1 00:01:00,880 --> 00:01:02,760 Six, cinq, quatre, 2 00:01:02,960 --> 00:01:05,480 trois, deux, un, zéro. 3 00:01:11,880 --> 00:01:12,720 La guerre. 4 00:01:13,080 --> 00:01:15,600 Mon père m'a appris le sens de ce mot. 5 00:01:15,800 --> 00:01:19,120 Sans la protection de l'État, c'est ce qui nous attend. 6 00:01:19,320 --> 00:01:22,040 Sans l'État, l'humanité est condamnée. 7 00:01:32,720 --> 00:01:35,120 Le taux de criminalité est proche de zéro. 8 00:01:35,520 --> 00:01:38,600 L'État est votre allié en ces temps difficiles. 9 00:01:38,960 --> 00:01:41,040 Il veille sur vous et votre famille. 10 00:01:48,160 --> 00:01:50,760 Notre grand État est plus fort que jamais. 11 00:01:50,960 --> 00:01:52,520 Notre dirigeant, le Directeur, 12 00:01:52,720 --> 00:01:55,360 vous remercie de votre labeur et de votre dévouement. 13 00:01:55,560 --> 00:01:57,120 Ensemble, nous réussirons. 14 00:02:08,840 --> 00:02:09,840 Ensemble, 15 00:02:10,040 --> 00:02:11,680 nous reconstruisons ce monde. 16 00:02:11,880 --> 00:02:15,560 Le Directeur voit vos efforts et vous en récompensera. 17 00:02:16,320 --> 00:02:20,000 Il punira quiconque menace l'État ou ses citoyens. 18 00:02:42,560 --> 00:02:44,040 Pourquoi c'est si long ? 19 00:02:44,240 --> 00:02:45,720 Détends-toi. 20 00:02:46,360 --> 00:02:48,360 J'ai tout prévu depuis des mois. 21 00:02:48,560 --> 00:02:50,080 Tout ira bien. Détends-toi. 22 00:02:50,960 --> 00:02:53,160 Je suis détendu. 23 00:02:53,600 --> 00:02:56,680 Un fois le transfert terminé, il faudra quitter le pays. 24 00:02:57,520 --> 00:02:58,840 Tout est prêt ? 25 00:02:59,040 --> 00:03:00,800 J'ai tout préparé. 26 00:03:01,000 --> 00:03:03,760 Il existe encore des endroits sans caméras. 27 00:03:04,520 --> 00:03:05,360 Je l'espère. 28 00:03:13,280 --> 00:03:14,560 Nous y voilà. 29 00:03:14,760 --> 00:03:16,160 C'est un plaisir de travailler avec vous. 30 00:03:58,880 --> 00:04:02,800 On attend de nombreux participants pour la Fête de la Fédération. 31 00:04:03,000 --> 00:04:06,240 N'oubliez pas de demander votre laissez-passer. 32 00:04:06,440 --> 00:04:08,000 Les allées et venues seront contrôlées. 33 00:04:08,720 --> 00:04:11,320 La sécurité des citoyens est une priorité... 34 00:04:11,840 --> 00:04:13,200 Bonjour, chers concitoyens. 35 00:04:13,760 --> 00:04:14,960 Dieu vous bénisse. 36 00:04:15,160 --> 00:04:18,160 Il y a des années, nous avons survécu à une guerre épouvantable. 37 00:04:19,120 --> 00:04:20,600 Les temps étaient durs. 38 00:04:21,080 --> 00:04:23,160 Beaucoup de nos proches ont perdu la vie. 39 00:04:23,360 --> 00:04:27,480 Des mesures ont été prises afin de prévenir ce genre d'horreur. 40 00:04:31,320 --> 00:04:33,000 Mais je vous le demande : 41 00:04:33,200 --> 00:04:34,840 que reste-t-il de nos âmes ? 42 00:04:35,040 --> 00:04:36,800 De notre liberté de culte ? 43 00:04:37,000 --> 00:04:41,320 De notre droit à ne pas être espionné à chaque seconde ? 44 00:04:42,360 --> 00:04:45,120 L'État a accompli sa mission. La race humaine a survécu. 45 00:04:45,320 --> 00:04:47,600 Mais il est temps de retrouver la foi. 46 00:04:47,800 --> 00:04:50,040 Il est temps de réinstaurer la démocratie, 47 00:04:50,240 --> 00:04:51,840 de réinstaurer la liberté, 48 00:04:52,040 --> 00:04:53,480 et la vie. 49 00:04:54,200 --> 00:04:56,400 Toutes nos excuses pour cette interruption. 50 00:04:56,600 --> 00:04:58,880 Cette intervention était illégale. 51 00:04:59,080 --> 00:05:02,680 Elle n'est en aucun cas autorisée par l'État. 52 00:06:58,880 --> 00:07:00,760 Une femme extraordinaire. 53 00:07:01,760 --> 00:07:03,320 La beauté, c'est le pouvoir. 54 00:07:03,520 --> 00:07:06,200 Les formes d'une femme, son sourire, son regard 55 00:07:06,400 --> 00:07:08,160 peuvent percer le cœur d'un homme. 56 00:07:08,760 --> 00:07:10,400 Est-elle à vendre ? 57 00:07:12,280 --> 00:07:15,120 Dans ce pays, tout est à vendre. 58 00:07:15,640 --> 00:07:17,480 Je suis bien d'accord. 59 00:07:17,680 --> 00:07:21,000 Et si ça continue, tout appartiendra à l'État. 60 00:07:23,040 --> 00:07:25,720 Les enfants d'aujourd'hui ne sauront pas ce que c'est 61 00:07:25,920 --> 00:07:28,160 que d'avoir un moment à soi, 62 00:07:28,800 --> 00:07:29,960 ou une conversation privée. 63 00:07:51,920 --> 00:07:53,480 On raconte... 64 00:07:53,680 --> 00:07:57,080 que certains sont au-dessus de tout cela, 65 00:07:57,840 --> 00:08:00,200 et échappent à la surveillance. 66 00:08:01,720 --> 00:08:04,040 Vous parlez des soi-disant Agents de l'État ? 67 00:08:04,240 --> 00:08:06,880 Ces assassins qui vivraient parmi nous, 68 00:08:07,240 --> 00:08:09,280 prêts à éliminer les ennemis de l'État ? 69 00:08:10,240 --> 00:08:11,280 Écoutez. 70 00:08:12,400 --> 00:08:13,960 C'est maintenant ou jamais. 71 00:08:14,720 --> 00:08:16,760 Nous pouvons agir maintenant 72 00:08:16,960 --> 00:08:19,360 ou nous pouvons laisser l'État bafouer notre liberté. 73 00:08:19,920 --> 00:08:21,960 Vous avancez en terrain glissant. 74 00:08:22,160 --> 00:08:25,080 "Pour que le Mal triomphe, 75 00:08:25,640 --> 00:08:28,480 "seule suffit l'inaction des hommes de bien." 76 00:08:30,400 --> 00:08:34,040 Trop nombreux sont ceux qui laissent faire 77 00:08:34,800 --> 00:08:36,040 sans arrière-pensée. 78 00:08:38,360 --> 00:08:39,360 Dedans. 79 00:08:40,920 --> 00:08:42,000 Dehors. 80 00:08:43,480 --> 00:08:44,440 Dedans. 81 00:08:45,920 --> 00:08:47,000 Dehors. 82 00:08:48,400 --> 00:08:49,840 Mais pas moi. 83 00:08:50,840 --> 00:08:52,320 Plus maintenant. 84 00:08:55,280 --> 00:08:56,360 Bien. 85 00:08:57,600 --> 00:08:59,040 Vous m'excuserez, 86 00:08:59,720 --> 00:09:03,320 j'aimerais profiter des avantages d'être un fonctionnaire distingué. 87 00:09:47,800 --> 00:09:49,320 Où es-tu, ma belle ? 88 00:09:51,440 --> 00:09:52,520 Allez ! 89 00:09:55,360 --> 00:09:56,680 Je t'attends. 90 00:09:57,160 --> 00:09:58,920 Et j'ai pas toute la journée. 91 00:09:59,840 --> 00:10:01,600 Juste une minute. 92 00:10:02,720 --> 00:10:04,440 Je me fais belle pour toi. 93 00:10:05,000 --> 00:10:06,960 Je veux ma petite latina. 94 00:10:08,280 --> 00:10:10,000 Mets bien ton maquillage. 95 00:10:11,280 --> 00:10:13,720 Beaucoup d'eye-liner et de mascara. 96 00:10:15,400 --> 00:10:16,720 Tous ces trucs. 97 00:10:23,920 --> 00:10:26,840 Tout ce qu'il veut faire pourrait se retourner... 98 00:10:31,360 --> 00:10:32,240 Non, non, non ! 99 00:11:45,600 --> 00:11:47,320 Qu'est-ce que tu attends ? 100 00:11:47,960 --> 00:11:49,200 Dépêche-toi. 101 00:11:51,960 --> 00:11:53,080 Je suis là. 102 00:11:54,520 --> 00:11:58,160 Alors amène ton petit cul par ici. 103 00:11:59,240 --> 00:12:00,120 Merde ! 104 00:12:03,880 --> 00:12:05,040 Qu'est-ce qui se passe ? 105 00:12:10,920 --> 00:12:13,960 Inutile de nous tuer tous les deux. Laissez-la partir. 106 00:12:18,840 --> 00:12:20,120 Est-ce que je peux... 107 00:12:21,520 --> 00:12:22,920 fumer une cigarette ? 108 00:12:33,120 --> 00:12:35,240 Je suis entré en politique 109 00:12:36,400 --> 00:12:38,120 parce que je pensais 110 00:12:38,320 --> 00:12:40,200 pouvoir changer les choses. 111 00:12:41,240 --> 00:12:43,480 Mais j'ai appris que ceux qui sont au pouvoir 112 00:12:43,680 --> 00:12:45,640 cherchent toujours plus de pouvoir. 113 00:12:46,720 --> 00:12:48,360 Je m'en rends compte, maintenant. 114 00:12:49,280 --> 00:12:50,240 Vous, 115 00:12:50,440 --> 00:12:51,920 qui vous tenez ici 116 00:12:52,880 --> 00:12:54,560 et qui m'avez en joue, 117 00:12:56,760 --> 00:12:58,280 ça ne me fait pas peur. 118 00:13:11,400 --> 00:13:13,240 Je me sens rajeunir. 119 00:13:15,760 --> 00:13:17,480 N'est-ce pas un comble ? 120 00:13:19,680 --> 00:13:21,880 Lorsque la fin approche, 121 00:13:23,640 --> 00:13:27,600 on revient vers ce qu'on était au commencement. 122 00:13:34,120 --> 00:13:35,120 Presse la détente. 123 00:14:15,240 --> 00:14:16,480 Ici 159. 124 00:14:17,240 --> 00:14:18,080 Statut ? 125 00:14:18,280 --> 00:14:19,480 Opérationnel. 126 00:14:19,680 --> 00:14:20,760 La cible ? 127 00:14:20,960 --> 00:14:22,160 En chemin. 128 00:15:01,120 --> 00:15:03,120 Bienvenue chez vous, Axon. 129 00:15:03,320 --> 00:15:04,520 Comment était votre journée ? 130 00:15:06,360 --> 00:15:08,640 Vous n'avez pas de nouveau message. 131 00:16:41,280 --> 00:16:42,760 Voici les titres, présentés par... 132 00:16:44,640 --> 00:16:46,840 La Ferme de l'État, qui vous propose 133 00:16:47,040 --> 00:16:50,840 la meilleure nourriture industrielle, garantie désinfectée, 134 00:16:51,040 --> 00:16:52,880 et ce depuis 2019. 135 00:16:54,200 --> 00:16:56,600 Balthazar White, un des principaux partisans de l'État, 136 00:16:57,120 --> 00:17:00,600 a été retrouvé mort chez lui ce soir. La police parle d'un arrêt cardiaque. 137 00:17:01,320 --> 00:17:03,400 M. White est mort paisiblement dans son sommeil. 138 00:17:03,600 --> 00:17:05,080 Puissent ses 30 ans de carrière 139 00:17:05,240 --> 00:17:06,360 au service de l'État 140 00:17:06,560 --> 00:17:08,440 nous servir d'exemple à tous. 141 00:17:09,920 --> 00:17:12,280 Vous avez un nouveau message de la part 142 00:17:12,480 --> 00:17:13,720 du Contrôleur. 143 00:17:14,320 --> 00:17:15,640 Diffuse le message. 144 00:17:15,840 --> 00:17:19,320 "Retrouve-moi à l'endroit habituel à 3 h 35." 145 00:17:52,120 --> 00:17:53,440 Vous êtes en retard. 146 00:17:56,480 --> 00:17:58,000 Ça ne vous ressemble pas. 147 00:17:58,720 --> 00:18:00,200 Il y a un problème. 148 00:18:01,520 --> 00:18:02,320 Ta mission. 149 00:18:07,880 --> 00:18:09,040 Quel est le problème ? 150 00:18:10,240 --> 00:18:12,800 Ta mission était de tous les éliminer. 151 00:18:13,360 --> 00:18:14,520 Oui, Monsieur. 152 00:18:14,720 --> 00:18:16,320 Il y avait une femme. 153 00:18:17,200 --> 00:18:18,760 Elle est sans importance. 154 00:18:19,200 --> 00:18:20,640 Je ne pensais pas que ce serait un problème. 155 00:18:20,840 --> 00:18:23,840 Les Agents ne pensent pas, ils obéissent aux ordres. 156 00:18:25,600 --> 00:18:27,240 Donne-moi tes armes 157 00:18:27,640 --> 00:18:29,520 et présente-toi au rapport. 158 00:18:30,360 --> 00:18:31,560 Au rapport ? 159 00:18:32,560 --> 00:18:34,280 Je viens de vous faire mon rapport. 160 00:18:38,680 --> 00:18:40,960 Ça fait longtemps qu'on se connaît, Condor. 161 00:18:41,880 --> 00:18:43,720 Mais il faut que je t'embarque. 162 00:18:45,640 --> 00:18:47,240 Est-ce une question de loyauté ? 163 00:18:47,680 --> 00:18:48,880 Je ne sais pas. 164 00:18:49,320 --> 00:18:52,400 Ce que je sais, c'est que le Directeur veut te voir 165 00:18:52,600 --> 00:18:53,920 car tu as désobéi 166 00:18:54,120 --> 00:18:55,840 et il veut savoir pourquoi. 167 00:18:56,880 --> 00:18:58,200 À chaque fois 168 00:18:59,200 --> 00:19:01,480 que quelqu'un rencontre le Directeur, 169 00:19:02,840 --> 00:19:04,880 c'est pour être reprogrammé. 170 00:19:05,680 --> 00:19:07,240 Fais-moi confiance. 171 00:19:07,640 --> 00:19:10,240 C'est la première chose que vous m'avez apprise : 172 00:19:11,440 --> 00:19:12,600 ne fais confiance à personne. 173 00:19:13,160 --> 00:19:16,120 Non, la première chose que je t'ai apprise, 174 00:19:16,320 --> 00:19:18,160 c'est d'obéir aux ordres. 175 00:19:20,560 --> 00:19:22,280 Dépose tes armes au sol. 176 00:19:23,320 --> 00:19:24,520 Tout de suite. 177 00:19:26,200 --> 00:19:27,320 Non, Monsieur. 178 00:19:27,880 --> 00:19:29,240 Oui, Monsieur ! 179 00:19:31,720 --> 00:19:32,880 Allez, allez ! 180 00:19:57,360 --> 00:20:00,280 Si tu dois être reconditionné, 181 00:20:01,320 --> 00:20:03,120 ça ne durera pas longtemps, 182 00:20:03,320 --> 00:20:05,520 à condition que tu coopères, bien sûr. 183 00:20:05,920 --> 00:20:08,240 Tu seras comme neuf. Tous tes vieux souvenirs 184 00:20:08,440 --> 00:20:11,160 et tes émotions auront disparu, sans laisser de trace. 185 00:20:12,480 --> 00:20:14,880 Un peu comme une renaissance. 186 00:20:15,080 --> 00:20:17,080 Exactement. Comme une renaissance. 187 00:20:18,000 --> 00:20:20,480 Comme un phénix renaissant de ses cendres. 188 00:20:21,080 --> 00:20:22,440 Je t'envierai presque. 189 00:20:22,640 --> 00:20:25,120 Tu pourrais en faire autant et te débarrasser 190 00:20:25,320 --> 00:20:28,120 de toutes ces trahisons qui pèsent sur ta conscience. 191 00:20:28,320 --> 00:20:30,080 Oui, si j'avais une conscience. 192 00:21:09,600 --> 00:21:11,480 C'est impardonnable. 193 00:21:12,720 --> 00:21:13,880 Tu es le Contrôleur, 194 00:21:14,400 --> 00:21:16,280 c'est ta responsabilité. 195 00:21:17,640 --> 00:21:18,440 C'est vrai. 196 00:21:19,920 --> 00:21:21,600 Cet Axon Rey, 197 00:21:22,800 --> 00:21:24,360 c'est un de tes hommes ? 198 00:21:25,640 --> 00:21:26,880 C'est un des miens. 199 00:21:27,080 --> 00:21:29,800 Nom de code : Condor, vétéran, médaille d'honneur, 200 00:21:30,000 --> 00:21:33,640 blessé au combat, pas de famille, parti avec les honneurs, 201 00:21:33,840 --> 00:21:36,520 38 missions réussies à son actif... 202 00:21:39,960 --> 00:21:42,360 Je dois avouer que je suis impressionné. 203 00:21:44,120 --> 00:21:46,480 L'État a de nombreux ennemis. 204 00:21:47,640 --> 00:21:48,840 Eh bien... 205 00:21:50,680 --> 00:21:52,640 On va tâcher de réduire ce nombre. 206 00:22:01,560 --> 00:22:04,680 Ces histoires de politique m'ennuient. 207 00:22:05,040 --> 00:22:06,520 Je comprends. 208 00:22:06,720 --> 00:22:08,600 Je vais nous faire couler un bain. 209 00:22:09,200 --> 00:22:11,600 Sache que le temps passé loin de toi, 210 00:22:12,240 --> 00:22:14,760 me perce le cœur, telles les épines d'une rose. 211 00:22:36,480 --> 00:22:38,920 On ne peut pas laisser la situation nous échapper. 212 00:22:39,760 --> 00:22:42,120 Il aura fallu beaucoup de temps, beaucoup d'efforts 213 00:22:42,720 --> 00:22:46,000 et de nombreuses vies pour rétablir l'ordre. 214 00:22:46,840 --> 00:22:48,680 On a presque atteint l'équilibre. 215 00:22:49,120 --> 00:22:52,080 Ce qui m'inquiète, ce sont les diffusions clandestines. 216 00:22:52,920 --> 00:22:55,120 On s'est débarrassé d'un des comploteurs ce soir. 217 00:22:55,320 --> 00:22:57,680 Mais d'autres prendront sa place. 218 00:22:57,880 --> 00:22:59,960 Il nous faut quelqu'un... 219 00:23:00,960 --> 00:23:04,480 pour supprimer le prochain fauteur de troubles. 220 00:23:04,920 --> 00:23:06,160 Condor. 221 00:23:07,480 --> 00:23:08,800 C'est le meilleur. 222 00:23:09,760 --> 00:23:11,960 Son comportement de ce soir 223 00:23:12,160 --> 00:23:14,240 m'amène à penser le contraire. 224 00:23:15,000 --> 00:23:16,520 Qu'est-ce que tu proposes ? 225 00:23:17,480 --> 00:23:18,760 Un reconditionnement. 226 00:23:18,960 --> 00:23:20,400 Un reconditionnement ? 227 00:23:21,080 --> 00:23:23,120 Donc on l'envoie au Goulag ? 228 00:23:23,320 --> 00:23:25,840 Au Goulag n° 7, pour être précis. 229 00:23:26,040 --> 00:23:28,800 Tu parles de ta petite expérience dans le domaine 230 00:23:29,240 --> 00:23:31,320 de la modification du comportement, 231 00:23:31,920 --> 00:23:32,720 c'est ça ? 232 00:23:32,920 --> 00:23:35,080 Je préfère voir les choses comme ceci : 233 00:23:36,000 --> 00:23:37,360 un Agent 234 00:23:37,560 --> 00:23:40,440 soumis à un stress intense a été compromis 235 00:23:40,640 --> 00:23:42,680 par quelque chose de faible, 236 00:23:42,880 --> 00:23:44,680 quelque chose d'émotionnel, 237 00:23:44,880 --> 00:23:48,880 des sentiments comme l'amour, la pitié, la compassion. 238 00:23:49,080 --> 00:23:50,440 Je dirais même... 239 00:23:51,240 --> 00:23:52,440 la faiblesse humaine. 240 00:23:52,920 --> 00:23:53,720 Amour... 241 00:23:54,920 --> 00:23:57,480 La conscience humaine est malléable. 242 00:23:57,760 --> 00:23:59,960 On peut la modifier en fonction de nos besoins. 243 00:24:00,160 --> 00:24:02,440 Je peux le faire et je le ferai. 244 00:24:02,640 --> 00:24:05,200 Il deviendra votre arme ultime. 245 00:24:06,320 --> 00:24:07,280 Lève la main. 246 00:24:10,400 --> 00:24:13,200 Je pose la mienne par-dessus. Essaie de lever la main. 247 00:24:16,400 --> 00:24:17,200 Tu vois ? 248 00:24:17,400 --> 00:24:19,440 Quand je lève ta main, tu t'élèves. 249 00:24:19,840 --> 00:24:21,440 Quand je la baisse, tu t'abaisses. 250 00:24:21,640 --> 00:24:23,920 Et si je la remonte, tu remontes. 251 00:24:24,360 --> 00:24:25,760 Toutes ces actions 252 00:24:25,960 --> 00:24:28,040 sont faites pour te manipuler. 253 00:24:28,400 --> 00:24:30,240 Elles ne sont pas forcément douloureuses 254 00:24:31,240 --> 00:24:33,840 car pour te manipuler, 255 00:24:34,320 --> 00:24:36,680 je n'ai besoin que de mon esprit. 256 00:24:36,880 --> 00:24:38,440 Voilà les qualités 257 00:24:38,640 --> 00:24:41,680 qui feront le guerrier ultime. 258 00:24:42,200 --> 00:24:45,320 Un Agent comme lui n'est bon qu'à une seule chose : 259 00:24:46,240 --> 00:24:47,040 tuer. 260 00:24:48,200 --> 00:24:49,080 Amour... 261 00:24:57,480 --> 00:24:59,280 Ce qui nuit à l'État... 262 00:25:04,280 --> 00:25:05,560 doit être éliminé. 263 00:25:09,120 --> 00:25:10,600 Pas cet homme. 264 00:25:11,280 --> 00:25:12,480 On a besoin de lui. 265 00:25:14,520 --> 00:25:16,440 Je vois que tu tiens à ton Agent. 266 00:25:17,320 --> 00:25:18,600 Je comprends. 267 00:25:19,520 --> 00:25:20,960 Laisse-moi te dire 268 00:25:21,440 --> 00:25:23,200 que n'importe quel autre Agent serait déjà mort. 269 00:25:24,120 --> 00:25:26,680 On a besoin de lui pour maintenir l'ordre. 270 00:25:26,880 --> 00:25:29,480 Un de mes premiers Agents s'appelait Titian. 271 00:25:29,840 --> 00:25:31,600 Je le considérais comme mon fils. 272 00:25:31,800 --> 00:25:33,080 Il était l'arme ultime. 273 00:25:55,760 --> 00:25:58,080 Je n'ai pas eu d'autre choix que de l'éliminer. 274 00:25:58,280 --> 00:26:00,600 Serait-il sage d'éliminer le seul homme 275 00:26:00,800 --> 00:26:03,560 qui peut empêcher un soulèvement, 276 00:26:04,320 --> 00:26:06,120 par peur de ses capacités ? 277 00:26:06,520 --> 00:26:07,640 Très bien. 278 00:26:08,840 --> 00:26:10,520 Fais-en l'arme ultime. 279 00:26:11,240 --> 00:26:12,240 À vos ordres. 280 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Amène-toi ! 281 00:29:11,360 --> 00:29:13,000 Qu'est-ce que tu attends ? 282 00:29:13,200 --> 00:29:14,560 Donne l'alarme ! 283 00:29:15,200 --> 00:29:16,440 Sale traître ! 284 00:29:16,640 --> 00:29:19,200 Même si par miracle tu arrives à m'échapper, 285 00:29:19,400 --> 00:29:21,040 un million d'autres prendront ma place. 286 00:29:21,240 --> 00:29:23,040 Pour moi ces jours-ci, 287 00:29:23,440 --> 00:29:25,800 un million contre un, c'est pas si mal. 288 00:30:02,400 --> 00:30:03,040 Traître ! 289 00:30:04,800 --> 00:30:05,720 T'es mort. 290 00:30:19,880 --> 00:30:20,920 Espèce d'enfoiré ! 291 00:31:36,680 --> 00:31:37,640 Axon ? 292 00:31:37,840 --> 00:31:38,800 Nina ? 293 00:31:39,000 --> 00:31:40,400 Accès autorisé. 294 00:31:52,760 --> 00:31:53,880 Nina ? 295 00:31:55,760 --> 00:31:56,720 Non... 296 00:31:58,000 --> 00:31:58,840 Impossible... 297 00:32:01,360 --> 00:32:02,560 J'étais là. 298 00:32:02,960 --> 00:32:05,160 Je t'ai enterrée moi-même. 299 00:32:05,840 --> 00:32:08,160 L'État et moi, on t'a enterrée. 300 00:32:09,400 --> 00:32:10,800 C'était une mascarade. 301 00:32:11,720 --> 00:32:15,280 Le cercueil était vide. L'État fait ça très souvent. 302 00:32:16,880 --> 00:32:18,400 Mais cet endroit... 303 00:32:20,360 --> 00:32:22,000 J'aurais préféré mourir. 304 00:32:22,520 --> 00:32:24,800 Il faut sortir de là. Viens. 305 00:32:27,400 --> 00:32:28,800 Tu saignes beaucoup. 306 00:32:29,160 --> 00:32:30,680 Si on ne fait rien, tu vas y rester. 307 00:32:32,600 --> 00:32:33,600 Viens. 308 00:32:45,280 --> 00:32:46,360 Bien... 309 00:32:50,600 --> 00:32:51,640 Reste avec moi. 310 00:32:53,000 --> 00:32:54,800 Je sais qu'il est par là. 311 00:32:57,840 --> 00:32:58,760 Merde ! 312 00:32:59,560 --> 00:33:01,920 Garde les yeux ouverts. 313 00:33:02,880 --> 00:33:04,960 Parle-moi. Tes yeux sont ouverts ? 314 00:33:05,160 --> 00:33:06,000 Oui. 315 00:33:09,920 --> 00:33:11,400 Voilà. 316 00:33:11,880 --> 00:33:13,600 Ça va faire un peu mal. 317 00:33:33,560 --> 00:33:34,960 Ça va mieux. 318 00:33:37,920 --> 00:33:39,360 - Ça va mieux ? - Oui. 319 00:33:39,560 --> 00:33:40,720 Bien mieux. 320 00:33:43,920 --> 00:33:45,320 Tu es venu me chercher. 321 00:33:47,200 --> 00:33:48,360 Pas vraiment. 322 00:33:49,880 --> 00:33:51,160 Je ne suis pas venu pour toi. 323 00:33:51,640 --> 00:33:54,000 Je suis venu... Ma mission... 324 00:33:54,880 --> 00:33:56,760 Je ne sais plus... 325 00:34:00,920 --> 00:34:03,040 Il faut y aller. 326 00:34:03,240 --> 00:34:04,520 Tout de suite. 327 00:34:15,680 --> 00:34:16,480 Les escaliers ! 328 00:34:23,720 --> 00:34:25,160 Allez, allez ! 329 00:34:35,640 --> 00:34:36,560 Vite ! 330 00:34:37,720 --> 00:34:38,840 Viens ! 331 00:34:42,920 --> 00:34:43,560 Dépêche ! 332 00:34:49,280 --> 00:34:50,360 Vas-y ! 333 00:34:52,160 --> 00:34:53,200 Baisse-toi ! 334 00:34:53,960 --> 00:34:54,960 Ils sont là ! 335 00:35:03,360 --> 00:35:04,160 Ça va ? 336 00:35:04,800 --> 00:35:06,120 T'en fais pas pour moi. 337 00:35:08,640 --> 00:35:10,040 Feu à volonté ! 338 00:35:16,320 --> 00:35:17,480 Couvre-moi. 339 00:35:49,680 --> 00:35:50,640 Nina ! 340 00:36:13,000 --> 00:36:14,360 Viens vite ! 341 00:36:20,360 --> 00:36:21,480 Monte ! 342 00:37:00,560 --> 00:37:02,720 - Tout va bien ? - Mon genou... 343 00:37:04,160 --> 00:37:06,320 - Il nous faut une planque. - Allons chez moi. 344 00:37:38,120 --> 00:37:40,400 Arborez votre plus beau sourire aujourd'hui 345 00:37:40,600 --> 00:37:43,120 et soyez fiers de faire partie de l'État. 346 00:37:43,560 --> 00:37:46,000 Chacun de vous est important. 347 00:38:03,920 --> 00:38:06,560 Voici un message d'extrême importance : 348 00:38:07,520 --> 00:38:10,840 ces terroristes non-identifiés ont mené une attaque contre l'État. 349 00:38:11,040 --> 00:38:12,440 Ils sont armés et dangereux. 350 00:38:12,640 --> 00:38:14,120 Axon, regarde. 351 00:38:16,720 --> 00:38:18,840 Ils menacent tout ce qui nous est cher. 352 00:38:19,040 --> 00:38:20,880 Si vous voyez cet homme ou cette femme, 353 00:38:21,080 --> 00:38:22,880 contactez l'État sans attendre. 354 00:38:28,720 --> 00:38:29,880 Allons-y. 355 00:38:30,400 --> 00:38:32,240 Ils nous attendront là-bas, non ? 356 00:38:34,400 --> 00:38:35,880 Oui, c'est risqué, 357 00:38:36,080 --> 00:38:37,960 mais il me faut mes armes. 358 00:38:38,160 --> 00:38:40,440 Et il nous faut un autre véhicule. 359 00:38:44,440 --> 00:38:45,560 Et oui, 360 00:38:46,920 --> 00:38:48,640 ils nous attendront. 361 00:39:36,080 --> 00:39:38,000 C'est bon. Il n'y a personne. 362 00:39:39,200 --> 00:39:41,200 Bienvenue chez vous, Axon. 363 00:39:49,400 --> 00:39:50,600 Ils nous espionnent avec ça. 364 00:39:52,240 --> 00:39:54,760 À l'aube, les travailleurs rentrent chez eux. 365 00:39:55,800 --> 00:39:57,680 On se mêlera à eux. Prépare-toi. 366 00:41:21,440 --> 00:41:23,360 Je me sens revivre. 367 00:41:26,760 --> 00:41:28,040 Assieds-toi. 368 00:41:32,400 --> 00:41:33,760 Ça va pas ? 369 00:41:36,600 --> 00:41:37,640 Tu te souviens de ça ? 370 00:41:38,160 --> 00:41:39,240 Bien sûr. 371 00:41:58,560 --> 00:42:00,080 Je t'aime, Nina. 372 00:42:03,680 --> 00:42:05,560 Tout le monde me croit morte. 373 00:42:07,520 --> 00:42:09,000 Cet endroit... 374 00:42:10,800 --> 00:42:14,040 C'est là qu'ils nous envoient quand on ne leur sert plus. 375 00:42:16,120 --> 00:42:19,640 Ils nous laissent crever, comme des machines cassées. 376 00:42:21,640 --> 00:42:24,240 Ça fait deux ans que je me sens comme une machine. 377 00:42:25,760 --> 00:42:27,080 Mais avec toi, 378 00:42:28,680 --> 00:42:30,320 je me sens vivant. 379 00:42:32,840 --> 00:42:34,280 Le jour où tu es morte, 380 00:42:36,000 --> 00:42:37,400 je suis mort avec toi. 381 00:42:39,520 --> 00:42:40,640 Tu comprends ? 382 00:42:40,840 --> 00:42:42,760 J'ai besoin que tu me sauves, 383 00:42:42,960 --> 00:42:44,680 comme tu as besoin que je te sauve. 384 00:42:46,200 --> 00:42:48,320 Mais je ne me souviens plus... 385 00:42:49,400 --> 00:42:50,600 Je suis perdu. 386 00:42:51,360 --> 00:42:52,800 Il faut que je sache. 387 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Le Directeur a tout manigancé. 388 00:42:56,800 --> 00:42:57,600 Pourquoi ? 389 00:42:58,400 --> 00:43:01,480 Il voulait que tu continues ta formation sans être déconcentré. 390 00:43:02,160 --> 00:43:04,280 Ils ont investi beaucoup de temps et d'argent 391 00:43:04,480 --> 00:43:06,640 pour faire de toi une machine à tuer. 392 00:43:07,320 --> 00:43:10,080 L'instrument parfait pour les basses besognes de l'État. 393 00:43:12,720 --> 00:43:16,160 Ils ne pouvaient pas laisser quelqu'un qui t'aime 394 00:43:17,240 --> 00:43:19,560 et qui voudrait fonder une famille avec toi 395 00:43:20,240 --> 00:43:21,840 les en empêcher. 396 00:43:23,240 --> 00:43:25,880 Un avenir avec moi t'aurait éloigné de l'État. 397 00:43:27,560 --> 00:43:29,200 Tout ça t'aurait déconcentré 398 00:43:29,400 --> 00:43:32,480 et un tueur professionnel n'a pas besoin de sentiments. 399 00:43:33,560 --> 00:43:35,640 Ils t'ont volé tes souvenirs. 400 00:43:35,840 --> 00:43:38,560 Et ma mort a été le coup de grâce. 401 00:43:38,760 --> 00:43:41,200 Après ça, tu leur appartenais. 402 00:43:47,200 --> 00:43:48,800 Ils se sont trompés. 403 00:43:50,760 --> 00:43:52,440 Parce que je t'ai retrouvée. 404 00:43:55,680 --> 00:43:56,760 Non... 405 00:43:58,960 --> 00:44:00,200 Axon... 406 00:45:20,440 --> 00:45:21,240 Te voilà ! 407 00:45:21,840 --> 00:45:23,040 Je t'ai trouvé. 408 00:45:30,440 --> 00:45:31,480 Ne bougez plus ! 409 00:45:35,120 --> 00:45:36,880 Allez ! Ferme-la ! 410 00:45:38,760 --> 00:45:39,560 Axon ! 411 00:45:40,520 --> 00:45:41,520 Nina ! 412 00:46:03,680 --> 00:46:06,560 Voici donc le légendaire Condor. 413 00:46:07,080 --> 00:46:09,720 Rien de plus qu'un traître, désormais. 414 00:46:19,880 --> 00:46:22,320 Tu as tué douze de mes hommes. 415 00:46:25,160 --> 00:46:27,360 J'appréciais certains d'entre eux. 416 00:46:34,600 --> 00:46:36,440 Tu as des cicatrices. 417 00:46:37,120 --> 00:46:38,400 Mais dis-moi, 418 00:46:39,160 --> 00:46:40,600 as-tu déjà 419 00:46:40,800 --> 00:46:43,040 vraiment ressenti la douleur ? 420 00:46:54,680 --> 00:46:55,880 Bien joué. 421 00:46:57,040 --> 00:46:59,520 Je vois qu'on va pouvoir s'amuser. 422 00:47:00,960 --> 00:47:02,120 Ceci 423 00:47:02,800 --> 00:47:04,600 n'était que les préliminaires. 424 00:47:06,800 --> 00:47:09,240 Fais un sourire à la caméra. 425 00:47:09,760 --> 00:47:12,160 Tu es à l'antenne 426 00:47:12,880 --> 00:47:16,840 sur notre petit réseau privé. 427 00:47:18,640 --> 00:47:20,600 Quand j'en aurai fini avec toi, 428 00:47:21,080 --> 00:47:23,280 aucun Agent n'aura l'audace 429 00:47:24,040 --> 00:47:26,440 de s'opposer à l'État. 430 00:47:30,040 --> 00:47:32,200 Mesdames et messieurs les pêcheurs, 431 00:47:32,920 --> 00:47:35,760 que ce qui va suivre vous serve d'avertissement. 432 00:47:36,880 --> 00:47:39,120 Voilà ce qui vous arrivera 433 00:47:39,920 --> 00:47:43,120 si vous vous retournez contre l'État. 434 00:47:50,240 --> 00:47:53,720 Tu n'aurais jamais pu t'échapper 435 00:47:54,800 --> 00:47:57,400 sans l'aide de l'un des nôtres. 436 00:48:02,800 --> 00:48:05,040 La question est donc : 437 00:48:06,480 --> 00:48:08,560 qui t'a aidé ? 438 00:48:17,280 --> 00:48:20,280 Tes orteils ont besoin d'une manucure. 439 00:48:36,400 --> 00:48:37,840 Les machines, 440 00:48:38,560 --> 00:48:40,840 les ordinateurs, le reconditionnement... 441 00:48:41,480 --> 00:48:42,800 c'est des foutaises. 442 00:48:43,000 --> 00:48:43,840 La torture, 443 00:48:44,800 --> 00:48:46,760 ça appelle la simplicité. 444 00:48:48,520 --> 00:48:50,560 Comme sentir tes dents 445 00:48:50,920 --> 00:48:54,040 être arrachées une par une. 446 00:48:55,840 --> 00:48:56,680 Non ! 447 00:48:56,880 --> 00:48:57,800 Il me faut 448 00:48:59,120 --> 00:49:00,200 son nom. 449 00:49:05,120 --> 00:49:07,040 Non ! Non ! 450 00:49:59,400 --> 00:50:00,880 Tu commences à t'ennuyer ? 451 00:50:01,320 --> 00:50:02,840 Moi, je commence à m'ennuyer. 452 00:50:03,040 --> 00:50:05,360 Il me faut le nom 453 00:50:05,800 --> 00:50:06,680 de ton complice. 454 00:50:12,040 --> 00:50:13,800 Quel était ton plan, Condor ? 455 00:50:16,720 --> 00:50:17,960 Où serais-tu allé ? 456 00:50:18,720 --> 00:50:19,960 Nous sommes partout. 457 00:50:21,120 --> 00:50:22,800 Nous voyons tout. 458 00:50:24,880 --> 00:50:26,280 Personnellement, 459 00:50:27,560 --> 00:50:30,800 j'ai beaucoup apprécié votre prestation dans la douche. 460 00:50:31,920 --> 00:50:34,440 Quand j'en aurai fini avec toi, 461 00:50:35,040 --> 00:50:37,480 je rendrai visite à ta copine. 462 00:50:38,240 --> 00:50:40,560 On verra si elle se montre aussi tenace. 463 00:50:47,040 --> 00:50:50,600 Tu sais, je peux me montrer très persuasif. 464 00:50:51,280 --> 00:50:52,640 Où est-elle ? 465 00:50:54,160 --> 00:50:55,320 Pas loin. 466 00:50:57,560 --> 00:50:59,240 Elle va bien, pour l'instant. 467 00:51:00,680 --> 00:51:03,440 Je suis content que tu aies apprécié mettre ta bite 468 00:51:03,640 --> 00:51:04,920 dans sa mignonne, 469 00:51:05,520 --> 00:51:07,720 mignonne petite chatte. 470 00:51:10,520 --> 00:51:11,680 Parce que maintenant, 471 00:51:12,160 --> 00:51:14,880 je sais quelle est la partie de ton corps 472 00:51:15,520 --> 00:51:18,400 à laquelle tu tiens le plus. 473 00:51:18,600 --> 00:51:20,200 Baissez son pantalon. 474 00:51:21,600 --> 00:51:22,400 Non ! 475 00:51:26,000 --> 00:51:27,400 Ça suffit ! 476 00:51:29,040 --> 00:51:30,440 Traître ou pas, 477 00:51:31,080 --> 00:51:32,480 c'est mon projet. 478 00:51:32,680 --> 00:51:34,680 Je ne vous laisserai pas mutiler sa... 479 00:51:34,880 --> 00:51:35,840 virilité 480 00:51:36,040 --> 00:51:37,640 pour votre seul plaisir. 481 00:51:38,320 --> 00:51:40,360 - C'est un mal nécessaire. - Vraiment ? 482 00:51:41,520 --> 00:51:42,800 Faites-moi confiance. 483 00:51:43,000 --> 00:51:45,720 Il était sur le point de parler. 484 00:51:46,720 --> 00:51:48,360 De parler ? 485 00:51:48,880 --> 00:51:50,960 Il a un complice parmi nous. 486 00:51:51,840 --> 00:51:53,880 Il n'a pas l'air de savoir qui c'est. 487 00:51:54,080 --> 00:51:56,440 Mais je le découvrirai grâce aux archives. 488 00:51:57,120 --> 00:52:00,840 Quelqu'un a ordonné l'arrêt de son reconditionnement 489 00:52:01,200 --> 00:52:02,360 avant la fin. 490 00:52:02,560 --> 00:52:04,600 Vous devez trouver ce complice. 491 00:52:04,800 --> 00:52:06,200 Oui, Monsieur. 492 00:52:06,400 --> 00:52:08,040 Vous pouvez en être sûr. 493 00:52:08,240 --> 00:52:11,280 J'éplucherai les archives et je découvrirai 494 00:52:11,480 --> 00:52:13,440 qui a interrompu son reconditionnement. 495 00:52:13,640 --> 00:52:15,760 Nous le saurons très bientôt. 496 00:52:16,120 --> 00:52:17,440 Mais d'abord, 497 00:52:18,240 --> 00:52:21,000 je vais éliminer ce traître. 498 00:52:21,200 --> 00:52:22,480 J'en ferai un exemple 499 00:52:23,280 --> 00:52:24,800 pour les autres Agents. 500 00:52:28,200 --> 00:52:29,360 Non. 501 00:52:31,520 --> 00:52:33,600 C'est mon projet, mon sujet. 502 00:52:36,480 --> 00:52:38,080 C'est à moi de le faire. 503 00:52:38,280 --> 00:52:39,440 Bien, Monsieur. 504 00:52:40,520 --> 00:52:43,080 Tu n'es pas au mieux de ta forme, mon ami. 505 00:52:46,720 --> 00:52:48,160 Éteignez ça. 506 00:53:17,720 --> 00:53:18,880 Pas le temps d'expliquer. 507 00:53:19,560 --> 00:53:21,200 - Il faut sauver Nina. - Où est-elle ? 508 00:53:22,040 --> 00:53:23,160 Vite ! 509 00:53:24,120 --> 00:53:25,000 Nina ! 510 00:53:31,360 --> 00:53:32,640 Tirons-nous d'ici. 511 00:53:34,800 --> 00:53:36,440 Je vous amène en lieu sûr. 512 00:53:37,400 --> 00:53:38,680 Faites-moi confiance. 513 00:53:44,000 --> 00:53:47,120 Notre Directeur vous souhaite à tous une joyeuse Fête de la Fédération. 514 00:53:47,600 --> 00:53:49,880 Merci de votre dévouement envers l'État. 515 00:53:50,080 --> 00:53:51,800 Longue vie à notre Directeur. 516 00:54:02,880 --> 00:54:04,360 C'était confortable ? 517 00:54:05,840 --> 00:54:06,800 On vous attend. 518 00:54:15,920 --> 00:54:17,480 C'est quoi, cet endroit ? 519 00:54:18,080 --> 00:54:20,720 C'est notre QG. Nous sommes la résistance. 520 00:54:24,600 --> 00:54:25,960 Le temps nous est compté. 521 00:54:26,160 --> 00:54:27,600 C'est ce soir ou jamais. 522 00:54:28,080 --> 00:54:28,880 Quoi donc ? 523 00:54:29,080 --> 00:54:30,680 - Ta mission. - Quelle mission ? 524 00:54:31,080 --> 00:54:32,000 La libération. 525 00:54:32,200 --> 00:54:33,280 De quoi parlez-vous ? 526 00:54:34,280 --> 00:54:35,920 Nous devons éliminer le Directeur. 527 00:54:36,800 --> 00:54:37,640 Pardon ? 528 00:54:38,480 --> 00:54:41,160 Ce bâtiment est un vrai bunker. Impossible d'entrer. 529 00:54:41,360 --> 00:54:43,960 Les codes de sécurité changent toutes les heures 530 00:54:44,160 --> 00:54:46,120 et il a une armée de gardes. 531 00:54:46,720 --> 00:54:48,480 - Pas ce soir. - Tous les soirs. 532 00:54:48,840 --> 00:54:49,880 Pas celui-ci. 533 00:54:50,320 --> 00:54:53,360 Pour la Fête de la Fédération, les effectifs sont réduits, 534 00:54:53,560 --> 00:54:54,640 comme chaque année. 535 00:54:54,840 --> 00:54:56,760 - Combien sont-ils ? - À part le Directeur, 536 00:54:57,560 --> 00:54:58,360 dix. 537 00:55:00,200 --> 00:55:02,000 Il ne va pas se joindre à la foule ? 538 00:55:02,880 --> 00:55:04,880 Ce n'est pas vraiment son genre. 539 00:55:05,080 --> 00:55:07,280 Il a d'autres projets. 540 00:55:07,720 --> 00:55:08,520 Montrez-lui. 541 00:55:10,960 --> 00:55:12,400 Voici Koyoko Shima, 542 00:55:12,840 --> 00:55:14,120 fille de Toshio Shima. 543 00:55:14,320 --> 00:55:16,080 Le Directeur l'a assassiné 544 00:55:16,280 --> 00:55:18,000 et a enlevé sa fille. 545 00:55:18,200 --> 00:55:19,400 Alors elle est avec nous. 546 00:55:19,600 --> 00:55:23,200 Non, elle est tombée amoureuse de lui, c'est le syndrome de Stockholm. 547 00:55:24,040 --> 00:55:27,520 Elle est très dévouée, mais chaque mercredi à 22 h 30 précises, 548 00:55:27,720 --> 00:55:29,760 elle quitte le bâtiment. 549 00:55:29,960 --> 00:55:33,320 Elle se rend à Little Tokyo pour aider sa famille. 550 00:55:33,520 --> 00:55:36,320 À ce moment-là, on en profitera pour te faire rentrer. 551 00:55:42,240 --> 00:55:45,240 C'est très important. Alors étudiez bien la disposition. 552 00:55:48,240 --> 00:55:52,200 Les effectifs seront réduits après 21 h et Koyoko partira à 22 h 30. 553 00:55:52,400 --> 00:55:54,240 Après quoi il sera seul. 554 00:55:54,440 --> 00:55:56,360 Ce sera notre seule chance. 555 00:55:57,400 --> 00:55:59,760 Quand ce sera fait, rendez-vous à l'église. 556 00:56:00,280 --> 00:56:02,920 Voilà les codes d'accès à ses appartements. 557 00:56:03,120 --> 00:56:04,400 Mémorise-les. 558 00:56:08,080 --> 00:56:10,680 Mais les codes pourraient changer n'importe quand. 559 00:56:11,160 --> 00:56:13,120 Vous avez raison. D'habitude c'est le cas. 560 00:56:13,320 --> 00:56:16,680 Mais pas quand Koyoko entre ou sors du bâtiment. 561 00:56:16,880 --> 00:56:19,320 Elle reçoit un code d'accès qui n'est valable 562 00:56:19,520 --> 00:56:21,120 que jusqu'à 22 h 40. 563 00:56:21,320 --> 00:56:24,120 Ça vous laisse dix minutes pour entrer. 564 00:56:24,760 --> 00:56:25,880 Vous avez compris ? 565 00:56:26,520 --> 00:56:29,960 Écoute bien. Tu n'es pas seul sur ce coup. 566 00:56:30,160 --> 00:56:32,360 Ce n'est que le commencement. 567 00:56:32,560 --> 00:56:34,200 Le soulèvement est en marche. 568 00:56:34,400 --> 00:56:38,920 Le Directeur s'est fait de nombreux ennemis au fil des années. 569 00:56:39,440 --> 00:56:42,320 Il sait que ses jours sont comptés et ça le rend dangereux. 570 00:56:43,000 --> 00:56:45,960 Je veux que tu l'élimines, tout simplement. 571 00:56:47,120 --> 00:56:48,160 Tout simplement ? 572 00:56:50,400 --> 00:56:51,960 Si jamais 573 00:56:52,160 --> 00:56:53,840 il m'arrivait quelque chose... 574 00:56:56,040 --> 00:56:57,720 Qui prendra soin de Nina ? 575 00:56:58,240 --> 00:56:59,360 Je le ferai. 576 00:56:59,960 --> 00:57:00,840 Je le promets. 577 00:57:01,560 --> 00:57:02,960 Pas qu'elle en ait besoin. 578 00:57:03,160 --> 00:57:05,200 Condor, on compte sur vous. 579 00:57:06,320 --> 00:57:07,160 Vous pouvez le faire. 580 00:57:07,360 --> 00:57:09,680 Carl sera là dans une heure, il t'y emmènera. 581 00:57:14,080 --> 00:57:16,360 Vous devriez aller vous préparer. 582 00:57:16,760 --> 00:57:17,560 Prenez votre temps. 583 00:57:18,520 --> 00:57:19,880 Reposez-vous. 584 00:57:20,400 --> 00:57:22,440 La nuit va être longue. 585 00:57:23,360 --> 00:57:24,840 On compte sur vous. 586 00:57:47,080 --> 00:57:48,440 Tu dois réussir. 587 00:57:51,560 --> 00:57:53,680 Promets-moi que tu ne mourras pas. 588 00:57:56,000 --> 00:57:57,200 D'accord. 589 00:57:59,680 --> 00:58:01,000 Je te le promets. 590 00:58:02,560 --> 00:58:03,920 Tu y vas. 591 00:58:04,360 --> 00:58:05,480 Et tu reviens en vie. 592 00:58:06,760 --> 00:58:08,680 On partira loin d'ici 593 00:58:09,320 --> 00:58:11,520 et on se créera de nouveaux souvenirs. 594 00:58:13,000 --> 00:58:14,040 D'accord. 595 00:58:20,040 --> 00:58:21,960 Promets-moi que tu seras prudent. 596 00:58:22,160 --> 00:58:24,200 Je te le promets. Et toi, ne t'en vas pas. 597 00:59:00,920 --> 00:59:02,560 Je ne veux pas te quitter. 598 00:59:03,880 --> 00:59:06,080 Je peux me débrouiller toute seule. 599 00:59:07,360 --> 00:59:09,240 Assure-toi de revenir en vie. 600 00:59:09,440 --> 00:59:11,000 Je reviendrai. 601 00:59:12,800 --> 00:59:17,000 Mais je ne fais pas confiance au Contrôleur et à sa "libération". 602 00:59:21,640 --> 00:59:22,920 Ne fais confiance à personne. 603 00:59:24,320 --> 00:59:25,480 Je suis sérieuse. 604 00:59:26,600 --> 00:59:27,760 Personne. 605 00:59:30,920 --> 00:59:32,920 Eh ! Qu'est-ce que vous foutez là ? 606 00:59:33,120 --> 00:59:36,280 C'est plus le moment pour les câlins, il est l'heure d'y aller. 607 00:59:37,000 --> 00:59:38,240 Cronus... 608 00:59:39,080 --> 00:59:41,040 - Tu es dans le coup ? - C'est pour vous... 609 00:59:42,040 --> 00:59:43,160 Monsieur. 610 00:59:45,200 --> 00:59:46,240 Merci. 611 01:00:14,040 --> 01:00:17,000 J'ai étudié l'acupuncture, 612 01:00:17,200 --> 01:00:19,320 les plantes médicinales, les massages... 613 01:00:19,520 --> 01:00:22,920 Chaque méridien de ton corps représente un organe. 614 01:00:23,120 --> 01:00:24,440 Tout est connecté, 615 01:00:24,800 --> 01:00:26,840 connecté à ton système nerveux, 616 01:00:27,040 --> 01:00:29,800 connecté à ton cerveau 617 01:00:30,440 --> 01:00:32,080 et à tes organes vitaux. 618 01:00:32,280 --> 01:00:36,840 La colonne vertébrale relie les nerfs et les organes. 619 01:00:37,520 --> 01:00:41,720 On peut masser les reins, le foie, le cœur, la rate... 620 01:00:42,160 --> 01:00:43,040 tout. 621 01:00:43,240 --> 01:00:45,280 Je vais t'enseigner tout ça 622 01:00:45,840 --> 01:00:49,720 pour que tu puisses m'en faire profiter aussi. 623 01:00:50,280 --> 01:00:51,400 Tu comprends ? 624 01:01:00,400 --> 01:01:01,840 Eh, Cronus. 625 01:01:02,920 --> 01:01:05,040 Pourquoi tu fais ça ? Pourquoi ? 626 01:01:05,560 --> 01:01:08,000 Monsieur, c'est mon devoir maintenant. 627 01:01:09,560 --> 01:01:10,800 Vous avez été torturé, 628 01:01:11,320 --> 01:01:13,760 je l'ai vu. Et je vous ai vu agir pour le bien. 629 01:01:14,120 --> 01:01:15,760 Je n'avais pas le choix. 630 01:01:17,720 --> 01:01:18,680 Toi, si. 631 01:01:19,320 --> 01:01:22,120 Quand je pense aux innocents que j'ai assassinés... 632 01:01:22,960 --> 01:01:25,360 Désormais, je prends mon destin en main. 633 01:01:51,200 --> 01:01:52,320 Où est-elle ? 634 01:01:56,040 --> 01:01:57,360 Six minutes avant le changement de code. 635 01:01:57,560 --> 01:01:58,360 Après ça... 636 01:02:00,200 --> 01:02:01,720 Échec de la mission. 637 01:02:04,160 --> 01:02:04,760 La voilà. 638 01:02:24,120 --> 01:02:25,000 J'y vais. 639 01:02:25,200 --> 01:02:27,120 Occupe-toi du garde de la tour. 640 01:05:17,200 --> 01:05:18,720 Assieds-toi, détends-toi. 641 01:05:19,760 --> 01:05:21,360 - Tout va bien. - Vous m'avez tout pris, 642 01:05:21,560 --> 01:05:22,600 tout. 643 01:05:22,800 --> 01:05:25,160 Dis-moi. Qu'est-ce que la vérité ? 644 01:05:26,040 --> 01:05:26,760 La vérité ? 645 01:05:28,200 --> 01:05:29,080 La vérité, 646 01:05:29,440 --> 01:05:30,480 c'est la vérité. 647 01:05:31,360 --> 01:05:32,200 Les faits. 648 01:05:32,400 --> 01:05:35,280 Ce qu'on entend, ce sont des opinions, pas des faits. 649 01:05:35,480 --> 01:05:37,640 Ce qu'on voit, ça dépend du point de vue, 650 01:05:37,840 --> 01:05:39,280 ce n'est pas la vérité. 651 01:05:39,480 --> 01:05:41,600 Qu'est-ce que ça veut dire ? 652 01:05:41,800 --> 01:05:45,160 Je veux voir si je peux me glisser dans ton esprit 653 01:05:45,720 --> 01:05:48,960 pour savoir si tu connais la véritable réalité. 654 01:05:50,520 --> 01:05:51,960 Je vais te montrer quelque chose. 655 01:05:52,160 --> 01:05:53,480 Regarde ça. 656 01:06:00,040 --> 01:06:01,440 Cet endroit est sûr ? 657 01:06:01,640 --> 01:06:02,960 La voilà, ta vérité. 658 01:06:05,000 --> 01:06:05,960 Oui. 659 01:06:07,080 --> 01:06:09,000 J'ai pris les mesures nécessaires. 660 01:06:10,640 --> 01:06:11,800 Tu es blessé. 661 01:06:13,800 --> 01:06:14,920 Ce n'est rien. 662 01:06:15,920 --> 01:06:17,520 Cet homme est dangereux. 663 01:06:17,720 --> 01:06:21,840 Tout se passe comme prévu. Tout. 664 01:06:22,320 --> 01:06:24,080 Juste sous nos yeux. 665 01:06:24,960 --> 01:06:26,320 Je n'en ai jamais douté. 666 01:06:26,960 --> 01:06:29,360 Il aurait pu presser la détente. 667 01:06:29,720 --> 01:06:30,800 Tu as eu de la chance. 668 01:06:31,680 --> 01:06:33,040 Ce n'était pas de la chance. 669 01:06:33,240 --> 01:06:34,880 Tout s'est bien passé au Goulag n° 7. 670 01:06:36,640 --> 01:06:37,760 Et il a tué White. 671 01:06:41,760 --> 01:06:44,960 C'est presque trop facile de manipuler ces Agents. 672 01:06:45,640 --> 01:06:48,960 Il y a des années, j'ai implanté le souvenir de ton visage 673 01:06:49,160 --> 01:06:50,560 dans sa mémoire. 674 01:06:51,000 --> 01:06:53,880 J'attendais ce moment 675 01:06:54,560 --> 01:06:55,640 depuis longtemps. 676 01:06:58,280 --> 01:07:00,600 Après t'avoir perdu, il est devenu froid. 677 01:07:01,120 --> 01:07:02,800 Il était trop insensible 678 01:07:03,000 --> 01:07:05,960 pour refuser les ordres que je lui donnais. 679 01:07:06,160 --> 01:07:08,280 C'était facile. Il a éliminé 680 01:07:08,480 --> 01:07:11,160 tous mes futurs rivaux. 681 01:07:12,440 --> 01:07:14,400 Ma propre machine à tuer ! 682 01:07:15,280 --> 01:07:16,720 Tu as tout prévu. 683 01:07:17,960 --> 01:07:20,160 Comment être sûr qu'il s'en prenne au Directeur ? 684 01:07:20,360 --> 01:07:23,480 Cette partie, c'est du pur génie. 685 01:07:24,000 --> 01:07:25,480 Quand il te retrouvera, 686 01:07:25,680 --> 01:07:28,080 il retrouvera l'espoir et son amour pour toi. 687 01:07:28,280 --> 01:07:31,920 Et même s'il ne t'a jamais vue pour de vrai, 688 01:07:32,440 --> 01:07:35,360 il se retournera contre le Directeur 689 01:07:35,560 --> 01:07:38,400 et contre l'État, qui t'auront arrachée à lui. 690 01:07:38,880 --> 01:07:40,040 Du pur génie ! 691 01:07:40,240 --> 01:07:41,440 Ça marchera ? 692 01:07:41,640 --> 01:07:43,360 C'est une machine à tuer. 693 01:07:43,560 --> 01:07:45,560 Est-il capable d'aimer une autre personne 694 01:07:45,760 --> 01:07:47,920 après tout ce que tu lui as fait subir ? 695 01:07:48,880 --> 01:07:51,440 Les docteurs travaillent sur lui en ce moment même. 696 01:07:51,640 --> 01:07:54,640 Ils le préparent pour la dernière étape du plan. 697 01:07:55,160 --> 01:07:58,480 En te voyant, il verra celle qu'il aime. 698 01:07:59,080 --> 01:08:00,760 Et il partira en guerre 699 01:08:01,720 --> 01:08:03,000 pour te protéger. 700 01:08:03,960 --> 01:08:05,120 Et ça, ma chère, 701 01:08:07,600 --> 01:08:08,720 ça fait de lui 702 01:08:10,040 --> 01:08:11,480 l'arme ultime. 703 01:08:12,520 --> 01:08:15,880 Quelqu'un qui est persuadé de se battre pour une bonne cause, 704 01:08:16,760 --> 01:08:18,120 pour une cause juste, 705 01:08:18,720 --> 01:08:19,880 pour une cause... 706 01:08:20,800 --> 01:08:21,800 sacrée : 707 01:08:24,640 --> 01:08:25,880 l'amour. 708 01:08:28,600 --> 01:08:30,280 Une fois que Condor 709 01:08:31,040 --> 01:08:34,360 aura éliminé le Directeur, nous dénoncerons les rebelles, 710 01:08:34,560 --> 01:08:37,240 ces pauvres petits utopistes, 711 01:08:37,440 --> 01:08:39,880 et nous deviendrons des héros de l'État. 712 01:08:40,800 --> 01:08:44,800 Et je deviendrai le dirigeant impartial et incontesté 713 01:08:46,360 --> 01:08:48,320 que je suis destiné à devenir. 714 01:08:51,280 --> 01:08:52,640 Avec toi... 715 01:08:55,600 --> 01:08:56,960 à mes côtés. 716 01:09:01,280 --> 01:09:02,240 La voilà, 717 01:09:03,160 --> 01:09:04,440 ta vérité. 718 01:09:06,040 --> 01:09:07,280 Non ! 719 01:09:27,320 --> 01:09:28,520 Alors ? 720 01:09:31,080 --> 01:09:32,400 Alors ? 721 01:09:32,600 --> 01:09:33,720 C'est terminé. 722 01:09:34,920 --> 01:09:35,920 Mission accomplie. 723 01:09:42,760 --> 01:09:44,320 Quelque chose ne va pas ? 724 01:09:46,720 --> 01:09:48,080 Cronus est mort. 725 01:09:51,360 --> 01:09:52,800 Cronus est mort ? 726 01:09:57,520 --> 01:09:59,440 Et le Directeur, il est mort ? 727 01:10:01,240 --> 01:10:02,280 Mort ? 728 01:10:02,480 --> 01:10:04,240 Tu l'as vu mourir ? 729 01:10:04,960 --> 01:10:05,880 Oui. 730 01:10:07,280 --> 01:10:08,960 Est-ce que tu réalises ? 731 01:10:12,080 --> 01:10:14,920 On peut l'annoncer à la population. 732 01:10:15,520 --> 01:10:18,280 Le règne du Directeur est terminé. Est-ce que tu réalises ? 733 01:10:19,200 --> 01:10:20,440 Et la femme ? 734 01:10:21,160 --> 01:10:22,560 Que va-t-elle devenir ? 735 01:10:23,560 --> 01:10:24,720 Elle aura sa place. 736 01:10:25,720 --> 01:10:27,080 Où ça ? Eh bien... 737 01:10:31,320 --> 01:10:33,240 À tes côtés, j'imagine. 738 01:10:58,480 --> 01:10:59,840 Tu sais, n'est-ce pas ? 739 01:11:02,040 --> 01:11:04,520 Je l'ai vu dans tes yeux. Ils ont changé. 740 01:11:06,800 --> 01:11:09,560 Il n'y a plus d'amour dans ton regard. 741 01:11:12,000 --> 01:11:13,400 Il fallait que je le fasse. 742 01:11:13,960 --> 01:11:15,480 Il m'y a obligée. 743 01:11:16,960 --> 01:11:19,960 Il faut que tu me croies. Je ne voulais pas te faire de mal 744 01:11:20,560 --> 01:11:21,360 ou te trahir. 745 01:11:21,560 --> 01:11:22,880 Je ne te connaissais pas. 746 01:11:24,240 --> 01:11:25,680 Mais maintenant, si. 747 01:11:25,880 --> 01:11:26,840 Et... 748 01:11:27,920 --> 01:11:30,000 Notre passé était peut-être un mensonge, 749 01:11:31,360 --> 01:11:32,680 mais ça, 750 01:11:33,880 --> 01:11:35,480 c'est pour de vrai. 751 01:11:36,360 --> 01:11:37,920 Je l'ai tué... 752 01:11:38,760 --> 01:11:42,280 pour toi, pour te protéger, comme tu l'aurais fait pour moi. 753 01:11:45,120 --> 01:11:47,160 Je t'en prie, Axon... 754 01:11:48,600 --> 01:11:50,640 dis-moi qu'il nous reste un espoir. 755 01:11:51,760 --> 01:11:52,960 Je t'aime. 756 01:11:55,160 --> 01:11:56,920 Ça, ce n'est pas un mensonge. 757 01:12:02,760 --> 01:12:04,040 Il est trop tard. 758 01:12:43,640 --> 01:12:45,160 Ce monde est froid. 759 01:12:45,720 --> 01:12:47,960 Entre. Viens donc te réchauffer. 760 01:12:54,160 --> 01:12:55,440 J'en ai terminé. 761 01:12:55,640 --> 01:12:57,560 Tu as fait du bon travail. 762 01:12:58,200 --> 01:12:59,440 Je suis fier de toi. 763 01:13:00,200 --> 01:13:01,920 Et tu ne fais que commencer. 764 01:13:02,320 --> 01:13:04,160 J'ai des projets pour toi. Tout d'abord, 765 01:13:04,360 --> 01:13:06,160 il me faut un nouveau Contrôleur. 766 01:13:06,360 --> 01:13:07,840 Sans façon. 767 01:13:08,640 --> 01:13:10,600 Je ne demandais pas, Condor, 768 01:13:11,120 --> 01:13:12,800 je te donnais un ordre. 769 01:13:13,360 --> 01:13:15,960 L'État a besoin d'hommes de confiance comme toi. 770 01:13:16,400 --> 01:13:19,040 En tant que Contrôleur, tu seras riche et respecté. 771 01:13:19,240 --> 01:13:21,360 Ta famille sera à l'abri du besoin. 772 01:13:21,560 --> 01:13:22,400 Ma famille ? 773 01:13:24,320 --> 01:13:25,800 Je n'ai aucune famille. 774 01:13:34,520 --> 01:13:36,120 Il faut que tu te reposes, 775 01:13:37,080 --> 01:13:38,680 que tu te ressaisisses. 776 01:13:41,840 --> 01:13:43,720 Je vais t'offrir des vacances 777 01:13:43,920 --> 01:13:45,840 et une récompense pour ta loyauté : 778 01:13:46,200 --> 01:13:49,160 une île paradisiaque sur la côte. Ça te fera du bien. 779 01:13:49,920 --> 01:13:52,080 Vous saviez tout depuis le début. 780 01:13:52,280 --> 01:13:53,840 On le soupçonnait depuis un moment, 781 01:13:54,240 --> 01:13:57,320 mais ce n'est ni le premier traître ni le dernier. 782 01:13:57,520 --> 01:13:58,920 Et la femme ? 783 01:13:59,120 --> 01:14:01,440 On savait qui elle était quand on l'a recrutée. 784 01:14:02,080 --> 01:14:04,280 Tout comme on savait qui tu étais. 785 01:14:05,200 --> 01:14:06,800 On sait tout. 786 01:14:17,880 --> 01:14:19,360 Buvons à l'avenir. 787 01:14:20,360 --> 01:14:21,920 Et à ta nouvelle position. 788 01:14:22,560 --> 01:14:23,840 Vous avez raison. 789 01:14:25,400 --> 01:14:26,840 Ma place est ici. 790 01:14:28,520 --> 01:14:30,160 Le seul problème, 791 01:14:31,800 --> 01:14:33,240 c'est ma nature. 792 01:14:34,640 --> 01:14:36,720 La seule chose que je sais faire, 793 01:14:41,600 --> 01:14:42,560 c'est tuer. 794 01:14:43,360 --> 01:14:45,400 C'est dur, d'aller contre sa nature. 795 01:14:46,640 --> 01:14:47,720 Vraiment. 796 01:15:30,640 --> 01:15:33,360 C'est ça, 797 01:15:34,120 --> 01:15:35,240 mon destin. 798 01:16:39,000 --> 01:16:40,120 Liberté. 799 01:17:41,200 --> 01:17:43,080 Voilà le nouveau visage de l'espoir. 800 01:18:09,720 --> 01:18:10,840 Mon frère. 801 01:18:12,960 --> 01:18:14,800 Mission accomplie, Monsieur. 802 01:18:15,560 --> 01:18:16,520 Presque. 803 01:18:18,680 --> 01:18:20,400 Tu as fait du bon travail. 804 01:18:21,040 --> 01:18:23,480 Je suis très fier de toi et très reconnaissant. 805 01:18:24,640 --> 01:18:26,800 Ça me fend le cœur de te voir comme ça. 806 01:18:27,720 --> 01:18:30,200 Tu m'as donné ta vie. Tu m'as tout donné. 807 01:18:31,280 --> 01:18:32,720 Par chez moi, on dit... 808 01:18:33,800 --> 01:18:35,880 qu'on peut juger la vie entière d'un homme 809 01:18:36,360 --> 01:18:37,920 par son dernier souffle. 810 01:18:39,200 --> 01:18:42,160 On vit avec honneur et on meurt avec honneur. 811 01:18:43,080 --> 01:18:44,760 Et tu as réussi. 812 01:18:44,960 --> 01:18:46,760 Donne-moi une mort honorable. 813 01:18:58,040 --> 01:18:59,240 Tu as ma parole. 814 01:19:02,400 --> 01:19:03,960 Venge-moi, mon frère. 815 01:23:27,200 --> 01:23:29,600 Adaptation : Thibault G. Michel