1 00:00:59,809 --> 00:01:01,602 Tu veux passer sous le camion ? 2 00:01:03,605 --> 00:01:05,939 Alors, vieux ! Tu fais quoi ? 3 00:01:10,779 --> 00:01:12,905 Pardon Monsieur, on peut vous aider ? 4 00:01:13,114 --> 00:01:14,990 Vous cherchez quelque chose ? 5 00:01:15,325 --> 00:01:16,992 J'ai raté la parade ? 6 00:01:17,869 --> 00:01:20,788 Malheureusement, c'était cet après-midi. 7 00:01:23,583 --> 00:01:25,667 Vous êtes du groupe de Green Haven ? 8 00:01:25,835 --> 00:01:28,003 Venez à l'abri, on va les appeler. 9 00:01:30,256 --> 00:01:32,716 - Je suis venu seul. - C'est pas grave. 10 00:01:33,343 --> 00:01:35,969 On va leur dire de venir vous chercher. 11 00:01:36,137 --> 00:01:38,931 Je ne suis pas venu avec eux ! 12 00:01:39,099 --> 00:01:40,682 Si tu enlevais tes anneaux 13 00:01:40,850 --> 00:01:43,769 tu serais peut-être moins bouché ! 14 00:01:44,938 --> 00:01:46,480 Ça vit. 15 00:01:47,023 --> 00:01:49,274 Désolé, petit, je ne voulais pas te... 16 00:01:51,069 --> 00:01:54,113 Tes anneaux sont très... 17 00:01:55,031 --> 00:01:56,073 jolis. 18 00:01:57,408 --> 00:01:58,450 Russ... 19 00:01:58,535 --> 00:02:01,578 porte ce déambulateur chez moi et finis de remballer. 20 00:02:01,746 --> 00:02:02,830 Monsieur... 21 00:02:03,289 --> 00:02:04,957 faut pas rester sur ce parking. 22 00:02:05,125 --> 00:02:08,919 Asseyez-vous dans le fauteuil. On va rentrer 23 00:02:09,170 --> 00:02:10,671 passer des coups de fil. 24 00:02:14,509 --> 00:02:16,677 Malcolm, dis-leur d'avancer ! 25 00:02:17,053 --> 00:02:20,597 Bonsoir, je cherche un numéro que je ne trouve pas dans l'annuaire. 26 00:02:20,765 --> 00:02:23,892 La maison de retraite "Green Haven". 27 00:02:24,060 --> 00:02:25,519 J'espère qu'ils balisent. 28 00:02:26,771 --> 00:02:29,356 Je suis sorti sans que personne me voie. 29 00:02:31,901 --> 00:02:33,861 C'est une maison de retraite. 30 00:02:37,115 --> 00:02:39,491 Hagenback-Wallace... avant l'accident. 31 00:02:41,077 --> 00:02:43,036 Vous connaissez les cirques ? 32 00:02:43,204 --> 00:02:44,580 J'en ai fait deux. 33 00:02:45,039 --> 00:02:48,667 Vous avez un proche à appeler ou un autre numéro ? 34 00:02:48,835 --> 00:02:50,169 D'abord, les Frères Benzini... 35 00:02:50,336 --> 00:02:53,046 Les Frères Benzini ? Quand ? 36 00:02:53,214 --> 00:02:54,548 En 1 931 . 37 00:02:54,716 --> 00:02:56,258 Combien de temps ? 38 00:03:00,263 --> 00:03:02,681 Vous savez que les Benzini... 39 00:03:03,224 --> 00:03:05,350 n'ont pas fini l'année 1 931 . 40 00:03:05,518 --> 00:03:08,061 Alors, vous étiez là quand... 41 00:03:08,229 --> 00:03:09,730 En plein dedans. 42 00:03:09,898 --> 00:03:13,734 Incroyable... Après celles de Hartford et du Hagenback-Wallace, 43 00:03:13,902 --> 00:03:16,904 c'est la plus célèbre catastrophe de l'histoire du cirque. 44 00:03:26,831 --> 00:03:27,873 Ça va ? 45 00:03:29,626 --> 00:03:32,211 Vous avez autre chose que du jus de pomme ? 46 00:03:35,548 --> 00:03:37,049 Oui, je crois. 47 00:03:47,310 --> 00:03:48,435 Tenez. 48 00:03:59,113 --> 00:04:00,656 Je me souviens de toi ! 49 00:04:01,032 --> 00:04:02,866 Vous êtes en maison depuis quand ? 50 00:04:03,034 --> 00:04:04,284 Trop longtemps. 51 00:04:04,869 --> 00:04:07,955 On appelle ça un foyer, mais personne ne se connaît. 52 00:04:09,374 --> 00:04:12,084 Avec toutes leurs pilules, tu t'en fiches. 53 00:04:12,835 --> 00:04:15,295 Cinq enfants, et aucun n'a pu m'accueillir 54 00:04:15,463 --> 00:04:17,214 quand leur mère est morte. 55 00:04:19,425 --> 00:04:21,969 Ils viennent à tour de rôle, le week-end. 56 00:04:23,513 --> 00:04:27,057 Mon fils a oublié que c'était son tour... 57 00:04:27,600 --> 00:04:28,809 C'est pas sa faute. 58 00:04:29,102 --> 00:04:32,062 A 71 ans, il commence à perdre la boule. 59 00:04:33,481 --> 00:04:35,274 Ils ne sont pas mauvais. 60 00:04:35,692 --> 00:04:37,484 C'est pas leur faute si je suis vieux. 61 00:04:38,069 --> 00:04:39,695 J'ai eu une bonne vie. 62 00:04:42,824 --> 00:04:44,324 Une grande vie. 63 00:04:46,327 --> 00:04:47,869 Asseyez-vous. 64 00:04:52,333 --> 00:04:53,375 Pardon... 65 00:04:53,626 --> 00:04:55,168 Charlie O'Brien III. 66 00:04:57,005 --> 00:04:59,339 Jacob Jankowski, l'unique. 67 00:05:01,384 --> 00:05:02,718 Excellent. 68 00:05:04,012 --> 00:05:05,721 Vous ne les appelez pas ? 69 00:05:07,056 --> 00:05:08,432 Laissons-les baliser. 70 00:05:09,475 --> 00:05:10,642 Mais si je puis... 71 00:05:11,728 --> 00:05:13,437 Je me demandais... 72 00:05:14,981 --> 00:05:17,816 Vous pourriez me raconter ce qui s'est passé en 31 ? 73 00:05:23,740 --> 00:05:25,574 Faudra une autre bouteille. 74 00:05:28,119 --> 00:05:30,829 C'était le grand jour de mon examen final... 75 00:05:31,622 --> 00:05:33,123 Je brûlais d'impatience. 76 00:05:33,291 --> 00:05:35,334 Ma vie allait enfin commencer. 77 00:05:35,501 --> 00:05:37,711 Et je savais ce qu'elle me réservait. 78 00:05:44,719 --> 00:05:47,971 Dans notre maison, la Dépression ne se voyait pas. 79 00:05:48,056 --> 00:05:48,972 Mes parents 80 00:05:49,057 --> 00:05:51,975 avaient quitté la Pologne dans une pire situation. 81 00:05:52,727 --> 00:05:53,643 Pour eux, 82 00:05:53,728 --> 00:05:57,064 on ne pouvait pas être pauvre en Amérique avec un demi-cerveau. 83 00:06:09,494 --> 00:06:10,827 Je t'aime aussi, maman. 84 00:06:21,297 --> 00:06:24,424 Après avoir passé six ans à disséquer, castrer... 85 00:06:24,592 --> 00:06:28,345 et à fourrer mon bras dans d'innombrables culs de vaches, 86 00:06:28,513 --> 00:06:33,016 à la fin de cette journée, je serais vétérinaire diplômé de Cornell. 87 00:06:34,477 --> 00:06:36,436 Et cette nuit-là, je serais 88 00:06:36,604 --> 00:06:39,981 le premier homme invité dans le lit de Catherine Hale. 89 00:06:40,149 --> 00:06:41,233 Elle était dingue de moi. 90 00:06:43,319 --> 00:06:45,529 Vous avez deux heures. 91 00:06:45,780 --> 00:06:47,406 Quand vous aurez terminé, 92 00:06:47,573 --> 00:06:50,367 fermez le questionnaire, retournez-le, 93 00:06:50,535 --> 00:06:52,494 et levez la main. 94 00:06:52,745 --> 00:06:57,165 Quand je vous y aurai autorisé, vous pourrez m'apporter votre copie 95 00:06:57,542 --> 00:06:58,583 et sortir. 96 00:06:59,293 --> 00:07:00,585 Vous pouvez commencer. 97 00:07:02,672 --> 00:07:05,215 Ma nouvelle vie était toute tracée. 98 00:07:05,675 --> 00:07:07,592 Mais quand la porte s'est ouverte... 99 00:07:09,470 --> 00:07:11,596 tous mes projets se sont évanouis. 100 00:07:11,764 --> 00:07:13,432 M. Jankowski... 101 00:07:15,351 --> 00:07:17,352 On peut vous parler ? 102 00:07:32,994 --> 00:07:34,035 Jacob... 103 00:07:34,871 --> 00:07:37,205 Un accident de voiture... 104 00:07:41,836 --> 00:07:43,837 C'est là, mon petit. 105 00:08:04,901 --> 00:08:07,903 Y a-t-il de la famille à prévenir ? 106 00:08:12,950 --> 00:08:14,659 Non. Il n'y a que moi. 107 00:08:25,880 --> 00:08:29,508 D'après nos dossiers, il n'y a pas d'erreur. 108 00:08:29,759 --> 00:08:32,385 La maison et le cabinet de votre père 109 00:08:32,553 --> 00:08:35,055 reviennent à la banque pour solde du prêt. 110 00:08:36,432 --> 00:08:38,099 Je vous dis que vous vous trompez. 111 00:08:38,267 --> 00:08:39,935 Mon père a acheté sans emprunt. 112 00:08:40,102 --> 00:08:43,730 Ces papiers datent d'il y a 4 ans. Il les a signés. 113 00:08:44,023 --> 00:08:46,358 Ils ont eu besoin d'argent ? 114 00:08:47,276 --> 00:08:48,777 Mes frais d'études. 115 00:08:49,529 --> 00:08:50,987 Nous y voilà. 116 00:08:51,239 --> 00:08:53,865 Vos études vous ont coûté une maison. 117 00:08:55,826 --> 00:08:59,162 Vu comment votre père gérait son cabinet, rien d'étonnant. 118 00:08:59,997 --> 00:09:04,000 Mon père était bon. Quand on sollicitait son aide il... 119 00:09:04,168 --> 00:09:05,252 Votre père 120 00:09:05,419 --> 00:09:07,629 était un irresponsable. 121 00:09:08,005 --> 00:09:10,590 Les gens le payaient en poulets, en oeufs, 122 00:09:11,008 --> 00:09:13,760 ce qu'ils avaient, mais pas en argent. 123 00:09:15,054 --> 00:09:18,515 Cette crise va durer longtemps, croyez-moi. 124 00:09:18,724 --> 00:09:21,309 Les seuls qui seront debout à la fin 125 00:09:21,477 --> 00:09:23,937 seront ceux qui se donnent les moyens d'y survivre. 126 00:09:24,272 --> 00:09:26,147 Ne faites pas comme votre père. 127 00:10:09,317 --> 00:10:12,402 Je me revois franchir la porte... 128 00:10:15,698 --> 00:10:18,283 en m'obligeant à ne pas me retourner. 129 00:10:22,830 --> 00:10:26,166 Je fuyais ce qui me rappelait la vie perdue. 130 00:10:27,001 --> 00:10:28,668 Et retourner à l'école me semblait vain. 131 00:10:30,504 --> 00:10:31,671 Beaucoup d'hommes 132 00:10:31,839 --> 00:10:35,759 sans foyer ni famille fuyaient les bourgs à l'agonie. 133 00:10:37,470 --> 00:10:39,929 On disait qu'il y avait du travail à la ville. 134 00:10:40,139 --> 00:10:43,058 Je décidai donc de marcher jusqu’à Albany. 135 00:10:44,101 --> 00:10:45,518 Je n'y suis jamais arrivé. 136 00:12:16,819 --> 00:12:18,486 Contrarie pas Blackie ! 137 00:12:18,654 --> 00:12:21,114 II est chargé d'éjecter les intrus. 138 00:12:21,282 --> 00:12:23,867 On veut pas de clodos, dans ce train. 139 00:12:24,034 --> 00:12:25,410 Du calme. 140 00:12:25,703 --> 00:12:28,079 Grady, baisse ce foutu flingue. 141 00:12:28,330 --> 00:12:31,040 Blackie, lâche-le. A l'intérieur du train. 142 00:12:32,835 --> 00:12:36,504 On a assez d'ennuis comme ça. Regarde ses fringues. 143 00:12:36,756 --> 00:12:38,465 C'est pas un clodo. 144 00:12:45,139 --> 00:12:48,975 Te fâche pas, c'est un réflexe, chez lui. Moi, c'est Camel. 145 00:12:50,019 --> 00:12:52,562 Eux, c'est Grady... et Wade. 146 00:12:53,564 --> 00:12:55,023 Jacob Jankowski. 147 00:12:55,483 --> 00:12:58,067 Jankowski ? Gorski ! Polak ? 148 00:13:06,410 --> 00:13:10,038 T'es jeune pour traîner sur les voies. T'es en cavale ? 149 00:13:10,206 --> 00:13:11,915 Non. Pas du tout. 150 00:13:12,082 --> 00:13:13,416 Tu vas où ? 151 00:13:14,668 --> 00:13:15,710 Je sais pas. 152 00:13:15,878 --> 00:13:18,338 T'as faim ? T'as pas de boulot ? 153 00:13:18,672 --> 00:13:19,964 Y a pas de honte à ça. 154 00:13:20,674 --> 00:13:21,966 Vraiment pas. 155 00:13:22,134 --> 00:13:23,510 Tu sais faire quoi ? 156 00:13:24,011 --> 00:13:26,179 Un peu tout. 157 00:13:26,722 --> 00:13:28,473 Demain, on est à Deposit. 158 00:13:28,641 --> 00:13:30,642 On t'embauchera pour la journée. 159 00:13:30,810 --> 00:13:33,853 Si tu survis, je te présenterai à August, 160 00:13:34,021 --> 00:13:37,232 seigneur et maître des univers connus et inconnus. 161 00:13:37,650 --> 00:13:38,691 Qui est-ce ? 162 00:13:39,068 --> 00:13:42,403 Patience, chlopak. T'as embarqué pour l'aventure de ta vie. 163 00:16:14,264 --> 00:16:16,349 J'ignore si j'avais choisi ce train 164 00:16:16,517 --> 00:16:18,434 ou si ce train m'avait choisi... 165 00:16:20,270 --> 00:16:23,815 mais je me disais que mes parents me l'avaient envoyé. 166 00:16:24,733 --> 00:16:26,609 J'aimais cette idée, en tout cas. 167 00:16:29,446 --> 00:16:30,655 Bonjour, Madame. 168 00:16:32,449 --> 00:16:33,992 Qu'est-ce que tu fous ici ? 169 00:16:34,410 --> 00:16:36,869 Sors de là ! T'es pas soigneur. 170 00:16:37,037 --> 00:16:38,079 Viens. 171 00:16:38,622 --> 00:16:40,039 Je t'ai trouvé du boulot. 172 00:16:40,207 --> 00:16:42,625 - Avec les animaux ? - Pour sûr ! 173 00:16:47,715 --> 00:16:49,674 J'ai jamais vu autant de crottin. 174 00:16:49,842 --> 00:16:51,843 Ils en entassent 27 par wagon. 175 00:16:58,267 --> 00:16:59,767 Tu supportes l'odeur ? 176 00:17:00,269 --> 00:17:01,269 Quelle odeur ? 177 00:17:02,938 --> 00:17:04,522 Mesdames et Messieurs ! 178 00:17:04,940 --> 00:17:06,190 Approchez, approchez ! 179 00:17:06,358 --> 00:17:10,111 Venez voir les plus extraordinaires, les plus étranges, 180 00:17:10,279 --> 00:17:13,156 les plus stupéfiants phénomènes de la nature ! 181 00:17:13,949 --> 00:17:17,368 Quand Cecil fait ce signe, on pousse les ploucs vers l'entrée. 182 00:17:17,536 --> 00:17:20,038 Sans qu'ils pigent, sinon, ça castagne. 183 00:17:20,622 --> 00:17:22,290 Pulpeuse perfection ! 184 00:17:23,959 --> 00:17:25,835 Tout ça pour 1 0 cents, et croyez-moi, 185 00:17:26,003 --> 00:17:27,962 vous en aurez pour votre argent. 186 00:17:28,297 --> 00:17:29,630 Je vous le garantis ! 187 00:17:29,798 --> 00:17:32,300 Approchez ! Donnez votre pièce à l'entrée. 188 00:17:32,468 --> 00:17:33,634 Les dames à droite, 189 00:17:33,969 --> 00:17:35,553 les messieurs à gauche ! 190 00:17:35,888 --> 00:17:38,473 Un pied devant l'autre, le reste suit ! 191 00:17:39,016 --> 00:17:40,391 Prends ça. 192 00:17:40,726 --> 00:17:42,727 Flanque des coups sur la toile 193 00:17:43,145 --> 00:17:46,397 si t'en vois qui matent sans payer. 194 00:19:09,731 --> 00:19:10,940 Silver. 195 00:19:13,277 --> 00:19:15,111 Voilà, c'est bien. 196 00:19:17,114 --> 00:19:18,489 Ça va ? 197 00:19:19,658 --> 00:19:21,117 Tu trembles. 198 00:19:31,837 --> 00:19:32,920 Pardon, Madame. 199 00:19:36,300 --> 00:19:37,633 Je peux regarder ? 200 00:19:47,853 --> 00:19:50,188 En piste pour l'entrée ! 201 00:19:52,941 --> 00:19:54,108 En avant. 202 00:19:57,779 --> 00:19:58,821 Casey, avance. 203 00:20:24,806 --> 00:20:27,558 Mesdames et Messieurs, 204 00:20:27,726 --> 00:20:29,810 enfants de tous les âges ! 205 00:20:29,978 --> 00:20:33,189 Bienvenue au spectacle le plus époustouflant 206 00:20:33,357 --> 00:20:35,358 que l’œil humain ait jamais vu ! 207 00:20:35,525 --> 00:20:36,901 Acclamez les étoiles 208 00:20:37,194 --> 00:20:41,656 des Frères Benzini, le plus grand cirque du monde ! 209 00:21:52,477 --> 00:21:54,770 Elle m'a d'abord paru irréelle... 210 00:21:56,064 --> 00:21:58,482 dans cet immense chapiteau... 211 00:21:59,443 --> 00:22:00,776 sous les projecteurs. 212 00:22:02,487 --> 00:22:04,238 J'ai cru devenir aveugle. 213 00:22:06,158 --> 00:22:08,242 Les Benzini surpassaient Dieu. 214 00:22:08,410 --> 00:22:10,453 Ils créaient le Ciel en un jour. 215 00:22:11,246 --> 00:22:12,913 Et tout aussi vite... 216 00:22:13,790 --> 00:22:15,833 le Ciel était escamoté. 217 00:22:21,089 --> 00:22:23,799 Pense à respirer, sinon tout va remonter. 218 00:22:23,967 --> 00:22:25,009 Tiens. 219 00:22:32,142 --> 00:22:34,268 - C'est quoi ? - Du jake. 220 00:22:34,436 --> 00:22:37,313 C'est tout ce qu'on trouve, comme gin. 221 00:22:37,481 --> 00:22:39,440 Foutue prohibition ! 222 00:22:39,691 --> 00:22:43,319 C'est antiaméricain d'interdire à un homme de boire. 223 00:22:43,612 --> 00:22:47,448 Le droit au bonheur est dans la Constitution, non ? 224 00:22:49,951 --> 00:22:50,993 Viens. 225 00:22:51,119 --> 00:22:53,037 Je t'emmène voir August. 226 00:22:53,330 --> 00:22:54,705 En pleine nuit ? 227 00:22:54,873 --> 00:22:57,458 Dans le cirque, on vit la nuit. Même le patron. 228 00:22:57,626 --> 00:23:01,796 Musiciens et forains sont au-dessus de nous les baltringues, 229 00:23:01,963 --> 00:23:05,841 mais au-dessous des artistes qui sont au-dessous des animaux dressés. 230 00:23:06,009 --> 00:23:09,136 Et tout le monde est au-dessous des patrons. 231 00:23:09,304 --> 00:23:10,638 Ne l'oublie jamais. 232 00:23:10,806 --> 00:23:12,390 Fais gaffe aux clowns. 233 00:23:12,557 --> 00:23:15,142 Tout le monde y a droit, en passant ici. 234 00:23:17,312 --> 00:23:18,896 Lucinda ! Bonsoir, ma chère. Comment allez-vous ? 235 00:23:20,732 --> 00:23:22,525 Mon rayon de soleil ! 236 00:23:22,692 --> 00:23:25,528 Je te reconnais, tu étais à mon numéro. 237 00:23:26,405 --> 00:23:28,155 Une petite danse en privé ? 238 00:23:29,991 --> 00:23:31,534 T'as toujours la matraque ? 239 00:23:31,701 --> 00:23:33,202 Du calme, Barbara ! 240 00:23:33,370 --> 00:23:34,870 Bonne nuit, les filles. 241 00:23:35,038 --> 00:23:36,497 Il nous plaît ! 242 00:23:37,416 --> 00:23:38,999 Bonne nuit, Camel ! 243 00:23:39,668 --> 00:23:43,504 Essaie de pas trop parler tant que tu possèdes pas le jargon, 244 00:23:43,672 --> 00:23:45,506 ou tu te feras casser la tête. 245 00:23:45,674 --> 00:23:49,844 Les villageois, c'est les "ploucs". Et les artistes, c'est les "singes". 246 00:23:50,011 --> 00:23:52,721 Mais les appelle pas comme ça en face. 247 00:23:53,181 --> 00:23:54,223 Comment je dis ? 248 00:23:54,391 --> 00:23:57,017 "Artiste". Mais dis rien, tu vivras plus vieux. 249 00:23:57,185 --> 00:23:58,686 Maintenant, tais-toi. 250 00:23:58,854 --> 00:24:01,021 Il faut témoigner du respect à ces... 251 00:24:01,189 --> 00:24:03,232 Messieurs-Dames, bonsoir. 252 00:24:04,776 --> 00:24:07,445 C'est qui, la fille avec les chevaux ? 253 00:24:07,863 --> 00:24:11,031 C'est pas une fille. C'est la femme du patron, Marlena. 254 00:24:11,199 --> 00:24:12,616 C'est le numéro vedette. 255 00:24:12,784 --> 00:24:16,120 Elle parle à personne et tu dois pas lui parler. 256 00:24:16,288 --> 00:24:17,746 Elle te snobera, de toute façon. 257 00:24:18,373 --> 00:24:20,207 J'ai un fils de ton âge, 258 00:24:20,375 --> 00:24:23,043 près de Reading, en Pennsylvanie. 259 00:24:24,212 --> 00:24:27,214 Je l'ai pas vu depuis des années. 260 00:24:28,717 --> 00:24:29,884 Boutonne ta chemise. 261 00:24:32,971 --> 00:24:36,098 Avant de continuer... Je veux pas me mêler de tes affaires, 262 00:24:36,266 --> 00:24:38,976 mais ça fait pas longtemps que tu vadrouilles. 263 00:24:39,144 --> 00:24:41,770 Alors, avant que tu commences, je te le demande : 264 00:24:41,938 --> 00:24:45,399 Si tu as une autre vie ailleurs... 265 00:24:45,984 --> 00:24:47,067 retournes-y. 266 00:24:48,737 --> 00:24:49,737 J'en ai pas. 267 00:24:50,906 --> 00:24:52,823 Je suis désolé de l'apprendre. 268 00:24:53,825 --> 00:24:56,327 En présence d'August, laisse-le parler. 269 00:24:56,495 --> 00:24:59,663 Écrase-toi et ne parle jamais des Frères Ringling. 270 00:24:59,831 --> 00:25:02,625 Il les hait plus que la Dépression. 271 00:25:03,335 --> 00:25:05,002 Lui, c'est Earl. 272 00:25:05,170 --> 00:25:06,962 Il va t'introduire. 273 00:25:07,255 --> 00:25:09,173 Earl, je te présente Jacob. 274 00:25:09,925 --> 00:25:11,258 Enchanté. 275 00:25:20,644 --> 00:25:21,769 Qu'y a-t-il, Earl ? 276 00:25:22,270 --> 00:25:25,606 C'est le clandestin que le Polak a pris sous son aile. 277 00:25:26,691 --> 00:25:27,983 Un étudiant. 278 00:25:28,610 --> 00:25:30,694 Nous n'avons pas été présentés. 279 00:25:31,112 --> 00:25:32,696 Jacob Jankowski, Monsieur. 280 00:25:32,948 --> 00:25:35,783 Et j'en fais quoi, d'un Jacob Jankowski ? 281 00:25:37,285 --> 00:25:38,536 Je cherche du travail. 282 00:25:38,954 --> 00:25:41,121 - Tu as travaillé dans un cirque ? - Non. 283 00:25:41,289 --> 00:25:42,498 Tu as déjà vu un spectacle ? 284 00:25:42,958 --> 00:25:44,625 Celui des Frères Ringling. 285 00:25:53,176 --> 00:25:54,343 Les Ringling ? 286 00:25:55,637 --> 00:25:57,179 Mais c'était très mauvais. 287 00:26:02,310 --> 00:26:04,395 Ils font ce qu'ils peuvent, hein ? 288 00:26:07,732 --> 00:26:09,191 Tu as vu le nôtre ? 289 00:26:09,859 --> 00:26:10,901 Oui, Monsieur. 290 00:26:11,236 --> 00:26:12,653 Quel numéro tu préfères ? 291 00:26:13,488 --> 00:26:15,197 Celui avec les chevaux. 292 00:26:17,742 --> 00:26:20,244 Bien vu. C'est mon numéro vedette. 293 00:26:21,413 --> 00:26:23,831 Je crois qu'on cherche un gars 294 00:26:23,999 --> 00:26:26,041 pour porter de l'eau aux éléphants. 295 00:26:26,209 --> 00:26:27,710 On n'a pas d'éléphants. 296 00:26:28,545 --> 00:26:30,671 J'adorerais m'occuper d'animaux. 297 00:26:31,172 --> 00:26:32,172 Approche. 298 00:26:38,847 --> 00:26:40,014 En un jour de travail ? 299 00:26:42,892 --> 00:26:46,687 Pourquoi un étudiant se salirait les mains comme un baltringue ? 300 00:26:46,855 --> 00:26:48,397 Sans doute parce que... 301 00:26:48,857 --> 00:26:50,899 dans cette saleté et cette sueur, 302 00:26:51,067 --> 00:26:54,862 à travailler avec des gens infréquentables... 303 00:26:55,196 --> 00:26:56,572 il y a beaucoup de beauté. 304 00:26:56,865 --> 00:26:58,198 Tu cherches à m'épater ? 305 00:26:58,908 --> 00:27:00,242 Non, Monsieur. 306 00:27:00,410 --> 00:27:01,869 C'était bien tourné. 307 00:27:02,245 --> 00:27:05,789 Mais tu voyages dans mon train, tu manges sans ma permission, 308 00:27:06,249 --> 00:27:09,084 quand d'autres triment pour avoir ces privilèges. 309 00:27:10,545 --> 00:27:13,464 Et eux sont ma famille. Toi, tu es un intrus. 310 00:27:15,717 --> 00:27:16,884 Au prochain arrêt, vire-le. 311 00:27:17,218 --> 00:27:19,136 Il a dû étudier la poésie. 312 00:27:19,804 --> 00:27:22,222 La médecine vétérinaire, pas la poésie ! 313 00:27:22,474 --> 00:27:25,392 Et je peux vous dire une chose : Votre cheval vedette... 314 00:27:25,560 --> 00:27:28,228 il ne pourra bientôt plus faire son numéro. 315 00:27:28,938 --> 00:27:30,064 Earl ! Attends. 316 00:27:33,109 --> 00:27:35,778 La médecine vétérinaire ? Quelle école ? 317 00:27:36,071 --> 00:27:37,071 Cornell. 318 00:27:37,572 --> 00:27:39,073 Tu sors de Cornell ? 319 00:27:41,409 --> 00:27:44,328 II m'a rabattu les ploucs, cet après-midi. 320 00:27:44,496 --> 00:27:45,579 Plutôt bien. 321 00:27:45,664 --> 00:27:49,333 Il a sorti le fumier toute la journée. Ça en fait pas un véto. 322 00:27:49,751 --> 00:27:51,585 Ringling a sûrement le sien. 323 00:27:58,760 --> 00:28:00,260 Cornell... viens avec moi. 324 00:28:01,846 --> 00:28:03,555 Tu as le pied sûr ? 325 00:28:03,640 --> 00:28:04,473 Oui. 326 00:28:04,599 --> 00:28:05,599 Bien. 327 00:28:22,283 --> 00:28:23,784 C'est incroyable ! 328 00:28:25,453 --> 00:28:27,621 Ça coupe le souffle, hein ? 329 00:28:34,879 --> 00:28:36,714 Mon cheval vedette boite, 330 00:28:36,881 --> 00:28:39,133 je n'en trouverai pas d'autre en pleine saison. 331 00:28:39,300 --> 00:28:41,385 Remets-le d'aplomb, 332 00:28:41,553 --> 00:28:44,388 et je t'embauche à 9 $ la semaine. 333 00:28:46,141 --> 00:28:48,308 Si tu es réglo avec moi, Cornell... 334 00:28:48,643 --> 00:28:50,728 je t'offre la vie dont rêvent les gogos. 335 00:28:54,065 --> 00:28:55,149 Viens ! 336 00:28:59,487 --> 00:29:02,072 Enfin quelqu'un qui a de l'éducation ! 337 00:29:04,909 --> 00:29:09,538 Je commençais à me lasser de mon troupeau de phoques dressés ! 338 00:29:29,559 --> 00:29:30,601 Kinko. 339 00:29:30,769 --> 00:29:31,810 August. 340 00:29:31,895 --> 00:29:33,020 Un colocataire. 341 00:29:33,354 --> 00:29:34,354 Il est quoi ? 342 00:29:34,606 --> 00:29:35,689 Jacob Jankowski. 343 00:29:36,024 --> 00:29:37,441 J'ai dit "quoi", pas "qui". 344 00:29:37,776 --> 00:29:40,444 Monsieur est le nouveau véto du cirque. 345 00:29:41,070 --> 00:29:42,362 Un universitaire. 346 00:29:42,530 --> 00:29:45,365 Donc plus haut que toi dans mon estime. 347 00:29:46,284 --> 00:29:48,535 Je te suggère de lui céder ton pieu. 348 00:29:49,370 --> 00:29:52,122 Demain matin, on ira voir le cheval. 349 00:29:58,296 --> 00:29:59,630 C'est un Jack Russel ? 350 00:30:00,298 --> 00:30:01,423 Ils sont intelligents. 351 00:30:04,052 --> 00:30:05,719 Je garde le pieu. 352 00:30:07,722 --> 00:30:09,389 Chérie, je te présente... 353 00:30:11,768 --> 00:30:13,060 Jacob Jankowski, 354 00:30:13,228 --> 00:30:16,647 vétérinaire exclusif du cirque Benzini. 355 00:30:18,233 --> 00:30:19,399 C'est lui, le véto ? 356 00:30:20,652 --> 00:30:22,986 Frais émoulu de l'université de Cornell. 357 00:30:26,616 --> 00:30:28,116 L'antérieur droit. 358 00:30:30,411 --> 00:30:31,495 C'est un abcès. 359 00:30:31,913 --> 00:30:32,955 Chérie... 360 00:30:37,460 --> 00:30:40,462 Ça s'est aggravé. Tu veux une pince à sonder ? 361 00:30:40,630 --> 00:30:41,672 Non, je crois pas. 362 00:30:41,798 --> 00:30:44,758 Il faut du chaud et du froid. Des cataplasmes. 363 00:30:45,760 --> 00:30:46,802 Ça passera. 364 00:30:49,848 --> 00:30:51,098 Aide-moi, Joe. 365 00:31:02,026 --> 00:31:03,110 Alors ? 366 00:31:05,113 --> 00:31:07,781 Je ne voulais rien dire devant Mme Rosenbluth. 367 00:31:08,283 --> 00:31:10,117 Il a une fourbure. 368 00:31:10,285 --> 00:31:11,285 En anglais. 369 00:31:13,872 --> 00:31:16,957 Les tissus entre la phalange et le sabot 370 00:31:17,125 --> 00:31:18,458 sont lésés. 371 00:31:18,626 --> 00:31:22,296 Quand il marche, l'os frotte contre la sole du sabot... 372 00:31:22,797 --> 00:31:23,964 jusqu'à la perforer. 373 00:31:25,466 --> 00:31:26,466 On n'en est pas là ? 374 00:31:26,801 --> 00:31:28,135 Pas encore, mais... 375 00:31:28,511 --> 00:31:31,513 ce n'est qu'une question de temps. Et il souffre beaucoup. 376 00:31:31,681 --> 00:31:33,056 Combien de temps ? 377 00:31:33,808 --> 00:31:35,309 Deux ou trois jours. 378 00:31:36,060 --> 00:31:37,311 Il faut l'abattre. 379 00:31:41,190 --> 00:31:43,483 Tu vois ça d'un simple coup d'oeil ? 380 00:31:43,651 --> 00:31:45,193 Tu ne peux rien faire ? 381 00:31:45,570 --> 00:31:47,195 Non, c'est trop grave. 382 00:31:49,574 --> 00:31:50,657 Je suis désolé. 383 00:31:51,326 --> 00:31:53,035 Je comprends. 384 00:31:55,204 --> 00:31:56,038 Chérie... 385 00:31:56,164 --> 00:31:59,166 Cornell est de ton avis. Ce n'est pas très grave. 386 00:31:59,334 --> 00:32:01,043 Joe et Pete, vous aiderez Marlena. 387 00:32:01,210 --> 00:32:02,878 Pete doit nourrir les fauves. 388 00:32:03,588 --> 00:32:06,340 Non, on va le faire. Occupez-vous de lui. 389 00:32:13,556 --> 00:32:15,098 Un seau à chacun. 390 00:32:17,560 --> 00:32:20,187 Ils aiment ça ? Elle est daubée. 391 00:32:22,774 --> 00:32:24,191 Ils aiment la chèvre. 392 00:32:25,193 --> 00:32:26,443 On n'en a plus. 393 00:32:30,740 --> 00:32:33,200 Commence par Rex, au milieu. 394 00:32:37,372 --> 00:32:39,873 J'ouvre la porte et je la balance ? 395 00:32:40,708 --> 00:32:43,085 Sauf si tu préfères t'asseoir à table. 396 00:32:53,596 --> 00:32:55,722 Lentement et en silence. 397 00:32:56,724 --> 00:32:58,558 Il ne fera pas attention à toi. 398 00:33:12,073 --> 00:33:13,740 Tu n'as pas vu ça en cours ? 399 00:33:14,951 --> 00:33:17,619 Dépose-la en douceur. Ne la jette pas. 400 00:33:17,787 --> 00:33:19,496 Il ne faut pas le contrarier. 401 00:33:34,470 --> 00:33:35,512 Vous trouvez ça drôle ? 402 00:33:36,014 --> 00:33:37,431 Oui. 403 00:33:38,766 --> 00:33:41,518 - J'ai failli y laisser un bras. - Non. 404 00:33:41,686 --> 00:33:43,437 Il n'a pas de dents. 405 00:33:47,775 --> 00:33:49,109 Ça fait mal ? 406 00:33:49,610 --> 00:33:50,652 Comme ça ? 407 00:33:53,114 --> 00:33:56,199 Ton intuition te dit de flinguer mon numéro vedette ? 408 00:33:56,451 --> 00:33:59,453 Sans soins, sans pince, à l'intuition. 409 00:34:00,038 --> 00:34:01,788 Tu sais comment survit un cirque ? 410 00:34:01,956 --> 00:34:03,457 Tu l'as dit toi-même : 411 00:34:03,624 --> 00:34:06,209 Dans le sang, la sueur, la douleur et la merde. 412 00:34:06,461 --> 00:34:09,546 Si les bêtes mangent des déchets que mangent les hommes ? 413 00:34:09,797 --> 00:34:10,964 Rien. 414 00:34:11,132 --> 00:34:14,134 Tu t'émeus d'une bête qui souffre, c'est noble, 415 00:34:14,302 --> 00:34:17,387 mais ça prouve que tu n'as jamais vu souffrir des hommes. 416 00:34:18,473 --> 00:34:21,183 Donc... d'ici mon retour de la ville, 417 00:34:21,350 --> 00:34:26,396 fais ce que tu as appris à l'école pour que ce cheval soit à la parade. 418 00:34:27,356 --> 00:34:29,691 Tant qu'on peut marcher, on travaille. 419 00:34:45,041 --> 00:34:46,583 Ce n'est pas un abcès ? 420 00:34:50,379 --> 00:34:51,755 II va s'écrouler. 421 00:34:58,721 --> 00:35:00,889 J'aurais dû le retirer du spectacle. 422 00:35:01,933 --> 00:35:04,059 C'est pas votre faute, ça arrive. 423 00:35:05,228 --> 00:35:06,895 Ce n'est pas rare. 424 00:35:08,397 --> 00:35:10,023 Mais il souffre. 425 00:35:11,526 --> 00:35:12,943 Et ça ne fera qu'empirer. 426 00:35:14,570 --> 00:35:16,613 Il faudrait l'abattre. 427 00:35:20,284 --> 00:35:21,785 Et ça, c'est exclu. 428 00:35:27,750 --> 00:35:30,710 August peut encore en tirer quelques représentations. 429 00:35:32,255 --> 00:35:35,132 Ici, on travaille jusqu'à la tombe. 430 00:35:36,634 --> 00:35:40,053 On ne s'arrête et on ne meurt que quand August le dit. 431 00:36:30,771 --> 00:36:32,105 Et August ? 432 00:36:32,690 --> 00:36:34,482 C'est moi le véto, c'est ma décision. 433 00:36:35,318 --> 00:36:36,776 Ce sera la dernière. 434 00:36:39,280 --> 00:36:40,322 Laissez-nous. 435 00:36:43,159 --> 00:36:44,326 Non... 436 00:36:45,328 --> 00:36:46,870 Je le calme. 437 00:36:52,460 --> 00:36:55,462 Chut, petit bébé, pas un mot 438 00:36:59,008 --> 00:37:01,301 Maman t'achètera un bel oiseau 439 00:37:26,035 --> 00:37:27,160 Ça va aller ? 440 00:37:30,831 --> 00:37:32,165 Oui. 441 00:37:43,344 --> 00:37:44,594 M. Jankowski... 442 00:37:48,182 --> 00:37:49,724 Je vous regretterai. 443 00:38:19,547 --> 00:38:20,547 C'est bien. 444 00:38:23,634 --> 00:38:24,718 Hop, Queenie ! 445 00:38:38,274 --> 00:38:41,151 Mon cirque est un état souverain. 446 00:38:41,319 --> 00:38:44,237 Quiconque enfreint ma loi en paie le prix. 447 00:38:44,405 --> 00:38:47,490 Au lieu de soigner un cheval tu l'abats ? Tu enfreins ma loi. 448 00:38:47,658 --> 00:38:49,743 La peine, c'est la "lanterne rouge" : 449 00:38:49,910 --> 00:38:52,495 Tu dois descendre, mais on ne s'arrête pas. 450 00:38:52,913 --> 00:38:54,748 Tu as peu de chance de t'en tirer. 451 00:38:54,915 --> 00:38:57,250 Laissez-moi vous expliquer. 452 00:38:57,418 --> 00:38:58,460 Pas la peine. 453 00:38:59,295 --> 00:39:02,130 Tu as pris une initiative, je respecte ça. 454 00:39:02,298 --> 00:39:04,007 Mais je suis légaliste. 455 00:39:04,175 --> 00:39:05,300 Balancez-le. 456 00:39:05,426 --> 00:39:06,259 Attendez ! 457 00:39:06,802 --> 00:39:07,761 A trois... 458 00:39:09,764 --> 00:39:10,680 Un... 459 00:39:10,973 --> 00:39:12,015 deux... 460 00:39:12,767 --> 00:39:13,808 trois ! 461 00:39:20,149 --> 00:39:22,942 Si je ne t'ai pas incrusté dans le décor 462 00:39:23,110 --> 00:39:25,487 c'est que tu as évité un accident à Marlena 463 00:39:25,654 --> 00:39:28,156 et résolu un de mes grands problèmes. 464 00:39:28,449 --> 00:39:31,493 Tu as vu ce qu'on donne aux fauves. Pas terrible. 465 00:39:33,454 --> 00:39:38,500 Grâce à toi, Silver Star leur assure de la viande fraîche d'ici la recette. 466 00:39:38,667 --> 00:39:40,043 Mais tu as flingué le numéro. 467 00:39:41,295 --> 00:39:43,129 Et si, faute de recette, les gars sont pas payés, 468 00:39:43,297 --> 00:39:45,382 ils chercheront un responsable. 469 00:39:46,300 --> 00:39:48,009 Bienvenue au cirque, Cornell ! 470 00:39:57,019 --> 00:39:59,521 II fallut annuler trois villes. 471 00:40:00,314 --> 00:40:04,150 Quatre gars furent dit-on éjectés et on risquait la faillite. 472 00:40:04,985 --> 00:40:07,237 Beaucoup de cirques moururent en 31 . 473 00:40:07,405 --> 00:40:09,155 Les gars se mutinaient, 474 00:40:09,323 --> 00:40:12,075 ou les patrons filaient avec la caisse, 475 00:40:12,243 --> 00:40:15,870 abandonnant animaux et numéros pour la curée. 476 00:40:17,164 --> 00:40:19,207 Par chance on en trouva un à Goshen. 477 00:40:20,376 --> 00:40:25,505 August récupéra des numéros pour rien. Les autres ne travailleraient plus. 478 00:40:27,216 --> 00:40:28,675 En voyant leurs visages, 479 00:40:29,051 --> 00:40:33,680 je me disais qu'August avait raison : Je n'avais jamais vu d'affamés. 480 00:40:37,560 --> 00:40:38,601 Chérie ! 481 00:40:39,019 --> 00:40:40,395 Une seconde, s'il te plaît. 482 00:40:40,521 --> 00:40:41,438 Erwin, viens là. 483 00:40:41,522 --> 00:40:43,022 Joe, verse le champagne. 484 00:40:43,524 --> 00:40:47,444 Je veux que vous mesuriez tous l'impact sismique 485 00:40:47,611 --> 00:40:48,862 de ce que je vais vous montrer. 486 00:40:49,029 --> 00:40:51,448 Une acquisition qui fera du cirque Benzini 487 00:40:51,615 --> 00:40:53,199 un spectacle de premier plan. 488 00:40:54,452 --> 00:40:55,535 Chérie. 489 00:40:58,080 --> 00:41:00,457 Je ne remplacerai jamais Silver Star, 490 00:41:01,041 --> 00:41:03,209 mais permets-moi d'essayer. 491 00:41:03,461 --> 00:41:04,961 Il ne fallait pas... 492 00:41:05,129 --> 00:41:06,212 Joe, les portes. 493 00:41:07,548 --> 00:41:10,216 Mes enfants, voici notre planche de salut ! 494 00:41:10,384 --> 00:41:14,387 Avec elle, on jouera à guichets fermés devant des foules en délire ! 495 00:41:14,555 --> 00:41:17,140 Elle s'appelle Rosie. Elle a 53 ans. 496 00:41:17,391 --> 00:41:18,892 Elle est géniale. 497 00:41:19,059 --> 00:41:20,768 Qu'a-t-elle a dans la bouche ? 498 00:41:20,936 --> 00:41:23,271 Elle broutait dans un cimetière. 499 00:41:23,564 --> 00:41:26,900 Je vais créer un nouveau numéro avec elle et toi. 500 00:41:27,401 --> 00:41:29,319 Je ne monterai pas là-dessus. 501 00:41:29,487 --> 00:41:31,446 Je n'ai jamais monté un éléphant ! 502 00:41:31,614 --> 00:41:35,116 Je t'ai appris à tenir debout sur un cheval au galop. 503 00:41:35,284 --> 00:41:38,119 Tu es douée. Ce sera un triomphe. 504 00:41:39,121 --> 00:41:40,413 Où on va la mettre ? 505 00:41:40,581 --> 00:41:41,581 On fera de la place. 506 00:41:41,749 --> 00:41:43,500 Et on la paye comment ? 507 00:41:43,667 --> 00:41:47,670 Je paierai pas les gars quelque temps. On l'a déjà fait. 508 00:41:48,255 --> 00:41:51,758 Quand on fera recette, ils auront trop d'argent. 509 00:41:52,593 --> 00:41:54,844 Elle remplira le chapiteau, c'est sûr ! 510 00:41:59,808 --> 00:42:01,100 C'est vous, le cornac ? 511 00:42:01,602 --> 00:42:03,186 Mon responsable de ménagerie. 512 00:42:03,354 --> 00:42:06,356 Si vous avez pas de cornac je peux pas vous la vendre. 513 00:42:08,150 --> 00:42:09,442 C'est moi. 514 00:42:10,110 --> 00:42:12,820 Fallait le dire ! J'ai pas que ça à faire. 515 00:42:13,614 --> 00:42:14,864 Tu vois cette bête ? 516 00:42:15,032 --> 00:42:19,536 C'est la saloperie de bestiole la plus idiote de la terre. 517 00:42:20,621 --> 00:42:22,121 Ton crochet. T'en auras besoin. 518 00:42:24,041 --> 00:42:25,124 Bonne chance. 519 00:42:25,292 --> 00:42:29,212 Je veux plus jamais voir un éléphant de ma vie ! 520 00:42:38,806 --> 00:42:41,182 Cornell... examine-la. 521 00:42:41,350 --> 00:42:42,684 Chérie, faites connaissance. 522 00:42:42,851 --> 00:42:44,477 Votre association fera date. 523 00:42:44,645 --> 00:42:45,687 Robinson... 524 00:42:45,980 --> 00:42:48,815 Cherchons un wagon à rénover. 525 00:42:53,654 --> 00:42:55,488 Je crois qu'il a perdu la tête. 526 00:42:56,532 --> 00:42:59,742 Vous savez ce que ça représente de créer un numéro ? 527 00:43:05,082 --> 00:43:07,208 Je m'appelle Jacob Jankowski. 528 00:43:08,085 --> 00:43:09,252 Enchantée. 529 00:43:12,006 --> 00:43:13,881 Marlena Rosenbluth. 530 00:43:15,009 --> 00:43:16,342 Tu es magnifique. 531 00:43:17,678 --> 00:43:19,387 Tu as la peau un peu sèche. 532 00:43:19,930 --> 00:43:24,058 Il faut y veiller. L'âge d'une femme se voit à sa peau. 533 00:43:30,190 --> 00:43:31,232 Parfait. 534 00:43:31,358 --> 00:43:33,526 Comme si on manquait d'ivrognes ! 535 00:43:37,031 --> 00:43:38,531 II n'y a pas de quoi. 536 00:43:41,744 --> 00:43:44,704 C'est comme ça que les éléphants flirtent ? 537 00:43:45,623 --> 00:43:47,415 Vous voulez que je vous laisse ? 538 00:43:59,553 --> 00:44:01,596 Elle a l'air d'aimer la musique. 539 00:44:04,058 --> 00:44:05,933 C'est une belle chanson. 540 00:44:10,147 --> 00:44:11,731 J'avoue que je vous aime. 541 00:44:16,737 --> 00:44:18,571 C'est le titre de la chanson. 542 00:44:19,114 --> 00:44:20,573 Oui, c'est vrai. 543 00:44:20,908 --> 00:44:21,991 Louis Armstrong. 544 00:44:25,287 --> 00:44:27,747 C'est le moment, hein cornac ? 545 00:44:27,915 --> 00:44:28,998 Grimpons. 546 00:44:29,166 --> 00:44:31,167 C'est marche ou crève, ici. 547 00:44:31,335 --> 00:44:33,002 Vous me tenez l'échelle ? 548 00:44:36,590 --> 00:44:40,927 Une fois, August m'a fait faire un numéro avec des singes agressifs. 549 00:44:41,095 --> 00:44:42,804 Ils me mordaient sans arrêt 550 00:44:42,971 --> 00:44:46,432 et je devais sourire comme si ça faisait partie du numéro. 551 00:44:47,142 --> 00:44:48,935 Oh, mince. 552 00:44:50,646 --> 00:44:51,771 Doux Jésus. 553 00:44:54,775 --> 00:44:58,277 C'est important, de nouer une relation en dehors de la piste. 554 00:44:58,946 --> 00:45:00,363 De quoi j'ai l'air ? 555 00:45:00,656 --> 00:45:01,948 Ridicule, hein ? 556 00:45:04,034 --> 00:45:05,952 Vous êtes faites l'une pour l'autre. 557 00:45:09,623 --> 00:45:11,457 Elle est vraiment belle. 558 00:45:38,152 --> 00:45:41,362 M. & Mme Rosenbluth ont le plaisir de vous inviter 559 00:45:41,488 --> 00:45:42,488 Entrez. 560 00:45:56,170 --> 00:45:58,379 Jacob... Je suis ravie que vous soyez venu 561 00:45:58,714 --> 00:46:01,007 pour fêter notre belle éléphante. 562 00:46:03,844 --> 00:46:05,094 Ça ne va pas ? 563 00:46:05,554 --> 00:46:07,180 Je ne me sens pas... 564 00:46:07,347 --> 00:46:08,556 assez habillé. 565 00:46:08,724 --> 00:46:10,391 Allons donc ! Je te l'ai dit : 566 00:46:10,559 --> 00:46:14,270 Rien n'est trop beau pour notre vétérinaire. 567 00:46:15,355 --> 00:46:19,025 Ces salopards de Ringling n'en ont pas. J'ai vérifié. 568 00:46:23,071 --> 00:46:26,616 J'ai pensé que tu voudrais te fringuer... et te raser. 569 00:46:27,409 --> 00:46:31,078 Je ne veux pas que mon vétérinaire sente comme ses patients. 570 00:46:32,748 --> 00:46:35,041 - Tu peux m'aider ? - Bien sûr. 571 00:46:38,045 --> 00:46:39,212 C'est parfait. 572 00:46:39,421 --> 00:46:42,924 Quand j'ai débuté chez Benzini, ce cirque était une arnaque. 573 00:46:43,091 --> 00:46:46,803 Entre les baraques, on était sûr de se faire vider les poches 574 00:46:46,970 --> 00:46:48,262 une demi-douzaine de fois. 575 00:46:48,430 --> 00:46:50,556 Benzini était un filou. 576 00:46:50,724 --> 00:46:53,392 Il ne mettait pas 1 0 cents dans de nouveaux numéros. 577 00:46:53,560 --> 00:46:55,311 Quand il a filé avec la caisse... 578 00:46:55,479 --> 00:46:57,563 tout le monde a cru qu'on était morts. 579 00:46:59,399 --> 00:47:00,441 Pas moi. 580 00:47:00,609 --> 00:47:02,568 Et tu avais 1 9 ans, c'est ça ? 581 00:47:02,903 --> 00:47:06,280 II a viré les pickpockets et les aboyeurs véreux 582 00:47:06,448 --> 00:47:09,325 et vendu deux clowns minables et un wagon 583 00:47:09,493 --> 00:47:11,244 pour acheter Lucinda, notre charmante obèse. 584 00:47:12,913 --> 00:47:14,163 Et Rex. 585 00:47:15,082 --> 00:47:17,458 Mais tu as gardé les Coochie Girls. 586 00:47:17,751 --> 00:47:19,168 Question de rentabilité. 587 00:47:21,171 --> 00:47:22,672 J'avais besoin d'argent. 588 00:47:22,840 --> 00:47:25,424 J'ai fait les poubelles de cirques morts 589 00:47:25,592 --> 00:47:27,677 pour récupérer chacun de nos numéros. 590 00:47:27,845 --> 00:47:29,762 Moi, tu ne m'as pas achetée. 591 00:47:32,266 --> 00:47:34,517 - Toi, je t'ai épousée. - Voilà. 592 00:47:36,186 --> 00:47:37,687 Vous étiez artiste ? 593 00:47:38,689 --> 00:47:40,523 August m'a tout appris. 594 00:47:40,691 --> 00:47:43,943 Il m'a dit qu'on deviendrait aussi gros que Ringling. 595 00:47:45,863 --> 00:47:48,781 Ces foutus frères ont eu une idée de génie : 596 00:47:48,949 --> 00:47:52,618 Un spectacle auquel les familles peuvent assister. 597 00:47:52,786 --> 00:47:56,122 Pas de sexe. Pas d'arnaque. Sans danger pour les enfants. 598 00:47:56,290 --> 00:47:58,708 Et personne ne remplit autant qu'eux. 599 00:48:00,043 --> 00:48:01,294 Mais on y arrivera. 600 00:48:02,963 --> 00:48:04,380 Cette éléphante ? 601 00:48:05,007 --> 00:48:07,717 II faut que ce soit spectaculaire. 602 00:48:08,969 --> 00:48:12,471 Je me charge du spectacle, quelqu'un doit s'occuper de l'éléphant. 603 00:48:12,973 --> 00:48:15,016 Il veut que ce soit vous. 604 00:48:15,183 --> 00:48:17,810 Vous dresserez Rosie. Vous serez augmenté. 605 00:48:17,978 --> 00:48:19,812 A peine. Tu ne le sentiras pas. 606 00:48:19,980 --> 00:48:21,981 Je n'y connais rien en éléphants. 607 00:48:22,316 --> 00:48:24,066 Je lui dis la vérité. 608 00:48:25,986 --> 00:48:30,656 Un concurrent va nous bouffer tout cru si on n'attire pas le public. 609 00:48:30,866 --> 00:48:34,493 Il faut que des foules de spectateurs se pressent 610 00:48:34,661 --> 00:48:36,996 pour entrer sous notre chapiteau. 611 00:48:37,164 --> 00:48:39,832 Il faut que ce numéro marche, Jacob. 612 00:48:40,000 --> 00:48:41,250 Il le faut. 613 00:48:42,002 --> 00:48:43,586 Je dois vous dire une chose. 614 00:48:45,380 --> 00:48:47,673 Vous n'aurez peut-être plus confiance. 615 00:48:52,429 --> 00:48:54,221 Je n'ai pas fini Cornell. 616 00:48:55,265 --> 00:48:56,515 Je suis pas vétérinaire. 617 00:48:57,100 --> 00:49:00,353 Je n'ai pas le diplôme. Je ne suis pas licencié. 618 00:49:09,529 --> 00:49:12,907 Tu crois que Lucinda pèse 400 kilos ? 619 00:49:14,201 --> 00:49:16,202 Elle en fait 200, à tout casser. 620 00:49:16,370 --> 00:49:20,748 Tu crois que la femme tatouée l'a été par des coupeurs de têtes à Bornéo ? 621 00:49:20,916 --> 00:49:22,708 Elle est de Pittsburg ! 622 00:49:22,876 --> 00:49:25,378 Elle a mis 9 ans à se tatouer. 623 00:49:25,587 --> 00:49:27,213 Raconte-lui l'hippopotame. 624 00:49:27,381 --> 00:49:29,966 A sa mort, on lui a injecté du formol. 625 00:49:30,133 --> 00:49:33,219 On a tourné 1 5 jours avec une conserve d'hippopotame ! 626 00:49:35,597 --> 00:49:37,723 Le monde marche au chiqué. 627 00:49:38,225 --> 00:49:40,059 Tout le monde fait son numéro. 628 00:49:41,812 --> 00:49:45,773 Mais ça demande un vrai talent, un don inné 629 00:49:45,941 --> 00:49:48,067 qu'aucun diplôme ne confère. 630 00:49:48,902 --> 00:49:50,403 Tu as ce talent. 631 00:49:50,654 --> 00:49:53,447 Tu as compris d'un coup d'oeil, pour Silver Star. 632 00:49:54,491 --> 00:49:57,284 Tu apprendras, mon cher, 633 00:49:57,452 --> 00:50:01,122 que les règles en vigueur aux États-Unis des Gogos 634 00:50:01,289 --> 00:50:02,748 ne nous concernent pas. 635 00:50:04,584 --> 00:50:06,293 Au talent et à l'illusion ! 636 00:50:09,673 --> 00:50:10,840 A Rosie. 637 00:50:13,468 --> 00:50:15,761 A tout ce que nous aimons. 638 00:50:45,834 --> 00:50:46,876 Chéri... 639 00:50:47,461 --> 00:50:49,462 Doucement, nous avons un invité. 640 00:50:59,973 --> 00:51:02,308 Tu ne connais pas ta force, chéri. 641 00:51:04,061 --> 00:51:08,230 Je suis là. 642 00:51:11,485 --> 00:51:13,903 Viens, je vais te mettre au lit. 643 00:51:19,743 --> 00:51:21,368 Excuse-nous, Jacob. 644 00:52:00,700 --> 00:52:02,034 Ça va ? 645 00:52:02,536 --> 00:52:04,870 Oui. Il a trop bu. 646 00:52:05,914 --> 00:52:08,749 Bessie Smith. J'aimerais chanter comme ça. 647 00:52:09,876 --> 00:52:11,043 Je m'en vais ? 648 00:52:12,212 --> 00:52:14,088 Non, je veux danser. 649 00:52:16,466 --> 00:52:18,968 Une danse, et je te laisse partir. 650 00:52:43,743 --> 00:52:45,578 Tu as passé une bonne soirée ? 651 00:52:47,581 --> 00:52:49,456 August t'aime beaucoup. 652 00:52:51,126 --> 00:52:52,960 Il lui manquait un ami. 653 00:52:54,921 --> 00:52:56,297 A moi aussi. 654 00:53:06,600 --> 00:53:08,017 C'est une jolie chanson. 655 00:53:11,146 --> 00:53:13,272 Ne lui dis pas ce qui s'est passé. 656 00:53:15,025 --> 00:53:16,275 Non... 657 00:53:17,611 --> 00:53:18,944 Je ne lui dirai jamais. 658 00:53:20,822 --> 00:53:24,658 C'est le titre de la chanson. "Ne lui dis pas ce qui s'est passé". 659 00:53:26,453 --> 00:53:27,536 La chanson ? 660 00:53:48,308 --> 00:53:54,605 II faut t'en aller. 661 00:54:03,323 --> 00:54:04,531 Bonne nuit. 662 00:54:33,019 --> 00:54:34,812 Bravo, Queenie ! 663 00:54:36,481 --> 00:54:39,566 Lui, c'est mon nouvel ami 664 00:54:39,734 --> 00:54:42,027 et colocataire... Jacob ! 665 00:54:45,365 --> 00:54:48,826 Je vous demande de lui faire bon accueil. 666 00:54:52,580 --> 00:54:54,498 Je serais ravie de t'accueillir. 667 00:55:38,543 --> 00:55:40,294 Jolies jambes ! 668 00:55:41,296 --> 00:55:42,796 Salut, ma belle ! 669 00:55:45,592 --> 00:55:47,259 J'ai fait quoi, cette nuit ? 670 00:55:47,469 --> 00:55:49,386 Tu as vomi sur Barbara. 671 00:55:53,266 --> 00:55:54,767 Ça gratte, les valseuses ? 672 00:55:56,936 --> 00:55:58,312 Oui. Effectivement. 673 00:55:59,606 --> 00:56:01,440 Merci, pour le rasage. 674 00:56:02,067 --> 00:56:04,777 Ça repoussera. Par touffes. 675 00:56:06,321 --> 00:56:07,946 Queenie n'est pas bien ? 676 00:56:09,574 --> 00:56:10,616 Pourquoi ? 677 00:56:10,992 --> 00:56:13,452 Elle ne grogne pas après moi. C'est pas normal. 678 00:56:13,661 --> 00:56:14,953 Elle a dû manger un truc. 679 00:56:15,121 --> 00:56:18,582 Essaie de trouver du miel et de la poudre d'orme rouge. 680 00:56:18,833 --> 00:56:20,334 Et si ça marche pas... 681 00:56:21,127 --> 00:56:23,504 on regardera si elle n'a pas des vers. 682 00:56:30,261 --> 00:56:31,678 Mon vrai nom, c'est Walter. 683 00:56:39,187 --> 00:56:40,312 Bonjour. 684 00:56:42,315 --> 00:56:44,024 J'avais oublié que tu étais si grosse. 685 00:56:47,821 --> 00:56:49,321 On se met au boulot ? 686 00:56:59,207 --> 00:57:01,333 Vas-y mollo avec moi, aujourd'hui. 687 00:57:01,626 --> 00:57:03,836 Je suis pas au sommet de ma forme. 688 00:57:05,004 --> 00:57:06,296 On va se balader ? 689 00:57:06,673 --> 00:57:08,340 La nuit a été agitée ? 690 00:57:11,136 --> 00:57:12,678 J'ai presque tout oublié. 691 00:57:14,347 --> 00:57:16,557 C'est pas le cas des autres. 692 00:57:20,061 --> 00:57:21,687 Hier soir... 693 00:57:23,398 --> 00:57:25,023 c'était le champagne. 694 00:57:25,900 --> 00:57:26,984 Quoi ? 695 00:57:28,695 --> 00:57:30,362 Tu es novice ? 696 00:57:30,697 --> 00:57:34,533 Quand une femme est directe avec toi, ne dis pas "j'ai oublié". 697 00:57:36,870 --> 00:57:37,911 D'accord. 698 00:57:38,746 --> 00:57:41,373 J'étais sincère quand je parlais d'amitié. 699 00:57:48,590 --> 00:57:49,673 Où tu vas ? 700 00:57:51,551 --> 00:57:53,051 Bonjour, les enfants. 701 00:57:53,553 --> 00:57:55,721 - Bonjour, chéri. - Où étais-tu ? 702 00:57:56,014 --> 00:57:58,390 Je me suis levée tôt pour travailler avec les filles. 703 00:57:59,559 --> 00:58:02,769 Tes charmes opèrent avec une pachyderme en mal d'amour. 704 00:58:02,937 --> 00:58:04,897 Mieux qu'avec Barbara. 705 00:58:05,690 --> 00:58:07,232 Barbara ? Je n'ai pas... 706 00:58:07,400 --> 00:58:11,195 Il paraît que tu n'as pas pu, malgré tes efforts "cornéliens". 707 00:58:11,738 --> 00:58:13,614 - On peut arrêter avec ça ? - Bien sûr. 708 00:58:13,781 --> 00:58:14,865 Bon, Cornell... 709 00:58:15,074 --> 00:58:17,451 pour travailler avec un éléphant 710 00:58:17,619 --> 00:58:20,078 le charme est la dernière des qualités. 711 00:58:20,955 --> 00:58:23,874 Toute créature doit savoir qui commande. 712 00:58:24,959 --> 00:58:27,461 Elle sent si l'homme qui a le pouvoir 713 00:58:27,629 --> 00:58:29,755 a, disons, toute sa vigueur, 714 00:58:29,923 --> 00:58:32,216 ou si cet homme est, disons... 715 00:58:32,759 --> 00:58:33,759 déficient. 716 00:58:34,219 --> 00:58:35,385 Avant tout... 717 00:58:36,638 --> 00:58:39,556 on ne tire rien d'un éléphant sans un crochet. 718 00:58:48,733 --> 00:58:52,611 Et avec ce crochet, tu dois t'imposer comme maître, immédiatement. 719 00:58:54,239 --> 00:58:55,822 Tu t'en sers... 720 00:58:58,451 --> 00:58:59,451 au-dessus de l'épaule. 721 00:59:05,833 --> 00:59:08,669 Et tu donnes tes ordres à pleine voix. 722 00:59:15,343 --> 00:59:16,426 Avance ! 723 00:59:16,970 --> 00:59:18,011 Rosie, avance. 724 00:59:18,137 --> 00:59:19,471 Pique-la. 725 00:59:19,973 --> 00:59:21,598 Impose ta volonté. 726 00:59:31,317 --> 00:59:32,442 Rosie, avance. 727 00:59:40,118 --> 00:59:41,159 Regarde-moi. 728 00:59:41,327 --> 00:59:42,369 Pousse-toi. 729 00:59:53,131 --> 00:59:54,172 En avant ! 730 01:02:23,698 --> 01:02:25,615 Mesdames et Messieurs, 731 01:02:25,783 --> 01:02:28,618 enfants de tous les âges ! 732 01:02:28,786 --> 01:02:32,164 Bienvenue au spectacle le plus époustouflant 733 01:02:32,331 --> 01:02:34,875 que l’œil humain ait jamais vu ! 734 01:02:35,042 --> 01:02:36,668 Acclamez les étoiles 735 01:02:36,836 --> 01:02:40,297 des Frères Benzini, le plus grand cirque du monde ! 736 01:04:44,922 --> 01:04:45,797 Ça va ? 737 01:04:46,090 --> 01:04:47,966 Je me suis mal reçue. 738 01:04:48,134 --> 01:04:51,303 Rattrape ce foutu éléphant. N'oublie pas le crochet. 739 01:04:54,807 --> 01:04:56,933 On l'a vue filer vers la ville. 740 01:04:57,602 --> 01:04:58,810 Je vais t'aider. 741 01:05:05,651 --> 01:05:06,818 Pardon. 742 01:05:14,660 --> 01:05:17,787 - C'est à vous ? - On s'en occupe, vous inquiétez pas. 743 01:05:17,955 --> 01:05:19,998 Mes choux ! Faut me les payer. 744 01:05:20,166 --> 01:05:21,541 On s'en va. 745 01:05:21,792 --> 01:05:24,044 Ils adorent la gnôle. 746 01:05:24,837 --> 01:05:25,712 Une lampée 747 01:05:25,838 --> 01:05:28,173 et elle ne pensera plus à becqueter ! 748 01:05:30,509 --> 01:05:32,344 Je l'ai piquée à Wade et Grady. 749 01:05:32,511 --> 01:05:34,512 Ils la planquaient, ces salauds. 750 01:05:35,306 --> 01:05:37,182 Monsieur ! Payer ? 751 01:05:37,350 --> 01:05:38,475 Plus tard ! 752 01:05:38,643 --> 01:05:41,853 Ça me tue de donner ça à un pachyderme ! 753 01:05:45,399 --> 01:05:46,858 Maudite jambe ! 754 01:05:47,860 --> 01:05:49,361 Elle suit ? 755 01:05:50,071 --> 01:05:51,071 Oui. 756 01:05:51,155 --> 01:05:52,155 Bien. 757 01:05:58,037 --> 01:05:58,912 Ça va ? 758 01:05:59,205 --> 01:06:01,498 Oui. J'ai mal au poignet 759 01:06:01,916 --> 01:06:03,667 et au talon, mais ça va. 760 01:06:06,212 --> 01:06:09,005 August a besoin de boire un verre. Emmène-le. 761 01:06:09,173 --> 01:06:10,715 Ça le détendra. 762 01:06:12,176 --> 01:06:13,385 Tu l'as rattrapée ? 763 01:06:17,223 --> 01:06:18,682 Elle a fini par rentrer. 764 01:06:19,725 --> 01:06:20,725 Bien. 765 01:06:29,777 --> 01:06:30,860 Non ! 766 01:06:32,863 --> 01:06:33,905 Arrête ! 767 01:06:34,532 --> 01:06:36,741 Elle a été gentille. Elle est rentrée toute seule ! 768 01:06:36,909 --> 01:06:39,244 Laisse-lui le temps. Elle était pas prête. 769 01:07:01,892 --> 01:07:02,892 Arrête ! 770 01:07:02,977 --> 01:07:05,603 Écrase-toi, petit. Crois-moi. 771 01:08:12,546 --> 01:08:14,506 Va falloir beaucoup de whiskey. 772 01:08:19,678 --> 01:08:23,807 Je comprends pas pourquoi un type pareil vit avec des animaux. 773 01:08:24,183 --> 01:08:26,518 Il ne devrait pas avoir le droit. 774 01:08:51,168 --> 01:08:52,377 Marlena ? 775 01:08:57,091 --> 01:08:58,883 C'est Marlena qui t'envoie ? 776 01:09:02,721 --> 01:09:04,264 Elle ne veut plus me voir. 777 01:09:05,724 --> 01:09:07,225 Elle ne me parle plus. 778 01:09:10,563 --> 01:09:12,605 Elle ne me pardonnera pas, cette fois. 779 01:09:14,191 --> 01:09:15,942 Tu pourrais lui parler. 780 01:09:20,114 --> 01:09:23,116 Je sais que je suis impardonnable. 781 01:09:24,410 --> 01:09:27,245 - Ça va, Rosie ? - Il lui faudrait du whiskey. 782 01:09:28,080 --> 01:09:30,373 Tiens, prends tout ce que j'ai. 783 01:09:37,214 --> 01:09:38,256 Prends. 784 01:09:38,883 --> 01:09:40,758 Tu le diras à Marlena ? 785 01:09:42,553 --> 01:09:43,595 Quoi ? 786 01:09:43,929 --> 01:09:48,099 Je l'ai vue se dresser et l'emporter, j'ai perdu la tête. 787 01:09:49,143 --> 01:09:51,102 Ça n'excuse rien, je sais. 788 01:09:59,236 --> 01:10:01,487 L'éléphante m'a coûté très cher. 789 01:10:03,449 --> 01:10:05,283 Je dois payer les employés. 790 01:10:05,451 --> 01:10:07,118 J'ai des dettes. 791 01:10:08,662 --> 01:10:10,955 Il faut que je vende des billets... 792 01:10:11,999 --> 01:10:13,833 Et l'éléphante ne sait rien faire. 793 01:10:14,668 --> 01:10:17,795 Si je perds Marlena, je perds tout. 794 01:10:30,184 --> 01:10:32,518 Que venais-tu faire avec ce crochet ? 795 01:10:55,876 --> 01:10:58,461 Ça fait pas trop ? Ça risque de la saouler. 796 01:10:59,129 --> 01:11:01,673 Elle pèse 4 tonnes. Ça va l'endormir. 797 01:11:01,840 --> 01:11:03,716 Elle ne peut déjà plus bouger. 798 01:11:03,884 --> 01:11:05,635 Ça va passer. 799 01:11:11,016 --> 01:11:12,684 Je sais pas quoi faire. 800 01:11:13,185 --> 01:11:14,560 Il la tuera. 801 01:11:14,895 --> 01:11:17,730 Y a rien à faire avec un type pareil. 802 01:11:18,357 --> 01:11:21,317 Il balance les gens du train pour pas les payer. 803 01:11:23,320 --> 01:11:25,905 Pourquoi il hésiterait à tuer une innocente créature de Dieu ? 804 01:11:29,535 --> 01:11:31,411 Tu me passes l'autre chiffon ? 805 01:11:32,162 --> 01:11:33,413 Sous ton pied. 806 01:11:34,373 --> 01:11:37,041 Lève la jambe. 807 01:11:50,055 --> 01:11:53,725 Je voudrais que tu lises ça à voix haute à Rosie. 808 01:12:09,867 --> 01:12:12,076 Il devrait ajouter "s'il te plaît". 809 01:12:13,871 --> 01:12:14,912 Dis... 810 01:12:18,751 --> 01:12:19,959 Ça veut dire quoi ? 811 01:12:20,294 --> 01:12:21,586 Essaie. 812 01:12:31,055 --> 01:12:32,388 La suivante. 813 01:13:07,299 --> 01:13:10,968 Le seul véritable miracle, c'est le succès. 814 01:13:12,763 --> 01:13:14,764 Ça lave de tous les péchés. 815 01:13:15,766 --> 01:13:17,475 Non ? Rien que d'y penser, 816 01:13:17,643 --> 01:13:19,435 tout s'arrange. 817 01:13:21,271 --> 01:13:22,313 Allez... 818 01:13:22,648 --> 01:13:23,856 A Rosie... 819 01:13:24,483 --> 01:13:28,152 notre grande, notre grosse, notre magnifique 820 01:13:28,320 --> 01:13:30,822 super-attraction pachydermique. 821 01:13:35,202 --> 01:13:36,953 Je vais chercher du champagne. 822 01:13:37,037 --> 01:13:37,912 J'y vais. 823 01:13:37,996 --> 01:13:40,123 Reste assis. C'est pour moi. 824 01:13:49,383 --> 01:13:50,842 Il fait plaisir à voir. 825 01:13:52,636 --> 01:13:54,554 Les gradins seront pleins, maintenant. 826 01:13:54,972 --> 01:13:57,890 Tu sais combien de fois on a fait salle comble ? 827 01:13:58,851 --> 01:14:01,310 Combien on a gagné et perdu ? 828 01:14:01,854 --> 01:14:03,896 Et regagné et reperdu ? 829 01:14:05,482 --> 01:14:07,358 Silver a payé notre beau wagon. 830 01:14:07,734 --> 01:14:09,402 Tu as vu comment il a fini. 831 01:14:11,989 --> 01:14:13,239 Pourquoi tu restes ? 832 01:14:15,701 --> 01:14:17,410 Je suis née en voyage. 833 01:14:19,163 --> 01:14:22,039 On m'a trouvée sous un siège du Baltimore & Ohio. 834 01:14:22,666 --> 01:14:24,375 J'avais 3 jours. 835 01:14:25,169 --> 01:14:27,003 J'ai eu des familles d'accueil. 836 01:14:27,171 --> 01:14:29,547 Je m'inventais des parents imaginaires. 837 01:14:30,007 --> 01:14:34,051 A 5 ans, je disais que ma mère était une jument appaloosa. 838 01:14:35,095 --> 01:14:36,387 C'est vrai ! 839 01:14:37,097 --> 01:14:40,057 Et que j'étais une pouliche et que... 840 01:14:40,517 --> 01:14:43,186 je rêvais que j'étais une petite fille. 841 01:14:44,521 --> 01:14:46,439 Et qu'un jour, je me réveillerais 842 01:14:46,690 --> 01:14:48,065 et je rentrerais chez moi. 843 01:14:50,110 --> 01:14:53,905 Pour moi, les écuries étaient plus sûres que les maisons. 844 01:14:55,866 --> 01:14:57,074 Et puis... 845 01:14:57,868 --> 01:14:59,243 le cirque est arrivé 846 01:14:59,578 --> 01:15:03,247 avec ses six superbes Frisons noirs... 847 01:15:03,415 --> 01:15:06,042 des pompons rouges à la crinière. 848 01:15:06,460 --> 01:15:08,085 Tellement beaux. 849 01:15:08,629 --> 01:15:10,755 Et August était devant. 850 01:15:11,089 --> 01:15:15,927 Et dès qu'il m'a regardée, j'ai su que je ne vivrais plus avec des étrangers. 851 01:15:19,097 --> 01:15:20,765 Alors, on s'est mariés. 852 01:15:21,600 --> 01:15:23,100 Et je me suis retrouvée... 853 01:15:23,393 --> 01:15:24,727 à vivre dans un train. 854 01:15:25,437 --> 01:15:27,438 Le seul foyer que j'aie connu. 855 01:15:30,108 --> 01:15:31,484 Et tu sais... 856 01:15:32,611 --> 01:15:34,320 je suis une étoile. 857 01:15:38,158 --> 01:15:39,450 Dehors... 858 01:15:40,327 --> 01:15:41,661 je n'ai rien. 859 01:15:42,120 --> 01:15:43,996 Comme n'importe qui. 860 01:15:46,124 --> 01:15:49,460 Tu es belle. Tu mérites une belle vie. 861 01:15:50,128 --> 01:15:51,921 C'est tout ce que j'ai à dire. 862 01:15:55,592 --> 01:15:58,844 Où étais-tu quand j'avais 1 7 ans ? 863 01:16:04,810 --> 01:16:05,935 Dansons. 864 01:16:57,654 --> 01:16:58,529 Une descente ! 865 01:17:15,422 --> 01:17:17,048 Restez où vous êtes ! 866 01:17:21,094 --> 01:17:22,178 Par là ! 867 01:17:29,061 --> 01:17:31,103 - Ça va ? - C'était moins une. 868 01:17:31,855 --> 01:17:33,606 J'ai déchiré mes bas. 869 01:17:34,107 --> 01:17:35,608 De la soie ! 870 01:17:36,401 --> 01:17:37,735 Tant pis. 871 01:17:39,404 --> 01:17:41,113 Comment on va rentrer ? 872 01:17:41,740 --> 01:17:43,908 Surtout si on ne retrouve pas August. 873 01:17:47,579 --> 01:17:49,455 Il faudrait le chercher. 874 01:18:24,282 --> 01:18:25,741 Ne me suis pas. 875 01:18:45,637 --> 01:18:47,513 Je me suis dit : "Laisse-la. 876 01:18:48,515 --> 01:18:51,142 "Elle dira à August que j'ai disparu dans la foule. 877 01:18:51,309 --> 01:18:54,353 "C'est mieux pour elle. Pour tout le monde." 878 01:18:55,355 --> 01:18:56,981 Mais je n'ai pas pu. 879 01:18:58,775 --> 01:19:02,153 Je me suis décidé à rester pour protéger Rosie... 880 01:19:02,320 --> 01:19:05,197 et Marlena, car August était dangereux. 881 01:19:10,829 --> 01:19:12,496 Alors qu'en vérité... 882 01:19:13,331 --> 01:19:15,666 c'était peut-être de moi qu'il fallait douter. 883 01:19:21,047 --> 01:19:22,882 Camel est pas bien. 884 01:19:29,055 --> 01:19:30,806 Salut, petit. 885 01:19:31,391 --> 01:19:33,350 Content de te voir. 886 01:19:36,813 --> 01:19:39,023 - Qu'y a-t-il ? - Je sais pas. 887 01:19:39,191 --> 01:19:43,527 Ce matin, en me levant, j'avais les pieds tout ramollos. 888 01:19:44,154 --> 01:19:46,155 Je ne les sens plus. 889 01:19:47,157 --> 01:19:49,533 Et il n'y a pas que ça. 890 01:19:49,993 --> 01:19:51,827 Y a autre chose. 891 01:19:51,995 --> 01:19:53,496 Là ? 892 01:19:54,331 --> 01:19:56,207 - Les parties ? - Oui. 893 01:19:56,666 --> 01:19:57,875 C'est quoi, docteur ? 894 01:19:58,043 --> 01:20:00,920 C'est à cause du jake. J'ai déjà vu ça. 895 01:20:01,087 --> 01:20:03,380 C'est pas ça, hein, docteur ? 896 01:20:04,549 --> 01:20:08,511 Les fabricants mettent un additif pour contourner la loi 897 01:20:08,678 --> 01:20:11,514 qui interdit de vendre du gin. 898 01:20:12,057 --> 01:20:14,058 Tu dois pas boire ça, tu sais. 899 01:20:14,226 --> 01:20:17,686 Et je bois quoi, pour arrêter de trembler ? 900 01:20:18,396 --> 01:20:20,064 C'est la prohibition. 901 01:20:20,524 --> 01:20:22,399 Je suis pas Crésus. 902 01:20:22,567 --> 01:20:26,028 T'inquiète. Demain, c'est la paye. On te trouvera du whiskey. 903 01:20:26,196 --> 01:20:28,239 Ne lui mens pas. Si on devait être payés, 904 01:20:28,406 --> 01:20:30,533 Blackie aurait pas éjecté neuf gars. 905 01:20:30,700 --> 01:20:32,076 C'est pas possible. 906 01:20:32,786 --> 01:20:36,080 Neuf gars ont disparu entre Goshen et Weehawken. 907 01:20:36,248 --> 01:20:38,290 Et on s'est pas arrêtés. 908 01:20:41,753 --> 01:20:43,420 Ça va passer ? 909 01:20:43,880 --> 01:20:46,549 Si Earl ou Blackie le voient, c'est cuit. 910 01:20:46,716 --> 01:20:48,801 Il faut qu'on le planque. 911 01:20:53,265 --> 01:20:54,390 C'est bon. 912 01:21:05,235 --> 01:21:07,987 Dans une semaine, il pourra plus bouger. 913 01:21:08,154 --> 01:21:09,238 Écoute. 914 01:21:09,447 --> 01:21:12,324 Il m'a parlé d'un fils. A Reading. 915 01:21:12,492 --> 01:21:14,493 On y passe dans trois semaines. 916 01:21:14,661 --> 01:21:16,912 Trois semaines. Il lui faut que ça. 917 01:21:17,330 --> 01:21:20,040 Blackie ne fouille pas les wagons des artistes. 918 01:21:32,429 --> 01:21:33,470 Bonjour. 919 01:21:36,308 --> 01:21:37,600 Je te dérange ? 920 01:21:37,767 --> 01:21:38,976 Pas du tout. 921 01:21:47,986 --> 01:21:49,820 Je pourrais te parler en privé ? 922 01:21:50,864 --> 01:21:52,489 Pourquoi ? Qu'y a-t-il ? 923 01:21:53,950 --> 01:21:55,200 Je voulais m'excuser 924 01:21:55,368 --> 01:21:56,952 pour hier soir. 925 01:21:57,120 --> 01:21:59,663 C'est idiot. Pourquoi t'excuser ? 926 01:22:00,498 --> 01:22:01,832 Tu n'étais pas là. 927 01:22:03,627 --> 01:22:05,044 J'ai tout expliqué à August. 928 01:22:06,129 --> 01:22:10,007 Du mieux que j'ai pu. Le champagne me brouille la tête. 929 01:22:10,634 --> 01:22:13,677 Je me rappelle la foule, les gens qui poussaient... 930 01:22:13,845 --> 01:22:15,304 J'ai couru... 931 01:22:15,639 --> 01:22:17,681 je suis tombée et j'ai déchiré mes bas. 932 01:22:18,516 --> 01:22:19,516 Bonjour, les enfants ! 933 01:22:21,519 --> 01:22:24,229 On a vécu une aventure, hier soir. 934 01:22:25,899 --> 01:22:27,024 Merci, Pauley. 935 01:22:28,026 --> 01:22:31,654 Pour toi, j'ai pas eu de caution à payer. Tu es rentré comment ? 936 01:22:32,739 --> 01:22:35,199 - Par le ferry. - Malin. Et pas cher. 937 01:22:35,992 --> 01:22:37,034 Bravo. 938 01:22:37,827 --> 01:22:39,995 J'ai dormi comme un bébé, après cette nuit. 939 01:22:44,334 --> 01:22:45,417 Merci, ma chérie ! 940 01:22:45,585 --> 01:22:47,378 August ! On est en public. 941 01:22:47,545 --> 01:22:50,381 Pas de honte à avoir. Mari et femme, 942 01:22:50,548 --> 01:22:53,717 réconciliés dans le lit conjugal. C'est un acte sacré. 943 01:22:54,594 --> 01:22:57,054 Ma Marlena m'a pardonné. 944 01:22:57,430 --> 01:22:59,723 Le monde peut recommencer à tourner. 945 01:23:12,028 --> 01:23:14,113 Maintenant, en cercle... 946 01:23:23,748 --> 01:23:25,290 Magnifique, Jacob. 947 01:23:29,129 --> 01:23:32,089 Je me suis fait du souci pour vous deux, hier soir. 948 01:23:34,217 --> 01:23:36,593 S'il était arrivé quelque chose à Marlena... 949 01:23:38,596 --> 01:23:42,433 Si on l'avait bousculée, ou ne serait-ce que touchée... 950 01:23:45,270 --> 01:23:46,729 Je n'ose pas y penser. 951 01:23:48,106 --> 01:23:49,606 On la rentre. 952 01:23:58,116 --> 01:24:01,285 Si August savait la vérité, ça ne se voyait pas. 953 01:24:02,454 --> 01:24:04,329 Il semblait ne penser qu'à Rosie. 954 01:24:04,831 --> 01:24:07,332 Et elle jouait son rôle à merveille. 955 01:24:08,126 --> 01:24:09,460 Comme nous. 956 01:24:10,170 --> 01:24:13,422 Tout semblait redevenu comme avant. Au moins en apparence. 957 01:24:15,508 --> 01:24:17,134 Mais rien ne l'était. 958 01:24:17,677 --> 01:24:19,344 August avait raison : 959 01:24:19,929 --> 01:24:22,473 Tout n'est qu'illusion. 960 01:26:23,219 --> 01:26:25,095 Comme on refusait du monde, 961 01:26:25,263 --> 01:26:28,432 August promit de payer tous les salaires avec augmentation, 962 01:26:28,600 --> 01:26:30,434 une fois ses dettes remboursées. 963 01:26:30,935 --> 01:26:33,979 Le succès l'avait transformé, disait-on. 964 01:26:34,397 --> 01:26:35,898 Mais je l'observais... 965 01:26:36,274 --> 01:26:38,567 et je savais que c'était provisoire. 966 01:26:44,240 --> 01:26:45,282 Mes enfants. 967 01:26:48,244 --> 01:26:51,455 Le cirque n'est rien sans ses traditions. 968 01:26:51,664 --> 01:26:52,956 C'est une famille. 969 01:26:53,166 --> 01:26:54,791 Et comme dans toute famille, 970 01:26:54,959 --> 01:26:59,129 la naissance d'un petit nouveau doit être célébrée 971 01:26:59,297 --> 01:27:00,672 avec gratitude. 972 01:27:00,965 --> 01:27:04,468 Nous avons tous été très occupés en raison de notre succès, 973 01:27:04,636 --> 01:27:06,261 grâce aux Dieux ! 974 01:27:11,768 --> 01:27:16,521 Mais je veux profiter de ce moment avant le spectacle pour nous réunir. 975 01:27:16,981 --> 01:27:18,649 Fermons les yeux... 976 01:27:21,819 --> 01:27:24,780 et remercions le Très-Haut, quel qu'il soit, 977 01:27:24,948 --> 01:27:27,491 de semer des désespérés sur les voies. 978 01:27:28,993 --> 01:27:30,827 Car la chance nous a souri 979 01:27:30,995 --> 01:27:35,624 le jour où Jacob Jankowski a sauté dans notre train. 980 01:27:36,000 --> 01:27:37,668 C'est à sa découverte 981 01:27:37,835 --> 01:27:40,879 que nous devons le plus grand numéro 982 01:27:41,047 --> 01:27:44,132 de l'histoire des Frères Benzini ! 983 01:27:48,972 --> 01:27:50,639 Et donc... 984 01:27:51,516 --> 01:27:55,560 pour l'accueillir officiellement dans notre famille... 985 01:27:55,895 --> 01:27:57,688 rouvrons les yeux... 986 01:27:58,022 --> 01:28:01,316 et donnons-lui le baptême traditionnel des Frères Benzini ! 987 01:28:28,011 --> 01:28:29,553 Félicitations, Jacob. 988 01:28:35,351 --> 01:28:37,519 Tu pourras amener Rosie à ma tente ? 989 01:28:37,687 --> 01:28:38,854 Ne le dis à personne. 990 01:28:55,455 --> 01:28:56,747 Je l'attache où ? 991 01:28:59,417 --> 01:29:01,418 Là, ce serait parfait. 992 01:29:01,919 --> 01:29:03,628 Je prépare une surprise à August. 993 01:29:04,589 --> 01:29:07,049 Je n'ai jamais vu la troupe si heureuse. 994 01:29:07,759 --> 01:29:10,093 Les Ringling n'ont qu'à bien se tenir. 995 01:29:12,096 --> 01:29:13,555 Il te faut autre chose ? 996 01:29:14,098 --> 01:29:15,724 Non, merci. 997 01:29:19,937 --> 01:29:20,979 Quoi que... 998 01:29:22,065 --> 01:29:23,065 Merci. 999 01:29:23,149 --> 01:29:24,232 Pardon. 1000 01:29:27,236 --> 01:29:28,445 Qu'est-ce que c'est ? 1001 01:29:29,280 --> 01:29:30,739 C'est pour toi, une surprise ! 1002 01:29:30,907 --> 01:29:31,990 Félicitations. 1003 01:29:32,283 --> 01:29:33,909 Merci, ma chérie. 1004 01:29:34,619 --> 01:29:36,244 Jacob, où vas-tu ? 1005 01:29:36,996 --> 01:29:38,080 C'est entre vous. 1006 01:29:38,164 --> 01:29:39,998 S'il te plaît, reste. 1007 01:29:43,461 --> 01:29:44,628 Bien sûr. 1008 01:29:58,768 --> 01:29:59,976 A August... 1009 01:30:00,144 --> 01:30:03,313 qui a accompli le miracle de faire de moi une étoile. 1010 01:30:04,565 --> 01:30:05,774 Mille mercis. 1011 01:30:07,777 --> 01:30:08,902 A vous deux. 1012 01:30:12,907 --> 01:30:16,159 Et pardon d'être arrivé trop tôt pour la surprise. 1013 01:30:16,494 --> 01:30:19,621 Je pourrais me retirer, pour vous laisser le temps. 1014 01:30:20,081 --> 01:30:22,124 Ou mieux, crier : "Une descente !" 1015 01:30:22,792 --> 01:30:24,459 Et débarrasser le plancher. 1016 01:30:24,836 --> 01:30:27,003 Ça m'a donné une idée pour le spectacle. 1017 01:30:27,422 --> 01:30:28,505 Un nouveau numéro. 1018 01:30:29,674 --> 01:30:30,966 Le thème : 1019 01:30:32,468 --> 01:30:33,844 Une première danse. 1020 01:30:34,137 --> 01:30:35,470 Deux personnages. 1021 01:30:36,180 --> 01:30:38,849 Un jeune benêt éperdument amoureux 1022 01:30:39,016 --> 01:30:41,184 d'une femme inaccessible 1023 01:30:41,352 --> 01:30:43,478 qui attise ses sentiments. 1024 01:30:45,982 --> 01:30:47,274 On commence... 1025 01:30:47,984 --> 01:30:51,486 par une musique langoureuse qui les entraîne sur la piste de danse. 1026 01:30:52,113 --> 01:30:58,118 Il l'enveloppe de ses bras. 1027 01:31:00,663 --> 01:31:02,122 Faites-moi plaisir. 1028 01:31:02,498 --> 01:31:04,040 Je suis inspiré. 1029 01:31:04,709 --> 01:31:06,334 Le public va adorer. 1030 01:31:11,716 --> 01:31:12,716 Maintenant... 1031 01:31:13,843 --> 01:31:16,178 ils se regardent dans les yeux. 1032 01:31:17,722 --> 01:31:18,805 Regarde-le ! 1033 01:31:23,519 --> 01:31:25,020 Elle effleure sa joue. 1034 01:31:27,690 --> 01:31:31,401 Sa main descend doucement le long de son cou en jouant... 1035 01:31:32,570 --> 01:31:34,070 avec ses cheveux. 1036 01:31:37,241 --> 01:31:41,536 Sans le quitter des yeux. 1037 01:31:42,747 --> 01:31:45,332 Elle lui fait croire qu'elle est à lui. 1038 01:31:46,709 --> 01:31:48,835 Il fait glisser sa main plus bas. 1039 01:31:49,921 --> 01:31:50,837 Plus bas, 1040 01:31:50,922 --> 01:31:52,881 sous sa taille. 1041 01:31:57,428 --> 01:32:00,597 Mais elle lui donne une tape, 1042 01:32:01,015 --> 01:32:02,682 comme pour défendre son honneur 1043 01:32:02,850 --> 01:32:04,601 face à ce vil séducteur. 1044 01:32:08,606 --> 01:32:09,689 C'est ça ! 1045 01:32:09,857 --> 01:32:12,108 Le public marche à l'illusion. 1046 01:32:12,276 --> 01:32:14,444 Ils croiront que tu as un honneur. 1047 01:32:18,449 --> 01:32:21,201 C'est drôle, la tournure que ça prend. 1048 01:32:22,078 --> 01:32:24,913 Je savais quel genre de femme tu étais. 1049 01:32:25,122 --> 01:32:28,375 Assise devant ta boutique, à regarder la parade. 1050 01:32:30,962 --> 01:32:33,463 Un regard perdu de petite fille. 1051 01:32:35,299 --> 01:32:38,301 Une peau magnifique, transparente. En tout cas, pour moi. 1052 01:32:38,469 --> 01:32:40,637 J'ai toujours vu clair en toi. 1053 01:32:41,973 --> 01:32:44,641 Pardon, mais tu es d'un genre très courant. 1054 01:32:45,309 --> 01:32:46,726 Marlena, allons-nous-en. 1055 01:32:47,103 --> 01:32:48,728 C'est ça, qui est prévu ? 1056 01:32:50,273 --> 01:32:52,440 - Tu me quittes pour lui ? - Non ! 1057 01:32:52,608 --> 01:32:53,900 Tu dois être... Non ? 1058 01:32:55,319 --> 01:32:58,154 S'il n'est rien pour toi, dis-moi de le renvoyer. 1059 01:33:00,157 --> 01:33:01,241 Renvoie-le. 1060 01:33:01,492 --> 01:33:04,786 Dis-moi d'autoriser Blackie et ses gars à le corriger. 1061 01:33:04,954 --> 01:33:06,496 Marlena, ça va. 1062 01:33:08,791 --> 01:33:10,000 Va-t'en. 1063 01:33:11,961 --> 01:33:14,421 Discorde dans les rangs ! 1064 01:33:15,006 --> 01:33:17,299 La perfidie l'emporte sur le désir. 1065 01:33:17,466 --> 01:33:19,759 Ça fera des entrées, les enfants ! 1066 01:33:21,304 --> 01:33:22,345 Regarde-moi. 1067 01:33:24,098 --> 01:33:27,017 Je ne pars pas. Je suis là. 1068 01:33:29,353 --> 01:33:31,521 - Tu veux me quitter ? - Non. 1069 01:33:32,815 --> 01:33:35,692 Mais je suis ta femme, pas ta chose. 1070 01:33:35,985 --> 01:33:37,193 Prouve-le. 1071 01:33:41,157 --> 01:33:42,198 Regarde-moi ! 1072 01:33:43,117 --> 01:33:46,328 II n'y a rien. Rien. Tu m'entends ? 1073 01:33:46,871 --> 01:33:48,496 Je ne te quitterai jamais. 1074 01:34:02,678 --> 01:34:06,222 Une innocente ne se mettrait pas à genoux. 1075 01:34:08,517 --> 01:34:10,393 Mais c'est plus fort que toi. 1076 01:34:10,561 --> 01:34:13,730 Une habitude, pour les femmes de ton espèce. 1077 01:34:44,261 --> 01:34:45,387 Patron ! 1078 01:34:46,055 --> 01:34:47,347 Les ploucs. 1079 01:34:54,271 --> 01:34:55,522 Dégage... 1080 01:34:56,399 --> 01:34:59,109 sinon ça va vite devenir très grave. 1081 01:34:59,944 --> 01:35:01,361 Je m'en occupe ! 1082 01:35:07,535 --> 01:35:09,119 Ce qui t'a sauvé la vie, 1083 01:35:09,286 --> 01:35:11,705 c'est les ploucs. August hait les témoins. 1084 01:35:11,872 --> 01:35:13,957 Qu'est-ce que tu as fait ? 1085 01:35:14,291 --> 01:35:15,875 Je la laisse pas avec lui. 1086 01:35:18,421 --> 01:35:20,130 Chope-le ! Ferme la porte ! 1087 01:35:20,297 --> 01:35:21,423 Je vais la chercher ! 1088 01:35:21,590 --> 01:35:24,467 Tu te feras buter. Personne ne peut l'arrêter. 1089 01:35:24,635 --> 01:35:28,054 Il t'a viré, tu n'as plus le droit d'être là. 1090 01:35:32,935 --> 01:35:33,977 Ça va ? 1091 01:35:35,730 --> 01:35:39,816 Les filles ont entendu que Blackie s'occupera de toi dès notre départ. 1092 01:35:40,317 --> 01:35:42,318 Ne reste pas dans le train. 1093 01:35:56,625 --> 01:35:57,667 Va. 1094 01:36:01,130 --> 01:36:03,923 Si on n'est pas trop loin, il y a un hôtel à Salem. 1095 01:36:04,508 --> 01:36:06,676 - N'y reste qu'une nuit. - Viens avec moi. 1096 01:36:07,344 --> 01:36:08,428 Quoi ? 1097 01:36:09,180 --> 01:36:12,766 Tu crois qu'ailleurs rien n'est possible, mais tu as tort. 1098 01:36:13,642 --> 01:36:16,186 Tu ne comprends pas. Il me retrouvera. 1099 01:36:18,481 --> 01:36:20,607 Tu as mieux à vivre. 1100 01:36:21,108 --> 01:36:23,109 Avec ou sans moi. 1101 01:36:23,652 --> 01:36:25,320 Que tu m'aimes ou pas. 1102 01:36:25,863 --> 01:36:27,030 Peu importe. 1103 01:36:28,491 --> 01:36:29,949 Mais c'est maintenant. 1104 01:39:39,515 --> 01:39:41,224 J'ai dormi longtemps ? 1105 01:39:42,393 --> 01:39:44,060 On ne peut pas rester ici... 1106 01:39:44,728 --> 01:39:46,145 Ne t'inquiète pas. 1107 01:39:46,897 --> 01:39:49,983 On va prendre le premier bus. On ira à Ithaca. 1108 01:39:50,150 --> 01:39:52,402 Je passerai mon diplôme. 1109 01:39:52,903 --> 01:39:56,990 D'ici là, on se débrouillera. Et puis on ira chez Ringling. 1110 01:39:58,158 --> 01:40:00,201 Ils sont exigeants, chez Ringling. 1111 01:40:00,411 --> 01:40:02,412 On n'y entre pas comme ça. 1112 01:40:04,039 --> 01:40:06,332 Sauf si on se présente comme une équipe. 1113 01:40:07,042 --> 01:40:09,585 Un numéro et un véto. Bonne affaire pour eux, non ? 1114 01:40:10,421 --> 01:40:11,754 Tu crois qu'ils accepteront ? 1115 01:40:15,384 --> 01:40:16,551 De la visite ! 1116 01:41:49,686 --> 01:41:50,686 Walter... 1117 01:41:59,780 --> 01:42:00,822 Camel ? 1118 01:44:08,742 --> 01:44:11,327 Mesdames et Messieurs, approchez ! 1119 01:44:11,495 --> 01:44:13,996 Suivez le son de ma voix, ne soyez pas timides ! 1120 01:44:14,164 --> 01:44:16,749 Vous avez le temps avant le début du spectacle. 1121 01:44:17,668 --> 01:44:19,168 Jacob... 1122 01:44:19,336 --> 01:44:20,628 J'ai peu de temps. 1123 01:44:22,297 --> 01:44:23,798 Où sont Walter et Camel ? 1124 01:44:23,966 --> 01:44:26,008 Hier soir, August est devenu fou. 1125 01:44:26,176 --> 01:44:29,762 Blackie a éjecté des gars. Wade et Grady sont bien tombés 1126 01:44:29,930 --> 01:44:32,014 et ont retrouvé Walter et Camel. 1127 01:44:33,016 --> 01:44:34,642 Dans des pierres. 1128 01:44:36,853 --> 01:44:37,979 Morts. 1129 01:44:41,942 --> 01:44:43,693 Ils vont tuer August, 1130 01:44:43,860 --> 01:44:46,487 je ne sais pas comment. Il faut que tu t'en ailles. 1131 01:44:46,989 --> 01:44:49,532 Je resterai caché jusqu'à la représentation. 1132 01:44:50,033 --> 01:44:53,035 Puis j'irai en ville. Il doit y avoir une église... 1133 01:44:53,203 --> 01:44:54,328 Oui. 1134 01:44:55,539 --> 01:44:57,039 Tu feras la parade. 1135 01:44:57,457 --> 01:45:00,001 Mais au début du spectacle, rejoins-moi. 1136 01:45:00,377 --> 01:45:03,212 August ne s'apercevra de ton départ qu'à l'entracte. 1137 01:45:03,380 --> 01:45:04,547 Il faut que j'y aille. 1138 01:45:06,383 --> 01:45:08,217 Promets-moi que tu viendras. 1139 01:45:09,219 --> 01:45:11,887 Sinon, je viendrai te chercher. Je te le jure. 1140 01:45:13,390 --> 01:45:14,640 J'y serai. 1141 01:45:21,732 --> 01:45:22,982 Je t'aime. 1142 01:45:23,233 --> 01:45:26,068 Mesdames et Messieurs, enfants de tous les âges ! 1143 01:45:26,570 --> 01:45:30,573 Acclamez les étoiles des Frères Benzini, 1144 01:45:30,741 --> 01:45:33,868 le plus grand cirque du monde ! 1145 01:46:24,961 --> 01:46:26,295 Y a un problème ! 1146 01:46:30,550 --> 01:46:32,218 Qu'est-ce qui se passe ? 1147 01:46:33,053 --> 01:46:34,428 Barbara, prends Queenie ! 1148 01:46:38,100 --> 01:46:39,308 Les fauves se sont échappés ! 1149 01:49:53,795 --> 01:49:56,505 L'enquête conclut qu'August était mort piétiné. 1150 01:49:57,007 --> 01:50:00,843 On ne revit plus Blackie après que Wade et Grady l'eurent emmené. 1151 01:50:01,177 --> 01:50:04,346 Et personne ne fut inculpé pour avoir ouvert les cages. 1152 01:50:04,514 --> 01:50:06,515 La police ne sut jamais qui c'était. 1153 01:50:16,943 --> 01:50:21,196 Officiellement en faillite, le cirque revint à la ville d'Altoona. 1154 01:50:21,823 --> 01:50:25,951 Alléchés, des concurrents allaient rappliquer pour la curée. 1155 01:50:26,536 --> 01:50:28,495 Je refusai que Rosie vive ça. 1156 01:50:29,039 --> 01:50:32,374 Plus personne ne la piquerait avec un crochet. 1157 01:50:32,626 --> 01:50:35,294 Comme prévu, je passai mes examens, 1158 01:50:35,462 --> 01:50:38,172 et avec mon diplôme, nos animaux et Marlena, 1159 01:50:38,340 --> 01:50:40,382 Ringling fit une bonne affaire. 1160 01:50:40,634 --> 01:50:42,009 ...une bonne affaire. 1161 01:50:43,053 --> 01:50:46,555 Notre premier fils naquit cette année-là. Walter. 1162 01:50:47,682 --> 01:50:51,852 Il a passé ses 7 premières années chez Ringling, c'est pour ça que... 1163 01:50:52,729 --> 01:50:56,649 je ne comprends pas qu'il ait oublié de venir aujourd'hui. 1164 01:50:57,359 --> 01:50:58,734 Il y avait un cirque. 1165 01:50:59,527 --> 01:51:02,655 Quand notre troisième fils est né, on en a eu assez. 1166 01:51:02,822 --> 01:51:04,323 Rosie était fatiguée et... 1167 01:51:04,658 --> 01:51:07,910 coup de pot, le véto du zoo d'Albany est mort. 1168 01:51:08,078 --> 01:51:09,578 J'ai eu le poste. 1169 01:51:09,746 --> 01:51:13,707 On a acheté une propriété pour les chevaux, Rosie et... 1170 01:51:13,875 --> 01:51:16,085 et nos cinq enfants. 1171 01:51:17,003 --> 01:51:20,089 Un jour, ils empruntent la voiture, et adieu ! 1172 01:51:20,340 --> 01:51:22,341 II n'y eut plus que... 1173 01:51:23,218 --> 01:51:24,718 Rosie et nous deux. 1174 01:51:27,764 --> 01:51:29,598 Quand Rosie est morte... 1175 01:51:31,267 --> 01:51:32,935 Marlena a pleuré pendant des jours. 1176 01:51:36,022 --> 01:51:38,440 On lui devait tout, à Rosie. 1177 01:51:39,776 --> 01:51:41,068 Et Marlena ? 1178 01:51:45,240 --> 01:51:47,449 Elle s'est éteinte dans son lit. 1179 01:51:51,037 --> 01:51:52,955 Elle était toujours aussi belle. 1180 01:52:03,466 --> 01:52:05,467 On a eu de longues années. 1181 01:52:06,136 --> 01:52:09,138 Je ne sais pas comment, mais je lui ai donné 1182 01:52:09,305 --> 01:52:11,223 ce que je lui avais promis. 1183 01:52:11,891 --> 01:52:13,392 Et quelle vie ! 1184 01:52:14,477 --> 01:52:16,228 Je vous garantis. 1185 01:52:21,943 --> 01:52:23,402 Vous m'embauchez ? 1186 01:52:25,989 --> 01:52:28,824 Je sais pas. Et votre santé ? 1187 01:52:28,992 --> 01:52:31,326 Je n'ai rien. Je suis vieux, c'est tout. 1188 01:52:32,078 --> 01:52:34,329 Le travail est le meilleur remède. 1189 01:52:34,497 --> 01:52:37,249 C'est quelqu'un comme moi qu'il faut à la caisse, 1190 01:52:37,417 --> 01:52:41,003 pas un gamin percé de partout comme un phénomène de foire. 1191 01:52:41,421 --> 01:52:44,673 Si je fais pas l'affaire, vous appellerez la maison de retraite. 1192 01:52:45,675 --> 01:52:47,176 Je ne discuterai pas. 1193 01:52:49,012 --> 01:52:50,637 Vous ne le regretterez pas. 1194 01:52:52,807 --> 01:52:56,351 Vous battez le record du plus vieil homme à s'enfuir avec un cirque. 1195 01:52:59,105 --> 01:53:00,856 Je ne m'enfuis pas. 1196 01:53:03,443 --> 01:53:05,110 Je reviens à la maison. 1197 01:54:01,209 --> 01:54:04,169 DE L'EAU POUR LES ÉLÉPHANTS 1198 02:00:20,922 --> 02:00:21,963 Adaptation : Thomas Murat 1199 02:00:25,468 --> 02:00:26,468 French