1 00:02:39,208 --> 00:02:42,003 Okay, Earl. 2 00:02:46,507 --> 00:02:48,760 Gå videre. 3 00:02:48,885 --> 00:02:52,555 Tag Deres bælte af, sir. 4 00:02:53,514 --> 00:02:57,393 - Det er i orden, Mick. - Mick! 5 00:02:57,518 --> 00:03:02,482 Jeg må tale med dig. Hvor lange er du her i dag? 6 00:03:02,607 --> 00:03:04,776 Det afhænger af, om min klient bliver indkaldt. 7 00:03:04,901 --> 00:03:07,737 Hvorfor lader jeg dig gøre det her? 8 00:03:07,862 --> 00:03:12,533 Jeg giver dig en stor chance ved at hjælpe mig. 9 00:03:12,659 --> 00:03:15,453 - Fortæl mig, hvad du har. - En stor sag. 10 00:03:15,578 --> 00:03:21,709 En lukrativ fyr i Inglewood. Han skal for dommeren til middag. 11 00:03:21,834 --> 00:03:26,255 Klientens mors advokat kommer til mit kontor kl. 8.00... 12 00:03:26,381 --> 00:03:31,302 - Har han allerede en advokat? - Han er ikke strafferetsadvokat. 13 00:03:31,427 --> 00:03:35,556 Jeg anbefalede dig, og de vil pantsætte huset i Malibu for millionen. 14 00:03:35,682 --> 00:03:39,519 Er kautionen på en million? Hvad er forbrydelsen? 15 00:03:39,644 --> 00:03:43,856 Strømerne siger, at han overfaldt pigen med et dødeligt våben. 16 00:03:43,982 --> 00:03:47,902 - Har chefanklageren rejst tiltale? - Ja. Jeg tager mig af dig. 17 00:03:48,027 --> 00:03:51,531 - Inglewood til middag... - Kør over for rødt, så når du det. 18 00:03:51,656 --> 00:03:55,994 - Ærligt talt, er det her alvor? - Ville jeg lyve? 19 00:03:56,119 --> 00:04:01,207 Tag dig af mig. Få dem til at glemme huset, og sige ja til min kaution. 20 00:04:01,332 --> 00:04:04,127 - Hvad er navnet? - Louis Roulet. 21 00:04:04,252 --> 00:04:10,216 - R-o-u-l-e-t, som et roulettehjul. - Sådan staves det ikke. 22 00:04:14,345 --> 00:04:17,724 Roberto! Qué tal, señor? 23 00:04:17,849 --> 00:04:23,104 Vil du tjekke listen og se, om min fyr Harold Casey er med? 24 00:04:24,105 --> 00:04:28,484 Ikke så lavt. Jeg har en sag i den anden ende af byen. 25 00:04:28,609 --> 00:04:33,531 - Kan du ikke hente ham? - Reynaldo. 26 00:04:33,656 --> 00:04:38,661 Jeg hedder Reynaldo, ikke Roberto. Vi retsbetjente ser ens ud. 27 00:04:38,786 --> 00:04:44,042 Er din klient hvid? Jeg har sorte hernede nu. 28 00:04:44,167 --> 00:04:46,919 Hør, Reynaldo, jeg er ked af, at jeg tog fejl af navnet. 29 00:04:47,045 --> 00:04:51,132 Jeg tog fejl, men jeg glemte dig ikke i julen. 30 00:04:51,257 --> 00:04:55,470 Husker du nøddedåsen med den lille julegave fra din ven Mick? 31 00:04:55,595 --> 00:04:59,182 - De slap hurtigt op. - Så får du to denne gang. 32 00:04:59,307 --> 00:05:04,354 Okay. Jeg henter din ven, men lad det gå stærkt. 33 00:05:04,479 --> 00:05:08,316 Harold Casey. Få ham ned. 34 00:05:08,441 --> 00:05:12,862 Harold! Stik ikke af fra din advokat, sådan gør man ikke. 35 00:05:12,987 --> 00:05:16,616 Om lidt vil dommeren kalde os ned. 36 00:05:16,741 --> 00:05:21,120 Han vil vide, om vi er parate til en retssag. Det er vi ikke. 37 00:05:21,245 --> 00:05:25,541 - Jeg skal have løn for at arbejde. - Jeg har dine penge. 38 00:05:25,667 --> 00:05:30,588 - Netop. Du har dem. Ikke jeg. - Jeg har talt med drengene. 39 00:05:30,713 --> 00:05:34,384 Jeg har en liste over folk, jeg stoler på. Du er ikke med. 40 00:05:34,509 --> 00:05:40,014 Ifølge loven kan du ikke bare stoppe. Jeg har tjekket det. 41 00:05:40,139 --> 00:05:42,976 Se nu godt efter. 42 00:05:43,101 --> 00:05:48,815 Michael Haller for forsvaret. Jeg vil gerne udskyde forhandlingerne. 43 00:05:48,940 --> 00:05:53,611 Jeg har svært ved at finde et vigtigt vidne. En mr Green. 44 00:05:54,445 --> 00:05:57,782 - Hvor meget tid har De brug for? - Det er svært at sige. 45 00:05:57,907 --> 00:06:00,702 - Protesterer staten? - Nej. 46 00:06:00,827 --> 00:06:06,082 Så udskyder jeg sagen, til forsvaret giver besked. 47 00:06:06,207 --> 00:06:11,462 - Hvad var det for noget sludder? - Jeg venter på at høre fra dig. 48 00:06:20,847 --> 00:06:24,726 Inglewood, Earl. Undgå motorvejen. 49 00:06:41,200 --> 00:06:43,745 Earl, hovedtelefoner. 50 00:06:43,870 --> 00:06:46,789 - Haller. - Det her er dit kontor. 51 00:06:46,914 --> 00:06:50,793 Jeg er på vej til domstolen i Inglewood. 52 00:06:50,918 --> 00:06:56,633 Mind mig om at give retsbetjent Reynaldo 200 dollar i julegave. 53 00:06:56,758 --> 00:07:01,804 - Talte Val med dig om klienten? - Ja. "Jeg har noget stort til dig." 54 00:07:01,929 --> 00:07:08,186 - Sådan er det. Andre samtaler? - Intet specielt. Nogle spritbilister. 55 00:07:08,311 --> 00:07:13,941 Gloria Larson ringede fra arresten. Det sædvanlige, og kokainbesiddelse. 56 00:07:14,067 --> 00:07:18,446 - Første møde er efter frokost. - Sig, at jeg vil forsøge. 57 00:07:22,241 --> 00:07:25,578 Jeg tænkte, at når du får dit kørekort tilbage - 58 00:07:25,703 --> 00:07:31,042 - kan jeg måske blive med en fast ansættelse... 59 00:07:31,167 --> 00:07:35,296 Jeg fik mit kørekort tilbage for tre måneder siden. 60 00:07:43,221 --> 00:07:47,225 Chefen, skal jeg gøre noget ved det der? Det kan jeg godt. 61 00:07:47,350 --> 00:07:50,561 Nej. Fortsæt bare med det, du er i gang med. 62 00:08:01,197 --> 00:08:03,574 Chef? 63 00:08:03,700 --> 00:08:06,202 Okay. Stands her. 64 00:08:24,095 --> 00:08:29,309 - Hvordan går det, Advokat? - Lidt op og ned. Og du? 65 00:08:29,434 --> 00:08:35,940 - Ikke værst. Din bil er rodet. - Ja. Stuepigen kommer på tirsdag. 66 00:08:36,065 --> 00:08:37,525 Hvad vil du? 67 00:08:37,650 --> 00:08:42,322 Vores ven Harold ringede og sagde, at du forhaler hans retssag. 68 00:08:42,447 --> 00:08:45,950 - Jeg arbejder ikke gratis. - Du fik 5.000. 69 00:08:46,075 --> 00:08:50,955 De er brugt for længe siden. Halvdelen gik til en flyfotoekspert. 70 00:08:51,080 --> 00:08:56,419 Han skal påvise, at DEA trængte ind på luftrummet over Harolds gård - 71 00:08:56,544 --> 00:09:01,591 - ved at flyve for lavt. Han skulle flyves hertil fra New York - 72 00:09:01,716 --> 00:09:06,012 - bo på hotel og den slags, men det behøver du ikke vide. 73 00:09:06,137 --> 00:09:10,850 Du behøver kun vide, at vi havde en aftale. Tanken skal fyldes op. 74 00:09:10,975 --> 00:09:14,520 - Hvad? 5.000 til? - 10.000. 75 00:09:14,646 --> 00:09:17,315 Han vil flyve business og bo på et fint hotel. 76 00:09:17,440 --> 00:09:21,611 Vi vil have Harold tilbage. Han er vores bedste dyrker, hvis du forstår. 77 00:09:21,736 --> 00:09:28,868 Jeg vil ikke forstå. Betal mig, eller vælg en offentlig forsvarer. 78 00:09:28,993 --> 00:09:32,413 Han ved nok ikke meget om luftrum... 79 00:09:40,338 --> 00:09:46,386 - Skal du ikke tælle dem? - Det har jeg godt. Kør forsigtigt. 80 00:09:47,679 --> 00:09:49,931 Fortsæt, Earl. 81 00:09:52,850 --> 00:09:58,940 - Skal jeg hente ham i lufthavnen? - Der kommer ingen. 82 00:09:59,065 --> 00:10:03,861 De bedste kameraeksperter er her, i Hollywood. 83 00:10:06,072 --> 00:10:11,369 Ved du hvad? Du ville have klaret dig godt på gaden. 84 00:10:11,494 --> 00:10:15,039 Hvad tror du, jeg gør, Earl? 85 00:10:36,352 --> 00:10:39,063 - Louis Roulet? - Ja. 86 00:10:40,857 --> 00:10:44,944 - Jeg hedder Michael Haller. - Jeg har brug for Deres hjælp. 87 00:10:45,069 --> 00:10:48,614 Hende kvinden lagde en fælde for mig... 88 00:10:48,740 --> 00:10:54,454 Dæmp Dem. Sig intet om sagen, før jeg får Dem ud mod kaution. 89 00:10:55,747 --> 00:11:00,668 - Familiens advokat er vist i retten? - Ja, han hedder Cecil Dobbs. 90 00:11:00,793 --> 00:11:05,340 - Han er her et sted. - Jeg finder ham. Fortæl om Dem selv. 91 00:11:05,465 --> 00:11:07,842 - Hvor gammel er De? - 32. 92 00:11:07,967 --> 00:11:11,471 - Voksede De op her? - Beverly Hills. 93 00:11:11,596 --> 00:11:14,766 Jeg gik på USC og arbejder i mors firma. 94 00:11:14,891 --> 00:11:19,479 - Og Deres far? - Han døde, da jeg var to år. 95 00:11:19,604 --> 00:11:24,067 - Hvor meget tjente De sidste år? - Jeg opgav 600.000. 96 00:11:24,192 --> 00:11:28,446 Jeg vil også have en advokat. Jeg hedder Corliss med to s'er. 97 00:11:28,571 --> 00:11:34,077 De skaffer en advokat til dig. Giv os lige lidt plads. 98 00:11:36,704 --> 00:11:40,333 - Kan du gøre det? - Jeg bakker. 99 00:11:40,458 --> 00:11:42,669 - Godt. - Okay. 100 00:11:42,794 --> 00:11:45,254 Sådan, ja. 101 00:11:45,380 --> 00:11:49,300 De retter temmelig alvorlige anklager mod Dem. 102 00:11:49,425 --> 00:11:55,014 Chefanklageren vil påstå, at der ikke bliver nogen kaution. 103 00:11:55,139 --> 00:11:58,226 - Hvornår blev du sidst anholdt? - Aldrig. 104 00:11:58,351 --> 00:12:02,271 - Hvis jeg tjekker din straffeattest... - Så finder du kun p-bøder. 105 00:12:02,397 --> 00:12:06,192 - Vil du få mig ud herfra? - Jeg vil forsøge, Louis. 106 00:12:13,324 --> 00:12:17,787 Er du anklageren, som havde Roulet-sagen? 107 00:12:17,912 --> 00:12:20,081 Haller... 108 00:12:20,206 --> 00:12:24,043 Fandens også. Jeg ville have denne sag. 109 00:12:24,168 --> 00:12:30,049 Okay, jeg træder tilbage efter mødet, hvis det er i orden. 110 00:12:30,174 --> 00:12:35,805 - Måske. Er du imod kaution? - Det gælder alle anklagere. 111 00:12:35,930 --> 00:12:40,560 - Ikke efter det, din mand gjorde. - Hvis han gjorde det. 112 00:12:40,685 --> 00:12:46,190 - Han var indsmurt i blod i hendes hus. - Jeg elsker, når du er sarkastisk. 113 00:12:47,817 --> 00:12:53,906 - Må jeg se politirapporten? - Du kan få den fra den, der overtager. 114 00:12:56,576 --> 00:13:00,955 - Hvordan har Hayley det i dag? - Hun har det fint. 115 00:13:01,080 --> 00:13:06,085 Godt. Jeg henter hende på lørdag. 116 00:13:06,210 --> 00:13:10,423 På grund af forbrydelsens grovhed og den anklagedes økonomi... - 117 00:13:10,548 --> 00:13:16,846 - ... protesterer staten mod kaution. - Min klient udgør ingen flugtrisiko. 118 00:13:16,971 --> 00:13:21,267 Der er altid en risiko, hvis man har sådanne midler. 119 00:13:21,392 --> 00:13:25,313 Jeg vil reducere risikoen ved at give ham en elektronisk fodlænke... - 120 00:13:25,438 --> 00:13:29,734 - ... og sætte kautionen til en million. - Har De set fotoet? 121 00:13:29,859 --> 00:13:33,946 Kautionen er fastsat. 122 00:13:35,281 --> 00:13:39,744 Mick, du burde takke mig. Det her bliver indbringende. 123 00:13:39,869 --> 00:13:41,788 Vi får se. 124 00:13:41,913 --> 00:13:45,958 Der er hans advokat Cecil Dobbs. Glem ikke vores aftale. 125 00:13:46,084 --> 00:13:49,629 Det er muligt, men... Han er her nu. 126 00:13:49,754 --> 00:13:53,424 - Cecil Dobbs! - Mr Haller. 127 00:13:53,549 --> 00:13:57,136 Det er deprimerende at se drengen spærret inde. 128 00:13:57,261 --> 00:13:59,389 'Drengen"? 129 00:13:59,514 --> 00:14:04,978 - Jeg har hjulpet familien længe. - Lad Val betale kautionen. 130 00:14:05,103 --> 00:14:10,483 - Så kan De køre drengen hjem. - Vi bruger mrs Windsors hus. 131 00:14:10,608 --> 00:14:14,404 - Hedder moderen Windsor? - Hendes anden mand. Han er død. 132 00:14:14,529 --> 00:14:19,575 Det tager flere dage at vurdere et hus. Drengen bør ud af varetægten. 133 00:14:19,701 --> 00:14:24,122 Tal med Val, få Louis ind på Deres kontor, så ses vi der kl. 16. 134 00:14:24,247 --> 00:14:27,834 Her er mit visitkort. 135 00:14:27,959 --> 00:14:30,670 Du milde... 136 00:14:30,795 --> 00:14:35,008 Medierne? Ja, de er på stikkerne. 137 00:14:35,133 --> 00:14:41,389 Mrs Windsor er urolig over pressen. Det kan vi ikke gøre meget ved. 138 00:14:41,514 --> 00:14:43,474 Jeg forsøger. 139 00:14:43,599 --> 00:14:46,352 Kom her! Kom her! 140 00:14:46,477 --> 00:14:51,107 - Du filmede derinde. Hvad hedder du? - Jeg bliver kaldt "Sticks". 141 00:14:51,232 --> 00:14:55,028 - Er du freelance? - Ja. Jeg sælger til lokalnyhederne. 142 00:14:55,153 --> 00:14:58,865 Hvor meget betaler de for det, du filmede? 143 00:14:58,990 --> 00:15:01,826 Det svinger. 700-750. 144 00:15:01,951 --> 00:15:06,205 Hvis siger du til, at vi overtager materialet for 800? 145 00:15:06,331 --> 00:15:08,833 Nej? For lidt? 146 00:15:08,958 --> 00:15:13,546 - Så siger vi en tusse. - Værsgo. 147 00:15:13,671 --> 00:15:17,342 - Jeg kan vel trække dem fra? - Selvfølgelig. 148 00:15:17,467 --> 00:15:21,429 - Tak, Sticks. - Selv tak. 149 00:15:21,554 --> 00:15:25,141 - De var ikke mit valg, mr Haller. - Det tror jeg gerne. 150 00:15:25,266 --> 00:15:30,730 - Deres firma må have tunge navne. - Ja, men Louis insisterede. 151 00:15:30,855 --> 00:15:35,652 Jeg havde aldrig hørt om Dem. Men det burde jeg måske have gjort. 152 00:15:35,777 --> 00:15:41,240 - Sagde De, at jeg var Louis' valg? - Ja. Han læste om en sag, De havde. 153 00:15:43,409 --> 00:15:47,789 Jeg vil have 100.000 i forskud og 100.000 til, hvis vi skal i retten. 154 00:15:47,914 --> 00:15:52,460 Og mere, hvis det strækker sig over mere end en uge. 155 00:15:55,505 --> 00:16:00,218 Det bliver vel ikke noget problem? Vi ses kokken 16. 156 00:16:14,107 --> 00:16:18,152 - Hvor skal vi hen? - Vi skal tale med Sticks. 157 00:16:18,277 --> 00:16:21,280 - Samme sted? - Ja. 158 00:16:34,669 --> 00:16:37,797 Der er de. 159 00:16:37,922 --> 00:16:42,260 Otte til mig. To til dig. Tak, Sticks! 160 00:16:42,385 --> 00:16:45,221 Mit bånd! 161 00:17:14,042 --> 00:17:18,129 - Du ser ikke godt ud, min pige. - Tak. 162 00:17:18,254 --> 00:17:23,134 Det her er nyt. Besiddelse af kokain plus det sædvanlige. 163 00:17:23,259 --> 00:17:26,804 Jeg ved det godt. Det var dumt. En fyr betalte med det... - 164 00:17:26,929 --> 00:17:32,852 - ... og jeg tog videre til den næste. - Og han var strømer. 165 00:17:32,977 --> 00:17:37,231 Kan du ikke få mig ind på et rehabiliteringscenter? 166 00:17:37,357 --> 00:17:41,653 Det gjorde vi sidste gang. Det virker ikke en gang til. 167 00:17:41,778 --> 00:17:46,199 Du skal måske ind at sidde, Gloria. Du klarer det. 168 00:17:46,324 --> 00:17:49,202 Ja, du klarer det. 169 00:17:49,327 --> 00:17:53,122 Hør her. Man kan også få hjælp i fængslet. 170 00:17:53,247 --> 00:17:59,712 Du har været i gang længe. Efter det her kan du komme levende ud af det. 171 00:17:59,837 --> 00:18:04,342 Ih ja. Årets hjemmegående, det er lige mig. 172 00:18:04,467 --> 00:18:08,388 Jeg kan måske trække lidt for forældrebestyrelsen... 173 00:18:08,513 --> 00:18:12,558 - Det er ikke morsomt. - Det ville jeg gerne se. 174 00:18:12,684 --> 00:18:15,311 Okay, fortæl. 175 00:18:15,436 --> 00:18:19,357 Jeg havde en kunde på Travelodge på Santa Monica. 176 00:18:19,482 --> 00:18:25,113 - Og han betalte med kokain? - Han havde en masse kokain. 177 00:18:25,238 --> 00:18:28,866 - Kender du ham? - Nej. Han fandt mig på hjemmesiden. 178 00:18:28,992 --> 00:18:32,453 Han var... mexicaner, noget i den stil. 179 00:18:32,578 --> 00:18:35,456 - Tjekkede du ham? - Som altid. 180 00:18:35,581 --> 00:18:39,294 - Via kørekortet? - Hans pas. 181 00:18:39,419 --> 00:18:44,257 Hvad var det, han hed? Han hed Hector. 182 00:18:44,382 --> 00:18:48,386 Hector hvad? Hvad hed han til efternavn? 183 00:18:48,511 --> 00:18:52,390 Hector Arrande Moyes er det navn, man får frem. 184 00:18:52,515 --> 00:18:57,562 Han flygtede fra en retssag i Florida. Han er narkosælger. 185 00:18:57,687 --> 00:19:02,191 - Han er meget eftersøgt. - Og din pige vil forhandle? 186 00:19:02,317 --> 00:19:05,611 - Du får hotel og værelse. - Hun skal vidne. 187 00:19:05,737 --> 00:19:09,157 Nej. I får stedet, og så overtager I. 188 00:19:09,282 --> 00:19:13,619 Min efterforsker siger, at Hector ikke har checket ud. 189 00:19:13,745 --> 00:19:16,706 - Og til gengæld? - Drop an klagerne. 190 00:19:16,831 --> 00:19:22,003 Hun deltager i et behandlingsprogram. USC Med ville være fint. 191 00:19:22,128 --> 00:19:27,675 Ellers går jeg til FBI. De vil straks slå til. 192 00:19:31,679 --> 00:19:35,058 Okay, din dumme skid. 193 00:19:35,183 --> 00:19:37,060 Efter dig. 194 00:19:37,185 --> 00:19:42,815 - Ville du springe med hovedet først? - Hvis jeg ville springe. 195 00:19:42,940 --> 00:19:47,445 - Folk blæser på, om du tager dit liv. - Det ville se cool ud. 196 00:19:47,570 --> 00:19:51,074 Hvad er det sidste man får i hovedet, tror du? 197 00:19:51,199 --> 00:19:54,077 Ens røvhul. 198 00:19:54,202 --> 00:19:57,664 - Mr Haller? - Louis! Godmorgen. 199 00:19:57,789 --> 00:20:00,375 - Tak! - Det er kun en start. 200 00:20:00,500 --> 00:20:05,088 - Det er Frank Levin, min efterforsker. - Louis Roulet. 201 00:20:05,213 --> 00:20:07,465 Vi sidder herinde. 202 00:20:07,590 --> 00:20:10,385 Har du din elektroniske fodlænke? 203 00:20:10,510 --> 00:20:16,140 En gave fra din ven Valenzuela via retten. Jeg skal ingen steder. 204 00:20:16,265 --> 00:20:19,060 - Velkommen. - Mr Dobbs! 205 00:20:19,185 --> 00:20:24,232 Det her er efterforsker Frank Levin. Hans salær skal lægges til. 206 00:20:24,357 --> 00:20:29,112 Selvfølgelig. Delle er Mary Windsor. Hun er Louis' mor. 207 00:20:29,237 --> 00:20:31,823 - Mr Haller. - Goddag. 208 00:20:31,948 --> 00:20:35,743 - Hvordan står det til? - Glimrende, tak. Her er Frank Levin. 209 00:20:35,868 --> 00:20:38,287 Goddag. 210 00:20:39,372 --> 00:20:44,460 Anklagerne mod min søn er latterlige, ligesom denne kvinde. 211 00:20:44,585 --> 00:20:49,757 - Her er en check til Dem, mr Haller. - Den skal komme fra Deres søn. 212 00:20:49,882 --> 00:20:54,262 De kan give ham pengene, men checken skal komme fra ham. 213 00:20:54,387 --> 00:20:59,684 Han er min klient, og det skal stå klart lige fra starten. 214 00:21:02,687 --> 00:21:06,274 Jeg er meget taknemmelig for, at De er her. 215 00:21:06,399 --> 00:21:10,194 Det føles rart, at De er tilgængelig, når vi har brug for Dem. 216 00:21:10,320 --> 00:21:12,864 - Men ikke nu, mener De? - Netop. 217 00:21:12,989 --> 00:21:16,909 Chefanklageren kan tvinge Dem til at vidne om det, De hører. 218 00:21:17,035 --> 00:21:20,997 Tavshedspligten gælder ikke Dem. 219 00:21:22,582 --> 00:21:25,293 Vi ses derhjemme. 220 00:21:29,631 --> 00:21:33,468 - Hun er ikke vant til at få ordrer. - Det tror jeg gerne. 221 00:21:33,593 --> 00:21:37,597 Hvor hurtigt kan jeg komme for retten? 222 00:21:37,722 --> 00:21:41,017 Man kan trække det ud. De fleste klienter... 223 00:21:41,142 --> 00:21:45,355 De skyldige klienter, mener De. 224 00:21:45,480 --> 00:21:50,777 - Så kræver jeg en retssag straks. - Der bliver måske ingen. 225 00:21:50,902 --> 00:21:54,614 Mit firma kan udøve betragtelig indflydelse. 226 00:21:54,739 --> 00:21:59,994 Tro ikke for meget på det. Staten vil aldrig frafalde tiltalen. 227 00:22:00,119 --> 00:22:04,916 Der er allerede sat flere anklagere ind for at forhandle fra et højere niveau. 228 00:22:05,041 --> 00:22:09,420 Der bliver ingen forhandlinger eller en tilståelse. 229 00:22:09,545 --> 00:22:13,132 Jeg vil ikke sidde inde for noget, jeg ikke har gjort. 230 00:22:13,257 --> 00:22:18,221 Hvis der kommer en retssag, vil jeg sige, at jeg er uskyldig. 231 00:22:18,346 --> 00:22:23,393 Hvis det er et problem, kan vores veje skilles nu. 232 00:22:23,518 --> 00:22:26,562 Det er tid til at fortælle, hvad som skete. 233 00:22:26,688 --> 00:22:31,109 Jeg fik en drink på Association, baren på 6th Street. 234 00:22:31,234 --> 00:22:36,614 - Der er mange unge kvinder. - Et godt sted at score. 235 00:22:36,739 --> 00:22:40,201 Hvad står der om pigen, Frank? 236 00:22:40,326 --> 00:22:46,165 Regina Campo, kaldes Reggie. 26 år. Deltidsskuespiller og kontorvikar. 237 00:22:46,291 --> 00:22:50,837 - Hun vil gå på pension efter det her. - Kendte De hende i forvejen? 238 00:22:50,962 --> 00:22:54,674 Nej. Jeg havde set hende, men vi havde aldrig talt sammen. 239 00:22:54,799 --> 00:22:59,053 Hun var altid sammen med en anden. Også i går. 240 00:22:59,178 --> 00:23:03,308 Hun var nok ikke så begejstret for fyren. 241 00:23:04,434 --> 00:23:08,688 Hun strøg sig mod mig på vej til toilettet. 242 00:23:08,813 --> 00:23:13,818 - Jeg håber, at vi ses senere. - Jeg fik hendes adresse på en serviet. 243 00:23:13,943 --> 00:23:17,822 - Jeg skulle komme ved 22-tiden. - Har du den stadig? 244 00:23:17,947 --> 00:23:23,745 - Nej, jeg gemte ikke servietten. - Se, om rapporten nævner noget. 245 00:23:23,870 --> 00:23:30,043 Frank har allerede lavet et 'mirakel". Han fik fat i politirapporten. 246 00:23:30,168 --> 00:23:34,047 Alt, hvad anklageren har. Vi ville få det med tiden... - 247 00:23:34,172 --> 00:23:38,676 - ... men det ville tage tid. - De har intet om fyren eller baren. 248 00:23:38,801 --> 00:23:42,972 De har kun, at Louis kommer til lejligheden, og... - 249 00:23:43,097 --> 00:23:46,559 - ... at hun bliver banket? - Det er noget vås. 250 00:23:46,684 --> 00:23:49,854 Fortsæt. 251 00:23:49,979 --> 00:23:53,274 Okay. Jeg ankom tidligt. 252 00:23:53,399 --> 00:23:57,195 Jeg ventede, til han kom ud. 253 00:24:06,579 --> 00:24:11,125 - Så du, hvad han kørte i? - En blå Mustang. 254 00:24:29,060 --> 00:24:31,938 Han kommer ud, og du går ind. 255 00:24:32,063 --> 00:24:36,943 Hun så, at det var mig, og hun åbnede døren. 256 00:24:37,068 --> 00:24:43,825 Entreen var trang. Jeg skulle forbi hende, så hun kunne lukke døren. 257 00:24:43,950 --> 00:24:47,662 Jeg havde ryggen vendt mod hende. 258 00:24:47,787 --> 00:24:49,956 - Det var alt. - Hvad? 259 00:24:50,081 --> 00:24:52,542 Hun slog mig med noget. 260 00:24:52,667 --> 00:24:57,005 Jeg faldt, og alt blev sort. 261 00:24:57,130 --> 00:25:01,759 - Vis mig, hvor hun slog dig. - Lige der. 262 00:25:03,303 --> 00:25:08,641 - Det gør stadig ondt. - Og du blev bevidstløs. 263 00:25:12,562 --> 00:25:15,857 Da jeg vågner, holder to bøsser mig fast. 264 00:25:15,982 --> 00:25:19,360 Rapporten nævner et homoseksuelt nabopar. 265 00:25:19,485 --> 00:25:23,364 - Som jeg sagde: Bøsser. - Ja, sådan står der. 266 00:25:23,489 --> 00:25:27,869 - Et bøssepar fra overfor. - Fortsæt, Louis. 267 00:25:27,994 --> 00:25:31,372 Jeg var stadig groggy, da politiet kom. 268 00:25:31,497 --> 00:25:35,209 Jeg skal stille nogle spørgsmål. Kan De oplyse Deres navn? 269 00:25:35,335 --> 00:25:38,880 - Reggie Campo. - Kender De denne mand? 270 00:25:39,005 --> 00:25:41,924 Da vidste jeg, at hun havde lagt en fælde. 271 00:25:42,050 --> 00:25:47,555 - Hun hældte blod på min venstre hånd. - Han ville voldtage og dræbe mig. 272 00:25:47,680 --> 00:25:51,643 Han sagde, at han ville komme tilbage. 273 00:25:51,768 --> 00:25:55,229 Så du hendes ansigt, da hun åbnede døren? 274 00:25:55,355 --> 00:25:58,483 Ikke det hele. Mest hendes øje. 275 00:25:59,734 --> 00:26:03,446 - Hendes venstre øje? - Ja. 276 00:26:03,571 --> 00:26:07,700 Hun havde allerede skaderne i højere side af ansigtet. 277 00:26:07,825 --> 00:26:11,120 Hun åbner døren, skjuler det for ham - 278 00:26:11,245 --> 00:26:14,582 - og da han kommer ind, slår hun ham ned. 279 00:26:14,707 --> 00:26:18,252 Påstår vi, at hun mishandlede sig selv? 280 00:26:18,378 --> 00:26:23,383 Hvis hun havde skaderne i forvejen, gjorde hun eller vennen det. 281 00:26:23,508 --> 00:26:27,637 Sådan må det være. Hun så hans Maserati, hans ur... 282 00:26:27,762 --> 00:26:30,515 Folk ved, at familien har penge. 283 00:26:30,640 --> 00:26:34,310 Hun vil stævne ham i civilretten, når det her er overstået. 284 00:26:34,435 --> 00:26:37,897 Hvad siger Reggie i rapporten? 285 00:26:38,022 --> 00:26:42,652 Ifølge ofret var hun alene hjemme, da den mistænkte præsenterede sig - 286 00:26:42,777 --> 00:26:47,740 - i døren som "en, hun kendte". Hun blev straks overfaldet. 287 00:26:47,865 --> 00:26:51,411 Står der, at han slog hende ned? 288 00:26:51,536 --> 00:26:56,624 Ja. Kampen foregik fra entreen til trappen. 289 00:27:04,507 --> 00:27:08,553 Han holdt ofret i nakken og tvang hende ned. 290 00:27:08,678 --> 00:27:15,518 Han var bag hende og holdt en kniv mod venstre side af struben. 291 00:27:15,643 --> 00:27:19,355 - Det er ikke min kniv. - Er hans fingeraftryk på den? 292 00:27:19,480 --> 00:27:23,318 Hun må have sørget for, at de var på kniven. 293 00:27:23,443 --> 00:27:26,654 - Men det er ikke min kniv! - Fortsæt. 294 00:27:26,779 --> 00:27:31,075 Under kampen sparkede hun den mistænkte bagud. 295 00:27:31,200 --> 00:27:37,165 Hun indså, at hun var fanget, så hun tog en flaske vodka. 296 00:27:37,290 --> 00:27:42,629 - Og da slog hun ham. - Siger hun. Det hele er løgn. 297 00:27:42,754 --> 00:27:47,592 Hvis alt, hun siger, er usandt, bliver det her verdens letteste sag. 298 00:27:47,717 --> 00:27:52,430 Kan du sværge på, at det hele er løgn? Det hele? 299 00:27:52,555 --> 00:27:57,310 Er der slet ikke noget, du ikke har fortalt? 300 00:27:57,435 --> 00:27:59,854 Ingenting. 301 00:28:01,022 --> 00:28:06,527 Hvorfor valgte han dig? Rig knægt. Skideforkælet. 302 00:28:06,653 --> 00:28:12,200 Det pokkers er hans udlægning. Det er skørt nok til at være sandt. 303 00:28:12,325 --> 00:28:17,038 Der er noget galt her. Men jeg vil tjekke hans fortælling. 304 00:28:17,163 --> 00:28:21,501 Det hele. Begynd med Association-baren. 305 00:28:21,626 --> 00:28:26,089 Og den måde, Regina Campo skulle have bagt på ham... 306 00:28:26,214 --> 00:28:30,677 - Hun lyder som en professionel. - Og mr Mustang. 307 00:28:30,802 --> 00:28:35,807 Jeg er ikke med. Skændtes han med Reggie og slog hende? 308 00:28:35,932 --> 00:28:40,436 - Hvis han ikke var med til det. - Så han slog hende bagefter? 309 00:28:40,561 --> 00:28:42,897 Bingo. 310 00:28:43,022 --> 00:28:47,276 - Tror du, at Louis er uskyldig? - Man kan aldrig vide. 311 00:28:47,402 --> 00:28:52,115 Ved du, hvad min far sagde om uskyldige klienter? 312 00:28:52,991 --> 00:28:57,161 'Ingen klient er mere uhyggelig end en uskyldig mand." 313 00:28:57,286 --> 00:29:01,374 Hvis han havner i fængsel, vil man ikke kunne leve med sig selv. 314 00:29:01,499 --> 00:29:05,753 Man kan kun leve med en kendelse - ikke skyldig. 315 00:29:07,046 --> 00:29:09,215 Hvad siger du, Madge? 316 00:29:09,340 --> 00:29:15,346 Frank, hvis du lader ham køre i den tilstand, kan jeg tiltale jer begge. 317 00:29:15,471 --> 00:29:19,017 - Jeg kører ham hjem. - Og hvordan kommer du hjem? 318 00:29:19,142 --> 00:29:24,188 Earl kan hente bilen hos mig i morgen. Jeg kørte med venner. 319 00:29:29,402 --> 00:29:31,529 Vi Ses! 320 00:29:33,239 --> 00:29:36,117 Nej, jeg giver. Jeg insisterer. 321 00:30:02,143 --> 00:30:04,812 Hvad er der? 322 00:30:04,937 --> 00:30:08,316 Måneskinnet klæder dig. 323 00:30:09,776 --> 00:30:14,405 Det der er jeg ikke interesseret i, Haller. 324 00:30:24,791 --> 00:30:27,210 Mick! 325 00:30:30,380 --> 00:30:34,968 - Kors, Frank. Hvad er der los? - Vil du se en film? 326 00:30:35,093 --> 00:30:41,140 Vi har fundet noget. Ejeren fik sat kameraer op i sidste måned. 327 00:30:41,265 --> 00:30:44,644 Jeg kopierede overvågningsbåndet over på computeren - 328 00:30:44,769 --> 00:30:48,314 - for at kunne manipulere. 329 00:30:48,439 --> 00:30:51,609 Der er vores ven Louis. 330 00:30:51,734 --> 00:30:56,864 Hils på ms Reggie Campo. Og der er mr Mustang. 331 00:30:56,990 --> 00:31:00,535 - Er du sikker? - Ellers ville jeg ikke købe båndet. 332 00:31:00,660 --> 00:31:04,372 Se nu efter. Reggie rejser sig og går på dametoilettet. 333 00:31:04,497 --> 00:31:07,417 Mr Mustang taler med bartenderen. 334 00:31:07,542 --> 00:31:12,171 - Så har Reggie chancen... Se nu. - Det er ikke, som han forklarede. 335 00:31:12,297 --> 00:31:15,550 Han sagde, at han fik hendes adresse på en serviet. 336 00:31:15,675 --> 00:31:20,221 Vent nu lidt. Lad hende tisse. Nu kommer hun. 337 00:31:20,346 --> 00:31:22,598 Der er servietten. 338 00:31:22,724 --> 00:31:24,600 Se nu det her. 339 00:31:24,726 --> 00:31:30,231 Hun og mr Mustang beslutter at gå. Se på hans ur. 340 00:31:30,356 --> 00:31:34,193 Det er hans venstre hånd. Ikke godt. Slagene kom fra venstre - 341 00:31:34,319 --> 00:31:37,405 - og han er højrehåndet. 342 00:31:37,530 --> 00:31:43,703 Hvis du kendte Association, vidste du, at kameraet filmer barspejlet. 343 00:31:43,828 --> 00:31:48,333 - Ejeren ville holde styr på kassen. - Alt er spejlvendt. 344 00:31:48,458 --> 00:31:52,128 Mr Mustang slår med venstre. 345 00:31:52,253 --> 00:31:57,091 - Er du stolt af dig selv? - Meget. Men ikke kun pga. det her. 346 00:31:57,216 --> 00:32:01,846 Jeg havde mistanke til Reggie, så jeg forskede lidt. Hun er luder. 347 00:32:01,971 --> 00:32:06,434 - Har politiet ikke videoen? - Der er kun dette eksemplar. 348 00:32:06,559 --> 00:32:09,937 - Så lav en kopi. - Skal anklageren have den? 349 00:32:10,063 --> 00:32:14,108 En ny fyr, der hedder Ted Minton. Han skal give mig rapporten. 350 00:32:14,233 --> 00:32:17,070 Staklen ved ikke, hvad der venter. 351 00:32:17,195 --> 00:32:21,949 - Hvornår kommer han? - Om nogle minutter, tror jeg. 352 00:32:22,075 --> 00:32:25,453 Mr Haller? Undskyld, at De måtte vente. 353 00:32:25,578 --> 00:32:29,624 - Rapporten... - Jeg håber, at den giver Dem noget. 354 00:32:29,749 --> 00:32:34,253 Den føles lidt let. Kan vi afspille det her et sted? 355 00:32:44,138 --> 00:32:46,975 Hvad mere har De? 356 00:32:47,100 --> 00:32:49,978 Hvad mere jeg har? 357 00:32:52,105 --> 00:32:57,443 Drop det, Minton. Ikke nok med at Deres "offer" er prostitueret - 358 00:32:57,568 --> 00:33:00,655 - hun antaster ham også på video. 359 00:33:00,780 --> 00:33:05,368 Tror De, at juryen tror, at han måtte voldtage hende for at få sex? 360 00:33:05,493 --> 00:33:08,496 Nej. Hører De efter? 361 00:33:08,621 --> 00:33:13,876 Ja, og det forandrer ikke det tilbud, jeg vil give Dem. 362 00:33:15,003 --> 00:33:18,172 - Vil De rejse tiltale? - Vi går ned til overfald... - 363 00:33:18,298 --> 00:33:24,220 - ... og forsøg på seksuel vold. Han får måske syv år, og afsoner fire. 364 00:33:27,515 --> 00:33:30,143 Hvad er det, jeg har overset? 365 00:33:41,779 --> 00:33:44,782 Frank? 366 00:33:45,616 --> 00:33:49,412 - Hvad er der? - Rapporterne ser identiske ud. 367 00:33:49,537 --> 00:33:53,082 Der er noget, vi overser, men jeg kan ikke finde det. 368 00:33:53,207 --> 00:33:57,378 Denne rapport fik jeg fra min kilde hos anklageren. 369 00:33:57,503 --> 00:34:02,258 Og den her fik jeg fra Minton. Reggie Campo... 370 00:34:02,383 --> 00:34:05,970 Der er dørkæden. Det er de samme. Det... 371 00:34:06,095 --> 00:34:10,099 Vent lidt. Her har vi noget. 372 00:34:10,224 --> 00:34:14,604 - For helvede da. - Her har de en anden kniv. 373 00:34:14,729 --> 00:34:18,816 Jeg har betalt manden i ti år, og så snyder han mig. 374 00:34:18,941 --> 00:34:21,944 Han får ingen julegave i år. 375 00:34:25,657 --> 00:34:29,535 - Flot slag, E. - Tak. 376 00:34:29,661 --> 00:34:32,705 Det ser lidt kort ud. 377 00:34:43,007 --> 00:34:46,970 Spil I færdigt, så ses vi senere. 378 00:34:48,221 --> 00:34:51,182 - Louis. - Har du mødt Minton? 379 00:34:51,307 --> 00:34:54,686 Ja da. Vi må tale sammen. 380 00:34:54,811 --> 00:34:57,814 Du løj for mig, Louis. 381 00:34:57,939 --> 00:35:02,735 Du sagde ikke, at du betalte Reggie Campo for sex. 382 00:35:02,860 --> 00:35:07,824 Se ikke så overrasket ud. Du kunne have sagt på Cecils kontor. 383 00:35:07,949 --> 00:35:12,245 Jeg ville ikke have, at mor opdagede det. Cecil fortæller alt. 384 00:35:12,370 --> 00:35:17,625 Så du fortav det eneste, der kunne forhindre en retssag? 385 00:35:17,750 --> 00:35:21,170 - Ingen retssag? - Jeg sagde "kunne". 386 00:35:21,296 --> 00:35:25,133 - Hvis det havde været din eneste løgn. - Hvad mener du? 387 00:35:25,258 --> 00:35:29,178 Genkender du den her? Det er et foto af den kniv, du havde på dig - 388 00:35:29,304 --> 00:35:32,432 - da du gik ind til Reggie. Den, som politiet har. 389 00:35:32,557 --> 00:35:37,270 Minton har en kniv med hendes blod og dine initialer. 390 00:35:37,395 --> 00:35:43,860 - Det var ikke den kniv i rapporten. - Nej. Frank fik en falsk rapport. 391 00:35:43,985 --> 00:35:47,655 Politiet ville have os til at tro, at de ikke havde noget - 392 00:35:47,780 --> 00:35:53,036 - mens de faktisk har nok til at bure dig inde i 20 ar. 393 00:35:53,161 --> 00:35:59,125 Hvorfor løj du om kniven? Hvorfor lyver du overhovedet? 394 00:35:59,250 --> 00:36:02,670 Alt, du siger, er fortroligt. 395 00:36:02,795 --> 00:36:08,593 Jeg løj ikke. Jeg sagde, at kniven på billedet, ikke var min. Ingen lyttede. 396 00:36:08,718 --> 00:36:13,264 Er du blevet en skide advokat? Du sagde, at det ikke var din. 397 00:36:13,389 --> 00:36:17,685 Du burde have sagt: "Jeg havde en kniv, men det var ikke den her." 398 00:36:17,810 --> 00:36:21,439 Du tog et våben med til en prostitueret. 399 00:36:21,564 --> 00:36:27,403 Hvordan skal jeg få det til at se ud, som om hun lagde en fælde for dig? 400 00:36:27,528 --> 00:36:32,200 Jeg har ikke gjort det her! 401 00:36:32,325 --> 00:36:38,915 Den er specialfremstillet. Dine initialer er indgraveret. 402 00:36:39,040 --> 00:36:45,171 Jeg har den altid med. Vi fremviser boliger for folk, vi ikke kender. 403 00:36:49,050 --> 00:36:52,428 Engang fremviste mor et sted. 404 00:36:52,553 --> 00:36:57,100 Det lå i Bel Air, så hun troede, at det var i orden at være alene. 405 00:36:57,225 --> 00:37:00,770 - Men han var der. - Hvem? 406 00:37:03,022 --> 00:37:07,110 Manden, der voldtog hende. Da hun ikke kom tilbage - 407 00:37:07,235 --> 00:37:11,990 - fandt jeg hende i huset. Så holdt hun op med at fremvise boliger - 408 00:37:12,115 --> 00:37:16,744 - og jeg begyndte at gå med kniv. Altid. 409 00:37:17,870 --> 00:37:23,167 Din mor skal vidne. Jeg vil skide på, om du er imod det. 410 00:37:23,293 --> 00:37:28,840 Hvis du vil undgå fængsel, gør du, som jeg siger, fra og med nu. 411 00:38:00,580 --> 00:38:04,667 Hej! Det gik fint. Det var sjovt. 412 00:38:07,837 --> 00:38:10,548 - Har du hende? - Ja. 413 00:38:14,177 --> 00:38:19,932 - Vi gjorde da en ting rigtigt. - Nogle stykker. Godnat. 414 00:38:31,444 --> 00:38:35,698 - Se, hvem der kommer her. - Kriminalinspektør Kurlen. 415 00:38:35,823 --> 00:38:40,870 Har du været i San Quentin for nylig? Talt med din ven Martinez? 416 00:38:40,995 --> 00:38:45,708 Jeg stillede et spørgsmål. Får Martinez meget kærlighed deroppe? 417 00:38:45,833 --> 00:38:49,003 Jeg har ikke talt med ham. 418 00:38:49,128 --> 00:38:54,676 Når de tilstår og ryger ind, har du vel ingen gavn af dem? 419 00:38:55,927 --> 00:39:00,723 - Men... han sidder vel inde for altid? - Han fik livstid, ja. 420 00:39:00,848 --> 00:39:06,896 Så er han ude om 15. Synd. Hans offer Donna Renteria er død for altid. 421 00:39:09,649 --> 00:39:15,697 Hvordan kan folk som sig sove om natten? Med de svin, du forsvarer? 422 00:39:27,625 --> 00:39:31,004 Kurlen. Kom lige. 423 00:39:33,923 --> 00:39:39,137 Jeg havde engang en klient. Han halshuggede sin ekskone. 424 00:39:39,262 --> 00:39:43,516 - Og opbevarede hovedet i køleskabet. - Lækkert. 425 00:39:43,641 --> 00:39:48,604 Chefanklageren blev grådig og ville tilføje to uopklarede mord. 426 00:39:48,730 --> 00:39:52,817 - Han fuskede med beviserne. - Men du fik ham frikendt. 427 00:39:52,942 --> 00:39:56,404 Han går frit omkring nu, ikke? Fanden tage dig, Haller! 428 00:39:56,529 --> 00:40:00,533 Nej, fanden tage anklageren og de betjente, der hjalp ham. 429 00:40:00,658 --> 00:40:05,538 Det kaldes retssystemet. Sådan skal det ikke fungere. 430 00:40:13,963 --> 00:40:16,716 Ernie og Rich... 431 00:40:16,841 --> 00:40:19,927 - Hej. - Hej, Monica. 432 00:40:20,053 --> 00:40:22,847 Se, hvem der er her. 433 00:40:22,972 --> 00:40:25,850 - Hej, Maggie. - Vil du have en øl? 434 00:40:25,975 --> 00:40:28,936 - Tak. Scotty! - Vi kan dele. 435 00:40:29,062 --> 00:40:34,233 - Nej, det er ikke nødvendigt. - Vi har udvekslet spyt før. 436 00:40:37,654 --> 00:40:42,408 - Fortæl om din ven Minton. - Hvem siger, at han er min ven? 437 00:40:42,533 --> 00:40:46,913 - Han fuppede mig grundigt. - Med ham Corliss? 438 00:40:48,081 --> 00:40:51,751 - Ja. Hvordan vidste du det? - Du klarer ham. 439 00:40:51,876 --> 00:40:56,714 Det håber jeg. Har Ted talt med dig om Corliss? 440 00:40:56,839 --> 00:41:02,428 Nej, jeg sendte ham til Ted. Han troede, at jeg havde sagen. 441 00:41:02,553 --> 00:41:07,183 Men jeg burde ikke tale med dig om det her. 442 00:41:07,308 --> 00:41:12,146 Minton er skruppelløs nok til at bruge fængselsmeddelere. 443 00:41:12,271 --> 00:41:14,607 Det er han jo, ikke sandt? 444 00:41:14,732 --> 00:41:19,821 Kan vi ikke bare drikke en øl, og ikke tale om arbejde? 445 00:41:19,946 --> 00:41:22,907 Skal vi finde et bord og få noget at spise? 446 00:41:24,367 --> 00:41:28,496 - Vi kan tale om vores datter. - Okay. 447 00:41:40,133 --> 00:41:44,387 Du vidste nok ikke, at 3D-film kunne være så sjove. 448 00:41:44,512 --> 00:41:49,684 - Det sjove er at se på hende. - Jeg er enig. 449 00:41:53,980 --> 00:41:58,568 Du vidste ikke, at Minton havde Corliss, før jeg sagde det, vel? 450 00:41:58,693 --> 00:42:01,988 Jeg vidste, at han skjulte noget. 451 00:42:02,113 --> 00:42:05,575 Jeg forsvarer ikke Minton. Han er for uetisk. 452 00:42:05,700 --> 00:42:11,331 - Siger Maggie McPherson det? - Jeg har mine principper! 453 00:42:13,041 --> 00:42:15,752 Det ved du vel? 454 00:42:17,211 --> 00:42:20,298 Kan du give mig et lift? 455 00:43:27,365 --> 00:43:32,203 Hun vågner og ser os her. Det er ikke rimeligt. 456 00:43:32,328 --> 00:43:37,000 - Hvordan kom hun herind? - Hun kommer, når hun har mareridt. 457 00:43:37,125 --> 00:43:40,545 Hvor tit har hun mareridt? 458 00:43:43,089 --> 00:43:48,886 Stop nu. Du ved ikke, hvordan det er at opdrage et barn alene. 459 00:43:54,976 --> 00:43:58,980 Jeg kan gå, komme tilbage om en time, hente din bil... - 460 00:43:59,105 --> 00:44:05,611 - ... og køre Hayley i skole. - Vil du til at køre hende i skole? 461 00:44:05,737 --> 00:44:09,907 - Husker du, hvad vi talte om i går? - Ja. 462 00:44:10,033 --> 00:44:15,288 Jeg troede, du ville have information om sagen eller få mig med i seng. 463 00:44:15,413 --> 00:44:19,292 - Jeg kan ikke vinde. - Nej, du forsøger få folk fri... - 464 00:44:19,417 --> 00:44:22,837 - ... som jeg forsøger at få dømt. 465 00:44:22,962 --> 00:44:26,341 Alt det har jeg hørt før. 466 00:44:56,371 --> 00:44:58,289 Donna Renteria... 467 00:45:51,134 --> 00:45:55,013 Mit billede er overalt. De ville tage mig alligevel. 468 00:45:55,138 --> 00:45:59,600 Du sagde til Kurlen, at du var hos hende. Det havde han intet bevis for. 469 00:45:59,726 --> 00:46:03,646 - Han havde ingen aftryk. - Men det var sandt. 470 00:46:03,771 --> 00:46:07,734 Vi mødtes på La Zona Rosa. Hvis jeg betalte mere end den anden... - 471 00:46:07,859 --> 00:46:12,613 - ... kunne vi gå hjem til hende. - Ingen så den anden. 472 00:46:12,739 --> 00:46:15,450 Det var en hvid fyr. Han stod ved baren. 473 00:46:15,575 --> 00:46:19,537 - Hendes vagina var ilde tilredt. - Er du min advokat? 474 00:46:19,662 --> 00:46:23,374 - Jeg forsøger. - Hun havde det godt, da jeg gik. 475 00:46:23,499 --> 00:46:30,131 - Kun sex Jeg skadede hende ikke. - Du smed en kniv i floden. 476 00:46:30,256 --> 00:46:34,969 Jeg havde kniven i bilen. Jeg vidste, at de ville finde den. 477 00:46:35,094 --> 00:46:40,099 Hvis I kun havde sex, hvorfor efterlod du så ingen fingeraftryk? 478 00:46:40,224 --> 00:46:45,605 - Jeg har ikke tørret noget af. - Glemte du spermen på håndklædet? 479 00:46:45,730 --> 00:46:50,818 Jeg glemte ingenting! Jeg brugte håndklædet, betalte og gik. 480 00:46:50,943 --> 00:46:57,200 Det forsvar holder ikke. Du har ikke en chance med det forsvar. 481 00:46:57,325 --> 00:47:00,495 Ved du, hvad de vil forlange? 482 00:47:00,620 --> 00:47:05,750 De vil give dig dødsstraf. De vil brænde dig. 483 00:47:05,875 --> 00:47:11,756 Jeg kan sørge for, at det aldrig sker, men kun hvis du tilstår. 484 00:47:11,881 --> 00:47:16,636 - Skal jeg sige, at jeg gjorde det? - Vi kan forhandle. 485 00:47:16,761 --> 00:47:20,473 Jeg kan ordne det. Jeg kan give dig livstid. 486 00:47:20,598 --> 00:47:26,354 Så bliver du løsladt om 15 år. Så slipper du for henrettelse. 487 00:47:26,479 --> 00:47:29,440 Det er vores eneste mulighed. 488 00:47:29,565 --> 00:47:34,320 - Uskyldig. Ved du, hvad det betyder? - Det er det bedste, jeg kan give dig. 489 00:47:34,445 --> 00:47:37,699 Jeg vil ikke ryge ind for noget, jeg ikke har gjort. 490 00:47:37,824 --> 00:47:41,869 Ved du, hvad min mor vil tro? 491 00:47:41,995 --> 00:47:46,207 Jeg ryger ikke ind for noget, jeg ikke har gjort! 492 00:47:47,333 --> 00:47:49,836 Kom nu! 493 00:47:54,257 --> 00:47:57,010 Hjælp mig! 494 00:48:45,642 --> 00:48:48,811 Jeg vil ikke spørge, hvordan du har det. Det ved jeg. 495 00:48:48,936 --> 00:48:52,315 Nej. Det ved du ikke. 496 00:48:53,900 --> 00:48:58,780 - Jeg skal spørge en masse, Jesus. - Spørgsmål? 497 00:48:58,905 --> 00:49:01,491 Nu? 498 00:49:01,616 --> 00:49:05,536 Ved du hvad? Du stillede ikke mange spørgsmål dengang. 499 00:49:05,662 --> 00:49:09,082 Du spurgte ikke: 'Dræbte du hende?" Nej. 500 00:49:09,207 --> 00:49:14,337 Jeg beder dig. Jeg forsøger at råde bod på det her. 501 00:49:15,755 --> 00:49:21,386 Du må fortælle mig, hvad der skete på La Zona Rosa, en gang til. 502 00:49:21,511 --> 00:49:24,222 Kom nu... 503 00:49:27,308 --> 00:49:29,268 Hun arbejdede. 504 00:49:32,647 --> 00:49:36,734 Jeg syntes straks om hende. Jeg vidste, at det skulle være hende. 505 00:49:36,859 --> 00:49:39,737 Jeg fik øje på hende. 506 00:49:41,823 --> 00:49:46,744 De gik rundt i en cirkel. Hun var sød og sådan. 507 00:49:49,956 --> 00:49:53,960 - Jeg ved ikke, hvordan man gør... - Vil du danse? 508 00:49:54,085 --> 00:49:57,380 - Ja, jeg vil danse. - Jeg kan give dig en privat dans. 509 00:49:57,505 --> 00:50:01,217 Jeg betalte. Jeg bad hende danse for mig. 510 00:50:03,094 --> 00:50:07,140 Vi begyndte at snakke. Hun sagde, at jeg kunne køre hende hjem. 511 00:50:07,265 --> 00:50:11,102 - Hvad koster det? - Normalt en tusse. 512 00:50:11,227 --> 00:50:14,814 Men for dig, 300. Du er sexet. 513 00:50:14,939 --> 00:50:18,151 Hun var god. Så jeg betalte. 514 00:50:18,276 --> 00:50:23,573 - Men jeg dræbte hende ikke. - Du sagde, at der var en anden fyr. 515 00:50:23,698 --> 00:50:27,452 Ja, hun talte med ham. 516 00:50:37,295 --> 00:50:40,882 Så kom hun tilbage til mig. 517 00:50:41,007 --> 00:50:43,551 Okay. 518 00:50:45,720 --> 00:50:49,223 Jeg har nogle fotografier her. 519 00:50:49,349 --> 00:50:54,562 Se, om du kan identificere den anden fyr i klubben. 520 00:50:55,688 --> 00:50:59,651 - Sig til, hvis du genkender ham. - Nej. 521 00:51:00,777 --> 00:51:04,072 Ham her? Jesus? 522 00:51:04,197 --> 00:51:07,909 - Genkender du ham? - Nej. 523 00:51:11,245 --> 00:51:15,208 Ham her? Er han den anden? 524 00:51:15,333 --> 00:51:19,295 - Var han i klubben den aften? - Vagt! 525 00:51:19,420 --> 00:51:23,007 - Er han den anden? - Hvorfor plager du mig med det her? 526 00:51:23,132 --> 00:51:27,428 - Er det ham? - Og så? Jeg er, hvor du ville have mig! 527 00:51:27,553 --> 00:51:30,556 - Det er ham. - Jeg stoler ikke på dig! 528 00:51:30,682 --> 00:51:35,353 - Jeg forsøger at råde bod på det! - Det er umuligt! 529 00:51:35,478 --> 00:51:38,648 Okay, Ahab! Dygtig dreng! 530 00:51:38,773 --> 00:51:41,526 Smut så! 531 00:51:41,651 --> 00:51:46,155 Hej! Hvor har du været? Jeg har forsøgt at ringe. 532 00:51:46,281 --> 00:51:49,951 Jeg har været i San Quentin. 533 00:51:50,076 --> 00:51:53,871 Og talt med Jesus Martinez. 534 00:51:55,123 --> 00:51:59,961 Om hvad der skete, da han havde forladt Donna Renterias lejlighed. 535 00:52:00,086 --> 00:52:04,507 Han dræbte hende ikke. Han tog dertil, havde sex - 536 00:52:04,632 --> 00:52:08,761 - skyllede kondomet ud, tørrede pillerten og tog hjem. 537 00:52:08,886 --> 00:52:13,850 - Men han dræbte hende ikke. - Vi har talt om det her, Mick. 538 00:52:13,975 --> 00:52:17,186 Hun lukker den virkelige morder ind. 539 00:52:17,312 --> 00:52:22,900 Han foregiver måske at være Martinez. Han havde måske bestilt tid. 540 00:52:23,026 --> 00:52:28,823 - Som fyren i baren. - Han kommer ind og slår hende. 541 00:52:28,948 --> 00:52:33,286 Hun er ikke heldig som Reggie Campo. Han tager en kniv frem - 542 00:52:33,411 --> 00:52:36,789 - bøjer hende over bordet og voldtager hende. 543 00:52:36,914 --> 00:52:41,085 Da han er færdig, stikker han hende 52 gange - 544 00:52:41,210 --> 00:52:44,756 - mens han udtænker noget i sin syge hjerne. 545 00:52:44,881 --> 00:52:50,053 - Skal jeg sige, hvad det var for kniv? - En kort foldekniv? 546 00:52:50,178 --> 00:52:55,600 - Ligesom Roulets. - Slap lidt af med flasken. 547 00:52:55,725 --> 00:53:00,730 - Hvorfor lyttede jeg ikke, Frank? - Tag et bat, hvis du vil slå dig. 548 00:53:00,855 --> 00:53:04,484 Den skiderik sagde, at han ikke havde gjort det. 549 00:53:04,609 --> 00:53:08,363 Der var dna, og den kniv, han smed væk - 550 00:53:08,488 --> 00:53:14,369 - men jeg kunne ikke lytte til ham og tro, at han var uskyldig. 551 00:53:14,494 --> 00:53:20,208 Jeg kunne ikke tro, at jeg repræsenterede en uskyldig. 552 00:53:20,333 --> 00:53:24,629 - Præcis som far advarede mig om. - Alle siger, at de er uskyldige. 553 00:53:24,754 --> 00:53:29,968 Hvad gør jeg? Får ham til at tilstå. Får søsteren til at bede ham om det. 554 00:53:30,093 --> 00:53:35,098 Han har jo intet forsvar. Jeg er stolt over min aftale. 555 00:53:35,223 --> 00:53:40,645 Jeg sørgede for, at han undgik dødsstraf. Han fik 15 år i stedet. 556 00:53:40,770 --> 00:53:43,356 Ja... 557 00:53:52,156 --> 00:53:55,493 Jeg viste ham et billede af Roulet. 558 00:53:55,618 --> 00:54:01,124 Okay. Roulet bruger Martinez som den anden fyr i baren. 559 00:54:01,249 --> 00:54:04,252 Som vores mr Mustang i dette tilfælde. 560 00:54:04,377 --> 00:54:07,130 Han vil ikke kun dræbe kvinder. 561 00:54:07,255 --> 00:54:12,093 Han vil se en anden tage straffen. Det er hans fremgangsmåde. 562 00:54:12,218 --> 00:54:18,558 - Hvad sagde Martinez? - Nok til at få mig til at... 563 00:54:18,683 --> 00:54:23,438 Du skal kunne bevise, at Roulet var i Renterias lejlighed. 564 00:54:23,563 --> 00:54:26,816 Jeg må råde bod på det. 565 00:54:26,941 --> 00:54:30,695 Du kan ikke gå til politiet. Han er din klient. 566 00:54:30,820 --> 00:54:34,991 Og du kan ikke gå til chefanklageren. 567 00:54:35,116 --> 00:54:40,705 Alle de beviser, vi finder, bliver automatisk fortrolige. 568 00:54:40,830 --> 00:54:46,419 Det ville ødelægge alle muligheder for at tiltale ham. 569 00:54:46,544 --> 00:54:51,132 Det var derfor, skiderikken hyrede mig. 570 00:54:53,051 --> 00:54:58,306 - Han har mig i fælden. - Du har en klient i fængsel... - 571 00:54:58,431 --> 00:55:02,518 - ... for noget, din anden klient gjorde. 572 00:55:04,562 --> 00:55:07,023 Hvad vil du gøre, Mick? 573 00:55:42,725 --> 00:55:45,853 - Er alt i orden, Mick? - Jeg har det. 574 00:55:45,979 --> 00:55:51,359 Roulet sagde, at alt, vi ville finde, var p-bøder. Det køber jeg ikke. 575 00:55:51,484 --> 00:55:54,445 Der var flere piger, han overfaldt. 576 00:55:54,570 --> 00:55:58,449 Renteria og Campo er for ens. De er som søstre. 577 00:55:58,574 --> 00:56:03,705 Skaderne i deres højre side er for ens. Fyren har en profil, Frank. 578 00:56:03,730 --> 00:56:08,526 Hvis der er flere tilfælde, er du den, der kan finde dem. 579 00:56:08,651 --> 00:56:13,740 - Okay, jeg forsøger. - Jeg har en anden telefon. Maggie! 580 00:56:13,865 --> 00:56:18,077 - Fik du min besked? - Jeg mødte en klient i San Quentin. 581 00:56:18,203 --> 00:56:22,290 - Hvordan går det med Hayley? - Fint. Hun spiller fodbold i weekenden. 582 00:56:22,415 --> 00:56:24,500 På lørdag, ikke? 583 00:56:24,626 --> 00:56:28,838 - Det glæder jeg mig til. - Godt. Vi tales ved. 584 00:57:03,373 --> 00:57:07,126 Hvis du tænker på, hvordan jeg kom ind... Jeg er mægler. 585 00:57:07,252 --> 00:57:11,381 - Hvis jeg vil ind til en ven... - Vi er ikke venner. 586 00:57:11,506 --> 00:57:16,010 Du er min klient. Og jeg er din advokat. 587 00:57:16,135 --> 00:57:18,471 Min advokat. 588 00:57:18,596 --> 00:57:22,058 Det var netop det, jeg ville minde dig om. 589 00:57:22,183 --> 00:57:27,772 Jeg skal snart for retten, men jeg kunne ikke få fat i dig. 590 00:57:27,897 --> 00:57:32,151 Nu fik jeg at vide, hvor du har været hele dagen. Du sagde det til Maggie. 591 00:57:32,277 --> 00:57:36,573 - Din skiderik. - Du har talt med Jesus Martinez. 592 00:57:36,698 --> 00:57:40,285 Jeg ved, hvad I talte om. 593 00:57:40,410 --> 00:57:43,079 Donna Renteria. 594 00:57:43,204 --> 00:57:46,207 Du har ret, Mick. 595 00:57:46,332 --> 00:57:49,669 Jeg dræbte hende. 596 00:57:49,794 --> 00:57:55,049 Sådan. Det kan man fortælle sin advokat. Det er jo fortroligt. 597 00:57:55,174 --> 00:57:57,886 Tavshedspligt. 598 00:57:58,011 --> 00:58:02,140 Var det ikke det, du sagde til mig? 599 00:58:02,265 --> 00:58:06,603 Nu må du hellere gå, Louis. 600 00:58:06,728 --> 00:58:09,105 Okay. 601 00:58:17,906 --> 00:58:21,409 Det er et sødt billede af din datter Hayley. 602 00:58:21,534 --> 00:58:25,455 Hun er meget køn. Hun skal til fodboldtræning i morgen, ikke? 603 00:58:25,580 --> 00:58:29,417 - Stop. - Med hvad? 604 00:58:29,542 --> 00:58:33,796 Du er ikke den første klient, der truer mig eller min familie. 605 00:58:33,922 --> 00:58:37,467 Jeg sagde bare, at hun er køn. 606 00:58:37,592 --> 00:58:40,136 Er du bange, Louis? 607 00:58:41,346 --> 00:58:45,225 Lige nu befinder du dig... - 608 00:58:46,392 --> 00:58:50,772 - ... i en meget farlig situation. 609 00:59:10,667 --> 00:59:17,590 Sammenfattende handler denne sag - 610 00:59:17,715 --> 00:59:19,884 - om et rovdyr. 611 00:59:20,009 --> 00:59:24,681 6. marts var Louis Roulet på jagt efter sit bytte. 612 00:59:24,806 --> 00:59:31,312 Ofret vil fortælle om sin kontroversielle livsstil. 613 00:59:31,437 --> 00:59:36,401 Men husk på, at hvem som helst, hvem som helst - 614 00:59:36,526 --> 00:59:43,074 - kan blive offer for vold. Denne sag er oplagt. 615 00:59:43,199 --> 00:59:48,663 En mand overfaldt en kvinde i hjemmet for at voldtage og myrde hende. 616 00:59:48,788 --> 00:59:54,043 Det er kun gennem Guds forsyn, at hun er her og kan fortælle om det. 617 00:59:54,168 --> 00:59:59,716 Jeg hedder Michael Haller. Jeg repræsenterer Louis Roulet. 618 01:00:01,301 --> 01:00:06,181 Mr Minton vil ikke bruge ordet "prostitueret" - 619 01:00:06,306 --> 01:00:10,435 - om kvinden, der skal have været Louis' offer. 620 01:00:10,560 --> 01:00:16,608 Han kan slappe af. Sagen handler ikke om, hvordan hun tjener penge. 621 01:00:16,733 --> 01:00:20,945 Sagen handler om hendes handlinger. 622 01:00:21,070 --> 01:00:25,783 At hun så en ung, rig mand som en billet ud af sin situation - 623 01:00:25,909 --> 01:00:30,246 - og valgte at udse ham som mål. 624 01:00:30,371 --> 01:00:33,750 Det, hun ikke regnede med, var jer. 625 01:00:33,875 --> 01:00:39,005 At I ville tænke logisk og lade jeres sunde fornuft afgøre - 626 01:00:39,130 --> 01:00:43,468 - hvem det virkelige rovdyr er i denne sag. 627 01:00:43,593 --> 01:00:46,221 Tak for jeres tid. 628 01:00:46,346 --> 01:00:49,766 På mandag indkalder staten sit første vidne. 629 01:00:49,891 --> 01:00:53,061 Kom nu, Hayley! Dribl! 630 01:00:54,812 --> 01:00:57,815 Venstre fod! 631 01:00:57,941 --> 01:01:01,319 Kom nu, Hayley! Slip den ikke! 632 01:01:04,030 --> 01:01:06,574 Mick? 633 01:01:08,743 --> 01:01:11,538 Hej, Maggie! Hvad laver du her? 634 01:01:11,663 --> 01:01:15,166 Jeg henter Hayley. Du skal et andet sted hen. 635 01:01:16,668 --> 01:01:20,547 Hvad taler du om? Hvad er der sket? 636 01:01:29,222 --> 01:01:33,685 - Vent, sir! Stands! - Jeg tilhører familien. 637 01:01:41,693 --> 01:01:46,781 - Gerningsstedet er afspærret. - Mick Haller. Jeg... Sobel! 638 01:01:46,906 --> 01:01:49,534 - Tag det roligt. - Hvad er der sket? 639 01:01:49,659 --> 01:01:55,248 Nogen skød ham i bryst og hoved, og derefter hunden. 640 01:01:55,373 --> 01:02:01,963 - Liget ligger lige inden for døren. - Fint. Lige hvad vi mangler... 641 01:02:15,810 --> 01:02:20,773 I har været her før. Sig til, hvis noget ser anderledes ud. 642 01:02:20,899 --> 01:02:25,987 Eller noget underligt. Hvorfor er for eksempel hele huset fuldt af - 643 01:02:26,112 --> 01:02:30,658 - billeder af denne mand? 644 01:02:30,783 --> 01:02:33,870 Han spørger, om Frank Levin var bøsse. 645 01:02:33,995 --> 01:02:36,664 - Er det relevant? - Ja. 646 01:02:36,789 --> 01:02:40,960 Han er tidligere betjent. Voldsafdelingen i Chicago. 647 01:02:41,085 --> 01:02:46,341 Er det mandigt nok, Lankford? Jeg ser intet, der kan hjælpe Dem. 648 01:02:46,466 --> 01:02:52,722 Haller? Jeg behøver vel ikke sige, at De skal blive i byen? 649 01:02:54,098 --> 01:02:56,726 - Er jeg mistænkt? - Ja. 650 01:02:59,103 --> 01:03:03,983 - Hvornår går De på pension, Lankford? - Hvornår jeg går på pension? 651 01:03:04,108 --> 01:03:06,861 Om 18 måneder. Hvorfor? 652 01:03:06,986 --> 01:03:12,158 Jeg vil dukke op dagen efter og give Dem en på skrinet. 653 01:03:55,118 --> 01:03:57,787 Val! 654 01:04:00,331 --> 01:04:04,794 Hvorfor buldrer du sådan på døren? Er du blevet tosset? 655 01:04:04,919 --> 01:04:09,132 - Du ser elendig ud. - Frank Levin er blevet myrdet. 656 01:04:09,257 --> 01:04:13,428 - Det er jeg ked af at høre. - Roulet gjorde det. 657 01:04:13,553 --> 01:04:18,808 Roulet? Du og Frank forsvarede ham jo! Det lyder vanvittigt. 658 01:04:18,933 --> 01:04:22,562 Jeg tror, at du ved præcis, hvordan det gik til. 659 01:04:22,687 --> 01:04:26,357 - Skulle jeg vide det? Hvad mener du? - Du løj for mig. 660 01:04:26,482 --> 01:04:30,195 Du gav mig ikke Roulet-sagen. Han spurgte efter mig. 661 01:04:30,320 --> 01:04:34,657 Det er sandt, men jeg sagde: “Haller er det rette. Vælg Haller." 662 01:04:34,782 --> 01:04:38,703 - Du har løjet for mig før. - Skulle jeg lyve om det her? 663 01:04:38,828 --> 01:04:41,956 Tro mig, jeg lyver ikke om det her. 664 01:04:42,081 --> 01:04:47,462 Man sporede den lænke, du gav Roulet. Han var ikke i nærheden af Frank. 665 01:04:47,587 --> 01:04:51,716 - Så var det måske ikke ham. - Jo. Roulet myrdede Frank. 666 01:04:51,841 --> 01:04:56,304 Jeg synes ikke om, at du trænger dig på og taler sådan til mig. 667 01:04:56,429 --> 01:05:00,350 - Roulet myrdede Frank. - Tror du, at jeg fjernede lænken? 668 01:05:00,475 --> 01:05:03,811 - Roulet myrdede Frank. - Jeg har ikke gjort noget. 669 01:05:03,937 --> 01:05:08,066 Du er den eneste, der kan have taget den af. 670 01:05:44,561 --> 01:05:51,109 Vores ægteskab gik ikke men det var bedre end at være din chauffør. 671 01:05:54,404 --> 01:05:58,992 Maggie... Ved du, hvad jeg tit var bange for? 672 01:05:59,117 --> 01:06:01,244 Ja - mig. 673 01:06:01,369 --> 01:06:05,331 At jeg ikke ville kunne genkende uskyld. 674 01:06:05,456 --> 01:06:10,753 At den ville være foran mig, og at jeg ikke ville se den. 675 01:06:10,879 --> 01:06:15,508 Jeg taler ikke om skyldig eller ikke-skyldig... 676 01:06:15,633 --> 01:06:18,553 Kun uskyld. 677 01:06:18,678 --> 01:06:23,349 Ved du, hvad jeg er bange for nu? Ondskab. 678 01:06:25,185 --> 01:06:28,354 Ren ondskab. 679 01:06:28,479 --> 01:06:33,943 Maggie? Var det min skyld, at Frank døde? 680 01:06:35,028 --> 01:06:37,822 Nej, Mickey. 681 01:06:42,160 --> 01:06:45,663 Sov nu, skat. 682 01:07:07,352 --> 01:07:10,647 Ny besked. I går 11.07. 683 01:07:10,772 --> 01:07:14,275 Undskyld, at jeg forstyrrer på din dag med Hayley - 684 01:07:14,400 --> 01:07:17,487 - men du bad mig forske mere om Roulet. 685 01:07:17,612 --> 01:07:21,950 Jeg kan have fundet Martinez' billet ud af San Quentin. 686 01:07:23,493 --> 01:07:28,998 Der er nogen ved døren. Mor dig godt med Hayley, så tales vi ved. 687 01:07:37,757 --> 01:07:44,430 - Kriminalinspektør Sobel. - Frank ringede til mig, før han døde. 688 01:07:44,556 --> 01:07:48,476 Beskeden kom kl. 11.07. Han sagde, han havde fundet noget - 689 01:07:48,601 --> 01:07:54,524 - som kunne hjælpe en gammel klient ud af fængslet. Jesus Martinez. 690 01:07:54,649 --> 01:07:57,819 - Sagde han mere? - Ja, han lavede sjov. 691 01:07:57,944 --> 01:08:01,656 Han sagde, at han havde fundet Martinez' billet ud af "Q". 692 01:08:01,781 --> 01:08:06,786 Så var der nogen ved døren, og han lagde på. Det var morderen, der kom. 693 01:08:06,911 --> 01:08:10,415 - Giv mig en kopi af båndet. - Det ordner jeg. 694 01:08:10,540 --> 01:08:13,793 - Går det fremad med sagen? - Ja, vi har fundet noget. 695 01:08:13,918 --> 01:08:19,382 - Et hylster i værelset fra en 22'er. - Frank havde en 22'er. 696 01:08:19,507 --> 01:08:23,261 Vi fandt den, men det var ikke en Woodsman. 697 01:08:23,386 --> 01:08:28,850 En Colt Woodsman, en gammel antik pistol, var mordvåbenet. 698 01:09:20,777 --> 01:09:23,530 Godmorgen, Mick. 699 01:09:23,655 --> 01:09:27,784 Tragisk med Frank Levin. Ved du, hvem der kan have gjort det? 700 01:09:27,909 --> 01:09:31,454 Jeg tror, at jeg ved, hvem det var. 701 01:09:35,041 --> 01:09:39,254 Mr Talbot, De var med ms Campo om aftenen den 6. marts. 702 01:09:39,379 --> 01:09:43,591 Ja. Vi var på en date på Association. 703 01:09:43,716 --> 01:09:48,638 - Så tog vi hjem til hende. - Havde I sex? 704 01:09:48,763 --> 01:09:53,643 For 400 dollar. Og hun var alle pengene værd. 705 01:09:53,768 --> 01:09:59,315 - Hvornår gik De derfra? - Tja... Måske fem i ti? 706 01:09:59,440 --> 01:10:04,529 - Nævnte hun en anden aftale? - Hun var vist færdig for den aften. 707 01:10:04,654 --> 01:10:09,742 Protest! Mr Talbot kan ikke tolke ms Campos tanker eller planer. 708 01:10:09,868 --> 01:10:13,872 - Hun virkede tilfredsstillet. - Taget til følge. Fortsæt. 709 01:10:13,997 --> 01:10:17,625 Hvilken tilstand var hun i, da De tog derfra? 710 01:10:17,750 --> 01:10:22,338 - Var hun skadet? - Nej. Hun havde det fint. 711 01:10:22,463 --> 01:10:26,092 - Så hun ikke sådan ud? - Wow... 712 01:10:26,217 --> 01:10:30,346 - Hvilken syg skid gør den slags? - Svar på spørgsmålet. 713 01:10:31,931 --> 01:10:33,892 Nej. 714 01:10:34,017 --> 01:10:37,187 Nej, vi havde et skønt samleje. 715 01:10:37,312 --> 01:10:40,440 Det er vel det, livet handler om? 716 01:10:40,565 --> 01:10:46,196 - Så betalte jeg hende. - Er De højre- eller venstrehåndet? 717 01:10:46,321 --> 01:10:49,324 - Venstre. - Venstre? 718 01:10:49,449 --> 01:10:56,122 Og inden De forlod ms Campos hjem, bad hun Dem vel slå hende i ansigtet? 719 01:10:56,247 --> 01:11:01,544 Mr Haller forsøger bare at skabe postyr med sine påstande. 720 01:11:01,669 --> 01:11:04,631 Vidnet kan svare. 721 01:11:04,756 --> 01:11:10,178 - Vil De gentage spørgsmålet? - Er dette ikke Deres værk, mr Talbot? 722 01:11:10,303 --> 01:11:16,309 Indrøm, at De og ms Campo lagde en fælde for Louis Roulet. 723 01:11:16,434 --> 01:11:19,270 Jeg har aldrig slået en kvinde. 724 01:11:19,395 --> 01:11:23,233 Kender De den prostituerede Shaquille Barton? 725 01:11:23,358 --> 01:11:27,612 - Hun arbejder som Shaquilla Shackles. - Jeg har mødt hende. 726 01:11:27,737 --> 01:11:34,202 Hvis jeg henter hende, og hun siger: 'Ja, han slog mig med venstre hånd." 727 01:11:34,327 --> 01:11:39,666 Så lyver hun. Jeg prøvede Shaquilla engang. Jeg kan ikke lide det hårdt. 728 01:11:39,791 --> 01:11:43,670 Jeg er en missionær-type. 729 01:11:43,795 --> 01:11:47,715 - Med en hård venstre. - Er jeg for retten? 730 01:11:47,841 --> 01:11:49,843 Ikke endnu. 731 01:12:02,772 --> 01:12:07,861 Goddag, kriminalinspektører. Hvad kan jeg gøre for jer? 732 01:12:11,573 --> 01:12:16,411 - Denne fuldmagten betyder intet. - Vi skal ransage Deres hus. 733 01:12:16,536 --> 01:12:20,039 De burde have sagt, at De ejer en Woodsman. 734 01:12:20,164 --> 01:12:23,793 Der er en, som er registreret i Deres navn. 735 01:12:23,918 --> 01:12:27,046 Kom, så kører vi en tur. 736 01:12:37,682 --> 01:12:40,351 Så tager vi kassen. 737 01:12:40,476 --> 01:12:44,981 - Den kan De vel ikke ballistikteste? - Moderne teknik... 738 01:12:45,106 --> 01:12:48,151 Hvorfor meldte De den ikke stjålet? 739 01:12:48,276 --> 01:12:52,405 - Det burde jeg måske have gjort. - Synes De? 740 01:12:52,530 --> 01:12:57,577 - Vi tager et kig i huset. - Gå til den. De har fuldmagten. 741 01:12:57,702 --> 01:13:01,789 - Vi begynder med sofaen. - Sir, rejs Dem! 742 01:13:03,833 --> 01:13:08,463 Vi har tjekket pistolen. Den har tilhørt Mickey Cohen... - 743 01:13:08,588 --> 01:13:12,675 - ... gangsteren fra 40'erne. - Far forsvarede ham. 744 01:13:12,800 --> 01:13:18,348 Han fik det til selvforsvar, så Mickey gav ham den som en gave. 745 01:13:18,473 --> 01:13:21,643 - Det er et samlerobjekt. - Kært. 746 01:13:21,768 --> 01:13:26,397 Den Mickey Cohen-skudveksling er temmelig berømt. 747 01:13:26,523 --> 01:13:30,568 Det viste sig, at bevismaterialet er blevet gemt. Kuglen. 748 01:13:30,693 --> 01:13:34,197 Kan De matche hylsteret til en kugle, som er 50 år gammel? 749 01:13:34,322 --> 01:13:38,576 Det er enklere med pistolen, men ja. 750 01:13:40,245 --> 01:13:43,623 Hvor lang tid tager ballistikundersøgelsen? 751 01:13:55,301 --> 01:13:58,346 Mick, jeg har noget til dig. 752 01:13:58,471 --> 01:14:03,601 Du bad mig tjekke vidnet. Dwayne Jeffrey Corliss. 753 01:14:03,726 --> 01:14:09,023 Han er et kryb, men af og til kalder han sig "DJ", uden punktum. 754 01:14:09,148 --> 01:14:11,734 - Når man søgte på det... - Fortæl. 755 01:14:11,860 --> 01:14:15,488 Han har været fængselsmeddeler her og i Arizona. 756 01:14:15,613 --> 01:14:20,034 - Begge gange fik han kortere straf. - Det kan give noget. 757 01:14:20,159 --> 01:14:25,915 - Jeg skal bare finde ham. - Han er på rehabilitering på USC. 758 01:14:30,753 --> 01:14:32,672 Der var jeg heldig. 759 01:14:38,928 --> 01:14:42,765 Der er hun jo. Hvordan har du det, skat? 760 01:14:42,891 --> 01:14:45,226 Har du det godt? 761 01:14:45,351 --> 01:14:50,440 Jeg er her ikke for din skyld i dag. Jeg vil bede dig gøre noget for mig. 762 01:14:50,565 --> 01:14:54,319 Kom i gang! Kom så! 763 01:14:54,444 --> 01:14:58,573 Hold jer ved væggen og ved siden af hinanden! 764 01:14:58,698 --> 01:15:01,409 Hold kæft. 765 01:15:02,660 --> 01:15:04,621 Hold jer på linjen! 766 01:15:04,746 --> 01:15:07,540 Du er Corliss, ikke? 767 01:15:09,250 --> 01:15:12,754 Jeg vil sige det stille. 768 01:15:12,879 --> 01:15:15,798 Væk fra linjen! 769 01:15:15,924 --> 01:15:20,303 Du kender mig ikke, men jeg har talt med chefanklageren. 770 01:15:20,428 --> 01:15:23,973 Han gav mig en måde at få os begge ud herfra. 771 01:15:32,023 --> 01:15:35,443 Du havde vist et interessant besøg i går, Haller. 772 01:15:35,568 --> 01:15:40,240 Tænk på dig selv, Ted. Du bliver strimlet langsomt ovenpå - 773 01:15:40,365 --> 01:15:43,535 - og du er ikke engang klar over det. 774 01:15:52,710 --> 01:15:56,130 Anklageren indkalder Regina Campo. 775 01:15:56,256 --> 01:15:59,717 Det er sandt, at jeg løj for politiet. 776 01:15:59,843 --> 01:16:05,014 - Jeg kendte tiltalte, da han kom. - Hvorfor løj De, ms Campo? 777 01:16:06,266 --> 01:16:08,726 Fordi jeg var bange. 778 01:16:08,852 --> 01:16:14,399 Jeg ønskede, at de anholdt ham. Han er et vilddyr. 779 01:16:14,524 --> 01:16:17,026 Fortryder De Deres beslutning nu? 780 01:16:17,151 --> 01:16:20,363 Ja. Han kan blive frikendt og skade andre. 781 01:16:20,488 --> 01:16:24,701 - Protest! Hun vil påvirke juryen. - Taget til følge. 782 01:16:24,826 --> 01:16:29,330 - Jeg har ikke flere spørgsmål. - Deres vidne, mr Haller. 783 01:16:29,455 --> 01:16:33,543 Ms Campo, har De hyret en advokat - 784 01:16:33,668 --> 01:16:38,381 - for at stævne Louis Roulet for det, der skete den 6. marts? 785 01:16:38,506 --> 01:16:41,259 - Nej. - Har De talt med en? 786 01:16:41,384 --> 01:16:46,723 - Jeg har ikke hyret nogen... - Har De talt med en om en stævning? 787 01:16:46,848 --> 01:16:50,101 Det var kun en samtale. 788 01:16:50,226 --> 01:16:54,898 Spurgte De, om I kunne forlange erstatning? 789 01:16:55,023 --> 01:17:01,404 - Det, man siger, er vel fortroligt? - Man kan fortælle juryen det. 790 01:17:03,323 --> 01:17:07,869 - Jeg vil holde det for mig selv. - Okay. 791 01:17:07,994 --> 01:17:11,539 Lad os tale om aftenen på Association. 792 01:17:11,664 --> 01:17:16,836 - Havde De set Louis Roulet før? - Ja. Der og andre steder. 793 01:17:16,961 --> 01:17:20,298 - Havde De set, at han bar et Rolexur? - Nej! 794 01:17:20,423 --> 01:17:25,011 Eller at han kørte enten en Maserati eller en Range Rover? 795 01:17:25,136 --> 01:17:28,848 - Jeg så ham aldrig køre. - Hvorfor gik De hen til ham? 796 01:17:28,973 --> 01:17:33,770 Jeg har set ham følge med piger, som laver det, jeg gør. 797 01:17:33,895 --> 01:17:38,358 Til et hotel eller deres lejligheder, ikke? 798 01:17:38,483 --> 01:17:41,778 Hvordan ved De, at de gik? De gik måske ud for at ryge? 799 01:17:41,903 --> 01:17:44,739 Jeg så dem køre væk i hans bil. 800 01:17:44,864 --> 01:17:49,077 De sagde lige, at De aldrig havde set mr Roulet køre. 801 01:17:49,202 --> 01:17:56,543 Nu siger De, at De så ham køre væk med en prostitueret. Hvad så De? 802 01:17:56,668 --> 01:18:00,338 Jeg så ham, men jeg vidste ikke, hvad det var for en bil. 803 01:18:00,463 --> 01:18:03,925 Kan De se forskel på en Maserati og en Range Rover? 804 01:18:04,050 --> 01:18:08,471 - En er lille, og en er stor, tror jeg. - Okay. 805 01:18:10,807 --> 01:18:15,436 De andre kvinder, som tog med Louis... 806 01:18:15,562 --> 01:18:20,066 Havde nogen af dem skader, når De mødte dem igen? 807 01:18:20,191 --> 01:18:26,489 - Jeg ved det ikke. Jeg spurgte ikke. - I taler vel om kunderne? 808 01:18:26,614 --> 01:18:30,243 I advarer hinanden, hvis nogen er farlig eller sådan. 809 01:18:30,368 --> 01:18:32,328 Som regel. 810 01:18:32,453 --> 01:18:36,416 Havde nogen af dem nogensinde noget ondt at sige om Louis Roulet? 811 01:18:36,541 --> 01:18:41,629 - Nej. Ingen. - De troede altså, at det var ufarligt? 812 01:18:41,754 --> 01:18:45,049 Han var rig, og jeg havde brug for penge. 813 01:18:45,175 --> 01:18:49,929 De troede altså, at han kunne løse Deres pengeproblemer. Ikke? 814 01:18:50,054 --> 01:18:53,558 De sidder vel her, fordi De udvalgte ham? 815 01:18:53,683 --> 01:18:57,979 Nej! Eller jo, men det var ikke sådan. 816 01:18:59,647 --> 01:19:02,567 Han overfaldt mig. Jeg sværger! 817 01:19:07,447 --> 01:19:10,074 Vi holder pause der. 818 01:19:12,702 --> 01:19:16,789 Bare for at bekræfte... Det her er vel Dem, ms Campo? 819 01:19:16,915 --> 01:19:20,376 - Ja. - Hvad var der på servietten? 820 01:19:21,419 --> 01:19:25,882 - Mit navn og min adresse. - Og Deres pris? 821 01:19:26,007 --> 01:19:28,343 Ja. 400 dollar. 822 01:19:28,468 --> 01:19:32,013 - Det er en barsk branche. - Ja. Og farlig. 823 01:19:32,138 --> 01:19:37,185 Har De ikke sagt flere gange til Deres venner, at De ledte efter en vej ud? 824 01:19:37,310 --> 01:19:40,688 - Jeg er ikke stolt af mit erhverv. - Det ved jeg. 825 01:19:40,813 --> 01:19:45,026 Er det ikke sandt - og det er meget forståeligt... - 826 01:19:46,152 --> 01:19:51,950 - ... at Louis Roulet var en udvej? - Nej, det er ikke det, det gælder! 827 01:19:53,493 --> 01:19:57,372 - Hører De ikke efter? - Ikke flere spørgsmål. 828 01:19:57,497 --> 01:20:02,168 Mr Minton, De har endnu et vidne. 829 01:20:02,293 --> 01:20:06,089 Minton ser urolig ud. 830 01:20:06,214 --> 01:20:09,467 Ikke urolig nok. 831 01:20:10,927 --> 01:20:13,638 Nej. Staten har ikke mere. 832 01:20:13,763 --> 01:20:18,434 Så indkalder forsvaret sit vidne efter frokost. 833 01:20:18,560 --> 01:20:21,229 Ja, jeg genkender kniven. 834 01:20:21,354 --> 01:20:27,193 Det er den, min søn har gået med som beskyttelse i snart fire år. 835 01:20:27,318 --> 01:20:30,405 Hvorfor skal have beskyttelse? 836 01:20:30,530 --> 01:20:36,119 Mæglerne, der fremviser huse alene, kan blive plyndret eller overfaldet. 837 01:20:36,244 --> 01:20:42,041 - Endda voldtaget og myrdet. - Har Louis oplevet den slags? 838 01:20:42,167 --> 01:20:47,922 Nej, men han kendte en, der blev voldtaget og plyndret af en mand. 839 01:20:48,965 --> 01:20:52,510 Louis fandt hende. Det var frygteligt. 840 01:20:52,635 --> 01:20:58,975 Det første, han gjorde, var at få en kniv, som han altid har med. 841 01:20:59,100 --> 01:21:02,770 Tak, mrs Windsor. Jeg har ikke flere spørgsmål. 842 01:21:02,896 --> 01:21:06,357 - Deres vidne, mr Minton. - Miss Windsor... 843 01:21:06,482 --> 01:21:12,989 De ved åbenbart præcist, hvornår Deres søn fik sit... våben. 844 01:21:13,114 --> 01:21:16,951 - En 13 centimeters foldekniv. - Ja, det gør jeg. 845 01:21:17,076 --> 01:21:21,414 Hændelsen fandt sted 9. juni, 2007. 846 01:21:21,539 --> 01:21:26,085 - Blev den omtalt i aviserne? - Nej. 847 01:21:26,211 --> 01:21:30,173 Husker De det, fordi politiet kom og talte med Louis? 848 01:21:30,298 --> 01:21:35,220 - Nej, der var ingen efterforskning. - Hvordan husker De så datoen? 849 01:21:35,345 --> 01:21:38,348 Hørte De det før Deres vidneudsagn i dag? 850 01:21:38,473 --> 01:21:43,728 Jeg husker datoen, fordi jeg aldrig glemmer den dag, jeg blev overfaldet. 851 01:21:43,853 --> 01:21:48,733 Louis glemmer den heller ikke. Han fandt mig bunden i huset. 852 01:21:48,858 --> 01:21:52,570 Mit tøj var flået i stykker. 853 01:21:53,988 --> 01:21:57,825 Det var traumatisk for ham. 854 01:22:01,704 --> 01:22:05,917 Mr Minton? Har De mere at spørge om? 855 01:22:08,920 --> 01:22:11,089 Nej, høje dommer. 856 01:22:20,431 --> 01:22:24,060 Jeg har tænkt over det med den der strimling... 857 01:22:31,901 --> 01:22:36,990 Vi har fået et tilbud. Du kan få seks måneders fængsel. 858 01:22:37,115 --> 01:22:41,744 Som jeg sagde fra staden: Ingen forhandling. Jeg er uskyldig. 859 01:22:41,870 --> 01:22:46,958 - Du bestemmer. Jeg er kold. - Du har fået mit svar. 860 01:22:47,083 --> 01:22:49,502 Jeg vil fremføre det. 861 01:22:49,627 --> 01:22:52,005 Louis... 862 01:22:53,131 --> 01:22:57,635 I morgen lader jeg dig vidne. 863 01:22:58,928 --> 01:23:03,433 - Jeg er parat. - Det håber jeg for dig. 864 01:23:12,400 --> 01:23:14,694 Earl... 865 01:23:16,404 --> 01:23:21,159 Du må skaffe noget til mig. 866 01:23:22,452 --> 01:23:26,539 Forsvaret indkalder Louis Ross Roulet. 867 01:23:26,664 --> 01:23:30,919 Jeg bankede på. Hun så gennem et sidevindue, at det var mig. 868 01:23:31,044 --> 01:23:35,798 Så åbnede hun, og jeg gik forbi hende ind mod stuen. 869 01:23:35,924 --> 01:23:40,845 - Hvad skete der så? - Jeg fik et slag og besvimede. 870 01:23:40,970 --> 01:23:44,390 - Jeg ved ikke hvor længe. - Er det alt? 871 01:23:44,516 --> 01:23:50,104 Da jeg vågnede, sad to fyre på mig. De sagde, jeg skulle ligge stille. 872 01:23:50,230 --> 01:23:53,816 Jeg var for bange til at gøre andet. 873 01:23:53,942 --> 01:23:57,612 Men De havde blod på Deres bluse. Og Deres venstre hånd. 874 01:23:57,737 --> 01:24:03,034 - Nogen havde hældt blod på mig. - Slog De ikke ms Campo? 875 01:24:03,159 --> 01:24:08,373 - Truede De med at voldtage hende? - Jeg er ikke sådan! 876 01:24:08,498 --> 01:24:12,669 Har De nogen idé om, hvordan det er at blive anklaget for den slags? 877 01:24:12,794 --> 01:24:19,592 At sidde der og høre folk lyve om, at man har handlet så sygt? 878 01:24:20,593 --> 01:24:25,014 Kalde en for et vilddyr, tale om ens sexliv, ydmyge en? 879 01:24:25,139 --> 01:24:30,019 Jeg forstår processen. Jeg ved, at jeg skal sidde stille - 880 01:24:30,144 --> 01:24:36,734 - og vente, til det er min tur. Skyldige har rettigheder, men uskyldige? 881 01:24:36,860 --> 01:24:39,863 Jeg er uskyldig! 882 01:24:41,489 --> 01:24:46,244 Jeg er uskyldig, og jeg vil lægge det her bag mig. 883 01:24:46,369 --> 01:24:49,247 Jeg har ikke flere spørgsmål. 884 01:24:49,372 --> 01:24:55,420 Ifølge Dem skulle ms Campo have slået sig selv - 885 01:24:55,545 --> 01:24:59,257 - eller fået en, hun aldrig havde mødt før, til - 886 01:24:59,382 --> 01:25:02,427 - at slå hende som en del af en fælde? 887 01:25:02,552 --> 01:25:07,390 - Jeg gjorde det ikke. - Og kniven, som De altid har med... 888 01:25:07,515 --> 01:25:12,604 - Hvordan vidste hun, at De havde den? - Det vidste hun vel ikke. 889 01:25:12,729 --> 01:25:15,690 Jeg tager den aldrig frem. 890 01:25:15,815 --> 01:25:21,863 Hun må have fundet den i min lomme mens jeg var bevidstløs. Ikke? 891 01:25:21,988 --> 01:25:26,826 - Jeg stiller spørgsmålene. - Okay. 892 01:25:26,951 --> 01:25:33,833 Mr Roulet, jeg vil bede Dem se på dette foto. Fortæl igen... 893 01:25:33,958 --> 01:25:40,423 Tror De, at Regina Campo ville eller kunne gøre det her mod sig selv? 894 01:25:40,548 --> 01:25:44,677 Jeg ved ikke, hvem der gjorde det, men det var ikke mig. 895 01:25:44,802 --> 01:25:50,850 - Ingen fortjener den behandling. - Hvad mener De med "fortjener"? 896 01:25:50,975 --> 01:25:57,065 Mener De, at vold handler om, at en kvinde får, hvad hun fortjener? 897 01:25:57,190 --> 01:26:02,111 Jeg mener, at uanset hvad hun gør, eller hvem hun er - 898 01:26:02,237 --> 01:26:05,990 - så fortjener ingen kvinde det. 899 01:26:06,115 --> 01:26:09,077 Jeg har ikke mere, høje dommer. 900 01:26:09,202 --> 01:26:13,206 - De kan sætte Dem ned, mr Roulet. - Tak. 901 01:26:14,833 --> 01:26:18,628 Forsvaret har ikke mere. 902 01:26:31,224 --> 01:26:36,312 - Staten vil gerne stoppe for i dag. - Med hvilket formål? 903 01:26:36,437 --> 01:26:40,066 For at indkalde et vidne til modbevis. 904 01:26:40,191 --> 01:26:44,279 - Hvad er det for et vidne? - Aner det ikke. 905 01:26:44,404 --> 01:26:48,992 Vi fortsætter klokken 10 i morgen. 906 01:27:07,552 --> 01:27:11,306 Godmorgen, Bill! Jeg tager noget kaffe. Vil du have? 907 01:27:11,431 --> 01:27:15,727 - Jeg er stoppet med koffein. - Er det fangelisten? 908 01:27:15,852 --> 01:27:20,565 - Må jeg se, om mine klienter er med? - Ja da. 909 01:27:24,611 --> 01:27:26,571 Lorna... 910 01:27:26,696 --> 01:27:30,825 - Minton vil lade Corliss vidne. - Fint! 911 01:27:30,950 --> 01:27:34,537 Hvordan gik det for dig? Har du indkaldt Kurlen? 912 01:27:34,662 --> 01:27:39,042 Jeg går tilbage til retssalen. Vær parat. 913 01:27:41,461 --> 01:27:45,965 Haller, hvad er det her for noget fis? Jeg har intet med sagen at gøre. 914 01:27:46,090 --> 01:27:50,553 ”Indkaldelse til at vidne." De får vente og se. 915 01:27:50,678 --> 01:27:55,475 Det er juridisk bindende, kriminalinspektør. 916 01:28:09,822 --> 01:28:13,451 - Hej. Godt, at du kom. - Ordner du det her? 917 01:28:13,576 --> 01:28:18,289 - Jeg har et lille es i ærmet. - Vi ses senere. 918 01:28:23,920 --> 01:28:28,383 Mr Minton. Har staten et modbevis? 919 01:28:29,592 --> 01:28:34,013 Staten indkalder Dwayne Jeffrey Corliss som vidne som modbevis. 920 01:28:34,138 --> 01:28:38,893 Hvem er dette vidne? Hvorfor har jeg ikke hørt noget før nu? 921 01:28:39,018 --> 01:28:43,398 Retsbetjent, send juryen ud. 922 01:28:47,318 --> 01:28:50,363 Et rimeligt spørgsmål. Mr Minton? 923 01:28:50,488 --> 01:28:54,784 Dwayne Corliss talte med mr Roulet i arresten. 924 01:28:54,909 --> 01:28:58,162 Det er løgn! Jeg har ikke talt med nogen! 925 01:28:58,288 --> 01:29:01,708 - Mr Haller, få styr på Deres klient. - Lad mig klare det. 926 01:29:01,833 --> 01:29:07,255 Jeg deler min klients vrede. Hvor længe har staten kendt til udsagnet? 927 01:29:07,380 --> 01:29:11,342 - Mr Corliss trådte frem i går. - I går?! 928 01:29:11,467 --> 01:29:16,181 - Det er utroligt. - Vil De tale med ham? 929 01:29:16,306 --> 01:29:19,851 Nej tak. Vi ved vist alle, hvad det her er. 930 01:29:19,976 --> 01:29:24,439 Mr Minton lader en fængselsmeddeler vidne. Alt, han siger, er usandt. 931 01:29:24,564 --> 01:29:28,151 - Det er grundløst. - Tag min protest med i protokollen. 932 01:29:28,276 --> 01:29:32,864 Jeg beslutter, at han må vidne. Kald juryen ind igen. 933 01:29:32,989 --> 01:29:35,408 Må jeg bede om en tjeneste? 934 01:29:35,533 --> 01:29:41,247 Må jeg ringe til en efterforsker, hvad det så kan gavne så sent? 935 01:29:41,372 --> 01:29:44,751 Tak, høje dommer. 936 01:29:51,090 --> 01:29:56,221 - Jeg er her. - Kom præcis 10.15 med udskriften. 937 01:30:00,725 --> 01:30:04,979 Mr Corliss, er De fængslet i øjeblikket? 938 01:30:07,023 --> 01:30:10,818 Nej, nu er jeg i retssalen. 939 01:30:10,944 --> 01:30:16,241 Men De sidder i USC Hospitals fængselsafdeling, ikke sandt? 940 01:30:16,366 --> 01:30:22,413 - Jo, siden jeg blev anholdt. - For indbrud og narkotikabesiddelse. 941 01:30:22,539 --> 01:30:24,666 Det stemmer. 942 01:30:27,460 --> 01:30:30,797 Kender De tiltalte? 943 01:30:30,922 --> 01:30:33,424 Ja. Vi mødtes i arresten. 944 01:30:33,550 --> 01:30:38,847 Vi blev sendt hertil fra fængslet og mødtes ved de indledende møder. 945 01:30:38,972 --> 01:30:44,143 - Talte De da sammen? - Ja. Om hvor smøgtrængende vi var. 946 01:30:44,269 --> 01:30:49,607 - Noget andet? - Tja..."Hvorfor er du her" og sådan. 947 01:30:49,732 --> 01:30:52,694 Sagde han, hvorfor han var der? 948 01:30:52,819 --> 01:30:57,240 Han sagde: "Fordi jeg gav tøjten, hvad hun fortjente." 949 01:30:57,365 --> 01:31:03,037 - Det var hans ord. - "At give tøjten, hvad hun fortjente." 950 01:31:04,581 --> 01:31:08,960 Har jeg eller nogen anden lovet Dem noget til gengæld for Deres udsagn? 951 01:31:09,085 --> 01:31:13,131 Nej. Det er bare det rigtige at gøre. 952 01:31:13,256 --> 01:31:16,342 Tak, høje dommer. 953 01:31:30,315 --> 01:31:34,819 Hvor mange gange er De blevet anholdt, mr Corliss? 954 01:31:34,944 --> 01:31:40,200 Omkring syv gange i L.A. Lidt flere i Phoenix og New York. 955 01:31:40,325 --> 01:31:45,288 - Så ved De, hvordan systemet er. - Man forsøger at overleve. 956 01:31:45,413 --> 01:31:49,334 Betyder det af og til at sladre om medfanger? 957 01:31:49,459 --> 01:31:53,087 Sæt Dem, mr Minton. Jeg lod Dem indkalde vidnet. 958 01:31:53,213 --> 01:31:56,883 Tak, høje dommer, men jeg vil omformulere mig: 959 01:31:57,008 --> 01:32:00,261 Hvor mange gange har De sladret om en medfange? 960 01:32:00,386 --> 01:32:05,642 - Det her er fjerde gang. - Fire gange har De vidnet... - 961 01:32:05,767 --> 01:32:10,230 - ... mod en medfange. De må være populær, mr Corliss. 962 01:32:10,355 --> 01:32:16,194 Folk kommer altså hen til Dem og fortæller, så De kan vidne mod dem. 963 01:32:16,319 --> 01:32:22,200 - Folk taler med mig. Jeg er rar. - Rar? Var De og min klient venner? 964 01:32:22,325 --> 01:32:27,831 - Vi var venskabelige. - Så han sagde det, De fortalte? 965 01:32:27,956 --> 01:32:33,419 At han “gav en kvinde, hvad hun fortjente"? Og så talte I om at ryge? 966 01:32:33,545 --> 01:32:37,549 Ikke helt. Han pralede med det. 967 01:32:37,674 --> 01:32:42,303 Han sagde, at han havde gjort det før, men da dræbte han tøjten. 968 01:32:42,428 --> 01:32:47,392 Han slap godt fra det dengang, og nu gør han det igen. 969 01:32:49,060 --> 01:32:51,896 Mr Haller? 970 01:32:55,942 --> 01:32:59,821 Jeg har ikke flere spørgsmål, høje dommer. 971 01:32:59,946 --> 01:33:03,992 Jeg vil fortsætte, høje dommer. 972 01:33:06,953 --> 01:33:10,582 - Hvad fanden er det her? - Hvad sagde du til ham? 973 01:33:10,707 --> 01:33:13,835 Intet. Det er en fælde. Du står bag det her. 974 01:33:13,960 --> 01:33:17,505 Hvordan? Hvordan gør jeg det? 975 01:33:17,630 --> 01:33:19,883 Hvad? 976 01:33:20,008 --> 01:33:23,011 De sagde, at han pralede. Hvordan? 977 01:33:23,136 --> 01:33:28,266 Han fortalte detaljer om hende, han havde dræbt. 978 01:33:29,893 --> 01:33:33,897 Hun var danser i en klub. 979 01:33:34,022 --> 01:33:39,277 Hun havde en sexet slangetatovering, der snoede sig om kroppen. 980 01:33:41,404 --> 01:33:45,200 - Sagde han mere? - Nej. 981 01:33:45,325 --> 01:33:50,497 Nej, det var kun det om slangetatoveringen. 982 01:33:52,040 --> 01:33:55,835 - Hvordan ved han det, Louis? - Tror du, at jeg ved det? 983 01:33:55,960 --> 01:33:59,714 Nej, men nogen har fortalt ham det. 984 01:33:59,839 --> 01:34:05,803 - Tænk på, hvem det kan være. - Jeg har ikke flere spørgsmål. 985 01:34:05,929 --> 01:34:09,390 Vil forsvaret fortsætte? 986 01:34:13,645 --> 01:34:17,565 - Må jeg tale med min assistent? - Lad det gå stærkt. 987 01:34:17,690 --> 01:34:20,735 Har du det hele? Godt. 988 01:34:20,860 --> 01:34:26,616 Forlad bygningen. Han skal ikke spørge dig om noget. 989 01:34:26,741 --> 01:34:29,869 Dwayne, er det okay, at jeg kalder dig sådan? 990 01:34:29,994 --> 01:34:33,456 Ja da. Wow, sikke en assistent! 991 01:34:34,707 --> 01:34:37,293 Du er morsom, DJ. 992 01:34:38,419 --> 01:34:43,758 'DJ". Er det ikke det, de kalder dig nede i Phoenix? 993 01:34:43,883 --> 01:34:48,137 - Måske. - Min assistent, som du syntes om... - 994 01:34:48,263 --> 01:34:55,186 - ... læste på nettet om en DJ Corliss, som blev anholdt i 1989 for narkotika. 995 01:34:55,311 --> 01:34:59,107 - Han kommer fra Mesa i Arizona. - Det er mig. 996 01:34:59,232 --> 01:35:04,904 - Husker du Fred Bentley? - Hvor er forsvaret på vej hen? 997 01:35:05,029 --> 01:35:07,448 Kom snart til sagen. 998 01:35:07,574 --> 01:35:12,162 - Men vidnet skal svare. - Jeg husker ingen Bentley. 999 01:35:12,287 --> 01:35:16,708 Du vidnede om, at han tilstod den forbrydelse, han blev tiltalt for. 1000 01:35:16,833 --> 01:35:22,380 At have voldtaget en 10-årig pige. Men han nægtede det i retten. 1001 01:35:22,505 --> 01:35:27,385 - Lyder det bekendt, DJ? - I 1989 var jeg tit høj. 1002 01:35:27,510 --> 01:35:31,181 - Jeg husker ikke ret meget. - Så skal du læse det her. 1003 01:35:31,306 --> 01:35:34,767 Det er en artikel fra Arizona Star i 1997 - 1004 01:35:34,893 --> 01:35:40,899 - otte år efter at Bentley blev dømt. Jeg bruger den som bevismateriale. 1005 01:35:41,024 --> 01:35:45,153 Høje dommer... en avisartikel? 1006 01:35:45,278 --> 01:35:51,743 Lad os se, hvad det her fører til. Staten kan protestere senere. 1007 01:35:51,868 --> 01:35:56,623 Vil De læse det markerede for os, mr Corliss? 1008 01:35:56,748 --> 01:36:02,086 - Jeg er ikke god til at læse. - Det er i orden. Det haster ikke. 1009 01:36:03,671 --> 01:36:07,717 "En mand... Frederick Bentley...“ - 1010 01:36:08,927 --> 01:36:14,098 - "... uskyldigt dømt for voldtægt, blev løsladt, efter at dna havde vist" - 1011 01:36:14,224 --> 01:36:20,980 - “at han ikke begik forbrydelsen. Dommen byggede på vidnet..." - 1012 01:36:21,105 --> 01:36:27,028 - "...DJ Corliss fra Mesa, som hævdede, at Bentley pralede om voldtægten." 1013 01:36:27,153 --> 01:36:30,990 Det er nok. Tak, mr Corliss. 1014 01:36:31,115 --> 01:36:35,328 - Blev De tiltalt for mened? - Nej. 1015 01:36:35,453 --> 01:36:40,416 Skyldes det, at anklagersiden var delagtig i Deres vidneudsagn? 1016 01:36:40,542 --> 01:36:46,089 Blev De lovet det samme her for at påstå, at Louis Roulet pralede? 1017 01:36:46,214 --> 01:36:50,552 Var det ikke sådan? De løj dengang, og De lyver nu! 1018 01:36:50,677 --> 01:36:55,598 - Protest! - Undskyld, høje dommer. Det var alt. 1019 01:36:56,641 --> 01:37:01,521 Jeg lader juryen holde tidlig frokost. Før dem ud, retsbetjent. 1020 01:37:07,694 --> 01:37:14,409 Mr Minton, ved De, hvad De har gjort? De brugte en dokumenteret løgner! 1021 01:37:14,534 --> 01:37:18,037 En mand, som sætter uskyldige i fængsel! 1022 01:37:18,163 --> 01:37:23,710 - Høje dommer... - Klap i, når jeg taler til Dem! 1023 01:37:23,835 --> 01:37:27,338 Jeg kan ikke forestille mig noget mere korrumperet - 1024 01:37:27,463 --> 01:37:30,758 - end det, jeg så inde i salen. 1025 01:37:30,884 --> 01:37:33,845 Forstår De, hvad De har gjort mod min retssag? 1026 01:37:51,154 --> 01:37:56,618 Dommeren vil tale med sin chef, inden han afsiger sin egen kendelse. 1027 01:37:56,743 --> 01:38:01,164 - Hvad betyder det? - Dommeren lager sagen fra juryen... - 1028 01:38:01,289 --> 01:38:05,835 - ... og afsiger en frifindelse. - Du godeste! 1029 01:38:05,960 --> 01:38:09,881 Vi ved mere om et par minutter. 1030 01:38:16,179 --> 01:38:20,266 Jeg vil vide, hvordan Corliss fik kendskab til det, han sagde! 1031 01:38:20,391 --> 01:38:23,311 Frank Levin fortalte det måske. 1032 01:38:23,436 --> 01:38:29,692 Han fandt maske noget, gav det til Corliss, og derfor dræbte du ham. 1033 01:38:45,166 --> 01:38:49,003 Sagen genoptages. 1034 01:38:51,172 --> 01:38:58,137 Jeg har talt med chefanklageren. Vi frafalder alle anklager. 1035 01:38:58,263 --> 01:39:03,142 Det er med bindende virkning. Så kan sagen ikke blive genoptaget. 1036 01:39:03,268 --> 01:39:06,729 Mr Roulet, De er hermed løsladt. 1037 01:39:09,232 --> 01:39:13,778 Mr Haller! Mange tak på min søns vegne. 1038 01:39:13,903 --> 01:39:17,031 - De var fremragende! - Tak. 1039 01:39:21,244 --> 01:39:25,999 - Jeg vil have pistolen. - Selvfølgelig vil du det. 1040 01:39:26,124 --> 01:39:29,294 - Jeg vil snakke. - Mr Haller? 1041 01:39:29,419 --> 01:39:32,881 Jeg insisterer på at invitere Dem til middag. 1042 01:39:33,006 --> 01:39:37,051 - Det tror jeg ikke. - Louis Roulet? De er anholdt. 1043 01:39:37,177 --> 01:39:41,472 - Hvad laver De? - Hvad er han anklaget for? 1044 01:39:41,598 --> 01:39:44,642 Mordet på Donna Renteria. 1045 01:39:44,767 --> 01:39:48,396 - Alt, hvad han sagde, var løgn! - De har ret til at tie. 1046 01:39:48,521 --> 01:39:51,900 De har ret til en advokat under forhøret. 1047 01:39:52,025 --> 01:39:57,030 Alt, De siger, kan bruges mod Dem. Har De forstået Deres rettigheder? 1048 01:39:57,155 --> 01:40:01,826 Hallo! Se på mig! Forstår De Deres rettigheder? 1049 01:40:01,951 --> 01:40:05,455 Må jeg tale med ham? 1050 01:40:08,166 --> 01:40:12,837 Nu er det slut, Louis. Jeg vandt sagen for dig. 1051 01:40:12,962 --> 01:40:16,466 Det er tid til at finde en ny advokat. 1052 01:40:16,591 --> 01:40:20,595 Jeg har stadig din pistol. 1053 01:40:20,720 --> 01:40:24,891 Og du skal forklare, hvordan du fik den. 1054 01:40:28,853 --> 01:40:33,566 - Tak, kriminalinspektør. - Kom, Louis! 1055 01:40:38,738 --> 01:40:42,367 - Mary... - Ikke et ord! Få min søn ud! 1056 01:40:42,492 --> 01:40:45,745 Haller, De er en gal satan. 1057 01:40:45,870 --> 01:40:52,710 De får klienten frikendt for overfald for at få ham anklaget for drab. 1058 01:40:52,836 --> 01:40:56,506 De har ikke nok til en tiltale. 1059 01:40:56,631 --> 01:41:03,429 Der er nok til at genere ham. Roulet skulle ikke have lov til at gå. 1060 01:41:05,974 --> 01:41:12,021 Jeg forstår mig ikke på Dem, Haller. Hvis side er De egentlig på? 1061 01:41:28,413 --> 01:41:30,957 For fanden da! 1062 01:41:32,834 --> 01:41:35,211 Earl! 1063 01:41:37,130 --> 01:41:42,468 - Hallo... - Jeg var kun væk et øjeblik. 1064 01:41:42,594 --> 01:41:48,057 - Træk det fra i min løn. - Du tjener ikke nok. Kør nu! 1065 01:41:50,560 --> 01:41:53,521 Kør til huset, Earl. 1066 01:41:54,606 --> 01:41:58,860 Chef, den der tjeneste, du bad mig om... 1067 01:42:02,155 --> 01:42:07,118 En fyr, jeg kender, købte den på gaden. Svær at spore. 1068 01:42:57,961 --> 01:43:02,048 - Vær forsigtig, chef! - Ja, sir! 1069 01:43:31,161 --> 01:43:36,666 Undskyld, jeg forstyrrer på din dag med Hayley. Du bad mig se på Roulet. 1070 01:43:36,791 --> 01:43:40,670 Du tvivlede på, at p-bøder var hans eneste bagage. 1071 01:43:40,795 --> 01:43:44,883 - Jeg kan have fundet... - Jeg har det, Maggie! 1072 01:43:45,008 --> 01:43:50,930 Jeg ved, hvorfor Levin blev myrdet. Bed Lankford tjekke Roulets bøder. 1073 01:43:51,055 --> 01:43:55,977 Det var det, Frank gjorde. Jeg ved, hvad han mente med "Martinez' billet". 1074 01:43:56,102 --> 01:44:01,024 De var nødt til at løslade Roulet. De kunne ikke holde på ham. 1075 01:44:01,149 --> 01:44:04,402 - Hans familie blandede sig sikkert. - Er Hayley hos dig? 1076 01:44:04,527 --> 01:44:09,949 - Hun er hos min søster. - Kør derud og vent på, at jeg ringer. 1077 01:44:10,074 --> 01:44:12,285 Okay. 1078 01:44:16,206 --> 01:44:20,460 - Val, det er Mick Haller. - Manden, der brød ind... - 1079 01:44:20,585 --> 01:44:25,006 - ... og anklagede mig medvirken til mord. Jeg burde lægge på. 1080 01:44:25,131 --> 01:44:29,677 Frank var død. Jeg tænkte ikke klart. Jeg har brug for en tjeneste. 1081 01:44:29,802 --> 01:44:33,223 Du er dæleme fræk. 1082 01:44:33,348 --> 01:44:38,311 Du kan tæve mig senere. Det er vigtigt. Bærer Roulet stadig lænken? 1083 01:44:38,436 --> 01:44:42,941 Ja. Han kommer ind i morgen for at få taget den af. Har de løsladt ham? 1084 01:44:43,066 --> 01:44:48,571 - Ja. Du må spore ham for mig. - Jeg kan ikke. Der kommer en dame. 1085 01:44:48,696 --> 01:44:53,993 Stop nu. Det er vigtigt. Det gælder min familie. 1086 01:44:58,039 --> 01:45:00,375 - Ja? - Det er mig. 1087 01:45:00,500 --> 01:45:06,339 Han kører ad San Fernando, mod dit hus. Skal jeg ringe til politiet? 1088 01:45:06,464 --> 01:45:10,844 - Sludder. - Han passerede Dodger Stadium. 1089 01:45:10,969 --> 01:45:17,100 - Nej, han kører ikke til mit hus. - Du har ret. Han fortsatte. 1090 01:45:17,225 --> 01:45:22,313 - Han er ikke på vej dertil. - Jeg ved, hvor han kører hen. 1091 01:45:22,438 --> 01:45:26,985 Hallo? Selv tak. Nej, det var så lidt. 1092 01:46:12,697 --> 01:46:15,283 Hej, Louis. 1093 01:46:15,408 --> 01:46:18,620 - Min familie er her. - Det ved jeg. 1094 01:46:18,745 --> 01:46:22,123 Tog du kniven med? Min pistol? 1095 01:46:23,666 --> 01:46:26,836 - Måske. - Godt. 1096 01:46:30,089 --> 01:46:33,593 For jeg tog den her med. 1097 01:46:33,718 --> 01:46:38,014 Du får en chance fer at vende om og kører din vej. 1098 01:46:39,724 --> 01:46:42,185 Og hvad så? 1099 01:46:43,478 --> 01:46:48,107 Vil du fortsætte med at tage hertil hver aften? Hver dag? 1100 01:46:49,692 --> 01:46:53,863 Eller forsøge at få mig sendt til San Quentin som Jesus Martinez? 1101 01:46:53,988 --> 01:47:00,370 Nej. Jeg stopper ikke, før Martinez er fri, og du er dømt for mord. 1102 01:47:00,495 --> 01:47:03,581 Og når du får nålen i armen... - 1103 01:47:06,125 --> 01:47:09,921 - ... så er det mit værk. 1104 01:47:10,046 --> 01:47:14,175 Hvorfor skyder du mig ikke bare? 1105 01:47:15,301 --> 01:47:18,847 Jeg tror ikke, at jeg behøver det. 1106 01:47:18,972 --> 01:47:21,599 Hallo! 1107 01:47:22,892 --> 01:47:26,145 - Det der er min bil! - Det var din bil. 1108 01:47:31,484 --> 01:47:34,320 Op med ham! 1109 01:47:35,697 --> 01:47:39,159 Sygehuset, ikke lighuset. 1110 01:48:01,431 --> 01:48:04,934 - Hej, Mags. - Roulet fik en p-bøde... - 1111 01:48:05,059 --> 01:48:09,063 - ... uden for Renterias lejlighed, da hun blev myrdet. 1112 01:48:09,189 --> 01:48:12,525 Chefanklageren får det i morgen. Hvor er du? 1113 01:48:12,650 --> 01:48:14,944 Snart hjemme. 1114 01:48:15,069 --> 01:48:19,491 Skal jeg hente dig og Hayley om en time, så spiser vi ude? 1115 01:48:19,616 --> 01:48:22,994 Fint! Ja. Vi ses om en time. 1116 01:48:44,098 --> 01:48:47,769 Indbrud? 1117 01:48:47,894 --> 01:48:50,438 Ligesom Deres søn. 1118 01:48:50,563 --> 01:48:54,651 - De vidste det, mr Haller. - Forsvind fra mit hus! 1119 01:48:54,776 --> 01:49:00,698 - De vidste. De snød ham. - Det var mig, der blev snydt. 1120 01:49:00,824 --> 01:49:04,494 - Hvordan gik det for Dem? - De aner ikke, hvem vi er. 1121 01:49:04,619 --> 01:49:08,540 Deres søn ryger ind for mordet på Donna Renteria. 1122 01:49:08,665 --> 01:49:13,378 Jeg vil få ham brændt for mordet på min ven Frank Levin. 1123 01:49:13,503 --> 01:49:17,507 Han snød med fodlænken. Jeg vil ikke tale med Dem om det. 1124 01:49:17,632 --> 01:49:22,053 - Som sagt: Forsvind fra mit hus! - De lytter ikke til mig. 1125 01:49:22,178 --> 01:49:26,432 Det er Dem, der ikke lytter. Forsvind så. 1126 01:49:27,600 --> 01:49:31,729 Jeg sagde jo, at min søn ikke dræbte Frank Levin. 1127 01:49:31,855 --> 01:49:34,607 Det var mig. 1128 01:49:57,881 --> 01:50:01,050 Alarmcentralen. Hvad er der sket? 1129 01:50:28,411 --> 01:50:33,124 Sagde jeg ikke, at du skulle være forsigtig? 1130 01:50:35,543 --> 01:50:38,463 Man er ingen, før nogen skyder en. 1131 01:50:43,009 --> 01:50:47,263 - Er du okay, chef? - Ja, Earl. Det er stabilt. 1132 01:50:48,431 --> 01:50:52,602 Jeg hørte, at Martinez er ude nu. Stemmer det? 1133 01:50:52,727 --> 01:50:54,854 Ja, det gør det. 1134 01:50:54,979 --> 01:50:59,108 Vil de give Roulet dødsstraf? 1135 01:50:59,234 --> 01:51:02,654 Martinez er løsladt. 1136 01:51:11,996 --> 01:51:15,875 - Vi har selskab, chef. - Det kan jeg se. 1137 01:51:16,000 --> 01:51:20,338 Stande derovre til venstre, så siger jeg hej til dem. 1138 01:51:48,074 --> 01:51:53,371 - Hvad siger du, Eddie? - Du tog et skud for retfærdigheden. 1139 01:51:53,496 --> 01:51:59,377 - Skød du virkelig din klients mor? - Jep, men hun skød mig først. 1140 01:52:00,545 --> 01:52:07,177 Jeg er glad for, at du har det bedre, for Harold, gamle "Hardcase"... 1141 01:52:07,302 --> 01:52:09,262 Sig det ikke. 1142 01:52:09,387 --> 01:52:13,224 Han blev taget med 50 kilo i sin venindes varevogn. 1143 01:52:13,349 --> 01:52:17,520 - Veninden er en strømers kone. - Det hjælper ikke. 1144 01:52:17,645 --> 01:52:21,149 Du er hans eneste hjælp, advokat. 1145 01:52:22,358 --> 01:52:24,777 Okay, ring til mig senere. 1146 01:52:24,903 --> 01:52:29,574 Vi synes, at vi har fortjent lidt rabat efter det her. 1147 01:52:29,699 --> 01:52:33,745 Lad os sige halvt salær... 1148 01:52:36,706 --> 01:52:39,792 Ved du hvad, Eddie? 1149 01:52:39,918 --> 01:52:44,130 Lad os sige, at jeg gør det her gratis. 1150 01:52:49,469 --> 01:52:54,432 - Er du sikker på, at du har det godt? - Stamkunder. 1151 01:52:54,557 --> 01:52:58,311 Næste gang bliver det dyrt for dem. 1152 01:54:22,770 --> 01:54:26,733 Tekster: Www.primetext.tv