1
00:01:05,009 --> 00:01:08,743
Un singur cartier de muncitori zilieri
din Boston produce mai mulți hoți de bănci
2
00:01:08,814 --> 00:01:12,512
și hoți de vehicule blindate,
decât oriunde în lume.
3
00:01:15,102 --> 00:01:18,117
CHARLESTOWN
4
00:01:18,188 --> 00:01:20,964
"Jaful bancar a devenit
o adevărată afacere în Charlestown,
5
00:01:21,035 --> 00:01:22,463
transmisă din tată în fiu."
6
00:01:22,484 --> 00:01:24,483
Agent federal de la divizia
de jafuri din Boston.
7
00:01:25,154 --> 00:01:27,001
"Sunt mândru că sunt din Charlestown.
8
00:01:27,072 --> 00:01:29,472
Mi-a ruinat viața la propriu,
dar sunt mândru de asta."
9
00:01:29,543 --> 00:01:32,115
Un locuitor din Charlestown,
Ziarul Boston Globe.
10
00:01:34,116 --> 00:01:49,116
resincronizare CODYBOSS1969
11
00:02:03,374 --> 00:02:05,541
Numele șoferului e Arthur Shea.
12
00:02:05,677 --> 00:02:09,977
Fost ofițer al Poliției Metropolitane,
în vârstă de 57 de ani.
13
00:02:10,148 --> 00:02:12,446
Imediat ce partenerul lui
se va duce să lase sacii cu bani,
14
00:02:12,617 --> 00:02:16,221
Artie va deschide ușa și n-o va închide
până când colegul său se va întoarce.
15
00:02:17,655 --> 00:02:20,988
Marty Maguire.
Agent însoțitor pe mașini blindate.
16
00:02:21,159 --> 00:02:24,893
179 cm înălțime,
100 de kilograme, 52 de ani.
17
00:02:25,064 --> 00:02:28,062
Colectează banii în fiecare zi
de miercuri și vineri, fix la ora 8:12.
18
00:02:28,233 --> 00:02:32,137
Câștigă 110 dolari pe zi
și poartă un pistol SIG, calibru 9 mm.
19
00:02:32,770 --> 00:02:35,572
Și, în curând, va fi jefuit.
20
00:02:36,075 --> 00:02:39,206
Dacă vedem vreun elicopter
sau trupele Swat, am pus-o.
21
00:02:39,377 --> 00:02:42,911
Dacă vedem vreun crucișător, ne oprim,
distrugem blocul motor și ne vedem de drum.
22
00:02:43,082 --> 00:02:46,447
- Nimeni nu trebuie să fie rănit.
- Da, dar paznicilor le place să verifice.
23
00:02:46,618 --> 00:02:49,787
Dacă nu vor să fie răniți pentru
10 dolari pe oră, să nu-mi stea în cale.
24
00:02:52,123 --> 00:02:53,689
Să mergem.
25
00:03:16,148 --> 00:03:17,327
Mișcă! Mișcă!
26
00:03:17,348 --> 00:03:19,213
Plecați de lângă ghișeu!
27
00:03:19,384 --> 00:03:21,215
Mai repede! Mai repede!
Plecați de-acolo!
28
00:03:21,386 --> 00:03:22,884
Toată lumea cu fața la perete!
29
00:03:23,055 --> 00:03:25,519
Tu, pleacă de lângă computer.
30
00:03:25,690 --> 00:03:28,589
Dă-mi cheia! Înapoi! Înapoi!
Mai repede! Mai repede!
31
00:03:28,760 --> 00:03:31,125
Ridică-te! Ridică-te!
Deschide ușa!
32
00:03:31,296 --> 00:03:32,476
Culcat!
33
00:03:32,497 --> 00:03:35,295
- Culcat!
- Culcat, mișcă-te!
34
00:03:35,466 --> 00:03:37,198
Mișcă! Du-te, du-te, du-te!
35
00:03:39,704 --> 00:03:42,236
Culcat! Toată lumea să scoată
telefoanele BlackBerry.
36
00:03:42,407 --> 00:03:44,805
- Culcat, toată lumea!
- Dați încoace telefoanele!
37
00:03:44,976 --> 00:03:46,557
Descălțați-vă!
38
00:03:46,578 --> 00:03:49,844
- Scoateți telefoanele!
- Dați-mi telefoanele!
39
00:03:50,015 --> 00:03:52,515
La ce naiba te uiți?!
Descalță-te!
40
00:03:53,284 --> 00:03:55,482
Ia banii din sertare!
Mai repede!
41
00:03:55,653 --> 00:03:58,485
- Descălțați-vă!
- Descălțați-vă!
42
00:03:58,656 --> 00:04:00,554
Managerul, saltă sus!
Ridică-te! Să mergem.
43
00:04:00,725 --> 00:04:02,523
Ridică-te! Haide, ridică-te!
Mai repede!
44
00:04:02,694 --> 00:04:06,264
Nu tu.
Tu, hai, ridică-te. Să mergem.
45
00:04:07,732 --> 00:04:09,730
- Faci pe eroul?!
- Iisuse Hristoase!
46
00:04:09,901 --> 00:04:12,033
- La ce oră e setat seiful să se deschide?
- La ora 9:00.
47
00:04:12,204 --> 00:04:13,902
Nu ne minți. E setat la 8:15.
48
00:04:14,073 --> 00:04:17,204
Ascultă, nu sunt banii tăi.
Mă înțelegi? Să nu ne mai minți.
49
00:04:17,375 --> 00:04:20,944
Drăguțo, treci în colț!
Terci în colț. Și tu, frățioare.
50
00:04:33,891 --> 00:04:35,457
Dă-i drumul. Deschide-l.
51
00:04:39,597 --> 00:04:42,365
Fără să declanșezi alarma.
Deschide-l cum trebuie.
52
00:04:44,035 --> 00:04:46,703
- Scuze, scuze, dar...
- Nu trage de timp!
53
00:04:47,172 --> 00:04:49,339
Tipul ăsta e prietenul vostru?
54
00:04:53,245 --> 00:04:54,777
Mai repede!
55
00:04:55,013 --> 00:04:57,781
- Scuze, scuze...
- Oprește-te!
56
00:05:00,018 --> 00:05:02,285
Nu te grăbi, bine?
57
00:05:02,720 --> 00:05:04,653
Respiră. Haide.
58
00:05:19,904 --> 00:05:22,071
- În regulă. Dă-te la o parte!
- Dă-te la o parte.
59
00:05:54,572 --> 00:05:55,904
Ușa din față!
60
00:05:56,808 --> 00:05:58,875
- E cineva?
- Ușa din față!
61
00:05:59,544 --> 00:06:01,777
Hei, ați deschis?!
62
00:06:19,597 --> 00:06:20,862
Trebuie să plecăm.
63
00:06:21,499 --> 00:06:24,199
Să mergem. Curățați urmele.
64
00:06:24,370 --> 00:06:27,171
- Hai, hai, mișcați-vă!
- Haideți să ștergem urmele!
65
00:06:27,373 --> 00:06:31,538
- Haideți, plecăm. Avem o problemă.
- Stați! S-a tras alarma de la adresa asta.
66
00:06:31,709 --> 00:06:34,878
- Cine a făcut-o?
- Nimeni n-a făcut nimic.
67
00:06:35,347 --> 00:06:38,478
- Ce?! Ce-ai spus?
- Nimeni n-a făcut nimic!
68
00:06:38,649 --> 00:06:40,714
- Tu ai declanșat alarma?
- Nu. Nu!
69
00:06:40,885 --> 00:06:42,649
- Tu ai fost?!
- N-am declanșat nicio alarmă.
70
00:06:42,820 --> 00:06:45,422
Eram pe picior de plecare,
nenorocitule!
71
00:06:48,025 --> 00:06:50,125
Ușor, ușor! Ajunge!
72
00:06:51,929 --> 00:06:54,162
- E-n regulă?
- Nenorocitule!
73
00:06:54,333 --> 00:06:56,797
Eram pe picior de plecare,
nenorocitule!
74
00:06:56,968 --> 00:06:58,467
Să mergem.
75
00:07:08,613 --> 00:07:10,312
Unde ți-ai pus poșeta?
76
00:07:19,223 --> 00:07:20,437
Ce naiba-i asta?
77
00:07:20,458 --> 00:07:22,956
Dacă polițiștii vin după noi,
vom avea nevoie de ea.
78
00:07:23,127 --> 00:07:24,960
Stai jos! Dă-i drumul.
79
00:07:34,772 --> 00:07:36,939
Du-te pe bulevard.
80
00:07:40,789 --> 00:07:42,425
Rahat!
81
00:07:46,551 --> 00:07:48,116
Vei fi bine.
82
00:07:48,353 --> 00:07:50,052
În regulă?
N-o să te rănească nimeni.
83
00:08:07,927 --> 00:08:10,107
ORAȘUL
84
00:08:10,137 --> 00:08:14,817
Traducerea și adaptarea: DELiCT,
AMC, Dorula, Black Amber & Adrian Tureac
85
00:08:14,847 --> 00:08:16,627
subs.ro team & subtitrari-team
86
00:08:16,681 --> 00:08:18,161
Ce s-a întâmplat?
87
00:08:18,182 --> 00:08:22,783
Au furat autoutilitara Primăriei.
Nu a raportat nimeni că a fost furată.
88
00:08:22,954 --> 00:08:24,785
O să avem ceva de muncă cu asta.
89
00:08:24,956 --> 00:08:27,155
Au folosit furgoneta ca să acopere ușa.
90
00:08:27,326 --> 00:08:29,423
Au turnat peste tot solvent organic.
91
00:08:29,594 --> 00:08:32,059
Au distrus toate fibrele din haine,
astfel încât, să nu putem aduna probe.
92
00:08:32,230 --> 00:08:34,695
Alarma a fost declanșată
din cabina numărul doi
93
00:08:34,866 --> 00:08:36,863
de către directorul adjunct
de la Beth Israel.
94
00:08:37,034 --> 00:08:39,700
Băieții au așteptat ca încuietoarea
electronică să se deschidă,
95
00:08:39,871 --> 00:08:42,606
apoi, au pus-o pe directoare
să deschidă seiful.
96
00:08:42,974 --> 00:08:44,741
L-au forțat?
97
00:08:45,209 --> 00:08:46,775
Nu știu.
98
00:08:47,745 --> 00:08:49,410
Pereții seifului au o grosime
de trei metri.
99
00:08:50,281 --> 00:08:52,816
Dar tipul cu cheia a fost mai tare.
100
00:08:54,852 --> 00:08:56,885
Au găsit dispozitivul de alarmă
împotriva incendiilor și emițătoarele.
101
00:09:01,559 --> 00:09:03,623
Au găsit duba. Incendiată.
102
00:09:03,794 --> 00:09:06,361
- Unde-i?
- Tu ce crezi?
103
00:09:17,307 --> 00:09:19,138
- E bine să te întorci acasă, Dino?
- Da.
104
00:09:19,893 --> 00:09:23,806
Este toată dragostea pe care o primesc
și face călduroasă reîntoarcerea.
105
00:09:24,814 --> 00:09:28,557
Ar putea fi 50 de oameni aici
care să fie martori.
106
00:09:28,735 --> 00:09:32,444
Și 50 de mâini pe biblie
care să jure că nu au văzut nimic.
107
00:09:35,950 --> 00:09:38,111
Ei bine, e o treabă de profesioniști.
108
00:09:38,495 --> 00:09:41,487
Toți profesioniștii cunt plecați...
109
00:09:42,332 --> 00:09:44,823
...deci se pare că avem
noi profesioniști.
110
00:09:46,336 --> 00:09:48,918
Asta e partea din slujbă
în care trebuie să facem ceva...
111
00:09:49,089 --> 00:09:53,002
care nu are sens și nici rezultate.
Mă scuzați.
112
00:09:53,343 --> 00:09:55,550
A văzut cineva cine
a dat foc dubei?
113
00:10:08,518 --> 00:10:10,685
Aici trebuia să ne întâlnim?
114
00:10:11,822 --> 00:10:13,070
Unde-i Jem?
115
00:10:13,091 --> 00:10:15,421
Poate pe drum încoace, s-a oprit
să incendieze niște case,
116
00:10:15,592 --> 00:10:18,190
sau să jefuiască un magazin de băuturi.
Habar n-am.
117
00:10:18,361 --> 00:10:21,527
- Am început să luăm ostatici?
- Nu, nu luăm ostatici.
118
00:10:21,698 --> 00:10:25,100
- Voiai să vorbești cu nemernicul ăsta?
- Cu care...?
119
00:10:26,037 --> 00:10:27,316
Hei!
120
00:10:27,337 --> 00:10:29,270
Vorbești de lup...
121
00:10:30,074 --> 00:10:31,839
Ai reușit.
122
00:10:32,676 --> 00:10:34,573
- Te-ai rătăcit?
- Avem o problemă.
123
00:10:34,744 --> 00:10:37,011
- Ce?
- Uită-te.
124
00:10:38,648 --> 00:10:39,829
Și ce dacă?
125
00:10:39,850 --> 00:10:41,580
Ce-i? Lasă-mă să văd și eu.
126
00:10:41,751 --> 00:10:43,582
Fir-ar să fie!
127
00:10:43,753 --> 00:10:46,319
- Ai văzut adresa?
- Târfa asta stă la 4 blocuri de-aici.
128
00:10:46,490 --> 00:10:48,721
Da, știu unde suntem, Gloans.
Băga-mi-aș...!
129
00:10:48,892 --> 00:10:51,090
O s-o vedem pe târfa asta
în fiecare zi pe stradă?
130
00:10:51,261 --> 00:10:54,026
- N-a văzut nimic.
- Iisuse! Ești sigur?
131
00:10:54,197 --> 00:10:56,295
- Dacă am plimbat-o cu mașina n-a ajutat.
- Da.
132
00:10:56,466 --> 00:10:59,165
Băga-mi-aș...!
E-n regulă. Mă ocup eu de asta.
133
00:10:59,336 --> 00:11:00,783
Și cum o să faci?
134
00:11:00,804 --> 00:11:03,436
Am să mă țin după ea ca o ambulanță
nenorocită și vom afla!
135
00:11:03,607 --> 00:11:05,604
- Ce să aflăm?
- Dacă-i speriată.
136
00:11:05,775 --> 00:11:08,710
- E speriată deja.
- Poate nu-i suficient de speriată.
137
00:11:13,750 --> 00:11:15,417
Mersi, Katy.
138
00:11:16,286 --> 00:11:21,287
Dră Keesey. Agent special Adam Frawley.
Mă ocup de crime și jafuri bancare.
139
00:11:21,458 --> 00:11:24,727
Derek o să-ți ia amprentele
ca să le eliminăm de pe lista suspecților.
140
00:11:25,096 --> 00:11:27,360
Văd că ne-ai oferit
o declarație preliminară.
141
00:11:27,531 --> 00:11:29,628
Vreau să vorbim despre răpirea ta.
142
00:11:29,799 --> 00:11:31,164
Bine.
143
00:11:32,136 --> 00:11:35,003
Am înțeles că te-au amenințat.
144
00:11:35,305 --> 00:11:37,772
Unul dintre ei mi-a furat permisul
de conducere.
145
00:11:38,241 --> 00:11:42,444
- Ai încercat să scapi?
- Nu.
146
00:11:43,413 --> 00:11:46,913
Îi poți identifica în vreun fel?
Ai indicii care să stea drept mărturie?
147
00:11:47,084 --> 00:11:49,548
N-am încercat să scap
deoarece erau înarmați.
148
00:11:49,719 --> 00:11:51,219
Înțeleg.
149
00:11:52,056 --> 00:11:54,955
Apoi te-au lăsat să pleci?
150
00:11:55,126 --> 00:11:57,893
- Da, m-au lăsat să plec.
- Mersi.
151
00:12:01,242 --> 00:12:04,775
Când cineva trece
printr-o asemenea experiență
152
00:12:04,946 --> 00:12:07,948
foarte adesea există o mulțime
de efecte secundare.
153
00:12:08,416 --> 00:12:10,416
- Tu n-o să pățești nimic.
- Da.
154
00:12:11,086 --> 00:12:12,883
Au mai spus ceva?
155
00:12:13,054 --> 00:12:17,554
"Dacă vorbești cu cei de la FBI, venim
la tine acasă, te violăm și te omorâm."
156
00:12:17,725 --> 00:12:19,558
Vrei să te ocupi tu de asta?
157
00:12:20,195 --> 00:12:22,559
- Mă ocup eu.
- De ce trebuie să te ocupi tu?
158
00:12:22,730 --> 00:12:24,728
Pentru că din cauza ta
am ajuns să purtăm discuția asta.
159
00:12:24,899 --> 00:12:27,731
- Da, dar am să rezolv problema asta.
- Și cum vrei s-o rezolvi?
160
00:12:27,902 --> 00:12:29,967
O să te aresteze pentru
intimidarea martorilor.
161
00:12:30,138 --> 00:12:32,669
Dacă te apropii la mai mult de 30 de metri
de ea, primești 10 ani de pușcărie.
162
00:12:32,840 --> 00:12:37,111
Ai deja două capete de acuzare.
O să-ți putrezească oasele în închisoare.
163
00:12:38,479 --> 00:12:40,143
Câți bani sunt în sacul ăla?
164
00:12:40,314 --> 00:12:42,112
E-n regulă, 90 de mii.
165
00:12:42,283 --> 00:12:44,548
Minus partea florarului.
166
00:12:44,719 --> 00:12:47,421
Hei, Jem, ce s-a întâmplat
cu directorul adjunct?
167
00:12:47,955 --> 00:12:51,188
Data viitoare când o să intre în bancă
cineva înarmat și cu costum de schelet,
168
00:12:51,359 --> 00:12:54,558
cred că o să se gândească de două
ori înainte să tragă alarma.
169
00:12:54,729 --> 00:12:57,029
A avut noroc că a scăpat doar cu atât.
170
00:12:57,694 --> 00:12:59,355
Îi vei prinde?
171
00:13:00,154 --> 00:13:01,690
Da.
172
00:13:02,115 --> 00:13:04,481
Aici este FBI-ul.
Nu suntem complet inapți.
173
00:13:05,326 --> 00:13:06,532
De fapt...
174
00:13:07,954 --> 00:13:09,364
...știu unde sunt.
175
00:13:10,164 --> 00:13:13,497
370 de furtuti în Boston
anul trecut.
176
00:13:13,668 --> 00:13:16,034
Mai multe pe cap de locuitor
decât oriunde în lume.
177
00:13:16,212 --> 00:13:20,546
Acești tipi duri, profesioniști
90% din ei...
178
00:13:20,717 --> 00:13:24,175
...emană de la un cartier de doi
kilometri pătrați numit Charestown.
179
00:13:24,345 --> 00:13:26,927
- Ești familiară cu el?
- Trebuie să glumești.
180
00:13:28,057 --> 00:13:30,719
Dino, care e primul lucru pe care-l
face poliția când e un jaf armat?
181
00:13:30,893 --> 00:13:33,680
- Închide podul Charestown.
- Și el este din Charllestown.
182
00:13:33,855 --> 00:13:36,722
Își folosesc grădinile și casele.
Sunt precum șobolanii.
183
00:13:37,066 --> 00:13:38,397
Scapă de noi repede.
184
00:13:38,568 --> 00:13:40,854
A jefui bănci e un
comerț în Charlestown.
185
00:13:41,029 --> 00:13:45,022
Precum orașele din Europa
erau cunoscute pentru anumite meserii.
186
00:13:45,199 --> 00:13:47,064
Aici sunt bănci și mașini blindate.
187
00:13:47,493 --> 00:13:51,736
Nu înțeleg, dar e mai ușor să știi
ce pod să închizi.
188
00:13:51,914 --> 00:13:53,745
Agentul Quinlan te va pune
la punct cu detaliile.
189
00:13:54,083 --> 00:13:58,076
Între timp, dacă abilitățile tale
de martor pot face ceva...
190
00:13:59,172 --> 00:14:02,664
Nu ai de ce te teme.
Îi vom găsi.
191
00:14:14,479 --> 00:14:16,435
- Bună. Ce faci?
- Bine, dar tu?
192
00:14:16,606 --> 00:14:18,847
Bine. Intră.
Mă bucur să te văd.
193
00:14:19,025 --> 00:14:20,731
- Mă bucur să te văd.
- Ce ai mai făcut?
194
00:14:20,902 --> 00:14:24,486
- Bine. Intră și ia un loc.
- Mulțumesc, Margie.
195
00:14:24,864 --> 00:14:27,401
- Vă pot aduce ceva?
- Suntem bine, mulțumesc.
196
00:14:27,575 --> 00:14:31,113
- Bine, Mike va veni imediat.
- Minunat.
197
00:14:40,296 --> 00:14:42,582
S-a descurcat bine.
198
00:14:42,757 --> 00:14:44,372
Da.
199
00:14:45,009 --> 00:14:49,343
Are destui bani
pentru acea parte din oraș.
200
00:14:51,641 --> 00:14:54,303
De ce s-ar muta cineva în Saugus?
201
00:14:55,186 --> 00:14:57,802
Ne va lua o oră să mergem
peste Portagee Slide.
202
00:14:57,980 --> 00:14:59,516
Da.
203
00:14:59,690 --> 00:15:01,396
Iisuse.
204
00:15:03,903 --> 00:15:06,315
Treaba cu floristul devine veche.
205
00:15:06,489 --> 00:15:08,480
Am câteva investiții în mărci.
206
00:15:08,658 --> 00:15:10,990
Bine? Deci trebuie să facem
câteva plăți.
207
00:15:11,160 --> 00:15:13,025
La naiba cu plățile.
208
00:15:13,204 --> 00:15:14,944
Lasă-mă să-ți dau un sfat.
209
00:15:15,123 --> 00:15:17,489
Banii nu contează de unde vin, da?
210
00:15:17,667 --> 00:15:20,158
Tipul e talismanul unui irlandez...
211
00:15:20,336 --> 00:15:22,668
...care nu găsește cui
să vândă AK-uri...
212
00:15:22,839 --> 00:15:25,330
...și încearcă să vândă narcotice
și să fie șeful.
213
00:15:25,508 --> 00:15:28,500
Nu aveai probleme când dădeai
2000 pe săptămână...
214
00:15:28,678 --> 00:15:30,339
pe prostii, nu?
215
00:15:30,513 --> 00:15:34,847
Uite, este o diferență între
un traficant și un asasin, bine?
216
00:15:35,017 --> 00:15:38,259
A omorât câțiva dominicani.
De ce boscorodești?
217
00:15:39,021 --> 00:15:40,136
Salut băieți.
218
00:15:40,314 --> 00:15:42,179
- Salut, Mike.
- Salut, Mike.
219
00:15:43,651 --> 00:15:45,607
Țineți, băieți
220
00:15:45,778 --> 00:15:46,893
Ține și tu.
221
00:15:47,071 --> 00:15:48,356
- O sută de mii?
- Așa este.
222
00:15:49,198 --> 00:15:50,358
Uită-te la asta.
223
00:15:50,533 --> 00:15:53,115
- Precum un nou născut.
- Asta este.
224
00:15:53,286 --> 00:15:55,868
- Aveți grijă băieți.
- Ne bucurăm că te-am văzut, Mike.
225
00:15:56,038 --> 00:15:57,869
- Arăți bine.
- Bine.
226
00:15:59,250 --> 00:16:02,083
50 de kile.
O sută de mii.
227
00:16:02,545 --> 00:16:04,331
Ține.
228
00:16:04,505 --> 00:16:06,370
Bani verzi.
Bine.
229
00:16:06,716 --> 00:16:10,379
- Fii deștept, frate. Ne mai vedem.
- Mulțumesc.
230
00:16:16,570 --> 00:16:19,637
- Salut, Rusty! Ce mai faci, amice?
- Salut, Jem. Care-i șmenu'? Tu ce mai faci?
231
00:16:19,808 --> 00:16:21,707
- Bine.
- Fergie, au sosit băieții!
232
00:16:24,245 --> 00:16:25,577
Salut, Fergie!
233
00:16:27,081 --> 00:16:28,679
- Ce mai faci?
- Cum a fost, băiete?
234
00:16:28,850 --> 00:16:32,453
Bine.
O să-i înmulțești, nu-i așa?
235
00:16:32,953 --> 00:16:34,718
Ai încredere în mine.
236
00:16:40,561 --> 00:16:42,358
În regulă.
Mă bucur că ne-am întâlnit.
237
00:16:42,529 --> 00:16:44,997
Ia-o mai domol, amice.
Mă bucur că ne-am întâlnit.
238
00:17:53,463 --> 00:17:54,876
Ce s-a întâmplat, amice?
239
00:17:54,897 --> 00:17:56,144
Salut!
240
00:17:56,165 --> 00:17:57,646
Salut, uite-l c-a venit!
241
00:17:57,667 --> 00:17:59,014
Bang! Sober Jackson.
242
00:17:59,035 --> 00:18:01,235
- Care-i treaba?
- Hei, hei! Krista e aici.
243
00:18:02,372 --> 00:18:03,852
Hai, povestește-i și lui.
244
00:18:03,873 --> 00:18:07,306
Doug, stai jos. Încercam să le povestesc
acestor nemernici ceva despre tatăl tău.
245
00:18:07,477 --> 00:18:10,309
Federalii n-o să înțeleagă niciodată
ce înseamnă să faci 40 de ani de pârnaie.
246
00:18:10,480 --> 00:18:13,979
I-au oferit tatălui tău oportunitatea
de-al lăsa liber dacă-și toarnă prietenii.
247
00:18:14,150 --> 00:18:16,215
Iar el le-a spus: "Să mi-o sugeți!
Dați-mi 40 de ani de pârnaie!"
248
00:18:16,386 --> 00:18:18,018
"Să mi-o sugeți!"
249
00:18:18,354 --> 00:18:20,922
Da, mare om!
250
00:18:21,558 --> 00:18:23,005
Un bărbat adevărat!
251
00:18:23,026 --> 00:18:25,991
Așa-i. Ultimul om de cuvânt
din Charlestown.
252
00:18:26,162 --> 00:18:27,776
Cred că mă duc să-mi iau un suc.
253
00:18:27,797 --> 00:18:29,761
În regulă. Ia-mi și mie o umbrelă
pentru berea asta.
254
00:18:29,932 --> 00:18:33,635
Mie adu-mi o limonadă
"Shirley Temple" de cireșe, te rog.
255
00:18:34,504 --> 00:18:36,972
Ce serios e nenorocitu'!
256
00:18:40,376 --> 00:18:42,911
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
257
00:18:47,850 --> 00:18:49,364
Suc?
258
00:18:49,385 --> 00:18:51,553
Da, suc.
259
00:18:52,155 --> 00:18:54,086
Vrei un pic de "întăritor"?
Merge mai bine.
260
00:18:54,257 --> 00:18:56,889
- Hei, nu pune... Ce faci?
- Mă jucam.
261
00:18:57,060 --> 00:18:58,760
Fir-ar să fie!
262
00:18:59,796 --> 00:19:01,763
E băutura mea...
263
00:19:06,769 --> 00:19:09,436
Am auzit că ai luat-o în freză, Kris.
264
00:19:10,239 --> 00:19:12,272
Arăt eu de parcă m-aș fi bătut?
265
00:19:12,676 --> 00:19:15,307
Nu știu. Stai să văd.
Ți-au dat "na-na" la fundic?
266
00:19:15,478 --> 00:19:16,659
Vezi să nu.
267
00:19:17,281 --> 00:19:19,442
Jamaicanii au început.
268
00:19:20,076 --> 00:19:21,987
Jamaicanii au început...
Ce jamaicani?
269
00:19:22,161 --> 00:19:25,244
Nemernicii de somalezi au început
să vorbească prostii când eram cu fata.
270
00:19:26,040 --> 00:19:27,871
Ai fost cu Shyne?
271
00:19:28,668 --> 00:19:32,252
Tonya a fost cu noi.
Și Cheryl.
272
00:19:32,421 --> 00:19:35,254
- Cealaltă fată a fost singură?
- Da.
273
00:19:35,925 --> 00:19:37,540
Au stat numai pe jos.
274
00:19:37,718 --> 00:19:40,676
Cred că nu mai sunt
oameni serioși în Charestown.
275
00:19:40,888 --> 00:19:43,755
Ca să vorbească prostii?
Nu.
276
00:19:43,933 --> 00:19:45,924
Nu ai început prima?
277
00:19:46,686 --> 00:19:49,428
Am spus ceva după ce
i-am plesnit negreala de pe față.
278
00:19:49,980 --> 00:19:52,221
- Bine...
- La naiba.
279
00:19:54,110 --> 00:19:55,896
Ei bine, ți-a lipsit?
280
00:19:56,070 --> 00:19:58,732
Cocaina, oxicodonă și toate
prostiile astea? Da mi-au lipsit.
281
00:19:59,281 --> 00:20:00,817
Știi de ce mi-e mie dor?
282
00:20:01,325 --> 00:20:05,159
De strânsoarea brațelor tale.
283
00:20:07,331 --> 00:20:10,368
"Am fumat-o până la filtru", nu-i așa?
284
00:20:10,793 --> 00:20:12,454
- Ia o bere.
- Jimmy.
285
00:20:12,628 --> 00:20:16,086
- O bere nu te va ucide
- Bea berea de la mine repede.
286
00:20:16,257 --> 00:20:18,168
- Și una pentru mine.
- Una pentru tine? Da.
287
00:20:30,104 --> 00:20:31,139
Dougy.
288
00:20:35,401 --> 00:20:37,062
Dougy.
289
00:20:37,653 --> 00:20:39,189
Doug.
290
00:20:39,655 --> 00:20:43,318
Nemernicule, știu că mă auzi.
291
00:20:43,659 --> 00:20:46,275
Știi că am o cheie, Dougy.
292
00:20:54,420 --> 00:20:56,251
Intră.
293
00:20:56,422 --> 00:20:59,164
Prea ocupat?
294
00:21:06,015 --> 00:21:08,051
Intră, Dougy.
295
00:21:08,809 --> 00:21:10,674
Ce este, Kirs?
296
00:21:31,123 --> 00:21:34,581
Așa.
297
00:21:35,419 --> 00:21:37,125
Asta vrei, nu?
298
00:21:37,630 --> 00:21:40,372
- Da.
- Asta vrei?
299
00:21:41,717 --> 00:21:43,548
Spune că-ți place.
300
00:21:51,393 --> 00:21:53,384
Noapte bună.
301
00:22:26,549 --> 00:22:30,315
Am crescut în Charlestown,
într-o comunitate unită,
302
00:22:30,486 --> 00:22:32,584
am avut grijă unii de alții, ne protejam.
303
00:22:32,755 --> 00:22:34,652
Prietenilor mei chiar
le-a plăcut familia mea.
304
00:22:34,823 --> 00:22:37,288
Mi-e rușine de lucrurile care le-am făcut
după ce am plecat de-aici.
305
00:22:37,459 --> 00:22:39,357
Habar n-am unde am învățat
lucrurile astea.
306
00:22:39,528 --> 00:22:42,660
Șapte ani au trecut de-atunci.
Crăciunuri, zile de naștere...
307
00:22:42,831 --> 00:22:44,596
Nici nu știam cu arată fiul meu.
308
00:22:44,767 --> 00:22:46,764
Aș șterge totul dacă aș putea,
309
00:22:46,935 --> 00:22:51,269
perioada aceea în care am fost arestat și...
310
00:22:51,440 --> 00:22:55,139
Zbuciumul acela care-ți macină sufletul,
pierderea, știți ce vreau să spun.
311
00:22:55,310 --> 00:22:59,377
Dezamăgirea. Furia care se transformă
în neîncredere. Disperarea.
312
00:22:59,548 --> 00:23:02,380
La fel ca băiatul acela care stătea
într-un bar și intră un preot.
313
00:23:02,551 --> 00:23:04,082
Băiatul zice: "Ia stai puțin!
314
00:23:04,253 --> 00:23:06,152
Nu-mi place să-ți spun asta
și nici să-ți irosesc timpul,
315
00:23:06,323 --> 00:23:08,454
dar trebuie să știi
că nu există Dumnezeu."
316
00:23:08,625 --> 00:23:10,288
Preotul zice: "Da, cum așa?"
317
00:23:10,459 --> 00:23:13,791
Băiatul zice:
"Eram explorator la Polul Nord."
318
00:23:13,962 --> 00:23:17,395
"Și m-a prins o furtună orbitoare.
Înghețasem de fig. Nu mai vedeam nimic.
319
00:23:17,566 --> 00:23:21,165
Eram congelat. Și m-am rugat ca, dacă există
un Dumnezeu, în clipa asta să mă salveze."
320
00:23:21,336 --> 00:23:22,834
"Dar Dumnezeu nu s-a arătat."
321
00:23:23,005 --> 00:23:26,704
Preotul a zis: "Cum așa? Doar ești viu!
El te-a salvat."
322
00:23:26,875 --> 00:23:28,373
Băiatul zice: "Nu. Dumnezeu
nu s-a arătat niciodată pe-acolo,
323
00:23:28,544 --> 00:23:32,577
dar, în schimb, a venit un eschimos
care m-a dus în tabăra sa și m-a salvat."
324
00:23:32,748 --> 00:23:36,017
Aia era Janice, soția mea,
care stă chiar acolo.
325
00:23:36,585 --> 00:23:39,086
Ea e eschimosa mea.
326
00:24:26,401 --> 00:24:28,334
- Ce mai faci?
- Bună.
327
00:25:02,971 --> 00:25:04,236
Scuză-mă.
328
00:25:04,741 --> 00:25:06,640
Îți speli rufele?
329
00:25:07,609 --> 00:25:09,275
- Ce?!
- Voiam...
330
00:25:09,344 --> 00:25:12,246
Voiam să te întreb dacă ai niște mărunțiș.
Mașina nu funcționează.
331
00:25:13,783 --> 00:25:16,183
- Nu te pot ajuta. Scuze.
- E-n regulă.
332
00:25:17,686 --> 00:25:20,087
O să le termin de spălat acasă.
333
00:25:49,952 --> 00:25:51,684
Ești bine?
334
00:25:52,454 --> 00:25:54,285
N-am nimic, doar că...
335
00:25:54,456 --> 00:25:56,022
Ești sigură?
336
00:26:00,495 --> 00:26:01,760
Ești bine?
337
00:26:02,130 --> 00:26:05,597
- Da, sunt bine, mulțumesc.
- Ești sigură?
338
00:26:05,768 --> 00:26:07,498
E o situație jenantă.
339
00:26:07,669 --> 00:26:10,371
N-are de ce să-ți fie jenă.
340
00:26:11,940 --> 00:26:14,173
Ai nevoie de ajutor?
341
00:26:14,509 --> 00:26:16,843
Am avut o săptămână proastă.
342
00:26:18,781 --> 00:26:20,480
Înțeleg.
343
00:26:21,851 --> 00:26:24,351
Poți trage un plâns pe cinste
la salonul de manichiură.
344
00:26:26,555 --> 00:26:30,788
Tocmai s-a deschis un salon nou, doar
pentru femei. Sunt foarte înțelegătoare.
345
00:26:30,959 --> 00:26:34,328
Dar ție îți place mai mult la spălătorie,
așa că e-n regulă.
346
00:26:40,702 --> 00:26:44,535
Hei, ce-ar fi să te invit să bem ceva?
347
00:26:44,706 --> 00:26:47,171
Să mă revanșez pentru că te-am
dezamăgit că n-am avut bani mărunți.
348
00:26:47,342 --> 00:26:50,177
Să vedem dacă putem "îndulci"
puțin săptămâna asta grea.
349
00:26:51,113 --> 00:26:52,745
Ce se poate întâmpla?
350
00:26:52,916 --> 00:26:54,528
FBI-ul!
Deschideți ușa!
351
00:26:54,549 --> 00:26:56,047
Deschideți ușa!
352
00:26:58,420 --> 00:26:59,985
Băga-mi-aș...!
353
00:27:05,961 --> 00:27:07,241
Băga-mi-aș...!
354
00:27:07,262 --> 00:27:09,495
Polițiști nenorociți!
Lăsați-l!
355
00:27:22,611 --> 00:27:24,211
Iisuse! Henry!
356
00:27:24,713 --> 00:27:26,780
Droguri, arme?
357
00:27:27,649 --> 00:27:29,482
Parcă ar fi "Crăciunul Fantomelor".
358
00:27:32,220 --> 00:27:36,089
Pedeapsa minimă pentru asta
e de zece ani.
359
00:27:38,627 --> 00:27:40,126
O să ai nevoie de altă "prietenă"
360
00:27:41,965 --> 00:27:44,064
și nu e ea aceea.
361
00:27:44,934 --> 00:27:48,703
E o fată minunată. Te și iubește,
sunt sigur de asta.
362
00:27:49,404 --> 00:27:52,603
Vestea bună pentru tine e că ai un alibi
pentru jaful de la Banca Cambridge.
363
00:27:52,774 --> 00:27:56,778
Vestea bună pentru mine
e că tu știi ceva despre asta.
364
00:27:57,779 --> 00:28:00,247
Toată lumea jefuiește mașini blindate.
365
00:28:00,649 --> 00:28:03,150
Băieții ăștia au distrus
alarma de la seif.
366
00:28:03,418 --> 00:28:05,116
- Da?
- Așa am auzit.
367
00:28:05,287 --> 00:28:09,258
Unul dintre băieți a distrus
cutia de joncțiune.
368
00:28:17,946 --> 00:28:19,937
- Este drăguț.
- Da, este un loc frumos.
369
00:28:20,115 --> 00:28:23,448
Un tip cu care am jucat hochei
este manager aici.
370
00:28:23,619 --> 00:28:26,452
Da?
Drăguț.
371
00:28:27,494 --> 00:28:29,460
Tu cu ce te ocupi?
372
00:28:31,197 --> 00:28:32,611
Lucrez în Boston la "Sand and Gravel".
373
00:28:32,632 --> 00:28:35,630
Sparg pietre.
Dau găuri cât e ziua de lungă,
374
00:28:35,801 --> 00:28:38,667
călare pe un brontozaur,
la fel ca Fred Flintstone.
375
00:28:38,838 --> 00:28:40,470
Gata cu munca!
376
00:28:41,274 --> 00:28:43,171
- Pot să te întreb ceva?
- Sigur.
377
00:28:43,342 --> 00:28:45,807
Fac muncă de voluntariat pentru
"Clubul Boys & Girls" din Charlestown și...
378
00:28:45,978 --> 00:28:47,292
- Serios?
- Da.
379
00:28:47,313 --> 00:28:51,246
Fac patinaj de de mici, dar nu-și permit
să aibă un patinoar decent.
380
00:28:51,417 --> 00:28:54,082
Știu, e jenant. Primăria nu mai
investește nimic în locul acela.
381
00:28:54,253 --> 00:28:58,290
Da, știu. Majoritate copiilor
îmi spun "toonie".
382
00:28:58,591 --> 00:29:02,224
Asta înseamnă "venetică". E o persoană
venită din altă parte, atâta tot.
383
00:29:02,395 --> 00:29:05,932
- Bineînțeles.
- Copiii ăia vorbeau prostii.
384
00:29:05,661 --> 00:29:06,696
- Venetică.
- Da.
385
00:29:06,870 --> 00:29:10,203
De unde vine cuvântul?
386
00:29:10,499 --> 00:29:12,364
Vine din anii '90
387
00:29:12,542 --> 00:29:15,124
...când furnizau toate casetofoanele
în Charlestown...
388
00:29:15,295 --> 00:29:19,163
...pentru că atunci când s-au mutat în cartier
au furat toate stereo-urile de mașină.
389
00:29:19,341 --> 00:29:21,707
Așa că, dintr-o dată,
toți din Charlestown...
390
00:29:21,885 --> 00:29:25,173
...aveau un Baupunkt în mașini,
dacă înțelegi?
391
00:29:25,847 --> 00:29:26,882
Oricum...
392
00:29:28,350 --> 00:29:30,466
Părinții tăi mai trăiesc în Charlestown?
393
00:29:30,852 --> 00:29:33,468
Nu.
Mama s-a mutat.
394
00:29:33,647 --> 00:29:37,515
Tata s-a dus în suburbii.
395
00:29:39,278 --> 00:29:41,519
Da, nu ne prea ânțelegem.
396
00:29:42,114 --> 00:29:45,072
- Unde ai crescut?
- În Marblehead.
397
00:29:46,201 --> 00:29:48,032
Marblehead?
398
00:29:49,705 --> 00:29:52,117
Da, ei bine,
reprezimt săracii din Marblehead.
399
00:29:52,291 --> 00:29:54,657
- Serios?
- Da, erai definit ca...
400
00:29:54,835 --> 00:29:59,875
...dacă familia ta avea o barcă.
Familia mea nu avea o barcă.
401
00:30:00,048 --> 00:30:03,632
Fără barcă. Cum te puteai
privi în oglindă?
402
00:30:03,802 --> 00:30:05,463
Este jenant.
403
00:30:07,389 --> 00:30:08,629
- Am o barcă.
- Da?
404
00:30:08,807 --> 00:30:11,389
- Da.
- Te-ai descurca bine în Marbehead.
405
00:30:11,560 --> 00:30:15,223
Da, poate. Nu e a mea,
ci a prietenului meu.
406
00:30:15,939 --> 00:30:17,600
Ar trebui...
407
00:30:17,774 --> 00:30:20,356
...să mergem la o plimbare.
408
00:30:21,987 --> 00:30:24,820
- Mi-ar place. Cândva.
- Da.
409
00:30:24,990 --> 00:30:28,482
Ce zici de acum?
410
00:30:38,920 --> 00:30:42,504
Aceea e barca.
Cea de acolo
411
00:30:47,763 --> 00:30:50,425
- Nu e rea, nu?
- E bine să ai prieteni
412
00:31:10,452 --> 00:31:13,319
Poftim.
E cea mai bună ceașcă.
413
00:31:14,581 --> 00:31:16,321
Nu e prea mult.
414
00:31:16,500 --> 00:31:18,161
Mulțumesc.
415
00:31:21,004 --> 00:31:23,791
E frumoasă, nu?
Ți-am spus eu.
416
00:31:23,965 --> 00:31:26,297
Aici duci toate fetele?
417
00:31:27,636 --> 00:31:31,470
Îți spun cu sinceritate că
nu am mai adus aici o fată.
418
00:31:31,640 --> 00:31:34,222
- Serios?
- Ăsta e adevărul.
419
00:31:38,146 --> 00:31:40,808
Ce știi despre acel jaf?
420
00:31:44,319 --> 00:31:46,810
- Ce e de știut?
- Ești din Charllestown.
421
00:31:46,988 --> 00:31:49,070
Îmi imaginez că ai crescut
cu unii din ei.
422
00:31:49,533 --> 00:31:51,865
Nu, nu prea...
423
00:31:52,244 --> 00:31:55,657
Multe din lucrurile pe care
le spun sunt exagerate...
424
00:31:57,499 --> 00:31:59,455
Când eram copil...
425
00:32:00,919 --> 00:32:03,410
...mergeam la gelătoria lui Wizard..
426
00:32:03,588 --> 00:32:05,829
Era față în față de barul J.J.
427
00:32:06,007 --> 00:32:08,794
Acolo stăteau jefuitorii de bănci.
428
00:32:08,969 --> 00:32:12,302
Erau ca vedetele în cartier.
429
00:32:12,472 --> 00:32:15,635
Mașini frumoase, fete frumoase.
430
00:32:15,809 --> 00:32:21,395
Și auzi zvonuri despre
ce afaceri au făcut.
431
00:32:21,565 --> 00:32:25,854
Martile case jefuite în
Holbrook sau Winthrop.
432
00:32:27,195 --> 00:32:29,902
Erau mulți copii în gelaterie...
433
00:32:30,073 --> 00:32:33,657
...cu nasurile la geam...
434
00:32:34,578 --> 00:32:37,411
...care voiau să fie ca ei.
435
00:32:40,208 --> 00:32:41,869
Ei voiam doar să joc hochei.
436
00:32:46,423 --> 00:32:49,506
Oricum, asta știu despre jafuri.
437
00:32:55,304 --> 00:32:59,236
- Salut, Jem! Ce mai faci?
- Salut, B. Îmi dai o bere? Mersi!
438
00:32:59,407 --> 00:33:00,654
- O, fir-ar să fie!
- Care-i treaba?
439
00:33:00,675 --> 00:33:04,344
- Ce mai faci?
- Bine. Câștigă Sox.
440
00:33:06,748 --> 00:33:08,581
Ce s-a întâmplat?
441
00:33:11,853 --> 00:33:13,884
Ai verificat chestia aia?
442
00:33:14,055 --> 00:33:15,303
Care?
443
00:34:22,852 --> 00:34:26,515
Dnă. Keesey, sunt Agent Frawley.
am întrebări despre cazul dvs.
444
00:34:26,690 --> 00:34:28,772
Ne putem întâlni undeva?
445
00:34:29,693 --> 00:34:32,275
De ce nu mi-ai spus că
trăiești în Charlestown?
446
00:34:32,445 --> 00:34:33,651
Este în dosarul meu.
447
00:34:40,954 --> 00:34:42,319
Nu-ți place sanvișul?
448
00:34:43,206 --> 00:34:47,165
Este suspiciunea pe care
o ai ca agent FBI...
449
00:34:47,335 --> 00:34:50,543
...care a pus mulți oameni
în închisoare...
450
00:34:50,714 --> 00:34:54,377
...și cineva mi-a violat mâncarea.
451
00:34:54,551 --> 00:34:57,008
Hai, nu cred că nimeni ar face asta.
452
00:34:57,178 --> 00:35:00,386
L-au aruncat de pe acoperiș pe
Tom Fitz din Mishawum pentru cooperare...
453
00:35:00,557 --> 00:35:04,049
...și au stat în jurul lui
în timp ce se îneca în sânge.
454
00:35:04,519 --> 00:35:07,010
Nu cred că masa
este ceva exagerat.
455
00:35:07,188 --> 00:35:09,144
Bine.
456
00:35:09,899 --> 00:35:12,311
Adună criminali...
457
00:35:12,485 --> 00:35:14,521
...și se plâng de crime...
458
00:35:14,696 --> 00:35:16,186
...și eu sunt băiatul rău.
459
00:35:17,324 --> 00:35:20,816
Acest loc are doi kilometri pătrați
460
00:35:20,994 --> 00:35:24,452
Dacă mergi în Lewsburg,
sunt 100 de orașe acolo.
461
00:35:24,998 --> 00:35:26,863
Ei bine, nu voi merge în Lewsburg.
462
00:35:28,043 --> 00:35:30,250
Nu pare o a doua întâlnire amuzantă?
463
00:35:33,590 --> 00:35:36,002
Dacă pun o întrebare,
îmi oferi un răspuns sincer?
464
00:35:36,509 --> 00:35:38,215
Depinde de întrebare.
465
00:35:39,054 --> 00:35:40,635
Sunt suspectă?
466
00:35:41,473 --> 00:35:43,885
Te-aș invita la masă,
dacă te consideram suspectă?
467
00:35:44,059 --> 00:35:45,890
Nu știu.
468
00:35:46,770 --> 00:35:49,056
- Ai face-o?
- Nu dacă vreau să te condamn.
469
00:35:55,654 --> 00:35:58,020
Cred că mă văd cu cineva.
470
00:36:02,077 --> 00:36:04,443
- Ce? Ce este?
- Un jaf.
471
00:36:05,080 --> 00:36:06,786
Chelsea Credit Union.
472
00:36:06,956 --> 00:36:09,038
Ce na-am face fără Chelsea?
473
00:36:12,545 --> 00:36:14,331
Nu sunt reguli?
474
00:36:14,923 --> 00:36:17,084
Împotriva întâlnitului cu victimele?
Este.
475
00:36:17,258 --> 00:36:18,919
Nu o fac.
476
00:36:24,140 --> 00:36:26,347
- Iat-o.
- Bună.
477
00:36:26,518 --> 00:36:29,009
- Ești gata?
- Da.
478
00:36:31,731 --> 00:36:34,017
Trebuia să vin să te iau din fața ușii, nu?
479
00:36:34,192 --> 00:36:37,104
Ce fel de flăcău mai e și ăla
care te lăsa să deschizi ușa singură?
480
00:36:39,447 --> 00:36:40,687
Ce-i?
481
00:36:41,658 --> 00:36:43,523
Trebuie să-mi iau ceva de pe suflet,
482
00:36:43,702 --> 00:36:47,160
altfel, o să mă prefac că te ascult
toată noaptea,
483
00:36:47,330 --> 00:36:49,821
în timp ce mă gândesc la altceva.
484
00:36:51,251 --> 00:36:52,286
Bine.
485
00:36:55,046 --> 00:36:57,458
Acum câteva zile, banca la care
lucrez eu a fost jefuită.
486
00:36:57,632 --> 00:37:01,170
Patru bărbați m-au obligat
să deschid seiful.
487
00:37:01,594 --> 00:37:04,631
M-au luat ostatică.
488
00:37:06,266 --> 00:37:09,053
M-au legat la ochi și m-au dus departe.
489
00:37:11,271 --> 00:37:14,354
Apoi, au oprit și m-au lăsat
pe o plajă și...
490
00:37:15,650 --> 00:37:19,017
Și unul dintre băieți mi-a spus...
491
00:37:19,279 --> 00:37:22,988
să merg până ajung
cu picioarele în apă.
492
00:37:24,409 --> 00:37:28,277
A fost cea mai lungă plimbare din viața mea.
Mă gândeam că o să cad de pe vreo stâncă.
493
00:37:32,584 --> 00:37:34,916
Și, la un moment dat, am simțit apa.
494
00:37:37,797 --> 00:37:39,662
Îmi pare rău.
495
00:37:40,425 --> 00:37:42,586
Nu-i vina ta.
496
00:37:44,554 --> 00:37:48,672
Un tip de la FBI mi-a spus că arătam
de parcă eram în doliu.
497
00:37:48,850 --> 00:37:51,967
FBI?! Lucrezi cu FBI-ul?
498
00:37:54,314 --> 00:37:56,225
Ce înseamnă asta?
499
00:37:56,483 --> 00:37:59,725
Vine tipul ăla și te verifică?
Te sună? Chestii de astea?
500
00:38:00,361 --> 00:38:01,897
Cam așa ceva.
501
00:38:02,655 --> 00:38:06,273
Și n-au niciun suspect?
Indicii, piste, ceva de genul ăsta?
502
00:38:06,701 --> 00:38:09,033
Nu știu. Nu mi-a spus.
503
00:38:09,204 --> 00:38:12,037
Au încercat să mă intimideze spunând
că vor scotoci tot Charlestownul, dar...
504
00:38:13,374 --> 00:38:16,707
băieții ăia purtau măști, așa că...
505
00:38:17,337 --> 00:38:19,703
Rahat!
506
00:38:21,216 --> 00:38:24,504
Sunt sigură că le-aș recunoaște vocile,
dacă le-aș auzi din nou.
507
00:38:25,220 --> 00:38:28,883
Nu știu. S-ar putea să fie mai dificil
decât crezi tu.
508
00:38:30,016 --> 00:38:31,847
Cel puțin nu ai fost rănită.
509
00:38:33,895 --> 00:38:35,351
Nu.
510
00:38:35,939 --> 00:38:37,554
Nu, dar David a fost.
511
00:38:37,732 --> 00:38:41,850
Managerul meu a fost lovit destul
de tare când s-a declanșat armata.
512
00:38:42,403 --> 00:38:44,644
A stat la spitalul
de oftalmo și ORL o săptămână.
513
00:38:44,823 --> 00:38:46,404
Operație la ochi.
514
00:38:46,991 --> 00:38:49,653
Și încă nu am putut
să mă duc să-l văd.
515
00:38:50,245 --> 00:38:52,827
Mă simt ca o persoană teribilă.
516
00:38:53,832 --> 00:38:57,165
Atunci știm unde mergem.
517
00:39:11,057 --> 00:39:12,263
Ar trebui să intri.
518
00:39:12,976 --> 00:39:15,308
- Da?
- Da, ar trebui să-l întâlnești.
519
00:39:15,812 --> 00:39:17,348
Bine.
520
00:39:18,147 --> 00:39:19,762
- Bună.
- Bună.
521
00:39:19,941 --> 00:39:22,808
Vino în partea bună.
522
00:39:23,611 --> 00:39:25,567
Nu e așa de rău
523
00:39:25,738 --> 00:39:27,478
- Serios?
- Ei bine, știi tu...
524
00:39:27,657 --> 00:39:28,942
Salut.
525
00:39:29,117 --> 00:39:31,824
- El e prietenul meu Doug.
- Încântat de cunoștință.
526
00:39:31,995 --> 00:39:33,860
Încântat de cunoștință.
Aproape te văd
527
00:39:34,038 --> 00:39:35,369
Deci...
528
00:39:35,623 --> 00:39:36,783
...au speranțe.
529
00:39:36,958 --> 00:39:39,620
Prin asta înseamnă că
e posibil să mă recuperez...
530
00:39:39,794 --> 00:39:42,160
50 % șanse să-mi pierd parțial vederea.
531
00:39:42,630 --> 00:39:45,121
Vreau să mă întorc la muncă.
532
00:39:45,300 --> 00:39:48,463
Vă voi oferi intimitate.
Voi fi afară.
533
00:39:53,641 --> 00:39:55,882
Ai auzit ce s-a întâmplat?
534
00:39:56,311 --> 00:39:58,552
Un mare jaf.
535
00:39:58,813 --> 00:40:02,180
- Nemernicii l-au bătut.
- Serios?
536
00:40:04,319 --> 00:40:06,401
E bine că ești aici.
537
00:40:07,280 --> 00:40:09,066
S-ar putea întoarce.
538
00:40:09,741 --> 00:40:11,322
Da.
539
00:40:11,586 --> 00:40:13,151
Am mințit FBI-ul.
540
00:40:14,222 --> 00:40:15,987
Ce?!
541
00:40:16,125 --> 00:40:17,621
Atunci când unul dintre ei
l-a atacat pe David,
542
00:40:17,792 --> 00:40:20,594
i-am văzut ceafa, avea un tatuaj.
543
00:40:22,731 --> 00:40:24,129
Ce fel de tatuaj?
544
00:40:24,332 --> 00:40:27,498
Era un tatuaj de luptător irlandez.
545
00:40:27,669 --> 00:40:30,201
Mi-e teamă că dacă le spun asta,
mă vor pune să depun mărturie.
546
00:40:30,372 --> 00:40:32,973
Tu ce crezi că ar trebui să fac?
547
00:40:36,244 --> 00:40:38,344
Spune-le celor de la FBI.
548
00:40:38,880 --> 00:40:42,713
Dacă tipul are dosar,
și sunt sigur că are,
549
00:40:42,884 --> 00:40:45,649
tatuajul va fi menționat în dosar.
550
00:40:45,820 --> 00:40:47,986
Îl vor aresta în ziua următoare.
551
00:40:48,157 --> 00:40:51,155
Pentru jaf armat.
O să primească vreo 30 de ani.
552
00:40:51,326 --> 00:40:54,993
Sigur, el o să-și facă griji ca nu cumva,
cineva să-l caute pe martor,
553
00:40:55,164 --> 00:40:58,896
iar FBI-ul, probabil, o să te bage
într-un program de protecție a martorilor.
554
00:40:59,067 --> 00:41:03,134
Poate o să te trimită undeva,
gen Cleveland,
555
00:41:03,305 --> 00:41:05,739
sau Arizona. Știi tu,
undeva unde ești în siguranță.
556
00:41:07,776 --> 00:41:09,409
Sau...
557
00:41:09,511 --> 00:41:11,544
ai putea aștepta.
558
00:41:13,281 --> 00:41:15,481
Ai un atu.
559
00:41:16,117 --> 00:41:18,449
Nu trebuie să riști totul
pe-o singură carte.
560
00:41:18,620 --> 00:41:21,956
Tu ești cea vulnerabilă în situație asta.
561
00:41:22,191 --> 00:41:24,722
Cei de la FBI sunt oameni obișnuiți,
562
00:41:24,893 --> 00:41:27,892
care vor să-i prindă pe nelegiuiți
și să-și vadă mai departe de viețile lor.
563
00:41:28,063 --> 00:41:31,365
Trebuie să-ți porți
singură de grijă, Claire.
564
00:41:33,101 --> 00:41:34,967
Se pare că ești expert în asta.
565
00:41:36,738 --> 00:41:38,238
Nici chiar așa.
566
00:41:39,841 --> 00:41:41,373
Doar că m-am uitat mult la TV.
567
00:41:42,043 --> 00:41:44,008
M-am uitat mult la "CSI".
568
00:41:44,179 --> 00:41:47,178
Așa că, sunt un mare expert
în așa ceva, știu.
569
00:41:47,349 --> 00:41:50,748
Și la "CSI Miami" și "CSI New York".
570
00:41:50,919 --> 00:41:52,783
M-am uitat la toate.
Le-am văzut pe toate.
571
00:41:52,954 --> 00:41:54,435
Ești pregătit ca lumea.
572
00:41:54,456 --> 00:41:56,088
Și la "Bones" m-am uitat.
573
00:41:59,228 --> 00:42:05,029
Ne cunoaștem destul de bine ca să-ți pot
spune că mașina asta e un pic cam mare?
574
00:42:05,200 --> 00:42:06,480
E mașina de servici.
575
00:42:06,501 --> 00:42:09,667
Dacă ai probleme cu Priusul tău,
îl aruncăm în portbagaj.
576
00:42:09,838 --> 00:42:12,071
De unde știi că am un Prius?
577
00:42:14,442 --> 00:42:17,842
Am presupus. Voiam să zic
că seamănă cu o mașină "toonie".
578
00:42:18,013 --> 00:42:19,844
- De ce? Chiar ai un Prius?
- Da.
579
00:42:20,015 --> 00:42:22,379
- Serios?!
- Aveam un Prius.
580
00:42:22,550 --> 00:42:25,549
- Dar a fost vandalizat, bineînțeles.
- Ce s-a întâmplat?
581
00:42:25,720 --> 00:42:29,087
N-are importanță. Am fost forțată
să merg printre proiectile 1,6 Km.
582
00:42:29,258 --> 00:42:32,623
- Și-apoi, băieții ăia au început să...
- Să ce? Ce-au făcut?
583
00:42:32,794 --> 00:42:35,659
- Nu știu dacă erau aceiași băieți, dar...
- Care băieți?
584
00:42:35,830 --> 00:42:39,330
Au început... Au început să urle
la mine când am trecut pe lângă ei.
585
00:42:39,501 --> 00:42:41,732
Apoi, au devenit foarte agresivi și...
586
00:42:41,903 --> 00:42:43,251
Și ce-au făcut?
587
00:42:43,272 --> 00:42:45,436
În momentul în care au început
să arunce cu sticle
588
00:42:45,607 --> 00:42:49,540
mi-am dat seama că nu-i tocmai plăcut
să te plimbi printre proiectile.
589
00:42:49,711 --> 00:42:51,509
Au aruncat cu sticle în tine?
590
00:42:51,680 --> 00:42:55,513
Sunt teafără!
Doar că am avut mult de mers.
591
00:42:55,684 --> 00:42:57,615
Atâta tot.
Nu mai contează.
592
00:42:57,786 --> 00:43:00,554
Nu. Vei fi nevoită să trăiești
cu asta, cred.
593
00:43:01,290 --> 00:43:03,657
Nu-ți mai aduci aminte cum arătau?
594
00:43:08,797 --> 00:43:11,061
Am nevoie de ajutorul tău.
Nu pot să-ți spun despre ce-i vorba.
595
00:43:11,232 --> 00:43:15,002
Să nu mă-ntrebi niciodată despre asta.
Și să știi că o să rănim niște oameni.
596
00:43:16,871 --> 00:43:19,038
A cui mașină o luăm?
597
00:43:25,895 --> 00:43:27,351
Kenny cu nasul alb.
598
00:43:29,607 --> 00:43:31,893
- Ce faci omule?
- Salut.
599
00:43:32,068 --> 00:43:34,650
- Ce mai faci?
- Sper că vrei să cumperi ceva.
600
00:43:34,821 --> 00:43:37,688
Ai adus un negru,
Kenny cu un nas alb.
601
00:43:37,865 --> 00:43:39,856
Am venit să ne jucăm la Xbox.
602
00:43:40,034 --> 00:43:42,696
- Da.
-Vreau să cumpăr droguri, Kenny.
603
00:43:42,870 --> 00:43:44,826
- Droguri ieftine.
- Da? Bine.
604
00:43:44,997 --> 00:43:47,204
- Nu vinde altele.
- Lasă-mă să-mi găsesc cutia.
605
00:43:47,375 --> 00:43:49,741
- Mă întorc, bine?
- Apreciez.
606
00:43:52,380 --> 00:43:53,916
Kenny.
607
00:43:55,383 --> 00:43:56,543
Suntem în Charllestown.
608
00:43:57,260 --> 00:44:01,048
Unde sunt probleme cu heroina pe
Coasta de Est. Ken nu-și poate găsi cutia.
609
00:44:02,140 --> 00:44:04,005
Ai mai cumpărat de la acest claun?
610
00:44:04,183 --> 00:44:07,846
Am cumpărat droguri de la
electricianul Marty cu nasul alb.
611
00:44:08,020 --> 00:44:09,055
Bine.
612
00:44:11,357 --> 00:44:15,316
Țineți.
Exact ce aveți nevoie.
613
00:44:15,820 --> 00:44:18,562
- Bine.
- E bine.
614
00:44:18,739 --> 00:44:20,400
- Mulțumesc, partenere.
- Da, dle.
615
00:44:20,908 --> 00:44:22,569
Hei
616
00:44:22,869 --> 00:44:26,453
știi acei copii de dominicani
ce stau pe strada Medford?
617
00:44:26,622 --> 00:44:27,862
Știi în ce unitate sunt?
618
00:45:06,996 --> 00:45:09,453
- Cine e?
- Deschide.
619
00:45:14,587 --> 00:45:16,543
Ce...?
620
00:45:26,891 --> 00:45:28,973
Beți beri?
621
00:45:36,108 --> 00:45:38,474
Doare, nu?
Nemernicule.
622
00:45:43,366 --> 00:45:45,277
Arunci cu stânga?
623
00:45:49,830 --> 00:45:51,570
Doare, nu?
624
00:45:51,749 --> 00:45:54,161
- Ce naiba?
- E nasol, nu?
625
00:45:56,379 --> 00:46:00,668
Afacerea e slabă, nenorociților.
626
00:46:00,841 --> 00:46:02,547
- Păcat.
- Cine naiba ești?
627
00:46:02,927 --> 00:46:07,170
Cred că nu ar trebui
să vinzi droguri.
628
00:46:07,723 --> 00:46:10,214
Ascultă, venim în o săptămână.
629
00:46:11,352 --> 00:46:13,638
- Dacă mai ești aici...
- La naiba.
630
00:46:13,813 --> 00:46:15,929
...repetăm lecția.
631
00:46:18,065 --> 00:46:20,332
Hai să mergem, am terminat.
632
00:46:22,169 --> 00:46:23,501
Hei!
633
00:46:23,737 --> 00:46:26,502
- Ce-ai făcut?
- Nu știu despre ce vorbești.
634
00:46:26,673 --> 00:46:28,638
Ăla de-acolo e fratele meu.
Ce i-ai făcut de s-a supărat așa?
635
00:46:28,809 --> 00:46:30,640
Habar n-am despre ce vorbești.
636
00:46:30,811 --> 00:46:33,042
- Nu știi? Dar acum știi?
- Nu!
637
00:46:33,213 --> 00:46:35,478
Calmează-te, calmează-te!
Calmează-te, omule.
638
00:46:35,649 --> 00:46:37,163
- Nu-mi spune tu mie să mă calmez!
- Calmează-te!
639
00:46:37,184 --> 00:46:38,815
- Ajunge! Hai să mergem.
- Ce-ai făcut?!
640
00:46:38,986 --> 00:46:41,119
- Nu știu despre ce-i vorba!
- Nu?!
641
00:46:42,889 --> 00:46:45,389
Așa se procedează la Colegiul de Hochei.
Hei, uită-te la mine!
642
00:46:52,126 --> 00:46:53,791
Îmi vezi fața?
643
00:46:54,028 --> 00:46:55,926
Du-te și anunță poliția, da?
644
00:46:56,097 --> 00:46:59,129
Dar nu uita că și eu te cunosc.
645
00:46:59,300 --> 00:47:01,067
Băga-mi-aș...!
646
00:47:12,546 --> 00:47:15,715
Nu putem omorî
oamenii așa, tam-nisam.
647
00:47:16,050 --> 00:47:18,350
Hei, tu m-ai chemat.
648
00:47:28,562 --> 00:47:29,743
Desmond Elden?
649
00:47:29,764 --> 00:47:32,662
Da. Lucrează la Vericom.
N-a făcut pușcărie niciodată.
650
00:47:32,833 --> 00:47:35,500
Băieții ăștia, majoritatea dintre ei,
n-au slujbe spectaculoase. Au furat o mașină,
651
00:47:35,671 --> 00:47:39,202
iar maistrul a zis: "Da, a trecut ieri
pe-aici." Și ne-a arătat foaia de pontaj.
652
00:47:39,373 --> 00:47:42,272
Dar cu Vericomul nu se pot juca,
deoarece e o companie publică.
653
00:47:42,443 --> 00:47:44,441
Dacă nu te duci la muncă,
înseamnă că ești bolnav.
654
00:47:44,612 --> 00:47:47,244
Iar "Dezzy" al nostru,
are o boală foarte interesantă.
655
00:47:47,415 --> 00:47:53,757
Banca Boston, Cummins Armored,
Arlington Brinks, Cambridge Merchants.
656
00:48:00,027 --> 00:48:01,927
Iisuse Hristoase!
657
00:48:05,566 --> 00:48:08,098
Părinții tăi locuiesc în Charlestown?
658
00:48:08,269 --> 00:48:12,874
Nu, tata probabil s-a stabilit undeva
pe la suburbii.
659
00:48:13,107 --> 00:48:14,940
Dar mama ta?
660
00:48:15,142 --> 00:48:18,311
Nu ți-aș putea spune.
M-a abandonat când aveam șase ani.
661
00:48:21,315 --> 00:48:23,048
Ce s-a întâmplat?
662
00:48:23,918 --> 00:48:25,685
A plecat.
663
00:48:32,293 --> 00:48:33,925
E-n regulă.
664
00:48:45,005 --> 00:48:47,606
Mă trezise un sunet...
665
00:48:49,477 --> 00:48:52,179
La început, n-am știut ce era.
666
00:48:53,080 --> 00:48:56,349
Parcă era un animal prins în capcană.
667
00:48:58,552 --> 00:49:01,587
Nu mai auzisem niciodată,
până atunci, un bărbat plângând.
668
00:49:03,324 --> 00:49:06,359
Am coborât scările,
îmbrăcat doar în chiloți
669
00:49:07,294 --> 00:49:10,129
și l-am văzut pe tata în bucătărie...
670
00:49:10,364 --> 00:49:12,629
Primul lucru de care-mi amintesc,
e scrumiera.
671
00:49:12,800 --> 00:49:15,265
Cred că erau o sută de țigări în ea.
672
00:49:15,436 --> 00:49:18,171
Și un munte de scrum.
673
00:49:19,240 --> 00:49:21,571
S-a oprit din plâns
674
00:49:21,742 --> 00:49:25,108
și stătea în fața TV-ului pe care rula
o imagine alb-negru.
675
00:49:25,279 --> 00:49:26,879
Nu zicea nimic.
676
00:49:29,283 --> 00:49:32,185
Cred că nu știa ce să mai facă.
677
00:49:34,688 --> 00:49:38,792
S-a uitat la mine cum stăteam acolo,
în pragul ușii, îmbrăcat doar în chiloți...
678
00:49:41,128 --> 00:49:45,499
Mi-a zis: "Mama ta a plecat
și nu se mai întoarce."
679
00:49:47,902 --> 00:49:49,968
Exact așa.
680
00:49:51,438 --> 00:49:55,942
Fuma și mânca acolo, în fața TV-ului,
la ora șase dimineața.
681
00:49:59,079 --> 00:50:02,515
Cu un an înainte
ne pierdusem câinele și...
682
00:50:04,820 --> 00:50:07,754
Am vrut să fac niște afișe,
683
00:50:08,689 --> 00:50:11,388
în caz că mama s-a pierdut,
684
00:50:11,559 --> 00:50:13,390
să ne poată suna cineva,
685
00:50:13,561 --> 00:50:16,463
la fel ca tipul care ne găsise câinele.
686
00:50:18,632 --> 00:50:22,365
Tata, și-n ziua de azi,
ar fi în stare să-ți spună
687
00:50:22,536 --> 00:50:26,403
că m-a ajutat să fac afișele,
dar nu m-a ajutat.
688
00:50:26,574 --> 00:50:29,543
Stătea în bucătărie, băuse o ladă de bere,
în timp ce eu mergeam spre școală
689
00:50:29,845 --> 00:50:31,608
întrebând oamenii
dacă mi-au văzut mama.
690
00:50:31,779 --> 00:50:36,946
Numele ei era Doris.
691
00:50:37,117 --> 00:50:40,252
Bunica avea un restaurant
în Tangerine, Florida.
692
00:50:41,222 --> 00:50:47,057
Așa că, mi-am imaginat că poate
s-a dus acolo.
693
00:50:47,228 --> 00:50:51,966
Apoi, mi-am dat seama
că nu mai contează.
694
00:50:52,867 --> 00:50:55,936
Oriunde s-ar fi dus,
a avut motive serioase s-o facă.
695
00:50:56,203 --> 00:51:00,607
N-a vrut să mai fie mama mea.
696
00:51:02,943 --> 00:51:06,546
Nu s-a mai întors niciodată.
697
00:51:06,814 --> 00:51:09,449
Acum știi câte ceva despre familia mea,
698
00:51:10,851 --> 00:51:13,386
dar apartamentul meu tot nu ți-l arăt.
699
00:51:23,530 --> 00:51:25,865
Cât de rău poate fi?
700
00:51:41,215 --> 00:51:42,562
Desmond Elden.
701
00:51:42,583 --> 00:51:46,520
Inginer de sistem la Vericom,
în vârstă de 22 ani.
702
00:51:46,921 --> 00:51:50,220
Alfred Magloan. Numai în Boston poate
avea cineva numele de Alfred Magloan.
703
00:51:50,391 --> 00:51:53,927
Dl Magloan n-a întâlnit niciodată
o mașină pe care să n-o poată fura.
704
00:51:54,128 --> 00:51:55,725
E foarte talentat.
705
00:51:55,896 --> 00:51:59,629
E-n stare să-ți fure Cherokee-ul
în timp ce tu îți cauți cheile.
706
00:51:59,800 --> 00:52:03,930
James Coughlin. Tatăl lui a fost ucis
în închisoare. Mama sa a murit de SIDA.
707
00:52:04,104 --> 00:52:05,307
L-a împușcat pe Brandon Leahey,
708
00:52:05,328 --> 00:52:07,604
în cimitirul din spatele Mishawumului,
când împlinise 18 ani.
709
00:52:07,775 --> 00:52:10,392
L-a terminat. Când judecătorul
l-a întrebat de ce a făcut-o, a spus:
710
00:52:10,563 --> 00:52:11,925
"Nu-mi plăcea fața lui."
711
00:52:11,946 --> 00:52:14,010
A făcut nouă ani de pușcărie
pentru omor prin prudență.
712
00:52:14,181 --> 00:52:17,881
Băieții ăștia planifică și execută
totul foarte minuțios și disciplinat.
713
00:52:18,052 --> 00:52:20,583
Iar Coughlin nu-i cel mai potrivit
pentru asta.
714
00:52:20,754 --> 00:52:22,891
Eu cred că "arhitectul" e tipul ăsta.
715
00:52:22,962 --> 00:52:25,221
Cel mai bun prieten al lui Coughlin,
Doug MacRay.
716
00:52:25,392 --> 00:52:27,724
Locuiesc împreună.
Se-ntâlnește cu sora lui Coughlin,
717
00:52:27,895 --> 00:52:32,462
care cel mai probabil e "cărăușul" florarului,
care-l angajase și pe tatăl lui MacRay.
718
00:52:32,633 --> 00:52:35,235
O să aveți nevoie de desene explicative
pentru oamenii ăștia.
719
00:52:35,936 --> 00:52:40,603
Mac senior a primit închisoare pe viață
pentru jaful din Nashua, vi-l amintiți.
720
00:52:40,774 --> 00:52:42,839
A deturnat o mașină de valori
la New Hampshire,
721
00:52:43,010 --> 00:52:45,308
iar unul dintre gardieni i-a văzut fața.
722
00:52:45,479 --> 00:52:48,144
Așa că, i-a executat pe amândoi
cu propriile arme.
723
00:52:48,315 --> 00:52:51,815
Moștenirea lui Mac e aceea că niciun șofer
de pe blindate n-are voie să iasă din mașină,
724
00:52:51,986 --> 00:52:54,150
chiar dacă partenerul său
are o armă ațintită spre tâmplă.
725
00:52:54,321 --> 00:52:57,420
MacRay a făcut 8 luni de pârnaie
fiindcă trecuse de ghișeul de la Bay Bank,
726
00:52:57,591 --> 00:52:59,589
ținând în mână un pistol cu cuie, după ce
fusese exclus din hocheiul profesionist.
727
00:52:59,760 --> 00:53:02,425
- Hochei profesionist?
- Da. A fost mare vedetă, o vreme.
728
00:53:02,596 --> 00:53:05,094
A fost selecționat în echipă. A plecat
într-o tabără și acolo, șoc total.
729
00:53:05,265 --> 00:53:07,565
A început să creeze probleme,
s-a bătut cu băieții...
730
00:53:07,835 --> 00:53:11,037
- Nu de asta te plătesc la hochei?
- Da, dar nu să-ți bați colegii de echipă.
731
00:53:12,339 --> 00:53:14,737
MacRay a venit acasă și a preluat
afacerilor familiei.
732
00:53:14,908 --> 00:53:16,541
Aceleași lucruri, aceleași obiceiuri.
733
00:53:16,810 --> 00:53:19,609
De la hochei a ajuns la droguri.
734
00:53:19,780 --> 00:53:22,245
Suntem foarte departe de Marele Juriu.
735
00:53:22,416 --> 00:53:24,314
Și n-o să obținem niciodată aprobarea
de-ai supraveghea 24 de ore pe zi,
736
00:53:24,485 --> 00:53:27,050
doar dacă nu cumva vreunul dintre idioții
ăștia o să se convertească la Islam.
737
00:53:27,221 --> 00:53:29,152
Așadar, o să construim un caz solid.
738
00:53:29,323 --> 00:53:31,957
În regulă. Hai, la muncă.
739
00:53:33,093 --> 00:53:35,425
Le-am povestit tuturor
prietenelor mele despre tine.
740
00:53:35,596 --> 00:53:37,863
- Da? Sper că numai lucruri bune.
- Da.
741
00:53:38,699 --> 00:53:40,279
Da.
742
00:53:40,300 --> 00:53:44,467
În regulă.
N-au zis că sunt foarte geloase,
743
00:53:44,638 --> 00:53:47,036
pentru că nu le vine să creadă
cât de norocoasă ești?
744
00:53:47,207 --> 00:53:52,078
Că te-ai mutat în Charlestown
ca să te cuplezi cu un spărgător de pietre.
745
00:53:53,447 --> 00:53:55,112
Nu. Ele cred că...
746
00:53:56,116 --> 00:53:59,115
Ele cred că e un soi de răsplată.
747
00:53:59,286 --> 00:54:01,017
Dar pentru ce, pentru jaful acela?
748
00:54:01,188 --> 00:54:02,802
Habar n-am.
749
00:54:02,823 --> 00:54:06,092
Mă simt, oarecum, străină de ele.
750
00:54:07,928 --> 00:54:11,030
Ce-i?
Ce te uiți așa?
751
00:54:12,666 --> 00:54:16,637
- Fratele meu a murit într-o zi ca aceasta.
- Când a fost asta?
752
00:54:17,071 --> 00:54:20,374
Era mic.
Avea limfom malign.
753
00:54:21,975 --> 00:54:26,146
Iar acum, de fiecare dată când e o zi
însorită, mă gândesc că moare cineva.
754
00:54:27,948 --> 00:54:30,516
Greșesc, nu-i așa?
755
00:54:31,485 --> 00:54:33,117
Nu.
756
00:54:33,520 --> 00:54:36,254
Sunt sigur că ar fi bucuros
că te gândești la el.
757
00:54:38,892 --> 00:54:40,456
E o zi frumoasă.
758
00:54:40,627 --> 00:54:42,692
Mă simt minunat.
759
00:54:42,863 --> 00:54:44,596
Asta-i bine.
760
00:54:44,965 --> 00:54:47,700
Atunci, îți va fi dor de mine
cât timp voi fi plecată.
761
00:55:02,916 --> 00:55:04,749
Banii, javră!
762
00:55:07,153 --> 00:55:08,686
Pac!
763
00:55:09,456 --> 00:55:12,622
Ce dracu' faci aici?
764
00:55:12,793 --> 00:55:14,390
- Nimic.
- Nimic?! Ce-i asta?
765
00:55:14,561 --> 00:55:16,192
- Cu cine erai aici?
- Cu nimeni.
766
00:55:16,363 --> 00:55:18,994
- Hai să plecăm de-aici.
- Vrei să zici că asta-i a ta?
767
00:55:19,165 --> 00:55:20,830
- Da.
- Da, pizza hawaiană?
768
00:55:21,001 --> 00:55:22,598
- Hai, stai jos. Tocmai am sosit.
- Hai să plecăm.
769
00:55:22,769 --> 00:55:25,403
- Trebuie să plec.
- Stai naibii jos. Ia loc.
770
00:55:37,317 --> 00:55:39,517
- Bună.
- Bună.
771
00:55:39,853 --> 00:55:41,784
- Salut!
- Claire.
772
00:55:41,955 --> 00:55:43,236
- Jem.
- Jim?
773
00:55:43,257 --> 00:55:44,754
Jem. Jem.
Jem, pur și simplu.
774
00:55:44,925 --> 00:55:46,756
Sunt prieten cu fraierul ăsta.
775
00:55:46,927 --> 00:55:50,631
- Încântată de cunoștință.
- Stai jos. Stai jos. Relaxează-te, da?
776
00:55:58,071 --> 00:56:02,238
Ți-am văzut Avalancheul
parcat după colț.
777
00:56:02,409 --> 00:56:03,689
Avalancheul?
778
00:56:03,710 --> 00:56:06,679
- Camioneta.
- Camioneta lui cu care merge la lucru.
779
00:56:07,981 --> 00:56:10,446
- Dougy e un muncitor grozav.
- Da.
780
00:56:10,617 --> 00:56:12,815
Vă cunoașteți de mult timp sau...?
781
00:56:12,986 --> 00:56:16,890
De când aveam 6 ani.
Suntem ca frații, nu-i așa?
782
00:56:17,424 --> 00:56:19,622
Dar n-a pomenit niciodată de tine.
783
00:56:19,793 --> 00:56:22,695
Ai ținut-o secret, nu-i așa?
784
00:56:26,500 --> 00:56:29,298
Cum ziceai că te cheamă?
Jim sau Jem?
785
00:56:29,469 --> 00:56:32,769
Ji... Je...
De fapt, ambele sunt corecte.
786
00:56:32,940 --> 00:56:35,538
Profesorii, după ce am mai crescut,
mereu obișnuiau să spună:
787
00:56:35,709 --> 00:56:38,410
"Hei, luați-l pe ăsta,
e un adevărat "giuvaer".
788
00:56:38,779 --> 00:56:40,912
Cred că era un soi de aroganță.
789
00:56:42,115 --> 00:56:44,514
Nu mai contează.
Nu mai știu.
790
00:56:44,685 --> 00:56:46,783
Tu cu ce te ocupi, Claire?
791
00:56:46,954 --> 00:56:48,818
Lucrez la o bancă.
Sunt manager bancar.
792
00:56:48,989 --> 00:56:51,824
Ești manager bancar?
Sună haios. La ce bancă?
793
00:56:52,292 --> 00:56:54,891
Cambridge Merchants.
Nu-i departe de-aici.
794
00:56:55,062 --> 00:56:58,561
Cambridge Merchants. Stai, asta-i banca
aia care tocmai a fost jefuită, nu-i așa?
795
00:56:58,732 --> 00:57:00,463
- A fost jefuită, da.
- Așa-i, da.
796
00:57:00,634 --> 00:57:04,303
Am citit despre asta.
Ce nebunie!
797
00:57:04,571 --> 00:57:06,470
Voi cum v-ați cunoscut?
798
00:57:08,308 --> 00:57:10,675
Ne-am întâlnit la spălătorie.
799
00:57:11,578 --> 00:57:12,892
Super!
800
00:57:12,913 --> 00:57:14,410
Dragoste printre albituri, nu?
801
00:57:14,581 --> 00:57:16,581
Se întâmplă mai des decât crezi.
802
00:57:21,421 --> 00:57:25,455
Hei, Claire, nu-ți irosi
prea mult timpul pe-aici.
803
00:57:25,626 --> 00:57:28,758
Dougy e dependent de muncă, să știi.
804
00:57:28,929 --> 00:57:31,394
Mereu își ia de muncă acasă.
805
00:57:31,565 --> 00:57:33,264
Nu-i așa?
806
00:57:35,569 --> 00:57:37,602
- În regulă.
- E-n regulă, frățioare.
807
00:57:38,171 --> 00:57:40,103
Ai grijă de tine, da?
Să fii cuminte.
808
00:57:40,274 --> 00:57:42,405
Ne vedem acasă.
Mă bucur că te-am cunoscut.
809
00:57:42,576 --> 00:57:44,141
Și eu.
810
00:57:49,716 --> 00:57:53,787
Se pare că nu le-ai spus
tuturor prietenilor tăi despre mine.
811
00:58:00,326 --> 00:58:03,025
Pe cine urmărești, Jem?
Pe mine sau pe ea?
812
00:58:03,196 --> 00:58:05,597
Ți-am mai spus, văzusem Avalancheul.
813
00:58:06,867 --> 00:58:09,098
N-ai de ce să-ți faci griji.
Totu-i sub control.
814
00:58:09,269 --> 00:58:11,134
Deci, încerci să ne tragi pe sfoară?
815
00:58:11,305 --> 00:58:13,806
- Asta e?
- Da, încerc să vă fraieresc.
816
00:58:14,441 --> 00:58:16,873
Spune-mi că ai un plan
de rezervă, Dougy.
817
00:58:17,044 --> 00:58:20,810
Pentru că singurul lucru pe care eu îl văd,
e că tu ești prins ca într-o capcană
818
00:58:20,981 --> 00:58:25,180
în mrejele unei târfe, care se-ntâmplă
să fie chiar persoana aceea. Băga-mi-aș...!
819
00:58:25,351 --> 00:58:28,721
Singura persoană care ne poate
pune FBI-ul pe cap!
820
00:58:31,692 --> 00:58:34,690
Calmează-te, da?
821
00:58:34,861 --> 00:58:37,160
Nu crezi c-ar trebui să fim
un pic mai isteți de data asta?
822
00:58:37,331 --> 00:58:39,598
- Isteți?
- Da.
823
00:58:40,801 --> 00:58:43,065
Hai să începem să regulăm
toți martorii.
824
00:58:43,236 --> 00:58:47,436
Da. Eu mă duc la directorul adjunct să-mi
facă o felație. Sunt suficient de isteț?
825
00:58:47,607 --> 00:58:52,074
Și nu, celorlalți băieți n-o să le spun
nimic, nu cumva să se sperie!
826
00:58:52,245 --> 00:58:54,510
Vreau să fie apți pentru următorul jaf.
827
00:58:54,681 --> 00:58:56,812
Ți-am mai spus, următoarea
acțiune încă nu e gata.
828
00:58:56,983 --> 00:58:58,297
Păi, termin-o odată!
829
00:58:58,318 --> 00:59:02,051
Nu mai vreau gardieni
la următoarea acțiune, da?
830
00:59:02,222 --> 00:59:04,520
Unul dintre băieți arăta ca GI Joe.
831
00:59:04,691 --> 00:59:08,958
Avea vesta antiglonț la vedere
și pantalonii băgați în bocanci.
832
00:59:09,129 --> 00:59:10,826
Duba aia e o mare pierdere de timp.
833
00:59:10,997 --> 00:59:13,829
Vom găsi altă dubă, cu un șofer
834
00:59:14,000 --> 00:59:16,799
care să fie un puștan grăsan,
fricos de mama focului
835
00:59:16,970 --> 00:59:18,559
și care să nu se creadă luptător
din Forțele Speciale.
836
00:59:18,730 --> 00:59:20,219
Serios?
837
00:59:20,240 --> 00:59:23,139
Hei, uite ce-i, știu că tu ești fericit
în nenorocitul ăsta de oraș,
838
00:59:23,310 --> 00:59:26,075
dar eu am stat nouă ani în închisoarea
din Walpole pentru tine, boule.
839
00:59:26,246 --> 00:59:28,681
Doar nouă ani, atâta tot.
840
00:59:29,883 --> 00:59:31,983
M-am săturat să tot aștept.
841
00:59:33,419 --> 00:59:36,722
Ăsta o să fie ultimul jaf.
După ăsta, luăm o pază.
842
00:59:40,285 --> 00:59:43,743
Dacă ne prind, să-ți aduci aminte
a cui a fost idea asta, da?
843
00:59:45,012 --> 00:59:47,112
Vineri să fii pregătit.
844
01:00:01,862 --> 01:00:04,597
Vizitatorule, înaintează!
845
01:00:34,028 --> 01:00:37,530
- Pe cine vizitezi?
- Pe Stephen MacRay.
846
01:00:54,048 --> 01:00:55,695
La cabina 12.
847
01:00:55,716 --> 01:00:58,617
- E chiar în față.
- Mulțumesc, Lenny!
848
01:01:19,006 --> 01:01:22,839
Ești bine? De fiecare dată când vin
să te văd ești în uniformă roșie.
849
01:01:23,010 --> 01:01:25,041
Nu te-ai lăsat de prostii, tată?
850
01:01:25,212 --> 01:01:29,279
Știi și tu cum e.
Nu pot tolera toate rahaturile.
851
01:01:29,450 --> 01:01:32,148
Ești un pic cam bătrân pentru
prostiile astea, nu crezi?
852
01:01:32,319 --> 01:01:34,918
Ai naibii puțoi sudiști,
vor să controleze ei totul.
853
01:01:35,089 --> 01:01:38,588
Ascultă, dacă te porți bine,
poți obține o reducere a pedepsei.
854
01:01:38,759 --> 01:01:40,990
Te poți transfera la închisoarea
din Norfolk, tată.
855
01:01:41,161 --> 01:01:44,160
N-o să-ți mai facă nimeni probleme.
N-o să te mai cerți cu nimeni.
856
01:01:44,331 --> 01:01:47,096
Înțelegi ce-ți spun? Acolo îți dau
și înghețată "Ben & Jerry's"...
857
01:01:47,267 --> 01:01:51,739
Da. Numai că, uneori, trebuie
să-ți rezolvi singur problemele, știi?
858
01:01:56,176 --> 01:01:57,776
Bine.
859
01:02:04,017 --> 01:02:08,789
Mă gândesc să plec undeva.
860
01:02:09,123 --> 01:02:12,125
- Să "evadez" o clipă de-aici.
- Se strânge șurubul?
861
01:02:12,493 --> 01:02:15,091
Nu, vreau să fac o schimbare.
862
01:02:15,262 --> 01:02:16,960
Aha. Nu mai spune!
863
01:02:17,131 --> 01:02:18,644
"Vrei să faci o schimbare"?!
864
01:02:18,665 --> 01:02:21,499
Fie că te-a prins poliția, fie că nu.
865
01:02:22,569 --> 01:02:25,598
Am auzit că a fost jefuită
o mașină blindată.
866
01:02:25,773 --> 01:02:28,138
Serios?
Eu n-am auzit nimic despre asta.
867
01:02:28,409 --> 01:02:30,076
Bine.
868
01:02:30,443 --> 01:02:34,414
Mai aveți cinci minute.
Cinci minute.
869
01:02:34,915 --> 01:02:37,082
Dă-mi voie să te întreb ceva,
870
01:02:37,384 --> 01:02:39,250
în caz că n-o să te mai văd niciodată.
871
01:02:42,556 --> 01:02:44,956
Cum de n-ai...?
872
01:02:45,893 --> 01:02:48,093
Cum de n-ai căutat-o niciodată?
873
01:02:51,965 --> 01:02:53,865
Pe cine să caut?
874
01:02:55,936 --> 01:02:57,435
Pe mama.
875
01:02:58,305 --> 01:03:01,104
Pe mama mea.
Cum ai putut să n-o cauți niciodată?
876
01:03:01,275 --> 01:03:04,540
Cum de n-ai încercat să suni pe nimeni,
sau s-o cauți, sau să întrebi de ea?
877
01:03:04,711 --> 01:03:07,145
Ascultă, când mama ta a plecat,
878
01:03:07,748 --> 01:03:12,619
ai plâns atât de tare, că ai vomat.
Ai umplut tot livingul de vomă.
879
01:03:13,587 --> 01:03:16,786
Așa că, ți-am spus că dacă
o vei căuta, o vei găsi.
880
01:03:16,957 --> 01:03:19,088
A fost o...
Trebuia să ai și tu o ocupație.
881
01:03:19,259 --> 01:03:22,728
Nu m-am gândit că asta o să te
urmărească ca o boală nenorocită.
882
01:03:24,465 --> 01:03:27,397
Ce, crezi că era un înger?
883
01:03:27,568 --> 01:03:29,200
N-ai decât!
884
01:03:29,970 --> 01:03:32,302
Dar fii și tu mai realist.
885
01:03:32,473 --> 01:03:35,171
Câte fete de 22 de ani sunt
prin locurile astea,
886
01:03:35,342 --> 01:03:39,776
înconjurate de copii
pe care nu și-i doresc?
887
01:03:39,947 --> 01:03:44,451
Și, știi tu...
N-au nicio remușcare.
888
01:03:45,185 --> 01:03:48,217
Nici mama ta nu era altfel.
889
01:03:48,388 --> 01:03:50,722
Ăsta-i adevărul gol-goluț.
890
01:03:51,492 --> 01:03:55,196
Eu m-am împăcat cu ideea.
Și tu ar trebui să faci la fel.
891
01:03:55,462 --> 01:04:00,334
N-am căutat-o pentru că
nu mai aveam ce să mai găsesc.
892
01:04:09,176 --> 01:04:13,109
Ascultă, eu pot muri de cinci ori
înainte să ies de-aici,
893
01:04:13,280 --> 01:04:17,050
dar, ne mai vedem.
894
01:04:17,618 --> 01:04:20,085
Aici sau într-o altă viață.
895
01:04:53,921 --> 01:04:55,620
Ieri am văzut o poză de-a ta.
896
01:04:57,824 --> 01:05:01,393
- Ești sigură că eram eu?
- Destul de sigură.
897
01:05:01,962 --> 01:05:05,228
- La "Clubul Boys & Girls"?
- Da.
898
01:05:05,399 --> 01:05:07,462
Era sub bannerul unui "erou local".
899
01:05:07,633 --> 01:05:11,270
Da. Aveau standardele destul de joase
pentru cei care se calificau pentru asta.
900
01:05:11,505 --> 01:05:13,035
Se pare că tu ai fost selecționat.
901
01:05:13,206 --> 01:05:18,975
Da. Eram leneș și nu puteam
să merg pe patine cu spatele.
902
01:05:19,146 --> 01:05:22,178
Asta înseamnă să știi să patinezi
ca un hocheist profesionist,
903
01:05:22,349 --> 01:05:27,088
dar eu știam să trag cu crosa, știi?
Puteam lovi orice cu pucul de hochei.
904
01:05:27,988 --> 01:05:32,588
Cu toate astea, am fost selecționat,
dar n-am făcut ceea ce trebuia pentru echipă.
905
01:05:32,759 --> 01:05:37,630
Iar când mi s-a oferit a doua șansă,
am irosit-o și pe aia.
906
01:05:38,932 --> 01:05:42,165
M-au trimis acasă și cam asta a fost.
907
01:05:42,336 --> 01:05:44,767
Mă uit la poza aia
și văd un băiat de 20 de ani
908
01:05:44,938 --> 01:05:47,906
care avea impresia că le știe pe toate,
909
01:05:48,976 --> 01:05:52,845
chiar dacă, în fond,
era pe cale să piardă totul.
910
01:06:03,656 --> 01:06:06,555
Hei, nu vreau să forțez lucrurile,
dar putem merge în camera ta?
911
01:06:06,726 --> 01:06:09,524
Pentru că unchiul meu, e șofer
pe autobuz, locuiește chiar vizavi
912
01:06:09,695 --> 01:06:12,730
și vede tot ce se-ntâmplă
în apartamentul ăsta.
913
01:06:13,967 --> 01:06:16,568
- Da.
- Bine.
914
01:06:52,506 --> 01:06:54,837
Ei câștigă tot timpul.
Iar vouă vă sare muștarul
915
01:06:55,008 --> 01:06:56,605
și vă întoarceți iar în Fenway Park.
916
01:06:56,776 --> 01:06:59,745
Apoi, iar o să câștigați și iar...
917
01:07:52,065 --> 01:07:54,163
19, raportează.
918
01:07:54,334 --> 01:07:56,968
Se pare că totul e în ordine.
919
01:07:58,271 --> 01:08:00,102
Cel puțin în apartamentul ăsta.
920
01:08:00,273 --> 01:08:02,173
Unde naiba-i camioneta?
921
01:08:02,676 --> 01:08:04,974
Am închis și-am încuiat ușa, dar...
922
01:08:05,145 --> 01:08:07,642
- Ce facem dacă nu ajunge până la 8:45?
- Se întâmplă să mai întârzie.
923
01:08:07,813 --> 01:08:09,613
Nenorociții naibii!
924
01:08:32,872 --> 01:08:35,640
Spuneți-vă rugăciunile.
Începem.
925
01:08:38,878 --> 01:08:40,644
Ajungem îndată.
926
01:08:58,565 --> 01:09:00,298
E înarmat!
927
01:09:01,434 --> 01:09:03,034
Nu mișca!
928
01:09:08,108 --> 01:09:10,039
Du-te, du-te!
Înapoi! Înapoi!
929
01:09:10,210 --> 01:09:12,477
Plecați de-acolo!
930
01:09:22,722 --> 01:09:24,587
E cineva în zonă?
Avem un jaf în desfășurare.
931
01:09:24,758 --> 01:09:26,291
Au aflat!
932
01:09:27,160 --> 01:09:28,892
Băga-mi-aș...!
933
01:09:29,162 --> 01:09:31,661
Ieși de-acolo, tâmpitule.
L-am prins pe prietenul tău.
934
01:09:31,832 --> 01:09:34,864
Calmează-te. Lasă arma jos, da?
Nu trebuie să fie nimeni rănit.
935
01:09:35,035 --> 01:09:37,802
- Lasă arma jos, acum!
- V-am prins, nemernicilor.
936
01:09:39,005 --> 01:09:40,737
- Iisuse!
- Fir-ar să fie!
937
01:09:42,142 --> 01:09:44,709
Trebuia să rămâi în dubă, boule!
938
01:09:45,078 --> 01:09:46,343
Să mergem!
939
01:09:48,181 --> 01:09:49,695
Ce naiba s-a întâmplat?
940
01:09:49,716 --> 01:09:53,182
- Fir-ar să fie, ți-am spus!
- Taci dracului din gură, da?!
941
01:09:53,353 --> 01:09:55,118
- Am știut că o să ne prindă!
- Fir-ar să fie!
942
01:09:55,856 --> 01:10:00,227
E-n regulă. Liniștiți-vă, da?
Liniștiți-vă. Condu încet. Condu normal.
943
01:10:03,496 --> 01:10:04,994
- Rahat!
- O, băga-mi-aș...!
944
01:10:06,132 --> 01:10:08,632
S-ar putea să ne aștepte după colț.
945
01:10:49,041 --> 01:10:52,110
Șofer! Oprește motorul!
946
01:10:52,445 --> 01:10:54,945
Mâinile la vedere!
947
01:10:55,916 --> 01:10:57,096
Băga-mi-aș...!
948
01:10:57,117 --> 01:11:00,553
Oprește motorul, acum!
Mâinile sus!
949
01:11:08,295 --> 01:11:10,729
Trage în blocul motor!
950
01:11:12,799 --> 01:11:14,365
Du-te! Du-te!
951
01:11:37,457 --> 01:11:40,191
Cuplează turbo!
952
01:11:48,501 --> 01:11:50,066
Fir-ar să fie!
953
01:11:57,644 --> 01:11:59,677
Vă place, nenorociților?!
954
01:12:12,158 --> 01:12:13,772
Să mergem! Grăbiți-vă!
955
01:12:13,793 --> 01:12:15,391
E Dez.
Haideți! Mai repede!
956
01:12:15,562 --> 01:12:17,094
Opriți-vă!
957
01:12:28,842 --> 01:12:30,608
Să mergem!
958
01:12:48,294 --> 01:12:49,724
Dino!
959
01:12:49,863 --> 01:12:51,395
Ce-i?
960
01:12:51,731 --> 01:12:53,363
Închide podul.
961
01:12:53,900 --> 01:12:57,269
- Ce?!
- Închide naibii podul!
962
01:13:15,255 --> 01:13:17,820
Alfa 101, Alfa 412, Alfa 407,
963
01:13:17,991 --> 01:13:20,155
mergeți înspre podul
din nordul Charlestownului.
964
01:13:20,326 --> 01:13:22,693
Se duc înspre pod!
965
01:14:02,134 --> 01:14:04,736
Așa se conduce o mașină!
966
01:14:20,553 --> 01:14:23,187
Toate mostrele de ADN
din Charlestown.
967
01:14:59,488 --> 01:15:01,085
Ați luat amprente din camionetă?
968
01:15:01,256 --> 01:15:03,454
Frawl, în camionetă a fost
un adevărat vulcan.
969
01:15:03,625 --> 01:15:07,529
Găsește ceva, și fă-l să semene
cu o amprentă.
970
01:15:08,330 --> 01:15:10,694
N-avem suficiente probe
să-i băgăm la pârnaie, nu-i nimic.
971
01:15:10,865 --> 01:15:12,662
Dar vreau să-i văd în sala de judecată.
972
01:15:12,833 --> 01:15:16,167
Acum, își vor îngropa banii într-un
loc sigur, sau în vreo firmă de încredere.
973
01:15:16,338 --> 01:15:19,407
O să-și cumpere alibiuri
cu o săptămână în avans.
974
01:15:19,641 --> 01:15:22,540
N-am găsit nicio urmă de ADN nici aici,
nici în mașina care au schimbat-o.
975
01:15:22,711 --> 01:15:26,281
Și, cum ar spune ei,
asta-i "scoasă din circuit".
976
01:15:26,715 --> 01:15:30,615
Asta nu-i o gașcă de amatori.
Găsiți-mi ceva care să semene cu o amprentă,
977
01:15:30,786 --> 01:15:33,551
ca să-i pot prinde pe nenorociții ăștia
și să-i bag la zdup.
978
01:15:33,722 --> 01:15:36,590
Pentru că nu există nimic pe lumea asta
care să dureze la nesfârșit.
979
01:15:58,269 --> 01:16:00,009
Vrei să te întorci?
980
01:16:15,160 --> 01:16:17,776
- Dl. Coughin.
- Avocat.
981
01:16:25,337 --> 01:16:29,125
- Asta este? Să spun ce e aici?
- Da, dă-i drumul. Citește.
982
01:16:29,300 --> 01:16:30,540
Bine.
983
01:16:30,968 --> 01:16:34,927
Nu ar trebui să ieși din camion
L-ai prins, dar cine m-a prins pe mine?
984
01:16:35,097 --> 01:16:37,759
Curierule, vei fi rănit
985
01:16:39,351 --> 01:16:40,386
Este cam scurt.
986
01:16:40,561 --> 01:16:42,802
Hai, citește ce e pe pagină.
987
01:16:43,439 --> 01:16:46,351
Aici?
988
01:16:47,526 --> 01:16:50,142
Nu ar trebui să ieși din camion.
989
01:16:50,321 --> 01:16:53,905
- Hai.
- L-ai prins, dar cine m-a prins pe mine?
990
01:16:57,405 --> 01:17:01,376
Vino încoace!
Culcat, înainte să-ți fac dinții zob!
991
01:17:03,010 --> 01:17:06,313
Haide, citește. Citește tot.
Sunt vreo cinci chestii acolo.
992
01:17:09,451 --> 01:17:11,282
Ce naiba-i cu voi,
ăștia din Charlestown?
993
01:17:11,453 --> 01:17:14,485
Nu v-au învățat să citiți?
Haide, citește ce scrie acolo.
994
01:17:14,656 --> 01:17:16,921
Nu vreau să citesc chestiile astea.
Nu sună cum trebuie.
995
01:17:17,092 --> 01:17:20,257
Nu te-am rugat, ți-am ordonat.
Citește ce scrie acolo, te rog.
996
01:17:20,428 --> 01:17:22,593
Încerc să le fac să sune mai autentic.
997
01:17:22,764 --> 01:17:25,298
- Le-ați distrus pe toate.
- Auten... Cum ai spus?!
998
01:17:27,836 --> 01:17:29,483
Mersi!
999
01:17:29,504 --> 01:17:32,539
Salut, Dougy! Ce mai faci?
1000
01:17:34,142 --> 01:17:35,707
Ce mai faci?
1001
01:17:35,943 --> 01:17:37,975
Marele anchetator local.
1002
01:17:38,146 --> 01:17:40,011
Spune-mi, Dino.
1003
01:17:40,849 --> 01:17:42,649
L-am cunoscut pe tatăl tău.
1004
01:17:44,185 --> 01:17:46,819
Da? Și eu.
1005
01:17:47,054 --> 01:17:49,389
I-am adăugat la sentința finală
vreo câțiva ani în plus.
1006
01:17:49,891 --> 01:17:52,058
Da, unu sau doi.
1007
01:17:53,027 --> 01:17:55,595
Am auzit că i-au venit de hac
tatălui tău.
1008
01:17:55,996 --> 01:17:57,661
L-au înjunghiat pe la spate.
1009
01:17:57,832 --> 01:17:59,330
Animale naibii!
1010
01:17:59,501 --> 01:18:02,133
Poate te gândești
că o să te linșeze și pe tine.
1011
01:18:02,304 --> 01:18:05,503
Nu știu. Presupun că, poate,
vrei să dai o declarație.
1012
01:18:05,674 --> 01:18:08,275
Găștile nu mai sunt ce-au fost odată.
1013
01:18:09,477 --> 01:18:11,125
Cei din Dorchester...
1014
01:18:11,146 --> 01:18:12,644
și din Bostonul de Sud,
1015
01:18:13,013 --> 01:18:15,213
vor să schimbe ceva.
1016
01:18:16,083 --> 01:18:18,484
Poate reușești tu să schimbi totul
când o să ajungi la "mititica".
1017
01:18:20,418 --> 01:18:23,184
Dă-mi voie să te-ntreb ceva.
Cum ai numi tu un tip
1018
01:18:23,355 --> 01:18:26,587
care a crescut într-un grup de oameni,
ale căror secrete le știe pe de rost,
1019
01:18:26,758 --> 01:18:28,821
pentru că ei au avut încredere în el.
Apoi, el se-ntoarce împotriva lor,
1020
01:18:28,992 --> 01:18:32,996
și folosește toate astea împotriva lor,
ca să-i bage pe toți la închisoare?
1021
01:18:33,398 --> 01:18:36,363
L-ai numi "șobolan", nu-i așa?
Știi cu i-aș spune eu?
1022
01:18:36,534 --> 01:18:38,134
"Macaronarul Dino."
1023
01:18:38,370 --> 01:18:41,235
Oamenii ăștia te-au acceptat
în mijlocul lor.
1024
01:18:41,406 --> 01:18:43,439
Și ce-au primit în schimb?
1025
01:18:43,675 --> 01:18:46,175
Închisoarea.
1026
01:18:47,426 --> 01:18:51,230
Știi că am colectat o amprentă
din camionetă, nu-i așa?
1027
01:18:59,304 --> 01:19:01,569
Agent special Frawley.
1028
01:19:01,740 --> 01:19:03,305
Douglas MacRay.
1029
01:19:05,644 --> 01:19:07,544
Tu și băieții tăi nu v-ați mulțumit
1030
01:19:08,147 --> 01:19:12,413
să spargeți doar Star Marketul din Malden
și să luați câteva fișicuri de 25 de cenți.
1031
01:19:12,584 --> 01:19:14,582
Nu. Ați decis să mergeți
și să dați lovitura
1032
01:19:14,753 --> 01:19:18,323
la "The North End", la ora 9:00,
înarmați cu puști de asalt.
1033
01:19:19,057 --> 01:19:22,626
Idioților, ați împușcat un gardian!
1034
01:19:23,695 --> 01:19:27,495
Se pare că ați sfeclit-o rău de tot,
toată poliție e în alertă.
1035
01:19:27,666 --> 01:19:29,497
Totuși, din fericire pentru voi,
1036
01:19:29,668 --> 01:19:32,433
gardianul ăsta, care e la un pas
de-a rămâne infirm,
1037
01:19:32,604 --> 01:19:34,202
a scăpat miraculos cu viață.
1038
01:19:34,373 --> 01:19:36,004
Acum, dacă ar fi după mine
1039
01:19:36,175 --> 01:19:39,107
și aș avea două minute
și un prosop umed,
1040
01:19:39,278 --> 01:19:41,576
l-aș asfixia cu mâinile mele
pe nebunul ăsta
1041
01:19:41,747 --> 01:19:43,945
și l-aș băga într-o închisoare federală.
1042
01:19:44,116 --> 01:19:46,314
Ai sfârși cu un sac pe cap
1043
01:19:46,485 --> 01:19:49,554
și cu un ser paralizant în vene.
1044
01:19:50,522 --> 01:19:54,091
Treaba asta nu-i o joacă de copii, Doug.
1045
01:19:55,461 --> 01:19:56,961
Și vreau să-ți mai spun ceva.
1046
01:19:57,007 --> 01:20:00,670
Ca amândoi să fim clari.
1047
01:20:01,428 --> 01:20:03,760
Deoarece, în aceste situații,...
1048
01:20:04,098 --> 01:20:08,262
...mulți s-ar gândi la posibilitatea
reducerii sentinței...
1049
01:20:08,435 --> 01:20:12,678
...pentru cooperare sau asistență...
1050
01:20:12,856 --> 01:20:15,188
Asistarea procurorului.
1051
01:20:17,569 --> 01:20:19,355
Nu și de data asta.
1052
01:20:21,231 --> 01:20:23,562
Acum că ești aici,
pot să-ți spun personal
1053
01:20:23,733 --> 01:20:26,935
că o să mori într-o închisoare federală.
1054
01:20:27,571 --> 01:20:29,935
Împreună cu toți prietenii tăi.
1055
01:20:30,106 --> 01:20:31,605
Fără nicio înțelegere.
1056
01:20:32,075 --> 01:20:33,507
Fără niciun compromis.
1057
01:20:34,578 --> 01:20:36,542
Iar când va veni ziua aceea în care
1058
01:20:36,713 --> 01:20:39,612
o să-ți dorești să fii colaboratorul
meu atât de mult,
1059
01:20:39,783 --> 01:20:42,748
încât eu să fiu nevoit să te pălmuiesc
ca să taci, și ziua aceea va veni,
1060
01:20:42,919 --> 01:20:48,788
în ciuda faptului că te încăpățânezi
să încalci "Codul tăcerii".
1061
01:20:48,959 --> 01:20:52,458
Iar când, în cele din urmă,
o să rupi tăcerea,
1062
01:20:52,629 --> 01:20:57,935
de teama traficului de țigări
și pentru a evita sclavia sexuală...
1063
01:20:59,035 --> 01:21:04,107
Vreau să știi că eu voi fi primul
care îți va spune să te duci dracului.
1064
01:21:08,645 --> 01:21:13,012
Hei, data viitoare când vreți
să mă fotografiați, sunați înainte.
1065
01:21:13,183 --> 01:21:15,314
Putem face mai mult decât un grătar.
1066
01:21:15,485 --> 01:21:17,717
Am putea face un calendar
erotic, știți voi...
1067
01:21:17,888 --> 01:21:19,585
Poate chiar în bustul gol, unși cu ulei.
1068
01:21:19,756 --> 01:21:21,889
Sau cum vreți voi, băieți.
1069
01:21:22,592 --> 01:21:25,124
Antena de pe mașina FBI-ului
are 1,3 cm, e vopsită negru mat
1070
01:21:25,295 --> 01:21:28,027
și e fixată la 0,75 cm
sub ștergătorul din spate.
1071
01:21:28,198 --> 01:21:29,578
E dotată cu o stație de emisie-recepție
1072
01:21:29,599 --> 01:21:31,597
și are BPD-ul împărțit
în două părți egale.
1073
01:21:31,768 --> 01:21:35,801
Toți tâmpiții știu cum arată antena
de pe mașina FBI-ului.
1074
01:21:35,972 --> 01:21:39,842
Așa că, pe viitor, ar trebui
să încercați să fiți mai isteți.
1075
01:21:40,310 --> 01:21:42,610
Mai isteți decât un copil de grădiniță.
1076
01:21:43,113 --> 01:21:45,010
Trebuie să mă întorc la muncă.
1077
01:21:45,181 --> 01:21:46,713
Pot pleca?
1078
01:21:50,387 --> 01:21:52,454
Succes cu amprenta aia.
1079
01:22:24,252 --> 01:22:25,816
Cu Claire Keesey, vă rog.
E directoarea.
1080
01:22:27,187 --> 01:22:29,886
Nu mai lucrează acolo?
1081
01:22:30,057 --> 01:22:32,889
- De când?
- De Vineri.
1082
01:22:33,060 --> 01:22:34,557
Obțineți mandatul.
1083
01:22:34,728 --> 01:22:38,865
Folosiți telefoanele fixe, celularele,
faxurile, e-mail-urile, Skype-ul, totul.
1084
01:22:41,964 --> 01:22:45,081
- Dumnezeule, Doug.
- A luat o eternitate să-l aleg.
1085
01:22:45,259 --> 01:22:48,171
- Este minunat.
- Chiar așa?
1086
01:22:48,345 --> 01:22:51,929
Da, dar nu pot accepta asta.
Nu îl pot lua.
1087
01:22:52,104 --> 01:22:54,268
De ce nu mi-a spus că ți-ai dat
demisia de la bancă?
1088
01:22:55,477 --> 01:22:57,513
Nu.
Adică nu poți...
1089
01:22:57,688 --> 01:23:00,395
Păstrează-l.
Hai, așează-te.
1090
01:23:00,565 --> 01:23:02,897
- Așează-te.
- Bine.
1091
01:23:12,160 --> 01:23:14,492
Am demisionat azi.
1092
01:23:14,663 --> 01:23:16,073
Poftim?
1093
01:23:17,749 --> 01:23:19,455
Ce vei face?
1094
01:23:20,419 --> 01:23:27,086
Nu știu. Voluntariat.
Poate să mă întorc la catedră.
1095
01:23:27,259 --> 01:23:30,376
Am o mică pernuță.
1096
01:23:32,264 --> 01:23:33,720
Știi...
1097
01:23:34,182 --> 01:23:37,674
...oamenii se trezesc în fiecare zi,
și fac același lucru.
1098
01:23:37,853 --> 01:23:41,971
Își spun că-și vor schimba viața,
dar nu o fac.
1099
01:23:42,691 --> 01:23:44,727
Eu o voi schimba pe a mea.
1100
01:23:46,695 --> 01:23:48,606
De ce nu o faci cu mine?
1101
01:23:49,239 --> 01:23:51,355
Să mergem undeva.
1102
01:23:51,533 --> 01:23:56,573
Am ceva pus deoparte.
1103
01:23:58,915 --> 01:24:00,576
Să încercăm.
1104
01:24:03,211 --> 01:24:04,951
Unde am merge?
1105
01:24:05,922 --> 01:24:07,958
Unde vrei.
Nu știu.
1106
01:24:08,133 --> 01:24:09,589
Să vedem ce avem.
1107
01:24:10,886 --> 01:24:14,549
Nu trebuie să fie ceva mare, știi?
Voiam să merg să văd...
1108
01:24:14,723 --> 01:24:18,932
...dacă localul bunicii mai e acolo.
Tangerine, Florda.
1109
01:24:19,102 --> 01:24:21,434
Dar voi merge în orice oraș
numit după o mâncare
1110
01:24:21,605 --> 01:24:24,517
Grapefruit, Michigan.
Watermelon, New Mexico.
1111
01:24:24,691 --> 01:24:27,307
Alege de pe hartă.
1112
01:24:30,989 --> 01:24:35,232
Ai citit acel ziar, The Town?
1113
01:24:35,786 --> 01:24:38,152
Acel ziar gratuit?
Da
1114
01:24:39,873 --> 01:24:43,832
Îmi curățam ieri foaierul...
1115
01:24:44,002 --> 01:24:48,462
...și era o poză cu tipii
care m-au hărțuit.
1116
01:24:49,633 --> 01:24:51,043
Da?
1117
01:24:51,218 --> 01:24:54,255
Era un articol cum unul
dintre ei a fost împușcat.
1118
01:24:55,597 --> 01:24:57,838
- A spus cine a făcut-o?
- Nu.
1119
01:24:58,392 --> 01:25:01,099
Se pare că sunt mafioți locali.
1120
01:25:03,355 --> 01:25:06,893
Cred că asta primești când
ești în stradă și vinzi droguri.
1121
01:25:07,692 --> 01:25:10,604
Ce te face să spui că
se ocupă de droguri?
1122
01:25:11,154 --> 01:25:15,739
Am crescut acolo, Claire.
Puștiul vindea droguri.
1123
01:25:18,328 --> 01:25:20,034
Ce vrei să spun?
1124
01:25:20,372 --> 01:25:24,832
Că-mi pare rău de un puști care
te teroriza că a dat de cine nu trebuie?
1125
01:25:25,502 --> 01:25:26,992
Crede-mă, nu-mi pare.
1126
01:25:27,963 --> 01:25:31,251
Știi că țin la tine.
Nu vreau să te văd rănită.
1127
01:25:31,425 --> 01:25:33,416
Nu te duci după femei.
1128
01:25:33,593 --> 01:25:36,551
El te-a rănit, cineva l-a rănit.
Așa merg lucrurile.
1129
01:25:36,721 --> 01:25:38,837
Știi tu?
Asta e karma.
1130
01:25:41,977 --> 01:25:44,719
Nu cred că această karma
lucrează astfel.
1131
01:25:46,440 --> 01:25:51,025
Oricum a fost, nu a mers
prea bine pentru copii.
1132
01:25:51,194 --> 01:25:55,187
Și nu voi vărsa o lacrimă.
1133
01:25:56,658 --> 01:25:58,694
Hai să mâncăm ceva.
1134
01:26:03,361 --> 01:26:05,061
Frawl.
1135
01:26:07,098 --> 01:26:08,645
Ce-i?
1136
01:26:08,666 --> 01:26:12,366
O înregistrare telefonică cu Claire Keesey,
de pe un telefon cu cartelă, în urmă cu o oră.
1137
01:26:12,537 --> 01:26:15,339
Vezi dacă recunoști vocea.
1138
01:26:16,207 --> 01:26:18,505
Pot trece pe la tine?
Vreau să vorbim.
1139
01:26:18,676 --> 01:26:20,774
Da. Despre ce-i vorba?
1140
01:26:20,945 --> 01:26:22,492
Scuze, am fost ocupat.
1141
01:26:22,513 --> 01:26:24,344
Vin direct de acasă.
1142
01:26:24,515 --> 01:26:26,715
Poți să cobori la ușa din spate
și să mă lași să intru?
1143
01:26:29,320 --> 01:26:31,787
N-am știut că ți-ai dat demisia
de la bancă.
1144
01:26:32,557 --> 01:26:36,494
A, da. Da.
Săptămâna trecută.
1145
01:26:38,162 --> 01:26:40,729
Îmi pare rău.
Trebuia să anunț pe cineva?
1146
01:26:45,236 --> 01:26:46,802
Scump.
1147
01:26:47,105 --> 01:26:48,904
Da. L-am primit cadou.
1148
01:26:57,179 --> 01:26:59,479
Avem niște suspecți.
1149
01:27:00,683 --> 01:27:03,485
Am venit să-ți spun și ție.
1150
01:27:06,589 --> 01:27:08,653
James Coughlin.
1151
01:27:08,824 --> 01:27:11,024
Albert Magloan.
1152
01:27:12,128 --> 01:27:13,808
Desmond Elden.
1153
01:27:13,829 --> 01:27:16,761
E o parte din gașca care e suspectă
în cazul jafului de la "Banca North End"
1154
01:27:16,932 --> 01:27:21,236
și de încă cel puțin alte trei jafuri
de mașini blindate.
1155
01:27:25,474 --> 01:27:27,240
Ți se pare cunoscut?
1156
01:27:29,679 --> 01:27:32,447
Te-a pus să-i deschizi seiful.
1157
01:27:32,982 --> 01:27:35,380
Iar el, te-a lăsat să pleci nevătămată.
1158
01:27:35,551 --> 01:27:40,619
Iar acum, v-ați cuplat ca să mințiți FBI-ul.
1159
01:27:40,790 --> 01:27:42,089
M-am înșelat.
1160
01:27:42,858 --> 01:27:45,158
Ai nevoie de un avocat.
1161
01:27:52,702 --> 01:27:54,332
S-a întâmplat ceva cu apartamentul?
1162
01:27:54,503 --> 01:27:56,670
Nu. Florarul.
1163
01:27:57,640 --> 01:27:58,953
Ce-i cu florarul?
1164
01:27:58,974 --> 01:28:00,706
A trecut pe la mine.
1165
01:28:00,943 --> 01:28:04,209
- Iisuse Cristoase!
- E groasă, Dougy.
1166
01:28:04,380 --> 01:28:06,778
- E groasă rău.
- Ne-am ars! Am pus-o!
1167
01:28:06,830 --> 01:28:09,788
- Cine o va crede?
- Trebuia să te gândești la asta...
1168
01:28:09,958 --> 01:28:12,540
înainte să-l terorizezi pe tip.
1169
01:28:12,711 --> 01:28:15,043
- Este o așteptare pentru mine.
- O voi corecta.
1170
01:28:15,213 --> 01:28:18,831
- O vei face? Bine.
- Da. Uite.
1171
01:28:19,009 --> 01:28:24,174
Alege un tip în plus. Bine?
Sau mergeți în trei.
1172
01:28:24,431 --> 01:28:26,672
Sau fii isteț și renunță.
1173
01:28:26,850 --> 01:28:28,806
Deci nu mergi?
1174
01:28:29,978 --> 01:28:31,218
Nu.
1175
01:28:33,023 --> 01:28:34,433
Și de ce?
1176
01:28:34,608 --> 01:28:36,940
Pentru că-s pe urmel noastre.
1177
01:28:37,110 --> 01:28:39,522
Vom merge mai departe.
Am mai făcut-o de 100 de ori.
1178
01:28:39,569 --> 01:28:42,601
Știi ceva? Las-o baltă.
Fă ce vrei. Eu renunț.
1179
01:28:42,772 --> 01:28:44,403
- Ce?!
- Am terminat.
1180
01:28:44,574 --> 01:28:46,872
- Ai terminat?
- Ce n-ai înțeles?
1181
01:28:47,043 --> 01:28:49,741
- Nu știu. Ce înseamnă asta?
- Tu ce naiba crezi că înseamnă?
1182
01:28:49,912 --> 01:28:52,344
Cum adică "am terminat"?!
E aiurea rău de tot.
1183
01:28:52,515 --> 01:28:56,619
Hai să-ți explic altfel.
Vreau să plec din orașul ăsta nenorocit.
1184
01:28:58,856 --> 01:29:01,220
Sunt câțiva oameni pe care
nu te las să-i abandonezi.
1185
01:29:01,391 --> 01:29:02,856
Poftim?!
1186
01:29:03,326 --> 01:29:04,958
Uau!
1187
01:29:06,329 --> 01:29:07,994
Haide.
1188
01:29:10,566 --> 01:29:12,900
Vorbești serios, Jimmy?
1189
01:29:13,369 --> 01:29:15,102
Nu-i copilul meu.
1190
01:29:21,377 --> 01:29:23,607
Termină cu prostiile!
1191
01:29:23,778 --> 01:29:25,843
Singurele lucruri de care-ți pasă
sunt drogurile și jocurile Xbox.
1192
01:29:26,014 --> 01:29:28,879
Iar acum, încerci să-mi arăți
că-ți pasă de Shyne. Fii serios!
1193
01:29:29,050 --> 01:29:31,949
Știi care-i problema ta?
Te crezi deasupra tuturor.
1194
01:29:32,120 --> 01:29:34,785
Dl "Fără pată".
Dl "Hodoronc-tronc", nu?
1195
01:29:34,956 --> 01:29:37,688
Sunt mai bun decât toți oamenii ăștia.
Sunt mai bun decât toți.
1196
01:29:37,859 --> 01:29:40,359
Ai crescut aici!
1197
01:29:40,695 --> 01:29:42,142
După aceleași reguli ca și mine.
1198
01:29:43,343 --> 01:29:44,628
Bine.
1199
01:29:45,095 --> 01:29:46,631
Ce mai este?
1200
01:29:48,765 --> 01:29:50,255
Cine naiba e tatăl?
1201
01:29:51,476 --> 01:29:53,592
- Știu că eu nu sunt.
- Doar tu te-ai culcat cu ea.
1202
01:29:53,770 --> 01:29:56,011
Da, nu eram singurul.
1203
01:29:56,272 --> 01:29:58,479
Bine? Știe că știu
că nu sunt tatăl...
1204
01:29:58,650 --> 01:30:01,232
...și am destul respect pentru
ea să nu întreb.
1205
01:30:01,403 --> 01:30:03,109
Pentru că nu cred că știe.
1206
01:30:03,279 --> 01:30:06,112
Nu vreau să-ți stric iluziile, partenere.
1207
01:30:06,282 --> 01:30:08,398
Nu sunt destule clinici gratuite
în Mattapan...
1208
01:30:08,576 --> 01:30:11,158
...să afle cine este
tatăl copilului.
1209
01:30:11,663 --> 01:30:13,494
Cine naiba te crezi?!
1210
01:30:14,665 --> 01:30:17,364
Nu mă lași să fac...
Nu mă lași să fac prostii, da?
1211
01:30:17,535 --> 01:30:19,199
Uite, am și eu o "prăjiturică"
pentru tine.
1212
01:30:19,370 --> 01:30:22,435
Eu, tu, sora ta și Shyne
1213
01:30:22,606 --> 01:30:24,204
n-o să fim niciodată o familie, da?
1214
01:30:24,375 --> 01:30:27,674
Ai priceput?
Să-ți intre bine-n capul ăla sec!
1215
01:30:27,845 --> 01:30:30,844
Eu m-am săturat de tâmpeniile tale!
1216
01:30:31,015 --> 01:30:35,386
Și dacă vrei să mă mai vezi,
vino și vizitează-mă în Florida!
1217
01:30:41,025 --> 01:30:42,290
Boule!
1218
01:31:10,321 --> 01:31:12,188
În raportul 302,
1219
01:31:13,057 --> 01:31:15,958
FBI-ul a precizat
că aici l-am ucis pe Brendan.
1220
01:31:17,294 --> 01:31:19,828
Dar, de fapt, pe strada Tibbetts
l-am trimis la cele sfinte.
1221
01:31:21,357 --> 01:31:23,348
L-am împușcat în piept.
1222
01:31:24,861 --> 01:31:26,192
Țin minte că te-ai uitat la mine.
1223
01:31:26,362 --> 01:31:29,854
Nu știu cine era mai surprins că
nu era mort: eu sau el.
1224
01:31:30,200 --> 01:31:32,191
A stat acolo...
1225
01:31:32,869 --> 01:31:36,327
...o clipă așteptând ca ceva
să se întâmple. Nu știu ce.
1226
01:31:37,540 --> 01:31:39,201
A început să fugă.
1227
01:31:39,799 --> 01:31:42,764
Nenorocitul, a alergat 100 de metri
cu un glonte înfipt în inimă, Dougy.
1228
01:31:42,935 --> 01:31:47,307
Vreau să spun că nenorocitul ăsta voia
s-o șteargă. Înțelegi ce vreau să spun?
1229
01:31:51,177 --> 01:31:52,691
Eu nu ți-am cerut să faci așa ceva.
1230
01:31:52,712 --> 01:31:55,079
Da, nici n-a fost nevoie, Dougy.
Fii serios!
1231
01:31:55,481 --> 01:31:59,414
Mi-au spus că Brendon voia să vină
aici să te împuște cu un pistol "Glock 21".
1232
01:31:59,585 --> 01:32:02,787
Așa că, am venit aici,
și l-am băgat în pământ.
1233
01:32:04,423 --> 01:32:06,356
Am făcut nouă ani
de pârnaie pentru asta.
1234
01:32:08,094 --> 01:32:10,093
Nu-i nevoie să-mi mulțumești,
1235
01:32:10,563 --> 01:32:12,563
dar nu pleca.
1236
01:32:14,500 --> 01:32:17,602
Îți sunt recunoscător pentru tot
ceea ce ai făcut pentru mine.
1237
01:32:18,638 --> 01:32:21,840
Familia ta m-a adoptat
când tatăl meu m-a părăsit.
1238
01:32:24,443 --> 01:32:26,510
Ești ca un frate pentru mine,
1239
01:32:28,015 --> 01:32:29,947
dar trebuie să plec.
1240
01:32:32,518 --> 01:32:34,384
Vrei să mă împuști?
1241
01:32:35,388 --> 01:32:37,120
Dă-i drumul.
1242
01:32:38,157 --> 01:32:40,824
Dar va trebui să mă împuști în spate.
1243
01:32:52,805 --> 01:32:54,736
- Nu te ridica.
- E-n regulă.
1244
01:32:54,907 --> 01:32:56,671
Ce faci, Fergie?
1245
01:32:56,842 --> 01:33:00,879
Ascultă, am trecut pe la tine
să-ți spun personal
1246
01:33:01,414 --> 01:33:04,146
că orice s-ar întâmpla,
1247
01:33:04,317 --> 01:33:07,382
cred că băieții mei o să se descurce
și fără mine, Fergie.
1248
01:33:07,553 --> 01:33:09,551
Nu i-aș fi angajat fără tine.
1249
01:33:09,722 --> 01:33:11,653
Și nici pe tine
nu te-aș fi angajat fără ei.
1250
01:33:11,824 --> 01:33:13,204
Sunteți o echipă.
1251
01:33:13,225 --> 01:33:17,262
Ascultă, cu tot respectul,
n-am venit aici să ne certăm.
1252
01:33:17,563 --> 01:33:19,327
Eu nu mai vreau să fac așa ceva.
1253
01:33:19,498 --> 01:33:23,365
Așa că, descurcă-te cum poți. Eu...
1254
01:33:23,536 --> 01:33:26,334
Calmează-te, da?
1255
01:33:26,505 --> 01:33:29,640
E împotriva rațiunii mele,
1256
01:33:30,142 --> 01:33:33,478
dar cu un pic de respect,
lucrurile se vor rezolva.
1257
01:33:33,746 --> 01:33:36,281
Ia banii ăștia în schimb, da?
1258
01:33:36,649 --> 01:33:38,247
N-o să renunț așa ușor.
1259
01:33:38,451 --> 01:33:41,686
Tu crezi că o să-l pun pe
"Gică de la Sculărie" să se ocupe de asta?
1260
01:33:41,954 --> 01:33:43,886
O să faci ceea ce-ți cer.
1261
01:33:44,057 --> 01:33:45,789
Nu renunți, nu?
1262
01:33:47,860 --> 01:33:49,240
Bine.
1263
01:33:49,261 --> 01:33:52,594
Dă-mi voie să te întreb ceva.
Cine naiba te crezi?!
1264
01:33:52,765 --> 01:33:55,096
Singurul om din Charlestown
care are pistol?
1265
01:33:55,267 --> 01:33:57,199
Voi nu faceți altceva decât
să numărați banii și vindeți droguri.
1266
01:33:57,370 --> 01:34:00,435
Ești un moș cu o față de spart borcane,
care n-a cunoscut niciodată gloria.
1267
01:34:00,606 --> 01:34:03,875
Eu nu mai lucrez pentru tine.
Ai înțeles?!
1268
01:34:04,276 --> 01:34:08,710
Dacă nu vă convine ceva, eu stau pe
Bunk Hill Street 551. Puteți veni oricând.
1269
01:34:08,881 --> 01:34:10,814
Acum știți unde să mă găsiți.
1270
01:34:11,217 --> 01:34:13,248
O să termini ce-ai început,
1271
01:34:13,419 --> 01:34:15,952
altfel, îți tai boașele,
1272
01:34:16,123 --> 01:34:17,822
așa cum i le-am tăiat și tatălui tău.
1273
01:34:18,224 --> 01:34:19,754
Nu vorbi așa despre tatăl meu.
1274
01:34:19,925 --> 01:34:22,457
Băiete, l-am cunoscut pe tatăl tău.
1275
01:34:22,628 --> 01:34:25,797
A lucrat mulți ani pentru mine.
Ani de zile.
1276
01:34:26,099 --> 01:34:28,433
Apoi, a vrut să-și facă singur afacerile.
1277
01:34:30,936 --> 01:34:32,534
Pariezi la cursele de cai?
1278
01:34:33,773 --> 01:34:38,540
Știi cum se castrează caii?
Cu un cuțit,
1279
01:34:38,711 --> 01:34:40,878
sau cu substanțe chimice.
1280
01:34:41,148 --> 01:34:43,482
Când tăticul tău m-a refuzat,
1281
01:34:43,716 --> 01:34:45,883
l-am castrat cu substanțe chimice.
1282
01:34:46,252 --> 01:34:47,984
I-am dat și mamei tale să guste.
1283
01:34:48,155 --> 01:34:50,020
Am îndopat-o bine.
1284
01:34:50,190 --> 01:34:52,757
Am drogat-o strașnic.
1285
01:34:53,292 --> 01:34:56,326
Apoi, s-a spânzurat cu o sârmă,
pe Bdul Malnea Cass.
1286
01:34:56,729 --> 01:34:59,864
În timp ce tu,
alergai prin cartier căutând-o.
1287
01:35:00,499 --> 01:35:02,831
Tatăl tău n-a avut curaj să-ți spună că tu,
1288
01:35:03,002 --> 01:35:06,439
de fapt, căutai o drogată sinucigașă,
care n-o să se mai întoarcă niciodată acasă.
1289
01:35:07,606 --> 01:35:11,209
Dacă într-adevăr există un Rai,
băiete, mama ta cu siguranță nu-i acolo.
1290
01:35:19,518 --> 01:35:21,950
Am auzit că,
mai nou, ai o prietenă drăguță.
1291
01:35:22,121 --> 01:35:23,887
Locuiește lângă parc.
1292
01:35:24,457 --> 01:35:27,759
N-aș vrea să-ți trimit ție
aranjamentele ei funerare.
1293
01:35:28,427 --> 01:35:30,494
Dar dacă n-am încotro, ți le trimit.
1294
01:35:31,263 --> 01:35:33,530
Acum știu unde să te găsesc.
1295
01:35:35,101 --> 01:35:36,767
Claire!
1296
01:35:37,536 --> 01:35:39,102
Claire?
1297
01:35:50,850 --> 01:35:52,198
- Hei!
- Pleacă de-aici.
1298
01:35:52,219 --> 01:35:53,651
Ești bine?
1299
01:35:54,153 --> 01:35:56,585
- Pleacă.
- Stai puțin.
1300
01:35:56,756 --> 01:35:58,253
O să sun la 911.
1301
01:35:58,424 --> 01:36:01,590
Bine. Dar mai întâi,
trebuie să mă lași să-ți explic, da?
1302
01:36:01,761 --> 01:36:03,359
Nu, șansa ta s-a dus.
1303
01:36:04,163 --> 01:36:05,929
Cu cine ai vorbit?
1304
01:36:07,166 --> 01:36:09,367
Cu FBI-ul, Doug.
1305
01:36:11,670 --> 01:36:13,568
Trebuie să mă asculți.
1306
01:36:13,739 --> 01:36:16,271
Trebuie să mă lași să-ți explic.
Înțelegi?
1307
01:36:16,442 --> 01:36:19,878
- S-au întâmplat atâtea, Claire.
- Du-te dracului!
1308
01:36:20,379 --> 01:36:22,243
- Să te duci dracului!
- E-n regulă.
1309
01:36:22,414 --> 01:36:23,912
E-n regulă.
1310
01:36:24,083 --> 01:36:25,649
Calmează-te.
1311
01:36:26,952 --> 01:36:28,850
De ce mi-ai făcut una ca asta?
1312
01:36:29,021 --> 01:36:31,820
Claire, îmi pare rău, da?
1313
01:36:31,991 --> 01:36:34,856
Voiam să-ți spun. În noaptea aceea
de asta venisem aici, să-ți spun.
1314
01:36:35,027 --> 01:36:38,693
Ce?! În noaptea în care mi-ai tras-o?
Așa faci tu de obicei?
1315
01:36:38,864 --> 01:36:43,398
Nu-i suficient să terorizezi pe cineva,
trebuie să i-o și tragi?
1316
01:36:43,569 --> 01:36:48,642
- Ascultă-mă. Calmează-te.
- Nu! Nu! Ieși afară. Ieși afară!
1317
01:36:49,909 --> 01:36:55,048
Nu mai vreau să te văd niciodată.
Niciodată, niciodată.
1318
01:39:23,381 --> 01:39:25,588
O să dispar o vreme.
1319
01:39:26,259 --> 01:39:28,420
Sunt după tine?
1320
01:39:36,185 --> 01:39:38,301
Când te întorci?
1321
01:39:44,318 --> 01:39:47,685
Știi treaba pentru Fergie pe care
Jem vrea să o fac?
1322
01:39:47,863 --> 01:39:49,194
Da.
1323
01:39:52,952 --> 01:39:55,034
Vrei s-i spui că am spus "da"?
1324
01:39:57,873 --> 01:39:59,329
Da.
1325
01:40:11,376 --> 01:40:13,041
În regulă.
1326
01:40:14,279 --> 01:40:15,744
Mă bag și eu.
1327
01:40:16,714 --> 01:40:18,945
Dar dacă se-ntâmplă ceva cu Claire,
1328
01:40:19,116 --> 01:40:21,584
sau dacă bănuiesc că
ar putea pății ceva,
1329
01:40:22,186 --> 01:40:23,919
mă-ntorc aici
1330
01:40:24,421 --> 01:40:27,690
și vă omor pe amândoi,
în propriul vostru magazin.
1331
01:40:43,707 --> 01:40:45,374
Claire!
1332
01:40:47,044 --> 01:40:50,748
Vreau să vorbesc cu tine.
Două minute, da?
1333
01:40:51,248 --> 01:40:52,748
Haide.
1334
01:40:54,285 --> 01:40:55,899
Claire, nu ți-aș face rău niciodată.
1335
01:40:55,920 --> 01:40:58,351
Nu știu de ce ții neapărat să...
Nu mă atinge!
1336
01:40:58,522 --> 01:40:59,920
E-n regulă.
1337
01:41:00,090 --> 01:41:01,656
Îmi pare rău.
1338
01:41:01,926 --> 01:41:04,390
Ascultă-mă o clipă.
1339
01:41:04,561 --> 01:41:06,059
N-o să te mai mint niciodată, da?
1340
01:41:06,230 --> 01:41:08,631
- Zău?!
- Da, îți promit.
1341
01:41:08,899 --> 01:41:11,232
Întreabă-mă ce vrei tu.
O să-ți spun adevărul.
1342
01:41:11,403 --> 01:41:13,299
- De ce? Oricum, nu te-aș crede.
- Ba da, o să mă crezi.
1343
01:41:13,470 --> 01:41:14,651
De ce?
1344
01:41:14,672 --> 01:41:17,172
Pentru că n-o să-ți placă răspunsurile.
1345
01:41:21,645 --> 01:41:24,310
- Știai că lucrez la bancă.
- Da.
1346
01:41:24,481 --> 01:41:27,046
- M-ai urmărit?
- Da.
1347
01:41:27,217 --> 01:41:29,017
Câte bănci ai jefuit?
1348
01:41:29,653 --> 01:41:31,418
Șase vehicule blindate și două bănci.
1349
01:41:31,622 --> 01:41:33,187
Ai omorât vreodată pe cineva?
1350
01:41:33,358 --> 01:41:35,123
Nu.
1351
01:41:36,026 --> 01:41:37,558
Gândește-te la asta.
1352
01:41:38,028 --> 01:41:39,509
Bine?
1353
01:41:39,530 --> 01:41:41,961
N-o să te mai mint niciodată.
N-o să te mai rănesc niciodată.
1354
01:41:42,132 --> 01:41:47,639
Iar dacă te voi pierde, o să regret
asta până la sfârșitul vieții mele.
1355
01:41:50,307 --> 01:41:53,442
Așteaptă-mă.
1356
01:42:05,222 --> 01:42:08,655
Știți, e chiar amuzant.
Semănați foarte bine cu tăticii voștri.
1357
01:42:08,826 --> 01:42:10,039
Fiecare în parte.
1358
01:42:10,060 --> 01:42:11,991
Asta-mi amintește că încă sunt în ring.
1359
01:42:12,162 --> 01:42:16,596
Că încă mai pot încasa pumni.
Că încă mai pot puncta.
1360
01:42:16,767 --> 01:42:19,532
Am un informator
1361
01:42:19,703 --> 01:42:23,469
căruia îi place să joace la curse.
E un parior împătimit.
1362
01:42:23,640 --> 01:42:26,507
N-a fost în stare să aleagă un cal
care să-i salveze viața.
1363
01:42:26,844 --> 01:42:29,344
Dar datorită acestui om împătimit
1364
01:42:30,080 --> 01:42:33,015
am obținut astea.
1365
01:42:34,651 --> 01:42:37,686
Ei bine, toată gașca e prezentă.
1366
01:42:39,757 --> 01:42:41,521
Toată lumea are un punct slab,
1367
01:42:41,692 --> 01:42:43,892
trebuie doar să aflăm care-i acesta.
1368
01:42:47,231 --> 01:42:51,435
Banii se scot și se împachetează cu
15 minute înainte să fie încărcați în dubă.
1369
01:42:52,470 --> 01:42:54,801
Acesta-i momentul în care
veți da lovitura.
1370
01:42:54,972 --> 01:42:57,737
Luni dimineața, după terminarea
meciul din New York.
1371
01:42:57,908 --> 01:43:02,809
Se vor vinde 60.000 de beri,
mâncare și suveniruri. Suma totală:
1372
01:43:02,980 --> 01:43:04,713
3,5 milioane de dolari.
1373
01:43:08,553 --> 01:43:12,919
Doboară chiar și recordul
Catedralei din Boston.
1374
01:43:13,090 --> 01:43:14,455
E nemaipomenit.
1375
01:43:29,173 --> 01:43:32,238
Cât timp crezi că o să-i trebuiască
lui Rusty ca să scape de informator,
1376
01:43:32,409 --> 01:43:33,756
după ce se termină treaba asta?
1377
01:43:33,777 --> 01:43:36,644
Trebuia să aleagă caii câștigători.
1378
01:43:39,783 --> 01:43:42,752
N-o să fie ușor, știi asta, nu?
1379
01:43:43,555 --> 01:43:47,826
Dacă era o joacă de copii,
oricine putea s-o facă.
1380
01:43:52,096 --> 01:43:55,461
Se duce în partea dreaptă. Trage.
Youkilis aleargă spre baza a treia.
1381
01:43:55,632 --> 01:43:58,600
Hei, Bobby.
Trei beri "Bud", te rog.
1382
01:44:06,677 --> 01:44:09,642
Se pare căavem o întrecere aici.
1383
01:44:09,813 --> 01:44:11,511
Ce pot să zic?
1384
01:44:11,583 --> 01:44:13,082
Băieții mă plac.
1385
01:44:14,619 --> 01:44:16,184
Pun pariu că da.
1386
01:44:21,637 --> 01:44:23,923
Am fost la un bar într-o noapte.
1387
01:44:24,098 --> 01:44:26,931
Era un tip acolo
care dădea târcoale fetelor...
1388
01:44:27,101 --> 01:44:31,515
...și le spunea că jurizează
un concurs de îmbrățișat.
1389
01:44:32,106 --> 01:44:35,018
Unele chiar au crezut.
1390
01:44:35,192 --> 01:44:39,731
Îți punea mâinile în jurul lor,
le freca pe spate, pe fund.
1391
01:44:39,905 --> 01:44:41,270
Încântător.
1392
01:44:42,825 --> 01:44:45,191
Într-un final m-am săturat
și m-am dus la tip...
1393
01:44:45,494 --> 01:44:50,158
...și l-am spus că jurizez
un concurs de lovit în față.
1394
01:44:50,332 --> 01:44:53,824
Și eu l-aș fi lovit.
1395
01:45:03,012 --> 01:45:05,594
Apropo, în seara asta
jurizez un concurs de sex.
1396
01:45:09,538 --> 01:45:11,671
Ce faci aici?
1397
01:45:12,074 --> 01:45:13,540
Lenevești?
1398
01:45:14,943 --> 01:45:16,943
Lucrez la FBI.
1399
01:45:17,679 --> 01:45:19,346
Și eu.
1400
01:45:20,782 --> 01:45:22,482
Cred că ești nouă în branșă.
1401
01:45:25,554 --> 01:45:27,286
Da, așa-i.
1402
01:45:27,956 --> 01:45:30,624
Asta nu înseamnă
că am să ți-o frec, totuși.
1403
01:45:30,926 --> 01:45:34,630
Trebuie să-l pupi pe iepuraș
dacă-i vrei codița.
1404
01:45:36,031 --> 01:45:37,564
Mama m-a învățat asta.
1405
01:45:42,004 --> 01:45:44,939
Tu și Doug MacRay
ați fost împreună, nu-i așa?
1406
01:45:45,874 --> 01:45:47,389
De unde-l știi pe Dougy?
1407
01:45:47,410 --> 01:45:49,373
Am lucrat un pic împreună.
1408
01:45:49,544 --> 01:45:51,076
La "Sand and Gravel"?
1409
01:45:51,480 --> 01:45:53,146
Nu. Nu, nu.
1410
01:46:00,555 --> 01:46:03,156
Știi să apreciezi dimensiunile?
1411
01:46:03,492 --> 01:46:04,990
Depinde.
1412
01:46:05,460 --> 01:46:07,159
Ce fel de dimensiuni?
1413
01:46:08,263 --> 01:46:10,029
Câți centimetri crezi că are
bancnota asta?
1414
01:46:10,666 --> 01:46:12,098
15 centimetri?
1415
01:46:12,467 --> 01:46:14,166
Mai mult sau mai puțin?
1416
01:46:14,304 --> 01:46:15,483
Mai puțin.
1417
01:46:15,504 --> 01:46:16,902
Greșit.
1418
01:46:17,239 --> 01:46:19,707
Are exact 15,6 centimetri.
1419
01:46:21,109 --> 01:46:23,307
Știu totul despre bani.
1420
01:46:23,478 --> 01:46:26,547
Grosimea: 0,109 cm.
1421
01:46:27,115 --> 01:46:31,286
Greutatea, aproximativ un gram.
1422
01:46:31,753 --> 01:46:33,684
Ceea ce-i foarte interesant,
1423
01:46:33,855 --> 01:46:37,655
deoarece bancnota asta de 20 de dolari,
nu-și acoperă nici măcar propria greutate
1424
01:46:37,826 --> 01:46:39,693
în oxicodonă.
1425
01:46:45,500 --> 01:46:47,199
Deci, cum funcționează?
1426
01:46:48,170 --> 01:46:50,203
Barmanul primește un telefon,
1427
01:46:51,073 --> 01:46:54,071
tu iei pachetul din Punctul A,
îl duci în Punctul B,
1428
01:46:54,242 --> 01:46:57,010
iar florarul te plătește în punctul C.
1429
01:47:00,582 --> 01:47:02,649
Te gândești să pleci?
1430
01:47:04,119 --> 01:47:07,421
Nu-i chiar așa simplu.
Pentru că, după cum bine vezi,
1431
01:47:08,256 --> 01:47:10,323
am început să fac valuri în jurul meu.
1432
01:47:14,830 --> 01:47:16,429
Și asta nu-i prea bine pentru tine.
1433
01:47:20,569 --> 01:47:22,334
Vreau un avocat.
1434
01:47:22,505 --> 01:47:24,372
Bine.
Angajează-ți un avocat.
1435
01:47:25,375 --> 01:47:28,072
Te poate apăra de tine însăți, nu?
1436
01:47:28,243 --> 01:47:31,509
Nu doar pe tine, ci și pe fiica ta.
1437
01:47:31,680 --> 01:47:34,447
Nu vorbi aici despre fiica mea.
1438
01:47:36,486 --> 01:47:39,087
Cât timp ai fost cu MacRay?
1439
01:47:39,955 --> 01:47:41,487
Toată viața mea.
1440
01:47:42,557 --> 01:47:45,358
În toți anii aceștia,
de când sunteți împreună,
1441
01:47:47,029 --> 01:47:50,498
câte lănțișoare cu diamante ți-a dăruit?
1442
01:47:55,017 --> 01:47:59,511
Bine, uitrați care e treaba.
Se bare că sntem băgați.
1443
01:48:02,149 --> 01:48:05,186
Dez a luat duba acasă în weekend
1444
01:48:05,360 --> 01:48:06,975
...pentru a putea merge.
1445
01:48:10,324 --> 01:48:13,532
Se întâlnește cu tipul
cu microfonul luni.
1446
01:48:17,664 --> 01:48:21,657
Krista a închiriat o cameră, a aranjat
costumele și a făcut alergarea New Hampshire.
1447
01:48:24,171 --> 01:48:26,287
Asta e ce am.
Cum arată?
1448
01:48:26,601 --> 01:48:28,366
E-n regulă, uneltele sunt pregătite.
1449
01:48:28,537 --> 01:48:30,937
Am adus și de vestele antiglonț.
1450
01:48:34,109 --> 01:48:36,173
Dacă lucrurile merg bine,
1451
01:48:36,344 --> 01:48:38,744
ai putea să te retragi și tu.
1452
01:48:38,915 --> 01:48:41,817
Da, sigur.
1453
01:48:42,117 --> 01:48:43,681
Și ce-o să fac, Dougy?
1454
01:48:43,852 --> 01:48:48,591
Să mă duc în Margaritaville, să beau ca o vidră
și să mă îndrăgostesc de scaunele din bar?
1455
01:48:49,349 --> 01:48:51,735
Fă-mi o favoare...
1456
01:48:51,949 --> 01:48:53,735
Greutatea acestor lucruri...
1457
01:48:54,409 --> 01:48:56,491
...măcar ia-ți o parașută.
1458
01:48:56,954 --> 01:48:59,661
Știi care e lucru cel mai amuzant
când ești închis?
1459
01:49:01,708 --> 01:49:03,994
Tipii care pretind că
vor să iasă.
1460
01:49:06,922 --> 01:49:08,207
La naiba.
1461
01:49:09,299 --> 01:49:12,917
Ai auzit dintre cei bătrâni
că-i zice un cal de 25 de kile?
1462
01:49:13,428 --> 01:49:15,885
Cal de 25 de kile?
Nu.
1463
01:49:16,056 --> 01:49:17,842
Bine.
1464
01:49:18,016 --> 01:49:20,348
Un tip intră cu doi cai.
1465
01:49:20,519 --> 01:49:24,262
Un cal cară 50 de kile,
celălalt 25.
1466
01:49:24,439 --> 01:49:29,433
Calul ce cară 50 de kile cade mort.
Tipul zice: "Ce naiba?"
1467
01:49:29,611 --> 01:49:32,694
Ia sacul de 50 de kile,
și-l pune pe cel ce căra 25.
1468
01:49:32,865 --> 01:49:35,777
Atunci calul cu 25 de kile
nu se mai mișcă.
1469
01:49:36,910 --> 01:49:40,277
Nu pleacă având
mai multă greutate în spate.
1470
01:49:41,206 --> 01:49:42,787
Așa sunt eu.
1471
01:49:48,088 --> 01:49:50,044
Asta e tot ce știu.
1472
01:49:53,341 --> 01:49:55,475
Și nu pot merge la închisoare, Dougy.
1473
01:49:58,341 --> 01:50:00,440
Așa că, dacă ne prind,
1474
01:50:00,475 --> 01:50:02,431
tribunalul se va mută în stradă.
1475
01:50:04,104 --> 01:50:05,130
Bine?
1476
01:50:11,320 --> 01:50:12,776
Măgar.
1477
01:50:14,072 --> 01:50:15,278
Ce anume?
1478
01:50:15,449 --> 01:50:17,690
Povestea aceea...
1479
01:50:17,868 --> 01:50:19,859
Nu era un cal.
1480
01:50:20,370 --> 01:50:22,907
Era un măgar ce purta 25 de kile.
1481
01:50:23,999 --> 01:50:25,830
Ne vedem acolo.
1482
01:50:29,796 --> 01:50:31,161
La ce oră ai ajuns aici?
1483
01:50:31,340 --> 01:50:34,173
La ora 6, după GPS-ul
pe care-l avem pe camion.
1484
01:50:34,343 --> 01:50:35,458
Așa că v-am alertat.
1485
01:50:37,930 --> 01:50:39,636
Sparge ușa și lovește-i în boașe.
1486
01:50:39,806 --> 01:50:42,718
Ar trebui să-i așteptăm să comită
o infracțiune, nu, Dino?
1487
01:50:42,893 --> 01:50:43,928
Nu e mașină de schimb.
1488
01:50:45,354 --> 01:50:47,595
Avem ceva fierbinte la cea parcată
1489
01:50:47,773 --> 01:50:49,013
Acel Cherokee
1490
01:50:55,155 --> 01:50:57,146
Chemați echipa SWAT acum.
1491
01:51:02,996 --> 01:51:04,156
FBI! Deschide ușa!
1492
01:51:04,331 --> 01:51:05,946
FBI!
Deschide ușa!
1493
01:51:06,124 --> 01:51:07,989
Deschide ușa!
Deschide-o!
1494
01:51:08,377 --> 01:51:09,537
FBI! FBI!
1495
01:51:10,879 --> 01:51:13,245
Ai adus toată cavaleria pentru mine?
1496
01:51:13,423 --> 01:51:15,584
Sunt neînarmat, nenorociților.
1497
01:51:32,833 --> 01:51:35,367
Ce naiba cauți aici, Kris?
1498
01:51:35,771 --> 01:51:37,183
Vreau să vorbesc cu tine.
1499
01:51:37,204 --> 01:51:38,835
Nu-i momentul potrivit, draga mea.
1500
01:51:39,006 --> 01:51:40,353
- Știu.
- Știi?!
1501
01:51:40,374 --> 01:51:42,339
Bine. Ce vrei?
1502
01:51:42,510 --> 01:51:44,043
Poftim.
1503
01:51:44,278 --> 01:51:46,278
Dez mi-a spus că ești aici.
1504
01:51:47,882 --> 01:51:49,429
Voiam să te văd înainte să pleci.
1505
01:51:49,450 --> 01:51:52,782
Kris. Poți primi 30 de ani de pușcărie
pentru că ai intrat pe ușa aia.
1506
01:51:52,953 --> 01:51:55,085
Tu înțelegi?
Pentru simplul fapt că ești aici.
1507
01:51:55,256 --> 01:51:58,321
Nu poți aduce aici copilul, ai înțeles?
Nu puteți sta aici!
1508
01:51:58,492 --> 01:52:01,294
Nu vreau să rămân aici,
vreau să plecăm împreună!
1509
01:52:01,495 --> 01:52:03,326
- Și eu vreau să mă schimb, Dougie.
- Iisuse Hristoase!
1510
01:52:03,497 --> 01:52:06,396
De ce naiba să nu mă pot schimba?
Aș putea să mă schimb.
1511
01:52:06,567 --> 01:52:08,048
Iisuse Hristoase!
1512
01:52:08,069 --> 01:52:11,571
Spune-mi, ce vrei să fac?
Voi fi exact așa cum vrei tu.
1513
01:52:12,708 --> 01:52:14,941
Plec cu altcineva.
1514
01:52:18,879 --> 01:52:20,411
Serios?!
1515
01:52:20,782 --> 01:52:22,247
Da.
1516
01:52:23,884 --> 01:52:26,017
Și-atunci, de ce nu-i aici?
1517
01:52:27,021 --> 01:52:28,885
Fii serioasă!
Ce-ai vrea să-ți spun?
1518
01:52:29,056 --> 01:52:31,622
Dacă pleacă cu tine, de ce nu-i și ea aici?
1519
01:52:31,793 --> 01:52:33,960
Unde e? Nu-i aici.
1520
01:52:35,296 --> 01:52:37,528
- Ce cocină împuțită!
- Calmează-te.
1521
01:52:37,699 --> 01:52:41,064
După ce i-ai luat un colier de la Tiffany,
mă aștept să vă luați o cameră la Ritz.
1522
01:52:41,235 --> 01:52:43,001
Cum?
1523
01:52:43,938 --> 01:52:45,537
Ce-ai spus?
1524
01:52:46,507 --> 01:52:49,542
De unde ai auzit asta?
Cine ți-a spus despre colier?
1525
01:52:49,745 --> 01:52:51,244
O păsărică.
1526
01:52:53,681 --> 01:52:56,750
Isteața lu' pește! Cine ți-a spus asta?
Răspunde-mi! Cine ți-a spus de lănțișor?
1527
01:52:57,985 --> 01:53:01,287
Știu că pe mine mai degrabă ai vrea
să mă vezi cu un ștreang în jurul gâtului!
1528
01:53:02,724 --> 01:53:04,955
Pleacă naibii de-aici.
Haide.
1529
01:53:05,126 --> 01:53:08,124
Hai încoace, puiule. Hai la mine, puișor.
Știu, lasă că o să fie bine. E-n regulă.
1530
01:53:08,295 --> 01:53:10,695
- Venim cu tine.
- Pleacă de-aici.
1531
01:53:10,866 --> 01:53:12,697
Dougy, venim cu tine!
1532
01:53:12,868 --> 01:53:16,066
Trebuie să plecați, da?
Gata.
1533
01:53:16,237 --> 01:53:19,502
Trebuie să plecați, puișor, da?
1534
01:53:19,673 --> 01:53:21,171
- Haide, Kris.
- Nu plec de-aici.
1535
01:53:21,342 --> 01:53:23,440
- Nu plec de-aici.
- Du-te și du copilul acasă.
1536
01:53:23,611 --> 01:53:25,275
Ia mâna de pe mine!
1537
01:53:25,446 --> 01:53:27,579
Pot merge și singură.
1538
01:53:27,849 --> 01:53:30,183
Să nu cumva să mă refuzi!
1539
01:53:33,220 --> 01:53:34,852
Ia tu asta.
1540
01:53:42,062 --> 01:53:43,460
Hei.
1541
01:53:43,832 --> 01:53:47,401
Ce-ar fi să nu mai tot pândești acolo.
Mă enervează.
1542
01:54:01,750 --> 01:54:05,048
Avem un accident comis sub influența
drogurilor. O singură mașină.
1543
01:54:05,219 --> 01:54:08,888
Coughlin Kristina.
Are un copil cu ea.
1544
01:54:09,323 --> 01:54:11,888
E la Spitalul Mass General
și mi-a spus să te sun.
1545
01:54:12,059 --> 01:54:14,926
E-n regulă, da. Ajung imediat.
1546
01:54:42,991 --> 01:54:44,423
Domnilor ofițeri.
1547
01:54:45,192 --> 01:54:46,957
Da. Să mergem.
1548
01:54:54,034 --> 01:54:55,599
Pe aici.
1549
01:55:48,756 --> 01:55:50,656
Ușa e acolo.
1550
01:55:50,992 --> 01:55:53,724
Și țineți minte, pe mine
nu m-ați văzut niciodată.
1551
01:55:53,895 --> 01:55:55,293
Bine.
1552
01:56:10,011 --> 01:56:12,743
Dr Forrest, sunați la 112, vă rog.
1553
01:56:12,914 --> 01:56:16,116
Dr Forrest, sunați la 112, vă rog.
1554
01:56:20,021 --> 01:56:23,957
Ia te uită!
Domnul "15 centimetri".
1555
01:56:25,559 --> 01:56:26,739
Ce-ai pățit?
1556
01:56:26,760 --> 01:56:30,397
Tu ești gaborul, ar trebui să știi.
1557
01:56:32,232 --> 01:56:33,697
Draga mea,
1558
01:56:34,535 --> 01:56:38,339
știu că ai în fizic oxicodonă,
cocaină și alcool.
1559
01:56:39,306 --> 01:56:41,872
Știu că ai cinci mașini înregistrate
pe numele tău
1560
01:56:42,043 --> 01:56:45,542
și că în clipa asta, fiica ta, se află pe
bancheta din spate a unei mașini de stat,
1561
01:56:45,713 --> 01:56:47,977
condusă de un străin de la
Serviciile Sociale.
1562
01:56:48,148 --> 01:56:49,747
Cât mai vrei s-o lungim?
1563
01:56:49,918 --> 01:56:51,230
Și eu sunt om, să știi.
1564
01:56:51,251 --> 01:56:53,416
Da, ești o persoană care o să ai nevoie
de aprobarea autorităților în drept
1565
01:56:53,587 --> 01:56:55,954
dacă vrei să-ți mai vezi vreodată copilul.
1566
01:56:59,360 --> 01:57:02,595
De ce sunt eu mereu cea exploatată?
1567
01:57:03,297 --> 01:57:04,862
Ce-mi poți spune?
1568
01:57:10,671 --> 01:57:12,571
Știu doar că...
1569
01:57:13,774 --> 01:57:15,741
Dougy o să plece după aceea.
1570
01:57:16,677 --> 01:57:19,746
Stai, după aceea?
După ce?
1571
01:57:21,715 --> 01:57:25,485
Krista, vreau ca de data asta,
să fii într-adevăr isteață.
1572
01:57:25,686 --> 01:57:29,390
Situația asta poate avea o însemnătate
deosebită pentru Shyne.
1573
01:57:30,357 --> 01:57:32,590
I-ar putea schimba radical viața.
1574
01:57:39,833 --> 01:57:41,900
Te putem ajuta, draga mea.
1575
01:58:36,323 --> 01:58:37,870
- Ești acolo?
- Da.
1576
01:58:37,891 --> 01:58:40,893
- E pregătit totul.
- Bine, poți să începi.
1577
01:58:41,395 --> 01:58:42,927
E pregătit totul.
1578
01:58:51,072 --> 01:58:52,704
Cine a sunat la 911?
1579
01:58:53,807 --> 01:58:55,405
Voi ați sunat la 911?
1580
01:58:55,576 --> 01:58:57,074
N-a sunat nimeni de-aici.
1581
01:58:57,245 --> 01:58:58,909
Noi n-am...
N-am sunat noi.
1582
01:58:59,080 --> 01:59:00,426
Am primit un apel la 911.
1583
01:59:00,447 --> 01:59:02,029
E un jaf, băieți. Fiți serioși.
1584
01:59:02,050 --> 01:59:03,280
- Jaf ai spus?
- Da.
1585
01:59:03,351 --> 01:59:05,148
Cel care a sunat zicea
că sunteți ținuți ostatici.
1586
01:59:05,219 --> 01:59:07,283
- Stați puțin, să-l sun pe Mike.
- Tocmai am trecut pe lângă Mike.
1587
01:59:07,454 --> 01:59:08,601
El ne-a lăsat să intrăm.
1588
01:59:08,622 --> 01:59:11,121
Hei, băieți, avem un apel
de urgență, da?
1589
01:59:11,292 --> 01:59:14,360
- Deci, cine a sunat?
- N-a sunat nimeni de-aici.
1590
01:59:14,995 --> 01:59:17,627
N-a sunat nimeni?
Și-atunci, noi de ce suntem aici?
1591
01:59:17,798 --> 01:59:20,665
- Stai puțin. Unde-i Mike?
- Tocmai ți-am spus unde era Mike.
1592
01:59:20,736 --> 01:59:22,381
Băieți, nu aveți probleme cu vederea?
1593
01:59:22,402 --> 01:59:24,634
- Cum? Ascultă la mine, păcăliciule!
- Ascultă. Ascultă.
1594
01:59:24,805 --> 01:59:27,837
Pentru siguranța noastră, pentru siguranța
tuturor, trebuie să vă verificăm actele, da?
1595
01:59:28,008 --> 01:59:30,573
Băieți, stați așa un pic. Noi suntem aici
de dimineață. Luați-ne mai ușor.
1596
01:59:30,744 --> 01:59:33,710
Partenerul meu v-a cerut actele, da?
Noi nu vă cunoaștem.
1597
01:59:33,881 --> 01:59:37,380
Până o să-i identificăm pe toți de-aci,
trebuie să vă vedem actele.
1598
01:59:37,551 --> 01:59:39,682
Trebuie să vă vedem actele
și să vă culcați la pământ, acum!
1599
01:59:39,853 --> 01:59:41,235
- Stai!
- Stai!
1600
01:59:41,256 --> 01:59:44,023
- Ia-ți mâinile de pe armă.
- Hei, calmați-vă!
1601
01:59:49,997 --> 01:59:52,997
- Culcat!
- Culcat!
1602
01:59:53,168 --> 01:59:54,614
Mâinile la spate.
1603
01:59:54,635 --> 01:59:55,948
Fața în jos.
1604
01:59:55,969 --> 01:59:58,604
Mâinile la spate.
Haide.
1605
02:00:05,146 --> 02:00:08,211
Mâinile la spate.
Mâinile la spate. Mai repede!
1606
02:00:08,382 --> 02:00:10,381
- Ușurel.
- Fir-ar să fie!
1607
02:00:17,457 --> 02:00:18,838
Hei, voi ăia, din camera cu bani!
1608
02:00:18,859 --> 02:00:22,425
Arnold Washton!
Locuiești pe Hazer Street 311, în Quincy,
1609
02:00:22,596 --> 02:00:25,795
cu soția ta Linda și cu încă trei cățeluși.
1610
02:00:25,966 --> 02:00:28,331
Să nu cumva să tragi alarma!
1611
02:00:28,502 --> 02:00:30,566
La fel și tu,
1612
02:00:30,737 --> 02:00:35,905
Morton Previt! Locuiești
pe Counting Lane 27, în Randolph.
1613
02:00:36,076 --> 02:00:38,374
Iar pe soția ta o cheamă tot Linda.
1614
02:00:38,545 --> 02:00:42,612
Morton. Cele două soții cu numele de Linda
vor să ne deschideți ușa.
1615
02:00:42,783 --> 02:00:45,651
Oamenii noștri așteaptă în fața
caselor voastre.
1616
02:00:49,523 --> 02:00:52,592
Înapoi. Înapoi.
1617
02:01:13,381 --> 02:01:15,478
Voi credeți că o să scăpați de-aici?
1618
02:01:15,649 --> 02:01:18,949
Am prieteni care sunt gardieni la Walpole.
O să vă facă viața un iad.
1619
02:01:19,120 --> 02:01:21,417
Nu-ți face tu griji pentru asta, babacule.
1620
02:01:21,588 --> 02:01:23,555
N-ajungem noi la închisoare.
1621
02:01:41,276 --> 02:01:42,889
Încă zece.
1622
02:01:42,910 --> 02:01:44,376
Ridică-l.
1623
02:01:57,925 --> 02:01:59,391
... când vor câștiga cei de la Red Sox.
1624
02:02:31,225 --> 02:02:33,823
Când o să câștige Red Sox
la diferență de peste un punct,
1625
02:02:33,994 --> 02:02:38,028
toate lumea va fi fericită
1626
02:02:38,199 --> 02:02:41,066
și vor cântă "Apă Murdară".
1627
02:02:43,704 --> 02:02:45,904
- Ce mai faci?
- Nu mai pot de bine!
1628
02:02:48,141 --> 02:02:49,707
Haide.
1629
02:02:58,185 --> 02:03:02,256
Ultimul ticălos care a jefui Red Sox-ul,
așa ca noi, a fost Jack Clark.
1630
02:03:51,506 --> 02:03:54,804
Am căutat prin împrejurimi. Nici urmă
de mașini sau furgonete. N-am găsit nimic.
1631
02:03:54,975 --> 02:03:57,107
Poate am venit prea devreme.
Sau prea târziu.
1632
02:03:57,278 --> 02:04:01,378
Băieți, vreau să să eliberați străzile.
Haideți, scoateți oamenii de-aci! Haideți!
1633
02:04:01,549 --> 02:04:06,889
Dle, am încercat să luăm legătura cu paza
din camera cu bani, dar nu răspund.
1634
02:04:08,889 --> 02:04:10,920
E-n regulă. Să mergem.
Hai să plecăm naibii de-aici.
1635
02:04:11,091 --> 02:04:12,757
Haide.
1636
02:04:16,630 --> 02:04:18,128
Haide.
1637
02:04:22,202 --> 02:04:23,635
Rahat!
1638
02:04:43,857 --> 02:04:47,092
- Băga-mi-aș...!
- Haideți să ieșim de-aici!
1639
02:04:52,265 --> 02:04:54,432
Sunt înăuntru.
1640
02:04:56,337 --> 02:04:57,769
Du-te, du-te!
1641
02:05:01,875 --> 02:05:04,209
Nenorociților!
1642
02:05:19,460 --> 02:05:21,760
Gloans! Gloans. Băga-mi-aș...!
1643
02:05:23,997 --> 02:05:27,867
- E teafăr?
- E bine! L-au nimerit în vestă.
1644
02:05:36,776 --> 02:05:38,576
Dez, du-te și ia mașina blindată!
1645
02:05:57,731 --> 02:05:59,498
Închide!
1646
02:06:20,720 --> 02:06:22,520
Dez!
1647
02:06:24,191 --> 02:06:25,924
Du-te, du-te!
1648
02:06:27,928 --> 02:06:29,426
Au costume de paramedici.
1649
02:06:29,597 --> 02:06:32,329
Eu am numărat patru.
Unul e posibil să fie rănit.
1650
02:06:32,500 --> 02:06:34,032
Intrați.
1651
02:06:36,604 --> 02:06:38,436
Să plecăm dracului de-aici.
1652
02:06:38,639 --> 02:06:41,139
Sunt un milion de polițiști acolo!
1653
02:06:45,479 --> 02:06:46,514
Ascultă.
1654
02:06:48,024 --> 02:06:52,643
Suntem trei, și chiar dacă ieșim,
primim cursa.
1655
02:06:53,154 --> 02:06:55,861
Dacă ieși cu mâinile sus
primești șapte ani..
1656
02:06:56,616 --> 02:06:58,607
Nimeni nu te va considera laș.
1657
02:07:00,912 --> 02:07:01,992
Du-te naiba.
1658
02:07:08,111 --> 02:07:09,643
Acoperiți-vă urechile!
1659
02:07:34,038 --> 02:07:35,336
Nu!
1660
02:07:42,212 --> 02:07:44,712
Hai, plecați. Plecați, plecați.
Mișcați-vă!
1661
02:08:01,665 --> 02:08:03,098
Nenorociților!
1662
02:08:09,272 --> 02:08:11,404
Lasă-te jos.
Scoate-l dracului de-aici!
1663
02:08:11,575 --> 02:08:13,675
Ne întâlnim la tabloul electric!
1664
02:08:17,514 --> 02:08:20,045
Ei nu caută polițiști.
1665
02:08:20,216 --> 02:08:22,047
Eu o să le distrag atenția
ieșind prin față.
1666
02:08:22,218 --> 02:08:26,322
Voi doi mergeți și îmbrăcați-vă
în uniforme de polițiști și ieșiți de-aici.
1667
02:08:26,991 --> 02:08:28,988
Toată poliția e acolo, tinere.
1668
02:08:29,159 --> 02:08:31,557
Știi bine că i-aș putea păcăli.
1669
02:08:31,728 --> 02:08:35,231
Nu vă faceți griji.
N-o să le spun decât numele voastre.
1670
02:09:06,196 --> 02:09:07,695
Liber!
1671
02:09:12,569 --> 02:09:14,202
E-n regulă, dați-i drumul!
1672
02:09:15,106 --> 02:09:16,838
Mișcă, mișcă!
1673
02:09:22,947 --> 02:09:25,347
Hei, nu mișcați!
Rămâneți pe loc!
1674
02:09:26,117 --> 02:09:28,882
- Puneți armele jos!
- Duceți-vă dracului, gabori din Boston!
1675
02:09:29,053 --> 02:09:32,084
Atenție, venim!
Înapoi. Înapoi.
1676
02:09:32,255 --> 02:09:33,787
Ne vedem în Florida, băiețaș.
1677
02:09:34,158 --> 02:09:36,388
Ne vedem când te întorci.
1678
02:09:36,559 --> 02:09:38,207
În regulă. Dați-i drumul.
1679
02:09:38,228 --> 02:09:42,098
În regulă băieți, ne retragem.
S-au prins gaborii de șmecherie.
1680
02:09:44,734 --> 02:09:46,382
Hei, hei!
1681
02:09:46,403 --> 02:09:48,133
Voi, polițiștilor, cărați-vă de aici.
1682
02:09:48,304 --> 02:09:50,603
Ce căutați aici? Aici e jurisdicția
FBI-ului. A avut loc o crimă.
1683
02:09:50,774 --> 02:09:52,371
Nu vă atingeți de mine.
Plecați!
1684
02:09:52,542 --> 02:09:54,240
Jurisdicția, băieți. Plecați.
1685
02:09:54,411 --> 02:09:56,109
Eu l-am omorât.
1686
02:10:09,325 --> 02:10:14,159
Nu știu dacă avem de-a face cu vreun
nenorocit de geniu aici, dar paznicii...
1687
02:10:14,330 --> 02:10:17,432
Paznicii zic că au fost jefuiți
de niște polițiști.
1688
02:10:17,701 --> 02:10:19,082
Polițiști?!
1689
02:10:19,103 --> 02:10:22,338
Da. Doi polițiști, așa au zis.
1690
02:10:36,419 --> 02:10:37,917
Oprește.
1691
02:10:37,988 --> 02:10:39,586
Unde te duci?
1692
02:10:40,091 --> 02:10:41,356
Oprește aici.
1693
02:10:54,370 --> 02:10:56,704
Dle ofițer, puteți să vă opriți puțin?
1694
02:11:06,016 --> 02:11:09,548
Îl urmăresc pe Coughlin.
E la sud de Boylston.
1695
02:11:09,719 --> 02:11:11,617
În parcarea hotelului Van Ness.
1696
02:11:11,788 --> 02:11:13,821
E îmbrăcat în haine de polițist.
1697
02:11:14,024 --> 02:11:15,204
Recepționat.
1698
02:11:15,325 --> 02:11:17,090
Dle ofițer!
1699
02:11:18,728 --> 02:11:20,494
Coughlin.
1700
02:11:59,036 --> 02:12:00,935
Lasă arma jos!
1701
02:12:02,539 --> 02:12:04,072
Nu!
1702
02:12:06,210 --> 02:12:07,809
Mișcă-te! Du-te!
1703
02:12:32,669 --> 02:12:35,437
Coughlin, lasă arma jos!
1704
02:12:37,440 --> 02:12:39,173
Du-te dracului!
1705
02:12:39,742 --> 02:12:41,340
Mâinile sus, acum!
1706
02:12:41,511 --> 02:12:43,011
Du-te dracului!
1707
02:12:50,453 --> 02:12:52,120
Mișcă, mișcă!
1708
02:12:53,389 --> 02:12:55,322
Ai 30 de secunde, boule!
1709
02:13:23,820 --> 02:13:25,368
Bine.
1710
02:13:25,389 --> 02:13:27,056
Mă predau!
1711
02:13:27,423 --> 02:13:29,122
Mă predau!
1712
02:14:30,620 --> 02:14:33,219
Rusty, ceva n-a mers bine.
1713
02:14:33,390 --> 02:14:34,788
Vino mai aproape.
1714
02:14:45,702 --> 02:14:47,301
Fergie!
1715
02:14:48,105 --> 02:14:49,370
Nenorocitule!
1716
02:15:20,132 --> 02:15:21,632
Fergie,
1717
02:15:22,401 --> 02:15:24,969
să ții minte cine te-a lăsat fără boașe.
1718
02:15:25,972 --> 02:15:27,249
Am venit aici în mare grabă
1719
02:15:27,250 --> 02:15:30,105
și l-am văzut pe suspect traversând
strada, ținând în mâini un TEC-9.
1720
02:15:30,276 --> 02:15:35,182
L-am urmărit, am ieșit afară din
crucișător, apoi, suspectul a deschis focul.
1721
02:15:35,983 --> 02:15:37,128
Așadar, în momentul în care...
1722
02:15:37,149 --> 02:15:38,914
- ... ați ieșit din crucișător...
- Da, domnule.
1723
02:15:39,085 --> 02:15:42,685
În momentul acela, am tras.
Am lovit suspectul cel puțin o dată...
1724
02:15:42,856 --> 02:15:44,221
Salut!
1725
02:15:44,257 --> 02:15:45,855
Au fost multe victime.
1726
02:15:46,026 --> 02:15:47,824
Locația, 529 Main Street, Charlestown.
1727
02:15:47,995 --> 02:15:50,459
- A fost găsită o uniformă de polițist.
- Ăsta-i florarul.
1728
02:15:50,630 --> 02:15:52,160
Hei, Bobby, ce s-a întâmplat?
1729
02:15:52,331 --> 02:15:54,164
Se pare că cineva l-a împușcat pe Fergie.
1730
02:15:55,669 --> 02:15:57,936
Iisuse Hristoase, asta-i mâna lui MacRay.
1731
02:16:04,577 --> 02:16:07,075
Claire, eu sunt.
1732
02:16:07,246 --> 02:16:08,511
Ești bine?
1733
02:16:09,282 --> 02:16:10,462
O să fie bine. Știu.
1734
02:16:10,483 --> 02:16:12,914
Sunt bine. N-am nimic.
1735
02:16:13,085 --> 02:16:15,085
Claire, vreau să te văd.
1736
02:16:16,455 --> 02:16:20,025
Trebuie să te văd urgent, mă grăbesc.
1737
02:16:21,327 --> 02:16:23,027
- Doug...
- Ne putem întâlni?
1738
02:16:23,797 --> 02:16:25,529
Claire, te rog!
1739
02:16:25,799 --> 02:16:28,466
Trebuie să știu. Trebuie să plec.
1740
02:16:29,268 --> 02:16:31,201
Poți să vii aici?
1741
02:16:37,010 --> 02:16:39,277
Vrei să vin acolo unde ești acum?
1742
02:16:44,517 --> 02:16:47,219
Nu cred că-i o idee
foarte bună pentru mine.
1743
02:16:50,791 --> 02:16:52,256
De ce?
1744
02:16:57,330 --> 02:16:59,363
Și dacă-i poliția acolo?
1745
02:17:01,200 --> 02:17:03,000
Nu-i nimeni aici.
1746
02:17:08,507 --> 02:17:11,440
În regulă. Dacă tu te gândești
că poate am să vin acolo,
1747
02:17:11,611 --> 02:17:14,246
atunci, cred că asta ar trebui să fac.
1748
02:17:15,548 --> 02:17:16,947
Bine.
1749
02:17:18,184 --> 02:17:21,219
Claire, ascultă. Eu te-am ascultat.
Ascultă-mă și tu.
1750
02:17:23,155 --> 02:17:24,887
Îmi pare rău, da?
1751
02:17:26,093 --> 02:17:28,527
Îmi pare rău pentru ce ți-am făcut.
1752
02:17:29,695 --> 02:17:31,261
Ține minte asta.
1753
02:17:31,765 --> 02:17:34,933
Coboară la ușa din spate și lasă-mă
să intru, cam peste o oră.
1754
02:17:37,570 --> 02:17:39,236
Bine?
1755
02:17:40,907 --> 02:17:42,439
Ne vedem în curând.
1756
02:17:43,944 --> 02:17:45,943
Stai, Doug! Doug?
1757
02:17:46,847 --> 02:17:48,460
- Da.
- Vreau să vii.
1758
02:17:48,481 --> 02:17:51,616
Chiar vreau să te văd.
1759
02:17:56,123 --> 02:17:59,325
Va fi una dintre zilele mele însorite.
1760
02:18:11,370 --> 02:18:12,802
Ei bine,
1761
02:18:14,775 --> 02:18:16,674
atunci, vin înspre tine.
1762
02:18:19,245 --> 02:18:20,510
Pa!
1763
02:18:23,950 --> 02:18:26,083
La revedere, Claire.
1764
02:18:31,992 --> 02:18:34,189
E-n regulă,
cred că am c-am terminat aici.
1765
02:18:34,360 --> 02:18:37,228
Știi ceva? Nu acum.
1766
02:18:42,969 --> 02:18:45,768
A spus că va veni, vreau să pui oameni
de pază la Logan, South Station,
1767
02:18:45,939 --> 02:18:48,336
în centrul orașului, la Greyhound,
în metrou, peste tot. Acum!
1768
02:18:48,507 --> 02:18:50,974
- Am asigurat tot orașul.
- Bine.
1769
02:19:13,532 --> 02:19:16,501
E-n regulă, totul e pregătit.
1770
02:19:22,541 --> 02:19:26,712
- Dle, n-aveți voie pe stradă.
- Mă duc la muncă. Nicio problemă.
1771
02:19:42,695 --> 02:19:44,662
- Cât o să țină?
- 40 de minute.
1772
02:19:44,931 --> 02:19:47,030
- Aleea e liberă?
- Da, dle.
1773
02:20:00,399 --> 02:20:03,482
N-am găsit nimic.
Nu-i nicio mișcare pe alee. Terminat.
1774
02:20:04,861 --> 02:20:08,103
Ei bine, se pare că nu ținea la tine
atât de mult cât ai crezut.
1775
02:20:09,866 --> 02:20:11,697
Se pare că nu.
1776
02:20:33,416 --> 02:20:35,216
"Zilele mele însorite."
1777
02:20:42,592 --> 02:20:45,594
Claire, noi suntem
o organizație națională.
1778
02:20:53,436 --> 02:20:56,502
În regulă, băieți, strângeți-vă catrafusele.
Nu mai apare.
1779
02:20:56,673 --> 02:20:59,238
Haideți să-i facem o descriere.
Să mergem.
1780
02:20:59,409 --> 02:21:01,442
Știm cum arată.
1781
02:21:02,279 --> 02:21:03,844
Mergem să-l căutăm.
1782
02:21:07,251 --> 02:21:08,497
În regulă. Te simți bine?
1783
02:21:08,518 --> 02:21:10,315
Hei, ai făcut tot ceea ce trebuia, să știi.
1784
02:21:10,486 --> 02:21:12,653
Te-ai descurcat de minune.
Bravo!
1785
02:21:25,102 --> 02:21:29,673
Poftiți în vagoane. Ruta numărul 93,
traversează toată zona de sud.
1786
02:21:43,738 --> 02:21:45,788
SĂ TE DUCI DRACULUI
1787
02:21:50,327 --> 02:21:52,026
E pentru tine.
1788
02:22:56,993 --> 02:23:00,559
Claire, ia tu banii ăștia.
1789
02:23:00,730 --> 02:23:03,598
Tu știi să-i folosești mai bine
decât mine.
1790
02:23:03,967 --> 02:23:06,565
Când o să citești rândurile astea,
eu voi fi departe.
1791
02:23:06,736 --> 02:23:08,234
Nu așa cu am plănuit,
1792
02:23:08,504 --> 02:23:12,808
dar pentru prima oară în viața mea,
plec din orașul acesta.
1793
02:23:25,155 --> 02:23:26,720
Poate dacă plec,
1794
02:23:27,291 --> 02:23:29,156
voi înceta să mai caut.
1795
02:23:31,471 --> 02:23:36,401
CADOU ANONIM IN MEMORIA LUI
DORIS MACRAY
1796
02:23:50,947 --> 02:23:52,644
Nu contează cât de mult te schimbi
1797
02:23:52,815 --> 02:23:55,950
în cele din urmă, va trebui să plătești
pentru păcatele tale.
1798
02:23:58,921 --> 02:24:00,988
Așa că, eu am de străbătut
un drum lung.
1799
02:24:06,397 --> 02:24:08,964
Dar știu că te voi vedea din nou.
1800
02:24:14,470 --> 02:24:16,803
Aici sau într-o altă viață.
1801
02:24:17,622 --> 02:24:22,587
Traducerea și adaptarea: DELiCT,
AMC, Dorulla, Black Amber & Adrian Tureac
1802
02:24:22,747 --> 02:24:27,823
subs.ro team (c) www.subs.ro
1803
02:24:28,824 --> 02:24:36,824
resincronizare CODYBOSS1969
1804
02:24:44,815 --> 02:24:47,803
DUPĂ NUVELA "PRINȚUL HOȚILOR"
DE CHUCK HOGAN
1805
02:26:20,068 --> 02:26:23,328
ORAȘUL
1806
02:26:25,096 --> 02:26:28,426
REPUTAȚIA CHARLESTOWNULUI CA FIIND UN LOC
PROPICE JAFURILOR ARMATE ESTE AUTENTICĂ.
1807
02:26:28,497 --> 02:26:31,827
CU TOATE ASTEA, ACEST FILM IGNORĂ
MAJORITATEA REZIDENȚILOR DIN CHARLESTOWN,
1808
02:26:31,898 --> 02:26:35,228
DIN TRECUT ȘI PREZENT, CARE SUNT ACEIAȘI
OAMENI BUNI ȘI CINSTIȚI CA PESTE TOT ÎN LUME.
1809
02:26:35,299 --> 02:26:37,871
ACEST FILM LE ESTE DEDICAT LOR.