1 00:00:46,585 --> 00:00:50,631 1917 tog jag värvning för att strida mot tyskarna i Frankrike. 2 00:01:01,976 --> 00:01:04,228 Goda män dog runt omkring mig. 3 00:01:04,979 --> 00:01:06,981 Och jag såg ingen orsak till det. 4 00:01:10,819 --> 00:01:12,987 Reglerna vi levde efter var lögner. 5 00:01:15,489 --> 00:01:18,242 Och de gällde inte för dem som gjort dem. 6 00:01:20,162 --> 00:01:23,665 Jag svor att om jag någonsin kom hem skulle jag inte lyda order igen. 7 00:01:26,334 --> 00:01:28,128 Jag åkte som en soldat. 8 00:01:29,504 --> 00:01:31,631 Jag kom hem som laglös. 9 00:01:43,225 --> 00:01:45,686 Jag levde från det ena rånet till nästa. 10 00:01:46,688 --> 00:01:48,981 En bra dag var fylld av sömn, - 11 00:01:49,149 --> 00:01:52,359 - och en bra natt med att springa för fort för att se mig om. 12 00:01:55,906 --> 00:01:58,825 Jag levde det livet i tio år. 13 00:01:58,992 --> 00:02:01,036 Tills det hann ifatt mig. 14 00:02:06,040 --> 00:02:09,043 Allt började med en insiderperson. 15 00:02:18,719 --> 00:02:21,889 Albert Whites män spelade poker med höga insatser - 16 00:02:22,056 --> 00:02:25,685 - och vår insiderperson lämnade bakdörren öppen för oss. 17 00:02:31,900 --> 00:02:33,360 Tre, två, ett. 18 00:02:33,526 --> 00:02:34,902 Ge oss era jävla pengar! 19 00:02:35,069 --> 00:02:37,447 - Vet du vems ställe det här är? - Hit med dem! 20 00:02:37,614 --> 00:02:40,283 Vet du vems kortspel det här är, din korkade idiot? 21 00:02:40,449 --> 00:02:42,618 - Har du hört om Albert White? - Fortsätt prata du. 22 00:02:43,203 --> 00:02:44,871 Miss, kom hit. Kom hit! 23 00:02:46,414 --> 00:02:48,125 Vill du ha en drink med ditt rån? 24 00:02:48,290 --> 00:02:50,418 Nej. Bara pengarna. I väskan. 25 00:02:51,044 --> 00:02:53,755 Sätt fart. I väskan. Lugnt och försiktigt. 26 00:02:56,258 --> 00:02:57,717 Vad heter du? 27 00:02:57,883 --> 00:02:59,093 Emma Gould. 28 00:02:59,593 --> 00:03:00,762 Vad heter du? 29 00:03:01,263 --> 00:03:03,098 - Ska du sätta en socka i min mun? - Ja. 30 00:03:03,264 --> 00:03:05,474 En socka? I min mun? 31 00:03:05,933 --> 00:03:08,603 Den är oanvänd och jag skulle inte ljuga för dig. 32 00:03:08,770 --> 00:03:10,230 Det är så lögnare pratar. 33 00:03:10,396 --> 00:03:11,897 Snabbt, gapa. 34 00:03:16,777 --> 00:03:17,945 Ha ögonen på honom. 35 00:03:19,489 --> 00:03:21,450 Sätt era jävla händer på bordet. 36 00:03:21,616 --> 00:03:22,617 Fint. 37 00:03:23,784 --> 00:03:25,787 Okej. Nu sticker vi. 38 00:03:27,663 --> 00:03:29,498 Vilka nerver du har. 39 00:03:33,961 --> 00:03:35,796 Sluta köra som om vi gjort något. 40 00:03:35,963 --> 00:03:37,174 Ta det lugnt. 41 00:03:37,340 --> 00:03:39,759 Det gick bra. Det var en bra stöt. 42 00:03:39,925 --> 00:03:41,469 Ja, allt är mitt. 43 00:03:41,635 --> 00:03:42,846 Ja. Går att leva på. 44 00:03:43,013 --> 00:03:45,348 - Ja, din jävla irländare. - Lägg av. Kör bilen. 45 00:03:53,981 --> 00:03:55,609 God eftermiddag. 46 00:03:55,776 --> 00:03:57,360 Jag är Albert White. 47 00:04:00,781 --> 00:04:02,449 Du måste vara Joe. 48 00:04:02,949 --> 00:04:03,950 Coughlin. 49 00:04:04,116 --> 00:04:06,203 Fint att sätta ett ansikte till namnet. 50 00:04:06,661 --> 00:04:08,872 Det här är Brennan Loomis, en av mina vänner. 51 00:04:09,038 --> 00:04:10,038 Hur är det? 52 00:04:12,709 --> 00:04:15,878 Du är för smart för det du gör. 53 00:04:16,712 --> 00:04:19,507 Småpengar med två korkade italienare. 54 00:04:19,673 --> 00:04:23,177 De är dina vänner, men de är korkade och slödder. 55 00:04:23,345 --> 00:04:25,138 Och de kommer inte att leva till 40. 56 00:04:29,517 --> 00:04:31,352 Ta tid på dig. 57 00:04:32,144 --> 00:04:34,480 Men du kan inte jobba på egen hand. 58 00:04:36,399 --> 00:04:38,234 Inte i den här staden. 59 00:04:39,151 --> 00:04:41,195 Albert samlade sina trupper. 60 00:04:41,571 --> 00:04:44,699 Det pågick ett krig om rom. 61 00:04:44,865 --> 00:04:46,492 Dermot, gå och prata. 62 00:04:46,660 --> 00:04:50,038 - White styrde den irländska maffian. - Brennan, håll ett öga på honom. 63 00:04:54,041 --> 00:04:57,002 Och Maso Pescatore styrde italienarna. 64 00:04:57,879 --> 00:04:59,338 Det var ständig vedergällning. 65 00:05:05,887 --> 00:05:08,723 Det blodigaste året i Bostons historia. 66 00:05:15,439 --> 00:05:18,567 Whites gäng satte eld på rom-lastbilar. 67 00:05:18,733 --> 00:05:20,443 Sen gick en kille som jobbade för Maso - 68 00:05:20,610 --> 00:05:23,196 - hem med en kvinna ingen sett förut. 69 00:05:28,576 --> 00:05:30,870 Ingen vinnare. Bara en enda röra. 70 00:05:37,711 --> 00:05:40,588 Jag ville inte ha något med Albert White och hans krig att göra. 71 00:05:41,589 --> 00:05:43,549 Men jag hade inget val. 72 00:05:44,718 --> 00:05:47,804 Hans flickvän var min insiderperson. 73 00:05:55,228 --> 00:05:57,564 Och jag var kär i henne. 74 00:06:11,327 --> 00:06:12,953 Om hon försökt lämna honom - 75 00:06:13,120 --> 00:06:16,832 - hade han dödat henne, och oss båda om han visste att vi var tillsammans. 76 00:06:20,629 --> 00:06:23,840 Men vi var kära och dumma. 77 00:06:24,007 --> 00:06:27,177 Varje gång han var bortrest var vi tillsammans. 78 00:06:33,975 --> 00:06:36,019 Vi passade perfekt ihop. 79 00:06:36,185 --> 00:06:37,785 ...hämnas på mig när jag minst anar det. 80 00:06:37,896 --> 00:06:39,648 - Du säger dumma saker. - Nej du. 81 00:06:54,995 --> 00:06:56,997 Jag vet vad du vill höra, jag är ingen idiot. 82 00:06:58,040 --> 00:06:59,209 Som en bok. 83 00:06:59,375 --> 00:07:00,668 Får jag sitta här? 84 00:07:01,168 --> 00:07:03,003 Ursäkta, Fader Tid, vi väntar på någon. 85 00:07:03,170 --> 00:07:04,213 Nej. 86 00:07:04,380 --> 00:07:06,841 Emma, det här är min far. 87 00:07:07,007 --> 00:07:08,342 Tom Coughlin. 88 00:07:09,009 --> 00:07:11,221 Pappa, det här är min vän, Emma Gould. 89 00:07:11,387 --> 00:07:12,680 Ett nöje, miss Gould. 90 00:07:12,848 --> 00:07:13,932 Får jag sitta här? 91 00:07:21,898 --> 00:07:23,191 Varifrån kommer du, miss Gould? 92 00:07:23,358 --> 00:07:24,735 Dorchester. 93 00:07:25,860 --> 00:07:28,112 Jag menar före det. Du är helt klart irländsk. 94 00:07:28,279 --> 00:07:29,905 Alla på mammas sida är från Cork. 95 00:07:30,449 --> 00:07:31,949 Jaså? Vad är hennes flicknamn? 96 00:07:32,117 --> 00:07:33,617 Jag vet inte. 97 00:07:33,785 --> 00:07:34,578 Vet du inte? 98 00:07:34,745 --> 00:07:37,038 Hon dog. Hon är död, min mamma, så... 99 00:07:41,584 --> 00:07:43,419 Vad jobbar du med? 100 00:07:45,713 --> 00:07:47,798 Det är verkligen ett lyxigt ställe, eller hur? 101 00:07:49,050 --> 00:07:51,636 Jag vet hur min son försörjer sig. 102 00:07:51,802 --> 00:07:54,221 Jag gissar att du har kommit i kontakt med honom - 103 00:07:54,389 --> 00:07:56,266 - antingen under ett brott, - 104 00:07:56,432 --> 00:07:58,935 - eller på en plats full med våldsamma typer. 105 00:08:01,646 --> 00:08:03,814 Gör mina frågor dig illa till mods? 106 00:08:04,940 --> 00:08:07,068 Jag vet inte vad du pratar om. 107 00:08:07,235 --> 00:08:09,487 Och för att vara ärlig, bryr jag mig inte. 108 00:08:09,653 --> 00:08:13,074 Du är typen som gillar att umgås med kriminella. 109 00:08:13,492 --> 00:08:16,161 Det faktum att den kriminelle är min son, är inte problemet. 110 00:08:16,327 --> 00:08:18,746 Det är att min son ändå är min son. 111 00:08:19,915 --> 00:08:21,833 Och jag har känslor som får mig - 112 00:08:22,000 --> 00:08:24,336 - att ifrågasätta klokheten i att umgås med en kvinna - 113 00:08:24,502 --> 00:08:26,921 - som tycker om att umgås med kriminella. 114 00:08:27,422 --> 00:08:30,467 - Hängde du med? - Det räcker, pappa. Okej? 115 00:08:30,634 --> 00:08:34,178 Min farbror nämnde en snut på sin lönelista, vid namn Coughlin. 116 00:08:34,929 --> 00:08:36,013 Är det du? 117 00:08:38,892 --> 00:08:41,478 Är den farbrodern din farbror Robert? 118 00:08:42,144 --> 00:08:44,146 Som alla känner som Bobo? 119 00:08:45,023 --> 00:08:49,194 Nej, polisen som du menar är Elmore Conklin. 120 00:08:49,360 --> 00:08:51,362 Han är stationerad i Savin Hill. 121 00:08:51,863 --> 00:08:55,283 Han för mutor från illegala syltor som Bobos. 122 00:08:55,658 --> 00:08:57,619 Jag är sällan i Dorchester. 123 00:08:57,785 --> 00:08:59,078 Men som vicekommissarie - 124 00:08:59,245 --> 00:09:01,747 - ska jag börja visa större intresse för Bobo. 125 00:09:05,460 --> 00:09:06,920 Jag måste pudra mig. 126 00:09:15,553 --> 00:09:17,054 Var det där nödvändigt? 127 00:09:17,221 --> 00:09:19,098 Jag startade inte bråket, Joseph. 128 00:09:19,265 --> 00:09:21,392 Så kritisera inte mig för hur jag avslutade det. 129 00:09:23,437 --> 00:09:25,647 Jag har varit polis i 37 år. 130 00:09:25,813 --> 00:09:28,567 Gissa vad jag lärt mig. 131 00:09:28,734 --> 00:09:30,694 Ännu mer raljerande från det gamla landet? 132 00:09:30,860 --> 00:09:31,944 Nej. 133 00:09:32,111 --> 00:09:35,281 Det man ger till världen kommer alltid tillbaka. 134 00:09:36,365 --> 00:09:38,451 Men aldrig som man väntar sig. 135 00:09:39,119 --> 00:09:40,495 Det gör det säkert inte. 136 00:09:40,995 --> 00:09:43,831 Oförtjänt självsäkerhet om det man inte begriper - 137 00:09:43,999 --> 00:09:45,542 - gör en alltid särskilt stöddig. 138 00:09:46,751 --> 00:09:48,753 Jag tror att jag förtjänat nog. 139 00:09:50,379 --> 00:09:52,048 Hon är attraktiv. 140 00:09:53,508 --> 00:09:54,843 Ja, det är hon. 141 00:09:56,677 --> 00:09:59,014 Förutom det, förstår jag inte vad du ser i henne. 142 00:09:59,181 --> 00:10:00,682 För att hon är från Dorchester? 143 00:10:00,849 --> 00:10:04,144 Det hjälper inte. Hennes far är hallick. Farbrodern dödade två män. 144 00:10:04,311 --> 00:10:07,147 Jag kunde ha överseende med det, om hon inte var... 145 00:10:07,313 --> 00:10:09,649 Hon låtsas inte vara något som hon inte är. 146 00:10:10,692 --> 00:10:12,652 Hon kanske bara sover. 147 00:10:13,820 --> 00:10:15,822 Tack för att du kom. 148 00:10:16,697 --> 00:10:18,491 Kanske du skulle sova hos honom ikväll. 149 00:10:18,658 --> 00:10:19,451 Va? 150 00:10:19,618 --> 00:10:22,079 Han ser mig som slödder. 151 00:10:22,245 --> 00:10:23,746 Vi är inte folk. 152 00:10:23,913 --> 00:10:26,040 Vi är bara Goulds från Dorchester. 153 00:10:26,207 --> 00:10:28,459 Vi knypplar era jävla gardiner. 154 00:10:28,626 --> 00:10:29,626 Jisses! Vet du vad... 155 00:10:29,753 --> 00:10:31,296 Rör mig inte. 156 00:10:31,879 --> 00:10:35,509 Hela mitt liv har folk som din far uppträtt snobbigt mot mig. 157 00:10:36,051 --> 00:10:38,177 Vi är inte mindre värda. 158 00:10:38,345 --> 00:10:39,721 Det har jag aldrig sagt. 159 00:10:39,888 --> 00:10:41,181 Men det gjorde han. 160 00:10:41,347 --> 00:10:42,973 Fan ta honom, okej? 161 00:10:43,390 --> 00:10:44,767 Jag älskar dig. 162 00:10:46,894 --> 00:10:48,855 Du tror att kärlek är så enkelt. 163 00:10:51,066 --> 00:10:52,442 Det kan det vara. 164 00:10:56,113 --> 00:10:57,239 Herregud. 165 00:10:59,408 --> 00:11:01,033 - Kom hit. - Jag vill inte. 166 00:11:01,201 --> 00:11:03,327 - Låt mig vara! - Förlåt. 167 00:11:04,913 --> 00:11:05,746 Jag är ledsen. 168 00:11:05,913 --> 00:11:08,082 - Jag vill gå. - Okej. 169 00:11:09,250 --> 00:11:10,334 Okej. 170 00:11:17,259 --> 00:11:18,717 Kan du avvara några mynt? 171 00:11:20,261 --> 00:11:21,762 Tack så mycket. 172 00:11:21,929 --> 00:11:23,931 KOSTYMER SKRÄDDARSYDDA 173 00:11:24,099 --> 00:11:25,850 Joe Coughlin. Jag har en inbjudan. 174 00:11:26,017 --> 00:11:27,769 Sätt upp armarna där. 175 00:11:27,936 --> 00:11:29,271 Jag måste visitera dig. 176 00:11:33,107 --> 00:11:34,108 Gå in. 177 00:11:42,951 --> 00:11:44,411 Joseph? 178 00:11:44,577 --> 00:11:46,120 Joe Coughlin. Ja. 179 00:11:47,080 --> 00:11:48,123 Ett nöje. 180 00:11:49,791 --> 00:11:51,710 Vet du vem jag är? 181 00:11:52,586 --> 00:11:54,962 Jag vet tillräckligt för att komma när jag blir ombedd. 182 00:11:57,548 --> 00:12:01,135 Jag heter Maso Pescatore. 183 00:12:02,971 --> 00:12:04,764 Jag styr North End - 184 00:12:05,474 --> 00:12:08,059 - och spriten som kommer från Florida. 185 00:12:09,811 --> 00:12:11,312 Jag är en man - 186 00:12:11,687 --> 00:12:15,484 - som har andras liv i mina händer. 187 00:12:15,649 --> 00:12:17,276 Men sanningen är - 188 00:12:18,778 --> 00:12:21,322 - att jag bara är en enkel italienare från det gamla landet. 189 00:12:21,865 --> 00:12:23,991 Idag är min ende sanne rival 190 00:12:24,158 --> 00:12:26,119 Albert White. 191 00:12:27,495 --> 00:12:30,122 När så inte längre är fallet - 192 00:12:30,664 --> 00:12:35,127 - kan vi se ett slut på striderna som har plågat den här staden. 193 00:12:39,381 --> 00:12:40,466 Jag har inget otalt med er. 194 00:12:41,676 --> 00:12:43,552 Men jag beblandar mig inte med gangstrar. 195 00:12:44,011 --> 00:12:45,513 Inte ens med en shejk som ni. 196 00:12:46,681 --> 00:12:50,143 Du spränger kassaskåp och rånar under pistolhot, - 197 00:12:50,309 --> 00:12:52,228 - men du är ingen gangster. 198 00:12:52,394 --> 00:12:54,188 - Vad gör det dig till? - Jag vet inte. 199 00:12:54,355 --> 00:12:56,066 En laglös, antar jag. 200 00:12:56,232 --> 00:12:58,192 Jag vill inte ha med det livet att göra. 201 00:12:58,360 --> 00:13:01,071 Hur mycket, gott eller ont, får vi - 202 00:13:01,238 --> 00:13:03,698 - antingen vi ber om det eller inte? 203 00:13:04,323 --> 00:13:05,866 Till exempel - 204 00:13:06,033 --> 00:13:08,495 - såg en av mina män dig med en ung kvinna. 205 00:13:08,662 --> 00:13:11,665 Eller inte så mycket en dam, utan en gangsterbrud, - 206 00:13:11,831 --> 00:13:13,582 - vars daddy är Albert White. 207 00:13:18,087 --> 00:13:22,384 Det spelar inte längre så mycket roll vad du vill. 208 00:13:23,969 --> 00:13:25,887 Du lever i det här livet - 209 00:13:26,888 --> 00:13:29,141 - och det kan bara sluta på två sätt. 210 00:13:29,307 --> 00:13:30,392 Ett, - 211 00:13:30,558 --> 00:13:32,894 - du går till Albert och gör slut på honom. 212 00:13:33,061 --> 00:13:34,229 Två, - 213 00:13:34,395 --> 00:13:36,564 - jag berättar för Albert om kvinnan. 214 00:13:37,566 --> 00:13:39,942 Och han gör slut på dig först. 215 00:13:42,278 --> 00:13:44,239 Som jag sa, - 216 00:13:44,405 --> 00:13:46,574 - är jag ingen gangster. 217 00:13:47,283 --> 00:13:49,577 Och jag har dödat tillräckligt i mitt liv. 218 00:13:50,787 --> 00:13:53,290 Vill du berätta om ett rykte för din fiende? Varsågod. 219 00:13:55,125 --> 00:13:56,625 Om jag dödar Albert White - 220 00:13:56,793 --> 00:13:59,421 - dyker det bara upp någon annan som tar hans plats. 221 00:14:00,004 --> 00:14:03,633 Och jag blir fast i Pescatore-maffian i resten av livet. 222 00:14:05,802 --> 00:14:08,680 Jag slutade kyssa ringar för länge sen. 223 00:14:10,932 --> 00:14:12,350 God eftermiddag. 224 00:14:20,192 --> 00:14:21,942 Tror du att han sa åt Albert? 225 00:14:22,110 --> 00:14:24,488 Nej. Då skulle jag redan vara död. 226 00:14:24,653 --> 00:14:25,822 Jisses. 227 00:14:27,615 --> 00:14:28,866 Vi kan sticka. 228 00:14:30,118 --> 00:14:31,953 Vart skulle vi åka? 229 00:14:32,287 --> 00:14:33,497 Någon varm plats. 230 00:14:35,664 --> 00:14:38,625 Min bror Danny bor i Kalifornien. 231 00:14:38,626 --> 00:14:39,626 Var då? 232 00:14:40,128 --> 00:14:42,047 Jag vet inte. Vi har inte hörts på tio år. 233 00:14:42,214 --> 00:14:44,966 Han skickade en hög vykort och berättade att han var stuntman - 234 00:14:45,133 --> 00:14:46,968 - och försökte bli författare. 235 00:14:47,134 --> 00:14:48,845 Jag skulle gärna åka till Kalifornien. 236 00:14:49,011 --> 00:14:51,514 Jag vet inte mycket om ärligt arbete. 237 00:14:51,681 --> 00:14:53,600 - Vem sa något om ärligt? - Bra. 238 00:14:53,767 --> 00:14:55,894 Nej. Vi ska göra det vi vill göra. 239 00:14:56,477 --> 00:14:58,312 Vi åker dit vi vill åka. 240 00:15:00,023 --> 00:15:01,608 Sover på dagen. 241 00:15:06,529 --> 00:15:08,906 Jag har ett jobb i Lawrence på lördag. 242 00:15:09,490 --> 00:15:10,616 Och sen är jag fri. 243 00:15:10,783 --> 00:15:11,783 Fri att sticka? 244 00:15:12,284 --> 00:15:13,536 Ja. Fri att sticka. 245 00:15:16,456 --> 00:15:18,667 Jag måste träffa du-vet-vem på lördag. 246 00:15:18,833 --> 00:15:20,418 - Fan ta du-vet-vem. - Det är tanken. 247 00:15:22,421 --> 00:15:23,754 Kom igen. Vad är alternativet? 248 00:15:23,922 --> 00:15:25,757 Vill du att jag hamnar i floden? 249 00:15:27,299 --> 00:15:29,718 Jag ska träffa honom på hotell Statler på lördag. 250 00:15:31,513 --> 00:15:34,349 Det tänder honom att se mig när han har sin fru med sig. 251 00:15:36,268 --> 00:15:38,644 Efter det åker han till Detroit i en vecka. 252 00:15:40,605 --> 00:15:43,399 Kan du snygga upp dig och komma till Statler kl. 19.00? 253 00:15:44,067 --> 00:15:47,236 Jag tror att jag kan snygga upp mig och komma dit kl. 19.00. 254 00:15:47,403 --> 00:15:48,404 Var tyst! 255 00:15:52,533 --> 00:15:56,620 Bankstöten i Lawrence skulle ge oss tillräckligt för att åka till Kalifornien. 256 00:15:57,998 --> 00:16:00,459 Det är sant att det var det jag tänkte på. 257 00:16:06,923 --> 00:16:08,133 Sätt fart. 258 00:16:10,509 --> 00:16:11,720 Vad gör du? 259 00:16:15,056 --> 00:16:16,641 Snut! 260 00:16:26,485 --> 00:16:27,485 Se upp! 261 00:16:35,159 --> 00:16:36,159 Helvete! 262 00:16:47,004 --> 00:16:48,004 Ur vägen! 263 00:16:48,090 --> 00:16:49,216 Se upp! 264 00:16:52,885 --> 00:16:53,928 - Åh, helvete! - Fan! 265 00:16:56,807 --> 00:16:59,975 Flytta på er! Ur vägen! 266 00:17:02,979 --> 00:17:04,355 Snut! 267 00:17:31,048 --> 00:17:32,843 - Okej, ut. Sätt fart! - Gå! 268 00:17:36,971 --> 00:17:39,182 In i bilen! Kör! 269 00:18:17,971 --> 00:18:18,971 Fan! 270 00:19:59,239 --> 00:20:02,116 Jag gick en kilometer, stal en bil i North Reading - 271 00:20:02,284 --> 00:20:05,120 - och bytte den mot en Dodge jag hittade i Somerville. 272 00:20:05,287 --> 00:20:08,957 Jag åkte till mitt barndomshem och övervägde mina möjligheter. 273 00:20:12,169 --> 00:20:13,628 POLISER SLAKTADE 274 00:20:13,795 --> 00:20:16,047 Storyn fanns i alla tidningar. 275 00:20:16,964 --> 00:20:18,716 Den tredje döda polisen var delstatspolis - 276 00:20:18,884 --> 00:20:21,803 - som hade stoppat någon nära nationalparken. 277 00:20:24,263 --> 00:20:26,098 Det måste ha varit Dion. 278 00:21:50,851 --> 00:21:53,228 - Fortsätt. - Det finns en varuhiss här uppe. 279 00:21:53,394 --> 00:21:54,770 Jag fattar inte att du kom! 280 00:21:54,938 --> 00:21:56,732 - Vad skulle jag ha gjort? - Stuckit. 281 00:21:56,897 --> 00:21:58,733 - Vart då? - Vet inte. Det är sånt folk gör. 282 00:21:58,900 --> 00:22:00,067 Inte vad jag gör. 283 00:22:05,449 --> 00:22:06,825 Kom. 284 00:22:06,991 --> 00:22:08,909 Fan! 285 00:22:24,800 --> 00:22:25,968 Varför gråter du? 286 00:22:27,471 --> 00:22:28,971 För att jag älskar dig. 287 00:22:29,138 --> 00:22:30,264 Men le, då. 288 00:22:31,098 --> 00:22:32,308 Jag kan inte. 289 00:22:33,934 --> 00:22:34,934 Nej. 290 00:23:28,323 --> 00:23:29,658 När du dör - 291 00:23:29,825 --> 00:23:32,201 - kommer du att intala dig att du gjorde det av kärlek. 292 00:23:33,327 --> 00:23:34,495 Nej. 293 00:23:35,372 --> 00:23:37,833 Du känner skuld för det du gör, - 294 00:23:38,500 --> 00:23:42,671 - så du hoppas att någon ska bestraffa dig för dina synder. 295 00:23:42,837 --> 00:23:44,255 Nå... 296 00:23:46,048 --> 00:23:47,759 Här är jag. 297 00:23:47,925 --> 00:23:49,051 Joe, jag är så ledsen. 298 00:23:51,096 --> 00:23:52,180 Hon är ledsen. 299 00:23:52,346 --> 00:23:54,098 Vi är alla jävligt ledsna. 300 00:23:54,516 --> 00:23:55,516 Ta ut henne härifrån. 301 00:23:55,558 --> 00:23:58,103 Du skulle inte döda honom. Albert, det var vårt avtal. 302 00:23:58,269 --> 00:24:00,564 - Oroa dig inte. - Jag hade aldrig tagit hit honom... 303 00:24:04,358 --> 00:24:07,903 Tror du att jag tänker bli förödmjukad av en hora? 304 00:24:08,613 --> 00:24:10,030 Någon kommer till mig - 305 00:24:10,198 --> 00:24:13,243 - och säger att en skit ligger med min flickvän. 306 00:24:14,952 --> 00:24:18,789 Tur för dig att jag inte skar av dig tuttarna och kastade dig på soptippen. 307 00:24:23,211 --> 00:24:24,755 - Ta henne till bilen, Donnie. - Nej! 308 00:24:24,921 --> 00:24:26,423 Joe, förlåt! 309 00:24:27,382 --> 00:24:28,549 Albert, döda henne inte. 310 00:24:28,717 --> 00:24:31,219 Du borde vara mer orolig över vad jag tänker göra med dig. 311 00:24:31,385 --> 00:24:32,471 Albert, döda henne inte. 312 00:24:32,636 --> 00:24:34,931 Varför bryr du dig? Hon sålde ju dig. 313 00:24:35,097 --> 00:24:36,223 Snälla. 314 00:24:38,602 --> 00:24:40,228 Jag var inte ärlig. 315 00:24:40,394 --> 00:24:43,147 Jag sa att om hon gav dig till oss så skulle jag inte döda dig. 316 00:24:43,315 --> 00:24:45,776 Men vi vet båda att jag måste göra det, eller hur? 317 00:24:46,817 --> 00:24:47,818 Och sen - 318 00:24:48,819 --> 00:24:50,571 - ska jag döda henne också. 319 00:25:01,124 --> 00:25:02,125 Lämna honom. 320 00:25:02,750 --> 00:25:03,793 Vi sticker. 321 00:25:15,638 --> 00:25:17,765 Så du är polismördare nu, Joseph? 322 00:25:17,932 --> 00:25:19,475 Jag har inte dödat någon. 323 00:25:20,769 --> 00:25:24,105 Det verkar som om dina vänner tänkte ta med dig och döda dig. 324 00:25:25,147 --> 00:25:26,942 Pappa, de tänker döda henne. 325 00:25:28,109 --> 00:25:29,944 Vi ska inte döda dig. 326 00:25:31,113 --> 00:25:33,280 Men några av mina medarbetare vill prata med dig. 327 00:25:33,448 --> 00:25:34,699 Hör på, snälla. 328 00:25:35,116 --> 00:25:36,116 Pappa! 329 00:25:36,660 --> 00:25:38,036 De tänker döda henne. 330 00:25:39,453 --> 00:25:41,498 Hon är i bilen med Donnie Gishler. 331 00:25:57,305 --> 00:25:59,850 Hans skalle är nog gjord av något annat än ben. 332 00:26:00,016 --> 00:26:01,643 I koma i två veckor. 333 00:26:01,809 --> 00:26:05,146 Ingen hjärnblödning. Ingen minnesförlust eller talstörning. 334 00:26:05,313 --> 00:26:07,482 Hans näsa och hälften av revbenen är brutna. 335 00:26:07,648 --> 00:26:10,693 Det dröjer länge innan tarmarna slutar blöda. Gå in du. 336 00:26:15,281 --> 00:26:18,033 Pappa, var är hon? 337 00:26:18,993 --> 00:26:20,369 Hittade de henne? 338 00:26:20,537 --> 00:26:22,998 Vi följde henne och Donnie Gishler. 339 00:26:23,164 --> 00:26:26,041 Han körde av vägen och ner i havet klockan 21.20. 340 00:26:27,461 --> 00:26:30,172 En polis från Beverly dök i och sökte dem. 341 00:26:31,714 --> 00:26:34,341 Han fick köldskador och hamnade på sjukhus i en vecka. 342 00:26:36,678 --> 00:26:38,513 Hon var Albert Whites flickvän. 343 00:26:39,013 --> 00:26:40,473 Hon förrådde dig. 344 00:26:42,183 --> 00:26:43,518 Ja. 345 00:26:44,185 --> 00:26:45,186 Och? 346 00:26:45,895 --> 00:26:47,855 Jag är galen i henne. 347 00:26:48,022 --> 00:26:50,024 Galenskap är inte kärlek. 348 00:26:50,483 --> 00:26:53,403 Jag såg ditt äktenskap i 18 år. Det var inte kärlek. 349 00:26:55,196 --> 00:26:56,238 Nej. 350 00:26:57,199 --> 00:26:58,741 Nej, det var det inte. 351 00:26:59,951 --> 00:27:01,952 Hur som helst är hon borta. 352 00:27:02,119 --> 00:27:04,580 Hon är lika död som din mor. Gud välsigne henne. 353 00:27:08,710 --> 00:27:12,130 De fick tag i Paulo i St. Albans ungefär 16 km från gränsen. 354 00:27:12,297 --> 00:27:14,382 Ett antal poliser jagade honom. 355 00:27:15,549 --> 00:27:18,135 Han träffades av minst 14 skott. 356 00:27:18,720 --> 00:27:20,471 Lågt för en polismördare. 357 00:27:21,765 --> 00:27:23,642 Dion, då? 358 00:27:23,808 --> 00:27:26,060 Det är möjligt att han nådde gränsen. 359 00:27:43,744 --> 00:27:47,331 Du var barnet som skulle fixa avståndet mellan mig och din mor. 360 00:27:47,499 --> 00:27:49,459 Visste du det? 361 00:27:51,836 --> 00:27:53,922 Jag kände till avståndet. 362 00:27:55,632 --> 00:27:57,676 Man kan inte fixa varandra. 363 00:27:59,678 --> 00:28:02,973 Och man blir aldrig något mer än det man alltid varit. 364 00:28:03,515 --> 00:28:06,852 Allt vi får ibland är lite tur. 365 00:28:10,439 --> 00:28:12,774 Slösa inte bort din med att tråna efter en död kvinna. 366 00:28:13,525 --> 00:28:15,277 Man skapar sin egen lycka. 367 00:28:15,443 --> 00:28:16,610 Ibland. 368 00:28:17,112 --> 00:28:19,114 Ibland skapar lyckan oss. 369 00:28:27,663 --> 00:28:29,165 Om han erkänner sig skyldig - 370 00:28:29,958 --> 00:28:32,169 - kan jag dra bort dödsstraffet. 371 00:28:38,717 --> 00:28:41,636 Tre år i fängelse, 20 år villkorligt. 372 00:28:42,011 --> 00:28:43,471 Tre år? 373 00:28:43,971 --> 00:28:45,807 Tre poliser dog. 374 00:28:45,973 --> 00:28:47,349 Och han dödade dem inte. 375 00:28:51,480 --> 00:28:54,316 Han kanske är son till en vicepoliskommissarie, - 376 00:28:54,816 --> 00:28:57,818 - men han kommer att sitta inne länge. 377 00:28:57,986 --> 00:28:59,196 Polisinspektör, - 378 00:28:59,362 --> 00:29:01,156 - jag blev degraderad igår. 379 00:29:02,324 --> 00:29:05,826 Då behöver jag inte förklara för er. 380 00:29:06,243 --> 00:29:07,995 Jag har inga illusioner. 381 00:29:08,163 --> 00:29:10,039 Jag är en praktisk man. 382 00:29:13,999 --> 00:29:15,921 Fotot är av en dörr till ett radhus i Back Bay, - 383 00:29:16,087 --> 00:29:19,423 - där ni har tillbringat tid med en ung mexikansk man. 384 00:29:20,008 --> 00:29:22,552 Om ni byter plats - 385 00:29:23,345 --> 00:29:25,012 - vet jag det inom en timme. 386 00:29:33,355 --> 00:29:35,022 Låt mig se vad jag kan göra. 387 00:29:35,523 --> 00:29:38,025 Att se vad ni kan göra är av föga intresse för mig. 388 00:29:52,039 --> 00:29:54,750 Jag erkände mig skyldig till medhjälp till väpnat rån - 389 00:29:54,917 --> 00:29:58,379 - och fick tre år och fyra månader i Charlestown-fängelset. 390 00:30:30,996 --> 00:30:33,290 Om min far hade levt två veckor till - 391 00:30:34,958 --> 00:30:37,085 - kunde jag ha tagit farväl. 392 00:31:25,299 --> 00:31:27,301 Jag har ett garanterat liv - 393 00:31:28,970 --> 00:31:30,514 - och jag tänkte leva det. 394 00:31:33,974 --> 00:31:35,976 Jag tänkte utnyttja Masos hat mot Albert - 395 00:31:36,144 --> 00:31:37,645 - för att komma igång. 396 00:31:38,896 --> 00:31:40,816 Lustigt hur saker förändras. 397 00:31:40,981 --> 00:31:44,193 Vad hände med allt prat om att inte vara en gangster? 398 00:31:44,861 --> 00:31:47,489 Nu kommer du till mig och söker jobb. 399 00:31:47,655 --> 00:31:49,198 Jag har ingenting kvar. 400 00:31:49,865 --> 00:31:51,576 Jag vill inte bli en gangster. 401 00:31:52,661 --> 00:31:55,163 Men jag kan jobba för en om jag kommer åt Albert White. 402 00:31:55,538 --> 00:31:57,374 Av det jag hört i fängelset - 403 00:31:57,540 --> 00:31:59,542 - är ni ännu den man som kan göra något åt det. 404 00:31:59,709 --> 00:32:02,921 Vi drev ut Albert White ur Boston, som du hört. 405 00:32:03,755 --> 00:32:07,717 Nu försöker han ta över vårt romföretag i centrala Florida. 406 00:32:07,884 --> 00:32:09,553 Han vill ha Tampa. 407 00:32:09,719 --> 00:32:12,055 Det är sant, jag kan använda någon - 408 00:32:12,221 --> 00:32:14,723 - som gärna vill göra slut på mr White. 409 00:32:14,891 --> 00:32:16,726 Då har du hittat din man. 410 00:32:16,893 --> 00:32:18,562 Din plikt kommer alltid att vara - 411 00:32:18,728 --> 00:32:21,856 - först mot Pescatore-familjen och i andra hand mot dig själv. 412 00:32:22,022 --> 00:32:23,274 Kan du leva med det? 413 00:32:23,442 --> 00:32:24,692 Det låter rättvist. 414 00:32:24,859 --> 00:32:27,194 Jag behöver en man, Dion Bartolo, från mitt gamla gäng - 415 00:32:27,362 --> 00:32:28,864 - att hjälpa mig att ordna med det. 416 00:32:29,029 --> 00:32:31,532 Det är bra att ha någon man litar på. 417 00:32:35,703 --> 00:32:37,371 Det är varmt där nere. 418 00:32:37,538 --> 00:32:38,789 Det har jag inget emot. 419 00:32:38,957 --> 00:32:41,209 Du har aldrig känt en sån hetta. 420 00:32:41,375 --> 00:32:44,296 Jag har varit några vintrar i Charlestown. Kan behöva omväxling. 421 00:32:44,796 --> 00:32:48,467 Och få fart på narkotikan. Med början i Tampa. 422 00:32:49,049 --> 00:32:50,719 Frank Ormino styr i Tampa. 423 00:32:50,885 --> 00:32:52,887 Han kommer att besluta sig för att hoppa av. 424 00:32:53,221 --> 00:32:54,806 När kommer han att göra det? 425 00:32:54,972 --> 00:32:56,892 Tio minuter efter att du kommit dit. 426 00:32:57,057 --> 00:32:58,057 Jag förstår. 427 00:32:58,143 --> 00:33:00,937 - Gör det oss till likvärdiga partner? - Nej. 428 00:33:01,104 --> 00:33:02,980 Frank Ormino är en likvärdig partner. 429 00:33:03,147 --> 00:33:05,567 Men se vad som kommer att hända honom. 430 00:33:06,151 --> 00:33:08,070 Jag antar att jag är billig arbetskraft. 431 00:33:08,903 --> 00:33:10,905 Går det bra med en irländare bland dina män? 432 00:33:11,573 --> 00:33:14,367 Det här är Amerika. Jag har stått ut med värre. 433 00:33:31,259 --> 00:33:33,511 Jag insåg att det inte räcker att bryta mot reglerna. 434 00:33:35,096 --> 00:33:37,807 Man måste vara stark nog att göra sina egna. 435 00:33:51,278 --> 00:33:52,279 Hej! 436 00:34:02,790 --> 00:34:03,958 Joseph! 437 00:34:07,962 --> 00:34:08,963 Hur är det? 438 00:34:09,131 --> 00:34:10,632 - Se på dig. - Se på dig! 439 00:34:10,798 --> 00:34:12,717 Jag beklagar din far. 440 00:34:12,884 --> 00:34:14,219 Ja, jag beklagar din bror. 441 00:34:14,385 --> 00:34:16,179 Tack. 442 00:34:16,346 --> 00:34:17,054 Hör du, - 443 00:34:17,222 --> 00:34:18,974 - när Lefty Downer hittade mig i Montreal - 444 00:34:19,141 --> 00:34:21,643 - och sa att Pescatore ville att jag skulle jobba för dem, - 445 00:34:21,809 --> 00:34:24,145 - trodde jag att det var ett trick. 446 00:34:24,311 --> 00:34:25,521 Sen tänkte jag - 447 00:34:25,688 --> 00:34:28,482 - att om någon kan charma djävulen så är det min gamle partner. 448 00:34:28,650 --> 00:34:30,527 - Se på den här. - Det var som fan! 449 00:34:30,693 --> 00:34:32,487 Ser man på! 450 00:34:32,653 --> 00:34:33,905 Här. Efter dig. 451 00:34:34,072 --> 00:34:35,323 Lägg av. 452 00:34:35,489 --> 00:34:38,492 Jag jobbar för dig nu. Boss Joe Coughlin. 453 00:34:38,659 --> 00:34:41,495 Känn efter under sätet och du hittar en vän. 454 00:34:48,043 --> 00:34:51,088 Välkommen till Ybor, Tampas Harlem. 455 00:34:51,255 --> 00:34:53,174 Cigarrer byggde den här staden. 456 00:34:53,340 --> 00:34:54,925 Det du känner lukten av nu - 457 00:34:55,092 --> 00:34:57,846 - är antagligen bolos eller empanadas. 458 00:34:58,012 --> 00:34:59,514 Resten av Tampa lämnar Ybor ifred. 459 00:35:00,097 --> 00:35:03,018 De tycker att vi är ett gäng spaggar och italienare, - 460 00:35:03,184 --> 00:35:05,936 - och vi kan göra vad vi vill bara vi lämnar dem ifred. 461 00:35:06,103 --> 00:35:08,189 Man skulle tro att vi kommer överens, - 462 00:35:08,356 --> 00:35:10,358 - men det funkar inte så. 463 00:35:11,233 --> 00:35:14,028 Italienarna och kubanerna håller sig för sig själva. 464 00:35:14,278 --> 00:35:16,405 Men kubanerna hatar spanjorerna - 465 00:35:16,572 --> 00:35:19,033 - och spanjorerna ser kubanerna som arroganta negrer - 466 00:35:19,201 --> 00:35:21,411 - som glömt sin plats sen Amerika befriade dem 1898. 467 00:35:22,536 --> 00:35:25,706 Kubanerna och spanjorerna ser ner på puertoricanerna - 468 00:35:25,873 --> 00:35:28,626 - och alla föraktar dominikanerna. 469 00:35:28,793 --> 00:35:31,128 Italienarna respekterar en bara om man är ren italienare. 470 00:35:31,295 --> 00:35:32,297 Hur är det, mina damer? 471 00:35:32,463 --> 00:35:34,965 Och de vita tror att alla bryr sig om vad de tycker. 472 00:35:36,134 --> 00:35:37,594 Du är helt skruvad. 473 00:35:42,807 --> 00:35:46,811 HAMNKONTOR 474 00:35:54,277 --> 00:35:56,070 Tampas hamn. 475 00:35:58,447 --> 00:36:01,076 MOTTAGNING & SKEPPNING SÖDRA TERMINALEN 476 00:36:02,744 --> 00:36:03,995 Vem är det? 477 00:36:04,161 --> 00:36:05,454 Eldstad. 478 00:36:14,922 --> 00:36:17,591 Tack, JT. Bra jobbat. 479 00:36:18,260 --> 00:36:22,097 Det finns ett helt nätverk av tunnlar under staden. 480 00:36:23,681 --> 00:36:26,267 - Vem äger lagret? - Frank Ormino gjorde det. 481 00:36:26,434 --> 00:36:28,018 Vad menar du med att han gjorde det? 482 00:36:28,186 --> 00:36:30,480 Ormino sprang läck häromdagen. 483 00:36:33,775 --> 00:36:34,775 Det var snabbt. 484 00:36:34,818 --> 00:36:36,153 Titta här. 485 00:36:36,318 --> 00:36:37,987 Det bästa man kan köpa! 486 00:36:38,155 --> 00:36:41,533 Man måste hålla det på 85,5 grader. 487 00:36:41,699 --> 00:36:44,493 De här ljuger inte. 488 00:36:44,661 --> 00:36:47,789 Vi vill inte att folk dör när de dricker vår sprit. 489 00:36:47,956 --> 00:36:49,636 Vi gjorde mycket toalettsprit i fängelset. 490 00:36:49,750 --> 00:36:51,876 Du verkar sakna två nyckelingredienser. 491 00:36:52,043 --> 00:36:54,336 - Vilka då? - Folk och melass. 492 00:36:54,503 --> 00:36:55,755 Ja, vi har ett problem. 493 00:36:55,922 --> 00:36:57,673 - Vadå? - Vår distributör. 494 00:36:57,840 --> 00:36:59,509 Han har inte lyckats. 495 00:36:59,675 --> 00:37:00,719 Vad har hänt? 496 00:37:00,885 --> 00:37:01,969 Båtar har sjunkit. 497 00:37:02,137 --> 00:37:04,306 - Vad heter han? - Gary L. Smith. 498 00:37:04,472 --> 00:37:06,307 - Gary Ellsmith. - Nej. 499 00:37:06,474 --> 00:37:09,643 Gary L. Smith. En initial för mellannamnet. 500 00:37:09,811 --> 00:37:12,146 Han vill att man säger det. Det är en sydstatsgrej. 501 00:37:12,313 --> 00:37:13,898 Inte bara en jävla snobbgrej? 502 00:37:15,108 --> 00:37:16,401 Både och. 503 00:37:19,445 --> 00:37:20,947 Tack, miss Roe. 504 00:37:21,114 --> 00:37:23,157 Du måste vara Masos nya fynd. 505 00:37:23,324 --> 00:37:25,284 Jag antar det. 506 00:37:26,077 --> 00:37:27,746 - Hur är det? - Okej. 507 00:37:29,831 --> 00:37:31,124 Vad för dig hit? 508 00:37:31,291 --> 00:37:34,086 Jag har blivit ombedd att ta över Frank Orminos affärer. 509 00:37:34,251 --> 00:37:36,295 Jag hoppas att det inte är permanent. 510 00:37:36,463 --> 00:37:39,132 - Inget illa ment. - Ingen fara. Men hurså? 511 00:37:39,632 --> 00:37:41,926 Folk gillar att göra affärer med någon de känner. 512 00:37:42,302 --> 00:37:43,678 Och ingen känner dig. 513 00:37:43,844 --> 00:37:46,847 Jag förstår. Vem föreslår du? 514 00:37:47,014 --> 00:37:49,433 Jag har inga ambitioner, - 515 00:37:49,601 --> 00:37:52,854 - men för att behålla kontinuitet kan jag tänka mig att göra det en tid. 516 00:37:53,438 --> 00:37:56,191 Vi undrar mest varför de tre senaste sändningarna blev rånade. 517 00:37:56,358 --> 00:37:57,526 Det är kubanerna. 518 00:37:57,692 --> 00:37:59,110 Varför inte en ny leverantör? 519 00:37:59,277 --> 00:38:01,028 - Det är inte så enkelt. - Varför inte? 520 00:38:03,532 --> 00:38:06,701 För de är alla lojala mot Suarez-familjen. 521 00:38:06,867 --> 00:38:08,786 Kubanerna som äger klubben på 7th, eller hur? 522 00:38:08,954 --> 00:38:10,372 Vi måste prata med dem också. 523 00:38:14,166 --> 00:38:17,378 Jag tror inte att du förstår hur det fungerar här. 524 00:38:17,878 --> 00:38:19,839 Jag tar hand om mr Suarez - 525 00:38:20,465 --> 00:38:21,675 - och hans syster. 526 00:38:26,554 --> 00:38:30,057 Jag är säker på att vi kan ordna ett bord i morgon kväll runt 21.00. 527 00:38:30,224 --> 00:38:31,308 Bra. 528 00:38:31,476 --> 00:38:34,563 Gary L., säg mig en sak. Jobbar du direkt för Albert White? 529 00:38:34,728 --> 00:38:37,398 Eller är det någon mellanhand som jag borde veta om? 530 00:38:37,565 --> 00:38:38,357 Va? 531 00:38:38,525 --> 00:38:39,985 Vi märkte dina flaskor. 532 00:38:40,152 --> 00:38:41,152 Ni gjorde vadå? 533 00:38:41,193 --> 00:38:43,070 Du destillerade dem, vi märkte dem. 534 00:38:43,237 --> 00:38:46,073 Och allt som påstods gått förlorat på havet - 535 00:38:46,240 --> 00:38:49,411 - hamnade på något sätt i Albert Whites svartklubbar. 536 00:38:49,577 --> 00:38:50,911 Kan du förklara det? 537 00:38:51,746 --> 00:38:53,748 Nej. Jag förstår inte. 538 00:38:53,914 --> 00:38:55,916 Dion körde mig förbi ditt hus på vägen hit. 539 00:38:56,083 --> 00:38:57,710 Du har ett fint hus. 540 00:38:57,878 --> 00:39:01,006 Du får packa ihop allt du har och skicka det dit du ska. 541 00:39:01,922 --> 00:39:02,923 Vart är det jag ska? 542 00:39:03,090 --> 00:39:04,509 Ligger du med henne? 543 00:39:04,675 --> 00:39:06,094 Va? Vem då? 544 00:39:06,260 --> 00:39:08,054 - Miss Roe. - Va? 545 00:39:08,221 --> 00:39:09,764 - Han ligger med henne. - Utan tvekan. 546 00:39:09,931 --> 00:39:11,599 - Ligger definitivt med henne. - Kom igen. 547 00:39:11,766 --> 00:39:13,809 Eftermiddagssmak av miss Roe. 548 00:39:15,896 --> 00:39:18,023 Skitsamma. Jag bryr mig inte om vem du ligger med. 549 00:39:18,190 --> 00:39:19,441 Här är biljetter. 550 00:39:19,608 --> 00:39:21,943 De är för Seaboard kl. 23.00 ikväll. 551 00:39:22,110 --> 00:39:25,113 Jag bryr mig inte om vem du tar med dig, men du måste vara på tåget. 552 00:39:28,449 --> 00:39:29,784 Vänta lite, mina herrar. 553 00:39:29,951 --> 00:39:31,786 - Vänta lite nu. - Vi kan gå igenom alltihop. 554 00:39:31,952 --> 00:39:34,121 Jag kan smälla ditt huvud i golvet som en bowlingboll. 555 00:39:34,289 --> 00:39:35,957 Men vi gör det enkelt. 556 00:39:36,123 --> 00:39:38,375 Sätt dig på tåget, Gary L. 557 00:39:39,376 --> 00:39:41,212 Annars får vi placera dig under det. 558 00:39:41,378 --> 00:39:42,797 Hör på, jag tror... Kan vi... 559 00:39:43,380 --> 00:39:45,634 Kom igen. Mina herrar, kan vi... 560 00:39:45,800 --> 00:39:47,594 Kan vi inte bara sitta ner och umgås. 561 00:39:50,097 --> 00:39:51,097 Mr Co... 562 00:39:54,809 --> 00:39:59,146 FRANCIS ORMINO HITTAD SKJUTEN POLISEN SÖKER VITTNEN 563 00:39:59,606 --> 00:40:00,816 Miss Roe! 564 00:40:01,315 --> 00:40:03,150 När märkte du flaskorna? 565 00:40:03,985 --> 00:40:05,487 Vad pratar du om? 566 00:40:05,653 --> 00:40:07,614 Du har varit med mig varenda sekund sen jag kom. 567 00:40:07,780 --> 00:40:09,157 Såg du mig märka några flaskor? 568 00:40:09,324 --> 00:40:11,492 Nej! Därför fattade jag att det var skitsnack. 569 00:40:38,186 --> 00:40:39,312 Dion Bartolo. 570 00:40:39,478 --> 00:40:42,189 Naturligtvis. Den här vägen. Mr Esteban väntar. 571 00:40:59,708 --> 00:41:02,376 Mr Suarez, trevligt att ses. 572 00:41:02,543 --> 00:41:04,837 Låt mig presentera Joe Coughlin. 573 00:41:05,213 --> 00:41:07,382 - Ett nöje att träffas, sir. - Ett nöje. 574 00:41:08,717 --> 00:41:10,050 Varsågod, en drink. 575 00:41:11,219 --> 00:41:12,471 Tack så mycket. 576 00:41:13,304 --> 00:41:16,849 Jag har aldrig hållit med spanjorerna om att ljusare rom är bättre. 577 00:41:17,559 --> 00:41:18,852 Vi kubaner höll förstås med - 578 00:41:19,018 --> 00:41:22,021 - på grund av vår fixering vid att ljusare alltid är bättre. 579 00:41:22,898 --> 00:41:25,025 Dion, Joseph, min syster, Graciela. 580 00:41:25,192 --> 00:41:27,402 - Trevligt att träffas. - Vi har redan träffats. 581 00:41:27,568 --> 00:41:29,362 Mitt misstag. Naturligtvis har vi träffats. 582 00:41:29,528 --> 00:41:30,822 Ja, det har vi. 583 00:41:30,989 --> 00:41:31,990 Hur mår du? 584 00:41:32,157 --> 00:41:34,409 Hej. Hur mår du? Trevligt att träffas. 585 00:41:35,534 --> 00:41:37,536 Den här rommen är otrolig. 586 00:41:37,704 --> 00:41:39,748 Det skulle vara fint om vi kunde sälja den i norr. 587 00:41:39,914 --> 00:41:41,833 När ert land behandlar er som vuxna. 588 00:41:42,000 --> 00:41:44,085 Ingen brådska. Vi skulle förlora jobbet. 589 00:41:44,835 --> 00:41:46,587 Esteban tog de där. 590 00:41:47,088 --> 00:41:49,590 - Miamis arbetarklass. - Fina. 591 00:41:49,757 --> 00:41:50,841 Det är en hobby. 592 00:41:51,009 --> 00:41:53,094 Kanske jag får fotografera dig, mr Coughlin. 593 00:41:53,260 --> 00:41:55,596 Jag vet inte. Ju färre bilder på mig, desto bättre. 594 00:41:55,764 --> 00:41:57,724 Jag håller med indianerna där. 595 00:42:00,351 --> 00:42:02,394 På tal om fångade själar, - 596 00:42:03,771 --> 00:42:05,356 - så har jag fått höra - 597 00:42:05,523 --> 00:42:08,067 - att mr Gary L. Smith har setts gå ombord på Seaboard - 598 00:42:08,235 --> 00:42:09,443 - med sin fru i en vagn - 599 00:42:09,610 --> 00:42:11,570 - och hans puta maestra i den andra. 600 00:42:12,239 --> 00:42:13,239 Man vet aldrig. 601 00:42:13,280 --> 00:42:15,951 Ibland kan miljöombyte göra gott för en man. 602 00:42:16,117 --> 00:42:17,952 Är det därför du är här i Ybor? 603 00:42:18,119 --> 00:42:19,286 Lite miljöombyte? 604 00:42:19,454 --> 00:42:22,791 Jag är i Ybor för att destillera och distribuera demonrommen. 605 00:42:22,958 --> 00:42:26,420 En uppgift som är svår på grund av era oberäkneliga importscheman. 606 00:42:26,585 --> 00:42:27,985 Vi kan inte kontrollera tidvattnet. 607 00:42:28,088 --> 00:42:29,965 Tidvattnet har varit bra härifrån till Miami. 608 00:42:30,132 --> 00:42:32,134 Vi vet inget om båtarna till Miami. 609 00:42:32,300 --> 00:42:35,137 Señor Famosa försäkrar mig att tidvattnet varit lugnt i sommar. 610 00:42:37,806 --> 00:42:40,976 Och du nämner Señor Famosas namn, - 611 00:42:41,143 --> 00:42:42,823 - så vi tror att ni tänker ta över rutterna. 612 00:42:43,394 --> 00:42:44,478 Nej. 613 00:42:44,646 --> 00:42:47,315 Jag använder Señor Famosas namn för att försäkra er om - 614 00:42:47,481 --> 00:42:49,817 - att från och med nu kan ni jobba direkt med mig - 615 00:42:49,985 --> 00:42:51,987 - och att ni kan ta ett högre pris av mig. 616 00:42:52,153 --> 00:42:54,739 - Vad får vi? - Ni får tillgång - 617 00:42:54,905 --> 00:42:57,784 - till Orminos snutar och domare, som vi nu kontrollerar. 618 00:42:57,951 --> 00:43:00,704 Och de som inte vill göra affärer med er eftersom ni är kubaner. 619 00:43:01,163 --> 00:43:03,331 Och du vill ha exklusiv tillgång till vår melass? 620 00:43:03,498 --> 00:43:06,126 Nej. Men ni får inte sälja till White. 621 00:43:06,293 --> 00:43:08,003 Albert White är en betalande kund. 622 00:43:09,003 --> 00:43:10,797 Vi har aldrig haft problem med honom. 623 00:43:10,963 --> 00:43:12,173 Jag känner Albert White. 624 00:43:12,840 --> 00:43:15,801 Ni vill nog göra affärer med någon som behandlar er som människor. 625 00:43:16,510 --> 00:43:18,721 Det är möjligt att det här för med sig våld. 626 00:43:18,889 --> 00:43:21,724 Det kommer definitivt att spillas blod. 627 00:43:23,809 --> 00:43:26,520 Det är bra villkor. 628 00:43:30,025 --> 00:43:32,693 Albert White är vad vi får. 629 00:43:34,905 --> 00:43:37,074 Sheriffen ville träffa oss. 630 00:43:37,239 --> 00:43:38,866 Tydligen var det en sed där nere - 631 00:43:39,034 --> 00:43:41,869 - att prata om att man skulle bryta mot lagen innan man gjorde det. 632 00:43:42,036 --> 00:43:43,829 Hurdan är poliskommissarien? 633 00:43:43,996 --> 00:43:46,207 Han är snut, så han är en skitstövel. 634 00:43:46,373 --> 00:43:48,751 Förutom det så är han okej. 635 00:43:53,715 --> 00:43:56,050 Vad gör du? Rör inte hans grejer. 636 00:43:56,217 --> 00:43:59,929 Sheriffen kommer att komma in och se en blatte gå igenom hans papper. 637 00:44:03,934 --> 00:44:05,393 Det här är Figgis. 638 00:44:11,775 --> 00:44:12,901 Sitt ner. 639 00:44:21,409 --> 00:44:23,619 Jag ska inte förolämpa er - 640 00:44:24,286 --> 00:44:26,914 - genom att fråga om ert ärende, - 641 00:44:27,748 --> 00:44:31,085 - så behöver ni inte förolämpa mig genom att ljuga. 642 00:44:32,420 --> 00:44:33,922 Är det rättvist? 643 00:44:34,965 --> 00:44:36,550 Det låter bra. 644 00:44:36,715 --> 00:44:39,927 Är det sant att du är son till en polischef? 645 00:44:40,094 --> 00:44:41,596 Ja, sir. 646 00:44:41,762 --> 00:44:43,264 Var du i militären utomlands? 647 00:44:43,431 --> 00:44:44,598 Frankrike. 648 00:44:45,766 --> 00:44:47,435 Det tror jag vad jag vill på. 649 00:44:47,601 --> 00:44:48,936 Ja, sir. 650 00:44:49,103 --> 00:44:50,771 Det sa de till oss. 651 00:44:50,938 --> 00:44:53,774 Jag var soldat och sen U.S. Marshal. 652 00:44:54,900 --> 00:44:57,111 Jag har dödat sju män i mitt liv. 653 00:44:57,612 --> 00:44:58,905 Ärligt talat - 654 00:44:59,072 --> 00:45:01,782 - förföljer deras ansikten mig på nätterna. 655 00:45:09,416 --> 00:45:12,501 Om du gör dina affärer norr om 2nd, - 656 00:45:12,668 --> 00:45:14,795 - söder om 27th, - 657 00:45:14,963 --> 00:45:16,923 - och öster om Nebraska, - 658 00:45:18,132 --> 00:45:21,427 - kommer du och jag inte att ha mycket att bråka om. 659 00:45:21,594 --> 00:45:22,596 Det låter bra. 660 00:45:23,346 --> 00:45:25,806 Jag vet att vi lever i en fallen värld, - 661 00:45:26,807 --> 00:45:29,143 - men bara för att jag andas korrupt luft - 662 00:45:30,603 --> 00:45:33,481 - och har kontakt med korrupta män, - 663 00:45:34,983 --> 00:45:37,527 - gör inte misstaget att tro - 664 00:45:37,693 --> 00:45:39,695 - att jag går att korrumpera. 665 00:45:40,989 --> 00:45:43,115 Jag ska inte göra det misstaget. 666 00:45:43,992 --> 00:45:45,118 Okej. 667 00:45:46,619 --> 00:45:49,330 Oj, förlåt. Jag trodde du var ensam. 668 00:45:49,498 --> 00:45:51,833 Det gör inget, Loretta. De skulle precis gå. 669 00:45:53,460 --> 00:45:55,045 Raring, lite hyfs. 670 00:45:55,211 --> 00:45:56,505 Ja, far. 671 00:45:58,798 --> 00:46:00,717 Miss Loretta Figgis. 672 00:46:00,884 --> 00:46:02,969 Trevligt att träffas, miss. Jag är Joe Coughlin. 673 00:46:03,135 --> 00:46:04,221 Dion Bartolo. 674 00:46:04,387 --> 00:46:07,974 Loretta ska åka på en lång tågresa idag. 675 00:46:08,516 --> 00:46:10,226 Det sprider sig. 676 00:46:10,393 --> 00:46:12,478 - Kalifornien. - Jaså? 677 00:46:12,646 --> 00:46:15,023 Hon ska bli Hollywood-stjärna. 678 00:46:15,190 --> 00:46:17,358 - Det är bara en provfilmning, pappa. - Nej. 679 00:46:18,025 --> 00:46:19,860 En agent kom hit - 680 00:46:20,862 --> 00:46:22,072 - och valde ut några flickor. 681 00:46:23,197 --> 00:46:24,197 Min bror är där. 682 00:46:24,490 --> 00:46:25,909 Är din bror i Hollywood? 683 00:46:26,076 --> 00:46:27,827 Jag har hört att han är stuntman. 684 00:46:27,994 --> 00:46:29,704 Ramlar av hästar. 685 00:46:30,579 --> 00:46:31,659 Trevligt att träffas, miss. 686 00:46:32,416 --> 00:46:33,542 Polischefen. 687 00:46:34,208 --> 00:46:35,376 Mina herrar. 688 00:46:37,170 --> 00:46:39,005 - Vill du inte ha en banan? - Nej, tack. 689 00:46:39,172 --> 00:46:42,050 - Man får inte sån frukt i Boston. - Jag vet. Den ser god ut. 690 00:46:43,385 --> 00:46:44,553 - Oj då. - Vadå? 691 00:46:44,719 --> 00:46:45,554 Nu är hon här. 692 00:46:45,719 --> 00:46:47,513 - Bara titta. - Jaså? 693 00:46:51,016 --> 00:46:53,561 Hej. God eftermiddag. 694 00:46:53,728 --> 00:46:55,568 - Hur är det? - Det är bra. Hur är det med dig? 695 00:46:55,731 --> 00:46:56,857 Utmärkt. 696 00:46:58,733 --> 00:47:01,694 Har du och din bror kommit fram till ett beslut om vårt... 697 00:47:03,195 --> 00:47:05,574 Inte ännu. Vi överväger det ännu, mr Coughlin. 698 00:47:05,740 --> 00:47:06,740 Okej. 699 00:47:06,867 --> 00:47:09,577 Ja. Det skulle vara en stor förändring för oss. 700 00:47:09,744 --> 00:47:11,371 Jag förstår. Naturligtvis. 701 00:47:11,538 --> 00:47:13,248 Vi tar inte förändringar så bra. 702 00:47:14,123 --> 00:47:16,292 Det är alla möjliga förändringar. 703 00:47:16,460 --> 00:47:18,920 Där jag nyligen bodde - 704 00:47:19,086 --> 00:47:21,590 - spelade vi ofta schack, - 705 00:47:21,757 --> 00:47:24,717 - och det här är en förändring där man får bonden till andra sidan - 706 00:47:24,885 --> 00:47:26,428 - och den blir en drottning. 707 00:47:26,594 --> 00:47:28,512 Det är inte mycket att överväga här. 708 00:47:28,679 --> 00:47:31,432 - Ja, jag spelar schack. - Gör du? 709 00:47:31,599 --> 00:47:33,851 Ja. Min far lärde mig. 710 00:47:34,018 --> 00:47:36,771 Och det är bra att minnas att bonden och kungen - 711 00:47:36,938 --> 00:47:38,940 - hamnar i samma låda i slutet av spelet. 712 00:47:40,108 --> 00:47:41,234 Slutet? 713 00:47:41,943 --> 00:47:43,612 Det handlar inte om slutet. 714 00:47:43,778 --> 00:47:46,114 Det handlar om att spela. 715 00:47:46,280 --> 00:47:49,034 Du kan hänga mig upp och ner och tända eld på mig i slutet. 716 00:47:49,201 --> 00:47:51,202 Jag vill vinna medan jag spelar. 717 00:47:55,289 --> 00:47:57,291 Jag har en känsla av att du vinner det mesta. 718 00:47:58,460 --> 00:48:00,920 Inte än. Men jag planerar att göra det. 719 00:48:02,213 --> 00:48:04,132 Varför inte spela med mig? 720 00:49:11,824 --> 00:49:14,994 Det finns de som säger att sprit bara är din bisyssla. 721 00:49:15,536 --> 00:49:16,829 Jaså? 722 00:49:17,664 --> 00:49:18,707 Faktum är - 723 00:49:18,873 --> 00:49:21,542 - att jag har hört att ni ger bort det mesta av era pengar. 724 00:49:21,710 --> 00:49:23,211 Mycket till Kuba. 725 00:49:24,463 --> 00:49:26,298 Och du tycker att det är dumt? 726 00:49:26,465 --> 00:49:27,798 Inte dumt. 727 00:49:27,965 --> 00:49:29,967 Det är inte mitt syfte, bara. 728 00:49:30,510 --> 00:49:32,220 Vad är ditt syfte? 729 00:49:32,387 --> 00:49:34,722 Att distribuera demonrommen. 730 00:49:35,974 --> 00:49:38,727 Och att ingen ska styra en annans liv. 731 00:49:41,061 --> 00:49:44,065 Om du kontrollerar rommarknaden kommer du att bli kung. 732 00:49:45,400 --> 00:49:47,402 Jag måste ännu ta hand om Albert White. 733 00:49:47,568 --> 00:49:49,528 Men hur ska du behålla makten när du fått den? 734 00:49:50,072 --> 00:49:52,574 Hurså? Tror du inte att jag är stark nog? 735 00:49:53,032 --> 00:49:55,409 Jag vet inte om du är grym nog. 736 00:49:56,994 --> 00:49:58,913 Och om du är det, - 737 00:49:59,914 --> 00:50:01,416 - så blir jag ledsen. 738 00:50:01,583 --> 00:50:03,918 Mäktiga män måste inte vara grymma. 739 00:50:04,710 --> 00:50:06,087 Men oftast är de det. 740 00:50:07,922 --> 00:50:11,258 Säg mig en sak. Tror du att det finns en ädel man? 741 00:50:11,425 --> 00:50:13,427 Jag har inget emot ädla män. 742 00:50:13,594 --> 00:50:15,596 De lever bara inte längre än till 40. 743 00:50:17,766 --> 00:50:19,768 Min far dog för Kuba. 744 00:50:20,559 --> 00:50:22,770 Min mor dog av ett krossat hjärta. 745 00:50:24,231 --> 00:50:26,191 Han sa ofta till Esteban och mig: 746 00:50:26,358 --> 00:50:27,558 "Man kan inte leva på riktigt" 747 00:50:27,608 --> 00:50:30,403 "om det inte finns något som man skulle kunna dö för." 748 00:50:31,905 --> 00:50:33,907 Han låter som en god man. 749 00:50:35,282 --> 00:50:36,617 Det var han. 750 00:51:32,673 --> 00:51:33,675 Vi blir inte älskande. 751 00:51:34,509 --> 00:51:35,509 Inte? 752 00:51:38,262 --> 00:51:39,931 Varför inte det? 753 00:51:42,601 --> 00:51:44,311 Vi kommer inte att bli älskande. 754 00:52:50,085 --> 00:52:52,753 Vi kontrollerade rommarknaden och levde som kungar. 755 00:52:55,882 --> 00:52:57,175 Kom igen, skynda på. 756 00:53:00,219 --> 00:53:02,930 Banker gick i konkurs. Jobben försvann. 757 00:53:03,097 --> 00:53:05,349 Men olaglig sprit, verkade det, - 758 00:53:06,351 --> 00:53:08,228 - vara depressionssäker. 759 00:53:14,775 --> 00:53:18,112 Suarez-Coughlin-partnerskapet skapade en ovanlig stabilitet. 760 00:53:37,382 --> 00:53:39,467 Vi mutade Alberts män i centrala Florida - 761 00:53:39,634 --> 00:53:41,594 - att lägga ner sina vapen. 762 00:53:42,971 --> 00:53:46,974 Så när Albert ville attackera oss, måste han använda sina Miami-män. 763 00:53:51,938 --> 00:53:54,106 Och när de dök upp överföll vi dem. 764 00:54:13,460 --> 00:54:16,003 Albert levde på flykt i Miami, - 765 00:54:16,170 --> 00:54:20,007 - det fanns inte en svartklubb i centrala och norra Florida vi inte sålde till. 766 00:54:53,833 --> 00:54:55,710 Ta någonting och släck den här skiten. 767 00:54:55,876 --> 00:54:56,878 Okej. 768 00:54:59,965 --> 00:55:01,048 Ner på golvet! 769 00:55:01,215 --> 00:55:02,217 Ner, nu! 770 00:55:02,384 --> 00:55:04,885 Ner på golvet. Ner! 771 00:55:05,052 --> 00:55:07,138 Ner! 772 00:55:10,307 --> 00:55:11,809 Det här är vad som händer - 773 00:55:11,976 --> 00:55:14,395 - när katoliker försöker sälja sprit här nere. 774 00:55:14,563 --> 00:55:16,898 Han heter RD Pruitt. 775 00:55:17,065 --> 00:55:19,568 Bäst vi söker upp honom. 776 00:55:19,735 --> 00:55:20,818 Han är med i klanen. 777 00:55:20,985 --> 00:55:23,320 Än sen? Det är fem miljoner andra också. 778 00:55:23,487 --> 00:55:25,156 Klanen har stort inflytande. 779 00:55:25,322 --> 00:55:27,202 De är inavlade och har bara gått i fjärde klass. 780 00:55:27,367 --> 00:55:28,994 De kommer att älska dig. 781 00:55:29,161 --> 00:55:32,164 En katolik som jobbar med färgade och bor med en kubanska. 782 00:55:32,914 --> 00:55:34,916 Ett större problem är RD: S svåger. 783 00:55:35,083 --> 00:55:36,083 Vem är han? 784 00:55:36,208 --> 00:55:37,501 Polischef Figgis. 785 00:55:53,851 --> 00:55:55,436 Joe Coughlin. 786 00:55:56,480 --> 00:55:58,106 Jag skakar inte hand med papister. 787 00:55:59,315 --> 00:56:00,608 Ta inte illa upp. 788 00:56:00,775 --> 00:56:01,775 Nej då. 789 00:56:02,318 --> 00:56:05,197 Hjälper det om jag säger att jag inte går i kyrkan? 790 00:56:08,157 --> 00:56:10,117 Okej. 791 00:56:10,284 --> 00:56:11,536 RD, - 792 00:56:12,329 --> 00:56:15,207 - det ryktas att du orsakar problem nere i Ybor. 793 00:56:16,373 --> 00:56:17,875 Hurså? 794 00:56:19,460 --> 00:56:22,379 Vi har hört att du rånat ställen. 795 00:56:23,798 --> 00:56:26,050 Jag vet inte ett jäkla dugg om det. 796 00:56:28,469 --> 00:56:30,387 Jag skojar bara. 797 00:56:31,556 --> 00:56:33,182 Det vet ni. 798 00:56:35,184 --> 00:56:36,186 RD, - 799 00:56:37,394 --> 00:56:40,648 - det här är en affärsman som är här för affärer. 800 00:56:40,815 --> 00:56:43,359 Jag föreslår att du gör affärer med honom. 801 00:56:44,068 --> 00:56:46,862 Den här mannen är hembrännare - 802 00:56:47,572 --> 00:56:49,240 - och ligger med negrer. 803 00:56:51,534 --> 00:56:53,619 Han borde rullas i tjära och fjädrar, - 804 00:56:53,786 --> 00:56:55,830 - inte göras affärer med. 805 00:57:00,501 --> 00:57:02,170 Jag skojar bara. 806 00:57:02,336 --> 00:57:03,672 Du kan ta ett skämt, eller hur? 807 00:57:03,838 --> 00:57:05,132 Visst, jag förstår skämt. 808 00:57:05,297 --> 00:57:07,800 Bara man inte blir ett, eller hur? 809 00:57:12,054 --> 00:57:14,473 Så du gillar Parisian? 810 00:57:14,641 --> 00:57:15,809 Och om jag gör det? 811 00:57:15,976 --> 00:57:18,894 Jag kan kanske få in dig på 10 % av husets inkomster. 812 00:57:19,061 --> 00:57:20,813 - Skulle du göra det? - Ja. 813 00:57:21,356 --> 00:57:22,357 Tja, - 814 00:57:23,900 --> 00:57:25,985 - jag borde vara värd mer än 10 %. 815 00:57:26,152 --> 00:57:27,361 Vad tänker du på? 816 00:57:27,528 --> 00:57:29,030 Jag tänker 60. 817 00:57:29,197 --> 00:57:30,532 60 %? 818 00:57:30,699 --> 00:57:32,200 Den största klubben i staden? 819 00:57:33,034 --> 00:57:33,869 Det stämmer. 820 00:57:34,034 --> 00:57:35,703 För vadå, mer exakt? 821 00:57:36,329 --> 00:57:38,664 Mina vänner kanske ser vänligare på dig. 822 00:57:38,831 --> 00:57:39,665 Vilka vänner? 823 00:57:39,833 --> 00:57:40,916 60 %. 824 00:57:41,083 --> 00:57:42,877 Grabben, jag ger dig inte 60 %. 825 00:57:43,043 --> 00:57:44,211 Jag är inte din grabb. 826 00:57:45,005 --> 00:57:46,673 Jag är ingens grabb. 827 00:57:46,840 --> 00:57:49,009 Det sparar din far från förödmjukelsen. 828 00:57:49,175 --> 00:57:51,052 - Vad sa du? - 15 %. 829 00:57:52,721 --> 00:57:54,222 Jag kan slå ihjäl dig. 830 00:57:54,389 --> 00:57:55,389 Ursäkta? 831 00:57:56,849 --> 00:57:58,018 Vet du, - 832 00:58:00,103 --> 00:58:02,396 - det låter som ett rättvist arrangemang. 833 00:58:02,563 --> 00:58:03,397 Går du till 20? 834 00:58:03,565 --> 00:58:06,902 Jag tycker att 15 är rätt bra för ett jobb du inte måste gå till. 835 00:58:09,780 --> 00:58:10,781 Tja, - 836 00:58:11,907 --> 00:58:13,240 - det är ett rättvist avtal - 837 00:58:13,407 --> 00:58:15,201 - och jag går gärna med på det. 838 00:58:17,244 --> 00:58:18,538 När får jag min andel? 839 00:58:18,704 --> 00:58:20,081 Kom till Parisian. 840 00:58:20,248 --> 00:58:22,541 Andra tisdagen, varje månad kl. 19.00. 841 00:58:22,708 --> 00:58:24,293 Ett nöje, mr Coughlin. 842 00:58:25,086 --> 00:58:26,253 Irv. 843 00:58:33,804 --> 00:58:35,305 Låter som om vi har ett avtal. 844 00:58:38,641 --> 00:58:40,601 Pojken är dum som en sten. 845 00:58:44,606 --> 00:58:46,274 Jag förstår inte vad Maso vill. 846 00:58:46,440 --> 00:58:50,069 Gripna har minskat med 70 %, intäkterna är upp med 300 %. 847 00:58:50,237 --> 00:58:53,615 Jag gillar inte att någon unge skickas hit, som om vi behöver övervakning. 848 00:58:53,782 --> 00:58:55,492 Nej! Vi behöver inte övervakning. 849 00:58:55,659 --> 00:58:58,619 Digger vill se på kasinomöjligheten, det är allt. 850 00:58:58,786 --> 00:59:00,079 Han rapporterar till gamlingen. 851 00:59:00,246 --> 00:59:02,456 Det är ett skämt. Gör ingen grej av det. 852 00:59:02,623 --> 00:59:05,292 Maso kommer att lyssna på det hans son säger om kasinot. 853 00:59:05,460 --> 00:59:06,961 Bry dig inte om det. 854 00:59:07,128 --> 00:59:08,422 Hur fick han namnet "Digger"? 855 00:59:08,588 --> 00:59:09,708 För att han är en dumskalle. 856 00:59:09,840 --> 00:59:12,509 Och de lät honom gräva diken för alla lik. 857 00:59:13,260 --> 00:59:14,594 - Åh, fan? - Ja. 858 00:59:17,806 --> 00:59:19,141 Det är bra. 859 00:59:19,306 --> 00:59:21,851 Jag har kommit på en plan att investera i ett kasino - 860 00:59:22,018 --> 00:59:23,978 - med andelsägare i Sarasota - 861 00:59:24,146 --> 00:59:26,356 - på den nya Ritz-byggnadsplatsen. 862 00:59:27,106 --> 00:59:28,608 Ritz Hotel och kasino. 863 00:59:28,775 --> 00:59:30,152 Första klass. 864 00:59:30,318 --> 00:59:31,486 Direkt till kasinot. 865 00:59:31,652 --> 00:59:33,154 En nöjesort av toppklass. 866 00:59:33,320 --> 00:59:36,199 En extraordinär upplevelse, antingen man spelar eller inte. 867 00:59:41,538 --> 00:59:43,164 För ett så våldsamt företag, - 868 00:59:43,331 --> 00:59:48,044 - kom det förvånansvärt många som bara hade lönearbeten. 869 00:59:48,210 --> 00:59:50,671 Digger var inte en av dem. 870 00:59:53,632 --> 00:59:54,967 Så det är det här. 871 00:59:55,135 --> 00:59:57,179 Volstead-lagen kommer inte att gälla för alltid. 872 00:59:57,344 --> 00:59:59,847 Vad ska vi göra när alkoholförbudet är över? 873 01:00:00,014 --> 01:00:01,016 Gambling. 874 01:00:01,182 --> 01:00:03,518 Vi utnyttjar de kontakter vi får för att legalisera det. 875 01:00:03,684 --> 01:00:05,644 Och vi är de enda som kan driva det. 876 01:00:05,811 --> 01:00:07,021 Och det är här? 877 01:00:07,188 --> 01:00:08,981 Ja. Ritz Longboat Key. 878 01:00:09,148 --> 01:00:11,025 Jag pratade med ägarna i Sarasota förra veckan. 879 01:00:11,193 --> 01:00:12,527 Varför släppte de in oss? 880 01:00:12,693 --> 01:00:14,987 De kan inte göra gambling lagligt eller driva kasinot. 881 01:00:15,155 --> 01:00:16,823 De äger byggnaden, vi driver kasinot. 882 01:00:16,989 --> 01:00:18,699 Vi delar vinsten 50-50. 883 01:00:18,867 --> 01:00:20,494 Vänta lite. 884 01:00:20,659 --> 01:00:23,370 Har vi en trollstav för att ändra lagarna? 885 01:00:23,538 --> 01:00:24,873 Du gjorde bingo lagligt. 886 01:00:26,750 --> 01:00:28,668 Det är ett steg. Man måste göra en sak 887 01:00:28,835 --> 01:00:30,670 - och sen kan... - Jag vet. Förutsättningen. 888 01:00:30,836 --> 01:00:32,547 Din farmor kan komma. Hon spelar i kyrkan. 889 01:00:33,715 --> 01:00:34,883 Bingo! 890 01:00:35,509 --> 01:00:39,721 Jag har karlar som köper inspektörer i Tallahassee och Sarasota. 891 01:00:39,887 --> 01:00:42,932 Andra kontaktar senatorer och IRS-agenter som spelar. 892 01:00:43,099 --> 01:00:44,433 Om vi gör gambling lagligt - 893 01:00:44,601 --> 01:00:47,061 - blir vi rika. Lagligt. 894 01:00:47,228 --> 01:00:49,563 I det långa loppet. 895 01:00:50,065 --> 01:00:51,900 Jag kan också snacka. 896 01:00:53,068 --> 01:00:54,194 Men jag gillar dig. 897 01:00:57,114 --> 01:00:58,949 Han är en smart grabb. 898 01:01:01,409 --> 01:01:04,203 Maso blev galen i kasinot. 899 01:01:04,371 --> 01:01:07,916 Ringde varje dag för uppdateringar som om det var hans egen idé. 900 01:01:37,987 --> 01:01:41,824 Det var adresserat till "Sir Joseph Coughlin, niggerknullare." 901 01:01:42,492 --> 01:01:44,661 Inuti fanns en lapp med två ord: 902 01:01:44,827 --> 01:01:46,621 "Sextio procent." 903 01:02:04,222 --> 01:02:07,100 Samma lapp. Samma meddelande. 904 01:02:17,985 --> 01:02:20,905 Vi gör allt vi kan, men han är skyddad. 905 01:02:21,072 --> 01:02:23,074 Hans rötter här går för djupt. 906 01:02:23,240 --> 01:02:25,826 Dags att börja gräva. 907 01:02:37,005 --> 01:02:39,965 God eftermiddag, mina herrar. Virgil Beauregard. 908 01:02:40,132 --> 01:02:41,926 Vad kan jag göra för er idag? 909 01:02:45,012 --> 01:02:47,681 Vi hoppas du kan prata vett med RD Pruitt. 910 01:02:48,016 --> 01:02:51,019 Det är inte många som lyckats med det. 911 01:02:51,769 --> 01:02:53,355 Vi vill att du försöker. 912 01:02:53,521 --> 01:02:55,190 Och vilken är orsaken? 913 01:02:55,356 --> 01:02:56,690 Hans egen säkerhet. 914 01:02:56,858 --> 01:02:59,027 Han måste sluta skjuta på mina klubbar. 915 01:02:59,820 --> 01:03:01,153 Klubbar? 916 01:03:01,862 --> 01:03:04,532 Vad för klubbar? Bridge-klubbar? 917 01:03:04,699 --> 01:03:08,161 För själv hör jag till Tampas Rotaryklubb - 918 01:03:08,327 --> 01:03:10,038 - och jag minns inte att jag sett dig. 919 01:03:11,539 --> 01:03:13,833 Jag kom hit för att göra affärer med dig - 920 01:03:14,000 --> 01:03:15,543 - och du vill leka lekar? 921 01:03:15,710 --> 01:03:18,045 - Är det vad jag vill göra? - Hör på, - 922 01:03:19,047 --> 01:03:21,465 - du är Ku Klux Klans Grand Wizard här. 923 01:03:21,632 --> 01:03:23,050 Gratulerar. 924 01:03:23,717 --> 01:03:25,052 Tror du att vi nått så här långt - 925 01:03:25,219 --> 01:03:27,805 - genom att låta inavlade skitstövlar hota oss? 926 01:03:29,181 --> 01:03:33,561 Om det är vad du tycker att vi är, så tar du fel. 927 01:03:34,728 --> 01:03:37,648 För vi är tjänstemän, bankirer, - 928 01:03:38,150 --> 01:03:40,693 - poliser, sheriffer och... 929 01:03:41,152 --> 01:03:42,737 Vi har till och med en domare. 930 01:03:44,572 --> 01:03:46,052 Om du är korkad nog att bråka med oss - 931 01:03:47,074 --> 01:03:50,035 - kommer vi att låta helvetets eld regna ner över dig - 932 01:03:51,036 --> 01:03:52,747 - och alla du älskar. 933 01:03:53,998 --> 01:03:57,084 Så du hotar mig med folk som är mäktigare än du? 934 01:03:58,586 --> 01:03:59,838 Precis. 935 01:04:00,005 --> 01:04:01,245 Vad fan pratar jag med dig för? 936 01:04:33,871 --> 01:04:35,581 Du har kommit hem till mig. 937 01:04:35,748 --> 01:04:37,541 Tänkte jag skulle bespara dig jobbet. 938 01:04:37,708 --> 01:04:39,085 75 vittnen. 939 01:04:39,251 --> 01:04:41,212 Ingen kommer att stiga fram. 940 01:04:41,797 --> 01:04:43,298 Vill du ha en öl? 941 01:04:44,132 --> 01:04:46,760 Det är nästan öl, men den är inte illa. 942 01:04:46,927 --> 01:04:48,303 Gärna. 943 01:04:59,106 --> 01:05:00,315 Tack. 944 01:05:12,494 --> 01:05:14,454 Jag behöver RD. 945 01:05:14,621 --> 01:05:16,831 Jag trodde det. 946 01:05:18,666 --> 01:05:20,835 Du vet vad som händer om du inte hjälper mig. 947 01:05:22,170 --> 01:05:23,922 Nej. Det vet jag inte. 948 01:05:24,840 --> 01:05:26,800 Fler kroppar kommer att läggas på hög. 949 01:05:26,967 --> 01:05:30,302 Fler artiklar som "Cigarrslakten", kommer att skrivas. 950 01:05:31,679 --> 01:05:33,848 Och polischefen kommer att drivas ut. 951 01:05:35,141 --> 01:05:36,600 Du, också. 952 01:05:37,184 --> 01:05:38,018 Kanske. 953 01:05:38,186 --> 01:05:40,480 Skillnaden är, att när du blir utdriven - 954 01:05:41,106 --> 01:05:45,110 - gör någon det med en kula bakom ditt öra. 955 01:05:48,864 --> 01:05:51,365 Jag förråder inte min frus bror. 956 01:05:55,871 --> 01:05:57,329 Jag vill inte göra det här. 957 01:05:57,496 --> 01:05:58,539 Göra vadå? 958 01:05:58,706 --> 01:06:00,386 Jag vill inte göra det du tvingar mig till. 959 01:06:00,541 --> 01:06:02,626 Jag tvingar dig inte till någonting. 960 01:06:03,545 --> 01:06:04,796 Jo, det gör du. 961 01:06:09,009 --> 01:06:09,842 Va? 962 01:06:10,010 --> 01:06:12,345 Hon kom inte fram till Hollywood. 963 01:06:13,722 --> 01:06:15,891 Hon kom bara till Los Angeles. 964 01:06:37,079 --> 01:06:38,371 Det är inte rätt. 965 01:06:39,581 --> 01:06:42,084 Vi har tagit henne till en speciell doktor nu. 966 01:06:42,250 --> 01:06:43,418 Hon mår bra. 967 01:06:46,420 --> 01:06:47,672 Vad för doktor? 968 01:06:48,255 --> 01:06:50,759 De som får folk att sluta med heroin, Irv. 969 01:06:53,177 --> 01:06:56,347 Du ska aldrig säga mitt förnamn. 970 01:06:57,724 --> 01:07:00,018 Du kallar mig polischef Figgis, - 971 01:07:00,184 --> 01:07:03,438 - i de år och dagar som återstår. 972 01:07:03,605 --> 01:07:04,606 Är det förstått? 973 01:07:04,773 --> 01:07:05,899 Jag gjorde inte det här. 974 01:07:06,065 --> 01:07:07,900 Säg ditt pris - 975 01:07:08,068 --> 01:07:10,237 - för att berätta för mig var min dotter är. 976 01:07:10,403 --> 01:07:12,114 Hon är på en ren och trygg inrättning - 977 01:07:12,280 --> 01:07:14,699 - och jag tänker inte berätta var hon är förrän du... 978 01:07:17,202 --> 01:07:18,412 Förrän? 979 01:08:00,286 --> 01:08:03,748 RD, du ska träffa den här mannen igen - 980 01:08:04,750 --> 01:08:08,128 - och vi diskuterar det inte igen. 981 01:08:18,305 --> 01:08:21,099 Ja, det blir bara vi två. 982 01:08:22,266 --> 01:08:23,934 Longboat Key, - 983 01:08:24,685 --> 01:08:26,020 - vid Ritz. 984 01:08:26,188 --> 01:08:27,689 Ikväll kl. 22.00. 985 01:08:36,113 --> 01:08:38,324 När får jag veta var hon är? 986 01:08:38,492 --> 01:08:40,702 När jag slipper från det här mötet levande. 987 01:08:42,287 --> 01:08:43,872 Du får göra det själv. 988 01:08:45,039 --> 01:08:46,207 Va? 989 01:08:46,373 --> 01:08:48,376 Om du ska döda honom, - 990 01:08:48,542 --> 01:08:50,961 - var man nog att trycka av. 991 01:08:51,128 --> 01:08:55,675 Det ligger ingen ära i att låta andra göra det man är för svag att göra själv. 992 01:08:56,217 --> 01:08:57,551 Okej. 993 01:08:58,511 --> 01:09:01,889 Det krävs inte mycket för att trycka av. 994 01:09:31,711 --> 01:09:33,213 Hej, RD. 995 01:09:34,256 --> 01:09:35,923 Var är min svåger? 996 01:09:36,425 --> 01:09:38,009 Han kommer inte. 997 01:09:38,176 --> 01:09:39,176 Grabbar, - 998 01:09:39,261 --> 01:09:41,388 - den här är listig. 999 01:09:44,015 --> 01:09:46,268 Släpp hagelbössan med blicken - 1000 01:09:46,435 --> 01:09:48,770 - så lovar jag att den hamnar i hans händer. 1001 01:09:48,936 --> 01:09:50,229 Inte troligt. 1002 01:09:55,860 --> 01:09:57,403 Håller du ditt ord? 1003 01:09:58,070 --> 01:09:59,530 Beror på vem jag lovar. 1004 01:10:01,115 --> 01:10:03,326 Så du kom inte ensam som jag befallde? 1005 01:10:03,493 --> 01:10:05,954 Fan, RD, det förstör det roliga. 1006 01:10:09,291 --> 01:10:10,500 Var är de? 1007 01:10:11,626 --> 01:10:13,587 Det här kan bli det största kasinot i USA - 1008 01:10:13,753 --> 01:10:14,913 - när alkoholförbudet är borta. 1009 01:10:14,962 --> 01:10:17,465 De kommer inte att ta bort alkoholförbudet. 1010 01:10:17,631 --> 01:10:19,134 Landet ligger illa till. 1011 01:10:19,301 --> 01:10:21,303 Banker går under, städer är i konkurs. 1012 01:10:21,470 --> 01:10:23,472 Eftersom vi har en kommunistisk president. 1013 01:10:23,637 --> 01:10:25,306 Eftersom vi inte beskattar spriten. 1014 01:10:25,474 --> 01:10:28,601 Därför ska delstaten ändra sina lagar och legalisera gambling. 1015 01:10:29,144 --> 01:10:29,978 Du kan vara med om det. 1016 01:10:30,145 --> 01:10:32,647 Jag vill inte vara med om någonting med dig. 1017 01:10:38,862 --> 01:10:40,989 Hur mycket betalar han dig? 1018 01:10:41,530 --> 01:10:42,698 Vem då? 1019 01:10:42,865 --> 01:10:44,326 Albert White. 1020 01:10:44,493 --> 01:10:46,804 Hur mycket betalar han dig för att skjuta mot mina svartklubbar? 1021 01:10:46,828 --> 01:10:48,955 För du gör ett bra jobb för honom. 1022 01:10:51,373 --> 01:10:53,835 Ja, jag tog hans katolska pengar. 1023 01:10:54,795 --> 01:10:56,462 Vet du varför? 1024 01:10:57,046 --> 01:10:58,506 För jag hade gjort det gratis. 1025 01:11:00,341 --> 01:11:02,009 Du är en pest. 1026 01:11:02,469 --> 01:11:04,679 Du och din niggerhora till flickvän - 1027 01:11:04,845 --> 01:11:06,972 - och dina blattevänner. 1028 01:11:08,307 --> 01:11:10,060 Jag tänker ta Parisian. 1029 01:11:11,394 --> 01:11:13,021 Inte 60 %. 1030 01:11:13,188 --> 01:11:14,898 Alltihop. 1031 01:11:15,524 --> 01:11:17,818 Jag tänker ta alla dina klubbar. 1032 01:11:17,984 --> 01:11:19,861 Jag ska ta allt du har. 1033 01:11:21,029 --> 01:11:23,824 Kanske till och med går förbi ditt hus - 1034 01:11:24,698 --> 01:11:28,077 - och tar mig en nigger innan jag skär halsen av henne. 1035 01:11:30,413 --> 01:11:32,039 Du har inte förstått det än, - 1036 01:11:32,207 --> 01:11:34,042 - men du ska lämna staden, pojk. 1037 01:11:34,835 --> 01:11:37,212 Du har bara glömt att packa. 1038 01:11:39,672 --> 01:11:40,715 Okej. 1039 01:11:41,925 --> 01:11:42,925 Sätt igång. 1040 01:11:52,894 --> 01:11:54,061 Helvete. 1041 01:11:54,729 --> 01:11:56,231 Åh, fan. 1042 01:11:56,398 --> 01:11:57,399 Fan. 1043 01:11:58,233 --> 01:11:59,735 Hämta bilen. 1044 01:11:59,900 --> 01:12:00,902 Okej. 1045 01:12:01,069 --> 01:12:02,946 - Vi tar dig till en läkare. - Det gör ont. 1046 01:12:03,113 --> 01:12:05,449 Ja, det gör ont, men det tar inte livet av dig. 1047 01:12:07,451 --> 01:12:08,702 Fan. 1048 01:12:09,744 --> 01:12:12,581 Vi skulle inte ha visat bilderna. 1049 01:12:12,747 --> 01:12:13,581 Vilka bilder? 1050 01:12:13,748 --> 01:12:15,375 Figgis. 1051 01:12:15,542 --> 01:12:17,794 Det var vad vi måste göra för att kunna döda honom. 1052 01:12:17,961 --> 01:12:19,796 Priset var för högt. 1053 01:12:21,756 --> 01:12:23,424 Jag tror det var du som sköt mig. 1054 01:12:23,591 --> 01:12:25,594 - Va? - Jag fick honom innan han sköt. 1055 01:12:25,761 --> 01:12:27,763 - Det var inte jag. - Det måste det ha varit. 1056 01:12:27,929 --> 01:12:30,056 - Fasani var där. - Det var han som sköt dig. 1057 01:12:30,222 --> 01:12:31,600 Nej, Fasani kom där bakifrån. 1058 01:12:31,766 --> 01:12:33,769 - Fasani kom hit. - Han stod där och sköt hitåt. 1059 01:12:33,935 --> 01:12:35,437 Han kom i den här vinkeln. Här. 1060 01:12:35,604 --> 01:12:36,813 Jag stod här. 1061 01:12:36,979 --> 01:12:38,981 - Jag fick de jävlarna. - Du sköt mig! 1062 01:12:39,149 --> 01:12:41,276 - Hämta bilen bara! - Okej. 1063 01:12:42,610 --> 01:12:44,112 Det blir ett bra kasino. 1064 01:12:45,654 --> 01:12:47,323 - Eller hur? - Ja. 1065 01:12:49,951 --> 01:12:53,622 Albert hade själv betalat RD att jaga oss. 1066 01:12:53,788 --> 01:12:56,291 Men när vi dödade klanmedlemmar, - 1067 01:12:56,457 --> 01:12:58,335 - tog klanen det personligt. 1068 01:12:59,336 --> 01:13:01,253 De kom till sjukhuset för att skjuta mig, - 1069 01:13:01,421 --> 01:13:03,965 - men vi hade vakter vid dörrarna. 1070 01:13:10,137 --> 01:13:12,765 När klanmedlemmarna gav upp och åkte hem - 1071 01:13:12,932 --> 01:13:14,810 - lät Dion förfölja dem. 1072 01:13:24,653 --> 01:13:27,614 Misshandeln, bombattackerna och morden - 1073 01:13:27,780 --> 01:13:31,326 - satte effektivt stopp för KKK: S makt i Tampa. 1074 01:13:46,173 --> 01:13:48,301 - Hur mår du? - Jag är okej. 1075 01:13:48,467 --> 01:13:49,469 Är du? 1076 01:13:50,345 --> 01:13:51,346 Tack. 1077 01:13:58,895 --> 01:14:00,647 Det kommer aldrig att finnas någon annan. 1078 01:14:29,091 --> 01:14:32,386 Irvs fru flyttade ut och tog deras son med sig. 1079 01:14:32,887 --> 01:14:35,681 Ingen såg till Loretta på hela säsongen. 1080 01:15:39,037 --> 01:15:40,956 Får jag ta ditt namn? 1081 01:15:41,331 --> 01:15:42,791 Vill du gifta dig? 1082 01:15:43,291 --> 01:15:44,292 Va? 1083 01:15:45,210 --> 01:15:47,462 Vi är gifta, eller hur? 1084 01:15:50,381 --> 01:15:52,967 Graciela Isabella, - 1085 01:15:54,344 --> 01:15:56,512 - jag minns inte alla. Lunes, Martes... 1086 01:15:56,680 --> 01:15:59,850 - Estúpido! Jag har inte så många namn. - Vänta. 1087 01:16:02,644 --> 01:16:04,563 Graciela Coughlin. 1088 01:16:05,354 --> 01:16:07,148 Det bästa som någonsin hänt det namnet. 1089 01:16:17,701 --> 01:16:19,327 Jag köpte fastigheter. 1090 01:16:20,412 --> 01:16:23,582 Vi är gifta och mitt i allt har du köpt fastigheter? 1091 01:16:23,748 --> 01:16:26,585 Ja. Jag köpte tre byggnader vid Perez-fabriken. 1092 01:16:26,752 --> 01:16:28,587 Vad ska du göra med dem? 1093 01:16:28,753 --> 01:16:31,922 Jag vill erbjuda ett härbärge för övergivna kvinnor och deras barn. 1094 01:16:32,090 --> 01:16:33,925 Det är viktigt, Joe. 1095 01:16:34,509 --> 01:16:36,886 Vad hände med kubansk politik? 1096 01:16:37,845 --> 01:16:39,597 Jag blev förälskad i dig. 1097 01:16:39,765 --> 01:16:41,850 Du begränsar min rörlighet. 1098 01:16:43,185 --> 01:16:44,269 Kom hit. 1099 01:16:44,895 --> 01:16:46,188 Jag älskar dig. 1100 01:16:48,939 --> 01:16:50,775 Efter månader av isolering - 1101 01:16:50,942 --> 01:16:54,279 - kom Loretta ut och deklarerade att hon bara skulle bära vitt. 1102 01:16:54,863 --> 01:16:57,282 Ett beslut som Jesus Kristus fattat åt henne, - 1103 01:16:57,448 --> 01:16:59,366 - som hon nu skulle gifta sig med. 1104 01:17:05,539 --> 01:17:07,375 Fördömda affärer. 1105 01:17:07,542 --> 01:17:09,044 Hennes show var en hit. 1106 01:17:09,211 --> 01:17:11,546 Och hennes vision av Tampa renat från synd - 1107 01:17:11,712 --> 01:17:13,465 - inkluderade inte ett kasino. 1108 01:17:14,882 --> 01:17:16,926 Vad är det med den här predikanten? 1109 01:17:17,551 --> 01:17:20,639 Det är inget problem med predikanten. Allt kommer att bli bra. 1110 01:17:20,805 --> 01:17:23,557 Inget får äventyra vår kasinodeal. 1111 01:17:23,725 --> 01:17:25,393 Absolut, Maso. 100 %. 1112 01:17:25,560 --> 01:17:26,812 Gör vad du måste. 1113 01:17:28,104 --> 01:17:30,898 Jag tänker gå ner dit och prata med henne. 1114 01:17:32,650 --> 01:17:35,237 Jag gör det som måste göras, okej? 1115 01:17:35,404 --> 01:17:37,906 Bara se till att problemet försvinner. 1116 01:17:38,073 --> 01:17:39,740 Jag vill inte höra om det. 1117 01:17:39,908 --> 01:17:41,660 Okej. Tack så mycket. 1118 01:17:52,253 --> 01:17:53,838 Du måste inte tjuvlyssna. 1119 01:17:54,005 --> 01:17:55,798 Fråga vad du vill om mina affärer - 1120 01:17:55,966 --> 01:17:57,134 - så berättar jag. 1121 01:17:58,135 --> 01:18:00,846 Det är dina affärer, inte mina. 1122 01:18:01,762 --> 01:18:03,931 Men jag gör det. Jag säger allt du vill veta. 1123 01:18:04,099 --> 01:18:05,100 Ja. 1124 01:18:08,310 --> 01:18:10,688 När jag kom hit handlade allt om... - 1125 01:18:10,855 --> 01:18:13,358 - att hämnas, att tjäna pengar. 1126 01:18:14,859 --> 01:18:17,695 Nu handlar allting jag gör, varje steg jag tar - 1127 01:18:17,863 --> 01:18:21,700 - om dig och mig och vår framtid. 1128 01:18:21,867 --> 01:18:23,534 Det vill jag att du förstår. 1129 01:18:23,702 --> 01:18:25,871 Men om de stegen gör dig, - 1130 01:18:26,537 --> 01:18:28,706 - om ens bara lite i taget, till någon annan, - 1131 01:18:29,123 --> 01:18:31,460 - då kommer du inte att vara du längre. 1132 01:18:32,252 --> 01:18:35,672 Du är du, förutom allt det hemska du gjorde. 1133 01:18:38,132 --> 01:18:39,967 Du är nästan du. 1134 01:18:41,344 --> 01:18:42,804 Jag vill ha den riktiga du. 1135 01:18:45,806 --> 01:18:47,141 Du har mig. 1136 01:18:47,975 --> 01:18:49,769 Du har mig. Kom hit. 1137 01:18:50,645 --> 01:18:51,980 Du har mig. 1138 01:18:53,148 --> 01:18:54,858 OMVÄND ER KOM NÄRMARE GUD 1139 01:19:14,877 --> 01:19:17,046 Gambling förstör själen. 1140 01:19:18,506 --> 01:19:19,507 Amen. 1141 01:19:19,673 --> 01:19:20,817 VAR TILLBRINGAR DU EVIGHETEN? 1142 01:19:20,841 --> 01:19:22,469 Man hör så mycket - 1143 01:19:23,804 --> 01:19:25,639 - om personlig frihet. 1144 01:19:27,640 --> 01:19:30,476 Men när man ser mänsklighetens grymhet - 1145 01:19:31,185 --> 01:19:33,521 - och fått sin egen dos av det. 1146 01:19:41,822 --> 01:19:43,155 Då ser man - 1147 01:19:43,864 --> 01:19:46,492 - att det är bara spelaren som är fri. 1148 01:19:46,909 --> 01:19:50,538 För spelaren kastar bort Guds gåvor - 1149 01:19:50,704 --> 01:19:52,373 - och använder dem för eget bruk. 1150 01:19:52,541 --> 01:19:53,541 Amen. 1151 01:19:55,585 --> 01:19:57,337 Personlig frihet - 1152 01:19:58,046 --> 01:19:59,756 - är friheten - 1153 01:20:00,673 --> 01:20:02,216 - hos en mördare. 1154 01:20:04,927 --> 01:20:06,430 En förförare! 1155 01:20:08,014 --> 01:20:09,391 En varg - 1156 01:20:10,182 --> 01:20:14,186 - som vill stanna i fårfållan. 1157 01:20:17,690 --> 01:20:19,358 Jag frågar er - 1158 01:20:20,609 --> 01:20:23,404 - hur billig är din dygd? 1159 01:20:23,572 --> 01:20:25,574 - Nej! Inte billig! - Inte billig. 1160 01:20:26,949 --> 01:20:29,034 Hur billig är din dygd? 1161 01:20:29,202 --> 01:20:30,202 Det är den inte! 1162 01:20:30,453 --> 01:20:32,456 Min dygd har alltid varit ganska billig. 1163 01:20:32,622 --> 01:20:33,749 Vilken dygd? 1164 01:20:33,914 --> 01:20:37,918 Och de vill bygga ett spelnäste - 1165 01:20:38,086 --> 01:20:39,921 - här vid stranden! 1166 01:20:40,087 --> 01:20:42,298 Nej! 1167 01:20:42,466 --> 01:20:43,967 Men vi samtycker. 1168 01:20:51,390 --> 01:20:53,434 Det finns bara ett sätt att ta hand om det. 1169 01:20:53,935 --> 01:20:56,229 Med henne här kommer kasinot att röstas ner. 1170 01:20:56,395 --> 01:20:58,105 Om kasinot röstas ner 1171 01:20:58,273 --> 01:21:00,984 - får du och jag skulden för det. - Jag tar hand om det, okej? 1172 01:21:02,944 --> 01:21:04,488 - Mr Coughlin! - Miss Figgis. 1173 01:21:05,780 --> 01:21:07,615 Vilket nöje. Tack för att vi fick komma. 1174 01:21:07,783 --> 01:21:08,909 Det var en bra show idag. 1175 01:21:09,076 --> 01:21:10,076 - Fint. - Fantastiskt. 1176 01:21:10,118 --> 01:21:11,620 Och ni känner min far. 1177 01:21:12,119 --> 01:21:13,119 Polischefen. 1178 01:21:13,622 --> 01:21:15,289 Och det här är Mayweather. 1179 01:21:15,457 --> 01:21:18,293 Mayweather sprider evangeliet söderut. 1180 01:21:18,460 --> 01:21:19,460 Det är ett nöje, sir. 1181 01:21:19,543 --> 01:21:21,962 Nöjet är mitt. Vad bra. De behöver höra om det i Miami. 1182 01:21:22,130 --> 01:21:23,882 - Fortsätt med det. - Jag försöker. 1183 01:21:24,048 --> 01:21:25,091 Bra. 1184 01:21:25,257 --> 01:21:26,300 Vad kan jag göra för dig? 1185 01:21:26,467 --> 01:21:29,261 Jag hoppades få tala med dig i enrum. 1186 01:21:32,306 --> 01:21:34,059 Jag hoppades - 1187 01:21:34,559 --> 01:21:37,311 - få prata lite grann om Ritz. 1188 01:21:39,898 --> 01:21:42,818 Min far säger att det en gång fanns en god man i dig. 1189 01:21:44,152 --> 01:21:46,320 Jag visste inte att han försvunnit. 1190 01:21:46,488 --> 01:21:48,657 Du gör mycket för folket här. 1191 01:21:49,323 --> 01:21:51,617 Men vi vet båda att det goda du gör förminskas - 1192 01:21:51,784 --> 01:21:53,244 - av dina onda gärningar. 1193 01:21:53,662 --> 01:21:54,746 Vet vi det? 1194 01:21:55,162 --> 01:21:58,290 Du tjänar på andras illegala beroenden. 1195 01:21:58,457 --> 01:22:01,670 Deras svagheter och liderliga beteende. 1196 01:22:02,962 --> 01:22:04,922 Men du kan bli fri från det. 1197 01:22:05,423 --> 01:22:06,675 Men det vill jag inte. 1198 01:22:07,300 --> 01:22:08,927 Så klart att du vill. 1199 01:22:10,761 --> 01:22:12,930 Miss Figgis, du är en underbar kvinna. 1200 01:22:13,431 --> 01:22:15,349 Och din historia är fantastisk. 1201 01:22:15,516 --> 01:22:18,436 Inte konstigt att flocken trefaldigats sen du började här. 1202 01:22:18,603 --> 01:22:19,855 Det är snarare fem gånger fler. 1203 01:22:21,314 --> 01:22:24,526 Mer alkohol har druckits under de senaste tio åren än någonsin förr. 1204 01:22:24,693 --> 01:22:26,862 För ingen vill höra att de inte får göra det. 1205 01:22:27,487 --> 01:22:30,157 Samma sak kan sägas om äktenskapsbrott. 1206 01:22:30,614 --> 01:22:31,992 Folk vill göra det - 1207 01:22:32,158 --> 01:22:34,368 - men vill inte bli tillsagda att de inte får det. 1208 01:22:34,536 --> 01:22:35,619 Det borde de inte heller. 1209 01:22:36,454 --> 01:22:37,622 Ursäkta? 1210 01:22:38,206 --> 01:22:40,375 Jag ser ingen orsak att stoppa dem. 1211 01:22:40,542 --> 01:22:43,170 Och om de vill ha sex med djur? 1212 01:22:43,545 --> 01:22:45,172 Vill de? 1213 01:22:45,337 --> 01:22:46,338 Ursäkta? 1214 01:22:46,506 --> 01:22:48,300 Vill folk ha sex med djur? 1215 01:22:48,466 --> 01:22:49,466 Vissa vill det. 1216 01:22:49,551 --> 01:22:52,053 Deras sjuka beteende sprids om du får som du vill. 1217 01:22:52,220 --> 01:22:54,890 Jag ser inget samband mellan alkohol och att ligga med djur. 1218 01:22:55,055 --> 01:22:57,516 Det finns ett samband mellan alla synder. 1219 01:22:57,684 --> 01:23:00,061 De är emot Guds vilja, - 1220 01:23:00,228 --> 01:23:03,148 - och därför är alla lika fel. 1221 01:23:03,814 --> 01:23:07,193 Jag ber om ursäkt. Jag tycker att det började fel. 1222 01:23:07,735 --> 01:23:09,237 Jag är bara här för att fråga - 1223 01:23:09,404 --> 01:23:11,531 - om du kan tänka dig att lämna bort - 1224 01:23:11,698 --> 01:23:14,201 - kasinot från dina predikningar - 1225 01:23:14,367 --> 01:23:16,036 - och istället - 1226 01:23:16,203 --> 01:23:17,871 - tar vi hit ett företag. 1227 01:23:18,037 --> 01:23:19,497 Ett företag som skapar jobb, - 1228 01:23:19,663 --> 01:23:22,000 - som minskar på synden - 1229 01:23:22,167 --> 01:23:24,544 - som följer med fattigdom och sysslolöshet. 1230 01:23:25,170 --> 01:23:27,088 Vi är villiga att skänka pengar till kyrkan. 1231 01:23:27,255 --> 01:23:29,925 Vi är till och med villiga att bygga några kyrkor. 1232 01:23:36,347 --> 01:23:40,101 Om Gud skriver om Bibeln och säger att gambling är dygdigt - 1233 01:23:40,268 --> 01:23:43,020 - så ska jag låta bli att tala emot det. 1234 01:23:43,521 --> 01:23:45,439 Men till dess - 1235 01:23:46,065 --> 01:23:49,528 - får vi inte välja våra synder, mr Coughlin. 1236 01:23:54,908 --> 01:23:56,284 Jag kan inte göra det. 1237 01:23:57,118 --> 01:23:58,119 Vadå? 1238 01:23:58,619 --> 01:24:00,956 Hon kommer att förstöra allt. Vad menar du? 1239 01:24:01,122 --> 01:24:03,958 Jag vet. Ingen rör henne. 1240 01:24:06,086 --> 01:24:07,671 Det är ett misstag. 1241 01:24:09,296 --> 01:24:10,714 Det menar du inte. 1242 01:24:24,563 --> 01:24:26,189 Vill ni ha någonting? 1243 01:24:26,355 --> 01:24:28,233 Nej tack. 1244 01:24:28,859 --> 01:24:32,612 Vi vet att ni är upptagna och vi vill inte slösa er tid. 1245 01:24:32,779 --> 01:24:36,074 Vi tänker inte investera i kasinot på Ritz. 1246 01:24:39,286 --> 01:24:41,496 Är du säker på det? 1247 01:24:41,662 --> 01:24:44,623 Tyvärr, ja. Publiciteten är för mycket. 1248 01:24:44,791 --> 01:24:46,918 En kvinna som predikar i ett tält? 1249 01:24:47,085 --> 01:24:51,631 Ja, för kasinot skulle bara representera två procent av våra aktier. 1250 01:24:51,797 --> 01:24:57,052 Och vi får inte framstå som ett företag av irländska och italienska katoliker - 1251 01:24:57,220 --> 01:25:00,222 - som gör vita protestantiska flickor till missbrukare. 1252 01:25:01,140 --> 01:25:04,310 De jag arbetar för kommer att bli mycket upprörda över det här. 1253 01:25:04,478 --> 01:25:06,980 Vi är inte män man ger order eller för bakom ljuset. 1254 01:25:07,146 --> 01:25:10,524 Vi är en institution. Vi kan inte mutas eller hotas, - 1255 01:25:10,692 --> 01:25:13,028 - eftersom jag representerar det samlade intresset - 1256 01:25:13,194 --> 01:25:14,737 - hos en styrelse. 1257 01:25:14,904 --> 01:25:17,990 Vi är den landägande vita adeln i det här landet - 1258 01:25:18,158 --> 01:25:22,829 - och vi har inga planer på att ge upp en del av det här landet - 1259 01:25:22,996 --> 01:25:26,208 - som vi med mycket besvär har brutit ut och koloniserat, - 1260 01:25:26,373 --> 01:25:29,418 - och ge det till katoliker, judar, svartingar, - 1261 01:25:29,586 --> 01:25:31,546 - eller blattar. 1262 01:25:32,922 --> 01:25:35,759 Det är bara en större och bättre skumraskaffär. 1263 01:25:35,926 --> 01:25:39,054 Att behålla pengarna i era händer och inte i våra. 1264 01:25:42,474 --> 01:25:44,309 Alla dessa människor, - 1265 01:25:44,725 --> 01:25:46,143 - negrerna, - 1266 01:25:46,310 --> 01:25:50,314 - vars ryggar ni gick hårt åt för att tämja det här landet - 1267 01:25:50,481 --> 01:25:52,984 - och immigranterna som kom hit utan någonting - 1268 01:25:53,150 --> 01:25:56,695 - och slet och slavade, trodde alla på er - 1269 01:25:56,863 --> 01:25:59,282 - när ni sa att de kunde bli framgångsrika. 1270 01:25:59,448 --> 01:26:00,658 Och en dag - 1271 01:26:00,826 --> 01:26:03,119 - kommer de att förstå hur det ligger till. 1272 01:26:03,286 --> 01:26:05,747 Den dagen vill jag inte vara i ditt skinn. 1273 01:26:06,372 --> 01:26:08,582 Att stå mellan dessa människor - 1274 01:26:09,042 --> 01:26:10,836 - och vad de förtjänar. 1275 01:26:13,380 --> 01:26:15,798 Lycka till. Skitstövel! 1276 01:26:19,344 --> 01:26:21,179 Det hade blivit ett fantastiskt kasino. 1277 01:26:21,971 --> 01:26:23,806 Du får en chans till. 1278 01:26:24,557 --> 01:26:26,518 Det kommer att vända. 1279 01:26:27,060 --> 01:26:28,854 Inte allting. 1280 01:26:29,520 --> 01:26:32,440 De meddelade det på radion precis när vi kom tillbaka. 1281 01:26:34,859 --> 01:26:38,320 Presidentkandidat Roosevelt lovade att skriva under Cullen-Harrison-lagen - 1282 01:26:38,488 --> 01:26:43,201 - i samma stund som han blev vald, och sätta stopp på alkoholförbudet. 1283 01:27:21,073 --> 01:27:23,492 - Hej, miss Figgis. - Mr Coughlin. 1284 01:27:23,658 --> 01:27:24,659 - Får jag? - Ja. 1285 01:27:24,826 --> 01:27:26,703 - Bara en stund? - Ja. Varsågod och sitt. 1286 01:27:28,872 --> 01:27:30,539 Du ser ut att må bra. 1287 01:27:32,250 --> 01:27:34,836 Jag ser att du inte bär vitt. 1288 01:27:35,545 --> 01:27:37,130 Den är nästan vit. 1289 01:27:38,297 --> 01:27:39,297 Önskar ni en meny? 1290 01:27:39,341 --> 01:27:40,781 Tack så mycket. En kopp kaffe, tack. 1291 01:27:40,884 --> 01:27:41,885 Visst. 1292 01:27:44,930 --> 01:27:45,931 Tack. 1293 01:27:52,979 --> 01:27:55,731 Varför hatar min far dig så mycket? 1294 01:27:58,693 --> 01:28:01,405 Jag är en skurk. Han är polischef. 1295 01:28:01,738 --> 01:28:02,989 Det är så det är, antar jag. 1296 01:28:03,489 --> 01:28:05,242 Nej. Han gillade dig. 1297 01:28:05,908 --> 01:28:07,743 Han sa att du var borgmästaren i Ybor. 1298 01:28:08,744 --> 01:28:09,954 Sa han det? 1299 01:28:14,667 --> 01:28:15,960 Vad gjorde du? 1300 01:28:18,755 --> 01:28:20,465 Mot honom? 1301 01:28:33,060 --> 01:28:35,271 Vi hade foton. 1302 01:28:39,984 --> 01:28:41,737 Och du visade dem för honom. 1303 01:28:42,154 --> 01:28:43,697 Jag visade två stycken. 1304 01:28:44,280 --> 01:28:46,365 Hur många hade du? 1305 01:28:47,242 --> 01:28:48,784 Allihop. 1306 01:28:54,166 --> 01:28:56,293 Vi hamnar alla i helvetet. 1307 01:28:57,877 --> 01:28:59,962 Jag tror inte att du hamnar i helvetet. 1308 01:29:00,130 --> 01:29:02,047 Vet du vad jag lärt mig - 1309 01:29:02,591 --> 01:29:03,967 - efter att jag - 1310 01:29:04,842 --> 01:29:07,345 - gav min själ till Gud? 1311 01:29:07,511 --> 01:29:08,679 Vadå? 1312 01:29:10,390 --> 01:29:12,517 Det här är himlen. 1313 01:29:13,851 --> 01:29:15,228 Det här. 1314 01:29:16,354 --> 01:29:17,689 Vi befinner oss i den nu. 1315 01:29:18,148 --> 01:29:19,900 Varför verkar det som helvetet då? 1316 01:29:20,442 --> 01:29:22,319 För att vi förstörde det. 1317 01:29:30,952 --> 01:29:33,371 Efter mina prövningar - 1318 01:29:37,333 --> 01:29:39,877 - sov jag i min barndoms säng. 1319 01:29:44,006 --> 01:29:46,092 Jag kände mig säker igen. 1320 01:29:47,676 --> 01:29:49,345 Jag har saknat det. 1321 01:29:55,060 --> 01:29:57,354 Jag vet inte om det finns en Gud. 1322 01:30:01,274 --> 01:30:03,193 Men jag hoppas det. 1323 01:30:06,363 --> 01:30:08,615 Och jag hoppas att Han är god. 1324 01:30:11,409 --> 01:30:13,452 Skulle inte det vara bra? 1325 01:30:17,457 --> 01:30:19,042 Ja, det skulle det. 1326 01:30:26,048 --> 01:30:28,926 Du verkar inte förtvivla. Har du en hemlighet? 1327 01:30:29,094 --> 01:30:30,929 Nej. Inga hemligheter. 1328 01:30:32,430 --> 01:30:33,973 Jag har min fru. 1329 01:30:35,559 --> 01:30:36,893 Det räcker. 1330 01:30:37,644 --> 01:30:39,604 Men om du förlorar henne? 1331 01:30:45,025 --> 01:30:46,278 Vad tänker du göra nu? 1332 01:30:47,362 --> 01:30:48,697 Vad menar du? 1333 01:30:49,197 --> 01:30:51,949 Du stoppade mig. Stoppade kasinot. 1334 01:30:52,117 --> 01:30:54,994 Lagen kunde inte göra det. Folket kunde inte. 1335 01:30:55,162 --> 01:30:57,247 Klanen kunde inte göra det. 1336 01:30:57,413 --> 01:30:58,414 Du gjorde det. 1337 01:30:58,582 --> 01:31:00,041 Jag blev inte av med alkoholen. 1338 01:31:00,207 --> 01:31:02,251 Nej. Det var för stort. 1339 01:31:02,418 --> 01:31:05,505 Men du stoppade gamblingen och innan du kom var det ett säkert kort. 1340 01:31:05,671 --> 01:31:07,465 Jag gjorde det, eller hur? 1341 01:31:07,631 --> 01:31:08,841 Ja. 1342 01:31:11,970 --> 01:31:14,139 Vad ska din far göra? 1343 01:31:15,474 --> 01:31:17,434 Sitta i sin stol, antar jag. 1344 01:31:18,225 --> 01:31:20,060 Ursinnig - 1345 01:31:21,438 --> 01:31:24,190 - att män rörde hans dotter på samma sätt som han rörde sin fru. 1346 01:31:24,356 --> 01:31:25,900 Och värre. 1347 01:31:32,073 --> 01:31:36,619 Han går runt hemma och viskar två ord om och om igen. 1348 01:31:37,119 --> 01:31:38,537 Vilka ord? 1349 01:31:39,663 --> 01:31:41,082 Omvänd er. 1350 01:31:44,668 --> 01:31:47,838 Omvänd er. 1351 01:31:50,425 --> 01:31:52,927 Ge honom lite tid. Kanske han slutar. 1352 01:32:28,462 --> 01:32:31,298 Vi hörde från Boston. Alla tre lastbilar kom fram. 1353 01:32:31,466 --> 01:32:33,260 Samma mutor som förra veckan. 1354 01:32:33,426 --> 01:32:34,510 Bra. Bra. 1355 01:32:34,677 --> 01:32:38,014 Och Loretta Figgis skar halsen av sig i går. 1356 01:32:39,265 --> 01:32:40,474 Va? 1357 01:32:40,850 --> 01:32:42,853 Hemma i polischefens säng, sägs det. 1358 01:32:45,063 --> 01:32:46,064 Man måste beundra henne. 1359 01:32:47,565 --> 01:32:49,943 Hon var modig. Jag skulle inte kunna göra det. 1360 01:32:51,027 --> 01:32:53,572 Jag vet inte, vissa saker kanske är menade. 1361 01:32:53,738 --> 01:32:55,239 Tre månader tidigare - 1362 01:32:55,407 --> 01:32:56,727 - och hon hade gjort oss en tjänst. 1363 01:32:59,243 --> 01:33:00,619 För sent. 1364 01:33:12,631 --> 01:33:14,300 EN MADONNAS DÖD 1365 01:33:14,467 --> 01:33:16,344 Anklagar du dig själv? 1366 01:33:17,095 --> 01:33:19,765 Hon åkte västerut som så många andra flickor. 1367 01:33:20,222 --> 01:33:22,100 Och hon blev utnyttjad. 1368 01:33:22,266 --> 01:33:23,434 Inte av dig. 1369 01:33:23,601 --> 01:33:25,269 Av män som mig. 1370 01:33:25,436 --> 01:33:28,189 Män som skaffar sprit skaffar flickor, - 1371 01:33:28,355 --> 01:33:30,024 - skaffar droger. 1372 01:33:30,192 --> 01:33:31,859 Den ena handen tvättar den andra. 1373 01:33:35,947 --> 01:33:37,990 Vi är inte ansvariga för vår broder. 1374 01:33:38,158 --> 01:33:41,036 Det är en förolämpning mot vår bror att tro att vi är det. 1375 01:33:41,453 --> 01:33:42,913 Se på dessa människor. 1376 01:33:44,163 --> 01:33:47,876 Om den här mannen till exempel dör av dryckenskap, - 1377 01:33:48,042 --> 01:33:49,960 - är det vårt fel? 1378 01:33:53,215 --> 01:33:55,132 När tog du den bilden? 1379 01:33:56,384 --> 01:33:57,886 För en månad sen. 1380 01:33:58,886 --> 01:34:00,346 Är du säker? 1381 01:34:02,349 --> 01:34:06,061 Jag tog den bilden själv för en månad och tre dagar sen. 1382 01:34:06,560 --> 01:34:07,686 Hurså? 1383 01:34:08,979 --> 01:34:11,399 För den kvinnan dog 1927. 1384 01:34:54,275 --> 01:34:57,403 Det har aldrig funnits någon som du i mitt liv. 1385 01:34:59,405 --> 01:35:01,699 Och en dag ska jag vara tillräckligt bra för dig. 1386 01:35:04,286 --> 01:35:05,662 Är du säker på att det är hon? 1387 01:35:05,828 --> 01:35:06,828 Säg du. 1388 01:35:08,038 --> 01:35:09,166 Sa du det till Graciela? 1389 01:35:09,332 --> 01:35:10,459 Det är ju klart. 1390 01:35:11,877 --> 01:35:13,211 Jisses. 1391 01:35:14,212 --> 01:35:15,756 Skulle inte du berätta för din kvinna? 1392 01:35:16,088 --> 01:35:17,088 Nej. 1393 01:35:17,131 --> 01:35:19,675 Jag säger inte ett skit. Men du är mer feminin är jag. 1394 01:35:19,842 --> 01:35:21,010 Vad sa du? 1395 01:35:21,177 --> 01:35:23,930 "Förlåt, älskling, flickan jag sörjde i flera år," 1396 01:35:24,096 --> 01:35:25,849 "hon är inte död. Hon är i Miami." 1397 01:35:26,015 --> 01:35:28,393 "Gör inte en stor grej av det." 1398 01:35:35,734 --> 01:35:37,069 När åker du? 1399 01:35:37,485 --> 01:35:38,987 - Åker vart? - Vad menar du? 1400 01:35:39,154 --> 01:35:41,448 Du har fått veta att flickan du älskade är 32 mil bort. 1401 01:35:41,614 --> 01:35:43,032 När åker du? 1402 01:35:48,204 --> 01:35:50,039 Antagligen efter den här grejen med Maso. 1403 01:35:50,207 --> 01:35:51,207 Bra. 1404 01:35:51,291 --> 01:35:53,460 Det ger dig något att leva för. 1405 01:35:53,627 --> 01:35:55,003 Vad betyder det? 1406 01:35:55,170 --> 01:35:58,297 Han och hans män tar upp över hälften av ett tåg för att komma hit. 1407 01:35:59,882 --> 01:36:01,635 Det är ett jäkligt stort sällskap. 1408 01:36:02,927 --> 01:36:05,137 Skitsnack. Jag är inte orolig. 1409 01:36:05,305 --> 01:36:07,015 Det är ingen fördel att döda oss. 1410 01:36:07,849 --> 01:36:10,601 Vi tjänar 11,5 miljoner dollar per år enbart på rommen - 1411 01:36:10,769 --> 01:36:12,686 - i den här jävla kostaden. 1412 01:36:13,145 --> 01:36:14,523 Varför skulle han vilja döda oss? 1413 01:36:14,689 --> 01:36:17,734 Allt vi gör är att skicka pengasäckar till honom i Nahant. 1414 01:36:17,900 --> 01:36:19,110 Jag gillar inte tecknen. 1415 01:36:19,277 --> 01:36:20,987 - Vilka tecken? - Vi förlorade kasinot. 1416 01:36:21,154 --> 01:36:22,434 Vi började aldrig med narkotikan - 1417 01:36:22,530 --> 01:36:25,033 - och du är irländare i en värld utan brist på brottslighet. 1418 01:36:25,199 --> 01:36:28,787 Du går in i en byggnad där han har köpt upp alla rum. 1419 01:36:28,953 --> 01:36:30,496 Jag kan inte dölja ett vapen. 1420 01:36:30,663 --> 01:36:32,706 Du går in blind och vi är på utsidan. 1421 01:36:35,418 --> 01:36:37,295 Är det tillräckligt med tecken för dig? 1422 01:36:42,466 --> 01:36:44,176 Jag vill att du gör något. 1423 01:36:45,095 --> 01:36:48,390 Jag vill att du åker till Miami ett tag. 1424 01:36:51,560 --> 01:36:53,103 Hur länge då? 1425 01:36:53,520 --> 01:36:55,313 Jag vet inte. Inte så länge. 1426 01:36:56,355 --> 01:36:59,233 Jag vill att du ger din adress till Dion. 1427 01:36:59,400 --> 01:37:01,403 När det är dags berättar han för mig var du är - 1428 01:37:01,569 --> 01:37:02,820 - och jag kommer och hämtar dig. 1429 01:37:05,907 --> 01:37:09,077 Så att du får veta om du är så grym som du måste vara? 1430 01:37:10,578 --> 01:37:11,954 Jag antar det. 1431 01:37:13,748 --> 01:37:14,916 Joseph. 1432 01:37:16,501 --> 01:37:21,256 Även om du vinner idag finns det så mycket våld i det du gör. 1433 01:37:29,430 --> 01:37:30,848 Kom hit. 1434 01:38:34,871 --> 01:38:36,373 Gino, var bor du nu? 1435 01:38:36,539 --> 01:38:37,666 Neponset. 1436 01:38:37,832 --> 01:38:39,417 Börjar du känna dig hemma? 1437 01:38:39,583 --> 01:38:43,171 Två barn. A mugliera, 'a casa. Alltihop. 1438 01:38:43,337 --> 01:38:44,337 Har du någon? 1439 01:38:44,381 --> 01:38:45,673 Ingen för mig. 1440 01:38:46,425 --> 01:38:48,677 Tiden är aldrig rätt. 1441 01:39:12,242 --> 01:39:13,452 Den här vägen. 1442 01:39:30,260 --> 01:39:31,677 Hur är det, min son? 1443 01:39:33,054 --> 01:39:34,055 Bra. 1444 01:39:34,890 --> 01:39:36,516 Fausto, se om Dion behöver något. 1445 01:39:51,405 --> 01:39:53,199 Hur har det varit? 1446 01:39:53,365 --> 01:39:54,868 Bra. Du? 1447 01:39:55,034 --> 01:39:57,203 Fler bra dagar än dåliga. 1448 01:39:57,369 --> 01:39:58,369 Bra. 1449 01:40:02,876 --> 01:40:05,628 Är det här snärtan som förstörde hela kasino-grejen? 1450 01:40:05,796 --> 01:40:07,047 En madonnas död. 1451 01:40:07,213 --> 01:40:08,965 Ja, det är hon. 1452 01:40:09,131 --> 01:40:11,550 Varför knäppte du inte henne då? 1453 01:40:12,260 --> 01:40:13,552 För många konsekvenser. 1454 01:40:13,720 --> 01:40:15,097 Så var det inte. 1455 01:40:16,305 --> 01:40:18,307 Du är ingen mördare, Joseph. 1456 01:40:18,475 --> 01:40:20,435 Du är en bandit i kostym. 1457 01:40:20,601 --> 01:40:22,394 Det var därför du inte dödade den där - 1458 01:40:22,561 --> 01:40:24,105 - puttana pazza. 1459 01:40:24,271 --> 01:40:26,608 Vet du hur mycket det drog in när jag kom hit? 1460 01:40:26,774 --> 01:40:28,777 - Vet du vad det drar in nu? - Det är bara rom. 1461 01:40:28,944 --> 01:40:31,321 Du struntade i flickorna och narkotikan. 1462 01:40:31,488 --> 01:40:33,280 Rommen är mest vinstgivande - 1463 01:40:33,448 --> 01:40:35,117 - och jag har lagt till fyra ställen. 1464 01:40:35,283 --> 01:40:36,827 Ja, men du kunde ha lagt till mer. 1465 01:40:36,993 --> 01:40:38,120 Maso, hör på... 1466 01:40:38,286 --> 01:40:39,829 Mr Pescatore! 1467 01:40:42,748 --> 01:40:46,670 Jag styrde Ybor. Jag styrde Tampa. Hade du någonsin ett problem? 1468 01:40:46,837 --> 01:40:47,963 Du gjorde mer än så. 1469 01:40:48,130 --> 01:40:50,172 Du styrde hela kusten. 1470 01:40:50,340 --> 01:40:54,594 Du knuffade bort Albert. Placerade honom i ett litet hörn av Miami. 1471 01:40:54,970 --> 01:40:56,680 Jag har gått igenom böckerna. 1472 01:40:57,305 --> 01:40:58,974 Du gav oss inflytande här nere. 1473 01:40:59,306 --> 01:41:02,519 Men nu? "Irländare inte välkomna?" Vad kan jag göra? 1474 01:41:02,685 --> 01:41:03,885 Det jag säger åt dig att göra. 1475 01:41:04,438 --> 01:41:07,190 Innan du får en smäll på käften. 1476 01:41:09,609 --> 01:41:11,945 Du kan vara consigliere. 1477 01:41:12,654 --> 01:41:15,991 Du kan lära upp Digger. Träffa folk. 1478 01:41:16,533 --> 01:41:18,660 Lära honom fiska. 1479 01:41:18,827 --> 01:41:20,662 Men du får klippa dig. 1480 01:41:21,287 --> 01:41:22,663 Klippa mig hur? 1481 01:41:23,457 --> 01:41:24,833 Digger får din andel. 1482 01:41:29,045 --> 01:41:31,631 Mr Pescatore, - 1483 01:41:32,506 --> 01:41:34,509 - jag tycker det är en fantastisk idé. 1484 01:41:34,842 --> 01:41:37,179 Digger kommer hit och tar över. 1485 01:41:37,345 --> 01:41:40,140 Vi styr Florida, vi tar över Kuba. 1486 01:41:40,306 --> 01:41:42,809 Men min andel måste förbli ungefär som den är. 1487 01:41:42,975 --> 01:41:46,313 Och det är ingen makt i att vara förman och utpressa hamnarbetare. 1488 01:41:46,479 --> 01:41:49,190 Har du någonsin fattat att det kanske är poängen? 1489 01:41:49,356 --> 01:41:51,859 Du behöver mig. Jag byggde det här. 1490 01:41:52,027 --> 01:41:53,319 Vi kan använda dig. 1491 01:41:53,487 --> 01:41:55,529 Men jag anar en brist på tacksamhet. 1492 01:41:55,697 --> 01:41:56,697 Jag också. 1493 01:41:59,033 --> 01:42:00,493 Du jobbar för mig. 1494 01:42:00,659 --> 01:42:04,038 Inte spaggarna eller negrerna du umgås med. 1495 01:42:04,206 --> 01:42:08,043 Om jag säger att du ska städa skiten ur min toalett, gissa vad du ska göra? 1496 01:42:10,628 --> 01:42:12,546 Jag kan döda din satkärring - 1497 01:42:12,713 --> 01:42:15,841 - och bränna ner ditt hus om jag vill. 1498 01:42:17,511 --> 01:42:21,348 Så vill du vara förman, - 1499 01:42:22,056 --> 01:42:24,141 - eller städa skiten ur min toalett? 1500 01:42:24,309 --> 01:42:27,061 Jag tar emot ansökningar till båda. 1501 01:42:34,319 --> 01:42:35,904 Jag antar att det är förman. 1502 01:42:37,405 --> 01:42:38,657 Det är min pojke. 1503 01:42:43,412 --> 01:42:46,206 Vill du äta middag ikväll? Vi har några fina platser reserverade. 1504 01:42:46,372 --> 01:42:50,085 Vet du vad jag gillar med Albert White? 1505 01:42:50,752 --> 01:42:52,337 Vadå? 1506 01:42:52,753 --> 01:42:54,381 Han känner också till Tampa. 1507 01:42:54,881 --> 01:42:57,426 Vilket betyder att ingen behöver dig, din korkade idiot. 1508 01:43:12,774 --> 01:43:15,694 Lyckan har vänt lite grann. 1509 01:43:17,695 --> 01:43:20,448 Jag och Maso kom överens. 1510 01:43:20,782 --> 01:43:25,619 När du förstörde kasinoplanerna vände han sig till mig för att hjälpa sin son. 1511 01:43:25,787 --> 01:43:28,289 Och det var bara början. 1512 01:43:29,957 --> 01:43:31,125 Du förstår, - 1513 01:43:35,546 --> 01:43:37,631 - man måste lita på de man jobbar med. 1514 01:43:41,802 --> 01:43:44,597 Vi är inte med i spelet för att hamna på andra plats. 1515 01:43:45,390 --> 01:43:46,807 För att fatta fel beslut. 1516 01:43:49,644 --> 01:43:50,645 Så är det. 1517 01:43:52,980 --> 01:43:56,568 Trodde du att du skulle äta imorgon och titta på solen? 1518 01:43:59,488 --> 01:44:00,989 Tänk igen. 1519 01:44:01,530 --> 01:44:04,242 Ta en sista titt, för nu dör du. 1520 01:44:04,408 --> 01:44:05,409 Vänta. 1521 01:44:06,036 --> 01:44:07,913 Jag har något jag vill att du ska se. 1522 01:44:08,954 --> 01:44:11,792 Något som du kommer att ångra hela ditt liv om du inte ser. 1523 01:44:12,501 --> 01:44:14,878 Du skulle aldrig förlåta dig själv. 1524 01:44:22,176 --> 01:44:23,260 Hon är död. 1525 01:44:23,427 --> 01:44:24,845 Ser hon död ut? 1526 01:44:26,515 --> 01:44:27,265 Var är hon? 1527 01:44:27,431 --> 01:44:30,393 Hon är på den jävla bilden. 1528 01:44:34,564 --> 01:44:36,775 - Var är hon? - Det skulle jag gärna berätta. 1529 01:44:36,942 --> 01:44:38,819 Men jag skulle hellre vilja gå ut härifrån. 1530 01:44:39,985 --> 01:44:41,363 Det är gammalt. 1531 01:44:41,529 --> 01:44:43,697 - Du har bara vikt det. - Det trodde jag också. 1532 01:44:43,864 --> 01:44:46,201 Men titta på mannen i hörnet med tidningen. 1533 01:44:46,368 --> 01:44:47,369 Det var förra månaden. 1534 01:44:48,953 --> 01:44:52,331 Berätta, annars hamnar du två meter under. 1535 01:44:52,832 --> 01:44:54,333 Jag älskade också henne. 1536 01:44:54,501 --> 01:44:55,877 Som du älskar den där kvinnan? 1537 01:44:56,043 --> 01:44:57,043 Ja. 1538 01:44:57,421 --> 01:44:58,880 Är hon en nigger eller en spagge? 1539 01:44:59,046 --> 01:45:00,589 Hon är både och. 1540 01:45:10,266 --> 01:45:11,600 Nej! Nej! 1541 01:45:24,613 --> 01:45:25,865 Var fan är de? 1542 01:45:26,032 --> 01:45:27,993 Fråga Albert. Han känner till Tampa. 1543 01:45:29,618 --> 01:45:32,204 Vet du varför all melass och rom som kommer in i Florida - 1544 01:45:32,372 --> 01:45:34,416 - kommer genom Tampa? 1545 01:45:35,167 --> 01:45:36,168 Tunnlarna. 1546 01:45:36,333 --> 01:45:37,376 Vilka tunnlar? 1547 01:45:37,543 --> 01:45:40,546 De som finns under det här området. 1548 01:45:40,713 --> 01:45:42,798 Det är så de får in spriten. 1549 01:45:42,966 --> 01:45:45,844 Det är där mina män är nu. 1550 01:45:46,011 --> 01:45:48,805 Dina män står och bevakar entrédörren. 1551 01:45:49,890 --> 01:45:51,975 Men det är inte där vi kommer in. 1552 01:45:52,141 --> 01:45:53,851 Vi är ute efter dig, Maso. 1553 01:45:56,270 --> 01:45:58,939 Men vi kommer underifrån. 1554 01:47:58,059 --> 01:47:59,060 Gå! 1555 01:48:05,734 --> 01:48:06,735 Gå! 1556 01:48:13,824 --> 01:48:14,826 Har du säkrat rummet? 1557 01:48:14,993 --> 01:48:16,620 Allt. Hela golvet. 1558 01:48:16,787 --> 01:48:18,579 Seppe, titta igen. 1559 01:48:18,954 --> 01:48:21,457 Boss, de såg Coughlin där nere. 1560 01:48:21,625 --> 01:48:23,376 Fick han ens en skråma? 1561 01:48:23,542 --> 01:48:24,543 Ett sår i huvudet. 1562 01:48:24,711 --> 01:48:28,173 Kan ni inte vänta på att han dör av blodförgiftning? 1563 01:48:28,340 --> 01:48:31,009 Jag tror inte att vi har tid med det. 1564 01:48:33,136 --> 01:48:35,305 Det är svårt för en man - 1565 01:48:35,471 --> 01:48:38,390 - att ha en så korkad son. 1566 01:48:44,064 --> 01:48:45,440 Allt säkrat, boss. 1567 01:48:46,065 --> 01:48:49,653 Jag vill att ni täcker dörren och trapporna - 1568 01:48:49,819 --> 01:48:53,072 - som romerska centurioner. 1569 01:49:13,260 --> 01:49:14,761 Får jag en? 1570 01:49:27,314 --> 01:49:28,567 Var gömde du dig? 1571 01:49:28,734 --> 01:49:30,277 Gömde mig? 1572 01:49:30,444 --> 01:49:32,237 När Seppe säkrade rummet. 1573 01:49:32,404 --> 01:49:34,072 Jag satt här. 1574 01:49:34,238 --> 01:49:37,701 Jag frågade honom om han vill jobba för någon som lever imorgon. 1575 01:49:38,284 --> 01:49:39,286 Var det allt som krävdes? 1576 01:49:39,453 --> 01:49:42,914 Det och att du gav ansvaret till en jävla jöns som Digger. 1577 01:49:43,789 --> 01:49:47,127 Vi hade något bra på gång här och du förstörde allt på en dag. 1578 01:49:47,543 --> 01:49:51,922 Vet du hur många som dog på grund av ditt idiotiska sätt? 1579 01:49:53,550 --> 01:49:57,095 En dag kanske du har en son och förstår. 1580 01:49:57,261 --> 01:49:58,804 Vad ska jag förstå? 1581 01:50:00,974 --> 01:50:02,100 Hur mår min son? 1582 01:50:02,809 --> 01:50:04,895 Din son är död nu. 1583 01:51:00,574 --> 01:51:02,411 De hade dödat varenda en av oss. 1584 01:51:02,577 --> 01:51:03,869 Jagat oss. Det vet du. 1585 01:51:06,872 --> 01:51:10,126 De väntade sig inte att bli gamla. 1586 01:51:11,377 --> 01:51:12,586 Inte jag heller. 1587 01:51:17,384 --> 01:51:20,429 Jag tänkte säga massor till Albert innan jag dödade honom. 1588 01:51:27,185 --> 01:51:28,186 För sent. 1589 01:51:34,317 --> 01:51:35,484 Okej. 1590 01:51:37,154 --> 01:51:39,906 Jag vill inte att fler blir dödade idag. 1591 01:51:40,073 --> 01:51:41,490 Vill någon av er dö? 1592 01:51:43,076 --> 01:51:44,076 Nej, mr Coughlin. 1593 01:51:44,202 --> 01:51:47,456 Den som vill åka till Boston får göra det. Åk. 1594 01:51:49,123 --> 01:51:50,791 Men om någon av er vill stanna här nere - 1595 01:51:50,958 --> 01:51:53,377 - där solen är varm och flickorna söta, - 1596 01:51:53,545 --> 01:51:54,546 - så har vi jobb åt er. 1597 01:51:58,300 --> 01:51:59,676 Men jag slutar. 1598 01:52:00,510 --> 01:52:02,596 Vill ni prata med chefen? Gå till honom. 1599 01:52:02,762 --> 01:52:04,096 Det är han som leder nu. 1600 01:52:07,184 --> 01:52:09,186 Är det någon som inte förstår? 1601 01:52:11,229 --> 01:52:12,355 Bra. 1602 01:52:24,951 --> 01:52:25,951 Graciela. 1603 01:52:48,432 --> 01:52:51,144 Okej, sätt igång. Red upp den här röran. 1604 01:52:51,310 --> 01:52:53,688 Dion ledde gruppen i åtta år. 1605 01:52:54,648 --> 01:52:56,233 Och han hade rätt. 1606 01:52:56,399 --> 01:52:58,109 Han blev inte gammal. 1607 01:53:51,579 --> 01:53:53,247 Säg vad du måste. 1608 01:53:53,748 --> 01:53:54,750 Så, vad? 1609 01:53:55,375 --> 01:53:57,752 Tänkte du göra det bästa av olyckan? 1610 01:53:59,546 --> 01:54:00,380 Nej. 1611 01:54:00,546 --> 01:54:01,630 Vad var det då? 1612 01:54:02,882 --> 01:54:04,216 Vad hände, Emma? 1613 01:54:11,224 --> 01:54:13,101 När snutarna började jaga mig - 1614 01:54:13,268 --> 01:54:17,314 - sa jag till föraren att enda sättet att komma undan var att köra av bron. 1615 01:54:18,981 --> 01:54:20,108 Men han lyssnade inte. 1616 01:54:20,484 --> 01:54:21,568 Och? 1617 01:54:22,234 --> 01:54:23,569 Så jag sköt honom. 1618 01:54:25,238 --> 01:54:27,449 Vi hamnade i vattnet. Jag simmade ut. 1619 01:54:27,615 --> 01:54:30,618 Sprang till närmaste hus där det lyste. 1620 01:54:30,786 --> 01:54:32,621 Han var fiskare. 1621 01:54:33,287 --> 01:54:35,414 Han var så glad att ge mig husrum. 1622 01:54:36,123 --> 01:54:37,250 Försökte du inte nå mig? 1623 01:54:37,583 --> 01:54:40,252 Om jag hade visat mig hade de dödat mig. 1624 01:54:41,421 --> 01:54:42,798 Jag var inte skyldig dig något. 1625 01:54:43,297 --> 01:54:45,675 Jag sörjde dig i flera år. 1626 01:54:45,841 --> 01:54:48,636 Varför inte berätta hur synd jag ska tycka om dig? 1627 01:54:49,762 --> 01:54:52,807 Kanske om jag hade en polischef som far, från en fin del av Irland... 1628 01:54:52,974 --> 01:54:54,476 Men jag fick klara mig ändå. 1629 01:54:55,143 --> 01:54:56,811 Älskade du mig någonsin? 1630 01:54:57,770 --> 01:54:59,480 Vi hade kul, Joe. 1631 01:55:00,981 --> 01:55:02,317 Visst fanns det stunder. 1632 01:55:02,484 --> 01:55:04,986 Men du gjorde det till något som det inte var. 1633 01:55:05,153 --> 01:55:06,488 Och vad var det? 1634 01:55:07,113 --> 01:55:08,781 En lögn. 1635 01:55:10,324 --> 01:55:12,702 Du vet att vi inte är Guds bästa barn. 1636 01:55:13,286 --> 01:55:16,706 Vi är inte personer i en saga om sann kärlek. 1637 01:55:17,498 --> 01:55:22,002 Vi dansar som jävlar så att gräset inte hinner växa upp under oss. 1638 01:55:25,673 --> 01:55:28,717 Jag är fri, Joseph. 1639 01:55:30,386 --> 01:55:33,806 Om du vill, så har du en stående inbjudan. 1640 01:55:43,483 --> 01:55:45,902 Vi har alltid haft så roligt. 1641 01:55:50,364 --> 01:55:52,158 Jag vill inte vara fri. 1642 01:55:52,826 --> 01:55:54,202 Kom igen. 1643 01:55:55,953 --> 01:55:57,706 Det är allt vi någonsin velat. 1644 01:55:58,457 --> 01:55:59,875 Det är vad du ville. 1645 01:56:01,208 --> 01:56:02,461 Och nu har du fått det. 1646 01:56:08,675 --> 01:56:10,177 Farväl, Emma. 1647 01:56:42,375 --> 01:56:44,043 Vi byggde Gracielas casitas - 1648 01:56:44,211 --> 01:56:46,838 - för övergivna kvinnor och barn som behövde en plats att bo. 1649 01:56:49,548 --> 01:56:51,760 Vi döpte vår son efter min far. 1650 01:56:56,931 --> 01:57:00,519 Men han var omtänksam och snäll som sin mamma. 1651 01:57:06,108 --> 01:57:07,609 Vart ska du? 1652 01:57:25,292 --> 01:57:26,293 Omvänd er. 1653 01:57:40,475 --> 01:57:41,726 Omvänd er. 1654 01:57:45,646 --> 01:57:47,314 Omvänd er. 1655 01:57:58,702 --> 01:58:01,371 Kom hit, raring. Låt mig lyfta upp dig. 1656 01:58:01,537 --> 01:58:02,747 Omvänd er! 1657 01:58:03,832 --> 01:58:04,583 Omvänd er! 1658 01:58:04,750 --> 01:58:06,460 - Tomás! - Omvänd er! 1659 01:58:08,502 --> 01:58:09,628 Omvänd er! 1660 01:58:10,838 --> 01:58:12,131 Omvänd er! 1661 01:58:13,382 --> 01:58:14,550 Omvänd er! 1662 01:58:31,359 --> 01:58:32,569 Mår du bra? 1663 01:58:37,364 --> 01:58:38,532 Åh, nej. 1664 01:58:39,201 --> 01:58:40,534 Åh, nej. 1665 01:58:44,831 --> 01:58:47,167 Åh, nej, nej. 1666 01:58:52,838 --> 01:58:55,550 Åh, Gud! Herregud. 1667 01:58:56,134 --> 01:58:57,676 Åh, nej. 1668 01:58:58,595 --> 01:59:00,680 Åh, Gud, nej. 1669 01:59:24,954 --> 01:59:29,376 ARCENAS, KUBA 1670 02:00:06,371 --> 02:00:08,914 På lördagar tar jag min son med på bio. 1671 02:00:19,967 --> 02:00:23,220 Någon liten tysk kille ställer till oreda på andra sidan havet. 1672 02:00:23,387 --> 02:00:26,265 Men jag tror inte att det blir ett krig igen. 1673 02:00:27,225 --> 02:00:28,727 Det finns inga pengar i det. 1674 02:00:35,233 --> 02:00:37,485 Min son älskade filmen. 1675 02:00:39,654 --> 02:00:42,908 Den handlade om en ärlig sheriff i en oärlig stad. 1676 02:00:50,122 --> 02:00:53,375 Han vill få sin egen polisbricka när han blir stor. 1677 02:00:54,002 --> 02:00:56,630 REGISSERAD AV MONTGOMERY QUINN 1678 02:00:56,796 --> 02:00:59,965 MANUS AV DANIEL COUGHLIN 1679 02:01:01,259 --> 02:01:02,594 Det är min bror. 1680 02:01:05,471 --> 02:01:07,306 Det där var min brors namn. 1681 02:01:07,890 --> 02:01:09,016 Det är din farbror. 1682 02:01:12,938 --> 02:01:16,565 På eftermiddagarna fiskade vi. 1683 02:01:23,823 --> 02:01:27,743 En dag frågade min son: "Var i himlen finns himlen?" 1684 02:01:29,996 --> 02:01:32,164 Och jag sa vad Loretta sagt. 1685 02:01:37,671 --> 02:01:40,590 "Det här är himlen, precis här." 1686 02:01:43,260 --> 02:01:44,927 "Vi är i himlen nu." 1687 02:08:45,306 --> 02:08:46,706 Översättning: Ulrika Lindfors-Davis.