1 00:00:59,090 --> 00:01:01,674 Olin eliittisotilas vampyyriarmeijassa. 2 00:01:01,840 --> 00:01:03,465 Kuolontuoja. 3 00:01:05,173 --> 00:01:06,674 Olin taitava. 4 00:01:09,257 --> 00:01:10,715 Mutta minut petettiin. 5 00:01:10,882 --> 00:01:14,674 Johtajamme Viktor, kaikkein voimakkain vampyyri- 6 00:01:14,840 --> 00:01:17,715 - ei ollut se pelastaja, joka hän uskotteli olevansa. 7 00:01:19,507 --> 00:01:22,090 Yhtäkkiä liittolaisista tuli vihollisia. 8 00:01:22,257 --> 00:01:26,507 Vanhimmat, joita olin suojellut, halusivat tappaa minut. 9 00:01:28,632 --> 00:01:31,007 Sitten löysin Michael Corvinin. 10 00:01:31,173 --> 00:01:35,173 Hän ei ollut vampyyri eikä ihmissusi. Hänestä tuli hybridi. 11 00:01:36,549 --> 00:01:39,674 Me kostimme ja tapoimme vanhimmat. 12 00:01:41,758 --> 00:01:44,633 Mutta sitten kaikki muuttui. 13 00:01:44,800 --> 00:01:49,716 Minut vangittiin, mutten tiennyt olevani raskaana Michaelille. 14 00:01:49,883 --> 00:01:52,841 Tyttäremme Eve, ensimmäinen puhdasverinen hybridi- 15 00:01:53,008 --> 00:01:55,258 -jonka veri voisi päättää sodan- 16 00:01:55,424 --> 00:01:58,841 - joutui vampyyrien ja ihmissusien jahtaamaksi. 17 00:02:02,967 --> 00:02:07,967 Ainoa vaihtoehtoni oli piilottaa hänet maailmalta ja itseltäni- 18 00:02:08,131 --> 00:02:09,800 -jottei kukaan löytäisi häntä. 19 00:02:12,925 --> 00:02:16,633 Olin eliittisotilas vampyyriarmeijassa. 20 00:02:20,466 --> 00:02:24,131 Minun piti piilottaa hänet maailmalta - 21 00:02:24,925 --> 00:02:28,466 - jottei kukaan löytäisi häntä. 22 00:02:42,633 --> 00:02:45,883 Olen elänyt pidempään kuin minun piti. 23 00:02:46,049 --> 00:02:49,883 Taas uusi kuu tuhannen vuoden joukossa. 24 00:02:51,633 --> 00:02:54,216 En halua nähdä sitä. 25 00:02:57,925 --> 00:02:59,091 Minulla ei ole mitään. 26 00:02:59,591 --> 00:03:00,800 Klaanini - 27 00:03:02,132 --> 00:03:03,842 - tyttäreni - 28 00:03:04,092 --> 00:03:05,926 - rakkaani, he kaikki ovat poissa. 29 00:03:06,592 --> 00:03:09,092 Ja ehkä kohta - 30 00:03:09,259 --> 00:03:11,425 - myös minä. 31 00:03:12,592 --> 00:03:15,551 Vampyyrit ja ihmissudet jahtaavat minua. 32 00:03:16,759 --> 00:03:20,384 Nyt olen hylkiö. 33 00:03:29,842 --> 00:03:33,884 - Tappakaa hänet! - Hänet halutaan hengissä. 34 00:03:34,050 --> 00:03:35,092 Tulta! 35 00:04:37,260 --> 00:04:40,010 Sinua on hyvin vaikea seurata. 36 00:04:40,176 --> 00:04:41,551 En tarvitse sinua. 37 00:04:43,260 --> 00:04:45,635 - Mutta kiitos. - Oletko jutellut Michaelin kanssa? 38 00:04:45,801 --> 00:04:47,926 - Älä jäljitä minua! - En jäljitäkään. 39 00:04:49,134 --> 00:04:50,343 Etsin Eveä. 40 00:04:51,301 --> 00:04:54,010 Olen viimeinen henkilö, joka voi auttaa sinua. 41 00:04:54,176 --> 00:04:57,260 Kuuntele, Selene. Ihmissudet ovat taas liikkeellä. 42 00:04:57,801 --> 00:05:00,217 Tämä on erilaista. He ovat järjestäytyneet. 43 00:05:00,385 --> 00:05:02,426 Heillä on uusi johtaja, Marius. 44 00:05:02,592 --> 00:05:04,926 - En sodi enää. - Olet yhä osa sitä. 45 00:05:05,092 --> 00:05:08,759 Sinut olisi voitu tappaa, mutta sinut halutaan vangita. 46 00:05:08,926 --> 00:05:11,760 Tyttäresi veri on palkinto. 47 00:05:11,926 --> 00:05:15,717 Jos hänet löydetään ja sitä käytetään, Mariuksen voimat ovat rajattomat. 48 00:05:15,885 --> 00:05:18,385 Toivottavasti häntä ei löydetä. 49 00:05:23,635 --> 00:05:27,718 Sinun on toimitettava viesti. Murahda, jos ymmärrät. 50 00:05:27,885 --> 00:05:31,301 Kerro Mariukselle, että jos hän luulee saavansa minulta tietoja- 51 00:05:31,467 --> 00:05:35,551 - tyttärestäni, se ei onnistu. En tiedä, missä tyttäreni on. 52 00:05:36,010 --> 00:05:37,301 Marius löytää sinut. 53 00:05:40,301 --> 00:05:42,176 Ymmärrätkö viestin? 54 00:05:52,093 --> 00:05:54,010 Mitä nyt? 55 00:05:55,052 --> 00:05:57,843 - Oletko nähnyt tätä ennen? - En. 56 00:05:58,011 --> 00:05:59,511 Mutta se on saatava ulos. 57 00:06:03,386 --> 00:06:05,011 Mennään. 58 00:06:23,802 --> 00:06:25,302 Bravo 1. Auto lähestyy. 59 00:06:25,468 --> 00:06:27,802 - Pääsy myönnetty. - Sulkekaa portit. 60 00:06:29,886 --> 00:06:31,135 PIHAN PORTTI 61 00:06:31,302 --> 00:06:32,761 Tarkistetaan alue. 62 00:06:48,052 --> 00:06:50,468 On kunnia toivottaa teidät tervetulleeksi kotiin. 63 00:06:50,636 --> 00:06:52,761 Semira odottaa teitä yksityishuoneessaan. 64 00:06:52,927 --> 00:06:56,302 Semira? Missä Cassius on? 65 00:06:56,468 --> 00:07:01,635 Koko neuvosto ottaa teidät vastaan, mutta Semira haluaa jutella hetken. 66 00:07:01,802 --> 00:07:04,927 - Mikä nimesi on? - Varga, herra. 67 00:07:05,093 --> 00:07:07,135 Yritän muistaa sen. 68 00:07:27,844 --> 00:07:30,594 Toimikaa sen mukaisesti... 69 00:07:30,762 --> 00:07:32,387 Poistukaa. 70 00:07:35,469 --> 00:07:38,135 Rakas Thomas. Siitä on... 71 00:07:39,219 --> 00:07:41,636 - Kuinka kauan? - Kymmeniä vuosia. 72 00:07:42,469 --> 00:07:44,970 Onnittelut neuvostopaikasta. 73 00:07:45,136 --> 00:07:46,595 Olen todella ylpeä. 74 00:07:47,469 --> 00:07:51,219 Harmi, että palasit näin synkkänä hetkenä. 75 00:07:51,387 --> 00:07:54,470 Sanotaan, että läntinen klaani on tuhottu täysin. 76 00:07:54,637 --> 00:07:55,762 Se on totta. 77 00:07:55,928 --> 00:07:57,887 Se on siunaus, että selvisit. 78 00:07:59,178 --> 00:08:00,719 Monet eivät selvinneet. 79 00:08:00,887 --> 00:08:03,178 Väkemme on kokenut liikaa kuolemaa. 80 00:08:03,344 --> 00:08:06,469 Budapestin klaanista ei ole jäljellä muuta kuin nämä uurnat. 81 00:08:06,637 --> 00:08:08,512 Osanottoni. 82 00:08:08,678 --> 00:08:11,803 Olemme häviämässä sodan, Thomas. 83 00:08:11,971 --> 00:08:15,345 Jos jatkamme näin, lajimme kuolee sukupuuttoon viidessä vuodessa. 84 00:08:15,512 --> 00:08:17,053 Onko Cassius samaa mieltä? 85 00:08:17,219 --> 00:08:21,011 Ihmissudet ovat koonneet joukkojaan ja päättäneet tuhota meidät. 86 00:08:21,178 --> 00:08:24,136 Olette turvassa täällä. Itäinen klaani on linnake. 87 00:08:24,303 --> 00:08:26,303 Emme ole enää se klaani, jonka muistat. 88 00:08:26,469 --> 00:08:28,804 Kuolonjakajia ei ole ikinä ollut näin vähän. 89 00:08:28,972 --> 00:08:31,221 Mutta uusia kadetteja on vaikka kuinka. 90 00:08:31,388 --> 00:08:33,513 He eivät ole taisteluvalmiita- 91 00:08:33,679 --> 00:08:36,679 - eivätkä he riitä torjumaan suurta ihmissusihyökkäystä. 92 00:08:37,637 --> 00:08:40,720 Sellaista ei ole koskaan tapahtunut. 93 00:08:41,554 --> 00:08:43,471 Ei ainakaan koordinoitua hyökkäystä. 94 00:08:43,637 --> 00:08:46,262 Mariuksen kaltaista ei ole ollut ennen. 95 00:08:47,054 --> 00:08:50,637 Tuntuu pahalta myöntää se, mutta ensimmäistä kertaa elämässäni- 96 00:08:51,054 --> 00:08:53,304 -pelkään tulevaisuutemme puolesta. 97 00:08:54,054 --> 00:08:56,304 Mikä on suunnitelmasi? 98 00:08:57,972 --> 00:09:00,638 Sinulla on aina suunnitelma. 99 00:09:00,804 --> 00:09:05,887 Esitykselläsi on jokin tarkoitus. En osaa lukea ajatuksia. 100 00:09:06,054 --> 00:09:11,429 Tee vanhalle vampyyrille palvelus ja kerro, miksi hänet kutsuttiin. 101 00:09:15,346 --> 00:09:17,137 Selene. 102 00:09:17,304 --> 00:09:21,304 - Meidän on jatkettava eteenpäin. - Turvataloja on lähempänäkin. 103 00:09:21,471 --> 00:09:25,263 Sanoin, että ne tuhottiin. Asiat eivät ole ennallaan. 104 00:09:27,887 --> 00:09:29,595 Käskit tapattaa hänet. 105 00:09:29,762 --> 00:09:31,345 Tietysti. Halveksun häntä. 106 00:09:31,512 --> 00:09:33,720 Hän tappoi Viktorin. Olin sijaishallitsija. 107 00:09:33,887 --> 00:09:36,429 Kunnes hän tapasi Selenen. 108 00:09:36,596 --> 00:09:38,804 Haluatko, että hän lähtee Mariuksen perään? 109 00:09:38,972 --> 00:09:43,554 Haluan, että hän kouluttaa tulokkaita, jotta saamme 100 kuolonjakajaa. 110 00:09:44,304 --> 00:09:46,179 En usko, että hän suostuu. 111 00:09:46,346 --> 00:09:49,430 - Hän välittää vain tyttärestään. - Hybridi Evestä. 112 00:09:49,597 --> 00:09:52,514 Valitettavasti se tyttöraukka on puoliksi ihmissusi. 113 00:09:53,055 --> 00:09:56,763 Vampyyrit halveksuvat ihmissusia vaistomaisesti, mutta ne kehittyvät. 114 00:09:56,930 --> 00:10:00,180 Me olemme olleet samanlaisia 1 500 vuoden ajan- 115 00:10:00,347 --> 00:10:02,847 - "lajin puhtaus" -typeryyden vuoksi. 116 00:10:03,263 --> 00:10:06,930 Ironista on, että Selene on luultavasti kaikkein puhtain. 117 00:10:07,097 --> 00:10:10,472 Onko se totta? Onko hänen veressään Corvinus-kantaa? 118 00:10:10,638 --> 00:10:12,513 Hän on erityinen. 119 00:10:14,055 --> 00:10:15,973 Hän herätti poikani kuolleista. 120 00:10:17,513 --> 00:10:20,305 - Hänen verensä käynnisti sydämen. - Mahdotonta. 121 00:10:21,388 --> 00:10:25,471 Näin sen itse. Hän pelasti poikani hengen. 122 00:10:27,055 --> 00:10:33,180 Viktor ja Amelia kulkivat rinnatusten ikuisuuden. 123 00:10:35,888 --> 00:10:39,013 Pidit Ameliasta kovasti, jos muistan oikein. 124 00:10:40,763 --> 00:10:42,596 Sinun on oltava liittolaiseni. 125 00:10:42,763 --> 00:10:47,555 Hän ei tule tänne, jos ei saa kutsua koko neuvostolta. 126 00:10:47,722 --> 00:10:49,805 Se ei ole mahdollista. 127 00:10:49,973 --> 00:10:51,930 Cassius suojelee vanhoja tapoja. 128 00:10:52,097 --> 00:10:55,264 Hän juuri ja juuri sietää paikkaani neuvostossa. 129 00:10:55,722 --> 00:10:58,555 Mutta nämä ovat epätoivoisia aikoja. 130 00:10:58,722 --> 00:11:02,472 Siksi sinun on saatava neuvosto kutsumaan hänet. 131 00:11:03,973 --> 00:11:05,347 He saapuvat tänään. 132 00:11:05,513 --> 00:11:08,721 Aamunkoittohälytys. 60 sekuntia auringonnousuun. 133 00:11:38,098 --> 00:11:42,515 Laumojen johtajat saapuivat. Käskin odottamaan komentokeskuksessa. 134 00:11:42,681 --> 00:11:46,723 He varmaan riitelevät koirien tavoin. Hoidan asian. 135 00:11:51,348 --> 00:11:52,848 Antaa kuulua! 136 00:11:53,014 --> 00:11:54,014 Tule vain! 137 00:11:54,431 --> 00:11:55,764 Kuunnelkaa minua! 138 00:11:55,931 --> 00:11:57,974 Ajamme heidät nurkkaan. 139 00:11:58,138 --> 00:11:59,889 Tältä ja tuolta puolelta. 140 00:12:00,056 --> 00:12:01,598 Ajamme nurkkaan? 141 00:12:01,764 --> 00:12:04,431 Onko se suunnitelmasi? Siitä ei ole mihinkään. 142 00:12:04,598 --> 00:12:06,015 - Hän alkaa suuttua. - Hiljaa! 143 00:12:06,681 --> 00:12:08,556 Seis! 144 00:12:12,514 --> 00:12:14,514 - Oletko orja? - En. 145 00:12:14,681 --> 00:12:16,264 Älä sitten käyttäydy niin. 146 00:12:18,014 --> 00:12:19,681 Katsokaa tätä karttaa. 147 00:12:19,848 --> 00:12:23,515 Mitä te näette? Näettekö ihmissusien taistelevan tähteistä? 148 00:12:25,264 --> 00:12:27,014 Kerron, mitä näen. 149 00:12:27,639 --> 00:12:33,348 Volhynian. Nordgaun. Thuringian. Ihmissusien voitot. 150 00:12:35,307 --> 00:12:38,390 Näen kuolleita vampyyreja ja tuhottuja alueita. 151 00:12:38,557 --> 00:12:40,932 Emme etene, jos taistelemme keskenämme. 152 00:12:41,765 --> 00:12:43,265 Emme voi levätä- 153 00:12:43,432 --> 00:12:46,807 - ennen kuin olemme tuhonneet heidän viimeisen turvapaikkansa. 154 00:12:47,390 --> 00:12:50,265 Olemme voimakkaita yhdessä. 155 00:12:51,057 --> 00:12:54,724 Kun saamme hybriditytön veren - 156 00:12:56,557 --> 00:12:58,682 - olemme voittamattomia. 157 00:13:06,724 --> 00:13:08,224 Gregor. 158 00:13:09,932 --> 00:13:11,557 Palasit yksin. 159 00:13:12,932 --> 00:13:15,182 - Meidät yllätettiin. - Missä Selene on? 160 00:13:15,849 --> 00:13:18,057 - Hän säästi minut. - Miksi? 161 00:13:18,224 --> 00:13:19,641 Jotta toisin viestin. 162 00:13:21,057 --> 00:13:23,807 Hän halusi kertoa, että tytär on lopullisesti poissa- 163 00:13:23,975 --> 00:13:25,474 -ja ettet voi löytää tätä- 164 00:13:25,640 --> 00:13:28,473 - koska edes Selene ei tiedä tyttären olinpaikkaa. 165 00:13:28,765 --> 00:13:29,765 Uskotko häntä? 166 00:13:34,224 --> 00:13:35,474 Uskotko häntä? 167 00:13:42,224 --> 00:13:44,849 Laitoin jäljittimen hänen kumppaniinsa. 168 00:13:46,390 --> 00:13:47,890 No - 169 00:13:49,099 --> 00:13:51,975 - se tarkoittaa, ettet ole täysin turha. 170 00:14:06,475 --> 00:14:07,725 Yritä pysyä aloillasi. 171 00:14:11,600 --> 00:14:14,225 - Mikä se on? - Jonkinlainen luoti. 172 00:14:14,391 --> 00:14:17,140 Se porautuu lävitsesi nopeammin kuin ehdit parantua. 173 00:14:17,308 --> 00:14:18,641 Se työntyy eteenpäin. 174 00:14:18,808 --> 00:14:22,183 Sitä minä yritin sanoa. Nämä ihmissudet ovat kehittyneitä. 175 00:14:25,225 --> 00:14:27,308 En tiedä, ehdinkö poistaa sen ajoissa. 176 00:14:27,475 --> 00:14:29,642 Voisit yrittää kuulostaa vakuuttavalta. 177 00:14:30,183 --> 00:14:31,891 Yritän olla tappamatta sinua. 178 00:14:33,016 --> 00:14:34,849 Se saa riittää. 179 00:15:09,140 --> 00:15:12,933 Kenelle haluat meidän tarjoavan turvapaikkaa ja armahdusta? 180 00:15:13,100 --> 00:15:16,684 - Kuolonjakaja Selenelle. - Joka murhasi Viktorin. 181 00:15:16,851 --> 00:15:18,809 En tarvitse muistutuksia. 182 00:15:18,977 --> 00:15:20,141 Häpeäisit, herra. 183 00:15:20,309 --> 00:15:23,184 En halua enää kuulla hänen nimeään. 184 00:15:23,392 --> 00:15:25,475 Olen samaa mieltä, Cassius. 185 00:15:26,309 --> 00:15:28,392 Mikä sinuun on oikein mennyt? 186 00:15:28,559 --> 00:15:32,101 Jos emme ole päättäväisiä, sota saapuu porteille kahdessa viikossa. 187 00:15:32,767 --> 00:15:35,100 Siellä se pysyykin. 188 00:15:35,267 --> 00:15:38,517 Yksikään ihmissusilauma ei uskalla hyökätä klaanimme kimppuun. 189 00:15:38,684 --> 00:15:40,892 Puolustukset repisivät heidät kappaleiksi. 190 00:15:41,059 --> 00:15:43,226 Kenties tavallisen ihmissusilauman- 191 00:15:43,392 --> 00:15:46,559 - mutta Marius on kerännyt paljon voimakkaamman armeijan... 192 00:15:46,726 --> 00:15:48,018 Pelkkää liioittelua. 193 00:15:48,184 --> 00:15:50,017 Tarvitsette Seleneä. 194 00:15:50,184 --> 00:15:54,809 Hänen kykyjään, johtajuuttaan ja tietojaan ihmissusista. 195 00:15:54,977 --> 00:15:57,518 Hän on taitavampi taistelija kuin kukaan. 196 00:15:57,684 --> 00:16:00,809 Hän on taitavin kuolonjakaja, joka meillä on ollut. 197 00:16:00,977 --> 00:16:03,934 Mutta hän tappoi omansa. 198 00:16:04,101 --> 00:16:08,142 Ei ainoastaan vanhimpien voimakkainta ja kunnioitetuinta jäsentä- 199 00:16:08,309 --> 00:16:12,726 - vaan suojelijansa, joka rakasti häntä kuin omaa tytärtään. 200 00:16:12,892 --> 00:16:14,767 Häneen ei voi luottaa. 201 00:16:14,934 --> 00:16:18,892 Hänet tuomittiin, joten ehkä hänet voidaan myös armahtaa. 202 00:16:19,059 --> 00:16:21,601 Tuntuu pahalta sanoa tätä, mutta hän on oikeassa. 203 00:16:22,059 --> 00:16:24,726 Yksikään soturi ei ole yhtä taitava. 204 00:16:24,892 --> 00:16:28,141 Hän olisi korvaamattoman arvokas taistelussa Mariusta vastaan- 205 00:16:28,309 --> 00:16:32,351 - ja kenties jopa elintärkeä elementti voittomme takaamiseksi. 206 00:16:34,809 --> 00:16:41,560 Jos hänet löydetään, ja hän astuu tämän klaanin maille- 207 00:16:41,852 --> 00:16:46,852 - pidän sinua vastuussa hänen hallitsemisestaan, Semira. 208 00:17:11,226 --> 00:17:15,476 Tunkeilija. 209 00:17:31,935 --> 00:17:33,560 Kuka lähetti sinut? 210 00:17:34,977 --> 00:17:36,643 Pudota se. 211 00:17:42,101 --> 00:17:43,601 Miten löysitte meidät? 212 00:17:43,769 --> 00:17:45,852 Turvataloja on enää kourallinen. 213 00:17:46,601 --> 00:17:48,893 Ihmissudet tekivät tästä helppoa. 214 00:17:49,060 --> 00:17:51,519 Itäinen neuvosto lähetti hakemaan sinut. 215 00:17:51,685 --> 00:17:53,394 - Oikeudenkäyntiinkö? - Ei. 216 00:17:53,560 --> 00:17:57,520 - Sinun ja meidän turvallisuuden vuoksi. - Et voi luulla, että uskon sinua. 217 00:17:57,686 --> 00:17:59,936 Jokainen heistä allekirjoitti tappokäskyni. 218 00:18:00,102 --> 00:18:02,227 - Ajat muuttuvat. - Vampyyrit eivät. 219 00:18:02,686 --> 00:18:03,936 Tämä on isältäsi. 220 00:18:06,352 --> 00:18:08,394 Onko se aito? 221 00:18:08,561 --> 00:18:10,602 Hänen sinettinsä ja käsialaansa. 222 00:18:10,770 --> 00:18:13,979 Neuvosto armahtaa sinut ja tarjoaa meille turvapaikkaa. 223 00:18:14,144 --> 00:18:15,936 - Miksi? - Mariuksen takia. 224 00:18:16,102 --> 00:18:21,311 Neuvosto pyytää nöyrästi, että koulutat meidät voittamaan hänet. 225 00:18:22,978 --> 00:18:25,978 Liikettä. Signaali tulee täältä. 226 00:18:27,311 --> 00:18:31,978 Ymmärrän vastahakoisuutesi, mutta laki suojelee neuvoston vieraita. 227 00:18:32,144 --> 00:18:34,353 Isäni ei valehtelisi eikä hän kanna kaunaa. 228 00:18:34,520 --> 00:18:37,478 - Hänkään ei pitänyt Viktorista. - Tunkeilija. 229 00:18:37,645 --> 00:18:38,895 Ihmissusia. 230 00:18:42,144 --> 00:18:44,936 - Meidän on lähdettävä. - Hyväksy neuvoston tarjous. 231 00:18:45,102 --> 00:18:47,019 - Even vuoksi. - Hän ei halua apuani. 232 00:18:47,227 --> 00:18:49,602 Haluat suojella häntä. Jos tuhoamme Mariuksen- 233 00:18:49,770 --> 00:18:51,895 -tuhoamme hänen suurimman uhkansa. 234 00:18:52,061 --> 00:18:53,352 Heti. 235 00:19:10,144 --> 00:19:11,478 Marius. 236 00:19:14,686 --> 00:19:16,186 Myöhästyimme hieman. 237 00:19:16,352 --> 00:19:19,895 En enää halua kuulla tuollaista. 238 00:19:20,437 --> 00:19:22,646 Joko saimme hänet tai emme. 239 00:19:24,145 --> 00:19:25,854 Ymmärrätkö? 240 00:19:26,021 --> 00:19:28,104 - Ymmärrätkö? - Kyllä. 241 00:19:45,896 --> 00:19:47,646 Tango Charlie lähestyy. 242 00:19:47,812 --> 00:19:49,187 Reitti selvä. 243 00:19:50,646 --> 00:19:52,354 Alue on turvattu. 244 00:20:06,187 --> 00:20:07,853 - Tervetuloa. - Olenko tervetullut? 245 00:20:08,021 --> 00:20:10,604 Klaanimme resurssit ja aseet ovat käytössäsi- 246 00:20:10,771 --> 00:20:14,354 - jotta voit tehdä näistä tulokkaista nimesi arvoisia kuolonjakajia. 247 00:20:14,521 --> 00:20:18,604 Varga on oikea kätesi. Hän tuntee vahvuutemme ja heikkoutemme. 248 00:20:18,771 --> 00:20:22,271 Hän on paras ihmissusitappajamme. 40 vahvistettua tappoa. 249 00:20:22,437 --> 00:20:24,353 - Tämä on kunnia. - Tervetuloa, David. 250 00:20:24,521 --> 00:20:27,021 Juhliaksemme vieraidemme turvallista saapumista- 251 00:20:27,187 --> 00:20:29,562 - olen järjestänyt pidot Talvipuutarhaan. 252 00:20:29,937 --> 00:20:31,562 Sille ei ole tarvetta. 253 00:20:31,728 --> 00:20:34,478 Pötyä. Nautinnolle on aina tarvetta. 254 00:20:58,022 --> 00:21:02,730 Sodan aikaan tämä klaani tarvitsee syytä juhlaan. 255 00:21:02,980 --> 00:21:06,854 Thomaksen, Davidin ja Selenen saapuminen- 256 00:21:07,022 --> 00:21:09,981 -on syy ilottelulle. 257 00:21:11,272 --> 00:21:13,313 Meille kaikille. 258 00:21:26,272 --> 00:21:28,563 Kiitos, että tarjosit turvapaikkaa. 259 00:21:28,729 --> 00:21:31,188 Ilo on minun puolellani. 260 00:21:31,397 --> 00:21:35,146 Onko totta, että hänen verensä herätti sinut henkiin? 261 00:21:35,313 --> 00:21:38,604 Kyllä on. Olen hänelle kaiken velkaa. 262 00:21:39,647 --> 00:21:43,188 Mutta soisitko anteeksi? Isäni kaipaa minua. 263 00:21:45,563 --> 00:21:47,188 Thomas on aina ollut tylsä. 264 00:21:51,229 --> 00:21:54,313 Semira on selvästikin kiinnostunut sinusta. 265 00:21:54,479 --> 00:21:57,229 Minä en ole kiinnostunut hänestä. 266 00:21:57,397 --> 00:21:59,688 Tarvitsemme hänen suojeluaan. 267 00:21:59,854 --> 00:22:02,480 Taidan tarvita suojelua häneltä. 268 00:22:02,648 --> 00:22:04,314 Pesten taistelu. 269 00:22:05,064 --> 00:22:07,398 Luulimme, että se päättäisi sodan. 270 00:22:07,564 --> 00:22:10,939 Viimeinen konflikti. Mutta tässä sitä yhä ollaan. 271 00:22:11,105 --> 00:22:14,730 Toivottavasti ymmärrät syyni Selenen armahdukselle. 272 00:22:14,898 --> 00:22:18,273 Se on vähintä, mitä voit tarjota. Tarjosit tytärtä ihmissusille. 273 00:22:18,439 --> 00:22:22,064 Olen menettänyt kamalasti tämän sodan aikana. 274 00:22:22,230 --> 00:22:25,522 Kaikki ne, joille tuotin pettymyksen, vainoavat minua yhä. 275 00:22:25,689 --> 00:22:28,273 Sitten sinun on autettava minua suojelemaan häntä. 276 00:22:28,439 --> 00:22:30,939 Hän on menettänyt enemmän kuin voimme kuvitella. 277 00:22:31,105 --> 00:22:32,647 Hän on minulle tärkeä. 278 00:22:43,898 --> 00:22:46,231 Marius on tuolla jossain- 279 00:22:46,398 --> 00:22:50,564 - ja suunnittelee tuhoamme kuin mikäkin kapinen rakki. 280 00:22:53,273 --> 00:22:57,231 Emme tarvitse Seleneä tuhotaksemme Mariuksen. 281 00:22:58,230 --> 00:22:59,814 Kykenen siihen itsekin. 282 00:22:59,981 --> 00:23:02,480 Ei, Varga. Olet hädin tuskin riittävä. 283 00:23:02,648 --> 00:23:06,189 Onneksi emme joudu luottamaan sinun taitoihisi selviytyäksemme. 284 00:23:06,605 --> 00:23:12,272 Se, ihana mutta mielikuvitukseton petikaverini - 285 00:23:12,439 --> 00:23:14,230 - on minun osaamisalaani. 286 00:23:14,398 --> 00:23:17,648 - Sinun pitäisi... - Älä ajattele. Satutat vielä itseäsi. 287 00:23:18,398 --> 00:23:22,440 Voit osoittaa omistautumisesi muillakin keinoilla. 288 00:23:33,690 --> 00:23:38,148 Palanen palaselta - 289 00:23:41,399 --> 00:23:44,065 - palapelin palaset loksahtelevat paikoilleen. 290 00:24:28,899 --> 00:24:31,190 Älkää tähdätkö ihmissuteen, vaan ennakoikaa. 291 00:24:37,399 --> 00:24:41,065 Muistakaa, että ihmissusi on haavoittuvaisin susimuodossa. 292 00:24:41,231 --> 00:24:42,815 - Mitä? - Siinä ei ole järkeä. 293 00:24:44,650 --> 00:24:46,149 He eivät voi käyttää aseita- 294 00:24:46,316 --> 00:24:50,066 - ja heidän ajattelunsa on primitiivisempää ja verenhimoista. 295 00:24:50,232 --> 00:24:52,983 - Montako olet tappanut? - En laske. 296 00:24:53,482 --> 00:24:56,274 Lisään ihmissusien nopeutta 20 prosentilla. 297 00:24:58,607 --> 00:25:00,441 Jatka vain. 298 00:25:05,566 --> 00:25:08,482 Laumani on etsinyt heikkouksia itäisen klaanin alueelta- 299 00:25:08,650 --> 00:25:09,691 -mutta niitä ei ole. 300 00:25:09,857 --> 00:25:13,232 Suora hyökkäys aiheuttaisi koko paikan sulkemisen. 301 00:25:13,400 --> 00:25:16,441 Vaikka pääsisimme sisälle menettämättä 90 % joukoistamme- 302 00:25:16,607 --> 00:25:17,941 -he voisivat perääntyä... 303 00:25:19,025 --> 00:25:22,691 - Onko tämä valmis? - On. 304 00:25:22,857 --> 00:25:27,232 Kun saamme hybridin veren, hyökkäämme itäistä klaania vastaan. 305 00:25:27,400 --> 00:25:29,691 Löydämme tyttären, jos löydämme Selenen. 306 00:25:34,566 --> 00:25:36,482 Oma keksintöni. 307 00:25:36,650 --> 00:25:39,858 Kuolonjakajan täytyy oppia taistelemaan ahtaissa tiloissa. 308 00:25:40,025 --> 00:25:43,525 Mutta tästä puuttuu ennalta-arvaamattomuus. 309 00:25:44,857 --> 00:25:47,316 Ehkä voisit antaa oppilailleni- 310 00:25:47,482 --> 00:25:51,774 - siis sinun oppilaillesi, oppitunnin ennalta-arvaamattomuudesta. 311 00:25:51,941 --> 00:25:55,816 Se olisi kunnia meille, mutta myös hyvää koulutusta. 312 00:25:55,983 --> 00:25:57,816 - Minä en... - Pyydän. 313 00:25:59,566 --> 00:26:02,607 Riittää. Kerääntykää tänne. 314 00:26:03,149 --> 00:26:08,484 Me opetamme teille, miten oikea ihmissusisoturi taistelee. 315 00:26:08,651 --> 00:26:12,692 Tämän oppitunnin vuoksi arvostettu vieraamme Selene- 316 00:26:12,858 --> 00:26:16,233 -suojelee linnakettamme kuolonjakajana. 317 00:26:16,401 --> 00:26:21,692 Minä esitän ihmissusiroistoa, joka on tullut tuhoamaan sen. 318 00:26:21,858 --> 00:26:23,358 Naiset ensin. 319 00:26:46,233 --> 00:26:47,317 Vaikuttavaa. 320 00:27:40,859 --> 00:27:42,401 Tämän yön oppitunti: 321 00:27:42,568 --> 00:27:45,943 Älä luota, että vastustajasi taistelee kunniallisesti. 322 00:27:46,109 --> 00:27:48,150 Ihmissudet eivät tunne kunniaa. 323 00:27:52,527 --> 00:27:53,735 Älä liiku. 324 00:28:01,943 --> 00:28:06,443 Myrkkykoisoa. Se imeytyy vampyyrien soluihin ja yleensä tappaa. 325 00:28:06,609 --> 00:28:11,234 Mutta noin voimakas kokee vain kipua ja halvaantumisen. 326 00:28:11,402 --> 00:28:12,943 Tapan sinut. 327 00:28:14,234 --> 00:28:16,276 Ultraviolettivaloluoteja. 328 00:28:22,109 --> 00:28:25,401 Luulitko, että antaisin anteeksi Viktorin tappamisen? 329 00:28:25,568 --> 00:28:27,443 Sinulla on käskysi, Varga. 330 00:28:29,777 --> 00:28:31,277 Varga! 331 00:29:02,028 --> 00:29:06,111 En tarvitse sinua kuolonjakajien kouluttamiseen. Varga tekee sen. 332 00:29:06,278 --> 00:29:08,944 Ainoa asia, jonka tarvitsen klaanin hallitsemiseen- 333 00:29:09,110 --> 00:29:13,902 - ja ihmissusien pysäyttämiseen, on sinun veresi. 334 00:29:21,110 --> 00:29:22,402 Entä ruumiit? 335 00:29:24,819 --> 00:29:26,235 Käynnistä hälytys. 336 00:29:26,778 --> 00:29:29,028 Neuvosto saa löytää heidät. 337 00:29:29,194 --> 00:29:34,444 Ne ovat todistusaineistoa Selenen kauheista teoista. 338 00:29:43,819 --> 00:29:46,819 - Tänne on murtauduttu. - Selene on löydettävä. 339 00:29:46,986 --> 00:29:50,444 - Ei pääsyä. Semiran käsky. - Väistä. 340 00:29:53,903 --> 00:29:55,194 David. 341 00:29:56,444 --> 00:29:57,610 Tule. 342 00:29:58,069 --> 00:30:01,319 Täällä pääsee liikkumaan useampaa reittiä. 343 00:30:01,485 --> 00:30:04,360 Amelia loi nämä käytävät monta vuosisataa sitten. 344 00:30:08,444 --> 00:30:09,486 Minne tämä johtaa? 345 00:30:09,654 --> 00:30:13,279 Yksityishuoneisiin, myös Semiran. 346 00:30:39,153 --> 00:30:40,820 Mitä helvettiä hänelle on tehty? 347 00:30:40,987 --> 00:30:44,111 Machina sanguinem exhauri. 348 00:30:44,279 --> 00:30:46,779 Verenvuodatusta. 349 00:30:49,236 --> 00:30:53,403 Semira haluaa Selenen kallisarvoisimman asian. 350 00:30:54,320 --> 00:30:59,320 - Hän kuolee. - Lopulta, mutta kivuliaan hitaasti. 351 00:31:04,279 --> 00:31:05,820 Katso. 352 00:31:05,987 --> 00:31:09,486 Tämä on suunniteltu avaamaan valtimot mahdollisimman leveiksi. 353 00:31:09,654 --> 00:31:12,945 Jos emme ole varovaisia, me vain satutamme häntä. 354 00:31:13,486 --> 00:31:14,778 Varovasti. 355 00:31:33,321 --> 00:31:36,362 - Onko tämä hänen? - Kyllä. 356 00:31:36,530 --> 00:31:39,113 Selene käyttää vain tätä kyseistä asetta. 357 00:31:41,030 --> 00:31:44,655 Tunnettu petturi muuriemme sisällä. Ennustin juuri tämän. 358 00:31:44,821 --> 00:31:48,112 Vakuutit estäväsi tällaisen. 359 00:31:48,280 --> 00:31:50,196 Kätesi on tahrittu heidän verellään. 360 00:31:50,362 --> 00:31:52,404 - Tein kaikkeni... - Älä puhu minulle. 361 00:31:52,571 --> 00:31:56,530 Hän ei saa armoa. Etsikää hänet, vaikka hän pakenisi minne. 362 00:31:56,696 --> 00:31:58,571 Teemme sen. 363 00:32:00,196 --> 00:32:02,030 Haluan, että hänet napataan elossa. 364 00:32:04,780 --> 00:32:06,905 Onko selvä? 365 00:32:07,071 --> 00:32:08,988 Täysin. 366 00:32:18,571 --> 00:32:20,696 - Aika on loppumassa. - Vie hänet. 367 00:32:20,862 --> 00:32:22,821 Mene kauas pohjoiseen. 368 00:32:22,988 --> 00:32:24,487 Var Dohriin. 369 00:32:26,446 --> 00:32:27,655 Ei. 370 00:32:27,821 --> 00:32:29,780 Isän ja pojan yhteinen petos. 371 00:32:29,946 --> 00:32:31,655 Jatka Selenen parissa. 372 00:32:32,780 --> 00:32:33,780 Minä hoidan heidät. 373 00:32:55,613 --> 00:32:56,905 Mene! 374 00:32:57,697 --> 00:32:59,197 Ei! 375 00:33:08,406 --> 00:33:11,447 Aamunkoittohälytys. 60 sekuntia auringonnousuun. 376 00:33:11,613 --> 00:33:12,613 Mene vain. 377 00:33:12,781 --> 00:33:16,489 Joko aurinko polttaa sinut tuhkaksi tai voit kuolla arvokkaasti täällä. 378 00:33:46,113 --> 00:33:47,613 He voivat kävellä auringossa. 379 00:34:06,113 --> 00:34:08,613 Sinun on syötävä. Menetit liikaa verta. 380 00:34:26,699 --> 00:34:29,448 Koska hän auttoi sitä lasta. 381 00:34:29,614 --> 00:34:32,031 Poikani on kuollut. 382 00:34:32,239 --> 00:34:33,281 David. 383 00:34:34,406 --> 00:34:37,198 Vie hänet heti. Mene pohjoiseen. Var Dohriin. 384 00:34:39,906 --> 00:34:41,573 Menkää! Nyt! 385 00:34:54,198 --> 00:34:55,906 Kiitos. 386 00:34:59,614 --> 00:35:03,489 Olen pahoillani, että menetit isäsi. 387 00:35:03,824 --> 00:35:06,448 Hän taisteli urheasti. 388 00:35:06,949 --> 00:35:10,198 On outoa menettää joku, jota ei koskaan tuntenut kunnolla. 389 00:35:12,198 --> 00:35:14,281 Tunnen samoin äitiäni kohtaan. 390 00:35:15,406 --> 00:35:17,531 Minulla on vain hataria muistoja hänestä. 391 00:35:18,614 --> 00:35:20,281 Kuten minulla Evestä. 392 00:35:21,574 --> 00:35:23,365 En halunnut häntä. 393 00:35:23,864 --> 00:35:27,281 En tuntenut häntä. Ja nyt olen menettänyt hänet. 394 00:35:27,448 --> 00:35:29,739 Miksi sanot, että menetit hänet? 395 00:35:30,281 --> 00:35:33,823 Hän pakotti minut lupaamaan, etten etsisi häntä- 396 00:35:33,991 --> 00:35:36,700 - enkä ajattelisikaan, että minulla on tytär. 397 00:35:37,490 --> 00:35:38,699 Hän oli oikeassa. 398 00:35:40,575 --> 00:35:43,033 Yhdellekään rakkaalleni ei ole käynyt hyvin. 399 00:35:43,532 --> 00:35:46,949 Olet perhettäni. Minulla ei ole muita. 400 00:35:49,490 --> 00:35:51,365 Sitten olet oikeasti pulassa. 401 00:35:53,324 --> 00:35:55,282 Sinun on levättävä. 402 00:36:04,157 --> 00:36:06,283 Selene on selvästi ihmissusien puolella. 403 00:36:06,740 --> 00:36:09,532 Thomas ja David osallistuivat tähän petokseen. 404 00:36:09,700 --> 00:36:13,157 He kävelivät auringossa. Se on todiste ihmissusien avusta. 405 00:36:13,324 --> 00:36:16,282 Selene on poistettava historiastamme. 406 00:36:16,449 --> 00:36:17,449 Alexia. 407 00:36:17,615 --> 00:36:20,574 - Kostamme kaatuneiden puolesta. - Varmista, että niin käy. 408 00:36:46,700 --> 00:36:50,783 - Paljonko käytit koisoa? - Ajattelin, että on paras... 409 00:36:50,992 --> 00:36:53,408 Mitä me puhuimme ajattelemisestasi? 410 00:36:53,992 --> 00:36:55,575 Myrkky katoaa. 411 00:36:55,740 --> 00:36:59,033 Tarvitsen puhdasta verta välittömästi. 412 00:36:59,200 --> 00:37:03,200 Sitä ei voi kiirehtiä. Meidän on odotettava. 413 00:37:07,576 --> 00:37:12,909 Tämä on selvästikin heidän autonsa, mutta heistä ei näy jälkeäkään. 414 00:37:13,533 --> 00:37:16,866 Hajaantukaa. Etsikää kaikkialta. 415 00:37:24,158 --> 00:37:27,534 Neloslaiturin junan päätepysäkki. 416 00:37:44,408 --> 00:37:45,950 Pohjoiseen. 417 00:38:00,408 --> 00:38:06,408 Minusta tulee voimakkaampi kuin Cassiuksesta - 418 00:38:08,616 --> 00:38:10,741 - tai yhdestäkään klaanin vampyyrista. 419 00:38:18,867 --> 00:38:21,326 - Mitä tietoja toit? - He suuntaavat pohjoiseen. 420 00:38:21,492 --> 00:38:23,826 - Niinpä tietysti. - Teidän korkeutenne? 421 00:38:23,994 --> 00:38:25,994 He pakenevat ainoan klaanin luokse- 422 00:38:26,159 --> 00:38:29,367 - joka antaa heille turvapaikan: Var Dohr, pohjoisen linnake. 423 00:38:29,534 --> 00:38:31,284 Var Dohr on vain legenda. 424 00:38:31,451 --> 00:38:33,994 En nostaisi sitä sellaiselle jalustalle. 425 00:38:34,159 --> 00:38:38,577 Se on tylsä etuvartioasema, jossa on rauhaa rakastavia pelkureita. 426 00:38:38,742 --> 00:38:41,117 Ihan kuin olisit ollut siellä. 427 00:38:41,284 --> 00:38:45,576 Missä luulet minun olleen, kun Viktor tuhlasi vuotensa Seleneen? 428 00:38:46,827 --> 00:38:48,451 Valmistaudu. 429 00:38:48,617 --> 00:38:51,409 Matka on pitkä ja sinun on lähdettävä yksin. 430 00:38:52,409 --> 00:38:54,742 Haluan olla varma, että petturi on siellä- 431 00:38:54,909 --> 00:38:58,826 - ennen kuin lähetän kuolonjakajaryhmän niin kauas klaanistamme. 432 00:39:31,076 --> 00:39:32,659 Sinun on oltava varovaisempi. 433 00:39:41,452 --> 00:39:42,995 Sinun on oltava hellempi. 434 00:39:47,618 --> 00:39:49,202 Oletko löytänyt Selenen? 435 00:39:49,368 --> 00:39:51,410 Hän suuntaa pohjoisen klaanin luokse. 436 00:39:53,910 --> 00:39:56,535 Riskeeraan kaikkeni tämän vuoksi. 437 00:39:56,703 --> 00:40:00,661 - Sinun ja meidän vuoksemme. - Tiedän sen, rakkaani. 438 00:40:00,828 --> 00:40:04,119 Semiran valtahulluus kasvaa päivä päivältä. 439 00:40:04,285 --> 00:40:05,910 Hänet on pysäytettävä. 440 00:40:06,077 --> 00:40:09,077 Pelkään joka päivä yhä enemmän, mitä käy, jos paljastumme. 441 00:40:10,578 --> 00:40:14,703 En voi hyökätä itäisen klaanin kimppuun ilman hybridin verta. 442 00:40:14,868 --> 00:40:17,743 Se on liian voimakas jopa minun armeijalleni. 443 00:40:18,868 --> 00:40:20,535 Selene... 444 00:40:21,243 --> 00:40:25,410 Hän on ihmissusien ja vampyyrien tulevaisuuden avain. 445 00:40:25,868 --> 00:40:27,827 Sinä saat hänet. 446 00:40:55,160 --> 00:40:57,368 Var Dohr on tuon harjanteen takana. 447 00:42:58,329 --> 00:43:00,204 Missä kaikki ovat? 448 00:43:00,997 --> 00:43:02,663 He tarkkailevat. 449 00:43:10,204 --> 00:43:12,705 Tulimme pyytämään turvapaikkaa. 450 00:43:12,870 --> 00:43:14,495 Emme halua taistella. 451 00:43:15,912 --> 00:43:17,954 Sitten tulitte oikeaan paikkaan. 452 00:43:22,997 --> 00:43:26,788 Olen Lena. Seuratkaa minua. 453 00:43:28,037 --> 00:43:29,704 Mitä tuo oli? 454 00:43:29,870 --> 00:43:31,787 Jonkinlainen temppu. 455 00:43:58,956 --> 00:44:00,455 Olet varmaankin Selene. 456 00:44:01,038 --> 00:44:03,455 Saapuiko suuri kuolonjakaja oikeasti rauhanomaisesti? 457 00:44:04,080 --> 00:44:06,080 - Kyllä. - Entä tämä? 458 00:44:06,246 --> 00:44:08,455 Hän on Thomaksen poika David. 459 00:44:08,621 --> 00:44:12,121 En ole nähnyt Thomasta vuosikausiin. 460 00:44:14,998 --> 00:44:16,831 Pahoittelen tätä kiinnostusta- 461 00:44:16,998 --> 00:44:20,371 - mutta klaani ei saa kauheasti vieraita, kuten on tarkoituskin. 462 00:44:20,538 --> 00:44:24,121 - Toimimme omien halujemme mukaan. - Entä ihmissudet? 463 00:44:24,288 --> 00:44:26,830 Olemme liian kaukana, että he huomaisivat meidät. 464 00:44:26,998 --> 00:44:31,205 Vaikka huomaisivatkin, ilmastomme on melkoinen este lämminverisille. 465 00:44:31,663 --> 00:44:35,496 Tätä klaania ei olisi olemassa ilman äitisi armoa. 466 00:44:35,663 --> 00:44:38,246 - Tunsitko äitini? - Kaikki vampyyrit tuntevat. 467 00:44:38,413 --> 00:44:40,746 Ei. Äitini kuoli synnyttäessään minut. 468 00:44:40,913 --> 00:44:44,246 Se on valhe, joka piti oikeat sukujuuresi salassa. 469 00:44:44,413 --> 00:44:45,871 - Onko hän yhä elossa? - Ei. 470 00:44:46,413 --> 00:44:49,371 Hänen kuolemansa oli suuri isku vampyyreille. 471 00:44:49,538 --> 00:44:52,205 Suremisseremoniamme kesti kuukauden. 472 00:44:52,371 --> 00:44:56,871 Sellainen kunnia varataan yleensä aatelisille ja kaikkein vanhimmalle. 473 00:44:59,330 --> 00:45:01,080 - Amelia. - Kyllä. 474 00:45:01,246 --> 00:45:05,122 Miten en muka tiennyt, että hän oli äitini? 475 00:45:05,789 --> 00:45:07,622 Minulla on sinulle jotain. 476 00:45:23,372 --> 00:45:26,956 Isäsi hienoin tekele, johon lisättiin hopeaa. 477 00:45:27,122 --> 00:45:29,706 Ihmissudet pakenevat nähdessään tämän. 478 00:45:29,872 --> 00:45:31,747 - Se on kaunis. - Thomas tiesi - 479 00:45:31,914 --> 00:45:36,039 - että jonain päivänä saisit vihollisia molemmilta puolilta. 480 00:45:36,206 --> 00:45:39,582 Tämä tarkoittaa, että olet itäisen klaanin oikea perillinen. 481 00:45:39,747 --> 00:45:44,831 Äitisi ja isäsi oleskelivat kuukausia näiden muurien turvassa. 482 00:45:45,456 --> 00:45:46,832 Viktor alkoi epäillä. 483 00:45:46,999 --> 00:45:49,122 Sitten isäsi vei sinut pois- 484 00:45:49,289 --> 00:45:52,789 - ennen kuin Semira saapui joukkojensa kanssa. 485 00:45:54,289 --> 00:45:57,206 - Entä äitini? - Hän palasi itäiseen klaaniin. 486 00:45:57,372 --> 00:46:00,456 - Valo hänen silmissään... - Älä tee hänestä marttyyria. 487 00:46:00,999 --> 00:46:03,206 Pidän rehellisemmästä tarinasta. 488 00:46:03,539 --> 00:46:06,998 Hän hylkäsi ainoan poikansa kallisarvoisen neuvostonsa vuoksi. 489 00:46:07,164 --> 00:46:09,540 - Ota se. - David. 490 00:46:09,707 --> 00:46:11,290 David. 491 00:46:13,747 --> 00:46:15,999 Amelia pyysi antamaan tämän hänelle. 492 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 Mitä tarvitset? 493 00:46:36,165 --> 00:46:37,958 En mitään. Haluan olla yksin. 494 00:46:39,000 --> 00:46:40,666 Tiedän sen tunteen. 495 00:46:41,415 --> 00:46:43,248 Miksei isäni kertonut äidistäni? 496 00:46:43,708 --> 00:46:47,916 En tuntenut isääsi hyvin, mutta hän pelkäsi menettävänsä sinut. 497 00:46:48,082 --> 00:46:51,790 Jokainen vanhempi on kirottu tuottamaan pettymys lapselle. 498 00:46:51,958 --> 00:46:55,249 - Sinä sentään taistelit lapsesi vuoksi. - Ja hävisin. 499 00:46:56,082 --> 00:46:58,915 Suonissasi virtaa puhdas veri. Äitisi oli vanhin. 500 00:46:59,248 --> 00:47:01,540 Vanhempasi pitivät sinut turvassa syystäkin. 501 00:47:01,708 --> 00:47:04,499 Sinua suojeltiin, jotta voisit johtaa jonain päivänä. 502 00:47:06,665 --> 00:47:07,957 Äitisi jätti lahjan. 503 00:47:11,498 --> 00:47:13,665 Onpa kilttiä, mutten tarvitse koruja. 504 00:47:13,833 --> 00:47:16,041 Sormus ei ole lahja. 505 00:47:16,373 --> 00:47:18,957 Se sisältää lahjan. Äitisi rakkauden. 506 00:47:20,165 --> 00:47:22,123 Pisara hänen vertaan. 507 00:47:22,583 --> 00:47:24,457 Ehkä se auttaa sinua päättämään. 508 00:48:00,541 --> 00:48:02,249 Ehdit juuri ajoissa. 509 00:48:02,749 --> 00:48:05,541 - Tule. - Mitä tämä on? 510 00:48:05,709 --> 00:48:08,875 - Valissa, välitila. - Onko hän kuollut? 511 00:48:09,041 --> 00:48:10,958 Ei. 512 00:48:12,041 --> 00:48:13,624 Hän on - 513 00:48:14,541 --> 00:48:15,541 - tulossa. 514 00:48:15,749 --> 00:48:19,208 Hän otti myrkkyä. Se mahdollistaa Pyhässä maailmassa käymisen. 515 00:48:19,624 --> 00:48:22,874 Kun hän palaa, hän näkee tämän maailman uusin silmin. 516 00:48:23,374 --> 00:48:24,874 En ymmärrä, mitä tämä on. 517 00:48:25,041 --> 00:48:28,208 Olemme tienneet pitkään, ettei tämä maailma ole ainoa. 518 00:48:28,874 --> 00:48:31,083 Kun isä toi minut tänne ensimmäisen kerran- 519 00:48:31,249 --> 00:48:36,874 - minusta tuntui samalta kuin sinusta, mutta olen käynyt siellä monesti. 520 00:48:38,124 --> 00:48:41,001 Silmäni näkevät monien asioiden läpi. 521 00:48:42,124 --> 00:48:44,666 - Näen paljon sinusta. - Kuten? 522 00:48:44,834 --> 00:48:47,458 Näen, että olet rakastanut ihmissutta. 523 00:48:47,624 --> 00:48:50,749 - Tappanut vanhimman ja synnyttänyt... - Lopeta. 524 00:48:54,041 --> 00:48:57,458 Näen, että olet menettänyt tyttäresi. 525 00:48:57,624 --> 00:49:02,208 Se tuottaa sinulle kovasti kipua sisimmässäsi, missä piilottelet sitä. 526 00:49:05,916 --> 00:49:07,291 Hän on erityinen lapsi. 527 00:49:07,458 --> 00:49:12,585 Monia taisteluita käydään ja hävitään hänen vuokseen. 528 00:49:12,750 --> 00:49:14,834 - Mitä muuta näet? - Pimeyttä. 529 00:49:15,002 --> 00:49:16,750 Se koskettaa kaikkia. 530 00:49:17,167 --> 00:49:21,167 Jos haluat pitää hänet turvassa, sinun on mentävä pidemmälle- 531 00:49:21,334 --> 00:49:25,334 -kuin yksikään soturi on ennen mennyt. 532 00:49:25,500 --> 00:49:30,500 Olen nähnyt niin paljon sotia ja kamalasti tappamista- 533 00:49:30,667 --> 00:49:31,834 -etten kestä enempää. 534 00:49:32,002 --> 00:49:34,375 Täällä tuntemasi rauha on aitoa. 535 00:49:34,542 --> 00:49:38,001 Se imeytyy ihoosi ja rauhoittaa sieluasi. 536 00:49:38,167 --> 00:49:40,167 Kerro Pyhästä maailmasta. 537 00:49:40,835 --> 00:49:43,084 Vesi on polku. 538 00:50:00,500 --> 00:50:01,500 Amelia! 539 00:50:11,334 --> 00:50:13,917 Nimeän poikamme Davidiksi. 540 00:50:14,084 --> 00:50:15,417 David. 541 00:50:16,375 --> 00:50:18,625 Ymmärrät vielä jonain päivänä. 542 00:50:18,792 --> 00:50:21,292 Olen todella pahoillani. 543 00:50:39,501 --> 00:50:41,003 Ihmissusia! Antakaa hälytys! 544 00:50:41,168 --> 00:50:42,251 Sulkekaa ovet! 545 00:50:42,961 --> 00:50:44,335 Vauhtia! 546 00:50:51,003 --> 00:50:54,586 Sota on seurannut sinua tänne, vaikka juuri puhuin rauhasta. 547 00:50:54,751 --> 00:50:57,835 Suojele omiasi. Minun on löydettävä David. 548 00:51:06,043 --> 00:51:08,960 - Sinut on vietävä pois. - Ei. Johdimme ihmissudet tänne. 549 00:51:09,126 --> 00:51:11,460 Emme voi antaa heidän kuolla. 550 00:52:11,627 --> 00:52:13,419 Juokse! 551 00:52:21,086 --> 00:52:22,169 Tätä tietä, miehet. 552 00:52:24,919 --> 00:52:27,044 Menkää tuolta puolelta. 553 00:53:02,461 --> 00:53:03,669 Tuolla hän on. 554 00:53:25,005 --> 00:53:26,546 Senkin loinen. 555 00:53:26,713 --> 00:53:27,921 Tee se. 556 00:54:26,420 --> 00:54:27,420 Marius. 557 00:54:28,337 --> 00:54:29,713 Vihdoin. 558 00:54:54,964 --> 00:54:56,171 Oikealla! 559 00:55:29,629 --> 00:55:31,129 Odotin sinulta enemmän. 560 00:55:49,754 --> 00:55:51,213 Kerro, missä tyttäresi on. 561 00:55:52,546 --> 00:55:54,588 En tiedä. 562 00:55:55,006 --> 00:55:58,214 Haluan vain hänen vertaan. 563 00:56:09,840 --> 00:56:12,381 Vain hän voi lopettaa tämän sodan. 564 00:56:13,130 --> 00:56:17,007 Takaan, että häntä ei tapeta. 565 00:56:45,007 --> 00:56:46,007 Mikä sinä olet? 566 00:58:08,008 --> 00:58:11,591 Kerro hänelle, missä hän on, jotta teurastaminen voi loppua. 567 00:58:11,756 --> 00:58:13,798 En tiedä. 568 00:58:13,966 --> 00:58:15,591 Valheita. 569 00:58:22,881 --> 00:58:23,881 He ovat poissa. 570 00:58:24,923 --> 00:58:26,465 Michael! 571 00:58:27,340 --> 00:58:30,298 - Vapautin sinut. - Katso silmiä. 572 00:58:31,008 --> 00:58:32,674 Kuka olen? Etkö tiedä, kuka olen? 573 00:58:32,841 --> 00:58:34,757 - Tyttäreni. - En halua sinua. 574 00:58:34,923 --> 00:58:36,673 Älä etsi minua. 575 00:58:37,881 --> 00:58:39,632 Hän puhuu totta. 576 00:58:41,882 --> 00:58:43,049 Hän ei tiedä. 577 00:58:53,299 --> 00:58:55,716 Aikani on koittanut. 578 00:59:09,299 --> 00:59:11,507 He perääntyvät. 579 00:59:17,341 --> 00:59:19,216 Aika on loppumassa. 580 00:59:19,382 --> 00:59:21,716 Meidän on iskettävä itäistä klaania vastaan. 581 00:59:23,382 --> 00:59:25,009 Tiedät, mitä sinun on tehtävä. 582 00:59:35,924 --> 00:59:38,216 Vesi on polku. 583 01:00:10,508 --> 01:00:11,883 Selene. 584 01:00:25,843 --> 01:00:30,676 Ylistä päivää, jona se loppuu. 585 01:00:30,883 --> 01:00:35,175 Ylistä jäätä, kun se kestää. 586 01:00:35,968 --> 01:00:39,801 Ylistä miekkaa, kun se tappaa. 587 01:00:41,175 --> 01:00:45,633 Ylistä elämää, joka on eletty. 588 01:00:55,175 --> 01:00:57,010 On aika. 589 01:01:00,675 --> 01:01:04,717 Valta on viettelevän yksinkertainen asia. 590 01:01:05,175 --> 01:01:08,342 Joko saa kaiken tai ei mitään. 591 01:01:45,676 --> 01:01:47,801 Onpa kiehtovaa. 592 01:01:51,384 --> 01:01:53,676 Amelia... 593 01:01:54,259 --> 01:01:57,801 Vesi on polku. 594 01:02:09,218 --> 01:02:11,176 Sinun pitäisi jäädä, David. 595 01:02:11,343 --> 01:02:13,551 Tämä voi olla kotisi. 596 01:02:13,719 --> 01:02:15,135 Marius suuntaa itään. 597 01:02:15,301 --> 01:02:16,843 Mikään ei estä häntä nyt. 598 01:02:17,468 --> 01:02:20,426 Väelläni on vihollisia kaikilla puolilla. 599 01:02:20,676 --> 01:02:24,634 Miten voin jäädä tänne elämään, kun he kuolevat? 600 01:02:24,801 --> 01:02:26,384 He tarvitsevat johtajan. 601 01:02:41,384 --> 01:02:43,552 Portti varmistettu. Alue on kunnossa. 602 01:02:45,510 --> 01:02:47,012 Kaipasitko minua? 603 01:02:47,177 --> 01:02:49,510 - Itäportti kunnossa. - Länsiportti kunnossa. 604 01:02:50,469 --> 01:02:52,469 Tutkitaan alue. 605 01:02:54,052 --> 01:02:55,135 TURVAJÄRJESTELMÄ SAMMUTUS 606 01:02:55,302 --> 01:02:56,635 Pääsy myönnetty. 607 01:03:02,677 --> 01:03:04,260 Mitä uutisia toit? 608 01:03:04,427 --> 01:03:05,802 Teurastus. 609 01:03:06,760 --> 01:03:09,344 Ihmissudet hyökkäsivät Var Dohrin linnakkeeseen. 610 01:03:09,510 --> 01:03:10,969 Ihmissusia pohjoisessa. 611 01:03:13,302 --> 01:03:16,385 Pohjoinen klaani yllätettiin täysin. 612 01:03:16,635 --> 01:03:20,344 - Kymmeniä vampyyreja tapettiin. - Oliko Selene heidän joukossaan? 613 01:03:20,510 --> 01:03:23,885 Kuollut. Itse Marius tappoi hänet. 614 01:03:24,052 --> 01:03:26,469 Ongelmat seuraavat aina Seleneä. 615 01:03:26,635 --> 01:03:29,012 - Entä David? - En tiedä. 616 01:03:29,177 --> 01:03:32,428 Kunpa olisin saapunut aiemmin ja voinut jotenkin auttaa. 617 01:03:32,595 --> 01:03:35,261 Olet auttanut monin tavoin. 618 01:03:35,427 --> 01:03:39,677 Olet tehnyt enemmänkin kuin toivoin. 619 01:03:40,885 --> 01:03:44,969 Tieto on valtaa. 620 01:03:49,469 --> 01:03:53,094 Kerään sitä intohimoisesti. 621 01:04:02,427 --> 01:04:05,428 Kiitos, että johdit Mariuksen pohjoisen klaanin luokse. 622 01:04:05,596 --> 01:04:08,178 Ihmissusirakastajasi - 623 01:04:08,846 --> 01:04:11,971 - on varmasti iloinen hetkellisestä menestyksestään. 624 01:04:13,345 --> 01:04:15,345 Luulit, etten tiennyt. 625 01:04:18,178 --> 01:04:20,261 Typerä tyttö. 626 01:04:28,803 --> 01:04:31,636 Aamunkoittohälytys. 60 sekuntia auringonnousuun. 627 01:04:35,928 --> 01:04:39,886 Ihmissudet tuhosivat kokonaisen klaanin. 628 01:04:40,095 --> 01:04:42,136 Heidän etunsa kasvaa, kun piileskelemme. 629 01:04:42,303 --> 01:04:44,303 Emme voi viedä sotaa Mariuksen luokse. 630 01:04:44,470 --> 01:04:48,220 Piilottelemmeko muurien suojissa, kun hän tappaa meidät yksitellen? 631 01:04:48,386 --> 01:04:50,345 Varo sanojasi, Semira. 632 01:04:50,511 --> 01:04:53,053 Tämä klaani on kestänyt 1 500 vuotta. 633 01:04:53,220 --> 01:04:56,886 - Kestämme vielä saman verran. - Toivoin, että näyttäisit voimasi - 634 01:04:57,053 --> 01:05:00,636 - mutta olin valmis tyytymään edes pätevyyteen. 635 01:05:03,386 --> 01:05:04,595 Olin väärässä. 636 01:05:08,386 --> 01:05:10,345 Mitä tämä merkitsee? 637 01:05:10,511 --> 01:05:13,095 Jos tämä neuvosto on liian heikko toimimaan- 638 01:05:13,261 --> 01:05:15,136 -on minun tehtäväni tehdä jotain. 639 01:05:15,303 --> 01:05:20,053 Teidät on vapautettu neuvoston tehtävistä välittömästi. 640 01:05:23,511 --> 01:05:25,553 Petturi palaa. 641 01:05:27,471 --> 01:05:30,096 On typerää näyttää kasvosi täällä. 642 01:05:30,847 --> 01:05:32,888 Saat maksaa teoistasi, Semira. 643 01:05:33,387 --> 01:05:35,346 Marius on suuntaamassa tänne. 644 01:05:36,304 --> 01:05:38,887 - Tulin pelastamaan väkeni. - Väkesi? 645 01:05:39,054 --> 01:05:41,054 Tappakaa hänet. 646 01:05:41,221 --> 01:05:46,262 Haluat olla sukupuusi suojelija, mutta tapat omiasi tavoitellessasi valtaa. 647 01:05:46,429 --> 01:05:47,471 Se loppuu nyt. 648 01:05:48,387 --> 01:05:51,721 Olen David, Amelian poika. 649 01:05:52,597 --> 01:05:55,138 Olen tämän klaanin oikea perillinen. 650 01:05:56,471 --> 01:05:58,597 Amelialla ei ollut poikaa. 651 01:06:00,054 --> 01:06:04,471 Hän osasi ennustaa, että minut haastettaisiin. 652 01:06:06,137 --> 01:06:07,137 Neuvostolle. 653 01:06:23,346 --> 01:06:24,722 Amelia. 654 01:06:38,762 --> 01:06:40,512 Hän puhuu totta. 655 01:06:41,637 --> 01:06:44,929 David on viimeinen puhdasverinen. 656 01:06:46,722 --> 01:06:49,472 Sillä ei ole väliä. Teitä on vähemmän. 657 01:06:49,638 --> 01:06:51,805 Varga, käsky pitää yhä. Tapa hänet. 658 01:06:56,055 --> 01:06:58,930 - Käskin tappamaan hänet. - En. 659 01:07:03,015 --> 01:07:04,388 Vannoit palvelevasi minua. 660 01:07:04,555 --> 01:07:06,722 Vannoin palvelevani tämän talon johtajaa. 661 01:07:07,347 --> 01:07:08,513 Tunkeutuja. 662 01:07:09,180 --> 01:07:11,347 Ihmissudet tulivat. 663 01:07:11,513 --> 01:07:14,263 Laittakaa hänet telkien taakse odottamaan tuomiotaan. 664 01:07:18,180 --> 01:07:23,180 - Hän saa sen hemmetin sotansa. - Varga, voit yhä saada anteeksi. 665 01:07:23,347 --> 01:07:24,763 Laittakaa suukapula. 666 01:07:53,263 --> 01:07:55,015 Siirtäkää sitä autoa. Vauhtia. 667 01:08:01,930 --> 01:08:03,472 Pysykää tarkkoina. 668 01:08:05,388 --> 01:08:06,388 Vauhtia! 669 01:08:30,265 --> 01:08:31,390 Pysykää paikoillanne. 670 01:09:13,140 --> 01:09:15,807 - Portaikossa! - Takana! 671 01:09:20,223 --> 01:09:22,765 Perääntykää! 672 01:09:37,349 --> 01:09:38,391 Kaiteiden takana! 673 01:09:38,891 --> 01:09:40,433 Tappakaa ne! 674 01:09:53,224 --> 01:09:55,600 Vauhtia! 675 01:09:57,432 --> 01:09:58,474 Liikettä! 676 01:10:06,766 --> 01:10:08,391 Voi helvetti. 677 01:10:10,016 --> 01:10:11,932 Tähdätkää! 678 01:10:14,099 --> 01:10:15,600 Tulta! 679 01:10:42,641 --> 01:10:44,058 Tulta! 680 01:11:00,100 --> 01:11:02,182 Piiloutukaa valolta! 681 01:11:07,350 --> 01:11:09,225 Juoskaa! 682 01:11:09,392 --> 01:11:10,726 Liikettä! 683 01:11:13,433 --> 01:11:14,433 Ampukaa! 684 01:12:44,059 --> 01:12:46,809 - Mahdotonta. - Näin sinun kuolevan. 685 01:12:47,434 --> 01:12:50,142 Olen tässä. Toin apuvoimia. 686 01:12:58,434 --> 01:12:59,517 Niitä on liikaa. 687 01:14:22,644 --> 01:14:23,811 Tapoin sinut jo. 688 01:14:32,269 --> 01:14:33,436 Marius! 689 01:16:19,771 --> 01:16:21,271 Marius. 690 01:17:05,396 --> 01:17:07,396 Olisipa isäsi elossa nähdäkseen tämän. 691 01:17:09,186 --> 01:17:13,395 Hänen naurettava unelmansa siitä, että johdat meitä, koituu kuolemaksesi. 692 01:17:19,062 --> 01:17:20,562 Ohi. 693 01:17:29,146 --> 01:17:31,896 Se toimi. 694 01:18:01,230 --> 01:18:02,313 Olen yksi teistä. 695 01:18:02,731 --> 01:18:04,647 Ei! 696 01:18:18,230 --> 01:18:19,813 Tapoit Michaelin. 697 01:18:23,772 --> 01:18:25,105 Tämä on jäljellä hänestä. 698 01:19:11,314 --> 01:19:13,564 Olet perhettä. Minulla ei ole muuta. 699 01:19:13,732 --> 01:19:14,898 Etkö tiedä, kuka olen? 700 01:20:27,899 --> 01:20:29,190 Johtajanne on kuollut! 701 01:20:33,274 --> 01:20:35,232 Ottakaa haavoittuneet ja lähtekää. 702 01:20:36,858 --> 01:20:38,357 Poistukaa! 703 01:20:45,274 --> 01:20:48,357 Taistelimme mahtavimman taistelumme synkimmällä hetkellä. 704 01:20:49,357 --> 01:20:52,899 Vuosisatojen sodan jälkeen vampyyrien ja ihmissusien välillä- 705 01:20:53,065 --> 01:20:56,024 -nyt voi vihdoin olla rauhan aika. 706 01:20:57,399 --> 01:20:59,899 Meidän pitää taas huolehtia haavoittuneista- 707 01:21:00,065 --> 01:21:01,523 -ja kunnioittaa kaatuneita. 708 01:21:01,690 --> 01:21:05,107 Kahden viimeisen klaanimme on löydettävä voimaa ja yhtenäisyyttä- 709 01:21:05,608 --> 01:21:08,065 -ja noustava tuhkasta. 710 01:21:14,733 --> 01:21:16,899 Piirini sulkeutuu. 711 01:21:17,065 --> 01:21:21,357 Olin aiemmin hylkiö, mutta nyt olen yksi kolmesta vanhimmasta. 712 01:21:21,524 --> 01:21:23,691 Jahdatusta korkeimpaan kunniaan. 713 01:21:49,316 --> 01:21:51,609 Olen elänyt tuhat vuotta. 714 01:21:51,775 --> 01:21:54,191 Saatan elää vielä toiset tuhat vuotta. 715 01:21:54,358 --> 01:21:56,691 Tai sitten saatan kuolla huomenna. 716 01:21:59,275 --> 01:22:04,650 Mutten enää pelkää kuolemaa, sillä olen jo kokenut sen kerran. 717 01:22:07,650 --> 01:22:09,067 Olen syntynyt uudestaan. 718 01:22:09,233 --> 01:22:15,108 Silmäni on avattu Pyhälle maailmalle ja tulevaisuuden lupaukselle. 719 01:22:17,900 --> 01:22:19,942 Alkua ei ole. 720 01:22:20,316 --> 01:22:22,233 Eikä loppua. 721 01:22:23,400 --> 01:22:25,775 On vain tuleminen. 722 01:31:28,157 --> 01:31:30,157 Tekstityksen käännös: Jerry Savolainen