1 00:00:30,110 --> 00:00:35,110 2 00:00:35,135 --> 00:00:40,135 1 00:01:24,001 --> 00:01:25,668 Baiklah, keluar dari sana. 2 00:01:28,839 --> 00:01:30,214 Ayo. 3 00:02:09,004 --> 00:02:10,880 Jalan ke tempat masing-masing dan duduklah. 4 00:02:12,716 --> 00:02:15,426 Ayo. Berhenti menyeret. Ayo! Gerak! 5 00:02:20,724 --> 00:02:22,058 Ayo. Ayo. 6 00:03:15,362 --> 00:03:18,030 Ayo! Berbaris! Berbaris! - Geser! Geser! Berbalik! 7 00:03:23,704 --> 00:03:25,204 Tetap denganku! PIERPONT: Tundukkan kepala! 8 00:03:25,289 --> 00:03:26,789 Berbaris! Berbaris! 9 00:03:26,874 --> 00:03:28,124 Semuanya siap? Ayo. 10 00:03:28,208 --> 00:03:29,292 Berbaris! Lepaskan aku! 11 00:03:31,628 --> 00:03:32,587 Ayo. - Satu... 12 00:03:32,713 --> 00:03:34,881 Sekarang kita berbaris ke ruang ganti. ...dua, tiga. 13 00:03:35,007 --> 00:03:36,507 Ayo. bergegas. Berbaris! 14 00:03:39,970 --> 00:03:41,137 Aku kenal kau. 15 00:03:42,014 --> 00:03:45,808 Kau baru saja di bebaskan dari sini. Kau tak bertahan lama. 16 00:03:46,602 --> 00:03:48,519 Kapankah itu? 17 00:03:48,604 --> 00:03:50,146 8 minggu yang lalu. 18 00:03:51,315 --> 00:03:52,857 9 tahun. 19 00:03:53,775 --> 00:03:55,359 John. John Dillinger. 20 00:03:55,444 --> 00:03:56,777 Tepat sekali. 21 00:03:57,571 --> 00:03:58,988 Teman-temanku memanggilku John. 22 00:04:00,699 --> 00:04:04,160 Tapi bajingan sepertimu sebaiknya mengenalku sebagai Mr. Dillinger saja. 23 00:04:07,039 --> 00:04:10,333 Buka! Buka atau Ku jadikan kau seperdua. 24 00:04:12,002 --> 00:04:13,461 Dibalik dinding. 25 00:04:17,633 --> 00:04:21,177 Buka bajumu, sekarang! 26 00:04:21,929 --> 00:04:22,970 Kau berhasil, nak. 27 00:04:23,055 --> 00:04:24,180 Tentu saja, Walter. 28 00:04:27,351 --> 00:04:28,517 Berikan padaku jacket sialan itu. 29 00:04:28,602 --> 00:04:29,727 Red! 30 00:04:42,741 --> 00:04:45,576 Ayo. Bergegaslah! PIERPONT: Ambil pakaiannya. Buka bajumu. 31 00:04:45,661 --> 00:04:46,786 Ayo. 32 00:04:48,664 --> 00:04:50,414 Kau menatapku, Dasar bangsat. 33 00:04:51,708 --> 00:04:52,875 Hentikan, Shouse! 34 00:04:52,960 --> 00:04:55,336 Shouse! Shouse! 35 00:05:05,013 --> 00:05:06,055 Mengunci! 36 00:05:11,436 --> 00:05:12,979 Bawa mereka masuk dari halaman! 37 00:05:22,906 --> 00:05:24,365 Mereka di sana! 38 00:05:52,269 --> 00:05:54,437 Walter! Ayo. 39 00:06:35,520 --> 00:06:37,480 Walter Dietrich mati karena kau. 40 00:06:37,564 --> 00:06:40,274 Penjaga keparat itu tak akan melakukan apa yang di perintahkan, Johnny. 41 00:06:41,860 --> 00:06:43,069 Homer? 42 00:06:43,153 --> 00:06:44,695 Biarkan dia merasakannya, Johnny. 43 00:06:44,780 --> 00:06:45,780 Pete? 44 00:06:45,864 --> 00:06:47,239 Terserah mu. 45 00:07:12,599 --> 00:07:13,891 Seberapa jauh peternakan? 46 00:07:14,851 --> 00:07:15,976 3.2 mil. 47 00:07:41,878 --> 00:07:43,087 Kita sudah siap! 48 00:07:44,005 --> 00:07:45,214 Okay. Ayo! 49 00:07:47,342 --> 00:07:49,218 Bakar ini, ya, manis? 50 00:07:50,929 --> 00:07:52,096 Terima kasih sudah membebaskan kami, Red. 51 00:07:52,180 --> 00:07:53,305 Itu rencananya si Johnny. 52 00:07:53,390 --> 00:07:54,640 Ya, tapi terima kasih. 53 00:08:03,483 --> 00:08:05,109 Bawa aku bersama mu, tuan. 54 00:08:06,528 --> 00:08:08,028 Tak bisa, sayang. Maaf. 55 00:08:28,425 --> 00:08:29,842 Selamat datang kembali, Pete. 56 00:08:32,512 --> 00:08:34,597 Ayo ke Chicago dan menghasilkan uang. 57 00:09:11,384 --> 00:09:13,219 Floyd, berhenti! 58 00:09:53,301 --> 00:09:54,635 Melvin, awas! 59 00:09:59,391 --> 00:10:02,101 Pretty Boy Floyd, kau ditahan. 60 00:10:02,352 --> 00:10:05,062 Ini Charles. Charles Floyd. 61 00:10:06,940 --> 00:10:10,526 Siapa kau? Melvin Purvis, dari Biro Penyelidikan. 62 00:10:11,278 --> 00:10:13,445 Mana teman mu, Harry Campbell? 63 00:10:13,530 --> 00:10:16,282 Aku yakin kau telah membunuhku. 64 00:10:18,785 --> 00:10:20,286 Jadi kau bisa pergi ke neraka dan membusuk di sana. 65 00:11:00,577 --> 00:11:01,702 Sport. 66 00:11:10,420 --> 00:11:12,338 Red, panggil Oscar. Baik. 67 00:11:15,258 --> 00:11:17,092 Hi, di sana, doll. Mari beralih ke celana dalam. 68 00:11:17,177 --> 00:11:18,302 Kita akan menggunakan Berman? 69 00:11:18,386 --> 00:11:20,763 Ya. Mendapatkan Plymouth and sebuah Essex. 70 00:11:22,849 --> 00:11:24,266 Dimana para gadis-gadis lainnya? 71 00:11:24,768 --> 00:11:26,352 Kau dapatkan suatu pegangan dari Marty? Tentu saja. 72 00:11:26,436 --> 00:11:27,478 Bagaimana kabarmu, Mr. Johnny? 73 00:11:27,562 --> 00:11:28,729 Sangat hebat, Sport. 74 00:11:37,906 --> 00:11:40,866 Sumber utama terlalu ketat pada yang satu ini. Macet 2 kali. 75 00:11:41,618 --> 00:11:42,993 Aku memotong satu kumparan. 76 00:11:47,582 --> 00:11:50,000 Dan itu naik dan ke sebelah kanan. 77 00:11:50,085 --> 00:11:51,794 Aku memperluas sisi kiri. 78 00:12:01,137 --> 00:12:02,679 Hey, Red. Hi, Harry. 79 00:12:05,517 --> 00:12:07,393 Harry, ini Pete. Pete, ini Harry Berman. 80 00:12:07,477 --> 00:12:08,977 Hi, Pete. Apa kabar? 81 00:12:09,062 --> 00:12:11,563 Jadi, apa yang kita miliki? Punya beberapa mesin sederhana yang bagus. 82 00:12:11,648 --> 00:12:14,400 Mengeluarkannya. Membangun ulang sendiri karburatornya. 83 00:12:14,484 --> 00:12:15,984 Ini adalah salah satu mobil yang benar-benar cepat. 84 00:12:16,069 --> 00:12:17,778 Mobil pekerjaan yang sempurna untuk beberapa pria. 85 00:12:20,115 --> 00:12:21,865 Johnny, apa kabar mu? Baik. 86 00:12:25,161 --> 00:12:26,370 Marty, 87 00:12:27,956 --> 00:12:30,332 beritahu aku bahwa aku dan para bawahanku baik� saja. 88 00:12:30,417 --> 00:12:31,583 Selama kau tinggal di East Chicago, 89 00:12:31,668 --> 00:12:34,086 Kau berada di pelabuhan yang aman, kapanpun kau mau. 90 00:12:36,131 --> 00:12:37,756 Tambahan uang jajan ada disini. 91 00:12:37,841 --> 00:12:38,966 Terima kasih. 92 00:12:39,801 --> 00:12:40,843 Hei, Anna. 93 00:12:41,511 --> 00:12:45,055 Sekarang aku buka dalam Halsted di Chicago. Mampirlah dan lihat para gadis. 94 00:13:03,408 --> 00:13:04,491 Apa kabar? 95 00:13:05,869 --> 00:13:11,665 Tiarap! Sekarang! Sekarang! Lakukan! Lakukan! Tiarap, sekarang! Sekarang! 96 00:13:12,333 --> 00:13:15,002 Ayo bermain sebuah permainan, Mr. President. Namanya memutar tombol angka. 97 00:13:15,128 --> 00:13:17,880 Kau, Angkat tangan! Ayo. Dan, kau, duduk! 98 00:13:19,883 --> 00:13:21,133 Tiarap! 99 00:13:21,551 --> 00:13:22,718 Santai, pops. 100 00:13:25,555 --> 00:13:26,722 Bukakan. 101 00:13:26,848 --> 00:13:30,309 Kosongkan! Cepat, Cepat! Diam! 102 00:13:30,393 --> 00:13:31,852 Ini salah satunya. 103 00:13:35,899 --> 00:13:38,066 Kau bisa mati sebagai pahlawan atau hidup jadi pengecut. 104 00:13:39,611 --> 00:13:41,361 Jadikan terbuka. Semuanya! 105 00:13:42,572 --> 00:13:43,947 Kau, angkat tangan. Ayo! 106 00:13:45,116 --> 00:13:46,783 Kosongkan! Semuanya! 107 00:13:46,868 --> 00:13:48,660 Hey, duduk! 108 00:13:48,745 --> 00:13:49,953 Dorong kemari! 109 00:13:52,582 --> 00:13:54,082 Dan jangan bergerak! 110 00:14:09,098 --> 00:14:10,557 Kita kedatangan tamu! 111 00:14:21,486 --> 00:14:22,778 Meminggirlah! 112 00:14:33,498 --> 00:14:36,625 Kau bisa menyimpannya. Untuk uangmu bukan di sini. Di sini untuk uang Bank. 113 00:14:36,876 --> 00:14:38,168 Kubilang, Meminggirlah! 114 00:14:38,253 --> 00:14:39,378 Untuk apa? 115 00:14:44,050 --> 00:14:46,468 Kemarilah, dik. Mari naik ke mobil. 116 00:15:01,484 --> 00:15:02,734 Merunduk! 117 00:15:39,522 --> 00:15:41,523 Hajar. Kau juga, dik. 118 00:15:45,528 --> 00:15:46,778 Kemari. 119 00:15:54,037 --> 00:15:56,872 Ini, doll. Sesuatu untuk mengenangku. 120 00:16:01,669 --> 00:16:05,047 Tahukah kau, saat aku tak melakukan ini, aku seorang pemandu film. 121 00:16:05,840 --> 00:16:06,840 Benarkah? 122 00:16:12,889 --> 00:16:13,972 Bergandengan. 123 00:16:14,057 --> 00:16:15,098 Kami akan membeku di sini! 124 00:16:15,183 --> 00:16:18,226 Tidak. Kau akan temukan jalan keluar dari sini dalam waktu sekitar 10 menit. 125 00:16:42,085 --> 00:16:43,126 Kenapa kita memerlukan ini? 126 00:16:43,211 --> 00:16:46,296 Karena penjahat kabur dengan kendaraan yang cepat melintasi batas negara, 127 00:16:46,381 --> 00:16:47,839 sehingga mengalahkan wilayah hukum setempat 128 00:16:47,924 --> 00:16:50,217 karena tak ada polisi federal untuk menghentikan mereka. 129 00:16:50,301 --> 00:16:52,511 Dengan penghitunganku, Biro Anda ingin menghabiskan.. 130 00:16:52,595 --> 00:16:54,805 pembayar pajak dollar lebih menangkap penjahat 131 00:16:54,889 --> 00:16:57,349 daripada menangkap pencurimu di tempat utama. 132 00:16:57,433 --> 00:16:59,393 Nah, itu konyol. Biro telah menahan 133 00:16:59,477 --> 00:17:00,811 penculik dan perampok bank yang telah 134 00:17:00,937 --> 00:17:03,146 mencuri sampai dengan lebih dari... Benarkah? 135 00:17:04,941 --> 00:17:06,358 Berapa banyak yang kau tahan? 136 00:17:06,442 --> 00:17:09,778 Kami telah menangkap dan mendakwa 213 narapidana yang paling di cari. 137 00:17:09,862 --> 00:17:12,364 Bukan, Maksudku, Direktur Hoover. Berapa banyak? 138 00:17:12,448 --> 00:17:14,282 begini lho, sebagai Direktur, saya yang mengelola. 139 00:17:15,118 --> 00:17:17,452 Berapa banyak yang kau tahan secara pribadi? 140 00:17:22,417 --> 00:17:24,376 Aku tak pernah menahan siapa pun. 141 00:17:26,462 --> 00:17:27,796 Kau tak pernah menahan siapa pun. 142 00:17:27,880 --> 00:17:29,464 Yah, tentu saja tidak. Aku seorang administrator. 143 00:17:29,549 --> 00:17:31,633 Tanpa pengalaman di lapangan. 144 00:17:32,343 --> 00:17:35,345 Kau yang tidak memenuhi syarat sungguh mengejutkan, ya kan, pak? 145 00:17:35,972 --> 00:17:37,431 Kau tak pernah memimpin secara pribadi 146 00:17:37,515 --> 00:17:40,267 penyelidikan kriminal di lapangan selama hidup mu. 147 00:17:41,018 --> 00:17:42,477 Kukira kau memimpin. 148 00:17:43,688 --> 00:17:46,815 Kurasa keberanian mu sebagai penegak hukum hanyalah mitos 149 00:17:46,899 --> 00:17:50,610 dari kehebohan berita utama yang diciptakan oleh Mr. Suydam, bagian humas mu yang ada di sana. 150 00:17:50,695 --> 00:17:53,864 Crimebusters, G-men, kau menetapkan diri sebagai czar? 151 00:17:54,782 --> 00:17:56,116 Itu sangat liar dalam penilaianku. 152 00:17:56,200 --> 00:17:57,659 Kejahatanlah yang liar. 153 00:17:57,744 --> 00:18:00,245 Jika negara ini memerlukan Biro seperti mu, 154 00:18:00,329 --> 00:18:02,789 Aku mempertanyakan apakah kau orang yang tepat untuk menjalankannya. 155 00:18:02,874 --> 00:18:06,418 Yah, Aku tak kan dinilai oleh sebuah pengadilan yang para politisinya korup. 156 00:18:06,502 --> 00:18:08,879 Pemberian peningkatanmu ditolak. 157 00:18:18,973 --> 00:18:20,640 Beri suap ke Walter Winchell. 158 00:18:20,725 --> 00:18:25,270 McKellar adalah Neanderthal, dan dia ada dendam pribadi untuk menghancurkanku. 159 00:18:26,022 --> 00:18:27,522 Kita tak bisa menggugatnya dalam ruang komitenya. 160 00:18:27,607 --> 00:18:29,483 Kita akan melawannya pada halaman depan. 161 00:18:30,777 --> 00:18:32,194 Di mana John Dillinger? 162 00:18:41,204 --> 00:18:43,455 Agent Purvis,selamat. 163 00:18:43,539 --> 00:18:45,123 Terima kasih, pak. 164 00:18:45,208 --> 00:18:47,167 Boleh kutanya kenapa? Mereka sudah siap untuknya. 165 00:18:47,251 --> 00:18:49,836 Ini Henry Suydam. Dia adalah ahli kami menyangkut hubungan pers. 166 00:18:49,921 --> 00:18:52,589 Selamat untuk Pretty Boy Floyd, 167 00:18:52,673 --> 00:18:54,925 yang mana kau dapat ungkapan syukur langsung dariku. 168 00:18:55,885 --> 00:18:57,010 Kedua, Kau, seperti saat ini, 169 00:18:57,094 --> 00:19:00,013 Agen khusus yang memimpin di kantor lapangan Chicago. 170 00:19:00,097 --> 00:19:01,932 Apakah kau siap untuk tugas ini, Agen Purvis? 171 00:19:02,016 --> 00:19:03,517 Tentu saja, pak. 172 00:19:08,397 --> 00:19:09,815 Selamat siang, tuan-tuan. 173 00:19:10,441 --> 00:19:16,071 Hari ini, Saya menyatakan Perang pertama pada kejahatan di Amerika Serikat. 174 00:19:17,073 --> 00:19:22,536 Dan saya ingin memperkenalkan salah satu G-men terbaik kami, Agen Melvin Purvis. 175 00:19:22,995 --> 00:19:25,580 Agen Purvis yang akan bertanggung jawab di kantor lapangan Chicago, 176 00:19:25,665 --> 00:19:28,416 Pembasmi pusat kejahatan yang tersebar luas di Amerika. 177 00:19:28,626 --> 00:19:32,879 Tugasnya adalah untuk menangkap musuh Rakyat nomer satu, John Dillinger. 178 00:19:33,589 --> 00:19:35,340 Direktur? Tuan Purvis? 179 00:19:35,424 --> 00:19:36,800 Katakan beberapa kata, maukah? 180 00:19:40,513 --> 00:19:43,515 Mr. Purvis, bagaimanakah kau mengejar Pretty Boy Floyd? 181 00:19:46,936 --> 00:19:48,019 Lewat kebun apel. 182 00:19:50,356 --> 00:19:52,399 Mr. Tolson, ketika dia selesai, katakan padanya jika dia membutuhkan sesuatu, 183 00:19:52,483 --> 00:19:54,276 kau yang akan memberikannya. 184 00:19:55,278 --> 00:19:57,279 Dan katakan padanya dia bisa memanggilku J. E. 185 00:19:57,363 --> 00:20:00,532 Ya, tapi orang-orang mengatakan bahwa John Dillinger's jauh lebih cerdas dan lebih kejam. 186 00:20:00,616 --> 00:20:03,201 Yah, bagaimanapun, kami akan menangkapnya. 187 00:20:03,286 --> 00:20:04,911 Apa yang membuatmu begitu yakin? 188 00:20:04,996 --> 00:20:06,872 Kami memiliki dua hal yang tidak dimiliki Dillinger. 189 00:20:06,956 --> 00:20:08,039 Apa itu? 190 00:20:08,124 --> 00:20:12,002 Biro tehnik modern dalam memerangi kejahatan ilmiah 191 00:20:12,086 --> 00:20:13,795 dan kepemimpinan visioner 192 00:20:13,880 --> 00:20:15,630 dari Direktur kami, J. Edgar Hoover. 193 00:20:21,804 --> 00:20:23,763 Gadis yang di sebelah sana menatapku. 194 00:20:23,848 --> 00:20:25,307 Dia suka padaku. 195 00:20:25,641 --> 00:20:27,183 Apa kabar mu, kasihku? 196 00:20:49,916 --> 00:20:51,750 Alvin. Senang bertemu dengan mu. 197 00:20:51,834 --> 00:20:53,084 Apa kabar mu? 198 00:20:53,169 --> 00:20:54,461 Homer. Pete. 199 00:20:58,674 --> 00:21:00,926 Aku, Freddy dan Doc sedang mencari seseorang untuk menculik pemuda. 200 00:21:01,010 --> 00:21:05,347 Dia Kepala keuangan Saint Paul, Ed Bremer. Kami butuh beberapa anggota lagi. 201 00:21:06,724 --> 00:21:08,183 Aku tak suka penculikan. 202 00:21:08,935 --> 00:21:11,519 Yah, merampok bank semakin susah. 203 00:21:11,604 --> 00:21:13,605 Masyarakat tidak suka penculikan. 204 00:21:13,689 --> 00:21:15,732 Siapa yang peduli apa yang disukai masyarakat? 205 00:21:15,816 --> 00:21:17,567 Aku peduli. Aku bersembunyi di antara mereka. 206 00:21:17,652 --> 00:21:19,319 Kita harus peduli dengan apa yang mereka pikirkan. 207 00:21:19,403 --> 00:21:21,863 Kami juga mendapatkan pos kereta api kami sedang melihatnya juga. 208 00:21:22,698 --> 00:21:26,451 Ngomong-ngomong, jika seseorang kedapatan mencuri, siapa yang membebaskannya? 209 00:21:27,536 --> 00:21:32,040 Sindikat pengacara bernama Piquett, Louis Piquett. Kami semua memakai jasanya. 210 00:21:32,124 --> 00:21:33,875 Kereta ini, Semuanya mengenai apa? 211 00:21:34,543 --> 00:21:36,711 Butuh dua atau 3 orang yang benar-benar nyata untuk bertahan. 212 00:21:36,796 --> 00:21:38,463 Bersiaplah dalam beberapa bulan. 213 00:21:39,131 --> 00:21:43,218 Sekitar $1,700,000. Ini adalah pengiriman simpanan Federal. 214 00:21:44,345 --> 00:21:46,596 Skor yang bagus dimana setelahnya kau bisa pergi. 215 00:21:47,682 --> 00:21:49,015 Kemana kau akan pergi? 216 00:21:49,725 --> 00:21:53,603 Tak tahu. Brazil, Cuba. Aku suka pantai Varadero. 217 00:21:54,271 --> 00:21:55,480 Bagaimana dengan mu? 218 00:21:56,273 --> 00:21:57,565 Tak ada rencana. 219 00:21:58,067 --> 00:21:59,526 Yeah, baiklah, kau harus punya. 220 00:22:00,444 --> 00:22:02,487 Apa yang kita lakukan tak akan bertahan selamanya. 221 00:22:03,322 --> 00:22:04,739 Kami memiliki terlalu banyak waktu hari ini. 222 00:22:04,824 --> 00:22:06,908 Kami tak memikirkan hari esok. 223 00:22:08,619 --> 00:22:11,830 Biarkan aku berpikir dalam perjalanan, mau kan? Baiklah. Terima kasih. 224 00:22:14,375 --> 00:22:16,918 Kau tau berapa banyak pengambilan yang mereka hasilkan dari orangnya Hamm Brewery itu? 225 00:22:17,003 --> 00:22:19,087 $100,000. Redalah, Homer. 226 00:22:19,547 --> 00:22:22,007 Ayo, kawan. Mari pergi ke bar. 227 00:22:22,091 --> 00:22:24,009 Aku punya tiga gadis yang yakin bahwa aku yang punya tempat. 228 00:22:25,261 --> 00:22:26,553 Sampai jumpa. 229 00:22:30,224 --> 00:22:31,933 Apakah Homer masih cukup stabil? 230 00:22:32,935 --> 00:22:34,144 Homer baik-baik saja. 231 00:22:35,187 --> 00:22:36,896 Sebuah peraturan yang aku pelajari dari Walter Dietrich, 232 00:22:36,981 --> 00:22:38,648 Jangan pernah bekerja dengan orang-orang yang putus asa. 233 00:22:38,733 --> 00:22:41,443 Yeah, benarkah, Aku juga punya aturan. Jangan terlalu dekat dengan wanita. 234 00:22:45,448 --> 00:22:47,490 Tanpa wanita, tampak seperti kembali pada kekacauan. 235 00:22:47,825 --> 00:22:49,701 Itulah sebabnya mereka menciptakan pelacur. 236 00:22:51,370 --> 00:22:52,579 Hey, hey, Anna. 237 00:22:52,663 --> 00:22:54,247 Apa kabar mu, bocah besar? 238 00:22:54,331 --> 00:22:56,207 Siapa ini? Veronica. 239 00:22:56,292 --> 00:22:57,751 Veronica, Red. 240 00:22:57,835 --> 00:22:59,627 Hi, Johnny. Hey, Anna. 241 00:23:21,484 --> 00:23:24,069 Aku tak tau kenapa kau membiarkan pemuda itu pergi, 242 00:23:26,655 --> 00:23:28,156 tapi aku senang kau melakukannya. 243 00:23:29,158 --> 00:23:30,408 Siapa nama mu? 244 00:23:30,493 --> 00:23:31,618 Billie Frechette. 245 00:23:34,497 --> 00:23:35,705 Bolehkah kutraktir minum? 246 00:23:35,790 --> 00:23:36,915 Okay. 247 00:23:41,253 --> 00:23:42,712 Kau punya nama? 248 00:23:45,466 --> 00:23:46,549 Ya. 249 00:23:47,676 --> 00:23:49,511 Jack. Kau bisa berdansa, Jack? 250 00:23:51,430 --> 00:23:52,722 Aku tak tau caranya. 251 00:23:54,016 --> 00:23:55,058 Ayo. 252 00:23:57,603 --> 00:23:59,562 Kenapa kau bisa tak tau caranya berdansa? 253 00:24:00,689 --> 00:24:01,856 Frechette. 254 00:24:02,775 --> 00:24:03,900 Peranciskah? 255 00:24:04,443 --> 00:24:07,862 Di sisi ayahku. Ada sebuah "e" di akhir. 256 00:24:08,697 --> 00:24:09,864 Ini hanya dua langkah. 257 00:24:09,949 --> 00:24:12,033 Blackbird 258 00:24:15,371 --> 00:24:19,499 Di mana seseorang menungguku 259 00:24:21,919 --> 00:24:26,548 Sugar's sweet, so is he 260 00:24:31,679 --> 00:24:34,639 Bapak perancis. Apa yang ada di sisi satunya lagi? 261 00:24:37,560 --> 00:24:40,395 Ibuku Seorang Menominee Indian, okay? 262 00:24:41,063 --> 00:24:42,814 Kebanyakan pria tak suka itu. 263 00:24:45,401 --> 00:24:46,484 Aku tak seperti kebanyakan pria. 264 00:24:46,569 --> 00:24:47,652 Yeah? 265 00:24:48,654 --> 00:24:52,282 Dan aku sudah menjadi gadis penjudi, dan aku menjaga mantel di Klub Steuben. 266 00:24:57,663 --> 00:24:59,080 Dan apa yang kau lakukan? 267 00:25:02,042 --> 00:25:03,501 Aku mengejaar ketinggalan. 268 00:25:06,589 --> 00:25:08,089 Bertemu seseorang sepertimu, 269 00:25:09,925 --> 00:25:11,342 gelap dan menawan, 270 00:25:14,555 --> 00:25:16,055 seperti burung yang ada pada lagu itu. 271 00:25:16,765 --> 00:25:22,395 Blackbird, bye-bye 272 00:25:24,148 --> 00:25:28,610 tak ada seorangpun di sini dapat mencintai 273 00:25:30,279 --> 00:25:34,532 atau memahamiku 274 00:25:38,954 --> 00:25:40,163 Kau kedinginan? 275 00:26:05,231 --> 00:26:07,482 Apa yang sebenarnya kau lakukan dalam kehidupan? 276 00:26:09,777 --> 00:26:11,778 Aku John Dillinger. Aku merampok bank. 277 00:26:15,658 --> 00:26:18,243 Dimana semua orang yang ada di sini menyimpan uangnya. 278 00:26:20,162 --> 00:26:21,788 Kenapa kau katakan itu padaku? 279 00:26:23,499 --> 00:26:24,958 Kau bisa mengarang cerita. 280 00:26:25,042 --> 00:26:26,584 Aku tak mau berbohong padamu. 281 00:26:28,170 --> 00:26:31,089 Itu hal serius untuk dikatakan pada seorang wanita yang baru saja kau temui. 282 00:26:31,173 --> 00:26:32,340 Aku kenal kau. 283 00:26:32,424 --> 00:26:33,967 Baiklah, Aku tak mengenalmu. 284 00:26:36,011 --> 00:26:37,428 Aku belum pernah kemanapun. 285 00:26:37,513 --> 00:26:39,847 Nah, ada beberapa tempat di mana aku telah pergi tak begitu panas. 286 00:26:42,184 --> 00:26:44,477 Kemana aku pergi jauh lebih baik. 287 00:26:45,604 --> 00:26:46,771 Mau ikut? 288 00:26:47,356 --> 00:26:49,190 Bocah, kau tergesa-gesa! 289 00:26:49,858 --> 00:26:53,069 Jika kau melihat apa yang kulihat, kau juga akan tergesa-gesa. 290 00:26:53,487 --> 00:26:54,612 Nah, 291 00:26:55,406 --> 00:26:57,615 aku yang sedang mereka lihat saat ini. 292 00:26:58,367 --> 00:26:59,534 Kau sangat cantik. 293 00:27:00,035 --> 00:27:01,953 Mereka melihatku karena mereka tak seharusnya 294 00:27:02,037 --> 00:27:03,871 melihat wanita dalam restoran mereka 295 00:27:03,956 --> 00:27:05,707 dengan sebuah gaun seharga $3. 296 00:27:07,668 --> 00:27:08,835 Dengar, doll. 297 00:27:09,795 --> 00:27:12,630 Bukan tentang darimana mereka semua datang. 298 00:27:14,216 --> 00:27:17,135 Satu-satunya hal yang penting yaitu kemana mereka akan pergi. 299 00:27:19,054 --> 00:27:20,513 Kemana kau pergi? 300 00:27:22,808 --> 00:27:24,225 Kemanapun yang ku mau. 301 00:27:32,318 --> 00:27:33,735 Ayo pergi dari sini. 302 00:27:46,332 --> 00:27:47,582 Hey, Johnny! 303 00:27:52,046 --> 00:27:53,463 Tunggu aku di luar. 304 00:28:02,473 --> 00:28:03,556 Gil. 305 00:28:05,642 --> 00:28:08,603 Sejak aku dikeluarkan, Aku telah bekerja untuk Frank Nitti. 306 00:28:08,687 --> 00:28:11,856 Orang ini punya koneksi ke setiap orang di berbagai negara sekarang. 307 00:28:13,400 --> 00:28:14,734 Dia lebih mirip tukang cukur. 308 00:28:27,164 --> 00:28:31,626 Phil D'Andrea. Setiap aku baca tentang salah satu pekerjaan bank mu 309 00:28:31,710 --> 00:28:34,462 di mana kau memberikan kembalian uangnya pada para pelanggan, kau membuatku hancur. 310 00:28:36,632 --> 00:28:38,841 Kau butuh sesuatu, tanya Gilbert. 311 00:28:38,926 --> 00:28:40,551 Gilbert tahu cara menemukanku. 312 00:28:40,969 --> 00:28:42,136 Terima kasih. 313 00:28:58,487 --> 00:29:00,113 Kemana gadis itu pergi? Aku tak tahu, pak. 314 00:29:00,197 --> 00:29:01,989 Dia masuk ke taksi lalu pergi. 315 00:29:06,745 --> 00:29:08,079 Ini Lowell Thomas. 316 00:29:08,163 --> 00:29:09,789 Dari Virginia Barat gugatan mendatang 317 00:29:09,873 --> 00:29:12,250 oleh perusahaan Carnegie CoaI Karena pengaruh Red 318 00:29:12,334 --> 00:29:14,001 pada pemogokan para pekerja tambang Inggris. 319 00:29:14,086 --> 00:29:17,630 Sementara itu, di Racine, Wisconsin, setelah merampok Bank kepercayaan Amerika, 320 00:29:17,714 --> 00:29:20,007 Musuh rakyat nomer satu John Dillinger 321 00:29:20,092 --> 00:29:23,094 berkeliaran bebas sementara diburu oleh para penegak keadilan. 322 00:29:23,178 --> 00:29:24,679 Dan di Geneva, Liga Bangsa-bangsa 323 00:29:24,763 --> 00:29:26,597 memutuskan sebagai keanggotaan penuh Uni Soviet. 324 00:29:26,682 --> 00:29:29,559 Menurut kasir bank, Barbara Patzke, 325 00:29:29,643 --> 00:29:31,978 ini mantel John Dillinger. 326 00:29:32,062 --> 00:29:34,856 Dibuat oleh Shragge dengan kualitas keluaran St. Louis. 327 00:29:34,940 --> 00:29:39,569 Harganya, $35, wol 32 ons yang tahan angin. Jahitan terbaik. 328 00:29:40,446 --> 00:29:41,821 Terima kasih, Agen Baum. 329 00:29:45,284 --> 00:29:47,201 Agen dari kantor kita yang berada di negeri seberang 330 00:29:48,412 --> 00:29:52,248 yang mengidentifikasi setiap toko di Amerika Serikat yang menjual mantel ini. 331 00:29:52,332 --> 00:29:55,710 Kemudian kita akan melintasi setiap petunjuk dari kolega Dillinger 332 00:29:55,794 --> 00:29:58,337 ditempat yang mana mantel itu dijual. 333 00:29:59,006 --> 00:30:00,298 Dia berada di suatu tempat. 334 00:30:01,133 --> 00:30:02,842 Dia kedinginan. Dia membeli mantel. 335 00:30:03,886 --> 00:30:05,678 Kecuali dia sedang melakukan perjalanan, 336 00:30:06,847 --> 00:30:08,598 dia sedang menyembunyikan diri. 337 00:30:08,682 --> 00:30:10,349 Jika dia kembali, kita akan berada di sana. 338 00:30:12,227 --> 00:30:16,939 Dengan cara demikianlah Biro kita bisa menangkap John Dillinger. 339 00:30:17,858 --> 00:30:19,859 Sekarang, Doris, bisakah kau hubungi 340 00:30:19,943 --> 00:30:23,237 pengawas sentral telepon daerah Chicago. Ada enam. 341 00:30:23,322 --> 00:30:25,448 Minta janji bertemu untuk Carter Baum dan diriku. 342 00:30:27,201 --> 00:30:28,409 Tuan-tuan, 343 00:30:29,244 --> 00:30:34,415 kalian akan segera diberikan senapan mesin merk Thompson, BARs 344 00:30:34,500 --> 00:30:37,585 dan senapan semi-otomatis a.351 Winchester. 345 00:30:41,924 --> 00:30:45,760 Kita mengeraskan pengejaran para pembunuh. Mereka akan sangat berbahaya. 346 00:30:46,929 --> 00:30:49,764 Dan bagi kalian yang tak siap untuk itu, sebaiknya pergi. 347 00:30:51,934 --> 00:30:54,227 Dan jika kau berencana untuk ikut, tolonglah pergi sekarang. 348 00:30:58,357 --> 00:31:00,233 Ini adalah sebuah percakapan lewat panggilan telepon 349 00:31:00,317 --> 00:31:03,402 dari dealer mobil sekitar 27 menit yang lalu. 350 00:31:03,487 --> 00:31:04,487 Harry Berman. 351 00:31:05,364 --> 00:31:08,282 Saat kau menjatuhkannya, tinggalkan kunci di lantai mobil. 352 00:31:08,367 --> 00:31:10,535 Aku mendapatkan DeSoto. Okay. 353 00:31:10,619 --> 00:31:12,203 Interiornya tak bagus. 354 00:31:12,621 --> 00:31:13,955 Bagaimana caranya kita bisa sampai ke Berman? 355 00:31:14,039 --> 00:31:15,331 Dengan mantelnya Dillinger. 356 00:31:15,415 --> 00:31:17,083 Mantel dibeli di Cicero, lllinois, 357 00:31:17,167 --> 00:31:19,460 beberapa pintu dari penjualan Berman. 358 00:31:19,545 --> 00:31:23,381 Sekarang, kita kenal Berman. Dia telah menyediakan mobil untuk para sindikat sejak Capone. 359 00:31:23,465 --> 00:31:25,258 Saat Dillinger membeli mantel itu, 360 00:31:25,342 --> 00:31:27,218 dia pasti berada di Berman untuk menukarkan mobil. 361 00:31:27,302 --> 00:31:30,012 Segera setelah mereka menelepon untuk menjatuhkan DeSoto, kita akan membuntutinya. 362 00:31:30,097 --> 00:31:32,974 Aku ingin orang-orang kita disini tetap siaga. 363 00:31:43,610 --> 00:31:44,735 Boleh saya periksa mantel Anda, pak? 364 00:31:44,820 --> 00:31:46,028 Ya, terima kasih. 365 00:31:48,031 --> 00:31:49,156 Kau pergi dariku. 366 00:31:49,241 --> 00:31:51,033 Kau membiarkan aku berdiri sendiri di trotoar. 367 00:31:51,118 --> 00:31:52,577 Jika kau ingin jadi kekasihku, 368 00:31:52,661 --> 00:31:55,913 Kau harus berjanji padaku bahwa kau tak akan pernah melakukannya lagi. 369 00:31:55,998 --> 00:31:58,207 Hey, Aku bukan kekasihmu. Mantel warna coklat. 370 00:31:58,292 --> 00:31:59,584 Dan Aku tak akan mengatakan itu. 371 00:31:59,668 --> 00:32:01,752 Aku menunggu. Begitu pula denganku. 372 00:32:01,837 --> 00:32:05,131 "Aku tak akan pernah pergi dari sisi mu lagi." Ucapkanlah. 373 00:32:05,215 --> 00:32:06,924 Tidak. Mantelku. 374 00:32:07,009 --> 00:32:09,218 Baiklah, Aku tak akan pernah pergi dari sisi mu, dan begitulah namanya janji. 375 00:32:09,303 --> 00:32:11,554 Baiklah, Aku ingin pergi dari sini, jadi, nona... 376 00:32:29,239 --> 00:32:31,824 Pergilah, sport. Simpan tip-nya. 377 00:32:33,660 --> 00:32:36,787 Kau tak kan mendapatkan topi dan mantel orang lain yang tak lebih baik. 378 00:32:36,872 --> 00:32:38,122 Kenapa kau lakukan itu? 379 00:32:38,206 --> 00:32:39,957 Sebab sekarang kau telah bersamaku. 380 00:32:40,042 --> 00:32:42,084 Aku tak tahu apapun tentang mu. 381 00:32:42,794 --> 00:32:44,795 Aku dibesarkan pada sebuah peternakan di Mooresville, Indiana. 382 00:32:44,880 --> 00:32:46,005 Ibuku meninggal Saat aku berumur 3 tahun. 383 00:32:46,089 --> 00:32:49,634 Ayahku mencampakkanku karena dia tak tau ada cara yang lebih baik untuk membesarkankku. 384 00:32:49,718 --> 00:32:54,972 Aku suka baseball, film, pakaian bagus, mobil balap, whiskey dan kau. 385 00:32:56,308 --> 00:32:57,975 Apalagi yang perlu kau ketahui? 386 00:33:34,137 --> 00:33:35,429 Silahkan duduk. 387 00:33:38,225 --> 00:33:39,392 Kau sudah tinggal lama di sini? 388 00:33:39,476 --> 00:33:40,643 Ya. 389 00:33:41,353 --> 00:33:42,603 Sejak kemarin. 390 00:33:46,858 --> 00:33:47,900 Hei. 391 00:33:59,871 --> 00:34:01,122 Aku punya sesuatu untukmu. 392 00:35:02,851 --> 00:35:04,018 Ketika aku masih kecil, 393 00:35:04,102 --> 00:35:06,604 kami pergi untuk tinggal pada sebuah daerah penampungan di Flandreau 394 00:35:06,688 --> 00:35:08,522 karena ayahku meninggal. 395 00:35:10,734 --> 00:35:13,277 Di Flandreau, tak pernah terjadi apa-apa. 396 00:35:13,361 --> 00:35:17,782 Dan saat aku berumur 13 tahun, Aku pergi untuk hidup di Milwaukee dengan bibiku Ines. 397 00:35:19,993 --> 00:35:22,203 Kami memiliki banyak teman-teman Indian, 398 00:35:23,205 --> 00:35:26,165 dan kami pergi ke sekitar gereja dan mengadakan sandiwara. 399 00:35:28,960 --> 00:35:31,712 Dan tak pernah ada hal menarik yang terjadi di sana, di tiap-tiapnya. 400 00:35:32,380 --> 00:35:36,801 Jadi aku belum pernah kemanapun atau melakukan apapun kecuali datang ke Chicago 401 00:35:37,552 --> 00:35:39,720 dan berusaha membuat jalan hidupku sendiri. 402 00:36:02,619 --> 00:36:04,161 Kaalian semua berkemas. 403 00:36:10,377 --> 00:36:11,544 Nah, sayang, 404 00:36:16,258 --> 00:36:17,967 Aku akan membawamu bersamaku. 405 00:36:21,847 --> 00:36:25,057 Dan kau akan memulai keseluruhan hidupmu dengan segala jenis kehidupan baru yang menarik. 406 00:36:31,606 --> 00:36:32,898 Dan apa yang kau inginkan? 407 00:36:36,778 --> 00:36:38,112 Segalanya. 408 00:36:41,449 --> 00:36:42,658 Sekarang juga. 409 00:36:49,291 --> 00:36:50,708 Purvis. 410 00:36:50,792 --> 00:36:54,086 Berman menjatuhkan DeSoto di Sherone Apartemen 20 menit lalu. 411 00:36:54,713 --> 00:36:58,757 Beberapa pria keluar masuk dari apartemen yang disewakan pada nyonya Vi Scott. 412 00:36:59,175 --> 00:37:02,344 Mereka membawa koper yang berat. Salah satu dari mereka terlihat mirip Dillinger. 413 00:37:10,312 --> 00:37:11,395 Di mana orang-orangmu? 414 00:37:11,479 --> 00:37:13,564 Dalam mobil di Clarendon dan Jalan raya Wilson. 415 00:37:13,648 --> 00:37:15,149 Blokir kendaraan. Gang nya. 416 00:37:15,233 --> 00:37:18,444 Siapa yang telah memperlihatkan DeSoto padamu? 417 00:37:25,201 --> 00:37:28,621 Apakah mereka menyadari kalau kita ada di sini? Ada pergerakan yang tak wajar? 418 00:37:28,705 --> 00:37:29,830 Tidak. 419 00:37:32,125 --> 00:37:33,167 Carter, 420 00:37:34,502 --> 00:37:37,421 kau awasi DeSoto dari sana. 421 00:37:41,301 --> 00:37:42,843 Barton, kau ikut denganku. 422 00:38:13,667 --> 00:38:14,792 Ya. 423 00:38:16,211 --> 00:38:19,380 Saya Agen khusus Melvin Purvis, Nyonya Scott. 424 00:38:20,173 --> 00:38:21,173 Apakah kau di sini sendiri? 425 00:38:21,257 --> 00:38:23,467 Tidak. Aku di sini bersama tunanganku. 426 00:38:23,551 --> 00:38:24,969 Dan siapa nama tunangan mu? 427 00:38:25,053 --> 00:38:27,096 Leonard McHenry. 428 00:38:29,557 --> 00:38:30,641 Bolehkah kami masuk? 429 00:38:30,725 --> 00:38:31,809 Ya, silahkan. 430 00:38:31,893 --> 00:38:33,769 Kami benar-benar aman, tapi ayo masuklah. 431 00:38:38,149 --> 00:38:39,316 Ada masalah? 432 00:38:40,318 --> 00:38:41,819 Kau punya kartu identitas? 433 00:38:43,279 --> 00:38:44,530 Ya, tentu saja. 434 00:38:44,906 --> 00:38:48,617 Sayang, bisakah kau ambilkan surat izin mengemudiku? Ada dalam saku jaketku. 435 00:38:48,702 --> 00:38:49,743 Tentu. 436 00:38:50,996 --> 00:38:52,121 Aku kenal kau. 437 00:38:53,123 --> 00:38:54,289 Kau adalah... 438 00:38:54,582 --> 00:38:56,792 Kau adalah Melvin Purvis. Benarkan? 439 00:38:58,044 --> 00:39:00,295 Ya. Aku melihat photo mu. 440 00:39:01,840 --> 00:39:03,882 Dan apa yang kau lakukan selama tinggal di sini, Leonard? 441 00:39:04,426 --> 00:39:05,968 Aku membuat sepatu wanita. 442 00:39:07,470 --> 00:39:08,679 Tunjukkan padanya, sayang. 443 00:39:10,473 --> 00:39:11,849 Imoet, kan? 444 00:39:15,687 --> 00:39:19,606 Yah, Selamat menikmati sisa makan malam mu, Tuan McHenry. 445 00:39:20,400 --> 00:39:21,734 Terima kasih. Selamat malam. 446 00:39:30,785 --> 00:39:33,662 Tak ada seorangpun yg masuk atau keluar. aku akan memanggil yang lainnya. Kau tetap di sini. 447 00:39:33,747 --> 00:39:36,123 Perhatikan pintu itu dari sudut sana. 448 00:39:42,297 --> 00:39:43,756 Bawa orang-orang dari Sheridan. 449 00:40:13,328 --> 00:40:16,663 Biro penyelidikan. Siapa nama mu? 450 00:40:18,208 --> 00:40:19,666 Kau mau tahu namaku? 451 00:40:28,009 --> 00:40:29,176 Ayo. 452 00:40:31,137 --> 00:40:33,388 Baum, tetap perhatikan gang nya. 453 00:40:45,193 --> 00:40:46,401 Barton? 454 00:40:48,321 --> 00:40:49,446 Barton. 455 00:41:29,529 --> 00:41:30,988 Di mana dia? 456 00:41:42,167 --> 00:41:43,584 Mereka menuju timur! 457 00:41:44,252 --> 00:41:45,752 Siapa yang berada di tempat pemblokiran mobil? 458 00:41:45,837 --> 00:41:47,171 Itu kami. 459 00:41:49,257 --> 00:41:52,092 Kami mendengar bunyi tembakan jadi kami kemari. 460 00:41:54,971 --> 00:41:56,638 Siapa itu? Dillinger? 461 00:42:00,268 --> 00:42:03,020 Orang yang kita biarkan pergi bukanlah John Dillinger. 462 00:42:03,104 --> 00:42:05,063 Itu Baby Face Nelson. 463 00:42:31,382 --> 00:42:32,841 Semuanya tiarap! Sekarang! Cepat! 464 00:42:32,926 --> 00:42:34,301 Kalian semua bangun menghadap dinding. 465 00:42:34,385 --> 00:42:36,428 Teruskan, kalian semua. PIERPONT: Ini perampokan! Berdiri! 466 00:42:36,596 --> 00:42:38,388 Suruh berdiri semuanya! Berdiri! 467 00:42:38,473 --> 00:42:40,015 Tiarap di lantai, sekarang! Tiarap! 468 00:42:40,099 --> 00:42:41,600 berdiri semuanya! Ayo. berdiri semuanya! 469 00:42:41,684 --> 00:42:43,101 Ini perampokan! 470 00:42:43,686 --> 00:42:45,145 Ayo cepat. Ayo. Berdiri! 471 00:42:45,230 --> 00:42:46,855 Di mana aku bisa melihat mereka, Berdiri! 472 00:42:47,899 --> 00:42:50,484 Pelanggan, tetap tenang. Jangan bergerak. 473 00:42:51,778 --> 00:42:53,153 Hey! Kau! Berdiri! 474 00:42:54,489 --> 00:42:57,824 Angkat tangan! Minggir! Kosongkan! 475 00:42:59,077 --> 00:43:01,662 John Dillinger mengangkut uang sejumlah $74,000 dari bank 476 00:43:01,746 --> 00:43:03,956 sementara kau gagal menangkap Nelson. 477 00:43:04,374 --> 00:43:06,166 Pak, saya mengambil tanggung jawab penuh. 478 00:43:07,710 --> 00:43:09,586 Dan saya ingin membuat permintaan. 479 00:43:09,963 --> 00:43:12,506 Kita harus minta orang-orang dengan keahlian khusus 480 00:43:12,590 --> 00:43:14,508 untuk menambah tenaga kerja yang ada di Chicago. 481 00:43:14,801 --> 00:43:16,593 Ada beberapa mantan Texas dan Oklahoma lawmen 482 00:43:16,678 --> 00:43:18,887 saat ini bersama Biro di Dallas. 483 00:43:19,681 --> 00:43:22,015 Kukira kau mengerti apa yang sedang kubangun. 484 00:43:22,600 --> 00:43:25,644 Sebuah pasukan modern pria professional dari jenis terbaik. 485 00:43:27,313 --> 00:43:29,481 Saya takut golongan kami tak bisa menyelesaikan pekerjaan. 486 00:43:30,608 --> 00:43:31,650 Maaf, Aku tak bisa mendengarmu. 487 00:43:31,734 --> 00:43:34,611 golongan kami tak bisa menyelesaikan pekerjaan. 488 00:43:34,696 --> 00:43:36,071 Aku tak bisa mendengarmu. 489 00:43:37,156 --> 00:43:39,741 golongan kami tak bisa menyelesaikan pekerjaan. 490 00:43:41,119 --> 00:43:42,202 Tanpa bantuan yang berkualitas, 491 00:43:43,496 --> 00:43:44,746 Saya lebih baik mengundurkan diri dari jabatan ini. 492 00:43:44,831 --> 00:43:47,124 Jika tidak, Saya akan memimpin orang-orangku untuk membantai. 493 00:43:50,503 --> 00:43:52,671 Tuan Tolson akan menghubungimu, Agen Purvis. 494 00:44:22,827 --> 00:44:24,077 Adakah dia bilang seperti apa rupanya? 495 00:44:24,162 --> 00:44:25,370 Dia tak bilang. 496 00:44:25,455 --> 00:44:26,496 Tuan-tuan, kalian butuh bantuan? 497 00:44:26,581 --> 00:44:27,664 Terima kasih, tidak. 498 00:44:44,057 --> 00:44:45,390 Shine? Selamat pagi. 499 00:44:45,475 --> 00:44:47,434 Apa kabar mu? Kabarku sangat baik. 500 00:44:51,147 --> 00:44:52,564 Agen Winstead? 501 00:44:53,149 --> 00:44:54,941 Tepat sekali. Suatu kehormatan. 502 00:44:55,360 --> 00:44:59,071 Selamat datang ke Chicago. Di sini kita punya banyak pekerjaan yang harus dilakukan untuk Mr. Dillinger. 503 00:44:59,155 --> 00:45:00,947 Lain kali. Ya, pak. Terima kasih, pak. 504 00:45:01,032 --> 00:45:02,240 Semoga hari mu menyenangkan. 505 00:45:23,471 --> 00:45:26,973 Masukkan Johnny Patton di bagian depan pada sisi empat lagu lainnya. 506 00:45:30,061 --> 00:45:31,103 Di luar sini panas, kan? 507 00:45:31,187 --> 00:45:32,604 Ya, Benar. 508 00:45:32,980 --> 00:45:35,524 Sejak mereka menusukkan peluru padaku, Aku tak bisa merasakan hangat. 509 00:45:38,319 --> 00:45:39,403 Apa? 510 00:45:39,487 --> 00:45:41,279 Beberapa orang dari Chicago di sebelah sana. 511 00:45:50,164 --> 00:45:51,373 Johnny. 512 00:45:51,916 --> 00:45:53,834 Bagaimana menurut mu, kita bertemu di Tucson sekitar tanggal 25? 513 00:45:53,918 --> 00:45:55,502 Okay. Baiklah. 514 00:45:55,586 --> 00:45:57,712 Seharian ini aku mendengar. Koran Indiana, 515 00:45:57,797 --> 00:46:00,966 "Di cari, John Dillinger, mati atau mati." 516 00:46:04,762 --> 00:46:07,639 Kurasa kita memakai Midwest untuk sementara. 517 00:46:12,186 --> 00:46:13,228 Apa? 518 00:46:13,312 --> 00:46:16,940 Datanglah ke Colonial malam ini. ini kerjasama kita. Jadilah tamuku. 519 00:46:17,525 --> 00:46:19,276 Steak terbaik di Miami. 520 00:46:20,695 --> 00:46:21,945 Kau tak kan memotret kami, kan? 521 00:46:22,029 --> 00:46:23,697 Tak akan. 522 00:46:23,781 --> 00:46:25,198 Baiklah. Kami akan kesana. 523 00:46:27,118 --> 00:46:29,077 Terima kasih telah membawaku pada perjalanan ini. 524 00:46:30,371 --> 00:46:32,664 Ingin ke suatu tempat, doll? Apakah aku.. 525 00:46:33,541 --> 00:46:35,584 Tidak. Jangan kekanak-kanakan. 526 00:46:35,668 --> 00:46:37,794 Kalau begitu jangan buat aku seperti orang yang bodoh. 527 00:46:37,879 --> 00:46:40,881 Kita berdua tau, Aku akhirnya kembali memeriksa mantel di Klub Steuben, 528 00:46:40,965 --> 00:46:42,299 salah satu cara atau lainnya. 529 00:46:42,383 --> 00:46:43,675 Apa maksudnya? 530 00:46:43,885 --> 00:46:47,304 Kau tak pikirkan masa lalu, hari ini, atau besok. Dan akhirnya, 531 00:46:47,388 --> 00:46:48,972 mereka akan menangkapmu atau membunuhmu 532 00:46:49,056 --> 00:46:51,516 dan Aku tak mau ada di sana saat itu terjadi. 533 00:46:52,768 --> 00:46:53,935 Siapa yang memberikan mu bola kristal? 534 00:46:54,020 --> 00:46:55,812 Aku tak membutuhkannya. 535 00:46:55,897 --> 00:46:57,272 Tanya Homer. 536 00:46:58,191 --> 00:46:59,232 Tanya Homer apa? 537 00:46:59,317 --> 00:47:01,902 Dan candaannya, "mati atau mati." 538 00:47:07,283 --> 00:47:09,910 Kau tak kan pergi kemanapun, kau dengar aku? 539 00:47:10,328 --> 00:47:12,370 Aku akan mati sebagai seorang pria tua dalam pelukan mu. 540 00:47:12,914 --> 00:47:14,372 Kita terlalu baik untuk mereka. 541 00:47:15,082 --> 00:47:17,709 Mereka tak cukup gigih, cukup pintar atau cukup cepat. 542 00:47:18,461 --> 00:47:20,337 Aku menyerang Bank manapun yang ku mau setiap saat. 543 00:47:20,421 --> 00:47:23,632 Mereka harus berada di setiap bank sepanjang masa. 544 00:47:25,134 --> 00:47:27,052 itu sebabnya kami berada di puncak dunia. 545 00:47:27,887 --> 00:47:29,638 Tak ada yang akan mengalahkan kami. 546 00:47:30,515 --> 00:47:31,681 Tak akan. 547 00:47:32,934 --> 00:47:36,353 Aku tak kan kemana-mana. Begitu juga dengan mu. 548 00:47:37,355 --> 00:47:38,939 Apa yang bisa kau katakan mengenai hal tersebut? 549 00:48:14,600 --> 00:48:15,934 Hi, folks. 550 00:48:16,352 --> 00:48:19,771 Selama siang. Ada pesanan untuk Tuan dan Nyonya Frank Sullivan. 551 00:48:24,652 --> 00:48:27,112 Aku bisa mengirimkan beberapa sandwich dan bir jika kau suka. 552 00:48:27,196 --> 00:48:28,488 Itu akan menambahkan biaya. 553 00:48:28,990 --> 00:48:30,574 Beberapa temanku harus sudah berada di sini, 554 00:48:30,658 --> 00:48:32,659 J.C. Davies dan Tuan Clark? 555 00:48:33,160 --> 00:48:35,036 Berbelanja, aku yakin. 556 00:48:35,121 --> 00:48:36,621 Aku akan memberitahukan bahwa kau sudah masuk saat mereka kembali nanti. 557 00:48:36,706 --> 00:48:37,831 Okey-doke. 558 00:48:40,626 --> 00:48:42,419 Elevatornya ada di sebelah sana. 559 00:48:42,503 --> 00:48:43,962 Terima kasih banyak. 560 00:49:18,331 --> 00:49:20,415 Kau tampak seperti bisa memanfaatkan beberapa perusahaan. 561 00:49:21,917 --> 00:49:25,170 Bagaimana tentang aku dan temanku Pangeran Albert, datang dan membayar kunjungan mu? 562 00:49:26,964 --> 00:49:29,507 Ayo masuk sini, kalian berdua. 563 00:49:38,601 --> 00:49:42,145 Johnny! Johnny! 564 00:49:45,566 --> 00:49:47,275 Pakai baju mu, nona. 565 00:49:52,573 --> 00:49:54,115 Apa yang sedang terjadi, kawan? 566 00:49:54,784 --> 00:49:56,660 Ada kebakaran di hotel. 567 00:49:59,413 --> 00:50:02,165 Petugas pemadam kebakaran menemukan senjata kami. Mereka menghubungi polisi. 568 00:50:02,249 --> 00:50:03,291 Kemana mereka membawa mu? 569 00:50:03,376 --> 00:50:04,876 kami dapat menculik ke Ohio. 570 00:50:04,960 --> 00:50:06,086 Billie mana? 571 00:50:15,596 --> 00:50:18,014 Pacarmu telah dibawa oleh Bus yang kembali menuju Chicago. 572 00:50:18,099 --> 00:50:19,849 Kami tak menahannya. 573 00:50:41,122 --> 00:50:42,455 Sebelah sini. 574 00:50:53,551 --> 00:50:54,759 Baiklah, 575 00:50:57,805 --> 00:51:00,306 inilah orang yang telah membunuh Pretty Boy Floyd. 576 00:51:01,517 --> 00:51:04,811 Sialan! dia begitu cantik, karena dia begitu yakin bukanlah bocah jagoan Floyd. 577 00:51:10,860 --> 00:51:12,485 Katakan sesuatu, Tuan Purvis. 578 00:51:13,070 --> 00:51:16,156 Pemuda itu, orang yang telah terbunuh di apartemen Sherone, 579 00:51:19,118 --> 00:51:21,327 Berita koran bilang kau menemukan dia dalam keadaan hidup. 580 00:51:24,957 --> 00:51:26,416 Matanya, bukan? 581 00:51:28,627 --> 00:51:30,587 Mereka melihatmu tepat sebelum mereka pergi. 582 00:51:34,550 --> 00:51:38,178 And then they just drift away into nothing. 583 00:51:43,058 --> 00:51:44,809 Itu akan membuatmu selalu terjaga. 584 00:51:47,646 --> 00:51:49,856 Dan apa yang tetap membuatmu terjaga, Tuan Dillinger? 585 00:51:54,487 --> 00:51:55,695 Kopi. 586 00:52:02,369 --> 00:52:05,079 Kau bertindak seperti pria yang percaya diri, Tuan Purvis. 587 00:52:05,164 --> 00:52:06,706 Kau punya beberapa kualitas. 588 00:52:07,166 --> 00:52:09,459 Mungkin cukup bagus dari kejauhan, 589 00:52:09,543 --> 00:52:11,961 terutama saat anggotamu kalah jumlah. 590 00:52:12,046 --> 00:52:13,713 Tapi dari dekat, saling berhadapan, 591 00:52:14,381 --> 00:52:17,383 ketika menyangkut seseorang yang akan mati di sini, saat ini, 592 00:52:20,554 --> 00:52:21,888 Aku sudah terbiasa dengan hal tersebut. 593 00:52:23,516 --> 00:52:24,724 Bagaimana dengan mu? 594 00:52:25,726 --> 00:52:27,060 Selamat tinggal, Tuan Dillinger. 595 00:52:28,270 --> 00:52:29,854 Kita akan berjumpa lagi. 596 00:52:33,150 --> 00:52:34,692 Tidak, kita tak akan berjumpa. 597 00:52:37,238 --> 00:52:39,072 Satu-satunya cara kau meninggalkan sel penjara 598 00:52:39,156 --> 00:52:41,616 adalah saat kami mengeluarkanmu untuk di eksekusi. 599 00:52:44,453 --> 00:52:46,454 Yah, kita lihat saja nanti. 600 00:52:49,542 --> 00:52:52,001 Kau sebaiknya mengambil bidang pekerjaan lain, Melvin. 601 00:53:02,346 --> 00:53:05,139 Hei, Aku cuma bercanda. 602 00:53:05,975 --> 00:53:08,309 Kuyakin aku akan membiarkan kalian menahanku sementara di sini. 603 00:53:10,229 --> 00:53:13,398 Maunya sih gitu, Johnny, tapi jangan terlalu senang. 604 00:53:14,066 --> 00:53:15,483 Mereka memindahkan mu. 605 00:53:15,568 --> 00:53:16,568 Kemana? 606 00:53:16,652 --> 00:53:17,944 Indiana. 607 00:53:19,488 --> 00:53:20,655 Kenapa? 608 00:53:21,782 --> 00:53:24,617 Aku sama sekali tak ada hal yang ingin kukerjakan di Indiana. 609 00:56:09,783 --> 00:56:10,950 Dia di sini. 610 00:56:16,749 --> 00:56:18,916 Mundur, kawan-kawan. Mundur. 611 00:56:24,423 --> 00:56:27,467 Kami akan membawa tahanan sekarang. Lepaskan borgolnya. 612 00:56:35,476 --> 00:56:36,893 Apa kau senang bisa melihat Indiana lagi? 613 00:56:36,977 --> 00:56:38,895 Mengenai itu, kurasa Indiana yang senang melihatku. 614 00:56:40,105 --> 00:56:42,398 Apakah kau menyeludupkan senjata ke dalam Penjara negara Indiana 615 00:56:42,483 --> 00:56:44,233 untuk pensiun dari tanggal 26 September? 616 00:56:44,318 --> 00:56:46,486 Saat ini, kau terlalu ingin tau, sobat. 617 00:56:47,321 --> 00:56:48,738 Letakkan lenganmu di dekat Dillinger. 618 00:56:52,659 --> 00:56:54,994 Hei, kapan terakhir kali kau berada di Mooresville? 619 00:56:55,996 --> 00:56:57,288 10 tahun yang lalu. 620 00:56:58,415 --> 00:57:01,834 Aku adalah lelaki liar, dan, yah, Aku bodoh. 621 00:57:02,795 --> 00:57:03,836 Aku menahan toko bahan makanan, 622 00:57:03,921 --> 00:57:07,173 yang mana, tak pernah kuselesaikan karena tuan Morgan adalah seorang pria yang baik. 623 00:57:07,883 --> 00:57:12,345 Dan mereka menjatuhi hukuman padaku selama 10 tahun di penjara untuk pencurian $50. 624 00:57:15,140 --> 00:57:18,142 Saat berada di penjara, Aku banyak bertemu dengan para pemuda baik. 625 00:57:18,977 --> 00:57:20,269 Sangat yakin, ya, 626 00:57:21,230 --> 00:57:23,981 Aku membantu mengatur peristirahatan di Kota Michigan. Kenapa tidak? 627 00:57:24,525 --> 00:57:27,026 Aku tetap bersama teman-temanku dan teman-temanku tetap bersamaku. 628 00:57:27,402 --> 00:57:30,071 Johnny, berapa lama yang kau butuhkan untuk melalui sebuah bank? 629 00:57:31,156 --> 00:57:35,076 Oh, sekitar satu menit, 40 detik. 630 00:57:35,160 --> 00:57:36,119 Rata. 631 00:57:38,205 --> 00:57:39,288 Ayo. 632 00:58:00,853 --> 00:58:02,603 Mr. Johnny, pengacaramu di sini. 633 00:58:19,246 --> 00:58:22,206 Kau sangat disarankan oleh Alvin Karpis. 634 00:58:23,667 --> 00:58:26,002 Pada ruang sidang, 635 00:58:26,086 --> 00:58:29,297 mereka akan mencoba dan memindahkan aku ke kandang negara. 636 00:58:30,883 --> 00:58:32,216 Apa yang bisa kau lakukan untukku? 637 00:58:32,926 --> 00:58:34,468 Apa yang kau pikirkan? 638 00:58:36,054 --> 00:58:37,430 Kursi listrik. 639 00:58:50,527 --> 00:58:54,113 Yang mulia, kita memiliki ruang persidangan sesuai dengan hukum bangsa ini 640 00:58:54,198 --> 00:58:58,784 atau negara diperbolehkan untuk membangkitkan suasana kecurigaan? 641 00:58:59,203 --> 00:59:03,164 Udara yang sangat berbau dengan dendam berdarah dari kebencian yang tak ditoleransi! 642 00:59:03,582 --> 00:59:06,876 Bunyi rantai membawa pikiran kita ke 643 00:59:06,960 --> 00:59:08,544 penjara bawah tanah czar, 644 00:59:08,629 --> 00:59:11,547 bukannya bendera kebebasan yang menghiasi sebuah sidang pengadilan di Amerika. 645 00:59:11,632 --> 00:59:15,009 Saya meminta pengadilan untuk memberikan pengarahan agar mereka segera melepas rantai ini. 646 00:59:15,093 --> 00:59:17,053 Ia lelaki yang sangat berbahaya, Yang mulia. 647 00:59:17,137 --> 00:59:18,930 Dan saya bertanggung jawab atas pengamanan terhadap tahanan ini. 648 00:59:19,014 --> 00:59:22,391 Apakah kau pengacara? Hak apa yang kau miliki untuk berceramah di pengadilan ini? 649 00:59:22,476 --> 00:59:26,270 Baiklah. Lepaskan rantainya dari tahanan. 650 00:59:26,813 --> 00:59:30,233 Yang Mulia, kami ingin memindahkan tahanan. 651 00:59:30,317 --> 00:59:32,693 Hanya penjara negara Indiana di Kota Michigan 652 00:59:32,778 --> 00:59:35,196 yang dapat menjamin Dillinger tak akan kabur. 653 00:59:35,280 --> 00:59:36,948 Sheriff Holley? Saya setuju, Yang Mulia. 654 00:59:37,032 --> 00:59:40,201 Sheriff Holley, Kurasa kau memiliki penjara yang sangat bagus di sini. 655 00:59:40,285 --> 00:59:42,411 Apa yang membuatmu berpikir bahwa ada sesuatu yang salah dengan hal tersebut? 656 00:59:42,496 --> 00:59:43,955 Tak ada yang salah dengan penjaraku. 657 00:59:44,039 --> 00:59:45,456 Ini penjara terkuat di Indiana. 658 00:59:45,540 --> 00:59:47,291 Begitulah yang kurasa. 659 00:59:47,376 --> 00:59:50,211 Tapi tentu saja, Saya tak ingin mempermalukan nyonya Holley. 660 00:59:50,504 --> 00:59:53,256 Saya menghargai bahwa dia seorang wanita dan dia takut dengan sebuah pelarian. 661 00:59:53,340 --> 00:59:55,174 Oh, tidak. Aku tak takut pada sebuah pelarian. 662 00:59:55,259 --> 00:59:58,386 Aku bisa menjaga John Dillinger maupun setiap tahanan lainnya. 663 01:00:00,847 --> 01:00:02,056 Okay. 664 01:00:02,724 --> 01:00:04,141 Dillinger akan tinggal di sini. 665 01:00:04,226 --> 01:00:05,685 Terima kasih, Yang Mulia. 666 01:00:05,769 --> 01:00:08,980 Penjagaan akan membutuhkan waktu selama 4 bulan untuk mempersiapkan diri. 667 01:00:09,064 --> 01:00:10,856 Seharusnya hanya 10 hari. 668 01:00:10,941 --> 01:00:14,235 Masa percobaan selama 10 hari akan jadi hukuman mati bagi pemuda ini. 669 01:00:14,319 --> 01:00:15,569 Ada hukum terhadap hukuman mati tanpa pengadilan. 670 01:00:15,654 --> 01:00:16,821 Ada hukum terhadap pembunuhan! 671 01:00:16,905 --> 01:00:18,698 maka patuhi bagian hukum. 672 01:00:18,782 --> 01:00:22,285 Atau berdirikan saja Dillinger menghadap dinding 673 01:00:22,369 --> 01:00:25,079 dan tembak dia. Tembak saja dia. 674 01:00:25,163 --> 01:00:27,999 Maka kau tak perlu membuang uang Negara pada penghinaan ini. 675 01:00:28,083 --> 01:00:29,500 Tenanglah. 676 01:00:30,377 --> 01:00:32,086 Saya mohon maaf kepada pengadilan. 677 01:00:32,879 --> 01:00:35,214 Aku dan Bob sangat menghargai antar sesama. 678 01:00:36,883 --> 01:00:39,385 Hati-hati atau dia juga akan memberikan bogem mentah padamu. 679 01:00:41,805 --> 01:00:44,181 Masa percobaan dimulai dalam sebulan pada tanggal 12 Maret. 680 01:00:48,979 --> 01:00:50,271 Pengacara yang baik. 681 01:01:29,144 --> 01:01:30,311 Buka Gerbangnya. 682 01:01:38,862 --> 01:01:40,112 Hei, Cahoon! 683 01:01:42,741 --> 01:01:44,116 Kemarilah sebentar. 684 01:01:48,288 --> 01:01:49,830 Ayolah, Sam. 685 01:01:50,749 --> 01:01:52,333 Kau dan aku akan pergi ke suatu tempat. 686 01:01:59,132 --> 01:02:00,591 Panggil Bryant. 687 01:02:01,802 --> 01:02:02,968 Bryant? 688 01:02:15,816 --> 01:02:16,982 Panggil Max. 689 01:02:17,734 --> 01:02:20,027 Aku akan membunuhmu jika memang harus. Jangan kira tak akan kulakukan. 690 01:02:22,489 --> 01:02:23,656 Buka! 691 01:03:03,905 --> 01:03:05,489 Aku akan menembaknya di sini. 692 01:03:09,911 --> 01:03:13,622 Buka tempat penyimpanan senjata. Ayo lakukan. Bukalah! 693 01:03:30,033 --> 01:03:31,241 Sekap kepala penjaranya. 694 01:03:31,326 --> 01:03:32,993 Ini cuma main-main, kan? 695 01:03:39,292 --> 01:03:40,501 Ayo pergi. 696 01:04:03,233 --> 01:04:04,274 Angkat tangan! 697 01:04:04,359 --> 01:04:06,276 Manakah salah satu mobil disini yang tercepat? 698 01:04:06,361 --> 01:04:08,821 Sudah pasti Ford yang di sebelah sana. Itu menggunakan mesin V-8 baru. 699 01:04:08,905 --> 01:04:10,739 Kami akan mengambil yang satu itu. Pergilah. 700 01:04:14,077 --> 01:04:16,829 Itu mobil pribadinya Sheriff Lillian Holley. 701 01:04:16,913 --> 01:04:18,038 Bagus. 702 01:05:39,787 --> 01:05:42,623 Mr. Youngblood, apa sekarang kita aman? 703 01:05:44,209 --> 01:05:45,375 Kita aman. 704 01:05:58,389 --> 01:05:59,640 Okay, lalu. 705 01:06:01,392 --> 01:06:02,809 Oh, ayolah, kawan. 706 01:06:04,896 --> 01:06:07,397 Kau harus santai sedikit. Nikmatilah. 707 01:06:07,482 --> 01:06:10,651 Tahukah kau kata-kata di saat akhir penangkapan? 708 01:06:12,362 --> 01:06:14,446 Hiduplah, anjing kecil 709 01:06:14,530 --> 01:06:16,365 Hiduplah, Hiduplah 710 01:06:16,449 --> 01:06:19,159 Hiduplah, anjing kecil Hiduplah 711 01:06:19,661 --> 01:06:23,747 Hiduplah, anjing kecil Hiduplah, hiduplah 712 01:06:24,499 --> 01:06:27,000 Hiduplah, anjing kecil Hiduplah 713 01:06:28,670 --> 01:06:32,839 Aku mempunyai judul di saat akhir penangkapan 714 01:06:33,925 --> 01:06:35,801 Bagaimana tingkahnya? Apakah dia periang? 715 01:06:35,885 --> 01:06:37,678 Ya. Dia bernyanyi di jalanaan. 716 01:06:38,930 --> 01:06:43,684 Hiduplah, anjing kecil Hiduplah, hiduplah 717 01:06:44,185 --> 01:06:47,104 Sementara hari ini di Washington, President Roosevelt mengatakan, 718 01:06:47,188 --> 01:06:48,814 "John Dillinger membuat penghinaan 719 01:06:48,898 --> 01:06:51,191 "pada sistem peradilan di negeri ini." 720 01:06:51,901 --> 01:06:55,445 Pengesahan John J. McGraw, pemimpin lama dari Raksasa New York... 721 01:07:04,330 --> 01:07:06,873 Halo. Hey, doll, ini aku. 722 01:07:06,958 --> 01:07:08,750 Dengar, Aku tak bisa lama berbicara. Kau baik-baik saja? 723 01:07:08,835 --> 01:07:09,876 Ya. 724 01:07:09,961 --> 01:07:12,462 Aku mendengarnya di radio. Bagaimana dengan mu? 725 01:07:12,714 --> 01:07:14,298 Ya, Aku baik� saja. Aku baik-baik saja. 726 01:07:15,049 --> 01:07:16,717 Jangan datang ke Chicago, Johnny. 727 01:07:17,802 --> 01:07:19,386 Apa artinya itu? 728 01:07:20,388 --> 01:07:21,930 Aku berjanji akan menjagamu, benar kan? 729 01:07:22,015 --> 01:07:23,223 Ya. 730 01:07:23,308 --> 01:07:24,599 Nah, maka itulah yang akan kulakukan. 731 01:07:26,352 --> 01:07:27,644 Kau tahu itu, ya kan? 732 01:07:27,937 --> 01:07:29,062 Ya. 733 01:07:31,065 --> 01:07:32,941 Dengar, Kurasa Mereka memperhatikanku. 734 01:07:34,736 --> 01:07:36,820 Aku akan datang untuk membebaskan mu dari sana dan menjaga mu. 735 01:07:38,114 --> 01:07:39,448 Sayang, jangan datang ke Chicago! 736 01:07:39,532 --> 01:07:40,782 Katakan bahwa kau mengetahuinya. 737 01:07:44,162 --> 01:07:45,579 Katakan. 738 01:07:48,750 --> 01:07:50,500 Aku tahu kau akan menjagaku. 739 01:07:54,589 --> 01:07:55,672 Aku cinta kau. 740 01:08:18,363 --> 01:08:20,113 Cepat atau lambat, 741 01:08:21,240 --> 01:08:23,116 dia akan pergi padanya 742 01:08:24,494 --> 01:08:26,453 atau dia yang akan mendatanginya. 743 01:08:46,307 --> 01:08:49,476 Katakan, Sport! Tuan Johnny, kau harus menunggu disitu. 744 01:08:54,399 --> 01:08:56,942 Tak bisa tinggal di sini lagi, Tuan Johnny. 745 01:09:00,029 --> 01:09:01,238 Kata siapa? 746 01:09:01,322 --> 01:09:04,324 Sport hanya mengikuti perintah. Begitu juga aku. 747 01:09:04,409 --> 01:09:06,576 Mereka pikir kau akan kemari. 748 01:09:07,578 --> 01:09:08,829 Aku tak mengerti. 749 01:09:09,705 --> 01:09:11,415 Tanyakan pada teman mu Gilbert. 750 01:09:11,499 --> 01:09:12,833 Mengenai apa? 751 01:09:13,418 --> 01:09:15,252 Kau harus bicara dengan Gilbert Catena. 752 01:09:28,015 --> 01:09:30,684 Ayo. Ayo, keluarlah dari sini! Hajarlah! Enyahlah! 753 01:09:32,645 --> 01:09:34,354 keset kaki tidak keluar. 754 01:09:34,439 --> 01:09:37,190 Aku terus mendengar nama mu. Sekarang, Aku akan bertanya padamu sekali saja. 755 01:09:38,192 --> 01:09:39,526 Dan aku akan mengerjakannya. 756 01:10:02,675 --> 01:10:04,134 Adakah yang melihat dia datang? 757 01:10:04,218 --> 01:10:05,427 Kurasa tak begitu. 758 01:10:15,605 --> 01:10:17,355 Kau ingin tau apakah kami bersenjata? 759 01:10:18,483 --> 01:10:19,733 Kami bersenjata. 760 01:10:22,904 --> 01:10:24,112 Tenang. 761 01:10:26,407 --> 01:10:27,949 Tenang. Tenang. 762 01:10:30,036 --> 01:10:31,369 Hey, kembalilah bekerja. 763 01:10:34,207 --> 01:10:35,415 Apa perjanjiannya, Phil? 764 01:10:35,500 --> 01:10:37,501 Lihat sekitar. Apa yang kau lihat? 765 01:10:38,753 --> 01:10:39,836 Seluruh berkas telepon. 766 01:10:39,921 --> 01:10:40,962 Kau lihat uang. 767 01:10:41,839 --> 01:10:43,924 Bulan lalu, ada kantor berita independen 768 01:10:44,008 --> 01:10:47,677 akumenang.com memenangkan balapan ketiga di taman Sportsman, 769 01:10:47,762 --> 01:10:52,098 300 dari mereka untuk seluruh negara. Sekarang hanya satu saja, yaitu milik kami. 770 01:10:52,850 --> 01:10:55,685 Pada 23 October, kau merampok sebuah bank di Greencastle, Indiana. 771 01:10:55,770 --> 01:10:58,647 Kau berhasil kabur dengan $74,802. 772 01:10:58,731 --> 01:11:00,690 Kau pikir itu adalah nilai yang besar. 773 01:11:00,775 --> 01:11:02,734 Telepon ini menghasilkan itu setiap harinya. 774 01:11:03,277 --> 01:11:06,363 Dan hal itu terus berlanjut, hari demi hari, 775 01:11:06,447 --> 01:11:09,866 sungai uang, dan akan jadi lebih dalam dan lebih luas, 776 01:11:09,951 --> 01:11:14,246 awal pekan dan akhir pekan, awal bulan dan akhir bulan, langsung mengalir pada kami. 777 01:11:18,459 --> 01:11:20,418 Kecuali polisi datang melalui pintu itu. 778 01:11:20,503 --> 01:11:22,462 Yang mana, telah kau suap agar mereka tak datang. 779 01:11:22,880 --> 01:11:24,005 Benar. 780 01:11:25,299 --> 01:11:27,342 Kecuali kau ada di sekitar. 781 01:11:27,426 --> 01:11:30,262 Maka mereka akan datang melalui pintu itu tanpa peduli apapun. 782 01:11:30,346 --> 01:11:31,680 Apa yang telah mereka katakan padamu? 783 01:11:31,764 --> 01:11:33,014 Aku terkenal. 784 01:11:33,933 --> 01:11:36,226 Itu tandanya kau tak bagus dalam berbisnis. 785 01:11:37,311 --> 01:11:39,396 Jadi para sindikat punya kebijakan baru. 786 01:11:40,106 --> 01:11:44,109 Semua orang seperti mu, Karpis, Nelson, Campbell, 787 01:11:45,570 --> 01:11:48,029 kami tak mencuci uangmu atau tak ada kontrak. 788 01:11:48,114 --> 01:11:50,407 Kau tak menghambat di rumah pelacuran kami lagi. 789 01:11:50,491 --> 01:11:55,829 Tak ada pabrik senjata, tak punya dokter, tak ada tempat perlindungan yang aman, tak punya apapun. Kau paham? 790 01:12:02,211 --> 01:12:04,838 Secara pribadi, kau butuh sesuatu untuk sisa jalanmu? 791 01:12:10,928 --> 01:12:12,262 Semoga kau beruntung. 792 01:12:15,725 --> 01:12:19,102 Hamilton memiliki saudara yg berumur 34 tahun di Detroit. Tangkap dia. 793 01:12:19,186 --> 01:12:23,481 Jemput semua yang diketahui sebagai sekutu Dillinger, dokter, keluarga, 794 01:12:23,566 --> 01:12:25,609 Ibunya Pierpont di Indianapolis, 795 01:12:25,693 --> 01:12:27,611 Keluarganya Dillinger di Mooresville. 796 01:12:27,695 --> 01:12:29,863 Kami menduga bahwa mereka menyembunyikannya. 797 01:12:29,989 --> 01:12:33,033 Tapi keluarga Hamilton tak memiliki kabar dari Red dalam setahun. 798 01:12:33,534 --> 01:12:35,869 Kau yakinkanlah mereka supaya memperoleh kabar. 799 01:12:36,370 --> 01:12:38,455 Buatlah pembawa berita, Agen Purvis. 800 01:12:38,539 --> 01:12:41,374 Para tersangka yang menanyai dengan semangat, bakar, 801 01:12:41,459 --> 01:12:43,835 tak ada gagasan usang atas kecengengan. 802 01:12:43,919 --> 01:12:45,962 Kita berada di era modern. Kita membuat sejarah. 803 01:12:46,047 --> 01:12:48,298 Ambil perintah, tindakan bijaksana. 804 01:12:48,382 --> 01:12:51,468 Seperti yang mereka katakan di Italia hari ini, "Lepaskan sarung tangan putih!" 805 01:12:52,053 --> 01:12:54,346 Apakah kita saling mengerti, Agen Purvis? 806 01:13:00,686 --> 01:13:03,229 ini ada pemuda yang baik di sini. Siapa namamu, nak? 807 01:13:03,314 --> 01:13:04,397 Harris. 808 01:13:06,067 --> 01:13:08,818 G-men di seluruh negeri telah mengambil tantangan itu 809 01:13:08,903 --> 01:13:11,529 menjebloskan penjahat dan para pembunuh nakal. 810 01:13:11,614 --> 01:13:12,947 Dan pemuda pembasmi kejahatan yang ada di sini, 811 01:13:13,032 --> 01:13:15,659 G-men pemula ini, setiap orang dari mereka telah 812 01:13:15,743 --> 01:13:17,577 menghentikan beberapa kejahatan yang terjadi 813 01:13:17,662 --> 01:13:20,705 dan mencegahnya masuk ke buku hitam dari tindakan pidana. 814 01:13:21,123 --> 01:13:23,541 Hari ini, Aku menghadiahi mereka dengan medali ini. 815 01:13:23,626 --> 01:13:26,336 Sobatku Harris di sini adalah yang pertama. Bagus, nak. 816 01:13:26,420 --> 01:13:28,838 Kau bisa mengira-ngira nilai seperti bukan bisnis siapapun, Tommy. 817 01:13:28,923 --> 01:13:30,215 Kau bisa dipercaya. 818 01:13:31,425 --> 01:13:33,677 Tapi aku tak suka Baby Face Nelson. 819 01:13:33,761 --> 01:13:37,430 Kau salah mengenal Nelson, John. Dia mempertimbangkan dunia mu. 820 01:13:38,641 --> 01:13:41,226 Sialan, seluruh negeri mengiramu seorang jagoan. 821 01:13:42,728 --> 01:13:44,020 Di mana bank nya? 822 01:13:44,105 --> 01:13:45,522 Sioux Falls. 823 01:13:45,606 --> 01:13:48,358 Nelson bilang ada $800,000 di dalam sana. 824 01:13:48,818 --> 01:13:50,777 Katanya dia mendapatkan kita sebuah tempat cantik untuk bersembunyi 825 01:13:50,861 --> 01:13:53,196 sampai serangan setelah kemarahan reda. 826 01:13:53,280 --> 01:13:54,656 Ngapain dia di sini? 827 01:13:56,283 --> 01:14:00,870 John, kita harus bekerjasama, kau paham, atau ini tak akan berhasil. 828 01:14:00,955 --> 01:14:05,208 Red bilang, setelah bank, kita menerobos keluar Pierpont dan Makley. 829 01:14:05,292 --> 01:14:07,210 Itu membutuhkan perencanaan yang matang. 830 01:14:07,878 --> 01:14:09,045 Ya. jadi? 831 01:14:09,130 --> 01:14:12,465 ...dan musuh rakyat nomer satu, John Dillinger. 832 01:14:15,052 --> 01:14:16,803 Mereka mungkin duduk di antara Anda. 833 01:14:19,974 --> 01:14:21,850 Mereka mungkin sebaris dengan Anda. 834 01:14:31,277 --> 01:14:32,694 Lihat ke kanan. 835 01:14:36,157 --> 01:14:37,824 Dan lihat ke kiri. 836 01:14:39,326 --> 01:14:43,413 Jika Anda melihat mereka, hubungi Biro Penyelidikan atau polisi setempat. 837 01:14:56,761 --> 01:14:57,969 Setelah bank, 838 01:14:58,053 --> 01:15:01,264 kita akan mencari tahu apakah kita bisa menerobos mereka. Okay? 839 01:15:06,479 --> 01:15:07,645 Okay. 840 01:15:20,618 --> 01:15:22,869 "Kau tak kan bekerja dengan orang yang tak kau kenal 841 01:15:22,953 --> 01:15:24,245 "dan kau tak akan bekerja saat kau putus asa." 842 01:15:24,330 --> 01:15:26,414 Walter Dietrich. Ingatkah? 843 01:15:26,707 --> 01:15:28,208 Walter lupa. 844 01:15:29,126 --> 01:15:31,795 Saat kau putus asa, itulah saat kau tak punya pilihan. 845 01:15:47,895 --> 01:15:49,312 Aku dapat satu! 846 01:15:58,489 --> 01:16:01,324 Apa yg kau lakukan? Angkat tangan mu! Angkat tangan mu! 847 01:16:07,540 --> 01:16:09,332 Ayo, manis, Ayo pergi. Ayo. 848 01:16:11,043 --> 01:16:13,044 Kemana semua uang yang kita cari? 849 01:16:21,011 --> 01:16:22,011 Ayo. 850 01:16:22,346 --> 01:16:23,972 Buka pintunya. Apa yang sedang kau lihat, huh? 851 01:16:25,599 --> 01:16:27,100 Apa Lihat-lihat? 852 01:16:50,791 --> 01:16:51,958 Tommy. 853 01:17:13,480 --> 01:17:14,939 John, ayo pergi! 854 01:17:20,529 --> 01:17:23,448 Ayo pergi! Masuk ke dalam mobil! 855 01:17:25,117 --> 01:17:27,076 Ayo! Ayo! ayo! 856 01:18:37,815 --> 01:18:39,148 Bagaimana kau menemukan tempat ini? 857 01:18:39,233 --> 01:18:41,776 Jangan khawatir. Tak seorangpun akan menemukan kita. Ayo. 858 01:18:51,578 --> 01:18:52,829 Berapa? 859 01:18:53,414 --> 01:18:55,832 $46, 120. 860 01:18:58,252 --> 01:19:01,170 Itu kurang dari $800,000. Apakah aku benar? 861 01:19:03,882 --> 01:19:05,091 Benarkah aku? 862 01:19:05,759 --> 01:19:07,135 ini $8,000 perorang. 863 01:19:12,266 --> 01:19:13,850 Tinggalkan Bagianku dan keluarlah. 864 01:19:35,372 --> 01:19:37,623 Kita harus terlepas dari Nelson. 865 01:19:37,708 --> 01:19:39,333 Kau harus istirahat untuk sementara. 866 01:19:39,918 --> 01:19:41,169 Tidak. 867 01:19:42,463 --> 01:19:45,339 Tidak. Jika kita tidak keluar dari sini di awal pagi, 868 01:19:46,133 --> 01:19:47,133 kita akan berakhir dengan kematian. 869 01:19:47,217 --> 01:19:48,801 Hanya kau yang akan melakukannya. 870 01:19:52,139 --> 01:19:54,599 Sialan, Jangan bicara begitu, Red. 871 01:19:54,683 --> 01:19:57,643 Tidak, Johnny. Aku punya perasaan bahwa waktuku tak banyak. 872 01:19:58,562 --> 01:20:00,813 Dan saat waktu mu tak banyak, waktu mu habis. 873 01:20:05,110 --> 01:20:06,319 Red, 874 01:20:07,821 --> 01:20:08,821 Lihat kemari. 875 01:20:10,157 --> 01:20:14,952 Besok pagi, Homer, kau dan aku akan pergi ke Reno, 876 01:20:15,996 --> 01:20:17,371 dan semuanya akan baik-baik saja. 877 01:20:37,309 --> 01:20:38,267 Beri aku kesempatan. 878 01:20:38,352 --> 01:20:40,353 Aku akan memberimu kesempatan jika kau memberitahukanku dimana para geng bersembunyi. 879 01:20:40,437 --> 01:20:41,979 Aku tak tahu apapun. Di mana Baby Face Nelson? 880 01:20:42,064 --> 01:20:43,189 Aku tak tahu! Di mana Dillinger? 881 01:20:43,232 --> 01:20:44,315 Aku ingin tahu di mana keberadaan mereka. Aku tak tahu! 882 01:20:44,399 --> 01:20:45,733 Beritahu aku! Di mana mereka? 883 01:20:46,527 --> 01:20:48,069 Peluru itu masuk ke bagian belakang kepalanya. 884 01:20:48,153 --> 01:20:49,612 Berikan jeda bagi mata kanannya. 885 01:20:49,696 --> 01:20:50,738 Jangan mengganggu. 886 01:20:50,864 --> 01:20:52,698 Jangan mengganggu. Otaknya mengalami pembengkakan! Dia akan segera mati! 887 01:20:52,783 --> 01:20:54,700 Dia menderita dan aku harus memberikannya obat penenang! 888 01:20:54,785 --> 01:20:55,910 Belum. 889 01:20:55,994 --> 01:20:57,829 Jika kau mengganggu, Aku akan menahan mu. 890 01:20:57,913 --> 01:21:01,916 Aku tak tau! Tolonglah, beri aku kesempatan! Oh, ibu, tolonglah! 891 01:21:02,000 --> 01:21:03,793 Katakan padaku di mana dia! Aku tak tau! 892 01:21:03,877 --> 01:21:04,961 Baiklah. 893 01:21:06,755 --> 01:21:07,839 Di mana? 894 01:21:11,343 --> 01:21:12,343 Katakan padaku! 895 01:21:14,012 --> 01:21:15,763 Little Bohemia. Little Bohemia. 896 01:21:15,848 --> 01:21:17,431 Manitowish, Wisconsin. 897 01:21:18,058 --> 01:21:19,392 Sialan kau! 898 01:21:23,105 --> 01:21:24,480 Beri aku kesempatan. 899 01:21:38,287 --> 01:21:41,622 Little Bohemia ada di Manitowish, Wisconsin. 900 01:21:41,999 --> 01:21:43,499 Sam, kau yang menyetir. 901 01:23:07,125 --> 01:23:11,921 Madala dan Clegg, kau ambil jalan pintas melalui hutan. Berjagalah di antara pohon. 902 01:23:12,005 --> 01:23:13,339 Datanglah dari selatan, 903 01:23:13,423 --> 01:23:16,425 cukup dekat untuk melihat jika mereka tengah berada di ballroom yang di sana. 904 01:23:16,510 --> 01:23:18,511 Rice, Rorer, 905 01:23:21,014 --> 01:23:23,849 datanglah dari utara. Ada dapur di sana. 906 01:23:24,685 --> 01:23:27,728 Kau melihat apakah mungkin mereka di ruang makan. Kau berjaga di pohon. 907 01:23:27,854 --> 01:23:29,772 Dan jika dia melihat mereka di sana? Kita akan masuk. 908 01:23:29,856 --> 01:23:31,190 Dan jika dia tak melihat? 909 01:23:33,860 --> 01:23:35,194 Kita tetap masuk. 910 01:23:37,072 --> 01:23:38,906 Ada terlalu banyak perumahan di sini. 911 01:23:38,991 --> 01:23:40,241 Terlalu banyak jalan baginya untuk kabur, 912 01:23:40,325 --> 01:23:42,618 terlalu sedikit dari kita yang memblokir dia di dalam. 913 01:23:42,703 --> 01:23:44,578 Kita harus blockade jalan yang membelakangi kita. 914 01:23:44,663 --> 01:23:47,415 Kita harus menunggu kelompok Cowley untuk mengepungnya. 915 01:23:47,499 --> 01:23:49,709 Tuan Purvis, bukan begini caranya. 916 01:23:52,879 --> 01:23:55,214 Aku tak akan ambil resiko membiarkannya kabur lagi dari Biro. 917 01:23:57,134 --> 01:23:59,802 Kau dan Hurt lewat sudut timur laut di mana ada belokan jalan. 918 01:23:59,886 --> 01:24:04,098 Jaga depan dan belakang. Campbell, Baum, kau ikut aku. 919 01:24:10,772 --> 01:24:11,814 Terima kasih, tapi kita harus pergi. 920 01:24:11,898 --> 01:24:13,482 Tidak, ayo, tetap bersama. Mari berpesta. 921 01:24:13,567 --> 01:24:15,609 Besok kita harus bekerja. Aw, bekerja untuk orang bodoh. 922 01:24:15,694 --> 01:24:16,902 Keluar dari sini! 923 01:24:29,249 --> 01:24:30,666 kau mau lihat James Cagney-ku? 924 01:24:30,751 --> 01:24:33,169 Kau ingin lihat James Cagney-ku bertindak? Huh? Huh? 925 01:24:33,253 --> 01:24:35,671 Apa yang kau lihat? Apa yang kau katakan? Apa yang kau tau? 926 01:24:35,756 --> 01:24:38,924 Siapa namamu, doll? Ini istri mu, bocah tengik? 927 01:24:51,021 --> 01:24:52,271 Lanjutkan. 928 01:25:09,790 --> 01:25:10,998 Hentikan mobil itu! 929 01:25:12,084 --> 01:25:13,584 Biro penyelidikan! 930 01:25:15,629 --> 01:25:16,712 Hentikan mobil itu! 931 01:25:19,466 --> 01:25:20,633 Tembak! 932 01:26:15,105 --> 01:26:17,314 Jangan tembak! Tiarap! 933 01:26:27,909 --> 01:26:29,034 Johnny! 934 01:27:18,835 --> 01:27:20,002 Pergi! 935 01:27:59,876 --> 01:28:01,293 Seseorang keluar! 936 01:28:03,004 --> 01:28:04,463 Dillinger-kah itu? 937 01:28:04,589 --> 01:28:06,048 Kurasa! 938 01:28:07,509 --> 01:28:10,469 Baum, Berkendaralah di sekitar hutan. Cegat dia! 939 01:29:42,646 --> 01:29:43,687 Pergi. 940 01:29:45,523 --> 01:29:46,690 Pergi! 941 01:30:00,121 --> 01:30:02,873 Ayolah, Red, Ayo. Ayo lah. Kita harus keluar dari sini. 942 01:30:13,468 --> 01:30:16,470 Hey, berikan padaku kunci mobil yang itu. 943 01:30:42,580 --> 01:30:43,580 Sudahkah kau... 944 01:30:47,794 --> 01:30:49,420 Semua bajingan mengenakan rompi, 945 01:30:49,504 --> 01:30:52,589 jadi aku akan memberi mu nikmat dan aku akan memberimu hinaan. 946 01:31:08,606 --> 01:31:09,815 Carter? 947 01:31:15,196 --> 01:31:17,239 Siapakah itu? Dillinger? 948 01:31:17,323 --> 01:31:18,991 Nelson. 949 01:31:40,513 --> 01:31:42,848 Pak, ada seseorang di jalan. 950 01:31:44,684 --> 01:31:46,268 Cowley! kau lihat mobilnya? 951 01:31:46,352 --> 01:31:47,770 Mobil Ford, ya, pergi menuju ke arah lain. 952 01:31:47,854 --> 01:31:50,731 Memutar! Madala, masuklah. Itu Nelson! 953 01:32:06,539 --> 01:32:08,916 Masuk, dasar bedebah! Masuk! 954 01:32:10,919 --> 01:32:13,170 Masuk. Ayo. Ayo pergi. Ayo. 955 01:32:13,713 --> 01:32:14,963 Darimana kau dapat mobilnya? 956 01:32:15,048 --> 01:32:16,256 Aku membunuh Fed di jalan. 957 01:32:20,845 --> 01:32:22,221 Lebih cepat, Sam! 958 01:32:34,108 --> 01:32:36,109 Mereka di belakang kita. Beri mereka pelajaran, Homer! 959 01:32:41,324 --> 01:32:43,158 Stabilkan mobil, Sialan! 960 01:32:53,419 --> 01:32:54,545 Sialan! 961 01:33:12,272 --> 01:33:14,106 Homer! Homer! 962 01:33:29,747 --> 01:33:30,956 Ayolah! 963 01:34:12,916 --> 01:34:14,416 Pernahkah kau lihat seorang pria tewas sebelumnya? 964 01:34:14,500 --> 01:34:15,667 Diamlah. 965 01:34:18,212 --> 01:34:19,838 Kau harus melepasnya, John. 966 01:34:21,090 --> 01:34:22,215 Omong kosong. 967 01:34:26,346 --> 01:34:28,263 Dan kau juga harus membiarkan Billie pergi. 968 01:34:34,020 --> 01:34:35,395 Aku kenal kau. 969 01:34:37,190 --> 01:34:38,899 Kau tak pernah membiarkan siapapun terjatuh. 970 01:34:40,360 --> 01:34:41,818 Tapi kali ini, 971 01:34:42,904 --> 01:34:44,321 kau harus pergi. 972 01:34:46,574 --> 01:34:47,991 Kau harus melepasnya. 973 01:35:22,485 --> 01:35:23,902 Sekarang juga, 974 01:35:25,571 --> 01:35:27,489 semua teman Dillinger telah mati. 975 01:35:30,576 --> 01:35:31,827 Dia ada diluar sana. 976 01:35:33,705 --> 01:35:35,080 Dia sendirian. 977 01:35:37,125 --> 01:35:41,044 Dan tak kan ada kesempatan yang lebih baik untuk menangkapnya. 978 01:35:42,171 --> 01:35:43,839 Ya, tapi dia bisa berada dimana saja. 979 01:35:43,923 --> 01:35:45,674 Dia bisa berada dimanapun. 980 01:35:45,758 --> 01:35:48,760 Tapi dia tak kan kemana-mana, karna apa yang di inginkan nya ada di sini. 981 01:36:12,118 --> 01:36:14,202 Aku tak percaya pada pemerintah, 982 01:36:14,287 --> 01:36:16,538 dan aku tak percaya kemana Pemerintah menghabiskan semua uangnya, 983 01:36:16,622 --> 01:36:19,458 dan oleh karenanya aku tak ambil bagian. 984 01:36:20,251 --> 01:36:22,919 Dan kau bilang tidak, kau... 985 01:36:39,729 --> 01:36:42,564 Aku harus menolak untuk menerima uang. Ini uang pemerintah. 986 01:36:42,648 --> 01:36:45,192 Aku tak percaya pada pengeluaran dana Pemerintah. 987 01:36:45,401 --> 01:36:47,652 Aku tak akan mengambilnya. 988 01:36:51,115 --> 01:36:52,491 Apa yang dilakukan nya? 989 01:36:53,201 --> 01:36:54,993 Masih mendengarkan radio. 990 01:37:52,009 --> 01:37:54,803 Pak, kami telah menanyakan seorang nara sumber, John Probasco. 991 01:37:54,887 --> 01:37:58,056 Kami memiliki informasi yang mengarahkan kita untuk percaya bahwa mereka... 992 01:38:25,168 --> 01:38:27,711 Tapi di satu sisi Dillinger melakukan bantuan dalam penegakan hukum. 993 01:38:28,671 --> 01:38:32,591 Dia disebut-sebut sebagai alasan kenapa Kongres mengingat RUU kejahatan nasional pertama, 994 01:38:32,675 --> 01:38:36,261 membangun usaha kriminal di seberang perbatasan negara kejahatan federal. 995 01:38:36,345 --> 01:38:37,512 Sementara, di Fargo, Dakota Utara... 996 01:38:37,597 --> 01:38:39,306 Kita sedang membangun dari pesisir ke pesisir. 997 01:38:39,390 --> 01:38:41,892 Kita ingin halus dan tenang, dan mereka memberikan ini pada kita? 998 01:38:42,435 --> 01:38:45,437 Frank, tenang. mereka merampok bank. Benar. 999 01:38:45,771 --> 01:38:49,357 Dalam satu negara, lalu negara lainnya, yang disebut antar negara bagian. 1000 01:38:49,442 --> 01:38:51,818 Kita adalah perantau. Sadarlah! 1001 01:38:51,903 --> 01:38:53,570 Sekarang mereka dapat menggunakan hukum pada kita. 1002 01:39:13,257 --> 01:39:14,674 Jam berapa sekarang? 1003 01:39:16,219 --> 01:39:19,137 Jam 4:00 pagi, Minggu pagi. Ada apa? 1004 01:39:20,473 --> 01:39:21,932 Aku tak mau tidur. 1005 01:39:22,016 --> 01:39:23,141 Kenapa? 1006 01:39:24,685 --> 01:39:26,686 Karena aku ingin semua kesempatan yang kita punya. 1007 01:39:38,658 --> 01:39:39,991 Bagaimana jika 1008 01:39:40,868 --> 01:39:43,536 kita bisa keluar dari sini bersama-sama? 1009 01:39:46,832 --> 01:39:47,999 Kemana? 1010 01:39:50,253 --> 01:39:51,419 Seperti ke Cuba? 1011 01:39:52,338 --> 01:39:53,380 Mungkin lebih jauh. 1012 01:39:55,633 --> 01:39:59,386 Alvin mendapatkan pekerjaan ini. Ini sebuah pekerjaan besar, begitu banyak uang. 1013 01:40:02,223 --> 01:40:03,682 Kita bisa memakainya untuk pergi. 1014 01:40:04,558 --> 01:40:06,977 Kita merampas Pan Am Clipper ke Caracas, 1015 01:40:07,853 --> 01:40:10,647 berlari cepat ke Rio untuk beberapa kesenangan di bawah mentari, 1016 01:40:13,234 --> 01:40:14,526 menelusuri peta. 1017 01:40:18,364 --> 01:40:19,739 Kita bisa pergi berdansa 1018 01:40:20,741 --> 01:40:22,325 dan memiliki banyak tawa 1019 01:40:23,828 --> 01:40:25,161 Kapanpun kita mau. 1020 01:40:31,085 --> 01:40:32,877 Mau ikut perjalanan itu bersamaku? 1021 01:40:38,217 --> 01:40:40,510 Ya, aku mau ikut perjalanan itu bersama mu. 1022 01:41:05,995 --> 01:41:07,370 Di mana apartemen nya? 1023 01:41:07,455 --> 01:41:08,705 Oakley dan Potomac. 1024 01:41:08,789 --> 01:41:11,291 Baiklah, nama bartender nya, Larry Strong. 1025 01:41:11,667 --> 01:41:13,168 Dia akan memberikan kunci padamu. 1026 01:41:45,701 --> 01:41:47,827 Siapa yang membawamu? Bagaimana kau bisa kemari? 1027 01:41:49,789 --> 01:41:52,123 Taksi. Aku naik taksi. 1028 01:42:15,981 --> 01:42:18,191 Ayo pergi. Ayo, sobat. Mari! Keluarkan dia. 1029 01:43:37,730 --> 01:43:38,897 Di mana dia? 1030 01:43:39,899 --> 01:43:41,900 Dimana kalian bertemu? Dimana persembunyian mu? 1031 01:43:41,984 --> 01:43:45,236 Jawab dia atau mereka akan menjatuhkan mu ke dalam lubang hitam di Cook County. 1032 01:43:52,119 --> 01:43:53,411 Di mana dia? 1033 01:43:54,788 --> 01:43:56,539 Aku harus pergi ke kamar mandi. 1034 01:44:32,952 --> 01:44:34,744 Christ, lihat apa yang kau perbuat. 1035 01:44:37,790 --> 01:44:39,749 Dimanakah seharusnya kau bertemu dengannya? 1036 01:44:43,921 --> 01:44:45,213 Aku tak bisa mendengarmu. 1037 01:44:45,839 --> 01:44:48,049 Aku tak bisa mendengarmu! 1038 01:44:59,520 --> 01:45:01,980 Kami seharusnya bertemu di apartemen kami. 1039 01:45:03,274 --> 01:45:04,440 Di mana? 1040 01:45:05,317 --> 01:45:06,693 Di Addison. 1041 01:45:07,152 --> 01:45:08,403 Nomer berapa? 1042 01:45:10,781 --> 01:45:12,615 1148. 1043 01:45:12,700 --> 01:45:14,158 Kapan? 1044 01:45:17,496 --> 01:45:18,746 Sekarang juga. 1045 01:45:26,005 --> 01:45:28,506 Nyonya Roberts, bisakah kau hubungi Agen Purvis? 1046 01:45:28,591 --> 01:45:31,259 Tidak. Dia sedang dalam perjalanan pulang dari Mooresville, Indiana. 1047 01:45:31,343 --> 01:45:33,219 Dia akan pergi langsung ke penjara Cook County. 1048 01:45:36,473 --> 01:45:39,434 John Dillinger bersembunyi di kamar 1148 apartemen Addison. 1049 01:46:15,387 --> 01:46:16,554 Di mana dia? 1050 01:46:20,351 --> 01:46:21,392 Yah, 1051 01:46:24,313 --> 01:46:27,398 Jalan menuju neraka sangat jauh dari sini, bukan? 1052 01:46:29,151 --> 01:46:32,737 Kau mau tau dimana keberadaannya, kau polisi bodoh. 1053 01:46:35,449 --> 01:46:38,910 Tuan Purvis, orang-orang itu tak bisa memperlakukan wanita dengan cara seperti ini. 1054 01:46:41,872 --> 01:46:44,582 Kau berjalan melewatinya di State Street. 1055 01:46:45,626 --> 01:46:47,919 Kau terlalu takut untuk melihat sekitarmu. 1056 01:46:48,629 --> 01:46:50,963 Dia berada di pinggir jalan dalam black Buick. 1057 01:46:52,174 --> 01:46:54,842 Kau bertanya padaku bagaimana aku bisa kesana, Sudah kubilang aku naik taksi, 1058 01:46:54,927 --> 01:46:57,095 dan kau percaya padaku? 1059 01:46:58,097 --> 01:47:01,015 Dia menurunkanku dan sedang menungguku. 1060 01:47:01,600 --> 01:47:04,519 Dan kau berjalan melewatinya. 1061 01:47:13,404 --> 01:47:18,116 Dan saat Johnny-ku mengetahui bagaimana kau memukuli kekasihnya, 1062 01:47:19,451 --> 01:47:22,704 kau tau apa yang terjadi padamu, bocah gendut? 1063 01:47:31,255 --> 01:47:32,463 Bebaskan dia. 1064 01:47:46,478 --> 01:47:48,479 Ruang peristirahatan ada dibawah aula. 1065 01:47:55,654 --> 01:47:57,071 Aku tak bisa berdiri. 1066 01:48:16,925 --> 01:48:18,092 Nyonya Rogers. 1067 01:48:34,943 --> 01:48:35,943 Halo. 1068 01:48:36,528 --> 01:48:40,031 Aku Marty Zarkovich. Aku diminta untuk menghubungimu, Tuan Nitti. 1069 01:48:41,074 --> 01:48:43,034 Kurasa aku bisa mendapatkan dia untuk menjatuhkannya. 1070 01:48:44,536 --> 01:48:45,703 Pastikan. 1071 01:48:48,749 --> 01:48:49,957 Ya, pasti, Tuan Nitti. 1072 01:48:59,593 --> 01:49:01,052 Apa yang mereka katakan, Anna? 1073 01:49:04,056 --> 01:49:06,682 Mereka bilang mereka mengirimkanku kembali ke Romania. 1074 01:49:08,101 --> 01:49:09,393 Kau tau apa yang harus dilakukan. 1075 01:49:16,401 --> 01:49:19,070 Bisakah mereka mengurus pengasingan? Bisakah mereka melakukan itu? 1076 01:49:20,572 --> 01:49:22,323 Orang ini bisa mengurus apapun. 1077 01:49:32,376 --> 01:49:33,459 Baik. 1078 01:49:59,611 --> 01:50:00,862 Aku ingin jaminan. 1079 01:50:03,282 --> 01:50:06,367 Jika kau membantu kami menangkapan John Dillinger, 1080 01:50:06,994 --> 01:50:08,536 Kau bisa pegang janjiku 1081 01:50:09,162 --> 01:50:11,831 Aku akan melakukan apapun yang kubisa untuk mempengaruhi Biro Imigrasi 1082 01:50:11,915 --> 01:50:13,374 untuk membiarkan mu tetap tinggal di Amerika. 1083 01:50:13,458 --> 01:50:14,584 Tak cukup. 1084 01:50:15,961 --> 01:50:17,420 Nah, cuma itulah yang ada. 1085 01:50:18,297 --> 01:50:19,755 Aku mau jaminan. 1086 01:50:21,174 --> 01:50:22,967 Yah, kau tak akan dapat satupun. 1087 01:50:24,636 --> 01:50:26,137 Kurasa kaulah yang melakukannya. 1088 01:50:26,221 --> 01:50:29,640 Kurasa kaulah yang memberitahu Imigrasi untuk memilih aku dan mengirimkanku kembali ke Romania. 1089 01:50:32,019 --> 01:50:33,811 Bagaimanakah kau bergaul dengannya? 1090 01:50:37,733 --> 01:50:38,900 Kami keluar. 1091 01:50:41,361 --> 01:50:44,113 Mungkin besok malam. Mungkin tak akan. 1092 01:50:45,282 --> 01:50:48,492 Mungkin dalam seminggu, sebulan. Mungkin tak pernah. 1093 01:50:51,580 --> 01:50:54,332 Aku tak bisa jamin apa yang akan dilakukan pihak Imigrasi, 1094 01:50:54,416 --> 01:50:56,584 tapi aku bisa jamin apa yang akan kulakukan. 1095 01:50:56,668 --> 01:50:59,045 Jika kau tak bekerja-sama, 1096 01:51:00,380 --> 01:51:03,716 kau akan berada di kapal, keluar dari kota ini dalam 48 jam. 1097 01:51:04,343 --> 01:51:06,177 Jangan bermain-main denganku. 1098 01:51:13,518 --> 01:51:14,685 Siapa "kami"? 1099 01:51:16,021 --> 01:51:19,315 Aku, dia, Polly Hamilton, salah satu orangku. 1100 01:51:21,652 --> 01:51:23,277 Bagaimana kami bisa saling kenal? 1101 01:51:24,863 --> 01:51:26,864 Aku menghubungimu pada hari saat dimana aku mengetahui. 1102 01:51:52,641 --> 01:51:53,641 Apakah kau bisa kesana? Apakah kau melihatnya? 1103 01:51:53,725 --> 01:51:55,101 Ya, aku bisa. 1104 01:51:56,395 --> 01:51:57,853 Dia menyembunyikan catatan ini dalam telapak tanganku. 1105 01:52:13,870 --> 01:52:15,413 Dia mengatakan padaku apa yang dikatakan. 1106 01:52:16,498 --> 01:52:17,748 saran yang bagus. 1107 01:52:21,336 --> 01:52:22,920 Apa yang kau lakukan di sini? 1108 01:52:26,008 --> 01:52:27,341 Menemui orang. 1109 01:52:42,941 --> 01:52:46,027 Pada hari Selasa, itu akan memuat daftar gaji untuk tujuh pabrik di sekitar Rockford. 1110 01:52:46,111 --> 01:52:47,945 Ada 2 jalan masuk, 2 jalan keluar. 1111 01:52:48,030 --> 01:52:50,823 Dokter memutus saluran telepon lima menit sebelumnya. 1112 01:52:50,907 --> 01:52:53,200 Kereta tiba, kau dan aku menunjukkan keperkasaan. 1113 01:52:53,285 --> 01:52:55,036 Harry menangani pintu dan keamanan. 1114 01:52:55,120 --> 01:52:56,620 Jimmy dan Freddy menyetir. 1115 01:52:59,624 --> 01:53:00,708 Apa yang kau bayangkan? 1116 01:53:00,792 --> 01:53:04,253 Sekitar $1,500,000 sampai $1,700,000. 1117 01:53:04,921 --> 01:53:06,881 masing-masing $300,000. 1118 01:53:06,965 --> 01:53:08,466 Dasar sapi keramat. Ya. 1119 01:53:10,469 --> 01:53:12,970 Kita kerjakan ini hari selasa, Aku menghilang dihari rabu. 1120 01:53:13,055 --> 01:53:14,555 Ya. Kemana? Cuba? 1121 01:53:15,057 --> 01:53:16,182 Tidak. 1122 01:53:17,100 --> 01:53:19,977 Bukan. Kemanapun aku pergi, Aku akan pergi lebih jauh dari Cuba. 1123 01:53:21,521 --> 01:53:22,772 Ya. 1124 01:53:33,075 --> 01:53:34,075 Hi, Jimmy. 1125 01:53:34,159 --> 01:53:35,201 Bagaimana menurut mu? 1126 01:53:35,285 --> 01:53:36,744 Polly, Jimmy kembali! 1127 01:53:53,887 --> 01:53:55,221 Kukatakan padamu, doll. 1128 01:53:56,139 --> 01:53:58,974 Bagaimana jika kau, Polly dan aku keluar nonton bioskop malam ini? 1129 01:53:59,059 --> 01:54:00,559 Dapatkan beberapa pendinginan. 1130 01:54:01,228 --> 01:54:02,686 Kemana kau mau pergi? 1131 01:54:03,188 --> 01:54:05,356 Mungkin ke Marbro atau ke Biograph. 1132 01:54:07,192 --> 01:54:09,068 Jimmy mengajak kita ke bioskop layar lebar. 1133 01:54:09,152 --> 01:54:10,194 Mmm. 1134 01:54:10,278 --> 01:54:12,655 Aku akan pergi ke toko setelahnya dan membuat ayam goreng untuk makan malam. 1135 01:54:12,739 --> 01:54:14,031 Mau kemana kau? 1136 01:54:14,157 --> 01:54:15,407 Streetcar. 1137 01:54:15,867 --> 01:54:18,369 Aku harus ke pusat kota untuk mendapatkan surat izin pelayanku. 1138 01:54:19,579 --> 01:54:23,332 Tunggu sebentar. Aku akan mengantarkan mu. Sangat panas sekali di sini. 1139 01:54:23,917 --> 01:54:24,917 Ya? 1140 01:54:41,184 --> 01:54:43,602 Tuan Purvis. Anna Sage. 1141 01:54:46,106 --> 01:54:47,606 Sore, Nyonya Sage. 1142 01:54:55,699 --> 01:54:56,866 Malam ini! 1143 01:54:57,409 --> 01:54:59,201 Anna Sage akan berada bersamanya 1144 01:54:59,286 --> 01:55:02,454 dan akan memakai blus putih dengan rok bewarna orange. 1145 01:55:02,539 --> 01:55:04,456 Itulah caranya kita tau bahwa itu dia. 1146 01:55:05,333 --> 01:55:07,293 Dia mungkin telah merubah penampilannya. 1147 01:55:07,377 --> 01:55:10,171 dan kita belum tau dia akan pergi ke Marbro atau Biograph. 1148 01:55:10,255 --> 01:55:12,256 Dua bioskop? Tepat sekali. 1149 01:55:12,340 --> 01:55:13,591 Apa yg di tayangkan? 1150 01:55:13,675 --> 01:55:14,884 Maaf? 1151 01:55:14,968 --> 01:55:17,678 Apa yg di tayangkan di Marbro? Apa yg di tayangkan di Biograph? 1152 01:55:21,099 --> 01:55:24,894 Sebuah film berjudul Shirley Temple Little Miss Marker di Marbro. 1153 01:55:24,978 --> 01:55:27,229 Di Biograph menayangkan film para mafia 1154 01:55:27,314 --> 01:55:30,357 Di bintangi Clark Gable, Manhattan Melodrama. 1155 01:55:30,775 --> 01:55:33,611 John Dillinger tak kan pergi ke Shirley Temple movie. 1156 01:55:34,154 --> 01:55:37,573 Sergeants Zarkovich dan O'Neill, dari Kepolisian Timur Chicago, 1157 01:55:37,657 --> 01:55:41,493 dan Agen Winstead akan berada di Biograph, seperti yang kulakukan. 1158 01:55:41,578 --> 01:55:44,496 Nah, Virgil Peterson, kau akan mengkoordinasikan Marbro. 1159 01:55:44,581 --> 01:55:47,625 Dia akan bersenjata dan sangat berbahaya. 1160 01:55:51,963 --> 01:55:53,214 Itukah? 1161 01:55:53,298 --> 01:55:54,423 Yep. 1162 01:55:54,507 --> 01:55:56,258 Aku segera kembali. Tunggu. 1163 01:56:01,473 --> 01:56:02,723 Aku akan masuk bersamamu. 1164 01:56:03,642 --> 01:56:04,934 Baiklah. 1165 01:56:08,605 --> 01:56:10,147 Mungkin butuh waktu 10 menit. 1166 01:56:11,149 --> 01:56:12,483 Kutemui kau diluar. 1167 01:58:11,436 --> 01:58:14,855 Aku ingin melihat Babe mengambil satu pukulan lagi musim ini. 1168 01:58:17,317 --> 01:58:21,779 Tapi kakinya sangat sakit. Dia mengambil sedikit latihan memukul, tapi tak begitu banyak. 1169 01:58:26,576 --> 01:58:27,785 Berapa skornya? 1170 01:58:28,953 --> 01:58:30,829 Cubs, 3-2, atas ke-7. 1171 01:58:31,289 --> 01:58:33,332 ...itu sebabnya dia keluar dari permainan hari ini. 1172 01:58:33,416 --> 01:58:35,876 Pelempar begitu tinggi. Bola pertama. 1173 01:58:36,378 --> 01:58:40,631 Broaca, pemukul memulai untuk Yankees, 1174 01:58:41,466 --> 01:58:43,175 tak dapat melihat bola dengan baik. 1175 01:58:45,345 --> 01:58:46,637 Apa yang terjadi? 1176 01:58:50,141 --> 01:58:51,433 Belum ada. 1177 01:58:58,817 --> 01:59:01,026 Mereka tidak muncul di Marbro. 1178 02:00:35,872 --> 02:00:37,164 Blackie! Jim! 1179 02:00:37,248 --> 02:00:38,415 Yah, kau pria tua yang hebat! 1180 02:00:38,500 --> 02:00:40,334 Kubilang, kau tampak berantakan, Jim. 1181 02:00:40,418 --> 02:00:42,002 Ayo lepaskan beban ini di pesta Dempsey-Firpo, bisakah? 1182 02:00:42,086 --> 02:00:44,546 Ya, ya. Tapi kapan kita akan bersama-sama lagi? Gil, ini sudah berminggu-minggu! 1183 02:00:44,631 --> 02:00:46,173 Nah, bagaimana mengenai malam besok? Sabtu? 1184 02:00:46,674 --> 02:00:49,801 Aku akan menyalakan rokokku ketika dia keluar. 1185 02:00:50,470 --> 02:00:53,805 Zarkovich, O'Neill, Kau dan orang-orangmu 1186 02:00:53,890 --> 02:00:56,433 Lewat toko topi sebelah kanan bioskop. 1187 02:00:57,101 --> 02:01:01,438 Smith, Suran, Clegg, bawa dua orang agen, jaga gang belakang. 1188 02:01:02,106 --> 02:01:06,068 Lalu Rorer dan Rice, kau tetap berada dalam mobil dengan Reinecke disebelah utara. 1189 02:01:06,152 --> 02:01:08,028 Clarence dan aku akan berada di ambang pintu 1190 02:01:08,112 --> 02:01:10,531 30 kaki ke selatan dari jalan masuk bioskop. 1191 02:01:10,615 --> 02:01:14,201 Gerry, kau berada di sedan warna coklat sebelah utara pintu masuk. 1192 02:01:14,285 --> 02:01:15,744 Kalau dia berjalan ke utara? 1193 02:01:15,828 --> 02:01:17,788 Dia tak kan berjalan ke utara, Tuan Purvis. 1194 02:01:17,872 --> 02:01:21,333 Dia akan menuju ke selatan, memotong gang kembali ke tempatnya. 1195 02:01:23,336 --> 02:01:24,878 Madala. 1196 02:01:34,597 --> 02:01:35,764 Halo, Gallagher. 1197 02:01:35,848 --> 02:01:37,224 Halo, Snow. 1198 02:01:37,308 --> 02:01:38,433 Pasti sesuatu yang sangat penting, 1199 02:01:38,518 --> 02:01:40,352 sampai membawaku kemari ke tengah permainan. 1200 02:01:40,436 --> 02:01:41,562 Apa yang kau inginkan? 1201 02:01:41,646 --> 02:01:43,814 Aku ingin melakukan sedikit bantuan untuk teman. 1202 02:02:03,668 --> 02:02:07,129 Kau gubernur. Kau bisa menyelamatkan nyawanya. 1203 02:02:09,048 --> 02:02:11,592 Dia bersalah. Para Juri mengatakan demikian. 1204 02:02:32,864 --> 02:02:34,197 Selamat tinggal, Blackie. 1205 02:03:01,392 --> 02:03:02,476 Selamat tinggal, Jim. 1206 02:03:02,560 --> 02:03:03,977 Aku tak bisa menolong, Blackie. 1207 02:03:04,062 --> 02:03:05,687 Aku tak akan membiarkanmu mati. 1208 02:03:06,314 --> 02:03:07,564 Aku harus meringankan hukumanmu. 1209 02:03:08,149 --> 02:03:09,608 Kau pikir kau membantuku 1210 02:03:09,692 --> 02:03:12,402 dengan tetap membiarkanku terkunci dalam perangkap busuk ini selama sisa hidupku? 1211 02:03:12,487 --> 02:03:16,031 Tidak, terima kasih. Ayo, kepala penjara, Ayo pergi. 1212 02:03:41,599 --> 02:03:42,974 Sudah lama sekali, Blackie. 1213 02:03:43,726 --> 02:03:46,436 Nak, jaga dagu dan hidung mu agar tetap bersih. 1214 02:03:50,441 --> 02:03:52,859 Mati dijalan yang kau tempuh, semuanya mendadak, itulah cara untuk pergi. 1215 02:03:52,944 --> 02:03:54,695 Jangan seret keluar. 1216 02:03:54,779 --> 02:03:56,905 Hidup seperti itu tak berarti apa-apa. 1217 02:07:13,978 --> 02:07:15,312 Apa yang dikatakannya? 1218 02:07:18,024 --> 02:07:19,482 Aku tidak bisa mendengarnya. 1219 02:07:31,495 --> 02:07:34,664 Kau yang mengurus bagian ini. Aku harus menghubungi Washington. 1220 02:09:04,797 --> 02:09:06,339 Apa kabar mu, Billie? 1221 02:09:10,720 --> 02:09:12,554 Aku Agen Khusus Winstead. 1222 02:09:17,018 --> 02:09:19,436 Jika kau kemari hanya untuk menanyakanku lebih banyak pertanyaan... 1223 02:09:20,229 --> 02:09:22,522 "Di mana yang ini atau yang itu?" 1224 02:09:22,606 --> 02:09:25,025 Aku tak kemari untuk kau katakan sesuatu untukku. 1225 02:09:26,027 --> 02:09:28,069 Aku kemari untuk mengatakan sesuatu. 1226 02:09:38,664 --> 02:09:40,707 Mereka bilang kaulah orang yang menembaknya. 1227 02:09:44,003 --> 02:09:46,504 Tepat sekali. Salah satu dari mereka. 1228 02:09:48,007 --> 02:09:49,966 Jadi kenapa kau datang kemari untuk menemuiku? 1229 02:09:52,094 --> 02:09:54,095 Untuk melihat kehancuran yang telah kau perbuat? 1230 02:09:57,183 --> 02:09:58,266 Tidak. 1231 02:10:01,145 --> 02:10:03,104 Aku kemari karena dia memintaku untuk datang. 1232 02:10:08,027 --> 02:10:09,903 Saat sekarat, dia mengatakan sesuatu. 1233 02:10:11,822 --> 02:10:13,656 Aku meletakkan telingaku disebelah mulutnya, 1234 02:10:14,825 --> 02:10:16,743 dan kurasa ini yang di katakannya. 1235 02:10:18,746 --> 02:10:19,996 Dia bilang, 1236 02:10:20,790 --> 02:10:22,665 "Sampaikan pada Billie untukku, 1237 02:10:24,126 --> 02:10:25,835 "'Selamat tinggal, blackbird."'