1 00:00:46,630 --> 00:00:50,680 En 1817, me alisté para combatir a los alemanes en Francia. 2 00:01:02,062 --> 00:01:04,281 Hombres de bien morían a mi alrededor. 3 00:01:05,023 --> 00:01:07,071 Y yo no encontraba motivo para eso. 4 00:01:10,904 --> 00:01:13,077 Las reglas que seguíamos eran pura mentira. 5 00:01:15,534 --> 00:01:18,287 Y no se aplicaban a quienes las imponían. 6 00:01:20,205 --> 00:01:23,755 Juré que si volvía a casa, nunca más obedecería órdenes. 7 00:01:26,378 --> 00:01:28,176 Me fui siendo soldado. 8 00:01:29,548 --> 00:01:31,676 Regresé hecho un forajido. 9 00:01:43,312 --> 00:01:45,735 Yo vivía de un robo a otro. 10 00:01:46,732 --> 00:01:49,030 Un buen día consistía en dormir mucho... 11 00:01:49,192 --> 00:01:52,412 una buena noche, en huir muy rápido como para mirar atrás. 12 00:01:55,991 --> 00:01:58,870 Llevé esa vida durante 10 años. 13 00:01:59,036 --> 00:02:01,038 Hasta que empezó a afectarme. 14 00:02:06,043 --> 00:02:09,092 Todo comenzó con una espía interna. 15 00:02:09,254 --> 00:02:12,224 VIVIR DE NOCHE 16 00:02:18,722 --> 00:02:21,896 La banda de Albert White apostaba fuerte al póquer... 17 00:02:22,059 --> 00:02:25,734 y nuestra espía interna nos dejó la puerta de atrás abierta. 18 00:02:31,902 --> 00:02:33,404 Tres, dos, uno. 19 00:02:33,570 --> 00:02:34,947 Dennos el maldito dinero. 20 00:02:35,113 --> 00:02:37,536 - ¿Saben de quién es este maldito lugar? - Dénnoslo. 21 00:02:37,699 --> 00:02:40,373 Pregunté: ¿"Saben de quién es este maldito juego", idiota? 22 00:02:40,535 --> 00:02:42,708 - ¿Has oído de Albert White? - Sigue hablando, inepto. 23 00:02:43,246 --> 00:02:44,919 Señorita, venga aquí. 24 00:02:46,458 --> 00:02:48,210 ¿Quiere una bebida además del dinero? 25 00:02:48,377 --> 00:02:50,471 No. Solo el dinero. Póngalo en el bolso. 26 00:02:51,088 --> 00:02:53,807 Vamos. En el bolso. Aquí. Con cuidado. 27 00:02:56,301 --> 00:02:57,769 ¿Cómo se llama? 28 00:02:57,928 --> 00:02:59,100 Emma Gould. 29 00:02:59,638 --> 00:03:00,764 ¿Y usted? 30 00:03:01,306 --> 00:03:03,149 - ¿Me va a poner una media en la boca? - Sí. 31 00:03:03,308 --> 00:03:05,561 ¿Una media? ¿En la boca? 32 00:03:05,936 --> 00:03:08,655 Está sin usar, y no le mentiría. 33 00:03:08,814 --> 00:03:10,282 Eso dicen todos los mentirosos. 34 00:03:10,440 --> 00:03:11,942 Rápido, abra la boca. 35 00:03:14,444 --> 00:03:16,617 Solo un rápido... 36 00:03:16,780 --> 00:03:17,872 Vigílalo. 37 00:03:18,073 --> 00:03:19,416 Listo. 38 00:03:19,574 --> 00:03:21,451 Las manos sobre la mesa. 39 00:03:21,618 --> 00:03:22,619 Genial. 40 00:03:23,787 --> 00:03:25,789 Bien, muchachos. Vamos. 41 00:03:27,749 --> 00:03:29,592 Qué coraje tienes. 42 00:03:33,964 --> 00:03:35,807 Deja de conducir como si hubiéramos hecho algo. 43 00:03:35,966 --> 00:03:37,263 Relájate. 44 00:03:37,426 --> 00:03:39,804 Nos fue bastante bien. Fue un buen robo. 45 00:03:39,970 --> 00:03:41,472 Sí, es todo mío. 46 00:03:41,638 --> 00:03:42,935 Sí. Es un medio de vida. 47 00:03:43,098 --> 00:03:45,442 - Sí, irlandés de mierda. - Basta. Presta atención. 48 00:03:54,025 --> 00:03:55,618 Buenas tardes. 49 00:03:55,777 --> 00:03:57,404 Soy Albert White. 50 00:04:00,782 --> 00:04:02,455 Tú debes ser Joe. 51 00:04:02,951 --> 00:04:03,952 Coughlin. 52 00:04:04,119 --> 00:04:06,247 Por fin te conozco en persona. 53 00:04:06,705 --> 00:04:08,924 Él es Brennan Loomis, un amigo. 54 00:04:09,082 --> 00:04:10,278 ¿Cómo está? 55 00:04:12,753 --> 00:04:15,927 Eres demasiado listo para lo que has estado haciendo. 56 00:04:16,757 --> 00:04:19,556 Trabajar por migajas con dos italianos idiotas. 57 00:04:19,718 --> 00:04:23,188 Son tus amigos, pero son estúpidos y bachichas. 58 00:04:23,346 --> 00:04:25,144 Y no llegarán a los 40. 59 00:04:29,519 --> 00:04:31,396 Tómate tu tiempo. 60 00:04:32,147 --> 00:04:34,491 Pero no puedes trabajar solo. 61 00:04:36,443 --> 00:04:38,286 No en este pueblo. 62 00:04:39,154 --> 00:04:41,202 Albert estaba reclutando gente. 63 00:04:41,615 --> 00:04:44,710 Había una guerra en torno al ron. 64 00:04:44,868 --> 00:04:46,495 Dermot, ve a hablarles. 65 00:04:46,661 --> 00:04:48,634 Albert White lideraba la mafia irlandesa. 66 00:04:48,734 --> 00:04:50,086 Brennan, vigílalo. 67 00:04:54,044 --> 00:04:57,014 Y Maso Pescatore lideraba a los italianos. 68 00:04:57,881 --> 00:04:59,349 Eran puros ajustes de cuentas. 69 00:05:05,889 --> 00:05:08,733 El año más sangriento en la historia de Boston. 70 00:05:15,482 --> 00:05:18,577 La banda de White prendió fuego a camiones de ron. 71 00:05:18,735 --> 00:05:20,487 Luego un tipo empleado por Maso... 72 00:05:20,654 --> 00:05:23,203 se fue a casa con una chica que nadie había visto antes. 73 00:05:28,578 --> 00:05:30,876 No ganó nadie. Solo reinó el caos. 74 00:05:37,712 --> 00:05:40,636 Yo no quería saber nada con Albert White y su guerra. 75 00:05:41,633 --> 00:05:43,556 Pero no tenía opción. 76 00:05:44,719 --> 00:05:47,848 Su novia era mi espía interna. 77 00:05:55,230 --> 00:05:57,574 Y me había enamorado de ella. 78 00:06:11,371 --> 00:06:13,011 Él la mataría si ella intentaba dejarlo... 79 00:06:13,164 --> 00:06:16,885 y nos mataría a ambos una y mil veces si sabía que estábamos juntos. 80 00:06:20,630 --> 00:06:23,884 Pero estábamos enamorados y éramos estúpidos. 81 00:06:24,050 --> 00:06:27,224 Y cada vez que él se iba del pueblo, estábamos juntos. 82 00:06:34,019 --> 00:06:36,067 Encajábamos perfecto. 83 00:06:36,229 --> 00:06:37,909 Véngate de mí cuando menos me lo espere. 84 00:06:37,939 --> 00:06:39,612 - Sigues diciendo estupideces. - No. 85 00:06:40,150 --> 00:06:42,027 Sí, señor. 86 00:06:54,998 --> 00:06:57,046 Sé lo que te gusta oír porque no soy tonta. 87 00:06:58,084 --> 00:06:59,256 Eres demasiado predecible. 88 00:06:59,419 --> 00:07:00,716 ¿Les molesta si me sumo? 89 00:07:01,171 --> 00:07:03,014 Lo siento, Padre Tiempo, esperamos a alguien. 90 00:07:03,173 --> 00:07:04,265 No. 91 00:07:04,424 --> 00:07:06,893 Emma, él es mi padre. 92 00:07:07,052 --> 00:07:08,349 Tom Coughlin. 93 00:07:09,012 --> 00:07:11,265 Papá, ella es mi amiga Emma Gould. 94 00:07:11,431 --> 00:07:12,683 Encantado, Srta. Gould. 95 00:07:12,849 --> 00:07:14,021 ¿Les molesta si me siento? 96 00:07:21,942 --> 00:07:23,194 ¿De dónde es, Srta. Gould? 97 00:07:23,360 --> 00:07:24,782 Dorchester. 98 00:07:25,862 --> 00:07:28,206 No, me refería a antes. Claramente es irlandesa. 99 00:07:28,365 --> 00:07:29,958 Mi familia materna es de Cork. 100 00:07:30,533 --> 00:07:32,035 ¿Sí? ¿Cómo se apellida su madre? 101 00:07:32,202 --> 00:07:34,621 - No lo sé. - ¿No lo sabe? 102 00:07:34,788 --> 00:07:37,041 Falleció. Mi mamá está muerta, así que... 103 00:07:41,628 --> 00:07:43,471 ¿A qué se dedica? 104 00:07:45,757 --> 00:07:47,885 Es un lugar muy elegante, ¿no? 105 00:07:49,052 --> 00:07:51,726 Sé cómo se gana la vida mi hijo. 106 00:07:51,888 --> 00:07:54,266 Supongo que si se ha puesto en contacto con él... 107 00:07:54,432 --> 00:07:56,309 fue durante un delito... 108 00:07:56,476 --> 00:07:58,979 o en un establecimiento lleno de personajes violentos. 109 00:08:01,731 --> 00:08:03,904 ¿La incomodan mis preguntas? 110 00:08:04,985 --> 00:08:07,079 No sé a qué viene todo esto. 111 00:08:07,237 --> 00:08:09,581 Y sinceramente, no me importa. 112 00:08:09,739 --> 00:08:13,084 A que usted es la clase de mujer que anda con delincuentes. 113 00:08:13,576 --> 00:08:16,250 El problema no es que el delincuente sea mi hijo. 114 00:08:16,413 --> 00:08:18,757 Sino que mi hijo sigue siendo mi hijo. 115 00:08:19,916 --> 00:08:21,918 Y tengo sentimientos que me hacen cuestionar... 116 00:08:22,085 --> 00:08:24,429 su inteligencia al juntarse con la clase de mujer... 117 00:08:24,587 --> 00:08:26,931 que, a sabiendas, se junta con delincuentes. 118 00:08:27,424 --> 00:08:30,519 - ¿Me sigue? - Suficiente, papá. Suficiente. ¿Sí? 119 00:08:30,677 --> 00:08:34,272 Mi tío mencionó un policía en su nómina de nombre Coughlin. 120 00:08:34,973 --> 00:08:36,099 ¿Es usted? 121 00:08:38,935 --> 00:08:41,529 ¿Habla de su tío Robert? 122 00:08:42,188 --> 00:08:44,190 ¿Conocido por todos como "Bobo"? 123 00:08:45,108 --> 00:08:49,284 No, el oficial al que se refiere es Elmore Conklin. 124 00:08:49,446 --> 00:08:51,448 Trabaja en Savin Hill. 125 00:08:51,948 --> 00:08:55,327 Cobra extorsiones de establecimientos ilegales como el de Bobo. 126 00:08:55,702 --> 00:08:57,670 Casi nunca voy a Dorchester. 127 00:08:57,829 --> 00:09:01,792 Igualmente, como subcomisario, con todo gusto me interesaría por Bobo. 128 00:09:05,503 --> 00:09:07,023 Necesito ir a retocarme el maquillaje. 129 00:09:15,638 --> 00:09:17,140 ¿Era necesario? 130 00:09:17,307 --> 00:09:19,150 Yo no empecé la pelea, Joseph. 131 00:09:19,309 --> 00:09:21,482 No me critiques por cómo la terminé. 132 00:09:23,480 --> 00:09:25,699 Hace 37 años que soy policía. 133 00:09:25,857 --> 00:09:28,656 He aprendido una cosa, por sobre todo, ¿sabes qué es? 134 00:09:28,818 --> 00:09:30,741 ¿Vas a contar otra historia sobre Irlanda? 135 00:09:30,904 --> 00:09:31,996 No. 136 00:09:32,155 --> 00:09:35,329 Lo que das siempre vuelve a ti. 137 00:09:36,409 --> 00:09:38,503 Pero nunca como lo imaginas. 138 00:09:39,162 --> 00:09:40,539 Seguro que no. 139 00:09:41,039 --> 00:09:43,883 La confianza inmerecida de lo que uno ignora... 140 00:09:44,042 --> 00:09:45,589 es siempre lo más reluciente. 141 00:09:46,836 --> 00:09:48,838 Creo que merezco bastante. 142 00:09:50,423 --> 00:09:52,096 Es muy atractiva. 143 00:09:53,551 --> 00:09:54,894 Sí, lo es. 144 00:09:56,721 --> 00:09:59,065 Fuera de eso, no entiendo qué más le ves. 145 00:09:59,224 --> 00:10:00,726 ¿Es porque es de Dorchester? 146 00:10:00,892 --> 00:10:04,192 Eso no ayuda. Su padre es proxeneta. Su tío mató a dos hombres. 147 00:10:04,354 --> 00:10:07,198 Pero podría obviar todo eso, Joseph, si ella no fuera... 148 00:10:07,357 --> 00:10:09,701 Simplemente no finge ser alguien que no es. 149 00:10:10,735 --> 00:10:12,703 Quizá no está atenta. 150 00:10:13,863 --> 00:10:15,865 Gracias por la visita. 151 00:10:16,741 --> 00:10:18,539 Quizá deberías ir a dormir donde papito hoy. 152 00:10:18,701 --> 00:10:22,130 - ¿Qué? - Me mira como si fuera basura. 153 00:10:22,288 --> 00:10:23,790 No somos gente. 154 00:10:23,957 --> 00:10:26,085 Solo somos los Gould de Dorchester. 155 00:10:26,251 --> 00:10:28,504 Somos sus malditos sirvientes. 156 00:10:28,670 --> 00:10:29,670 ¡Cielos! ¿Sabes qué? 157 00:10:29,796 --> 00:10:31,343 No me toques. 158 00:10:31,923 --> 00:10:34,142 Toda mi vida soporté el desdén... 159 00:10:34,300 --> 00:10:35,552 de gente como tu padre. 160 00:10:36,094 --> 00:10:38,222 No somos menos que ustedes. 161 00:10:38,388 --> 00:10:39,765 Nunca dije que lo fueran. 162 00:10:39,931 --> 00:10:41,228 Bueno, él sí. 163 00:10:41,391 --> 00:10:43,018 Al diablo con él, ¿sí? 164 00:10:43,434 --> 00:10:44,811 Te amo. 165 00:10:46,938 --> 00:10:48,906 Crees que el amor es muy fácil. 166 00:10:51,109 --> 00:10:52,486 Puede serlo. 167 00:10:56,156 --> 00:10:57,282 Dios. 168 00:10:59,450 --> 00:11:01,077 - Ven aquí. - No quiero. 169 00:11:01,244 --> 00:11:03,372 - ¡Déjame en paz! - Lo siento. 170 00:11:04,893 --> 00:11:05,894 Lo siento. 171 00:11:05,999 --> 00:11:08,127 - Quiero irme. - De acuerdo. 172 00:11:09,335 --> 00:11:10,382 De acuerdo. 173 00:11:17,302 --> 00:11:18,770 ¿Tienes 25 centavos? 174 00:11:20,346 --> 00:11:21,814 Muchas gracias. 175 00:11:21,973 --> 00:11:23,975 TRAJES HECHOS A PEDIDO 176 00:11:24,142 --> 00:11:25,894 Joe Coughlin. Recibí una invitación. 177 00:11:26,060 --> 00:11:27,812 Suba los brazos. 178 00:11:27,979 --> 00:11:29,356 Debo registrarlo. 179 00:11:33,151 --> 00:11:34,152 Adelante. 180 00:11:43,036 --> 00:11:44,458 ¿Joseph? 181 00:11:44,621 --> 00:11:46,214 Joe Coughlin. Sí. 182 00:11:47,123 --> 00:11:48,215 Un placer. 183 00:11:49,834 --> 00:11:51,757 ¿Sabe quién soy? 184 00:11:52,629 --> 00:11:55,007 Sé lo suficiente como para venir cuando me llaman. 185 00:11:57,592 --> 00:12:01,222 Mi nombre es Maso Pescatore. 186 00:12:03,014 --> 00:12:04,812 Manejo el North End... 187 00:12:05,558 --> 00:12:08,107 y el alcohol que viene de Florida. 188 00:12:09,896 --> 00:12:11,364 Soy un hombre... 189 00:12:11,773 --> 00:12:15,528 con poder sobre la vida de otros. 190 00:12:15,693 --> 00:12:17,320 Pero la verdad es... 191 00:12:18,821 --> 00:12:21,415 que soy un simple bachicha del viejo país. 192 00:12:21,950 --> 00:12:24,044 Hoy, mi único rival verdadero... 193 00:12:24,202 --> 00:12:26,170 es Albert White. 194 00:12:27,538 --> 00:12:30,166 Cuando ya no sea ese el caso... 195 00:12:30,750 --> 00:12:35,176 podremos ver el final de la lucha que ha atormentado a este pueblo. 196 00:12:39,467 --> 00:12:40,587 No tengo problema con usted. 197 00:12:41,761 --> 00:12:43,638 Pero no me meto con gánsteres. 198 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 Ni siquiera con un jeque como usted. 199 00:12:46,724 --> 00:12:50,194 Abre cajas fuertes con nitroglicerina y comete robos armados... 200 00:12:50,353 --> 00:12:52,321 pero no es un gánster. 201 00:12:52,480 --> 00:12:54,278 - ¿En qué lo convierte eso? - No lo sé. 202 00:12:54,440 --> 00:12:56,158 En un forajido, supongo. 203 00:12:56,317 --> 00:12:58,240 No quiero saber nada de esa vida. 204 00:12:58,403 --> 00:13:01,156 ¿Cuántas cosas, buenas o malas, vienen a nosotros? 205 00:13:01,322 --> 00:13:03,745 ¿Las pidamos o no? 206 00:13:04,367 --> 00:13:05,914 Por ejemplo... 207 00:13:06,077 --> 00:13:08,546 uno de mis hombres lo vio con una joven. 208 00:13:08,705 --> 00:13:11,709 No tanto una dama, sino más bien una puttana de la mafia... 209 00:13:11,874 --> 00:13:13,672 amante de Albert White. 210 00:13:18,172 --> 00:13:22,473 Ya no importa tanto qué quiere usted. 211 00:13:24,053 --> 00:13:25,930 Está en esta vida... 212 00:13:26,973 --> 00:13:29,226 y solo puede terminar de dos maneras. 213 00:13:29,392 --> 00:13:30,484 Una... 214 00:13:30,643 --> 00:13:32,987 aniquila a Albert. 215 00:13:33,146 --> 00:13:34,318 Dos... 216 00:13:34,480 --> 00:13:36,653 le cuento a Albert sobre la chica. 217 00:13:37,608 --> 00:13:40,031 Y él lo aniquila primero. 218 00:13:42,363 --> 00:13:44,286 Como dije... 219 00:13:44,449 --> 00:13:46,622 no soy un gánster. 220 00:13:47,368 --> 00:13:49,666 Y ya he matado suficiente en esta vida. 221 00:13:50,872 --> 00:13:53,375 ¿Quiere contarle a su enemigo un rumor que oyó? Hágalo. 222 00:13:55,209 --> 00:13:56,711 Si mato a Albert White... 223 00:13:56,878 --> 00:13:59,472 alguien va a ascender y tomar su lugar. 224 00:14:00,089 --> 00:14:03,719 Y yo quedaría atado a la mafia de Pescatore por el resto de mi vida. 225 00:14:05,887 --> 00:14:08,766 Dejé de besar anillos hace mucho tiempo. 226 00:14:10,975 --> 00:14:12,443 Buenas tardes. 227 00:14:20,276 --> 00:14:22,028 ¿Crees que le haya contado a Albert? 228 00:14:22,195 --> 00:14:24,573 No, ya estaría muerto. 229 00:14:24,739 --> 00:14:25,911 Cielos. 230 00:14:27,700 --> 00:14:28,952 Podríamos irnos. 231 00:14:30,203 --> 00:14:32,046 ¿Adónde iríamos? 232 00:14:32,372 --> 00:14:33,589 A un lugar cálido. 233 00:14:35,750 --> 00:14:38,094 Mi hermano Danny vive en California. 234 00:14:38,711 --> 00:14:39,711 ¿Dónde? 235 00:14:40,213 --> 00:14:42,136 No lo sé. Hace 10 años que no hablo con él. 236 00:14:42,298 --> 00:14:45,051 Mandó varias postales diciendo que hacía escenas de riesgo. 237 00:14:45,218 --> 00:14:47,061 Quería ser escritor. 238 00:14:47,220 --> 00:14:48,938 Dios, yo me iría a California. 239 00:14:49,097 --> 00:14:51,100 No sé mucho sobre trabajo honesto. 240 00:14:51,200 --> 00:14:53,200 ¿Quién dijo algo sobre trabajo honesto? 241 00:14:53,300 --> 00:14:55,979 - Bien. - No, haremos lo que queramos. 242 00:14:56,562 --> 00:14:58,405 Iremos adonde queramos. 243 00:15:00,108 --> 00:15:01,701 Dormiremos de día. 244 00:15:06,614 --> 00:15:08,992 Tengo un trabajo en Lawrence el sábado. 245 00:15:09,575 --> 00:15:10,701 Y luego estaré libre. 246 00:15:10,868 --> 00:15:11,868 ¿Libre para irte? 247 00:15:12,370 --> 00:15:13,622 Sí. Libre para irme. 248 00:15:16,541 --> 00:15:18,760 Debo ver a ya sabes quién el sábado. 249 00:15:18,918 --> 00:15:20,718 - Que lo cojan a ya sabes quién. - Es la idea. 250 00:15:22,505 --> 00:15:23,848 Vamos. ¿Cuál es la alternativa? 251 00:15:24,006 --> 00:15:25,849 ¿Quieres que termine en el río Charles? 252 00:15:27,385 --> 00:15:29,808 Debo encontrarme con él en el Statler el sábado. 253 00:15:31,597 --> 00:15:34,441 Le excita verme cuando va del brazo con su esposa. 254 00:15:36,352 --> 00:15:38,730 Después de eso, irá a Detroit por una semana. 255 00:15:40,690 --> 00:15:43,489 ¿Puedes acicalarte y estar en el Statler para las 7:00? 256 00:15:44,152 --> 00:15:47,326 Creo que puedo acicalarme y estar en el Statler para las 7:00. 257 00:15:47,488 --> 00:15:48,489 ¡Cállate! 258 00:15:52,618 --> 00:15:56,714 El trabajo del banco Lawrence nos daría suficiente para viajar a California. 259 00:15:58,040 --> 00:16:00,509 Es cierto que estaba pensando en eso. 260 00:16:06,924 --> 00:16:08,176 Vamos. 261 00:16:08,342 --> 00:16:09,685 BANCO DE LA CIUDAD DE LAWRENCE 262 00:16:10,553 --> 00:16:11,725 ¿Qué haces? 263 00:16:15,057 --> 00:16:16,684 ¡Policía! 264 00:16:26,527 --> 00:16:27,527 ¡Vamos! ¡Cuidado! 265 00:16:35,203 --> 00:16:36,203 ¡Mierda! 266 00:16:46,985 --> 00:16:47,986 ¡Muévanse! 267 00:16:48,090 --> 00:16:49,262 ¡Cuidado! 268 00:16:52,929 --> 00:16:53,930 - ¡Demonios! - ¡Mierda! 269 00:16:56,849 --> 00:17:00,023 ¡Muévanse! ¡Fuera del camino, maldita sea! 270 00:17:03,022 --> 00:17:04,399 ¡Policía! 271 00:17:31,092 --> 00:17:32,890 - ¡Vamos! ¡Muévanse! - ¡Vamos! 272 00:17:36,973 --> 00:17:39,226 ¡Sube al auto! ¡Vamos! 273 00:17:53,614 --> 00:17:55,958 POLICÍA 274 00:18:18,014 --> 00:18:19,065 ¡Mierda! 275 00:19:59,281 --> 00:20:02,160 Caminé casi un kilómetro, robé un auto en North Reading... 276 00:20:02,326 --> 00:20:05,170 y lo reemplacé por un Dodge que encontré en Somerville. 277 00:20:05,329 --> 00:20:09,004 Volví a mi casa de la infancia para considerar mis opciones. 278 00:20:12,211 --> 00:20:13,679 The Boston Post Policías asesinados 279 00:20:13,838 --> 00:20:16,091 La historia apareció en todos los diarios. 280 00:20:17,007 --> 00:20:18,759 El tercer policía muerto... 281 00:20:18,926 --> 00:20:21,850 había parado a alguien cerca del bosque estatal. 282 00:20:24,306 --> 00:20:26,104 Tenía que ser Dion. 283 00:21:01,635 --> 00:21:02,636 PRENSA 284 00:21:50,393 --> 00:21:51,693 Sigue. 285 00:21:51,793 --> 00:21:54,817 Hay un ascensor de servicio aquí arriba. ¡No puedo creer que hayas venido! 286 00:21:54,980 --> 00:21:56,778 - ¿Qué iba a hacer? - Huir. 287 00:21:56,941 --> 00:21:58,784 - ¿Adónde? - No sé. Es lo que hace la gente. 288 00:21:58,943 --> 00:22:00,069 Yo no. 289 00:22:05,491 --> 00:22:06,868 Vamos. 290 00:22:07,034 --> 00:22:08,911 ¡Coño! 291 00:22:24,844 --> 00:22:26,016 ¿Por qué lloras? 292 00:22:27,513 --> 00:22:29,015 Porque te amo. 293 00:22:29,181 --> 00:22:30,307 Entonces sonríe. 294 00:22:31,100 --> 00:22:32,352 No puedo. 295 00:22:33,978 --> 00:22:35,029 No. 296 00:23:28,324 --> 00:23:29,764 Estoy seguro de que cuando mueras... 297 00:23:29,825 --> 00:23:32,248 te dirás a ti mismo que lo hiciste por amor. 298 00:23:33,370 --> 00:23:34,496 No. 299 00:23:35,414 --> 00:23:37,883 Te sientes culpable por lo que haces... 300 00:23:38,542 --> 00:23:42,718 así que te pasas la vida esperando que te castiguen por tus pecados. 301 00:23:42,880 --> 00:23:44,302 Bueno... 302 00:23:46,091 --> 00:23:47,809 aquí estoy. 303 00:23:47,968 --> 00:23:49,094 Joe, lo siento mucho. 304 00:23:51,138 --> 00:23:52,230 Lo siente mucho. 305 00:23:52,389 --> 00:23:54,141 Todos lo sentimos, diablos. 306 00:23:54,476 --> 00:23:55,477 Llévatela de aquí. 307 00:23:55,601 --> 00:23:58,150 Dijiste que no lo matarías. Albert, ese era el trato. 308 00:23:58,312 --> 00:24:00,610 - No te preocupes. - Nunca lo habría traído aquí... 309 00:24:04,360 --> 00:24:07,955 ¿Crees que permitiré que me humille una prostituta? 310 00:24:08,656 --> 00:24:10,033 Alguien viene... 311 00:24:10,199 --> 00:24:13,294 y me dice que una tonta me está engañando. 312 00:24:14,995 --> 00:24:18,841 Tienes suerte de que no te cortara las tetas y te tirara en un basurero. 313 00:24:23,212 --> 00:24:24,805 - Llévatela al auto, Donnie. - ¡No! 314 00:24:24,964 --> 00:24:26,466 Joe, ¡lo siento! 315 00:24:27,383 --> 00:24:28,555 Albert, no la mates. 316 00:24:28,717 --> 00:24:31,220 Debería preocuparte más lo que te voy a hacer a ti. 317 00:24:31,387 --> 00:24:32,513 Albert, no la mates. 318 00:24:32,680 --> 00:24:34,978 ¿Qué coño te importa? Acaba de traicionarte. 319 00:24:35,140 --> 00:24:36,266 Por favor. 320 00:24:38,644 --> 00:24:40,271 No fui honesto. 321 00:24:40,437 --> 00:24:43,190 Dije que si te entregaba, no te mataría. 322 00:24:43,357 --> 00:24:45,826 Pero los dos sabemos que debo matarte, ¿no, Joe? 323 00:24:46,860 --> 00:24:47,861 Y luego... 324 00:24:48,862 --> 00:24:50,580 la voy a matar a ella también. 325 00:24:50,739 --> 00:24:52,332 DEPÓSITO DEL HOTEL 326 00:25:01,166 --> 00:25:02,167 Déjalo. 327 00:25:02,751 --> 00:25:03,843 Vámonos de aquí. 328 00:25:15,681 --> 00:25:17,809 Así que ¿ahora matas policías, Joseph? 329 00:25:17,975 --> 00:25:19,522 Yo no maté a nadie. 330 00:25:20,811 --> 00:25:24,111 Parece que tus amigos estaban por darte el último paseo de tu vida. 331 00:25:25,190 --> 00:25:26,942 Papá, la van a matar. 332 00:25:28,152 --> 00:25:29,995 Nosotros no te mataremos, Joseph. 333 00:25:31,113 --> 00:25:33,332 Pero algunos de mis colegas quisieran hablar contigo. 334 00:25:33,490 --> 00:25:34,742 Escucha, por favor. 335 00:25:35,159 --> 00:25:36,210 ¡Papá! 336 00:25:36,702 --> 00:25:38,079 Van a matarla. 337 00:25:39,455 --> 00:25:41,549 Está en el auto con Donnie Gishler. 338 00:25:57,347 --> 00:25:59,896 No sé de qué está hecho su cráneo, pero no es de hueso. 339 00:26:00,059 --> 00:26:01,652 En coma dos semanas. 340 00:26:01,810 --> 00:26:05,155 No hay hemorragia craneal, pérdida de memoria ni discapacidad del habla. 341 00:26:05,314 --> 00:26:07,533 Se le quebró la nariz y la mitad de las costillas. 342 00:26:07,691 --> 00:26:10,740 Durante un largo tiempo va a orinar con sangre. Adelante. 343 00:26:15,324 --> 00:26:18,077 Papá, ¿dónde está? 344 00:26:19,036 --> 00:26:20,413 ¿La encontraron? 345 00:26:20,579 --> 00:26:23,002 Los seguimos a ella y a Donnie Gishler. 346 00:26:23,165 --> 00:26:26,089 Su auto se salió de la ruta y cayó al mar a las 9:20 p. m. 347 00:26:27,503 --> 00:26:30,177 Un oficial de Beverly se zambulló para buscarlos. 348 00:26:31,757 --> 00:26:34,385 Terminó internado una semana con hipotermia. 349 00:26:36,720 --> 00:26:38,563 Era la novia de Albert White. 350 00:26:39,014 --> 00:26:40,516 Te traicionó. 351 00:26:42,184 --> 00:26:43,527 Lo hizo. 352 00:26:44,186 --> 00:26:45,187 ¿Y? 353 00:26:45,938 --> 00:26:47,906 Estoy loco por ella. 354 00:26:48,065 --> 00:26:50,033 Eso no es amor. 355 00:26:50,526 --> 00:26:53,450 Vi tu matrimonio durante 18 años. No era amor. 356 00:26:55,239 --> 00:26:56,286 No. 357 00:26:57,241 --> 00:26:58,788 No, no lo era. 358 00:26:59,993 --> 00:27:01,995 Como sea, ella ha muerto. 359 00:27:02,162 --> 00:27:04,631 Está tan muerta como tu madre. Que en paz descanse. 360 00:27:08,752 --> 00:27:12,177 Aprehendieron a Paulo en St. Albans a unos 16 km de la frontera. 361 00:27:12,339 --> 00:27:14,387 Varios policías lo persiguieron. 362 00:27:15,551 --> 00:27:18,179 Recibió 14 disparos por lo menos. 363 00:27:18,720 --> 00:27:20,518 Poco para un asesino de policías. 364 00:27:21,807 --> 00:27:23,684 ¿Qué hay de Dion? 365 00:27:23,851 --> 00:27:26,104 Es posible que haya llegado a la frontera. 366 00:27:43,787 --> 00:27:47,382 Tú eras el hijo que supuestamente nos uniría a tu madre y a mí. 367 00:27:47,541 --> 00:27:49,509 ¿Estabas al tanto de eso? 368 00:27:51,879 --> 00:27:53,927 Estaba al tanto de la distancia entre ustedes. 369 00:27:55,674 --> 00:27:57,722 Las personas no se arreglan entre sí. 370 00:27:59,720 --> 00:28:03,020 Y no se vuelven otra cosa que lo que siempre han sido. 371 00:28:03,557 --> 00:28:06,902 Lo único que tenemos a veces es suerte. 372 00:28:10,439 --> 00:28:12,817 No desperdicies la tuya sufriendo por una chica muerta. 373 00:28:13,567 --> 00:28:15,285 Uno define su propia suerte. 374 00:28:15,444 --> 00:28:16,616 A veces. 375 00:28:17,154 --> 00:28:19,156 A veces la suerte lo define a uno. 376 00:28:27,706 --> 00:28:29,208 Si se declara culpable... 377 00:28:30,000 --> 00:28:32,219 puedo hacer que desestimen la pena de muerte. 378 00:28:38,759 --> 00:28:41,638 Tres años de prisión, 20 de libertad condicional. 379 00:28:42,054 --> 00:28:43,522 ¿Tres años? 380 00:28:43,972 --> 00:28:45,815 Hay tres policías muertos. 381 00:28:45,974 --> 00:28:47,396 Y él no los mató. 382 00:28:51,480 --> 00:28:54,324 Podrá ser el hijo de un subcomisario... 383 00:28:54,816 --> 00:28:57,865 pero cumplirá una larga condena en Charlestown, se lo aseguro. 384 00:28:58,028 --> 00:28:59,245 Inspector jefe... 385 00:28:59,404 --> 00:29:01,156 me bajaron de rango ayer. 386 00:29:02,366 --> 00:29:05,870 Entonces no hace falta que hablemos de la idea que le iba a disipar. 387 00:29:06,286 --> 00:29:08,038 No me hago ilusiones. 388 00:29:08,205 --> 00:29:10,082 Soy un hombre práctico. 389 00:29:13,001 --> 00:29:15,971 Esta foto es de la puerta de una casa adosada en Back Bay... 390 00:29:16,129 --> 00:29:19,474 donde usted se ha estado viendo con un joven mexicano. 391 00:29:20,050 --> 00:29:22,599 Si cambia el lugar de encuentro con sus acompañantes... 392 00:29:23,345 --> 00:29:25,018 lo sabré en menos de una hora. 393 00:29:33,397 --> 00:29:35,070 Déjeme ver qué puedo hacer. 394 00:29:35,565 --> 00:29:38,034 No me interesa ver lo que puede hacer. 395 00:29:52,082 --> 00:29:54,801 Me declaré culpable de instigación de robo a mano armada... 396 00:29:54,960 --> 00:29:58,430 y me condenaron a tres años y cuatro meses en Charlestown. 397 00:30:31,038 --> 00:30:33,336 Si mi padre hubiera vivido dos semanas más... 398 00:30:35,000 --> 00:30:37,094 me habría podido despedir. 399 00:31:25,300 --> 00:31:27,302 Tenía la vida garantizada... 400 00:31:28,970 --> 00:31:30,563 e iba a vivirla. 401 00:31:34,017 --> 00:31:35,985 Usaría a Maso y su odio por Albert... 402 00:31:36,144 --> 00:31:37,691 para poder empezar. 403 00:31:38,939 --> 00:31:40,816 Es curioso cómo cambian las cosas. 404 00:31:40,982 --> 00:31:44,236 ¿Qué pasó con toda esa charla sobre no ser gánster? 405 00:31:44,903 --> 00:31:47,531 Ahora recurre a mí para conseguir empleo. 406 00:31:47,697 --> 00:31:49,244 No me queda nada. 407 00:31:49,908 --> 00:31:51,626 No quiero ser gánster. 408 00:31:52,661 --> 00:31:55,164 Pero trabajaré para uno si puedo dar con Albert White. 409 00:31:55,580 --> 00:31:57,423 Por lo que oí en prisión... 410 00:31:57,582 --> 00:31:59,584 sigue siendo el hombre para hablar sobre eso. 411 00:31:59,751 --> 00:32:02,971 Echamos a Albert White de Boston, como oyó. 412 00:32:03,797 --> 00:32:07,768 Ahora está intentando inmiscuirse en la venta de ron en Florida Central. 413 00:32:07,926 --> 00:32:09,599 Quiere Tampa. 414 00:32:09,761 --> 00:32:12,105 Es cierto, me vendría bien alguien... 415 00:32:12,264 --> 00:32:14,767 que se comprometa a liquidar al Sr. White. 416 00:32:14,933 --> 00:32:16,776 Entonces encontró a la persona indicada. 417 00:32:16,935 --> 00:32:18,608 Su deber siempre tendría que ser... 418 00:32:18,770 --> 00:32:21,899 para con la familia Pescatore primero y para con usted después. 419 00:32:22,065 --> 00:32:23,317 ¿Puede vivir con eso? 420 00:32:23,483 --> 00:32:24,700 Suena justo. 421 00:32:24,860 --> 00:32:27,204 Solo necesito a Dion Bartolo, uno de mis hombres... 422 00:32:27,362 --> 00:32:28,909 para que me ayude a llegar ahí. 423 00:32:29,072 --> 00:32:31,575 Es bueno tener a alguien de confianza. 424 00:32:35,704 --> 00:32:37,377 Hace calor allí. 425 00:32:37,539 --> 00:32:38,836 No me molesta el calor. 426 00:32:38,999 --> 00:32:41,218 No es el calor al que está acostumbrado. 427 00:32:41,376 --> 00:32:44,346 Pasé varios inviernos en Charlestown. Me vendría bien un cambio. 428 00:32:44,838 --> 00:32:48,513 Y ocuparse del tráfico de narcóticos. Empezando en Tampa. 429 00:32:49,050 --> 00:32:50,723 Frank Ormino maneja Tampa. 430 00:32:50,886 --> 00:32:52,888 Va a decidir que no necesita ese dolor de cabeza. 431 00:32:53,263 --> 00:32:54,856 ¿Cuándo va a decidir eso? 432 00:32:55,015 --> 00:32:56,938 A los 10 minutos de que usted llegue ahí. 433 00:32:57,060 --> 00:33:00,114 Entiendo. ¿Nos convertirá en socios igualitarios? 434 00:33:00,214 --> 00:33:03,023 - No. - Frank Ormino es socio igualitario. 435 00:33:03,190 --> 00:33:05,568 Pero mire lo que le va a pasar. 436 00:33:06,193 --> 00:33:08,070 Supongo que trabajo barato. 437 00:33:08,945 --> 00:33:10,913 ¿Puede tolerar a un irlandés en su equipo? 438 00:33:11,573 --> 00:33:14,452 Esto es Estados Unidos. He soportado cosas peores. 439 00:33:14,826 --> 00:33:16,624 CIUDAD DE YBOR 440 00:33:31,301 --> 00:33:33,554 Me di cuenta de que no es suficiente romperlas reglas. 441 00:33:35,096 --> 00:33:37,849 Debes ser lo suficientemente fuerte para crear reglas propias. 442 00:33:51,321 --> 00:33:52,321 ¡Hola! 443 00:34:02,791 --> 00:34:04,008 ¡Joseph! 444 00:34:07,963 --> 00:34:09,010 ¿Cómo estás? 445 00:34:09,172 --> 00:34:10,640 - Mírate. - ¡Mírate a ti! 446 00:34:10,799 --> 00:34:12,767 ¡Oye! Lamento lo de tu padre. 447 00:34:12,926 --> 00:34:14,269 Sí, yo lamento lo de tu hermano. 448 00:34:14,427 --> 00:34:16,225 Gracias. 449 00:34:16,388 --> 00:34:19,016 Escucha, cuando Lefty Downer me dijo en Montreal... 450 00:34:19,182 --> 00:34:21,685 que los Pescatore querían que trabajara para ellos... 451 00:34:21,851 --> 00:34:24,149 creí que era puro cuento. 452 00:34:24,312 --> 00:34:25,564 Luego pensé... 453 00:34:25,730 --> 00:34:28,529 que si alguien podía encantar al diablo, ese era mi exsocio. 454 00:34:28,692 --> 00:34:30,569 - Mira esto. - ¡A la mierda! 455 00:34:30,735 --> 00:34:32,487 Mira nada más. 456 00:34:32,654 --> 00:34:33,951 Sube. Después de ti. 457 00:34:34,114 --> 00:34:35,331 Déjate de joder. 458 00:34:35,490 --> 00:34:38,539 Trabajo para ti ahora. El jefe Joe Coughlin. 459 00:34:38,702 --> 00:34:41,501 Fíjate debajo del asiento y encontrarás un amigo. 460 00:34:48,086 --> 00:34:51,135 Bienvenido a Ybor, el Harlem de Tampa. 461 00:34:51,298 --> 00:34:53,175 Esta ciudad existe gracias al tabaco. 462 00:34:53,341 --> 00:34:54,968 Lo que hueles ahora... 463 00:34:55,135 --> 00:34:57,888 seguramente son bolos o empanadas. 464 00:34:58,054 --> 00:34:59,574 El resto de Tampa no se mete con Ybor. 465 00:35:00,140 --> 00:35:03,064 Para ellos, somos una banda de hispanos y bachichas roñosos... 466 00:35:03,226 --> 00:35:05,979 y podemos hacer lo que queramos mientras los dejemos en paz. 467 00:35:06,146 --> 00:35:08,194 Pensarías que nos llevaríamos bien... 468 00:35:08,356 --> 00:35:10,404 pero no funciona así. 469 00:35:11,276 --> 00:35:14,075 Los italianos y los cubanos no se meten con nadie. 470 00:35:14,321 --> 00:35:16,449 Pero los cubanos odian a los españoles... 471 00:35:16,615 --> 00:35:19,084 y estos ven a los cubanos como negros arrogantes... 472 00:35:19,242 --> 00:35:21,722 que olvidaron su lugar desde que EE.UU. los liberó en el 98. 473 00:35:22,537 --> 00:35:25,757 Los cubanos y los españoles desprecian a los portorriqueños... 474 00:35:25,915 --> 00:35:28,668 y todos se cagan en los dominicanos. 475 00:35:28,835 --> 00:35:31,179 Los italianos solo te respetan si bajaste del barco. 476 00:35:31,338 --> 00:35:32,339 ¿Cómo están, señoritas? 477 00:35:32,505 --> 00:35:35,008 Y los blancos creen que todos se cagan en lo que piensan. 478 00:35:36,176 --> 00:35:37,644 Eres un personaje. 479 00:35:42,849 --> 00:35:46,854 OFICINA DEL PUERTO 480 00:35:54,319 --> 00:35:56,071 El puerto de Tampa. 481 00:35:58,490 --> 00:36:01,084 RECEPCIÓN Y ENVÍOS TERMINAL SUR 482 00:36:02,786 --> 00:36:04,038 ¿Quién es? 483 00:36:04,204 --> 00:36:05,501 Chimenea. 484 00:36:14,964 --> 00:36:17,592 Gracias, JT. Buen trabajo. 485 00:36:18,301 --> 00:36:22,147 Hay toda una red de túneles como este bajo la ciudad. 486 00:36:23,723 --> 00:36:26,317 - ¿De quién es este depósito? - Era de Frank Ormino. 487 00:36:26,476 --> 00:36:28,069 ¿Cómo que "era"? 488 00:36:28,228 --> 00:36:30,526 Ormino pasó a mejor vida el otro día. 489 00:36:33,735 --> 00:36:34,736 Eso fue rápido. 490 00:36:34,859 --> 00:36:36,202 Mira esto. 491 00:36:36,361 --> 00:36:38,034 ¡Lo mejor de lo mejor! 492 00:36:38,196 --> 00:36:41,575 Hay que mantenerlo a 86°C. 493 00:36:41,741 --> 00:36:44,540 Sí, estos bebés nunca mienten. 494 00:36:44,703 --> 00:36:47,832 Hay que proteger a la gente que bebe tu alcohol. 495 00:36:47,997 --> 00:36:49,717 Preparábamos bebidas alcohólicas en prisión. 496 00:36:49,791 --> 00:36:51,919 Les faltan dos elementos clave. 497 00:36:52,085 --> 00:36:54,383 - ¿Cuáles? - La gente y la melaza. 498 00:36:54,546 --> 00:36:55,798 Sí, tenemos un problema. 499 00:36:55,964 --> 00:36:57,716 - ¿Cuál? - Nuestro distribuidor. 500 00:36:57,882 --> 00:36:59,555 No ha estado cumpliendo. 501 00:36:59,718 --> 00:37:00,765 ¿Por qué? 502 00:37:00,927 --> 00:37:02,154 Se han estado hundiendo barcos. 503 00:37:02,178 --> 00:37:04,306 - ¿Cómo se llama? - Gary L. Smith. 504 00:37:04,472 --> 00:37:06,315 - Gary Ellsmith. - No. 505 00:37:06,474 --> 00:37:09,694 Gary L. Smith. Es la inicial media. 506 00:37:09,853 --> 00:37:12,151 No sé. Quiere que le digan así. Es algo de los sureños. 507 00:37:12,313 --> 00:37:13,940 ¿No es solo por ser estúpido? 508 00:37:15,150 --> 00:37:16,447 Ambas cosas. 509 00:37:19,487 --> 00:37:20,989 Gracias, Srta. Roe. 510 00:37:21,156 --> 00:37:23,158 Debe ser el nuevo descubrimiento de Maso. 511 00:37:23,324 --> 00:37:25,326 Algo así, supongo. 512 00:37:26,119 --> 00:37:27,792 - ¿Cómo está? - Bien. 513 00:37:29,873 --> 00:37:31,170 ¿Qué lo trae por aquí? 514 00:37:31,332 --> 00:37:34,131 Me pidieron que me ocupara de los asuntos de Frank Ormino. 515 00:37:34,294 --> 00:37:36,342 Espero que no sea permanente. 516 00:37:36,504 --> 00:37:39,178 - Sin ofender. - Para nada. ¿Por qué lo dice? 517 00:37:39,674 --> 00:37:41,972 A la gente le gusta tratar con conocidos. 518 00:37:42,343 --> 00:37:43,720 Y nadie lo conoce a usted. 519 00:37:43,887 --> 00:37:46,857 Entiendo. ¿A quién sugeriría usted? 520 00:37:47,015 --> 00:37:49,484 No es mi ambición hacerlo... 521 00:37:49,642 --> 00:37:52,896 pero para que haya continuidad, quizá podría ser por un tiempo. 522 00:37:53,480 --> 00:37:56,199 Nos preocupa por qué robaron las últimas tres entregas. 523 00:37:56,357 --> 00:37:57,574 Esos son los cubanos. 524 00:37:57,734 --> 00:37:59,156 ¿Por qué no buscan otro proveedor? 525 00:37:59,319 --> 00:38:01,071 - No es tan simple. - ¿Por qué no? 526 00:38:03,573 --> 00:38:06,702 Porque todos le pagan tributo a la familia Suarez. 527 00:38:06,868 --> 00:38:08,836 Son los cubanos dueños del club de la 7ma, ¿no? 528 00:38:08,995 --> 00:38:10,555 Tendremos que hablar con ellos también. 529 00:38:14,209 --> 00:38:17,383 Me temo que no comprende cómo se hacen las cosas aquí. 530 00:38:17,921 --> 00:38:19,889 Trato con el Sr. Suarez... 531 00:38:20,507 --> 00:38:21,724 y su hermana. 532 00:38:26,596 --> 00:38:30,100 Seguramente podemos concertar una cena para mañana a eso de las 9:00 p. m. 533 00:38:30,266 --> 00:38:31,358 Genial. 534 00:38:31,518 --> 00:38:34,613 Gary L., dígame algo. ¿Trabaja directamente para Albert White? 535 00:38:34,771 --> 00:38:37,399 ¿O hay algún intermediario que debería conocer? 536 00:38:37,565 --> 00:38:39,971 - ¿Qué? - Marcamos sus botellas. 537 00:38:40,130 --> 00:38:41,131 ¿Qué? 538 00:38:41,236 --> 00:38:43,113 Si usted lo destiló, nosotros lo marcamos. 539 00:38:43,279 --> 00:38:46,078 Y todas las entregas que presuntamente se perdieron en el mar... 540 00:38:46,241 --> 00:38:49,415 de alguna manera llegaron a los bares de Albert White. 541 00:38:49,577 --> 00:38:50,920 ¿Podría explicar eso? 542 00:38:51,746 --> 00:38:53,748 No. No lo entiendo. 543 00:38:53,915 --> 00:38:55,917 Dion me mostró su casa cuando veníamos. 544 00:38:56,084 --> 00:38:57,757 Bonito lugar. 545 00:38:57,919 --> 00:39:01,048 Tendrá que empacar toda esa mierda y enviarla adonde sea que vaya. 546 00:39:01,965 --> 00:39:02,966 ¿Adónde voy? 547 00:39:03,132 --> 00:39:04,554 ¿Se la está fornicando? 548 00:39:04,717 --> 00:39:06,139 ¿Qué? ¿A quién? 549 00:39:06,302 --> 00:39:08,100 - A la Srta. Roe. - ¿Qué? 550 00:39:08,263 --> 00:39:09,765 - Se la está fornicando. - Seguro. 551 00:39:09,931 --> 00:39:11,649 - Definitivamente. - Por favor. 552 00:39:11,808 --> 00:39:13,902 Tardes de placer con la Srta. Roe. 553 00:39:14,060 --> 00:39:15,778 ♪ Azúcar en la mañana Azúcar en la ♪ 554 00:39:15,937 --> 00:39:18,065 Como sea. No me importa a quién se folla. 555 00:39:18,231 --> 00:39:19,448 Aquí tiene unos billetes. 556 00:39:19,607 --> 00:39:21,951 Son para el Seaboard de las 11:00 p. m. de hoy. 557 00:39:22,110 --> 00:39:25,114 No me importa a quién lleve con usted, pero debe subir a ese tren. 558 00:39:28,491 --> 00:39:29,834 Un minuto, caballeros. 559 00:39:29,993 --> 00:39:31,791 - Un segundo. - Podemos pasar por todo esto. 560 00:39:31,953 --> 00:39:34,172 Puedo darle la cabeza contra el piso como en bolos. 561 00:39:34,330 --> 00:39:36,003 Pero hagámoslo fácil. 562 00:39:36,165 --> 00:39:38,418 Súbase a ese tren, Gary L. 563 00:39:39,419 --> 00:39:41,262 O terminará debajo de él. 564 00:39:41,421 --> 00:39:42,861 Escuchen. Creo que... ¿Podríamos...? 565 00:39:43,381 --> 00:39:45,634 Vamos, muchachos. Caballeros, ¿podemos...? 566 00:39:45,842 --> 00:39:47,389 Sentémonos a conversar. 567 00:39:47,552 --> 00:39:48,553 ¿Esto es...? 568 00:39:49,888 --> 00:39:50,889 Mr. Co... 569 00:39:54,851 --> 00:39:59,197 FRANCIS ORMINO ASESINADO LA POLICÍA BUSCA TESTIGOS 570 00:39:59,647 --> 00:40:00,864 ¡Srta. Roe! 571 00:40:01,316 --> 00:40:03,159 ¿Cuándo marcaste las botellas? 572 00:40:04,027 --> 00:40:05,529 ¿De qué coño hablas? 573 00:40:05,695 --> 00:40:07,663 No te me despegaste desde que estoy aquí. 574 00:40:07,822 --> 00:40:09,199 ¿Me viste marcar alguna botella? 575 00:40:09,365 --> 00:40:11,493 ¡No! Por eso supe que era mentira. 576 00:40:38,186 --> 00:40:39,358 Dion Bartolo. 577 00:40:39,520 --> 00:40:42,194 Sí. Por aquí, por favor. El Sr. Esteban los espera. 578 00:40:59,707 --> 00:41:02,426 Sr. Suarez, es un placer verlo. 579 00:41:02,585 --> 00:41:04,883 Le presentaré a Joe Coughlin. 580 00:41:05,254 --> 00:41:07,427 - Encantado de conocerlo, señor. - Igualmente. 581 00:41:08,758 --> 00:41:10,101 Beba una bebida. 582 00:41:11,260 --> 00:41:12,512 Muchas gracias. 583 00:41:13,346 --> 00:41:16,896 Nunca coincidí con los españoles en que el ron más suave era superior. 584 00:41:17,558 --> 00:41:18,998 Nosotros los cubanos lo aceptamos... 585 00:41:19,060 --> 00:41:22,064 por nuestra obsesión con que lo liviano siempre es mejor. 586 00:41:22,897 --> 00:41:25,070 Dion, Joseph, mi hermana, Graciela. 587 00:41:25,233 --> 00:41:27,406 - Encantado. - Ya nos conocemos. 588 00:41:27,568 --> 00:41:29,411 Disculpe. Por supuesto que nos conocemos. 589 00:41:29,570 --> 00:41:30,867 Así es. 590 00:41:31,030 --> 00:41:32,031 ¿Cómo está? 591 00:41:32,198 --> 00:41:34,451 Hola. ¿Cómo está? Encantada. 592 00:41:35,576 --> 00:41:37,578 Dios, este ron es increíble. 593 00:41:37,745 --> 00:41:39,793 Sería genial poder venderlo en el norte. 594 00:41:39,956 --> 00:41:41,879 Cuando su país los trate como adultos. 595 00:41:42,041 --> 00:41:44,089 No hay apuro. Nos quedaríamos sin trabajo. 596 00:41:44,877 --> 00:41:46,595 Esteban tomó esas. 597 00:41:47,130 --> 00:41:49,633 - La gente trabajadora de Miami. - Muy bien. 598 00:41:49,799 --> 00:41:50,891 Es un pasatiempo. 599 00:41:51,050 --> 00:41:53,144 Quizá lo fotografíe algún día, Sr. Coughlin. 600 00:41:53,302 --> 00:41:55,600 Lo dudo. Cuantas menos fotos haya de mí, mejor. 601 00:41:55,763 --> 00:41:57,765 Soy como los indígenas en ese sentido. 602 00:42:00,393 --> 00:42:02,441 Hablando de almas capturadas... 603 00:42:03,813 --> 00:42:05,406 me dijeron... 604 00:42:05,565 --> 00:42:08,165 que vieron al Sr. Gary L. Smith subiendo al Seaboard Limited... 605 00:42:08,276 --> 00:42:09,516 con su esposa en un vagón... 606 00:42:09,652 --> 00:42:11,620 y tenía a la amante en otro. 607 00:42:12,280 --> 00:42:15,996 Nunca se sabe. A veces hace bien cambiar de paisaje. 608 00:42:16,159 --> 00:42:18,002 ¿Por eso está aquí en Ybor? 609 00:42:18,161 --> 00:42:19,287 ¿Para cambiar de paisaje? 610 00:42:19,454 --> 00:42:22,799 Estoy aquí en Ybor para destilar y distribuir el ron del demonio. 611 00:42:22,957 --> 00:42:26,461 Una tarea que se dificulta por sus erráticos programas de importación. 612 00:42:26,627 --> 00:42:27,970 No controlamos las mareas. 613 00:42:28,129 --> 00:42:29,972 No han dado problema de aquí a Miami. 614 00:42:30,131 --> 00:42:32,179 No sabemos nada de los barcos a Miami. 615 00:42:32,341 --> 00:42:35,185 Según el Sr. Famosa, las mareas fueron calmas todo el verano. 616 00:42:37,847 --> 00:42:40,976 Y nombra al Sr. Famosa... 617 00:42:41,142 --> 00:42:42,769 para asustarnos con tomar las rutas. 618 00:42:43,436 --> 00:42:44,528 No. 619 00:42:44,687 --> 00:42:47,361 Nombro al Sr. Famosa para asegurarles... 620 00:42:47,523 --> 00:42:49,776 que de ahora en más, pueden trabajar conmigo... 621 00:42:49,984 --> 00:42:52,032 y que pueden cobrarme un precio más alto. 622 00:42:52,195 --> 00:42:54,789 - ¿Qué conseguimos a cambio? - Acceso... 623 00:42:54,947 --> 00:42:57,826 a los policías y jueces de Ormino, que ahora controlamos. 624 00:42:57,992 --> 00:43:00,791 Que en su mayoría no tratarían con ustedes por ser cubanos. 625 00:43:01,204 --> 00:43:03,332 Y ¿quiere acceso exclusivo a nuestra melaza? 626 00:43:03,498 --> 00:43:06,172 No. Simplemente no pueden venderle a White. 627 00:43:06,334 --> 00:43:08,007 Albert White es un cliente que paga. 628 00:43:09,003 --> 00:43:10,846 Nunca hemos tenido problemas con él. 629 00:43:11,005 --> 00:43:12,177 Conozco a Albert White. 630 00:43:12,840 --> 00:43:15,844 Creí que querrían tratar con alguien que les dé un trato humano. 631 00:43:16,552 --> 00:43:18,805 Es posible que esto acarree muertes. 632 00:43:18,971 --> 00:43:21,815 Definitivamente va a acarrear muertes. 633 00:43:23,851 --> 00:43:26,570 Son condiciones sumamente favorables. 634 00:43:30,066 --> 00:43:32,694 Nosotros conseguimos a Albert White. 635 00:43:34,987 --> 00:43:37,160 El comisario local quería vernos. 636 00:43:37,323 --> 00:43:38,916 Al parecer, era costumbre ahí... 637 00:43:39,075 --> 00:43:41,919 hablar sobre cómo iba uno a infringir la ley antes de hacerlo. 638 00:43:42,078 --> 00:43:43,876 ¿Qué clase de persona es el jefe? 639 00:43:44,038 --> 00:43:46,211 Es policía, así que es un idiota. 640 00:43:46,374 --> 00:43:48,843 Fuera de eso, es aceptable. 641 00:43:53,756 --> 00:43:56,100 ¿Qué haces? No toques sus cosas. 642 00:43:56,259 --> 00:44:00,014 El comisario entrará y verá a un bachicha revisando sus malditos papeles. 643 00:44:04,016 --> 00:44:05,393 Mira, este es Figgis. 644 00:44:11,858 --> 00:44:12,950 Tomen asiento, por favor. 645 00:44:21,450 --> 00:44:23,703 No los voy a insultar... 646 00:44:24,370 --> 00:44:26,919 preguntándoles sobre la naturaleza de sus negocios... 647 00:44:27,790 --> 00:44:31,135 así que no tendrán que insultarme a mí mintiendo. 648 00:44:32,461 --> 00:44:33,929 ¿Les parece justo? 649 00:44:35,047 --> 00:44:36,594 A mí, sí. 650 00:44:36,757 --> 00:44:39,977 ¿Es cierto que es hijo de un jefe de la policía? 651 00:44:40,136 --> 00:44:41,604 Sí, señor. 652 00:44:41,762 --> 00:44:43,309 ¿Prestó servicios en el extranjero? 653 00:44:43,472 --> 00:44:44,644 En Francia. 654 00:44:45,766 --> 00:44:47,484 Puro cuento. 655 00:44:47,643 --> 00:44:48,940 Sí, señor. 656 00:44:49,103 --> 00:44:50,821 Nos lo dijeron. 657 00:44:50,980 --> 00:44:53,779 Fui soldado y luego alguacil de Estados Unidos. 658 00:44:54,942 --> 00:44:57,161 He matado a siete hombres en mi vida. 659 00:44:57,653 --> 00:44:58,950 A decir verdad... 660 00:44:59,113 --> 00:45:01,832 sus caras me atormentan muchas noches. 661 00:45:09,457 --> 00:45:12,586 Si mantiene su negocio al norte de la 2da... 662 00:45:12,752 --> 00:45:14,800 al sur de la 27ava... 663 00:45:14,962 --> 00:45:16,964 y al este de Nebraska... 664 00:45:18,174 --> 00:45:21,474 no tendremos ningún inconveniente. 665 00:45:21,636 --> 00:45:22,637 Suena bien. 666 00:45:23,429 --> 00:45:25,852 Sé que vivimos en un mundo corrupto... 667 00:45:26,849 --> 00:45:29,147 pero solo porque respire aire corrupto... 668 00:45:30,645 --> 00:45:33,489 y me codee con hombres corruptos... 669 00:45:35,024 --> 00:45:37,618 nunca cometan el error de pensar... 670 00:45:37,777 --> 00:45:39,779 que yo soy corrompible. 671 00:45:40,988 --> 00:45:43,161 No voy a cometer ese error. 672 00:45:44,033 --> 00:45:45,159 De acuerdo. 673 00:45:46,661 --> 00:45:49,335 Querido, disculpa. Pensé que estabas solo. 674 00:45:49,497 --> 00:45:51,875 No hay problema, Loretta. Estos caballeros ya se iban. 675 00:45:53,501 --> 00:45:55,128 Cariño, tus modales. 676 00:45:55,294 --> 00:45:56,511 Sí, padre. 677 00:45:58,839 --> 00:46:00,807 Srta. Loretta Figgis. 678 00:46:00,967 --> 00:46:03,015 Encantado, señorita. Soy Joe Coughlin. 679 00:46:03,177 --> 00:46:04,303 Dion Bartolo. 680 00:46:04,470 --> 00:46:08,020 Loretta partirá en tren a un largo viaje hoy. 681 00:46:08,557 --> 00:46:10,309 Cada vez son más. 682 00:46:10,476 --> 00:46:12,524 - California. - No me diga. 683 00:46:12,687 --> 00:46:15,031 Va a ser una estrella de Hollywood. 684 00:46:15,189 --> 00:46:17,362 - Es solo un casting, papi. - No. 685 00:46:18,067 --> 00:46:19,865 Vino un representante... 686 00:46:20,861 --> 00:46:22,181 y seleccionó a algunas chicas. 687 00:46:23,239 --> 00:46:26,000 - Mi hermano está allá. - ¿Su hermano está en Hollywood? 688 00:46:26,158 --> 00:46:27,876 Es doble de escenas de riesgo. 689 00:46:28,035 --> 00:46:29,708 Se cae de caballos. 690 00:46:30,663 --> 00:46:31,983 Encantado de conocerla, señorita. 691 00:46:32,498 --> 00:46:33,590 Jefe. 692 00:46:34,250 --> 00:46:35,422 Caballeros. 693 00:46:37,211 --> 00:46:39,054 - ¿Seguro no quieres una banana? - No, gracias. 694 00:46:39,213 --> 00:46:42,092 - No se consigue fruta así en Boston. - No, lo sé. Se ve bien. 695 00:46:43,426 --> 00:46:44,598 - Vaya. - ¿Qué? 696 00:46:44,760 --> 00:46:45,802 Aquí está. 697 00:46:45,902 --> 00:46:47,559 - Mira esto. - ¿Sí? 698 00:46:51,058 --> 00:46:53,561 Hola. Buenas tardes. 699 00:46:53,728 --> 00:46:55,605 - ¿Cómo está? - Bien. ¿Y usted? 700 00:46:55,771 --> 00:46:56,897 Excelente. 701 00:46:58,733 --> 00:47:01,737 ¿Con su hermano ya tomaron alguna decisión en cuanto a...? 702 00:47:03,237 --> 00:47:05,581 Todavía no. Aún lo estamos considerando, Sr. Coughlin. 703 00:47:05,740 --> 00:47:06,741 Bien. 704 00:47:06,907 --> 00:47:09,626 Sí. Sería un gran cambio para nosotros. 705 00:47:09,785 --> 00:47:11,412 Entiendo. Por supuesto. 706 00:47:11,579 --> 00:47:13,252 No hacemos cambios tan fácilmente. 707 00:47:14,206 --> 00:47:16,379 Hay todo tipo de cambios. 708 00:47:16,542 --> 00:47:18,965 Donde vivía hace poco... 709 00:47:19,128 --> 00:47:21,597 jugábamos mucho al ajedrez... 710 00:47:21,756 --> 00:47:24,760 y este cambio es de esos que llevan el peón al final del tablero... 711 00:47:24,925 --> 00:47:26,472 y lo convierten en reina. 712 00:47:26,635 --> 00:47:28,558 No hay mucho que pensar aquí. 713 00:47:28,721 --> 00:47:31,440 - Sí. Yo juego al ajedrez. - ¿Sí? 714 00:47:31,599 --> 00:47:33,897 Sí. Me enseñó mi padre. 715 00:47:34,060 --> 00:47:36,779 Lo que debería recordar es que el peón y el rey... 716 00:47:36,937 --> 00:47:38,985 terminan en la misma caja al final del partido. 717 00:47:40,107 --> 00:47:41,279 ¿Al final? 718 00:47:41,942 --> 00:47:43,615 No se trata del final. 719 00:47:43,778 --> 00:47:46,122 Se trata de cuando uno está jugando el partido. 720 00:47:46,280 --> 00:47:49,079 Podría colgarme boca abajo y prenderme fuego al final. 721 00:47:49,241 --> 00:47:51,243 Quiero ganar mientras juego. 722 00:47:55,331 --> 00:47:57,299 Tengo la sensación de que gana todos los juegos. 723 00:47:58,501 --> 00:48:00,970 Aún no. Pero planeo hacerlo. 724 00:48:02,254 --> 00:48:04,131 ¿Por qué no lo hacemos juntos? 725 00:49:11,866 --> 00:49:15,040 ¿Sabe? Algunos dicen que el alcohol es su negocio secundario. 726 00:49:15,578 --> 00:49:16,875 ¿Eso dicen? 727 00:49:17,705 --> 00:49:18,706 De hecho... 728 00:49:18,873 --> 00:49:21,547 oí rumores de que donan casi todo su dinero. 729 00:49:21,709 --> 00:49:23,211 Principalmente en Cuba. 730 00:49:24,503 --> 00:49:26,346 Y ¿eso le parece una tontería? 731 00:49:26,505 --> 00:49:27,848 No una tontería. 732 00:49:28,007 --> 00:49:30,009 Solo que no es mi causa, es todo. 733 00:49:30,551 --> 00:49:32,303 ¿Cuál es su causa? 734 00:49:32,470 --> 00:49:34,814 La distribución de ron del demonio. 735 00:49:36,015 --> 00:49:38,734 Y que ningún hombre debe regir la vida de otro. 736 00:49:41,145 --> 00:49:44,069 Si monopoliza el mercado del ron, será un rey. 737 00:49:45,399 --> 00:49:47,401 Aún me falta resolver lo de Albert White. 738 00:49:47,568 --> 00:49:49,570 Pero ¿cómo conservará el poder cuando lo tenga? 739 00:49:50,154 --> 00:49:52,577 ¿Por qué? ¿Cree que no tengo suficiente fuerza? 740 00:49:53,073 --> 00:49:55,496 No sé si tiene suficiente crueldad. 741 00:49:57,036 --> 00:49:58,913 Y si la tiene... 742 00:49:59,997 --> 00:50:01,419 me pondré muy triste. 743 00:50:01,582 --> 00:50:04,005 Los poderosos no necesitan ser crueles. 744 00:50:04,752 --> 00:50:06,174 Pero suelen serlo. 745 00:50:08,005 --> 00:50:11,259 Dígame algo. ¿Cree que existen los hombres nobles? 746 00:50:11,425 --> 00:50:13,519 No tengo nada contra ellos. 747 00:50:13,677 --> 00:50:15,600 Solo que casi nunca pasan de los 40 años. 748 00:50:17,765 --> 00:50:19,767 Mi padre murió por Cuba. 749 00:50:20,601 --> 00:50:22,774 Mi madre murió de tristeza. 750 00:50:24,271 --> 00:50:26,239 Él nos decía a Esteban y a mí: 751 00:50:26,398 --> 00:50:27,524 "Nadie vive de verdad... 752 00:50:27,691 --> 00:50:30,444 a menos que haya algo por lo cual darían la vida". 753 00:50:31,946 --> 00:50:33,948 Suena a que era un buen hombre. 754 00:50:35,282 --> 00:50:36,625 Lo era. 755 00:51:32,673 --> 00:51:33,993 Usted y yo nunca seremos amantes. 756 00:51:34,508 --> 00:51:35,508 ¿No? 757 00:51:38,304 --> 00:51:39,977 ¿Por qué no? 758 00:51:42,641 --> 00:51:44,359 No seremos amantes. 759 00:52:50,167 --> 00:52:52,920 Monopolizamos el mercado del ron y vivimos como reyes. 760 00:52:55,923 --> 00:52:57,243 ¿Sabes qué? Bien. Vamos. Apúrate. 761 00:53:00,260 --> 00:53:03,013 Los bancos colapsaron. Aumentó el desempleo. 762 00:53:03,180 --> 00:53:05,399 Pero la corrupción, al parecer... 763 00:53:06,392 --> 00:53:08,144 era inmune a la Depresión. 764 00:53:09,103 --> 00:53:10,275 Bien, andando. 765 00:53:14,858 --> 00:53:18,112 La sociedad Suarez-Coughlin creó una rara estabilidad. 766 00:53:37,423 --> 00:53:39,663 Coimeábamos a los hombres de Albert en Florida Central... 767 00:53:39,717 --> 00:53:41,640 para que no nos atacaran. 768 00:53:42,853 --> 00:53:44,900 Para que cuando Albert quisiera atacarnos... 769 00:53:45,000 --> 00:53:46,978 tuviera que usar a sus hombres de Miami. 770 00:53:51,979 --> 00:53:54,152 Y cuando aparecieron, los tomamos por sorpresa. 771 00:54:13,500 --> 00:54:16,003 Albert vivía escapando en Miami... 772 00:54:16,170 --> 00:54:20,095 y no había un bar en Florida Central o del Norte al que no le vendiéramos. 773 00:54:53,874 --> 00:54:55,717 Ve a buscar algo y apaga esta mierda. 774 00:54:55,876 --> 00:54:56,877 Bien. 775 00:55:00,005 --> 00:55:01,052 ¡Todos al suelo! 776 00:55:01,215 --> 00:55:02,307 ¡Abajo, ahora! 777 00:55:02,466 --> 00:55:04,969 ¡Al suelo! ¡Abajo! 778 00:55:05,135 --> 00:55:07,183 ¡Al suelo! 779 00:55:10,349 --> 00:55:11,851 Esto es lo que pasa... 780 00:55:12,017 --> 00:55:14,486 cuando los católicos intentan vender alcohol aquí. 781 00:55:14,645 --> 00:55:16,989 El nombre del tipo es RD Pruitt. 782 00:55:17,147 --> 00:55:19,570 Más vale que vayamos por él. 783 00:55:19,733 --> 00:55:20,859 Está en el Klan. 784 00:55:21,026 --> 00:55:23,370 ¿Y qué? Al igual que otros cinco millones aquí. 785 00:55:23,529 --> 00:55:25,202 El Klan tiene mucho poder. 786 00:55:25,364 --> 00:55:27,241 Son endogámicos sin estudios. 787 00:55:27,407 --> 00:55:29,034 Te van a amar. 788 00:55:29,201 --> 00:55:32,205 Un católico que trabaja con negros y vive con una cubana. 789 00:55:32,913 --> 00:55:34,915 El mayor problema es el cuñado de RD. 790 00:55:35,082 --> 00:55:36,083 ¿Quién es? 791 00:55:36,250 --> 00:55:37,547 El jefe Figgis. 792 00:55:53,934 --> 00:55:55,436 Joe Coughlin. 793 00:55:56,520 --> 00:55:58,113 No le doy la mano a los papistas. 794 00:55:59,356 --> 00:56:00,608 No se ofenda. 795 00:56:00,774 --> 00:56:01,775 Para nada. 796 00:56:02,359 --> 00:56:05,283 ¿Ayudaría si le dijera que no he ido a misa la mitad de mi vida? 797 00:56:08,198 --> 00:56:10,121 Muy bien. 798 00:56:10,284 --> 00:56:11,627 RD... 799 00:56:12,369 --> 00:56:15,293 he oído que estás causando problemas en Ybor. 800 00:56:16,456 --> 00:56:17,958 ¿En qué sentido? 801 00:56:19,501 --> 00:56:22,471 Oímos que estás asaltando lugares. 802 00:56:23,839 --> 00:56:26,137 No sé nada sobre eso. 803 00:56:28,510 --> 00:56:30,478 Estaba bromeando. 804 00:56:31,638 --> 00:56:33,231 Todos lo saben. 805 00:56:35,225 --> 00:56:36,226 RD... 806 00:56:37,477 --> 00:56:40,651 este es un empresario que ha venido a hacer negocios. 807 00:56:40,814 --> 00:56:43,408 Y sugiero que trates con él. 808 00:56:44,151 --> 00:56:46,904 Este hombre es traficante de alcohol... 809 00:56:47,654 --> 00:56:49,327 y fornica con negras. 810 00:56:51,575 --> 00:56:53,669 Hay que untarlo con brea y cubrirlo de plumas... 811 00:56:53,827 --> 00:56:55,875 no hacer negocios con él. 812 00:57:00,500 --> 00:57:02,218 Estaba bromeando. 813 00:57:02,377 --> 00:57:03,674 Puede aceptar una broma, ¿no? 814 00:57:03,837 --> 00:57:05,180 Claro que puedo. 815 00:57:05,339 --> 00:57:07,842 Siempre que no se convierta en un hazmerreír, ¿no? 816 00:57:12,095 --> 00:57:14,518 Le gusta el Parisian, ¿no? 817 00:57:14,681 --> 00:57:15,853 ¿Y si fuera así? 818 00:57:16,016 --> 00:57:18,940 Podría ofrecerle el 10% de sus ganancias. 819 00:57:19,102 --> 00:57:20,854 - ¿Haría eso? - Así es. 820 00:57:21,355 --> 00:57:22,356 Bueno... 821 00:57:23,941 --> 00:57:26,035 debo valer más que el 10%. 822 00:57:26,193 --> 00:57:27,410 ¿En cuánto estaba pensando? 823 00:57:27,569 --> 00:57:29,037 Estaba pensando en el 60. 824 00:57:29,196 --> 00:57:30,573 ¿60%? 825 00:57:30,739 --> 00:57:32,207 ¿El club más grande del pueblo? 826 00:57:32,970 --> 00:57:33,971 Así es. 827 00:57:34,076 --> 00:57:35,749 ¿Por qué, exactamente? 828 00:57:36,370 --> 00:57:38,714 Mis amigos podrían considerarlo con más simpatía. 829 00:57:38,872 --> 00:57:40,965 - ¿Qué amigos? - 60%. 830 00:57:41,124 --> 00:57:42,876 Hijo, no te voy a dar el 60%. 831 00:57:43,043 --> 00:57:44,260 Yo no soy su hijo. 832 00:57:45,045 --> 00:57:46,718 No soy el hijo de nadie. 833 00:57:46,880 --> 00:57:49,053 Le ahorrará a tu padre la vergüenza. 834 00:57:49,216 --> 00:57:51,093 - ¿Cómo dice? - 15%. 835 00:57:52,719 --> 00:57:54,266 Voy a matarlo a golpes. 836 00:57:54,429 --> 00:57:55,471 ¿Perdón? 837 00:57:56,890 --> 00:57:58,062 ¿Sabe qué? 838 00:58:00,185 --> 00:58:02,341 Eso me parece un arreglo justo. 839 00:58:02,499 --> 00:58:03,500 ¿Van al 20? 840 00:58:03,605 --> 00:58:06,950 Creo que el 15 está bastante bien para un trabajo al que no tienes que ir. 841 00:58:09,861 --> 00:58:10,862 Bueno... 842 00:58:11,905 --> 00:58:13,248 es un trato justo... 843 00:58:13,407 --> 00:58:15,250 y me complace aceptarlo. 844 00:58:17,244 --> 00:58:18,587 ¿Cómo recojo mi parte? 845 00:58:18,745 --> 00:58:20,122 Pasa por el Parisian. 846 00:58:20,288 --> 00:58:22,586 El segundo martes de cada mes, a las 7:00 p. m. 847 00:58:22,749 --> 00:58:24,376 Encantado, Sr. Coughlin. 848 00:58:25,085 --> 00:58:26,257 Irv. 849 00:58:33,885 --> 00:58:35,387 Parece que tenemos un trato. 850 00:58:38,724 --> 00:58:40,601 No puede ser más tonto. 851 00:58:44,604 --> 00:58:46,277 No entiendo qué quiere Maso. 852 00:58:46,440 --> 00:58:50,115 Hay un 70% menos de arrestos, las ganancias subieron un 300%. 853 00:58:50,277 --> 00:58:53,622 No me gusta que envíen a un chico como si necesitáramos que nos controlen. 854 00:58:53,780 --> 00:58:55,578 ¡No! No necesitamos que nos controlen. 855 00:58:55,741 --> 00:58:58,665 Tumbero quiere ver la opción del casino, el progreso, es todo. 856 00:58:58,827 --> 00:59:00,124 Va a rendirle cuentas a Maso. 857 00:59:00,287 --> 00:59:02,506 No es nada. No te hagas problema. 858 00:59:02,664 --> 00:59:05,476 Maso igual va a escuchar lo que le dice su hijo sobre empezar un casino. 859 00:59:05,500 --> 00:59:06,968 No te preocupes por eso. 860 00:59:07,127 --> 00:59:08,470 ¿Por qué le dicen "Tumbero"? 861 00:59:08,628 --> 00:59:09,828 Porque es un maldito estúpido. 862 00:59:09,921 --> 00:59:12,595 Lo único que le dejan hacer es cavar fosas para los que matan. 863 00:59:13,300 --> 00:59:14,643 - No me digas. - Sí. 864 00:59:17,804 --> 00:59:19,147 Es genial. 865 00:59:19,306 --> 00:59:21,934 Se me había ocurrido un plan para invertir en un casino... 866 00:59:22,100 --> 00:59:24,023 con depositarios en Sarasota... 867 00:59:24,186 --> 00:59:26,439 en la zona de desarrollo del nuevo Ritz. 868 00:59:27,147 --> 00:59:28,649 Casino y Hotel Ritz. 869 00:59:28,815 --> 00:59:30,192 Del más alto nivel. Lo mejor. 870 00:59:30,358 --> 00:59:31,530 Directo al casino. 871 00:59:31,693 --> 00:59:33,195 Un complejo de primerísimo nivel. 872 00:59:33,361 --> 00:59:36,285 Una experiencia extraordinaria ya sea que apueste o no. 873 00:59:41,620 --> 00:59:43,167 Para ser un negocio tan violento... 874 00:59:43,330 --> 00:59:48,131 estaba lleno de tipos que solo llevaban un plato de comida a la mesa. 875 00:59:48,293 --> 00:59:50,671 Tumbero no era uno de ellos. 876 00:59:53,673 --> 00:59:55,016 Es aquí. 877 00:59:55,175 --> 00:59:57,223 La Ley seca no durará por siempre, ¿no? 878 00:59:57,385 --> 00:59:59,888 ¿Qué vamos a hacer cuando ya no exista? 879 01:00:00,055 --> 01:00:01,056 El juego. 880 01:00:01,223 --> 01:00:03,521 Usamos las conexiones que hicimos para legalizarlo. 881 01:00:03,683 --> 01:00:05,685 Y somos los únicos que podemos manejarlo. 882 01:00:05,852 --> 01:00:07,069 ¿Y es este? 883 01:00:07,229 --> 01:00:09,027 Lo va a ser. Ritz Longboat Key. 884 01:00:09,189 --> 01:00:11,069 Hablé con los dueños en Sarasota la otra semana. 885 01:00:11,233 --> 01:00:12,576 ¿Por qué nos aceptaron? 886 01:00:12,734 --> 01:00:15,032 No pueden legalizar el juego ni manejar un casino. 887 01:00:15,195 --> 01:00:16,915 Ellos ponen el lugar, nosotros lo manejamos. 888 01:00:17,030 --> 01:00:18,703 Mitad de las ganancias para cada uno. 889 01:00:18,865 --> 01:00:20,538 Un minuto. 890 01:00:20,700 --> 01:00:23,419 ¿Tenemos una varita mágica para cambiar las leyes? 891 01:00:23,578 --> 01:00:24,978 Oí que lograste legalizar el bingo. 892 01:00:26,832 --> 01:00:28,709 Es un paso. Un requisito previo. Haces algo... 893 01:00:28,875 --> 01:00:30,795 - y luego... - Lo sé. Fue un requisito previo. 894 01:00:30,877 --> 01:00:32,597 Puede venir tu abuela. Jugará en la iglesia. 895 01:00:33,713 --> 01:00:34,930 ¡Bingo! 896 01:00:35,549 --> 01:00:39,725 Tengo cobradores que compran a inspectores en Tallahassee y Sarasota. 897 01:00:39,886 --> 01:00:43,015 Tengo hombres que van tras senadores y agentes del IRS que apuestan. 898 01:00:43,181 --> 01:00:44,621 Si hacemos que legalicen el juego... 899 01:00:44,683 --> 01:00:47,061 seremos ricos. Legalmente. 900 01:00:47,227 --> 01:00:49,571 De por vida. 901 01:00:50,063 --> 01:00:51,906 Yo también tengo buena labia. 902 01:00:53,066 --> 01:00:54,238 Pero me caes bien. 903 01:00:57,195 --> 01:00:59,038 Es un tipo muy inteligente. 904 01:01:01,408 --> 01:01:04,252 Maso se enloqueció con lo del casino. 905 01:01:04,411 --> 01:01:07,915 Llamaba a diario para saber las novedades como si hubiera sido su idea. 906 01:01:38,069 --> 01:01:41,915 Estaba dirigida al "Sr. Joseph Coughlin, cogedor de negras". 907 01:01:42,574 --> 01:01:44,747 Adentro había una nota de tres palabras: 908 01:01:44,910 --> 01:01:46,628 "Sesenta por ciento". 909 01:02:04,262 --> 01:02:07,141 La misma nota. El mismo mensaje. 910 01:02:18,026 --> 01:02:20,950 Estamos haciendo todo lo posible, pero está protegido. 911 01:02:21,112 --> 01:02:23,114 Es un pez gordo aquí. 912 01:02:23,281 --> 01:02:25,830 Es momento de ir con todo. 913 01:02:37,045 --> 01:02:40,015 Buenas tardes, caballeros. Virgil Beauregard. 914 01:02:40,173 --> 01:02:41,971 ¿Qué puedo hacer por ustedes hoy? 915 01:02:45,011 --> 01:02:47,730 Esperamos que pueda hacer entrar en razón a RD Pruitt. 916 01:02:48,056 --> 01:02:51,026 No hay muchos que lo hayan logrado. 917 01:02:51,810 --> 01:02:53,357 Quisiéramos que lo intentara. 918 01:02:53,520 --> 01:02:55,193 Y ¿cuál sería el motivo? 919 01:02:55,355 --> 01:02:56,777 Su autopreservación. 920 01:02:56,940 --> 01:02:59,113 Debe dejar de llenar de plomo mis clubes. 921 01:02:59,859 --> 01:03:01,202 ¿Clubes? 922 01:03:01,945 --> 01:03:04,619 ¿Qué clase de clubes? ¿Clubes de bridge? 923 01:03:04,781 --> 01:03:08,206 Soy miembro del Rotary Club de Greater Tampa... 924 01:03:08,368 --> 01:03:10,120 y no recuerdo haberlo visto nunca. 925 01:03:11,621 --> 01:03:13,874 Vengo aquí a hacer un negocio con usted... 926 01:03:14,040 --> 01:03:15,542 y ¿quiere jugar conmigo? 927 01:03:15,709 --> 01:03:18,053 - ¿Eso es lo que quiero hacer? - Mire... 928 01:03:19,129 --> 01:03:21,507 usted es el Gran Mago del Ku Klux Klan aquí. 929 01:03:21,673 --> 01:03:23,050 Felicitaciones. 930 01:03:23,717 --> 01:03:25,194 Pero ¿cree que llegamos donde estamos? 931 01:03:25,218 --> 01:03:27,846 ¿Dejando que nos presionen unos endogámicos de mierda? 932 01:03:29,222 --> 01:03:33,648 Si cree que somos eso, se equivoca con nosotros. 933 01:03:34,728 --> 01:03:37,698 Porque somos empleados y banqueros... 934 01:03:38,189 --> 01:03:40,738 policías, diputados y... 935 01:03:41,192 --> 01:03:42,819 Joder, hasta tenemos un juez. 936 01:03:44,654 --> 01:03:46,174 Y si es tan tonto para enfrentarnos... 937 01:03:47,073 --> 01:03:50,077 vamos a ir con todo contra usted... 938 01:03:51,077 --> 01:03:52,750 y todos sus seres queridos. 939 01:03:54,039 --> 01:03:57,088 Entonces ¿me amenaza con gente más poderosa que usted? 940 01:03:58,668 --> 01:03:59,885 Exacto. 941 01:04:00,045 --> 01:04:01,262 ¿Qué hago hablando con usted? 942 01:04:33,912 --> 01:04:35,630 Ha venido a mi casa. 943 01:04:35,789 --> 01:04:37,587 Pensé en ahorrarle el trabajo de arrestarme. 944 01:04:37,749 --> 01:04:39,126 Hay 75 testigos. 945 01:04:39,292 --> 01:04:41,260 Ni uno va a declarar. 946 01:04:41,795 --> 01:04:43,297 ¿Quiere una cerveza? 947 01:04:44,130 --> 01:04:46,804 Es sin alcohol, pero no está mal. 948 01:04:46,966 --> 01:04:48,388 Me encantaría. 949 01:04:59,145 --> 01:05:00,317 Gracias. 950 01:05:12,492 --> 01:05:14,494 Necesito a RD, jefe. 951 01:05:14,661 --> 01:05:16,914 Suponía que se sentiría así. 952 01:05:18,665 --> 01:05:20,838 Sabe lo que pasa si no me ayuda. 953 01:05:22,168 --> 01:05:23,966 No. No lo sé. 954 01:05:24,921 --> 01:05:26,844 Habrá más muertes. 955 01:05:27,006 --> 01:05:30,351 Aparecerán más artículos como "Asesinato en la Ciudad del Tabaco". 956 01:05:31,761 --> 01:05:33,934 Y van a echar al jefe. 957 01:05:35,181 --> 01:05:36,649 A usted también. 958 01:05:37,143 --> 01:05:38,144 Puede ser. 959 01:05:38,268 --> 01:05:40,521 La diferencia es que cuando lo echen a usted... 960 01:05:41,146 --> 01:05:45,151 lo harán con una bala detrás de su oreja. 961 01:05:48,862 --> 01:05:51,365 No voy a traicionar al hermano de mi esposa. 962 01:05:55,952 --> 01:05:57,374 No quiero hacer esto. 963 01:05:57,537 --> 01:05:58,629 ¿Hacer qué? 964 01:05:58,788 --> 01:06:00,381 No quiero hacer lo que usted me obliga. 965 01:06:00,540 --> 01:06:02,668 Yo no lo obligo a nada. 966 01:06:03,543 --> 01:06:04,840 Claro que sí. 967 01:06:09,048 --> 01:06:12,393 - ¿Qué? - No llegó a Hollywood. 968 01:06:13,720 --> 01:06:15,893 Solo llegó a Los Ángeles. 969 01:06:37,160 --> 01:06:38,412 Eso no está bien. 970 01:06:39,579 --> 01:06:42,082 Se está tratando con un médico especialista ahora. 971 01:06:42,248 --> 01:06:43,500 Está bien. 972 01:06:46,503 --> 01:06:47,720 ¿Qué clase de médico? 973 01:06:48,338 --> 01:06:50,841 Los que ayudan a dejar la heroína, Irv. 974 01:06:53,218 --> 01:06:56,392 Nunca más me llame por mi nombre de pila. 975 01:06:57,764 --> 01:07:00,062 Me llamará jefe Figgis... 976 01:07:00,225 --> 01:07:03,445 por los años o días que perdure nuestra relación. 977 01:07:03,603 --> 01:07:04,604 ¿Queda claro? 978 01:07:04,771 --> 01:07:05,943 No fue por mí lo que le pasó. 979 01:07:06,105 --> 01:07:07,948 Solo dígame el precio... 980 01:07:08,107 --> 01:07:10,280 por decirme dónde está mi hija. 981 01:07:10,443 --> 01:07:12,195 Está en una institución limpia y segura... 982 01:07:12,362 --> 01:07:14,740 y no le diré dónde está hasta que usted... 983 01:07:17,242 --> 01:07:18,459 ¿Hasta que yo qué? 984 01:08:00,326 --> 01:08:03,796 RD, te vas a encontrar otra vez con este tipo... 985 01:08:04,789 --> 01:08:08,168 y no se habla más sobre el tema. 986 01:08:18,344 --> 01:08:21,143 Sí, nosotros dos solos. 987 01:08:22,307 --> 01:08:23,980 Longboat Key... 988 01:08:24,684 --> 01:08:26,027 junto al Ritz. 989 01:08:26,185 --> 01:08:27,778 Esta noche a las 10:00 p. m. 990 01:08:36,154 --> 01:08:38,373 ¿Cuándo sabré dónde está? 991 01:08:38,531 --> 01:08:40,784 En cuanto salga de esta reunión con vida. 992 01:08:42,327 --> 01:08:43,874 Hágalo usted mismo. 993 01:08:45,038 --> 01:08:46,290 ¿Qué cosa? 994 01:08:46,456 --> 01:08:48,458 Si lo va a matar... 995 01:08:48,625 --> 01:08:51,003 sea lo suficientemente hombre para apretar el gatillo. 996 01:08:51,169 --> 01:08:55,720 No tiene ningún mérito hacer que otros hagan lo que uno no se atreve. 997 01:08:56,299 --> 01:08:57,642 De acuerdo. 998 01:08:58,551 --> 01:09:01,976 En mi experiencia, no se requiere mucho para apretar el gatillo. 999 01:09:31,751 --> 01:09:33,253 Hola, RD. 1000 01:09:34,295 --> 01:09:35,968 ¿Dónde está mi cuñado? 1001 01:09:36,422 --> 01:09:38,049 No vino. 1002 01:09:38,176 --> 01:09:39,177 Chicos... 1003 01:09:39,300 --> 01:09:41,428 este es bastante tramposo. 1004 01:09:44,055 --> 01:09:46,308 Si pierden de vista esa arma... 1005 01:09:46,474 --> 01:09:48,818 les aseguro que se las sacará. 1006 01:09:48,976 --> 01:09:50,273 No lo creo. 1007 01:09:55,900 --> 01:09:57,447 ¿Eres un hombre de palabra? 1008 01:09:58,111 --> 01:09:59,579 Depende de a quién se la dé. 1009 01:10:01,114 --> 01:10:03,412 ¿No viniste solo como lo pedí? 1010 01:10:03,574 --> 01:10:05,997 Joder, RD, eso arruinaría la diversión. 1011 01:10:09,330 --> 01:10:10,582 ¿Dónde están? 1012 01:10:11,666 --> 01:10:13,634 ¿Sabes que podría ser el casino más grande? 1013 01:10:13,793 --> 01:10:14,873 ¿Cuando no haya Ley seca? 1014 01:10:14,961 --> 01:10:17,464 No van a derogar la Ley seca en un país religioso. 1015 01:10:17,630 --> 01:10:19,132 El país está complicado. 1016 01:10:19,298 --> 01:10:21,346 Los bancos caen, las ciudades quiebran. 1017 01:10:21,509 --> 01:10:23,511 Porque tenemos un presidente comunista. 1018 01:10:23,678 --> 01:10:25,351 Porque no hay impuesto al alcohol. 1019 01:10:25,513 --> 01:10:28,642 Y por eso el estado va a cambiar las leyes para legalizar el juego. 1020 01:10:29,142 --> 01:10:32,692 - Y tú podrías participar. - No quiero participar en nada contigo. 1021 01:10:38,943 --> 01:10:41,037 ¿Cuánto te paga? 1022 01:10:41,612 --> 01:10:42,784 ¿Quién? 1023 01:10:42,947 --> 01:10:44,324 Albert White. 1024 01:10:44,490 --> 01:10:46,663 ¿Cuánto te paga para destruir mis bares? 1025 01:10:46,826 --> 01:10:48,999 Porque estás haciendo un gran trabajo para él. 1026 01:10:51,456 --> 01:10:53,879 Sí, acepté dinero de un católico. 1027 01:10:54,834 --> 01:10:56,507 ¿Sabes por qué? 1028 01:10:57,128 --> 01:10:58,505 Porque lo habría hecho gratis. 1029 01:11:00,381 --> 01:11:02,054 Eres una peste. 1030 01:11:02,508 --> 01:11:04,681 Tú y tu novia negra prostituta... 1031 01:11:04,844 --> 01:11:07,017 y tus sucios amigos italianos. 1032 01:11:08,347 --> 01:11:10,145 Voy a quedarme con el Parisian. 1033 01:11:11,476 --> 01:11:13,023 No con el 60%. 1034 01:11:13,186 --> 01:11:14,984 Con todo. 1035 01:11:15,521 --> 01:11:17,865 Voy a quedarme con todos tus clubes. 1036 01:11:18,024 --> 01:11:19,901 Voy a quedarme con todo lo que tienes. 1037 01:11:21,027 --> 01:11:23,871 Hasta quizá vaya a tu casa... 1038 01:11:24,697 --> 01:11:28,167 y me viole a esa negra antes de degollarla. 1039 01:11:30,495 --> 01:11:32,088 Todavía no entendiste... 1040 01:11:32,246 --> 01:11:34,089 pero te irás del pueblo, muchacho. 1041 01:11:34,874 --> 01:11:37,252 Solo olvidaste empacar tu equipaje. 1042 01:11:39,712 --> 01:11:40,713 De acuerdo. 1043 01:11:42,006 --> 01:11:43,077 Adelante. 1044 01:11:52,892 --> 01:11:54,109 Mierda. 1045 01:11:54,769 --> 01:11:57,397 Joder. 1046 01:11:58,272 --> 01:11:59,740 Traigan el auto. 1047 01:11:59,899 --> 01:12:00,946 Muy bien. 1048 01:12:01,108 --> 01:12:03,031 - Te llevaremos a un médico. - Mierda. Me duele. 1049 01:12:03,194 --> 01:12:05,413 Sí. Duele, pero no te va a matar. 1050 01:12:05,571 --> 01:12:06,993 - Mierda. - Sostén eso. 1051 01:12:07,532 --> 01:12:08,749 Joder. 1052 01:12:09,784 --> 01:12:12,628 Mierda. Nunca debimos mostrarle las fotos. 1053 01:12:12,787 --> 01:12:15,419 - ¿Qué fotos? - Figgis. 1054 01:12:15,581 --> 01:12:17,879 Tuvimos que hacerlo para aniquilar a este tipo. 1055 01:12:18,042 --> 01:12:19,885 El precio fue muy alto. 1056 01:12:21,754 --> 01:12:23,472 Creo que fuiste tú quien me disparó. 1057 01:12:23,631 --> 01:12:25,599 - ¿Qué? - Le di antes de que disparara. 1058 01:12:25,758 --> 01:12:27,760 - Yo no te disparé. - No pudo haber sido nadie más. 1059 01:12:27,927 --> 01:12:30,100 - Fasani estaba ahí atrás. - Fasani te disparó. 1060 01:12:30,263 --> 01:12:31,606 No, Fasani venía de ahí atrás. 1061 01:12:31,764 --> 01:12:33,766 - Fasani vino aquí. - Disparaba hacia aquí. 1062 01:12:33,933 --> 01:12:35,480 Vino en este ángulo, así. Aquí. 1063 01:12:35,643 --> 01:12:36,895 Yo estaba aquí. 1064 01:12:37,061 --> 01:12:39,063 - Maté a estos hijos de puta. - ¡Tú me diste! 1065 01:12:39,230 --> 01:12:41,278 - Trae el maldito auto. - De acuerdo. 1066 01:12:42,650 --> 01:12:44,118 Va a ser un gran casino. 1067 01:12:45,736 --> 01:12:47,363 - ¿No? - Sí. 1068 01:12:49,991 --> 01:12:53,621 Albert le había pagado a RD por su cuenta para que viniera por nosotros. 1069 01:12:53,786 --> 01:12:56,289 Pero al matar a miembros del Klan... 1070 01:12:56,455 --> 01:12:58,360 el Klan se lo tomó como algo personal. 1071 01:12:58,520 --> 01:12:59,601 HOSPITAL MEMORIAL DE PALM HARBOR 1072 01:12:59,625 --> 01:13:01,298 Vinieron a matarme al hospital... 1073 01:13:01,460 --> 01:13:04,009 pero teníamos guardias apostados en las puertas. 1074 01:13:10,177 --> 01:13:12,805 Cuando los hombres del Klan se cansaron y se fueron a casa... 1075 01:13:12,972 --> 01:13:14,849 Dion los hizo seguir. 1076 01:13:24,692 --> 01:13:27,662 La serie de golpizas, bombardeos y asesinatos que siguió... 1077 01:13:27,820 --> 01:13:31,370 le puso fin al poder del KKK en Tampa. 1078 01:13:46,213 --> 01:13:48,341 - ¿Cómo te sientes? - Bien. 1079 01:13:48,507 --> 01:13:49,508 ¿Sí? 1080 01:13:50,343 --> 01:13:51,344 Gracias. 1081 01:14:29,131 --> 01:14:32,385 La esposa de Irv se mudó y se llevó a su hijo con ella. 1082 01:14:32,927 --> 01:14:35,726 Nadie vio a Loretta en todo el verano. 1083 01:15:39,118 --> 01:15:40,995 ¿Puedo usar tu apellido? 1084 01:15:41,370 --> 01:15:42,838 ¿Quieres casarte? 1085 01:15:43,330 --> 01:15:44,331 ¿Qué? 1086 01:15:45,291 --> 01:15:47,464 Estamos casados, ¿o no? 1087 01:15:50,463 --> 01:15:52,966 Graciela Isabella... 1088 01:15:54,383 --> 01:15:56,556 No los recuerdo todos. Lunes, martes... 1089 01:15:56,719 --> 01:15:59,893 - ¡Estúpido! No tengo tantos nombres. - Espera. 1090 01:16:02,683 --> 01:16:04,651 Graciela Coughlin. 1091 01:16:05,394 --> 01:16:07,146 Lo mejor que le pasó a ese apellido. 1092 01:16:17,740 --> 01:16:19,333 Compré edificios. 1093 01:16:20,493 --> 01:16:23,667 ¡Vaya! Estamos casados y, de la nada, ¿ahora compraste edificios? 1094 01:16:23,829 --> 01:16:26,673 Sí. Compré tres edificios junto a la fábrica de Pérez. 1095 01:16:26,832 --> 01:16:28,675 ¿Qué vas a hacer con estos edificios? 1096 01:16:28,834 --> 01:16:32,008 Quiero albergar a mujeres abandonadas con niños. 1097 01:16:32,171 --> 01:16:34,014 Es importante, Joe. 1098 01:16:34,507 --> 01:16:36,930 ¿Qué pasó con la causa de la política cubana? 1099 01:16:37,843 --> 01:16:39,686 Me enamoré de ti. 1100 01:16:39,845 --> 01:16:41,847 Tú restringes mi movilidad. 1101 01:16:43,182 --> 01:16:44,354 Ven aquí. 1102 01:16:44,934 --> 01:16:46,231 Te amo. 1103 01:16:49,021 --> 01:16:50,864 Después de meses de aislamiento... 1104 01:16:51,023 --> 01:16:54,368 Loretta salió de su casa y declaró que solo usaría ropa blanca. 1105 01:16:54,860 --> 01:16:57,363 Una decisión que había tomado para ella Jesucristo... 1106 01:16:57,530 --> 01:16:59,373 a quien ahora le entregaría su vida. 1107 01:17:05,579 --> 01:17:07,422 Un negocio condenable. 1108 01:17:07,581 --> 01:17:09,049 Su show fue un éxito. 1109 01:17:09,208 --> 01:17:11,586 Y su visión de Tampa, limpia del pecado... 1110 01:17:11,752 --> 01:17:13,550 no incluía un casino. 1111 01:17:14,880 --> 01:17:16,974 ¿Cuál es el problema con esta predicadora? 1112 01:17:17,591 --> 01:17:20,720 No hay ningún problema con la predicadora. Todo va a salir bien. 1113 01:17:20,886 --> 01:17:23,605 Nada puede poner en riesgo nuestro trato del casino. 1114 01:17:23,764 --> 01:17:25,437 Sin duda, Maso. Totalmente de acuerdo. 1115 01:17:25,599 --> 01:17:26,896 Haz lo que necesites hacer. 1116 01:17:28,144 --> 01:17:30,943 Voy a ir allí a hablar con ella. 1117 01:17:32,731 --> 01:17:35,280 Se va a hacer lo que sea necesario, ¿sí? 1118 01:17:35,442 --> 01:17:37,911 Solo asegúrate de que se resuelva el problema. 1119 01:17:38,070 --> 01:17:39,788 No quiero oír más sobre esto. 1120 01:17:39,947 --> 01:17:41,745 De acuerdo. Muchas gracias. 1121 01:17:52,293 --> 01:17:53,920 No necesitas escucharme a escondidas. 1122 01:17:54,086 --> 01:17:55,846 Pregúntame lo que quieras sobre mi negocio... 1123 01:17:56,005 --> 01:17:57,177 y te contaré. 1124 01:17:58,174 --> 01:18:00,927 Es tu negocio, no el mío. 1125 01:18:01,802 --> 01:18:03,975 Pero lo haré. Te contaré lo que quieras saber. 1126 01:18:04,138 --> 01:18:05,139 Sí. 1127 01:18:08,350 --> 01:18:10,773 Cuando vine aquí, solo pensaba en... 1128 01:18:10,936 --> 01:18:13,439 buscar revancha, ganar dinero. 1129 01:18:14,940 --> 01:18:17,784 Ahora todo lo que hago, cada paso que doy... 1130 01:18:17,943 --> 01:18:21,789 es por nosotros y para proteger nuestro futuro. 1131 01:18:21,947 --> 01:18:23,620 Y eso es lo que debes entender. 1132 01:18:23,782 --> 01:18:25,955 Pero si esos pasos te hacen ser... 1133 01:18:26,619 --> 01:18:28,792 incluso de a poco, otra persona... 1134 01:18:29,121 --> 01:18:31,499 entonces ya no serás más tú. 1135 01:18:32,291 --> 01:18:35,716 Eres tú, excepto por todas esas cosas malas que hiciste. 1136 01:18:38,130 --> 01:18:39,973 Eres casi tú. 1137 01:18:41,383 --> 01:18:42,851 Yo quiero al verdadero tú. 1138 01:18:45,804 --> 01:18:47,147 Aquí me tienes. 1139 01:18:47,973 --> 01:18:49,816 Aquí me tienes. Ven aquí. 1140 01:18:50,684 --> 01:18:52,027 Aquí me tienes. 1141 01:18:53,187 --> 01:18:54,267 ARREPIÉNTETE ACERCAOS A DIOS 1142 01:19:14,959 --> 01:19:17,132 El juego destruye el espíritu. 1143 01:19:18,504 --> 01:19:19,505 Amén. 1144 01:19:19,672 --> 01:19:20,792 ¿DÓNDE PASARÁS LA ETERNIDAD? 1145 01:19:20,839 --> 01:19:22,512 Uno escucha mucho... 1146 01:19:23,842 --> 01:19:25,685 sobre la libertad personal. 1147 01:19:27,680 --> 01:19:30,524 Pero cuando has visto la barbarie del hombre... 1148 01:19:31,183 --> 01:19:33,527 y has recibido tu propia dosis... 1149 01:19:41,860 --> 01:19:43,203 ves... 1150 01:19:43,862 --> 01:19:46,536 que es simplemente libertad para el jugador. 1151 01:19:46,991 --> 01:19:50,586 Para que el jugador desperdicie los regalos de Dios... 1152 01:19:50,744 --> 01:19:52,371 usándolos para sí mismo. 1153 01:19:52,538 --> 01:19:53,609 Amén. 1154 01:19:55,666 --> 01:19:57,384 La libertad personal... 1155 01:19:58,043 --> 01:19:59,841 es la libertad... 1156 01:20:00,713 --> 01:20:02,260 de un asesino. 1157 01:20:05,009 --> 01:20:06,511 ¡Un embustero! 1158 01:20:08,053 --> 01:20:09,430 Un lobo... 1159 01:20:10,222 --> 01:20:14,227 que quiere permanecer en un aprisco. 1160 01:20:17,730 --> 01:20:19,403 Les pregunto... 1161 01:20:20,691 --> 01:20:23,410 ¿vale tan poco su virtud? 1162 01:20:23,569 --> 01:20:25,571 - ¡No! ¡No vale poco! - No vale poco. 1163 01:20:27,031 --> 01:20:29,958 - ¿Vale tan poco su virtud? - ¡No! 1164 01:20:30,534 --> 01:20:32,536 Mi virtud siempre ha valido bastante poco. 1165 01:20:32,703 --> 01:20:33,795 ¿Qué virtud? 1166 01:20:33,954 --> 01:20:37,925 ¡Y quieren construir un casino! 1167 01:20:38,083 --> 01:20:39,926 ¡En nuestra ribera! 1168 01:20:40,085 --> 01:20:42,383 ¡No! 1169 01:20:42,546 --> 01:20:44,048 Pero nosotros accedemos. 1170 01:20:51,430 --> 01:20:53,478 Te diré algo, hay una sola forma de abordar esto. 1171 01:20:53,974 --> 01:20:56,272 Con ella aquí, votarán en contra del casino. 1172 01:20:56,435 --> 01:20:58,153 Si votan en contra del casino... 1173 01:20:58,312 --> 01:21:01,065 - tú y yo estamos muertos. - Yo me encargo, ¿sí? 1174 01:21:02,983 --> 01:21:04,576 - ¡Sr. Coughlin! - Srta. Figgis. 1175 01:21:05,778 --> 01:21:07,655 Es un placer. Gracias por su tiempo. 1176 01:21:07,821 --> 01:21:08,947 Fue un gran show el de hoy. 1177 01:21:09,051 --> 01:21:10,052 - Genial. - Increíble. 1178 01:21:10,157 --> 01:21:11,625 Y ya conoce a mi padre. 1179 01:21:12,159 --> 01:21:13,159 Jefe. 1180 01:21:13,660 --> 01:21:15,287 Y él es Mayweather. 1181 01:21:15,454 --> 01:21:18,298 Mayweather está predicando la palabra por el sur. 1182 01:21:18,457 --> 01:21:19,457 Encantado, señor. 1183 01:21:19,583 --> 01:21:21,961 Igualmente. Qué bien. Deben oír sobre esto en Miami. 1184 01:21:22,127 --> 01:21:23,925 - Sigue así. - Lo intentaré, señor. 1185 01:21:24,088 --> 01:21:25,135 Bien. 1186 01:21:25,297 --> 01:21:26,377 ¿Qué puedo hacer por usted? 1187 01:21:26,465 --> 01:21:29,309 Esperaba poder hablar con usted un segundo. 1188 01:21:32,304 --> 01:21:34,102 Esperaba... 1189 01:21:34,598 --> 01:21:37,351 hablarle un poco sobre el Ritz. 1190 01:21:39,937 --> 01:21:42,816 Mi padre dice que alguna vez usted fue un hombre bueno. 1191 01:21:44,191 --> 01:21:46,319 No sabía que había dejado de serlo. 1192 01:21:46,485 --> 01:21:48,704 Hace mucho por la gente de aquí. 1193 01:21:49,363 --> 01:21:51,661 Pero ambos sabemos que su buen accionar está opacado... 1194 01:21:51,824 --> 01:21:53,292 por sus perversidades. 1195 01:21:53,659 --> 01:21:54,785 ¿En serio? 1196 01:21:55,160 --> 01:21:58,334 Se aprovecha de las adicciones ilegales de los demás. 1197 01:21:58,497 --> 01:22:01,751 De sus debilidades, su pereza y su comportamiento libidinoso. 1198 01:22:03,001 --> 01:22:04,969 Pero puede liberarse de eso. 1199 01:22:05,462 --> 01:22:06,679 Pero no quiero hacerlo. 1200 01:22:07,339 --> 01:22:08,966 Claro que sí. 1201 01:22:10,801 --> 01:22:12,974 Srta. Figgis, es una mujer encantadora. 1202 01:22:13,470 --> 01:22:15,347 Y su historia es increíble. 1203 01:22:15,514 --> 01:22:18,484 No me sorprende que la multitud se triplicara desde que llegó aquí. 1204 01:22:18,642 --> 01:22:19,859 Más bien se quintuplicó. 1205 01:22:21,353 --> 01:22:24,527 Nunca se había consumido tanto alcohol como en los últimos 10 años. 1206 01:22:24,690 --> 01:22:26,943 Porque a la gente no le gusta que se lo prohíban. 1207 01:22:27,526 --> 01:22:30,200 Lo mismo podría decirse de la fornicación. 1208 01:22:30,654 --> 01:22:32,031 La gente quiere hacerlo... 1209 01:22:32,197 --> 01:22:34,370 pero no le gusta que se lo prohíban. 1210 01:22:34,533 --> 01:22:35,659 Y no deberían hacerlo. 1211 01:22:36,493 --> 01:22:37,665 ¿Perdón? 1212 01:22:38,287 --> 01:22:40,381 Si la gente quiere fornicar, ¿por qué prohibírselo? 1213 01:22:40,539 --> 01:22:43,213 ¿Y si quisieran acostarse con bestias? 1214 01:22:43,625 --> 01:22:45,218 ¿Eso quieren? 1215 01:22:45,377 --> 01:22:46,378 ¿Perdón? 1216 01:22:46,545 --> 01:22:48,343 ¿La gente quiere acostarse con bestias? 1217 01:22:48,505 --> 01:22:49,505 Algunos sí. 1218 01:22:49,631 --> 01:22:52,134 Y su enfermedad se propagará si lo hacen. 1219 01:22:52,301 --> 01:22:54,975 Perdón. No veo relación entre alcohol y sexo con bestias. 1220 01:22:55,137 --> 01:22:57,560 Hay relación entre todos los pecados. 1221 01:22:57,723 --> 01:23:00,146 Van todos en contra de la voluntad de Dios... 1222 01:23:00,309 --> 01:23:03,188 por ende, son todos igual de ofensivos. 1223 01:23:03,854 --> 01:23:07,233 Le pido disculpas. Creo que empezamos mal. 1224 01:23:07,733 --> 01:23:09,235 Solo vengo a preguntarle... 1225 01:23:09,401 --> 01:23:11,574 si estaría dispuesta a omitir... 1226 01:23:11,737 --> 01:23:14,240 el tema del casino en sus sermones... 1227 01:23:14,406 --> 01:23:16,079 y a cambio... 1228 01:23:16,241 --> 01:23:17,914 traeremos un negocio aquí. 1229 01:23:18,076 --> 01:23:19,636 El negocio creará fuentes de trabajo... 1230 01:23:19,703 --> 01:23:22,047 lo cual reducirá la pecaminosidad... 1231 01:23:22,206 --> 01:23:24,584 que generan la pobreza y las manos ociosas. 1232 01:23:25,209 --> 01:23:27,177 Estaríamos dispuestos a colaborar con la iglesia. 1233 01:23:27,336 --> 01:23:29,930 A construir más iglesias. 1234 01:23:36,386 --> 01:23:40,107 Si Dios reescribe la Biblia y describe el juego como algo virtuoso... 1235 01:23:40,265 --> 01:23:43,064 me abstendré de hablar en contra de eso. 1236 01:23:43,560 --> 01:23:45,528 Pero hasta entonces... 1237 01:23:46,104 --> 01:23:49,574 no podemos elegir nuestros pecados, Sr. Coughlin. 1238 01:23:54,947 --> 01:23:56,369 No puedo hacerlo. 1239 01:23:57,115 --> 01:23:58,116 ¿Qué? 1240 01:23:58,617 --> 01:24:00,961 Va a arruinar todo el plan. ¿Cómo que no puedes hacerlo? 1241 01:24:01,119 --> 01:24:03,963 Lo sé. Nadie la toca. 1242 01:24:06,124 --> 01:24:07,717 Te equivocas. 1243 01:24:09,294 --> 01:24:10,762 No me digas. 1244 01:24:24,601 --> 01:24:26,228 ¿Puedo ofrecerles algo de beber? 1245 01:24:26,395 --> 01:24:28,272 Estamos bien. Gracias. 1246 01:24:28,897 --> 01:24:32,652 Sabemos que están ocupados y no queremos hacerles perder tiempo. 1247 01:24:32,818 --> 01:24:36,118 No vamos a invertir en el casino del Ritz. 1248 01:24:39,324 --> 01:24:41,543 ¿Está seguro? 1249 01:24:41,702 --> 01:24:44,672 Me temo que sí. Hay demasiada publicidad. 1250 01:24:44,830 --> 01:24:46,958 ¿Una mujer predicando en una maldita tienda? 1251 01:24:47,124 --> 01:24:51,675 Sí, porque el casino representaría solo el 2% del total de nuestros activos. 1252 01:24:51,837 --> 01:24:57,094 Y no podemos parecer una empresa de católicos italianos e irlandeses... 1253 01:24:57,259 --> 01:25:00,263 que convierte a chicas protestantes blancas en drogadictas. 1254 01:25:01,179 --> 01:25:04,353 La gente para la que trabajo se va a disgustar mucho. 1255 01:25:04,516 --> 01:25:07,019 No nos gusta que nos presionen ni que nos engañen. 1256 01:25:07,185 --> 01:25:10,564 Somos una institución. No pueden sobornarnos ni intimidarnos... 1257 01:25:10,731 --> 01:25:13,075 porque represento el interés personal... 1258 01:25:13,233 --> 01:25:14,780 de un consejo de gobernadores. 1259 01:25:14,943 --> 01:25:18,038 Somos los terratenientes blancos de la alta burguesía... 1260 01:25:18,196 --> 01:25:22,872 y no tenemos intenciones de regalar ninguna parte de este país... 1261 01:25:23,035 --> 01:25:26,255 que tanto nos ha costado dominar y colonizar... 1262 01:25:26,413 --> 01:25:29,462 ni de cedérsela a los católicos, judíos, negros... 1263 01:25:29,625 --> 01:25:31,593 o italianos. 1264 01:25:32,961 --> 01:25:35,805 Solo es un chanchullo más grande y mejor. Eso es todo. 1265 01:25:35,964 --> 01:25:39,093 Mantener el dinero en sus manos y lejos de gente como nosotros. 1266 01:25:42,512 --> 01:25:44,355 Toda esa gente... 1267 01:25:44,765 --> 01:25:46,187 el negro... 1268 01:25:46,350 --> 01:25:48,817 sobre cuya espalda recayó el sufrimiento... 1269 01:25:48,917 --> 01:25:50,760 para poder dominar este país... 1270 01:25:50,860 --> 01:25:53,023 y los inmigrantes que vinieron aquí sin nada... 1271 01:25:53,190 --> 01:25:56,740 y se deslomaron trabajando, todos ellos creyeron en usted... 1272 01:25:56,902 --> 01:25:59,325 cuando les dijo que les iría bien. 1273 01:25:59,488 --> 01:26:00,840 Y un día, y quizá no viva para verlo... 1274 01:26:00,864 --> 01:26:03,162 se van a dar cuenta. 1275 01:26:03,325 --> 01:26:05,794 Pero por nada del mundo querría ser usted. 1276 01:26:06,411 --> 01:26:08,630 El que se interpone entre esa gente... 1277 01:26:09,081 --> 01:26:10,879 y lo que se merecen. 1278 01:26:13,418 --> 01:26:15,841 Le deseo buena suerte. ¡Idiota! 1279 01:26:19,383 --> 01:26:21,226 Habría sido un gran casino. 1280 01:26:22,010 --> 01:26:23,853 Ya habrá otra oportunidad. 1281 01:26:24,596 --> 01:26:26,564 Las cosas se dan vuelta. 1282 01:26:27,099 --> 01:26:28,897 No todas. 1283 01:26:29,559 --> 01:26:32,483 Lo anunciaron en la radio justo cuando regresábamos. 1284 01:26:34,898 --> 01:26:38,368 El presidente electo Roosevelt prometió firmar la ley Cullen-Harrison... 1285 01:26:38,527 --> 01:26:43,249 al momento en que fue elegido, poniéndole fin a la Ley seca. 1286 01:27:21,111 --> 01:27:23,534 - Hola, Srta. Figgis. - Sr. Coughlin. 1287 01:27:23,697 --> 01:27:24,698 - ¿Puedo sentarme? - Sí. 1288 01:27:24,865 --> 01:27:26,785 - ¿Solo por un minuto? - Sí. Siéntese, por favor. 1289 01:27:28,910 --> 01:27:30,583 Se ve muy bien. 1290 01:27:32,289 --> 01:27:34,883 Veo que no está vestida de blanco. 1291 01:27:35,584 --> 01:27:37,177 Es casi blanco. 1292 01:27:38,273 --> 01:27:39,274 ¿Desea un menú? 1293 01:27:39,379 --> 01:27:40,819 Muchas gracias. ¿Un café, por favor? 1294 01:27:40,922 --> 01:27:41,923 Claro. 1295 01:27:44,968 --> 01:27:45,969 Gracias. 1296 01:27:53,018 --> 01:27:55,771 ¿Por qué mi padre lo odia tanto? 1297 01:27:58,732 --> 01:28:01,451 Soy delincuente. Él es jefe de policía. 1298 01:28:01,777 --> 01:28:03,029 Es por eso, supongo. 1299 01:28:03,528 --> 01:28:05,280 No. Antes le caía bien. 1300 01:28:05,947 --> 01:28:07,790 Dijo que era la persona más poderosa de Ybor. 1301 01:28:08,784 --> 01:28:10,001 ¿Eso dijo? 1302 01:28:14,706 --> 01:28:16,003 ¿Qué hizo? 1303 01:28:18,794 --> 01:28:20,512 ¿Qué le hizo a él? 1304 01:28:33,099 --> 01:28:35,318 Teníamos fotos. 1305 01:28:40,023 --> 01:28:41,775 Y se las mostró. 1306 01:28:42,192 --> 01:28:43,739 Le mostré dos. 1307 01:28:44,319 --> 01:28:46,413 ¿Cuántas tenía? 1308 01:28:47,280 --> 01:28:48,827 Todas. 1309 01:28:54,204 --> 01:28:56,332 Todos iremos al infierno. 1310 01:28:57,916 --> 01:29:00,010 No creo que usted vaya al infierno. 1311 01:29:00,168 --> 01:29:02,091 ¿Sabe qué aprendí? 1312 01:29:02,629 --> 01:29:04,006 Desde que... 1313 01:29:04,881 --> 01:29:07,384 encomendé mi alma a Dios? 1314 01:29:07,551 --> 01:29:08,723 ¿Qué? 1315 01:29:10,428 --> 01:29:12,556 Esto es el paraíso. 1316 01:29:13,890 --> 01:29:15,267 Este lugar. 1317 01:29:16,393 --> 01:29:17,736 Estamos en él ahora. 1318 01:29:18,186 --> 01:29:19,938 Y ¿por qué parece el infierno? 1319 01:29:20,480 --> 01:29:22,357 Porque lo arruinamos. 1320 01:29:30,991 --> 01:29:33,414 Después de mis suplicios... 1321 01:29:37,372 --> 01:29:39,921 dormí en la cama donde dormía de niña. 1322 01:29:44,045 --> 01:29:46,139 Me volví a sentir segura. 1323 01:29:47,716 --> 01:29:49,389 Extrañaba eso. 1324 01:29:55,098 --> 01:29:57,396 No sé si hay un Dios. 1325 01:30:01,313 --> 01:30:03,236 Pero espero que sí. 1326 01:30:06,401 --> 01:30:08,654 Y espero que sea amable. 1327 01:30:11,448 --> 01:30:13,496 ¿No sería genial? 1328 01:30:17,495 --> 01:30:19,088 Sí, claro que sí. 1329 01:30:26,087 --> 01:30:28,966 Usted parece no desesperar nunca. ¿Tiene algún secreto? 1330 01:30:29,132 --> 01:30:30,975 No. No hay secretos. 1331 01:30:32,469 --> 01:30:34,016 Tengo a mi esposa. 1332 01:30:35,597 --> 01:30:36,940 Eso basta. 1333 01:30:37,682 --> 01:30:39,650 Pero ¿qué tal si la perdiera? 1334 01:30:45,065 --> 01:30:46,317 ¿Qué va a hacer ahora? 1335 01:30:47,400 --> 01:30:48,743 ¿A qué se refiere? 1336 01:30:49,235 --> 01:30:51,988 Me detuvo a mí. Detuvo lo del casino. 1337 01:30:52,155 --> 01:30:55,034 La ley no pudo. La gente no pudo. 1338 01:30:55,200 --> 01:30:57,294 El Klan no pudo. 1339 01:30:57,452 --> 01:30:58,453 Usted sí. 1340 01:30:58,620 --> 01:31:00,088 No me deshice del alcohol. 1341 01:31:00,246 --> 01:31:02,294 No. Era demasiado grande. 1342 01:31:02,457 --> 01:31:05,552 Pero detuvo el juego, y antes de que viniera, era un éxito asegurado. 1343 01:31:05,710 --> 01:31:07,508 Hice eso, ¿no? 1344 01:31:07,671 --> 01:31:08,888 Sí, así es. 1345 01:31:12,008 --> 01:31:14,181 ¿Qué va a hacer su padre? 1346 01:31:15,512 --> 01:31:17,480 Sentarse en su silla, supongo. 1347 01:31:18,264 --> 01:31:20,107 Cegarse de ira... 1348 01:31:21,476 --> 01:31:24,229 porque tocaron a su hija como él tocaba a su esposa. 1349 01:31:24,396 --> 01:31:25,943 Y peor. 1350 01:31:32,112 --> 01:31:36,663 Va por la casa susurrando una palabra una y otra vez. 1351 01:31:37,158 --> 01:31:38,580 ¿Qué palabra? 1352 01:31:39,703 --> 01:31:41,125 Arrepiéntete. 1353 01:31:44,708 --> 01:31:47,882 Arrepiéntete. 1354 01:31:50,463 --> 01:31:52,966 Dele tiempo. Quizá empiece a mejorar. 1355 01:32:28,501 --> 01:32:31,345 Llamaron de Boston. Los tres camiones llegaron bien. 1356 01:32:31,504 --> 01:32:33,302 Las mismas coimas que la semana pasada. 1357 01:32:33,465 --> 01:32:34,557 Genial. 1358 01:32:34,716 --> 01:32:38,061 Y Loretta Figgis se degolló ayer. 1359 01:32:39,304 --> 01:32:40,521 ¿Qué? 1360 01:32:40,889 --> 01:32:42,891 Sí, lo hizo en su casa en la cama del jefe, dicen. 1361 01:32:45,101 --> 01:32:46,102 Hay que admitirlo. 1362 01:32:47,604 --> 01:32:49,982 Tiene agallas. Yo no podría hacer eso. 1363 01:32:51,066 --> 01:32:53,615 Supongo que algunas cosas están predestinadas a pasar. 1364 01:32:53,777 --> 01:32:55,377 Podría haberlo hecho tres meses antes... 1365 01:32:55,445 --> 01:32:56,685 y nos habría hecho un favor. 1366 01:32:59,282 --> 01:33:00,659 Demasiado tarde. 1367 01:33:12,670 --> 01:33:14,343 MUERTE DE UNA VIRGEN 1368 01:33:14,506 --> 01:33:16,383 ¿Te sientes culpable? 1369 01:33:17,133 --> 01:33:19,807 Se fue para el oeste, como lo hacen muchas chicas. 1370 01:33:20,261 --> 01:33:22,138 Y cayó presa de ellos. 1371 01:33:22,305 --> 01:33:23,477 No de ti. 1372 01:33:23,640 --> 01:33:25,313 De hombres como yo. 1373 01:33:25,475 --> 01:33:28,228 Hombres que consiguen alcohol, consiguen chicas... 1374 01:33:28,394 --> 01:33:30,067 consiguen drogas. 1375 01:33:30,230 --> 01:33:31,903 Se intercambian favores. 1376 01:33:35,985 --> 01:33:38,033 No somos guardianes de nuestro prójimo. 1377 01:33:38,196 --> 01:33:41,075 De hecho, es un insulto a nuestro prójimo creer que lo somos. 1378 01:33:41,491 --> 01:33:42,959 Mira esta gente. 1379 01:33:44,202 --> 01:33:47,923 Si este hombre muere, digamos, por beber de más... 1380 01:33:48,081 --> 01:33:50,004 ¿es culpa nuestra? 1381 01:33:53,253 --> 01:33:55,176 ¿Cuándo tomaste esta foto? 1382 01:33:56,422 --> 01:33:57,924 Hace un mes. 1383 01:33:58,925 --> 01:34:00,393 ¿Estás seguro? 1384 01:34:02,387 --> 01:34:06,108 Yo mismo tomé esta foto hace un mes y tres días. 1385 01:34:06,599 --> 01:34:07,725 ¿Por qué? 1386 01:34:09,018 --> 01:34:11,441 Porque esa mujer murió en 1927. 1387 01:34:54,314 --> 01:34:57,443 Nunca ha habido nadie como tú en mi vida. 1388 01:34:59,444 --> 01:35:01,742 Y un día, voy a ser suficientemente bueno para ti. 1389 01:35:04,324 --> 01:35:05,701 ¿Seguro que es ella? 1390 01:35:05,867 --> 01:35:06,867 Dímelo tú. 1391 01:35:08,077 --> 01:35:09,203 ¿Le contaste a Graciela? 1392 01:35:09,370 --> 01:35:10,496 Claro que sí. 1393 01:35:11,915 --> 01:35:13,258 Santos cielos. 1394 01:35:14,250 --> 01:35:15,797 ¿Qué? ¿No le contarías a tu mujer? 1395 01:35:16,064 --> 01:35:17,065 No. 1396 01:35:17,170 --> 01:35:19,719 No, no le cuento una mierda. Pero tú eres un maricón. 1397 01:35:19,881 --> 01:35:21,053 ¿Qué dijiste? 1398 01:35:21,216 --> 01:35:23,969 "Disculpa, cariño, esa mujer por la que sufrí tantos años... 1399 01:35:24,135 --> 01:35:25,887 no está muerta. Está en Miami. 1400 01:35:26,054 --> 01:35:28,432 No hagas un drama de todo esto". 1401 01:35:35,772 --> 01:35:37,115 ¿Cuándo vas a ir? 1402 01:35:37,523 --> 01:35:39,025 - ¿Adónde? - ¿Cómo que adónde? 1403 01:35:39,192 --> 01:35:41,490 Encontraste a la chica que te encantaba a 300 km. 1404 01:35:41,653 --> 01:35:43,075 ¿Cuándo vas a ir? 1405 01:35:48,243 --> 01:35:50,086 Probablemente después de la reunión con Maso. 1406 01:35:50,205 --> 01:35:51,206 Bien. 1407 01:35:51,329 --> 01:35:53,502 Te dará un motivo para vivir. 1408 01:35:53,665 --> 01:35:55,042 ¿A qué te refieres? 1409 01:35:55,208 --> 01:35:58,337 Él y sus muchachos van a ocupar medio tren para venir aquí. 1410 01:35:59,921 --> 01:36:01,673 Vaya séquito. 1411 01:36:02,966 --> 01:36:05,185 Qué idiotez. Eso no me preocupa. 1412 01:36:05,343 --> 01:36:07,061 No ganan nada con matarnos. 1413 01:36:07,887 --> 01:36:10,640 Ganamos 11,5 millones de dólares al año solo con el ron... 1414 01:36:10,807 --> 01:36:12,730 en este minúsculo pueblo de mierda. 1415 01:36:13,184 --> 01:36:14,561 ¿Para qué quiere matarnos? 1416 01:36:14,727 --> 01:36:17,776 Lo único que hacemos es enviarle dinero a su mansión de Nahant. 1417 01:36:17,939 --> 01:36:19,156 No me gustan las señales. 1418 01:36:19,315 --> 01:36:21,115 - ¿Qué malditas señales? - Perdimos el casino. 1419 01:36:21,192 --> 01:36:22,544 No avanzamos con los narcóticos... 1420 01:36:22,568 --> 01:36:25,071 y tú eres un irlandés en un mundo plagado de italianos. 1421 01:36:25,238 --> 01:36:28,833 ¿Sí? Entras a un edificio en el que alquiló todos los cuartos. 1422 01:36:28,992 --> 01:36:30,539 No puedo ocultar un arma. Nada. 1423 01:36:30,702 --> 01:36:32,750 Irás a ciegas, y nosotros estaremos afuera. 1424 01:36:35,456 --> 01:36:37,333 ¿Son suficientes señales para ti? 1425 01:36:42,505 --> 01:36:44,223 Necesito que hagas algo por mí. 1426 01:36:45,174 --> 01:36:48,428 Necesito que te vayas a Miami por un tiempo. 1427 01:36:51,597 --> 01:36:53,190 ¿Cuánto sería un tiempo? 1428 01:36:53,558 --> 01:36:55,401 No lo sé. No mucho. 1429 01:36:56,394 --> 01:36:59,273 No voy a tener tu dirección. Quiero que se la des a Dion. 1430 01:36:59,439 --> 01:37:01,441 Llegado el momento, él me dirá dónde estás... 1431 01:37:01,607 --> 01:37:02,904 e iré a buscarte. 1432 01:37:05,903 --> 01:37:09,077 ¿Así puedes comprobar si tienes la crueldad que necesitas? 1433 01:37:10,616 --> 01:37:12,038 Supongo que sí. 1434 01:37:13,786 --> 01:37:14,958 Joseph. 1435 01:37:16,581 --> 01:37:21,257 Aunque ganes la batalla de hoy, lo que haces es muy violento. 1436 01:37:29,427 --> 01:37:30,929 Ven aquí. 1437 01:38:34,951 --> 01:38:36,453 Gino, ¿dónde vives ahora? 1438 01:38:36,619 --> 01:38:37,745 Neponset. 1439 01:38:37,912 --> 01:38:39,505 ¿Estás sentando cabeza? 1440 01:38:39,664 --> 01:38:43,196 Dos hijos. Mugliera, casa. Todo. 1441 01:38:43,355 --> 01:38:44,356 ¿Tú tienes hijos? 1442 01:38:44,460 --> 01:38:45,757 No. 1443 01:38:46,504 --> 01:38:48,757 Nunca es el momento indicado. 1444 01:39:12,321 --> 01:39:13,538 Por aquí. 1445 01:39:30,339 --> 01:39:31,716 ¿Cómo estás, hijo? 1446 01:39:33,050 --> 01:39:34,051 Bien. 1447 01:39:34,886 --> 01:39:36,559 Fausto, fíjate si Dion necesita algo. 1448 01:39:51,486 --> 01:39:53,238 ¿Cómo has estado? 1449 01:39:53,404 --> 01:39:54,906 Bien. ¿Y usted? 1450 01:39:55,072 --> 01:39:57,245 Más días buenos que malos. 1451 01:39:57,408 --> 01:39:58,450 Bien. 1452 01:40:02,914 --> 01:40:05,713 ¿Esta es la mujer que arruinó lo del casino? 1453 01:40:07,251 --> 01:40:09,049 Sí, es ella. 1454 01:40:09,212 --> 01:40:11,590 ¿Por qué no la mataste en ese momento? 1455 01:40:12,340 --> 01:40:13,592 Habría causado mucho revuelo. 1456 01:40:13,758 --> 01:40:15,101 No fue por eso. 1457 01:40:16,385 --> 01:40:18,387 No eres asesino, Joseph. 1458 01:40:18,554 --> 01:40:20,522 Eres un bandido con traje. 1459 01:40:20,681 --> 01:40:22,433 Por eso no mataste a esa... 1460 01:40:22,600 --> 01:40:24,102 puttana pazza. 1461 01:40:24,268 --> 01:40:26,691 ¿Sabe cuánto dinero recaudaba este lugar cuando llegué? 1462 01:40:26,854 --> 01:40:28,856 - ¿Y cuánto recauda ahora? - Pero es todo del ron. 1463 01:40:29,023 --> 01:40:31,401 Rechazaste las chicas y los narcóticos. 1464 01:40:31,567 --> 01:40:33,285 Elegí el ron porque era lo más rentable... 1465 01:40:33,444 --> 01:40:35,196 y agregué cuatro bares mientras estuve. 1466 01:40:35,363 --> 01:40:36,910 Sí, pero podrías haber agregado más. 1467 01:40:37,073 --> 01:40:38,199 Maso, mire... 1468 01:40:38,366 --> 01:40:39,913 ¡Sr. Pescatore! 1469 01:40:42,787 --> 01:40:46,758 Manejé Ybor. Manejé Tampa. ¿Alguna vez tuvo algún problema? 1470 01:40:46,916 --> 01:40:48,042 Hiciste más que eso. 1471 01:40:48,209 --> 01:40:50,257 Manejaste toda la costa. 1472 01:40:50,419 --> 01:40:54,640 Dejaste afuera a Albert. Lo pusiste en un rincón diminuto de Miami. 1473 01:40:55,007 --> 01:40:56,759 He revisado los registros. 1474 01:40:57,343 --> 01:40:59,016 Nos convertiste en potencia allí abajo. 1475 01:40:59,387 --> 01:41:02,607 Pero ¿ahora qué? "¿Irlandeses abstenerse?" ¿Qué puedo ser? 1476 01:41:02,765 --> 01:41:03,812 Lo que te digo que seas. 1477 01:41:04,475 --> 01:41:07,274 Antes de que te callen de un golpe, irlandés de mierda. 1478 01:41:09,647 --> 01:41:11,991 Puedes ser consigliere. 1479 01:41:12,733 --> 01:41:16,078 Enseñarle los gajes del oficio a Tumbero. Conocer gente. 1480 01:41:16,612 --> 01:41:18,706 Enseñarle a pescar. 1481 01:41:18,864 --> 01:41:20,707 Pero debes aceptar un recorte. 1482 01:41:21,325 --> 01:41:22,747 ¿Qué clase de recorte? 1483 01:41:23,494 --> 01:41:24,916 Tumbero recibe tu parte. 1484 01:41:29,125 --> 01:41:31,674 Escuche, Sr. Pescatore... 1485 01:41:32,587 --> 01:41:34,555 creo que es una idea fabulosa. 1486 01:41:34,922 --> 01:41:37,266 Tumbero viene aquí, se hace cargo. 1487 01:41:37,425 --> 01:41:40,178 Manejamos Florida, nos hacemos cargo de Cuba. 1488 01:41:40,344 --> 01:41:42,847 Pero mi parte no se toca. 1489 01:41:43,014 --> 01:41:46,359 Y ser jefe de equipo y extorsionar estibadores no implica tener poder. 1490 01:41:46,517 --> 01:41:49,270 ¿Nunca pensaste que quizá ese es el punto, sabelotodo? 1491 01:41:49,437 --> 01:41:51,940 Me necesita. Yo armé esto. 1492 01:41:52,106 --> 01:41:53,358 Nos sirves. 1493 01:41:53,524 --> 01:41:55,618 Pero siento cierta falta de gratitud. 1494 01:41:55,776 --> 01:41:56,776 Yo también. 1495 01:41:59,071 --> 01:42:00,539 Trabajas para mí. 1496 01:42:00,698 --> 01:42:04,077 No para los hispanos o negros con los que andas. 1497 01:42:04,243 --> 01:42:08,123 Si te digo que limpies la mierda de mi baño, ¿adivina qué haces? 1498 01:42:10,666 --> 01:42:12,589 Puedo matar a la jodida de tu novia... 1499 01:42:12,752 --> 01:42:15,881 y dejar tu casa hecha cenizas si se me antoja. 1500 01:42:17,548 --> 01:42:21,394 Así que ¿quieres ser jefe de equipo? 1501 01:42:22,094 --> 01:42:24,188 ¿O limpiar la mierda de mi baño? 1502 01:42:24,347 --> 01:42:27,100 Acepto solicitudes para ambos puestos. 1503 01:42:34,357 --> 01:42:35,957 Supongo que prefiero ser jefe de equipo. 1504 01:42:37,485 --> 01:42:38,702 Ese es mi muchacho. 1505 01:42:43,449 --> 01:42:46,248 ¿Cenamos esta noche? Tenemos lugares lindos reservados. 1506 01:42:46,410 --> 01:42:50,165 ¿Sabes lo que me gusta de Albert White, Joseph? 1507 01:42:50,790 --> 01:42:52,383 ¿Qué? 1508 01:42:52,792 --> 01:42:54,419 Que él también conoce Tampa. 1509 01:42:54,919 --> 01:42:57,513 Significa que nadie te necesita a ti, idiota. 1510 01:43:12,812 --> 01:43:15,736 Mi suerte ha cambiado un poco. 1511 01:43:17,733 --> 01:43:20,532 Maso y yo nos reconciliamos. 1512 01:43:20,861 --> 01:43:25,708 Cuando arruinaste el trato del casino, acudió a mí para que ayudara a su hijo. 1513 01:43:25,866 --> 01:43:28,335 Y eso fue solo el comienzo. 1514 01:43:30,037 --> 01:43:31,209 Verás... 1515 01:43:35,584 --> 01:43:37,712 debes confiar en la gente con la que trabajas. 1516 01:43:41,882 --> 01:43:44,635 No nos metemos en este juego para ser segundones. 1517 01:43:45,428 --> 01:43:46,988 Para apostar por el caballo equivocado. 1518 01:43:49,682 --> 01:43:50,683 Se terminó. 1519 01:43:53,060 --> 01:43:56,610 ¿Creíste que mañana comerías mirando el maldito sol? 1520 01:43:59,525 --> 01:44:01,027 Piénsalo otra vez. 1521 01:44:01,569 --> 01:44:04,288 Da un último vistazo porque vas a morir ahora. 1522 01:44:04,447 --> 01:44:05,448 Espera. 1523 01:44:06,073 --> 01:44:07,950 Albert, tengo algo que querrás ver. 1524 01:44:08,993 --> 01:44:11,837 Algo que si no ves, te arrepentirás por el resto de tu vida. 1525 01:44:12,538 --> 01:44:14,916 Nunca te lo perdonarías. 1526 01:44:22,214 --> 01:44:23,306 Está muerta. 1527 01:44:23,466 --> 01:44:24,888 ¿Te parece que está muerta? 1528 01:44:26,552 --> 01:44:30,440 - ¿Dónde está? - Está en la maldita foto, Albert. 1529 01:44:34,602 --> 01:44:36,821 - ¿Dónde está? - Me encantaría decirte. 1530 01:44:36,979 --> 01:44:38,856 Más me gustaría salir de aquí con vida. 1531 01:44:40,024 --> 01:44:41,401 Es vieja. 1532 01:44:41,567 --> 01:44:43,740 - Es una foto vieja. - Eso mismo pensé yo. 1533 01:44:43,903 --> 01:44:46,247 Pero mira ese tipo de la esquina con el periódico. 1534 01:44:46,405 --> 01:44:47,406 Eso fue el mes pasado. 1535 01:44:48,991 --> 01:44:52,370 Dime, o te pongo bajo tierra. 1536 01:44:52,870 --> 01:44:54,372 Yo también la amaba, Albert. 1537 01:44:54,538 --> 01:44:56,923 - ¿Como amas a esa mujer? - Sí. 1538 01:44:57,458 --> 01:44:58,926 ¿Es negra o hispana? 1539 01:44:59,084 --> 01:45:00,631 Ambas cosas. 1540 01:45:10,304 --> 01:45:11,647 ¡No! 1541 01:45:24,652 --> 01:45:25,904 ¿Dónde coño están? 1542 01:45:26,070 --> 01:45:28,038 ¿Por qué no le preguntas a Albert? Conoce Tampa. 1543 01:45:29,657 --> 01:45:32,251 ¿Sabes por qué toda la melaza y el ron que llega a Florida? 1544 01:45:32,409 --> 01:45:34,457 ¿Pasa por Tampa, Maso? 1545 01:45:35,204 --> 01:45:36,205 Los túneles. 1546 01:45:36,372 --> 01:45:37,419 ¿Qué túneles? 1547 01:45:37,581 --> 01:45:40,585 Los que pasan bajo el vecindario. 1548 01:45:40,751 --> 01:45:42,845 Así es como entran el alcohol. 1549 01:45:43,003 --> 01:45:45,882 Ahí es donde están mis hombres ahora. 1550 01:45:46,048 --> 01:45:48,847 Tus hombres están parados vigilando la puerta del frente. 1551 01:45:49,927 --> 01:45:52,021 Pero no vamos a entrar por ahí. 1552 01:45:52,179 --> 01:45:53,897 Vendremos por ti, Maso. 1553 01:45:56,308 --> 01:45:58,982 Pero vendremos desde abajo. 1554 01:47:58,097 --> 01:47:59,098 ¡Vamos! 1555 01:48:05,771 --> 01:48:06,772 ¡Vamos! 1556 01:48:13,862 --> 01:48:14,863 ¿Revisaron la sala? 1557 01:48:15,030 --> 01:48:16,657 Todo. Todo el piso. 1558 01:48:16,824 --> 01:48:18,622 Seppe, echa otro vistazo. 1559 01:48:18,993 --> 01:48:21,496 Jefe, vieron a Coughlin abajo. 1560 01:48:21,662 --> 01:48:23,414 ¿Por lo menos tiene un rasguño? 1561 01:48:23,580 --> 01:48:24,581 Una cortada en la cabeza. 1562 01:48:24,748 --> 01:48:28,218 ¿No creo que puedas esperar que muera envenenado? 1563 01:48:28,377 --> 01:48:31,051 No tenemos tanto tiempo. 1564 01:48:33,173 --> 01:48:35,346 Es difícil... 1565 01:48:35,509 --> 01:48:38,433 tener un hijo tan estúpido. 1566 01:48:44,101 --> 01:48:45,478 Todo despejado, jefe. 1567 01:48:46,103 --> 01:48:49,698 Quiero que cubran la puerta y las escaleras... 1568 01:48:49,857 --> 01:48:53,111 como malditos centuriones romanos. 1569 01:49:13,297 --> 01:49:14,799 Sírveme uno, ¿quieres? 1570 01:49:27,352 --> 01:49:28,604 ¿Dónde estabas escondido? 1571 01:49:28,771 --> 01:49:30,318 ¿Escondido? 1572 01:49:30,481 --> 01:49:32,279 Cuando Seppe revisó la sala. 1573 01:49:32,441 --> 01:49:34,114 Estaba aquí sentado. 1574 01:49:34,276 --> 01:49:37,746 Le pregunté si quería trabajar para alguien que estuviera vivo mañana. 1575 01:49:38,322 --> 01:49:39,466 ¿Eso fue todo lo que requirió? 1576 01:49:39,490 --> 01:49:42,960 Eso, y tú querías poner a un idiota como Tumbero a cargo. 1577 01:49:43,827 --> 01:49:47,172 Teníamos algo bueno aquí, y lo arruinaste todo en un día. 1578 01:49:47,581 --> 01:49:51,961 ¿Sabes cuánta gente murió aquí por tu estupidez bachicha básica? 1579 01:49:53,587 --> 01:49:57,137 Quizá algún día tengas un hijo y lo entiendas. 1580 01:49:57,299 --> 01:49:58,846 ¿Entender qué? 1581 01:50:01,011 --> 01:50:02,137 ¿Cómo está mi hijo? 1582 01:50:02,846 --> 01:50:04,940 Tu hijo está muerto ahora. 1583 01:51:00,612 --> 01:51:02,455 Nos habrían matado a todos. 1584 01:51:02,614 --> 01:51:03,911 Nos habrían cazado. Lo sabes. 1585 01:51:06,910 --> 01:51:10,164 No esperaban llegar a viejos. 1586 01:51:11,415 --> 01:51:12,632 Yo tampoco. 1587 01:51:17,421 --> 01:51:20,470 Tenía pensado un discurso para decirle a Albert antes de matarlo. 1588 01:51:27,222 --> 01:51:28,223 Demasiado tarde. 1589 01:51:34,354 --> 01:51:35,526 Muy bien. 1590 01:51:37,191 --> 01:51:39,944 No quiero ver que maten a nadie más hoy. 1591 01:51:40,110 --> 01:51:41,532 ¿Alguno de ustedes quiere morir? 1592 01:51:43,113 --> 01:51:44,113 No, Sr. Coughlin. 1593 01:51:44,239 --> 01:51:47,493 El que quiera volver a Boston tiene mi bendición. Adelante. 1594 01:51:49,161 --> 01:51:50,834 Pero si alguno quiere quedarse aquí... 1595 01:51:50,996 --> 01:51:53,419 donde calienta el sol y las chicas son lindas... 1596 01:51:53,582 --> 01:51:54,583 les tenemos trabajo. 1597 01:51:58,337 --> 01:51:59,714 Pero yo me retiro. 1598 01:52:00,547 --> 01:52:02,641 ¿Quieren hablar con el jefe? Véanlo a él. 1599 01:52:02,799 --> 01:52:04,142 Él maneja todo ahora. 1600 01:52:07,221 --> 01:52:09,223 ¿Alguna duda en cuanto a eso? 1601 01:52:11,266 --> 01:52:12,392 Bien. 1602 01:52:24,988 --> 01:52:26,030 Graciela. 1603 01:52:48,470 --> 01:52:51,189 Bien, vamos. Limpien este maldito caos. 1604 01:52:51,348 --> 01:52:53,726 Dion manejó la banda durante ocho años. 1605 01:52:54,685 --> 01:52:56,278 Y tenía razón. 1606 01:52:56,436 --> 01:52:58,154 No llegó a viejo. 1607 01:53:51,616 --> 01:53:53,243 Di lo que tengas para decir. 1608 01:53:53,785 --> 01:53:54,785 Entonces ¿qué? 1609 01:53:55,370 --> 01:53:57,793 Después del accidente, ¿pensaste en sacarle provecho? 1610 01:53:59,541 --> 01:54:01,668 - No. - Entonces, ¿qué? 1611 01:54:02,878 --> 01:54:04,221 ¿Qué pasó, Emma? 1612 01:54:11,219 --> 01:54:13,096 Cuando la policía empezó a buscarme... 1613 01:54:13,263 --> 01:54:17,359 le dije al chofer que la única manera de escapar era cayendo del puente. 1614 01:54:19,019 --> 01:54:20,145 Pero no me hizo caso. 1615 01:54:20,520 --> 01:54:21,567 ¿Entonces? 1616 01:54:22,230 --> 01:54:23,573 Entonces le disparé. 1617 01:54:25,233 --> 01:54:27,486 Caímos al agua. Nadé hasta la orilla. 1618 01:54:27,652 --> 01:54:30,622 Corrí a la casa más cercana con las luces encendidas. 1619 01:54:30,781 --> 01:54:32,624 Era un pescador. 1620 01:54:33,325 --> 01:54:35,419 Estaba feliz de poder ayudarme. 1621 01:54:36,119 --> 01:54:37,245 ¿No quisiste contactarme? 1622 01:54:37,579 --> 01:54:40,253 Si asomaba la cabeza, me habrían matado. 1623 01:54:41,416 --> 01:54:42,838 No estaba en deuda contigo. 1624 01:54:43,293 --> 01:54:45,716 Te lloré durante años. 1625 01:54:45,879 --> 01:54:48,632 ¿Por qué no me dices lo mal que debería sentirme por ti? 1626 01:54:49,800 --> 01:54:52,804 Si hubiera tenido un padre comisario de la parte linda de Irlanda... 1627 01:54:52,969 --> 01:54:54,516 pero tenía que arreglármelas. 1628 01:54:55,138 --> 01:54:56,811 ¿Alguna vez me amaste? 1629 01:54:57,808 --> 01:54:59,481 Nos reímos, Joe. 1630 01:55:01,019 --> 01:55:02,362 Por momentos. 1631 01:55:02,521 --> 01:55:04,990 Pero tuviste que convertirlo en algo que no era. 1632 01:55:05,148 --> 01:55:06,525 ¿En qué? 1633 01:55:07,150 --> 01:55:08,823 Una mentira. 1634 01:55:10,362 --> 01:55:12,740 Sabes que no somos hijos de Dios. 1635 01:55:13,323 --> 01:55:16,748 No somos personajes de cuento de una novela de amor real. 1636 01:55:17,494 --> 01:55:22,045 Bailamos como hijos de puta, siempre al límite. 1637 01:55:25,710 --> 01:55:28,759 Soy libre, Joseph. 1638 01:55:30,424 --> 01:55:33,849 Si quieres darte una vuelta, estás invitado. 1639 01:55:43,520 --> 01:55:45,943 Siempre nos reímos mucho. 1640 01:55:50,402 --> 01:55:52,200 No quiero ser libre. 1641 01:55:52,863 --> 01:55:54,206 Vamos. 1642 01:55:55,949 --> 01:55:57,701 Es todo lo que siempre quisimos. 1643 01:55:58,452 --> 01:55:59,920 Es lo que tú querías. 1644 01:56:01,246 --> 01:56:02,463 Y ahora lo conseguiste. 1645 01:56:08,712 --> 01:56:10,214 Adiós, Emma. 1646 01:56:42,412 --> 01:56:44,085 Construimos las casitas de Graciela... 1647 01:56:44,247 --> 01:56:46,875 para mujeres y niños abandonados sin hogar. 1648 01:56:49,586 --> 01:56:51,759 Bautizamos a nuestro hijo con el nombre de mi padre. 1649 01:56:56,968 --> 01:57:00,438 Pero era considerado y amable como su madre. 1650 01:57:01,139 --> 01:57:02,265 Sí, Tomás. 1651 01:57:03,433 --> 01:57:04,776 ¿Adónde vas? 1652 01:57:06,144 --> 01:57:07,612 ¿Adónde vas? 1653 01:57:25,330 --> 01:57:26,422 Arrepiéntete. 1654 01:57:35,966 --> 01:57:36,967 Arrepiéntete. 1655 01:57:40,554 --> 01:57:41,806 Arrepiéntete. 1656 01:57:45,642 --> 01:57:47,394 Arrepiéntete. 1657 01:57:58,738 --> 01:58:01,412 Ven aquí, cariño. Déjame levantarte. 1658 01:58:01,575 --> 01:58:02,792 ¡Arrepiéntete! 1659 01:58:03,527 --> 01:58:04,623 ¡Arrepiéntete! 1660 01:58:04,786 --> 01:58:06,504 - ¡Tomás! - ¡Arrepiéntete! 1661 01:58:08,498 --> 01:58:09,670 ¡Arrepiéntete! 1662 01:58:10,834 --> 01:58:12,177 ¡Arrepiéntete! 1663 01:58:13,420 --> 01:58:14,592 ¡Arrepiéntete! 1664 01:58:31,354 --> 01:58:32,606 ¿Estás bien? 1665 01:58:37,360 --> 01:58:38,532 No. 1666 01:58:39,195 --> 01:58:40,538 No. 1667 01:58:44,868 --> 01:58:47,212 No. 1668 01:58:52,876 --> 01:58:55,550 ¡Dios! 1669 01:58:56,171 --> 01:58:57,718 No. 1670 01:58:58,632 --> 01:59:00,726 Dios, no. 1671 01:59:57,691 --> 02:00:01,571 EN CARTELERA RIDERS OF THE EASTERN RIDGE 1672 02:00:06,408 --> 02:00:08,957 Los sábados, llevaba a mi hijo al cine. 1673 02:00:20,004 --> 02:00:23,258 Un alemán está causando problemas en Europa. 1674 02:00:23,425 --> 02:00:26,304 Aunque no creo que se desate otra guerra. 1675 02:00:27,262 --> 02:00:28,764 No se gana nada con eso. 1676 02:00:35,270 --> 02:00:37,523 A mi hijo le encantó la película. 1677 02:00:39,691 --> 02:00:42,945 Era sobre un comisario honesto en un pueblo corrupto. 1678 02:00:50,160 --> 02:00:53,414 De lo único que hablaba era de obtener su propia placa cuando creciera. 1679 02:00:54,038 --> 02:00:56,666 DIRIGIDA POR MONTGOMERY QUINN 1680 02:00:56,833 --> 02:01:00,007 ESCRITA POR DANIEL COUGHLIN 1681 02:01:01,296 --> 02:01:02,639 Ese es mi hermano. 1682 02:01:05,508 --> 02:01:07,351 Ese era el nombre de mi hermano. 1683 02:01:07,927 --> 02:01:09,053 Ese es tu tío. 1684 02:01:12,974 --> 02:01:16,604 Por las tardes, pescábamos peces de aleta roja y róbalo. 1685 02:01:23,860 --> 02:01:27,785 Un día, mi hijo me preguntó: "¿Dónde está el paraíso en el cielo?" 1686 02:01:30,033 --> 02:01:32,206 Y le dije lo que me había dicho Loretta. 1687 02:01:37,707 --> 02:01:40,631 "Esto es el paraíso. Aquí mismo. 1688 02:01:43,296 --> 02:01:44,969 Estamos en él ahora". 1689 02:04:20,703 --> 02:04:26,585 VIVIR DE NOCHE 1690 02:08:35,499 --> 02:08:39,470 VIVIR DE NOCHE