1 00:01:41,350 --> 00:01:44,350 U pomoć! 2 00:01:48,400 --> 00:01:50,980 Edi! - Šta je bilo? 3 00:01:50,980 --> 00:01:52,940 Edi, probudi se! 4 00:01:52,940 --> 00:01:55,230 Ne miči se, slušaj me. -Gde smo? 5 00:01:55,240 --> 00:01:58,240 Šta god uradio, nemoj da se nagneš napred. 6 00:01:58,450 --> 00:02:01,450 -Šta se dešava? -Ne! 7 00:02:07,830 --> 00:02:10,830 Zdravo. Želim da igram igru. 8 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 Uređaji na vašoj glavi su simboli okova koje vi stavljate na druge. 9 00:02:18,680 --> 00:02:21,680 Vi namerno ljudima pozajmljujete novac, znajući da je to, finansiski, 10 00:02:23,260 --> 00:02:26,260 mnogo više nego što bi oni ikada mogli da vrate. 11 00:02:28,190 --> 00:02:31,190 Vi ste predatori, ali danas vi postajete plen. 12 00:02:32,690 --> 00:02:35,690 I ono što tražim je vaše meso! 13 00:02:36,190 --> 00:02:37,360 Ti si kriva za ovo! 14 00:02:37,360 --> 00:02:40,360 Vaga ispred vas je jedini put do slobode. 15 00:02:40,740 --> 00:02:43,740 Ali, ipak, samo jedno od vas može da preživi. 16 00:02:44,700 --> 00:02:47,700 A cena toga je najveća žrtva, 17 00:02:48,460 --> 00:02:51,420 žrtva vašeg mesa. 18 00:02:51,420 --> 00:02:54,420 Ispred vas su instrumenti za rezanje mesa. 19 00:02:55,550 --> 00:02:57,170 Preživeće onaj koji u roku, 20 00:02:57,170 --> 00:03:00,170 od 60 sekundi odseče više mesa, 21 00:03:00,340 --> 00:03:03,340 onaj ko da najviđe mesa oslobodiće zavoje, 22 00:03:04,890 --> 00:03:07,890 dok će sprava na glavi vašeg protivnika probiti njegovu lobanju. 23 00:03:10,560 --> 00:03:13,560 Ko će ponuditi više mesa da spase svoj život? 24 00:03:14,860 --> 00:03:16,570 Izbor je vaš. 25 00:03:16,570 --> 00:03:19,570 Ne! 26 00:03:29,450 --> 00:03:32,450 Neću da umrem zbog tebe, kurvo! 27 00:05:04,840 --> 00:05:07,840 Ne! 28 00:06:29,220 --> 00:06:32,220 Pitam te specijalni agente Strejhame, 29 00:06:33,430 --> 00:06:35,560 Da li si naučio dovoljno da mi veruješ? 30 00:06:35,560 --> 00:06:38,560 Jer, ako nisi, ova soba će zauvek biti tvoj grob. 31 00:06:39,600 --> 00:06:42,600 Niko neće čuti za tebe, tvoje telo nikada neće biti pronađeno, 32 00:06:44,020 --> 00:06:46,940 a moje zaveštanje će postati tvoje 33 00:06:46,940 --> 00:06:49,940 Izbor je tvoj. 34 00:08:03,810 --> 00:08:05,440 Postojalno je ranije stanje, 35 00:08:05,440 --> 00:08:08,440 za koje niste obavestili osiguravajuću kompaniju. 36 00:08:12,030 --> 00:08:15,030 Hvala. 37 00:08:15,910 --> 00:08:18,910 Hej, dušo, veoma mi je žao, ali ne mogu da stignem na večeru 38 00:08:23,540 --> 00:08:26,540 Moram ponovo da radim do kasno. Imam sastanak sa pravnicima, 39 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 to će me zadržati celo popodne.. 40 00:08:33,550 --> 00:08:36,550 Znam da ti je rođendan, iskupiću se, obećavam. 41 00:08:41,140 --> 00:08:44,140 Volim te. 42 00:08:45,400 --> 00:08:48,400 -O čemu smo pričali? -Pričali smo o tvojoj poziciji. 43 00:08:48,860 --> 00:08:50,070 Ne brini za mene, Debbie. 44 00:08:50,070 --> 00:08:52,150 Neki loš advokat, koji nas pritiska, 45 00:08:52,150 --> 00:08:54,190 neće me naterati da kažem ono što ne želim. 46 00:08:54,200 --> 00:08:55,530 Ne sumnjam u to, 47 00:08:55,530 --> 00:08:58,530 ali kao glavni savetodavac ove kompanije, ako ti pogrešiš, ja ću nadrljati. 48 00:08:58,990 --> 00:09:01,990 Pa, šta kažeš da spremimo tvoju izjavu. 49 00:09:02,080 --> 00:09:03,500 O, Hriste! 50 00:09:03,500 --> 00:09:05,620 Sećaš li se slučaja Herolda Abita? 51 00:09:05,620 --> 00:09:07,960 Vilijame, imam Kejsi Peterson na liniji jedan. 52 00:09:07,960 --> 00:09:10,960 Uzmi poruku Ejdi, javiću joj se tokom ove nedelje. 53 00:09:11,760 --> 00:09:14,090 Nekada. Nastavi. 54 00:09:14,090 --> 00:09:17,090 Kad vas protivnički advokat pita o g. Abitu, kako ćete odgovoriti? 55 00:09:17,390 --> 00:09:19,300 Odgovoriću mu, 56 00:09:19,300 --> 00:09:22,260 kao stariji potpredsednik, 57 00:09:22,270 --> 00:09:25,270 moj posao je da pregledam svaku prekinutu polisu osiguranja. 58 00:09:25,270 --> 00:09:27,940 U stvari, g. Abid je sedeo tu gde vi sedite, 59 00:09:27,940 --> 00:09:30,940 kada smo o tome razgovarali. 60 00:09:32,110 --> 00:09:34,030 Ne shvatam. 61 00:09:34,030 --> 00:09:37,030 Član sam ovog osiguranja preko 10 godina. 62 00:09:37,030 --> 00:09:40,030 Znam, Harolde, ali na žalost, kad smo pregledali tvoj zahtev, 63 00:09:40,370 --> 00:09:43,370 otkrili smo da ste zaboravili da spomenete ranije stanje. 64 00:09:43,370 --> 00:09:46,370 Kakvo stanje? Nema nikakvgo stanja!? 65 00:09:47,040 --> 00:09:50,040 Ovde piše da ste imali operaciju ciste u ustima. 66 00:09:50,960 --> 00:09:53,050 Ovo je smešno, imam srčanu manu. 67 00:09:53,050 --> 00:09:55,960 To nema veze sa operacijom usta, koju sam imao pre 30 godina. 68 00:09:55,970 --> 00:09:58,970 Svaka operacija usta ostavlja oštećeno tkivo, 69 00:09:59,300 --> 00:10:01,100 Oštećeno tkivo dovodi do bolesti desni, 70 00:10:01,100 --> 00:10:04,100 i kao što znate, bolest desni može da izazove srčane bolesti. 71 00:10:05,310 --> 00:10:08,310 Znate šta... Vi ste kriminalac. 72 00:10:09,520 --> 00:10:12,520 Prokleti kriminalac. 73 00:10:13,150 --> 00:10:16,150 Plaćao sam premiju 10 godina, a nisam imao ni običnu prehladu. 74 00:10:16,990 --> 00:10:19,820 Sada, kada sam stvarno bolestan, odbijate da mi date osiguranje? 75 00:10:19,820 --> 00:10:22,820 Imam porodicu! -To su pravila, Harolde! 76 00:10:22,910 --> 00:10:25,910 Žao mi je, ali to si sam sebi uradio. 77 00:10:27,960 --> 00:10:30,960 Upravo ste mi potpisali smrtnu presudu. Ko će sada da mi da novac! 78 00:10:32,500 --> 00:10:35,500 Upravo ste me ubili! 79 00:10:36,880 --> 00:10:39,880 Imam i ja porodicu i mogu da ga razumem. 80 00:10:40,140 --> 00:10:42,180 Ali čovek je lagao u svom zahtevu. 81 00:10:42,180 --> 00:10:45,180 -Pazi, Vili! -Šta? 82 00:10:45,180 --> 00:10:48,060 Misliš da je to uradio namerno? 83 00:10:48,060 --> 00:10:50,390 Dobro. 84 00:10:50,400 --> 00:10:53,400 Nije moj posao da vidim šta namerava, 85 00:10:53,440 --> 00:10:56,020 nego da proverim tačnost zahteva. 86 00:10:56,030 --> 00:10:58,190 Svi misle da smo mi negativci. 87 00:10:58,190 --> 00:11:01,190 Niko ne spominje milione ljudi kojima pomažemo, 88 00:11:01,870 --> 00:11:04,870 milione dolara koje dajemo u dobrotvorne svrhe, svake godine, 89 00:11:05,490 --> 00:11:07,290 sve klinike koje podržavamo... 90 00:11:07,290 --> 00:11:10,080 -Kratki odgovori, Vili. -Danas u sudu za zaostavštine, 91 00:11:10,080 --> 00:11:13,080 imovina zloglasnog serijskog ubice, Džona Kramera, 92 00:11:14,290 --> 00:11:15,670 je podeljena 93 00:11:15,670 --> 00:11:18,670 Uglavnom se radilo o imovini... 94 00:11:19,220 --> 00:11:22,220 Još jedno pitanje. Ko je našao grešku u zahtevu? 95 00:11:22,720 --> 00:11:25,720 Pa naš tim! 96 00:11:27,390 --> 00:11:30,390 Rade kao tim, i ako postoje greške u zahtevu, njih šestoro ih pronađu. 97 00:11:31,770 --> 00:11:34,060 Gospodine, čekaju vas u sobi za sastanke. 98 00:11:34,060 --> 00:11:35,610 Veoma dobro. 99 00:11:35,610 --> 00:11:38,610 -Kako ide, ljudi? -Odlično gospodine! 100 00:11:39,780 --> 00:11:42,450 Pronašli smo dve greške u jednom zahtevu bolesnog klijenta. 101 00:11:42,450 --> 00:11:44,910 Ovaj je, bukvalno živeo u doktorovoj kancelariji. 102 00:11:44,910 --> 00:11:47,740 To bi moglo značiti da je prešao granicu od 200 hiljada. 103 00:11:47,740 --> 00:11:49,240 Terminator ponovo napada. 104 00:11:49,250 --> 00:11:51,750 Vratiću se za nekoliko sati. 105 00:11:51,750 --> 00:11:54,750 Izgledaš dobro, Henk. 106 00:11:55,750 --> 00:11:58,750 Ko će ponuditi više mesa da spase svoj život? 107 00:12:00,090 --> 00:12:01,880 Izbor je vaš. 108 00:12:01,880 --> 00:12:04,880 Neću da umrem zbog tebe, kurvo! 109 00:12:14,560 --> 00:12:17,230 Da. 110 00:12:17,230 --> 00:12:20,230 Dolazim odmah. 111 00:12:32,960 --> 00:12:34,120 Šta se dešava? 112 00:12:34,120 --> 00:12:37,120 FBI je preuzeo mesto zločina i traže tebe što pre. 113 00:12:49,100 --> 00:12:51,640 Erickson. 114 00:12:51,640 --> 00:12:54,310 Nisam znao da radiš na terenu. 115 00:12:54,310 --> 00:12:57,310 Napravim izuzetak kada se radi o testerašu. 116 00:13:00,400 --> 00:13:03,400 Pogledaj. 117 00:13:04,240 --> 00:13:07,240 Isti su otisci pronađeni na vagi. 118 00:13:07,780 --> 00:13:10,780 -Znate li čiji su? -Da. Strejhamovi. 119 00:13:12,950 --> 00:13:15,950 Kada sam čuo sam da su on i agent Perezova bili testerašove mete, 120 00:13:16,960 --> 00:13:19,960 trebao sam biti oprezniji, ali ovo nisam očekivao. 121 00:13:20,840 --> 00:13:22,170 Ne od Pitera Strejhama. 122 00:13:22,170 --> 00:13:25,170 -Bio je to šok za sve nas. -Da. 123 00:13:25,840 --> 00:13:28,840 Ali imamo nešto što nije znao. 124 00:13:31,510 --> 00:13:34,510 Pratite me. 125 00:13:39,190 --> 00:13:42,190 Lindsey. 126 00:13:44,440 --> 00:13:47,440 -Detektiv Hofman. -Perezova. 127 00:13:52,040 --> 00:13:53,740 Bila je moja odluka, detektive. 128 00:13:53,750 --> 00:13:55,540 Znao sam da testeraš nije radio sam, 129 00:13:55,540 --> 00:13:58,080 ali dok nisam bio siguran ko mu pomaže, 130 00:13:58,080 --> 00:14:00,380 nisam mogao garantovati njenu bezbednost. 131 00:14:00,380 --> 00:14:03,380 -Pustio si me da mislim da je mrtva. -Nisam znao kome da verujem. 132 00:14:06,380 --> 00:14:08,880 Šta još krijete od mene? 133 00:14:08,890 --> 00:14:11,890 Znamo da je agent Strejham jurio tih pet ljudi kao prevarante, 134 00:14:12,260 --> 00:14:14,470 to su žrtve u zamkama koje je Erikson našao. 135 00:14:14,470 --> 00:14:16,640 -Kako ih je znao? -Strejham i ja smo ih istraživali 136 00:14:16,640 --> 00:14:17,850 posle požara u kući. 137 00:14:17,850 --> 00:14:20,480 Bio je podmetnut i svi su bili osumnjičeni. 138 00:14:20,480 --> 00:14:23,480 Ali, pošto nije bilo svedoka, protiv njih nije podignuta tužba. 139 00:14:24,940 --> 00:14:27,650 Strejham im nije mogao dopustiti da se izvuku, pa ih je stavio u zamke 140 00:14:27,650 --> 00:14:30,070 Gde je jedini izlaz bio da iskasape jedni druge. 141 00:14:30,070 --> 00:14:31,910 Kažete da je to uradio za pravdu? 142 00:14:31,910 --> 00:14:34,910 Zovite to kako hoćete, ali on mora biti pronađen. 143 00:14:39,620 --> 00:14:42,540 Hteli bismo da radimo zajedno na ovome. 144 00:14:42,540 --> 00:14:45,540 Pustili ste me da verujem da je mrtva, a želite da radim sa vama? 145 00:14:45,760 --> 00:14:48,340 Nudimo potpuno otkrivanje. 146 00:14:48,340 --> 00:14:51,340 Od sada, sve što mi znamo i vi znate. Jel to fer? 147 00:15:01,770 --> 00:15:03,730 Detektive Hofman, mogu li da popričam sa vama? 148 00:15:03,730 --> 00:15:06,730 Pamela Dženkins, novinar testerašovih senzacija. 149 00:15:06,780 --> 00:15:08,320 To su činjenice, detektive. 150 00:15:08,320 --> 00:15:11,320 Da li je ono što radite? "Džon Kramer, članak o pokolju." 151 00:15:12,780 --> 00:15:14,410 Ako želite dati izjavu, 152 00:15:14,410 --> 00:15:15,950 bila bih više nego srećna. 153 00:15:15,950 --> 00:15:18,950 Okrećete činjenice da dobijete bolju priču. To je neodgovorno. 154 00:15:19,830 --> 00:15:22,120 Izvinite me. Bilo mi je drago. 155 00:15:22,130 --> 00:15:25,130 Znam više o Džonu Krameru nego što misliš. 156 00:15:26,170 --> 00:15:27,340 Čisto sumnjam. 157 00:15:27,340 --> 00:15:30,340 Kramer je ženi ostavio kutiju i oporuku, jeste li znali to? 158 00:15:31,220 --> 00:15:34,050 Možda jesam, možda nisam. Kako vi to znate? 159 00:15:34,050 --> 00:15:37,050 Javni spis, za one koji znaju gde treba tražiti.. 160 00:15:37,430 --> 00:15:40,100 Šta vi, u stvari, želite? 161 00:15:40,100 --> 00:15:43,100 Džil Tak. Pomozi mi da dođem do nje, i smanjiću krivljenje priče. 162 00:15:45,270 --> 00:15:48,270 Je li? Videću šta mogu da uradim. 163 00:15:57,370 --> 00:16:00,290 Da li se sećaš kako si dospela tamo? 164 00:16:00,290 --> 00:16:03,290 Ne znam kako sam tamo dospela. 165 00:16:04,670 --> 00:16:07,670 Samo sam otvorila oči i... On mi je to uradio. 166 00:16:09,340 --> 00:16:12,340 Ko? 167 00:16:12,340 --> 00:16:14,010 Testeraš. 168 00:16:14,010 --> 00:16:17,010 -Nije ti on odsekao ruku? -Ja sam. Ja sam 169 00:16:19,140 --> 00:16:22,020 Ali me je on naterao. 170 00:16:22,020 --> 00:16:23,350 Zašto? 171 00:16:23,350 --> 00:16:26,350 Zato jer je ono što smo Edi i ja uradili bilo loše. 172 00:16:28,860 --> 00:16:31,860 Uništavali smo ljudima živote. 173 00:16:36,570 --> 00:16:39,570 I želeo je da shvatimo. 174 00:16:39,580 --> 00:16:42,580 I, jeste li? 175 00:16:43,920 --> 00:16:46,920 Pogledaj me. 176 00:16:47,040 --> 00:16:49,670 Pogledaj moju prokletu ruku! 177 00:16:49,670 --> 00:16:52,670 Koji sam kurac trebala da naučim iz ovoga, a? 178 00:16:52,880 --> 00:16:55,880 Vidi mi ruku!! Šta sam trebala da naučim? 179 00:16:57,220 --> 00:17:00,220 -Samo diši. -Pogledaj me! 180 00:17:05,480 --> 00:17:08,480 Zdravo, Gideone. 181 00:17:08,480 --> 00:17:11,480 -To je lepo ime, dušo. -Vau, vau. 182 00:17:12,030 --> 00:17:15,030 Mogla je biti Scarlet. Ali, ne, morao je biti dečak. 183 00:17:24,870 --> 00:17:26,710 -Evo nas. -Hej, Gideone. 184 00:17:26,710 --> 00:17:29,080 Mi smo jedna srećna porodica. 185 00:17:29,090 --> 00:17:32,090 -Volimo te, sine. Čekamo te. -Volimo te. 186 00:17:42,720 --> 00:17:45,640 Gideon, Gideon, Gideon. 187 00:17:45,640 --> 00:17:48,640 Ako ovo gledaš, Džil, ja sam odavno otišao sa ovog sveta. 188 00:17:50,650 --> 00:17:53,650 Ostavljam ti kutiju, njen sadržaj je od velikog značaja. 189 00:18:35,150 --> 00:18:38,150 Halo, trenutno nisam tu, zato, molim vas, ostavite poruku. 190 00:18:38,700 --> 00:18:41,700 Gđice Tak, ovde Pamela Dženkins. 191 00:18:41,740 --> 00:18:44,580 Nadala sam se da mi možete reći nešto o svom mužu. 192 00:18:44,580 --> 00:18:46,160 Možemo otići na ručak ili kafu. Interesuje me smrt Džona Kramera. 193 00:18:46,160 --> 00:18:49,160 Pronašla sam nešto interesanto u vezi smrti Džona Kramera. 194 00:18:49,710 --> 00:18:52,670 Jesi li tu, detektive? 195 00:18:52,670 --> 00:18:55,670 Slušajući ovu kasetu, mislićeš da je gotovo. 196 00:18:58,470 --> 00:19:01,470 Osećaš da sada imaš kontrolu, zar ne? 197 00:19:02,680 --> 00:19:05,680 Misliš da ćeš otići bez testiranja? 198 00:19:10,770 --> 00:19:12,850 Pogledajte. 199 00:19:12,860 --> 00:19:15,860 Ovo su delovi Slagalice, isečeni sa ranijih žrtava. 200 00:19:18,690 --> 00:19:21,690 Ovo je deo isečen sa poslednje žrtve. 201 00:19:22,490 --> 00:19:25,490 -Izgleda kao svi ostali. -Da, to smo i mi rekli. 202 00:19:25,990 --> 00:19:28,990 Sekači kože, slični su običnom nožu, ali imaju mestimične ureze na kraju. 203 00:19:33,210 --> 00:19:35,460 -Pa? -Svi ostali isečci su rađeni 204 00:19:35,460 --> 00:19:38,460 sa skoro savršenim nožem. 205 00:19:40,880 --> 00:19:43,470 Očigledno je Strejham koristio drugačiji nož od Džona Kramera. 206 00:19:43,470 --> 00:19:46,470 Da, bili smo znatiželjni, pa smo izvukli podatke i uporedili. 207 00:19:47,390 --> 00:19:50,020 Taj isti nož je korišćen kod još jedne žrtve. 208 00:19:50,020 --> 00:19:52,230 Ta žrtva je Set Bakster, 209 00:19:52,230 --> 00:19:55,230 čovek koji ti je ubio sestru. 210 00:19:55,560 --> 00:19:58,560 Kažete da preko slika možete utvrditi da je korišćen drugačiji nož? 211 00:20:00,030 --> 00:20:03,030 Ne, ali ja mogu. Ja sam taj koji je pregledao telo. 212 00:20:04,740 --> 00:20:07,410 Pregledao sam svaku žrtvu Testeraša. 213 00:20:07,410 --> 00:20:08,580 Dobar posao. 214 00:20:08,580 --> 00:20:11,580 Nedostaje kaseta kod poslednje žrtve, pa ćemo uzeti kasetu Seta Bakstera. 215 00:20:12,920 --> 00:20:15,920 -Zašto? -Ako je druga osoba isekla deo, 216 00:20:16,540 --> 00:20:19,540 možda je druga osoba napravila i kasetu, takođe 217 00:20:20,340 --> 00:20:23,340 -Strejham. -Da, možda. 218 00:20:23,380 --> 00:20:25,720 Strejhamov glas na toj kaseti bi bio pogodak. 219 00:20:25,720 --> 00:20:28,720 Kad bi je imali, mogli bi objaviti njegovu umešanost. 220 00:20:34,230 --> 00:20:37,230 Hej, Jill. 221 00:20:38,230 --> 00:20:41,230 -Ali to nije šta je recept... -Bolesna sam! 222 00:20:41,240 --> 00:20:44,240 -Pogledaj me! Pogledaj me! -Hej. U redu je. Izvini. 223 00:21:00,800 --> 00:21:03,800 Nisam te očekivala ovako brzo. 224 00:21:04,340 --> 00:21:07,140 Promena plana. 225 00:21:07,140 --> 00:21:10,140 -Igra počinje večeras. -Zašto? 226 00:21:11,100 --> 00:21:13,810 Zato, što neko, ko ne bi trebao da zna, zna za kutiju. 227 00:21:13,810 --> 00:21:15,770 -Ko? -Nije tvoja briga. 228 00:21:15,770 --> 00:21:18,770 Sve što trebaš znati je da, od sada, ja kontrolišem sve aspekte igre. 229 00:21:21,150 --> 00:21:23,990 To nije ono što je Džon želeo. 230 00:21:23,990 --> 00:21:26,990 Daj mi koverte. I to nije zahtev. 231 00:21:37,790 --> 00:21:40,790 Evo. 232 00:21:41,500 --> 00:21:44,500 Od sada, ja radim sam. 233 00:21:44,550 --> 00:21:47,550 Znam. Ja samo ispunjavam Džonov poslednji zahtev. 234 00:21:48,590 --> 00:21:51,590 Pa, Džon je mrtav, a njegov rad je skoro završen. 235 00:21:56,520 --> 00:21:59,520 -Ko je ovo? -Nedovršen posao. 236 00:22:02,190 --> 00:22:05,190 Kad ovo završim, više ne pričamo. 237 00:22:22,210 --> 00:22:25,210 Metadon je maskara. On ne leči, samo utrne osećaje. 238 00:22:28,260 --> 00:22:31,260 Našao sam bolji put. 239 00:22:32,100 --> 00:22:35,100 Ti ljudi će ti i dalje nanositi bol, i izneveravati te. 240 00:22:38,270 --> 00:22:40,900 Oni su ovisnici, Džone, oporavak traje duže vreme. 241 00:22:40,900 --> 00:22:43,900 Možda je ovisnost deo ljudske prirode, 242 00:22:44,230 --> 00:22:47,230 ali, šta je sa tim ljudima koji te iskorišćavaju svaki dan? 243 00:22:49,610 --> 00:22:52,610 Iskorišćavaju te da kupe sebi vreme i ne odu u zatvor. 244 00:22:54,410 --> 00:22:57,410 Navlače se na lažne lekove, ti to zoveš oporavak? 245 00:22:58,160 --> 00:22:59,870 Nije baš tako jednostavno. 246 00:22:59,870 --> 00:23:02,870 Zavisnost nije jednostavna, Jill! Probudi se! 247 00:23:05,750 --> 00:23:08,750 Ti ljudi nemaju poštovanja prema životu koji uništavaju. 248 00:23:11,800 --> 00:23:14,800 Jednom kada vidiš smrt izbliza, 249 00:23:19,180 --> 00:23:22,180 onda znaš koja je vrednost života. 250 00:23:24,690 --> 00:23:27,690 I to je moj način. 251 00:23:27,740 --> 00:23:30,740 Doneo sam dokaz da je uspešan. 252 00:23:38,120 --> 00:23:41,120 -Amanda? -Zdravo, Jill. 253 00:23:44,080 --> 00:23:47,080 Jill, 254 00:23:47,460 --> 00:23:50,460 jednom si mi rekla da je ona izgubljena duša. 255 00:23:53,760 --> 00:23:56,430 Ali, evo je ovde. 256 00:23:56,430 --> 00:23:59,430 Čista je i čitava. 257 00:24:01,480 --> 00:24:04,480 I ima novo mišljenje o životu. 258 00:24:06,230 --> 00:24:09,230 Uspeva, stvarno. Pomogao mi je. 259 00:24:36,390 --> 00:24:39,390 Iako vas policija uverava da je Džon Kramer - Testeraš mrtav, 260 00:24:41,480 --> 00:24:44,480 otkrivena je još jedna njegova tzv. igra sa strašnim ishodom. 261 00:24:46,190 --> 00:24:48,190 Žrtve nisu bile povezane 262 00:24:48,190 --> 00:24:51,190 sa životom Džona Kramera. 263 00:24:51,530 --> 00:24:54,530 Testeraš je možda mrtav, ali ubistva se nastavljaju. 264 00:25:05,330 --> 00:25:08,330 Sranje! 265 00:25:10,380 --> 00:25:13,380 Henk, još si ovde? 266 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 Ne miči se! 267 00:25:54,920 --> 00:25:57,920 Sranje. O, jebem ti. 268 00:25:58,010 --> 00:26:01,010 Drži se... Gde si pogođen? 269 00:26:42,300 --> 00:26:43,810 Zdravo, Vilijame. 270 00:26:43,810 --> 00:26:45,310 Oh, Isuse. 271 00:26:45,310 --> 00:26:48,310 Verovatno si se pitao kada ćemo se opet videti. 272 00:26:49,730 --> 00:26:52,150 -Danas je taj dan. -Ne! 273 00:26:52,150 --> 00:26:55,150 Godinama je tvoja formula verovatnoće odlučivala o sudbinama drugih. 274 00:26:57,150 --> 00:26:58,530 Zdravi su imali koristi 275 00:26:58,530 --> 00:27:01,530 dok su bolesni nepravedno odbijeni 276 00:27:02,490 --> 00:27:05,490 Ali, ipak, ta formula nije uzmala u obzir želju za preživljavanjem. 277 00:27:07,290 --> 00:27:08,830 Kada se suočiš sa smrću, 278 00:27:08,830 --> 00:27:11,830 ko treba živeti i ko želi živeti, dve su potpuno različite stvari. 279 00:27:14,130 --> 00:27:17,090 Danas će tvoja politika biti testirana. 280 00:27:17,090 --> 00:27:20,090 Na tvojim udovima su 4 trake i moraš uraditi 4 testa, 281 00:27:22,760 --> 00:27:25,760 ako ne uradiš, trake na tvojim rukama i nogama će eksplodirati. 282 00:27:30,480 --> 00:27:33,480 Pogledaj bliže. 283 00:27:35,730 --> 00:27:37,190 Oh, sranje! 284 00:27:37,190 --> 00:27:40,190 Imaš 60 minuta da završiš testove i izbegneš tu sudbinu, počevši od sada. 285 00:27:43,660 --> 00:27:45,740 Nisi sam u ovoj igri. 286 00:27:45,740 --> 00:27:48,700 Baš kao što si ti uzeo porodicama njihove voljene, 287 00:27:48,700 --> 00:27:51,620 ako ne stigneš do kraja pre isteka vremena, 288 00:27:51,620 --> 00:27:54,620 nikada više nećeš videti svoju porodicu. 289 00:27:57,050 --> 00:28:00,050 Mama? Mama! Mama. Probudi se! 290 00:28:04,600 --> 00:28:06,470 Mama. 291 00:28:06,470 --> 00:28:09,470 -Gde smo? -Ne znam. 292 00:28:10,140 --> 00:28:13,140 -Šta je ovo? -Ne znam! Pogledaj. 293 00:28:18,400 --> 00:28:21,400 Bože. 294 00:28:22,570 --> 00:28:25,280 Ovo je tvoj prvi test. 295 00:28:25,280 --> 00:28:28,280 Tvoje zdravlje i nasledstvo, svrstalo te je u kategoriju najuspešnijih. 296 00:28:30,580 --> 00:28:33,580 Ali, isto to se ne može reći za tvog protivnika. 297 00:28:35,710 --> 00:28:38,710 Iako ima 52 godine, nastavio je da puši 298 00:28:40,460 --> 00:28:43,460 iako ima visok krvni pritisak i srčanu bolest. 299 00:28:45,010 --> 00:28:48,010 To pokazuje da ne ceni blagoslove svoga života. 300 00:28:50,060 --> 00:28:53,060 Tvoja igra će se fokusirati na jednostavan element. Na vazduh. 301 00:28:55,020 --> 00:28:58,020 Kada igra počne, svaki put kada udahnete, 302 00:28:58,980 --> 00:29:01,980 spone oko vaših prsa će se približavati i zgnječiti vaše telo. 303 00:29:03,490 --> 00:29:06,490 Jedini izlaz je u neuspehu vašeg protivnika. 304 00:29:07,530 --> 00:29:10,530 Zato vas pitam, kada ste suočeni sa smrću, ko će preživeti? 305 00:29:12,790 --> 00:29:15,790 Život ili smrt, Vilijame. Izbor je tvoj. 306 00:29:17,420 --> 00:29:20,420 -Jebi se! -Ko je ovo dođavola!?? 307 00:29:26,340 --> 00:29:29,340 Zadrži dah! 308 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 Koji kurac? O, Isuse! 309 00:31:53,910 --> 00:31:56,910 Hajde, hajde! 310 00:32:04,710 --> 00:32:07,710 Sranje! 311 00:32:14,260 --> 00:32:16,350 Molim vas, pomozite nam! 312 00:32:16,350 --> 00:32:19,350 Neko, molim vas! Bilo ko! 313 00:32:21,350 --> 00:32:24,350 Somebody, please! Please! Please, somebody help! 314 00:32:28,020 --> 00:32:29,900 Anybody? 315 00:32:29,900 --> 00:32:32,900 "Živi, umri". Koji kurac?! 316 00:32:35,780 --> 00:32:38,780 Povezano je sa ovim. 317 00:32:43,620 --> 00:32:46,620 -HF, šta to znači? -Fluorovodonična kiselina. 318 00:32:50,800 --> 00:32:53,800 Ova stvar istopi ljudsko meso u sekundama. 319 00:32:54,680 --> 00:32:57,680 -Šta ćemo? -Povući ručku. Želiš da živiš, zar ne? 320 00:32:59,010 --> 00:33:02,010 A zašto je tajmer? To mora nešto da znači. 321 00:33:03,020 --> 00:33:06,020 Ne znam. Ne znam ni zašto smo uopšte ovde? 322 00:33:06,810 --> 00:33:09,810 Ovde smo zbog tvog oca. 323 00:33:57,410 --> 00:33:58,740 Gđice Dženkins. 324 00:33:58,740 --> 00:34:01,700 Molim vas, samo sekundu. Možemo pomoći jedna drugoj. 325 00:34:01,700 --> 00:34:04,040 Zašto mislite da mi možete ovako doći na vrata? 326 00:34:04,040 --> 00:34:07,040 Zato što sam našla nešto što želite videti. 327 00:34:08,000 --> 00:34:11,000 Hajde, pročitajte. 328 00:34:13,880 --> 00:34:16,880 -Gde si našla ovo? -Na mestu gde je Džon umro. 329 00:34:17,300 --> 00:34:20,300 -Znači li vam nešto? -Ne. 330 00:34:20,930 --> 00:34:23,930 Zbogom, gđice Dženkins. 331 00:34:27,640 --> 00:34:30,640 Ako se setite nečega. 332 00:35:29,710 --> 00:35:32,120 Želim da ti se zahvalm za pokroviteljstvo, Vilijame. 333 00:35:32,130 --> 00:35:35,130 I znam koliko to klinika ceni. 334 00:35:35,670 --> 00:35:38,210 -Džon Kramer. -Vilijam Iston. 335 00:35:38,210 --> 00:35:40,840 Krameru, vi ste Džilin muž, tačno? -Jesam. 336 00:35:40,840 --> 00:35:43,800 -Drago mi je. -Takođe. 337 00:35:43,800 --> 00:35:45,970 Izgleda da radimo sličan posao, Džone? 338 00:35:45,970 --> 00:35:47,100 -O, da? Kako? 339 00:35:47,100 --> 00:35:50,100 Vi pokušavate da predvidite ljudsko ponašanje, kao i ja. 340 00:35:51,440 --> 00:35:53,850 Kada ljudi traže osiguranje, 341 00:35:53,860 --> 00:35:56,860 moramo analizirati mogućnost uspeha svake osobe. 342 00:35:58,190 --> 00:36:01,030 -Kako to radite? -Postoji formula. 343 00:36:01,030 --> 00:36:02,740 U stvari, vrlo je komplikovano, 344 00:36:02,740 --> 00:36:05,280 ali, u suštini, svodi se na mesečno plaćanje 345 00:36:05,280 --> 00:36:08,280 pomnoženo sa žvotnim stanjem, minus verovatnoća oboljenja. 346 00:36:08,620 --> 00:36:11,620 I, ako je neko pozitivan, razmatramo osiguranje. 347 00:36:13,250 --> 00:36:16,250 -Ko je izmislio tu formulu? -Ja. 348 00:36:18,150 --> 00:36:22,150 Znači, vi birate ko živi a ko umire? 349 00:36:23,840 --> 00:36:26,840 Ne. Ja bi rekao da odlučujem koji ljudi imaju potencijal 350 00:36:27,970 --> 00:36:30,890 da žive dug i zdrav život. 351 00:36:30,890 --> 00:36:33,890 Ali, ne uzimate u obzir najvažniji ljudski elemenat. 352 00:36:34,980 --> 00:36:37,980 -Koji? -Volja za životom. 353 00:36:39,150 --> 00:36:42,150 Sve dok osoba nije suočena sa smrću, 354 00:36:42,570 --> 00:36:45,570 nemoguće je reći da li imaju ono što je potrebno da prežive. 355 00:37:39,090 --> 00:37:42,090 Jebeš to. 356 00:37:43,760 --> 00:37:46,760 Sranje. 357 00:38:09,450 --> 00:38:10,910 Zdravo, Vilijame. 358 00:38:10,910 --> 00:38:13,910 Na platformi iza mene, stoje dvoje tvojih kolega. 359 00:38:15,460 --> 00:38:18,460 Na prvoj je tvoj službenik, mlad i zdrav muškarac, bez žive rodbine. 360 00:38:21,040 --> 00:38:24,040 Na drugoj, sredovečna žena sa istorijom dijabetesa u porodici.. 361 00:38:27,510 --> 00:38:30,510 Prema tvojoj politici, tvoja sekretarica je starija, slabija 362 00:38:32,430 --> 00:38:35,430 i manje vredna da preživi. 363 00:38:36,020 --> 00:38:39,020 Ali, znaš da bi ona bila veliki gubitak njenoj porodici, 364 00:38:39,400 --> 00:38:42,400 dok će mladi Alen neprimetno nestati sa svetskog radara. 365 00:38:45,780 --> 00:38:48,780 Samo jedno može izaći iz sobe, a tvoj je izbor ko će to biti. 366 00:38:52,240 --> 00:38:55,240 Moraš pustiti jedno, da bi spasao život drugom. 367 00:38:56,080 --> 00:38:58,710 Kao što vidiš, izbor nije tako jednostavan 368 00:38:58,710 --> 00:39:01,710 kada se nađeš licem u lice sa osobama, čija će krv uprljati tvoje ruke. 369 00:39:04,460 --> 00:39:07,460 Neka igra počne. 370 00:39:09,050 --> 00:39:12,050 Čekaj! Ne! Neću to da uradim! 371 00:39:23,650 --> 00:39:25,400 William! 372 00:39:25,400 --> 00:39:28,400 To je posao! Nisam znao da će ovo napraviti! 373 00:39:32,370 --> 00:39:34,990 Neću to da uradim! Neću to da uradim! 374 00:39:34,990 --> 00:39:37,990 Neću to da uradim! 375 00:39:41,250 --> 00:39:44,250 -Stani! -Molim te! Pomozi mi! 376 00:40:07,400 --> 00:40:10,400 -Žao mi je. -Ne! Ne! 377 00:40:17,620 --> 00:40:20,620 Žao mi je. 378 00:40:54,990 --> 00:40:57,990 Hvala ti. Hvala ti! 379 00:41:04,370 --> 00:41:07,370 Pokušaj naći izlaz Ejdi, ja moram da nastavim dalje. Čuvaj se. 380 00:41:39,910 --> 00:41:42,830 Šta ako stavimo kiselinu na rešetke? Istopiće metal? 381 00:41:42,830 --> 00:41:45,830 -Kako da je stavimo? Rukama? 382 00:41:50,710 --> 00:41:52,840 Šta gledaš? 383 00:41:52,840 --> 00:41:55,840 Pitam se... ogledalo. 384 00:41:57,260 --> 00:42:00,260 -Šta? -Ko je iza ogledala? 385 00:42:03,680 --> 00:42:06,680 Šta hoćeš?! 386 00:42:07,900 --> 00:42:10,900 Zašto ovo radiš?! 387 00:42:12,230 --> 00:42:15,230 Pomozite mi, molim vas!! 388 00:42:31,750 --> 00:42:34,750 Zdravo, Pamela. Napravila si senzaciju od mog života, 389 00:42:35,210 --> 00:42:38,210 okrećući istinu i iskorišćavajući moju poruku u svoju korist. 390 00:43:05,660 --> 00:43:08,160 -Hofman. -Erikson je.. 391 00:43:08,160 --> 00:43:11,160 -Pronašli smo kasetu Seta Bakstera. -Da? 392 00:43:12,420 --> 00:43:15,340 Ali, ima još nešto o čemu smo hteli da razgovaramo s tobom. 393 00:43:15,340 --> 00:43:18,220 -Šta? -Bolje da popričamo uživo. 394 00:43:18,220 --> 00:43:20,970 Što pre. 395 00:43:20,970 --> 00:43:23,970 Odmah dolazim. 396 00:43:38,320 --> 00:43:40,650 Izvinite. 397 00:43:40,660 --> 00:43:43,660 -Pravo dole. -Hvala vam. 398 00:44:04,180 --> 00:44:07,180 Uređaj, za koji je Timoti privezan, je moj omiljeni. Zovem ga stelaža. 399 00:44:19,400 --> 00:44:22,400 Postavka u zadnji tren? Reci mu kako treba. 400 00:44:23,570 --> 00:44:25,200 Ako si promenio odnos uređaja, 401 00:44:25,200 --> 00:44:28,200 moraš da promeniš i sklad, da bi se uskladilo povećano trenje. 402 00:44:30,540 --> 00:44:33,540 Možda bi se trebao držati dizanja tereta. 403 00:44:34,880 --> 00:44:37,290 Trebaš petostrani. 404 00:44:37,300 --> 00:44:40,300 U pištolju je. 405 00:44:40,550 --> 00:44:42,920 Proveri sa mnom sledeći put. 406 00:44:42,930 --> 00:44:44,760 Koliko će biti "sledećih puta"? 407 00:44:44,760 --> 00:44:47,760 Koliko je potrebno da bude. 408 00:44:56,900 --> 00:44:59,900 To je ljudsko biće. 409 00:45:02,570 --> 00:45:05,240 Voliš osećaj brutalnosti, Mark? 410 00:45:05,240 --> 00:45:08,240 Budimo iskreni, želiš da pati isto koliko i ja. 411 00:45:33,600 --> 00:45:36,600 -Gde kada je tvoj test, detektive? -Ne treba mi. 412 00:45:37,730 --> 00:45:40,070 -Je li? -Da. 413 00:45:40,070 --> 00:45:43,070 Nisam ja uzimao život zdravo za gotovo. 414 00:45:44,610 --> 00:45:47,610 Još pratiš svoju ogrlicu po podu. 415 00:45:47,780 --> 00:45:50,780 Šta ti znaš o životu? 416 00:45:56,000 --> 00:45:59,000 Navikni se na mene, jer ja ne idem nigde. 417 00:46:03,630 --> 00:46:06,630 Jesi li sigurna? 418 00:46:07,930 --> 00:46:10,930 Imamo malo vremena. 419 00:46:15,310 --> 00:46:18,310 Jesi li dobro? 420 00:46:19,940 --> 00:46:22,940 Vreme je da dovedemo dr. Denlon iz bolnice. 421 00:46:23,150 --> 00:46:26,150 U redu, vratiću te nazad. 422 00:46:53,470 --> 00:46:56,470 Idi, brzo. 423 00:47:05,860 --> 00:47:08,860 -Zašto si došla? -Džone, molim te prestani. 424 00:47:11,740 --> 00:47:14,740 Nemoj to da radiš. -Obećavam ti, 425 00:47:16,790 --> 00:47:19,790 kad se sve ovo završi, 426 00:47:21,920 --> 00:47:24,920 osiguraću ti način da izađeš. 427 00:47:26,880 --> 00:47:29,880 Volela bih da je to sada. 428 00:47:30,260 --> 00:47:33,260 Onda imam nešto za tebe. 429 00:47:46,360 --> 00:47:49,360 Za čega služi? 430 00:47:51,240 --> 00:47:54,240 Kad bude pravo vreme, znaćeš šta treba uraditi. 431 00:48:25,860 --> 00:48:28,860 Sranje! 432 00:48:38,450 --> 00:48:41,450 Došao sam da popričam sa tobom zato što sam 433 00:48:43,500 --> 00:48:46,500 pronašao lek za moj rak, koji je veoma obećavajući 434 00:48:47,550 --> 00:48:50,550 Ali, svi moji zahtevi za osiguranje 435 00:48:51,800 --> 00:48:54,130 -su odbijeni -Da. 436 00:48:54,140 --> 00:48:56,930 Pa sam se nadao, ako dođem i vama objasnim, 437 00:48:56,930 --> 00:48:59,930 da ćete mi vi to odobriti. 438 00:49:03,190 --> 00:49:06,190 -Potraga staje ovde, Džone. Recite. -Dobro. 439 00:49:09,860 --> 00:49:11,690 Ovo je doktor iz Norveške 440 00:49:11,690 --> 00:49:14,690 Kaže da ima 30-40 procenata šanse za uspeh terapije. 441 00:49:16,370 --> 00:49:19,370 On ubrizgava tzv. suicidalne gene u kancerogene ćelije tumora. 442 00:49:21,830 --> 00:49:24,830 Tada se stvara inaktivna forma toksičnog leka... 443 00:49:25,250 --> 00:49:28,250 Upoznat sam sa tim. 444 00:49:28,590 --> 00:49:31,590 Počinje novi test. 445 00:49:31,710 --> 00:49:33,340 Pa traži pacijente 446 00:49:33,340 --> 00:49:35,550 i misli da sam ja savršen kandidat... 447 00:49:35,550 --> 00:49:38,550 Džone, da je tvoj prvi doktor, Gordon, mislio da ste prikladan kandidat, 448 00:49:39,640 --> 00:49:42,140 -izvršili bi to. -Ne. 449 00:49:42,140 --> 00:49:45,140 Dr. Gordon je specijalista. Znate, on zarađuje pare na njegovoj specijalnosti. 450 00:49:45,640 --> 00:49:47,350 On nije mislilac. 451 00:49:47,350 --> 00:49:50,350 Mislim, čovek stavi ruku na vrata, čim se pojavim. 452 00:49:50,480 --> 00:49:53,480 Biću direktan sa tobom. U tvojim godinama sa takvim razvojom raka, 453 00:49:54,200 --> 00:49:56,030 jednostavno nije izvodljiv za našu firmu... 454 00:49:56,030 --> 00:49:59,030 Čekaj, čekaj, šta nije izvodljivo? 455 00:49:59,030 --> 00:50:02,030 Po čijem proračunu nije izvodljiv? 456 00:50:03,000 --> 00:50:06,000 To je politika, Džone. Politika. 457 00:50:07,210 --> 00:50:09,790 Ako potražite lečenje za ovu bolest izvan sistema, 458 00:50:09,790 --> 00:50:12,790 prekršili bi zakon, 459 00:50:13,840 --> 00:50:16,840 i ne bi dobili osiguranje više nikad. 460 00:50:17,380 --> 00:50:20,380 Žao mi je. 461 00:50:30,020 --> 00:50:31,980 Jeste li znali da na Dalekom istoku, 462 00:50:31,980 --> 00:50:34,980 ljudi plaćaju doktorima kada su zdravi? 463 00:50:35,690 --> 00:50:38,690 Kada su bolesni, ne moraju da plaćaju. 464 00:50:39,700 --> 00:50:42,700 Znači da plaćaju ono što žele, 465 00:50:43,450 --> 00:50:46,450 a ne ono što ne žele. 466 00:50:47,000 --> 00:50:50,000 Kod nas je sve obrnuto. 467 00:50:51,540 --> 00:50:54,540 Političari govore non-stop iste stvari. 468 00:50:55,920 --> 00:50:58,920 "Odluke o zdravstvu bi trebale biti donošene od strane doktora i pacijenata, 469 00:50:59,970 --> 00:51:01,260 "a ne od strane Vlade." 470 00:51:01,260 --> 00:51:04,260 iako znam da ih ne donose ni doktori, ni pacijenti, 471 00:51:04,890 --> 00:51:07,890 a ni Vlada. 472 00:51:08,060 --> 00:51:11,060 Donose ih jebene firme za osiguranje. 473 00:51:12,610 --> 00:51:15,570 Pirane. 474 00:51:15,570 --> 00:51:18,570 Džone, molim te. Ako to uradiš bićeš sam, 475 00:51:21,370 --> 00:51:23,740 a zamene će te puno koštati. 476 00:51:23,740 --> 00:51:26,740 Nemoj mi govoriti o novcu. Imam novaca. 477 00:51:28,750 --> 00:51:31,750 Ovde se radi o principu. 478 00:51:34,750 --> 00:51:37,750 Vidiš, ovde se radi o mom životu. 479 00:51:39,510 --> 00:51:41,550 -Sećaš se? -Šta je sa Džilinim životom? 480 00:51:41,550 --> 00:51:43,140 Kako će se snaći bez tebe? 481 00:51:43,140 --> 00:51:45,640 Pusti meni brigu o Džil. 482 00:51:45,640 --> 00:51:48,640 Tip raka, koji ti imaš, je maligan i neizlečiv. 483 00:51:49,600 --> 00:51:51,560 To kažeš tako jednostavno. 484 00:51:51,560 --> 00:51:54,560 Čak i ako operacija i uspe, rak će se vratiti. 485 00:51:54,610 --> 00:51:57,610 -To je nepobediva bitka. -To si još lakše rekao. 486 00:51:58,150 --> 00:52:01,150 U stvari, to je najlakše rečeno. 487 00:52:02,700 --> 00:52:05,700 Misliš da je život taj koji odlučuje o tebi, 488 00:52:07,080 --> 00:52:10,080 jer će ti smrt uzeti dušu, 489 00:52:21,050 --> 00:52:24,050 ali mogao bi se prevariti. 490 00:52:38,610 --> 00:52:41,610 Prokletstvo! 491 00:52:48,290 --> 00:52:51,290 Zdravo, Vilijame. Video si mane u svojoj politici. 492 00:52:52,620 --> 00:52:55,620 Ali, nisi video granicu dokle neki ljudi idu 493 00:52:56,420 --> 00:52:59,420 kada su suočeni sa smrću. 494 00:53:01,050 --> 00:53:03,510 Advokat iz tvoje firme ima... 495 00:53:03,510 --> 00:53:06,010 -Debbie! -...90 sekundi da pređe ovu sobu 496 00:53:06,010 --> 00:53:09,010 ili će joj sprava, privezana na prsa, prosuti mozak. 497 00:53:10,350 --> 00:53:13,140 Bićeš u redu. 498 00:53:13,140 --> 00:53:16,140 Otkriće da je put preko ove sobe pun opasnosti. 499 00:53:18,230 --> 00:53:21,230 Ti joj moraš pomoći u tome, 500 00:53:22,950 --> 00:53:25,950 i ti držiš ključ za njeno preživljavanje. 501 00:53:29,200 --> 00:53:32,200 Kada je suočena sa smrću, da li ima veštinu da preživi? 502 00:53:33,500 --> 00:53:36,500 Neka igra počne. 503 00:53:37,330 --> 00:53:39,920 Slušaj me! Debi! 504 00:53:39,920 --> 00:53:42,710 -Koji je to kurac?! -Slušaj me! 505 00:53:42,720 --> 00:53:45,720 -Debbie! Slušaj me! Debbie! -Šta je ovo? 506 00:53:46,800 --> 00:53:48,430 -Pusti me da izađem, jebo te! -Prođi kroz lavirint 507 00:53:48,430 --> 00:53:50,010 što brže možeš. Slušaj me! 508 00:53:50,010 --> 00:53:52,060 -Vadi me odavde! -Debbie! 509 00:53:52,060 --> 00:53:55,060 Okay. Moraš da prođeš kroz lavirint što brže. Kreni. 510 00:54:00,110 --> 00:54:03,110 Hajde! Možeš ti to. Moraš da se krećeš. Kreni. 511 00:54:04,740 --> 00:54:07,740 -Will, ovo je ludo! Ne mogu! Hajde, možeš ti to! 512 00:54:08,780 --> 00:54:11,780 Hajde! Uspećeš! Moraš da ideš! 513 00:54:17,250 --> 00:54:20,000 Čekaj, mislim da ti mogu pomoći. 514 00:54:20,000 --> 00:54:23,000 Možda će ovo zaustaviti! 515 00:54:25,130 --> 00:54:27,680 Da! Da! 516 00:54:27,680 --> 00:54:30,140 Uradi to opet! Radi! 517 00:54:30,140 --> 00:54:33,140 Uradi to opet! Radi! Radi!! -U redu! Spremna? 518 00:54:33,350 --> 00:54:36,350 -Da! -Kreni! 519 00:54:51,530 --> 00:54:54,530 Kreni! Nemoj da staješ! Kreni! Kreni! 520 00:54:57,080 --> 00:55:00,080 Nemoj da staješ! 521 00:55:00,420 --> 00:55:03,420 Idi! Idi! 522 00:55:10,340 --> 00:55:13,340 Ovo je jebena zamka! Nema izlaza! 523 00:55:15,810 --> 00:55:18,810 Ovo je jebena zamka! Ne mogu 524 00:55:20,690 --> 00:55:23,690 Ne! Imaju merdevine na kraju. Samo idi ispod, pomoću ti. 525 00:55:28,490 --> 00:55:31,490 Spremna?! 526 00:55:32,160 --> 00:55:35,160 Kreni! 527 00:55:52,800 --> 00:55:55,800 Hajde, Debi! Penji se, penji se. 528 00:55:59,180 --> 00:56:02,180 Skoro si stigla! Hajde! 529 00:56:07,400 --> 00:56:10,400 Nađi ključ! Mora biti ključ?! 530 00:56:14,490 --> 00:56:17,490 Šta? 531 00:56:17,620 --> 00:56:19,580 Šta čekaš?! 532 00:56:19,580 --> 00:56:21,870 -U tebi je. -Šta? 533 00:56:21,870 --> 00:56:24,870 -U tebi je, jebo te! -Oh, sranje! 534 00:56:26,380 --> 00:56:29,380 U redu je. Mogu ja to. 535 00:56:32,970 --> 00:56:35,970 Čekaj! Šta to radiš?! -Treba mi jebeni ključ! 536 00:56:55,490 --> 00:56:58,490 Mogu ga dohvatiti! Mogu ga dohvatiti! 537 00:57:01,960 --> 00:57:04,960 O, Bože! Ne! 538 00:57:31,690 --> 00:57:34,690 Zdravo, Pamela. 539 00:57:35,160 --> 00:57:38,160 Danas ćeš iskusiti značenje žrtve. 540 00:57:39,450 --> 00:57:42,450 I videćeš posledicu za one koji nepravedno govore o drugima. 541 00:57:44,160 --> 00:57:47,160 Jebem ti! 542 00:58:06,520 --> 00:58:09,520 Neko je tamo. Gledaju nas. 543 00:58:09,730 --> 00:58:12,730 Zašto? Zašto bi to neko radio? 544 00:58:13,440 --> 00:58:16,320 Da vidi kako ćemo reagovati. 545 00:58:16,320 --> 00:58:19,320 Žele da znaju kakvu ćemo odluku doneti. 546 00:58:20,080 --> 00:58:23,080 -Povucimo je. -Ne! Ne znamo šta će se desiti. 547 00:58:24,580 --> 00:58:27,580 Previše je rizično. 548 00:58:29,710 --> 00:58:32,710 Jebem ti! 549 00:58:38,680 --> 00:58:41,350 -Hvala što si došao. -Šta si otkrio? 550 00:58:41,350 --> 00:58:43,640 -Nešto nije u redu sa Strejhamovim otiscima -Šta? 551 00:58:43,640 --> 00:58:46,640 Pogledaj. 552 00:58:47,480 --> 00:58:49,730 Ljudski otisak ostavlja masnoću koja se 553 00:58:49,730 --> 00:58:52,110 ako je dugo izložena nekim elementim 554 00:58:52,110 --> 00:58:55,110 -može zaraziti. -Pa, šta je problem? 555 00:58:55,110 --> 00:58:58,110 Pronašli smo tragove Halomaten R12. 556 00:58:58,530 --> 00:59:00,570 Misli na bakterije. 557 00:59:00,570 --> 00:59:03,030 R12 je bio aktivan do 1994. godine. 558 00:59:03,040 --> 00:59:06,040 Pitanje je: da li je to bilo tu, 559 00:59:06,790 --> 00:59:08,710 ili je Strejham doneo sa sobom? 560 00:59:08,710 --> 00:59:10,580 Možda je već bilo u zgradi, 561 00:59:10,580 --> 00:59:13,580 pre nego je napuštena. 562 00:59:13,880 --> 00:59:16,420 Izvinite me. 563 00:59:16,420 --> 00:59:19,300 Jeste li išta otkrili sa kasete Seta Bakstera? 564 00:59:19,300 --> 00:59:22,300 Da, u stvari, na tragu smo nečemu. 565 00:59:22,470 --> 00:59:24,260 Kaseta je bila u lošem stanju kad smo je pronašli 566 00:59:24,260 --> 00:59:25,970 ali smo uspeli nešto da izvučemo. 567 00:59:25,970 --> 00:59:28,970 Glas je bio izobličen, ali nije odgovarao Kramerovom. 568 00:59:30,520 --> 00:59:33,520 -Upravo ga analiziramo. -Za šta? 569 00:59:33,730 --> 00:59:36,730 Pokušavamo dekodirati kasetu, da dobijemo originalni glas. 570 00:59:37,860 --> 00:59:40,860 Upravo priča sa tehničarom. 571 00:59:42,660 --> 00:59:45,660 Meriš nešto? Tvoj sat. 572 00:59:46,870 --> 00:59:49,870 Jesam, pre nego ste me pozvali. 573 00:59:51,000 --> 00:59:54,000 Imamo ga. Ovo je naš pogodak. 574 00:59:55,460 --> 00:59:58,460 Laboratorija nije ovde. Idemo. 575 00:59:59,340 --> 01:00:02,340 -Ideš i ti, zar ne? -Naravno. 576 01:00:38,000 --> 01:00:41,000 Umukni! Sve što ti uvek radiš je da prevladaš situacijom. 577 01:00:41,300 --> 01:00:42,680 Ti ne znaš šta jebeno govoriš! 578 01:00:42,680 --> 01:00:44,260 Ućuti jebem ti! 579 01:00:44,260 --> 01:00:47,260 -Odjebi! -Zašto vas dvoje ne umuknete! 580 01:00:47,680 --> 01:00:49,060 Možemo da rešimo ovo. 581 01:00:49,060 --> 01:00:52,060 -Hej, ko je unutra?! -G. Istone, to ste vi? 582 01:00:52,640 --> 01:00:55,640 -Da.. Šelbi!? Ko je još sa tobom? -G. Easton! 583 01:00:55,860 --> 01:00:58,610 Svi smo ovde, svih šestoro. Šta se dešava? 584 01:00:58,610 --> 01:01:00,190 Treba nam vaša pomoć! 585 01:01:00,190 --> 01:01:01,860 Šta vidite? 586 01:01:01,860 --> 01:01:04,860 Ne vidimo ništa, mrkli mrak je. 587 01:01:05,320 --> 01:01:08,320 -Kakav je to zvuk? -Privezani smo za nešto. 588 01:01:08,540 --> 01:01:11,540 -Vrti se. Oh Bože. -Izvuci nas odavde! 589 01:01:12,210 --> 01:01:14,620 -Morate nam pomoći. -Molim vas. 590 01:01:14,620 --> 01:01:17,620 Vadite nas odavde, Mr. E! 591 01:01:24,300 --> 01:01:26,180 G. Easton! 592 01:01:26,180 --> 01:01:29,180 G. Easton! Izvuci nas odavde! 593 01:01:29,560 --> 01:01:32,560 Oh, Bože! 594 01:01:34,440 --> 01:01:36,190 -Možete vi to! -Možete vi to! 595 01:01:41,070 --> 01:01:44,070 Gospodine Easton, šta je ovo? 596 01:01:45,570 --> 01:01:47,570 To je igra. 597 01:01:47,570 --> 01:01:50,570 -Igra? -Gospodine Easton? 598 01:01:59,420 --> 01:02:02,420 Zdravo, Vilijame. Ispred vas su šest vaših najvrednijh saradnika. 599 01:02:04,720 --> 01:02:07,720 oni koji traže greške u zahtevima. 600 01:02:07,720 --> 01:02:10,470 Njihova otkrića rezultuju da preko 2 trećine 601 01:02:10,470 --> 01:02:13,470 zahteva bude odbijeno. Ili pre vremena raskinuti. 602 01:02:14,600 --> 01:02:17,600 Sada moraš da primeniš svoju analizu na njima. Hoćeš li uspeti da pronađeš njihove greške? 603 01:02:21,440 --> 01:02:24,440 Šestoro ih se vozi na ringišpilu. 604 01:02:26,700 --> 01:02:29,700 Ali, samo dvoje može da siđe. 605 01:02:29,700 --> 01:02:32,700 Odluka, kojih dvoje će preživeti, je na tebi. 606 01:02:33,660 --> 01:02:36,660 Ali zapamti, puška će nastaviti da puca, 607 01:02:37,670 --> 01:02:40,670 dok ne potroši svih 6 metaka. 608 01:02:40,750 --> 01:02:43,750 Ako ne doneseš nikakvu odluku, svih šestoro će umreti. 609 01:02:45,590 --> 01:02:46,800 Šta? Šta? 610 01:02:46,800 --> 01:02:48,880 Da bi spasao nekoga, 611 01:02:48,890 --> 01:02:51,890 moraš pritisnuti oba dugmeta odjednom, u kutiji ispred. 612 01:02:53,470 --> 01:02:56,470 Radeći to i ti ćeš se žrtvovati. 613 01:02:57,940 --> 01:03:00,850 Dvoje će prežveti, četvoro će umreti. 614 01:03:00,860 --> 01:03:03,860 Tvoje odluke su pokazatelj krvi na tvojim rukama. 615 01:03:10,410 --> 01:03:13,410 G. Istone, probudite se! Vadite nas odavde! 616 01:03:14,830 --> 01:03:16,250 -Izaberite mene! -G. Istone, hajde! 617 01:03:16,250 --> 01:03:19,250 Slušajte me. G. Easton, ja sam onaj koji treba da živi. 618 01:03:20,380 --> 01:03:23,380 -Uradite nešto! -Jebem ti. 619 01:03:28,260 --> 01:03:31,260 Molim vas, Mr. Easton! Molim vas. 620 01:03:32,180 --> 01:03:35,180 Pratite politiku, uradite to! 621 01:03:35,310 --> 01:03:38,310 Molim vas! G. Easton, pratite politiku! Pratite politiku! 622 01:03:44,070 --> 01:03:47,070 -O, jebem ti! -Oh, Bože! 623 01:03:47,240 --> 01:03:49,490 -Ne! -Oh, moj Bože! 624 01:03:49,490 --> 01:03:51,860 Šta koji kurac! 625 01:03:51,870 --> 01:03:54,870 -Šta koji kurac! -Ne! 626 01:03:55,990 --> 01:03:58,990 Gospodine E! Kažu da smo jaki samo kao najslabija karika! 627 01:03:59,160 --> 01:04:01,500 Ja sam najjači! Ne možete dopustiti da ja umrem! 628 01:04:01,500 --> 01:04:04,500 Jebeš njega! Ja sam zdrav, gospodine. Zdrav sam! 629 01:04:04,880 --> 01:04:06,880 Mr. Easton, ajde! 630 01:04:06,880 --> 01:04:09,880 Ja imam dvoje dece! Znate ih dobro. Molim vas. 631 01:04:10,590 --> 01:04:13,590 Ne mogu bez mene! Potrebna sam im! 632 01:04:20,350 --> 01:04:23,350 Oh, sranje! 633 01:04:35,370 --> 01:04:37,660 Hvala vam! Hvala vam! 634 01:04:37,660 --> 01:04:40,250 -Jebeni pakao! -Hvala vam. 635 01:04:40,250 --> 01:04:43,250 Jebeš nju! Čak je i ne poznajete, G. Easton. 636 01:04:44,380 --> 01:04:47,040 Slušajte me.. Moji roditelji su bolesni. 637 01:04:47,050 --> 01:04:49,340 -Potrebna sam im! Samo mene imaju! -Jebena lažljivice! 638 01:04:49,340 --> 01:04:51,760 -Tvoji roditelji te mrze! -Šta? 639 01:04:51,760 --> 01:04:54,760 -Umukni! To nije tačno! -Jebi se, tačno je. Sedeo sam pored tebe! 640 01:04:55,010 --> 01:04:58,010 -Ja sam trudna. Trudna sam! -Ne, nije! Laže! 641 01:04:58,930 --> 01:05:00,640 -Jebeno laže! -Jebi se! 642 01:05:00,640 --> 01:05:02,600 -G. Easton, laže! -Trudna sam! 643 01:05:02,600 --> 01:05:05,270 -Laže. -Ne! Ne, jebem ti! 644 01:05:05,270 --> 01:05:06,860 -Trudna sam! -Jebeno laže! 645 01:05:06,860 --> 01:05:09,860 On laže, nije tačno. Molim vas! 646 01:05:10,940 --> 01:05:13,780 Jebem ti! Pritisnite tu stvar! 647 01:05:13,780 --> 01:05:15,990 -Laže. -Ne! 648 01:05:15,990 --> 01:05:18,990 -G. Easton, pritisnite! Pritisnite stvar! -Oh, Bože! Ne! 649 01:05:21,750 --> 01:05:24,160 Pritisnite! 650 01:05:24,170 --> 01:05:27,170 Oh, Bože! Šta koji... 651 01:05:28,840 --> 01:05:31,460 Šta koji kurac! 652 01:05:31,460 --> 01:05:34,130 Morate mi verovati! Neću vas lagati! 653 01:05:34,130 --> 01:05:37,130 -Oh, ma daj! On je dupe-ljubac! -G. Easton! Moji roditelji imaju love! 654 01:05:37,680 --> 01:05:39,390 -Oh, Bože! -Daće vam sve što poželite! 655 01:05:39,390 --> 01:05:40,680 -Samo recite broj! -On je lopov! 656 01:05:40,680 --> 01:05:42,720 Krade od kompanije godinama! 657 01:05:42,730 --> 01:05:45,730 To je istina! To je istina! 658 01:05:46,440 --> 01:05:48,230 -Lopove! -Jebi se! 659 01:05:48,230 --> 01:05:50,650 -To je istina, on je... -Ne slušajte ih! 660 01:05:50,650 --> 01:05:53,570 -Ne slušajte ih, Mr. E! -Istina je! 661 01:05:53,570 --> 01:05:56,570 Isuse! G. Easton, ajde... 662 01:06:05,920 --> 01:06:08,920 Slušajte me pažljivo. Ja sam na vašoj strani, i mogu vam pomoći! 663 01:06:11,710 --> 01:06:14,710 -Ne smete verovati ovoj kurvi. -Šta? Jebi se! 664 01:06:16,510 --> 01:06:18,470 -Ona je jebeni lažov! -Šta? 665 01:06:18,470 --> 01:06:21,470 Ne možete joj verovati. Već je pokušala da laže! 666 01:06:22,180 --> 01:06:25,180 I nastaviće da to radi! Znate to! 667 01:06:26,230 --> 01:06:27,730 To sam ja, Josh! 668 01:06:27,730 --> 01:06:30,730 Ne, nisam! A šta u vezi tebe? On hoće da bude kao vi! Znate to! 669 01:06:32,150 --> 01:06:35,150 Ali će vam prerezati grkljan prvom prilikom! 670 01:06:38,030 --> 01:06:41,030 Molim vas ne dozvolite da umrem Molim vas! Ne, molim vas! 671 01:06:47,620 --> 01:06:50,620 -Oh, Bože! -Oh, jebem ti! 672 01:07:03,350 --> 01:07:06,350 Hvala vam! 673 01:07:07,940 --> 01:07:10,940 To je sve, zar ne? Gotovo je! 674 01:07:11,650 --> 01:07:14,650 -Jebem ti mater! -Zaustavi ga! 675 01:07:14,900 --> 01:07:17,900 Jebem ti glupu mater u pičku! 676 01:07:20,410 --> 01:07:23,410 To je sve što treba? Kurva kaže jednu reč i gotovo je! 677 01:07:25,250 --> 01:07:28,250 Čuješ li me, pičko?! Tvoja politika je sranje! 678 01:07:30,830 --> 01:07:33,590 Jebeno sranje! 679 01:07:33,590 --> 01:07:36,590 Slušaj me, kurvin sine! 680 01:07:36,970 --> 01:07:39,970 Uradio sam sve za tebe! 681 01:07:44,350 --> 01:07:47,350 Pogledaj me! Kad me ubijaš, pogledaj me!! 682 01:08:00,780 --> 01:08:03,780 Hvala vam. 683 01:08:04,330 --> 01:08:06,910 Oh, Bože! 684 01:08:06,910 --> 01:08:09,910 -Hvala vam. -Emily. 685 01:08:32,770 --> 01:08:35,770 Upravo se osećaš bespomoćno. 686 01:08:36,520 --> 01:08:39,520 Upravo se osećaš bespomoćno. 687 01:08:40,280 --> 01:08:43,280 Upravo se osećaš bespomoćno. 688 01:08:44,450 --> 01:08:47,450 Upravo se osećaš bespomoćno. 689 01:08:49,160 --> 01:08:52,160 -Kako ide? -Dobro. 690 01:08:53,500 --> 01:08:55,630 To je to. 691 01:08:55,630 --> 01:08:57,170 Onaj ko je napravio ovu kasetu, 692 01:08:57,170 --> 01:08:59,920 imao je pristup odličnim uređajima za filtraciju zvuka 693 01:08:59,920 --> 01:09:02,720 Upravo se osećaš bespomoćno. 694 01:09:02,720 --> 01:09:05,720 Srećom, i mi imamo svoje trikove. 695 01:09:05,720 --> 01:09:08,720 Okrenućemo ovo i čuti kako stvarno zvuči. 696 01:09:13,100 --> 01:09:16,100 Da čujemo šta si napravila. 697 01:09:17,270 --> 01:09:20,270 Upravo se osećaš bespomoćno. 698 01:09:21,650 --> 01:09:24,360 Jesi li dobro? 699 01:09:24,360 --> 01:09:26,950 Izgledaš nekako zamišljeno. 700 01:09:26,950 --> 01:09:29,950 Samo sam nestrpljiv zbog kasete. 701 01:09:31,750 --> 01:09:34,750 Upravo se osećaš bespomoćno. 702 01:09:35,670 --> 01:09:38,630 -Upravo se osećaš bespomoćno. -Ima još par stvari... 703 01:09:38,630 --> 01:09:41,630 - koje ne shvatam. -Upravo se osećaš bespomoćno. 704 01:09:42,380 --> 01:09:45,380 Ne razumem Strejhamovu motivaciju. 705 01:09:46,300 --> 01:09:48,140 Bio mi je partner pet godina. 706 01:09:48,140 --> 01:09:50,430 Mislim, svi smo znali da je malo tvrdoglav, 707 01:09:50,430 --> 01:09:53,430 ali niko nije primetio znake psihotičnog ponašanja. 708 01:09:53,980 --> 01:09:56,980 Ne možeš znati šta neko misli iznutra. 709 01:10:01,110 --> 01:10:03,320 ...bespomoćno. 710 01:10:03,320 --> 01:10:06,240 -Čujete to? -Upravo se osećaš bespomoćno. 711 01:10:06,240 --> 01:10:07,610 Još malo. 712 01:10:07,620 --> 01:10:10,240 Požuri, mislio sam da si već uspela. 713 01:10:10,240 --> 01:10:13,240 Samo, nikada nisam pomislila da je osvetoljubiv. 714 01:10:13,370 --> 01:10:16,370 -Upravo se osećaš bespomoćno. -Mislim, činjenice su tu... 715 01:10:22,130 --> 01:10:25,130 -Ali nešto nije u redu. -Slušajte. Sve smo bliže. 716 01:10:25,720 --> 01:10:28,720 -Upravo se osećaš... -Znaš, postoji alternativa. 717 01:10:29,180 --> 01:10:32,180 Haj'mo reći da je Strejham ubio Seta Bakstera 718 01:10:32,270 --> 01:10:35,270 i da je bio saučesnik Testerašu 719 01:10:36,310 --> 01:10:38,690 U redu. 720 01:10:38,690 --> 01:10:41,150 Ali, postoji problem. 721 01:10:41,150 --> 01:10:43,230 Daljom analizom Strejhamovih otisaka, 722 01:10:43,230 --> 01:10:46,230 otkrili smo da masnoća nije dosledna 723 01:10:46,780 --> 01:10:49,780 za čoveka sa aktivnim metabolizmom. 724 01:10:52,410 --> 01:10:54,290 Drugim rečima? 725 01:10:54,290 --> 01:10:57,250 Kada je ostavio otiske na zadnjoj žrtvi 726 01:10:57,250 --> 01:10:58,670 Strejham je već bio mrtav. 727 01:10:58,670 --> 01:11:01,420 -Upravo se osećaš bespomoćno. -Evo ga! 728 01:11:01,420 --> 01:11:04,420 UPRAVO SE OSEĆAŠ BESPOMOĆNO. 729 01:11:28,150 --> 01:11:31,150 Ko još zna za mene? 730 01:11:31,700 --> 01:11:34,700 Ko još jebote zna za mene? 731 01:11:36,000 --> 01:11:39,000 -Svi! -Lažeš. Jebeno lažeš. 732 01:14:27,750 --> 01:14:29,540 Našla sam nešto što želite videti. 733 01:14:29,540 --> 01:14:31,540 Na mestu gde je Džon umro. 734 01:14:31,550 --> 01:14:34,550 Znači li vam nešto? 735 01:14:38,010 --> 01:14:39,090 Šta radiš? 736 01:14:39,100 --> 01:14:41,640 -Odmakni se što dalje možeš. 737 01:14:41,640 --> 01:14:42,930 Ne znamo šta radi. 738 01:14:42,930 --> 01:14:44,720 Kako možeš sedeti ovde i ne raditi ništa? 739 01:14:44,730 --> 01:14:47,730 Moramo doneti odluku. Kako ne shvataš? 740 01:15:09,880 --> 01:15:12,880 U redu. Možeš povući. Volim te. 741 01:15:14,880 --> 01:15:17,880 I ja tebe, mama. Odmakni se. 742 01:15:22,100 --> 01:15:25,100 Ne. Ne znaš za šta radi. 743 01:15:35,570 --> 01:15:38,570 Povući ću na tri. 744 01:15:39,530 --> 01:15:42,530 Ne. Ne. 745 01:15:43,330 --> 01:15:45,950 Jedan, 746 01:15:45,950 --> 01:15:48,910 Dva, 747 01:15:48,910 --> 01:15:51,910 Tri! 748 01:15:52,040 --> 01:15:55,040 Koji kurac?! 749 01:15:56,420 --> 01:15:59,420 Ova stvar ne radi. Ovo sranje ne radi! 750 01:16:00,720 --> 01:16:03,720 Jebem ti! 751 01:16:06,520 --> 01:16:09,520 Nema jebenog smisla. 752 01:16:19,740 --> 01:16:22,740 Ja mislim da znam šta radi. 753 01:16:37,170 --> 01:16:40,170 Navikni se na mene, jer ne idem nigde. 754 01:16:40,260 --> 01:16:43,260 Jesi li sigurna? 755 01:16:47,680 --> 01:16:50,680 Amanda će te izneveriti. 756 01:16:50,770 --> 01:16:53,770 Videćemo. 757 01:17:01,780 --> 01:17:04,780 "Amanda, ti si bila umešana kada je Džil pobacila Gideona.." 758 01:17:09,290 --> 01:17:12,290 Hajde, kreni! 759 01:17:13,330 --> 01:17:15,580 -Šta jebote radiš? Idi. Idi. -Ne znam u vezi ovoga. 760 01:17:15,580 --> 01:17:17,460 -Kako misliš, ne znaš? -Ona je bila dobra prema nama. 761 01:17:17,460 --> 01:17:18,590 Bio sam dobar prema tebi. 762 01:17:18,590 --> 01:17:21,590 -Znam... -Molim te, molim te. Idi. 763 01:17:21,970 --> 01:17:23,260 Izluđuješ me. 764 01:17:23,260 --> 01:17:26,260 Idi jebena pičko! Idi! Idi! Idi! 765 01:17:28,560 --> 01:17:31,560 -Cecil! Ne! -Slušaj me! 766 01:17:41,860 --> 01:17:44,860 "Ubila si im dete. 767 01:17:45,030 --> 01:17:48,030 "Ti znaš i ja znam, zato uradi onako kako ti kažem. 768 01:17:49,540 --> 01:17:52,540 "Ubij Lin Denlon, ili ću reći Džonu šta si uradila." 769 01:17:55,420 --> 01:17:57,210 Ona ne zaslužuje da bude slobodna. 770 01:17:57,210 --> 01:18:00,210 Amanda, Lin je važnija nego što misliš. 771 01:18:04,680 --> 01:18:07,680 Lin! 772 01:18:41,960 --> 01:18:44,960 Uspeo sam. Uspeo sam! 773 01:18:47,680 --> 01:18:50,680 Ako ne uspeš, nikada više nećeš videti svoju porodicu. 774 01:18:57,690 --> 01:19:00,690 -Šta vi radite ovde? -Vili! 775 01:19:01,110 --> 01:19:03,940 -Pamela! -Da. 776 01:19:03,940 --> 01:19:06,940 Znam da ti je rođendan, iskupiću se, obećavam. 777 01:19:07,240 --> 01:19:10,240 Stvarno ćeš ostati na poslu za rođendan svoje sestre, jedine porodice? 778 01:19:11,450 --> 01:19:14,450 -Jesi li dobro? -Jesam. 779 01:19:14,910 --> 01:19:17,910 Pusti je! Pobedio sam! 780 01:19:18,210 --> 01:19:21,210 Pratio sam tvoja jebena pravila! Pusti je sad! 781 01:19:21,840 --> 01:19:24,630 Kurvin sine! 782 01:19:24,630 --> 01:19:27,630 Upravo ste mi potpisali smrtnu presudu. Ko će mi sada dati novac? 783 01:19:28,180 --> 01:19:30,180 Upravo ste me ubili! 784 01:19:30,180 --> 01:19:33,180 Hajde, idemo. 785 01:19:37,810 --> 01:19:40,810 Ti si čovek koji mi je ubio oca. 786 01:20:01,540 --> 01:20:04,540 Zdravo, Tara. Izvinjavam se što sam izložio vas i vašeg sina ovakvom tretmanu. 787 01:20:07,170 --> 01:20:10,170 Ali, uveravam vas da nije bez razloga 788 01:20:10,720 --> 01:20:13,720 Čovek ispred vas se žrtvovao, da spase život voljene. 789 01:20:16,140 --> 01:20:19,140 Ali, kada je imao priliku da spase život vašeg muža, 790 01:20:20,520 --> 01:20:22,480 nije to uradio. 791 01:20:22,480 --> 01:20:25,480 Sada ćete vi imati moć da spasete život. 792 01:20:26,610 --> 01:20:29,610 Da li ćete omogućiti ovom čoveku priliku da nastavi život? 793 01:20:30,530 --> 01:20:33,110 ili ćete mu potpisati smtnu kaznu, 794 01:20:33,120 --> 01:20:34,990 koju je on potpisao vašem mužu? 795 01:20:34,990 --> 01:20:37,700 Život ili smrt. 796 01:20:37,700 --> 01:20:40,700 Izbor je tvoj. 797 01:20:45,380 --> 01:20:48,380 To nije moja igra. 798 01:20:54,180 --> 01:20:57,180 Danas ti ostavljam kutiju. Njen sadržaj je od velikog značaja. 799 01:21:02,480 --> 01:21:05,480 Gđice Tak, šta je u kutiji? 800 01:21:28,420 --> 01:21:31,420 Molim vas. Oprostite mi. 801 01:21:32,550 --> 01:21:34,510 Imajte milosti, molim vas. 802 01:21:34,510 --> 01:21:37,510 Da li je on pokazao milost kada je moj muž patio? 803 01:21:44,350 --> 01:21:47,350 Džon ti je ostavio pet koverti. 804 01:21:47,560 --> 01:21:50,560 Šesta je bila za mene. 805 01:21:54,780 --> 01:21:57,780 Ovo je Džonova želja. 806 01:22:00,330 --> 01:22:02,290 ...da gleda ovaj horor! 807 01:22:02,290 --> 01:22:05,290 -Nije imao izbor! -Uvek je imao izbor! 808 01:22:07,540 --> 01:22:10,540 Razlog zbog kojeg ovo radim, nije što ti ne mogu oprostiti, 809 01:22:11,800 --> 01:22:14,800 za ono što si mi uradio. 810 01:22:15,470 --> 01:22:17,800 Razlog zbog kojeg ovo radim je, 811 01:22:17,800 --> 01:22:20,800 što ne bih mogla oprostiti sebi, za ono što bi ti mogao uraditi nekome drugom. 812 01:22:22,100 --> 01:22:25,100 Molim vas, nemojte. 813 01:22:25,690 --> 01:22:28,690 -Nikada više nećeš ubiti nikoga. -Molim vas. 814 01:22:30,820 --> 01:22:33,820 Molim vas. 815 01:22:42,410 --> 01:22:45,410 Ne mogu. Ne mogu da ga ubijem. 816 01:22:50,170 --> 01:22:52,340 Ali ja mogu! 817 01:22:52,340 --> 01:22:55,340 -Ne, Brente! -Ubio si mi oca, mater ti jebem! 818 01:23:00,510 --> 01:23:03,510 Zato gori u paklu! 819 01:23:30,790 --> 01:23:33,790 Igra je završena! 820 01:23:40,260 --> 01:23:41,720 -John Kramer. -William Easton. 821 01:23:41,720 --> 01:23:44,720 Drago mi je. 822 01:23:51,900 --> 01:23:54,900 -To su pravila, Harolde. -Upravo ste mi potpisali smrtnu kaznu. 823 01:23:54,940 --> 01:23:57,940 Znači, vi birate ko živi a ko umire? 824 01:24:04,910 --> 01:24:06,620 Ne! 825 01:24:06,620 --> 01:24:09,620 To je politika, Džone. Politika. 826 01:24:15,170 --> 01:24:18,170 Misliš da je život taj koji odlučuje o tebi, 827 01:24:19,880 --> 01:24:22,880 jer će ti smrt uzeti dušu 828 01:24:27,060 --> 01:24:30,060 ali bi se mogao prevariti. 829 01:24:39,360 --> 01:24:42,360 Kada je vaš test, detektive? 830 01:24:43,910 --> 01:24:46,910 -Ne trebam test. -Oh, jel? 831 01:24:54,210 --> 01:24:57,210 Znaš zašto si ovde, zar ne? 832 01:25:01,090 --> 01:25:04,090 Želim da znam, imaš li ono što je potrebno da preživiš? 833 01:25:05,010 --> 01:25:07,680 Osećaš da sada imaš kontrolu, zar ne? 834 01:25:07,680 --> 01:25:10,680 Misliš da ćeš otići bez testa? 835 01:25:25,620 --> 01:25:28,620 Voliš li osećaj brutalnosti, Mark? 836 01:25:30,160 --> 01:25:32,910 Ja samo izvršavam Džonovu poslednju želju. 837 01:25:32,910 --> 01:25:35,910 Želiš šansu? Daću ti šansu. 838 01:31:12,920 --> 01:31:15,260 Zapamti... 839 01:31:15,260 --> 01:31:18,260 Zapamti... 840 01:31:21,400 --> 01:31:25,900 Ne veruj onom ko to je spasao. 841 01:31:27,850 --> 01:31:30,280 Ne veruj onom ko to je spasao.