 Når tok du det bildet? 1102 01:33:56,384 --> 01:33:57,886 For en måned siden. 1103 01:33:58,886 --> 01:34:00,346 Er du sikker? 1104 01:34:02,349 --> 01:34:06,061 Jeg tok disse bildene for én måned og tre dager siden. 1105 01:34:06,560 --> 01:34:08,813 Hvordan det? 1106 01:34:08,979 --> 01:34:11,399 Fordi den damen døde i 1927. 1107 01:34:54,275 --> 01:34:57,403 Jeg har aldri hatt noen som deg i livet mitt. 1108 01:34:59,405 --> 01:35:01,699 Og en dag skal jeg bli god nok for deg. 1109 01:35:04,286 --> 01:35:06,747 - Er du sikker på at det er henne? - Ja visst. 1110 01:35:08,038 --> 01:35:10,458 - Har du sagt det til Graciela? - Selvfølgelig. 1111 01:35:11,877 --> 01:35:15,756 - Herregud. - Ville ikke du ha sagt det til dama di? 1112 01:35:16,088 --> 01:35:19,676 Nei, jeg forteller ikke en dritt. Men du er en større pyse enn meg. 1113 01:35:19,842 --> 01:35:21,010 Hva sa du til henne? 1114 01:35:21,177 --> 01:35:23,930 "Du, skatten min, den jenta jeg sikla på i årevis" 1115 01:35:24,096 --> 01:35:25,849 "er ikke dau. Hun bor i Miami." 1116 01:35:26,015 --> 01:35:28,393 "Ikke gjør noe stort nummer av det." 1117 01:35:35,734 --> 01:35:38,111 - Når drar du? - Hvor da? 1118 01:35:38,278 --> 01:35:41,448 Kutt ut. Nå vet du at jenta du var gæren etter, er 300 km unna. 1119 01:35:41,614 --> 01:35:43,032 Når skal du dra? 1120 01:35:48,204 --> 01:35:53,460 - Etter at dette med Maso er over. - Bra. Så har du noe å leve for. 1121 01:35:53,627 --> 01:35:55,003 Hva mener du? 1122 01:35:55,170 --> 01:35:58,297 Han og følget hans fyller et halvt tog på reisen hit. 1123 01:35:59,882 --> 01:36:01,635 Det er jævlig mange. 1124 01:36:02,927 --> 01:36:07,015 Jeg er faen ikke redd. De vinner ikke noe på å drepe oss. 1125 01:36:07,849 --> 01:36:12,686 Vi tjener 11,5 millioner på rom alene i denne jævla fjøsbyen. 1126 01:36:13,145 --> 01:36:17,733 Hvorfor skulle han drepe oss? Alt vi gjør er å fôre ham med penger. 1127 01:36:17,900 --> 01:36:20,987 Jeg liker ikke tegnene. Vi tapte kasinoet. 1128 01:36:21,154 --> 01:36:25,033 Vi kom ingen vei med narkosalget, og det er ingen mangel på sånne som deg. 1129 01:36:25,199 --> 01:36:28,787 Ok? Du går inn i en bygning hvor han kontrollerer alle rom. 1130 01:36:28,953 --> 01:36:32,706 Umulig å skjule et våpen. Du går blindt inn, og vi venter ute. 1131 01:36:35,418 --> 01:36:37,295 Er det nok tegn for deg? 1132 01:36:42,466 --> 01:36:44,176 Du må gjøre en ting for meg. 1133 01:36:45,095 --> 01:36:48,390 Du må dra til Miami og bli der en stund. 1134 01:36:51,560 --> 01:36:53,353 Hvor lenge er en stund? 1135 01:36:53,520 --> 01:36:55,313 Ikke så lenge. 1136 01:36:56,355 --> 01:36:59,233 Gi adressen din til Dion. 1137 01:36:59,400 --> 01:37:02,820 Når tiden er inne, gir han den til meg, og jeg kommer og henter deg. 1138 01:37:05,907 --> 01:37:10,119 Så du kan fastslå om du er så ond som du trenger å være? 1139 01:37:10,578 --> 01:37:11,954 Noe sånt. 1140 01:37:13,748 --> 01:37:14,916 Joseph. 1141 01:37:16,501 --> 01:37:22,298 Selv om du vinner kampen i dag, er det så mye brutalitet i det du gjør. 1142 01:37:29,430 --> 01:37:30,848 Kom hit. 1143 01:38:34,871 --> 01:38:37,666 - Hvor bor du for tiden, Gino? - I Neponset. 1144 01:38:37,832 --> 01:38:43,170 - Har du slått deg til ro? - To unger, kone og hus. Hele greia. 1145 01:38:43,337 --> 01:38:45,673 - Har du noen? - Nei. 1146 01:38:46,425 --> 01:38:48,677 Det vil aldri passe. 1147 01:39:12,242 --> 01:39:13,452 Denne veien. 1148 01:39:30,260 --> 01:39:32,387 Hvordan har du det, gutten min? 1149 01:39:33,054 --> 01:39:34,055 Fint. 1150 01:39:34,890 --> 01:39:38,351 Fausto, se om Dion trenger noe. 1151 01:39:51,405 --> 01:39:54,868 - Hvordan har du hatt det? - Bra. Og du? 1152 01:39:55,034 --> 01:39:57,203 Flere gode enn dårlige dager. 1153 01:39:57,369 --> 01:39:58,369 Bra. 1154 01:40:02,876 --> 01:40:05,628 Dette er jenta som kjørte kasinoplanen i dass? 1155 01:40:05,796 --> 01:40:07,047 En madonnas død. 1156 01:40:07,213 --> 01:40:08,965 Ja, det er henne. 1157 01:40:09,131 --> 01:40:11,550 Hvorfor tok du henne ikke ut? 1158 01:40:12,260 --> 01:40:15,305 - For stort tilbakeslag. - Det er løgn. 1159 01:40:16,305 --> 01:40:18,307 Du er ingen drapsmann. 1160 01:40:18,475 --> 01:40:20,435 Du er en banditt i dress. 1161 01:40:20,601 --> 01:40:24,105 Det er derfor du lot det sprø kvinnfolket leve. 1162 01:40:24,271 --> 01:40:26,608 Vet du hva inntjeningen var før jeg kom? 1163 01:40:26,774 --> 01:40:28,777 - Vet du hva den er nå? - Det er bare fra rom. 1164 01:40:28,944 --> 01:40:31,321 Du har ikke rørt prostitusjon og narko. 1165 01:40:31,488 --> 01:40:35,117 Det var mest å tjene på rom, og jeg har åpnet fire nye kneiper. 1166 01:40:35,283 --> 01:40:38,120 - Du kunne ha åpnet flere. - Hør her, Maso... 1167 01:40:38,286 --> 01:40:39,829 Mr. Pescatore! 1168 01:40:42,748 --> 01:40:46,670 Jeg drev Ybor og Tampa. Ga det deg noen gang problemer? 1169 01:40:46,837 --> 01:40:50,173 Du gjorde mer enn det. Du drev hele kysten. 1170 01:40:50,340 --> 01:40:54,594 Du fikk Albert ut. Tvang ham opp i et dritthjørne i Miami. 1171 01:40:54,970 --> 01:40:58,974 Jeg har sett regnskapene. Du har gjort oss mektige. 1172 01:40:59,306 --> 01:41:02,519 Men hva nå? "Irer ikke ønsket"? Hva skal jeg være? 1173 01:41:02,685 --> 01:41:07,189 Den jeg sier at du skal være, for faen. Hvis ikke får du et jævla løp i kjeften. 1174 01:41:09,609 --> 01:41:11,945 Du kan være consigliere. 1175 01:41:12,654 --> 01:41:15,991 Du lærer opp Digger. Møter folk. 1176 01:41:16,533 --> 01:41:18,660 Lærer ham å fiske. 1177 01:41:18,827 --> 01:41:20,662 Men du får kutt i inntekten. 1178 01:41:21,287 --> 01:41:22,663 Hvor stort kutt? 1179 01:41:23,457 --> 01:41:24,833 Digger får ditt utbytte. 1180 01:41:29,045 --> 01:41:31,631 Mr. Pescatore... 1181 01:41:32,506 --> 01:41:37,178 Det er en glimrende idé. Digger kommer hit og overtar. 1182 01:41:37,345 --> 01:41:40,140 Vi kjører Florida og tar over Cuba. 1183 01:41:40,306 --> 01:41:42,809 Men mitt utbytte bør være uendret. 1184 01:41:42,975 --> 01:41:46,313 Det er ingen makt i å være formann og utnytte bryggesjauere. 1185 01:41:46,479 --> 01:41:49,190 Tror du kanskje ikke at det er poenget, smarten? 1186 01:41:49,356 --> 01:41:51,859 Du trenger meg. Jeg bygget dette. 1187 01:41:52,027 --> 01:41:55,529 Vi kunne bruke deg. Men jeg fornemmer en utakknemlighet. 1188 01:41:55,697 --> 01:41:57,657 Jeg også. 1189 01:41:59,033 --> 01:42:04,038 Du jobber for meg. Ikke degosene du omgir deg med. 1190 01:42:04,206 --> 01:42:08,043 Hvis jeg ber deg vaske dassen min, hva gjør du da? 1191 01:42:10,628 --> 01:42:17,344 Jeg kan drepe den horejenta di og brenne huset ditt, hvis jeg vil. 1192 01:42:17,511 --> 01:42:21,807 Så vil du være arbeidsleder - 1193 01:42:22,015 --> 01:42:24,142 - eller vaske dassen min? 1194 01:42:24,309 --> 01:42:27,061 Du kan søke på begge deler. 1195 01:42:34,319 --> 01:42:35,904 Da blir det vel arbeidsleder. 1196 01:42:37,405 --> 01:42:38,657 Sånn skal det lyde. 1197 01:42:43,412 --> 01:42:46,206 Vil du ha middag i kveld? Vi har noen ledige plasser. 1198 01:42:46,372 --> 01:42:50,085 Vet du hva jeg liker ved Albert White? 1199 01:42:50,752 --> 01:42:52,337 Hva? 1200 01:42:52,753 --> 01:42:54,381 Han kjenner også Tampa. 1201 01:42:54,881 --> 01:42:57,426 Så da trenger vi ikke deg, dust. 1202 01:43:12,774 --> 01:43:15,694 Vinden blåser i en litt annen retning. 1203 01:43:17,695 --> 01:43:20,448 Jeg og Maso har skværet opp. 1204 01:43:20,782 --> 01:43:25,619 Etter kasinofadesen ba han meg hjelpe sønnen sin. 1205 01:43:25,787 --> 01:43:28,289 Og det var bare begynnelsen. 1206 01:43:29,957 --> 01:43:31,125 Du skjønner, - 1207 01:43:34,962 --> 01:43:37,631 - du må stole på de du jobber med. 1208 01:43:41,802 --> 01:43:44,597 Vi kommer ikke inn i denne bransjen ved å ligge under. 1209 01:43:45,390 --> 01:43:46,807 Ved å spille på feil hest. 1210 01:43:49,644 --> 01:43:50,645 Det var det hele. 1211 01:43:52,980 --> 01:43:56,568 Tror du du kommer til å meske deg i solen i morgen? 1212 01:43:59,488 --> 01:44:01,364 Da må du tro om igjen. 1213 01:44:01,530 --> 01:44:04,242 Ta en siste titt, for nå skal du dø. 1214 01:44:04,408 --> 01:44:05,409 Vent. 1215 01:44:06,036 --> 01:44:08,788 Albert, jeg har noe du må se. 1216 01:44:08,954 --> 01:44:11,792 Hvis ikke vil du angre resten av livet. 1217 01:44:12,501 --> 01:44:14,878 Du vil aldri tilgi deg selv. 1218 01:44:22,176 --> 01:44:24,845 - Hun er død. - Syns du hun ser sånn ut? 1219 01:44:26,515 --> 01:44:30,393 - Hvor er hun? - På det jævla fotografiet, Albert. 1220 01:44:34,564 --> 01:44:36,775 - Hvor er hun? - Det skulle jeg gjerne fortelle. 1221 01:44:36,942 --> 01:44:38,819 Og helst gå ut herfra. 1222 01:44:39,985 --> 01:44:43,698 - Det er et gammelt bilde. - Det trodde jeg også. 1223 01:44:43,864 --> 01:44:47,368 Men se på den fyren med avisen. Den er fra forrige måned. 1224 01:44:48,953 --> 01:44:54,333 - Si det, eller jeg dreper deg. - Jeg var også glad i henne, Albert. 1225 01:44:54,501 --> 01:44:58,880 Slik du er glad i den kvinnen? Er hun neger eller degos? 1226 01:44:59,046 --> 01:45:00,589 Begge deler. 1227 01:45:10,266 --> 01:45:11,600 Nei! Nei! 1228 01:45:24,613 --> 01:45:27,992 - Hvor faen er de? - Spør Albert. Han er lokalkjent. 1229 01:45:29,618 --> 01:45:34,415 Du vet hvorfor all melasse og rom kommer via Tampa? 1230 01:45:35,167 --> 01:45:37,377 - Tunnelene. - Hvilke tunneler? 1231 01:45:37,543 --> 01:45:40,546 De som går under denne bydelen. 1232 01:45:40,713 --> 01:45:42,798 Det er sånn de smugler inn spriten. 1233 01:45:42,966 --> 01:45:45,844 Det er der mine menn er nå. 1234 01:45:46,011 --> 01:45:48,805 Dine menn står vakt på utsiden. 1235 01:45:49,890 --> 01:45:51,975 Men det er ikke den veien vi kommer. 1236 01:45:52,141 --> 01:45:53,851 Vi kommer og tar deg, Maso. 1237 01:45:56,270 --> 01:45:58,939 Men vi kommer nedenfra. 1238 01:47:58,059 --> 01:47:59,060 Gå! 1239 01:48:05,734 --> 01:48:06,735 Gå! 1240 01:48:13,824 --> 01:48:16,619 - Du ryddet rommet? - Ja, hele etasjen. 1241 01:48:16,787 --> 01:48:18,789 Gå og sjekk, Seppe. 1242 01:48:18,954 --> 01:48:21,457 Sjef, Coughlin ble sett nede. 1243 01:48:21,625 --> 01:48:24,543 - Ble han skadet? - Et kutt i hodet. 1244 01:48:24,711 --> 01:48:28,173 Du kan ikke vente til han dør av blodforgiftning. 1245 01:48:28,340 --> 01:48:31,009 Så god tid har vi ikke. 1246 01:48:33,136 --> 01:48:38,391 Det er tungt for en mann å ha en sønn som er så dum. 1247 01:48:44,064 --> 01:48:45,440 Alt klart, sjef. 1248 01:48:46,065 --> 01:48:49,653 Jeg vil at dere dekker døren - 1249 01:48:49,819 --> 01:48:53,072 - som noen jævla romerske centurioner. 1250 01:49:13,260 --> 01:49:15,387 Skjenk opp en til meg, ok? 1251 01:49:27,314 --> 01:49:28,567 Hvor gjemte du deg? 1252 01:49:28,734 --> 01:49:30,277 Hva? 1253 01:49:30,444 --> 01:49:32,237 Da Seppe ryddet rommet. 1254 01:49:32,404 --> 01:49:34,072 Jeg satt her. 1255 01:49:34,238 --> 01:49:37,701 Jeg spurte ham om han ville jobbe for en som ville være i live i morgen. 1256 01:49:38,284 --> 01:49:43,622 - Mer skulle det ikke til? - Og at du ville gi Digger kommandoen. 1257 01:49:43,789 --> 01:49:47,127 Vi hadde noe bra på gang, og du kjørte alt i dass på én dag. 1258 01:49:47,543 --> 01:49:51,922 Vet du hvor mange som døde i dag på grunn av din italienske idioti? 1259 01:49:53,550 --> 01:49:57,095 Kanskje du får en sønn en dag, da vil du forstå. 1260 01:49:57,261 --> 01:49:58,804 Forstå hva? 1261 01:50:00,974 --> 01:50:02,100 Hvordan har han det? 1262 01:50:02,266 --> 01:50:04,894 Sønnen din er død nå. 1263 01:51:00,574 --> 01:51:03,869 De hadde drept oss alle. Sporet oss opp. Du vet det. 1264 01:51:06,872 --> 01:51:10,126 De regnet ikke med å bli gamle. 1265 01:51:11,377 --> 01:51:12,586 Ikke jeg heller. 1266 01:51:17,384 --> 01:51:22,221 Det var noe jeg hadde tenkt å si til Albert før jeg drepte ham. 1267 01:51:27,185 --> 01:51:29,187 Nå er det for sent. 1268 01:51:34,317 --> 01:51:35,484 Ok. 1269 01:51:37,154 --> 01:51:39,906 Jeg vil ikke at noen flere blir drept i dag. 1270 01:51:40,073 --> 01:51:44,035 - Er det noen som har lyst til å dø? - Nei, Mr. Coughlin. 1271 01:51:44,202 --> 01:51:48,123 Hvis noen vil dra tilbake til Boston, så er det greit for meg. 1272 01:51:49,123 --> 01:51:54,545 For de som vil bli her hvor solen steker og jentene er vakre, er det jobb å få. 1273 01:51:58,300 --> 01:52:00,342 Men jeg gir meg. 1274 01:52:00,510 --> 01:52:04,097 Vil dere snakke med sjefen, så gå til ham. 1275 01:52:07,184 --> 01:52:09,186 Noe som er uklart? 1276 01:52:11,229 --> 01:52:12,355 Bra. 1277 01:52:24,951 --> 01:52:25,951 Graciela. 1278 01:52:48,432 --> 01:52:51,144 Kom, la oss rydde opp. 1279 01:52:51,310 --> 01:52:53,688 Dion var sjef i åtte år. 1280 01:52:54,648 --> 01:52:56,233 Og han fikk rett. 1281 01:52:56,399 --> 01:52:58,109 Han ble ikke gammel. 1282 01:53:51,579 --> 01:53:53,582 Si det du har å si. 1283 01:53:53,748 --> 01:53:57,752 Etter kollisjonen tenkte du bare å gjøre det beste ut av det? 1284 01:53:59,546 --> 01:54:02,298 - Nei. - Hva da? 1285 01:54:02,882 --> 01:54:04,216 Hva skjedde, Emma? 1286 01:54:11,224 --> 01:54:13,101 Da politiet fulgte etter meg, - 1287 01:54:13,268 --> 01:54:18,814 - sa jeg til sjåføren at den eneste utveien var å kjøre utfor broen. 1288 01:54:18,981 --> 01:54:21,568 - Men han ville ikke høre. - Og så? 1289 01:54:22,234 --> 01:54:24,237 Jeg skjøt ham. 1290 01:54:25,238 --> 01:54:27,449 Vi havnet i vannet. Jeg svømte i land - 1291 01:54:27,615 --> 01:54:30,618 - og løp til nærmeste hus. 1292 01:54:30,786 --> 01:54:32,621 Han var fisker. 1293 01:54:33,287 --> 01:54:37,250 - Jeg var hjertelig velkommen. - Du prøvde ikke å kontakte meg? 1294 01:54:37,583 --> 01:54:41,253 Hadde jeg stukket fram hodet, ville de ha drept meg. 1295 01:54:41,421 --> 01:54:45,675 - Jeg skyldte deg ingenting. - Jeg sørget over deg i flere år. 1296 01:54:45,841 --> 01:54:48,636 Hvor mye medlidenhet skal jeg føle? 1297 01:54:49,762 --> 01:54:54,475 Kanskje hvis faren min var politisjef fra et rikt strøk i Irland, men den gang ei. 1298 01:54:55,143 --> 01:54:56,811 Elsket du meg? 1299 01:54:57,770 --> 01:55:02,317 Vi hadde det gøy, Joe. Klart det var stunder... 1300 01:55:02,484 --> 01:55:04,986 Men du gjorde det til noe mer enn det det var. 1301 01:55:05,153 --> 01:55:06,488 Og hva var det? 1302 01:55:07,113 --> 01:55:08,781 En løgn. 1303 01:55:10,324 --> 01:55:12,702 Vi er ikke Guds beste barn. 1304 01:55:12,868 --> 01:55:16,706 Vi er ikke to fra eventyrbøkene som virkelig elsker hverandre. 1305 01:55:17,498 --> 01:55:22,002 Vi danser så inn i helvete at gresset ikke har tid til å gro. 1306 01:55:25,673 --> 01:55:28,717 Jeg er fri, Joseph. 1307 01:55:30,386 --> 01:55:33,806 Vil du stikke innom, står døren alltid åpen. 1308 01:55:43,483 --> 01:55:45,902 Vi hadde alltid en masse moro. 1309 01:55:50,364 --> 01:55:52,158 Jeg vil ikke være fri. 1310 01:55:52,826 --> 01:55:57,706 Gi deg. Det er det vi alltid ønsket. 1311 01:55:58,457 --> 01:56:01,042 Det er det du ønsket. 1312 01:56:01,208 --> 01:56:02,461 Og nå har du fått det. 1313 01:56:08,675 --> 01:56:10,177 Farvel, Emma. 1314 01:56:42,375 --> 01:56:46,837 Vi bygget små hjem for kvinner og barn som trengte et sted å være. 1315 01:56:49,548 --> 01:56:51,760 Vi oppkalte min sønn etter min far. 1316 01:56:56,931 --> 01:57:00,519 Men han var god og snill som sin mor. 1317 01:57:01,144 --> 01:57:02,270 Ja, Tomas. 1318 01:57:03,438 --> 01:57:04,773 Hvor skal du? 1319 01:57:06,108 --> 01:57:07,609 Hvor skal du? 1320 01:57:25,292 --> 01:57:26,293 Angre. 1321 01:57:35,970 --> 01:57:36,971 Angre. 1322 01:57:40,475 --> 01:57:41,726 Angre. 1323 01:57:45,646 --> 01:57:47,314 Angre. 1324 01:57:58,702 --> 01:58:01,371 Kom hit, lille venn. 1325 01:58:01,537 --> 01:58:02,747 Angre! 1326 01:58:03,832 --> 01:58:04,583 Angre! 1327 01:58:04,750 --> 01:58:06,460 - Tomas! - Angre! 1328 01:58:08,502 --> 01:58:09,628 Angre! 1329 01:58:10,838 --> 01:58:12,131 Angre! 1330 01:58:13,382 --> 01:58:14,550 Angre! 1331 01:58:31,359 --> 01:58:32,986 Går det bra? 1332 01:58:37,364 --> 01:58:38,532 Å, nei. 1333 01:58:39,201 --> 01:58:40,534 Å, nei. 1334 01:58:44,831 --> 01:58:47,167 Å, nei, nei. 1335 01:58:52,838 --> 01:58:55,550 Å, Gud! 1336 01:58:56,134 --> 01:58:57,676 Å, nei. 1337 01:58:58,595 --> 01:59:00,680 Å, Gud, nei. 1338 02:00:06,371 --> 02:00:08,914 På lørdager går jeg og sønnen min på kino. 1339 02:00:19,967 --> 02:00:23,220 En eller annen tysker bråker i Europa. 1340 02:00:23,387 --> 02:00:26,265 Jeg tror ikke de går til krig igjen. 1341 02:00:27,225 --> 02:00:29,144 Det er ikke noe å tjene på det. 1342 02:00:35,233 --> 02:00:37,485 Sønnen min likte filmen. 1343 02:00:39,654 --> 02:00:42,908 Den handlet om en ærlig sheriff i en kriminell by. 1344 02:00:50,122 --> 02:00:53,835 Han gledet seg til å få sitt eget skilt når han ble voksen. 1345 02:00:54,002 --> 02:00:56,630 REGISSØR MONTGOMERY QUINN 1346 02:00:56,796 --> 02:00:59,965 MANUSKRIPT DANIEL COUGHLIN 1347 02:01:01,259 --> 02:01:03,011 Det er broren min. 1348 02:01:05,471 --> 02:01:07,306 Det var navnet til broren min. 1349 02:01:07,890 --> 02:01:09,016 Han er onkelen din. 1350 02:01:12,938 --> 02:01:16,565 Hver dag fisket vi etter abbor. 1351 02:01:23,823 --> 02:01:27,743 En dag spurte sønnen min: "Hvor er himmelen i skyene?" 1352 02:01:29,996 --> 02:01:32,164 Jeg fortalte ham hva Loretta hadde sagt. 1353 02:01:37,671 --> 02:01:40,590 "Himmelen er akkurat her." 1354 02:01:43,260 --> 02:01:44,927 "Vi er i den nå." 1355 02:08:45,556 --> 02:08:47,559 Norsk tekst: Trine Borg