1
00:02:39,208 --> 00:02:42,003
Okay, Earl.
2
00:02:46,507 --> 00:02:48,760
Gå videre.
3
00:02:48,885 --> 00:02:52,555
Tag Deres bælte af, sir.
4
00:02:53,514 --> 00:02:57,393
- Det er i orden, Mick.
- Mick!
5
00:02:57,518 --> 00:03:02,482
Jeg må tale med dig.
Hvor lange er du her i dag?
6
00:03:02,607 --> 00:03:04,776
Det afhænger af,
om min klient bliver indkaldt.
7
00:03:04,901 --> 00:03:07,737
Hvorfor lader jeg dig gøre det her?
8
00:03:07,862 --> 00:03:12,533
Jeg giver dig en stor chance
ved at hjælpe mig.
9
00:03:12,659 --> 00:03:15,453
- Fortæl mig, hvad du har.
- En stor sag.
10
00:03:15,578 --> 00:03:21,709
En lukrativ fyr i Inglewood.
Han skal for dommeren til middag.
11
00:03:21,834 --> 00:03:26,255
Klientens mors advokat
kommer til mit kontor kl. 8.00...
12
00:03:26,381 --> 00:03:31,302
- Har han allerede en advokat?
- Han er ikke strafferetsadvokat.
13
00:03:31,427 --> 00:03:35,556
Jeg anbefalede dig, og de vil
pantsætte huset i Malibu for millionen.
14
00:03:35,682 --> 00:03:39,519
Er kautionen på en million?
Hvad er forbrydelsen?
15
00:03:39,644 --> 00:03:43,856
Strømerne siger, at han overfaldt
pigen med et dødeligt våben.
16
00:03:43,982 --> 00:03:47,902
- Har chefanklageren rejst tiltale?
- Ja. Jeg tager mig af dig.
17
00:03:48,027 --> 00:03:51,531
- Inglewood til middag...
- Kør over for rødt, så når du det.
18
00:03:51,656 --> 00:03:55,994
- Ærligt talt, er det her alvor?
- Ville jeg lyve?
19
00:03:56,119 --> 00:04:01,207
Tag dig af mig. Få dem til at glemme
huset, og sige ja til min kaution.
20
00:04:01,332 --> 00:04:04,127
- Hvad er navnet?
- Louis Roulet.
21
00:04:04,252 --> 00:04:10,216
- R-o-u-l-e-t, som et roulettehjul.
- Sådan staves det ikke.
22
00:04:14,345 --> 00:04:17,724
Roberto! Qué tal, señor?
23
00:04:17,849 --> 00:04:23,104
Vil du tjekke listen og se,
om min fyr Harold Casey er med?
24
00:04:24,105 --> 00:04:28,484
Ikke så lavt. Jeg har en sag
i den anden ende af byen.
25
00:04:28,609 --> 00:04:33,531
- Kan du ikke hente ham?
- Reynaldo.
26
00:04:33,656 --> 00:04:38,661
Jeg hedder Reynaldo, ikke Roberto.
Vi retsbetjente ser ens ud.
27
00:04:38,786 --> 00:04:44,042
Er din klient hvid?
Jeg har sorte hernede nu.
28
00:04:44,167 --> 00:04:46,919
Hør, Reynaldo, jeg er ked af,
at jeg tog fejl af navnet.
29
00:04:47,045 --> 00:04:51,132
Jeg tog fejl,
men jeg glemte dig ikke i julen.
30
00:04:51,257 --> 00:04:55,470
Husker du nøddedåsen med
den lille julegave fra din ven Mick?
31
00:04:55,595 --> 00:04:59,182
- De slap hurtigt op.
- Så får du to denne gang.
32
00:04:59,307 --> 00:05:04,354
Okay. Jeg henter din ven,
men lad det gå stærkt.
33
00:05:04,479 --> 00:05:08,316
Harold Casey. Få ham ned.
34
00:05:08,441 --> 00:05:12,862
Harold! Stik ikke af fra din advokat,
sådan gør man ikke.
35
00:05:12,987 --> 00:05:16,616
Om lidt vil dommeren
kalde os ned.
36
00:05:16,741 --> 00:05:21,120
Han vil vide, om vi er parate
til en retssag. Det er vi ikke.
37
00:05:21,245 --> 00:05:25,541
- Jeg skal have løn for at arbejde.
- Jeg har dine penge.
38
00:05:25,667 --> 00:05:30,588
- Netop. Du har dem. Ikke jeg.
- Jeg har talt med drengene.
39
00:05:30,713 --> 00:05:34,384
Jeg har en liste over folk,
jeg stoler på. Du er ikke med.
40
00:05:34,509 --> 00:05:40,014
Ifølge loven kan du ikke bare
stoppe. Jeg har tjekket det.
41
00:05:40,139 --> 00:05:42,976
Se nu godt efter.
42
00:05:43,101 --> 00:05:48,815
Michael Haller for forsvaret. Jeg
vil gerne udskyde forhandlingerne.
43
00:05:48,940 --> 00:05:53,611
Jeg har svært ved at finde
et vigtigt vidne. En mr Green.
44
00:05:54,445 --> 00:05:57,782
- Hvor meget tid har De brug for?
- Det er svært at sige.
45
00:05:57,907 --> 00:06:00,702
- Protesterer staten?
- Nej.
46
00:06:00,827 --> 00:06:06,082
Så udskyder jeg sagen,
til forsvaret giver besked.
47
00:06:06,207 --> 00:06:11,462
- Hvad var det for noget sludder?
- Jeg venter på at høre fra dig.
48
00:06:20,847 --> 00:06:24,726
Inglewood, Earl. Undgå motorvejen.
49
00:06:41,200 --> 00:06:43,745
Earl, hovedtelefoner.
50
00:06:43,870 --> 00:06:46,789
- Haller.
- Det her er dit kontor.
51
00:06:46,914 --> 00:06:50,793
Jeg er på vej
til domstolen i Inglewood.
52
00:06:50,918 --> 00:06:56,633
Mind mig om at give retsbetjent
Reynaldo 200 dollar i julegave.
53
00:06:56,758 --> 00:07:01,804
- Talte Val med dig om klienten?
- Ja. "Jeg har noget stort til dig."
54
00:07:01,929 --> 00:07:08,186
- Sådan er det. Andre samtaler?
- Intet specielt. Nogle spritbilister.
55
00:07:08,311 --> 00:07:13,941
Gloria Larson ringede fra arresten.
Det sædvanlige, og kokainbesiddelse.
56
00:07:14,067 --> 00:07:18,446
- Første møde er efter frokost.
- Sig, at jeg vil forsøge.
57
00:07:22,241 --> 00:07:25,578
Jeg tænkte, at når du får
dit kørekort tilbage -
58
00:07:25,703 --> 00:07:31,042
- kan jeg måske blive
med en fast ansættelse...
59
00:07:31,167 --> 00:07:35,296
Jeg fik mit kørekort tilbage
for tre måneder siden.
60
00:07:43,221 --> 00:07:47,225
Chefen, skal jeg gøre noget
ved det der? Det kan jeg godt.
61
00:07:47,350 --> 00:07:50,561
Nej. Fortsæt bare med det,
du er i gang med.
62
00:08:01,197 --> 00:08:03,574
Chef?
63
00:08:03,700 --> 00:08:06,202
Okay. Stands her.
64
00:08:24,095 --> 00:08:29,309
- Hvordan går det, Advokat?
- Lidt op og ned. Og du?
65
00:08:29,434 --> 00:08:35,940
- Ikke værst. Din bil er rodet.
- Ja. Stuepigen kommer på tirsdag.
66
00:08:36,065 --> 00:08:37,525
Hvad vil du?
67
00:08:37,650 --> 00:08:42,322
Vores ven Harold ringede og sagde,
at du forhaler hans retssag.
68
00:08:42,447 --> 00:08:45,950
- Jeg arbejder ikke gratis.
- Du fik 5.000.
69
00:08:46,075 --> 00:08:50,955
De er brugt for længe siden.
Halvdelen gik til en flyfotoekspert.
70
00:08:51,080 --> 00:08:56,419
Han skal påvise, at DEA trængte ind
på luftrummet over Harolds gård -
71
00:08:56,544 --> 00:09:01,591
- ved at flyve for lavt.
Han skulle flyves hertil fra New York -
72
00:09:01,716 --> 00:09:06,012
- bo på hotel og den slags,
men det behøver du ikke vide.
73
00:09:06,137 --> 00:09:10,850
Du behøver kun vide, at vi havde
en aftale. Tanken skal fyldes op.
74
00:09:10,975 --> 00:09:14,520
- Hvad? 5.000 til?
- 10.000.
75
00:09:14,646 --> 00:09:17,315
Han vil flyve business
og bo på et fint hotel.
76
00:09:17,440 --> 00:09:21,611
Vi vil have Harold tilbage. Han er
vores bedste dyrker, hvis du forstår.
77
00:09:21,736 --> 00:09:28,868
Jeg vil ikke forstå. Betal mig,
eller vælg en offentlig forsvarer.
78
00:09:28,993 --> 00:09:32,413
Han ved nok ikke
meget om luftrum...
79
00:09:40,338 --> 00:09:46,386
- Skal du ikke tælle dem?
- Det har jeg godt. Kør forsigtigt.
80
00:09:47,679 --> 00:09:49,931
Fortsæt, Earl.
81
00:09:52,850 --> 00:09:58,940
- Skal jeg hente ham i lufthavnen?
- Der kommer ingen.
82
00:09:59,065 --> 00:10:03,861
De bedste kameraeksperter
er her, i Hollywood.
83
00:10:06,072 --> 00:10:11,369
Ved du hvad? Du ville
have klaret dig godt på gaden.
84
00:10:11,494 --> 00:10:15,039
Hvad tror du, jeg gør, Earl?
85
00:10:36,352 --> 00:10:39,063
- Louis Roulet?
- Ja.
86
00:10:40,857 --> 00:10:44,944
- Jeg hedder Michael Haller.
- Jeg har brug for Deres hjælp.
87
00:10:45,069 --> 00:10:48,614
Hende kvinden lagde
en fælde for mig...
88
00:10:48,740 --> 00:10:54,454
Dæmp Dem. Sig intet om sagen,
før jeg får Dem ud mod kaution.
89
00:10:55,747 --> 00:11:00,668
- Familiens advokat er vist i retten?
- Ja, han hedder Cecil Dobbs.
90
00:11:00,793 --> 00:11:05,340
- Han er her et sted.
- Jeg finder ham. Fortæl om Dem selv.
91
00:11:05,465 --> 00:11:07,842
- Hvor gammel er De?
- 32.
92
00:11:07,967 --> 00:11:11,471
- Voksede De op her?
- Beverly Hills.
93
00:11:11,596 --> 00:11:14,766
Jeg gik på USC
og arbejder i mors firma.
94
00:11:14,891 --> 00:11:19,479
- Og Deres far?
- Han døde, da jeg var to år.
95
00:11:19,604 --> 00:11:24,067
- Hvor meget tjente De sidste år?
- Jeg opgav 600.000.
96
00:11:24,192 --> 00:11:28,446
Jeg vil også have en advokat.
Jeg hedder Corliss med to s'er.
97
00:11:28,571 --> 00:11:34,077
De skaffer en advokat til dig.
Giv os lige lidt plads.
98
00:11:36,704 --> 00:11:40,333
- Kan du gøre det?
- Jeg bakker.
99
00:11:40,458 --> 00:11:42,669
- Godt.
- Okay.
100
00:11:42,794 --> 00:11:45,254
Sådan, ja.
101
00:11:45,380 --> 00:11:49,300
De retter temmelig alvorlige
anklager mod Dem.
102
00:11:49,425 --> 00:11:55,014
Chefanklageren vil påstå,
at der ikke bliver nogen kaution.
103
00:11:55,139 --> 00:11:58,226
- Hvornår blev du sidst anholdt?
- Aldrig.
104
00:11:58,351 --> 00:12:02,271
- Hvis jeg tjekker din straffeattest...
- Så finder du kun p-bøder.
105
00:12:02,397 --> 00:12:06,192
- Vil du få mig ud herfra?
- Jeg vil forsøge, Louis.
106
00:12:13,324 --> 00:12:17,787
Er du anklageren,
som havde Roulet-sagen?
107
00:12:17,912 --> 00:12:20,081
Haller...
108
00:12:20,206 --> 00:12:24,043
Fandens også.
Jeg ville have denne sag.
109
00:12:24,168 --> 00:12:30,049
Okay, jeg træder tilbage efter mødet,
hvis det er i orden.
110
00:12:30,174 --> 00:12:35,805
- Måske. Er du imod kaution?
- Det gælder alle anklagere.
111
00:12:35,930 --> 00:12:40,560
- Ikke efter det, din mand gjorde.
- Hvis han gjorde det.
112
00:12:40,685 --> 00:12:46,190
- Han var indsmurt i blod i hendes hus.
- Jeg elsker, når du er sarkastisk.
113
00:12:47,817 --> 00:12:53,906
- Må jeg se politirapporten?
- Du kan få den fra den, der overtager.
114
00:12:56,576 --> 00:13:00,955
- Hvordan har Hayley det i dag?
- Hun har det fint.
115
00:13:01,080 --> 00:13:06,085
Godt.
Jeg henter hende på lørdag.
116
00:13:06,210 --> 00:13:10,423
På grund af forbrydelsens grovhed
og den anklagedes økonomi... -
117
00:13:10,548 --> 00:13:16,846
- ... protesterer staten mod kaution.
- Min klient udgør ingen flugtrisiko.
118
00:13:16,971 --> 00:13:21,267
Der er altid en risiko,
hvis man har sådanne midler.
119
00:13:21,392 --> 00:13:25,313
Jeg vil reducere risikoen ved at
give ham en elektronisk fodlænke... -
120
00:13:25,438 --> 00:13:29,734
- ... og sætte kautionen til en million.
- Har De set fotoet?
121
00:13:29,859 --> 00:13:33,946
Kautionen er fastsat.
122
00:13:35,281 --> 00:13:39,744
Mick, du burde takke mig.
Det her bliver indbringende.
123
00:13:39,869 --> 00:13:41,788
Vi får se.
124
00:13:41,913 --> 00:13:45,958
Der er hans advokat Cecil Dobbs.
Glem ikke vores aftale.
125
00:13:46,084 --> 00:13:49,629
Det er muligt, men... Han er her nu.
126
00:13:49,754 --> 00:13:53,424
- Cecil Dobbs!
- Mr Haller.
127
00:13:53,549 --> 00:13:57,136
Det er deprimerende
at se drengen spærret inde.
128
00:13:57,261 --> 00:13:59,389
'Drengen"?
129
00:13:59,514 --> 00:14:04,978
- Jeg har hjulpet familien længe.
- Lad Val betale kautionen.
130
00:14:05,103 --> 00:14:10,483
- Så kan De køre drengen hjem.
- Vi bruger mrs Windsors hus.
131
00:14:10,608 --> 00:14:14,404
- Hedder moderen Windsor?
- Hendes anden mand. Han er død.
132
00:14:14,529 --> 00:14:19,575
Det tager flere dage at vurdere
et hus. Drengen bør ud af varetægten.
133
00:14:19,701 --> 00:14:24,122
Tal med Val, få Louis ind på
Deres kontor, så ses vi der kl. 16.
134
00:14:24,247 --> 00:14:27,834
Her er mit visitkort.
135
00:14:27,959 --> 00:14:30,670
Du milde...
136
00:14:30,795 --> 00:14:35,008
Medierne?
Ja, de er på stikkerne.
137
00:14:35,133 --> 00:14:41,389
Mrs Windsor er urolig over pressen.
Det kan vi ikke gøre meget ved.
138
00:14:41,514 --> 00:14:43,474
Jeg forsøger.
139
00:14:43,599 --> 00:14:46,352
Kom her! Kom her!
140
00:14:46,477 --> 00:14:51,107
- Du filmede derinde. Hvad hedder du?
- Jeg bliver kaldt "Sticks".
141
00:14:51,232 --> 00:14:55,028
- Er du freelance?
- Ja. Jeg sælger til lokalnyhederne.
142
00:14:55,153 --> 00:14:58,865
Hvor meget betaler de
for det, du filmede?
143
00:14:58,990 --> 00:15:01,826
Det svinger. 700-750.
144
00:15:01,951 --> 00:15:06,205
Hvis siger du til,
at vi overtager materialet for 800?
145
00:15:06,331 --> 00:15:08,833
Nej? For lidt?
146
00:15:08,958 --> 00:15:13,546
- Så siger vi en tusse.
- Værsgo.
147
00:15:13,671 --> 00:15:17,342
- Jeg kan vel trække dem fra?
- Selvfølgelig.
148
00:15:17,467 --> 00:15:21,429
- Tak, Sticks.
- Selv tak.
149
00:15:21,554 --> 00:15:25,141
- De var ikke mit valg, mr Haller.
- Det tror jeg gerne.
150
00:15:25,266 --> 00:15:30,730
- Deres firma må have tunge navne.
- Ja, men Louis insisterede.
151
00:15:30,855 --> 00:15:35,652
Jeg havde aldrig hørt om Dem.
Men det burde jeg måske have gjort.
152
00:15:35,777 --> 00:15:41,240
- Sagde De, at jeg var Louis' valg?
- Ja. Han læste om en sag, De havde.
153
00:15:43,409 --> 00:15:47,789
Jeg vil have 100.000 i forskud
og 100.000 til, hvis vi skal i retten.
154
00:15:47,914 --> 00:15:52,460
Og mere, hvis det strækker sig
over mere end en uge.
155
00:15:55,505 --> 00:16:00,218
Det bliver vel ikke noget problem?
Vi ses kokken 16.
156
00:16:14,107 --> 00:16:18,152
- Hvor skal vi hen?
- Vi skal tale med Sticks.
157
00:16:18,277 --> 00:16:21,280
- Samme sted?
- Ja.
158
00:16:34,669 --> 00:16:37,797
Der er de.
159
00:16:37,922 --> 00:16:42,260
Otte til mig. To til dig.
Tak, Sticks!
160
00:16:42,385 --> 00:16:45,221
Mit bånd!
161
00:17:14,042 --> 00:17:18,129
- Du ser ikke godt ud, min pige.
- Tak.
162
00:17:18,254 --> 00:17:23,134
Det her er nyt. Besiddelse
af kokain plus det sædvanlige.
163
00:17:23,259 --> 00:17:26,804
Jeg ved det godt. Det var dumt.
En fyr betalte med det... -
164
00:17:26,929 --> 00:17:32,852
- ... og jeg tog videre til den næste.
- Og han var strømer.
165
00:17:32,977 --> 00:17:37,231
Kan du ikke få mig ind
på et rehabiliteringscenter?
166
00:17:37,357 --> 00:17:41,653
Det gjorde vi sidste gang.
Det virker ikke en gang til.
167
00:17:41,778 --> 00:17:46,199
Du skal måske ind at sidde, Gloria.
Du klarer det.
168
00:17:46,324 --> 00:17:49,202
Ja, du klarer det.
169
00:17:49,327 --> 00:17:53,122
Hør her.
Man kan også få hjælp i fængslet.
170
00:17:53,247 --> 00:17:59,712
Du har været i gang længe. Efter det
her kan du komme levende ud af det.
171
00:17:59,837 --> 00:18:04,342
Ih ja.
Årets hjemmegående, det er lige mig.
172
00:18:04,467 --> 00:18:08,388
Jeg kan måske trække lidt
for forældrebestyrelsen...
173
00:18:08,513 --> 00:18:12,558
- Det er ikke morsomt.
- Det ville jeg gerne se.
174
00:18:12,684 --> 00:18:15,311
Okay, fortæl.
175
00:18:15,436 --> 00:18:19,357
Jeg havde en kunde på Travelodge
på Santa Monica.
176
00:18:19,482 --> 00:18:25,113
- Og han betalte med kokain?
- Han havde en masse kokain.
177
00:18:25,238 --> 00:18:28,866
- Kender du ham?
- Nej. Han fandt mig på hjemmesiden.
178
00:18:28,992 --> 00:18:32,453
Han var...
mexicaner, noget i den stil.
179
00:18:32,578 --> 00:18:35,456
- Tjekkede du ham?
- Som altid.
180
00:18:35,581 --> 00:18:39,294
- Via kørekortet?
- Hans pas.
181
00:18:39,419 --> 00:18:44,257
Hvad var det, han hed?
Han hed Hector.
182
00:18:44,382 --> 00:18:48,386
Hector hvad?
Hvad hed han til efternavn?
183
00:18:48,511 --> 00:18:52,390
Hector Arrande Moyes
er det navn, man får frem.
184
00:18:52,515 --> 00:18:57,562
Han flygtede fra en retssag i Florida.
Han er narkosælger.
185
00:18:57,687 --> 00:19:02,191
- Han er meget eftersøgt.
- Og din pige vil forhandle?
186
00:19:02,317 --> 00:19:05,611
- Du får hotel og værelse.
- Hun skal vidne.
187
00:19:05,737 --> 00:19:09,157
Nej. I får stedet,
og så overtager I.
188
00:19:09,282 --> 00:19:13,619
Min efterforsker siger,
at Hector ikke har checket ud.
189
00:19:13,745 --> 00:19:16,706
- Og til gengæld?
- Drop an klagerne.
190
00:19:16,831 --> 00:19:22,003
Hun deltager i et behandlingsprogram.
USC Med ville være fint.
191
00:19:22,128 --> 00:19:27,675
Ellers går jeg til FBI.
De vil straks slå til.
192
00:19:31,679 --> 00:19:35,058
Okay, din dumme skid.
193
00:19:35,183 --> 00:19:37,060
Efter dig.
194
00:19:37,185 --> 00:19:42,815
- Ville du springe med hovedet først?
- Hvis jeg ville springe.
195
00:19:42,940 --> 00:19:47,445
- Folk blæser på, om du tager dit liv.
- Det ville se cool ud.
196
00:19:47,570 --> 00:19:51,074
Hvad er det sidste
man får i hovedet, tror du?
197
00:19:51,199 --> 00:19:54,077
Ens røvhul.
198
00:19:54,202 --> 00:19:57,664
- Mr Haller?
- Louis! Godmorgen.
199
00:19:57,789 --> 00:20:00,375
- Tak!
- Det er kun en start.
200
00:20:00,500 --> 00:20:05,088
- Det er Frank Levin, min efterforsker.
- Louis Roulet.
201
00:20:05,213 --> 00:20:07,465
Vi sidder herinde.
202
00:20:07,590 --> 00:20:10,385
Har du din elektroniske fodlænke?
203
00:20:10,510 --> 00:20:16,140
En gave fra din ven Valenzuela
via retten. Jeg skal ingen steder.
204
00:20:16,265 --> 00:20:19,060
- Velkommen.
- Mr Dobbs!
205
00:20:19,185 --> 00:20:24,232
Det her er efterforsker Frank Levin.
Hans salær skal lægges til.
206
00:20:24,357 --> 00:20:29,112
Selvfølgelig. Delle er Mary Windsor.
Hun er Louis' mor.
207
00:20:29,237 --> 00:20:31,823
- Mr Haller.
- Goddag.
208
00:20:31,948 --> 00:20:35,743
- Hvordan står det til?
- Glimrende, tak. Her er Frank Levin.
209
00:20:35,868 --> 00:20:38,287
Goddag.
210
00:20:39,372 --> 00:20:44,460
Anklagerne mod min søn er latterlige,
ligesom denne kvinde.
211
00:20:44,585 --> 00:20:49,757
- Her er en check til Dem, mr Haller.
- Den skal komme fra Deres søn.
212
00:20:49,882 --> 00:20:54,262
De kan give ham pengene, men
checken skal komme fra ham.
213
00:20:54,387 --> 00:20:59,684
Han er min klient, og det
skal stå klart lige fra starten.
214
00:21:02,687 --> 00:21:06,274
Jeg er meget taknemmelig for,
at De er her.
215
00:21:06,399 --> 00:21:10,194
Det føles rart, at De er tilgængelig,
når vi har brug for Dem.
216
00:21:10,320 --> 00:21:12,864
- Men ikke nu, mener De?
- Netop.
217
00:21:12,989 --> 00:21:16,909
Chefanklageren kan tvinge Dem til
at vidne om det, De hører.
218
00:21:17,035 --> 00:21:20,997
Tavshedspligten gælder ikke Dem.
219
00:21:22,582 --> 00:21:25,293
Vi ses derhjemme.
220
00:21:29,631 --> 00:21:33,468
- Hun er ikke vant til at få ordrer.
- Det tror jeg gerne.
221
00:21:33,593 --> 00:21:37,597
Hvor hurtigt kan jeg
komme for retten?
222
00:21:37,722 --> 00:21:41,017
Man kan trække det ud.
De fleste klienter...
223
00:21:41,142 --> 00:21:45,355
De skyldige klienter, mener De.
224
00:21:45,480 --> 00:21:50,777
- Så kræver jeg en retssag straks.
- Der bliver måske ingen.
225
00:21:50,902 --> 00:21:54,614
Mit firma kan udøve
betragtelig indflydelse.
226
00:21:54,739 --> 00:21:59,994
Tro ikke for meget på det.
Staten vil aldrig frafalde tiltalen.
227
00:22:00,119 --> 00:22:04,916
Der er allerede sat flere anklagere ind
for at forhandle fra et højere niveau.
228
00:22:05,041 --> 00:22:09,420
Der bliver ingen forhandlinger
eller en tilståelse.
229
00:22:09,545 --> 00:22:13,132
Jeg vil ikke sidde inde
for noget, jeg ikke har gjort.
230
00:22:13,257 --> 00:22:18,221
Hvis der kommer en retssag,
vil jeg sige, at jeg er uskyldig.
231
00:22:18,346 --> 00:22:23,393
Hvis det er et problem,
kan vores veje skilles nu.
232
00:22:23,518 --> 00:22:26,562
Det er tid til at fortælle,
hvad som skete.
233
00:22:26,688 --> 00:22:31,109
Jeg fik en drink på Association,
baren på 6th Street.
234
00:22:31,234 --> 00:22:36,614
- Der er mange unge kvinder.
- Et godt sted at score.
235
00:22:36,739 --> 00:22:40,201
Hvad står der om pigen, Frank?
236
00:22:40,326 --> 00:22:46,165
Regina Campo, kaldes Reggie. 26 år.
Deltidsskuespiller og kontorvikar.
237
00:22:46,291 --> 00:22:50,837
- Hun vil gå på pension efter det her.
- Kendte De hende i forvejen?
238
00:22:50,962 --> 00:22:54,674
Nej. Jeg havde set hende,
men vi havde aldrig talt sammen.
239
00:22:54,799 --> 00:22:59,053
Hun var altid sammen med en anden.
Også i går.
240
00:22:59,178 --> 00:23:03,308
Hun var nok ikke
så begejstret for fyren.
241
00:23:04,434 --> 00:23:08,688
Hun strøg sig mod mig
på vej til toilettet.
242
00:23:08,813 --> 00:23:13,818
- Jeg håber, at vi ses senere.
- Jeg fik hendes adresse på en serviet.
243
00:23:13,943 --> 00:23:17,822
- Jeg skulle komme ved 22-tiden.
- Har du den stadig?
244
00:23:17,947 --> 00:23:23,745
- Nej, jeg gemte ikke servietten.
- Se, om rapporten nævner noget.
245
00:23:23,870 --> 00:23:30,043
Frank har allerede lavet et 'mirakel".
Han fik fat i politirapporten.
246
00:23:30,168 --> 00:23:34,047
Alt, hvad anklageren har.
Vi ville få det med tiden... -
247
00:23:34,172 --> 00:23:38,676
- ... men det ville tage tid.
- De har intet om fyren eller baren.
248
00:23:38,801 --> 00:23:42,972
De har kun, at Louis
kommer til lejligheden, og... -
249
00:23:43,097 --> 00:23:46,559
- ... at hun bliver banket?
- Det er noget vås.
250
00:23:46,684 --> 00:23:49,854
Fortsæt.
251
00:23:49,979 --> 00:23:53,274
Okay. Jeg ankom tidligt.
252
00:23:53,399 --> 00:23:57,195
Jeg ventede, til han kom ud.
253
00:24:06,579 --> 00:24:11,125
- Så du, hvad han kørte i?
- En blå Mustang.
254
00:24:29,060 --> 00:24:31,938
Han kommer ud, og du går ind.
255
00:24:32,063 --> 00:24:36,943
Hun så, at det var mig,
og hun åbnede døren.
256
00:24:37,068 --> 00:24:43,825
Entreen var trang. Jeg skulle forbi
hende, så hun kunne lukke døren.
257
00:24:43,950 --> 00:24:47,662
Jeg havde ryggen vendt mod hende.
258
00:24:47,787 --> 00:24:49,956
- Det var alt.
- Hvad?
259
00:24:50,081 --> 00:24:52,542
Hun slog mig med noget.
260
00:24:52,667 --> 00:24:57,005
Jeg faldt, og alt blev sort.
261
00:24:57,130 --> 00:25:01,759
- Vis mig, hvor hun slog dig.
- Lige der.
262
00:25:03,303 --> 00:25:08,641
- Det gør stadig ondt.
- Og du blev bevidstløs.
263
00:25:12,562 --> 00:25:15,857
Da jeg vågner,
holder to bøsser mig fast.
264
00:25:15,982 --> 00:25:19,360
Rapporten nævner
et homoseksuelt nabopar.
265
00:25:19,485 --> 00:25:23,364
- Som jeg sagde: Bøsser.
- Ja, sådan står der.
266
00:25:23,489 --> 00:25:27,869
- Et bøssepar fra overfor.
- Fortsæt, Louis.
267
00:25:27,994 --> 00:25:31,372
Jeg var stadig groggy,
da politiet kom.
268
00:25:31,497 --> 00:25:35,209
Jeg skal stille nogle spørgsmål.
Kan De oplyse Deres navn?
269
00:25:35,335 --> 00:25:38,880
- Reggie Campo.
- Kender De denne mand?
270
00:25:39,005 --> 00:25:41,924
Da vidste jeg,
at hun havde lagt en fælde.
271
00:25:42,050 --> 00:25:47,555
- Hun hældte blod på min venstre hånd.
- Han ville voldtage og dræbe mig.
272
00:25:47,680 --> 00:25:51,643
Han sagde,
at han ville komme tilbage.
273
00:25:51,768 --> 00:25:55,229
Så du hendes ansigt,
da hun åbnede døren?
274
00:25:55,355 --> 00:25:58,483
Ikke det hele. Mest hendes øje.
275
00:25:59,734 --> 00:26:03,446
- Hendes venstre øje?
- Ja.
276
00:26:03,571 --> 00:26:07,700
Hun havde allerede skaderne
i højere side af ansigtet.
277
00:26:07,825 --> 00:26:11,120
Hun åbner døren,
skjuler det for ham -
278
00:26:11,245 --> 00:26:14,582
- og da han kommer ind,
slår hun ham ned.
279
00:26:14,707 --> 00:26:18,252
Påstår vi,
at hun mishandlede sig selv?
280
00:26:18,378 --> 00:26:23,383
Hvis hun havde skaderne i forvejen,
gjorde hun eller vennen det.
281
00:26:23,508 --> 00:26:27,637
Sådan må det være.
Hun så hans Maserati, hans ur...
282
00:26:27,762 --> 00:26:30,515
Folk ved, at familien har penge.
283
00:26:30,640 --> 00:26:34,310
Hun vil stævne ham i civilretten,
når det her er overstået.
284
00:26:34,435 --> 00:26:37,897
Hvad siger Reggie i rapporten?
285
00:26:38,022 --> 00:26:42,652
Ifølge ofret var hun alene hjemme,
da den mistænkte præsenterede sig -
286
00:26:42,777 --> 00:26:47,740
- i døren som "en, hun kendte".
Hun blev straks overfaldet.
287
00:26:47,865 --> 00:26:51,411
Står der, at han slog hende ned?
288
00:26:51,536 --> 00:26:56,624
Ja. Kampen foregik
fra entreen til trappen.
289
00:27:04,507 --> 00:27:08,553
Han holdt ofret i nakken
og tvang hende ned.
290
00:27:08,678 --> 00:27:15,518
Han var bag hende og holdt
en kniv mod venstre side af struben.
291
00:27:15,643 --> 00:27:19,355
- Det er ikke min kniv.
- Er hans fingeraftryk på den?
292
00:27:19,480 --> 00:27:23,318
Hun må have sørget for,
at de var på kniven.
293
00:27:23,443 --> 00:27:26,654
- Men det er ikke min kniv!
- Fortsæt.
294
00:27:26,779 --> 00:27:31,075
Under kampen sparkede hun
den mistænkte bagud.
295
00:27:31,200 --> 00:27:37,165
Hun indså, at hun var fanget,
så hun tog en flaske vodka.
296
00:27:37,290 --> 00:27:42,629
- Og da slog hun ham.
- Siger hun. Det hele er løgn.
297
00:27:42,754 --> 00:27:47,592
Hvis alt, hun siger, er usandt,
bliver det her verdens letteste sag.
298
00:27:47,717 --> 00:27:52,430
Kan du sværge på,
at det hele er løgn? Det hele?
299
00:27:52,555 --> 00:27:57,310
Er der slet ikke noget,
du ikke har fortalt?
300
00:27:57,435 --> 00:27:59,854
Ingenting.
301
00:28:01,022 --> 00:28:06,527
Hvorfor valgte han dig?
Rig knægt. Skideforkælet.
302
00:28:06,653 --> 00:28:12,200
Det pokkers er hans udlægning.
Det er skørt nok til at være sandt.
303
00:28:12,325 --> 00:28:17,038
Der er noget galt her.
Men jeg vil tjekke hans fortælling.
304
00:28:17,163 --> 00:28:21,501
Det hele.
Begynd med Association-baren.
305
00:28:21,626 --> 00:28:26,089
Og den måde, Regina Campo
skulle have bagt på ham...
306
00:28:26,214 --> 00:28:30,677
- Hun lyder som en professionel.
- Og mr Mustang.
307
00:28:30,802 --> 00:28:35,807
Jeg er ikke med. Skændtes han
med Reggie og slog hende?
308
00:28:35,932 --> 00:28:40,436
- Hvis han ikke var med til det.
- Så han slog hende bagefter?
309
00:28:40,561 --> 00:28:42,897
Bingo.
310
00:28:43,022 --> 00:28:47,276
- Tror du, at Louis er uskyldig?
- Man kan aldrig vide.
311
00:28:47,402 --> 00:28:52,115
Ved du, hvad min far sagde
om uskyldige klienter?
312
00:28:52,991 --> 00:28:57,161
'Ingen klient er mere uhyggelig
end en uskyldig mand."
313
00:28:57,286 --> 00:29:01,374
Hvis han havner i fængsel,
vil man ikke kunne leve med sig selv.
314
00:29:01,499 --> 00:29:05,753
Man kan kun leve
med en kendelse - ikke skyldig.
315
00:29:07,046 --> 00:29:09,215
Hvad siger du, Madge?
316
00:29:09,340 --> 00:29:15,346
Frank, hvis du lader ham køre i den
tilstand, kan jeg tiltale jer begge.
317
00:29:15,471 --> 00:29:19,017
- Jeg kører ham hjem.
- Og hvordan kommer du hjem?
318
00:29:19,142 --> 00:29:24,188
Earl kan hente bilen hos mig
i morgen. Jeg kørte med venner.
319
00:29:29,402 --> 00:29:31,529
Vi Ses!
320
00:29:33,239 --> 00:29:36,117
Nej, jeg giver. Jeg insisterer.
321
00:30:02,143 --> 00:30:04,812
Hvad er der?
322
00:30:04,937 --> 00:30:08,316
Måneskinnet klæder dig.
323
00:30:09,776 --> 00:30:14,405
Det der er jeg ikke
interesseret i, Haller.
324
00:30:24,791 --> 00:30:27,210
Mick!
325
00:30:30,380 --> 00:30:34,968
- Kors, Frank. Hvad er der los?
- Vil du se en film?
326
00:30:35,093 --> 00:30:41,140
Vi har fundet noget. Ejeren fik sat
kameraer op i sidste måned.
327
00:30:41,265 --> 00:30:44,644
Jeg kopierede overvågningsbåndet
over på computeren -
328
00:30:44,769 --> 00:30:48,314
- for at kunne manipulere.
329
00:30:48,439 --> 00:30:51,609
Der er vores ven Louis.
330
00:30:51,734 --> 00:30:56,864
Hils på ms Reggie Campo.
Og der er mr Mustang.
331
00:30:56,990 --> 00:31:00,535
- Er du sikker?
- Ellers ville jeg ikke købe båndet.
332
00:31:00,660 --> 00:31:04,372
Se nu efter. Reggie rejser sig
og går på dametoilettet.
333
00:31:04,497 --> 00:31:07,417
Mr Mustang taler med bartenderen.
334
00:31:07,542 --> 00:31:12,171
- Så har Reggie chancen... Se nu.
- Det er ikke, som han forklarede.
335
00:31:12,297 --> 00:31:15,550
Han sagde, at han fik
hendes adresse på en serviet.
336
00:31:15,675 --> 00:31:20,221
Vent nu lidt. Lad hende tisse.
Nu kommer hun.
337
00:31:20,346 --> 00:31:22,598
Der er servietten.
338
00:31:22,724 --> 00:31:24,600
Se nu det her.
339
00:31:24,726 --> 00:31:30,231
Hun og mr Mustang beslutter at gå.
Se på hans ur.
340
00:31:30,356 --> 00:31:34,193
Det er hans venstre hånd. Ikke godt.
Slagene kom fra venstre -
341
00:31:34,319 --> 00:31:37,405
- og han er højrehåndet.
342
00:31:37,530 --> 00:31:43,703
Hvis du kendte Association, vidste du,
at kameraet filmer barspejlet.
343
00:31:43,828 --> 00:31:48,333
- Ejeren ville holde styr på kassen.
- Alt er spejlvendt.
344
00:31:48,458 --> 00:31:52,128
Mr Mustang slår med venstre.
345
00:31:52,253 --> 00:31:57,091
- Er du stolt af dig selv?
- Meget. Men ikke kun pga. det her.
346
00:31:57,216 --> 00:32:01,846
Jeg havde mistanke til Reggie,
så jeg forskede lidt. Hun er luder.
347
00:32:01,971 --> 00:32:06,434
- Har politiet ikke videoen?
- Der er kun dette eksemplar.
348
00:32:06,559 --> 00:32:09,937
- Så lav en kopi.
- Skal anklageren have den?
349
00:32:10,063 --> 00:32:14,108
En ny fyr, der hedder Ted Minton.
Han skal give mig rapporten.
350
00:32:14,233 --> 00:32:17,070
Staklen ved ikke, hvad der venter.
351
00:32:17,195 --> 00:32:21,949
- Hvornår kommer han?
- Om nogle minutter, tror jeg.
352
00:32:22,075 --> 00:32:25,453
Mr Haller?
Undskyld, at De måtte vente.
353
00:32:25,578 --> 00:32:29,624
- Rapporten...
- Jeg håber, at den giver Dem noget.
354
00:32:29,749 --> 00:32:34,253
Den føles lidt let.
Kan vi afspille det her et sted?
355
00:32:44,138 --> 00:32:46,975
Hvad mere har De?
356
00:32:47,100 --> 00:32:49,978
Hvad mere jeg har?
357
00:32:52,105 --> 00:32:57,443
Drop det, Minton. Ikke nok med
at Deres "offer" er prostitueret -
358
00:32:57,568 --> 00:33:00,655
- hun antaster ham også på video.
359
00:33:00,780 --> 00:33:05,368
Tror De, at juryen tror, at han måtte
voldtage hende for at få sex?
360
00:33:05,493 --> 00:33:08,496
Nej. Hører De efter?
361
00:33:08,621 --> 00:33:13,876
Ja, og det forandrer ikke
det tilbud, jeg vil give Dem.
362
00:33:15,003 --> 00:33:18,172
- Vil De rejse tiltale?
- Vi går ned til overfald... -
363
00:33:18,298 --> 00:33:24,220
- ... og forsøg på seksuel vold.
Han får måske syv år, og afsoner fire.
364
00:33:27,515 --> 00:33:30,143
Hvad er det, jeg har overset?
365
00:33:41,779 --> 00:33:44,782
Frank?
366
00:33:45,616 --> 00:33:49,412
- Hvad er der?
- Rapporterne ser identiske ud.
367
00:33:49,537 --> 00:33:53,082
Der er noget, vi overser,
men jeg kan ikke finde det.
368
00:33:53,207 --> 00:33:57,378
Denne rapport fik jeg
fra min kilde hos anklageren.
369
00:33:57,503 --> 00:34:02,258
Og den her fik jeg fra Minton.
Reggie Campo...
370
00:34:02,383 --> 00:34:05,970
Der er dørkæden.
Det er de samme. Det...
371
00:34:06,095 --> 00:34:10,099
Vent lidt. Her har vi noget.
372
00:34:10,224 --> 00:34:14,604
- For helvede da.
- Her har de en anden kniv.
373
00:34:14,729 --> 00:34:18,816
Jeg har betalt manden i ti år,
og så snyder han mig.
374
00:34:18,941 --> 00:34:21,944
Han får ingen julegave i år.
375
00:34:25,657 --> 00:34:29,535
- Flot slag, E.
- Tak.
376
00:34:29,661 --> 00:34:32,705
Det ser lidt kort ud.
377
00:34:43,007 --> 00:34:46,970
Spil I færdigt, så ses vi senere.
378
00:34:48,221 --> 00:34:51,182
- Louis.
- Har du mødt Minton?
379
00:34:51,307 --> 00:34:54,686
Ja da. Vi må tale sammen.
380
00:34:54,811 --> 00:34:57,814
Du løj for mig, Louis.
381
00:34:57,939 --> 00:35:02,735
Du sagde ikke,
at du betalte Reggie Campo for sex.
382
00:35:02,860 --> 00:35:07,824
Se ikke så overrasket ud.
Du kunne have sagt på Cecils kontor.
383
00:35:07,949 --> 00:35:12,245
Jeg ville ikke have, at mor
opdagede det. Cecil fortæller alt.
384
00:35:12,370 --> 00:35:17,625
Så du fortav det eneste,
der kunne forhindre en retssag?
385
00:35:17,750 --> 00:35:21,170
- Ingen retssag?
- Jeg sagde "kunne".
386
00:35:21,296 --> 00:35:25,133
- Hvis det havde været din eneste løgn.
- Hvad mener du?
387
00:35:25,258 --> 00:35:29,178
Genkender du den her? Det er
et foto af den kniv, du havde på dig -
388
00:35:29,304 --> 00:35:32,432
- da du gik ind til Reggie.
Den, som politiet har.
389
00:35:32,557 --> 00:35:37,270
Minton har en kniv med
hendes blod og dine initialer.
390
00:35:37,395 --> 00:35:43,860
- Det var ikke den kniv i rapporten.
- Nej. Frank fik en falsk rapport.
391
00:35:43,985 --> 00:35:47,655
Politiet ville have os til at tro,
at de ikke havde noget -
392
00:35:47,780 --> 00:35:53,036
- mens de faktisk har nok til
at bure dig inde i 20 ar.
393
00:35:53,161 --> 00:35:59,125
Hvorfor løj du om kniven?
Hvorfor lyver du overhovedet?
394
00:35:59,250 --> 00:36:02,670
Alt, du siger, er fortroligt.
395
00:36:02,795 --> 00:36:08,593
Jeg løj ikke. Jeg sagde, at kniven på
billedet, ikke var min. Ingen lyttede.
396
00:36:08,718 --> 00:36:13,264
Er du blevet en skide advokat?
Du sagde, at det ikke var din.
397
00:36:13,389 --> 00:36:17,685
Du burde have sagt: "Jeg havde
en kniv, men det var ikke den her."
398
00:36:17,810 --> 00:36:21,439
Du tog et våben med
til en prostitueret.
399
00:36:21,564 --> 00:36:27,403
Hvordan skal jeg få det til at se ud,
som om hun lagde en fælde for dig?
400
00:36:27,528 --> 00:36:32,200
Jeg har ikke gjort det her!
401
00:36:32,325 --> 00:36:38,915
Den er specialfremstillet.
Dine initialer er indgraveret.
402
00:36:39,040 --> 00:36:45,171
Jeg har den altid med. Vi fremviser
boliger for folk, vi ikke kender.
403
00:36:49,050 --> 00:36:52,428
Engang fremviste mor et sted.
404
00:36:52,553 --> 00:36:57,100
Det lå i Bel Air, så hun troede,
at det var i orden at være alene.
405
00:36:57,225 --> 00:37:00,770
- Men han var der.
- Hvem?
406
00:37:03,022 --> 00:37:07,110
Manden, der voldtog hende.
Da hun ikke kom tilbage -
407
00:37:07,235 --> 00:37:11,990
- fandt jeg hende i huset. Så holdt
hun op med at fremvise boliger -
408
00:37:12,115 --> 00:37:16,744
- og jeg begyndte at gå med kniv.
Altid.
409
00:37:17,870 --> 00:37:23,167
Din mor skal vidne.
Jeg vil skide på, om du er imod det.
410
00:37:23,293 --> 00:37:28,840
Hvis du vil undgå fængsel, gør du,
som jeg siger, fra og med nu.
411
00:38:00,580 --> 00:38:04,667
Hej! Det gik fint. Det var sjovt.
412
00:38:07,837 --> 00:38:10,548
- Har du hende?
- Ja.
413
00:38:14,177 --> 00:38:19,932
- Vi gjorde da en ting rigtigt.
- Nogle stykker. Godnat.
414
00:38:31,444 --> 00:38:35,698
- Se, hvem der kommer her.
- Kriminalinspektør Kurlen.
415
00:38:35,823 --> 00:38:40,870
Har du været i San Quentin for nylig?
Talt med din ven Martinez?
416
00:38:40,995 --> 00:38:45,708
Jeg stillede et spørgsmål. Får
Martinez meget kærlighed deroppe?
417
00:38:45,833 --> 00:38:49,003
Jeg har ikke talt med ham.
418
00:38:49,128 --> 00:38:54,676
Når de tilstår og ryger ind,
har du vel ingen gavn af dem?
419
00:38:55,927 --> 00:39:00,723
- Men... han sidder vel inde for altid?
- Han fik livstid, ja.
420
00:39:00,848 --> 00:39:06,896
Så er han ude om 15. Synd. Hans offer
Donna Renteria er død for altid.
421
00:39:09,649 --> 00:39:15,697
Hvordan kan folk som sig sove om
natten? Med de svin, du forsvarer?
422
00:39:27,625 --> 00:39:31,004
Kurlen. Kom lige.
423
00:39:33,923 --> 00:39:39,137
Jeg havde engang en klient.
Han halshuggede sin ekskone.
424
00:39:39,262 --> 00:39:43,516
- Og opbevarede hovedet i køleskabet.
- Lækkert.
425
00:39:43,641 --> 00:39:48,604
Chefanklageren blev grådig
og ville tilføje to uopklarede mord.
426
00:39:48,730 --> 00:39:52,817
- Han fuskede med beviserne.
- Men du fik ham frikendt.
427
00:39:52,942 --> 00:39:56,404
Han går frit omkring nu, ikke?
Fanden tage dig, Haller!
428
00:39:56,529 --> 00:40:00,533
Nej, fanden tage anklageren
og de betjente, der hjalp ham.
429
00:40:00,658 --> 00:40:05,538
Det kaldes retssystemet.
Sådan skal det ikke fungere.
430
00:40:13,963 --> 00:40:16,716
Ernie og Rich...
431
00:40:16,841 --> 00:40:19,927
- Hej.
- Hej, Monica.
432
00:40:20,053 --> 00:40:22,847
Se, hvem der er her.
433
00:40:22,972 --> 00:40:25,850
- Hej, Maggie.
- Vil du have en øl?
434
00:40:25,975 --> 00:40:28,936
- Tak. Scotty!
- Vi kan dele.
435
00:40:29,062 --> 00:40:34,233
- Nej, det er ikke nødvendigt.
- Vi har udvekslet spyt før.
436
00:40:37,654 --> 00:40:42,408
- Fortæl om din ven Minton.
- Hvem siger, at han er min ven?
437
00:40:42,533 --> 00:40:46,913
- Han fuppede mig grundigt.
- Med ham Corliss?
438
00:40:48,081 --> 00:40:51,751
- Ja. Hvordan vidste du det?
- Du klarer ham.
439
00:40:51,876 --> 00:40:56,714
Det håber jeg.
Har Ted talt med dig om Corliss?
440
00:40:56,839 --> 00:41:02,428
Nej, jeg sendte ham til Ted.
Han troede, at jeg havde sagen.
441
00:41:02,553 --> 00:41:07,183
Men jeg burde ikke
tale med dig om det her.
442
00:41:07,308 --> 00:41:12,146
Minton er skruppelløs nok til
at bruge fængselsmeddelere.
443
00:41:12,271 --> 00:41:14,607
Det er han jo, ikke sandt?
444
00:41:14,732 --> 00:41:19,821
Kan vi ikke bare drikke en øl,
og ikke tale om arbejde?
445
00:41:19,946 --> 00:41:22,907
Skal vi finde et bord
og få noget at spise?
446
00:41:24,367 --> 00:41:28,496
- Vi kan tale om vores datter.
- Okay.
447
00:41:40,133 --> 00:41:44,387
Du vidste nok ikke,
at 3D-film kunne være så sjove.
448
00:41:44,512 --> 00:41:49,684
- Det sjove er at se på hende.
- Jeg er enig.
449
00:41:53,980 --> 00:41:58,568
Du vidste ikke, at Minton havde
Corliss, før jeg sagde det, vel?
450
00:41:58,693 --> 00:42:01,988
Jeg vidste, at han skjulte noget.
451
00:42:02,113 --> 00:42:05,575
Jeg forsvarer ikke Minton.
Han er for uetisk.
452
00:42:05,700 --> 00:42:11,331
- Siger Maggie McPherson det?
- Jeg har mine principper!
453
00:42:13,041 --> 00:42:15,752
Det ved du vel?
454
00:42:17,211 --> 00:42:20,298
Kan du give mig et lift?
455
00:43:27,365 --> 00:43:32,203
Hun vågner og ser os her.
Det er ikke rimeligt.
456
00:43:32,328 --> 00:43:37,000
- Hvordan kom hun herind?
- Hun kommer, når hun har mareridt.
457
00:43:37,125 --> 00:43:40,545
Hvor tit har hun mareridt?
458
00:43:43,089 --> 00:43:48,886
Stop nu. Du ved ikke, hvordan
det er at opdrage et barn alene.
459
00:43:54,976 --> 00:43:58,980
Jeg kan gå, komme tilbage
om en time, hente din bil... -
460
00:43:59,105 --> 00:44:05,611
- ... og køre Hayley i skole.
- Vil du til at køre hende i skole?
461
00:44:05,737 --> 00:44:09,907
- Husker du, hvad vi talte om i går?
- Ja.
462
00:44:10,033 --> 00:44:15,288
Jeg troede, du ville have information
om sagen eller få mig med i seng.
463
00:44:15,413 --> 00:44:19,292
- Jeg kan ikke vinde.
- Nej, du forsøger få folk fri... -
464
00:44:19,417 --> 00:44:22,837
- ... som jeg forsøger at få dømt.
465
00:44:22,962 --> 00:44:26,341
Alt det har jeg hørt før.
466
00:44:56,371 --> 00:44:58,289
Donna Renteria...
467
00:45:51,134 --> 00:45:55,013
Mit billede er overalt.
De ville tage mig alligevel.
468
00:45:55,138 --> 00:45:59,600
Du sagde til Kurlen, at du var hos
hende. Det havde han intet bevis for.
469
00:45:59,726 --> 00:46:03,646
- Han havde ingen aftryk.
- Men det var sandt.
470
00:46:03,771 --> 00:46:07,734
Vi mødtes på La Zona Rosa.
Hvis jeg betalte mere end den anden... -
471
00:46:07,859 --> 00:46:12,613
- ... kunne vi gå hjem til hende.
- Ingen så den anden.
472
00:46:12,739 --> 00:46:15,450
Det var en hvid fyr.
Han stod ved baren.
473
00:46:15,575 --> 00:46:19,537
- Hendes vagina var ilde tilredt.
- Er du min advokat?
474
00:46:19,662 --> 00:46:23,374
- Jeg forsøger.
- Hun havde det godt, da jeg gik.
475
00:46:23,499 --> 00:46:30,131
- Kun sex Jeg skadede hende ikke.
- Du smed en kniv i floden.
476
00:46:30,256 --> 00:46:34,969
Jeg havde kniven i bilen.
Jeg vidste, at de ville finde den.
477
00:46:35,094 --> 00:46:40,099
Hvis I kun havde sex, hvorfor
efterlod du så ingen fingeraftryk?
478
00:46:40,224 --> 00:46:45,605
- Jeg har ikke tørret noget af.
- Glemte du spermen på håndklædet?
479
00:46:45,730 --> 00:46:50,818
Jeg glemte ingenting! Jeg brugte
håndklædet, betalte og gik.
480
00:46:50,943 --> 00:46:57,200
Det forsvar holder ikke. Du har
ikke en chance med det forsvar.
481
00:46:57,325 --> 00:47:00,495
Ved du, hvad de vil forlange?
482
00:47:00,620 --> 00:47:05,750
De vil give dig dødsstraf.
De vil brænde dig.
483
00:47:05,875 --> 00:47:11,756
Jeg kan sørge for, at det
aldrig sker, men kun hvis du tilstår.
484
00:47:11,881 --> 00:47:16,636
- Skal jeg sige, at jeg gjorde det?
- Vi kan forhandle.
485
00:47:16,761 --> 00:47:20,473
Jeg kan ordne det.
Jeg kan give dig livstid.
486
00:47:20,598 --> 00:47:26,354
Så bliver du løsladt om 15 år.
Så slipper du for henrettelse.
487
00:47:26,479 --> 00:47:29,440
Det er vores eneste mulighed.
488
00:47:29,565 --> 00:47:34,320
- Uskyldig. Ved du, hvad det betyder?
- Det er det bedste, jeg kan give dig.
489
00:47:34,445 --> 00:47:37,699
Jeg vil ikke ryge ind
for noget, jeg ikke har gjort.
490
00:47:37,824 --> 00:47:41,869
Ved du, hvad min mor vil tro?
491
00:47:41,995 --> 00:47:46,207
Jeg ryger ikke ind
for noget, jeg ikke har gjort!
492
00:47:47,333 --> 00:47:49,836
Kom nu!
493
00:47:54,257 --> 00:47:57,010
Hjælp mig!
494
00:48:45,642 --> 00:48:48,811
Jeg vil ikke spørge,
hvordan du har det. Det ved jeg.
495
00:48:48,936 --> 00:48:52,315
Nej. Det ved du ikke.
496
00:48:53,900 --> 00:48:58,780
- Jeg skal spørge en masse, Jesus.
- Spørgsmål?
497
00:48:58,905 --> 00:49:01,491
Nu?
498
00:49:01,616 --> 00:49:05,536
Ved du hvad? Du stillede
ikke mange spørgsmål dengang.
499
00:49:05,662 --> 00:49:09,082
Du spurgte ikke:
'Dræbte du hende?" Nej.
500
00:49:09,207 --> 00:49:14,337
Jeg beder dig.
Jeg forsøger at råde bod på det her.
501
00:49:15,755 --> 00:49:21,386
Du må fortælle mig, hvad der skete
på La Zona Rosa, en gang til.
502
00:49:21,511 --> 00:49:24,222
Kom nu...
503
00:49:27,308 --> 00:49:29,268
Hun arbejdede.
504
00:49:32,647 --> 00:49:36,734
Jeg syntes straks om hende.
Jeg vidste, at det skulle være hende.
505
00:49:36,859 --> 00:49:39,737
Jeg fik øje på hende.
506
00:49:41,823 --> 00:49:46,744
De gik rundt i en cirkel.
Hun var sød og sådan.
507
00:49:49,956 --> 00:49:53,960
- Jeg ved ikke, hvordan man gør...
- Vil du danse?
508
00:49:54,085 --> 00:49:57,380
- Ja, jeg vil danse.
- Jeg kan give dig en privat dans.
509
00:49:57,505 --> 00:50:01,217
Jeg betalte.
Jeg bad hende danse for mig.
510
00:50:03,094 --> 00:50:07,140
Vi begyndte at snakke. Hun sagde,
at jeg kunne køre hende hjem.
511
00:50:07,265 --> 00:50:11,102
- Hvad koster det?
- Normalt en tusse.
512
00:50:11,227 --> 00:50:14,814
Men for dig, 300. Du er sexet.
513
00:50:14,939 --> 00:50:18,151
Hun var god. Så jeg betalte.
514
00:50:18,276 --> 00:50:23,573
- Men jeg dræbte hende ikke.
- Du sagde, at der var en anden fyr.
515
00:50:23,698 --> 00:50:27,452
Ja, hun talte med ham.
516
00:50:37,295 --> 00:50:40,882
Så kom hun tilbage til mig.
517
00:50:41,007 --> 00:50:43,551
Okay.
518
00:50:45,720 --> 00:50:49,223
Jeg har nogle fotografier her.
519
00:50:49,349 --> 00:50:54,562
Se, om du kan identificere
den anden fyr i klubben.
520
00:50:55,688 --> 00:50:59,651
- Sig til, hvis du genkender ham.
- Nej.
521
00:51:00,777 --> 00:51:04,072
Ham her? Jesus?
522
00:51:04,197 --> 00:51:07,909
- Genkender du ham?
- Nej.
523
00:51:11,245 --> 00:51:15,208
Ham her? Er han den anden?
524
00:51:15,333 --> 00:51:19,295
- Var han i klubben den aften?
- Vagt!
525
00:51:19,420 --> 00:51:23,007
- Er han den anden?
- Hvorfor plager du mig med det her?
526
00:51:23,132 --> 00:51:27,428
- Er det ham?
- Og så? Jeg er, hvor du ville have mig!
527
00:51:27,553 --> 00:51:30,556
- Det er ham.
- Jeg stoler ikke på dig!
528
00:51:30,682 --> 00:51:35,353
- Jeg forsøger at råde bod på det!
- Det er umuligt!
529
00:51:35,478 --> 00:51:38,648
Okay, Ahab! Dygtig dreng!
530
00:51:38,773 --> 00:51:41,526
Smut så!
531
00:51:41,651 --> 00:51:46,155
Hej! Hvor har du været?
Jeg har forsøgt at ringe.
532
00:51:46,281 --> 00:51:49,951
Jeg har været i San Quentin.
533
00:51:50,076 --> 00:51:53,871
Og talt med Jesus Martinez.
534
00:51:55,123 --> 00:51:59,961
Om hvad der skete, da han havde
forladt Donna Renterias lejlighed.
535
00:52:00,086 --> 00:52:04,507
Han dræbte hende ikke.
Han tog dertil, havde sex -
536
00:52:04,632 --> 00:52:08,761
- skyllede kondomet ud,
tørrede pillerten og tog hjem.
537
00:52:08,886 --> 00:52:13,850
- Men han dræbte hende ikke.
- Vi har talt om det her, Mick.
538
00:52:13,975 --> 00:52:17,186
Hun lukker den virkelige morder ind.
539
00:52:17,312 --> 00:52:22,900
Han foregiver måske at være Martinez.
Han havde måske bestilt tid.
540
00:52:23,026 --> 00:52:28,823
- Som fyren i baren.
- Han kommer ind og slår hende.
541
00:52:28,948 --> 00:52:33,286
Hun er ikke heldig som Reggie Campo.
Han tager en kniv frem -
542
00:52:33,411 --> 00:52:36,789
- bøjer hende over bordet
og voldtager hende.
543
00:52:36,914 --> 00:52:41,085
Da han er færdig,
stikker han hende 52 gange -
544
00:52:41,210 --> 00:52:44,756
- mens han udtænker noget
i sin syge hjerne.
545
00:52:44,881 --> 00:52:50,053
- Skal jeg sige, hvad det var for kniv?
- En kort foldekniv?
546
00:52:50,178 --> 00:52:55,600
- Ligesom Roulets.
- Slap lidt af med flasken.
547
00:52:55,725 --> 00:53:00,730
- Hvorfor lyttede jeg ikke, Frank?
- Tag et bat, hvis du vil slå dig.
548
00:53:00,855 --> 00:53:04,484
Den skiderik sagde,
at han ikke havde gjort det.
549
00:53:04,609 --> 00:53:08,363
Der var dna,
og den kniv, han smed væk -
550
00:53:08,488 --> 00:53:14,369
- men jeg kunne ikke lytte til ham
og tro, at han var uskyldig.
551
00:53:14,494 --> 00:53:20,208
Jeg kunne ikke tro,
at jeg repræsenterede en uskyldig.
552
00:53:20,333 --> 00:53:24,629
- Præcis som far advarede mig om.
- Alle siger, at de er uskyldige.
553
00:53:24,754 --> 00:53:29,968
Hvad gør jeg? Får ham til at tilstå.
Får søsteren til at bede ham om det.
554
00:53:30,093 --> 00:53:35,098
Han har jo intet forsvar.
Jeg er stolt over min aftale.
555
00:53:35,223 --> 00:53:40,645
Jeg sørgede for, at han undgik
dødsstraf. Han fik 15 år i stedet.
556
00:53:40,770 --> 00:53:43,356
Ja...
557
00:53:52,156 --> 00:53:55,493
Jeg viste ham et billede af Roulet.
558
00:53:55,618 --> 00:54:01,124
Okay. Roulet bruger Martinez
som den anden fyr i baren.
559
00:54:01,249 --> 00:54:04,252
Som vores mr Mustang
i dette tilfælde.
560
00:54:04,377 --> 00:54:07,130
Han vil ikke kun dræbe kvinder.
561
00:54:07,255 --> 00:54:12,093
Han vil se en anden tage straffen.
Det er hans fremgangsmåde.
562
00:54:12,218 --> 00:54:18,558
- Hvad sagde Martinez?
- Nok til at få mig til at...
563
00:54:18,683 --> 00:54:23,438
Du skal kunne bevise,
at Roulet var i Renterias lejlighed.
564
00:54:23,563 --> 00:54:26,816
Jeg må råde bod på det.
565
00:54:26,941 --> 00:54:30,695
Du kan ikke gå til politiet.
Han er din klient.
566
00:54:30,820 --> 00:54:34,991
Og du kan ikke gå til chefanklageren.
567
00:54:35,116 --> 00:54:40,705
Alle de beviser, vi finder,
bliver automatisk fortrolige.
568
00:54:40,830 --> 00:54:46,419
Det ville ødelægge alle
muligheder for at tiltale ham.
569
00:54:46,544 --> 00:54:51,132
Det var derfor,
skiderikken hyrede mig.
570
00:54:53,051 --> 00:54:58,306
- Han har mig i fælden.
- Du har en klient i fængsel... -
571
00:54:58,431 --> 00:55:02,518
- ... for noget, din anden klient gjorde.
572
00:55:04,562 --> 00:55:07,023
Hvad vil du gøre, Mick?
573
00:55:42,725 --> 00:55:45,853
- Er alt i orden, Mick?
- Jeg har det.
574
00:55:45,979 --> 00:55:51,359
Roulet sagde, at alt, vi ville finde,
var p-bøder. Det køber jeg ikke.
575
00:55:51,484 --> 00:55:54,445
Der var flere piger, han overfaldt.
576
00:55:54,570 --> 00:55:58,449
Renteria og Campo er for ens.
De er som søstre.
577
00:55:58,574 --> 00:56:03,705
Skaderne i deres højre side er
for ens. Fyren har en profil, Frank.
578
00:56:03,730 --> 00:56:08,526
Hvis der er flere tilfælde,
er du den, der kan finde dem.
579
00:56:08,651 --> 00:56:13,740
- Okay, jeg forsøger.
- Jeg har en anden telefon. Maggie!
580
00:56:13,865 --> 00:56:18,077
- Fik du min besked?
- Jeg mødte en klient i San Quentin.
581
00:56:18,203 --> 00:56:22,290
- Hvordan går det med Hayley?
- Fint. Hun spiller fodbold i weekenden.
582
00:56:22,415 --> 00:56:24,500
På lørdag, ikke?
583
00:56:24,626 --> 00:56:28,838
- Det glæder jeg mig til.
- Godt. Vi tales ved.
584
00:57:03,373 --> 00:57:07,126
Hvis du tænker på, hvordan jeg
kom ind... Jeg er mægler.
585
00:57:07,252 --> 00:57:11,381
- Hvis jeg vil ind til en ven...
- Vi er ikke venner.
586
00:57:11,506 --> 00:57:16,010
Du er min klient.
Og jeg er din advokat.
587
00:57:16,135 --> 00:57:18,471
Min advokat.
588
00:57:18,596 --> 00:57:22,058
Det var netop det,
jeg ville minde dig om.
589
00:57:22,183 --> 00:57:27,772
Jeg skal snart for retten,
men jeg kunne ikke få fat i dig.
590
00:57:27,897 --> 00:57:32,151
Nu fik jeg at vide, hvor du har været
hele dagen. Du sagde det til Maggie.
591
00:57:32,277 --> 00:57:36,573
- Din skiderik.
- Du har talt med Jesus Martinez.
592
00:57:36,698 --> 00:57:40,285
Jeg ved, hvad I talte om.
593
00:57:40,410 --> 00:57:43,079
Donna Renteria.
594
00:57:43,204 --> 00:57:46,207
Du har ret, Mick.
595
00:57:46,332 --> 00:57:49,669
Jeg dræbte hende.
596
00:57:49,794 --> 00:57:55,049
Sådan. Det kan man fortælle
sin advokat. Det er jo fortroligt.
597
00:57:55,174 --> 00:57:57,886
Tavshedspligt.
598
00:57:58,011 --> 00:58:02,140
Var det ikke det, du sagde til mig?
599
00:58:02,265 --> 00:58:06,603
Nu må du hellere gå, Louis.
600
00:58:06,728 --> 00:58:09,105
Okay.
601
00:58:17,906 --> 00:58:21,409
Det er et sødt billede
af din datter Hayley.
602
00:58:21,534 --> 00:58:25,455
Hun er meget køn. Hun skal
til fodboldtræning i morgen, ikke?
603
00:58:25,580 --> 00:58:29,417
- Stop.
- Med hvad?
604
00:58:29,542 --> 00:58:33,796
Du er ikke den første klient,
der truer mig eller min familie.
605
00:58:33,922 --> 00:58:37,467
Jeg sagde bare, at hun er køn.
606
00:58:37,592 --> 00:58:40,136
Er du bange, Louis?
607
00:58:41,346 --> 00:58:45,225
Lige nu befinder du dig... -
608
00:58:46,392 --> 00:58:50,772
- ... i en meget farlig situation.
609
00:59:10,667 --> 00:59:17,590
Sammenfattende
handler denne sag -
610
00:59:17,715 --> 00:59:19,884
- om et rovdyr.
611
00:59:20,009 --> 00:59:24,681
6. marts var Louis Roulet
på jagt efter sit bytte.
612
00:59:24,806 --> 00:59:31,312
Ofret vil fortælle
om sin kontroversielle livsstil.
613
00:59:31,437 --> 00:59:36,401
Men husk på, at hvem som helst,
hvem som helst -
614
00:59:36,526 --> 00:59:43,074
- kan blive offer for vold.
Denne sag er oplagt.
615
00:59:43,199 --> 00:59:48,663
En mand overfaldt en kvinde i hjemmet
for at voldtage og myrde hende.
616
00:59:48,788 --> 00:59:54,043
Det er kun gennem Guds forsyn,
at hun er her og kan fortælle om det.
617
00:59:54,168 --> 00:59:59,716
Jeg hedder Michael Haller.
Jeg repræsenterer Louis Roulet.
618
01:00:01,301 --> 01:00:06,181
Mr Minton vil ikke
bruge ordet "prostitueret" -
619
01:00:06,306 --> 01:00:10,435
- om kvinden,
der skal have været Louis' offer.
620
01:00:10,560 --> 01:00:16,608
Han kan slappe af. Sagen handler
ikke om, hvordan hun tjener penge.
621
01:00:16,733 --> 01:00:20,945
Sagen handler om hendes handlinger.
622
01:00:21,070 --> 01:00:25,783
At hun så en ung, rig mand
som en billet ud af sin situation -
623
01:00:25,909 --> 01:00:30,246
- og valgte at udse ham som mål.
624
01:00:30,371 --> 01:00:33,750
Det, hun ikke regnede med, var jer.
625
01:00:33,875 --> 01:00:39,005
At I ville tænke logisk
og lade jeres sunde fornuft afgøre -
626
01:00:39,130 --> 01:00:43,468
- hvem det virkelige rovdyr er
i denne sag.
627
01:00:43,593 --> 01:00:46,221
Tak for jeres tid.
628
01:00:46,346 --> 01:00:49,766
På mandag indkalder staten
sit første vidne.
629
01:00:49,891 --> 01:00:53,061
Kom nu, Hayley! Dribl!
630
01:00:54,812 --> 01:00:57,815
Venstre fod!
631
01:00:57,941 --> 01:01:01,319
Kom nu, Hayley! Slip den ikke!
632
01:01:04,030 --> 01:01:06,574
Mick?
633
01:01:08,743 --> 01:01:11,538
Hej, Maggie! Hvad laver du her?
634
01:01:11,663 --> 01:01:15,166
Jeg henter Hayley.
Du skal et andet sted hen.
635
01:01:16,668 --> 01:01:20,547
Hvad taler du om?
Hvad er der sket?
636
01:01:29,222 --> 01:01:33,685
- Vent, sir! Stands!
- Jeg tilhører familien.
637
01:01:41,693 --> 01:01:46,781
- Gerningsstedet er afspærret.
- Mick Haller. Jeg... Sobel!
638
01:01:46,906 --> 01:01:49,534
- Tag det roligt.
- Hvad er der sket?
639
01:01:49,659 --> 01:01:55,248
Nogen skød ham i bryst og hoved,
og derefter hunden.
640
01:01:55,373 --> 01:02:01,963
- Liget ligger lige inden for døren.
- Fint. Lige hvad vi mangler...
641
01:02:15,810 --> 01:02:20,773
I har været her før.
Sig til, hvis noget ser anderledes ud.
642
01:02:20,899 --> 01:02:25,987
Eller noget underligt. Hvorfor
er for eksempel hele huset fuldt af -
643
01:02:26,112 --> 01:02:30,658
- billeder af denne mand?
644
01:02:30,783 --> 01:02:33,870
Han spørger,
om Frank Levin var bøsse.
645
01:02:33,995 --> 01:02:36,664
- Er det relevant?
- Ja.
646
01:02:36,789 --> 01:02:40,960
Han er tidligere betjent.
Voldsafdelingen i Chicago.
647
01:02:41,085 --> 01:02:46,341
Er det mandigt nok, Lankford?
Jeg ser intet, der kan hjælpe Dem.
648
01:02:46,466 --> 01:02:52,722
Haller? Jeg behøver vel ikke sige,
at De skal blive i byen?
649
01:02:54,098 --> 01:02:56,726
- Er jeg mistænkt?
- Ja.
650
01:02:59,103 --> 01:03:03,983
- Hvornår går De på pension, Lankford?
- Hvornår jeg går på pension?
651
01:03:04,108 --> 01:03:06,861
Om 18 måneder. Hvorfor?
652
01:03:06,986 --> 01:03:12,158
Jeg vil dukke op dagen efter
og give Dem en på skrinet.
653
01:03:55,118 --> 01:03:57,787
Val!
654
01:04:00,331 --> 01:04:04,794
Hvorfor buldrer du sådan på døren?
Er du blevet tosset?
655
01:04:04,919 --> 01:04:09,132
- Du ser elendig ud.
- Frank Levin er blevet myrdet.
656
01:04:09,257 --> 01:04:13,428
- Det er jeg ked af at høre.
- Roulet gjorde det.
657
01:04:13,553 --> 01:04:18,808
Roulet? Du og Frank forsvarede
ham jo! Det lyder vanvittigt.
658
01:04:18,933 --> 01:04:22,562
Jeg tror, at du ved præcis,
hvordan det gik til.
659
01:04:22,687 --> 01:04:26,357
- Skulle jeg vide det? Hvad mener du?
- Du løj for mig.
660
01:04:26,482 --> 01:04:30,195
Du gav mig ikke Roulet-sagen.
Han spurgte efter mig.
661
01:04:30,320 --> 01:04:34,657
Det er sandt, men jeg sagde:
“Haller er det rette. Vælg Haller."
662
01:04:34,782 --> 01:04:38,703
- Du har løjet for mig før.
- Skulle jeg lyve om det her?
663
01:04:38,828 --> 01:04:41,956
Tro mig, jeg lyver ikke om det her.
664
01:04:42,081 --> 01:04:47,462
Man sporede den lænke, du gav Roulet.
Han var ikke i nærheden af Frank.
665
01:04:47,587 --> 01:04:51,716
- Så var det måske ikke ham.
- Jo. Roulet myrdede Frank.
666
01:04:51,841 --> 01:04:56,304
Jeg synes ikke om, at du trænger
dig på og taler sådan til mig.
667
01:04:56,429 --> 01:05:00,350
- Roulet myrdede Frank.
- Tror du, at jeg fjernede lænken?
668
01:05:00,475 --> 01:05:03,811
- Roulet myrdede Frank.
- Jeg har ikke gjort noget.
669
01:05:03,937 --> 01:05:08,066
Du er den eneste,
der kan have taget den af.
670
01:05:44,561 --> 01:05:51,109
Vores ægteskab gik ikke men det
var bedre end at være din chauffør.
671
01:05:54,404 --> 01:05:58,992
Maggie... Ved du,
hvad jeg tit var bange for?
672
01:05:59,117 --> 01:06:01,244
Ja - mig.
673
01:06:01,369 --> 01:06:05,331
At jeg ikke
ville kunne genkende uskyld.
674
01:06:05,456 --> 01:06:10,753
At den ville være foran mig,
og at jeg ikke ville se den.
675
01:06:10,879 --> 01:06:15,508
Jeg taler ikke om skyldig
eller ikke-skyldig...
676
01:06:15,633 --> 01:06:18,553
Kun uskyld.
677
01:06:18,678 --> 01:06:23,349
Ved du, hvad jeg er bange for nu?
Ondskab.
678
01:06:25,185 --> 01:06:28,354
Ren ondskab.
679
01:06:28,479 --> 01:06:33,943
Maggie?
Var det min skyld, at Frank døde?
680
01:06:35,028 --> 01:06:37,822
Nej, Mickey.
681
01:06:42,160 --> 01:06:45,663
Sov nu, skat.
682
01:07:07,352 --> 01:07:10,647
Ny besked. I går 11.07.
683
01:07:10,772 --> 01:07:14,275
Undskyld, at jeg forstyrrer
på din dag med Hayley -
684
01:07:14,400 --> 01:07:17,487
- men du bad mig forske
mere om Roulet.
685
01:07:17,612 --> 01:07:21,950
Jeg kan have fundet Martinez'
billet ud af San Quentin.
686
01:07:23,493 --> 01:07:28,998
Der er nogen ved døren. Mor dig
godt med Hayley, så tales vi ved.
687
01:07:37,757 --> 01:07:44,430
- Kriminalinspektør Sobel.
- Frank ringede til mig, før han døde.
688
01:07:44,556 --> 01:07:48,476
Beskeden kom kl. 11.07.
Han sagde, han havde fundet noget -
689
01:07:48,601 --> 01:07:54,524
- som kunne hjælpe en gammel klient
ud af fængslet. Jesus Martinez.
690
01:07:54,649 --> 01:07:57,819
- Sagde han mere?
- Ja, han lavede sjov.
691
01:07:57,944 --> 01:08:01,656
Han sagde, at han havde fundet
Martinez' billet ud af "Q".
692
01:08:01,781 --> 01:08:06,786
Så var der nogen ved døren, og han
lagde på. Det var morderen, der kom.
693
01:08:06,911 --> 01:08:10,415
- Giv mig en kopi af båndet.
- Det ordner jeg.
694
01:08:10,540 --> 01:08:13,793
- Går det fremad med sagen?
- Ja, vi har fundet noget.
695
01:08:13,918 --> 01:08:19,382
- Et hylster i værelset fra en 22'er.
- Frank havde en 22'er.
696
01:08:19,507 --> 01:08:23,261
Vi fandt den,
men det var ikke en Woodsman.
697
01:08:23,386 --> 01:08:28,850
En Colt Woodsman, en gammel
antik pistol, var mordvåbenet.
698
01:09:20,777 --> 01:09:23,530
Godmorgen, Mick.
699
01:09:23,655 --> 01:09:27,784
Tragisk med Frank Levin.
Ved du, hvem der kan have gjort det?
700
01:09:27,909 --> 01:09:31,454
Jeg tror, at jeg ved, hvem det var.
701
01:09:35,041 --> 01:09:39,254
Mr Talbot, De var med ms Campo
om aftenen den 6. marts.
702
01:09:39,379 --> 01:09:43,591
Ja. Vi var på en date på Association.
703
01:09:43,716 --> 01:09:48,638
- Så tog vi hjem til hende.
- Havde I sex?
704
01:09:48,763 --> 01:09:53,643
For 400 dollar.
Og hun var alle pengene værd.
705
01:09:53,768 --> 01:09:59,315
- Hvornår gik De derfra?
- Tja... Måske fem i ti?
706
01:09:59,440 --> 01:10:04,529
- Nævnte hun en anden aftale?
- Hun var vist færdig for den aften.
707
01:10:04,654 --> 01:10:09,742
Protest! Mr Talbot kan ikke tolke
ms Campos tanker eller planer.
708
01:10:09,868 --> 01:10:13,872
- Hun virkede tilfredsstillet.
- Taget til følge. Fortsæt.
709
01:10:13,997 --> 01:10:17,625
Hvilken tilstand var hun i,
da De tog derfra?
710
01:10:17,750 --> 01:10:22,338
- Var hun skadet?
- Nej. Hun havde det fint.
711
01:10:22,463 --> 01:10:26,092
- Så hun ikke sådan ud?
- Wow...
712
01:10:26,217 --> 01:10:30,346
- Hvilken syg skid gør den slags?
- Svar på spørgsmålet.
713
01:10:31,931 --> 01:10:33,892
Nej.
714
01:10:34,017 --> 01:10:37,187
Nej, vi havde et skønt samleje.
715
01:10:37,312 --> 01:10:40,440
Det er vel det, livet handler om?
716
01:10:40,565 --> 01:10:46,196
- Så betalte jeg hende.
- Er De højre- eller venstrehåndet?
717
01:10:46,321 --> 01:10:49,324
- Venstre.
- Venstre?
718
01:10:49,449 --> 01:10:56,122
Og inden De forlod ms Campos hjem,
bad hun Dem vel slå hende i ansigtet?
719
01:10:56,247 --> 01:11:01,544
Mr Haller forsøger bare at skabe
postyr med sine påstande.
720
01:11:01,669 --> 01:11:04,631
Vidnet kan svare.
721
01:11:04,756 --> 01:11:10,178
- Vil De gentage spørgsmålet?
- Er dette ikke Deres værk, mr Talbot?
722
01:11:10,303 --> 01:11:16,309
Indrøm, at De og ms Campo
lagde en fælde for Louis Roulet.
723
01:11:16,434 --> 01:11:19,270
Jeg har aldrig slået en kvinde.
724
01:11:19,395 --> 01:11:23,233
Kender De
den prostituerede Shaquille Barton?
725
01:11:23,358 --> 01:11:27,612
- Hun arbejder som Shaquilla Shackles.
- Jeg har mødt hende.
726
01:11:27,737 --> 01:11:34,202
Hvis jeg henter hende, og hun siger:
'Ja, han slog mig med venstre hånd."
727
01:11:34,327 --> 01:11:39,666
Så lyver hun. Jeg prøvede Shaquilla
engang. Jeg kan ikke lide det hårdt.
728
01:11:39,791 --> 01:11:43,670
Jeg er en missionær-type.
729
01:11:43,795 --> 01:11:47,715
- Med en hård venstre.
- Er jeg for retten?
730
01:11:47,841 --> 01:11:49,843
Ikke endnu.
731
01:12:02,772 --> 01:12:07,861
Goddag, kriminalinspektører.
Hvad kan jeg gøre for jer?
732
01:12:11,573 --> 01:12:16,411
- Denne fuldmagten betyder intet.
- Vi skal ransage Deres hus.
733
01:12:16,536 --> 01:12:20,039
De burde have sagt,
at De ejer en Woodsman.
734
01:12:20,164 --> 01:12:23,793
Der er en, som er registreret
i Deres navn.
735
01:12:23,918 --> 01:12:27,046
Kom, så kører vi en tur.
736
01:12:37,682 --> 01:12:40,351
Så tager vi kassen.
737
01:12:40,476 --> 01:12:44,981
- Den kan De vel ikke ballistikteste?
- Moderne teknik...
738
01:12:45,106 --> 01:12:48,151
Hvorfor meldte De
den ikke stjålet?
739
01:12:48,276 --> 01:12:52,405
- Det burde jeg måske have gjort.
- Synes De?
740
01:12:52,530 --> 01:12:57,577
- Vi tager et kig i huset.
- Gå til den. De har fuldmagten.
741
01:12:57,702 --> 01:13:01,789
- Vi begynder med sofaen.
- Sir, rejs Dem!
742
01:13:03,833 --> 01:13:08,463
Vi har tjekket pistolen.
Den har tilhørt Mickey Cohen... -
743
01:13:08,588 --> 01:13:12,675
- ... gangsteren fra 40'erne.
- Far forsvarede ham.
744
01:13:12,800 --> 01:13:18,348
Han fik det til selvforsvar,
så Mickey gav ham den som en gave.
745
01:13:18,473 --> 01:13:21,643
- Det er et samlerobjekt.
- Kært.
746
01:13:21,768 --> 01:13:26,397
Den Mickey Cohen-skudveksling
er temmelig berømt.
747
01:13:26,523 --> 01:13:30,568
Det viste sig, at bevismaterialet
er blevet gemt. Kuglen.
748
01:13:30,693 --> 01:13:34,197
Kan De matche hylsteret til en kugle,
som er 50 år gammel?
749
01:13:34,322 --> 01:13:38,576
Det er enklere med pistolen, men ja.
750
01:13:40,245 --> 01:13:43,623
Hvor lang tid tager
ballistikundersøgelsen?
751
01:13:55,301 --> 01:13:58,346
Mick, jeg har noget til dig.
752
01:13:58,471 --> 01:14:03,601
Du bad mig tjekke vidnet.
Dwayne Jeffrey Corliss.
753
01:14:03,726 --> 01:14:09,023
Han er et kryb, men af og til
kalder han sig "DJ", uden punktum.
754
01:14:09,148 --> 01:14:11,734
- Når man søgte på det...
- Fortæl.
755
01:14:11,860 --> 01:14:15,488
Han har været fængselsmeddeler
her og i Arizona.
756
01:14:15,613 --> 01:14:20,034
- Begge gange fik han kortere straf.
- Det kan give noget.
757
01:14:20,159 --> 01:14:25,915
- Jeg skal bare finde ham.
- Han er på rehabilitering på USC.
758
01:14:30,753 --> 01:14:32,672
Der var jeg heldig.
759
01:14:38,928 --> 01:14:42,765
Der er hun jo.
Hvordan har du det, skat?
760
01:14:42,891 --> 01:14:45,226
Har du det godt?
761
01:14:45,351 --> 01:14:50,440
Jeg er her ikke for din skyld i dag.
Jeg vil bede dig gøre noget for mig.
762
01:14:50,565 --> 01:14:54,319
Kom i gang! Kom så!
763
01:14:54,444 --> 01:14:58,573
Hold jer ved væggen
og ved siden af hinanden!
764
01:14:58,698 --> 01:15:01,409
Hold kæft.
765
01:15:02,660 --> 01:15:04,621
Hold jer på linjen!
766
01:15:04,746 --> 01:15:07,540
Du er Corliss, ikke?
767
01:15:09,250 --> 01:15:12,754
Jeg vil sige det stille.
768
01:15:12,879 --> 01:15:15,798
Væk fra linjen!
769
01:15:15,924 --> 01:15:20,303
Du kender mig ikke,
men jeg har talt med chefanklageren.
770
01:15:20,428 --> 01:15:23,973
Han gav mig en måde
at få os begge ud herfra.
771
01:15:32,023 --> 01:15:35,443
Du havde vist
et interessant besøg i går, Haller.
772
01:15:35,568 --> 01:15:40,240
Tænk på dig selv, Ted.
Du bliver strimlet langsomt ovenpå -
773
01:15:40,365 --> 01:15:43,535
- og du er ikke engang klar over det.
774
01:15:52,710 --> 01:15:56,130
Anklageren indkalder Regina Campo.
775
01:15:56,256 --> 01:15:59,717
Det er sandt, at jeg løj for politiet.
776
01:15:59,843 --> 01:16:05,014
- Jeg kendte tiltalte, da han kom.
- Hvorfor løj De, ms Campo?
777
01:16:06,266 --> 01:16:08,726
Fordi jeg var bange.
778
01:16:08,852 --> 01:16:14,399
Jeg ønskede, at de anholdt ham.
Han er et vilddyr.
779
01:16:14,524 --> 01:16:17,026
Fortryder De Deres beslutning nu?
780
01:16:17,151 --> 01:16:20,363
Ja. Han kan blive frikendt
og skade andre.
781
01:16:20,488 --> 01:16:24,701
- Protest! Hun vil påvirke juryen.
- Taget til følge.
782
01:16:24,826 --> 01:16:29,330
- Jeg har ikke flere spørgsmål.
- Deres vidne, mr Haller.
783
01:16:29,455 --> 01:16:33,543
Ms Campo, har De hyret en advokat -
784
01:16:33,668 --> 01:16:38,381
- for at stævne Louis Roulet
for det, der skete den 6. marts?
785
01:16:38,506 --> 01:16:41,259
- Nej.
- Har De talt med en?
786
01:16:41,384 --> 01:16:46,723
- Jeg har ikke hyret nogen...
- Har De talt med en om en stævning?
787
01:16:46,848 --> 01:16:50,101
Det var kun en samtale.
788
01:16:50,226 --> 01:16:54,898
Spurgte De,
om I kunne forlange erstatning?
789
01:16:55,023 --> 01:17:01,404
- Det, man siger, er vel fortroligt?
- Man kan fortælle juryen det.
790
01:17:03,323 --> 01:17:07,869
- Jeg vil holde det for mig selv.
- Okay.
791
01:17:07,994 --> 01:17:11,539
Lad os tale
om aftenen på Association.
792
01:17:11,664 --> 01:17:16,836
- Havde De set Louis Roulet før?
- Ja. Der og andre steder.
793
01:17:16,961 --> 01:17:20,298
- Havde De set, at han bar et Rolexur?
- Nej!
794
01:17:20,423 --> 01:17:25,011
Eller at han kørte enten
en Maserati eller en Range Rover?
795
01:17:25,136 --> 01:17:28,848
- Jeg så ham aldrig køre.
- Hvorfor gik De hen til ham?
796
01:17:28,973 --> 01:17:33,770
Jeg har set ham følge med piger,
som laver det, jeg gør.
797
01:17:33,895 --> 01:17:38,358
Til et hotel
eller deres lejligheder, ikke?
798
01:17:38,483 --> 01:17:41,778
Hvordan ved De, at de gik?
De gik måske ud for at ryge?
799
01:17:41,903 --> 01:17:44,739
Jeg så dem køre væk i hans bil.
800
01:17:44,864 --> 01:17:49,077
De sagde lige, at De aldrig
havde set mr Roulet køre.
801
01:17:49,202 --> 01:17:56,543
Nu siger De, at De så ham køre væk
med en prostitueret. Hvad så De?
802
01:17:56,668 --> 01:18:00,338
Jeg så ham, men jeg vidste ikke,
hvad det var for en bil.
803
01:18:00,463 --> 01:18:03,925
Kan De se forskel på en Maserati
og en Range Rover?
804
01:18:04,050 --> 01:18:08,471
- En er lille, og en er stor, tror jeg.
- Okay.
805
01:18:10,807 --> 01:18:15,436
De andre kvinder,
som tog med Louis...
806
01:18:15,562 --> 01:18:20,066
Havde nogen af dem skader,
når De mødte dem igen?
807
01:18:20,191 --> 01:18:26,489
- Jeg ved det ikke. Jeg spurgte ikke.
- I taler vel om kunderne?
808
01:18:26,614 --> 01:18:30,243
I advarer hinanden,
hvis nogen er farlig eller sådan.
809
01:18:30,368 --> 01:18:32,328
Som regel.
810
01:18:32,453 --> 01:18:36,416
Havde nogen af dem nogensinde
noget ondt at sige om Louis Roulet?
811
01:18:36,541 --> 01:18:41,629
- Nej. Ingen.
- De troede altså, at det var ufarligt?
812
01:18:41,754 --> 01:18:45,049
Han var rig,
og jeg havde brug for penge.
813
01:18:45,175 --> 01:18:49,929
De troede altså, at han kunne
løse Deres pengeproblemer. Ikke?
814
01:18:50,054 --> 01:18:53,558
De sidder vel her,
fordi De udvalgte ham?
815
01:18:53,683 --> 01:18:57,979
Nej!
Eller jo, men det var ikke sådan.
816
01:18:59,647 --> 01:19:02,567
Han overfaldt mig. Jeg sværger!
817
01:19:07,447 --> 01:19:10,074
Vi holder pause der.
818
01:19:12,702 --> 01:19:16,789
Bare for at bekræfte...
Det her er vel Dem, ms Campo?
819
01:19:16,915 --> 01:19:20,376
- Ja.
- Hvad var der på servietten?
820
01:19:21,419 --> 01:19:25,882
- Mit navn og min adresse.
- Og Deres pris?
821
01:19:26,007 --> 01:19:28,343
Ja. 400 dollar.
822
01:19:28,468 --> 01:19:32,013
- Det er en barsk branche.
- Ja. Og farlig.
823
01:19:32,138 --> 01:19:37,185
Har De ikke sagt flere gange til Deres
venner, at De ledte efter en vej ud?
824
01:19:37,310 --> 01:19:40,688
- Jeg er ikke stolt af mit erhverv.
- Det ved jeg.
825
01:19:40,813 --> 01:19:45,026
Er det ikke sandt
- og det er meget forståeligt... -
826
01:19:46,152 --> 01:19:51,950
- ... at Louis Roulet var en udvej?
- Nej, det er ikke det, det gælder!
827
01:19:53,493 --> 01:19:57,372
- Hører De ikke efter?
- Ikke flere spørgsmål.
828
01:19:57,497 --> 01:20:02,168
Mr Minton,
De har endnu et vidne.
829
01:20:02,293 --> 01:20:06,089
Minton ser urolig ud.
830
01:20:06,214 --> 01:20:09,467
Ikke urolig nok.
831
01:20:10,927 --> 01:20:13,638
Nej. Staten har ikke mere.
832
01:20:13,763 --> 01:20:18,434
Så indkalder forsvaret
sit vidne efter frokost.
833
01:20:18,560 --> 01:20:21,229
Ja, jeg genkender kniven.
834
01:20:21,354 --> 01:20:27,193
Det er den, min søn har gået med
som beskyttelse i snart fire år.
835
01:20:27,318 --> 01:20:30,405
Hvorfor skal have beskyttelse?
836
01:20:30,530 --> 01:20:36,119
Mæglerne, der fremviser huse alene,
kan blive plyndret eller overfaldet.
837
01:20:36,244 --> 01:20:42,041
- Endda voldtaget og myrdet.
- Har Louis oplevet den slags?
838
01:20:42,167 --> 01:20:47,922
Nej, men han kendte en, der blev
voldtaget og plyndret af en mand.
839
01:20:48,965 --> 01:20:52,510
Louis fandt hende.
Det var frygteligt.
840
01:20:52,635 --> 01:20:58,975
Det første, han gjorde, var at få
en kniv, som han altid har med.
841
01:20:59,100 --> 01:21:02,770
Tak, mrs Windsor.
Jeg har ikke flere spørgsmål.
842
01:21:02,896 --> 01:21:06,357
- Deres vidne, mr Minton.
- Miss Windsor...
843
01:21:06,482 --> 01:21:12,989
De ved åbenbart præcist,
hvornår Deres søn fik sit... våben.
844
01:21:13,114 --> 01:21:16,951
- En 13 centimeters foldekniv.
- Ja, det gør jeg.
845
01:21:17,076 --> 01:21:21,414
Hændelsen fandt sted 9. juni, 2007.
846
01:21:21,539 --> 01:21:26,085
- Blev den omtalt i aviserne?
- Nej.
847
01:21:26,211 --> 01:21:30,173
Husker De det, fordi politiet kom
og talte med Louis?
848
01:21:30,298 --> 01:21:35,220
- Nej, der var ingen efterforskning.
- Hvordan husker De så datoen?
849
01:21:35,345 --> 01:21:38,348
Hørte De det
før Deres vidneudsagn i dag?
850
01:21:38,473 --> 01:21:43,728
Jeg husker datoen, fordi jeg aldrig
glemmer den dag, jeg blev overfaldet.
851
01:21:43,853 --> 01:21:48,733
Louis glemmer den heller ikke.
Han fandt mig bunden i huset.
852
01:21:48,858 --> 01:21:52,570
Mit tøj var flået i stykker.
853
01:21:53,988 --> 01:21:57,825
Det var traumatisk for ham.
854
01:22:01,704 --> 01:22:05,917
Mr Minton?
Har De mere at spørge om?
855
01:22:08,920 --> 01:22:11,089
Nej, høje dommer.
856
01:22:20,431 --> 01:22:24,060
Jeg har tænkt over det
med den der strimling...
857
01:22:31,901 --> 01:22:36,990
Vi har fået et tilbud.
Du kan få seks måneders fængsel.
858
01:22:37,115 --> 01:22:41,744
Som jeg sagde fra staden:
Ingen forhandling. Jeg er uskyldig.
859
01:22:41,870 --> 01:22:46,958
- Du bestemmer. Jeg er kold.
- Du har fået mit svar.
860
01:22:47,083 --> 01:22:49,502
Jeg vil fremføre det.
861
01:22:49,627 --> 01:22:52,005
Louis...
862
01:22:53,131 --> 01:22:57,635
I morgen lader jeg dig vidne.
863
01:22:58,928 --> 01:23:03,433
- Jeg er parat.
- Det håber jeg for dig.
864
01:23:12,400 --> 01:23:14,694
Earl...
865
01:23:16,404 --> 01:23:21,159
Du må skaffe noget til mig.
866
01:23:22,452 --> 01:23:26,539
Forsvaret indkalder
Louis Ross Roulet.
867
01:23:26,664 --> 01:23:30,919
Jeg bankede på. Hun så gennem
et sidevindue, at det var mig.
868
01:23:31,044 --> 01:23:35,798
Så åbnede hun, og jeg gik
forbi hende ind mod stuen.
869
01:23:35,924 --> 01:23:40,845
- Hvad skete der så?
- Jeg fik et slag og besvimede.
870
01:23:40,970 --> 01:23:44,390
- Jeg ved ikke hvor længe.
- Er det alt?
871
01:23:44,516 --> 01:23:50,104
Da jeg vågnede, sad to fyre på mig.
De sagde, jeg skulle ligge stille.
872
01:23:50,230 --> 01:23:53,816
Jeg var for bange til at gøre andet.
873
01:23:53,942 --> 01:23:57,612
Men De havde blod på Deres bluse.
Og Deres venstre hånd.
874
01:23:57,737 --> 01:24:03,034
- Nogen havde hældt blod på mig.
- Slog De ikke ms Campo?
875
01:24:03,159 --> 01:24:08,373
- Truede De med at voldtage hende?
- Jeg er ikke sådan!
876
01:24:08,498 --> 01:24:12,669
Har De nogen idé om, hvordan det
er at blive anklaget for den slags?
877
01:24:12,794 --> 01:24:19,592
At sidde der og høre folk lyve om,
at man har handlet så sygt?
878
01:24:20,593 --> 01:24:25,014
Kalde en for et vilddyr,
tale om ens sexliv, ydmyge en?
879
01:24:25,139 --> 01:24:30,019
Jeg forstår processen.
Jeg ved, at jeg skal sidde stille -
880
01:24:30,144 --> 01:24:36,734
- og vente, til det er min tur. Skyldige
har rettigheder, men uskyldige?
881
01:24:36,860 --> 01:24:39,863
Jeg er uskyldig!
882
01:24:41,489 --> 01:24:46,244
Jeg er uskyldig,
og jeg vil lægge det her bag mig.
883
01:24:46,369 --> 01:24:49,247
Jeg har ikke flere spørgsmål.
884
01:24:49,372 --> 01:24:55,420
Ifølge Dem skulle ms Campo
have slået sig selv -
885
01:24:55,545 --> 01:24:59,257
- eller fået en,
hun aldrig havde mødt før, til -
886
01:24:59,382 --> 01:25:02,427
- at slå hende
som en del af en fælde?
887
01:25:02,552 --> 01:25:07,390
- Jeg gjorde det ikke.
- Og kniven, som De altid har med...
888
01:25:07,515 --> 01:25:12,604
- Hvordan vidste hun, at De havde den?
- Det vidste hun vel ikke.
889
01:25:12,729 --> 01:25:15,690
Jeg tager den aldrig frem.
890
01:25:15,815 --> 01:25:21,863
Hun må have fundet den i min lomme
mens jeg var bevidstløs. Ikke?
891
01:25:21,988 --> 01:25:26,826
- Jeg stiller spørgsmålene.
- Okay.
892
01:25:26,951 --> 01:25:33,833
Mr Roulet, jeg vil bede Dem se
på dette foto. Fortæl igen...
893
01:25:33,958 --> 01:25:40,423
Tror De, at Regina Campo ville eller
kunne gøre det her mod sig selv?
894
01:25:40,548 --> 01:25:44,677
Jeg ved ikke, hvem der gjorde det,
men det var ikke mig.
895
01:25:44,802 --> 01:25:50,850
- Ingen fortjener den behandling.
- Hvad mener De med "fortjener"?
896
01:25:50,975 --> 01:25:57,065
Mener De, at vold handler om,
at en kvinde får, hvad hun fortjener?
897
01:25:57,190 --> 01:26:02,111
Jeg mener, at uanset hvad hun gør,
eller hvem hun er -
898
01:26:02,237 --> 01:26:05,990
- så fortjener ingen kvinde det.
899
01:26:06,115 --> 01:26:09,077
Jeg har ikke mere, høje dommer.
900
01:26:09,202 --> 01:26:13,206
- De kan sætte Dem ned, mr Roulet.
- Tak.
901
01:26:14,833 --> 01:26:18,628
Forsvaret har ikke mere.
902
01:26:31,224 --> 01:26:36,312
- Staten vil gerne stoppe for i dag.
- Med hvilket formål?
903
01:26:36,437 --> 01:26:40,066
For at indkalde et vidne
til modbevis.
904
01:26:40,191 --> 01:26:44,279
- Hvad er det for et vidne?
- Aner det ikke.
905
01:26:44,404 --> 01:26:48,992
Vi fortsætter klokken 10 i morgen.
906
01:27:07,552 --> 01:27:11,306
Godmorgen, Bill!
Jeg tager noget kaffe. Vil du have?
907
01:27:11,431 --> 01:27:15,727
- Jeg er stoppet med koffein.
- Er det fangelisten?
908
01:27:15,852 --> 01:27:20,565
- Må jeg se, om mine klienter er med?
- Ja da.
909
01:27:24,611 --> 01:27:26,571
Lorna...
910
01:27:26,696 --> 01:27:30,825
- Minton vil lade Corliss vidne.
- Fint!
911
01:27:30,950 --> 01:27:34,537
Hvordan gik det for dig?
Har du indkaldt Kurlen?
912
01:27:34,662 --> 01:27:39,042
Jeg går tilbage til retssalen.
Vær parat.
913
01:27:41,461 --> 01:27:45,965
Haller, hvad er det her for noget fis?
Jeg har intet med sagen at gøre.
914
01:27:46,090 --> 01:27:50,553
”Indkaldelse til at vidne."
De får vente og se.
915
01:27:50,678 --> 01:27:55,475
Det er juridisk bindende,
kriminalinspektør.
916
01:28:09,822 --> 01:28:13,451
- Hej. Godt, at du kom.
- Ordner du det her?
917
01:28:13,576 --> 01:28:18,289
- Jeg har et lille es i ærmet.
- Vi ses senere.
918
01:28:23,920 --> 01:28:28,383
Mr Minton.
Har staten et modbevis?
919
01:28:29,592 --> 01:28:34,013
Staten indkalder Dwayne Jeffrey
Corliss som vidne som modbevis.
920
01:28:34,138 --> 01:28:38,893
Hvem er dette vidne? Hvorfor
har jeg ikke hørt noget før nu?
921
01:28:39,018 --> 01:28:43,398
Retsbetjent, send juryen ud.
922
01:28:47,318 --> 01:28:50,363
Et rimeligt spørgsmål.
Mr Minton?
923
01:28:50,488 --> 01:28:54,784
Dwayne Corliss talte
med mr Roulet i arresten.
924
01:28:54,909 --> 01:28:58,162
Det er løgn!
Jeg har ikke talt med nogen!
925
01:28:58,288 --> 01:29:01,708
- Mr Haller, få styr på Deres klient.
- Lad mig klare det.
926
01:29:01,833 --> 01:29:07,255
Jeg deler min klients vrede. Hvor
længe har staten kendt til udsagnet?
927
01:29:07,380 --> 01:29:11,342
- Mr Corliss trådte frem i går.
- I går?!
928
01:29:11,467 --> 01:29:16,181
- Det er utroligt.
- Vil De tale med ham?
929
01:29:16,306 --> 01:29:19,851
Nej tak. Vi ved vist alle,
hvad det her er.
930
01:29:19,976 --> 01:29:24,439
Mr Minton lader en fængselsmeddeler
vidne. Alt, han siger, er usandt.
931
01:29:24,564 --> 01:29:28,151
- Det er grundløst.
- Tag min protest med i protokollen.
932
01:29:28,276 --> 01:29:32,864
Jeg beslutter, at han må vidne.
Kald juryen ind igen.
933
01:29:32,989 --> 01:29:35,408
Må jeg bede om en tjeneste?
934
01:29:35,533 --> 01:29:41,247
Må jeg ringe til en efterforsker,
hvad det så kan gavne så sent?
935
01:29:41,372 --> 01:29:44,751
Tak, høje dommer.
936
01:29:51,090 --> 01:29:56,221
- Jeg er her.
- Kom præcis 10.15 med udskriften.
937
01:30:00,725 --> 01:30:04,979
Mr Corliss,
er De fængslet i øjeblikket?
938
01:30:07,023 --> 01:30:10,818
Nej, nu er jeg i retssalen.
939
01:30:10,944 --> 01:30:16,241
Men De sidder i USC Hospitals
fængselsafdeling, ikke sandt?
940
01:30:16,366 --> 01:30:22,413
- Jo, siden jeg blev anholdt.
- For indbrud og narkotikabesiddelse.
941
01:30:22,539 --> 01:30:24,666
Det stemmer.
942
01:30:27,460 --> 01:30:30,797
Kender De tiltalte?
943
01:30:30,922 --> 01:30:33,424
Ja. Vi mødtes i arresten.
944
01:30:33,550 --> 01:30:38,847
Vi blev sendt hertil fra fængslet
og mødtes ved de indledende møder.
945
01:30:38,972 --> 01:30:44,143
- Talte De da sammen?
- Ja. Om hvor smøgtrængende vi var.
946
01:30:44,269 --> 01:30:49,607
- Noget andet?
- Tja..."Hvorfor er du her" og sådan.
947
01:30:49,732 --> 01:30:52,694
Sagde han, hvorfor han var der?
948
01:30:52,819 --> 01:30:57,240
Han sagde: "Fordi jeg gav tøjten,
hvad hun fortjente."
949
01:30:57,365 --> 01:31:03,037
- Det var hans ord.
- "At give tøjten, hvad hun fortjente."
950
01:31:04,581 --> 01:31:08,960
Har jeg eller nogen anden lovet Dem
noget til gengæld for Deres udsagn?
951
01:31:09,085 --> 01:31:13,131
Nej. Det er bare det rigtige at gøre.
952
01:31:13,256 --> 01:31:16,342
Tak, høje dommer.
953
01:31:30,315 --> 01:31:34,819
Hvor mange gange
er De blevet anholdt, mr Corliss?
954
01:31:34,944 --> 01:31:40,200
Omkring syv gange i L.A.
Lidt flere i Phoenix og New York.
955
01:31:40,325 --> 01:31:45,288
- Så ved De, hvordan systemet er.
- Man forsøger at overleve.
956
01:31:45,413 --> 01:31:49,334
Betyder det af og til
at sladre om medfanger?
957
01:31:49,459 --> 01:31:53,087
Sæt Dem, mr Minton.
Jeg lod Dem indkalde vidnet.
958
01:31:53,213 --> 01:31:56,883
Tak, høje dommer,
men jeg vil omformulere mig:
959
01:31:57,008 --> 01:32:00,261
Hvor mange gange
har De sladret om en medfange?
960
01:32:00,386 --> 01:32:05,642
- Det her er fjerde gang.
- Fire gange har De vidnet... -
961
01:32:05,767 --> 01:32:10,230
- ... mod en medfange.
De må være populær, mr Corliss.
962
01:32:10,355 --> 01:32:16,194
Folk kommer altså hen til Dem og
fortæller, så De kan vidne mod dem.
963
01:32:16,319 --> 01:32:22,200
- Folk taler med mig. Jeg er rar.
- Rar? Var De og min klient venner?
964
01:32:22,325 --> 01:32:27,831
- Vi var venskabelige.
- Så han sagde det, De fortalte?
965
01:32:27,956 --> 01:32:33,419
At han “gav en kvinde, hvad hun
fortjente"? Og så talte I om at ryge?
966
01:32:33,545 --> 01:32:37,549
Ikke helt. Han pralede med det.
967
01:32:37,674 --> 01:32:42,303
Han sagde, at han havde gjort det
før, men da dræbte han tøjten.
968
01:32:42,428 --> 01:32:47,392
Han slap godt fra det dengang,
og nu gør han det igen.
969
01:32:49,060 --> 01:32:51,896
Mr Haller?
970
01:32:55,942 --> 01:32:59,821
Jeg har ikke flere spørgsmål,
høje dommer.
971
01:32:59,946 --> 01:33:03,992
Jeg vil fortsætte, høje dommer.
972
01:33:06,953 --> 01:33:10,582
- Hvad fanden er det her?
- Hvad sagde du til ham?
973
01:33:10,707 --> 01:33:13,835
Intet. Det er en fælde.
Du står bag det her.
974
01:33:13,960 --> 01:33:17,505
Hvordan? Hvordan gør jeg det?
975
01:33:17,630 --> 01:33:19,883
Hvad?
976
01:33:20,008 --> 01:33:23,011
De sagde, at han pralede. Hvordan?
977
01:33:23,136 --> 01:33:28,266
Han fortalte detaljer om hende,
han havde dræbt.
978
01:33:29,893 --> 01:33:33,897
Hun var danser i en klub.
979
01:33:34,022 --> 01:33:39,277
Hun havde en sexet slangetatovering,
der snoede sig om kroppen.
980
01:33:41,404 --> 01:33:45,200
- Sagde han mere?
- Nej.
981
01:33:45,325 --> 01:33:50,497
Nej, det var kun det
om slangetatoveringen.
982
01:33:52,040 --> 01:33:55,835
- Hvordan ved han det, Louis?
- Tror du, at jeg ved det?
983
01:33:55,960 --> 01:33:59,714
Nej, men nogen
har fortalt ham det.
984
01:33:59,839 --> 01:34:05,803
- Tænk på, hvem det kan være.
- Jeg har ikke flere spørgsmål.
985
01:34:05,929 --> 01:34:09,390
Vil forsvaret fortsætte?
986
01:34:13,645 --> 01:34:17,565
- Må jeg tale med min assistent?
- Lad det gå stærkt.
987
01:34:17,690 --> 01:34:20,735
Har du det hele? Godt.
988
01:34:20,860 --> 01:34:26,616
Forlad bygningen.
Han skal ikke spørge dig om noget.
989
01:34:26,741 --> 01:34:29,869
Dwayne, er det okay,
at jeg kalder dig sådan?
990
01:34:29,994 --> 01:34:33,456
Ja da. Wow, sikke en assistent!
991
01:34:34,707 --> 01:34:37,293
Du er morsom, DJ.
992
01:34:38,419 --> 01:34:43,758
'DJ". Er det ikke det,
de kalder dig nede i Phoenix?
993
01:34:43,883 --> 01:34:48,137
- Måske.
- Min assistent, som du syntes om... -
994
01:34:48,263 --> 01:34:55,186
- ... læste på nettet om en DJ Corliss,
som blev anholdt i 1989 for narkotika.
995
01:34:55,311 --> 01:34:59,107
- Han kommer fra Mesa i Arizona.
- Det er mig.
996
01:34:59,232 --> 01:35:04,904
- Husker du Fred Bentley?
- Hvor er forsvaret på vej hen?
997
01:35:05,029 --> 01:35:07,448
Kom snart til sagen.
998
01:35:07,574 --> 01:35:12,162
- Men vidnet skal svare.
- Jeg husker ingen Bentley.
999
01:35:12,287 --> 01:35:16,708
Du vidnede om, at han tilstod
den forbrydelse, han blev tiltalt for.
1000
01:35:16,833 --> 01:35:22,380
At have voldtaget en 10-årig pige.
Men han nægtede det i retten.
1001
01:35:22,505 --> 01:35:27,385
- Lyder det bekendt, DJ?
- I 1989 var jeg tit høj.
1002
01:35:27,510 --> 01:35:31,181
- Jeg husker ikke ret meget.
- Så skal du læse det her.
1003
01:35:31,306 --> 01:35:34,767
Det er en artikel
fra Arizona Star i 1997 -
1004
01:35:34,893 --> 01:35:40,899
- otte år efter at Bentley blev dømt.
Jeg bruger den som bevismateriale.
1005
01:35:41,024 --> 01:35:45,153
Høje dommer...
en avisartikel?
1006
01:35:45,278 --> 01:35:51,743
Lad os se, hvad det her fører til.
Staten kan protestere senere.
1007
01:35:51,868 --> 01:35:56,623
Vil De læse det markerede for os,
mr Corliss?
1008
01:35:56,748 --> 01:36:02,086
- Jeg er ikke god til at læse.
- Det er i orden. Det haster ikke.
1009
01:36:03,671 --> 01:36:07,717
"En mand... Frederick Bentley...“ -
1010
01:36:08,927 --> 01:36:14,098
- "... uskyldigt dømt for voldtægt,
blev løsladt, efter at dna havde vist" -
1011
01:36:14,224 --> 01:36:20,980
- “at han ikke begik forbrydelsen.
Dommen byggede på vidnet..." -
1012
01:36:21,105 --> 01:36:27,028
- "...DJ Corliss fra Mesa, som hævdede,
at Bentley pralede om voldtægten."
1013
01:36:27,153 --> 01:36:30,990
Det er nok. Tak, mr Corliss.
1014
01:36:31,115 --> 01:36:35,328
- Blev De tiltalt for mened?
- Nej.
1015
01:36:35,453 --> 01:36:40,416
Skyldes det, at anklagersiden
var delagtig i Deres vidneudsagn?
1016
01:36:40,542 --> 01:36:46,089
Blev De lovet det samme her for
at påstå, at Louis Roulet pralede?
1017
01:36:46,214 --> 01:36:50,552
Var det ikke sådan?
De løj dengang, og De lyver nu!
1018
01:36:50,677 --> 01:36:55,598
- Protest!
- Undskyld, høje dommer. Det var alt.
1019
01:36:56,641 --> 01:37:01,521
Jeg lader juryen holde tidlig frokost.
Før dem ud, retsbetjent.
1020
01:37:07,694 --> 01:37:14,409
Mr Minton, ved De, hvad De har gjort?
De brugte en dokumenteret løgner!
1021
01:37:14,534 --> 01:37:18,037
En mand,
som sætter uskyldige i fængsel!
1022
01:37:18,163 --> 01:37:23,710
- Høje dommer...
- Klap i, når jeg taler til Dem!
1023
01:37:23,835 --> 01:37:27,338
Jeg kan ikke forestille mig
noget mere korrumperet -
1024
01:37:27,463 --> 01:37:30,758
- end det, jeg så inde i salen.
1025
01:37:30,884 --> 01:37:33,845
Forstår De, hvad De har gjort
mod min retssag?
1026
01:37:51,154 --> 01:37:56,618
Dommeren vil tale med sin chef,
inden han afsiger sin egen kendelse.
1027
01:37:56,743 --> 01:38:01,164
- Hvad betyder det?
- Dommeren lager sagen fra juryen... -
1028
01:38:01,289 --> 01:38:05,835
- ... og afsiger en frifindelse.
- Du godeste!
1029
01:38:05,960 --> 01:38:09,881
Vi ved mere om et par minutter.
1030
01:38:16,179 --> 01:38:20,266
Jeg vil vide, hvordan Corliss fik
kendskab til det, han sagde!
1031
01:38:20,391 --> 01:38:23,311
Frank Levin fortalte det måske.
1032
01:38:23,436 --> 01:38:29,692
Han fandt maske noget, gav det til
Corliss, og derfor dræbte du ham.
1033
01:38:45,166 --> 01:38:49,003
Sagen genoptages.
1034
01:38:51,172 --> 01:38:58,137
Jeg har talt med chefanklageren.
Vi frafalder alle anklager.
1035
01:38:58,263 --> 01:39:03,142
Det er med bindende virkning.
Så kan sagen ikke blive genoptaget.
1036
01:39:03,268 --> 01:39:06,729
Mr Roulet, De er hermed løsladt.
1037
01:39:09,232 --> 01:39:13,778
Mr Haller! Mange tak
på min søns vegne.
1038
01:39:13,903 --> 01:39:17,031
- De var fremragende!
- Tak.
1039
01:39:21,244 --> 01:39:25,999
- Jeg vil have pistolen.
- Selvfølgelig vil du det.
1040
01:39:26,124 --> 01:39:29,294
- Jeg vil snakke.
- Mr Haller?
1041
01:39:29,419 --> 01:39:32,881
Jeg insisterer på
at invitere Dem til middag.
1042
01:39:33,006 --> 01:39:37,051
- Det tror jeg ikke.
- Louis Roulet? De er anholdt.
1043
01:39:37,177 --> 01:39:41,472
- Hvad laver De?
- Hvad er han anklaget for?
1044
01:39:41,598 --> 01:39:44,642
Mordet på Donna Renteria.
1045
01:39:44,767 --> 01:39:48,396
- Alt, hvad han sagde, var løgn!
- De har ret til at tie.
1046
01:39:48,521 --> 01:39:51,900
De har ret til en advokat
under forhøret.
1047
01:39:52,025 --> 01:39:57,030
Alt, De siger, kan bruges mod Dem.
Har De forstået Deres rettigheder?
1048
01:39:57,155 --> 01:40:01,826
Hallo! Se på mig!
Forstår De Deres rettigheder?
1049
01:40:01,951 --> 01:40:05,455
Må jeg tale med ham?
1050
01:40:08,166 --> 01:40:12,837
Nu er det slut, Louis.
Jeg vandt sagen for dig.
1051
01:40:12,962 --> 01:40:16,466
Det er tid til at finde en ny advokat.
1052
01:40:16,591 --> 01:40:20,595
Jeg har stadig din pistol.
1053
01:40:20,720 --> 01:40:24,891
Og du skal forklare,
hvordan du fik den.
1054
01:40:28,853 --> 01:40:33,566
- Tak, kriminalinspektør.
- Kom, Louis!
1055
01:40:38,738 --> 01:40:42,367
- Mary...
- Ikke et ord! Få min søn ud!
1056
01:40:42,492 --> 01:40:45,745
Haller, De er en gal satan.
1057
01:40:45,870 --> 01:40:52,710
De får klienten frikendt for overfald
for at få ham anklaget for drab.
1058
01:40:52,836 --> 01:40:56,506
De har ikke nok til en tiltale.
1059
01:40:56,631 --> 01:41:03,429
Der er nok til at genere ham.
Roulet skulle ikke have lov til at gå.
1060
01:41:05,974 --> 01:41:12,021
Jeg forstår mig ikke på Dem, Haller.
Hvis side er De egentlig på?
1061
01:41:28,413 --> 01:41:30,957
For fanden da!
1062
01:41:32,834 --> 01:41:35,211
Earl!
1063
01:41:37,130 --> 01:41:42,468
- Hallo...
- Jeg var kun væk et øjeblik.
1064
01:41:42,594 --> 01:41:48,057
- Træk det fra i min løn.
- Du tjener ikke nok. Kør nu!
1065
01:41:50,560 --> 01:41:53,521
Kør til huset, Earl.
1066
01:41:54,606 --> 01:41:58,860
Chef, den der tjeneste,
du bad mig om...
1067
01:42:02,155 --> 01:42:07,118
En fyr, jeg kender, købte den
på gaden. Svær at spore.
1068
01:42:57,961 --> 01:43:02,048
- Vær forsigtig, chef!
- Ja, sir!
1069
01:43:31,161 --> 01:43:36,666
Undskyld, jeg forstyrrer på din dag
med Hayley. Du bad mig se på Roulet.
1070
01:43:36,791 --> 01:43:40,670
Du tvivlede på, at p-bøder
var hans eneste bagage.
1071
01:43:40,795 --> 01:43:44,883
- Jeg kan have fundet...
- Jeg har det, Maggie!
1072
01:43:45,008 --> 01:43:50,930
Jeg ved, hvorfor Levin blev myrdet.
Bed Lankford tjekke Roulets bøder.
1073
01:43:51,055 --> 01:43:55,977
Det var det, Frank gjorde. Jeg ved,
hvad han mente med "Martinez' billet".
1074
01:43:56,102 --> 01:44:01,024
De var nødt til at løslade Roulet.
De kunne ikke holde på ham.
1075
01:44:01,149 --> 01:44:04,402
- Hans familie blandede sig sikkert.
- Er Hayley hos dig?
1076
01:44:04,527 --> 01:44:09,949
- Hun er hos min søster.
- Kør derud og vent på, at jeg ringer.
1077
01:44:10,074 --> 01:44:12,285
Okay.
1078
01:44:16,206 --> 01:44:20,460
- Val, det er Mick Haller.
- Manden, der brød ind... -
1079
01:44:20,585 --> 01:44:25,006
- ... og anklagede mig medvirken
til mord. Jeg burde lægge på.
1080
01:44:25,131 --> 01:44:29,677
Frank var død. Jeg tænkte ikke
klart. Jeg har brug for en tjeneste.
1081
01:44:29,802 --> 01:44:33,223
Du er dæleme fræk.
1082
01:44:33,348 --> 01:44:38,311
Du kan tæve mig senere. Det er
vigtigt. Bærer Roulet stadig lænken?
1083
01:44:38,436 --> 01:44:42,941
Ja. Han kommer ind i morgen for at
få taget den af. Har de løsladt ham?
1084
01:44:43,066 --> 01:44:48,571
- Ja. Du må spore ham for mig.
- Jeg kan ikke. Der kommer en dame.
1085
01:44:48,696 --> 01:44:53,993
Stop nu. Det er vigtigt.
Det gælder min familie.
1086
01:44:58,039 --> 01:45:00,375
- Ja?
- Det er mig.
1087
01:45:00,500 --> 01:45:06,339
Han kører ad San Fernando, mod
dit hus. Skal jeg ringe til politiet?
1088
01:45:06,464 --> 01:45:10,844
- Sludder.
- Han passerede Dodger Stadium.
1089
01:45:10,969 --> 01:45:17,100
- Nej, han kører ikke til mit hus.
- Du har ret. Han fortsatte.
1090
01:45:17,225 --> 01:45:22,313
- Han er ikke på vej dertil.
- Jeg ved, hvor han kører hen.
1091
01:45:22,438 --> 01:45:26,985
Hallo? Selv tak.
Nej, det var så lidt.
1092
01:46:12,697 --> 01:46:15,283
Hej, Louis.
1093
01:46:15,408 --> 01:46:18,620
- Min familie er her.
- Det ved jeg.
1094
01:46:18,745 --> 01:46:22,123
Tog du kniven med? Min pistol?
1095
01:46:23,666 --> 01:46:26,836
- Måske.
- Godt.
1096
01:46:30,089 --> 01:46:33,593
For jeg tog den her med.
1097
01:46:33,718 --> 01:46:38,014
Du får en chance fer at vende om
og kører din vej.
1098
01:46:39,724 --> 01:46:42,185
Og hvad så?
1099
01:46:43,478 --> 01:46:48,107
Vil du fortsætte med at tage hertil
hver aften? Hver dag?
1100
01:46:49,692 --> 01:46:53,863
Eller forsøge at få mig sendt til
San Quentin som Jesus Martinez?
1101
01:46:53,988 --> 01:47:00,370
Nej. Jeg stopper ikke, før Martinez
er fri, og du er dømt for mord.
1102
01:47:00,495 --> 01:47:03,581
Og når du får nålen i armen... -
1103
01:47:06,125 --> 01:47:09,921
- ... så er det mit værk.
1104
01:47:10,046 --> 01:47:14,175
Hvorfor skyder du mig ikke bare?
1105
01:47:15,301 --> 01:47:18,847
Jeg tror ikke, at jeg behøver det.
1106
01:47:18,972 --> 01:47:21,599
Hallo!
1107
01:47:22,892 --> 01:47:26,145
- Det der er min bil!
- Det var din bil.
1108
01:47:31,484 --> 01:47:34,320
Op med ham!
1109
01:47:35,697 --> 01:47:39,159
Sygehuset, ikke lighuset.
1110
01:48:01,431 --> 01:48:04,934
- Hej, Mags.
- Roulet fik en p-bøde... -
1111
01:48:05,059 --> 01:48:09,063
- ... uden for Renterias lejlighed,
da hun blev myrdet.
1112
01:48:09,189 --> 01:48:12,525
Chefanklageren får det i morgen.
Hvor er du?
1113
01:48:12,650 --> 01:48:14,944
Snart hjemme.
1114
01:48:15,069 --> 01:48:19,491
Skal jeg hente dig og Hayley
om en time, så spiser vi ude?
1115
01:48:19,616 --> 01:48:22,994
Fint! Ja. Vi ses om en time.
1116
01:48:44,098 --> 01:48:47,769
Indbrud?
1117
01:48:47,894 --> 01:48:50,438
Ligesom Deres søn.
1118
01:48:50,563 --> 01:48:54,651
- De vidste det, mr Haller.
- Forsvind fra mit hus!
1119
01:48:54,776 --> 01:49:00,698
- De vidste. De snød ham.
- Det var mig, der blev snydt.
1120
01:49:00,824 --> 01:49:04,494
- Hvordan gik det for Dem?
- De aner ikke, hvem vi er.
1121
01:49:04,619 --> 01:49:08,540
Deres søn ryger ind
for mordet på Donna Renteria.
1122
01:49:08,665 --> 01:49:13,378
Jeg vil få ham brændt
for mordet på min ven Frank Levin.
1123
01:49:13,503 --> 01:49:17,507
Han snød med fodlænken.
Jeg vil ikke tale med Dem om det.
1124
01:49:17,632 --> 01:49:22,053
- Som sagt: Forsvind fra mit hus!
- De lytter ikke til mig.
1125
01:49:22,178 --> 01:49:26,432
Det er Dem, der ikke lytter.
Forsvind så.
1126
01:49:27,600 --> 01:49:31,729
Jeg sagde jo, at min søn
ikke dræbte Frank Levin.
1127
01:49:31,855 --> 01:49:34,607
Det var mig.
1128
01:49:57,881 --> 01:50:01,050
Alarmcentralen. Hvad er der sket?
1129
01:50:28,411 --> 01:50:33,124
Sagde jeg ikke,
at du skulle være forsigtig?
1130
01:50:35,543 --> 01:50:38,463
Man er ingen, før nogen skyder en.
1131
01:50:43,009 --> 01:50:47,263
- Er du okay, chef?
- Ja, Earl. Det er stabilt.
1132
01:50:48,431 --> 01:50:52,602
Jeg hørte, at Martinez er ude nu.
Stemmer det?
1133
01:50:52,727 --> 01:50:54,854
Ja, det gør det.
1134
01:50:54,979 --> 01:50:59,108
Vil de give Roulet dødsstraf?
1135
01:50:59,234 --> 01:51:02,654
Martinez er løsladt.
1136
01:51:11,996 --> 01:51:15,875
- Vi har selskab, chef.
- Det kan jeg se.
1137
01:51:16,000 --> 01:51:20,338
Stande derovre til venstre,
så siger jeg hej til dem.
1138
01:51:48,074 --> 01:51:53,371
- Hvad siger du, Eddie?
- Du tog et skud for retfærdigheden.
1139
01:51:53,496 --> 01:51:59,377
- Skød du virkelig din klients mor?
- Jep, men hun skød mig først.
1140
01:52:00,545 --> 01:52:07,177
Jeg er glad for, at du har det bedre,
for Harold, gamle "Hardcase"...
1141
01:52:07,302 --> 01:52:09,262
Sig det ikke.
1142
01:52:09,387 --> 01:52:13,224
Han blev taget med 50 kilo
i sin venindes varevogn.
1143
01:52:13,349 --> 01:52:17,520
- Veninden er en strømers kone.
- Det hjælper ikke.
1144
01:52:17,645 --> 01:52:21,149
Du er hans eneste hjælp, advokat.
1145
01:52:22,358 --> 01:52:24,777
Okay, ring til mig senere.
1146
01:52:24,903 --> 01:52:29,574
Vi synes, at vi har fortjent
lidt rabat efter det her.
1147
01:52:29,699 --> 01:52:33,745
Lad os sige halvt salær...
1148
01:52:36,706 --> 01:52:39,792
Ved du hvad, Eddie?
1149
01:52:39,918 --> 01:52:44,130
Lad os sige,
at jeg gør det her gratis.
1150
01:52:49,469 --> 01:52:54,432
- Er du sikker på, at du har det godt?
- Stamkunder.
1151
01:52:54,557 --> 01:52:58,311
Næste gang bliver det dyrt for dem.
1152
01:54:22,770 --> 01:54:26,733
Tekster:
Www.primetext.tv