1
00:00:46,630 --> 00:00:50,680
En 1817, me alisté
para combatir a los alemanes en Francia.
2
00:01:02,062 --> 00:01:04,281
Hombres de bien morían a mi alrededor.
3
00:01:05,023 --> 00:01:07,071
Y yo no encontraba motivo para eso.
4
00:01:10,904 --> 00:01:13,077
Las reglas que seguíamos eran
pura mentira.
5
00:01:15,534 --> 00:01:18,287
Y no se aplicaban
a quienes las imponían.
6
00:01:20,205 --> 00:01:23,755
Juré que si volvía a casa,
nunca más obedecería órdenes.
7
00:01:26,378 --> 00:01:28,176
Me fui siendo soldado.
8
00:01:29,548 --> 00:01:31,676
Regresé hecho un forajido.
9
00:01:43,312 --> 00:01:45,735
Yo vivía de un robo a otro.
10
00:01:46,732 --> 00:01:49,030
Un buen día consistía en dormir mucho...
11
00:01:49,192 --> 00:01:52,412
una buena noche, en huir muy rápido
como para mirar atrás.
12
00:01:55,991 --> 00:01:58,870
Llevé esa vida durante 10 años.
13
00:01:59,036 --> 00:02:01,038
Hasta que empezó a afectarme.
14
00:02:06,043 --> 00:02:09,092
Todo comenzó con una espía interna.
15
00:02:09,254 --> 00:02:12,224
VIVIR DE NOCHE
16
00:02:18,722 --> 00:02:21,896
La banda de Albert White
apostaba fuerte al póquer...
17
00:02:22,059 --> 00:02:25,734
y nuestra espía interna nos dejó
la puerta de atrás abierta.
18
00:02:31,902 --> 00:02:33,404
Tres, dos, uno.
19
00:02:33,570 --> 00:02:34,947
Dennos el maldito dinero.
20
00:02:35,113 --> 00:02:37,536
- ¿Saben de quién es este maldito lugar?
- Dénnoslo.
21
00:02:37,699 --> 00:02:40,373
Pregunté: ¿"Saben de quién es
este maldito juego", idiota?
22
00:02:40,535 --> 00:02:42,708
- ¿Has oído de Albert White?
- Sigue hablando, inepto.
23
00:02:43,246 --> 00:02:44,919
Señorita, venga aquí.
24
00:02:46,458 --> 00:02:48,210
¿Quiere una bebida además del dinero?
25
00:02:48,377 --> 00:02:50,471
No. Solo el dinero. Póngalo en el bolso.
26
00:02:51,088 --> 00:02:53,807
Vamos. En el bolso. Aquí. Con cuidado.
27
00:02:56,301 --> 00:02:57,769
¿Cómo se llama?
28
00:02:57,928 --> 00:02:59,100
Emma Gould.
29
00:02:59,638 --> 00:03:00,764
¿Y usted?
30
00:03:01,306 --> 00:03:03,149
- ¿Me va a poner una media en la boca?
- Sí.
31
00:03:03,308 --> 00:03:05,561
¿Una media? ¿En la boca?
32
00:03:05,936 --> 00:03:08,655
Está sin usar, y no le mentiría.
33
00:03:08,814 --> 00:03:10,282
Eso dicen todos los mentirosos.
34
00:03:10,440 --> 00:03:11,942
Rápido, abra la boca.
35
00:03:14,444 --> 00:03:16,617
Solo un rápido...
36
00:03:16,780 --> 00:03:17,872
Vigílalo.
37
00:03:18,073 --> 00:03:19,416
Listo.
38
00:03:19,574 --> 00:03:21,451
Las manos sobre la mesa.
39
00:03:21,618 --> 00:03:22,619
Genial.
40
00:03:23,787 --> 00:03:25,789
Bien, muchachos. Vamos.
41
00:03:27,749 --> 00:03:29,592
Qué coraje tienes.
42
00:03:33,964 --> 00:03:35,807
Deja de conducir
como si hubiéramos hecho algo.
43
00:03:35,966 --> 00:03:37,263
Relájate.
44
00:03:37,426 --> 00:03:39,804
Nos fue bastante bien. Fue un buen robo.
45
00:03:39,970 --> 00:03:41,472
Sí, es todo mío.
46
00:03:41,638 --> 00:03:42,935
Sí. Es un medio de vida.
47
00:03:43,098 --> 00:03:45,442
- Sí, irlandés de mierda.
- Basta. Presta atención.
48
00:03:54,025 --> 00:03:55,618
Buenas tardes.
49
00:03:55,777 --> 00:03:57,404
Soy Albert White.
50
00:04:00,782 --> 00:04:02,455
Tú debes ser Joe.
51
00:04:02,951 --> 00:04:03,952
Coughlin.
52
00:04:04,119 --> 00:04:06,247
Por fin te conozco en persona.
53
00:04:06,705 --> 00:04:08,924
Él es Brennan Loomis, un amigo.
54
00:04:09,082 --> 00:04:10,278
¿Cómo está?
55
00:04:12,753 --> 00:04:15,927
Eres demasiado listo
para lo que has estado haciendo.
56
00:04:16,757 --> 00:04:19,556
Trabajar por migajas
con dos italianos idiotas.
57
00:04:19,718 --> 00:04:23,188
Son tus amigos,
pero son estúpidos y bachichas.
58
00:04:23,346 --> 00:04:25,144
Y no llegarán a los 40.
59
00:04:29,519 --> 00:04:31,396
Tómate tu tiempo.
60
00:04:32,147 --> 00:04:34,491
Pero no puedes trabajar solo.
61
00:04:36,443 --> 00:04:38,286
No en este pueblo.
62
00:04:39,154 --> 00:04:41,202
Albert estaba reclutando gente.
63
00:04:41,615 --> 00:04:44,710
Había una guerra en torno al ron.
64
00:04:44,868 --> 00:04:46,495
Dermot, ve a hablarles.
65
00:04:46,661 --> 00:04:48,634
Albert White lideraba
la mafia irlandesa.
66
00:04:48,734 --> 00:04:50,086
Brennan, vigílalo.
67
00:04:54,044 --> 00:04:57,014
Y Maso Pescatore lideraba
a los italianos.
68
00:04:57,881 --> 00:04:59,349
Eran puros ajustes de cuentas.
69
00:05:05,889 --> 00:05:08,733
El año más sangriento
en la historia de Boston.
70
00:05:15,482 --> 00:05:18,577
La banda de White prendió fuego
a camiones de ron.
71
00:05:18,735 --> 00:05:20,487
Luego un tipo empleado por Maso...
72
00:05:20,654 --> 00:05:23,203
se fue a casa con una chica
que nadie había visto antes.
73
00:05:28,578 --> 00:05:30,876
No ganó nadie.
Solo reinó el caos.
74
00:05:37,712 --> 00:05:40,636
Yo no quería saber nada
con Albert White y su guerra.
75
00:05:41,633 --> 00:05:43,556
Pero no tenía opción.
76
00:05:44,719 --> 00:05:47,848
Su novia era mi espía interna.
77
00:05:55,230 --> 00:05:57,574
Y me había enamorado de ella.
78
00:06:11,371 --> 00:06:13,011
Él la mataría
si ella intentaba dejarlo...
79
00:06:13,164 --> 00:06:16,885
y nos mataría a ambos una y mil veces
si sabía que estábamos juntos.
80
00:06:20,630 --> 00:06:23,884
Pero estábamos enamorados
y éramos estúpidos.
81
00:06:24,050 --> 00:06:27,224
Y cada vez que él se iba del pueblo,
estábamos juntos.
82
00:06:34,019 --> 00:06:36,067
Encajábamos perfecto.
83
00:06:36,229 --> 00:06:37,909
Véngate de mí
cuando menos me lo espere.
84
00:06:37,939 --> 00:06:39,612
- Sigues diciendo estupideces.
- No.
85
00:06:40,150 --> 00:06:42,027
Sí, señor.
86
00:06:54,998 --> 00:06:57,046
Sé lo que te gusta oír
porque no soy tonta.
87
00:06:58,084 --> 00:06:59,256
Eres demasiado predecible.
88
00:06:59,419 --> 00:07:00,716
¿Les molesta si me sumo?
89
00:07:01,171 --> 00:07:03,014
Lo siento, Padre Tiempo,
esperamos a alguien.
90
00:07:03,173 --> 00:07:04,265
No.
91
00:07:04,424 --> 00:07:06,893
Emma, él es mi padre.
92
00:07:07,052 --> 00:07:08,349
Tom Coughlin.
93
00:07:09,012 --> 00:07:11,265
Papá, ella es mi amiga Emma Gould.
94
00:07:11,431 --> 00:07:12,683
Encantado, Srta. Gould.
95
00:07:12,849 --> 00:07:14,021
¿Les molesta si me siento?
96
00:07:21,942 --> 00:07:23,194
¿De dónde es, Srta. Gould?
97
00:07:23,360 --> 00:07:24,782
Dorchester.
98
00:07:25,862 --> 00:07:28,206
No, me refería a antes.
Claramente es irlandesa.
99
00:07:28,365 --> 00:07:29,958
Mi familia materna es de Cork.
100
00:07:30,533 --> 00:07:32,035
¿Sí? ¿Cómo se apellida su madre?
101
00:07:32,202 --> 00:07:34,621
- No lo sé.
- ¿No lo sabe?
102
00:07:34,788 --> 00:07:37,041
Falleció. Mi mamá está muerta,
así que...
103
00:07:41,628 --> 00:07:43,471
¿A qué se dedica?
104
00:07:45,757 --> 00:07:47,885
Es un lugar muy elegante, ¿no?
105
00:07:49,052 --> 00:07:51,726
Sé cómo se gana la vida mi hijo.
106
00:07:51,888 --> 00:07:54,266
Supongo que si se ha puesto
en contacto con él...
107
00:07:54,432 --> 00:07:56,309
fue durante un delito...
108
00:07:56,476 --> 00:07:58,979
o en un establecimiento
lleno de personajes violentos.
109
00:08:01,731 --> 00:08:03,904
¿La incomodan mis preguntas?
110
00:08:04,985 --> 00:08:07,079
No sé a qué viene todo esto.
111
00:08:07,237 --> 00:08:09,581
Y sinceramente, no me importa.
112
00:08:09,739 --> 00:08:13,084
A que usted es la clase de mujer
que anda con delincuentes.
113
00:08:13,576 --> 00:08:16,250
El problema no es
que el delincuente sea mi hijo.
114
00:08:16,413 --> 00:08:18,757
Sino que mi hijo sigue siendo mi hijo.
115
00:08:19,916 --> 00:08:21,918
Y tengo sentimientos
que me hacen cuestionar...
116
00:08:22,085 --> 00:08:24,429
su inteligencia
al juntarse con la clase de mujer...
117
00:08:24,587 --> 00:08:26,931
que, a sabiendas,
se junta con delincuentes.
118
00:08:27,424 --> 00:08:30,519
- ¿Me sigue?
- Suficiente, papá. Suficiente. ¿Sí?
119
00:08:30,677 --> 00:08:34,272
Mi tío mencionó un policía en su nómina
de nombre Coughlin.
120
00:08:34,973 --> 00:08:36,099
¿Es usted?
121
00:08:38,935 --> 00:08:41,529
¿Habla de su tío Robert?
122
00:08:42,188 --> 00:08:44,190
¿Conocido por todos como "Bobo"?
123
00:08:45,108 --> 00:08:49,284
No, el oficial al que se refiere
es Elmore Conklin.
124
00:08:49,446 --> 00:08:51,448
Trabaja en Savin Hill.
125
00:08:51,948 --> 00:08:55,327
Cobra extorsiones de establecimientos
ilegales como el de Bobo.
126
00:08:55,702 --> 00:08:57,670
Casi nunca voy a Dorchester.
127
00:08:57,829 --> 00:09:01,792
Igualmente, como subcomisario,
con todo gusto me interesaría por Bobo.
128
00:09:05,503 --> 00:09:07,023
Necesito ir a retocarme el maquillaje.
129
00:09:15,638 --> 00:09:17,140
¿Era necesario?
130
00:09:17,307 --> 00:09:19,150
Yo no empecé la pelea, Joseph.
131
00:09:19,309 --> 00:09:21,482
No me critiques por cómo la terminé.
132
00:09:23,480 --> 00:09:25,699
Hace 37 años que soy policía.
133
00:09:25,857 --> 00:09:28,656
He aprendido una cosa,
por sobre todo, ¿sabes qué es?
134
00:09:28,818 --> 00:09:30,741
¿Vas a contar otra historia
sobre Irlanda?
135
00:09:30,904 --> 00:09:31,996
No.
136
00:09:32,155 --> 00:09:35,329
Lo que das siempre vuelve a ti.
137
00:09:36,409 --> 00:09:38,503
Pero nunca como lo imaginas.
138
00:09:39,162 --> 00:09:40,539
Seguro que no.
139
00:09:41,039 --> 00:09:43,883
La confianza inmerecida
de lo que uno ignora...
140
00:09:44,042 --> 00:09:45,589
es siempre lo más reluciente.
141
00:09:46,836 --> 00:09:48,838
Creo que merezco bastante.
142
00:09:50,423 --> 00:09:52,096
Es muy atractiva.
143
00:09:53,551 --> 00:09:54,894
Sí, lo es.
144
00:09:56,721 --> 00:09:59,065
Fuera de eso,
no entiendo qué más le ves.
145
00:09:59,224 --> 00:10:00,726
¿Es porque es de Dorchester?
146
00:10:00,892 --> 00:10:04,192
Eso no ayuda. Su padre es proxeneta.
Su tío mató a dos hombres.
147
00:10:04,354 --> 00:10:07,198
Pero podría obviar todo eso, Joseph,
si ella no fuera...
148
00:10:07,357 --> 00:10:09,701
Simplemente no finge
ser alguien que no es.
149
00:10:10,735 --> 00:10:12,703
Quizá no está atenta.
150
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Gracias por la visita.
151
00:10:16,741 --> 00:10:18,539
Quizá deberías ir a dormir
donde papito hoy.
152
00:10:18,701 --> 00:10:22,130
- ¿Qué?
- Me mira como si fuera basura.
153
00:10:22,288 --> 00:10:23,790
No somos gente.
154
00:10:23,957 --> 00:10:26,085
Solo somos los Gould de Dorchester.
155
00:10:26,251 --> 00:10:28,504
Somos sus malditos sirvientes.
156
00:10:28,670 --> 00:10:29,670
¡Cielos! ¿Sabes qué?
157
00:10:29,796 --> 00:10:31,343
No me toques.
158
00:10:31,923 --> 00:10:34,142
Toda mi vida soporté el desdén...
159
00:10:34,300 --> 00:10:35,552
de gente como tu padre.
160
00:10:36,094 --> 00:10:38,222
No somos menos que ustedes.
161
00:10:38,388 --> 00:10:39,765
Nunca dije que lo fueran.
162
00:10:39,931 --> 00:10:41,228
Bueno, él sí.
163
00:10:41,391 --> 00:10:43,018
Al diablo con él, ¿sí?
164
00:10:43,434 --> 00:10:44,811
Te amo.
165
00:10:46,938 --> 00:10:48,906
Crees que el amor es muy fácil.
166
00:10:51,109 --> 00:10:52,486
Puede serlo.
167
00:10:56,156 --> 00:10:57,282
Dios.
168
00:10:59,450 --> 00:11:01,077
- Ven aquí.
- No quiero.
169
00:11:01,244 --> 00:11:03,372
- ¡Déjame en paz!
- Lo siento.
170
00:11:04,893 --> 00:11:05,894
Lo siento.
171
00:11:05,999 --> 00:11:08,127
- Quiero irme.
- De acuerdo.
172
00:11:09,335 --> 00:11:10,382
De acuerdo.
173
00:11:17,302 --> 00:11:18,770
¿Tienes 25 centavos?
174
00:11:20,346 --> 00:11:21,814
Muchas gracias.
175
00:11:21,973 --> 00:11:23,975
TRAJES
HECHOS A PEDIDO
176
00:11:24,142 --> 00:11:25,894
Joe Coughlin. Recibí una invitación.
177
00:11:26,060 --> 00:11:27,812
Suba los brazos.
178
00:11:27,979 --> 00:11:29,356
Debo registrarlo.
179
00:11:33,151 --> 00:11:34,152
Adelante.
180
00:11:43,036 --> 00:11:44,458
¿Joseph?
181
00:11:44,621 --> 00:11:46,214
Joe Coughlin. Sí.
182
00:11:47,123 --> 00:11:48,215
Un placer.
183
00:11:49,834 --> 00:11:51,757
¿Sabe quién soy?
184
00:11:52,629 --> 00:11:55,007
Sé lo suficiente
como para venir cuando me llaman.
185
00:11:57,592 --> 00:12:01,222
Mi nombre es Maso Pescatore.
186
00:12:03,014 --> 00:12:04,812
Manejo el North End...
187
00:12:05,558 --> 00:12:08,107
y el alcohol que viene de Florida.
188
00:12:09,896 --> 00:12:11,364
Soy un hombre...
189
00:12:11,773 --> 00:12:15,528
con poder sobre la vida de otros.
190
00:12:15,693 --> 00:12:17,320
Pero la verdad es...
191
00:12:18,821 --> 00:12:21,415
que soy un simple bachicha
del viejo país.
192
00:12:21,950 --> 00:12:24,044
Hoy, mi único rival verdadero...
193
00:12:24,202 --> 00:12:26,170
es Albert White.
194
00:12:27,538 --> 00:12:30,166
Cuando ya no sea ese el caso...
195
00:12:30,750 --> 00:12:35,176
podremos ver el final de la lucha
que ha atormentado a este pueblo.
196
00:12:39,467 --> 00:12:40,587
No tengo problema con usted.
197
00:12:41,761 --> 00:12:43,638
Pero no me meto con gánsteres.
198
00:12:44,097 --> 00:12:45,599
Ni siquiera con un jeque como usted.
199
00:12:46,724 --> 00:12:50,194
Abre cajas fuertes con nitroglicerina
y comete robos armados...
200
00:12:50,353 --> 00:12:52,321
pero no es un gánster.
201
00:12:52,480 --> 00:12:54,278
- ¿En qué lo convierte eso?
- No lo sé.
202
00:12:54,440 --> 00:12:56,158
En un forajido, supongo.
203
00:12:56,317 --> 00:12:58,240
No quiero saber nada de esa vida.
204
00:12:58,403 --> 00:13:01,156
¿Cuántas cosas, buenas o malas,
vienen a nosotros?
205
00:13:01,322 --> 00:13:03,745
¿Las pidamos o no?
206
00:13:04,367 --> 00:13:05,914
Por ejemplo...
207
00:13:06,077 --> 00:13:08,546
uno de mis hombres
lo vio con una joven.
208
00:13:08,705 --> 00:13:11,709
No tanto una dama,
sino más bien una puttana de la mafia...
209
00:13:11,874 --> 00:13:13,672
amante de Albert White.
210
00:13:18,172 --> 00:13:22,473
Ya no importa tanto qué quiere usted.
211
00:13:24,053 --> 00:13:25,930
Está en esta vida...
212
00:13:26,973 --> 00:13:29,226
y solo puede terminar de dos maneras.
213
00:13:29,392 --> 00:13:30,484
Una...
214
00:13:30,643 --> 00:13:32,987
aniquila a Albert.
215
00:13:33,146 --> 00:13:34,318
Dos...
216
00:13:34,480 --> 00:13:36,653
le cuento a Albert sobre la chica.
217
00:13:37,608 --> 00:13:40,031
Y él lo aniquila primero.
218
00:13:42,363 --> 00:13:44,286
Como dije...
219
00:13:44,449 --> 00:13:46,622
no soy un gánster.
220
00:13:47,368 --> 00:13:49,666
Y ya he matado suficiente en esta vida.
221
00:13:50,872 --> 00:13:53,375
¿Quiere contarle a su enemigo
un rumor que oyó? Hágalo.
222
00:13:55,209 --> 00:13:56,711
Si mato a Albert White...
223
00:13:56,878 --> 00:13:59,472
alguien va a ascender
y tomar su lugar.
224
00:14:00,089 --> 00:14:03,719
Y yo quedaría atado a la mafia
de Pescatore por el resto de mi vida.
225
00:14:05,887 --> 00:14:08,766
Dejé de besar anillos hace mucho tiempo.
226
00:14:10,975 --> 00:14:12,443
Buenas tardes.
227
00:14:20,276 --> 00:14:22,028
¿Crees que le haya contado a Albert?
228
00:14:22,195 --> 00:14:24,573
No, ya estaría muerto.
229
00:14:24,739 --> 00:14:25,911
Cielos.
230
00:14:27,700 --> 00:14:28,952
Podríamos irnos.
231
00:14:30,203 --> 00:14:32,046
¿Adónde iríamos?
232
00:14:32,372 --> 00:14:33,589
A un lugar cálido.
233
00:14:35,750 --> 00:14:38,094
Mi hermano Danny vive en California.
234
00:14:38,711 --> 00:14:39,711
¿Dónde?
235
00:14:40,213 --> 00:14:42,136
No lo sé.
Hace 10 años que no hablo con él.
236
00:14:42,298 --> 00:14:45,051
Mandó varias postales diciendo
que hacía escenas de riesgo.
237
00:14:45,218 --> 00:14:47,061
Quería ser escritor.
238
00:14:47,220 --> 00:14:48,938
Dios, yo me iría a California.
239
00:14:49,097 --> 00:14:51,100
No sé mucho sobre trabajo honesto.
240
00:14:51,200 --> 00:14:53,200
¿Quién dijo algo sobre trabajo honesto?
241
00:14:53,300 --> 00:14:55,979
- Bien.
- No, haremos lo que queramos.
242
00:14:56,562 --> 00:14:58,405
Iremos adonde queramos.
243
00:15:00,108 --> 00:15:01,701
Dormiremos de día.
244
00:15:06,614 --> 00:15:08,992
Tengo un trabajo en Lawrence el sábado.
245
00:15:09,575 --> 00:15:10,701
Y luego estaré libre.
246
00:15:10,868 --> 00:15:11,868
¿Libre para irte?
247
00:15:12,370 --> 00:15:13,622
Sí. Libre para irme.
248
00:15:16,541 --> 00:15:18,760
Debo ver a ya sabes quién el sábado.
249
00:15:18,918 --> 00:15:20,718
- Que lo cojan a ya sabes quién.
- Es la idea.
250
00:15:22,505 --> 00:15:23,848
Vamos. ¿Cuál es la alternativa?
251
00:15:24,006 --> 00:15:25,849
¿Quieres que termine en el río Charles?
252
00:15:27,385 --> 00:15:29,808
Debo encontrarme con él
en el Statler el sábado.
253
00:15:31,597 --> 00:15:34,441
Le excita verme
cuando va del brazo con su esposa.
254
00:15:36,352 --> 00:15:38,730
Después de eso,
irá a Detroit por una semana.
255
00:15:40,690 --> 00:15:43,489
¿Puedes acicalarte
y estar en el Statler para las 7:00?
256
00:15:44,152 --> 00:15:47,326
Creo que puedo acicalarme
y estar en el Statler para las 7:00.
257
00:15:47,488 --> 00:15:48,489
¡Cállate!
258
00:15:52,618 --> 00:15:56,714
El trabajo del banco Lawrence nos daría
suficiente para viajar a California.
259
00:15:58,040 --> 00:16:00,509
Es cierto que estaba pensando en eso.
260
00:16:06,924 --> 00:16:08,176
Vamos.
261
00:16:08,342 --> 00:16:09,685
BANCO DE LA CIUDAD DE LAWRENCE
262
00:16:10,553 --> 00:16:11,725
¿Qué haces?
263
00:16:15,057 --> 00:16:16,684
¡Policía!
264
00:16:26,527 --> 00:16:27,527
¡Vamos! ¡Cuidado!
265
00:16:35,203 --> 00:16:36,203
¡Mierda!
266
00:16:46,985 --> 00:16:47,986
¡Muévanse!
267
00:16:48,090 --> 00:16:49,262
¡Cuidado!
268
00:16:52,929 --> 00:16:53,930
- ¡Demonios!
- ¡Mierda!
269
00:16:56,849 --> 00:17:00,023
¡Muévanse! ¡Fuera del camino, maldita sea!
270
00:17:03,022 --> 00:17:04,399
¡Policía!
271
00:17:31,092 --> 00:17:32,890
- ¡Vamos! ¡Muévanse!
- ¡Vamos!
272
00:17:36,973 --> 00:17:39,226
¡Sube al auto! ¡Vamos!
273
00:17:53,614 --> 00:17:55,958
POLICÍA
274
00:18:18,014 --> 00:18:19,065
¡Mierda!
275
00:19:59,281 --> 00:20:02,160
Caminé casi un kilómetro,
robé un auto en North Reading...
276
00:20:02,326 --> 00:20:05,170
y lo reemplacé por un Dodge
que encontré en Somerville.
277
00:20:05,329 --> 00:20:09,004
Volví a mi casa de la infancia
para considerar mis opciones.
278
00:20:12,211 --> 00:20:13,679
The Boston Post
Policías asesinados
279
00:20:13,838 --> 00:20:16,091
La historia apareció
en todos los diarios.
280
00:20:17,007 --> 00:20:18,759
El tercer policía muerto...
281
00:20:18,926 --> 00:20:21,850
había parado a alguien
cerca del bosque estatal.
282
00:20:24,306 --> 00:20:26,104
Tenía que ser Dion.
283
00:21:01,635 --> 00:21:02,636
PRENSA
284
00:21:50,393 --> 00:21:51,693
Sigue.
285
00:21:51,793 --> 00:21:54,817
Hay un ascensor de servicio aquí arriba.
¡No puedo creer que hayas venido!
286
00:21:54,980 --> 00:21:56,778
- ¿Qué iba a hacer?
- Huir.
287
00:21:56,941 --> 00:21:58,784
- ¿Adónde?
- No sé. Es lo que hace la gente.
288
00:21:58,943 --> 00:22:00,069
Yo no.
289
00:22:05,491 --> 00:22:06,868
Vamos.
290
00:22:07,034 --> 00:22:08,911
¡Coño!
291
00:22:24,844 --> 00:22:26,016
¿Por qué lloras?
292
00:22:27,513 --> 00:22:29,015
Porque te amo.
293
00:22:29,181 --> 00:22:30,307
Entonces sonríe.
294
00:22:31,100 --> 00:22:32,352
No puedo.
295
00:22:33,978 --> 00:22:35,029
No.
296
00:23:28,324 --> 00:23:29,764
Estoy seguro de que cuando mueras...
297
00:23:29,825 --> 00:23:32,248
te dirás a ti mismo
que lo hiciste por amor.
298
00:23:33,370 --> 00:23:34,496
No.
299
00:23:35,414 --> 00:23:37,883
Te sientes culpable por lo que haces...
300
00:23:38,542 --> 00:23:42,718
así que te pasas la vida esperando
que te castiguen por tus pecados.
301
00:23:42,880 --> 00:23:44,302
Bueno...
302
00:23:46,091 --> 00:23:47,809
aquí estoy.
303
00:23:47,968 --> 00:23:49,094
Joe, lo siento mucho.
304
00:23:51,138 --> 00:23:52,230
Lo siente mucho.
305
00:23:52,389 --> 00:23:54,141
Todos lo sentimos, diablos.
306
00:23:54,476 --> 00:23:55,477
Llévatela de aquí.
307
00:23:55,601 --> 00:23:58,150
Dijiste que no lo matarías.
Albert, ese era el trato.
308
00:23:58,312 --> 00:24:00,610
- No te preocupes.
- Nunca lo habría traído aquí...
309
00:24:04,360 --> 00:24:07,955
¿Crees que permitiré
que me humille una prostituta?
310
00:24:08,656 --> 00:24:10,033
Alguien viene...
311
00:24:10,199 --> 00:24:13,294
y me dice
que una tonta me está engañando.
312
00:24:14,995 --> 00:24:18,841
Tienes suerte de que no te cortara
las tetas y te tirara en un basurero.
313
00:24:23,212 --> 00:24:24,805
- Llévatela al auto, Donnie.
- ¡No!
314
00:24:24,964 --> 00:24:26,466
Joe, ¡lo siento!
315
00:24:27,383 --> 00:24:28,555
Albert, no la mates.
316
00:24:28,717 --> 00:24:31,220
Debería preocuparte más
lo que te voy a hacer a ti.
317
00:24:31,387 --> 00:24:32,513
Albert, no la mates.
318
00:24:32,680 --> 00:24:34,978
¿Qué coño te importa?
Acaba de traicionarte.
319
00:24:35,140 --> 00:24:36,266
Por favor.
320
00:24:38,644 --> 00:24:40,271
No fui honesto.
321
00:24:40,437 --> 00:24:43,190
Dije que si te entregaba, no te mataría.
322
00:24:43,357 --> 00:24:45,826
Pero los dos sabemos que debo matarte,
¿no, Joe?
323
00:24:46,860 --> 00:24:47,861
Y luego...
324
00:24:48,862 --> 00:24:50,580
la voy a matar a ella también.
325
00:24:50,739 --> 00:24:52,332
DEPÓSITO DEL HOTEL
326
00:25:01,166 --> 00:25:02,167
Déjalo.
327
00:25:02,751 --> 00:25:03,843
Vámonos de aquí.
328
00:25:15,681 --> 00:25:17,809
Así que ¿ahora matas policías, Joseph?
329
00:25:17,975 --> 00:25:19,522
Yo no maté a nadie.
330
00:25:20,811 --> 00:25:24,111
Parece que tus amigos estaban por darte
el último paseo de tu vida.
331
00:25:25,190 --> 00:25:26,942
Papá, la van a matar.
332
00:25:28,152 --> 00:25:29,995
Nosotros no te mataremos, Joseph.
333
00:25:31,113 --> 00:25:33,332
Pero algunos de mis colegas
quisieran hablar contigo.
334
00:25:33,490 --> 00:25:34,742
Escucha, por favor.
335
00:25:35,159 --> 00:25:36,210
¡Papá!
336
00:25:36,702 --> 00:25:38,079
Van a matarla.
337
00:25:39,455 --> 00:25:41,549
Está en el auto con Donnie Gishler.
338
00:25:57,347 --> 00:25:59,896
No sé de qué está hecho su cráneo,
pero no es de hueso.
339
00:26:00,059 --> 00:26:01,652
En coma dos semanas.
340
00:26:01,810 --> 00:26:05,155
No hay hemorragia craneal, pérdida
de memoria ni discapacidad del habla.
341
00:26:05,314 --> 00:26:07,533
Se le quebró la nariz
y la mitad de las costillas.
342
00:26:07,691 --> 00:26:10,740
Durante un largo tiempo
va a orinar con sangre. Adelante.
343
00:26:15,324 --> 00:26:18,077
Papá, ¿dónde está?
344
00:26:19,036 --> 00:26:20,413
¿La encontraron?
345
00:26:20,579 --> 00:26:23,002
Los seguimos a ella y a Donnie Gishler.
346
00:26:23,165 --> 00:26:26,089
Su auto se salió de la ruta
y cayó al mar a las 9:20 p. m.
347
00:26:27,503 --> 00:26:30,177
Un oficial de Beverly se zambulló
para buscarlos.
348
00:26:31,757 --> 00:26:34,385
Terminó internado una semana
con hipotermia.
349
00:26:36,720 --> 00:26:38,563
Era la novia de Albert White.
350
00:26:39,014 --> 00:26:40,516
Te traicionó.
351
00:26:42,184 --> 00:26:43,527
Lo hizo.
352
00:26:44,186 --> 00:26:45,187
¿Y?
353
00:26:45,938 --> 00:26:47,906
Estoy loco por ella.
354
00:26:48,065 --> 00:26:50,033
Eso no es amor.
355
00:26:50,526 --> 00:26:53,450
Vi tu matrimonio durante 18 años.
No era amor.
356
00:26:55,239 --> 00:26:56,286
No.
357
00:26:57,241 --> 00:26:58,788
No, no lo era.
358
00:26:59,993 --> 00:27:01,995
Como sea, ella ha muerto.
359
00:27:02,162 --> 00:27:04,631
Está tan muerta como tu madre.
Que en paz descanse.
360
00:27:08,752 --> 00:27:12,177
Aprehendieron a Paulo en St. Albans
a unos 16 km de la frontera.
361
00:27:12,339 --> 00:27:14,387
Varios policías lo persiguieron.
362
00:27:15,551 --> 00:27:18,179
Recibió 14 disparos por lo menos.
363
00:27:18,720 --> 00:27:20,518
Poco para un asesino de policías.
364
00:27:21,807 --> 00:27:23,684
¿Qué hay de Dion?
365
00:27:23,851 --> 00:27:26,104
Es posible que haya llegado
a la frontera.
366
00:27:43,787 --> 00:27:47,382
Tú eras el hijo que supuestamente
nos uniría a tu madre y a mí.
367
00:27:47,541 --> 00:27:49,509
¿Estabas al tanto de eso?
368
00:27:51,879 --> 00:27:53,927
Estaba al tanto
de la distancia entre ustedes.
369
00:27:55,674 --> 00:27:57,722
Las personas no se arreglan entre sí.
370
00:27:59,720 --> 00:28:03,020
Y no se vuelven otra cosa
que lo que siempre han sido.
371
00:28:03,557 --> 00:28:06,902
Lo único que tenemos a veces es suerte.
372
00:28:10,439 --> 00:28:12,817
No desperdicies la tuya
sufriendo por una chica muerta.
373
00:28:13,567 --> 00:28:15,285
Uno define su propia suerte.
374
00:28:15,444 --> 00:28:16,616
A veces.
375
00:28:17,154 --> 00:28:19,156
A veces la suerte lo define a uno.
376
00:28:27,706 --> 00:28:29,208
Si se declara culpable...
377
00:28:30,000 --> 00:28:32,219
puedo hacer
que desestimen la pena de muerte.
378
00:28:38,759 --> 00:28:41,638
Tres años de prisión,
20 de libertad condicional.
379
00:28:42,054 --> 00:28:43,522
¿Tres años?
380
00:28:43,972 --> 00:28:45,815
Hay tres policías muertos.
381
00:28:45,974 --> 00:28:47,396
Y él no los mató.
382
00:28:51,480 --> 00:28:54,324
Podrá ser el hijo de un subcomisario...
383
00:28:54,816 --> 00:28:57,865
pero cumplirá una larga condena
en Charlestown, se lo aseguro.
384
00:28:58,028 --> 00:28:59,245
Inspector jefe...
385
00:28:59,404 --> 00:29:01,156
me bajaron de rango ayer.
386
00:29:02,366 --> 00:29:05,870
Entonces no hace falta que hablemos
de la idea que le iba a disipar.
387
00:29:06,286 --> 00:29:08,038
No me hago ilusiones.
388
00:29:08,205 --> 00:29:10,082
Soy un hombre práctico.
389
00:29:13,001 --> 00:29:15,971
Esta foto es de la puerta
de una casa adosada en Back Bay...
390
00:29:16,129 --> 00:29:19,474
donde usted se ha estado viendo
con un joven mexicano.
391
00:29:20,050 --> 00:29:22,599
Si cambia el lugar de encuentro
con sus acompañantes...
392
00:29:23,345 --> 00:29:25,018
lo sabré en menos de una hora.
393
00:29:33,397 --> 00:29:35,070
Déjeme ver qué puedo hacer.
394
00:29:35,565 --> 00:29:38,034
No me interesa ver lo que puede hacer.
395
00:29:52,082 --> 00:29:54,801
Me declaré culpable
de instigación de robo a mano armada...
396
00:29:54,960 --> 00:29:58,430
y me condenaron a tres años
y cuatro meses en Charlestown.
397
00:30:31,038 --> 00:30:33,336
Si mi padre hubiera vivido
dos semanas más...
398
00:30:35,000 --> 00:30:37,094
me habría podido despedir.
399
00:31:25,300 --> 00:31:27,302
Tenía la vida garantizada...
400
00:31:28,970 --> 00:31:30,563
e iba a vivirla.
401
00:31:34,017 --> 00:31:35,985
Usaría a Maso y su odio por Albert...
402
00:31:36,144 --> 00:31:37,691
para poder empezar.
403
00:31:38,939 --> 00:31:40,816
Es curioso cómo cambian las cosas.
404
00:31:40,982 --> 00:31:44,236
¿Qué pasó con toda esa charla
sobre no ser gánster?
405
00:31:44,903 --> 00:31:47,531
Ahora recurre a mí
para conseguir empleo.
406
00:31:47,697 --> 00:31:49,244
No me queda nada.
407
00:31:49,908 --> 00:31:51,626
No quiero ser gánster.
408
00:31:52,661 --> 00:31:55,164
Pero trabajaré para uno
si puedo dar con Albert White.
409
00:31:55,580 --> 00:31:57,423
Por lo que oí en prisión...
410
00:31:57,582 --> 00:31:59,584
sigue siendo el hombre
para hablar sobre eso.
411
00:31:59,751 --> 00:32:02,971
Echamos a Albert White de Boston,
como oyó.
412
00:32:03,797 --> 00:32:07,768
Ahora está intentando inmiscuirse
en la venta de ron en Florida Central.
413
00:32:07,926 --> 00:32:09,599
Quiere Tampa.
414
00:32:09,761 --> 00:32:12,105
Es cierto, me vendría bien alguien...
415
00:32:12,264 --> 00:32:14,767
que se comprometa
a liquidar al Sr. White.
416
00:32:14,933 --> 00:32:16,776
Entonces encontró a la persona indicada.
417
00:32:16,935 --> 00:32:18,608
Su deber siempre tendría que ser...
418
00:32:18,770 --> 00:32:21,899
para con la familia Pescatore primero
y para con usted después.
419
00:32:22,065 --> 00:32:23,317
¿Puede vivir con eso?
420
00:32:23,483 --> 00:32:24,700
Suena justo.
421
00:32:24,860 --> 00:32:27,204
Solo necesito a Dion Bartolo,
uno de mis hombres...
422
00:32:27,362 --> 00:32:28,909
para que me ayude a llegar ahí.
423
00:32:29,072 --> 00:32:31,575
Es bueno tener a alguien de confianza.
424
00:32:35,704 --> 00:32:37,377
Hace calor allí.
425
00:32:37,539 --> 00:32:38,836
No me molesta el calor.
426
00:32:38,999 --> 00:32:41,218
No es el calor al que está acostumbrado.
427
00:32:41,376 --> 00:32:44,346
Pasé varios inviernos en Charlestown.
Me vendría bien un cambio.
428
00:32:44,838 --> 00:32:48,513
Y ocuparse del tráfico de narcóticos.
Empezando en Tampa.
429
00:32:49,050 --> 00:32:50,723
Frank Ormino maneja Tampa.
430
00:32:50,886 --> 00:32:52,888
Va a decidir
que no necesita ese dolor de cabeza.
431
00:32:53,263 --> 00:32:54,856
¿Cuándo va a decidir eso?
432
00:32:55,015 --> 00:32:56,938
A los 10 minutos
de que usted llegue ahí.
433
00:32:57,060 --> 00:33:00,114
Entiendo.
¿Nos convertirá en socios igualitarios?
434
00:33:00,214 --> 00:33:03,023
- No.
- Frank Ormino es socio igualitario.
435
00:33:03,190 --> 00:33:05,568
Pero mire lo que le va a pasar.
436
00:33:06,193 --> 00:33:08,070
Supongo que trabajo barato.
437
00:33:08,945 --> 00:33:10,913
¿Puede tolerar
a un irlandés en su equipo?
438
00:33:11,573 --> 00:33:14,452
Esto es Estados Unidos.
He soportado cosas peores.
439
00:33:14,826 --> 00:33:16,624
CIUDAD DE YBOR
440
00:33:31,301 --> 00:33:33,554
Me di cuenta de
que no es suficiente romperlas reglas.
441
00:33:35,096 --> 00:33:37,849
Debes ser lo suficientemente fuerte
para crear reglas propias.
442
00:33:51,321 --> 00:33:52,321
¡Hola!
443
00:34:02,791 --> 00:34:04,008
¡Joseph!
444
00:34:07,963 --> 00:34:09,010
¿Cómo estás?
445
00:34:09,172 --> 00:34:10,640
- Mírate.
- ¡Mírate a ti!
446
00:34:10,799 --> 00:34:12,767
¡Oye! Lamento lo de tu padre.
447
00:34:12,926 --> 00:34:14,269
Sí, yo lamento lo de tu hermano.
448
00:34:14,427 --> 00:34:16,225
Gracias.
449
00:34:16,388 --> 00:34:19,016
Escucha, cuando Lefty Downer
me dijo en Montreal...
450
00:34:19,182 --> 00:34:21,685
que los Pescatore querían
que trabajara para ellos...
451
00:34:21,851 --> 00:34:24,149
creí que era puro cuento.
452
00:34:24,312 --> 00:34:25,564
Luego pensé...
453
00:34:25,730 --> 00:34:28,529
que si alguien podía encantar
al diablo, ese era mi exsocio.
454
00:34:28,692 --> 00:34:30,569
- Mira esto.
- ¡A la mierda!
455
00:34:30,735 --> 00:34:32,487
Mira nada más.
456
00:34:32,654 --> 00:34:33,951
Sube. Después de ti.
457
00:34:34,114 --> 00:34:35,331
Déjate de joder.
458
00:34:35,490 --> 00:34:38,539
Trabajo para ti ahora.
El jefe Joe Coughlin.
459
00:34:38,702 --> 00:34:41,501
Fíjate debajo del asiento
y encontrarás un amigo.
460
00:34:48,086 --> 00:34:51,135
Bienvenido a Ybor, el Harlem de Tampa.
461
00:34:51,298 --> 00:34:53,175
Esta ciudad existe gracias al tabaco.
462
00:34:53,341 --> 00:34:54,968
Lo que hueles ahora...
463
00:34:55,135 --> 00:34:57,888
seguramente son bolos o empanadas.
464
00:34:58,054 --> 00:34:59,574
El resto de Tampa no se mete con Ybor.
465
00:35:00,140 --> 00:35:03,064
Para ellos, somos una banda
de hispanos y bachichas roñosos...
466
00:35:03,226 --> 00:35:05,979
y podemos hacer lo que queramos
mientras los dejemos en paz.
467
00:35:06,146 --> 00:35:08,194
Pensarías que nos llevaríamos bien...
468
00:35:08,356 --> 00:35:10,404
pero no funciona así.
469
00:35:11,276 --> 00:35:14,075
Los italianos y los cubanos
no se meten con nadie.
470
00:35:14,321 --> 00:35:16,449
Pero los cubanos odian
a los españoles...
471
00:35:16,615 --> 00:35:19,084
y estos ven a los cubanos
como negros arrogantes...
472
00:35:19,242 --> 00:35:21,722
que olvidaron su lugar
desde que EE.UU. los liberó en el 98.
473
00:35:22,537 --> 00:35:25,757
Los cubanos y los españoles desprecian
a los portorriqueños...
474
00:35:25,915 --> 00:35:28,668
y todos se cagan en los dominicanos.
475
00:35:28,835 --> 00:35:31,179
Los italianos solo te respetan
si bajaste del barco.
476
00:35:31,338 --> 00:35:32,339
¿Cómo están, señoritas?
477
00:35:32,505 --> 00:35:35,008
Y los blancos creen
que todos se cagan en lo que piensan.
478
00:35:36,176 --> 00:35:37,644
Eres un personaje.
479
00:35:42,849 --> 00:35:46,854
OFICINA DEL PUERTO
480
00:35:54,319 --> 00:35:56,071
El puerto de Tampa.
481
00:35:58,490 --> 00:36:01,084
RECEPCIÓN Y ENVÍOS
TERMINAL SUR
482
00:36:02,786 --> 00:36:04,038
¿Quién es?
483
00:36:04,204 --> 00:36:05,501
Chimenea.
484
00:36:14,964 --> 00:36:17,592
Gracias, JT. Buen trabajo.
485
00:36:18,301 --> 00:36:22,147
Hay toda una red de túneles como este
bajo la ciudad.
486
00:36:23,723 --> 00:36:26,317
- ¿De quién es este depósito?
- Era de Frank Ormino.
487
00:36:26,476 --> 00:36:28,069
¿Cómo que "era"?
488
00:36:28,228 --> 00:36:30,526
Ormino pasó a mejor vida el otro día.
489
00:36:33,735 --> 00:36:34,736
Eso fue rápido.
490
00:36:34,859 --> 00:36:36,202
Mira esto.
491
00:36:36,361 --> 00:36:38,034
¡Lo mejor de lo mejor!
492
00:36:38,196 --> 00:36:41,575
Hay que mantenerlo a 86°C.
493
00:36:41,741 --> 00:36:44,540
Sí, estos bebés nunca mienten.
494
00:36:44,703 --> 00:36:47,832
Hay que proteger
a la gente que bebe tu alcohol.
495
00:36:47,997 --> 00:36:49,717
Preparábamos
bebidas alcohólicas en prisión.
496
00:36:49,791 --> 00:36:51,919
Les faltan dos elementos clave.
497
00:36:52,085 --> 00:36:54,383
- ¿Cuáles?
- La gente y la melaza.
498
00:36:54,546 --> 00:36:55,798
Sí, tenemos un problema.
499
00:36:55,964 --> 00:36:57,716
- ¿Cuál?
- Nuestro distribuidor.
500
00:36:57,882 --> 00:36:59,555
No ha estado cumpliendo.
501
00:36:59,718 --> 00:37:00,765
¿Por qué?
502
00:37:00,927 --> 00:37:02,154
Se han estado hundiendo barcos.
503
00:37:02,178 --> 00:37:04,306
- ¿Cómo se llama?
- Gary L. Smith.
504
00:37:04,472 --> 00:37:06,315
- Gary Ellsmith.
- No.
505
00:37:06,474 --> 00:37:09,694
Gary L. Smith. Es la inicial media.
506
00:37:09,853 --> 00:37:12,151
No sé. Quiere que le digan así.
Es algo de los sureños.
507
00:37:12,313 --> 00:37:13,940
¿No es solo por ser estúpido?
508
00:37:15,150 --> 00:37:16,447
Ambas cosas.
509
00:37:19,487 --> 00:37:20,989
Gracias, Srta. Roe.
510
00:37:21,156 --> 00:37:23,158
Debe ser el nuevo
descubrimiento de Maso.
511
00:37:23,324 --> 00:37:25,326
Algo así, supongo.
512
00:37:26,119 --> 00:37:27,792
- ¿Cómo está?
- Bien.
513
00:37:29,873 --> 00:37:31,170
¿Qué lo trae por aquí?
514
00:37:31,332 --> 00:37:34,131
Me pidieron que me ocupara
de los asuntos de Frank Ormino.
515
00:37:34,294 --> 00:37:36,342
Espero que no sea permanente.
516
00:37:36,504 --> 00:37:39,178
- Sin ofender.
- Para nada. ¿Por qué lo dice?
517
00:37:39,674 --> 00:37:41,972
A la gente le gusta tratar
con conocidos.
518
00:37:42,343 --> 00:37:43,720
Y nadie lo conoce a usted.
519
00:37:43,887 --> 00:37:46,857
Entiendo. ¿A quién sugeriría usted?
520
00:37:47,015 --> 00:37:49,484
No es mi ambición hacerlo...
521
00:37:49,642 --> 00:37:52,896
pero para que haya continuidad,
quizá podría ser por un tiempo.
522
00:37:53,480 --> 00:37:56,199
Nos preocupa por qué robaron
las últimas tres entregas.
523
00:37:56,357 --> 00:37:57,574
Esos son los cubanos.
524
00:37:57,734 --> 00:37:59,156
¿Por qué no buscan otro proveedor?
525
00:37:59,319 --> 00:38:01,071
- No es tan simple.
- ¿Por qué no?
526
00:38:03,573 --> 00:38:06,702
Porque todos le pagan tributo
a la familia Suarez.
527
00:38:06,868 --> 00:38:08,836
Son los cubanos dueños
del club de la 7ma, ¿no?
528
00:38:08,995 --> 00:38:10,555
Tendremos que hablar con ellos también.
529
00:38:14,209 --> 00:38:17,383
Me temo que no comprende
cómo se hacen las cosas aquí.
530
00:38:17,921 --> 00:38:19,889
Trato con el Sr. Suarez...
531
00:38:20,507 --> 00:38:21,724
y su hermana.
532
00:38:26,596 --> 00:38:30,100
Seguramente podemos concertar una cena
para mañana a eso de las 9:00 p. m.
533
00:38:30,266 --> 00:38:31,358
Genial.
534
00:38:31,518 --> 00:38:34,613
Gary L., dígame algo.
¿Trabaja directamente para Albert White?
535
00:38:34,771 --> 00:38:37,399
¿O hay algún intermediario
que debería conocer?
536
00:38:37,565 --> 00:38:39,971
- ¿Qué?
- Marcamos sus botellas.
537
00:38:40,130 --> 00:38:41,131
¿Qué?
538
00:38:41,236 --> 00:38:43,113
Si usted lo destiló,
nosotros lo marcamos.
539
00:38:43,279 --> 00:38:46,078
Y todas las entregas que presuntamente
se perdieron en el mar...
540
00:38:46,241 --> 00:38:49,415
de alguna manera llegaron
a los bares de Albert White.
541
00:38:49,577 --> 00:38:50,920
¿Podría explicar eso?
542
00:38:51,746 --> 00:38:53,748
No. No lo entiendo.
543
00:38:53,915 --> 00:38:55,917
Dion me mostró su casa cuando veníamos.
544
00:38:56,084 --> 00:38:57,757
Bonito lugar.
545
00:38:57,919 --> 00:39:01,048
Tendrá que empacar toda esa mierda
y enviarla adonde sea que vaya.
546
00:39:01,965 --> 00:39:02,966
¿Adónde voy?
547
00:39:03,132 --> 00:39:04,554
¿Se la está fornicando?
548
00:39:04,717 --> 00:39:06,139
¿Qué? ¿A quién?
549
00:39:06,302 --> 00:39:08,100
- A la Srta. Roe.
- ¿Qué?
550
00:39:08,263 --> 00:39:09,765
- Se la está fornicando.
- Seguro.
551
00:39:09,931 --> 00:39:11,649
- Definitivamente.
- Por favor.
552
00:39:11,808 --> 00:39:13,902
Tardes de placer con la Srta. Roe.
553
00:39:14,060 --> 00:39:15,778
♪ Azúcar en la mañana
Azúcar en la ♪
554
00:39:15,937 --> 00:39:18,065
Como sea. No me importa a quién se folla.
555
00:39:18,231 --> 00:39:19,448
Aquí tiene unos billetes.
556
00:39:19,607 --> 00:39:21,951
Son para el Seaboard
de las 11:00 p. m. de hoy.
557
00:39:22,110 --> 00:39:25,114
No me importa a quién lleve con usted,
pero debe subir a ese tren.
558
00:39:28,491 --> 00:39:29,834
Un minuto, caballeros.
559
00:39:29,993 --> 00:39:31,791
- Un segundo.
- Podemos pasar por todo esto.
560
00:39:31,953 --> 00:39:34,172
Puedo darle la cabeza contra el piso
como en bolos.
561
00:39:34,330 --> 00:39:36,003
Pero hagámoslo fácil.
562
00:39:36,165 --> 00:39:38,418
Súbase a ese tren, Gary L.
563
00:39:39,419 --> 00:39:41,262
O terminará debajo de él.
564
00:39:41,421 --> 00:39:42,861
Escuchen. Creo que... ¿Podríamos...?
565
00:39:43,381 --> 00:39:45,634
Vamos, muchachos.
Caballeros, ¿podemos...?
566
00:39:45,842 --> 00:39:47,389
Sentémonos a conversar.
567
00:39:47,552 --> 00:39:48,553
¿Esto es...?
568
00:39:49,888 --> 00:39:50,889
Mr. Co...
569
00:39:54,851 --> 00:39:59,197
FRANCIS ORMINO ASESINADO
LA POLICÍA BUSCA TESTIGOS
570
00:39:59,647 --> 00:40:00,864
¡Srta. Roe!
571
00:40:01,316 --> 00:40:03,159
¿Cuándo marcaste las botellas?
572
00:40:04,027 --> 00:40:05,529
¿De qué coño hablas?
573
00:40:05,695 --> 00:40:07,663
No te me despegaste
desde que estoy aquí.
574
00:40:07,822 --> 00:40:09,199
¿Me viste marcar alguna botella?
575
00:40:09,365 --> 00:40:11,493
¡No! Por eso supe que era mentira.
576
00:40:38,186 --> 00:40:39,358
Dion Bartolo.
577
00:40:39,520 --> 00:40:42,194
Sí. Por aquí, por favor.
El Sr. Esteban los espera.
578
00:40:59,707 --> 00:41:02,426
Sr. Suarez, es un placer verlo.
579
00:41:02,585 --> 00:41:04,883
Le presentaré a Joe Coughlin.
580
00:41:05,254 --> 00:41:07,427
- Encantado de conocerlo, señor.
- Igualmente.
581
00:41:08,758 --> 00:41:10,101
Beba una bebida.
582
00:41:11,260 --> 00:41:12,512
Muchas gracias.
583
00:41:13,346 --> 00:41:16,896
Nunca coincidí con los españoles
en que el ron más suave era superior.
584
00:41:17,558 --> 00:41:18,998
Nosotros los cubanos lo aceptamos...
585
00:41:19,060 --> 00:41:22,064
por nuestra obsesión
con que lo liviano siempre es mejor.
586
00:41:22,897 --> 00:41:25,070
Dion, Joseph, mi hermana, Graciela.
587
00:41:25,233 --> 00:41:27,406
- Encantado.
- Ya nos conocemos.
588
00:41:27,568 --> 00:41:29,411
Disculpe.
Por supuesto que nos conocemos.
589
00:41:29,570 --> 00:41:30,867
Así es.
590
00:41:31,030 --> 00:41:32,031
¿Cómo está?
591
00:41:32,198 --> 00:41:34,451
Hola. ¿Cómo está? Encantada.
592
00:41:35,576 --> 00:41:37,578
Dios, este ron es increíble.
593
00:41:37,745 --> 00:41:39,793
Sería genial poder venderlo en el norte.
594
00:41:39,956 --> 00:41:41,879
Cuando su país los trate como adultos.
595
00:41:42,041 --> 00:41:44,089
No hay apuro.
Nos quedaríamos sin trabajo.
596
00:41:44,877 --> 00:41:46,595
Esteban tomó esas.
597
00:41:47,130 --> 00:41:49,633
- La gente trabajadora de Miami.
- Muy bien.
598
00:41:49,799 --> 00:41:50,891
Es un pasatiempo.
599
00:41:51,050 --> 00:41:53,144
Quizá lo fotografíe
algún día, Sr. Coughlin.
600
00:41:53,302 --> 00:41:55,600
Lo dudo.
Cuantas menos fotos haya de mí, mejor.
601
00:41:55,763 --> 00:41:57,765
Soy como los indígenas en ese sentido.
602
00:42:00,393 --> 00:42:02,441
Hablando de almas capturadas...
603
00:42:03,813 --> 00:42:05,406
me dijeron...
604
00:42:05,565 --> 00:42:08,165
que vieron al Sr. Gary L. Smith
subiendo al Seaboard Limited...
605
00:42:08,276 --> 00:42:09,516
con su esposa en un vagón...
606
00:42:09,652 --> 00:42:11,620
y tenía a la amante en otro.
607
00:42:12,280 --> 00:42:15,996
Nunca se sabe.
A veces hace bien cambiar de paisaje.
608
00:42:16,159 --> 00:42:18,002
¿Por eso está aquí en Ybor?
609
00:42:18,161 --> 00:42:19,287
¿Para cambiar de paisaje?
610
00:42:19,454 --> 00:42:22,799
Estoy aquí en Ybor para destilar
y distribuir el ron del demonio.
611
00:42:22,957 --> 00:42:26,461
Una tarea que se dificulta por
sus erráticos programas de importación.
612
00:42:26,627 --> 00:42:27,970
No controlamos las mareas.
613
00:42:28,129 --> 00:42:29,972
No han dado problema de aquí a Miami.
614
00:42:30,131 --> 00:42:32,179
No sabemos nada de los barcos a Miami.
615
00:42:32,341 --> 00:42:35,185
Según el Sr. Famosa,
las mareas fueron calmas todo el verano.
616
00:42:37,847 --> 00:42:40,976
Y nombra al Sr. Famosa...
617
00:42:41,142 --> 00:42:42,769
para asustarnos con tomar las rutas.
618
00:42:43,436 --> 00:42:44,528
No.
619
00:42:44,687 --> 00:42:47,361
Nombro al Sr. Famosa para asegurarles...
620
00:42:47,523 --> 00:42:49,776
que de ahora en más,
pueden trabajar conmigo...
621
00:42:49,984 --> 00:42:52,032
y que pueden cobrarme
un precio más alto.
622
00:42:52,195 --> 00:42:54,789
- ¿Qué conseguimos a cambio?
- Acceso...
623
00:42:54,947 --> 00:42:57,826
a los policías y jueces de Ormino,
que ahora controlamos.
624
00:42:57,992 --> 00:43:00,791
Que en su mayoría no tratarían
con ustedes por ser cubanos.
625
00:43:01,204 --> 00:43:03,332
Y ¿quiere acceso exclusivo
a nuestra melaza?
626
00:43:03,498 --> 00:43:06,172
No. Simplemente
no pueden venderle a White.
627
00:43:06,334 --> 00:43:08,007
Albert White es un cliente que paga.
628
00:43:09,003 --> 00:43:10,846
Nunca hemos tenido problemas con él.
629
00:43:11,005 --> 00:43:12,177
Conozco a Albert White.
630
00:43:12,840 --> 00:43:15,844
Creí que querrían tratar con alguien
que les dé un trato humano.
631
00:43:16,552 --> 00:43:18,805
Es posible que esto acarree muertes.
632
00:43:18,971 --> 00:43:21,815
Definitivamente va a acarrear muertes.
633
00:43:23,851 --> 00:43:26,570
Son condiciones sumamente favorables.
634
00:43:30,066 --> 00:43:32,694
Nosotros conseguimos a Albert White.
635
00:43:34,987 --> 00:43:37,160
El comisario local quería vernos.
636
00:43:37,323 --> 00:43:38,916
Al parecer, era costumbre ahí...
637
00:43:39,075 --> 00:43:41,919
hablar sobre cómo iba uno
a infringir la ley antes de hacerlo.
638
00:43:42,078 --> 00:43:43,876
¿Qué clase de persona es el jefe?
639
00:43:44,038 --> 00:43:46,211
Es policía, así que es un idiota.
640
00:43:46,374 --> 00:43:48,843
Fuera de eso, es aceptable.
641
00:43:53,756 --> 00:43:56,100
¿Qué haces? No toques sus cosas.
642
00:43:56,259 --> 00:44:00,014
El comisario entrará y verá a un
bachicha revisando sus malditos papeles.
643
00:44:04,016 --> 00:44:05,393
Mira, este es Figgis.
644
00:44:11,858 --> 00:44:12,950
Tomen asiento, por favor.
645
00:44:21,450 --> 00:44:23,703
No los voy a insultar...
646
00:44:24,370 --> 00:44:26,919
preguntándoles sobre la naturaleza
de sus negocios...
647
00:44:27,790 --> 00:44:31,135
así que no tendrán
que insultarme a mí mintiendo.
648
00:44:32,461 --> 00:44:33,929
¿Les parece justo?
649
00:44:35,047 --> 00:44:36,594
A mí, sí.
650
00:44:36,757 --> 00:44:39,977
¿Es cierto que es
hijo de un jefe de la policía?
651
00:44:40,136 --> 00:44:41,604
Sí, señor.
652
00:44:41,762 --> 00:44:43,309
¿Prestó servicios en el extranjero?
653
00:44:43,472 --> 00:44:44,644
En Francia.
654
00:44:45,766 --> 00:44:47,484
Puro cuento.
655
00:44:47,643 --> 00:44:48,940
Sí, señor.
656
00:44:49,103 --> 00:44:50,821
Nos lo dijeron.
657
00:44:50,980 --> 00:44:53,779
Fui soldado
y luego alguacil de Estados Unidos.
658
00:44:54,942 --> 00:44:57,161
He matado a siete hombres en mi vida.
659
00:44:57,653 --> 00:44:58,950
A decir verdad...
660
00:44:59,113 --> 00:45:01,832
sus caras me atormentan
muchas noches.
661
00:45:09,457 --> 00:45:12,586
Si mantiene su negocio
al norte de la 2da...
662
00:45:12,752 --> 00:45:14,800
al sur de la 27ava...
663
00:45:14,962 --> 00:45:16,964
y al este de Nebraska...
664
00:45:18,174 --> 00:45:21,474
no tendremos ningún inconveniente.
665
00:45:21,636 --> 00:45:22,637
Suena bien.
666
00:45:23,429 --> 00:45:25,852
Sé que vivimos en un mundo corrupto...
667
00:45:26,849 --> 00:45:29,147
pero solo porque
respire aire corrupto...
668
00:45:30,645 --> 00:45:33,489
y me codee con hombres corruptos...
669
00:45:35,024 --> 00:45:37,618
nunca cometan el error de pensar...
670
00:45:37,777 --> 00:45:39,779
que yo soy corrompible.
671
00:45:40,988 --> 00:45:43,161
No voy a cometer ese error.
672
00:45:44,033 --> 00:45:45,159
De acuerdo.
673
00:45:46,661 --> 00:45:49,335
Querido, disculpa.
Pensé que estabas solo.
674
00:45:49,497 --> 00:45:51,875
No hay problema, Loretta.
Estos caballeros ya se iban.
675
00:45:53,501 --> 00:45:55,128
Cariño, tus modales.
676
00:45:55,294 --> 00:45:56,511
Sí, padre.
677
00:45:58,839 --> 00:46:00,807
Srta. Loretta Figgis.
678
00:46:00,967 --> 00:46:03,015
Encantado, señorita. Soy Joe Coughlin.
679
00:46:03,177 --> 00:46:04,303
Dion Bartolo.
680
00:46:04,470 --> 00:46:08,020
Loretta partirá en tren
a un largo viaje hoy.
681
00:46:08,557 --> 00:46:10,309
Cada vez son más.
682
00:46:10,476 --> 00:46:12,524
- California.
- No me diga.
683
00:46:12,687 --> 00:46:15,031
Va a ser una estrella de Hollywood.
684
00:46:15,189 --> 00:46:17,362
- Es solo un casting, papi.
- No.
685
00:46:18,067 --> 00:46:19,865
Vino un representante...
686
00:46:20,861 --> 00:46:22,181
y seleccionó a algunas chicas.
687
00:46:23,239 --> 00:46:26,000
- Mi hermano está allá.
- ¿Su hermano está en Hollywood?
688
00:46:26,158 --> 00:46:27,876
Es doble de escenas de riesgo.
689
00:46:28,035 --> 00:46:29,708
Se cae de caballos.
690
00:46:30,663 --> 00:46:31,983
Encantado de conocerla, señorita.
691
00:46:32,498 --> 00:46:33,590
Jefe.
692
00:46:34,250 --> 00:46:35,422
Caballeros.
693
00:46:37,211 --> 00:46:39,054
- ¿Seguro no quieres una banana?
- No, gracias.
694
00:46:39,213 --> 00:46:42,092
- No se consigue fruta así en Boston.
- No, lo sé. Se ve bien.
695
00:46:43,426 --> 00:46:44,598
- Vaya.
- ¿Qué?
696
00:46:44,760 --> 00:46:45,802
Aquí está.
697
00:46:45,902 --> 00:46:47,559
- Mira esto.
- ¿Sí?
698
00:46:51,058 --> 00:46:53,561
Hola. Buenas tardes.
699
00:46:53,728 --> 00:46:55,605
- ¿Cómo está?
- Bien. ¿Y usted?
700
00:46:55,771 --> 00:46:56,897
Excelente.
701
00:46:58,733 --> 00:47:01,737
¿Con su hermano ya tomaron
alguna decisión en cuanto a...?
702
00:47:03,237 --> 00:47:05,581
Todavía no. Aún lo estamos
considerando, Sr. Coughlin.
703
00:47:05,740 --> 00:47:06,741
Bien.
704
00:47:06,907 --> 00:47:09,626
Sí. Sería un gran cambio para nosotros.
705
00:47:09,785 --> 00:47:11,412
Entiendo. Por supuesto.
706
00:47:11,579 --> 00:47:13,252
No hacemos cambios tan fácilmente.
707
00:47:14,206 --> 00:47:16,379
Hay todo tipo de cambios.
708
00:47:16,542 --> 00:47:18,965
Donde vivía hace poco...
709
00:47:19,128 --> 00:47:21,597
jugábamos mucho al ajedrez...
710
00:47:21,756 --> 00:47:24,760
y este cambio es de esos que llevan
el peón al final del tablero...
711
00:47:24,925 --> 00:47:26,472
y lo convierten en reina.
712
00:47:26,635 --> 00:47:28,558
No hay mucho que pensar aquí.
713
00:47:28,721 --> 00:47:31,440
- Sí. Yo juego al ajedrez.
- ¿Sí?
714
00:47:31,599 --> 00:47:33,897
Sí. Me enseñó mi padre.
715
00:47:34,060 --> 00:47:36,779
Lo que debería recordar es
que el peón y el rey...
716
00:47:36,937 --> 00:47:38,985
terminan en la misma caja
al final del partido.
717
00:47:40,107 --> 00:47:41,279
¿Al final?
718
00:47:41,942 --> 00:47:43,615
No se trata del final.
719
00:47:43,778 --> 00:47:46,122
Se trata de cuando
uno está jugando el partido.
720
00:47:46,280 --> 00:47:49,079
Podría colgarme boca abajo
y prenderme fuego al final.
721
00:47:49,241 --> 00:47:51,243
Quiero ganar mientras juego.
722
00:47:55,331 --> 00:47:57,299
Tengo la sensación
de que gana todos los juegos.
723
00:47:58,501 --> 00:48:00,970
Aún no. Pero planeo hacerlo.
724
00:48:02,254 --> 00:48:04,131
¿Por qué no lo hacemos juntos?
725
00:49:11,866 --> 00:49:15,040
¿Sabe? Algunos dicen que el alcohol es
su negocio secundario.
726
00:49:15,578 --> 00:49:16,875
¿Eso dicen?
727
00:49:17,705 --> 00:49:18,706
De hecho...
728
00:49:18,873 --> 00:49:21,547
oí rumores
de que donan casi todo su dinero.
729
00:49:21,709 --> 00:49:23,211
Principalmente en Cuba.
730
00:49:24,503 --> 00:49:26,346
Y ¿eso le parece una tontería?
731
00:49:26,505 --> 00:49:27,848
No una tontería.
732
00:49:28,007 --> 00:49:30,009
Solo que no es mi causa, es todo.
733
00:49:30,551 --> 00:49:32,303
¿Cuál es su causa?
734
00:49:32,470 --> 00:49:34,814
La distribución de ron del demonio.
735
00:49:36,015 --> 00:49:38,734
Y que ningún hombre debe regir
la vida de otro.
736
00:49:41,145 --> 00:49:44,069
Si monopoliza el mercado del ron,
será un rey.
737
00:49:45,399 --> 00:49:47,401
Aún me falta resolver
lo de Albert White.
738
00:49:47,568 --> 00:49:49,570
Pero ¿cómo conservará el poder
cuando lo tenga?
739
00:49:50,154 --> 00:49:52,577
¿Por qué?
¿Cree que no tengo suficiente fuerza?
740
00:49:53,073 --> 00:49:55,496
No sé si tiene suficiente crueldad.
741
00:49:57,036 --> 00:49:58,913
Y si la tiene...
742
00:49:59,997 --> 00:50:01,419
me pondré muy triste.
743
00:50:01,582 --> 00:50:04,005
Los poderosos no necesitan ser crueles.
744
00:50:04,752 --> 00:50:06,174
Pero suelen serlo.
745
00:50:08,005 --> 00:50:11,259
Dígame algo.
¿Cree que existen los hombres nobles?
746
00:50:11,425 --> 00:50:13,519
No tengo nada contra ellos.
747
00:50:13,677 --> 00:50:15,600
Solo que casi nunca pasan
de los 40 años.
748
00:50:17,765 --> 00:50:19,767
Mi padre murió por Cuba.
749
00:50:20,601 --> 00:50:22,774
Mi madre murió de tristeza.
750
00:50:24,271 --> 00:50:26,239
Él nos decía a Esteban y a mí:
751
00:50:26,398 --> 00:50:27,524
"Nadie vive de verdad...
752
00:50:27,691 --> 00:50:30,444
a menos que haya algo
por lo cual darían la vida".
753
00:50:31,946 --> 00:50:33,948
Suena a que era un buen hombre.
754
00:50:35,282 --> 00:50:36,625
Lo era.
755
00:51:32,673 --> 00:51:33,993
Usted y yo nunca seremos amantes.
756
00:51:34,508 --> 00:51:35,508
¿No?
757
00:51:38,304 --> 00:51:39,977
¿Por qué no?
758
00:51:42,641 --> 00:51:44,359
No seremos amantes.
759
00:52:50,167 --> 00:52:52,920
Monopolizamos el mercado del ron
y vivimos como reyes.
760
00:52:55,923 --> 00:52:57,243
¿Sabes qué? Bien. Vamos. Apúrate.
761
00:53:00,260 --> 00:53:03,013
Los bancos colapsaron.
Aumentó el desempleo.
762
00:53:03,180 --> 00:53:05,399
Pero la corrupción, al parecer...
763
00:53:06,392 --> 00:53:08,144
era inmune a la Depresión.
764
00:53:09,103 --> 00:53:10,275
Bien, andando.
765
00:53:14,858 --> 00:53:18,112
La sociedad Suarez-Coughlin creó
una rara estabilidad.
766
00:53:37,423 --> 00:53:39,663
Coimeábamos a los hombres de Albert
en Florida Central...
767
00:53:39,717 --> 00:53:41,640
para que no nos atacaran.
768
00:53:42,853 --> 00:53:44,900
Para que cuando Albert
quisiera atacarnos...
769
00:53:45,000 --> 00:53:46,978
tuviera que usar
a sus hombres de Miami.
770
00:53:51,979 --> 00:53:54,152
Y cuando aparecieron,
los tomamos por sorpresa.
771
00:54:13,500 --> 00:54:16,003
Albert vivía escapando en Miami...
772
00:54:16,170 --> 00:54:20,095
y no había un bar en Florida Central
o del Norte al que no le vendiéramos.
773
00:54:53,874 --> 00:54:55,717
Ve a buscar algo y apaga esta mierda.
774
00:54:55,876 --> 00:54:56,877
Bien.
775
00:55:00,005 --> 00:55:01,052
¡Todos al suelo!
776
00:55:01,215 --> 00:55:02,307
¡Abajo, ahora!
777
00:55:02,466 --> 00:55:04,969
¡Al suelo! ¡Abajo!
778
00:55:05,135 --> 00:55:07,183
¡Al suelo!
779
00:55:10,349 --> 00:55:11,851
Esto es lo que pasa...
780
00:55:12,017 --> 00:55:14,486
cuando los católicos
intentan vender alcohol aquí.
781
00:55:14,645 --> 00:55:16,989
El nombre del tipo es RD Pruitt.
782
00:55:17,147 --> 00:55:19,570
Más vale que vayamos por él.
783
00:55:19,733 --> 00:55:20,859
Está en el Klan.
784
00:55:21,026 --> 00:55:23,370
¿Y qué? Al igual
que otros cinco millones aquí.
785
00:55:23,529 --> 00:55:25,202
El Klan tiene mucho poder.
786
00:55:25,364 --> 00:55:27,241
Son endogámicos sin estudios.
787
00:55:27,407 --> 00:55:29,034
Te van a amar.
788
00:55:29,201 --> 00:55:32,205
Un católico que trabaja con negros
y vive con una cubana.
789
00:55:32,913 --> 00:55:34,915
El mayor problema es el cuñado de RD.
790
00:55:35,082 --> 00:55:36,083
¿Quién es?
791
00:55:36,250 --> 00:55:37,547
El jefe Figgis.
792
00:55:53,934 --> 00:55:55,436
Joe Coughlin.
793
00:55:56,520 --> 00:55:58,113
No le doy la mano a los papistas.
794
00:55:59,356 --> 00:56:00,608
No se ofenda.
795
00:56:00,774 --> 00:56:01,775
Para nada.
796
00:56:02,359 --> 00:56:05,283
¿Ayudaría si le dijera que no he ido
a misa la mitad de mi vida?
797
00:56:08,198 --> 00:56:10,121
Muy bien.
798
00:56:10,284 --> 00:56:11,627
RD...
799
00:56:12,369 --> 00:56:15,293
he oído
que estás causando problemas en Ybor.
800
00:56:16,456 --> 00:56:17,958
¿En qué sentido?
801
00:56:19,501 --> 00:56:22,471
Oímos que estás asaltando lugares.
802
00:56:23,839 --> 00:56:26,137
No sé nada sobre eso.
803
00:56:28,510 --> 00:56:30,478
Estaba bromeando.
804
00:56:31,638 --> 00:56:33,231
Todos lo saben.
805
00:56:35,225 --> 00:56:36,226
RD...
806
00:56:37,477 --> 00:56:40,651
este es un empresario
que ha venido a hacer negocios.
807
00:56:40,814 --> 00:56:43,408
Y sugiero que trates con él.
808
00:56:44,151 --> 00:56:46,904
Este hombre es traficante de alcohol...
809
00:56:47,654 --> 00:56:49,327
y fornica con negras.
810
00:56:51,575 --> 00:56:53,669
Hay que untarlo con brea
y cubrirlo de plumas...
811
00:56:53,827 --> 00:56:55,875
no hacer negocios con él.
812
00:57:00,500 --> 00:57:02,218
Estaba bromeando.
813
00:57:02,377 --> 00:57:03,674
Puede aceptar una broma, ¿no?
814
00:57:03,837 --> 00:57:05,180
Claro que puedo.
815
00:57:05,339 --> 00:57:07,842
Siempre que no se convierta
en un hazmerreír, ¿no?
816
00:57:12,095 --> 00:57:14,518
Le gusta el Parisian, ¿no?
817
00:57:14,681 --> 00:57:15,853
¿Y si fuera así?
818
00:57:16,016 --> 00:57:18,940
Podría ofrecerle el 10%
de sus ganancias.
819
00:57:19,102 --> 00:57:20,854
- ¿Haría eso?
- Así es.
820
00:57:21,355 --> 00:57:22,356
Bueno...
821
00:57:23,941 --> 00:57:26,035
debo valer más que el 10%.
822
00:57:26,193 --> 00:57:27,410
¿En cuánto estaba pensando?
823
00:57:27,569 --> 00:57:29,037
Estaba pensando en el 60.
824
00:57:29,196 --> 00:57:30,573
¿60%?
825
00:57:30,739 --> 00:57:32,207
¿El club más grande del pueblo?
826
00:57:32,970 --> 00:57:33,971
Así es.
827
00:57:34,076 --> 00:57:35,749
¿Por qué, exactamente?
828
00:57:36,370 --> 00:57:38,714
Mis amigos podrían considerarlo
con más simpatía.
829
00:57:38,872 --> 00:57:40,965
- ¿Qué amigos?
- 60%.
830
00:57:41,124 --> 00:57:42,876
Hijo, no te voy a dar el 60%.
831
00:57:43,043 --> 00:57:44,260
Yo no soy su hijo.
832
00:57:45,045 --> 00:57:46,718
No soy el hijo de nadie.
833
00:57:46,880 --> 00:57:49,053
Le ahorrará a tu padre la vergüenza.
834
00:57:49,216 --> 00:57:51,093
- ¿Cómo dice?
- 15%.
835
00:57:52,719 --> 00:57:54,266
Voy a matarlo a golpes.
836
00:57:54,429 --> 00:57:55,471
¿Perdón?
837
00:57:56,890 --> 00:57:58,062
¿Sabe qué?
838
00:58:00,185 --> 00:58:02,341
Eso me parece un arreglo justo.
839
00:58:02,499 --> 00:58:03,500
¿Van al 20?
840
00:58:03,605 --> 00:58:06,950
Creo que el 15 está bastante bien
para un trabajo al que no tienes que ir.
841
00:58:09,861 --> 00:58:10,862
Bueno...
842
00:58:11,905 --> 00:58:13,248
es un trato justo...
843
00:58:13,407 --> 00:58:15,250
y me complace aceptarlo.
844
00:58:17,244 --> 00:58:18,587
¿Cómo recojo mi parte?
845
00:58:18,745 --> 00:58:20,122
Pasa por el Parisian.
846
00:58:20,288 --> 00:58:22,586
El segundo martes de cada mes,
a las 7:00 p. m.
847
00:58:22,749 --> 00:58:24,376
Encantado, Sr. Coughlin.
848
00:58:25,085 --> 00:58:26,257
Irv.
849
00:58:33,885 --> 00:58:35,387
Parece que tenemos un trato.
850
00:58:38,724 --> 00:58:40,601
No puede ser más tonto.
851
00:58:44,604 --> 00:58:46,277
No entiendo qué quiere Maso.
852
00:58:46,440 --> 00:58:50,115
Hay un 70% menos de arrestos,
las ganancias subieron un 300%.
853
00:58:50,277 --> 00:58:53,622
No me gusta que envíen a un chico
como si necesitáramos que nos controlen.
854
00:58:53,780 --> 00:58:55,578
¡No! No necesitamos que nos controlen.
855
00:58:55,741 --> 00:58:58,665
Tumbero quiere ver la opción del casino,
el progreso, es todo.
856
00:58:58,827 --> 00:59:00,124
Va a rendirle cuentas a Maso.
857
00:59:00,287 --> 00:59:02,506
No es nada. No te hagas problema.
858
00:59:02,664 --> 00:59:05,476
Maso igual va a escuchar lo que le dice
su hijo sobre empezar un casino.
859
00:59:05,500 --> 00:59:06,968
No te preocupes por eso.
860
00:59:07,127 --> 00:59:08,470
¿Por qué le dicen "Tumbero"?
861
00:59:08,628 --> 00:59:09,828
Porque es un maldito estúpido.
862
00:59:09,921 --> 00:59:12,595
Lo único que le dejan hacer es
cavar fosas para los que matan.
863
00:59:13,300 --> 00:59:14,643
- No me digas.
- Sí.
864
00:59:17,804 --> 00:59:19,147
Es genial.
865
00:59:19,306 --> 00:59:21,934
Se me había ocurrido un plan
para invertir en un casino...
866
00:59:22,100 --> 00:59:24,023
con depositarios en Sarasota...
867
00:59:24,186 --> 00:59:26,439
en la zona de desarrollo
del nuevo Ritz.
868
00:59:27,147 --> 00:59:28,649
Casino y Hotel Ritz.
869
00:59:28,815 --> 00:59:30,192
Del más alto nivel. Lo mejor.
870
00:59:30,358 --> 00:59:31,530
Directo al casino.
871
00:59:31,693 --> 00:59:33,195
Un complejo de primerísimo nivel.
872
00:59:33,361 --> 00:59:36,285
Una experiencia extraordinaria
ya sea que apueste o no.
873
00:59:41,620 --> 00:59:43,167
Para ser un negocio tan violento...
874
00:59:43,330 --> 00:59:48,131
estaba lleno de tipos que solo
llevaban un plato de comida a la mesa.
875
00:59:48,293 --> 00:59:50,671
Tumbero no era uno de ellos.
876
00:59:53,673 --> 00:59:55,016
Es aquí.
877
00:59:55,175 --> 00:59:57,223
La Ley seca no durará por siempre, ¿no?
878
00:59:57,385 --> 00:59:59,888
¿Qué vamos a hacer cuando ya no exista?
879
01:00:00,055 --> 01:00:01,056
El juego.
880
01:00:01,223 --> 01:00:03,521
Usamos las conexiones que hicimos
para legalizarlo.
881
01:00:03,683 --> 01:00:05,685
Y somos los únicos
que podemos manejarlo.
882
01:00:05,852 --> 01:00:07,069
¿Y es este?
883
01:00:07,229 --> 01:00:09,027
Lo va a ser. Ritz Longboat Key.
884
01:00:09,189 --> 01:00:11,069
Hablé con los dueños en Sarasota
la otra semana.
885
01:00:11,233 --> 01:00:12,576
¿Por qué nos aceptaron?
886
01:00:12,734 --> 01:00:15,032
No pueden legalizar el juego
ni manejar un casino.
887
01:00:15,195 --> 01:00:16,915
Ellos ponen el lugar,
nosotros lo manejamos.
888
01:00:17,030 --> 01:00:18,703
Mitad de las ganancias para cada uno.
889
01:00:18,865 --> 01:00:20,538
Un minuto.
890
01:00:20,700 --> 01:00:23,419
¿Tenemos una varita mágica
para cambiar las leyes?
891
01:00:23,578 --> 01:00:24,978
Oí que lograste legalizar el bingo.
892
01:00:26,832 --> 01:00:28,709
Es un paso. Un requisito previo.
Haces algo...
893
01:00:28,875 --> 01:00:30,795
- y luego...
- Lo sé. Fue un requisito previo.
894
01:00:30,877 --> 01:00:32,597
Puede venir tu abuela.
Jugará en la iglesia.
895
01:00:33,713 --> 01:00:34,930
¡Bingo!
896
01:00:35,549 --> 01:00:39,725
Tengo cobradores que compran
a inspectores en Tallahassee y Sarasota.
897
01:00:39,886 --> 01:00:43,015
Tengo hombres que van tras senadores
y agentes del IRS que apuestan.
898
01:00:43,181 --> 01:00:44,621
Si hacemos que legalicen el juego...
899
01:00:44,683 --> 01:00:47,061
seremos ricos. Legalmente.
900
01:00:47,227 --> 01:00:49,571
De por vida.
901
01:00:50,063 --> 01:00:51,906
Yo también tengo buena labia.
902
01:00:53,066 --> 01:00:54,238
Pero me caes bien.
903
01:00:57,195 --> 01:00:59,038
Es un tipo muy inteligente.
904
01:01:01,408 --> 01:01:04,252
Maso se enloqueció con lo del casino.
905
01:01:04,411 --> 01:01:07,915
Llamaba a diario para saber las
novedades como si hubiera sido su idea.
906
01:01:38,069 --> 01:01:41,915
Estaba dirigida al "Sr. Joseph Coughlin,
cogedor de negras".
907
01:01:42,574 --> 01:01:44,747
Adentro había una nota de tres palabras:
908
01:01:44,910 --> 01:01:46,628
"Sesenta por ciento".
909
01:02:04,262 --> 01:02:07,141
La misma nota.
El mismo mensaje.
910
01:02:18,026 --> 01:02:20,950
Estamos haciendo todo lo posible,
pero está protegido.
911
01:02:21,112 --> 01:02:23,114
Es un pez gordo aquí.
912
01:02:23,281 --> 01:02:25,830
Es momento de ir con todo.
913
01:02:37,045 --> 01:02:40,015
Buenas tardes, caballeros.
Virgil Beauregard.
914
01:02:40,173 --> 01:02:41,971
¿Qué puedo hacer por ustedes hoy?
915
01:02:45,011 --> 01:02:47,730
Esperamos que pueda hacer
entrar en razón a RD Pruitt.
916
01:02:48,056 --> 01:02:51,026
No hay muchos que lo hayan logrado.
917
01:02:51,810 --> 01:02:53,357
Quisiéramos que lo intentara.
918
01:02:53,520 --> 01:02:55,193
Y ¿cuál sería el motivo?
919
01:02:55,355 --> 01:02:56,777
Su autopreservación.
920
01:02:56,940 --> 01:02:59,113
Debe dejar de llenar
de plomo mis clubes.
921
01:02:59,859 --> 01:03:01,202
¿Clubes?
922
01:03:01,945 --> 01:03:04,619
¿Qué clase de clubes? ¿Clubes de bridge?
923
01:03:04,781 --> 01:03:08,206
Soy miembro
del Rotary Club de Greater Tampa...
924
01:03:08,368 --> 01:03:10,120
y no recuerdo haberlo visto nunca.
925
01:03:11,621 --> 01:03:13,874
Vengo aquí a hacer
un negocio con usted...
926
01:03:14,040 --> 01:03:15,542
y ¿quiere jugar conmigo?
927
01:03:15,709 --> 01:03:18,053
- ¿Eso es lo que quiero hacer?
- Mire...
928
01:03:19,129 --> 01:03:21,507
usted es el Gran Mago
del Ku Klux Klan aquí.
929
01:03:21,673 --> 01:03:23,050
Felicitaciones.
930
01:03:23,717 --> 01:03:25,194
Pero ¿cree que llegamos donde estamos?
931
01:03:25,218 --> 01:03:27,846
¿Dejando que nos presionen
unos endogámicos de mierda?
932
01:03:29,222 --> 01:03:33,648
Si cree que somos eso,
se equivoca con nosotros.
933
01:03:34,728 --> 01:03:37,698
Porque somos empleados y banqueros...
934
01:03:38,189 --> 01:03:40,738
policías, diputados y...
935
01:03:41,192 --> 01:03:42,819
Joder, hasta tenemos un juez.
936
01:03:44,654 --> 01:03:46,174
Y si es tan tonto para enfrentarnos...
937
01:03:47,073 --> 01:03:50,077
vamos a ir con todo contra usted...
938
01:03:51,077 --> 01:03:52,750
y todos sus seres queridos.
939
01:03:54,039 --> 01:03:57,088
Entonces ¿me amenaza
con gente más poderosa que usted?
940
01:03:58,668 --> 01:03:59,885
Exacto.
941
01:04:00,045 --> 01:04:01,262
¿Qué hago hablando con usted?
942
01:04:33,912 --> 01:04:35,630
Ha venido a mi casa.
943
01:04:35,789 --> 01:04:37,587
Pensé en ahorrarle
el trabajo de arrestarme.
944
01:04:37,749 --> 01:04:39,126
Hay 75 testigos.
945
01:04:39,292 --> 01:04:41,260
Ni uno va a declarar.
946
01:04:41,795 --> 01:04:43,297
¿Quiere una cerveza?
947
01:04:44,130 --> 01:04:46,804
Es sin alcohol, pero no está mal.
948
01:04:46,966 --> 01:04:48,388
Me encantaría.
949
01:04:59,145 --> 01:05:00,317
Gracias.
950
01:05:12,492 --> 01:05:14,494
Necesito a RD, jefe.
951
01:05:14,661 --> 01:05:16,914
Suponía que se sentiría así.
952
01:05:18,665 --> 01:05:20,838
Sabe lo que pasa si no me ayuda.
953
01:05:22,168 --> 01:05:23,966
No. No lo sé.
954
01:05:24,921 --> 01:05:26,844
Habrá más muertes.
955
01:05:27,006 --> 01:05:30,351
Aparecerán más artículos como
"Asesinato en la Ciudad del Tabaco".
956
01:05:31,761 --> 01:05:33,934
Y van a echar al jefe.
957
01:05:35,181 --> 01:05:36,649
A usted también.
958
01:05:37,143 --> 01:05:38,144
Puede ser.
959
01:05:38,268 --> 01:05:40,521
La diferencia es
que cuando lo echen a usted...
960
01:05:41,146 --> 01:05:45,151
lo harán con una bala
detrás de su oreja.
961
01:05:48,862 --> 01:05:51,365
No voy a traicionar
al hermano de mi esposa.
962
01:05:55,952 --> 01:05:57,374
No quiero hacer esto.
963
01:05:57,537 --> 01:05:58,629
¿Hacer qué?
964
01:05:58,788 --> 01:06:00,381
No quiero hacer lo que usted me obliga.
965
01:06:00,540 --> 01:06:02,668
Yo no lo obligo a nada.
966
01:06:03,543 --> 01:06:04,840
Claro que sí.
967
01:06:09,048 --> 01:06:12,393
- ¿Qué?
- No llegó a Hollywood.
968
01:06:13,720 --> 01:06:15,893
Solo llegó a Los Ángeles.
969
01:06:37,160 --> 01:06:38,412
Eso no está bien.
970
01:06:39,579 --> 01:06:42,082
Se está tratando
con un médico especialista ahora.
971
01:06:42,248 --> 01:06:43,500
Está bien.
972
01:06:46,503 --> 01:06:47,720
¿Qué clase de médico?
973
01:06:48,338 --> 01:06:50,841
Los que ayudan a dejar la heroína, Irv.
974
01:06:53,218 --> 01:06:56,392
Nunca más me llame
por mi nombre de pila.
975
01:06:57,764 --> 01:07:00,062
Me llamará jefe Figgis...
976
01:07:00,225 --> 01:07:03,445
por los años o días
que perdure nuestra relación.
977
01:07:03,603 --> 01:07:04,604
¿Queda claro?
978
01:07:04,771 --> 01:07:05,943
No fue por mí lo que le pasó.
979
01:07:06,105 --> 01:07:07,948
Solo dígame el precio...
980
01:07:08,107 --> 01:07:10,280
por decirme dónde está mi hija.
981
01:07:10,443 --> 01:07:12,195
Está en una institución limpia
y segura...
982
01:07:12,362 --> 01:07:14,740
y no le diré dónde está
hasta que usted...
983
01:07:17,242 --> 01:07:18,459
¿Hasta que yo qué?
984
01:08:00,326 --> 01:08:03,796
RD, te vas a encontrar
otra vez con este tipo...
985
01:08:04,789 --> 01:08:08,168
y no se habla más sobre el tema.
986
01:08:18,344 --> 01:08:21,143
Sí, nosotros dos solos.
987
01:08:22,307 --> 01:08:23,980
Longboat Key...
988
01:08:24,684 --> 01:08:26,027
junto al Ritz.
989
01:08:26,185 --> 01:08:27,778
Esta noche a las 10:00 p. m.
990
01:08:36,154 --> 01:08:38,373
¿Cuándo sabré dónde está?
991
01:08:38,531 --> 01:08:40,784
En cuanto salga
de esta reunión con vida.
992
01:08:42,327 --> 01:08:43,874
Hágalo usted mismo.
993
01:08:45,038 --> 01:08:46,290
¿Qué cosa?
994
01:08:46,456 --> 01:08:48,458
Si lo va a matar...
995
01:08:48,625 --> 01:08:51,003
sea lo suficientemente hombre
para apretar el gatillo.
996
01:08:51,169 --> 01:08:55,720
No tiene ningún mérito hacer
que otros hagan lo que uno no se atreve.
997
01:08:56,299 --> 01:08:57,642
De acuerdo.
998
01:08:58,551 --> 01:09:01,976
En mi experiencia, no se requiere mucho
para apretar el gatillo.
999
01:09:31,751 --> 01:09:33,253
Hola, RD.
1000
01:09:34,295 --> 01:09:35,968
¿Dónde está mi cuñado?
1001
01:09:36,422 --> 01:09:38,049
No vino.
1002
01:09:38,176 --> 01:09:39,177
Chicos...
1003
01:09:39,300 --> 01:09:41,428
este es bastante tramposo.
1004
01:09:44,055 --> 01:09:46,308
Si pierden de vista esa arma...
1005
01:09:46,474 --> 01:09:48,818
les aseguro que se las sacará.
1006
01:09:48,976 --> 01:09:50,273
No lo creo.
1007
01:09:55,900 --> 01:09:57,447
¿Eres un hombre de palabra?
1008
01:09:58,111 --> 01:09:59,579
Depende de a quién se la dé.
1009
01:10:01,114 --> 01:10:03,412
¿No viniste solo como lo pedí?
1010
01:10:03,574 --> 01:10:05,997
Joder, RD,
eso arruinaría la diversión.
1011
01:10:09,330 --> 01:10:10,582
¿Dónde están?
1012
01:10:11,666 --> 01:10:13,634
¿Sabes que podría ser
el casino más grande?
1013
01:10:13,793 --> 01:10:14,873
¿Cuando no haya Ley seca?
1014
01:10:14,961 --> 01:10:17,464
No van a derogar la Ley seca
en un país religioso.
1015
01:10:17,630 --> 01:10:19,132
El país está complicado.
1016
01:10:19,298 --> 01:10:21,346
Los bancos caen, las ciudades quiebran.
1017
01:10:21,509 --> 01:10:23,511
Porque tenemos un presidente comunista.
1018
01:10:23,678 --> 01:10:25,351
Porque no hay impuesto al alcohol.
1019
01:10:25,513 --> 01:10:28,642
Y por eso el estado va a cambiar
las leyes para legalizar el juego.
1020
01:10:29,142 --> 01:10:32,692
- Y tú podrías participar.
- No quiero participar en nada contigo.
1021
01:10:38,943 --> 01:10:41,037
¿Cuánto te paga?
1022
01:10:41,612 --> 01:10:42,784
¿Quién?
1023
01:10:42,947 --> 01:10:44,324
Albert White.
1024
01:10:44,490 --> 01:10:46,663
¿Cuánto te paga para destruir mis bares?
1025
01:10:46,826 --> 01:10:48,999
Porque estás haciendo
un gran trabajo para él.
1026
01:10:51,456 --> 01:10:53,879
Sí, acepté dinero de un católico.
1027
01:10:54,834 --> 01:10:56,507
¿Sabes por qué?
1028
01:10:57,128 --> 01:10:58,505
Porque lo habría hecho gratis.
1029
01:11:00,381 --> 01:11:02,054
Eres una peste.
1030
01:11:02,508 --> 01:11:04,681
Tú y tu novia negra prostituta...
1031
01:11:04,844 --> 01:11:07,017
y tus sucios amigos italianos.
1032
01:11:08,347 --> 01:11:10,145
Voy a quedarme con el Parisian.
1033
01:11:11,476 --> 01:11:13,023
No con el 60%.
1034
01:11:13,186 --> 01:11:14,984
Con todo.
1035
01:11:15,521 --> 01:11:17,865
Voy a quedarme con todos tus clubes.
1036
01:11:18,024 --> 01:11:19,901
Voy a quedarme con todo lo que tienes.
1037
01:11:21,027 --> 01:11:23,871
Hasta quizá vaya a tu casa...
1038
01:11:24,697 --> 01:11:28,167
y me viole
a esa negra antes de degollarla.
1039
01:11:30,495 --> 01:11:32,088
Todavía no entendiste...
1040
01:11:32,246 --> 01:11:34,089
pero te irás del pueblo, muchacho.
1041
01:11:34,874 --> 01:11:37,252
Solo olvidaste empacar tu equipaje.
1042
01:11:39,712 --> 01:11:40,713
De acuerdo.
1043
01:11:42,006 --> 01:11:43,077
Adelante.
1044
01:11:52,892 --> 01:11:54,109
Mierda.
1045
01:11:54,769 --> 01:11:57,397
Joder.
1046
01:11:58,272 --> 01:11:59,740
Traigan el auto.
1047
01:11:59,899 --> 01:12:00,946
Muy bien.
1048
01:12:01,108 --> 01:12:03,031
- Te llevaremos a un médico.
- Mierda. Me duele.
1049
01:12:03,194 --> 01:12:05,413
Sí. Duele, pero no te va a matar.
1050
01:12:05,571 --> 01:12:06,993
- Mierda.
- Sostén eso.
1051
01:12:07,532 --> 01:12:08,749
Joder.
1052
01:12:09,784 --> 01:12:12,628
Mierda.
Nunca debimos mostrarle las fotos.
1053
01:12:12,787 --> 01:12:15,419
- ¿Qué fotos?
- Figgis.
1054
01:12:15,581 --> 01:12:17,879
Tuvimos que hacerlo
para aniquilar a este tipo.
1055
01:12:18,042 --> 01:12:19,885
El precio fue muy alto.
1056
01:12:21,754 --> 01:12:23,472
Creo que fuiste tú quien me disparó.
1057
01:12:23,631 --> 01:12:25,599
- ¿Qué?
- Le di antes de que disparara.
1058
01:12:25,758 --> 01:12:27,760
- Yo no te disparé.
- No pudo haber sido nadie más.
1059
01:12:27,927 --> 01:12:30,100
- Fasani estaba ahí atrás.
- Fasani te disparó.
1060
01:12:30,263 --> 01:12:31,606
No, Fasani venía de ahí atrás.
1061
01:12:31,764 --> 01:12:33,766
- Fasani vino aquí.
- Disparaba hacia aquí.
1062
01:12:33,933 --> 01:12:35,480
Vino en este ángulo, así. Aquí.
1063
01:12:35,643 --> 01:12:36,895
Yo estaba aquí.
1064
01:12:37,061 --> 01:12:39,063
- Maté a estos hijos de puta.
- ¡Tú me diste!
1065
01:12:39,230 --> 01:12:41,278
- Trae el maldito auto.
- De acuerdo.
1066
01:12:42,650 --> 01:12:44,118
Va a ser un gran casino.
1067
01:12:45,736 --> 01:12:47,363
- ¿No?
- Sí.
1068
01:12:49,991 --> 01:12:53,621
Albert le había pagado a RD por
su cuenta para que viniera por nosotros.
1069
01:12:53,786 --> 01:12:56,289
Pero al matar a miembros del Klan...
1070
01:12:56,455 --> 01:12:58,360
el Klan se lo tomó
como algo personal.
1071
01:12:58,520 --> 01:12:59,601
HOSPITAL MEMORIAL
DE PALM HARBOR
1072
01:12:59,625 --> 01:13:01,298
Vinieron a matarme al hospital...
1073
01:13:01,460 --> 01:13:04,009
pero teníamos guardias
apostados en las puertas.
1074
01:13:10,177 --> 01:13:12,805
Cuando los hombres del Klan se cansaron
y se fueron a casa...
1075
01:13:12,972 --> 01:13:14,849
Dion los hizo seguir.
1076
01:13:24,692 --> 01:13:27,662
La serie de golpizas,
bombardeos y asesinatos que siguió...
1077
01:13:27,820 --> 01:13:31,370
le puso fin al poder del KKK
en Tampa.
1078
01:13:46,213 --> 01:13:48,341
- ¿Cómo te sientes?
- Bien.
1079
01:13:48,507 --> 01:13:49,508
¿Sí?
1080
01:13:50,343 --> 01:13:51,344
Gracias.
1081
01:14:29,131 --> 01:14:32,385
La esposa de Irv se mudó
y se llevó a su hijo con ella.
1082
01:14:32,927 --> 01:14:35,726
Nadie vio a Loretta en todo el verano.
1083
01:15:39,118 --> 01:15:40,995
¿Puedo usar tu apellido?
1084
01:15:41,370 --> 01:15:42,838
¿Quieres casarte?
1085
01:15:43,330 --> 01:15:44,331
¿Qué?
1086
01:15:45,291 --> 01:15:47,464
Estamos casados, ¿o no?
1087
01:15:50,463 --> 01:15:52,966
Graciela Isabella...
1088
01:15:54,383 --> 01:15:56,556
No los recuerdo todos. Lunes, martes...
1089
01:15:56,719 --> 01:15:59,893
- ¡Estúpido! No tengo tantos nombres.
- Espera.
1090
01:16:02,683 --> 01:16:04,651
Graciela Coughlin.
1091
01:16:05,394 --> 01:16:07,146
Lo mejor que le pasó a ese apellido.
1092
01:16:17,740 --> 01:16:19,333
Compré edificios.
1093
01:16:20,493 --> 01:16:23,667
¡Vaya! Estamos casados y, de la nada,
¿ahora compraste edificios?
1094
01:16:23,829 --> 01:16:26,673
Sí. Compré tres edificios
junto a la fábrica de Pérez.
1095
01:16:26,832 --> 01:16:28,675
¿Qué vas a hacer con estos edificios?
1096
01:16:28,834 --> 01:16:32,008
Quiero albergar
a mujeres abandonadas con niños.
1097
01:16:32,171 --> 01:16:34,014
Es importante, Joe.
1098
01:16:34,507 --> 01:16:36,930
¿Qué pasó con la causa
de la política cubana?
1099
01:16:37,843 --> 01:16:39,686
Me enamoré de ti.
1100
01:16:39,845 --> 01:16:41,847
Tú restringes mi movilidad.
1101
01:16:43,182 --> 01:16:44,354
Ven aquí.
1102
01:16:44,934 --> 01:16:46,231
Te amo.
1103
01:16:49,021 --> 01:16:50,864
Después de meses de aislamiento...
1104
01:16:51,023 --> 01:16:54,368
Loretta salió de su casa
y declaró que solo usaría ropa blanca.
1105
01:16:54,860 --> 01:16:57,363
Una decisión
que había tomado para ella Jesucristo...
1106
01:16:57,530 --> 01:16:59,373
a quien ahora le entregaría su vida.
1107
01:17:05,579 --> 01:17:07,422
Un negocio condenable.
1108
01:17:07,581 --> 01:17:09,049
Su show fue un éxito.
1109
01:17:09,208 --> 01:17:11,586
Y su visión de Tampa,
limpia del pecado...
1110
01:17:11,752 --> 01:17:13,550
no incluía un casino.
1111
01:17:14,880 --> 01:17:16,974
¿Cuál es el problema
con esta predicadora?
1112
01:17:17,591 --> 01:17:20,720
No hay ningún problema con
la predicadora. Todo va a salir bien.
1113
01:17:20,886 --> 01:17:23,605
Nada puede poner en riesgo
nuestro trato del casino.
1114
01:17:23,764 --> 01:17:25,437
Sin duda, Maso. Totalmente de acuerdo.
1115
01:17:25,599 --> 01:17:26,896
Haz lo que necesites hacer.
1116
01:17:28,144 --> 01:17:30,943
Voy a ir allí a hablar con ella.
1117
01:17:32,731 --> 01:17:35,280
Se va a hacer lo que sea necesario, ¿sí?
1118
01:17:35,442 --> 01:17:37,911
Solo asegúrate
de que se resuelva el problema.
1119
01:17:38,070 --> 01:17:39,788
No quiero oír más sobre esto.
1120
01:17:39,947 --> 01:17:41,745
De acuerdo. Muchas gracias.
1121
01:17:52,293 --> 01:17:53,920
No necesitas escucharme a escondidas.
1122
01:17:54,086 --> 01:17:55,846
Pregúntame lo que quieras
sobre mi negocio...
1123
01:17:56,005 --> 01:17:57,177
y te contaré.
1124
01:17:58,174 --> 01:18:00,927
Es tu negocio, no el mío.
1125
01:18:01,802 --> 01:18:03,975
Pero lo haré.
Te contaré lo que quieras saber.
1126
01:18:04,138 --> 01:18:05,139
Sí.
1127
01:18:08,350 --> 01:18:10,773
Cuando vine aquí, solo pensaba en...
1128
01:18:10,936 --> 01:18:13,439
buscar revancha, ganar dinero.
1129
01:18:14,940 --> 01:18:17,784
Ahora todo lo que hago,
cada paso que doy...
1130
01:18:17,943 --> 01:18:21,789
es por nosotros
y para proteger nuestro futuro.
1131
01:18:21,947 --> 01:18:23,620
Y eso es lo que debes entender.
1132
01:18:23,782 --> 01:18:25,955
Pero si esos pasos te hacen ser...
1133
01:18:26,619 --> 01:18:28,792
incluso de a poco, otra persona...
1134
01:18:29,121 --> 01:18:31,499
entonces ya no serás más tú.
1135
01:18:32,291 --> 01:18:35,716
Eres tú, excepto
por todas esas cosas malas que hiciste.
1136
01:18:38,130 --> 01:18:39,973
Eres casi tú.
1137
01:18:41,383 --> 01:18:42,851
Yo quiero al verdadero tú.
1138
01:18:45,804 --> 01:18:47,147
Aquí me tienes.
1139
01:18:47,973 --> 01:18:49,816
Aquí me tienes. Ven aquí.
1140
01:18:50,684 --> 01:18:52,027
Aquí me tienes.
1141
01:18:53,187 --> 01:18:54,267
ARREPIÉNTETE
ACERCAOS A DIOS
1142
01:19:14,959 --> 01:19:17,132
El juego destruye el espíritu.
1143
01:19:18,504 --> 01:19:19,505
Amén.
1144
01:19:19,672 --> 01:19:20,792
¿DÓNDE PASARÁS LA ETERNIDAD?
1145
01:19:20,839 --> 01:19:22,512
Uno escucha mucho...
1146
01:19:23,842 --> 01:19:25,685
sobre la libertad personal.
1147
01:19:27,680 --> 01:19:30,524
Pero cuando has visto
la barbarie del hombre...
1148
01:19:31,183 --> 01:19:33,527
y has recibido tu propia dosis...
1149
01:19:41,860 --> 01:19:43,203
ves...
1150
01:19:43,862 --> 01:19:46,536
que es simplemente
libertad para el jugador.
1151
01:19:46,991 --> 01:19:50,586
Para que el jugador desperdicie
los regalos de Dios...
1152
01:19:50,744 --> 01:19:52,371
usándolos para sí mismo.
1153
01:19:52,538 --> 01:19:53,609
Amén.
1154
01:19:55,666 --> 01:19:57,384
La libertad personal...
1155
01:19:58,043 --> 01:19:59,841
es la libertad...
1156
01:20:00,713 --> 01:20:02,260
de un asesino.
1157
01:20:05,009 --> 01:20:06,511
¡Un embustero!
1158
01:20:08,053 --> 01:20:09,430
Un lobo...
1159
01:20:10,222 --> 01:20:14,227
que quiere permanecer en un aprisco.
1160
01:20:17,730 --> 01:20:19,403
Les pregunto...
1161
01:20:20,691 --> 01:20:23,410
¿vale tan poco su virtud?
1162
01:20:23,569 --> 01:20:25,571
- ¡No! ¡No vale poco!
- No vale poco.
1163
01:20:27,031 --> 01:20:29,958
- ¿Vale tan poco su virtud?
- ¡No!
1164
01:20:30,534 --> 01:20:32,536
Mi virtud siempre
ha valido bastante poco.
1165
01:20:32,703 --> 01:20:33,795
¿Qué virtud?
1166
01:20:33,954 --> 01:20:37,925
¡Y quieren construir un casino!
1167
01:20:38,083 --> 01:20:39,926
¡En nuestra ribera!
1168
01:20:40,085 --> 01:20:42,383
¡No!
1169
01:20:42,546 --> 01:20:44,048
Pero nosotros accedemos.
1170
01:20:51,430 --> 01:20:53,478
Te diré algo,
hay una sola forma de abordar esto.
1171
01:20:53,974 --> 01:20:56,272
Con ella aquí,
votarán en contra del casino.
1172
01:20:56,435 --> 01:20:58,153
Si votan en contra del casino...
1173
01:20:58,312 --> 01:21:01,065
- tú y yo estamos muertos.
- Yo me encargo, ¿sí?
1174
01:21:02,983 --> 01:21:04,576
- ¡Sr. Coughlin!
- Srta. Figgis.
1175
01:21:05,778 --> 01:21:07,655
Es un placer. Gracias por su tiempo.
1176
01:21:07,821 --> 01:21:08,947
Fue un gran show el de hoy.
1177
01:21:09,051 --> 01:21:10,052
- Genial.
- Increíble.
1178
01:21:10,157 --> 01:21:11,625
Y ya conoce a mi padre.
1179
01:21:12,159 --> 01:21:13,159
Jefe.
1180
01:21:13,660 --> 01:21:15,287
Y él es Mayweather.
1181
01:21:15,454 --> 01:21:18,298
Mayweather está predicando
la palabra por el sur.
1182
01:21:18,457 --> 01:21:19,457
Encantado, señor.
1183
01:21:19,583 --> 01:21:21,961
Igualmente. Qué bien.
Deben oír sobre esto en Miami.
1184
01:21:22,127 --> 01:21:23,925
- Sigue así.
- Lo intentaré, señor.
1185
01:21:24,088 --> 01:21:25,135
Bien.
1186
01:21:25,297 --> 01:21:26,377
¿Qué puedo hacer por usted?
1187
01:21:26,465 --> 01:21:29,309
Esperaba poder hablar
con usted un segundo.
1188
01:21:32,304 --> 01:21:34,102
Esperaba...
1189
01:21:34,598 --> 01:21:37,351
hablarle un poco sobre el Ritz.
1190
01:21:39,937 --> 01:21:42,816
Mi padre dice que alguna vez
usted fue un hombre bueno.
1191
01:21:44,191 --> 01:21:46,319
No sabía que había dejado de serlo.
1192
01:21:46,485 --> 01:21:48,704
Hace mucho por la gente de aquí.
1193
01:21:49,363 --> 01:21:51,661
Pero ambos sabemos
que su buen accionar está opacado...
1194
01:21:51,824 --> 01:21:53,292
por sus perversidades.
1195
01:21:53,659 --> 01:21:54,785
¿En serio?
1196
01:21:55,160 --> 01:21:58,334
Se aprovecha
de las adicciones ilegales de los demás.
1197
01:21:58,497 --> 01:22:01,751
De sus debilidades, su pereza
y su comportamiento libidinoso.
1198
01:22:03,001 --> 01:22:04,969
Pero puede liberarse de eso.
1199
01:22:05,462 --> 01:22:06,679
Pero no quiero hacerlo.
1200
01:22:07,339 --> 01:22:08,966
Claro que sí.
1201
01:22:10,801 --> 01:22:12,974
Srta. Figgis, es una mujer encantadora.
1202
01:22:13,470 --> 01:22:15,347
Y su historia es increíble.
1203
01:22:15,514 --> 01:22:18,484
No me sorprende que la multitud
se triplicara desde que llegó aquí.
1204
01:22:18,642 --> 01:22:19,859
Más bien se quintuplicó.
1205
01:22:21,353 --> 01:22:24,527
Nunca se había consumido tanto alcohol
como en los últimos 10 años.
1206
01:22:24,690 --> 01:22:26,943
Porque a la gente no le gusta
que se lo prohíban.
1207
01:22:27,526 --> 01:22:30,200
Lo mismo podría decirse
de la fornicación.
1208
01:22:30,654 --> 01:22:32,031
La gente quiere hacerlo...
1209
01:22:32,197 --> 01:22:34,370
pero no le gusta que se lo prohíban.
1210
01:22:34,533 --> 01:22:35,659
Y no deberían hacerlo.
1211
01:22:36,493 --> 01:22:37,665
¿Perdón?
1212
01:22:38,287 --> 01:22:40,381
Si la gente quiere fornicar,
¿por qué prohibírselo?
1213
01:22:40,539 --> 01:22:43,213
¿Y si quisieran acostarse con bestias?
1214
01:22:43,625 --> 01:22:45,218
¿Eso quieren?
1215
01:22:45,377 --> 01:22:46,378
¿Perdón?
1216
01:22:46,545 --> 01:22:48,343
¿La gente quiere acostarse con bestias?
1217
01:22:48,505 --> 01:22:49,505
Algunos sí.
1218
01:22:49,631 --> 01:22:52,134
Y su enfermedad
se propagará si lo hacen.
1219
01:22:52,301 --> 01:22:54,975
Perdón. No veo relación
entre alcohol y sexo con bestias.
1220
01:22:55,137 --> 01:22:57,560
Hay relación entre todos los pecados.
1221
01:22:57,723 --> 01:23:00,146
Van todos en contra
de la voluntad de Dios...
1222
01:23:00,309 --> 01:23:03,188
por ende,
son todos igual de ofensivos.
1223
01:23:03,854 --> 01:23:07,233
Le pido disculpas.
Creo que empezamos mal.
1224
01:23:07,733 --> 01:23:09,235
Solo vengo a preguntarle...
1225
01:23:09,401 --> 01:23:11,574
si estaría dispuesta a omitir...
1226
01:23:11,737 --> 01:23:14,240
el tema del casino en sus sermones...
1227
01:23:14,406 --> 01:23:16,079
y a cambio...
1228
01:23:16,241 --> 01:23:17,914
traeremos un negocio aquí.
1229
01:23:18,076 --> 01:23:19,636
El negocio creará fuentes de trabajo...
1230
01:23:19,703 --> 01:23:22,047
lo cual reducirá la pecaminosidad...
1231
01:23:22,206 --> 01:23:24,584
que generan la pobreza
y las manos ociosas.
1232
01:23:25,209 --> 01:23:27,177
Estaríamos dispuestos
a colaborar con la iglesia.
1233
01:23:27,336 --> 01:23:29,930
A construir más iglesias.
1234
01:23:36,386 --> 01:23:40,107
Si Dios reescribe la Biblia y describe
el juego como algo virtuoso...
1235
01:23:40,265 --> 01:23:43,064
me abstendré
de hablar en contra de eso.
1236
01:23:43,560 --> 01:23:45,528
Pero hasta entonces...
1237
01:23:46,104 --> 01:23:49,574
no podemos elegir nuestros pecados,
Sr. Coughlin.
1238
01:23:54,947 --> 01:23:56,369
No puedo hacerlo.
1239
01:23:57,115 --> 01:23:58,116
¿Qué?
1240
01:23:58,617 --> 01:24:00,961
Va a arruinar todo el plan.
¿Cómo que no puedes hacerlo?
1241
01:24:01,119 --> 01:24:03,963
Lo sé. Nadie la toca.
1242
01:24:06,124 --> 01:24:07,717
Te equivocas.
1243
01:24:09,294 --> 01:24:10,762
No me digas.
1244
01:24:24,601 --> 01:24:26,228
¿Puedo ofrecerles algo de beber?
1245
01:24:26,395 --> 01:24:28,272
Estamos bien. Gracias.
1246
01:24:28,897 --> 01:24:32,652
Sabemos que están ocupados
y no queremos hacerles perder tiempo.
1247
01:24:32,818 --> 01:24:36,118
No vamos a invertir
en el casino del Ritz.
1248
01:24:39,324 --> 01:24:41,543
¿Está seguro?
1249
01:24:41,702 --> 01:24:44,672
Me temo que sí.
Hay demasiada publicidad.
1250
01:24:44,830 --> 01:24:46,958
¿Una mujer predicando
en una maldita tienda?
1251
01:24:47,124 --> 01:24:51,675
Sí, porque el casino representaría solo
el 2% del total de nuestros activos.
1252
01:24:51,837 --> 01:24:57,094
Y no podemos parecer una empresa
de católicos italianos e irlandeses...
1253
01:24:57,259 --> 01:25:00,263
que convierte a chicas
protestantes blancas en drogadictas.
1254
01:25:01,179 --> 01:25:04,353
La gente para la que trabajo
se va a disgustar mucho.
1255
01:25:04,516 --> 01:25:07,019
No nos gusta
que nos presionen ni que nos engañen.
1256
01:25:07,185 --> 01:25:10,564
Somos una institución.
No pueden sobornarnos ni intimidarnos...
1257
01:25:10,731 --> 01:25:13,075
porque represento
el interés personal...
1258
01:25:13,233 --> 01:25:14,780
de un consejo de gobernadores.
1259
01:25:14,943 --> 01:25:18,038
Somos los terratenientes blancos
de la alta burguesía...
1260
01:25:18,196 --> 01:25:22,872
y no tenemos intenciones
de regalar ninguna parte de este país...
1261
01:25:23,035 --> 01:25:26,255
que tanto nos ha costado
dominar y colonizar...
1262
01:25:26,413 --> 01:25:29,462
ni de cedérsela a los católicos,
judíos, negros...
1263
01:25:29,625 --> 01:25:31,593
o italianos.
1264
01:25:32,961 --> 01:25:35,805
Solo es un chanchullo más grande
y mejor. Eso es todo.
1265
01:25:35,964 --> 01:25:39,093
Mantener el dinero en sus manos
y lejos de gente como nosotros.
1266
01:25:42,512 --> 01:25:44,355
Toda esa gente...
1267
01:25:44,765 --> 01:25:46,187
el negro...
1268
01:25:46,350 --> 01:25:48,817
sobre cuya espalda recayó
el sufrimiento...
1269
01:25:48,917 --> 01:25:50,760
para poder dominar este país...
1270
01:25:50,860 --> 01:25:53,023
y los inmigrantes
que vinieron aquí sin nada...
1271
01:25:53,190 --> 01:25:56,740
y se deslomaron trabajando,
todos ellos creyeron en usted...
1272
01:25:56,902 --> 01:25:59,325
cuando les dijo que les iría bien.
1273
01:25:59,488 --> 01:26:00,840
Y un día, y quizá no viva para verlo...
1274
01:26:00,864 --> 01:26:03,162
se van a dar cuenta.
1275
01:26:03,325 --> 01:26:05,794
Pero por nada del mundo
querría ser usted.
1276
01:26:06,411 --> 01:26:08,630
El que se interpone entre esa gente...
1277
01:26:09,081 --> 01:26:10,879
y lo que se merecen.
1278
01:26:13,418 --> 01:26:15,841
Le deseo buena suerte. ¡Idiota!
1279
01:26:19,383 --> 01:26:21,226
Habría sido un gran casino.
1280
01:26:22,010 --> 01:26:23,853
Ya habrá otra oportunidad.
1281
01:26:24,596 --> 01:26:26,564
Las cosas se dan vuelta.
1282
01:26:27,099 --> 01:26:28,897
No todas.
1283
01:26:29,559 --> 01:26:32,483
Lo anunciaron en la radio
justo cuando regresábamos.
1284
01:26:34,898 --> 01:26:38,368
El presidente electo Roosevelt prometió
firmar la ley Cullen-Harrison...
1285
01:26:38,527 --> 01:26:43,249
al momento en que fue elegido,
poniéndole fin a la Ley seca.
1286
01:27:21,111 --> 01:27:23,534
- Hola, Srta. Figgis.
- Sr. Coughlin.
1287
01:27:23,697 --> 01:27:24,698
- ¿Puedo sentarme?
- Sí.
1288
01:27:24,865 --> 01:27:26,785
- ¿Solo por un minuto?
- Sí. Siéntese, por favor.
1289
01:27:28,910 --> 01:27:30,583
Se ve muy bien.
1290
01:27:32,289 --> 01:27:34,883
Veo que no está vestida de blanco.
1291
01:27:35,584 --> 01:27:37,177
Es casi blanco.
1292
01:27:38,273 --> 01:27:39,274
¿Desea un menú?
1293
01:27:39,379 --> 01:27:40,819
Muchas gracias. ¿Un café, por favor?
1294
01:27:40,922 --> 01:27:41,923
Claro.
1295
01:27:44,968 --> 01:27:45,969
Gracias.
1296
01:27:53,018 --> 01:27:55,771
¿Por qué mi padre lo odia tanto?
1297
01:27:58,732 --> 01:28:01,451
Soy delincuente. Él es jefe de policía.
1298
01:28:01,777 --> 01:28:03,029
Es por eso, supongo.
1299
01:28:03,528 --> 01:28:05,280
No. Antes le caía bien.
1300
01:28:05,947 --> 01:28:07,790
Dijo que era
la persona más poderosa de Ybor.
1301
01:28:08,784 --> 01:28:10,001
¿Eso dijo?
1302
01:28:14,706 --> 01:28:16,003
¿Qué hizo?
1303
01:28:18,794 --> 01:28:20,512
¿Qué le hizo a él?
1304
01:28:33,099 --> 01:28:35,318
Teníamos fotos.
1305
01:28:40,023 --> 01:28:41,775
Y se las mostró.
1306
01:28:42,192 --> 01:28:43,739
Le mostré dos.
1307
01:28:44,319 --> 01:28:46,413
¿Cuántas tenía?
1308
01:28:47,280 --> 01:28:48,827
Todas.
1309
01:28:54,204 --> 01:28:56,332
Todos iremos al infierno.
1310
01:28:57,916 --> 01:29:00,010
No creo que usted vaya al infierno.
1311
01:29:00,168 --> 01:29:02,091
¿Sabe qué aprendí?
1312
01:29:02,629 --> 01:29:04,006
Desde que...
1313
01:29:04,881 --> 01:29:07,384
encomendé mi alma a Dios?
1314
01:29:07,551 --> 01:29:08,723
¿Qué?
1315
01:29:10,428 --> 01:29:12,556
Esto es el paraíso.
1316
01:29:13,890 --> 01:29:15,267
Este lugar.
1317
01:29:16,393 --> 01:29:17,736
Estamos en él ahora.
1318
01:29:18,186 --> 01:29:19,938
Y ¿por qué parece el infierno?
1319
01:29:20,480 --> 01:29:22,357
Porque lo arruinamos.
1320
01:29:30,991 --> 01:29:33,414
Después de mis suplicios...
1321
01:29:37,372 --> 01:29:39,921
dormí en la cama
donde dormía de niña.
1322
01:29:44,045 --> 01:29:46,139
Me volví a sentir segura.
1323
01:29:47,716 --> 01:29:49,389
Extrañaba eso.
1324
01:29:55,098 --> 01:29:57,396
No sé si hay un Dios.
1325
01:30:01,313 --> 01:30:03,236
Pero espero que sí.
1326
01:30:06,401 --> 01:30:08,654
Y espero que sea amable.
1327
01:30:11,448 --> 01:30:13,496
¿No sería genial?
1328
01:30:17,495 --> 01:30:19,088
Sí, claro que sí.
1329
01:30:26,087 --> 01:30:28,966
Usted parece no desesperar nunca.
¿Tiene algún secreto?
1330
01:30:29,132 --> 01:30:30,975
No. No hay secretos.
1331
01:30:32,469 --> 01:30:34,016
Tengo a mi esposa.
1332
01:30:35,597 --> 01:30:36,940
Eso basta.
1333
01:30:37,682 --> 01:30:39,650
Pero ¿qué tal si la perdiera?
1334
01:30:45,065 --> 01:30:46,317
¿Qué va a hacer ahora?
1335
01:30:47,400 --> 01:30:48,743
¿A qué se refiere?
1336
01:30:49,235 --> 01:30:51,988
Me detuvo a mí. Detuvo lo del casino.
1337
01:30:52,155 --> 01:30:55,034
La ley no pudo. La gente no pudo.
1338
01:30:55,200 --> 01:30:57,294
El Klan no pudo.
1339
01:30:57,452 --> 01:30:58,453
Usted sí.
1340
01:30:58,620 --> 01:31:00,088
No me deshice del alcohol.
1341
01:31:00,246 --> 01:31:02,294
No. Era demasiado grande.
1342
01:31:02,457 --> 01:31:05,552
Pero detuvo el juego, y antes
de que viniera, era un éxito asegurado.
1343
01:31:05,710 --> 01:31:07,508
Hice eso, ¿no?
1344
01:31:07,671 --> 01:31:08,888
Sí, así es.
1345
01:31:12,008 --> 01:31:14,181
¿Qué va a hacer su padre?
1346
01:31:15,512 --> 01:31:17,480
Sentarse en su silla, supongo.
1347
01:31:18,264 --> 01:31:20,107
Cegarse de ira...
1348
01:31:21,476 --> 01:31:24,229
porque tocaron a su hija
como él tocaba a su esposa.
1349
01:31:24,396 --> 01:31:25,943
Y peor.
1350
01:31:32,112 --> 01:31:36,663
Va por la casa susurrando
una palabra una y otra vez.
1351
01:31:37,158 --> 01:31:38,580
¿Qué palabra?
1352
01:31:39,703 --> 01:31:41,125
Arrepiéntete.
1353
01:31:44,708 --> 01:31:47,882
Arrepiéntete.
1354
01:31:50,463 --> 01:31:52,966
Dele tiempo. Quizá empiece a mejorar.
1355
01:32:28,501 --> 01:32:31,345
Llamaron de Boston.
Los tres camiones llegaron bien.
1356
01:32:31,504 --> 01:32:33,302
Las mismas coimas que la semana pasada.
1357
01:32:33,465 --> 01:32:34,557
Genial.
1358
01:32:34,716 --> 01:32:38,061
Y Loretta Figgis se degolló ayer.
1359
01:32:39,304 --> 01:32:40,521
¿Qué?
1360
01:32:40,889 --> 01:32:42,891
Sí, lo hizo en su casa
en la cama del jefe, dicen.
1361
01:32:45,101 --> 01:32:46,102
Hay que admitirlo.
1362
01:32:47,604 --> 01:32:49,982
Tiene agallas. Yo no podría hacer eso.
1363
01:32:51,066 --> 01:32:53,615
Supongo que algunas cosas están
predestinadas a pasar.
1364
01:32:53,777 --> 01:32:55,377
Podría haberlo hecho tres meses antes...
1365
01:32:55,445 --> 01:32:56,685
y nos habría hecho un favor.
1366
01:32:59,282 --> 01:33:00,659
Demasiado tarde.
1367
01:33:12,670 --> 01:33:14,343
MUERTE DE UNA VIRGEN
1368
01:33:14,506 --> 01:33:16,383
¿Te sientes culpable?
1369
01:33:17,133 --> 01:33:19,807
Se fue para el oeste,
como lo hacen muchas chicas.
1370
01:33:20,261 --> 01:33:22,138
Y cayó presa de ellos.
1371
01:33:22,305 --> 01:33:23,477
No de ti.
1372
01:33:23,640 --> 01:33:25,313
De hombres como yo.
1373
01:33:25,475 --> 01:33:28,228
Hombres que consiguen alcohol,
consiguen chicas...
1374
01:33:28,394 --> 01:33:30,067
consiguen drogas.
1375
01:33:30,230 --> 01:33:31,903
Se intercambian favores.
1376
01:33:35,985 --> 01:33:38,033
No somos guardianes de nuestro prójimo.
1377
01:33:38,196 --> 01:33:41,075
De hecho, es un insulto
a nuestro prójimo creer que lo somos.
1378
01:33:41,491 --> 01:33:42,959
Mira esta gente.
1379
01:33:44,202 --> 01:33:47,923
Si este hombre muere,
digamos, por beber de más...
1380
01:33:48,081 --> 01:33:50,004
¿es culpa nuestra?
1381
01:33:53,253 --> 01:33:55,176
¿Cuándo tomaste esta foto?
1382
01:33:56,422 --> 01:33:57,924
Hace un mes.
1383
01:33:58,925 --> 01:34:00,393
¿Estás seguro?
1384
01:34:02,387 --> 01:34:06,108
Yo mismo tomé esta foto
hace un mes y tres días.
1385
01:34:06,599 --> 01:34:07,725
¿Por qué?
1386
01:34:09,018 --> 01:34:11,441
Porque esa mujer murió en 1927.
1387
01:34:54,314 --> 01:34:57,443
Nunca ha habido nadie
como tú en mi vida.
1388
01:34:59,444 --> 01:35:01,742
Y un día,
voy a ser suficientemente bueno para ti.
1389
01:35:04,324 --> 01:35:05,701
¿Seguro que es ella?
1390
01:35:05,867 --> 01:35:06,867
Dímelo tú.
1391
01:35:08,077 --> 01:35:09,203
¿Le contaste a Graciela?
1392
01:35:09,370 --> 01:35:10,496
Claro que sí.
1393
01:35:11,915 --> 01:35:13,258
Santos cielos.
1394
01:35:14,250 --> 01:35:15,797
¿Qué? ¿No le contarías a tu mujer?
1395
01:35:16,064 --> 01:35:17,065
No.
1396
01:35:17,170 --> 01:35:19,719
No, no le cuento una mierda.
Pero tú eres un maricón.
1397
01:35:19,881 --> 01:35:21,053
¿Qué dijiste?
1398
01:35:21,216 --> 01:35:23,969
"Disculpa, cariño, esa mujer
por la que sufrí tantos años...
1399
01:35:24,135 --> 01:35:25,887
no está muerta. Está en Miami.
1400
01:35:26,054 --> 01:35:28,432
No hagas un drama de todo esto".
1401
01:35:35,772 --> 01:35:37,115
¿Cuándo vas a ir?
1402
01:35:37,523 --> 01:35:39,025
- ¿Adónde?
- ¿Cómo que adónde?
1403
01:35:39,192 --> 01:35:41,490
Encontraste a la chica
que te encantaba a 300 km.
1404
01:35:41,653 --> 01:35:43,075
¿Cuándo vas a ir?
1405
01:35:48,243 --> 01:35:50,086
Probablemente después
de la reunión con Maso.
1406
01:35:50,205 --> 01:35:51,206
Bien.
1407
01:35:51,329 --> 01:35:53,502
Te dará un motivo para vivir.
1408
01:35:53,665 --> 01:35:55,042
¿A qué te refieres?
1409
01:35:55,208 --> 01:35:58,337
Él y sus muchachos van a ocupar
medio tren para venir aquí.
1410
01:35:59,921 --> 01:36:01,673
Vaya séquito.
1411
01:36:02,966 --> 01:36:05,185
Qué idiotez. Eso no me preocupa.
1412
01:36:05,343 --> 01:36:07,061
No ganan nada con matarnos.
1413
01:36:07,887 --> 01:36:10,640
Ganamos 11,5 millones de dólares al año
solo con el ron...
1414
01:36:10,807 --> 01:36:12,730
en este minúsculo pueblo de mierda.
1415
01:36:13,184 --> 01:36:14,561
¿Para qué quiere matarnos?
1416
01:36:14,727 --> 01:36:17,776
Lo único que hacemos es
enviarle dinero a su mansión de Nahant.
1417
01:36:17,939 --> 01:36:19,156
No me gustan las señales.
1418
01:36:19,315 --> 01:36:21,115
- ¿Qué malditas señales?
- Perdimos el casino.
1419
01:36:21,192 --> 01:36:22,544
No avanzamos con los narcóticos...
1420
01:36:22,568 --> 01:36:25,071
y tú eres un irlandés
en un mundo plagado de italianos.
1421
01:36:25,238 --> 01:36:28,833
¿Sí? Entras a un edificio
en el que alquiló todos los cuartos.
1422
01:36:28,992 --> 01:36:30,539
No puedo ocultar un arma. Nada.
1423
01:36:30,702 --> 01:36:32,750
Irás a ciegas,
y nosotros estaremos afuera.
1424
01:36:35,456 --> 01:36:37,333
¿Son suficientes señales para ti?
1425
01:36:42,505 --> 01:36:44,223
Necesito que hagas algo por mí.
1426
01:36:45,174 --> 01:36:48,428
Necesito que te vayas a Miami
por un tiempo.
1427
01:36:51,597 --> 01:36:53,190
¿Cuánto sería un tiempo?
1428
01:36:53,558 --> 01:36:55,401
No lo sé. No mucho.
1429
01:36:56,394 --> 01:36:59,273
No voy a tener tu dirección.
Quiero que se la des a Dion.
1430
01:36:59,439 --> 01:37:01,441
Llegado el momento,
él me dirá dónde estás...
1431
01:37:01,607 --> 01:37:02,904
e iré a buscarte.
1432
01:37:05,903 --> 01:37:09,077
¿Así puedes comprobar
si tienes la crueldad que necesitas?
1433
01:37:10,616 --> 01:37:12,038
Supongo que sí.
1434
01:37:13,786 --> 01:37:14,958
Joseph.
1435
01:37:16,581 --> 01:37:21,257
Aunque ganes la batalla de hoy,
lo que haces es muy violento.
1436
01:37:29,427 --> 01:37:30,929
Ven aquí.
1437
01:38:34,951 --> 01:38:36,453
Gino, ¿dónde vives ahora?
1438
01:38:36,619 --> 01:38:37,745
Neponset.
1439
01:38:37,912 --> 01:38:39,505
¿Estás sentando cabeza?
1440
01:38:39,664 --> 01:38:43,196
Dos hijos.
Mugliera, casa. Todo.
1441
01:38:43,355 --> 01:38:44,356
¿Tú tienes hijos?
1442
01:38:44,460 --> 01:38:45,757
No.
1443
01:38:46,504 --> 01:38:48,757
Nunca es el momento indicado.
1444
01:39:12,321 --> 01:39:13,538
Por aquí.
1445
01:39:30,339 --> 01:39:31,716
¿Cómo estás, hijo?
1446
01:39:33,050 --> 01:39:34,051
Bien.
1447
01:39:34,886 --> 01:39:36,559
Fausto, fíjate si Dion necesita algo.
1448
01:39:51,486 --> 01:39:53,238
¿Cómo has estado?
1449
01:39:53,404 --> 01:39:54,906
Bien. ¿Y usted?
1450
01:39:55,072 --> 01:39:57,245
Más días buenos que malos.
1451
01:39:57,408 --> 01:39:58,450
Bien.
1452
01:40:02,914 --> 01:40:05,713
¿Esta es la mujer
que arruinó lo del casino?
1453
01:40:07,251 --> 01:40:09,049
Sí, es ella.
1454
01:40:09,212 --> 01:40:11,590
¿Por qué no la mataste en ese momento?
1455
01:40:12,340 --> 01:40:13,592
Habría causado mucho revuelo.
1456
01:40:13,758 --> 01:40:15,101
No fue por eso.
1457
01:40:16,385 --> 01:40:18,387
No eres asesino, Joseph.
1458
01:40:18,554 --> 01:40:20,522
Eres un bandido con traje.
1459
01:40:20,681 --> 01:40:22,433
Por eso no mataste a esa...
1460
01:40:22,600 --> 01:40:24,102
puttana pazza.
1461
01:40:24,268 --> 01:40:26,691
¿Sabe cuánto dinero
recaudaba este lugar cuando llegué?
1462
01:40:26,854 --> 01:40:28,856
- ¿Y cuánto recauda ahora?
- Pero es todo del ron.
1463
01:40:29,023 --> 01:40:31,401
Rechazaste las chicas y los narcóticos.
1464
01:40:31,567 --> 01:40:33,285
Elegí el ron porque era
lo más rentable...
1465
01:40:33,444 --> 01:40:35,196
y agregué cuatro bares
mientras estuve.
1466
01:40:35,363 --> 01:40:36,910
Sí, pero podrías haber agregado más.
1467
01:40:37,073 --> 01:40:38,199
Maso, mire...
1468
01:40:38,366 --> 01:40:39,913
¡Sr. Pescatore!
1469
01:40:42,787 --> 01:40:46,758
Manejé Ybor. Manejé Tampa.
¿Alguna vez tuvo algún problema?
1470
01:40:46,916 --> 01:40:48,042
Hiciste más que eso.
1471
01:40:48,209 --> 01:40:50,257
Manejaste toda la costa.
1472
01:40:50,419 --> 01:40:54,640
Dejaste afuera a Albert. Lo pusiste
en un rincón diminuto de Miami.
1473
01:40:55,007 --> 01:40:56,759
He revisado los registros.
1474
01:40:57,343 --> 01:40:59,016
Nos convertiste en potencia allí abajo.
1475
01:40:59,387 --> 01:41:02,607
Pero ¿ahora qué? "¿Irlandeses
abstenerse?" ¿Qué puedo ser?
1476
01:41:02,765 --> 01:41:03,812
Lo que te digo que seas.
1477
01:41:04,475 --> 01:41:07,274
Antes de que te callen de un golpe,
irlandés de mierda.
1478
01:41:09,647 --> 01:41:11,991
Puedes ser consigliere.
1479
01:41:12,733 --> 01:41:16,078
Enseñarle los gajes del oficio
a Tumbero. Conocer gente.
1480
01:41:16,612 --> 01:41:18,706
Enseñarle a pescar.
1481
01:41:18,864 --> 01:41:20,707
Pero debes aceptar un recorte.
1482
01:41:21,325 --> 01:41:22,747
¿Qué clase de recorte?
1483
01:41:23,494 --> 01:41:24,916
Tumbero recibe tu parte.
1484
01:41:29,125 --> 01:41:31,674
Escuche, Sr. Pescatore...
1485
01:41:32,587 --> 01:41:34,555
creo que es una idea fabulosa.
1486
01:41:34,922 --> 01:41:37,266
Tumbero viene aquí,
se hace cargo.
1487
01:41:37,425 --> 01:41:40,178
Manejamos Florida,
nos hacemos cargo de Cuba.
1488
01:41:40,344 --> 01:41:42,847
Pero mi parte no se toca.
1489
01:41:43,014 --> 01:41:46,359
Y ser jefe de equipo y extorsionar
estibadores no implica tener poder.
1490
01:41:46,517 --> 01:41:49,270
¿Nunca pensaste que quizá
ese es el punto, sabelotodo?
1491
01:41:49,437 --> 01:41:51,940
Me necesita. Yo armé esto.
1492
01:41:52,106 --> 01:41:53,358
Nos sirves.
1493
01:41:53,524 --> 01:41:55,618
Pero siento cierta falta de gratitud.
1494
01:41:55,776 --> 01:41:56,776
Yo también.
1495
01:41:59,071 --> 01:42:00,539
Trabajas para mí.
1496
01:42:00,698 --> 01:42:04,077
No para los hispanos o negros
con los que andas.
1497
01:42:04,243 --> 01:42:08,123
Si te digo que limpies la mierda
de mi baño, ¿adivina qué haces?
1498
01:42:10,666 --> 01:42:12,589
Puedo matar a la jodida de tu novia...
1499
01:42:12,752 --> 01:42:15,881
y dejar tu casa hecha cenizas
si se me antoja.
1500
01:42:17,548 --> 01:42:21,394
Así que ¿quieres ser jefe de equipo?
1501
01:42:22,094 --> 01:42:24,188
¿O limpiar la mierda de mi baño?
1502
01:42:24,347 --> 01:42:27,100
Acepto solicitudes para ambos puestos.
1503
01:42:34,357 --> 01:42:35,957
Supongo que prefiero ser jefe de equipo.
1504
01:42:37,485 --> 01:42:38,702
Ese es mi muchacho.
1505
01:42:43,449 --> 01:42:46,248
¿Cenamos esta noche?
Tenemos lugares lindos reservados.
1506
01:42:46,410 --> 01:42:50,165
¿Sabes lo que me gusta
de Albert White, Joseph?
1507
01:42:50,790 --> 01:42:52,383
¿Qué?
1508
01:42:52,792 --> 01:42:54,419
Que él también conoce Tampa.
1509
01:42:54,919 --> 01:42:57,513
Significa que nadie
te necesita a ti, idiota.
1510
01:43:12,812 --> 01:43:15,736
Mi suerte ha cambiado un poco.
1511
01:43:17,733 --> 01:43:20,532
Maso y yo nos reconciliamos.
1512
01:43:20,861 --> 01:43:25,708
Cuando arruinaste el trato del casino,
acudió a mí para que ayudara a su hijo.
1513
01:43:25,866 --> 01:43:28,335
Y eso fue solo el comienzo.
1514
01:43:30,037 --> 01:43:31,209
Verás...
1515
01:43:35,584 --> 01:43:37,712
debes confiar
en la gente con la que trabajas.
1516
01:43:41,882 --> 01:43:44,635
No nos metemos en este juego
para ser segundones.
1517
01:43:45,428 --> 01:43:46,988
Para apostar por el caballo equivocado.
1518
01:43:49,682 --> 01:43:50,683
Se terminó.
1519
01:43:53,060 --> 01:43:56,610
¿Creíste que mañana comerías
mirando el maldito sol?
1520
01:43:59,525 --> 01:44:01,027
Piénsalo otra vez.
1521
01:44:01,569 --> 01:44:04,288
Da un último vistazo
porque vas a morir ahora.
1522
01:44:04,447 --> 01:44:05,448
Espera.
1523
01:44:06,073 --> 01:44:07,950
Albert, tengo algo que querrás ver.
1524
01:44:08,993 --> 01:44:11,837
Algo que si no ves,
te arrepentirás por el resto de tu vida.
1525
01:44:12,538 --> 01:44:14,916
Nunca te lo perdonarías.
1526
01:44:22,214 --> 01:44:23,306
Está muerta.
1527
01:44:23,466 --> 01:44:24,888
¿Te parece que está muerta?
1528
01:44:26,552 --> 01:44:30,440
- ¿Dónde está?
- Está en la maldita foto, Albert.
1529
01:44:34,602 --> 01:44:36,821
- ¿Dónde está?
- Me encantaría decirte.
1530
01:44:36,979 --> 01:44:38,856
Más me gustaría salir de aquí con vida.
1531
01:44:40,024 --> 01:44:41,401
Es vieja.
1532
01:44:41,567 --> 01:44:43,740
- Es una foto vieja.
- Eso mismo pensé yo.
1533
01:44:43,903 --> 01:44:46,247
Pero mira ese tipo de la esquina
con el periódico.
1534
01:44:46,405 --> 01:44:47,406
Eso fue el mes pasado.
1535
01:44:48,991 --> 01:44:52,370
Dime, o te pongo bajo tierra.
1536
01:44:52,870 --> 01:44:54,372
Yo también la amaba, Albert.
1537
01:44:54,538 --> 01:44:56,923
- ¿Como amas a esa mujer?
- Sí.
1538
01:44:57,458 --> 01:44:58,926
¿Es negra o hispana?
1539
01:44:59,084 --> 01:45:00,631
Ambas cosas.
1540
01:45:10,304 --> 01:45:11,647
¡No!
1541
01:45:24,652 --> 01:45:25,904
¿Dónde coño están?
1542
01:45:26,070 --> 01:45:28,038
¿Por qué no le preguntas a Albert?
Conoce Tampa.
1543
01:45:29,657 --> 01:45:32,251
¿Sabes por qué toda la melaza y el ron
que llega a Florida?
1544
01:45:32,409 --> 01:45:34,457
¿Pasa por Tampa, Maso?
1545
01:45:35,204 --> 01:45:36,205
Los túneles.
1546
01:45:36,372 --> 01:45:37,419
¿Qué túneles?
1547
01:45:37,581 --> 01:45:40,585
Los que pasan bajo el vecindario.
1548
01:45:40,751 --> 01:45:42,845
Así es como entran el alcohol.
1549
01:45:43,003 --> 01:45:45,882
Ahí es donde están mis hombres ahora.
1550
01:45:46,048 --> 01:45:48,847
Tus hombres están parados
vigilando la puerta del frente.
1551
01:45:49,927 --> 01:45:52,021
Pero no vamos a entrar por ahí.
1552
01:45:52,179 --> 01:45:53,897
Vendremos por ti, Maso.
1553
01:45:56,308 --> 01:45:58,982
Pero vendremos desde abajo.
1554
01:47:58,097 --> 01:47:59,098
¡Vamos!
1555
01:48:05,771 --> 01:48:06,772
¡Vamos!
1556
01:48:13,862 --> 01:48:14,863
¿Revisaron la sala?
1557
01:48:15,030 --> 01:48:16,657
Todo. Todo el piso.
1558
01:48:16,824 --> 01:48:18,622
Seppe, echa otro vistazo.
1559
01:48:18,993 --> 01:48:21,496
Jefe, vieron a Coughlin abajo.
1560
01:48:21,662 --> 01:48:23,414
¿Por lo menos tiene un rasguño?
1561
01:48:23,580 --> 01:48:24,581
Una cortada en la cabeza.
1562
01:48:24,748 --> 01:48:28,218
¿No creo que puedas esperar
que muera envenenado?
1563
01:48:28,377 --> 01:48:31,051
No tenemos tanto tiempo.
1564
01:48:33,173 --> 01:48:35,346
Es difícil...
1565
01:48:35,509 --> 01:48:38,433
tener un hijo tan estúpido.
1566
01:48:44,101 --> 01:48:45,478
Todo despejado, jefe.
1567
01:48:46,103 --> 01:48:49,698
Quiero que cubran la puerta
y las escaleras...
1568
01:48:49,857 --> 01:48:53,111
como malditos centuriones romanos.
1569
01:49:13,297 --> 01:49:14,799
Sírveme uno, ¿quieres?
1570
01:49:27,352 --> 01:49:28,604
¿Dónde estabas escondido?
1571
01:49:28,771 --> 01:49:30,318
¿Escondido?
1572
01:49:30,481 --> 01:49:32,279
Cuando Seppe revisó la sala.
1573
01:49:32,441 --> 01:49:34,114
Estaba aquí sentado.
1574
01:49:34,276 --> 01:49:37,746
Le pregunté si quería trabajar
para alguien que estuviera vivo mañana.
1575
01:49:38,322 --> 01:49:39,466
¿Eso fue todo lo que requirió?
1576
01:49:39,490 --> 01:49:42,960
Eso, y tú querías poner
a un idiota como Tumbero a cargo.
1577
01:49:43,827 --> 01:49:47,172
Teníamos algo bueno aquí,
y lo arruinaste todo en un día.
1578
01:49:47,581 --> 01:49:51,961
¿Sabes cuánta gente murió aquí
por tu estupidez bachicha básica?
1579
01:49:53,587 --> 01:49:57,137
Quizá algún día tengas un hijo
y lo entiendas.
1580
01:49:57,299 --> 01:49:58,846
¿Entender qué?
1581
01:50:01,011 --> 01:50:02,137
¿Cómo está mi hijo?
1582
01:50:02,846 --> 01:50:04,940
Tu hijo está muerto ahora.
1583
01:51:00,612 --> 01:51:02,455
Nos habrían matado a todos.
1584
01:51:02,614 --> 01:51:03,911
Nos habrían cazado. Lo sabes.
1585
01:51:06,910 --> 01:51:10,164
No esperaban llegar a viejos.
1586
01:51:11,415 --> 01:51:12,632
Yo tampoco.
1587
01:51:17,421 --> 01:51:20,470
Tenía pensado un discurso
para decirle a Albert antes de matarlo.
1588
01:51:27,222 --> 01:51:28,223
Demasiado tarde.
1589
01:51:34,354 --> 01:51:35,526
Muy bien.
1590
01:51:37,191 --> 01:51:39,944
No quiero ver que maten a nadie más hoy.
1591
01:51:40,110 --> 01:51:41,532
¿Alguno de ustedes quiere morir?
1592
01:51:43,113 --> 01:51:44,113
No, Sr. Coughlin.
1593
01:51:44,239 --> 01:51:47,493
El que quiera volver a Boston
tiene mi bendición. Adelante.
1594
01:51:49,161 --> 01:51:50,834
Pero si alguno quiere quedarse aquí...
1595
01:51:50,996 --> 01:51:53,419
donde calienta el sol
y las chicas son lindas...
1596
01:51:53,582 --> 01:51:54,583
les tenemos trabajo.
1597
01:51:58,337 --> 01:51:59,714
Pero yo me retiro.
1598
01:52:00,547 --> 01:52:02,641
¿Quieren hablar con el jefe?
Véanlo a él.
1599
01:52:02,799 --> 01:52:04,142
Él maneja todo ahora.
1600
01:52:07,221 --> 01:52:09,223
¿Alguna duda en cuanto a eso?
1601
01:52:11,266 --> 01:52:12,392
Bien.
1602
01:52:24,988 --> 01:52:26,030
Graciela.
1603
01:52:48,470 --> 01:52:51,189
Bien, vamos. Limpien este maldito caos.
1604
01:52:51,348 --> 01:52:53,726
Dion manejó la banda durante ocho años.
1605
01:52:54,685 --> 01:52:56,278
Y tenía razón.
1606
01:52:56,436 --> 01:52:58,154
No llegó a viejo.
1607
01:53:51,616 --> 01:53:53,243
Di lo que tengas para decir.
1608
01:53:53,785 --> 01:53:54,785
Entonces ¿qué?
1609
01:53:55,370 --> 01:53:57,793
Después del accidente,
¿pensaste en sacarle provecho?
1610
01:53:59,541 --> 01:54:01,668
- No.
- Entonces, ¿qué?
1611
01:54:02,878 --> 01:54:04,221
¿Qué pasó, Emma?
1612
01:54:11,219 --> 01:54:13,096
Cuando la policía empezó a buscarme...
1613
01:54:13,263 --> 01:54:17,359
le dije al chofer que la única manera
de escapar era cayendo del puente.
1614
01:54:19,019 --> 01:54:20,145
Pero no me hizo caso.
1615
01:54:20,520 --> 01:54:21,567
¿Entonces?
1616
01:54:22,230 --> 01:54:23,573
Entonces le disparé.
1617
01:54:25,233 --> 01:54:27,486
Caímos al agua. Nadé hasta la orilla.
1618
01:54:27,652 --> 01:54:30,622
Corrí a la casa más cercana
con las luces encendidas.
1619
01:54:30,781 --> 01:54:32,624
Era un pescador.
1620
01:54:33,325 --> 01:54:35,419
Estaba feliz de poder ayudarme.
1621
01:54:36,119 --> 01:54:37,245
¿No quisiste contactarme?
1622
01:54:37,579 --> 01:54:40,253
Si asomaba la cabeza, me habrían matado.
1623
01:54:41,416 --> 01:54:42,838
No estaba en deuda contigo.
1624
01:54:43,293 --> 01:54:45,716
Te lloré durante años.
1625
01:54:45,879 --> 01:54:48,632
¿Por qué no me dices
lo mal que debería sentirme por ti?
1626
01:54:49,800 --> 01:54:52,804
Si hubiera tenido un padre comisario
de la parte linda de Irlanda...
1627
01:54:52,969 --> 01:54:54,516
pero tenía que arreglármelas.
1628
01:54:55,138 --> 01:54:56,811
¿Alguna vez me amaste?
1629
01:54:57,808 --> 01:54:59,481
Nos reímos, Joe.
1630
01:55:01,019 --> 01:55:02,362
Por momentos.
1631
01:55:02,521 --> 01:55:04,990
Pero tuviste que convertirlo
en algo que no era.
1632
01:55:05,148 --> 01:55:06,525
¿En qué?
1633
01:55:07,150 --> 01:55:08,823
Una mentira.
1634
01:55:10,362 --> 01:55:12,740
Sabes que no somos hijos de Dios.
1635
01:55:13,323 --> 01:55:16,748
No somos personajes de cuento
de una novela de amor real.
1636
01:55:17,494 --> 01:55:22,045
Bailamos como hijos de puta,
siempre al límite.
1637
01:55:25,710 --> 01:55:28,759
Soy libre, Joseph.
1638
01:55:30,424 --> 01:55:33,849
Si quieres darte una vuelta,
estás invitado.
1639
01:55:43,520 --> 01:55:45,943
Siempre nos reímos mucho.
1640
01:55:50,402 --> 01:55:52,200
No quiero ser libre.
1641
01:55:52,863 --> 01:55:54,206
Vamos.
1642
01:55:55,949 --> 01:55:57,701
Es todo lo que siempre quisimos.
1643
01:55:58,452 --> 01:55:59,920
Es lo que tú querías.
1644
01:56:01,246 --> 01:56:02,463
Y ahora lo conseguiste.
1645
01:56:08,712 --> 01:56:10,214
Adiós, Emma.
1646
01:56:42,412 --> 01:56:44,085
Construimos las casitas de Graciela...
1647
01:56:44,247 --> 01:56:46,875
para mujeres y niños abandonados
sin hogar.
1648
01:56:49,586 --> 01:56:51,759
Bautizamos a nuestro hijo
con el nombre de mi padre.
1649
01:56:56,968 --> 01:57:00,438
Pero era considerado y amable
como su madre.
1650
01:57:01,139 --> 01:57:02,265
Sí, Tomás.
1651
01:57:03,433 --> 01:57:04,776
¿Adónde vas?
1652
01:57:06,144 --> 01:57:07,612
¿Adónde vas?
1653
01:57:25,330 --> 01:57:26,422
Arrepiéntete.
1654
01:57:35,966 --> 01:57:36,967
Arrepiéntete.
1655
01:57:40,554 --> 01:57:41,806
Arrepiéntete.
1656
01:57:45,642 --> 01:57:47,394
Arrepiéntete.
1657
01:57:58,738 --> 01:58:01,412
Ven aquí, cariño. Déjame levantarte.
1658
01:58:01,575 --> 01:58:02,792
¡Arrepiéntete!
1659
01:58:03,527 --> 01:58:04,623
¡Arrepiéntete!
1660
01:58:04,786 --> 01:58:06,504
- ¡Tomás!
- ¡Arrepiéntete!
1661
01:58:08,498 --> 01:58:09,670
¡Arrepiéntete!
1662
01:58:10,834 --> 01:58:12,177
¡Arrepiéntete!
1663
01:58:13,420 --> 01:58:14,592
¡Arrepiéntete!
1664
01:58:31,354 --> 01:58:32,606
¿Estás bien?
1665
01:58:37,360 --> 01:58:38,532
No.
1666
01:58:39,195 --> 01:58:40,538
No.
1667
01:58:44,868 --> 01:58:47,212
No.
1668
01:58:52,876 --> 01:58:55,550
¡Dios!
1669
01:58:56,171 --> 01:58:57,718
No.
1670
01:58:58,632 --> 01:59:00,726
Dios, no.
1671
01:59:57,691 --> 02:00:01,571
EN CARTELERA
RIDERS OF THE EASTERN RIDGE
1672
02:00:06,408 --> 02:00:08,957
Los sábados,
llevaba a mi hijo al cine.
1673
02:00:20,004 --> 02:00:23,258
Un alemán está causando problemas
en Europa.
1674
02:00:23,425 --> 02:00:26,304
Aunque no creo
que se desate otra guerra.
1675
02:00:27,262 --> 02:00:28,764
No se gana nada con eso.
1676
02:00:35,270 --> 02:00:37,523
A mi hijo le encantó la película.
1677
02:00:39,691 --> 02:00:42,945
Era sobre un comisario honesto
en un pueblo corrupto.
1678
02:00:50,160 --> 02:00:53,414
De lo único que hablaba era de obtener
su propia placa cuando creciera.
1679
02:00:54,038 --> 02:00:56,666
DIRIGIDA POR
MONTGOMERY QUINN
1680
02:00:56,833 --> 02:01:00,007
ESCRITA POR
DANIEL COUGHLIN
1681
02:01:01,296 --> 02:01:02,639
Ese es mi hermano.
1682
02:01:05,508 --> 02:01:07,351
Ese era el nombre de mi hermano.
1683
02:01:07,927 --> 02:01:09,053
Ese es tu tío.
1684
02:01:12,974 --> 02:01:16,604
Por las tardes,
pescábamos peces de aleta roja y róbalo.
1685
02:01:23,860 --> 02:01:27,785
Un día, mi hijo me preguntó:
"¿Dónde está el paraíso en el cielo?"
1686
02:01:30,033 --> 02:01:32,206
Y le dije lo que me había dicho Loretta.
1687
02:01:37,707 --> 02:01:40,631
"Esto es el paraíso.
Aquí mismo.
1688
02:01:43,296 --> 02:01:44,969
Estamos en él ahora".
1689
02:04:20,703 --> 02:04:26,585
VIVIR DE NOCHE
1690
02:08:35,499 --> 02:08:39,470
VIVIR DE NOCHE