1 00:00:33,565 --> 00:00:37,569 BILLETKONTOR 2 00:00:37,694 --> 00:00:42,866 CIRKUS VARGAS 3 00:00:53,627 --> 00:00:55,545 Hvad så, Charlie? 4 00:00:55,670 --> 00:00:57,380 Skal vi gøre det, eller hvad? 5 00:00:59,174 --> 00:01:01,593 Hjemad gennem lastbilerne? 6 00:01:03,178 --> 00:01:05,931 Kom så, gamle, hvad laver du? 7 00:01:10,435 --> 00:01:12,687 Undskyld mig. Kan vi hjælpe? 8 00:01:12,813 --> 00:01:15,023 Kan vi hjælpe? 9 00:01:15,148 --> 00:01:16,983 Gik jeg glip af åbningsceremonien? 10 00:01:17,818 --> 00:01:20,737 Ja. Forestillingen var i eftermiddags. 11 00:01:23,281 --> 00:01:25,617 Kom du sammen med dem fra Green Haven? 12 00:01:25,742 --> 00:01:29,412 Lad os komme ud af regnen, så ringer vi til dem for dig. 13 00:01:29,538 --> 00:01:31,957 Nej, nej! Jeg kom alene. 14 00:01:32,082 --> 00:01:35,710 Nej, det er okay. Vi ringer til hjemmet. Så kommer de og henter dig. 15 00:01:35,836 --> 00:01:38,713 Jeg siger jo, at jeg ikke kom sammen med hjemmet! 16 00:01:38,839 --> 00:01:41,133 Hvis du tager de ringe ud af hovedet, 17 00:01:41,258 --> 00:01:44,427 vil du måske ikke være både døv og dum! 18 00:01:44,553 --> 00:01:46,680 Der er da liv! 19 00:01:46,805 --> 00:01:49,641 Undskyld, unge mand, jeg mente det ikke sådan. 20 00:01:50,976 --> 00:01:53,603 De ringe ser meget 21 00:01:54,938 --> 00:01:55,939 fine ud. 22 00:01:57,357 --> 00:02:01,611 Russ, kan du ikke tage gangeren her med tilbage til vognen og pakke færdig? 23 00:02:01,736 --> 00:02:04,865 Sir? Du kan ikke være her på parkeringspladsen. 24 00:02:04,990 --> 00:02:09,411 Sæt dig her i kørestolen, så går vi ind og ringer. 25 00:02:09,536 --> 00:02:11,204 Kom. 26 00:02:14,249 --> 00:02:16,293 Malcolm, sig, at de kan komme forbi nu! 27 00:02:16,418 --> 00:02:17,878 Ja. Hej, hvordan går det? 28 00:02:18,003 --> 00:02:20,547 Jeg leder efter et nummer. 29 00:02:20,672 --> 00:02:23,842 På et plejehjem der hedder Green Haven. 30 00:02:23,967 --> 00:02:25,635 Jeg håber, de sveder nu. 31 00:02:26,595 --> 00:02:29,556 Jeg gik bare ud af døren, ingen så mig. 32 00:02:29,681 --> 00:02:30,974 Green Haven. 33 00:02:31,766 --> 00:02:33,810 Det er et plejehjem. 34 00:02:34,269 --> 00:02:36,229 Hallo? 35 00:02:37,022 --> 00:02:39,483 Hagenbeck-Wallace! Før ødelæggelsen. 36 00:02:41,401 --> 00:02:42,611 Kender du til cirkus? 37 00:02:42,736 --> 00:02:44,529 Det må man sige. Jeg har været på to. 38 00:02:44,654 --> 00:02:48,283 Har du noget familie, jeg kan ringe til? Eller et andet nummer? 39 00:02:48,408 --> 00:02:50,076 Det første var Benzini Brødrene. 40 00:02:50,202 --> 00:02:52,996 Benzini Brødrene? Hvornår? 41 00:02:53,121 --> 00:02:54,456 1931. 42 00:02:54,581 --> 00:02:56,208 Hvor længe? 43 00:03:00,086 --> 00:03:05,300 Du ved godt, at Benzini Brødrene aldrig oplevede slutningen på 1931. 44 00:03:05,425 --> 00:03:08,011 Siger du, at du var der i... 45 00:03:08,136 --> 00:03:09,679 - Midt i det. - Det er utroligt, 46 00:03:09,805 --> 00:03:13,600 for efter Hartford-branden og Hagenbeck-Wallace-ulykken, 47 00:03:13,725 --> 00:03:17,854 er det nok den mest kendte cirkus-ulykke i historien. 48 00:03:26,571 --> 00:03:27,697 Er du okay? 49 00:03:29,449 --> 00:03:32,202 Har I noget at drikke her, udover æblejuice? 50 00:03:35,455 --> 00:03:37,124 Ja, det tror jeg. 51 00:03:47,259 --> 00:03:49,928 - Værsågod. - Tak. 52 00:03:59,146 --> 00:04:00,605 Dig husker jeg. 53 00:04:01,189 --> 00:04:02,816 Hvor længe har du været på hjemmet? 54 00:04:02,941 --> 00:04:04,442 Alt for længe. 55 00:04:04,568 --> 00:04:09,072 Jeg ved ikke, hvorfor de kalder det et hjem. Man kender ingen der. 56 00:04:09,197 --> 00:04:12,451 De fylder en med medicin, så man bliver helt ligeglad. 57 00:04:12,576 --> 00:04:17,038 Fem børn og ingen af dem vil have mig boende efter deres mors død. 58 00:04:19,207 --> 00:04:22,043 De skiftes til at besøge mig i weekenderne. 59 00:04:23,211 --> 00:04:26,965 Min søn glemte, at det var hans tur i dag, så... 60 00:04:27,716 --> 00:04:32,387 Jeg bebrejder ham ikke. Han er 71, og er begyndt at falde af på den. 61 00:04:33,346 --> 00:04:37,434 De er ikke dårlige børn, det er ikke deres skyld, at jeg er gammel. 62 00:04:37,934 --> 00:04:40,562 Jeg har haft et godt liv. 63 00:04:42,606 --> 00:04:44,274 Et stort liv. 64 00:04:46,109 --> 00:04:47,736 Sæt dig ned. 65 00:04:52,115 --> 00:04:55,118 Undskyld. Jeg hedder Charlie O'Brien III. 66 00:04:56,745 --> 00:04:59,289 Jacob Jankowski, den eneste ene. 67 00:05:01,124 --> 00:05:02,584 Den var god. 68 00:05:03,794 --> 00:05:06,671 Skal du ikke ringe til hjemmet? 69 00:05:07,214 --> 00:05:09,382 Jeg synes, vi skal lade dem svede. 70 00:05:09,508 --> 00:05:13,470 Men, jeg tænkte, 71 00:05:13,595 --> 00:05:17,808 vil du fortælle mig om det, der skete i 1931. 72 00:05:23,647 --> 00:05:25,524 Jeg får brug for en flaske mere af det her. 73 00:05:27,943 --> 00:05:31,279 Det var en stor dag, den sidste afsluttende eksamensdag. 74 00:05:31,404 --> 00:05:33,031 Det kunne ikke gå stærkt nok. 75 00:05:33,156 --> 00:05:35,117 Mit liv var endeligt ved at tage form, 76 00:05:35,242 --> 00:05:38,120 og jeg vidste nøjagtigt hvordan. 77 00:05:44,543 --> 00:05:47,921 I vores hus var der ikke tegn på en økonomisk krise. 78 00:05:48,046 --> 00:05:51,842 Min mor og far var rejst fra Polen i en meget værre forfatning. 79 00:05:52,592 --> 00:05:57,472 For dem kunne man ikke være fattig i Amerika, hvis man var ved sine fulde fem. 80 00:06:09,192 --> 00:06:11,027 Jeg elsker også dig, mor. 81 00:06:21,037 --> 00:06:24,249 Efter seks år med opskæringer, kastrationer, 82 00:06:24,374 --> 00:06:28,462 og roden rundt i konumser flere gange, end jeg husker, 83 00:06:28,587 --> 00:06:32,966 vidste jeg, at når dagen var slut, ville jeg være uddannet dyrlæge. 84 00:06:34,259 --> 00:06:35,760 Og når aftenen var slut, 85 00:06:35,886 --> 00:06:40,015 ville jeg være den første mand, Catherine Hale inviterede med i seng. 86 00:06:40,140 --> 00:06:41,224 Hun var vild med mig. 87 00:06:43,226 --> 00:06:45,562 I har to timer til at gøre eksamen færdig. 88 00:06:45,687 --> 00:06:48,815 Når I er færdige, lukker I bogen, 89 00:06:48,940 --> 00:06:52,444 ligger den med forsiden nedad og rækker fingeren i vejret. 90 00:06:52,569 --> 00:06:54,196 Når jeg har set, at I er færdige, 91 00:06:54,321 --> 00:06:59,034 kan I komme her og give mig papirerne og gå. 92 00:06:59,159 --> 00:07:00,660 I må starte. 93 00:07:02,496 --> 00:07:05,457 Mit nye liv var planlagt. 94 00:07:05,582 --> 00:07:07,876 Men en dør åbnede sig, 95 00:07:09,294 --> 00:07:11,463 og alle mine planer forsvandt. 96 00:07:11,588 --> 00:07:13,340 Hr. Jankowski? 97 00:07:15,008 --> 00:07:17,219 Kan vi tale med Dem? 98 00:07:32,818 --> 00:07:36,780 Jacob, jeg er bange for, at der er sket en bilulykke. 99 00:07:41,618 --> 00:07:43,745 Det er derinde, min dreng. 100 00:08:04,808 --> 00:08:07,602 Er der anden familie, vi skal ringe til? 101 00:08:12,649 --> 00:08:14,776 Nej, der er kun mig. 102 00:08:25,620 --> 00:08:29,458 I henhold til vores optegnelser, er der ikke noget at tage fejl af. 103 00:08:29,583 --> 00:08:32,878 Huset og alle aktiver, herunder Deres fars praksis 104 00:08:33,003 --> 00:08:35,046 ejes af banken. 105 00:08:36,339 --> 00:08:39,885 De tager fejl. Min far ejede huset. 106 00:08:40,010 --> 00:08:43,638 De her dokumenter er dateret for fire år siden. Han har underskrevet dem. 107 00:08:43,763 --> 00:08:47,058 Havde de brug for penge dengang for fire år siden? 108 00:08:47,184 --> 00:08:49,227 Min uddannelse. 109 00:08:49,352 --> 00:08:51,021 Der ligger svaret. 110 00:08:51,146 --> 00:08:55,525 Hvis De ikke havde fået en uddannelse, ville De stadig have et hjem. 111 00:08:55,650 --> 00:08:59,613 Men sådan som Deres far drev sin virksomhed er det usandsynligt. 112 00:08:59,738 --> 00:09:01,948 Min far var en god mand. 113 00:09:02,073 --> 00:09:04,075 Når folk bad ham om hjælp, fik de det. 114 00:09:04,201 --> 00:09:07,746 Deres far var en uansvarlig mand, 115 00:09:07,871 --> 00:09:10,582 som lod folk betale med kyllinger og æg, 116 00:09:10,707 --> 00:09:13,710 og lignende i stedet for penge. 117 00:09:15,045 --> 00:09:18,548 Denne økonomiske krise kommer til at vare længe. Tro mig. 118 00:09:18,673 --> 00:09:21,259 Og de eneste, som vil overleve den, 119 00:09:21,384 --> 00:09:23,845 er dem, som tager det, de har brug for at overleve. 120 00:09:24,012 --> 00:09:26,848 Lad være med at gentage Deres fars fejl. 121 00:10:09,099 --> 00:10:12,394 Jeg husker, at jeg gik ud af fordøren, 122 00:10:15,605 --> 00:10:18,567 jeg tvang mig selv til ikke at kigge tilbage. 123 00:10:22,529 --> 00:10:26,658 Jeg kunne ikke blive der, hvor alt mindede mig om det, der var mistet. 124 00:10:26,783 --> 00:10:28,827 Jeg kunne ikke se nogen mening i at tage tilbage til skolen. 125 00:10:30,454 --> 00:10:34,249 Der var mange dengang uden hjem, uden familie, 126 00:10:34,374 --> 00:10:37,252 som forlod de små døende byer. 127 00:10:37,377 --> 00:10:39,838 Der var rygter om jobs i storbyerne, 128 00:10:39,963 --> 00:10:43,884 så jeg fik den idé at gå til Albany. 129 00:10:44,009 --> 00:10:45,635 Jeg kom aldrig så langt. 130 00:12:16,643 --> 00:12:18,436 Kom ikke for godt i gang med Blackie! 131 00:12:18,562 --> 00:12:20,981 At smide folk af toget er en af goderne ved dette job. 132 00:12:21,106 --> 00:12:23,775 Vi har ikke brug for bumser på dette tog. 133 00:12:23,900 --> 00:12:27,320 Rolig nu. Grady læg skyderen væk. 134 00:12:27,446 --> 00:12:30,991 Blackie, slip ham. Og jeg mener ikke ud af toget. 135 00:12:32,576 --> 00:12:34,619 Vi har ikke brug for problemer. 136 00:12:34,744 --> 00:12:36,455 Kig på hans tøj. 137 00:12:36,580 --> 00:12:38,373 Han er ikke en bums. 138 00:12:44,463 --> 00:12:48,175 Du skal ikke være sur. For Blackie er det bare en refleks. 139 00:12:48,300 --> 00:12:49,342 Jeg hedder Camel. 140 00:12:49,468 --> 00:12:51,970 Det er Grady og Wade. 141 00:12:53,263 --> 00:12:54,973 Jeg hedder Jacob. Jankowski. 142 00:12:55,098 --> 00:12:57,434 Jankowski? Gorski! 143 00:13:06,109 --> 00:13:08,737 Du er lidt for ung til at gå på skinnerne. 144 00:13:08,862 --> 00:13:09,988 Er du på flugt fra noget? 145 00:13:10,113 --> 00:13:11,823 Nej, overhovedet ikke. 146 00:13:11,948 --> 00:13:13,575 Hvor er du på vej hen? 147 00:13:14,618 --> 00:13:15,619 Det ved jeg ikke. 148 00:13:15,744 --> 00:13:18,288 Er du sulten? Arbejdsløs? 149 00:13:18,413 --> 00:13:21,458 Det er der ingen skam i. 150 00:13:21,583 --> 00:13:23,502 Hvad kan du? 151 00:13:23,627 --> 00:13:25,837 Næsten alt, tror jeg. 152 00:13:26,463 --> 00:13:30,175 Vi kommer til Deposit i morgen tidlig. Vi finder dig noget arbejde for dagen, 153 00:13:30,300 --> 00:13:33,345 hvis du stadig er i live, når dagen er slut, tager jeg dig til August, 154 00:13:33,470 --> 00:13:37,182 selveste Herren og Mesteren af det Kendte og Ukendte Univers! 155 00:13:37,307 --> 00:13:38,642 Hvem er det? 156 00:13:38,767 --> 00:13:42,312 Hold fast, chlopak, du står over for dit livs oplevelse. 157 00:14:21,101 --> 00:14:24,229 BENZINI BRD. CIRKUS VERDENS MEST SPEKTAKULÆRE SHOW 158 00:14:43,790 --> 00:14:44,875 Kan du se det? 159 00:14:45,000 --> 00:14:46,418 Vink, Olivia. 160 00:16:14,131 --> 00:16:16,258 Jeg ved ikke, om jeg valgte det tog, 161 00:16:16,383 --> 00:16:18,385 eller om toget valgte mig. 162 00:16:20,137 --> 00:16:24,474 Men noget sagde mig, at det var min mor og far, der havde sendt det til mig. 163 00:16:24,599 --> 00:16:26,935 Det vil jeg i hvert fald gerne tro. 164 00:16:29,187 --> 00:16:30,772 Goddag, frue. 165 00:16:31,356 --> 00:16:33,984 Hej! Hvad helvede laver du her? 166 00:16:34,109 --> 00:16:36,862 Ud herfra! Du er ikke nogen menageri-passer. 167 00:16:36,987 --> 00:16:39,990 Kom her. Jeg har fundet arbejdet til dig. 168 00:16:40,115 --> 00:16:42,617 - Med dyrene? - Det kan du bande på. 169 00:16:47,664 --> 00:16:49,541 Jeg har aldrig set så meget møg. 170 00:16:49,666 --> 00:16:51,751 De pakker dem 27 i en vogn. 171 00:16:58,091 --> 00:16:59,759 Hvordan klarer du lugten? 172 00:17:00,177 --> 00:17:01,178 Hvilken lugt? 173 00:17:02,804 --> 00:17:08,226 Mine damer og herrer! Kom denne vej for at se de mest fantastiske og strålende 174 00:17:08,351 --> 00:17:12,564 af denne verdens undere og mærkværdigheder! 175 00:17:12,689 --> 00:17:13,690 Kom denne vej... 176 00:17:13,815 --> 00:17:17,110 Når Cecil giver signal, skubber du knoldesparkerne hen mod indgangen. 177 00:17:17,235 --> 00:17:20,238 Uden at de opdager det, ellers bliver der kamp. 178 00:17:20,363 --> 00:17:22,199 ...buttet perfektion. 179 00:17:23,825 --> 00:17:27,913 Det hele for en sølle ti-cent. Det vil blive de bedste penge I nogensinde har givet ud, 180 00:17:28,038 --> 00:17:32,417 det garanterer jeg! Denne vej! Giv fyren der jeres ti-cent. 181 00:17:32,542 --> 00:17:35,045 Damer til højre. Herrer til venstre. 182 00:17:35,170 --> 00:17:38,423 Folkens, sæt den ene fod foran den anden og lad kroppen følge med! 183 00:17:38,882 --> 00:17:40,425 Tag den. 184 00:17:40,550 --> 00:17:42,761 Slå på siderne med den, 185 00:17:42,886 --> 00:17:46,348 hvis du ser nogen, der forsøger at kigge, uden at betale. 186 00:19:09,556 --> 00:19:10,932 Silver. 187 00:19:13,143 --> 00:19:15,770 Nemlig. Dygtig. Dygtig. 188 00:19:16,813 --> 00:19:18,607 Er du okay? 189 00:19:19,524 --> 00:19:21,109 Du ryster lidt. 190 00:19:31,745 --> 00:19:32,746 Undskyld, frøken. 191 00:19:36,041 --> 00:19:38,043 Må jeg kigge? 192 00:19:47,677 --> 00:19:50,180 Artister til åbningsceremonien! 193 00:19:50,305 --> 00:19:52,641 Alle artister gør klar til åbningsceremonien! 194 00:19:52,766 --> 00:19:54,226 Gå. 195 00:19:57,521 --> 00:19:58,772 Casey, kom nærmere. 196 00:20:12,035 --> 00:20:15,288 Showtime! Kom nærmere. Lad os begynde! 197 00:20:24,506 --> 00:20:27,384 Mine damer og herrer, 198 00:20:27,509 --> 00:20:29,761 og børn i alle aldre, 199 00:20:29,886 --> 00:20:33,098 velkommen til det mest ekstravagante ekstravaganza, 200 00:20:33,223 --> 00:20:35,308 det menneskelige øje kan opfatte! 201 00:20:35,433 --> 00:20:38,770 Byd velkommen til stjernerne i Benzini Brødrenes 202 00:20:38,895 --> 00:20:41,606 Mest Spektakulære Show i verden! 203 00:21:52,344 --> 00:21:55,764 I begyndelsen var hun ikke virkelig i mine øjne. 204 00:21:55,889 --> 00:22:00,477 Den måde hun så ud på i storteltet, i al lyset. 205 00:22:01,978 --> 00:22:04,731 Jeg troede, lyset ville gøre mig blind. 206 00:22:05,982 --> 00:22:10,403 Benzini Brødrene overgik selveste Gud. De skabte himlen på en dag. 207 00:22:11,071 --> 00:22:12,823 Og lige så hurtigt, 208 00:22:13,573 --> 00:22:15,909 var himlen pakket ned og forsvundet. 209 00:22:20,789 --> 00:22:23,625 Husk at trække vejret, ellers kommer det hele op igen. 210 00:22:23,750 --> 00:22:25,127 Her. 211 00:22:31,675 --> 00:22:32,676 Hvad er det? 212 00:22:32,801 --> 00:22:37,139 Det er Jake. Det er det eneste vi har, når vi ikke har noget sprut. 213 00:22:37,264 --> 00:22:39,391 Skide forbud. 214 00:22:39,516 --> 00:22:43,311 Det er u-amerikansk at forbyde en mand en drink. 215 00:22:43,436 --> 00:22:47,732 Står der ikke i grundloven, at en mand har ret til at være lykkelig? 216 00:22:49,693 --> 00:22:52,821 Kom nu. Du skal møde August. 217 00:22:52,988 --> 00:22:54,448 Nu? Det er midt om natten. 218 00:22:54,573 --> 00:22:57,325 Det eneste tidspunkt cirkusfolk lever, selv chefen. 219 00:22:57,451 --> 00:23:01,580 Ser du, musikerne og de andre ansatte er over os arbejdsmænd, 220 00:23:01,705 --> 00:23:03,373 men under artisterne, 221 00:23:03,498 --> 00:23:05,750 som selvfølgelig er under cirkusdyrene. 222 00:23:05,876 --> 00:23:08,920 Og alle er under cheferne. 223 00:23:09,045 --> 00:23:10,589 Glem aldrig det. 224 00:23:10,714 --> 00:23:12,340 Pas på de klovne. 225 00:23:12,507 --> 00:23:15,093 Ingen kommer helskindet igennem her. 226 00:23:15,218 --> 00:23:17,053 Lucinda, min ven! 227 00:23:17,179 --> 00:23:18,763 Godaften. Hvordan går det? 228 00:23:18,889 --> 00:23:20,432 Hej. 229 00:23:20,557 --> 00:23:22,434 I får solen til at skinne. 230 00:23:22,559 --> 00:23:24,769 Dig kender jeg. Jeg så dig til mit show. 231 00:23:24,895 --> 00:23:26,229 - Ja? - Ja. 232 00:23:26,396 --> 00:23:28,398 Vil du have et privat show? 233 00:23:29,983 --> 00:23:33,111 - Hvordan har kæppen det, min ven? - Barbara! Rolig nu. 234 00:23:33,236 --> 00:23:34,946 - Godnat, mine damer. - Godnat, Camel. 235 00:23:35,071 --> 00:23:36,865 Vi kan godt lide ham, Camel. 236 00:23:37,616 --> 00:23:39,326 - Godnat, Camel! - Godnat! 237 00:23:39,451 --> 00:23:43,330 Prøv at tie stille, indtil du er bekendt med sjargonen, 238 00:23:43,455 --> 00:23:44,873 ellers får du en på hovedet. 239 00:23:44,998 --> 00:23:46,875 Fx, kalder man indbyggerne for "knoldesparkere," 240 00:23:47,000 --> 00:23:49,836 og artisterne for "knudemennesker," 241 00:23:49,961 --> 00:23:53,048 men aldrig, når de hører på det. 242 00:23:53,173 --> 00:23:54,174 Hvad kalder jeg dem så? 243 00:23:54,299 --> 00:23:57,135 Artister. Men du lever længere, hvis du ikke taler med dem. 244 00:23:57,260 --> 00:24:00,514 Vær nu sød og stille her, for vi skal vise lidt respekt 245 00:24:00,639 --> 00:24:01,973 for damerne og... 246 00:24:02,098 --> 00:24:04,518 - De herrer. - Godaften. 247 00:24:04,643 --> 00:24:07,604 Hej, Camel, hvem er kvinden, der arbejder med hestene? 248 00:24:07,729 --> 00:24:11,149 Der er ikke nogen kvinde. Det er chefens kone, Marlena. 249 00:24:11,274 --> 00:24:14,444 Hun er en hovedattraktion, og hun taler ikke med nogen, 250 00:24:14,569 --> 00:24:17,697 og hende taler du ikke med. Hun vil ignorere dig alligevel. 251 00:24:18,281 --> 00:24:22,911 Jeg har en søn på din alder uden for Reading i Pennsylvania. 252 00:24:24,079 --> 00:24:27,040 Jeg har ikke set ham i årevis. 253 00:24:28,458 --> 00:24:29,793 Ret lidt på skjorten. 254 00:24:32,629 --> 00:24:36,049 Først, er jeg nødt til at spørge dig, og det er ikke, fordi jeg vil snage, 255 00:24:36,174 --> 00:24:38,927 men jeg ved, at du ikke har været længe på landevejen. 256 00:24:39,052 --> 00:24:41,680 Så før du starter, er jeg nødt til at sige til dig, 257 00:24:41,805 --> 00:24:47,018 at hvis du har et liv at vende tilbage til, så bør du gøre det. 258 00:24:48,311 --> 00:24:50,021 Det har jeg ikke. 259 00:24:50,605 --> 00:24:53,483 Det er jeg ked af at høre. 260 00:24:53,608 --> 00:24:55,902 Når du møder August, skal du lade ham føre ordet. 261 00:24:56,027 --> 00:24:59,614 Bliv ikke overmodig. Og nævn aldrig Ringling Brødrene! 262 00:24:59,739 --> 00:25:02,868 Han hader de skiderikker værre end den økonomiske krise. 263 00:25:02,993 --> 00:25:07,038 Det her er Earl, han tager dig med ind. 264 00:25:07,164 --> 00:25:09,666 Earl, det er Jacob. 265 00:25:09,791 --> 00:25:11,543 - En fornøjelse at møde dig, Earl. - Ja. 266 00:25:20,427 --> 00:25:21,678 Hvad er det, Earl? 267 00:25:21,803 --> 00:25:25,390 Den blinde passager, som den polske skid tog under sine vinger. 268 00:25:26,433 --> 00:25:28,185 Studenten. 269 00:25:28,310 --> 00:25:30,645 Vi er vist ikke blevet introduceret. 270 00:25:30,770 --> 00:25:32,731 Jacob Jankowski, sir. 271 00:25:32,856 --> 00:25:35,734 Og hvad skal jeg med en Jacob Jankowski? 272 00:25:37,152 --> 00:25:38,487 Jeg leder bare efter arbejde, sir. 273 00:25:38,612 --> 00:25:41,281 - Har du arbejdet på et show før? - Nej, sir. 274 00:25:41,406 --> 00:25:44,743 - Set et? - Ja, sir. Ringling Brødrenes. 275 00:25:53,043 --> 00:25:54,294 Ringling, jaså? 276 00:25:55,337 --> 00:25:57,130 Ja, men det var dårligt. 277 00:26:01,802 --> 00:26:04,387 De prøver da, gør de ikke, drenge? 278 00:26:07,474 --> 00:26:09,476 Har du set vores show? 279 00:26:09,601 --> 00:26:10,936 Ja, sir. 280 00:26:11,061 --> 00:26:13,104 Ja? Hvad kunne du bedst lide? 281 00:26:13,230 --> 00:26:16,233 Det med de sorte og hvide heste. 282 00:26:17,484 --> 00:26:20,320 Du har gode øjne. Min hovedattraktion. 283 00:26:21,196 --> 00:26:23,698 Jeg mener, vi er ude efter en dreng, 284 00:26:23,865 --> 00:26:25,951 som kan bære vand til elefanterne, ikke, Joe? 285 00:26:26,076 --> 00:26:27,661 Vi har ingen elefanter. 286 00:26:28,495 --> 00:26:30,580 Det lyder perfekt. Jeg vil gerne arbejde med dyr. 287 00:26:30,705 --> 00:26:32,040 Kom her. 288 00:26:38,755 --> 00:26:41,258 Det her fra én dags arbejde? 289 00:26:41,383 --> 00:26:42,509 Ja, sir. 290 00:26:42,634 --> 00:26:46,471 Hvorfor vil en studerende arbejde som en beskidt arbejdsmand? 291 00:26:46,596 --> 00:26:50,851 Måske fordi ud af al skidtet og sveden, 292 00:26:50,976 --> 00:26:54,855 og arbejdet med de her fyre, som man ikke har lyst til at ses med, 293 00:26:54,980 --> 00:26:56,481 kommer der noget meget smukt. 294 00:26:56,606 --> 00:26:58,608 Spiller du op til mig, knægt? 295 00:26:58,733 --> 00:27:00,193 Nej, sir. 296 00:27:00,318 --> 00:27:01,778 Det var smukt sagt. 297 00:27:01,903 --> 00:27:05,740 Men du kører i mit tog, og spiser min mad uden min tilladelse, 298 00:27:05,866 --> 00:27:10,162 mens hårdtarbejdende mænd knokler dagen lang for de samme privileger. 299 00:27:10,287 --> 00:27:14,458 Og disse beskidte arbejdsmænd er min familie. Du er en ubuden gæst. 300 00:27:15,459 --> 00:27:17,002 Smid ham af ved det næste stop. 301 00:27:17,127 --> 00:27:19,588 Han har sikkert studeret poesi. 302 00:27:19,713 --> 00:27:21,965 Jeg studerede til dyrlæge. 303 00:27:22,090 --> 00:27:25,343 Og jeg kan sige dig så meget, at hesten i din hovedattraktion, 304 00:27:25,469 --> 00:27:28,472 den kommer ikke til at kunne gå om et par uger. 305 00:27:28,889 --> 00:27:29,890 Earl? Vent. 306 00:27:32,976 --> 00:27:34,728 Dyrlæge? 307 00:27:34,853 --> 00:27:36,938 - Hvilken skole? - Cornell. 308 00:27:37,063 --> 00:27:39,024 Du har studeret på Cornell? 309 00:27:41,276 --> 00:27:45,322 Han hjalp mig med knoldesparkerne i dag. Han var god. 310 00:27:45,447 --> 00:27:49,284 Han skovlede hestemøg hele dagen. Det gør ham ikke til hestedoktor. 311 00:27:49,409 --> 00:27:51,536 Ringling har sikkert sin egen dyrlæge. 312 00:27:58,585 --> 00:28:00,128 Cornell, kom med mig. 313 00:28:01,671 --> 00:28:04,216 - Er du sikker til bens, Cornell? - Ja. 314 00:28:04,341 --> 00:28:05,592 Godt. 315 00:28:21,942 --> 00:28:23,735 Det er utroligt. 316 00:28:25,153 --> 00:28:27,697 Man glemmer næsten at trække vejret, ikke? 317 00:28:34,621 --> 00:28:36,623 Min hovedattraktion er halt, 318 00:28:36,748 --> 00:28:39,042 og jeg kan ikke få en ny oplært her midt i sæsonen. 319 00:28:39,167 --> 00:28:44,339 Du sørger for at hesten kan optræde, og jobbet er dit. Ni dollar om ugen. 320 00:28:45,799 --> 00:28:48,385 Hvis du opfører dig ordentligt, Cornell, 321 00:28:48,510 --> 00:28:50,720 vil jeg vise dig et liv, de fleste end ikke kan drømme om. 322 00:28:53,598 --> 00:28:54,975 Kom! 323 00:28:58,979 --> 00:29:01,940 Jeg kunne godt bruge en mand med en uddannelse her. 324 00:29:04,901 --> 00:29:09,322 Jeg bliver træt af at snakke med mit menageri af trænede sæler. 325 00:29:09,448 --> 00:29:10,949 Kom! 326 00:29:29,384 --> 00:29:31,761 - Kinko. - August. 327 00:29:31,887 --> 00:29:33,346 Jeg har en værelseskammerat til dig. 328 00:29:33,472 --> 00:29:35,640 - Hvad er han? - Jacob. Jankowski. 329 00:29:35,765 --> 00:29:37,350 Jeg spurgte hvad, ikke hvem. 330 00:29:37,517 --> 00:29:40,729 Denne herre er showets nye dyrlæge. 331 00:29:40,854 --> 00:29:42,272 Intet mindre end en Ivy League skole, 332 00:29:42,397 --> 00:29:45,901 hvilket betyder, at jeg anser ham for bedre end dig. 333 00:29:46,026 --> 00:29:49,029 Måske kan du tilbyde ham din køje. 334 00:29:49,154 --> 00:29:52,199 Jeg finder dig i morgen tidlig, så må vi kigge på den hest, Cornell. 335 00:29:58,079 --> 00:30:01,333 Er det en Jack Russell? De er virkelig kloge. 336 00:30:03,710 --> 00:30:05,587 Du får ikke køjen. 337 00:30:07,005 --> 00:30:10,050 - Skat, må jeg præsentere dig for... - Forsigtig. 338 00:30:10,175 --> 00:30:11,551 Jacob. Jankowski. 339 00:30:11,676 --> 00:30:16,640 Jacob Jankowski, Benzini Brødrenes egen Ivy League dyrlæge. 340 00:30:17,974 --> 00:30:22,854 - Han er dyrlæge? - Ja. Fra Cornell universitetet. 341 00:30:26,316 --> 00:30:28,193 Forreste hov til højre. 342 00:30:30,320 --> 00:30:32,823 - Det er en byld. - Skat. 343 00:30:37,244 --> 00:30:40,413 Den var ikke så dårlig under showet. Har du brug for en hov-tester? 344 00:30:40,539 --> 00:30:41,581 Nej, det tror jeg ikke. 345 00:30:41,706 --> 00:30:45,377 Den har brug for varme og kulde, indtil den brister og så en saltindpakning. 346 00:30:45,502 --> 00:30:46,753 Det skal nok gå. 347 00:30:47,963 --> 00:30:49,506 Kom så, ven. 348 00:30:49,631 --> 00:30:52,008 - Hjælp mig ind, Joe. Tak. - Ja. 349 00:30:53,093 --> 00:30:54,511 Kom. 350 00:31:01,810 --> 00:31:03,270 Nå? 351 00:31:04,896 --> 00:31:07,941 Jeg ville ikke sige det i Fru Rosenbluths påhør. 352 00:31:08,066 --> 00:31:09,860 Hesten har laminitis. 353 00:31:09,985 --> 00:31:11,445 Og det betyder? 354 00:31:13,655 --> 00:31:18,326 Vævet mellem hoven og den store knogle er beskadiget. 355 00:31:18,452 --> 00:31:22,539 Når hesten går, borer knoglen sig mere og mere ned i hovens sål, 356 00:31:22,664 --> 00:31:23,790 indtil den laver hul i sålen. 357 00:31:25,292 --> 00:31:26,501 Men der er endnu ikke hul. 358 00:31:26,626 --> 00:31:30,255 Nej, men det er kun et spørgsmål om tid. 359 00:31:30,380 --> 00:31:31,423 Det gør meget ondt på den. 360 00:31:31,548 --> 00:31:33,383 Hvor lang tid? 361 00:31:33,508 --> 00:31:35,927 To, tre dage. 362 00:31:36,052 --> 00:31:37,262 Han bør aflives. 363 00:31:40,849 --> 00:31:45,103 Ved du alt det, bare ved at kigge på det? Er der ikke noget, du kan gøre? 364 00:31:45,228 --> 00:31:47,189 Nej, det er ret alvorligt. 365 00:31:49,357 --> 00:31:50,901 Det er jeg ked af. 366 00:31:51,026 --> 00:31:52,819 Tak. 367 00:31:55,363 --> 00:31:59,075 Skat, Cornell siger også, at der ikke er noget at bekymre sig om. 368 00:31:59,201 --> 00:32:00,994 Joe, få Pete til at hjælpe Marlena. 369 00:32:01,119 --> 00:32:03,246 Pete skal fodre kattedyrene. 370 00:32:03,371 --> 00:32:06,374 Det gør vi. Tag dig bare af ham. Kom. 371 00:32:13,465 --> 00:32:15,091 De får en spandfuld hver. 372 00:32:17,469 --> 00:32:20,138 Er du sikker på, at de kan lide det her? Det er fordærvet. 373 00:32:21,139 --> 00:32:24,267 Nej. De kan lide geder. 374 00:32:25,060 --> 00:32:26,436 Men vi er løbet tør for geder. 375 00:32:30,649 --> 00:32:33,693 Du kan starte med Rex her i midten. 376 00:32:37,155 --> 00:32:40,367 Skal jeg bare åbne døren og smide det ind? 377 00:32:40,492 --> 00:32:43,995 Medmindre du synes, det skal serveres med kniv og tallerken. 378 00:32:53,672 --> 00:32:56,466 Stille og rolig. 379 00:32:56,591 --> 00:32:58,885 Han lægger ikke mærke til dig. 380 00:33:11,773 --> 00:33:14,568 Var det ikke et fag i skolen? 381 00:33:14,693 --> 00:33:19,030 Forsigtigt. Lad være med at kaste det. Man skal ikke forskrække den. 382 00:33:34,546 --> 00:33:37,591 - Synes du, det er sjovt? - Ja. 383 00:33:38,633 --> 00:33:41,470 - Jeg kunne have mistet min arm. - Nej, du kunne ej. 384 00:33:41,595 --> 00:33:43,388 Han har ingen tænder. 385 00:33:47,184 --> 00:33:48,351 Gør det ondt? 386 00:33:49,478 --> 00:33:50,645 Sådan her? 387 00:33:53,023 --> 00:33:56,193 Din mavefornemmelse siger dig, at min hovedattraktion skal aflives? 388 00:33:56,318 --> 00:33:59,905 Ingen behandling, ingen hov-tester, bare din mavefornemmelse. 389 00:34:00,030 --> 00:34:01,782 Ved du, hvordan et cirkus overlever? 390 00:34:01,907 --> 00:34:06,203 Du sagde det selv, knægt. Med blod, sved, smerte og lort. 391 00:34:06,328 --> 00:34:08,663 Når et cirkus begynder at dø og dyrene spiser affald, 392 00:34:08,789 --> 00:34:10,916 ved du så hvad menneskene spiser? Intet. 393 00:34:11,041 --> 00:34:14,628 Du føler med et dyr, der lider. Det er ædelt, og det er godt, 394 00:34:14,753 --> 00:34:18,256 men det fortæller mig bare, at du aldrig har set mennesker lide. 395 00:34:18,381 --> 00:34:21,134 Så, inden jeg kommer tilbage fra byen, 396 00:34:21,259 --> 00:34:24,012 gør du alt, hvad du har lært 397 00:34:24,137 --> 00:34:27,098 for at få den hest klar til paraden. 398 00:34:27,224 --> 00:34:29,726 Så længe vi kan gå, spiller vi. 399 00:34:45,200 --> 00:34:47,327 Det er ikke en byld, er det? 400 00:34:50,205 --> 00:34:51,790 Han bliver lam. 401 00:34:54,793 --> 00:34:56,419 Det er okay, skat. 402 00:34:58,797 --> 00:35:01,675 Jeg skulle have taget ham ud af showet. 403 00:35:01,800 --> 00:35:04,970 Det er ikke din skyld. Sådan noget sker. 404 00:35:05,095 --> 00:35:07,973 Det er ikke ualmindeligt, 405 00:35:08,098 --> 00:35:11,101 men han lider. 406 00:35:11,226 --> 00:35:12,936 Og smerten bliver bare værre. 407 00:35:14,396 --> 00:35:17,732 Det rigtige vil være at aflive ham. 408 00:35:20,110 --> 00:35:22,863 Det sker ikke, vel? 409 00:35:27,659 --> 00:35:31,037 Ikke hvis August kan få lidt mere ud af ham. 410 00:35:32,122 --> 00:35:36,460 Her arbejder alle, indtil de er slidt op. 411 00:35:36,585 --> 00:35:39,963 Ingen stopper, ingen dør, uden August giver lov. 412 00:35:43,258 --> 00:35:44,885 Det er okay, skat. 413 00:36:30,639 --> 00:36:32,098 Hvad med August? 414 00:36:32,474 --> 00:36:35,060 Jeg er dyrlægen. Det er min beslutning. 415 00:36:35,185 --> 00:36:36,770 Det bliver din sidste. 416 00:36:39,356 --> 00:36:40,357 Hør her, du bør gå. 417 00:36:43,068 --> 00:36:46,321 Nej, jeg beroliger ham. 418 00:36:49,116 --> 00:36:50,492 God hest. 419 00:36:52,369 --> 00:36:55,330 Stille, min skat, sig ikke noget 420 00:36:58,917 --> 00:37:01,169 Mor vil købe dig en drosselfugl 421 00:37:25,777 --> 00:37:27,487 Er du okay? 422 00:37:30,699 --> 00:37:32,409 Det skal nok gå. 423 00:37:43,211 --> 00:37:44,796 Hr. Jankowski. 424 00:37:48,258 --> 00:37:50,635 Det er ærgerligt, at du skal rejse. 425 00:38:15,452 --> 00:38:17,746 Rul. Drej rundt. 426 00:38:17,871 --> 00:38:20,415 Drej rundt. God hund. Sit. God hund. 427 00:38:22,834 --> 00:38:24,669 Op! Op, Queenie! 428 00:38:37,641 --> 00:38:41,061 Mit cirkus er uden for lov og ret. 429 00:38:41,186 --> 00:38:44,397 Hvis du bryder mine love, bliver du straffet. 430 00:38:44,523 --> 00:38:46,650 Jeg beder dig kurere en hest, og du skyder den. 431 00:38:46,775 --> 00:38:49,528 Det er et brud på min lov. Straffen er udsmidelse. 432 00:38:49,653 --> 00:38:52,739 Du bliver sat af toget. Men vi stopper ikke toget. 433 00:38:52,864 --> 00:38:54,950 Måske overlever du, men det er usandsynligt. 434 00:38:55,075 --> 00:38:59,079 - Hr. Rosenbluth, lad mig forklare. - Nej. Det er ikke nødvendigt! 435 00:38:59,204 --> 00:39:01,998 Du tog initiativ. Det respekterer jeg. 436 00:39:02,124 --> 00:39:04,584 Men jeg er en lovlydig mand. Smid ham ud. 437 00:39:05,502 --> 00:39:07,087 - Vent! - På tre. 438 00:39:07,212 --> 00:39:08,839 Nej, vent! Nej! 439 00:39:09,464 --> 00:39:12,592 - En. To. - Nej, nej! 440 00:39:12,717 --> 00:39:14,094 Tre! 441 00:39:20,058 --> 00:39:22,894 Den eneste grund til, at du ikke ligger derude nu er, 442 00:39:23,019 --> 00:39:25,522 at du nok forhindrede min Marlena i at komme til skade, 443 00:39:25,647 --> 00:39:28,150 og du har løst et stort problem for mig. 444 00:39:28,275 --> 00:39:31,445 Du så det, vi gav til kattedyrene. Det var ikke godt, vel? 445 00:39:32,529 --> 00:39:33,989 Men nu, på grund af dig, 446 00:39:34,114 --> 00:39:36,867 vil Silver Star sørge for at kattedyrene får frisk kød, 447 00:39:36,992 --> 00:39:38,493 indtil vi kan sælge nogle billetter. 448 00:39:38,618 --> 00:39:39,995 Men du har slået min hovedattraktion ihjel, 449 00:39:40,120 --> 00:39:42,664 så hvis vi ikke sælger billetter, og mændene ikke bliver betalt, 450 00:39:42,789 --> 00:39:45,876 vil de lede efter nogen at skyde skylden på. 451 00:39:46,001 --> 00:39:48,044 Velkommen til cirkus, Cornell. 452 00:39:56,803 --> 00:39:59,681 Vi var nødt til at aflyse forestillinger i tre byer. 453 00:39:59,806 --> 00:40:04,728 Der forlød, at fire mænd var blevet fjernet for at spare, og at vi måske ville krakke. 454 00:40:04,853 --> 00:40:06,855 I 1931 gik mange cirkusser fallit. 455 00:40:06,980 --> 00:40:09,065 Mænd, som var trætte af at blive dårligt behandlet, gjorde oprør, 456 00:40:09,191 --> 00:40:12,068 eller chefer, som kunne se at enden var nær, stak af med pengene, 457 00:40:12,194 --> 00:40:16,114 og lod dyr og artister i stikken. 458 00:40:16,990 --> 00:40:19,659 Heldigvis fandt vi noget i Goshen. 459 00:40:19,785 --> 00:40:22,579 Og August kunne få det hele for en slik. 460 00:40:22,704 --> 00:40:26,583 Resten af dem vidste, at de aldrig ville arbejde med et show igen. 461 00:40:26,708 --> 00:40:31,004 Da jeg så deres ansigter, tænkte jeg, at August havde haft ret. 462 00:40:32,172 --> 00:40:34,341 Jeg havde aldrig set et menneske sulte. 463 00:40:37,511 --> 00:40:40,388 Skat! Kom her, et øjeblik. 464 00:40:40,514 --> 00:40:42,974 Erwin, kom her. Joe, hæld champagnen op. 465 00:40:43,391 --> 00:40:47,395 I skal alle have den dundrende oplevelse 466 00:40:47,521 --> 00:40:48,814 i det, jeg nu vil vise jer. 467 00:40:48,939 --> 00:40:53,193 Jeg har foretaget et indkøb, som vil give Benzini Brødrene en plads i toppen. 468 00:40:54,361 --> 00:40:56,196 - Skat. - Ja. 469 00:40:57,989 --> 00:41:00,826 Jeg ved, at Silver Star aldrig kan erstattes, 470 00:41:00,951 --> 00:41:02,786 men jeg håber, du vil give det her en chance. 471 00:41:02,911 --> 00:41:04,704 August, du havde ikke behøvet at gøre noget. 472 00:41:04,830 --> 00:41:06,081 Joe, dørene? 473 00:41:07,582 --> 00:41:09,960 Børn, mød vores redning! 474 00:41:10,085 --> 00:41:15,298 Vi har fået en storsælgende publikumsmagnet med garanti! 475 00:41:15,423 --> 00:41:18,885 Hun hedder Rosie, hun er 53 år, og hun er skøn. 476 00:41:19,010 --> 00:41:20,720 Hvad er det, hun har i munden? 477 00:41:20,846 --> 00:41:23,306 Hun stak af. De fandt hende i færd med at spise et gravsted. 478 00:41:23,431 --> 00:41:27,144 Jeg vil bygge et helt nyt show op omkring dig og hende. 479 00:41:27,269 --> 00:41:31,398 Skat, jeg vil ikke op på den der. Jeg har aldrig redet på en elefant i mit liv! 480 00:41:31,523 --> 00:41:34,985 Du kunne heller ikke stå på en galoperende hest, før jeg viste dig det. 481 00:41:35,110 --> 00:41:38,822 Du er lærenem. Dette show vil få taget til at løfte sig! 482 00:41:38,947 --> 00:41:40,323 Hvor helvede skal vi anbringe den? 483 00:41:40,449 --> 00:41:43,493 - Vi gør plads. - Hvordan skal vi have råd til den? 484 00:41:43,618 --> 00:41:47,873 Jeg betaler ikke mændene et par uger. Det har vi gjort før. 485 00:41:47,998 --> 00:41:48,999 Når vi begynder at få udsolgt, 486 00:41:49,124 --> 00:41:52,794 vil mændene få flere penge, end nogensinde før. 487 00:41:52,919 --> 00:41:54,880 Hun vil sælge rigtig mange billetter. Det ved jeg. 488 00:41:59,968 --> 00:42:01,595 Er du elefantpasseren? 489 00:42:01,720 --> 00:42:03,180 Han er min menageri-mand. 490 00:42:03,305 --> 00:42:05,307 Hvis du ikke har en elefantpasser, 491 00:42:05,432 --> 00:42:07,601 kan jeg ikke sælge hende til dig. 492 00:42:07,976 --> 00:42:09,853 Jamen, jeg er elefantpasseren. 493 00:42:09,978 --> 00:42:13,356 Så sig dog noget! Jeg har ikke hele dagen. 494 00:42:13,482 --> 00:42:14,816 Kan du se det her dyr? 495 00:42:14,941 --> 00:42:19,446 Det er det dummeste dyr på guds grønne jord. 496 00:42:19,654 --> 00:42:21,740 Her er din elefantkrog. Du får brug for den. 497 00:42:23,950 --> 00:42:25,160 Held og lykke. 498 00:42:25,285 --> 00:42:29,456 Hvis jeg kan undgå at se et andet dumt dyr i mit liv, vil det være fint. 499 00:42:38,673 --> 00:42:41,176 Cornell, tjek hende. 500 00:42:41,301 --> 00:42:44,387 Skat, lær hende at kende. I to kommer til at skrive historie. 501 00:42:44,513 --> 00:42:48,850 Robinson? Kom. Lad os finde en vogn, vi kan ombygge. 502 00:42:53,480 --> 00:42:56,316 Han må være gået fra forstanden. 503 00:42:56,441 --> 00:43:00,153 Ved du, hvor svært det er at oplære en i et nyt stykke. 504 00:43:04,950 --> 00:43:07,786 Jeg hedder Jacob Jankowski. 505 00:43:07,911 --> 00:43:10,247 - Hvordan går det? - Og det her er... 506 00:43:12,165 --> 00:43:13,875 Marlena Rosenbluth. 507 00:43:14,876 --> 00:43:16,503 Du er smuk. 508 00:43:17,712 --> 00:43:20,882 Du er lidt tør. Måske skulle du kigge på det. 509 00:43:21,007 --> 00:43:24,970 Det første man lægger mærke til hos en kvinde, er hendes hud. 510 00:43:29,933 --> 00:43:33,437 Flot. Endnu en drukmås. 511 00:43:36,356 --> 00:43:38,316 Jamen, du skal være velkommen. 512 00:43:41,695 --> 00:43:45,240 Er det sådan elefanter flirter? 513 00:43:45,365 --> 00:43:47,742 Vil I to gerne være alene? 514 00:43:59,379 --> 00:44:01,506 Jeg tror, hun kan lide musikken. 515 00:44:03,884 --> 00:44:06,052 Det er en smuk sang. 516 00:44:10,140 --> 00:44:11,725 Jeg tilstår, at jeg elsker dig. 517 00:44:16,605 --> 00:44:18,982 Det hedder sangen. 518 00:44:19,107 --> 00:44:20,734 Ja, selvfølgelig. 519 00:44:20,859 --> 00:44:22,027 Louis Armstrong. 520 00:44:23,403 --> 00:44:27,616 Nu er vel et godt tidspunkt, ikke elefantpasser? 521 00:44:27,741 --> 00:44:30,994 Lad os komme derop! Her er det svøm eller gå til bunds. 522 00:44:31,119 --> 00:44:33,580 Kan du hjælpe mig med stigen? 523 00:44:35,999 --> 00:44:38,502 August tabte mig engang midt i et abe-show. 524 00:44:38,627 --> 00:44:40,712 Det var de mest ondskabsfulde aber. 525 00:44:40,837 --> 00:44:42,714 De bed mig under hele forestillingen, 526 00:44:42,839 --> 00:44:46,760 og jeg skulle blive ved med at smile, og lade som om, det var en del af stykket. 527 00:44:47,594 --> 00:44:48,887 Hold da op. 528 00:44:50,597 --> 00:44:51,765 Du godeste. 529 00:44:53,850 --> 00:44:58,188 Det er vigtigt at skabe et forhold uden for cirkusringen. 530 00:44:58,772 --> 00:45:01,900 Hvordan ser jeg ud? Fjollet, ikke? 531 00:45:02,025 --> 00:45:05,320 Nej. I to er perfekte sammen. 532 00:45:09,366 --> 00:45:11,284 Hun er virkelig smuk. 533 00:45:38,019 --> 00:45:39,062 Hr. & fru August Rosenbluth 534 00:45:39,187 --> 00:45:41,440 Har fornøjelsen af, at invitere Dem til cocktails og middag. 535 00:45:41,565 --> 00:45:42,816 Kom ind! 536 00:45:55,871 --> 00:45:57,456 Åh, Jacob. 537 00:45:57,581 --> 00:46:01,543 Dejligt at du kan komme og fejre vores smukke nye elefant. 538 00:46:03,712 --> 00:46:05,255 Er der noget galt? 539 00:46:05,380 --> 00:46:07,924 Jeg føler, at min påklædning ikke er helt fin nok. 540 00:46:08,049 --> 00:46:10,385 Sludder. Jeg har jo sagt, 541 00:46:10,510 --> 00:46:14,473 at kun det bedste er godt nok for vores helt egen Cornell-dyrlæge. 542 00:46:14,598 --> 00:46:18,894 Som, må jeg tilføje, de Ringling-sjovere ikke har. Jeg har tjekket. 543 00:46:23,064 --> 00:46:27,360 Jeg tænkte, at du kunne bruge noget nyt kluns og en barbering. 544 00:46:27,486 --> 00:46:31,156 Vi kan ikke have, at min velansete dyrlæge lugter som sine patienter. 545 00:46:32,574 --> 00:46:35,160 - Kan du hjælpe her? - Selvfølgelig. 546 00:46:37,954 --> 00:46:39,289 Perfektion. 547 00:46:39,414 --> 00:46:43,210 Da jeg begyndte hos Benzini, var det en værre røverhule. 548 00:46:43,335 --> 00:46:45,295 Man kunne ikke gå gennem forteltet, 549 00:46:45,420 --> 00:46:47,631 uden at få ens lommer tømt op til flere gange. 550 00:46:47,756 --> 00:46:53,303 Benzini var en nærig rad. Han investerede ikke en krone i cirkusset. 551 00:46:53,428 --> 00:46:57,474 Så da han stak af, troede alle, at vi var færdige. 552 00:46:59,434 --> 00:47:00,477 Ikke mig. 553 00:47:00,602 --> 00:47:02,687 Og du var 19, ikke, skat? 554 00:47:02,813 --> 00:47:06,441 Og August fik fjernet alle lommetyvene og svindlerne, 555 00:47:06,566 --> 00:47:09,319 og han solgte to ugidelige klovne og en togvogn, 556 00:47:09,444 --> 00:47:12,197 så han kunne købe Lucinda, vores skønne fede dame. 557 00:47:12,906 --> 00:47:15,033 - Og Rex. - Rex. 558 00:47:15,158 --> 00:47:17,494 Men du beholdt dansepigerne, ikke? 559 00:47:17,619 --> 00:47:20,163 Jeg benægter ikke, at de sælger billetter. 560 00:47:20,997 --> 00:47:22,791 - Det er sandt. - Jeg havde brug for penge. 561 00:47:22,916 --> 00:47:27,504 Så jeg tjekkede ethvert krakket cirkus for at købe det, vi har. 562 00:47:27,629 --> 00:47:30,340 Men du behøvede ikke at købe mig, vel? 563 00:47:30,465 --> 00:47:31,675 Nej. 564 00:47:31,800 --> 00:47:34,511 - Dig måtte jeg gifte mig med. - Netop. 565 00:47:36,012 --> 00:47:38,432 - Var du artist? - Nej. 566 00:47:38,557 --> 00:47:40,475 August har lært mig alt, hvad jeg kan. 567 00:47:40,600 --> 00:47:43,603 Og han fortalte mig, at en dag ville vi være så store som Ringling Brødrene. 568 00:47:43,728 --> 00:47:45,689 Ja. 569 00:47:45,814 --> 00:47:48,817 De skide brødre fik en god idé. 570 00:47:48,942 --> 00:47:52,654 De solgte den til familierne, så også mødre og søstre ønskede at komme. 571 00:47:52,779 --> 00:47:55,907 Ingen sex, ingen svindelnumre. Egnet for børnene. 572 00:47:56,032 --> 00:47:58,743 Ingen kommer op på siden af dem. 573 00:47:59,995 --> 00:48:01,288 Men vi er på vej. 574 00:48:02,664 --> 00:48:07,544 Ja, den her elefant. Det bliver spektakulært. 575 00:48:08,879 --> 00:48:12,632 Jeg står for åbningsceremonien. Nu har jeg brug for en, der kan passe dyret. 576 00:48:12,757 --> 00:48:14,885 August ønsker, at du skal være elefantpasseren. 577 00:48:15,010 --> 00:48:17,721 Du får det fulde ansvar for at træne Rosie. Og lønforhøjelse. 578 00:48:17,846 --> 00:48:20,348 Beskeden. Du opdager det næppe. 579 00:48:20,474 --> 00:48:21,933 Jeg ved intet om elefanter. 580 00:48:22,058 --> 00:48:24,436 Jeg fortæller ham sandheden. 581 00:48:25,771 --> 00:48:30,650 En eller anden vil mæske sig i vores rester, hvis ikke vi får flere folk ind. 582 00:48:30,776 --> 00:48:36,907 Med det mener jeg, folk der står i lange køer for at komme ind i vores stortelt. 583 00:48:37,032 --> 00:48:41,203 Det dyr skal i arbejde, Jacob. Det skal hun. 584 00:48:42,037 --> 00:48:44,247 Jeg er nødt til at fortælle dig noget. 585 00:48:45,207 --> 00:48:47,626 Jeg er ikke sikker på, du vil stole på mig bagefter. 586 00:48:52,088 --> 00:48:54,257 Jeg blev aldrig færdig på Cornell. 587 00:48:55,550 --> 00:48:56,551 Jeg er ikke en rigtig dyrlæge. 588 00:48:56,968 --> 00:49:00,263 Jeg fik ikke min eksamen. Jeg har ingen licens. 589 00:49:06,895 --> 00:49:08,355 Jacob, 590 00:49:09,314 --> 00:49:12,943 tror du, at Lucinda den Fede Dame vejer 360 kg. 591 00:49:14,194 --> 00:49:16,154 Hun vejer maks. 200 kg. 592 00:49:16,279 --> 00:49:20,700 Tror du, at den tatoverede kvinde blev tatoveret af hovedjægere i Borneo? 593 00:49:20,826 --> 00:49:22,702 Hun er fra Pittsburgh! 594 00:49:22,828 --> 00:49:27,124 Det tog hende ni år at gøre det selv. Fortæl ham om flodhesten, skat. 595 00:49:27,249 --> 00:49:30,877 Da den døde, byttede vi dens vand ud med formaldehyd, og blev ved at vise den frem. 596 00:49:31,002 --> 00:49:33,880 I to uger rejste vi rundt med en konserves-flodhest! 597 00:49:34,005 --> 00:49:37,676 Jacob, verden vil bedrages. 598 00:49:38,051 --> 00:49:40,178 Alle spiller skuespil. 599 00:49:41,513 --> 00:49:45,809 Men det handler om at have talent, en gave man født med, 600 00:49:45,934 --> 00:49:50,397 noget en eksamen ikke kan give dig... Du har et sådan talent. 601 00:49:50,522 --> 00:49:53,775 Du kiggede én gang på Silver Star og vidste, hvad der var fat. 602 00:49:54,401 --> 00:49:57,028 Du må lære, min kære dreng, 603 00:49:57,154 --> 00:50:02,659 at reglerne i dette godtroende land ikke gælder for os. 604 00:50:04,703 --> 00:50:06,329 For talent og bedrag! 605 00:50:09,624 --> 00:50:11,001 For Rosie. 606 00:50:12,461 --> 00:50:15,255 - For Rosie. - For alle vi elsker. 607 00:50:45,786 --> 00:50:49,289 Skat. Forsigtig. Vi har en gæst. 608 00:50:55,921 --> 00:50:58,632 August. 609 00:50:58,757 --> 00:51:02,177 August. Du ved ikke, hvor stærk du er, skat. 610 00:51:03,887 --> 00:51:05,472 Jeg er lige her. 611 00:51:06,932 --> 00:51:08,558 Jeg er lige her. 612 00:51:11,228 --> 00:51:13,730 Kom, lad os få dig i seng. 613 00:51:14,981 --> 00:51:16,358 Kom. 614 00:51:17,317 --> 00:51:18,777 Kom her. 615 00:51:19,611 --> 00:51:21,196 Undskyld os, Jacob. 616 00:52:00,777 --> 00:52:02,529 Er alt okay? 617 00:52:02,654 --> 00:52:05,782 Ja. Han har bare fået for meget at drikke. 618 00:52:05,907 --> 00:52:08,785 Bessie Smith. Jeg ville ønske, jeg kunne synge som hende. 619 00:52:09,995 --> 00:52:12,038 Skal jeg gå? 620 00:52:12,164 --> 00:52:14,207 Nej, jeg vil danse. 621 00:52:16,501 --> 00:52:19,671 Kom, dans bare én dans med mig, så kan du gå hjem. 622 00:52:19,796 --> 00:52:21,256 Kom. 623 00:52:43,403 --> 00:52:45,614 Jeg håber, du har haft en sjov aften. 624 00:52:47,324 --> 00:52:49,284 August kan godt lide dig. 625 00:52:50,869 --> 00:52:52,704 Han har brug for en ven. 626 00:52:54,706 --> 00:52:56,208 Det kunne vi begge. 627 00:53:06,635 --> 00:53:08,386 Det er en smuk sang. 628 00:53:10,972 --> 00:53:13,225 Fortæl ham ikke, hvad der hændte. 629 00:53:14,684 --> 00:53:18,313 Nej, det ville jeg aldrig gøre. 630 00:53:20,607 --> 00:53:24,569 Det hedder sangen. Fortæl ham ikke, hvad der hændte mig. 631 00:53:26,071 --> 00:53:28,031 - Sangen? - Ja. 632 00:53:44,923 --> 00:53:46,299 Jacob. 633 00:53:48,093 --> 00:53:49,678 Du må hellere gå. 634 00:53:52,722 --> 00:53:54,599 Jeg synes, du skal gå. 635 00:53:59,396 --> 00:54:00,814 Okay. 636 00:54:03,150 --> 00:54:04,609 Godnat. 637 00:54:32,596 --> 00:54:35,474 Brava, Queenie! Brava! 638 00:54:36,308 --> 00:54:41,938 Det er min nye ven og værelseskammerat, Jacob! 639 00:54:45,358 --> 00:54:48,987 Jeg håber, I får ham til at føle sig hjemme her. 640 00:54:52,449 --> 00:54:55,285 Jeg vil gerne få dig til at føle dig hjemme. 641 00:55:36,034 --> 00:55:38,120 Ja! Kom så. 642 00:55:38,245 --> 00:55:40,288 Pæne ben, søster! 643 00:55:40,413 --> 00:55:42,666 Hej, smukke! 644 00:55:45,752 --> 00:55:47,254 Hvad fanden lavede jeg i går aftes? 645 00:55:47,379 --> 00:55:49,381 Du kastede op på Barbara. 646 00:55:52,843 --> 00:55:54,636 Klør dine kugler? 647 00:55:56,680 --> 00:55:58,181 Ja. 648 00:55:59,391 --> 00:56:01,601 Tak for det. 649 00:56:01,726 --> 00:56:04,771 Det gror ud igen. I pletter. 650 00:56:06,106 --> 00:56:08,191 Hvad er der galt med Queenie? 651 00:56:09,443 --> 00:56:10,444 Hvad mener du? 652 00:56:10,569 --> 00:56:13,405 Jeg mener, hun hader mig ikke. Der er noget galt. 653 00:56:13,530 --> 00:56:14,823 Hun må have spist noget. 654 00:56:14,948 --> 00:56:16,616 Prøv at finde noget honning i køkkenet, 655 00:56:16,741 --> 00:56:18,577 og noget elmepulver, hvis du kan. 656 00:56:18,702 --> 00:56:20,745 Og hvis det ikke virker, 657 00:56:20,871 --> 00:56:24,291 kan vi tjekke om hun har parasitter i morgen, hvis du vil. 658 00:56:29,546 --> 00:56:31,548 Mit rigtige navn er Walter, forresten. 659 00:56:39,139 --> 00:56:40,599 Godmorgen. 660 00:56:41,892 --> 00:56:43,894 Jeg havde helt glemt, hvor stor du er. 661 00:56:47,439 --> 00:56:51,026 Okay, du vil gerne arbejde? 662 00:56:51,151 --> 00:56:52,611 Okay. 663 00:56:58,909 --> 00:57:01,203 Du skal tage den med ro med mig i dag. 664 00:57:01,328 --> 00:57:03,538 Jeg er ikke helt på toppen. 665 00:57:04,998 --> 00:57:06,541 Har du lyst til at gå en tur? 666 00:57:06,666 --> 00:57:08,627 Jeg hører, at det var en vild fest. 667 00:57:10,921 --> 00:57:13,089 Jeg har glemt det meste. 668 00:57:14,257 --> 00:57:17,677 Det virker dog som om, de andre ikke har. 669 00:57:20,055 --> 00:57:21,932 Med hensyn til i går aftes, så... 670 00:57:23,350 --> 00:57:25,685 Det var bare champagnen. 671 00:57:25,811 --> 00:57:26,812 Hvad var? 672 00:57:28,313 --> 00:57:30,524 Du har ingen erfaring, har du? 673 00:57:30,649 --> 00:57:31,775 Når en kvinde er ærlig, 674 00:57:31,900 --> 00:57:34,986 skal du ikke sige, at du ikke husker noget. 675 00:57:36,780 --> 00:57:38,490 Okay. 676 00:57:38,615 --> 00:57:41,576 Jeg mente det, jeg sagde, om at være venner. 677 00:57:48,500 --> 00:57:50,335 Hvor skal du hen? 678 00:57:51,461 --> 00:57:53,421 Godmorgen, børn. 679 00:57:53,547 --> 00:57:55,423 - Godmorgen, skat. - Hvor har du været? 680 00:57:55,549 --> 00:57:58,510 Jeg vågnede tidligt og gik ud for at træne hestene. 681 00:57:59,386 --> 00:58:02,597 Din charme virker til at gøre indtryk på en elskovssyg tykhud. 682 00:58:02,722 --> 00:58:05,559 Synd at det ikke virkede med Barbara. 683 00:58:05,684 --> 00:58:07,102 Barbara? Jeg havde ikke... 684 00:58:07,227 --> 00:58:11,606 Rygtet siger, at der ikke skete noget, selvom du forsøgte. 685 00:58:11,731 --> 00:58:14,818 - Kan vi kommer videre her? - Selvfølgelig. Cornell, 686 00:58:14,943 --> 00:58:19,739 når det drejer sig om at arbejde med elefanter, kan du ikke bruge din charme. 687 00:58:20,824 --> 00:58:24,703 Ethvert levende væsen har brug for at vide, hvem der bestemmer. 688 00:58:24,828 --> 00:58:29,624 De kan mærke, når en mand har styringen, 689 00:58:29,749 --> 00:58:33,670 og når en mand ikke har styringen. 690 00:58:34,254 --> 00:58:39,384 For det første, man kan ikke gøre noget med en elefant uden en elefantkrog, vel? 691 00:58:48,685 --> 00:58:53,356 Og med den må du straks vise, hvem der bestemmer. 692 00:58:54,649 --> 00:58:55,734 Okay. 693 00:58:56,651 --> 00:58:59,237 Du skal bruge den der, lige oven over hendes skulder. 694 00:59:05,702 --> 00:59:08,663 Og giv ordrer med din stemmes fulde kraft. 695 00:59:12,876 --> 00:59:14,252 Rosie, 696 00:59:15,295 --> 00:59:16,588 gå! 697 00:59:16,713 --> 00:59:19,841 - Rosie, flyt dig, gå! - Stik til hende nu! 698 00:59:19,966 --> 00:59:22,219 Hun skal vide, at du mener det. 699 00:59:31,269 --> 00:59:32,437 Rosie, gå. 700 00:59:33,438 --> 00:59:35,315 Rosie, gå, kom så. 701 00:59:38,068 --> 00:59:39,986 Rosie, gå! 702 00:59:40,112 --> 00:59:42,072 Se på mig. Flyt dig. 703 00:59:45,075 --> 00:59:46,451 Op. 704 00:59:47,619 --> 00:59:48,995 Op. 705 00:59:50,330 --> 00:59:51,706 Fremad! 706 00:59:53,041 --> 00:59:55,127 Fremad! Af sted! 707 00:59:57,963 --> 00:59:59,381 Op! 708 01:00:00,465 --> 01:00:02,217 Op! Af sted! 709 01:00:03,343 --> 01:00:05,137 Op! Af sted! 710 01:00:06,680 --> 01:00:08,098 Op! 711 01:00:09,099 --> 01:00:12,185 Op! Af sted! 712 01:02:23,608 --> 01:02:28,488 Mine damer og herrer, og børn i alle aldre, 713 01:02:28,613 --> 01:02:32,367 velkommen til det mest ekstravagante ekstravaganza 714 01:02:32,492 --> 01:02:34,828 det menneskelige øje kan opfatte! 715 01:02:34,953 --> 01:02:36,538 Byd velkommen til stjernerne 716 01:02:36,663 --> 01:02:41,126 i Benzini Brødrenes Mest Spektakulære Show i verden! 717 01:03:33,220 --> 01:03:34,513 Flyt dig! Op! 718 01:03:48,276 --> 01:03:50,320 Op! Kom så! 719 01:04:39,411 --> 01:04:41,580 I storteltet! Kom nu! 720 01:04:44,791 --> 01:04:48,003 - Er du okay? - Ja. Jeg landede bare forkert på hælen. 721 01:04:48,128 --> 01:04:50,380 Få fat i den skide elefant før vi bliver smidt ud af byen. 722 01:04:50,505 --> 01:04:52,591 Husk krogen. 723 01:04:53,842 --> 01:04:57,220 Jacob? Nogle af drengene så hende på vej ind mod byen. 724 01:04:57,345 --> 01:04:59,598 Jeg skal nok hjælpe dig. Kom. 725 01:05:05,312 --> 01:05:08,356 Undskyld, sir. 726 01:05:08,482 --> 01:05:10,275 Undskyld mig, frue. 727 01:05:10,859 --> 01:05:12,652 Undskyld mig, frue. 728 01:05:14,029 --> 01:05:15,030 Er det jeres? 729 01:05:15,155 --> 01:05:17,949 Ja, vi skal nok tage os af den, betjent. Tak. 730 01:05:18,074 --> 01:05:20,076 - Min kål! I betaler for det, ikke? - Undskyld, sir. 731 01:05:20,202 --> 01:05:21,369 Jeg er ude om to minutter. 732 01:05:21,495 --> 01:05:23,580 De elsker bare sprut. 733 01:05:24,706 --> 01:05:28,084 Et snif til det her, så tænker hun ikke længere på majs! 734 01:05:28,210 --> 01:05:30,212 Så du det? 735 01:05:30,337 --> 01:05:34,883 Jeg fik det fra Wade og Grady. De skiderikker havde skjult det for mig. 736 01:05:35,008 --> 01:05:38,220 - Hej, mister! Betale? - Det skal jeg nok! 737 01:05:38,345 --> 01:05:41,556 Det ødelægger mig, at spilde det på en skide tykhud. 738 01:05:45,018 --> 01:05:46,812 Mit dumme ben. 739 01:05:47,771 --> 01:05:49,815 Følger hun efter? 740 01:05:49,940 --> 01:05:52,109 - Ja, hun følger efter. - Godt. 741 01:05:53,568 --> 01:05:55,195 Godaften. 742 01:05:57,864 --> 01:06:01,660 - Er du okay? - Jeg har det fint. Mit håndled er ømt. 743 01:06:01,785 --> 01:06:04,079 Forslået hæl. Det skal nok gå. 744 01:06:05,622 --> 01:06:07,541 Men jeg tror, August kunne bruge en drink. 745 01:06:07,666 --> 01:06:11,837 Måske skulle du tage ham med ud, Jacob. Få ham til at slappe lidt af. 746 01:06:11,962 --> 01:06:14,089 Fik du fat i dyret? 747 01:06:15,257 --> 01:06:19,469 Ja, jeg fik hende ind i vognen til sidst. 748 01:06:19,594 --> 01:06:20,637 Godt. 749 01:06:24,433 --> 01:06:25,934 August? 750 01:06:26,059 --> 01:06:27,477 August! 751 01:06:28,645 --> 01:06:30,730 August! Lad være! 752 01:06:30,856 --> 01:06:33,692 - August! August! - Stop! 753 01:06:33,817 --> 01:06:36,778 August! Hun var god! Hun var god. Hun gik tilbage frivilligt. 754 01:06:36,903 --> 01:06:40,782 Hun skal bare have lidt mere tid. Hun var ikke klar. Hej! 755 01:07:01,678 --> 01:07:02,971 Stop! 756 01:07:03,096 --> 01:07:05,474 Bliv her, knægt. Jeg mener det! 757 01:08:12,332 --> 01:08:14,751 Vi har brug for en masse whisky. 758 01:08:19,506 --> 01:08:21,133 Jeg forstår ikke, hvorfor en mand som ham, 759 01:08:21,258 --> 01:08:23,802 overhovedet ønsker at have med dyr at gøre. 760 01:08:23,927 --> 01:08:26,805 Han burde ikke have lov, hvis du spørger mig. 761 01:08:51,037 --> 01:08:52,372 Marlena! 762 01:08:56,877 --> 01:08:58,670 Har Marlena sendt dig? 763 01:08:59,880 --> 01:09:01,089 Nej. 764 01:09:02,549 --> 01:09:04,676 Hun vil ikke se mig. 765 01:09:05,552 --> 01:09:07,387 Hun vil ikke tale med mig. 766 01:09:10,390 --> 01:09:12,809 Hun tilgiver mig ikke denne gang. 767 01:09:13,977 --> 01:09:16,146 Måske kan du tale med hende. 768 01:09:20,066 --> 01:09:23,195 Der er ingen undskyldning for det jeg gjorde, det ved jeg. 769 01:09:24,362 --> 01:09:27,157 - Er hun okay, Rosie? - Hun kunne godt bruge noget whisky. 770 01:09:27,282 --> 01:09:30,285 Ja, ja. Tag det hele. 771 01:09:37,083 --> 01:09:38,668 Tag det. 772 01:09:38,794 --> 01:09:40,712 Vil du fortælle hende det? Marlena? 773 01:09:42,589 --> 01:09:43,632 Fortælle hende hvad? 774 01:09:43,757 --> 01:09:48,804 Jeg så dyret stikke af med hende, og jeg gik grassat. 775 01:09:48,929 --> 01:09:51,306 Der er ingen undskyldning. Det ved jeg. 776 01:09:58,939 --> 01:10:01,733 Jeg har brugt alle de penge på den elefant. 777 01:10:03,276 --> 01:10:07,656 Jeg er nødt til at betale arbejdsmændene, min gæld. 778 01:10:07,781 --> 01:10:10,408 Jeg er nødt til at sælge nogle billetter. 779 01:10:12,244 --> 01:10:14,329 Og det dyr er værdiløs. 780 01:10:14,454 --> 01:10:17,749 Hvis jeg mister Marlena, mister jeg alt det her. 781 01:10:30,095 --> 01:10:33,348 Hvad ville du gøre med den der elefantkrog? 782 01:10:36,351 --> 01:10:37,519 Jacob? 783 01:10:55,620 --> 01:10:58,540 Er det ikke for meget? Hun risikerer at blive fuld. 784 01:10:58,957 --> 01:11:01,668 Hun vejer fire tons. Hun bliver bare søvnig. 785 01:11:01,793 --> 01:11:03,712 Hun kan jo næsten ikke bevæge sig. 786 01:11:03,837 --> 01:11:05,547 Hun skal nok klare sig. 787 01:11:10,844 --> 01:11:13,263 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre, Camel. 788 01:11:13,388 --> 01:11:14,556 Næste gang slår han hende ihjel. 789 01:11:14,681 --> 01:11:18,018 Der er ikke noget du kan gøre. Sådan en mand. 790 01:11:18,143 --> 01:11:21,229 Han kaster mænd ud fra kørende tog, for at undgå at betale dem. 791 01:11:21,646 --> 01:11:26,067 Tror du, det ville røre ham at slå en af guds uskyldige skabninger ihjel? 792 01:11:29,488 --> 01:11:31,990 Vil du give mig den anden klud? 793 01:11:32,115 --> 01:11:34,117 Den er under din fod. 794 01:11:34,242 --> 01:11:36,536 Løft dit ben. 795 01:11:49,841 --> 01:11:53,637 Du skal læse det her højt for Rosie. 796 01:12:09,736 --> 01:12:12,114 Det ville måske hjælpe, hvis han sagde: "vær sød..." 797 01:12:13,573 --> 01:12:14,991 Sig... 798 01:12:18,537 --> 01:12:21,248 - Hvad betyder det? - Prøv nu bare. 799 01:12:30,757 --> 01:12:32,384 Næste. 800 01:13:07,169 --> 01:13:10,964 Det eneste virkelig ægte mirakel er succes. 801 01:13:12,466 --> 01:13:14,593 Det bortvasker alle synder. 802 01:13:15,635 --> 01:13:19,514 Synes du ikke? Bare tanken om det, gør alt rigtigt. 803 01:13:20,974 --> 01:13:24,186 Men, for Rosie, 804 01:13:24,311 --> 01:13:28,064 vores store, fede, smukke 805 01:13:28,190 --> 01:13:30,650 hovedattraktion. 806 01:13:35,155 --> 01:13:37,783 - Jeg har brug for noget mere champagne. - Lad mig. 807 01:13:37,949 --> 01:13:39,743 Nej. Sid ned! Jeg giver. 808 01:13:49,169 --> 01:13:51,630 Det er dejligt at se ham sådan her. 809 01:13:52,547 --> 01:13:54,716 Så er der kun ståpladser tilbage fra nu af. 810 01:13:54,841 --> 01:13:58,553 Ved du, hvor mange forestillinger vi har haft, der har trukket fulde huse? 811 01:13:58,678 --> 01:14:03,642 Hvor mange penge, vi har tjent og mistet, og tjent og mistet? 812 01:14:05,560 --> 01:14:09,940 Silver Star betalte for vores nye bolig. 813 01:14:12,025 --> 01:14:13,276 Hvorfor bliver du hos ham? 814 01:14:15,570 --> 01:14:17,489 Jeg blev født som passager. 815 01:14:18,949 --> 01:14:22,494 De fandt mig indhyllet i avispapir under et togsæde. 816 01:14:22,619 --> 01:14:24,913 Kun tre dage gammel. 817 01:14:25,038 --> 01:14:26,998 Jeg voksede op hos forskellige plejefamilier. 818 01:14:27,124 --> 01:14:29,751 Jeg dagdrømte altid om mine rigtige forældre. 819 01:14:29,876 --> 01:14:32,295 Da jeg fem, 820 01:14:32,421 --> 01:14:34,840 lod jeg som om min mor var en Appaloosa-hoppe. 821 01:14:34,965 --> 01:14:36,341 Det gjorde jeg. 822 01:14:36,883 --> 01:14:40,262 Og at jeg var en hoppefole, 823 01:14:40,387 --> 01:14:43,515 og at jeg bare drømte, at jeg var en pige. 824 01:14:44,307 --> 01:14:47,811 Og at en dag ville jeg vågne op og løbe hjem. 825 01:14:49,896 --> 01:14:51,940 Jeg var i hvert fald mere sikker i de stalde, 826 01:14:52,065 --> 01:14:54,401 end jeg nogensinde var i de hjem. 827 01:14:55,569 --> 01:14:59,197 Og så kom cirkus til byen. 828 01:14:59,322 --> 01:15:03,285 Og der var de, disse seks fantastiske sorte Friesere 829 01:15:03,410 --> 01:15:06,204 med røde kvaster hængende fra deres manker. 830 01:15:06,329 --> 01:15:08,582 Så smukt. 831 01:15:08,707 --> 01:15:10,792 Og August lige foran dem. 832 01:15:10,917 --> 01:15:15,881 Og da vidste jeg, at jeg aldrig igen ville bo sammen med fremmede. 833 01:15:18,925 --> 01:15:21,219 Så blev vi gift. 834 01:15:21,344 --> 01:15:23,138 Og hvor endte jeg? 835 01:15:23,263 --> 01:15:26,558 På et tog. Det eneste virkelige hjem, jeg kender. 836 01:15:30,020 --> 01:15:33,940 Og jeg er jo stjernen. 837 01:15:37,944 --> 01:15:39,988 Derude 838 01:15:40,113 --> 01:15:44,075 har jeg intet, lige som alle andre. 839 01:15:46,119 --> 01:15:49,998 Du er en smuk kvinde. Du fortjener et smukt liv. 840 01:15:50,123 --> 01:15:51,875 Så enkelt er det. 841 01:15:55,462 --> 01:15:57,798 Hvor var du, da jeg var 17? 842 01:16:04,638 --> 01:16:05,764 Lad os danse. 843 01:16:57,524 --> 01:16:59,151 Det er en razzia! 844 01:17:03,363 --> 01:17:04,489 Razzia! 845 01:17:05,866 --> 01:17:08,160 Marlena! Marlena! 846 01:17:13,957 --> 01:17:15,125 Jacob! 847 01:17:15,250 --> 01:17:17,043 Hej! Stop lige der! 848 01:17:21,006 --> 01:17:22,632 Denne vej! 849 01:17:29,055 --> 01:17:31,600 - Er du okay? - Det var tæt på. 850 01:17:31,725 --> 01:17:33,935 Jeg ødelagde mine strømper. 851 01:17:34,060 --> 01:17:36,229 De var af silke. 852 01:17:36,354 --> 01:17:37,856 Hvem bryder sig om det? 853 01:17:39,232 --> 01:17:41,443 Hvordan finder vi tilbage, 854 01:17:41,568 --> 01:17:44,029 især hvis vi ikke finder August. 855 01:17:46,948 --> 01:17:49,910 Vi må nok hellere lede efter ham, ikke? 856 01:18:23,860 --> 01:18:25,570 Du skal ikke følge efter mig. 857 01:18:45,465 --> 01:18:48,176 Jeg sagde til mig selv, at jeg skulle lade hende gå. 858 01:18:48,301 --> 01:18:51,012 Hun ville fortælle August, at jeg var blevet væk i mængden. 859 01:18:51,138 --> 01:18:52,514 Det er bedst for hende. 860 01:18:52,639 --> 01:18:55,100 Det er bedst for alle. 861 01:18:55,225 --> 01:18:56,560 Jeg kunne bare ikke gøre det. 862 01:18:56,685 --> 01:18:58,603 Rosie... 863 01:18:58,728 --> 01:19:02,065 Jeg mente, at jeg var nødt til at blive for at beskytte Rosie. 864 01:19:02,190 --> 01:19:05,652 For at beskytte Marlena. For August kunne man ikke stole på. 865 01:19:10,740 --> 01:19:13,076 Når sandheden skal frem, 866 01:19:13,201 --> 01:19:16,163 var det måske mig, man ikke kunne stole på. 867 01:19:17,164 --> 01:19:19,541 Hej. 868 01:19:20,876 --> 01:19:22,919 Der er noget galt med Camel. Kom. 869 01:19:28,967 --> 01:19:32,804 Hej knægt. Dejligt at se dig. 870 01:19:32,929 --> 01:19:34,306 Hej Camel. 871 01:19:36,683 --> 01:19:39,019 - Hvad er der galt? - Det ved jeg ikke. 872 01:19:39,144 --> 01:19:43,064 Da jeg vågnede op i morges, var mine fødder helt slatne. 873 01:19:43,190 --> 01:19:45,609 De er følelsesløse. 874 01:19:47,027 --> 01:19:51,615 Og det er ikke kun det. Der er også noget andet. 875 01:19:51,740 --> 01:19:56,453 - Dernede? Mandeting? - Ja. 876 01:19:56,578 --> 01:19:57,746 Hvad er der galt med ham, Doc? 877 01:19:57,871 --> 01:20:00,749 Det er jake-ben. Jeg har set det før. 878 01:20:00,874 --> 01:20:03,001 Det eksisterer ikke, vel, Doc? 879 01:20:04,336 --> 01:20:06,755 Producenten begyndte at tilsætte blødgøringsmiddel i det 880 01:20:06,880 --> 01:20:08,381 for at omgå forbuddet, 881 01:20:08,507 --> 01:20:11,760 så Jamaican gingerudtræk ikke sælges som sprut. 882 01:20:11,885 --> 01:20:14,012 Man skal ikke drikke det stads, ved du? 883 01:20:14,137 --> 01:20:17,724 Hvad fanden skal jeg så drikke for at stoppe rystelserne? 884 01:20:18,308 --> 01:20:20,268 Der er forbudstid. 885 01:20:20,393 --> 01:20:22,187 Jeg er ikke nogen rig mand. 886 01:20:22,312 --> 01:20:25,899 I morgen får vi løn. Så henter vi noget hjemmebrændt. 887 01:20:26,024 --> 01:20:28,110 Lad være med at lyve. Hvis vi ville få løn, 888 01:20:28,235 --> 01:20:30,362 ville Blackie ikke have smidt ni mænd ud. 889 01:20:30,487 --> 01:20:32,447 Det kan ikke være sandt. 890 01:20:32,572 --> 01:20:35,951 Ni mænd forsvinder mellem Goshen og Weehawken? 891 01:20:36,076 --> 01:20:38,286 Og vi havde ingen stop. 892 01:20:41,748 --> 01:20:43,542 Bliver han bedre? 893 01:20:43,667 --> 01:20:48,130 Hvis Earl eller Blackie ser ham sådan her, er det slut. Vi må få ham ud af syne. 894 01:20:53,093 --> 01:20:54,469 Okay. 895 01:21:04,146 --> 01:21:07,899 Jacob, om en uge, vil han ikke kunne bevæge sine ben, overhovedet. 896 01:21:08,024 --> 01:21:12,154 Hør. Han fortalte mig, at han har en søn i Reading. 897 01:21:12,279 --> 01:21:17,159 Vi spiller der om tre uger. Tre uger er alt, hvad han har brug for. 898 01:21:17,284 --> 01:21:19,995 Blackie og hans mænd patruljerer ikke i artisternes vogne. 899 01:21:32,090 --> 01:21:34,509 - Godmorgen. - Hej. 900 01:21:36,052 --> 01:21:38,930 - Må jeg sidde? - Gerne. 901 01:21:47,814 --> 01:21:50,525 Kan vi tale privat senere? 902 01:21:50,650 --> 01:21:53,653 Hvorfor? Er der noget galt? 903 01:21:53,779 --> 01:21:56,782 Jeg vil bare undskylde for det, der skete i går aftes. 904 01:21:56,907 --> 01:22:00,243 Det er fjollet, Jacob. Hvorfor undskylde? 905 01:22:00,368 --> 01:22:02,287 Du var der ikke en gang. 906 01:22:03,622 --> 01:22:07,125 Jeg forklarede August, hvad der skete, så godt som jeg kunne huske. 907 01:22:07,250 --> 01:22:10,337 Champagne overvælder bare mine følelser. 908 01:22:10,462 --> 01:22:13,548 Jeg husker, at der var en masse mennesker, der skubbede. 909 01:22:13,673 --> 01:22:18,303 Og jeg løb, og faldt og rev mine strømper. 910 01:22:18,428 --> 01:22:19,471 Godmorgen, børn! 911 01:22:21,264 --> 01:22:24,226 Sikke et eventyr vi var på i går aftes. 912 01:22:25,685 --> 01:22:27,896 Tak, Pauley. 913 01:22:28,021 --> 01:22:32,275 Godt jeg ikke skulle købe dig fri fra fængsel. Hvordan kom du hjem? 914 01:22:32,400 --> 01:22:35,904 - Jeg tog færgen. - Flot og billig. 915 01:22:36,029 --> 01:22:37,405 God mand. 916 01:22:37,531 --> 01:22:39,825 Jeg sov som en sten efter i går aftes. 917 01:22:44,037 --> 01:22:47,332 - Tak, min skat! - August, vi er ikke alene. 918 01:22:47,457 --> 01:22:49,000 Hvad? Ikke noget at skamme sig over. 919 01:22:49,126 --> 01:22:51,503 En mand og hans hustru genforenes i ægtesengen. 920 01:22:51,670 --> 01:22:53,338 Det er en hellig akt. 921 01:22:54,423 --> 01:22:57,092 Min Marlena har tilgivet mig. 922 01:22:57,217 --> 01:22:59,636 Alt er igen godt i verden. 923 01:23:11,731 --> 01:23:13,859 Nu, i en cirkel. 924 01:23:23,577 --> 01:23:25,203 Smukt, Jacob. 925 01:23:28,915 --> 01:23:32,586 Jeg var virkelig bekymret for jer to i går aftes. 926 01:23:33,879 --> 01:23:36,423 Hvis der var sket Marlena noget, 927 01:23:38,258 --> 01:23:42,387 hvis nogen havde gjort hende fortræd, eller bare så meget som rørt hende, 928 01:23:44,931 --> 01:23:46,725 jeg vil slet ikke tænke på det. 929 01:23:47,893 --> 01:23:49,936 Lad os få hende tilbage. 930 01:23:57,903 --> 01:24:01,782 Om August vidste noget om den aften, var umuligt at vide. 931 01:24:01,907 --> 01:24:04,576 Det eneste han virkede interesseret i var Rosie, 932 01:24:04,701 --> 01:24:07,871 og hun udførte heldigvis sin rolle perfekt. 933 01:24:07,996 --> 01:24:09,998 Det gjorde vi alle. 934 01:24:10,123 --> 01:24:15,253 Alt blev som før. Sådan så det i det mindste ud. 935 01:24:15,378 --> 01:24:19,800 Men intet var det samme. August havde ret igen. 936 01:24:19,925 --> 01:24:21,843 Det hele er en illusion. 937 01:24:27,057 --> 01:24:28,725 Kom! 938 01:26:22,964 --> 01:26:24,925 Med fulde huse, 939 01:26:25,092 --> 01:26:28,303 lovede August mændene, at han endeligt ville betale dem, 940 01:26:28,428 --> 01:26:30,722 når hans gæld var betalt. 941 01:26:30,847 --> 01:26:34,101 Succesen havde gjort August til et nyt menneske, sagde de alle. 942 01:26:34,267 --> 01:26:38,230 Men jeg iagttog ham, og jeg vidste, at det bare var et spørgsmål om tid. 943 01:26:44,069 --> 01:26:45,487 Børn. 944 01:26:47,948 --> 01:26:52,828 Cirkus er intet uden sine traditioner. Det er en familie. 945 01:26:52,953 --> 01:26:55,997 Og som i enhver anden familie, når et barn fødes, 946 01:26:56,123 --> 01:27:00,585 byder man det velkommen med fest og taknemmelighed. 947 01:27:00,710 --> 01:27:02,671 Vi har alle haft ret så travlt på det sidste 948 01:27:02,796 --> 01:27:05,674 med udsolgte huse. Tak guderne. 949 01:27:11,471 --> 01:27:14,474 Men lige nu, her, før dagens forestilling, vil jeg gerne, 950 01:27:14,599 --> 01:27:16,685 at vi samles. 951 01:27:16,810 --> 01:27:18,603 Vi lukker øjnene, 952 01:27:21,648 --> 01:27:22,858 og vi takker 953 01:27:22,983 --> 01:27:26,987 ham eller det deroppe, der får desperate mænd til at løbe efter et tog. 954 01:27:28,989 --> 01:27:35,036 For det var en heldig dag, da Jacob Jankowski sprang på vores tog. 955 01:27:35,871 --> 01:27:40,876 På grund af hans opdagelse, har vi den største hovedattraktion 956 01:27:41,001 --> 01:27:44,379 i Benzini Brødrenes historie! 957 01:27:48,800 --> 01:27:51,219 Og så, 958 01:27:51,344 --> 01:27:55,766 for officielt at byde ham velkommen i familien, 959 01:27:55,891 --> 01:27:57,726 åbner vi vores øjne, 960 01:27:57,851 --> 01:28:02,189 og giver ham den traditionelle Benzini Brødre-dåb! 961 01:28:27,714 --> 01:28:29,591 Tillykke, Jacob. 962 01:28:35,138 --> 01:28:39,101 Vil du tage Rosie med til mit telt herefter? Sig ikke noget til nogen, okay? 963 01:28:55,242 --> 01:28:57,327 Hvor vil du have hende? 964 01:28:59,246 --> 01:29:01,540 Hvis du kunne binde hende her, ville det være fint. 965 01:29:01,665 --> 01:29:04,126 Jeg planlægger en lille overraskelse for August. 966 01:29:04,251 --> 01:29:06,795 Jeg har aldrig set truppen så glad før. 967 01:29:06,920 --> 01:29:10,715 Måske vil vi kunne udkonkurrere Ringling Brødrene. 968 01:29:11,758 --> 01:29:14,010 Har du brug for andet? 969 01:29:14,136 --> 01:29:15,804 Nej, tak. 970 01:29:18,765 --> 01:29:19,766 Faktisk... 971 01:29:21,935 --> 01:29:24,229 - Tak. - Undskyld. 972 01:29:26,815 --> 01:29:28,483 Hvad er det her? 973 01:29:28,608 --> 01:29:31,903 Det er til dig. En overraskelse! Tillykke, skat. 974 01:29:32,028 --> 01:29:34,322 Tak min skat. 975 01:29:34,448 --> 01:29:36,116 Jacob, hvor skal du hen? 976 01:29:36,950 --> 01:29:37,993 Det er din overraskelse. 977 01:29:38,118 --> 01:29:40,036 Kom og vær med. Kom. 978 01:29:41,496 --> 01:29:44,583 - Marlena. - Selvfølgelig. 979 01:29:58,638 --> 01:30:03,226 For August, en ægte mirakelmager der har kunnet gøre mig til en stjerne. 980 01:30:04,311 --> 01:30:05,729 Mange tak. 981 01:30:07,647 --> 01:30:08,899 Mange tak til jer begge. 982 01:30:12,819 --> 01:30:16,156 Og tilgiv mig, at jeg kom for tidligt og ødelagde overraskelsen. 983 01:30:16,281 --> 01:30:18,200 Jeg kunne gå ud igen. 984 01:30:18,325 --> 01:30:19,868 Give dig mere tid. 985 01:30:19,993 --> 01:30:24,289 Eller jeg kunne råbe: "Razzia!" og rydde hele bulen. 986 01:30:24,831 --> 01:30:27,042 Det gav mig faktisk en idé til showet. 987 01:30:27,167 --> 01:30:28,502 Et nyt stykke. 988 01:30:29,586 --> 01:30:31,338 Hør her. 989 01:30:32,339 --> 01:30:35,550 En dans. To personer. 990 01:30:36,176 --> 01:30:40,806 En ung kejtet mand, som er håbløst forelsket i en kvinde, som han ikke kan få, 991 01:30:40,931 --> 01:30:43,058 som leger med hans følelser. 992 01:30:45,852 --> 01:30:51,900 Vi lægger ud med en romantisk melodi som får dem ud på dansegulvet. 993 01:30:52,025 --> 01:30:54,820 Han lægger armene rundt om hende. 994 01:30:55,403 --> 01:30:58,156 Han lægger armene rundt om hende. 995 01:31:00,200 --> 01:31:03,495 Kom nu. Vær søde at føje mig. Jeg føler mig inspireret. 996 01:31:04,579 --> 01:31:06,289 Publikum vil elske det! 997 01:31:07,707 --> 01:31:09,126 Ja. 998 01:31:11,628 --> 01:31:15,715 Så ser de ind i hinandens øjne. 999 01:31:16,883 --> 01:31:18,009 - August... - Kig på ham! 1000 01:31:23,223 --> 01:31:24,975 Hun rører hans kind. 1001 01:31:27,227 --> 01:31:30,480 Og lader sin hånd glide blidt ned over hans nakke, 1002 01:31:30,605 --> 01:31:33,358 mens hun leger med hans hår. 1003 01:31:37,070 --> 01:31:41,658 Hele tiden kigger hun ham i øjnene. 1004 01:31:42,451 --> 01:31:45,245 Får ham til at tro, at hun er hans. 1005 01:31:46,413 --> 01:31:48,707 Han lader sin hånd glide længere 1006 01:31:49,916 --> 01:31:52,711 og længere ned, ned under hendes talje. 1007 01:31:57,257 --> 01:32:00,635 Men hun slår ham over fingrene, 1008 01:32:00,761 --> 01:32:04,556 som om hun vil beskytte sin ære mod denne forfører. 1009 01:32:08,643 --> 01:32:09,644 Sådan! 1010 01:32:09,770 --> 01:32:11,980 Publikum vil elske det. De elsker illusionen. 1011 01:32:12,105 --> 01:32:14,399 De vil aldrig gætte, at du ikke ejer ære at beskytte. 1012 01:32:14,524 --> 01:32:17,319 August. 1013 01:32:18,445 --> 01:32:21,573 Sjovt, hvordan det kan gå. 1014 01:32:21,698 --> 01:32:24,826 Jeg har altid vidst, hvilken slags kvinde du i virkeligheden er. 1015 01:32:24,951 --> 01:32:27,496 Du sad der foran din kjoleforretning, 1016 01:32:27,621 --> 01:32:29,748 og kiggede på paraden. 1017 01:32:30,707 --> 01:32:33,668 De lille-fortabt-pige øjne. 1018 01:32:34,377 --> 01:32:38,298 Denne smukke, næsten gennemsigtige hud. Gennemsigtig for mig i hvert fald. 1019 01:32:38,423 --> 01:32:41,510 Jeg har altid kunnet se lige gennem dig. 1020 01:32:41,635 --> 01:32:45,097 Du må undskylde, men du er virkelig en ret ordinær type, skat. 1021 01:32:45,263 --> 01:32:46,973 Marlena, vi må hellere gå. 1022 01:32:47,099 --> 01:32:48,767 Er det planen? 1023 01:32:50,143 --> 01:32:52,312 - Du forlader mig for ham? - Nej. 1024 01:32:52,437 --> 01:32:54,898 - Du må være noget særligt. Nej? - August, vær nu sød. 1025 01:32:55,023 --> 01:32:58,276 Hvis han ikke betyder noget for dig, så sig, at jeg skal fyre ham. 1026 01:33:00,112 --> 01:33:01,113 Fyr ham. 1027 01:33:01,238 --> 01:33:02,823 Bed mig om at hente Blackie og hans mænd, 1028 01:33:02,948 --> 01:33:04,783 så de kan lære ham ikke at røre ved mine ting. 1029 01:33:04,908 --> 01:33:07,410 Marlena. Det er okay. 1030 01:33:08,370 --> 01:33:09,871 Jacob, gå bare. 1031 01:33:11,790 --> 01:33:14,709 Uenighed i rækkerne! 1032 01:33:14,835 --> 01:33:17,671 Forræderi vinder over begær! 1033 01:33:17,796 --> 01:33:19,881 Det sælger billetter, børn! 1034 01:33:20,006 --> 01:33:23,135 August, se på mig. 1035 01:33:23,844 --> 01:33:26,805 Jeg går ingen steder. Jeg er lige her. 1036 01:33:29,182 --> 01:33:31,643 - Vil du forlade mig? - Nej. 1037 01:33:32,686 --> 01:33:35,856 Men jeg er din kone, og ikke en af dine ting. 1038 01:33:35,981 --> 01:33:37,399 Bevis det. 1039 01:33:41,027 --> 01:33:42,904 Kig på mig! 1040 01:33:43,029 --> 01:33:46,658 Der foregår intet. Intet. Hører du mig? 1041 01:33:46,783 --> 01:33:48,535 Jeg forlader dig aldrig. 1042 01:34:02,424 --> 01:34:06,344 En uskyldig kvinde ville selvfølgelig aldrig gå ned på knæ. 1043 01:34:08,430 --> 01:34:10,307 Men du kan ikke gøre for det, kan du? 1044 01:34:10,432 --> 01:34:13,685 Det er bare en vane for en kvinde som dig. 1045 01:34:44,216 --> 01:34:45,842 Chef! 1046 01:34:45,967 --> 01:34:47,385 Knoldesparkerne. 1047 01:34:54,184 --> 01:34:56,228 Gå nu, 1048 01:34:56,353 --> 01:34:59,731 ellers bliver det her meget værre meget hurtigere! 1049 01:34:59,856 --> 01:35:02,150 Jeg har ham! Okay? 1050 01:35:07,447 --> 01:35:10,575 Det eneste, der holder dig i live lige nu, er de knoldesparkere. 1051 01:35:10,700 --> 01:35:11,743 August hader vidner. 1052 01:35:11,868 --> 01:35:14,121 Hvad har du gjort? 1053 01:35:14,246 --> 01:35:16,456 Jeg efterlader hende ikke hos ham. 1054 01:35:18,375 --> 01:35:21,378 - Kom ind. Luk døren! - Jeg er nødt til at finde hende! 1055 01:35:21,503 --> 01:35:23,004 Hvis du går efter hende, vil August få dig skudt, 1056 01:35:23,130 --> 01:35:24,464 og ingen kan stoppe ham. 1057 01:35:24,589 --> 01:35:28,385 Du er lige blevet fyret. Så du har ingen adgang. 1058 01:35:29,511 --> 01:35:30,929 Jacob. 1059 01:35:32,472 --> 01:35:33,890 Er du okay? 1060 01:35:35,809 --> 01:35:37,686 Pigerne hørte August give Blackie en ordre. 1061 01:35:37,811 --> 01:35:40,063 De kommer efter dig, når vi begynder at bevæge os. 1062 01:35:40,188 --> 01:35:42,941 Du er nødt til at komme af toget nu. 1063 01:35:56,496 --> 01:35:57,497 Af sted. 1064 01:36:00,542 --> 01:36:04,171 Hvis vi ikke kommer for langt væk, er der et hotel i Salem. 1065 01:36:04,296 --> 01:36:06,631 - Men bliv ikke længere end en nat. - Kom bare med mig. 1066 01:36:07,257 --> 01:36:08,759 Hvad? 1067 01:36:08,884 --> 01:36:10,635 Du tror ikke, der er noget derude, men det er der. 1068 01:36:10,761 --> 01:36:13,305 Du kan bare ikke se det. 1069 01:36:13,430 --> 01:36:16,141 Jacob, du forstår ikke. Jeg kan ikke. Han finder mig. 1070 01:36:16,266 --> 01:36:20,645 Marlena, du fortjener et bedre liv. 1071 01:36:20,771 --> 01:36:25,484 Om det liv skal være sammen med mig, eller om du elsker mig, 1072 01:36:25,609 --> 01:36:27,319 er ligegyldigt. 1073 01:36:28,445 --> 01:36:29,905 Men det skal være nu. 1074 01:39:39,136 --> 01:39:42,013 Hvor længe har jeg sovet? 1075 01:39:42,139 --> 01:39:44,599 Vi kan ikke blive her, Jacob. Vi er nødt til at komme videre. 1076 01:39:44,724 --> 01:39:48,603 Vi tager den første bus væk herfra. 1077 01:39:48,728 --> 01:39:52,566 Vi kører til Ithaca. Jeg ringer til skolen, tager min afsluttende eksamen. 1078 01:39:52,691 --> 01:39:55,777 Vi laver, hvad det tager, indtil jeg får min licens, 1079 01:39:55,902 --> 01:39:57,737 og så tager vi til Ringling. 1080 01:39:57,863 --> 01:40:00,198 Det er ikke nemt at komme ind hos Ringling. 1081 01:40:00,323 --> 01:40:02,951 - Man kan ikke bare komme anstigende. - Nej, nej. 1082 01:40:03,076 --> 01:40:05,871 Hvis vi kommer som et team. 1083 01:40:06,872 --> 01:40:10,041 Du som artist, jeg som dyrlæge. Det er da en god handel, ikke? 1084 01:40:10,167 --> 01:40:11,668 Tror du, de vil antage os? 1085 01:40:12,961 --> 01:40:15,130 Nej! Nej! 1086 01:40:15,255 --> 01:40:16,882 Nogen kommer. 1087 01:41:16,733 --> 01:41:18,610 - Rolig, op. - Kom. 1088 01:41:18,735 --> 01:41:20,237 Pas på. 1089 01:41:20,362 --> 01:41:22,155 Tag den gren. 1090 01:41:22,280 --> 01:41:25,158 Tilbage. Kom. Vi mister tid. 1091 01:41:27,369 --> 01:41:28,787 Kom. 1092 01:41:49,391 --> 01:41:50,851 Walter. 1093 01:41:59,609 --> 01:42:01,027 Camel? 1094 01:44:08,822 --> 01:44:10,282 Mine damer og herrer! 1095 01:44:10,407 --> 01:44:13,952 Denne vej! Følg lyden af min stemme! Hold jer ikke tilbage! 1096 01:44:14,077 --> 01:44:16,663 Der er masser af tid, før det store show starter! 1097 01:44:17,414 --> 01:44:20,459 Jacob. Det er okay. Jeg har ikke meget tid. 1098 01:44:20,584 --> 01:44:23,295 Hvor er Walter og Camel? 1099 01:44:23,420 --> 01:44:26,214 Da vi sprang af toget i går aftes, gik August grassat. 1100 01:44:26,339 --> 01:44:28,425 Han fik Blackie til at smide mænd af toget hele natten. 1101 01:44:28,550 --> 01:44:32,804 Wade og Grady ramte noget blødt, de fandt Walter og Camel. 1102 01:44:32,929 --> 01:44:34,890 De havde ramt nogle klippestykker. 1103 01:44:36,808 --> 01:44:37,809 De klarede den ikke. 1104 01:44:41,688 --> 01:44:43,648 Wade og Grady vil slå August ihjel. 1105 01:44:43,774 --> 01:44:46,568 Jeg ved ikke hvordan, men du må væk herfra. 1106 01:44:46,693 --> 01:44:49,738 Jeg holder mig skjult, indtil eftermiddagsforestillingen starter. 1107 01:44:49,863 --> 01:44:52,991 Så begiver jeg mig ind til byen. Der må være en kirke eller noget. 1108 01:44:53,116 --> 01:44:55,327 Det er der. 1109 01:44:55,452 --> 01:44:59,915 Deltag i åbningsceremonien, men kom til mig, når showet begynder. 1110 01:45:00,040 --> 01:45:02,250 August vil ikke vide, du er væk, før anden akt. 1111 01:45:02,375 --> 01:45:04,503 - Så vi vil have et forspring. - Jeg må af sted. 1112 01:45:04,628 --> 01:45:07,672 Marlena, lov mig, at du kommer. 1113 01:45:09,007 --> 01:45:11,760 Ellers kommer jeg tilbage og henter dig. 1114 01:45:13,220 --> 01:45:14,721 Jeg kommer. 1115 01:45:21,561 --> 01:45:22,562 Jeg elsker dig. 1116 01:45:22,687 --> 01:45:26,191 Mine damer og herrer, børn i alle aldre, 1117 01:45:26,316 --> 01:45:28,693 byd velkommen til stjernerne 1118 01:45:28,819 --> 01:45:33,990 i Benzini Brødrenes Mest Spektakulære Show i verden! 1119 01:46:24,958 --> 01:46:28,462 Noget er galt. Alle til storteltet! Kom. 1120 01:46:30,464 --> 01:46:32,257 Hvor kommer det fra? 1121 01:46:33,091 --> 01:46:34,926 Barbara, tag Queenie! 1122 01:46:37,804 --> 01:46:39,264 Kattedyrene er ude! 1123 01:46:41,725 --> 01:46:43,101 Fang dem! 1124 01:47:09,503 --> 01:47:10,879 Far! 1125 01:47:13,048 --> 01:47:17,302 Af sted! Af sted! Nej! 1126 01:47:29,064 --> 01:47:30,148 Marlena! 1127 01:47:34,361 --> 01:47:35,946 Marlena! 1128 01:48:20,699 --> 01:48:21,700 Marlena! 1129 01:48:29,416 --> 01:48:30,792 Marlena! 1130 01:48:47,100 --> 01:48:48,226 Rosie... 1131 01:48:55,817 --> 01:48:56,943 Rosie! 1132 01:49:53,625 --> 01:49:56,837 I politirapporten stod der, at August var blevet trampet ihjel. 1133 01:49:56,962 --> 01:50:01,091 Blackie så man aldrig igen, efter Wade og Grady havde trukket ham ud teltet. 1134 01:50:01,216 --> 01:50:04,219 Og ingen blev sigtet for at have sluppet dyrene ud af deres bure. 1135 01:50:04,344 --> 01:50:07,139 Ifølge politiet kunne det have været hvem som helst. 1136 01:50:16,815 --> 01:50:21,486 Benzini Brødrene var officielt konkurs. 1137 01:50:21,611 --> 01:50:23,780 Andre shows på landevejene fik snart færten 1138 01:50:23,905 --> 01:50:26,241 og kom efter de sørgelige rester. 1139 01:50:26,366 --> 01:50:28,577 Jeg ville ikke efterlade Rosie til det. 1140 01:50:28,702 --> 01:50:32,247 Ingen skulle nogensinde røre hende med den krog igen. 1141 01:50:32,372 --> 01:50:35,083 Som planlagt, tog jeg min afsluttende eksamen. 1142 01:50:35,208 --> 01:50:38,253 Og med min eksamen, vores dyr og Marlenas optræden, 1143 01:50:38,378 --> 01:50:40,297 gjorde Ringling en god handel. 1144 01:50:40,422 --> 01:50:41,840 En god handel. 1145 01:50:42,966 --> 01:50:46,386 Vores første søn blev født den sæson. Walter. 1146 01:50:47,554 --> 01:50:49,681 Han tilbragte sine første syv år hos Ringling. 1147 01:50:49,806 --> 01:50:52,267 Derfor kan jeg ikke 1148 01:50:52,392 --> 01:50:56,438 forstå, hvordan han kunne glemme at komme i dag. 1149 01:50:57,355 --> 01:50:59,441 Der var et cirkus i byen! 1150 01:50:59,566 --> 01:51:04,446 Da vores tredje søn ankom, havde vi fået nok. Rosie var træt. 1151 01:51:04,571 --> 01:51:09,493 Heldigvis døde dyrlægen i Albany Zoo, så jeg fik hans job. 1152 01:51:09,618 --> 01:51:13,538 Vi købte en ejendom, så vi kunne beholde hestene, Rosie, 1153 01:51:13,663 --> 01:51:16,041 og derefter fem børn. 1154 01:51:16,917 --> 01:51:20,087 Og før du ved af det, låner børnene din bil og flytter hjemmefra. 1155 01:51:20,212 --> 01:51:24,549 Så var det kun Rosie og os. 1156 01:51:27,719 --> 01:51:29,846 Da Rosie døde, 1157 01:51:31,348 --> 01:51:32,891 græd Marlena i flere dage. 1158 01:51:35,936 --> 01:51:38,396 Vi skyldte Rosie vores liv. 1159 01:51:39,606 --> 01:51:41,358 Og Marlena? 1160 01:51:44,986 --> 01:51:47,239 Min Marlena døde i sin seng. 1161 01:51:50,784 --> 01:51:52,744 Stadig smuk. 1162 01:52:03,255 --> 01:52:05,799 Vi havde haft mange år. 1163 01:52:05,924 --> 01:52:10,345 Jeg ved ikke, hvordan jeg gjorde det, men jeg gav hende alt det, jeg havde lovet. 1164 01:52:10,470 --> 01:52:13,390 Og sikke et liv! 1165 01:52:14,474 --> 01:52:16,351 Jeg kan godt sige dig! 1166 01:52:21,815 --> 01:52:23,442 Hyrer du mig? 1167 01:52:25,902 --> 01:52:28,405 Det ved jeg ikke. Hvad med helbredet? 1168 01:52:28,530 --> 01:52:31,867 Der er ikke noget galt med mig. Jeg er bare gammel. 1169 01:52:31,992 --> 01:52:34,327 Arbejde er det bedste mod alderdom. 1170 01:52:34,453 --> 01:52:37,122 En mand som mig burde arbejde i billetlugen, 1171 01:52:37,247 --> 01:52:41,042 ikke en knægt med en masse ringe i hovedet. 1172 01:52:41,168 --> 01:52:45,505 Og hvis ikke du tror, jeg kan bestille noget, kan du ringe til hjemmet. 1173 01:52:45,630 --> 01:52:47,299 Jeg vil ikke være besværlig. 1174 01:52:48,759 --> 01:52:50,552 Du vil ikke fortryde. 1175 01:52:52,721 --> 01:52:54,139 Vi kan få dig i rekordbogen. 1176 01:52:54,264 --> 01:52:57,434 "Den ældste mand, der nogensinde stak af med et cirkus." 1177 01:52:59,019 --> 01:53:00,979 Jeg stikker ikke af. 1178 01:53:03,190 --> 01:53:04,816 Jeg kommer hjem. 1179 02:00:25,340 --> 02:00:26,341 Danish