1
00:00:43,585 --> 00:00:47,796
UN VIAJE DE DIEZ METROS
2
00:01:02,437 --> 00:01:03,604
¡De costado, de costado!
3
00:01:09,152 --> 00:01:17,152
¡Hassan!
4
00:01:25,126 --> 00:01:26,627
¡Vamos!
5
00:01:40,016 --> 00:01:42,518
¡Me los llevaré todos!
¡Me los llevaré todos!
6
00:01:45,897 --> 00:01:47,189
No, un momento, por favor.
7
00:01:54,697 --> 00:01:56,532
Atrás.
Atrás. No, no.
8
00:02:02,622 --> 00:02:03,705
¿Nombre?
9
00:02:04,082 --> 00:02:06,208
Hassan Iqbal Kadam.
10
00:02:06,376 --> 00:02:07,376
¿Fecha de nacimiento?
11
00:02:07,544 --> 00:02:09,461
5 de julio de 1990.
12
00:02:09,629 --> 00:02:11,130
¿Lugar de nacimiento?
13
00:02:11,297 --> 00:02:13,215
Nací en Mumbai, India.
14
00:02:14,759 --> 00:02:16,552
¡Vendidos!
15
00:02:18,888 --> 00:02:20,472
Al niño que sabe.
16
00:02:29,065 --> 00:02:30,732
¿Ocupación?
17
00:02:31,568 --> 00:02:33,110
Soy cocinero.
18
00:02:34,070 --> 00:02:35,404
Querrás decir "lavaplatos".
19
00:02:36,281 --> 00:02:38,740
No, cocinero.
20
00:02:40,660 --> 00:02:43,120
RÒTERDAM
21
00:02:43,288 --> 00:02:46,582
Mi familia tuvo restaurantes
en India durante años.
22
00:02:48,084 --> 00:02:52,462
Mi bisabuelo era cocinero del ejército
en la época del Raj británico.
23
00:02:54,799 --> 00:02:57,926
Pero ahora vinimos
a probar suerte a Europa.
24
00:03:00,013 --> 00:03:01,930
Mi familia y yo.
25
00:03:04,475 --> 00:03:06,268
¿Y planea quedarse en Europa
26
00:03:06,436 --> 00:03:07,769
y trabajar de cocinero?
27
00:03:08,271 --> 00:03:09,605
Claro.
28
00:03:10,106 --> 00:03:11,607
¿Está calificado?
29
00:03:11,774 --> 00:03:12,816
Sí.
30
00:03:14,360 --> 00:03:15,986
Mi madre me enseñó.
31
00:03:16,863 --> 00:03:18,822
¿Pero no tiene ningún papel
que lo pruebe?
32
00:03:22,035 --> 00:03:24,494
Solo papel de cocina.
33
00:03:26,456 --> 00:03:27,956
Samosa.
34
00:03:29,334 --> 00:03:31,293
No, gracias.
35
00:03:33,796 --> 00:03:37,132
Mi escuela fue
nuestro restaurante en Mumbai...
36
00:03:40,386 --> 00:03:43,222
Basta de diversión, ¿sí?
Vamos, es hora de dormir. Andando.
37
00:03:46,476 --> 00:03:47,142
¡Hola!
38
00:03:47,310 --> 00:03:48,644
¡Buenas noches, mamá!
39
00:03:49,312 --> 00:03:52,022
Y mi madre era mi maestra.
40
00:03:52,190 --> 00:03:54,483
Los erizos de mar saben a vida,
41
00:03:55,860 --> 00:03:56,902
¿no te parece?
42
00:03:58,321 --> 00:04:00,155
La vida tiene su propio sabor,
43
00:04:01,699 --> 00:04:05,911
oculta en su caparazón.
Vida cruda, hermosa.
44
00:04:06,079 --> 00:04:09,498
Fue una educación
para todos los sentidos.
45
00:04:14,671 --> 00:04:16,171
Pero para cocinar,
46
00:04:16,339 --> 00:04:18,006
debes matar.
47
00:04:19,008 --> 00:04:21,343
Creas fantasmas.
48
00:04:22,011 --> 00:04:24,680
Cocinas para crear fantasmas.
49
00:04:27,725 --> 00:04:31,436
Espíritus que viven
en cada ingrediente.
50
00:04:32,230 --> 00:04:34,439
Pero, más que nada, me enseñó
51
00:04:35,066 --> 00:04:36,066
a saborear.
52
00:04:39,237 --> 00:04:41,571
¿Los saboreas?
53
00:04:42,782 --> 00:04:44,741
Una noche,
54
00:04:45,118 --> 00:04:47,202
mi educación terminó.
55
00:04:47,370 --> 00:04:49,121
Muy bien.
56
00:04:49,289 --> 00:04:51,707
Hola.
¿Cómo están?
57
00:04:56,462 --> 00:04:59,047
¡Mansur! ¡Mansur!
58
00:04:59,215 --> 00:05:00,215
¿Qué?
59
00:05:00,550 --> 00:05:01,550
Toma a los niños.
60
00:05:05,054 --> 00:05:08,390
Hubo una elección
y hubo un ganador
61
00:05:09,434 --> 00:05:10,475
y un perdedor.
62
00:05:10,643 --> 00:05:12,060
¡Hassan!
¡Nos están atacando!
63
00:05:12,228 --> 00:05:13,645
¡Váyanse de aquí!
¡Váyanse!
64
00:05:14,564 --> 00:05:15,731
Dios mío.
65
00:05:23,406 --> 00:05:25,741
¡Papá! ¡Vamos, papá,
debemos irnos!
66
00:05:26,826 --> 00:05:27,826
¡Vamos, Hassan!
67
00:05:36,502 --> 00:05:37,753
¡Mukhtar, Mukhtar!
68
00:05:39,756 --> 00:05:41,256
Perdimos todo.
69
00:05:44,761 --> 00:05:46,094
¡Akhiya!
70
00:05:46,262 --> 00:05:47,262
¡Mamá!
71
00:05:48,014 --> 00:05:49,097
¡Akhiya!
72
00:05:59,692 --> 00:06:00,817
Todo.
73
00:06:13,039 --> 00:06:15,290
Después de la muerte de mi madre,
74
00:06:16,209 --> 00:06:19,336
mi padre decidió traer
a la familia a Londres.
75
00:06:26,135 --> 00:06:29,805
Intenté seguir mi educación
por mi cuenta.
76
00:06:33,226 --> 00:06:37,354
Encontramos un hogar
bastante cerca de Heathrow.
77
00:06:46,989 --> 00:06:50,492
Sí, somos la familia Kadam.
Cuando escapamos de Mumbai,
78
00:06:50,701 --> 00:06:53,328
nos dieron asilo en Londres.
79
00:06:53,496 --> 00:06:55,747
Estuvimos ahí un año.
80
00:06:55,915 --> 00:06:59,501
Hace demasiado frío, ahora queremos
abrir un restaurante en Europa.
81
00:06:59,669 --> 00:07:01,002
¿En qué parte de Europa?
82
00:07:01,170 --> 00:07:02,504
En cualquier lugar de Europa.
83
00:07:02,672 --> 00:07:05,590
Mahira, necesitamos comprobar
84
00:07:05,758 --> 00:07:09,845
que no te traen a Europa
para un matrimonio arreglado.
85
00:07:10,680 --> 00:07:14,099
Créame, en mi familia
nada está arreglado.
86
00:07:14,267 --> 00:07:17,352
¿Y exactamente por qué
te vas de Londres?
87
00:07:17,728 --> 00:07:21,231
Descubrí que en Inglaterra
los vegetales
88
00:07:22,608 --> 00:07:25,527
no tienen alma, no tienen vida.
89
00:07:26,028 --> 00:07:27,529
¿Entiende?
90
00:07:29,574 --> 00:07:31,199
Está bien.
91
00:07:32,577 --> 00:07:34,536
Quizá la encontremos aquí.
92
00:07:34,704 --> 00:07:36,037
Quizá.
93
00:07:48,718 --> 00:07:52,596
Prueben uno cada uno
y califíquenlos del uno al diez.
94
00:07:52,763 --> 00:07:53,763
Nada de sal.
95
00:08:05,902 --> 00:08:09,112
En serio, lo aprendí en la escuela.
Son dos países distintos.
96
00:08:09,280 --> 00:08:11,239
Me duelen los oídos.
97
00:08:11,407 --> 00:08:13,909
Bueno, si es así, entonces.
98
00:08:14,911 --> 00:08:19,748
Suiza puede ser la entrada
y Francia, el plato principal.
99
00:08:19,916 --> 00:08:22,250
¿Y cuál sería el postre?
100
00:08:22,919 --> 00:08:24,920
Buena pregunta.
101
00:08:25,671 --> 00:08:26,338
¡Papá!
102
00:08:26,506 --> 00:08:27,506
¡Papá, más despacio!
103
00:08:28,090 --> 00:08:29,090
No puedo.
104
00:08:31,427 --> 00:08:33,136
- Papá, ¡más despacio!
- ¡No puedo!
105
00:08:37,600 --> 00:08:38,600
- ¡Más despacio, papá!
- ¡No puedo!
106
00:08:38,768 --> 00:08:40,852
¡Estoy pisando el freno hasta el fondo!
107
00:08:44,607 --> 00:08:45,607
¡Haz algo!
108
00:08:45,691 --> 00:08:47,484
¡No funcionan los frenos!
109
00:08:47,652 --> 00:08:48,652
¡Miren, un tractor!
110
00:08:51,489 --> 00:08:52,489
¡Papá!
111
00:09:08,130 --> 00:09:09,172
¿Todos están bien?
112
00:09:09,674 --> 00:09:11,967
¿Mukhtar? ¿Aisha?
113
00:09:12,343 --> 00:09:15,554
No soy mecánico, pero creo
que pasa algo con los frenos.
114
00:09:15,721 --> 00:09:16,846
Salgamos.
115
00:09:20,059 --> 00:09:21,309
Vamos.
116
00:09:22,895 --> 00:09:24,020
Ven.
117
00:09:24,981 --> 00:09:26,481
Papá, vamos.
118
00:09:29,402 --> 00:09:30,652
¡Estoy vivo!
119
00:09:33,239 --> 00:09:34,739
¿Estás bien?
120
00:09:35,992 --> 00:09:38,577
Ya no puedo hacer esto, papá.
121
00:09:38,744 --> 00:09:42,205
¿Qué quieres hacer?
¿Matarnos a todos?
122
00:09:42,707 --> 00:09:46,585
Hace días que conducimos
en esta chatarra.
123
00:09:47,503 --> 00:09:50,005
Ya basta de vagar.
124
00:09:50,840 --> 00:09:55,677
¿Sabes qué? Éramos más felices
junto al aeropuerto de Heathrow.
125
00:09:56,387 --> 00:09:59,180
¡Al menos teníamos
un maldito hogar!
126
00:09:59,348 --> 00:10:02,058
El hogar es
donde está la familia.
127
00:10:02,518 --> 00:10:06,187
¿En serio?
¿Y dónde está la familia ahora, papá?
128
00:10:06,355 --> 00:10:09,733
Respóndeme.
¿Dónde está la familia ahora?
129
00:10:09,900 --> 00:10:11,359
Francia.
130
00:10:11,527 --> 00:10:13,778
Francia. ¡Francia!
131
00:10:13,946 --> 00:10:15,405
Exacto.
132
00:10:16,866 --> 00:10:21,244
Papá, por si no lo sabes,
los franceses no comen comida hindú.
133
00:10:21,412 --> 00:10:25,373
Tienen su propia comida.
Es famosa en todo el mundo.
134
00:10:27,418 --> 00:10:28,877
Este es el final del camino.
135
00:10:30,087 --> 00:10:32,631
Hassan, habla con tu padre.
136
00:10:40,056 --> 00:10:41,056
Papá.
137
00:10:43,768 --> 00:10:46,603
Tiene que haber alguien allá
que pueda reparar los frenos.
138
00:10:46,771 --> 00:10:48,563
¿Qué dijo mamá?
139
00:10:50,232 --> 00:10:52,400
Sé que hablas con ella.
140
00:10:53,944 --> 00:10:55,820
¿Qué te dijo?
141
00:10:56,572 --> 00:10:59,240
Dijo: "Encuentra
un buen mecánico
142
00:10:59,909 --> 00:11:02,452
y sigue con la búsqueda".
143
00:11:25,476 --> 00:11:26,476
Frenos.
144
00:11:26,602 --> 00:11:27,769
¿Hablas inglés?
145
00:11:29,438 --> 00:11:30,438
- ¿Tú sí?
- Sí.
146
00:11:30,606 --> 00:11:31,606
Bien, mejor.
147
00:11:31,607 --> 00:11:32,607
Soy Marguerite.
148
00:11:32,692 --> 00:11:34,109
Hassan.
149
00:11:34,360 --> 00:11:36,277
- Encantada.
- Encantado.
150
00:11:37,488 --> 00:11:40,990
Mi papá.
¿Tienes cuerda?
151
00:11:41,158 --> 00:11:43,368
Sí. Sí, tengo, en la maletero.
152
00:12:04,140 --> 00:12:07,308
¡Empujen, todos!
¡Vamos!
153
00:12:13,691 --> 00:12:14,691
Más despacio.
154
00:12:16,193 --> 00:12:17,318
¡Oigan, más despacio!
155
00:12:19,822 --> 00:12:22,198
Bien, un poco a la derecha.
156
00:12:22,366 --> 00:12:24,743
Pueden estacionar aquí.
Está bien.
157
00:12:24,910 --> 00:12:26,270
Muchas gracias por
tu hospitalidad.
158
00:12:26,370 --> 00:12:28,913
No, es un placer para mí.
¿Quieren más té?
159
00:12:29,081 --> 00:12:30,915
Sí, por favor.
160
00:12:31,834 --> 00:12:32,834
Salud.
161
00:12:32,835 --> 00:12:33,915
Tienes muchas antigüedades.
162
00:12:39,550 --> 00:12:40,550
¿Quieres más té?
163
00:12:41,260 --> 00:12:42,260
Gracias.
164
00:12:42,386 --> 00:12:46,389
Bien, el mecánico dijo
que tiene que pedir los repuestos
165
00:12:46,557 --> 00:12:48,516
y que la camioneta
estará lista mañana.
166
00:12:48,684 --> 00:12:50,059
¿Y dónde dormiremos?
167
00:12:50,227 --> 00:12:54,522
Aquí, en San Antonin.
Encontré una hostería que tiene lugar.
168
00:12:54,690 --> 00:12:56,191
¿Cuánto?
169
00:12:56,358 --> 00:12:58,735
No, papá.
No vas a regatear.
170
00:12:58,903 --> 00:13:01,237
Pagaremos la tarifa,
como gente normal.
171
00:13:01,405 --> 00:13:03,531
¿La gente normal
consigue el mejor precio?
172
00:13:03,783 --> 00:13:06,284
Solo los europeos
aceptan el primer precio.
173
00:13:06,452 --> 00:13:08,286
Papá, no es como Mumbai,
¿está bien?
174
00:13:11,207 --> 00:13:13,249
Pensé que tendrían hambre.
175
00:13:14,877 --> 00:13:15,877
- Qué hermoso.
- Gracias.
176
00:13:16,045 --> 00:13:17,587
- Muy lindo.
- Gracias.
177
00:13:19,215 --> 00:13:20,215
Es un placer.
178
00:13:22,718 --> 00:13:24,552
Es muy amable de tu parte.
179
00:13:24,887 --> 00:13:26,429
De nada.
180
00:13:27,973 --> 00:13:29,224
¿Qué es todo esto?
181
00:13:29,433 --> 00:13:32,060
Solo unas cosas frías
que tenía en la despensa.
182
00:13:32,144 --> 00:13:33,228
¡Qué lindo!
183
00:13:33,270 --> 00:13:35,063
Pero por favor, coman,
es para ustedes.
184
00:13:35,481 --> 00:13:37,440
Gracias.
185
00:13:46,909 --> 00:13:48,576
¿Dónde compraste esto?
186
00:13:49,161 --> 00:13:50,954
¿El pan?
Lo horneo yo.
187
00:13:51,121 --> 00:13:51,788
Muy bueno.
188
00:13:51,956 --> 00:13:52,956
Sí.
189
00:13:53,165 --> 00:13:55,458
Dios, papá, prueba esto.
190
00:13:55,835 --> 00:13:58,086
Este aceite, ¿de dónde es?
191
00:13:58,254 --> 00:14:00,421
De los olivos del jardín.
192
00:14:00,589 --> 00:14:02,757
Y mi tío lo hace todos los años.
193
00:14:03,592 --> 00:14:06,594
Y el queso es de las vacas
del jardín trasero.
194
00:14:06,762 --> 00:14:08,763
Es totalmente natural.
195
00:14:14,103 --> 00:14:15,770
Esto es fabuloso.
196
00:14:21,986 --> 00:14:23,987
¿Quieren algo dulce?
197
00:14:25,447 --> 00:14:27,615
- Gracias.
- No coman muchas.
198
00:14:33,789 --> 00:14:35,874
Disculpa el silencio, Marguerite.
199
00:14:36,041 --> 00:14:39,669
Creo que mi familia teme
haber muerto en el accidente
200
00:14:39,837 --> 00:14:41,337
y estar en el paraíso.
201
00:14:51,473 --> 00:14:52,891
- ¿Thomas?
- Sí, señora.
202
00:14:53,058 --> 00:14:54,559
¿Quién es toda esta gente?
203
00:14:55,978 --> 00:14:57,228
No lo sé.
204
00:15:57,581 --> 00:15:58,581
Papá,
205
00:15:59,083 --> 00:16:00,375
¿qué estás haciendo?
206
00:16:02,252 --> 00:16:03,252
Se vende.
207
00:16:05,047 --> 00:16:06,214
Mira esto.
208
00:16:06,382 --> 00:16:08,216
Es perfecto.
209
00:16:10,135 --> 00:16:11,761
Por favor,
210
00:16:11,929 --> 00:16:13,554
papá,
211
00:16:14,890 --> 00:16:16,933
primero habla con Mansur.
212
00:16:17,101 --> 00:16:18,309
¿Por qué?
213
00:16:19,061 --> 00:16:21,062
El dinero no es de Mansur.
214
00:16:21,563 --> 00:16:25,900
No hasta que muera.
Hasta entonces, es mío y de mamá.
215
00:16:26,068 --> 00:16:28,486
Y a ella le gusta esta aldea.
216
00:16:29,488 --> 00:16:32,240
Dijo que los frenos
se rompen por una razón.
217
00:16:46,130 --> 00:16:47,463
Mira.
218
00:16:48,507 --> 00:16:52,677
Tiene un patio cubierto,
como el de Mumbai.
219
00:16:54,596 --> 00:16:56,931
Al menos, 50 mesas.
220
00:16:59,351 --> 00:17:00,685
Allí.
221
00:17:01,603 --> 00:17:05,440
Allí iría el horno tandoor.
222
00:17:18,787 --> 00:17:19,787
¿Puedo ayudarlo?
223
00:17:19,955 --> 00:17:21,122
Lo siento.
Lo siento.
224
00:17:21,290 --> 00:17:22,623
Solo estábamos mirando.
225
00:17:22,791 --> 00:17:24,042
Esto es propiedad privada.
226
00:17:24,209 --> 00:17:25,334
Bien.
Papá, vamos, vamos.
227
00:17:25,502 --> 00:17:27,462
Disculpe, ¿usted es
la dueña de esta propiedad?
228
00:17:27,796 --> 00:17:29,297
No, no.
229
00:17:30,132 --> 00:17:32,052
Entonces usted también
está en propiedad privada.
230
00:17:32,468 --> 00:17:33,885
¿Conoce a los dueños de este lugar?
231
00:17:34,136 --> 00:17:37,638
Sí, los conozco muy bien.
Regresaron a París.
232
00:17:37,806 --> 00:17:40,892
Pero me pidieron
que lo vigilara por ellos.
233
00:17:41,060 --> 00:17:42,977
Apuesto a que sí.
234
00:17:43,479 --> 00:17:44,645
¿Cuánto están pidiendo?
235
00:17:44,813 --> 00:17:46,022
¡Papá, por favor!
236
00:17:46,190 --> 00:17:48,483
Un momento.
Cálmate.
237
00:17:49,193 --> 00:17:51,527
Debe entender
que una propiedad de este tamaño
238
00:17:51,695 --> 00:17:54,655
en esta aldea será muy cara.
239
00:17:56,533 --> 00:18:00,244
Supe que pidió un descuento
en la hostería de Claude.
240
00:18:00,496 --> 00:18:02,038
¡Papá, no lo hiciste!
241
00:18:02,206 --> 00:18:03,873
Te pedimos que no lo hicieras.
242
00:18:06,835 --> 00:18:08,419
Madame,
243
00:18:08,587 --> 00:18:11,380
que pida un descuento
no significa que soy pobre.
244
00:18:12,382 --> 00:18:14,675
Significa que soy ahorrativo.
245
00:18:15,177 --> 00:18:17,720
Quiero hacer una oferta
246
00:18:17,888 --> 00:18:20,223
para comprar este restaurante.
247
00:18:21,600 --> 00:18:24,185
Suficiente.
Vamos, vamos.
248
00:18:26,855 --> 00:18:28,773
¡No me empujes!
249
00:18:29,691 --> 00:18:31,192
Uno, dos...
250
00:18:32,111 --> 00:18:33,569
Ahí tiene.
251
00:18:35,447 --> 00:18:37,198
¡Mansur! ¡Mansur!
252
00:18:37,950 --> 00:18:38,699
Vamos.
253
00:18:38,867 --> 00:18:40,118
¿Qué? ¿A dónde?
254
00:18:40,285 --> 00:18:41,285
Se volvió loco.
255
00:18:41,870 --> 00:18:42,870
¿Qué?
256
00:18:42,955 --> 00:18:44,705
Está encaprichado con ese lugar.
257
00:18:48,544 --> 00:18:49,585
¡Papá!
258
00:18:51,130 --> 00:18:52,880
¿Los conoces?
259
00:18:53,048 --> 00:18:54,924
Nunca los había visto.
260
00:18:56,260 --> 00:18:58,469
Papá, si no me escuchas a mí,
entonces escucha a Mahira.
261
00:18:58,637 --> 00:19:01,139
Siempre dices
que es la más sensata.
262
00:19:02,099 --> 00:19:04,475
Papá, es un lugar hermoso
263
00:19:04,643 --> 00:19:06,936
y la propiedad es buena,
pero hay un problema
264
00:19:07,396 --> 00:19:11,065
por el que es imposible
que abramos un restaurante allí.
265
00:19:12,401 --> 00:19:13,943
Ya hay un restaurante.
266
00:19:14,111 --> 00:19:15,278
Justo enfrente.
267
00:19:15,445 --> 00:19:17,780
A 30 metros.
Los medimos.
268
00:19:17,948 --> 00:19:21,450
Por eso los dueños
se fueron a París, no era rentable.
269
00:19:21,618 --> 00:19:24,162
Papá, el restaurante de enfrente
tiene una estrella Michelin.
270
00:19:25,747 --> 00:19:26,914
Lo sé, la vi.
271
00:19:27,291 --> 00:19:30,334
Puro brillo.
¿Y qué?
272
00:19:30,836 --> 00:19:34,088
Papá, es el mejor restaurante
en 80 kilómetros a la redonda.
273
00:19:34,256 --> 00:19:36,924
El presidente de Francia come allí.
274
00:19:37,092 --> 00:19:40,428
¿Y el presidente de Francia
puede pedir murgh masala
275
00:19:40,596 --> 00:19:42,930
con castañas de cajú y cardamomo?
276
00:19:43,098 --> 00:19:45,183
¿Y ka saag aloo?
¿O dal?
277
00:19:45,350 --> 00:19:46,601
¿Nuestras especias
familiares secretas?
278
00:19:46,768 --> 00:19:50,271
No, pero es un restaurante
con una estrella Michelin, papá.
279
00:19:50,439 --> 00:19:53,608
Sirven patas de rana,
escargot, ratatouille...
280
00:19:53,775 --> 00:19:56,485
¿Y el presidente puede pedir
cabra tanduri,
281
00:19:56,653 --> 00:19:58,279
como la prepara Hassan?
282
00:20:00,115 --> 00:20:02,783
¿Espolvoreada
con especias asadas?
283
00:20:02,951 --> 00:20:05,286
Papá, el restaurante
no sirve esos platos
284
00:20:05,454 --> 00:20:07,205
porque a la gente de aquí
no le gusta comer esas cosas.
285
00:20:07,372 --> 00:20:09,957
Porque no las conocen.
286
00:20:10,792 --> 00:20:13,961
Nunca las probaron.
Ahora lo harán.
287
00:20:14,671 --> 00:20:16,297
- Hassan, habla con él.
- ¿Sabes contar?
288
00:20:16,465 --> 00:20:21,135
Las variedades que podemos producir
son realmente increíbles. Y el aroma.
289
00:20:23,388 --> 00:20:26,474
Debe de ser el dueño del restaurante
que devuelve mi llamada.
290
00:20:27,559 --> 00:20:28,976
- Dame el teléfono.
- No.
291
00:20:29,144 --> 00:20:31,646
¿Hola?
292
00:20:32,981 --> 00:20:34,565
¡Papá, por favor, no hagas esto!
293
00:20:34,816 --> 00:20:36,150
Déjame responder.
294
00:20:36,318 --> 00:20:37,652
¡Dámelo!
295
00:20:39,238 --> 00:20:42,907
¡Aún soy el jefe
de la familia Kadam!
296
00:20:44,493 --> 00:20:47,411
¿Hola?
Bonjour.
297
00:20:47,579 --> 00:20:51,040
Sí, habla el señor Kadam,
298
00:20:51,208 --> 00:20:54,001
director de Empresas Kadam.
299
00:20:55,379 --> 00:20:56,379
Señor.
300
00:21:44,386 --> 00:21:45,970
Madame Mallory.
301
00:21:46,138 --> 00:21:47,555
Buen día. Bonjour.
302
00:21:47,723 --> 00:21:48,723
Buen día.
303
00:21:48,724 --> 00:21:49,932
Los menús.
304
00:22:20,339 --> 00:22:23,090
Mukhtar, mira,
estoy haciendo paneer.
305
00:22:26,094 --> 00:22:27,094
¡Vamos, vamos, vamos!
306
00:23:06,718 --> 00:23:08,719
Siento llegar tarde.
307
00:23:11,181 --> 00:23:14,892
Les chanterelles. Quiero usarlos,
están en su mejor momento
308
00:23:15,060 --> 00:23:16,811
por la lluvia de anoche.
309
00:23:17,813 --> 00:23:18,979
¿Con un poco de crema?
310
00:23:19,147 --> 00:23:20,827
Sí, pero primero
ahúma la crema, por favor.
311
00:23:21,233 --> 00:23:22,983
Bien, anoche
312
00:23:23,151 --> 00:23:25,486
servimos esto.
313
00:23:27,656 --> 00:23:30,491
Un espárrago miserable,
demasiado cocido.
314
00:23:30,992 --> 00:23:32,326
En este restaurante,
315
00:23:32,494 --> 00:23:35,579
la cocina no es un matrimonio
viejo y cansado,
316
00:23:35,747 --> 00:23:39,166
es un romance apasionado.
317
00:23:39,334 --> 00:23:41,502
Lo siento. Pardon.
Sé que es tarde,
318
00:23:41,753 --> 00:23:45,172
pero crecían junto al río
y no pude resistirme.
319
00:23:45,340 --> 00:23:46,882
¡Zarzamoras!
320
00:23:47,050 --> 00:23:50,219
Jean Pierre, las zarzamoras
irán con el pato, ¿n'est-ce pas?
321
00:23:50,387 --> 00:23:51,512
Sí, claro, ¿por qué no?
322
00:23:57,894 --> 00:24:00,454
Veo que empezaron a trabajar
en el restaurante nuevo de enfrente.
323
00:24:00,522 --> 00:24:03,357
Marguerite, a eso
no se le puede llamar "restaurante".
324
00:24:03,525 --> 00:24:08,237
De hecho, el alcalde me dice
que es de comida rápida, algo étnico.
325
00:24:08,405 --> 00:24:10,364
El viejo que compró ese lugar
debe de estar loco.
326
00:24:10,532 --> 00:24:14,452
Durará lo mismo que tarda en curarse
un buen jamón en invierno.
327
00:24:14,911 --> 00:24:17,204
¿Y cuánto es eso?
¿Marcel?
328
00:24:20,792 --> 00:24:23,043
De cinco a ocho meses, madame.
329
00:24:23,879 --> 00:24:25,379
Marguerite.
330
00:24:29,426 --> 00:24:30,706
Por haber traído las zarzamoras,
331
00:24:30,719 --> 00:24:34,138
quiero que dejes la preparación
y que vayas al mercado por mí.
332
00:24:34,306 --> 00:24:37,308
Será un placer, madame.
Gracias.
333
00:25:13,512 --> 00:25:14,261
Hola.
334
00:25:14,429 --> 00:25:15,429
¡Hola!
335
00:25:17,599 --> 00:25:19,934
Supe que se quedarán.
Eso es fantástico.
336
00:25:20,143 --> 00:25:21,810
No sabía que eran chefs.
337
00:25:21,978 --> 00:25:24,647
No soy chef, solo soy cocinero.
338
00:25:25,482 --> 00:25:27,691
Y será de comida rápida, ¿no?
339
00:25:27,859 --> 00:25:32,029
De hecho, la especialidad de mi padre
demora tres días.
340
00:25:33,281 --> 00:25:34,448
Compras muchos hongos.
341
00:25:35,200 --> 00:25:38,160
Le Saule Pleureur
es un restaurante grande.
342
00:25:41,623 --> 00:25:43,541
¿Trabajas para la mujer
de Le Saule Pleureur?
343
00:25:43,708 --> 00:25:44,875
Sí.
344
00:25:47,128 --> 00:25:48,212
¿Entonces eres chef?
345
00:25:48,380 --> 00:25:50,130
No, soy asistente del chef,
346
00:25:50,298 --> 00:25:52,633
pero estudio para ser
chef ejecutiva.
347
00:25:59,808 --> 00:26:02,643
Dicen que madame no está feliz
por tener competencia.
348
00:26:03,478 --> 00:26:05,563
Ella nunca está feliz.
349
00:26:05,730 --> 00:26:07,481
¿Por qué no?
350
00:26:07,649 --> 00:26:10,067
Tiene una, pero quiere dos.
351
00:26:10,235 --> 00:26:11,318
¿Hijas?
352
00:26:11,486 --> 00:26:15,656
No. No, estrellas.
Los hijos serían un obstáculo.
353
00:26:15,824 --> 00:26:16,824
¿Para las estrellas?
354
00:26:16,825 --> 00:26:20,995
Sí. En Francia, a los chefs
solo les importan las estrellas Michelin.
355
00:26:21,162 --> 00:26:22,871
¿Michelin?
356
00:26:23,039 --> 00:26:25,708
Encontré un libro de Michelin
en la cocina.
357
00:26:25,875 --> 00:26:28,752
Sí, es como la Biblia.
Las estrellas aquí son sagradas.
358
00:26:28,920 --> 00:26:32,214
Una es bueno, dos es fantástico.
359
00:26:32,382 --> 00:26:34,675
Y tres...
360
00:26:35,343 --> 00:26:37,678
Tres es solo para los dioses.
361
00:26:39,931 --> 00:26:42,099
Me gustaría aprender
sobre cocina francesa.
362
00:26:42,267 --> 00:26:43,851
¿Podrías recomendarme un libro?
363
00:26:45,437 --> 00:26:47,605
¿Por qué lo haría?
364
00:26:48,064 --> 00:26:50,608
Ahora eres el enemigo, ¿no?
365
00:26:52,402 --> 00:26:53,861
Nos vemos
en el campo de batalla.
366
00:26:54,029 --> 00:26:55,362
Nos vemos.
367
00:27:25,560 --> 00:27:27,895
Thierry, ven a ayudarme.
368
00:27:28,063 --> 00:27:30,230
Fayed, ven aquí.
369
00:27:38,823 --> 00:27:42,117
Hassan, apúrate,
tenemos mucho que hacer.
370
00:28:29,624 --> 00:28:32,042
Hassan, ¿por qué
bloquean la calle?
371
00:28:35,797 --> 00:28:36,797
Usamos
372
00:28:36,840 --> 00:28:39,842
especias antiguas,
especias clásicas.
373
00:28:40,301 --> 00:28:42,970
Mi hijo es el mejor chef hindú
de Europa.
374
00:28:43,138 --> 00:28:44,138
Es demasiado, Hassan.
375
00:28:44,305 --> 00:28:46,306
De hecho, es el mejor
de todo Occidente.
376
00:28:46,474 --> 00:28:48,642
Está allí, parado, con mi hija.
377
00:28:48,810 --> 00:28:50,519
Levanta la mano.
378
00:28:50,687 --> 00:28:52,229
Levanta la mano, no seas tímido.
379
00:28:52,397 --> 00:28:54,231
- No levantes la mano.
- Levanta la mano.
380
00:28:54,399 --> 00:28:56,984
- Levanta la mano, Hassan, vamos.
- Hassan, no levantes la mano.
381
00:28:57,152 --> 00:28:58,986
Ahí está,
ese es mi pequeño genio.
382
00:29:00,822 --> 00:29:04,491
Inauguramos el sábado en la noche.
Menú a mitad de precio.
383
00:29:06,828 --> 00:29:10,247
Vi al muchacho hindú de compras
en la tienda.
384
00:29:10,832 --> 00:29:15,377
El coche iba lleno de comida para gato.
Ni siquiera tienen gato.
385
00:29:15,837 --> 00:29:18,046
Supongo que era para el curry.
386
00:29:44,908 --> 00:29:49,745
Mezclar la leche, el azúcar, la vainilla,
los huevos, el kirsch y la sal.
387
00:29:50,121 --> 00:29:52,790
Mezclar hasta obtener
una preparación sedosa.
388
00:29:53,124 --> 00:29:54,124
Verter en una sartén,
389
00:29:54,918 --> 00:29:56,919
esparcir las cerezas por encima
390
00:29:57,086 --> 00:30:01,965
y hornear hasta insertar un palillo
y que salga limpio.
391
00:30:02,717 --> 00:30:07,387
Se habrá formado una corteza dorada
en la parte superior y en la inferior.
392
00:30:25,240 --> 00:30:29,076
Quizá a ustedes les guste esta música,
pero al resto de la aldea no.
393
00:30:29,452 --> 00:30:30,452
Lo siento, madame.
394
00:30:30,620 --> 00:30:33,163
Bienvenida
a nuestra humilde morada, madame.
395
00:30:33,456 --> 00:30:35,833
Y gracias por pasar sin permiso.
396
00:30:36,251 --> 00:30:37,584
Golpeé, pero no me escucharon
397
00:30:37,752 --> 00:30:39,352
porque la música
estaba demasiado fuerte.
398
00:30:40,797 --> 00:30:44,591
Solo pasé a ver
cómo estaba todo.
399
00:30:44,759 --> 00:30:46,927
Bueno, nos va bastante bien.
400
00:30:48,429 --> 00:30:49,596
¿Qué es esto?
401
00:30:49,764 --> 00:30:51,431
Un horno.
402
00:30:51,599 --> 00:30:53,433
¿Un horno?
¿No es un tambor?
403
00:30:53,601 --> 00:30:56,770
No. Es un horno tandoori,
para el pollo tikka.
404
00:30:57,272 --> 00:30:59,773
A veces, para niños pequeños.
405
00:31:00,108 --> 00:31:01,441
Bromeo.
406
00:31:08,116 --> 00:31:09,116
Plástico.
407
00:31:15,832 --> 00:31:19,877
¿Recibió mi invitación
para la inauguración del sábado?
408
00:31:21,963 --> 00:31:25,132
Sí, sí, claro. Pero los sábados
estamos muy ocupados.
409
00:31:25,300 --> 00:31:26,300
Entiendo.
410
00:31:26,301 --> 00:31:28,176
¿Pero podría ver el menú?
411
00:31:29,012 --> 00:31:30,512
Sí, claro.
412
00:31:33,182 --> 00:31:34,182
Está bien, papá.
413
00:31:34,309 --> 00:31:35,475
Aquí tiene.
414
00:31:35,894 --> 00:31:40,731
Este es el menú. Los especiales
cambiarán todos los días.
415
00:31:42,984 --> 00:31:45,402
Bueno, el curry es curry, ¿no?
416
00:31:45,570 --> 00:31:50,157
Se ve que nunca comió comida hindú,
especialmente la que hace mi hijo.
417
00:31:50,325 --> 00:31:54,494
Sí, entiendo que a ustedes les gusta
mantener todo en familia.
418
00:32:02,086 --> 00:32:06,924
Si su comida es fuerte como su música,
les sugiero que le bajen el volumen.
419
00:32:38,206 --> 00:32:40,082
En 18 horas
abriremos las puertas.
420
00:32:49,592 --> 00:32:51,760
Podrías necesitar esto.
421
00:32:59,978 --> 00:33:02,646
Pensé que se había perdido
en el incendio.
422
00:33:15,785 --> 00:33:18,161
Mamá quiere que tú lo tengas.
423
00:33:31,342 --> 00:33:32,592
Es tu día.
424
00:33:36,431 --> 00:33:37,931
Cangrejo de río.
425
00:33:47,108 --> 00:33:49,651
- ¿Qué dijo?
- Que los cangrejos están vendidos.
426
00:33:49,819 --> 00:33:50,819
¿Todos?
427
00:33:51,279 --> 00:33:52,696
¿Por completo?
428
00:33:54,657 --> 00:33:56,116
Le pagaremos más.
429
00:33:57,201 --> 00:33:59,286
¿No tiene otra caja?
430
00:34:00,788 --> 00:34:02,205
Está bien.
431
00:34:04,292 --> 00:34:07,794
Maldita sea.
Dos kilos, de saumon.
432
00:34:13,551 --> 00:34:16,470
- ¿Vendido?
- El salmón también está vendido.
433
00:34:16,637 --> 00:34:18,722
No entiendo.
434
00:34:27,648 --> 00:34:30,192
Todos los cèpes están vendidos.
435
00:34:33,154 --> 00:34:36,823
Madame Mallory
compró todos los hongos.
436
00:34:38,367 --> 00:34:39,826
Dice que lo siente.
437
00:34:40,495 --> 00:34:44,331
Le mostré el menú porque creí
que quería venir a comer.
438
00:34:44,916 --> 00:34:46,083
Lo siento, papá.
439
00:34:46,250 --> 00:34:49,336
- No sabía que haría esto.
- Sabía que sería un error.
440
00:34:49,504 --> 00:34:50,704
Podemos ir a otro pueblo, ¿no?
441
00:34:50,713 --> 00:34:53,173
¿Qué hora es?
442
00:34:54,717 --> 00:34:55,717
Guerra.
443
00:34:57,512 --> 00:34:59,262
Esto es la guerra.
444
00:35:12,068 --> 00:35:13,860
¡Mansur, trae el hielo!
445
00:35:14,028 --> 00:35:15,862
¿Se descompuso la camioneta?
446
00:35:23,371 --> 00:35:25,080
¡Mansur, trae el hielo!
447
00:35:25,206 --> 00:35:26,206
¿Por qué demoraron tanto?
448
00:35:26,374 --> 00:35:28,574
Tuvimos que conducir
50 kilómetros para comprar pescado.
449
00:35:29,127 --> 00:35:30,377
¿Qué pasó en el mercado?
450
00:35:32,964 --> 00:35:34,714
Vamos, rápido, vamos.
451
00:35:34,882 --> 00:35:36,466
¿Qué pasó en el mercado?
452
00:35:36,634 --> 00:35:38,426
Madame Mallory
le pasó al mercado.
453
00:35:38,594 --> 00:35:39,594
¿Mansur?
454
00:35:40,304 --> 00:35:41,972
- ¿Todo está bien?
- Sí, sí, sí, todo está bien.
455
00:35:42,140 --> 00:35:44,224
No lo quemes, ¿sí?
456
00:35:45,226 --> 00:35:46,226
Aquí tienes.
457
00:35:55,653 --> 00:35:56,653
Cuchillo de deshuesar.
458
00:35:58,990 --> 00:35:59,990
¿Qué hora es?
459
00:35:59,991 --> 00:36:01,241
No quieres saber.
460
00:36:02,076 --> 00:36:04,119
Hassan, no tenemos tiempo
para cocinar el cordero.
461
00:36:04,287 --> 00:36:05,996
Deberíamos sacarlo del menú.
462
00:36:06,289 --> 00:36:07,289
No.
463
00:36:07,748 --> 00:36:11,084
Déjalo reposar en vino tinto
y agrega cardamomo triturado.
464
00:36:11,252 --> 00:36:12,794
¿Vino?
No usamos vino.
465
00:36:12,962 --> 00:36:15,922
Es una emergencia, Mansur.
El vino le dará sabor a la carne.
466
00:36:16,090 --> 00:36:17,257
Cuando vayas a Roma...
467
00:36:17,425 --> 00:36:18,967
Sí, pero no estamos en Roma,
¿o sí?
468
00:36:21,596 --> 00:36:25,265
Mansur, para sobrevivir aquí,
tendremos que adaptarnos.
469
00:36:25,933 --> 00:36:27,851
Tenemos que usar
lo que tenemos cerca.
470
00:36:28,019 --> 00:36:30,520
Y después pedirle a Dios
que funcione.
471
00:36:30,938 --> 00:36:32,272
Bueno.
472
00:36:32,857 --> 00:36:34,649
Iré a buscar el vino.
473
00:36:48,998 --> 00:36:49,998
Tiren, tiren.
474
00:36:56,631 --> 00:36:57,839
¡Magia!
475
00:37:16,025 --> 00:37:17,025
¿Les gusta?
476
00:37:55,856 --> 00:37:56,898
Papá,
477
00:37:58,734 --> 00:37:59,734
aquí no es como en India,
478
00:37:59,777 --> 00:38:03,196
donde te paras en la puerta
y arrastras a la gente que pasa.
479
00:38:05,408 --> 00:38:08,034
Papá, deberías entrar.
480
00:38:08,786 --> 00:38:10,787
No quieres quedar como un tonto.
481
00:39:00,671 --> 00:39:02,297
¿De paseo?
482
00:39:02,965 --> 00:39:05,467
Hola, cariño.
483
00:39:05,634 --> 00:39:07,969
Me encantan los perros.
¿Es macho o hembra?
484
00:39:08,137 --> 00:39:10,472
- Es hembra.
- Hembra.
485
00:39:10,639 --> 00:39:12,766
Es juguetona.
486
00:39:13,100 --> 00:39:13,808
¿Cómo se llama?
487
00:39:13,976 --> 00:39:14,684
Bonnie.
488
00:39:14,852 --> 00:39:18,355
Bonnie. Bonnie, vengan,
les daré de comer.
489
00:39:18,522 --> 00:39:21,191
Es un restaurante nuevo,
abrimos hoy.
490
00:39:21,359 --> 00:39:23,443
Es un restaurante hindú.
491
00:39:27,656 --> 00:39:29,949
Gracias, pero... ¿Mi perro?
492
00:39:32,661 --> 00:39:34,287
Tú deberías estar afuera.
493
00:39:34,372 --> 00:39:35,038
¿Por qué?
494
00:39:35,206 --> 00:39:36,206
Te ves bien.
495
00:39:36,332 --> 00:39:37,957
- No sé qué decir.
- Vamos.
496
00:39:38,125 --> 00:39:39,834
Párate ahí.
497
00:39:40,002 --> 00:39:42,045
¿Ves? Ahí viene alguien.
498
00:39:47,051 --> 00:39:50,637
Sonríe, tienes buenos dientes.
Sonríe.
499
00:39:56,310 --> 00:39:57,060
¡Dios mío!
500
00:39:57,228 --> 00:39:59,979
Dios mío.
No se preocupe, no se preocupe, joven.
501
00:40:01,148 --> 00:40:04,984
Usamos cúrcuma en la comida,
que es como una medicina.
502
00:40:13,494 --> 00:40:15,995
Hola, angelito.
503
00:40:16,163 --> 00:40:17,747
Entren a disfrutar.
504
00:40:18,999 --> 00:40:20,667
¡Bienvenidos al Maison Mumbai!
505
00:40:57,872 --> 00:41:00,039
- Lady Shepherd.
- Madame Mallory.
506
00:41:03,794 --> 00:41:05,712
¿Tienen una boda allí?
507
00:41:05,880 --> 00:41:10,717
Un funeral. Muere el buen gusto
en San Antonin.
508
00:41:18,392 --> 00:41:20,310
Querido, recién desayunaste.
509
00:41:20,728 --> 00:41:21,478
Pero fue muy liviano.
510
00:41:21,645 --> 00:41:24,063
Aquí está, alcalde.
No está en la alcaldía.
511
00:41:24,648 --> 00:41:27,066
Madame Mallory, buen día.
512
00:41:27,234 --> 00:41:29,903
¿Buen día?
A mí no me parece.
513
00:41:30,070 --> 00:41:33,740
Sí, mi secretaria mencionó algo
de una queja por ruidos molestos.
514
00:41:33,908 --> 00:41:37,118
Sí. Quiero presentarla oficialmente.
515
00:41:37,286 --> 00:41:40,997
Madame, ¿le puedo dar un consejo?
516
00:41:41,248 --> 00:41:43,917
Esta gente es diferente.
No son franceses.
517
00:41:44,084 --> 00:41:48,922
Algunas personas de la aldea,
las peores, hablan mal de ellos.
518
00:41:49,298 --> 00:41:50,298
Tenga cuidado,
519
00:41:50,341 --> 00:41:52,592
que no crean que usted
simpatiza con ellos.
520
00:41:53,469 --> 00:41:56,971
No pueden acusarme de simpatizar
con nadie. Adiós, madame.
521
00:42:12,947 --> 00:42:14,030
¡Marguerite!
522
00:42:14,198 --> 00:42:16,199
¡Gracias por los libros!
523
00:42:16,492 --> 00:42:18,284
¿Qué libros?
524
00:42:19,119 --> 00:42:20,620
¡Los libros!
525
00:42:30,965 --> 00:42:32,382
Hola.
526
00:42:33,968 --> 00:42:35,677
¿Ya pescaste algo?
527
00:42:36,637 --> 00:42:37,887
No.
528
00:42:38,639 --> 00:42:42,517
Deberías usar anzuelos más pequeños
para este tipo de perca.
529
00:42:42,685 --> 00:42:44,644
Creo que esos son muy grande.
530
00:42:45,145 --> 00:42:48,356
Y usa gusanos, no pan.
531
00:42:49,567 --> 00:42:52,151
No deberías ayudarme.
532
00:42:53,028 --> 00:42:54,487
Creí que era el enemigo.
533
00:42:54,655 --> 00:42:55,655
Quizá
534
00:42:56,073 --> 00:42:58,700
te estoy engañando.
535
00:42:59,159 --> 00:43:00,827
No lo sabes.
536
00:43:00,995 --> 00:43:02,328
Quizá sea así.
537
00:43:04,331 --> 00:43:05,540
Nos vemos.
538
00:43:12,172 --> 00:43:13,172
¡Marguerite!
539
00:43:15,634 --> 00:43:17,719
Marguerite,
540
00:43:17,886 --> 00:43:19,286
el maíz que venden en el mercado...
541
00:43:19,430 --> 00:43:20,555
Sí.
542
00:43:21,348 --> 00:43:25,393
Me resulta muy duro, denso.
543
00:43:25,561 --> 00:43:28,605
¿Sabes qué debería hacer con él?
544
00:43:29,732 --> 00:43:31,107
No.
545
00:43:32,401 --> 00:43:33,484
¿No sabes?
546
00:43:35,321 --> 00:43:37,905
Bueno.
547
00:43:38,282 --> 00:43:40,575
Puedes cocinarlo en la parrilla.
548
00:43:40,909 --> 00:43:43,328
Dos minutos a fuego muy alto
549
00:43:43,495 --> 00:43:46,623
y luego 30 minutos
a fuego muy bajo.
550
00:43:48,667 --> 00:43:49,334
¿En serio?
551
00:43:49,501 --> 00:43:50,501
Sí.
552
00:43:51,545 --> 00:43:53,463
Eso lo ablandará.
553
00:43:53,631 --> 00:43:55,506
Lo siento.
554
00:43:55,966 --> 00:43:59,135
Eso lo ablandará.
¿Ese es el método francés?
555
00:43:59,303 --> 00:44:00,595
No sé.
556
00:44:00,763 --> 00:44:03,181
¿Cómo aprendiste todo esto?
557
00:44:03,349 --> 00:44:06,309
Cuando tenía 12 años,
empecé con los cinco básicos:
558
00:44:06,477 --> 00:44:08,978
Bechamel, velouté,
559
00:44:09,188 --> 00:44:11,856
holandesa, de tomate y española.
560
00:44:12,024 --> 00:44:14,359
Primero debes dominar
esas cinco salsas básicas.
561
00:44:14,526 --> 00:44:17,403
¿Y las cinco están en los libros?
562
00:44:17,571 --> 00:44:20,740
Sí, pero no sirven
en los libros.
563
00:44:21,241 --> 00:44:25,870
Debes encontrarlas
en tu corazón y, luego, en las ollas.
564
00:44:25,996 --> 00:44:27,830
Ese es el secreto.
565
00:45:18,924 --> 00:45:19,924
¡Marguerite!
566
00:45:21,301 --> 00:45:22,301
¡Hola!
567
00:45:22,428 --> 00:45:23,678
Ven aquí.
568
00:45:25,472 --> 00:45:26,472
Voilà.
569
00:45:26,807 --> 00:45:29,350
Las cinco salsas
de la cocina francesa.
570
00:45:29,768 --> 00:45:30,518
Ya veo.
571
00:45:30,686 --> 00:45:34,355
Pero debes probarlas
con la ternera que hice.
572
00:45:34,940 --> 00:45:35,940
¿Tú hiciste esto?
573
00:45:35,983 --> 00:45:37,984
Sí, pruébalo.
574
00:45:41,697 --> 00:45:42,697
De tomate,
575
00:45:42,948 --> 00:45:45,450
velouté, holandesa,
576
00:45:45,617 --> 00:45:48,119
española y bechamel.
577
00:46:38,212 --> 00:46:39,712
Madame Mallory dice
578
00:46:40,798 --> 00:46:43,299
que con un bocado sabe
579
00:46:43,467 --> 00:46:45,968
si un chef tiene potencial
para ser brillante.
580
00:46:47,930 --> 00:46:50,556
Cuando alguien viene
a pedir trabajo,
581
00:46:50,724 --> 00:46:53,518
ella nunca los entrevista.
582
00:46:54,436 --> 00:46:56,312
Les pide que le hagan un omelet.
583
00:46:57,856 --> 00:47:01,943
Ella prueba un bocado del omelet
584
00:47:02,110 --> 00:47:04,654
y su lengua decide.
585
00:47:05,197 --> 00:47:07,323
Oui ou non.
586
00:47:07,491 --> 00:47:08,741
Eso es todo.
587
00:47:09,827 --> 00:47:10,993
¿Y?
588
00:47:12,287 --> 00:47:13,287
¡Oui!
589
00:47:14,581 --> 00:47:16,541
¡Es increíble!
590
00:47:18,544 --> 00:47:20,294
Es... Increíble.
591
00:47:23,715 --> 00:47:25,007
Gracias.
Gracias.
592
00:47:25,717 --> 00:47:27,802
¿Qué plato es
el que más te gusta cocinar?
593
00:47:31,014 --> 00:47:32,557
Jalebi.
594
00:47:32,933 --> 00:47:34,058
¿Qué es?
595
00:47:36,311 --> 00:47:39,480
Es dal fermentado con harina,
596
00:47:39,648 --> 00:47:41,190
frito.
597
00:47:45,654 --> 00:47:48,155
El olor me recuerda a mi madre.
598
00:47:48,323 --> 00:47:49,323
Tienes suerte.
599
00:47:49,741 --> 00:47:53,661
El olor de las patas de cerdo
en vinagre me recuerda a mi padre.
600
00:47:55,289 --> 00:48:01,127
La comida trae recuerdos.
601
00:48:04,590 --> 00:48:05,590
¡Vaya!
602
00:48:09,344 --> 00:48:10,845
¡Pesqué uno!
603
00:48:15,475 --> 00:48:16,851
¿Me sirve un poco más?
Esto es delicioso.
604
00:48:17,019 --> 00:48:18,978
Fue a pescar
especialmente para usted.
605
00:48:19,146 --> 00:48:20,313
Está bromeando.
606
00:48:20,480 --> 00:48:21,147
No, en serio.
607
00:48:21,315 --> 00:48:22,481
Sí, está bien.
608
00:48:22,649 --> 00:48:24,066
Gracias.
609
00:48:24,234 --> 00:48:25,610
¡Bueno, es pescado!
610
00:48:25,777 --> 00:48:27,057
Me gusta la gente que come bien.
611
00:48:27,195 --> 00:48:30,114
Sí, pero eso no cambia nada.
Señor Kadam,
612
00:48:30,407 --> 00:48:32,533
si no baja la música,
613
00:48:32,701 --> 00:48:35,202
tenemos el poder
de cerrar su restaurante.
614
00:48:35,370 --> 00:48:38,998
Señor Jacques, mi hijo,
tontamente, le hizo un favor.
615
00:48:39,166 --> 00:48:41,792
Pensó que podría ganársela
con amabilidad.
616
00:48:42,044 --> 00:48:44,629
El restaurante es todo
lo que tiene en la vida.
617
00:48:44,796 --> 00:48:46,297
Desde que su esposo murió,
618
00:48:46,924 --> 00:48:49,091
lo mantiene para él.
619
00:48:49,468 --> 00:48:51,344
Pero ella siempre fue...
620
00:48:51,637 --> 00:48:54,430
lo siento, pero en francés decimos.
621
00:48:54,598 --> 00:48:56,641
"Têtu comme une mule".
622
00:48:56,808 --> 00:48:57,975
Terca como una mula.
623
00:48:58,143 --> 00:48:59,769
Eso es.
624
00:49:03,482 --> 00:49:06,108
Muy bien, bajaré la música.
625
00:49:07,694 --> 00:49:10,029
Pero dígale de mi parte
626
00:49:10,364 --> 00:49:12,907
que subiré la temperatura.
627
00:49:14,868 --> 00:49:17,787
Disculpe, si queda un poco,
628
00:49:17,955 --> 00:49:19,872
¿me lo guardaría
en una bolsa para llevar?
629
00:49:38,100 --> 00:49:39,767
¿Las vendió?
630
00:49:40,852 --> 00:49:42,853
¿Vendió todas las palomas?
631
00:49:57,160 --> 00:49:59,328
Todas las palomas están vendidas.
632
00:49:59,496 --> 00:50:00,371
¿Vendieron todas las palomas?
633
00:50:00,539 --> 00:50:02,164
Todas las palomas
están vendidas.
634
00:50:03,166 --> 00:50:05,918
- ¿Qué le daremos al ministro?
- No sé.
635
00:50:06,086 --> 00:50:07,878
Qué pesadilla.
636
00:50:18,682 --> 00:50:21,100
Madame Mallory recibe hoy
a un ministro de gobierno
637
00:50:21,268 --> 00:50:24,437
en su restaurante.
638
00:50:24,604 --> 00:50:27,148
Y siempre le prepara
639
00:50:27,315 --> 00:50:28,774
esto.
640
00:50:34,614 --> 00:50:36,532
¿De dónde sacaste esto?
641
00:50:36,700 --> 00:50:39,160
Deberían pagarle mejor
a sus lavaplatos.
642
00:50:39,327 --> 00:50:41,370
Así no sería tan fácil
sobornarlos.
643
00:50:41,538 --> 00:50:42,913
¿Cómo? ¿Sobornarlos?
644
00:50:45,667 --> 00:50:47,626
Paloma con trufas.
645
00:50:47,794 --> 00:50:50,004
No es fácil preparar esta receta
646
00:50:50,172 --> 00:50:53,132
si no tienes palomas.
647
00:50:53,508 --> 00:50:56,010
No servimos palomas.
¿De qué está hablando?
648
00:50:56,178 --> 00:50:57,553
No.
649
00:50:57,721 --> 00:50:59,805
Papá, esto no está bien.
Por favor.
650
00:50:59,973 --> 00:51:01,640
- Ella nos lo hizo a nosotros.
- No.
651
00:51:01,808 --> 00:51:04,977
Yo se lo hago a ella.
Es la guerra.
652
00:51:05,937 --> 00:51:08,230
Papá es inteligente, ¿no?
653
00:51:13,361 --> 00:51:14,862
¿Pollo?
654
00:51:15,489 --> 00:51:16,697
¿Pollo para el ministro?
655
00:51:19,367 --> 00:51:22,036
Pollo para el ministro.
656
00:51:22,204 --> 00:51:23,204
Bueno.
657
00:51:25,040 --> 00:51:26,540
Permiso.
658
00:51:27,959 --> 00:51:30,669
Quisiera disculparme
en nombre de mi padre
659
00:51:31,296 --> 00:51:33,589
por su mala conducta.
660
00:51:42,641 --> 00:51:45,893
Esto es paloma con trufas.
661
00:51:46,978 --> 00:51:49,855
Encontré la receta
en un viejo libro de cocina.
662
00:52:35,652 --> 00:52:37,444
Siento que hayas perdido
tu tiempo.
663
00:53:14,316 --> 00:53:16,025
Madame Mallory.
664
00:53:16,193 --> 00:53:19,111
Madame Mallory tiró su grava
en el medio de la calle,
665
00:53:19,279 --> 00:53:20,529
que es una calle pública
666
00:53:20,697 --> 00:53:23,324
y es contra la ley.
Y está en la puerta de mi restaurante.
667
00:53:24,451 --> 00:53:25,951
Hablaré con ella.
668
00:53:26,119 --> 00:53:29,038
Es un horror.
Mire, mire eso.
669
00:53:29,206 --> 00:53:31,373
¿Pidieron un permiso de construcción?
670
00:53:31,541 --> 00:53:33,417
Claro que no.
Claro que no.
671
00:53:42,052 --> 00:53:43,552
¡No! ¡No, no, no!
672
00:53:53,772 --> 00:53:56,857
Madame Brenda,
no están vacunados.
673
00:53:57,484 --> 00:54:00,611
Está equivocada. Sí están vacunados.
Aquí está el certificado.
674
00:54:00,779 --> 00:54:02,863
¡Por fin! Ahora los vacunó.
675
00:54:03,031 --> 00:54:06,367
- Hace mucho que están vacunados.
- La semana pasada no era así.
676
00:54:49,160 --> 00:54:52,121
¡El olor a curry
está por todos lados!
677
00:54:52,289 --> 00:54:56,625
¡No puede ser! No tienen sentido
de la cultura ni de la tradición.
678
00:54:57,836 --> 00:55:00,212
Y estarán abiertos mañana,
679
00:55:00,380 --> 00:55:02,673
que es nuestro día de la Bastilla.
680
00:55:03,967 --> 00:55:05,384
Es hora de detenerlos.
681
00:55:05,552 --> 00:55:08,554
Serías un buen soldado,
Jean Pierre.
682
00:55:36,416 --> 00:55:38,125
Adiós a todos.
683
00:55:38,293 --> 00:55:40,919
- Adiós, hasta mañana.
- Nos vemos mañana.
684
00:56:22,504 --> 00:56:25,464
- Eres tú. Dios mío, me asustaste.
- Marguerite.
685
00:56:25,840 --> 00:56:26,507
Mira.
686
00:56:26,674 --> 00:56:27,674
Son hermosos.
687
00:56:27,759 --> 00:56:28,759
Estos cèpes son de aquí.
688
00:56:28,843 --> 00:56:30,677
- ¿Los encontraste aquí?
- Aquí.
689
00:56:31,721 --> 00:56:32,930
Vaya.
690
00:56:33,640 --> 00:56:35,140
- Son muy bonitos.
- Sí.
691
00:56:35,308 --> 00:56:36,975
¿Sabes que se pueden comer crudos?
692
00:56:37,143 --> 00:56:38,143
¿En serio?
693
00:56:38,311 --> 00:56:39,770
Así.
694
00:56:42,148 --> 00:56:43,690
- También en ensaladas, son deliciosos.
- Se pueden comer...
695
00:56:43,858 --> 00:56:45,567
Sí, son muy buenos.
696
00:56:46,444 --> 00:56:47,653
¿De dónde vienes?
697
00:56:48,029 --> 00:56:48,821
Del trabajo.
698
00:56:48,988 --> 00:56:50,114
¿Y cómo estuvo?
699
00:56:50,281 --> 00:56:51,281
Bien, supongo.
700
00:56:51,282 --> 00:56:52,282
¿Sí?
701
00:56:52,575 --> 00:56:54,368
La locura
del día de la Bastilla.
702
00:56:56,621 --> 00:56:57,913
- Tienes...
- ¿Qué?
703
00:56:58,081 --> 00:57:00,332
Tienes algo en el pelo.
704
00:57:03,628 --> 00:57:05,212
Es solo una hoja.
705
00:57:05,380 --> 00:57:07,464
- Tienes algo.
- ¿Dónde?
706
00:57:08,007 --> 00:57:09,675
Yo te lo saco.
707
00:57:29,446 --> 00:57:31,447
No creo que sea una buena idea.
708
00:57:31,990 --> 00:57:33,198
¿Por qué?
709
00:57:34,909 --> 00:57:36,618
Porque...
710
00:57:37,745 --> 00:57:40,372
Porque tenemos el mismo trabajo
y ya sabes cómo es.
711
00:57:40,540 --> 00:57:42,332
Sabes que trabajamos muchas horas,
712
00:57:42,584 --> 00:57:45,461
que no dormimos nunca
y que no tenemos tiempo.
713
00:57:45,628 --> 00:57:48,714
Creo que dos chefs
no deberían estar juntos.
714
00:57:48,882 --> 00:57:50,757
- ¿Crees que yo soy chef?
- Sí.
715
00:57:50,925 --> 00:57:52,050
¿Un chef de verdad?
716
00:57:52,218 --> 00:57:54,094
Un chef de verdad.
717
00:57:54,262 --> 00:57:58,765
Eso creo. Creo que eres más chef
que cualquiera que haya conocido.
718
00:58:01,019 --> 00:58:02,436
En verdad.
719
00:58:51,861 --> 00:58:52,861
¡Fuego, papá!
720
00:58:54,447 --> 00:58:55,447
¡Fuego!
721
00:58:55,907 --> 00:58:57,199
¡Dios mío!
722
00:58:59,327 --> 00:59:00,786
¿Qué pasó?
723
00:59:01,704 --> 00:59:02,704
¡Hassan!
724
00:59:05,166 --> 00:59:06,166
¡Mansur!
725
00:59:07,961 --> 00:59:13,048
¡Mahira!
726
00:59:14,425 --> 00:59:15,634
¡Oh, Dios mío!
727
00:59:15,969 --> 00:59:16,969
¡Papá!
728
00:59:19,013 --> 00:59:21,557
¡Agua! ¡Traigan agua!
729
00:59:41,953 --> 00:59:43,412
¡Thomas!
730
00:59:45,456 --> 00:59:46,456
Sí, madame.
731
00:59:47,500 --> 00:59:50,419
Llama al equipo.
Quiero hablar con ellos.
732
01:00:10,189 --> 01:00:11,398
Siéntense, por favor.
733
01:00:16,279 --> 01:00:19,906
¿Alguno de ustedes
sabe la letra de "La Marsellesa"?
734
01:00:20,366 --> 01:00:21,366
¿Jean Pierre?
735
01:00:22,827 --> 01:00:24,953
Por supuesto.
Es nuestro himno nacional.
736
01:00:25,121 --> 01:00:26,788
¿Sabes toda la letra?
737
01:00:33,671 --> 01:00:39,259
"Vienen a cortar las gargantas
de nuestros hijos, nuestras esposas".
738
01:00:51,397 --> 01:00:53,523
Ahora traduce,
para que todos entiendan.
739
01:00:54,067 --> 01:00:58,320
"A las armas, ciudadanos,
formen sus batallones,
740
01:00:58,488 --> 01:01:00,447
vamos a marchar.
741
01:01:00,948 --> 01:01:02,741
Que su sangre impura...
742
01:01:03,034 --> 01:01:04,660
inunde nuestros campos".
743
01:01:04,827 --> 01:01:08,330
Y eso significa ser francés,
¿verdad, Jean Pierre?
744
01:01:08,498 --> 01:01:09,790
Sí.
745
01:01:10,333 --> 01:01:11,333
Bueno,
746
01:01:11,876 --> 01:01:13,919
hay otras formas de ser francés.
747
01:01:14,087 --> 01:01:17,172
Libertad.
Igualdad. Fraternidad.
748
01:01:17,340 --> 01:01:18,799
¿Por qué solo me habla a mí?
749
01:01:18,966 --> 01:01:21,510
Porque sabes
quién causó el incendio, ¿no?
750
01:01:22,929 --> 01:01:25,013
¿Usted se rinde
ante esos invasores?
751
01:01:25,181 --> 01:01:26,390
Dile a tus amigos
752
01:01:26,557 --> 01:01:30,435
que esas bombas
terminaron una guerra.
753
01:01:30,937 --> 01:01:32,312
Trajeron la paz.
754
01:01:32,480 --> 01:01:33,855
Bravo.
755
01:01:35,692 --> 01:01:37,359
Eres chef.
756
01:01:37,944 --> 01:01:40,320
No te pago
para que incendies cosas.
757
01:01:43,074 --> 01:01:45,325
Toma tus cuchillos y vete.
758
01:02:22,697 --> 01:02:23,739
Falta cardamomo.
759
01:02:23,906 --> 01:02:27,159
Vamos, falta gratitud.
760
01:02:28,619 --> 01:02:32,080
Sabes, creo que es hora
de que nos deshagamos de esto.
761
01:02:32,623 --> 01:02:34,124
¿Por qué?
762
01:02:34,917 --> 01:02:37,961
Tienen buena comida.
Solo es diferente.
763
01:02:38,796 --> 01:02:40,505
No tengas miedo.
764
01:02:40,673 --> 01:02:43,133
Sabes que nos odian.
765
01:02:43,301 --> 01:02:45,260
¿No estás enfadado?
766
01:02:46,137 --> 01:02:47,220
No.
767
01:02:53,394 --> 01:02:55,645
Ya no somos visitantes, Mahira.
768
01:02:58,941 --> 01:03:01,943
Esta vez, no escaparemos.
769
01:03:07,533 --> 01:03:09,576
Ya sabes lo que dicen.
770
01:03:11,579 --> 01:03:14,289
Si no puedes contra el enemigo,
únete a él.
771
01:03:59,418 --> 01:04:01,920
Yo puedo limpiar mis paredes.
772
01:04:02,588 --> 01:04:06,842
Esta pared exterior no es suya.
Técnicamente, es del pueblo.
773
01:04:07,593 --> 01:04:09,886
Pregúntele al alcalde.
Lo sé porque tuve la brillante idea
774
01:04:10,054 --> 01:04:13,932
de levantarla varios metros
para que nadie viera su restaurante.
775
01:05:11,324 --> 01:05:12,324
Madame.
776
01:05:25,379 --> 01:05:29,549
Quisiera prepararle un omelet.
777
01:05:30,843 --> 01:05:32,761
¿Le interesaría?
778
01:05:36,349 --> 01:05:39,517
Pero necesito su ayuda
para romper los huevos.
779
01:08:10,878 --> 01:08:12,504
Lo tienes.
780
01:08:23,849 --> 01:08:26,351
Tu paloma también lo tenía.
781
01:08:27,603 --> 01:08:28,603
Lo sé.
782
01:08:30,189 --> 01:08:31,189
Lo supe entonces
783
01:08:31,190 --> 01:08:33,358
y lo sé ahora.
784
01:08:35,736 --> 01:08:37,695
Arrogancia.
785
01:08:38,697 --> 01:08:40,240
Un chef debe ser un líder.
786
01:08:43,077 --> 01:08:46,412
Intenso, fresco y picante,
todo a la vez.
787
01:08:46,580 --> 01:08:49,874
¿Sabes cuánto tarda un chef
en aprender eso?
788
01:08:56,132 --> 01:08:58,508
¿Qué dirá tu papá?
789
01:09:00,219 --> 01:09:03,054
Papá, solo sería
una prueba de seis meses.
790
01:09:03,222 --> 01:09:04,639
Mamá querría esto.
791
01:09:09,562 --> 01:09:11,980
Tendré una formación más clásica.
¿No quieres eso para mí?
792
01:09:12,148 --> 01:09:13,731
¿India no es clásica?
793
01:09:13,899 --> 01:09:16,401
Somos la civilización
más antigua del mundo.
794
01:09:18,279 --> 01:09:20,905
Se cree dueña
de todos en este pueblo.
795
01:09:21,282 --> 01:09:24,492
¿Me escucha allí arriba?
¡Yo digo que no!
796
01:09:24,660 --> 01:09:25,952
¡No intente robarme a mis hijos!
797
01:09:26,120 --> 01:09:29,080
Lo denunciaré, Señor Kadam,
por hacer mucho ruido.
798
01:09:29,248 --> 01:09:31,916
Y yo la denunciaré
por intento de secuestro.
799
01:09:32,084 --> 01:09:34,419
¿Al menos le preguntó
a su hijo qué quiere?
800
01:09:34,587 --> 01:09:36,963
¡Usted lo sedujo a propósito!
801
01:09:37,131 --> 01:09:38,756
¡Sedujo su mente
802
01:09:38,924 --> 01:09:42,427
con sus salsas horribles,
sosas, vacías,
803
01:09:42,595 --> 01:09:46,014
con sus penosos trocitos
de ajo triturado!
804
01:09:46,182 --> 01:09:47,182
Eso se llama
805
01:09:47,266 --> 01:09:49,017
sutileza de sabores.
806
01:09:49,185 --> 01:09:51,102
¡Se llama mezquindad de espíritu!
807
01:09:51,520 --> 01:09:53,605
¡Si tienen especias, úsenlas!
808
01:09:53,814 --> 01:09:57,358
No espolvoreen.
¡Usen la cuchara!
809
01:09:57,526 --> 01:10:00,612
Lo que no parece entender es
que en algún momento es suficiente.
810
01:10:00,779 --> 01:10:02,099
Suficiente es suficiente, arrête.
811
01:10:02,198 --> 01:10:04,199
Sí, suficiente de usted.
812
01:10:04,366 --> 01:10:06,701
Siempre ahí arriba,
como una reina o algo así.
813
01:10:07,620 --> 01:10:08,620
Usted le dice
814
01:10:08,871 --> 01:10:10,371
que es "clásico".
815
01:10:10,539 --> 01:10:12,165
¿Qué es "clásico"?
816
01:10:12,833 --> 01:10:15,543
"Clásico" viene de "clase".
817
01:10:15,961 --> 01:10:18,296
Y eso es lo que aprenderá
en mi cocina.
818
01:10:18,464 --> 01:10:21,633
Aprenderá a cocinar con clase.
819
01:10:22,051 --> 01:10:26,304
Los hindúes no pueden ser franceses,
y los franceses no pueden ser hindúes.
820
01:10:26,472 --> 01:10:28,640
Señor Kadam, creo que pasé
todo el día
821
01:10:28,807 --> 01:10:32,060
limpiando esas palabras
de su pared.
822
01:10:55,417 --> 01:10:56,417
Disculpe,
823
01:10:57,002 --> 01:10:59,003
madame Mallory.
824
01:11:01,215 --> 01:11:02,882
Estamos cerrados.
825
01:11:04,176 --> 01:11:05,551
Sí.
826
01:11:09,265 --> 01:11:11,015
¿Puedo...
827
01:11:11,350 --> 01:11:13,393
ayudarla en algo?
828
01:11:13,560 --> 01:11:14,852
No.
829
01:11:19,191 --> 01:11:21,234
Es solo que no sé por qué
830
01:11:22,403 --> 01:11:23,903
usted está...
831
01:11:25,072 --> 01:11:26,864
Estoy esperando.
832
01:11:27,032 --> 01:11:29,033
¿Qué está esperando?
833
01:11:31,078 --> 01:11:33,705
A Hassan Kadam.
834
01:11:35,541 --> 01:11:38,876
O a la muerte,
lo que venga primero.
835
01:11:48,721 --> 01:11:50,388
¿Papá?
836
01:11:59,231 --> 01:12:01,399
¿Está durmiendo?
837
01:12:12,494 --> 01:12:16,080
¡Marguerite!
838
01:12:31,805 --> 01:12:33,431
Lo siento, señor.
839
01:12:35,309 --> 01:12:37,101
Estaba buscando a Marguerite.
840
01:12:37,269 --> 01:12:38,811
¡Marguerite!
841
01:12:42,483 --> 01:12:43,983
Lo siento, señor.
842
01:12:53,869 --> 01:12:55,370
Necesito hablar contigo.
Ahora.
843
01:12:55,537 --> 01:12:56,829
Quédate allí, voy a bajar.
844
01:12:59,666 --> 01:13:01,667
Me alegra verte.
845
01:13:03,003 --> 01:13:06,297
Estaba preocupada.
¿Estás bien?
846
01:13:06,465 --> 01:13:07,465
Sí, estoy bien.
847
01:13:07,549 --> 01:13:09,801
Se ve mal.
848
01:13:10,386 --> 01:13:12,136
¿Te duele?
849
01:13:12,971 --> 01:13:13,971
Un poco.
850
01:13:14,515 --> 01:13:17,350
Debo hablarte
de algo importante.
851
01:13:17,518 --> 01:13:18,518
Bueno.
852
01:13:18,560 --> 01:13:19,894
Hoy,
853
01:13:20,312 --> 01:13:22,814
cuando volví a casa
del hospital,
854
01:13:22,981 --> 01:13:25,650
madame Mallory me pidió
que trabajara en su cocina,
855
01:13:25,818 --> 01:13:27,985
en Le Saule Pleureur.
856
01:13:30,072 --> 01:13:31,489
¿En serio?
857
01:13:31,824 --> 01:13:33,866
En realidad,
eso no es totalmente cierto.
858
01:13:34,660 --> 01:13:38,037
Hice que preparara un omelet
con mi receta.
859
01:13:38,580 --> 01:13:40,081
Ya veo.
860
01:13:43,252 --> 01:13:44,669
Eres inteligente.
861
01:13:47,840 --> 01:13:51,342
¿Hace mucho que planeas esto o...?
862
01:13:52,177 --> 01:13:53,177
¿Qué quieres decir?
863
01:13:53,345 --> 01:13:57,890
Desde que te dije que les pedía
a los chefs que le hicieran un omelet,
864
01:13:58,392 --> 01:13:59,434
¿estuviste
865
01:13:59,601 --> 01:14:04,564
perfeccionando tu receta
para el éxito?
866
01:14:06,275 --> 01:14:08,025
¿De qué me acusas?
867
01:14:08,193 --> 01:14:12,530
No te acuso de nada.
Digo que eres inteligente, qué bueno.
868
01:14:12,698 --> 01:14:13,698
¿Estás enfadada?
869
01:14:13,866 --> 01:14:14,866
No.
870
01:14:21,457 --> 01:14:23,541
Pensé que estarías contenta.
871
01:14:23,709 --> 01:14:25,543
Sí, lo estoy, lo estoy.
872
01:14:26,920 --> 01:14:29,755
¿Y qué puesto tendrás?
873
01:14:33,218 --> 01:14:36,429
Empezaré por el más bajo, claro.
874
01:14:36,597 --> 01:14:40,099
Y, claro, trabajarás
para ascender, ¿no?
875
01:14:41,059 --> 01:14:42,727
Sí.
876
01:14:43,312 --> 01:14:44,562
Esa es la idea.
877
01:14:44,730 --> 01:14:46,314
No, está bien, está bien.
878
01:14:46,482 --> 01:14:50,151
Desde que te presté esos libros,
no miraste atrás.
879
01:14:51,445 --> 01:14:52,945
¿Prestaste?
880
01:14:53,113 --> 01:14:54,322
Creí que eran un regalo.
881
01:14:54,490 --> 01:14:57,658
No, devuélvemelos
cuando ya no los necesites.
882
01:14:58,118 --> 01:15:00,828
Estoy segura
de que será muy pronto.
883
01:15:02,581 --> 01:15:04,749
Marguerite, vine
para pedirte tu...
884
01:15:04,917 --> 01:15:06,417
¿Qué cosa?
¿Mi permiso?
885
01:15:06,585 --> 01:15:07,627
¡Tú bendición!
886
01:15:07,794 --> 01:15:09,086
¿Mi bendición?
887
01:15:09,254 --> 01:15:10,004
Sí.
888
01:15:10,172 --> 01:15:11,506
No soy una santa.
889
01:15:11,673 --> 01:15:12,965
Sí.
890
01:15:14,092 --> 01:15:15,259
Yo tampoco.
891
01:15:15,344 --> 01:15:16,511
Lo sé.
892
01:15:20,349 --> 01:15:23,184
Solo somos dos chefs
que quieren llegar a la cima.
893
01:15:23,477 --> 01:15:24,769
Es verdad.
894
01:15:27,439 --> 01:15:29,440
Entonces, que gane
el mejor chef.
895
01:15:29,608 --> 01:15:33,861
Alto.
896
01:15:48,377 --> 01:15:49,669
Lo siento.
897
01:15:49,836 --> 01:15:51,963
- Está bien.
- Lo siento.
898
01:15:52,130 --> 01:15:53,381
¿Te lastimé?
899
01:15:54,633 --> 01:15:56,217
Lo siento mucho.
900
01:15:56,385 --> 01:15:57,843
Está bien.
901
01:16:36,508 --> 01:16:38,342
Lo logró.
Dejaré que vaya.
902
01:17:13,253 --> 01:17:15,379
Quiere a Hassan
903
01:17:15,964 --> 01:17:18,758
porque quiere otra estrella, ¿verdad?
904
01:17:19,384 --> 01:17:21,218
Sí.
905
01:17:22,596 --> 01:17:25,389
Sí, no le mentiré.
906
01:17:27,559 --> 01:17:31,437
Pero también le ofreceré
una puerta de entrada al mundo.
907
01:17:32,314 --> 01:17:35,566
Se lo merece.
Tiene un don.
908
01:17:41,073 --> 01:17:42,782
Usted es muy...
909
01:17:43,241 --> 01:17:44,450
terca.
910
01:17:54,002 --> 01:17:56,087
Ya es de día.
911
01:18:03,095 --> 01:18:04,929
Un nuevo amanecer.
912
01:18:09,518 --> 01:18:10,518
Bueno...
913
01:18:13,814 --> 01:18:15,940
¿Cuánto le pagará por semana?
914
01:18:16,108 --> 01:18:17,441
200 euros.
915
01:18:19,611 --> 01:18:22,113
Ahora prueba que está loca.
916
01:18:23,615 --> 01:18:25,950
250, más comida.
917
01:18:26,952 --> 01:18:30,371
Si se sienta a esperarlo toda la noche,
vale 600.
918
01:18:31,456 --> 01:18:33,791
En sus sueños.
919
01:18:35,460 --> 01:18:37,336
450 o me voy.
920
01:18:38,046 --> 01:18:41,799
320, y 350 después de tres meses.
921
01:18:41,967 --> 01:18:43,008
¿Tenemos un trato?
922
01:18:43,176 --> 01:18:44,176
No.
923
01:18:44,177 --> 01:18:45,386
Sí.
924
01:18:46,388 --> 01:18:47,805
Tenemos un trato.
925
01:18:55,313 --> 01:18:56,522
Está bien, papá, cálmate.
926
01:18:56,690 --> 01:18:58,357
¿Cómo que me calme?
927
01:18:58,525 --> 01:19:00,067
Arruinaste todo el juego.
928
01:19:00,235 --> 01:19:03,070
Papá, tenemos un trato.
929
01:19:04,156 --> 01:19:05,573
Madame.
930
01:19:13,206 --> 01:19:13,873
No.
931
01:19:14,040 --> 01:19:15,040
Lo llevaré para ti.
932
01:19:15,751 --> 01:19:17,543
Ellos tienen sus especias.
933
01:19:20,839 --> 01:19:23,507
No es justo,
yo quería su habitación.
934
01:19:23,675 --> 01:19:25,176
Baja, Aisha.
935
01:19:25,343 --> 01:19:26,510
Despídete de tu hermano.
936
01:19:26,678 --> 01:19:28,554
No quiero.
937
01:19:29,181 --> 01:19:30,264
¿Qué?
938
01:19:30,432 --> 01:19:31,432
Nada.
939
01:19:31,516 --> 01:19:32,516
¿Qué pasó?
940
01:19:32,684 --> 01:19:33,934
Nada.
941
01:20:03,465 --> 01:20:05,299
Supongo que ahora
voy a cocinar yo.
942
01:20:05,467 --> 01:20:07,051
Sí, señor.
943
01:20:07,219 --> 01:20:07,927
Dios mío.
944
01:20:08,094 --> 01:20:09,637
¿Cómo que "Dios mío"?
945
01:20:45,173 --> 01:20:47,174
¿Estás nervioso?
946
01:20:49,094 --> 01:20:52,805
Porque no puedes estar nervioso
y hacer salsa holandesa.
947
01:20:52,973 --> 01:20:55,641
Los huevos lo van a sentir,
se van a separar.
948
01:20:58,144 --> 01:20:59,603
No, no, no.
949
01:20:59,938 --> 01:21:01,605
Empieza de nuevo,
empieza de nuevo.
950
01:21:06,486 --> 01:21:08,821
Qué hermosa salsa béchamel.
951
01:21:09,114 --> 01:21:10,948
¡Blanca como la nieve!
952
01:21:11,324 --> 01:21:14,034
¡Perfecta! Pero ten cuidado
con la temperatura.
953
01:21:27,799 --> 01:21:28,799
No, no, no.
954
01:21:28,967 --> 01:21:32,303
¡No, señor! ¡No! Mire.
¡Estos son venenosos!
955
01:21:32,470 --> 01:21:35,347
¡Son billetes de satanás!
¡Son venenosos!
956
01:21:35,515 --> 01:21:37,308
Pensé que eran cèpes.
Lo siento.
957
01:21:37,392 --> 01:21:38,392
No, no.
958
01:21:45,400 --> 01:21:46,400
¡Lo siento!
959
01:21:46,526 --> 01:21:47,526
Es mío.
960
01:21:59,331 --> 01:22:00,331
Hola.
961
01:23:04,437 --> 01:23:08,440
¿Qué es ese sabor
que compite con el del pollo?
962
01:23:08,817 --> 01:23:12,069
Le agregué algunas especias
para darle sabor a la salsa,
963
01:23:12,320 --> 01:23:15,072
y coriandro
para decorar y dar frescura.
964
01:23:15,240 --> 01:23:18,575
¿Pero por qué cambiar una receta
que tiene 200 años?
965
01:23:20,245 --> 01:23:24,289
Porque, madame, quizá 200 años
ya fueron suficientes.
966
01:23:31,923 --> 01:23:32,631
¡Buen día!
967
01:23:32,799 --> 01:23:34,591
Marguerite, el menú.
968
01:23:34,759 --> 01:23:39,263
¡Atención! Esta noche,
vendrá el ministro al restaurante.
969
01:23:39,431 --> 01:23:42,641
Y, por supuesto,
le serviremos su plato especial.
970
01:23:42,809 --> 01:23:44,143
Hassan,
971
01:23:46,438 --> 01:23:47,938
tú lo prepararás.
972
01:23:48,106 --> 01:23:52,943
Hassan preparará
la paloma con salsa de trufas. Solo.
973
01:24:01,953 --> 01:24:05,164
Además, quiero servir un soufflé.
974
01:24:05,331 --> 01:24:08,167
Pero un soufflé con perfume...
975
01:24:08,334 --> 01:24:10,294
Además, quiero un feuilleté
976
01:24:10,462 --> 01:24:12,880
con cèpe, porque esto...
977
01:24:14,007 --> 01:24:16,633
- ¿Llego tarde?
- Sí, claro que llegas tarde.
978
01:24:42,243 --> 01:24:44,328
¿Cómo le está yendo?
979
01:24:45,371 --> 01:24:49,416
¿Por qué no cruza la calle un día
y prueba uno de sus platos?
980
01:24:49,584 --> 01:24:53,337
Me temo que no puedo pagar
sus precios exorbitantes.
981
01:24:54,672 --> 01:24:56,673
Sería invitación de la casa, claro.
982
01:24:57,884 --> 01:25:00,177
¿Él es tan bueno como yo creo?
983
01:25:01,054 --> 01:25:02,346
Mejor.
984
01:25:11,356 --> 01:25:12,606
- ¡Hassan!
- Sí.
985
01:25:12,774 --> 01:25:14,024
¿Qué hay en la olla?
986
01:25:14,275 --> 01:25:15,526
Bœuf Bourguignon.
987
01:25:15,568 --> 01:25:20,030
Es un plato francés,
con zanahorias y vegetales.
988
01:25:20,198 --> 01:25:22,366
¿Quieren probarlo?
989
01:25:22,534 --> 01:25:24,785
¿Bife? ¿Beuf...? ¿Bief...?
990
01:25:24,953 --> 01:25:26,245
Bœuf. Bœuf.
991
01:25:26,412 --> 01:25:27,412
¿Es bueno?
992
01:25:27,539 --> 01:25:28,789
Sí, muy bueno.
993
01:25:28,957 --> 01:25:29,706
Oigan, Mukhtar,
994
01:25:29,874 --> 01:25:31,125
Aisha, ¡vengan!
995
01:25:37,799 --> 01:25:38,799
Son vegetales...
996
01:25:38,925 --> 01:25:40,759
- ¿Hay vino en la salsa?
- Zanahorias...
997
01:25:40,927 --> 01:25:43,262
Un poco, sí.
998
01:25:46,558 --> 01:25:47,558
¡Comida francesa!
999
01:25:49,936 --> 01:25:50,936
¿Y bien?
1000
01:25:51,396 --> 01:25:52,646
- ¿Le gusta?
- Sí.
1001
01:25:52,814 --> 01:25:56,900
Este es un plato francés clásico,
pero con un pequeño giro.
1002
01:25:57,402 --> 01:26:00,821
Es "Bœuf Bourguignon à la Hassan".
1003
01:26:25,305 --> 01:26:26,805
¡Aisha, Mukhtar!
1004
01:26:27,098 --> 01:26:29,266
- Mukhtar, Aisha, ¡vengan!
- ¡Aisha!
1005
01:26:29,434 --> 01:26:30,976
¡Vengan! ¡Ya empezó!
1006
01:26:32,979 --> 01:26:33,979
¡Oh, Dios!
1007
01:26:51,831 --> 01:26:54,166
Una sorpresa especial para ustedes.
1008
01:26:54,334 --> 01:26:55,414
- Gracias.
- Muchas gracias.
1009
01:26:55,460 --> 01:26:57,669
Para que los fuegos artificiales
sean más divertidos.
1010
01:26:57,837 --> 01:27:00,464
Y para la más hermosa.
1011
01:27:00,632 --> 01:27:01,798
Gracias.
Muy amable.
1012
01:27:01,966 --> 01:27:05,052
La rosa, sí.
Te conozco bien.
1013
01:27:05,220 --> 01:27:06,511
Hola.
1014
01:27:07,180 --> 01:27:08,180
Muy buenos.
1015
01:27:09,807 --> 01:27:10,807
¿Mansur?
1016
01:27:12,310 --> 01:27:13,477
Lo siento.
1017
01:27:14,229 --> 01:27:16,730
Y para papá.
1018
01:27:20,026 --> 01:27:23,487
Aquí tiene.
No, ¿puedo sugerir...?
1019
01:27:24,697 --> 01:27:26,323
Voilà.
1020
01:27:35,667 --> 01:27:36,667
¿Papá?
1021
01:27:38,503 --> 01:27:42,714
¿Sabes? Dicen que es
una gran bailarina.
1022
01:27:43,091 --> 01:27:45,509
A ti te gusta bailar, ¿no?
1023
01:27:47,679 --> 01:27:49,263
Deberías llevarla a bailar.
1024
01:27:51,599 --> 01:27:53,517
No seas ridícula.
1025
01:27:53,935 --> 01:27:56,019
No somos niños.
1026
01:27:56,688 --> 01:27:57,938
Como digas.
1027
01:28:08,950 --> 01:28:10,951
Hassan.
1028
01:28:11,411 --> 01:28:13,704
¿Qué es una estrella Michelin?
1029
01:28:14,205 --> 01:28:16,415
¿Cómo es?
1030
01:28:17,458 --> 01:28:19,543
Son como flores.
1031
01:28:19,877 --> 01:28:21,420
Como flores estrelladas.
1032
01:28:21,921 --> 01:28:23,801
Luego las imprimen
en el libro del que te hablé.
1033
01:28:23,965 --> 01:28:25,424
¿Quién te las da?
1034
01:28:27,468 --> 01:28:29,594
Se llaman "críticos".
1035
01:28:29,762 --> 01:28:32,097
Son como dioses
de los restaurantes.
1036
01:28:32,473 --> 01:28:33,974
¿Yo tengo una estrella Michelin?
1037
01:28:34,142 --> 01:28:36,476
No, aún no.
1038
01:28:37,061 --> 01:28:39,313
¿Te darán una hoy?
1039
01:28:42,108 --> 01:28:44,776
¿Cuánto hace que espera
para abrir esto?
1040
01:28:45,111 --> 01:28:48,238
Ganamos nuestra primera estrella
hace 30 años,
1041
01:28:49,115 --> 01:28:51,742
así que estoy esperando
desde ese momento.
1042
01:28:51,909 --> 01:28:53,577
¿Siempre llaman a las siete?
1043
01:28:53,745 --> 01:28:54,745
Sí.
1044
01:28:54,787 --> 01:28:56,163
¿Siempre un lunes?
1045
01:28:56,331 --> 01:28:57,748
Sí.
1046
01:28:59,167 --> 01:29:03,587
Entonces son muy crueles,
la hacen pasar por esto todos los años.
1047
01:29:03,755 --> 01:29:05,839
Sí. Crueles.
1048
01:29:07,258 --> 01:29:09,426
Como los dioses.
1049
01:29:35,328 --> 01:29:36,828
Al demonio.
1050
01:29:36,996 --> 01:29:40,207
Usted merece probarlo.
1051
01:29:41,000 --> 01:29:43,460
¿Qué está haciendo?
No, no, no.
1052
01:29:43,628 --> 01:29:46,630
Espere. Discúlpeme.
No, no puede hacer eso.
1053
01:29:46,798 --> 01:29:49,966
Deme eso, por favor.
Démelo, por favor.
1054
01:29:50,134 --> 01:29:52,886
Olvide sus estrellas.
Usted es la estrella.
1055
01:29:54,806 --> 01:29:56,056
Deme eso.
1056
01:30:07,819 --> 01:30:11,488
Saule Pleureur.
Madame Mallory.
1057
01:30:29,090 --> 01:30:31,925
¿Vuelvo a ponerlo en la botella?
1058
01:30:32,927 --> 01:30:36,763
Con el champán, eso no se puede.
1059
01:30:39,225 --> 01:30:44,020
Dos.
1060
01:31:04,542 --> 01:31:06,793
Gracias.
Así está mejor.
1061
01:31:49,253 --> 01:31:50,754
Lo logramos.
1062
01:31:50,922 --> 01:31:52,589
- ¿Todos?
- Sí.
1063
01:31:54,091 --> 01:31:55,675
La estrella es
para todos nosotros.
1064
01:31:56,761 --> 01:31:57,844
No.
1065
01:31:59,096 --> 01:32:00,931
No, es para ti.
1066
01:32:20,785 --> 01:32:22,786
Gracias.
Merci.
1067
01:32:31,128 --> 01:32:32,837
¿Qué?
¿Qué pasó?
1068
01:32:33,005 --> 01:32:34,005
¿Todos están bien?
1069
01:32:34,006 --> 01:32:35,048
- ¿Qué está pasando?
- ¿Qué pasó?
1070
01:32:35,216 --> 01:32:36,633
¿Qué pasó?
1071
01:32:36,801 --> 01:32:37,884
Dos.
1072
01:32:38,052 --> 01:32:39,636
¿Dos estrellas?
1073
01:32:40,137 --> 01:32:43,348
¡Dos estrellas!
1074
01:32:49,647 --> 01:32:52,482
Y ahora, se lo llevarán los dioses.
1075
01:32:55,069 --> 01:32:58,321
El resto del mundo
lo está esperando.
1076
01:32:59,865 --> 01:33:02,158
El Saule Pleureur tuvo una estrella
durante 30 años.
1077
01:33:02,702 --> 01:33:06,246
Tú viniste un año y ahora tenemos dos.
¿Ves cómo funciona?
1078
01:33:06,414 --> 01:33:08,373
No lo creo.
1079
01:33:09,667 --> 01:33:12,502
La cocina en Francia es
una sociedad secreta sin secretos.
1080
01:33:12,670 --> 01:33:16,506
Ya habrán mandado gente de París.
Todos saben quién eres.
1081
01:33:16,674 --> 01:33:18,675
Mañana llegarán las ofertas.
1082
01:33:18,843 --> 01:33:21,928
Todos los lugares de dos estrellas
que quieren tener tres.
1083
01:33:22,763 --> 01:33:26,766
El mundo ahora sabe que eres un chef
que puede ganar estrellas.
1084
01:33:27,101 --> 01:33:29,436
No podrás rechazarlos.
1085
01:33:40,698 --> 01:33:42,032
Estarás bien.
1086
01:33:45,536 --> 01:33:46,536
Cuídate.
1087
01:34:28,746 --> 01:34:32,165
Vamos, te los regalé.
Quédatelos.
1088
01:34:36,420 --> 01:34:39,839
Solo escucho tu voz
cuando los leo.
1089
01:34:43,928 --> 01:34:47,764
Necesitaba una excusa
para venir.
1090
01:34:49,517 --> 01:34:51,184
Gracias.
1091
01:34:53,270 --> 01:34:56,773
Marguerite, me alegra
que nuestros frenos hayan fallado aquí.
1092
01:35:01,278 --> 01:35:04,989
Quizá los frenos
se rompen por una razón.
1093
01:35:07,952 --> 01:35:10,120
¿De qué hablas?
1094
01:35:15,459 --> 01:35:17,377
¿Qué voy a hacer?
1095
01:35:23,634 --> 01:35:25,677
Deberías irte.
1096
01:35:27,805 --> 01:35:29,556
Está bien.
1097
01:35:30,141 --> 01:35:31,808
Vete.
1098
01:35:57,501 --> 01:36:01,087
Hassan, llegaste al nivel
más alto de la cocina.
1099
01:36:01,255 --> 01:36:05,550
Aquí, cocinar ya no es un arte.
Es una ciencia.
1100
01:36:05,718 --> 01:36:06,885
En La Baleine Grise,
1101
01:36:07,094 --> 01:36:09,929
creemos que comer es
una experiencia multisensorial
1102
01:36:10,097 --> 01:36:13,016
y que ciertas combinaciones
de sabores y aromas
1103
01:36:13,184 --> 01:36:15,226
activan enzimas
1104
01:36:15,394 --> 01:36:18,354
y estimulan partes específicas
del cerebro
1105
01:36:18,522 --> 01:36:20,523
que evocan placer
1106
01:36:20,691 --> 01:36:23,067
y desencadenan recuerdos
de experiencias placenteras.
1107
01:36:23,694 --> 01:36:26,613
Como cierto aroma
te recuerda a tu primer amor.
1108
01:36:26,864 --> 01:36:28,024
Sí, la comida trae recuerdos.
1109
01:36:28,199 --> 01:36:31,618
Esta es la bestia con mil bocas
1110
01:36:31,786 --> 01:36:34,412
que debe ser alimentada
dos veces por día.
1111
01:36:34,580 --> 01:36:36,873
¿Y qué le gusta a la bestia?
1112
01:36:37,458 --> 01:36:43,254
Innovación.
1113
01:36:57,061 --> 01:37:01,231
La Baleine Grise siempre fue conocido
por sus experimentos culinarios.
1114
01:37:02,233 --> 01:37:04,067
Pero en mi última visita,
1115
01:37:04,235 --> 01:37:07,612
las ostras con perlas de esturión
nitrogenadas y polvo de ostras
1116
01:37:07,780 --> 01:37:12,116
se convirtieron en algo excepcional
con la adición de cardamomo molido.
1117
01:37:12,284 --> 01:37:13,284
Cardamomo.
1118
01:37:13,285 --> 01:37:16,246
Pasaron unos meses
desde mi última visita,
1119
01:37:16,455 --> 01:37:19,123
pero me sorprendió gratamente
la aparición del coriandro,
1120
01:37:19,291 --> 01:37:20,959
el fenugreco y el masala.
1121
01:37:21,085 --> 01:37:22,836
Una salsa que recuerda al tandoor.
1122
01:37:23,671 --> 01:37:25,004
Este fue un triunfo sorpresivo.
1123
01:37:25,256 --> 01:37:26,506
Caminos insospechados.
1124
01:37:26,924 --> 01:37:29,467
Con un marinada de tamarindo
y chili ahumado,
1125
01:37:29,635 --> 01:37:33,596
este pescado nada al tope
de mis favoritos de todos los tiempos.
1126
01:37:43,941 --> 01:37:47,527
Es remolacha acaramelada
con zanahoria y garam masala.
1127
01:37:47,695 --> 01:37:49,779
Un favorito establecido
de la cocina molecular
1128
01:37:49,947 --> 01:37:52,532
parece haber descubierto
la esencia de la vida.
1129
01:37:52,700 --> 01:37:54,492
"... helado de coliflor
1130
01:37:54,660 --> 01:37:57,120
con nata de yema de huevos
y alcaparras".
1131
01:37:57,288 --> 01:37:59,664
¿Helado de coliflor?
1132
01:37:59,832 --> 01:38:00,832
Interesante.
1133
01:38:01,375 --> 01:38:03,459
Se dice que la regeneración
del restaurante
1134
01:38:03,544 --> 01:38:05,795
se debe mayormente
a un joven chef de la India.
1135
01:38:05,963 --> 01:38:07,243
Es un chef llamado Hassan Kadam,
1136
01:38:07,381 --> 01:38:10,300
que llegó a París
hace poco más de un año.
1137
01:38:10,467 --> 01:38:14,012
"... cocinado en manzanilla
infusionada en heno".
1138
01:38:14,513 --> 01:38:15,513
Está cocinando con heno.
1139
01:38:15,639 --> 01:38:16,306
¿Qué?
1140
01:38:16,473 --> 01:38:17,473
¿Por qué heno?
1141
01:38:17,474 --> 01:38:18,558
Está cocinando con heno.
1142
01:38:19,310 --> 01:38:20,643
¿Está cocinando para un caballo?
1143
01:38:21,812 --> 01:38:22,979
¡Damas y caballeros,
1144
01:38:23,147 --> 01:38:26,733
el nuevo chef ejecutivo
de La Baleine Grise, Hassan Kadam!
1145
01:38:28,235 --> 01:38:30,403
París es tuya.
1146
01:38:31,655 --> 01:38:35,992
Innovación, innovación, innovación.
1147
01:38:43,542 --> 01:38:48,004
En un año, el chef Hassan Kadam
transformó el restaurante
1148
01:38:48,172 --> 01:38:51,841
cuando introdujo especias audaces,
sabores explosivos
1149
01:38:52,009 --> 01:38:54,010
y combinaciones inusuales.
1150
01:38:54,178 --> 01:38:57,096
A Hassan no le es ajena
la vida nocturna de París.
1151
01:38:57,264 --> 01:38:58,514
Es requerido en la cocina
1152
01:38:58,849 --> 01:39:01,517
y muy popular con las mujeres.
1153
01:39:01,685 --> 01:39:03,561
La pregunta
que todos se hacen es:
1154
01:39:03,729 --> 01:39:07,231
"¿Se quedará el chef Hassan Kadam
en el Baleine Grise?"
1155
01:39:18,202 --> 01:39:19,327
Marguerite,
1156
01:39:19,495 --> 01:39:23,039
¿recuerdas nuestra receta
de ravioles de cèpe crudos?
1157
01:39:23,582 --> 01:39:26,751
¿Cocinábamos la cebolla
en aceite o en mantequilla?
1158
01:39:26,919 --> 01:39:28,336
No sé por qué,
1159
01:39:28,504 --> 01:39:31,381
pero no puedo hacer que sepan
tan bien como cuando los hacíamos
1160
01:39:31,548 --> 01:39:33,257
juntos.
1161
01:39:33,759 --> 01:39:37,553
Señor Kadam, disculpe,
¿puedo tomarme una foto con usted?
1162
01:39:38,013 --> 01:39:39,055
Hassan,
1163
01:39:39,223 --> 01:39:41,432
no se trata
de cómo cocinas la cebolla,
1164
01:39:41,600 --> 01:39:43,518
sino de dónde recoges tus cèpes.
1165
01:39:43,686 --> 01:39:47,230
Y los mejores crecen aquí.
¿Recuerdas?
1166
01:39:47,398 --> 01:39:48,564
Mire.
1167
01:39:48,899 --> 01:39:49,899
¡Hassan!
1168
01:39:49,900 --> 01:39:51,359
Hassan.
1169
01:39:53,112 --> 01:39:54,112
Mire, mire.
1170
01:39:55,906 --> 01:39:59,784
"Hassan Kadam, el de la alcantarilla
va en busca de su tercera estrella".
1171
01:40:01,578 --> 01:40:03,955
Merci. Merci, madame.
1172
01:40:05,749 --> 01:40:07,417
Aquí parece un terrorista.
1173
01:40:07,584 --> 01:40:11,629
No. Es un terrorista
que está por ganar su tercera estrella.
1174
01:40:21,306 --> 01:40:25,059
¿Qué dijo? ¿"Alcantarilla"?
¿Qué significa eso?
1175
01:40:25,310 --> 01:40:27,395
Significa, ya sabe,
1176
01:40:27,563 --> 01:40:30,398
el agua de la calle,
el drenaje de la calle.
1177
01:40:30,774 --> 01:40:32,150
¿El drenaje?
1178
01:40:32,317 --> 01:40:34,610
¿Viene del drenaje?
¿Es un gusano?
1179
01:40:34,778 --> 01:40:35,778
Así es la prensa.
1180
01:40:35,904 --> 01:40:37,405
Dan vuelta todo.
1181
01:40:37,573 --> 01:40:39,574
Y él no hace nada
para arreglarlo.
1182
01:40:40,117 --> 01:40:42,410
¡Qué basura!
¿Cómo pudo...?
1183
01:40:48,667 --> 01:40:49,792
Llévesela, llévesela.
1184
01:40:49,960 --> 01:40:51,252
No. No.
1185
01:40:52,671 --> 01:40:54,130
No, tráigala, tráigala.
1186
01:40:54,298 --> 01:40:55,965
Tráigala.
1187
01:41:03,515 --> 01:41:04,932
Mi hijo.
1188
01:41:21,867 --> 01:41:22,867
Listo.
1189
01:41:23,952 --> 01:41:25,661
Dos cangrejos.
1190
01:41:26,955 --> 01:41:27,955
Listo.
1191
01:41:33,796 --> 01:41:34,796
Erizo de mar.
1192
01:41:35,005 --> 01:41:36,005
Espera.
1193
01:41:37,007 --> 01:41:38,049
¿Está bien?
1194
01:41:39,843 --> 01:41:40,635
Lo arruinaste.
1195
01:41:40,803 --> 01:41:42,011
Lo siento, chef.
1196
01:42:54,585 --> 01:42:56,252
¿Quiere un poco?
1197
01:42:57,588 --> 01:42:58,921
Por favor.
1198
01:43:05,596 --> 01:43:07,388
Lo hace mi esposa.
1199
01:43:07,806 --> 01:43:10,349
En una fogata en el jardín.
1200
01:43:19,776 --> 01:43:21,777
¿Le gusta?
1201
01:43:23,280 --> 01:43:26,199
Mi esposa cocina
mucho mejor que yo.
1202
01:43:31,538 --> 01:43:33,456
¿De dónde saca las especias?
1203
01:43:33,624 --> 01:43:36,209
Me las envían desde casa.
1204
01:43:38,003 --> 01:43:40,963
Es más barato que un billete de avión.
1205
01:43:42,966 --> 01:43:44,508
Tiene amchur.
1206
01:43:44,676 --> 01:43:45,843
Sí.
1207
01:43:46,011 --> 01:43:47,011
Y kala jeera.
1208
01:43:47,179 --> 01:43:50,723
Sí. Y también un poco
de garam masala.
1209
01:43:54,561 --> 01:43:57,146
Cada bocado te lleva a casa.
1210
01:44:14,581 --> 01:44:16,165
Bienvenida.
1211
01:44:17,876 --> 01:44:19,252
Qué agradable sorpresa.
1212
01:44:20,087 --> 01:44:21,170
Salud.
1213
01:44:21,338 --> 01:44:23,506
¿No puede dormir?
1214
01:44:30,389 --> 01:44:31,514
Hace frío.
1215
01:44:31,682 --> 01:44:32,682
Qué hermoso.
1216
01:44:34,101 --> 01:44:36,686
Estuve pensando en Hassan.
1217
01:44:38,063 --> 01:44:40,856
Le escribiré esta noche.
1218
01:44:41,400 --> 01:44:42,858
¿Qué le dirá?
1219
01:44:43,026 --> 01:44:45,194
Muchas cosas.
1220
01:44:45,362 --> 01:44:49,573
Le diré que al restaurante
le está yendo bien.
1221
01:44:50,575 --> 01:44:54,203
Que estuvimos pasando
mucho tiempo juntos.
1222
01:44:55,247 --> 01:44:58,040
Que tomamos lecciones de baile.
1223
01:44:59,042 --> 01:45:01,544
Que vamos juntos al mercado.
1224
01:45:02,462 --> 01:45:05,965
¿Recuerda cuando salimos a caminar
junto al río?
1225
01:45:06,133 --> 01:45:07,383
Recogimos flores.
1226
01:45:07,718 --> 01:45:11,262
No recogimos flores.
Salimos a buscar hongos.
1227
01:45:11,430 --> 01:45:12,722
Y encontramos flores.
1228
01:45:12,889 --> 01:45:13,889
Y las recogimos.
1229
01:45:14,057 --> 01:45:18,144
Sí, recogimos flores, claro,
pero buscábamos hongos.
1230
01:45:18,312 --> 01:45:21,230
Bueno, no importa,
pero le escribiré...
1231
01:45:21,398 --> 01:45:23,983
le diré que es casi...
1232
01:45:24,735 --> 01:45:27,278
como tener una novia.
1233
01:45:31,742 --> 01:45:34,827
Casi.
1234
01:45:35,620 --> 01:45:37,580
¿Qué pasó?
1235
01:45:39,916 --> 01:45:40,916
Lo siento.
1236
01:45:41,084 --> 01:45:43,669
Dije "casi".
1237
01:45:56,683 --> 01:45:58,684
Las francesas están locas.
1238
01:46:53,657 --> 01:46:57,701
Pensé que querría bailar
con su "casi" novia.
1239
01:48:54,861 --> 01:48:56,779
No cambiaste nada.
1240
01:48:58,281 --> 01:48:59,448
Tú sí.
1241
01:49:00,283 --> 01:49:01,283
Un poco.
1242
01:49:01,868 --> 01:49:03,285
Es verdad.
1243
01:49:03,453 --> 01:49:04,495
¿Qué haces aquí?
1244
01:49:04,788 --> 01:49:08,499
Hoy sabrás si te dan la estrella, ¿no?
Deberías estar en París.
1245
01:49:08,667 --> 01:49:11,627
Vine porque tengo
una propuesta para ti.
1246
01:49:12,128 --> 01:49:14,463
Una propuesta de negocios.
1247
01:49:14,631 --> 01:49:15,798
Bien.
1248
01:49:15,966 --> 01:49:17,716
Nadie lo sabe,
excepto Madame Mallory,
1249
01:49:17,884 --> 01:49:21,554
pero le pedí si podía usar la cocina
del Saule Pleureur esta noche,
1250
01:49:21,721 --> 01:49:25,641
porque quiero cocinar un plato
que no hago hace mucho.
1251
01:49:25,809 --> 01:49:27,726
Contigo.
1252
01:49:30,021 --> 01:49:31,647
¿Conmigo?
1253
01:49:51,751 --> 01:49:54,545
Solo necesito una cosa más.
1254
01:49:54,713 --> 01:49:55,879
Bueno.
1255
01:50:09,436 --> 01:50:11,186
¡Aisha, Mukhtar!
1256
01:50:11,354 --> 01:50:12,563
¡Ya vamos!
1257
01:50:19,529 --> 01:50:22,364
Aún no dijiste si aceptas
mi propuesta de negocio.
1258
01:50:34,628 --> 01:50:36,378
Acepto.
1259
01:51:18,254 --> 01:51:19,334
La familia Karam está aquí.
1260
01:51:19,464 --> 01:51:21,173
Claro.
1261
01:51:22,175 --> 01:51:24,593
Está muy elegante esta noche.
1262
01:51:24,761 --> 01:51:26,845
Y su hija está hermosa.
1263
01:51:26,930 --> 01:51:28,347
- Lo sé.
- Gracias.
1264
01:51:32,102 --> 01:51:33,102
Vengan, pasen.
1265
01:51:43,029 --> 01:51:46,490
Mes amis, mis amigos.
Quiero darles la bienvenida,
1266
01:51:46,658 --> 01:51:49,118
esta noche tenemos
una ocasión muy especial.
1267
01:51:49,285 --> 01:51:50,619
Comemos en el Maison Mumbai,
1268
01:51:50,787 --> 01:51:53,956
pero preparamos la comida
en la cocina de Le Saule Pleureur.
1269
01:51:54,124 --> 01:51:58,460
Quiero presentarles
a los chefs especiales de esta noche.
1270
01:51:58,628 --> 01:52:00,379
Chefs, s'il vous plaît.
1271
01:52:02,298 --> 01:52:04,633
Voilà. Marguerite.
1272
01:52:05,135 --> 01:52:06,635
Y...
1273
01:52:09,514 --> 01:52:10,514
Vaya, Hassan.
1274
01:52:10,640 --> 01:52:12,015
¿Hassan?
1275
01:52:14,811 --> 01:52:17,855
Vaya, ¿cuándo te pusiste
tan apuesto?
1276
01:52:39,669 --> 01:52:41,712
¿Qué estás haciendo aquí?
1277
01:52:42,172 --> 01:52:43,380
Deberías estar en París.
1278
01:52:44,841 --> 01:52:46,675
Volví de París.
1279
01:52:47,051 --> 01:52:48,218
¿Qué?
1280
01:52:48,386 --> 01:52:50,679
Volveré a vivir en San Antonin.
1281
01:52:50,847 --> 01:52:51,513
¿Ven?
1282
01:52:51,681 --> 01:52:54,016
Estas son mis estrellas reales.
1283
01:52:55,018 --> 01:52:57,728
Marguerite y Hassan.
1284
01:52:57,896 --> 01:52:59,354
Y le di control total
1285
01:52:59,522 --> 01:53:03,400
del Saule Pleureur a Hassan.
1286
01:53:06,696 --> 01:53:07,696
Control total no.
1287
01:53:07,864 --> 01:53:09,656
Tengo una nueva socia.
1288
01:53:09,824 --> 01:53:11,033
¿Socia?
1289
01:53:11,367 --> 01:53:14,036
¿Cuáles son los términos?
En serio.
1290
01:53:15,789 --> 01:53:16,497
¡Michelin!
1291
01:53:16,664 --> 01:53:19,374
¡Michelin!
¿Por qué no respondes?
1292
01:53:20,043 --> 01:53:21,168
- Devuélveles el llamado.
- Basta.
1293
01:53:21,336 --> 01:53:22,753
¡Llámalos!
¡Es Michelin!
1294
01:53:22,921 --> 01:53:23,587
Está bien.
1295
01:53:23,755 --> 01:53:25,923
Siete en punto.
Ven, ven aquí.
1296
01:53:27,383 --> 01:53:28,634
Llámalos.
1297
01:53:28,802 --> 01:53:30,052
- Papá...
- ¡Llámalos!
1298
01:53:30,220 --> 01:53:30,928
Escúchame.
1299
01:53:31,095 --> 01:53:32,846
No, no, no.
Llámalos ahora.
1300
01:53:33,014 --> 01:53:36,225
Papá, cálmate.
Sé lo que debo hacer.
1301
01:53:36,726 --> 01:53:37,810
Escuchen...
1302
01:53:40,688 --> 01:53:43,232
aquí ganaremos
nuestra tercera estrella.
1303
01:53:43,566 --> 01:53:44,566
Juntos.
1304
01:53:48,071 --> 01:53:50,405
Ahora, por el amor de Dios.
¡Vamos a comer!
1305
01:53:50,573 --> 01:53:51,573
¡Sí!
1306
01:53:55,245 --> 01:53:56,870
¡Permiso!
1307
01:53:59,541 --> 01:54:02,042
¿Dónde está mi cinta para el cabello?
¡Mahira!