0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 1 00:00:52,035 --> 00:01:00,241 SAW 6 2 00:01:41,351 --> 00:01:42,807 Tolong! 3 00:01:48,400 --> 00:01:50,641 -Eddie. -Apa..? 4 00:01:50,986 --> 00:01:52,851 Eddie! bangun! 5 00:01:52,946 --> 00:01:55,153 -Jangan bergerak. Baik, dengarkan aku. -Kita di mana? 6 00:01:55,240 --> 00:01:58,357 -Apapun yang kau lakukan, Jangan bergerak kedepan. -Apa yang terjadi? 7 00:01:58,452 --> 00:02:00,238 -Apa yang terjadi? -Tidak! 8 00:02:07,836 --> 00:02:11,579 Hello. Aku ingin memainkan sebuah permainan. 9 00:02:13,008 --> 00:02:18,594 Peralatan yang ada dikepalamu adalah simbol dari pembelengguanmu, memisahkanmu dari yang lainnya. 10 00:02:18,680 --> 00:02:23,174 Kalian dengan sembarangan meminjamkan uang kepada orang-orang mengetahui batas keuangan mereka. 11 00:02:23,268 --> 00:02:27,637 Menghitung tagihannya lebih dari yang mereka mampu bayar. 12 00:02:28,190 --> 00:02:32,604 Kalian adalah pemangsa, Tapi hari ini, kalian yang menjadi buruan. 13 00:02:37,366 --> 00:02:40,654 Timbangan yang ada didepan kalian adalah satu-satunya jalanmu menuju kebebasan. 14 00:02:40,744 --> 00:02:44,612 Tetapi, hanya salah satu, dari kalian yang mungkin bisa melewatinya... 15 00:02:44,706 --> 00:02:48,290 ...dan memberikan pengorbanan terakhir. 16 00:02:48,460 --> 00:02:50,621 Pengorbanan daging. 17 00:02:51,421 --> 00:02:55,460 Didepanmu adalah perlengkapan untuk memotong daging. 18 00:02:55,550 --> 00:02:57,086 Bergeraklah dengan cepat sekarang, 19 00:02:57,177 --> 00:03:00,260 ...saat waktu 60 detik yang diberikan telah habis. 20 00:03:00,347 --> 00:03:04,807 Orang yang telah memberikan paling banyak daging akan terlepas dari ikatannya. 21 00:03:04,893 --> 00:03:10,479 Sedangkan gigi-gigi yang berada pada kepala lawanmu akan mulai bergerak, dan melubangi tengkoraknya. 22 00:03:10,565 --> 00:03:14,774 Siapa yg memberikan daging paling banyak merekalah yang akan selamat? 23 00:03:14,861 --> 00:03:16,476 Pilihan ada pada kalian. 24 00:03:16,571 --> 00:03:17,560 Tidak! 25 00:03:29,459 --> 00:03:31,666 Aku tidak akan mati karenamu! 26 00:05:04,846 --> 00:05:06,052 Tidak! 27 00:06:29,222 --> 00:06:31,258 Aku tanya padamu, Agen Khusus Strahm. 28 00:06:33,435 --> 00:06:35,471 Sudahkah kamu cukup belajar untuk percaya padaku? 29 00:06:35,562 --> 00:06:39,521 Tetapi, jika kau memilih tidak, ruangan ini selama-lamanya akan menjadi kuburanmu. 30 00:06:39,608 --> 00:06:43,942 Kau tidak akan pernah terdengar lagi. Mayatmu tidak akan pernah ditemukan. 31 00:06:44,029 --> 00:06:46,315 Dan warisanku akan menjadi milikmu. 32 00:06:46,948 --> 00:06:48,563 Tentukan pilihanmu. 33 00:08:03,817 --> 00:08:05,353 Pada kondisi saat ini, 34 00:08:05,443 --> 00:08:08,185 ...ada yang tidak anda beritahukan mengenai perusahaan asuransi anda. 35 00:08:12,033 --> 00:08:13,364 Terima kasih. 36 00:08:15,912 --> 00:08:21,452 Hey, sayang. Dengar, Aku sungguh..sungguh menyesal. Tapi aku tidak bisa makan malam. 37 00:08:23,545 --> 00:08:26,912 Aku harus lembur lagi. Aku ada pertemuan dengan pengacaraku. 38 00:08:27,007 --> 00:08:31,376 Dan hal ini akan membuatku terus sibuk hingga akhir sore ini. 39 00:08:33,555 --> 00:08:37,764 Aku tahu hari ini ulang tahunmu, aku janji akan menepatinya. 40 00:08:41,146 --> 00:08:42,386 Aku sayang padamu. 41 00:08:45,400 --> 00:08:48,767 -Uh, kita sedang membicarakan apa? -Kita sedang membicarakan tentang pernyataanmu. 42 00:08:48,862 --> 00:08:49,977 Jangan cemaskan aku, Debbie. 43 00:08:50,071 --> 00:08:52,062 Beberapa pengacara mencoba untuk menekan kami. 44 00:08:52,157 --> 00:08:54,113 Ini tidak akan membuatku bicara yang tidak perlu disampaikan. 45 00:08:54,200 --> 00:08:55,440 Aku percaya itu. 46 00:08:55,535 --> 00:08:58,902 Tapi sebagai ketua penasehat untuk perusahaan ini. Jika kau mengacaukannya, ini akan berimbas juga padaku, 47 00:08:58,997 --> 00:09:01,989 Jadi apa yang akan kau katakan, kami yang akan menyiapkan pernyataanmu? 48 00:09:02,083 --> 00:09:03,414 Ya, Tuhan. 49 00:09:03,501 --> 00:09:05,537 Apa kau ingat kesepakatan dengan Tn. Harold Abbot? 50 00:09:05,628 --> 00:09:07,869 William, Ada Casey Patterson di Jalur Satu. 51 00:09:07,964 --> 00:09:11,673 Lihat pesan yang lain, Addy, Aku akan menghubungi dia lagi, minggu ini. 52 00:09:11,760 --> 00:09:14,001 Terkadang... Lanjutkan. 53 00:09:14,095 --> 00:09:17,303 Saat penasehat lawan menanyakan tentang Tn. Abbot, bagaimana kau akan menanggapinya? 54 00:09:17,390 --> 00:09:19,221 Aku akan menanggapinya dengan bilang, 55 00:09:19,309 --> 00:09:22,176 sebagai Wakil Presiden Senior Keanggotaan dan Klaim... 56 00:09:22,270 --> 00:09:25,182 Ini adalah tugas ku untuk meninjau ulang, semua kebijakan yang telah dihapus. 57 00:09:25,273 --> 00:09:27,855 Pada kenyataannya, Tn. Abbot sedang duduk tepat dimana kamu berada sekarang. 58 00:09:27,942 --> 00:09:29,933 Ketika kita sedang mendiskusikan pengajuan bandingnya. 59 00:09:32,113 --> 00:09:33,944 Aku... aku hanya tidak mengerti. 60 00:09:34,032 --> 00:09:36,944 Aku sudah bersama perusahaan asuransi ini lebih dari 10 tahun. 61 00:09:37,035 --> 00:09:40,277 Aku tahu, Harold, tapi sayangnya saat kami meninjau ulang klaimmu. 62 00:09:40,371 --> 00:09:43,283 Kami menemukan bahwa kau gagal memenuhi syarat sebelumnya. 63 00:09:43,374 --> 00:09:46,081 Syarat apa? Tidak ada Syarat. 64 00:09:47,045 --> 00:09:50,879 Disini dikatakan, kamu pernah melakukan operasi mulut untuk menghilangkan kista di rahangmu. 65 00:09:50,965 --> 00:09:52,956 Ini tidak masuk akal! Aku punya penyakit jantung. 66 00:09:53,051 --> 00:09:55,884 Ini tidak ada hubungannya dengan operasi mulut 30 tahun yang lalu! 67 00:09:55,970 --> 00:09:59,212 Operasi mulut apapun akan meninggalkan bekas luka. 68 00:09:59,307 --> 00:10:01,013 Bekas luka bisa menyebabkan penyakit gusi. 69 00:10:01,101 --> 00:10:04,764 Dan seperti yang kamu tahu penyakit gusi bisa menyebabkan penyakit jantung. 70 00:10:05,313 --> 00:10:08,180 Kau tahu apa? Kau,.. kau adalah penjahat. 71 00:10:09,526 --> 00:10:12,142 Kau adalah seorang penjahat. 72 00:10:13,154 --> 00:10:16,897 Aku telah membayar premi bulanan selama 10 tahun tanpa sakit sedikitpun. 73 00:10:16,991 --> 00:10:19,733 Dan saat aku benar-benar sakit kau menolak biaya penggantianku? 74 00:10:19,828 --> 00:10:22,820 -Aku punya keluarga! -Itulah aturannya, Harold! 75 00:10:22,914 --> 00:10:26,077 Maafkan aku, tapi tindakanmu sendiri yang menyebabkan hal ini. 76 00:10:27,961 --> 00:10:32,421 Kau memberikan kalimat kematian padaku. Maksudku, siapa yang akan menanggungku sekarang? 77 00:10:32,507 --> 00:10:34,168 Kau membunuhku. 78 00:10:36,886 --> 00:10:40,049 Aku punya keluarga juga. Aku bisa berempati dengan penjelasannya. 79 00:10:40,140 --> 00:10:42,096 Tapi pada dasarnya, orang ini telah berbohong pada pengajuannya. 80 00:10:42,183 --> 00:10:45,095 -Hey. perhatikan, Will. - Apa? 81 00:10:45,186 --> 00:10:47,598 Menurut mu dia melakukannya dengan sengaja? 82 00:10:48,064 --> 00:10:49,395 Baiklah. 83 00:10:50,400 --> 00:10:53,358 Ini bukanlah tugasku untuk menilai apa yang menjadi niatnya. 84 00:10:53,444 --> 00:10:55,935 Tugasku adalah memeriksa ketelitian dari klaimnya. 85 00:10:56,030 --> 00:10:58,112 Semua orang mengira kita adalah orang jahat. 86 00:10:58,199 --> 00:11:01,783 Tidak ada orang yang ingat jutaan orang kita bantu setiap tahunnya tanpa permasalahan. 87 00:11:01,870 --> 00:11:05,408 Atau jutaan dolar yang kita sumbangkan untuk acara amal tiap tahunnya. 88 00:11:05,498 --> 00:11:07,204 Atau semua pengobatan gratis yang kita dukung. 89 00:11:07,292 --> 00:11:09,999 Singkat saja, Will. Singkat saja.. -Hari ini di balai harta peninggalan, 90 00:11:10,086 --> 00:11:14,204 Kekayaan dari salah satu pembunuh berantai yang terkenal sepanjang sejarah, John Kramer, 91 00:11:14,299 --> 00:11:15,584 ...dibagikan. 92 00:11:15,675 --> 00:11:19,133 Sebagian besar berupa kepemilikan perumahan, tapi dalam waktu... 93 00:11:19,220 --> 00:11:22,633 Satu pertanyaan lagi: Siapa yang menemukan kesalahan dalam permohonannya? 94 00:11:22,724 --> 00:11:26,216 Si Anjing Pengadu. Mereka bekerja sama. 95 00:11:27,395 --> 00:11:31,684 Jika ada ditemukan ketidakcocokan dalam permohonannya, enam diantara mereka akan menemukannya. 96 00:11:31,774 --> 00:11:33,981 Pak, ia sedang menunggu didalam ruang rapat. 97 00:11:34,068 --> 00:11:35,103 Bagus sekali. 98 00:11:35,612 --> 00:11:38,820 -Apa kabar hari ini? -Baik, Tn. E. 99 00:11:39,782 --> 00:11:42,364 Aku menemukan dua kesalahan dalam permohonan kepada klien. 100 00:11:42,452 --> 00:11:44,818 Orang ini hampir tiap hari tinggal di kantor dokternya. 101 00:11:44,913 --> 00:11:47,655 Maksudku, ini mungkin bisa menyelamatkan kita hampir 200 orang selama hidupnya. 102 00:11:47,749 --> 00:11:49,159 Serangan Balik si Pemusnah! 103 00:11:49,250 --> 00:11:51,411 Aku akan kembali dalam beberapa jam lagi. 104 00:11:51,753 --> 00:11:53,539 Kabarmu baik, Hank. 105 00:11:55,757 --> 00:12:00,000 Orang yang telah memberikan paling banyak daging akan terlepas dari ikatannya. 106 00:12:00,094 --> 00:12:01,800 Pilihannya ada padamu. 107 00:12:01,888 --> 00:12:04,220 Aku tidak akan mati olehmu! 108 00:12:14,567 --> 00:12:15,647 Yeah. 109 00:12:17,237 --> 00:12:18,727 Aku segera datang. 110 00:12:32,961 --> 00:12:34,041 Apa yang terjadi? 111 00:12:34,128 --> 00:12:37,461 Feds mengambil alih olah TKP. 112 00:12:49,102 --> 00:12:50,342 Erickson. 113 00:12:51,646 --> 00:12:54,228 Aku tidak tahu kau telah mengetahuinya dari balik meja. 114 00:12:54,315 --> 00:12:58,308 Aku buat pengecualian saat sidik jari ditemukan pada olah TKP pembunuhan Jigsaw. 115 00:13:00,405 --> 00:13:01,815 Coba Lihat. 116 00:13:04,242 --> 00:13:06,984 Kami juga mendapat sidik jari. 117 00:13:07,787 --> 00:13:11,496 -Sudah diidentifikasi kah? -Yeah. Dia adalah Agen Strahm. 118 00:13:12,959 --> 00:13:16,872 Saat aku mempelajari dia dan Perez sedang dijadikan sasaran oleh Jigsaw. 119 00:13:16,963 --> 00:13:20,751 Aku seharusnya lebih waspada namun aku tidak melihatnya datang. 120 00:13:20,842 --> 00:13:22,082 Bukan dari Peter Strahm. 121 00:13:22,176 --> 00:13:24,667 -Ini mengejutkan bagi kita semua. -Yeah. 122 00:13:25,847 --> 00:13:29,339 Tapi kita punya sesuatu yang dia tidak ketahui. 123 00:13:31,519 --> 00:13:33,384 Kau ingin ikuti aku? 124 00:13:39,193 --> 00:13:40,433 Lindsey. 125 00:13:44,449 --> 00:13:47,156 -Detective Hoffman. -Perez. 126 00:13:52,040 --> 00:13:53,655 Aku memanggilnya, Detektif. 127 00:13:53,750 --> 00:13:55,456 Aku tahu bahwa Jigsaw tidak bekerja sendiri. 128 00:13:55,543 --> 00:13:58,000 Sampai aku mengetahui dengan pasti siapa yang membantunya. 129 00:13:58,087 --> 00:14:00,294 Aku tidak bisa menjamin keselamatannya. 130 00:14:00,381 --> 00:14:04,875 -Jadi kau membiarkan aku berpikir bahwa dia sudah meninggal? -Aku tidak tahu. Siapa yang bisa aku percaya. 131 00:14:06,387 --> 00:14:08,799 Hal apa lagi yang kau sembunyikan dari ku? 132 00:14:08,890 --> 00:14:12,178 Kita tahu bahwa Agen Strahm sudah mengetahui 5 orang dalam penggelapan rumah, 133 00:14:12,268 --> 00:14:14,384 Korban dalam perangkap yang Erickson temukan. 134 00:14:14,479 --> 00:14:16,561 Bagaimana kamu bisa tahu? Strahm dan aku menyelidiki mereka, 135 00:14:16,647 --> 00:14:17,762 setelah kebakaran rumah itu. 136 00:14:17,857 --> 00:14:20,394 Itu adalah kebakaran yang disengaja. Kelima orang tersebut yang bertanggung jawab. 137 00:14:20,485 --> 00:14:24,148 Tapi setelah satu-satunya saksi mata kami menghilang. Tidak ada kabar lagi yang kami terima. 138 00:14:24,947 --> 00:14:27,563 Strahm tidak bisa membiarkan mereka pergi. Jadi dia menjebak mereka. 139 00:14:27,658 --> 00:14:29,990 Dalam semacam pembantaian masing-masing punya jalan keluarnya sendiri. 140 00:14:30,078 --> 00:14:31,818 Jadi maksudmu apa? Dia menghakimi sendiri? 141 00:14:31,913 --> 00:14:34,950 Terserah kamu menyebut dia apa? Tapi dia harus ditemukan. 142 00:14:39,629 --> 00:14:41,995 Kami ingin kita bisa saling bekerja sama dalam hal ini. 143 00:14:42,548 --> 00:14:45,665 Kau membiarkan aku percaya bahwa dia sudah mati, dan sekarang kau ingin bekerja bersamaku? 144 00:14:45,760 --> 00:14:48,251 Dengar, kami mempunyai data yang lengkap, detektif. 145 00:14:48,346 --> 00:14:52,305 Jadi mulai sekarang, semuanya kita saling mengetahui. Apakah itu adil? 146 00:15:01,776 --> 00:15:03,641 Detective Hoffman, Pernyataan singkat saja? 147 00:15:03,736 --> 00:15:06,694 Pamela Jankins, Dalang dari sensasi Jigsaw. 148 00:15:06,781 --> 00:15:08,237 Sekedar melaporkan fakta saja, detektif. 149 00:15:08,324 --> 00:15:12,693 Apakah itu yang kau lakukan? �John Kramer :Teka-teki Pembunuhan� 150 00:15:12,787 --> 00:15:14,323 Jika kau mau membuat pernyataan yang direkam.. 151 00:15:14,414 --> 00:15:15,870 Aku akan sangat senang melakukannya. 152 00:15:15,957 --> 00:15:19,745 Kau membelokkan fakta menjadi cerita yang lebih bagus, ini tidak bertanggung jawab. 153 00:15:19,836 --> 00:15:22,043 Permisi, mohon pengertiannya. 154 00:15:22,130 --> 00:15:25,418 Aku tahu John Kramer lebih dari yang kau pikirkan. 155 00:15:26,175 --> 00:15:27,255 Terkadang aku meragukannya. 156 00:15:27,343 --> 00:15:31,131 Kramer meninggalkan sebuah kotak kepada istrinya, dalam wasiatnya. Apa kau mengetahui hal itu? 157 00:15:31,222 --> 00:15:33,964 Mungkin iya, mungkin tidak. Bagaimana kau bisa tahu itu? 158 00:15:34,058 --> 00:15:37,346 Surat pengesahan Wasiat. Ini adalah catatan publik mereka yang semua orang sudah mengetahuinya. 159 00:15:37,437 --> 00:15:40,019 Baiklah, Apa sebenarnya yang kau inginkan? 160 00:15:40,106 --> 00:15:45,191 Jill Tuck. Bantu aku mendapatkan dia, dan aku akan menghentikan pemberitaan heboh ini. 161 00:15:45,278 --> 00:15:48,645 Sungguh? Lihat nanti apa yang bisa ku lakukan. 162 00:15:57,373 --> 00:16:00,206 Apakah kau ingat bagaimana kau bisa berada di sana? 163 00:16:00,293 --> 00:16:02,500 Aku tidak tahu bagaimana aku bisa ada disana. 164 00:16:04,672 --> 00:16:08,631 Aku hanya membuka mataku dan... Dia melakukan ini padaku. 165 00:16:09,343 --> 00:16:10,799 Siapa yang melakukan ini? 166 00:16:12,346 --> 00:16:13,927 Jigsaw. 167 00:16:14,015 --> 00:16:18,224 -Kau tidak memotong lenganmu sendiri? -Aku melakukannya, memang. 168 00:16:19,145 --> 00:16:20,931 Tapi dia yang membuatku melakukan ini. 169 00:16:22,023 --> 00:16:23,263 Mengapa? 170 00:16:23,357 --> 00:16:26,849 Karena apa yang aku dan Eddie sudah lakukan adalah salah. 171 00:16:28,863 --> 00:16:31,696 Kami telah menghancurkan hidup orang-orang. 172 00:16:36,579 --> 00:16:38,615 Dia menginginkan kami belajar. 173 00:16:39,582 --> 00:16:40,992 Dan kau belajar? 174 00:16:43,920 --> 00:16:45,285 Lihat aku! 175 00:16:47,048 --> 00:16:49,585 Lihat lenganku! 176 00:16:49,675 --> 00:16:52,792 Apa yang harus aku pelajari dari semuai ini?! 177 00:16:52,887 --> 00:16:57,130 Lihat lenganku! Apa yang harus aku pelajari dari semuai ini?! 178 00:16:57,225 --> 00:16:58,681 -Bernapaslah. -Lihat aku! 179 00:17:05,483 --> 00:17:07,314 Hello, Gideon. 180 00:17:08,486 --> 00:17:11,944 -Itu nama yang bagus. -Wow Wow. 181 00:17:12,031 --> 00:17:15,615 Bisa jadi perempuan. Tetapi, tidak, harus anak laki-laki. 182 00:17:15,701 --> 00:17:18,909 Mari ku lihat, seandainya nanti kita bisa bertiga. 183 00:17:19,664 --> 00:17:23,748 Merapatlah kemari. Bersandar, disanalah kita berada. 184 00:17:24,877 --> 00:17:26,617 -Disanalah kita berada. -Hey, Gideon. 185 00:17:26,712 --> 00:17:28,998 Inilah keluarga kecil bahagia. 186 00:17:29,090 --> 00:17:31,422 -Kami menyayangimu, nak. Kami telah menunggumu. -Kami mencintaimu. 187 00:17:42,728 --> 00:17:44,935 Gideon, Gideon, Gideon. 188 00:17:45,648 --> 00:17:49,436 Jika kamu melihat ini, Jill, Aku telah pergi jauh dari dunia ini. 189 00:17:50,653 --> 00:17:56,239 Hari ini aku meninggalkanmu sebuah kotak, dan ini berisi sesuatu yang sangat penting. 190 00:18:35,156 --> 00:18:38,614 Hello. Sekarang aku tidak dirumah, tapi, silahkan tinggalkan pesan. 191 00:18:38,701 --> 00:18:41,659 Ny. Tuck, Ini Pamela Jenkins lagi, 192 00:18:41,746 --> 00:18:44,488 ...aku berharap kau bisa menjelaskan suatu hal yang berhubungan dengan suamimu. 193 00:18:44,582 --> 00:18:46,072 Izinkan aku membelikan anda makan siang atau secangkir kopi. 194 00:18:46,167 --> 00:18:49,204 Aku telah menemukan sesuatu yang menarik mengenai kematian John kramer. 195 00:18:49,712 --> 00:18:51,703 Apa kau disana, Detektif? 196 00:18:52,673 --> 00:18:57,167 Dengan mendengarkan rekaman ini, beberapa akan menduga bahwa ini sudah berakhir. 197 00:18:58,471 --> 00:19:00,757 Kamu merasa sekarang memiliki kendali, bukan? 198 00:19:02,683 --> 00:19:05,345 Kau pikir kau akan pergi tanpa diuji? 199 00:19:10,775 --> 00:19:12,106 Lihat ini ... 200 00:19:12,860 --> 00:19:16,273 Ini adalah potongan ukiran Jigsaw dari korban sebelumnya. 201 00:19:18,699 --> 00:19:21,691 Yang ini adalah potongan yang diambil dari korban terakhir. 202 00:19:22,495 --> 00:19:25,908 Sepertinya ini semua ditinggalkan. Yeah, Itu yang kami katakan juga. 203 00:19:25,998 --> 00:19:30,332 Luka sayatan kulit, semuanya tanda dari pisau dengan bergerigi tajam. 204 00:19:33,214 --> 00:19:35,375 Jadi? Jadi semua potongan itu dibuat dengan... 205 00:19:35,466 --> 00:19:37,502 ...hampir sempurna seperti kualitas pisau bedah. 206 00:19:40,888 --> 00:19:43,379 Semestinya, Strahm menggunakan pisau yang berbeda dengan John Kramer. 207 00:19:43,474 --> 00:19:47,308 Benar, tapi hal ini membuat kita ingin tahu. Jadi kami ambil datanya untuk dibandingkan. 208 00:19:47,395 --> 00:19:49,932 Bahwa pada masing-masing korban digunakan pisau yang sama. 209 00:19:50,022 --> 00:19:51,762 Korban itu adalah Seth Baxter. 210 00:19:52,233 --> 00:19:54,519 Orang yang membunuh adikkmu. 211 00:19:55,569 --> 00:19:59,938 Kau bisa menjelaskan pisau yang berbeda yang digunakan dari foto ini? 212 00:20:00,032 --> 00:20:03,945 Tidak, tapi aku bisa. Akulah orang yang menanalisa mayat itu. 213 00:20:04,745 --> 00:20:07,327 Aku telah menganalisa semua mayat dari Pembunuh Jigsaw. 214 00:20:07,415 --> 00:20:08,495 Kerja yang bagus. 215 00:20:08,582 --> 00:20:12,825 Rekaman dari korban terakhir telah hilang. Jadi kami menyelidiki dari rekaman Seth Baxter. 216 00:20:12,920 --> 00:20:16,458 -Mengapa itu? -Jika orang yang berbeda yang memotong potongannya, 217 00:20:16,549 --> 00:20:19,666 ...maka mungkin orang yang berbeda juga yang membuat rekamannya. 218 00:20:20,344 --> 00:20:22,676 -Strahm? -Yeah, mungkin. 219 00:20:23,389 --> 00:20:25,630 Suara Strahm dalam rekaman itu akan menjadi bukti kuat kita. 220 00:20:25,725 --> 00:20:29,013 Jika kita punya itu, kita bisa menjelaskan ke khalayak ramai tentang keterlibatannya. 221 00:20:34,233 --> 00:20:35,564 Hey, Jill. 222 00:20:38,237 --> 00:20:41,149 -Tapi itu tidak ada diresep.... -Aku sakit! 223 00:20:41,240 --> 00:20:43,697 -Lihatlah aku! Lihatlah aku! -Hey. Tenanglah. Maaf. 224 00:21:00,801 --> 00:21:03,588 Aku tidak berharap melihatmu disini begitu cepat. 225 00:21:04,346 --> 00:21:05,961 Perubahan rencana. 226 00:21:07,141 --> 00:21:10,975 -Permainannya akan dimulai malam ini. -Mengapa? 227 00:21:11,103 --> 00:21:13,719 Karena seseorang mengetahui tentang kotak itu. 228 00:21:13,814 --> 00:21:15,679 Siapa? Tidak ada sangkut pautnya denganmu. 229 00:21:15,775 --> 00:21:20,394 Semua yang perlu kau ketahui diawali dari sekarang. Aku yang mengendalikan semua aspek dari permainannya. 230 00:21:21,155 --> 00:21:23,316 Bukan itu yang John inginkan. 231 00:21:23,991 --> 00:21:27,154 Berikan aku amplopnya. Dan itu bukan permintaan. 232 00:21:37,797 --> 00:21:38,877 Ini. Semuanya lengkap? 233 00:21:41,509 --> 00:21:44,046 Mulai sekarang, aku kerja sendiri. 234 00:21:44,553 --> 00:21:48,512 Aku tahu. Aku hanya memenuhi permintaan terakhir John. 235 00:21:48,599 --> 00:21:51,841 John telah meninggal. Dan semua pekerjaannya hampir selesai. 236 00:21:56,524 --> 00:21:58,936 Siapa ini? Urusan yang tidak terselesaikan. 237 00:22:02,196 --> 00:22:06,906 Setelah aku selesai kita tidak akan saling berbicara lagi. 238 00:22:15,751 --> 00:22:17,366 -...45 menit. -Ya, aku mengerti itu. 239 00:22:17,461 --> 00:22:19,042 -Tolong! Tolong!. -Tetapi kita masih harus menunggu dokter. 240 00:22:19,129 --> 00:22:20,710 Biarkan aku pergi. 241 00:22:22,216 --> 00:22:26,710 Methadone hanyalah agen penutup. Ini tidak menyembuhkan, ini hanya mematikan rasa saja. 242 00:22:28,264 --> 00:22:30,255 Aku menemukan cara yang lebih baik. 243 00:22:32,101 --> 00:22:37,721 Orang-orang ini, mereka akan terus menyakitimu, dan membiarkanmu terpuruk. 244 00:22:38,274 --> 00:22:40,811 Mereka adalah pecandu, John. Penyembuhan adalah sebuah proses. 245 00:22:40,901 --> 00:22:44,143 Mungkin kecanduan hanyalah sebuah bagian dari sifat dasar manusia. 246 00:22:44,238 --> 00:22:49,528 Tapi bagaimana dengan orang-orang ini, Jill, yang selalu berdatangan tiap harinya dan memanfaatkan mu? 247 00:22:49,618 --> 00:22:54,328 Mereka menantikan gilirannya. Mereka menghindari hukuman penjara. 248 00:22:54,415 --> 00:22:58,078 Mereka terangkat oleh agen penutup, Kau sebut itu penyembuhan? 249 00:22:58,168 --> 00:22:59,783 Tidak sesederhana itu. 250 00:22:59,879 --> 00:23:04,088 Kecanduan itu tidak sederhana, Jill! Bangunlah! 251 00:23:05,759 --> 00:23:11,129 Orang-orang ini tidak punya rasa hormat terhadap hidup yang mereka hancurkan. 252 00:23:11,807 --> 00:23:14,924 Ketika kau melihat kematian mendekat, 253 00:23:19,189 --> 00:23:21,931 ...maka kau tahu apa nilai dari hidup ini. 254 00:23:24,695 --> 00:23:26,356 Dan itu adalah jalanku. 255 00:23:27,740 --> 00:23:30,447 Dan aku membawa bukti yang aku ingin kau lihat. 256 00:23:38,125 --> 00:23:41,288 -Amanda? -Hello, Jill. 257 00:23:44,089 --> 00:23:45,169 Jill, 258 00:23:47,468 --> 00:23:51,381 Kau pernah bilang padaku bahwa dia kehilangan jiwanya. 259 00:23:53,766 --> 00:23:55,552 Tapi dia masih berdiri. 260 00:23:56,435 --> 00:23:59,302 Dia bersih, seluruhnya. 261 00:24:01,482 --> 00:24:05,350 Dan dia mempunyai pandangan baru terhadap hidupnya. 262 00:24:06,236 --> 00:24:10,479 Ini berhasil. Ini nyata, dia membantuku. 263 00:24:28,467 --> 00:24:31,800 ... karena ini bukan hanya dugaan yang mengerikan dari cenayang. 264 00:24:31,887 --> 00:24:35,675 Tetapi kesimpulan yang sudah diketahui sebelumnya, hanya menunggu untuk menghadapi yang terburuk. 265 00:24:36,392 --> 00:24:41,352 Meskipun Polisi meyakinkan bahwa John Kramer (Jigsaw) telah mati. 266 00:24:41,480 --> 00:24:46,099 Baru saja minggu kemarin telah ditemukan sebuah permainan baru dengan hasil yang mengerikan. 267 00:24:46,193 --> 00:24:48,104 Korban-korbannya semua berhubungan... 268 00:24:48,195 --> 00:24:51,437 ...dengan kehidupan John Kramer. 269 00:24:51,532 --> 00:24:55,696 Jigsaw [pembunuh] itu mungkin mati, tapi pembunuhan masih berlanjut. 270 00:25:05,337 --> 00:25:06,417 Sial! 271 00:25:10,384 --> 00:25:12,170 Hank, kamu masih disana? 272 00:25:45,002 --> 00:25:46,742 Jangan bergerak! 273 00:25:54,928 --> 00:25:57,544 Oh... sial! 274 00:25:58,015 --> 00:26:01,883 Baiklah, aku akan mengurusmu, hanya... Di mana sakitnya? Kau memakai rompi? 275 00:26:42,309 --> 00:26:43,719 Hello, William. 276 00:26:43,811 --> 00:26:45,221 Ya Tuhan. 277 00:26:45,312 --> 00:26:49,351 Kamu mungkin menduga-duga kapan kita akan bertemu lagi. 278 00:26:49,733 --> 00:26:52,065 Hari itu adalah saat ini. -Tidak! 279 00:26:52,152 --> 00:26:57,067 Bertahun-tahun, rumus kemungkinanmu telah menentukan nasib orang lain. 280 00:26:57,157 --> 00:26:58,442 Kesehatan telah dimanfaatkan... 281 00:26:58,534 --> 00:27:02,402 ...saat berpotensi sakit, ditolak dengan tidak adil. 282 00:27:02,496 --> 00:27:07,206 Bagaimanapun, rumus ini tidak mempertimbangkan manusia untuk terus hidup. 283 00:27:07,292 --> 00:27:08,748 Ketika berhadapan dengan kematian, 284 00:27:08,836 --> 00:27:13,705 ...siapa yang seharusnya hidup dan siapa yang akan hidup adalah dua hal yg sangat berbeda. 285 00:27:14,133 --> 00:27:17,000 Hari ini, kebijakanmu akan diuji. 286 00:27:17,094 --> 00:27:22,134 Ada empat tali pengikat disemua pergelanganmu dan kau punya empat ujian yang harus kau selesaikan. 287 00:27:22,766 --> 00:27:27,931 Namun jika tidak, tali pengikat pada lengan dan betismu akan meledak. 288 00:27:30,482 --> 00:27:31,938 Perhatikan. 289 00:27:35,737 --> 00:27:37,102 Oh, sial! 290 00:27:37,197 --> 00:27:42,408 Kau punya waktu 60 menit untuk menyelesaikan ujianmu dan menghindari nasib ini. Mulai dari sekarang. 291 00:27:43,662 --> 00:27:45,653 Dalam permainan ini kamu tidak sendiri, 292 00:27:45,747 --> 00:27:48,614 ...seperti dirimu yang telah mengambil orang tercinta dari keluarganya. 293 00:27:48,709 --> 00:27:51,542 Jika kau tidak bisa menyelesaikan hingga waktu habis, 294 00:27:51,628 --> 00:27:53,914 ...kau tidak akan bertemu dengan keluargamu lagi. 295 00:27:57,050 --> 00:28:02,261 Ibu? Ibu! Ibu. Ibu, Bangun! Ibu. 296 00:28:04,600 --> 00:28:06,386 Ibu. 297 00:28:06,476 --> 00:28:09,718 -Dimana kita? -Aku tidak tahu. 298 00:28:10,147 --> 00:28:12,889 Apa itu? Aku tidak tahu. 299 00:28:18,405 --> 00:28:19,770 Ya, ampun. 300 00:28:22,576 --> 00:28:24,737 Ini adalah ujian pertamamu. 301 00:28:25,287 --> 00:28:30,247 Latar belakang kesehatan dan militermu telah membawamu pada kesuksesan tertinggi. 302 00:28:30,584 --> 00:28:33,872 Namun, hal yang sama tidak terjadi pada lawanmu. 303 00:28:35,714 --> 00:28:40,378 Pada saat usia ke 52, orang ini masih melanjutkan untuk merokok. 304 00:28:40,469 --> 00:28:44,929 ...walaupun dia tahu, memiliki riwayat tekanan darah tinggi dan penyakit jantung. 305 00:28:45,015 --> 00:28:49,975 Ini menandakan penghargaannya akan berkah dari hidupnya sendiri. 306 00:28:50,062 --> 00:28:54,931 Permainanmu akan fokus pada unsur yang sederhana yaitu udara. 307 00:28:55,025 --> 00:28:58,893 Saat permainannya dimulai setiap kau mengambil nafas. 308 00:28:58,987 --> 00:29:03,401 Pengapit yang mengelilingi dadamu akan mengapit dan menghancurkan tubuhmu. 309 00:29:03,492 --> 00:29:07,451 Satu-satunya jalan keluar ada pada kegagalan lawanmu. 310 00:29:07,537 --> 00:29:11,371 Jadi aku bertanya padamu, saat berhadapan dengan kematian siapa yang akan selamat. 311 00:29:12,793 --> 00:29:16,456 Hidup atau mati, William. Tentukan pilihanmu. 312 00:29:17,422 --> 00:29:20,334 Sial!! Siapa dia?! 313 00:29:26,348 --> 00:29:27,963 Tahan nafasmu! 314 00:31:18,001 --> 00:31:21,334 Persetan! Ya Tuhan! 315 00:31:53,912 --> 00:31:55,652 Ayo! Ayo! 316 00:32:04,714 --> 00:32:05,794 Sial. 317 00:32:14,266 --> 00:32:16,257 Kumohon! Tolong! 318 00:32:16,351 --> 00:32:20,890 Tolong! Siapa saja! 319 00:32:21,356 --> 00:32:27,192 Seseorang tolong kami! Seseorang tolong kami! 320 00:32:28,029 --> 00:32:29,644 Siapa saja! 321 00:32:29,906 --> 00:32:32,693 "Hidup" ? "Mati" ? Apa-apaan? 322 00:32:35,787 --> 00:32:37,823 Tersambung dengan benda itu. 323 00:32:43,628 --> 00:32:47,337 -�H-F.� Apa itu? - Asam Hydrofluoric. 324 00:32:50,802 --> 00:32:54,590 Zat ini bisa merusak daging hanya dalam hitungan detik. 325 00:32:54,681 --> 00:32:58,924 Apa yang harus kita lakukan? Aku tidak tahu. -Tarik pengangkat. Kau ingin hidup kan? 326 00:32:59,019 --> 00:33:02,182 Bagaimana dengan pengatur waktunya? Pasti berarti sesuatu. 327 00:33:03,023 --> 00:33:06,060 Aku tidak tahu. Mengapa kita ada disini. 328 00:33:06,818 --> 00:33:09,230 Kita berada disini karena ayahmu. 329 00:33:57,410 --> 00:33:58,650 Nona Jenkins. 330 00:33:58,745 --> 00:34:01,612 Tolong, ini hanya sebentar saja. Kita bisa saling membantu. 331 00:34:01,706 --> 00:34:03,947 Apa yang membuatmu berpikir bisa datang ketempatku seperti ini? 332 00:34:04,042 --> 00:34:07,159 Karena aku menemukan sesuatu yang ingin anda lihat. 333 00:34:08,004 --> 00:34:09,164 Lihatlah. 334 00:34:13,885 --> 00:34:17,218 -Darimana kau mendapatkan ini? -Ini ada dilokasi dimana John mati. 335 00:34:17,305 --> 00:34:19,762 -Apakah ini berarti sesuatu untuk mu? -Tidak. 336 00:34:20,934 --> 00:34:22,799 Selamat tinggal, Nn Jenkins. 337 00:34:27,649 --> 00:34:29,640 Jaga-jaga jika kau teringat sesuatu. 338 00:35:29,711 --> 00:35:32,043 Aku ingin berterimakasih karena telah mensponsori pesta ini, William. 339 00:35:32,130 --> 00:35:35,247 Aku tahu betapa klinik menghargai ini. 340 00:35:35,675 --> 00:35:38,087 -John Kramer. -William Easton. 341 00:35:38,219 --> 00:35:40,710 -Kramer?/ Kau adalah Suami Jill, benarkan? -Ya. 342 00:35:40,847 --> 00:35:43,509 Senang bertemu denganmu. 343 00:35:43,808 --> 00:35:45,890 Sepertinya kita menjalankan bisnis yang mirip, John 344 00:35:45,977 --> 00:35:47,012 Oh. yeah? Apa itu? 345 00:35:47,103 --> 00:35:50,391 Kau mencoba memprediksi tingkah laku orang-orang. Begitu juga denganku. 346 00:35:51,441 --> 00:35:53,773 Orang-orang meminta kami atas penanggungannya. 347 00:35:53,860 --> 00:35:57,694 Dan kami harus menganalisa tiap-tiap orang terhadap kemungkinan keberhasilannya. 348 00:35:58,198 --> 00:36:00,189 Bagaimana kau melakukannya? Dengan rumus. 349 00:36:01,034 --> 00:36:02,649 Sangat rumit, sebenarnya. 350 00:36:02,744 --> 00:36:05,201 Tapi intinya. Ini didapatkan dari pembayaran bulanan. 351 00:36:05,288 --> 00:36:08,530 Dikalikan dengan usianya, dikurangi kemungkinannya untuk sakit. 352 00:36:08,625 --> 00:36:11,788 Dan jika hasilnya adalah positif kami pertimbangkan untuk menanggungnya. 353 00:36:13,254 --> 00:36:17,213 Siapa yang menemukan rumus itu? Aku. 354 00:36:17,717 --> 00:36:22,302 Jadi, dalam beberapa hal... kau yang memilih siapa yang hidup atau mati? 355 00:36:23,848 --> 00:36:27,887 Tidak, aku, uh.. Tidak, aku bilang aku menentukan orang yang mana yang memiliki potensi... 356 00:36:27,977 --> 00:36:30,093 ...untuk hidup lebih lama, hidup dengan sehat. 357 00:36:30,897 --> 00:36:34,890 Tapi kau tidak mempertimbangkan unsur manusia yang terpenting. 358 00:36:34,984 --> 00:36:37,896 Apa itu? Kemauan untuk hidup. 359 00:36:39,155 --> 00:36:41,646 Hingga seseorang dipertemukan dengan kematian. 360 00:36:42,575 --> 00:36:46,693 Ini sangat sulit untuk ditentukan apakah mereka memiliki keinginan untuk bertahan hidup. 361 00:37:39,090 --> 00:37:40,421 Persetan! 362 00:37:43,762 --> 00:37:44,842 Sial! 363 00:38:09,454 --> 00:38:10,819 Hello, William. 364 00:38:10,914 --> 00:38:15,374 Yang berdiri diatas anjungan dibelakangku adalah dua orang kerabatmu. 365 00:38:15,460 --> 00:38:20,295 Salah satunya, Dia adalah juru tulismu. Pria sehat tanpa sanak keluarga atau relasi. 366 00:38:21,049 --> 00:38:26,840 Yang satunya, wanita paruh baya dengan riwayat keluarga diabetes. 367 00:38:27,514 --> 00:38:32,349 Berdasarkan kebijakanmu, sekretarismu lebih tua dan lebih lemah. 368 00:38:32,435 --> 00:38:35,518 Karena itu tidak layak untuk bertahan hidup. 369 00:38:36,022 --> 00:38:39,310 Tapi kamu mengetahui kerugian yang berdampak pada keluarganya. 370 00:38:39,400 --> 00:38:44,190 Namun jika Allen muda, dia akan pergi tanpa membawa pengaruh apa-apa. 371 00:38:45,782 --> 00:38:50,902 Hanya satu orang yang bisa keluar dari ruangan ini. Dan pilihannya ada padamu. 372 00:38:52,247 --> 00:38:55,990 Kau harus melepaskan salah satu untuk menyelamatkan hidup yang lain. 373 00:38:56,084 --> 00:38:58,621 Seperti yang kau lihat, pilihannya tidak begitu jelas... 374 00:38:58,711 --> 00:39:03,330 ...saat kau bertatap langsung dengan orang2 yang darahnya akan melumuri tanganmu. 375 00:39:04,467 --> 00:39:06,207 Mari mulai permainannya. 376 00:39:09,055 --> 00:39:13,924 Tunggu! Tunggu! Tidak! Aku tidak akan melakukan ini! 377 00:39:23,653 --> 00:39:25,314 William! 378 00:39:25,405 --> 00:39:28,943 Ini adalah bisnis! Keputusanku tidak dibuat untuk cara ini! 379 00:39:32,370 --> 00:39:34,907 Tidak ! Aku tidak akan melakukannya! Aku tidak akan melakukannya! 380 00:39:34,998 --> 00:39:36,909 Aku tidak akan melakukannya! 381 00:39:41,254 --> 00:39:43,961 Hentikan! Tolong aku,... kumohon. 382 00:40:07,405 --> 00:40:09,441 Maafkan aku, maafkan aku... -Tidak! 383 00:40:17,624 --> 00:40:18,955 Maafkan aku. 384 00:40:54,994 --> 00:40:58,907 Terima kasih, Terima kasih! 385 00:41:04,379 --> 00:41:09,419 Carilah jalan keluar dari sana, Addy. Aku harus terus jalan, hati-hatilah. 386 00:41:39,914 --> 00:41:42,747 Mengapa tidak menyiramkan asam itu ke terali besi? Akan 'memakan' logam, bukan? 387 00:41:42,834 --> 00:41:46,418 Yeah, Dengan apa kita menyiramkannya? Dengan tangan kita? 388 00:41:50,717 --> 00:41:52,298 Apa yang kau lihat? 389 00:41:52,844 --> 00:41:55,210 Aku pikir ... Lihat cermin itu... 390 00:41:57,265 --> 00:42:00,632 -Apa? -Seseorang mengawasi dari balik kaca itu. 391 00:42:03,688 --> 00:42:05,303 Apa maumu? 392 00:42:07,900 --> 00:42:09,765 Mengapa kau melakukan ini? 393 00:42:12,238 --> 00:42:15,696 Seseorang tolong kami, kumohon. 394 00:42:31,758 --> 00:42:35,125 Hello, Pamela Kau telah membuat sensasional hidupku, 395 00:42:35,219 --> 00:42:39,508 ...memutar balikan fakta dan memanfaatkan pesanku untuk keuntunganmu sendiri. 396 00:43:05,666 --> 00:43:07,622 -Hoffman. -Ini Erickson. 397 00:43:08,169 --> 00:43:11,536 -Kami telah menemukan rekaman Seth Baxter. -Yeah? 398 00:43:12,423 --> 00:43:14,584 Tapi ada sesuatu yang lain yang ingin kita bicarakan denganmu. 399 00:43:15,343 --> 00:43:18,130 -Apa itu? -Sebaiknya kita bicara langsung saja. 400 00:43:18,221 --> 00:43:19,961 Ini, uh, waktunya tidak banyak. 401 00:43:20,973 --> 00:43:22,509 Aku akan kesana. 402 00:43:38,324 --> 00:43:39,313 Permisi. 403 00:43:40,660 --> 00:43:42,150 -Tolong turun di sini. -Terima kasih. 404 00:44:04,183 --> 00:44:09,268 Timothy terikat pada perangkat kesukaanku. Aku menyebutnya Penyiksa. 405 00:44:19,407 --> 00:44:23,195 Perbaikan terakhir? Dia akan diikat disitu. 406 00:44:23,578 --> 00:44:25,114 Jika kau mengubah rasio giginya, 407 00:44:25,204 --> 00:44:29,322 ...kau harus mengganti minyak gemuk gigi agar cocok dengan pertambahan gesekannya. 408 00:44:30,543 --> 00:44:33,455 Mungkin kau harus memasang pemberatnya. 409 00:44:34,881 --> 00:44:36,712 Kau perlu lima pemberat. 410 00:44:37,300 --> 00:44:38,881 Kau akan butuh pistol ini. 411 00:44:40,553 --> 00:44:42,509 Periksa denganku dilain waktu . 412 00:44:42,930 --> 00:44:44,670 Berapa banyak lain waktu yang mungkin diperlukan? 413 00:44:44,765 --> 00:44:47,347 Sebanyak yang diperlukan. 414 00:44:56,903 --> 00:44:58,734 Dia adalah manusia. 415 00:45:02,575 --> 00:45:05,157 Apa kau suka dengan perasaan kebrutalan, Mark? 416 00:45:05,244 --> 00:45:09,328 Mari jujur saja. Kau menginginkannya menderita seperti yang aku lakukan. 417 00:45:33,606 --> 00:45:36,848 -Jadi kapan ujianmu, detektif? -Aku tidak butuh. 418 00:45:37,735 --> 00:45:39,316 -Oh, yeah? -Yeah. 419 00:45:40,071 --> 00:45:43,780 Karena aku tidak menyerah pada hidup. 420 00:45:44,617 --> 00:45:47,700 Kau masih berjalan merangkak ditanah. 421 00:45:47,787 --> 00:45:49,743 Apa yang kau ketahui tentang kehidupan? 422 00:45:56,003 --> 00:45:59,962 Cobakan padaku, aku tidak akan kemana-mana. 423 00:46:03,636 --> 00:46:05,422 Kau yakin itu? 424 00:46:07,932 --> 00:46:09,422 Waktunya singkat. 425 00:46:15,314 --> 00:46:16,554 Kau baik-baik saja? 426 00:46:19,944 --> 00:46:23,061 Sekarang saatnya untuk menangkap Dr. Denlon dari rumah sakit. 427 00:46:23,155 --> 00:46:26,568 Okay. Aku akan mengantarmu. 428 00:46:53,477 --> 00:46:54,887 Pergilah. Aku akan cepat. 429 00:47:05,865 --> 00:47:10,404 -Mengapa kau datang kemari? -John. Kumohon, hentikan. 430 00:47:11,746 --> 00:47:14,032 -Jangan lakukan ini. -Aku janji padamu. 431 00:47:16,792 --> 00:47:18,657 Saat semuanya selesai. 432 00:47:21,922 --> 00:47:24,288 Aku akan memberimu kebebasan. 433 00:47:26,886 --> 00:47:28,877 Bukankah waktunya adalah sekarang. 434 00:47:30,264 --> 00:47:32,505 Aku punya sesuatu untukmu. 435 00:47:46,364 --> 00:47:47,900 Apa ini? 436 00:47:51,243 --> 00:47:56,078 Pada saatnya, kau akan tahu... 437 00:48:25,861 --> 00:48:26,941 Sial! 438 00:48:38,457 --> 00:48:41,449 Aku datang menemuimu, Will, karena... 439 00:48:43,504 --> 00:48:47,463 Aku telah menemukan perawatan untuk kankerku yang aku pikir bisa sangat menjanjikan. 440 00:48:47,550 --> 00:48:49,666 Tetapi permohonanku untuk penanggungan asuransi... 441 00:48:51,804 --> 00:48:54,045 -Telah dihentikan. -Yeah. 442 00:48:54,140 --> 00:48:56,847 Jadi aku berharap mungkin dengan aku datang dan menjelaskannya padamu. 443 00:48:56,934 --> 00:49:00,301 Kau mungkin bisa mendapatkan penanggungan itu untukku. 444 00:49:03,190 --> 00:49:06,478 - Usahamu sampai di sini saja, John. Berhentilah. - Oke. 445 00:49:09,864 --> 00:49:11,604 Ia adalah dokter di Norwegia. 446 00:49:11,699 --> 00:49:16,284 Dia punya tingkat kesuksesan 30-40% dengan terapi gen. 447 00:49:16,370 --> 00:49:21,740 Dia menyuntikan yang dia sebut gen bunuh diri kedalam sel tumor. 448 00:49:21,834 --> 00:49:25,167 ...kemudian bagian yang mati dari racun diberikan .. 449 00:49:25,254 --> 00:49:28,496 Ya, aku sudah akrab dengan terapi yang kau bicarakan. 450 00:49:28,591 --> 00:49:31,628 Benar. Dan percobaan yang baru akan dimulai. 451 00:49:31,719 --> 00:49:33,255 Dia mencari pasien baru. 452 00:49:33,345 --> 00:49:35,461 Dan dia berpikir bahwa aku adalah kandidat yang sempurna. 453 00:49:35,556 --> 00:49:39,549 John, jika doktermu, Dr. Gordon, berpikir kau adalah kandidat yang layak, 454 00:49:39,643 --> 00:49:42,055 -Karena dia terlibat didalamnya. -Tidak. 455 00:49:42,146 --> 00:49:45,559 Dr. Gordon seorang spesialis, kau tahu. Dia mendapatkan uang dari kespesialisannya. 456 00:49:45,649 --> 00:49:47,264 Dia bukan pemikir, 457 00:49:47,359 --> 00:49:50,396 ...maksudku, seseorang yang bekerja separuh waktu saat aku ada disana. 458 00:49:50,488 --> 00:49:54,106 Aku tidak akan bertele-tele denganmu. Pada usiamu, dan dengan perkembangan dari kankermu, 459 00:49:54,200 --> 00:49:55,940 Ini tidak akan mungkin bagimu. 460 00:49:56,035 --> 00:49:58,947 Tunggu, tunggu, tunggu. Apa yang tidak mungkin? 461 00:49:59,038 --> 00:50:02,906 Apa dengan persamaan matematika hal ini tidak mungkin? 462 00:50:03,000 --> 00:50:05,958 Ini adalah kebijakannya, John. Ini kebijakan. 463 00:50:07,213 --> 00:50:09,704 Dan jika kau keluar dari sistem untuk mengupayakan perawatan ini, 464 00:50:09,798 --> 00:50:13,757 ...yang telah dianggap tidak efektif, kau akan melanggar kebijakan... 465 00:50:13,844 --> 00:50:16,586 ...dan penanggunganmu akan benar-benar dihentikan. 466 00:50:17,389 --> 00:50:18,720 Maaf. 467 00:50:30,027 --> 00:50:31,892 Apa kau tahu bahwa di negara Timur, 468 00:50:31,987 --> 00:50:34,729 ...masyarakat disana membayar dokter mereka saat mereka masih sehat. 469 00:50:35,699 --> 00:50:38,736 ....ketika mereka sakit mereka tidak perlu lagi membayar. 470 00:50:39,703 --> 00:50:43,366 Jadi pada dasarnya, mereka berhenti membayar saat mereka inginkan. 471 00:50:43,457 --> 00:50:45,448 Bukan saat mereka tidak inginkan. 472 00:50:47,002 --> 00:50:49,414 Disini, semuanya adalah kebalikan dari itu. 473 00:50:51,549 --> 00:50:55,838 Para politisi ini, mereka mengatakan hal yang sama, berulang-ulang terus. 474 00:50:55,928 --> 00:50:59,887 Keputusan kesehatan seharusnya dibuat oleh dokter dan pasiennya. 475 00:50:59,974 --> 00:51:01,180 Bukan oleh pemerintah. 476 00:51:01,267 --> 00:51:04,805 Oh, sekarang aku tahu keputusan itu tidak dibuat oleh dokter dan pasiennya.... 477 00:51:04,895 --> 00:51:06,681 ...atau pemerintah. 478 00:51:08,065 --> 00:51:11,148 Keputusan itu dibuat oleh perusahaan asuransi. 479 00:51:12,611 --> 00:51:13,851 Piranha. 480 00:51:15,573 --> 00:51:21,284 John, kumohon, jika kau membayarnya sendiri, 481 00:51:21,370 --> 00:51:23,656 ...biaya selanjutnya yang ditagihkan padamu akan sangat mengejutkan. 482 00:51:23,747 --> 00:51:27,160 Jangan bicara uang padaku aku punya uang. 483 00:51:28,752 --> 00:51:30,708 Ini tentang prinsip. 484 00:51:34,758 --> 00:51:39,218 Kau lihat, Will... Ini adalah hidupku yang kita bicarakan, 485 00:51:39,513 --> 00:51:41,469 -Kau ingat? -Bagaimana dengan kehidupan Jill? 486 00:51:41,557 --> 00:51:43,047 Bagaimana dia akan menjaga dirinya saat kau tidak ada? 487 00:51:43,142 --> 00:51:45,133 Jill adalah urusanku. 488 00:51:45,644 --> 00:51:49,512 Jenis kanker yang kau miliki sangat ganas dan bisa dioperasi. 489 00:51:49,607 --> 00:51:51,472 Bicaramu sungguh halus. 490 00:51:51,567 --> 00:51:54,525 Meskipun perawatannya berhasil, kanker itu akan segera kembali lagi. 491 00:51:54,612 --> 00:51:58,070 -Ini adalah pertempuran yang tidak bisa dimenangkan. -Itu lebih halus lagi. 492 00:51:58,157 --> 00:52:01,149 Sebetulnya, itu sangat jujur sekali. 493 00:52:02,703 --> 00:52:06,992 Kau pikir bahwa hidup akan mempunyai keputusan akhir padamu. 494 00:52:07,082 --> 00:52:10,620 Karena kematian tidak akan punya hak atas jiwamu. 495 00:52:21,055 --> 00:52:23,011 Tapi mungkin kau salah. 496 00:52:38,614 --> 00:52:40,070 Oh, sial! 497 00:52:48,290 --> 00:52:52,533 Hello, William. Kau telah melihat kesalahan dari kebijakanmu. 498 00:52:52,628 --> 00:52:56,337 Tapi yang tidak kau lihat lebih luas lagi adalah hanya orang bodoh yang akan pergi... 499 00:52:56,423 --> 00:52:58,288 ...saat berhadapan dengan kematian. 500 00:53:01,053 --> 00:53:03,419 Pengacara dari biro hukummu... 501 00:53:03,514 --> 00:53:05,926 -Debbie! -... punya waktu 90 detik untuk menyebarang dari ruangan ini. 502 00:53:06,016 --> 00:53:10,259 Atau alat yang menempel pada dadanya akan menghancurkan otaknya. 503 00:53:10,354 --> 00:53:13,061 Ini akan baik-baik saja! Kau akan baik-baik saja! 504 00:53:13,148 --> 00:53:17,391 Dia akan menemukan bahwasannya perjalanan melintasi lorong ini penuh dengan bahaya. 505 00:53:18,237 --> 00:53:22,856 Agar dia bisa melewatinya, kau harus membantunya. 506 00:53:22,950 --> 00:53:27,535 Dan kau memegang kunci atas keselamatannya. 507 00:53:29,206 --> 00:53:32,744 Saat dihadapkan dengan kematian, akankah dia memiliki kemampuan untuk hidup? 508 00:53:33,502 --> 00:53:35,242 Mari mulai permainannya. 509 00:53:37,339 --> 00:53:39,830 Baik, dengar! 510 00:53:39,925 --> 00:53:42,632 -Apa ini? Keluarkan aku dari sini! -Dengarkan aku! Debbie! Hey! 511 00:53:42,720 --> 00:53:45,712 -Debbie! Okay, Debbie, dengarkan aku! Debbie! -Apa ini? 512 00:53:46,807 --> 00:53:48,343 -Keluarkan aku dari sini! -Lalui lorong ini... 513 00:53:48,434 --> 00:53:49,924 ....secepat yang kau bisa. Dengarkan aku! 514 00:53:50,018 --> 00:53:51,974 -Keluarkan aku dari sini! -Debbie! 515 00:53:52,062 --> 00:53:57,648 Baik, kau bisa melewati lorong ini. Kau harus cepat bergerak. 516 00:54:00,112 --> 00:54:04,651 Ayo! Kau bisa melakukannya! Ayo! 517 00:54:04,742 --> 00:54:08,701 -Will, ini gila! Aku tidak bisa! -Ayo! Kau bisa! 518 00:54:08,787 --> 00:54:11,950 Ayo! Kau dapat melakukannya! Kau harus terus bergerak! 519 00:54:17,254 --> 00:54:19,916 Tunggu sebentar. Aku rasa aku bisa membantu disini. 520 00:54:20,007 --> 00:54:21,963 Mungkin ini akan menghentikannya! 521 00:54:25,137 --> 00:54:27,253 Ya! Ya! 522 00:54:27,681 --> 00:54:30,047 Lakukan lagi! ini berhasil! ini berhasil! 523 00:54:30,142 --> 00:54:33,259 -Lakukan lagi! ini berhasil! ini berhasil! -Okay! Siap? 524 00:54:33,353 --> 00:54:35,435 -Ya! -Ayolah! 525 00:54:51,538 --> 00:54:55,998 Terus bergerak! Jangan berhenti! Terus bergerak! 526 00:54:57,085 --> 00:54:58,450 Jangan berhenti! 527 00:55:00,422 --> 00:55:04,006 Kau harus terus bergerak! Ayo! 528 00:55:04,843 --> 00:55:08,006 Terus jalan! Ayo! 529 00:55:10,349 --> 00:55:13,841 Tidak bisa, ini adalah perangkap! Tidak ada jalan keluar. 530 00:55:15,813 --> 00:55:18,020 Ini perangkap Aku tidak bisa keluar! 531 00:55:20,692 --> 00:55:26,187 Tidak! Tidak, ada tangga diujung sana! Jika kau kesana, itu bisa membantumu. 532 00:55:28,492 --> 00:55:29,652 Siap? 533 00:55:32,162 --> 00:55:33,151 Ayo! 534 00:55:52,808 --> 00:55:58,098 Ya Tuhan! Ayo, Debbie, ayo! Panjat! 535 00:55:59,189 --> 00:56:02,898 Ayo! ayo, Kau hampir sampai. Kau hampir sampai. 536 00:56:04,862 --> 00:56:06,227 Ayolah! 537 00:56:07,406 --> 00:56:11,820 Cari kuncinya, pasti ada sebuah kunci. 538 00:56:14,496 --> 00:56:15,702 Apa? 539 00:56:17,624 --> 00:56:19,489 Apa yang kau tunggu? 540 00:56:19,585 --> 00:56:21,792 -Ada didalam tubuhmu. -Apa? 541 00:56:21,879 --> 00:56:24,996 -Kuncinya ditubuhmu! -Oh, sial! 542 00:56:26,383 --> 00:56:32,253 Okay. Okay, Aku bisa mengambilnya. Tunggu! 543 00:56:32,973 --> 00:56:36,431 -Apa yang kau lakukan? -Aku butuh kuncinya! 544 00:56:55,495 --> 00:56:58,612 Aku bisa mengambilnya! Aku bisa mengambilnya! 545 00:57:01,960 --> 00:57:05,452 Ya Tuhan, Tidak! 546 00:57:31,698 --> 00:57:33,188 Hello, Pamela. 547 00:57:35,160 --> 00:57:39,369 Hari ini, kau akan mengalami makna dari sebuah pengorbanan. 548 00:57:39,456 --> 00:57:44,075 Dan kau akan melihat konsekuensi atas menyakiti orang lain. 549 00:57:44,169 --> 00:57:45,375 Persetan! 550 00:58:06,525 --> 00:58:09,107 Seseorang disana. Mereka mengawasi kita. 551 00:58:09,736 --> 00:58:13,354 Mengapa? Mengapa seseorang melakukan ini? 552 00:58:13,448 --> 00:58:15,313 Untuk melihat bagaimana kita bertindak. 553 00:58:16,326 --> 00:58:19,159 Mereka mau mengetahui keputusan yang mana akan kita buat. 554 00:58:20,080 --> 00:58:24,494 -Mari kita tarik. -Tidak! Kita tidak tahu apa yang akan terjadi. 555 00:58:24,584 --> 00:58:26,120 Terlalu beresiko. 556 00:58:29,715 --> 00:58:30,875 Sial! 557 00:58:37,305 --> 00:58:38,294 Hey. 558 00:58:38,682 --> 00:58:41,264 -Terima kasih telah datang. -Apa yang telah kau temukan? 559 00:58:41,351 --> 00:58:43,558 -Keanehan pada sidik jari Strahm. -Apa? 560 00:58:43,645 --> 00:58:45,010 Coba lihat. 561 00:58:47,482 --> 00:58:49,643 Lihat, sidik jari manusia meninggalkan sisa minyak. 562 00:58:49,735 --> 00:58:52,021 Bergantung pada berapa lama ia menyentuh bendanya. 563 00:58:52,112 --> 00:58:55,024 -Ini sangat peka terhadap kontaminasi. -Jadi apa masalahnya? 564 00:58:55,115 --> 00:58:58,448 Kami telah menemukan sejumlah jejak dari Halomethane R-12. 565 00:58:58,535 --> 00:59:00,491 Maksudnya Freon. 566 00:59:00,579 --> 00:59:02,945 Produksi dari R-12 dihentikan pada tahun 1994. 567 00:59:03,040 --> 00:59:06,703 Jadi pertanyaannya adalah, apakah zat-pencemar yang kami temukan memang sudah dipersiapkan, 568 00:59:06,793 --> 00:59:08,624 ..atau apakah Strahm yang membawanya? 569 00:59:08,712 --> 00:59:10,498 Ya. Kami mencari fungsi bangunan. 570 00:59:10,589 --> 00:59:12,545 Sebelum ditinggalkan. 571 00:59:13,884 --> 00:59:15,215 Sebentar. 572 00:59:16,428 --> 00:59:19,215 Apakah ada petunjuk dari rekaman Seth Baxter? 573 00:59:19,306 --> 00:59:22,389 Uh, yeah, sebenarnya. Kami mungkin mendapatkan petunjuk. 574 00:59:22,476 --> 00:59:24,182 Saat kami temukan rekamannya masih dalam bentuk yang sangat kasar, 575 00:59:24,269 --> 00:59:25,884 ...tapi kami bisa membuktikan keasliannya. 576 00:59:25,979 --> 00:59:30,439 Suaranya secara sengaja diubah. Tapi tidak cocok dengan suara John Kramer. 577 00:59:30,525 --> 00:59:33,642 -Saat ini sedang dianalisa. -Untuk apa? 578 00:59:33,737 --> 00:59:37,776 Kami mencoba mengembalikan rekamannya ke aslinya untuk menemukan suara aslinya. 579 00:59:37,866 --> 00:59:40,198 Dia menggunakan teknologi terbaru. 580 00:59:42,662 --> 00:59:45,278 Kau mewaktui sesuatu? Jam-mu. 581 00:59:46,875 --> 00:59:49,366 Ya, sebelum kau menelponku. 582 00:59:51,004 --> 00:59:53,962 Kita mendapatkannya. Inilah barang bukti kita. 583 00:59:55,467 --> 00:59:57,958 Labnya dipindahkan, Ayolah. 584 00:59:59,346 --> 01:00:02,634 -Kau ikut, kan? -Tentu.. 585 01:00:38,009 --> 01:00:41,172 Tutup mulutmu! Semua yang kau lakukan adalah untuk pengambilalihan setiap situasi. 586 01:00:41,304 --> 01:00:42,589 Apa kau tahu apa yang sedang kau bicarakan! 587 01:00:42,681 --> 01:00:44,171 Diamlah! 588 01:00:44,266 --> 01:00:47,599 -Pergilah! -Apakah kaliah berdua bisa diam! 589 01:00:47,686 --> 01:00:48,971 Kami bisa mengeluarkanmu. 590 01:00:49,062 --> 01:00:52,554 -Hey! Siapa didalam sana? -Tn. Easton? Itukah kau? 591 01:00:52,649 --> 01:00:55,766 -Yeah. Shelby? Kau bersama siapa saja? -Tn. Easton! 592 01:00:55,861 --> 01:00:58,523 -Kami semua disini, Pak, keenam-enamnya. -Apa yang terjadi? 593 01:00:58,613 --> 01:01:00,103 Siapa saja! Kami membutuhkan pertolonganmu. 594 01:01:00,198 --> 01:01:01,779 Ada yang bisa dilihat? 595 01:01:01,867 --> 01:01:04,529 Tidak ada, disini gelap. 596 01:01:05,328 --> 01:01:08,445 -Suara apa itu? -Aku tidak tahu, tapi kami dirantai. 597 01:01:08,540 --> 01:01:11,452 -Dia berputar. Oh, Tuhan. -Bawa kami keluar! 598 01:01:12,210 --> 01:01:14,041 -Kau harus menolong kami! -Kumohon! 599 01:01:14,629 --> 01:01:17,166 Ayo, keluarkan kami dari sini, Tn. E! 600 01:01:24,306 --> 01:01:26,092 Tn. Easton! 601 01:01:26,183 --> 01:01:29,471 Tn. Easton! Bantu kami keluar dari sini 602 01:01:29,561 --> 01:01:30,892 Ya Tuhan! 603 01:01:32,606 --> 01:01:34,346 Tarik bersama-sama, Tn. Easton. Ayo! 604 01:01:34,441 --> 01:01:36,102 -Kamu bisa melakukannya! -Kamu bisa melakukannya! 605 01:01:36,193 --> 01:01:38,184 Tn. Easton! Tn. Easton! 606 01:01:38,278 --> 01:01:40,985 Kumohon keluarkan kami dari sini! 607 01:01:41,072 --> 01:01:43,063 Tn. Easton, apa ini? 608 01:01:45,577 --> 01:01:46,942 Ini adalah sebuah permainan. 609 01:01:47,579 --> 01:01:49,240 -Permainan? -Tn. Easton? 610 01:01:59,424 --> 01:02:04,635 Hello, William Didepanmu adalah keenam pendamping berhargamu. 611 01:02:04,721 --> 01:02:07,633 Orang-orang yang menemukan kesalahan pada kebijakan. 612 01:02:07,724 --> 01:02:10,386 Mereka menemukannya lebih dari dua per tiga dari semua pengajuan... 613 01:02:10,477 --> 01:02:14,516 ...yang ditolak atau dihentikan secara dini. 614 01:02:14,606 --> 01:02:20,101 Sekarang kau harus menerapkan "analisa"mu terhadap mereka, agar dapat menemukan kesalahan mereka. 615 01:02:21,446 --> 01:02:23,311 Enam orang menaiki komedi putar, 616 01:02:26,701 --> 01:02:28,942 ...tapi hanya dua yang bisa keluar. 617 01:02:29,704 --> 01:02:33,572 Keputusan dua orang yang akan bertahan hidup ada padamu, 618 01:02:33,667 --> 01:02:37,580 Tapi ingat, senapan itu akan terus menembak. 619 01:02:37,671 --> 01:02:39,957 Sampai putaran keenam terlewati. 620 01:02:40,757 --> 01:02:44,921 Dan jika tidak ada keputusan yang kau buat, keenam-enamnya akan binasa. 621 01:02:45,595 --> 01:02:46,710 Apa? 622 01:02:46,805 --> 01:02:48,796 Untuk memberikan dua penangguhan hukuman mati, 623 01:02:48,890 --> 01:02:53,384 Kau harus menekan kedua tombol, yang ada didalam kotak didepanmu, satu kali. 624 01:02:53,478 --> 01:02:57,847 Bagaimanapun, saat melakukannya, kau akan memberikan pengorbanan dari dirimu. 625 01:02:57,941 --> 01:03:00,774 Dua bisa hidup, Empat akan mati. 626 01:03:00,860 --> 01:03:05,149 Keputusanmu disimbolkan dengan darah di tanganmu. 627 01:03:10,412 --> 01:03:13,870 Tn. Easton, Bangun! Kau harus mengeluarkan kami dari sini! 628 01:03:14,833 --> 01:03:16,164 -Pilih aku! -Tn. Easton, ayo! 629 01:03:16,251 --> 01:03:19,869 Dengarkan aku! Akulah orang yang pantas hidup. 630 01:03:20,380 --> 01:03:22,166 Lakukan sesuatu! Sial ! 631 01:03:25,802 --> 01:03:27,258 Ya Tuhan! 632 01:03:28,263 --> 01:03:32,097 Kumohon! Tn. Easton! Kumohon! Tn. Easton! 633 01:03:32,183 --> 01:03:35,220 Kumohon! Ikuti aturannya, Tn Easton! 634 01:03:35,312 --> 01:03:39,897 Ikuti aturannya! Kumohon! 635 01:03:44,070 --> 01:03:45,981 -Sial! -Ya ampun! 636 01:03:47,240 --> 01:03:49,401 -Tidak! -Ya Tuhan! 637 01:03:49,492 --> 01:03:50,982 Brengsek! 638 01:03:51,870 --> 01:03:53,326 -Brengsek! -Tidak! 639 01:03:55,999 --> 01:03:59,082 Tn. E! Mereka selalu bilang kita terkuat dari yang lemah! 640 01:03:59,169 --> 01:04:01,410 Akulah yang terkuat! Kau tidak bisa membiarkanku mati! 641 01:04:01,504 --> 01:04:04,792 -Persetan kau! -Aku sehat! Aku sehat! Kumohon! 642 01:04:04,883 --> 01:04:06,794 Tn. Easton, ayolah! 643 01:04:06,885 --> 01:04:10,503 Tidak. Aku punya dua anak! Kau tahu mereka, kumohon! 644 01:04:10,597 --> 01:04:14,215 Kumohon, mereka tidak bisa hidup tanpa aku! Mereka membutuhkan aku! 645 01:04:20,357 --> 01:04:21,893 Oh, sial! 646 01:04:35,372 --> 01:04:37,579 Trims... Terima kasih. 647 01:04:37,665 --> 01:04:40,156 Terima kasih. 648 01:04:40,251 --> 01:04:43,243 Kau bahkan tidak tahu dia, Tn. Easton. 649 01:04:44,381 --> 01:04:46,963 Dengarkan aku, okay? Orang tuaku sakit, okay? 650 01:04:47,050 --> 01:04:49,257 -Mereka membutuhkanku! Akulah satu-satunya yang mereka punya! -Kau pembohong! 651 01:04:49,344 --> 01:04:51,676 -Orang tuamu membencimu! Mereka mengusirmu! -Apa? 652 01:04:51,763 --> 01:04:54,926 -Apa?! Itu bohong! -Sialan kau. Itu benar. 653 01:04:55,016 --> 01:04:58,850 -Aku hamil! Aku hamil! -Tidak! Dia bohong! 654 01:04:58,937 --> 01:05:00,552 Dia berbohong! 655 01:05:00,647 --> 01:05:02,512 -Tn. Easton, dia bohong! -Aku hamil! 656 01:05:02,607 --> 01:05:05,189 -Dia bohong. -Tidak! 657 01:05:05,276 --> 01:05:06,766 -Aku hamil! -Dia berbohong! 658 01:05:06,861 --> 01:05:10,445 -Dia bohong, Tn. Easton, itu tidak benar! -Kumohon! 659 01:05:10,949 --> 01:05:13,691 Tekan tombolnya! 660 01:05:13,785 --> 01:05:15,901 -Dia bohong. -Tidak. 661 01:05:15,995 --> 01:05:19,283 -Tn. Easton, tekan! -Oh, tidak! 662 01:05:21,751 --> 01:05:22,957 Tekan! 663 01:05:24,170 --> 01:05:26,912 Ya Tuhan! Apa yang... 664 01:05:28,842 --> 01:05:30,332 Brengsek! 665 01:05:31,469 --> 01:05:34,051 Kau harus percaya padaku! Aku tidak berbohong! 666 01:05:34,139 --> 01:05:37,597 Tn. Easton! Orang tuaku adalah orang yang berada! 667 01:05:37,684 --> 01:05:39,299 -Oh, Tuhan! -Mereka akan memberimu apa yang kau inginkan! 668 01:05:39,394 --> 01:05:40,600 -Katakan saja jumlahnya! -Dia pencuri! 669 01:05:40,687 --> 01:05:42,643 Dia sudah bertahun-tahun mencuri dari perusahaan! 670 01:05:42,730 --> 01:05:46,348 Itu benar! Itu benar! 671 01:05:46,443 --> 01:05:48,149 -Pencuri. -Sialan kau. 672 01:05:48,236 --> 01:05:50,568 -Itu benar! Dia telah..... -Jangan dengarkan mereka! 673 01:05:50,655 --> 01:05:53,488 -Jangan dengarkan mereka, Tn. E! -Itu benar! 674 01:05:53,575 --> 01:05:58,114 -Ya Tuhan! Tn. Easton, ayolah! -Tn. Easton... 675 01:06:05,920 --> 01:06:10,914 Baiklah, dengarkan aku, Tn Easton! Aku dipihakmu, dan aku bisa membantumu. 676 01:06:11,718 --> 01:06:16,428 -Tapi kau tidak bisa mempercayai wanita jalang ini! -Apa?! 677 01:06:16,514 --> 01:06:18,379 -Dia pembohong! -Apa? 678 01:06:18,475 --> 01:06:22,093 Dia berbohong! Kau tidak bisa percaya dia! Dia telah berbohong. 679 01:06:22,187 --> 01:06:26,146 Dan dia akan terus melakukannya! Kau tahu itu! 680 01:06:26,232 --> 01:06:27,642 Ini aku, Josh! 681 01:06:27,734 --> 01:06:32,068 Tidak, aku tidak seperti itu! Bagaimana denganmu? Dia ingin menjadimu! Ok, kau tahu itu! 682 01:06:32,155 --> 01:06:35,613 Dia akan menggorokmu pada kesempatan pertama! 683 01:06:38,036 --> 01:06:41,949 Jangan biarkan aku mati! Kumohon! 684 01:06:47,629 --> 01:06:51,292 -Oh, ya Tuhanku! -Oh, sial! 685 01:06:58,181 --> 01:06:59,717 Ya Tuhan! 686 01:07:03,353 --> 01:07:04,684 Terima kasih! 687 01:07:07,941 --> 01:07:11,308 Oh, jadi begini?! Semuanya selesai! 688 01:07:11,653 --> 01:07:14,816 -Kau sialan! -Hentikan ini... 689 01:07:14,906 --> 01:07:19,570 Dasar kau sialan.. Brengsek! 690 01:07:20,411 --> 01:07:24,745 Inikah semuanya, huh?! Wanita jalang ini bilang satu hal dan semuanya berakhir! 691 01:07:25,250 --> 01:07:30,415 Kau tahu apa, William?! Kebijakanmu adalah omong kosong! 692 01:07:30,838 --> 01:07:32,794 Omong kosong! 693 01:07:33,591 --> 01:07:36,424 Will kau mendengarkan aku kan, brengsek?! 694 01:07:36,970 --> 01:07:38,961 Aku melakukan semuanya untukmu. 695 01:07:44,352 --> 01:07:48,265 Lihat aku! Saat kau membunuhku, lihatlah padaku! 696 01:08:00,785 --> 01:08:02,116 Terima kasih. 697 01:08:04,330 --> 01:08:05,911 Ya Ampun... 698 01:08:06,916 --> 01:08:09,703 -Terima kasih. -Emily. 699 01:08:32,775 --> 01:08:35,266 Mulai sekarang, kau merasa tidak tertolong. 700 01:08:36,529 --> 01:08:39,145 Ini adalah perasaan yang sama yang.... 701 01:08:40,283 --> 01:08:42,695 ...kau berikan pada orang lain. 702 01:08:44,454 --> 01:08:47,036 Mulai sekarang, kau merasa tidak tertolong. 703 01:08:49,167 --> 01:08:51,579 -Bagaimana perkembangannya? -Bagus. 704 01:08:53,504 --> 01:08:54,835 Ini dia. 705 01:08:55,632 --> 01:08:57,088 Siapapun yang membuat rekaman ini mempunyai... 706 01:08:57,175 --> 01:08:59,837 ...beberapa perlengkapan filtrasi audio yang sangat mengagumkan. 707 01:08:59,927 --> 01:09:02,634 Mulai sekarang, kau merasa tidak tertolong. 708 01:09:02,722 --> 01:09:05,634 Kabar baiknya, kita punya beberapa cara disini, 709 01:09:05,725 --> 01:09:10,594 Aku bisa menaik-turunkan algoritmanya dan kita bisa mendengar seperti apa suara aslinya. 710 01:09:13,107 --> 01:09:15,018 Mari kita dengar apa yang kita dapat. 711 01:09:17,278 --> 01:09:20,441 Mulai sekarang, kau merasa tidak tertolong. 712 01:09:21,658 --> 01:09:22,898 Kau baik-baik saja? 713 01:09:24,369 --> 01:09:26,860 Kau terlihat sedikit,..gundah... 714 01:09:26,954 --> 01:09:29,286 Aku hanya mencemaskan rekamannya. 715 01:09:31,751 --> 01:09:34,242 Mulai sekarang, kau merasa tidak tertolong. 716 01:09:35,672 --> 01:09:38,539 -Mulai sekarang, kau merasa tidak tertolong. -Kau tahu, masih ada beberapa hal, 717 01:09:38,633 --> 01:09:42,296 -...yang aku tidak bisa pahami... -Mulai sekarang, kau merasa tidak tertolong. 718 01:09:42,387 --> 01:09:45,379 ...seperti, tujuan dari Strahm. 719 01:09:46,307 --> 01:09:48,047 Dia adalah rekanku selama 5 tahun. 720 01:09:48,142 --> 01:09:50,349 Maksudku, kita semua tahu dia sedikit berperingai buruk, 721 01:09:50,436 --> 01:09:53,894 Tapi aku tidak pernah melihat indikasi akan sikap psikopatnya. 722 01:09:53,981 --> 01:09:57,940 Kau tidak pernah tahu sifat sebenarnya dari seseorang. 723 01:10:01,114 --> 01:10:02,524 ....tidak tertolong. 724 01:10:03,324 --> 01:10:06,157 -Dengarkan? -Mulai sekarang, kau merasa tidak tertolong. 725 01:10:06,244 --> 01:10:07,529 Aku hampir mendapatkannya. 726 01:10:07,620 --> 01:10:10,157 Ayolah, aku pikir kau punya sesuatu yang ingin kau tunjukkan. 727 01:10:10,248 --> 01:10:13,285 Yeah, hanya saja aku tidak pernah berpikir dia sebegitu dendam. 728 01:10:13,376 --> 01:10:18,211 -Mulai sekarang, kau merasa tidak tertolong. -Kau tahu, maksudku, semua faktanya sudah ada. 729 01:10:22,135 --> 01:10:25,627 -Ada sesuatu yang belum benar. -Dengar, hampir ketemu. 730 01:10:25,722 --> 01:10:29,089 -Mulai sekarang, kamu merasa... -Kau tahu, ada sebuah pilihan lain. 731 01:10:29,183 --> 01:10:32,175 Anggap saja, Strahm membunuh Seth Baxter. 732 01:10:32,270 --> 01:10:36,229 Untuk membuatmu menjadi kaki tangan Jigsaw. 733 01:10:36,315 --> 01:10:37,430 Okay. 734 01:10:38,693 --> 01:10:41,059 Ada beberapa masalah. 735 01:10:41,154 --> 01:10:43,145 Analisa yang lebih jauh dari sidik jari Strahm, 736 01:10:43,239 --> 01:10:46,697 Ditemukan bahwa tingkat asam urat di kelenjar residu eccrine... 737 01:10:46,784 --> 01:10:52,324 ...tidak selalu tetap untuk seseorang dengan metabolisme epidermal yang aktif. 738 01:10:52,415 --> 01:10:53,951 Dengan kata lain? 739 01:10:54,292 --> 01:10:57,159 Dengan kata lain, saat dia meninggalkan sidik jarinya pada korban terakhir. 740 01:10:57,253 --> 01:10:58,584 Strahm sudah mati sebelumnya! 741 01:10:58,671 --> 01:11:01,333 -Mulai sekarang, kau merasa tidak tertolong. -Ini dia. 742 01:11:01,424 --> 01:11:03,915 Mulai sekarang, kau merasa tidak tertolong. 743 01:11:28,159 --> 01:11:30,115 Siapa lagi yang tahu tentang diriku? 744 01:11:31,704 --> 01:11:34,036 Siapa lagi orang yang tahu tentang diriku? 745 01:11:36,000 --> 01:11:40,744 -Semua orang! -Kau bohong. Kau berbohong... 746 01:14:27,755 --> 01:14:29,461 Aku menemukan sesuatu yang aku ingin kau lihat. 747 01:14:29,548 --> 01:14:31,459 Ini ada dilokasi dimana John mati. 748 01:14:31,550 --> 01:14:32,665 Apakah ini berarti sesuatu untukmu? 749 01:14:38,015 --> 01:14:39,004 Apa yang sedang kau lakukan? 750 01:14:39,100 --> 01:14:41,557 Aku mencoba untuk menyelesaikan ini secepat mungkin. 751 01:14:41,644 --> 01:14:42,850 Kita tidak tahu apa yang akan terjadi. 752 01:14:42,937 --> 01:14:44,643 Jangan hanya diam saja dan lakukan sesuatu. 753 01:14:44,730 --> 01:14:47,893 Kita harus membuat keputusan, tidakkah kau mengerti? 754 01:15:09,880 --> 01:15:14,249 Baik. Kau bisa menariknya. Aku sayang padamu. 755 01:15:14,885 --> 01:15:18,127 Aku juga sayang padamu. Menjauhlah. 756 01:15:22,101 --> 01:15:24,387 Tidak, aku tidak tahu apa yang akan terjadi. 757 01:15:35,573 --> 01:15:38,360 -Pada hitungan ketiga, aku akan menariknya. -Baik. 758 01:15:39,535 --> 01:15:40,741 Jangan. Jangan. 759 01:15:43,330 --> 01:15:44,410 Satu. 760 01:15:45,958 --> 01:15:47,038 Dua, 761 01:15:48,919 --> 01:15:50,079 Tiga! 762 01:15:52,048 --> 01:15:53,538 Apa-apaan ini? 763 01:15:56,427 --> 01:16:00,636 Ini tidak berguna! Ini semua tidak berguna! 764 01:16:00,723 --> 01:16:02,213 Brengsek? 765 01:16:06,520 --> 01:16:08,977 Ini tidak berguna sama sekali. 766 01:16:19,742 --> 01:16:21,858 Aku pikir aku tahu apa yang dilakukannya. 767 01:16:37,176 --> 01:16:40,168 Cobakan kepadaku, aku tidak akan kemana-mana. 768 01:16:40,262 --> 01:16:42,002 Apa kau yakin? 769 01:16:47,686 --> 01:16:48,846 Amanda akan membuatmu gagal. 770 01:16:50,773 --> 01:16:51,888 Kita lihat saja nanti! 771 01:17:01,784 --> 01:17:06,824 "Amanda, kau bersama dengan Cecil di malam saat Jill kehilangan Gideon." 772 01:17:09,291 --> 01:17:10,280 Ayo. 773 01:17:13,337 --> 01:17:15,498 -Apa yang kau lakukan? Ayo. Ayo. -Aku tidak tahu tentang hal ini. 774 01:17:15,589 --> 01:17:17,375 -Apa maksudmu, kau tidak tahu? -Dia sudah baik terhadap kita. 775 01:17:17,466 --> 01:17:18,501 Aku sudah baik terhadapmu. 776 01:17:18,592 --> 01:17:21,550 -Aku tahu... -Kumohon, ayo. 777 01:17:21,971 --> 01:17:23,177 Kau membuatku gila. 778 01:17:23,264 --> 01:17:26,552 Lari, brengsek! Ayo! Ayo! ayo! 779 01:17:28,561 --> 01:17:30,927 -Cecil! Tidak! -Dengarkan aku! 780 01:17:41,866 --> 01:17:43,151 �Kau telah membunuh anak mereka." 781 01:17:45,035 --> 01:17:48,994 �Kau tahu itu dan aku juga tahu, Jadi lakukan seperti apa yang kukatakan." 782 01:17:49,540 --> 01:17:53,874 �Bunuh Lynn Denlon atau aku akan bilang apa yang sudah kau lakukan.'" 783 01:17:55,421 --> 01:17:57,127 Dia tidak berhak mendapatkan kebebasan! 784 01:17:57,214 --> 01:18:00,297 Amanda, Lynn lebih penting dari yang kau ketahui. 785 01:18:04,680 --> 01:18:05,920 Lynn! 786 01:18:41,967 --> 01:18:46,927 Aku berhasil, aku berhasil! 787 01:18:47,681 --> 01:18:50,923 Jika kau gagal, kau tidak akan pernah bertemu keluargamu lagi. 788 01:18:57,691 --> 01:18:59,977 -Apa yang sedang kau lakukan disini? -Will! 789 01:19:01,111 --> 01:19:03,568 -Pamela! -Ya. 790 01:19:03,948 --> 01:19:07,065 Aku tahu hari ini ulang tahunmu, aku janji akan menepatinya. 791 01:19:07,243 --> 01:19:11,282 Demi pekerjaan, kau hanya bisa memberi adikmu janji? Aku satu-satunya keluargamu. 792 01:19:11,455 --> 01:19:13,491 -Kau baik-baik saja? -Yeah! 793 01:19:14,917 --> 01:19:17,454 Lepaskan dia! Aku berhasil! Aku menang! 794 01:19:18,212 --> 01:19:21,750 Keparat, Aku sudah mengikuti peraturanmu. Sekarang biarkan dia pergi. 795 01:19:21,840 --> 01:19:23,956 Brengsek! 796 01:19:24,635 --> 01:19:27,502 Kau baru saja memberikan kalimat kematianku, siapa yang akan menanggungku sekarang? 797 01:19:28,180 --> 01:19:29,920 Kau baru saja membunuhku. 798 01:19:30,182 --> 01:19:31,888 Ayolah, cepat. 799 01:19:37,815 --> 01:19:40,272 Kaulah orang yang telah membunuh ayahku. 800 01:20:01,547 --> 01:20:06,883 Hallo, Tara. Aku minta maaf karena melibatkanmu dan putramu dalam pengobatan ini, 801 01:20:07,177 --> 01:20:10,635 ...tapi aku jamin, ini bukan tanpa alasan. 802 01:20:10,723 --> 01:20:15,843 Orang yang berada didepanmu akan membuat pengorbanan untuk menyelamatkan orang tercinta. 803 01:20:16,145 --> 01:20:20,058 Namun, saat diberi kesempatan untuk menyelamatkan nyawa suamimu, 804 01:20:20,524 --> 01:20:22,355 ...dia memilih untuk tidak mengambil kesempatan itu. 805 01:20:22,484 --> 01:20:26,523 Sekarang, kau akan diberi kuasa untuk menyelamatkan kehidupan. 806 01:20:26,613 --> 01:20:30,447 Akankah kau memberikan orang ini kesempatan untuk terus hidup, 807 01:20:30,534 --> 01:20:33,025 ...atau kau akan memberikan kalimat kematian yang sama... 808 01:20:33,120 --> 01:20:34,906 ...seperti yang dia berikan pada suamimu? 809 01:20:34,997 --> 01:20:36,362 Hidup atau mati. 810 01:20:37,708 --> 01:20:39,494 Pilihan ada padamu. 811 01:20:45,382 --> 01:20:47,043 Ini bukan permainanku. 812 01:20:54,183 --> 01:20:59,553 Hari ini, aku meninggalkanmu sebuah kotak, dan ini berisi sesuatu yang sangat penting. 813 01:21:02,483 --> 01:21:04,644 Nn. Tuck, Apa isi kotaknya? 814 01:21:28,425 --> 01:21:31,758 Kumohon, maafkan aku. 815 01:21:32,554 --> 01:21:34,419 Berbelas kasihanlah, kumohon! 816 01:21:34,515 --> 01:21:38,099 Apakah dia menunjukkan belas kasihan ketika suamiku sedang menderita? 817 01:21:44,358 --> 01:21:46,565 John meninggalkanmu 5 amplop. 818 01:21:47,569 --> 01:21:49,560 Amplop keenam untukku. 819 01:21:54,785 --> 01:21:56,571 Ini adalah wasiat John. 820 01:22:00,332 --> 01:22:02,197 ...untuk melihat kejadian buruk ini! 821 01:22:02,292 --> 01:22:05,625 -Dia tidak punya pilihan! -Dia selalu punya pilihan! 822 01:22:07,548 --> 01:22:11,712 Satu-satunya alasan aku melakukan ini bukan karena aku tidak bisa memaafkanmu... 823 01:22:11,802 --> 01:22:13,793 ...atas apa yang telah kau lakukan padaku. 824 01:22:15,472 --> 01:22:17,713 Alasan aku melakukannya adalah... 825 01:22:17,808 --> 01:22:21,972 ...karena aku tidak bisa memaafkan diriku sendiri atas apa yang kau bisa lakukan untuk orang lain. 826 01:22:22,104 --> 01:22:24,390 Kumohon, jangan. 827 01:22:25,691 --> 01:22:28,228 -Kau tidak akan membunuh lagi. -Kumohon, 828 01:22:30,821 --> 01:22:31,981 Kumohon, 829 01:22:34,908 --> 01:22:36,114 Kumohon, 830 01:22:39,872 --> 01:22:41,703 Kumohon, 831 01:22:42,416 --> 01:22:44,873 Aku tidak bisa... Aku tidak bisa membunuhnya, 832 01:22:50,174 --> 01:22:51,505 Tapi aku bisa. 833 01:22:52,342 --> 01:22:55,675 -Jangan, Brant! -Kau telah membunuh ayahku, brengsek! 834 01:23:00,517 --> 01:23:02,303 Sekarang kau akan terbakar dineraka! 835 01:23:30,797 --> 01:23:32,128 Permainan selesai. 836 01:23:40,265 --> 01:23:41,630 -John Kramer. -William Easton. 837 01:23:41,725 --> 01:23:42,714 Senang bertemu denganmu. 838 01:23:51,902 --> 01:23:54,860 Itu adalah peraturannya, Harold! Kau baru saja memberikan ku sebuah kalimat kematian. 839 01:23:54,947 --> 01:23:58,235 Jadi, dalam beberapa hal, kau memilih siapa yang hidup atau yang mati? 840 01:24:04,915 --> 01:24:06,155 Tidak! 841 01:24:06,625 --> 01:24:09,162 Ini kebijakan, John. Ini kebijakan. 842 01:24:15,175 --> 01:24:19,794 Kau pikir kehidupan ini akan memberimu keputusan akhir, 843 01:24:19,888 --> 01:24:23,130 Karena kematian tidak akan punya hak terhadap jiwamu. 844 01:24:27,062 --> 01:24:29,018 Tapi kau mungkin membuat kesalahan. 845 01:24:39,366 --> 01:24:40,947 Jadi kapan ujianmu, detektif ? 846 01:24:43,912 --> 01:24:46,028 -Aku tidak butuh. -Oh, yeah? 847 01:24:54,214 --> 01:24:56,330 Kau tahu kenapa kau berada disini, bukan? 848 01:25:01,096 --> 01:25:04,088 Aku ingin tahu apa kau mempunyai keinginan untuk bertahan hidup. 849 01:25:05,017 --> 01:25:07,599 Kau merasa sekarang memiliki kendali, bukan? 850 01:25:07,686 --> 01:25:10,723 Kau pikir kau akan pergi tanpa diuji terlebih dahulu? 851 01:25:25,621 --> 01:25:28,237 Apa kau suka perasaan kebrutalan, Mark? 852 01:25:30,167 --> 01:25:32,328 Aku hanya melakukan permintaan terakhir John. 853 01:25:32,919 --> 01:25:35,251 Kau ingin sebuah kesempatan? Aku akan memberimu kesempatan. 854 01:31:12,926 --> 01:31:14,211 Ingatlah... 855 01:31:15,261 --> 01:31:16,626 Ingatlah... 856 01:31:19,307 --> 01:31:25,348 Ingatlah, Jangan pernah percaya pada penyelamatmu. 857 01:31:27,857 --> 01:31:30,314 Jangan pernah percaya pada penyelamatmu.