1 00:01:47,110 --> 00:01:50,000 2 00:01:50,110 --> 00:01:51,321 Kau tahu? 3 00:01:51,946 --> 00:01:52,947 Persetan dengan Rivera! 4 00:01:53,948 --> 00:01:56,159 Persetan juga dengan Kartel Sonora! 5 00:01:56,242 --> 00:01:59,579 Mereka pikir bisa memerintah seenaknya pada kita dan Babas. 6 00:02:01,623 --> 00:02:04,042 Hal primitif seperti itu bisa berlaku pada orang Meksiko 7 00:02:04,125 --> 00:02:06,544 tapi tidak untuk orang-orang Eropa Timur. 8 00:02:06,628 --> 00:02:08,296 Ayo pergi dari sini, kawan. 9 00:02:08,963 --> 00:02:10,131 Badai mau datang. 10 00:02:22,769 --> 00:02:23,853 Hei! Bajingan! 11 00:05:03,635 --> 00:05:05,916 Baiklah, dalam hitunganku, ayo, ayo, ayo 12 00:05:09,033 --> 00:05:10,762 Kosong. 13 00:05:10,842 --> 00:05:12,864 Perhatikan sudut itu. 14 00:05:12,944 --> 00:05:15,711 Tangan, perlihatkan tanganmu 15 00:05:17,282 --> 00:05:19,315 Kena kau... 16 00:06:08,466 --> 00:06:10,365 Terjebak. 17 00:06:13,772 --> 00:06:16,338 Hei, pindahkan, gringo. 18 00:06:19,445 --> 00:06:22,167 - Hei, John. - Hai, gadis. 19 00:06:22,247 --> 00:06:26,087 - Ada yang bisa dibantu? Tidak? - Kami baik-baik saja. 20 00:06:26,885 --> 00:06:31,277 Kau dengar lagu itu? Dalam hal ketertarikan kami, 21 00:06:31,357 --> 00:06:32,937 itu dikuasai oleh El Mini Oso. 22 00:06:33,017 --> 00:06:37,183 Sekarang, cukup menarik, ini sudah diambil alih oleh Felix Camarena. 23 00:06:37,263 --> 00:06:41,044 Oso adalah mantan polisi yang saat Camarena pertama kali dipenjara 24 00:06:41,124 --> 00:06:43,489 menjadi kepala penjara Puente Grande. 25 00:06:43,569 --> 00:06:46,992 Oso memastikan untuk membantu pengaturan kaburnya Camarena dari penjara. 26 00:06:47,072 --> 00:06:49,853 Aku tidak yakin siapa yang benar-benar membantunya. 27 00:06:49,933 --> 00:06:52,698 Tapi Camarena memberikan balas budi. 28 00:06:52,778 --> 00:06:55,258 Pada Februari, timku menggerebek kampnya. 29 00:06:55,339 --> 00:06:58,061 Seperti yang kau tahu, atau tidak tahu, ketika kami masuk ke sana 30 00:06:58,141 --> 00:07:02,599 kami mendapat perlawanan, terjadi baku tembak. 31 00:07:03,847 --> 00:07:06,922 Aku akhirnya membunuh El Mini Oso. 32 00:07:14,500 --> 00:07:19,325 Kami menyita 200 juta dolar tunai dan beberapa pecahan Euro, 33 00:07:19,405 --> 00:07:24,305 lebih dari 100 ekor kucing hutan, 200 pistol, kebanyakan FA, 34 00:07:24,385 --> 00:07:27,416 dan 150 ton kokain. 35 00:07:27,646 --> 00:07:31,603 - Aku mengakhiri nyawa bajingan itu. - Itulah mengapa aku ada di sini, John. 36 00:07:32,083 --> 00:07:35,766 Kau sudah membunuh beruang. Aku tidak perlu mengatakan tentang reputasimu 37 00:07:35,846 --> 00:07:37,643 dari dua sisi hukum itu. 38 00:07:37,723 --> 00:07:40,070 Kartel juga tahu bahwa kau adalah seseorang yang layak diperhitungkan 39 00:07:40,150 --> 00:07:44,851 dan FBI serta ICE tahu sebagai agen dari DEA, 40 00:07:44,931 --> 00:07:47,537 kau juga pernah ada di CIA. 41 00:07:48,667 --> 00:07:52,358 - Kau perlu mendapatkan itu? - Tentu saja tidak. 42 00:07:52,838 --> 00:07:58,155 Lihat, aku ada di sini, di luar buku, karena aku harus mengaktifkan lagi aset. 43 00:07:58,235 --> 00:08:00,538 Saudaraku, kalau aku kembali, 44 00:08:00,618 --> 00:08:03,256 akan ada seribu bajingan yang akan mati, 45 00:08:03,336 --> 00:08:05,587 orang baik maupun orang jahat, 46 00:08:05,667 --> 00:08:08,907 dan aku akan berhenti jadi orang jahat, dan aku tidak mau itu. 47 00:08:08,987 --> 00:08:10,766 Beberapa minggu yang lalu 48 00:08:10,846 --> 00:08:15,781 ICE membawa lebih dan lebih OTM di sepanjang rute penyelundukan Sonora. 49 00:08:15,861 --> 00:08:20,311 ICE runs across them all the time. Mexicans being smuggled in all the time. 50 00:08:20,391 --> 00:08:23,080 Nuh-uh, bukan seperti itu. 51 00:08:23,160 --> 00:08:28,103 Dua hari yang lalu ICE membawa dua OTM di perbatasan Texas. 52 00:08:30,476 --> 00:08:32,764 Ini sudah dekat. 53 00:08:32,844 --> 00:08:35,593 Tapi temanmu yang asli Amerika yang mengerjakan rute ini malam itu 54 00:08:35,673 --> 00:08:37,828 tahu ada sesuatu yang berbeda antara dua orang ini. 55 00:08:37,908 --> 00:08:40,431 Tunggu dulu, kau terkuat seperti seorang OTM. 56 00:08:40,511 --> 00:08:43,642 Dua orang berbahaya. Dua ekstremis Islam yang terkenal, John. 57 00:08:43,722 --> 00:08:47,351 Dua dari tiga pemain utama yang bertanggung jawab atas meledaknya Crimea A-450 58 00:08:47,431 --> 00:08:50,075 di langit Syria tahun lalu. 59 00:09:06,678 --> 00:09:11,169 Seperti yang kau tahu CIA bergabung dengan DEA dan FBI 60 00:09:11,249 --> 00:09:13,138 untuk mengejar binatang ini. 61 00:09:13,220 --> 00:09:17,735 Masing-masing berasal dari grup yang berbeda. Terpisah antara Front Al-Nusra dan Hizbullah. 62 00:09:17,915 --> 00:09:22,006 Jadi kau membicarakan target yang punya nilai level yang sangat tinggi. 63 00:09:22,086 --> 00:09:25,817 Wow. Aku tertarik. Beritahu aku lagi lebih banyak. 64 00:09:25,897 --> 00:09:29,580 DOJ punya alasan untuk yakin orang-orang ini berusaha untuk membentuk sekutu yang tidak jahat 65 00:09:29,660 --> 00:09:31,757 dengan menempatkan teroris di perbatasan kita. 66 00:09:31,837 --> 00:09:34,051 Beberapa kartel yang membuat manusia seperti El Mini Oso. 67 00:09:34,131 --> 00:09:35,953 Sekarang kesepakatan ini sederhana secara teori. 68 00:09:36,033 --> 00:09:39,546 Kalifah mereka akan menyuplai kartel jika kartel menggunakan rute penyelundupan mereka 69 00:09:39,626 --> 00:09:42,451 untuk memasukkan teroris ke Amerika tanpa terdeteksi. 70 00:09:42,531 --> 00:09:45,634 FBI tidak mau itu terjadi dan CIA juga tidak bisa berbuat apa-apa 71 00:09:45,714 --> 00:09:48,156 begitu mereka sudah mendarat di tanah Amerika. 72 00:09:48,686 --> 00:09:51,169 Dan lalu tinggal DEA. 73 00:09:51,909 --> 00:09:53,712 Dan itu membawamu padaku. 74 00:09:53,792 --> 00:09:56,588 Kau adalah mekanik terbaik, John, dan seorang... 75 00:09:56,668 --> 00:09:59,460 aset yang sangat unik, tidak memihak dua dunia, 76 00:09:59,540 --> 00:10:02,213 baik CIA maupun DEA. 77 00:10:03,735 --> 00:10:06,573 Oke, lalu... 78 00:10:07,576 --> 00:10:09,304 Aku membutuhkan sesuatu yang bisa dikerjakan. 79 00:10:09,384 --> 00:10:13,484 Akan ada pertemuan, tandai 'pernikahan' ini di antara dua grup, 80 00:10:13,564 --> 00:10:16,744 - buat itu jadi resmi. - Di mana pertemuan itu digelar? 81 00:10:16,824 --> 00:10:20,839 Tempat yang netral. Tapi lokasi tepatnya, kita belum tahu. 82 00:10:20,919 --> 00:10:24,409 Tinggallah di sini dan minum bersama kami, sayang. Jangan malu. 83 00:10:29,661 --> 00:10:31,892 Oke, jadi begini kesepakatannya. 84 00:10:31,972 --> 00:10:36,071 Kalau aku melakukan ini, aku perlu sumber daya. 85 00:10:36,151 --> 00:10:38,330 Aku mau memilih sendiri anggota timku, 86 00:10:38,410 --> 00:10:40,765 Aku mau pakai senjata sendiri, peralatanku sendiri, 87 00:10:40,845 --> 00:10:44,271 dan aku butuh jet untuk membawaku dan timku ke mana-mana. 88 00:10:44,351 --> 00:10:46,482 Jadi aku rasa kau sudah kembali. 89 00:10:46,562 --> 00:10:49,051 Info rekeningku, sama seperti biasanya. 90 00:10:49,131 --> 00:10:52,012 Dan aku mau bicara dengan OTM malam ini. 91 00:10:52,092 --> 00:10:54,532 Sekarang aku mau permisi dulu. 92 00:10:57,998 --> 00:11:00,639 Tinggallah di sini dulu, rileks. 93 00:11:04,112 --> 00:11:07,202 - Hei, Maria, Maria. - Hei, papi. 94 00:11:07,282 --> 00:11:09,597 - Apa kabar sayangku. - Siapa dia? 95 00:11:09,677 --> 00:11:12,708 - Apa kabar gadis kecilku? - Tidak bagus. 96 00:11:12,788 --> 00:11:14,658 - Tidak bagus, apa yang terjadi? - Karena mereka. 97 00:11:14,738 --> 00:11:17,237 - Sungguh? - Hei, siapa kau? 98 00:11:17,317 --> 00:11:21,321 - Kalian tahu ini sayangku? - Sayangmu? 99 00:11:23,057 --> 00:11:26,380 - Tapi kau tahu ini sepertinya... - Sepertinya apa? 100 00:11:26,460 --> 00:11:29,249 - Ini minumanmu? - Iya. 101 00:11:29,329 --> 00:11:31,974 - Hei, kawan. - Dia membawa minumanmu, kawan. 102 00:11:32,054 --> 00:11:35,431 Sepertinya kau mengganggu dia. 103 00:11:47,623 --> 00:11:50,019 Tetap di sini, jalang. 104 00:12:16,418 --> 00:12:19,317 Aku tidak pernah ada di sini. Kau paham, kan? 105 00:12:36,972 --> 00:12:39,953 - Halo. - Zara, ini aku. 106 00:12:40,033 --> 00:12:43,665 John, wow, sudah lama. 107 00:12:43,745 --> 00:12:47,635 Bagaimana Meksiko atau di mana sekarang kau tinggal? 108 00:12:47,715 --> 00:12:50,230 Aku mau pulang, ke Amerika. 109 00:12:50,310 --> 00:12:52,684 Aku butuh bantuanmu untuk kerjakan sesuatu. 110 00:12:58,093 --> 00:13:01,159 Baiklah, ayo kita coba yang mudah dulu. Dari mana asalmu? 111 00:13:01,915 --> 00:13:03,534 Aku tidak bisa bahasa Inggris. 112 00:13:03,617 --> 00:13:06,871 Ah, iya. Kay tidak bisa bahasa Inggris 113 00:13:06,954 --> 00:13:09,874 Ini aku bicara bahasa Inggris. 114 00:13:09,957 --> 00:13:12,626 Ini aku bicara bahasa Spanyol. Lebih baik? 115 00:13:12,710 --> 00:13:14,086 Mari bicara dalam bahasa Spanyol. 116 00:13:15,254 --> 00:13:16,881 Oke, silakan. 117 00:13:16,964 --> 00:13:18,924 Anjing Cartel, ya? 118 00:13:19,967 --> 00:13:22,469 Tatomu mengatakan bahwa kau adalah Sonora, bukan? 119 00:13:22,553 --> 00:13:23,971 Iya, Sonora. 120 00:13:24,185 --> 00:13:27,409 Oke, aku lihat kau tahu kata itu. 121 00:13:27,489 --> 00:13:31,413 Jaid, mungkin kau tidak menganggap aku akan membawamu. 122 00:13:31,493 --> 00:13:35,312 Dan karena kau dilatih untuk duduk manis dan tidak mengucap sepatah kata pun, 123 00:13:35,392 --> 00:13:37,419 maka kau mungkin akan mati sebelum subuh 124 00:13:37,499 --> 00:13:42,625 karena itu yang dilakukan oleh administrasi kepada kita. 125 00:13:43,205 --> 00:13:47,372 Kau tidak mengiri saudaraku yang asli Amerika ini membawamu... 126 00:13:48,176 --> 00:13:52,326 dan aku yakin mereka melihatmu dan memperhatikanmu dari jarak jauh. 127 00:13:52,406 --> 00:13:54,269 Kau orang Arab. 128 00:13:54,349 --> 00:13:56,173 Kau bukan orang Meksiko. 129 00:13:56,253 --> 00:13:58,214 Aku baru tahu itu sekarang. 130 00:14:02,324 --> 00:14:06,381 Pakaianmu begitu. Eh, kau terlihat seperti orang Yaman dengan memakai syal di leher. 131 00:14:06,461 --> 00:14:08,928 Tapi temanmu yang ada di kamar lain, dia bukan dari sini, kan? 132 00:14:09,016 --> 00:14:11,227 Tidak, aku sendiri. 133 00:14:13,020 --> 00:14:14,005 Aku tidak tahu orang lain. 134 00:14:14,085 --> 00:14:15,906 Tentu saja kau tahu, dia sudah mengenalmu. 135 00:14:15,986 --> 00:14:18,919 Bagaimana aku tahu kalau kau orang Yaman. 136 00:14:18,999 --> 00:14:20,599 Kau tahu? 137 00:14:20,809 --> 00:14:25,392 Dia berkata bahwa Al Qaeda dan orang-orang dari semenanjung Arab... 138 00:14:25,772 --> 00:14:27,769 sangat aktif. 139 00:14:27,849 --> 00:14:33,433 Tapi kalian tidak biasa bergaul dengan Front Al Nusra. 140 00:14:33,513 --> 00:14:37,879 AQAP bekerja dengan Daish, ya? 141 00:14:37,959 --> 00:14:41,126 Ini berkata padaku bahwa kau dan temanmu 142 00:14:41,206 --> 00:14:44,607 tidak sedang mencoba untuk mengatur rute penyelundupan. 143 00:14:44,824 --> 00:14:49,401 Ini mengatakan kepadaku... kau adalah negosiator ulung yang 144 00:14:49,481 --> 00:14:53,604 mengatur panggung untuk sesuatu yang besar yang akan terjadi. 145 00:14:53,942 --> 00:14:56,261 Aku tidak bisa bahasa Inggris. 146 00:14:57,111 --> 00:14:59,134 Kawan, itu lelucon yang tidak lucu. 147 00:14:59,214 --> 00:15:02,838 Aku juga tahu siapa yang menyita perhatian agen yang ada di perbatasan. 148 00:15:02,918 --> 00:15:04,565 ketika mereka menangkap kalian. 149 00:15:04,645 --> 00:15:09,501 Lihat, orang asli Amerika sangat ahli dalam soal mencari jejak... 150 00:15:09,581 --> 00:15:14,028 dan masalahnya adalah kau tidak menyelinap dari Meksiko ke Amerika. 151 00:15:14,688 --> 00:15:18,530 Kau justru menyeliinap keluar dari AS menuju Meksiko. 152 00:15:20,035 --> 00:15:22,331 Kau sudah ada di sini. 153 00:15:23,121 --> 00:15:25,218 Jadi, siapa namamu? 154 00:15:25,298 --> 00:15:28,370 Katakan siapa kontakmu di Meksiko 155 00:15:28,450 --> 00:15:34,452 dan akhirnya katakan padaku di mana dan kapan pertemuan itu digelar. 156 00:15:42,123 --> 00:15:45,247 Namaku Abdulah Al-Hamdani. 157 00:15:46,127 --> 00:15:50,710 Kontak kami di Meksiko ada di pusat kartel narkoba di Sonora. 158 00:15:51,190 --> 00:15:55,033 Dia mau menunjukkan pada kita operasinya di perbatasan selatan. 159 00:16:03,979 --> 00:16:07,402 Jadi kau mau memeriksa rute ini, kan? Untuk koridornya? 160 00:16:07,582 --> 00:16:10,697 Kami membuat sekutu demi kesenangan. 161 00:16:10,777 --> 00:16:12,316 Iya, aku tahu itu. 162 00:16:12,396 --> 00:16:18,380 Meksiko tidak terlalu cukup menarik tanpa adanya AQAP dan Daish. 163 00:16:18,460 --> 00:16:20,240 Kita punya cukup gurun pasir di rumah. 164 00:16:20,320 --> 00:16:23,952 Iya, pastinya, dan itulah mengapa aku tahu kau masih berbohong padaku. 165 00:16:24,032 --> 00:16:28,282 Kau ke sini untuk jalan yang lebih mudah masuk ke AS. Sesuatu yang jarang dapat perhatian. 166 00:16:28,712 --> 00:16:30,408 dengan lebih banyak pasir. 167 00:16:30,488 --> 00:16:35,296 Sesuatu yang lebih jauh, tapi tetap ada pelabuhannya, 168 00:16:35,376 --> 00:16:38,758 dengan sejarah perdagangan juga agama. 169 00:16:38,838 --> 00:16:42,170 Kontakmu di Meksiko adalah Jose Rivera. 170 00:16:42,250 --> 00:16:46,007 Tapi bukan di sana pertemuan itu digelar. 171 00:16:46,087 --> 00:16:50,370 - Bagaimana kau tahu namanya? - Kepala Rivera di kartel Sonora. 172 00:16:50,450 --> 00:16:55,013 Dan kalau kau membuat kesepakatan dengan kartel mana pun, pastikan itu dengan Sonora. 173 00:16:55,463 --> 00:16:58,767 Kau minta akses terhadap rute air, 174 00:16:58,847 --> 00:17:01,835 darat, maupun udara yang mereka pakai. 175 00:17:01,915 --> 00:17:05,504 Dan kau suka kalau mereka brutal. 176 00:17:10,912 --> 00:17:14,136 Rivera melebarkan sayap ke Turki. 177 00:17:16,951 --> 00:17:19,040 Bagaimana kau bisa tahu? 178 00:17:19,120 --> 00:17:22,856 Karena aku sudah lama ada di Meksiko bekerja untuk Rivera. 179 00:17:22,936 --> 00:17:26,239 Dia belum ke Meksiko, dia ada di Turki. 180 00:17:26,319 --> 00:17:30,157 Dan dia berhasil menghancurkan semua raja narkoba... 181 00:17:30,657 --> 00:17:33,008 satu demi satu. 182 00:17:48,116 --> 00:17:50,315 Kau lihat ada badai akan datang. 183 00:18:18,246 --> 00:18:21,261 Jadi setelah pindah dari Agensi ke Biro, 184 00:18:21,341 --> 00:18:24,097 kau tidak berubah sedikit pun sejak terakhir aku melihatmu. 185 00:18:24,177 --> 00:18:27,167 Aku bisa mengatakan hal yang sama tentangmu, John. 186 00:18:27,247 --> 00:18:29,577 Masih mengenakan Rolex. 187 00:18:29,657 --> 00:18:34,374 Iya, ini yang platinum. Kudapatkan dari wanita terindah yang pernah kumiliki. 188 00:18:34,454 --> 00:18:38,278 - Iya, dariku. - Iya, ini darimu. 189 00:18:42,736 --> 00:18:45,753 - Bagaimana keadaanmu? - Aku baik-baik saja. Kau tahu aku. 190 00:18:45,833 --> 00:18:48,930 Iya, aku mengenalmu. 191 00:18:49,010 --> 00:18:55,070 Jadi, kau pikir pertemuan ini dilakukan di Istanbul dan bukan di Meksiko? 192 00:18:55,150 --> 00:18:57,302 Maksudku, aku tidak pernah benar-benar percaya pada intel. 193 00:18:57,382 --> 00:19:01,868 Kau percaya intel, kita sudah biasa, dan itulah kunci menuju kematian. 194 00:19:02,248 --> 00:19:05,989 Kau jangan pernah percaya intel. Tapi itu yang mereka katakan. 195 00:19:06,069 --> 00:19:07,983 Oke. 196 00:19:08,063 --> 00:19:11,993 Aku akan menulisnya dan memberikannya pada kontak kita di CIA. 197 00:19:12,073 --> 00:19:13,680 Sayang, bukan itu alasan aku memintamu datang. 198 00:19:13,760 --> 00:19:17,417 Aku sempat berpikir mungkin bisa memasukkan kau lagi dalam tim ini. 199 00:19:17,497 --> 00:19:19,737 Oh, aku tahu... 200 00:19:20,842 --> 00:19:22,897 Kau sudah diaktifkan lagi. 201 00:19:22,977 --> 00:19:26,234 Kita perlu satu orang lagi untuk lengkapi tiga orang dalam tim ini. 202 00:19:26,314 --> 00:19:31,007 Lebih baik seseorang yang tahu kondisi di dalam, mungkin punya koneksi dengan agensi, 203 00:19:31,087 --> 00:19:33,908 tidak harus DEA atau FBI. 204 00:19:33,988 --> 00:19:37,145 Apa yang akan kau lakukan? Tiga orang dalam tim-mu ini. 205 00:19:37,225 --> 00:19:39,809 Kau tahu kita akan mencari orang, kita akan mewawancarai mereka. 206 00:19:39,889 --> 00:19:43,017 Kalau kita suka mereka, kita kasih mereka sekotak coklat. 207 00:19:43,097 --> 00:19:45,436 - Dan kalau tidak, kita bunuh mereka. - Lalu? 208 00:19:45,516 --> 00:19:47,582 Dan kemudian... 209 00:19:49,237 --> 00:19:51,459 Aku akan melakukan pekerjaanku... 210 00:19:51,739 --> 00:19:53,553 Aku pikir hari-hari itu ada di belakang kita. 211 00:19:53,633 --> 00:19:57,032 Bukan, kawan, hari terbaik kita ada di depan kita. 212 00:19:57,278 --> 00:20:02,100 Aku butuh seseorang yang ahli SIGN yang bisa memberikanku intel menit demi menit 213 00:20:02,180 --> 00:20:05,473 dan gambaran video secara langsung. 214 00:20:06,053 --> 00:20:08,850 Zaman sekarang kau membahas soal drones. 215 00:20:10,925 --> 00:20:16,273 - Lalu kau mau aku bagaimana? - Aku perlu kau di sisiku untuk menjaga arah jam enam. 216 00:20:17,331 --> 00:20:19,688 dan lakukan yang terbaik. 217 00:20:20,668 --> 00:20:23,849 Namanya Matthew Sharp. tahu segalanya tentang SIGN... 218 00:20:23,929 --> 00:20:27,128 tapi lima tahun latihan bersama HUMINT sebelum itu. 219 00:20:27,208 --> 00:20:29,456 Berapa lama ikut Agensi? 220 00:20:29,536 --> 00:20:32,158 - 15 tahun. - Sebelum itu? 221 00:20:32,238 --> 00:20:35,045 Tentara, Pasukan Special. 222 00:20:37,084 --> 00:20:39,299 Tidak ada banyak hal lain di dirinya tentang itu. 223 00:20:39,379 --> 00:20:41,852 Iya, mungkin tidak. 224 00:20:50,998 --> 00:20:53,246 Percaya pada dia? Dia terlambat. 225 00:20:53,726 --> 00:20:56,383 Dia yang menentukan waktu dan tempatnya. 226 00:20:56,663 --> 00:20:58,393 Iya. 227 00:21:02,844 --> 00:21:06,398 Uh, John, itu sepertinya cukup rendah. 228 00:21:12,684 --> 00:21:15,043 Aku rasa itu terkunci pada mobilmu. 229 00:21:18,860 --> 00:21:21,393 Sialan, dia terkunci dalam mobilku. 230 00:21:34,041 --> 00:21:35,864 John. 231 00:21:36,344 --> 00:21:39,911 - Biarkan dia pergi. - Tapi dia bawah AR. 232 00:21:43,284 --> 00:21:45,865 - John. - Biarkan dia pergi. 233 00:22:04,272 --> 00:22:06,471 Oke, itu mulai menarik perhatianku. 234 00:22:07,792 --> 00:22:09,488 John. 235 00:22:12,764 --> 00:22:14,485 John. 236 00:22:30,047 --> 00:22:33,338 - Kau pasti Sharp? - Kau pasti John Harmon. 237 00:22:33,518 --> 00:22:37,647 Iya, aku Harmon, tapi aku masih menunggu jawaban dari pertanyaanku. 238 00:22:37,947 --> 00:22:39,410 Iya, Matthew Sharp. 239 00:22:39,490 --> 00:22:44,470 Keterampilanmu menjadi pilot cukup bagus. Aku mungkin ada pekerjaan buatmu. 240 00:22:53,037 --> 00:22:58,062 Jadi grup Rivera sudah menuju ke Puerto Rico untuk mencoba menangkap perdagangan heroin. 241 00:22:58,142 --> 00:23:02,767 Narkoba masuk ke negara ini melalui penyelundupan lewat Arizona, Texas, dan California. 242 00:23:02,847 --> 00:23:05,795 Mereka dibawa ke New Mexico kemudian diangkut ke pesisir timur. 243 00:23:05,875 --> 00:23:09,165 Di FBI, kita yakin itu berlaku di Puerto Rico. 244 00:23:09,245 --> 00:23:11,843 Tidak ada cukai, bukan masalah. 245 00:23:11,923 --> 00:23:13,803 Lihat, itulah maksudnya. 246 00:23:13,883 --> 00:23:16,559 Maksudku, mereka ada masalah sekarang yang .... 247 00:23:16,639 --> 00:23:20,274 sepertinya ini sangat berbeda, kau tahu. 248 00:23:20,354 --> 00:23:23,913 Karena teritori AS berarti bahwa barang yang keluar dari negara ini 249 00:23:23,993 --> 00:23:26,421 tidak membutuhkan bea cukai yang jelas. 250 00:23:26,501 --> 00:23:29,450 Jadi mengirim narkoba ke pesisir timur dari Puerto Rico 251 00:23:29,530 --> 00:23:33,322 lebih mudah daripada menggunakan rute penyelundukan kartel yang sudah ada. 252 00:23:33,402 --> 00:23:35,366 dan membawa barang ini melintasi negara. 253 00:23:35,446 --> 00:23:37,835 Dan sekarang Rivera mengontrolnya, 254 00:23:37,915 --> 00:23:42,365 dia mencoba untuk mengatur situasi baru. Dia mencoba untuk mengatur suplai baru. 255 00:23:42,445 --> 00:23:45,450 Dan kurasa itu yang akan terjadi dalam pertemuan nanti. 256 00:23:45,530 --> 00:23:49,238 Perursahaan tahu akan ambisi Rivera dan orang lain yang seperti dia. 257 00:23:49,318 --> 00:23:52,975 Tapi sampai itu melewati batas kita, ini menjadi teritori DEA dan FBI. 258 00:23:53,055 --> 00:23:58,222 Intel sudah menunjukkan pada kita dengan tegas dan mutlak 259 00:23:58,302 --> 00:24:03,894 bahwa Rivera bergabung dengan pasukan dari fundamentalis Islam. 260 00:24:03,974 --> 00:24:09,334 Dan di sana dia akan mendapatkan suplai baru, kekuatan baru, rute baru. 261 00:24:09,414 --> 00:24:11,961 Al Mujahid akan membagi uang mereka 262 00:24:12,041 --> 00:24:14,706 yang mana membuat mereka punya akses baru... 263 00:24:15,686 --> 00:24:19,428 untuk membawa siapa pun dan apa pun yang mereka inginkan... 264 00:24:19,508 --> 00:24:22,857 masuk ke AS, dan itu menakutkan. 265 00:24:29,667 --> 00:24:31,055 Istanbul. 266 00:24:31,135 --> 00:24:35,160 Jika ini cukup bagus untuk penjualan heroin, maka ini juga bagus untuk Rivera. 267 00:24:35,540 --> 00:24:38,529 Kita semua tahu para orang beriman itu, 268 00:24:38,609 --> 00:24:40,731 orang saleh dengan segala keyakinannya, 269 00:24:40,811 --> 00:24:45,064 tidak ada hubungannya dengan meningkatnya kerusuhan yang ada di dunia, tapi... 270 00:24:45,144 --> 00:24:48,172 itu tidak berarti bahwa kita tidak melakukan apa-apa untuk menghentikannya. 271 00:24:48,252 --> 00:24:50,500 Dalam bukuku, ini sudah jadi kewajiban kita untuk menghentikannya. 272 00:24:50,580 --> 00:24:54,137 Benar. Kita tidak peduli akan agama siapa pun. 273 00:24:54,217 --> 00:24:58,741 Kita tidak peduli etnik mereka, kita tidak peduli. 274 00:24:58,821 --> 00:25:03,479 Kita biarkan orang lain lakukan apa yang mereka mau. Seperti yang pernah dikatakan Genghis Khan, 275 00:25:03,559 --> 00:25:06,177 "Lakukan apa yang diajarkan agamu, tapi bayarlah pajak padaku." 276 00:25:07,358 --> 00:25:09,953 Seperti kera yang mencoba bermain sepak bola. 277 00:25:10,033 --> 00:25:13,040 Ini sungguh kacau. 278 00:25:15,946 --> 00:25:19,662 Ngomong-ngomong intelku berkata sekarang bahwa... 279 00:25:19,742 --> 00:25:23,374 Rivera seharusnya akan mengadakan pertemuan. 280 00:25:23,454 --> 00:25:26,911 Seharusnya ada pertemuan besar dalam waktu 48 jam ke depan. 281 00:25:26,991 --> 00:25:30,582 Sudah jadi tugasku untuk menghentikan pertemuan itu agar tidak terjadi. 282 00:25:31,462 --> 00:25:33,442 Pertama, kita butuh mobil. 283 00:25:33,522 --> 00:25:35,418 Kita lihat saja. 284 00:25:35,983 --> 00:25:37,684 Sepertinya aku menemukan yang sempurna. 285 00:25:38,027 --> 00:25:40,925 Rivera mengoleksi mobil Amerika klasik. 286 00:25:41,005 --> 00:25:43,694 Bagaimana kalau Camaro kuning? 287 00:25:44,274 --> 00:25:47,307 Sedikit kecil tapi bagus juga. 288 00:27:01,251 --> 00:27:03,784 Sharp, kau sudah ada di posisi? 289 00:27:13,230 --> 00:27:15,326 Di posisi. 290 00:27:26,377 --> 00:27:28,489 Rivera pergi sekarang. 291 00:28:52,263 --> 00:28:54,228 Apa pesta kita yang lain sudah tutup? 292 00:29:04,141 --> 00:29:06,037 Belum. 293 00:29:07,411 --> 00:29:10,870 Bagus, aku menuju posisi. Zara sedang masuk sekarang. 294 00:29:26,731 --> 00:29:28,919 Zara, kau siap? 295 00:29:28,999 --> 00:29:30,655 Pergilah, Harmon. 296 00:29:30,735 --> 00:29:32,833 Bagaimana 20? 297 00:29:47,518 --> 00:29:49,940 Di lift, lantai delapan. 298 00:29:50,220 --> 00:29:51,842 Tetap di sana aku akan ke sana lewat pintu samping. 299 00:29:51,922 --> 00:29:55,238 Sharp, tolong lihat ruangan target di lantai delapan. 300 00:29:55,318 --> 00:29:57,414 Siap grak. 301 00:30:16,347 --> 00:30:18,812 Ayo, di mana kau? 302 00:30:45,493 --> 00:30:46,889 Sharp? 303 00:30:48,445 --> 00:30:50,244 Masih mencari. 304 00:31:11,568 --> 00:31:13,664 Siapa kau? 305 00:31:27,451 --> 00:31:29,283 Sharp, kau membunuhku. 306 00:31:56,347 --> 00:31:58,169 Kena kau. 307 00:31:58,549 --> 00:32:00,985 Harmon, kamar 826. 308 00:32:03,387 --> 00:32:06,153 Zara, bersihkan di sisi yang satunya. 309 00:32:08,725 --> 00:32:12,650 - Selamat siang, Nyonya. Ada yang bisa aku bantu? - Bisa kau sambungkan dengan kamar 825? 310 00:32:12,730 --> 00:32:15,611 Tentu, Nyonya. Boleh aku tahu nama dari tamunya? 311 00:32:15,691 --> 00:32:17,666 - O'Sullivan. - O'Sullivan. 312 00:32:17,746 --> 00:32:21,992 - 825. - 825, 825... 313 00:32:22,072 --> 00:32:24,120 Maaf, Nyonya, tapi kamar ini kosong. 314 00:32:24,200 --> 00:32:27,156 Boleh minta sebutkan namanya lagi? 315 00:32:27,236 --> 00:32:30,960 O'Sullivan. Biarkan aku periksa dulu dan pastikan aku dapatkan kamar yang tepat 316 00:32:31,040 --> 00:32:33,221 itu pasti membantu, terima kasih banyak. 317 00:32:33,651 --> 00:32:35,762 825. 318 00:32:36,420 --> 00:32:40,403 - Kosong, semua milikmu, Harmon. - Siap. Sharp, kita sudah aman? 319 00:32:40,483 --> 00:32:42,556 Seperti warna putih pada beras. 320 00:32:47,732 --> 00:32:50,028 825. 321 00:33:17,627 --> 00:33:21,661 Aku melihatmu, Harmon. Semua bail-baik saja 322 00:34:01,538 --> 00:34:04,161 Tidak ada jawaban, aku harus memeriksa lagi nanti. Maaf sudah mengganggu. 323 00:34:04,241 --> 00:34:06,306 Tidak masalah. 324 00:34:07,878 --> 00:34:09,633 Tidak, tidak. 325 00:34:09,713 --> 00:34:13,681 Temanku... hanya kau dan aku. 326 00:34:14,752 --> 00:34:18,008 Kau harus pergi. Ini sudah cukup. 327 00:34:18,088 --> 00:34:19,476 Aku akan pergi denganmu. 328 00:34:19,556 --> 00:34:21,980 Kalian berdua awasi lobi dan pastikan bahwa Tn. Rauf 329 00:34:22,060 --> 00:34:25,402 kembali ke hotel Palace tanpa celaka, oke. 330 00:34:26,563 --> 00:34:28,659 Ayo. 331 00:34:32,436 --> 00:34:35,993 Harmon, ada seseorang yang datang. Aku mengirim gambar sekarang. 332 00:34:36,073 --> 00:34:38,219 - Baiklah, siap-siap. - Jefe... 333 00:34:39,009 --> 00:34:41,775 mereka dalam perjalanan sekarang. 334 00:34:47,984 --> 00:34:50,651 Cukup. Aku akan pergi denganmu. 335 00:34:50,731 --> 00:34:52,841 Kalian berdua awasi... 336 00:34:57,127 --> 00:35:00,742 Ayan Al-Mujahid. Mantan orang nomor dua, Hizbullah, 337 00:35:00,822 --> 00:35:02,644 yang bertugas membuat bom. 338 00:35:02,724 --> 00:35:05,064 Dicurigai penuh bertanggung jawab atas peristiwa September 339 00:35:05,144 --> 00:35:08,419 setelah serangan drone AS membunuh saudaranya. 340 00:35:10,801 --> 00:35:14,674 Keberadaannya sekarang, saat ini, tidak diketahui. 341 00:35:19,349 --> 00:35:22,916 Sepertinya kita menemukan dia. Gerbang empat. 342 00:35:42,539 --> 00:35:45,362 Pada akhirnya, tidak ada pihak ketiga. 343 00:35:45,442 --> 00:35:48,816 Aku yakin pesawat ini memuaskan, kan? 344 00:35:49,346 --> 00:35:53,437 Sepertinya kau sudah bertemu dengan asistenku. Belicio, Augustine. 345 00:35:53,517 --> 00:35:57,074 - Mengapa mereka ada di sini? - Sudah kubilang, mereka asistenku. 346 00:35:57,154 --> 00:35:58,734 Mereka adalah pembunuh. 347 00:35:58,814 --> 00:36:03,359 Iya, dan mereka sangat bagus dalam menyelesaikan tugas mereka. 348 00:36:04,094 --> 00:36:06,590 Kau merasa keberatan dengan itu? 349 00:36:06,832 --> 00:36:10,962 Ada apa denganmu? Kau ada masalah, bajingan? 350 00:36:12,338 --> 00:36:13,839 Diam! 351 00:36:14,538 --> 00:36:18,272 Tentu saja, tidak masalah, jefe. 352 00:36:34,758 --> 00:36:37,324 Apa-apaan itu? 353 00:36:42,966 --> 00:36:45,198 Apanya yang apa? 354 00:36:48,438 --> 00:36:50,670 Itu kamera? 355 00:36:52,042 --> 00:36:55,799 Ayan, kita tidak sedang ada di gurun. 356 00:36:55,879 --> 00:36:58,110 Ini hotel kelas bintang lima 357 00:36:58,190 --> 00:37:02,386 yang ada di salah satu daerah yang paling mahal di Istanbul. 358 00:37:03,587 --> 00:37:06,520 Ada yang tidak beres di sini. 359 00:37:09,393 --> 00:37:11,189 Ayan. 360 00:37:12,262 --> 00:37:14,258 Ayan. 361 00:37:15,599 --> 00:37:17,587 Kau tidak berpikir bahwa aku... 362 00:37:17,667 --> 00:37:20,948 mengawasimu tanpa tahu tentang dirimu di sini? 363 00:37:21,028 --> 00:37:25,654 Kurasa kau memang sedikit takut, kawanku. 364 00:37:26,134 --> 00:37:30,677 Rivera, ini bukan rasa takut kalau mereka benar-benar mengejarmu. 365 00:37:31,281 --> 00:37:33,629 Dan aku bukan kawanmu. 366 00:37:33,709 --> 00:37:37,425 Aku, bagaimana pun juga, terbiasa dengan hal yang tidak direncanakan. 367 00:37:38,055 --> 00:37:42,646 Orang-orang menderita karena apa yang aku yakini harus segera diselesaikan karena aku penyebabnya. 368 00:37:42,726 --> 00:37:48,410 Penggabungan organisasimu dan kami memang memberikan keuntungan yang banyak bagi kita berdua. 369 00:37:48,590 --> 00:37:51,122 Tapi, hanya karena aku butuh bantuanmu, 370 00:37:51,202 --> 00:37:55,551 bukan berarti aku tidak menilai dirimu sebagai seorang kafir 371 00:37:55,631 --> 00:37:59,706 yang lebih baik melihatmu mati dan dikubur di tanah. 372 00:38:03,180 --> 00:38:06,213 Ini seharusnya bisa menutupi pesawat yang kau kirim. 373 00:38:08,585 --> 00:38:11,834 Aku mau kembali ke Hotel Palace untuk memeriksa barangnya. 374 00:38:11,914 --> 00:38:15,104 Pertemuan akan digelar seperti yang sebelumnya dibicarakan. 375 00:38:15,184 --> 00:38:18,415 Di kamp-mu yang ada di Rumeli Feneri. 376 00:38:18,895 --> 00:38:24,530 Jika ada sesuatu mencurigakan yang terjadi dari sekarang sampai nanti ... 377 00:38:25,010 --> 00:38:27,891 Aku bisa memastikan dua hal. 378 00:38:28,271 --> 00:38:32,328 Satu, pertemuan dibatalkan. 379 00:38:32,708 --> 00:38:38,527 Dan dua, wajah terakhir yang akan kau lihat sebelum kau dikubur di tanah 380 00:38:38,607 --> 00:38:42,268 adalah wajahku, senyum. 381 00:38:46,423 --> 00:38:48,971 Mujahid sekarang dalam perjalanan menuju lobi. 382 00:38:49,251 --> 00:38:52,582 Mereka membelinya, pesawat yang bagus, Sharp. 383 00:38:52,662 --> 00:38:55,039 Saatnya pergi dari sini. 384 00:38:59,836 --> 00:39:04,371 Turunlah ke lobi dan pastikan tidak ada yang mencurigakan di sana. 385 00:39:06,943 --> 00:39:12,434 Keluarkan seseorang dan tanyakan siapa yang akan menerbangkan pesawat itu. 386 00:39:14,918 --> 00:39:19,443 Zara, beritahu koordinat yang aman... 387 00:39:19,923 --> 00:39:23,280 dan skematik yang akurat, kalau kau bisa. 388 00:39:23,360 --> 00:39:26,131 Segera setelah kau mendapatkan waktu pertemuannya. 389 00:39:26,211 --> 00:39:28,135 Siap. 390 00:39:28,215 --> 00:39:32,114 Sharp, aku akan mengalahkan Al-Mujahid. Temui aku di rumah persembunyian. 391 00:39:32,194 --> 00:39:33,990 Siap. 392 00:39:45,715 --> 00:39:48,748 Apa yang dia lakukan di sini? 393 00:39:55,559 --> 00:39:57,655 Pesawat. 394 00:39:59,429 --> 00:40:01,605 Di sana, ayo. 395 00:40:03,000 --> 00:40:04,789 Jancuk. 396 00:40:05,369 --> 00:40:08,001 Harmon, aku ketahuan. 397 00:40:11,975 --> 00:40:14,931 Aku ada dua pemain di lift. 398 00:40:15,111 --> 00:40:17,334 Ada yang ketiga di lift bersama dia. 399 00:40:17,414 --> 00:40:19,880 Kabar baiknya mereka kalah jumlah. 400 00:40:32,312 --> 00:40:34,360 Dia menuju ke mobilnya. 401 00:40:34,890 --> 00:40:36,786 Iya, aku tahu. 402 00:40:36,866 --> 00:40:38,912 Itu mobilnya, baiklah. 403 00:40:40,170 --> 00:40:43,636 - Aku hubungi Rivera. - Iya, oke. 404 00:40:46,643 --> 00:40:48,875 Kau yang membawa mobil ini? 405 00:41:29,285 --> 00:41:32,301 Sepertinya sudah saatnya untuk fase dua. 406 00:41:36,412 --> 00:41:39,498 Jefe, kita harus pergi sekarang juga. 407 00:43:05,915 --> 00:43:08,198 Harmon, Rivera sudah jalan. 408 00:43:10,386 --> 00:43:15,137 Ikuti dia. Tapi jika dia curiga padamu, balik kanan dan langsung pergi.. 409 00:43:15,217 --> 00:43:18,425 Kita hanya mengatur pengait, bukannya menakuti dia. 410 00:43:21,331 --> 00:43:24,413 Siap. Aku akan terus mengikutinya sampai kau beres. 411 00:43:24,493 --> 00:43:26,689 Lalu aku akan pergi. 412 00:43:32,709 --> 00:43:34,985 Seratus Euro. 413 00:43:37,080 --> 00:43:39,803 Ada satu lagi yang seperti itu kalau kau ikuti mobil hitam itu. 414 00:43:39,883 --> 00:43:42,264 Dan ada yang ketiga kalau kau lupa pernah menjemputku. 415 00:43:42,344 --> 00:43:46,310 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. Aku sedang istirahat makan siang, jadi ... 416 00:43:46,790 --> 00:43:49,088 Itu yang ingin aku dengar. 417 00:44:00,670 --> 00:44:05,004 Katakan padamu, adakah di antara kalian yang menyadarinya? 418 00:44:05,709 --> 00:44:07,925 Sejak dari hotel. 419 00:44:09,579 --> 00:44:11,745 Tinggalkan dia, tinggalkan dia sekarang. 420 00:44:15,285 --> 00:44:17,561 Permainan dimulai. 421 00:44:28,818 --> 00:44:32,080 Mereka akhirnya menjemputku. Apa yang kau lakukan dengan Rivera? 422 00:44:32,160 --> 00:44:36,718 Dia belum melihatku. Kami menuju ke Timur. Aku memikirkan distrik Zariyash. 423 00:44:36,798 --> 00:44:39,296 Taruhan yang bagus. Aku akan menaikkan panasnya sedikit. 424 00:44:39,376 --> 00:44:41,907 Kau mundurlah dan temui aku di rumah persembunyian dalam 30 menit. 425 00:44:41,987 --> 00:44:44,044 Siap, keluar. 426 00:44:44,124 --> 00:44:49,205 Oke, istirahat makan siang sudah habis. Tujuan baru, distrik Zariyash. 427 00:44:49,685 --> 00:44:51,867 Aku akan bilang kita pergi ke mana kalau kita sudah dekat. 428 00:44:51,947 --> 00:44:54,421 Senang berbisnis denganmu, Nyonya. 429 00:44:59,062 --> 00:45:02,644 - Penguntit balik kanan. - Di taksi? 430 00:45:02,724 --> 00:45:04,454 Sí. 431 00:45:04,734 --> 00:45:07,033 Pasti orang Arab itu. 432 00:45:08,872 --> 00:45:14,765 Aku tidak yakin permainan apa yang Ayan coba mainkan denganku. 433 00:45:15,245 --> 00:45:18,293 Masukkan tim Turki dari hotel ke taksi. 434 00:45:18,673 --> 00:45:20,829 Dan jangan sampai kacau lagi. Paham? 435 00:45:20,909 --> 00:45:23,382 - Mengerti. - Bagus. 436 00:45:30,794 --> 00:45:32,674 Menganalisa pola suara. 437 00:45:32,754 --> 00:45:36,047 Ini bukan rasa takut kalau mereka benar-benar mengejarmu. 438 00:45:36,127 --> 00:45:39,448 Menyatukan suara untuk Al-Mujahid. 439 00:45:43,106 --> 00:45:44,300 - Ayan. - Rivera. 440 00:45:44,380 --> 00:45:47,464 Aku sudah peringatkan tentang hal yang mencurigakan, kan? 441 00:45:47,544 --> 00:45:50,492 Ayan, aku tidak tahu apa yang kau bicarakan 442 00:45:50,572 --> 00:45:54,047 dan mengapa kau menghubungiku lewat sambungan yang tidak aman. 443 00:45:55,551 --> 00:45:58,286 - Kau punya Camaro kuning? - Kau tahu aku punya itu. 444 00:45:58,366 --> 00:46:01,605 Tolong katakan padaku mengapa itu terus mengikutiku sekarang ini. 445 00:46:02,375 --> 00:46:04,200 - Siapa yang membawa mobilku? - Apa? 446 00:46:04,280 --> 00:46:06,942 - Siapa yang membawa mobilku? - Ada di kamp. Mengapa? 447 00:46:07,022 --> 00:46:10,419 Karena orang ini mengatakan padaku saat ini 448 00:46:10,499 --> 00:46:12,914 bahwa mobilku sedang mengikuti dia. 449 00:46:12,994 --> 00:46:15,350 Tidak mungkin. 450 00:46:26,816 --> 00:46:31,808 Ayan, aku tidak tahu siapa yang mengikutimu di dalam mobilku. 451 00:46:31,988 --> 00:46:35,554 Aku sudah peringatkan kalau ada omong kosong lagi dan aku akan membatalkan pertemuan ini. 452 00:46:35,634 --> 00:46:37,841 Kau berani? 453 00:46:39,078 --> 00:46:41,324 Iya, aku bersumpah. 454 00:47:14,030 --> 00:47:16,411 - Harmon, pergi. - Rumah persembunyian, bos. 455 00:47:16,491 --> 00:47:20,031 Bagus, Zara di belakangmu. Aku akan di sana 10 menit lagi. 456 00:47:20,361 --> 00:47:23,859 - Mereka memakan umpannya? - Bagaimana menurutmu? 457 00:48:13,723 --> 00:48:16,237 Harmon, bicara padaku. 458 00:48:16,317 --> 00:48:19,626 Kita harus menyingkirkan mobil ini. 459 00:48:42,800 --> 00:48:45,608 - Harmon, pergi/ - Ini Beck. 460 00:48:45,688 --> 00:48:48,403 Dari semua orang yang bekerja sama dengan Rivera, 461 00:48:48,483 --> 00:48:52,715 Ayan Al-Mujahid adalah salah seorang yang paling berbahaya, Beck. 462 00:48:52,795 --> 00:48:56,119 Itulah sebabnya dia ada dalam teritori CIA. Hanya itu yang bisa aku katakan. 463 00:48:56,199 --> 00:48:57,821 Dan kau tahu? 464 00:48:57,901 --> 00:49:00,482 Iya, meskipun aku bukan CIA kupikir aku tetap tahu. 465 00:49:00,562 --> 00:49:04,449 Tapi ada sasaran yang lain karena biasanya memang begitu. 466 00:49:04,529 --> 00:49:08,757 Seperti yang sudah kubilang, aku bukan CIA, jadi aku tidak tahu. 467 00:49:08,837 --> 00:49:12,060 Dan karena aku juga tidak bekerja untuk Agensi itu, 468 00:49:12,140 --> 00:49:15,147 aku hanya aset yang baru saja diaktifkan kembali, 469 00:49:15,227 --> 00:49:17,050 mungkin kau bisa katakan padaku mengapa. 470 00:49:17,130 --> 00:49:20,944 Mengapa? Karena kami akan mencari ke seluruh Meksiko 471 00:49:21,024 --> 00:49:24,072 demi menemukan lokasi ini kalau bukan karena kau dan timmu. 472 00:49:24,452 --> 00:49:26,933 Lalu mengapa kau mengaktifkan aku lagi? 473 00:49:27,013 --> 00:49:31,579 Karena kau sudah pernah membunuh beruang, John. Dan sekarang aku ingin kau untuk membunuh seseorang. 474 00:49:31,659 --> 00:49:36,794 Al-Mujahid dan Jose Rivera akan membereskan kerja sama ini besok malam. 475 00:49:36,874 --> 00:49:39,682 kecuali aku bisa bersikap dengan baik dalam intel ini. 476 00:49:40,042 --> 00:49:41,531 Apa yang mau kau katakan tentang itu? 477 00:49:41,711 --> 00:49:44,834 Aku ada tim delta untuk bisa mengatasi masalah itu. 478 00:49:45,114 --> 00:49:47,996 Seperti yang kau bilang, Hawk, kita tidak butuh kau atau timmu 479 00:49:48,076 --> 00:49:50,774 untuk berhenti jadi penjahat jika ini sampai menuju ke Selatan. 480 00:49:50,854 --> 00:49:54,072 Lakukan apa yang harus kau lakukan, Tunjukkan dan beritahu pertemuannya.. 481 00:49:54,152 --> 00:49:58,656 Sekarang waktunya untuk melakukan yang terbaik, sendirian. 482 00:49:58,786 --> 00:50:02,919 Kau tahu kalau aku masih ingat dengan jelas, Beck... 483 00:50:02,999 --> 00:50:06,882 kau datang padaku saat itu. Kau meminta bantuan kepadaku. 484 00:50:06,962 --> 00:50:10,059 Dengar, aku ada di sini, di luar buku, 485 00:50:10,139 --> 00:50:12,821 karena aku harus mengaktifkan lagi aset yang dingin. 486 00:50:12,901 --> 00:50:17,086 Aku sudah punya pesanan, tapi aku sepakat. 487 00:50:17,846 --> 00:50:21,696 Yang aku minta saat itu agar kau jujur padaku. 488 00:50:21,776 --> 00:50:25,041 Dan, di belakang pikiranku... 489 00:50:25,121 --> 00:50:28,669 Aku seperti mendengar suara yang aneh ini... 490 00:50:28,749 --> 00:50:31,339 bahwa mereka tidak jujur padamu. 491 00:50:31,419 --> 00:50:33,513 Dan aku juga tidak yakin kau begitu. 492 00:50:33,593 --> 00:50:35,911 Dan aku memang begitu, John. Pikirkan tentang itu. 493 00:50:35,991 --> 00:50:38,821 Uang, sumber daya, tim. 494 00:50:38,901 --> 00:50:42,550 Sekarang aku menugaskanmu dengan sasaran yang lain. Yang datang dari atas. 495 00:50:42,630 --> 00:50:46,171 Kau adalah mekanik terbaik CIA, dan kau sudah ada di sini. 496 00:50:46,251 --> 00:50:48,389 Itu tidak disengaja, oke? 497 00:50:48,469 --> 00:50:50,592 Siapa targetnya? 498 00:50:50,672 --> 00:50:54,262 Apakah target utamanya Al-Mujahid? 499 00:50:54,342 --> 00:50:57,682 - Bukan. - Apa targetnya ada di ruangan itu? 500 00:50:57,762 --> 00:50:59,484 Iya. 501 00:51:00,289 --> 00:51:03,004 Kau ingin agar timku mundur? 502 00:51:03,084 --> 00:51:04,880 Iya. 503 00:51:07,363 --> 00:51:11,130 - Jadi kau ingin agar aku bekerja sendirian? - Iya. 504 00:51:12,335 --> 00:51:16,626 - Siapa targetnya? - Abdul Rauf. 505 00:51:16,706 --> 00:51:19,649 Kau tahu namanya, John. Pengebom ketiga pesawat Crimea. 506 00:51:19,729 --> 00:51:22,021 Orang yang sebenarnya merakit bom yang meledakkan pesawat itu 507 00:51:22,101 --> 00:51:25,973 bersama dengan 238 penumpang tidak berdosa. 508 00:51:40,348 --> 00:51:43,602 Selamat datang di Penerbangan Crimea A-450. 509 00:51:43,685 --> 00:51:46,813 Tolong jangan ada di jalan ketika memuat barang Anda 510 00:51:46,897 --> 00:51:50,483 agar penumpang yang lain bisa lewat. 511 00:52:01,517 --> 00:52:04,765 Selamat datang di Penerbangan Crimea A-450. 512 00:52:04,845 --> 00:52:08,169 Tolong jangan ada di jalan ketika memuat barang Anda 513 00:52:08,249 --> 00:52:11,057 agar penumpang yang lain bisa lewat. 514 00:53:01,404 --> 00:53:03,705 Dia orang yang jahat, John. 515 00:53:04,005 --> 00:53:07,962 Agen CIA yang terlatih. Dia mau mengaktifkan bom di AS. 516 00:53:08,042 --> 00:53:11,262 Dia adalah paketnya. Yang diselundupkan oleh Rivera. 517 00:53:11,342 --> 00:53:15,344 Sekutu ini adalah segalanya jadi Al Mujahid bisa membawa Rauf ke AS. 518 00:53:15,424 --> 00:53:17,580 Jadi siapkan timmu dengan segala perlengkapannya. 519 00:53:17,660 --> 00:53:21,217 Aku akan mengatur rute keluar untukmu di USS Mount Whitney dalam tiga jam. 520 00:53:21,297 --> 00:53:24,079 Misi mereka sudah berakhir. Cepat selesaikan, John, dan pulanglah. 521 00:53:24,159 --> 00:53:25,322 Jadi begitu saja? 522 00:53:25,402 --> 00:53:27,715 Sejauh yang dia perhatikan, untuk kalian berdua, memang iya. 523 00:53:27,795 --> 00:53:30,426 Sejauh yang aku perhatikan, belum. 524 00:53:30,906 --> 00:53:33,221 Kau tidak berpikir bahwa aku ada hubungannya dengan ini, kan? 525 00:53:33,301 --> 00:53:36,824 Aku tidak tahu. Aku akan memikirkan itu kalau kau bertanya 526 00:53:36,904 --> 00:53:41,062 apakah kau ada hubungannya dengan Beck menarik kita dari tugas ini 527 00:53:41,142 --> 00:53:44,299 satu menit setelah dia menerima informasi yang cukup 528 00:53:44,379 --> 00:53:49,421 untuk melewati rantai makanan, aku akan berkata tidak. 529 00:53:58,100 --> 00:54:00,699 Oke, terima kasih. 530 00:54:07,310 --> 00:54:10,828 Itu dulu kantorku, tidak ada yang bisa aku lakukan. 531 00:54:17,987 --> 00:54:22,203 Beck sungguh berpikir ini ide bagus untuk menarik kita sebelum menyelesaikan tugas? 532 00:54:22,283 --> 00:54:26,025 Dia punya rencana operasional yang lain. 533 00:54:28,231 --> 00:54:31,487 - Kau tetap siaga. - Siap. 534 00:54:32,435 --> 00:54:36,651 - Kau punya sasaran baru. - Aku tidak mau mendengarkan omong kosongnya. 535 00:54:36,731 --> 00:54:39,362 Aku akan membuatnya begitu, tapi aku tidak mau. 536 00:54:39,442 --> 00:54:42,115 Kau tetap siapa dan kita akan bekerja bersama-sama. 537 00:54:42,445 --> 00:54:45,260 Tidak ada yang berubah, kita akan mengakhiri apa yang kita mulai. Paham? 538 00:54:45,340 --> 00:54:50,066 - Dan bagaimana kita melakukannya? - Seperti ini. Kau pasti menyukainya. 539 00:54:55,241 --> 00:54:57,446 Apa yang kalian lakukan? 540 00:54:57,526 --> 00:55:00,842 Lihat, kita sudah menyelesaikan pekerjaan ini. 541 00:55:00,922 --> 00:55:04,045 Kita sudah punya lokasinya, waktu pertemuan, 542 00:55:04,125 --> 00:55:08,183 dan para pemainnya. Dan itu yang sangat Beck pedulikan. 543 00:55:08,663 --> 00:55:12,045 Apa yang kami lakukan juga membuat situasi di mana... 544 00:55:12,125 --> 00:55:14,856 kami bisa mengadu dua pihak ini untuk saling melawan satu sama lain. 545 00:55:14,936 --> 00:55:18,567 Mereka saling curiga, dan itu bisa mengacaukan pertemuan, 546 00:55:18,647 --> 00:55:21,046 dan dalam waktu dekat mereka akan saling membunuh. 547 00:55:21,126 --> 00:55:23,698 - Iya. - Seperti itulah yang akan kita lakukan. 548 00:55:23,778 --> 00:55:27,852 Kita baru saja sukses menghancurkan mereka, 549 00:55:27,932 --> 00:55:31,272 karena Rivera tidak bisa paham mengapa temannya yang dari Arab itu 550 00:55:31,352 --> 00:55:36,143 memutuskan untuk membiayai perang rahasia melawan dia di persimpangan yang kritis itu. 551 00:55:36,223 --> 00:55:40,812 Dia tidak tahu bahwa mereka tidak begitu, dan kita tahu. 552 00:55:45,908 --> 00:55:50,058 Jadi kau mengubah berkas aslinya. Beck pasti tahu bahwa itu sudah diubah. 553 00:55:50,138 --> 00:55:52,344 Ini bukan demi Beck. 554 00:55:53,349 --> 00:55:55,639 Ini untuk Rivera. 555 00:55:56,719 --> 00:56:00,753 Jadi kau mengatur Al-Mujahid dengan Rivera. 556 00:56:03,075 --> 00:56:04,854 Bagaimana dengan yang lain? 557 00:56:04,934 --> 00:56:07,475 Otak dari Al Mujahid ada di balik semua ini. 558 00:56:07,555 --> 00:56:10,319 Tanpa keinginannya untuk menentukan tempat pertemuan, 559 00:56:10,399 --> 00:56:12,630 Rivera akan lebih senang melakukan transaksi narkoba. 560 00:56:12,710 --> 00:56:16,825 Tidak perlu ragu lagi kalay Al Mujahid tahu nilai dari akses ini ke AS. 561 00:56:16,905 --> 00:56:20,025 Sangat besar rasanya dia ingin melakukannya dengan segala penghinaan yang dia terima 562 00:56:20,105 --> 00:56:24,192 untuk bisa membuatnya terjadi. Dan ancamannya untuk melakukan itu memang hanya, ancaman. 563 00:56:24,272 --> 00:56:27,503 Karena dia ada tempat rahasia yang berada di AS, 564 00:56:27,583 --> 00:56:31,769 apa yang dia perlukan untuk bisa mengaktifkan itu? Rumah sementara, seseorang diselundupkan. 565 00:56:32,079 --> 00:56:36,689 Dia akan memberikan segalanya demi itu. Dan karena itu, dia butuh Rivera. 566 00:56:38,461 --> 00:56:40,983 Kamp Rivera. 567 00:56:41,363 --> 00:56:45,054 Lokasi pertemuan dalam 24 jam, kawan-kawan. 568 00:56:45,134 --> 00:56:47,983 Ini sisten alarm komando dan kontrol. 569 00:56:52,475 --> 00:56:56,412 Rivera 1-4-6-9-2-5 ganti. 570 00:56:58,881 --> 00:57:04,307 Rivera 1-4-6-9-2-5 ganti. 571 00:57:04,387 --> 00:57:07,952 - Apa yang kau lakukan? - Matikan sistem alarmnya. 572 00:57:08,032 --> 00:57:10,719 Bagaimana itu bisa pengaruhi Al Mujahid? 573 00:57:31,580 --> 00:57:34,347 Siapa yang mematikan alarmnya, dan mengapa? 574 00:57:57,806 --> 00:57:59,515 Ayan. 575 00:57:59,595 --> 00:58:03,227 Semuanya jadi lumrah bagimu untuk memanggilku seperti itu. 576 00:58:03,337 --> 00:58:05,711 Apa-apaan yang kau bicarakan? 577 00:58:06,206 --> 00:58:11,340 Apa kau tahu bahwa kau mengancam, sialan. 578 00:58:11,420 --> 00:58:14,034 Atau mungkin kau cuma menggertak, hmm. 579 00:58:14,114 --> 00:58:17,580 Aku seorang pebisnis, aku melakukan bisnis. 580 00:58:17,660 --> 00:58:20,674 Kau bilang ingin membatalkan pertemuan. 581 00:58:20,754 --> 00:58:23,786 Baiklah, atur pertemuannya, baiklah. 582 00:58:24,566 --> 00:58:26,747 Tapi humorku punya batasan.. 583 00:58:26,827 --> 00:58:30,359 Dan lalu aku menjadi bajingan sejati. 584 00:58:30,939 --> 00:58:33,320 Dan saat aku sudah jadi bajingan sejati, 585 00:58:33,400 --> 00:58:37,892 aku kadang lupa tentang kesepakatan bisnisku. 586 00:58:37,972 --> 00:58:39,702 Paham? 587 00:58:39,782 --> 00:58:44,198 Kau mau bilang bahwa kau tidak ada hubungannya dengan pengawasan drone itu? 588 00:58:44,578 --> 00:58:47,052 Apa-apaan itu? 589 00:58:52,728 --> 00:58:56,385 - Apanya yang apa? - Apa itu kamera? 590 00:58:56,465 --> 00:59:00,369 Pertaruhan hidupku ada dalam mobil kuning ini? 591 00:59:02,605 --> 00:59:06,053 Dan sekarang orang yang sangat mencurigakan mematikan sistem alarm-mu 592 00:59:06,133 --> 00:59:08,788 tepat sebelum pertemuan kita di kamp-mu. 593 00:59:13,115 --> 00:59:18,256 Jangan pernah berpikir bahwa aku tidak tahu hargaku bagi CIA. 594 00:59:20,155 --> 00:59:23,938 Kau lupa alasan utamaku untuk bisa membuat perjanjian ini. 595 00:59:24,318 --> 00:59:26,114 Rauf. 596 00:59:27,029 --> 00:59:29,740 Kau pasti punya selera humor yang banyak. 597 00:59:30,090 --> 00:59:31,887 Begitu saja? 598 00:59:31,967 --> 00:59:36,083 Lalu menjadi pebisnis sepertimu, jangan anggap aku ini cukup bodoh 599 00:59:36,163 --> 00:59:39,387 untuk tidak bisa melihat adanya pengkhianatan.. 600 00:59:40,876 --> 00:59:44,882 Kau lebih takut dibandingkan dengan apa yang pernah juga menimpa Pablo Escobar. 601 00:59:45,072 --> 00:59:50,553 Aku sarankan kau pikirkan lagi prioritasmu dan hubungi aku lagi. 602 00:59:52,187 --> 00:59:54,318 Aku akan memberimu .... 603 00:59:54,398 --> 00:59:56,796 30 menit. 604 00:59:56,876 --> 01:00:00,273 Ayan, tolong percaya... 605 01:00:00,353 --> 01:00:02,815 30 menit ini... 606 01:00:02,895 --> 01:00:06,121 menjadi 30 menit yang paling penting 607 01:00:06,201 --> 01:00:10,015 dari seluruh hidupmu. 608 01:00:26,855 --> 01:00:29,395 Kau tahu, ini bisa kembali ke kita. 609 01:00:29,475 --> 01:00:31,380 Menurutku kalau ini berhasil, 610 01:00:31,460 --> 01:00:34,116 mereka akan memuji kita dan mengambil semua keuntungan. 611 01:00:34,196 --> 01:00:37,378 Jika tidak, mereka akan mengerahkan pasukan khusus dan membunuh semuanya. 612 01:00:37,458 --> 01:00:41,123 Kalau tidak, kita harus selesaikan pekerjaan yang kita mulai. 613 01:00:41,203 --> 01:00:45,655 Aku akan menyiapkan peralatan dan akan kutemui kau di titik keberangkatan dalam dua jam. 614 01:01:27,100 --> 01:01:30,039 Sudah lama sejak terakhir kali aku melihatmu seperti itu. 615 01:01:30,119 --> 01:01:34,953 Kau yang mirip seperti itu. Sudah lama sejak terakhir melihatmu seperti itu. 616 01:03:02,544 --> 01:03:05,165 Aku pikir aku sudah menutupnya. 617 01:03:11,954 --> 01:03:13,750 John? 618 01:03:44,619 --> 01:03:46,752 Ambil yang satunya lagi. 619 01:05:17,345 --> 01:05:19,434 Berapa lama? 620 01:05:19,514 --> 01:05:22,930 - 45 menit. - Rivera atau Al-Mujahid? 621 01:05:23,010 --> 01:05:25,775 - Rivera. - Jadi dia ada di kamp. 622 01:05:26,455 --> 01:05:29,636 - Apa yang dimainkan? - Aku akan membawa kembali partnerku. 623 01:05:29,716 --> 01:05:31,912 Aku akan mengambil van. 624 01:06:01,189 --> 01:06:04,710 Senang berbisnis denganmu, Nyonya. 625 01:06:11,766 --> 01:06:13,862 Dia bangun. 626 01:06:21,143 --> 01:06:23,559 Tidak, dia tidak. 627 01:06:27,732 --> 01:06:32,207 - Handphone Zara - Apa? Kau yakin? 628 01:06:32,787 --> 01:06:36,053 ...Rauf kembali ke hotel Palace tanpa celaka, oke. 629 01:06:59,214 --> 01:07:02,580 Ayo, masuk, aku akan memasukkanmu. 630 01:07:20,268 --> 01:07:23,439 - Aku melewatkannya. - Melewatkan apa? 631 01:07:24,039 --> 01:07:26,862 Tadi ada di bawah hidungku dan aku meleset. 632 01:07:26,942 --> 01:07:30,365 - Aku tidak mengikutimu. - Pertemuan ini jebakan. 633 01:07:30,445 --> 01:07:33,760 Ini jebakan agar kita menuju arah yang salah. 634 01:07:34,240 --> 01:07:39,290 Beck meminta kita untuk menyatukan tim dan mencari lokasi serta mengacaukan... 635 01:07:39,370 --> 01:07:42,644 pertemuan antara Dais dengan kartel. 636 01:07:42,724 --> 01:07:47,548 Tapi secara misterius mereka tidak mau kita menyelesaikannya. Kenapa? 637 01:07:48,063 --> 01:07:51,616 Karena dia sudah membayar dan membeli birokrat? 638 01:07:52,034 --> 01:07:55,800 Karena dia pikir target yang sebenarnya ada di sana. 639 01:07:57,506 --> 01:07:59,965 Lihat ini. 640 01:08:00,045 --> 01:08:02,693 Kau awasi lobi. Dan pastikan bahwa Tn. Rauf 641 01:08:02,773 --> 01:08:06,745 kembali ke hotel Palace tanpa celaka, oke? 642 01:08:11,286 --> 01:08:14,451 - Aku tahu nama itu. - Iya, kita semua juga tahu. 643 01:08:14,531 --> 01:08:18,046 Abdul Rauf dilatih oleh agensi ini. 644 01:08:18,126 --> 01:08:22,124 Tapi sebelum dia dan temannya meledakkan pesawat komersial itu 645 01:08:22,204 --> 01:08:24,798 yang membunuh sampai 238 orang. 646 01:08:24,878 --> 01:08:28,749 Dalam berkas Mujahid dia bertugas untuk membuat bom 647 01:08:28,829 --> 01:08:31,573 sebelum saudaranya dibunuh dan... 648 01:08:31,653 --> 01:08:34,129 dia mengambil alih komando dan kendali, jadi... 649 01:08:34,209 --> 01:08:38,834 jika dia membawa satu koper nuklir atau bom dia bisa hancurkan satu kota di AS dalam sekejap 650 01:08:38,914 --> 01:08:43,872 Dengar, Beck ingin agar aku membawa dia sebelum dia sampai di sini, akan tetapi intelnya buruk. 651 01:08:44,352 --> 01:08:47,401 Dia mengirim pasukan ke lokasi yang salah, 652 01:08:47,481 --> 01:08:49,744 yang artinya kita punya waktu lebih banyak. 653 01:08:49,824 --> 01:08:52,473 Artinya kau dan aku akan pergi ke sana dan melakukannya. 654 01:08:52,553 --> 01:08:54,858 Baiklah. Jadi akan ke mana kita pergi? 655 01:08:55,088 --> 01:08:57,586 Aku akan pergi dengannya. Kalian berdua awasi lobi. 656 01:08:57,666 --> 01:09:00,554 Dan kau pastikan bahwa Tn. Rauf kembali ke hotel Palace 657 01:09:00,634 --> 01:09:02,916 tanpa celaka, oke? 658 01:09:02,996 --> 01:09:05,236 Hotel Palace. 659 01:09:46,948 --> 01:09:49,171 Ayan, apa-apaan? Di mana Tn. Rauf? 660 01:09:49,251 --> 01:09:52,307 Aku sempat ingin menanyakan hal yang sama, Rivera. 661 01:09:52,387 --> 01:09:55,771 Inikah cara kalian orang Meksiko melakukan kesepakatan? 662 01:10:08,086 --> 01:10:09,503 Apa-apaan ini? 663 01:10:09,583 --> 01:10:12,828 Jika pemajaman saya tentang bahasa Inggris bagus, 664 01:10:13,008 --> 01:10:15,563 aku akan berkata bahwa orang ini menempatkanmu 665 01:10:15,643 --> 01:10:18,066 di posisi di mana kau seharusnya berada, 666 01:10:18,146 --> 01:10:21,025 tidak terlihat seperti Ayan Mujahid. 667 01:10:21,105 --> 01:10:23,605 Dan untuk menambah rasa hina, 668 01:10:23,685 --> 01:10:27,234 katanya kau seharusnya mati. 669 01:10:27,314 --> 01:10:31,396 Jadi sekali lagi, di mana Rauf? 670 01:10:32,226 --> 01:10:35,283 - Aku paham apa yang terjadi di sini. - Kau tahu? 671 01:10:35,363 --> 01:10:40,013 Tolong, jelaskan padaku karena yang aku pikirkan hanya pada 672 01:10:40,093 --> 01:10:43,341 pertemuan untuk mengunci sekutu kita. 673 01:10:43,421 --> 01:10:47,489 - Untuk membuat beberapa aturan. - Kami punya kuasa. 674 01:10:48,276 --> 01:10:49,664 Tolong. 675 01:10:49,744 --> 01:10:52,901 Orang yang berbicara, tidak menyusun rencana. 676 01:10:52,981 --> 01:10:55,737 Orang yang menyusun rencana, tidak bicara. 677 01:10:56,017 --> 01:10:58,449 Artinya aku tidak melihat kau ada di balik semua ini. 678 01:10:58,529 --> 01:11:01,009 Seperti CIA menuruku. 679 01:11:01,089 --> 01:11:04,971 Dan ini seharusnya membuatku merasa lebih baik. Bagaimana? 680 01:11:05,051 --> 01:11:09,127 Kau tidak cukup pintar untuk bekerja di CIA. 681 01:11:11,499 --> 01:11:15,537 Untuk terakhir kalinya, di mana Rauf? 682 01:11:16,137 --> 01:11:19,738 Kami belum mencapai kata sepakat, urusan kami belum selesai. 683 01:11:20,475 --> 01:11:22,271 Ayan. 684 01:11:29,017 --> 01:11:31,083 Aku ingin memperlihatkanmu sesuatu. 685 01:11:34,222 --> 01:11:37,171 Kita di sini untuk menyelundupkan Tn. Rauf ke Amerika, kan? 686 01:11:37,251 --> 01:11:39,891 Jadi waktunya untuk membuat kesepakatan. 687 01:11:43,982 --> 01:11:45,624 Apa ini lelucon? 688 01:11:45,704 --> 01:11:49,917 Kau benar, sepertinya memang ada pihak ketiga di sini. 689 01:11:54,208 --> 01:11:56,623 Vamos, princesita. 690 01:12:21,870 --> 01:12:25,303 Harmon, tetap buka mata. Bagaimana 20? 691 01:12:30,044 --> 01:12:32,310 Masuk sekarang. 692 01:12:54,636 --> 01:12:56,159 Kita keluar sekarang. 693 01:12:56,239 --> 01:12:59,186 Mulai sisir lantai bawah dan temui kami di ruang konferensi. 694 01:12:59,266 --> 01:13:01,362 Siap. 695 01:13:05,780 --> 01:13:07,779 Siapa kau? 696 01:13:54,628 --> 01:13:57,912 Kena kau. Lantai tiga. Tunggu. 697 01:14:02,770 --> 01:14:04,851 Mereka membawa Rauf sekarang. 698 01:14:04,931 --> 01:14:08,440 Daratkan pesawatmu dan cepat ke sini dan bantu aku. 699 01:14:09,811 --> 01:14:13,144 - Ke atas. - Siap. 700 01:14:31,499 --> 01:14:32,979 Hei, tunggu. 701 01:14:33,059 --> 01:14:34,955 Siapa kau? 702 01:15:18,346 --> 01:15:22,847 Sepertinya seseorang memutuskan untuk membatalkan pertemuan kita. 703 01:15:24,001 --> 01:15:26,908 Siapa maksudmu? Dia? 704 01:15:27,188 --> 01:15:29,969 - Dia hanya seorang wanita. - Cukup. 705 01:15:30,049 --> 01:15:35,025 Benicio, lepaskan ikatannya dan beri dia minum. 706 01:15:35,830 --> 01:15:39,063 Kita lihat apa dia lebih dari sekadar seorang wanita. 707 01:15:48,343 --> 01:15:50,826 Bos, ikut aku sekarang. 708 01:16:16,307 --> 01:16:19,717 Ayo, bos, kita harus mengeluarkanmu dari sini. 709 01:16:27,148 --> 01:16:28,903 - Ayo. - Aku mau Rauf. 710 01:16:28,983 --> 01:16:33,650 Jika kau ada Rauf, aku bisa keluar dari segala masalah ini. 711 01:16:37,260 --> 01:16:39,095 Dasar bodoh! 712 01:17:00,540 --> 01:17:02,836 Uh-uh, ayo. 713 01:17:10,892 --> 01:17:14,225 Siap. Tim dua menutup perimeter. 714 01:17:16,698 --> 01:17:18,594 Ayo. 715 01:17:30,146 --> 01:17:32,983 Apa yang terjadi pada Ghassan? 716 01:17:35,683 --> 01:17:38,828 Adentro, linda. Ahí la tiene, jefe. 717 01:18:00,975 --> 01:18:05,199 Kamp sudah kosong. Tidak ada tanda dari Rivera. 718 01:18:10,217 --> 01:18:13,806 Siap. Kau dengar itu, Harmon? Anak-anak sedang membersihkannya. 719 01:18:13,886 --> 01:18:16,420 Tidak ada tanda dari Rivera atau Zara. 720 01:20:04,265 --> 01:20:07,300 Iya, Sharp, aku sudah menemukan lokasi target 721 01:20:08,235 --> 01:20:11,602 Lantai dasar ruang konferensi, dekat di belakang. 722 01:20:15,209 --> 01:20:18,616 Ada dua pernjaga di sana. Dua penjaga. 723 01:20:18,696 --> 01:20:21,327 Aku sudah menemukan lokasi kekuatan utamanya. Dalam hituganku. 724 01:20:21,407 --> 01:20:24,388 Tiga, dua, satu. 725 01:20:47,641 --> 01:20:51,528 Rivera sudah masuk, ulangi Rivera sudah masuk. 726 01:20:53,848 --> 01:20:55,580 Tn. Rauf. 727 01:21:08,323 --> 01:21:09,616 Semoga damai senantiasa menaungimu. 728 01:21:09,699 --> 01:21:11,242 Dan kau juga. 729 01:21:11,326 --> 01:21:12,869 Apa kabarmu, kawan? 730 01:21:13,953 --> 01:21:14,996 Puji Tuhan. 731 01:21:16,537 --> 01:21:19,003 Kau tahu mengapa aku bisa ada di sini? 732 01:21:20,407 --> 01:21:23,569 - Kau tahu mengapa kau ada di sini? - Aku di sini karena.... 733 01:21:23,649 --> 01:21:27,085 CIA tidak suka ketika mereka mulai melatih seseorang... 734 01:21:27,815 --> 01:21:30,965 yang mengambil apa yang mereka berikan dan ... 735 01:21:31,045 --> 01:21:35,243 bisa mendatangkan banyak uang untuk membiayai aktivitas teror. 736 01:21:35,323 --> 01:21:36,703 Itu yang mereka katakan kepadamu? 737 01:21:36,783 --> 01:21:40,014 Iya, mereka mengatakan itu dan aku juga membaca beberapa laporan. 738 01:21:40,094 --> 01:21:43,476 Tapi bagaimana kalau aku mengatakan bahwa aku diperintahkan untuk melakukan itu? 739 01:21:43,556 --> 01:21:46,679 Hanya itu yang aku tahu soal rahasia gelap CIA 740 01:21:46,759 --> 01:21:49,966 dari Tripoli sampai Siria dan semua yang terjadi di antara itu. 741 01:21:50,296 --> 01:21:53,753 - Kau terlalu banyak tahu. - Aku akan bilang itu alasan aku jadi target. 742 01:21:53,833 --> 01:21:56,422 Aku hargai kau sudah bicara yang sebenarnya. 743 01:21:56,802 --> 01:22:02,246 Aku tidak akan membiarkanmu datang ke Amerika dan mengaktifkan benda ini. 744 01:22:05,486 --> 01:22:09,969 Kau pikir ini adalah perang perbedaan pandangan tentang agama? 745 01:22:10,049 --> 01:22:13,106 Ini justru lebih besar daripada perbedaan ideologi. 746 01:22:13,186 --> 01:22:18,385 Aku paham. Aku tahu prajurit berjuang demi apa pun, 747 01:22:18,465 --> 01:22:21,322 demi negara mereka, demi agama mereka, 748 01:22:21,402 --> 01:22:24,050 apa pun yang mereka percaya dalam ideologi mereka. 749 01:22:24,130 --> 01:22:28,706 Tapi aku tidak bisa terima ketika sudah ada yang mulai membunuh wanita dan anak-anak tak berdosa. 750 01:22:29,279 --> 01:22:33,283 Setiap tujuan besar butuh biaya yang besar. 751 01:22:36,650 --> 01:22:39,240 Di sini kita punya... 752 01:22:39,820 --> 01:22:42,519 opini yang sangat, sangat berbeda. 753 01:22:43,791 --> 01:22:45,589 Oke. 754 01:23:03,044 --> 01:23:05,658 Rivera sudah lolos, dia sudah bersama Zara. 755 01:23:05,738 --> 01:23:08,012 Lalu dia ke sini. 756 01:23:26,434 --> 01:23:30,425 Kau pergi ke sana. Pergi denganku. Ayo. 757 01:25:59,322 --> 01:26:01,866 Persetan kau, bajingan! 758 01:26:08,395 --> 01:26:10,614 Persetan kau, puta. 759 01:26:29,633 --> 01:26:31,899 Ayo kita pulang 760 01:26:42,129 --> 01:26:44,495 Kita sudah beres, Sharp. 761 01:27:01,815 --> 01:27:05,106 Paradigma sudah berubah, tidak berganti. 762 01:27:06,086 --> 01:27:09,782 Apa yang kami lakukan adalah melindungi warga Amerika Serikat. 763 01:27:11,392 --> 01:27:14,848 Dan para warga Amerika serta para pejabat yang terpilih 764 01:27:14,928 --> 01:27:18,819 tidak perlu tahu apa yang kita lakukan, bagaimana kita melakukannya, atau kepada siapa kita melakukannya. 765 01:27:19,199 --> 01:27:21,744 Yang perlu mereka tahu adalah ... 766 01:27:21,874 --> 01:27:25,144 ketika mereka tidur di malam hari dan mematikan lampu ... 767 01:27:26,874 --> 01:27:29,139 mereka merasa aman. 768 01:28:01,608 --> 01:28:03,989 Pertama kita butuh mobil. 769 01:30:01,608 --> 01:32:03,989 Terima kasih 770 01:33:01,608 --> 01:36:03,989