1 00:00:15,867 --> 00:00:23,867 2 00:00:30,720 --> 00:00:45,720 3 00:00:53,720 --> 00:00:55,676 Ada apa, Charlie? 4 00:00:55,764 --> 00:00:57,504 Kita mau parkir atau bagaimana? 5 00:00:59,268 --> 00:01:01,725 Ada yang halangi parkiran mobil? 6 00:01:03,272 --> 00:01:06,059 Ayolah, Pak Tua, apa yang kau lakukan? 7 00:01:09,987 --> 00:01:12,820 Permisi, Pak. Ada yang bisa dibantu? 8 00:01:12,906 --> 00:01:15,147 Ada yang bisa kami bantu? 9 00:01:15,242 --> 00:01:17,107 Apa aku ketinggalan pertunjukan? 10 00:01:17,911 --> 00:01:20,823 Ya, sayangnya begitu. Acara itu tadi sore. 11 00:01:23,375 --> 00:01:25,741 Apa Anda datang bersama rombongan dari Green Haven? 12 00:01:25,836 --> 00:01:29,545 Bagaimana kalau kita berteduh dulu, nanti kami coba telpon mereka. 13 00:01:29,631 --> 00:01:32,088 Tidak, tidak, aku datang sendiri. 14 00:01:32,175 --> 00:01:35,838 Tak masalah. Kami akan hubungi rumahmu. Kami akan suruh mereka menjemputmu. 15 00:01:35,929 --> 00:01:38,841 Sudah ku katakan, aku tak datang dengan orang rumah! 16 00:01:38,932 --> 00:01:41,264 Kenapa tak kau buang tindikan itu dari kepalamu, 17 00:01:41,351 --> 00:01:43,216 dan mungkin kau takkan tuli atau bodoh! 18 00:01:44,646 --> 00:01:46,807 Masih galak saja. 19 00:01:46,898 --> 00:01:49,765 Maaf, Nak. Aku tak bermaksud begitu. 20 00:01:51,069 --> 00:01:53,731 Tindikanmu itu kelihatan sangat... 21 00:01:55,032 --> 00:01:56,021 cantik. 22 00:01:57,451 --> 00:02:01,740 Russ, kau ambil tongkatnya lalu masukan ke trailer-ku dan selesaikan berkemas. 23 00:02:01,830 --> 00:02:04,993 Pak? Maaf, Anda harus keluar dari area parkir ini. 24 00:02:05,083 --> 00:02:09,543 Kenapa tak duduk saja di kursi roda? Kita masuk dan coba telpon kerabatmu. 25 00:02:09,630 --> 00:02:11,336 Ayo, silahkan. 26 00:02:14,343 --> 00:02:16,425 Malcolm, suruh mereka masuk! 27 00:02:16,511 --> 00:02:18,001 Ya. Hei, apa kabar? 28 00:02:18,096 --> 00:02:20,633 Aku mencari nomor telpon yang tak bisa ku temukan di buku. 29 00:02:20,724 --> 00:02:23,966 Nomor telpon rumah jompo Green Haven. 30 00:02:24,061 --> 00:02:25,767 Ku harap mereka kelelahan mencariku. 31 00:02:26,688 --> 00:02:29,646 Aku keluar lewat pintu dan ternyata tak ada yang menyadarinya. 32 00:02:29,733 --> 00:02:31,098 Green Haven. 33 00:02:31,860 --> 00:02:33,896 Panti jompo. 34 00:02:34,363 --> 00:02:36,354 Halo? 35 00:02:37,074 --> 00:02:39,565 Hagenbeck-Wallace! Sebelum kecelakaan. 36 00:02:41,495 --> 00:02:42,735 Ya. Kau tahu sirkus itu? 37 00:02:42,829 --> 00:02:44,660 Ya. Aku pernah melihatnya. 38 00:02:44,748 --> 00:02:48,411 Hei, apa ada kerabat yang bisa ku hubungi? Atau kau punya nomor lain? 39 00:02:48,502 --> 00:02:50,208 Yang pertama Benzini Brothers. 40 00:02:50,295 --> 00:02:53,128 Benzini Brothers? Kapan? 41 00:02:53,215 --> 00:02:54,580 1931. 42 00:02:54,675 --> 00:02:56,336 '31 untuk berapa lama? 43 00:03:00,180 --> 00:03:05,425 Kau tahu kalau Benzini Brothers tak pernah melihat penghujung tahun '31. 44 00:03:05,519 --> 00:03:08,135 Apa maksudmu kau disana untuk... 45 00:03:08,230 --> 00:03:09,811 Benar, ada ditengah-tengah mereka./ Itu luar biasa, 46 00:03:09,898 --> 00:03:13,732 karena setelah kebakaran Hartford dan kecelakaan Hagenbeck-Wallace, 47 00:03:13,819 --> 00:03:17,983 itu adalah kecelakaan sirkus terkenal dalam sejarah. 48 00:03:26,665 --> 00:03:27,825 Kau baik saja? 49 00:03:29,543 --> 00:03:32,285 Apa ada yang bisa diminum selain jus apel? 50 00:03:35,549 --> 00:03:37,255 Ya, kurasa ada. 51 00:03:47,310 --> 00:03:50,052 Minumlah./ Terima kasih. 52 00:03:59,239 --> 00:04:00,729 Aku ingat foto ini. 53 00:04:01,283 --> 00:04:02,944 Berapa lama kau tinggal di rumah itu? 54 00:04:03,034 --> 00:04:04,570 Terlalu lama. 55 00:04:04,661 --> 00:04:09,200 Aku tak tahu kenapa mereka menyebutnya rumah. Kau tak kenal siapapun disana. 56 00:04:09,291 --> 00:04:12,579 Mereka membekalimu dengan banyak obat-obatan, kau tak peduli. 57 00:04:12,669 --> 00:04:17,163 5 orang anak dan tak satu pun mau menampungku sejak Ibu mereka meninggal. 58 00:04:19,301 --> 00:04:22,168 Mereka bergiliran mengunjungiku saat akhir pekan. 59 00:04:23,305 --> 00:04:27,093 Anakku lupa giliran siapa hari ini, jadi... 60 00:04:27,809 --> 00:04:32,519 Aku tak bisa menyalahkannya. Anak-anak sekarang. Mulai kehilangan akal sehat. 61 00:04:33,440 --> 00:04:37,558 Mereka bukan anak yang jahat. Bukan salah mereka kalau aku tua. 62 00:04:38,028 --> 00:04:40,690 Aku punya kehidupan yang indah. 63 00:04:42,699 --> 00:04:44,405 Kehidupan besar. 64 00:04:46,203 --> 00:04:47,864 Duduklah. 65 00:04:52,209 --> 00:04:55,246 Maaf. Oya? Namaku Charlie O'Brien III. 66 00:04:56,838 --> 00:04:59,420 Jacob Jankowski, satu-satunya. 67 00:05:01,218 --> 00:05:02,708 Lelucon bagus. 68 00:05:03,887 --> 00:05:06,799 Bukankah harusnya kau hubungi panti? 69 00:05:07,307 --> 00:05:09,514 Kurasa, biarkan saja mereka lelah mencari. 70 00:05:09,601 --> 00:05:13,594 Aku penasaran, kalau boleh, 71 00:05:13,688 --> 00:05:17,931 bisa kau ceritakan apa yang terjadi tahun 1931 itu? 72 00:05:23,740 --> 00:05:25,571 Aku akan butuh sebotol lagi. 73 00:05:28,036 --> 00:05:31,403 Hari itu hari penting, hari terakhirku mengikuti ujian akhir. 74 00:05:31,498 --> 00:05:33,159 Aku melangkah tergesa-gesa. 75 00:05:33,250 --> 00:05:35,241 Hidupku akhirnya akan dimulai, 76 00:05:35,335 --> 00:05:38,247 dan aku tahu tepatnya kemana takdir akan membawaku. 77 00:05:44,636 --> 00:05:48,049 Di dalam rumah, tak ada tanda-tanda era Depresi datang. 78 00:05:48,139 --> 00:05:51,506 Ibu dan Ayahku meninggalkan Polandia dengan kondisi buruk. 79 00:05:52,686 --> 00:05:57,555 Bagi mereka, tak ada yang miskin di Amerika jika punya separuh otak saja. 80 00:06:09,286 --> 00:06:11,151 Aku juga sayang Ibu. 81 00:06:21,131 --> 00:06:24,373 Setelah 6 tahun pembedahan, penyembelihan, 82 00:06:24,467 --> 00:06:28,585 dan mendorong lenganku masuk dalam anus sapi yang jumlahnya aku tak ingat, 83 00:06:28,680 --> 00:06:33,094 di penghujung hari, aku tahu akan menjadi lulusan Cornell di Fakultas Kedokteran Hewan. 84 00:06:34,352 --> 00:06:35,888 Dan diakhir malam itu, 85 00:06:35,979 --> 00:06:40,143 aku akan menjadi orang pertama yang diundang Catherine Hale ke ranjangnya. 86 00:06:40,233 --> 00:06:41,348 Dia tergila-gila padaku. 87 00:06:43,320 --> 00:06:45,686 Kalian punya 2 jam untuk menyelesaikan soal ujian ini. 88 00:06:45,780 --> 00:06:48,943 Saat kalian selesai mengerjakannya, tutup lembarannya, 89 00:06:49,034 --> 00:06:52,572 balikkan dan angkat tangan kalian. 90 00:06:52,662 --> 00:06:54,323 Saat aku melihatnya, 91 00:06:54,414 --> 00:06:59,158 silahkan kalian bawa lembaran jawabannya padaku dan pergi. 92 00:06:59,252 --> 00:07:00,788 Silahkan dimulai. 93 00:07:02,589 --> 00:07:05,581 Kehidupan baruku sudah direncanakan. 94 00:07:05,675 --> 00:07:07,131 Lalu dengan dibukanya pintu, 95 00:07:09,387 --> 00:07:11,594 Semua rencanaku itu lenyap. 96 00:07:11,681 --> 00:07:13,467 Tn. Jankowski? 97 00:07:15,101 --> 00:07:17,342 Boleh kita bicara sebentar? 98 00:07:32,911 --> 00:07:36,904 Jacob, sayangnya sudah terjadi sebuah kecelakaan mobil. 99 00:07:41,711 --> 00:07:43,872 Jasad mereka disana, Nak. 100 00:08:04,901 --> 00:08:07,734 Apa ada keluarga yang bisa dihubungi? 101 00:08:12,742 --> 00:08:14,778 Tidak. Cuma aku. 102 00:08:25,714 --> 00:08:29,582 Menurut data kami, tak ada kesalahan, Tn. Jankowski. 103 00:08:29,676 --> 00:08:33,009 Rumah beserta asetnya, termasuk tempat praktek Ayahmu, 104 00:08:33,096 --> 00:08:35,178 adalah milik bank karena tak sanggup membayar pinjaman. 105 00:08:35,265 --> 00:08:40,009 Sudah ku bilang, kau salah. Ayahku memiliki rumah itu secara sah. 106 00:08:40,103 --> 00:08:43,766 Tanggal di dokumen ini 4 tahun lalu. Dia yang menandatanganinya. 107 00:08:43,857 --> 00:08:47,190 Apa mereka butuh uang untuk suatu alasan 4 tahun lalu? 108 00:08:47,277 --> 00:08:49,359 Biaya kuliahku. 109 00:08:49,446 --> 00:08:51,152 Itu alasannya. 110 00:08:51,239 --> 00:08:55,653 Mungkin jika kau tak lanjutkan kuliah, kau masih berhak atas rumah itu. 111 00:08:55,744 --> 00:08:59,737 Tapi dengan cara Ayahmu menjalankan bisnisnya, sepertinya itu tak mungkin. 112 00:08:59,831 --> 00:09:02,072 Ayahku orang baik. 113 00:09:02,167 --> 00:09:04,203 Dan ketika orang datang meminta bantuan, dia menolongnya. 114 00:09:04,294 --> 00:09:07,878 Ayahmu orang yang tak bertanggung jawab 115 00:09:07,964 --> 00:09:10,706 yang membiarkan mereka membayarnya dengan ayam, dan telur, 116 00:09:10,800 --> 00:09:13,837 serta apapun yang mereka punya selain uang. 117 00:09:15,138 --> 00:09:18,676 Era Depresi ini sudah bersama kita dalam waktu lama. Percayalah. 118 00:09:18,767 --> 00:09:21,383 Dan orang yang berhasil melewatinya 119 00:09:21,478 --> 00:09:23,969 akan menjadi orang yang akan melakukan apa saja untuk bisa bertahan. 120 00:09:24,105 --> 00:09:26,972 Jangan buat kesalahan yang sama seperti Ayahmu. 121 00:10:09,192 --> 00:10:12,525 Aku masih ingat saat berjalan keluar dari pintu depan 122 00:10:15,698 --> 00:10:18,690 dan memaksa diriku untuk tak menoleh ke belakang. 123 00:10:22,622 --> 00:10:26,786 Aku tak bisa tinggal ditempat yang mengingatkanku akan kehidupan lalu. 124 00:10:26,876 --> 00:10:30,460 Juga aku tak melihat ada gunanya untuk kembali kuliah. 125 00:10:30,547 --> 00:10:34,381 Ada banyak orang saat itu yang hidup tanpa rumah, tanpa keluarga, 126 00:10:34,467 --> 00:10:37,379 meninggalkan kota kecil yang hampir mati. 127 00:10:37,470 --> 00:10:39,961 Rumor beredar kalau di kota ada banyak pekerjaan, 128 00:10:40,056 --> 00:10:44,015 jadi terlintas di kepalaku untuk berjalan kaki ke Albany. 129 00:10:44,102 --> 00:10:45,763 Aku tak pernah berhasil. 130 00:12:16,736 --> 00:12:18,567 Hei, jangan berulah dengan Blackie! 131 00:12:18,655 --> 00:12:21,112 Melempar orang dari kereta adalah satu dari tambahan pekerjaannya. 132 00:12:21,199 --> 00:12:23,906 Kita tak perlu gelandangan di kereta ini. 133 00:12:23,993 --> 00:12:27,451 Semuanya, tenanglah. Grady, singkirkan pistol itu. 134 00:12:27,538 --> 00:12:31,122 Blackie, lepaskan dia. Maksudku, kau lepaskan didalam kereta ini. 135 00:12:32,669 --> 00:12:34,751 Sudah ku bilang, kita tak perlu menambah masalah. 136 00:12:34,837 --> 00:12:36,577 Coba lihat bajunya. 137 00:12:36,673 --> 00:12:38,504 Dia bukan gelandangan. 138 00:12:44,555 --> 00:12:48,298 Jangan marah, Nak. Itu tindakan refleks Blackie. 139 00:12:48,393 --> 00:12:49,473 Namaku Camel. 140 00:12:49,560 --> 00:12:52,097 Itu Grady dan Wade. 141 00:12:53,356 --> 00:12:55,096 Aku Jacob. Jankowski. 142 00:12:55,191 --> 00:12:57,557 Jankowski? Gorski! 143 00:13:06,202 --> 00:13:08,864 Kau terlalu muda berada di rel kereta. 144 00:13:08,955 --> 00:13:10,115 Kau lari dari sesuatu mungkin? 145 00:13:10,206 --> 00:13:11,946 Tidak, tidak seperti itu. 146 00:13:12,041 --> 00:13:13,702 Kau mau kemana? 147 00:13:14,752 --> 00:13:15,741 Aku tak tahu. 148 00:13:15,837 --> 00:13:18,419 Kau lapar? Baru di-PHK? 149 00:13:18,506 --> 00:13:21,589 Tak perlu malu akan itu. 150 00:13:21,676 --> 00:13:23,632 Apa yang bisa kau kerjakan? 151 00:13:23,720 --> 00:13:25,961 Apa saja, ku rasa. 152 00:13:26,556 --> 00:13:30,299 Kita akan berhenti di Deposit saat pagi. Kami akan carikan kau pekerjaan nanti, 153 00:13:30,393 --> 00:13:33,476 dan jika kau berhasil mengerjakannya, akan ku bawa kau menemui August, 154 00:13:33,563 --> 00:13:37,306 Tuan dan Pemilik dari Alam yang Diketahui dan Tak Diketahui! 155 00:13:37,400 --> 00:13:38,765 Siapa itu? 156 00:13:38,860 --> 00:13:42,398 Sabarlah, Nak, kau ada didalam perjalanan hidupmu. 157 00:14:43,883 --> 00:14:44,998 Kau lihat itu? 158 00:14:45,093 --> 00:14:46,549 Lambaikan tangan, Olivia. 159 00:16:14,223 --> 00:16:16,384 Aku tak tahu apakah aku yang memilih kereta itu, 160 00:16:16,476 --> 00:16:18,512 atau kereta itu yang memilihku. 161 00:16:20,229 --> 00:16:24,598 Tapi sesuatu mengatakan kalau Ayah dan Ibuku yang menunjukan jalan itu. 162 00:16:24,692 --> 00:16:27,058 Aku lebih suka beranggapan begitu. 163 00:16:29,280 --> 00:16:30,895 Halo, Nyonya. 164 00:16:31,449 --> 00:16:34,111 Hei! Apa yang kau lakukan disini? 165 00:16:34,202 --> 00:16:36,989 Keluar dari sana! Kau bukan petugas menagerie (tenda hewan liar). 166 00:16:37,079 --> 00:16:40,116 Kemari. Ada pekerjaan buatmu. 167 00:16:40,208 --> 00:16:42,699 Dengan hewan?/ Oh, lihat saja! 168 00:16:47,757 --> 00:16:49,668 Tak pernah kulihat pupuk sebanyak ini. 169 00:16:49,759 --> 00:16:51,875 Mereka mengeluarkannya di 27 gerbong. 170 00:16:58,184 --> 00:16:59,890 Bagaimana kau tahan dengan baunya? 171 00:17:00,269 --> 00:17:01,258 Bau apa? 172 00:17:02,897 --> 00:17:04,558 Para hadirin! 173 00:17:04,649 --> 00:17:08,358 Melangkahlah kemari untuk melihat koleksi paling mempesona 174 00:17:08,444 --> 00:17:12,687 menakjubkan, aneh bin ajaib akan ciptaan dunia! 175 00:17:12,782 --> 00:17:13,771 Kemarilah... 176 00:17:13,866 --> 00:17:17,233 Saat Cecil memberikan sinyal, kau dorong mereka menuju pintu masuk. 177 00:17:17,328 --> 00:17:20,365 Tanpa mereka sadari, jika tidak, akan ada perkelahian. 178 00:17:20,456 --> 00:17:22,321 ...kesempurnaan gemuk pendek. 179 00:17:23,918 --> 00:17:28,036 Karcisnya satu sen. Dan percayalah, ini akan menjadi 1 sen terbaik yang pernah Anda habiskan, 180 00:17:28,130 --> 00:17:32,544 Aku jamin! Lewat sini! Serahkan uangnya ke orang ini. 181 00:17:32,635 --> 00:17:35,172 Wanita ke kanan. Pria ke kiri. 182 00:17:35,263 --> 00:17:38,551 Mohon silahkan mengantri! 183 00:17:38,975 --> 00:17:40,556 Ambil ini. 184 00:17:40,643 --> 00:17:42,884 Pukul dengan ini 185 00:17:42,979 --> 00:17:46,437 jika ada kepala yang mencoba mengintip tanpa membayar. 186 00:19:09,649 --> 00:19:11,059 Silver. 187 00:19:13,235 --> 00:19:15,897 Benar. Kuda pintar. 188 00:19:16,906 --> 00:19:18,737 Kau baik saja? 189 00:19:19,617 --> 00:19:21,232 Kau agak sedikit gemetaran. 190 00:19:31,837 --> 00:19:32,826 Permisi, Nyonya. 191 00:19:36,133 --> 00:19:38,169 Boleh aku melihatnya? 192 00:19:47,770 --> 00:19:50,307 Para pelaku pertunjukan segera ke ruang acara! 193 00:19:50,398 --> 00:19:52,764 Semua pelaku pertunjukan segera ke ruang acara! 194 00:19:52,858 --> 00:19:54,348 Jalan. 195 00:19:57,613 --> 00:19:58,898 Casey, jalan. 196 00:20:12,128 --> 00:20:15,416 Saatnya beraksi! Cepat. Ayo! 197 00:20:24,598 --> 00:20:27,510 Tuan dan Nyonya, 198 00:20:27,601 --> 00:20:29,887 serta anak-anak dari berbagai usia, 199 00:20:29,979 --> 00:20:33,221 selamat datang di pertunjukan paling hebat 200 00:20:33,315 --> 00:20:35,431 yang bisa disaksikan mata manusia! 201 00:20:35,526 --> 00:20:38,893 Kita sambut para bintang Benzini Brothers 202 00:20:38,988 --> 00:20:41,730 Pertunjukan Paling Spektakuler di Dunia! 203 00:21:52,436 --> 00:21:55,894 Awalnya dia kelihatan tak nyata bagiku. 204 00:21:55,981 --> 00:22:00,600 Penampilannya didalam tenda besar sirkus dibawah cahaya itu. 205 00:22:02,071 --> 00:22:04,858 Ku kira aku silau karena cahayanya. 206 00:22:06,075 --> 00:22:10,535 Benzini Brothers menang atas Tuhan. Mereka menciptakan surga dalam satu hari. 207 00:22:11,163 --> 00:22:12,949 Dan dengan cepat 208 00:22:13,666 --> 00:22:16,032 surga itu ditutup dan pergi. 209 00:22:20,881 --> 00:22:23,748 Sebaiknya kau tarik nafas sebelum akhirnya nanti kau tercekik. 210 00:22:23,843 --> 00:22:25,253 Ini. 211 00:22:30,766 --> 00:22:32,802 Apa ini? 212 00:22:32,893 --> 00:22:37,262 Ini jake. Hanya ini yang kami punya saat tak ada lagi hooch asli. 213 00:22:37,356 --> 00:22:39,517 Masa Larangan sialan. 214 00:22:39,608 --> 00:22:43,442 Aku tak mengerti kenapa Amerika tak membolehkan orang minum. 215 00:22:43,529 --> 00:22:46,817 Bukankah di dalam konstitusi manusia berhak mendapatkan kebahagiaan? 216 00:22:49,785 --> 00:22:52,948 Ayo. Ku bawa kau temui August. 217 00:22:53,080 --> 00:22:54,570 Sekarang? Ini sudah tengah malam. 218 00:22:54,665 --> 00:22:57,452 Inilah waktunya dimana orang sirkus menikmati hidup, bahkan bagi bos-bosnya. 219 00:22:57,543 --> 00:23:01,707 Musisi dan orang dibelakang layar posisinya diatas kita para buruh, 220 00:23:01,797 --> 00:23:03,503 dibawah orang yang berkeahlian khusus, 221 00:23:03,591 --> 00:23:05,877 yang tentu saja, posisi kita dibawah hewan-hewan itu. 222 00:23:05,968 --> 00:23:09,051 Dan semuanya, semuanya dibawah bos-bos itu. 223 00:23:09,138 --> 00:23:10,719 Jangan pernah lupakan itu. 224 00:23:10,806 --> 00:23:12,467 Kau ingin melihat mereka melucu. 225 00:23:12,600 --> 00:23:15,216 Tak pernah ada yang melintas dengan aman disini. 226 00:23:15,311 --> 00:23:18,474 Oh, Lucinda, sayang! Selamat malam. Apa kabar? 227 00:23:18,564 --> 00:23:20,555 Halo. 228 00:23:20,649 --> 00:23:22,185 Penampilanmu mempesona. 229 00:23:22,276 --> 00:23:24,892 Aku kenal kau. Aku lihat kau di pertunjukanku. 230 00:23:24,987 --> 00:23:26,352 Benarkah?/ Ya. 231 00:23:26,488 --> 00:23:28,524 Mau dansa khusus? 232 00:23:30,075 --> 00:23:33,238 Bagaimana dengan sulingmu, Nak?/ Barbara! Tenang, Barbara. 233 00:23:33,329 --> 00:23:35,069 Selamat malam, semuanya./ Selamat malam, Camel. 234 00:23:35,164 --> 00:23:36,995 Kami suka dia, Camel. 235 00:23:37,708 --> 00:23:39,448 Selamat malam, Camel!/ Selamat malam! 236 00:23:39,543 --> 00:23:43,456 Cobalah untuk tak bicara sampai kau mengerti akan istilah bahasa disini, 237 00:23:43,547 --> 00:23:45,003 atau nanti kau akan dapat masalah. 238 00:23:45,090 --> 00:23:47,001 Misalnya, warga kota jadi "rube," 239 00:23:47,092 --> 00:23:49,959 dan pelaku pertunjukan bukanlah performer. Sebutan mereka "kinkers," 240 00:23:50,054 --> 00:23:53,217 tapi jangan pernah panggil sebutan itu langsung di depan mereka. 241 00:23:53,307 --> 00:23:54,262 Jadi aku panggil apa? 242 00:23:54,350 --> 00:23:57,217 Performer. Tak usah bicara dengan mereka. Kau akan hidup lebih lama. 243 00:23:57,353 --> 00:24:00,641 Bersikap baik dan jangan banyak omong, karena kita harus menghormati 244 00:24:00,731 --> 00:24:02,096 wanita-wanita itu dan... 245 00:24:02,191 --> 00:24:04,648 Tuan-tuan./ Selamat malam. 246 00:24:04,735 --> 00:24:06,942 Hei, Camel, siapa wanita yang bekerja dengan kuda-kuda itu? 247 00:24:07,029 --> 00:24:11,272 Itu bukan wanita. Itu isterinya bos, Marlena. 248 00:24:11,367 --> 00:24:14,575 Dia bintang acara. Dan dia tak bicara dengan siapapun, 249 00:24:14,662 --> 00:24:17,825 dan kau jangan bicara dengannya. Dia takkan menggubrismu. 250 00:24:18,374 --> 00:24:23,038 Aku punya anak seumurmu yang tinggal di Reading, Pennsylvania. 251 00:24:24,171 --> 00:24:27,163 Sudah lama aku tak melihatnya. 252 00:24:28,550 --> 00:24:29,915 Rapikan bajumu. 253 00:24:32,721 --> 00:24:36,179 Sebelum kita lakukan ini, aku mau tanya, dan aku tak mau tahu masalahmu, 254 00:24:36,266 --> 00:24:39,053 tapi aku tahu kalau kau takkan lama berada di jalanan ini. 255 00:24:39,144 --> 00:24:41,806 Jadi sebelum kau memulai, aku harus tanyakan, 256 00:24:41,897 --> 00:24:47,142 jika kau punya kehidupan lain, sebaiknya kembalilah ke kehidupan itu. 257 00:24:48,404 --> 00:24:50,144 Tidak. 258 00:24:50,698 --> 00:24:53,610 Aku sedih mendengarnya. 259 00:24:53,701 --> 00:24:56,033 Ingatlah, saat kau bertemu August, biarkan saja dia yang bicara. 260 00:24:56,120 --> 00:24:59,738 Jangan tunjukan kehebatanmu. Dan jangan pernah sebutkan Ringling Brothers! 261 00:24:59,832 --> 00:25:02,995 Dia sangat membenci mereka melebih era Depresi ini. 262 00:25:03,085 --> 00:25:07,169 Ini Earl, dan dia akan membawamu masuk. 263 00:25:07,256 --> 00:25:09,793 Earl, ini Jacob. 264 00:25:09,883 --> 00:25:11,589 Senang berkenalan, Earl./ Ya. 265 00:25:20,519 --> 00:25:21,804 Ada apa, Earl? 266 00:25:21,895 --> 00:25:25,513 Ini penumpang gelap yang dilindungi si Polandia itu. 267 00:25:26,525 --> 00:25:28,311 Anak kuliahan. 268 00:25:28,402 --> 00:25:30,768 Aku tak yakin kami senang menemuinya. 269 00:25:30,863 --> 00:25:32,854 Jacob Jankowski, Pak. 270 00:25:32,948 --> 00:25:35,860 Apa yang harus ku lakukan dengan Jacob Jankowski? 271 00:25:37,244 --> 00:25:38,609 Saya cuma cari pekerjaan, Pak. 272 00:25:38,704 --> 00:25:41,411 Pernah bekerja di sebuah pertunjukan, Nak?/ Tidak, Pak. 273 00:25:41,498 --> 00:25:44,080 Pernah melihat pertunjukan?/ Ya, Pak. Ringling Brothers. 274 00:25:53,135 --> 00:25:54,420 Ringling, ya? 275 00:25:55,429 --> 00:25:57,260 Ya, tapi pertunjukan yang buruk. 276 00:26:01,894 --> 00:26:03,805 Mereka sudah berusaha, bukan begitu? 277 00:26:07,566 --> 00:26:09,602 Sudah lihat pertunjukan kami? 278 00:26:09,693 --> 00:26:11,058 Ya, Pak. 279 00:26:11,153 --> 00:26:13,235 Ya? Apa pertunjukan yang kau suka? 280 00:26:13,322 --> 00:26:16,485 Aku suka pertunjukan dengan kuda hitam dan putih itu. 281 00:26:17,576 --> 00:26:20,443 Kau punya mata yang bagus. Pertunjukan bintangku. 282 00:26:21,288 --> 00:26:23,825 Aku yakin kita butuh seseorang 283 00:26:23,957 --> 00:26:26,073 bekerja membawa air untuk gajah. Bukan begitu, Joe? 284 00:26:26,168 --> 00:26:27,783 Tapi kita tak punya satu pun gajah. 285 00:26:28,587 --> 00:26:30,703 Kedengarannya sempurna. Aku akan suka bekerja dengan hewan. 286 00:26:30,798 --> 00:26:32,163 Kemari. 287 00:26:38,847 --> 00:26:41,384 Ini baru sehari bekerja? 288 00:26:41,475 --> 00:26:42,635 Ya, Pak. 289 00:26:42,726 --> 00:26:46,594 Kenapa anak kuliahan mau mengotori tangannya seperti buruh kotor? 290 00:26:46,688 --> 00:26:50,977 Kurasa karena selain kotor dan berkeringat, 291 00:26:51,068 --> 00:26:54,981 bekerja dengan para buruh ini, kau takkan ditemukan mati siang hari, 292 00:26:55,072 --> 00:26:56,608 banyak manfaatnya. 293 00:26:56,698 --> 00:26:58,734 Kau berusaha membuatku terpukau, Nak? 294 00:26:58,826 --> 00:27:00,316 Tidak, Pak. 295 00:27:00,410 --> 00:27:01,900 Itu kalimat yang indah. 296 00:27:01,995 --> 00:27:05,863 Kau menumpang keretaku, kau makan makananku tanpa izinku 297 00:27:05,958 --> 00:27:10,292 sementara buruh bekerja keras untuk mendapatkan jatah yang sama. 298 00:27:10,379 --> 00:27:14,588 Dan buruh kotor itu adalah keluargaku. Kau, kau adalah penyusup. 299 00:27:15,551 --> 00:27:17,132 Pemberhentian berikutnya, turunkan dia. 300 00:27:17,219 --> 00:27:19,710 Mungkin belajar berpuisi. 301 00:27:19,805 --> 00:27:22,091 Aku kuliah di kedokteran hewan, bukan berpuisi. 302 00:27:22,182 --> 00:27:25,470 Dan aku bisa katakan satu hal. Atraksi kuda bintang milikmu itu? 303 00:27:25,561 --> 00:27:28,598 Kuda itu takkan bisa berjalan beberapa minggu, jadi tak bisa tampil. 304 00:27:28,981 --> 00:27:29,970 Earl? Tunggu. 305 00:27:33,068 --> 00:27:34,854 Kedokteran hewan? 306 00:27:34,945 --> 00:27:37,061 Universitas apa?/ Cornell. 307 00:27:37,156 --> 00:27:39,147 Kau lulusan Cornell? 308 00:27:41,368 --> 00:27:45,452 Dia bekerja mengumpulkan orang sore ini. Dia cukup bagus. 309 00:27:45,539 --> 00:27:49,407 Dia menyekop kotoran kuda seharian. Bukan berarti itu menjadikannya dokter kuda. 310 00:27:49,501 --> 00:27:51,662 Aku yakin Ringling punya dokter hewan. 311 00:27:58,677 --> 00:28:00,258 Cornell, ikut aku. 312 00:28:01,763 --> 00:28:04,345 Kau tak mudah gamang, Cornell?/ Tidak. 313 00:28:04,433 --> 00:28:05,764 Bagus. 314 00:28:22,034 --> 00:28:23,865 Luar biasa. 315 00:28:25,245 --> 00:28:27,827 Membawa nafasmu terbang, 'kan? 316 00:28:34,713 --> 00:28:36,749 Atraksi bintangku pincang 317 00:28:36,840 --> 00:28:39,172 dan aku tak bisa mendapatkan kuda pengganti pertengahan musim. 318 00:28:39,301 --> 00:28:44,466 Jadi pastikan kuda itu tampil, dan pekerjaan itu milikmu. 9 dolar seminggu. 319 00:28:45,891 --> 00:28:48,507 Jika kau lakukan dengan baik, Cornell, 320 00:28:48,602 --> 00:28:50,843 akan ku tunjukan padamu kehidupan yang hanya bisa diimpikan orang tolol. 321 00:28:53,690 --> 00:28:55,100 Ayo! 322 00:28:59,071 --> 00:29:02,063 Ya, aku bisa gunakan orang berpendidikan disini. 323 00:29:04,993 --> 00:29:09,453 Aku juga sudah capek bicara dengan petugas jaga kandang hewan. 324 00:29:09,539 --> 00:29:11,075 Ayo! 325 00:29:29,476 --> 00:29:31,933 Kinko./ August. 326 00:29:32,020 --> 00:29:33,476 Aku bawa teman sekamarmu. 327 00:29:33,563 --> 00:29:35,770 Dia itu apa?/ Jacob. Jankowski. 328 00:29:35,857 --> 00:29:37,518 Aku tanya apa, bukan siapa. 329 00:29:37,609 --> 00:29:40,851 Orang ini adalah dokter hewan baru. 330 00:29:40,946 --> 00:29:42,402 Ivy League, tak kurang, 331 00:29:42,489 --> 00:29:46,027 menempatkannya lebih tinggi dalam penilaianku daripada kamu. 332 00:29:46,118 --> 00:29:49,155 Mungkin kau mau menawarkannya tempat tidurmu. 333 00:29:49,246 --> 00:29:52,329 Ku temui kau besok pagi untuk melihat kuda itu, Cornell. 334 00:29:58,171 --> 00:30:01,459 Itu Jack Russell? Mereka anjing pintar. 335 00:30:03,802 --> 00:30:05,713 Kau takkan dapatkan tempat tidur. 336 00:30:07,097 --> 00:30:10,180 Sayang, aku ingin perkenalkan kau.../ Hati-hati. 337 00:30:10,267 --> 00:30:11,677 Jacob. Jankowski. 338 00:30:11,768 --> 00:30:16,762 Jacob Jankowski, dokter hewan Benzini Brothers' Ivy League. 339 00:30:18,066 --> 00:30:22,981 Dia dokter hewan?/ Ya. Kuliah di Universitas Cornell. 340 00:30:26,408 --> 00:30:28,319 Kuku kaki depannya. 341 00:30:30,412 --> 00:30:32,949 Itu bisul./ Sayang. 342 00:30:37,336 --> 00:30:40,544 Tak kelihatan buruk saat pertunjukan. Kau perlu alat penguji kuku kuda? 343 00:30:40,630 --> 00:30:41,710 Tidak, kurasa tidak. 344 00:30:41,798 --> 00:30:45,507 Bisul itu butuh waktu untuk pecah, nanti perlu di baluti garam. 345 00:30:45,594 --> 00:30:46,879 Dia akan baik-baik saja. 346 00:30:48,055 --> 00:30:49,636 Ayo. 347 00:30:49,765 --> 00:30:52,131 Bantu aku bawa masuk, Joe. Terima kasih./ Ya. 348 00:30:53,185 --> 00:30:54,641 Ayo. 349 00:31:01,943 --> 00:31:03,399 Jadi? 350 00:31:04,988 --> 00:31:08,071 Aku tak ingin berkata apapun di depan Ny. Rosenbluth. 351 00:31:08,158 --> 00:31:09,989 Kuda itu menderita Laminitis. 352 00:31:10,077 --> 00:31:11,567 Bahasa Inggris. 353 00:31:13,789 --> 00:31:18,453 Jaringan penghubung antara kuku dalam dan distal phalanx mengalami gangguan. 354 00:31:18,543 --> 00:31:22,661 Jadi saat ia berjalan, distal phalanx itu berputar ke arah kapsul kuku 355 00:31:22,798 --> 00:31:25,289 sampai akhirnya memotong arteri. 356 00:31:25,384 --> 00:31:26,624 Tapi ini belum. 357 00:31:26,718 --> 00:31:30,381 Memang belum, cuma masalah waktu. 358 00:31:30,472 --> 00:31:31,552 Dan dia dalam kesakitan. 359 00:31:31,640 --> 00:31:33,551 Berapa lama? 360 00:31:33,642 --> 00:31:36,054 Dua, tiga hari. 361 00:31:36,144 --> 00:31:37,384 Dia harus diistirahatkan. 362 00:31:40,982 --> 00:31:45,225 Kau tahu hanya dengan melihatnya? Apa tak ada yang bisa dilakukan? 363 00:31:45,320 --> 00:31:47,311 Tidak. Ini sangat buruk. 364 00:31:49,491 --> 00:31:51,027 Maaf. 365 00:31:51,118 --> 00:31:52,983 Ku hargai itu. 366 00:31:55,497 --> 00:31:59,206 Sayang, Cornell sependapat denganmu. Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 367 00:31:59,292 --> 00:32:01,123 Joe, suruh Pete membantu Marlena. 368 00:32:01,211 --> 00:32:03,372 Pete akan memberi makan singa. 369 00:32:03,505 --> 00:32:06,497 Tidak, kami saja. Kau urus saja dia. Ayo. 370 00:32:13,557 --> 00:32:15,218 Masing-masing mendapat 1 ember. 371 00:32:17,561 --> 00:32:20,268 Kau yakin mereka suka ini? Dagingnya busuk. 372 00:32:20,689 --> 00:32:24,398 Tidak. Mereka suka kambing. 373 00:32:25,152 --> 00:32:26,562 Kita semua suka kambing. 374 00:32:30,740 --> 00:32:33,857 Kenapa tak kau mulai dengan Rex ditengah itu? 375 00:32:37,247 --> 00:32:40,489 Apa yang harus ku lakukan, membuka pintu dan melemparnya? 376 00:32:40,584 --> 00:32:44,122 Kecuali kau berpikir kau duduk didalamnya, itu lebih tepat. 377 00:32:53,763 --> 00:32:56,596 Pelan-pelan. 378 00:32:56,683 --> 00:32:59,015 Dia takkan menyadari tanganmu disana. 379 00:33:11,865 --> 00:33:14,698 Apa mereka tak mengajarkan saat kuliah? 380 00:33:14,784 --> 00:33:19,153 Letakkan pelan-pelan. Jangan melemparnya. Kau pasti tak ingin mengagetkannya. 381 00:33:34,638 --> 00:33:37,721 Kau pikir itu lucu?/ Ya. 382 00:33:38,767 --> 00:33:41,600 Aku bisa saja kehilangan lenganku,/ Tidak, itu takkan terjadi. 383 00:33:41,686 --> 00:33:43,517 Dia ompong. 384 00:33:47,275 --> 00:33:48,481 Apa sakit? 385 00:33:49,611 --> 00:33:50,771 Seperti ini? 386 00:33:53,114 --> 00:33:56,356 Ilmumu mengatakan untuk menembak kuda pertunjukanku? 387 00:33:56,451 --> 00:34:00,035 Tanpa pengobatan, tanpa memeriksa kukunya, hanya dengan ilmu Cornell-mu. 388 00:34:00,121 --> 00:34:01,907 Kau tahu bagaimana sirkus bisa bertahan? 389 00:34:01,998 --> 00:34:06,332 Kau bilang sendiri. Dengan darah, keringat, sakit dan semuanya. 390 00:34:06,419 --> 00:34:08,785 Saat sirkus mulai mati dan hewan memakan sampah, 391 00:34:08,880 --> 00:34:11,041 kau tahu apa yang dimakan manusia? Tak ada. 392 00:34:11,132 --> 00:34:14,750 Hatimu peduli akan penderitaan hewan. Itu mulia sekali dan bagus, 393 00:34:14,844 --> 00:34:18,382 tapi itu semua membuatku tahu kalau kau tak pernah lihat manusia menderita. 394 00:34:18,473 --> 00:34:21,260 Jadi sebelum aku kembali dari kota, 395 00:34:21,351 --> 00:34:24,138 lakukan apa yang mereka ajari padamu di bak pasir Ivy League 396 00:34:24,229 --> 00:34:27,221 agar kuda itu siap berparade lagi. 397 00:34:27,315 --> 00:34:29,852 Selama kita masih bisa jalan, kita main. 398 00:34:45,292 --> 00:34:47,453 Ini bukan bisul, 'kan? 399 00:34:50,297 --> 00:34:51,912 Dia akan mati. 400 00:34:54,884 --> 00:34:56,545 Tenang, sayang. 401 00:34:58,888 --> 00:35:01,800 Aku harus mengeluarkan dia dari pertunjukan. 402 00:35:01,891 --> 00:35:05,099 Ini bukan salahmu. Hal ini terjadi. 403 00:35:05,186 --> 00:35:08,098 Ini hal biasa, 404 00:35:08,189 --> 00:35:11,226 dia menderita. 405 00:35:11,318 --> 00:35:13,058 Dan penyakitnya akan makin memburuk. 406 00:35:14,487 --> 00:35:17,854 Hal yang patut dilakukan adalah dengan membunuhnya. 407 00:35:20,201 --> 00:35:23,034 Itu takkan terjadi, 'kan? 408 00:35:27,751 --> 00:35:31,209 Tidak saat August bisa melakukan beberapa pertunjukan lagi darinya. 409 00:35:32,213 --> 00:35:36,627 Disini, semua bekerja sampai mereka mati. 410 00:35:36,718 --> 00:35:40,085 Tak ada yang berhenti, tak boleh ada yang mati sampai August bilang boleh. 411 00:35:43,350 --> 00:35:45,011 Tenang, sayang. 412 00:36:30,772 --> 00:36:32,228 Bagaimana dengan August? 413 00:36:32,607 --> 00:36:35,189 Aku dokter hewan. Ini keputusanku. 414 00:36:35,276 --> 00:36:36,891 Ini akan jadi pasien terakhirmu. 415 00:36:39,447 --> 00:36:40,436 Dengar, sebaiknya kau pergi. 416 00:36:43,159 --> 00:36:46,447 Tidak, aku akan menenangkannya. 417 00:36:49,207 --> 00:36:50,617 Kuda pintar. 418 00:36:52,460 --> 00:36:55,452 Diam, sayang, jangan bersuara 419 00:36:59,008 --> 00:37:01,294 Mama akan membelikanmu mockingbird 420 00:37:25,869 --> 00:37:27,655 Kau baik-baik saja? 421 00:37:30,832 --> 00:37:32,538 Aku akan baik-baik saja. 422 00:37:43,344 --> 00:37:44,925 Tn. Jankowski. 423 00:37:48,349 --> 00:37:50,761 Maaf kalau kau akhirnya harus pergi. 424 00:38:15,543 --> 00:38:17,875 Berguling. Berputar. 425 00:38:17,962 --> 00:38:20,544 Berputar. Anjing pintar. Duduk. Pintar. 426 00:38:22,926 --> 00:38:24,791 Naik, naik, Queenie! 427 00:38:37,732 --> 00:38:41,190 Sirkus ini, sirkusku, aku yang berkuasa. 428 00:38:41,277 --> 00:38:44,519 Kau melanggar aturanku, kau harus mendapatkan hukuman. 429 00:38:44,614 --> 00:38:46,821 Ku suruh kau obati kuda itu, tapi kau menembaknya? 430 00:38:46,908 --> 00:38:49,650 Itu melanggar aturanku. Hukumannya adalah "pelampu-merahan". 431 00:38:49,744 --> 00:38:52,861 Kau harus turun dari kereta ini. Tapi kami tak menghentikan keretanya. 432 00:38:52,956 --> 00:38:55,072 Walau begitu ada kemungkinan kau bisa selamat. 433 00:38:55,166 --> 00:38:59,205 Tn. Rosenbluth, biar ku jelaskan./ Tidak, tak perlu! 434 00:38:59,295 --> 00:39:02,162 Kau ambil inisiatif sendiri. Aku hormati itu. 435 00:39:02,257 --> 00:39:04,748 Tapi aku orang taat hukum. Lempar dia. 436 00:39:05,593 --> 00:39:07,208 Tunggu!/ Dalam hitungan 3. 437 00:39:07,303 --> 00:39:08,964 Tidak, tunggu! Jangan! 438 00:39:09,556 --> 00:39:12,719 Satu. Dua./ Tidak, jangan! 439 00:39:12,809 --> 00:39:14,265 Tiga! 440 00:39:20,149 --> 00:39:23,016 Alasan kenapa kau tak jadi bagian dari pemandangan ini 441 00:39:23,111 --> 00:39:25,648 adalah karena mungkin kau berhasil selamatkan Marlena-ku dari kesedihan, 442 00:39:25,738 --> 00:39:28,275 dan kau memecahkan masalah besar bagiku. 443 00:39:28,366 --> 00:39:31,608 Kau tahu makanan apa yang kami berikan pada singa? Itu tak tepat, ya? 444 00:39:32,620 --> 00:39:34,110 Tapi sekarang karenamu, 445 00:39:34,205 --> 00:39:37,038 Silver Star akan memastikan kalau singa-singa itu mendapatkan daging segar 446 00:39:37,125 --> 00:39:38,615 sampai kita bisa jual karcis lagi. 447 00:39:38,710 --> 00:39:40,200 Tapi kau sudah membunuh bintang pertunjukanku, 448 00:39:40,295 --> 00:39:42,786 jadi jika karcis tak terjual, dan anak buahku tak dibayar, 449 00:39:42,881 --> 00:39:45,998 mereka akan mencari seseorang untuk disalahkan. 450 00:39:46,092 --> 00:39:48,174 Selamat datang di sirkus, Cornell. 451 00:39:56,895 --> 00:39:59,807 Kami harus membatalkan pertunjukan di tiga kota. 452 00:39:59,898 --> 00:40:04,892 Rumor beredar, 4 orang harus dilempar agar berhemat. Dan mungkin kami bangkrut. 453 00:40:04,986 --> 00:40:06,977 Kematian sirkus hal biasa di tahun '31. 454 00:40:07,071 --> 00:40:09,187 Orang yang lelah diperlakukan buruk akan melawan, 455 00:40:09,282 --> 00:40:12,194 atau bos yang melihat akhir bisnis akan lari dan menarik semua uangnya, 456 00:40:12,285 --> 00:40:16,244 meninggalkan hewan dan pekerja seperti tulang yang harus dipungut. 457 00:40:17,081 --> 00:40:19,788 Untungnya, kami temukan hewan di Goshen. 458 00:40:19,876 --> 00:40:22,743 Dan August bisa kembali ceria. 459 00:40:22,837 --> 00:40:26,750 Yang lainnya tahu kalau mereka tak bisa bekerja untuk satu acara lagi. 460 00:40:26,841 --> 00:40:31,175 Saat ku lihat wajah mereka, aku berpikir, ternyata August benar. 461 00:40:32,263 --> 00:40:34,504 Aku tak pernah melihat orang kelaparan. 462 00:40:37,602 --> 00:40:40,514 Sayang! Kemari sebentar. 463 00:40:40,605 --> 00:40:43,096 Erwin, kemari. Joe, tuangkan sampanye. 464 00:40:43,524 --> 00:40:47,517 Aku ingin kalian semua mengalami dampak gempa 465 00:40:47,612 --> 00:40:48,943 atas apa yang ingin ku tunjukan pada kalian. 466 00:40:49,030 --> 00:40:53,319 Aku menambah peserta baru yang akan membuat Benzini Brothers mendapat tur besar. 467 00:40:54,452 --> 00:40:56,317 Sayang./ Ya. 468 00:40:58,081 --> 00:41:00,948 Aku tahu aku tak pernah bisa menggantikan Silver Star bagimu, 469 00:41:01,042 --> 00:41:02,907 tapi ku harap kau bisa memberikanku kesempatan. 470 00:41:03,002 --> 00:41:04,833 Oh, August, kau tak perlu melakukannya. 471 00:41:04,921 --> 00:41:06,206 Joe, pintunya? 472 00:41:07,674 --> 00:41:10,131 Anak-anak, temui penyelamat kita! 473 00:41:10,218 --> 00:41:15,463 Kita punya jaminan karcis kita terjual habis, keramaian dan keriuhan datang! 474 00:41:15,556 --> 00:41:19,014 Namanya Rosie, umurnya 53, dan dia luar biasa. 475 00:41:19,102 --> 00:41:20,842 Apa itu di mulutnya? 476 00:41:20,937 --> 00:41:23,474 Dia kabur. Mereka menemukannya memakan bunga kuburan. 477 00:41:23,564 --> 00:41:27,273 Aku akan mendatangkan bintang baru antara kamu dan dia. 478 00:41:27,360 --> 00:41:31,524 Sayang, aku tak bisa menaikinya. Seumur hidup aku tak pernah menunggang gajah! 479 00:41:31,614 --> 00:41:35,152 Kau juga tak tahu berdiri diatas kuda berlari sampai aku mengajarkannya. 480 00:41:35,243 --> 00:41:38,986 Kau cepat belajar. Aksi ini akan menjadi terkenal! 481 00:41:39,080 --> 00:41:40,490 Dimana kita akan menempatkannya? 482 00:41:40,581 --> 00:41:43,664 Kita akan buat kamar./ Bagaimana kita membayarnya? 483 00:41:43,751 --> 00:41:47,994 Aku tunda bayar pekerja beberapa minggu. Kita pernah lakukan ini sebelumnya. 484 00:41:48,089 --> 00:41:49,169 Saat karcisnya habis terjual, 485 00:41:49,257 --> 00:41:52,920 para pekerja akan mendapat bayarannya lebih dari yang mereka bisa habiskan. 486 00:41:53,011 --> 00:41:55,002 Dia akan membuat mereka terpana. Aku tahu itu! 487 00:42:00,101 --> 00:42:01,716 Kau pawangnya? 488 00:42:01,811 --> 00:42:03,301 Dia petugas menagerie. 489 00:42:03,396 --> 00:42:05,432 Kau tak punya pawang gajah, Aku harus lapor pihak kota, 490 00:42:05,523 --> 00:42:07,764 atau aku tak bisa menjualnya padamu. 491 00:42:08,109 --> 00:42:10,020 Aku pawangnya. 492 00:42:10,111 --> 00:42:13,524 Bilang dari tadi! Aku tak punya waktu seharian. 493 00:42:13,614 --> 00:42:14,945 Kau lihat hewan ini? 494 00:42:15,033 --> 00:42:19,572 Ini adalah hewan terbodoh yang pernah ada di dunia ini. 495 00:42:19,662 --> 00:42:22,244 Ini tongkat pengarah gajah. Kau akan membutuhkannya. 496 00:42:24,042 --> 00:42:25,282 Semoga sukses. 497 00:42:25,376 --> 00:42:29,619 Jika aku tak pernah melihat hewan bodoh lainnya, ini jadi yang terakhir. 498 00:42:38,765 --> 00:42:41,302 Cornell, coba lihat gajah itu. 499 00:42:41,392 --> 00:42:44,509 Sayang, berkenalanlah. Kalian berdua akan membuat sejarah. 500 00:42:44,604 --> 00:42:48,973 Robinson? Ayo. Ayo kita pilih gerbong untuk direnovasi. 501 00:42:53,571 --> 00:42:56,438 Kurasa ia kehilangan akal sehatnya. 502 00:42:56,532 --> 00:43:00,275 Apa kau tahu betapa sulit untuk membentuk pertunjukan baru? 503 00:43:05,041 --> 00:43:07,908 Namaku Jacob Jankowski. 504 00:43:08,002 --> 00:43:09,742 Apa kabar?/ Dan ini... 505 00:43:12,256 --> 00:43:13,996 Marlena Rosenbluth. 506 00:43:14,967 --> 00:43:16,673 Kau cantik. 507 00:43:17,804 --> 00:43:21,012 Kulitmu agak kering. Mungkin kau harus urus itu. 508 00:43:21,099 --> 00:43:25,092 Hal pertama kau tahu umur seorang wanita lewat kulitnya. 509 00:43:30,024 --> 00:43:33,562 Bagus. Tepat seperti yang kita butuhkan disini, pemabuk lagi. 510 00:43:36,447 --> 00:43:38,438 Sama-sama. 511 00:43:41,786 --> 00:43:45,370 Beginikah cara gajah menggoda? 512 00:43:45,456 --> 00:43:47,868 Apa kalian mau ditinggalkan berdua? 513 00:43:59,470 --> 00:44:01,631 Kurasa dia suka musik. 514 00:44:03,975 --> 00:44:06,182 Ini lagu yang indah. 515 00:44:10,231 --> 00:44:11,846 Ku akui kalau aku mencintaimu. 516 00:44:15,987 --> 00:44:18,569 Itu judul lagunya. 517 00:44:18,656 --> 00:44:20,863 Oh, benar, tentu saja. 518 00:44:20,950 --> 00:44:22,156 Louis Armstrong. 519 00:44:23,494 --> 00:44:27,737 Kurasa sekarang waktunya untuk bersenang-senang, 'kan, pawang? 520 00:44:27,832 --> 00:44:31,120 Ayo naik ke atasnya. Sepertinya tempat ini akan tenggelam. 521 00:44:31,210 --> 00:44:33,747 Bisa bantu aku memegang tangga ini? 522 00:44:36,090 --> 00:44:38,672 August pernah menjatuhkanku di tengah pertunjukan monyet. 523 00:44:38,759 --> 00:44:40,841 Monyet paling jahat yang pernah kau temui. 524 00:44:40,928 --> 00:44:42,839 Mereka menggigitku selama pertunjukan itu, 525 00:44:42,930 --> 00:44:46,923 dan aku harus tetap tersenyum dan bersikap seolah itu bagian dari pertunjukan. 526 00:44:47,101 --> 00:44:49,012 Oh, Tuhan. 527 00:44:50,688 --> 00:44:51,894 Syukurlah. 528 00:44:53,941 --> 00:44:58,310 Kurasa sangat penting membentuk ikatan diluar panggung. 529 00:44:58,863 --> 00:45:02,026 Bagaimana penampilanku? Konyol, ya? 530 00:45:02,116 --> 00:45:05,449 Tidak. Kalian saling ditakdirkan bersama. 531 00:45:09,457 --> 00:45:11,448 Dia benar-benar cantik. 532 00:45:40,154 --> 00:45:42,440 Masuk! 533 00:45:56,003 --> 00:45:57,584 Oh, Jacob. 534 00:45:57,672 --> 00:46:01,665 Senang kau bisa datang dan merayakan gajah cantik kita yang baru. 535 00:46:03,803 --> 00:46:05,384 Ada masalah? 536 00:46:05,471 --> 00:46:08,053 Kurasa bajuku tak sesuai dengan acaranya. 537 00:46:08,140 --> 00:46:10,506 Tidak. Sudah ku bilang, 538 00:46:10,601 --> 00:46:14,594 pakaian terbaik untuk dokter hewan kita lulusan Cornell. 539 00:46:14,689 --> 00:46:19,023 Yang bisa ku tambahkan, orang Ringling sendiri tak punya. Aku sudah periksa. 540 00:46:21,070 --> 00:46:22,059 Voil�. 541 00:46:23,197 --> 00:46:27,486 Kurasa kau bisa pakai pakaian baru dan bercukurlah. 542 00:46:27,576 --> 00:46:31,285 Aku tak mau dokter hewan Ivy League-ku baunya seperti pasiennya. 543 00:46:32,665 --> 00:46:35,281 Bisa kau rapikan ini?/ Ya, tentu saja. 544 00:46:38,045 --> 00:46:39,455 Sempurna. 545 00:46:39,547 --> 00:46:43,335 Saat ku mulai bisnis dengan Benzini, pertunjukan ini adalah aksi menipu. 546 00:46:43,426 --> 00:46:45,462 Orang takkan bisa berjalan hingga ke tempat pertunjukan 547 00:46:45,553 --> 00:46:47,760 tanpa kantongnya dirampok beberapa kali. 548 00:46:47,847 --> 00:46:53,467 Benzini adalah penjahat kelas teri. Dia tak investasikan sesen pun untuk pertunjukan baru. 549 00:46:53,561 --> 00:46:57,600 Jadi saat dia kabur dengan uangnya, semua berpikir kami bangkrut. 550 00:46:58,316 --> 00:47:00,602 Tidak denganku. 551 00:47:00,693 --> 00:47:02,809 Saat itu umurmu 19, 'kan, sayang? 552 00:47:02,903 --> 00:47:06,566 Dan August menyingkirkan semua tukang copet dan pemeras, 553 00:47:06,657 --> 00:47:09,490 dan ia menjual dua badut yang tak bisa penuhi kewajibannya dan gerbong kereta 554 00:47:09,577 --> 00:47:12,910 agar dia bisa membeli Lucinda, si wanita gemuk itu. 555 00:47:12,997 --> 00:47:15,158 Dan Rex./ Rex. 556 00:47:15,249 --> 00:47:17,615 Tapi kau tetap pertahankan gadis-gadis, ya? 557 00:47:17,710 --> 00:47:19,951 Tak ada yang menyangkal kalau mereka sumber pendapatan yang bagus. 558 00:47:21,088 --> 00:47:22,919 Itu benar./ Aku butuh uang. 559 00:47:23,007 --> 00:47:27,671 Agar aku bisa mengais di setiap sirkus yang mati untuk pertunjukan kami. 560 00:47:27,762 --> 00:47:30,469 Tapi kau tak membeliku, 'kan? 561 00:47:30,556 --> 00:47:31,796 Tidak. 562 00:47:31,891 --> 00:47:34,633 Aku harus menikahimu./ Benar. 563 00:47:36,103 --> 00:47:38,560 Kau dulu seorang performer?/ Tidak. 564 00:47:38,647 --> 00:47:40,603 August yang mengajari semua yang kutahu. 565 00:47:40,691 --> 00:47:43,728 Dan dia bilang kalau suatu hari kami akan sebesar Ringling Brothers. 566 00:47:43,819 --> 00:47:45,810 Ya. 567 00:47:45,905 --> 00:47:48,942 Bajingan itu benar-benar jenius. 568 00:47:49,033 --> 00:47:52,776 Mereka jual karcis untuk keluarga yang bisa disaksikan oleh Ibu dan anak perempuan. 569 00:47:52,870 --> 00:47:56,033 Tak ada seks, tak ada tipuan. Aman untuk anak-anak. 570 00:47:56,123 --> 00:47:58,865 Dan tak ada yang bisa menyentuh penonton mereka. 571 00:48:00,127 --> 00:48:01,412 Tapi nanti kita akan seperti mereka. 572 00:48:02,755 --> 00:48:07,670 Ya, hewan ini? Hewan ini akan menjadi spektakuler! 573 00:48:08,969 --> 00:48:12,757 Aku yang akan urus masalah penonton. Yang kubutuhkan orang untuk mengurus gajah itu. 574 00:48:12,848 --> 00:48:15,055 August ingin kau yang jadi pawangnya. 575 00:48:15,142 --> 00:48:17,884 Kau punya kewenangan penuh untuk melatih Rosie. Dengan gaji. 576 00:48:17,978 --> 00:48:20,469 Gaji yang lumayan. Kau takkan menyadarinya. 577 00:48:20,564 --> 00:48:22,054 Aku tak tahu apapun soal gajah. 578 00:48:22,149 --> 00:48:24,561 Akan ku katakan yang sebenarnya. 579 00:48:25,861 --> 00:48:30,776 Hewan-hwan kita akan makan bangkai jika kita tak menarik minat penonton. 580 00:48:30,866 --> 00:48:37,032 Dan para penonton ini akan rela mengantri untuk bisa masuk melihat atraksi besar ini. 581 00:48:37,123 --> 00:48:41,332 Hewan ini harus bekerja, Jacob. Dia wajib melakukannya. 582 00:48:42,128 --> 00:48:44,369 Aku harus katakan sesuatu. 583 00:48:45,297 --> 00:48:47,754 Entahlah apa kau akan mempercayaiku setelah mendengar ini. 584 00:48:52,179 --> 00:48:54,386 Aku tak pernah tamat dari Cornell. 585 00:48:55,641 --> 00:48:56,630 Aku bukan dokter hewan. 586 00:48:57,059 --> 00:49:00,392 Aku tak dapat gelar sarjanaku. Aku bahkan tak punya izin. 587 00:49:07,027 --> 00:49:08,517 Jacob, 588 00:49:09,405 --> 00:49:12,397 apa kau pikir Lucinda si Wanita Gemuk itu beratnya 800 pounds? 589 00:49:14,285 --> 00:49:16,276 Paling berat 400. 590 00:49:16,370 --> 00:49:20,830 Kau pikir Wanita Bertato itu ditato oleh suku dayak di Borneo? 591 00:49:20,916 --> 00:49:22,827 Dia dari Pittsburgh! 592 00:49:22,918 --> 00:49:27,287 Butuh 9 tahun untuk mentato dirinya. Ceritakan soal badak itu, sayang. 593 00:49:27,381 --> 00:49:30,999 Saat ia mati, kami memasukan air keras, agar ia tetap bisa muncul. 594 00:49:31,093 --> 00:49:34,005 Selama 2 minggu kami menempuh perjalanan dengan badak awetan! 595 00:49:34,096 --> 00:49:37,805 Jacob, dunia berjalan dengan tipuan. 596 00:49:38,142 --> 00:49:40,303 Semua orang melakukannya. 597 00:49:41,604 --> 00:49:45,938 Tapi itu butuh bakat sejati, yang terlahir dengannya, 598 00:49:46,025 --> 00:49:50,519 bukan gelar sarjana yang bisa berikan... Kau punya bakat itu. 599 00:49:50,613 --> 00:49:53,901 Kau bisa tahu kondisi Silver Star hanya dengan sekali lihat. 600 00:49:54,492 --> 00:49:57,154 Kau harus belajar, anak muda, 601 00:49:57,244 --> 00:50:02,784 peraturan yang diterapkan AS itu tak berlaku bagi kita. 602 00:50:04,793 --> 00:50:06,454 Untuk bakat dan ilusi! 603 00:50:09,757 --> 00:50:11,122 Untuk Rosie. 604 00:50:11,967 --> 00:50:14,834 Untuk Rosie./ Untuk semua yang kita cintai. 605 00:50:45,876 --> 00:50:49,414 Sayang. Kita sedang ada tamu. 606 00:50:56,011 --> 00:50:58,753 August. 607 00:50:58,847 --> 00:51:02,305 August. Kau tak tahu besar tenaga yang kau keluarkan, sayang. 608 00:51:03,978 --> 00:51:05,593 Aku disini. 609 00:51:07,022 --> 00:51:08,683 Aku disini. 610 00:51:11,318 --> 00:51:13,855 Ayo, ku antar kau ke ranjang. 611 00:51:15,072 --> 00:51:16,482 Ayo. 612 00:51:17,449 --> 00:51:18,905 Kemari. 613 00:51:19,702 --> 00:51:21,317 Permisi, Jacob. 614 00:52:00,868 --> 00:52:02,654 Semua baik-baik saja? 615 00:52:02,745 --> 00:52:05,953 Ya. Dia terlalu banyak minum. 616 00:52:06,040 --> 00:52:08,907 Bessie Smith. Andai aku bisa menyanyi sepertinya. 617 00:52:10,085 --> 00:52:12,167 Apa sebaiknya aku pergi? 618 00:52:12,254 --> 00:52:14,336 Tidak, aku ingin berdansa. 619 00:52:16,592 --> 00:52:19,800 Ayolah, berdansa sekali saja denganku, setelah itu kau boleh pulang. 620 00:52:19,887 --> 00:52:21,377 Ayo. 621 00:52:43,535 --> 00:52:45,742 Ku harap kau senang malam ini. 622 00:52:47,414 --> 00:52:49,405 August sangat menyukaimu. 623 00:52:50,959 --> 00:52:52,824 Dia bisa dijadikan teman. 624 00:52:54,797 --> 00:52:56,378 Kita berdua bisa berteman. 625 00:53:06,767 --> 00:53:08,553 Lagu yang indah. 626 00:53:11,105 --> 00:53:13,346 Jangan katakan padanya yang terjadi. 627 00:53:14,775 --> 00:53:18,438 Tidak. Aku takkan pernah melakukannya. 628 00:53:20,739 --> 00:53:24,732 Itu judul lagunya. Jangan Katakan Padanya Yang Terjadi Padaku. 629 00:53:26,161 --> 00:53:28,152 Lagunya?/ Ya. 630 00:53:45,013 --> 00:53:46,469 Jacob. 631 00:53:48,183 --> 00:53:49,798 Sebaiknya kau pergi. 632 00:53:52,813 --> 00:53:54,769 Kurasa sebaiknya kau pergi. 633 00:53:59,486 --> 00:54:00,976 Baiklah. 634 00:54:03,282 --> 00:54:04,738 Selamat malam. 635 00:54:32,686 --> 00:54:35,598 Brava, Queenie! Brava! 636 00:54:36,398 --> 00:54:42,064 Ini adalah teman baruku sekaligus teman sekamarku, Jacob! 637 00:54:45,491 --> 00:54:49,154 Aku ingin kalian semua membuat dia merasa betah disini. 638 00:54:52,539 --> 00:54:55,406 Aku mau membuatmu nyaman. 639 00:55:34,248 --> 00:55:38,287 Oh, ya! Ayo tepuk tangan. 640 00:55:38,377 --> 00:55:40,413 Kaki yang bagus, adinda! 641 00:55:40,504 --> 00:55:42,790 Halo, cantik! 642 00:55:45,843 --> 00:55:47,379 Apa yang ku lakukan semalam? 643 00:55:47,469 --> 00:55:49,505 Kau memuntahi Barbara. 644 00:55:52,933 --> 00:55:54,764 Kemaluanmu gatal? 645 00:55:56,770 --> 00:55:58,306 Ya, benar. 646 00:55:59,481 --> 00:56:01,722 Terima kasih sudah mencukurnya. 647 00:56:01,817 --> 00:56:04,934 Akan tumbuh lagi. Dengan rapi. 648 00:56:06,238 --> 00:56:08,320 Ada apa dengan Queenie? 649 00:56:09,575 --> 00:56:10,564 Apa maksudmu, ada apa? 650 00:56:10,659 --> 00:56:13,526 Maksudku, dia tak membenciku. Ada yang tak beres. 651 00:56:13,620 --> 00:56:14,985 Dia pasti memakan sesuatu. 652 00:56:15,080 --> 00:56:16,741 Coba ambil madu dan berikan padanya, 653 00:56:16,832 --> 00:56:18,697 jika bisa, berikan bubuk elm. 654 00:56:18,792 --> 00:56:20,874 Jika itu tak berhasil, 655 00:56:20,961 --> 00:56:24,453 kita bisa cari parasit ditubuhnya besok jika kau mau. 656 00:56:29,636 --> 00:56:30,967 Oya, nama asliku Walter. 657 00:56:39,229 --> 00:56:40,719 Selamat pagi. 658 00:56:41,982 --> 00:56:44,018 Aku lupa betapa besarnya dirimu. 659 00:56:47,529 --> 00:56:51,192 Baiklah, kau ingin bekerja? 660 00:56:51,283 --> 00:56:52,739 Baik. 661 00:56:58,999 --> 00:57:01,365 Baiklah, kau harus sabar denganku hari ini. 662 00:57:01,460 --> 00:57:03,667 Aku tak begitu sehat. 663 00:57:05,088 --> 00:57:06,669 Kau mau jalan? 664 00:57:06,757 --> 00:57:08,748 Pesta yang heboh, ku dengar. 665 00:57:11,011 --> 00:57:13,218 Aku lupa sebagiannya. 666 00:57:14,348 --> 00:57:17,840 Walau sepertinya yang lain tak lupa. 667 00:57:20,187 --> 00:57:22,052 Soal semalam, aku... 668 00:57:23,440 --> 00:57:25,806 Itu karena pengaruh sampanye. 669 00:57:25,901 --> 00:57:26,936 Memang ada apa? 670 00:57:28,403 --> 00:57:30,644 Kau baru dalam hal ini, ya? 671 00:57:30,739 --> 00:57:31,945 Saat wanita berterus terang, 672 00:57:32,032 --> 00:57:35,149 jangan ucapkan kalimat misalnya kau tak ingat apa-apa. 673 00:57:36,870 --> 00:57:38,610 Baiklah. 674 00:57:38,705 --> 00:57:41,697 Maksudku yang ku katakan soal kita bisa berteman. 675 00:57:47,673 --> 00:57:50,460 Mau kemana? 676 00:57:51,551 --> 00:57:53,587 Selamat pagi, anak-anak. 677 00:57:53,679 --> 00:57:55,590 Pagi, sayang./ Darimana kau? 678 00:57:55,681 --> 00:57:58,673 Aku bangun lebih awal lalu ke gerbong wanita. 679 00:57:59,518 --> 00:58:02,760 Jelas sepertinya daya tarikmu sangat efektif membuat hewan ini mabuk cinta. 680 00:58:02,854 --> 00:58:05,687 Sayang sekali daya tarik itu kurang sukses bersama Barbara. 681 00:58:05,774 --> 00:58:07,264 Barbara? Aku tidak... 682 00:58:07,359 --> 00:58:11,773 Kabarnya kau tak berhasil memikatnya, walau kau kerahkan ilmu Cornell-mu. 683 00:58:11,863 --> 00:58:14,980 Bisa kita latihan dengan gajah ini?/ Ya, tentu. Cornell, 684 00:58:15,075 --> 00:58:19,910 saat bekerja dengan gajah, daya tarik hal terakhir yang dibutuhkan. 685 00:58:20,914 --> 00:58:24,827 Kau tahu, setiap makhluk hidup harus tahu siapa yang berkuasa. 686 00:58:24,918 --> 00:58:29,787 Mereka bisa rasakan kekuasaan manusia, saat kita keluarkan tenaga, 687 00:58:29,881 --> 00:58:33,794 dan saat tidak, mereka tak tahu. 688 00:58:34,386 --> 00:58:39,551 Yang paling penting, kau tak bisa perintahkan hewan ini tanpa tongkat, 'kan? 689 00:58:48,775 --> 00:58:53,485 Dan dengan itu, kau harus menyatakan siapa yang berkuasa segera. 690 00:58:55,490 --> 00:58:56,605 Baik. 691 00:58:56,700 --> 00:58:59,783 Kau gunakan disana, tepat diatas bahunya. 692 00:59:05,792 --> 00:59:08,784 Dan perintahkan dengan suara lantang. 693 00:59:12,966 --> 00:59:14,422 Rosie, 694 00:59:15,385 --> 00:59:16,716 jalan! 695 00:59:16,803 --> 00:59:19,966 Rosie, bergerak, jalan!/ Sekarang tusuk dia! 696 00:59:20,057 --> 00:59:22,343 Dia harus tahu kalau kau serius. 697 00:59:31,359 --> 00:59:32,565 Rosie, jalan. 698 00:59:33,528 --> 00:59:35,484 Rosie, jalan, ayo. 699 00:59:38,158 --> 00:59:40,114 Rosie, jalan! 700 00:59:40,202 --> 00:59:42,193 Perhatikan. Mundur. 701 00:59:45,165 --> 00:59:46,575 Keluar. 702 00:59:47,709 --> 00:59:49,165 Keluar. 703 00:59:50,420 --> 00:59:51,830 Terus! 704 00:59:53,173 --> 00:59:55,255 Terus! Jalan! 705 00:59:58,053 --> 00:59:59,509 Keluar! 706 01:00:00,555 --> 01:00:02,341 Keluar! Jalan! 707 01:00:03,475 --> 01:00:05,261 Keluar! Jalan! 708 01:00:06,770 --> 01:00:08,226 Keluar! 709 01:00:09,189 --> 01:00:12,147 Keluar! Jalan! 710 01:00:15,836 --> 01:00:25,148 711 01:02:23,698 --> 01:02:28,613 Tuan dan Nyonya serta anak-anak dari berbagai usia, 712 01:02:28,703 --> 01:02:32,537 selamat datang di pertunjukan paling hebat 713 01:02:32,624 --> 01:02:34,956 yang bisa disaksikan mata manusia! 714 01:02:35,043 --> 01:02:36,704 Kita sambut para bintang 715 01:02:36,795 --> 01:02:41,289 Benzini Brothers Pertunjukan Paling Spektakuler di Dunia!! 716 01:03:33,310 --> 01:03:34,641 Jalan! Ayo! 717 01:03:48,408 --> 01:03:50,444 Ayo! Jalan! 718 01:04:39,501 --> 01:04:41,708 Masuk ke arena! Ayo! 719 01:04:44,923 --> 01:04:48,165 Kau baik-baik saja?/ Ya. Aku mendarat dengan tumit. 720 01:04:48,259 --> 01:04:50,545 Tangkap gajah itu sebelum kita berangkat ke luar kota. 721 01:04:50,637 --> 01:04:52,753 Jangan lupa bawa tongkat pengarahnya. 722 01:04:53,973 --> 01:04:57,386 Jacob? Ada yang melihatnya menuju ke kota. 723 01:04:57,477 --> 01:04:59,763 Aku akan membantumu, Nak. Ayo. 724 01:05:05,443 --> 01:05:08,526 Permisi, Pak. 725 01:05:08,613 --> 01:05:10,399 Permisi, Nyonya 726 01:05:10,990 --> 01:05:12,821 Permisi, Nyonya. 727 01:05:14,202 --> 01:05:15,191 Ini gajahmu? 728 01:05:15,286 --> 01:05:18,073 Ya, kami akan mengurusnya, Pak Polisi. Jangan khawatir. Terima kasih. 729 01:05:18,164 --> 01:05:19,153 Kolku! Kau akan membayar ini? 730 01:05:19,249 --> 01:05:20,238 Maaf, Pak. 731 01:05:20,333 --> 01:05:21,493 Kami akan bawa pergi. 732 01:05:21,584 --> 01:05:23,540 Oh, mereka suka miras. 733 01:05:24,838 --> 01:05:28,251 Meminum ini, dia takkan memikirkan yang lain lagi! 734 01:05:28,341 --> 01:05:30,377 Kau lihat itu? 735 01:05:30,468 --> 01:05:35,053 Aku belajar ini dari Wade dan Grady. Bajingan itu membuatku bertahan. 736 01:05:35,140 --> 01:05:38,382 Hei, Tuan! Bayar!/ Tentu! 737 01:05:38,476 --> 01:05:41,684 Ini membunuhku, kusia-siakan minuman pada binatang itu. 738 01:05:44,566 --> 01:05:46,932 Kaki sialan ini. 739 01:05:47,861 --> 01:05:49,943 Apa dia ikut? 740 01:05:50,029 --> 01:05:52,145 Ya, dia ikut./ Bagus. 741 01:05:53,700 --> 01:05:55,361 Sore. 742 01:05:57,954 --> 01:06:01,788 Kau baik saja?/ Ya. Pergelanganku terluka. 743 01:06:01,875 --> 01:06:04,207 Tumit memar. Aku akan baik-baik saja. 744 01:06:05,712 --> 01:06:07,668 Tapi kurasa August butuh minum. 745 01:06:07,755 --> 01:06:11,964 Mungkin sebaiknya kau bawa dia keluar, Jacob. Suruh dia rileks sejenak. 746 01:06:12,051 --> 01:06:14,212 Apa kau menangkap gajah itu? 747 01:06:15,388 --> 01:06:19,631 Ya, aku bawa dia ke gerbongnya. 748 01:06:19,726 --> 01:06:20,761 Bagus. 749 01:06:24,564 --> 01:06:26,100 August? 750 01:06:26,191 --> 01:06:27,601 August! 751 01:06:28,735 --> 01:06:30,851 August! Jangan! 752 01:06:30,945 --> 01:06:33,812 August! August!/ Berhenti! 753 01:06:33,907 --> 01:06:36,899 August! Dia baik! Dia kembali sendiri. 754 01:06:36,993 --> 01:06:40,906 Dia cuma butuh sedikit waktu. Dia belum siap. Hei! 755 01:07:01,768 --> 01:07:03,099 Hentikan! 756 01:07:03,186 --> 01:07:05,598 Jangan melawan, Nak. Aku serius! 757 01:08:12,422 --> 01:08:14,879 Kita butuh banyak whiskey. 758 01:08:19,637 --> 01:08:21,252 Aku tak mengerti kenapa orang seperti itu 759 01:08:21,347 --> 01:08:23,929 ingin berada dekat dengan binatang. 760 01:08:24,017 --> 01:08:26,975 Dia tak berhak melakukannya, jika kau tanya padaku. 761 01:08:51,127 --> 01:08:52,537 Marlena! 762 01:08:57,008 --> 01:08:58,839 Apa Marlena yang mengutusmu? 763 01:09:00,011 --> 01:09:01,217 Tidak. 764 01:09:02,639 --> 01:09:04,800 Dia tak ingin menemuiku. 765 01:09:05,683 --> 01:09:07,548 Dia tak mau bicara denganku. 766 01:09:10,480 --> 01:09:12,937 Dia takkan memaafkanku kali ini. 767 01:09:14,067 --> 01:09:16,274 Mungkin kau bisa bicara dengannya. 768 01:09:20,156 --> 01:09:23,319 Aku tahu tak ada maaf atas apa yang ku lakukan. 769 01:09:24,452 --> 01:09:27,319 Apakah Rosie baik-baik saja?/ Dia bisa meminum whiskey. 770 01:09:27,413 --> 01:09:30,405 Ya, ya. Ini, bawa semuanya. 771 01:09:37,173 --> 01:09:38,834 Ambilah. 772 01:09:38,925 --> 01:09:40,881 Maukah kau sampaikan padanya? Marlena? 773 01:09:42,679 --> 01:09:43,794 Sampaikan apa? 774 01:09:43,888 --> 01:09:48,973 Aku lihat gajah itu lari bersamanya, dan aku kehilangan akal sehatku. 775 01:09:49,060 --> 01:09:51,426 Itu bukan alasan. Aku tahu itu. 776 01:09:59,070 --> 01:10:01,903 Aku habiskan semua uangku pada gajah itu. 777 01:10:03,366 --> 01:10:07,826 Aku harus membayar pekerja. Ada utang yang harus ku bayar. 778 01:10:07,912 --> 01:10:10,528 Aku harus menjual karcis. 779 01:10:12,333 --> 01:10:14,449 Dan gajah itu tak berguna. 780 01:10:14,544 --> 01:10:17,877 Jika aku kehilangan Marlena, aku akan kehilangan ini semua. 781 01:10:30,184 --> 01:10:33,472 Apa rencanamu dengan tongkat itu? 782 01:10:36,482 --> 01:10:37,642 Jacob? 783 01:10:55,710 --> 01:10:58,668 Kau yakin ini tak terlalu banyak? Dia akan mabuk. 784 01:10:59,046 --> 01:11:01,788 Beratnya 4 ton. Dia akan mengantuk. 785 01:11:01,883 --> 01:11:03,839 Dia bahkan tak bisa bergerak. 786 01:11:03,926 --> 01:11:05,507 Dia akan baik-baik saja. 787 01:11:10,975 --> 01:11:13,432 Aku tak tahu harus berbuat apa, Camel. 788 01:11:13,519 --> 01:11:14,725 Lain kali dia akan membunuhnya. 789 01:11:14,812 --> 01:11:18,145 Tak ada yang bisa kau lakukan. Orang semacam itu. 790 01:11:18,232 --> 01:11:21,395 Dia melempar orang dari kereta agar dia tak menggajinya. 791 01:11:21,486 --> 01:11:26,071 Kau kira dia berpikir dua kali dengan membunuh makhluk Tuhan tak berdosa? 792 01:11:29,577 --> 01:11:32,114 Bisa kau berikan kain lap itu? 793 01:11:32,205 --> 01:11:34,287 Dibawah kakimu. 794 01:11:34,373 --> 01:11:36,705 Angkat kakimu. 795 01:11:49,931 --> 01:11:53,765 Aku ingin kau bacakan ini yang lantang di hadapan Rosie. 796 01:12:09,867 --> 01:12:12,233 Akan membantu jika ia bilang "tolong." 797 01:12:13,704 --> 01:12:15,114 Bilang... 798 01:12:18,626 --> 01:12:21,413 Apa artinya itu?/ Cobalah. 799 01:12:30,888 --> 01:12:32,549 Sekarang berikutnya. 800 01:13:07,300 --> 01:13:11,134 Satu-satunya keajaiban asli adalah kesuksesan. 801 01:13:12,597 --> 01:13:14,758 Menyapu semua dosa. 802 01:13:15,725 --> 01:13:19,638 Tidakkah kau pikir? Hanya dengan memikirkannya membuat semua berjalan baik. 803 01:13:21,105 --> 01:13:24,313 Bagaimanapun, untuk Rosie, 804 01:13:24,400 --> 01:13:28,234 yang besar, gemuk, dan memiliki 805 01:13:28,321 --> 01:13:30,812 mata yang indah dari atraksi bintang kita. 806 01:13:35,286 --> 01:13:37,948 Aku ingin sampanye lagi./ Biar aku yang ambil. 807 01:13:38,039 --> 01:13:39,870 Tidak. Duduklah! Ini pestaku. 808 01:13:49,300 --> 01:13:51,757 Senang melihatnya seperti ini. 809 01:13:52,678 --> 01:13:54,885 Sepertinya akan ada ruang untuk penonton berdiri mulai sekarang. 810 01:13:54,972 --> 01:13:58,715 Kau tahu berapa banyak aksi bintang yang kami pakai selama ini? 811 01:13:58,809 --> 01:14:03,803 Berapa banyak uang yang kami dapat dan hilang, dapat lagi hilang lagi? 812 01:14:05,691 --> 01:14:10,060 Silver Star membayar kamar baru kami dan lihat apa yang terjadi dengannya. 813 01:14:12,156 --> 01:14:13,396 Kenapa kau tinggal dengannya? 814 01:14:15,701 --> 01:14:17,657 Aku terlahir sebagai penumpang. 815 01:14:19,038 --> 01:14:22,622 Mereka menemukanku dibaluti koran dibawah tempat duduk kereta api Baltimore-Ohio. 816 01:14:22,708 --> 01:14:25,074 Usiaku baru 3 hari. 817 01:14:25,169 --> 01:14:27,125 Aku besar di panti. 818 01:14:27,213 --> 01:14:29,920 Aku selalu berangan-angan tentang siapa orangtuaku. 819 01:14:30,007 --> 01:14:32,464 Saat umurku 5 tahun, selama itu, 820 01:14:32,551 --> 01:14:34,963 aku berpura-pura ibuku adalah kuda betina Appaloosa. 821 01:14:35,054 --> 01:14:36,464 Sungguh. 822 01:14:37,014 --> 01:14:40,381 Dan aku anak kuda betina, 823 01:14:40,476 --> 01:14:43,684 dan aku bermimpi menjadi seorang gadis. 824 01:14:44,397 --> 01:14:47,935 Lalu suatu hari aku sadar, dan aku lari dari rumah. 825 01:14:50,027 --> 01:14:52,109 Satu hal yang pasti, aku merasa lebih aman di kandang itu 826 01:14:52,196 --> 01:14:54,562 daripada di rumah. 827 01:14:55,700 --> 01:14:59,318 Kemudian sirkus datang ke kota. 828 01:14:59,412 --> 01:15:03,405 Dan bersama mereka, ada 6 kuda Friesians hitam yang menawan 829 01:15:03,499 --> 01:15:06,332 dengan bulu merah menggantung di tengkuk mereka. 830 01:15:06,419 --> 01:15:08,705 Indah sekali. 831 01:15:08,796 --> 01:15:10,957 Dan August ada didepan. 832 01:15:11,048 --> 01:15:16,042 Dan segera setelah ia melihatku, aku tahu aku takkan pernah tinggal bersama orang asing lagi. 833 01:15:19,056 --> 01:15:21,342 Jadi kami menikah. 834 01:15:21,434 --> 01:15:23,299 Dan dimana aku berakhir? 835 01:15:23,394 --> 01:15:26,682 Tinggal di kereta. Itu adalah rumah yang ku kenal. 836 01:15:30,109 --> 01:15:34,102 Dan kau tahu, aku bintang pertunjukan. 837 01:15:38,075 --> 01:15:40,157 Diluar sana, 838 01:15:40,244 --> 01:15:44,203 aku tak punya apapun sama seperti orang lain. 839 01:15:46,250 --> 01:15:50,163 Kau wanita yang cantik. Kau berhak dapatkan hidup lebih baik. 840 01:15:50,254 --> 01:15:51,994 Ada banyak jalan kesana. 841 01:15:55,509 --> 01:15:58,842 Dimana kau saat umurku 17? 842 01:16:04,769 --> 01:16:05,884 Ayo berdansa. 843 01:16:56,737 --> 01:16:59,274 Ini razia! 844 01:17:03,452 --> 01:17:04,612 Razia! 845 01:17:05,955 --> 01:17:08,287 Marlena! Marlena! 846 01:17:14,046 --> 01:17:15,286 Jacob! 847 01:17:15,381 --> 01:17:17,212 Hei! Berhenti disana! 848 01:17:21,095 --> 01:17:22,756 Lewat sini! 849 01:17:29,145 --> 01:17:31,727 Kau baik saja?/ Hampir saja. 850 01:17:31,814 --> 01:17:34,100 Stokingku sobek. 851 01:17:34,191 --> 01:17:36,352 Ini kain sutera. 852 01:17:36,443 --> 01:17:37,979 Siapa peduli? 853 01:17:39,321 --> 01:17:41,562 Aku tak tahu bagaimana cara kita pulang, 854 01:17:41,657 --> 01:17:44,194 apalagi jika kita tak bertemu August. 855 01:17:47,079 --> 01:17:50,071 Mungkin sebaiknya kita mencarinya, ya? 856 01:18:23,949 --> 01:18:25,735 Jangan ikuti aku. 857 01:18:45,554 --> 01:18:48,341 Ku katakan pada diriku, untuk melepaskannya. 858 01:18:48,432 --> 01:18:51,139 Dia akan bilang pada August kalau aku hilang di keramaian. 859 01:18:51,227 --> 01:18:52,637 Itu yang terbaik buatnya. 860 01:18:52,728 --> 01:18:55,219 Itu yang terbaik bagi semua. 861 01:18:55,314 --> 01:18:56,724 Hanya aku tak bisa melakukannya. 862 01:18:56,815 --> 01:18:58,726 Rosie... 863 01:18:58,817 --> 01:19:02,230 Aku meyakinkan diriku aku harus tinggal untuk melindungi Rosie. 864 01:19:02,321 --> 01:19:05,404 Untuk melindungi Marlena. Karena August tak bisa dipercaya. 865 01:19:10,829 --> 01:19:13,241 Walau sebenarnya 866 01:19:13,332 --> 01:19:16,324 mungkin aku orang yang tak bisa dipercaya. 867 01:19:17,294 --> 01:19:19,660 Hei. Hei. 868 01:19:21,006 --> 01:19:23,042 Ada masalah dengan Camel. Ayo. 869 01:19:29,056 --> 01:19:32,924 Hei, Nak. Senang melihatmu. 870 01:19:33,018 --> 01:19:34,474 Hei, Camel. 871 01:19:36,772 --> 01:19:39,138 Ada apa?/ Entahlah. 872 01:19:39,233 --> 01:19:43,226 Aku bangun pagi ini, dan kakiku terasa berat. 873 01:19:43,320 --> 01:19:45,732 Aku bahkan tak bisa merasakannya. 874 01:19:47,116 --> 01:19:51,780 Dan bukan itu saja. Ada yang lain juga. 875 01:19:51,870 --> 01:19:56,614 Misalnya disini? Kelaminmu?/ Ya. 876 01:19:56,709 --> 01:19:57,869 Ada apa dengannya, Dok? 877 01:19:57,960 --> 01:20:00,872 Ini Jake Leg. Aku pernah melihatnya. 878 01:20:00,963 --> 01:20:03,170 Tak ada hal semacam itu, 'kan, Dok? 879 01:20:04,425 --> 01:20:06,882 Pabrikan mulai memakaikan plastik disini 880 01:20:06,969 --> 01:20:08,505 agar sesuai peraturan supaya 881 01:20:08,595 --> 01:20:11,928 ekstrak jahe Jamaica tidak dijual sebagai minuman keras. 882 01:20:12,016 --> 01:20:14,132 Kau harusnya tak meminum itu. 883 01:20:14,226 --> 01:20:17,889 Apalagi yang bisa ku minum untuk menghentikan gemetar ini? 884 01:20:18,397 --> 01:20:20,388 Ini masa Larangan. 885 01:20:20,482 --> 01:20:22,313 Aku bukan Astor. 886 01:20:22,401 --> 01:20:26,019 Tak apa, Camel. Besok gaji dibayar. Kita akan belikan moonshine. 887 01:20:26,113 --> 01:20:28,274 Jangan membohonginya. Jika kita dibayar, 888 01:20:28,365 --> 01:20:30,481 Blackie takkan "melampu-merahkan" 9 orang. 889 01:20:30,576 --> 01:20:32,567 Itu tak benar. 890 01:20:32,661 --> 01:20:36,074 9 orang menghilang antara Goshen-Weehawken? 891 01:20:36,165 --> 01:20:38,406 Dan kita sama sekali tak berhenti. 892 01:20:41,837 --> 01:20:43,668 Apa ia akan membaik? 893 01:20:43,756 --> 01:20:46,623 Jika Earl atau Blackie melihat Camel seperti ini, tamat sudah. 894 01:20:46,717 --> 01:20:49,208 Kita harus menyembunyikannya, Jacob. 895 01:20:53,182 --> 01:20:54,592 Baiklah. 896 01:21:04,276 --> 01:21:08,019 Jacob, dalam seminggu, ia takkan bisa menggerakkan kakinya lagi. 897 01:21:08,113 --> 01:21:12,277 Dengar. Dia bilang puteranya tinggal di Reading. 898 01:21:12,368 --> 01:21:17,328 Kita kesana 3 minggu lagi. 3 minggu. Itu yang kita butuhkan. 899 01:21:17,414 --> 01:21:20,030 Blackie dan orangnya tidak berpatroli di gerbong performer. 900 01:21:32,179 --> 01:21:34,636 Selamat pagi. 901 01:21:36,141 --> 01:21:39,099 Boleh aku duduk?/ Silahkan. 902 01:21:47,945 --> 01:21:50,687 Bisa kita bicara pribadi nanti? 903 01:21:50,781 --> 01:21:53,773 Kenapa? Ada masalah? 904 01:21:53,867 --> 01:21:56,904 Aku cuma mau minta maaf soal yang terjadi semalam. 905 01:21:56,995 --> 01:22:00,408 Konyol sekali, Jacob. Kenapa kau harus minta maaf? 906 01:22:00,499 --> 01:22:02,410 Kau bahkan tak disana. 907 01:22:03,710 --> 01:22:07,248 Aku jelaskan pada August soal yang terjadi seingatku. 908 01:22:07,339 --> 01:22:10,456 Sampanye membuat kesadaranku melemah. 909 01:22:10,551 --> 01:22:13,668 Aku ingat ada keriuhan, dan orang-orang saling mendorong. 910 01:22:13,762 --> 01:22:18,426 Dan aku lari, lalu terjatuh dan stokingku sobek. 911 01:22:18,517 --> 01:22:19,632 Pagi, anak-anak! 912 01:22:21,353 --> 01:22:24,345 Sungguh sebuah petualangan yang kita alami semalam. 913 01:22:25,816 --> 01:22:28,057 Terima kasih, Pauley. 914 01:22:28,152 --> 01:22:32,441 Senang aku tak harus mengeluarkanmu dari penjara. Bagaimana kau bisa pulang? 915 01:22:32,531 --> 01:22:36,023 Aku naik ferry./ Brilian dan murah. 916 01:22:36,118 --> 01:22:37,574 Orang pintar. 917 01:22:37,661 --> 01:22:40,528 Aku tidur seperti bayi setelah semalam. 918 01:22:44,168 --> 01:22:47,456 Terima kasih, sayang!/ August, kita didepan umum. 919 01:22:47,546 --> 01:22:49,127 Apa? Kita tak perlu malu. 920 01:22:49,214 --> 01:22:51,671 Suami dan isterinya hanya bisa bersatu di ranjang pernikahan? 921 01:22:51,758 --> 01:22:53,498 Ini tindakan suci. 922 01:22:54,553 --> 01:22:57,260 Marlena-ku sudah memaafkanku. 923 01:22:57,347 --> 01:22:59,759 Semua kembali membaik. 924 01:23:11,862 --> 01:23:14,023 Sekarang, jalan memutar. 925 01:23:23,707 --> 01:23:25,368 Bagus, Jacob. 926 01:23:29,046 --> 01:23:31,253 Kau tahu, aku sungguh khawatir dengan kalian berdua semalam. 927 01:23:33,967 --> 01:23:36,583 Jika sesuatu terjadi pada Marlena, 928 01:23:38,388 --> 01:23:42,552 jika ada yang menyakitinya atau bahkan menyentuhnya, 929 01:23:45,062 --> 01:23:46,848 aku benci memikirkan itu, 930 01:23:47,981 --> 01:23:50,097 Sekarang suruh ia kembali. 931 01:23:57,991 --> 01:24:01,904 Jika August tahu yang terjadi malam itu, kau takkan tahu apa yang terjadi. 932 01:24:01,995 --> 01:24:04,702 Untung yang ia pedulikan hanya Rosie, 933 01:24:04,790 --> 01:24:08,032 dan Tuhan menyayanginya, dia ikut berperan dalam pertunjukan. 934 01:24:08,126 --> 01:24:10,117 Kami semua. 935 01:24:10,212 --> 01:24:15,377 Semuanya kembali seperti sebelumnya. Setidaknya, begitu kelihatannya. 936 01:24:15,467 --> 01:24:19,927 Tapi tak ada yang sama. August ternyata benar lagi. 937 01:24:20,013 --> 01:24:21,969 Semuanya cuma ilusi. 938 01:24:27,145 --> 01:24:28,851 Ayo! 939 01:26:23,095 --> 01:26:25,086 Dengan karcis yang terjual habis, 940 01:26:25,180 --> 01:26:28,422 August berjanji akan membayar pekerjanya dengan bonus, 941 01:26:28,558 --> 01:26:30,844 saat hutangnya terlunasi. 942 01:26:30,936 --> 01:26:34,269 Sukses membuat August menjadi orang yang baru, kata mereka. 943 01:26:34,356 --> 01:26:38,349 Tapi menurutku, itu cuma masalah waktu. 944 01:26:43,782 --> 01:26:45,613 Anak-anak. 945 01:26:48,078 --> 01:26:52,993 Sirkus bukan apa-apa tanpa tradisinya. Ini keluarga. 946 01:26:53,083 --> 01:26:56,120 Dan seperti halnya keluarga, saat anggota baru lahir, 947 01:26:56,211 --> 01:27:00,705 kedatangannya harus disambut dengan perayaan dan rasa syukur. 948 01:27:00,799 --> 01:27:02,835 Aku tahu akhir-akhir ini kita sibuk 949 01:27:02,926 --> 01:27:05,793 dengan pertunjukan kita yang selalu ramai. Terima kasih Tuhan! 950 01:27:11,601 --> 01:27:14,593 Tapi sekarang, aku ingin ambil kesempatan ini sebelum pertunjukan 951 01:27:14,688 --> 01:27:16,804 untuk berkumpul bersama. 952 01:27:16,898 --> 01:27:18,729 Kita tutup mata 953 01:27:21,737 --> 01:27:22,977 dan bersyukur 954 01:27:23,071 --> 01:27:27,110 pada yang diatas sana yang telah mengirimkan pria putus asa ke rel kereta. 955 01:27:29,077 --> 01:27:35,164 Karena merupakan hari keberuntungan saat Jacob Jankowski melompat ke kereta kita. 956 01:27:36,001 --> 01:27:41,041 Karena dengan penemuannya, kita mendapatkan atraksi bintang terbesar 957 01:27:41,131 --> 01:27:44,498 sepanjang sejarah Benzini Brothers! 958 01:27:48,013 --> 01:27:51,380 Dan juga, 959 01:27:51,475 --> 01:27:55,935 secara resmi kita sambut dia ke dalam keluarga kita, 960 01:27:56,021 --> 01:27:57,886 kita buka mata kita, 961 01:27:57,981 --> 01:28:02,315 dan kita berikan dia pembaptisan tradisional ala Benzini Brothers! 962 01:28:27,803 --> 01:28:29,714 Selamat, Jacob. 963 01:28:35,227 --> 01:28:36,967 Bisa kau bawa Rosie ke tendaku setelah ini? 964 01:28:37,062 --> 01:28:39,223 Dan jangan bilang siapapun, ya? 965 01:28:55,372 --> 01:28:57,454 Dimana kau ingin aku tempatkan dia? 966 01:28:58,375 --> 01:29:01,663 Oh, jika bisa kau pancangkan disana, itu akan lebih baik. 967 01:29:01,753 --> 01:29:04,244 Aku berencana berikan kejutan kecil untuk August. 968 01:29:04,339 --> 01:29:06,921 Aku tak pernah melihat teman-teman begitu senang sebelumnya. 969 01:29:07,008 --> 01:29:10,842 Mungkin kita bisa merampas penghasilan Ringling Brothers. 970 01:29:11,847 --> 01:29:14,179 Kau perlu yang lain? 971 01:29:14,266 --> 01:29:15,927 Tidak, terima kasih. 972 01:29:18,895 --> 01:29:19,930 Sebenarnya... 973 01:29:22,023 --> 01:29:24,355 Terima kasih./ Maaf. 974 01:29:26,945 --> 01:29:28,651 Jadi, apa ini? 975 01:29:28,738 --> 01:29:32,026 Oh, ini untukmu. Kejutan! Selamat, sayang! 976 01:29:32,117 --> 01:29:34,483 Terima kasih, sayangku. 977 01:29:34,578 --> 01:29:36,284 Jacob, mau kemana? 978 01:29:37,038 --> 01:29:38,153 Ini kejutan buatmu. 979 01:29:38,248 --> 01:29:40,159 Tidak, bergabunglah bersama kami. Ayo. 980 01:29:41,626 --> 01:29:44,743 Marlena./ Tentu saja. 981 01:29:58,727 --> 01:30:03,346 Untuk August, pria yang hebat yang membuatku menjadi atraksi bintang. 982 01:30:04,399 --> 01:30:05,855 Terima kasih banyak. 983 01:30:07,777 --> 01:30:09,017 Terima kasih banyak untuk kalian berdua. 984 01:30:12,908 --> 01:30:16,275 Dan maafkan aku tiba begitu cepat dan menghancurkan kejutannya. 985 01:30:16,369 --> 01:30:18,325 Aku bisa kembali. 986 01:30:18,413 --> 01:30:20,028 Memberikan kau waktu lagi. 987 01:30:20,123 --> 01:30:24,867 Atau lebih baiknya, aku berteriak "Razia!" Dan mengosongkan tempat ini 988 01:30:24,961 --> 01:30:27,168 Malah, itu memberikanku sebuah ide untuk pertunjukan. 989 01:30:27,255 --> 01:30:28,665 Aksi baru. 990 01:30:29,674 --> 01:30:31,505 Begini ceritanya. 991 01:30:32,427 --> 01:30:35,669 Dansa pertama. Dua karakter. 992 01:30:36,264 --> 01:30:40,928 Seorang pemuda, jatuh cinta dengan wanita diluar jangkauannya, 993 01:30:41,019 --> 01:30:43,180 yang menggelitik rasa sayangnya. 994 01:30:45,941 --> 01:30:52,062 Kita mulai dengan melodi romantis yang membuat mereka turun ke lantai dansa. 995 01:30:52,155 --> 01:30:54,988 Pemuda itu melingkarkan tangannya ke tubuh wanita itu. 996 01:30:55,533 --> 01:30:58,275 Dia melingkarkan tangannya. 997 01:31:00,288 --> 01:31:03,655 Ayolah. Turuti kataku. Aku sedang bersemangat. 998 01:31:04,709 --> 01:31:06,415 Penonton akan menyukainya! 999 01:31:07,837 --> 01:31:09,247 Ya. 1000 01:31:11,716 --> 01:31:15,880 Kini, mereka saling menatap mata. 1001 01:31:17,013 --> 01:31:18,173 August.../ Tatap dia! 1002 01:31:23,311 --> 01:31:25,097 Dia menyentuh pipinya. 1003 01:31:27,315 --> 01:31:30,648 Dan dengan lembut meletakkan tangan di lehernya, 1004 01:31:30,735 --> 01:31:33,522 memainkan rambutnya. 1005 01:31:37,158 --> 01:31:41,777 Tak pernah berpaling dari matanya. 1006 01:31:42,580 --> 01:31:45,413 Membuatnya percaya kalau dia miliknya. 1007 01:31:46,501 --> 01:31:48,867 Pemuda itu menurunkan tangannya 1008 01:31:50,005 --> 01:31:52,872 semakin rendah di pinggangnya. 1009 01:31:57,345 --> 01:32:00,803 Tapi gadis itu memukul tangannya 1010 01:32:00,890 --> 01:32:04,724 seolah ia melindungi kehormatannya dari Lothario. 1011 01:32:08,606 --> 01:32:09,766 Begitu! 1012 01:32:09,858 --> 01:32:12,144 Penonton akan sangat suka. Mereka menyukai ilusi. 1013 01:32:12,235 --> 01:32:14,521 Mereka tak pernah menduga kau tak punya kehormatan untuk dilindungi. 1014 01:32:14,612 --> 01:32:17,445 August. Kumohon. 1015 01:32:18,533 --> 01:32:21,696 Lucu bagaimana akhirnya terjadi. 1016 01:32:21,786 --> 01:32:24,949 Aku selalu tahu tipe macam apa kamu ini. 1017 01:32:25,040 --> 01:32:27,656 Duduk didepan toko bajumu, 1018 01:32:27,751 --> 01:32:29,912 menyaksikan parade. 1019 01:32:30,795 --> 01:32:33,832 Mata gadis kecil itu. 1020 01:32:33,923 --> 01:32:38,417 Mata cantik, dengan kulit memikat itu. Berhasil memikatku. 1021 01:32:38,511 --> 01:32:41,674 Aku selalu melihat padamu. 1022 01:32:41,765 --> 01:32:45,257 Maaf mengatakan kalau kau tipe wanita yang sangat biasa, sayang. 1023 01:32:45,351 --> 01:32:47,091 Marlena, sebaiknya kita pergi. 1024 01:32:47,187 --> 01:32:48,927 Itukah rencanamu? 1025 01:32:50,273 --> 01:32:52,434 Kau meninggalkanku demi dia?/ Tidak. 1026 01:32:52,525 --> 01:32:55,062 Kau pasti spesial. Tidak?/ August, kumohon. 1027 01:32:55,153 --> 01:32:58,441 Jika ia tak berarti apapun bagimu, suruh aku untuk memecatnya. 1028 01:33:00,241 --> 01:33:01,230 Pecat dia. 1029 01:33:01,326 --> 01:33:02,941 Suruh Blackie dan orangnya 1030 01:33:03,036 --> 01:33:04,901 memberikannya pelajaran agar ia tak menyentuh milikku. 1031 01:33:04,996 --> 01:33:07,533 Marlena, tak apa-apa. 1032 01:33:08,500 --> 01:33:09,990 Jacob, pergilah. 1033 01:33:10,835 --> 01:33:14,874 Ada perbedaan pendapat! 1034 01:33:14,964 --> 01:33:17,797 Pengkhianatan karena nafsu! 1035 01:33:17,884 --> 01:33:20,000 Itu akan membuat karcis laku, nak! 1036 01:33:20,095 --> 01:33:23,258 August, lihat aku. Lihat. 1037 01:33:23,973 --> 01:33:26,965 Aku takkan kemana-mana. Aku disini. 1038 01:33:29,270 --> 01:33:31,807 Kau ingin meninggalkanku?/ Tidak. 1039 01:33:32,774 --> 01:33:35,982 Aku isterimu. Aku bukan salah satu mainanmu. 1040 01:33:36,069 --> 01:33:37,525 Buktikan. 1041 01:33:41,116 --> 01:33:43,027 Tatap aku! 1042 01:33:43,118 --> 01:33:46,781 Tak ada yang terjadi. Tak ada. Kau dengar aku? 1043 01:33:46,871 --> 01:33:48,702 Aku takkan pernah meninggalkanmu. 1044 01:34:02,554 --> 01:34:06,467 Tentu saja, wanita yang tak bersalah takkan berlutut . 1045 01:34:08,560 --> 01:34:10,471 Tapi kau berlutut, ya? 1046 01:34:10,562 --> 01:34:13,804 Begitulah kebiasaan wanita sepertimu. 1047 01:34:44,304 --> 01:34:46,010 Bos! 1048 01:34:46,097 --> 01:34:47,507 Banyak orang. 1049 01:34:54,272 --> 01:34:56,354 Pergilah sekarang, 1050 01:34:56,441 --> 01:34:59,854 atau semuanya akan makin memburuk! 1051 01:34:59,944 --> 01:35:02,276 Aku bawa dia! Oke? 1052 01:35:07,535 --> 01:35:10,698 Alasan kenapa ia biarkan kau hidup sekarang adalah karena banyak orang. 1053 01:35:10,788 --> 01:35:11,868 August benci ada saksi 1054 01:35:11,956 --> 01:35:14,242 Ya, ampun, Nak, apa yang kau lakukan? 1055 01:35:14,334 --> 01:35:16,620 Aku takkan meninggalkan dia bersamanya. 1056 01:35:18,463 --> 01:35:21,546 Masuk! Tutup pintunya!/ Aku harus mencarinya! 1057 01:35:21,633 --> 01:35:23,123 Jika kau mencarinya, maka August bisa menembakmu, 1058 01:35:23,218 --> 01:35:24,583 dan tak ada yang bisa menghentikannya. 1059 01:35:24,677 --> 01:35:27,043 Dengar, kau baru dipecat. Ini menjadikanmu sebagai penyusup. 1060 01:35:29,641 --> 01:35:31,097 Jacob. 1061 01:35:32,602 --> 01:35:34,012 Kau baik saja? 1062 01:35:35,897 --> 01:35:37,808 Pekerja wanita mendengar kalau August memberi perintah pada Blackie. 1063 01:35:37,941 --> 01:35:40,227 Mereka datang memburumu setelah kereta jalan. 1064 01:35:40,318 --> 01:35:43,060 Kau harus turun dari kereta ini sekarang. 1065 01:35:56,584 --> 01:35:57,573 Pergilah. 1066 01:36:00,672 --> 01:36:04,290 Jika kita tak terlalu jauh, ada hotel di Salem. 1067 01:36:04,384 --> 01:36:06,796 Tapi jangan tinggal lebih dari semalam./ Ikutlah bersamaku. 1068 01:36:07,345 --> 01:36:08,926 Apa? 1069 01:36:09,013 --> 01:36:10,753 Kau pikir tak ada apapun diluar sana untukmu, tapi ada. 1070 01:36:10,848 --> 01:36:13,430 Kau hanya tak melihatnya. 1071 01:36:13,518 --> 01:36:16,260 Jacob, kau tak mengerti. Aku tak bisa. Ia akan menemukanku. 1072 01:36:16,354 --> 01:36:20,768 Marlena, ada kehidupan yang lebih baik yang ditakdirkan buatmu. 1073 01:36:20,858 --> 01:36:25,602 Apakah hidup itu bersamaku atau tidak, atau apakah kau mencintaiku atau tidak, 1074 01:36:25,697 --> 01:36:27,483 itu tak penting. 1075 01:36:28,533 --> 01:36:30,023 Tapi kau harus pergi sekarang. 1076 01:39:39,223 --> 01:39:42,135 Sudah berapa lama aku tidur? 1077 01:39:42,226 --> 01:39:44,763 Kita tak bisa tinggal disini, Jacob. Kita harus terus bergerak. 1078 01:39:44,854 --> 01:39:48,722 Hei, jangan khawatir. Kita akan naik bis pertama. 1079 01:39:48,816 --> 01:39:52,684 Kita akan menuju Ithaca. Aku menghubungi dekanku, ikut ujian. 1080 01:39:52,778 --> 01:39:55,895 Kita lakukan pekerjaan apapun sampai izin kerjaku siap, 1081 01:39:55,990 --> 01:39:57,855 kemudian kita pergi ke Ringling. 1082 01:39:57,950 --> 01:40:00,316 Susah masuk ke Ringling. 1083 01:40:00,411 --> 01:40:03,073 Kau tak bisa langsung masuk begitu saja./ Tidak, tidak. 1084 01:40:03,206 --> 01:40:06,039 Tidak jika kita tawarkan diri kita sebagai tim. 1085 01:40:06,959 --> 01:40:10,167 Kau sebagai performer, aku sebagai dokter hewan. Itu tawaran yang bagus, 'kan? 1086 01:40:10,254 --> 01:40:11,790 Kau pikir mereka akan terima? 1087 01:40:13,090 --> 01:40:15,297 Tidak! Tidak! 1088 01:40:15,384 --> 01:40:17,045 Ada yang datang. 1089 01:41:16,821 --> 01:41:18,732 Pelan-pelan. Ayo. 1090 01:41:18,823 --> 01:41:20,404 Awas dirimu. 1091 01:41:20,491 --> 01:41:22,277 Pindahkan dahan itu. 1092 01:41:22,368 --> 01:41:25,326 Ayo kembali. Cepat. Kita kehabisan waktu. 1093 01:41:27,498 --> 01:41:28,908 Ayo. 1094 01:41:49,520 --> 01:41:51,010 Walter. 1095 01:41:59,697 --> 01:42:01,187 Camel? 1096 01:44:08,826 --> 01:44:10,407 Hadirin sekalian! 1097 01:44:10,494 --> 01:44:14,078 Lewat sini! Ikuti saja suaraku! Jangan malu! 1098 01:44:14,165 --> 01:44:16,827 Masih banyak waktu sebelum pertunjukan besar di mulai di arena! 1099 01:44:17,501 --> 01:44:20,584 Jacob. Tenang, Aku tak punya banyak waktu. 1100 01:44:20,671 --> 01:44:23,413 Dimana Walter? Dimana Walter dan Camel? 1101 01:44:23,507 --> 01:44:26,340 Saat kita melompat dari kereta semalam, August mengamuk. 1102 01:44:26,427 --> 01:44:28,588 Dia menyuruh Blackie "melampu-merahkan" orang-orang semalaman. 1103 01:44:28,679 --> 01:44:32,922 Wade dan Grady dilempar ditempat yang berumput, dan mereka menemukan Walter dan Camel. 1104 01:44:33,017 --> 01:44:35,008 Mereka dilempar di atas batu. 1105 01:44:36,896 --> 01:44:37,931 Mereka tak selamat. 1106 01:44:41,817 --> 01:44:43,773 Wade dan Grady akan membunuh August. 1107 01:44:43,861 --> 01:44:46,694 Aku tak tahu bagaimana, tapi kau harus pergi dari sini. 1108 01:44:46,781 --> 01:44:49,898 Aku akan tetap bersembunyi sampai pertunjukan dimulai. 1109 01:44:49,992 --> 01:44:53,109 Kemudian aku akan menuju ke kota. Pasti akan ada gereja disana. 1110 01:44:53,204 --> 01:44:55,445 Pasti ada. 1111 01:44:55,539 --> 01:45:00,078 Kau lakukan atraksi, tapi saat pertunjukan dimulai, temui aku. 1112 01:45:00,169 --> 01:45:02,410 August takkan menyadari kau pergi sampai pertunjukan kedua. 1113 01:45:02,505 --> 01:45:04,621 Jadi kita berangkat lebih dulu./ Aku harus pergi. 1114 01:45:04,715 --> 01:45:07,832 Marlena, berjanjilah kau akan datang. 1115 01:45:09,094 --> 01:45:11,881 Atau aku akan kembali untukmu. Sumpah. 1116 01:45:13,349 --> 01:45:14,885 Aku akan datang. 1117 01:45:21,690 --> 01:45:22,679 Aku mencintaimu. 1118 01:45:22,775 --> 01:45:26,313 Tuan dan Nyonya, serta anak-anak dari berbagai usia, 1119 01:45:26,403 --> 01:45:28,815 kita sambut bintang 1120 01:45:28,906 --> 01:45:34,117 Benzini Brothers Pertunjukan Paling Spektakuler di Dunia! 1121 01:46:25,087 --> 01:46:26,076 Ada yang tak beres. 1122 01:46:26,171 --> 01:46:28,628 Semuanya ke arena! Ayo. 1123 01:46:30,593 --> 01:46:32,379 Darimana datangnya? 1124 01:46:33,178 --> 01:46:35,089 Barbara, ambil Queenie! 1125 01:46:37,892 --> 01:46:39,382 Singa lepas! 1126 01:46:41,812 --> 01:46:43,222 Tangkap mereka! 1127 01:47:09,632 --> 01:47:10,997 Ayah! 1128 01:47:13,177 --> 01:47:17,466 Cepat! Tidak! 1129 01:47:29,193 --> 01:47:30,308 Marlena! 1130 01:47:34,490 --> 01:47:36,071 Marlena! 1131 01:48:20,786 --> 01:48:21,821 Marlena! 1132 01:48:29,545 --> 01:48:30,910 Marlena! 1133 01:48:47,187 --> 01:48:48,393 Rosie... 1134 01:48:55,946 --> 01:48:57,106 Rosie! 1135 01:49:53,712 --> 01:49:56,954 Laporan berita mengatakan August terinjak-injak hingga mati. 1136 01:49:57,049 --> 01:50:01,258 Blackie tak terlihat lagi setelah Wade dan Grady menyeretnya keluar dari tenda. 1137 01:50:01,345 --> 01:50:04,337 Dan tak seorangpun yang bertanggung jawab atas bebasnya hewan dari kandangnya. 1138 01:50:04,431 --> 01:50:07,264 Bagi polisi, itu bisa siapa saja. 1139 01:50:16,902 --> 01:50:21,612 Benzini secara resmi bangkrut, menjadi properti Altoona, Pennsylvania. 1140 01:50:21,698 --> 01:50:23,939 Sirkus jalanan akan mencium kebangkrutan itu 1141 01:50:24,034 --> 01:50:26,400 dan datang dengan mengambil sisa-sisanya. 1142 01:50:26,495 --> 01:50:28,702 Aku takkan meninggalkan Rosie pada mereka. 1143 01:50:28,789 --> 01:50:32,407 Aku takkan biarkan seorang pun menyentuhnya dengan tongkat itu lagi. 1144 01:50:32,501 --> 01:50:35,243 Jadi seperti yang ku rencanakan, aku ikut ujian akhir. 1145 01:50:35,337 --> 01:50:38,420 Dan dengan gelarku, binatang kami, dan pertunjukan Marlena, 1146 01:50:38,507 --> 01:50:40,463 Ringling mendapatkan tawaran bagus. 1147 01:50:40,551 --> 01:50:41,961 Tawaran bagus. 1148 01:50:43,053 --> 01:50:46,545 Anak pertama kami lahir di musim itu. Walter. 1149 01:50:47,683 --> 01:50:49,799 Dia habiskan tujuh tahun pertamanya dalam kehidupan bersama Ringling. 1150 01:50:49,893 --> 01:50:52,430 Karena itulah aku tak bisa 1151 01:50:52,521 --> 01:50:56,560 mengerti bagaimana ia lupa muncul hari ini. 1152 01:50:57,442 --> 01:50:59,603 Ada sirkus di kota! 1153 01:50:59,695 --> 01:51:04,610 Saat anak ketiga kami lahir, kami sudah cukup. Rosie sudah lelah. 1154 01:51:04,700 --> 01:51:09,660 Untungnya, dokter hewan di Kebun Binatang Albany meninggal, jadi aku dapat pekerjaan. 1155 01:51:09,746 --> 01:51:13,659 Kami membeli beberapa tanah agar bisa melindungi kuda, Rosie, 1156 01:51:13,750 --> 01:51:16,162 dan 5 anak kami. 1157 01:51:16,587 --> 01:51:20,205 Oh, sebelum akhirnya, anak-anak meminjam mobil dan pindah. 1158 01:51:20,299 --> 01:51:24,713 Jadi akhirnya cuma Rosie dan kami. 1159 01:51:27,806 --> 01:51:29,967 Saat Rosie mati, 1160 01:51:31,435 --> 01:51:33,050 Marlena menangis berhari-hari. 1161 01:51:36,023 --> 01:51:38,560 Kami berhutang pada Rosie atas hidup kami. 1162 01:51:39,693 --> 01:51:41,479 Dan Marlena? 1163 01:51:45,115 --> 01:51:47,401 Marlena-ku meninggal di ranjangnya. 1164 01:51:50,913 --> 01:51:52,904 Masih tetap cantik. 1165 01:52:03,342 --> 01:52:05,924 Kami punya tahun-tahun indah bersama. 1166 01:52:06,011 --> 01:52:10,471 Aku tak tahu bagaimana melakukannya, tapi aku berikan semua yang ku janjikan. 1167 01:52:10,557 --> 01:52:13,515 Dan, begitulah hidup! 1168 01:52:13,644 --> 01:52:16,477 Nak, ku katakan padamu! 1169 01:52:21,944 --> 01:52:23,605 Apa kau akan pekerjakan aku? 1170 01:52:25,989 --> 01:52:28,571 Entahlah. Bagaimana dengan kesehatanmu? 1171 01:52:28,659 --> 01:52:31,992 Tak ada yang salah denganku. Aku cuma tua saja. 1172 01:52:32,079 --> 01:52:34,445 Bekerja yang terbaik untuk orang tua. 1173 01:52:34,539 --> 01:52:37,246 Orang sepertiku harusnya bekerja menjual karcis, 1174 01:52:37,334 --> 01:52:41,202 bukan anak-anak yang melakukannya. 1175 01:52:41,296 --> 01:52:45,630 Dan jika kau pikir aku akan membebanimu, kau bisa menghubungi panti. 1176 01:52:45,717 --> 01:52:47,457 Aku takkan membantah. 1177 01:52:48,845 --> 01:52:50,676 Kau takkan menyesal. 1178 01:52:52,849 --> 01:52:54,259 Ya, kami akan masukan kau ke dalam buku sejarah. 1179 01:52:54,351 --> 01:52:56,433 "Pria tertua yang ikut bersama tim sirkus." 1180 01:52:59,147 --> 01:53:01,138 Aku tidak lari. 1181 01:53:03,318 --> 01:53:04,979 Aku pulang. 1182 01:53:58,000 --> 01:54:03,981 1183 01:54:05,327 --> 01:54:15,981