1 00:00:44,160 --> 00:00:47,200 - Tu amènes Micky ? - Oui, il viendra. 2 00:00:47,360 --> 00:00:51,360 - Il devrait être là, lui aussi. - Il répondra aux questions ? 3 00:00:51,480 --> 00:00:53,520 Ils ont dit qu'on serait tous les deux ici. 4 00:00:54,680 --> 00:00:58,560 - Je regarde droit dans la caméra ? - Regarde vers moi, par ici. 5 00:00:58,680 --> 00:01:02,240 Tu ne veux pas que je regarde droit dans la caméra... 6 00:01:02,400 --> 00:01:04,160 - Par ici. - ...pendant les entretiens ? 7 00:01:06,160 --> 00:01:09,040 J'ai commencé la boxe à l'âge de douze ans, 8 00:01:09,160 --> 00:01:11,520 je mentais en disant que j'avais 18 ans. 9 00:01:11,680 --> 00:01:13,640 Je portais un nom différent, ce genre de choses. 10 00:01:13,760 --> 00:01:14,960 Je ne sais combien de combats... 11 00:01:15,120 --> 00:01:18,520 Sans doute plus de cent avant de passer professionnel. 12 00:01:18,640 --> 00:01:21,560 - Allez, assieds-toi là. - Pourquoi on fait ça ? 13 00:01:21,680 --> 00:01:23,800 - Je n'en ai pas envie. - Tu veux recommencer ? 14 00:01:23,960 --> 00:01:27,640 C'est mon frère cadet. Je lui ai tout appris. 15 00:01:27,800 --> 00:01:29,680 Je l'entraîne toujours. On a des styles différents. 16 00:01:29,840 --> 00:01:33,840 Je suis comme un putain d'écureuil. Je ne suis même pas vraiment là. 17 00:01:34,000 --> 00:01:35,480 Sugar Ray disait lui-même 18 00:01:35,600 --> 00:01:38,000 que j'étais le boxeur le plus malin qu'il avait jamais combattu. 19 00:01:38,120 --> 00:01:40,000 En 1978, j'ai affronté Sugar Ray Leonard. 20 00:01:40,120 --> 00:01:42,280 Dick Eklund contre Sugar Ray Leonard Boston, Massachusetts, 18 juillet 1978 21 00:01:42,440 --> 00:01:45,760 Je lui ai tenu tête. Il ne pouvait pas me toucher. 22 00:01:45,920 --> 00:01:48,560 On disait que j'étais la fierté de Lowell. 23 00:01:48,720 --> 00:01:51,360 Tout le monde en parle encore, surtout mon frère. 24 00:01:51,480 --> 00:01:53,320 J'ai fait ce qu'il a toujours voulu faire. 25 00:01:53,440 --> 00:01:56,280 Mais nous sommes des boxeurs très différents. 26 00:01:56,440 --> 00:01:58,160 Micky, c'est un vrai frappeur. 27 00:01:58,280 --> 00:02:03,720 Son crochet gauche, c'est vraiment du tonnerre. 28 00:02:03,880 --> 00:02:06,200 Micky, il t'attrape, puis il se laisse punir, 29 00:02:06,320 --> 00:02:08,680 je ne sais pas pourquoi, il se fait rentrer dedans. 30 00:02:08,840 --> 00:02:11,000 Il aime rester à l'intérieur, moi, je reste à l'extérieur. 31 00:02:13,320 --> 00:02:16,960 Inspiré d'une histoire vraie. 32 00:02:40,520 --> 00:02:41,880 Allez. 33 00:02:43,440 --> 00:02:44,760 Dicky. 34 00:02:49,720 --> 00:02:51,960 Tu vas t'y mettre ? 35 00:02:52,120 --> 00:02:54,960 Pourquoi ne pas arrêter... Tu dois m'aider à finir. 36 00:02:57,320 --> 00:02:58,800 Allez ! 37 00:02:58,920 --> 00:03:00,800 - Toujours plus prévisible. - D'accord. 38 00:03:00,920 --> 00:03:02,120 - Pas besoin de Columbo... - Voilà. 39 00:03:02,240 --> 00:03:04,520 ...pour deviner l'issue de ce combat. 40 00:03:04,640 --> 00:03:08,680 Boum ! Une droite a jeté Micky Ward au tapis ! 41 00:03:09,440 --> 00:03:12,160 HBO tourne un film sur moi et sur mon grand retour ! 42 00:03:12,280 --> 00:03:17,920 Et mon frère va battre Saoul Mamby, à Atlantic City, la semaine prochaine ! 43 00:03:18,080 --> 00:03:21,840 La fierté de Lowell est revenue ! 44 00:03:21,960 --> 00:03:24,800 Quacka ! Qui en veut ? 45 00:03:26,560 --> 00:03:28,000 Qui en veut ? 46 00:03:47,160 --> 00:03:50,600 Hé ! Je veux ma part. 47 00:03:54,160 --> 00:03:56,600 Ça va ? Vous passez une bonne journée ? 48 00:03:57,760 --> 00:03:59,560 Ça va ? 49 00:04:00,960 --> 00:04:05,280 Allez ! Fais-moi donc voir ce que tu as dans le ventre. 50 00:04:05,400 --> 00:04:08,240 Lou ! Hé, Lou ! 51 00:04:08,400 --> 00:04:10,600 - Ça va, les gars ? - Dicky. 52 00:04:10,720 --> 00:04:13,720 BOXE PROFESSIONNELLE LÉONARD CONTRE EKLUND 53 00:04:14,920 --> 00:04:16,240 Je fais mon grand retour. 54 00:04:17,760 --> 00:04:20,360 Hé, vilain, vilain. Qu'est-ce que vous fichez ? 55 00:04:22,680 --> 00:04:26,000 Hé, Dicky, Micky ! Prenez-moi en photo. 56 00:04:26,120 --> 00:04:27,400 - Une photo ? - Oui. 57 00:04:36,640 --> 00:04:38,400 - Hé ! - Hé, Louie ! 58 00:04:38,560 --> 00:04:40,600 HBO fait un film sur moi ! 59 00:04:40,760 --> 00:04:43,160 Quoi de neuf ? Salut, beauté. 60 00:04:49,400 --> 00:04:51,120 Tu l'as sautée ? 61 00:04:51,280 --> 00:04:53,960 Je ne sais pas. J'ai le JRR : Je ne me Rappelle de Rien ! 62 00:04:55,320 --> 00:04:57,880 Hé, Jerry Garcia ! 63 00:04:58,040 --> 00:05:00,240 T'es cinglé ? 64 00:05:00,360 --> 00:05:03,120 T'es venu comment ? Tu conduis ? 65 00:05:03,240 --> 00:05:06,520 Hé, Ray. Je t'aime. 66 00:05:06,680 --> 00:05:08,560 Tu t'en sors très bien. 67 00:05:20,880 --> 00:05:23,080 Tu marches. Vas-y. 68 00:05:34,120 --> 00:05:36,000 - On a fait une erreur ? - Non, il sera là. 69 00:05:36,160 --> 00:05:38,560 Comme je l'ai dit, parfois, il a des trucs à faire, 70 00:05:38,720 --> 00:05:41,280 mais quand il arrive, on travaille dur. Personne ne me pousse aussi loin. 71 00:05:41,400 --> 00:05:44,600 Il est censé t'entraîner maintenant, n'est-ce pas ? 72 00:05:44,760 --> 00:05:47,480 Pourquoi ne pas parler à mes sœurs ? Elles t'en mettront plein les oreilles. 73 00:05:47,600 --> 00:05:49,120 Il faut les payer pour les faire taire. 74 00:05:49,240 --> 00:05:50,960 Il peut vous raconter comment Dicky l'a aidé. 75 00:05:51,080 --> 00:05:53,320 Oui, allez, Micky. 76 00:05:53,440 --> 00:05:57,880 - O'Keefe ! - On ne sait pas où est Dicky. 77 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Tu sais où il est. 78 00:06:16,960 --> 00:06:20,800 Le flic d'opérette, il fait quoi ici ? Où est Dicky ? Les filles ? 79 00:06:20,920 --> 00:06:22,880 - Je ne sais pas. - Tu l'as vu, ton frère ? 80 00:06:23,040 --> 00:06:25,000 - Ce matin, non ? - Regarde maman ! 81 00:06:25,160 --> 00:06:28,200 Elle s'est faite toute belle pour le film. 82 00:06:28,360 --> 00:06:30,880 - Ouah ! - Sors du ring, O'Keefe. 83 00:06:31,040 --> 00:06:32,920 C'est mon Dicky qui devrait faire ça. 84 00:06:33,080 --> 00:06:35,320 Ton Dicky n'est pas là, Alice. 85 00:06:35,480 --> 00:06:38,280 Micky a un combat important, et il ne s'entraîne pas. 86 00:06:38,400 --> 00:06:41,080 Laissez tomber. Oubliez-le. 87 00:06:41,240 --> 00:06:43,640 C'est le remplaçant. On ne le filme pas, d'accord ? 88 00:06:43,760 --> 00:06:45,520 - On ne s'occupe pas de lui. - Ça allait mon entrée ? 89 00:06:45,680 --> 00:06:46,920 Vous voulez que je la refasse ? 90 00:06:47,040 --> 00:06:49,560 Sors du ring, O'Keefe. C'est Dicky l'entraîneur. 91 00:06:49,720 --> 00:06:52,720 - Je rends service, Alice. - Je vais vous montrer 92 00:06:52,840 --> 00:06:56,160 ces albums de coupures de presse que je collectionne depuis des années. 93 00:06:56,280 --> 00:06:59,000 Micky suivait son frère partout. 94 00:06:59,120 --> 00:07:00,680 Il t'a tout appris, pas vrai chéri ? 95 00:07:00,840 --> 00:07:05,160 En 1978, on nous a proposé d'affronter Sugar Ray Leonard. 96 00:07:05,280 --> 00:07:07,360 C'était... Vous avez vu la vidéo ? 97 00:07:07,480 --> 00:07:11,240 Vous êtes de HBO. Vous devez la revoir. Allons. Où est la vidéo ? 98 00:07:17,360 --> 00:07:21,240 Ce soir, mon fils nous surprendra tous et battra Sugar Ray Leonard. 99 00:07:21,360 --> 00:07:23,560 Croyez-moi, je le sais. 100 00:07:25,600 --> 00:07:27,600 Sugar Ray pourrait avoir des ennuis ce soir. 101 00:07:27,760 --> 00:07:31,040 C'est possible. Il vient se mesurer à un bon boxeur, 102 00:07:31,200 --> 00:07:34,440 un jeune homme qui sait frapper, et j'aimerais ajouter 103 00:07:34,600 --> 00:07:36,840 qu'ils sont à égalité sur le plan physique. 104 00:07:55,480 --> 00:07:58,640 Léonard est tombé. Voyons si l'arbitre va le compter. 105 00:07:59,960 --> 00:08:01,760 C'est incroyable. 106 00:08:03,720 --> 00:08:06,000 Eklund vient de l'enjamber ! 107 00:08:06,120 --> 00:08:09,120 Personne ne semble comprendre ce qui se passe ! 108 00:08:14,840 --> 00:08:18,160 Dicky a réussi. 109 00:08:20,640 --> 00:08:21,920 - Dicky a réussi. - Tu n'es pas censé être 110 00:08:22,080 --> 00:08:24,080 en train d'entraîner Micky ? 111 00:08:24,240 --> 00:08:27,760 - Non, pas avant 9h. - Dicky, il est 11h45 ! 112 00:08:27,920 --> 00:08:30,440 - Il est 11h45, Dick. - Quoi ? 113 00:08:30,600 --> 00:08:33,120 Où as-tu garé cette putain de voiture, BooBoo ? 114 00:08:33,240 --> 00:08:34,800 C'est toi qui l'as garée. 115 00:08:34,960 --> 00:08:36,800 - Ce n'est pas moi. - Cherche les clés dans tes poches. 116 00:08:36,960 --> 00:08:39,360 - Tu as les clés ? - Je ne l'ai pas garée. 117 00:08:39,480 --> 00:08:42,240 - Par là ? Je ne sais pas. - Regarde dans tes poches. 118 00:08:42,400 --> 00:08:44,200 - Tu es cinglé. - Et puis merde ! 119 00:08:44,320 --> 00:08:46,440 Je vais courir. J'ai besoin de faire de la route. 120 00:08:46,560 --> 00:08:51,640 - De la route ? Tu es fou ? - C'est un grand coureur. 121 00:09:21,920 --> 00:09:23,000 Quacka ! 122 00:09:23,120 --> 00:09:26,720 - Hé, Dicky. - Mieux vaut tard que jamais. 123 00:09:26,880 --> 00:09:29,880 Regarde ! Le détective est sur les lieux. 124 00:09:33,200 --> 00:09:35,440 Je vais tirer tout ça au clair. 125 00:09:35,560 --> 00:09:39,680 - J'ai élucidé cette affaire, non ? - Dick, tu es un enfoiré. 126 00:09:39,800 --> 00:09:41,320 Attendez. Laissez-moi comprendre. 127 00:09:41,440 --> 00:09:44,880 Vous travaillez pour Micky tous les deux ensemble dans le même coin ? 128 00:09:45,040 --> 00:09:47,840 Ils sont tous les deux dans mon coin, et ça se passe bien comme ça. 129 00:09:49,440 --> 00:09:51,240 Tu n'as pas un travail qui t'attend ? 130 00:09:51,360 --> 00:09:54,040 Vraiment, O'Keefe devrait s'occuper de son travail. 131 00:09:54,200 --> 00:09:56,360 Sergent O'Keefe fait des heures sup'. 132 00:09:56,520 --> 00:10:00,920 Bon, on a Saoul Mamby, juif, noir, ancien champion du monde. 133 00:10:01,040 --> 00:10:02,920 Je crois qu'on a fait le tour. 134 00:10:03,040 --> 00:10:07,480 Et mon petit frère, il a perdu trois combats de suite. 135 00:10:07,600 --> 00:10:09,440 Il ne peut pas s'habituer à perdre. C'est dans la tête. 136 00:10:09,600 --> 00:10:11,840 Mais on va changer tout ça avec Mamby, pas vrai ? 137 00:10:12,000 --> 00:10:13,360 J'espère, si on peut s'entraîner... 138 00:10:13,480 --> 00:10:16,120 On peut s'entraîner, d'accord. Tu as assez perdu ton temps, Mick. 139 00:10:16,240 --> 00:10:17,680 - Perdu mon temps ? - La moitié de la journée ! 140 00:10:17,840 --> 00:10:19,800 - On a du boulot. - Oui, la moitié de la journée foutue 141 00:10:19,960 --> 00:10:21,600 - et moi qui t'attends. - Tu veux gagner ? 142 00:10:30,320 --> 00:10:33,000 Direct, deux, trois, quatre. Gauche, droite, droite. Direct... 143 00:10:34,600 --> 00:10:37,920 Et encore ! Un, deux, trois, quatre... 144 00:10:38,040 --> 00:10:40,560 Un, deux, trois, quatre, cinq... Direct, direct... 145 00:10:41,400 --> 00:10:43,880 Et voilà ! 146 00:10:52,320 --> 00:10:55,920 Allez, bouge ! Autant perdre du poids, on va mieux boxer que Mamby. 147 00:10:57,160 --> 00:10:59,200 - Venge-toi sur les gants. - Tête, corps, tête. 148 00:10:59,320 --> 00:11:00,760 Voilà l'enchaînement. Tête, corps, tête. 149 00:11:00,880 --> 00:11:03,320 Tête, corps, tête, corps. Mon Dicky lui enseigné ça. 150 00:11:03,480 --> 00:11:06,160 Sugar Ray sera là-bas, 151 00:11:06,320 --> 00:11:08,920 il commentera le match sur ESPN. 152 00:11:09,080 --> 00:11:12,400 Je ne l'ai pas vu depuis que je l'ai mis à terre. 153 00:11:12,560 --> 00:11:14,480 Ça fait 14 ans, je crois. Pas vrai ? 154 00:11:17,120 --> 00:11:19,200 Allez, on s'entraîne pour de vrai. 155 00:11:19,360 --> 00:11:20,800 Tu ne veux pas te faire honte. 156 00:11:20,960 --> 00:11:23,080 Pas devant Sugar Ray, pas vrai, Mick ? 157 00:11:23,240 --> 00:11:25,960 - Tu le tiens... - Allez. Tête, corps, tête ! 158 00:11:26,080 --> 00:11:27,960 - Putain. - Oh ! 159 00:11:28,080 --> 00:11:31,000 - La voilà, ta frappe, Mick. - Oh, mon Dieu. 160 00:11:31,120 --> 00:11:32,760 La voilà. 161 00:11:32,880 --> 00:11:35,600 La frappe au foie. Ça te scie le corps. 162 00:11:35,720 --> 00:11:39,880 Les doigts de George sont si gras qu'il ne peut pas composer un numéro ! 163 00:11:40,480 --> 00:11:44,800 - Tiens donc, Tar ! - Ça ne sert à rien, George ! 164 00:11:44,960 --> 00:11:47,120 - Attendez. Une minute. Je suis confus. - Quoi ? 165 00:11:47,240 --> 00:11:49,120 - Moi aussi, je suis confus. - On est confus. 166 00:11:49,240 --> 00:11:51,720 - George est le père de qui ? - Tu es confus ? 167 00:11:51,840 --> 00:11:56,600 Dick Eklund Sr est le père de Dicky, Donna, Gail et Phyllis. 168 00:11:56,760 --> 00:11:58,000 - Dick Eklund. - Oui. 169 00:11:58,120 --> 00:12:01,920 Et même si Alice est une Eklund, comme Cindy et Cathy, 170 00:12:02,040 --> 00:12:05,120 - George est en fait leur... - Et Micky... 171 00:12:05,280 --> 00:12:07,240 - Non. Micky et moi, on est... - Sherri Ward. 172 00:12:07,400 --> 00:12:08,640 - On est des Ward. - Des Ward. 173 00:12:08,760 --> 00:12:12,880 Ce n'est pas ce que vous croyez. Dick Eklund et moi étions séparés. 174 00:12:13,000 --> 00:12:16,600 Et puis, il n'y a eu que George. George, c'est mon homme. 175 00:12:16,760 --> 00:12:20,840 - Georgie est notre papa. - Après Dick, il n'y a eu que George. 176 00:12:21,640 --> 00:12:23,520 Charlène ! 177 00:12:26,600 --> 00:12:28,160 Hé, Charlène ! 178 00:12:28,280 --> 00:12:31,080 - On boit des coups avec Charlène ! - Oui, viens par ici. 179 00:12:31,240 --> 00:12:34,040 - Allez ! Viens. - Allez, bois le tien. 180 00:12:36,200 --> 00:12:38,400 On compte jusqu'à trois... Trois ! 181 00:12:41,360 --> 00:12:44,120 Bien joué, les gars. Oh, encore une fois. 182 00:12:50,960 --> 00:12:53,680 Pourquoi ne pas aller lui parler ? C'est une fille bien. 183 00:12:54,560 --> 00:12:57,040 Je lui ai parlé de toi. 184 00:12:57,200 --> 00:12:59,560 Je ne veux pas lui demander si elle va dire non. 185 00:13:01,200 --> 00:13:03,680 Avec un cul pareil... 186 00:13:03,840 --> 00:13:07,560 Sors de là. Allez. 187 00:13:14,520 --> 00:13:16,600 Tu vas te contenter de mater mon cul ? 188 00:13:16,720 --> 00:13:20,760 Ton père me mate le cul, mais il me parle. 189 00:13:20,920 --> 00:13:23,000 Il pense que tu es le meilleur. 190 00:13:23,160 --> 00:13:25,560 - Il n'a pas dit que tu étais muet. - Garde la monnaie, poupée. 191 00:13:25,720 --> 00:13:27,160 Il dit que tu es la sœur de Kenny Fleming. 192 00:13:27,320 --> 00:13:28,840 - C'est un pourboire ? - Oui, c'est le mien. 193 00:13:29,000 --> 00:13:30,920 Tu sais ce que la cloche en pense ? 194 00:13:31,040 --> 00:13:33,400 Sale radin. Putain de radin. 195 00:13:33,560 --> 00:13:35,360 Tous les jours, il laisse des pourboires de merde. 196 00:13:35,480 --> 00:13:38,040 - Foutaises. - Oui, va donc te faire foutre. 197 00:13:38,200 --> 00:13:41,560 - Laissez tomber, les gars... - Tu es cantonnier, c'est ça ? 198 00:13:41,680 --> 00:13:43,840 - Oui. Et je suis boxeur. - C'est vrai, 199 00:13:44,000 --> 00:13:45,480 il paraît que tu sers de tremplin. 200 00:13:45,640 --> 00:13:50,920 - Non, je ne suis pas un tremplin. - Tu es celui qu'ils utilisent 201 00:13:51,080 --> 00:13:53,280 pour que les autres boxeurs puissent monter en grade. 202 00:13:53,440 --> 00:13:55,480 J'ai eu quelques combats difficiles, mais je vaux mieux. 203 00:13:55,600 --> 00:13:57,920 Le prochain combat montrera qui je suis. 204 00:13:58,080 --> 00:14:00,240 Oui, et il perdra celui-là aussi. 205 00:14:00,360 --> 00:14:03,000 Scotch et soda, Charlène. Je t'en paie un aussi. 206 00:14:03,160 --> 00:14:06,360 Alors, remue ce joli cul et amène-moi ce... 207 00:14:06,520 --> 00:14:09,960 Tu restes poli. OK ? Du respect. Ne la traite pas comme ça. 208 00:14:10,080 --> 00:14:12,800 Ne te blesse pas les mains. On a un combat la semaine prochaine. 209 00:14:12,920 --> 00:14:15,400 Celui-là, tu peux te torcher le cul avec. 210 00:14:15,520 --> 00:14:17,440 Ne bouge pas, ou je t'en mets une. 211 00:14:17,600 --> 00:14:20,640 - Il va battre Saoul Mamby, dis-le ! - Oui, il va le battre ! 212 00:14:20,760 --> 00:14:23,840 D'accord ? Hé ! 213 00:14:24,000 --> 00:14:26,160 - D'accord. - C'est ça ! 214 00:14:26,320 --> 00:14:27,880 Je prends aussi ton verre. 215 00:14:28,000 --> 00:14:30,840 Ce gars-là va être champion. C'est un type formidable. 216 00:14:30,960 --> 00:14:34,120 Un grand boxeur. C'est certain. Merci pour le verre. 217 00:14:34,240 --> 00:14:36,720 Ils tournent un film sur lui avec ces caméras. 218 00:14:36,840 --> 00:14:39,160 Il a mis à terre Sugar Ray Leonard, 219 00:14:39,320 --> 00:14:40,960 c'est pour ça qu'ils le suivent avec une caméra. 220 00:14:41,120 --> 00:14:42,840 Maintenant, ils tournent un film sur son retour. 221 00:14:43,000 --> 00:14:45,600 Oui, tout le monde en parle. Mais toi, tu vas combattre qui ? 222 00:14:45,760 --> 00:14:48,440 - Saoul Mamby. - Saoul Mamby ? 223 00:14:48,600 --> 00:14:51,640 - C'est quoi ce nom ? - Noir et juif. 224 00:14:51,800 --> 00:14:53,880 Où sont-ils allés chercher un type comme ça ? 225 00:14:54,040 --> 00:14:55,880 C'est un ancien champion du monde, pas un tocard. 226 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Un ancien champion ? 227 00:14:58,480 --> 00:15:00,400 - Je fais le poids par rapport à lui. - Vraiment ? 228 00:15:00,520 --> 00:15:02,240 - Vraiment. - Ça veut dire quoi ? 229 00:15:02,360 --> 00:15:05,320 Je suis devenu plus léger. J'ai la réputation d'être un bagarreur, 230 00:15:05,440 --> 00:15:08,080 mais je ne vais pas me bagarrer. Je vais mieux boxer que lui. 231 00:15:08,200 --> 00:15:09,840 - Il y a une différence ? - Bien sûr. 232 00:15:10,000 --> 00:15:12,160 La bagarre, tu ne fais que cogner. Je te frappe, tu me frappes. 233 00:15:12,320 --> 00:15:15,600 La boxe, c'est une partie d'échecs. Je place mes coups pour l'abattre. 234 00:15:15,760 --> 00:15:18,280 Je fais tête, corps, tête, corps. 235 00:15:19,240 --> 00:15:22,320 - "Tête, corps, tête, corps ?" - Je le frappe à la tête, 236 00:15:22,440 --> 00:15:24,800 et sa main s'élève pour mieux le protéger, 237 00:15:24,920 --> 00:15:26,880 ce qui laisse le corps exposé. Je le frappe au corps, 238 00:15:27,000 --> 00:15:29,280 sa main redescend, je remonte vers la tête, 239 00:15:29,440 --> 00:15:31,400 sa main remonte, je le frappe au corps. 240 00:15:31,520 --> 00:15:34,040 Ceux qui ne connaissent pas la boxe pensent que c'est plus efficace 241 00:15:34,160 --> 00:15:38,000 de frapper la tête, mais on fait plus de dégâts en frappant le corps. 242 00:15:38,160 --> 00:15:40,720 Alors, qu'en penses-tu ? Tu veux bien sortir avec moi ? 243 00:15:43,280 --> 00:15:45,000 Tu es marié ? 244 00:15:45,160 --> 00:15:47,000 Non. Je te le demanderais si j'étais marié ? 245 00:15:47,160 --> 00:15:49,280 - Tu me prends pour qui ? - Ça arrive tout le temps. Crois-moi. 246 00:15:49,400 --> 00:15:51,120 Je ne suis pas comme ça. 247 00:15:51,240 --> 00:15:54,200 Je ne suis pas marié. J'ai une fille. Je la vois tous les quinze jours. 248 00:15:54,320 --> 00:15:56,680 Elle s'appelle Kasie. Mais c'est tout. 249 00:15:56,840 --> 00:15:59,040 Allez. Laisse-moi t'inviter. 250 00:16:00,840 --> 00:16:02,560 Quand ? 251 00:16:02,680 --> 00:16:05,040 Samedi soir. Je reviendrai d'Atlantic City. 252 00:16:21,840 --> 00:16:25,000 - C'est le bon numéro ? - Appelle-le, tu verras bien. 253 00:16:25,120 --> 00:16:28,520 D'accord. Samedi. Dîner et cinéma. 254 00:16:51,200 --> 00:16:52,880 - Hé. Jimmy. - Micky, ça va ? 255 00:16:53,000 --> 00:16:55,160 Je ne crois pas que Laurie ait envie de te voir. 256 00:16:55,320 --> 00:16:59,200 Que fait-il ici ? Ce n'est pas ton jour de visite, Micky. 257 00:16:59,320 --> 00:17:01,480 Je veux juste dire bonjour à Kasie. 258 00:17:01,640 --> 00:17:03,200 Ce n'est pas ton jour. Au revoir. 259 00:17:03,320 --> 00:17:05,280 Oui, mais je ne serai pas là le week-end prochain. 260 00:17:05,400 --> 00:17:09,680 - Tu abandonnes tes jours de visite ? - Non, j'ai un combat. Je te l'ai dit. 261 00:17:11,880 --> 00:17:14,480 - Jimmy... - Je ne peux pas m'interposer. 262 00:17:14,600 --> 00:17:17,720 Je ne peux pas lui parler, d'accord ? Alors je te le demande, Jimmy. 263 00:17:17,880 --> 00:17:20,120 Je veux parler à ma fille. Maintenant. 264 00:17:20,240 --> 00:17:22,680 - Va parler à ton père. - Bon sang, Jimmy. 265 00:17:22,800 --> 00:17:24,720 Papa va affronter Saoul Mamby. 266 00:17:24,840 --> 00:17:26,720 C'est vrai. Je veux te dire qu'après ma victoire, 267 00:17:26,840 --> 00:17:29,840 je gagnerai assez pour déménager dans un grand appartement, 268 00:17:29,960 --> 00:17:32,200 et tu pourras rester chez moi plus souvent, d'accord ? 269 00:17:32,320 --> 00:17:34,240 - Un grand appartement ! - Souhaite-moi bonne chance. 270 00:17:34,360 --> 00:17:37,800 Ne te fais pas d'illusions, Kasie. C'est cruel de tromper son enfant. 271 00:17:37,920 --> 00:17:39,400 Bonne chance, papa. 272 00:17:39,520 --> 00:17:42,840 Merci, Kasie. Je t'aime, au revoir. 273 00:17:44,520 --> 00:17:48,640 - Où est-il ? - Jésus Christ. Putain, incroyable. 274 00:17:56,360 --> 00:17:58,960 - Arrête de t'inquiéter. - Souffle cette merde dans ma figure. 275 00:17:59,840 --> 00:18:03,360 Tu sais, ce ne sont pas mes affaires. Je vais à beaucoup de réunions, 276 00:18:03,520 --> 00:18:06,400 et on dit souvent : "Laisse aller et laisse Dieu aux commandes." 277 00:18:06,520 --> 00:18:08,840 - Il faut le laisser aller, Mick. - Il m'a tout appris. 278 00:18:08,960 --> 00:18:11,680 Il fait partie de mon coin. Je ne peux pas le faire sans lui. 279 00:18:11,840 --> 00:18:13,280 Tu le fais déjà sans lui. 280 00:18:13,400 --> 00:18:15,880 - Ce n'est pas vrai. - Si. 281 00:18:16,040 --> 00:18:19,040 Tu sais où il se trouve. Tu ne peux pas aller le chercher ? 282 00:18:19,160 --> 00:18:22,280 - Tu peux ? - Je n'irai pas le chercher. 283 00:18:22,400 --> 00:18:26,280 On va tous y aller en limo avec Alice ? On ne peut pas. 284 00:18:38,520 --> 00:18:42,000 - Ta mère est dehors. - Quoi ? 285 00:18:42,160 --> 00:18:45,200 Ta mère est dehors. Elle est en bas ! 286 00:18:49,360 --> 00:18:51,080 Je ne suis pas là. 287 00:18:52,480 --> 00:18:54,960 - Oh, non. - Quoi ? 288 00:18:55,120 --> 00:18:56,640 Il faut que j'y aille... 289 00:18:56,760 --> 00:18:58,680 N'y va pas, Dicky ! 290 00:18:58,800 --> 00:19:01,800 Mieux vaut ficher le camp. 291 00:19:03,440 --> 00:19:05,120 Quacka, qu'est-ce que tu fous ? 292 00:19:05,240 --> 00:19:07,440 On doit aller à l'aéroport. On doit prendre un avion. 293 00:19:07,600 --> 00:19:10,120 Tu sais combien ce combat est important pour moi. 294 00:19:10,240 --> 00:19:12,320 Ne dis pas à maman que je suis ici. 295 00:19:12,440 --> 00:19:13,520 Elle sait ! 296 00:19:13,640 --> 00:19:15,600 - Passe me prendre à la maison. - Tu te fous... 297 00:19:15,720 --> 00:19:17,800 - Je passerai par les jardins. - Elle est devant la maison. 298 00:19:17,920 --> 00:19:19,880 D'accord, mais dépêche-toi. Elle est devant la maison. 299 00:19:20,000 --> 00:19:21,680 - On doit prendre l'avion. - Espèce de... 300 00:19:21,840 --> 00:19:24,280 Tu fais ça le jour où ton frère doit partir ? 301 00:19:26,560 --> 00:19:28,240 - Qu'est-ce que tu fais ? - Ça m'a échappé. 302 00:19:28,360 --> 00:19:30,440 - Pourquoi le cogner ? - Pourquoi m'obliger à te faire ça ? 303 00:19:30,560 --> 00:19:31,840 - Jésus ! - Mon Dieu, Dicky. 304 00:19:31,960 --> 00:19:34,920 - J'étais en route ! Ma... - Que fais-tu dans cet endroit ? 305 00:19:35,040 --> 00:19:36,840 Et voilà. 306 00:19:37,000 --> 00:19:39,560 On ne peut pas juste aller à ce putain d'aéroport ? 307 00:19:39,680 --> 00:19:42,440 - Un avion nous attend. - Alice, et ton mari ? 308 00:19:42,600 --> 00:19:45,040 Il est allongé par terre. Tu veux aider ton mari ? 309 00:19:45,200 --> 00:19:47,920 Pourquoi es-tu arrivé ici en courant comme un gorille à dos argenté ? 310 00:19:48,040 --> 00:19:50,560 - Il fallait qu'on l'attrape. - Pour le coup, tu l'as bien attrapé. 311 00:19:50,680 --> 00:19:52,200 Tu l'as bien eu. 312 00:20:10,360 --> 00:20:13,560 Tu vois Mamby ? Tu vois comme son bras remonte ? 313 00:20:13,720 --> 00:20:17,120 Il découvre son flanc, tu peux l'allumer comme un flipper. 314 00:20:17,240 --> 00:20:20,680 Il va pisser le sang. Tu ne peux pas perdre. 315 00:20:20,840 --> 00:20:22,360 - Hé, Lou. - Salut fiston. 316 00:20:22,480 --> 00:20:25,880 Écoute, ESPN ne peut pas nous donner de meilleures chambres ? 317 00:20:26,000 --> 00:20:27,680 Je ne m'inquiète pas pour les chambres. 318 00:20:27,840 --> 00:20:30,120 - On a de plus gros problèmes. - Comme quoi ? 319 00:20:30,280 --> 00:20:32,680 Le docteur ne veut pas laisser Mamby combattre. 320 00:20:32,800 --> 00:20:34,080 Pourquoi ? 321 00:20:34,200 --> 00:20:36,320 - Il a la grippe. - Mamby a la grippe ? 322 00:20:37,160 --> 00:20:38,880 On peut toujours se battre. 323 00:20:39,000 --> 00:20:41,960 - Contre qui ? - Mike Mungin. 324 00:20:42,120 --> 00:20:45,320 - Mike qui, Mungin ? C'est qui ? - De Philly ? Il n'est pas en prison ? 325 00:20:45,440 --> 00:20:48,240 Il est sorti depuis plusieurs mois. J'ai appelé partout. 326 00:20:48,400 --> 00:20:50,520 C'est le seul type que j'ai trouvé. 327 00:20:50,640 --> 00:20:53,320 Mes derniers combats étaient durs. Celui-ci devait être plus facile. 328 00:20:53,440 --> 00:20:55,600 On s'est préparés pour Mamby. 329 00:20:55,720 --> 00:20:57,440 Oui, mais ce type sort de son canapé. 330 00:20:57,560 --> 00:21:01,480 Il ne s'est pas entraîné. Une victoire facile pour Mick. 331 00:21:01,640 --> 00:21:04,160 Joey Ferrell, vous vous rappelez ? Il l'a mis KO. 332 00:21:04,320 --> 00:21:06,280 - Micky a mis Joey Ferrell KO. - Exactement. 333 00:21:06,440 --> 00:21:08,080 Et Mungin sort de son canapé. 334 00:21:08,240 --> 00:21:10,160 Il ne peut pas prendre de poids. Il dépasse peut-être. 335 00:21:10,320 --> 00:21:13,400 - Combien ? - Disons entre 73 et 75. 336 00:21:13,560 --> 00:21:17,680 75 ? Micky a perdu du poids. Il fait 66. 337 00:21:17,800 --> 00:21:21,320 Lou, on s'est préparés pour Mamby, compris ? 338 00:21:21,440 --> 00:21:24,520 Ce type sort du canapé. Micky est en forme. 339 00:21:24,640 --> 00:21:27,960 Il a battu le pavé, et tout le reste. L'autre type, il n'a rien fait. 340 00:21:28,080 --> 00:21:31,680 N'oublie pas, si tu ne te bats pas, personne n'est payé. 341 00:21:39,160 --> 00:21:43,240 Bon, Lou, ta main, s'il te plaît. 342 00:21:43,360 --> 00:21:46,360 Mick... Joey Ferrell l'a mis KO. 343 00:21:46,480 --> 00:21:47,920 Ça va être un sacré combat. 344 00:21:48,040 --> 00:21:51,960 - Je ne marche pas. 75, c'est beaucoup. - Tu as mis Joey Farrell KO. 345 00:21:52,080 --> 00:21:55,080 - Et alors ? C'est un poids moyen. - Il sort du canapé. 346 00:21:55,200 --> 00:21:57,720 Il fait neuf kilos de plus que moi. 347 00:21:57,840 --> 00:22:00,600 Joey Farrell l'a mis KO, tu as mis KO Joey Farrell. 348 00:22:00,760 --> 00:22:03,360 - Tu l'as déjà dit. - Tu ne peux pas avoir peur. 349 00:22:03,480 --> 00:22:04,440 Avoir peur ? 350 00:22:04,800 --> 00:22:07,360 - Va donc le combattre toi-même. - D'accord. Il est gros et gras. 351 00:22:07,480 --> 00:22:09,320 Bien. Montre-les dents. C'est ton grand retour. 352 00:22:09,480 --> 00:22:12,880 - C'est ce que veut Alice. - Tu as mis Joey Farrell KO. 353 00:22:13,000 --> 00:22:16,240 Je l'ai mis KO, d'accord, mais ce type est un poids moyen. 354 00:22:16,360 --> 00:22:19,440 Je suis un poids welter. Pourquoi pas un poids lourd tant qu'on y est ? 355 00:22:19,560 --> 00:22:21,960 Dis-lui, Dicky. Il peut le faire, non ? Il peut tout faire. 356 00:22:22,120 --> 00:22:24,520 Bien sûr, Alice. Pas de problème. 357 00:22:24,640 --> 00:22:26,960 Regarde ça de l'extérieur. 358 00:22:27,120 --> 00:22:29,280 Mesdames et messieurs, Mike "Machine Gun" Mungin ! 359 00:22:29,400 --> 00:22:32,400 Ward contre Mungin Resorts lnternational Casino, Atlantic City 360 00:22:34,400 --> 00:22:36,400 Bon sang. 361 00:22:36,520 --> 00:22:38,840 Regarde. C'est Sugar Ray Leonard. 362 00:22:40,800 --> 00:22:43,440 Sugar Ray ! Par ici ! 363 00:22:43,560 --> 00:22:46,120 Regarde un peu la taille de ce type. 364 00:22:46,280 --> 00:22:48,800 - Bon sang. - Oui, bon sang. 365 00:22:48,920 --> 00:22:51,640 Ce type n'est pas un poids welter. 366 00:22:51,760 --> 00:22:54,440 Il va falloir courir au début, pour le fatiguer. 367 00:22:54,560 --> 00:22:55,960 Il ne sort sûrement pas d'un canapé. 368 00:22:56,120 --> 00:22:58,000 Sinon, je veux acheter le même canapé. 369 00:22:58,160 --> 00:23:00,360 Peu importe qui il est... 370 00:23:00,520 --> 00:23:02,800 Regarde-moi. Tu es Micky Ward. 371 00:23:02,960 --> 00:23:05,160 Tu es Micky Ward. 372 00:23:08,160 --> 00:23:11,320 Micky Ward, contre un remplaçant de dernière minute, de Philadelphie. 373 00:23:11,480 --> 00:23:13,880 Ward se fait malmener par un homme bien plus imposant. 374 00:23:14,040 --> 00:23:17,080 - Des coups qui font Ward reculer ! - Direct ! 375 00:23:17,640 --> 00:23:22,320 Voilà le grand Mike... Ward à terre ! 376 00:23:22,480 --> 00:23:25,480 - Allez ! - ...quatre, cinq... 377 00:23:26,640 --> 00:23:27,960 ...six... 378 00:23:28,120 --> 00:23:30,520 Micky Ward est un tocard ! Sortez-le de là ! 379 00:23:30,640 --> 00:23:33,360 - La ferme ! - Enfoiré ! 380 00:23:33,520 --> 00:23:35,720 Mungin ne savait même pas qu'il combattrait aujourd'hui. 381 00:23:36,440 --> 00:23:37,640 Hé, toi, recule ! 382 00:23:41,360 --> 00:23:43,440 Allez ! Non, Mick ! 383 00:23:44,800 --> 00:23:46,280 Ward est un boxeur respecté. 384 00:23:46,440 --> 00:23:48,680 Espérons que ce match déséquilibré n'entamera pas sa confiance. 385 00:23:48,840 --> 00:23:52,840 Tu es un minable ! 386 00:24:14,720 --> 00:24:17,200 Mesdames et messieurs, beaucoup parmi vous 387 00:24:17,320 --> 00:24:20,600 me posent des questions au sujet de la grande soirée du 4 novembre. 388 00:24:20,720 --> 00:24:23,040 Trois championnats du monde... 389 00:24:28,720 --> 00:24:31,000 Dicky. Comment vas-tu ? 390 00:24:33,440 --> 00:24:37,000 Il fait 75 kilos. ESPN nous a baisés. Tu sais ? 391 00:24:37,160 --> 00:24:40,360 - Ce type était énorme. - Vous savez, je... 392 00:24:40,480 --> 00:24:42,480 J'ai mis Ray à terre. 393 00:24:42,640 --> 00:24:44,280 J'ai l'air d'une épave, mais j'ai mis Ray à terre. 394 00:24:44,440 --> 00:24:46,840 Laissez-moi vous offrir un verre. 395 00:24:46,960 --> 00:24:48,960 Un petit verre ? 396 00:24:49,080 --> 00:24:51,440 Je dois y aller. J'ai un avion à prendre. La prochaine fois. 397 00:24:51,600 --> 00:24:54,600 Ray, attends. HBO fait un film sur moi. Tu es au courant ? 398 00:24:55,840 --> 00:24:57,160 Je peux t'appeler ? 399 00:24:57,320 --> 00:25:01,000 Je vais faire un combat et je voudrais que tu sois là, comme dans le temps. 400 00:25:01,120 --> 00:25:03,800 - Tu pourrais commenter, par exemple. - Le film parle de quoi ? 401 00:25:03,960 --> 00:25:06,160 De mon retour, bien sûr. 402 00:25:06,320 --> 00:25:09,160 - Appelle-moi. - Je t'appellerai. 403 00:25:09,280 --> 00:25:11,440 Ne m'oublie pas ! 404 00:25:11,600 --> 00:25:15,000 Il est drôle : "Le film parle de quoi ?" C'est quoi ça ? 405 00:25:15,160 --> 00:25:17,600 Tu peux mieux faire. Tu es trop bon boxeur, je t'ai regardé. 406 00:25:17,720 --> 00:25:19,760 - Tu vas à l'hôpital ? - C'est quoi ça ? 407 00:25:19,880 --> 00:25:23,680 - J'ai besoin de points de suture. - Mick, tu as du cœur comme personne. 408 00:25:23,840 --> 00:25:26,760 Tu es un boxeur très talentueux, mais tu disputes les mauvais combats. 409 00:25:26,880 --> 00:25:29,280 - Cela sabote tes chances. - Pourquoi parle-t-il à Mike Toma ? 410 00:25:29,400 --> 00:25:31,920 - Je ne sais pas. - Je veux vraiment te donner ta chance. 411 00:25:32,080 --> 00:25:35,640 Viens avec moi. Je veux te payer pour t'entraîner avec mes garçons. 412 00:25:35,760 --> 00:25:37,640 - Où ? - Las Vegas. 413 00:25:37,760 --> 00:25:40,520 Fais ce qu'il faut et tente ta chance avant qu'il ne soit trop tard. 414 00:25:40,640 --> 00:25:42,200 Et mon frère ? 415 00:25:42,360 --> 00:25:44,800 Il mérite le respect, mais il cause trop de problèmes. 416 00:25:44,960 --> 00:25:48,080 Tu mérites de venir à Vegas. 417 00:25:48,200 --> 00:25:50,760 Allons, Mick, qu'est-ce que Dicky a fait pour toi ? 418 00:25:50,880 --> 00:25:53,640 Il te trouve des combats, il te laisse prendre une raclée, comme ce soir. 419 00:25:53,800 --> 00:25:57,440 Tu n'aurais pas dû faire ce combat. Huit kilos, réfléchis. 420 00:25:57,600 --> 00:25:59,600 Tu aurais dû refuser. 421 00:26:00,640 --> 00:26:03,680 Assis dans la voiture. Allez, toi. 422 00:26:03,840 --> 00:26:06,720 - Assieds-toi. - Encore un peu de scotch pour maman. 423 00:26:06,840 --> 00:26:09,320 Voilà. Doucement. Ne te blesse pas en te rasseyant. 424 00:26:09,480 --> 00:26:12,360 - Compris, vieille femme ? - Oh, mon Dieu. 425 00:26:12,520 --> 00:26:15,760 Ce Sugar Ray, quel bel homme, n'est-ce pas ? 426 00:26:15,920 --> 00:26:19,360 Il ne m'a pas reconnu tout de suite. Tu as vu comment il me regardait ? 427 00:26:20,640 --> 00:26:22,480 C'est un type bien. Je l'aime bien. 428 00:26:22,600 --> 00:26:26,640 Je l'ai vu autour du ring, il était si content de nous voir, Mick et moi. 429 00:26:26,800 --> 00:26:29,720 Ce type, c'est la famille avant tout. Il adore voir une famille soudée. 430 00:26:29,880 --> 00:26:33,560 Mick, que voulait Mike Toma hier soir ? 431 00:26:33,680 --> 00:26:35,920 - Il veut que je m'entraîne à Vegas. - Quoi ? 432 00:26:36,080 --> 00:26:38,280 Ne lui fais pas confiance. Il est étranger à la famille. 433 00:26:38,400 --> 00:26:42,960 Tu ne le connais pas. Il a parlé de moi ? Il a dit que je pouvais venir ? 434 00:26:43,120 --> 00:26:44,920 Il n'a pas parlé de toi. 435 00:26:47,040 --> 00:26:49,720 Que vas-tu faire à Vegas sans ton frère ? 436 00:26:49,840 --> 00:26:52,000 Ce type veut se servir de toi comme papier toilette. 437 00:26:52,160 --> 00:26:55,120 Tu feras quoi à Vegas sans Dicky ? Sans ta famille ? 438 00:26:55,240 --> 00:26:57,440 - C'est ce que je lui ai dit. - Tu le lui as dit, non ? 439 00:26:57,600 --> 00:27:00,400 Je lui ai dit que j'avais besoin d'être avec ma famille à Lowell. 440 00:27:00,520 --> 00:27:02,800 C'est vrai. Ça ne se discute pas. 441 00:27:02,920 --> 00:27:04,960 Sugar Ray a dit de l'appeler. On le fera. 442 00:27:05,080 --> 00:27:08,080 - Exactement. - Vous pourrez vous entraîner un peu. 443 00:27:10,440 --> 00:27:12,280 - Voilà mon champion ! - Papa est de retour ! 444 00:27:14,560 --> 00:27:17,480 - Embrasse-le bien. - Je t'adore ! 445 00:27:19,280 --> 00:27:21,600 Ton visage te fait souffrir, chéri ? 446 00:27:21,760 --> 00:27:25,960 Non ? Parce que moi, ça me tue. Allons. 447 00:27:26,080 --> 00:27:27,320 Oncle Micky a-t-il gagné ? 448 00:27:27,440 --> 00:27:30,080 Non, il n'a pas gagné cette fois-ci. 449 00:27:30,200 --> 00:27:33,760 Mick, prends soin de toi. Je t'appelle demain. 450 00:27:33,880 --> 00:27:36,240 Ne sois pas triste. On te trouvera un autre combat. 451 00:27:36,400 --> 00:27:38,720 Je ne sais pas. Je crois que je n'en ai plus envie. 452 00:27:38,880 --> 00:27:41,680 - Tu n'as plus envie de quoi ? - Je n'ai plus envie de le faire. 453 00:27:41,840 --> 00:27:46,080 - Qu'est-ce que tu... - Mick, ESPN nous a baisés. 454 00:27:46,240 --> 00:27:50,640 Ils ont une dette envers nous. On aura un autre combat. Tu te remettras. 455 00:27:50,760 --> 00:27:53,160 - Ça va aller. - Écoute ton frère. 456 00:27:53,320 --> 00:27:55,280 Ils ont une grande dette envers nous. 457 00:27:55,400 --> 00:27:58,920 Ils organiseront peut-être même un combat pour le retour de Dicky. 458 00:27:59,800 --> 00:28:02,360 Allons, ne sois pas triste. Prends un bon bain en rentrant, 459 00:28:02,520 --> 00:28:04,720 réfléchis un peu. Je te trouverais un meilleur combat. 460 00:28:04,840 --> 00:28:06,560 Un bien meilleur. Je vais leur parler. 461 00:28:06,680 --> 00:28:09,120 - Bon sang, Alice. - Quoi ? 462 00:28:09,240 --> 00:28:10,840 Il est lessivé. Laisse-le tranquille. 463 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 Qu'est-ce que tu racontes ? 464 00:28:12,120 --> 00:28:13,960 Laisse-le se remettre. Il en sort à peine. 465 00:28:14,080 --> 00:28:15,960 - C'est quoi ton problème ? - Allons. 466 00:28:16,120 --> 00:28:17,920 Où est Micky ? Il n'entre pas ? 467 00:28:18,080 --> 00:28:21,120 Non, il n'entre pas. Il doit aller se reposer. 468 00:28:22,120 --> 00:28:23,800 Allons à l'intérieur. 469 00:28:23,960 --> 00:28:26,240 Non. Il va se reposer. Il est vraiment grognon. 470 00:28:26,360 --> 00:28:28,840 Il est lessivé, un peu gêné, je crois. 471 00:28:28,960 --> 00:28:31,800 Regarde-le. Tu l'as vu ? 472 00:29:28,280 --> 00:29:30,440 Qui est-ce ? 473 00:29:50,680 --> 00:29:53,640 J'ai vu les stores bouger. 474 00:29:53,760 --> 00:29:55,520 Micky, les stores bougent encore. 475 00:29:55,680 --> 00:29:58,880 Je t'ai vu approcher de la fenêtre, je sais que tu es là. 476 00:29:59,040 --> 00:30:01,920 La moindre des choses, ce serait d'ouvrir cette porte et de me dire 477 00:30:02,040 --> 00:30:04,240 pourquoi tu ne m'as pas appelée hier. 478 00:30:09,640 --> 00:30:11,480 Pourquoi m'avoir posé un lapin hier soir ? 479 00:30:12,600 --> 00:30:15,880 J'ai essayé. J'allais t'appeler, mais je n'ai pas pu. 480 00:30:16,000 --> 00:30:17,560 Parce que tu as perdu le combat ? 481 00:30:17,680 --> 00:30:20,280 Peut-être. Parce que j'ai perdu le combat. 482 00:30:20,440 --> 00:30:22,240 Comment m'as-tu trouvé ? 483 00:30:22,360 --> 00:30:24,160 J'ai demandé à mon frère. 484 00:30:25,240 --> 00:30:27,120 Ton truc se décolle. 485 00:30:27,280 --> 00:30:29,160 Je voulais dire l'autre truc. 486 00:30:31,320 --> 00:30:32,920 Tu as du sparadrap ? 487 00:30:40,680 --> 00:30:43,880 C'est le juif noir qui t'a fait ça ? 488 00:30:44,000 --> 00:30:47,400 Je n'ai pas pu me battre contre le juif noir. 489 00:30:47,560 --> 00:30:51,240 Tu n'as pas pu faire tête, corps, tête ? 490 00:30:51,400 --> 00:30:55,280 Mamby avait la grippe. Son remplaçant pesait neuf kilos de plus que moi. 491 00:30:55,440 --> 00:30:58,120 Je n'aurais jamais dû l'affronter. 492 00:30:58,280 --> 00:31:02,920 - Pourquoi l'as-tu fait ? - Personne n'aurait été payé. 493 00:31:03,080 --> 00:31:05,840 Tout le monde disait que je pouvais le battre. 494 00:31:05,960 --> 00:31:08,320 Qui ça, tout le monde ? 495 00:31:08,480 --> 00:31:11,280 Ma mère, mon frère. 496 00:31:13,880 --> 00:31:16,960 Alors, ton invitation tient toujours ? 497 00:31:49,440 --> 00:31:50,440 Tu es superbe. 498 00:31:51,600 --> 00:31:53,400 Et tu as une belle maison. 499 00:31:53,560 --> 00:31:55,600 Ce sont des appartements. Il y en a cinq. 500 00:31:55,760 --> 00:31:57,440 Un de mes anciens colocataires habite ici. 501 00:31:57,600 --> 00:31:59,000 Colocataire ? Tu étais dans l'armée ? 502 00:31:59,120 --> 00:32:01,240 - À la fac. - La fac. Ça alors. 503 00:32:01,400 --> 00:32:04,000 Ça m'a bien avancée. Je travaille dans un bar. 504 00:32:04,160 --> 00:32:07,080 Ça a l'air de te plaire. Les gens t'adorent là-bas. 505 00:32:07,240 --> 00:32:09,760 Oui, ils m'adorent. Je ne peux pas rester là. 506 00:32:09,920 --> 00:32:12,440 Si je ne buvais pas quand je travaille, j'aurais envie de me tuer. 507 00:32:12,600 --> 00:32:15,680 - Quelle fac ? - URI. 508 00:32:15,840 --> 00:32:17,000 Tu étais boursière ? 509 00:32:17,880 --> 00:32:19,320 Pour quoi ? 510 00:32:19,440 --> 00:32:22,760 - Je faisais du saut en hauteur. - Tu plaisantes ? 511 00:32:22,920 --> 00:32:26,200 Va te faire foutre. J'étais championne de Nouvelle Angleterre. J'ai sauté 1 m70. 512 00:32:26,920 --> 00:32:29,280 Jamais eu mon diplôme. Je faisais trop la fête. 513 00:32:29,400 --> 00:32:30,680 Toi ? 514 00:32:46,200 --> 00:32:47,960 Qu'est-ce qu'on fait dans ce quartier ? 515 00:32:48,120 --> 00:32:49,440 Tu viens souvent au cinéma ici ? 516 00:32:49,560 --> 00:32:51,560 C'est un bonne salle. Ils passent des bons films. 517 00:32:51,680 --> 00:32:54,720 - Comme quoi ? - Belle Époque. 518 00:32:54,840 --> 00:32:58,560 Je crois que c'est Belle "Épique". C'est "épique". 519 00:32:58,720 --> 00:33:01,840 Belle Époque. Le New York Times a adoré. 520 00:33:02,000 --> 00:33:03,840 Jamais entendu parler. 521 00:33:04,000 --> 00:33:06,080 Tu en as entendu parler où ? Dans le New York Times ? 522 00:33:06,240 --> 00:33:08,480 Non, un type au travail. 523 00:33:08,640 --> 00:33:10,440 La photographie est censée être magnifique. 524 00:33:10,600 --> 00:33:12,360 Super. 525 00:33:39,320 --> 00:33:42,080 C'est le film que tu voulais voir ? 526 00:33:42,240 --> 00:33:44,520 Il n'y a même pas une bonne scène de sexe. 527 00:33:44,680 --> 00:33:48,920 On a dû lire pendant tout le film. Putain de sous-titres. 528 00:33:49,080 --> 00:33:51,600 Et un type qui travaille sur les routes te l'a conseillé ? 529 00:33:51,720 --> 00:33:53,640 Un putain de film sous-titré ? 530 00:33:54,800 --> 00:33:56,640 Qu'est-ce qui se passe ? 531 00:33:56,760 --> 00:33:59,880 Tu as une petite copine ? Tu me caches ? 532 00:34:00,000 --> 00:34:02,520 Je n'ai pas de petite copine. 533 00:34:02,680 --> 00:34:05,280 Je t'aime bien. 534 00:34:05,400 --> 00:34:08,160 Je suis venu ici pour éviter de me montrer à Lowell. 535 00:34:08,280 --> 00:34:11,000 J'ai dit à tout le monde que je gagnerais ce combat. 536 00:34:11,120 --> 00:34:13,720 J'ai dit à ma fille que je prendrais un appartement plus grand. 537 00:34:13,840 --> 00:34:15,640 Tu crois que je ne voulais pas t'appeler ? 538 00:34:15,800 --> 00:34:21,080 J'avais honte. J'en ai assez de décevoir tout le monde... 539 00:34:25,480 --> 00:34:29,440 Tu crois vraiment que ta famille s'occupe bien de toi ? 540 00:34:31,320 --> 00:34:33,520 Ne parle pas de ma famille ainsi. 541 00:34:33,680 --> 00:34:37,600 Que dire d'autre après ce que tu m'as dit ? 542 00:34:37,760 --> 00:34:39,760 Regarde ton visage. 543 00:34:41,240 --> 00:34:42,600 Regarde-toi. 544 00:35:06,840 --> 00:35:10,360 C'est ça, Lou. Je continuerai à t'appeler 545 00:35:10,520 --> 00:35:13,160 jusqu'à ce que tu nous donnes un combat juste et équilibré. 546 00:35:13,280 --> 00:35:15,760 Mon garçon aurait pu se faire tuer la dernière fois. 547 00:35:17,880 --> 00:35:20,200 Oui, comme quoi ? 548 00:35:20,360 --> 00:35:23,720 Ne viens pas me dire qu'il sort de son canapé. 549 00:35:27,880 --> 00:35:30,840 Il vient de perdre ? 550 00:35:30,960 --> 00:35:33,720 Ça semble intéressant. Je te rappellerai. 551 00:35:33,880 --> 00:35:36,040 Une grande opportunité se présente à nous. 552 00:35:37,120 --> 00:35:38,520 On doit trouver Micky. 553 00:35:38,640 --> 00:35:41,440 Personne ne l'a vu depuis trois semaines. 554 00:35:42,480 --> 00:35:44,760 Seigneur. 555 00:35:44,880 --> 00:35:47,360 Avant, on cherchait Dicky, maintenant, il faut chercher les deux ? 556 00:35:47,520 --> 00:35:49,560 Maman, je crois qu'il est avec la fille du bar. 557 00:35:49,720 --> 00:35:52,720 - Quelle fille ? - Cette putain de fille, Charlène. 558 00:35:52,840 --> 00:35:54,840 C'est avec elle qu'il est. La fille du bar. 559 00:35:54,960 --> 00:35:58,080 George tenait vraiment à ce qu'ils sortent ensemble. 560 00:35:58,240 --> 00:36:01,400 - On dit qu'elle aime le triolisme. - Oui, avec d'autres filles. 561 00:36:01,520 --> 00:36:04,200 - Comme une fille de MTV. - MTV... 562 00:36:04,320 --> 00:36:06,680 - Qu'est-ce que vous racontez ? - C'est une salope. 563 00:36:06,800 --> 00:36:09,880 Elle prend des airs supérieurs parce qu'elle est allée à la fac. 564 00:36:11,080 --> 00:36:13,720 Les filles, allez chercher votre frère Micky. 565 00:36:13,840 --> 00:36:17,240 Dites-lui qu'on a des affaires importantes à discuter. 566 00:36:17,360 --> 00:36:19,360 Je dois aller chercher Dicky. 567 00:37:18,680 --> 00:37:21,720 Maman, il ne se passe rien là-dedans. C'est juste... 568 00:37:22,960 --> 00:37:26,200 C'est juste la maison d'un ami. 569 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Ne t'inquiète pas, maman. 570 00:37:33,480 --> 00:37:36,800 Je leur donnais un coup de main. 571 00:37:42,560 --> 00:37:46,320 J'ai voulu faire une plaisanterie 572 00:37:46,480 --> 00:37:51,400 Qui a mis en pleurs le monde entier 573 00:37:51,560 --> 00:37:55,720 Mais je n'ai pas compris 574 00:37:55,840 --> 00:37:59,560 Que c'était de moi qu'on rirait 575 00:37:59,720 --> 00:38:03,400 Je me suis mis à pleurer 576 00:38:03,560 --> 00:38:08,880 Ce qui a fait éclater de rire le monde entier 577 00:38:09,040 --> 00:38:12,840 Si seulement j'avais compris 578 00:38:12,960 --> 00:38:16,280 Que c'était de moi qu'on rirait 579 00:38:16,440 --> 00:38:20,120 J'ai regardé les cieux 580 00:38:20,280 --> 00:38:26,160 Me passant la main sur les yeux 581 00:38:26,280 --> 00:38:31,960 Et je suis tombé du lit 582 00:38:32,080 --> 00:38:34,560 Me tapant la tête... 583 00:38:50,920 --> 00:38:54,040 Tu es Beaver et tu es Red Bear. 584 00:38:54,160 --> 00:38:58,120 - Red Beard. - Elle est Red Dog, et voilà Beaver. 585 00:38:58,280 --> 00:39:00,760 Tu es Red Dog. Tu es Beaver. 586 00:39:00,880 --> 00:39:03,440 - N'utilise pas ces noms. - C'est pour la famille. 587 00:39:03,600 --> 00:39:05,440 Soyez gentilles. 588 00:39:05,600 --> 00:39:07,800 Pas de surnoms. 589 00:39:08,720 --> 00:39:10,920 Pas de noms du tout. 590 00:39:11,840 --> 00:39:13,800 Puisqu'on parle de famille... 591 00:39:28,400 --> 00:39:32,120 - Alice, voici Charlène. - Salut. 592 00:39:33,160 --> 00:39:35,120 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 593 00:39:35,280 --> 00:39:37,240 Moi aussi, j'ai beaucoup entendu parler de vous. 594 00:39:37,360 --> 00:39:39,320 - Vous insinuez quoi ? - La même chose que vous. 595 00:39:39,440 --> 00:39:41,520 On peut s'asseoir et parler affaires ? 596 00:39:42,400 --> 00:39:46,760 Je t'ai trouvé un autre combat, Mick. Comme promis. 597 00:39:47,720 --> 00:39:49,720 Lou Gold et ESPN ont fait amende honorable. 598 00:39:49,840 --> 00:39:55,400 Je te l'avais dit. Joe Belinc. Dans six semaines, au casino Foxwoods. 599 00:39:55,520 --> 00:39:58,960 Ce type ne vaut pas un clou. 600 00:39:59,120 --> 00:40:00,400 Ils nous paieront 20000 dollars. 601 00:40:00,520 --> 00:40:03,200 - 17500, Dick. - 17500. 602 00:40:03,320 --> 00:40:06,320 Ça fait toujours beaucoup d'argent. 603 00:40:10,480 --> 00:40:11,520 C'est pas mal, Dick. 604 00:40:11,640 --> 00:40:14,600 Je dois juste essayer de décider ce qui est bon pour moi. 605 00:40:18,000 --> 00:40:19,320 Comme quoi ? 606 00:40:23,840 --> 00:40:26,160 Qu'est-ce qui est bon pour toi, chéri ? 607 00:40:26,280 --> 00:40:28,440 Je croyais que tu serais plus enthousiaste. 608 00:40:28,560 --> 00:40:30,920 Pourquoi tu n'es pas content ? Un bon combat, de l'argent... 609 00:40:31,080 --> 00:40:34,360 J'ai mis la pression sur Lou Gold. Il nous devait bien ça. 610 00:40:36,160 --> 00:40:39,520 Je sais, maman. Je ne veux plus continuer comme ça. 611 00:40:39,680 --> 00:40:43,560 Ce dernier combat était injuste. 612 00:40:43,720 --> 00:40:47,040 - Et on ne répètera pas la même erreur. - Jamais de la vie. 613 00:40:48,360 --> 00:40:52,320 - C'est toi qui es sur le ring. - Oui, je sais. 614 00:40:52,440 --> 00:40:54,600 Mais je n'aime pas la façon dont les choses se passent ici. 615 00:40:54,720 --> 00:40:57,440 - Où ça, ici ? - Ici. Cet endroit. Nous. Lowell. 616 00:40:57,560 --> 00:41:00,240 - Tout cet ensemble. - George, reste en dehors de ça. 617 00:41:00,400 --> 00:41:02,920 Tu ne fais que parler. Laisse-le s'exprimer. Écoute. 618 00:41:03,080 --> 00:41:06,680 - Je lui pose des questions. - Tu parles. Écoute-le. 619 00:41:06,800 --> 00:41:09,480 - Reste en dehors de ça. - Arrête de me dire ça. 620 00:41:09,640 --> 00:41:11,760 Mick, quel est le problème ? 621 00:41:13,320 --> 00:41:15,640 - Les problèmes. - Quels problèmes ? 622 00:41:15,760 --> 00:41:19,040 - Les problèmes... - Comme quoi ? 623 00:41:19,200 --> 00:41:23,320 Comme quand tu n'arrives pas à l'heure à l'entraînement. 624 00:41:23,440 --> 00:41:26,200 Quand il faut aller te chercher dans une maison de drogués 625 00:41:26,360 --> 00:41:29,480 alors que tu es censé être à l'aéroport. 626 00:41:31,920 --> 00:41:35,480 Pardon. Je ne sais pas qui vous êtes, ni pourquoi vous parlez. 627 00:41:35,640 --> 00:41:39,200 Je m'appelle Charlène. On vient de se rencontrer. 628 00:41:39,320 --> 00:41:42,280 On est ensemble. Il faut le refaire ? Salut, je suis Charlène. 629 00:41:42,720 --> 00:41:46,280 - Salut, je suis Charlène. - Salut, je suis Charlène. 630 00:41:46,440 --> 00:41:49,000 Hé, on est ensemble ! 631 00:41:50,160 --> 00:41:54,280 Tu vas faire quoi ? Écouter une fille de MTV qui travaille dans un bar ? 632 00:41:54,400 --> 00:41:56,280 Elle s'y connaît en boxe ? 633 00:41:56,400 --> 00:42:01,400 Je sais qu'aller à Vegas et être payé pour s'entraîner toute l'année 634 00:42:01,560 --> 00:42:04,040 me semble bien mieux que ce que vous lui proposez ici. 635 00:42:07,760 --> 00:42:10,200 Tu vas la laisser parler ainsi à ta mère ? 636 00:42:10,320 --> 00:42:11,440 Allons, Micky. 637 00:42:11,560 --> 00:42:15,120 Je t'ai dit qu'on était ensemble. Je veux qu'elle soit ici. 638 00:42:16,320 --> 00:42:21,480 J'ai tout fait, tout ce que je pouvais pour toi. 639 00:42:21,600 --> 00:42:25,080 - Cette fille de MTV débarque... - Arrêtez avec "cette fille de MTV", 640 00:42:25,200 --> 00:42:26,520 quoi que vous vouliez insinuer. 641 00:42:26,640 --> 00:42:28,040 - Traînée. - C'est une salope. 642 00:42:29,960 --> 00:42:34,720 Je fais ça depuis 15 ans. Elle débarque et ne me montre aucun respect. 643 00:42:34,840 --> 00:42:37,520 Elle ne veut pas manquer de respect. 644 00:42:37,680 --> 00:42:41,880 On propose de me payer pour m'entraîner toute l'année. 645 00:42:42,040 --> 00:42:43,280 Elle veut parler de ça. 646 00:42:43,440 --> 00:42:45,400 J'ose espérer que vous pourrez comprendre. 647 00:42:45,520 --> 00:42:49,640 Je sais de quoi tu parles. J'aurais pu faire ça, moi aussi. 648 00:42:49,760 --> 00:42:55,360 J'ai eu des opportunités, comme tu en auras peut-être. 649 00:42:55,520 --> 00:43:01,240 Tu veux de l'argent pour t'entraîner toute l'année ? 650 00:43:01,400 --> 00:43:03,000 Je trouverai de l'argent. 651 00:43:03,160 --> 00:43:05,160 - Toi ? Comment ? - Je me débrouillerai. 652 00:43:05,280 --> 00:43:09,040 Fais-moi confiance. D'accord ? Marché conclu. 653 00:43:11,040 --> 00:43:15,080 D'accord ? Charlène ? Oui ? Tout le monde ? 654 00:43:20,000 --> 00:43:22,480 Bon, vous mettez 200 $, d'accord ? 655 00:43:23,240 --> 00:43:25,280 Puis vous faites dix autres personnes mettre 200... 656 00:43:27,160 --> 00:43:29,000 ...et vous avez 2000. 657 00:43:35,360 --> 00:43:38,760 - Tout le monde te donne 200 $ ? - Non, juste dix parmi vous. 658 00:43:38,880 --> 00:43:40,840 Dix veinards. 659 00:43:43,880 --> 00:43:45,040 Tu essaies de nous rouler. 660 00:43:45,200 --> 00:43:49,040 - Non, je vous offre une opportunité. - Toi, donne-moi 200 $. 661 00:43:49,160 --> 00:43:51,480 Non, vous offrez cette opportunité à dix autres personnes 662 00:43:51,640 --> 00:43:53,160 qui, eux, vous donnent cette somme. 663 00:43:53,320 --> 00:43:55,920 Vous comprenez ? Non ? 664 00:44:00,520 --> 00:44:03,400 Il pense que vous pensez que les Cambodgiens sont stupides. 665 00:44:04,600 --> 00:44:08,720 J'adore les Cambodgiens. Regardez, Karen. 666 00:44:09,600 --> 00:44:11,920 C'est ma petite amie. Elle est belle. Je l'adore. 667 00:44:12,040 --> 00:44:14,760 Et puis, Brian et moi, on travaille ensemble sur les routes. 668 00:44:14,880 --> 00:44:18,400 - Plus beaucoup. - On travaille ensemble sur les routes. 669 00:44:18,560 --> 00:44:20,880 Tu ne viens plus au travail, c'est tout ce que je dis. 670 00:44:21,040 --> 00:44:23,720 On n'a rien contre les Cambodgiens. 671 00:44:23,880 --> 00:44:25,840 Les blancs font la même chose aux blancs. 672 00:44:25,960 --> 00:44:28,880 - C'est ce qui fait tourner le monde. - BooBoo, ça ne sert à rien. 673 00:44:29,000 --> 00:44:32,720 C'est une opportunité en or. 674 00:44:38,000 --> 00:44:39,640 Ils n'ont pas compris. 675 00:44:39,800 --> 00:44:41,920 Tu sais, c'est pratiquement mon équipe. 676 00:44:42,040 --> 00:44:45,440 D'habitude, ils m'écoutent, mais ils n'ont pas saisi 677 00:44:45,600 --> 00:44:47,880 l'opportunité que je leur proposais. 678 00:44:48,040 --> 00:44:50,440 - On parlait de quoi ? - Avant ton combat avec Sugar Ray... 679 00:44:50,600 --> 00:44:53,520 D'accord. Sugar Ray, c'était beaucoup trop, beaucoup trop vite. 680 00:44:53,680 --> 00:44:57,160 J'avais besoin de construire ma carrière en douceur. Tu comprends ? 681 00:44:57,280 --> 00:44:59,360 Le film parle de quoi, déjà ? 682 00:44:59,520 --> 00:45:02,080 Je vous l'ai dit, c'est un film sur l'emprise du crack. 683 00:45:02,200 --> 00:45:06,080 Il s'agit de montrer ce que c'est pour que les jeunes voient la réalité. 684 00:45:08,600 --> 00:45:10,480 Putain. 685 00:45:12,600 --> 00:45:14,960 Il faut trouver l'argent pour Mick. 686 00:45:26,920 --> 00:45:29,480 C'était super ! 687 00:45:53,000 --> 00:45:55,560 Vas-y. Maintenant. 688 00:45:58,880 --> 00:46:01,480 Allez... 689 00:46:14,720 --> 00:46:16,640 - Sortez de la voiture ! - Oh, merde ! 690 00:46:16,760 --> 00:46:19,440 Sortez de la voiture, tout de suite ! Vite ! 691 00:46:19,600 --> 00:46:22,000 Les mains sur le toit ! 692 00:46:22,120 --> 00:46:23,720 - Bien ! Videz vos poches ! - Vous êtes flic ? 693 00:46:23,840 --> 00:46:27,880 Allez sur le trottoir. Vite ! Ne vous retournez pas ! 694 00:46:28,040 --> 00:46:30,720 On va devoir prendre votre véhicule. 695 00:46:30,840 --> 00:46:33,360 - Comment je rentre chez moi ? - C'est votre problème ! 696 00:46:34,800 --> 00:46:37,560 Va nous chercher du crack. Il y a combien ? Compte. 697 00:46:40,520 --> 00:46:41,680 C'est quoi ce bordel ? 698 00:46:41,840 --> 00:46:45,200 C'est lui ! Il me l'a fait et le revoilà à l'œuvre ! 699 00:46:45,360 --> 00:46:46,760 Dicky, à terre, tout de suite ! 700 00:46:46,920 --> 00:46:48,400 Attrape-moi cette espèce de... 701 00:47:19,680 --> 00:47:21,720 Qu'en pensez-vous ? 702 00:47:23,960 --> 00:47:27,360 Ouvrez la porte ! Je ne peux pas rester dans la rue ! 703 00:47:27,480 --> 00:47:31,440 Bon sang ! Je ne peux pas rester dans la rue ! 704 00:47:31,600 --> 00:47:33,760 Bas les pattes, connard ! 705 00:47:37,080 --> 00:47:38,920 Tu m'as entendu ? 706 00:47:41,320 --> 00:47:44,440 Tu dois voir ça ! Ils tabassent Dicky Eklund ! 707 00:47:50,080 --> 00:47:52,240 C'est Dicky ! Les flics lui ont sauté dessus. 708 00:47:52,360 --> 00:47:54,960 Ils le cognent, le tabassent. Il a besoin d'aide ! 709 00:47:57,240 --> 00:47:59,960 Reste là ! Reste assis ! 710 00:48:00,080 --> 00:48:01,960 - Écoute-le. Ne bouge pas. - J'y vais. 711 00:48:02,080 --> 00:48:05,440 Reviens ici. Tu te fiches de moi ? 712 00:48:13,080 --> 00:48:15,000 C'est quoi ce bordel ? Mettez-le dans la voiture ! 713 00:48:15,120 --> 00:48:17,680 Pas la peine de faire ça ! Mettez-le dans la voiture ! 714 00:48:17,840 --> 00:48:20,080 - Laissez-le tranquille ! - Tu veux t'impliquer ? 715 00:48:20,200 --> 00:48:22,520 Te voilà en plein dedans ! 716 00:48:22,640 --> 00:48:26,080 Faites du mal à mon frère, et je vous tue ! 717 00:48:26,200 --> 00:48:28,560 C'est un boxeur ! Casse-lui les mains ! 718 00:48:30,000 --> 00:48:34,280 - Arrêtez ! - Je n'ai rien fait ! 719 00:48:34,400 --> 00:48:35,960 Ferme ta gueule. 720 00:48:40,240 --> 00:48:41,800 On les embarque ! 721 00:48:43,040 --> 00:48:45,920 Micky, ta main. 722 00:48:46,920 --> 00:48:48,120 Ne me dis pas de bouger. 723 00:48:48,280 --> 00:48:50,080 Recule toi-même, bon sang. 724 00:48:50,200 --> 00:48:52,600 Voitures séparées, cellules séparées. 725 00:48:52,720 --> 00:48:55,800 Je ne veux pas qu'ils concoctent des histoires pour leur défense. 726 00:48:55,920 --> 00:48:58,080 Allez, tout le monde, on rentre à la maison. Allons-y. 727 00:48:59,760 --> 00:49:01,400 - Pas de couvertures. - Dicky ! 728 00:49:01,560 --> 00:49:02,720 Putain, mec ! 729 00:49:02,840 --> 00:49:05,640 - Micky ! - Jésus Christ. 730 00:49:05,800 --> 00:49:07,680 Ne vous impliquez pas, monsieur. 731 00:49:07,800 --> 00:49:09,280 Regardez ses mains. 732 00:49:12,920 --> 00:49:16,320 Rentrez chez vous. Bonne nuit ! 733 00:49:36,840 --> 00:49:40,440 Bienvenue au bercail, Dicky. Ça fait 27 arrestations. 734 00:49:48,720 --> 00:49:51,680 Ward, un chef d'accusation, troubles à l'ordre public, 735 00:49:51,840 --> 00:49:53,760 mis en liberté sur son propre engagement. 736 00:49:53,880 --> 00:49:56,520 Eklund, trois chefs d'accusation, agressions et coups et blessures 737 00:49:56,680 --> 00:49:57,440 sur des policiers, 738 00:49:57,560 --> 00:50:01,520 deux chefs, refus d'obtempérer, deux chefs, vols d'effets personnels, 739 00:50:01,680 --> 00:50:03,920 deux chefs, usurpation de la fonction de policier. 740 00:50:04,080 --> 00:50:09,680 Caution : 25000 $. Le dossier est ajourné pour deux semaines. 741 00:50:11,960 --> 00:50:15,720 - Allez. - Judy, il me faut le fichier trois-57. 742 00:50:15,840 --> 00:50:18,960 Il me faut aussi une copie du rapport. 743 00:50:22,840 --> 00:50:24,760 Mick, tu diras que c'était de l'auto-défense ? 744 00:50:24,880 --> 00:50:26,040 - C'est toi le responsable. - Quoi ? 745 00:50:26,200 --> 00:50:27,440 C'était de l'auto-défense, non ? 746 00:50:27,600 --> 00:50:30,360 Tu es sorti, tu les as vus me tabasser, je n'avais rien fait. 747 00:50:30,480 --> 00:50:33,400 J'attendais dehors comme les autres. Je le faisais pour toi ! 748 00:50:33,520 --> 00:50:35,000 Tu as fait ça pour moi ? Quoi, ça ? 749 00:50:35,120 --> 00:50:37,760 Rends-moi service, ne fais plus rien pour moi, d'accord ? 750 00:50:37,920 --> 00:50:41,880 - Je ne mentirai plus pour toi. - Et tu feras quoi pour moi ? 751 00:50:43,080 --> 00:50:45,360 Ça ne devait pas se passer comme ça ! 752 00:50:45,520 --> 00:50:48,440 Ils auraient dû se contenter de me mettre dans la voiture ! 753 00:50:48,600 --> 00:50:51,120 Allez ! Mick ! 754 00:51:04,400 --> 00:51:07,680 Dicky ! Quoi de neuf ! 755 00:51:14,320 --> 00:51:15,800 Hé, tu as assommé Sugar Ray ! 756 00:52:01,960 --> 00:52:03,400 Qui est-ce ? 757 00:52:09,840 --> 00:52:11,920 Je ne veux pas te voir, Micky. 758 00:52:12,080 --> 00:52:15,440 - Charlène... - Je n'en peux plus. 759 00:52:15,560 --> 00:52:18,520 Je ne vais pas sombrer avec toi et ta famille. 760 00:52:18,640 --> 00:52:21,200 Je raccroche les gants, Charlène. C'est fini. 761 00:52:21,360 --> 00:52:23,240 Je n'en ai plus besoin. 762 00:52:23,360 --> 00:52:27,280 - C'est vraiment stupide. - Quoi ? Pourquoi ? 763 00:52:27,400 --> 00:52:29,800 C'est triste de les laisser te faire perdre ça 764 00:52:29,920 --> 00:52:31,800 à cause de leurs stupides conneries. 765 00:52:33,440 --> 00:52:36,120 Que puis-je faire d'autre ? 766 00:52:36,240 --> 00:52:37,800 Tu peux faire beaucoup. 767 00:52:37,960 --> 00:52:39,720 Il y a ce type que ton père veut que tu rencontres. 768 00:52:39,880 --> 00:52:42,680 Tu ne peux pas admettre que tu peux y arriver sans Dicky. 769 00:52:45,320 --> 00:52:46,680 N'appelle pas. 770 00:52:46,800 --> 00:52:48,840 Allons. 771 00:52:48,960 --> 00:52:50,600 Ne m'appelle pas, compris ? 772 00:52:59,920 --> 00:53:01,960 Hé, Dicky, tu souffres ? 773 00:53:03,960 --> 00:53:06,000 Pauvre diable ! 774 00:53:08,920 --> 00:53:10,680 Tiens bon, mec ! 775 00:53:10,840 --> 00:53:12,560 Allez, Dicky ! 776 00:53:21,880 --> 00:53:24,200 On se calme ! 777 00:53:40,440 --> 00:53:42,880 Hé, Micky ! Amène un autre seau. 778 00:53:56,760 --> 00:53:59,600 Et ce vendredi, un documentaire inédit de HBO. 779 00:53:59,760 --> 00:54:02,720 Dans la ville de Lowell, Massachusetts, l'histoire de Dick Eklund, 780 00:54:02,840 --> 00:54:05,040 un boxeur prometteur devenu criminel... 781 00:54:19,720 --> 00:54:21,240 Regarde qui c'est. 782 00:54:24,920 --> 00:54:26,280 C'est le frère de Dicky. 783 00:54:27,120 --> 00:54:28,280 Un café. 784 00:54:32,840 --> 00:54:36,160 - Quoi de neuf ? - Regarde qui est là. 785 00:54:38,080 --> 00:54:40,440 - Content de te voir. - Ça va ? 786 00:54:40,600 --> 00:54:42,720 Comment te sens-tu ? Et ta main ? 787 00:54:44,000 --> 00:54:46,200 - Ça s'améliore. - Ça a l'air mieux. 788 00:54:46,360 --> 00:54:50,000 Pourquoi ne viens-tu pas au gym ? T'entraîner. Si tu veux. 789 00:54:50,160 --> 00:54:53,360 - Hé, gros lard, tu engraisses. - Je sais. C'est juste... 790 00:54:53,480 --> 00:54:55,560 Je fais le couvreur, je passe du temps avec Kasie. 791 00:54:55,680 --> 00:54:57,560 Et je m'inquiète pour ce film sur HBO, ce soir. 792 00:54:57,680 --> 00:54:59,200 Vous regardez quoi ? 793 00:55:00,520 --> 00:55:03,160 Le film n'est pas sur lui, mais sur son cinglé de frère. 794 00:55:03,320 --> 00:55:05,040 Je dois y aller. 795 00:55:05,160 --> 00:55:06,600 Reviens t'entraîner, Mick. 796 00:55:07,960 --> 00:55:11,000 Ne va pas regarder ce truc de merde à la télé ! 797 00:55:23,440 --> 00:55:27,320 On va à Hollywood ! 798 00:55:42,280 --> 00:55:44,080 Allez, on commence ! 799 00:55:50,920 --> 00:55:54,040 HBO FlLMS DOCUMENTAlRES 800 00:55:57,000 --> 00:56:00,120 Lowell était le berceau de la révolution industrielle en Amérique. 801 00:56:00,280 --> 00:56:04,680 La Révolution Industrielle... Lowell. 802 00:56:04,880 --> 00:56:06,080 Le crack en Amérique 803 00:56:06,240 --> 00:56:08,240 Je vivais par là. Cette ville est pleine de bons souvenirs. 804 00:56:08,360 --> 00:56:10,320 - Regarde. - Putain, oui. 805 00:56:10,480 --> 00:56:12,320 Cette maison-là, la blanche ? 806 00:56:13,360 --> 00:56:16,160 Un gros type blanc. La première fois que j'ai acheté du crack. 807 00:56:16,280 --> 00:56:19,560 Tu le savais ? Ils fument du crack à la Maison Blanche ? 808 00:56:19,720 --> 00:56:21,680 Blanc, noir, porto-ricain, il y avait de tout. 809 00:56:21,840 --> 00:56:24,360 La première fois que j'ai fumé du crack, j'avais environ 23 ans. 810 00:56:24,480 --> 00:56:26,240 Un ami m'a donné un gramme. 811 00:56:26,360 --> 00:56:28,320 Putain, je voudrais que ce ne soit pas arrivé. 812 00:56:28,480 --> 00:56:31,960 Avant, je faisais les Silver Mittens, ce genre de trucs. 813 00:56:32,120 --> 00:56:35,680 J'étais le seul enfant. J'avais douze ans... J'étais bourré. 814 00:56:35,800 --> 00:56:37,800 Je vais vous dire comment ça marche, le crack. 815 00:56:39,560 --> 00:56:43,520 Quand ça entre dans vos poumons... 816 00:56:43,680 --> 00:56:47,400 - Je veux voir papa. - Mon Dieu. Non, chéri. 817 00:56:47,560 --> 00:56:50,720 - Retourne à l'étage. - Mais je veux voir papa à la télé. 818 00:56:50,840 --> 00:56:53,920 Je sais, mais tu ne peux pas voir papa maintenant, d'accord ? 819 00:56:54,040 --> 00:56:56,600 Remonte te coucher. 820 00:56:56,720 --> 00:56:58,840 Voilà mes potes, là-bas. Regardez-les. 821 00:56:59,000 --> 00:57:02,560 - C'est quoi ce serpent ? Un python ? - Regarde, mec. 822 00:57:02,680 --> 00:57:05,040 - Il ne va pas me mordre ? - Non, il est sympa. 823 00:57:07,760 --> 00:57:10,880 Ça fait un moment. Je prendrais n'importe quoi. 824 00:57:11,400 --> 00:57:14,840 Je ne pensais pas embrasser un serpent. J'en avais toujours rêvé... 825 00:57:17,160 --> 00:57:20,360 On en fait des conneries quand on est défoncé, pas vrai ? 826 00:57:22,320 --> 00:57:25,200 Dicky... a fait la fierté de Lowell. 827 00:57:25,320 --> 00:57:27,400 Il a mis Sugar Ray Leonard à terre. 828 00:57:27,560 --> 00:57:32,400 Il est tombé, mais je ne dirais pas qu'il l'a mis à terre. 829 00:57:32,520 --> 00:57:35,240 - Je pense qu'il a glissé. - Il l'a mis à terre. 830 00:57:35,360 --> 00:57:37,720 - Il n'a pas glissé. - Il a glissé. 831 00:57:37,880 --> 00:57:40,120 - Oh... vous êtes de Lowell. - Allons. 832 00:57:40,280 --> 00:57:43,720 - C'est un putain de mensonge ! - On dit qu'il a un problème de drogue. 833 00:57:43,880 --> 00:57:46,640 C'est quoi ça ? Vous dites du mal de la famille ? 834 00:57:47,320 --> 00:57:49,960 Je vous ai entendus dire : "Dicky, Micky..." 835 00:57:50,120 --> 00:57:52,160 On n'est pas comme ça. Ce n'est pas ça, Lowell. 836 00:57:52,320 --> 00:57:53,720 Je croyais qu'il ferait son retour, 837 00:57:53,840 --> 00:57:56,680 - qu'on serait fiers de lui, mais non. - Je ne sais pas ce qu'il s'imaginait. 838 00:57:56,800 --> 00:57:58,960 Très décevant, dégoûtant. 839 00:57:59,080 --> 00:58:02,320 Tu as ramené la ville trente ans en arrière. On est mécontents. 840 00:58:04,400 --> 00:58:07,040 Tu peux me rendre un service ? Empêcher Kasie de regarder HBO ? 841 00:58:07,160 --> 00:58:09,760 En fait, on regarde ça, mais ne t'inquiète pas. 842 00:58:09,880 --> 00:58:11,600 Je m'en occupe... 843 00:58:11,720 --> 00:58:14,880 Je veux qu'elle voie ça. Qu'elle voie qui est son oncle. 844 00:58:15,000 --> 00:58:16,400 - Quoi ? - Qui tu es. 845 00:58:16,520 --> 00:58:18,680 Qui je suis ? Qu'est-ce que tu racontes ? 846 00:58:18,800 --> 00:58:22,080 - Les enfants doivent savoir la vérité. - Laurie, éteins ça, s'il te plaît. 847 00:58:22,200 --> 00:58:25,960 Elle n'a pas besoin de voir ça. C'est une enfant. 848 00:58:26,680 --> 00:58:30,200 Quand tu fumes du crack, tu sais... 849 00:58:30,360 --> 00:58:32,560 ...tu te sens tellement plus léger. 850 00:58:32,680 --> 00:58:35,920 Tu te sens jeune, avec toute la vie devant toi, 851 00:58:36,040 --> 00:58:38,400 toute la vie... 852 00:58:39,280 --> 00:58:42,600 ...toute la vie était... juste... 853 00:58:42,720 --> 00:58:44,360 ...devant toi. 854 00:58:46,040 --> 00:58:48,400 Et puis... 855 00:58:48,520 --> 00:58:51,200 ...ça s'en va et tu dois recommencer à fumer. 856 00:58:56,520 --> 00:59:00,200 Ton rôle dans ce film te conduira en prison. 857 00:59:02,000 --> 00:59:06,120 Et le petit Dicky ? Qui s'occupera de lui ? 858 00:59:09,400 --> 00:59:11,840 Vous ne pouvez pas lui parler ? 859 00:59:13,480 --> 00:59:14,960 Mon vieux... 860 00:59:15,080 --> 00:59:17,640 Éteignez-moi cette merde, d'accord ? 861 00:59:17,800 --> 00:59:19,800 Vous allez éteindre ça ? 862 00:59:19,920 --> 00:59:22,440 Sinon... C'est moi qui vais l'éteindre. 863 00:59:25,720 --> 00:59:27,400 Hé, c'est ma vie. 864 00:59:27,560 --> 00:59:29,120 - Ma soirée télé ! - C'est ma putain de vie. 865 00:59:29,280 --> 00:59:32,160 - Je veux regarder. Je m'en fiche. - Je vais te dérouiller ! 866 00:59:32,280 --> 00:59:34,880 Tu me cherches ? Évite de me trouver. 867 00:59:35,000 --> 00:59:37,760 Je suis encore en état de marche. 868 00:59:39,640 --> 00:59:42,320 C'est mon fils, vous vous moquez de lui ? 869 00:59:43,960 --> 00:59:48,760 Il pleure. Il a besoin de moi. Et je suis bloqué ici ? 870 00:59:48,880 --> 00:59:51,920 Mais vous savez quoi ? Dicky était un gosse de la rue. 871 00:59:52,080 --> 00:59:56,360 Micky, tu regardes ça ? Qu'est-ce qu'ils font de nous ? 872 00:59:57,960 --> 01:00:01,320 Maman, je ne sais pas quoi te dire. 873 01:00:01,480 --> 01:00:03,400 Tu fais comme si tu ne savais pas ce qui se passe. 874 01:00:03,560 --> 01:00:06,120 Ça fait des années qu'il fait ça. 875 01:00:06,240 --> 01:00:09,720 Je sais, c'est horrible, mais... 876 01:00:13,800 --> 01:00:16,800 - Qu'est-ce que tu crois ? - Il lui ont tendu un piège ? 877 01:00:16,920 --> 01:00:19,000 Tu pensais qu'il faisait quoi ? 878 01:00:19,160 --> 01:00:23,400 Ils lui ont donné de l'argent, des drogues pour le film. Pas vrai ? 879 01:02:48,000 --> 01:02:49,200 Tu as un nouveau sac ? 880 01:02:50,200 --> 01:02:51,240 Et un nouveau crochet ? 881 01:02:52,600 --> 01:02:55,280 - Qu'est-il arrivé à l'autre ? - Je ne sais pas. 882 01:02:56,200 --> 01:02:57,760 On croirait un ballon de plage. 883 01:04:25,760 --> 01:04:28,920 - Mick. Sal Lonano. - Hé, Mick, ça va ? 884 01:04:29,080 --> 01:04:30,640 Tu es dans les taxis, les affaires, tu connais ? 885 01:04:30,760 --> 01:04:33,720 - Oui, il est très organisé. - Ça va, la main ? 886 01:04:33,840 --> 01:04:36,880 Ça va. Elle s'améliore, elle reprend des forces. 887 01:04:37,000 --> 01:04:40,800 J'ai passé quelques coups de fil. J'ai parlé à Buddy Tags. 888 01:04:40,920 --> 01:04:44,640 Il a dit qu'il pouvait organiser un truc local, pour commencer. 889 01:04:44,800 --> 01:04:46,720 - Reprendre confiance. - C'est tout. 890 01:04:46,880 --> 01:04:48,720 Tu dois juste reprendre confiance. 891 01:04:51,160 --> 01:04:55,440 Ton père veut que Sal soit ton manager et que je sois ton entraîneur. 892 01:04:55,560 --> 01:04:58,040 Mais je ne le ferai qu'à une condition. 893 01:05:00,040 --> 01:05:04,120 - Fini les conneries. - Il doit en être ainsi. 894 01:05:04,240 --> 01:05:05,440 Pas de Dicky. Pas d'Alice. 895 01:05:07,640 --> 01:05:10,320 C'est bon, j'ai compris. 896 01:05:10,440 --> 01:05:12,760 - Merci pour la proposition. - Les conneries, je n'en peux plus. 897 01:05:12,880 --> 01:05:15,760 - Excuse-moi, George. - Pas la peine. 898 01:05:15,880 --> 01:05:20,360 Après tout, ce sont mes couilles qu'on va couper. 899 01:05:20,480 --> 01:05:22,920 - Oui. Rigolez. - Espèce... 900 01:05:23,080 --> 01:05:26,760 - ...de putain de traitre ! - Qu'est-ce que tu fais ? 901 01:05:26,920 --> 01:05:31,320 Quelle mouche t'a piquée ? Arrête ! Ça fait mal, les poêles. 902 01:05:31,480 --> 01:05:32,800 Ça fait mal ? J'espère bien ! 903 01:05:32,960 --> 01:05:35,280 - Sal Lonano est un homme bien ! - Un homme bien ? 904 01:05:35,400 --> 01:05:37,680 C'est un authentique homme d'affaires, bon sang ! 905 01:05:37,800 --> 01:05:39,440 Un authentique homme d'affaires ? 906 01:05:39,600 --> 01:05:41,720 Mon Dieu, tu sais à quoi ça ressemble ? 907 01:05:41,840 --> 01:05:44,520 - C'est un escroc, George ! - Il possède une société de taxis ! 908 01:05:44,640 --> 01:05:47,000 - Il a de l'organisation ! - Mon Dieu. Un chauffeur de taxi. 909 01:05:47,160 --> 01:05:48,640 C'est un expert en boxe, pas vrai ? 910 01:05:48,760 --> 01:05:52,920 Mon œil ! Il va voler tout l'argent de ton fils ! 911 01:05:53,080 --> 01:05:55,600 Pourquoi irais-tu donc penser ça ? 912 01:05:55,720 --> 01:05:58,280 - Tu ne fais confiance à personne ? - Je connais les gens. 913 01:05:58,440 --> 01:06:01,080 Tu crois que je ne sais rien, mais je connais les gens. 914 01:06:01,200 --> 01:06:03,160 - Je sais que tu connais les gens. - Et des Sal Lonano 915 01:06:03,320 --> 01:06:06,960 on en a pas besoin dans notre vie ! 916 01:06:07,120 --> 01:06:08,960 On n'a pas fait un dollar avec ces gamins ! 917 01:06:09,120 --> 01:06:11,720 - Tu m'as trahie ! - N'importe quoi. 918 01:06:11,840 --> 01:06:14,000 - Tu réagis toujours de la même façon. - C'est un escroc ! 919 01:06:14,160 --> 01:06:16,840 Qu'est-ce que Micky est censé faire ? Dicky est en prison ! 920 01:06:17,000 --> 01:06:19,800 On ne parle pas de son entraîneur, chérie ! 921 01:06:19,920 --> 01:06:23,080 On parle de son manager, c'est-à-dire moi ! 922 01:06:23,240 --> 01:06:25,400 Micky devrait peut-être essayer un truc nouveau ! 923 01:06:25,560 --> 01:06:27,560 De quel droit ouvres-tu la bouche dans ma cuisine ? 924 01:06:27,680 --> 01:06:31,480 - Tu me dois 200 $. - Je te paierai la semaine prochaine. 925 01:06:31,640 --> 01:06:33,280 Je ne veux plus rien entendre de ta bouche. 926 01:06:33,440 --> 01:06:35,040 Le mois dernier, tu disais deux semaines. 927 01:06:35,160 --> 01:06:38,440 Tu te ranges contre moi chez moi quand tu me dois de l'argent ? 928 01:06:38,560 --> 01:06:40,200 Et maman a tout fait pour Micky, Sherri. 929 01:06:40,360 --> 01:06:43,320 Qui s'occupera de lui mieux que sa propre mère ? 930 01:06:43,440 --> 01:06:46,240 C'est cette putain de fille, Charlène. Il faut s'en débarrasser. 931 01:06:46,400 --> 01:06:48,640 Maman, cette fille, Charlène, 932 01:06:48,800 --> 01:06:51,040 - il faut qu'elle s'en aille. - Tu veux impliquer Charlène ? 933 01:06:51,200 --> 01:06:53,160 C'est ce que tu es en train de me dire ? 934 01:06:53,280 --> 01:06:56,160 - Je sais où elle habite. - Qu'est-ce qu'elle t'a fait ? 935 01:06:56,280 --> 01:06:59,200 Elle vit dans cette maison jaune sur Stevens Street. 936 01:06:59,320 --> 01:07:01,800 Je vais parler à Micky et tirer ça au clair. 937 01:07:01,960 --> 01:07:07,080 C'est ça. Vas-y donc avec ta milice. 938 01:07:07,200 --> 01:07:08,320 Ce n'est pas bien, Alice ! 939 01:07:15,840 --> 01:07:17,160 C'est bon ! 940 01:07:17,320 --> 01:07:19,600 Dégage ! Monte dans la voiture ! 941 01:07:19,760 --> 01:07:22,240 Allez, allez ! 942 01:07:22,400 --> 01:07:23,960 Monte dans la voiture. 943 01:07:47,280 --> 01:07:49,560 - Oui, ils sont là ! - Tu montes au premier étage. 944 01:07:52,360 --> 01:07:56,200 Où es-tu, bon sang ? Tu es là-haut ? Descends ! 945 01:07:56,320 --> 01:07:58,760 Où es-tu ? 946 01:07:58,880 --> 01:08:01,840 Merde, ta mère et tes sœurs sont ici. 947 01:08:02,000 --> 01:08:05,000 Non, ne sors pas. S'il te plaît. 948 01:08:05,160 --> 01:08:08,760 Ta putain de famille ne m'obligera pas à me cacher. 949 01:08:20,320 --> 01:08:23,400 - Salut. - Regardez-moi ça. 950 01:08:23,560 --> 01:08:24,680 Regarder quoi ? 951 01:08:25,640 --> 01:08:28,880 - Pourquoi tu te caches, Micky ? - Il ne se cache pas. 952 01:08:29,000 --> 01:08:31,560 Je ne te parlais pas. Je parlais à mon fils. 953 01:08:31,680 --> 01:08:33,120 Qu'est-ce que tu fais, petit Micky ? 954 01:08:33,240 --> 01:08:35,640 Je suis là. Je ne me cache pas, Alice. 955 01:08:35,800 --> 01:08:39,440 Tu ne fais pas le bon choix avec cette ordure de Lonano. 956 01:08:39,600 --> 01:08:43,560 Tu feras quoi ensuite, tu laisseras Dicky tomber ? 957 01:08:43,680 --> 01:08:46,400 Tout ce qu'on a toujours voulu, c'est que tu sois champion du monde. 958 01:08:46,520 --> 01:08:49,080 Micky est adulte. Il peut penser par lui-même. 959 01:08:49,240 --> 01:08:51,640 - Ferme ta gueule. - Salope. 960 01:08:51,760 --> 01:08:55,360 Traite-moi de salope et je t'arrache ta sale tignasse. 961 01:08:55,520 --> 01:08:57,920 Je suis sa mère. Et son manager. 962 01:08:58,040 --> 01:09:00,360 Tu n'es plus mon manager. Et je n'attendrai pas Dicky. 963 01:09:00,480 --> 01:09:02,280 Je ne rajeunis pas. 964 01:09:02,400 --> 01:09:04,360 Qui va s'occuper de toi, chéri ? 965 01:09:04,480 --> 01:09:07,960 Allons. Tu ne peux pas comprendre, mais j'ai eu neuf enfants 966 01:09:08,120 --> 01:09:11,520 - et je les aime tous autant. - Drôle de façon de le lui montrer, 967 01:09:11,640 --> 01:09:13,520 il se prend une raclée et se fait briser la main. 968 01:09:13,680 --> 01:09:16,440 - Tu es folle. - Putain de comptoir ! 969 01:09:16,560 --> 01:09:20,280 - Je viens de te dire quoi ? - Ne la touchez pas... 970 01:09:23,920 --> 01:09:26,320 - Laisse-moi ! - Arrête ! 971 01:09:28,440 --> 01:09:30,760 Lâchez-la ! 972 01:09:32,760 --> 01:09:34,840 - Va te faire foutre, Charlène ! - Va te faire foutre ! 973 01:09:35,000 --> 01:09:38,840 - Foutez-moi le camp ! Maintenant ! - Va te faire foutre, Charlène ! 974 01:09:39,000 --> 01:09:41,600 - Salope ! - Micky... 975 01:09:43,800 --> 01:09:46,640 - Putain de salope ! - Mon Dieu ! Gail ! 976 01:09:46,800 --> 01:09:48,640 Qu'a-t-elle fait à ton nez ? 977 01:09:56,520 --> 01:09:58,720 Qu'est-ce qui se passe ? 978 01:09:58,880 --> 01:10:01,160 Je ne comprends pas, chérie. 979 01:10:04,720 --> 01:10:08,920 Ward contre Hernandez Hampton Beach Casino, New Hampshire 980 01:10:46,240 --> 01:10:50,120 Pourquoi crois-tu que j'épelle mon nom avec un E ? 981 01:10:50,240 --> 01:10:51,720 Parce que je n'en mets pas. 982 01:10:51,840 --> 01:10:52,840 MlCKEY WARD "L'lRLANDAlS" 983 01:10:53,000 --> 01:10:54,960 - Micky Ward, sans E. - Appuyer sur le bouton. 984 01:10:55,920 --> 01:10:58,520 - On va où ? Où est le ring ? - De l'autre côté de la rue. 985 01:10:58,680 --> 01:11:00,000 De l'autre côté de la rue ? 986 01:11:00,840 --> 01:11:03,400 C'est une salle plus petite. Pas de vestiaires. 987 01:11:03,520 --> 01:11:07,520 - Oui, mais... - C'est un début. Ne t'inquiète pas. 988 01:11:09,920 --> 01:11:12,960 Bonne chance. 989 01:11:24,840 --> 01:11:26,280 Ça y est ! 990 01:11:56,160 --> 01:11:59,600 Ward contre Manetti 991 01:12:24,360 --> 01:12:26,560 Ward contre Collins 992 01:12:58,520 --> 01:13:00,640 Une visite pour Dick Eklund. 993 01:13:02,160 --> 01:13:04,520 Eklund, tu as de la visite ! 994 01:13:05,840 --> 01:13:09,800 Il paraît que tu as gagné plein de combats, Mick. C'est bien. 995 01:13:09,960 --> 01:13:11,880 Je sais que tu es au courant. 996 01:13:12,000 --> 01:13:14,720 Je suis sûr qu'Alice et les autres te l'ont dit. 997 01:13:14,880 --> 01:13:17,480 Je voulais juste te le dire moi-même. 998 01:13:17,640 --> 01:13:21,080 J'ai un nouveau manager. Mickey O'Keefe est mon entraîneur. 999 01:13:21,200 --> 01:13:23,200 Ça marche bien. 1000 01:13:23,360 --> 01:13:26,640 Ils te font affronter Alfonso Sanchez. 1001 01:13:26,800 --> 01:13:28,360 - Sur HBO. - Et tu es fier de toi ? 1002 01:13:28,520 --> 01:13:32,480 - Tu m'étonnes. - HBO a mis le paquet sur le mexicain. 1003 01:13:32,640 --> 01:13:35,600 Je devrais pas croire qu'ils mettent le paquet sur moi ? 1004 01:13:35,720 --> 01:13:38,040 - C'est ma chance. Je la prends. - Réveille-toi. 1005 01:13:38,200 --> 01:13:40,280 Peu leur importe qu'il te massacre. 1006 01:13:40,440 --> 01:13:44,960 Mike Toma l'a fait. Il t'utilise comme un tremplin pour Sanchez. 1007 01:13:47,040 --> 01:13:49,800 - Pourquoi ne le vois-tu pas ? - Oh, je vois. 1008 01:13:49,920 --> 01:13:53,480 Comment pourrais-je avoir une chance sans le grand Dick Eklund ? 1009 01:13:53,600 --> 01:13:55,920 Ça ne t'a rien fait que je me fasse massacrer par Mungin. 1010 01:13:56,040 --> 01:13:59,760 Soudain, tu as peur que Sanchez me fasse du mal ? Pourquoi ? 1011 01:13:59,920 --> 01:14:02,880 Parce que tu es coincé ici et que tu n'attires plus l'attention ? 1012 01:14:03,000 --> 01:14:04,800 - Tu en as tant besoin ? - J'ai vu le mexicain se battre. 1013 01:14:04,960 --> 01:14:07,760 C'est un furieux, il cogne comme un animal. 1014 01:14:07,880 --> 01:14:10,200 Quinze KO, invaincu. Tu es fou ? 1015 01:14:10,320 --> 01:14:12,800 Et cet idiot de taxi, Lonano, il est tombé droit dans le piège. 1016 01:14:12,960 --> 01:14:15,600 C'est un bandit en papier, il t'utilise pour voler de l'argent. 1017 01:14:15,720 --> 01:14:19,080 Tu ne peux simplement la boucler et être content pour moi ? 1018 01:14:19,240 --> 01:14:22,480 Ça fait dix ans de mauvais combats grâce à toi et Alice. 1019 01:14:22,640 --> 01:14:24,360 Ça commence finalement à marcher pour moi, 1020 01:14:24,520 --> 01:14:28,120 et tu ne peux pas être heureux pour moi ? Pourquoi ? 1021 01:14:28,280 --> 01:14:30,520 C'est quoi ton plan ? Comment vas-tu battre Sanchez ? 1022 01:14:30,640 --> 01:14:34,240 - Je ne suis pas venu parler de ça. - C'est quoi ton plan ? 1023 01:14:34,400 --> 01:14:36,960 - Je ne suis pas venu parler de ça. - C'est quoi ton plan ? 1024 01:14:37,080 --> 01:14:39,080 Mais si. 1025 01:14:39,240 --> 01:14:41,280 Regarde le combat, tu le verras, le plan. 1026 01:14:41,440 --> 01:14:44,640 Impossible. Ils ne nous laissent pas. C'est bien trop violent... 1027 01:14:44,800 --> 01:14:46,240 Deux minutes, Dicky. 1028 01:14:46,360 --> 01:14:48,720 Ils nous laissent regarder un stupide documentaire sur le crack, 1029 01:14:48,880 --> 01:14:52,640 mais je ne peux pas regarder mon frère se battre. 1030 01:14:52,760 --> 01:14:56,560 Hé... Mick, qu'y a-t-il ? 1031 01:14:56,720 --> 01:14:59,040 Tu as peur ? Tu es gêné parce que tu n'as pas de plan ? 1032 01:14:59,160 --> 01:15:01,200 Je suis ton frère. Dis-le-moi. 1033 01:15:01,360 --> 01:15:02,960 Pourquoi ? Tu cracheras sur ce que je dirai. 1034 01:15:03,120 --> 01:15:06,720 Je ne cracherai pas. Dis-moi. 1035 01:15:08,080 --> 01:15:10,200 Corps à corps. Coup descendant à droite en milieu de combat. 1036 01:15:10,360 --> 01:15:13,520 Il se défend mal contre le coup descendant à droite. 1037 01:15:13,640 --> 01:15:16,040 C'est l'idée de qui ? O'Keefe, le gros lard ? 1038 01:15:16,200 --> 01:15:17,640 Va te faire foutre. 1039 01:15:17,800 --> 01:15:20,440 Il faut courir contre ce mec. Le laisser se fatiguer. 1040 01:15:20,600 --> 01:15:22,640 Le travailler au corps. Lui rentrer dedans. 1041 01:15:22,800 --> 01:15:25,560 Changer de posture, feindre à droite, puis le frapper à gauche. 1042 01:15:25,720 --> 01:15:27,640 Tu n'es pas moi. Tu ne peux pas être moi. 1043 01:15:27,760 --> 01:15:29,400 - Prendre tes distances... - Tu as eu assez de mal 1044 01:15:29,520 --> 01:15:31,240 être toi-même quand tu en as eu la chance, 1045 01:15:31,360 --> 01:15:34,840 et c'est pour ça que tu es là. Je me battrai contre Sanchez à ma façon. 1046 01:15:34,960 --> 01:15:37,520 Je parle de ta manière de boxer, imbécile ! 1047 01:15:38,960 --> 01:15:41,760 Tu sais que j'ai raison ! Il le sait, bien sûr. 1048 01:15:42,680 --> 01:15:45,160 Sanchez contre Ward Thomas & Mack Center, Las Vegas 1049 01:15:45,320 --> 01:15:46,960 Il sait que j'ai raison. 1050 01:15:50,240 --> 01:15:55,680 Le palmarès de Ward : 29 victoires, sept défaites, 20 KO 1051 01:15:55,800 --> 01:15:59,120 Il va mieux depuis qu'il se concentre à nouveau sur le sport, 1052 01:15:59,280 --> 01:16:00,800 comme le faisait remarquer JB. 1053 01:16:06,360 --> 01:16:10,840 Voici maintenant l'adversaire de Ward, Alfonso Sanchez, de Tijuana, Mexique. 1054 01:16:10,960 --> 01:16:16,120 Vous voyez son palmarès : 16 victoires, 15 KO, huit KO au premier round. 1055 01:16:16,240 --> 01:16:18,000 Voici Mike Toma, l'organisateur du combat, 1056 01:16:18,160 --> 01:16:19,760 qui a beaucoup investi dans Sanchez. 1057 01:16:19,920 --> 01:16:24,040 Il dit que Sanchez est un des espoirs les plus talentueux 1058 01:16:24,200 --> 01:16:26,000 du monde de la boxe. 1059 01:16:35,200 --> 01:16:40,200 Ce genre de combat de boxe est parmi les plus tristes. 1060 01:16:40,360 --> 01:16:43,040 - Sors de ce coin ! - Micky Ward a 31 ans, 1061 01:16:43,160 --> 01:16:46,200 il est là pour l'argent, il se prend des coups... 1062 01:16:46,360 --> 01:16:49,920 Je veux dire qu'il n'est pas obligé de rester là à se prendre des coups. 1063 01:16:50,040 --> 01:16:53,640 - Il peut faire quelque chose. - Quoi ? Jeter l'éponge ? 1064 01:16:53,800 --> 01:16:56,280 - Ou rendre les coups. - Remets-ça. 1065 01:16:58,200 --> 01:17:01,840 On peut voir sa puissance. Ward recule à chaque coup. 1066 01:17:02,000 --> 01:17:04,400 Et si on lui retirait ses points ? 1067 01:17:04,520 --> 01:17:06,440 Larry, seul l'arbitre peut le faire. 1068 01:17:06,560 --> 01:17:08,080 L'arbitre devrait arrêter ce combat. 1069 01:17:08,240 --> 01:17:11,760 Il sait que Micky n'a pas envie d'être là. Je ne ferais même pas... 1070 01:17:11,920 --> 01:17:14,000 Il se bat la peur au ventre, Dick. 1071 01:17:14,160 --> 01:17:16,240 Il recule sans se battre. 1072 01:17:16,360 --> 01:17:20,000 Oh, Jésus. Il va être blessé. 1073 01:17:20,160 --> 01:17:22,120 Toujours la même chose. 1074 01:17:22,280 --> 01:17:24,600 Ils n'ont jamais vu ça, une honte. 1075 01:17:24,760 --> 01:17:26,840 Il fait ce que je lui ai dit, maman. 1076 01:17:27,000 --> 01:17:28,680 Ne t'inquiète pas pour lui. 1077 01:17:28,840 --> 01:17:31,680 Micky Ward ne lui montre que du respect. 1078 01:17:31,840 --> 01:17:33,400 Pourquoi tu cours ? Arrête ça ! 1079 01:17:33,560 --> 01:17:36,640 La ferme, Sal ! Tu la boucles ! 1080 01:17:36,760 --> 01:17:39,120 Je ne sais pas ce que tu fais. Tu peux me le dire ? 1081 01:17:39,280 --> 01:17:40,480 Je n'y comprends rien. 1082 01:17:40,640 --> 01:17:43,160 On a perdu cinq rounds, c'est ce que tu veux ? 1083 01:17:43,320 --> 01:17:45,640 Lamentable. Vraiment lamentable. 1084 01:17:45,760 --> 01:17:48,400 Il va falloir faire quelque chose, ou je vais arrêter le combat. 1085 01:17:48,560 --> 01:17:49,680 Ils vont arrêter le combat. 1086 01:17:49,800 --> 01:17:51,760 Il faut qu'il lui rentre dedans. 1087 01:17:51,880 --> 01:17:54,040 Il faut qu'il aille au corps à corps. 1088 01:17:54,200 --> 01:17:56,600 - Allez, sors ta frappe... - N'arrêtez pas le combat. 1089 01:17:56,760 --> 01:18:00,120 - Ils vont arrêter le combat. - Alors, fais quelque chose, chéri. 1090 01:18:00,240 --> 01:18:03,840 On n'avait pas parlé de ça, Micky. On avait un plan et tu ne le suis pas. 1091 01:18:04,000 --> 01:18:05,600 Allez, on y va. 1092 01:18:05,760 --> 01:18:08,320 D'accord, Micky. Tu as perdu les cinq premiers rounds. 1093 01:18:08,480 --> 01:18:10,400 Quelle sera ta prochaine tactique ? 1094 01:18:10,520 --> 01:18:14,280 Double droite de Sanchez, puis un triple crochet du gauche. 1095 01:18:14,440 --> 01:18:17,440 Deux crochets du gauche ont atterri droit sur la joue de Micky Ward. 1096 01:18:17,560 --> 01:18:19,880 Ward enferme Sanchez. 1097 01:18:20,000 --> 01:18:21,840 Une prestation très curieuse de Micky Ward. 1098 01:18:21,960 --> 01:18:23,320 Allez, Micky ! 1099 01:18:23,440 --> 01:18:28,680 Ward... compterait sur un grand coup pour renverser la vapeur... 1100 01:18:28,800 --> 01:18:30,520 Et il commence à se découvrir. 1101 01:18:30,640 --> 01:18:33,320 Sanchez profite de ces occasions pour se rapprocher de Ward 1102 01:18:33,440 --> 01:18:36,040 pour frapper un boxeur... 1103 01:18:36,200 --> 01:18:38,440 ...qui se défend sans rendre de coups. 1104 01:18:39,240 --> 01:18:41,560 Sanchez va essayer de finir ce combat. 1105 01:18:48,120 --> 01:18:50,000 - Que fais-tu ? Vas-y ! - Ça y est. 1106 01:18:51,040 --> 01:18:52,400 C'est bien ! 1107 01:18:53,760 --> 01:18:55,600 Un uppercut l'a mis à terre ! 1108 01:18:59,240 --> 01:19:02,720 - Un bel uppercut du gauche. - ...trois, quatre, cinq... 1109 01:19:02,880 --> 01:19:06,160 Juste après une belle droite de Ward. 1110 01:19:06,280 --> 01:19:09,240 Mick, ça va ? Viens ici. 1111 01:19:09,400 --> 01:19:11,280 Ce combat devrait être arrêté. 1112 01:19:12,680 --> 01:19:14,200 Allez, tête, corps, tête. 1113 01:19:17,080 --> 01:19:20,440 - Ce n'est pas professionnel. - C'est exactement ce que je dis. 1114 01:19:20,560 --> 01:19:23,600 - Frappe-le ! - On devrait me payer pour regarder ça. 1115 01:19:23,720 --> 01:19:26,720 Allez, mec ! Tête, corps, tête ! 1116 01:19:28,480 --> 01:19:29,760 Un beau coup au corps signé Ward. 1117 01:19:29,920 --> 01:19:32,400 C'était bien. Il va peut-être se réveiller. 1118 01:19:32,560 --> 01:19:34,440 Peut-être. Je dis ça si... 1119 01:19:36,000 --> 01:19:38,960 Sanchez tombe comme abattu par une balle ! Oh, mon Dieu ! 1120 01:19:39,080 --> 01:19:43,200 Le KO le plus surprenant jamais vu. 1121 01:19:43,320 --> 01:19:46,240 C'était un coup au rein, le genre de coup qui... 1122 01:19:46,360 --> 01:19:48,360 ...neuf, dix ! 1123 01:19:50,880 --> 01:19:53,160 Je ne crois toujours pas ce que je viens de voir. 1124 01:19:57,120 --> 01:19:59,280 Micky a gagné ! 1125 01:20:01,880 --> 01:20:04,240 Micky Ward voulait-il nous faire passer pour des idiots 1126 01:20:04,360 --> 01:20:08,400 avec cette stratégie spectaculaire ? Regardez le ralenti. Épatant. 1127 01:20:08,560 --> 01:20:11,160 Une brillante victoire pour Micky Ward de Lowell, Massachussetts. 1128 01:20:11,320 --> 01:20:14,600 Une défaite incroyable des mains de Micky Ward, 1129 01:20:14,760 --> 01:20:19,200 qui avait comme laissé filer la première moitié du combat. 1130 01:20:19,320 --> 01:20:21,440 Je crois que Micky a compris 1131 01:20:21,600 --> 01:20:23,400 qu'il lui ferait mal en le frappant au corps. 1132 01:20:23,520 --> 01:20:26,320 Micky n'est pas le genre de boxeur à s'enfuir devant un type pareil. 1133 01:20:26,480 --> 01:20:28,440 Le théâtre de l'inattendu. 1134 01:20:28,600 --> 01:20:30,960 On ne sait jamais ce qui peut arriver, pas vrai ? 1135 01:20:31,120 --> 01:20:32,960 Il ne faut jamais abandonner. 1136 01:20:33,120 --> 01:20:35,160 Ça ne s'invente pas. 1137 01:20:35,320 --> 01:20:38,640 Vous avez entendu ? Il a dit : "Il ne faut jamais abandonner." 1138 01:20:38,760 --> 01:20:41,720 Micky Ward m'a peut-être entendu dire qu'il fallait arrêter ce combat, 1139 01:20:41,840 --> 01:20:43,560 et c'est ce qu'il a fait. 1140 01:20:44,240 --> 01:20:46,920 - Juste là. - Je n'arrive pas à le croire. 1141 01:20:47,040 --> 01:20:49,920 Je regarde, et je me dis la même chose que tout le monde : 1142 01:20:50,040 --> 01:20:51,280 c'est fichu. 1143 01:20:51,440 --> 01:20:53,360 Si tu avais vu les commentateurs, 1144 01:20:53,480 --> 01:20:56,120 ils enlevaient déjà leurs écouteurs avant la fin du compte. 1145 01:20:56,280 --> 01:20:57,640 Ils voulaient ficher le camp. 1146 01:20:57,760 --> 01:21:00,480 Je viens de parler à Mike Toma. 1147 01:21:00,600 --> 01:21:02,960 - Il m'a dit un truc très intéressant. - Bon sang, quoi ? 1148 01:21:03,120 --> 01:21:04,480 Il vient de me dire, 1149 01:21:04,600 --> 01:21:07,160 que si Sanchez avait gagné, il se serait battu pour le titre. 1150 01:21:07,320 --> 01:21:10,400 - Bon sang, c'est magnifique. - Comment ça, magnifique ? 1151 01:21:10,560 --> 01:21:15,120 - Mick va se battre pour le titre. - Micky pour le titre ! 1152 01:21:15,280 --> 01:21:18,680 - Tu plaisantes ? - Tu es sûr de toi ? 1153 01:21:18,800 --> 01:21:22,040 Je viens de lui parler. Mike ! Viens ici, Mike. Dis-leur. 1154 01:21:22,200 --> 01:21:24,000 - Hé, Mike Toma. Merci. - Félicitations. 1155 01:21:24,120 --> 01:21:27,200 Tu n'es plus un tremplin. J'ai toujours su que tu avais du talent. 1156 01:21:27,360 --> 01:21:30,200 Sacrée stratégie, le fatiguer puis l'attaquer au corps. 1157 01:21:30,320 --> 01:21:33,320 En trente ans de carrière, je n'ai jamais vu un KO pareil. 1158 01:21:33,440 --> 01:21:34,920 Larry Merchant rédigeait ta nécrologie, 1159 01:21:35,080 --> 01:21:38,280 et Sanchez tombe comme s'il avait pris une balle. Tu es allé chercher ça où ? 1160 01:21:38,400 --> 01:21:39,760 Le premier truc que mon frère m'a appris : 1161 01:21:39,920 --> 01:21:41,360 Tape la tête, mais travaille le corps. 1162 01:21:41,480 --> 01:21:43,080 C'était un sacré coup au corps. 1163 01:21:43,640 --> 01:21:47,280 - Tu es prêt à te battre pour le titre ? - Je ne rajeunis pas. 1164 01:21:47,400 --> 01:21:52,320 - Merci, M. Toma. - Il est prêt. Tu l'es, n'est-ce pas ? 1165 01:21:52,440 --> 01:21:55,320 Shea Neary, à Londres, pour le titre. 1166 01:21:55,440 --> 01:21:57,400 Tu plaisantes, il va falloir fêter ça. 1167 01:21:57,520 --> 01:21:58,880 - Je crois bien. - Merci beaucoup. 1168 01:21:59,040 --> 01:22:02,040 Mon garçon fera un grand champion. 1169 01:22:04,000 --> 01:22:06,120 C'est ce que ton frère a toujours voulu. 1170 01:22:06,280 --> 01:22:08,320 Il ne sera même pas là. 1171 01:22:34,080 --> 01:22:37,120 - Hé ! - Papa ! 1172 01:22:37,280 --> 01:22:39,080 - Viens ici, petit. - Papa ! 1173 01:22:40,400 --> 01:22:42,320 Content de te voir ! 1174 01:22:44,000 --> 01:22:48,280 Ça, c'est une étreinte ! 1175 01:22:48,400 --> 01:22:50,760 - Chéri. - Hé, Maman. 1176 01:22:50,880 --> 01:22:55,440 Tu as si bonne mine. Mon Dieu. 1177 01:23:02,880 --> 01:23:05,600 - Tu as des dents propres. - C'est vrai ! Regarde mes dents ! 1178 01:23:06,480 --> 01:23:10,000 J'ai de nouvelles dents, et tout. Tu me trouves comment ? 1179 01:23:10,120 --> 01:23:12,160 - Bien. - Vraiment ? 1180 01:23:25,000 --> 01:23:27,120 Du gâteau, encore du gâteau. 1181 01:23:27,280 --> 01:23:29,880 - De la glace ? - De la glace et du gâteau. 1182 01:23:30,000 --> 01:23:32,600 De la glace, du gâteau, encore du gâteau, pas vrai ? 1183 01:23:36,040 --> 01:23:38,080 Quacka ! 1184 01:23:42,800 --> 01:23:44,280 Maman. 1185 01:23:57,240 --> 01:23:58,480 On t'a donné de nouvelles dents ? 1186 01:24:04,680 --> 01:24:07,000 Georgie. Elles te laissent sortir de la maison maintenant ? 1187 01:24:07,160 --> 01:24:09,680 - Eh oui. - Tu le laisses sortir, maman ? 1188 01:24:09,840 --> 01:24:12,600 Écoute, je veux que tu rencontres Sal Lonano. 1189 01:24:18,680 --> 01:24:20,680 Ça va, Dicky ? 1190 01:24:22,720 --> 01:24:24,160 Entraînons-nous. 1191 01:24:59,080 --> 01:25:00,720 Bienvenue au bercail ! 1192 01:25:00,880 --> 01:25:03,520 C'est censé être une surprise. Vous êtes en retard. 1193 01:25:07,000 --> 01:25:10,520 Tu n'imagines pas avec quel plaisir je retrouve ces vestiaires puants. 1194 01:25:10,640 --> 01:25:13,320 L'idée de te retrouver, c'est ce qui m'a permis de tenir. 1195 01:25:13,440 --> 01:25:17,840 - Tu as bonne mine, les yeux clairs. - Oui. Tu sais... 1196 01:25:19,040 --> 01:25:21,760 ...Alice dit que la prison était ce qui pouvait m'arriver de mieux. 1197 01:25:21,880 --> 01:25:25,280 Je suis propre. Je vois clair dans ma tête. 1198 01:25:26,400 --> 01:25:28,360 C'est magnifique, Dick. 1199 01:25:30,240 --> 01:25:33,920 - Je dois te parler de quelque chose. - Oui. 1200 01:25:34,080 --> 01:25:37,560 Regarde ce casier. Le vieux casier. 1201 01:25:37,720 --> 01:25:39,520 Je l'adore. 1202 01:25:41,400 --> 01:25:44,840 Je leur ai promis que je ne travaillerais plus avec toi. 1203 01:25:54,680 --> 01:25:58,440 Je le devais. Après tout ce qui s'est passé, je suis désolé. 1204 01:26:03,360 --> 01:26:05,720 Tu vas tenir ta promesse ? 1205 01:26:07,160 --> 01:26:11,760 Je suis content que tu sois sorti. Tu as bonne mine. 1206 01:26:11,920 --> 01:26:15,160 Je ne sais pas quoi te dire d'autre. 1207 01:26:22,120 --> 01:26:24,440 - Mick, tu plaisantes ? - Non. 1208 01:26:28,280 --> 01:26:29,760 BlENVENUE AU BERCAlL DlCKY 1209 01:26:29,880 --> 01:26:32,160 - Hé, Mick. - Par ici ! 1210 01:26:32,280 --> 01:26:36,400 Vous allez devoir faire ça à la maison. Je vous en prie. 1211 01:26:36,520 --> 01:26:38,240 Qu'est-ce que tu racontes ? Qu'y a-t-il ? 1212 01:26:38,360 --> 01:26:40,440 Maman, s'il te plaît ? 1213 01:26:40,560 --> 01:26:44,480 Bon, les filles. On ramasse tout. Je sais. On le verra à la maison. 1214 01:27:06,800 --> 01:27:09,160 - Qu'est-ce que... - Voulez-vous tout ramasser ? 1215 01:27:09,320 --> 01:27:10,720 - Pourquoi ? - On ramasse tout. 1216 01:27:11,480 --> 01:27:14,320 Si c'est ce que veut Micky, alors on ramasse. 1217 01:27:14,440 --> 01:27:15,320 Voilà votre frère. 1218 01:27:16,800 --> 01:27:17,800 Ça va ? 1219 01:27:24,680 --> 01:27:27,160 C'est gentil. 1220 01:27:27,320 --> 01:27:28,800 On y travaille depuis deux semaines. 1221 01:27:28,920 --> 01:27:30,720 Sherri, allons, arrête. 1222 01:27:30,840 --> 01:27:32,440 Allons, les filles, on rentre. 1223 01:27:32,600 --> 01:27:34,960 Ce n'est pas le moment, visiblement. 1224 01:27:35,080 --> 01:27:39,360 Tu restes ici. Que se passe-t-il ? 1225 01:27:39,480 --> 01:27:42,000 - Qu'y a-t-il ? - On ne travaillera pas ensemble. 1226 01:27:43,040 --> 01:27:44,800 Il ne veut pas que je travaille avec lui. 1227 01:27:44,920 --> 01:27:47,040 Qu'est-ce que tu racontes ? 1228 01:27:47,160 --> 01:27:49,240 Ce n'est pas juste. 1229 01:27:49,360 --> 01:27:52,880 Micky n'aurait jamais gagné contre Sanchez sans Dicky. 1230 01:27:53,000 --> 01:27:55,240 Des conneries ! Ravale tes paroles ! 1231 01:27:55,400 --> 01:27:57,760 Tu ne parleras pas comme ça à ma mère. 1232 01:27:57,880 --> 01:27:58,880 Va te faire foutre ! 1233 01:27:59,000 --> 01:28:00,920 Ramène-les à la maison. 1234 01:28:02,640 --> 01:28:04,080 Demande donc à Micky. 1235 01:28:05,040 --> 01:28:07,280 Si on s'entraîne, il doivent y aller. 1236 01:28:07,440 --> 01:28:10,240 Ils doivent y aller, Mick, allons. 1237 01:28:10,360 --> 01:28:14,040 Demande-lui, George : aurait-il battu Sanchez sans son frère ? 1238 01:28:14,200 --> 01:28:15,880 Amène-le dehors, d'accord ? 1239 01:28:18,080 --> 01:28:21,480 Non, je n'aurais pas battu Sanchez sans Dicky. 1240 01:28:21,600 --> 01:28:25,080 - Comment peux-tu dire ça à O'Keefe ? - Parce que c'est vrai. 1241 01:28:25,200 --> 01:28:26,960 J'ai essayé son plan, ça ne marchait pas. 1242 01:28:27,120 --> 01:28:29,120 Je suis donc revenu à ce que Dicky m'a appris. 1243 01:28:29,280 --> 01:28:32,880 Et je n'aurais pas non plus gagné sans toi, O'Keefe, d'accord ? 1244 01:28:33,000 --> 01:28:35,880 Tu le sais. On a travaillé dur. Tu m'as préparé. 1245 01:28:36,040 --> 01:28:38,520 Tu as retrouvé ta confiance et ta concentration grâce à O'Keefe, 1246 01:28:38,640 --> 01:28:41,880 grâce à Sal, à ton père et à moi. 1247 01:28:43,480 --> 01:28:45,640 Dicky, c'est de la pacotille. 1248 01:28:45,800 --> 01:28:46,960 De la pacotille ! 1249 01:28:47,080 --> 01:28:48,680 - Va te faire foutre. - Toi de même. 1250 01:28:48,840 --> 01:28:50,280 - Je suis sobre depuis huit mois. - Oui, 1251 01:28:50,400 --> 01:28:52,200 et je suis sûre qu'il te faudra quelque chose. 1252 01:28:52,320 --> 01:28:54,120 Oh, mon dos. 1253 01:28:54,280 --> 01:28:56,600 - Pourquoi tu me cherches toujours ? - Va te faire foutre ! 1254 01:28:56,760 --> 01:28:58,520 Et O'Keefe ? On est dans le même bateau. 1255 01:28:58,640 --> 01:29:01,280 On vit au jour le jour, pas vrai, O'Keefe ? Tu vois ce que je veux dire ? 1256 01:29:01,400 --> 01:29:02,800 C'est normal qu'il soit là ? 1257 01:29:02,960 --> 01:29:05,320 Pourquoi c'est moi le problème ? Je suis son sang, sa famille ! 1258 01:29:05,440 --> 01:29:07,480 - Tu es le problème ! - C'est moi qui boxe, d'accord ? 1259 01:29:07,640 --> 01:29:10,080 Ce n'est ni toi, ni toi, ni toi. 1260 01:29:11,520 --> 01:29:13,440 - Je sais ce qu'il me faut. - Tu as besoin de Dicky ? 1261 01:29:13,600 --> 01:29:15,120 Je veux que Dicky revienne. 1262 01:29:16,840 --> 01:29:18,640 Et je te veux toi. Et je veux O'Keefe. 1263 01:29:18,760 --> 01:29:21,160 Je veux ma famille. Où est le problème ? 1264 01:29:23,080 --> 01:29:25,040 Ce n'est pas le marché qu'on a conclu. 1265 01:29:25,200 --> 01:29:26,680 Elle a raison, Micky. 1266 01:29:26,840 --> 01:29:30,800 Ce n'est pas le marché. Tu ne peux pas nous faire ça. 1267 01:29:30,960 --> 01:29:32,600 - Tu parles comme eux maintenant. - Vraiment ? 1268 01:29:32,760 --> 01:29:34,360 - Vraiment. - Toi, tu parles comme eux. 1269 01:29:34,520 --> 01:29:36,000 "Tu ne peux pas nous faire ça. 1270 01:29:36,120 --> 01:29:39,760 Il ne peut pas nous faire ça." Tu parles comme eux. 1271 01:29:39,880 --> 01:29:41,520 Tu devrais t'écouter. 1272 01:29:41,640 --> 01:29:44,200 Tu parles comme eux, peut-être parce que tu leur ressembles. 1273 01:29:44,360 --> 01:29:45,840 C'est comme ça que tu l'aimes ? 1274 01:29:45,960 --> 01:29:48,000 - Charlène ! - Allons ! 1275 01:29:48,120 --> 01:29:51,400 - Tu veux ton frère ? Bonne chance. - O'Keefe, allons. 1276 01:29:57,320 --> 01:29:59,840 Les choses n'arrivent pas sans raison. 1277 01:30:00,680 --> 01:30:05,840 Cela vaut peut-être mieux. Dieu a un plan. 1278 01:30:08,280 --> 01:30:10,080 Tu veux t'entraîner avec ton frère ? 1279 01:30:16,760 --> 01:30:18,880 Dick Eklund, la fierté de Lowell ! 1280 01:30:19,840 --> 01:30:21,920 Ça fait des années qu'on les regarde. 1281 01:30:26,120 --> 01:30:28,640 Qu'est-ce que tu fabriques ? 1282 01:30:30,200 --> 01:30:32,120 - Papa ! - Bon sang de bonsoir ! 1283 01:30:32,240 --> 01:30:33,800 Sors-moi cet enfant d'ici. 1284 01:30:33,920 --> 01:30:36,360 Je te l'ai dit il y a dix minutes ! 1285 01:30:36,520 --> 01:30:39,800 Chéri, ça va ? Ton dos ? 1286 01:30:39,960 --> 01:30:43,240 Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 1287 01:30:43,400 --> 01:30:47,120 Ça peut être mon combat, juste une fois ? 1288 01:30:47,240 --> 01:30:50,800 Peut-être juste une fois pas celui de Dicky ? 1289 01:30:50,960 --> 01:30:53,000 Je sais, tu le crois prêt à faire son retour. 1290 01:30:53,160 --> 01:30:55,040 Il a 40 ans et il n'a plus 1291 01:30:55,200 --> 01:30:57,880 - une seule dent d'origine. - Je suis prêt pour dix rounds. 1292 01:30:58,040 --> 01:31:00,160 Laisse ton frère parler une minute, d'accord ? 1293 01:31:00,320 --> 01:31:02,080 Tu dis quoi, chéri ? 1294 01:31:02,240 --> 01:31:05,280 Tais-toi où je brise ton putain de crâne. 1295 01:31:05,440 --> 01:31:08,360 Tu vas faire quoi ? Vas-y. 1296 01:31:08,520 --> 01:31:09,880 Tu veux que je te brise le crâne ? 1297 01:31:10,000 --> 01:31:11,400 Allons ! George, s'il te plaît ! 1298 01:31:11,560 --> 01:31:13,680 - Dicky ! - Tu veux dire quoi, chéri ? 1299 01:31:13,800 --> 01:31:17,280 - Dis-le-moi. - C'est censé être mon combat. 1300 01:31:17,400 --> 01:31:19,960 C'est moi qui me bats pour le titre. C'est maintenant ou jamais. 1301 01:31:20,120 --> 01:31:21,600 Je suis égoïste ? 1302 01:31:21,760 --> 01:31:24,560 Je répète : "Micky, Micky, Micky" ? Si c'est vrai, désolé. 1303 01:31:24,680 --> 01:31:26,160 Je croyais me battre pour être champion. 1304 01:31:26,280 --> 01:31:29,520 Et je croyais aussi que tu étais ma mère. 1305 01:31:29,680 --> 01:31:31,680 Je suis ta mère. 1306 01:31:32,560 --> 01:31:34,600 Oui, maman. 1307 01:31:36,520 --> 01:31:40,680 Mick, je suis désolée. J'ignorais ce que tu ressentais. 1308 01:31:40,800 --> 01:31:42,960 Si j'ai fait des erreurs, je vais m'améliorer. 1309 01:31:43,120 --> 01:31:48,520 Je ne veux pas te faire souffrir. Je suis tellement désolée. 1310 01:31:54,320 --> 01:31:57,120 Reste avec lui. 1311 01:32:08,320 --> 01:32:09,400 Je dois faire quelque chose. 1312 01:32:09,520 --> 01:32:12,080 Attends, allez ! 1313 01:32:12,200 --> 01:32:16,320 - Micky veut de toi ! Moi aussi ! - Je dois faire quelque chose. 1314 01:32:16,480 --> 01:32:18,720 Je sais ce que ça signifie. Ne le fais pas ! 1315 01:32:31,800 --> 01:32:36,000 La Fierté de Lowell est de Retour 1316 01:32:47,160 --> 01:32:48,760 Hé, Chan. 1317 01:32:53,480 --> 01:32:55,960 - Quoi de neuf ? - Hé, Dicky. 1318 01:32:57,920 --> 01:32:59,360 Dicky est de retour ! 1319 01:33:03,080 --> 01:33:04,360 Regardez-le ! 1320 01:33:04,480 --> 01:33:07,600 Quoi de neuf, mon pote ? Ça va ? Content de te voir. 1321 01:33:07,760 --> 01:33:10,440 - Tu as bonne mine. Bienvenue. - Oui, tu as bonne mine. 1322 01:33:11,440 --> 01:33:13,080 Quel plaisir. 1323 01:33:13,240 --> 01:33:15,760 - Bienvenue au bercail. - Salut, chéri. 1324 01:33:17,560 --> 01:33:19,920 Quoi de neuf, mec ? Tu as bonne mine. 1325 01:33:20,040 --> 01:33:22,360 - Tu veux monter ? - Dicky est de retour. 1326 01:33:22,520 --> 01:33:24,880 - On va faire la fête. - On monte ? 1327 01:33:29,440 --> 01:33:31,720 - On monte un moment ? - Tu nous as manqué ! 1328 01:33:31,840 --> 01:33:35,080 - Allons-y, mon pote. - Allez, Dicky. 1329 01:33:38,600 --> 01:33:42,560 - Voilà de quoi vous amuser... - Hé, reviens. 1330 01:33:43,400 --> 01:33:45,840 - Ça veut dire quoi ? - C'était quoi ça ? 1331 01:34:01,800 --> 01:34:04,440 Charlène ? C'est Dicky. 1332 01:34:06,200 --> 01:34:08,600 Dégage de mon porche, espèce de merde. 1333 01:34:10,840 --> 01:34:12,600 Comment oses-tu... 1334 01:34:13,880 --> 01:34:15,760 ...connard... 1335 01:34:15,880 --> 01:34:17,000 ...putain de... 1336 01:34:20,360 --> 01:34:21,800 Tu es un putain de salopard. 1337 01:34:21,920 --> 01:34:23,840 Fiche le camp de mon porche ! 1338 01:34:23,960 --> 01:34:27,040 Pourquoi ne descends-tu pas pour me parler ? 1339 01:34:27,160 --> 01:34:29,520 Quel salaud, venir chez moi. Espèce de tocard ! 1340 01:34:29,640 --> 01:34:31,200 - Tu es sur mon porche... - Charlène... 1341 01:34:31,360 --> 01:34:34,960 Ce n'est pas très classe de brailler dans la rue comme ça. 1342 01:34:35,120 --> 01:34:36,840 Tu es un putain de tocard pour oser venir ici. 1343 01:34:37,000 --> 01:34:38,800 - S'il te plaît ? - Je n'en ai rien à foutre. 1344 01:34:38,960 --> 01:34:42,200 - Allez... - Fiche le camp de mon porche, Dicky ! 1345 01:34:42,320 --> 01:34:46,240 Veux-tu bien descendre et me parler ? 1346 01:34:55,800 --> 01:34:58,520 C'est quoi comme race ? C'est un cocker ? 1347 01:35:04,160 --> 01:35:05,880 Bon, je sais que tu ne peux pas me voir. 1348 01:35:06,000 --> 01:35:07,160 Vraiment, pourquoi tu dis ça ? 1349 01:35:07,320 --> 01:35:10,800 Je ne t'aime pas trop non plus. Mais mon frère t'aime. 1350 01:35:10,960 --> 01:35:13,120 Et tu ne peux pas t'enfuir juste à cause de moi. 1351 01:35:13,240 --> 01:35:15,240 Il ne mérite pas ça. 1352 01:35:15,360 --> 01:35:17,840 Alors je m'efface si tu veux que je m'efface. 1353 01:35:18,000 --> 01:35:20,840 - Tu racontes des conneries. - Je le jure devant Dieu. 1354 01:35:20,960 --> 01:35:22,920 Je m'efface, si c'est ça qui te fera revenir. 1355 01:35:23,080 --> 01:35:24,680 Mais je veux que tu réfléchisses. 1356 01:35:24,840 --> 01:35:27,840 Micky a une chance de faire ce que je n'ai jamais fait. 1357 01:35:28,000 --> 01:35:30,040 Une chance que je n'ai jamais eue. 1358 01:35:30,160 --> 01:35:32,760 "Oh, oui, ma grande chance, c'était avec Sugar Ray Leonard. 1359 01:35:32,920 --> 01:35:34,840 "Je suis vraiment super. La fierté de Lowell. 1360 01:35:34,960 --> 01:35:36,960 "J'ai affronté Sugar Ray Leonard." Je connais. 1361 01:35:37,120 --> 01:35:38,320 Je suis venu arranger les choses. 1362 01:35:38,480 --> 01:35:39,880 D'accord, arrangeons les choses. 1363 01:35:40,000 --> 01:35:44,280 Numéro un : tu n'as pas mis à terre Sugar Ray Leonard. Il a glissé. 1364 01:35:45,920 --> 01:35:48,560 J'étais sur le ring. Tu crois que je ne sais pas ce qui s'est passé ? 1365 01:35:48,680 --> 01:35:52,040 D'accord ? Tu as fait quoi, dans ta vie ? 1366 01:35:52,160 --> 01:35:54,200 - Je l'aime ma vie. - Tu en as fait quelque chose ? 1367 01:35:54,320 --> 01:35:57,040 - J'aime ma vie, maintenant. - Tu as fait quoi dans ta vie ? 1368 01:35:57,200 --> 01:35:58,600 Tu as abandonné la fac. 1369 01:35:58,720 --> 01:36:02,280 Tu es serveuse dans un bar. Ta vie est nulle. 1370 01:36:02,440 --> 01:36:06,080 D'accord. J'ai beaucoup trop bu. 1371 01:36:06,200 --> 01:36:08,280 J'ai travaillé dans beaucoup de bars. 1372 01:36:08,400 --> 01:36:11,400 Et j'ai gâché beaucoup d'opportunités, mais j'essaie de m'améliorer. 1373 01:36:11,560 --> 01:36:13,920 - Tout comme Micky. - Et tout comme moi. 1374 01:36:15,720 --> 01:36:20,560 Et il a besoin de moi. Tu l'as entendu. Et je sais qu'il a besoin de toi. 1375 01:36:23,640 --> 01:36:25,760 C'est quoi ce truc bleu sur ton bras ? 1376 01:36:26,960 --> 01:36:28,600 Du glaçage. 1377 01:36:31,800 --> 01:36:36,120 Bon. Je te verrai dans le coin de Micky. Autrement, va te faire foutre. 1378 01:36:36,280 --> 01:36:38,200 - Marché conclu. - D'accord. 1379 01:36:50,760 --> 01:36:53,000 On a tout arrangé. Demande-lui. 1380 01:36:54,680 --> 01:36:58,240 Bien. Va aussi chercher O'Keefe. 1381 01:36:59,280 --> 01:37:01,040 J'y vais. 1382 01:37:09,800 --> 01:37:13,280 Tu crois que j'ai mis Sugar Ray Leonard à terre ? 1383 01:37:13,400 --> 01:37:17,160 Ça a duré dix rounds. Un des meilleurs, et il n'a pas pu te faire du mal. 1384 01:37:17,320 --> 01:37:19,240 Tu étais mon héros. 1385 01:37:19,880 --> 01:37:21,680 Je l'étais. 1386 01:37:29,920 --> 01:37:31,960 Je suis désolée. 1387 01:37:32,080 --> 01:37:34,440 Vraiment ? 1388 01:38:19,720 --> 01:38:23,720 Ward contre Neary Londres Titre WBU Poids Welter 1389 01:38:51,560 --> 01:38:53,680 Il y a une conférence de presse en bas. 1390 01:38:54,560 --> 01:38:56,080 Allez, on y va. 1391 01:38:56,600 --> 01:38:57,720 Une tâche de thé ! 1392 01:38:57,880 --> 01:39:02,000 Neary : 66 kilos. 1393 01:39:08,640 --> 01:39:12,680 Ward : 66 kilos. 1394 01:39:13,920 --> 01:39:16,240 On a une question par ici. 1395 01:39:18,880 --> 01:39:21,840 - Comment vous entraînez-vous ? - Je m'entraîne dur. 1396 01:39:21,960 --> 01:39:24,240 Shea compte 22 contre 0. Il n'a jamais été mis à terre. 1397 01:39:24,360 --> 01:39:26,720 - Ça va changer demain. - En fait, on s'attendait 1398 01:39:26,840 --> 01:39:28,080 à un bien meilleur boxeur. 1399 01:39:29,040 --> 01:39:30,880 Je suis heureux qu'on m'offre cette opportunité. 1400 01:39:31,000 --> 01:39:32,480 Merci de me donner ma chance. 1401 01:39:32,600 --> 01:39:36,720 Shea, quel boxeur respectez-vous ? Qui voudriez-vous affronter ? 1402 01:39:37,960 --> 01:39:40,280 Je compte laminer Micky Ward demain. 1403 01:39:40,440 --> 01:39:42,520 Pour passer à d'autres grands boxeurs, comme Gatti. 1404 01:39:42,640 --> 01:39:44,920 Je crois que Gatti et moi, on ferait un match fantastique. 1405 01:39:45,040 --> 01:39:46,560 Avez-vous peur, M. Ward ? 1406 01:39:59,680 --> 01:40:02,920 Et maintenant, mesdames et messieurs, 12 rounds de boxe 1407 01:40:03,080 --> 01:40:08,720 pour le championnat du monde WBU des poids welters ! 1408 01:40:12,680 --> 01:40:13,800 Je ne vois rien ! 1409 01:40:15,280 --> 01:40:18,680 Me revoilà tout seul 1410 01:40:20,360 --> 01:40:23,920 Sur la seule route que j'aie jamais connue 1411 01:40:25,600 --> 01:40:29,880 Comme un vagabond j'étais né pour marcher seul 1412 01:40:31,240 --> 01:40:34,760 - Hé, les gars, on y va. - J'ai fait mon choix 1413 01:40:36,640 --> 01:40:40,200 Je ne perdrai plus de temps 1414 01:40:42,200 --> 01:40:47,080 Me revoilà tout seul 1415 01:40:47,240 --> 01:40:50,880 Sur la seule route que j'aie jamais connue 1416 01:40:52,480 --> 01:40:56,120 Comme un vagabond j'étais né pour marcher seul 1417 01:40:56,280 --> 01:40:59,000 Ne les écoute pas, Mick. 1418 01:40:59,120 --> 01:41:01,680 J'ai fait mon choix 1419 01:41:04,160 --> 01:41:07,400 Je ne perdrai plus de temps... 1420 01:41:11,400 --> 01:41:13,640 Et voici Micky Ward de Lowell, Massachusetts, 1421 01:41:13,760 --> 01:41:17,160 qui entre dans le ring. C'est son premier combat international. 1422 01:41:17,320 --> 01:41:23,320 Micky Ward : 30 victoires, 20 KO, sept défaites. Il boxe mieux depuis peu. 1423 01:41:24,640 --> 01:41:28,200 Et maintenant Ward attend son adversaire, Shea Neary. 1424 01:41:28,360 --> 01:41:32,720 Neary estime être l'Arturo Gatti européen. 1425 01:41:32,880 --> 01:41:35,920 Cela signifie que c'est un fonceur, un boxeur qui va au contact 1426 01:41:36,080 --> 01:41:39,560 et qui frappe 70 fois par round. 1427 01:41:39,720 --> 01:41:44,200 Neary vient de Liverpool et devrait profiter d'un public acquis à sa cause. 1428 01:41:46,160 --> 01:41:50,640 La musique d'accompagnement est Paint the Town Red des Mahones. 1429 01:41:50,800 --> 01:41:54,200 Neary est actuellement le champion du monde des poids welters. 1430 01:41:54,360 --> 01:41:58,000 C'est un jeune homme très coriace. Voué à la boxe. 1431 01:41:58,120 --> 01:42:01,960 Il vit une existence spartiate. Et d'après ses agents, 1432 01:42:02,080 --> 01:42:06,480 il ne fait rien d'autre que manger, boire, penser, fantasmer... 1433 01:42:06,640 --> 01:42:09,040 ...et rêver de se battre. 1434 01:42:09,160 --> 01:42:12,840 Shea Neary a disputé 22 combats professionnels et les a tous remportés. 1435 01:42:12,960 --> 01:42:14,960 Dix-sept KO. 1436 01:42:25,240 --> 01:42:28,880 Sortez quand vous entendrez la cloche. Serrez-vous la main. 1437 01:42:29,040 --> 01:42:33,040 Vous deux... serrez-vous la main ! 1438 01:42:33,200 --> 01:42:37,040 On vient de les voir très proches au milieu du ring, 1439 01:42:37,160 --> 01:42:39,480 - front contre front... - Tu as vu ça ? 1440 01:42:39,640 --> 01:42:45,280 ...et on s'attend à les voir très proches tout au long de ce combat. 1441 01:42:45,400 --> 01:42:47,320 Ward est loin de chez lui. 1442 01:42:47,480 --> 01:42:51,080 - Pas facile de boxer à l'étranger. - Le grand défi, pour Ward, 1443 01:42:51,200 --> 01:42:54,200 c'est de rentrer dans le combat plus vite que d'habitude. 1444 01:42:54,360 --> 01:42:57,920 Micky Ward, est connu pour ses départs lents, 1445 01:42:58,040 --> 01:43:00,480 et Shea Neary, pour ses départs très rapides. 1446 01:43:00,640 --> 01:43:02,600 C'est la question qui pèse sur ce premier round. 1447 01:43:02,760 --> 01:43:04,520 Ward est-il prêt pour ce combat ? 1448 01:43:04,640 --> 01:43:08,080 Déjà, Shea Neary l'envoie dans les cordes ! 1449 01:43:08,240 --> 01:43:11,360 Et Neary le travaille au corps, la spécialité de Ward. 1450 01:43:12,440 --> 01:43:16,880 Le voilà qui frappe Ward au corps. Et un gros uppercut de Neary. 1451 01:43:17,000 --> 01:43:19,240 Neary enchaîne avec un bon direct du droit. 1452 01:43:19,360 --> 01:43:21,320 - Allez, Micky ! - Il garde Ward en déséquilibre, 1453 01:43:21,440 --> 01:43:23,360 avec un direct ici et là. 1454 01:43:24,840 --> 01:43:29,000 Un bon crochet du gauche de Neary alors qu'il s'avançait vers Ward. 1455 01:43:29,160 --> 01:43:34,040 Ward a du mal quand Neary se tient à cette distance. 1456 01:43:34,200 --> 01:43:36,160 - Allez ! - Ça y est ! Frappe-le ! 1457 01:43:36,320 --> 01:43:39,880 Et un crochet plongeant du gauche signé Micky Ward. 1458 01:43:40,040 --> 01:43:41,880 Neary envoie une droite au corps. 1459 01:43:42,040 --> 01:43:44,000 Ils sont au corps à corps. 1460 01:43:45,320 --> 01:43:47,720 Ward essaie de répondre du tac au tac, 1461 01:43:47,880 --> 01:43:53,200 et Neary repart et domine les 30 dernières secondes du round... 1462 01:43:53,320 --> 01:43:55,760 - Regardez un peu ça. - Repos ! 1463 01:43:57,160 --> 01:44:00,000 Un feu d'artifice en première minute. Regardez-moi ça. 1464 01:44:00,160 --> 01:44:03,720 - lncroyable. - Quel premier round ! 1465 01:44:03,840 --> 01:44:07,640 Ward va devoir augmenter le rythme 1466 01:44:07,800 --> 01:44:09,880 et le frapper sans relâche pour le battre. 1467 01:44:10,040 --> 01:44:13,120 Pas de doute, Neary est un meilleur boxeur. 1468 01:44:15,600 --> 01:44:20,440 Quatre droites très percutantes... Neary frappe fort depuis une minute. 1469 01:44:20,640 --> 01:44:23,920 Plus rapide que Ward, plus assuré, 1470 01:44:24,080 --> 01:44:26,000 plus en confiance. 1471 01:44:26,120 --> 01:44:28,520 Ils échangent des coups au milieu du ring. 1472 01:44:28,680 --> 01:44:31,840 Ward va devoir se donner un peu plus qu'il ne le fait maintenant. 1473 01:44:31,960 --> 01:44:35,200 Dans le coin de Micky Ward, on examine la situation de près. 1474 01:44:35,360 --> 01:44:39,000 Sa famille en bord de ring sait bien qu'il est dans la cour des grands. 1475 01:44:39,160 --> 01:44:42,080 Ward a baissé son rythme. Il doit être plus agressif. 1476 01:44:42,240 --> 01:44:44,400 Il ne peut pas se permettre d'attendre le coup parfait. 1477 01:44:44,560 --> 01:44:47,560 Il domine de plus en plus Micky Ward à mesure que le combat avance, 1478 01:44:47,680 --> 01:44:52,080 parce que son plan technique était le bon et qu'il s'y tient. 1479 01:44:52,200 --> 01:44:55,880 Des coups comme ça donnent l'impression... 1480 01:44:56,720 --> 01:45:00,160 ...que Neary a pris la mesure de son adversaire. 1481 01:45:00,320 --> 01:45:05,400 Ward n'a pas connu ce genre de guerre ni affronté de boxeur aussi fort. 1482 01:45:07,760 --> 01:45:11,080 Ils essaient de se faire mal à chaque coup. 1483 01:45:11,200 --> 01:45:15,720 Ils ont testé leur volonté, maintenant, ils testent leur talent. 1484 01:45:15,840 --> 01:45:19,120 Et Ward titube après un crochet du droit de Neary ! 1485 01:45:19,240 --> 01:45:22,240 Ward est à la peine. Ses jambes l'ont lâché. 1486 01:45:22,360 --> 01:45:25,520 Neary le travaille au corps pour essayer de le finir. 1487 01:45:26,760 --> 01:45:28,840 Des coups au corps brutaux de la part de Neary. 1488 01:45:28,960 --> 01:45:32,480 Et Ward n'essaie toujours pas de sortir des cordes ! 1489 01:45:32,640 --> 01:45:34,840 Je ne sais pas s'il en est capable, Jim. 1490 01:45:34,960 --> 01:45:37,040 Il attend que Neary se fatigue. 1491 01:45:37,160 --> 01:45:41,440 - Micky Ward à terre ! Peut-être KO. - Ce n'est pas fini ! 1492 01:45:41,600 --> 01:45:44,760 - Un... deux... - Allez ! Ça y est ! 1493 01:45:46,160 --> 01:45:49,760 - Voilà mon fils ! - En avant ! Allez ! 1494 01:45:51,440 --> 01:45:53,600 Ward est KO debout. 1495 01:45:53,720 --> 01:45:56,680 Tocard ! Retourne en Amérique ! 1496 01:45:56,840 --> 01:46:00,240 - C'est peut-être fini pour Micky Ward. - Dicky, donne-lui le tabouret. 1497 01:46:00,360 --> 01:46:02,400 Charlène, tu dégages de là. 1498 01:46:02,520 --> 01:46:04,520 Il a besoin de s'asseoir ! 1499 01:46:05,240 --> 01:46:08,680 Le frère de Ward le fait sauter pour réveiller ses jambes. 1500 01:46:09,920 --> 01:46:13,680 Ce pourrait être la dernière chance pour Ward de renverser la vapeur. 1501 01:46:13,800 --> 01:46:15,880 Voici Micky Ward contre l'agressivité 1502 01:46:16,000 --> 01:46:17,880 et la force de frappe de Shea Neary. 1503 01:46:18,000 --> 01:46:22,440 Quand on baisse la garde, ça peut faire très mal. 1504 01:46:22,560 --> 01:46:24,680 Il rend la tâche de Micky Ward très difficile. 1505 01:46:24,840 --> 01:46:27,440 Je ne pense pas qu'il va y arriver à ce rythme. 1506 01:46:27,600 --> 01:46:29,800 Il est en mode survie... 1507 01:46:29,920 --> 01:46:33,720 Tu es comme moi ? C'était assez d'affronter Sugar Ray ? 1508 01:46:33,880 --> 01:46:35,440 Je n'avais pas besoin de gagner. 1509 01:46:35,560 --> 01:46:38,720 Tu dois aller plus loin. Tu dois gagner un titre. 1510 01:46:38,880 --> 01:46:41,880 Pour toi, pour moi, pour Lowell. 1511 01:46:42,000 --> 01:46:44,800 Ton heure est arrivée, d'accord ? À toi de jouer. 1512 01:46:44,960 --> 01:46:46,880 J'ai gaspillé ma chance. Tu n'es pas obligé. 1513 01:46:47,000 --> 01:46:48,800 D'accord ? Tu vas là-dedans, 1514 01:46:48,960 --> 01:46:50,960 et tu utilises tout ce que tu as dû traverser, 1515 01:46:51,120 --> 01:46:53,000 tout ce qu'on a dû traverser toutes ces années. 1516 01:46:53,160 --> 01:46:56,160 Tu mets tout ça sur le ring, maintenant. Ce titre est à toi. 1517 01:46:56,320 --> 01:46:59,280 D'accord. Putain, tête, corps, tête, corps. 1518 01:46:59,440 --> 01:47:01,000 Répète avec moi. 1519 01:47:01,160 --> 01:47:02,720 Tête, corps, tête, corps. 1520 01:47:02,880 --> 01:47:05,520 Mets-toi ça dans la tête. Il est à toi. Prends-le. 1521 01:47:05,680 --> 01:47:07,840 Ne traîne pas dans les cordes. 1522 01:47:12,400 --> 01:47:14,600 Si je me tenais dans le coin de Micky Ward ce soir, 1523 01:47:14,720 --> 01:47:17,520 je me dirais que s'il ne revient pas dans le combat durant ce round 1524 01:47:17,640 --> 01:47:20,200 il va se faire anéantir. 1525 01:47:21,920 --> 01:47:24,000 Sors des cordes, Mick ! 1526 01:47:25,400 --> 01:47:28,560 Ward est encore dans les cordes et Neary a le champ libre. 1527 01:47:28,680 --> 01:47:30,760 Que fais-tu ? Allez, Mick ! 1528 01:47:30,920 --> 01:47:35,080 Parfois, pour gagner, il faut être autre chose que soi-même. 1529 01:47:35,240 --> 01:47:37,160 Allez ! 1530 01:47:37,280 --> 01:47:39,560 Sors des cordes, Mick, ne fais pas ça ! 1531 01:47:39,680 --> 01:47:41,560 Neary continue de frapper. 1532 01:47:44,760 --> 01:47:48,600 Ne te laisse pas faire ! Ton heure est arrivée Micky ! 1533 01:47:48,760 --> 01:47:51,600 - À toi de jouer ! - Deux ratés de Neary ! 1534 01:47:51,760 --> 01:47:53,160 Ça y est ! 1535 01:47:53,320 --> 01:47:56,600 Ward semble avoir retrouvé ses jambes. 1536 01:47:56,760 --> 01:47:58,800 Il fait reculer Neary. 1537 01:47:58,960 --> 01:48:00,760 - Ward se fraie bravement un chemin. - Ça y est ! 1538 01:48:00,880 --> 01:48:03,360 Ward secoue la tête comme pour dire : "Vas-y !" 1539 01:48:03,920 --> 01:48:05,480 "Viens te battre !" 1540 01:48:05,640 --> 01:48:07,440 Imaginez que vous ayez acheté un ticket. 1541 01:48:07,560 --> 01:48:09,840 De plus en plus près de la cage thoracique de Neary. 1542 01:48:10,000 --> 01:48:12,680 Micky Ward est en train de prendre le contrôle de ce combat. 1543 01:48:12,840 --> 01:48:13,920 Un crochet du gauche au corps, 1544 01:48:14,080 --> 01:48:17,280 puis un uppercut, et voilà Neary qui recule. 1545 01:48:18,760 --> 01:48:21,000 Ward a fait mal à Neary avec ce coup au corps. 1546 01:48:21,120 --> 01:48:23,800 Ward lui fait mal encore avec une gauche au corps. 1547 01:48:23,960 --> 01:48:27,640 Et celle-ci envoie Neary au tapis. 1548 01:48:27,760 --> 01:48:30,360 Une première en 23 combats professionnels, 1549 01:48:30,480 --> 01:48:33,600 - Shea Neary au tapis. - Ça y est ! 1550 01:48:33,760 --> 01:48:36,320 Ça y est, Micky ! 1551 01:48:36,440 --> 01:48:39,520 Continue ! Ne me regarde pas ! Mets le paquet ! 1552 01:48:42,000 --> 01:48:46,400 - Allez, Micky, vas-y ! - Ward décoche un énorme crochet ! 1553 01:48:46,520 --> 01:48:49,280 Et Micky Ward continue de cogner ! 1554 01:48:49,440 --> 01:48:53,120 Des crochets du gauche au corps ! Encore un uppercut. 1555 01:48:53,280 --> 01:48:55,240 Neary à terre pour la deuxième fois. 1556 01:48:55,360 --> 01:48:57,480 Mickey Vann va mettre fin au match. 1557 01:48:57,600 --> 01:49:01,960 "Irish" Micky Ward grand vainqueur par KO technique au huitième round ! 1558 01:49:02,720 --> 01:49:03,960 Il a refait le même numéro. 1559 01:49:07,120 --> 01:49:12,080 Encore une victoire en force, avec les tripes, pour Micky Ward ! 1560 01:49:24,920 --> 01:49:28,320 Tu es champion du monde ! 1561 01:49:29,400 --> 01:49:31,120 Tu l'as fait ! 1562 01:49:39,360 --> 01:49:41,800 Tu es le meilleur ! 1563 01:49:41,960 --> 01:49:46,560 - Je t'aime ! - Mon fils est champion du monde ! 1564 01:49:47,440 --> 01:49:48,960 Je t'aime ! 1565 01:50:19,440 --> 01:50:22,840 On lui disait toujours, à Lowell, tu es un putain de boxeur. 1566 01:50:22,960 --> 01:50:26,880 Il se croyait nul. Il a rendu sa fierté à Lowell. 1567 01:50:27,040 --> 01:50:28,280 - Nous. - Je te le dis... 1568 01:50:28,440 --> 01:50:30,680 - Nous. - Non, attends. 1569 01:50:30,840 --> 01:50:32,760 Avant, qui était la fierté de Lowell ? 1570 01:50:32,920 --> 01:50:35,320 Moi. Qui est la fierté de Lowell maintenant ? 1571 01:50:35,480 --> 01:50:38,360 C'est lui. C'est comme ça. 1572 01:50:38,520 --> 01:50:40,360 Je lui tends les lauriers. 1573 01:50:40,480 --> 01:50:43,960 C'est ce qu'il y a de plus beau. 1574 01:50:44,120 --> 01:50:47,680 Il l'a fait. Il faut que j'y aille. 1575 01:50:54,480 --> 01:50:56,800 Micky Ward a continué. Trois combats épiques contre Arturo Gatti, 1576 01:50:56,920 --> 01:50:59,360 lui ont apporté son premier chèque à sept numéros. Il a raccroché en 2003. 1577 01:51:00,480 --> 01:51:04,680 Micky s'est marié avec Charlène en 2005. Ils vivent à Lowell avec sa fille Kasie. 1578 01:51:05,520 --> 01:51:07,680 Dicky maintient son statut de légende locale. 1579 01:51:07,800 --> 01:51:09,840 Il entraîne des boxeurs dans la salle de son frère. 1580 01:51:16,400 --> 01:51:20,200 L'homme à la tête de chou. BooBoo ! Quacka ! 1581 01:51:22,560 --> 01:51:25,120 - Quoi de neuf ? - Boo, où sont tes dents ? 1582 01:51:25,240 --> 01:51:28,440 Je suis en état d'arrestation ! Allons-y, on dégage ! 1583 01:51:30,640 --> 01:51:32,040 En plein dans le réel, pas vrai ? 1584 01:51:32,160 --> 01:51:35,600 Réel, irréel. Ça a été une expérience formidable. 1585 01:51:35,720 --> 01:51:37,680 Je suis content qu'on l'ait fait, 1586 01:51:37,800 --> 01:51:40,880 merci à tout le monde, du fond de mon cœur. 1587 01:51:41,000 --> 01:51:43,360 Merci à vous, gens de Hollywood. 1588 01:51:43,520 --> 01:51:46,400 Vous voyez ce que je veux dire, je ne peux pas en placer une. 1589 01:51:46,560 --> 01:51:49,160 Je vous le dis. Impossible de dire un mot. 1590 01:51:49,320 --> 01:51:50,920 - Bon, merci. - Merci. 1591 01:51:51,040 --> 01:51:53,000 Merci, tout le monde.