1 00:00:58,980 --> 00:01:01,607 Dulu aku prajurit elite dalam pasukan vampir... 2 00:01:02,400 --> 00:01:04,277 seorang Death Dealer. 3 00:01:05,194 --> 00:01:06,862 Dan aku sangat mahir. 4 00:01:09,240 --> 00:01:10,658 Tapi aku dikhianati. 5 00:01:10,825 --> 00:01:14,287 Viktor, pemimpin kami dan vampir terkuat... 6 00:01:14,745 --> 00:01:18,332 bukanlah penyelamat seperti yang dikatakannya. 7 00:01:19,417 --> 00:01:22,044 Tiba-tiba, kawan menjadi lawan. 8 00:01:22,211 --> 00:01:26,465 Para Tetua vampir yang dulu kulindungi ingin membunuhku. 9 00:01:28,593 --> 00:01:30,970 Lalu aku bertemu Michael Corvin. 10 00:01:31,137 --> 00:01:35,141 Bukan vampir atau Lycan, Michael menjadi seorang hibrida. 11 00:01:36,392 --> 00:01:39,186 Kami melawan balik, membunuh para Tetua. 12 00:01:41,480 --> 00:01:44,108 Kemudian semuanya berubah. 13 00:01:44,859 --> 00:01:48,946 Aku ditangkap, tanpa tahu aku sedang mengandung anak Michael. 14 00:01:49,739 --> 00:01:50,948 Eve, putri kami... 15 00:01:51,782 --> 00:01:55,161 hibrida murni pertama yang darahnya dapat mengakhiri perang... 16 00:01:55,328 --> 00:01:58,831 diburu oleh vampir dan Lycan. 17 00:02:03,002 --> 00:02:06,172 Satu-satunya pilihanku adalah menyembunyikannya dari dunia... 18 00:02:06,339 --> 00:02:11,135 dan dari diriku, jadi aku pun tak bisa menuntun mereka menemukannya. 19 00:02:12,803 --> 00:02:15,389 Dulu aku prajurit elite dalam pasukan vampir. 20 00:02:20,311 --> 00:02:23,230 Satu-satunya pilihanku ialah menyembunyikannya dari dunia... 21 00:02:24,857 --> 00:02:27,860 jadi aku pun tak bisa menuntun mereka menemukannya. 22 00:02:42,416 --> 00:02:44,585 Aku sudah hidup terlalu lama. 23 00:02:45,836 --> 00:02:49,090 Bulan baru lagi dalam seribu tahun bulan baru... 24 00:02:51,425 --> 00:02:54,428 dan aku tak peduli untuk melihatnya. 25 00:02:57,306 --> 00:02:58,975 Aku tak punya apa-apa. 26 00:02:59,267 --> 00:03:01,102 Perkumpulanku... 27 00:03:02,478 --> 00:03:05,106 putriku, kekasihku, semua hilang. 28 00:03:05,273 --> 00:03:06,565 Cegat dia! 29 00:03:06,732 --> 00:03:10,611 Tak lama lagi, mungkin keberadaanku juga. 30 00:03:11,654 --> 00:03:12,488 Selene datang. 31 00:03:12,655 --> 00:03:15,574 Aku diburu oleh vampir dan Lycan. 32 00:03:16,867 --> 00:03:19,662 Kini aku orang buangan, seorang paria. 33 00:03:29,964 --> 00:03:32,800 -Bunuh dia! -Ingat, dia minta Selene hidup-hidup. 34 00:03:33,968 --> 00:03:35,052 Tembak! 35 00:03:39,015 --> 00:03:40,641 Ayo. Tembak! 36 00:04:37,239 --> 00:04:39,784 Kau sangat sulit dilacak. 37 00:04:39,951 --> 00:04:41,535 Aku tak membutuhkanmu. 38 00:04:43,412 --> 00:04:45,581 -Tapi terima kasih. -Ada kabar dari Michael? 39 00:04:45,748 --> 00:04:47,917 -Berhenti melacakku! -Aku tidak melacakmu. 40 00:04:49,001 --> 00:04:50,336 Aku mencari Eve. 41 00:04:51,253 --> 00:04:53,965 Aku tak bisa menolongmu menemukan putriku. 42 00:04:54,131 --> 00:04:55,633 Selene, dengar. 43 00:04:56,050 --> 00:04:58,761 Para Lycan beraksi lagi. Kali ini berbeda. 44 00:04:58,928 --> 00:05:02,348 Mereka teratur. Mereka punya pemimpin baru. Namanya Marius-- 45 00:05:02,515 --> 00:05:04,850 -Aku sudah selesai berperang. -Perang belum selesai denganmu. 46 00:05:05,017 --> 00:05:08,646 Mereka bisa membunuhmu, tapi jelas misi mereka adalah menangkapmu. 47 00:05:08,813 --> 00:05:11,691 Darah putrimu sangat berharga. 48 00:05:11,857 --> 00:05:13,943 Jika mereka temukan dan menggunakannya,... 49 00:05:14,110 --> 00:05:15,695 kekuatan Marius takkan terbatas. 50 00:05:15,861 --> 00:05:18,823 Kalau begitu kuharap dia tetap menghilang. 51 00:05:23,202 --> 00:05:25,246 Sampaikan pesan dariku. 52 00:05:25,579 --> 00:05:27,540 Menggeram jika kau mengerti. 53 00:05:27,790 --> 00:05:29,292 Beri tahu Marius... 54 00:05:29,458 --> 00:05:32,962 dia tidak akan dapat lokasi putriku dariku. 55 00:05:33,254 --> 00:05:35,506 Aku tidak tahu dia di mana dan aku tidak mau tahu. 56 00:05:35,923 --> 00:05:37,633 Marius akan menemukanmu. 57 00:05:40,177 --> 00:05:42,138 Kau mengerti pesanmu? 58 00:05:52,064 --> 00:05:53,482 Ada apa? 59 00:05:55,026 --> 00:05:56,319 Kau pernah melihat ini? 60 00:05:56,485 --> 00:05:59,488 Tidak, tapi kita harus keluarkan. 61 00:06:03,367 --> 00:06:04,702 Ayo. 62 00:06:23,763 --> 00:06:25,264 Bravo satu, ganti. Mobil mendekat. 63 00:06:25,723 --> 00:06:27,767 -Akses diberikan. -Tutup gerbangnya. 64 00:06:29,769 --> 00:06:31,062 KATA SANDI DITERIMA AKSES GERBANG, HALAMAN 65 00:06:31,228 --> 00:06:33,189 Lakukan pemeriksaan perimeter. 66 00:06:47,912 --> 00:06:50,414 Sebuah kehormatan dapat menyambutmu pulang, Tuan. 67 00:06:50,581 --> 00:06:52,750 Semira menunggu di ruang pribadinya. 68 00:06:53,042 --> 00:06:54,251 Semira? 69 00:06:55,002 --> 00:06:56,253 Di mana Cassius? 70 00:06:56,420 --> 00:06:58,464 Seluruh dewan akan menyambutmu, Tuan... 71 00:06:58,631 --> 00:07:01,342 tapi Semira minta waktu sebentar. 72 00:07:02,134 --> 00:07:05,054 -Siapa namamu? -Varga, Tuan. 73 00:07:05,221 --> 00:07:07,223 Akan kucoba mengingatnya. 74 00:07:27,743 --> 00:07:30,621 Bertindaklah sepatutnya, karena peristiwa tragis ini-- 75 00:07:30,913 --> 00:07:32,748 Tinggalkan kami. 76 00:07:35,376 --> 00:07:38,170 Thomas. Sudah... 77 00:07:38,879 --> 00:07:40,006 berapa lama? 78 00:07:40,172 --> 00:07:41,340 Puluhan tahun. 79 00:07:42,258 --> 00:07:44,927 Selamat. Kudengar kau jadi anggota dewan. 80 00:07:45,428 --> 00:07:47,096 Aku sangat bangga. 81 00:07:47,263 --> 00:07:50,975 Sayang sekali waktu kedatanganmu kurang tepat. 82 00:07:51,475 --> 00:07:54,312 Kabarnya Perkumpulan Barat hancur total. 83 00:07:54,478 --> 00:07:55,813 Benar. 84 00:07:55,980 --> 00:07:57,982 Syukurlah kau selamat. 85 00:07:59,108 --> 00:08:00,610 Banyak yang tidak. 86 00:08:00,776 --> 00:08:02,987 Terlalu banyak kematian dalam kaum kita. 87 00:08:03,154 --> 00:08:06,324 Guci-guci ini sisa dari Perkumpulan Budapest. 88 00:08:06,490 --> 00:08:08,409 Aku turut berduka. 89 00:08:08,576 --> 00:08:10,995 Kita kalah perang ini, Thomas. 90 00:08:11,495 --> 00:08:15,207 Jika tetap begini, spesies kita akan punah dalam lima tahun. 91 00:08:15,374 --> 00:08:16,959 Cassius sependapat denganmu? 92 00:08:17,126 --> 00:08:20,922 Lycan menyusun kekuatan dan bertekad membasmi kita. 93 00:08:21,088 --> 00:08:24,050 Kau aman di sini. Perkumpulan Timur sebuah benteng. 94 00:08:24,216 --> 00:08:26,469 Perkumpulan kami berbeda dari yang kau ingat. 95 00:08:26,636 --> 00:08:28,721 Jumlah Death Dealer kami semakin sedikit. 96 00:08:28,888 --> 00:08:31,140 Kau dikelilingi kadet-kadet baru. 97 00:08:31,307 --> 00:08:34,518 Orang-orang baru, tidak siap berperang atau cukup banyak... 98 00:08:34,685 --> 00:08:37,438 untuk menangkal serangan Lycan skala besar. 99 00:08:37,605 --> 00:08:40,691 Tidak pernah ada serangan Lycan skala besar. 100 00:08:41,400 --> 00:08:45,613 -Tidak secara teratur. -Sebelumnya tidak ada Marius. 101 00:08:46,864 --> 00:08:49,992 Berat untuk kuakui, tapi untuk pertama kali dalam hidupku... 102 00:08:50,785 --> 00:08:53,329 aku mencemaskan masa depan kita. 103 00:08:53,955 --> 00:08:55,957 Jadi, apa rencanamu? 104 00:08:57,792 --> 00:09:00,711 Semira, kau selalu punya rencana. 105 00:09:00,878 --> 00:09:04,173 Sandiwara kecilmu ini punya tujuan. 106 00:09:04,340 --> 00:09:05,758 Aku bukan pembaca pikiran. 107 00:09:05,925 --> 00:09:10,638 Katakanlah kepada vampir tua ini kenapa dia diundang kemari. 108 00:09:15,142 --> 00:09:16,477 Selene. 109 00:09:17,436 --> 00:09:18,896 Ayo. Kita harus terus bergerak. 110 00:09:19,063 --> 00:09:21,232 Ada rumah aman lebih dekat dari ini. 111 00:09:21,440 --> 00:09:23,234 Sudah kubilang, mereka menghancurkannya. 112 00:09:23,401 --> 00:09:25,152 Kini sudah berbeda. Ayo. 113 00:09:27,863 --> 00:09:29,699 Tapi kau tanda tangan hukuman matinya. 114 00:09:29,865 --> 00:09:33,661 Tentu. Aku membencinya. Dia membunuh Viktor. Aku Wakilnya. 115 00:09:33,828 --> 00:09:35,788 Sampai dia bertemu Selene. 116 00:09:36,580 --> 00:09:38,874 Kau mau dia memburu Marius? 117 00:09:39,041 --> 00:09:43,546 Aku mau dia melatih prajurit baru agar ada 100 Death Dealer memburu Marius. 118 00:09:44,213 --> 00:09:48,134 Aku ragu dia bersedia. Dia hanya peduli putrinya. 119 00:09:48,301 --> 00:09:52,388 -Eve, hibrida itu. -Sayangnya, gadis itu separuh Lycan. 120 00:09:52,930 --> 00:09:54,974 Sudah naluri vampir untuk merendahkan Lycan,... 121 00:09:55,141 --> 00:09:56,684 tapi mereka tidak takut berevolusi. 122 00:09:56,851 --> 00:09:59,520 Sementara, kita stagnan selama 1500 tahun... 123 00:09:59,687 --> 00:10:02,815 akibat omong kosong "spesies murni." 124 00:10:03,149 --> 00:10:06,861 Ironisnya Selene yang paling murni di antara kita semua. 125 00:10:07,028 --> 00:10:10,364 Jadi, kabar itu benar? Dia punya darah Corvinus? 126 00:10:10,531 --> 00:10:12,366 Dia istimewa. 127 00:10:14,118 --> 00:10:16,871 Dia membangkitkan putraku dari kematian. 128 00:10:17,038 --> 00:10:19,206 Darah Selene menghidupkan jantungnya. 129 00:10:19,373 --> 00:10:20,916 Mustahil. 130 00:10:21,375 --> 00:10:25,463 Aku melihatnya sendiri. Dia menyelamatkan putraku. 131 00:10:27,131 --> 00:10:28,591 Viktor dan Amelia... 132 00:10:30,051 --> 00:10:32,178 berdampingan selamanya. 133 00:10:35,765 --> 00:10:39,769 Jika aku tak salah ingat, kau sangat mengagumi Amelia. 134 00:10:40,519 --> 00:10:44,690 -Aku perlu dukunganmu dalam hal ini. -Dia takkan kemari... 135 00:10:44,857 --> 00:10:47,401 kecuali diundang seluruh dewan. 136 00:10:47,568 --> 00:10:51,697 Permintaanku takkan terkabul. Cassius memegang tradisi lama. 137 00:10:51,864 --> 00:10:55,242 Dia menentang posisiku di dewan. 138 00:10:55,576 --> 00:10:57,828 Tapi ini masa-masa krisis, Thomas. 139 00:10:58,537 --> 00:11:02,750 Karena itu kau harus membujuk dewan untuk mengundangnya. 140 00:11:03,918 --> 00:11:05,294 Mereka tiba malam ini. 141 00:11:05,461 --> 00:11:08,297 Peringatan fajar hari. 60 detik menjelang matahari terbit. 142 00:11:15,000 --> 00:11:20,000 www.akumenang.com akumenang.com 143 00:11:38,369 --> 00:11:40,037 Marius, para pemimpin kawanan tiba... 144 00:11:40,204 --> 00:11:42,164 dan kusuruh mereka tunggu di ruang perang. 145 00:11:42,331 --> 00:11:45,501 Mereka berkelahi seperti anjing. Akan kutangani. Terima kasih. 146 00:11:45,668 --> 00:11:46,836 Baiklah. 147 00:11:47,670 --> 00:11:49,297 Katakan rencanamu. Ayo! 148 00:11:49,463 --> 00:11:52,425 -Diam dan akan kujelaskan! -Ayo. 149 00:11:52,800 --> 00:11:56,053 Kemarilah! Dengarkan aku. 150 00:11:56,220 --> 00:11:58,055 Kita akan kepung mereka. 151 00:11:58,222 --> 00:12:00,516 Dari kedua sisi, kepung dan paksa mereka keluar. 152 00:12:00,683 --> 00:12:03,519 Kepung mereka? Itu rencanamu? 153 00:12:03,686 --> 00:12:05,396 -Itu takkan berhasil. -Dia mulai marah. 154 00:12:05,563 --> 00:12:07,481 -Diam! -Hentikan! 155 00:12:12,570 --> 00:12:14,363 -Apa kau budak? -Bukan. 156 00:12:14,530 --> 00:12:17,241 Maka jangan bersikap seperti budak. 157 00:12:18,159 --> 00:12:19,660 Lihat peta ini. 158 00:12:19,827 --> 00:12:21,370 Apa yang kau lihat? 159 00:12:21,537 --> 00:12:23,414 Kau lihat Lycan bertarung untuk sampah? 160 00:12:25,249 --> 00:12:26,917 Kuberitahu apa yang kulihat. 161 00:12:27,543 --> 00:12:28,878 Volhynia. 162 00:12:29,420 --> 00:12:31,130 Nordgau. 163 00:12:31,297 --> 00:12:33,299 Thuringia. Kemenangan Lycan. 164 00:12:35,259 --> 00:12:38,429 Aku lihat para vampir mati, aku lihat seluruh wilayah dibasmi... 165 00:12:38,596 --> 00:12:41,390 tapi takkan ada kemajuan jika kita bertengkar. 166 00:12:41,557 --> 00:12:43,184 Kita tak boleh istirahat... 167 00:12:43,351 --> 00:12:46,812 sampai kita hancurkan tempat perlindungan terakhir mereka. 168 00:12:47,188 --> 00:12:49,482 Bersama-sama, kita kuat. 169 00:12:50,816 --> 00:12:54,695 Dan saat kita dapat darah gadis hibrida itu... 170 00:12:56,280 --> 00:12:58,240 kita takkan terkalahkan. 171 00:13:06,624 --> 00:13:07,708 Gregor. 172 00:13:09,794 --> 00:13:11,504 Kau kembali sendirian. 173 00:13:12,922 --> 00:13:15,132 -Kami diserang mendadak. -Di mana Selene? 174 00:13:15,633 --> 00:13:17,969 -Dia membiarkanku hidup. -Kenapa? 175 00:13:18,135 --> 00:13:20,346 Untuk menyampaikan pesan. 176 00:13:20,972 --> 00:13:25,434 Dia ingin kau tahu putrinya sudah hilang dan kau takkan menemukannya. 177 00:13:25,601 --> 00:13:28,729 Karena Selene pun tidak tahu di mana dia bersembunyi. 178 00:13:28,896 --> 00:13:30,731 Kau percaya dia? 179 00:13:34,068 --> 00:13:35,444 Kau percaya dia? 180 00:13:42,285 --> 00:13:44,829 Kutaruh pelacak di temannya. 181 00:13:49,041 --> 00:13:51,335 Berarti kau masih berguna. 182 00:14:06,350 --> 00:14:08,144 Jangan bergerak. 183 00:14:11,355 --> 00:14:13,858 -Apa itu? -Semacam peluru. 184 00:14:14,525 --> 00:14:17,069 Pelurunya menggali lebih cepat dari kesembuhanmu. 185 00:14:17,236 --> 00:14:20,197 -Pelurunya bergerak sendiri. -Itu yang kukatakan. 186 00:14:20,364 --> 00:14:22,158 Para Lycan ini canggih. 187 00:14:25,119 --> 00:14:27,204 Entah apa aku bisa cabut pada waktunya. 188 00:14:27,371 --> 00:14:29,915 Setidaknya kau bisa coba terdengar meyakinkan. 189 00:14:30,082 --> 00:14:32,668 Aku akan coba tidak membunuhmu. 190 00:14:32,835 --> 00:14:34,670 Itu sudah cukup. 191 00:15:09,038 --> 00:15:12,667 Kau minta pengampunan untuk siapa? 192 00:15:12,833 --> 00:15:16,128 -Selene sang Death Dealer. -Selene yang membunuh Viktor? 193 00:15:16,295 --> 00:15:18,714 Tak perlu ingatkan perbuatannya, Cassius. 194 00:15:18,881 --> 00:15:20,049 Kau memalukan. 195 00:15:20,216 --> 00:15:23,052 Aku tidak mau dengar namanya lagi. 196 00:15:23,219 --> 00:15:25,429 Cassius, aku juga marah sepertimu. 197 00:15:26,138 --> 00:15:28,015 Kau ini kenapa? 198 00:15:28,391 --> 00:15:29,976 Jika tidak segera bertindak,... 199 00:15:30,142 --> 00:15:32,812 perang akan tiba di ambang pintumu dalam dua minggu. 200 00:15:32,979 --> 00:15:35,147 Dan perang akan tetap di situ. 201 00:15:35,314 --> 00:15:38,025 Tidak ada kawanan Lycan berani menyerang Perkumpulan kita. 202 00:15:38,192 --> 00:15:40,528 Pertahanan kita akan menghancurkan mereka. 203 00:15:40,695 --> 00:15:43,072 Mungkin untuk kawanan Lycan biasa... 204 00:15:43,239 --> 00:15:45,783 tapi Marius mengumpulkan pasukan lebih besar dari... 205 00:15:45,950 --> 00:15:49,912 -Itu tidak terbukti. -Kau butuh Selene. 206 00:15:50,079 --> 00:15:54,333 Kemahirannya, kepemimpinannya, pengetahuannya tentang Lycan. 207 00:15:55,042 --> 00:15:57,295 Keahlian bertarungnya tiada duanya. 208 00:15:57,461 --> 00:16:00,673 Dia benar. Selene adalah Death Dealer paling mematikan. 209 00:16:00,840 --> 00:16:03,092 Tapi dia membunuh kaumnya. 210 00:16:03,968 --> 00:16:07,513 Bukan saja Tetua paling kuat dan dihormati... 211 00:16:08,139 --> 00:16:12,602 tapi pelindung yang mencintainya bagai anak sendiri. 212 00:16:12,768 --> 00:16:14,604 Dia tak bisa dipercaya. 213 00:16:14,770 --> 00:16:18,357 Dia sudah diadili. Mungkin dia juga bisa ditebus. 214 00:16:18,649 --> 00:16:21,819 Aku tak suka mengatakan ini, tapi Thomas benar. 215 00:16:21,986 --> 00:16:24,405 Dia prajurit perang terbaik. 216 00:16:24,572 --> 00:16:27,491 Dia sangat berharga untuk melawan Marius... 217 00:16:28,075 --> 00:16:32,330 bahkan mungkin kunci untuk meraih kemenangan. 218 00:16:34,707 --> 00:16:41,172 Jika dia ditemukan dan masuk ke Perkumpulan ini... 219 00:16:42,131 --> 00:16:45,885 kau bertanggung jawab untuk mengendalikannya, Semira. 220 00:16:46,052 --> 00:16:47,345 Tentu. 221 00:17:11,160 --> 00:17:14,956 Penyusup. Penyusup. Penyusup. 222 00:17:31,889 --> 00:17:33,349 Siapa yang mengutusmu? 223 00:17:34,850 --> 00:17:36,185 Jatuhkan. 224 00:17:41,983 --> 00:17:43,442 Bagaimana kau menemukan kami? 225 00:17:43,609 --> 00:17:48,531 Hanya tersisa sedikit rumah aman. Para Lycan membuatnya jadi mudah. 226 00:17:48,948 --> 00:17:51,450 Dewan Perkumpulan Timur minta aku menjemputmu. 227 00:17:51,617 --> 00:17:55,371 -Untuk persidangan? -Tidak. Untuk keamananmu, dan kami. 228 00:17:55,538 --> 00:17:57,415 Kau kira aku percaya? 229 00:17:57,581 --> 00:17:59,834 Mereka semua tanda tangan perintah hukum matiku. 230 00:18:00,001 --> 00:18:02,211 -Keadaan sudah berubah. -Vampir tidak. 231 00:18:02,586 --> 00:18:03,921 Ini dari ayahmu. 232 00:18:06,382 --> 00:18:07,925 Itu asli? 233 00:18:08,092 --> 00:18:10,428 Ini segelnya, tulisan tangannya. 234 00:18:10,595 --> 00:18:13,973 Dewan menawarkanmu grasi dan memberi kita perlindungan. 235 00:18:14,140 --> 00:18:15,766 -Kenapa? -Marius. 236 00:18:15,933 --> 00:18:18,311 Dewan meminta dengan rendah hati... 237 00:18:18,477 --> 00:18:21,105 agar kau melatih kami untuk mengalahkannya dan pasukannya. 238 00:18:22,815 --> 00:18:25,526 Cepat. Ayo. Sinyalnya dari arah sini. 239 00:18:27,194 --> 00:18:29,030 Aku paham keberatanmu... 240 00:18:29,196 --> 00:18:31,657 tapi sebagai tamu dewan, kita akan dilindungi oleh hukum. 241 00:18:31,824 --> 00:18:34,285 Ayahku takkan bohong dan dia tidak mendendam. 242 00:18:34,452 --> 00:18:37,163 -Dia juga tidak menyukai Viktor. -Penyusup. 243 00:18:37,330 --> 00:18:38,497 Lycan. 244 00:18:39,790 --> 00:18:41,834 Lewat sini. Cepat. 245 00:18:42,001 --> 00:18:43,127 Kita harus pergi. 246 00:18:43,294 --> 00:18:45,463 Kau harus terima tawaran dewan, untuk Eve. 247 00:18:45,630 --> 00:18:47,798 -Eve tak mau bantuanku. -Kau ingin melindunginya. 248 00:18:47,965 --> 00:18:51,719 Jika Marius kalah, kita menghancurkan ancaman terbesar untuk Eve. 249 00:18:51,886 --> 00:18:53,054 Sekarang. 250 00:19:09,987 --> 00:19:11,322 Marius. 251 00:19:14,533 --> 00:19:16,035 Kami hampir menemukan mereka. 252 00:19:16,202 --> 00:19:19,205 Aku tidak mau dengar kata "hampir" lagi. 253 00:19:20,206 --> 00:19:23,209 Kita mendapatkannya atau kita tak dapat apa-apa. 254 00:19:24,001 --> 00:19:25,461 Mengerti? 255 00:19:25,753 --> 00:19:27,755 -Mengerti? -Ya. 256 00:19:32,635 --> 00:19:37,306 Semua penumpang lokal ganti di peron lima untuk ekspres. 257 00:19:45,982 --> 00:19:48,526 Tango-Charlie mendekat. Semua aman. 258 00:19:50,611 --> 00:19:52,196 Perimeter aman. 259 00:20:06,085 --> 00:20:07,712 -Selamat datang. -Benarkah? 260 00:20:07,878 --> 00:20:10,548 Sumber daya dan senjata perkumpulan kami milikmu... 261 00:20:10,715 --> 00:20:14,176 agar orang-orang baru ini menjadi Death Dealer ulung sepertimu. 262 00:20:14,343 --> 00:20:18,055 Varga akan jadi tangan kananmu. Dia tahu kekuatan dan kelemahan kami. 263 00:20:18,222 --> 00:20:22,101 Dia juga pembunuh Lycan terbaik kami dengan rekor 40 kali membunuh. 264 00:20:22,268 --> 00:20:23,436 Sebuah kehormatan. 265 00:20:23,603 --> 00:20:25,271 -David, selamat datang. -Terima kasih. 266 00:20:25,438 --> 00:20:27,189 Untuk menghormati kedatangan tamu kita... 267 00:20:27,356 --> 00:20:29,817 aku mengatur pesta kecil di Taman Musim Dingin. 268 00:20:29,984 --> 00:20:32,737 -Tidak perlu. Terima kasih. -Omong kosong. 269 00:20:32,903 --> 00:20:35,072 Kita selalu butuh bersenang-senang. 270 00:20:57,845 --> 00:20:59,555 Dalam masa perang... 271 00:20:59,722 --> 00:21:02,642 perkumpulan ini butuh waktu untuk merayakan. 272 00:21:02,808 --> 00:21:06,729 Kedatangan Thomas, David, dan Selene... 273 00:21:07,104 --> 00:21:10,441 adalah alasan untuk bergembira. 274 00:21:11,233 --> 00:21:13,069 Untuk kita semua. 275 00:21:26,082 --> 00:21:28,501 Kau memberi kami tempat berlindung, Semira. Terima kasih. 276 00:21:28,668 --> 00:21:30,670 Dengan senang hati. 277 00:21:31,337 --> 00:21:35,091 Katakan, apa benar darahnya membuatmu hidup kembali? 278 00:21:35,424 --> 00:21:38,552 Ya. Aku berutang segalanya kepada Selene. 279 00:21:39,428 --> 00:21:42,682 Permisi, aku dipanggil ayahku. 280 00:21:45,393 --> 00:21:47,144 Thomas selalu membosankan. 281 00:21:51,065 --> 00:21:54,235 Jelas Semira tertarik denganmu. 282 00:21:54,402 --> 00:21:57,154 Aku tidak tertarik dengannya. 283 00:21:57,321 --> 00:21:59,490 Kita butuh perlindungannya. 284 00:21:59,657 --> 00:22:02,410 Sebaliknya, aku butuh dilindungi darinya. 285 00:22:02,576 --> 00:22:04,287 Perang Peste. 286 00:22:04,870 --> 00:22:08,499 Kami pikir perang ini akan mengakhiri segalanya, konflik terakhir... 287 00:22:08,666 --> 00:22:10,960 tapi perang masih berlanjut. 288 00:22:11,294 --> 00:22:14,714 Kuharap kau mengerti kenapa Ayah minta grasi untuk Selene. 289 00:22:14,880 --> 00:22:18,175 Grasi tidak cukup setelah Ayah menyerahkan putrinya kepada Lycan. 290 00:22:18,342 --> 00:22:21,345 Ayah kehilangan banyak hal dalam perang ini. 291 00:22:22,096 --> 00:22:25,474 Percayalah, Ayah masih dihantui oleh orang-orang yang Ayah kecewakan. 292 00:22:25,641 --> 00:22:27,643 Maka Ayah harus bantu aku melindunginya. 293 00:22:27,810 --> 00:22:30,438 Kehilangannya lebih besar dari yang bisa kita bayangkan. 294 00:22:30,605 --> 00:22:32,565 Dan dia penting bagiku. 295 00:22:43,784 --> 00:22:45,453 Marius berkeliaran... 296 00:22:46,078 --> 00:22:49,957 merencanakan kehancuran kita. 297 00:22:53,210 --> 00:22:56,422 Kita tak butuh Selene untuk membunuhnya. 298 00:22:58,132 --> 00:23:02,136 -Aku lebih dari sanggup. -Tidak, Varga, kau jauh dari sanggup. 299 00:23:02,303 --> 00:23:06,140 Untung kita tidak mengandalkan keahlianmu untuk bertahan hidup. 300 00:23:06,474 --> 00:23:14,065 Itu, teman tidurku yang kurang imajinasi, adalah keahlianku. 301 00:23:14,231 --> 00:23:17,610 -Kupikir sebaiknya jangan-- -Jangan berpikir, Varga, nanti terluka. 302 00:23:18,277 --> 00:23:21,781 Ada cara lain untuk membuktikan kesetiaanmu. 303 00:23:33,668 --> 00:23:37,797 Sedikit demi sedikit... 304 00:23:41,259 --> 00:23:43,719 rencanaku mulai terwujud. 305 00:24:28,889 --> 00:24:31,142 Jangan membidik posisi Lycan, tapi antisipasi. 306 00:24:37,189 --> 00:24:40,985 Ingat, Lycan paling rapuh dalam wujud serigalanya. 307 00:24:41,193 --> 00:24:43,738 -Apa? -Itu tidak masuk akal. 308 00:24:44,280 --> 00:24:46,073 Serigala tak bisa menggunakan senjata... 309 00:24:46,240 --> 00:24:49,910 dan cara berpikir mereka lebih primitif, hanya haus darah. 310 00:24:50,077 --> 00:24:52,872 -Kau sudah bunuh berapa? -Aku tidak menghitungnya. 311 00:24:53,289 --> 00:24:55,916 Kutingkatkan kecepatan Lycan 20 persen. 312 00:24:58,419 --> 00:25:00,421 Teruskan. 313 00:25:05,468 --> 00:25:07,970 Kawananku mencari kelemahan Perkumpulan Timur... 314 00:25:08,137 --> 00:25:09,221 dan tak menemukannya. 315 00:25:09,388 --> 00:25:11,766 Serangan langsung apa pun akan memicu penguncian... 316 00:25:11,933 --> 00:25:13,225 sehingga tak bisa ditembus. 317 00:25:13,392 --> 00:25:16,312 Meski bisa menerobos tanpa kehilangan 90 persen pasukan... 318 00:25:16,479 --> 00:25:18,731 mereka punya posisi bertahan yang-- 319 00:25:18,898 --> 00:25:21,400 -Ini siap? -Ya. 320 00:25:22,610 --> 00:25:26,697 Saat kita punya darah hibrida, kita akan menyerang Timur. 321 00:25:27,239 --> 00:25:30,201 Temukan Selene dan kita akan temukan putrinya. 322 00:25:34,455 --> 00:25:36,082 Penemuanku sendiri. 323 00:25:36,499 --> 00:25:39,794 Death Dealer perlu belajar bertarung di tempat tertutup. 324 00:25:39,961 --> 00:25:43,506 Salah satu kelemahan latihan ini adalah mudah ditebak. 325 00:25:44,674 --> 00:25:47,510 Mungkin kau bisa memberi murid-muridku-- 326 00:25:47,677 --> 00:25:49,303 Tepatnya murid-muridmu, pelajaran... 327 00:25:49,470 --> 00:25:51,722 tentang pertarungan yang tak bisa diperhitungkan. 328 00:25:51,889 --> 00:25:55,476 Bukan saja sebuah kehormatan, tapi juga penting untuk latihan mereka. 329 00:25:55,643 --> 00:25:57,561 -Aku tidak-- -Kumohon. 330 00:25:59,397 --> 00:26:00,731 Cukup. 331 00:26:01,941 --> 00:26:05,111 Berkumpul. Kami akan mengajarimu... 332 00:26:05,278 --> 00:26:08,406 tentang perilaku kesatria Lycan. 333 00:26:08,572 --> 00:26:12,576 Untuk pelajaran ini, tamu kehormatan kita Selene... 334 00:26:12,743 --> 00:26:16,205 akan berperan sebagai Death Dealer yang mempertahankan benteng kita... 335 00:26:16,497 --> 00:26:19,166 dan aku akan menjadi Lycan... 336 00:26:20,084 --> 00:26:21,502 yang ingin menghancurkannya. 337 00:26:21,669 --> 00:26:23,212 Wanita lebih dulu. 338 00:26:46,068 --> 00:26:47,278 Mengagumkan. 339 00:26:55,036 --> 00:26:56,329 Ayo. 340 00:26:59,624 --> 00:27:00,791 Ayo. 341 00:27:29,570 --> 00:27:30,947 Selamat malam. 342 00:27:40,957 --> 00:27:45,002 Pelajaran malam ini, jangan percaya lawanmu bertarung dengan terhormat. 343 00:27:45,920 --> 00:27:48,130 Mereka Lycan, tak punya kehormatan. 344 00:27:52,343 --> 00:27:53,678 Jangan bergerak. 345 00:28:01,936 --> 00:28:03,354 Nightshade. 346 00:28:03,854 --> 00:28:06,357 Racunnya melekat di sel vampir, biasanya mematikan. 347 00:28:06,524 --> 00:28:11,195 Tapi bagi orang dengan kekuatannya, hanya merasa sakit dan lumpuh. 348 00:28:11,570 --> 00:28:13,864 Aku akan membunuhmu. 349 00:28:14,073 --> 00:28:15,658 Peluru UV. 350 00:28:21,956 --> 00:28:25,293 Kau pikir aku akan memaafkanmu untuk membunuh Viktor? 351 00:28:25,459 --> 00:28:27,420 Varga, kau sudah diperintah. 352 00:28:29,630 --> 00:28:30,965 Varga. 353 00:29:01,954 --> 00:29:03,956 Aku tak butuh kau untuk melatih Death Dealer. 354 00:29:04,123 --> 00:29:06,042 Aku punya Varga untuk itu. 355 00:29:06,208 --> 00:29:08,961 Yang kuperlukan untuk memimpin perkumpulan ini... 356 00:29:09,128 --> 00:29:10,922 dan mengakhiri serangan Lycan... 357 00:29:12,715 --> 00:29:14,675 adalah darahmu. 358 00:29:20,932 --> 00:29:23,351 Bagaimana dengan jasad-jasad ini? 359 00:29:24,769 --> 00:29:26,187 Bunyikan alarm. 360 00:29:26,687 --> 00:29:28,481 Biar dewan menemukan mereka. 361 00:29:29,023 --> 00:29:34,362 Bukti kuat atas kejahatan yang dilakukan oleh Selene. 362 00:29:43,663 --> 00:29:45,039 Ada penyusup. 363 00:29:45,873 --> 00:29:49,418 -Kita harus mencari Selene. -Area ditutup. Perintah Semira. 364 00:29:49,585 --> 00:29:51,003 Minggir. 365 00:29:53,631 --> 00:29:54,882 David. 366 00:29:56,467 --> 00:29:57,551 Ayo. 367 00:29:57,885 --> 00:30:00,680 Ada banyak jalan rahasia di markas ini. 368 00:30:01,180 --> 00:30:04,308 Amelia menciptakan lorong ini berabad-abad lalu. 369 00:30:08,354 --> 00:30:10,439 -Tembus ke mana? -Ruang pribadi... 370 00:30:10,731 --> 00:30:12,525 termasuk ruang Semira. 371 00:30:39,010 --> 00:30:43,180 -Apa yang mereka lakukan kepadanya? -Machina sanguinem exhauri. 372 00:30:44,098 --> 00:30:46,100 Mesin pengisap darah. 373 00:30:49,145 --> 00:30:52,690 Semira menginginkan aset Selene yang paling berharga. 374 00:30:54,191 --> 00:30:56,527 -Ini akan membunuhnya. -Pada akhirnya... 375 00:30:56,694 --> 00:30:59,530 tapi secara perlahan dan menderita. 376 00:31:04,160 --> 00:31:05,411 Lihat. 377 00:31:06,120 --> 00:31:09,332 Ini dirancang untuk membuka pembuluh darah selebar mungkin. 378 00:31:09,498 --> 00:31:12,627 Jika tidak hati-hati, kita akan menyakitinya. 379 00:31:13,377 --> 00:31:14,629 Hati-hati. 380 00:31:22,000 --> 00:31:27,000 www.akumenang.com akumenang.com 381 00:31:33,356 --> 00:31:35,024 Ini pistolnya? 382 00:31:35,358 --> 00:31:38,778 Ya. Selene hanya menggunakan jenis pistol itu. 383 00:31:40,363 --> 00:31:42,406 Pengkhianat di markas kita. 384 00:31:42,573 --> 00:31:47,578 Inilah yang kuramalkan dan kau jamin dapat mencegahnya. 385 00:31:48,287 --> 00:31:50,081 Darah mereka di tanganmu. 386 00:31:50,247 --> 00:31:52,333 -Tuan, aku sudah berusaha-- -Jangan bicara. 387 00:31:52,500 --> 00:31:56,379 Tidak ada ampun. Buru dia sampai ke ujung bumi. 388 00:31:56,545 --> 00:31:58,214 Baik. 389 00:32:00,007 --> 00:32:01,968 Tangkap dia hidup-hidup. 390 00:32:04,679 --> 00:32:06,764 Mengerti? 391 00:32:06,931 --> 00:32:08,349 Ya. 392 00:32:18,401 --> 00:32:20,611 -Kita kehabisan waktu. -Bawa dia. 393 00:32:20,778 --> 00:32:23,614 Pergi ke utara jauh. Var Dohr. 394 00:32:26,325 --> 00:32:27,285 Jangan. 395 00:32:27,451 --> 00:32:30,871 -Ayah dan anak sama-sama berkhianat. -Pergilah dengan Selene. 396 00:32:32,665 --> 00:32:34,333 Akan kuhadapi mereka. 397 00:32:43,009 --> 00:32:44,176 Ayo. 398 00:32:55,521 --> 00:32:56,856 Pergi! Sekarang! 399 00:32:57,565 --> 00:32:58,649 Tidak! 400 00:33:08,034 --> 00:33:11,287 Peringatan fajar hari. 60 detik menjelang matahari terbit. 401 00:33:11,454 --> 00:33:14,081 Silakan. Matahari akan membakarmu di luar... 402 00:33:14,248 --> 00:33:16,292 atau matilah tanpa menderita di sini. 403 00:33:45,863 --> 00:33:48,574 Mereka tahan sinar matahari. 404 00:34:05,841 --> 00:34:08,552 Kau perlu makan. Kau kehilangan banyak darah. 405 00:34:26,362 --> 00:34:29,115 Karena dia menolong anakmu. 406 00:34:29,282 --> 00:34:31,575 Putraku sudah mati. Mati. 407 00:34:32,243 --> 00:34:33,411 David. 408 00:34:34,287 --> 00:34:37,248 Bawa dia. Pergi ke utara. Var Dohr. 409 00:34:39,959 --> 00:34:41,294 Pergi! Sekarang! 410 00:34:54,015 --> 00:34:55,349 Terima kasih. 411 00:34:59,520 --> 00:35:02,815 Aku turut berduka soal ayahmu. 412 00:35:03,482 --> 00:35:05,693 Dia pemberani. 413 00:35:06,902 --> 00:35:09,905 Rasanya aneh kehilangan orang yang tidak kau kenal. 414 00:35:12,074 --> 00:35:14,243 Aku merasa sama tentang ibuku. 415 00:35:15,286 --> 00:35:17,496 Aku hampir tak mengingatnya. 416 00:35:18,372 --> 00:35:20,333 Seperti aku dengan Eve. 417 00:35:21,334 --> 00:35:23,294 Aku tak menginginkannya. 418 00:35:23,586 --> 00:35:27,214 Aku tak mengenalnya. Kini aku kehilangan dia. 419 00:35:27,381 --> 00:35:29,717 Kenapa terus mengatakan kau kehilangan dia? 420 00:35:30,009 --> 00:35:32,970 Dia membuatku berjanji untuk tidak mencarinya... 421 00:35:33,596 --> 00:35:36,641 dan anggaplah aku tak punya anak. 422 00:35:37,224 --> 00:35:38,643 Dia benar. 423 00:35:40,269 --> 00:35:43,272 Semua orang yang kucintai celaka. 424 00:35:43,439 --> 00:35:45,274 Kau keluargaku... 425 00:35:45,691 --> 00:35:48,319 dan hanya kau yang kumiliki. 426 00:35:49,320 --> 00:35:52,323 Kalau begitu kau dalam masalah. 427 00:35:53,157 --> 00:35:54,784 Kau butuh istirahat. 428 00:36:04,001 --> 00:36:06,545 Jelas Selene berkomplot dengan Lycan. 429 00:36:06,712 --> 00:36:09,048 Thomas dan David terlibat dalam pengkhianatan ini. 430 00:36:09,215 --> 00:36:13,052 Mereka tahan sinar matahari. Itu bukti kolusi mereka dengan Lycan. 431 00:36:13,219 --> 00:36:16,097 Selene harus dihapuskan dari sejarah kita. 432 00:36:16,264 --> 00:36:17,598 Alexia. 433 00:36:17,765 --> 00:36:19,684 Kami akan balaskan dendam yang gugur. 434 00:36:19,850 --> 00:36:20,518 Pastikan itu. 435 00:36:46,585 --> 00:36:49,547 Berapa banyak nightshade yang kau gunakan? 436 00:36:50,006 --> 00:36:53,551 -Kupikir lebih baik jika dosisnya-- -Varga, apa kubilang soal berpikir? 437 00:36:53,718 --> 00:36:55,177 Racunnya akan hilang. 438 00:36:55,344 --> 00:36:58,723 Aku butuh darah ini bersih sekarang juga. 439 00:36:58,889 --> 00:37:03,060 Tidak bisa diburu-buru. Harus secara alami. 440 00:37:07,231 --> 00:37:12,069 Ini benar mobilnya, tapi tak ada petunjuk ke mana mereka pergi. 441 00:37:13,279 --> 00:37:16,157 Menyebar ke seluruh kota. Cari di semua tempat. 442 00:37:17,408 --> 00:37:21,037 Kereta di peron empat akan berhenti di stasiun ini. 443 00:37:21,662 --> 00:37:23,372 Penumpang harus turun. 444 00:37:23,539 --> 00:37:27,418 Kereta di peron empat akan berhenti di stasiun ini. 445 00:37:44,310 --> 00:37:45,561 Arah utara. 446 00:38:00,117 --> 00:38:02,370 Aku akan lebih kuat... 447 00:38:04,163 --> 00:38:05,706 dari Cassius... 448 00:38:08,542 --> 00:38:10,628 dari semua vampir di perkumpulan ini. 449 00:38:18,636 --> 00:38:21,055 -Bagaimana pencariannya? -Selene dan David menuju utara. 450 00:38:21,222 --> 00:38:23,641 -Tentu saja. -Yang Mulia? 451 00:38:23,808 --> 00:38:26,769 Mereka ke satu-satunya perkumpulan yang mau melindungi mereka... 452 00:38:26,936 --> 00:38:31,107 -Var Dohr, benteng Nordik. -Tapi Var Dohr hanya legenda. 453 00:38:31,274 --> 00:38:33,526 Kau terlalu berlebihan. 454 00:38:33,693 --> 00:38:36,028 Itu pos suram dan dingin,... 455 00:38:36,195 --> 00:38:38,531 tempat pecinta damai yang menyedihkan dan pengecut. 456 00:38:38,698 --> 00:38:40,866 Seolah-olah kau pernah ke sana. 457 00:38:41,033 --> 00:38:44,620 Pikirmu aku di mana ketika Viktor bersama Selene? 458 00:38:46,664 --> 00:38:48,416 Siapkan dirimu. 459 00:38:48,582 --> 00:38:51,294 Perjalanannya panjang dan kau harus pergi sendiri. 460 00:38:52,169 --> 00:38:54,505 Aku harus yakin pengkhianat itu di sana... 461 00:38:54,672 --> 00:38:57,967 sebelum mengirim jauh pasukan Death Dealer dari perkumpulan ini. 462 00:39:30,875 --> 00:39:32,543 Kau harus lebih berhati-hati. 463 00:39:41,218 --> 00:39:42,845 Kau harus lebih lembut. 464 00:39:47,391 --> 00:39:50,561 -Kau menemukan Selene? -Ya. Dia menuju Perkumpulan Nordik. 465 00:39:53,689 --> 00:39:55,650 Kupertaruhkan semuanya untuk ini... 466 00:39:56,317 --> 00:40:00,529 -untukmu, untuk kita. -Aku tahu, cintaku. 467 00:40:00,696 --> 00:40:03,741 Semira semakin haus kekuasaan setiap harinya. 468 00:40:03,908 --> 00:40:05,493 Dia harus dihentikan... 469 00:40:05,660 --> 00:40:08,704 dan aku takut apa yang dia perbuat jika kita ketahuan. 470 00:40:10,456 --> 00:40:14,543 Aku tak bisa menyerang Perkumpulan Timur tanpa darah hibrida. 471 00:40:14,710 --> 00:40:17,004 Terlalu kuat, bahkan untuk pasukanku. 472 00:40:18,714 --> 00:40:19,966 Selene... 473 00:40:20,967 --> 00:40:25,263 dia kunci masa depan Lycan dan vampir. 474 00:40:25,721 --> 00:40:27,390 Kau akan mendapatkannya. 475 00:40:55,084 --> 00:40:57,169 Var Dohr ada di balik bukit itu. 476 00:42:58,040 --> 00:42:59,583 Di mana semua orang? 477 00:43:00,710 --> 00:43:01,961 Mengawasi. 478 00:43:10,052 --> 00:43:13,264 Kami mencari tempat perlindungan, bukan bertarung. 479 00:43:15,433 --> 00:43:18,436 Maka kau datang ke tempat yang tepat. 480 00:43:22,732 --> 00:43:24,275 Namaku Lena. 481 00:43:24,734 --> 00:43:25,985 Ikuti aku. 482 00:43:27,737 --> 00:43:29,196 Apa itu? 483 00:43:29,614 --> 00:43:31,365 Semacam trik. 484 00:43:58,768 --> 00:44:00,394 Kau pasti Selene. 485 00:44:00,770 --> 00:44:03,522 Benarkah Death Dealer terhebat datang dengan damai? 486 00:44:03,689 --> 00:44:04,857 Benar. 487 00:44:05,024 --> 00:44:08,277 -Bagaimana dengan dia? -Ini David, putra Thomas. 488 00:44:08,444 --> 00:44:11,280 Sudah lama aku tidak melihatnya. 489 00:44:14,951 --> 00:44:16,661 Maklumi perhatian mereka. 490 00:44:16,827 --> 00:44:20,122 Perkumpulan kami jarang menerima tamu. 491 00:44:20,289 --> 00:44:22,959 Kami hidup sesuka kami, tidak seperti yang lain inginkan. 492 00:44:23,125 --> 00:44:24,377 Bagaimana dengan Lycan? 493 00:44:24,543 --> 00:44:27,713 Kami terlalu jauh dari jangkauan mereka, tapi meskipun mereka tahu... 494 00:44:28,047 --> 00:44:31,050 iklim kami rintangan berat bagi para darah panas. 495 00:44:31,384 --> 00:44:34,887 Perkumpulan ini takkan ada tanpa bantuan ibumu. 496 00:44:35,054 --> 00:44:37,974 -Kau kenal ibuku? -Semua vampir kenal. 497 00:44:38,140 --> 00:44:40,559 Tidak. Ibuku kelas rendah. Dia wafat saat melahirkanku. 498 00:44:40,726 --> 00:44:43,980 Itu dusta untuk menutupi garis keturunan aslimu. 499 00:44:44,146 --> 00:44:45,731 -Dia masih hidup? -Tidak. 500 00:44:46,232 --> 00:44:49,110 Kematiannya pukulan kuat bagi kaum kami. 501 00:44:49,277 --> 00:44:52,029 Upacara berduka kami berlangsung satu bulan penuh. 502 00:44:52,196 --> 00:44:54,907 Kehormatan seperti itu biasanya untuk kelas atas... 503 00:44:55,074 --> 00:44:56,742 -untuk Tetua Agung. -Benar. 504 00:44:59,161 --> 00:45:00,955 -Amelia. -Ya. 505 00:45:01,122 --> 00:45:05,001 Kenapa tak ada yang bilang ibuku seorang Tetua Agung? 506 00:45:05,626 --> 00:45:07,378 Aku punya sesuatu untukmu. 507 00:45:23,144 --> 00:45:26,689 Karya terbesar ayahmu, dibuat dengan perak. 508 00:45:26,856 --> 00:45:29,442 Lycan takut akan senjata ini. 509 00:45:29,609 --> 00:45:30,860 Indah. 510 00:45:31,027 --> 00:45:35,906 Thomas tahu suatu hari kau akan dikelilingi musuh dan dia benar. 511 00:45:36,073 --> 00:45:39,535 David, ini berarti kau pewaris takhta Perkumpulan Timur. 512 00:45:39,702 --> 00:45:43,914 Orang tuamu di sini selama berbulan-bulan. 513 00:45:45,207 --> 00:45:46,584 Viktor jadi curiga. 514 00:45:46,751 --> 00:45:49,003 Lalu ayahmu membawamu kabur... 515 00:45:49,420 --> 00:45:52,173 sebelum Semira tiba dengan pasukannya. 516 00:45:53,925 --> 00:45:57,011 -Bagaimana dengan ibuku? -Dia kembali ke Perkumpulan Timur. 517 00:45:57,178 --> 00:45:58,304 Cahaya di matanya-- 518 00:45:58,471 --> 00:46:00,765 Jangan bicara seolah-olah dia seorang martir. 519 00:46:00,932 --> 00:46:03,059 Lebih baik penilaian jujur tentang keputusannya. 520 00:46:03,476 --> 00:46:06,854 Dia meninggalkan anak satu-satunya agar tetap menjadi dewan. 521 00:46:07,188 --> 00:46:09,398 -Ambil. -David. 522 00:46:09,732 --> 00:46:11,150 David. 523 00:46:13,569 --> 00:46:16,864 Amelia minta aku untuk memberikan ini kepadanya. 524 00:46:33,923 --> 00:46:35,424 Kau butuh apa? 525 00:46:36,133 --> 00:46:37,802 Tidak ada. Aku hanya ingin sendiri. 526 00:46:38,928 --> 00:46:40,513 Aku tahu perasaanmu. 527 00:46:41,305 --> 00:46:43,474 Kenapa ayahku tidak cerita tentang ibuku? 528 00:46:43,641 --> 00:46:47,645 Aku tak kenal baik ayahmu, tapi aku tahu dia takut kehilanganmu. 529 00:46:47,812 --> 00:46:51,023 Sepertinya kutukan semua orang tua ialah mengecewakan anaknya. 530 00:46:51,857 --> 00:46:55,111 -Setidaknya kau berjuang demi anakmu. -Ya, dan kalah. 531 00:46:55,861 --> 00:46:58,781 Kau keturunan darah murni, David. Ibumu seorang Tetua. 532 00:46:59,073 --> 00:47:01,367 Orang tuamu punya alasan untuk melindungimu. 533 00:47:01,534 --> 00:47:04,537 Agar suatu hari kau dapat memimpin. 534 00:47:06,372 --> 00:47:08,374 Ibumu meninggalkan hadiah. 535 00:47:11,419 --> 00:47:13,963 Kau baik, tapi perhiasan tak berguna bagiku. 536 00:47:14,130 --> 00:47:15,715 Bukan cincin ini hadiahnya. 537 00:47:16,173 --> 00:47:19,677 Tapi berisi hadiahnya. Cinta seorang ibu... 538 00:47:20,052 --> 00:47:21,887 setetes darahnya. 539 00:47:22,305 --> 00:47:25,308 Mungkin itu akan menolongmu ambil keputusan. 540 00:48:00,468 --> 00:48:03,179 Kau tepat waktu. Masuklah. 541 00:48:04,555 --> 00:48:07,892 -Apa ini? -Välissä, tempat antarruang. 542 00:48:08,059 --> 00:48:10,061 -Dia mati? -Tidak. 543 00:48:11,771 --> 00:48:13,105 Dia... 544 00:48:14,732 --> 00:48:19,070 berubah. Dia minum racun. Agar dia bisa masuk Dunia Keramat. 545 00:48:19,570 --> 00:48:22,740 Saat kembali, dia akan melihat dunia ini dengan mata yang baru. 546 00:48:23,199 --> 00:48:24,700 Aku tak mengerti ini apa. 547 00:48:24,867 --> 00:48:28,079 Sudah lama kami tahu ada dunia yang lain. 548 00:48:28,704 --> 00:48:30,831 Saat pertama kali ayahku membawaku kemari... 549 00:48:30,998 --> 00:48:32,541 aku merasa sepertimu sekarang... 550 00:48:32,708 --> 00:48:36,003 tapi sejak itu aku sering pergi ke Dunia Keramat. 551 00:48:37,880 --> 00:48:40,841 Mataku dapat menembus permukaan. 552 00:48:41,926 --> 00:48:44,387 -Aku melihat banyak tentang dirimu. -Contohnya? 553 00:48:44,553 --> 00:48:48,516 Kulihat kau mencintai seorang Lycan, membunuh seorang Tetua vampir... 554 00:48:48,766 --> 00:48:50,601 -dan melahirkan-- -Hentikan. 555 00:48:53,813 --> 00:48:56,816 Kulihat kau kehilangan putrimu... 556 00:48:57,400 --> 00:49:01,362 itu membuatmu menderita, dan kau selalu menyembunyikannya. 557 00:49:05,783 --> 00:49:07,118 Dia anak yang istimewa. 558 00:49:07,285 --> 00:49:12,331 Akan ada banyak perang untuk memperebutkannya. 559 00:49:12,498 --> 00:49:16,627 -Apa lagi? -Kegelapan yang menutupi kita semua. 560 00:49:16,961 --> 00:49:19,338 Jika kau ingin melindunginya... 561 00:49:19,505 --> 00:49:25,219 kau harus melangkah lebih jauh bahkan untuk kesatria besar sepertimu. 562 00:49:25,386 --> 00:49:27,597 Aku sudah lihat begitu banyak perang... 563 00:49:28,347 --> 00:49:29,974 banyak kematian. 564 00:49:30,516 --> 00:49:31,684 Aku tidak tahan lagi. 565 00:49:31,851 --> 00:49:34,228 Damai yang akan kau rasakan di sini adalah nyata. 566 00:49:34,395 --> 00:49:37,857 Meresap ke dalam kulitmu dan menenangkan jiwamu. 567 00:49:38,024 --> 00:49:40,026 Jelaskan tentang Dunia Keramat. 568 00:49:40,568 --> 00:49:42,945 Air adalah jalannya. 569 00:50:00,296 --> 00:50:01,422 Amelia! 570 00:50:11,223 --> 00:50:13,935 Kunamakan putra kita David. 571 00:50:14,101 --> 00:50:15,227 David. 572 00:50:16,020 --> 00:50:18,147 Suatu hari, kau akan mengerti. 573 00:50:18,940 --> 00:50:20,441 Maafkan aku. 574 00:50:39,335 --> 00:50:41,963 Lycan! Bunyikan alarm! Tutup pintu-pintu! 575 00:50:42,672 --> 00:50:43,839 Cepat! 576 00:50:50,638 --> 00:50:52,765 Baru saja aku bicara tentang perdamaian,... 577 00:50:52,932 --> 00:50:54,225 perang mengikutimu kemari. 578 00:50:54,392 --> 00:50:56,644 Lindungi perkumpulanmu. Aku harus menemukan David. 579 00:51:05,695 --> 00:51:08,572 -Kita harus pergi. -Tidak. Karena kita Lycan datang kemari. 580 00:51:08,739 --> 00:51:11,367 Kita tak bisa biarkan mereka mati. 581 00:52:11,552 --> 00:52:12,553 Lari! 582 00:52:20,811 --> 00:52:22,021 Lewat sini. 583 00:52:24,774 --> 00:52:26,484 Pergi ke sisi itu. 584 00:53:02,186 --> 00:53:03,521 Itu dia. 585 00:53:24,875 --> 00:53:27,586 Kau bedebah. Lakukanlah. 586 00:54:26,103 --> 00:54:27,271 Marius. 587 00:54:28,189 --> 00:54:29,440 Akhirnya. 588 00:54:54,715 --> 00:54:56,008 Di kananmu! 589 00:55:29,500 --> 00:55:32,128 Kupikir kau lebih hebat dari ini. 590 00:55:49,604 --> 00:55:52,356 Katakan di mana putrimu. 591 00:55:52,565 --> 00:55:54,525 Aku tidak tahu. 592 00:55:54,900 --> 00:55:58,154 Selene, aku hanya ingin darahnya. 593 00:56:09,874 --> 00:56:12,752 Hanya dia yang bisa mengakhiri perang ini. 594 00:56:12,960 --> 00:56:14,629 Aku berjanji... 595 00:56:15,087 --> 00:56:16,964 dia takkan dibunuh. 596 00:56:44,659 --> 00:56:45,952 Kau ini apa? 597 00:58:07,825 --> 00:58:08,909 Katakan dia di mana... 598 00:58:09,076 --> 00:58:11,662 dan semua pembantaian ini akan berakhir selamanya. 599 00:58:11,829 --> 00:58:15,124 -Aku tidak tahu. -Bohong. 600 00:58:22,423 --> 00:58:24,675 Mereka sudah pergi. 601 00:58:24,967 --> 00:58:26,052 Michael. 602 00:58:27,094 --> 00:58:29,055 Aku membebaskanmu. 603 00:58:29,221 --> 00:58:30,723 Lihat matanya. 604 00:58:30,890 --> 00:58:32,725 ...siapa aku? Kau tidak tahu siapa aku? 605 00:58:32,892 --> 00:58:34,644 -Putriku. -Aku tak menginginkanmu. 606 00:58:34,810 --> 00:58:36,354 Jangan cari aku. 607 00:58:37,730 --> 00:58:39,565 Dia jujur. 608 00:58:41,817 --> 00:58:43,611 Dia tidak tahu. 609 00:58:53,204 --> 00:58:55,915 Waktuku sudah berakhir. 610 00:59:09,178 --> 00:59:10,846 Mereka mundur. 611 00:59:17,311 --> 00:59:19,063 Aku kehabisan waktu. 612 00:59:19,230 --> 00:59:21,649 Kita harus menyerang Perkumpulan Timur sekarang. 613 00:59:23,276 --> 00:59:25,945 Kau tahu harus berbuat apa. 614 00:59:35,746 --> 00:59:37,790 Air adalah jalannya. 615 01:00:10,448 --> 01:00:11,616 Selene. 616 01:00:25,671 --> 01:00:27,381 Terpujilah hari... 617 01:00:28,799 --> 01:00:30,676 ketika hari berakhir. 618 01:00:30,843 --> 01:00:32,762 Terpujilah es... 619 01:00:33,387 --> 01:00:35,640 ketika menahan. 620 01:00:35,806 --> 01:00:39,518 Terpujilah pedang ketika membunuh. 621 01:00:40,811 --> 01:00:42,438 Terpujilah kehidupan... 622 01:00:43,689 --> 01:00:45,399 yang telah hidup. 623 01:00:54,909 --> 01:00:56,911 Sudah waktunya. 624 01:01:00,623 --> 01:01:04,669 Kekuasaan adalah hal sederhana yang menggoda. 625 01:01:04,961 --> 01:01:08,297 Kau punya segalanya atau tidak punya apa-apa. 626 01:01:45,710 --> 01:01:47,336 Mengagumkan. 627 01:01:54,093 --> 01:01:57,138 Air adalah jalannya. 628 01:02:09,025 --> 01:02:13,070 Tinggallah di sini, David. Ini bisa menjadi rumahmu. 629 01:02:13,613 --> 01:02:16,782 Marius menuju timur. Tak ada yang dapat menghentikannya sekarang... 630 01:02:17,241 --> 01:02:20,328 dan perkumpulanku dikepung musuh dari semua sisi. 631 01:02:20,494 --> 01:02:23,831 Bagaimana aku bisa hidup di sini sementara mereka mati? 632 01:02:24,248 --> 01:02:26,250 Mereka butuh pemimpin. 633 01:02:41,223 --> 01:02:43,476 Gerbang aman. Perimeter aman. 634 01:02:45,311 --> 01:02:46,896 Rindu aku? 635 01:02:47,063 --> 01:02:49,398 -Gerbang timur aman. -Gerbang barat aman. 636 01:02:50,232 --> 01:02:52,068 Periksa perimeter. 637 01:02:53,986 --> 01:02:55,905 -MATIKAN SISTEM KEAMANAN -Akses diberikan. 638 01:03:02,536 --> 01:03:04,163 Ada berita apa? 639 01:03:04,330 --> 01:03:05,706 Pembantaian. 640 01:03:06,624 --> 01:03:09,126 Lycan menyerbu benteng Var Dohr. 641 01:03:09,293 --> 01:03:10,920 Lycan di utara. 642 01:03:13,172 --> 01:03:15,633 Perkumpulan Nordik diserang mendadak. 643 01:03:16,550 --> 01:03:19,679 -Lusinan vampir terbunuh. -Selene ada di antara mereka? 644 01:03:20,554 --> 01:03:22,890 Dia mati. Dibunuh oleh Marius. 645 01:03:23,557 --> 01:03:26,394 Ke mana pun Selene pergi, masalah mengikutinya. 646 01:03:26,686 --> 01:03:28,896 -David bagaimana? -Aku tidak tahu. 647 01:03:29,063 --> 01:03:32,358 Andai aku tiba lebih awal. Mungkin aku bisa menolong. 648 01:03:32,733 --> 01:03:35,152 Kau sudah menolong dalam banyak hal. 649 01:03:35,444 --> 01:03:39,156 Kau sudah bekerja sesuai harapan dan rencanaku. 650 01:03:40,950 --> 01:03:43,995 Informasi adalah kekuatan... 651 01:03:49,292 --> 01:03:53,045 dan aku senang mengumpulkannya. 652 01:04:02,346 --> 01:04:05,224 Terima kasih sudah menuntun Marius ke Perkumpulan Nordik. 653 01:04:05,683 --> 01:04:11,897 Kekasih Lycanmu pasti senang dengan keberhasilan sementaranya. 654 01:04:13,149 --> 01:04:15,151 Pikirmu aku tidak tahu. 655 01:04:18,404 --> 01:04:20,364 Gadis bodoh. 656 01:04:28,789 --> 01:04:31,584 Peringatan fajar hari. 60 detik menjelang matahari terbit. 657 01:04:35,922 --> 01:04:39,300 Serangan Lycan menghancurkan seisi perkumpulan. 658 01:04:39,717 --> 01:04:41,969 Sembunyi di sini justru menguntungkan mereka. 659 01:04:42,136 --> 01:04:44,138 Kita tak bisa melawan Marius. 660 01:04:44,305 --> 01:04:46,057 Apa kita harus sembunyi di benteng ini... 661 01:04:46,223 --> 01:04:48,059 sementara dia membunuh kita satu per satu? 662 01:04:48,225 --> 01:04:50,144 Hentikan komentar busukmu, Semira. 663 01:04:50,311 --> 01:04:53,022 Perkumpulan ini bertahan selama 15 abad. 664 01:04:53,189 --> 01:04:55,066 Akan bertahan 15 abad lagi. 665 01:04:55,232 --> 01:05:00,571 Kuharap kau kuat, walau aku sudah puas jika kau kompeten. 666 01:05:03,199 --> 01:05:04,533 Aku salah. 667 01:05:07,954 --> 01:05:10,164 Ada apa ini? 668 01:05:10,331 --> 01:05:12,959 Jika dewan ini terlalu lemah untuk bertindak,... 669 01:05:13,125 --> 01:05:14,919 maka akulah yang harus bertindak. 670 01:05:15,086 --> 01:05:19,298 Kalian semua dibebaskan dari tugas sebagai anggota dewan. 671 01:05:23,344 --> 01:05:25,763 Sang pengkhianat kembali. 672 01:05:27,556 --> 01:05:30,017 Kau bodoh datang kemari. 673 01:05:30,851 --> 01:05:33,062 Kau akan dihukum untuk perbuatanmu, Semira. 674 01:05:33,229 --> 01:05:35,648 Marius dan pasukannya menuju kemari. 675 01:05:36,107 --> 01:05:38,859 -Aku ingin menolong perkumpulanku. -Perkumpulanmu? 676 01:05:39,068 --> 01:05:41,112 Bunuh dia. 677 01:05:41,279 --> 01:05:43,281 Kau ingin melindungi garis keturunanmu... 678 01:05:43,447 --> 01:05:46,117 namun kau membunuh bangsamu sendiri demi kekuatan. 679 01:05:46,284 --> 01:05:47,493 Semua berakhir di sini. 680 01:05:48,411 --> 01:05:52,081 Aku adalah David, putra dari Tetua Agung Amelia... 681 01:05:52,498 --> 01:05:55,293 dan aku ahli waris perkumpulan ini. 682 01:05:56,377 --> 01:05:59,005 Amelia tak punya putra. 683 01:05:59,797 --> 01:06:03,801 Dia sudah meramalkan bahwa kalian takkan percaya. 684 01:06:06,220 --> 01:06:07,805 Untuk dewan. 685 01:06:12,000 --> 01:06:17,000 www.akumenang.com akumenang.com 686 01:06:23,237 --> 01:06:24,447 Amelia. 687 01:06:38,669 --> 01:06:40,463 Dia benar. 688 01:06:41,505 --> 01:06:44,634 David adalah darah murni terakhir. 689 01:06:46,636 --> 01:06:49,347 Tidak ada gunanya. Kau kalah jumlah. 690 01:06:49,513 --> 01:06:52,475 Varga, perintahmu masih sama. Bunuh dia. 691 01:06:56,020 --> 01:06:58,856 -Kubilang "Bunuh dia." -Tidak. 692 01:07:02,860 --> 01:07:04,320 Kau bersumpah melayaniku. 693 01:07:04,487 --> 01:07:07,031 Aku bersumpah melindungi pemimpin di sini. 694 01:07:07,198 --> 01:07:08,407 Penyusup terdeteksi. 695 01:07:08,574 --> 01:07:11,243 -Sistem keamanan diaktifkan. -Lycan! Mereka sudah tiba. 696 01:07:11,410 --> 01:07:14,497 Kurung dia sampai disidang oleh dewan. 697 01:07:18,000 --> 01:07:20,252 Akhirnya dia dapat perangnya. 698 01:07:20,586 --> 01:07:23,089 Varga, kau masih bisa dimaafkan. 699 01:07:23,256 --> 01:07:24,715 Sumbat mulutnya! 700 01:07:53,119 --> 01:07:54,954 Ayo, pindahkan truk itu. 701 01:08:02,253 --> 01:08:03,421 Hati-hati membidik! 702 01:08:05,548 --> 01:08:06,716 Ayo! 703 01:08:15,433 --> 01:08:16,851 Tiga lagi. 704 01:08:30,072 --> 01:08:32,033 Tahan posisi kalian. 705 01:08:58,517 --> 01:08:59,727 -Sekarang! -Di kanan! 706 01:09:11,113 --> 01:09:12,531 Tahan mereka di sini! 707 01:09:12,990 --> 01:09:15,117 -Di tangga! -Tembak terus! 708 01:09:20,081 --> 01:09:21,791 -Mundur! -Mundur! 709 01:09:37,181 --> 01:09:40,017 -Ke belakang pembatas. -Bunuh mereka! 710 01:09:53,281 --> 01:09:55,574 -Ayo! -Cepat! 711 01:09:57,368 --> 01:09:58,452 Cepat! 712 01:10:03,499 --> 01:10:05,459 Tahan mereka! 713 01:10:06,877 --> 01:10:08,045 Sial. 714 01:10:09,880 --> 01:10:11,841 Senjata siap! 715 01:10:14,010 --> 01:10:15,344 Tembak! 716 01:10:42,538 --> 01:10:43,706 Tembak! 717 01:10:58,471 --> 01:11:01,766 -Lindungi dirimu. -Sembunyi dari cahaya! 718 01:11:07,229 --> 01:11:08,731 Lari! 719 01:11:09,440 --> 01:11:10,691 Cepat! 720 01:11:13,569 --> 01:11:15,321 Tembak! 721 01:12:43,909 --> 01:12:45,578 Mustahil. 722 01:12:45,745 --> 01:12:48,289 -Aku melihatmu mati. -Aku di sini. 723 01:12:48,456 --> 01:12:49,749 Kubawa bantuan. 724 01:12:58,549 --> 01:13:00,301 Mereka terlalu banyak. 725 01:14:22,133 --> 01:14:24,093 Aku sudah membunuhmu. 726 01:14:32,226 --> 01:14:33,394 Marius! 727 01:16:19,625 --> 01:16:22,044 Marius. Kumohon. 728 01:17:05,296 --> 01:17:08,257 Andai ayahmu masih hidup untuk melihat ini. 729 01:17:09,050 --> 01:17:11,177 Impiannya agar kau memimpin perkumpulan ini... 730 01:17:11,344 --> 01:17:13,971 ...itulah yang akan membunuhmu. 731 01:17:18,893 --> 01:17:20,311 Meleset. 732 01:17:29,153 --> 01:17:31,322 Berhasil. 733 01:18:01,310 --> 01:18:04,272 -Aku salah satu darimu. -Tidak! 734 01:18:18,202 --> 01:18:20,621 Kau membunuh Michael. 735 01:18:23,624 --> 01:18:25,626 Ini yang tersisa darinya. 736 01:19:11,172 --> 01:19:13,090 Kau keluarga dan hanya kau yang kumiliki. 737 01:19:13,257 --> 01:19:14,884 Kau tidak tahu siapa aku? 738 01:20:27,790 --> 01:20:29,166 Pemimpin kalian sudah mati. 739 01:20:33,129 --> 01:20:36,090 Bawa orang kalian yang terluka, pergilah. 740 01:20:37,008 --> 01:20:38,301 Pergi! 741 01:20:45,016 --> 01:20:48,811 Kami perjuangkan perang terbesar dalam masa paling kelam. 742 01:20:49,228 --> 01:20:52,315 Setelah berabad-abad perang antara vampir dan Lycan... 743 01:20:52,898 --> 01:20:55,818 mungkin akhirnya ada perdamaian. 744 01:20:57,320 --> 01:21:01,449 Sekali lagi kami harus merawat yang terluka, menghormati yang gugur. 745 01:21:01,616 --> 01:21:05,286 Dua perkumpulan terakhir harus menemukan kekuatan dan persatuan... 746 01:21:05,494 --> 01:21:08,623 untuk pulih dan bangkit dari kehancuran. 747 01:21:14,754 --> 01:21:17,048 Perjalananku sudah selesai. 748 01:21:17,214 --> 01:21:21,218 Dahulu seorang buangan, kini aku satu dari tiga Tetua... 749 01:21:21,385 --> 01:21:24,388 dari diburu menjadi paling dihormati. 750 01:21:49,330 --> 01:21:51,457 Aku sudah hidup seribu tahun. 751 01:21:51,624 --> 01:21:53,876 Mungkin aku hidup seribu tahun lagi... 752 01:21:54,335 --> 01:21:56,754 atau mungkin mati besok. 753 01:21:59,215 --> 01:22:01,467 Tapi aku tak lagi takut kematian... 754 01:22:01,759 --> 01:22:04,762 karena aku sudah tahu seperti apa mati. 755 01:22:07,556 --> 01:22:11,602 Aku lahir kembali dan mataku terbuka untuk Dunia Keramat... 756 01:22:12,186 --> 01:22:15,147 dan janji-janji yang akan terwujud. 757 01:22:17,817 --> 01:22:19,527 Tidak ada awal. 758 01:22:20,278 --> 01:22:21,862 Tidak ada akhir. 759 01:22:23,281 --> 01:22:25,700 Hanya ada perubahan. 760 01:31:27,992 --> 01:31:29,994