1 00:00:43,585 --> 00:00:47,796 UN VIAJE DE DIEZ METROS 2 00:01:02,437 --> 00:01:03,604 ¡De costado, de costado! 3 00:01:09,152 --> 00:01:17,152 ¡Hassan! 4 00:01:25,126 --> 00:01:26,627 ¡Vamos! 5 00:01:40,016 --> 00:01:42,518 ¡Me los llevaré todos! ¡Me los llevaré todos! 6 00:01:45,897 --> 00:01:47,189 No, un momento, por favor. 7 00:01:54,697 --> 00:01:56,532 Atrás. Atrás. No, no. 8 00:02:02,622 --> 00:02:03,705 ¿Nombre? 9 00:02:04,082 --> 00:02:06,208 Hassan Iqbal Kadam. 10 00:02:06,376 --> 00:02:07,376 ¿Fecha de nacimiento? 11 00:02:07,544 --> 00:02:09,461 5 de julio de 1990. 12 00:02:09,629 --> 00:02:11,130 ¿Lugar de nacimiento? 13 00:02:11,297 --> 00:02:13,215 Nací en Mumbai, India. 14 00:02:14,759 --> 00:02:16,552 ¡Vendidos! 15 00:02:18,888 --> 00:02:20,472 Al niño que sabe. 16 00:02:29,065 --> 00:02:30,732 ¿Ocupación? 17 00:02:31,568 --> 00:02:33,110 Soy cocinero. 18 00:02:34,070 --> 00:02:35,404 Querrás decir "lavaplatos". 19 00:02:36,281 --> 00:02:38,740 No, cocinero. 20 00:02:40,660 --> 00:02:43,120 RÒTERDAM 21 00:02:43,288 --> 00:02:46,582 Mi familia tuvo restaurantes en India durante años. 22 00:02:48,084 --> 00:02:52,462 Mi bisabuelo era cocinero del ejército en la época del Raj británico. 23 00:02:54,799 --> 00:02:57,926 Pero ahora vinimos a probar suerte a Europa. 24 00:03:00,013 --> 00:03:01,930 Mi familia y yo. 25 00:03:04,475 --> 00:03:06,268 ¿Y planea quedarse en Europa 26 00:03:06,436 --> 00:03:07,769 y trabajar de cocinero? 27 00:03:08,271 --> 00:03:09,605 Claro. 28 00:03:10,106 --> 00:03:11,607 ¿Está calificado? 29 00:03:11,774 --> 00:03:12,816 Sí. 30 00:03:14,360 --> 00:03:15,986 Mi madre me enseñó. 31 00:03:16,863 --> 00:03:18,822 ¿Pero no tiene ningún papel que lo pruebe? 32 00:03:22,035 --> 00:03:24,494 Solo papel de cocina. 33 00:03:26,456 --> 00:03:27,956 Samosa. 34 00:03:29,334 --> 00:03:31,293 No, gracias. 35 00:03:33,796 --> 00:03:37,132 Mi escuela fue nuestro restaurante en Mumbai... 36 00:03:40,386 --> 00:03:43,222 Basta de diversión, ¿sí? Vamos, es hora de dormir. Andando. 37 00:03:46,476 --> 00:03:47,142 ¡Hola! 38 00:03:47,310 --> 00:03:48,644 ¡Buenas noches, mamá! 39 00:03:49,312 --> 00:03:52,022 Y mi madre era mi maestra. 40 00:03:52,190 --> 00:03:54,483 Los erizos de mar saben a vida, 41 00:03:55,860 --> 00:03:56,902 ¿no te parece? 42 00:03:58,321 --> 00:04:00,155 La vida tiene su propio sabor, 43 00:04:01,699 --> 00:04:05,911 oculta en su caparazón. Vida cruda, hermosa. 44 00:04:06,079 --> 00:04:09,498 Fue una educación para todos los sentidos. 45 00:04:14,671 --> 00:04:16,171 Pero para cocinar, 46 00:04:16,339 --> 00:04:18,006 debes matar. 47 00:04:19,008 --> 00:04:21,343 Creas fantasmas. 48 00:04:22,011 --> 00:04:24,680 Cocinas para crear fantasmas. 49 00:04:27,725 --> 00:04:31,436 Espíritus que viven en cada ingrediente. 50 00:04:32,230 --> 00:04:34,439 Pero, más que nada, me enseñó 51 00:04:35,066 --> 00:04:36,066 a saborear. 52 00:04:39,237 --> 00:04:41,571 ¿Los saboreas? 53 00:04:42,782 --> 00:04:44,741 Una noche, 54 00:04:45,118 --> 00:04:47,202 mi educación terminó. 55 00:04:47,370 --> 00:04:49,121 Muy bien. 56 00:04:49,289 --> 00:04:51,707 Hola. ¿Cómo están? 57 00:04:56,462 --> 00:04:59,047 ¡Mansur! ¡Mansur! 58 00:04:59,215 --> 00:05:00,215 ¿Qué? 59 00:05:00,550 --> 00:05:01,550 Toma a los niños. 60 00:05:05,054 --> 00:05:08,390 Hubo una elección y hubo un ganador 61 00:05:09,434 --> 00:05:10,475 y un perdedor. 62 00:05:10,643 --> 00:05:12,060 ¡Hassan! ¡Nos están atacando! 63 00:05:12,228 --> 00:05:13,645 ¡Váyanse de aquí! ¡Váyanse! 64 00:05:14,564 --> 00:05:15,731 Dios mío. 65 00:05:23,406 --> 00:05:25,741 ¡Papá! ¡Vamos, papá, debemos irnos! 66 00:05:26,826 --> 00:05:27,826 ¡Vamos, Hassan! 67 00:05:36,502 --> 00:05:37,753 ¡Mukhtar, Mukhtar! 68 00:05:39,756 --> 00:05:41,256 Perdimos todo. 69 00:05:44,761 --> 00:05:46,094 ¡Akhiya! 70 00:05:46,262 --> 00:05:47,262 ¡Mamá! 71 00:05:48,014 --> 00:05:49,097 ¡Akhiya! 72 00:05:59,692 --> 00:06:00,817 Todo. 73 00:06:13,039 --> 00:06:15,290 Después de la muerte de mi madre, 74 00:06:16,209 --> 00:06:19,336 mi padre decidió traer a la familia a Londres. 75 00:06:26,135 --> 00:06:29,805 Intenté seguir mi educación por mi cuenta. 76 00:06:33,226 --> 00:06:37,354 Encontramos un hogar bastante cerca de Heathrow. 77 00:06:46,989 --> 00:06:50,492 Sí, somos la familia Kadam. Cuando escapamos de Mumbai, 78 00:06:50,701 --> 00:06:53,328 nos dieron asilo en Londres. 79 00:06:53,496 --> 00:06:55,747 Estuvimos ahí un año. 80 00:06:55,915 --> 00:06:59,501 Hace demasiado frío, ahora queremos abrir un restaurante en Europa. 81 00:06:59,669 --> 00:07:01,002 ¿En qué parte de Europa? 82 00:07:01,170 --> 00:07:02,504 En cualquier lugar de Europa. 83 00:07:02,672 --> 00:07:05,590 Mahira, necesitamos comprobar 84 00:07:05,758 --> 00:07:09,845 que no te traen a Europa para un matrimonio arreglado. 85 00:07:10,680 --> 00:07:14,099 Créame, en mi familia nada está arreglado. 86 00:07:14,267 --> 00:07:17,352 ¿Y exactamente por qué te vas de Londres? 87 00:07:17,728 --> 00:07:21,231 Descubrí que en Inglaterra los vegetales 88 00:07:22,608 --> 00:07:25,527 no tienen alma, no tienen vida. 89 00:07:26,028 --> 00:07:27,529 ¿Entiende? 90 00:07:29,574 --> 00:07:31,199 Está bien. 91 00:07:32,577 --> 00:07:34,536 Quizá la encontremos aquí. 92 00:07:34,704 --> 00:07:36,037 Quizá. 93 00:07:48,718 --> 00:07:52,596 Prueben uno cada uno y califíquenlos del uno al diez. 94 00:07:52,763 --> 00:07:53,763 Nada de sal. 95 00:08:05,902 --> 00:08:09,112 En serio, lo aprendí en la escuela. Son dos países distintos. 96 00:08:09,280 --> 00:08:11,239 Me duelen los oídos. 97 00:08:11,407 --> 00:08:13,909 Bueno, si es así, entonces. 98 00:08:14,911 --> 00:08:19,748 Suiza puede ser la entrada y Francia, el plato principal. 99 00:08:19,916 --> 00:08:22,250 ¿Y cuál sería el postre? 100 00:08:22,919 --> 00:08:24,920 Buena pregunta. 101 00:08:25,671 --> 00:08:26,338 ¡Papá! 102 00:08:26,506 --> 00:08:27,506 ¡Papá, más despacio! 103 00:08:28,090 --> 00:08:29,090 No puedo. 104 00:08:31,427 --> 00:08:33,136 - Papá, ¡más despacio! - ¡No puedo! 105 00:08:37,600 --> 00:08:38,600 - ¡Más despacio, papá! - ¡No puedo! 106 00:08:38,768 --> 00:08:40,852 ¡Estoy pisando el freno hasta el fondo! 107 00:08:44,607 --> 00:08:45,607 ¡Haz algo! 108 00:08:45,691 --> 00:08:47,484 ¡No funcionan los frenos! 109 00:08:47,652 --> 00:08:48,652 ¡Miren, un tractor! 110 00:08:51,489 --> 00:08:52,489 ¡Papá! 111 00:09:08,130 --> 00:09:09,172 ¿Todos están bien? 112 00:09:09,674 --> 00:09:11,967 ¿Mukhtar? ¿Aisha? 113 00:09:12,343 --> 00:09:15,554 No soy mecánico, pero creo que pasa algo con los frenos. 114 00:09:15,721 --> 00:09:16,846 Salgamos. 115 00:09:20,059 --> 00:09:21,309 Vamos. 116 00:09:22,895 --> 00:09:24,020 Ven. 117 00:09:24,981 --> 00:09:26,481 Papá, vamos. 118 00:09:29,402 --> 00:09:30,652 ¡Estoy vivo! 119 00:09:33,239 --> 00:09:34,739 ¿Estás bien? 120 00:09:35,992 --> 00:09:38,577 Ya no puedo hacer esto, papá. 121 00:09:38,744 --> 00:09:42,205 ¿Qué quieres hacer? ¿Matarnos a todos? 122 00:09:42,707 --> 00:09:46,585 Hace días que conducimos en esta chatarra. 123 00:09:47,503 --> 00:09:50,005 Ya basta de vagar. 124 00:09:50,840 --> 00:09:55,677 ¿Sabes qué? Éramos más felices junto al aeropuerto de Heathrow. 125 00:09:56,387 --> 00:09:59,180 ¡Al menos teníamos un maldito hogar! 126 00:09:59,348 --> 00:10:02,058 El hogar es donde está la familia. 127 00:10:02,518 --> 00:10:06,187 ¿En serio? ¿Y dónde está la familia ahora, papá? 128 00:10:06,355 --> 00:10:09,733 Respóndeme. ¿Dónde está la familia ahora? 129 00:10:09,900 --> 00:10:11,359 Francia. 130 00:10:11,527 --> 00:10:13,778 Francia. ¡Francia! 131 00:10:13,946 --> 00:10:15,405 Exacto. 132 00:10:16,866 --> 00:10:21,244 Papá, por si no lo sabes, los franceses no comen comida hindú. 133 00:10:21,412 --> 00:10:25,373 Tienen su propia comida. Es famosa en todo el mundo. 134 00:10:27,418 --> 00:10:28,877 Este es el final del camino. 135 00:10:30,087 --> 00:10:32,631 Hassan, habla con tu padre. 136 00:10:40,056 --> 00:10:41,056 Papá. 137 00:10:43,768 --> 00:10:46,603 Tiene que haber alguien allá que pueda reparar los frenos. 138 00:10:46,771 --> 00:10:48,563 ¿Qué dijo mamá? 139 00:10:50,232 --> 00:10:52,400 Sé que hablas con ella. 140 00:10:53,944 --> 00:10:55,820 ¿Qué te dijo? 141 00:10:56,572 --> 00:10:59,240 Dijo: "Encuentra un buen mecánico 142 00:10:59,909 --> 00:11:02,452 y sigue con la búsqueda". 143 00:11:25,476 --> 00:11:26,476 Frenos. 144 00:11:26,602 --> 00:11:27,769 ¿Hablas inglés? 145 00:11:29,438 --> 00:11:30,438 - ¿Tú sí? - Sí. 146 00:11:30,606 --> 00:11:31,606 Bien, mejor. 147 00:11:31,607 --> 00:11:32,607 Soy Marguerite. 148 00:11:32,692 --> 00:11:34,109 Hassan. 149 00:11:34,360 --> 00:11:36,277 - Encantada. - Encantado. 150 00:11:37,488 --> 00:11:40,990 Mi papá. ¿Tienes cuerda? 151 00:11:41,158 --> 00:11:43,368 Sí. Sí, tengo, en la maletero. 152 00:12:04,140 --> 00:12:07,308 ¡Empujen, todos! ¡Vamos! 153 00:12:13,691 --> 00:12:14,691 Más despacio. 154 00:12:16,193 --> 00:12:17,318 ¡Oigan, más despacio! 155 00:12:19,822 --> 00:12:22,198 Bien, un poco a la derecha. 156 00:12:22,366 --> 00:12:24,743 Pueden estacionar aquí. Está bien. 157 00:12:24,910 --> 00:12:26,270 Muchas gracias por tu hospitalidad. 158 00:12:26,370 --> 00:12:28,913 No, es un placer para mí. ¿Quieren más té? 159 00:12:29,081 --> 00:12:30,915 Sí, por favor. 160 00:12:31,834 --> 00:12:32,834 Salud. 161 00:12:32,835 --> 00:12:33,915 Tienes muchas antigüedades. 162 00:12:39,550 --> 00:12:40,550 ¿Quieres más té? 163 00:12:41,260 --> 00:12:42,260 Gracias. 164 00:12:42,386 --> 00:12:46,389 Bien, el mecánico dijo que tiene que pedir los repuestos 165 00:12:46,557 --> 00:12:48,516 y que la camioneta estará lista mañana. 166 00:12:48,684 --> 00:12:50,059 ¿Y dónde dormiremos? 167 00:12:50,227 --> 00:12:54,522 Aquí, en San Antonin. Encontré una hostería que tiene lugar. 168 00:12:54,690 --> 00:12:56,191 ¿Cuánto? 169 00:12:56,358 --> 00:12:58,735 No, papá. No vas a regatear. 170 00:12:58,903 --> 00:13:01,237 Pagaremos la tarifa, como gente normal. 171 00:13:01,405 --> 00:13:03,531 ¿La gente normal consigue el mejor precio? 172 00:13:03,783 --> 00:13:06,284 Solo los europeos aceptan el primer precio. 173 00:13:06,452 --> 00:13:08,286 Papá, no es como Mumbai, ¿está bien? 174 00:13:11,207 --> 00:13:13,249 Pensé que tendrían hambre. 175 00:13:14,877 --> 00:13:15,877 - Qué hermoso. - Gracias. 176 00:13:16,045 --> 00:13:17,587 - Muy lindo. - Gracias. 177 00:13:19,215 --> 00:13:20,215 Es un placer. 178 00:13:22,718 --> 00:13:24,552 Es muy amable de tu parte. 179 00:13:24,887 --> 00:13:26,429 De nada. 180 00:13:27,973 --> 00:13:29,224 ¿Qué es todo esto? 181 00:13:29,433 --> 00:13:32,060 Solo unas cosas frías que tenía en la despensa. 182 00:13:32,144 --> 00:13:33,228 ¡Qué lindo! 183 00:13:33,270 --> 00:13:35,063 Pero por favor, coman, es para ustedes. 184 00:13:35,481 --> 00:13:37,440 Gracias. 185 00:13:46,909 --> 00:13:48,576 ¿Dónde compraste esto? 186 00:13:49,161 --> 00:13:50,954 ¿El pan? Lo horneo yo. 187 00:13:51,121 --> 00:13:51,788 Muy bueno. 188 00:13:51,956 --> 00:13:52,956 Sí. 189 00:13:53,165 --> 00:13:55,458 Dios, papá, prueba esto. 190 00:13:55,835 --> 00:13:58,086 Este aceite, ¿de dónde es? 191 00:13:58,254 --> 00:14:00,421 De los olivos del jardín. 192 00:14:00,589 --> 00:14:02,757 Y mi tío lo hace todos los años. 193 00:14:03,592 --> 00:14:06,594 Y el queso es de las vacas del jardín trasero. 194 00:14:06,762 --> 00:14:08,763 Es totalmente natural. 195 00:14:14,103 --> 00:14:15,770 Esto es fabuloso. 196 00:14:21,986 --> 00:14:23,987 ¿Quieren algo dulce? 197 00:14:25,447 --> 00:14:27,615 - Gracias. - No coman muchas. 198 00:14:33,789 --> 00:14:35,874 Disculpa el silencio, Marguerite. 199 00:14:36,041 --> 00:14:39,669 Creo que mi familia teme haber muerto en el accidente 200 00:14:39,837 --> 00:14:41,337 y estar en el paraíso. 201 00:14:51,473 --> 00:14:52,891 - ¿Thomas? - Sí, señora. 202 00:14:53,058 --> 00:14:54,559 ¿Quién es toda esta gente? 203 00:14:55,978 --> 00:14:57,228 No lo sé. 204 00:15:57,581 --> 00:15:58,581 Papá, 205 00:15:59,083 --> 00:16:00,375 ¿qué estás haciendo? 206 00:16:02,252 --> 00:16:03,252 Se vende. 207 00:16:05,047 --> 00:16:06,214 Mira esto. 208 00:16:06,382 --> 00:16:08,216 Es perfecto. 209 00:16:10,135 --> 00:16:11,761 Por favor, 210 00:16:11,929 --> 00:16:13,554 papá, 211 00:16:14,890 --> 00:16:16,933 primero habla con Mansur. 212 00:16:17,101 --> 00:16:18,309 ¿Por qué? 213 00:16:19,061 --> 00:16:21,062 El dinero no es de Mansur. 214 00:16:21,563 --> 00:16:25,900 No hasta que muera. Hasta entonces, es mío y de mamá. 215 00:16:26,068 --> 00:16:28,486 Y a ella le gusta esta aldea. 216 00:16:29,488 --> 00:16:32,240 Dijo que los frenos se rompen por una razón. 217 00:16:46,130 --> 00:16:47,463 Mira. 218 00:16:48,507 --> 00:16:52,677 Tiene un patio cubierto, como el de Mumbai. 219 00:16:54,596 --> 00:16:56,931 Al menos, 50 mesas. 220 00:16:59,351 --> 00:17:00,685 Allí. 221 00:17:01,603 --> 00:17:05,440 Allí iría el horno tandoor. 222 00:17:18,787 --> 00:17:19,787 ¿Puedo ayudarlo? 223 00:17:19,955 --> 00:17:21,122 Lo siento. Lo siento. 224 00:17:21,290 --> 00:17:22,623 Solo estábamos mirando. 225 00:17:22,791 --> 00:17:24,042 Esto es propiedad privada. 226 00:17:24,209 --> 00:17:25,334 Bien. Papá, vamos, vamos. 227 00:17:25,502 --> 00:17:27,462 Disculpe, ¿usted es la dueña de esta propiedad? 228 00:17:27,796 --> 00:17:29,297 No, no. 229 00:17:30,132 --> 00:17:32,052 Entonces usted también está en propiedad privada. 230 00:17:32,468 --> 00:17:33,885 ¿Conoce a los dueños de este lugar? 231 00:17:34,136 --> 00:17:37,638 Sí, los conozco muy bien. Regresaron a París. 232 00:17:37,806 --> 00:17:40,892 Pero me pidieron que lo vigilara por ellos. 233 00:17:41,060 --> 00:17:42,977 Apuesto a que sí. 234 00:17:43,479 --> 00:17:44,645 ¿Cuánto están pidiendo? 235 00:17:44,813 --> 00:17:46,022 ¡Papá, por favor! 236 00:17:46,190 --> 00:17:48,483 Un momento. Cálmate. 237 00:17:49,193 --> 00:17:51,527 Debe entender que una propiedad de este tamaño 238 00:17:51,695 --> 00:17:54,655 en esta aldea será muy cara. 239 00:17:56,533 --> 00:18:00,244 Supe que pidió un descuento en la hostería de Claude. 240 00:18:00,496 --> 00:18:02,038 ¡Papá, no lo hiciste! 241 00:18:02,206 --> 00:18:03,873 Te pedimos que no lo hicieras. 242 00:18:06,835 --> 00:18:08,419 Madame, 243 00:18:08,587 --> 00:18:11,380 que pida un descuento no significa que soy pobre. 244 00:18:12,382 --> 00:18:14,675 Significa que soy ahorrativo. 245 00:18:15,177 --> 00:18:17,720 Quiero hacer una oferta 246 00:18:17,888 --> 00:18:20,223 para comprar este restaurante. 247 00:18:21,600 --> 00:18:24,185 Suficiente. Vamos, vamos. 248 00:18:26,855 --> 00:18:28,773 ¡No me empujes! 249 00:18:29,691 --> 00:18:31,192 Uno, dos... 250 00:18:32,111 --> 00:18:33,569 Ahí tiene. 251 00:18:35,447 --> 00:18:37,198 ¡Mansur! ¡Mansur! 252 00:18:37,950 --> 00:18:38,699 Vamos. 253 00:18:38,867 --> 00:18:40,118 ¿Qué? ¿A dónde? 254 00:18:40,285 --> 00:18:41,285 Se volvió loco. 255 00:18:41,870 --> 00:18:42,870 ¿Qué? 256 00:18:42,955 --> 00:18:44,705 Está encaprichado con ese lugar. 257 00:18:48,544 --> 00:18:49,585 ¡Papá! 258 00:18:51,130 --> 00:18:52,880 ¿Los conoces? 259 00:18:53,048 --> 00:18:54,924 Nunca los había visto. 260 00:18:56,260 --> 00:18:58,469 Papá, si no me escuchas a mí, entonces escucha a Mahira. 261 00:18:58,637 --> 00:19:01,139 Siempre dices que es la más sensata. 262 00:19:02,099 --> 00:19:04,475 Papá, es un lugar hermoso 263 00:19:04,643 --> 00:19:06,936 y la propiedad es buena, pero hay un problema 264 00:19:07,396 --> 00:19:11,065 por el que es imposible que abramos un restaurante allí. 265 00:19:12,401 --> 00:19:13,943 Ya hay un restaurante. 266 00:19:14,111 --> 00:19:15,278 Justo enfrente. 267 00:19:15,445 --> 00:19:17,780 A 30 metros. Los medimos. 268 00:19:17,948 --> 00:19:21,450 Por eso los dueños se fueron a París, no era rentable. 269 00:19:21,618 --> 00:19:24,162 Papá, el restaurante de enfrente tiene una estrella Michelin. 270 00:19:25,747 --> 00:19:26,914 Lo sé, la vi. 271 00:19:27,291 --> 00:19:30,334 Puro brillo. ¿Y qué? 272 00:19:30,836 --> 00:19:34,088 Papá, es el mejor restaurante en 80 kilómetros a la redonda. 273 00:19:34,256 --> 00:19:36,924 El presidente de Francia come allí. 274 00:19:37,092 --> 00:19:40,428 ¿Y el presidente de Francia puede pedir murgh masala 275 00:19:40,596 --> 00:19:42,930 con castañas de cajú y cardamomo? 276 00:19:43,098 --> 00:19:45,183 ¿Y ka saag aloo? ¿O dal? 277 00:19:45,350 --> 00:19:46,601 ¿Nuestras especias familiares secretas? 278 00:19:46,768 --> 00:19:50,271 No, pero es un restaurante con una estrella Michelin, papá. 279 00:19:50,439 --> 00:19:53,608 Sirven patas de rana, escargot, ratatouille... 280 00:19:53,775 --> 00:19:56,485 ¿Y el presidente puede pedir cabra tanduri, 281 00:19:56,653 --> 00:19:58,279 como la prepara Hassan? 282 00:20:00,115 --> 00:20:02,783 ¿Espolvoreada con especias asadas? 283 00:20:02,951 --> 00:20:05,286 Papá, el restaurante no sirve esos platos 284 00:20:05,454 --> 00:20:07,205 porque a la gente de aquí no le gusta comer esas cosas. 285 00:20:07,372 --> 00:20:09,957 Porque no las conocen. 286 00:20:10,792 --> 00:20:13,961 Nunca las probaron. Ahora lo harán. 287 00:20:14,671 --> 00:20:16,297 - Hassan, habla con él. - ¿Sabes contar? 288 00:20:16,465 --> 00:20:21,135 Las variedades que podemos producir son realmente increíbles. Y el aroma. 289 00:20:23,388 --> 00:20:26,474 Debe de ser el dueño del restaurante que devuelve mi llamada. 290 00:20:27,559 --> 00:20:28,976 - Dame el teléfono. - No. 291 00:20:29,144 --> 00:20:31,646 ¿Hola? 292 00:20:32,981 --> 00:20:34,565 ¡Papá, por favor, no hagas esto! 293 00:20:34,816 --> 00:20:36,150 Déjame responder. 294 00:20:36,318 --> 00:20:37,652 ¡Dámelo! 295 00:20:39,238 --> 00:20:42,907 ¡Aún soy el jefe de la familia Kadam! 296 00:20:44,493 --> 00:20:47,411 ¿Hola? Bonjour. 297 00:20:47,579 --> 00:20:51,040 Sí, habla el señor Kadam, 298 00:20:51,208 --> 00:20:54,001 director de Empresas Kadam. 299 00:20:55,379 --> 00:20:56,379 Señor. 300 00:21:44,386 --> 00:21:45,970 Madame Mallory. 301 00:21:46,138 --> 00:21:47,555 Buen día. Bonjour. 302 00:21:47,723 --> 00:21:48,723 Buen día. 303 00:21:48,724 --> 00:21:49,932 Los menús. 304 00:22:20,339 --> 00:22:23,090 Mukhtar, mira, estoy haciendo paneer. 305 00:22:26,094 --> 00:22:27,094 ¡Vamos, vamos, vamos! 306 00:23:06,718 --> 00:23:08,719 Siento llegar tarde. 307 00:23:11,181 --> 00:23:14,892 Les chanterelles. Quiero usarlos, están en su mejor momento 308 00:23:15,060 --> 00:23:16,811 por la lluvia de anoche. 309 00:23:17,813 --> 00:23:18,979 ¿Con un poco de crema? 310 00:23:19,147 --> 00:23:20,827 Sí, pero primero ahúma la crema, por favor. 311 00:23:21,233 --> 00:23:22,983 Bien, anoche 312 00:23:23,151 --> 00:23:25,486 servimos esto. 313 00:23:27,656 --> 00:23:30,491 Un espárrago miserable, demasiado cocido. 314 00:23:30,992 --> 00:23:32,326 En este restaurante, 315 00:23:32,494 --> 00:23:35,579 la cocina no es un matrimonio viejo y cansado, 316 00:23:35,747 --> 00:23:39,166 es un romance apasionado. 317 00:23:39,334 --> 00:23:41,502 Lo siento. Pardon. Sé que es tarde, 318 00:23:41,753 --> 00:23:45,172 pero crecían junto al río y no pude resistirme. 319 00:23:45,340 --> 00:23:46,882 ¡Zarzamoras! 320 00:23:47,050 --> 00:23:50,219 Jean Pierre, las zarzamoras irán con el pato, ¿n'est-ce pas? 321 00:23:50,387 --> 00:23:51,512 Sí, claro, ¿por qué no? 322 00:23:57,894 --> 00:24:00,454 Veo que empezaron a trabajar en el restaurante nuevo de enfrente. 323 00:24:00,522 --> 00:24:03,357 Marguerite, a eso no se le puede llamar "restaurante". 324 00:24:03,525 --> 00:24:08,237 De hecho, el alcalde me dice que es de comida rápida, algo étnico. 325 00:24:08,405 --> 00:24:10,364 El viejo que compró ese lugar debe de estar loco. 326 00:24:10,532 --> 00:24:14,452 Durará lo mismo que tarda en curarse un buen jamón en invierno. 327 00:24:14,911 --> 00:24:17,204 ¿Y cuánto es eso? ¿Marcel? 328 00:24:20,792 --> 00:24:23,043 De cinco a ocho meses, madame. 329 00:24:23,879 --> 00:24:25,379 Marguerite. 330 00:24:29,426 --> 00:24:30,706 Por haber traído las zarzamoras, 331 00:24:30,719 --> 00:24:34,138 quiero que dejes la preparación y que vayas al mercado por mí. 332 00:24:34,306 --> 00:24:37,308 Será un placer, madame. Gracias. 333 00:25:13,512 --> 00:25:14,261 Hola. 334 00:25:14,429 --> 00:25:15,429 ¡Hola! 335 00:25:17,599 --> 00:25:19,934 Supe que se quedarán. Eso es fantástico. 336 00:25:20,143 --> 00:25:21,810 No sabía que eran chefs. 337 00:25:21,978 --> 00:25:24,647 No soy chef, solo soy cocinero. 338 00:25:25,482 --> 00:25:27,691 Y será de comida rápida, ¿no? 339 00:25:27,859 --> 00:25:32,029 De hecho, la especialidad de mi padre demora tres días. 340 00:25:33,281 --> 00:25:34,448 Compras muchos hongos. 341 00:25:35,200 --> 00:25:38,160 Le Saule Pleureur es un restaurante grande. 342 00:25:41,623 --> 00:25:43,541 ¿Trabajas para la mujer de Le Saule Pleureur? 343 00:25:43,708 --> 00:25:44,875 Sí. 344 00:25:47,128 --> 00:25:48,212 ¿Entonces eres chef? 345 00:25:48,380 --> 00:25:50,130 No, soy asistente del chef, 346 00:25:50,298 --> 00:25:52,633 pero estudio para ser chef ejecutiva. 347 00:25:59,808 --> 00:26:02,643 Dicen que madame no está feliz por tener competencia. 348 00:26:03,478 --> 00:26:05,563 Ella nunca está feliz. 349 00:26:05,730 --> 00:26:07,481 ¿Por qué no? 350 00:26:07,649 --> 00:26:10,067 Tiene una, pero quiere dos. 351 00:26:10,235 --> 00:26:11,318 ¿Hijas? 352 00:26:11,486 --> 00:26:15,656 No. No, estrellas. Los hijos serían un obstáculo. 353 00:26:15,824 --> 00:26:16,824 ¿Para las estrellas? 354 00:26:16,825 --> 00:26:20,995 Sí. En Francia, a los chefs solo les importan las estrellas Michelin. 355 00:26:21,162 --> 00:26:22,871 ¿Michelin? 356 00:26:23,039 --> 00:26:25,708 Encontré un libro de Michelin en la cocina. 357 00:26:25,875 --> 00:26:28,752 Sí, es como la Biblia. Las estrellas aquí son sagradas. 358 00:26:28,920 --> 00:26:32,214 Una es bueno, dos es fantástico. 359 00:26:32,382 --> 00:26:34,675 Y tres... 360 00:26:35,343 --> 00:26:37,678 Tres es solo para los dioses. 361 00:26:39,931 --> 00:26:42,099 Me gustaría aprender sobre cocina francesa. 362 00:26:42,267 --> 00:26:43,851 ¿Podrías recomendarme un libro? 363 00:26:45,437 --> 00:26:47,605 ¿Por qué lo haría? 364 00:26:48,064 --> 00:26:50,608 Ahora eres el enemigo, ¿no? 365 00:26:52,402 --> 00:26:53,861 Nos vemos en el campo de batalla. 366 00:26:54,029 --> 00:26:55,362 Nos vemos. 367 00:27:25,560 --> 00:27:27,895 Thierry, ven a ayudarme. 368 00:27:28,063 --> 00:27:30,230 Fayed, ven aquí. 369 00:27:38,823 --> 00:27:42,117 Hassan, apúrate, tenemos mucho que hacer. 370 00:28:29,624 --> 00:28:32,042 Hassan, ¿por qué bloquean la calle? 371 00:28:35,797 --> 00:28:36,797 Usamos 372 00:28:36,840 --> 00:28:39,842 especias antiguas, especias clásicas. 373 00:28:40,301 --> 00:28:42,970 Mi hijo es el mejor chef hindú de Europa. 374 00:28:43,138 --> 00:28:44,138 Es demasiado, Hassan. 375 00:28:44,305 --> 00:28:46,306 De hecho, es el mejor de todo Occidente. 376 00:28:46,474 --> 00:28:48,642 Está allí, parado, con mi hija. 377 00:28:48,810 --> 00:28:50,519 Levanta la mano. 378 00:28:50,687 --> 00:28:52,229 Levanta la mano, no seas tímido. 379 00:28:52,397 --> 00:28:54,231 - No levantes la mano. - Levanta la mano. 380 00:28:54,399 --> 00:28:56,984 - Levanta la mano, Hassan, vamos. - Hassan, no levantes la mano. 381 00:28:57,152 --> 00:28:58,986 Ahí está, ese es mi pequeño genio. 382 00:29:00,822 --> 00:29:04,491 Inauguramos el sábado en la noche. Menú a mitad de precio. 383 00:29:06,828 --> 00:29:10,247 Vi al muchacho hindú de compras en la tienda. 384 00:29:10,832 --> 00:29:15,377 El coche iba lleno de comida para gato. Ni siquiera tienen gato. 385 00:29:15,837 --> 00:29:18,046 Supongo que era para el curry. 386 00:29:44,908 --> 00:29:49,745 Mezclar la leche, el azúcar, la vainilla, los huevos, el kirsch y la sal. 387 00:29:50,121 --> 00:29:52,790 Mezclar hasta obtener una preparación sedosa. 388 00:29:53,124 --> 00:29:54,124 Verter en una sartén, 389 00:29:54,918 --> 00:29:56,919 esparcir las cerezas por encima 390 00:29:57,086 --> 00:30:01,965 y hornear hasta insertar un palillo y que salga limpio. 391 00:30:02,717 --> 00:30:07,387 Se habrá formado una corteza dorada en la parte superior y en la inferior. 392 00:30:25,240 --> 00:30:29,076 Quizá a ustedes les guste esta música, pero al resto de la aldea no. 393 00:30:29,452 --> 00:30:30,452 Lo siento, madame. 394 00:30:30,620 --> 00:30:33,163 Bienvenida a nuestra humilde morada, madame. 395 00:30:33,456 --> 00:30:35,833 Y gracias por pasar sin permiso. 396 00:30:36,251 --> 00:30:37,584 Golpeé, pero no me escucharon 397 00:30:37,752 --> 00:30:39,352 porque la música estaba demasiado fuerte. 398 00:30:40,797 --> 00:30:44,591 Solo pasé a ver cómo estaba todo. 399 00:30:44,759 --> 00:30:46,927 Bueno, nos va bastante bien. 400 00:30:48,429 --> 00:30:49,596 ¿Qué es esto? 401 00:30:49,764 --> 00:30:51,431 Un horno. 402 00:30:51,599 --> 00:30:53,433 ¿Un horno? ¿No es un tambor? 403 00:30:53,601 --> 00:30:56,770 No. Es un horno tandoori, para el pollo tikka. 404 00:30:57,272 --> 00:30:59,773 A veces, para niños pequeños. 405 00:31:00,108 --> 00:31:01,441 Bromeo. 406 00:31:08,116 --> 00:31:09,116 Plástico. 407 00:31:15,832 --> 00:31:19,877 ¿Recibió mi invitación para la inauguración del sábado? 408 00:31:21,963 --> 00:31:25,132 Sí, sí, claro. Pero los sábados estamos muy ocupados. 409 00:31:25,300 --> 00:31:26,300 Entiendo. 410 00:31:26,301 --> 00:31:28,176 ¿Pero podría ver el menú? 411 00:31:29,012 --> 00:31:30,512 Sí, claro. 412 00:31:33,182 --> 00:31:34,182 Está bien, papá. 413 00:31:34,309 --> 00:31:35,475 Aquí tiene. 414 00:31:35,894 --> 00:31:40,731 Este es el menú. Los especiales cambiarán todos los días. 415 00:31:42,984 --> 00:31:45,402 Bueno, el curry es curry, ¿no? 416 00:31:45,570 --> 00:31:50,157 Se ve que nunca comió comida hindú, especialmente la que hace mi hijo. 417 00:31:50,325 --> 00:31:54,494 Sí, entiendo que a ustedes les gusta mantener todo en familia. 418 00:32:02,086 --> 00:32:06,924 Si su comida es fuerte como su música, les sugiero que le bajen el volumen. 419 00:32:38,206 --> 00:32:40,082 En 18 horas abriremos las puertas. 420 00:32:49,592 --> 00:32:51,760 Podrías necesitar esto. 421 00:32:59,978 --> 00:33:02,646 Pensé que se había perdido en el incendio. 422 00:33:15,785 --> 00:33:18,161 Mamá quiere que tú lo tengas. 423 00:33:31,342 --> 00:33:32,592 Es tu día. 424 00:33:36,431 --> 00:33:37,931 Cangrejo de río. 425 00:33:47,108 --> 00:33:49,651 - ¿Qué dijo? - Que los cangrejos están vendidos. 426 00:33:49,819 --> 00:33:50,819 ¿Todos? 427 00:33:51,279 --> 00:33:52,696 ¿Por completo? 428 00:33:54,657 --> 00:33:56,116 Le pagaremos más. 429 00:33:57,201 --> 00:33:59,286 ¿No tiene otra caja? 430 00:34:00,788 --> 00:34:02,205 Está bien. 431 00:34:04,292 --> 00:34:07,794 Maldita sea. Dos kilos, de saumon. 432 00:34:13,551 --> 00:34:16,470 - ¿Vendido? - El salmón también está vendido. 433 00:34:16,637 --> 00:34:18,722 No entiendo. 434 00:34:27,648 --> 00:34:30,192 Todos los cèpes están vendidos. 435 00:34:33,154 --> 00:34:36,823 Madame Mallory compró todos los hongos. 436 00:34:38,367 --> 00:34:39,826 Dice que lo siente. 437 00:34:40,495 --> 00:34:44,331 Le mostré el menú porque creí que quería venir a comer. 438 00:34:44,916 --> 00:34:46,083 Lo siento, papá. 439 00:34:46,250 --> 00:34:49,336 - No sabía que haría esto. - Sabía que sería un error. 440 00:34:49,504 --> 00:34:50,704 Podemos ir a otro pueblo, ¿no? 441 00:34:50,713 --> 00:34:53,173 ¿Qué hora es? 442 00:34:54,717 --> 00:34:55,717 Guerra. 443 00:34:57,512 --> 00:34:59,262 Esto es la guerra. 444 00:35:12,068 --> 00:35:13,860 ¡Mansur, trae el hielo! 445 00:35:14,028 --> 00:35:15,862 ¿Se descompuso la camioneta? 446 00:35:23,371 --> 00:35:25,080 ¡Mansur, trae el hielo! 447 00:35:25,206 --> 00:35:26,206 ¿Por qué demoraron tanto? 448 00:35:26,374 --> 00:35:28,574 Tuvimos que conducir 50 kilómetros para comprar pescado. 449 00:35:29,127 --> 00:35:30,377 ¿Qué pasó en el mercado? 450 00:35:32,964 --> 00:35:34,714 Vamos, rápido, vamos. 451 00:35:34,882 --> 00:35:36,466 ¿Qué pasó en el mercado? 452 00:35:36,634 --> 00:35:38,426 Madame Mallory le pasó al mercado. 453 00:35:38,594 --> 00:35:39,594 ¿Mansur? 454 00:35:40,304 --> 00:35:41,972 - ¿Todo está bien? - Sí, sí, sí, todo está bien. 455 00:35:42,140 --> 00:35:44,224 No lo quemes, ¿sí? 456 00:35:45,226 --> 00:35:46,226 Aquí tienes. 457 00:35:55,653 --> 00:35:56,653 Cuchillo de deshuesar. 458 00:35:58,990 --> 00:35:59,990 ¿Qué hora es? 459 00:35:59,991 --> 00:36:01,241 No quieres saber. 460 00:36:02,076 --> 00:36:04,119 Hassan, no tenemos tiempo para cocinar el cordero. 461 00:36:04,287 --> 00:36:05,996 Deberíamos sacarlo del menú. 462 00:36:06,289 --> 00:36:07,289 No. 463 00:36:07,748 --> 00:36:11,084 Déjalo reposar en vino tinto y agrega cardamomo triturado. 464 00:36:11,252 --> 00:36:12,794 ¿Vino? No usamos vino. 465 00:36:12,962 --> 00:36:15,922 Es una emergencia, Mansur. El vino le dará sabor a la carne. 466 00:36:16,090 --> 00:36:17,257 Cuando vayas a Roma... 467 00:36:17,425 --> 00:36:18,967 Sí, pero no estamos en Roma, ¿o sí? 468 00:36:21,596 --> 00:36:25,265 Mansur, para sobrevivir aquí, tendremos que adaptarnos. 469 00:36:25,933 --> 00:36:27,851 Tenemos que usar lo que tenemos cerca. 470 00:36:28,019 --> 00:36:30,520 Y después pedirle a Dios que funcione. 471 00:36:30,938 --> 00:36:32,272 Bueno. 472 00:36:32,857 --> 00:36:34,649 Iré a buscar el vino. 473 00:36:48,998 --> 00:36:49,998 Tiren, tiren. 474 00:36:56,631 --> 00:36:57,839 ¡Magia! 475 00:37:16,025 --> 00:37:17,025 ¿Les gusta? 476 00:37:55,856 --> 00:37:56,898 Papá, 477 00:37:58,734 --> 00:37:59,734 aquí no es como en India, 478 00:37:59,777 --> 00:38:03,196 donde te paras en la puerta y arrastras a la gente que pasa. 479 00:38:05,408 --> 00:38:08,034 Papá, deberías entrar. 480 00:38:08,786 --> 00:38:10,787 No quieres quedar como un tonto. 481 00:39:00,671 --> 00:39:02,297 ¿De paseo? 482 00:39:02,965 --> 00:39:05,467 Hola, cariño. 483 00:39:05,634 --> 00:39:07,969 Me encantan los perros. ¿Es macho o hembra? 484 00:39:08,137 --> 00:39:10,472 - Es hembra. - Hembra. 485 00:39:10,639 --> 00:39:12,766 Es juguetona. 486 00:39:13,100 --> 00:39:13,808 ¿Cómo se llama? 487 00:39:13,976 --> 00:39:14,684 Bonnie. 488 00:39:14,852 --> 00:39:18,355 Bonnie. Bonnie, vengan, les daré de comer. 489 00:39:18,522 --> 00:39:21,191 Es un restaurante nuevo, abrimos hoy. 490 00:39:21,359 --> 00:39:23,443 Es un restaurante hindú. 491 00:39:27,656 --> 00:39:29,949 Gracias, pero... ¿Mi perro? 492 00:39:32,661 --> 00:39:34,287 Tú deberías estar afuera. 493 00:39:34,372 --> 00:39:35,038 ¿Por qué? 494 00:39:35,206 --> 00:39:36,206 Te ves bien. 495 00:39:36,332 --> 00:39:37,957 - No sé qué decir. - Vamos. 496 00:39:38,125 --> 00:39:39,834 Párate ahí. 497 00:39:40,002 --> 00:39:42,045 ¿Ves? Ahí viene alguien. 498 00:39:47,051 --> 00:39:50,637 Sonríe, tienes buenos dientes. Sonríe. 499 00:39:56,310 --> 00:39:57,060 ¡Dios mío! 500 00:39:57,228 --> 00:39:59,979 Dios mío. No se preocupe, no se preocupe, joven. 501 00:40:01,148 --> 00:40:04,984 Usamos cúrcuma en la comida, que es como una medicina. 502 00:40:13,494 --> 00:40:15,995 Hola, angelito. 503 00:40:16,163 --> 00:40:17,747 Entren a disfrutar. 504 00:40:18,999 --> 00:40:20,667 ¡Bienvenidos al Maison Mumbai! 505 00:40:57,872 --> 00:41:00,039 - Lady Shepherd. - Madame Mallory. 506 00:41:03,794 --> 00:41:05,712 ¿Tienen una boda allí? 507 00:41:05,880 --> 00:41:10,717 Un funeral. Muere el buen gusto en San Antonin. 508 00:41:18,392 --> 00:41:20,310 Querido, recién desayunaste. 509 00:41:20,728 --> 00:41:21,478 Pero fue muy liviano. 510 00:41:21,645 --> 00:41:24,063 Aquí está, alcalde. No está en la alcaldía. 511 00:41:24,648 --> 00:41:27,066 Madame Mallory, buen día. 512 00:41:27,234 --> 00:41:29,903 ¿Buen día? A mí no me parece. 513 00:41:30,070 --> 00:41:33,740 Sí, mi secretaria mencionó algo de una queja por ruidos molestos. 514 00:41:33,908 --> 00:41:37,118 Sí. Quiero presentarla oficialmente. 515 00:41:37,286 --> 00:41:40,997 Madame, ¿le puedo dar un consejo? 516 00:41:41,248 --> 00:41:43,917 Esta gente es diferente. No son franceses. 517 00:41:44,084 --> 00:41:48,922 Algunas personas de la aldea, las peores, hablan mal de ellos. 518 00:41:49,298 --> 00:41:50,298 Tenga cuidado, 519 00:41:50,341 --> 00:41:52,592 que no crean que usted simpatiza con ellos. 520 00:41:53,469 --> 00:41:56,971 No pueden acusarme de simpatizar con nadie. Adiós, madame. 521 00:42:12,947 --> 00:42:14,030 ¡Marguerite! 522 00:42:14,198 --> 00:42:16,199 ¡Gracias por los libros! 523 00:42:16,492 --> 00:42:18,284 ¿Qué libros? 524 00:42:19,119 --> 00:42:20,620 ¡Los libros! 525 00:42:30,965 --> 00:42:32,382 Hola. 526 00:42:33,968 --> 00:42:35,677 ¿Ya pescaste algo? 527 00:42:36,637 --> 00:42:37,887 No. 528 00:42:38,639 --> 00:42:42,517 Deberías usar anzuelos más pequeños para este tipo de perca. 529 00:42:42,685 --> 00:42:44,644 Creo que esos son muy grande. 530 00:42:45,145 --> 00:42:48,356 Y usa gusanos, no pan. 531 00:42:49,567 --> 00:42:52,151 No deberías ayudarme. 532 00:42:53,028 --> 00:42:54,487 Creí que era el enemigo. 533 00:42:54,655 --> 00:42:55,655 Quizá 534 00:42:56,073 --> 00:42:58,700 te estoy engañando. 535 00:42:59,159 --> 00:43:00,827 No lo sabes. 536 00:43:00,995 --> 00:43:02,328 Quizá sea así. 537 00:43:04,331 --> 00:43:05,540 Nos vemos. 538 00:43:12,172 --> 00:43:13,172 ¡Marguerite! 539 00:43:15,634 --> 00:43:17,719 Marguerite, 540 00:43:17,886 --> 00:43:19,286 el maíz que venden en el mercado... 541 00:43:19,430 --> 00:43:20,555 Sí. 542 00:43:21,348 --> 00:43:25,393 Me resulta muy duro, denso. 543 00:43:25,561 --> 00:43:28,605 ¿Sabes qué debería hacer con él? 544 00:43:29,732 --> 00:43:31,107 No. 545 00:43:32,401 --> 00:43:33,484 ¿No sabes? 546 00:43:35,321 --> 00:43:37,905 Bueno. 547 00:43:38,282 --> 00:43:40,575 Puedes cocinarlo en la parrilla. 548 00:43:40,909 --> 00:43:43,328 Dos minutos a fuego muy alto 549 00:43:43,495 --> 00:43:46,623 y luego 30 minutos a fuego muy bajo. 550 00:43:48,667 --> 00:43:49,334 ¿En serio? 551 00:43:49,501 --> 00:43:50,501 Sí. 552 00:43:51,545 --> 00:43:53,463 Eso lo ablandará. 553 00:43:53,631 --> 00:43:55,506 Lo siento. 554 00:43:55,966 --> 00:43:59,135 Eso lo ablandará. ¿Ese es el método francés? 555 00:43:59,303 --> 00:44:00,595 No sé. 556 00:44:00,763 --> 00:44:03,181 ¿Cómo aprendiste todo esto? 557 00:44:03,349 --> 00:44:06,309 Cuando tenía 12 años, empecé con los cinco básicos: 558 00:44:06,477 --> 00:44:08,978 Bechamel, velouté, 559 00:44:09,188 --> 00:44:11,856 holandesa, de tomate y española. 560 00:44:12,024 --> 00:44:14,359 Primero debes dominar esas cinco salsas básicas. 561 00:44:14,526 --> 00:44:17,403 ¿Y las cinco están en los libros? 562 00:44:17,571 --> 00:44:20,740 Sí, pero no sirven en los libros. 563 00:44:21,241 --> 00:44:25,870 Debes encontrarlas en tu corazón y, luego, en las ollas. 564 00:44:25,996 --> 00:44:27,830 Ese es el secreto. 565 00:45:18,924 --> 00:45:19,924 ¡Marguerite! 566 00:45:21,301 --> 00:45:22,301 ¡Hola! 567 00:45:22,428 --> 00:45:23,678 Ven aquí. 568 00:45:25,472 --> 00:45:26,472 Voilà. 569 00:45:26,807 --> 00:45:29,350 Las cinco salsas de la cocina francesa. 570 00:45:29,768 --> 00:45:30,518 Ya veo. 571 00:45:30,686 --> 00:45:34,355 Pero debes probarlas con la ternera que hice. 572 00:45:34,940 --> 00:45:35,940 ¿Tú hiciste esto? 573 00:45:35,983 --> 00:45:37,984 Sí, pruébalo. 574 00:45:41,697 --> 00:45:42,697 De tomate, 575 00:45:42,948 --> 00:45:45,450 velouté, holandesa, 576 00:45:45,617 --> 00:45:48,119 española y bechamel. 577 00:46:38,212 --> 00:46:39,712 Madame Mallory dice 578 00:46:40,798 --> 00:46:43,299 que con un bocado sabe 579 00:46:43,467 --> 00:46:45,968 si un chef tiene potencial para ser brillante. 580 00:46:47,930 --> 00:46:50,556 Cuando alguien viene a pedir trabajo, 581 00:46:50,724 --> 00:46:53,518 ella nunca los entrevista. 582 00:46:54,436 --> 00:46:56,312 Les pide que le hagan un omelet. 583 00:46:57,856 --> 00:47:01,943 Ella prueba un bocado del omelet 584 00:47:02,110 --> 00:47:04,654 y su lengua decide. 585 00:47:05,197 --> 00:47:07,323 Oui ou non. 586 00:47:07,491 --> 00:47:08,741 Eso es todo. 587 00:47:09,827 --> 00:47:10,993 ¿Y? 588 00:47:12,287 --> 00:47:13,287 ¡Oui! 589 00:47:14,581 --> 00:47:16,541 ¡Es increíble! 590 00:47:18,544 --> 00:47:20,294 Es... Increíble. 591 00:47:23,715 --> 00:47:25,007 Gracias. Gracias. 592 00:47:25,717 --> 00:47:27,802 ¿Qué plato es el que más te gusta cocinar? 593 00:47:31,014 --> 00:47:32,557 Jalebi. 594 00:47:32,933 --> 00:47:34,058 ¿Qué es? 595 00:47:36,311 --> 00:47:39,480 Es dal fermentado con harina, 596 00:47:39,648 --> 00:47:41,190 frito. 597 00:47:45,654 --> 00:47:48,155 El olor me recuerda a mi madre. 598 00:47:48,323 --> 00:47:49,323 Tienes suerte. 599 00:47:49,741 --> 00:47:53,661 El olor de las patas de cerdo en vinagre me recuerda a mi padre. 600 00:47:55,289 --> 00:48:01,127 La comida trae recuerdos. 601 00:48:04,590 --> 00:48:05,590 ¡Vaya! 602 00:48:09,344 --> 00:48:10,845 ¡Pesqué uno! 603 00:48:15,475 --> 00:48:16,851 ¿Me sirve un poco más? Esto es delicioso. 604 00:48:17,019 --> 00:48:18,978 Fue a pescar especialmente para usted. 605 00:48:19,146 --> 00:48:20,313 Está bromeando. 606 00:48:20,480 --> 00:48:21,147 No, en serio. 607 00:48:21,315 --> 00:48:22,481 Sí, está bien. 608 00:48:22,649 --> 00:48:24,066 Gracias. 609 00:48:24,234 --> 00:48:25,610 ¡Bueno, es pescado! 610 00:48:25,777 --> 00:48:27,057 Me gusta la gente que come bien. 611 00:48:27,195 --> 00:48:30,114 Sí, pero eso no cambia nada. Señor Kadam, 612 00:48:30,407 --> 00:48:32,533 si no baja la música, 613 00:48:32,701 --> 00:48:35,202 tenemos el poder de cerrar su restaurante. 614 00:48:35,370 --> 00:48:38,998 Señor Jacques, mi hijo, tontamente, le hizo un favor. 615 00:48:39,166 --> 00:48:41,792 Pensó que podría ganársela con amabilidad. 616 00:48:42,044 --> 00:48:44,629 El restaurante es todo lo que tiene en la vida. 617 00:48:44,796 --> 00:48:46,297 Desde que su esposo murió, 618 00:48:46,924 --> 00:48:49,091 lo mantiene para él. 619 00:48:49,468 --> 00:48:51,344 Pero ella siempre fue... 620 00:48:51,637 --> 00:48:54,430 lo siento, pero en francés decimos. 621 00:48:54,598 --> 00:48:56,641 "Têtu comme une mule". 622 00:48:56,808 --> 00:48:57,975 Terca como una mula. 623 00:48:58,143 --> 00:48:59,769 Eso es. 624 00:49:03,482 --> 00:49:06,108 Muy bien, bajaré la música. 625 00:49:07,694 --> 00:49:10,029 Pero dígale de mi parte 626 00:49:10,364 --> 00:49:12,907 que subiré la temperatura. 627 00:49:14,868 --> 00:49:17,787 Disculpe, si queda un poco, 628 00:49:17,955 --> 00:49:19,872 ¿me lo guardaría en una bolsa para llevar? 629 00:49:38,100 --> 00:49:39,767 ¿Las vendió? 630 00:49:40,852 --> 00:49:42,853 ¿Vendió todas las palomas? 631 00:49:57,160 --> 00:49:59,328 Todas las palomas están vendidas. 632 00:49:59,496 --> 00:50:00,371 ¿Vendieron todas las palomas? 633 00:50:00,539 --> 00:50:02,164 Todas las palomas están vendidas. 634 00:50:03,166 --> 00:50:05,918 - ¿Qué le daremos al ministro? - No sé. 635 00:50:06,086 --> 00:50:07,878 Qué pesadilla. 636 00:50:18,682 --> 00:50:21,100 Madame Mallory recibe hoy a un ministro de gobierno 637 00:50:21,268 --> 00:50:24,437 en su restaurante. 638 00:50:24,604 --> 00:50:27,148 Y siempre le prepara 639 00:50:27,315 --> 00:50:28,774 esto. 640 00:50:34,614 --> 00:50:36,532 ¿De dónde sacaste esto? 641 00:50:36,700 --> 00:50:39,160 Deberían pagarle mejor a sus lavaplatos. 642 00:50:39,327 --> 00:50:41,370 Así no sería tan fácil sobornarlos. 643 00:50:41,538 --> 00:50:42,913 ¿Cómo? ¿Sobornarlos? 644 00:50:45,667 --> 00:50:47,626 Paloma con trufas. 645 00:50:47,794 --> 00:50:50,004 No es fácil preparar esta receta 646 00:50:50,172 --> 00:50:53,132 si no tienes palomas. 647 00:50:53,508 --> 00:50:56,010 No servimos palomas. ¿De qué está hablando? 648 00:50:56,178 --> 00:50:57,553 No. 649 00:50:57,721 --> 00:50:59,805 Papá, esto no está bien. Por favor. 650 00:50:59,973 --> 00:51:01,640 - Ella nos lo hizo a nosotros. - No. 651 00:51:01,808 --> 00:51:04,977 Yo se lo hago a ella. Es la guerra. 652 00:51:05,937 --> 00:51:08,230 Papá es inteligente, ¿no? 653 00:51:13,361 --> 00:51:14,862 ¿Pollo? 654 00:51:15,489 --> 00:51:16,697 ¿Pollo para el ministro? 655 00:51:19,367 --> 00:51:22,036 Pollo para el ministro. 656 00:51:22,204 --> 00:51:23,204 Bueno. 657 00:51:25,040 --> 00:51:26,540 Permiso. 658 00:51:27,959 --> 00:51:30,669 Quisiera disculparme en nombre de mi padre 659 00:51:31,296 --> 00:51:33,589 por su mala conducta. 660 00:51:42,641 --> 00:51:45,893 Esto es paloma con trufas. 661 00:51:46,978 --> 00:51:49,855 Encontré la receta en un viejo libro de cocina. 662 00:52:35,652 --> 00:52:37,444 Siento que hayas perdido tu tiempo. 663 00:53:14,316 --> 00:53:16,025 Madame Mallory. 664 00:53:16,193 --> 00:53:19,111 Madame Mallory tiró su grava en el medio de la calle, 665 00:53:19,279 --> 00:53:20,529 que es una calle pública 666 00:53:20,697 --> 00:53:23,324 y es contra la ley. Y está en la puerta de mi restaurante. 667 00:53:24,451 --> 00:53:25,951 Hablaré con ella. 668 00:53:26,119 --> 00:53:29,038 Es un horror. Mire, mire eso. 669 00:53:29,206 --> 00:53:31,373 ¿Pidieron un permiso de construcción? 670 00:53:31,541 --> 00:53:33,417 Claro que no. Claro que no. 671 00:53:42,052 --> 00:53:43,552 ¡No! ¡No, no, no! 672 00:53:53,772 --> 00:53:56,857 Madame Brenda, no están vacunados. 673 00:53:57,484 --> 00:54:00,611 Está equivocada. Sí están vacunados. Aquí está el certificado. 674 00:54:00,779 --> 00:54:02,863 ¡Por fin! Ahora los vacunó. 675 00:54:03,031 --> 00:54:06,367 - Hace mucho que están vacunados. - La semana pasada no era así. 676 00:54:49,160 --> 00:54:52,121 ¡El olor a curry está por todos lados! 677 00:54:52,289 --> 00:54:56,625 ¡No puede ser! No tienen sentido de la cultura ni de la tradición. 678 00:54:57,836 --> 00:55:00,212 Y estarán abiertos mañana, 679 00:55:00,380 --> 00:55:02,673 que es nuestro día de la Bastilla. 680 00:55:03,967 --> 00:55:05,384 Es hora de detenerlos. 681 00:55:05,552 --> 00:55:08,554 Serías un buen soldado, Jean Pierre. 682 00:55:36,416 --> 00:55:38,125 Adiós a todos. 683 00:55:38,293 --> 00:55:40,919 - Adiós, hasta mañana. - Nos vemos mañana. 684 00:56:22,504 --> 00:56:25,464 - Eres tú. Dios mío, me asustaste. - Marguerite. 685 00:56:25,840 --> 00:56:26,507 Mira. 686 00:56:26,674 --> 00:56:27,674 Son hermosos. 687 00:56:27,759 --> 00:56:28,759 Estos cèpes son de aquí. 688 00:56:28,843 --> 00:56:30,677 - ¿Los encontraste aquí? - Aquí. 689 00:56:31,721 --> 00:56:32,930 Vaya. 690 00:56:33,640 --> 00:56:35,140 - Son muy bonitos. - Sí. 691 00:56:35,308 --> 00:56:36,975 ¿Sabes que se pueden comer crudos? 692 00:56:37,143 --> 00:56:38,143 ¿En serio? 693 00:56:38,311 --> 00:56:39,770 Así. 694 00:56:42,148 --> 00:56:43,690 - También en ensaladas, son deliciosos. - Se pueden comer... 695 00:56:43,858 --> 00:56:45,567 Sí, son muy buenos. 696 00:56:46,444 --> 00:56:47,653 ¿De dónde vienes? 697 00:56:48,029 --> 00:56:48,821 Del trabajo. 698 00:56:48,988 --> 00:56:50,114 ¿Y cómo estuvo? 699 00:56:50,281 --> 00:56:51,281 Bien, supongo. 700 00:56:51,282 --> 00:56:52,282 ¿Sí? 701 00:56:52,575 --> 00:56:54,368 La locura del día de la Bastilla. 702 00:56:56,621 --> 00:56:57,913 - Tienes... - ¿Qué? 703 00:56:58,081 --> 00:57:00,332 Tienes algo en el pelo. 704 00:57:03,628 --> 00:57:05,212 Es solo una hoja. 705 00:57:05,380 --> 00:57:07,464 - Tienes algo. - ¿Dónde? 706 00:57:08,007 --> 00:57:09,675 Yo te lo saco. 707 00:57:29,446 --> 00:57:31,447 No creo que sea una buena idea. 708 00:57:31,990 --> 00:57:33,198 ¿Por qué? 709 00:57:34,909 --> 00:57:36,618 Porque... 710 00:57:37,745 --> 00:57:40,372 Porque tenemos el mismo trabajo y ya sabes cómo es. 711 00:57:40,540 --> 00:57:42,332 Sabes que trabajamos muchas horas, 712 00:57:42,584 --> 00:57:45,461 que no dormimos nunca y que no tenemos tiempo. 713 00:57:45,628 --> 00:57:48,714 Creo que dos chefs no deberían estar juntos. 714 00:57:48,882 --> 00:57:50,757 - ¿Crees que yo soy chef? - Sí. 715 00:57:50,925 --> 00:57:52,050 ¿Un chef de verdad? 716 00:57:52,218 --> 00:57:54,094 Un chef de verdad. 717 00:57:54,262 --> 00:57:58,765 Eso creo. Creo que eres más chef que cualquiera que haya conocido. 718 00:58:01,019 --> 00:58:02,436 En verdad. 719 00:58:51,861 --> 00:58:52,861 ¡Fuego, papá! 720 00:58:54,447 --> 00:58:55,447 ¡Fuego! 721 00:58:55,907 --> 00:58:57,199 ¡Dios mío! 722 00:58:59,327 --> 00:59:00,786 ¿Qué pasó? 723 00:59:01,704 --> 00:59:02,704 ¡Hassan! 724 00:59:05,166 --> 00:59:06,166 ¡Mansur! 725 00:59:07,961 --> 00:59:13,048 ¡Mahira! 726 00:59:14,425 --> 00:59:15,634 ¡Oh, Dios mío! 727 00:59:15,969 --> 00:59:16,969 ¡Papá! 728 00:59:19,013 --> 00:59:21,557 ¡Agua! ¡Traigan agua! 729 00:59:41,953 --> 00:59:43,412 ¡Thomas! 730 00:59:45,456 --> 00:59:46,456 Sí, madame. 731 00:59:47,500 --> 00:59:50,419 Llama al equipo. Quiero hablar con ellos. 732 01:00:10,189 --> 01:00:11,398 Siéntense, por favor. 733 01:00:16,279 --> 01:00:19,906 ¿Alguno de ustedes sabe la letra de "La Marsellesa"? 734 01:00:20,366 --> 01:00:21,366 ¿Jean Pierre? 735 01:00:22,827 --> 01:00:24,953 Por supuesto. Es nuestro himno nacional. 736 01:00:25,121 --> 01:00:26,788 ¿Sabes toda la letra? 737 01:00:33,671 --> 01:00:39,259 "Vienen a cortar las gargantas de nuestros hijos, nuestras esposas". 738 01:00:51,397 --> 01:00:53,523 Ahora traduce, para que todos entiendan. 739 01:00:54,067 --> 01:00:58,320 "A las armas, ciudadanos, formen sus batallones, 740 01:00:58,488 --> 01:01:00,447 vamos a marchar. 741 01:01:00,948 --> 01:01:02,741 Que su sangre impura... 742 01:01:03,034 --> 01:01:04,660 inunde nuestros campos". 743 01:01:04,827 --> 01:01:08,330 Y eso significa ser francés, ¿verdad, Jean Pierre? 744 01:01:08,498 --> 01:01:09,790 Sí. 745 01:01:10,333 --> 01:01:11,333 Bueno, 746 01:01:11,876 --> 01:01:13,919 hay otras formas de ser francés. 747 01:01:14,087 --> 01:01:17,172 Libertad. Igualdad. Fraternidad. 748 01:01:17,340 --> 01:01:18,799 ¿Por qué solo me habla a mí? 749 01:01:18,966 --> 01:01:21,510 Porque sabes quién causó el incendio, ¿no? 750 01:01:22,929 --> 01:01:25,013 ¿Usted se rinde ante esos invasores? 751 01:01:25,181 --> 01:01:26,390 Dile a tus amigos 752 01:01:26,557 --> 01:01:30,435 que esas bombas terminaron una guerra. 753 01:01:30,937 --> 01:01:32,312 Trajeron la paz. 754 01:01:32,480 --> 01:01:33,855 Bravo. 755 01:01:35,692 --> 01:01:37,359 Eres chef. 756 01:01:37,944 --> 01:01:40,320 No te pago para que incendies cosas. 757 01:01:43,074 --> 01:01:45,325 Toma tus cuchillos y vete. 758 01:02:22,697 --> 01:02:23,739 Falta cardamomo. 759 01:02:23,906 --> 01:02:27,159 Vamos, falta gratitud. 760 01:02:28,619 --> 01:02:32,080 Sabes, creo que es hora de que nos deshagamos de esto. 761 01:02:32,623 --> 01:02:34,124 ¿Por qué? 762 01:02:34,917 --> 01:02:37,961 Tienen buena comida. Solo es diferente. 763 01:02:38,796 --> 01:02:40,505 No tengas miedo. 764 01:02:40,673 --> 01:02:43,133 Sabes que nos odian. 765 01:02:43,301 --> 01:02:45,260 ¿No estás enfadado? 766 01:02:46,137 --> 01:02:47,220 No. 767 01:02:53,394 --> 01:02:55,645 Ya no somos visitantes, Mahira. 768 01:02:58,941 --> 01:03:01,943 Esta vez, no escaparemos. 769 01:03:07,533 --> 01:03:09,576 Ya sabes lo que dicen. 770 01:03:11,579 --> 01:03:14,289 Si no puedes contra el enemigo, únete a él. 771 01:03:59,418 --> 01:04:01,920 Yo puedo limpiar mis paredes. 772 01:04:02,588 --> 01:04:06,842 Esta pared exterior no es suya. Técnicamente, es del pueblo. 773 01:04:07,593 --> 01:04:09,886 Pregúntele al alcalde. Lo sé porque tuve la brillante idea 774 01:04:10,054 --> 01:04:13,932 de levantarla varios metros para que nadie viera su restaurante. 775 01:05:11,324 --> 01:05:12,324 Madame. 776 01:05:25,379 --> 01:05:29,549 Quisiera prepararle un omelet. 777 01:05:30,843 --> 01:05:32,761 ¿Le interesaría? 778 01:05:36,349 --> 01:05:39,517 Pero necesito su ayuda para romper los huevos. 779 01:08:10,878 --> 01:08:12,504 Lo tienes. 780 01:08:23,849 --> 01:08:26,351 Tu paloma también lo tenía. 781 01:08:27,603 --> 01:08:28,603 Lo sé. 782 01:08:30,189 --> 01:08:31,189 Lo supe entonces 783 01:08:31,190 --> 01:08:33,358 y lo sé ahora. 784 01:08:35,736 --> 01:08:37,695 Arrogancia. 785 01:08:38,697 --> 01:08:40,240 Un chef debe ser un líder. 786 01:08:43,077 --> 01:08:46,412 Intenso, fresco y picante, todo a la vez. 787 01:08:46,580 --> 01:08:49,874 ¿Sabes cuánto tarda un chef en aprender eso? 788 01:08:56,132 --> 01:08:58,508 ¿Qué dirá tu papá? 789 01:09:00,219 --> 01:09:03,054 Papá, solo sería una prueba de seis meses. 790 01:09:03,222 --> 01:09:04,639 Mamá querría esto. 791 01:09:09,562 --> 01:09:11,980 Tendré una formación más clásica. ¿No quieres eso para mí? 792 01:09:12,148 --> 01:09:13,731 ¿India no es clásica? 793 01:09:13,899 --> 01:09:16,401 Somos la civilización más antigua del mundo. 794 01:09:18,279 --> 01:09:20,905 Se cree dueña de todos en este pueblo. 795 01:09:21,282 --> 01:09:24,492 ¿Me escucha allí arriba? ¡Yo digo que no! 796 01:09:24,660 --> 01:09:25,952 ¡No intente robarme a mis hijos! 797 01:09:26,120 --> 01:09:29,080 Lo denunciaré, Señor Kadam, por hacer mucho ruido. 798 01:09:29,248 --> 01:09:31,916 Y yo la denunciaré por intento de secuestro. 799 01:09:32,084 --> 01:09:34,419 ¿Al menos le preguntó a su hijo qué quiere? 800 01:09:34,587 --> 01:09:36,963 ¡Usted lo sedujo a propósito! 801 01:09:37,131 --> 01:09:38,756 ¡Sedujo su mente 802 01:09:38,924 --> 01:09:42,427 con sus salsas horribles, sosas, vacías, 803 01:09:42,595 --> 01:09:46,014 con sus penosos trocitos de ajo triturado! 804 01:09:46,182 --> 01:09:47,182 Eso se llama 805 01:09:47,266 --> 01:09:49,017 sutileza de sabores. 806 01:09:49,185 --> 01:09:51,102 ¡Se llama mezquindad de espíritu! 807 01:09:51,520 --> 01:09:53,605 ¡Si tienen especias, úsenlas! 808 01:09:53,814 --> 01:09:57,358 No espolvoreen. ¡Usen la cuchara! 809 01:09:57,526 --> 01:10:00,612 Lo que no parece entender es que en algún momento es suficiente. 810 01:10:00,779 --> 01:10:02,099 Suficiente es suficiente, arrête. 811 01:10:02,198 --> 01:10:04,199 Sí, suficiente de usted. 812 01:10:04,366 --> 01:10:06,701 Siempre ahí arriba, como una reina o algo así. 813 01:10:07,620 --> 01:10:08,620 Usted le dice 814 01:10:08,871 --> 01:10:10,371 que es "clásico". 815 01:10:10,539 --> 01:10:12,165 ¿Qué es "clásico"? 816 01:10:12,833 --> 01:10:15,543 "Clásico" viene de "clase". 817 01:10:15,961 --> 01:10:18,296 Y eso es lo que aprenderá en mi cocina. 818 01:10:18,464 --> 01:10:21,633 Aprenderá a cocinar con clase. 819 01:10:22,051 --> 01:10:26,304 Los hindúes no pueden ser franceses, y los franceses no pueden ser hindúes. 820 01:10:26,472 --> 01:10:28,640 Señor Kadam, creo que pasé todo el día 821 01:10:28,807 --> 01:10:32,060 limpiando esas palabras de su pared. 822 01:10:55,417 --> 01:10:56,417 Disculpe, 823 01:10:57,002 --> 01:10:59,003 madame Mallory. 824 01:11:01,215 --> 01:11:02,882 Estamos cerrados. 825 01:11:04,176 --> 01:11:05,551 Sí. 826 01:11:09,265 --> 01:11:11,015 ¿Puedo... 827 01:11:11,350 --> 01:11:13,393 ayudarla en algo? 828 01:11:13,560 --> 01:11:14,852 No. 829 01:11:19,191 --> 01:11:21,234 Es solo que no sé por qué 830 01:11:22,403 --> 01:11:23,903 usted está... 831 01:11:25,072 --> 01:11:26,864 Estoy esperando. 832 01:11:27,032 --> 01:11:29,033 ¿Qué está esperando? 833 01:11:31,078 --> 01:11:33,705 A Hassan Kadam. 834 01:11:35,541 --> 01:11:38,876 O a la muerte, lo que venga primero. 835 01:11:48,721 --> 01:11:50,388 ¿Papá? 836 01:11:59,231 --> 01:12:01,399 ¿Está durmiendo? 837 01:12:12,494 --> 01:12:16,080 ¡Marguerite! 838 01:12:31,805 --> 01:12:33,431 Lo siento, señor. 839 01:12:35,309 --> 01:12:37,101 Estaba buscando a Marguerite. 840 01:12:37,269 --> 01:12:38,811 ¡Marguerite! 841 01:12:42,483 --> 01:12:43,983 Lo siento, señor. 842 01:12:53,869 --> 01:12:55,370 Necesito hablar contigo. Ahora. 843 01:12:55,537 --> 01:12:56,829 Quédate allí, voy a bajar. 844 01:12:59,666 --> 01:13:01,667 Me alegra verte. 845 01:13:03,003 --> 01:13:06,297 Estaba preocupada. ¿Estás bien? 846 01:13:06,465 --> 01:13:07,465 Sí, estoy bien. 847 01:13:07,549 --> 01:13:09,801 Se ve mal. 848 01:13:10,386 --> 01:13:12,136 ¿Te duele? 849 01:13:12,971 --> 01:13:13,971 Un poco. 850 01:13:14,515 --> 01:13:17,350 Debo hablarte de algo importante. 851 01:13:17,518 --> 01:13:18,518 Bueno. 852 01:13:18,560 --> 01:13:19,894 Hoy, 853 01:13:20,312 --> 01:13:22,814 cuando volví a casa del hospital, 854 01:13:22,981 --> 01:13:25,650 madame Mallory me pidió que trabajara en su cocina, 855 01:13:25,818 --> 01:13:27,985 en Le Saule Pleureur. 856 01:13:30,072 --> 01:13:31,489 ¿En serio? 857 01:13:31,824 --> 01:13:33,866 En realidad, eso no es totalmente cierto. 858 01:13:34,660 --> 01:13:38,037 Hice que preparara un omelet con mi receta. 859 01:13:38,580 --> 01:13:40,081 Ya veo. 860 01:13:43,252 --> 01:13:44,669 Eres inteligente. 861 01:13:47,840 --> 01:13:51,342 ¿Hace mucho que planeas esto o...? 862 01:13:52,177 --> 01:13:53,177 ¿Qué quieres decir? 863 01:13:53,345 --> 01:13:57,890 Desde que te dije que les pedía a los chefs que le hicieran un omelet, 864 01:13:58,392 --> 01:13:59,434 ¿estuviste 865 01:13:59,601 --> 01:14:04,564 perfeccionando tu receta para el éxito? 866 01:14:06,275 --> 01:14:08,025 ¿De qué me acusas? 867 01:14:08,193 --> 01:14:12,530 No te acuso de nada. Digo que eres inteligente, qué bueno. 868 01:14:12,698 --> 01:14:13,698 ¿Estás enfadada? 869 01:14:13,866 --> 01:14:14,866 No. 870 01:14:21,457 --> 01:14:23,541 Pensé que estarías contenta. 871 01:14:23,709 --> 01:14:25,543 Sí, lo estoy, lo estoy. 872 01:14:26,920 --> 01:14:29,755 ¿Y qué puesto tendrás? 873 01:14:33,218 --> 01:14:36,429 Empezaré por el más bajo, claro. 874 01:14:36,597 --> 01:14:40,099 Y, claro, trabajarás para ascender, ¿no? 875 01:14:41,059 --> 01:14:42,727 Sí. 876 01:14:43,312 --> 01:14:44,562 Esa es la idea. 877 01:14:44,730 --> 01:14:46,314 No, está bien, está bien. 878 01:14:46,482 --> 01:14:50,151 Desde que te presté esos libros, no miraste atrás. 879 01:14:51,445 --> 01:14:52,945 ¿Prestaste? 880 01:14:53,113 --> 01:14:54,322 Creí que eran un regalo. 881 01:14:54,490 --> 01:14:57,658 No, devuélvemelos cuando ya no los necesites. 882 01:14:58,118 --> 01:15:00,828 Estoy segura de que será muy pronto. 883 01:15:02,581 --> 01:15:04,749 Marguerite, vine para pedirte tu... 884 01:15:04,917 --> 01:15:06,417 ¿Qué cosa? ¿Mi permiso? 885 01:15:06,585 --> 01:15:07,627 ¡Tú bendición! 886 01:15:07,794 --> 01:15:09,086 ¿Mi bendición? 887 01:15:09,254 --> 01:15:10,004 Sí. 888 01:15:10,172 --> 01:15:11,506 No soy una santa. 889 01:15:11,673 --> 01:15:12,965 Sí. 890 01:15:14,092 --> 01:15:15,259 Yo tampoco. 891 01:15:15,344 --> 01:15:16,511 Lo sé. 892 01:15:20,349 --> 01:15:23,184 Solo somos dos chefs que quieren llegar a la cima. 893 01:15:23,477 --> 01:15:24,769 Es verdad. 894 01:15:27,439 --> 01:15:29,440 Entonces, que gane el mejor chef. 895 01:15:29,608 --> 01:15:33,861 Alto. 896 01:15:48,377 --> 01:15:49,669 Lo siento. 897 01:15:49,836 --> 01:15:51,963 - Está bien. - Lo siento. 898 01:15:52,130 --> 01:15:53,381 ¿Te lastimé? 899 01:15:54,633 --> 01:15:56,217 Lo siento mucho. 900 01:15:56,385 --> 01:15:57,843 Está bien. 901 01:16:36,508 --> 01:16:38,342 Lo logró. Dejaré que vaya. 902 01:17:13,253 --> 01:17:15,379 Quiere a Hassan 903 01:17:15,964 --> 01:17:18,758 porque quiere otra estrella, ¿verdad? 904 01:17:19,384 --> 01:17:21,218 Sí. 905 01:17:22,596 --> 01:17:25,389 Sí, no le mentiré. 906 01:17:27,559 --> 01:17:31,437 Pero también le ofreceré una puerta de entrada al mundo. 907 01:17:32,314 --> 01:17:35,566 Se lo merece. Tiene un don. 908 01:17:41,073 --> 01:17:42,782 Usted es muy... 909 01:17:43,241 --> 01:17:44,450 terca. 910 01:17:54,002 --> 01:17:56,087 Ya es de día. 911 01:18:03,095 --> 01:18:04,929 Un nuevo amanecer. 912 01:18:09,518 --> 01:18:10,518 Bueno... 913 01:18:13,814 --> 01:18:15,940 ¿Cuánto le pagará por semana? 914 01:18:16,108 --> 01:18:17,441 200 euros. 915 01:18:19,611 --> 01:18:22,113 Ahora prueba que está loca. 916 01:18:23,615 --> 01:18:25,950 250, más comida. 917 01:18:26,952 --> 01:18:30,371 Si se sienta a esperarlo toda la noche, vale 600. 918 01:18:31,456 --> 01:18:33,791 En sus sueños. 919 01:18:35,460 --> 01:18:37,336 450 o me voy. 920 01:18:38,046 --> 01:18:41,799 320, y 350 después de tres meses. 921 01:18:41,967 --> 01:18:43,008 ¿Tenemos un trato? 922 01:18:43,176 --> 01:18:44,176 No. 923 01:18:44,177 --> 01:18:45,386 Sí. 924 01:18:46,388 --> 01:18:47,805 Tenemos un trato. 925 01:18:55,313 --> 01:18:56,522 Está bien, papá, cálmate. 926 01:18:56,690 --> 01:18:58,357 ¿Cómo que me calme? 927 01:18:58,525 --> 01:19:00,067 Arruinaste todo el juego. 928 01:19:00,235 --> 01:19:03,070 Papá, tenemos un trato. 929 01:19:04,156 --> 01:19:05,573 Madame. 930 01:19:13,206 --> 01:19:13,873 No. 931 01:19:14,040 --> 01:19:15,040 Lo llevaré para ti. 932 01:19:15,751 --> 01:19:17,543 Ellos tienen sus especias. 933 01:19:20,839 --> 01:19:23,507 No es justo, yo quería su habitación. 934 01:19:23,675 --> 01:19:25,176 Baja, Aisha. 935 01:19:25,343 --> 01:19:26,510 Despídete de tu hermano. 936 01:19:26,678 --> 01:19:28,554 No quiero. 937 01:19:29,181 --> 01:19:30,264 ¿Qué? 938 01:19:30,432 --> 01:19:31,432 Nada. 939 01:19:31,516 --> 01:19:32,516 ¿Qué pasó? 940 01:19:32,684 --> 01:19:33,934 Nada. 941 01:20:03,465 --> 01:20:05,299 Supongo que ahora voy a cocinar yo. 942 01:20:05,467 --> 01:20:07,051 Sí, señor. 943 01:20:07,219 --> 01:20:07,927 Dios mío. 944 01:20:08,094 --> 01:20:09,637 ¿Cómo que "Dios mío"? 945 01:20:45,173 --> 01:20:47,174 ¿Estás nervioso? 946 01:20:49,094 --> 01:20:52,805 Porque no puedes estar nervioso y hacer salsa holandesa. 947 01:20:52,973 --> 01:20:55,641 Los huevos lo van a sentir, se van a separar. 948 01:20:58,144 --> 01:20:59,603 No, no, no. 949 01:20:59,938 --> 01:21:01,605 Empieza de nuevo, empieza de nuevo. 950 01:21:06,486 --> 01:21:08,821 Qué hermosa salsa béchamel. 951 01:21:09,114 --> 01:21:10,948 ¡Blanca como la nieve! 952 01:21:11,324 --> 01:21:14,034 ¡Perfecta! Pero ten cuidado con la temperatura. 953 01:21:27,799 --> 01:21:28,799 No, no, no. 954 01:21:28,967 --> 01:21:32,303 ¡No, señor! ¡No! Mire. ¡Estos son venenosos! 955 01:21:32,470 --> 01:21:35,347 ¡Son billetes de satanás! ¡Son venenosos! 956 01:21:35,515 --> 01:21:37,308 Pensé que eran cèpes. Lo siento. 957 01:21:37,392 --> 01:21:38,392 No, no. 958 01:21:45,400 --> 01:21:46,400 ¡Lo siento! 959 01:21:46,526 --> 01:21:47,526 Es mío. 960 01:21:59,331 --> 01:22:00,331 Hola. 961 01:23:04,437 --> 01:23:08,440 ¿Qué es ese sabor que compite con el del pollo? 962 01:23:08,817 --> 01:23:12,069 Le agregué algunas especias para darle sabor a la salsa, 963 01:23:12,320 --> 01:23:15,072 y coriandro para decorar y dar frescura. 964 01:23:15,240 --> 01:23:18,575 ¿Pero por qué cambiar una receta que tiene 200 años? 965 01:23:20,245 --> 01:23:24,289 Porque, madame, quizá 200 años ya fueron suficientes. 966 01:23:31,923 --> 01:23:32,631 ¡Buen día! 967 01:23:32,799 --> 01:23:34,591 Marguerite, el menú. 968 01:23:34,759 --> 01:23:39,263 ¡Atención! Esta noche, vendrá el ministro al restaurante. 969 01:23:39,431 --> 01:23:42,641 Y, por supuesto, le serviremos su plato especial. 970 01:23:42,809 --> 01:23:44,143 Hassan, 971 01:23:46,438 --> 01:23:47,938 tú lo prepararás. 972 01:23:48,106 --> 01:23:52,943 Hassan preparará la paloma con salsa de trufas. Solo. 973 01:24:01,953 --> 01:24:05,164 Además, quiero servir un soufflé. 974 01:24:05,331 --> 01:24:08,167 Pero un soufflé con perfume... 975 01:24:08,334 --> 01:24:10,294 Además, quiero un feuilleté 976 01:24:10,462 --> 01:24:12,880 con cèpe, porque esto... 977 01:24:14,007 --> 01:24:16,633 - ¿Llego tarde? - Sí, claro que llegas tarde. 978 01:24:42,243 --> 01:24:44,328 ¿Cómo le está yendo? 979 01:24:45,371 --> 01:24:49,416 ¿Por qué no cruza la calle un día y prueba uno de sus platos? 980 01:24:49,584 --> 01:24:53,337 Me temo que no puedo pagar sus precios exorbitantes. 981 01:24:54,672 --> 01:24:56,673 Sería invitación de la casa, claro. 982 01:24:57,884 --> 01:25:00,177 ¿Él es tan bueno como yo creo? 983 01:25:01,054 --> 01:25:02,346 Mejor. 984 01:25:11,356 --> 01:25:12,606 - ¡Hassan! - Sí. 985 01:25:12,774 --> 01:25:14,024 ¿Qué hay en la olla? 986 01:25:14,275 --> 01:25:15,526 Bœuf Bourguignon. 987 01:25:15,568 --> 01:25:20,030 Es un plato francés, con zanahorias y vegetales. 988 01:25:20,198 --> 01:25:22,366 ¿Quieren probarlo? 989 01:25:22,534 --> 01:25:24,785 ¿Bife? ¿Beuf...? ¿Bief...? 990 01:25:24,953 --> 01:25:26,245 Bœuf. Bœuf. 991 01:25:26,412 --> 01:25:27,412 ¿Es bueno? 992 01:25:27,539 --> 01:25:28,789 Sí, muy bueno. 993 01:25:28,957 --> 01:25:29,706 Oigan, Mukhtar, 994 01:25:29,874 --> 01:25:31,125 Aisha, ¡vengan! 995 01:25:37,799 --> 01:25:38,799 Son vegetales... 996 01:25:38,925 --> 01:25:40,759 - ¿Hay vino en la salsa? - Zanahorias... 997 01:25:40,927 --> 01:25:43,262 Un poco, sí. 998 01:25:46,558 --> 01:25:47,558 ¡Comida francesa! 999 01:25:49,936 --> 01:25:50,936 ¿Y bien? 1000 01:25:51,396 --> 01:25:52,646 - ¿Le gusta? - Sí. 1001 01:25:52,814 --> 01:25:56,900 Este es un plato francés clásico, pero con un pequeño giro. 1002 01:25:57,402 --> 01:26:00,821 Es "Bœuf Bourguignon à la Hassan". 1003 01:26:25,305 --> 01:26:26,805 ¡Aisha, Mukhtar! 1004 01:26:27,098 --> 01:26:29,266 - Mukhtar, Aisha, ¡vengan! - ¡Aisha! 1005 01:26:29,434 --> 01:26:30,976 ¡Vengan! ¡Ya empezó! 1006 01:26:32,979 --> 01:26:33,979 ¡Oh, Dios! 1007 01:26:51,831 --> 01:26:54,166 Una sorpresa especial para ustedes. 1008 01:26:54,334 --> 01:26:55,414 - Gracias. - Muchas gracias. 1009 01:26:55,460 --> 01:26:57,669 Para que los fuegos artificiales sean más divertidos. 1010 01:26:57,837 --> 01:27:00,464 Y para la más hermosa. 1011 01:27:00,632 --> 01:27:01,798 Gracias. Muy amable. 1012 01:27:01,966 --> 01:27:05,052 La rosa, sí. Te conozco bien. 1013 01:27:05,220 --> 01:27:06,511 Hola. 1014 01:27:07,180 --> 01:27:08,180 Muy buenos. 1015 01:27:09,807 --> 01:27:10,807 ¿Mansur? 1016 01:27:12,310 --> 01:27:13,477 Lo siento. 1017 01:27:14,229 --> 01:27:16,730 Y para papá. 1018 01:27:20,026 --> 01:27:23,487 Aquí tiene. No, ¿puedo sugerir...? 1019 01:27:24,697 --> 01:27:26,323 Voilà. 1020 01:27:35,667 --> 01:27:36,667 ¿Papá? 1021 01:27:38,503 --> 01:27:42,714 ¿Sabes? Dicen que es una gran bailarina. 1022 01:27:43,091 --> 01:27:45,509 A ti te gusta bailar, ¿no? 1023 01:27:47,679 --> 01:27:49,263 Deberías llevarla a bailar. 1024 01:27:51,599 --> 01:27:53,517 No seas ridícula. 1025 01:27:53,935 --> 01:27:56,019 No somos niños. 1026 01:27:56,688 --> 01:27:57,938 Como digas. 1027 01:28:08,950 --> 01:28:10,951 Hassan. 1028 01:28:11,411 --> 01:28:13,704 ¿Qué es una estrella Michelin? 1029 01:28:14,205 --> 01:28:16,415 ¿Cómo es? 1030 01:28:17,458 --> 01:28:19,543 Son como flores. 1031 01:28:19,877 --> 01:28:21,420 Como flores estrelladas. 1032 01:28:21,921 --> 01:28:23,801 Luego las imprimen en el libro del que te hablé. 1033 01:28:23,965 --> 01:28:25,424 ¿Quién te las da? 1034 01:28:27,468 --> 01:28:29,594 Se llaman "críticos". 1035 01:28:29,762 --> 01:28:32,097 Son como dioses de los restaurantes. 1036 01:28:32,473 --> 01:28:33,974 ¿Yo tengo una estrella Michelin? 1037 01:28:34,142 --> 01:28:36,476 No, aún no. 1038 01:28:37,061 --> 01:28:39,313 ¿Te darán una hoy? 1039 01:28:42,108 --> 01:28:44,776 ¿Cuánto hace que espera para abrir esto? 1040 01:28:45,111 --> 01:28:48,238 Ganamos nuestra primera estrella hace 30 años, 1041 01:28:49,115 --> 01:28:51,742 así que estoy esperando desde ese momento. 1042 01:28:51,909 --> 01:28:53,577 ¿Siempre llaman a las siete? 1043 01:28:53,745 --> 01:28:54,745 Sí. 1044 01:28:54,787 --> 01:28:56,163 ¿Siempre un lunes? 1045 01:28:56,331 --> 01:28:57,748 Sí. 1046 01:28:59,167 --> 01:29:03,587 Entonces son muy crueles, la hacen pasar por esto todos los años. 1047 01:29:03,755 --> 01:29:05,839 Sí. Crueles. 1048 01:29:07,258 --> 01:29:09,426 Como los dioses. 1049 01:29:35,328 --> 01:29:36,828 Al demonio. 1050 01:29:36,996 --> 01:29:40,207 Usted merece probarlo. 1051 01:29:41,000 --> 01:29:43,460 ¿Qué está haciendo? No, no, no. 1052 01:29:43,628 --> 01:29:46,630 Espere. Discúlpeme. No, no puede hacer eso. 1053 01:29:46,798 --> 01:29:49,966 Deme eso, por favor. Démelo, por favor. 1054 01:29:50,134 --> 01:29:52,886 Olvide sus estrellas. Usted es la estrella. 1055 01:29:54,806 --> 01:29:56,056 Deme eso. 1056 01:30:07,819 --> 01:30:11,488 Saule Pleureur. Madame Mallory. 1057 01:30:29,090 --> 01:30:31,925 ¿Vuelvo a ponerlo en la botella? 1058 01:30:32,927 --> 01:30:36,763 Con el champán, eso no se puede. 1059 01:30:39,225 --> 01:30:44,020 Dos. 1060 01:31:04,542 --> 01:31:06,793 Gracias. Así está mejor. 1061 01:31:49,253 --> 01:31:50,754 Lo logramos. 1062 01:31:50,922 --> 01:31:52,589 - ¿Todos? - Sí. 1063 01:31:54,091 --> 01:31:55,675 La estrella es para todos nosotros. 1064 01:31:56,761 --> 01:31:57,844 No. 1065 01:31:59,096 --> 01:32:00,931 No, es para ti. 1066 01:32:20,785 --> 01:32:22,786 Gracias. Merci. 1067 01:32:31,128 --> 01:32:32,837 ¿Qué? ¿Qué pasó? 1068 01:32:33,005 --> 01:32:34,005 ¿Todos están bien? 1069 01:32:34,006 --> 01:32:35,048 - ¿Qué está pasando? - ¿Qué pasó? 1070 01:32:35,216 --> 01:32:36,633 ¿Qué pasó? 1071 01:32:36,801 --> 01:32:37,884 Dos. 1072 01:32:38,052 --> 01:32:39,636 ¿Dos estrellas? 1073 01:32:40,137 --> 01:32:43,348 ¡Dos estrellas! 1074 01:32:49,647 --> 01:32:52,482 Y ahora, se lo llevarán los dioses. 1075 01:32:55,069 --> 01:32:58,321 El resto del mundo lo está esperando. 1076 01:32:59,865 --> 01:33:02,158 El Saule Pleureur tuvo una estrella durante 30 años. 1077 01:33:02,702 --> 01:33:06,246 Tú viniste un año y ahora tenemos dos. ¿Ves cómo funciona? 1078 01:33:06,414 --> 01:33:08,373 No lo creo. 1079 01:33:09,667 --> 01:33:12,502 La cocina en Francia es una sociedad secreta sin secretos. 1080 01:33:12,670 --> 01:33:16,506 Ya habrán mandado gente de París. Todos saben quién eres. 1081 01:33:16,674 --> 01:33:18,675 Mañana llegarán las ofertas. 1082 01:33:18,843 --> 01:33:21,928 Todos los lugares de dos estrellas que quieren tener tres. 1083 01:33:22,763 --> 01:33:26,766 El mundo ahora sabe que eres un chef que puede ganar estrellas. 1084 01:33:27,101 --> 01:33:29,436 No podrás rechazarlos. 1085 01:33:40,698 --> 01:33:42,032 Estarás bien. 1086 01:33:45,536 --> 01:33:46,536 Cuídate. 1087 01:34:28,746 --> 01:34:32,165 Vamos, te los regalé. Quédatelos. 1088 01:34:36,420 --> 01:34:39,839 Solo escucho tu voz cuando los leo. 1089 01:34:43,928 --> 01:34:47,764 Necesitaba una excusa para venir. 1090 01:34:49,517 --> 01:34:51,184 Gracias. 1091 01:34:53,270 --> 01:34:56,773 Marguerite, me alegra que nuestros frenos hayan fallado aquí. 1092 01:35:01,278 --> 01:35:04,989 Quizá los frenos se rompen por una razón. 1093 01:35:07,952 --> 01:35:10,120 ¿De qué hablas? 1094 01:35:15,459 --> 01:35:17,377 ¿Qué voy a hacer? 1095 01:35:23,634 --> 01:35:25,677 Deberías irte. 1096 01:35:27,805 --> 01:35:29,556 Está bien. 1097 01:35:30,141 --> 01:35:31,808 Vete. 1098 01:35:57,501 --> 01:36:01,087 Hassan, llegaste al nivel más alto de la cocina. 1099 01:36:01,255 --> 01:36:05,550 Aquí, cocinar ya no es un arte. Es una ciencia. 1100 01:36:05,718 --> 01:36:06,885 En La Baleine Grise, 1101 01:36:07,094 --> 01:36:09,929 creemos que comer es una experiencia multisensorial 1102 01:36:10,097 --> 01:36:13,016 y que ciertas combinaciones de sabores y aromas 1103 01:36:13,184 --> 01:36:15,226 activan enzimas 1104 01:36:15,394 --> 01:36:18,354 y estimulan partes específicas del cerebro 1105 01:36:18,522 --> 01:36:20,523 que evocan placer 1106 01:36:20,691 --> 01:36:23,067 y desencadenan recuerdos de experiencias placenteras. 1107 01:36:23,694 --> 01:36:26,613 Como cierto aroma te recuerda a tu primer amor. 1108 01:36:26,864 --> 01:36:28,024 Sí, la comida trae recuerdos. 1109 01:36:28,199 --> 01:36:31,618 Esta es la bestia con mil bocas 1110 01:36:31,786 --> 01:36:34,412 que debe ser alimentada dos veces por día. 1111 01:36:34,580 --> 01:36:36,873 ¿Y qué le gusta a la bestia? 1112 01:36:37,458 --> 01:36:43,254 Innovación. 1113 01:36:57,061 --> 01:37:01,231 La Baleine Grise siempre fue conocido por sus experimentos culinarios. 1114 01:37:02,233 --> 01:37:04,067 Pero en mi última visita, 1115 01:37:04,235 --> 01:37:07,612 las ostras con perlas de esturión nitrogenadas y polvo de ostras 1116 01:37:07,780 --> 01:37:12,116 se convirtieron en algo excepcional con la adición de cardamomo molido. 1117 01:37:12,284 --> 01:37:13,284 Cardamomo. 1118 01:37:13,285 --> 01:37:16,246 Pasaron unos meses desde mi última visita, 1119 01:37:16,455 --> 01:37:19,123 pero me sorprendió gratamente la aparición del coriandro, 1120 01:37:19,291 --> 01:37:20,959 el fenugreco y el masala. 1121 01:37:21,085 --> 01:37:22,836 Una salsa que recuerda al tandoor. 1122 01:37:23,671 --> 01:37:25,004 Este fue un triunfo sorpresivo. 1123 01:37:25,256 --> 01:37:26,506 Caminos insospechados. 1124 01:37:26,924 --> 01:37:29,467 Con un marinada de tamarindo y chili ahumado, 1125 01:37:29,635 --> 01:37:33,596 este pescado nada al tope de mis favoritos de todos los tiempos. 1126 01:37:43,941 --> 01:37:47,527 Es remolacha acaramelada con zanahoria y garam masala. 1127 01:37:47,695 --> 01:37:49,779 Un favorito establecido de la cocina molecular 1128 01:37:49,947 --> 01:37:52,532 parece haber descubierto la esencia de la vida. 1129 01:37:52,700 --> 01:37:54,492 "... helado de coliflor 1130 01:37:54,660 --> 01:37:57,120 con nata de yema de huevos y alcaparras". 1131 01:37:57,288 --> 01:37:59,664 ¿Helado de coliflor? 1132 01:37:59,832 --> 01:38:00,832 Interesante. 1133 01:38:01,375 --> 01:38:03,459 Se dice que la regeneración del restaurante 1134 01:38:03,544 --> 01:38:05,795 se debe mayormente a un joven chef de la India. 1135 01:38:05,963 --> 01:38:07,243 Es un chef llamado Hassan Kadam, 1136 01:38:07,381 --> 01:38:10,300 que llegó a París hace poco más de un año. 1137 01:38:10,467 --> 01:38:14,012 "... cocinado en manzanilla infusionada en heno". 1138 01:38:14,513 --> 01:38:15,513 Está cocinando con heno. 1139 01:38:15,639 --> 01:38:16,306 ¿Qué? 1140 01:38:16,473 --> 01:38:17,473 ¿Por qué heno? 1141 01:38:17,474 --> 01:38:18,558 Está cocinando con heno. 1142 01:38:19,310 --> 01:38:20,643 ¿Está cocinando para un caballo? 1143 01:38:21,812 --> 01:38:22,979 ¡Damas y caballeros, 1144 01:38:23,147 --> 01:38:26,733 el nuevo chef ejecutivo de La Baleine Grise, Hassan Kadam! 1145 01:38:28,235 --> 01:38:30,403 París es tuya. 1146 01:38:31,655 --> 01:38:35,992 Innovación, innovación, innovación. 1147 01:38:43,542 --> 01:38:48,004 En un año, el chef Hassan Kadam transformó el restaurante 1148 01:38:48,172 --> 01:38:51,841 cuando introdujo especias audaces, sabores explosivos 1149 01:38:52,009 --> 01:38:54,010 y combinaciones inusuales. 1150 01:38:54,178 --> 01:38:57,096 A Hassan no le es ajena la vida nocturna de París. 1151 01:38:57,264 --> 01:38:58,514 Es requerido en la cocina 1152 01:38:58,849 --> 01:39:01,517 y muy popular con las mujeres. 1153 01:39:01,685 --> 01:39:03,561 La pregunta que todos se hacen es: 1154 01:39:03,729 --> 01:39:07,231 "¿Se quedará el chef Hassan Kadam en el Baleine Grise?" 1155 01:39:18,202 --> 01:39:19,327 Marguerite, 1156 01:39:19,495 --> 01:39:23,039 ¿recuerdas nuestra receta de ravioles de cèpe crudos? 1157 01:39:23,582 --> 01:39:26,751 ¿Cocinábamos la cebolla en aceite o en mantequilla? 1158 01:39:26,919 --> 01:39:28,336 No sé por qué, 1159 01:39:28,504 --> 01:39:31,381 pero no puedo hacer que sepan tan bien como cuando los hacíamos 1160 01:39:31,548 --> 01:39:33,257 juntos. 1161 01:39:33,759 --> 01:39:37,553 Señor Kadam, disculpe, ¿puedo tomarme una foto con usted? 1162 01:39:38,013 --> 01:39:39,055 Hassan, 1163 01:39:39,223 --> 01:39:41,432 no se trata de cómo cocinas la cebolla, 1164 01:39:41,600 --> 01:39:43,518 sino de dónde recoges tus cèpes. 1165 01:39:43,686 --> 01:39:47,230 Y los mejores crecen aquí. ¿Recuerdas? 1166 01:39:47,398 --> 01:39:48,564 Mire. 1167 01:39:48,899 --> 01:39:49,899 ¡Hassan! 1168 01:39:49,900 --> 01:39:51,359 Hassan. 1169 01:39:53,112 --> 01:39:54,112 Mire, mire. 1170 01:39:55,906 --> 01:39:59,784 "Hassan Kadam, el de la alcantarilla va en busca de su tercera estrella". 1171 01:40:01,578 --> 01:40:03,955 Merci. Merci, madame. 1172 01:40:05,749 --> 01:40:07,417 Aquí parece un terrorista. 1173 01:40:07,584 --> 01:40:11,629 No. Es un terrorista que está por ganar su tercera estrella. 1174 01:40:21,306 --> 01:40:25,059 ¿Qué dijo? ¿"Alcantarilla"? ¿Qué significa eso? 1175 01:40:25,310 --> 01:40:27,395 Significa, ya sabe, 1176 01:40:27,563 --> 01:40:30,398 el agua de la calle, el drenaje de la calle. 1177 01:40:30,774 --> 01:40:32,150 ¿El drenaje? 1178 01:40:32,317 --> 01:40:34,610 ¿Viene del drenaje? ¿Es un gusano? 1179 01:40:34,778 --> 01:40:35,778 Así es la prensa. 1180 01:40:35,904 --> 01:40:37,405 Dan vuelta todo. 1181 01:40:37,573 --> 01:40:39,574 Y él no hace nada para arreglarlo. 1182 01:40:40,117 --> 01:40:42,410 ¡Qué basura! ¿Cómo pudo...? 1183 01:40:48,667 --> 01:40:49,792 Llévesela, llévesela. 1184 01:40:49,960 --> 01:40:51,252 No. No. 1185 01:40:52,671 --> 01:40:54,130 No, tráigala, tráigala. 1186 01:40:54,298 --> 01:40:55,965 Tráigala. 1187 01:41:03,515 --> 01:41:04,932 Mi hijo. 1188 01:41:21,867 --> 01:41:22,867 Listo. 1189 01:41:23,952 --> 01:41:25,661 Dos cangrejos. 1190 01:41:26,955 --> 01:41:27,955 Listo. 1191 01:41:33,796 --> 01:41:34,796 Erizo de mar. 1192 01:41:35,005 --> 01:41:36,005 Espera. 1193 01:41:37,007 --> 01:41:38,049 ¿Está bien? 1194 01:41:39,843 --> 01:41:40,635 Lo arruinaste. 1195 01:41:40,803 --> 01:41:42,011 Lo siento, chef. 1196 01:42:54,585 --> 01:42:56,252 ¿Quiere un poco? 1197 01:42:57,588 --> 01:42:58,921 Por favor. 1198 01:43:05,596 --> 01:43:07,388 Lo hace mi esposa. 1199 01:43:07,806 --> 01:43:10,349 En una fogata en el jardín. 1200 01:43:19,776 --> 01:43:21,777 ¿Le gusta? 1201 01:43:23,280 --> 01:43:26,199 Mi esposa cocina mucho mejor que yo. 1202 01:43:31,538 --> 01:43:33,456 ¿De dónde saca las especias? 1203 01:43:33,624 --> 01:43:36,209 Me las envían desde casa. 1204 01:43:38,003 --> 01:43:40,963 Es más barato que un billete de avión. 1205 01:43:42,966 --> 01:43:44,508 Tiene amchur. 1206 01:43:44,676 --> 01:43:45,843 Sí. 1207 01:43:46,011 --> 01:43:47,011 Y kala jeera. 1208 01:43:47,179 --> 01:43:50,723 Sí. Y también un poco de garam masala. 1209 01:43:54,561 --> 01:43:57,146 Cada bocado te lleva a casa. 1210 01:44:14,581 --> 01:44:16,165 Bienvenida. 1211 01:44:17,876 --> 01:44:19,252 Qué agradable sorpresa. 1212 01:44:20,087 --> 01:44:21,170 Salud. 1213 01:44:21,338 --> 01:44:23,506 ¿No puede dormir? 1214 01:44:30,389 --> 01:44:31,514 Hace frío. 1215 01:44:31,682 --> 01:44:32,682 Qué hermoso. 1216 01:44:34,101 --> 01:44:36,686 Estuve pensando en Hassan. 1217 01:44:38,063 --> 01:44:40,856 Le escribiré esta noche. 1218 01:44:41,400 --> 01:44:42,858 ¿Qué le dirá? 1219 01:44:43,026 --> 01:44:45,194 Muchas cosas. 1220 01:44:45,362 --> 01:44:49,573 Le diré que al restaurante le está yendo bien. 1221 01:44:50,575 --> 01:44:54,203 Que estuvimos pasando mucho tiempo juntos. 1222 01:44:55,247 --> 01:44:58,040 Que tomamos lecciones de baile. 1223 01:44:59,042 --> 01:45:01,544 Que vamos juntos al mercado. 1224 01:45:02,462 --> 01:45:05,965 ¿Recuerda cuando salimos a caminar junto al río? 1225 01:45:06,133 --> 01:45:07,383 Recogimos flores. 1226 01:45:07,718 --> 01:45:11,262 No recogimos flores. Salimos a buscar hongos. 1227 01:45:11,430 --> 01:45:12,722 Y encontramos flores. 1228 01:45:12,889 --> 01:45:13,889 Y las recogimos. 1229 01:45:14,057 --> 01:45:18,144 Sí, recogimos flores, claro, pero buscábamos hongos. 1230 01:45:18,312 --> 01:45:21,230 Bueno, no importa, pero le escribiré... 1231 01:45:21,398 --> 01:45:23,983 le diré que es casi... 1232 01:45:24,735 --> 01:45:27,278 como tener una novia. 1233 01:45:31,742 --> 01:45:34,827 Casi. 1234 01:45:35,620 --> 01:45:37,580 ¿Qué pasó? 1235 01:45:39,916 --> 01:45:40,916 Lo siento. 1236 01:45:41,084 --> 01:45:43,669 Dije "casi". 1237 01:45:56,683 --> 01:45:58,684 Las francesas están locas. 1238 01:46:53,657 --> 01:46:57,701 Pensé que querría bailar con su "casi" novia. 1239 01:48:54,861 --> 01:48:56,779 No cambiaste nada. 1240 01:48:58,281 --> 01:48:59,448 Tú sí. 1241 01:49:00,283 --> 01:49:01,283 Un poco. 1242 01:49:01,868 --> 01:49:03,285 Es verdad. 1243 01:49:03,453 --> 01:49:04,495 ¿Qué haces aquí? 1244 01:49:04,788 --> 01:49:08,499 Hoy sabrás si te dan la estrella, ¿no? Deberías estar en París. 1245 01:49:08,667 --> 01:49:11,627 Vine porque tengo una propuesta para ti. 1246 01:49:12,128 --> 01:49:14,463 Una propuesta de negocios. 1247 01:49:14,631 --> 01:49:15,798 Bien. 1248 01:49:15,966 --> 01:49:17,716 Nadie lo sabe, excepto Madame Mallory, 1249 01:49:17,884 --> 01:49:21,554 pero le pedí si podía usar la cocina del Saule Pleureur esta noche, 1250 01:49:21,721 --> 01:49:25,641 porque quiero cocinar un plato que no hago hace mucho. 1251 01:49:25,809 --> 01:49:27,726 Contigo. 1252 01:49:30,021 --> 01:49:31,647 ¿Conmigo? 1253 01:49:51,751 --> 01:49:54,545 Solo necesito una cosa más. 1254 01:49:54,713 --> 01:49:55,879 Bueno. 1255 01:50:09,436 --> 01:50:11,186 ¡Aisha, Mukhtar! 1256 01:50:11,354 --> 01:50:12,563 ¡Ya vamos! 1257 01:50:19,529 --> 01:50:22,364 Aún no dijiste si aceptas mi propuesta de negocio. 1258 01:50:34,628 --> 01:50:36,378 Acepto. 1259 01:51:18,254 --> 01:51:19,334 La familia Karam está aquí. 1260 01:51:19,464 --> 01:51:21,173 Claro. 1261 01:51:22,175 --> 01:51:24,593 Está muy elegante esta noche. 1262 01:51:24,761 --> 01:51:26,845 Y su hija está hermosa. 1263 01:51:26,930 --> 01:51:28,347 - Lo sé. - Gracias. 1264 01:51:32,102 --> 01:51:33,102 Vengan, pasen. 1265 01:51:43,029 --> 01:51:46,490 Mes amis, mis amigos. Quiero darles la bienvenida, 1266 01:51:46,658 --> 01:51:49,118 esta noche tenemos una ocasión muy especial. 1267 01:51:49,285 --> 01:51:50,619 Comemos en el Maison Mumbai, 1268 01:51:50,787 --> 01:51:53,956 pero preparamos la comida en la cocina de Le Saule Pleureur. 1269 01:51:54,124 --> 01:51:58,460 Quiero presentarles a los chefs especiales de esta noche. 1270 01:51:58,628 --> 01:52:00,379 Chefs, s'il vous plaît. 1271 01:52:02,298 --> 01:52:04,633 Voilà. Marguerite. 1272 01:52:05,135 --> 01:52:06,635 Y... 1273 01:52:09,514 --> 01:52:10,514 Vaya, Hassan. 1274 01:52:10,640 --> 01:52:12,015 ¿Hassan? 1275 01:52:14,811 --> 01:52:17,855 Vaya, ¿cuándo te pusiste tan apuesto? 1276 01:52:39,669 --> 01:52:41,712 ¿Qué estás haciendo aquí? 1277 01:52:42,172 --> 01:52:43,380 Deberías estar en París. 1278 01:52:44,841 --> 01:52:46,675 Volví de París. 1279 01:52:47,051 --> 01:52:48,218 ¿Qué? 1280 01:52:48,386 --> 01:52:50,679 Volveré a vivir en San Antonin. 1281 01:52:50,847 --> 01:52:51,513 ¿Ven? 1282 01:52:51,681 --> 01:52:54,016 Estas son mis estrellas reales. 1283 01:52:55,018 --> 01:52:57,728 Marguerite y Hassan. 1284 01:52:57,896 --> 01:52:59,354 Y le di control total 1285 01:52:59,522 --> 01:53:03,400 del Saule Pleureur a Hassan. 1286 01:53:06,696 --> 01:53:07,696 Control total no. 1287 01:53:07,864 --> 01:53:09,656 Tengo una nueva socia. 1288 01:53:09,824 --> 01:53:11,033 ¿Socia? 1289 01:53:11,367 --> 01:53:14,036 ¿Cuáles son los términos? En serio. 1290 01:53:15,789 --> 01:53:16,497 ¡Michelin! 1291 01:53:16,664 --> 01:53:19,374 ¡Michelin! ¿Por qué no respondes? 1292 01:53:20,043 --> 01:53:21,168 - Devuélveles el llamado. - Basta. 1293 01:53:21,336 --> 01:53:22,753 ¡Llámalos! ¡Es Michelin! 1294 01:53:22,921 --> 01:53:23,587 Está bien. 1295 01:53:23,755 --> 01:53:25,923 Siete en punto. Ven, ven aquí. 1296 01:53:27,383 --> 01:53:28,634 Llámalos. 1297 01:53:28,802 --> 01:53:30,052 - Papá... - ¡Llámalos! 1298 01:53:30,220 --> 01:53:30,928 Escúchame. 1299 01:53:31,095 --> 01:53:32,846 No, no, no. Llámalos ahora. 1300 01:53:33,014 --> 01:53:36,225 Papá, cálmate. Sé lo que debo hacer. 1301 01:53:36,726 --> 01:53:37,810 Escuchen... 1302 01:53:40,688 --> 01:53:43,232 aquí ganaremos nuestra tercera estrella. 1303 01:53:43,566 --> 01:53:44,566 Juntos. 1304 01:53:48,071 --> 01:53:50,405 Ahora, por el amor de Dios. ¡Vamos a comer! 1305 01:53:50,573 --> 01:53:51,573 ¡Sí! 1306 01:53:55,245 --> 01:53:56,870 ¡Permiso! 1307 01:53:59,541 --> 01:54:02,042 ¿Dónde está mi cinta para el cabello? ¡Mahira!