1 00:00:00,412 --> 00:00:10,412 2 00:00:10,889 --> 00:00:19,889 3 00:00:43,889 --> 00:00:46,119 Apakah kamu akan... Kamu membawa Micky kesini? 4 00:00:46,088 --> 00:00:47,058 Ya, dia disini. 5 00:00:47,088 --> 00:00:49,135 Dia seharusnya datang. Dia seharusnya ada disini. 6 00:00:49,087 --> 00:00:51,284 Kami pikir Micky datang untuk menjawab pertanyaan itu. 7 00:00:51,307 --> 00:00:53,505 Tidak, mereka mengatakan itu adalah kita berdua. 8 00:00:54,546 --> 00:00:58,395 - Apakah aku melihat tepat ke arah kamera? - Lihatlah kearahku saja sekarang. 9 00:00:58,407 --> 00:00:59,900 Baiklah. 10 00:00:59,923 --> 00:01:03,078 Anda tidak akan melihat ke arah kamera saat wawancara? 11 00:01:05,938 --> 00:01:08,925 Aku mulai bertinju saat aku masih berumur 12 tahun. 12 00:01:08,949 --> 00:01:11,542 dan aku berbohong dan berkata aku berumur 18 tahun atau apapun itu. 13 00:01:11,553 --> 00:01:13,467 Aku memiliki nama yang berbeda dan semuanya. 14 00:01:13,479 --> 00:01:15,729 Maksudku, aku tidak punya pertandingan, Aku telah melakukan ratusan lebih dari itu. 15 00:01:15,752 --> 00:01:18,291 sebelum aku menjadi petinju profesional. 16 00:01:18,888 --> 00:01:20,144 Pagi ini anda mengatakan bahwa... 17 00:01:20,155 --> 00:01:21,823 - Kenapa kita melakukan ini? - Sekali lagi. 18 00:01:21,847 --> 00:01:23,795 Anda ingin menuju ini semua? Anda ingin memulai lagi? 19 00:01:23,806 --> 00:01:27,269 Dia adalah adikku. Aku mengajari semua yang dia tahu. 20 00:01:27,285 --> 00:01:29,491 Aku masih menjadi pelatihnya. Aku tahu kita punya gaya yang berbeda, 21 00:01:29,514 --> 00:01:33,647 I'm fucking squirelly as fuck Kau tahu, seperti, aku tidak berada disini. 22 00:01:33,653 --> 00:01:38,274 Itu adalah Sugar Ray yang mengatakan. Aku adalah petinju paling cerdik yang dia pernah lawan. 23 00:01:39,074 --> 00:01:43,687 Tahun 78, sebelum Sugar Ray Leonard... Aku bilang padanya, dia tak mungkin melawanku. 24 00:01:43,711 --> 00:01:45,412 Dia tak mungkin melawanku. 25 00:01:45,431 --> 00:01:48,354 Mereka menyebutku "Kebanggaan Lowell". 26 00:01:48,371 --> 00:01:51,154 Semua orang masih membicarakan ini, kau tahu, terutama adikku. 27 00:01:51,168 --> 00:01:53,551 Seumur hidupnya dia ingin melakukan apa yang aku lakukan, kau tahu? 28 00:01:53,574 --> 00:01:55,898 Tapi kami petinju yang sangat berbeda. 29 00:01:55,904 --> 00:02:01,667 Micky mempunyai pukulan-pukulan yang keras. Dia sangat cepat, kukatakan padamu. 30 00:02:01,690 --> 00:02:03,497 Pukulan kiri yang dahsyat. 31 00:02:03,520 --> 00:02:07,006 Micky, dia lebih suka mengincar tubuh. Aku tidak tahu mengapa dia melakukannya. 32 00:02:07,021 --> 00:02:09,204 Aku berkata, "Apa kamu tak apa-apa?" Dia menyukai berada di dalam. 33 00:02:09,216 --> 00:02:10,730 Aku akan tetap diluar. 34 00:02:40,213 --> 00:02:41,248 Ayolah! 35 00:02:42,995 --> 00:02:43,981 Dicky... 36 00:02:49,099 --> 00:02:50,854 Maukah kau berhenti? 37 00:02:51,794 --> 00:02:53,754 Stop. Kamu harus membantuku menyelesaikan ini. 38 00:02:57,127 --> 00:02:58,242 Ayolah! 39 00:02:58,245 --> 00:03:00,452 Tidak terduga seperti biasanya! 40 00:03:00,475 --> 00:03:03,430 Kamu tak perlu menjadi Columbo untuk melihat kemana arah pertandingan ini! 41 00:03:04,020 --> 00:03:05,981 Yeah, pukul! 42 00:03:05,992 --> 00:03:08,867 Baiklah, dia memukul jatuh Micky Ward! 43 00:03:08,892 --> 00:03:13,035 HBO membuat film tentangku dan kemunculanku kembali, dan adikku 44 00:03:13,058 --> 00:03:17,695 akan mengalahkan Saoul Mamby di Atlanta minggu berikutnya! 45 00:03:17,715 --> 00:03:21,547 Kebanggaan Lowell kembali lagi! 46 00:03:21,554 --> 00:03:23,747 Quacker! 47 00:03:23,765 --> 00:03:26,348 Siapa yang mau? Siapa yang mau? 48 00:03:49,072 --> 00:03:50,628 Aku mau potongan. 49 00:03:53,455 --> 00:03:54,799 Baik-baik saja? 50 00:03:54,824 --> 00:03:56,866 Kalian mengalami hari yang indah? 51 00:03:57,277 --> 00:03:58,669 Apa kabarmu? 52 00:03:59,527 --> 00:04:04,421 Ayolah. Ayolah. Apa yang kau punya? Apa yang akan kau lakukan? 53 00:04:04,940 --> 00:04:07,542 Lou! Hey, Lou DiBella! 54 00:04:07,546 --> 00:04:10,375 Apa kabar kalian, huh? 55 00:04:14,469 --> 00:04:16,480 Aku akan kembali bertarung. 56 00:04:17,329 --> 00:04:19,718 Hey, Marty, Marty. Kemarilah, huh? 57 00:04:36,079 --> 00:04:37,594 Hey! 58 00:04:37,600 --> 00:04:40,828 HBO akan membuat film tentangku! 59 00:04:41,326 --> 00:04:42,535 Hey, cantik. 60 00:04:49,031 --> 00:04:50,641 Kau lihat itu? 61 00:04:50,649 --> 00:04:54,143 Tidak ingat siapa dia. Aku tidak dapat mengingat sesuatu! 62 00:04:54,163 --> 00:04:56,780 Hey! Hey, Garcia! 63 00:04:57,825 --> 00:04:59,674 Apa kabarmu, baik saja? 64 00:05:00,372 --> 00:05:02,752 Bagaimana kamu bisa kemari? Menyetir kemari? 65 00:05:02,768 --> 00:05:05,847 Hey, Ray. Hey. Aku menyayangimu, Ray. 66 00:05:06,451 --> 00:05:08,086 Ini tentang apa yang terjadi. 67 00:05:33,650 --> 00:05:34,729 Dia membuat kesalahan? 68 00:05:34,733 --> 00:05:36,932 Tidak, dia akan berada disini. Seperti yang kubilang, 69 00:05:36,942 --> 00:05:39,561 Kadang-kadang dia pergi ke jadwalnya sendiri, tapi saat dia sampai disini, kita bekerja keras. 70 00:05:39,573 --> 00:05:41,498 Tak ada yang memaksaku seperti dia. 71 00:05:41,509 --> 00:05:44,204 Dia seharusnya melatihmu sekarang kan? 72 00:05:44,218 --> 00:05:46,036 Kenapa kau tidak ngobrol dengan mereka, kakak perempuanku? 73 00:05:46,048 --> 00:05:48,254 Mereka akan berkata banyak. Kau harus membayar mereka untuk diam. 74 00:05:48,266 --> 00:05:50,751 Dia dapat memberitahumu bagaimana Dicky menolongnya. 75 00:05:50,753 --> 00:05:53,434 Ayolah, Micky. 76 00:05:53,554 --> 00:05:54,412 Oke. 77 00:05:56,164 --> 00:05:57,716 Hey, kita tidak tahu dimana Dicky berada. 78 00:05:57,727 --> 00:05:59,547 Kamu tahu dia ada dimana. 79 00:06:16,381 --> 00:06:18,694 Apa yang dilakukan polisi dungu itu disana? 80 00:06:18,705 --> 00:06:20,502 Dimana Dicky? Gadis-gadis? 81 00:06:20,518 --> 00:06:22,290 - Aku tidak tahu. - Kau melihatnya pagi ini? 82 00:06:22,301 --> 00:06:24,356 Kakakmu? Tidak pagi ini. 83 00:06:24,375 --> 00:06:26,604 Ibu, lihatlah! Semua berdandan untuk film, huh? 84 00:06:27,640 --> 00:06:29,268 Kau seksi saat merokok! 85 00:06:29,388 --> 00:06:32,398 Keluarlah dari ring, O'Keefe. Dicky-ku akan melakukannya. 86 00:06:32,421 --> 00:06:34,313 Dicky tidak disini, Alice. 87 00:06:35,137 --> 00:06:38,447 Micky akan menghadapi pertandingan penting dan dia tidak berlatih. 88 00:06:38,459 --> 00:06:40,266 - Lupakan tentang dia. Jangan pikirkan dia. - Dia tidak akan melakukan yang seharusnya kepada dia. 89 00:06:40,283 --> 00:06:43,160 - Bicaralah kepada Micky... - Dia bukan bagian dari ini, oke? 90 00:06:43,171 --> 00:06:45,566 - Alice, dia tidak akan ditangani dengan benar. - Apa kau datang untuk membuatku lebih baik? 91 00:06:45,577 --> 00:06:47,890 Kau ingin melakukan ini lagi? Keluar dari ring, O'Keefe. 92 00:06:47,907 --> 00:06:50,266 - Dicky adalah pelatihnya. - Aku melakukan yang dia minta, Alice. 93 00:06:50,272 --> 00:06:52,370 Aku akan memperlihatkan sesuatu padamu 94 00:06:52,393 --> 00:06:55,727 Kliping yang telah kukumpulkan selama bertahun-tahun. 95 00:06:55,748 --> 00:06:58,548 Micky terbiasa untuk mengikuti kakak tersayangnya kemanapun. 96 00:06:58,560 --> 00:07:00,626 Mengajarimu segalanya, bukan begitu, sayang? 97 00:07:00,638 --> 00:07:05,024 Di tahun '78 kita mendapatkan tawaran untuk melawan Sugar Ray Leonard. 98 00:07:05,043 --> 00:07:07,708 Oh, Tuhan. Apa kau melihat video itu? Baiklah, kamu dari HBO, 99 00:07:07,719 --> 00:07:10,970 kau harus melihatnya sekali lagi! Ayolah. Dimana video itu? 100 00:07:16,944 --> 00:07:20,892 Malam ini anakku akan membuat kejutan dan mengalahkan Sugar Ray Leonard. 101 00:07:20,904 --> 00:07:22,936 Percayalah. Aku tahu itu. 102 00:07:24,817 --> 00:07:27,059 Sugar Ray akan mengalami kesulitan malam ini. 103 00:07:27,071 --> 00:07:30,590 Itu kemungkinan yang baik. Dia datang kesini melawan petinju hebat, 104 00:07:30,601 --> 00:07:32,586 pemuda yang dapat memukul, 105 00:07:32,609 --> 00:07:36,515 dan aku akan bilang saat ini, secara fisik mereka itu seimbang. 106 00:07:54,670 --> 00:07:58,504 Leonard terjatuh. Mari kita lihat apakah itu sebuah KO. 107 00:07:59,368 --> 00:08:02,367 Tidak dapat dipercaya. 108 00:08:03,415 --> 00:08:08,808 Eklund hanya berjalan disana. Tak seorang pun mengetahui apa yang terjadi. 109 00:08:14,949 --> 00:08:16,280 Dicky berhasil. 110 00:08:16,985 --> 00:08:17,916 Dicky berhasil. 111 00:08:20,105 --> 00:08:21,137 Dicky berhasil! 112 00:08:21,149 --> 00:08:23,391 Apa kau tak seharusnya melatih Micky saat ini? 113 00:08:23,410 --> 00:08:24,935 Tidak, sampai jam 9:00. 114 00:08:24,945 --> 00:08:27,422 Dicky, ini sudah jam 11:45. 115 00:08:27,445 --> 00:08:30,383 - Ini jam 11:45, Dick. - Apa? 116 00:08:30,393 --> 00:08:32,613 Dimana kau memarkir mobilnya, Boo Boo? 117 00:08:32,630 --> 00:08:34,767 - Aku tidak memarkirnya, kau yang lakukan. - Hah? 118 00:08:34,791 --> 00:08:37,488 Periksa kantongmu untuk kuncinya. Kau mendapatkannya, kan? 119 00:08:37,500 --> 00:08:39,230 Aku tidak memarkirnya, bung. 120 00:08:39,234 --> 00:08:41,663 - Tidak disini. Aku tidak tahu... - Periksalah kantongmu, oke? 121 00:08:41,685 --> 00:08:45,992 Oh, persetan dengan ini, aku akan berlari. Aku akan menggunakan kakiku. 122 00:08:46,016 --> 00:08:49,150 Berlari? Apa kau gila? 123 00:08:49,173 --> 00:08:50,703 Dia pelari yang hebat. 124 00:09:16,321 --> 00:09:17,412 Hey. 125 00:09:18,545 --> 00:09:19,614 Hey! 126 00:09:21,515 --> 00:09:23,675 - Aku disini! - Hey, Dicky. 127 00:09:23,696 --> 00:09:25,664 Lebih baik terlambat daripada tidak sama sekali. 128 00:09:26,710 --> 00:09:27,802 Kemari, lihatlah. 129 00:09:27,814 --> 00:09:29,699 Seorang detective di tempat kejadian... 130 00:09:32,519 --> 00:09:34,998 Menuju ke bar dengan ini... 131 00:09:35,367 --> 00:09:37,961 - Mencari tahu tentang ini, huh? - Mengapa kau tidak... 132 00:09:39,141 --> 00:09:40,983 Tunggu dulu. Tunggu dulu. Biarkan aku jelaskan. 133 00:09:41,007 --> 00:09:44,243 Kalian bekerja di sudut yang sama seperti Micky, bersama, kan? 134 00:09:44,266 --> 00:09:46,710 Ya. Ya, mereka berdua di sudutku. 135 00:09:46,732 --> 00:09:48,715 - Ini yang akan terjadi. - Oke. Ini pasti... 136 00:09:48,738 --> 00:09:50,827 Tidakkan kau punya urusan di suatu tempat atau apalah? 137 00:09:50,838 --> 00:09:53,538 Benar, O'Keefe punya urusan yang harus dia tangani. 138 00:09:53,561 --> 00:09:56,151 Ya, Sersan O'Keefe bekerja terlalu banyak disini. 139 00:09:56,159 --> 00:10:00,644 Jadi kita beralih ke orang tua ini: Yahudi, berkulit hitam, mantan juara dunia. 140 00:10:00,655 --> 00:10:02,439 Saya pikir kita mempunyai semua tentangnya. 141 00:10:02,462 --> 00:10:06,829 Dan adik kecilku, dia mengalami kekalahan tiga kali berturut-turut. 142 00:10:06,841 --> 00:10:08,883 Dia tidak terbiasa untuk kalah. Ini tentang mental. 143 00:10:08,895 --> 00:10:11,430 Tapi kita akan menghadapi itu semua dengan Mamby, benar kan? 144 00:10:11,443 --> 00:10:13,028 Ya, aku harap begitu. Kapan kita akan berlatih. 145 00:10:13,052 --> 00:10:15,693 Kapan akan berlatih. Benar. Jangan membuang waktu, Mick, kau tahu? 146 00:10:15,709 --> 00:10:17,364 - Membuang waktu? - Separuh hari berlalu begitu saja. 147 00:10:17,387 --> 00:10:20,996 Ya, separuh hari berlalu begitu saja. Aku telah menunggumu. 148 00:10:51,490 --> 00:10:55,221 Ayolah, bergerak. Kita akan menyudutkan Mamby, kan? 149 00:10:56,883 --> 00:11:00,475 - Pukulah di kepala. - Kepala, badan, kepala. Itu kombinasimu. 150 00:11:00,498 --> 00:11:03,082 Kepala, badan, kepala, badan. Dicky-ku memberinya pelajaran. 151 00:11:03,105 --> 00:11:05,521 Kau tahu, Sugar Ray akan berada disana 152 00:11:05,538 --> 00:11:07,828 di pertandingan untuk ESPN. 153 00:11:08,554 --> 00:11:11,735 Aku tidak pernah melihatnya Setelah aku memukulnya jatuh, 154 00:11:11,753 --> 00:11:14,794 seperti, 14 tahun yang lalu atau apalah, benar kan? 155 00:11:16,429 --> 00:11:18,647 Mari berlatih yang sebenarnya disini. 156 00:11:18,670 --> 00:11:20,607 Tidak mau mempermalukan dirimu. 157 00:11:20,613 --> 00:11:23,336 Tidak mau mempermalukan dirimu di depan Sugar Ray, kan? 158 00:11:23,889 --> 00:11:25,611 Ayo, kepala, badan, kepala. 159 00:11:28,529 --> 00:11:30,101 Pukulanmu, bung! 160 00:11:30,488 --> 00:11:34,914 Itu pukulanmu. Nah itu baru pukulan kecilmu. Gunakan seluruh tubuhmu sekarang. 161 00:11:34,932 --> 00:11:39,078 Jari-jari George sangat besar dia bahkan tidak bisa memencet telepon! 162 00:11:41,866 --> 00:11:43,968 Itu tidak akan berhasil, George! 163 00:11:45,221 --> 00:11:46,736 - Tunggu, aku bingung. - Apa? 164 00:11:46,759 --> 00:11:48,672 - Aku juga bingung. - Kita bingung. 165 00:11:48,684 --> 00:11:51,033 - George ayah siapa? - Kau bingung? 166 00:11:51,056 --> 00:11:56,359 Dick Eklund Senior adalah ayah dari Dicky, Donna, Gail dan Phyllis. 167 00:11:56,366 --> 00:11:58,067 - Dick Eklund. - Ya. 168 00:11:58,091 --> 00:12:01,424 Dan Alice juga adalah anak Eklund, begitu juga Cindy and Cathy. 169 00:12:01,448 --> 00:12:03,420 George benar-benar... 170 00:12:03,442 --> 00:12:05,601 - Dan Micky... - Bukan. 171 00:12:05,623 --> 00:12:07,453 Micky dan aku adalah keluarga Ward. 172 00:12:08,299 --> 00:12:12,428 Ini selalu terdengar seperti Dick Eklund dan aku selalu terpisah, kan? 173 00:12:12,451 --> 00:12:14,775 - Dan barulah disana itu George. - Hanya George. 174 00:12:14,787 --> 00:12:17,228 - George adalah temanku. - George adalah papa kami. 175 00:12:17,251 --> 00:12:19,941 Setelah Dick, barulah George. 176 00:12:30,453 --> 00:12:32,149 Ayolah. Ayolah kemari... 177 00:12:50,378 --> 00:12:53,811 Kenapa kau tidak bicara saja dengannya? Dia gadis yang baik. 178 00:12:53,823 --> 00:12:55,568 Aku selalu bicara tentangmu padanya. 179 00:12:56,503 --> 00:12:59,172 Aku tidak mau menanyakannya. Dia akan berkata tidak. 180 00:13:00,543 --> 00:13:02,606 Tidak mampu menaklukkannya, ya? 181 00:13:03,244 --> 00:13:05,508 Berusalah, pergilah. Ayolah. 182 00:13:13,913 --> 00:13:16,355 Apa kau akan tetap disini dan memandangi pantatku saja? 183 00:13:16,366 --> 00:13:19,384 Ayahmu memandangi pantatku tapi dia bicara padaku. 184 00:13:19,905 --> 00:13:22,023 Dia pikir kaulah yang terhebat. 185 00:13:22,633 --> 00:13:24,793 - Dia tidak mengatakan padaku kau pemula. - Ambil kembaliannya. 186 00:13:24,817 --> 00:13:26,494 Dia mengatakan padaku kau datang untuk kakak. 187 00:13:26,504 --> 00:13:28,289 - Apakah ini sebuah tip? - Ya, dan itu adalah tip-ku! 188 00:13:28,311 --> 00:13:30,221 Kau tahu apa yang akan dikatakan tentang hal ini? 189 00:13:30,240 --> 00:13:32,928 Bajingan murahan. Pelacur murahan. 190 00:13:32,951 --> 00:13:35,700 Datanglah setiap hari, dan berikan aku sebuah tip. 191 00:13:35,723 --> 00:13:37,399 Ya, persetan tentangmu. 192 00:13:39,028 --> 00:13:41,023 Kau meratakan jalanan, kan? 193 00:13:41,046 --> 00:13:42,843 Ya, memang. Aku adalah seorang petinju. 194 00:13:42,867 --> 00:13:44,920 Oh, ya. Aku dengar kau adalah batu loncatan. 195 00:13:44,944 --> 00:13:47,338 - Aku bukan batu loncatan. - Hmm. 196 00:13:47,354 --> 00:13:49,526 Kau adalah orang yang biasa digunakan 197 00:13:50,641 --> 00:13:52,825 untuk melawan petinju lainnya untuk menghadapi petinju lainnya lagi. 198 00:13:52,840 --> 00:13:55,070 Aku mengalami beberapa pertandingan berat, tapi yang kau katakan itu bukanlah aku. 199 00:13:55,082 --> 00:13:57,503 Pertandingan selanjutnya aku akan menunjukkan siapa diriku. 200 00:13:57,527 --> 00:13:59,761 Ya, dan dia akan kalah saat itu, lagi. 201 00:13:59,784 --> 00:14:02,590 Scotch dan soda, Charlene. Dan satu untuk dirimu. 202 00:14:02,601 --> 00:14:05,090 Gerakkan pantan indahmu itu... 203 00:14:06,947 --> 00:14:09,365 Oke, sopanlah. Jangan merendahkan dia. 204 00:14:09,388 --> 00:14:12,259 Hey, jangan sakiti tanganmu. Kau akan bertarung minggu depan . 205 00:14:12,271 --> 00:14:14,195 Selain itu, kau mengusap pantatmu dengan itu. 206 00:14:14,220 --> 00:14:17,014 Jangan menunggu, atau aku akan memukulmu ke mobil, pecundang, oke? 207 00:14:17,026 --> 00:14:19,338 Dia pasti akan terlihat memalukan. 208 00:14:20,300 --> 00:14:22,401 Baiklah? Baiklah? 209 00:14:23,908 --> 00:14:24,930 Cukup disitu. 210 00:14:25,634 --> 00:14:27,888 Ambil minumanmu. Dia mengambil minumannya. 211 00:14:27,904 --> 00:14:31,269 Pemuda ini akan menjadi seorang juara. Dia hebat. Dia petinju yang hebat. 212 00:14:31,288 --> 00:14:33,828 Oke? Tunggu dulu. Terima kasih untuk minumannya. 213 00:14:33,851 --> 00:14:36,175 Kau tahu kamera-kamera itu membuat film tentangnya? 214 00:14:36,190 --> 00:14:38,033 Dia memukul KO Sugar Ray Leonard 215 00:14:38,056 --> 00:14:40,393 Di HBO. Karena itu mereka mengelilinginya dengan kamera. 216 00:14:40,418 --> 00:14:42,318 Mereka membuat film tentang kemunculannya kembali. 217 00:14:42,330 --> 00:14:45,300 Ya, semua orang membicarakan hal itu. Tapi siapa yang akan kau lawan? 218 00:14:45,323 --> 00:14:47,917 - Saoul Mamby. - Saoul Mamby? 219 00:14:47,934 --> 00:14:50,302 - Seperti apa orang itu? - Berkulit hitam dan yahudi. 220 00:14:51,394 --> 00:14:53,108 Dimana mereka menemukan seseorang seperti dia? 221 00:14:53,122 --> 00:14:55,269 Jangan remehkan dia. Mantan juara dunia. 222 00:14:55,293 --> 00:14:57,145 - Mantan juara? - Ya. 223 00:14:57,640 --> 00:14:59,676 - Aku juga cocok melawan dia. - Benarkah? 224 00:14:59,688 --> 00:15:01,751 - Ya. - Apa artinya itu? 225 00:15:01,768 --> 00:15:03,822 Hmm, saya mendapat pencerahan, kau tahu? 226 00:15:03,841 --> 00:15:05,981 Aku mempunyai reputasi suka keributan, tapi aku tidak akan mencari keributan dengannya. 227 00:15:05,993 --> 00:15:08,694 - Aku akan mencoba meninjunya. - Apakah ada perbedaannya? 228 00:15:08,702 --> 00:15:11,686 Ya, kau akan berkelahi di dalam keributan. Aku memukulmu. Kau memukulku. 229 00:15:11,697 --> 00:15:13,352 Tinju itu seperti catur, kau tahu? 230 00:15:13,374 --> 00:15:15,228 Aku harus memilih pukulan untuk menjatuhkannya. 231 00:15:15,240 --> 00:15:17,297 Aku akan kepala, badan, kepala, badan... 232 00:15:18,450 --> 00:15:20,381 Apa itu kepala, badan, kepala, badan? 233 00:15:20,405 --> 00:15:24,255 Aku akan memukulnya di kepala, lalu tangannya akan menutupi kepalanya. 234 00:15:24,273 --> 00:15:28,778 Tubuhnya terbuka, lalu aku akan memukulnya, tangannya turun. Aku akan kembali memukul kepalanya, 235 00:15:28,802 --> 00:15:30,880 tangannya ke atas lagi, dan aku akan pukul tubuhnya. 236 00:15:30,892 --> 00:15:33,803 Orang yang tidak tahu cara bertarung, berpikir sangat mematikan pukulan di kepala, 237 00:15:33,814 --> 00:15:36,221 tetapi sebenarnya lebih menyakitkan bila di tubuh. 238 00:15:37,375 --> 00:15:39,180 Jadi bagaimana menurutmu? Aku bisa mengajakmu pergi? 239 00:15:42,488 --> 00:15:44,147 Apa kau sudah menikah? 240 00:15:44,659 --> 00:15:47,080 Tidak, apa aku akan mengajakmu kalau sudah menikah? Lelaki macam apa kau pikir aku ini? 241 00:15:47,100 --> 00:15:48,690 Selalu terjadi setiap saat, percayalah. 242 00:15:48,702 --> 00:15:50,082 Aku tidak seperti itu. 243 00:15:51,321 --> 00:15:53,492 Aku tidak menikah. Aku mempunyai anak perempuan, Aku mengunjunginya setiap akhir minggu. 244 00:15:53,504 --> 00:15:55,300 Namanya Kasie. Dan hanya itu saja. 245 00:15:56,253 --> 00:15:57,997 Ayolah, biarkan aku mengajakmu pergi. 246 00:16:00,102 --> 00:16:01,424 Kapan? 247 00:16:01,922 --> 00:16:03,766 Sabtu malam aku akan kembali di Atlantic City. 248 00:16:21,106 --> 00:16:22,578 Ini benar nomormu? 249 00:16:22,601 --> 00:16:24,446 Kau harus meneleponnya dan lihatlah sendiri. 250 00:16:24,467 --> 00:16:25,780 Akan kulakukan. 251 00:16:25,792 --> 00:16:27,658 sabtu. Makan malam dan nonton. 252 00:16:50,528 --> 00:16:52,360 - Hei. Apa kabar? - Micky, hei. Bagaimana? 253 00:16:52,383 --> 00:16:54,428 Aku rasa Laurie tidak mengharapkanmu saat ini. 254 00:16:54,451 --> 00:16:57,962 Apa yang dia lakukan disini? Ini bukanlah hari kunjunganmu, Micky. 255 00:16:58,823 --> 00:17:00,984 Aku hanya ingin menyapa Kasie. 256 00:17:00,999 --> 00:17:02,665 Ini bukanlah harimu, selamat tinggal. 257 00:17:02,678 --> 00:17:04,614 Ya, tapi aku tidak ada waktu minggu depan. 258 00:17:04,626 --> 00:17:06,351 sekarang kau mencoba mengingkari jadwalmu? 259 00:17:06,374 --> 00:17:08,183 Tidak, aku ada pertandingan. Aku telah memberitahumu. 260 00:17:11,303 --> 00:17:13,768 - Jimmy... - Aku tidak akan ikut campur . 261 00:17:13,788 --> 00:17:16,980 Aku tidak bisa bicara dengannya, oke? Karena itu aku minta tolong padamu, Jimmy. 262 00:17:17,001 --> 00:17:19,399 Aku ingin bicara dengan anakku sekarang. 263 00:17:19,423 --> 00:17:21,876 - Bicaralah dengan ayahmu. - Sialan kau, Jimmy. 264 00:17:21,899 --> 00:17:23,987 Hai, Ayah. Ayah akan mengalahkan Saoul Mamby. 265 00:17:24,010 --> 00:17:27,943 Itu benar. Dan aku akan mengatakan padamu setelah aku menang, ayah akan menghasilkan banyak uang. 266 00:17:27,955 --> 00:17:30,220 Dan ayah akan pindah ke apartemen yang mewah, seperti yang pernah kita bicarakan, 267 00:17:30,244 --> 00:17:32,604 - Jadi kau akan tinggal denganku lebih lama, oke? - Ya, apartemen yang mewah! 268 00:17:32,627 --> 00:17:35,104 - Doakan ayah, oke? - Jangan tahan nafasmu, Kasie. 269 00:17:35,691 --> 00:17:37,386 Hal yang kejam bila kau membohongi anakmu, Micky. 270 00:17:37,399 --> 00:17:40,849 - semoga berhasil, Ayah. - Terima kasih, Kasie. Aku mencintaimu, sayang. 271 00:17:40,861 --> 00:17:42,129 Selamat tinggal, sayangku. 272 00:17:44,085 --> 00:17:48,033 - Dimana dia? - Ya Tuhan. Peganglah ini. 273 00:17:55,707 --> 00:17:59,199 - Tidak usah khawatir, jangan menangis. - Semua hal itu dihadapanku... 274 00:17:59,211 --> 00:18:02,780 Aku tahu ini bukan urusanku. Aku pergi ke banyak pertemuan, 275 00:18:02,803 --> 00:18:05,895 dan mereka berkata: "Biarkan saja dan pasrah." 276 00:18:05,919 --> 00:18:08,298 - Kau harus membiarkannya pergi, Mick. - Dia mengajariku banyak hal yang aku tahu. 277 00:18:08,310 --> 00:18:11,162 Dia pernah di sudutku. Aku tidak sanggup melakukan ini tanpanya. 278 00:18:11,178 --> 00:18:14,345 - Kau telah melakukannya tanpa dia. - Tidak. 279 00:18:14,369 --> 00:18:16,114 - Ya. - Dengar, kau tahu dimana dia. 280 00:18:16,126 --> 00:18:18,526 Kenapa kau tidak pergi kepadanya? 281 00:18:18,549 --> 00:18:19,982 Dapatkah kau? 282 00:18:19,993 --> 00:18:21,636 Aku tidak akan pergi kepadanya. 283 00:18:21,660 --> 00:18:24,789 Apakah kita akan menuju kesana dengan limo bersama Alice? Kita tidak bisa lakukan itu. 284 00:18:34,200 --> 00:18:35,433 Dicky. 285 00:18:37,336 --> 00:18:40,813 - Ibumu ada diluar. - Apa? 286 00:18:40,828 --> 00:18:44,438 Eh, Dicky, ibumu ada diluar. Dia ada dibawah sana. 287 00:18:48,713 --> 00:18:50,247 Aku tidak disini. 288 00:18:55,964 --> 00:18:58,206 Jangan, Dicky. Dicky! 289 00:19:03,031 --> 00:19:05,484 Kemana kau akan pergi? Kau tahu kita harus ke bandara sekarang. 290 00:19:05,503 --> 00:19:07,194 Kita harus cepat kesana. 291 00:19:07,202 --> 00:19:09,416 Kau tahu betapa pentingnya pertandingan ini untukku. 292 00:19:10,378 --> 00:19:13,066 - Jangan bilang ibu aku ada disini, oke? - Dia tahu. 293 00:19:13,087 --> 00:19:15,833 - Antar aku pulang ke rumah, oke? - Apa yang kau... 294 00:19:15,856 --> 00:19:17,393 Dia ada di jalan masuk sekarang. 295 00:19:17,411 --> 00:19:19,407 Baiklah, tapi bergegaslah. Dia sudah di jalan masuk. 296 00:19:19,430 --> 00:19:23,836 - Kita harus segera ke bandara. - Kau lakukan hal ini di hari kepergian adikmu? 297 00:19:25,660 --> 00:19:27,655 - Apa yang kau lakukan? - Hanya mencoba apa yang aku punya. 298 00:19:27,667 --> 00:19:29,798 - Untuk apa kau pukul dia? - Kenapa kau buat aku melakukan ini padamu? 299 00:19:29,821 --> 00:19:30,960 - Ya Tuhan! - Oh, Tuhan, Dicky... 300 00:19:30,984 --> 00:19:32,744 Aku akan kesana, Ibu. 301 00:19:32,759 --> 00:19:34,661 - Apa yang kau lakukan? - Tidak, Ibu. Ibu... 302 00:19:36,151 --> 00:19:39,310 Kenapa kita tidak pergi saja ke bandara sekarang, aku mohon? 303 00:19:40,202 --> 00:19:42,879 Hei, Alice, bagaimana dengan suamimu yang terbaring disana itu? 304 00:19:42,902 --> 00:19:44,452 Kau mau menolong suamimu? 305 00:19:44,462 --> 00:19:47,291 Apa yang kau lakukan, berlari disana seperti gorilla berpunggung perak? 306 00:19:47,302 --> 00:19:50,918 - Kita harus mendapatkan dia, bukan? - Oh, ya, kau dapatkan dia teman. 307 00:20:09,412 --> 00:20:11,102 Kau lihat Mamby? 308 00:20:11,125 --> 00:20:14,623 Lihat bagaimana tangannya keatas? Membuat sisi tubuhnya terbuka, 309 00:20:14,640 --> 00:20:16,951 dia hanya bermain di atas seperti mesin pinball. 310 00:20:16,962 --> 00:20:20,237 Dia akan muntah darah. Kau tidak akan kalah, Mick. Tidak akan. 311 00:20:20,261 --> 00:20:21,582 - Hei, Lou. - Dicky, bocahku. 312 00:20:21,594 --> 00:20:23,436 Hei dengarkan, bocah. 313 00:20:23,460 --> 00:20:25,209 ESPN tidak dapatkan kamar yang lebih baik dari ini? 314 00:20:25,217 --> 00:20:27,940 Aku tidak akan mengeluhkan tentang kamar sekarang, Dicky. Kau punya masalah yang memusingkan. 315 00:20:27,949 --> 00:20:29,443 Seperti apa? 316 00:20:29,455 --> 00:20:32,120 Para dokter tidak mengijinkan Mamby bertarung. 317 00:20:32,143 --> 00:20:33,404 Kenapa tidak? 318 00:20:33,427 --> 00:20:35,763 - Dia terserang flu. - Mamby sakit flu? 319 00:20:35,786 --> 00:20:36,698 Ya. 320 00:20:36,722 --> 00:20:38,271 Dicky, kita masih bisa bertarung. 321 00:20:38,283 --> 00:20:41,175 - Dengan siapa? - Mike Mungin. 322 00:20:41,198 --> 00:20:42,665 Mike Mungin, siapa dia? 323 00:20:42,687 --> 00:20:46,125 - Dia dari Philladelpia. Pernah di penjara. - Dia telah keluar beberapa bulan. 324 00:20:46,138 --> 00:20:49,812 Aku telah menghubungi semua orang, mencari dimana pun. Hanya dia yang aku dapat. 325 00:20:49,836 --> 00:20:52,653 Tiga pertandingan terakhirku sangat susah, Lou. Maksudku yang satu ini akan lebih mudah. 326 00:20:52,677 --> 00:20:54,644 Kita sudah bersiap untuk Mamby. 327 00:20:54,655 --> 00:20:58,083 Benar, tapi dia hanya datang untuk duduk di sudut. Dia hanya duduk dengan pantatnya. 328 00:20:58,095 --> 00:21:00,794 Mungkin kemenangan yang mudah untuk Mick. 329 00:21:00,807 --> 00:21:03,688 Joey Farrell, kau ingat dia? Dia memukul jatuh dia. 330 00:21:03,711 --> 00:21:07,511 - Dan kau pukul jatuh Joey Farrell... - Pastinya, dan Mungin hanya akan duduk di sudut. 331 00:21:07,535 --> 00:21:09,461 Beratnya tidak sesuai. Mungkin lebih sedikit. 332 00:21:09,483 --> 00:21:10,632 Seberapa lebih? 333 00:21:10,643 --> 00:21:14,002 - 162, 165... (dalam pound. 1pound = 0,45kg ) - 165? 334 00:21:14,718 --> 00:21:17,065 Micky beratnya lebih rendah. Dia hanya 146. 335 00:21:17,076 --> 00:21:20,709 Lou, kita bersiap untuk Mamby, oke? Kita bersiap untuk Mamby! 336 00:21:20,726 --> 00:21:23,860 Dia hanya akan duduk di sudut. Micky dalam performa terbaiknya. 337 00:21:23,877 --> 00:21:27,152 Dia sering bekerja di perataan jalan, apa pun. Orang lain tidak melakukan apa-apa. 338 00:21:27,159 --> 00:21:30,387 Jangan lupa. Kau tidak bertarung, tidak ada yang dibayar. 339 00:21:38,399 --> 00:21:41,545 Lou, aku mohon... 340 00:21:42,575 --> 00:21:45,685 Baiklah. Hmm, Joey Farrell memukul KO dia... 341 00:21:45,697 --> 00:21:47,458 Akan menjadi pertandingan berat, huh? 342 00:21:47,469 --> 00:21:49,741 Aku tidak akan melakukan ini. 165 itu besar. 343 00:21:49,753 --> 00:21:52,700 - Kau memukul jatuh Joey Farrel. - Jadi kenapa? Dia itu kelas menengah. 344 00:21:52,721 --> 00:21:54,544 Dia hanya akan duduk di sudutnya. 345 00:21:54,567 --> 00:21:56,974 Beratnya 20 pound lebih berat dariku, Dicky. 346 00:21:56,998 --> 00:21:59,896 Joey Farrell memukulnya jatuh. Kau memukul jatuh Joey Farrell. 347 00:21:59,920 --> 00:22:03,050 - Kau hanya bisa bilang. - Ya tapi... Kau tidak bisa takut. 348 00:22:03,062 --> 00:22:04,047 - Takut? - Ya. 349 00:22:04,070 --> 00:22:06,019 - Kenapa kau tidak bertarung dengannya? - Aku akan bertarung dengannya. Dia gemuk. 350 00:22:06,031 --> 00:22:09,635 Cepat kau pasang pelindung gigi. Ini kemunculanmu kembali, bukan? Itu yang Alice inginkan. 351 00:22:09,651 --> 00:22:12,328 Kau pukul jatuh Joey Farrell. 352 00:22:12,337 --> 00:22:15,612 Baiklah, Aku pukul jatuh Joey Farrell, oke? Tapi orang ini di kelas menengah. 353 00:22:15,635 --> 00:22:18,683 Aku kelas welter. Apa mereka tidak punya kelas berat untuk menyeretku disana? 354 00:22:18,694 --> 00:22:21,359 Katakan padanya, Dicky. Dia bisa melakukannya, kan? Dia bisa melakukan apapun. 355 00:22:21,382 --> 00:22:23,919 Ya, Alice. Tidak masalah. 356 00:22:23,940 --> 00:22:26,532 Tenanglah saja disana. 357 00:22:26,544 --> 00:22:31,779 Tuan dan Nyonya, Mike "Machine Gun" Mungin! 358 00:22:33,475 --> 00:22:35,132 Besar sekali! 359 00:22:35,713 --> 00:22:38,243 Hei, lihat. Ada Sugar Ray Leonard. 360 00:22:38,267 --> 00:22:41,999 Hei, Ray. Sugar Ray. Disini. 361 00:22:42,023 --> 00:22:44,997 Dicky, ayolah. Lihatlah ukuran orang itu. 362 00:22:46,073 --> 00:22:48,221 - Besar sekali. - Ya, sangat besar. 363 00:22:48,233 --> 00:22:50,872 Orang itu bukan kelas welter. 364 00:22:50,897 --> 00:22:53,726 Baiklah, Mick. Bukan saatnya untuk mengeluh sekarang. Ini saatnya. 365 00:22:53,740 --> 00:22:57,242 Dia tidak akan hanya duduk di sudutnya. Bila dia lakukan itu, aku akan membeli kursinya. 366 00:22:57,254 --> 00:23:00,493 Aku tidak peduli siapa orang itu. Aku tidak peduli. Lihatlah aku. 367 00:23:00,505 --> 00:23:04,101 Kau adalah Micky Ward. Kau adalah Micky Ward. 368 00:23:07,440 --> 00:23:10,471 Micky Ward bertarung dengan seorang pengganti dari Philadelphia, 369 00:23:10,483 --> 00:23:13,182 seseorang yang lebih besar. 370 00:23:13,191 --> 00:23:16,665 Memukul jatuh Ward. 371 00:23:18,145 --> 00:23:21,935 Ward tidak akan bertahan! Ward tidak akan bertahan! 372 00:23:27,152 --> 00:23:30,470 Micky, apa yang kau lakukan? Serang orang itu! 373 00:23:32,739 --> 00:23:35,970 Mungin tidak pernah tahu dia akan bertarung hari ini... 374 00:23:40,113 --> 00:23:41,904 Ayolah, sekarang, Mick! 375 00:23:44,076 --> 00:23:48,108 Ward, seorang petinju terhormat. Kalian berharap pertandingan tak seimbang ini tak meruntuhkan percaya dirinya. 376 00:23:48,120 --> 00:23:50,455 - Kau seorang pecundang! - Pecundang! 377 00:23:50,456 --> 00:23:52,346 Kau seorang pecundang! 378 00:24:22,218 --> 00:24:24,931 Ray! Hei, Ray! Ray! 379 00:24:26,972 --> 00:24:29,108 Hey, Dicky! 380 00:24:29,119 --> 00:24:32,567 - Apa kabarmu, teman? - Apa kabarmu? 381 00:24:32,570 --> 00:24:35,959 165 pounds. ESPN mengecewakan kami. 382 00:24:35,971 --> 00:24:39,058 - Orang itu sangat besar. - Kau tahu apa yang kukatakan? 383 00:24:39,909 --> 00:24:41,649 Kau tahu, aku memukul KO Ray. 384 00:24:41,673 --> 00:24:44,149 Aku terlihat amburadul, tapi aku memukul jatuh Ray. 385 00:24:44,173 --> 00:24:46,533 Biar ku traktir kalian minuman, oke? Kau mau yang dingin? 386 00:24:46,550 --> 00:24:47,949 - Tidak, tidak, tidak... - Yang dingin! 387 00:24:47,963 --> 00:24:50,855 Aku harus segera pergi. Aku ada penerbangan yang menunggu. Lain kali. 388 00:24:50,864 --> 00:24:53,810 Hei, Ray. HBO sedang membuat film tentangku, kau tahu? 389 00:24:54,897 --> 00:24:56,714 Dapatkah mereka menghubungimu? 390 00:24:56,738 --> 00:24:58,746 Aku akan mendapatkan pertandingan. 391 00:24:58,757 --> 00:25:01,609 Aku ingin kau ada disana, untuk masa lalu. Kau dapat berkomentar atau apa pun. 392 00:25:01,621 --> 00:25:03,468 Film tentang apa? 393 00:25:03,489 --> 00:25:05,519 kemunculanku kembali, kan? 394 00:25:05,543 --> 00:25:08,533 - Hubungi aku. - Aku akan menghubungimu. 395 00:25:08,548 --> 00:25:11,077 Jangan jadi orang asing. 396 00:25:11,089 --> 00:25:12,415 Dia teman lamaku. 397 00:25:16,798 --> 00:25:19,052 - Kau akan pergi ke rumah sakit? - Apa yang terjadi? 398 00:25:20,469 --> 00:25:22,863 Dengar, Mick. Tak seorang pun mempunyai hati sepertimu. 399 00:25:22,886 --> 00:25:25,681 Kau adalah petinju yang sangat berbakat, tapi kau takkan mendapatkan pertandingan yang tepat. 400 00:25:25,701 --> 00:25:27,440 Ini meruntuhkan kesempatanmu. 401 00:25:27,452 --> 00:25:29,623 - Apa yang dia bicarakan dengan Mike Toma? - Aku tidak tahu tentang apa itu. 402 00:25:29,646 --> 00:25:31,476 Aku akan memberikanmu kesempatan besar. 403 00:25:31,500 --> 00:25:34,880 Aku ingin kau pergi denganku. Aku akan membayarmu untuk berlatih dengan orang-orangku. 404 00:25:34,899 --> 00:25:36,754 - Dimana? - Las Vegas. 405 00:25:36,770 --> 00:25:39,752 Lakukan ini dengan benar dan buatlah hal yang berguna sebelum terlambat. 406 00:25:39,775 --> 00:25:41,539 Bagaimana dengan kakakku? 407 00:25:41,550 --> 00:25:44,156 Dengan segala hormat, dia akan membuat masalah. 408 00:25:44,179 --> 00:25:47,244 Kau berhutang pada dirimu sendiri untuk datang ke Vegas. 409 00:25:47,256 --> 00:25:49,991 Ayolah, Mick. Apa yang telah Dicky lakukan untukmu? 410 00:25:50,014 --> 00:25:52,960 Dia mendapatkan pertandinganmu. Dia membiarkanmu kalah seperti malam ini. 411 00:25:52,972 --> 00:25:56,846 Kau tahu seharusnya kau tak bertarung di pertandingan itu. 18 pounds. Kau pikir sendiri itu. 412 00:25:56,853 --> 00:25:58,496 Kau seharusnya merelakan pertandingan itu. 413 00:26:00,256 --> 00:26:02,909 Keluarlah dari mobil. Ayolah, kalian! 414 00:26:02,921 --> 00:26:05,671 - Duduklah. - Hanya sekali lagi scotch untuk Ibu, oke? 415 00:26:05,683 --> 00:26:09,913 Nah begitu. Nyaman dan tenang. Jangan lupa untuk kembali duduk, sialan. 416 00:26:11,263 --> 00:26:14,940 Oh, ya Tuhan, itu Sugar Ray... Dia orang yang tampan, kan? Bukan begitu? 417 00:26:14,950 --> 00:26:16,512 Orang yang tampan. 418 00:26:16,535 --> 00:26:18,507 Kau harus melihat bagaimana cara dia melihatnya. 419 00:26:19,498 --> 00:26:22,285 - Dia pria yang tampan, huh? - Dia pria yang baik. Aku menyukainya. Aku tahu. 420 00:26:22,304 --> 00:26:25,649 Aku melihatnya di sisi ring, dan dia sangat senang melihatku dan Mick bersama. 421 00:26:25,667 --> 00:26:28,942 Kau tahu ini tentang keluarga, orang itu. Senang untuk melihat keluarga bersatu. 422 00:26:28,960 --> 00:26:32,652 Mick, apa yang Mike Toma inginkan denganmu malam tadi, huh? 423 00:26:32,672 --> 00:26:35,184 Dia ingin melatihku di Vegas. 424 00:26:35,201 --> 00:26:37,642 Kau tidak bisa mempercayainya, Micky. Dia bukan keluarga, kau tahu? 425 00:26:37,666 --> 00:26:39,051 Kau tidak tahu tentangnya. 426 00:26:39,075 --> 00:26:42,296 Dia berkata sesuatu tentangku? Dia bilang aku bisa ikut? 427 00:26:42,308 --> 00:26:44,103 Dia tidak bilang seperti itu. 428 00:26:46,111 --> 00:26:48,964 Apa yang akan kau lakukan di Vegas tanpa kakakmu, huh? 429 00:26:48,985 --> 00:26:51,215 Orang itu hanya memperalatmu, seperti selembar kertas toilet. 430 00:26:51,238 --> 00:26:54,360 Apa yang akan kau lakukan di Vegas tanpa Dicky? Tanpa keluargamu? 431 00:26:54,363 --> 00:26:56,663 - Aku tahu. Itu yang kukatakan padanya. - Kau katakan itu padanya, kan? 432 00:26:56,687 --> 00:26:59,410 Ya, aku katakan padanya. Aku bilang aku harus bersama dengan keluargaku. 433 00:26:59,433 --> 00:27:02,043 Itu benar. Tidak ada yang salah dengan itu. 434 00:27:02,067 --> 00:27:04,848 Sugar Ray bilang hubungi dia. Kita akan hubungi dia, sayang. 435 00:27:04,872 --> 00:27:07,338 Kalian bisa berlatih bersama, kan? 436 00:27:09,514 --> 00:27:14,092 Ini dia jagoanku. Ayah pulang. Ayah pulang! 437 00:27:15,184 --> 00:27:17,086 Aku sayang kamu... 438 00:27:18,811 --> 00:27:20,641 Wajahmu masih sakit, sayangku? 439 00:27:21,898 --> 00:27:23,855 Ini membunuhku. 440 00:27:24,579 --> 00:27:26,481 - Ayolah... - Paman Micky menang? 441 00:27:26,503 --> 00:27:29,063 Tidak, Paman Micky tidak menang kali ini. Tidak kali ini. 442 00:27:29,074 --> 00:27:32,995 Hei, Mick. Jaga dirimu. Aku akan menghubungimu besok. 443 00:27:33,019 --> 00:27:35,413 Bergembiralah. Kita akan mendapatkan pertandingan lain. 444 00:27:35,422 --> 00:27:38,016 Aku tidak tahu, Bu. Aku berpikir tidak akan melakukan ini lagi. 445 00:27:38,039 --> 00:27:40,976 - Apa kau tidak ingin melakukannya lagi? - Aku tidak ingin melakukan ini lagi. 446 00:27:40,998 --> 00:27:43,841 - Apa yang kau katakan... - Hei, Mick. 447 00:27:43,864 --> 00:27:46,716 ESPN mengecewakan kita. Mereka berhutang pada kita. 448 00:27:46,717 --> 00:27:49,929 Kita akan mendapatkan pertandingan lain. Pulihkan dirimu. 449 00:27:49,952 --> 00:27:52,323 - Ini akan baik-baik saja. - Ya, dengarkan kakakmu. 450 00:27:52,347 --> 00:27:54,616 Mereka berhutang kepada kita, sayangku. 451 00:27:54,636 --> 00:27:57,758 Hei, mungkin mereka punya pertandingan untuk kemunculan kembali Dicky. Bagaimana menurutmu? 452 00:27:58,779 --> 00:28:01,772 Oh, ayolah. Cerialah. Kau akan mandi ketika kau di rumah. 453 00:28:01,795 --> 00:28:04,003 Pikirkanlah sehari atau dua hari tentang ini. Aku akan menemukan pertandingan yang lebih baik, sayangku. 454 00:28:04,026 --> 00:28:05,810 Pertandingan yang lebih baik. Aku akan bicara dengan mereka. 455 00:28:05,830 --> 00:28:08,388 - Demi Tuhan, Alice. - Apa? 456 00:28:08,400 --> 00:28:11,444 - Dia telah lelah bertarung. Tinggalkan dia sendiri. - Apa yang kau bicarakan? 457 00:28:11,469 --> 00:28:14,498 - Berikan dia waktu untuk sendiri. - Apa masalahmu? 458 00:28:15,132 --> 00:28:17,379 Dimana Micky? Apakah Micky tidak akan kesini? 459 00:28:17,391 --> 00:28:21,256 Tidak, dia tidak akan kemari. Dia akan pulang dan beristirahat. 460 00:28:21,280 --> 00:28:22,837 Ayolah. Mari masuk. 461 00:28:22,846 --> 00:28:25,169 Dia akan beristirahat. Dia sensitif saat ini. 462 00:28:25,181 --> 00:28:28,221 Dia lelah. Dia kalah. Dia agak rendah diri, mungkin. 463 00:29:27,311 --> 00:29:28,838 Siapa itu? 464 00:29:50,465 --> 00:29:52,358 Aku melihat bayangan bergerak. 465 00:29:53,452 --> 00:29:55,811 Micky, bayangan itu masih bergerak. Aku melihatmu pergi ke jendela. 466 00:29:55,835 --> 00:29:57,397 Aku tahu kau ada disana. 467 00:29:58,195 --> 00:30:00,109 Setidaknya kau bisa buka pintu ini 468 00:30:00,132 --> 00:30:02,667 dan mengatakan padaku mengapa kau tidak menghubungiku kemarin. 469 00:30:08,789 --> 00:30:10,314 Mengapa kau membuatku menunggu malam itu? 470 00:30:11,904 --> 00:30:15,121 Aku mulai menghubungi. Aku akan menghubungi. Aku hanya tidak bisa. 471 00:30:15,133 --> 00:30:16,709 Karena kau kalah dalam pertandingan? 472 00:30:16,730 --> 00:30:19,535 Mungkin, ya. Karena aku kalah. 473 00:30:19,547 --> 00:30:21,458 Bagaimana kau tahu rumahku? 474 00:30:21,474 --> 00:30:24,302 Aku tanya kepada kakakmu. 475 00:30:24,303 --> 00:30:28,246 Perbanmu perlu diganti. Dan itu juga. 476 00:30:30,394 --> 00:30:32,053 Kau punya perban? 477 00:30:39,968 --> 00:30:42,613 Apakah negro yahudi itu yang melakukan ini? 478 00:30:43,212 --> 00:30:45,795 Aku tidak bertanding dengan dia. 479 00:30:47,042 --> 00:30:49,267 Kau tidak memukulnya di kepala, tubuh, kepala? 480 00:30:50,353 --> 00:30:52,653 Saoul Mamby terserang flu. 481 00:30:52,677 --> 00:30:55,858 Orang yang menggantikannya lebih berat 20 pound daripada aku. Aku tidak seharusnya bertanding dengannya. 482 00:30:57,471 --> 00:30:59,210 Kenapa kau tetap bertanding? 483 00:30:59,233 --> 00:31:01,577 Tidak seorang pun akan dibayar. 484 00:31:02,541 --> 00:31:05,086 Setiap orang berkata aku bisa mengalahkannya. 485 00:31:05,097 --> 00:31:07,550 Siapa saja? 486 00:31:07,562 --> 00:31:09,213 Ibuku dan kakakku. 487 00:31:13,121 --> 00:31:16,053 Jadi kau akan mengajakku makan malam dan nonton, atau tidak? 488 00:31:43,414 --> 00:31:45,350 - Hei. - Hei. 489 00:31:48,627 --> 00:31:50,633 - Kau terlihat cantik. - Terima kasih. 490 00:31:50,645 --> 00:31:52,503 Kau punya rumah yang bagus, juga. 491 00:31:52,527 --> 00:31:53,946 Ini bangunan apartemen. 492 00:31:53,970 --> 00:31:56,597 Ada lima bangunan seperti ini disini. Ada satu teman sekamarku tinggal denganku. 493 00:31:56,620 --> 00:31:58,275 Teman sekamar? Apakah kau di angkatan bersenjata? 494 00:31:58,298 --> 00:32:00,480 - Kampus. - Kampus? Wow. 495 00:32:00,492 --> 00:32:03,250 Ya, ini sangat bagus untukku. Aku bekerja di bar. 496 00:32:03,273 --> 00:32:05,915 Kau terlihat menikmatinya. Sangat terkenal disana. 497 00:32:05,931 --> 00:32:08,819 Uh, ya. Sangat terkenal. Aku harus pergi dari sana. 498 00:32:08,842 --> 00:32:11,682 Kalau aku tidak minum saat bekerja, aku akan membunuh diriku. 499 00:32:11,696 --> 00:32:14,804 - Kampus apa? - URI. Dengan beasiswa. 500 00:32:14,820 --> 00:32:17,083 - Beasiswa keolahragaan penuh, ya? - Ya. 501 00:32:17,095 --> 00:32:18,550 Untuk apa? 502 00:32:18,566 --> 00:32:22,020 - Aku adalah peloncat tinggi. - Peloncat tinggi? Kau pasti bercanda. 503 00:32:22,022 --> 00:32:25,415 Sialan kau. Aku lumayan bagus. Aku adalah Juara New England. Aku mencetak 5'8" (170cm). 504 00:32:25,427 --> 00:32:28,326 - Wow. - Tidak pernah lulus. Aku terlalu banyak pesta. 505 00:32:28,349 --> 00:32:29,688 Kamu? 506 00:32:45,267 --> 00:32:47,157 Apa yang kita lakukan di Lexington? 507 00:32:47,180 --> 00:32:48,718 Kau sering datang kesini? 508 00:32:48,734 --> 00:32:50,776 Ya, ada bioskop yang bagus. Mereka memutar film-film bagus disini. 509 00:32:50,788 --> 00:32:53,852 - Ya? Contohnya? - Belly Epi-cue. 510 00:32:53,876 --> 00:32:55,926 Aku pikir itu Bell Epic. 511 00:32:55,950 --> 00:32:57,668 Itu epic. Bell Epic. 512 00:32:57,669 --> 00:33:01,085 Belle Epoque. The New York Times tidak berbohong. 513 00:33:01,099 --> 00:33:03,026 Aku tidak pernah mendengar tentang itu. 514 00:33:03,048 --> 00:33:05,232 Dimana kau mendengar itu? The New York Times? 515 00:33:05,256 --> 00:33:07,227 Tidak, seseorang dari tempat kerja. 516 00:33:07,239 --> 00:33:09,575 Dan sinematografinya seharusnya sangat mengagumkan. 517 00:33:09,587 --> 00:33:10,620 Oh. Keren. 518 00:33:38,319 --> 00:33:41,324 Itu film yang kau ingin lihat? 519 00:33:41,347 --> 00:33:43,555 Bahkan tidak ada adegan sex di film itu. 520 00:33:43,578 --> 00:33:46,763 Harus selalu membaca waktu menontonnya. Subtitle sialan. 521 00:33:48,228 --> 00:33:51,829 Seseorang dari proyek jalan merekomendasikan kepadamu? Film sialan bersubtitle? 522 00:33:53,726 --> 00:33:55,499 Ada apa, sih? 523 00:33:55,513 --> 00:33:58,947 Apa yang terjadi? Kau punya pacar atau sesuatu? Kau menyembunyikanku dari dia? 524 00:33:58,958 --> 00:34:00,563 Aku tidak punya pacar, oke? 525 00:34:01,919 --> 00:34:04,372 Aku menyukaimu. 526 00:34:04,396 --> 00:34:07,636 Aku datang kesini karena aku malu memperlihatkan diriku di Lowell. 527 00:34:07,647 --> 00:34:10,077 Aku mengatakan kepada semua orang aku akan memenangkan pertandingan dan kembali ke jalur. 528 00:34:10,082 --> 00:34:12,805 Aku mengatakan kepada anakku aku akan mendapatkan apartemen yang besar dan kita dapat pindah. 529 00:34:12,817 --> 00:34:14,778 Kau tidak berpikir aku akan menghubungimu? 530 00:34:14,789 --> 00:34:17,043 Aku malu. 531 00:34:17,062 --> 00:34:19,440 Aku benci untuk menjadi kekecewaan. 532 00:34:24,451 --> 00:34:27,544 Kau berpikir keluargamu akan mencarimu? 533 00:34:30,121 --> 00:34:32,187 Jangan katakan itu. Aku tidak suka itu. 534 00:34:32,210 --> 00:34:34,980 Apalagi yang akan kukatakan setelah apa yang kau katakan? 535 00:34:36,826 --> 00:34:38,724 Lihatlah wajahmu. 536 00:34:39,910 --> 00:34:41,822 Lihatlah. 537 00:35:05,628 --> 00:35:07,447 Omong kosong, Lou. 538 00:35:07,448 --> 00:35:12,073 Aku tidak akan berhenti menghubungimu sampai kau berbuat benar dan mendapatkan kami pertandingan yang adil. 539 00:35:12,096 --> 00:35:14,645 Anakku bisa terbunuh waktu itu. 540 00:35:16,861 --> 00:35:18,739 Ya, seperti apa? 541 00:35:19,674 --> 00:35:22,538 Jangan katakan padaku dia akan hanya duduk di sudut. 542 00:35:23,872 --> 00:35:25,010 Ehem. 543 00:35:27,345 --> 00:35:28,922 Bangkit dari kekalahan? 544 00:35:29,949 --> 00:35:32,966 Itu terdengar sangat menarik. Aku akan kembali padamu. 545 00:35:32,978 --> 00:35:35,971 Kita dapatkan kesempatan bagus disini. 546 00:35:35,983 --> 00:35:37,586 Kita harus mencari Micky. 547 00:35:37,598 --> 00:35:39,592 Tak seorang pun melihatnya selama 3 minggu. 548 00:35:41,382 --> 00:35:42,862 Ya Tuhan... 549 00:35:43,843 --> 00:35:46,397 Biasanya Dicky yang sulit dicari. Sekarang malah keduanya? 550 00:35:46,398 --> 00:35:48,617 Bu, aku pikir dia bersama gadis dari bar itu. 551 00:35:48,625 --> 00:35:51,792 - Gadis mana? - Gadis sialan itu, Charlene. 552 00:35:51,816 --> 00:35:54,069 Gadis yang bersamanya. Gadis dari bar. 553 00:35:54,081 --> 00:35:57,784 George sangat menginginkan mereka untuk bersama. 554 00:35:57,808 --> 00:36:00,343 - Aku dengar dia pergi. - Ya, dengan gadis lain. 555 00:36:00,366 --> 00:36:02,388 Ya, seperti salah satu gadis MTV itu. 556 00:36:02,411 --> 00:36:04,654 Gadis MTV? Apa yang kau bicarakan? 557 00:36:04,666 --> 00:36:05,763 Liar. 558 00:36:05,774 --> 00:36:08,697 Dia sombong sekali hanya karena dia kuliah. 559 00:36:10,023 --> 00:36:12,840 Kalian gadis-gadis carilah kakakmu Micky. 560 00:36:12,863 --> 00:36:16,280 Katakan padanya aku punya urusan penting untuk dibicarakan. 561 00:36:16,304 --> 00:36:18,225 Aku harus mencari Dicky. 562 00:36:27,418 --> 00:36:29,230 Dicky! 563 00:37:17,623 --> 00:37:20,710 Hei, Bu. Ini tidak... Ini hanya... 564 00:37:21,767 --> 00:37:23,933 Ini hanya rumah teman. 565 00:37:25,908 --> 00:37:27,342 Ayo, apalah. 566 00:37:41,614 --> 00:37:45,392 ♪ I started a joke, ♪ 567 00:37:45,393 --> 00:37:50,503 ♪ which started the whole world crying. ♪ 568 00:37:50,515 --> 00:37:54,740 ♪ Oh, if only I'd seen ♪ 569 00:37:54,752 --> 00:37:58,774 ♪ that the joke was on me. ♪ 570 00:37:58,798 --> 00:38:02,671 ♪ I started to cry, ♪ 571 00:38:02,695 --> 00:38:07,900 ♪ which started the whole world laughing. ♪ 572 00:38:07,912 --> 00:38:11,821 ♪ Oh, if only I'd seen ♪ 573 00:38:11,833 --> 00:38:15,297 ♪ that the joke was on me. ♪ 574 00:38:15,308 --> 00:38:19,311 ♪ I looked at the skies, ♪ 575 00:38:19,326 --> 00:38:25,113 ♪ running my hands over my eyes, ♪ 576 00:38:25,125 --> 00:38:30,795 ♪ and I fell out of bed, ♪ 577 00:38:30,807 --> 00:38:33,589 ♪ hurting my head... ♪ 578 00:38:49,974 --> 00:38:53,097 Jadi kau adalah Berang-berang, dan kau adalah Beruang Merah (Red Bear) 579 00:38:53,108 --> 00:38:54,646 Kumis Merah (Red Beard) 580 00:38:54,669 --> 00:38:57,205 Dia Anjing Merah, dan itu Berang-berang. 581 00:38:57,211 --> 00:38:59,763 Kau Anjing Merah. Kau Berang-berang. 582 00:38:59,786 --> 00:39:02,415 - Ya, jangan gunakan nama itu. - Itu hanya untuk keluarga. 583 00:39:02,427 --> 00:39:03,870 Sopanlah. 584 00:39:04,457 --> 00:39:06,430 Jangan gunakan nama panggilan. 585 00:39:07,666 --> 00:39:09,902 Lalu aku panggil mereka apa? 586 00:39:10,685 --> 00:39:12,341 Bicara tentang keluarga... 587 00:39:25,096 --> 00:39:26,352 Hallo. 588 00:39:27,864 --> 00:39:30,192 - Alice, ini Charlene. - Hai. 589 00:39:32,359 --> 00:39:34,519 Aku telah mendengar banyak tentangmu. 590 00:39:34,529 --> 00:39:36,254 Benarkah? Aku juga mendengar banyak tentangmu. 591 00:39:36,277 --> 00:39:38,316 - Dan apa maksudmu? - Sama seperti maksudmu. 592 00:39:38,333 --> 00:39:40,293 Dapatkah kita duduk dan bicara tentang bisnis? 593 00:39:41,171 --> 00:39:45,498 Aku mendapatkan pertandingan untukmu, Mick. Seperti yang aku bilang. 594 00:39:46,488 --> 00:39:49,921 - Lou Gold dan ESPN mendapatkannya. - Seperti yang aku katakan padamu. 595 00:39:49,945 --> 00:39:54,170 Joe Mellenk. Enam minggu. Foxwoods. 596 00:39:54,171 --> 00:39:57,928 8 dari 10. Dia bukan apa-apa. 597 00:39:57,951 --> 00:40:00,803 - Dan mereka akan membayar kita 20ribu dolar. - $17.500, tepatnya. 598 00:40:00,820 --> 00:40:05,210 $17.500, masih lumayan, Mick. 599 00:40:05,234 --> 00:40:07,114 Ya. 600 00:40:09,457 --> 00:40:13,115 Itu bagus, Dick. Aku hanya mencoba mencari apa yang terbaik untukku. 601 00:40:16,873 --> 00:40:18,816 Seperti apa, huh? 602 00:40:22,735 --> 00:40:25,645 Apa yang terbaik untukmu, sayangku? 603 00:40:25,669 --> 00:40:28,476 Ayolah, Mick. Aku pikir kau akan tertarik. Kenapa kau tidak tertarik? 604 00:40:28,500 --> 00:40:32,396 Itu pertandingan bagus, hadiah yang bagus. Aku mendapatkan sesuatu dari Lou Gold. 605 00:40:32,420 --> 00:40:34,206 Dia tahu kita. 606 00:40:35,145 --> 00:40:38,572 Aku tahu, Bu. Aku hanya tidak ingin sesuatu berjalan seperti yang mereka inginkan. 607 00:40:38,584 --> 00:40:42,620 Mick, pertandingan yang dulu itu tidak adil. Itu tidak seimbang. 608 00:40:42,633 --> 00:40:45,509 - Dan kita tidak akan mengulangi itu, kan? - Oh, tidak di dalam hidupmu. 609 00:40:47,266 --> 00:40:49,766 Kau tahu, teman, ini hanya kau di dalam ring. 610 00:40:49,778 --> 00:40:51,362 Ya, aku tahu hanya aku di dalam ring. 611 00:40:51,374 --> 00:40:53,523 Tapi aku tidak menyukai sesuatu yang telah berjalan disini. 612 00:40:53,545 --> 00:40:54,618 - Dimana? - Dimana? 613 00:40:54,642 --> 00:40:57,623 Disini, ini, kita, Lowell, dan rutinitas ini. 614 00:40:57,647 --> 00:41:00,462 - George, biarkan itu! - Kau hanya bicara saja. 615 00:41:00,487 --> 00:41:03,456 - Biarkan dia bicara. Dengarkan. - Aku bertanya kepadanya. 616 00:41:03,474 --> 00:41:06,525 - Kau katakan padanya. Dengarkan. - Tetaplah disitu. 617 00:41:06,537 --> 00:41:08,721 Hei, jangan katakan padaku untuk tetap disini. 618 00:41:08,733 --> 00:41:10,951 Mick, apa masalahnya? 619 00:41:12,057 --> 00:41:14,745 - Banyak. - Masalah apa? 620 00:41:14,770 --> 00:41:17,279 - Banyak masalah... - Seperti apa? 621 00:41:18,500 --> 00:41:22,364 Seperti kau tidak datang tepat waktu saat latihan. 622 00:41:22,383 --> 00:41:25,693 Seperti dia akan mencarimu di tempat teler. 623 00:41:25,710 --> 00:41:28,869 saat kau seharusnya berangkat ke bandara. 624 00:41:30,874 --> 00:41:35,067 Maafkan aku. Aku tidak mengenalmu. Kenapa kau bicara? 625 00:41:35,079 --> 00:41:38,178 Aku Charlene. Kita baru saja bertemu. 626 00:41:38,201 --> 00:41:41,567 Kita bersama. Haruskah kita melakukan ini lagi? Hai, aku Charlene. 627 00:41:41,590 --> 00:41:44,410 - Hai, Charlene. - Hai. 628 00:41:44,411 --> 00:41:46,278 - Hai, aku Charlene. - Hai, Charlene. 629 00:41:46,290 --> 00:41:47,874 Hei, kita bersama. 630 00:41:49,160 --> 00:41:50,791 Apa yang akan kau lakukan, Mick? 631 00:41:50,815 --> 00:41:53,351 Mendengarkan seorang gadis MTV yang bekerja di bar? 632 00:41:53,366 --> 00:41:55,338 Apa yang dia tahu tentang tinju? 633 00:41:55,357 --> 00:42:00,579 Aku tahu dia akan pergi ke Vegas dan akan dibayar untuk latihan setahun penuh. 634 00:42:00,591 --> 00:42:03,345 Terdengar lebih baik daripada apa yang kau lakukan padanya disini. 635 00:42:06,673 --> 00:42:09,100 Kau akan biarkan dia berkata seperti itu kepada ibumu? 636 00:42:09,119 --> 00:42:10,469 Ayolah, Micky. 637 00:42:10,486 --> 00:42:13,530 Aku katakan padamu, kita bersama. Ini pacarku. Aku ingin dia disini. 638 00:42:15,052 --> 00:42:19,097 Aku telah lakukan apa pun. Apapun untukmu, Micky. 639 00:42:20,429 --> 00:42:22,365 Gadis MTV ini lalu datang... 640 00:42:22,389 --> 00:42:25,449 Berhenti memanggilku gadis MTV, apapun artinya itu. 641 00:42:25,472 --> 00:42:27,336 - Pelacur. - Liar. 642 00:42:29,056 --> 00:42:33,634 Aku telah lakukan ini lebih dari 15 tahun. Dia datang, tidak menghormatiku... 643 00:42:33,658 --> 00:42:36,666 Dia tidak bermaksud seperti itu, oke? 644 00:42:36,678 --> 00:42:39,733 Aku mendapat kesempatan dibayar untuk berlatih setahun penuh. 645 00:42:39,756 --> 00:42:42,380 Setahun penuh, oke? Itu yang dia katakan. 646 00:42:42,403 --> 00:42:44,457 Aku harap kalian dapat menghargai hal itu. 647 00:42:44,469 --> 00:42:47,203 Aku tahu apa yang kau katakan, oke? Aku bisa dapatkan itu. 648 00:42:48,998 --> 00:42:53,787 Kau tahu, aku punya kesempatan yang mungkin kau akan dapatkan. 649 00:42:54,296 --> 00:42:59,499 Sekarang, kau inginkan uang agar kau dapat berlatih selama setahun? Ya? 650 00:43:00,438 --> 00:43:02,194 Aku akan dapatkan uang agar kau dapat berlatih selama setahun. 651 00:43:02,205 --> 00:43:03,363 - Kamu? - Ya, aku akan lakukan itu. 652 00:43:03,374 --> 00:43:04,219 - Percayalah padaku. - Bagaimana? 653 00:43:04,236 --> 00:43:06,736 Hei, pecayalah, oke? 654 00:43:06,755 --> 00:43:07,938 Sudah selesai. 655 00:43:10,017 --> 00:43:13,198 Oke? Charlene? Ya? Semuanya? 656 00:43:18,955 --> 00:43:22,042 Jadi kau memberi $200... 657 00:43:22,066 --> 00:43:24,109 Dan kau dapatkan 10 orang lainnya untuk memberi $200... 658 00:43:25,998 --> 00:43:29,220 Dan kau dapatkan $2000. 659 00:43:34,082 --> 00:43:37,738 - Semuanya memberi $200 kepadamu? - Tidak, tidak semuanya. Hanya sepuluh darimu. 660 00:43:37,749 --> 00:43:39,053 10 yang beruntung. 661 00:43:43,177 --> 00:43:44,761 - Kau akan merugikan kami. - Tidak, tidak. 662 00:43:44,779 --> 00:43:47,408 - Berikan aku $200. - Kau berikan aku $200! 663 00:43:48,441 --> 00:43:52,173 Tidak, kau dapatkan itu dari 10 orang lain yang menawarkan kesempatan itu. 664 00:43:52,174 --> 00:43:54,650 Oke? Kau mengerti? Tidak? 665 00:43:59,333 --> 00:44:03,104 Dia pikir kalian membodohi mereka. 666 00:44:03,127 --> 00:44:04,912 Aku cinta orang-orang Kamboja! 667 00:44:04,924 --> 00:44:08,296 Maksudku, lihat. Lihatlah Karen. 668 00:44:08,320 --> 00:44:10,673 Dia pacarku. Dia cantik. Aku cinta dia. 669 00:44:10,696 --> 00:44:14,100 Dan Brian. Kita bekerja di proyek jalan bersama. 670 00:44:14,118 --> 00:44:15,303 Tidak begitu dekat. 671 00:44:15,317 --> 00:44:17,418 Brian, kita bekerja di proyek jalan bersama. 672 00:44:17,442 --> 00:44:19,977 Kau tidak pernah nampak, itu yang aku katakan. 673 00:44:19,993 --> 00:44:22,609 Ini bukan sesuatu tentang orang-orang Kamboja. 674 00:44:22,610 --> 00:44:24,864 Orang kulit putih melakukan ini kepada kulit putih lainnya. 675 00:44:24,875 --> 00:44:27,223 - Ini yang membuat dunia ini berputar. - Aku tidak berpikir itu akan membantu. 676 00:44:27,246 --> 00:44:31,131 Ini adalah kesempatan satu kali seumur hidup... 677 00:44:36,051 --> 00:44:40,840 Maksudku, mereka tidak mengerti. Mereka praktis ikut permainanku... 678 00:44:40,851 --> 00:44:44,279 Biasanya mereka mendengarkan kata-kataku, tapi mereka hanya tidak mengerti 679 00:44:44,302 --> 00:44:48,018 sebuah kesempatan. Maksudku, ini luar biasa. Sampai dimana tadi kita? 680 00:44:48,027 --> 00:44:50,116 - Sebelum kau bertanding dengan Sugar Ray. - Benar, benar, benar. 681 00:44:50,128 --> 00:44:55,082 Sugar Ray terlalu berlebihan, terlalu terburu-buru. Aku membutuhkan pemanasan yang lama. 682 00:44:56,666 --> 00:45:01,060 - Film tentang apakah ini? - Aku katakan padamu, ini tentang kecanduan narkotika. 683 00:45:01,083 --> 00:45:03,924 Menunjukkan apa sebenarnya ini sehingga anak-anak dapat melihat. 684 00:45:07,303 --> 00:45:09,169 Sial. 685 00:45:11,340 --> 00:45:13,571 Kita harus dapatkan uang untuk Micky. 686 00:45:25,951 --> 00:45:28,110 Ya! Ini luar biasa! 687 00:46:13,351 --> 00:46:16,392 - Keluar dari mobil! - Oh, sialan! 688 00:46:18,223 --> 00:46:21,591 Letakkan tanganmu di atap! Letakkan tanganmu di atap, ya begitu! 689 00:46:21,592 --> 00:46:23,283 - Kosongkan sakumu. - Apa kalian polisi? 690 00:46:23,307 --> 00:46:26,533 Berjalan ke trotoar, cepat! Bergeraklah! Jangan menengok! 691 00:46:26,551 --> 00:46:29,837 Jangan menengok! Kita harus menyita mobilmu. 692 00:46:29,860 --> 00:46:32,208 - Bagaimana aku pulang? - Itu masalahmu. 693 00:46:33,712 --> 00:46:35,861 Berapa yang kita dapat? Hitunglah. 694 00:46:39,622 --> 00:46:41,353 Sialan? 695 00:46:41,354 --> 00:46:43,983 Itu orangnya! Dia lakukan ini padaku dan dia lakukan lagi! 696 00:46:44,000 --> 00:46:46,088 Tiarap di lantai sekarang! 697 00:47:22,996 --> 00:47:26,142 Buka pintunya! Aku harus pergi dari jalanan ini! 698 00:47:28,074 --> 00:47:30,243 Aku mencoba untuk pergi dari jalanan ini! 699 00:47:49,105 --> 00:47:53,763 Itu Dicky. Para polisi memukulinya. Mereka menghajarnya. Dia butuh pertolongan. 700 00:47:56,063 --> 00:47:58,369 Tetaplah disini. Jangan kemana-mana. Tetap disini. 701 00:47:58,377 --> 00:48:01,218 Dengarkan dia. Tetaplah disini. 702 00:48:01,229 --> 00:48:03,936 Tetaplah disini. Apa kau bercanda padaku? 703 00:48:11,592 --> 00:48:12,743 Hei apa yang? Ayolah. 704 00:48:12,760 --> 00:48:14,910 Letakkan dia di mobil. Kau tidak perlu lakukan itu. 705 00:48:17,786 --> 00:48:20,143 Mau ikut terlibat? Sekarang kau telah terlibat. 706 00:48:24,559 --> 00:48:26,495 Dia itu petinju. Patahkan tangannya. 707 00:48:41,775 --> 00:48:45,460 Micky tanganmu... tanganmu... 708 00:48:49,909 --> 00:48:52,097 Mobil yang terpisah, sel yang terpisah. 709 00:48:52,104 --> 00:48:54,543 Aku tidak ingin mereka mengarang cerita omong kosong. 710 00:48:54,568 --> 00:48:57,221 Ayolah, kawan, waktunya pulang. Ayo. 711 00:48:59,546 --> 00:49:01,494 - Hei, Dicky! - Apa, hah? 712 00:49:01,505 --> 00:49:03,935 - Dicky! - Ya Tuhan. 713 00:49:06,221 --> 00:49:08,051 Tangannya... 714 00:49:35,606 --> 00:49:39,339 Selamat datang kembali, Dicky. Itu penahanan ke-27. 715 00:49:47,508 --> 00:49:52,579 Ward: satu tuduhan mengganggu kenyamanan publik, dari pengakuan anda sendiri. 716 00:49:52,603 --> 00:49:56,483 Eklund: tiga tuduhan penyerangan dan melawan petugas polisi, 717 00:49:56,503 --> 00:50:00,422 dua tuduhan menolak untuk ditahan, dua tuduhan pencurian terhadap seseorang, 718 00:50:00,446 --> 00:50:02,853 dua tuduhan meniru sebagai petugas polisi. 719 00:50:02,870 --> 00:50:05,981 Denda ditetapkan sebesar $25,000. 720 00:50:06,004 --> 00:50:08,760 Sidang dilanjutkan 2 minggu dari sekarang. 721 00:50:10,433 --> 00:50:14,547 Aku ingin tahu tentang File 327. 722 00:50:14,570 --> 00:50:17,634 Aku membutuhkan salinan dari laporan bukti, juga. 723 00:50:21,810 --> 00:50:24,743 - Kau akan bilang ini adalah pembelaan diri, kan? - Apa? 724 00:50:24,744 --> 00:50:26,905 Kau akan bilang ini adalah pembelaan diri, kan? 725 00:50:26,927 --> 00:50:29,208 Kau keluar, kau melihat mereka memukuliku. Aku tidak melakukan apa-apa. 726 00:50:29,220 --> 00:50:32,141 Aku hanya menunggu di luar seperti orang lain. Mick, aku melakukan itu untukmu. 727 00:50:32,143 --> 00:50:33,657 - Kau melakukannya untukku? - Tentu. 728 00:50:33,681 --> 00:50:36,686 Aku mohon. Jangan lakukan sesuatu untukku lagi, oke? 729 00:50:36,699 --> 00:50:40,396 - Cukup sudah aku berbohong untukmu. - Apa yang akan kau lakukan tanpaku, huh? 730 00:50:40,408 --> 00:50:43,847 Huh? Ini bukan bagaimana itu akan terjadi. 731 00:50:43,865 --> 00:50:47,093 Mereka seharusnya hanya memasukkanku ke mobil, kan? 732 00:50:47,117 --> 00:50:49,840 Mick, ayolah! Mick! 733 00:51:02,935 --> 00:51:05,471 Dicky, hei! Apa kabar, Dicky? 734 00:51:07,442 --> 00:51:09,778 Hei, itu orangnya! 735 00:51:09,790 --> 00:51:11,874 - Hei! - Hei! 736 00:51:12,871 --> 00:51:15,336 Hei, kau memukul KO Sugar Ray! 737 00:51:15,348 --> 00:51:18,270 Dicky! Dicky! Dicky! 738 00:52:00,938 --> 00:52:01,700 Siapa itu? 739 00:52:08,472 --> 00:52:10,863 Aku tak ingin melihatmu, Micky. 740 00:52:10,878 --> 00:52:12,283 Charlene... 741 00:52:12,295 --> 00:52:14,230 Aku tidak sanggup. 742 00:52:14,242 --> 00:52:17,129 Aku takkan membiarkan kau atau keluargamu melibatkan aku. 743 00:52:17,153 --> 00:52:19,144 Aku keluar, Charlene, oke? 744 00:52:19,167 --> 00:52:22,054 Aku tidak akan bertinju lagi. Aku tidak membutuhkannya. 745 00:52:22,686 --> 00:52:25,569 - Itu hal yang bodoh. - Apa? Kenapa? 746 00:52:26,272 --> 00:52:30,213 Karena sangat menyedihkan kau membiarkan mereka mengambilnya darimu dengan kebodohan-kebodohan mereka. 747 00:52:32,057 --> 00:52:34,029 Apa yang dapat kulakukan, Charlene? 748 00:52:35,325 --> 00:52:36,769 Banyak yang bisa kau lakukan, Micky. 749 00:52:36,793 --> 00:52:40,895 Ada seseorang yang ayahmu ingin kau temui dia, kau hanya tidak berpikir kau sanggup lakukan ini tanpa Dicky. 750 00:52:41,593 --> 00:52:42,891 Charlene... 751 00:52:44,064 --> 00:52:46,413 - Jangan hubungi aku. - Ayolah. 752 00:52:47,651 --> 00:52:49,595 Jangan hubungi aku, oke? 753 00:52:58,415 --> 00:53:00,703 Hei, Dicky, kau terluka parah? 754 00:53:02,710 --> 00:53:04,894 Pecundang payah. 755 00:53:38,993 --> 00:53:41,117 Hei, Micky, bawakan ember lagi, huh? 756 00:53:43,669 --> 00:53:44,562 Good. 757 00:53:55,391 --> 00:53:58,337 Dan ini adalah hari Jumat, dokumentasi original dari HBO. 758 00:53:58,360 --> 00:54:01,517 Disini adalah Lowell, Massachuset, cerita tentang Dick Eklund, 759 00:54:01,529 --> 00:54:04,240 petinju menjanjikan yang menjadi seorang kriminal. 760 00:54:18,445 --> 00:54:20,755 Oh, lihat siapa itu. 761 00:54:23,469 --> 00:54:24,830 Itu... Itu adiknya Dicky. 762 00:54:24,854 --> 00:54:26,931 - Hei, Micky. - Seperti biasa. 763 00:54:29,286 --> 00:54:30,365 Hei. 764 00:54:32,174 --> 00:54:34,192 - Hei, apa kabarmu, teman? - Lihat siapa disana. 765 00:54:36,727 --> 00:54:39,105 - Senang melihatmu, bro. - Apa kabarmu? 766 00:54:39,106 --> 00:54:41,887 Bagaimana perasaanmu? Bagaimana dengan tanganmu? 767 00:54:41,911 --> 00:54:45,103 - Uh, masih disana. - Terlihat semakin membaik. 768 00:54:45,115 --> 00:54:48,304 Kenapa kau tidak datang ke gym? Kita akan berlatih, kalau kau mau. 769 00:54:48,316 --> 00:54:52,273 - Kau gemuk sekali, kau bertambah gemuk. - Ya, aku tahu. Ini hanya... 770 00:54:52,296 --> 00:54:54,797 Tinggal bersama ayahku dan menghabiskan lebih banyak waktu bersama Kasie. 771 00:54:54,821 --> 00:54:56,957 Ngomong-ngomong, filmnya diputar di HBO, bung. 772 00:54:56,980 --> 00:54:59,386 Apa yang kalian lihat? 773 00:54:59,397 --> 00:55:01,805 Film itu bukanlah tentang dia. Itu tentang kakaknya yang gila. 774 00:55:01,821 --> 00:55:03,077 Aku harus pergi. 775 00:55:03,911 --> 00:55:06,770 - Kembalilah ke gym, Mick. - Selamat tinggal, Mick. 776 00:55:06,781 --> 00:55:09,690 Jangan nonton acara jelek itu di TV. Jangan. 777 00:55:22,174 --> 00:55:23,872 Menuju ke Hollywood... 778 00:55:40,741 --> 00:55:43,888 Ayo kita mulai! 779 00:55:55,726 --> 00:55:59,036 Lowell adalah tempat lahirnya Revolusi Industri di Amerika. 780 00:55:59,059 --> 00:56:03,710 - Oh, itu... - Orang-orang ini datang untuk mencari... 781 00:56:03,734 --> 00:56:07,009 Aku pernah tinggal disana. Kota ini punya kenangan indah, kan? 782 00:56:07,021 --> 00:56:08,699 - Mari kita lihat. - Tentu saja. 783 00:56:08,716 --> 00:56:10,923 Rumahnya tepat di jalan ini, rumah berwarna putih... 784 00:56:10,946 --> 00:56:14,723 - Oh, ya! - Pertama kalinya aku mendapat obat bius disana. 785 00:56:14,747 --> 00:56:17,059 Apakah kau pernah melihat asap obat bius di rumah itu? 786 00:56:20,660 --> 00:56:23,231 Pertama kali aku mencoba obat bius atau apalah, aku berumur sekitar 23 tahun. 787 00:56:23,248 --> 00:56:26,605 Temanku memberikanku satu gram atau apalah. Aku sangat berharap itu tidak akan terjadi. 788 00:56:26,629 --> 00:56:30,650 Sebelum itu, aku akan melakukan tinju-tinjuan dan lainnya. 789 00:56:30,661 --> 00:56:34,547 Aku hanyalah seorang bocah. Umurku 12 tahun. Wajahku kusut. 790 00:56:34,559 --> 00:56:36,049 Akan kukatakan apa itu obat bius. 791 00:56:38,033 --> 00:56:42,328 Ini masuk melalui paru-parumu. ketika ini masuk kedalam paru-paru, 792 00:56:42,352 --> 00:56:45,175 - Aku ingin melihat ayah. - Oh, ya Tuhan. 793 00:56:45,199 --> 00:56:49,382 - Tidak, sayangku. Kau kembalilah ke atas. - Tapi aku ingin melihat ayah di TV. 794 00:56:49,394 --> 00:56:52,761 Tidak, kau tidak boleh. Kau tidak bisa melihat ayah sekarang, oke? 795 00:56:52,762 --> 00:56:55,168 Kembalilah ke atas dan tidurlah, oke? 796 00:56:55,185 --> 00:56:57,604 Oke, ini baru anakku. Lihatlah. 797 00:56:57,616 --> 00:56:59,649 Apa... Apa yang kau punya hari ini? Ular phyton? 798 00:56:59,661 --> 00:57:03,136 Ya, lihatlah ini, bung. Mereka membelikanku satu. 799 00:57:06,034 --> 00:57:10,143 Ini sudah lama. Aku akan ambil semuanya sekarang. 800 00:57:10,154 --> 00:57:15,605 Tidak pernah mengira aku akan mencium ular. Aku selalu memimpikannya, tapi... 801 00:57:15,617 --> 00:57:19,418 Kau lakukan apa saja saat kau teler, kan? 802 00:57:20,849 --> 00:57:23,842 Tentu saja. Masukkan itu semua ke peta. 803 00:57:23,854 --> 00:57:27,036 Kau memukul KO Sugar Ray Leonard, benarkah? 804 00:57:27,060 --> 00:57:31,117 Ya, dia memukulnya jatuh, tapi aku tidak berpikir itu KO. 805 00:57:31,129 --> 00:57:33,910 - Aku pikir dia terpeleset. - Dia memukulnya jatuh. 806 00:57:33,922 --> 00:57:36,429 - Dia tidak terpeleset. - Dia terpeleset. 807 00:57:36,441 --> 00:57:39,057 - Oh, Jack... - Ayolah. 808 00:57:39,058 --> 00:57:40,573 Itu bohong! 809 00:57:40,590 --> 00:57:42,644 Mereka berkata dia bermasalah dengan obat-obatan... 810 00:57:42,667 --> 00:57:45,323 Apa yang kau lakukan? Apa kau membicarakan sesuatu tentang keluargaku? 811 00:57:45,335 --> 00:57:47,366 - Tidak, tidak sama sekali. - Ya. Aku mendengar perkataanmu. 812 00:57:47,390 --> 00:57:50,770 Kita tidak seperti itu. Ini sama sekali bukan tentang Lowell. 813 00:57:50,782 --> 00:57:54,185 Aku kira dia akan merilis kemunculannya kembali dan membuat kita bangga, tapi dia tidak. 814 00:57:54,196 --> 00:57:57,214 - Aku tidak tahu apa yang ada di pikiran Dicky. - Sangat mengecewakan. 815 00:57:57,226 --> 00:58:01,210 Kau mengungkit kembali kota Lowell setelah 30 tahun. Kita tidak suka hal itu. 816 00:58:01,222 --> 00:58:02,936 - Hallo? - Jimmy. 817 00:58:02,960 --> 00:58:05,753 Hei, dapatkah aku minta tolong? Pastikan Kasie tidak menonton HBO? 818 00:58:05,765 --> 00:58:07,555 Sebenarnya, kami sedang menyaksikannya, Mick, 819 00:58:07,556 --> 00:58:10,431 tapi jangan khawatir tentang ini. Tenang saja... 820 00:58:10,454 --> 00:58:12,169 Aku ingin dia menyaksikannya. 821 00:58:12,180 --> 00:58:13,671 Biarkan dia tahu siapa pamannya. 822 00:58:13,694 --> 00:58:15,185 - Apa? - Siapa kamu sebenarnya. 823 00:58:15,209 --> 00:58:17,461 Siapa aku? Apa maksudmu? 824 00:58:17,484 --> 00:58:20,794 - Anak-anak harus tahu kebenarannya, Mick. - Laurie, matikan itu, aku mohon. 825 00:58:20,806 --> 00:58:24,268 Dia tidak perlu menyaksikan ini. Dia tidak butuh menyaksikan ini. Dia masih kecil. 826 00:58:25,336 --> 00:58:27,922 Jika kau dalam pengaruh obat bius, 827 00:58:27,923 --> 00:58:31,550 kau merasa ringan sekali. 828 00:58:31,574 --> 00:58:34,755 Kau tahu, kau merasa muda. Dan sesuatu terasa menyenangkan. 829 00:58:34,767 --> 00:58:41,086 Semuanya terasa... Semuanya... 830 00:58:41,110 --> 00:58:42,408 Itu tidak menyenangkan. 831 00:58:47,104 --> 00:58:50,110 Dan setelah itu memudar, kau akan menginginkannya kembali. 832 00:58:55,158 --> 00:58:59,194 Bagian dari filmnya akan berakhir dengan kau dipenjara. 833 00:59:01,882 --> 00:59:04,441 Kita tahu Dicky. Kita akan merawatnya, huh? 834 00:59:07,598 --> 00:59:09,160 Kaian tidak bisa bicara dengannya. 835 00:59:13,752 --> 00:59:16,127 Matikan itu. Matikan itu, oke? 836 00:59:16,139 --> 00:59:18,345 Matikan itu. Akankan kalian mematikan itu? 837 00:59:18,346 --> 00:59:20,482 Aku sedang mematikannya. 838 00:59:24,891 --> 00:59:27,884 Hei, itu kehidupanku. Itu kehidupanku disana. 839 00:59:27,895 --> 00:59:30,724 - Aku ingin melihatnya. - Aku tidak peduli. Aku akan menghajarmu. 840 00:59:30,736 --> 00:59:34,159 Kau menginginkannya? Jangan coba-coba denganku. 841 00:59:34,183 --> 00:59:37,352 Aku tetap memenangkannya, oke? Kau menginginkannya? 842 00:59:38,214 --> 00:59:40,879 Itu anakku disana. Kau menertawakannya? 843 00:59:42,545 --> 00:59:47,478 Itu anakku, dia menangis, dia memerlukan aku, dan aku terjebak disini? 844 00:59:50,642 --> 00:59:53,272 Micky, apa kau melihat ini? 845 00:59:53,296 --> 00:59:55,284 Apa yang mereka lakukan terhadap kita? 846 00:59:57,148 --> 01:00:00,259 Aku tidak tahu bagaimana mengatakannya padamu. 847 01:00:00,282 --> 01:00:03,924 Kau berpura-pura tidak tahu apa yang terjadi. Dia telah melakukan ini selama bertahun-tahun. 848 01:00:05,223 --> 01:00:07,516 Ya, aku tahu ini menyedihkan, Bu. 849 01:00:12,483 --> 01:00:14,009 Apa yang kau pikirkan? 850 01:00:14,031 --> 01:00:17,318 - Kau pikir dia menjebaknya? - Bu, kau kira apa yang dia telah lakukan? 851 01:00:17,330 --> 01:00:20,804 Kau tahu, mereka memberinya uang, memberinya obat-obatan untuk film, bukan? 852 01:00:24,245 --> 01:00:25,442 Micky? 853 01:02:46,344 --> 01:02:48,493 - Kau punya sansak baru, huh? - Ya. 854 01:02:48,516 --> 01:02:51,063 - Barang-barang baru, juga? - Ya. 855 01:02:51,084 --> 01:02:52,516 - Apa yang terjadi dengan kacangnya? - Tidak tahu. 856 01:02:54,406 --> 01:02:56,040 Seperti bola pantai. 857 01:04:21,754 --> 01:04:23,081 Kerja bagus. 858 01:04:24,265 --> 01:04:27,405 - Mick, Sal Lanano. - Hei, Mick. Apa kabarmu? 859 01:04:27,407 --> 01:04:30,788 - Kau memiliki perusahaan taksi. Pengusaha sukses, kan? - Dia sangat terorganisir. 860 01:04:30,800 --> 01:04:33,194 - Bagaimana tanganmu? - Sudah sembuh, kau tahu? 861 01:04:33,217 --> 01:04:35,483 Ini lebih baik. Lebih kuat. 862 01:04:35,508 --> 01:04:39,112 Kau tahu, aku menelpon beberapa kali. Aku telah bicara dengan Buddy Tags. 863 01:04:39,124 --> 01:04:43,769 Dia bilang dia dapat mengadakan pertandinga lokal. Kau tahu, sesuatu untuk memulainya kembali. 864 01:04:43,780 --> 01:04:46,445 - Mengembalikan kepercayaan dirimu. - Itu dia. Kau harus mengembalikan rasa percaya dirimu. 865 01:04:46,468 --> 01:04:48,124 Itu saja. 866 01:04:49,438 --> 01:04:52,016 Ayahmu ingin Sal sebagai managermu, 867 01:04:52,040 --> 01:04:53,989 dan dia ingin aku untuk melatihmu, 868 01:04:54,012 --> 01:04:56,641 tapi dia akan lakukan itu dengan satu syarat. 869 01:04:58,707 --> 01:05:02,589 - Tidak ada omong kosong lagi. - Dan begitulah seharusnya. 870 01:05:02,600 --> 01:05:06,501 - Tanpa Dicky, tanpa Alice. - Tanpa Dicky, tanpa Alice. 871 01:05:06,512 --> 01:05:10,175 Aku mengerti. Aku mengerti. Aku paham. Aku paham. Dengar, aku menghargai kesempatan itu. 872 01:05:10,199 --> 01:05:13,124 Tidak ada omong kosong, Mick. Jangan tersinggung, George. 873 01:05:13,130 --> 01:05:17,645 Tidak sama sekali. Maksudku, aku akan menjadi satu-satunya orang yang akan menghajarnya. 874 01:05:18,859 --> 01:05:20,761 Ya, kau tertawa. 875 01:05:20,772 --> 01:05:24,047 - Kau pengkhianat! - Apa yang kau lakukan? 876 01:05:25,344 --> 01:05:27,562 Apa masalahmu? 877 01:05:29,506 --> 01:05:31,315 Apakah sakit? Aku harap itu menyakitkan! 878 01:05:31,337 --> 01:05:34,103 - Sal Lanano orang yang baik! - Orang yang baik? 879 01:05:34,115 --> 01:05:37,331 - Dia pengusaha yang sah! - Pengusaha yang sah? 880 01:05:37,345 --> 01:05:40,092 - Apa? - Oh, ya Tuhan, kau tahu itu terdengar seperti apa? 881 01:05:40,103 --> 01:05:42,756 - Dia itu penjahat, George! - Dia memiliki perusahaan taksi! 882 01:05:42,779 --> 01:05:45,092 - Dia teroganisir! - Oh, ya Tuhan, dia seorang supir taksi. 883 01:05:45,109 --> 01:05:47,421 - Dia tahu segalanya tentang tinju, oke? - Ya. 884 01:05:47,433 --> 01:05:51,423 Aku pikir tidak! Aku pikir dia akan mencuri uang anakmu dan merampoknya cuma-cuma! 885 01:05:51,447 --> 01:05:54,206 Kenapa kau berpikir seperti itu? Kenapa kau bisa berpikir seperti itu? 886 01:05:54,223 --> 01:05:56,812 - Kenapa kau tidak bisa mempercayai siapa pun? - Aku tahu orang-orang. 887 01:05:56,836 --> 01:05:59,443 Aku tahu, George. Kau pikir aku tidak tahu apa pun. Tapi aku tahu orang-orang. 888 01:05:59,457 --> 01:06:03,472 - Aku tahu kau tahu sesuatu... - Dan Sal Lanana bajingan itu... 889 01:06:03,496 --> 01:06:07,192 - Kita tidak butuh itu dalam hidup kita! - Kita tidak mendapatkan uang dari anak-anak ini. 890 01:06:07,216 --> 01:06:10,103 - Kau mengkhianatiku. Kau mengkhianatiku. - Oh, omong kosong, aku mengkhianatimu. 891 01:06:10,115 --> 01:06:12,427 - Kau selalu bilang... - Dia itu seorang penjahat! 892 01:06:12,443 --> 01:06:15,366 Apa yang seharusnya dilakukan Micky? Dicky di penjara. 893 01:06:15,389 --> 01:06:21,309 Kita tidak bicara tentang pelatihnya, sayangku. Kita bicara tentang managernya, yaitu aku! 894 01:06:21,331 --> 01:06:23,750 Ya, tapi Bu, mungkin Micky harus mencoba sesuatu yang lain... 895 01:06:23,761 --> 01:06:25,898 apa yang kau lakukan, membuka mulutmu di dapurku? 896 01:06:25,921 --> 01:06:28,257 Kau berhutang padaku $200. 897 01:06:28,280 --> 01:06:29,930 Aku bilang aku akan membayarmu minggu depan. 898 01:06:29,954 --> 01:06:33,557 Aku tidak ingin dengar alasan lagi. Bulan kemarin kau bilang 2 minggu lagi. 899 01:06:33,577 --> 01:06:36,852 Kau melawanku di rumahku sendiri? Kau berhutang padaku? 900 01:06:36,868 --> 01:06:38,757 Ibu telah lakukan yang terbaik untuk Micky, Sherri. 901 01:06:38,769 --> 01:06:41,821 Sungguh, siapa yang tidak merawat anaknya dengan baik selain ibunya sendiri? 902 01:06:41,837 --> 01:06:45,194 Pasti gadis sialan itu, Charlene. Kita harus menyingkirkannya, bu. 903 01:06:45,218 --> 01:06:47,848 Kita harus menyingkirkannya. Gadis itu, Charlene. Dia harus pergi. 904 01:06:47,871 --> 01:06:51,421 Kau akan melibatkan Charlene dalam masalah ini? Itu yang akan kalian bilang padaku? 905 01:06:51,434 --> 01:06:53,054 - Huh? - Aku tahu dimana dia tinggal. 906 01:06:53,066 --> 01:06:54,568 Kenapa kau bisa menuduhnya? 907 01:06:54,585 --> 01:06:57,566 - Dia tinggal di rumah berwarna kuning di Jalan Steven. - Ya, kuning yang menjijikkan. 908 01:06:57,578 --> 01:07:00,372 Aku akan bicara dengan Micky. Menjelaskan masalah ini untuk diriku. 909 01:07:00,396 --> 01:07:06,933 Ya, tentu. Kau menanganinya dengan kekerasan. Ini salah, Alice! 910 01:07:14,103 --> 01:07:16,919 - Aku mengerti. - Minggir! 911 01:07:21,064 --> 01:07:22,690 Masuk ke dalam mobil. 912 01:07:45,263 --> 01:07:46,762 Micky, apa kau disana? 913 01:07:46,766 --> 01:07:48,576 Dia atas sana di lantai kedua. 914 01:07:48,585 --> 01:07:49,714 Micky! 915 01:07:50,661 --> 01:07:52,715 Dimana kau, huh? 916 01:07:52,739 --> 01:07:54,698 Apa kau diatas sana? Turunlah. 917 01:07:54,710 --> 01:07:56,683 Dimana kau? 918 01:07:57,480 --> 01:08:00,177 Oh sialan, Micky. Ibumu dan kakak-kakak perempuanmu ada disini. 919 01:08:00,200 --> 01:08:03,428 Tidak, tidak. Jangan keluar, aku mohon. 920 01:08:03,433 --> 01:08:06,650 Tidak, aku tidak akan sembunyi dari keluargamu yang gila itu. 921 01:08:18,717 --> 01:08:19,628 Hai. 922 01:08:19,632 --> 01:08:21,851 Hmm. Lihatlah ini. 923 01:08:21,863 --> 01:08:23,196 Lihat apa? 924 01:08:24,102 --> 01:08:26,473 Kenapa kau bersembunyi dari kami, Micky? 925 01:08:26,497 --> 01:08:28,261 - Dia tidak bersembunyi. - Aku tidak bicara denganmu. 926 01:08:28,284 --> 01:08:30,044 Aku bicara dengan anakku. 927 01:08:30,059 --> 01:08:34,108 - Apa yang akan kau lakukan selanjutnya dengan dia? - Aku ada disini. Aku tidak bersembunyi dari siapapun, Alice. 928 01:08:34,129 --> 01:08:37,721 Kau tidak akan menolong dirimu sendiri dengan teman ayahmu yang brengsek, Lanano. 929 01:08:37,743 --> 01:08:40,607 Apa yang akan kau lakukan? Mengkhianati Dicky selanjutnya, huh? 930 01:08:42,167 --> 01:08:44,884 Kita semua menginginkan kau menjadi Juara Dunia. 931 01:08:44,908 --> 01:08:47,713 Micky orang dewasa. Dia dapat berpikir sendiri. 932 01:08:47,736 --> 01:08:50,132 - Tutup mulutmu. - Pelacur! 933 01:08:50,151 --> 01:08:53,801 Jangan memanggilku pelacur. Aku akan merobek rambutmu yang menjijikkan itu dari kepalamu. 934 01:08:53,811 --> 01:08:57,415 - Aku adalah ibunya dan managernya. - Kau bukan managerku lagi. 935 01:08:57,427 --> 01:09:00,980 Dan aku tidak akan menunggu Dicky lagi, oke? Aku tidak bertambah muda. 936 01:09:00,992 --> 01:09:03,903 - Siapa yang akan menjagamu, sayangku? - Bagaimana denganku? 937 01:09:03,926 --> 01:09:06,441 Aku kau tidak mengerti ini tapi aku mempunyai 9 anak, 938 01:09:06,465 --> 01:09:08,425 dan aku menyayangi kalian semua. 939 01:09:08,441 --> 01:09:10,507 Kau mempunyai cara yang aneh untuk menunjukkan itu, membiarkan dia dihajar, 940 01:09:10,531 --> 01:09:13,664 - membiarkan tangannya patah. - Kau gila. 941 01:09:14,052 --> 01:09:16,707 Apa yang barusan ku bilang padamu? 942 01:09:22,913 --> 01:09:23,845 Biarkan! 943 01:09:31,452 --> 01:09:32,350 Sialan! 944 01:09:33,488 --> 01:09:35,352 Pergi dari sini! Sekarang! 945 01:09:36,089 --> 01:09:37,640 Sialan kau, Charlene! 946 01:09:37,652 --> 01:09:39,715 - Pelacur! - Aku ingin mereka pergi dari sini. 947 01:09:40,092 --> 01:09:43,484 - Kau akan mati. - Pelacur sialan! 948 01:09:44,193 --> 01:09:47,326 Gail! Oh, Tuhanku. Apa yang dia lakukan dengan hidungmu? 949 01:09:48,698 --> 01:09:50,722 Mari kita pergi dari sini. 950 01:09:55,972 --> 01:09:59,388 Apa yang terjadi dengan semua orang? Aku tidak mengerti, sayangku. 951 01:10:46,338 --> 01:10:50,130 Kenapa menurutmu aku mengeja namaku dengan "E"? Karena aku tidak. 952 01:10:50,142 --> 01:10:52,936 - "Bukan E" Micky Ward. - Hei, seseorang tekan itu. 953 01:10:54,277 --> 01:10:57,012 - Kemana kita akan pergi? - Menuju ring. Ring di seberang jalan. 954 01:10:57,036 --> 01:10:59,148 - Ring di seberang jalan? - Ya. 955 01:10:59,172 --> 01:11:01,738 Tempat yang lebih kecil. Mereka tidak punya ruang ganti disana. 956 01:11:01,758 --> 01:11:03,737 Ini sebagai permulaan, Micky. 957 01:11:07,973 --> 01:11:08,970 Hei. 958 01:11:10,203 --> 01:11:11,421 Semoga berhasil. 959 01:11:20,157 --> 01:11:22,553 Itu dia. Itu dia. 960 01:11:27,513 --> 01:11:29,228 Ya! 961 01:11:33,609 --> 01:11:35,531 Ya! 962 01:12:56,755 --> 01:12:58,949 Kunjungan untuk Dick Eklund. 963 01:12:58,973 --> 01:13:00,523 Dicky! 964 01:13:03,917 --> 01:13:06,827 Kudengar kau menang beberapa pertandingan, Mick. Itu bagus. 965 01:13:08,296 --> 01:13:12,393 Aku tahu kau tahu tentang apa yang kulakukan. Aku yakin Alice dan semua menceritakannya padamu. 966 01:13:13,060 --> 01:13:15,856 Aku hanya ingin mengatakan ini di depanmu. 967 01:13:15,879 --> 01:13:19,039 Aku memiliki manager baru dan Mickey O'Keefe adalah pelatihku sekarang. 968 01:13:19,478 --> 01:13:20,674 Itu semakin bagus. 969 01:13:21,672 --> 01:13:24,981 Ya. Mereka mendapatkan pertandinganmu lawan Alfonso Sanchez. 970 01:13:25,005 --> 01:13:27,106 - Di HBO. - Pasti kau bangga tentang itu. 971 01:13:27,123 --> 01:13:30,481 - Ya benar. - HBO terbaik dalam Pertarungan Mexico. Sadarlah. 972 01:13:30,504 --> 01:13:33,790 Aku tidak mengira mereka akan menginvestasikan aku. 973 01:13:33,811 --> 01:13:36,405 - Aku mendapat kesempatan. Aku akan mengambilnya. - Sadarlah. 974 01:13:36,419 --> 01:13:38,662 Mereka tidak peduli bila ini membunuhmu. 975 01:13:38,683 --> 01:13:41,219 Mike Toma lakukan itu. Dia memperalatmu. 976 01:13:41,230 --> 01:13:43,456 Seperti batu loncatan untuk Sanchez. 977 01:13:45,226 --> 01:13:48,227 - Kenapa kau tidak melihatnya? - Oh, aku lihat. 978 01:13:48,228 --> 01:13:52,080 Bagaimana aku punya kesempatan tanpa Dick Eklund yang hebat di sudutku, bukan? 979 01:13:52,104 --> 01:13:54,696 Kau sama sekali tidak peduli aku dapat terbunuh oleh Mungin, 980 01:13:54,715 --> 01:13:56,992 sekarang, secara tiba-tiba, kau khawatir Sanchez akan menyakitiku? 981 01:13:57,007 --> 01:13:58,098 Kenapa? 982 01:13:58,121 --> 01:14:01,279 Ayolah, Dick. Karena kau terjebak disini dan tidak bisa menjadi pusat perhatian lagi? 983 01:14:01,296 --> 01:14:03,533 - Kau sangat membutuhkannya? - Ini pertarungan Mexico. 984 01:14:03,553 --> 01:14:06,393 Dia bertarung denganmu, memukulmu bagai keledai, oke? 985 01:14:06,402 --> 01:14:08,607 15 kali tak terkalahkan. Apa kau gila? 986 01:14:08,608 --> 01:14:11,436 Dan supir taksi bodoh itu, Lanano? Dia merasa benar tentang itu. 987 01:14:11,453 --> 01:14:14,183 Dia itu gangster. Dia menggunakanmu untuk mencuri uang. 988 01:14:14,197 --> 01:14:16,926 Kenapa kau tidak diam saja dan ikut bergembira untukku? 989 01:14:17,513 --> 01:14:20,710 Aku menghabiskan 10 tahun terakhir hidupku di pertandingan2 buruk yang kau atur dengan Alice. 990 01:14:20,731 --> 01:14:25,184 Aku akhirnya mendapat hal baik untukku, dan kau tetap tidak bergembira untukku? Kenapa? 991 01:14:26,521 --> 01:14:28,623 Apa taktikmu? Bagaimana kau akan melawan Sanchez? 992 01:14:28,635 --> 01:14:30,571 Aku tidak akan membicarakan tentang itu. 993 01:14:30,587 --> 01:14:32,217 Apa taktikmu? 994 01:14:32,686 --> 01:14:36,372 - Aku tidak kesini untuk membicarakan itu. - Omong kosong. Pastinya. 995 01:14:37,500 --> 01:14:39,520 Saksikanlah pertandingannya dan kau akan lihat rencanaku. 996 01:14:39,532 --> 01:14:42,971 Aku tidak bisa melihatnya. Mereka tidak mengijinkan. Terlalu banyak kekerasan, kau tahu? 997 01:14:42,994 --> 01:14:44,210 Dua menit, Dicky. 998 01:14:44,225 --> 01:14:50,939 Mereka membiarkan kita menonton film dokumenter obat bius, tetapi aku tidak bisa menonton adikku bertanding. 999 01:14:50,943 --> 01:14:54,194 Hei, Mick. Ada apa? 1000 01:14:54,992 --> 01:14:59,447 Kau takut? Kau malu karena kau tidak punya taktik? Aku kakakmu. Katakan saja padaku. 1001 01:14:59,458 --> 01:15:02,958 - Kau akan mengacaukannya apapun yang kukatakan. - Aku tidak akan mengacaukannya. Katakan saja. 1002 01:15:06,202 --> 01:15:10,322 Menghindarlah, berilah pukulan kanan di tengah ronde. Dia lemah terhadap pukulan dari kanan. 1003 01:15:12,013 --> 01:15:16,027 - Dari siapa itu? Si gemuk O'Keefe? - Sialan kau, Dicky. 1004 01:15:16,039 --> 01:15:18,903 Kau harus terus menghindar dari orang ini. Biarkan dia kelelahan. 1005 01:15:18,914 --> 01:15:21,378 Arahkan ke tubuhnya, oke? Merangsek ke dalam, bertukar posisi 1006 01:15:21,402 --> 01:15:24,178 seperti kau akan mengarah ke kanannya. Pukul dia dari kiri. 1007 01:15:24,202 --> 01:15:26,526 Kau bukan aku. Oke, kau tidak bisa sepertiku. 1008 01:15:26,549 --> 01:15:29,589 Kau telah mengalami waktu yang buruk untuk menjadi dirimu sendiri saat kau punya kesempatan, 1009 01:15:29,609 --> 01:15:31,534 dan untuk itulah kau ada disini, bukan? 1010 01:15:31,558 --> 01:15:33,095 Aku akan melawan Sanchez dengan caraku. 1011 01:15:33,104 --> 01:15:35,709 Aku bicara tentang bagaimana kau bertarung, bodoh! 1012 01:15:37,001 --> 01:15:39,818 - Kau tahu aku benar. Dia tahu aku benar. - Baiklah. 1013 01:15:43,301 --> 01:15:45,097 Seranglah dari kanan. 1014 01:15:48,019 --> 01:15:52,738 Ward telah masuk. 29 kemenangan, 7 kekalahan sejauh ini. 1015 01:15:52,750 --> 01:15:57,570 20 meng-KO. Dia menjadi lebih baik sejak dia kembali fokus ke olahraga tinju, 1016 01:15:57,578 --> 01:15:59,128 J.B. keluar. 1017 01:16:04,497 --> 01:16:07,291 Sekarang ini lawan Ward, Alfonso Sanchez, 1018 01:16:07,314 --> 01:16:12,465 Dai Tijuana, Mexico. Lihatlah rekornya, 16 kemenangan, 15 dengan KO, 1019 01:16:12,476 --> 01:16:14,312 8 kali dengan KO di ronde pertama. 1020 01:16:14,324 --> 01:16:18,409 Disana adalah Mike Toma, promotor pertandingan, yang telah berinvestasi banyak kepada Sanchez. 1021 01:16:18,424 --> 01:16:22,266 Dia bilang Sanchez adalah salah satu petinju muda paling berbakat 1022 01:16:22,278 --> 01:16:24,061 di olahraga tinju. 1023 01:16:33,214 --> 01:16:39,130 Ini menjadi pertandingan tinju yang mengharukan. 1024 01:16:39,153 --> 01:16:43,334 Micky Ward berumur 31 tahun. Dia disini karena membutuhkan uang. 1025 01:16:43,346 --> 01:16:45,633 - Dia mendapatkan pukulan-pukulan. - Tujuanku adalah 1026 01:16:45,645 --> 01:16:47,922 dia tidak perlu untuk berada disini dan mendapatkan pukulan demi pukulan. 1027 01:16:47,934 --> 01:16:50,459 - Dia dapat melakukan sesuatu. - Apakah itu? 1028 01:16:50,483 --> 01:16:53,065 - Sudutnya melempar handuk? - Atau melawan balik. 1029 01:16:56,267 --> 01:16:59,354 Kau dapat melihat kekuatannya. Setap saat dia diserang, dia tidak melawan. 1030 01:17:03,038 --> 01:17:06,546 - Kecuali kalau wasit melihat dia tidak sanggup... - Wasit seharusnya menghentikan pertarungan ini. 1031 01:17:06,558 --> 01:17:08,683 Kita tahu bahwa Micky tidak ingin ada disana. 1032 01:17:08,700 --> 01:17:11,493 - Aku akan bertanya ke penonton... - Tidak, dia bertarung dengan takut, Dick. 1033 01:17:12,643 --> 01:17:14,697 Menghindar, bukan memukul balik. 1034 01:17:14,714 --> 01:17:18,209 Oh, Tuhan. Dia akan terluka. 1035 01:17:18,220 --> 01:17:22,963 Melakukan kesalahan yang sama. Tidak pernah melihat pernampilan yang seburuk itu. 1036 01:17:22,985 --> 01:17:25,040 Dia melakukan apa yang aku bilang, bu. Dia melakukan apa yang aku bilang. 1037 01:17:25,052 --> 01:17:26,894 Jangan khawatir tentang itu. Dia melakukan apa yang aku katakan kepadanya. 1038 01:17:26,900 --> 01:17:29,775 Micky Ward tidak menunjukkan apapun kecuali respek. 1039 01:17:29,793 --> 01:17:31,706 Kenapa kau terus menghindar? Berhenti menghindar. 1040 01:17:31,718 --> 01:17:34,930 Diamlah kau, Sal. Diamlah kau! 1041 01:17:34,940 --> 01:17:37,793 Aku tidak tahu apa yang kau lakukan, Micky. Kau ingin mengatakannya padaku? 1042 01:17:37,805 --> 01:17:40,187 Karena aku tidak tahu apa yang kau lakukan. Kita telah kalah selama 5 ronde. 1043 01:17:40,204 --> 01:17:42,141 Inikah yang kau inginkan? 1044 01:17:42,158 --> 01:17:44,236 Ini mematikan, hal yang mematikan. 1045 01:17:44,259 --> 01:17:46,613 Kau harus menunjukkan kepadaku sesuatu, Mick, atau aku akan menghentikan pertandingan. 1046 01:17:46,630 --> 01:17:48,120 Mereka akan menghentikan pertandingan, Micky. 1047 01:17:48,129 --> 01:17:50,031 Dia harus masuk ke dalam, bu. 1048 01:17:50,044 --> 01:17:53,056 Dia harus mengarahkannya ke badan. Dia akan berhasil. 1049 01:17:53,057 --> 01:17:56,015 - Jangan hentikan pertarungan. - Mereka akan menghentikan pertarungan ini. 1050 01:17:56,026 --> 01:17:58,608 Kau harus lakukan sesuatu, sayang. Kau harus lakukan sesuatu. 1051 01:17:58,623 --> 01:18:02,133 Cobalah apa yang telah kita bicarakan, Micky. Kita punya taktik, dan kau tidak melakukannya. 1052 01:18:02,150 --> 01:18:04,135 - Ayo. - Baiklah, Micky. 1053 01:18:04,147 --> 01:18:08,678 Kau telah kalah 5 ronde pertama, strategi selanjutnya apa? 1054 01:18:08,702 --> 01:18:12,062 Dua kali pukulan kanan oleh Sanchez, lalu tiga kali hook kiri. 1055 01:18:12,063 --> 01:18:16,273 Beberapa hook kiri mendarat mulus di pipi Micky Ward. 1056 01:18:16,285 --> 01:18:18,467 Ward mencoba membalas Sanchez. 1057 01:18:18,480 --> 01:18:21,579 Penampilan yang sulit dimengerti oleh Micky Ward. 1058 01:18:21,602 --> 01:18:27,040 Ward tampaknya mencoba untuk mendaratkan satu pukulan mematikan dan merubah pikiran Sanchez... 1059 01:18:27,060 --> 01:18:31,567 Dan dia mulai terbuka, mendapatkan keuntungan dari kesempatan mendekati Ward 1060 01:18:31,590 --> 01:18:37,342 dan mencoba melawan petinju yang tidak peduli dengan pertahanannya. 1061 01:18:37,362 --> 01:18:40,189 Sanchez mencoba untuk mengakhiri pertarungan ini. 1062 01:18:46,765 --> 01:18:47,992 Apa yang kau lakukan? Ayolah. 1063 01:18:50,067 --> 01:18:50,760 Ayolah! 1064 01:18:51,705 --> 01:18:54,205 Dia mendaratkan uppercut. 1065 01:18:57,132 --> 01:18:59,929 Uppercut kiri yang sangat manis. 1066 01:18:59,939 --> 01:19:04,130 Bagus sekali. Dan tepat setelah meluncurkan pukulan kanan yang bagus. 1067 01:19:04,148 --> 01:19:05,392 Mick, kau baik-baik saja? 1068 01:19:07,440 --> 01:19:10,422 Pertarungan ini harus dihentikan. 1069 01:19:10,433 --> 01:19:13,420 - Ayolah, kepala, badan, kepala. - Ugh. 1070 01:19:14,967 --> 01:19:19,356 - Itu tidak profesional. - Itu yang aku katakan tadi. 1071 01:19:19,367 --> 01:19:21,469 Aku sangat berharap mereka membayarku untuk menyaksikan ini. 1072 01:19:22,588 --> 01:19:25,339 Ayolah, Mick! Kepala, badan, kepala. 1073 01:19:26,605 --> 01:19:29,434 Itu adalah pukulan ke tubuh oleh Ward. 1074 01:19:29,448 --> 01:19:33,070 - Mungkin dia akan membalik keadaan. - Aku bicara tentang pukulan ke tubuh. 1075 01:19:34,345 --> 01:19:36,997 Sanchez terjatuh akibat pukulan itu! Oh, ya Tuhan! 1076 01:19:37,010 --> 01:19:38,612 Pukulan yang menakjubkan! 1077 01:19:38,624 --> 01:19:41,373 KO yang paling tidak terduga yang pernah anda saksikan! 1078 01:19:41,385 --> 01:19:43,239 Itu adalah pukulan ke ginjal, 1079 01:19:43,240 --> 01:19:46,924 Pukulan ke ginjal tidak separah... 1080 01:19:46,938 --> 01:19:48,387 Ya! 1081 01:19:48,988 --> 01:19:52,074 Aku masih tidak percaya dengan apa yang aku lihat! 1082 01:19:52,109 --> 01:19:56,154 Micky! Micky! Micky! 1083 01:19:56,166 --> 01:19:57,739 Micky menang! 1084 01:19:59,634 --> 01:20:04,658 Sekarang Micky Ward telah membuat kita semua tampak bodoh dengan strategi yang spektakuler seperti itu? 1085 01:20:04,670 --> 01:20:07,136 - Lihatlah sekali lagi. - Luar biasa. 1086 01:20:07,147 --> 01:20:09,436 Kemenangan besar di karir Micky Ward dari Lowell, Massachuset. 1087 01:20:09,453 --> 01:20:12,998 Kekalahan yang tidak terduga ditangan Micky Ward, 1088 01:20:13,015 --> 01:20:17,441 yang berhasil setelah memberikan setengah lusin ronde di pertandingan. 1089 01:20:17,456 --> 01:20:21,446 Aku pikir apa yang dilakukan Micky adalah dia akan melukai orang itu dengan pukulan di tubuh. 1090 01:20:21,469 --> 01:20:24,615 Micky seorang petinju yang lebih baik dengan tidak menyerah dari petinju seperti itu. 1091 01:20:24,638 --> 01:20:26,822 Pertunjukan yang tidak terduga. 1092 01:20:26,845 --> 01:20:29,569 Hei, kau tidak tahu apa yang bisa terjadi, kan? 1093 01:20:29,592 --> 01:20:31,699 Tidak menyerah dalam pertandingan ini, kan? Tidak pernah menyerah. 1094 01:20:31,724 --> 01:20:33,380 Kalian tidak bisa melupakan ini, kawan-kawan. 1095 01:20:33,397 --> 01:20:36,870 Kau tahu apa yang Micky katakan tadi? Dia bilang jangan menyerah dalam pertandingan. 1096 01:20:36,871 --> 01:20:40,228 Mungkin Micky Ward mendengarku berkata dia seharusnya berhenti bertanding, 1097 01:20:40,240 --> 01:20:43,456 - dan dia pergi membuktikan sebaliknya. - Ya. 1098 01:20:43,786 --> 01:20:45,113 Aku tidak percaya ini. 1099 01:20:45,125 --> 01:20:48,265 Aku melihat kedepan dan berpikir kepada diriku sendiri seperti yang mereka pikir: 1100 01:20:48,271 --> 01:20:49,503 Hal ini sudah berakhir. 1101 01:20:49,527 --> 01:20:51,617 Tapi aku katakan padamu. Bahkan lihatlah para komentator. 1102 01:20:51,628 --> 01:20:55,032 Mereka mulai meletakkan headset mereka bahkan sebelum kau benar-benar keluar. 1103 01:20:55,056 --> 01:20:57,368 - Mereka hanya ingin pergi dari sana. - Mick. Mick... 1104 01:20:57,374 --> 01:21:00,531 Aku telah bicara dengan Mike Toma dan dia katakan padaku sesuatu yang sangat menarik. 1105 01:21:00,543 --> 01:21:05,504 Dia katakan padaku, bila Sanchez menang malam ini, dia akan memperebutkan gelar. 1106 01:21:05,505 --> 01:21:08,622 - Ya Tuhan, itu menyenangkan. - Kenapa? Kenapa itu menyenangkan? 1107 01:21:08,645 --> 01:21:13,412 - Sebuah gelar. - Micky akan mendapatkan gelar. 1108 01:21:13,437 --> 01:21:16,066 - Apa kau yakin dengan hal itu? - Kau mendengarnya dengan jelas tentang ini, 1109 01:21:16,078 --> 01:21:18,332 - karena ini adalah masa depan bocahku. - Aku telah berbicara dengan orang itu. 1110 01:21:18,343 --> 01:21:21,806 - Mike, kemarilah. Lihat, katakan kepada orang-orang ini. - Hei. Selamat. 1111 01:21:21,812 --> 01:21:23,714 - Terima kasih. - Tidak sebagai batu loncatan lagi. 1112 01:21:23,727 --> 01:21:26,333 Aku selalu tahu kau mempunyai bakat. Itu adalah strategi yang bagus, 1113 01:21:26,356 --> 01:21:28,904 membuatnya seperti itu dan meluncurkan pukulan ke tubuhnya. 1114 01:21:28,927 --> 01:21:31,575 30 tahun di bisnis ini, Aku tidak pernah melihat KO seperti itu. 1115 01:21:31,579 --> 01:21:35,054 Larry Merchant telah menulis berita kematianmu dan Sanchez jatuh seperti tertembak sebuah senapan. 1116 01:21:35,059 --> 01:21:36,580 Darimana kau dapatkan hal itu? 1117 01:21:36,592 --> 01:21:39,785 Itu hal pertama yang diajarkan oleh kakakku. Arahkan itu ke kepala, lalu menghujam ke badan. 1118 01:21:39,800 --> 01:21:41,808 - Itu pukulan yang sangat luar biasa. - Terima kasih. 1119 01:21:41,815 --> 01:21:43,200 Kau siap untuk perebutan gelar ini? 1120 01:21:43,225 --> 01:21:46,007 - Ya! - Ya! 1121 01:21:46,025 --> 01:21:49,652 - Itu yang tadi aku katakan padamu. - Dia siap. Kau siap, bukan? 1122 01:21:49,658 --> 01:21:53,296 Shea Neary dari London akan direbut gelarnya! 1123 01:21:53,320 --> 01:21:55,620 Apa kau bercanda? Kita harus merayakannya. 1124 01:21:55,631 --> 01:21:57,569 - Ya, aku pikir begitu. - Terima kasih banyak. 1125 01:21:57,592 --> 01:22:00,076 Kau akan menjadi juara yang luar biasa, bocah. 1126 01:22:02,123 --> 01:22:04,471 Itu yang kakakmu selalu inginkan. 1127 01:22:04,495 --> 01:22:06,102 Dia bahkan tidak pernah sampai disana. 1128 01:22:32,232 --> 01:22:35,460 - Hei! - Ayah! 1129 01:22:35,474 --> 01:22:37,681 - Hei, sobat. - Ayah, ayah! 1130 01:22:38,789 --> 01:22:42,088 senang melihatmu! Oh! 1131 01:22:42,106 --> 01:22:46,296 Itu pelukan yang manis! Itu pelukan yang manis! Oh ya! 1132 01:22:46,302 --> 01:22:48,627 - Sayangku! - Hai, Bu. 1133 01:22:48,650 --> 01:22:51,209 Oh, kau terlihat luar biasa. 1134 01:22:51,232 --> 01:22:52,769 Oh, ya Tuhan. 1135 01:23:01,499 --> 01:23:04,491 - Kau punya gigi yang bersih. - Memang! Lihatlah gigiku! 1136 01:23:04,503 --> 01:23:06,722 Aku punya gigi baru. Segalanya. 1137 01:23:06,739 --> 01:23:08,206 Bagaimana menurutmu penampilanku? 1138 01:23:08,218 --> 01:23:09,580 - Bagus. - Ya? 1139 01:23:20,507 --> 01:23:23,394 - Apa kau akan membawaku? - Tidak. 1140 01:23:23,417 --> 01:23:26,294 Dan lebih banyak kue. Es krim... 1141 01:23:26,318 --> 01:23:30,378 - Es krim dengan kue. - Es krim dengan kue dan kue dan kue. 1142 01:23:30,719 --> 01:23:34,070 Es krim, kue dan kue. Es krim, kue dan kue. 1143 01:23:34,085 --> 01:23:35,212 Quacker! 1144 01:23:40,959 --> 01:23:41,933 Ibu. 1145 01:23:55,378 --> 01:23:57,960 - Mereka memberimu gigi baru, huh? - Ya. 1146 01:24:02,853 --> 01:24:06,187 - Hei, George. Mereka membiarkanmu keluar rumah? - Ha, ya. 1147 01:24:06,198 --> 01:24:10,013 - Keluarkan dia dari rumah, bu? - Hei, dengar. Aku ingin kau bertemu Sal Lanano. 1148 01:24:16,605 --> 01:24:18,382 Apa kabarmu, Dicky? 1149 01:24:20,732 --> 01:24:22,517 Mari kita berlatih tanding, huh? 1150 01:24:30,429 --> 01:24:31,544 Hai, Charlene. 1151 01:24:57,682 --> 01:25:00,898 - Selamat datang! - Shh! Ini seharusnya menjadi kejutan! 1152 01:25:00,921 --> 01:25:02,871 Aku terlambat. 1153 01:25:02,882 --> 01:25:05,147 - Hei. - Hei. 1154 01:25:05,162 --> 01:25:08,778 Mick, Aku tidak bisa berkata-kata. Kembali ke ruang ganti berbau ini... 1155 01:25:08,789 --> 01:25:11,548 Kembali denganmu adalah hal yang kuinginkan. 1156 01:25:11,555 --> 01:25:13,374 Kau terlihat baik. Matamu terlihat bersih. 1157 01:25:13,397 --> 01:25:15,922 - Ya? - Kau tahu... 1158 01:25:17,044 --> 01:25:19,821 Alice bilang penjara mungkin menjadi hal terbaik untukku. 1159 01:25:19,837 --> 01:25:23,159 Penjara membuatku bersih. Membuatku sembuh. 1160 01:25:24,615 --> 01:25:26,400 Itu hal yang indah, Dick. 1161 01:25:27,970 --> 01:25:29,971 Aku akan mengatakan sesuatu padamu. 1162 01:25:30,822 --> 01:25:31,609 Ya. 1163 01:25:34,389 --> 01:25:36,431 Ruang ganti tua, huh? 1164 01:25:39,449 --> 01:25:42,207 Aku telah berjanji kepada mereka aku tidak akan bekerja denganmu lagi. 1165 01:25:50,993 --> 01:25:51,979 Huh? 1166 01:25:52,777 --> 01:25:56,050 Aku harus, setelah semua yang terjadi. Maafkan aku. 1167 01:26:01,370 --> 01:26:03,192 Kau tetap pada keputusanmu? 1168 01:26:05,329 --> 01:26:07,101 Aku senang kau kembali. 1169 01:26:07,629 --> 01:26:08,921 Kau terlihat baik. 1170 01:26:10,071 --> 01:26:12,126 Aku tidak tahu harus bilang apa lagi. 1171 01:26:19,902 --> 01:26:22,906 - Mick, apa kau bercanda? - Tidak, aku tidak bercanda. 1172 01:26:27,781 --> 01:26:30,234 - Hei, Micky. - Micky, masuklah. 1173 01:26:30,257 --> 01:26:33,513 Kau terlalu berisik. Kau harus lakukan ini di rumah. 1174 01:26:34,785 --> 01:26:37,380 - Apa yang kalian bicarakan? - Bu, tolonglah. 1175 01:26:38,620 --> 01:26:41,179 Baiklah, gadis-gadis. Mari bereskan ini. 1176 01:27:07,235 --> 01:27:08,720 - Kenapa? - Ayo kita simpan ini. 1177 01:27:08,732 --> 01:27:12,546 Bila itu keinginan Micky, kita akan melakukannya. 1178 01:27:12,564 --> 01:27:15,366 - Itu dia kakakmu. - Dicky! 1179 01:27:16,433 --> 01:27:18,839 Hei kalian. Hei kalian. 1180 01:27:22,493 --> 01:27:24,980 Ini bagus. Ini bagus. 1181 01:27:25,474 --> 01:27:28,162 - Aku telah membuatnya selama 2 minggu. - Hei, Sherri, ayolah. Berhenti. 1182 01:27:28,185 --> 01:27:32,141 Baiklah, gadis-gadis, ayo. Mari kita pulang. Ini bukan waktunya untuk lakukan ini. 1183 01:27:37,405 --> 01:27:41,051 - Apa yang terjadi? - Kita tidak akan bekerja sama lagi. 1184 01:27:41,075 --> 01:27:43,036 Mereka tidak ingin aku bekerja dengannya. 1185 01:27:43,059 --> 01:27:45,033 Apa yang kau katakan? 1186 01:27:45,480 --> 01:27:47,357 Itu tidak benar. 1187 01:27:47,798 --> 01:27:50,685 Micky tidak akan menang melawan Sanchez tanpa Dicky. 1188 01:27:50,708 --> 01:27:54,394 - Itu omong kosong! Camkan itu! - Hei, hei, hei, hei. 1189 01:27:54,406 --> 01:27:58,092 - Jangan bicara seperti itu kepada ibuku. - Sialan kau! 1190 01:28:00,611 --> 01:28:02,565 Kenapa kau tidak bilang ke Micky? 1191 01:28:03,537 --> 01:28:05,506 Kita akan berlatih. Mereka harus pergi. 1192 01:28:05,519 --> 01:28:07,491 Mereka harus pergi, Mick. Ayo. 1193 01:28:07,506 --> 01:28:09,383 - Kau baik-baik saja? - Tanya dia, George. 1194 01:28:09,395 --> 01:28:12,337 Tanyakan padanya kalau kita takkan menang melawan Sanchez tanpa kakaknya. 1195 01:28:16,040 --> 01:28:18,818 Tidak, aku takkan menang melawan Sanchez kalau bukan karena Dicky. 1196 01:28:19,588 --> 01:28:22,583 - Bagaimana kau bisa bilang begitu ke O'Keefe? - Karena itu yang sebenarnya. 1197 01:28:23,259 --> 01:28:27,170 Aku bertanding dengan taktiknya dan itu tidak berhasil jadi aku kembali dengan yang aku pelajari dari Dicky. 1198 01:28:27,184 --> 01:28:29,883 Dan aku takkan menang tanpamu, juga, O'Keefe, oke? 1199 01:28:30,823 --> 01:28:33,991 Maksudku, kau tahu itu. Kita berlatih keras. Kau membuatku siap. 1200 01:28:34,002 --> 01:28:36,698 Kau mendapatkan kepercayaan dirimu dan konsentrasimu dari O'Keefe, 1201 01:28:36,710 --> 01:28:39,562 dan dari Sal, dan dari ayahmu, dan dariku. 1202 01:28:41,999 --> 01:28:43,771 - Dicky hanyalah kantong sampah. - Hei! 1203 01:28:43,794 --> 01:28:45,121 Dia hanyalah kantong sampah! 1204 01:28:45,133 --> 01:28:46,715 - Sialan kau, Charlene. - Oh, sialan kau! 1205 01:28:46,739 --> 01:28:47,801 Aku sadar sepenuhnya. 1206 01:28:47,804 --> 01:28:50,551 Oh, ya. Dan aku yakin kau akan membutuhkan sesuatu dan sekarang kau keluar. 1207 01:28:50,575 --> 01:28:52,324 - "Oh, punggungku! Oh, punggungku!" - Sialan kau! 1208 01:28:52,341 --> 01:28:54,630 - Kenapa kau selalu sewot padaku, huh? - Tidak, sialan kau! 1209 01:28:54,642 --> 01:28:57,004 Bagaimana dengan O'Keefe? Kita sama-sama pelatih. 1210 01:28:57,020 --> 01:28:59,780 Hari dan waktu yang tepat, bukan, O'Keefe? Kau dan aku. 1211 01:28:59,790 --> 01:29:02,536 Apakah baik-baik saja dia ada disini? Apakah aku ini masalah buatmu? 1212 01:29:02,547 --> 01:29:04,696 - Aku ini keturunannya! Aku adalah keluarganya! - Kaulah masalahnya! 1213 01:29:04,716 --> 01:29:08,273 Akulah yang bertanding, oke? Bukan kau, kau, dan kau. 1214 01:29:09,625 --> 01:29:11,559 - Aku tahu apa yang aku butuhkan. - Dan kau membutuhkan Dicky? 1215 01:29:11,582 --> 01:29:13,002 Aku ingin Dicky kembali. 1216 01:29:14,497 --> 01:29:16,774 Dan aku ingin kau, Charlene, dan aku ingin O'Keefe. 1217 01:29:16,786 --> 01:29:19,028 Aku ingin keluargaku. Apa yang salah tentang hal itu? 1218 01:29:21,146 --> 01:29:24,139 - Tidak sesuai kesepakatan kita, sayang. - Dia benar, Micky. 1219 01:29:24,163 --> 01:29:26,844 - Itu bukan kesepakatannya. - Bukan begitu kesepakatannya. 1220 01:29:26,867 --> 01:29:28,752 Ayolah, kau tidak bisa berbuat seperti itu. 1221 01:29:28,775 --> 01:29:30,032 Kau seperti mereka sekarang. 1222 01:29:30,043 --> 01:29:31,827 - Aku seperti mereka sekarang? - Ya, kau seperti mereka. 1223 01:29:31,850 --> 01:29:35,383 - Kita seperti mereka? - Kau tidak bisa lakukan ini. Kau tidak bisa. 1224 01:29:35,393 --> 01:29:36,744 Kau seperti mereka. 1225 01:29:38,113 --> 01:29:39,921 Kau harus dengarkan dirimu sendiri. 1226 01:29:39,934 --> 01:29:42,586 Kau seperti mereka, seperti mereka. Mungkin inilah tempatmu berada. 1227 01:29:42,598 --> 01:29:44,976 - Itukah cara kau mencintainya? - Charlene! 1228 01:29:44,999 --> 01:29:48,379 - Ayolah! - Kau inginkan kakakmu? Semoga berhasil. 1229 01:29:48,403 --> 01:29:51,087 - O'Keefe, ayolah... - Micky. 1230 01:29:51,099 --> 01:29:55,143 Micky... Download Film and Subtitle akumenang.com 1231 01:29:55,225 --> 01:29:57,652 Ayolah, sesuatu terjadi karena suatu alasan. 1232 01:29:58,657 --> 01:30:00,500 Kau tahu, mungkin inilah yang terbaik. 1233 01:30:02,013 --> 01:30:03,610 Tuhan mempunyai rencana. 1234 01:30:06,188 --> 01:30:08,261 Ingin berlatih tanding dengan kakakmu? 1235 01:30:14,760 --> 01:30:16,650 Dick Eklund, Kebanggan Lowell. 1236 01:30:17,953 --> 01:30:19,984 Menyaksikannya selama setahun, huh? 1237 01:30:23,629 --> 01:30:26,869 Whoa, hei, apa yang kau lakukan? 1238 01:30:27,584 --> 01:30:30,390 - Micky, astaga! - Ayah, ayah, ayah! 1239 01:30:30,395 --> 01:30:34,239 Bawalah bayi itu keluar dari sini. Aku bilang padamu untuk membawanya pergi 10 menit tadi! 1240 01:30:34,245 --> 01:30:37,027 Sayangku, apakah kau baik-baik saja? Kau baik-baik saja? Punggungmu? 1241 01:30:38,406 --> 01:30:41,451 Apa yang kau lakukan? Apa masalahmu? 1242 01:30:41,463 --> 01:30:43,576 Biarkan ini menjadi pertarunganku, Alice? Huh? 1243 01:30:43,587 --> 01:30:47,702 Hanya sekali? Mungkin hanya kali ini saja, bukan untuk Dicky? 1244 01:30:47,725 --> 01:30:49,075 Huh? 1245 01:30:49,093 --> 01:30:51,217 Aku tahu kau pikir dia seharusnya kembali, 1246 01:30:51,240 --> 01:30:54,832 tapi dia berumur 40 tahun dan dia tidak mempunyai gigi miliknya sendiri di mulutnya. 1247 01:30:54,849 --> 01:30:58,218 Biarkan adikmu bicara hanya satu menit disini, oke? 1248 01:30:58,236 --> 01:31:02,816 - Apa yang kau katakan, sayangku? - Diamlah sebelum aku ledakkan kepalamu, Dicky. 1249 01:31:02,828 --> 01:31:05,862 - Hei, hei, hei. - Apa yang akan kau lakukan? 1250 01:31:05,874 --> 01:31:08,933 - Kau ingin aku ledakkan kepalamu? - Ayolah! Ayolah! George! 1251 01:31:08,956 --> 01:31:10,862 - Aku mohon! Aku mohon! - Dicky! 1252 01:31:10,884 --> 01:31:13,431 Apa yang kau katakan, sayangku? Katakan padaku. 1253 01:31:13,455 --> 01:31:15,368 Ini seharusnya menjadi pertarunganku. 1254 01:31:15,392 --> 01:31:16,836 - Ini akan menjadi perebutan gelar milikku. - Ini pertandinganmu. 1255 01:31:16,848 --> 01:31:18,115 Aku tidak akan mendapatkan lagi setelah ini. 1256 01:31:18,139 --> 01:31:20,639 Apakah aku egois? Apakah aku berkata "Micky! Micky! Micky!"? 1257 01:31:20,662 --> 01:31:22,628 Karena kau tahu? Kalau aku, aku meminta maaf. 1258 01:31:22,642 --> 01:31:26,616 Aku mengira akan bertanding di kejuaraan. Dan aku kira kau ibuku, juga. 1259 01:31:27,692 --> 01:31:29,594 Aku adalah ibumu. 1260 01:31:34,422 --> 01:31:38,773 Mick, maafkan aku. Aku tidak mengira kau akan merasa seperti itu, oke? 1261 01:31:38,797 --> 01:31:41,894 Bila aku melakukan kesalahan, Aku akan lebih baik lagi. 1262 01:31:41,905 --> 01:31:45,719 Aku tidak ingin menyakitimu. Aku sangat menyesal. 1263 01:31:45,743 --> 01:31:47,680 Maafkan aku. 1264 01:31:52,524 --> 01:31:55,059 Dicky! Tetaplah bersama dia. 1265 01:31:55,987 --> 01:31:57,513 Dicky! 1266 01:31:59,038 --> 01:32:00,412 Dicky! 1267 01:32:05,306 --> 01:32:07,455 - Dicky! - Aku ada urusan. 1268 01:32:07,467 --> 01:32:09,368 Dicky, tunggu. Ayolah. 1269 01:32:10,307 --> 01:32:12,678 Micky menginginkanmu. Aku menginginkanmu. 1270 01:32:13,065 --> 01:32:16,682 - Aku harus melakukan sesuatu. - Aku tahu itu artinya apa. Jangan lakukan itu! 1271 01:32:44,923 --> 01:32:46,801 Hei, Jim. 1272 01:32:51,543 --> 01:32:52,963 - Smart. - Hei, Dicky. 1273 01:32:55,890 --> 01:32:58,308 - Hei, Dicky kembali! - Yay! 1274 01:32:58,331 --> 01:32:59,998 - Hei! - Dicky! 1275 01:33:01,210 --> 01:33:03,711 - Lihatlah kau! - Lihatlah kau bocah, huh? 1276 01:33:03,723 --> 01:33:04,861 Kemarilah. 1277 01:33:04,881 --> 01:33:06,542 Kau terlihat baik. Selamat datang kembali. 1278 01:33:06,556 --> 01:33:09,009 - Yeah, kau terlihat baik. - Kau terlihat luar biasa. 1279 01:33:09,033 --> 01:33:11,040 Senang melihatmu. 1280 01:33:11,058 --> 01:33:13,792 - Selamat datang. - Hai, sayang. 1281 01:33:15,453 --> 01:33:17,319 Apa kabar, teman? Kau terlihat baik. 1282 01:33:17,322 --> 01:33:19,600 Jadi, ingin keatas sana? 1283 01:33:19,623 --> 01:33:21,019 Dicky kembali! 1284 01:33:26,344 --> 01:33:29,255 Pergi keatas, istirahatlah, huh? 1285 01:33:37,058 --> 01:33:39,922 - Kita punya pesta kecil-kecilan untukmu, sayang. - Hei, kembalilah! 1286 01:33:41,959 --> 01:33:44,439 - Untuk apa itu tadi? - Apa itu tadi? 1287 01:33:59,751 --> 01:34:01,982 Charlene, ini Dicky. 1288 01:34:03,885 --> 01:34:06,482 Pergilah dari berandaku, kau brengsek. 1289 01:34:08,612 --> 01:34:10,322 Bagaimana bisa kau kemari? 1290 01:34:11,857 --> 01:34:13,839 Bajingan! 1291 01:34:13,840 --> 01:34:15,026 Brengsek! 1292 01:34:15,032 --> 01:34:16,018 Bangsat! 1293 01:34:16,030 --> 01:34:16,839 Bedebah! 1294 01:34:18,142 --> 01:34:21,169 Kau bajingan, Dicky. Aku ingin kau pergi dari berandaku. 1295 01:34:21,192 --> 01:34:25,089 Huh? Kenapa kau tidak turun kemari dan bicara denganku, huh? 1296 01:34:25,113 --> 01:34:27,034 Kau seorang bajingan, berani datang ke rumahku. 1297 01:34:27,035 --> 01:34:29,228 - Kau brengsek, berdiri di berandaku! - Maaf, maaf. 1298 01:34:29,253 --> 01:34:32,833 Itu bukan sikap seorang gadis berteriak di jalanan seperti ini, oke? 1299 01:34:32,845 --> 01:34:35,544 - Kau seorang bajingan, datang kemari. - Aku mohon! 1300 01:34:35,556 --> 01:34:37,505 - Oh ya? Kau pikir aku peduli? - Ayolah. Hanya... 1301 01:34:37,517 --> 01:34:39,804 Pergilah dari berandaku, Dicky. 1302 01:34:53,496 --> 01:34:55,851 Anjing jenis apakah itu? Apakah itu anjing spaniel? 1303 01:35:02,181 --> 01:35:03,800 Baiklah, aku tahu kau tidak tahan denganku. 1304 01:35:03,812 --> 01:35:07,158 - Benarkah, apa yang membuatmu berkata itu? - Aku punya kabar untukmu, oke? 1305 01:35:07,181 --> 01:35:08,908 Adikku mencintaimu, 1306 01:35:08,933 --> 01:35:11,339 dan kau tidak bisa meninggalkannya hanya karena aku. 1307 01:35:11,351 --> 01:35:16,263 Kalian tidak berhak untuk itu, oke? Aku akan keluar bila kau ingin aku keluar. 1308 01:35:16,275 --> 01:35:18,665 - Kau penuh kebohongan. - Aku bersumpah demi Tuhan. 1309 01:35:18,677 --> 01:35:20,882 Aku akan keluar bila itu berarti kau akan kembali, oke? 1310 01:35:20,906 --> 01:35:22,690 Tapi aku ingin kau memikirkan sesuatu. 1311 01:35:22,705 --> 01:35:25,793 Micky mempunyai kesempatan untuk melakukan sesuatu yang tidak pernah kulakukan, 1312 01:35:25,816 --> 01:35:28,047 yang tidak sempat aku lakukan. 1313 01:35:28,071 --> 01:35:31,231 Oh... "Ya, kesempatan terbesarku adalah dengan Sugar Ray Leonard. Aku sangat hebat." 1314 01:35:31,255 --> 01:35:34,553 "Aku adalah kebanggan Lowell. Oh ya, aku melawan Sugar Ray Leonard." 1315 01:35:34,577 --> 01:35:36,231 - Aku pernah mendengarnya. - Aku datang untuk melakukan hal yang benar. 1316 01:35:36,243 --> 01:35:39,199 Oke, mari kita luruskan sesuatu. Yang pertama: 1317 01:35:39,211 --> 01:35:41,476 Kau tidak memukul jatuh Sugar Ray Leonard. Dia tersandung. 1318 01:35:43,922 --> 01:35:48,511 Aku di dalam ring. Kau tidak berpikir aku tahu apa yang sebenarnya terjadi waktu itu? 1319 01:35:48,526 --> 01:35:51,014 - Apa yang telah kau lakukan dalam hidupmu? - Aku mencintaiku kehidupanku. 1320 01:35:51,038 --> 01:35:52,868 - Ya? Apa yang telah kau lakukan di hidupmu? - Aku mencintai kehidupanku sekarang, Dicky. 1321 01:35:52,880 --> 01:35:55,028 Apa yang telah kau capai dalam hidupmu? 1322 01:35:55,041 --> 01:35:58,821 Kau dikeluarkan dari kampus, Charlene. Kau hanyalah seorang gadis bar. Hidupmu menyedihkan. 1323 01:36:00,868 --> 01:36:01,930 Baiklah. 1324 01:36:03,121 --> 01:36:06,267 Aku minum terlalu banyak. Aku bekerja di banyak bar. 1325 01:36:06,286 --> 01:36:09,537 Dan aku menghancurkan banyak kesempatan, tap aku mencoba untuk lebih baik disini. 1326 01:36:09,561 --> 01:36:11,568 - Begitu juga Micky. - Begitu juga aku. 1327 01:36:13,597 --> 01:36:17,964 Dan dia membutuhkanku, kau dengar dia. Dan aku tahu dia membutuhkanmu. 1328 01:36:21,558 --> 01:36:23,529 Apa itu yang berwarna biru di lenganmu? 1329 01:36:24,798 --> 01:36:26,245 Ini lapisan roti. 1330 01:36:29,727 --> 01:36:31,389 Oke. 1331 01:36:31,401 --> 01:36:34,066 Aku tunggu kau di sudut Micky. Atau, terserah kau. 1332 01:36:34,090 --> 01:36:36,189 - Oke setuju . - Baiklah, aku setuju. 1333 01:36:48,551 --> 01:36:50,795 Kita lakukan ini untukmu. Tanya dia. 1334 01:36:52,531 --> 01:36:55,665 Bagus. Bawalah kembali O'Keefe, juga. 1335 01:36:57,252 --> 01:36:58,471 Aku akan lakukan. 1336 01:37:04,261 --> 01:37:05,406 Hei, Mick. 1337 01:37:07,696 --> 01:37:09,879 Apa kau pikir aku memukul jatuh Sugar Ray Leonard? 1338 01:37:11,354 --> 01:37:14,265 Kau telah bertarung 10 ronde. Kau lakukan yang terbaik untuk melukainya. 1339 01:37:15,240 --> 01:37:16,472 Kaulah pahlawanku. 1340 01:37:17,699 --> 01:37:19,109 Memang. 1341 01:37:21,064 --> 01:37:22,425 Memang... 1342 01:37:27,867 --> 01:37:31,047 - Maafkan aku. - Ya? 1343 01:38:49,589 --> 01:38:52,066 Ada konferensi pers di bawah. 1344 01:38:52,067 --> 01:38:54,496 - Ayo. Bergegaslah. - Teman-teman... 1345 01:38:55,970 --> 01:39:00,008 Neary: 10'6". 1346 01:39:06,403 --> 01:39:10,803 Ward: 10'6". 1347 01:39:12,132 --> 01:39:14,996 Hei, Micky. Micky Ward! Kami punya pertanyaan disini. 1348 01:39:16,792 --> 01:39:18,293 Bagaimana caramu berlatih? 1349 01:39:18,317 --> 01:39:21,791 - Aku berlatih. Aku berlatih dengan keras. - Rekor Shea 22-0. Tidak pernah dipukul KO. 1350 01:39:21,814 --> 01:39:23,705 Hal itu akan berubah besok. 1351 01:39:23,716 --> 01:39:25,904 Malah kami mengharapkan petinju yang lebih baik. 1352 01:39:26,641 --> 01:39:30,244 Aku sangat senang berada disini dan punya kesempatan ini. Terima kasih, teman-teman. 1353 01:39:30,253 --> 01:39:32,859 Shea, siapa yang kau segani sebagai petinju? 1354 01:39:32,868 --> 01:39:35,603 Dan siapakah yang akan kau lawan selanjutnya? 1355 01:39:35,607 --> 01:39:38,248 Aku akan melawan dan mengalahkan Micky Ward besok, 1356 01:39:38,260 --> 01:39:40,983 dan selanjutnya melawan petinju yang lebih hebat, seperti Gatti. 1357 01:39:40,995 --> 01:39:43,342 Aku yakin Gatti dan aku akan membuat pertandingan yang hebat. 1358 01:39:57,422 --> 01:40:00,709 Dan sekarang, Nyonya dan Tuan, 12 ronde pertandingan tinju 1359 01:40:00,732 --> 01:40:07,118 untuk Kejuaraan Dunia WBU kelas welter! 1360 01:40:53,599 --> 01:40:55,934 Jangan dengarkan mereka, Mick. 1361 01:41:08,951 --> 01:41:12,414 Dan ini adalah Micky Ward dari Lowell, Massachusetts memasuki ring. 1362 01:41:12,426 --> 01:41:15,384 Dalam pertarungan pertamanya di luar Amerika. 1363 01:41:15,398 --> 01:41:18,227 Micky Ward, 30 kemenangan, 7 kekalahan.... 1364 01:41:18,250 --> 01:41:21,537 Dia kembali dan lebih baik, sekarang. 20 meng-KO. 1365 01:41:21,549 --> 01:41:26,120 Dan sekarang Ward menanti lawannya, Shea Neary. 1366 01:41:26,135 --> 01:41:30,916 Neary menganggap dirinya setara dengan juara Eropa Arturo Gatti, 1367 01:41:30,940 --> 01:41:34,203 yang berarti dia akan menghadapi petinju berkelas 1368 01:41:34,215 --> 01:41:37,912 yang meluncurkan 70 pukulan dalam satu ronde. 1369 01:41:37,930 --> 01:41:41,991 Neary berasal dari Liverpool dan pasti punya banyak penggemar malam ini. 1370 01:41:43,893 --> 01:41:48,198 Diiringi dengan "Paint the Town Red" oleh the Mahones. 1371 01:41:48,217 --> 01:41:51,637 Neary adalah juara dunia kelas welter saat ini. 1372 01:41:51,661 --> 01:41:57,620 Dia adalah pemuda yang tangguh. Berdedikasi tinggi. Hidup dengan semangat Sparta. 1373 01:41:57,621 --> 01:42:02,925 Dan menurut promotornya, tidak ada selain makan, minum, berpikir, 1374 01:42:02,936 --> 01:42:06,798 dan mempunyai pertandingan impian. 1375 01:42:06,822 --> 01:42:10,422 Shea Neary telah bertanding 22 pertandingan profesional dan memenangkannya. 1376 01:42:10,423 --> 01:42:12,983 17 meng-KO. 1377 01:42:22,713 --> 01:42:26,156 Dimulai saat kalian dengar lonceng. Bersalaman. 1378 01:42:26,774 --> 01:42:29,744 Kalian berdua. Bersalaman. 1379 01:42:30,932 --> 01:42:36,682 Dari jarak dekat kita telah lihat mereka di ring, berhadapan satu sama lain. 1380 01:42:36,683 --> 01:42:43,168 Dan sedekat itulah kita mengharapkan mereka selama pertandingan ini. 1381 01:42:43,189 --> 01:42:47,215 Ward sangat jauh dari tempat tinggalnya. Tidak pernah pergi ke luar negeri. 1382 01:42:47,238 --> 01:42:52,167 Tantangan terbesar Ward adalah sesegera mungkin untuk mulai panas dari biasanya. 1383 01:42:52,168 --> 01:42:55,716 Micky Ward terkenal dengan start lambannya di pertandingan-pertandingan besar. 1384 01:42:55,726 --> 01:42:58,214 Shea Neary adalah petinju yang cepat panas. 1385 01:42:58,229 --> 01:43:02,652 Dan itulah komentar sebelum ronde pertama mulai. Bersiaplah untuk pertandingan. 1386 01:43:02,671 --> 01:43:05,664 Dengan cepat Neary memojokkannya di tali. 1387 01:43:05,688 --> 01:43:09,210 Dan Neary mengincar tubuh, yang merupakan spesialisasi dari Ward. 1388 01:43:09,750 --> 01:43:12,696 - Whoa! - Neary menghantam Ward di tubuhnya. 1389 01:43:12,720 --> 01:43:16,839 - Dan uppercut yang mantap oleh Neary. - Neary memimpin dengan jab kirinya. 1390 01:43:16,845 --> 01:43:20,472 Tetap membuat lawan tidak seimbang, meluncurkan jab disana-sini. 1391 01:43:22,802 --> 01:43:26,482 Itu adalah hook yang bagus dari Neary dan dia melangkah maju menuju Ward. 1392 01:43:26,493 --> 01:43:31,341 Ward tidak sanggup untuk menghadapinya saat Neary berada di posisi seperti ini. 1393 01:43:31,352 --> 01:43:34,028 - Ayolah! - Itu dia! Hajar dia! 1394 01:43:35,061 --> 01:43:37,490 Oh, ini sangat sulit untuk Micky Ward. 1395 01:43:37,508 --> 01:43:42,840 Neary menghujamkan tangan kanannya ke tubuh. Mereka bertukar pukulan dalam jarak dekat. 1396 01:43:42,864 --> 01:43:45,706 Ward mencoba mengimbangi pukulan-pukulan Neary, 1397 01:43:45,730 --> 01:43:50,729 dan sekarang Neary mulai untuk menghadapi 30 detik terakhir dari ronde ini. 1398 01:43:50,742 --> 01:43:53,171 - Bagaimana dengan itu! - Istirahat! 1399 01:43:54,578 --> 01:43:59,238 Pertarungan yang luar biasa di menit pertama. Lihat saja itu. Tidak dapat dipercaya. 1400 01:43:59,250 --> 01:44:01,742 Ronde pertama yang luar biasa! 1401 01:44:01,766 --> 01:44:05,841 Ward seharusnya dapat memilih dengan tepat temponya 1402 01:44:05,853 --> 01:44:07,742 dan memukulnya dengan pukulan yang tepat. 1403 01:44:07,748 --> 01:44:10,095 Tidak dapat dipungkiri Neary petinju yang lebih baik. 1404 01:44:13,209 --> 01:44:18,316 Empat pukulan keras tangan kanan Neary di menit terakhir. 1405 01:44:18,326 --> 01:44:23,302 Lebih cepat dari Ward, lebih mantap dari Ward. Lebih meyakinkan dari apa yang dia lakukan. 1406 01:44:23,313 --> 01:44:26,478 Mereka berdiri dan bertukar pukulan di tengah-tengah ring. 1407 01:44:26,490 --> 01:44:29,555 Ward seharusnya agak maju dari tempatnya sekarang. 1408 01:44:29,572 --> 01:44:33,117 Sudut Micky Ward melihat apa yang terjadi saat ini dengan tatapan mendalam 1409 01:44:33,140 --> 01:44:36,345 dan keluarganya di sisi ring sangat menyadari dia lebih baik di kelasnya. 1410 01:44:36,362 --> 01:44:40,144 Ward harus lebih agresif lagi. 1411 01:44:40,154 --> 01:44:42,852 Dia tidak bisa hanya menunggu saat yang tepat saja. 1412 01:44:42,864 --> 01:44:45,493 Keputusasaan untuk Micky Ward meningkat saat pertandingan berjalan 1413 01:44:45,507 --> 01:44:49,626 karena taktiknya adalah yang benar dan dia melakukannya. 1414 01:44:49,645 --> 01:44:56,910 Memukul seperti itu terlihat seperti pertarungan ini milik Neary. 1415 01:44:58,360 --> 01:45:03,654 Ward tidak pernah menghadapi pertandingan seperti ini dengan lawan sekuat Neary. 1416 01:45:05,139 --> 01:45:08,703 Mereka mencoba melukai satu sama lain hanya dengan pukulan demi pukulan. 1417 01:45:08,710 --> 01:45:13,476 Mereka telah mencoba semangat satu sama lain, dan sekarang mereka mencoba kemampuan satu sama lain. 1418 01:45:13,487 --> 01:45:16,926 Dan Ward meraba-raba disana setelah pukulan silang dari Neary. 1419 01:45:16,937 --> 01:45:23,317 - Ward terluka sekarang, kakinya mulai goyah. - Neary mengarah ke tubuh dan dia mencoba menyudahinya. 1420 01:45:24,132 --> 01:45:29,965 - Pukulan-pukulan yang tajam ke tubuh oleh Neary. - Dan Ward tidak berusaha untuk lolos dari tali. 1421 01:45:29,977 --> 01:45:34,942 Aku rasa dia tidak sanggup, Jeff. Dia menunggu Neary memukul dirinya keluar. 1422 01:45:34,943 --> 01:45:39,223 Terjatuhlah Micky Ward, dan dia mungkin keluar. 1423 01:45:40,928 --> 01:45:42,589 Ayolah, ya begitu! 1424 01:45:43,452 --> 01:45:45,189 Itu baru bocahku! 1425 01:45:45,194 --> 01:45:48,117 Maju! Maju! Ayolah! 1426 01:45:49,636 --> 01:45:54,391 - Ward berjalan gontai! - Pecundang! Kembalilah ke America! 1427 01:45:54,402 --> 01:45:56,534 Ini mungkin akhir dari Micky Ward. 1428 01:45:56,557 --> 01:45:59,210 Dicky, berikan dia bangkunya. Dimana bangkunya? 1429 01:45:59,222 --> 01:46:01,877 Charlene, akankah kau keluar dari sini dengan high heel-mu? 1430 01:46:02,796 --> 01:46:07,422 Kakaknya menyuruh Ward melompat untuk memperkuat kakinya. 1431 01:46:07,434 --> 01:46:10,907 Aku pikir ini bisa menjadi kesempatan terkahir untuk Ward membalikkan pertandingan. 1432 01:46:10,931 --> 01:46:15,749 Ini adalah Micky Ward melawan agresivitas dan pukulan yang tepat dari Shea Neary. 1433 01:46:16,686 --> 01:46:20,078 Jika kau tidak meningkatkan pertahananmu kau akan benar-benar terluka. 1434 01:46:20,102 --> 01:46:22,807 Dia membuat ini sangat sulit untuk Micky Ward. 1435 01:46:22,819 --> 01:46:25,612 Aku tidak berpikir dia akan memberikannya, seperti saat ini. 1436 01:46:25,636 --> 01:46:27,655 Ini adalah gerakan untuk selamat. 1437 01:46:27,677 --> 01:46:31,397 Apa kau menyukaiku? Huh? Apakah cukup baik untuk melawan Sugar Ray? 1438 01:46:31,421 --> 01:46:34,936 Aku tidak pernah menang, bukan? Kau harus lakukan lebih dari itu. 1439 01:46:34,959 --> 01:46:40,089 Kau harus memenangkan sebuah gelar. Untukmu, untukku, untuk Lowell. 1440 01:46:40,112 --> 01:46:42,589 Inilah saatnya, oke? Ambillah itu. 1441 01:46:42,613 --> 01:46:45,505 Aku punya kesempatan, dan aku mengacaukannya. Kau jangan lakukan itu, oke? 1442 01:46:45,574 --> 01:46:49,288 Sekarang bangkitlah kesana. Bawalah kemarahanmu. 1443 01:46:49,299 --> 01:46:51,928 Semua yang telah kau alami selama bertahun-tahun, 1444 01:46:51,945 --> 01:46:54,572 letakkan itu kedalam ring sekarang. Ini milikmu. Ini adalah milikmu. 1445 01:46:54,647 --> 01:46:57,496 - Oke. - Kepala, badan, kepala, badan. 1446 01:46:57,520 --> 01:47:01,006 - Katakan itu padaku. - Kepala, badan, kepala, badan. 1447 01:47:01,024 --> 01:47:04,912 Kau mampu lakukan itu. Menjauhlah dari tali-tali. 1448 01:47:09,604 --> 01:47:11,870 Jika aku berada di sudut Micky Ward malam ini, 1449 01:47:11,881 --> 01:47:15,437 aku kira jika dia tidak membuat keputusan dalam ronde ini dan melakukannya, 1450 01:47:15,454 --> 01:47:19,634 dia akan sepenuhnya kalah. 1451 01:47:19,639 --> 01:47:22,115 Menjauhlah dari tali! Menjauhlah dari tali, Mick! 1452 01:47:22,703 --> 01:47:26,424 sekali lagi, Ward terdesak di tali dan Neary bebas menyerangnya. 1453 01:47:26,447 --> 01:47:28,826 Apa yang kau lakukan? Ayolah, Mick... 1454 01:47:29,444 --> 01:47:33,163 Terkadang jika kau ingin menang, kau harus menjadi sesuatu yang bukan dirimu. 1455 01:47:35,174 --> 01:47:36,835 Menjauhlah dari tali, bung! Bukan seperti itu! 1456 01:47:37,278 --> 01:47:39,877 Neary melanjutkan memukulinya. 1457 01:47:42,188 --> 01:47:46,213 Jangan dengarkan makian itu! Ini kesempatanmu, Micky! 1458 01:47:46,215 --> 01:47:48,206 Ini semua untukmu! 1459 01:47:48,220 --> 01:47:50,476 - Dua pukulan luput dari Neary. - Itu dia! Itu dia! 1460 01:47:50,486 --> 01:47:54,336 Ward tampaknya mendapatkan keseimbangan kembali. 1461 01:47:54,360 --> 01:47:58,574 Sekarang dia menantang Neary. Ward telah kembali. 1462 01:47:58,591 --> 01:48:01,636 Ward menunjuk seakan berkata "Ayo!". 1463 01:48:01,637 --> 01:48:04,207 "Ayo, kita bertarung!" 1464 01:48:04,228 --> 01:48:07,600 Dekat dan dekat dengan tulang rusuk Neary. 1465 01:48:07,623 --> 01:48:10,217 Ini menjadi pertarungan Micky Ward. 1466 01:48:10,229 --> 01:48:12,858 Dan hook kiri ke badan, dan uppercut mendarat, 1467 01:48:12,869 --> 01:48:15,581 dan sekarang dia mengungguli Neary. 1468 01:48:15,601 --> 01:48:18,583 Ward memukul Neary dengan pukulan ke tubuh. 1469 01:48:18,594 --> 01:48:21,340 Empat hook kiri ke tubuh. 1470 01:48:23,444 --> 01:48:27,317 Neary terjatuh, pertama kalinya di 23 pertandingan profesional 1471 01:48:27,328 --> 01:48:30,949 shea Neary terjatuh. 1472 01:48:30,957 --> 01:48:33,388 Ini saatnya! Ini saatnya, Micky! 1473 01:48:33,400 --> 01:48:38,616 23 detik tersisa di ronde ini saat Micky memukul jatuh Neary. 1474 01:48:41,133 --> 01:48:47,235 Ward mendaratkan hook kiri keras dan Mikcy Ward bersemangat. 1475 01:48:47,236 --> 01:48:51,063 Memukul tubuhnya dengan hook kiri. Dan uppercut lagi! 1476 01:48:53,127 --> 01:48:55,387 Sudah cukup sampai disitu. 1477 01:48:55,410 --> 01:49:00,422 "Orang Irlandia" Micky Ward dengan kemenangan TKO 8 ronde! 1478 01:49:00,430 --> 01:49:04,402 Dia berhasil lagi. Dia berhasil lagi. 1479 01:49:04,413 --> 01:49:09,537 Mereka menjunjung Micky Ward yang membuat kemenangan besar lagi. 1480 01:49:22,281 --> 01:49:26,527 Kau juara dunia, Mick! Kau juara dunia! 1481 01:49:26,545 --> 01:49:29,022 Kau berhasil! 1482 01:49:41,780 --> 01:49:44,797 Anakku adalah juara dunia! 1483 01:49:44,798 --> 01:49:46,862 Aku mencintaimu! 1484 01:50:17,027 --> 01:50:20,606 Kota ini selalu bilang kau adalah petinju, bukan? 1485 01:50:20,630 --> 01:50:22,995 Kau kira ini adalah omong kosong. 1486 01:50:23,007 --> 01:50:25,331 - Dia menaruh kembali Lowell di peta, kau tahu. - Kita berhasil. 1487 01:50:25,342 --> 01:50:28,371 - Apa yang kubilang. Tidak, tunggu dulu. - Kita. 1488 01:50:28,387 --> 01:50:31,522 Siapa yang biasa menjadi Kebanggaan Lowell? Disini. 1489 01:50:31,524 --> 01:50:34,129 Siapa yang menjadi Kebanggan Lowell sekarang? Disana. 1490 01:50:34,130 --> 01:50:36,207 Begitulah seharusnya, kau tau? 1491 01:50:36,213 --> 01:50:39,347 Berikan itu kepadanya. Tidak ada yang lebih baik dari itu. 1492 01:50:39,359 --> 01:50:41,622 Tidak ada yang lebih baik dari itu... 1493 01:50:41,623 --> 01:50:43,792 Dia berhasil. Aku harus pergi. 1494 01:50:43,816 --> 01:50:45,377 Aku harus pergi. 1495 01:50:48,378 --> 01:50:55,378