1 00:01:05,009 --> 00:01:08,743 Un singur cartier de muncitori zilieri din Boston produce mai mulți hoți de bănci 2 00:01:08,814 --> 00:01:12,512 și hoți de vehicule blindate, decât oriunde în lume. 3 00:01:15,102 --> 00:01:18,117 CHARLESTOWN 4 00:01:18,188 --> 00:01:20,964 "Jaful bancar a devenit o adevărată afacere în Charlestown, 5 00:01:21,035 --> 00:01:22,463 transmisă din tată în fiu." 6 00:01:22,484 --> 00:01:24,483 Agent federal de la divizia de jafuri din Boston. 7 00:01:25,154 --> 00:01:27,001 "Sunt mândru că sunt din Charlestown. 8 00:01:27,072 --> 00:01:29,472 Mi-a ruinat viața la propriu, dar sunt mândru de asta." 9 00:01:29,543 --> 00:01:32,115 Un locuitor din Charlestown, Ziarul Boston Globe. 10 00:01:34,116 --> 00:01:49,116 resincronizare CODYBOSS1969 11 00:02:03,374 --> 00:02:05,541 Numele șoferului e Arthur Shea. 12 00:02:05,677 --> 00:02:09,977 Fost ofițer al Poliției Metropolitane, în vârstă de 57 de ani. 13 00:02:10,148 --> 00:02:12,446 Imediat ce partenerul lui se va duce să lase sacii cu bani, 14 00:02:12,617 --> 00:02:16,221 Artie va deschide ușa și n-o va închide până când colegul său se va întoarce. 15 00:02:17,655 --> 00:02:20,988 Marty Maguire. Agent însoțitor pe mașini blindate. 16 00:02:21,159 --> 00:02:24,893 179 cm înălțime, 100 de kilograme, 52 de ani. 17 00:02:25,064 --> 00:02:28,062 Colectează banii în fiecare zi de miercuri și vineri, fix la ora 8:12. 18 00:02:28,233 --> 00:02:32,137 Câștigă 110 dolari pe zi și poartă un pistol SIG, calibru 9 mm. 19 00:02:32,770 --> 00:02:35,572 Și, în curând, va fi jefuit. 20 00:02:36,075 --> 00:02:39,206 Dacă vedem vreun elicopter sau trupele Swat, am pus-o. 21 00:02:39,377 --> 00:02:42,911 Dacă vedem vreun crucișător, ne oprim, distrugem blocul motor și ne vedem de drum. 22 00:02:43,082 --> 00:02:46,447 - Nimeni nu trebuie să fie rănit. - Da, dar paznicilor le place să verifice. 23 00:02:46,618 --> 00:02:49,787 Dacă nu vor să fie răniți pentru 10 dolari pe oră, să nu-mi stea în cale. 24 00:02:52,123 --> 00:02:53,689 Să mergem. 25 00:03:16,148 --> 00:03:17,327 Mișcă! Mișcă! 26 00:03:17,348 --> 00:03:19,213 Plecați de lângă ghișeu! 27 00:03:19,384 --> 00:03:21,215 Mai repede! Mai repede! Plecați de-acolo! 28 00:03:21,386 --> 00:03:22,884 Toată lumea cu fața la perete! 29 00:03:23,055 --> 00:03:25,519 Tu, pleacă de lângă computer. 30 00:03:25,690 --> 00:03:28,589 Dă-mi cheia! Înapoi! Înapoi! Mai repede! Mai repede! 31 00:03:28,760 --> 00:03:31,125 Ridică-te! Ridică-te! Deschide ușa! 32 00:03:31,296 --> 00:03:32,476 Culcat! 33 00:03:32,497 --> 00:03:35,295 - Culcat! - Culcat, mișcă-te! 34 00:03:35,466 --> 00:03:37,198 Mișcă! Du-te, du-te, du-te! 35 00:03:39,704 --> 00:03:42,236 Culcat! Toată lumea să scoată telefoanele BlackBerry. 36 00:03:42,407 --> 00:03:44,805 - Culcat, toată lumea! - Dați încoace telefoanele! 37 00:03:44,976 --> 00:03:46,557 Descălțați-vă! 38 00:03:46,578 --> 00:03:49,844 - Scoateți telefoanele! - Dați-mi telefoanele! 39 00:03:50,015 --> 00:03:52,515 La ce naiba te uiți?! Descalță-te! 40 00:03:53,284 --> 00:03:55,482 Ia banii din sertare! Mai repede! 41 00:03:55,653 --> 00:03:58,485 - Descălțați-vă! - Descălțați-vă! 42 00:03:58,656 --> 00:04:00,554 Managerul, saltă sus! Ridică-te! Să mergem. 43 00:04:00,725 --> 00:04:02,523 Ridică-te! Haide, ridică-te! Mai repede! 44 00:04:02,694 --> 00:04:06,264 Nu tu. Tu, hai, ridică-te. Să mergem. 45 00:04:07,732 --> 00:04:09,730 - Faci pe eroul?! - Iisuse Hristoase! 46 00:04:09,901 --> 00:04:12,033 - La ce oră e setat seiful să se deschide? - La ora 9:00. 47 00:04:12,204 --> 00:04:13,902 Nu ne minți. E setat la 8:15. 48 00:04:14,073 --> 00:04:17,204 Ascultă, nu sunt banii tăi. Mă înțelegi? Să nu ne mai minți. 49 00:04:17,375 --> 00:04:20,944 Drăguțo, treci în colț! Terci în colț. Și tu, frățioare. 50 00:04:33,891 --> 00:04:35,457 Dă-i drumul. Deschide-l. 51 00:04:39,597 --> 00:04:42,365 Fără să declanșezi alarma. Deschide-l cum trebuie. 52 00:04:44,035 --> 00:04:46,703 - Scuze, scuze, dar... - Nu trage de timp! 53 00:04:47,172 --> 00:04:49,339 Tipul ăsta e prietenul vostru? 54 00:04:53,245 --> 00:04:54,777 Mai repede! 55 00:04:55,013 --> 00:04:57,781 - Scuze, scuze... - Oprește-te! 56 00:05:00,018 --> 00:05:02,285 Nu te grăbi, bine? 57 00:05:02,720 --> 00:05:04,653 Respiră. Haide. 58 00:05:19,904 --> 00:05:22,071 - În regulă. Dă-te la o parte! - Dă-te la o parte. 59 00:05:54,572 --> 00:05:55,904 Ușa din față! 60 00:05:56,808 --> 00:05:58,875 - E cineva? - Ușa din față! 61 00:05:59,544 --> 00:06:01,777 Hei, ați deschis?! 62 00:06:19,597 --> 00:06:20,862 Trebuie să plecăm. 63 00:06:21,499 --> 00:06:24,199 Să mergem. Curățați urmele. 64 00:06:24,370 --> 00:06:27,171 - Hai, hai, mișcați-vă! - Haideți să ștergem urmele! 65 00:06:27,373 --> 00:06:31,538 - Haideți, plecăm. Avem o problemă. - Stați! S-a tras alarma de la adresa asta. 66 00:06:31,709 --> 00:06:34,878 - Cine a făcut-o? - Nimeni n-a făcut nimic. 67 00:06:35,347 --> 00:06:38,478 - Ce?! Ce-ai spus? - Nimeni n-a făcut nimic! 68 00:06:38,649 --> 00:06:40,714 - Tu ai declanșat alarma? - Nu. Nu! 69 00:06:40,885 --> 00:06:42,649 - Tu ai fost?! - N-am declanșat nicio alarmă. 70 00:06:42,820 --> 00:06:45,422 Eram pe picior de plecare, nenorocitule! 71 00:06:48,025 --> 00:06:50,125 Ușor, ușor! Ajunge! 72 00:06:51,929 --> 00:06:54,162 - E-n regulă? - Nenorocitule! 73 00:06:54,333 --> 00:06:56,797 Eram pe picior de plecare, nenorocitule! 74 00:06:56,968 --> 00:06:58,467 Să mergem. 75 00:07:08,613 --> 00:07:10,312 Unde ți-ai pus poșeta? 76 00:07:19,223 --> 00:07:20,437 Ce naiba-i asta? 77 00:07:20,458 --> 00:07:22,956 Dacă polițiștii vin după noi, vom avea nevoie de ea. 78 00:07:23,127 --> 00:07:24,960 Stai jos! Dă-i drumul. 79 00:07:34,772 --> 00:07:36,939 Du-te pe bulevard. 80 00:07:40,789 --> 00:07:42,425 Rahat! 81 00:07:46,551 --> 00:07:48,116 Vei fi bine. 82 00:07:48,353 --> 00:07:50,052 În regulă? N-o să te rănească nimeni. 83 00:08:07,927 --> 00:08:10,107 ORAȘUL 84 00:08:10,137 --> 00:08:14,817 Traducerea și adaptarea: DELiCT, AMC, Dorula, Black Amber & Adrian Tureac 85 00:08:14,847 --> 00:08:16,627 subs.ro team & subtitrari-team 86 00:08:16,681 --> 00:08:18,161 Ce s-a întâmplat? 87 00:08:18,182 --> 00:08:22,783 Au furat autoutilitara Primăriei. Nu a raportat nimeni că a fost furată. 88 00:08:22,954 --> 00:08:24,785 O să avem ceva de muncă cu asta. 89 00:08:24,956 --> 00:08:27,155 Au folosit furgoneta ca să acopere ușa. 90 00:08:27,326 --> 00:08:29,423 Au turnat peste tot solvent organic. 91 00:08:29,594 --> 00:08:32,059 Au distrus toate fibrele din haine, astfel încât, să nu putem aduna probe. 92 00:08:32,230 --> 00:08:34,695 Alarma a fost declanșată din cabina numărul doi 93 00:08:34,866 --> 00:08:36,863 de către directorul adjunct de la Beth Israel. 94 00:08:37,034 --> 00:08:39,700 Băieții au așteptat ca încuietoarea electronică să se deschidă, 95 00:08:39,871 --> 00:08:42,606 apoi, au pus-o pe directoare să deschidă seiful. 96 00:08:42,974 --> 00:08:44,741 L-au forțat? 97 00:08:45,209 --> 00:08:46,775 Nu știu. 98 00:08:47,745 --> 00:08:49,410 Pereții seifului au o grosime de trei metri. 99 00:08:50,281 --> 00:08:52,816 Dar tipul cu cheia a fost mai tare. 100 00:08:54,852 --> 00:08:56,885 Au găsit dispozitivul de alarmă împotriva incendiilor și emițătoarele. 101 00:09:01,559 --> 00:09:03,623 Au găsit duba. Incendiată. 102 00:09:03,794 --> 00:09:06,361 - Unde-i? - Tu ce crezi? 103 00:09:17,307 --> 00:09:19,138 - E bine să te întorci acasă, Dino? - Da. 104 00:09:19,893 --> 00:09:23,806 Este toată dragostea pe care o primesc și face călduroasă reîntoarcerea. 105 00:09:24,814 --> 00:09:28,557 Ar putea fi 50 de oameni aici care să fie martori. 106 00:09:28,735 --> 00:09:32,444 Și 50 de mâini pe biblie care să jure că nu au văzut nimic. 107 00:09:35,950 --> 00:09:38,111 Ei bine, e o treabă de profesioniști. 108 00:09:38,495 --> 00:09:41,487 Toți profesioniștii cunt plecați... 109 00:09:42,332 --> 00:09:44,823 ...deci se pare că avem noi profesioniști. 110 00:09:46,336 --> 00:09:48,918 Asta e partea din slujbă în care trebuie să facem ceva... 111 00:09:49,089 --> 00:09:53,002 care nu are sens și nici rezultate. Mă scuzați. 112 00:09:53,343 --> 00:09:55,550 A văzut cineva cine a dat foc dubei? 113 00:10:08,518 --> 00:10:10,685 Aici trebuia să ne întâlnim? 114 00:10:11,822 --> 00:10:13,070 Unde-i Jem? 115 00:10:13,091 --> 00:10:15,421 Poate pe drum încoace, s-a oprit să incendieze niște case, 116 00:10:15,592 --> 00:10:18,190 sau să jefuiască un magazin de băuturi. Habar n-am. 117 00:10:18,361 --> 00:10:21,527 - Am început să luăm ostatici? - Nu, nu luăm ostatici. 118 00:10:21,698 --> 00:10:25,100 - Voiai să vorbești cu nemernicul ăsta? - Cu care...? 119 00:10:26,037 --> 00:10:27,316 Hei! 120 00:10:27,337 --> 00:10:29,270 Vorbești de lup... 121 00:10:30,074 --> 00:10:31,839 Ai reușit. 122 00:10:32,676 --> 00:10:34,573 - Te-ai rătăcit? - Avem o problemă. 123 00:10:34,744 --> 00:10:37,011 - Ce? - Uită-te. 124 00:10:38,648 --> 00:10:39,829 Și ce dacă? 125 00:10:39,850 --> 00:10:41,580 Ce-i? Lasă-mă să văd și eu. 126 00:10:41,751 --> 00:10:43,582 Fir-ar să fie! 127 00:10:43,753 --> 00:10:46,319 - Ai văzut adresa? - Târfa asta stă la 4 blocuri de-aici. 128 00:10:46,490 --> 00:10:48,721 Da, știu unde suntem, Gloans. Băga-mi-aș...! 129 00:10:48,892 --> 00:10:51,090 O s-o vedem pe târfa asta în fiecare zi pe stradă? 130 00:10:51,261 --> 00:10:54,026 - N-a văzut nimic. - Iisuse! Ești sigur? 131 00:10:54,197 --> 00:10:56,295 - Dacă am plimbat-o cu mașina n-a ajutat. - Da. 132 00:10:56,466 --> 00:10:59,165 Băga-mi-aș...! E-n regulă. Mă ocup eu de asta. 133 00:10:59,336 --> 00:11:00,783 Și cum o să faci? 134 00:11:00,804 --> 00:11:03,436 Am să mă țin după ea ca o ambulanță nenorocită și vom afla! 135 00:11:03,607 --> 00:11:05,604 - Ce să aflăm? - Dacă-i speriată. 136 00:11:05,775 --> 00:11:08,710 - E speriată deja. - Poate nu-i suficient de speriată. 137 00:11:13,750 --> 00:11:15,417 Mersi, Katy. 138 00:11:16,286 --> 00:11:21,287 Dră Keesey. Agent special Adam Frawley. Mă ocup de crime și jafuri bancare. 139 00:11:21,458 --> 00:11:24,727 Derek o să-ți ia amprentele ca să le eliminăm de pe lista suspecților. 140 00:11:25,096 --> 00:11:27,360 Văd că ne-ai oferit o declarație preliminară. 141 00:11:27,531 --> 00:11:29,628 Vreau să vorbim despre răpirea ta. 142 00:11:29,799 --> 00:11:31,164 Bine. 143 00:11:32,136 --> 00:11:35,003 Am înțeles că te-au amenințat. 144 00:11:35,305 --> 00:11:37,772 Unul dintre ei mi-a furat permisul de conducere. 145 00:11:38,241 --> 00:11:42,444 - Ai încercat să scapi? - Nu. 146 00:11:43,413 --> 00:11:46,913 Îi poți identifica în vreun fel? Ai indicii care să stea drept mărturie? 147 00:11:47,084 --> 00:11:49,548 N-am încercat să scap deoarece erau înarmați. 148 00:11:49,719 --> 00:11:51,219 Înțeleg. 149 00:11:52,056 --> 00:11:54,955 Apoi te-au lăsat să pleci? 150 00:11:55,126 --> 00:11:57,893 - Da, m-au lăsat să plec. - Mersi. 151 00:12:01,242 --> 00:12:04,775 Când cineva trece printr-o asemenea experiență 152 00:12:04,946 --> 00:12:07,948 foarte adesea există o mulțime de efecte secundare. 153 00:12:08,416 --> 00:12:10,416 - Tu n-o să pățești nimic. - Da. 154 00:12:11,086 --> 00:12:12,883 Au mai spus ceva? 155 00:12:13,054 --> 00:12:17,554 "Dacă vorbești cu cei de la FBI, venim la tine acasă, te violăm și te omorâm." 156 00:12:17,725 --> 00:12:19,558 Vrei să te ocupi tu de asta? 157 00:12:20,195 --> 00:12:22,559 - Mă ocup eu. - De ce trebuie să te ocupi tu? 158 00:12:22,730 --> 00:12:24,728 Pentru că din cauza ta am ajuns să purtăm discuția asta. 159 00:12:24,899 --> 00:12:27,731 - Da, dar am să rezolv problema asta. - Și cum vrei s-o rezolvi? 160 00:12:27,902 --> 00:12:29,967 O să te aresteze pentru intimidarea martorilor. 161 00:12:30,138 --> 00:12:32,669 Dacă te apropii la mai mult de 30 de metri de ea, primești 10 ani de pușcărie. 162 00:12:32,840 --> 00:12:37,111 Ai deja două capete de acuzare. O să-ți putrezească oasele în închisoare. 163 00:12:38,479 --> 00:12:40,143 Câți bani sunt în sacul ăla? 164 00:12:40,314 --> 00:12:42,112 E-n regulă, 90 de mii. 165 00:12:42,283 --> 00:12:44,548 Minus partea florarului. 166 00:12:44,719 --> 00:12:47,421 Hei, Jem, ce s-a întâmplat cu directorul adjunct? 167 00:12:47,955 --> 00:12:51,188 Data viitoare când o să intre în bancă cineva înarmat și cu costum de schelet, 168 00:12:51,359 --> 00:12:54,558 cred că o să se gândească de două ori înainte să tragă alarma. 169 00:12:54,729 --> 00:12:57,029 A avut noroc că a scăpat doar cu atât. 170 00:12:57,694 --> 00:12:59,355 Îi vei prinde? 171 00:13:00,154 --> 00:13:01,690 Da. 172 00:13:02,115 --> 00:13:04,481 Aici este FBI-ul. Nu suntem complet inapți. 173 00:13:05,326 --> 00:13:06,532 De fapt... 174 00:13:07,954 --> 00:13:09,364 ...știu unde sunt. 175 00:13:10,164 --> 00:13:13,497 370 de furtuti în Boston anul trecut. 176 00:13:13,668 --> 00:13:16,034 Mai multe pe cap de locuitor decât oriunde în lume. 177 00:13:16,212 --> 00:13:20,546 Acești tipi duri, profesioniști 90% din ei... 178 00:13:20,717 --> 00:13:24,175 ...emană de la un cartier de doi kilometri pătrați numit Charestown. 179 00:13:24,345 --> 00:13:26,927 - Ești familiară cu el? - Trebuie să glumești. 180 00:13:28,057 --> 00:13:30,719 Dino, care e primul lucru pe care-l face poliția când e un jaf armat? 181 00:13:30,893 --> 00:13:33,680 - Închide podul Charestown. - Și el este din Charllestown. 182 00:13:33,855 --> 00:13:36,722 Își folosesc grădinile și casele. Sunt precum șobolanii. 183 00:13:37,066 --> 00:13:38,397 Scapă de noi repede. 184 00:13:38,568 --> 00:13:40,854 A jefui bănci e un comerț în Charlestown. 185 00:13:41,029 --> 00:13:45,022 Precum orașele din Europa erau cunoscute pentru anumite meserii. 186 00:13:45,199 --> 00:13:47,064 Aici sunt bănci și mașini blindate. 187 00:13:47,493 --> 00:13:51,736 Nu înțeleg, dar e mai ușor să știi ce pod să închizi. 188 00:13:51,914 --> 00:13:53,745 Agentul Quinlan te va pune la punct cu detaliile. 189 00:13:54,083 --> 00:13:58,076 Între timp, dacă abilitățile tale de martor pot face ceva... 190 00:13:59,172 --> 00:14:02,664 Nu ai de ce te teme. Îi vom găsi. 191 00:14:14,479 --> 00:14:16,435 - Bună. Ce faci? - Bine, dar tu? 192 00:14:16,606 --> 00:14:18,847 Bine. Intră. Mă bucur să te văd. 193 00:14:19,025 --> 00:14:20,731 - Mă bucur să te văd. - Ce ai mai făcut? 194 00:14:20,902 --> 00:14:24,486 - Bine. Intră și ia un loc. - Mulțumesc, Margie. 195 00:14:24,864 --> 00:14:27,401 - Vă pot aduce ceva? - Suntem bine, mulțumesc. 196 00:14:27,575 --> 00:14:31,113 - Bine, Mike va veni imediat. - Minunat. 197 00:14:40,296 --> 00:14:42,582 S-a descurcat bine. 198 00:14:42,757 --> 00:14:44,372 Da. 199 00:14:45,009 --> 00:14:49,343 Are destui bani pentru acea parte din oraș. 200 00:14:51,641 --> 00:14:54,303 De ce s-ar muta cineva în Saugus? 201 00:14:55,186 --> 00:14:57,802 Ne va lua o oră să mergem peste Portagee Slide. 202 00:14:57,980 --> 00:14:59,516 Da. 203 00:14:59,690 --> 00:15:01,396 Iisuse. 204 00:15:03,903 --> 00:15:06,315 Treaba cu floristul devine veche. 205 00:15:06,489 --> 00:15:08,480 Am câteva investiții în mărci. 206 00:15:08,658 --> 00:15:10,990 Bine? Deci trebuie să facem câteva plăți. 207 00:15:11,160 --> 00:15:13,025 La naiba cu plățile. 208 00:15:13,204 --> 00:15:14,944 Lasă-mă să-ți dau un sfat. 209 00:15:15,123 --> 00:15:17,489 Banii nu contează de unde vin, da? 210 00:15:17,667 --> 00:15:20,158 Tipul e talismanul unui irlandez... 211 00:15:20,336 --> 00:15:22,668 ...care nu găsește cui să vândă AK-uri... 212 00:15:22,839 --> 00:15:25,330 ...și încearcă să vândă narcotice și să fie șeful. 213 00:15:25,508 --> 00:15:28,500 Nu aveai probleme când dădeai 2000 pe săptămână... 214 00:15:28,678 --> 00:15:30,339 pe prostii, nu? 215 00:15:30,513 --> 00:15:34,847 Uite, este o diferență între un traficant și un asasin, bine? 216 00:15:35,017 --> 00:15:38,259 A omorât câțiva dominicani. De ce boscorodești? 217 00:15:39,021 --> 00:15:40,136 Salut băieți. 218 00:15:40,314 --> 00:15:42,179 - Salut, Mike. - Salut, Mike. 219 00:15:43,651 --> 00:15:45,607 Țineți, băieți 220 00:15:45,778 --> 00:15:46,893 Ține și tu. 221 00:15:47,071 --> 00:15:48,356 - O sută de mii? - Așa este. 222 00:15:49,198 --> 00:15:50,358 Uită-te la asta. 223 00:15:50,533 --> 00:15:53,115 - Precum un nou născut. - Asta este. 224 00:15:53,286 --> 00:15:55,868 - Aveți grijă băieți. - Ne bucurăm că te-am văzut, Mike. 225 00:15:56,038 --> 00:15:57,869 - Arăți bine. - Bine. 226 00:15:59,250 --> 00:16:02,083 50 de kile. O sută de mii. 227 00:16:02,545 --> 00:16:04,331 Ține. 228 00:16:04,505 --> 00:16:06,370 Bani verzi. Bine. 229 00:16:06,716 --> 00:16:10,379 - Fii deștept, frate. Ne mai vedem. - Mulțumesc. 230 00:16:16,570 --> 00:16:19,637 - Salut, Rusty! Ce mai faci, amice? - Salut, Jem. Care-i șmenu'? Tu ce mai faci? 231 00:16:19,808 --> 00:16:21,707 - Bine. - Fergie, au sosit băieții! 232 00:16:24,245 --> 00:16:25,577 Salut, Fergie! 233 00:16:27,081 --> 00:16:28,679 - Ce mai faci? - Cum a fost, băiete? 234 00:16:28,850 --> 00:16:32,453 Bine. O să-i înmulțești, nu-i așa? 235 00:16:32,953 --> 00:16:34,718 Ai încredere în mine. 236 00:16:40,561 --> 00:16:42,358 În regulă. Mă bucur că ne-am întâlnit. 237 00:16:42,529 --> 00:16:44,997 Ia-o mai domol, amice. Mă bucur că ne-am întâlnit. 238 00:17:53,463 --> 00:17:54,876 Ce s-a întâmplat, amice? 239 00:17:54,897 --> 00:17:56,144 Salut! 240 00:17:56,165 --> 00:17:57,646 Salut, uite-l c-a venit! 241 00:17:57,667 --> 00:17:59,014 Bang! Sober Jackson. 242 00:17:59,035 --> 00:18:01,235 - Care-i treaba? - Hei, hei! Krista e aici. 243 00:18:02,372 --> 00:18:03,852 Hai, povestește-i și lui. 244 00:18:03,873 --> 00:18:07,306 Doug, stai jos. Încercam să le povestesc acestor nemernici ceva despre tatăl tău. 245 00:18:07,477 --> 00:18:10,309 Federalii n-o să înțeleagă niciodată ce înseamnă să faci 40 de ani de pârnaie. 246 00:18:10,480 --> 00:18:13,979 I-au oferit tatălui tău oportunitatea de-al lăsa liber dacă-și toarnă prietenii. 247 00:18:14,150 --> 00:18:16,215 Iar el le-a spus: "Să mi-o sugeți! Dați-mi 40 de ani de pârnaie!" 248 00:18:16,386 --> 00:18:18,018 "Să mi-o sugeți!" 249 00:18:18,354 --> 00:18:20,922 Da, mare om! 250 00:18:21,558 --> 00:18:23,005 Un bărbat adevărat! 251 00:18:23,026 --> 00:18:25,991 Așa-i. Ultimul om de cuvânt din Charlestown. 252 00:18:26,162 --> 00:18:27,776 Cred că mă duc să-mi iau un suc. 253 00:18:27,797 --> 00:18:29,761 În regulă. Ia-mi și mie o umbrelă pentru berea asta. 254 00:18:29,932 --> 00:18:33,635 Mie adu-mi o limonadă "Shirley Temple" de cireșe, te rog. 255 00:18:34,504 --> 00:18:36,972 Ce serios e nenorocitu'! 256 00:18:40,376 --> 00:18:42,911 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 257 00:18:47,850 --> 00:18:49,364 Suc? 258 00:18:49,385 --> 00:18:51,553 Da, suc. 259 00:18:52,155 --> 00:18:54,086 Vrei un pic de "întăritor"? Merge mai bine. 260 00:18:54,257 --> 00:18:56,889 - Hei, nu pune... Ce faci? - Mă jucam. 261 00:18:57,060 --> 00:18:58,760 Fir-ar să fie! 262 00:18:59,796 --> 00:19:01,763 E băutura mea... 263 00:19:06,769 --> 00:19:09,436 Am auzit că ai luat-o în freză, Kris. 264 00:19:10,239 --> 00:19:12,272 Arăt eu de parcă m-aș fi bătut? 265 00:19:12,676 --> 00:19:15,307 Nu știu. Stai să văd. Ți-au dat "na-na" la fundic? 266 00:19:15,478 --> 00:19:16,659 Vezi să nu. 267 00:19:17,281 --> 00:19:19,442 Jamaicanii au început. 268 00:19:20,076 --> 00:19:21,987 Jamaicanii au început... Ce jamaicani? 269 00:19:22,161 --> 00:19:25,244 Nemernicii de somalezi au început să vorbească prostii când eram cu fata. 270 00:19:26,040 --> 00:19:27,871 Ai fost cu Shyne? 271 00:19:28,668 --> 00:19:32,252 Tonya a fost cu noi. Și Cheryl. 272 00:19:32,421 --> 00:19:35,254 - Cealaltă fată a fost singură? - Da. 273 00:19:35,925 --> 00:19:37,540 Au stat numai pe jos. 274 00:19:37,718 --> 00:19:40,676 Cred că nu mai sunt oameni serioși în Charestown. 275 00:19:40,888 --> 00:19:43,755 Ca să vorbească prostii? Nu. 276 00:19:43,933 --> 00:19:45,924 Nu ai început prima? 277 00:19:46,686 --> 00:19:49,428 Am spus ceva după ce i-am plesnit negreala de pe față. 278 00:19:49,980 --> 00:19:52,221 - Bine... - La naiba. 279 00:19:54,110 --> 00:19:55,896 Ei bine, ți-a lipsit? 280 00:19:56,070 --> 00:19:58,732 Cocaina, oxicodonă și toate prostiile astea? Da mi-au lipsit. 281 00:19:59,281 --> 00:20:00,817 Știi de ce mi-e mie dor? 282 00:20:01,325 --> 00:20:05,159 De strânsoarea brațelor tale. 283 00:20:07,331 --> 00:20:10,368 "Am fumat-o până la filtru", nu-i așa? 284 00:20:10,793 --> 00:20:12,454 - Ia o bere. - Jimmy. 285 00:20:12,628 --> 00:20:16,086 - O bere nu te va ucide - Bea berea de la mine repede. 286 00:20:16,257 --> 00:20:18,168 - Și una pentru mine. - Una pentru tine? Da. 287 00:20:30,104 --> 00:20:31,139 Dougy. 288 00:20:35,401 --> 00:20:37,062 Dougy. 289 00:20:37,653 --> 00:20:39,189 Doug. 290 00:20:39,655 --> 00:20:43,318 Nemernicule, știu că mă auzi. 291 00:20:43,659 --> 00:20:46,275 Știi că am o cheie, Dougy. 292 00:20:54,420 --> 00:20:56,251 Intră. 293 00:20:56,422 --> 00:20:59,164 Prea ocupat? 294 00:21:06,015 --> 00:21:08,051 Intră, Dougy. 295 00:21:08,809 --> 00:21:10,674 Ce este, Kirs? 296 00:21:31,123 --> 00:21:34,581 Așa. 297 00:21:35,419 --> 00:21:37,125 Asta vrei, nu? 298 00:21:37,630 --> 00:21:40,372 - Da. - Asta vrei? 299 00:21:41,717 --> 00:21:43,548 Spune că-ți place. 300 00:21:51,393 --> 00:21:53,384 Noapte bună. 301 00:22:26,549 --> 00:22:30,315 Am crescut în Charlestown, într-o comunitate unită, 302 00:22:30,486 --> 00:22:32,584 am avut grijă unii de alții, ne protejam. 303 00:22:32,755 --> 00:22:34,652 Prietenilor mei chiar le-a plăcut familia mea. 304 00:22:34,823 --> 00:22:37,288 Mi-e rușine de lucrurile care le-am făcut după ce am plecat de-aici. 305 00:22:37,459 --> 00:22:39,357 Habar n-am unde am învățat lucrurile astea. 306 00:22:39,528 --> 00:22:42,660 Șapte ani au trecut de-atunci. Crăciunuri, zile de naștere... 307 00:22:42,831 --> 00:22:44,596 Nici nu știam cu arată fiul meu. 308 00:22:44,767 --> 00:22:46,764 Aș șterge totul dacă aș putea, 309 00:22:46,935 --> 00:22:51,269 perioada aceea în care am fost arestat și... 310 00:22:51,440 --> 00:22:55,139 Zbuciumul acela care-ți macină sufletul, pierderea, știți ce vreau să spun. 311 00:22:55,310 --> 00:22:59,377 Dezamăgirea. Furia care se transformă în neîncredere. Disperarea. 312 00:22:59,548 --> 00:23:02,380 La fel ca băiatul acela care stătea într-un bar și intră un preot. 313 00:23:02,551 --> 00:23:04,082 Băiatul zice: "Ia stai puțin! 314 00:23:04,253 --> 00:23:06,152 Nu-mi place să-ți spun asta și nici să-ți irosesc timpul, 315 00:23:06,323 --> 00:23:08,454 dar trebuie să știi că nu există Dumnezeu." 316 00:23:08,625 --> 00:23:10,288 Preotul zice: "Da, cum așa?" 317 00:23:10,459 --> 00:23:13,791 Băiatul zice: "Eram explorator la Polul Nord." 318 00:23:13,962 --> 00:23:17,395 "Și m-a prins o furtună orbitoare. Înghețasem de fig. Nu mai vedeam nimic. 319 00:23:17,566 --> 00:23:21,165 Eram congelat. Și m-am rugat ca, dacă există un Dumnezeu, în clipa asta să mă salveze." 320 00:23:21,336 --> 00:23:22,834 "Dar Dumnezeu nu s-a arătat." 321 00:23:23,005 --> 00:23:26,704 Preotul a zis: "Cum așa? Doar ești viu! El te-a salvat." 322 00:23:26,875 --> 00:23:28,373 Băiatul zice: "Nu. Dumnezeu nu s-a arătat niciodată pe-acolo, 323 00:23:28,544 --> 00:23:32,577 dar, în schimb, a venit un eschimos care m-a dus în tabăra sa și m-a salvat." 324 00:23:32,748 --> 00:23:36,017 Aia era Janice, soția mea, care stă chiar acolo. 325 00:23:36,585 --> 00:23:39,086 Ea e eschimosa mea. 326 00:24:26,401 --> 00:24:28,334 - Ce mai faci? - Bună. 327 00:25:02,971 --> 00:25:04,236 Scuză-mă. 328 00:25:04,741 --> 00:25:06,640 Îți speli rufele? 329 00:25:07,609 --> 00:25:09,275 - Ce?! - Voiam... 330 00:25:09,344 --> 00:25:12,246 Voiam să te întreb dacă ai niște mărunțiș. Mașina nu funcționează. 331 00:25:13,783 --> 00:25:16,183 - Nu te pot ajuta. Scuze. - E-n regulă. 332 00:25:17,686 --> 00:25:20,087 O să le termin de spălat acasă. 333 00:25:49,952 --> 00:25:51,684 Ești bine? 334 00:25:52,454 --> 00:25:54,285 N-am nimic, doar că... 335 00:25:54,456 --> 00:25:56,022 Ești sigură? 336 00:26:00,495 --> 00:26:01,760 Ești bine? 337 00:26:02,130 --> 00:26:05,597 - Da, sunt bine, mulțumesc. - Ești sigură? 338 00:26:05,768 --> 00:26:07,498 E o situație jenantă. 339 00:26:07,669 --> 00:26:10,371 N-are de ce să-ți fie jenă. 340 00:26:11,940 --> 00:26:14,173 Ai nevoie de ajutor? 341 00:26:14,509 --> 00:26:16,843 Am avut o săptămână proastă. 342 00:26:18,781 --> 00:26:20,480 Înțeleg. 343 00:26:21,851 --> 00:26:24,351 Poți trage un plâns pe cinste la salonul de manichiură. 344 00:26:26,555 --> 00:26:30,788 Tocmai s-a deschis un salon nou, doar pentru femei. Sunt foarte înțelegătoare. 345 00:26:30,959 --> 00:26:34,328 Dar ție îți place mai mult la spălătorie, așa că e-n regulă. 346 00:26:40,702 --> 00:26:44,535 Hei, ce-ar fi să te invit să bem ceva? 347 00:26:44,706 --> 00:26:47,171 Să mă revanșez pentru că te-am dezamăgit că n-am avut bani mărunți. 348 00:26:47,342 --> 00:26:50,177 Să vedem dacă putem "îndulci" puțin săptămâna asta grea. 349 00:26:51,113 --> 00:26:52,745 Ce se poate întâmpla? 350 00:26:52,916 --> 00:26:54,528 FBI-ul! Deschideți ușa! 351 00:26:54,549 --> 00:26:56,047 Deschideți ușa! 352 00:26:58,420 --> 00:26:59,985 Băga-mi-aș...! 353 00:27:05,961 --> 00:27:07,241 Băga-mi-aș...! 354 00:27:07,262 --> 00:27:09,495 Polițiști nenorociți! Lăsați-l! 355 00:27:22,611 --> 00:27:24,211 Iisuse! Henry! 356 00:27:24,713 --> 00:27:26,780 Droguri, arme? 357 00:27:27,649 --> 00:27:29,482 Parcă ar fi "Crăciunul Fantomelor". 358 00:27:32,220 --> 00:27:36,089 Pedeapsa minimă pentru asta e de zece ani. 359 00:27:38,627 --> 00:27:40,126 O să ai nevoie de altă "prietenă" 360 00:27:41,965 --> 00:27:44,064 și nu e ea aceea. 361 00:27:44,934 --> 00:27:48,703 E o fată minunată. Te și iubește, sunt sigur de asta. 362 00:27:49,404 --> 00:27:52,603 Vestea bună pentru tine e că ai un alibi pentru jaful de la Banca Cambridge. 363 00:27:52,774 --> 00:27:56,778 Vestea bună pentru mine e că tu știi ceva despre asta. 364 00:27:57,779 --> 00:28:00,247 Toată lumea jefuiește mașini blindate. 365 00:28:00,649 --> 00:28:03,150 Băieții ăștia au distrus alarma de la seif. 366 00:28:03,418 --> 00:28:05,116 - Da? - Așa am auzit. 367 00:28:05,287 --> 00:28:09,258 Unul dintre băieți a distrus cutia de joncțiune. 368 00:28:17,946 --> 00:28:19,937 - Este drăguț. - Da, este un loc frumos. 369 00:28:20,115 --> 00:28:23,448 Un tip cu care am jucat hochei este manager aici. 370 00:28:23,619 --> 00:28:26,452 Da? Drăguț. 371 00:28:27,494 --> 00:28:29,460 Tu cu ce te ocupi? 372 00:28:31,197 --> 00:28:32,611 Lucrez în Boston la "Sand and Gravel". 373 00:28:32,632 --> 00:28:35,630 Sparg pietre. Dau găuri cât e ziua de lungă, 374 00:28:35,801 --> 00:28:38,667 călare pe un brontozaur, la fel ca Fred Flintstone. 375 00:28:38,838 --> 00:28:40,470 Gata cu munca! 376 00:28:41,274 --> 00:28:43,171 - Pot să te întreb ceva? - Sigur. 377 00:28:43,342 --> 00:28:45,807 Fac muncă de voluntariat pentru "Clubul Boys & Girls" din Charlestown și... 378 00:28:45,978 --> 00:28:47,292 - Serios? - Da. 379 00:28:47,313 --> 00:28:51,246 Fac patinaj de de mici, dar nu-și permit să aibă un patinoar decent. 380 00:28:51,417 --> 00:28:54,082 Știu, e jenant. Primăria nu mai investește nimic în locul acela. 381 00:28:54,253 --> 00:28:58,290 Da, știu. Majoritate copiilor îmi spun "toonie". 382 00:28:58,591 --> 00:29:02,224 Asta înseamnă "venetică". E o persoană venită din altă parte, atâta tot. 383 00:29:02,395 --> 00:29:05,932 - Bineînțeles. - Copiii ăia vorbeau prostii. 384 00:29:05,661 --> 00:29:06,696 - Venetică. - Da. 385 00:29:06,870 --> 00:29:10,203 De unde vine cuvântul? 386 00:29:10,499 --> 00:29:12,364 Vine din anii '90 387 00:29:12,542 --> 00:29:15,124 ...când furnizau toate casetofoanele în Charlestown... 388 00:29:15,295 --> 00:29:19,163 ...pentru că atunci când s-au mutat în cartier au furat toate stereo-urile de mașină. 389 00:29:19,341 --> 00:29:21,707 Așa că, dintr-o dată, toți din Charlestown... 390 00:29:21,885 --> 00:29:25,173 ...aveau un Baupunkt în mașini, dacă înțelegi? 391 00:29:25,847 --> 00:29:26,882 Oricum... 392 00:29:28,350 --> 00:29:30,466 Părinții tăi mai trăiesc în Charlestown? 393 00:29:30,852 --> 00:29:33,468 Nu. Mama s-a mutat. 394 00:29:33,647 --> 00:29:37,515 Tata s-a dus în suburbii. 395 00:29:39,278 --> 00:29:41,519 Da, nu ne prea ânțelegem. 396 00:29:42,114 --> 00:29:45,072 - Unde ai crescut? - În Marblehead. 397 00:29:46,201 --> 00:29:48,032 Marblehead? 398 00:29:49,705 --> 00:29:52,117 Da, ei bine, reprezimt săracii din Marblehead. 399 00:29:52,291 --> 00:29:54,657 - Serios? - Da, erai definit ca... 400 00:29:54,835 --> 00:29:59,875 ...dacă familia ta avea o barcă. Familia mea nu avea o barcă. 401 00:30:00,048 --> 00:30:03,632 Fără barcă. Cum te puteai privi în oglindă? 402 00:30:03,802 --> 00:30:05,463 Este jenant. 403 00:30:07,389 --> 00:30:08,629 - Am o barcă. - Da? 404 00:30:08,807 --> 00:30:11,389 - Da. - Te-ai descurca bine în Marbehead. 405 00:30:11,560 --> 00:30:15,223 Da, poate. Nu e a mea, ci a prietenului meu. 406 00:30:15,939 --> 00:30:17,600 Ar trebui... 407 00:30:17,774 --> 00:30:20,356 ...să mergem la o plimbare. 408 00:30:21,987 --> 00:30:24,820 - Mi-ar place. Cândva. - Da. 409 00:30:24,990 --> 00:30:28,482 Ce zici de acum? 410 00:30:38,920 --> 00:30:42,504 Aceea e barca. Cea de acolo 411 00:30:47,763 --> 00:30:50,425 - Nu e rea, nu? - E bine să ai prieteni 412 00:31:10,452 --> 00:31:13,319 Poftim. E cea mai bună ceașcă. 413 00:31:14,581 --> 00:31:16,321 Nu e prea mult. 414 00:31:16,500 --> 00:31:18,161 Mulțumesc. 415 00:31:21,004 --> 00:31:23,791 E frumoasă, nu? Ți-am spus eu. 416 00:31:23,965 --> 00:31:26,297 Aici duci toate fetele? 417 00:31:27,636 --> 00:31:31,470 Îți spun cu sinceritate că nu am mai adus aici o fată. 418 00:31:31,640 --> 00:31:34,222 - Serios? - Ăsta e adevărul. 419 00:31:38,146 --> 00:31:40,808 Ce știi despre acel jaf? 420 00:31:44,319 --> 00:31:46,810 - Ce e de știut? - Ești din Charllestown. 421 00:31:46,988 --> 00:31:49,070 Îmi imaginez că ai crescut cu unii din ei. 422 00:31:49,533 --> 00:31:51,865 Nu, nu prea... 423 00:31:52,244 --> 00:31:55,657 Multe din lucrurile pe care le spun sunt exagerate... 424 00:31:57,499 --> 00:31:59,455 Când eram copil... 425 00:32:00,919 --> 00:32:03,410 ...mergeam la gelătoria lui Wizard.. 426 00:32:03,588 --> 00:32:05,829 Era față în față de barul J.J. 427 00:32:06,007 --> 00:32:08,794 Acolo stăteau jefuitorii de bănci. 428 00:32:08,969 --> 00:32:12,302 Erau ca vedetele în cartier. 429 00:32:12,472 --> 00:32:15,635 Mașini frumoase, fete frumoase. 430 00:32:15,809 --> 00:32:21,395 Și auzi zvonuri despre ce afaceri au făcut. 431 00:32:21,565 --> 00:32:25,854 Martile case jefuite în Holbrook sau Winthrop. 432 00:32:27,195 --> 00:32:29,902 Erau mulți copii în gelaterie... 433 00:32:30,073 --> 00:32:33,657 ...cu nasurile la geam... 434 00:32:34,578 --> 00:32:37,411 ...care voiau să fie ca ei. 435 00:32:40,208 --> 00:32:41,869 Ei voiam doar să joc hochei. 436 00:32:46,423 --> 00:32:49,506 Oricum, asta știu despre jafuri. 437 00:32:55,304 --> 00:32:59,236 - Salut, Jem! Ce mai faci? - Salut, B. Îmi dai o bere? Mersi! 438 00:32:59,407 --> 00:33:00,654 - O, fir-ar să fie! - Care-i treaba? 439 00:33:00,675 --> 00:33:04,344 - Ce mai faci? - Bine. Câștigă Sox. 440 00:33:06,748 --> 00:33:08,581 Ce s-a întâmplat? 441 00:33:11,853 --> 00:33:13,884 Ai verificat chestia aia? 442 00:33:14,055 --> 00:33:15,303 Care? 443 00:34:22,852 --> 00:34:26,515 Dnă. Keesey, sunt Agent Frawley. am întrebări despre cazul dvs. 444 00:34:26,690 --> 00:34:28,772 Ne putem întâlni undeva? 445 00:34:29,693 --> 00:34:32,275 De ce nu mi-ai spus că trăiești în Charlestown? 446 00:34:32,445 --> 00:34:33,651 Este în dosarul meu. 447 00:34:40,954 --> 00:34:42,319 Nu-ți place sanvișul? 448 00:34:43,206 --> 00:34:47,165 Este suspiciunea pe care o ai ca agent FBI... 449 00:34:47,335 --> 00:34:50,543 ...care a pus mulți oameni în închisoare... 450 00:34:50,714 --> 00:34:54,377 ...și cineva mi-a violat mâncarea. 451 00:34:54,551 --> 00:34:57,008 Hai, nu cred că nimeni ar face asta. 452 00:34:57,178 --> 00:35:00,386 L-au aruncat de pe acoperiș pe Tom Fitz din Mishawum pentru cooperare... 453 00:35:00,557 --> 00:35:04,049 ...și au stat în jurul lui în timp ce se îneca în sânge. 454 00:35:04,519 --> 00:35:07,010 Nu cred că masa este ceva exagerat. 455 00:35:07,188 --> 00:35:09,144 Bine. 456 00:35:09,899 --> 00:35:12,311 Adună criminali... 457 00:35:12,485 --> 00:35:14,521 ...și se plâng de crime... 458 00:35:14,696 --> 00:35:16,186 ...și eu sunt băiatul rău. 459 00:35:17,324 --> 00:35:20,816 Acest loc are doi kilometri pătrați 460 00:35:20,994 --> 00:35:24,452 Dacă mergi în Lewsburg, sunt 100 de orașe acolo. 461 00:35:24,998 --> 00:35:26,863 Ei bine, nu voi merge în Lewsburg. 462 00:35:28,043 --> 00:35:30,250 Nu pare o a doua întâlnire amuzantă? 463 00:35:33,590 --> 00:35:36,002 Dacă pun o întrebare, îmi oferi un răspuns sincer? 464 00:35:36,509 --> 00:35:38,215 Depinde de întrebare. 465 00:35:39,054 --> 00:35:40,635 Sunt suspectă? 466 00:35:41,473 --> 00:35:43,885 Te-aș invita la masă, dacă te consideram suspectă? 467 00:35:44,059 --> 00:35:45,890 Nu știu. 468 00:35:46,770 --> 00:35:49,056 - Ai face-o? - Nu dacă vreau să te condamn. 469 00:35:55,654 --> 00:35:58,020 Cred că mă văd cu cineva. 470 00:36:02,077 --> 00:36:04,443 - Ce? Ce este? - Un jaf. 471 00:36:05,080 --> 00:36:06,786 Chelsea Credit Union. 472 00:36:06,956 --> 00:36:09,038 Ce na-am face fără Chelsea? 473 00:36:12,545 --> 00:36:14,331 Nu sunt reguli? 474 00:36:14,923 --> 00:36:17,084 Împotriva întâlnitului cu victimele? Este. 475 00:36:17,258 --> 00:36:18,919 Nu o fac. 476 00:36:24,140 --> 00:36:26,347 - Iat-o. - Bună. 477 00:36:26,518 --> 00:36:29,009 - Ești gata? - Da. 478 00:36:31,731 --> 00:36:34,017 Trebuia să vin să te iau din fața ușii, nu? 479 00:36:34,192 --> 00:36:37,104 Ce fel de flăcău mai e și ăla care te lăsa să deschizi ușa singură? 480 00:36:39,447 --> 00:36:40,687 Ce-i? 481 00:36:41,658 --> 00:36:43,523 Trebuie să-mi iau ceva de pe suflet, 482 00:36:43,702 --> 00:36:47,160 altfel, o să mă prefac că te ascult toată noaptea, 483 00:36:47,330 --> 00:36:49,821 în timp ce mă gândesc la altceva. 484 00:36:51,251 --> 00:36:52,286 Bine. 485 00:36:55,046 --> 00:36:57,458 Acum câteva zile, banca la care lucrez eu a fost jefuită. 486 00:36:57,632 --> 00:37:01,170 Patru bărbați m-au obligat să deschid seiful. 487 00:37:01,594 --> 00:37:04,631 M-au luat ostatică. 488 00:37:06,266 --> 00:37:09,053 M-au legat la ochi și m-au dus departe. 489 00:37:11,271 --> 00:37:14,354 Apoi, au oprit și m-au lăsat pe o plajă și... 490 00:37:15,650 --> 00:37:19,017 Și unul dintre băieți mi-a spus... 491 00:37:19,279 --> 00:37:22,988 să merg până ajung cu picioarele în apă. 492 00:37:24,409 --> 00:37:28,277 A fost cea mai lungă plimbare din viața mea. Mă gândeam că o să cad de pe vreo stâncă. 493 00:37:32,584 --> 00:37:34,916 Și, la un moment dat, am simțit apa. 494 00:37:37,797 --> 00:37:39,662 Îmi pare rău. 495 00:37:40,425 --> 00:37:42,586 Nu-i vina ta. 496 00:37:44,554 --> 00:37:48,672 Un tip de la FBI mi-a spus că arătam de parcă eram în doliu. 497 00:37:48,850 --> 00:37:51,967 FBI?! Lucrezi cu FBI-ul? 498 00:37:54,314 --> 00:37:56,225 Ce înseamnă asta? 499 00:37:56,483 --> 00:37:59,725 Vine tipul ăla și te verifică? Te sună? Chestii de astea? 500 00:38:00,361 --> 00:38:01,897 Cam așa ceva. 501 00:38:02,655 --> 00:38:06,273 Și n-au niciun suspect? Indicii, piste, ceva de genul ăsta? 502 00:38:06,701 --> 00:38:09,033 Nu știu. Nu mi-a spus. 503 00:38:09,204 --> 00:38:12,037 Au încercat să mă intimideze spunând că vor scotoci tot Charlestownul, dar... 504 00:38:13,374 --> 00:38:16,707 băieții ăia purtau măști, așa că... 505 00:38:17,337 --> 00:38:19,703 Rahat! 506 00:38:21,216 --> 00:38:24,504 Sunt sigură că le-aș recunoaște vocile, dacă le-aș auzi din nou. 507 00:38:25,220 --> 00:38:28,883 Nu știu. S-ar putea să fie mai dificil decât crezi tu. 508 00:38:30,016 --> 00:38:31,847 Cel puțin nu ai fost rănită. 509 00:38:33,895 --> 00:38:35,351 Nu. 510 00:38:35,939 --> 00:38:37,554 Nu, dar David a fost. 511 00:38:37,732 --> 00:38:41,850 Managerul meu a fost lovit destul de tare când s-a declanșat armata. 512 00:38:42,403 --> 00:38:44,644 A stat la spitalul de oftalmo și ORL o săptămână. 513 00:38:44,823 --> 00:38:46,404 Operație la ochi. 514 00:38:46,991 --> 00:38:49,653 Și încă nu am putut să mă duc să-l văd. 515 00:38:50,245 --> 00:38:52,827 Mă simt ca o persoană teribilă. 516 00:38:53,832 --> 00:38:57,165 Atunci știm unde mergem. 517 00:39:11,057 --> 00:39:12,263 Ar trebui să intri. 518 00:39:12,976 --> 00:39:15,308 - Da? - Da, ar trebui să-l întâlnești. 519 00:39:15,812 --> 00:39:17,348 Bine. 520 00:39:18,147 --> 00:39:19,762 - Bună. - Bună. 521 00:39:19,941 --> 00:39:22,808 Vino în partea bună. 522 00:39:23,611 --> 00:39:25,567 Nu e așa de rău 523 00:39:25,738 --> 00:39:27,478 - Serios? - Ei bine, știi tu... 524 00:39:27,657 --> 00:39:28,942 Salut. 525 00:39:29,117 --> 00:39:31,824 - El e prietenul meu Doug. - Încântat de cunoștință. 526 00:39:31,995 --> 00:39:33,860 Încântat de cunoștință. Aproape te văd 527 00:39:34,038 --> 00:39:35,369 Deci... 528 00:39:35,623 --> 00:39:36,783 ...au speranțe. 529 00:39:36,958 --> 00:39:39,620 Prin asta înseamnă că e posibil să mă recuperez... 530 00:39:39,794 --> 00:39:42,160 50 % șanse să-mi pierd parțial vederea. 531 00:39:42,630 --> 00:39:45,121 Vreau să mă întorc la muncă. 532 00:39:45,300 --> 00:39:48,463 Vă voi oferi intimitate. Voi fi afară. 533 00:39:53,641 --> 00:39:55,882 Ai auzit ce s-a întâmplat? 534 00:39:56,311 --> 00:39:58,552 Un mare jaf. 535 00:39:58,813 --> 00:40:02,180 - Nemernicii l-au bătut. - Serios? 536 00:40:04,319 --> 00:40:06,401 E bine că ești aici. 537 00:40:07,280 --> 00:40:09,066 S-ar putea întoarce. 538 00:40:09,741 --> 00:40:11,322 Da. 539 00:40:11,586 --> 00:40:13,151 Am mințit FBI-ul. 540 00:40:14,222 --> 00:40:15,987 Ce?! 541 00:40:16,125 --> 00:40:17,621 Atunci când unul dintre ei l-a atacat pe David, 542 00:40:17,792 --> 00:40:20,594 i-am văzut ceafa, avea un tatuaj. 543 00:40:22,731 --> 00:40:24,129 Ce fel de tatuaj? 544 00:40:24,332 --> 00:40:27,498 Era un tatuaj de luptător irlandez. 545 00:40:27,669 --> 00:40:30,201 Mi-e teamă că dacă le spun asta, mă vor pune să depun mărturie. 546 00:40:30,372 --> 00:40:32,973 Tu ce crezi că ar trebui să fac? 547 00:40:36,244 --> 00:40:38,344 Spune-le celor de la FBI. 548 00:40:38,880 --> 00:40:42,713 Dacă tipul are dosar, și sunt sigur că are, 549 00:40:42,884 --> 00:40:45,649 tatuajul va fi menționat în dosar. 550 00:40:45,820 --> 00:40:47,986 Îl vor aresta în ziua următoare. 551 00:40:48,157 --> 00:40:51,155 Pentru jaf armat. O să primească vreo 30 de ani. 552 00:40:51,326 --> 00:40:54,993 Sigur, el o să-și facă griji ca nu cumva, cineva să-l caute pe martor, 553 00:40:55,164 --> 00:40:58,896 iar FBI-ul, probabil, o să te bage într-un program de protecție a martorilor. 554 00:40:59,067 --> 00:41:03,134 Poate o să te trimită undeva, gen Cleveland, 555 00:41:03,305 --> 00:41:05,739 sau Arizona. Știi tu, undeva unde ești în siguranță. 556 00:41:07,776 --> 00:41:09,409 Sau... 557 00:41:09,511 --> 00:41:11,544 ai putea aștepta. 558 00:41:13,281 --> 00:41:15,481 Ai un atu. 559 00:41:16,117 --> 00:41:18,449 Nu trebuie să riști totul pe-o singură carte. 560 00:41:18,620 --> 00:41:21,956 Tu ești cea vulnerabilă în situație asta. 561 00:41:22,191 --> 00:41:24,722 Cei de la FBI sunt oameni obișnuiți, 562 00:41:24,893 --> 00:41:27,892 care vor să-i prindă pe nelegiuiți și să-și vadă mai departe de viețile lor. 563 00:41:28,063 --> 00:41:31,365 Trebuie să-ți porți singură de grijă, Claire. 564 00:41:33,101 --> 00:41:34,967 Se pare că ești expert în asta. 565 00:41:36,738 --> 00:41:38,238 Nici chiar așa. 566 00:41:39,841 --> 00:41:41,373 Doar că m-am uitat mult la TV. 567 00:41:42,043 --> 00:41:44,008 M-am uitat mult la "CSI". 568 00:41:44,179 --> 00:41:47,178 Așa că, sunt un mare expert în așa ceva, știu. 569 00:41:47,349 --> 00:41:50,748 Și la "CSI Miami" și "CSI New York". 570 00:41:50,919 --> 00:41:52,783 M-am uitat la toate. Le-am văzut pe toate. 571 00:41:52,954 --> 00:41:54,435 Ești pregătit ca lumea. 572 00:41:54,456 --> 00:41:56,088 Și la "Bones" m-am uitat. 573 00:41:59,228 --> 00:42:05,029 Ne cunoaștem destul de bine ca să-ți pot spune că mașina asta e un pic cam mare? 574 00:42:05,200 --> 00:42:06,480 E mașina de servici. 575 00:42:06,501 --> 00:42:09,667 Dacă ai probleme cu Priusul tău, îl aruncăm în portbagaj. 576 00:42:09,838 --> 00:42:12,071 De unde știi că am un Prius? 577 00:42:14,442 --> 00:42:17,842 Am presupus. Voiam să zic că seamănă cu o mașină "toonie". 578 00:42:18,013 --> 00:42:19,844 - De ce? Chiar ai un Prius? - Da. 579 00:42:20,015 --> 00:42:22,379 - Serios?! - Aveam un Prius. 580 00:42:22,550 --> 00:42:25,549 - Dar a fost vandalizat, bineînțeles. - Ce s-a întâmplat? 581 00:42:25,720 --> 00:42:29,087 N-are importanță. Am fost forțată să merg printre proiectile 1,6 Km. 582 00:42:29,258 --> 00:42:32,623 - Și-apoi, băieții ăia au început să... - Să ce? Ce-au făcut? 583 00:42:32,794 --> 00:42:35,659 - Nu știu dacă erau aceiași băieți, dar... - Care băieți? 584 00:42:35,830 --> 00:42:39,330 Au început... Au început să urle la mine când am trecut pe lângă ei. 585 00:42:39,501 --> 00:42:41,732 Apoi, au devenit foarte agresivi și... 586 00:42:41,903 --> 00:42:43,251 Și ce-au făcut? 587 00:42:43,272 --> 00:42:45,436 În momentul în care au început să arunce cu sticle 588 00:42:45,607 --> 00:42:49,540 mi-am dat seama că nu-i tocmai plăcut să te plimbi printre proiectile. 589 00:42:49,711 --> 00:42:51,509 Au aruncat cu sticle în tine? 590 00:42:51,680 --> 00:42:55,513 Sunt teafără! Doar că am avut mult de mers. 591 00:42:55,684 --> 00:42:57,615 Atâta tot. Nu mai contează. 592 00:42:57,786 --> 00:43:00,554 Nu. Vei fi nevoită să trăiești cu asta, cred. 593 00:43:01,290 --> 00:43:03,657 Nu-ți mai aduci aminte cum arătau? 594 00:43:08,797 --> 00:43:11,061 Am nevoie de ajutorul tău. Nu pot să-ți spun despre ce-i vorba. 595 00:43:11,232 --> 00:43:15,002 Să nu mă-ntrebi niciodată despre asta. Și să știi că o să rănim niște oameni. 596 00:43:16,871 --> 00:43:19,038 A cui mașină o luăm? 597 00:43:25,895 --> 00:43:27,351 Kenny cu nasul alb. 598 00:43:29,607 --> 00:43:31,893 - Ce faci omule? - Salut. 599 00:43:32,068 --> 00:43:34,650 - Ce mai faci? - Sper că vrei să cumperi ceva. 600 00:43:34,821 --> 00:43:37,688 Ai adus un negru, Kenny cu un nas alb. 601 00:43:37,865 --> 00:43:39,856 Am venit să ne jucăm la Xbox. 602 00:43:40,034 --> 00:43:42,696 - Da. -Vreau să cumpăr droguri, Kenny. 603 00:43:42,870 --> 00:43:44,826 - Droguri ieftine. - Da? Bine. 604 00:43:44,997 --> 00:43:47,204 - Nu vinde altele. - Lasă-mă să-mi găsesc cutia. 605 00:43:47,375 --> 00:43:49,741 - Mă întorc, bine? - Apreciez. 606 00:43:52,380 --> 00:43:53,916 Kenny. 607 00:43:55,383 --> 00:43:56,543 Suntem în Charllestown. 608 00:43:57,260 --> 00:44:01,048 Unde sunt probleme cu heroina pe Coasta de Est. Ken nu-și poate găsi cutia. 609 00:44:02,140 --> 00:44:04,005 Ai mai cumpărat de la acest claun? 610 00:44:04,183 --> 00:44:07,846 Am cumpărat droguri de la electricianul Marty cu nasul alb. 611 00:44:08,020 --> 00:44:09,055 Bine. 612 00:44:11,357 --> 00:44:15,316 Țineți. Exact ce aveți nevoie. 613 00:44:15,820 --> 00:44:18,562 - Bine. - E bine. 614 00:44:18,739 --> 00:44:20,400 - Mulțumesc, partenere. - Da, dle. 615 00:44:20,908 --> 00:44:22,569 Hei 616 00:44:22,869 --> 00:44:26,453 știi acei copii de dominicani ce stau pe strada Medford? 617 00:44:26,622 --> 00:44:27,862 Știi în ce unitate sunt? 618 00:45:06,996 --> 00:45:09,453 - Cine e? - Deschide. 619 00:45:14,587 --> 00:45:16,543 Ce...? 620 00:45:26,891 --> 00:45:28,973 Beți beri? 621 00:45:36,108 --> 00:45:38,474 Doare, nu? Nemernicule. 622 00:45:43,366 --> 00:45:45,277 Arunci cu stânga? 623 00:45:49,830 --> 00:45:51,570 Doare, nu? 624 00:45:51,749 --> 00:45:54,161 - Ce naiba? - E nasol, nu? 625 00:45:56,379 --> 00:46:00,668 Afacerea e slabă, nenorociților. 626 00:46:00,841 --> 00:46:02,547 - Păcat. - Cine naiba ești? 627 00:46:02,927 --> 00:46:07,170 Cred că nu ar trebui să vinzi droguri. 628 00:46:07,723 --> 00:46:10,214 Ascultă, venim în o săptămână. 629 00:46:11,352 --> 00:46:13,638 - Dacă mai ești aici... - La naiba. 630 00:46:13,813 --> 00:46:15,929 ...repetăm lecția. 631 00:46:18,065 --> 00:46:20,332 Hai să mergem, am terminat. 632 00:46:22,169 --> 00:46:23,501 Hei! 633 00:46:23,737 --> 00:46:26,502 - Ce-ai făcut? - Nu știu despre ce vorbești. 634 00:46:26,673 --> 00:46:28,638 Ăla de-acolo e fratele meu. Ce i-ai făcut de s-a supărat așa? 635 00:46:28,809 --> 00:46:30,640 Habar n-am despre ce vorbești. 636 00:46:30,811 --> 00:46:33,042 - Nu știi? Dar acum știi? - Nu! 637 00:46:33,213 --> 00:46:35,478 Calmează-te, calmează-te! Calmează-te, omule. 638 00:46:35,649 --> 00:46:37,163 - Nu-mi spune tu mie să mă calmez! - Calmează-te! 639 00:46:37,184 --> 00:46:38,815 - Ajunge! Hai să mergem. - Ce-ai făcut?! 640 00:46:38,986 --> 00:46:41,119 - Nu știu despre ce-i vorba! - Nu?! 641 00:46:42,889 --> 00:46:45,389 Așa se procedează la Colegiul de Hochei. Hei, uită-te la mine! 642 00:46:52,126 --> 00:46:53,791 Îmi vezi fața? 643 00:46:54,028 --> 00:46:55,926 Du-te și anunță poliția, da? 644 00:46:56,097 --> 00:46:59,129 Dar nu uita că și eu te cunosc. 645 00:46:59,300 --> 00:47:01,067 Băga-mi-aș...! 646 00:47:12,546 --> 00:47:15,715 Nu putem omorî oamenii așa, tam-nisam. 647 00:47:16,050 --> 00:47:18,350 Hei, tu m-ai chemat. 648 00:47:28,562 --> 00:47:29,743 Desmond Elden? 649 00:47:29,764 --> 00:47:32,662 Da. Lucrează la Vericom. N-a făcut pușcărie niciodată. 650 00:47:32,833 --> 00:47:35,500 Băieții ăștia, majoritatea dintre ei, n-au slujbe spectaculoase. Au furat o mașină, 651 00:47:35,671 --> 00:47:39,202 iar maistrul a zis: "Da, a trecut ieri pe-aici." Și ne-a arătat foaia de pontaj. 652 00:47:39,373 --> 00:47:42,272 Dar cu Vericomul nu se pot juca, deoarece e o companie publică. 653 00:47:42,443 --> 00:47:44,441 Dacă nu te duci la muncă, înseamnă că ești bolnav. 654 00:47:44,612 --> 00:47:47,244 Iar "Dezzy" al nostru, are o boală foarte interesantă. 655 00:47:47,415 --> 00:47:53,757 Banca Boston, Cummins Armored, Arlington Brinks, Cambridge Merchants. 656 00:48:00,027 --> 00:48:01,927 Iisuse Hristoase! 657 00:48:05,566 --> 00:48:08,098 Părinții tăi locuiesc în Charlestown? 658 00:48:08,269 --> 00:48:12,874 Nu, tata probabil s-a stabilit undeva pe la suburbii. 659 00:48:13,107 --> 00:48:14,940 Dar mama ta? 660 00:48:15,142 --> 00:48:18,311 Nu ți-aș putea spune. M-a abandonat când aveam șase ani. 661 00:48:21,315 --> 00:48:23,048 Ce s-a întâmplat? 662 00:48:23,918 --> 00:48:25,685 A plecat. 663 00:48:32,293 --> 00:48:33,925 E-n regulă. 664 00:48:45,005 --> 00:48:47,606 Mă trezise un sunet... 665 00:48:49,477 --> 00:48:52,179 La început, n-am știut ce era. 666 00:48:53,080 --> 00:48:56,349 Parcă era un animal prins în capcană. 667 00:48:58,552 --> 00:49:01,587 Nu mai auzisem niciodată, până atunci, un bărbat plângând. 668 00:49:03,324 --> 00:49:06,359 Am coborât scările, îmbrăcat doar în chiloți 669 00:49:07,294 --> 00:49:10,129 și l-am văzut pe tata în bucătărie... 670 00:49:10,364 --> 00:49:12,629 Primul lucru de care-mi amintesc, e scrumiera. 671 00:49:12,800 --> 00:49:15,265 Cred că erau o sută de țigări în ea. 672 00:49:15,436 --> 00:49:18,171 Și un munte de scrum. 673 00:49:19,240 --> 00:49:21,571 S-a oprit din plâns 674 00:49:21,742 --> 00:49:25,108 și stătea în fața TV-ului pe care rula o imagine alb-negru. 675 00:49:25,279 --> 00:49:26,879 Nu zicea nimic. 676 00:49:29,283 --> 00:49:32,185 Cred că nu știa ce să mai facă. 677 00:49:34,688 --> 00:49:38,792 S-a uitat la mine cum stăteam acolo, în pragul ușii, îmbrăcat doar în chiloți... 678 00:49:41,128 --> 00:49:45,499 Mi-a zis: "Mama ta a plecat și nu se mai întoarce." 679 00:49:47,902 --> 00:49:49,968 Exact așa. 680 00:49:51,438 --> 00:49:55,942 Fuma și mânca acolo, în fața TV-ului, la ora șase dimineața. 681 00:49:59,079 --> 00:50:02,515 Cu un an înainte ne pierdusem câinele și... 682 00:50:04,820 --> 00:50:07,754 Am vrut să fac niște afișe, 683 00:50:08,689 --> 00:50:11,388 în caz că mama s-a pierdut, 684 00:50:11,559 --> 00:50:13,390 să ne poată suna cineva, 685 00:50:13,561 --> 00:50:16,463 la fel ca tipul care ne găsise câinele. 686 00:50:18,632 --> 00:50:22,365 Tata, și-n ziua de azi, ar fi în stare să-ți spună 687 00:50:22,536 --> 00:50:26,403 că m-a ajutat să fac afișele, dar nu m-a ajutat. 688 00:50:26,574 --> 00:50:29,543 Stătea în bucătărie, băuse o ladă de bere, în timp ce eu mergeam spre școală 689 00:50:29,845 --> 00:50:31,608 întrebând oamenii dacă mi-au văzut mama. 690 00:50:31,779 --> 00:50:36,946 Numele ei era Doris. 691 00:50:37,117 --> 00:50:40,252 Bunica avea un restaurant în Tangerine, Florida. 692 00:50:41,222 --> 00:50:47,057 Așa că, mi-am imaginat că poate s-a dus acolo. 693 00:50:47,228 --> 00:50:51,966 Apoi, mi-am dat seama că nu mai contează. 694 00:50:52,867 --> 00:50:55,936 Oriunde s-ar fi dus, a avut motive serioase s-o facă. 695 00:50:56,203 --> 00:51:00,607 N-a vrut să mai fie mama mea. 696 00:51:02,943 --> 00:51:06,546 Nu s-a mai întors niciodată. 697 00:51:06,814 --> 00:51:09,449 Acum știi câte ceva despre familia mea, 698 00:51:10,851 --> 00:51:13,386 dar apartamentul meu tot nu ți-l arăt. 699 00:51:23,530 --> 00:51:25,865 Cât de rău poate fi? 700 00:51:41,215 --> 00:51:42,562 Desmond Elden. 701 00:51:42,583 --> 00:51:46,520 Inginer de sistem la Vericom, în vârstă de 22 ani. 702 00:51:46,921 --> 00:51:50,220 Alfred Magloan. Numai în Boston poate avea cineva numele de Alfred Magloan. 703 00:51:50,391 --> 00:51:53,927 Dl Magloan n-a întâlnit niciodată o mașină pe care să n-o poată fura. 704 00:51:54,128 --> 00:51:55,725 E foarte talentat. 705 00:51:55,896 --> 00:51:59,629 E-n stare să-ți fure Cherokee-ul în timp ce tu îți cauți cheile. 706 00:51:59,800 --> 00:52:03,930 James Coughlin. Tatăl lui a fost ucis în închisoare. Mama sa a murit de SIDA. 707 00:52:04,104 --> 00:52:05,307 L-a împușcat pe Brandon Leahey, 708 00:52:05,328 --> 00:52:07,604 în cimitirul din spatele Mishawumului, când împlinise 18 ani. 709 00:52:07,775 --> 00:52:10,392 L-a terminat. Când judecătorul l-a întrebat de ce a făcut-o, a spus: 710 00:52:10,563 --> 00:52:11,925 "Nu-mi plăcea fața lui." 711 00:52:11,946 --> 00:52:14,010 A făcut nouă ani de pușcărie pentru omor prin prudență. 712 00:52:14,181 --> 00:52:17,881 Băieții ăștia planifică și execută totul foarte minuțios și disciplinat. 713 00:52:18,052 --> 00:52:20,583 Iar Coughlin nu-i cel mai potrivit pentru asta. 714 00:52:20,754 --> 00:52:22,891 Eu cred că "arhitectul" e tipul ăsta. 715 00:52:22,962 --> 00:52:25,221 Cel mai bun prieten al lui Coughlin, Doug MacRay. 716 00:52:25,392 --> 00:52:27,724 Locuiesc împreună. Se-ntâlnește cu sora lui Coughlin, 717 00:52:27,895 --> 00:52:32,462 care cel mai probabil e "cărăușul" florarului, care-l angajase și pe tatăl lui MacRay. 718 00:52:32,633 --> 00:52:35,235 O să aveți nevoie de desene explicative pentru oamenii ăștia. 719 00:52:35,936 --> 00:52:40,603 Mac senior a primit închisoare pe viață pentru jaful din Nashua, vi-l amintiți. 720 00:52:40,774 --> 00:52:42,839 A deturnat o mașină de valori la New Hampshire, 721 00:52:43,010 --> 00:52:45,308 iar unul dintre gardieni i-a văzut fața. 722 00:52:45,479 --> 00:52:48,144 Așa că, i-a executat pe amândoi cu propriile arme. 723 00:52:48,315 --> 00:52:51,815 Moștenirea lui Mac e aceea că niciun șofer de pe blindate n-are voie să iasă din mașină, 724 00:52:51,986 --> 00:52:54,150 chiar dacă partenerul său are o armă ațintită spre tâmplă. 725 00:52:54,321 --> 00:52:57,420 MacRay a făcut 8 luni de pârnaie fiindcă trecuse de ghișeul de la Bay Bank, 726 00:52:57,591 --> 00:52:59,589 ținând în mână un pistol cu cuie, după ce fusese exclus din hocheiul profesionist. 727 00:52:59,760 --> 00:53:02,425 - Hochei profesionist? - Da. A fost mare vedetă, o vreme. 728 00:53:02,596 --> 00:53:05,094 A fost selecționat în echipă. A plecat într-o tabără și acolo, șoc total. 729 00:53:05,265 --> 00:53:07,565 A început să creeze probleme, s-a bătut cu băieții... 730 00:53:07,835 --> 00:53:11,037 - Nu de asta te plătesc la hochei? - Da, dar nu să-ți bați colegii de echipă. 731 00:53:12,339 --> 00:53:14,737 MacRay a venit acasă și a preluat afacerilor familiei. 732 00:53:14,908 --> 00:53:16,541 Aceleași lucruri, aceleași obiceiuri. 733 00:53:16,810 --> 00:53:19,609 De la hochei a ajuns la droguri. 734 00:53:19,780 --> 00:53:22,245 Suntem foarte departe de Marele Juriu. 735 00:53:22,416 --> 00:53:24,314 Și n-o să obținem niciodată aprobarea de-ai supraveghea 24 de ore pe zi, 736 00:53:24,485 --> 00:53:27,050 doar dacă nu cumva vreunul dintre idioții ăștia o să se convertească la Islam. 737 00:53:27,221 --> 00:53:29,152 Așadar, o să construim un caz solid. 738 00:53:29,323 --> 00:53:31,957 În regulă. Hai, la muncă. 739 00:53:33,093 --> 00:53:35,425 Le-am povestit tuturor prietenelor mele despre tine. 740 00:53:35,596 --> 00:53:37,863 - Da? Sper că numai lucruri bune. - Da. 741 00:53:38,699 --> 00:53:40,279 Da. 742 00:53:40,300 --> 00:53:44,467 În regulă. N-au zis că sunt foarte geloase, 743 00:53:44,638 --> 00:53:47,036 pentru că nu le vine să creadă cât de norocoasă ești? 744 00:53:47,207 --> 00:53:52,078 Că te-ai mutat în Charlestown ca să te cuplezi cu un spărgător de pietre. 745 00:53:53,447 --> 00:53:55,112 Nu. Ele cred că... 746 00:53:56,116 --> 00:53:59,115 Ele cred că e un soi de răsplată. 747 00:53:59,286 --> 00:54:01,017 Dar pentru ce, pentru jaful acela? 748 00:54:01,188 --> 00:54:02,802 Habar n-am. 749 00:54:02,823 --> 00:54:06,092 Mă simt, oarecum, străină de ele. 750 00:54:07,928 --> 00:54:11,030 Ce-i? Ce te uiți așa? 751 00:54:12,666 --> 00:54:16,637 - Fratele meu a murit într-o zi ca aceasta. - Când a fost asta? 752 00:54:17,071 --> 00:54:20,374 Era mic. Avea limfom malign. 753 00:54:21,975 --> 00:54:26,146 Iar acum, de fiecare dată când e o zi însorită, mă gândesc că moare cineva. 754 00:54:27,948 --> 00:54:30,516 Greșesc, nu-i așa? 755 00:54:31,485 --> 00:54:33,117 Nu. 756 00:54:33,520 --> 00:54:36,254 Sunt sigur că ar fi bucuros că te gândești la el. 757 00:54:38,892 --> 00:54:40,456 E o zi frumoasă. 758 00:54:40,627 --> 00:54:42,692 Mă simt minunat. 759 00:54:42,863 --> 00:54:44,596 Asta-i bine. 760 00:54:44,965 --> 00:54:47,700 Atunci, îți va fi dor de mine cât timp voi fi plecată. 761 00:55:02,916 --> 00:55:04,749 Banii, javră! 762 00:55:07,153 --> 00:55:08,686 Pac! 763 00:55:09,456 --> 00:55:12,622 Ce dracu' faci aici? 764 00:55:12,793 --> 00:55:14,390 - Nimic. - Nimic?! Ce-i asta? 765 00:55:14,561 --> 00:55:16,192 - Cu cine erai aici? - Cu nimeni. 766 00:55:16,363 --> 00:55:18,994 - Hai să plecăm de-aici. - Vrei să zici că asta-i a ta? 767 00:55:19,165 --> 00:55:20,830 - Da. - Da, pizza hawaiană? 768 00:55:21,001 --> 00:55:22,598 - Hai, stai jos. Tocmai am sosit. - Hai să plecăm. 769 00:55:22,769 --> 00:55:25,403 - Trebuie să plec. - Stai naibii jos. Ia loc. 770 00:55:37,317 --> 00:55:39,517 - Bună. - Bună. 771 00:55:39,853 --> 00:55:41,784 - Salut! - Claire. 772 00:55:41,955 --> 00:55:43,236 - Jem. - Jim? 773 00:55:43,257 --> 00:55:44,754 Jem. Jem. Jem, pur și simplu. 774 00:55:44,925 --> 00:55:46,756 Sunt prieten cu fraierul ăsta. 775 00:55:46,927 --> 00:55:50,631 - Încântată de cunoștință. - Stai jos. Stai jos. Relaxează-te, da? 776 00:55:58,071 --> 00:56:02,238 Ți-am văzut Avalancheul parcat după colț. 777 00:56:02,409 --> 00:56:03,689 Avalancheul? 778 00:56:03,710 --> 00:56:06,679 - Camioneta. - Camioneta lui cu care merge la lucru. 779 00:56:07,981 --> 00:56:10,446 - Dougy e un muncitor grozav. - Da. 780 00:56:10,617 --> 00:56:12,815 Vă cunoașteți de mult timp sau...? 781 00:56:12,986 --> 00:56:16,890 De când aveam 6 ani. Suntem ca frații, nu-i așa? 782 00:56:17,424 --> 00:56:19,622 Dar n-a pomenit niciodată de tine. 783 00:56:19,793 --> 00:56:22,695 Ai ținut-o secret, nu-i așa? 784 00:56:26,500 --> 00:56:29,298 Cum ziceai că te cheamă? Jim sau Jem? 785 00:56:29,469 --> 00:56:32,769 Ji... Je... De fapt, ambele sunt corecte. 786 00:56:32,940 --> 00:56:35,538 Profesorii, după ce am mai crescut, mereu obișnuiau să spună: 787 00:56:35,709 --> 00:56:38,410 "Hei, luați-l pe ăsta, e un adevărat "giuvaer". 788 00:56:38,779 --> 00:56:40,912 Cred că era un soi de aroganță. 789 00:56:42,115 --> 00:56:44,514 Nu mai contează. Nu mai știu. 790 00:56:44,685 --> 00:56:46,783 Tu cu ce te ocupi, Claire? 791 00:56:46,954 --> 00:56:48,818 Lucrez la o bancă. Sunt manager bancar. 792 00:56:48,989 --> 00:56:51,824 Ești manager bancar? Sună haios. La ce bancă? 793 00:56:52,292 --> 00:56:54,891 Cambridge Merchants. Nu-i departe de-aici. 794 00:56:55,062 --> 00:56:58,561 Cambridge Merchants. Stai, asta-i banca aia care tocmai a fost jefuită, nu-i așa? 795 00:56:58,732 --> 00:57:00,463 - A fost jefuită, da. - Așa-i, da. 796 00:57:00,634 --> 00:57:04,303 Am citit despre asta. Ce nebunie! 797 00:57:04,571 --> 00:57:06,470 Voi cum v-ați cunoscut? 798 00:57:08,308 --> 00:57:10,675 Ne-am întâlnit la spălătorie. 799 00:57:11,578 --> 00:57:12,892 Super! 800 00:57:12,913 --> 00:57:14,410 Dragoste printre albituri, nu? 801 00:57:14,581 --> 00:57:16,581 Se întâmplă mai des decât crezi. 802 00:57:21,421 --> 00:57:25,455 Hei, Claire, nu-ți irosi prea mult timpul pe-aici. 803 00:57:25,626 --> 00:57:28,758 Dougy e dependent de muncă, să știi. 804 00:57:28,929 --> 00:57:31,394 Mereu își ia de muncă acasă. 805 00:57:31,565 --> 00:57:33,264 Nu-i așa? 806 00:57:35,569 --> 00:57:37,602 - În regulă. - E-n regulă, frățioare. 807 00:57:38,171 --> 00:57:40,103 Ai grijă de tine, da? Să fii cuminte. 808 00:57:40,274 --> 00:57:42,405 Ne vedem acasă. Mă bucur că te-am cunoscut. 809 00:57:42,576 --> 00:57:44,141 Și eu. 810 00:57:49,716 --> 00:57:53,787 Se pare că nu le-ai spus tuturor prietenilor tăi despre mine. 811 00:58:00,326 --> 00:58:03,025 Pe cine urmărești, Jem? Pe mine sau pe ea? 812 00:58:03,196 --> 00:58:05,597 Ți-am mai spus, văzusem Avalancheul. 813 00:58:06,867 --> 00:58:09,098 N-ai de ce să-ți faci griji. Totu-i sub control. 814 00:58:09,269 --> 00:58:11,134 Deci, încerci să ne tragi pe sfoară? 815 00:58:11,305 --> 00:58:13,806 - Asta e? - Da, încerc să vă fraieresc. 816 00:58:14,441 --> 00:58:16,873 Spune-mi că ai un plan de rezervă, Dougy. 817 00:58:17,044 --> 00:58:20,810 Pentru că singurul lucru pe care eu îl văd, e că tu ești prins ca într-o capcană 818 00:58:20,981 --> 00:58:25,180 în mrejele unei târfe, care se-ntâmplă să fie chiar persoana aceea. Băga-mi-aș...! 819 00:58:25,351 --> 00:58:28,721 Singura persoană care ne poate pune FBI-ul pe cap! 820 00:58:31,692 --> 00:58:34,690 Calmează-te, da? 821 00:58:34,861 --> 00:58:37,160 Nu crezi c-ar trebui să fim un pic mai isteți de data asta? 822 00:58:37,331 --> 00:58:39,598 - Isteți? - Da. 823 00:58:40,801 --> 00:58:43,065 Hai să începem să regulăm toți martorii. 824 00:58:43,236 --> 00:58:47,436 Da. Eu mă duc la directorul adjunct să-mi facă o felație. Sunt suficient de isteț? 825 00:58:47,607 --> 00:58:52,074 Și nu, celorlalți băieți n-o să le spun nimic, nu cumva să se sperie! 826 00:58:52,245 --> 00:58:54,510 Vreau să fie apți pentru următorul jaf. 827 00:58:54,681 --> 00:58:56,812 Ți-am mai spus, următoarea acțiune încă nu e gata. 828 00:58:56,983 --> 00:58:58,297 Păi, termin-o odată! 829 00:58:58,318 --> 00:59:02,051 Nu mai vreau gardieni la următoarea acțiune, da? 830 00:59:02,222 --> 00:59:04,520 Unul dintre băieți arăta ca GI Joe. 831 00:59:04,691 --> 00:59:08,958 Avea vesta antiglonț la vedere și pantalonii băgați în bocanci. 832 00:59:09,129 --> 00:59:10,826 Duba aia e o mare pierdere de timp. 833 00:59:10,997 --> 00:59:13,829 Vom găsi altă dubă, cu un șofer 834 00:59:14,000 --> 00:59:16,799 care să fie un puștan grăsan, fricos de mama focului 835 00:59:16,970 --> 00:59:18,559 și care să nu se creadă luptător din Forțele Speciale. 836 00:59:18,730 --> 00:59:20,219 Serios? 837 00:59:20,240 --> 00:59:23,139 Hei, uite ce-i, știu că tu ești fericit în nenorocitul ăsta de oraș, 838 00:59:23,310 --> 00:59:26,075 dar eu am stat nouă ani în închisoarea din Walpole pentru tine, boule. 839 00:59:26,246 --> 00:59:28,681 Doar nouă ani, atâta tot. 840 00:59:29,883 --> 00:59:31,983 M-am săturat să tot aștept. 841 00:59:33,419 --> 00:59:36,722 Ăsta o să fie ultimul jaf. După ăsta, luăm o pază. 842 00:59:40,285 --> 00:59:43,743 Dacă ne prind, să-ți aduci aminte a cui a fost idea asta, da? 843 00:59:45,012 --> 00:59:47,112 Vineri să fii pregătit. 844 01:00:01,862 --> 01:00:04,597 Vizitatorule, înaintează! 845 01:00:34,028 --> 01:00:37,530 - Pe cine vizitezi? - Pe Stephen MacRay. 846 01:00:54,048 --> 01:00:55,695 La cabina 12. 847 01:00:55,716 --> 01:00:58,617 - E chiar în față. - Mulțumesc, Lenny! 848 01:01:19,006 --> 01:01:22,839 Ești bine? De fiecare dată când vin să te văd ești în uniformă roșie. 849 01:01:23,010 --> 01:01:25,041 Nu te-ai lăsat de prostii, tată? 850 01:01:25,212 --> 01:01:29,279 Știi și tu cum e. Nu pot tolera toate rahaturile. 851 01:01:29,450 --> 01:01:32,148 Ești un pic cam bătrân pentru prostiile astea, nu crezi? 852 01:01:32,319 --> 01:01:34,918 Ai naibii puțoi sudiști, vor să controleze ei totul. 853 01:01:35,089 --> 01:01:38,588 Ascultă, dacă te porți bine, poți obține o reducere a pedepsei. 854 01:01:38,759 --> 01:01:40,990 Te poți transfera la închisoarea din Norfolk, tată. 855 01:01:41,161 --> 01:01:44,160 N-o să-ți mai facă nimeni probleme. N-o să te mai cerți cu nimeni. 856 01:01:44,331 --> 01:01:47,096 Înțelegi ce-ți spun? Acolo îți dau și înghețată "Ben & Jerry's"... 857 01:01:47,267 --> 01:01:51,739 Da. Numai că, uneori, trebuie să-ți rezolvi singur problemele, știi? 858 01:01:56,176 --> 01:01:57,776 Bine. 859 01:02:04,017 --> 01:02:08,789 Mă gândesc să plec undeva. 860 01:02:09,123 --> 01:02:12,125 - Să "evadez" o clipă de-aici. - Se strânge șurubul? 861 01:02:12,493 --> 01:02:15,091 Nu, vreau să fac o schimbare. 862 01:02:15,262 --> 01:02:16,960 Aha. Nu mai spune! 863 01:02:17,131 --> 01:02:18,644 "Vrei să faci o schimbare"?! 864 01:02:18,665 --> 01:02:21,499 Fie că te-a prins poliția, fie că nu. 865 01:02:22,569 --> 01:02:25,598 Am auzit că a fost jefuită o mașină blindată. 866 01:02:25,773 --> 01:02:28,138 Serios? Eu n-am auzit nimic despre asta. 867 01:02:28,409 --> 01:02:30,076 Bine. 868 01:02:30,443 --> 01:02:34,414 Mai aveți cinci minute. Cinci minute. 869 01:02:34,915 --> 01:02:37,082 Dă-mi voie să te întreb ceva, 870 01:02:37,384 --> 01:02:39,250 în caz că n-o să te mai văd niciodată. 871 01:02:42,556 --> 01:02:44,956 Cum de n-ai...? 872 01:02:45,893 --> 01:02:48,093 Cum de n-ai căutat-o niciodată? 873 01:02:51,965 --> 01:02:53,865 Pe cine să caut? 874 01:02:55,936 --> 01:02:57,435 Pe mama. 875 01:02:58,305 --> 01:03:01,104 Pe mama mea. Cum ai putut să n-o cauți niciodată? 876 01:03:01,275 --> 01:03:04,540 Cum de n-ai încercat să suni pe nimeni, sau s-o cauți, sau să întrebi de ea? 877 01:03:04,711 --> 01:03:07,145 Ascultă, când mama ta a plecat, 878 01:03:07,748 --> 01:03:12,619 ai plâns atât de tare, că ai vomat. Ai umplut tot livingul de vomă. 879 01:03:13,587 --> 01:03:16,786 Așa că, ți-am spus că dacă o vei căuta, o vei găsi. 880 01:03:16,957 --> 01:03:19,088 A fost o... Trebuia să ai și tu o ocupație. 881 01:03:19,259 --> 01:03:22,728 Nu m-am gândit că asta o să te urmărească ca o boală nenorocită. 882 01:03:24,465 --> 01:03:27,397 Ce, crezi că era un înger? 883 01:03:27,568 --> 01:03:29,200 N-ai decât! 884 01:03:29,970 --> 01:03:32,302 Dar fii și tu mai realist. 885 01:03:32,473 --> 01:03:35,171 Câte fete de 22 de ani sunt prin locurile astea, 886 01:03:35,342 --> 01:03:39,776 înconjurate de copii pe care nu și-i doresc? 887 01:03:39,947 --> 01:03:44,451 Și, știi tu... N-au nicio remușcare. 888 01:03:45,185 --> 01:03:48,217 Nici mama ta nu era altfel. 889 01:03:48,388 --> 01:03:50,722 Ăsta-i adevărul gol-goluț. 890 01:03:51,492 --> 01:03:55,196 Eu m-am împăcat cu ideea. Și tu ar trebui să faci la fel. 891 01:03:55,462 --> 01:04:00,334 N-am căutat-o pentru că nu mai aveam ce să mai găsesc. 892 01:04:09,176 --> 01:04:13,109 Ascultă, eu pot muri de cinci ori înainte să ies de-aici, 893 01:04:13,280 --> 01:04:17,050 dar, ne mai vedem. 894 01:04:17,618 --> 01:04:20,085 Aici sau într-o altă viață. 895 01:04:53,921 --> 01:04:55,620 Ieri am văzut o poză de-a ta. 896 01:04:57,824 --> 01:05:01,393 - Ești sigură că eram eu? - Destul de sigură. 897 01:05:01,962 --> 01:05:05,228 - La "Clubul Boys & Girls"? - Da. 898 01:05:05,399 --> 01:05:07,462 Era sub bannerul unui "erou local". 899 01:05:07,633 --> 01:05:11,270 Da. Aveau standardele destul de joase pentru cei care se calificau pentru asta. 900 01:05:11,505 --> 01:05:13,035 Se pare că tu ai fost selecționat. 901 01:05:13,206 --> 01:05:18,975 Da. Eram leneș și nu puteam să merg pe patine cu spatele. 902 01:05:19,146 --> 01:05:22,178 Asta înseamnă să știi să patinezi ca un hocheist profesionist, 903 01:05:22,349 --> 01:05:27,088 dar eu știam să trag cu crosa, știi? Puteam lovi orice cu pucul de hochei. 904 01:05:27,988 --> 01:05:32,588 Cu toate astea, am fost selecționat, dar n-am făcut ceea ce trebuia pentru echipă. 905 01:05:32,759 --> 01:05:37,630 Iar când mi s-a oferit a doua șansă, am irosit-o și pe aia. 906 01:05:38,932 --> 01:05:42,165 M-au trimis acasă și cam asta a fost. 907 01:05:42,336 --> 01:05:44,767 Mă uit la poza aia și văd un băiat de 20 de ani 908 01:05:44,938 --> 01:05:47,906 care avea impresia că le știe pe toate, 909 01:05:48,976 --> 01:05:52,845 chiar dacă, în fond, era pe cale să piardă totul. 910 01:06:03,656 --> 01:06:06,555 Hei, nu vreau să forțez lucrurile, dar putem merge în camera ta? 911 01:06:06,726 --> 01:06:09,524 Pentru că unchiul meu, e șofer pe autobuz, locuiește chiar vizavi 912 01:06:09,695 --> 01:06:12,730 și vede tot ce se-ntâmplă în apartamentul ăsta. 913 01:06:13,967 --> 01:06:16,568 - Da. - Bine. 914 01:06:52,506 --> 01:06:54,837 Ei câștigă tot timpul. Iar vouă vă sare muștarul 915 01:06:55,008 --> 01:06:56,605 și vă întoarceți iar în Fenway Park. 916 01:06:56,776 --> 01:06:59,745 Apoi, iar o să câștigați și iar... 917 01:07:52,065 --> 01:07:54,163 19, raportează. 918 01:07:54,334 --> 01:07:56,968 Se pare că totul e în ordine. 919 01:07:58,271 --> 01:08:00,102 Cel puțin în apartamentul ăsta. 920 01:08:00,273 --> 01:08:02,173 Unde naiba-i camioneta? 921 01:08:02,676 --> 01:08:04,974 Am închis și-am încuiat ușa, dar... 922 01:08:05,145 --> 01:08:07,642 - Ce facem dacă nu ajunge până la 8:45? - Se întâmplă să mai întârzie. 923 01:08:07,813 --> 01:08:09,613 Nenorociții naibii! 924 01:08:32,872 --> 01:08:35,640 Spuneți-vă rugăciunile. Începem. 925 01:08:38,878 --> 01:08:40,644 Ajungem îndată. 926 01:08:58,565 --> 01:09:00,298 E înarmat! 927 01:09:01,434 --> 01:09:03,034 Nu mișca! 928 01:09:08,108 --> 01:09:10,039 Du-te, du-te! Înapoi! Înapoi! 929 01:09:10,210 --> 01:09:12,477 Plecați de-acolo! 930 01:09:22,722 --> 01:09:24,587 E cineva în zonă? Avem un jaf în desfășurare. 931 01:09:24,758 --> 01:09:26,291 Au aflat! 932 01:09:27,160 --> 01:09:28,892 Băga-mi-aș...! 933 01:09:29,162 --> 01:09:31,661 Ieși de-acolo, tâmpitule. L-am prins pe prietenul tău. 934 01:09:31,832 --> 01:09:34,864 Calmează-te. Lasă arma jos, da? Nu trebuie să fie nimeni rănit. 935 01:09:35,035 --> 01:09:37,802 - Lasă arma jos, acum! - V-am prins, nemernicilor. 936 01:09:39,005 --> 01:09:40,737 - Iisuse! - Fir-ar să fie! 937 01:09:42,142 --> 01:09:44,709 Trebuia să rămâi în dubă, boule! 938 01:09:45,078 --> 01:09:46,343 Să mergem! 939 01:09:48,181 --> 01:09:49,695 Ce naiba s-a întâmplat? 940 01:09:49,716 --> 01:09:53,182 - Fir-ar să fie, ți-am spus! - Taci dracului din gură, da?! 941 01:09:53,353 --> 01:09:55,118 - Am știut că o să ne prindă! - Fir-ar să fie! 942 01:09:55,856 --> 01:10:00,227 E-n regulă. Liniștiți-vă, da? Liniștiți-vă. Condu încet. Condu normal. 943 01:10:03,496 --> 01:10:04,994 - Rahat! - O, băga-mi-aș...! 944 01:10:06,132 --> 01:10:08,632 S-ar putea să ne aștepte după colț. 945 01:10:49,041 --> 01:10:52,110 Șofer! Oprește motorul! 946 01:10:52,445 --> 01:10:54,945 Mâinile la vedere! 947 01:10:55,916 --> 01:10:57,096 Băga-mi-aș...! 948 01:10:57,117 --> 01:11:00,553 Oprește motorul, acum! Mâinile sus! 949 01:11:08,295 --> 01:11:10,729 Trage în blocul motor! 950 01:11:12,799 --> 01:11:14,365 Du-te! Du-te! 951 01:11:37,457 --> 01:11:40,191 Cuplează turbo! 952 01:11:48,501 --> 01:11:50,066 Fir-ar să fie! 953 01:11:57,644 --> 01:11:59,677 Vă place, nenorociților?! 954 01:12:12,158 --> 01:12:13,772 Să mergem! Grăbiți-vă! 955 01:12:13,793 --> 01:12:15,391 E Dez. Haideți! Mai repede! 956 01:12:15,562 --> 01:12:17,094 Opriți-vă! 957 01:12:28,842 --> 01:12:30,608 Să mergem! 958 01:12:48,294 --> 01:12:49,724 Dino! 959 01:12:49,863 --> 01:12:51,395 Ce-i? 960 01:12:51,731 --> 01:12:53,363 Închide podul. 961 01:12:53,900 --> 01:12:57,269 - Ce?! - Închide naibii podul! 962 01:13:15,255 --> 01:13:17,820 Alfa 101, Alfa 412, Alfa 407, 963 01:13:17,991 --> 01:13:20,155 mergeți înspre podul din nordul Charlestownului. 964 01:13:20,326 --> 01:13:22,693 Se duc înspre pod! 965 01:14:02,134 --> 01:14:04,736 Așa se conduce o mașină! 966 01:14:20,553 --> 01:14:23,187 Toate mostrele de ADN din Charlestown. 967 01:14:59,488 --> 01:15:01,085 Ați luat amprente din camionetă? 968 01:15:01,256 --> 01:15:03,454 Frawl, în camionetă a fost un adevărat vulcan. 969 01:15:03,625 --> 01:15:07,529 Găsește ceva, și fă-l să semene cu o amprentă. 970 01:15:08,330 --> 01:15:10,694 N-avem suficiente probe să-i băgăm la pârnaie, nu-i nimic. 971 01:15:10,865 --> 01:15:12,662 Dar vreau să-i văd în sala de judecată. 972 01:15:12,833 --> 01:15:16,167 Acum, își vor îngropa banii într-un loc sigur, sau în vreo firmă de încredere. 973 01:15:16,338 --> 01:15:19,407 O să-și cumpere alibiuri cu o săptămână în avans. 974 01:15:19,641 --> 01:15:22,540 N-am găsit nicio urmă de ADN nici aici, nici în mașina care au schimbat-o. 975 01:15:22,711 --> 01:15:26,281 Și, cum ar spune ei, asta-i "scoasă din circuit". 976 01:15:26,715 --> 01:15:30,615 Asta nu-i o gașcă de amatori. Găsiți-mi ceva care să semene cu o amprentă, 977 01:15:30,786 --> 01:15:33,551 ca să-i pot prinde pe nenorociții ăștia și să-i bag la zdup. 978 01:15:33,722 --> 01:15:36,590 Pentru că nu există nimic pe lumea asta care să dureze la nesfârșit. 979 01:15:58,269 --> 01:16:00,009 Vrei să te întorci? 980 01:16:15,160 --> 01:16:17,776 - Dl. Coughin. - Avocat. 981 01:16:25,337 --> 01:16:29,125 - Asta este? Să spun ce e aici? - Da, dă-i drumul. Citește. 982 01:16:29,300 --> 01:16:30,540 Bine. 983 01:16:30,968 --> 01:16:34,927 Nu ar trebui să ieși din camion L-ai prins, dar cine m-a prins pe mine? 984 01:16:35,097 --> 01:16:37,759 Curierule, vei fi rănit 985 01:16:39,351 --> 01:16:40,386 Este cam scurt. 986 01:16:40,561 --> 01:16:42,802 Hai, citește ce e pe pagină. 987 01:16:43,439 --> 01:16:46,351 Aici? 988 01:16:47,526 --> 01:16:50,142 Nu ar trebui să ieși din camion. 989 01:16:50,321 --> 01:16:53,905 - Hai. - L-ai prins, dar cine m-a prins pe mine? 990 01:16:57,405 --> 01:17:01,376 Vino încoace! Culcat, înainte să-ți fac dinții zob! 991 01:17:03,010 --> 01:17:06,313 Haide, citește. Citește tot. Sunt vreo cinci chestii acolo. 992 01:17:09,451 --> 01:17:11,282 Ce naiba-i cu voi, ăștia din Charlestown? 993 01:17:11,453 --> 01:17:14,485 Nu v-au învățat să citiți? Haide, citește ce scrie acolo. 994 01:17:14,656 --> 01:17:16,921 Nu vreau să citesc chestiile astea. Nu sună cum trebuie. 995 01:17:17,092 --> 01:17:20,257 Nu te-am rugat, ți-am ordonat. Citește ce scrie acolo, te rog. 996 01:17:20,428 --> 01:17:22,593 Încerc să le fac să sune mai autentic. 997 01:17:22,764 --> 01:17:25,298 - Le-ați distrus pe toate. - Auten... Cum ai spus?! 998 01:17:27,836 --> 01:17:29,483 Mersi! 999 01:17:29,504 --> 01:17:32,539 Salut, Dougy! Ce mai faci? 1000 01:17:34,142 --> 01:17:35,707 Ce mai faci? 1001 01:17:35,943 --> 01:17:37,975 Marele anchetator local. 1002 01:17:38,146 --> 01:17:40,011 Spune-mi, Dino. 1003 01:17:40,849 --> 01:17:42,649 L-am cunoscut pe tatăl tău. 1004 01:17:44,185 --> 01:17:46,819 Da? Și eu. 1005 01:17:47,054 --> 01:17:49,389 I-am adăugat la sentința finală vreo câțiva ani în plus. 1006 01:17:49,891 --> 01:17:52,058 Da, unu sau doi. 1007 01:17:53,027 --> 01:17:55,595 Am auzit că i-au venit de hac tatălui tău. 1008 01:17:55,996 --> 01:17:57,661 L-au înjunghiat pe la spate. 1009 01:17:57,832 --> 01:17:59,330 Animale naibii! 1010 01:17:59,501 --> 01:18:02,133 Poate te gândești că o să te linșeze și pe tine. 1011 01:18:02,304 --> 01:18:05,503 Nu știu. Presupun că, poate, vrei să dai o declarație. 1012 01:18:05,674 --> 01:18:08,275 Găștile nu mai sunt ce-au fost odată. 1013 01:18:09,477 --> 01:18:11,125 Cei din Dorchester... 1014 01:18:11,146 --> 01:18:12,644 și din Bostonul de Sud, 1015 01:18:13,013 --> 01:18:15,213 vor să schimbe ceva. 1016 01:18:16,083 --> 01:18:18,484 Poate reușești tu să schimbi totul când o să ajungi la "mititica". 1017 01:18:20,418 --> 01:18:23,184 Dă-mi voie să te-ntreb ceva. Cum ai numi tu un tip 1018 01:18:23,355 --> 01:18:26,587 care a crescut într-un grup de oameni, ale căror secrete le știe pe de rost, 1019 01:18:26,758 --> 01:18:28,821 pentru că ei au avut încredere în el. Apoi, el se-ntoarce împotriva lor, 1020 01:18:28,992 --> 01:18:32,996 și folosește toate astea împotriva lor, ca să-i bage pe toți la închisoare? 1021 01:18:33,398 --> 01:18:36,363 L-ai numi "șobolan", nu-i așa? Știi cu i-aș spune eu? 1022 01:18:36,534 --> 01:18:38,134 "Macaronarul Dino." 1023 01:18:38,370 --> 01:18:41,235 Oamenii ăștia te-au acceptat în mijlocul lor. 1024 01:18:41,406 --> 01:18:43,439 Și ce-au primit în schimb? 1025 01:18:43,675 --> 01:18:46,175 Închisoarea. 1026 01:18:47,426 --> 01:18:51,230 Știi că am colectat o amprentă din camionetă, nu-i așa? 1027 01:18:59,304 --> 01:19:01,569 Agent special Frawley. 1028 01:19:01,740 --> 01:19:03,305 Douglas MacRay. 1029 01:19:05,644 --> 01:19:07,544 Tu și băieții tăi nu v-ați mulțumit 1030 01:19:08,147 --> 01:19:12,413 să spargeți doar Star Marketul din Malden și să luați câteva fișicuri de 25 de cenți. 1031 01:19:12,584 --> 01:19:14,582 Nu. Ați decis să mergeți și să dați lovitura 1032 01:19:14,753 --> 01:19:18,323 la "The North End", la ora 9:00, înarmați cu puști de asalt. 1033 01:19:19,057 --> 01:19:22,626 Idioților, ați împușcat un gardian! 1034 01:19:23,695 --> 01:19:27,495 Se pare că ați sfeclit-o rău de tot, toată poliție e în alertă. 1035 01:19:27,666 --> 01:19:29,497 Totuși, din fericire pentru voi, 1036 01:19:29,668 --> 01:19:32,433 gardianul ăsta, care e la un pas de-a rămâne infirm, 1037 01:19:32,604 --> 01:19:34,202 a scăpat miraculos cu viață. 1038 01:19:34,373 --> 01:19:36,004 Acum, dacă ar fi după mine 1039 01:19:36,175 --> 01:19:39,107 și aș avea două minute și un prosop umed, 1040 01:19:39,278 --> 01:19:41,576 l-aș asfixia cu mâinile mele pe nebunul ăsta 1041 01:19:41,747 --> 01:19:43,945 și l-aș băga într-o închisoare federală. 1042 01:19:44,116 --> 01:19:46,314 Ai sfârși cu un sac pe cap 1043 01:19:46,485 --> 01:19:49,554 și cu un ser paralizant în vene. 1044 01:19:50,522 --> 01:19:54,091 Treaba asta nu-i o joacă de copii, Doug. 1045 01:19:55,461 --> 01:19:56,961 Și vreau să-ți mai spun ceva. 1046 01:19:57,007 --> 01:20:00,670 Ca amândoi să fim clari. 1047 01:20:01,428 --> 01:20:03,760 Deoarece, în aceste situații,... 1048 01:20:04,098 --> 01:20:08,262 ...mulți s-ar gândi la posibilitatea reducerii sentinței... 1049 01:20:08,435 --> 01:20:12,678 ...pentru cooperare sau asistență... 1050 01:20:12,856 --> 01:20:15,188 Asistarea procurorului. 1051 01:20:17,569 --> 01:20:19,355 Nu și de data asta. 1052 01:20:21,231 --> 01:20:23,562 Acum că ești aici, pot să-ți spun personal 1053 01:20:23,733 --> 01:20:26,935 că o să mori într-o închisoare federală. 1054 01:20:27,571 --> 01:20:29,935 Împreună cu toți prietenii tăi. 1055 01:20:30,106 --> 01:20:31,605 Fără nicio înțelegere. 1056 01:20:32,075 --> 01:20:33,507 Fără niciun compromis. 1057 01:20:34,578 --> 01:20:36,542 Iar când va veni ziua aceea în care 1058 01:20:36,713 --> 01:20:39,612 o să-ți dorești să fii colaboratorul meu atât de mult, 1059 01:20:39,783 --> 01:20:42,748 încât eu să fiu nevoit să te pălmuiesc ca să taci, și ziua aceea va veni, 1060 01:20:42,919 --> 01:20:48,788 în ciuda faptului că te încăpățânezi să încalci "Codul tăcerii". 1061 01:20:48,959 --> 01:20:52,458 Iar când, în cele din urmă, o să rupi tăcerea, 1062 01:20:52,629 --> 01:20:57,935 de teama traficului de țigări și pentru a evita sclavia sexuală... 1063 01:20:59,035 --> 01:21:04,107 Vreau să știi că eu voi fi primul care îți va spune să te duci dracului. 1064 01:21:08,645 --> 01:21:13,012 Hei, data viitoare când vreți să mă fotografiați, sunați înainte. 1065 01:21:13,183 --> 01:21:15,314 Putem face mai mult decât un grătar. 1066 01:21:15,485 --> 01:21:17,717 Am putea face un calendar erotic, știți voi... 1067 01:21:17,888 --> 01:21:19,585 Poate chiar în bustul gol, unși cu ulei. 1068 01:21:19,756 --> 01:21:21,889 Sau cum vreți voi, băieți. 1069 01:21:22,592 --> 01:21:25,124 Antena de pe mașina FBI-ului are 1,3 cm, e vopsită negru mat 1070 01:21:25,295 --> 01:21:28,027 și e fixată la 0,75 cm sub ștergătorul din spate. 1071 01:21:28,198 --> 01:21:29,578 E dotată cu o stație de emisie-recepție 1072 01:21:29,599 --> 01:21:31,597 și are BPD-ul împărțit în două părți egale. 1073 01:21:31,768 --> 01:21:35,801 Toți tâmpiții știu cum arată antena de pe mașina FBI-ului. 1074 01:21:35,972 --> 01:21:39,842 Așa că, pe viitor, ar trebui să încercați să fiți mai isteți. 1075 01:21:40,310 --> 01:21:42,610 Mai isteți decât un copil de grădiniță. 1076 01:21:43,113 --> 01:21:45,010 Trebuie să mă întorc la muncă. 1077 01:21:45,181 --> 01:21:46,713 Pot pleca? 1078 01:21:50,387 --> 01:21:52,454 Succes cu amprenta aia. 1079 01:22:24,252 --> 01:22:25,816 Cu Claire Keesey, vă rog. E directoarea. 1080 01:22:27,187 --> 01:22:29,886 Nu mai lucrează acolo? 1081 01:22:30,057 --> 01:22:32,889 - De când? - De Vineri. 1082 01:22:33,060 --> 01:22:34,557 Obțineți mandatul. 1083 01:22:34,728 --> 01:22:38,865 Folosiți telefoanele fixe, celularele, faxurile, e-mail-urile, Skype-ul, totul. 1084 01:22:41,964 --> 01:22:45,081 - Dumnezeule, Doug. - A luat o eternitate să-l aleg. 1085 01:22:45,259 --> 01:22:48,171 - Este minunat. - Chiar așa? 1086 01:22:48,345 --> 01:22:51,929 Da, dar nu pot accepta asta. Nu îl pot lua. 1087 01:22:52,104 --> 01:22:54,268 De ce nu mi-a spus că ți-ai dat demisia de la bancă? 1088 01:22:55,477 --> 01:22:57,513 Nu. Adică nu poți... 1089 01:22:57,688 --> 01:23:00,395 Păstrează-l. Hai, așează-te. 1090 01:23:00,565 --> 01:23:02,897 - Așează-te. - Bine. 1091 01:23:12,160 --> 01:23:14,492 Am demisionat azi. 1092 01:23:14,663 --> 01:23:16,073 Poftim? 1093 01:23:17,749 --> 01:23:19,455 Ce vei face? 1094 01:23:20,419 --> 01:23:27,086 Nu știu. Voluntariat. Poate să mă întorc la catedră. 1095 01:23:27,259 --> 01:23:30,376 Am o mică pernuță. 1096 01:23:32,264 --> 01:23:33,720 Știi... 1097 01:23:34,182 --> 01:23:37,674 ...oamenii se trezesc în fiecare zi, și fac același lucru. 1098 01:23:37,853 --> 01:23:41,971 Își spun că-și vor schimba viața, dar nu o fac. 1099 01:23:42,691 --> 01:23:44,727 Eu o voi schimba pe a mea. 1100 01:23:46,695 --> 01:23:48,606 De ce nu o faci cu mine? 1101 01:23:49,239 --> 01:23:51,355 Să mergem undeva. 1102 01:23:51,533 --> 01:23:56,573 Am ceva pus deoparte. 1103 01:23:58,915 --> 01:24:00,576 Să încercăm. 1104 01:24:03,211 --> 01:24:04,951 Unde am merge? 1105 01:24:05,922 --> 01:24:07,958 Unde vrei. Nu știu. 1106 01:24:08,133 --> 01:24:09,589 Să vedem ce avem. 1107 01:24:10,886 --> 01:24:14,549 Nu trebuie să fie ceva mare, știi? Voiam să merg să văd... 1108 01:24:14,723 --> 01:24:18,932 ...dacă localul bunicii mai e acolo. Tangerine, Florda. 1109 01:24:19,102 --> 01:24:21,434 Dar voi merge în orice oraș numit după o mâncare 1110 01:24:21,605 --> 01:24:24,517 Grapefruit, Michigan. Watermelon, New Mexico. 1111 01:24:24,691 --> 01:24:27,307 Alege de pe hartă. 1112 01:24:30,989 --> 01:24:35,232 Ai citit acel ziar, The Town? 1113 01:24:35,786 --> 01:24:38,152 Acel ziar gratuit? Da 1114 01:24:39,873 --> 01:24:43,832 Îmi curățam ieri foaierul... 1115 01:24:44,002 --> 01:24:48,462 ...și era o poză cu tipii care m-au hărțuit. 1116 01:24:49,633 --> 01:24:51,043 Da? 1117 01:24:51,218 --> 01:24:54,255 Era un articol cum unul dintre ei a fost împușcat. 1118 01:24:55,597 --> 01:24:57,838 - A spus cine a făcut-o? - Nu. 1119 01:24:58,392 --> 01:25:01,099 Se pare că sunt mafioți locali. 1120 01:25:03,355 --> 01:25:06,893 Cred că asta primești când ești în stradă și vinzi droguri. 1121 01:25:07,692 --> 01:25:10,604 Ce te face să spui că se ocupă de droguri? 1122 01:25:11,154 --> 01:25:15,739 Am crescut acolo, Claire. Puștiul vindea droguri. 1123 01:25:18,328 --> 01:25:20,034 Ce vrei să spun? 1124 01:25:20,372 --> 01:25:24,832 Că-mi pare rău de un puști care te teroriza că a dat de cine nu trebuie? 1125 01:25:25,502 --> 01:25:26,992 Crede-mă, nu-mi pare. 1126 01:25:27,963 --> 01:25:31,251 Știi că țin la tine. Nu vreau să te văd rănită. 1127 01:25:31,425 --> 01:25:33,416 Nu te duci după femei. 1128 01:25:33,593 --> 01:25:36,551 El te-a rănit, cineva l-a rănit. Așa merg lucrurile. 1129 01:25:36,721 --> 01:25:38,837 Știi tu? Asta e karma. 1130 01:25:41,977 --> 01:25:44,719 Nu cred că această karma lucrează astfel. 1131 01:25:46,440 --> 01:25:51,025 Oricum a fost, nu a mers prea bine pentru copii. 1132 01:25:51,194 --> 01:25:55,187 Și nu voi vărsa o lacrimă. 1133 01:25:56,658 --> 01:25:58,694 Hai să mâncăm ceva. 1134 01:26:03,361 --> 01:26:05,061 Frawl. 1135 01:26:07,098 --> 01:26:08,645 Ce-i? 1136 01:26:08,666 --> 01:26:12,366 O înregistrare telefonică cu Claire Keesey, de pe un telefon cu cartelă, în urmă cu o oră. 1137 01:26:12,537 --> 01:26:15,339 Vezi dacă recunoști vocea. 1138 01:26:16,207 --> 01:26:18,505 Pot trece pe la tine? Vreau să vorbim. 1139 01:26:18,676 --> 01:26:20,774 Da. Despre ce-i vorba? 1140 01:26:20,945 --> 01:26:22,492 Scuze, am fost ocupat. 1141 01:26:22,513 --> 01:26:24,344 Vin direct de acasă. 1142 01:26:24,515 --> 01:26:26,715 Poți să cobori la ușa din spate și să mă lași să intru? 1143 01:26:29,320 --> 01:26:31,787 N-am știut că ți-ai dat demisia de la bancă. 1144 01:26:32,557 --> 01:26:36,494 A, da. Da. Săptămâna trecută. 1145 01:26:38,162 --> 01:26:40,729 Îmi pare rău. Trebuia să anunț pe cineva? 1146 01:26:45,236 --> 01:26:46,802 Scump. 1147 01:26:47,105 --> 01:26:48,904 Da. L-am primit cadou. 1148 01:26:57,179 --> 01:26:59,479 Avem niște suspecți. 1149 01:27:00,683 --> 01:27:03,485 Am venit să-ți spun și ție. 1150 01:27:06,589 --> 01:27:08,653 James Coughlin. 1151 01:27:08,824 --> 01:27:11,024 Albert Magloan. 1152 01:27:12,128 --> 01:27:13,808 Desmond Elden. 1153 01:27:13,829 --> 01:27:16,761 E o parte din gașca care e suspectă în cazul jafului de la "Banca North End" 1154 01:27:16,932 --> 01:27:21,236 și de încă cel puțin alte trei jafuri de mașini blindate. 1155 01:27:25,474 --> 01:27:27,240 Ți se pare cunoscut? 1156 01:27:29,679 --> 01:27:32,447 Te-a pus să-i deschizi seiful. 1157 01:27:32,982 --> 01:27:35,380 Iar el, te-a lăsat să pleci nevătămată. 1158 01:27:35,551 --> 01:27:40,619 Iar acum, v-ați cuplat ca să mințiți FBI-ul. 1159 01:27:40,790 --> 01:27:42,089 M-am înșelat. 1160 01:27:42,858 --> 01:27:45,158 Ai nevoie de un avocat. 1161 01:27:52,702 --> 01:27:54,332 S-a întâmplat ceva cu apartamentul? 1162 01:27:54,503 --> 01:27:56,670 Nu. Florarul. 1163 01:27:57,640 --> 01:27:58,953 Ce-i cu florarul? 1164 01:27:58,974 --> 01:28:00,706 A trecut pe la mine. 1165 01:28:00,943 --> 01:28:04,209 - Iisuse Cristoase! - E groasă, Dougy. 1166 01:28:04,380 --> 01:28:06,778 - E groasă rău. - Ne-am ars! Am pus-o! 1167 01:28:06,830 --> 01:28:09,788 - Cine o va crede? - Trebuia să te gândești la asta... 1168 01:28:09,958 --> 01:28:12,540 înainte să-l terorizezi pe tip. 1169 01:28:12,711 --> 01:28:15,043 - Este o așteptare pentru mine. - O voi corecta. 1170 01:28:15,213 --> 01:28:18,831 - O vei face? Bine. - Da. Uite. 1171 01:28:19,009 --> 01:28:24,174 Alege un tip în plus. Bine? Sau mergeți în trei. 1172 01:28:24,431 --> 01:28:26,672 Sau fii isteț și renunță. 1173 01:28:26,850 --> 01:28:28,806 Deci nu mergi? 1174 01:28:29,978 --> 01:28:31,218 Nu. 1175 01:28:33,023 --> 01:28:34,433 Și de ce? 1176 01:28:34,608 --> 01:28:36,940 Pentru că-s pe urmel noastre. 1177 01:28:37,110 --> 01:28:39,522 Vom merge mai departe. Am mai făcut-o de 100 de ori. 1178 01:28:39,569 --> 01:28:42,601 Știi ceva? Las-o baltă. Fă ce vrei. Eu renunț. 1179 01:28:42,772 --> 01:28:44,403 - Ce?! - Am terminat. 1180 01:28:44,574 --> 01:28:46,872 - Ai terminat? - Ce n-ai înțeles? 1181 01:28:47,043 --> 01:28:49,741 - Nu știu. Ce înseamnă asta? - Tu ce naiba crezi că înseamnă? 1182 01:28:49,912 --> 01:28:52,344 Cum adică "am terminat"?! E aiurea rău de tot. 1183 01:28:52,515 --> 01:28:56,619 Hai să-ți explic altfel. Vreau să plec din orașul ăsta nenorocit. 1184 01:28:58,856 --> 01:29:01,220 Sunt câțiva oameni pe care nu te las să-i abandonezi. 1185 01:29:01,391 --> 01:29:02,856 Poftim?! 1186 01:29:03,326 --> 01:29:04,958 Uau! 1187 01:29:06,329 --> 01:29:07,994 Haide. 1188 01:29:10,566 --> 01:29:12,900 Vorbești serios, Jimmy? 1189 01:29:13,369 --> 01:29:15,102 Nu-i copilul meu. 1190 01:29:21,377 --> 01:29:23,607 Termină cu prostiile! 1191 01:29:23,778 --> 01:29:25,843 Singurele lucruri de care-ți pasă sunt drogurile și jocurile Xbox. 1192 01:29:26,014 --> 01:29:28,879 Iar acum, încerci să-mi arăți că-ți pasă de Shyne. Fii serios! 1193 01:29:29,050 --> 01:29:31,949 Știi care-i problema ta? Te crezi deasupra tuturor. 1194 01:29:32,120 --> 01:29:34,785 Dl "Fără pată". Dl "Hodoronc-tronc", nu? 1195 01:29:34,956 --> 01:29:37,688 Sunt mai bun decât toți oamenii ăștia. Sunt mai bun decât toți. 1196 01:29:37,859 --> 01:29:40,359 Ai crescut aici! 1197 01:29:40,695 --> 01:29:42,142 După aceleași reguli ca și mine. 1198 01:29:43,343 --> 01:29:44,628 Bine. 1199 01:29:45,095 --> 01:29:46,631 Ce mai este? 1200 01:29:48,765 --> 01:29:50,255 Cine naiba e tatăl? 1201 01:29:51,476 --> 01:29:53,592 - Știu că eu nu sunt. - Doar tu te-ai culcat cu ea. 1202 01:29:53,770 --> 01:29:56,011 Da, nu eram singurul. 1203 01:29:56,272 --> 01:29:58,479 Bine? Știe că știu că nu sunt tatăl... 1204 01:29:58,650 --> 01:30:01,232 ...și am destul respect pentru ea să nu întreb. 1205 01:30:01,403 --> 01:30:03,109 Pentru că nu cred că știe. 1206 01:30:03,279 --> 01:30:06,112 Nu vreau să-ți stric iluziile, partenere. 1207 01:30:06,282 --> 01:30:08,398 Nu sunt destule clinici gratuite în Mattapan... 1208 01:30:08,576 --> 01:30:11,158 ...să afle cine este tatăl copilului. 1209 01:30:11,663 --> 01:30:13,494 Cine naiba te crezi?! 1210 01:30:14,665 --> 01:30:17,364 Nu mă lași să fac... Nu mă lași să fac prostii, da? 1211 01:30:17,535 --> 01:30:19,199 Uite, am și eu o "prăjiturică" pentru tine. 1212 01:30:19,370 --> 01:30:22,435 Eu, tu, sora ta și Shyne 1213 01:30:22,606 --> 01:30:24,204 n-o să fim niciodată o familie, da? 1214 01:30:24,375 --> 01:30:27,674 Ai priceput? Să-ți intre bine-n capul ăla sec! 1215 01:30:27,845 --> 01:30:30,844 Eu m-am săturat de tâmpeniile tale! 1216 01:30:31,015 --> 01:30:35,386 Și dacă vrei să mă mai vezi, vino și vizitează-mă în Florida! 1217 01:30:41,025 --> 01:30:42,290 Boule! 1218 01:31:10,321 --> 01:31:12,188 În raportul 302, 1219 01:31:13,057 --> 01:31:15,958 FBI-ul a precizat că aici l-am ucis pe Brendan. 1220 01:31:17,294 --> 01:31:19,828 Dar, de fapt, pe strada Tibbetts l-am trimis la cele sfinte. 1221 01:31:21,357 --> 01:31:23,348 L-am împușcat în piept. 1222 01:31:24,861 --> 01:31:26,192 Țin minte că te-ai uitat la mine. 1223 01:31:26,362 --> 01:31:29,854 Nu știu cine era mai surprins că nu era mort: eu sau el. 1224 01:31:30,200 --> 01:31:32,191 A stat acolo... 1225 01:31:32,869 --> 01:31:36,327 ...o clipă așteptând ca ceva să se întâmple. Nu știu ce. 1226 01:31:37,540 --> 01:31:39,201 A început să fugă. 1227 01:31:39,799 --> 01:31:42,764 Nenorocitul, a alergat 100 de metri cu un glonte înfipt în inimă, Dougy. 1228 01:31:42,935 --> 01:31:47,307 Vreau să spun că nenorocitul ăsta voia s-o șteargă. Înțelegi ce vreau să spun? 1229 01:31:51,177 --> 01:31:52,691 Eu nu ți-am cerut să faci așa ceva. 1230 01:31:52,712 --> 01:31:55,079 Da, nici n-a fost nevoie, Dougy. Fii serios! 1231 01:31:55,481 --> 01:31:59,414 Mi-au spus că Brendon voia să vină aici să te împuște cu un pistol "Glock 21". 1232 01:31:59,585 --> 01:32:02,787 Așa că, am venit aici, și l-am băgat în pământ. 1233 01:32:04,423 --> 01:32:06,356 Am făcut nouă ani de pârnaie pentru asta. 1234 01:32:08,094 --> 01:32:10,093 Nu-i nevoie să-mi mulțumești, 1235 01:32:10,563 --> 01:32:12,563 dar nu pleca. 1236 01:32:14,500 --> 01:32:17,602 Îți sunt recunoscător pentru tot ceea ce ai făcut pentru mine. 1237 01:32:18,638 --> 01:32:21,840 Familia ta m-a adoptat când tatăl meu m-a părăsit. 1238 01:32:24,443 --> 01:32:26,510 Ești ca un frate pentru mine, 1239 01:32:28,015 --> 01:32:29,947 dar trebuie să plec. 1240 01:32:32,518 --> 01:32:34,384 Vrei să mă împuști? 1241 01:32:35,388 --> 01:32:37,120 Dă-i drumul. 1242 01:32:38,157 --> 01:32:40,824 Dar va trebui să mă împuști în spate. 1243 01:32:52,805 --> 01:32:54,736 - Nu te ridica. - E-n regulă. 1244 01:32:54,907 --> 01:32:56,671 Ce faci, Fergie? 1245 01:32:56,842 --> 01:33:00,879 Ascultă, am trecut pe la tine să-ți spun personal 1246 01:33:01,414 --> 01:33:04,146 că orice s-ar întâmpla, 1247 01:33:04,317 --> 01:33:07,382 cred că băieții mei o să se descurce și fără mine, Fergie. 1248 01:33:07,553 --> 01:33:09,551 Nu i-aș fi angajat fără tine. 1249 01:33:09,722 --> 01:33:11,653 Și nici pe tine nu te-aș fi angajat fără ei. 1250 01:33:11,824 --> 01:33:13,204 Sunteți o echipă. 1251 01:33:13,225 --> 01:33:17,262 Ascultă, cu tot respectul, n-am venit aici să ne certăm. 1252 01:33:17,563 --> 01:33:19,327 Eu nu mai vreau să fac așa ceva. 1253 01:33:19,498 --> 01:33:23,365 Așa că, descurcă-te cum poți. Eu... 1254 01:33:23,536 --> 01:33:26,334 Calmează-te, da? 1255 01:33:26,505 --> 01:33:29,640 E împotriva rațiunii mele, 1256 01:33:30,142 --> 01:33:33,478 dar cu un pic de respect, lucrurile se vor rezolva. 1257 01:33:33,746 --> 01:33:36,281 Ia banii ăștia în schimb, da? 1258 01:33:36,649 --> 01:33:38,247 N-o să renunț așa ușor. 1259 01:33:38,451 --> 01:33:41,686 Tu crezi că o să-l pun pe "Gică de la Sculărie" să se ocupe de asta? 1260 01:33:41,954 --> 01:33:43,886 O să faci ceea ce-ți cer. 1261 01:33:44,057 --> 01:33:45,789 Nu renunți, nu? 1262 01:33:47,860 --> 01:33:49,240 Bine. 1263 01:33:49,261 --> 01:33:52,594 Dă-mi voie să te întreb ceva. Cine naiba te crezi?! 1264 01:33:52,765 --> 01:33:55,096 Singurul om din Charlestown care are pistol? 1265 01:33:55,267 --> 01:33:57,199 Voi nu faceți altceva decât să numărați banii și vindeți droguri. 1266 01:33:57,370 --> 01:34:00,435 Ești un moș cu o față de spart borcane, care n-a cunoscut niciodată gloria. 1267 01:34:00,606 --> 01:34:03,875 Eu nu mai lucrez pentru tine. Ai înțeles?! 1268 01:34:04,276 --> 01:34:08,710 Dacă nu vă convine ceva, eu stau pe Bunk Hill Street 551. Puteți veni oricând. 1269 01:34:08,881 --> 01:34:10,814 Acum știți unde să mă găsiți. 1270 01:34:11,217 --> 01:34:13,248 O să termini ce-ai început, 1271 01:34:13,419 --> 01:34:15,952 altfel, îți tai boașele, 1272 01:34:16,123 --> 01:34:17,822 așa cum i le-am tăiat și tatălui tău. 1273 01:34:18,224 --> 01:34:19,754 Nu vorbi așa despre tatăl meu. 1274 01:34:19,925 --> 01:34:22,457 Băiete, l-am cunoscut pe tatăl tău. 1275 01:34:22,628 --> 01:34:25,797 A lucrat mulți ani pentru mine. Ani de zile. 1276 01:34:26,099 --> 01:34:28,433 Apoi, a vrut să-și facă singur afacerile. 1277 01:34:30,936 --> 01:34:32,534 Pariezi la cursele de cai? 1278 01:34:33,773 --> 01:34:38,540 Știi cum se castrează caii? Cu un cuțit, 1279 01:34:38,711 --> 01:34:40,878 sau cu substanțe chimice. 1280 01:34:41,148 --> 01:34:43,482 Când tăticul tău m-a refuzat, 1281 01:34:43,716 --> 01:34:45,883 l-am castrat cu substanțe chimice. 1282 01:34:46,252 --> 01:34:47,984 I-am dat și mamei tale să guste. 1283 01:34:48,155 --> 01:34:50,020 Am îndopat-o bine. 1284 01:34:50,190 --> 01:34:52,757 Am drogat-o strașnic. 1285 01:34:53,292 --> 01:34:56,326 Apoi, s-a spânzurat cu o sârmă, pe Bdul Malnea Cass. 1286 01:34:56,729 --> 01:34:59,864 În timp ce tu, alergai prin cartier căutând-o. 1287 01:35:00,499 --> 01:35:02,831 Tatăl tău n-a avut curaj să-ți spună că tu, 1288 01:35:03,002 --> 01:35:06,439 de fapt, căutai o drogată sinucigașă, care n-o să se mai întoarcă niciodată acasă. 1289 01:35:07,606 --> 01:35:11,209 Dacă într-adevăr există un Rai, băiete, mama ta cu siguranță nu-i acolo. 1290 01:35:19,518 --> 01:35:21,950 Am auzit că, mai nou, ai o prietenă drăguță. 1291 01:35:22,121 --> 01:35:23,887 Locuiește lângă parc. 1292 01:35:24,457 --> 01:35:27,759 N-aș vrea să-ți trimit ție aranjamentele ei funerare. 1293 01:35:28,427 --> 01:35:30,494 Dar dacă n-am încotro, ți le trimit. 1294 01:35:31,263 --> 01:35:33,530 Acum știu unde să te găsesc. 1295 01:35:35,101 --> 01:35:36,767 Claire! 1296 01:35:37,536 --> 01:35:39,102 Claire? 1297 01:35:50,850 --> 01:35:52,198 - Hei! - Pleacă de-aici. 1298 01:35:52,219 --> 01:35:53,651 Ești bine? 1299 01:35:54,153 --> 01:35:56,585 - Pleacă. - Stai puțin. 1300 01:35:56,756 --> 01:35:58,253 O să sun la 911. 1301 01:35:58,424 --> 01:36:01,590 Bine. Dar mai întâi, trebuie să mă lași să-ți explic, da? 1302 01:36:01,761 --> 01:36:03,359 Nu, șansa ta s-a dus. 1303 01:36:04,163 --> 01:36:05,929 Cu cine ai vorbit? 1304 01:36:07,166 --> 01:36:09,367 Cu FBI-ul, Doug. 1305 01:36:11,670 --> 01:36:13,568 Trebuie să mă asculți. 1306 01:36:13,739 --> 01:36:16,271 Trebuie să mă lași să-ți explic. Înțelegi? 1307 01:36:16,442 --> 01:36:19,878 - S-au întâmplat atâtea, Claire. - Du-te dracului! 1308 01:36:20,379 --> 01:36:22,243 - Să te duci dracului! - E-n regulă. 1309 01:36:22,414 --> 01:36:23,912 E-n regulă. 1310 01:36:24,083 --> 01:36:25,649 Calmează-te. 1311 01:36:26,952 --> 01:36:28,850 De ce mi-ai făcut una ca asta? 1312 01:36:29,021 --> 01:36:31,820 Claire, îmi pare rău, da? 1313 01:36:31,991 --> 01:36:34,856 Voiam să-ți spun. În noaptea aceea de asta venisem aici, să-ți spun. 1314 01:36:35,027 --> 01:36:38,693 Ce?! În noaptea în care mi-ai tras-o? Așa faci tu de obicei? 1315 01:36:38,864 --> 01:36:43,398 Nu-i suficient să terorizezi pe cineva, trebuie să i-o și tragi? 1316 01:36:43,569 --> 01:36:48,642 - Ascultă-mă. Calmează-te. - Nu! Nu! Ieși afară. Ieși afară! 1317 01:36:49,909 --> 01:36:55,048 Nu mai vreau să te văd niciodată. Niciodată, niciodată. 1318 01:39:23,381 --> 01:39:25,588 O să dispar o vreme. 1319 01:39:26,259 --> 01:39:28,420 Sunt după tine? 1320 01:39:36,185 --> 01:39:38,301 Când te întorci? 1321 01:39:44,318 --> 01:39:47,685 Știi treaba pentru Fergie pe care Jem vrea să o fac? 1322 01:39:47,863 --> 01:39:49,194 Da. 1323 01:39:52,952 --> 01:39:55,034 Vrei s-i spui că am spus "da"? 1324 01:39:57,873 --> 01:39:59,329 Da. 1325 01:40:11,376 --> 01:40:13,041 În regulă. 1326 01:40:14,279 --> 01:40:15,744 Mă bag și eu. 1327 01:40:16,714 --> 01:40:18,945 Dar dacă se-ntâmplă ceva cu Claire, 1328 01:40:19,116 --> 01:40:21,584 sau dacă bănuiesc că ar putea pății ceva, 1329 01:40:22,186 --> 01:40:23,919 mă-ntorc aici 1330 01:40:24,421 --> 01:40:27,690 și vă omor pe amândoi, în propriul vostru magazin. 1331 01:40:43,707 --> 01:40:45,374 Claire! 1332 01:40:47,044 --> 01:40:50,748 Vreau să vorbesc cu tine. Două minute, da? 1333 01:40:51,248 --> 01:40:52,748 Haide. 1334 01:40:54,285 --> 01:40:55,899 Claire, nu ți-aș face rău niciodată. 1335 01:40:55,920 --> 01:40:58,351 Nu știu de ce ții neapărat să... Nu mă atinge! 1336 01:40:58,522 --> 01:40:59,920 E-n regulă. 1337 01:41:00,090 --> 01:41:01,656 Îmi pare rău. 1338 01:41:01,926 --> 01:41:04,390 Ascultă-mă o clipă. 1339 01:41:04,561 --> 01:41:06,059 N-o să te mai mint niciodată, da? 1340 01:41:06,230 --> 01:41:08,631 - Zău?! - Da, îți promit. 1341 01:41:08,899 --> 01:41:11,232 Întreabă-mă ce vrei tu. O să-ți spun adevărul. 1342 01:41:11,403 --> 01:41:13,299 - De ce? Oricum, nu te-aș crede. - Ba da, o să mă crezi. 1343 01:41:13,470 --> 01:41:14,651 De ce? 1344 01:41:14,672 --> 01:41:17,172 Pentru că n-o să-ți placă răspunsurile. 1345 01:41:21,645 --> 01:41:24,310 - Știai că lucrez la bancă. - Da. 1346 01:41:24,481 --> 01:41:27,046 - M-ai urmărit? - Da. 1347 01:41:27,217 --> 01:41:29,017 Câte bănci ai jefuit? 1348 01:41:29,653 --> 01:41:31,418 Șase vehicule blindate și două bănci. 1349 01:41:31,622 --> 01:41:33,187 Ai omorât vreodată pe cineva? 1350 01:41:33,358 --> 01:41:35,123 Nu. 1351 01:41:36,026 --> 01:41:37,558 Gândește-te la asta. 1352 01:41:38,028 --> 01:41:39,509 Bine? 1353 01:41:39,530 --> 01:41:41,961 N-o să te mai mint niciodată. N-o să te mai rănesc niciodată. 1354 01:41:42,132 --> 01:41:47,639 Iar dacă te voi pierde, o să regret asta până la sfârșitul vieții mele. 1355 01:41:50,307 --> 01:41:53,442 Așteaptă-mă. 1356 01:42:05,222 --> 01:42:08,655 Știți, e chiar amuzant. Semănați foarte bine cu tăticii voștri. 1357 01:42:08,826 --> 01:42:10,039 Fiecare în parte. 1358 01:42:10,060 --> 01:42:11,991 Asta-mi amintește că încă sunt în ring. 1359 01:42:12,162 --> 01:42:16,596 Că încă mai pot încasa pumni. Că încă mai pot puncta. 1360 01:42:16,767 --> 01:42:19,532 Am un informator 1361 01:42:19,703 --> 01:42:23,469 căruia îi place să joace la curse. E un parior împătimit. 1362 01:42:23,640 --> 01:42:26,507 N-a fost în stare să aleagă un cal care să-i salveze viața. 1363 01:42:26,844 --> 01:42:29,344 Dar datorită acestui om împătimit 1364 01:42:30,080 --> 01:42:33,015 am obținut astea. 1365 01:42:34,651 --> 01:42:37,686 Ei bine, toată gașca e prezentă. 1366 01:42:39,757 --> 01:42:41,521 Toată lumea are un punct slab, 1367 01:42:41,692 --> 01:42:43,892 trebuie doar să aflăm care-i acesta. 1368 01:42:47,231 --> 01:42:51,435 Banii se scot și se împachetează cu 15 minute înainte să fie încărcați în dubă. 1369 01:42:52,470 --> 01:42:54,801 Acesta-i momentul în care veți da lovitura. 1370 01:42:54,972 --> 01:42:57,737 Luni dimineața, după terminarea meciul din New York. 1371 01:42:57,908 --> 01:43:02,809 Se vor vinde 60.000 de beri, mâncare și suveniruri. Suma totală: 1372 01:43:02,980 --> 01:43:04,713 3,5 milioane de dolari. 1373 01:43:08,553 --> 01:43:12,919 Doboară chiar și recordul Catedralei din Boston. 1374 01:43:13,090 --> 01:43:14,455 E nemaipomenit. 1375 01:43:29,173 --> 01:43:32,238 Cât timp crezi că o să-i trebuiască lui Rusty ca să scape de informator, 1376 01:43:32,409 --> 01:43:33,756 după ce se termină treaba asta? 1377 01:43:33,777 --> 01:43:36,644 Trebuia să aleagă caii câștigători. 1378 01:43:39,783 --> 01:43:42,752 N-o să fie ușor, știi asta, nu? 1379 01:43:43,555 --> 01:43:47,826 Dacă era o joacă de copii, oricine putea s-o facă. 1380 01:43:52,096 --> 01:43:55,461 Se duce în partea dreaptă. Trage. Youkilis aleargă spre baza a treia. 1381 01:43:55,632 --> 01:43:58,600 Hei, Bobby. Trei beri "Bud", te rog. 1382 01:44:06,677 --> 01:44:09,642 Se pare căavem o întrecere aici. 1383 01:44:09,813 --> 01:44:11,511 Ce pot să zic? 1384 01:44:11,583 --> 01:44:13,082 Băieții mă plac. 1385 01:44:14,619 --> 01:44:16,184 Pun pariu că da. 1386 01:44:21,637 --> 01:44:23,923 Am fost la un bar într-o noapte. 1387 01:44:24,098 --> 01:44:26,931 Era un tip acolo care dădea târcoale fetelor... 1388 01:44:27,101 --> 01:44:31,515 ...și le spunea că jurizează un concurs de îmbrățișat. 1389 01:44:32,106 --> 01:44:35,018 Unele chiar au crezut. 1390 01:44:35,192 --> 01:44:39,731 Îți punea mâinile în jurul lor, le freca pe spate, pe fund. 1391 01:44:39,905 --> 01:44:41,270 Încântător. 1392 01:44:42,825 --> 01:44:45,191 Într-un final m-am săturat și m-am dus la tip... 1393 01:44:45,494 --> 01:44:50,158 ...și l-am spus că jurizez un concurs de lovit în față. 1394 01:44:50,332 --> 01:44:53,824 Și eu l-aș fi lovit. 1395 01:45:03,012 --> 01:45:05,594 Apropo, în seara asta jurizez un concurs de sex. 1396 01:45:09,538 --> 01:45:11,671 Ce faci aici? 1397 01:45:12,074 --> 01:45:13,540 Lenevești? 1398 01:45:14,943 --> 01:45:16,943 Lucrez la FBI. 1399 01:45:17,679 --> 01:45:19,346 Și eu. 1400 01:45:20,782 --> 01:45:22,482 Cred că ești nouă în branșă. 1401 01:45:25,554 --> 01:45:27,286 Da, așa-i. 1402 01:45:27,956 --> 01:45:30,624 Asta nu înseamnă că am să ți-o frec, totuși. 1403 01:45:30,926 --> 01:45:34,630 Trebuie să-l pupi pe iepuraș dacă-i vrei codița. 1404 01:45:36,031 --> 01:45:37,564 Mama m-a învățat asta. 1405 01:45:42,004 --> 01:45:44,939 Tu și Doug MacRay ați fost împreună, nu-i așa? 1406 01:45:45,874 --> 01:45:47,389 De unde-l știi pe Dougy? 1407 01:45:47,410 --> 01:45:49,373 Am lucrat un pic împreună. 1408 01:45:49,544 --> 01:45:51,076 La "Sand and Gravel"? 1409 01:45:51,480 --> 01:45:53,146 Nu. Nu, nu. 1410 01:46:00,555 --> 01:46:03,156 Știi să apreciezi dimensiunile? 1411 01:46:03,492 --> 01:46:04,990 Depinde. 1412 01:46:05,460 --> 01:46:07,159 Ce fel de dimensiuni? 1413 01:46:08,263 --> 01:46:10,029 Câți centimetri crezi că are bancnota asta? 1414 01:46:10,666 --> 01:46:12,098 15 centimetri? 1415 01:46:12,467 --> 01:46:14,166 Mai mult sau mai puțin? 1416 01:46:14,304 --> 01:46:15,483 Mai puțin. 1417 01:46:15,504 --> 01:46:16,902 Greșit. 1418 01:46:17,239 --> 01:46:19,707 Are exact 15,6 centimetri. 1419 01:46:21,109 --> 01:46:23,307 Știu totul despre bani. 1420 01:46:23,478 --> 01:46:26,547 Grosimea: 0,109 cm. 1421 01:46:27,115 --> 01:46:31,286 Greutatea, aproximativ un gram. 1422 01:46:31,753 --> 01:46:33,684 Ceea ce-i foarte interesant, 1423 01:46:33,855 --> 01:46:37,655 deoarece bancnota asta de 20 de dolari, nu-și acoperă nici măcar propria greutate 1424 01:46:37,826 --> 01:46:39,693 în oxicodonă. 1425 01:46:45,500 --> 01:46:47,199 Deci, cum funcționează? 1426 01:46:48,170 --> 01:46:50,203 Barmanul primește un telefon, 1427 01:46:51,073 --> 01:46:54,071 tu iei pachetul din Punctul A, îl duci în Punctul B, 1428 01:46:54,242 --> 01:46:57,010 iar florarul te plătește în punctul C. 1429 01:47:00,582 --> 01:47:02,649 Te gândești să pleci? 1430 01:47:04,119 --> 01:47:07,421 Nu-i chiar așa simplu. Pentru că, după cum bine vezi, 1431 01:47:08,256 --> 01:47:10,323 am început să fac valuri în jurul meu. 1432 01:47:14,830 --> 01:47:16,429 Și asta nu-i prea bine pentru tine. 1433 01:47:20,569 --> 01:47:22,334 Vreau un avocat. 1434 01:47:22,505 --> 01:47:24,372 Bine. Angajează-ți un avocat. 1435 01:47:25,375 --> 01:47:28,072 Te poate apăra de tine însăți, nu? 1436 01:47:28,243 --> 01:47:31,509 Nu doar pe tine, ci și pe fiica ta. 1437 01:47:31,680 --> 01:47:34,447 Nu vorbi aici despre fiica mea. 1438 01:47:36,486 --> 01:47:39,087 Cât timp ai fost cu MacRay? 1439 01:47:39,955 --> 01:47:41,487 Toată viața mea. 1440 01:47:42,557 --> 01:47:45,358 În toți anii aceștia, de când sunteți împreună, 1441 01:47:47,029 --> 01:47:50,498 câte lănțișoare cu diamante ți-a dăruit? 1442 01:47:55,017 --> 01:47:59,511 Bine, uitrați care e treaba. Se bare că sntem băgați. 1443 01:48:02,149 --> 01:48:05,186 Dez a luat duba acasă în weekend 1444 01:48:05,360 --> 01:48:06,975 ...pentru a putea merge. 1445 01:48:10,324 --> 01:48:13,532 Se întâlnește cu tipul cu microfonul luni. 1446 01:48:17,664 --> 01:48:21,657 Krista a închiriat o cameră, a aranjat costumele și a făcut alergarea New Hampshire. 1447 01:48:24,171 --> 01:48:26,287 Asta e ce am. Cum arată? 1448 01:48:26,601 --> 01:48:28,366 E-n regulă, uneltele sunt pregătite. 1449 01:48:28,537 --> 01:48:30,937 Am adus și de vestele antiglonț. 1450 01:48:34,109 --> 01:48:36,173 Dacă lucrurile merg bine, 1451 01:48:36,344 --> 01:48:38,744 ai putea să te retragi și tu. 1452 01:48:38,915 --> 01:48:41,817 Da, sigur. 1453 01:48:42,117 --> 01:48:43,681 Și ce-o să fac, Dougy? 1454 01:48:43,852 --> 01:48:48,591 Să mă duc în Margaritaville, să beau ca o vidră și să mă îndrăgostesc de scaunele din bar? 1455 01:48:49,349 --> 01:48:51,735 Fă-mi o favoare... 1456 01:48:51,949 --> 01:48:53,735 Greutatea acestor lucruri... 1457 01:48:54,409 --> 01:48:56,491 ...măcar ia-ți o parașută. 1458 01:48:56,954 --> 01:48:59,661 Știi care e lucru cel mai amuzant când ești închis? 1459 01:49:01,708 --> 01:49:03,994 Tipii care pretind că vor să iasă. 1460 01:49:06,922 --> 01:49:08,207 La naiba. 1461 01:49:09,299 --> 01:49:12,917 Ai auzit dintre cei bătrâni că-i zice un cal de 25 de kile? 1462 01:49:13,428 --> 01:49:15,885 Cal de 25 de kile? Nu. 1463 01:49:16,056 --> 01:49:17,842 Bine. 1464 01:49:18,016 --> 01:49:20,348 Un tip intră cu doi cai. 1465 01:49:20,519 --> 01:49:24,262 Un cal cară 50 de kile, celălalt 25. 1466 01:49:24,439 --> 01:49:29,433 Calul ce cară 50 de kile cade mort. Tipul zice: "Ce naiba?" 1467 01:49:29,611 --> 01:49:32,694 Ia sacul de 50 de kile, și-l pune pe cel ce căra 25. 1468 01:49:32,865 --> 01:49:35,777 Atunci calul cu 25 de kile nu se mai mișcă. 1469 01:49:36,910 --> 01:49:40,277 Nu pleacă având mai multă greutate în spate. 1470 01:49:41,206 --> 01:49:42,787 Așa sunt eu. 1471 01:49:48,088 --> 01:49:50,044 Asta e tot ce știu. 1472 01:49:53,341 --> 01:49:55,475 Și nu pot merge la închisoare, Dougy. 1473 01:49:58,341 --> 01:50:00,440 Așa că, dacă ne prind, 1474 01:50:00,475 --> 01:50:02,431 tribunalul se va mută în stradă. 1475 01:50:04,104 --> 01:50:05,130 Bine? 1476 01:50:11,320 --> 01:50:12,776 Măgar. 1477 01:50:14,072 --> 01:50:15,278 Ce anume? 1478 01:50:15,449 --> 01:50:17,690 Povestea aceea... 1479 01:50:17,868 --> 01:50:19,859 Nu era un cal. 1480 01:50:20,370 --> 01:50:22,907 Era un măgar ce purta 25 de kile. 1481 01:50:23,999 --> 01:50:25,830 Ne vedem acolo. 1482 01:50:29,796 --> 01:50:31,161 La ce oră ai ajuns aici? 1483 01:50:31,340 --> 01:50:34,173 La ora 6, după GPS-ul pe care-l avem pe camion. 1484 01:50:34,343 --> 01:50:35,458 Așa că v-am alertat. 1485 01:50:37,930 --> 01:50:39,636 Sparge ușa și lovește-i în boașe. 1486 01:50:39,806 --> 01:50:42,718 Ar trebui să-i așteptăm să comită o infracțiune, nu, Dino? 1487 01:50:42,893 --> 01:50:43,928 Nu e mașină de schimb. 1488 01:50:45,354 --> 01:50:47,595 Avem ceva fierbinte la cea parcată 1489 01:50:47,773 --> 01:50:49,013 Acel Cherokee 1490 01:50:55,155 --> 01:50:57,146 Chemați echipa SWAT acum. 1491 01:51:02,996 --> 01:51:04,156 FBI! Deschide ușa! 1492 01:51:04,331 --> 01:51:05,946 FBI! Deschide ușa! 1493 01:51:06,124 --> 01:51:07,989 Deschide ușa! Deschide-o! 1494 01:51:08,377 --> 01:51:09,537 FBI! FBI! 1495 01:51:10,879 --> 01:51:13,245 Ai adus toată cavaleria pentru mine? 1496 01:51:13,423 --> 01:51:15,584 Sunt neînarmat, nenorociților. 1497 01:51:32,833 --> 01:51:35,367 Ce naiba cauți aici, Kris? 1498 01:51:35,771 --> 01:51:37,183 Vreau să vorbesc cu tine. 1499 01:51:37,204 --> 01:51:38,835 Nu-i momentul potrivit, draga mea. 1500 01:51:39,006 --> 01:51:40,353 - Știu. - Știi?! 1501 01:51:40,374 --> 01:51:42,339 Bine. Ce vrei? 1502 01:51:42,510 --> 01:51:44,043 Poftim. 1503 01:51:44,278 --> 01:51:46,278 Dez mi-a spus că ești aici. 1504 01:51:47,882 --> 01:51:49,429 Voiam să te văd înainte să pleci. 1505 01:51:49,450 --> 01:51:52,782 Kris. Poți primi 30 de ani de pușcărie pentru că ai intrat pe ușa aia. 1506 01:51:52,953 --> 01:51:55,085 Tu înțelegi? Pentru simplul fapt că ești aici. 1507 01:51:55,256 --> 01:51:58,321 Nu poți aduce aici copilul, ai înțeles? Nu puteți sta aici! 1508 01:51:58,492 --> 01:52:01,294 Nu vreau să rămân aici, vreau să plecăm împreună! 1509 01:52:01,495 --> 01:52:03,326 - Și eu vreau să mă schimb, Dougie. - Iisuse Hristoase! 1510 01:52:03,497 --> 01:52:06,396 De ce naiba să nu mă pot schimba? Aș putea să mă schimb. 1511 01:52:06,567 --> 01:52:08,048 Iisuse Hristoase! 1512 01:52:08,069 --> 01:52:11,571 Spune-mi, ce vrei să fac? Voi fi exact așa cum vrei tu. 1513 01:52:12,708 --> 01:52:14,941 Plec cu altcineva. 1514 01:52:18,879 --> 01:52:20,411 Serios?! 1515 01:52:20,782 --> 01:52:22,247 Da. 1516 01:52:23,884 --> 01:52:26,017 Și-atunci, de ce nu-i aici? 1517 01:52:27,021 --> 01:52:28,885 Fii serioasă! Ce-ai vrea să-ți spun? 1518 01:52:29,056 --> 01:52:31,622 Dacă pleacă cu tine, de ce nu-i și ea aici? 1519 01:52:31,793 --> 01:52:33,960 Unde e? Nu-i aici. 1520 01:52:35,296 --> 01:52:37,528 - Ce cocină împuțită! - Calmează-te. 1521 01:52:37,699 --> 01:52:41,064 După ce i-ai luat un colier de la Tiffany, mă aștept să vă luați o cameră la Ritz. 1522 01:52:41,235 --> 01:52:43,001 Cum? 1523 01:52:43,938 --> 01:52:45,537 Ce-ai spus? 1524 01:52:46,507 --> 01:52:49,542 De unde ai auzit asta? Cine ți-a spus despre colier? 1525 01:52:49,745 --> 01:52:51,244 O păsărică. 1526 01:52:53,681 --> 01:52:56,750 Isteața lu' pește! Cine ți-a spus asta? Răspunde-mi! Cine ți-a spus de lănțișor? 1527 01:52:57,985 --> 01:53:01,287 Știu că pe mine mai degrabă ai vrea să mă vezi cu un ștreang în jurul gâtului! 1528 01:53:02,724 --> 01:53:04,955 Pleacă naibii de-aici. Haide. 1529 01:53:05,126 --> 01:53:08,124 Hai încoace, puiule. Hai la mine, puișor. Știu, lasă că o să fie bine. E-n regulă. 1530 01:53:08,295 --> 01:53:10,695 - Venim cu tine. - Pleacă de-aici. 1531 01:53:10,866 --> 01:53:12,697 Dougy, venim cu tine! 1532 01:53:12,868 --> 01:53:16,066 Trebuie să plecați, da? Gata. 1533 01:53:16,237 --> 01:53:19,502 Trebuie să plecați, puișor, da? 1534 01:53:19,673 --> 01:53:21,171 - Haide, Kris. - Nu plec de-aici. 1535 01:53:21,342 --> 01:53:23,440 - Nu plec de-aici. - Du-te și du copilul acasă. 1536 01:53:23,611 --> 01:53:25,275 Ia mâna de pe mine! 1537 01:53:25,446 --> 01:53:27,579 Pot merge și singură. 1538 01:53:27,849 --> 01:53:30,183 Să nu cumva să mă refuzi! 1539 01:53:33,220 --> 01:53:34,852 Ia tu asta. 1540 01:53:42,062 --> 01:53:43,460 Hei. 1541 01:53:43,832 --> 01:53:47,401 Ce-ar fi să nu mai tot pândești acolo. Mă enervează. 1542 01:54:01,750 --> 01:54:05,048 Avem un accident comis sub influența drogurilor. O singură mașină. 1543 01:54:05,219 --> 01:54:08,888 Coughlin Kristina. Are un copil cu ea. 1544 01:54:09,323 --> 01:54:11,888 E la Spitalul Mass General și mi-a spus să te sun. 1545 01:54:12,059 --> 01:54:14,926 E-n regulă, da. Ajung imediat. 1546 01:54:42,991 --> 01:54:44,423 Domnilor ofițeri. 1547 01:54:45,192 --> 01:54:46,957 Da. Să mergem. 1548 01:54:54,034 --> 01:54:55,599 Pe aici. 1549 01:55:48,756 --> 01:55:50,656 Ușa e acolo. 1550 01:55:50,992 --> 01:55:53,724 Și țineți minte, pe mine nu m-ați văzut niciodată. 1551 01:55:53,895 --> 01:55:55,293 Bine. 1552 01:56:10,011 --> 01:56:12,743 Dr Forrest, sunați la 112, vă rog. 1553 01:56:12,914 --> 01:56:16,116 Dr Forrest, sunați la 112, vă rog. 1554 01:56:20,021 --> 01:56:23,957 Ia te uită! Domnul "15 centimetri". 1555 01:56:25,559 --> 01:56:26,739 Ce-ai pățit? 1556 01:56:26,760 --> 01:56:30,397 Tu ești gaborul, ar trebui să știi. 1557 01:56:32,232 --> 01:56:33,697 Draga mea, 1558 01:56:34,535 --> 01:56:38,339 știu că ai în fizic oxicodonă, cocaină și alcool. 1559 01:56:39,306 --> 01:56:41,872 Știu că ai cinci mașini înregistrate pe numele tău 1560 01:56:42,043 --> 01:56:45,542 și că în clipa asta, fiica ta, se află pe bancheta din spate a unei mașini de stat, 1561 01:56:45,713 --> 01:56:47,977 condusă de un străin de la Serviciile Sociale. 1562 01:56:48,148 --> 01:56:49,747 Cât mai vrei s-o lungim? 1563 01:56:49,918 --> 01:56:51,230 Și eu sunt om, să știi. 1564 01:56:51,251 --> 01:56:53,416 Da, ești o persoană care o să ai nevoie de aprobarea autorităților în drept 1565 01:56:53,587 --> 01:56:55,954 dacă vrei să-ți mai vezi vreodată copilul. 1566 01:56:59,360 --> 01:57:02,595 De ce sunt eu mereu cea exploatată? 1567 01:57:03,297 --> 01:57:04,862 Ce-mi poți spune? 1568 01:57:10,671 --> 01:57:12,571 Știu doar că... 1569 01:57:13,774 --> 01:57:15,741 Dougy o să plece după aceea. 1570 01:57:16,677 --> 01:57:19,746 Stai, după aceea? După ce? 1571 01:57:21,715 --> 01:57:25,485 Krista, vreau ca de data asta, să fii într-adevăr isteață. 1572 01:57:25,686 --> 01:57:29,390 Situația asta poate avea o însemnătate deosebită pentru Shyne. 1573 01:57:30,357 --> 01:57:32,590 I-ar putea schimba radical viața. 1574 01:57:39,833 --> 01:57:41,900 Te putem ajuta, draga mea. 1575 01:58:36,323 --> 01:58:37,870 - Ești acolo? - Da. 1576 01:58:37,891 --> 01:58:40,893 - E pregătit totul. - Bine, poți să începi. 1577 01:58:41,395 --> 01:58:42,927 E pregătit totul. 1578 01:58:51,072 --> 01:58:52,704 Cine a sunat la 911? 1579 01:58:53,807 --> 01:58:55,405 Voi ați sunat la 911? 1580 01:58:55,576 --> 01:58:57,074 N-a sunat nimeni de-aici. 1581 01:58:57,245 --> 01:58:58,909 Noi n-am... N-am sunat noi. 1582 01:58:59,080 --> 01:59:00,426 Am primit un apel la 911. 1583 01:59:00,447 --> 01:59:02,029 E un jaf, băieți. Fiți serioși. 1584 01:59:02,050 --> 01:59:03,280 - Jaf ai spus? - Da. 1585 01:59:03,351 --> 01:59:05,148 Cel care a sunat zicea că sunteți ținuți ostatici. 1586 01:59:05,219 --> 01:59:07,283 - Stați puțin, să-l sun pe Mike. - Tocmai am trecut pe lângă Mike. 1587 01:59:07,454 --> 01:59:08,601 El ne-a lăsat să intrăm. 1588 01:59:08,622 --> 01:59:11,121 Hei, băieți, avem un apel de urgență, da? 1589 01:59:11,292 --> 01:59:14,360 - Deci, cine a sunat? - N-a sunat nimeni de-aici. 1590 01:59:14,995 --> 01:59:17,627 N-a sunat nimeni? Și-atunci, noi de ce suntem aici? 1591 01:59:17,798 --> 01:59:20,665 - Stai puțin. Unde-i Mike? - Tocmai ți-am spus unde era Mike. 1592 01:59:20,736 --> 01:59:22,381 Băieți, nu aveți probleme cu vederea? 1593 01:59:22,402 --> 01:59:24,634 - Cum? Ascultă la mine, păcăliciule! - Ascultă. Ascultă. 1594 01:59:24,805 --> 01:59:27,837 Pentru siguranța noastră, pentru siguranța tuturor, trebuie să vă verificăm actele, da? 1595 01:59:28,008 --> 01:59:30,573 Băieți, stați așa un pic. Noi suntem aici de dimineață. Luați-ne mai ușor. 1596 01:59:30,744 --> 01:59:33,710 Partenerul meu v-a cerut actele, da? Noi nu vă cunoaștem. 1597 01:59:33,881 --> 01:59:37,380 Până o să-i identificăm pe toți de-aci, trebuie să vă vedem actele. 1598 01:59:37,551 --> 01:59:39,682 Trebuie să vă vedem actele și să vă culcați la pământ, acum! 1599 01:59:39,853 --> 01:59:41,235 - Stai! - Stai! 1600 01:59:41,256 --> 01:59:44,023 - Ia-ți mâinile de pe armă. - Hei, calmați-vă! 1601 01:59:49,997 --> 01:59:52,997 - Culcat! - Culcat! 1602 01:59:53,168 --> 01:59:54,614 Mâinile la spate. 1603 01:59:54,635 --> 01:59:55,948 Fața în jos. 1604 01:59:55,969 --> 01:59:58,604 Mâinile la spate. Haide. 1605 02:00:05,146 --> 02:00:08,211 Mâinile la spate. Mâinile la spate. Mai repede! 1606 02:00:08,382 --> 02:00:10,381 - Ușurel. - Fir-ar să fie! 1607 02:00:17,457 --> 02:00:18,838 Hei, voi ăia, din camera cu bani! 1608 02:00:18,859 --> 02:00:22,425 Arnold Washton! Locuiești pe Hazer Street 311, în Quincy, 1609 02:00:22,596 --> 02:00:25,795 cu soția ta Linda și cu încă trei cățeluși. 1610 02:00:25,966 --> 02:00:28,331 Să nu cumva să tragi alarma! 1611 02:00:28,502 --> 02:00:30,566 La fel și tu, 1612 02:00:30,737 --> 02:00:35,905 Morton Previt! Locuiești pe Counting Lane 27, în Randolph. 1613 02:00:36,076 --> 02:00:38,374 Iar pe soția ta o cheamă tot Linda. 1614 02:00:38,545 --> 02:00:42,612 Morton. Cele două soții cu numele de Linda vor să ne deschideți ușa. 1615 02:00:42,783 --> 02:00:45,651 Oamenii noștri așteaptă în fața caselor voastre. 1616 02:00:49,523 --> 02:00:52,592 Înapoi. Înapoi. 1617 02:01:13,381 --> 02:01:15,478 Voi credeți că o să scăpați de-aici? 1618 02:01:15,649 --> 02:01:18,949 Am prieteni care sunt gardieni la Walpole. O să vă facă viața un iad. 1619 02:01:19,120 --> 02:01:21,417 Nu-ți face tu griji pentru asta, babacule. 1620 02:01:21,588 --> 02:01:23,555 N-ajungem noi la închisoare. 1621 02:01:41,276 --> 02:01:42,889 Încă zece. 1622 02:01:42,910 --> 02:01:44,376 Ridică-l. 1623 02:01:57,925 --> 02:01:59,391 ... când vor câștiga cei de la Red Sox. 1624 02:02:31,225 --> 02:02:33,823 Când o să câștige Red Sox la diferență de peste un punct, 1625 02:02:33,994 --> 02:02:38,028 toate lumea va fi fericită 1626 02:02:38,199 --> 02:02:41,066 și vor cântă "Apă Murdară". 1627 02:02:43,704 --> 02:02:45,904 - Ce mai faci? - Nu mai pot de bine! 1628 02:02:48,141 --> 02:02:49,707 Haide. 1629 02:02:58,185 --> 02:03:02,256 Ultimul ticălos care a jefui Red Sox-ul, așa ca noi, a fost Jack Clark. 1630 02:03:51,506 --> 02:03:54,804 Am căutat prin împrejurimi. Nici urmă de mașini sau furgonete. N-am găsit nimic. 1631 02:03:54,975 --> 02:03:57,107 Poate am venit prea devreme. Sau prea târziu. 1632 02:03:57,278 --> 02:04:01,378 Băieți, vreau să să eliberați străzile. Haideți, scoateți oamenii de-aci! Haideți! 1633 02:04:01,549 --> 02:04:06,889 Dle, am încercat să luăm legătura cu paza din camera cu bani, dar nu răspund. 1634 02:04:08,889 --> 02:04:10,920 E-n regulă. Să mergem. Hai să plecăm naibii de-aici. 1635 02:04:11,091 --> 02:04:12,757 Haide. 1636 02:04:16,630 --> 02:04:18,128 Haide. 1637 02:04:22,202 --> 02:04:23,635 Rahat! 1638 02:04:43,857 --> 02:04:47,092 - Băga-mi-aș...! - Haideți să ieșim de-aici! 1639 02:04:52,265 --> 02:04:54,432 Sunt înăuntru. 1640 02:04:56,337 --> 02:04:57,769 Du-te, du-te! 1641 02:05:01,875 --> 02:05:04,209 Nenorociților! 1642 02:05:19,460 --> 02:05:21,760 Gloans! Gloans. Băga-mi-aș...! 1643 02:05:23,997 --> 02:05:27,867 - E teafăr? - E bine! L-au nimerit în vestă. 1644 02:05:36,776 --> 02:05:38,576 Dez, du-te și ia mașina blindată! 1645 02:05:57,731 --> 02:05:59,498 Închide! 1646 02:06:20,720 --> 02:06:22,520 Dez! 1647 02:06:24,191 --> 02:06:25,924 Du-te, du-te! 1648 02:06:27,928 --> 02:06:29,426 Au costume de paramedici. 1649 02:06:29,597 --> 02:06:32,329 Eu am numărat patru. Unul e posibil să fie rănit. 1650 02:06:32,500 --> 02:06:34,032 Intrați. 1651 02:06:36,604 --> 02:06:38,436 Să plecăm dracului de-aici. 1652 02:06:38,639 --> 02:06:41,139 Sunt un milion de polițiști acolo! 1653 02:06:45,479 --> 02:06:46,514 Ascultă. 1654 02:06:48,024 --> 02:06:52,643 Suntem trei, și chiar dacă ieșim, primim cursa. 1655 02:06:53,154 --> 02:06:55,861 Dacă ieși cu mâinile sus primești șapte ani.. 1656 02:06:56,616 --> 02:06:58,607 Nimeni nu te va considera laș. 1657 02:07:00,912 --> 02:07:01,992 Du-te naiba. 1658 02:07:08,111 --> 02:07:09,643 Acoperiți-vă urechile! 1659 02:07:34,038 --> 02:07:35,336 Nu! 1660 02:07:42,212 --> 02:07:44,712 Hai, plecați. Plecați, plecați. Mișcați-vă! 1661 02:08:01,665 --> 02:08:03,098 Nenorociților! 1662 02:08:09,272 --> 02:08:11,404 Lasă-te jos. Scoate-l dracului de-aici! 1663 02:08:11,575 --> 02:08:13,675 Ne întâlnim la tabloul electric! 1664 02:08:17,514 --> 02:08:20,045 Ei nu caută polițiști. 1665 02:08:20,216 --> 02:08:22,047 Eu o să le distrag atenția ieșind prin față. 1666 02:08:22,218 --> 02:08:26,322 Voi doi mergeți și îmbrăcați-vă în uniforme de polițiști și ieșiți de-aici. 1667 02:08:26,991 --> 02:08:28,988 Toată poliția e acolo, tinere. 1668 02:08:29,159 --> 02:08:31,557 Știi bine că i-aș putea păcăli. 1669 02:08:31,728 --> 02:08:35,231 Nu vă faceți griji. N-o să le spun decât numele voastre. 1670 02:09:06,196 --> 02:09:07,695 Liber! 1671 02:09:12,569 --> 02:09:14,202 E-n regulă, dați-i drumul! 1672 02:09:15,106 --> 02:09:16,838 Mișcă, mișcă! 1673 02:09:22,947 --> 02:09:25,347 Hei, nu mișcați! Rămâneți pe loc! 1674 02:09:26,117 --> 02:09:28,882 - Puneți armele jos! - Duceți-vă dracului, gabori din Boston! 1675 02:09:29,053 --> 02:09:32,084 Atenție, venim! Înapoi. Înapoi. 1676 02:09:32,255 --> 02:09:33,787 Ne vedem în Florida, băiețaș. 1677 02:09:34,158 --> 02:09:36,388 Ne vedem când te întorci. 1678 02:09:36,559 --> 02:09:38,207 În regulă. Dați-i drumul. 1679 02:09:38,228 --> 02:09:42,098 În regulă băieți, ne retragem. S-au prins gaborii de șmecherie. 1680 02:09:44,734 --> 02:09:46,382 Hei, hei! 1681 02:09:46,403 --> 02:09:48,133 Voi, polițiștilor, cărați-vă de aici. 1682 02:09:48,304 --> 02:09:50,603 Ce căutați aici? Aici e jurisdicția FBI-ului. A avut loc o crimă. 1683 02:09:50,774 --> 02:09:52,371 Nu vă atingeți de mine. Plecați! 1684 02:09:52,542 --> 02:09:54,240 Jurisdicția, băieți. Plecați. 1685 02:09:54,411 --> 02:09:56,109 Eu l-am omorât. 1686 02:10:09,325 --> 02:10:14,159 Nu știu dacă avem de-a face cu vreun nenorocit de geniu aici, dar paznicii... 1687 02:10:14,330 --> 02:10:17,432 Paznicii zic că au fost jefuiți de niște polițiști. 1688 02:10:17,701 --> 02:10:19,082 Polițiști?! 1689 02:10:19,103 --> 02:10:22,338 Da. Doi polițiști, așa au zis. 1690 02:10:36,419 --> 02:10:37,917 Oprește. 1691 02:10:37,988 --> 02:10:39,586 Unde te duci? 1692 02:10:40,091 --> 02:10:41,356 Oprește aici. 1693 02:10:54,370 --> 02:10:56,704 Dle ofițer, puteți să vă opriți puțin? 1694 02:11:06,016 --> 02:11:09,548 Îl urmăresc pe Coughlin. E la sud de Boylston. 1695 02:11:09,719 --> 02:11:11,617 În parcarea hotelului Van Ness. 1696 02:11:11,788 --> 02:11:13,821 E îmbrăcat în haine de polițist. 1697 02:11:14,024 --> 02:11:15,204 Recepționat. 1698 02:11:15,325 --> 02:11:17,090 Dle ofițer! 1699 02:11:18,728 --> 02:11:20,494 Coughlin. 1700 02:11:59,036 --> 02:12:00,935 Lasă arma jos! 1701 02:12:02,539 --> 02:12:04,072 Nu! 1702 02:12:06,210 --> 02:12:07,809 Mișcă-te! Du-te! 1703 02:12:32,669 --> 02:12:35,437 Coughlin, lasă arma jos! 1704 02:12:37,440 --> 02:12:39,173 Du-te dracului! 1705 02:12:39,742 --> 02:12:41,340 Mâinile sus, acum! 1706 02:12:41,511 --> 02:12:43,011 Du-te dracului! 1707 02:12:50,453 --> 02:12:52,120 Mișcă, mișcă! 1708 02:12:53,389 --> 02:12:55,322 Ai 30 de secunde, boule! 1709 02:13:23,820 --> 02:13:25,368 Bine. 1710 02:13:25,389 --> 02:13:27,056 Mă predau! 1711 02:13:27,423 --> 02:13:29,122 Mă predau! 1712 02:14:30,620 --> 02:14:33,219 Rusty, ceva n-a mers bine. 1713 02:14:33,390 --> 02:14:34,788 Vino mai aproape. 1714 02:14:45,702 --> 02:14:47,301 Fergie! 1715 02:14:48,105 --> 02:14:49,370 Nenorocitule! 1716 02:15:20,132 --> 02:15:21,632 Fergie, 1717 02:15:22,401 --> 02:15:24,969 să ții minte cine te-a lăsat fără boașe. 1718 02:15:25,972 --> 02:15:27,249 Am venit aici în mare grabă 1719 02:15:27,250 --> 02:15:30,105 și l-am văzut pe suspect traversând strada, ținând în mâini un TEC-9. 1720 02:15:30,276 --> 02:15:35,182 L-am urmărit, am ieșit afară din crucișător, apoi, suspectul a deschis focul. 1721 02:15:35,983 --> 02:15:37,128 Așadar, în momentul în care... 1722 02:15:37,149 --> 02:15:38,914 - ... ați ieșit din crucișător... - Da, domnule. 1723 02:15:39,085 --> 02:15:42,685 În momentul acela, am tras. Am lovit suspectul cel puțin o dată... 1724 02:15:42,856 --> 02:15:44,221 Salut! 1725 02:15:44,257 --> 02:15:45,855 Au fost multe victime. 1726 02:15:46,026 --> 02:15:47,824 Locația, 529 Main Street, Charlestown. 1727 02:15:47,995 --> 02:15:50,459 - A fost găsită o uniformă de polițist. - Ăsta-i florarul. 1728 02:15:50,630 --> 02:15:52,160 Hei, Bobby, ce s-a întâmplat? 1729 02:15:52,331 --> 02:15:54,164 Se pare că cineva l-a împușcat pe Fergie. 1730 02:15:55,669 --> 02:15:57,936 Iisuse Hristoase, asta-i mâna lui MacRay. 1731 02:16:04,577 --> 02:16:07,075 Claire, eu sunt. 1732 02:16:07,246 --> 02:16:08,511 Ești bine? 1733 02:16:09,282 --> 02:16:10,462 O să fie bine. Știu. 1734 02:16:10,483 --> 02:16:12,914 Sunt bine. N-am nimic. 1735 02:16:13,085 --> 02:16:15,085 Claire, vreau să te văd. 1736 02:16:16,455 --> 02:16:20,025 Trebuie să te văd urgent, mă grăbesc. 1737 02:16:21,327 --> 02:16:23,027 - Doug... - Ne putem întâlni? 1738 02:16:23,797 --> 02:16:25,529 Claire, te rog! 1739 02:16:25,799 --> 02:16:28,466 Trebuie să știu. Trebuie să plec. 1740 02:16:29,268 --> 02:16:31,201 Poți să vii aici? 1741 02:16:37,010 --> 02:16:39,277 Vrei să vin acolo unde ești acum? 1742 02:16:44,517 --> 02:16:47,219 Nu cred că-i o idee foarte bună pentru mine. 1743 02:16:50,791 --> 02:16:52,256 De ce? 1744 02:16:57,330 --> 02:16:59,363 Și dacă-i poliția acolo? 1745 02:17:01,200 --> 02:17:03,000 Nu-i nimeni aici. 1746 02:17:08,507 --> 02:17:11,440 În regulă. Dacă tu te gândești că poate am să vin acolo, 1747 02:17:11,611 --> 02:17:14,246 atunci, cred că asta ar trebui să fac. 1748 02:17:15,548 --> 02:17:16,947 Bine. 1749 02:17:18,184 --> 02:17:21,219 Claire, ascultă. Eu te-am ascultat. Ascultă-mă și tu. 1750 02:17:23,155 --> 02:17:24,887 Îmi pare rău, da? 1751 02:17:26,093 --> 02:17:28,527 Îmi pare rău pentru ce ți-am făcut. 1752 02:17:29,695 --> 02:17:31,261 Ține minte asta. 1753 02:17:31,765 --> 02:17:34,933 Coboară la ușa din spate și lasă-mă să intru, cam peste o oră. 1754 02:17:37,570 --> 02:17:39,236 Bine? 1755 02:17:40,907 --> 02:17:42,439 Ne vedem în curând. 1756 02:17:43,944 --> 02:17:45,943 Stai, Doug! Doug? 1757 02:17:46,847 --> 02:17:48,460 - Da. - Vreau să vii. 1758 02:17:48,481 --> 02:17:51,616 Chiar vreau să te văd. 1759 02:17:56,123 --> 02:17:59,325 Va fi una dintre zilele mele însorite. 1760 02:18:11,370 --> 02:18:12,802 Ei bine, 1761 02:18:14,775 --> 02:18:16,674 atunci, vin înspre tine. 1762 02:18:19,245 --> 02:18:20,510 Pa! 1763 02:18:23,950 --> 02:18:26,083 La revedere, Claire. 1764 02:18:31,992 --> 02:18:34,189 E-n regulă, cred că am c-am terminat aici. 1765 02:18:34,360 --> 02:18:37,228 Știi ceva? Nu acum. 1766 02:18:42,969 --> 02:18:45,768 A spus că va veni, vreau să pui oameni de pază la Logan, South Station, 1767 02:18:45,939 --> 02:18:48,336 în centrul orașului, la Greyhound, în metrou, peste tot. Acum! 1768 02:18:48,507 --> 02:18:50,974 - Am asigurat tot orașul. - Bine. 1769 02:19:13,532 --> 02:19:16,501 E-n regulă, totul e pregătit. 1770 02:19:22,541 --> 02:19:26,712 - Dle, n-aveți voie pe stradă. - Mă duc la muncă. Nicio problemă. 1771 02:19:42,695 --> 02:19:44,662 - Cât o să țină? - 40 de minute. 1772 02:19:44,931 --> 02:19:47,030 - Aleea e liberă? - Da, dle. 1773 02:20:00,399 --> 02:20:03,482 N-am găsit nimic. Nu-i nicio mișcare pe alee. Terminat. 1774 02:20:04,861 --> 02:20:08,103 Ei bine, se pare că nu ținea la tine atât de mult cât ai crezut. 1775 02:20:09,866 --> 02:20:11,697 Se pare că nu. 1776 02:20:33,416 --> 02:20:35,216 "Zilele mele însorite." 1777 02:20:42,592 --> 02:20:45,594 Claire, noi suntem o organizație națională. 1778 02:20:53,436 --> 02:20:56,502 În regulă, băieți, strângeți-vă catrafusele. Nu mai apare. 1779 02:20:56,673 --> 02:20:59,238 Haideți să-i facem o descriere. Să mergem. 1780 02:20:59,409 --> 02:21:01,442 Știm cum arată. 1781 02:21:02,279 --> 02:21:03,844 Mergem să-l căutăm. 1782 02:21:07,251 --> 02:21:08,497 În regulă. Te simți bine? 1783 02:21:08,518 --> 02:21:10,315 Hei, ai făcut tot ceea ce trebuia, să știi. 1784 02:21:10,486 --> 02:21:12,653 Te-ai descurcat de minune. Bravo! 1785 02:21:25,102 --> 02:21:29,673 Poftiți în vagoane. Ruta numărul 93, traversează toată zona de sud. 1786 02:21:43,738 --> 02:21:45,788 SĂ TE DUCI DRACULUI 1787 02:21:50,327 --> 02:21:52,026 E pentru tine. 1788 02:22:56,993 --> 02:23:00,559 Claire, ia tu banii ăștia. 1789 02:23:00,730 --> 02:23:03,598 Tu știi să-i folosești mai bine decât mine. 1790 02:23:03,967 --> 02:23:06,565 Când o să citești rândurile astea, eu voi fi departe. 1791 02:23:06,736 --> 02:23:08,234 Nu așa cu am plănuit, 1792 02:23:08,504 --> 02:23:12,808 dar pentru prima oară în viața mea, plec din orașul acesta. 1793 02:23:25,155 --> 02:23:26,720 Poate dacă plec, 1794 02:23:27,291 --> 02:23:29,156 voi înceta să mai caut. 1795 02:23:31,471 --> 02:23:36,401 CADOU ANONIM IN MEMORIA LUI DORIS MACRAY 1796 02:23:50,947 --> 02:23:52,644 Nu contează cât de mult te schimbi 1797 02:23:52,815 --> 02:23:55,950 în cele din urmă, va trebui să plătești pentru păcatele tale. 1798 02:23:58,921 --> 02:24:00,988 Așa că, eu am de străbătut un drum lung. 1799 02:24:06,397 --> 02:24:08,964 Dar știu că te voi vedea din nou. 1800 02:24:14,470 --> 02:24:16,803 Aici sau într-o altă viață. 1801 02:24:17,622 --> 02:24:22,587 Traducerea și adaptarea: DELiCT, AMC, Dorulla, Black Amber & Adrian Tureac 1802 02:24:22,747 --> 02:24:27,823 subs.ro team (c) www.subs.ro 1803 02:24:28,824 --> 02:24:36,824 resincronizare CODYBOSS1969 1804 02:24:44,815 --> 02:24:47,803 DUPĂ NUVELA "PRINȚUL HOȚILOR" DE CHUCK HOGAN 1805 02:26:20,068 --> 02:26:23,328 ORAȘUL 1806 02:26:25,096 --> 02:26:28,426 REPUTAȚIA CHARLESTOWNULUI CA FIIND UN LOC PROPICE JAFURILOR ARMATE ESTE AUTENTICĂ. 1807 02:26:28,497 --> 02:26:31,827 CU TOATE ASTEA, ACEST FILM IGNORĂ MAJORITATEA REZIDENȚILOR DIN CHARLESTOWN, 1808 02:26:31,898 --> 02:26:35,228 DIN TRECUT ȘI PREZENT, CARE SUNT ACEIAȘI OAMENI BUNI ȘI CINSTIȚI CA PESTE TOT ÎN LUME. 1809 02:26:35,299 --> 02:26:37,871 ACEST FILM LE ESTE DEDICAT LOR.