1
00:01:00,880 --> 00:01:02,760
Six, cinq, quatre,
2
00:01:02,960 --> 00:01:05,480
trois, deux, un, zéro.
3
00:01:11,880 --> 00:01:12,720
La guerre.
4
00:01:13,080 --> 00:01:15,600
Mon père m'a appris le sens de ce mot.
5
00:01:15,800 --> 00:01:19,120
Sans la protection de l'État,
c'est ce qui nous attend.
6
00:01:19,320 --> 00:01:22,040
Sans l'État,
l'humanité est condamnée.
7
00:01:32,720 --> 00:01:35,120
Le taux de criminalité
est proche de zéro.
8
00:01:35,520 --> 00:01:38,600
L'État est votre allié
en ces temps difficiles.
9
00:01:38,960 --> 00:01:41,040
Il veille sur vous et votre famille.
10
00:01:48,160 --> 00:01:50,760
Notre grand État
est plus fort que jamais.
11
00:01:50,960 --> 00:01:52,520
Notre dirigeant, le Directeur,
12
00:01:52,720 --> 00:01:55,360
vous remercie de votre labeur
et de votre dévouement.
13
00:01:55,560 --> 00:01:57,120
Ensemble, nous réussirons.
14
00:02:08,840 --> 00:02:09,840
Ensemble,
15
00:02:10,040 --> 00:02:11,680
nous reconstruisons ce monde.
16
00:02:11,880 --> 00:02:15,560
Le Directeur voit vos efforts
et vous en récompensera.
17
00:02:16,320 --> 00:02:20,000
Il punira quiconque menace l'État
ou ses citoyens.
18
00:02:42,560 --> 00:02:44,040
Pourquoi c'est si long ?
19
00:02:44,240 --> 00:02:45,720
Détends-toi.
20
00:02:46,360 --> 00:02:48,360
J'ai tout prévu depuis des mois.
21
00:02:48,560 --> 00:02:50,080
Tout ira bien. Détends-toi.
22
00:02:50,960 --> 00:02:53,160
Je suis détendu.
23
00:02:53,600 --> 00:02:56,680
Un fois le transfert terminé,
il faudra quitter le pays.
24
00:02:57,520 --> 00:02:58,840
Tout est prêt ?
25
00:02:59,040 --> 00:03:00,800
J'ai tout préparé.
26
00:03:01,000 --> 00:03:03,760
Il existe encore des endroits
sans caméras.
27
00:03:04,520 --> 00:03:05,360
Je l'espère.
28
00:03:13,280 --> 00:03:14,560
Nous y voilà.
29
00:03:14,760 --> 00:03:16,160
C'est un plaisir
de travailler avec vous.
30
00:03:58,880 --> 00:04:02,800
On attend de nombreux participants
pour la Fête de la Fédération.
31
00:04:03,000 --> 00:04:06,240
N'oubliez pas de demander
votre laissez-passer.
32
00:04:06,440 --> 00:04:08,000
Les allées et venues
seront contrôlées.
33
00:04:08,720 --> 00:04:11,320
La sécurité des citoyens
est une priorité...
34
00:04:11,840 --> 00:04:13,200
Bonjour, chers concitoyens.
35
00:04:13,760 --> 00:04:14,960
Dieu vous bénisse.
36
00:04:15,160 --> 00:04:18,160
Il y a des années, nous avons
survécu à une guerre épouvantable.
37
00:04:19,120 --> 00:04:20,600
Les temps étaient durs.
38
00:04:21,080 --> 00:04:23,160
Beaucoup de nos proches
ont perdu la vie.
39
00:04:23,360 --> 00:04:27,480
Des mesures ont été prises
afin de prévenir ce genre d'horreur.
40
00:04:31,320 --> 00:04:33,000
Mais je vous le demande :
41
00:04:33,200 --> 00:04:34,840
que reste-t-il de nos âmes ?
42
00:04:35,040 --> 00:04:36,800
De notre liberté de culte ?
43
00:04:37,000 --> 00:04:41,320
De notre droit à ne pas être
espionné à chaque seconde ?
44
00:04:42,360 --> 00:04:45,120
L'État a accompli sa mission.
La race humaine a survécu.
45
00:04:45,320 --> 00:04:47,600
Mais il est temps de retrouver la foi.
46
00:04:47,800 --> 00:04:50,040
Il est temps
de réinstaurer la démocratie,
47
00:04:50,240 --> 00:04:51,840
de réinstaurer la liberté,
48
00:04:52,040 --> 00:04:53,480
et la vie.
49
00:04:54,200 --> 00:04:56,400
Toutes nos excuses
pour cette interruption.
50
00:04:56,600 --> 00:04:58,880
Cette intervention était illégale.
51
00:04:59,080 --> 00:05:02,680
Elle n'est en aucun cas
autorisée par l'État.
52
00:06:58,880 --> 00:07:00,760
Une femme extraordinaire.
53
00:07:01,760 --> 00:07:03,320
La beauté, c'est le pouvoir.
54
00:07:03,520 --> 00:07:06,200
Les formes d'une femme,
son sourire, son regard
55
00:07:06,400 --> 00:07:08,160
peuvent percer le cœur d'un homme.
56
00:07:08,760 --> 00:07:10,400
Est-elle à vendre ?
57
00:07:12,280 --> 00:07:15,120
Dans ce pays, tout est à vendre.
58
00:07:15,640 --> 00:07:17,480
Je suis bien d'accord.
59
00:07:17,680 --> 00:07:21,000
Et si ça continue,
tout appartiendra à l'État.
60
00:07:23,040 --> 00:07:25,720
Les enfants d'aujourd'hui
ne sauront pas ce que c'est
61
00:07:25,920 --> 00:07:28,160
que d'avoir un moment à soi,
62
00:07:28,800 --> 00:07:29,960
ou une conversation privée.
63
00:07:51,920 --> 00:07:53,480
On raconte...
64
00:07:53,680 --> 00:07:57,080
que certains sont au-dessus
de tout cela,
65
00:07:57,840 --> 00:08:00,200
et échappent à la surveillance.
66
00:08:01,720 --> 00:08:04,040
Vous parlez des soi-disant
Agents de l'État ?
67
00:08:04,240 --> 00:08:06,880
Ces assassins
qui vivraient parmi nous,
68
00:08:07,240 --> 00:08:09,280
prêts à éliminer
les ennemis de l'État ?
69
00:08:10,240 --> 00:08:11,280
Écoutez.
70
00:08:12,400 --> 00:08:13,960
C'est maintenant ou jamais.
71
00:08:14,720 --> 00:08:16,760
Nous pouvons agir maintenant
72
00:08:16,960 --> 00:08:19,360
ou nous pouvons laisser l'État
bafouer notre liberté.
73
00:08:19,920 --> 00:08:21,960
Vous avancez en terrain glissant.
74
00:08:22,160 --> 00:08:25,080
"Pour que le Mal triomphe,
75
00:08:25,640 --> 00:08:28,480
"seule suffit l'inaction
des hommes de bien."
76
00:08:30,400 --> 00:08:34,040
Trop nombreux sont ceux
qui laissent faire
77
00:08:34,800 --> 00:08:36,040
sans arrière-pensée.
78
00:08:38,360 --> 00:08:39,360
Dedans.
79
00:08:40,920 --> 00:08:42,000
Dehors.
80
00:08:43,480 --> 00:08:44,440
Dedans.
81
00:08:45,920 --> 00:08:47,000
Dehors.
82
00:08:48,400 --> 00:08:49,840
Mais pas moi.
83
00:08:50,840 --> 00:08:52,320
Plus maintenant.
84
00:08:55,280 --> 00:08:56,360
Bien.
85
00:08:57,600 --> 00:08:59,040
Vous m'excuserez,
86
00:08:59,720 --> 00:09:03,320
j'aimerais profiter des avantages
d'être un fonctionnaire distingué.
87
00:09:47,800 --> 00:09:49,320
Où es-tu, ma belle ?
88
00:09:51,440 --> 00:09:52,520
Allez !
89
00:09:55,360 --> 00:09:56,680
Je t'attends.
90
00:09:57,160 --> 00:09:58,920
Et j'ai pas toute la journée.
91
00:09:59,840 --> 00:10:01,600
Juste une minute.
92
00:10:02,720 --> 00:10:04,440
Je me fais belle pour toi.
93
00:10:05,000 --> 00:10:06,960
Je veux ma petite latina.
94
00:10:08,280 --> 00:10:10,000
Mets bien ton maquillage.
95
00:10:11,280 --> 00:10:13,720
Beaucoup d'eye-liner et de mascara.
96
00:10:15,400 --> 00:10:16,720
Tous ces trucs.
97
00:10:23,920 --> 00:10:26,840
Tout ce qu'il veut faire
pourrait se retourner...
98
00:10:31,360 --> 00:10:32,240
Non, non, non !
99
00:11:45,600 --> 00:11:47,320
Qu'est-ce que tu attends ?
100
00:11:47,960 --> 00:11:49,200
Dépêche-toi.
101
00:11:51,960 --> 00:11:53,080
Je suis là.
102
00:11:54,520 --> 00:11:58,160
Alors amène ton petit cul par ici.
103
00:11:59,240 --> 00:12:00,120
Merde !
104
00:12:03,880 --> 00:12:05,040
Qu'est-ce qui se passe ?
105
00:12:10,920 --> 00:12:13,960
Inutile de nous tuer tous les deux.
Laissez-la partir.
106
00:12:18,840 --> 00:12:20,120
Est-ce que je peux...
107
00:12:21,520 --> 00:12:22,920
fumer une cigarette ?
108
00:12:33,120 --> 00:12:35,240
Je suis entré en politique
109
00:12:36,400 --> 00:12:38,120
parce que je pensais
110
00:12:38,320 --> 00:12:40,200
pouvoir changer les choses.
111
00:12:41,240 --> 00:12:43,480
Mais j'ai appris
que ceux qui sont au pouvoir
112
00:12:43,680 --> 00:12:45,640
cherchent toujours plus de pouvoir.
113
00:12:46,720 --> 00:12:48,360
Je m'en rends compte, maintenant.
114
00:12:49,280 --> 00:12:50,240
Vous,
115
00:12:50,440 --> 00:12:51,920
qui vous tenez ici
116
00:12:52,880 --> 00:12:54,560
et qui m'avez en joue,
117
00:12:56,760 --> 00:12:58,280
ça ne me fait pas peur.
118
00:13:11,400 --> 00:13:13,240
Je me sens rajeunir.
119
00:13:15,760 --> 00:13:17,480
N'est-ce pas un comble ?
120
00:13:19,680 --> 00:13:21,880
Lorsque la fin approche,
121
00:13:23,640 --> 00:13:27,600
on revient vers ce qu'on était
au commencement.
122
00:13:34,120 --> 00:13:35,120
Presse la détente.
123
00:14:15,240 --> 00:14:16,480
Ici 159.
124
00:14:17,240 --> 00:14:18,080
Statut ?
125
00:14:18,280 --> 00:14:19,480
Opérationnel.
126
00:14:19,680 --> 00:14:20,760
La cible ?
127
00:14:20,960 --> 00:14:22,160
En chemin.
128
00:15:01,120 --> 00:15:03,120
Bienvenue chez vous, Axon.
129
00:15:03,320 --> 00:15:04,520
Comment était votre journée ?
130
00:15:06,360 --> 00:15:08,640
Vous n'avez pas de nouveau message.
131
00:16:41,280 --> 00:16:42,760
Voici les titres, présentés par...
132
00:16:44,640 --> 00:16:46,840
La Ferme de l'État, qui vous propose
133
00:16:47,040 --> 00:16:50,840
la meilleure nourriture industrielle,
garantie désinfectée,
134
00:16:51,040 --> 00:16:52,880
et ce depuis 2019.
135
00:16:54,200 --> 00:16:56,600
Balthazar White,
un des principaux partisans de l'État,
136
00:16:57,120 --> 00:17:00,600
a été retrouvé mort chez lui ce soir.
La police parle d'un arrêt cardiaque.
137
00:17:01,320 --> 00:17:03,400
M. White est mort paisiblement
dans son sommeil.
138
00:17:03,600 --> 00:17:05,080
Puissent ses 30 ans de carrière
139
00:17:05,240 --> 00:17:06,360
au service de l'État
140
00:17:06,560 --> 00:17:08,440
nous servir d'exemple à tous.
141
00:17:09,920 --> 00:17:12,280
Vous avez un nouveau message
de la part
142
00:17:12,480 --> 00:17:13,720
du Contrôleur.
143
00:17:14,320 --> 00:17:15,640
Diffuse le message.
144
00:17:15,840 --> 00:17:19,320
"Retrouve-moi à l'endroit habituel
à 3 h 35."
145
00:17:52,120 --> 00:17:53,440
Vous êtes en retard.
146
00:17:56,480 --> 00:17:58,000
Ça ne vous ressemble pas.
147
00:17:58,720 --> 00:18:00,200
Il y a un problème.
148
00:18:01,520 --> 00:18:02,320
Ta mission.
149
00:18:07,880 --> 00:18:09,040
Quel est le problème ?
150
00:18:10,240 --> 00:18:12,800
Ta mission était de tous les éliminer.
151
00:18:13,360 --> 00:18:14,520
Oui, Monsieur.
152
00:18:14,720 --> 00:18:16,320
Il y avait une femme.
153
00:18:17,200 --> 00:18:18,760
Elle est sans importance.
154
00:18:19,200 --> 00:18:20,640
Je ne pensais pas
que ce serait un problème.
155
00:18:20,840 --> 00:18:23,840
Les Agents ne pensent pas,
ils obéissent aux ordres.
156
00:18:25,600 --> 00:18:27,240
Donne-moi tes armes
157
00:18:27,640 --> 00:18:29,520
et présente-toi au rapport.
158
00:18:30,360 --> 00:18:31,560
Au rapport ?
159
00:18:32,560 --> 00:18:34,280
Je viens de vous faire mon rapport.
160
00:18:38,680 --> 00:18:40,960
Ça fait longtemps
qu'on se connaît, Condor.
161
00:18:41,880 --> 00:18:43,720
Mais il faut que je t'embarque.
162
00:18:45,640 --> 00:18:47,240
Est-ce une question de loyauté ?
163
00:18:47,680 --> 00:18:48,880
Je ne sais pas.
164
00:18:49,320 --> 00:18:52,400
Ce que je sais,
c'est que le Directeur veut te voir
165
00:18:52,600 --> 00:18:53,920
car tu as désobéi
166
00:18:54,120 --> 00:18:55,840
et il veut savoir pourquoi.
167
00:18:56,880 --> 00:18:58,200
À chaque fois
168
00:18:59,200 --> 00:19:01,480
que quelqu'un rencontre le Directeur,
169
00:19:02,840 --> 00:19:04,880
c'est pour être reprogrammé.
170
00:19:05,680 --> 00:19:07,240
Fais-moi confiance.
171
00:19:07,640 --> 00:19:10,240
C'est la première chose
que vous m'avez apprise :
172
00:19:11,440 --> 00:19:12,600
ne fais confiance à personne.
173
00:19:13,160 --> 00:19:16,120
Non, la première chose
que je t'ai apprise,
174
00:19:16,320 --> 00:19:18,160
c'est d'obéir aux ordres.
175
00:19:20,560 --> 00:19:22,280
Dépose tes armes au sol.
176
00:19:23,320 --> 00:19:24,520
Tout de suite.
177
00:19:26,200 --> 00:19:27,320
Non, Monsieur.
178
00:19:27,880 --> 00:19:29,240
Oui, Monsieur !
179
00:19:31,720 --> 00:19:32,880
Allez, allez !
180
00:19:57,360 --> 00:20:00,280
Si tu dois être reconditionné,
181
00:20:01,320 --> 00:20:03,120
ça ne durera pas longtemps,
182
00:20:03,320 --> 00:20:05,520
à condition que tu coopères, bien sûr.
183
00:20:05,920 --> 00:20:08,240
Tu seras comme neuf.
Tous tes vieux souvenirs
184
00:20:08,440 --> 00:20:11,160
et tes émotions auront disparu,
sans laisser de trace.
185
00:20:12,480 --> 00:20:14,880
Un peu comme une renaissance.
186
00:20:15,080 --> 00:20:17,080
Exactement.
Comme une renaissance.
187
00:20:18,000 --> 00:20:20,480
Comme un phénix renaissant
de ses cendres.
188
00:20:21,080 --> 00:20:22,440
Je t'envierai presque.
189
00:20:22,640 --> 00:20:25,120
Tu pourrais en faire autant
et te débarrasser
190
00:20:25,320 --> 00:20:28,120
de toutes ces trahisons
qui pèsent sur ta conscience.
191
00:20:28,320 --> 00:20:30,080
Oui, si j'avais une conscience.
192
00:21:09,600 --> 00:21:11,480
C'est impardonnable.
193
00:21:12,720 --> 00:21:13,880
Tu es le Contrôleur,
194
00:21:14,400 --> 00:21:16,280
c'est ta responsabilité.
195
00:21:17,640 --> 00:21:18,440
C'est vrai.
196
00:21:19,920 --> 00:21:21,600
Cet Axon Rey,
197
00:21:22,800 --> 00:21:24,360
c'est un de tes hommes ?
198
00:21:25,640 --> 00:21:26,880
C'est un des miens.
199
00:21:27,080 --> 00:21:29,800
Nom de code : Condor,
vétéran, médaille d'honneur,
200
00:21:30,000 --> 00:21:33,640
blessé au combat, pas de famille,
parti avec les honneurs,
201
00:21:33,840 --> 00:21:36,520
38 missions réussies à son actif...
202
00:21:39,960 --> 00:21:42,360
Je dois avouer
que je suis impressionné.
203
00:21:44,120 --> 00:21:46,480
L'État a de nombreux ennemis.
204
00:21:47,640 --> 00:21:48,840
Eh bien...
205
00:21:50,680 --> 00:21:52,640
On va tâcher de réduire ce nombre.
206
00:22:01,560 --> 00:22:04,680
Ces histoires de politique m'ennuient.
207
00:22:05,040 --> 00:22:06,520
Je comprends.
208
00:22:06,720 --> 00:22:08,600
Je vais nous faire couler un bain.
209
00:22:09,200 --> 00:22:11,600
Sache que le temps passé loin de toi,
210
00:22:12,240 --> 00:22:14,760
me perce le cœur,
telles les épines d'une rose.
211
00:22:36,480 --> 00:22:38,920
On ne peut pas laisser la situation
nous échapper.
212
00:22:39,760 --> 00:22:42,120
Il aura fallu beaucoup de temps,
beaucoup d'efforts
213
00:22:42,720 --> 00:22:46,000
et de nombreuses vies
pour rétablir l'ordre.
214
00:22:46,840 --> 00:22:48,680
On a presque atteint l'équilibre.
215
00:22:49,120 --> 00:22:52,080
Ce qui m'inquiète,
ce sont les diffusions clandestines.
216
00:22:52,920 --> 00:22:55,120
On s'est débarrassé
d'un des comploteurs ce soir.
217
00:22:55,320 --> 00:22:57,680
Mais d'autres prendront sa place.
218
00:22:57,880 --> 00:22:59,960
Il nous faut quelqu'un...
219
00:23:00,960 --> 00:23:04,480
pour supprimer le prochain
fauteur de troubles.
220
00:23:04,920 --> 00:23:06,160
Condor.
221
00:23:07,480 --> 00:23:08,800
C'est le meilleur.
222
00:23:09,760 --> 00:23:11,960
Son comportement de ce soir
223
00:23:12,160 --> 00:23:14,240
m'amène à penser le contraire.
224
00:23:15,000 --> 00:23:16,520
Qu'est-ce que tu proposes ?
225
00:23:17,480 --> 00:23:18,760
Un reconditionnement.
226
00:23:18,960 --> 00:23:20,400
Un reconditionnement ?
227
00:23:21,080 --> 00:23:23,120
Donc on l'envoie au Goulag ?
228
00:23:23,320 --> 00:23:25,840
Au Goulag n° 7, pour être précis.
229
00:23:26,040 --> 00:23:28,800
Tu parles de ta petite expérience
dans le domaine
230
00:23:29,240 --> 00:23:31,320
de la modification du comportement,
231
00:23:31,920 --> 00:23:32,720
c'est ça ?
232
00:23:32,920 --> 00:23:35,080
Je préfère voir les choses
comme ceci :
233
00:23:36,000 --> 00:23:37,360
un Agent
234
00:23:37,560 --> 00:23:40,440
soumis à un stress intense
a été compromis
235
00:23:40,640 --> 00:23:42,680
par quelque chose de faible,
236
00:23:42,880 --> 00:23:44,680
quelque chose d'émotionnel,
237
00:23:44,880 --> 00:23:48,880
des sentiments comme l'amour,
la pitié, la compassion.
238
00:23:49,080 --> 00:23:50,440
Je dirais même...
239
00:23:51,240 --> 00:23:52,440
la faiblesse humaine.
240
00:23:52,920 --> 00:23:53,720
Amour...
241
00:23:54,920 --> 00:23:57,480
La conscience humaine est malléable.
242
00:23:57,760 --> 00:23:59,960
On peut la modifier
en fonction de nos besoins.
243
00:24:00,160 --> 00:24:02,440
Je peux le faire et je le ferai.
244
00:24:02,640 --> 00:24:05,200
Il deviendra votre arme ultime.
245
00:24:06,320 --> 00:24:07,280
Lève la main.
246
00:24:10,400 --> 00:24:13,200
Je pose la mienne par-dessus.
Essaie de lever la main.
247
00:24:16,400 --> 00:24:17,200
Tu vois ?
248
00:24:17,400 --> 00:24:19,440
Quand je lève ta main, tu t'élèves.
249
00:24:19,840 --> 00:24:21,440
Quand je la baisse, tu t'abaisses.
250
00:24:21,640 --> 00:24:23,920
Et si je la remonte, tu remontes.
251
00:24:24,360 --> 00:24:25,760
Toutes ces actions
252
00:24:25,960 --> 00:24:28,040
sont faites pour te manipuler.
253
00:24:28,400 --> 00:24:30,240
Elles ne sont pas
forcément douloureuses
254
00:24:31,240 --> 00:24:33,840
car pour te manipuler,
255
00:24:34,320 --> 00:24:36,680
je n'ai besoin que de mon esprit.
256
00:24:36,880 --> 00:24:38,440
Voilà les qualités
257
00:24:38,640 --> 00:24:41,680
qui feront le guerrier ultime.
258
00:24:42,200 --> 00:24:45,320
Un Agent comme lui
n'est bon qu'à une seule chose :
259
00:24:46,240 --> 00:24:47,040
tuer.
260
00:24:48,200 --> 00:24:49,080
Amour...
261
00:24:57,480 --> 00:24:59,280
Ce qui nuit à l'État...
262
00:25:04,280 --> 00:25:05,560
doit être éliminé.
263
00:25:09,120 --> 00:25:10,600
Pas cet homme.
264
00:25:11,280 --> 00:25:12,480
On a besoin de lui.
265
00:25:14,520 --> 00:25:16,440
Je vois que tu tiens à ton Agent.
266
00:25:17,320 --> 00:25:18,600
Je comprends.
267
00:25:19,520 --> 00:25:20,960
Laisse-moi te dire
268
00:25:21,440 --> 00:25:23,200
que n'importe quel autre Agent
serait déjà mort.
269
00:25:24,120 --> 00:25:26,680
On a besoin de lui
pour maintenir l'ordre.
270
00:25:26,880 --> 00:25:29,480
Un de mes premiers Agents
s'appelait Titian.
271
00:25:29,840 --> 00:25:31,600
Je le considérais comme mon fils.
272
00:25:31,800 --> 00:25:33,080
Il était l'arme ultime.
273
00:25:55,760 --> 00:25:58,080
Je n'ai pas eu d'autre choix
que de l'éliminer.
274
00:25:58,280 --> 00:26:00,600
Serait-il sage d'éliminer
le seul homme
275
00:26:00,800 --> 00:26:03,560
qui peut empêcher un soulèvement,
276
00:26:04,320 --> 00:26:06,120
par peur de ses capacités ?
277
00:26:06,520 --> 00:26:07,640
Très bien.
278
00:26:08,840 --> 00:26:10,520
Fais-en l'arme ultime.
279
00:26:11,240 --> 00:26:12,240
À vos ordres.
280
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
Amène-toi !
281
00:29:11,360 --> 00:29:13,000
Qu'est-ce que tu attends ?
282
00:29:13,200 --> 00:29:14,560
Donne l'alarme !
283
00:29:15,200 --> 00:29:16,440
Sale traître !
284
00:29:16,640 --> 00:29:19,200
Même si par miracle
tu arrives à m'échapper,
285
00:29:19,400 --> 00:29:21,040
un million d'autres
prendront ma place.
286
00:29:21,240 --> 00:29:23,040
Pour moi ces jours-ci,
287
00:29:23,440 --> 00:29:25,800
un million contre un,
c'est pas si mal.
288
00:30:02,400 --> 00:30:03,040
Traître !
289
00:30:04,800 --> 00:30:05,720
T'es mort.
290
00:30:19,880 --> 00:30:20,920
Espèce d'enfoiré !
291
00:31:36,680 --> 00:31:37,640
Axon ?
292
00:31:37,840 --> 00:31:38,800
Nina ?
293
00:31:39,000 --> 00:31:40,400
Accès autorisé.
294
00:31:52,760 --> 00:31:53,880
Nina ?
295
00:31:55,760 --> 00:31:56,720
Non...
296
00:31:58,000 --> 00:31:58,840
Impossible...
297
00:32:01,360 --> 00:32:02,560
J'étais là.
298
00:32:02,960 --> 00:32:05,160
Je t'ai enterrée moi-même.
299
00:32:05,840 --> 00:32:08,160
L'État et moi, on t'a enterrée.
300
00:32:09,400 --> 00:32:10,800
C'était une mascarade.
301
00:32:11,720 --> 00:32:15,280
Le cercueil était vide.
L'État fait ça très souvent.
302
00:32:16,880 --> 00:32:18,400
Mais cet endroit...
303
00:32:20,360 --> 00:32:22,000
J'aurais préféré mourir.
304
00:32:22,520 --> 00:32:24,800
Il faut sortir de là. Viens.
305
00:32:27,400 --> 00:32:28,800
Tu saignes beaucoup.
306
00:32:29,160 --> 00:32:30,680
Si on ne fait rien, tu vas y rester.
307
00:32:32,600 --> 00:32:33,600
Viens.
308
00:32:45,280 --> 00:32:46,360
Bien...
309
00:32:50,600 --> 00:32:51,640
Reste avec moi.
310
00:32:53,000 --> 00:32:54,800
Je sais qu'il est par là.
311
00:32:57,840 --> 00:32:58,760
Merde !
312
00:32:59,560 --> 00:33:01,920
Garde les yeux ouverts.
313
00:33:02,880 --> 00:33:04,960
Parle-moi.
Tes yeux sont ouverts ?
314
00:33:05,160 --> 00:33:06,000
Oui.
315
00:33:09,920 --> 00:33:11,400
Voilà.
316
00:33:11,880 --> 00:33:13,600
Ça va faire un peu mal.
317
00:33:33,560 --> 00:33:34,960
Ça va mieux.
318
00:33:37,920 --> 00:33:39,360
- Ça va mieux ?
- Oui.
319
00:33:39,560 --> 00:33:40,720
Bien mieux.
320
00:33:43,920 --> 00:33:45,320
Tu es venu me chercher.
321
00:33:47,200 --> 00:33:48,360
Pas vraiment.
322
00:33:49,880 --> 00:33:51,160
Je ne suis pas venu pour toi.
323
00:33:51,640 --> 00:33:54,000
Je suis venu...
Ma mission...
324
00:33:54,880 --> 00:33:56,760
Je ne sais plus...
325
00:34:00,920 --> 00:34:03,040
Il faut y aller.
326
00:34:03,240 --> 00:34:04,520
Tout de suite.
327
00:34:15,680 --> 00:34:16,480
Les escaliers !
328
00:34:23,720 --> 00:34:25,160
Allez, allez !
329
00:34:35,640 --> 00:34:36,560
Vite !
330
00:34:37,720 --> 00:34:38,840
Viens !
331
00:34:42,920 --> 00:34:43,560
Dépêche !
332
00:34:49,280 --> 00:34:50,360
Vas-y !
333
00:34:52,160 --> 00:34:53,200
Baisse-toi !
334
00:34:53,960 --> 00:34:54,960
Ils sont là !
335
00:35:03,360 --> 00:35:04,160
Ça va ?
336
00:35:04,800 --> 00:35:06,120
T'en fais pas pour moi.
337
00:35:08,640 --> 00:35:10,040
Feu à volonté !
338
00:35:16,320 --> 00:35:17,480
Couvre-moi.
339
00:35:49,680 --> 00:35:50,640
Nina !
340
00:36:13,000 --> 00:36:14,360
Viens vite !
341
00:36:20,360 --> 00:36:21,480
Monte !
342
00:37:00,560 --> 00:37:02,720
- Tout va bien ?
- Mon genou...
343
00:37:04,160 --> 00:37:06,320
- Il nous faut une planque.
- Allons chez moi.
344
00:37:38,120 --> 00:37:40,400
Arborez votre plus beau sourire
aujourd'hui
345
00:37:40,600 --> 00:37:43,120
et soyez fiers
de faire partie de l'État.
346
00:37:43,560 --> 00:37:46,000
Chacun de vous est important.
347
00:38:03,920 --> 00:38:06,560
Voici un message
d'extrême importance :
348
00:38:07,520 --> 00:38:10,840
ces terroristes non-identifiés
ont mené une attaque contre l'État.
349
00:38:11,040 --> 00:38:12,440
Ils sont armés et dangereux.
350
00:38:12,640 --> 00:38:14,120
Axon, regarde.
351
00:38:16,720 --> 00:38:18,840
Ils menacent
tout ce qui nous est cher.
352
00:38:19,040 --> 00:38:20,880
Si vous voyez cet homme
ou cette femme,
353
00:38:21,080 --> 00:38:22,880
contactez l'État sans attendre.
354
00:38:28,720 --> 00:38:29,880
Allons-y.
355
00:38:30,400 --> 00:38:32,240
Ils nous attendront là-bas, non ?
356
00:38:34,400 --> 00:38:35,880
Oui, c'est risqué,
357
00:38:36,080 --> 00:38:37,960
mais il me faut mes armes.
358
00:38:38,160 --> 00:38:40,440
Et il nous faut un autre véhicule.
359
00:38:44,440 --> 00:38:45,560
Et oui,
360
00:38:46,920 --> 00:38:48,640
ils nous attendront.
361
00:39:36,080 --> 00:39:38,000
C'est bon.
Il n'y a personne.
362
00:39:39,200 --> 00:39:41,200
Bienvenue chez vous, Axon.
363
00:39:49,400 --> 00:39:50,600
Ils nous espionnent avec ça.
364
00:39:52,240 --> 00:39:54,760
À l'aube,
les travailleurs rentrent chez eux.
365
00:39:55,800 --> 00:39:57,680
On se mêlera à eux.
Prépare-toi.
366
00:41:21,440 --> 00:41:23,360
Je me sens revivre.
367
00:41:26,760 --> 00:41:28,040
Assieds-toi.
368
00:41:32,400 --> 00:41:33,760
Ça va pas ?
369
00:41:36,600 --> 00:41:37,640
Tu te souviens de ça ?
370
00:41:38,160 --> 00:41:39,240
Bien sûr.
371
00:41:58,560 --> 00:42:00,080
Je t'aime, Nina.
372
00:42:03,680 --> 00:42:05,560
Tout le monde me croit morte.
373
00:42:07,520 --> 00:42:09,000
Cet endroit...
374
00:42:10,800 --> 00:42:14,040
C'est là qu'ils nous envoient
quand on ne leur sert plus.
375
00:42:16,120 --> 00:42:19,640
Ils nous laissent crever,
comme des machines cassées.
376
00:42:21,640 --> 00:42:24,240
Ça fait deux ans
que je me sens comme une machine.
377
00:42:25,760 --> 00:42:27,080
Mais avec toi,
378
00:42:28,680 --> 00:42:30,320
je me sens vivant.
379
00:42:32,840 --> 00:42:34,280
Le jour où tu es morte,
380
00:42:36,000 --> 00:42:37,400
je suis mort avec toi.
381
00:42:39,520 --> 00:42:40,640
Tu comprends ?
382
00:42:40,840 --> 00:42:42,760
J'ai besoin que tu me sauves,
383
00:42:42,960 --> 00:42:44,680
comme tu as besoin
que je te sauve.
384
00:42:46,200 --> 00:42:48,320
Mais je ne me souviens plus...
385
00:42:49,400 --> 00:42:50,600
Je suis perdu.
386
00:42:51,360 --> 00:42:52,800
Il faut que je sache.
387
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Le Directeur a tout manigancé.
388
00:42:56,800 --> 00:42:57,600
Pourquoi ?
389
00:42:58,400 --> 00:43:01,480
Il voulait que tu continues
ta formation sans être déconcentré.
390
00:43:02,160 --> 00:43:04,280
Ils ont investi beaucoup
de temps et d'argent
391
00:43:04,480 --> 00:43:06,640
pour faire de toi une machine à tuer.
392
00:43:07,320 --> 00:43:10,080
L'instrument parfait
pour les basses besognes de l'État.
393
00:43:12,720 --> 00:43:16,160
Ils ne pouvaient pas laisser
quelqu'un qui t'aime
394
00:43:17,240 --> 00:43:19,560
et qui voudrait
fonder une famille avec toi
395
00:43:20,240 --> 00:43:21,840
les en empêcher.
396
00:43:23,240 --> 00:43:25,880
Un avenir avec moi
t'aurait éloigné de l'État.
397
00:43:27,560 --> 00:43:29,200
Tout ça t'aurait déconcentré
398
00:43:29,400 --> 00:43:32,480
et un tueur professionnel
n'a pas besoin de sentiments.
399
00:43:33,560 --> 00:43:35,640
Ils t'ont volé tes souvenirs.
400
00:43:35,840 --> 00:43:38,560
Et ma mort a été le coup de grâce.
401
00:43:38,760 --> 00:43:41,200
Après ça, tu leur appartenais.
402
00:43:47,200 --> 00:43:48,800
Ils se sont trompés.
403
00:43:50,760 --> 00:43:52,440
Parce que je t'ai retrouvée.
404
00:43:55,680 --> 00:43:56,760
Non...
405
00:43:58,960 --> 00:44:00,200
Axon...
406
00:45:20,440 --> 00:45:21,240
Te voilà !
407
00:45:21,840 --> 00:45:23,040
Je t'ai trouvé.
408
00:45:30,440 --> 00:45:31,480
Ne bougez plus !
409
00:45:35,120 --> 00:45:36,880
Allez ! Ferme-la !
410
00:45:38,760 --> 00:45:39,560
Axon !
411
00:45:40,520 --> 00:45:41,520
Nina !
412
00:46:03,680 --> 00:46:06,560
Voici donc le légendaire Condor.
413
00:46:07,080 --> 00:46:09,720
Rien de plus qu'un traître, désormais.
414
00:46:19,880 --> 00:46:22,320
Tu as tué douze de mes hommes.
415
00:46:25,160 --> 00:46:27,360
J'appréciais certains d'entre eux.
416
00:46:34,600 --> 00:46:36,440
Tu as des cicatrices.
417
00:46:37,120 --> 00:46:38,400
Mais dis-moi,
418
00:46:39,160 --> 00:46:40,600
as-tu déjà
419
00:46:40,800 --> 00:46:43,040
vraiment ressenti la douleur ?
420
00:46:54,680 --> 00:46:55,880
Bien joué.
421
00:46:57,040 --> 00:46:59,520
Je vois qu'on va pouvoir s'amuser.
422
00:47:00,960 --> 00:47:02,120
Ceci
423
00:47:02,800 --> 00:47:04,600
n'était que les préliminaires.
424
00:47:06,800 --> 00:47:09,240
Fais un sourire à la caméra.
425
00:47:09,760 --> 00:47:12,160
Tu es à l'antenne
426
00:47:12,880 --> 00:47:16,840
sur notre petit réseau privé.
427
00:47:18,640 --> 00:47:20,600
Quand j'en aurai fini avec toi,
428
00:47:21,080 --> 00:47:23,280
aucun Agent n'aura l'audace
429
00:47:24,040 --> 00:47:26,440
de s'opposer à l'État.
430
00:47:30,040 --> 00:47:32,200
Mesdames et messieurs les pêcheurs,
431
00:47:32,920 --> 00:47:35,760
que ce qui va suivre
vous serve d'avertissement.
432
00:47:36,880 --> 00:47:39,120
Voilà ce qui vous arrivera
433
00:47:39,920 --> 00:47:43,120
si vous vous retournez contre l'État.
434
00:47:50,240 --> 00:47:53,720
Tu n'aurais jamais pu t'échapper
435
00:47:54,800 --> 00:47:57,400
sans l'aide de l'un des nôtres.
436
00:48:02,800 --> 00:48:05,040
La question est donc :
437
00:48:06,480 --> 00:48:08,560
qui t'a aidé ?
438
00:48:17,280 --> 00:48:20,280
Tes orteils ont besoin d'une manucure.
439
00:48:36,400 --> 00:48:37,840
Les machines,
440
00:48:38,560 --> 00:48:40,840
les ordinateurs,
le reconditionnement...
441
00:48:41,480 --> 00:48:42,800
c'est des foutaises.
442
00:48:43,000 --> 00:48:43,840
La torture,
443
00:48:44,800 --> 00:48:46,760
ça appelle la simplicité.
444
00:48:48,520 --> 00:48:50,560
Comme sentir tes dents
445
00:48:50,920 --> 00:48:54,040
être arrachées une par une.
446
00:48:55,840 --> 00:48:56,680
Non !
447
00:48:56,880 --> 00:48:57,800
Il me faut
448
00:48:59,120 --> 00:49:00,200
son nom.
449
00:49:05,120 --> 00:49:07,040
Non ! Non !
450
00:49:59,400 --> 00:50:00,880
Tu commences à t'ennuyer ?
451
00:50:01,320 --> 00:50:02,840
Moi, je commence à m'ennuyer.
452
00:50:03,040 --> 00:50:05,360
Il me faut le nom
453
00:50:05,800 --> 00:50:06,680
de ton complice.
454
00:50:12,040 --> 00:50:13,800
Quel était ton plan, Condor ?
455
00:50:16,720 --> 00:50:17,960
Où serais-tu allé ?
456
00:50:18,720 --> 00:50:19,960
Nous sommes partout.
457
00:50:21,120 --> 00:50:22,800
Nous voyons tout.
458
00:50:24,880 --> 00:50:26,280
Personnellement,
459
00:50:27,560 --> 00:50:30,800
j'ai beaucoup apprécié
votre prestation dans la douche.
460
00:50:31,920 --> 00:50:34,440
Quand j'en aurai fini avec toi,
461
00:50:35,040 --> 00:50:37,480
je rendrai visite à ta copine.
462
00:50:38,240 --> 00:50:40,560
On verra si elle se montre
aussi tenace.
463
00:50:47,040 --> 00:50:50,600
Tu sais,
je peux me montrer très persuasif.
464
00:50:51,280 --> 00:50:52,640
Où est-elle ?
465
00:50:54,160 --> 00:50:55,320
Pas loin.
466
00:50:57,560 --> 00:50:59,240
Elle va bien, pour l'instant.
467
00:51:00,680 --> 00:51:03,440
Je suis content
que tu aies apprécié mettre ta bite
468
00:51:03,640 --> 00:51:04,920
dans sa mignonne,
469
00:51:05,520 --> 00:51:07,720
mignonne petite chatte.
470
00:51:10,520 --> 00:51:11,680
Parce que maintenant,
471
00:51:12,160 --> 00:51:14,880
je sais quelle est
la partie de ton corps
472
00:51:15,520 --> 00:51:18,400
à laquelle tu tiens le plus.
473
00:51:18,600 --> 00:51:20,200
Baissez son pantalon.
474
00:51:21,600 --> 00:51:22,400
Non !
475
00:51:26,000 --> 00:51:27,400
Ça suffit !
476
00:51:29,040 --> 00:51:30,440
Traître ou pas,
477
00:51:31,080 --> 00:51:32,480
c'est mon projet.
478
00:51:32,680 --> 00:51:34,680
Je ne vous laisserai pas mutiler sa...
479
00:51:34,880 --> 00:51:35,840
virilité
480
00:51:36,040 --> 00:51:37,640
pour votre seul plaisir.
481
00:51:38,320 --> 00:51:40,360
- C'est un mal nécessaire.
- Vraiment ?
482
00:51:41,520 --> 00:51:42,800
Faites-moi confiance.
483
00:51:43,000 --> 00:51:45,720
Il était sur le point de parler.
484
00:51:46,720 --> 00:51:48,360
De parler ?
485
00:51:48,880 --> 00:51:50,960
Il a un complice parmi nous.
486
00:51:51,840 --> 00:51:53,880
Il n'a pas l'air de savoir qui c'est.
487
00:51:54,080 --> 00:51:56,440
Mais je le découvrirai
grâce aux archives.
488
00:51:57,120 --> 00:52:00,840
Quelqu'un a ordonné l'arrêt
de son reconditionnement
489
00:52:01,200 --> 00:52:02,360
avant la fin.
490
00:52:02,560 --> 00:52:04,600
Vous devez trouver ce complice.
491
00:52:04,800 --> 00:52:06,200
Oui, Monsieur.
492
00:52:06,400 --> 00:52:08,040
Vous pouvez en être sûr.
493
00:52:08,240 --> 00:52:11,280
J'éplucherai les archives
et je découvrirai
494
00:52:11,480 --> 00:52:13,440
qui a interrompu
son reconditionnement.
495
00:52:13,640 --> 00:52:15,760
Nous le saurons très bientôt.
496
00:52:16,120 --> 00:52:17,440
Mais d'abord,
497
00:52:18,240 --> 00:52:21,000
je vais éliminer ce traître.
498
00:52:21,200 --> 00:52:22,480
J'en ferai un exemple
499
00:52:23,280 --> 00:52:24,800
pour les autres Agents.
500
00:52:28,200 --> 00:52:29,360
Non.
501
00:52:31,520 --> 00:52:33,600
C'est mon projet, mon sujet.
502
00:52:36,480 --> 00:52:38,080
C'est à moi de le faire.
503
00:52:38,280 --> 00:52:39,440
Bien, Monsieur.
504
00:52:40,520 --> 00:52:43,080
Tu n'es pas au mieux de ta forme,
mon ami.
505
00:52:46,720 --> 00:52:48,160
Éteignez ça.
506
00:53:17,720 --> 00:53:18,880
Pas le temps d'expliquer.
507
00:53:19,560 --> 00:53:21,200
- Il faut sauver Nina.
- Où est-elle ?
508
00:53:22,040 --> 00:53:23,160
Vite !
509
00:53:24,120 --> 00:53:25,000
Nina !
510
00:53:31,360 --> 00:53:32,640
Tirons-nous d'ici.
511
00:53:34,800 --> 00:53:36,440
Je vous amène en lieu sûr.
512
00:53:37,400 --> 00:53:38,680
Faites-moi confiance.
513
00:53:44,000 --> 00:53:47,120
Notre Directeur vous souhaite à tous
une joyeuse Fête de la Fédération.
514
00:53:47,600 --> 00:53:49,880
Merci de votre dévouement
envers l'État.
515
00:53:50,080 --> 00:53:51,800
Longue vie à notre Directeur.
516
00:54:02,880 --> 00:54:04,360
C'était confortable ?
517
00:54:05,840 --> 00:54:06,800
On vous attend.
518
00:54:15,920 --> 00:54:17,480
C'est quoi, cet endroit ?
519
00:54:18,080 --> 00:54:20,720
C'est notre QG.
Nous sommes la résistance.
520
00:54:24,600 --> 00:54:25,960
Le temps nous est compté.
521
00:54:26,160 --> 00:54:27,600
C'est ce soir ou jamais.
522
00:54:28,080 --> 00:54:28,880
Quoi donc ?
523
00:54:29,080 --> 00:54:30,680
- Ta mission.
- Quelle mission ?
524
00:54:31,080 --> 00:54:32,000
La libération.
525
00:54:32,200 --> 00:54:33,280
De quoi parlez-vous ?
526
00:54:34,280 --> 00:54:35,920
Nous devons éliminer le Directeur.
527
00:54:36,800 --> 00:54:37,640
Pardon ?
528
00:54:38,480 --> 00:54:41,160
Ce bâtiment est un vrai bunker.
Impossible d'entrer.
529
00:54:41,360 --> 00:54:43,960
Les codes de sécurité
changent toutes les heures
530
00:54:44,160 --> 00:54:46,120
et il a une armée de gardes.
531
00:54:46,720 --> 00:54:48,480
- Pas ce soir.
- Tous les soirs.
532
00:54:48,840 --> 00:54:49,880
Pas celui-ci.
533
00:54:50,320 --> 00:54:53,360
Pour la Fête de la Fédération,
les effectifs sont réduits,
534
00:54:53,560 --> 00:54:54,640
comme chaque année.
535
00:54:54,840 --> 00:54:56,760
- Combien sont-ils ?
- À part le Directeur,
536
00:54:57,560 --> 00:54:58,360
dix.
537
00:55:00,200 --> 00:55:02,000
Il ne va pas se joindre à la foule ?
538
00:55:02,880 --> 00:55:04,880
Ce n'est pas vraiment son genre.
539
00:55:05,080 --> 00:55:07,280
Il a d'autres projets.
540
00:55:07,720 --> 00:55:08,520
Montrez-lui.
541
00:55:10,960 --> 00:55:12,400
Voici Koyoko Shima,
542
00:55:12,840 --> 00:55:14,120
fille de Toshio Shima.
543
00:55:14,320 --> 00:55:16,080
Le Directeur l'a assassiné
544
00:55:16,280 --> 00:55:18,000
et a enlevé sa fille.
545
00:55:18,200 --> 00:55:19,400
Alors elle est avec nous.
546
00:55:19,600 --> 00:55:23,200
Non, elle est tombée amoureuse de lui,
c'est le syndrome de Stockholm.
547
00:55:24,040 --> 00:55:27,520
Elle est très dévouée,
mais chaque mercredi à 22 h 30 précises,
548
00:55:27,720 --> 00:55:29,760
elle quitte le bâtiment.
549
00:55:29,960 --> 00:55:33,320
Elle se rend à Little Tokyo
pour aider sa famille.
550
00:55:33,520 --> 00:55:36,320
À ce moment-là,
on en profitera pour te faire rentrer.
551
00:55:42,240 --> 00:55:45,240
C'est très important.
Alors étudiez bien la disposition.
552
00:55:48,240 --> 00:55:52,200
Les effectifs seront réduits après 21 h
et Koyoko partira à 22 h 30.
553
00:55:52,400 --> 00:55:54,240
Après quoi il sera seul.
554
00:55:54,440 --> 00:55:56,360
Ce sera notre seule chance.
555
00:55:57,400 --> 00:55:59,760
Quand ce sera fait,
rendez-vous à l'église.
556
00:56:00,280 --> 00:56:02,920
Voilà les codes d'accès
à ses appartements.
557
00:56:03,120 --> 00:56:04,400
Mémorise-les.
558
00:56:08,080 --> 00:56:10,680
Mais les codes pourraient changer
n'importe quand.
559
00:56:11,160 --> 00:56:13,120
Vous avez raison.
D'habitude c'est le cas.
560
00:56:13,320 --> 00:56:16,680
Mais pas quand Koyoko
entre ou sors du bâtiment.
561
00:56:16,880 --> 00:56:19,320
Elle reçoit un code d'accès
qui n'est valable
562
00:56:19,520 --> 00:56:21,120
que jusqu'à 22 h 40.
563
00:56:21,320 --> 00:56:24,120
Ça vous laisse dix minutes
pour entrer.
564
00:56:24,760 --> 00:56:25,880
Vous avez compris ?
565
00:56:26,520 --> 00:56:29,960
Écoute bien.
Tu n'es pas seul sur ce coup.
566
00:56:30,160 --> 00:56:32,360
Ce n'est que le commencement.
567
00:56:32,560 --> 00:56:34,200
Le soulèvement est en marche.
568
00:56:34,400 --> 00:56:38,920
Le Directeur s'est fait
de nombreux ennemis au fil des années.
569
00:56:39,440 --> 00:56:42,320
Il sait que ses jours sont comptés
et ça le rend dangereux.
570
00:56:43,000 --> 00:56:45,960
Je veux que tu l'élimines,
tout simplement.
571
00:56:47,120 --> 00:56:48,160
Tout simplement ?
572
00:56:50,400 --> 00:56:51,960
Si jamais
573
00:56:52,160 --> 00:56:53,840
il m'arrivait quelque chose...
574
00:56:56,040 --> 00:56:57,720
Qui prendra soin de Nina ?
575
00:56:58,240 --> 00:56:59,360
Je le ferai.
576
00:56:59,960 --> 00:57:00,840
Je le promets.
577
00:57:01,560 --> 00:57:02,960
Pas qu'elle en ait besoin.
578
00:57:03,160 --> 00:57:05,200
Condor, on compte sur vous.
579
00:57:06,320 --> 00:57:07,160
Vous pouvez le faire.
580
00:57:07,360 --> 00:57:09,680
Carl sera là dans une heure,
il t'y emmènera.
581
00:57:14,080 --> 00:57:16,360
Vous devriez aller vous préparer.
582
00:57:16,760 --> 00:57:17,560
Prenez votre temps.
583
00:57:18,520 --> 00:57:19,880
Reposez-vous.
584
00:57:20,400 --> 00:57:22,440
La nuit va être longue.
585
00:57:23,360 --> 00:57:24,840
On compte sur vous.
586
00:57:47,080 --> 00:57:48,440
Tu dois réussir.
587
00:57:51,560 --> 00:57:53,680
Promets-moi que tu ne mourras pas.
588
00:57:56,000 --> 00:57:57,200
D'accord.
589
00:57:59,680 --> 00:58:01,000
Je te le promets.
590
00:58:02,560 --> 00:58:03,920
Tu y vas.
591
00:58:04,360 --> 00:58:05,480
Et tu reviens en vie.
592
00:58:06,760 --> 00:58:08,680
On partira loin d'ici
593
00:58:09,320 --> 00:58:11,520
et on se créera de nouveaux souvenirs.
594
00:58:13,000 --> 00:58:14,040
D'accord.
595
00:58:20,040 --> 00:58:21,960
Promets-moi que tu seras prudent.
596
00:58:22,160 --> 00:58:24,200
Je te le promets.
Et toi, ne t'en vas pas.
597
00:59:00,920 --> 00:59:02,560
Je ne veux pas te quitter.
598
00:59:03,880 --> 00:59:06,080
Je peux me débrouiller toute seule.
599
00:59:07,360 --> 00:59:09,240
Assure-toi de revenir en vie.
600
00:59:09,440 --> 00:59:11,000
Je reviendrai.
601
00:59:12,800 --> 00:59:17,000
Mais je ne fais pas confiance
au Contrôleur et à sa "libération".
602
00:59:21,640 --> 00:59:22,920
Ne fais confiance à personne.
603
00:59:24,320 --> 00:59:25,480
Je suis sérieuse.
604
00:59:26,600 --> 00:59:27,760
Personne.
605
00:59:30,920 --> 00:59:32,920
Eh !
Qu'est-ce que vous foutez là ?
606
00:59:33,120 --> 00:59:36,280
C'est plus le moment pour les câlins,
il est l'heure d'y aller.
607
00:59:37,000 --> 00:59:38,240
Cronus...
608
00:59:39,080 --> 00:59:41,040
- Tu es dans le coup ?
- C'est pour vous...
609
00:59:42,040 --> 00:59:43,160
Monsieur.
610
00:59:45,200 --> 00:59:46,240
Merci.
611
01:00:14,040 --> 01:00:17,000
J'ai étudié l'acupuncture,
612
01:00:17,200 --> 01:00:19,320
les plantes médicinales,
les massages...
613
01:00:19,520 --> 01:00:22,920
Chaque méridien de ton corps
représente un organe.
614
01:00:23,120 --> 01:00:24,440
Tout est connecté,
615
01:00:24,800 --> 01:00:26,840
connecté à ton système nerveux,
616
01:00:27,040 --> 01:00:29,800
connecté à ton cerveau
617
01:00:30,440 --> 01:00:32,080
et à tes organes vitaux.
618
01:00:32,280 --> 01:00:36,840
La colonne vertébrale
relie les nerfs et les organes.
619
01:00:37,520 --> 01:00:41,720
On peut masser les reins,
le foie, le cœur, la rate...
620
01:00:42,160 --> 01:00:43,040
tout.
621
01:00:43,240 --> 01:00:45,280
Je vais t'enseigner tout ça
622
01:00:45,840 --> 01:00:49,720
pour que tu puisses
m'en faire profiter aussi.
623
01:00:50,280 --> 01:00:51,400
Tu comprends ?
624
01:01:00,400 --> 01:01:01,840
Eh, Cronus.
625
01:01:02,920 --> 01:01:05,040
Pourquoi tu fais ça ?
Pourquoi ?
626
01:01:05,560 --> 01:01:08,000
Monsieur, c'est mon devoir maintenant.
627
01:01:09,560 --> 01:01:10,800
Vous avez été torturé,
628
01:01:11,320 --> 01:01:13,760
je l'ai vu. Et je vous ai vu
agir pour le bien.
629
01:01:14,120 --> 01:01:15,760
Je n'avais pas le choix.
630
01:01:17,720 --> 01:01:18,680
Toi, si.
631
01:01:19,320 --> 01:01:22,120
Quand je pense aux innocents
que j'ai assassinés...
632
01:01:22,960 --> 01:01:25,360
Désormais,
je prends mon destin en main.
633
01:01:51,200 --> 01:01:52,320
Où est-elle ?
634
01:01:56,040 --> 01:01:57,360
Six minutes
avant le changement de code.
635
01:01:57,560 --> 01:01:58,360
Après ça...
636
01:02:00,200 --> 01:02:01,720
Échec de la mission.
637
01:02:04,160 --> 01:02:04,760
La voilà.
638
01:02:24,120 --> 01:02:25,000
J'y vais.
639
01:02:25,200 --> 01:02:27,120
Occupe-toi du garde de la tour.
640
01:05:17,200 --> 01:05:18,720
Assieds-toi, détends-toi.
641
01:05:19,760 --> 01:05:21,360
- Tout va bien.
- Vous m'avez tout pris,
642
01:05:21,560 --> 01:05:22,600
tout.
643
01:05:22,800 --> 01:05:25,160
Dis-moi.
Qu'est-ce que la vérité ?
644
01:05:26,040 --> 01:05:26,760
La vérité ?
645
01:05:28,200 --> 01:05:29,080
La vérité,
646
01:05:29,440 --> 01:05:30,480
c'est la vérité.
647
01:05:31,360 --> 01:05:32,200
Les faits.
648
01:05:32,400 --> 01:05:35,280
Ce qu'on entend,
ce sont des opinions, pas des faits.
649
01:05:35,480 --> 01:05:37,640
Ce qu'on voit,
ça dépend du point de vue,
650
01:05:37,840 --> 01:05:39,280
ce n'est pas la vérité.
651
01:05:39,480 --> 01:05:41,600
Qu'est-ce que ça veut dire ?
652
01:05:41,800 --> 01:05:45,160
Je veux voir si je peux
me glisser dans ton esprit
653
01:05:45,720 --> 01:05:48,960
pour savoir si tu connais
la véritable réalité.
654
01:05:50,520 --> 01:05:51,960
Je vais te montrer quelque chose.
655
01:05:52,160 --> 01:05:53,480
Regarde ça.
656
01:06:00,040 --> 01:06:01,440
Cet endroit est sûr ?
657
01:06:01,640 --> 01:06:02,960
La voilà, ta vérité.
658
01:06:05,000 --> 01:06:05,960
Oui.
659
01:06:07,080 --> 01:06:09,000
J'ai pris les mesures nécessaires.
660
01:06:10,640 --> 01:06:11,800
Tu es blessé.
661
01:06:13,800 --> 01:06:14,920
Ce n'est rien.
662
01:06:15,920 --> 01:06:17,520
Cet homme est dangereux.
663
01:06:17,720 --> 01:06:21,840
Tout se passe comme prévu. Tout.
664
01:06:22,320 --> 01:06:24,080
Juste sous nos yeux.
665
01:06:24,960 --> 01:06:26,320
Je n'en ai jamais douté.
666
01:06:26,960 --> 01:06:29,360
Il aurait pu presser la détente.
667
01:06:29,720 --> 01:06:30,800
Tu as eu de la chance.
668
01:06:31,680 --> 01:06:33,040
Ce n'était pas de la chance.
669
01:06:33,240 --> 01:06:34,880
Tout s'est bien passé
au Goulag n° 7.
670
01:06:36,640 --> 01:06:37,760
Et il a tué White.
671
01:06:41,760 --> 01:06:44,960
C'est presque trop facile
de manipuler ces Agents.
672
01:06:45,640 --> 01:06:48,960
Il y a des années, j'ai implanté
le souvenir de ton visage
673
01:06:49,160 --> 01:06:50,560
dans sa mémoire.
674
01:06:51,000 --> 01:06:53,880
J'attendais ce moment
675
01:06:54,560 --> 01:06:55,640
depuis longtemps.
676
01:06:58,280 --> 01:07:00,600
Après t'avoir perdu,
il est devenu froid.
677
01:07:01,120 --> 01:07:02,800
Il était trop insensible
678
01:07:03,000 --> 01:07:05,960
pour refuser les ordres
que je lui donnais.
679
01:07:06,160 --> 01:07:08,280
C'était facile. Il a éliminé
680
01:07:08,480 --> 01:07:11,160
tous mes futurs rivaux.
681
01:07:12,440 --> 01:07:14,400
Ma propre machine à tuer !
682
01:07:15,280 --> 01:07:16,720
Tu as tout prévu.
683
01:07:17,960 --> 01:07:20,160
Comment être sûr
qu'il s'en prenne au Directeur ?
684
01:07:20,360 --> 01:07:23,480
Cette partie, c'est du pur génie.
685
01:07:24,000 --> 01:07:25,480
Quand il te retrouvera,
686
01:07:25,680 --> 01:07:28,080
il retrouvera l'espoir
et son amour pour toi.
687
01:07:28,280 --> 01:07:31,920
Et même s'il ne t'a jamais vue
pour de vrai,
688
01:07:32,440 --> 01:07:35,360
il se retournera contre le Directeur
689
01:07:35,560 --> 01:07:38,400
et contre l'État,
qui t'auront arrachée à lui.
690
01:07:38,880 --> 01:07:40,040
Du pur génie !
691
01:07:40,240 --> 01:07:41,440
Ça marchera ?
692
01:07:41,640 --> 01:07:43,360
C'est une machine à tuer.
693
01:07:43,560 --> 01:07:45,560
Est-il capable d'aimer
une autre personne
694
01:07:45,760 --> 01:07:47,920
après tout ce que
tu lui as fait subir ?
695
01:07:48,880 --> 01:07:51,440
Les docteurs travaillent sur lui
en ce moment même.
696
01:07:51,640 --> 01:07:54,640
Ils le préparent
pour la dernière étape du plan.
697
01:07:55,160 --> 01:07:58,480
En te voyant,
il verra celle qu'il aime.
698
01:07:59,080 --> 01:08:00,760
Et il partira en guerre
699
01:08:01,720 --> 01:08:03,000
pour te protéger.
700
01:08:03,960 --> 01:08:05,120
Et ça, ma chère,
701
01:08:07,600 --> 01:08:08,720
ça fait de lui
702
01:08:10,040 --> 01:08:11,480
l'arme ultime.
703
01:08:12,520 --> 01:08:15,880
Quelqu'un qui est persuadé
de se battre pour une bonne cause,
704
01:08:16,760 --> 01:08:18,120
pour une cause juste,
705
01:08:18,720 --> 01:08:19,880
pour une cause...
706
01:08:20,800 --> 01:08:21,800
sacrée :
707
01:08:24,640 --> 01:08:25,880
l'amour.
708
01:08:28,600 --> 01:08:30,280
Une fois que Condor
709
01:08:31,040 --> 01:08:34,360
aura éliminé le Directeur,
nous dénoncerons les rebelles,
710
01:08:34,560 --> 01:08:37,240
ces pauvres petits utopistes,
711
01:08:37,440 --> 01:08:39,880
et nous deviendrons
des héros de l'État.
712
01:08:40,800 --> 01:08:44,800
Et je deviendrai le dirigeant
impartial et incontesté
713
01:08:46,360 --> 01:08:48,320
que je suis destiné à devenir.
714
01:08:51,280 --> 01:08:52,640
Avec toi...
715
01:08:55,600 --> 01:08:56,960
à mes côtés.
716
01:09:01,280 --> 01:09:02,240
La voilà,
717
01:09:03,160 --> 01:09:04,440
ta vérité.
718
01:09:06,040 --> 01:09:07,280
Non !
719
01:09:27,320 --> 01:09:28,520
Alors ?
720
01:09:31,080 --> 01:09:32,400
Alors ?
721
01:09:32,600 --> 01:09:33,720
C'est terminé.
722
01:09:34,920 --> 01:09:35,920
Mission accomplie.
723
01:09:42,760 --> 01:09:44,320
Quelque chose ne va pas ?
724
01:09:46,720 --> 01:09:48,080
Cronus est mort.
725
01:09:51,360 --> 01:09:52,800
Cronus est mort ?
726
01:09:57,520 --> 01:09:59,440
Et le Directeur, il est mort ?
727
01:10:01,240 --> 01:10:02,280
Mort ?
728
01:10:02,480 --> 01:10:04,240
Tu l'as vu mourir ?
729
01:10:04,960 --> 01:10:05,880
Oui.
730
01:10:07,280 --> 01:10:08,960
Est-ce que tu réalises ?
731
01:10:12,080 --> 01:10:14,920
On peut l'annoncer à la population.
732
01:10:15,520 --> 01:10:18,280
Le règne du Directeur est terminé.
Est-ce que tu réalises ?
733
01:10:19,200 --> 01:10:20,440
Et la femme ?
734
01:10:21,160 --> 01:10:22,560
Que va-t-elle devenir ?
735
01:10:23,560 --> 01:10:24,720
Elle aura sa place.
736
01:10:25,720 --> 01:10:27,080
Où ça ? Eh bien...
737
01:10:31,320 --> 01:10:33,240
À tes côtés, j'imagine.
738
01:10:58,480 --> 01:10:59,840
Tu sais, n'est-ce pas ?
739
01:11:02,040 --> 01:11:04,520
Je l'ai vu dans tes yeux.
Ils ont changé.
740
01:11:06,800 --> 01:11:09,560
Il n'y a plus d'amour dans ton regard.
741
01:11:12,000 --> 01:11:13,400
Il fallait que je le fasse.
742
01:11:13,960 --> 01:11:15,480
Il m'y a obligée.
743
01:11:16,960 --> 01:11:19,960
Il faut que tu me croies.
Je ne voulais pas te faire de mal
744
01:11:20,560 --> 01:11:21,360
ou te trahir.
745
01:11:21,560 --> 01:11:22,880
Je ne te connaissais pas.
746
01:11:24,240 --> 01:11:25,680
Mais maintenant, si.
747
01:11:25,880 --> 01:11:26,840
Et...
748
01:11:27,920 --> 01:11:30,000
Notre passé
était peut-être un mensonge,
749
01:11:31,360 --> 01:11:32,680
mais ça,
750
01:11:33,880 --> 01:11:35,480
c'est pour de vrai.
751
01:11:36,360 --> 01:11:37,920
Je l'ai tué...
752
01:11:38,760 --> 01:11:42,280
pour toi, pour te protéger,
comme tu l'aurais fait pour moi.
753
01:11:45,120 --> 01:11:47,160
Je t'en prie, Axon...
754
01:11:48,600 --> 01:11:50,640
dis-moi qu'il nous reste un espoir.
755
01:11:51,760 --> 01:11:52,960
Je t'aime.
756
01:11:55,160 --> 01:11:56,920
Ça, ce n'est pas un mensonge.
757
01:12:02,760 --> 01:12:04,040
Il est trop tard.
758
01:12:43,640 --> 01:12:45,160
Ce monde est froid.
759
01:12:45,720 --> 01:12:47,960
Entre. Viens donc te réchauffer.
760
01:12:54,160 --> 01:12:55,440
J'en ai terminé.
761
01:12:55,640 --> 01:12:57,560
Tu as fait du bon travail.
762
01:12:58,200 --> 01:12:59,440
Je suis fier de toi.
763
01:13:00,200 --> 01:13:01,920
Et tu ne fais que commencer.
764
01:13:02,320 --> 01:13:04,160
J'ai des projets pour toi.
Tout d'abord,
765
01:13:04,360 --> 01:13:06,160
il me faut un nouveau Contrôleur.
766
01:13:06,360 --> 01:13:07,840
Sans façon.
767
01:13:08,640 --> 01:13:10,600
Je ne demandais pas, Condor,
768
01:13:11,120 --> 01:13:12,800
je te donnais un ordre.
769
01:13:13,360 --> 01:13:15,960
L'État a besoin d'hommes de confiance
comme toi.
770
01:13:16,400 --> 01:13:19,040
En tant que Contrôleur,
tu seras riche et respecté.
771
01:13:19,240 --> 01:13:21,360
Ta famille sera à l'abri du besoin.
772
01:13:21,560 --> 01:13:22,400
Ma famille ?
773
01:13:24,320 --> 01:13:25,800
Je n'ai aucune famille.
774
01:13:34,520 --> 01:13:36,120
Il faut que tu te reposes,
775
01:13:37,080 --> 01:13:38,680
que tu te ressaisisses.
776
01:13:41,840 --> 01:13:43,720
Je vais t'offrir des vacances
777
01:13:43,920 --> 01:13:45,840
et une récompense pour ta loyauté :
778
01:13:46,200 --> 01:13:49,160
une île paradisiaque sur la côte.
Ça te fera du bien.
779
01:13:49,920 --> 01:13:52,080
Vous saviez tout depuis le début.
780
01:13:52,280 --> 01:13:53,840
On le soupçonnait depuis un moment,
781
01:13:54,240 --> 01:13:57,320
mais ce n'est ni le premier traître
ni le dernier.
782
01:13:57,520 --> 01:13:58,920
Et la femme ?
783
01:13:59,120 --> 01:14:01,440
On savait qui elle était
quand on l'a recrutée.
784
01:14:02,080 --> 01:14:04,280
Tout comme on savait qui tu étais.
785
01:14:05,200 --> 01:14:06,800
On sait tout.
786
01:14:17,880 --> 01:14:19,360
Buvons à l'avenir.
787
01:14:20,360 --> 01:14:21,920
Et à ta nouvelle position.
788
01:14:22,560 --> 01:14:23,840
Vous avez raison.
789
01:14:25,400 --> 01:14:26,840
Ma place est ici.
790
01:14:28,520 --> 01:14:30,160
Le seul problème,
791
01:14:31,800 --> 01:14:33,240
c'est ma nature.
792
01:14:34,640 --> 01:14:36,720
La seule chose que je sais faire,
793
01:14:41,600 --> 01:14:42,560
c'est tuer.
794
01:14:43,360 --> 01:14:45,400
C'est dur, d'aller contre sa nature.
795
01:14:46,640 --> 01:14:47,720
Vraiment.
796
01:15:30,640 --> 01:15:33,360
C'est ça,
797
01:15:34,120 --> 01:15:35,240
mon destin.
798
01:16:39,000 --> 01:16:40,120
Liberté.
799
01:17:41,200 --> 01:17:43,080
Voilà le nouveau visage de l'espoir.
800
01:18:09,720 --> 01:18:10,840
Mon frère.
801
01:18:12,960 --> 01:18:14,800
Mission accomplie, Monsieur.
802
01:18:15,560 --> 01:18:16,520
Presque.
803
01:18:18,680 --> 01:18:20,400
Tu as fait du bon travail.
804
01:18:21,040 --> 01:18:23,480
Je suis très fier de toi
et très reconnaissant.
805
01:18:24,640 --> 01:18:26,800
Ça me fend le cœur
de te voir comme ça.
806
01:18:27,720 --> 01:18:30,200
Tu m'as donné ta vie.
Tu m'as tout donné.
807
01:18:31,280 --> 01:18:32,720
Par chez moi, on dit...
808
01:18:33,800 --> 01:18:35,880
qu'on peut juger
la vie entière d'un homme
809
01:18:36,360 --> 01:18:37,920
par son dernier souffle.
810
01:18:39,200 --> 01:18:42,160
On vit avec honneur
et on meurt avec honneur.
811
01:18:43,080 --> 01:18:44,760
Et tu as réussi.
812
01:18:44,960 --> 01:18:46,760
Donne-moi une mort honorable.
813
01:18:58,040 --> 01:18:59,240
Tu as ma parole.
814
01:19:02,400 --> 01:19:03,960
Venge-moi, mon frère.
815
01:23:27,200 --> 01:23:29,600
Adaptation : Thibault G. Michel