1
00:00:33,565 --> 00:00:37,569
BILLETKONTOR
2
00:00:37,694 --> 00:00:42,866
CIRKUS
VARGAS
3
00:00:53,627 --> 00:00:55,545
Hvad så, Charlie?
4
00:00:55,670 --> 00:00:57,380
Skal vi gøre det, eller hvad?
5
00:00:59,174 --> 00:01:01,593
Hjemad gennem lastbilerne?
6
00:01:03,178 --> 00:01:05,931
Kom så, gamle, hvad laver du?
7
00:01:10,435 --> 00:01:12,687
Undskyld mig. Kan vi hjælpe?
8
00:01:12,813 --> 00:01:15,023
Kan vi hjælpe?
9
00:01:15,148 --> 00:01:16,983
Gik jeg glip af åbningsceremonien?
10
00:01:17,818 --> 00:01:20,737
Ja.
Forestillingen var i eftermiddags.
11
00:01:23,281 --> 00:01:25,617
Kom du sammen med dem
fra Green Haven?
12
00:01:25,742 --> 00:01:29,412
Lad os komme ud af regnen,
så ringer vi til dem for dig.
13
00:01:29,538 --> 00:01:31,957
Nej, nej! Jeg kom alene.
14
00:01:32,082 --> 00:01:35,710
Nej, det er okay. Vi ringer til hjemmet.
Så kommer de og henter dig.
15
00:01:35,836 --> 00:01:38,713
Jeg siger jo, at jeg ikke
kom sammen med hjemmet!
16
00:01:38,839 --> 00:01:41,133
Hvis du tager de ringe
ud af hovedet,
17
00:01:41,258 --> 00:01:44,427
vil du måske ikke være
både døv og dum!
18
00:01:44,553 --> 00:01:46,680
Der er da liv!
19
00:01:46,805 --> 00:01:49,641
Undskyld, unge mand, jeg mente
det ikke sådan.
20
00:01:50,976 --> 00:01:53,603
De ringe ser meget
21
00:01:54,938 --> 00:01:55,939
fine ud.
22
00:01:57,357 --> 00:02:01,611
Russ, kan du ikke tage gangeren her
med tilbage til vognen og pakke færdig?
23
00:02:01,736 --> 00:02:04,865
Sir? Du kan ikke være
her på parkeringspladsen.
24
00:02:04,990 --> 00:02:09,411
Sæt dig her i kørestolen,
så går vi ind og ringer.
25
00:02:09,536 --> 00:02:11,204
Kom.
26
00:02:14,249 --> 00:02:16,293
Malcolm, sig, at de kan komme forbi nu!
27
00:02:16,418 --> 00:02:17,878
Ja. Hej, hvordan går det?
28
00:02:18,003 --> 00:02:20,547
Jeg leder efter et nummer.
29
00:02:20,672 --> 00:02:23,842
På et plejehjem der hedder
Green Haven.
30
00:02:23,967 --> 00:02:25,635
Jeg håber, de sveder nu.
31
00:02:26,595 --> 00:02:29,556
Jeg gik bare ud af døren,
ingen så mig.
32
00:02:29,681 --> 00:02:30,974
Green Haven.
33
00:02:31,766 --> 00:02:33,810
Det er et plejehjem.
34
00:02:34,269 --> 00:02:36,229
Hallo?
35
00:02:37,022 --> 00:02:39,483
Hagenbeck-Wallace! Før ødelæggelsen.
36
00:02:41,401 --> 00:02:42,611
Kender du til cirkus?
37
00:02:42,736 --> 00:02:44,529
Det må man sige. Jeg har været på to.
38
00:02:44,654 --> 00:02:48,283
Har du noget familie, jeg kan ringe til?
Eller et andet nummer?
39
00:02:48,408 --> 00:02:50,076
Det første var Benzini Brødrene.
40
00:02:50,202 --> 00:02:52,996
Benzini Brødrene? Hvornår?
41
00:02:53,121 --> 00:02:54,456
1931.
42
00:02:54,581 --> 00:02:56,208
Hvor længe?
43
00:03:00,086 --> 00:03:05,300
Du ved godt, at Benzini Brødrene
aldrig oplevede slutningen på 1931.
44
00:03:05,425 --> 00:03:08,011
Siger du, at du var der i...
45
00:03:08,136 --> 00:03:09,679
- Midt i det.
- Det er utroligt,
46
00:03:09,805 --> 00:03:13,600
for efter Hartford-branden og
Hagenbeck-Wallace-ulykken,
47
00:03:13,725 --> 00:03:17,854
er det nok den mest kendte
cirkus-ulykke i historien.
48
00:03:26,571 --> 00:03:27,697
Er du okay?
49
00:03:29,449 --> 00:03:32,202
Har I noget at drikke her,
udover æblejuice?
50
00:03:35,455 --> 00:03:37,124
Ja, det tror jeg.
51
00:03:47,259 --> 00:03:49,928
- Værsågod.
- Tak.
52
00:03:59,146 --> 00:04:00,605
Dig husker jeg.
53
00:04:01,189 --> 00:04:02,816
Hvor længe har du været på hjemmet?
54
00:04:02,941 --> 00:04:04,442
Alt for længe.
55
00:04:04,568 --> 00:04:09,072
Jeg ved ikke, hvorfor de kalder det et hjem.
Man kender ingen der.
56
00:04:09,197 --> 00:04:12,451
De fylder en med medicin,
så man bliver helt ligeglad.
57
00:04:12,576 --> 00:04:17,038
Fem børn og ingen af dem
vil have mig boende efter deres mors død.
58
00:04:19,207 --> 00:04:22,043
De skiftes til at besøge mig i weekenderne.
59
00:04:23,211 --> 00:04:26,965
Min søn glemte, at det var hans tur
i dag, så...
60
00:04:27,716 --> 00:04:32,387
Jeg bebrejder ham ikke. Han er 71,
og er begyndt at falde af på den.
61
00:04:33,346 --> 00:04:37,434
De er ikke dårlige børn,
det er ikke deres skyld, at jeg er gammel.
62
00:04:37,934 --> 00:04:40,562
Jeg har haft et godt liv.
63
00:04:42,606 --> 00:04:44,274
Et stort liv.
64
00:04:46,109 --> 00:04:47,736
Sæt dig ned.
65
00:04:52,115 --> 00:04:55,118
Undskyld.
Jeg hedder Charlie O'Brien III.
66
00:04:56,745 --> 00:04:59,289
Jacob Jankowski, den eneste ene.
67
00:05:01,124 --> 00:05:02,584
Den var god.
68
00:05:03,794 --> 00:05:06,671
Skal du ikke ringe til hjemmet?
69
00:05:07,214 --> 00:05:09,382
Jeg synes, vi skal lade dem svede.
70
00:05:09,508 --> 00:05:13,470
Men, jeg tænkte,
71
00:05:13,595 --> 00:05:17,808
vil du fortælle mig om det,
der skete i 1931.
72
00:05:23,647 --> 00:05:25,524
Jeg får brug for en flaske mere af det her.
73
00:05:27,943 --> 00:05:31,279
Det var en stor dag,
den sidste afsluttende eksamensdag.
74
00:05:31,404 --> 00:05:33,031
Det kunne ikke gå stærkt nok.
75
00:05:33,156 --> 00:05:35,117
Mit liv var endeligt
ved at tage form,
76
00:05:35,242 --> 00:05:38,120
og jeg vidste nøjagtigt hvordan.
77
00:05:44,543 --> 00:05:47,921
I vores hus var der ikke
tegn på en økonomisk krise.
78
00:05:48,046 --> 00:05:51,842
Min mor og far var rejst fra Polen
i en meget værre forfatning.
79
00:05:52,592 --> 00:05:57,472
For dem kunne man ikke være fattig
i Amerika, hvis man var ved sine fulde fem.
80
00:06:09,192 --> 00:06:11,027
Jeg elsker også dig, mor.
81
00:06:21,037 --> 00:06:24,249
Efter seks år med opskæringer,
kastrationer,
82
00:06:24,374 --> 00:06:28,462
og roden rundt i konumser
flere gange, end jeg husker,
83
00:06:28,587 --> 00:06:32,966
vidste jeg, at når dagen var slut,
ville jeg være uddannet dyrlæge.
84
00:06:34,259 --> 00:06:35,760
Og når aftenen var slut,
85
00:06:35,886 --> 00:06:40,015
ville jeg være den første mand,
Catherine Hale inviterede med i seng.
86
00:06:40,140 --> 00:06:41,224
Hun var vild med mig.
87
00:06:43,226 --> 00:06:45,562
I har to timer til at gøre
eksamen færdig.
88
00:06:45,687 --> 00:06:48,815
Når I er færdige, lukker I bogen,
89
00:06:48,940 --> 00:06:52,444
ligger den med forsiden nedad og
rækker fingeren i vejret.
90
00:06:52,569 --> 00:06:54,196
Når jeg har set, at I er færdige,
91
00:06:54,321 --> 00:06:59,034
kan I komme her og give mig
papirerne og gå.
92
00:06:59,159 --> 00:07:00,660
I må starte.
93
00:07:02,496 --> 00:07:05,457
Mit nye liv var planlagt.
94
00:07:05,582 --> 00:07:07,876
Men en dør åbnede sig,
95
00:07:09,294 --> 00:07:11,463
og alle mine planer forsvandt.
96
00:07:11,588 --> 00:07:13,340
Hr. Jankowski?
97
00:07:15,008 --> 00:07:17,219
Kan vi tale med Dem?
98
00:07:32,818 --> 00:07:36,780
Jacob, jeg er bange for,
at der er sket en bilulykke.
99
00:07:41,618 --> 00:07:43,745
Det er derinde, min dreng.
100
00:08:04,808 --> 00:08:07,602
Er der anden familie, vi skal ringe til?
101
00:08:12,649 --> 00:08:14,776
Nej, der er kun mig.
102
00:08:25,620 --> 00:08:29,458
I henhold til vores optegnelser,
er der ikke noget at tage fejl af.
103
00:08:29,583 --> 00:08:32,878
Huset og alle aktiver,
herunder Deres fars praksis
104
00:08:33,003 --> 00:08:35,046
ejes af banken.
105
00:08:36,339 --> 00:08:39,885
De tager fejl.
Min far ejede huset.
106
00:08:40,010 --> 00:08:43,638
De her dokumenter er dateret for
fire år siden. Han har underskrevet dem.
107
00:08:43,763 --> 00:08:47,058
Havde de brug for penge
dengang for fire år siden?
108
00:08:47,184 --> 00:08:49,227
Min uddannelse.
109
00:08:49,352 --> 00:08:51,021
Der ligger svaret.
110
00:08:51,146 --> 00:08:55,525
Hvis De ikke havde fået en uddannelse,
ville De stadig have et hjem.
111
00:08:55,650 --> 00:08:59,613
Men sådan som Deres far
drev sin virksomhed er det usandsynligt.
112
00:08:59,738 --> 00:09:01,948
Min far var en god mand.
113
00:09:02,073 --> 00:09:04,075
Når folk bad ham om hjælp, fik de det.
114
00:09:04,201 --> 00:09:07,746
Deres far var en uansvarlig mand,
115
00:09:07,871 --> 00:09:10,582
som lod folk betale med
kyllinger og æg,
116
00:09:10,707 --> 00:09:13,710
og lignende i stedet for penge.
117
00:09:15,045 --> 00:09:18,548
Denne økonomiske krise
kommer til at vare længe. Tro mig.
118
00:09:18,673 --> 00:09:21,259
Og de eneste, som vil overleve den,
119
00:09:21,384 --> 00:09:23,845
er dem, som tager det,
de har brug for at overleve.
120
00:09:24,012 --> 00:09:26,848
Lad være med at gentage Deres fars fejl.
121
00:10:09,099 --> 00:10:12,394
Jeg husker, at jeg gik ud af fordøren,
122
00:10:15,605 --> 00:10:18,567
jeg tvang mig selv til ikke
at kigge tilbage.
123
00:10:22,529 --> 00:10:26,658
Jeg kunne ikke blive der, hvor
alt mindede mig om det, der var mistet.
124
00:10:26,783 --> 00:10:28,827
Jeg kunne ikke se nogen mening i at tage
tilbage til skolen.
125
00:10:30,454 --> 00:10:34,249
Der var mange dengang uden hjem,
uden familie,
126
00:10:34,374 --> 00:10:37,252
som forlod de små døende byer.
127
00:10:37,377 --> 00:10:39,838
Der var rygter om jobs i storbyerne,
128
00:10:39,963 --> 00:10:43,884
så jeg fik den idé at gå til Albany.
129
00:10:44,009 --> 00:10:45,635
Jeg kom aldrig så langt.
130
00:12:16,643 --> 00:12:18,436
Kom ikke for godt i gang med Blackie!
131
00:12:18,562 --> 00:12:20,981
At smide folk af toget
er en af goderne ved dette job.
132
00:12:21,106 --> 00:12:23,775
Vi har ikke brug for bumser på dette tog.
133
00:12:23,900 --> 00:12:27,320
Rolig nu.
Grady læg skyderen væk.
134
00:12:27,446 --> 00:12:30,991
Blackie, slip ham.
Og jeg mener ikke ud af toget.
135
00:12:32,576 --> 00:12:34,619
Vi har ikke brug for problemer.
136
00:12:34,744 --> 00:12:36,455
Kig på hans tøj.
137
00:12:36,580 --> 00:12:38,373
Han er ikke en bums.
138
00:12:44,463 --> 00:12:48,175
Du skal ikke være sur.
For Blackie er det bare en refleks.
139
00:12:48,300 --> 00:12:49,342
Jeg hedder Camel.
140
00:12:49,468 --> 00:12:51,970
Det er Grady og Wade.
141
00:12:53,263 --> 00:12:54,973
Jeg hedder Jacob. Jankowski.
142
00:12:55,098 --> 00:12:57,434
Jankowski? Gorski!
143
00:13:06,109 --> 00:13:08,737
Du er lidt for ung til at
gå på skinnerne.
144
00:13:08,862 --> 00:13:09,988
Er du på flugt fra noget?
145
00:13:10,113 --> 00:13:11,823
Nej, overhovedet ikke.
146
00:13:11,948 --> 00:13:13,575
Hvor er du på vej hen?
147
00:13:14,618 --> 00:13:15,619
Det ved jeg ikke.
148
00:13:15,744 --> 00:13:18,288
Er du sulten? Arbejdsløs?
149
00:13:18,413 --> 00:13:21,458
Det er der ingen skam i.
150
00:13:21,583 --> 00:13:23,502
Hvad kan du?
151
00:13:23,627 --> 00:13:25,837
Næsten alt, tror jeg.
152
00:13:26,463 --> 00:13:30,175
Vi kommer til Deposit i morgen tidlig.
Vi finder dig noget arbejde for dagen,
153
00:13:30,300 --> 00:13:33,345
hvis du stadig er i live, når dagen
er slut, tager jeg dig til August,
154
00:13:33,470 --> 00:13:37,182
selveste Herren og Mesteren
af det Kendte og Ukendte Univers!
155
00:13:37,307 --> 00:13:38,642
Hvem er det?
156
00:13:38,767 --> 00:13:42,312
Hold fast, chlopak,
du står over for dit livs oplevelse.
157
00:14:21,101 --> 00:14:24,229
BENZINI BRD. CIRKUS
VERDENS MEST SPEKTAKULÆRE SHOW
158
00:14:43,790 --> 00:14:44,875
Kan du se det?
159
00:14:45,000 --> 00:14:46,418
Vink, Olivia.
160
00:16:14,131 --> 00:16:16,258
Jeg ved ikke, om jeg valgte det tog,
161
00:16:16,383 --> 00:16:18,385
eller om toget valgte mig.
162
00:16:20,137 --> 00:16:24,474
Men noget sagde mig, at det var
min mor og far, der havde sendt det til mig.
163
00:16:24,599 --> 00:16:26,935
Det vil jeg i hvert fald gerne tro.
164
00:16:29,187 --> 00:16:30,772
Goddag, frue.
165
00:16:31,356 --> 00:16:33,984
Hej! Hvad helvede laver du her?
166
00:16:34,109 --> 00:16:36,862
Ud herfra!
Du er ikke nogen menageri-passer.
167
00:16:36,987 --> 00:16:39,990
Kom her. Jeg har fundet arbejdet til dig.
168
00:16:40,115 --> 00:16:42,617
- Med dyrene?
- Det kan du bande på.
169
00:16:47,664 --> 00:16:49,541
Jeg har aldrig set så meget møg.
170
00:16:49,666 --> 00:16:51,751
De pakker dem 27 i en vogn.
171
00:16:58,091 --> 00:16:59,759
Hvordan klarer du lugten?
172
00:17:00,177 --> 00:17:01,178
Hvilken lugt?
173
00:17:02,804 --> 00:17:08,226
Mine damer og herrer! Kom denne vej
for at se de mest fantastiske og strålende
174
00:17:08,351 --> 00:17:12,564
af denne verdens
undere og mærkværdigheder!
175
00:17:12,689 --> 00:17:13,690
Kom denne vej...
176
00:17:13,815 --> 00:17:17,110
Når Cecil giver signal, skubber du
knoldesparkerne hen mod indgangen.
177
00:17:17,235 --> 00:17:20,238
Uden at de opdager det,
ellers bliver der kamp.
178
00:17:20,363 --> 00:17:22,199
...buttet perfektion.
179
00:17:23,825 --> 00:17:27,913
Det hele for en sølle ti-cent. Det vil blive
de bedste penge I nogensinde har givet ud,
180
00:17:28,038 --> 00:17:32,417
det garanterer jeg! Denne vej!
Giv fyren der jeres ti-cent.
181
00:17:32,542 --> 00:17:35,045
Damer til højre. Herrer til venstre.
182
00:17:35,170 --> 00:17:38,423
Folkens, sæt den ene fod foran den anden
og lad kroppen følge med!
183
00:17:38,882 --> 00:17:40,425
Tag den.
184
00:17:40,550 --> 00:17:42,761
Slå på siderne med den,
185
00:17:42,886 --> 00:17:46,348
hvis du ser nogen, der forsøger at kigge,
uden at betale.
186
00:19:09,556 --> 00:19:10,932
Silver.
187
00:19:13,143 --> 00:19:15,770
Nemlig. Dygtig. Dygtig.
188
00:19:16,813 --> 00:19:18,607
Er du okay?
189
00:19:19,524 --> 00:19:21,109
Du ryster lidt.
190
00:19:31,745 --> 00:19:32,746
Undskyld, frøken.
191
00:19:36,041 --> 00:19:38,043
Må jeg kigge?
192
00:19:47,677 --> 00:19:50,180
Artister til åbningsceremonien!
193
00:19:50,305 --> 00:19:52,641
Alle artister gør klar
til åbningsceremonien!
194
00:19:52,766 --> 00:19:54,226
Gå.
195
00:19:57,521 --> 00:19:58,772
Casey, kom nærmere.
196
00:20:12,035 --> 00:20:15,288
Showtime!
Kom nærmere. Lad os begynde!
197
00:20:24,506 --> 00:20:27,384
Mine damer og herrer,
198
00:20:27,509 --> 00:20:29,761
og børn i alle aldre,
199
00:20:29,886 --> 00:20:33,098
velkommen til det mest ekstravagante
ekstravaganza,
200
00:20:33,223 --> 00:20:35,308
det menneskelige øje kan opfatte!
201
00:20:35,433 --> 00:20:38,770
Byd velkommen til stjernerne
i Benzini Brødrenes
202
00:20:38,895 --> 00:20:41,606
Mest Spektakulære Show i verden!
203
00:21:52,344 --> 00:21:55,764
I begyndelsen var hun ikke virkelig
i mine øjne.
204
00:21:55,889 --> 00:22:00,477
Den måde hun så ud på i storteltet,
i al lyset.
205
00:22:01,978 --> 00:22:04,731
Jeg troede, lyset ville gøre mig blind.
206
00:22:05,982 --> 00:22:10,403
Benzini Brødrene overgik selveste Gud.
De skabte himlen på en dag.
207
00:22:11,071 --> 00:22:12,823
Og lige så hurtigt,
208
00:22:13,573 --> 00:22:15,909
var himlen pakket ned og forsvundet.
209
00:22:20,789 --> 00:22:23,625
Husk at trække vejret,
ellers kommer det hele op igen.
210
00:22:23,750 --> 00:22:25,127
Her.
211
00:22:31,675 --> 00:22:32,676
Hvad er det?
212
00:22:32,801 --> 00:22:37,139
Det er Jake. Det er det eneste vi har,
når vi ikke har noget sprut.
213
00:22:37,264 --> 00:22:39,391
Skide forbud.
214
00:22:39,516 --> 00:22:43,311
Det er u-amerikansk at forbyde
en mand en drink.
215
00:22:43,436 --> 00:22:47,732
Står der ikke i grundloven,
at en mand har ret til at være lykkelig?
216
00:22:49,693 --> 00:22:52,821
Kom nu. Du skal møde August.
217
00:22:52,988 --> 00:22:54,448
Nu? Det er midt om natten.
218
00:22:54,573 --> 00:22:57,325
Det eneste tidspunkt cirkusfolk lever,
selv chefen.
219
00:22:57,451 --> 00:23:01,580
Ser du, musikerne og de andre ansatte
er over os arbejdsmænd,
220
00:23:01,705 --> 00:23:03,373
men under artisterne,
221
00:23:03,498 --> 00:23:05,750
som selvfølgelig er under
cirkusdyrene.
222
00:23:05,876 --> 00:23:08,920
Og alle er under cheferne.
223
00:23:09,045 --> 00:23:10,589
Glem aldrig det.
224
00:23:10,714 --> 00:23:12,340
Pas på de klovne.
225
00:23:12,507 --> 00:23:15,093
Ingen kommer helskindet igennem her.
226
00:23:15,218 --> 00:23:17,053
Lucinda, min ven!
227
00:23:17,179 --> 00:23:18,763
Godaften. Hvordan går det?
228
00:23:18,889 --> 00:23:20,432
Hej.
229
00:23:20,557 --> 00:23:22,434
I får solen til at skinne.
230
00:23:22,559 --> 00:23:24,769
Dig kender jeg. Jeg så dig til mit show.
231
00:23:24,895 --> 00:23:26,229
- Ja?
- Ja.
232
00:23:26,396 --> 00:23:28,398
Vil du have et privat show?
233
00:23:29,983 --> 00:23:33,111
- Hvordan har kæppen det, min ven?
- Barbara! Rolig nu.
234
00:23:33,236 --> 00:23:34,946
- Godnat, mine damer.
- Godnat, Camel.
235
00:23:35,071 --> 00:23:36,865
Vi kan godt lide ham, Camel.
236
00:23:37,616 --> 00:23:39,326
- Godnat, Camel!
- Godnat!
237
00:23:39,451 --> 00:23:43,330
Prøv at tie stille,
indtil du er bekendt med sjargonen,
238
00:23:43,455 --> 00:23:44,873
ellers får du en på hovedet.
239
00:23:44,998 --> 00:23:46,875
Fx, kalder man indbyggerne
for "knoldesparkere,"
240
00:23:47,000 --> 00:23:49,836
og artisterne for "knudemennesker,"
241
00:23:49,961 --> 00:23:53,048
men aldrig, når de hører på det.
242
00:23:53,173 --> 00:23:54,174
Hvad kalder jeg dem så?
243
00:23:54,299 --> 00:23:57,135
Artister. Men du lever længere,
hvis du ikke taler med dem.
244
00:23:57,260 --> 00:24:00,514
Vær nu sød og stille her,
for vi skal vise lidt respekt
245
00:24:00,639 --> 00:24:01,973
for damerne og...
246
00:24:02,098 --> 00:24:04,518
- De herrer.
- Godaften.
247
00:24:04,643 --> 00:24:07,604
Hej, Camel, hvem er kvinden,
der arbejder med hestene?
248
00:24:07,729 --> 00:24:11,149
Der er ikke nogen kvinde.
Det er chefens kone, Marlena.
249
00:24:11,274 --> 00:24:14,444
Hun er en hovedattraktion,
og hun taler ikke med nogen,
250
00:24:14,569 --> 00:24:17,697
og hende taler du ikke med.
Hun vil ignorere dig alligevel.
251
00:24:18,281 --> 00:24:22,911
Jeg har en søn på din alder uden for
Reading i Pennsylvania.
252
00:24:24,079 --> 00:24:27,040
Jeg har ikke set ham i årevis.
253
00:24:28,458 --> 00:24:29,793
Ret lidt på skjorten.
254
00:24:32,629 --> 00:24:36,049
Først, er jeg nødt til at spørge dig,
og det er ikke, fordi jeg vil snage,
255
00:24:36,174 --> 00:24:38,927
men jeg ved, at du ikke har
været længe på landevejen.
256
00:24:39,052 --> 00:24:41,680
Så før du starter,
er jeg nødt til at sige til dig,
257
00:24:41,805 --> 00:24:47,018
at hvis du har et liv at vende tilbage til,
så bør du gøre det.
258
00:24:48,311 --> 00:24:50,021
Det har jeg ikke.
259
00:24:50,605 --> 00:24:53,483
Det er jeg ked af at høre.
260
00:24:53,608 --> 00:24:55,902
Når du møder August,
skal du lade ham føre ordet.
261
00:24:56,027 --> 00:24:59,614
Bliv ikke overmodig.
Og nævn aldrig Ringling Brødrene!
262
00:24:59,739 --> 00:25:02,868
Han hader de skiderikker
værre end den økonomiske krise.
263
00:25:02,993 --> 00:25:07,038
Det her er Earl,
han tager dig med ind.
264
00:25:07,164 --> 00:25:09,666
Earl, det er Jacob.
265
00:25:09,791 --> 00:25:11,543
- En fornøjelse at møde dig, Earl.
- Ja.
266
00:25:20,427 --> 00:25:21,678
Hvad er det, Earl?
267
00:25:21,803 --> 00:25:25,390
Den blinde passager, som den polske skid
tog under sine vinger.
268
00:25:26,433 --> 00:25:28,185
Studenten.
269
00:25:28,310 --> 00:25:30,645
Vi er vist ikke blevet introduceret.
270
00:25:30,770 --> 00:25:32,731
Jacob Jankowski, sir.
271
00:25:32,856 --> 00:25:35,734
Og hvad skal jeg med en
Jacob Jankowski?
272
00:25:37,152 --> 00:25:38,487
Jeg leder bare efter arbejde, sir.
273
00:25:38,612 --> 00:25:41,281
- Har du arbejdet på et show før?
- Nej, sir.
274
00:25:41,406 --> 00:25:44,743
- Set et?
- Ja, sir. Ringling Brødrenes.
275
00:25:53,043 --> 00:25:54,294
Ringling, jaså?
276
00:25:55,337 --> 00:25:57,130
Ja, men det var dårligt.
277
00:26:01,802 --> 00:26:04,387
De prøver da, gør de ikke, drenge?
278
00:26:07,474 --> 00:26:09,476
Har du set vores show?
279
00:26:09,601 --> 00:26:10,936
Ja, sir.
280
00:26:11,061 --> 00:26:13,104
Ja? Hvad kunne du bedst lide?
281
00:26:13,230 --> 00:26:16,233
Det med de sorte og hvide heste.
282
00:26:17,484 --> 00:26:20,320
Du har gode øjne.
Min hovedattraktion.
283
00:26:21,196 --> 00:26:23,698
Jeg mener, vi er ude efter en dreng,
284
00:26:23,865 --> 00:26:25,951
som kan bære vand til elefanterne,
ikke, Joe?
285
00:26:26,076 --> 00:26:27,661
Vi har ingen elefanter.
286
00:26:28,495 --> 00:26:30,580
Det lyder perfekt.
Jeg vil gerne arbejde med dyr.
287
00:26:30,705 --> 00:26:32,040
Kom her.
288
00:26:38,755 --> 00:26:41,258
Det her fra én dags arbejde?
289
00:26:41,383 --> 00:26:42,509
Ja, sir.
290
00:26:42,634 --> 00:26:46,471
Hvorfor vil en studerende
arbejde som en beskidt arbejdsmand?
291
00:26:46,596 --> 00:26:50,851
Måske fordi ud af al skidtet og sveden,
292
00:26:50,976 --> 00:26:54,855
og arbejdet med de her fyre,
som man ikke har lyst til at ses med,
293
00:26:54,980 --> 00:26:56,481
kommer der noget meget smukt.
294
00:26:56,606 --> 00:26:58,608
Spiller du op til mig, knægt?
295
00:26:58,733 --> 00:27:00,193
Nej, sir.
296
00:27:00,318 --> 00:27:01,778
Det var smukt sagt.
297
00:27:01,903 --> 00:27:05,740
Men du kører i mit tog,
og spiser min mad uden min tilladelse,
298
00:27:05,866 --> 00:27:10,162
mens hårdtarbejdende mænd knokler
dagen lang for de samme privileger.
299
00:27:10,287 --> 00:27:14,458
Og disse beskidte arbejdsmænd er
min familie. Du er en ubuden gæst.
300
00:27:15,459 --> 00:27:17,002
Smid ham af ved det næste stop.
301
00:27:17,127 --> 00:27:19,588
Han har sikkert studeret poesi.
302
00:27:19,713 --> 00:27:21,965
Jeg studerede til dyrlæge.
303
00:27:22,090 --> 00:27:25,343
Og jeg kan sige dig så meget,
at hesten i din hovedattraktion,
304
00:27:25,469 --> 00:27:28,472
den kommer ikke til at kunne gå
om et par uger.
305
00:27:28,889 --> 00:27:29,890
Earl? Vent.
306
00:27:32,976 --> 00:27:34,728
Dyrlæge?
307
00:27:34,853 --> 00:27:36,938
- Hvilken skole?
- Cornell.
308
00:27:37,063 --> 00:27:39,024
Du har studeret på Cornell?
309
00:27:41,276 --> 00:27:45,322
Han hjalp mig med knoldesparkerne
i dag. Han var god.
310
00:27:45,447 --> 00:27:49,284
Han skovlede hestemøg hele dagen.
Det gør ham ikke til hestedoktor.
311
00:27:49,409 --> 00:27:51,536
Ringling har sikkert
sin egen dyrlæge.
312
00:27:58,585 --> 00:28:00,128
Cornell, kom med mig.
313
00:28:01,671 --> 00:28:04,216
- Er du sikker til bens, Cornell?
- Ja.
314
00:28:04,341 --> 00:28:05,592
Godt.
315
00:28:21,942 --> 00:28:23,735
Det er utroligt.
316
00:28:25,153 --> 00:28:27,697
Man glemmer næsten at trække vejret,
ikke?
317
00:28:34,621 --> 00:28:36,623
Min hovedattraktion er halt,
318
00:28:36,748 --> 00:28:39,042
og jeg kan ikke få en ny oplært
her midt i sæsonen.
319
00:28:39,167 --> 00:28:44,339
Du sørger for at hesten kan optræde,
og jobbet er dit. Ni dollar om ugen.
320
00:28:45,799 --> 00:28:48,385
Hvis du opfører dig ordentligt, Cornell,
321
00:28:48,510 --> 00:28:50,720
vil jeg vise dig et liv, de fleste
end ikke kan drømme om.
322
00:28:53,598 --> 00:28:54,975
Kom!
323
00:28:58,979 --> 00:29:01,940
Jeg kunne godt bruge en mand
med en uddannelse her.
324
00:29:04,901 --> 00:29:09,322
Jeg bliver træt af at snakke med
mit menageri af trænede sæler.
325
00:29:09,448 --> 00:29:10,949
Kom!
326
00:29:29,384 --> 00:29:31,761
- Kinko.
- August.
327
00:29:31,887 --> 00:29:33,346
Jeg har en værelseskammerat til dig.
328
00:29:33,472 --> 00:29:35,640
- Hvad er han?
- Jacob. Jankowski.
329
00:29:35,765 --> 00:29:37,350
Jeg spurgte hvad, ikke hvem.
330
00:29:37,517 --> 00:29:40,729
Denne herre er showets
nye dyrlæge.
331
00:29:40,854 --> 00:29:42,272
Intet mindre end en Ivy League skole,
332
00:29:42,397 --> 00:29:45,901
hvilket betyder, at jeg anser ham
for bedre end dig.
333
00:29:46,026 --> 00:29:49,029
Måske kan du tilbyde ham din køje.
334
00:29:49,154 --> 00:29:52,199
Jeg finder dig i morgen tidlig,
så må vi kigge på den hest, Cornell.
335
00:29:58,079 --> 00:30:01,333
Er det en Jack Russell?
De er virkelig kloge.
336
00:30:03,710 --> 00:30:05,587
Du får ikke køjen.
337
00:30:07,005 --> 00:30:10,050
- Skat, må jeg præsentere dig for...
- Forsigtig.
338
00:30:10,175 --> 00:30:11,551
Jacob. Jankowski.
339
00:30:11,676 --> 00:30:16,640
Jacob Jankowski, Benzini Brødrenes
egen Ivy League dyrlæge.
340
00:30:17,974 --> 00:30:22,854
- Han er dyrlæge?
- Ja. Fra Cornell universitetet.
341
00:30:26,316 --> 00:30:28,193
Forreste hov til højre.
342
00:30:30,320 --> 00:30:32,823
- Det er en byld.
- Skat.
343
00:30:37,244 --> 00:30:40,413
Den var ikke så dårlig under showet.
Har du brug for en hov-tester?
344
00:30:40,539 --> 00:30:41,581
Nej, det tror jeg ikke.
345
00:30:41,706 --> 00:30:45,377
Den har brug for varme og kulde,
indtil den brister og så en saltindpakning.
346
00:30:45,502 --> 00:30:46,753
Det skal nok gå.
347
00:30:47,963 --> 00:30:49,506
Kom så, ven.
348
00:30:49,631 --> 00:30:52,008
- Hjælp mig ind, Joe. Tak.
- Ja.
349
00:30:53,093 --> 00:30:54,511
Kom.
350
00:31:01,810 --> 00:31:03,270
Nå?
351
00:31:04,896 --> 00:31:07,941
Jeg ville ikke sige det i
Fru Rosenbluths påhør.
352
00:31:08,066 --> 00:31:09,860
Hesten har laminitis.
353
00:31:09,985 --> 00:31:11,445
Og det betyder?
354
00:31:13,655 --> 00:31:18,326
Vævet mellem hoven og den
store knogle er beskadiget.
355
00:31:18,452 --> 00:31:22,539
Når hesten går, borer knoglen
sig mere og mere ned i hovens sål,
356
00:31:22,664 --> 00:31:23,790
indtil den laver hul i sålen.
357
00:31:25,292 --> 00:31:26,501
Men der er endnu ikke hul.
358
00:31:26,626 --> 00:31:30,255
Nej, men det er kun et spørgsmål om tid.
359
00:31:30,380 --> 00:31:31,423
Det gør meget ondt på den.
360
00:31:31,548 --> 00:31:33,383
Hvor lang tid?
361
00:31:33,508 --> 00:31:35,927
To, tre dage.
362
00:31:36,052 --> 00:31:37,262
Han bør aflives.
363
00:31:40,849 --> 00:31:45,103
Ved du alt det, bare ved at kigge på det?
Er der ikke noget, du kan gøre?
364
00:31:45,228 --> 00:31:47,189
Nej, det er ret alvorligt.
365
00:31:49,357 --> 00:31:50,901
Det er jeg ked af.
366
00:31:51,026 --> 00:31:52,819
Tak.
367
00:31:55,363 --> 00:31:59,075
Skat, Cornell siger også, at der ikke
er noget at bekymre sig om.
368
00:31:59,201 --> 00:32:00,994
Joe, få Pete til at hjælpe Marlena.
369
00:32:01,119 --> 00:32:03,246
Pete skal fodre kattedyrene.
370
00:32:03,371 --> 00:32:06,374
Det gør vi.
Tag dig bare af ham. Kom.
371
00:32:13,465 --> 00:32:15,091
De får en spandfuld hver.
372
00:32:17,469 --> 00:32:20,138
Er du sikker på, at de kan lide det her?
Det er fordærvet.
373
00:32:21,139 --> 00:32:24,267
Nej. De kan lide geder.
374
00:32:25,060 --> 00:32:26,436
Men vi er løbet tør for geder.
375
00:32:30,649 --> 00:32:33,693
Du kan starte med Rex her i midten.
376
00:32:37,155 --> 00:32:40,367
Skal jeg bare åbne døren
og smide det ind?
377
00:32:40,492 --> 00:32:43,995
Medmindre du synes, det skal
serveres med kniv og tallerken.
378
00:32:53,672 --> 00:32:56,466
Stille og rolig.
379
00:32:56,591 --> 00:32:58,885
Han lægger ikke mærke til dig.
380
00:33:11,773 --> 00:33:14,568
Var det ikke et fag i skolen?
381
00:33:14,693 --> 00:33:19,030
Forsigtigt. Lad være med at kaste det.
Man skal ikke forskrække den.
382
00:33:34,546 --> 00:33:37,591
- Synes du, det er sjovt?
- Ja.
383
00:33:38,633 --> 00:33:41,470
- Jeg kunne have mistet min arm.
- Nej, du kunne ej.
384
00:33:41,595 --> 00:33:43,388
Han har ingen tænder.
385
00:33:47,184 --> 00:33:48,351
Gør det ondt?
386
00:33:49,478 --> 00:33:50,645
Sådan her?
387
00:33:53,023 --> 00:33:56,193
Din mavefornemmelse siger dig,
at min hovedattraktion skal aflives?
388
00:33:56,318 --> 00:33:59,905
Ingen behandling, ingen hov-tester,
bare din mavefornemmelse.
389
00:34:00,030 --> 00:34:01,782
Ved du, hvordan et cirkus overlever?
390
00:34:01,907 --> 00:34:06,203
Du sagde det selv, knægt.
Med blod, sved, smerte og lort.
391
00:34:06,328 --> 00:34:08,663
Når et cirkus begynder at dø og dyrene
spiser affald,
392
00:34:08,789 --> 00:34:10,916
ved du så hvad menneskene spiser?
Intet.
393
00:34:11,041 --> 00:34:14,628
Du føler med et dyr, der lider.
Det er ædelt, og det er godt,
394
00:34:14,753 --> 00:34:18,256
men det fortæller mig bare,
at du aldrig har set mennesker lide.
395
00:34:18,381 --> 00:34:21,134
Så, inden jeg kommer tilbage fra byen,
396
00:34:21,259 --> 00:34:24,012
gør du alt, hvad du har lært
397
00:34:24,137 --> 00:34:27,098
for at få den hest klar til paraden.
398
00:34:27,224 --> 00:34:29,726
Så længe vi kan gå, spiller vi.
399
00:34:45,200 --> 00:34:47,327
Det er ikke en byld, er det?
400
00:34:50,205 --> 00:34:51,790
Han bliver lam.
401
00:34:54,793 --> 00:34:56,419
Det er okay, skat.
402
00:34:58,797 --> 00:35:01,675
Jeg skulle have taget ham
ud af showet.
403
00:35:01,800 --> 00:35:04,970
Det er ikke din skyld.
Sådan noget sker.
404
00:35:05,095 --> 00:35:07,973
Det er ikke ualmindeligt,
405
00:35:08,098 --> 00:35:11,101
men han lider.
406
00:35:11,226 --> 00:35:12,936
Og smerten bliver bare værre.
407
00:35:14,396 --> 00:35:17,732
Det rigtige vil være at aflive ham.
408
00:35:20,110 --> 00:35:22,863
Det sker ikke, vel?
409
00:35:27,659 --> 00:35:31,037
Ikke hvis August kan få
lidt mere ud af ham.
410
00:35:32,122 --> 00:35:36,460
Her arbejder alle,
indtil de er slidt op.
411
00:35:36,585 --> 00:35:39,963
Ingen stopper, ingen dør,
uden August giver lov.
412
00:35:43,258 --> 00:35:44,885
Det er okay, skat.
413
00:36:30,639 --> 00:36:32,098
Hvad med August?
414
00:36:32,474 --> 00:36:35,060
Jeg er dyrlægen. Det er min beslutning.
415
00:36:35,185 --> 00:36:36,770
Det bliver din sidste.
416
00:36:39,356 --> 00:36:40,357
Hør her, du bør gå.
417
00:36:43,068 --> 00:36:46,321
Nej, jeg beroliger ham.
418
00:36:49,116 --> 00:36:50,492
God hest.
419
00:36:52,369 --> 00:36:55,330
Stille, min skat, sig ikke noget
420
00:36:58,917 --> 00:37:01,169
Mor vil købe dig en drosselfugl
421
00:37:25,777 --> 00:37:27,487
Er du okay?
422
00:37:30,699 --> 00:37:32,409
Det skal nok gå.
423
00:37:43,211 --> 00:37:44,796
Hr. Jankowski.
424
00:37:48,258 --> 00:37:50,635
Det er ærgerligt, at du skal rejse.
425
00:38:15,452 --> 00:38:17,746
Rul. Drej rundt.
426
00:38:17,871 --> 00:38:20,415
Drej rundt. God hund. Sit. God hund.
427
00:38:22,834 --> 00:38:24,669
Op! Op, Queenie!
428
00:38:37,641 --> 00:38:41,061
Mit cirkus er uden for lov og ret.
429
00:38:41,186 --> 00:38:44,397
Hvis du bryder mine love,
bliver du straffet.
430
00:38:44,523 --> 00:38:46,650
Jeg beder dig kurere en hest,
og du skyder den.
431
00:38:46,775 --> 00:38:49,528
Det er et brud på min lov.
Straffen er udsmidelse.
432
00:38:49,653 --> 00:38:52,739
Du bliver sat af toget.
Men vi stopper ikke toget.
433
00:38:52,864 --> 00:38:54,950
Måske overlever du,
men det er usandsynligt.
434
00:38:55,075 --> 00:38:59,079
- Hr. Rosenbluth, lad mig forklare.
- Nej. Det er ikke nødvendigt!
435
00:38:59,204 --> 00:39:01,998
Du tog initiativ. Det respekterer jeg.
436
00:39:02,124 --> 00:39:04,584
Men jeg er en lovlydig mand.
Smid ham ud.
437
00:39:05,502 --> 00:39:07,087
- Vent!
- På tre.
438
00:39:07,212 --> 00:39:08,839
Nej, vent! Nej!
439
00:39:09,464 --> 00:39:12,592
- En. To.
- Nej, nej!
440
00:39:12,717 --> 00:39:14,094
Tre!
441
00:39:20,058 --> 00:39:22,894
Den eneste grund til,
at du ikke ligger derude nu er,
442
00:39:23,019 --> 00:39:25,522
at du nok forhindrede min Marlena
i at komme til skade,
443
00:39:25,647 --> 00:39:28,150
og du har løst et stort problem for mig.
444
00:39:28,275 --> 00:39:31,445
Du så det, vi gav til kattedyrene.
Det var ikke godt, vel?
445
00:39:32,529 --> 00:39:33,989
Men nu, på grund af dig,
446
00:39:34,114 --> 00:39:36,867
vil Silver Star sørge for at
kattedyrene får frisk kød,
447
00:39:36,992 --> 00:39:38,493
indtil vi kan sælge nogle billetter.
448
00:39:38,618 --> 00:39:39,995
Men du har slået min
hovedattraktion ihjel,
449
00:39:40,120 --> 00:39:42,664
så hvis vi ikke sælger billetter,
og mændene ikke bliver betalt,
450
00:39:42,789 --> 00:39:45,876
vil de lede efter nogen
at skyde skylden på.
451
00:39:46,001 --> 00:39:48,044
Velkommen til cirkus, Cornell.
452
00:39:56,803 --> 00:39:59,681
Vi var nødt til at aflyse forestillinger
i tre byer.
453
00:39:59,806 --> 00:40:04,728
Der forlød, at fire mænd var blevet fjernet
for at spare, og at vi måske ville krakke.
454
00:40:04,853 --> 00:40:06,855
I 1931 gik mange cirkusser fallit.
455
00:40:06,980 --> 00:40:09,065
Mænd, som var trætte af at blive dårligt
behandlet, gjorde oprør,
456
00:40:09,191 --> 00:40:12,068
eller chefer, som kunne se at enden var
nær, stak af med pengene,
457
00:40:12,194 --> 00:40:16,114
og lod dyr og artister i stikken.
458
00:40:16,990 --> 00:40:19,659
Heldigvis fandt vi noget i Goshen.
459
00:40:19,785 --> 00:40:22,579
Og August kunne få det hele for en slik.
460
00:40:22,704 --> 00:40:26,583
Resten af dem vidste, at de aldrig ville
arbejde med et show igen.
461
00:40:26,708 --> 00:40:31,004
Da jeg så deres ansigter,
tænkte jeg, at August havde haft ret.
462
00:40:32,172 --> 00:40:34,341
Jeg havde aldrig set et menneske sulte.
463
00:40:37,511 --> 00:40:40,388
Skat! Kom her, et øjeblik.
464
00:40:40,514 --> 00:40:42,974
Erwin, kom her. Joe, hæld champagnen op.
465
00:40:43,391 --> 00:40:47,395
I skal alle have den
dundrende oplevelse
466
00:40:47,521 --> 00:40:48,814
i det, jeg nu vil vise jer.
467
00:40:48,939 --> 00:40:53,193
Jeg har foretaget et indkøb, som vil give
Benzini Brødrene en plads i toppen.
468
00:40:54,361 --> 00:40:56,196
- Skat.
- Ja.
469
00:40:57,989 --> 00:41:00,826
Jeg ved, at Silver Star aldrig
kan erstattes,
470
00:41:00,951 --> 00:41:02,786
men jeg håber,
du vil give det her en chance.
471
00:41:02,911 --> 00:41:04,704
August, du havde ikke
behøvet at gøre noget.
472
00:41:04,830 --> 00:41:06,081
Joe, dørene?
473
00:41:07,582 --> 00:41:09,960
Børn, mød vores redning!
474
00:41:10,085 --> 00:41:15,298
Vi har fået en storsælgende
publikumsmagnet med garanti!
475
00:41:15,423 --> 00:41:18,885
Hun hedder Rosie, hun er 53 år,
og hun er skøn.
476
00:41:19,010 --> 00:41:20,720
Hvad er det, hun har i munden?
477
00:41:20,846 --> 00:41:23,306
Hun stak af. De fandt hende
i færd med at spise et gravsted.
478
00:41:23,431 --> 00:41:27,144
Jeg vil bygge et helt nyt show op
omkring dig og hende.
479
00:41:27,269 --> 00:41:31,398
Skat, jeg vil ikke op på den der.
Jeg har aldrig redet på en elefant i mit liv!
480
00:41:31,523 --> 00:41:34,985
Du kunne heller ikke stå på
en galoperende hest, før jeg viste dig det.
481
00:41:35,110 --> 00:41:38,822
Du er lærenem.
Dette show vil få taget til at løfte sig!
482
00:41:38,947 --> 00:41:40,323
Hvor helvede skal vi anbringe den?
483
00:41:40,449 --> 00:41:43,493
- Vi gør plads.
- Hvordan skal vi have råd til den?
484
00:41:43,618 --> 00:41:47,873
Jeg betaler ikke mændene et par uger.
Det har vi gjort før.
485
00:41:47,998 --> 00:41:48,999
Når vi begynder at få udsolgt,
486
00:41:49,124 --> 00:41:52,794
vil mændene få flere penge,
end nogensinde før.
487
00:41:52,919 --> 00:41:54,880
Hun vil sælge rigtig mange billetter.
Det ved jeg.
488
00:41:59,968 --> 00:42:01,595
Er du elefantpasseren?
489
00:42:01,720 --> 00:42:03,180
Han er min menageri-mand.
490
00:42:03,305 --> 00:42:05,307
Hvis du ikke har en elefantpasser,
491
00:42:05,432 --> 00:42:07,601
kan jeg ikke sælge hende til dig.
492
00:42:07,976 --> 00:42:09,853
Jamen, jeg er elefantpasseren.
493
00:42:09,978 --> 00:42:13,356
Så sig dog noget!
Jeg har ikke hele dagen.
494
00:42:13,482 --> 00:42:14,816
Kan du se det her dyr?
495
00:42:14,941 --> 00:42:19,446
Det er det dummeste dyr på
guds grønne jord.
496
00:42:19,654 --> 00:42:21,740
Her er din elefantkrog.
Du får brug for den.
497
00:42:23,950 --> 00:42:25,160
Held og lykke.
498
00:42:25,285 --> 00:42:29,456
Hvis jeg kan undgå at se et andet dumt dyr
i mit liv, vil det være fint.
499
00:42:38,673 --> 00:42:41,176
Cornell, tjek hende.
500
00:42:41,301 --> 00:42:44,387
Skat, lær hende at kende.
I to kommer til at skrive historie.
501
00:42:44,513 --> 00:42:48,850
Robinson? Kom.
Lad os finde en vogn, vi kan ombygge.
502
00:42:53,480 --> 00:42:56,316
Han må være gået fra forstanden.
503
00:42:56,441 --> 00:43:00,153
Ved du, hvor svært det er
at oplære en i et nyt stykke.
504
00:43:04,950 --> 00:43:07,786
Jeg hedder Jacob Jankowski.
505
00:43:07,911 --> 00:43:10,247
- Hvordan går det?
- Og det her er...
506
00:43:12,165 --> 00:43:13,875
Marlena Rosenbluth.
507
00:43:14,876 --> 00:43:16,503
Du er smuk.
508
00:43:17,712 --> 00:43:20,882
Du er lidt tør.
Måske skulle du kigge på det.
509
00:43:21,007 --> 00:43:24,970
Det første man lægger mærke
til hos en kvinde, er hendes hud.
510
00:43:29,933 --> 00:43:33,437
Flot. Endnu en drukmås.
511
00:43:36,356 --> 00:43:38,316
Jamen, du skal være velkommen.
512
00:43:41,695 --> 00:43:45,240
Er det sådan elefanter flirter?
513
00:43:45,365 --> 00:43:47,742
Vil I to gerne være alene?
514
00:43:59,379 --> 00:44:01,506
Jeg tror, hun kan lide musikken.
515
00:44:03,884 --> 00:44:06,052
Det er en smuk sang.
516
00:44:10,140 --> 00:44:11,725
Jeg tilstår, at jeg elsker dig.
517
00:44:16,605 --> 00:44:18,982
Det hedder sangen.
518
00:44:19,107 --> 00:44:20,734
Ja, selvfølgelig.
519
00:44:20,859 --> 00:44:22,027
Louis Armstrong.
520
00:44:23,403 --> 00:44:27,616
Nu er vel et godt tidspunkt,
ikke elefantpasser?
521
00:44:27,741 --> 00:44:30,994
Lad os komme derop!
Her er det svøm eller gå til bunds.
522
00:44:31,119 --> 00:44:33,580
Kan du hjælpe mig med stigen?
523
00:44:35,999 --> 00:44:38,502
August tabte mig engang
midt i et abe-show.
524
00:44:38,627 --> 00:44:40,712
Det var de mest ondskabsfulde aber.
525
00:44:40,837 --> 00:44:42,714
De bed mig under hele forestillingen,
526
00:44:42,839 --> 00:44:46,760
og jeg skulle blive ved med at smile,
og lade som om, det var en del af stykket.
527
00:44:47,594 --> 00:44:48,887
Hold da op.
528
00:44:50,597 --> 00:44:51,765
Du godeste.
529
00:44:53,850 --> 00:44:58,188
Det er vigtigt at skabe et forhold
uden for cirkusringen.
530
00:44:58,772 --> 00:45:01,900
Hvordan ser jeg ud?
Fjollet, ikke?
531
00:45:02,025 --> 00:45:05,320
Nej. I to er perfekte sammen.
532
00:45:09,366 --> 00:45:11,284
Hun er virkelig smuk.
533
00:45:38,019 --> 00:45:39,062
Hr. & fru August Rosenbluth
534
00:45:39,187 --> 00:45:41,440
Har fornøjelsen af, at invitere Dem
til cocktails og middag.
535
00:45:41,565 --> 00:45:42,816
Kom ind!
536
00:45:55,871 --> 00:45:57,456
Åh, Jacob.
537
00:45:57,581 --> 00:46:01,543
Dejligt at du kan komme og fejre
vores smukke nye elefant.
538
00:46:03,712 --> 00:46:05,255
Er der noget galt?
539
00:46:05,380 --> 00:46:07,924
Jeg føler, at min påklædning
ikke er helt fin nok.
540
00:46:08,049 --> 00:46:10,385
Sludder. Jeg har jo sagt,
541
00:46:10,510 --> 00:46:14,473
at kun det bedste er godt nok for
vores helt egen Cornell-dyrlæge.
542
00:46:14,598 --> 00:46:18,894
Som, må jeg tilføje, de Ringling-sjovere
ikke har. Jeg har tjekket.
543
00:46:23,064 --> 00:46:27,360
Jeg tænkte, at du kunne bruge
noget nyt kluns og en barbering.
544
00:46:27,486 --> 00:46:31,156
Vi kan ikke have, at min velansete
dyrlæge lugter som sine patienter.
545
00:46:32,574 --> 00:46:35,160
- Kan du hjælpe her?
- Selvfølgelig.
546
00:46:37,954 --> 00:46:39,289
Perfektion.
547
00:46:39,414 --> 00:46:43,210
Da jeg begyndte hos Benzini,
var det en værre røverhule.
548
00:46:43,335 --> 00:46:45,295
Man kunne ikke gå
gennem forteltet,
549
00:46:45,420 --> 00:46:47,631
uden at få ens lommer tømt
op til flere gange.
550
00:46:47,756 --> 00:46:53,303
Benzini var en nærig rad.
Han investerede ikke en krone i cirkusset.
551
00:46:53,428 --> 00:46:57,474
Så da han stak af, troede alle,
at vi var færdige.
552
00:46:59,434 --> 00:47:00,477
Ikke mig.
553
00:47:00,602 --> 00:47:02,687
Og du var 19, ikke, skat?
554
00:47:02,813 --> 00:47:06,441
Og August fik fjernet alle
lommetyvene og svindlerne,
555
00:47:06,566 --> 00:47:09,319
og han solgte to ugidelige klovne
og en togvogn,
556
00:47:09,444 --> 00:47:12,197
så han kunne købe Lucinda,
vores skønne fede dame.
557
00:47:12,906 --> 00:47:15,033
- Og Rex.
- Rex.
558
00:47:15,158 --> 00:47:17,494
Men du beholdt dansepigerne, ikke?
559
00:47:17,619 --> 00:47:20,163
Jeg benægter ikke, at de sælger billetter.
560
00:47:20,997 --> 00:47:22,791
- Det er sandt.
- Jeg havde brug for penge.
561
00:47:22,916 --> 00:47:27,504
Så jeg tjekkede ethvert krakket
cirkus for at købe det, vi har.
562
00:47:27,629 --> 00:47:30,340
Men du behøvede ikke at købe mig, vel?
563
00:47:30,465 --> 00:47:31,675
Nej.
564
00:47:31,800 --> 00:47:34,511
- Dig måtte jeg gifte mig med.
- Netop.
565
00:47:36,012 --> 00:47:38,432
- Var du artist?
- Nej.
566
00:47:38,557 --> 00:47:40,475
August har lært mig alt, hvad jeg kan.
567
00:47:40,600 --> 00:47:43,603
Og han fortalte mig, at en dag ville
vi være så store som Ringling Brødrene.
568
00:47:43,728 --> 00:47:45,689
Ja.
569
00:47:45,814 --> 00:47:48,817
De skide brødre fik en god idé.
570
00:47:48,942 --> 00:47:52,654
De solgte den til familierne, så også
mødre og søstre ønskede at komme.
571
00:47:52,779 --> 00:47:55,907
Ingen sex, ingen svindelnumre.
Egnet for børnene.
572
00:47:56,032 --> 00:47:58,743
Ingen kommer op på siden af dem.
573
00:47:59,995 --> 00:48:01,288
Men vi er på vej.
574
00:48:02,664 --> 00:48:07,544
Ja, den her elefant.
Det bliver spektakulært.
575
00:48:08,879 --> 00:48:12,632
Jeg står for åbningsceremonien. Nu
har jeg brug for en, der kan passe dyret.
576
00:48:12,757 --> 00:48:14,885
August ønsker,
at du skal være elefantpasseren.
577
00:48:15,010 --> 00:48:17,721
Du får det fulde ansvar for at træne Rosie.
Og lønforhøjelse.
578
00:48:17,846 --> 00:48:20,348
Beskeden. Du opdager det næppe.
579
00:48:20,474 --> 00:48:21,933
Jeg ved intet om elefanter.
580
00:48:22,058 --> 00:48:24,436
Jeg fortæller ham sandheden.
581
00:48:25,771 --> 00:48:30,650
En eller anden vil mæske sig i vores rester,
hvis ikke vi får flere folk ind.
582
00:48:30,776 --> 00:48:36,907
Med det mener jeg, folk der står i lange
køer for at komme ind i vores stortelt.
583
00:48:37,032 --> 00:48:41,203
Det dyr skal i arbejde, Jacob.
Det skal hun.
584
00:48:42,037 --> 00:48:44,247
Jeg er nødt til at fortælle dig noget.
585
00:48:45,207 --> 00:48:47,626
Jeg er ikke sikker på,
du vil stole på mig bagefter.
586
00:48:52,088 --> 00:48:54,257
Jeg blev aldrig færdig på Cornell.
587
00:48:55,550 --> 00:48:56,551
Jeg er ikke en rigtig dyrlæge.
588
00:48:56,968 --> 00:49:00,263
Jeg fik ikke min eksamen.
Jeg har ingen licens.
589
00:49:06,895 --> 00:49:08,355
Jacob,
590
00:49:09,314 --> 00:49:12,943
tror du, at Lucinda den Fede Dame
vejer 360 kg.
591
00:49:14,194 --> 00:49:16,154
Hun vejer maks. 200 kg.
592
00:49:16,279 --> 00:49:20,700
Tror du, at den tatoverede kvinde
blev tatoveret af hovedjægere i Borneo?
593
00:49:20,826 --> 00:49:22,702
Hun er fra Pittsburgh!
594
00:49:22,828 --> 00:49:27,124
Det tog hende ni år at gøre det selv.
Fortæl ham om flodhesten, skat.
595
00:49:27,249 --> 00:49:30,877
Da den døde, byttede vi dens vand ud med
formaldehyd, og blev ved at vise den frem.
596
00:49:31,002 --> 00:49:33,880
I to uger rejste vi rundt med
en konserves-flodhest!
597
00:49:34,005 --> 00:49:37,676
Jacob, verden vil bedrages.
598
00:49:38,051 --> 00:49:40,178
Alle spiller skuespil.
599
00:49:41,513 --> 00:49:45,809
Men det handler om at have talent,
en gave man født med,
600
00:49:45,934 --> 00:49:50,397
noget en eksamen ikke kan give dig...
Du har et sådan talent.
601
00:49:50,522 --> 00:49:53,775
Du kiggede én gang på Silver Star
og vidste, hvad der var fat.
602
00:49:54,401 --> 00:49:57,028
Du må lære, min kære dreng,
603
00:49:57,154 --> 00:50:02,659
at reglerne i dette godtroende land
ikke gælder for os.
604
00:50:04,703 --> 00:50:06,329
For talent og bedrag!
605
00:50:09,624 --> 00:50:11,001
For Rosie.
606
00:50:12,461 --> 00:50:15,255
- For Rosie.
- For alle vi elsker.
607
00:50:45,786 --> 00:50:49,289
Skat. Forsigtig. Vi har en gæst.
608
00:50:55,921 --> 00:50:58,632
August.
609
00:50:58,757 --> 00:51:02,177
August. Du ved ikke,
hvor stærk du er, skat.
610
00:51:03,887 --> 00:51:05,472
Jeg er lige her.
611
00:51:06,932 --> 00:51:08,558
Jeg er lige her.
612
00:51:11,228 --> 00:51:13,730
Kom, lad os få dig i seng.
613
00:51:14,981 --> 00:51:16,358
Kom.
614
00:51:17,317 --> 00:51:18,777
Kom her.
615
00:51:19,611 --> 00:51:21,196
Undskyld os, Jacob.
616
00:52:00,777 --> 00:52:02,529
Er alt okay?
617
00:52:02,654 --> 00:52:05,782
Ja. Han har bare fået for meget at drikke.
618
00:52:05,907 --> 00:52:08,785
Bessie Smith. Jeg ville ønske,
jeg kunne synge som hende.
619
00:52:09,995 --> 00:52:12,038
Skal jeg gå?
620
00:52:12,164 --> 00:52:14,207
Nej, jeg vil danse.
621
00:52:16,501 --> 00:52:19,671
Kom, dans bare én dans med mig,
så kan du gå hjem.
622
00:52:19,796 --> 00:52:21,256
Kom.
623
00:52:43,403 --> 00:52:45,614
Jeg håber, du har haft en sjov aften.
624
00:52:47,324 --> 00:52:49,284
August kan godt lide dig.
625
00:52:50,869 --> 00:52:52,704
Han har brug for en ven.
626
00:52:54,706 --> 00:52:56,208
Det kunne vi begge.
627
00:53:06,635 --> 00:53:08,386
Det er en smuk sang.
628
00:53:10,972 --> 00:53:13,225
Fortæl ham ikke, hvad der hændte.
629
00:53:14,684 --> 00:53:18,313
Nej, det ville jeg aldrig gøre.
630
00:53:20,607 --> 00:53:24,569
Det hedder sangen.
Fortæl ham ikke, hvad der hændte mig.
631
00:53:26,071 --> 00:53:28,031
- Sangen?
- Ja.
632
00:53:44,923 --> 00:53:46,299
Jacob.
633
00:53:48,093 --> 00:53:49,678
Du må hellere gå.
634
00:53:52,722 --> 00:53:54,599
Jeg synes, du skal gå.
635
00:53:59,396 --> 00:54:00,814
Okay.
636
00:54:03,150 --> 00:54:04,609
Godnat.
637
00:54:32,596 --> 00:54:35,474
Brava, Queenie! Brava!
638
00:54:36,308 --> 00:54:41,938
Det er min nye ven og
værelseskammerat, Jacob!
639
00:54:45,358 --> 00:54:48,987
Jeg håber, I får ham til at
føle sig hjemme her.
640
00:54:52,449 --> 00:54:55,285
Jeg vil gerne få dig til at føle dig hjemme.
641
00:55:36,034 --> 00:55:38,120
Ja! Kom så.
642
00:55:38,245 --> 00:55:40,288
Pæne ben, søster!
643
00:55:40,413 --> 00:55:42,666
Hej, smukke!
644
00:55:45,752 --> 00:55:47,254
Hvad fanden lavede jeg i går aftes?
645
00:55:47,379 --> 00:55:49,381
Du kastede op på Barbara.
646
00:55:52,843 --> 00:55:54,636
Klør dine kugler?
647
00:55:56,680 --> 00:55:58,181
Ja.
648
00:55:59,391 --> 00:56:01,601
Tak for det.
649
00:56:01,726 --> 00:56:04,771
Det gror ud igen. I pletter.
650
00:56:06,106 --> 00:56:08,191
Hvad er der galt med Queenie?
651
00:56:09,443 --> 00:56:10,444
Hvad mener du?
652
00:56:10,569 --> 00:56:13,405
Jeg mener, hun hader mig ikke.
Der er noget galt.
653
00:56:13,530 --> 00:56:14,823
Hun må have spist noget.
654
00:56:14,948 --> 00:56:16,616
Prøv at finde noget honning i køkkenet,
655
00:56:16,741 --> 00:56:18,577
og noget elmepulver, hvis du kan.
656
00:56:18,702 --> 00:56:20,745
Og hvis det ikke virker,
657
00:56:20,871 --> 00:56:24,291
kan vi tjekke om hun har parasitter
i morgen, hvis du vil.
658
00:56:29,546 --> 00:56:31,548
Mit rigtige navn er Walter, forresten.
659
00:56:39,139 --> 00:56:40,599
Godmorgen.
660
00:56:41,892 --> 00:56:43,894
Jeg havde helt glemt, hvor stor du er.
661
00:56:47,439 --> 00:56:51,026
Okay, du vil gerne arbejde?
662
00:56:51,151 --> 00:56:52,611
Okay.
663
00:56:58,909 --> 00:57:01,203
Du skal tage den med ro
med mig i dag.
664
00:57:01,328 --> 00:57:03,538
Jeg er ikke helt på toppen.
665
00:57:04,998 --> 00:57:06,541
Har du lyst til at gå en tur?
666
00:57:06,666 --> 00:57:08,627
Jeg hører, at det var en vild fest.
667
00:57:10,921 --> 00:57:13,089
Jeg har glemt det meste.
668
00:57:14,257 --> 00:57:17,677
Det virker dog som om, de andre ikke har.
669
00:57:20,055 --> 00:57:21,932
Med hensyn til i går aftes, så...
670
00:57:23,350 --> 00:57:25,685
Det var bare champagnen.
671
00:57:25,811 --> 00:57:26,812
Hvad var?
672
00:57:28,313 --> 00:57:30,524
Du har ingen erfaring, har du?
673
00:57:30,649 --> 00:57:31,775
Når en kvinde er ærlig,
674
00:57:31,900 --> 00:57:34,986
skal du ikke sige,
at du ikke husker noget.
675
00:57:36,780 --> 00:57:38,490
Okay.
676
00:57:38,615 --> 00:57:41,576
Jeg mente det, jeg sagde,
om at være venner.
677
00:57:48,500 --> 00:57:50,335
Hvor skal du hen?
678
00:57:51,461 --> 00:57:53,421
Godmorgen, børn.
679
00:57:53,547 --> 00:57:55,423
- Godmorgen, skat.
- Hvor har du været?
680
00:57:55,549 --> 00:57:58,510
Jeg vågnede tidligt og gik
ud for at træne hestene.
681
00:57:59,386 --> 00:58:02,597
Din charme virker til at gøre
indtryk på en elskovssyg tykhud.
682
00:58:02,722 --> 00:58:05,559
Synd at det ikke virkede med Barbara.
683
00:58:05,684 --> 00:58:07,102
Barbara? Jeg havde ikke...
684
00:58:07,227 --> 00:58:11,606
Rygtet siger, at der ikke skete noget,
selvom du forsøgte.
685
00:58:11,731 --> 00:58:14,818
- Kan vi kommer videre her?
- Selvfølgelig. Cornell,
686
00:58:14,943 --> 00:58:19,739
når det drejer sig om at arbejde med
elefanter, kan du ikke bruge din charme.
687
00:58:20,824 --> 00:58:24,703
Ethvert levende væsen har brug for at vide,
hvem der bestemmer.
688
00:58:24,828 --> 00:58:29,624
De kan mærke, når en mand
har styringen,
689
00:58:29,749 --> 00:58:33,670
og når en mand ikke har styringen.
690
00:58:34,254 --> 00:58:39,384
For det første, man kan ikke gøre noget
med en elefant uden en elefantkrog, vel?
691
00:58:48,685 --> 00:58:53,356
Og med den må du straks vise,
hvem der bestemmer.
692
00:58:54,649 --> 00:58:55,734
Okay.
693
00:58:56,651 --> 00:58:59,237
Du skal bruge den der,
lige oven over hendes skulder.
694
00:59:05,702 --> 00:59:08,663
Og giv ordrer med din stemmes fulde kraft.
695
00:59:12,876 --> 00:59:14,252
Rosie,
696
00:59:15,295 --> 00:59:16,588
gå!
697
00:59:16,713 --> 00:59:19,841
- Rosie, flyt dig, gå!
- Stik til hende nu!
698
00:59:19,966 --> 00:59:22,219
Hun skal vide, at du mener det.
699
00:59:31,269 --> 00:59:32,437
Rosie, gå.
700
00:59:33,438 --> 00:59:35,315
Rosie, gå, kom så.
701
00:59:38,068 --> 00:59:39,986
Rosie, gå!
702
00:59:40,112 --> 00:59:42,072
Se på mig. Flyt dig.
703
00:59:45,075 --> 00:59:46,451
Op.
704
00:59:47,619 --> 00:59:48,995
Op.
705
00:59:50,330 --> 00:59:51,706
Fremad!
706
00:59:53,041 --> 00:59:55,127
Fremad! Af sted!
707
00:59:57,963 --> 00:59:59,381
Op!
708
01:00:00,465 --> 01:00:02,217
Op! Af sted!
709
01:00:03,343 --> 01:00:05,137
Op! Af sted!
710
01:00:06,680 --> 01:00:08,098
Op!
711
01:00:09,099 --> 01:00:12,185
Op! Af sted!
712
01:02:23,608 --> 01:02:28,488
Mine damer og herrer,
og børn i alle aldre,
713
01:02:28,613 --> 01:02:32,367
velkommen til det mest
ekstravagante ekstravaganza
714
01:02:32,492 --> 01:02:34,828
det menneskelige øje kan opfatte!
715
01:02:34,953 --> 01:02:36,538
Byd velkommen til stjernerne
716
01:02:36,663 --> 01:02:41,126
i Benzini Brødrenes
Mest Spektakulære Show i verden!
717
01:03:33,220 --> 01:03:34,513
Flyt dig! Op!
718
01:03:48,276 --> 01:03:50,320
Op! Kom så!
719
01:04:39,411 --> 01:04:41,580
I storteltet! Kom nu!
720
01:04:44,791 --> 01:04:48,003
- Er du okay?
- Ja. Jeg landede bare forkert på hælen.
721
01:04:48,128 --> 01:04:50,380
Få fat i den skide elefant
før vi bliver smidt ud af byen.
722
01:04:50,505 --> 01:04:52,591
Husk krogen.
723
01:04:53,842 --> 01:04:57,220
Jacob? Nogle af drengene så hende
på vej ind mod byen.
724
01:04:57,345 --> 01:04:59,598
Jeg skal nok hjælpe dig. Kom.
725
01:05:05,312 --> 01:05:08,356
Undskyld, sir.
726
01:05:08,482 --> 01:05:10,275
Undskyld mig, frue.
727
01:05:10,859 --> 01:05:12,652
Undskyld mig, frue.
728
01:05:14,029 --> 01:05:15,030
Er det jeres?
729
01:05:15,155 --> 01:05:17,949
Ja, vi skal nok tage os af den, betjent.
Tak.
730
01:05:18,074 --> 01:05:20,076
- Min kål! I betaler for det, ikke?
- Undskyld, sir.
731
01:05:20,202 --> 01:05:21,369
Jeg er ude om to minutter.
732
01:05:21,495 --> 01:05:23,580
De elsker bare sprut.
733
01:05:24,706 --> 01:05:28,084
Et snif til det her, så tænker
hun ikke længere på majs!
734
01:05:28,210 --> 01:05:30,212
Så du det?
735
01:05:30,337 --> 01:05:34,883
Jeg fik det fra Wade og Grady.
De skiderikker havde skjult det for mig.
736
01:05:35,008 --> 01:05:38,220
- Hej, mister! Betale?
- Det skal jeg nok!
737
01:05:38,345 --> 01:05:41,556
Det ødelægger mig,
at spilde det på en skide tykhud.
738
01:05:45,018 --> 01:05:46,812
Mit dumme ben.
739
01:05:47,771 --> 01:05:49,815
Følger hun efter?
740
01:05:49,940 --> 01:05:52,109
- Ja, hun følger efter.
- Godt.
741
01:05:53,568 --> 01:05:55,195
Godaften.
742
01:05:57,864 --> 01:06:01,660
- Er du okay?
- Jeg har det fint. Mit håndled er ømt.
743
01:06:01,785 --> 01:06:04,079
Forslået hæl. Det skal nok gå.
744
01:06:05,622 --> 01:06:07,541
Men jeg tror, August kunne bruge en drink.
745
01:06:07,666 --> 01:06:11,837
Måske skulle du tage ham med ud, Jacob.
Få ham til at slappe lidt af.
746
01:06:11,962 --> 01:06:14,089
Fik du fat i dyret?
747
01:06:15,257 --> 01:06:19,469
Ja, jeg fik hende ind i vognen til sidst.
748
01:06:19,594 --> 01:06:20,637
Godt.
749
01:06:24,433 --> 01:06:25,934
August?
750
01:06:26,059 --> 01:06:27,477
August!
751
01:06:28,645 --> 01:06:30,730
August! Lad være!
752
01:06:30,856 --> 01:06:33,692
- August! August!
- Stop!
753
01:06:33,817 --> 01:06:36,778
August! Hun var god! Hun var god.
Hun gik tilbage frivilligt.
754
01:06:36,903 --> 01:06:40,782
Hun skal bare have lidt mere tid.
Hun var ikke klar. Hej!
755
01:07:01,678 --> 01:07:02,971
Stop!
756
01:07:03,096 --> 01:07:05,474
Bliv her, knægt. Jeg mener det!
757
01:08:12,332 --> 01:08:14,751
Vi har brug for en masse whisky.
758
01:08:19,506 --> 01:08:21,133
Jeg forstår ikke,
hvorfor en mand som ham,
759
01:08:21,258 --> 01:08:23,802
overhovedet ønsker at have
med dyr at gøre.
760
01:08:23,927 --> 01:08:26,805
Han burde ikke have lov,
hvis du spørger mig.
761
01:08:51,037 --> 01:08:52,372
Marlena!
762
01:08:56,877 --> 01:08:58,670
Har Marlena sendt dig?
763
01:08:59,880 --> 01:09:01,089
Nej.
764
01:09:02,549 --> 01:09:04,676
Hun vil ikke se mig.
765
01:09:05,552 --> 01:09:07,387
Hun vil ikke tale med mig.
766
01:09:10,390 --> 01:09:12,809
Hun tilgiver mig ikke denne gang.
767
01:09:13,977 --> 01:09:16,146
Måske kan du tale med hende.
768
01:09:20,066 --> 01:09:23,195
Der er ingen undskyldning for
det jeg gjorde, det ved jeg.
769
01:09:24,362 --> 01:09:27,157
- Er hun okay, Rosie?
- Hun kunne godt bruge noget whisky.
770
01:09:27,282 --> 01:09:30,285
Ja, ja. Tag det hele.
771
01:09:37,083 --> 01:09:38,668
Tag det.
772
01:09:38,794 --> 01:09:40,712
Vil du fortælle hende det? Marlena?
773
01:09:42,589 --> 01:09:43,632
Fortælle hende hvad?
774
01:09:43,757 --> 01:09:48,804
Jeg så dyret stikke af med hende,
og jeg gik grassat.
775
01:09:48,929 --> 01:09:51,306
Der er ingen undskyldning.
Det ved jeg.
776
01:09:58,939 --> 01:10:01,733
Jeg har brugt alle de penge på den elefant.
777
01:10:03,276 --> 01:10:07,656
Jeg er nødt til at betale
arbejdsmændene, min gæld.
778
01:10:07,781 --> 01:10:10,408
Jeg er nødt til at sælge nogle billetter.
779
01:10:12,244 --> 01:10:14,329
Og det dyr er værdiløs.
780
01:10:14,454 --> 01:10:17,749
Hvis jeg mister Marlena,
mister jeg alt det her.
781
01:10:30,095 --> 01:10:33,348
Hvad ville du gøre med den der
elefantkrog?
782
01:10:36,351 --> 01:10:37,519
Jacob?
783
01:10:55,620 --> 01:10:58,540
Er det ikke for meget?
Hun risikerer at blive fuld.
784
01:10:58,957 --> 01:11:01,668
Hun vejer fire tons.
Hun bliver bare søvnig.
785
01:11:01,793 --> 01:11:03,712
Hun kan jo næsten ikke bevæge sig.
786
01:11:03,837 --> 01:11:05,547
Hun skal nok klare sig.
787
01:11:10,844 --> 01:11:13,263
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre, Camel.
788
01:11:13,388 --> 01:11:14,556
Næste gang slår han hende ihjel.
789
01:11:14,681 --> 01:11:18,018
Der er ikke noget du kan gøre.
Sådan en mand.
790
01:11:18,143 --> 01:11:21,229
Han kaster mænd ud fra kørende tog,
for at undgå at betale dem.
791
01:11:21,646 --> 01:11:26,067
Tror du, det ville røre ham at slå
en af guds uskyldige skabninger ihjel?
792
01:11:29,488 --> 01:11:31,990
Vil du give mig den anden klud?
793
01:11:32,115 --> 01:11:34,117
Den er under din fod.
794
01:11:34,242 --> 01:11:36,536
Løft dit ben.
795
01:11:49,841 --> 01:11:53,637
Du skal læse det her højt for Rosie.
796
01:12:09,736 --> 01:12:12,114
Det ville måske hjælpe,
hvis han sagde: "vær sød..."
797
01:12:13,573 --> 01:12:14,991
Sig...
798
01:12:18,537 --> 01:12:21,248
- Hvad betyder det?
- Prøv nu bare.
799
01:12:30,757 --> 01:12:32,384
Næste.
800
01:13:07,169 --> 01:13:10,964
Det eneste virkelig ægte mirakel
er succes.
801
01:13:12,466 --> 01:13:14,593
Det bortvasker alle synder.
802
01:13:15,635 --> 01:13:19,514
Synes du ikke?
Bare tanken om det, gør alt rigtigt.
803
01:13:20,974 --> 01:13:24,186
Men, for Rosie,
804
01:13:24,311 --> 01:13:28,064
vores store, fede, smukke
805
01:13:28,190 --> 01:13:30,650
hovedattraktion.
806
01:13:35,155 --> 01:13:37,783
- Jeg har brug for noget mere champagne.
- Lad mig.
807
01:13:37,949 --> 01:13:39,743
Nej. Sid ned! Jeg giver.
808
01:13:49,169 --> 01:13:51,630
Det er dejligt at se ham sådan her.
809
01:13:52,547 --> 01:13:54,716
Så er der kun ståpladser tilbage fra nu af.
810
01:13:54,841 --> 01:13:58,553
Ved du, hvor mange forestillinger
vi har haft, der har trukket fulde huse?
811
01:13:58,678 --> 01:14:03,642
Hvor mange penge, vi har tjent og mistet,
og tjent og mistet?
812
01:14:05,560 --> 01:14:09,940
Silver Star betalte for vores nye bolig.
813
01:14:12,025 --> 01:14:13,276
Hvorfor bliver du hos ham?
814
01:14:15,570 --> 01:14:17,489
Jeg blev født som passager.
815
01:14:18,949 --> 01:14:22,494
De fandt mig indhyllet i avispapir
under et togsæde.
816
01:14:22,619 --> 01:14:24,913
Kun tre dage gammel.
817
01:14:25,038 --> 01:14:26,998
Jeg voksede op hos
forskellige plejefamilier.
818
01:14:27,124 --> 01:14:29,751
Jeg dagdrømte altid om
mine rigtige forældre.
819
01:14:29,876 --> 01:14:32,295
Da jeg fem,
820
01:14:32,421 --> 01:14:34,840
lod jeg som om min mor
var en Appaloosa-hoppe.
821
01:14:34,965 --> 01:14:36,341
Det gjorde jeg.
822
01:14:36,883 --> 01:14:40,262
Og at jeg var en hoppefole,
823
01:14:40,387 --> 01:14:43,515
og at jeg bare drømte,
at jeg var en pige.
824
01:14:44,307 --> 01:14:47,811
Og at en dag ville jeg vågne op
og løbe hjem.
825
01:14:49,896 --> 01:14:51,940
Jeg var i hvert fald
mere sikker i de stalde,
826
01:14:52,065 --> 01:14:54,401
end jeg nogensinde var i de hjem.
827
01:14:55,569 --> 01:14:59,197
Og så kom cirkus til byen.
828
01:14:59,322 --> 01:15:03,285
Og der var de, disse seks
fantastiske sorte Friesere
829
01:15:03,410 --> 01:15:06,204
med røde kvaster hængende
fra deres manker.
830
01:15:06,329 --> 01:15:08,582
Så smukt.
831
01:15:08,707 --> 01:15:10,792
Og August lige foran dem.
832
01:15:10,917 --> 01:15:15,881
Og da vidste jeg, at jeg aldrig igen ville
bo sammen med fremmede.
833
01:15:18,925 --> 01:15:21,219
Så blev vi gift.
834
01:15:21,344 --> 01:15:23,138
Og hvor endte jeg?
835
01:15:23,263 --> 01:15:26,558
På et tog.
Det eneste virkelige hjem, jeg kender.
836
01:15:30,020 --> 01:15:33,940
Og jeg er jo stjernen.
837
01:15:37,944 --> 01:15:39,988
Derude
838
01:15:40,113 --> 01:15:44,075
har jeg intet, lige som alle andre.
839
01:15:46,119 --> 01:15:49,998
Du er en smuk kvinde.
Du fortjener et smukt liv.
840
01:15:50,123 --> 01:15:51,875
Så enkelt er det.
841
01:15:55,462 --> 01:15:57,798
Hvor var du, da jeg var 17?
842
01:16:04,638 --> 01:16:05,764
Lad os danse.
843
01:16:57,524 --> 01:16:59,151
Det er en razzia!
844
01:17:03,363 --> 01:17:04,489
Razzia!
845
01:17:05,866 --> 01:17:08,160
Marlena! Marlena!
846
01:17:13,957 --> 01:17:15,125
Jacob!
847
01:17:15,250 --> 01:17:17,043
Hej! Stop lige der!
848
01:17:21,006 --> 01:17:22,632
Denne vej!
849
01:17:29,055 --> 01:17:31,600
- Er du okay?
- Det var tæt på.
850
01:17:31,725 --> 01:17:33,935
Jeg ødelagde mine strømper.
851
01:17:34,060 --> 01:17:36,229
De var af silke.
852
01:17:36,354 --> 01:17:37,856
Hvem bryder sig om det?
853
01:17:39,232 --> 01:17:41,443
Hvordan finder vi tilbage,
854
01:17:41,568 --> 01:17:44,029
især hvis vi ikke finder August.
855
01:17:46,948 --> 01:17:49,910
Vi må nok hellere lede efter ham, ikke?
856
01:18:23,860 --> 01:18:25,570
Du skal ikke følge efter mig.
857
01:18:45,465 --> 01:18:48,176
Jeg sagde til mig selv,
at jeg skulle lade hende gå.
858
01:18:48,301 --> 01:18:51,012
Hun ville fortælle August,
at jeg var blevet væk i mængden.
859
01:18:51,138 --> 01:18:52,514
Det er bedst for hende.
860
01:18:52,639 --> 01:18:55,100
Det er bedst for alle.
861
01:18:55,225 --> 01:18:56,560
Jeg kunne bare ikke gøre det.
862
01:18:56,685 --> 01:18:58,603
Rosie...
863
01:18:58,728 --> 01:19:02,065
Jeg mente, at jeg var nødt til at blive
for at beskytte Rosie.
864
01:19:02,190 --> 01:19:05,652
For at beskytte Marlena.
For August kunne man ikke stole på.
865
01:19:10,740 --> 01:19:13,076
Når sandheden skal frem,
866
01:19:13,201 --> 01:19:16,163
var det måske mig,
man ikke kunne stole på.
867
01:19:17,164 --> 01:19:19,541
Hej.
868
01:19:20,876 --> 01:19:22,919
Der er noget galt med Camel. Kom.
869
01:19:28,967 --> 01:19:32,804
Hej knægt. Dejligt at se dig.
870
01:19:32,929 --> 01:19:34,306
Hej Camel.
871
01:19:36,683 --> 01:19:39,019
- Hvad er der galt?
- Det ved jeg ikke.
872
01:19:39,144 --> 01:19:43,064
Da jeg vågnede op i morges,
var mine fødder helt slatne.
873
01:19:43,190 --> 01:19:45,609
De er følelsesløse.
874
01:19:47,027 --> 01:19:51,615
Og det er ikke kun det.
Der er også noget andet.
875
01:19:51,740 --> 01:19:56,453
- Dernede? Mandeting?
- Ja.
876
01:19:56,578 --> 01:19:57,746
Hvad er der galt med ham, Doc?
877
01:19:57,871 --> 01:20:00,749
Det er jake-ben. Jeg har set det før.
878
01:20:00,874 --> 01:20:03,001
Det eksisterer ikke, vel, Doc?
879
01:20:04,336 --> 01:20:06,755
Producenten begyndte at tilsætte
blødgøringsmiddel i det
880
01:20:06,880 --> 01:20:08,381
for at omgå forbuddet,
881
01:20:08,507 --> 01:20:11,760
så Jamaican gingerudtræk ikke
sælges som sprut.
882
01:20:11,885 --> 01:20:14,012
Man skal ikke drikke det stads, ved du?
883
01:20:14,137 --> 01:20:17,724
Hvad fanden skal jeg så drikke
for at stoppe rystelserne?
884
01:20:18,308 --> 01:20:20,268
Der er forbudstid.
885
01:20:20,393 --> 01:20:22,187
Jeg er ikke nogen rig mand.
886
01:20:22,312 --> 01:20:25,899
I morgen får vi løn. Så henter vi
noget hjemmebrændt.
887
01:20:26,024 --> 01:20:28,110
Lad være med at lyve.
Hvis vi ville få løn,
888
01:20:28,235 --> 01:20:30,362
ville Blackie ikke have smidt ni mænd ud.
889
01:20:30,487 --> 01:20:32,447
Det kan ikke være sandt.
890
01:20:32,572 --> 01:20:35,951
Ni mænd forsvinder mellem
Goshen og Weehawken?
891
01:20:36,076 --> 01:20:38,286
Og vi havde ingen stop.
892
01:20:41,748 --> 01:20:43,542
Bliver han bedre?
893
01:20:43,667 --> 01:20:48,130
Hvis Earl eller Blackie ser ham sådan her,
er det slut. Vi må få ham ud af syne.
894
01:20:53,093 --> 01:20:54,469
Okay.
895
01:21:04,146 --> 01:21:07,899
Jacob, om en uge, vil han ikke kunne
bevæge sine ben, overhovedet.
896
01:21:08,024 --> 01:21:12,154
Hør. Han fortalte mig,
at han har en søn i Reading.
897
01:21:12,279 --> 01:21:17,159
Vi spiller der om tre uger.
Tre uger er alt, hvad han har brug for.
898
01:21:17,284 --> 01:21:19,995
Blackie og hans mænd patruljerer ikke
i artisternes vogne.
899
01:21:32,090 --> 01:21:34,509
- Godmorgen.
- Hej.
900
01:21:36,052 --> 01:21:38,930
- Må jeg sidde?
- Gerne.
901
01:21:47,814 --> 01:21:50,525
Kan vi tale privat senere?
902
01:21:50,650 --> 01:21:53,653
Hvorfor? Er der noget galt?
903
01:21:53,779 --> 01:21:56,782
Jeg vil bare undskylde for det,
der skete i går aftes.
904
01:21:56,907 --> 01:22:00,243
Det er fjollet, Jacob.
Hvorfor undskylde?
905
01:22:00,368 --> 01:22:02,287
Du var der ikke en gang.
906
01:22:03,622 --> 01:22:07,125
Jeg forklarede August, hvad der skete,
så godt som jeg kunne huske.
907
01:22:07,250 --> 01:22:10,337
Champagne overvælder bare
mine følelser.
908
01:22:10,462 --> 01:22:13,548
Jeg husker, at der var en
masse mennesker, der skubbede.
909
01:22:13,673 --> 01:22:18,303
Og jeg løb, og faldt og rev mine strømper.
910
01:22:18,428 --> 01:22:19,471
Godmorgen, børn!
911
01:22:21,264 --> 01:22:24,226
Sikke et eventyr vi var på i går aftes.
912
01:22:25,685 --> 01:22:27,896
Tak, Pauley.
913
01:22:28,021 --> 01:22:32,275
Godt jeg ikke skulle købe dig fri
fra fængsel. Hvordan kom du hjem?
914
01:22:32,400 --> 01:22:35,904
- Jeg tog færgen.
- Flot og billig.
915
01:22:36,029 --> 01:22:37,405
God mand.
916
01:22:37,531 --> 01:22:39,825
Jeg sov som en sten efter i går aftes.
917
01:22:44,037 --> 01:22:47,332
- Tak, min skat!
- August, vi er ikke alene.
918
01:22:47,457 --> 01:22:49,000
Hvad? Ikke noget at skamme sig over.
919
01:22:49,126 --> 01:22:51,503
En mand og hans hustru genforenes
i ægtesengen.
920
01:22:51,670 --> 01:22:53,338
Det er en hellig akt.
921
01:22:54,423 --> 01:22:57,092
Min Marlena har tilgivet mig.
922
01:22:57,217 --> 01:22:59,636
Alt er igen godt i verden.
923
01:23:11,731 --> 01:23:13,859
Nu, i en cirkel.
924
01:23:23,577 --> 01:23:25,203
Smukt, Jacob.
925
01:23:28,915 --> 01:23:32,586
Jeg var virkelig bekymret
for jer to i går aftes.
926
01:23:33,879 --> 01:23:36,423
Hvis der var sket Marlena noget,
927
01:23:38,258 --> 01:23:42,387
hvis nogen havde gjort hende fortræd,
eller bare så meget som rørt hende,
928
01:23:44,931 --> 01:23:46,725
jeg vil slet ikke tænke på det.
929
01:23:47,893 --> 01:23:49,936
Lad os få hende tilbage.
930
01:23:57,903 --> 01:24:01,782
Om August vidste noget om den aften,
var umuligt at vide.
931
01:24:01,907 --> 01:24:04,576
Det eneste han virkede interesseret i
var Rosie,
932
01:24:04,701 --> 01:24:07,871
og hun udførte heldigvis
sin rolle perfekt.
933
01:24:07,996 --> 01:24:09,998
Det gjorde vi alle.
934
01:24:10,123 --> 01:24:15,253
Alt blev som før.
Sådan så det i det mindste ud.
935
01:24:15,378 --> 01:24:19,800
Men intet var det samme.
August havde ret igen.
936
01:24:19,925 --> 01:24:21,843
Det hele er en illusion.
937
01:24:27,057 --> 01:24:28,725
Kom!
938
01:26:22,964 --> 01:26:24,925
Med fulde huse,
939
01:26:25,092 --> 01:26:28,303
lovede August mændene,
at han endeligt ville betale dem,
940
01:26:28,428 --> 01:26:30,722
når hans gæld var betalt.
941
01:26:30,847 --> 01:26:34,101
Succesen havde gjort August til
et nyt menneske, sagde de alle.
942
01:26:34,267 --> 01:26:38,230
Men jeg iagttog ham, og jeg vidste,
at det bare var et spørgsmål om tid.
943
01:26:44,069 --> 01:26:45,487
Børn.
944
01:26:47,948 --> 01:26:52,828
Cirkus er intet uden sine traditioner.
Det er en familie.
945
01:26:52,953 --> 01:26:55,997
Og som i enhver anden familie,
når et barn fødes,
946
01:26:56,123 --> 01:27:00,585
byder man det velkommen med
fest og taknemmelighed.
947
01:27:00,710 --> 01:27:02,671
Vi har alle haft ret så travlt
på det sidste
948
01:27:02,796 --> 01:27:05,674
med udsolgte huse.
Tak guderne.
949
01:27:11,471 --> 01:27:14,474
Men lige nu, her, før dagens forestilling,
vil jeg gerne,
950
01:27:14,599 --> 01:27:16,685
at vi samles.
951
01:27:16,810 --> 01:27:18,603
Vi lukker øjnene,
952
01:27:21,648 --> 01:27:22,858
og vi takker
953
01:27:22,983 --> 01:27:26,987
ham eller det deroppe, der får
desperate mænd til at løbe efter et tog.
954
01:27:28,989 --> 01:27:35,036
For det var en heldig dag,
da Jacob Jankowski sprang på vores tog.
955
01:27:35,871 --> 01:27:40,876
På grund af hans opdagelse,
har vi den største hovedattraktion
956
01:27:41,001 --> 01:27:44,379
i Benzini Brødrenes historie!
957
01:27:48,800 --> 01:27:51,219
Og så,
958
01:27:51,344 --> 01:27:55,766
for officielt at byde ham
velkommen i familien,
959
01:27:55,891 --> 01:27:57,726
åbner vi vores øjne,
960
01:27:57,851 --> 01:28:02,189
og giver ham den traditionelle
Benzini Brødre-dåb!
961
01:28:27,714 --> 01:28:29,591
Tillykke, Jacob.
962
01:28:35,138 --> 01:28:39,101
Vil du tage Rosie med til mit telt
herefter? Sig ikke noget til nogen, okay?
963
01:28:55,242 --> 01:28:57,327
Hvor vil du have hende?
964
01:28:59,246 --> 01:29:01,540
Hvis du kunne binde hende her,
ville det være fint.
965
01:29:01,665 --> 01:29:04,126
Jeg planlægger en lille overraskelse
for August.
966
01:29:04,251 --> 01:29:06,795
Jeg har aldrig set truppen så glad før.
967
01:29:06,920 --> 01:29:10,715
Måske vil vi kunne udkonkurrere
Ringling Brødrene.
968
01:29:11,758 --> 01:29:14,010
Har du brug for andet?
969
01:29:14,136 --> 01:29:15,804
Nej, tak.
970
01:29:18,765 --> 01:29:19,766
Faktisk...
971
01:29:21,935 --> 01:29:24,229
- Tak.
- Undskyld.
972
01:29:26,815 --> 01:29:28,483
Hvad er det her?
973
01:29:28,608 --> 01:29:31,903
Det er til dig. En overraskelse!
Tillykke, skat.
974
01:29:32,028 --> 01:29:34,322
Tak min skat.
975
01:29:34,448 --> 01:29:36,116
Jacob, hvor skal du hen?
976
01:29:36,950 --> 01:29:37,993
Det er din overraskelse.
977
01:29:38,118 --> 01:29:40,036
Kom og vær med. Kom.
978
01:29:41,496 --> 01:29:44,583
- Marlena.
- Selvfølgelig.
979
01:29:58,638 --> 01:30:03,226
For August, en ægte mirakelmager
der har kunnet gøre mig til en stjerne.
980
01:30:04,311 --> 01:30:05,729
Mange tak.
981
01:30:07,647 --> 01:30:08,899
Mange tak til jer begge.
982
01:30:12,819 --> 01:30:16,156
Og tilgiv mig, at jeg kom for tidligt og
ødelagde overraskelsen.
983
01:30:16,281 --> 01:30:18,200
Jeg kunne gå ud igen.
984
01:30:18,325 --> 01:30:19,868
Give dig mere tid.
985
01:30:19,993 --> 01:30:24,289
Eller jeg kunne råbe: "Razzia!"
og rydde hele bulen.
986
01:30:24,831 --> 01:30:27,042
Det gav mig faktisk en idé til showet.
987
01:30:27,167 --> 01:30:28,502
Et nyt stykke.
988
01:30:29,586 --> 01:30:31,338
Hør her.
989
01:30:32,339 --> 01:30:35,550
En dans. To personer.
990
01:30:36,176 --> 01:30:40,806
En ung kejtet mand, som er håbløst
forelsket i en kvinde, som han ikke kan få,
991
01:30:40,931 --> 01:30:43,058
som leger med hans følelser.
992
01:30:45,852 --> 01:30:51,900
Vi lægger ud med en romantisk melodi
som får dem ud på dansegulvet.
993
01:30:52,025 --> 01:30:54,820
Han lægger armene rundt om hende.
994
01:30:55,403 --> 01:30:58,156
Han lægger armene rundt om hende.
995
01:31:00,200 --> 01:31:03,495
Kom nu. Vær søde at føje mig.
Jeg føler mig inspireret.
996
01:31:04,579 --> 01:31:06,289
Publikum vil elske det!
997
01:31:07,707 --> 01:31:09,126
Ja.
998
01:31:11,628 --> 01:31:15,715
Så ser de ind i hinandens øjne.
999
01:31:16,883 --> 01:31:18,009
- August...
- Kig på ham!
1000
01:31:23,223 --> 01:31:24,975
Hun rører hans kind.
1001
01:31:27,227 --> 01:31:30,480
Og lader sin hånd glide blidt
ned over hans nakke,
1002
01:31:30,605 --> 01:31:33,358
mens hun leger med hans hår.
1003
01:31:37,070 --> 01:31:41,658
Hele tiden kigger hun ham i øjnene.
1004
01:31:42,451 --> 01:31:45,245
Får ham til at tro, at hun er hans.
1005
01:31:46,413 --> 01:31:48,707
Han lader sin hånd glide længere
1006
01:31:49,916 --> 01:31:52,711
og længere ned, ned under hendes talje.
1007
01:31:57,257 --> 01:32:00,635
Men hun slår ham over fingrene,
1008
01:32:00,761 --> 01:32:04,556
som om hun vil beskytte sin ære
mod denne forfører.
1009
01:32:08,643 --> 01:32:09,644
Sådan!
1010
01:32:09,770 --> 01:32:11,980
Publikum vil elske det.
De elsker illusionen.
1011
01:32:12,105 --> 01:32:14,399
De vil aldrig gætte,
at du ikke ejer ære at beskytte.
1012
01:32:14,524 --> 01:32:17,319
August.
1013
01:32:18,445 --> 01:32:21,573
Sjovt, hvordan det kan gå.
1014
01:32:21,698 --> 01:32:24,826
Jeg har altid vidst, hvilken slags
kvinde du i virkeligheden er.
1015
01:32:24,951 --> 01:32:27,496
Du sad der foran din kjoleforretning,
1016
01:32:27,621 --> 01:32:29,748
og kiggede på paraden.
1017
01:32:30,707 --> 01:32:33,668
De lille-fortabt-pige øjne.
1018
01:32:34,377 --> 01:32:38,298
Denne smukke, næsten gennemsigtige hud.
Gennemsigtig for mig i hvert fald.
1019
01:32:38,423 --> 01:32:41,510
Jeg har altid kunnet se lige gennem dig.
1020
01:32:41,635 --> 01:32:45,097
Du må undskylde, men du er
virkelig en ret ordinær type, skat.
1021
01:32:45,263 --> 01:32:46,973
Marlena, vi må hellere gå.
1022
01:32:47,099 --> 01:32:48,767
Er det planen?
1023
01:32:50,143 --> 01:32:52,312
- Du forlader mig for ham?
- Nej.
1024
01:32:52,437 --> 01:32:54,898
- Du må være noget særligt. Nej?
- August, vær nu sød.
1025
01:32:55,023 --> 01:32:58,276
Hvis han ikke betyder noget for dig,
så sig, at jeg skal fyre ham.
1026
01:33:00,112 --> 01:33:01,113
Fyr ham.
1027
01:33:01,238 --> 01:33:02,823
Bed mig om at hente
Blackie og hans mænd,
1028
01:33:02,948 --> 01:33:04,783
så de kan lære ham ikke
at røre ved mine ting.
1029
01:33:04,908 --> 01:33:07,410
Marlena. Det er okay.
1030
01:33:08,370 --> 01:33:09,871
Jacob, gå bare.
1031
01:33:11,790 --> 01:33:14,709
Uenighed i rækkerne!
1032
01:33:14,835 --> 01:33:17,671
Forræderi vinder over begær!
1033
01:33:17,796 --> 01:33:19,881
Det sælger billetter, børn!
1034
01:33:20,006 --> 01:33:23,135
August, se på mig.
1035
01:33:23,844 --> 01:33:26,805
Jeg går ingen steder. Jeg er lige her.
1036
01:33:29,182 --> 01:33:31,643
- Vil du forlade mig?
- Nej.
1037
01:33:32,686 --> 01:33:35,856
Men jeg er din kone,
og ikke en af dine ting.
1038
01:33:35,981 --> 01:33:37,399
Bevis det.
1039
01:33:41,027 --> 01:33:42,904
Kig på mig!
1040
01:33:43,029 --> 01:33:46,658
Der foregår intet. Intet.
Hører du mig?
1041
01:33:46,783 --> 01:33:48,535
Jeg forlader dig aldrig.
1042
01:34:02,424 --> 01:34:06,344
En uskyldig kvinde ville selvfølgelig
aldrig gå ned på knæ.
1043
01:34:08,430 --> 01:34:10,307
Men du kan ikke gøre for det, kan du?
1044
01:34:10,432 --> 01:34:13,685
Det er bare en vane for en kvinde som dig.
1045
01:34:44,216 --> 01:34:45,842
Chef!
1046
01:34:45,967 --> 01:34:47,385
Knoldesparkerne.
1047
01:34:54,184 --> 01:34:56,228
Gå nu,
1048
01:34:56,353 --> 01:34:59,731
ellers bliver det her meget værre
meget hurtigere!
1049
01:34:59,856 --> 01:35:02,150
Jeg har ham! Okay?
1050
01:35:07,447 --> 01:35:10,575
Det eneste, der holder dig i live lige nu,
er de knoldesparkere.
1051
01:35:10,700 --> 01:35:11,743
August hader vidner.
1052
01:35:11,868 --> 01:35:14,121
Hvad har du gjort?
1053
01:35:14,246 --> 01:35:16,456
Jeg efterlader hende ikke hos ham.
1054
01:35:18,375 --> 01:35:21,378
- Kom ind. Luk døren!
- Jeg er nødt til at finde hende!
1055
01:35:21,503 --> 01:35:23,004
Hvis du går efter hende,
vil August få dig skudt,
1056
01:35:23,130 --> 01:35:24,464
og ingen kan stoppe ham.
1057
01:35:24,589 --> 01:35:28,385
Du er lige blevet fyret.
Så du har ingen adgang.
1058
01:35:29,511 --> 01:35:30,929
Jacob.
1059
01:35:32,472 --> 01:35:33,890
Er du okay?
1060
01:35:35,809 --> 01:35:37,686
Pigerne hørte August
give Blackie en ordre.
1061
01:35:37,811 --> 01:35:40,063
De kommer efter dig,
når vi begynder at bevæge os.
1062
01:35:40,188 --> 01:35:42,941
Du er nødt til at komme af toget nu.
1063
01:35:56,496 --> 01:35:57,497
Af sted.
1064
01:36:00,542 --> 01:36:04,171
Hvis vi ikke kommer for langt væk,
er der et hotel i Salem.
1065
01:36:04,296 --> 01:36:06,631
- Men bliv ikke længere end en nat.
- Kom bare med mig.
1066
01:36:07,257 --> 01:36:08,759
Hvad?
1067
01:36:08,884 --> 01:36:10,635
Du tror ikke, der er noget derude,
men det er der.
1068
01:36:10,761 --> 01:36:13,305
Du kan bare ikke se det.
1069
01:36:13,430 --> 01:36:16,141
Jacob, du forstår ikke. Jeg kan ikke.
Han finder mig.
1070
01:36:16,266 --> 01:36:20,645
Marlena, du fortjener et bedre liv.
1071
01:36:20,771 --> 01:36:25,484
Om det liv skal være sammen med mig,
eller om du elsker mig,
1072
01:36:25,609 --> 01:36:27,319
er ligegyldigt.
1073
01:36:28,445 --> 01:36:29,905
Men det skal være nu.
1074
01:39:39,136 --> 01:39:42,013
Hvor længe har jeg sovet?
1075
01:39:42,139 --> 01:39:44,599
Vi kan ikke blive her, Jacob.
Vi er nødt til at komme videre.
1076
01:39:44,724 --> 01:39:48,603
Vi tager den første bus væk herfra.
1077
01:39:48,728 --> 01:39:52,566
Vi kører til Ithaca. Jeg ringer til skolen,
tager min afsluttende eksamen.
1078
01:39:52,691 --> 01:39:55,777
Vi laver, hvad det tager,
indtil jeg får min licens,
1079
01:39:55,902 --> 01:39:57,737
og så tager vi til Ringling.
1080
01:39:57,863 --> 01:40:00,198
Det er ikke nemt at komme
ind hos Ringling.
1081
01:40:00,323 --> 01:40:02,951
- Man kan ikke bare komme anstigende.
- Nej, nej.
1082
01:40:03,076 --> 01:40:05,871
Hvis vi kommer som et team.
1083
01:40:06,872 --> 01:40:10,041
Du som artist, jeg som dyrlæge.
Det er da en god handel, ikke?
1084
01:40:10,167 --> 01:40:11,668
Tror du, de vil antage os?
1085
01:40:12,961 --> 01:40:15,130
Nej! Nej!
1086
01:40:15,255 --> 01:40:16,882
Nogen kommer.
1087
01:41:16,733 --> 01:41:18,610
- Rolig, op.
- Kom.
1088
01:41:18,735 --> 01:41:20,237
Pas på.
1089
01:41:20,362 --> 01:41:22,155
Tag den gren.
1090
01:41:22,280 --> 01:41:25,158
Tilbage. Kom. Vi mister tid.
1091
01:41:27,369 --> 01:41:28,787
Kom.
1092
01:41:49,391 --> 01:41:50,851
Walter.
1093
01:41:59,609 --> 01:42:01,027
Camel?
1094
01:44:08,822 --> 01:44:10,282
Mine damer og herrer!
1095
01:44:10,407 --> 01:44:13,952
Denne vej! Følg lyden af min stemme!
Hold jer ikke tilbage!
1096
01:44:14,077 --> 01:44:16,663
Der er masser af tid,
før det store show starter!
1097
01:44:17,414 --> 01:44:20,459
Jacob. Det er okay. Jeg har ikke
meget tid.
1098
01:44:20,584 --> 01:44:23,295
Hvor er Walter og Camel?
1099
01:44:23,420 --> 01:44:26,214
Da vi sprang af toget i går aftes,
gik August grassat.
1100
01:44:26,339 --> 01:44:28,425
Han fik Blackie til at smide mænd
af toget hele natten.
1101
01:44:28,550 --> 01:44:32,804
Wade og Grady ramte noget blødt,
de fandt Walter og Camel.
1102
01:44:32,929 --> 01:44:34,890
De havde ramt nogle klippestykker.
1103
01:44:36,808 --> 01:44:37,809
De klarede den ikke.
1104
01:44:41,688 --> 01:44:43,648
Wade og Grady vil slå August ihjel.
1105
01:44:43,774 --> 01:44:46,568
Jeg ved ikke hvordan,
men du må væk herfra.
1106
01:44:46,693 --> 01:44:49,738
Jeg holder mig skjult,
indtil eftermiddagsforestillingen starter.
1107
01:44:49,863 --> 01:44:52,991
Så begiver jeg mig ind til byen.
Der må være en kirke eller noget.
1108
01:44:53,116 --> 01:44:55,327
Det er der.
1109
01:44:55,452 --> 01:44:59,915
Deltag i åbningsceremonien, men kom
til mig, når showet begynder.
1110
01:45:00,040 --> 01:45:02,250
August vil ikke vide, du er væk,
før anden akt.
1111
01:45:02,375 --> 01:45:04,503
- Så vi vil have et forspring.
- Jeg må af sted.
1112
01:45:04,628 --> 01:45:07,672
Marlena, lov mig, at du kommer.
1113
01:45:09,007 --> 01:45:11,760
Ellers kommer jeg tilbage og henter dig.
1114
01:45:13,220 --> 01:45:14,721
Jeg kommer.
1115
01:45:21,561 --> 01:45:22,562
Jeg elsker dig.
1116
01:45:22,687 --> 01:45:26,191
Mine damer og herrer,
børn i alle aldre,
1117
01:45:26,316 --> 01:45:28,693
byd velkommen til stjernerne
1118
01:45:28,819 --> 01:45:33,990
i Benzini Brødrenes Mest
Spektakulære Show i verden!
1119
01:46:24,958 --> 01:46:28,462
Noget er galt.
Alle til storteltet! Kom.
1120
01:46:30,464 --> 01:46:32,257
Hvor kommer det fra?
1121
01:46:33,091 --> 01:46:34,926
Barbara, tag Queenie!
1122
01:46:37,804 --> 01:46:39,264
Kattedyrene er ude!
1123
01:46:41,725 --> 01:46:43,101
Fang dem!
1124
01:47:09,503 --> 01:47:10,879
Far!
1125
01:47:13,048 --> 01:47:17,302
Af sted! Af sted! Nej!
1126
01:47:29,064 --> 01:47:30,148
Marlena!
1127
01:47:34,361 --> 01:47:35,946
Marlena!
1128
01:48:20,699 --> 01:48:21,700
Marlena!
1129
01:48:29,416 --> 01:48:30,792
Marlena!
1130
01:48:47,100 --> 01:48:48,226
Rosie...
1131
01:48:55,817 --> 01:48:56,943
Rosie!
1132
01:49:53,625 --> 01:49:56,837
I politirapporten stod der,
at August var blevet trampet ihjel.
1133
01:49:56,962 --> 01:50:01,091
Blackie så man aldrig igen, efter Wade
og Grady havde trukket ham ud teltet.
1134
01:50:01,216 --> 01:50:04,219
Og ingen blev sigtet for at have
sluppet dyrene ud af deres bure.
1135
01:50:04,344 --> 01:50:07,139
Ifølge politiet kunne det have været
hvem som helst.
1136
01:50:16,815 --> 01:50:21,486
Benzini Brødrene var officielt konkurs.
1137
01:50:21,611 --> 01:50:23,780
Andre shows på landevejene
fik snart færten
1138
01:50:23,905 --> 01:50:26,241
og kom efter de sørgelige rester.
1139
01:50:26,366 --> 01:50:28,577
Jeg ville ikke efterlade Rosie til det.
1140
01:50:28,702 --> 01:50:32,247
Ingen skulle nogensinde røre hende med
den krog igen.
1141
01:50:32,372 --> 01:50:35,083
Som planlagt,
tog jeg min afsluttende eksamen.
1142
01:50:35,208 --> 01:50:38,253
Og med min eksamen, vores dyr
og Marlenas optræden,
1143
01:50:38,378 --> 01:50:40,297
gjorde Ringling en god handel.
1144
01:50:40,422 --> 01:50:41,840
En god handel.
1145
01:50:42,966 --> 01:50:46,386
Vores første søn blev født den sæson.
Walter.
1146
01:50:47,554 --> 01:50:49,681
Han tilbragte sine første syv år
hos Ringling.
1147
01:50:49,806 --> 01:50:52,267
Derfor kan jeg ikke
1148
01:50:52,392 --> 01:50:56,438
forstå, hvordan han kunne glemme
at komme i dag.
1149
01:50:57,355 --> 01:50:59,441
Der var et cirkus i byen!
1150
01:50:59,566 --> 01:51:04,446
Da vores tredje søn ankom,
havde vi fået nok. Rosie var træt.
1151
01:51:04,571 --> 01:51:09,493
Heldigvis døde dyrlægen i Albany Zoo,
så jeg fik hans job.
1152
01:51:09,618 --> 01:51:13,538
Vi købte en ejendom,
så vi kunne beholde hestene, Rosie,
1153
01:51:13,663 --> 01:51:16,041
og derefter fem børn.
1154
01:51:16,917 --> 01:51:20,087
Og før du ved af det,
låner børnene din bil og flytter hjemmefra.
1155
01:51:20,212 --> 01:51:24,549
Så var det kun Rosie og os.
1156
01:51:27,719 --> 01:51:29,846
Da Rosie døde,
1157
01:51:31,348 --> 01:51:32,891
græd Marlena i flere dage.
1158
01:51:35,936 --> 01:51:38,396
Vi skyldte Rosie vores liv.
1159
01:51:39,606 --> 01:51:41,358
Og Marlena?
1160
01:51:44,986 --> 01:51:47,239
Min Marlena døde i sin seng.
1161
01:51:50,784 --> 01:51:52,744
Stadig smuk.
1162
01:52:03,255 --> 01:52:05,799
Vi havde haft mange år.
1163
01:52:05,924 --> 01:52:10,345
Jeg ved ikke, hvordan jeg gjorde det,
men jeg gav hende alt det, jeg havde lovet.
1164
01:52:10,470 --> 01:52:13,390
Og sikke et liv!
1165
01:52:14,474 --> 01:52:16,351
Jeg kan godt sige dig!
1166
01:52:21,815 --> 01:52:23,442
Hyrer du mig?
1167
01:52:25,902 --> 01:52:28,405
Det ved jeg ikke. Hvad med helbredet?
1168
01:52:28,530 --> 01:52:31,867
Der er ikke noget galt med mig.
Jeg er bare gammel.
1169
01:52:31,992 --> 01:52:34,327
Arbejde er det bedste mod alderdom.
1170
01:52:34,453 --> 01:52:37,122
En mand som mig burde arbejde
i billetlugen,
1171
01:52:37,247 --> 01:52:41,042
ikke en knægt med en
masse ringe i hovedet.
1172
01:52:41,168 --> 01:52:45,505
Og hvis ikke du tror, jeg kan bestille noget,
kan du ringe til hjemmet.
1173
01:52:45,630 --> 01:52:47,299
Jeg vil ikke være besværlig.
1174
01:52:48,759 --> 01:52:50,552
Du vil ikke fortryde.
1175
01:52:52,721 --> 01:52:54,139
Vi kan få dig i rekordbogen.
1176
01:52:54,264 --> 01:52:57,434
"Den ældste mand, der nogensinde
stak af med et cirkus."
1177
01:52:59,019 --> 01:53:00,979
Jeg stikker ikke af.
1178
01:53:03,190 --> 01:53:04,816
Jeg kommer hjem.
1179
02:00:25,340 --> 02:00:26,341
Danish