1 00:00:40,607 --> 00:00:43,947 Seimbangkan tekanan metriknya di 057. 2 00:00:44,213 --> 00:00:46,674 Pertahankan di 057. 3 00:00:46,709 --> 00:00:48,110 Katupnya dibuka. 4 00:00:49,967 --> 00:00:52,302 Siap untuk memuat M.R.D. 5 00:00:53,175 --> 00:00:56,805 Radioactivity meter terhubung, siap untuk pencahayaan. 6 00:01:00,742 --> 00:01:31,742 7 00:01:33,732 --> 00:01:36,102 Lubang pengaitnya dibuka dan selesai. 8 00:01:38,808 --> 00:01:41,122 M.R.D. sudah dilepaskan. 9 00:01:41,198 --> 00:01:42,649 Persiapan untuk dimuat. 10 00:01:42,714 --> 00:01:46,326 Tahan penuh pencahayaannya kurang dari 10 detik. 11 00:01:46,495 --> 00:01:47,695 9. 12 00:01:47,696 --> 00:01:48,896 8. 13 00:01:48,897 --> 00:01:50,197 7. 14 00:01:50,198 --> 00:01:51,298 6. 15 00:01:51,299 --> 00:01:52,499 5. 16 00:01:52,500 --> 00:01:53,600 4. 17 00:01:53,601 --> 00:01:54,701 3. 18 00:01:54,702 --> 00:01:55,902 2. 19 00:01:55,903 --> 00:01:57,103 1. 20 00:01:58,694 --> 00:02:01,192 M.R.D. sudah terpasang. 21 00:02:01,397 --> 00:02:02,759 Tutup lubangnya. 22 00:02:02,813 --> 00:02:06,199 Putar gagangnya ke kiri 45 derajat. 23 00:02:06,291 --> 00:02:09,759 Kunci dengan energi tinggi sampai rangkaiannya terhubung. 24 00:02:19,627 --> 00:02:22,296 Ke kiri 45 derajat, lalu ke kanan. 25 00:02:22,407 --> 00:02:24,929 Kiri lalu kanan. 26 00:02:25,028 --> 00:02:27,567 Yang baru saja kau lakukan bisa menyebabkan ledakan termonuklir,... 27 00:02:27,648 --> 00:02:29,150 ...seluruh kota bisa hancur. 28 00:02:30,359 --> 00:02:31,504 Maaf, Jim. 29 00:02:31,858 --> 00:02:33,755 Aku janji akan melakukannya dengan benar. 30 00:02:33,790 --> 00:02:35,530 Hari ini juga, Matty. 31 00:02:35,615 --> 00:02:38,027 Kau mau kami gantian? 32 00:02:38,142 --> 00:02:39,830 Tidak ada waktu buat dia belajar alat pengukur itu. 33 00:02:39,831 --> 00:02:41,766 Aku tidak pernah mengerti bagaimana kau memecehkan... 34 00:02:41,767 --> 00:02:43,647 ....persamaan matematika yang begitu rumit,... 35 00:02:43,736 --> 00:02:46,071 ...tapi diberitahu cara memutar gagang saja tidak bisa. 36 00:02:46,108 --> 00:02:47,839 Ini semacam gejala dyscalculia. 37 00:02:47,933 --> 00:02:50,250 Parietal lobes bagian cerebral cortex hanya 6 persen yang terpakai. 38 00:02:50,344 --> 00:02:52,534 Oke. Kita punya waktu buat mencoba lagi. 39 00:02:52,569 --> 00:02:54,363 Atur lagi seperti semula. 40 00:02:54,420 --> 00:02:57,552 Sudah 72 jam kita disini. 41 00:02:57,626 --> 00:02:59,367 Dua kali lagi sampai ini berhasil. 42 00:02:59,442 --> 00:03:00,880 Aku buat kopi dulu. 43 00:03:01,004 --> 00:03:03,665 Kopi, amfetamin, kopi lagi. 44 00:03:03,742 --> 00:03:05,777 Kau bisa bunuh dirimu sendiri. 45 00:03:05,825 --> 00:03:08,659 Kita ini termasuk bagian penting dari topologi anomali. 46 00:03:08,694 --> 00:03:10,828 Sesuatu yang harus aku beritahukan di hari pemakamanmu? 47 00:03:10,898 --> 00:03:12,014 Tidak. 48 00:03:12,195 --> 00:03:14,498 Kau sudah menandatangani kesepakatan rahasia. 49 00:03:22,696 --> 00:03:24,461 Catatan proyek Jim Beale. 50 00:03:24,563 --> 00:03:28,249 Bagian satu dari percobaan ini. Belum pasti hasilnya. 51 00:03:28,412 --> 00:03:31,733 Sedang membuka lintasan lubang cacing dalam rangkaian ruang dan waktu. 52 00:03:31,822 --> 00:03:33,524 Pertama yang pernah terekam. 53 00:03:36,373 --> 00:03:38,910 Peluncuran yang akan aku wujudkan di jagat raya ini... 54 00:03:38,911 --> 00:03:40,504 ...dengan bantuan M.R.D. 55 00:03:41,493 --> 00:03:44,778 Perubahan yang begitu cepat, unsur radioaktif,... 56 00:03:44,851 --> 00:03:47,600 ...yang tentu saja, semua tindakan pencegahannya akan diambil. 57 00:03:47,681 --> 00:03:52,719 Mungkin jangkauan radiasinya dari kebocoran yang masih bisa dikendalikan... 58 00:03:52,922 --> 00:03:56,573 ...sampai menghancurkan jagat raya itu sendiri. 59 00:03:56,650 --> 00:04:00,382 47 menit sampai kita memulai bagian pertama perangkaian. 60 00:04:00,437 --> 00:04:02,690 Membuka rangkaian satu sampai akhir di lubang cacing tersebut. 61 00:04:03,705 --> 00:04:05,673 Oke, kita harus berada disini. 62 00:04:05,802 --> 00:04:08,103 Aku akan memberikan dia "Ledakan luar biasa". 63 00:04:08,193 --> 00:04:10,811 Jim, berikan saja kembang api. Dia kemari untuk itu. 64 00:04:10,904 --> 00:04:12,928 Sekarang, sekali terbuka, kita harus lacak... 65 00:04:13,004 --> 00:04:17,340 ...sebuah rangkaian unik dari partikel yang dikirimkan dari sisi yang lain... 66 00:04:17,399 --> 00:04:18,555 ...rangkaian yang begitu unik,... 67 00:04:18,602 --> 00:04:21,906 ...kita akan tahu bahwa partikel itu dikirim untuk partikel itu sendiri. 68 00:04:26,021 --> 00:04:28,732 Dan aku akan membuktikan penemuan itu... 69 00:04:28,767 --> 00:04:31,437 ...untuk ditunjukkan pada pemodal kita, Klaus Meisner. 70 00:04:32,295 --> 00:04:34,275 Dan dia akan menyiapkan kelengkapan M.R.D.... 71 00:04:34,380 --> 00:04:36,748 ...untuk membuka bagian yang lain. 72 00:04:36,816 --> 00:04:38,571 Ayo lihat apa yang akan aku dapatkan. 73 00:04:38,709 --> 00:04:40,743 Lalu dia akan mengirimkan rangkaian unik ini... 74 00:04:40,801 --> 00:04:43,206 ...kembali pada rangkaian itu sendiri,... 75 00:04:43,399 --> 00:04:46,035 ...itu sudah membuktikan bahwa proyek ini sukses. 76 00:04:51,896 --> 00:04:54,063 Ledakan luar biasa. Kita punya teori yang terbukti. 77 00:04:54,150 --> 00:04:57,120 Memang ini bukan situasi yang ideal bagiku. 78 00:04:57,162 --> 00:04:58,014 Mempunyai seorang pemodal... 79 00:04:58,087 --> 00:05:01,235 ...menjadi hal yang cukup penting dalam percobaan ini. 80 00:05:01,416 --> 00:05:04,494 Tapi aku cukup punya M.R.D. untuk membuka itu semua. 81 00:05:04,621 --> 00:05:06,600 Kita berbicara tentang memulai perjalanan ini. 82 00:05:06,666 --> 00:05:10,170 - Alat ini akan membawa... - Cukup pelajaran fisikanya. 83 00:05:10,298 --> 00:05:11,748 Langsung saja. 84 00:05:11,829 --> 00:05:14,816 Semua ini adalah percobaan yang sudah pasti. 85 00:05:18,204 --> 00:05:20,173 Aku yakin ini akan berhasil. 86 00:05:31,510 --> 00:05:34,646 Seimbangkan tekanan metriknya di 057. 87 00:05:34,829 --> 00:05:37,713 Pertahankan di 057. 88 00:05:37,810 --> 00:05:39,471 Katupnya dibuka. 89 00:05:41,378 --> 00:05:43,661 Lubang pengaitnya dibuka dan selesai. 90 00:05:43,743 --> 00:05:45,979 Siap untuk memuat M.R.D. 91 00:05:52,624 --> 00:05:54,818 M.R.D. sudah dilepaskan. 92 00:05:54,896 --> 00:05:58,199 Tahan penuh pencahayaannya kurang dari 10 detik. 93 00:05:59,380 --> 00:06:00,541 9. 94 00:06:00,542 --> 00:06:01,841 8. 95 00:06:01,998 --> 00:06:03,391 7. 96 00:06:03,392 --> 00:06:04,721 6. 97 00:06:04,723 --> 00:06:06,258 5. 98 00:06:06,259 --> 00:06:07,745 4. 99 00:06:07,746 --> 00:06:09,247 3. 100 00:06:09,248 --> 00:06:10,845 2. 101 00:06:10,847 --> 00:06:12,214 1. 102 00:06:13,971 --> 00:06:15,771 M.R.D. sudah terpasang. 103 00:06:16,007 --> 00:06:18,007 Tutup lubangnya. 104 00:06:18,508 --> 00:06:23,279 Putar gagangnya ke kiri 45 derajat. 105 00:06:27,584 --> 00:06:29,754 Kunci dengan energi tinggi. 106 00:06:32,549 --> 00:06:34,418 Hubungkan Rangkaiannya. 107 00:06:38,458 --> 00:06:39,890 Ini dia. 108 00:07:44,320 --> 00:07:45,987 Jim. 109 00:07:46,252 --> 00:07:46,797 Jim. 110 00:07:50,293 --> 00:07:52,329 Kami pikir kau diserang. 111 00:07:53,326 --> 00:07:54,455 Berhasilkah? 112 00:07:54,490 --> 00:07:55,603 Hati-hati lidahmu tergigit. 113 00:07:55,638 --> 00:07:58,601 - Tidak, mesinnya? - Magnet intinya melebur. 114 00:07:58,674 --> 00:08:01,238 - Regulatornya meledak. - Dimana Klaus? 115 00:08:01,304 --> 00:08:03,405 Dia pulang saat kau pingsan. 116 00:08:03,540 --> 00:08:06,407 Kau bisa membakar lilin di kedua ujungnya sampai bertemu. 117 00:08:06,453 --> 00:08:08,070 Kau harus pulang dan beristirahat. 118 00:08:08,147 --> 00:08:09,912 Aku sudah jual rumahku untuk menggaji kau dan Matty. 119 00:08:12,172 --> 00:08:13,897 Mungkin ada sabotase. 120 00:08:13,932 --> 00:08:16,108 - Benar. - Tidak, aku serius. 121 00:08:16,273 --> 00:08:18,166 Mungkin ada sesuatu dari masa depan... 122 00:08:18,229 --> 00:08:19,977 ...yang datang untuk menghancurkan proyek kita ini... 123 00:08:20,012 --> 00:08:23,414 ...karena ada tanda-tanda yang menunjukkan itu. 124 00:08:23,665 --> 00:08:26,568 Kemungkinannya begitu. 125 00:08:26,992 --> 00:08:28,727 Teman-teman. 126 00:08:31,010 --> 00:08:32,859 Lihat yang aku dapatkan. 127 00:08:49,352 --> 00:08:51,787 Ini bunga dahlia hasil persilangan yang aneh. 128 00:08:52,884 --> 00:08:54,756 Lihat itu. Disana. 129 00:08:54,837 --> 00:08:57,081 Bintik hitam yang itu. 130 00:08:57,339 --> 00:08:58,784 Bisa jadi ada kesalahan di gambar. 131 00:08:58,819 --> 00:09:02,255 - Bintik hitamnya bergerak. - Ya. Bergerak. 132 00:09:02,431 --> 00:09:04,364 Lihat itu. 133 00:09:04,416 --> 00:09:06,908 - Aku rasa itu Matty. - Bukan, aku lihat orang lain. 134 00:09:06,943 --> 00:09:08,844 Aku melihat itu sebelum pingsan. 135 00:09:08,957 --> 00:09:11,483 Seperti seseorang. Bukan Matty. 136 00:09:14,777 --> 00:09:16,512 Dia bergerak ke depan. 137 00:09:42,200 --> 00:09:43,803 Darimana kau barusan? 138 00:09:45,162 --> 00:09:47,493 Harusnya aku yang bertanya. Bagaimana kau lakukan itu? 139 00:09:47,558 --> 00:09:49,426 - Lakukan apa? - Yang barusan. 140 00:09:49,461 --> 00:09:50,645 Bagaimana kau ada disini? 141 00:09:50,679 --> 00:09:52,766 Tadi di mobil. Kau sendiri? 142 00:09:52,868 --> 00:09:54,364 Kau tidak berjalan melewati lubang cacing? 143 00:09:54,399 --> 00:09:57,328 Kau yang membuatku berpikir begitu. 144 00:09:57,418 --> 00:09:59,137 Baru saja aku melihat dirimu. 145 00:09:59,230 --> 00:10:01,930 Lalu kenapa kau bertingkah seolah mengenalku? 146 00:10:04,045 --> 00:10:05,413 Tidak. 147 00:10:21,919 --> 00:10:25,289 Kau pergi sebelum melihat hasilnya. 148 00:10:25,495 --> 00:10:26,935 Percobaannya sukses. 149 00:10:27,117 --> 00:10:29,017 Apanya yang berhasil, Tn. Beale. 150 00:10:29,074 --> 00:10:30,451 Seandainya kau bisa kembali ke lab. 151 00:10:30,537 --> 00:10:34,150 Kau sudah membuang uangku. Sekarang mau membuang waktuku. 152 00:10:34,229 --> 00:10:36,114 Bisa aku buktikan kalau percobaannya berhasil. 153 00:10:36,208 --> 00:10:38,635 Tapi aku sudah telat dengan janji sebelumnya. 154 00:10:38,693 --> 00:10:39,936 Kita membuat sejarah malam ini. 155 00:10:39,971 --> 00:10:41,345 Aku yakin siapa pun akan mengerti. 156 00:10:41,380 --> 00:10:43,098 Yang mengerti adalah istriku. 157 00:10:43,266 --> 00:10:44,440 Dia sudah menunggu di restoran,... 158 00:10:44,475 --> 00:10:49,150 ...dan aku jamin, istriku takkan mengerti. 159 00:10:52,127 --> 00:10:54,494 Kenapa kau dan pacarmu itu tidak bergabung saja dengan kami... 160 00:10:54,529 --> 00:10:56,663 ...dan kita bisa berdiskusi sambil makan malam? 161 00:10:56,755 --> 00:10:58,240 Kami baru saja bertemu. 162 00:10:58,489 --> 00:11:00,979 - Lain kali saja. - Tidak, tidak. 163 00:11:01,287 --> 00:11:02,776 Kami akan senang makan malam bersama kalian,... 164 00:11:02,873 --> 00:11:04,242 - ...bukan begitu? - Abby. 165 00:11:04,277 --> 00:11:06,645 - Abby. - Abby. 166 00:11:09,242 --> 00:11:10,081 Bagaimana Jim? 167 00:11:10,167 --> 00:11:12,223 Jalankan pengujian awal untuk bunga itu. 168 00:11:12,258 --> 00:11:15,359 Aku makan malam dulu bersama Meisners dan Abby. 169 00:11:15,489 --> 00:11:16,690 Baiklah. 170 00:11:18,687 --> 00:11:20,356 Siapa Abby? 171 00:11:54,719 --> 00:11:56,366 Apa yang kami lakukan adalah menggandakan... 172 00:11:56,463 --> 00:11:58,907 ...sesuatu atas dirinya sendiri yang membentuk terowongan,... 173 00:11:58,942 --> 00:12:01,286 ...sebuah jalan pintas antara satu tempat dengan ruang dan waktu... 174 00:12:01,383 --> 00:12:03,138 ...menuju masa yang lain. 175 00:12:03,248 --> 00:12:05,112 Tapi, supaya bisa melewati lubang cacing ini,... 176 00:12:05,147 --> 00:12:06,481 ...kau harus memiliki 2 pembukaan. 177 00:12:06,516 --> 00:12:09,333 Apa yang kita lakukan malam ini adalah membuka ujung yang satu. 178 00:12:09,433 --> 00:12:11,069 Dimana ujung yang lainnya? 179 00:12:11,221 --> 00:12:12,655 Kita harus melakukannya lagi supaya tahu itu. 180 00:12:12,740 --> 00:12:14,790 Aku tak yakin akan ikut. 181 00:12:15,018 --> 00:12:16,546 Sistem kerjanya begini,... 182 00:12:16,649 --> 00:12:18,826 ...kalian membutuhkan pemancar dan penerima. 183 00:12:18,870 --> 00:12:20,991 Seperti halnya telepon. Aku ibaratkan itu,... 184 00:12:21,026 --> 00:12:23,083 ...tapi, kalian tidak bisa menyempurnakan panggilan... 185 00:12:23,088 --> 00:12:24,160 ...tanpa bantuan telepon yang lain. 186 00:12:24,195 --> 00:12:26,434 Kita sudah punya penerimanya. 187 00:12:26,479 --> 00:12:27,846 Kita harus memanggilnya. 188 00:12:29,653 --> 00:12:31,221 Berapa biayanya? 189 00:12:31,310 --> 00:12:32,876 Aku tak meminta modal. 190 00:12:32,974 --> 00:12:34,675 Bukan itu, untuk seluruhnya. 191 00:12:34,710 --> 00:12:38,137 Penelitian, rumusan, mesin, semuanya. Berapa biayanya? 192 00:12:38,250 --> 00:12:39,515 Tidak dijual. 193 00:12:39,549 --> 00:12:41,349 Lalu kau mau apa, Tn. Beale? 194 00:12:41,383 --> 00:12:44,609 - Unit M.R.D. yang lainnya. - Aku dapat apa dari itu, 10%? 195 00:12:44,644 --> 00:12:46,670 Kita sedang membicarakan bahaya radio-isotop,... 196 00:12:46,740 --> 00:12:48,457 ...banyaknya uranium, yellowcake,... 197 00:12:48,491 --> 00:12:50,412 ...benda-benda lainnya yang dipakai banyak negara untuk berperang. 198 00:12:50,467 --> 00:12:52,560 Tidak lagi, kali ini kita punya kemampuan... 199 00:12:52,611 --> 00:12:54,771 ...untuk menjawab pertanyaan mendasar tentang jagat raya. 200 00:12:54,806 --> 00:12:58,307 Tapi bagaimana kita menghasilkan uang dalam invesitasi ini? 201 00:12:59,735 --> 00:13:00,583 Semuanya akan dihargai,... 202 00:13:00,618 --> 00:13:04,604 ...kita tidak sedang berbicara tentang mobil terbang dan kacamata x-ray. 203 00:13:04,780 --> 00:13:07,396 Yang kita bicarakan evolusi manusia. 204 00:13:07,502 --> 00:13:09,844 Ijinkan aku menanggapi, Tn. Beale,... 205 00:13:09,933 --> 00:13:13,401 ...tapi, bagaimana rencanamu memasarkan itu? 206 00:13:13,625 --> 00:13:16,544 Ijinkan aku memberi tanggapan juga, Ny. Meisner. 207 00:13:16,641 --> 00:13:19,177 Apa kau mengenal penemu kelistrikan? 208 00:13:20,223 --> 00:13:21,778 Tentu. 209 00:13:22,025 --> 00:13:23,792 Thomas Edison. 210 00:13:24,894 --> 00:13:26,661 Aku pun berpikir sama. 211 00:13:26,734 --> 00:13:30,105 Sampai aku membaca buku tentang Nikola Tesla. 212 00:13:32,791 --> 00:13:35,521 Tesla yang mengembangkan itu... 213 00:13:35,556 --> 00:13:37,967 ...untuk dirasakan orang-orang di planet yang aman ini, bebas,... 214 00:13:38,006 --> 00:13:41,104 ...kekurangan listrik, dan dia memiliki itu semua,... 215 00:13:41,166 --> 00:13:43,376 ....kecuali setelah Edison melakukan dengan kemampuannya... 216 00:13:43,411 --> 00:13:46,049 ...untuk mendiskreditkan dia dan merusak pencapaiannya. 217 00:13:47,550 --> 00:13:49,866 Perusahaan Edison lah yang mengembangkan hak paten... 218 00:13:49,901 --> 00:13:53,147 ...untuk arus yang tidak efisien yang harus kalian bayar. 219 00:13:53,193 --> 00:13:55,108 Tesla menginginkan dunia yang lebih baik. 220 00:13:55,143 --> 00:13:58,048 Dan Edison memaksa kita membayar biaya bulanan... 221 00:13:58,083 --> 00:14:01,393 ...karena dia iri dengan ide-ide tersebut. 222 00:14:02,837 --> 00:14:05,407 Saat ini, aku tidak punya kuda di lintasan,... 223 00:14:05,442 --> 00:14:07,470 ...tapi aku akan menaruh uangku untuk Jim,... 224 00:14:07,567 --> 00:14:12,714 ...karena dia ibarat Tesla, dan Edison itu brengsek. 225 00:14:26,082 --> 00:14:28,717 Aku akan mensuplai M.R.D buatmu. 226 00:14:28,752 --> 00:14:31,397 Tapi aku mau setengah untuk kepemilikan mesin itu. 227 00:14:32,896 --> 00:14:34,262 Tidak bisa begitu. 228 00:14:34,403 --> 00:14:36,120 Kau lihat, perusahaanku... 229 00:14:36,155 --> 00:14:38,529 ...berada dalam posisi yang menguntungkan... 230 00:14:38,564 --> 00:14:41,601 ...yang memproduksi M.R.D. secara tunggal. 231 00:14:42,844 --> 00:14:45,714 Jadi, semoga beruntung. 232 00:14:47,757 --> 00:14:49,891 49%. 233 00:14:50,183 --> 00:14:52,286 Dan uangnya untuk perbaikan mesin. 234 00:14:57,342 --> 00:14:59,643 Kau punya waktu seminggu. 235 00:14:59,792 --> 00:15:02,076 Aku takkan tidur sampai ini selesai. 236 00:15:11,316 --> 00:15:12,756 Makasih. 237 00:15:13,847 --> 00:15:15,437 Makasih. 238 00:15:32,761 --> 00:15:34,531 Mau naik taksi bareng? 239 00:15:49,055 --> 00:15:50,991 Apa tadi aku memainkan janggut? 240 00:15:52,284 --> 00:15:55,577 Kenapa menanyakan itu? 241 00:15:55,685 --> 00:15:57,636 Kau datang ke lab bersama Klaus... 242 00:15:57,671 --> 00:15:59,908 ...atau kau kesana melalui lubang cacing. 243 00:16:01,687 --> 00:16:04,453 Aku ke lab bersama Klaus. 244 00:16:05,054 --> 00:16:07,090 Tapi aku pergi bersamamu. 245 00:16:11,118 --> 00:16:14,055 Ciuman itu bisa dihargai jutaan dolar. 246 00:16:15,403 --> 00:16:17,606 Seberharga itukah? 247 00:16:22,350 --> 00:16:24,378 Aku harus melakukan penelitian lagi,... 248 00:16:24,428 --> 00:16:25,705 ...menyingkirkan banyak variabel. 249 00:16:43,889 --> 00:16:45,591 Ini aku. 250 00:16:49,336 --> 00:16:50,775 Kau yakin bosmu tak keberatan? 251 00:16:50,810 --> 00:16:54,660 Dia sudah pulang bersama istrinya. 252 00:17:10,563 --> 00:17:12,466 Mau minum? 253 00:17:13,986 --> 00:17:15,922 Kopi hitam. 254 00:17:27,731 --> 00:17:30,584 KMC 0-14. 255 00:17:30,721 --> 00:17:32,566 Kau suka dengan dahlia-ku? 256 00:17:35,002 --> 00:17:37,138 Ya. Kau dapat itu darimana? 257 00:17:55,830 --> 00:17:58,900 Maaf. Aku harus mengambilnya. 258 00:18:01,090 --> 00:18:02,429 Chuck, apa yang kau dapat? 259 00:18:02,465 --> 00:18:03,999 Kau sedang apa? 260 00:18:04,103 --> 00:18:05,638 Sedang berbicara denganmu. 261 00:18:05,774 --> 00:18:09,766 Mau jam berapa percobaan keduanya? 262 00:18:09,864 --> 00:18:12,594 9:45:22, 23. 263 00:18:12,675 --> 00:18:13,865 Ayo, lanjutkan lagi. 264 00:18:13,907 --> 00:18:15,658 Kapan kau dan aku jumpa pertama kali? 265 00:18:15,755 --> 00:18:17,580 - Maksudnya? - Beritahu saja. 266 00:18:17,615 --> 00:18:20,591 - Ini penting. - 10 tahun yang lalu... 267 00:18:20,696 --> 00:18:22,255 ...di bar karaoke bersama orang aneh. 268 00:18:22,290 --> 00:18:23,219 Ada apa? 269 00:18:23,254 --> 00:18:25,472 Jadi, kita sudah kenal lama satu sama lain. 270 00:18:25,575 --> 00:18:27,433 - Kita saling percaya? - Ya. 271 00:18:27,493 --> 00:18:30,003 Jauhi wanita itu. Dia orang yang tidak baik. 272 00:18:30,038 --> 00:18:32,026 Apa? 273 00:18:32,119 --> 00:18:36,224 Jangan beritahu dia atau siapapun tentang percobaan ini. 274 00:18:36,320 --> 00:18:39,553 Ada hal yang lebih besar dari yang kita bayangkan. 275 00:19:35,269 --> 00:19:36,669 Apa yang kau lakukan disini, Jim? 276 00:19:36,704 --> 00:19:39,053 Aku pergi ke lab. Kalian tidak ada disana. 277 00:19:39,225 --> 00:19:40,845 Kau kembali lagi ke lab. Kita bertemu disana. 278 00:19:40,880 --> 00:19:42,645 Tidak, kau tadi menelpon. Kau tadi bilang... 279 00:19:42,680 --> 00:19:43,413 Ada sesuatu. 280 00:19:43,448 --> 00:19:44,991 Apa itu tentang Abby? 281 00:19:52,971 --> 00:19:55,608 Kepalaku rasanya mau pecah. 282 00:19:55,813 --> 00:19:56,581 Lihatlah? 283 00:19:56,687 --> 00:19:58,534 Sudah kubilang, kau butuh pil untuk menghentikan itu... 284 00:19:58,615 --> 00:20:00,683 ...dan beristirahat. 285 00:20:01,052 --> 00:20:03,390 Apa maksudmu tadi saat kau bilang tentang Abby? 286 00:20:03,425 --> 00:20:05,517 Biar aku bawakan kau pil dulu. 287 00:20:06,434 --> 00:20:07,411 Chuck. 288 00:20:07,464 --> 00:20:10,117 Chuck, aku sudah mencari tahu. Hal itu masuk akal. 289 00:20:10,152 --> 00:20:12,060 Akhirnya aku bisa memahami itu sekarang. 290 00:20:12,229 --> 00:20:14,631 Sangat luar biasa. 291 00:20:18,604 --> 00:20:20,589 Matty, hentikan. Kau membuat Jim sakit kepala. 292 00:20:20,662 --> 00:20:22,180 Ini bukan sakit kepala. Ada cahaya yang begitu kuat... 293 00:20:22,215 --> 00:20:24,213 ....di antara pelipisku. Beritahu aku,... 294 00:20:24,263 --> 00:20:27,600 ...apa yang kau maksud tadi tentang... 295 00:21:08,491 --> 00:21:09,480 Berapa lama aku pingsan? 296 00:21:09,515 --> 00:21:12,524 Jim, kau sudah bangun. 297 00:21:12,559 --> 00:21:16,330 Kau pingsan kurang lebih 8,5 jam. 298 00:21:16,365 --> 00:21:17,798 Kenapa kau tak membangunkan aku? 299 00:21:17,832 --> 00:21:23,951 Tubuhmu butuh istirahat per harinya agar normal kembali. 300 00:21:24,039 --> 00:21:25,626 Tapi kau harus tetap berbaring jaga-jaga nanti... 301 00:21:25,627 --> 00:21:27,963 Aku butuh istirahat yang cukup. 302 00:21:28,210 --> 00:21:30,537 Darimana kau dapatkan jaket itu? 303 00:21:30,659 --> 00:21:33,318 Tidakkah kau mempertimbangkan hubungan antara kejadian-kejadian... 304 00:21:33,353 --> 00:21:35,516 ...yang kau alami dengan kemunculan KMC 0-14? 305 00:21:35,600 --> 00:21:37,183 KMC 0... 306 00:21:37,486 --> 00:21:39,488 Nomor serial dari bunga dahlia itu. 307 00:21:42,986 --> 00:21:46,369 Kita harus tunggu Chuck kembali. 308 00:21:46,537 --> 00:21:48,604 Kau dan Chuck temui aku di lab. 309 00:21:48,897 --> 00:21:51,234 Ada lubang cacing lain yang mesti dibuka. 310 00:21:53,238 --> 00:21:55,640 Kita tunggu Chuck dulu. 311 00:22:17,418 --> 00:22:19,161 Apa kau lupa dengan sandimu? 312 00:22:19,216 --> 00:22:21,200 Apa ini tempat tinggalnya Abby Ross? 313 00:22:21,235 --> 00:22:23,534 Dia sedang tidak di tempat. 314 00:22:23,639 --> 00:22:25,748 Ini Jim Beale. Aku temannya. 315 00:22:25,826 --> 00:22:28,596 Hai, tukang tidur, kau mencariku? 316 00:22:29,571 --> 00:22:31,606 Apa ada orang di ruanganmu? 317 00:22:36,021 --> 00:22:39,193 Aku pikir kau membicarakan tetanggaku yang kecelakaan. 318 00:22:39,297 --> 00:22:40,838 Aku perlu melihat bungamu. 319 00:22:40,947 --> 00:22:42,731 Baguslah. 320 00:22:42,792 --> 00:22:44,794 Aku ini perempuan. 321 00:22:44,915 --> 00:22:48,025 Setidaknya kau bisa mentraktirku sarapan yang pertama. 322 00:23:03,499 --> 00:23:06,160 Apa mereka menyiapkan sarapan disini? 323 00:23:06,246 --> 00:23:08,315 2 menu pagi spesial, Mike. 324 00:23:10,240 --> 00:23:12,909 Dahlia punyamu, dapat darimana itu? 325 00:23:13,192 --> 00:23:15,228 Itu hadiah. 326 00:23:17,502 --> 00:23:19,265 Tanaman asing seperti itu sulit sekali didapat. 327 00:23:19,353 --> 00:23:21,122 Kado yang mahal. 328 00:23:31,501 --> 00:23:34,184 Dari seseorang yang sudah memberiku semua hal yang aku mau... 329 00:23:34,235 --> 00:23:37,138 ...kecuali waktu yang ia punya. 330 00:23:37,183 --> 00:23:39,784 Waktu itulah yang berharga. 331 00:23:48,406 --> 00:23:52,468 Hal yang sangat penting dari percobaanku adalah bertemu dirimu. 332 00:23:52,709 --> 00:23:54,223 Apa itu fakta? 333 00:23:54,323 --> 00:23:55,737 Tidak, ini bukan fakta. 334 00:23:55,829 --> 00:23:58,242 Maksud perkataanku bahwa bunga dahlia milikmu,... 335 00:23:58,343 --> 00:24:00,094 ...itu hal penting buat penelitianku. 336 00:24:01,940 --> 00:24:03,264 Tambah lagi, Mike. 337 00:24:03,327 --> 00:24:05,533 Atau mungkin juga tidak, Entahlah. 338 00:24:05,567 --> 00:24:07,336 Sekarang ini, itu hanya teori saja. 339 00:24:21,763 --> 00:24:24,966 Jadi, ada kehebohan apa saja tentang dahlia ini? 340 00:24:25,102 --> 00:24:27,172 Bagaimana aku tahu aku bisa percaya dirimu? 341 00:24:28,321 --> 00:24:31,057 Kebenaran itu akan menenangkanmu. 342 00:24:37,165 --> 00:24:38,704 Nomor ID dahliamu cocok dengan... 343 00:24:38,754 --> 00:24:40,022 ...yang kami dapat dari lubang cacing itu. 344 00:24:42,171 --> 00:24:44,237 Tapi mungkin juga itu hanya kebetulan. 345 00:24:44,338 --> 00:24:47,275 Kau kan orang yang tidak percaya sesuatu yang kebetulan. 346 00:24:47,344 --> 00:24:49,379 Pastinya, iya. 347 00:24:49,507 --> 00:24:50,893 Einstein pernah bilang bahwa... 348 00:24:50,928 --> 00:24:54,406 ...mereka adalah bantuan Tuhan yang tidak disadari. 349 00:24:56,138 --> 00:25:00,084 Jadi, mesinmu itu bekerja benar-benar kebetulan. 350 00:25:00,119 --> 00:25:02,841 Tidak, itu aku. Aku yang kebetulan. 351 00:25:02,989 --> 00:25:05,960 Aku datang dengan ide yang membuat percobaan itu berhasil. 352 00:25:06,119 --> 00:25:07,888 Dan ide apa itu? 353 00:25:09,464 --> 00:25:11,209 Tentang perputaran bumi. 354 00:25:11,288 --> 00:25:13,554 Hambatan terbesar untuk membuka lubang cacing itu... 355 00:25:13,621 --> 00:25:16,156 ...adalah menciptakan energi yang cukup. 356 00:25:16,244 --> 00:25:17,695 Tidak berbeda dengan energi besar... 357 00:25:17,800 --> 00:25:21,636 ...yang membuat seluruh planet berputar pada porosnya. 358 00:25:21,761 --> 00:25:24,071 Disanalah kekuatan itu. 359 00:25:24,377 --> 00:25:26,103 Aku tidak harus menghasilkan itu. 360 00:25:26,560 --> 00:25:29,130 Aku pikir cukup memanfaatkannya saja. 361 00:25:30,586 --> 00:25:32,794 Sama seperti kita. 362 00:25:32,915 --> 00:25:35,417 Maksudku, energi yang disana. 363 00:25:35,499 --> 00:25:38,136 Yang penting bisa kita manfaatkan. 364 00:26:50,210 --> 00:26:51,516 Jim? 365 00:26:51,598 --> 00:26:52,982 Kau baik-baik saja? 366 00:26:53,100 --> 00:26:54,640 Chuck. 367 00:26:54,726 --> 00:26:56,670 Kau tahu aku dimana. 368 00:26:56,704 --> 00:26:57,902 Bantuan teknologi. 369 00:26:58,006 --> 00:27:00,127 Tak sulit buat menemukanmu. 370 00:27:01,158 --> 00:27:03,632 Aku rasa kita dikirim kesini untuk diri kita juga. 371 00:27:18,918 --> 00:27:20,872 Chuck. 372 00:27:20,988 --> 00:27:22,757 Kau benar tentang wanita itu. 373 00:27:25,093 --> 00:27:26,382 5. 374 00:27:26,383 --> 00:27:27,683 4. 375 00:27:27,870 --> 00:27:29,245 3. 376 00:27:29,246 --> 00:27:30,846 2. 377 00:27:30,880 --> 00:27:33,417 Jim, Jim. 378 00:27:33,607 --> 00:27:37,097 Tekanannya turun di bawah 029. Kita harus membatalkan prosesnya. 379 00:27:37,169 --> 00:27:40,219 Baiklah, dibatalkan. Tidak jadi lagi. 380 00:27:40,356 --> 00:27:42,123 Kita harus format ulang hasil keluarannya. 381 00:27:42,204 --> 00:27:44,681 Mungkin sementara ini ambil kalibrasi ulang saja. 382 00:27:44,745 --> 00:27:46,998 Mengapa tidak istirahat dulu? 383 00:27:51,775 --> 00:27:53,422 Aku suka korek api milikmu. 384 00:27:53,526 --> 00:27:55,682 Ambil saja, itu jadi milikmu. 385 00:27:56,521 --> 00:27:59,224 Butuh gas, di tanganku yang ini koreknya. 386 00:28:01,105 --> 00:28:03,044 Jadi, bunga dahlia-ku benar-benar sama dengan... 387 00:28:03,079 --> 00:28:05,916 ...yang ditemukan dari lubang cacing milikmu? 388 00:28:06,202 --> 00:28:09,305 Aku harus melakukan beberapa tes lagi untuk meyakinkan itu. 389 00:28:10,760 --> 00:28:12,864 Apa upah dari penemuanku? 390 00:28:15,028 --> 00:28:17,330 Maksudnya? 391 00:28:17,458 --> 00:28:19,661 Oke, baiklah. 392 00:28:19,812 --> 00:28:22,448 Aku akan terima satu ciuman yang luar biasa. 393 00:28:41,753 --> 00:28:43,283 Cocok, Jim. 394 00:28:43,400 --> 00:28:46,203 DNA nya cocok. 395 00:28:47,398 --> 00:28:51,065 KMC 0-14, organisme pertama untuk penjelajahan waktu. 396 00:28:51,167 --> 00:28:53,528 Ya, tapi di dalam jagat raya yang sejajar,... 397 00:28:53,563 --> 00:28:56,094 ...kita harus pertimbangkan juga bahwa Klaus Meisner Corporation... 398 00:28:56,129 --> 00:28:59,091 - ...mungkin tidak... - Tunggu, tunggu. 399 00:28:59,172 --> 00:29:01,426 - Kau bilang apa barusan? - Jagat raya yang sejajar? 400 00:29:01,507 --> 00:29:04,386 - Kita harus... - Bukan, bukan itu. 401 00:29:04,433 --> 00:29:06,146 Klaus Meisner Corporation. 402 00:29:06,210 --> 00:29:09,480 KMC 0-14. Klaus Meisner Corporation 0-14. 403 00:29:09,515 --> 00:29:12,696 Mereka memberi lisensi bagi tanaman dan bungan langka di dalam negeri. 404 00:29:12,731 --> 00:29:14,252 Kita harus menghitung... 405 00:29:14,351 --> 00:29:16,138 ...kemungkinan yang sangat jelas... 406 00:29:16,201 --> 00:29:18,821 ...bahwa 2 tanaman itu saat mereka melewati... 407 00:29:18,856 --> 00:29:19,659 Jim Beale. 408 00:29:19,731 --> 00:29:21,345 Tn. Klaus Meisner mau bicara dengan Anda. 409 00:29:21,404 --> 00:29:22,808 Ya, berikan padanya. 410 00:29:22,975 --> 00:29:25,624 Tn. Beale, kau menjadi bagian atas kepemilikan dahlia itu. 411 00:29:25,658 --> 00:29:29,270 Ya. Apa Abby yang memberitahumu? 412 00:29:29,348 --> 00:29:31,959 Aku mau kau ke kantorku untuk menyelesaikan kontraknya. 413 00:29:31,993 --> 00:29:33,336 Kenapa tidak disini? 414 00:29:33,411 --> 00:29:34,749 Ini tentang yang kau dapat. 415 00:30:06,492 --> 00:30:11,294 Logis, rasional, berwibawa. 416 00:30:11,390 --> 00:30:16,360 Semua yang nampak itu lenyap beserta wangi parfumnya. 417 00:30:16,441 --> 00:30:19,389 Nalar yang bagus, pikiran jernih, mereka semua pergi... 418 00:30:19,424 --> 00:30:21,659 ...karena jalannya di tutupi rambut di dahinya... 419 00:30:21,694 --> 00:30:25,623 ...dan hiasan di matanya. Kecerobohan yang disengaja itu... 420 00:30:25,703 --> 00:30:29,652 ...ada di luar kendalimu, Tn. Beale. 421 00:30:29,782 --> 00:30:30,891 Duduklah. 422 00:30:31,004 --> 00:30:33,462 Aku lebih suka berdiri ketika diperlakukan begitu. 423 00:30:33,560 --> 00:30:35,474 Jaga sikapmu. 424 00:30:35,475 --> 00:30:36,075 Jika kau menemuiku... 425 00:30:36,089 --> 00:30:38,947 ...lebih baik datang dengan penuh sukarela... 426 00:30:38,953 --> 00:30:40,681 ...karena aku tak pernah gagal. 427 00:30:40,782 --> 00:30:42,305 Klaus, dengar. 428 00:30:42,398 --> 00:30:44,143 Panggil aku Tn. Meisner. 429 00:30:44,201 --> 00:30:45,937 Teman baik dan mitraku memanggilku Klaus,... 430 00:30:45,972 --> 00:30:47,700 ...tapi kau, bukan. 431 00:30:47,781 --> 00:30:50,232 Kau seorang pegawai. 432 00:30:50,328 --> 00:30:52,273 Aku tak bekerja untukmu. 433 00:30:53,845 --> 00:30:56,625 Biaya yang tinggi untuk pengadaan satu unit M.R.D... 434 00:30:56,718 --> 00:30:58,957 ...yaitu $5 juta, plus-minusnya cuma sedikit. 435 00:30:59,035 --> 00:31:04,433 Untuk apa keuntungan kecil itu yang bagiku tidaklah penting. 436 00:31:04,539 --> 00:31:07,959 Aku sudah kehilangan bantal di sofaku. 437 00:31:08,053 --> 00:31:12,596 Tapi kau butuh M.R.D. buat mesinmu agar bisa berjalan. 438 00:31:12,631 --> 00:31:16,589 Oleh karena itu kau datang padaku, memohon-mohon. 439 00:31:16,732 --> 00:31:20,281 49% dari proyekku baru saja membuatmu jadi bosku. 440 00:31:20,335 --> 00:31:22,024 Betul, tapi kau perlu buktinya juga... 441 00:31:22,112 --> 00:31:23,648 ...bahwa prototipe-mu bekerja,... 442 00:31:23,714 --> 00:31:26,974 ...itu membuktikan bahwa kau benar melewati lubang cacing itu. 443 00:31:27,056 --> 00:31:28,494 Dan untuk melakukan itu, Kau mesti mengirim... 444 00:31:28,529 --> 00:31:33,449 ...spesimen aslinya, yang sudah terdaftar sebagai KMC 0-14,... 445 00:31:33,484 --> 00:31:36,045 ...kembali dengan melewati sisi yang lainnya. 446 00:31:36,241 --> 00:31:38,552 Sekarang... 447 00:31:38,752 --> 00:31:42,942 ...ini kenyataannya bahwa akulah pemilik hak cipta itu,... 448 00:31:43,008 --> 00:31:46,052 ...secara komersil dan pribadi, untuk seluruh produk KMC,... 449 00:31:46,170 --> 00:31:48,405 ...maksudnya... 450 00:31:48,869 --> 00:31:51,271 Ini hari keberuntunganmu. 451 00:31:51,399 --> 00:31:54,293 Aku bersedia menjual hak itu padamu... 452 00:31:54,328 --> 00:31:58,824 ...agar kau mengatakan, 50% untuk penelitianmu. 453 00:31:59,047 --> 00:32:02,378 Saat ini, jika kau menaruh itu bersama dengan 49% yang sudah kumiliki. 454 00:32:02,453 --> 00:32:06,104 Angka yang krusial, bahwa aku hanya menyisakanmu... 455 00:32:06,223 --> 00:32:09,549 ...1% saja untuk usahamu. 456 00:32:09,595 --> 00:32:11,794 Sekarang, jika kau mau menyelesaikan proyek itu... 457 00:32:11,829 --> 00:32:14,765 ...untuk investasi proyek perjalanan waktu,... 458 00:32:14,873 --> 00:32:17,285 ...maka kau, Tn. Beale, akan bekerja untukku. 459 00:32:17,320 --> 00:32:19,489 Kau menjadi seorang pegawai. 460 00:32:22,030 --> 00:32:24,064 Kau telah membuat kesalahan. 461 00:32:24,098 --> 00:32:26,833 Punya sedikit kelemahan. 462 00:32:26,908 --> 00:32:30,619 Aku harus mengakui, dia teman tidur yang luar biasa. 463 00:32:30,676 --> 00:32:32,672 Tapi kita berdua tahu bahwa kau tidak akan berhenti... 464 00:32:32,730 --> 00:32:34,047 ...dari mewujudkan penemuan abad ini... 465 00:32:34,112 --> 00:32:37,214 ...karena namanya akan tertulis dalam buku-buku. 466 00:32:37,419 --> 00:32:40,017 Seperti yang teman kita bilang, kau ibarat Tesla,... 467 00:32:40,115 --> 00:32:44,186 ...dan aku sangat senang menjadi Edison yang lain di dunia ini. 468 00:33:12,832 --> 00:33:14,204 Jim Beale. 469 00:33:14,282 --> 00:33:15,552 Catatan proyek, catatan akhir... 470 00:33:15,587 --> 00:33:18,821 ...sebelum memulai percobaan. 471 00:33:20,454 --> 00:33:21,897 Suara nyaring yang hilang melewati... 472 00:33:21,993 --> 00:33:23,925 ...setiap bagian dari otakku sejak aku membuka... 473 00:33:23,929 --> 00:33:26,124 ....ujung yang pertama dari lubang cacing itu. 474 00:33:26,186 --> 00:33:28,352 Suara itu akhirnya berhenti. 475 00:33:28,542 --> 00:33:30,310 Semoga lebih baik. 476 00:33:31,546 --> 00:33:34,610 Klaus Meisner sudah menjebakku. 477 00:33:34,805 --> 00:33:37,361 Dia tahu bahwa aku butuh keterkaitan antara sisi A... 478 00:33:37,466 --> 00:33:40,160 ...dan sisi B untuk membuktikan bahwa mesin ini bekerja. 479 00:33:40,222 --> 00:33:42,889 Selain itu, ini hanya serangkaian cahaya. 480 00:33:43,041 --> 00:33:44,814 Maksudku, jika aku membawa dahlia itu kembali padaku,... 481 00:33:44,815 --> 00:33:46,227 ...maka dia yang akan memiliki mesinku. 482 00:33:46,228 --> 00:33:47,740 Tunggu, apa yang kau lakukan? 483 00:33:47,915 --> 00:33:50,343 Aku mau kembalikan ini kepada pemiliknya. 484 00:33:50,487 --> 00:33:53,011 Yang satu ini punya Abby. 485 00:33:54,723 --> 00:33:57,656 Aku butuh dia untuk menguatkan. 486 00:33:57,747 --> 00:33:59,920 Jadi, jika nasib mesin ini sudah ditentukan sebelumnya,... 487 00:34:00,001 --> 00:34:03,640 ...itu karena dahlia punya Abby masuk ke lubang cacing itu. 488 00:34:03,641 --> 00:34:06,935 Harus dia lagi yang menaruh dahlia itu untuk melewati lubang cacing. 489 00:34:08,752 --> 00:34:11,989 Jika Abby membawa itu ke Lab, jika dia datang kesana bersama Klaus,... 490 00:34:13,307 --> 00:34:17,211 ...orang yang sangat malang itu,... 491 00:34:17,245 --> 00:34:19,214 ...tapi setidaknya aku akan tahu. 492 00:34:40,287 --> 00:34:41,435 Jim. 493 00:34:41,520 --> 00:34:43,999 Aku tidak berharap kau datang. 494 00:34:44,085 --> 00:34:45,912 Kau tidak perlu mengajakku masuk. 495 00:34:46,006 --> 00:34:49,285 Bagus. Ruangannya sedikit berantakan. 496 00:34:49,435 --> 00:34:51,769 Seperti ada pistol di kepalaku. 497 00:34:51,944 --> 00:34:55,699 Tapi aku yakin pelatuknya tak akan ditarik. 498 00:34:55,805 --> 00:34:57,750 Ini punyamu. 499 00:34:57,891 --> 00:35:00,395 Kau mesti mengambil keputusan. 500 00:35:01,356 --> 00:35:04,416 Dalam 2 hari ini, aku akan menjalankan mesin itu,... 501 00:35:04,516 --> 00:35:06,733 ...dan akan membuka lubang cacing itu lagi. 502 00:35:07,861 --> 00:35:10,603 Tapi sekarang ini terserah padamu apa akan pergi melewati itu. 503 00:35:12,812 --> 00:35:14,780 Kau harus mengambil keputusan. 504 00:36:08,484 --> 00:36:10,990 Tn. Meisner, maukah kau menunggu disini... 505 00:36:10,992 --> 00:36:15,680 ...sementar itu aku mengawal Nn. Ross dan bunga dahlia nya menuju lab? 506 00:36:24,519 --> 00:36:26,756 Jadi, cara ini yang akan diambil? 507 00:36:28,079 --> 00:36:29,913 Cuma ini caranya. 508 00:36:30,010 --> 00:36:32,045 Benar. 509 00:36:32,180 --> 00:36:33,655 Sekarang kelihatannya seperti ini,... 510 00:36:33,740 --> 00:36:37,020 ...tapi pada akhirnya kau akan lihat sesuatu yang berbeda. 511 00:36:40,793 --> 00:36:42,861 Kita punya waktu bersama. 512 00:36:52,062 --> 00:36:53,864 Dah, Jim. 513 00:36:58,379 --> 00:36:59,981 Pakailah ini. 514 00:37:01,598 --> 00:37:03,800 Aku tidak mau kau kehilangan barang ini. 515 00:37:15,896 --> 00:37:17,539 5. 516 00:37:17,540 --> 00:37:18,540 4. 517 00:37:18,614 --> 00:37:20,151 3. 518 00:37:20,152 --> 00:37:21,452 2. 519 00:37:21,766 --> 00:37:22,986 1. 520 00:37:23,080 --> 00:37:24,813 M.R.D. sudah terpasang. 521 00:37:24,917 --> 00:37:26,508 Tutup lubangnya. 522 00:37:26,543 --> 00:37:31,141 Putar gagangnya ke kiri 45 derajat. 523 00:37:35,510 --> 00:37:37,478 Kunci dengan energi yang tinggi. 524 00:37:39,139 --> 00:37:40,975 Rangkaiannya terhubung. 525 00:37:54,363 --> 00:37:58,834 Memulai resonansi gravitasi. 526 00:38:04,506 --> 00:38:07,793 Kau boleh saja memiliki dahlia, tapi tidak denganku. 527 00:40:00,849 --> 00:40:02,584 Kau punya api? 528 00:40:04,064 --> 00:40:05,159 Korek? 529 00:40:05,194 --> 00:40:06,918 2 barang itu bisa aku gesek berbarengan? 530 00:40:06,953 --> 00:40:08,388 Ya. 531 00:40:16,457 --> 00:40:17,785 Kau mengenali ini? 532 00:40:17,837 --> 00:40:19,060 Seharusnya? 533 00:40:19,110 --> 00:40:21,411 Ini punyamu. 534 00:40:21,594 --> 00:40:23,430 Sekarang punyaku. Makasih. 535 00:40:25,837 --> 00:40:28,806 Apa yang kau dan Klaus lakukan itu salah, harus dihentikan. 536 00:40:28,872 --> 00:40:30,712 - Maaf? - Aku tahu itu,... 537 00:40:30,761 --> 00:40:32,930 ...dan aku takkan biarkan itu terulang. 538 00:40:34,308 --> 00:40:36,222 Itu bukan urusanmu. 539 00:40:36,323 --> 00:40:39,360 Itu akan jadi urusanku jika kau dan aku dilibatkan. 540 00:40:39,446 --> 00:40:42,229 Apa cara ini yang biasa kau lakukan? 541 00:40:42,263 --> 00:40:44,688 Atau baru saja kau terkurung di lab milikmu cukup lama,... 542 00:40:44,689 --> 00:40:47,407 - ...sampai kau lupa caranya main mata? - Dengar, aku bilang padamu. 543 00:40:47,702 --> 00:40:50,997 Aku harus kenal orang sepandai dan secantik dirimu, aku harus... 544 00:40:51,078 --> 00:40:53,874 ...tahu ada maksud tertentu. 545 00:40:54,888 --> 00:40:56,588 Memang. 546 00:40:56,840 --> 00:40:58,408 Satu hal yang besar. 547 00:41:15,865 --> 00:41:18,661 Darimana kau barusan? 548 00:41:18,919 --> 00:41:21,220 Harusnya aku yang bertanya. Bagaimana kau lakukan itu? 549 00:41:21,255 --> 00:41:23,089 - Maksudnya? - Yang tadi. 550 00:41:23,209 --> 00:41:24,667 Bagaimana kau ada disini? 551 00:41:24,792 --> 00:41:26,252 Kau tidak berjalan melewati lubang cacing? 552 00:41:26,347 --> 00:41:29,215 Kau yang membuatku berpikir seperti itu. 553 00:41:29,296 --> 00:41:30,292 Aku baru bertemu dirimu. 554 00:41:30,380 --> 00:41:32,883 Lalu kenapa kau bertingkah seolah mengenalku? 555 00:41:34,735 --> 00:41:36,070 Tidak. 556 00:42:07,567 --> 00:42:09,186 Beritahu aku lagi, Matty, kemana benda itu. 557 00:42:09,221 --> 00:42:10,444 Benda itu tadi disini. 558 00:42:10,541 --> 00:42:11,760 Kita berdua hampir saja kebablasan. 559 00:42:11,814 --> 00:42:13,755 Tidak. Aku tak melihatnya saat aku masuk. 560 00:42:13,800 --> 00:42:15,452 Aku tadi melihatnya, Matty. 561 00:42:15,513 --> 00:42:16,794 Saat aku di atas tangga, Aku kemari,... 562 00:42:16,829 --> 00:42:18,637 ...hampir saja aku tersandung. 563 00:42:19,683 --> 00:42:22,884 Jim? aku pikir kau pergi makan malam dengan Klaus. 564 00:42:23,137 --> 00:42:24,506 Memang. 565 00:42:26,547 --> 00:42:28,249 Coba yang ini. 566 00:42:29,213 --> 00:42:30,560 Itu teleponku. 567 00:42:30,595 --> 00:42:32,509 Hubungi itu dengan hp-mu sekarang. 568 00:42:42,867 --> 00:42:44,948 Masuk ke pesan suara. 569 00:42:45,073 --> 00:42:47,877 Coba lagi. 570 00:42:51,725 --> 00:42:53,460 Berdering. 571 00:42:54,712 --> 00:42:56,613 Chuck, apa yang kau dapat? 572 00:42:56,647 --> 00:43:00,142 - Kau sedang apa? - Berbicara denganmu. 573 00:43:00,176 --> 00:43:03,102 Jam berapa untuk percobaan keduanya? 574 00:43:03,136 --> 00:43:08,107 Maksudnya? 9:45:22, 23. Ayo, lanjutkan. 575 00:43:08,177 --> 00:43:09,539 Bisa saja ini penipu. 576 00:43:09,696 --> 00:43:11,798 Tanyakan padanya sesuatu yang kita berdua saja yang tahu. 577 00:43:11,832 --> 00:43:14,899 Kapan kita bertemu pertama kali? 578 00:43:14,970 --> 00:43:16,286 Maksudmu? 579 00:43:16,379 --> 00:43:18,284 Beritahu saja. Ini penting. 580 00:43:18,319 --> 00:43:20,200 10 tahun yang lalu di bar karaoke... 581 00:43:20,235 --> 00:43:21,420 ...bersama orang aneh. Ada apa? 582 00:43:21,477 --> 00:43:23,971 10 tahun yang lalu di bar karaoke bersama orang aneh? 583 00:43:24,064 --> 00:43:25,350 Aku tidak tahu itu. 584 00:43:25,419 --> 00:43:27,186 Chuck, kau disana? 585 00:43:27,306 --> 00:43:28,807 Sekarang, beritahu untuk tidak percaya Abby Ross. 586 00:43:28,896 --> 00:43:31,125 Dia hanya memanfaatkanku. 587 00:43:31,379 --> 00:43:33,617 Apa? Tidak. 588 00:43:33,685 --> 00:43:36,422 Kau teman baikku. Aku akan mengerti. 589 00:43:40,243 --> 00:43:42,473 Jadi, kita berteman sudah lama. 590 00:43:42,534 --> 00:43:45,702 - Kita saling percaya? - Ya. 591 00:43:46,948 --> 00:43:49,383 Jauhi wanita itu. Dia orang yang tidak baik. 592 00:43:49,622 --> 00:43:51,560 Apa? 593 00:43:51,620 --> 00:43:55,790 Jangan beritahu dia atau siapapun tentang percobaan ini. 594 00:43:56,074 --> 00:43:59,244 Kita punya sesuatu yang lebih besar dari yang dibayangkan. 595 00:44:02,830 --> 00:44:04,769 - Jadi, itulah yang terjadi. - Apa itu? 596 00:44:04,892 --> 00:44:07,441 Matty, kau pernah ikut pesta seks orang amerika? 597 00:44:07,538 --> 00:44:10,476 - Tidak. - Ini lebih gila lagi. 598 00:44:11,827 --> 00:44:13,167 Aku belum paham. 599 00:44:13,213 --> 00:44:14,906 Jika saja aku melakukan perhitungan dengan benar,... 600 00:44:14,907 --> 00:44:16,774 ...lalu ada kesempatan bagus ini, aku tepat berada disini. 601 00:44:16,809 --> 00:44:20,013 - Bagaimana kau tahu? - Karena hal itu pernah aku alami. 602 00:44:31,025 --> 00:44:33,032 Aku sedang memberitahumu, ke tempat inilah selanjutnya aku datang. 603 00:44:33,084 --> 00:44:34,752 Kita belum tahu pasti. 604 00:44:34,817 --> 00:44:36,476 Kita perlu menjauhkanmu dari dunia luar... 605 00:44:36,573 --> 00:44:39,615 ...sebisa mungkin untuk menghindari banyaknya benturan. 606 00:44:39,704 --> 00:44:42,739 Tapi keberadaanku disini belum mengubah kenyataannya. 607 00:44:42,855 --> 00:44:44,047 Itu yang kita tahu. 608 00:44:44,082 --> 00:44:45,359 Kita harus pastikan bahwa mesin itu... 609 00:44:45,394 --> 00:44:46,680 ...tidak jatuh ke tangan yang salah. 610 00:44:46,714 --> 00:44:49,066 Membuka konspirasi sebelum semuanya terlambat. 611 00:44:49,224 --> 00:44:50,988 Apa sekarang ini kau agen rahasia? 612 00:44:51,087 --> 00:44:54,757 Kau ini ilmuwan, dan sebagai seorang ilmuwan,... 613 00:44:54,846 --> 00:44:57,995 ...kau perlu istirahat, mengambil nafas,... 614 00:44:58,067 --> 00:45:02,671 ...dan mengambil analisa yang pas untuk data-data itu. 615 00:45:02,874 --> 00:45:04,150 Baiklah. 616 00:45:04,290 --> 00:45:06,222 Biarkan aku tetap disini dan memantau... 617 00:45:06,223 --> 00:45:08,478 ...keanehan tempat baru yang aku temukan. 618 00:45:10,542 --> 00:45:12,238 Apa ini? 619 00:45:12,317 --> 00:45:14,985 Itu remot kontrol. 620 00:45:15,215 --> 00:45:17,569 Saat ini, kita menggunakan ini untuk menjalankan televisi. 621 00:45:19,335 --> 00:45:23,439 Di masa depan, kita mengendalikan TV dengan pikiran kita. 622 00:45:23,757 --> 00:45:25,030 Benar. 623 00:45:25,170 --> 00:45:26,758 Kau berada 5 hari di depan kita. 624 00:45:26,831 --> 00:45:28,652 Ini bukan permainan. 625 00:45:28,808 --> 00:45:31,394 Sekarang kau menjadi bagian dari percobaan itu, Jim. 626 00:45:31,440 --> 00:45:32,736 Sama halnya dahlia. 627 00:45:32,771 --> 00:45:35,881 Itulah sebabnya kita harus menelitimu dengan cara yang sama,... 628 00:45:35,922 --> 00:45:37,740 ...mengikuti prosesnya. 629 00:45:37,806 --> 00:45:39,808 Aku mau kau melakukannya selangkah demi selangkah... 630 00:45:39,843 --> 00:45:42,185 ...dan memberitahu kami bagaimana hasilnya. 631 00:45:42,220 --> 00:45:43,999 Apa saja yang dirasakan? 632 00:45:44,058 --> 00:45:46,832 Lubang cacing nya sudah terbuka. Aku masuk. 633 00:45:48,026 --> 00:45:50,187 Aku tak mengerti kenapa kau jadi sangat lamban. 634 00:45:50,222 --> 00:45:51,622 Karena kita sedang membuang waktu... 635 00:45:51,700 --> 00:45:53,840 ...duduk disini dengan obrolan yang tidak jelas. 636 00:45:53,874 --> 00:45:56,807 Kita harus mengambil langkah. Aku sudah membuat tipuan. 637 00:45:56,901 --> 00:45:58,445 Harus kita serang balik. 638 00:45:58,479 --> 00:46:02,715 Kita tak bisa melakukan apapun sebelum semuanya jelas. 639 00:46:02,842 --> 00:46:05,979 Kita disini sedang kacau bersama pasukan jaman dulu. 640 00:46:07,314 --> 00:46:10,305 Pasukan jaman dulu memberi tahuku bahwa aku harus kencing. 641 00:46:20,247 --> 00:46:22,434 Apa yang kau lakukan disini, Jim? 642 00:46:22,496 --> 00:46:24,242 Aku pergi ke lab. Kalian tidak disana. 643 00:46:24,277 --> 00:46:25,881 Kau kembali lagi kesana. Kita bertemu disana. 644 00:46:25,939 --> 00:46:27,545 Tidak, tadi kau bilang. Bilang sesuatu... 645 00:46:27,580 --> 00:46:28,325 Ada sesuatu. 646 00:46:28,415 --> 00:46:30,884 Ada sesuatu tentang Abby? 647 00:46:38,019 --> 00:46:39,377 Kepalaku rasanya mau pecah. 648 00:46:39,442 --> 00:46:40,596 Lihatlah? Sudah kubilang... 649 00:46:40,631 --> 00:46:42,035 ...kau butuh pil untuk menghentikan itu... 650 00:46:42,070 --> 00:46:44,106 ...dan beristirahat. 651 00:46:44,573 --> 00:46:46,897 Apa maksudmu tadi saat berbicara tentang Abby? 652 00:46:46,981 --> 00:46:48,950 Biar aku bawakan pil dulu. 653 00:46:52,852 --> 00:46:55,221 Tetap disini. Jangan keluar,... 654 00:46:55,256 --> 00:46:58,826 ...tidak penting apa yang kau dengar. Berikan aku aspirin. 655 00:47:00,131 --> 00:47:01,438 Chuck, aku mengerti sekarang. Itu masuk akal. 656 00:47:01,473 --> 00:47:04,475 Akhirnya aku mengerti. Sangat luar biasa. 657 00:47:06,046 --> 00:47:08,720 Matty, hentikan. Kau membuat Jim sakit kepala. 658 00:47:08,755 --> 00:47:09,995 Tidak, ini bukan sakit kepala. 659 00:47:10,080 --> 00:47:13,910 Ada cahaya yang sangat kuat di antara pelipisku. 660 00:47:14,050 --> 00:47:15,369 Apa yang tadi kau katakan? 661 00:47:15,404 --> 00:47:16,735 Saat di telepon, Kau bilang sesuatu tentang... 662 00:47:16,770 --> 00:47:22,671 ...jangan percaya Abby dan kita punya hal yang lebih besar. 663 00:47:23,306 --> 00:47:24,799 Tidak, tidak. 664 00:47:24,910 --> 00:47:25,992 - Tidak, tidak, tidak. - Matty. 665 00:47:26,027 --> 00:47:27,043 Terlalu banyak untuk dihitung. 666 00:47:27,078 --> 00:47:29,365 Kau harus jaga ini bersama-sama. 667 00:47:29,400 --> 00:47:31,504 - Matty, lihat aku. - Kau tidak bisa...tidak, tidak. 668 00:47:31,539 --> 00:47:34,061 Lihat aku. Nyanyikan lagu itu. 669 00:47:34,222 --> 00:47:36,357 ♪ 3.14159 ♪ 670 00:47:36,510 --> 00:47:37,381 Ya, itu dia. Nyanyikan itu. 671 00:47:37,416 --> 00:47:39,984 - ♪ 265358 ♪ - Ya. 672 00:47:40,167 --> 00:47:43,236 ♪ 93238... ♪ 673 00:47:45,881 --> 00:47:47,650 Jim. 674 00:47:51,872 --> 00:47:53,574 Sial. 675 00:47:54,942 --> 00:47:57,779 Perjalanan waktu membuat dia jadi orang brengsek. 676 00:48:25,118 --> 00:48:26,680 Tawaran minumnya sudah dibatalkan. 677 00:48:26,797 --> 00:48:28,612 Baiklah. 678 00:48:28,701 --> 00:48:32,105 Tapi kopi yang bagaimana? Apa itu dihitung? 679 00:48:32,419 --> 00:48:35,287 Aku tak pernah punya kesempatan untuk habiskan kopiku. 680 00:48:35,322 --> 00:48:36,294 Apa yang kau mau, Jim? 681 00:48:36,383 --> 00:48:39,006 Dengar, aku tahu aku pergi tanpa ucapan perpisahan,... 682 00:48:39,041 --> 00:48:41,942 ...tapi jika kau mengijinkan, aku mau diberi kesempatan... 683 00:48:41,977 --> 00:48:44,013 ...untuk meminta maaf atas kejadian itu. 684 00:49:43,588 --> 00:49:45,524 Biarkan aku mendengarnya. 685 00:49:47,677 --> 00:49:50,577 Lebih bagus lagi jika kau mau melihat yang di bawah ini. 686 00:49:50,634 --> 00:49:53,435 Aku tahu itu, sebuah masalah. 687 00:49:53,609 --> 00:49:56,397 Apa aku harus menjelaskan bagaimana ini bekerja? 688 00:49:56,520 --> 00:49:58,821 Kau merendah di bawah kakiku. 689 00:49:58,972 --> 00:50:00,808 Lalu... 690 00:50:00,890 --> 00:50:02,825 Aku kesini punya rencana. 691 00:50:04,104 --> 00:50:06,091 Ada banyak hal yang mau aku katakan. 692 00:50:09,581 --> 00:50:11,416 Aku tidak tahu dimana mulainya. 693 00:50:20,911 --> 00:50:22,095 Ada sebuah suku di pedalaman Amazon... 694 00:50:22,133 --> 00:50:25,023 ...dimana para wanita menggunakan ritual pura-pura untuk mengendalikan para pria... 695 00:50:25,063 --> 00:50:27,205 ...agar mereka menjadi gila. 696 00:50:28,636 --> 00:50:30,415 Apa kau seorang shaman? 697 00:50:30,490 --> 00:50:33,373 Bukan, aku gadis biasa. 698 00:50:36,388 --> 00:50:37,857 Maafkan aku. 699 00:50:40,260 --> 00:50:42,028 Aku akan membawanya. 700 00:51:20,825 --> 00:51:23,332 Apa ini tempat tinggal Abby Ross? 701 00:51:25,114 --> 00:51:26,890 Dia sedang keluar. 702 00:51:26,951 --> 00:51:27,861 Ini Jim Beale. 703 00:51:27,896 --> 00:51:30,366 Aku temannya. 704 00:51:30,441 --> 00:51:33,677 Hai, tukang tidur, kau mencariku? 705 00:51:33,781 --> 00:51:35,686 Apa ada pria di ruanganmu? 706 00:51:35,721 --> 00:51:38,222 Aku kira kau membicarakan tetanggaku yang kecelakaan. 707 00:51:38,348 --> 00:51:41,698 - Aku harus melihat bungamu. - Baguslah. 708 00:51:41,786 --> 00:51:42,585 Aku ini perempuan. 709 00:51:42,620 --> 00:51:45,723 Setidaknya kau bisa traktir aku sarapan pertama ini. 710 00:52:03,176 --> 00:52:05,143 Hambatan terbesar untuk membuka lubang cacing itu... 711 00:52:05,271 --> 00:52:07,034 ...adalah menciptakan energi yang cukup. 712 00:52:07,199 --> 00:52:08,695 Tidak berbeda dengan energi yang membuat... 713 00:52:08,776 --> 00:52:12,311 ...seluruh planet berputar pada porosnya. 714 00:52:12,428 --> 00:52:13,773 Kekuatannya ada disana. 715 00:52:13,873 --> 00:52:16,441 Aku pikir cukup memanfaatkannya saja. 716 00:52:29,164 --> 00:52:31,055 Dobel atau tidak jika aku menembak sekali lagi? 717 00:52:31,126 --> 00:52:32,962 Aku akan mengambil yang ganjil. 718 00:52:35,527 --> 00:52:37,060 Efek alkoholnya terasa. 719 00:52:37,328 --> 00:52:38,938 Minumnya tidak banyak. 720 00:53:03,039 --> 00:53:05,439 Waktu adalah hal yang paling berharga. 721 00:55:13,222 --> 00:55:15,090 Berikan tanganmu. 722 00:55:18,405 --> 00:55:20,174 Siap? 723 00:55:35,249 --> 00:55:37,816 Tak sulit buat menemukan. 724 00:55:37,890 --> 00:55:40,681 Terlebih saat tubuhmu ada 2. 725 00:55:40,779 --> 00:55:43,616 Yang itu bukan aku, karena aku sedang duduk disini. 726 00:55:43,651 --> 00:55:45,724 Mungkin juga dia itu orang lain. 727 00:55:45,826 --> 00:55:47,047 Tapi bukan. 728 00:55:47,082 --> 00:55:48,969 Itu dirimu seminggu lebih muda. 729 00:55:49,045 --> 00:55:51,663 Tapi dari sekarang, Abby hanya akan bersamaku. 730 00:55:51,876 --> 00:55:53,509 Bagaimana bisa kau tahu itu? 731 00:55:53,544 --> 00:55:56,296 Karena itu yang aku yakini. 732 00:55:56,331 --> 00:55:58,883 Jim, Jim! 733 00:55:59,145 --> 00:56:00,888 Masalahnya bukan dalam hubungan. 734 00:56:00,935 --> 00:56:02,370 Masalahnya lebih besar dari hubungan kalian. 735 00:56:02,405 --> 00:56:04,058 Bukan masalahku. Bukan itu lagi. 736 00:56:04,093 --> 00:56:06,176 Kau tidak bisa merubah masa lalu... 737 00:56:06,273 --> 00:56:07,644 ...karena perasaanmu sudah terluka. 738 00:56:07,679 --> 00:56:09,186 Ini bukan tentang masa lalu. 739 00:56:09,221 --> 00:56:12,055 Aku takkan merubah apapun di masa lalu yang menjadi milikku. 740 00:56:12,191 --> 00:56:13,426 Tidak penting apa yang terjadi pada orang itu. 741 00:56:13,491 --> 00:56:15,290 Aku masih akan merasakan hal ini lagi, bukan begitu? 742 00:56:15,397 --> 00:56:16,388 Aku tidak tahu. 743 00:56:16,462 --> 00:56:18,417 Kau yang memulainya. 744 00:56:18,452 --> 00:56:20,413 Hanya cara itu yang aku tahu bisa memperbaiki masa laluku... 745 00:56:20,494 --> 00:56:22,599 ...yaitu mengendalikan masa depanku. 746 00:56:22,660 --> 00:56:23,359 Bagaimana dengan kenyataan bahwa dia memanfaatkanmu... 747 00:56:24,360 --> 00:56:25,561 ...untuk mendapatkan mesin itu? 748 00:56:25,624 --> 00:56:28,021 Bukan itu. Abby memanfaatkan pria itu. 749 00:56:28,056 --> 00:56:29,999 Dan ini menempatkanku dalam posisi yang bagus... 750 00:56:30,034 --> 00:56:32,223 ...untuk merubah itu semua. 751 00:56:52,433 --> 00:56:54,267 Jim? 752 00:56:54,434 --> 00:56:56,071 Kau baik-baik saja? 753 00:56:56,162 --> 00:56:57,195 Chuck. 754 00:56:57,487 --> 00:56:58,925 Kau tahu aku dimana. 755 00:56:59,224 --> 00:57:00,442 Berkat teknologi. 756 00:57:00,516 --> 00:57:02,166 Tidak sulit menemukanmu. 757 00:57:27,222 --> 00:57:29,222 Baumu seperti abu. 758 00:57:33,936 --> 00:57:35,504 Siapa itu? 759 00:57:38,054 --> 00:57:40,910 Hiraukan saja. Nanti juga pergi. 760 00:57:41,217 --> 00:57:42,704 Benarkah? 761 00:57:42,821 --> 00:57:43,983 Benar. 762 00:57:56,708 --> 00:57:58,677 Itu Klaus. 763 00:58:00,623 --> 00:58:03,093 Hiraukan saja. 764 00:58:04,464 --> 00:58:06,433 Dia tidak tahu aku disini? 765 00:58:07,969 --> 00:58:10,205 Aku tak peduli dia tahu atau tidak. 766 00:58:10,376 --> 00:58:11,424 Beritahu saja. 767 00:58:11,478 --> 00:58:13,946 Beritahu dia sesuai rencana. 768 00:58:15,026 --> 00:58:16,465 - Apa maksud perkataanmu? - Jawab saja. 769 00:58:16,500 --> 00:58:19,685 Aku mau dengar kalian berdua bicara apa saja. 770 00:58:19,720 --> 00:58:21,487 Oke. 771 00:58:26,639 --> 00:58:29,284 Aku tak bisa menginjinkamu masuk, Klaus. Jim Beale sedang disini,... 772 00:58:29,350 --> 00:58:32,993 ...dan dia sedang ingin bercinta lagi. 773 00:58:46,516 --> 00:58:48,812 Apalagi yang kau tunggu? 774 00:58:50,830 --> 00:58:53,020 Aku hanya menghalangi apa yang akan kau dapat,... 775 00:58:53,061 --> 00:58:56,029 ...lebih baik membuat hal itu bernilai. 776 00:58:56,064 --> 00:58:57,969 Jadi kau bekerja untuknya? 777 00:58:58,091 --> 00:58:59,320 Dia mendanai penelitianku. 778 00:58:59,355 --> 00:59:01,957 Kau bekerja untuknya dalam proyek perjalanan waktu. 779 00:59:02,120 --> 00:59:04,245 Bukan untuk dia aku melakukan itu. 780 00:59:04,298 --> 00:59:05,932 Jadi kenapa dia membayarmu untuk melakukan itu? 781 00:59:06,027 --> 00:59:07,451 Kau tahu, bagi pria jenius,... 782 00:59:07,486 --> 00:59:08,895 ...kau itu benar-benar bodoh. 783 00:59:08,930 --> 00:59:11,056 Tolong jelaskan padaku. 784 00:59:11,329 --> 00:59:12,202 Jangan biarkan aku mengatakan itu. 785 00:59:12,290 --> 00:59:14,934 Ayolah, kebenaran akan membuatmu tenang, kau ingat itu? 786 00:59:20,544 --> 00:59:23,555 Karena aku tidur dengannya, benar begitu? 787 00:59:24,118 --> 00:59:25,958 Ya, dia membayar dan menyewaku,... 788 00:59:25,993 --> 00:59:28,396 ...dan memberikan apa saja yang aku butuhkan. 789 00:59:28,514 --> 00:59:30,450 Lalu kenapa aku? 790 00:59:31,757 --> 00:59:33,917 Semua itu berakhir di malam saat aku dan kau bertemu,... 791 00:59:33,952 --> 00:59:36,759 ...tapi hubungan itu masih belum jelas sampai sekarang. 792 00:59:36,901 --> 00:59:39,903 Jadi kau meninggalkan pria yang malam itu datang bersamamu? 793 00:59:39,999 --> 00:59:42,319 Maksudku, kau mestinya punya motif tersembunyi... 794 00:59:42,385 --> 00:59:44,454 ...untuk bercinta denganku seperti yang kau lakukan. 795 00:59:45,838 --> 00:59:48,340 Kau memang tidak dewasa. 796 00:59:54,077 --> 00:59:55,415 Dan kau memang benar. 797 00:59:55,594 --> 00:59:57,562 Dulu aku memanfaatkanmu. 798 00:59:57,684 --> 00:59:59,432 Aku memanfaatkanmu untuk penelitianku. 799 00:59:59,521 --> 01:00:03,680 Strategi dalam mencuri ide-ideku untuk tujuan kejimu. 800 01:00:05,698 --> 01:00:07,166 Semua ini untuk apa? 801 01:00:07,364 --> 01:00:09,666 Semua kartu yang ada di meja. 802 01:00:10,971 --> 01:00:13,286 Itu belum selesai. 803 01:00:13,362 --> 01:00:15,353 Menunggu langkah berikutnya, hah? 804 01:00:15,388 --> 01:00:17,381 Itu yang sedang kau lakukan. 805 01:00:17,585 --> 01:00:19,621 Kau mau lihat apa yang sedang aku kerjakan? 806 01:00:23,214 --> 01:00:25,951 Aku mau pergi ke bar buat minum. 807 01:00:34,566 --> 01:00:36,092 Aku bekerja secara rahasia dalam 2 tahun ini... 808 01:00:36,127 --> 01:00:38,633 ...di lab yang tersembunyi di pinggiran kota. 809 01:00:38,668 --> 01:00:43,055 John Bane adalah prototipe yang sudah jadi legenda. 810 01:00:43,747 --> 01:00:47,426 Orang-orang bilang bahwa dia menciptakan mesin waktu. 811 01:00:47,574 --> 01:00:49,042 Tapi, yang tidak orang tahu... 812 01:00:49,104 --> 01:00:51,739 ...bahwa ada satu kejadian sebelum aku bertemu dia,... 813 01:00:51,805 --> 01:00:53,374 ...yang sebetulnya sudah selesai. 814 01:00:53,409 --> 01:00:54,942 Kau punya api? 815 01:00:55,043 --> 01:00:58,958 Aku tahu semua tentang John Bane sang fisikawan... 816 01:00:59,076 --> 01:01:01,299 ...tapi tak pernah kubayangkan, aku akan mengenal... 817 01:01:01,334 --> 01:01:03,694 ...John Bane yang sebenarnya. 818 01:01:06,152 --> 01:01:08,288 Novel fiksi ilmiah. 819 01:01:10,015 --> 01:01:12,451 Cuma novel saja pada intinya. 820 01:01:15,674 --> 01:01:17,174 Pahlawanmu, John Bane,... 821 01:01:17,209 --> 01:01:19,379 ...yang kau kira itu aku. 822 01:01:22,531 --> 01:01:23,698 Ada sebuah tulisan tentang dirimu... 823 01:01:23,771 --> 01:01:25,936 ...yang menginspirasi ide ini, ya. 824 01:01:26,022 --> 01:01:28,143 Tapi sekali aku bertemu dirimu... 825 01:01:28,212 --> 01:01:30,026 Apa kau mengenalku? 826 01:01:30,098 --> 01:01:32,628 John, seorang fisikawan namanya John Bane. 827 01:01:32,663 --> 01:01:34,482 Seluruh cerita yang aku dapat berbicara tentang itu. 828 01:01:34,559 --> 01:01:37,228 Itu yang jadi alasan proyeknya belum selesai. 829 01:01:37,332 --> 01:01:39,534 Aku mau lihat bagaimana percobaan itu dilakukan. 830 01:01:41,019 --> 01:01:43,654 Ya, tidak sepenuhnya ini tentang diriku. 831 01:01:43,727 --> 01:01:46,028 Ini hanya versi dari diriku. 832 01:01:46,086 --> 01:01:48,966 Tidak ada kenangan atau perasaan dalam diriku. 833 01:01:51,964 --> 01:01:54,593 Malangnya. 834 01:01:54,628 --> 01:01:56,802 Jika kita hanya punya waktu. 835 01:01:57,579 --> 01:01:59,352 Waktu yang membuat lebih dekat. 836 01:01:59,483 --> 01:02:01,389 Aku hanya gadis biasa. 837 01:02:01,533 --> 01:02:04,069 Gadis yang punya impian. 838 01:02:04,212 --> 01:02:06,948 Kita bisa memiliki kesempatan yang nyata. 839 01:02:10,694 --> 01:02:14,050 Aku menuntun diriku untuk percaya dengan kemampuanku. 840 01:02:14,190 --> 01:02:19,094 Tapi jagat raya ini punya jalan yang keji yang membuatku percaya selain itu. 841 01:02:19,126 --> 01:02:21,974 Sebagaimana hari terakhir percobaan yang semakin dekat. 842 01:02:22,081 --> 01:02:24,418 Aku ingin tahu jika kita memiliki masa depan bersama. 843 01:02:24,559 --> 01:02:26,991 Atau nasib kita berjauhan? 844 01:02:29,200 --> 01:02:31,484 Apa yang terjadi disini terserah kepadamu. 845 01:02:31,565 --> 01:02:34,034 Itulah alasan aku bersamamu disini sekarang. 846 01:02:36,684 --> 01:02:38,347 Tapi kau tidak bisa merubah takdir. 847 01:02:38,383 --> 01:02:42,147 Itu seperti berusaha membenamkan matahari dengan pikiranmu. 848 01:02:44,255 --> 01:02:46,207 Siapa bilang aku tidak bisa? 849 01:02:59,973 --> 01:03:01,281 Lihat itu? 850 01:03:01,359 --> 01:03:03,836 Lihat itu, aku melakukannya. 851 01:03:03,960 --> 01:03:05,470 Beritahu aku, aku tidak melakukannya. 852 01:03:05,553 --> 01:03:07,652 Ilmuwan dan tuhan mereka yang rumit. 853 01:03:14,643 --> 01:03:16,749 Aku rasa yang perokok itu aku. 854 01:03:29,910 --> 01:03:32,947 - Kau tidak apa-apa? - Jim, kau tidak apa-apa? 855 01:04:06,483 --> 01:04:08,474 - Jim? - Aku bukan Jim. 856 01:04:08,542 --> 01:04:10,791 Aku Abby. Ada masalah dengan Jim. 857 01:04:10,849 --> 01:04:12,313 Dia batuk berdarah dan sekarang dia... 858 01:04:12,404 --> 01:04:14,759 Kejadiannya tiba-tiba, dan aku tak tahu mesti berbuat apa. 859 01:04:14,816 --> 01:04:16,584 Bisakah kau datang? 860 01:04:16,619 --> 01:04:18,604 Dia tidak mau dibawa ke rumah sakit. 861 01:04:18,662 --> 01:04:21,067 - Aku hanya... - Abby, Abby. 862 01:04:21,145 --> 01:04:22,483 - Ya? - Jangan lakukan apa-apa... 863 01:04:22,563 --> 01:04:25,998 ...sampai aku tiba. Dan jangan hubungi siapapun. 864 01:04:26,225 --> 01:04:28,248 Jangan berbuat apapun. 865 01:04:28,337 --> 01:04:30,488 - Aku datang. - Oke. 866 01:04:47,439 --> 01:04:48,822 Tunggu, apa yang kau lakukan? 867 01:04:48,876 --> 01:04:50,944 Beritahu Jim Prime,... 868 01:04:50,979 --> 01:04:55,471 ...aku membawanya ke ahlinya untuk pengujian lebih lanjut. 869 01:05:02,002 --> 01:05:03,203 Yang satu lagi kemana? 870 01:05:03,364 --> 01:05:06,539 Chuck membawanya untuk diuji kepada ahlinya. 871 01:05:06,585 --> 01:05:08,587 Harusnya orangnya dipanggil. 872 01:05:08,760 --> 01:05:10,328 Tunggu, apa yang kau lakukan? 873 01:05:10,557 --> 01:05:12,992 Aku mau kembalikan kepada pemiliknya. 874 01:05:21,302 --> 01:05:22,507 Lubang cacing. 875 01:05:22,640 --> 01:05:24,809 Kata yang aneh saat kau memikirkan itu. 876 01:05:26,083 --> 01:05:27,293 Saat ini dia sedang mengalami... 877 01:05:27,328 --> 01:05:31,346 ...apa yang disebut dengan timbal baliknya. 878 01:05:31,423 --> 01:05:34,213 Itu menunjukkan bahwa 2 orang yang sama sadar... 879 01:05:34,295 --> 01:05:36,998 ...tidak bisa hidup dalam satu jagat raya. 880 01:05:40,661 --> 01:05:43,310 Ini mungkin cara alami mengembalikan ketidaknormalan. 881 01:05:43,393 --> 01:05:46,622 Itu kesimpulanmu? Timbal balik? 882 01:05:46,699 --> 01:05:49,135 Hal itulah yang masuk akal. 883 01:05:50,615 --> 01:05:54,445 Oke, Dr. Chuck, jika kau begitu ahli dalam masalah kanker,... 884 01:05:54,547 --> 01:05:57,549 ...lalu apa yang bisa kita harapkan? 885 01:05:57,849 --> 01:06:00,660 Jika rata-rata kemunduran itu disebabkan oleh 0-14,... 886 01:06:00,695 --> 01:06:03,166 ...perhentian, begitu kita menyebutnya. 887 01:06:03,231 --> 01:06:05,266 Aku mengerti. Apa? 888 01:06:05,534 --> 01:06:09,571 Dia punya waktu kurang lebih 48 jam. 889 01:06:09,801 --> 01:06:12,262 Lalu organ-organ vitalnya akan hancur... 890 01:06:12,357 --> 01:06:15,240 ...sehingga fungsi-fungsi biologinya mati. 891 01:06:15,363 --> 01:06:17,999 Dia sudah memilih untuk kehancurannya. 892 01:06:18,201 --> 01:06:20,619 Kau punya orang yang pandai berbicara dengan orang sakit. 893 01:06:21,841 --> 01:06:24,697 Aku ini ilmuwan, bukan dokter. 894 01:06:25,612 --> 01:06:28,208 Bagaimana aku mempercayai itu semua? 895 01:06:46,399 --> 01:06:47,899 Sekarang kesempatanmu. 896 01:06:47,981 --> 01:06:49,367 Ini bukti bahwa kau ada disini. 897 01:06:49,480 --> 01:06:51,697 Tapi tolong selesaikan dengan baik. 898 01:06:51,818 --> 01:06:54,288 Nasib jagat raya ini ada di tanganmu. 899 01:07:04,657 --> 01:07:05,799 Jim. 900 01:07:05,884 --> 01:07:08,520 Aku tidak berharap kau datang. 901 01:07:11,216 --> 01:07:12,513 Mungkin kau mau sembunyi di ruangan lain... 902 01:07:12,514 --> 01:07:13,943 - ...seandainya dia masuk. - Dia takkan masuk. 903 01:07:13,946 --> 01:07:15,680 Dia pikir Klaus ada disini. 904 01:07:15,804 --> 01:07:17,554 Tak perlu memberitahuku siapa yang ada di dalam. 905 01:07:17,651 --> 01:07:20,945 - Aku punya teori sendiri. - Apa itu? 906 01:07:21,570 --> 01:07:24,215 Aku takkan memberikan teori-teori lagi buatmu. 907 01:07:24,457 --> 01:07:28,024 Itu bukan alasan aku kesini. Bukan itu yang aku mau. 908 01:07:28,300 --> 01:07:30,346 Lalu kau mau apa? 909 01:07:30,430 --> 01:07:34,803 Abaikan kenyataannya, aku mau memberimu keuntungan yang belum pasti. 910 01:07:36,385 --> 01:07:38,325 Semua bukti yang nyata... 911 01:07:38,360 --> 01:07:39,911 ...yang menuntun pada kesimpulan yang pasti... 912 01:07:39,992 --> 01:07:42,594 ...bahwa kau sedang mempermainkanku. 913 01:07:43,096 --> 01:07:45,508 Tapi aku menolak menerima itu. 914 01:07:47,590 --> 01:07:49,425 Aku baru mengenalmu. 915 01:07:49,630 --> 01:07:54,040 Tapi ada sesuatu saat kita menghabiskan waktu bersama. 916 01:07:55,072 --> 01:07:57,675 Bagaimana kau menatapku. 917 01:07:57,771 --> 01:07:59,839 Seperti kau menatapku sekarang. 918 01:08:01,038 --> 01:08:02,889 Apa sakit itu tambah berat saat kau di dekatnya? 919 01:08:02,966 --> 01:08:04,702 Ya. 920 01:08:07,205 --> 01:08:09,687 Kedekatanmu dengannya yang mungkin jadi faktornya. 921 01:08:09,812 --> 01:08:13,030 Cara terbaik adalah membawamu keluar dari kota ini... 922 01:08:13,083 --> 01:08:15,634 ...sampai mengurangi pengaruh dari timbal balik itu. 923 01:08:15,698 --> 01:08:17,606 Maksudmu melanjutkan yang sudah pasti. 924 01:08:17,684 --> 01:08:21,423 Jadi, inilah. Apa yang aku yakini. 925 01:08:21,498 --> 01:08:23,866 Serasa ada pistol di kepalaku. 926 01:08:24,188 --> 01:08:27,678 Aku yakin pelatuknya tak akan ditarik. 927 01:08:28,259 --> 01:08:30,359 Ini punyamu. 928 01:08:30,684 --> 01:08:33,380 Kau harus membuat keputusan. 929 01:08:33,498 --> 01:08:35,541 Dalam 2 hari ini, aku akan menjalankan mesinnya,... 930 01:08:35,700 --> 01:08:38,369 ...dan aku akan membuka lubang cacing itu. 931 01:08:40,190 --> 01:08:43,094 Tapi sekarang, masalah itu terserah padamu. 932 01:09:01,461 --> 01:09:04,322 Chuck, aku mau kau membawa temanmu... 933 01:09:04,357 --> 01:09:05,441 ...dan keluarkan dia dari sini. 934 01:09:05,530 --> 01:09:07,777 - Oke. - Abby. 935 01:09:07,873 --> 01:09:09,177 Kau sudah membohongiku. 936 01:09:09,212 --> 01:09:10,794 Bukan tentang aku dan kau. 937 01:09:10,851 --> 01:09:13,413 Kau dan aku semuanya hanya omong kosong. 938 01:09:13,498 --> 01:09:15,046 Jika kau bisa melihat pemikiranku dalam hal ini. 939 01:09:15,088 --> 01:09:16,290 Tidak. 940 01:09:16,449 --> 01:09:18,375 Ada penjelasan untuk semua itu. 941 01:09:18,459 --> 01:09:20,345 Bukan untuk seberapa yang aku rasakan. 942 01:09:20,379 --> 01:09:23,473 Aku tidak begitu yakin siapa yang aku bicarakan sekarang,... 943 01:09:23,535 --> 01:09:26,203 ...tapi apapun itu Jim kaulah orangnya. 944 01:09:26,285 --> 01:09:28,002 Aku mau kau keluar dari rumahku... 945 01:09:28,107 --> 01:09:32,480 ...sebelum aku kena gangguan jiwa. 946 01:09:32,557 --> 01:09:35,046 Aku rasa efek umpan balik ini tidak menular. 947 01:09:35,081 --> 01:09:36,850 Tidak. 948 01:09:45,519 --> 01:09:48,158 Matty? Dimana Jim Prime? 949 01:09:49,965 --> 01:09:53,491 Aku mau kau menemuiku di ruangan kita. 950 01:09:55,092 --> 01:09:57,201 Beritahu dia bahwa kau ketinggalan kacamatamu di rumah. 951 01:09:57,236 --> 01:09:59,594 Dia tahu bahwa kau tak bisa bekerja tanpa itu. 952 01:09:59,726 --> 01:10:00,944 Lalu rusakkan kacamatanya... 953 01:10:00,979 --> 01:10:03,710 ...dan beritahu dia bahwa kau harus menjemput pasanganmu. 954 01:10:03,825 --> 01:10:05,828 Lakukan saja, dan... 955 01:10:07,454 --> 01:10:09,523 ...Bawa D-29B. 956 01:10:12,724 --> 01:10:15,047 Dextro 29 boost. 957 01:10:15,215 --> 01:10:17,490 Masih proses penyempurnaan. 958 01:10:17,775 --> 01:10:21,705 Hasil persilangan sintesis dari Sekresi adrenalin efinefrin. 959 01:10:21,740 --> 01:10:23,902 - Oh, ya. - Ini tidak akan menghidupkanmu. 960 01:10:23,974 --> 01:10:25,803 - Oh. - Tapi saat kau menggunakannya,... 961 01:10:25,804 --> 01:10:27,893 - ...kau takkan tahu bahwa kau mati. - Aku mati. 962 01:10:27,999 --> 01:10:30,314 Aku mati, ya. 963 01:10:30,515 --> 01:10:33,014 Ya, baiklah. Diapakan lagi? 964 01:10:33,108 --> 01:10:35,030 Diapakan lagi? Aku mati. 965 01:10:35,100 --> 01:10:37,354 Mati. Mati, 48 jam. 966 01:10:37,435 --> 01:10:39,579 48 jam. Kita harus mencegah itu terjadi, bukan begitu? 967 01:10:39,614 --> 01:10:42,724 - Ya, kita harus melakukannya. - Aku bilang kita takkan melakukan apa-apa. 968 01:10:42,897 --> 01:10:44,244 Jangan buka ujung yang lain dari lubang cacing itu. 969 01:10:44,279 --> 01:10:45,395 Hal seperti itu takkan pernah terjadi. 970 01:10:45,451 --> 01:10:46,747 - Sudah kau pertimbangkan... - Aku disini. 971 01:10:46,828 --> 01:10:48,992 Itu yang terjadi. Ya, itu yang terjadi. 972 01:10:49,069 --> 01:10:50,443 - Tapi sudah kau pertimbangkan... - Ya, sudah. 973 01:10:50,478 --> 01:10:53,513 Tidak, kita gulung lengan baju kita. Kita cari solusinya... 974 01:10:53,587 --> 01:10:54,888 ...untuk menjelaskan hal-hal yang saling bertentangan. 975 01:10:54,985 --> 01:10:56,818 Kita harus membawa satu dari dirimu keluar dari sini. 976 01:10:57,008 --> 01:10:58,443 Ayo jujurlah Jim Prime. 977 01:10:58,477 --> 01:10:59,849 Dia bisa pergi, dan kau bisa hidup. 978 01:10:59,912 --> 01:11:02,345 Dia takkan melakukannya jika dia tahu dia akan mati. 979 01:11:02,455 --> 01:11:03,662 Maukan? Tidak, kau takkan mau. 980 01:11:03,697 --> 01:11:05,532 Aku tidak mau. Aku sedang, maksudku, sudah kulakukan. 981 01:11:05,598 --> 01:11:07,868 - Aku disini, jadi... - Ada sebuah gagasan... 982 01:11:07,903 --> 01:11:09,303 Mungkin harus aku yang menjelaskan. 983 01:11:09,338 --> 01:11:10,880 Dan membuat semuanya memburuk? 984 01:11:10,957 --> 01:11:12,924 - Teorinya... - Kau sedang melucu? 985 01:11:12,993 --> 01:11:14,793 Dia sedang melucu? Membuat semuanya memburuk? 986 01:11:14,827 --> 01:11:15,996 Aku punya waktu kurang dari 2 hari untuk bertahan hidup. 987 01:11:16,031 --> 01:11:17,455 Aku kehilangan hak untuk pekerjaanku. 988 01:11:17,528 --> 01:11:18,723 Pacarku, dia membenciku,... 989 01:11:18,773 --> 01:11:20,313 ...jadi bagaimana mungkin semuanya memburuk? 990 01:11:20,348 --> 01:11:22,334 Dimensi yang sejajar. 991 01:11:23,236 --> 01:11:25,398 Dimensi yang sejajar. 992 01:11:25,433 --> 01:11:27,656 Tidak ada satupun kehidupan di jagat raya tunggal ini,... 993 01:11:27,761 --> 01:11:30,260 ...tapi kekekalan bilangan yang mungkin bersamaan ini... 994 01:11:30,326 --> 01:11:32,600 ...secara serentak dan abadi,... 995 01:11:32,782 --> 01:11:34,038 ...setiap versi yang dapat dibayangkan... 996 01:11:34,073 --> 01:11:35,876 ...dalam setiap kemajuan yang berlangsung... 997 01:11:35,911 --> 01:11:37,109 ...dalam sebuah realitas yang bersamaan. 998 01:11:37,158 --> 01:11:39,528 Perjalanan ruang dan waktumu tidak ke masa lalu... 999 01:11:39,579 --> 01:11:41,393 ...dari jagat rayamu yang sekarang. 1000 01:11:41,520 --> 01:11:43,085 Kebalikannya, secara sederhana... 1001 01:11:43,148 --> 01:11:45,357 ...adanya perpindahan dari keberadaanmu... 1002 01:11:45,391 --> 01:11:47,893 ...ke tempat yang berdekatan. 1003 01:11:47,927 --> 01:11:49,604 Kau sedang mengoperasikan dirimu sendiri secara mandiri... 1004 01:11:49,639 --> 01:11:51,770 ...dalam garis waktu yang berlainan. 1005 01:11:56,058 --> 01:11:57,825 - Tidak. - Tapi... 1006 01:11:57,860 --> 01:11:59,503 Intinya itu. 1007 01:11:59,554 --> 01:12:01,316 Tentu saja, aku sudah memikirkan hal itu. 1008 01:12:01,351 --> 01:12:04,353 Tapi keberadaanku disini, yang aku lihat sendiri,... 1009 01:12:04,417 --> 01:12:06,222 ...semuanya memainkan peran yang sama. 1010 01:12:06,267 --> 01:12:08,302 Tapi dalam jurnalmu dijabarkan... 1011 01:12:08,337 --> 01:12:10,370 Jurnal apa? 1012 01:12:10,718 --> 01:12:11,621 Darimana kau dapatkan itu? 1013 01:12:11,673 --> 01:12:14,054 Dari saku di mantelmu saat kau melewati lubang cacing itu. 1014 01:12:14,089 --> 01:12:15,387 Dan kau sudah memiliki ini sejak lama? 1015 01:12:15,422 --> 01:12:18,330 Aku sedang mengolahnya sebagai acuan data. 1016 01:12:18,416 --> 01:12:19,301 Ini bukan tulisan tanganku. 1017 01:12:19,355 --> 01:12:21,656 Kalian berdua terlalu sibuk. 1018 01:12:22,034 --> 01:12:24,129 - Buku ini punya perempuan itu. - Buku siapa? 1019 01:12:24,320 --> 01:12:25,429 Punya Abby. 1020 01:12:25,511 --> 01:12:28,313 - Ini memberi pesan yang pas. - Matty? 1021 01:12:28,453 --> 01:12:31,338 Cerita ini karangan saja, hanya tulisan fiksi,... 1022 01:12:31,439 --> 01:12:33,672 ...dan catatannya tidak begitu sempurna. 1023 01:12:33,757 --> 01:12:35,709 Oke, cukup teorinya. 1024 01:12:35,819 --> 01:12:37,604 Baiklah, mesinnya dihidupkan lagi. 1025 01:12:37,658 --> 01:12:39,514 Seberapa siap kalian? 1026 01:12:39,549 --> 01:12:40,268 Cukup. 1027 01:12:40,303 --> 01:12:42,203 Aku mengambil keputusan sesuai pilihan kalian. 1028 01:12:42,307 --> 01:12:45,101 Klaus hanya membiayai untuk satu unit M.R.D. 1029 01:12:45,165 --> 01:12:46,439 Kita tidak bisa melakukannya lagi. 1030 01:12:46,474 --> 01:12:47,841 Jika aku kembali melewati lubang cacing itu,... 1031 01:12:47,876 --> 01:12:50,621 ...aku tahu saat hari pertama,... 1032 01:12:50,839 --> 01:12:53,209 ...kita takkan pernah melakukan ini lagi. 1033 01:13:04,861 --> 01:13:06,138 Aku yang ambil alih dari sini. 1034 01:13:06,219 --> 01:13:07,207 Darimana saja? 1035 01:13:07,297 --> 01:13:10,228 Alat spektrometer masa kita ada di The Fritz. 1036 01:13:10,658 --> 01:13:14,190 Aku mau membawa 0-14 ke instansi untuk evaluasi akhir. 1037 01:13:14,225 --> 01:13:15,291 Jadinya? 1038 01:13:15,363 --> 01:13:16,661 Dapat sertifikat. 1039 01:13:16,696 --> 01:13:18,842 Tapi mereka mau menjaganya malam ini,... 1040 01:13:18,887 --> 01:13:20,938 ...mereka bisa mengujinya dengan perhitungan sintilasi cairan. 1041 01:13:20,973 --> 01:13:23,175 Oke, selama mereka tidak tahu untuk apa barang itu. 1042 01:13:23,288 --> 01:13:25,091 Mereka cuma berpikir kalau itu sampel. 1043 01:13:25,273 --> 01:13:26,616 Kita hampir terhubung. 1044 01:13:26,667 --> 01:13:28,402 Kau mau berlatih menjalankan ini? 1045 01:13:28,627 --> 01:13:30,529 Tentu saja. 1046 01:13:58,935 --> 01:14:02,731 Chuck, dahlia 2.0 juga tidak ada untuk sekarang,... 1047 01:14:02,786 --> 01:14:03,830 ...jadi kita harus mengirimkan yang lainnya... 1048 01:14:03,901 --> 01:14:05,583 ...melewati lubang cacing itu. 1049 01:14:06,929 --> 01:14:09,032 Aku rasa aku bisa menemukan penggantinya. 1050 01:14:12,682 --> 01:14:15,319 Seimbangkan tekanan metriknya di 057. 1051 01:14:15,455 --> 01:14:18,727 Pertahankan di 057. 1052 01:14:18,790 --> 01:14:19,846 Katupnya dibuka. 1053 01:14:25,622 --> 01:14:28,066 Lubang pengaitnya dibuka dan selesai. 1054 01:14:28,130 --> 01:14:30,256 Radioactivity meter terhubung. 1055 01:14:30,368 --> 01:14:32,104 Bersiap untuk pencahayaan. 1056 01:14:34,592 --> 01:14:36,461 Siap untuk memuat M.R.D. 1057 01:15:07,494 --> 01:15:09,809 M.R.D. sudah dilepas. 1058 01:15:09,983 --> 01:15:11,919 Persiapan untuk memuat. 1059 01:15:12,410 --> 01:15:16,131 Tahan penuh pencahayaannya kurang dari 10 detik. 1060 01:15:16,248 --> 01:15:17,317 9. 1061 01:15:17,318 --> 01:15:18,518 8. 1062 01:15:18,761 --> 01:15:20,063 7. 1063 01:15:20,203 --> 01:15:23,352 Mulai menyisipkan M.R.D. 1064 01:15:23,536 --> 01:15:24,838 5. 1065 01:15:24,839 --> 01:15:26,039 4. 1066 01:15:26,157 --> 01:15:27,259 3. 1067 01:15:27,260 --> 01:15:28,460 2. 1068 01:15:28,580 --> 01:15:30,295 1. 1069 01:15:30,403 --> 01:15:31,837 M.R.D sudah terpasang. 1070 01:15:31,941 --> 01:15:33,443 Tutup lubangnya. 1071 01:15:34,612 --> 01:15:37,376 Jim. Jim, Jim. 1072 01:15:37,419 --> 01:15:39,455 Tekanannya turun di bawah 029. 1073 01:15:39,490 --> 01:15:41,302 Kita harus batalkan. 1074 01:15:42,008 --> 01:15:43,643 Baiklah, dibatalkan. 1075 01:15:43,699 --> 01:15:45,188 Lagi-lagi masalah. 1076 01:15:45,284 --> 01:15:47,284 Kita harus format ulang hasil keluarannya. 1077 01:15:47,400 --> 01:15:49,134 Aku tahu cara memperbaikinya. 1078 01:15:49,168 --> 01:15:50,398 Mungkin sementara ini dikalibrasi ulang dulu. 1079 01:15:50,433 --> 01:15:52,144 Kenapa tidak beristirahat dulu? 1080 01:15:52,233 --> 01:15:54,202 Tidak. 1081 01:15:56,275 --> 01:15:58,139 Bagaimana dengan tumpukan catatan di ruanganmu? 1082 01:15:58,194 --> 01:16:00,363 Catatannya masih ada? 1083 01:16:06,321 --> 01:16:08,190 Aku mengerti kenapa kau lakukan itu. 1084 01:16:09,821 --> 01:16:11,355 Kau tahu? 1085 01:16:11,694 --> 01:16:13,495 Kau mau aku tidur. 1086 01:16:16,196 --> 01:16:18,331 Kau kepadaku. 1087 01:16:18,530 --> 01:16:20,022 Baiklah. 1088 01:16:21,029 --> 01:16:24,200 Aku tinggal dulu sebentar. 1089 01:16:27,980 --> 01:16:29,547 Tapi bukan untuk tidur. 1090 01:16:48,197 --> 01:16:50,433 Oke, Jim, siap. 1091 01:16:54,833 --> 01:16:57,669 Matty, tutup lubang pengaitnya. 1092 01:16:57,703 --> 01:17:00,530 Putar gagangnya ke kiri 45 derajat. 1093 01:17:00,662 --> 01:17:02,073 Geser,... 1094 01:17:02,159 --> 01:17:05,129 ...lalu kunci dengan energi tinggi sampai rangkaiannya terhubung. 1095 01:17:05,242 --> 01:17:07,510 Chuck, aku tidak bisa. 1096 01:17:07,779 --> 01:17:10,239 Matty, cepat. 1097 01:17:10,333 --> 01:17:11,477 Putar ke kiri lalu ke kanan. 1098 01:17:11,531 --> 01:17:13,959 Matty, sebentar lagi dia kembali. 1099 01:17:14,045 --> 01:17:16,313 Kiri dan kanan, tandanya tidak ada... 1100 01:17:16,434 --> 01:17:17,334 Kiri dan kanan... 1101 01:17:17,369 --> 01:17:19,981 Matty, kau sudah sering melakukannya. 1102 01:17:20,071 --> 01:17:21,572 Lakukan itu sekarang. 1103 01:18:36,052 --> 01:18:38,453 Kau masih mencarinya? 1104 01:18:39,738 --> 01:18:44,709 Aku tak pernah menyadarinya sampai aku melakukan ini. 1105 01:18:47,280 --> 01:18:51,116 Kemampuan untuk melintasi jagat raya seketika. 1106 01:18:51,204 --> 01:18:54,279 Impian yang tidak mungkin menjadi mungkin. 1107 01:18:54,397 --> 01:18:57,305 Semua hal tidak masuk akal yang bisa kau raih,... 1108 01:18:57,379 --> 01:19:00,575 ...pertanyaan yang akan selalu bisa kau jawab. 1109 01:19:00,749 --> 01:19:03,347 Dan kau hanya ingin meletakkan itu. 1110 01:19:03,410 --> 01:19:04,911 Kau akan melakukan hal yang sama. 1111 01:19:04,991 --> 01:19:06,592 Mungkin kau benar. 1112 01:19:08,452 --> 01:19:10,552 Mesinnya masih berfungsi. 1113 01:19:10,633 --> 01:19:13,049 Tapi M.R.D. lenyap. 1114 01:19:13,172 --> 01:19:14,492 Kita bisa coba untuk mendapatkan uang. 1115 01:19:14,575 --> 01:19:18,017 36 jam? Aku tidak mengerti caranya. 1116 01:19:18,267 --> 01:19:20,035 Bagaimana dengan Klaus? 1117 01:19:25,312 --> 01:19:27,279 Kau sudah melihat masa depan. 1118 01:19:27,556 --> 01:19:30,968 Kau bisa membeli banyak saham, terjun sekali lagi dalam permainan itu. 1119 01:19:31,119 --> 01:19:33,787 Kau tidak jadi menerima kabar itu sebelum kau pergi? 1120 01:19:34,025 --> 01:19:35,755 Ini sudah selesai. 1121 01:19:35,869 --> 01:19:37,838 Aku sudah menyelesaikannya. 1122 01:19:42,422 --> 01:19:44,391 Jika ini adalah perpisahan,... 1123 01:19:46,592 --> 01:19:48,894 ...setidaknya aku bisa traktir kau makan malam. 1124 01:19:51,744 --> 01:19:53,232 Baiklah. 1125 01:20:11,083 --> 01:20:13,678 Kita biarkan Jim Prime tanpa ada isyarat,... 1126 01:20:13,851 --> 01:20:15,669 ...setidaknya sampai kau tidak ada. 1127 01:20:15,817 --> 01:20:18,320 Ya. Dimana Matty? 1128 01:20:22,386 --> 01:20:24,721 Dia sudah menghancurkan M.R.D. nya. 1129 01:20:24,862 --> 01:20:26,902 Dia tak mau melihatmu. 1130 01:20:34,105 --> 01:20:35,323 Ini darimu. 1131 01:20:35,505 --> 01:20:38,207 Maksudku dia. 1132 01:20:38,319 --> 01:20:39,953 Aku harus menjawabnya. 1133 01:20:40,094 --> 01:20:42,397 Aku jawab dulu. Nanti aku balik lagi. 1134 01:20:57,685 --> 01:20:59,688 Ini belum selesai. 1135 01:21:10,341 --> 01:21:12,444 Chuck sudah cerita semuanya. 1136 01:21:13,519 --> 01:21:15,589 Chuck memang brengsek. 1137 01:21:16,861 --> 01:21:19,102 Aku mau dengar langsung darimu. 1138 01:21:20,082 --> 01:21:22,786 Kenapa kau benar-benar melintasi lubang cacing itu? 1139 01:21:24,147 --> 01:21:26,216 Karena hatiku terluka. 1140 01:21:29,718 --> 01:21:31,285 Dan kau menyalahkanku? 1141 01:21:31,337 --> 01:21:35,014 Abby, hanya satu orang yang harus disalahkan, yaitu aku. 1142 01:21:35,307 --> 01:21:37,510 Aku sudah melakukan itu. 1143 01:21:44,030 --> 01:21:47,025 Teknologi tidak apa-apa asalkan yang disini baik-baik saja. 1144 01:21:53,042 --> 01:21:55,323 Jadi, aku mengerti hanya ini caranya... 1145 01:21:55,361 --> 01:21:57,150 ...untuk membawa Jim menuju lubang cacing itu... 1146 01:21:57,185 --> 01:22:02,089 ...untuk besok ditampilkan dengan dahlia dan Klaus. 1147 01:22:02,291 --> 01:22:04,366 Itu rencananya, ya. 1148 01:22:04,593 --> 01:22:06,710 Aku lebih suka untuk tak mengulanginya. 1149 01:22:06,808 --> 01:22:08,404 Tapi jika itu bisa menyelamatkan hidupmu... 1150 01:22:08,474 --> 01:22:10,951 Tidak, karena kita segan dengan uang $5 juta... 1151 01:22:10,986 --> 01:22:12,955 ...untuk masuk ke lubang cacing itu. 1152 01:22:13,485 --> 01:22:15,462 Bisa aku dapatkan uang itu. 1153 01:22:18,834 --> 01:22:20,968 Tidak. 1154 01:22:21,059 --> 01:22:23,129 Ada pertanyaan tentang menunya? 1155 01:22:25,043 --> 01:22:27,778 Bisa tinggalkan kami sebentar? 1156 01:22:29,857 --> 01:22:32,426 Tapi itu akan berarti buat kita. 1157 01:22:32,697 --> 01:22:34,518 Lalu kita bisa punya waktu bersama lebih lama. 1158 01:22:34,608 --> 01:22:37,558 Dengar! Takkan kubiarkan kau melakukan itu. 1159 01:22:37,593 --> 01:22:41,045 Ini keputusanku, bukan kau. 1160 01:22:41,126 --> 01:22:43,296 Itu akan jadi keputusanmu. 1161 01:22:55,369 --> 01:22:57,539 Bawa aku sejauh yang kau bisa. 1162 01:23:47,391 --> 01:23:49,492 Daftar? 1163 01:23:49,581 --> 01:23:50,716 Ya. 1164 01:23:50,751 --> 01:23:51,946 Nama Anda. 1165 01:23:52,150 --> 01:23:54,219 James Beale. 1166 01:24:04,260 --> 01:24:08,264 Kelihatannya Anda sudah mendaftar, Tn. Beale. 1167 01:24:09,908 --> 01:24:11,376 Apa? 1168 01:24:16,538 --> 01:24:17,904 Oh Ya. 1169 01:24:18,350 --> 01:24:20,874 Aku lupa kuncinya. 1170 01:24:21,003 --> 01:24:23,205 Bisa dibuatkan gantinya, kumohon? 1171 01:24:25,778 --> 01:24:28,047 Tentu. 1172 01:26:32,336 --> 01:26:34,585 Tidak ada satupun kehidupan di jagat raya tunggal ini,... 1173 01:26:34,620 --> 01:26:37,248 ...tapi kekekalan bilangan yang mungkin bersamaan ini... 1174 01:26:37,329 --> 01:26:40,099 ...secara serentak dan abadi. 1175 01:26:48,986 --> 01:26:52,170 ...setiap versi yang bisa dibayangkan dalam setiap kemajuan yang berlangsung... 1176 01:26:52,205 --> 01:26:55,305 ......dalam realitas yang bersamaan. Perjalanan ruang dan waktumu... 1177 01:26:55,372 --> 01:26:57,893 ...tidak ke masa lalu dari jagat rayamu yang sekarang. 1178 01:26:58,010 --> 01:26:59,554 Kebalikannya, secara sederhana... 1179 01:26:59,589 --> 01:27:01,902 ...adanya perpindahan dari keberadaanmu... 1180 01:27:01,969 --> 01:27:03,738 ...ke tempat yang berdekatan. 1181 01:27:07,984 --> 01:27:09,692 John Bane dalam perjalanan ruang dan waktunya... 1182 01:27:09,727 --> 01:27:13,086 ...tidak ke masa lalunya. Hal kecil yang dia sadari... 1183 01:27:13,121 --> 01:27:16,711 ...bahwa dia menjelejahi masa lalu dalam jagat raya yang sejajar. 1184 01:27:16,874 --> 01:27:20,354 Garis waktu sangat mirip dengan yang ia miliki... 1185 01:27:21,145 --> 01:27:24,438 ...dia sudah mengabaikan perbedaan itu. 1186 01:27:25,743 --> 01:27:28,245 Bilangan yang tak terbatas dalam banyak kemungkinan,... 1187 01:27:28,311 --> 01:27:30,580 ...adalah bilangan tak terbatas yang sudah dipilih,... 1188 01:27:30,700 --> 01:27:33,888 ...adalah sebuah bilangan abadi yang dihasilkan. 1189 01:27:36,176 --> 01:27:38,245 Antarkan aku ke Grand Hotel. 1190 01:30:13,411 --> 01:30:16,587 Tn. Meisner, apa kau keberatan menunggu... 1191 01:30:16,623 --> 01:30:21,802 ...sementara itu aku mengantar Nn. Ross dan dahlia-nya ke lab? 1192 01:30:30,265 --> 01:30:32,701 Ini yang sebetulnya kau mau? 1193 01:30:33,016 --> 01:30:35,339 Tidak biasanya ada sampanye di barang-barang ini? 1194 01:30:35,424 --> 01:30:37,655 Aku bisa menghabiskan semuanya sekarang juga. 1195 01:30:37,730 --> 01:30:40,625 Jadi, cara ini yang akan diambil. 1196 01:30:40,776 --> 01:30:42,735 Hanya cara ini. 1197 01:30:42,840 --> 01:30:45,309 Memang. 1198 01:30:45,806 --> 01:30:47,492 Yang terlihat sekarang seperti ini,... 1199 01:30:47,527 --> 01:30:50,233 ...tapi nanti kau akan melihat sesuatu yang berbeda. 1200 01:30:50,353 --> 01:30:52,557 Jadi ini saja, lalu? Tidak ada maksud lain. 1201 01:30:58,441 --> 01:30:59,541 Pakai ini. 1202 01:30:59,606 --> 01:31:01,675 Aku tidak mau kau kehilangan barang ini. 1203 01:31:48,997 --> 01:31:52,188 Putar gagangnya ke kiri 45 derajat. 1204 01:31:52,335 --> 01:31:55,070 Geser. 1205 01:31:55,333 --> 01:31:57,735 Kunci dengan energi tinggi. 1206 01:31:57,862 --> 01:31:59,679 Rangkaiannya terhubung. 1207 01:34:27,887 --> 01:34:31,049 Aku tidak tertarik, jadi jangan coba-coba. 1208 01:34:33,539 --> 01:34:36,261 Kelihatannya tidak seperti itu, tapi sebetulnya aku berusaha. 1209 01:34:36,296 --> 01:34:37,759 Kau mengenal aku? 1210 01:34:37,794 --> 01:34:39,563 Seharusnya? 1211 01:34:42,883 --> 01:34:45,018 Oh, Tuhan. 1212 01:34:45,537 --> 01:34:48,074 Kau mirip dengannya. 1213 01:34:48,210 --> 01:34:49,612 Siapa? 1214 01:34:51,168 --> 01:34:52,536 John. 1215 01:34:53,648 --> 01:34:56,383 Seorang Fisikawan namanya John Bane. 1216 01:34:56,480 --> 01:34:58,026 Kebetulan sekali. 1217 01:34:58,325 --> 01:35:00,784 Aku juga Fisikawan. 1218 01:35:01,086 --> 01:35:03,723 Orang-orang bilang dia yang menciptakan mesin waktu. 1219 01:35:03,850 --> 01:35:05,354 Benarkah? 1220 01:35:06,958 --> 01:35:09,360 Tidak ada yang tahu. 1221 01:35:09,496 --> 01:35:11,063 Dia tewas dalam labnya yang meledak... 1222 01:35:11,098 --> 01:35:12,897 ...sebelum aku mewawancarainya. 1223 01:35:12,932 --> 01:35:14,733 Benarkah? 1224 01:35:14,816 --> 01:35:16,375 Malang sekali. 1225 01:35:16,471 --> 01:35:19,115 Api itu menghanguskan semua hasil pekerjaannya. 1226 01:35:20,191 --> 01:35:22,526 Menyedihkan, sungguh... 1227 01:35:22,833 --> 01:35:24,772 Jadi lebih dekat untuk mengatur waktu,... 1228 01:35:24,862 --> 01:35:29,336 ...dan membuktikan, kehilangan seketika. 1229 01:35:31,410 --> 01:35:33,211 Waktu adalah guru terbaik... 1230 01:35:33,293 --> 01:35:36,068 ...yang pada akhirnya membunuh semua murid. 1231 01:35:39,187 --> 01:35:40,755 Aku suka itu. 1232 01:35:41,020 --> 01:35:43,022 Kalimat yang bagus. 1233 01:35:44,933 --> 01:35:46,936 Ada lagi? 1234 01:35:48,468 --> 01:35:49,562 Ya. 1235 01:35:49,650 --> 01:35:51,935 Minumlah bersamaku. 1236 01:35:52,024 --> 01:35:55,348 Aku akan menceritakan tentang percobaan perjalanan waktuku. 1237 01:35:55,609 --> 01:35:58,979 Ceritaku ini luar biasa. 1238 01:35:59,208 --> 01:36:01,284 Ceritamu lebih baik? 1239 01:36:01,407 --> 01:36:03,476 Apa itu kenyataan? 1240 01:36:03,729 --> 01:36:06,832 Tidak, hanya teori. 1241 01:36:18,106 --> 01:39:23,106