1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 2 00:00:06,024 --> 00:00:11,024 3 00:00:11,048 --> 00:00:15,048 4 00:00:21,830 --> 00:00:23,957 - Halo? - "Halo?" 5 00:00:24,124 --> 00:00:26,209 - Ya? - "Dengan siapa ini?" 6 00:00:26,376 --> 00:00:29,046 - Ingin berbicara dengan siapa? - "Nomor berapa ini?" 7 00:00:29,171 --> 00:00:31,965 - Nomor berapa yang ingin kau hubungi? - "Entahlah." 8 00:00:32,132 --> 00:00:34,384 - Menurutku kau salah sambung. - "Benarkah?" 9 00:00:34,551 --> 00:00:37,053 Begitulah. Tapi tak apa. 10 00:00:45,436 --> 00:00:46,195 Halo? 11 00:00:46,210 --> 00:00:48,940 "Maaf kurasa aku menghubungi ke nomor yang salah." 12 00:00:49,065 --> 00:00:52,443 - Jadi kenapa kau melakukannya lagi? - "Untuk minta maaf." 13 00:00:52,610 --> 00:00:56,113 - Kau dimaafkan, sampai jumpa. - "Tunggu, jangan ditutup." 14 00:00:56,280 --> 00:00:58,950 - Apa Lagi? - "Aku mau bicara denganmu sebentar saja." 15 00:00:59,075 --> 00:01:02,203 Ada 900 nomor lainnya lagi, selamat tinggal. 16 00:01:23,223 --> 00:01:26,226 - Halo. - "Kenapa kau tak mau berbicara denganku?" 17 00:01:26,393 --> 00:01:27,069 Ini siapa? 18 00:01:27,080 --> 00:01:30,230 "Kau sebutkan namamu, dan aku akan menyebutkan namaku." 19 00:01:30,355 --> 00:01:34,067 - Aku rasa tak perlu. - "Suara berisik apa itu?" 20 00:01:34,234 --> 00:01:36,361 - Popcorn. - "Kau sedang membuat popcorn?" 21 00:01:36,528 --> 00:01:39,321 "Aku hanya makan popcorn saat menonton film." 22 00:01:39,488 --> 00:01:42,783 - Aku sedang bersiap menonton film. - "Benarkah? Film apa?" 23 00:01:42,950 --> 00:01:46,328 - Hanya beberapa film horor. - "Kau suka film horor?" 24 00:01:46,495 --> 00:01:49,290 "Apa film horor kesukaanmu?" 25 00:01:49,456 --> 00:01:52,209 - Aku tak tahu. - "Kau pasti punya film horor favorit." 26 00:01:52,376 --> 00:01:54,295 "Jadi apa menurutmu?" 27 00:01:54,461 --> 00:01:57,006 "Halloween". 28 00:01:57,172 --> 00:01:58,837 Kau tahu, seseorang yang memakai topeng putih... 29 00:01:58,872 --> 00:02:01,678 ...yang berkeliaran dan mengintai para pengasuh bayi. 30 00:02:01,844 --> 00:02:03,762 - "Ya." - Bagaimana denganmu? 31 00:02:03,929 --> 00:02:08,391 - "Coba tebak." - "Nightmare on Elm Street". 32 00:02:08,558 --> 00:02:11,738 "Tentang seseorang yang memasang pisau di jarinya." 33 00:02:11,750 --> 00:02:12,354 Ya, Freddy Krueger. 34 00:02:12,520 --> 00:02:16,190 "Freddy, ya benar. Aku suka film itu, filmnya menyeramkan." 35 00:02:16,357 --> 00:02:18,877 Ya, yang pertama memang bagus. Tapi yang selanjutnya agak buruk. 36 00:02:19,027 --> 00:02:21,404 "Jadi, kau punya pacar?" 37 00:02:21,571 --> 00:02:24,240 Kenapa? Kau ingin mengajakku berkencan? 38 00:02:24,365 --> 00:02:27,577 "Mungkin, apa kau sudah punya pacar?" 39 00:02:27,744 --> 00:02:30,455 - Belum. - "Kau belum menyebutkan siapa namamu." 40 00:02:30,622 --> 00:02:34,375 - Kenapa kau ingin tahu namaku? - "Karena aku mau tahu siapa yang kulihat." 41 00:02:35,919 --> 00:02:38,003 Apa katamu? 42 00:02:38,170 --> 00:02:40,339 "Aku ingin tahu dengan siapa aku bicara." 43 00:02:40,505 --> 00:02:43,467 - Kau tidak mengatakan itu. - "Menurutmu apa yang kukatakan?" 44 00:02:46,386 --> 00:02:49,056 "Apa?" 45 00:02:49,223 --> 00:02:51,266 "Halo?" 46 00:02:51,433 --> 00:02:55,062 - Aku harus pergi. - "Tunggu, kukira kita mau berkencan." 47 00:02:55,229 --> 00:02:57,397 Aku rasa tidak. 48 00:02:57,564 --> 00:03:00,734 "Jangan tutup teleponku!" 49 00:03:07,823 --> 00:03:11,285 Sial. Ya? 50 00:03:11,452 --> 00:03:14,205 "Aku bilang jangan menutup teleponku." 51 00:03:14,372 --> 00:03:16,332 - Apa yang kau inginkan? - Hanya mengobrol. 52 00:03:16,499 --> 00:03:19,252 Hubungi saja orang lain, oke? 53 00:03:28,344 --> 00:03:31,097 - Dengar, bajingan. - "Tidak, kau yang dengar, wanita jalang." 54 00:03:31,264 --> 00:03:35,393 "Jika kau menutup teleponku lagi, aku akan memotongmu seperti ikan! Paham?" 55 00:03:36,894 --> 00:03:40,063 - "Ya." - Apa ini hanya gurauan? 56 00:03:40,230 --> 00:03:42,774 "Lebih mirip permainan." 57 00:03:44,776 --> 00:03:49,781 "Kau bisa menanganinya? Pirang?" 58 00:04:00,792 --> 00:04:02,919 "Bisakah kau melihatku?" 59 00:04:04,963 --> 00:04:09,383 Dengar, sebentar lagi aku akan menelepon polisi. 60 00:04:09,550 --> 00:04:13,762 "Mereka tidak akan datang tepat waktu. Kita berada di tempat terpencil." 61 00:04:13,929 --> 00:04:19,476 - Apa yang kau inginkan? - "Untuk melihat seperti apa kau sebenarnya." 62 00:04:27,067 --> 00:04:29,486 Siapa di sana? 63 00:04:29,653 --> 00:04:31,697 Siapa di sana? 64 00:04:31,864 --> 00:04:34,158 Aku akan menelepon polisi. 65 00:04:36,619 --> 00:04:39,788 "Kau seharusnya tidak mengatakan 'Siapa di sana?' Tidakkah kau menonton film horor?" 66 00:04:39,823 --> 00:04:41,665 "Itu harapan kematian!" 67 00:04:41,831 --> 00:04:46,085 "Lebih baik kau keluar untuk memeriksa sesuatu." 68 00:04:46,252 --> 00:04:49,168 Dengar, aku rasa kau sudah cukup bersenang-senang. 69 00:04:49,203 --> 00:04:51,508 Aku rasa, kau lebih baik pergi, atau... 70 00:04:51,674 --> 00:04:53,468 "Atau apa?" 71 00:04:53,635 --> 00:04:58,014 Atau pacarku akan datang sebentar lagi, dan dia akan menghajarmu! 72 00:04:58,181 --> 00:05:02,101 - "Kupikir kau belum punya pacar." - Aku bohong, aku sudah punya pacar... 73 00:05:02,268 --> 00:05:04,687 ...dan dia akan segera datang, jadi lebih baik kau pergi sekarang. 74 00:05:04,854 --> 00:05:07,856 - "Tentu." - Aku bersumpah. 75 00:05:09,524 --> 00:05:13,987 Dia bertubuh besar dan dia pemain futbal dan dia akan menendangmu! 76 00:05:14,154 --> 00:05:18,033 "Aku sangat takut! Aku jadi gemetar." 77 00:05:18,200 --> 00:05:20,244 Jadi lebih baik kau pergi. 78 00:05:20,410 --> 00:05:23,914 "Namanya Steve, bukan?" 79 00:05:26,041 --> 00:05:28,168 Bagaimana kau tahu namanya? 80 00:05:28,335 --> 00:05:30,879 "Nyalakan lampu belakang..." 81 00:05:31,046 --> 00:05:32,965 "...lagi." 82 00:05:44,058 --> 00:05:45,768 Astaga! 83 00:05:45,935 --> 00:05:48,310 "Aku tak akan melakukannya jika jadi kamu." 84 00:05:48,345 --> 00:05:49,189 Di mana kau? Di mana kau? 85 00:05:49,355 --> 00:05:51,399 - "Coba tebak." - Tolong jangan sakiti dia. 86 00:05:51,566 --> 00:05:54,610 - "Semuanya tergantung padamu." - Kenapa kau lakukan semua ini? 87 00:05:54,777 --> 00:05:57,154 - "Aku ingin bermain suatu permainan." - Tidak. 88 00:05:57,321 --> 00:05:59,824 - "Atau dia akan mati sekarang." - Tidak... 89 00:05:59,991 --> 00:06:02,159 "Bagaimana?" 90 00:06:02,326 --> 00:06:04,745 "Bagaimana?" 91 00:06:04,912 --> 00:06:08,290 Baiklah, permainan apa? 92 00:06:08,456 --> 00:06:12,919 "Matikan lampu, kau akan melihat seperti apa permainannya." 93 00:06:13,086 --> 00:06:15,463 "Cepat lakukan!" 94 00:06:17,465 --> 00:06:20,385 Jangan, Casey! Jangan... 95 00:06:20,552 --> 00:06:22,470 Jangan, Casey! 96 00:06:22,637 --> 00:06:24,806 "Begini cara mainnya." 97 00:06:24,973 --> 00:06:28,393 "Aku akan memberikan pertanyaan. Jika jawabanmu benar, Steve tetap hidup." 98 00:06:28,560 --> 00:06:31,146 - Tolong jangan lakukan itu. - "Ayolah, ini akan menyenangkan." 99 00:06:31,313 --> 00:06:33,773 - Kumohon... - "Ini mudah sekali." 100 00:06:33,940 --> 00:06:37,275 "Ini seputar film. Aku akan memberikan beberapa pertanyaan." 101 00:06:37,310 --> 00:06:38,278 Jangan lakukan ini. Aku tak bisa. 102 00:06:38,444 --> 00:06:41,780 - "Nama dari pembunuh di film 'Halloween'." - Tidak. 103 00:06:41,947 --> 00:06:44,783 "Ayolah! Ini film horor kesukaanmu. Kau ingat?" 104 00:06:44,950 --> 00:06:47,633 "Dia memakai topeng putih, dia mengintai para pengasuh bayi." 105 00:06:47,668 --> 00:06:48,270 Aku tak tahu. 106 00:06:48,287 --> 00:06:51,123 - "Ayolah. Ya, kau pasti bisa." - Tidak, aku mohon. 107 00:06:51,290 --> 00:06:54,001 - "Siapa namanya?" - A... Aku tak bisa mengingatnya. 108 00:06:54,168 --> 00:06:57,546 "Steve menunggumu." 109 00:06:57,713 --> 00:07:00,090 Michael... Michael Meyers. 110 00:07:00,257 --> 00:07:02,718 "Ya! Bagus sekali." 111 00:07:02,885 --> 00:07:04,803 "Sekarang pertanyaan yang sebenarnya." 112 00:07:04,970 --> 00:07:07,513 - Tidak! - "Tapi kau harus melakukannya." 113 00:07:07,680 --> 00:07:10,600 - "Kita tak bisa berhenti sekarang." - Tolong hentikan, tinggalkan kami. 114 00:07:10,767 --> 00:07:14,520 "Jawab saja pertanyaannya. Kategori yang sama." 115 00:07:14,687 --> 00:07:17,148 Tolong hentikan. 116 00:07:17,315 --> 00:07:20,276 "Nama dari pembunuh di film 'Friday the 13th'." 117 00:07:20,443 --> 00:07:22,820 Jason... 118 00:07:22,987 --> 00:07:26,449 "Maaf. Itu jawaban yang salah." 119 00:07:26,616 --> 00:07:29,327 Tidak, itu benar! Tidak, itu benar. Itu memang Jason. 120 00:07:29,494 --> 00:07:31,746 "Aku rasa tidak." 121 00:07:31,913 --> 00:07:35,625 Dengar, itu pasti Jason, Aku sudah menontonnya 20 kali! 122 00:07:35,792 --> 00:07:38,835 "Jadi seharusnya kau tahu ibunya Jason Nyonya Voorheeslah pembunuh di film awal." 123 00:07:39,002 --> 00:07:41,213 "Jason tidak muncul sampai film sekuelnya." 124 00:07:41,380 --> 00:07:44,299 "Takutnya itu jawaban yang salah." 125 00:07:44,466 --> 00:07:48,262 - Kau mempermainkanku. - "Keberuntunganmu itu tadi babak bonus." 126 00:07:48,428 --> 00:07:52,099 Tapi sulit untuk Steve. Aku takut dia gagal. 127 00:08:17,373 --> 00:08:20,459 "Kita belum selesai." 128 00:08:22,211 --> 00:08:26,549 "Pertanyaan terakhir, apa kau siap?" 129 00:08:26,716 --> 00:08:29,385 Aku mohon, tinggalkan aku. 130 00:08:29,510 --> 00:08:31,429 "Jawab pertanyaannya dan aku akan pergi." 131 00:08:33,097 --> 00:08:36,350 "Aku berada di pintu yang mana?" 132 00:08:36,517 --> 00:08:39,811 - Apa? - "Ada dua pintu utama di rumahmu." 133 00:08:39,978 --> 00:08:41,897 "Pintu depan dan pintu belakang." 134 00:08:42,063 --> 00:08:46,234 "Jika jawabanmu benar, maka kau tetap hidup. Sangat mudah." 135 00:08:46,401 --> 00:08:49,613 Jangan lakukan itu, aku tak mau melakukannya. 136 00:08:49,779 --> 00:08:51,907 "Kau yang putuskan." 137 00:11:15,060 --> 00:11:17,312 Apakah hari ini kau menyirami bagian sebelah sini? 138 00:11:17,479 --> 00:11:20,232 - Ltu air hujan. - Kelihatannya bagus bukan? 139 00:11:20,398 --> 00:11:23,235 - Baunya menyengat sekali. - Sudah kubilang kau bisa mengembalikannya. 140 00:11:26,404 --> 00:11:28,865 Ibu! 141 00:11:29,032 --> 00:11:31,201 - Tuhan! - Ada apa ini? 142 00:11:44,630 --> 00:11:46,549 Casey! 143 00:11:50,011 --> 00:11:52,305 Ya Tuhan. 144 00:11:54,474 --> 00:11:58,269 Casey... 145 00:12:00,772 --> 00:12:03,608 - Di mana dia? - Panggil polisi. 146 00:12:08,028 --> 00:12:13,078 - Casey... Apa kau di atas? - Ya Tuhan. Casey, sayang? 147 00:12:13,450 --> 00:12:15,710 - "Di mana dia?" - "Dia di sini." 148 00:12:15,830 --> 00:12:17,790 - Ibu. - "Ya Tuhan, aku bisa mendengarnya." 149 00:12:17,957 --> 00:12:21,252 - Ibu. - "Di mana dia?" 150 00:12:23,421 --> 00:12:25,339 "Ya Tuhan! Aku bisa mendengarnya." 151 00:12:30,761 --> 00:12:34,599 Masuk ke mobil, kau pergi ke rumah Mackenzies. 152 00:12:34,765 --> 00:12:37,351 - Tidak... Tidak tanpa puteriku! - Peri. 153 00:12:37,518 --> 00:12:39,561 - Tidak tanpa puteriku! - Panggil polisi. 154 00:13:23,368 --> 00:13:25,578 - Ini aku. - Billy, apa yang kau lakukan di sini? 155 00:13:25,745 --> 00:13:27,817 - Maaf, jangan memarahiku. - Ya Tuhan! 156 00:13:27,852 --> 00:13:28,666 Kau tidur dengan piyama? 157 00:13:28,831 --> 00:13:30,708 Ya, aku tidur dengan piyama. Kau harus pergi. 158 00:13:30,720 --> 00:13:31,835 Ayahku di kamar sebelah, kau tak boleh di sini. 159 00:13:32,001 --> 00:13:34,495 - Oke, aku hanya sebentar. - Tidak. Kau harus pergi. 160 00:13:34,530 --> 00:13:36,173 Tidak. Kau harus pergi. Pergi sana. 161 00:13:36,339 --> 00:13:40,024 Apa yang terjadi di dalam? Kau baik-baik saja? 162 00:13:40,059 --> 00:13:40,734 Bisakah Ayah mengetuk? 163 00:13:40,769 --> 00:13:42,454 - Ayah mendengar teriakan. - Tidak, Ayah tak mendengarnya. 164 00:13:42,489 --> 00:13:45,348 Tidak? 165 00:13:45,514 --> 00:13:48,481 Ayah mau tidur. 166 00:13:48,516 --> 00:13:50,516 Ayah berangkat pada penerbangan pertama besok pagi. 167 00:13:50,560 --> 00:13:53,814 Ini akan berlangsung selama seminggu, jadi Ayah takkan kembali sampai hari Minggu. 168 00:13:53,981 --> 00:13:56,177 Ada uang tunai di atas meja, Ayah akan menginap di... 169 00:13:56,212 --> 00:13:56,721 Hilton. 170 00:13:56,756 --> 00:13:59,194 - Di luar bandara. Jadi hubungi Ayah jika... - Aku butuh sesuatu. Ya, aku mengerti. 171 00:13:59,361 --> 00:14:01,561 Ayah bersumpah Ayah benar-benar mendengar suara jeritan. 172 00:14:04,074 --> 00:14:07,077 - Selamat menikmati perjalanan, oke? - Tidurlah yang nyenyak. 173 00:14:12,123 --> 00:14:16,502 - Nyaris saja. - Billy, apa yang kau lakukan di sini? 174 00:14:16,669 --> 00:14:20,756 Baru terpikir olehku aku tak pernah masuk ke kamarmu lewat jendela. 175 00:14:20,923 --> 00:14:23,217 Ide bagus. Sekarang sudah aman, lebih baik kau keluar. 176 00:14:23,384 --> 00:14:26,387 Kau tahu, Ketika aku sedang menonton TV di rumah... 177 00:14:26,554 --> 00:14:31,142 ...film "The Exorcist". Aku teringat padamu. 178 00:14:31,309 --> 00:14:34,437 - Benarkah? - Ya, filmnya sudah diedit untuk TV. 179 00:14:34,604 --> 00:14:39,600 Semua adegan bagus dipotong dan itu membuatku teringat tentang kita. 180 00:14:40,984 --> 00:14:44,613 Bagaimana dua tahun lalu kita memulainya dengan penuh gairah. 181 00:14:44,779 --> 00:14:48,442 Hubungan yang semakin lama semakin bergairah. 182 00:14:49,492 --> 00:14:52,871 Dan sekarang semua itu telah berubah. 183 00:14:58,460 --> 00:15:02,213 Terakhir kali kita hanya duduk sambil menonton TV. 184 00:15:02,380 --> 00:15:08,344 Jadi kau memanjat ke jendelaku dan kau ingin memainkan sedikit permainan? 185 00:15:08,510 --> 00:15:13,766 Tidak... Aku tak pernah berpikir untuk melanggar pantanganmu. 186 00:15:13,933 --> 00:15:18,312 Aku hanya berpikir mungkin kita bisa sedikit bercumbu. 187 00:15:21,565 --> 00:15:25,945 - Baiklah. - Ya? 188 00:15:26,400 --> 00:15:28,135 Ya. 189 00:15:57,892 --> 00:16:02,146 Oke... Waktumu habis, cukup. 190 00:16:02,313 --> 00:16:05,817 Astaga, kau lihat apa yang kau lakukan padaku? 191 00:16:05,984 --> 00:16:08,860 Kau tahu apa yang akan dilakukan ayahku padamu? 192 00:16:09,027 --> 00:16:12,322 Ya. Aku akan pergi. 193 00:16:12,489 --> 00:16:14,408 Baik. 194 00:16:22,416 --> 00:16:24,918 Kau tahu, aku menghargai sikap romantismu. 195 00:16:27,754 --> 00:16:31,341 Tentang... seks yang tadi... 196 00:16:31,508 --> 00:16:34,052 ...aku tidak mencoba untuk terburu-buru sama sekali. 197 00:16:34,219 --> 00:16:38,556 - Aku hanya setengah serius. - Baik. 198 00:16:47,648 --> 00:16:49,650 Billy. 199 00:16:49,817 --> 00:16:53,529 Kau mau suatu kejutan? 200 00:16:53,696 --> 00:16:55,615 Apa itu? 201 00:17:01,329 --> 00:17:05,124 Ya Tuhan, kau menggodaku. 202 00:17:12,714 --> 00:17:17,969 "3-5... Situasi terkendali." 203 00:17:18,136 --> 00:17:21,431 "Diterima, kembali." 204 00:17:21,598 --> 00:17:24,935 Di sana ditemukan darah? Baiklah. 205 00:17:39,114 --> 00:17:42,076 Apakah mereka mengonsumsi obat-obatan terlarang yang mereka beli di kelas? 206 00:17:42,243 --> 00:17:44,245 Dan apakah mereka terlibat dengan okultisme? 207 00:17:44,411 --> 00:17:46,330 Okultisme? 208 00:17:47,665 --> 00:17:50,718 Semalam Woodsboro, California berduka... 209 00:17:50,730 --> 00:17:53,040 ...saat dua orang remaja ditemukan tewas secara tragis. 210 00:17:53,128 --> 00:17:55,419 Pihak yang berwajib belum bisa memberikan pernyataan resmi... 211 00:17:55,454 --> 00:17:58,297 Tapi sumber kami menyebutkan pelakunya belum tertangkap... 212 00:17:58,332 --> 00:17:59,094 ...dan pembunuhnya akan beraksi lagi. 213 00:17:59,260 --> 00:18:02,179 - Kau mempercayainya? - Sial! Apa yang terjadi? 214 00:18:02,346 --> 00:18:04,306 - Apa kau tidak tahu? - Tidak. 215 00:18:04,473 --> 00:18:07,788 Casey Becker dan Steve Orth terbunuh semalam. 216 00:18:07,823 --> 00:18:08,823 Apa? Tidak mungkin. 217 00:18:08,935 --> 00:18:11,938 Dan ini bukan pembunuhan biasa. Seperti dalam film pembunuhan. 218 00:18:12,105 --> 00:18:14,023 Tercabik-cabik dari atas ke bawah. 219 00:18:14,190 --> 00:18:16,971 Casey Becker, Dia di sebelahku di kelas bahasa lnggris. 220 00:18:17,006 --> 00:18:19,211 Tidak lagi, menyedihkan sekali. 221 00:18:19,246 --> 00:18:21,591 Orangtuanya yang menemukan dia tergantung di pohon. 222 00:18:21,626 --> 00:18:22,813 Organ dalam tubuhnya keluar. 223 00:18:22,848 --> 00:18:25,994 Ya Tuhan! Apakah mereka tahu siapa yang melakukannya? 224 00:18:26,160 --> 00:18:29,330 Entahlah. Maksudku, mereka menginterogasi seluruh sekolah. 225 00:18:29,497 --> 00:18:31,916 - Para guru, murid-murid, pegawai. - Ada hubungannya dengan sekolah ini? 226 00:18:32,083 --> 00:18:34,674 Mereka tidak tahu. Maksudku, Dewey mengatakan... 227 00:18:34,709 --> 00:18:36,151 ...ini kejahatan terburuk yang pernah mereka lihat dalam beberapa tahun. 228 00:18:36,186 --> 00:18:42,148 Bahkan lebih buruk dari... Ini buruk sekali. 229 00:18:46,638 --> 00:18:49,975 - Ini dia, Nyonya. Tate. - Terima kasih, James. 230 00:18:52,560 --> 00:18:57,023 Sidney. Sekarang giliranmu. 231 00:19:00,902 --> 00:19:04,363 - Siapa berikutnya? - Sidney Prescott. 232 00:19:04,530 --> 00:19:07,200 Dia putri dari... 233 00:19:08,617 --> 00:19:11,119 - Sidney, bagaimana keadaanmu? - Baik. 234 00:19:11,286 --> 00:19:15,081 - Hai, Sidney. - Sheriff Burke, Dewey. 235 00:19:15,248 --> 00:19:19,502 Aku Deputy Riley, Sid. 236 00:19:19,669 --> 00:19:22,339 - Bagaimana semuanya? - Bagus. 237 00:19:22,464 --> 00:19:24,466 Dan ayahmu? Bagaimana keadaannya? 238 00:19:24,633 --> 00:19:28,887 - Kami baik-baik saja, terima kasih. - Kami akan merahasiakan ini, Sidney. 239 00:19:29,054 --> 00:19:32,682 Polisi ingin menanyakan beberapa pertanyaan. Kau baik-baik saja? 240 00:19:32,849 --> 00:19:35,936 Sidney, apa kau dekat dengan Casey Becker? 241 00:19:36,102 --> 00:19:39,605 "lngat, keluarga kalian mencintai kalian. Dan kami ingin kalian selamat." 242 00:19:39,772 --> 00:19:44,193 "Semua siswa diharapkan segera pulang selepas sekolah. Hindari orang asing." 243 00:19:44,360 --> 00:19:47,029 Apa yang mereka tanyakan padamu, Sidney? 244 00:19:47,196 --> 00:19:49,698 - Mereka bertanya apa aku kenal Casey. - Ya, mereka juga tanya itu padaku. 245 00:19:49,865 --> 00:19:52,201 - Apa mereka tanya kalau kau suka berburu? - Ya, tentu. 246 00:19:52,368 --> 00:19:56,288 - Apa mereka juga menanyakanmu? - Berburu? Kenapa mereka tanya seperti itu? 247 00:19:56,455 --> 00:19:59,041 Karena tubuh korban terpotong-potong. 248 00:19:59,208 --> 00:20:02,086 - Terima kasih, Randy. - Mereka tak tanya apakah aku suka berburu. 249 00:20:02,253 --> 00:20:04,230 Karena wanita tak mungkin bisa membunuh mereka. 250 00:20:04,265 --> 00:20:05,265 Itu diskriminasi. 251 00:20:05,381 --> 00:20:07,925 Pembunuhnya mungkin seorang wanita. Ingat film "Basic Instinct". 252 00:20:08,092 --> 00:20:10,343 Alat pembunuhnya pemecah es, bukan benda yang sama. 253 00:20:10,510 --> 00:20:12,929 Ya, Casey dan Steve dikosongkan isi perutnya. 254 00:20:13,096 --> 00:20:15,932 Bahkan hanya pria yang bisa melakukan seperti itu. 255 00:20:16,099 --> 00:20:20,103 - Atau seseorang dengan mental pria. - Bagaimana kau menikam seseorang? 256 00:20:23,565 --> 00:20:28,903 Kau ambil pisau, dan kau potong dari selangkangan sampai dada. 257 00:20:29,070 --> 00:20:32,240 Pertimbangkan perasaan orang lain, bodoh. 258 00:20:32,407 --> 00:20:35,243 Stu, bukankah kau pernah berkencan dengan Casey? 259 00:20:35,410 --> 00:20:38,954 - Ya, hanya dua detik. - Sebelum dia mencampakkannya untuk Steve. 260 00:20:39,121 --> 00:20:41,415 - Kukira kau mencampakkannya untukku. - Ya. Dia berbohong. 261 00:20:41,582 --> 00:20:44,042 Dan apakah polisi tahu kalau kau telah mengencani si korban. 262 00:20:44,209 --> 00:20:46,753 Apa maksudmu? Apa menurutmu aku pembunuhnya? 263 00:20:46,920 --> 00:20:51,425 - Itu tentu akan meningkatkan "kualitas" -mu. - Stu bersamaku semalam. Oke? 264 00:20:51,592 --> 00:20:52,609 Ya, begitulah. 265 00:20:53,568 --> 00:20:56,500 Itu sebelum atau sesudah dia mengiris dan memotong-motongnya? 266 00:20:56,513 --> 00:20:59,892 - Ke mana kau semalam? - Bekerja, terima kasih. 267 00:21:00,058 --> 00:21:02,784 Di toko video? Aku rasa kau telah dipecat. 268 00:21:02,800 --> 00:21:03,800 Dua kali. 269 00:21:05,564 --> 00:21:09,150 - Aku tidak membunuh siapa pun. - Tak ada yang berkata begitu. 270 00:21:09,317 --> 00:21:15,239 Terima kasih, Kawan. Lagipula hanya pria yang bisa melakukan itu. 271 00:21:15,406 --> 00:21:17,713 Aku akan menikam bokongmu. 272 00:21:17,748 --> 00:21:20,746 Katakan padaku. Apakah benar kau meletakkan hatinya di kotak surat? 273 00:21:20,870 --> 00:21:24,874 Karena kudengar mereka menemukan hatinya di kotak surat bersama limpa dan pankreas. 274 00:21:25,041 --> 00:21:27,543 Randy, sudahlah! Aku sedang makan di sini. Oke? 275 00:21:27,710 --> 00:21:31,172 Dia mulai marah. Lebih baik kau "liver" sendirian. 276 00:21:34,050 --> 00:21:36,969 "Liver" sendirian! 277 00:21:39,804 --> 00:21:43,225 "Liv..." "Liver..." Aku hanya bercanda. 278 00:21:48,980 --> 00:21:51,983 Sampai nanti, Sidney. Aku akan menemuimu besok, Sid. 279 00:22:15,339 --> 00:22:19,134 Jadi kau yakin aku boleh tinggal. Karena ayahku tak kembali minggu ini. 280 00:22:19,301 --> 00:22:22,888 "Tak masalah. Aku akan menjemputmu setelah latihan." 281 00:22:23,055 --> 00:22:24,974 "Kau baik-baik saja?" 282 00:22:25,140 --> 00:22:28,477 Aku hanya, kau tahu, polisi dan para wartawan... 283 00:22:28,644 --> 00:22:31,230 ...dan yang lainnya, ini seperti "deja vu". 284 00:22:31,397 --> 00:22:33,732 "Aku akan tiba jam 7:00, aku janji." 285 00:22:33,899 --> 00:22:35,818 - Terima kasih, Tatum. - "Sampai nanti." 286 00:23:24,156 --> 00:23:27,743 "Mayat gadis berusia 17 tahun Casey Becker dan kekasihnya Steve Orth 18 tahun... 287 00:23:27,910 --> 00:23:29,828 ...ditemukan semalam oleh orangtua korban." 288 00:23:29,995 --> 00:23:31,748 "Ini kasus pembunuhan ganda di Woodsboro." 289 00:23:31,783 --> 00:23:35,418 "Pihak berwajib kebingungan karena minimnya petunjuk... 290 00:23:35,584 --> 00:23:38,544 "Penduduk merasa ketakutan dan sulit mempercayai apa yang terjadi di sini." 291 00:23:38,711 --> 00:23:41,380 "Walaupun ini bukan yang pertama kali di daerah ini." 292 00:23:41,505 --> 00:23:43,841 "Di Woodsboro juga pernah terjadi peristiwa seperti ini." 293 00:23:44,008 --> 00:23:46,528 "Sekitar setahun lalu Maureen Prescott, seorang istri dan ibu... 294 00:23:46,636 --> 00:23:51,015 ...telah ditemukan tewas terbunuh tidak jauh dari pusat kota." 295 00:25:01,917 --> 00:25:05,421 - Halo? - "Aku terlambat, aku dalam perjalanan." 296 00:25:07,715 --> 00:25:09,009 Ini sudah lewat jam 7:00. 297 00:25:09,044 --> 00:25:11,760 "Jangan khawatir. Casey dan Steve tewas di atas jam 10:00." 298 00:25:11,926 --> 00:25:15,179 Ini sungguh menghibur. 299 00:25:15,346 --> 00:25:19,100 "Aku akan ke toko video. Aku teringat Tom Cruise di film 'All The Right Moves'." 300 00:25:19,267 --> 00:25:21,936 "Jika kau menghentikan gambarnya, kau bisa melihat kemaluannya." 301 00:25:22,061 --> 00:25:25,106 - Terserah, cepatlah. Oke? - "Sampai nanti, Sid." 302 00:25:36,034 --> 00:25:40,120 - Tatum, masuk saja ke mobil. - "Halo, Sidney." 303 00:25:40,287 --> 00:25:43,957 Hai, siapa ini? 304 00:25:44,124 --> 00:25:46,043 "Coba tebak." 305 00:25:48,462 --> 00:25:52,216 - Aku tak punya gambaran. - "Malam yang menakutkan, bukan?" 306 00:25:52,382 --> 00:25:58,013 "Dengan cerita pembunuhan, ini seperti film horor atau semacamnya." 307 00:25:58,180 --> 00:26:02,226 Randy, ini pasti kau. Kau menelepon dari tempat kerja? Karena Tatum dalam perjalanan. 308 00:26:02,392 --> 00:26:05,521 "Kau suka film horor, Sidney?" 309 00:26:05,687 --> 00:26:08,856 Aku suka suaramu, Randy. Itu sangat seksi. 310 00:26:09,023 --> 00:26:11,609 "Apa film horor kesukaanmu?" 311 00:26:11,776 --> 00:26:15,530 - Ayolah. Kau tahu aku tak menyukainya. - "Kenapa? Kau takut?" 312 00:26:15,696 --> 00:26:18,407 Tidak... Hanya saja apa bagusnya? Semuanya sama saja. 313 00:26:18,574 --> 00:26:21,452 Seperti seorang pembunuh bodoh yang mengincar gadis berdada besar... 314 00:26:21,619 --> 00:26:23,955 ...yang selalu berlari menaiki tangga ketika dia seharusnya keluar dari pintu depan. 315 00:26:24,121 --> 00:26:28,543 - Itu sangat membosankan. - Apa kau sendirian di rumah? 316 00:26:28,709 --> 00:26:31,420 Randy, sudahlah. Aku kecewa padamu. 317 00:26:31,587 --> 00:26:34,632 "Mungkin itu karena aku bukan Randy." 318 00:26:42,597 --> 00:26:45,851 - Jadi, siapa kau? - "Pertanyaannya bukan siapa aku?" 319 00:26:46,017 --> 00:26:49,271 "Pertanyaannya adalah 'Di mana aku?'" 320 00:26:50,772 --> 00:26:53,358 Jadi, di mana kau? 321 00:26:53,525 --> 00:26:55,861 "Di serambi depanmu." 322 00:26:59,906 --> 00:27:02,325 Kenapa kau menelpon dari serambi depan rumahku? 323 00:27:02,492 --> 00:27:04,953 "Itu bagian terpenting." 324 00:27:06,621 --> 00:27:08,623 Benarkah? 325 00:27:11,917 --> 00:27:15,212 Baiklah, aku buktikan gertakanmu. 326 00:27:26,473 --> 00:27:29,727 - Jadi, di mana kau? - "Sebelah sini." 327 00:28:02,300 --> 00:28:06,596 Bisa kau melihatku sekarang? Baik. 328 00:28:06,763 --> 00:28:09,598 Apa yang sedang kulakukan? 329 00:28:09,765 --> 00:28:12,935 Apa yang sedang kulakukan? Halo? 330 00:28:15,145 --> 00:28:18,398 Usaha yang bagus, Randy. Katakan pada Tatum agar lebih cepat, oke? Sampai jumpa. 331 00:28:18,565 --> 00:28:21,235 Jika kau menutup teleponku, kau akan mati seperti lbumu! 332 00:28:22,986 --> 00:28:28,033 "Kau ingin mati, Sidney? Ibumu tentunya tidak." 333 00:28:29,284 --> 00:28:32,538 Persetan denganmu, Idiot! 334 00:29:00,982 --> 00:29:03,359 Tidak! 335 00:29:32,262 --> 00:29:34,264 Sial! 336 00:29:36,840 --> 00:29:38,960 (Masukkan Nama atau Nomor Telepon untuk dihubungi:911) 337 00:29:40,223 --> 00:29:41,223 (Menelepon 911) 338 00:29:41,343 --> 00:29:43,799 (Apa kondisi daruratmu?) 339 00:29:49,930 --> 00:29:50,930 Billy! 340 00:29:51,022 --> 00:29:53,382 Pintunya terkunci, aku mendengar jeritan, kau tidak apa-apa? 341 00:29:53,407 --> 00:29:56,118 Pembunuhnya di sini. Dia di rumah ini. Tidak, dia di rumah ini. 342 00:29:56,285 --> 00:29:58,204 Dia membawa pisau. Dia akan membunuh kita. 343 00:29:58,370 --> 00:30:02,875 Dia sudah pergi... Semua baik-baik saja. 344 00:30:13,927 --> 00:30:16,054 Apa? 345 00:30:18,806 --> 00:30:20,725 Sid, kenapa? 346 00:30:22,352 --> 00:30:26,356 Tunggu, Sidney. Tunggu... 347 00:30:26,523 --> 00:30:29,192 Apa yang terjadi? Sidney, kembali! 348 00:30:29,359 --> 00:30:31,444 Sidney! 349 00:30:35,448 --> 00:30:39,868 Maaf, aku menemukan ini. Ayo! 350 00:30:40,035 --> 00:30:43,455 Baiklah, jangan bergerak. Apakah kau ingin melepaskan hakmu untuk tetap diam? 351 00:30:43,622 --> 00:30:44,699 Aku tidak melakukan apa-apa. 352 00:30:44,700 --> 00:30:46,860 Apakah kau ingin melepaskan hakmu untuk didampingi pengacara... 353 00:30:46,959 --> 00:30:48,877 ...dan didampingi mereka selama interogasi? 354 00:30:49,044 --> 00:30:51,630 Tanya dia, dia akan memberitahumu. Tanya dia. 355 00:30:51,797 --> 00:30:52,708 Apa yang kau dapat, Dewey? 356 00:30:52,720 --> 00:30:55,070 - Aku menangkapnya, Sheriff. - Tunggu, siapa ini? 357 00:30:55,175 --> 00:30:58,220 - Billy Loomis. - Sheriff... Suruh mereka melepaskanku. 358 00:30:58,387 --> 00:31:00,973 - Aku tidak melakukannya. - Ayo pergi. 359 00:31:01,139 --> 00:31:03,809 Sheriff, tunggu! Tunggu, dengar, tolong hubungi ayahku. 360 00:31:03,934 --> 00:31:06,520 Tolong, hubungi dia. Dia yang akan menjelaskan. Hubungi saja dia. 361 00:31:06,687 --> 00:31:09,647 Sidney... 362 00:31:09,814 --> 00:31:12,608 - Bagaimana keadaannya? - Dia cukup tegar. 363 00:31:12,775 --> 00:31:14,550 Dia harus tegar setelah semua yang dia alami. 364 00:31:14,563 --> 00:31:15,563 Sid! 365 00:31:16,904 --> 00:31:19,740 Hari ini kita sudah sering bertemu. 366 00:31:19,907 --> 00:31:22,869 Kau bisa ikut kami ke kantor untuk memberikan keterangan, Sid? 367 00:31:23,035 --> 00:31:26,330 Astaga, Sidney! Ya Tuhan, Sid, maaf aku terlambat. Kau baik-baik saja? 368 00:31:26,497 --> 00:31:28,618 Tatum, kau tak boleh berada di sini. Ini TKP. 369 00:31:28,630 --> 00:31:29,820 Tak apa-apa. 370 00:31:29,917 --> 00:31:32,837 Ayahnya sedang keluar kota, oke? Dia tinggal bersamaku malam ini. 371 00:31:33,004 --> 00:31:35,381 - Apa Ibu tahu? - Ya, tentu saja. 372 00:31:35,548 --> 00:31:37,436 - Mari keluar dari sini. - Dia akan baik-baik saja. 373 00:31:37,471 --> 00:31:38,471 Terima kasih. 374 00:31:38,509 --> 00:31:41,887 - Ayolah, Sid. - Kau tak akan percaya ini. 375 00:31:44,848 --> 00:31:47,517 Menyeramkan ya? 376 00:31:55,442 --> 00:31:58,195 - Tamat riwayatku. - Apa? - Yesus! Kameranya, cepat! 377 00:31:58,361 --> 00:32:00,697 Namaku bukan Yesus. 378 00:32:02,490 --> 00:32:05,869 Sidney, apakah itu kau? Permisi. Apakah itu Sidney Prescott yang mereka bawa? 379 00:32:06,036 --> 00:32:07,954 - Aku tak mau berbicara denganmu. - Apa yang terjadi dengannya? 380 00:32:08,121 --> 00:32:11,957 - Bukan urusanmu. - Kudengar tentang kostum, apa benar? 381 00:32:12,124 --> 00:32:15,794 - Bisa kau katakan sesuatu? - Ya, kau menyebalkan. 382 00:32:15,961 --> 00:32:18,172 Tinggalkan Sid sendiri. 383 00:32:18,339 --> 00:32:21,133 Mau ke mana dia? 384 00:32:21,300 --> 00:32:23,969 - Dengar. Kenny? - Ya? 385 00:32:24,094 --> 00:32:28,057 Aku tahu berat badanmu kelebihan 22 kg, tapi ketika aku bilang "Cepat"... 386 00:32:28,224 --> 00:32:33,312 ...tolong terjemahkan sebagai "Segera gerakkan bokongmu itu". 387 00:32:36,774 --> 00:32:40,944 - Apa kau menemukannya? - Kau yakin dia berada di hotel Hilton? 388 00:32:41,110 --> 00:32:45,698 - Di bandara. - Dia tidak terdaftar di sana. 389 00:32:47,659 --> 00:32:50,245 Mungkinkah dia menginap di tempat lain? 390 00:32:50,411 --> 00:32:53,289 Aku tak tahu, aku rasa begitu. 391 00:32:54,958 --> 00:32:59,087 - Jangan cemas. Kami akan menemukannya. - Dewey, mereka mendapatkan topengnya. 392 00:33:00,380 --> 00:33:03,258 - Ganti, dilaksanakan. - Aku akan segera kembali. 393 00:33:07,345 --> 00:33:10,138 Tunggu sebentar. 394 00:33:10,556 --> 00:33:15,227 Aku mau tanya, apa yang kau lakukan dengan telepon genggam itu, Nak? 395 00:33:15,394 --> 00:33:18,063 Setiap orang memilikinya, Sheriif. 396 00:33:18,188 --> 00:33:20,292 Bukan aku yang menelepon, aku bersumpah. 397 00:33:20,327 --> 00:33:21,985 Kenapa kau tidak memeriksa teleponnya, untuk memastikan? 398 00:33:22,150 --> 00:33:24,828 Hubungi Vital Phone, mereka pasti punya datanya. 399 00:33:24,863 --> 00:33:28,032 Terima kasih, Hanks. Kami sedang melakukannya. 400 00:33:28,198 --> 00:33:30,576 Apa yang kau lakukan di rumah Sidney malam ini? 401 00:33:31,467 --> 00:33:32,996 Aku ingin bertemu dengannya. Itu saja. 402 00:33:33,161 --> 00:33:36,832 Dan kemarin malam? Sidney bilang kau memanjat jendelanya. 403 00:33:36,999 --> 00:33:40,001 Kau keluar kemarin malam? 404 00:33:40,168 --> 00:33:43,462 Aku sedang menonton TV. Tapi aku bosan, lalu aku keluar untuk jalan-jalan. 405 00:33:43,629 --> 00:33:45,715 Apa kau juga berjalan-jalan ke rumah Casey Becker? 406 00:33:45,882 --> 00:33:50,845 Tidak... Aku tak melakukannya. Sheriff, aku tak membunuh siapa pun. 407 00:33:56,267 --> 00:33:59,270 Kami harus menahanmu sampai kami mendapatkan data-data teleponnya. 408 00:34:02,815 --> 00:34:05,401 Ini gila. 409 00:34:05,568 --> 00:34:08,821 Kau tahu itu? Aku tak melakukannya. 410 00:34:19,623 --> 00:34:21,750 - Kamera dua? - Baiklah. 411 00:34:21,917 --> 00:34:24,252 Ada donat lagi di sana? 412 00:34:24,419 --> 00:34:26,588 - Cepat, Kenny. - Mereka tidak membiarkan orang masuk. 413 00:34:26,755 --> 00:34:29,716 - Aku bukan orang biasa. - Wanita jalang. 414 00:34:29,883 --> 00:34:31,511 - Kenny, siap? - Ya, mulai. 415 00:34:31,546 --> 00:34:34,096 Hai, Gale weathers melaporkan langsung dari kantor polisi... 416 00:34:34,262 --> 00:34:36,681 Kami harap bisa mewawancarai Sidney Prescott. 417 00:34:36,848 --> 00:34:38,016 Awas, Nona. 418 00:34:38,030 --> 00:34:40,430 Singkirkan tanganmu! Kau tahu sedang berhadapan dengan siapa? 419 00:34:40,518 --> 00:34:43,354 Jelaskanlah. Ayolah, Ayah. Jelaskan pada mereka. 420 00:34:43,521 --> 00:34:45,648 - Dia sedang menunggu pengacara, Billy. - Sidney! 421 00:34:45,814 --> 00:34:48,025 - Sidney, ayolah. Kau mengenalku. - Baiklah, ayo jalan. 422 00:34:48,192 --> 00:34:50,903 - Sidney, lihat aku! - Jangan persulit kami. 423 00:34:51,070 --> 00:34:53,113 Ayolah! 424 00:34:57,618 --> 00:35:01,330 Sid, kita akan membawamu pergi dari sini, oke? Kau baik-baik saja? 425 00:35:03,707 --> 00:35:07,002 Mereka menjual kostum ini seharga 65 ribu sampai 130 ribu rupiah di Amerika. 426 00:35:07,169 --> 00:35:10,380 Tak ada cara untuk melacak pembelian kostum ini. 427 00:35:10,547 --> 00:35:14,300 - Bagaimana dengan data teleponnya, Bill? - Mereka masih mencarinya. 428 00:35:14,467 --> 00:35:16,553 Kita akan menerima kabarnya esok pagi. 429 00:35:16,719 --> 00:35:19,430 Ayolah! 430 00:35:19,597 --> 00:35:20,392 Kau yakin dia yang melakukannya? 431 00:35:20,410 --> 00:35:23,590 20 tahun yang lalu, aku akan berkata, "Tidak mungkin." 432 00:35:23,685 --> 00:35:28,106 Tapi para remaja zaman sekarang, aku tak tahu. 433 00:35:28,273 --> 00:35:31,401 - Dewey, bisakah kami pergi sekarang? - Tunggu sebentar. 434 00:35:31,568 --> 00:35:33,778 Cepatlah, Dewey! 435 00:35:33,945 --> 00:35:35,165 Apa yang Ibu katakan padamu? 436 00:35:35,200 --> 00:35:37,533 Ketika aku mengenakan seragam ini, perlakukan aku sebagai penegak hukum! 437 00:35:37,699 --> 00:35:42,828 Maafkan aku, Pak Dewey, tapi kami harus pergi. Sekarang, oke? 438 00:35:42,995 --> 00:35:47,541 Bawa mereka keluar lewat pintu belakang, di depan sudah seperti di sirkus. 439 00:35:47,708 --> 00:35:50,002 - Ayo. - Jangan sentuh aku! 440 00:35:50,169 --> 00:35:53,422 - Dia atasanku. - Petugas kebersihanlah bosmu. 441 00:35:56,216 --> 00:35:57,801 Ayo kembali bekerja! 442 00:36:03,974 --> 00:36:08,812 - Adakah pintu belakang di sini? - Ya. Ada di belakang lorong itu. 443 00:36:12,565 --> 00:36:16,611 Tunggu di sini, aku akan ambil mobilnya. Jangan bergerak, dan jangan berisik. 444 00:36:18,738 --> 00:36:21,574 Itu dia. Sidney! 445 00:36:21,741 --> 00:36:24,581 Hai. Bagaimana kejadian malam itu. Apa yang terjadi? Kau baik-baik saja? 446 00:36:24,702 --> 00:36:26,791 Dia tidak akan menjawab pertanyaan apa pun, oke? Tinggalkan kami. 447 00:36:26,810 --> 00:36:28,120 Tidak, Tatum, biarkan. 448 00:36:28,206 --> 00:36:30,112 Dia sedang melakukan pekerjaannya. Benarkan, Gale? 449 00:36:30,147 --> 00:36:31,835 Ya, benar. 450 00:36:32,001 --> 00:36:35,087 - Jadi, bagaimana dengan bukunya? - Mungkin akan diterbitkan akhir tahun ini. 451 00:36:35,254 --> 00:36:37,465 Aku akan menantikannya. 452 00:36:37,632 --> 00:36:41,092 Aku akan memberimu salinannya. 453 00:36:41,259 --> 00:36:45,347 - Oh Tuhan. Pukulan yang bagus. - Wanita jalang! 454 00:36:45,514 --> 00:36:48,554 - Tidak, maksudku, awas kameranya. - Di mana kau belajar memukul seperti itu? 455 00:36:48,642 --> 00:36:51,394 Ya Tuhan, Aku sangat menyukainya. "Aku akan mengirimkan salinannya." 456 00:36:51,561 --> 00:36:53,813 Wanita jalang itu terjatuh. 457 00:36:53,980 --> 00:36:59,486 "Aku akan mengirimkan salinannya." Sid... Wanita jalang! Kau keren sekali. 458 00:36:59,653 --> 00:37:02,113 Kau mungkin perlu es batu untuk mengompres tanganmu. 459 00:37:02,280 --> 00:37:04,366 Terima kasih. 460 00:37:04,533 --> 00:37:07,702 Aku berada di sebelah, cobalah untuk tidur. 461 00:37:07,869 --> 00:37:10,120 Ya... 462 00:37:15,167 --> 00:37:18,128 Apa kau yakin Billy yang melakukannya? 463 00:37:18,295 --> 00:37:21,215 Dia ada di sana, Tatum. 464 00:37:21,382 --> 00:37:26,971 Mungkin sudah takdirnya terkena masalah. Sudah kuduga dia terlalu sempurna. 465 00:37:27,137 --> 00:37:28,478 - Ada telepon, Sayang. - Untuk siapa? 466 00:37:28,490 --> 00:37:29,563 Untuk Sid. 467 00:37:30,266 --> 00:37:32,935 - Ayahku? - Aku rasa bukan. 468 00:37:33,102 --> 00:37:35,813 - Tinggalkan pesan. - Tidak, biar kuangkat. 469 00:37:40,066 --> 00:37:42,152 Bagaimana keadaannya? 470 00:37:45,280 --> 00:37:49,200 - Halo. - "Halo, Sidney." 471 00:37:49,367 --> 00:37:52,787 - Tidak! - "Kekasih Billy yang malang." 472 00:37:52,954 --> 00:37:55,546 "Seseorang yang tidak bersalah tidak punya peluang melawanmu." 473 00:37:55,560 --> 00:37:56,830 Tinggalkan aku! 474 00:37:56,916 --> 00:38:00,753 "Kelihatannya kau salah menuduh orang lagi!" 475 00:38:00,920 --> 00:38:03,673 - Siapa kau? - "Tenang saja." 476 00:38:03,840 --> 00:38:07,677 "Kau akan segera tahu. Aku janji." 477 00:38:10,387 --> 00:38:12,347 Apa? 478 00:38:14,349 --> 00:38:17,352 - Apa? - Apa? 479 00:38:22,024 --> 00:38:24,318 Halo? 480 00:38:33,952 --> 00:38:37,789 "Sidney Prescott, yang berhasil lolos dari serangan kemarin malam... 481 00:38:37,956 --> 00:38:41,584 ...putri dari Maureen Prescott yang tewas secara mengenaskan tahun lalu..." 482 00:38:41,751 --> 00:38:44,504 ...saat tersangka Cotton Weary menerobos masuk ke rumah mereka... 483 00:38:44,670 --> 00:38:47,507 ...dan secara kejam memperkosa dan menyiksanya sampai tewas." 484 00:38:47,673 --> 00:38:50,343 "Cotton Weary sedang menunggu naik banding atas hukuman mati... 485 00:38:50,510 --> 00:38:53,721 ...yang dijatuhkan padanya setelah kesaksian Sidney memberatkannya." 486 00:38:53,888 --> 00:38:57,475 "Dia merupakan saksi kunci dalam kasus ini..." 487 00:38:59,310 --> 00:39:02,605 Ini tak akan pernah berhenti, bukan? 488 00:39:02,772 --> 00:39:05,233 Billy sudah dibebaskan. 489 00:39:05,399 --> 00:39:08,736 Telepon gengamnya bersih. Bukan dia yang menelepon. 490 00:39:08,903 --> 00:39:11,655 Kami akan memeriksa semua data telepon di kabupaten ini. 491 00:39:11,822 --> 00:39:15,826 Seperti panggilan untukmu atau Casey Becker akan diselidiki. 492 00:39:15,992 --> 00:39:20,205 Ini akan memakan waktu, tapi kami akan menemukannya. 493 00:39:20,372 --> 00:39:23,041 Kau baik-baik saja? 494 00:39:38,390 --> 00:39:40,975 Tenang saja, Sid, ini sekolah. Kau akan aman di sini. 495 00:39:41,141 --> 00:39:43,170 Bagaimana perasaanmu setelah hampir terbunuh? 496 00:39:43,205 --> 00:39:44,479 Jangan ganggu dia. 497 00:39:44,645 --> 00:39:46,449 Masyarakat ingin tahu. Mereka berhak tahu kejadian yang sebenarnya. 498 00:39:46,460 --> 00:39:47,190 Tinggalkan dia. 499 00:39:47,273 --> 00:39:52,820 - Bagaimana perasaanmu? - Dia hanya ingin belajar. Matikan miknya. 500 00:39:52,987 --> 00:39:54,905 Apa? 501 00:39:56,323 --> 00:39:58,993 Hanya sebentar. 502 00:40:08,544 --> 00:40:09,722 Berhenti di sana. 503 00:40:09,740 --> 00:40:12,090 Aku tak ingin berkelahi. Aku hanya ingin bicara. 504 00:40:12,172 --> 00:40:15,091 - Kenny, kameranya. Sekarang! - Hentikan rekamannya. Tak ada kamera. 505 00:40:15,258 --> 00:40:17,844 - Lupakan saja. - Kumohon? Kau berhutang padaku. 506 00:40:18,011 --> 00:40:20,388 - Aku tak berhutang apa-apa. - Kau berhutang pada ibuku! 507 00:40:23,224 --> 00:40:25,947 Kasus pembunuhan ibumu adalah kasus terpanas tahun lalu. 508 00:40:26,406 --> 00:40:27,730 Seseorang ingin menulis buku tentangnya. 509 00:40:27,812 --> 00:40:30,451 Benar, dan penulisnya adalah kau dengan segala kebohonganmu. 510 00:40:30,470 --> 00:40:32,030 Apa masalahmu? 511 00:40:32,108 --> 00:40:34,497 Kau telah dapat apa yang kau inginkan. Cotton Weary di penjara. 512 00:40:34,510 --> 00:40:37,530 Mereka menghukum mati dirinya. Sebuah buku tidak akan mengubah itu. 513 00:40:41,325 --> 00:40:43,785 - Kau masih menganggap dia tak bersalah? - Kesaksianmu membuatnya dipenjara. 514 00:40:43,952 --> 00:40:46,038 Tidak penting apa yang aku pikirkan. 515 00:40:46,205 --> 00:40:49,625 Selama pengadilan, kau menulis berita tentangku. Kau menyebutku pembohong. 516 00:40:49,791 --> 00:40:52,920 Aku rasa kau keliru mengidentifikasinya, ya. 517 00:40:53,086 --> 00:40:56,089 - Pernahkah kau bicara dengannya? - Sering. 518 00:40:56,256 --> 00:40:59,384 - Dan apakah ceritanya berubah? - Tidak satu kata pun. 519 00:40:59,551 --> 00:41:02,137 Dia mengaku pernah berhubungan intim dengan ibumu. Itu saja. 520 00:41:02,304 --> 00:41:04,681 Dia berbohong, ibuku takkan pernah mau menyentuhnya. 521 00:41:04,848 --> 00:41:09,894 Dia memeperkosanya, lalu... membunuhnya. Darah ibuku memenuhi mantelnya. 522 00:41:10,061 --> 00:41:11,435 Dia sedang mabuk malam itu. 523 00:41:12,001 --> 00:41:14,691 Dia meninggalkan mantelnya di rumahmu setelah ibumu menggodanya. 524 00:41:14,857 --> 00:41:19,654 - Aku lihat dia mengenakannya saat pergi. - Tidak, yang kau lihat pasti orang lain. 525 00:41:19,821 --> 00:41:25,535 Orang yang sama yang menaruh mantelnya di mobil Cotton, menjebaknya. 526 00:41:25,701 --> 00:41:29,872 Tidak, Cottonlah pembunuh ibuku. 527 00:41:31,916 --> 00:41:35,253 Kau tidak begitu yakin lagi, bukan? 528 00:41:35,419 --> 00:41:38,965 Pakaian yang bagus. Mari kita pergi, Sid. 529 00:41:39,131 --> 00:41:42,050 - Pembunuhnya masih berkeliaran, bukan? - Ayo, Sid. 530 00:41:42,217 --> 00:41:45,971 - Pembunuhan ini saling berhubungan. - Maaf aku memukul wajahmu! 531 00:41:46,137 --> 00:41:49,474 - Tunggu, Sidney. Jangan pergi! - Sudah cukup, oke? 532 00:41:55,522 --> 00:41:59,067 Ya Tuhan! Seseorang yang tak bersalah akan dihukum mati. 533 00:41:59,234 --> 00:42:01,540 Dan pembunuhnya masih berkeliaran. Kenny, katakan apa aku bermimpi. 534 00:42:01,550 --> 00:42:01,990 Kau mau merekamnya? 535 00:42:02,028 --> 00:42:04,739 Tidak, tidak secepat itu. Kita tidak punya bukti konkrit. 536 00:42:04,906 --> 00:42:09,536 - Kalau begitu, kau tak boleh diam saja. - Aku tahu, itu sebabnya kita perlu bukti. 537 00:42:09,703 --> 00:42:13,664 Jika ini benar, aku bisa menyelamatkan nyawa seseorang. 538 00:42:13,831 --> 00:42:17,084 Kau tahu pengaruhnya terhadap penjualan bukuku? 539 00:42:17,251 --> 00:42:20,671 Ini sebuah kesalahan. Seharusnya aku tak berada di sini. 540 00:42:20,838 --> 00:42:24,300 Aku ingin kau menemuiku di sini setelah kelas selesai, oke, Sid? 541 00:42:24,466 --> 00:42:26,886 Baiklah. 542 00:42:27,052 --> 00:42:31,098 Aku tidak melihat Billy. Apakah dia benar telah dibebaskan? 543 00:42:31,265 --> 00:42:33,434 Maksudmu setelah kau menuduhnya? 544 00:42:33,601 --> 00:42:36,812 - Tidak, hatinya pasti terluka. - Stu! 545 00:42:44,944 --> 00:42:47,155 Kenapa mereka melakukan ini? 546 00:42:47,322 --> 00:42:50,408 Apa kau bercanda? Lihat tempat ini, seperti Natal. 547 00:42:50,575 --> 00:42:52,952 - Jaga mulutmu. - Tenanglah. 548 00:42:53,119 --> 00:42:55,705 Sidney! 549 00:42:55,872 --> 00:42:58,333 Ya Tuhan! Sial! 550 00:42:58,500 --> 00:43:01,294 Ini aku. 551 00:43:01,461 --> 00:43:04,297 Kau masih menuduhku. 552 00:43:04,464 --> 00:43:06,758 Tidak. Aku tak menuduh. 553 00:43:06,925 --> 00:43:10,552 - Hanya ada seseorang di sana. - Christy, tunggu. 554 00:43:10,719 --> 00:43:13,096 - Billy, seseorang mencoba membunuhku. - Aku tahu... 555 00:43:13,263 --> 00:43:17,476 Polisi bilang aku membuatnya takut. Bukan aku pelakunya, Sid. 556 00:43:17,643 --> 00:43:20,896 Aku tahu, dia menghubungiku lagi semalam di rumah Tatum. 557 00:43:21,063 --> 00:43:25,776 Benar bukan? Tak mungkin aku. Aku ada di penjara. Kau ingat, kan? 558 00:43:27,861 --> 00:43:31,365 Maafkan aku. Cobalah mengerti. 559 00:43:31,532 --> 00:43:35,244 Mengerti apa? Bahwa aku punya seorang kekasih yang lebih senang menuduhku... 560 00:43:35,410 --> 00:43:37,996 ...sebagai seorang pembunuh gila daripada menyentuhku? 561 00:43:40,206 --> 00:43:42,333 - Kau tahu itu tak benar. - Lalu apa? 562 00:43:42,500 --> 00:43:46,921 Apa itu? Billy, semalam aku diserang dan hampir dibunuh! 563 00:43:47,088 --> 00:43:49,048 Maksudku, di antara kita. 564 00:43:49,215 --> 00:43:51,717 Kau telah berubah sejak... 565 00:43:53,427 --> 00:43:55,763 - Sejak ibumu meninggal. - Apa kau gila? 566 00:43:55,930 --> 00:43:58,641 Ibuku telah terbunuh. Aku tak percaya kau mengungkit hal ini! 567 00:43:58,808 --> 00:44:02,478 - Itu sudah setahun. - Besok! Besok baru satu tahun. 568 00:44:02,645 --> 00:44:04,582 Aku tahu, tapi aku rasa kau harus melupakannya. 569 00:44:04,600 --> 00:44:07,160 Maksudku, ketika ibuku meninggalkan ayahku, aku bisa menerimanya. 570 00:44:07,233 --> 00:44:10,277 Ini sudah takdirnya. Dia tak akan kembali. 571 00:44:10,443 --> 00:44:13,446 Orangtuamu bercerai. Ini tidak sama. 572 00:44:13,613 --> 00:44:16,053 Ibumu meninggalkan kota ini. Dia tidak berbaring di peti mati. 573 00:44:16,116 --> 00:44:20,787 Oke... Maafkan aku. Ini... perumpamaan yang buruk. 574 00:44:20,954 --> 00:44:22,914 Hanya saja aku... 575 00:44:23,081 --> 00:44:25,000 Aku hanya ingin kekasihku kembali. 576 00:44:28,211 --> 00:44:31,006 - Sid! - Billy, maafkan aku jika rasa traumaku... 577 00:44:31,173 --> 00:44:34,259 ...membuatmu merasa tidak nyaman dalam hidupmu yang sempurna. 578 00:44:34,426 --> 00:44:37,471 Apa? Tak ada yang bilang begitu. Sid. 579 00:44:39,848 --> 00:44:43,476 - Bodoh. - Kalian membuatku kesal! 580 00:44:43,642 --> 00:44:48,814 Semua kelakuan kalian itu membuatku jijik! 581 00:44:48,981 --> 00:44:54,320 Jadi, dua teman kalian telah tewas terbunuh... 582 00:44:54,487 --> 00:44:57,656 ...dan ini cara kalian menunjukkan rasa simpati kalian ya? 583 00:44:57,823 --> 00:45:01,410 Kuberitahu kalian. Kalian dikeluarkan dari sekolah. Keluar. 584 00:45:01,577 --> 00:45:04,413 Ayolah, Tuan Himbry. Ini hanya lelucon. 585 00:45:04,580 --> 00:45:06,749 Ya, itu tidak adil! 586 00:45:10,335 --> 00:45:12,587 Kalian benar, ini tidak adil. 587 00:45:12,754 --> 00:45:15,965 Yang adil adalah mengeluarkan isi tubuh kalian, dan menggantungnya di pohon... 588 00:45:16,132 --> 00:45:20,261 ...agar kami bisa mengekspos betapa tidak punya hatinya diri kalian. 589 00:45:32,816 --> 00:45:35,587 Dia tak diserang. Aku rasa dia hanya berpura-pura. 590 00:45:35,622 --> 00:45:36,403 Kenapa dia berbohong tentang itu? 591 00:45:36,569 --> 00:45:39,948 Untuk menarik perhatian. Gadis itu mempunyai masalah serius. 592 00:45:46,161 --> 00:45:47,829 Bagaimana jika dia yang melakukannya? 593 00:45:47,864 --> 00:45:50,375 Bagaimana jika Sidney yang membunuh Casey dan Steve? 594 00:45:50,541 --> 00:45:52,459 Kenapa dia melakukan itu? 595 00:45:52,626 --> 00:45:55,921 Mungkin dia menyukai Steve dan membunuhnya karena cemburu. 596 00:45:56,088 --> 00:46:01,468 Apa yang Sidney inginkan dari Steve? Dia sudah punya pacar, Billy. 597 00:46:01,635 --> 00:46:04,388 Mungkin dia seorang pelacur, sama seperti ibunya. 598 00:46:04,555 --> 00:46:07,933 - Kau jahat sekali. - Ayolah, itu sudah jadi rahasia umum. 599 00:46:08,100 --> 00:46:11,686 - Ibunya wanita liar. - Hentikan. Dia melihat ibunya terbunuh. 600 00:46:11,853 --> 00:46:14,063 Ya, dan ini membuatnya kacau. Pikirkan tentang itu. 601 00:46:14,230 --> 00:46:16,732 Kematian ibunya menyebabkan dia terganggu. 602 00:46:16,899 --> 00:46:20,361 Di dunia yang kejam dan tidak manusiawi ini, dia jadi berkhayal. 603 00:46:20,528 --> 00:46:23,406 Di mana Tuhan? Dan sebagainya. Intinya dia ingin bunuh diri. 604 00:46:23,573 --> 00:46:26,242 Suatu hari dia putus asa dan dia ingin bunuh diri... 605 00:46:26,409 --> 00:46:29,662 ...tapi dia sadar bunuh diri itu sudah ketinggalan zaman. 606 00:46:29,829 --> 00:46:33,749 Dan membunuh itu lebih baik untuk mengobati perasaannya. 607 00:46:33,916 --> 00:46:37,378 - Dari mana kau tahu semua ini? - "Ricki Lake". 608 00:46:37,545 --> 00:46:39,964 Kau sangat menyedihkan. 609 00:46:53,226 --> 00:46:55,353 Menyedihkan. 610 00:46:55,520 --> 00:46:57,606 Sidney. 611 00:47:22,797 --> 00:47:25,633 Sidney. 612 00:47:30,221 --> 00:47:33,057 Ada orang di sana? 613 00:48:11,510 --> 00:48:15,556 Beberapa siswa terlihat mengenakan topeng menyeramkan ini sebagai lelucon. 614 00:48:15,722 --> 00:48:17,891 Pihak sekolah belum memberikan pernyataan... 615 00:48:18,058 --> 00:48:21,687 ...tapi kostum ini diketahui kostum yang sama yang digunakan oleh si pembunuh. 616 00:48:21,854 --> 00:48:26,733 Gadis 17 tahun Casey Becker dan pacarnya Steven Orth telah kehilangan nyawa. 617 00:48:26,900 --> 00:48:31,655 Siapa berikutnya? Kau bisa secara harfiah merasakan ketakutan di kampus ini. 618 00:48:31,822 --> 00:48:35,075 Hai. Gale Weathers, reporter, "Top Story". 619 00:48:35,242 --> 00:48:38,370 Aku tahu siapa kau, Nona Weathers. Bagaimana dengan matamu? 620 00:48:38,537 --> 00:48:41,122 Baik, apa ada masalah di kampus? 621 00:48:41,289 --> 00:48:43,291 Tidak, semuanya terkendali. 622 00:48:43,457 --> 00:48:46,836 - Tentu karena ada kau di sini. - Kau seharusnya tidak berada di sini. 623 00:48:47,003 --> 00:48:49,833 Aku tahu aku seharusnya meliput berita penguntit Sharon Stone. 624 00:48:49,868 --> 00:48:52,259 Tapi siapa yang tahu? 625 00:48:52,425 --> 00:48:57,180 - Kau terlihat muda sebagai polisi. - Umurku 25 tahun. 626 00:48:57,346 --> 00:48:58,962 Kau tahu, dalam kajian demografi... 627 00:48:58,997 --> 00:49:02,853 ...aku terbukti populer di antara pria berusia 11 sampai 24 tahun. 628 00:49:03,019 --> 00:49:04,619 Kurasa aku bukan wanita menarik bagimu... 629 00:49:05,156 --> 00:49:07,149 ...tentunya kau tak terlihat seperti anak berusia 12 tahun. 630 00:49:07,315 --> 00:49:11,526 Kecuali pada tubuh bagian atas. Apakah kau ditugaskan di luar? 631 00:49:11,693 --> 00:49:15,280 Tidak, Bu. Karena wajah tampanku... 632 00:49:15,447 --> 00:49:19,576 ...aku melatih ototku agar diterima sebagai petugas kepolisian. 633 00:49:19,743 --> 00:49:21,819 "Minta perhatian sebentar, Anak-anak." 634 00:49:21,854 --> 00:49:23,664 "Dikarenakan beberapa kejadian yang telah terjadi... 635 00:49:23,830 --> 00:49:28,960 ...seluruh kelas akan diliburkan sampai pengumuman selanjutnya." 636 00:49:29,127 --> 00:49:32,506 "Kepolisian Woodsboro telah memberlakukan jam malam... 637 00:49:32,672 --> 00:49:35,926 ...dimulai pada jam 9:00 malam ini." 638 00:49:36,092 --> 00:49:38,261 Ini seperti pembunuh berseri. 639 00:49:38,428 --> 00:49:40,721 Sepertinya istilah "pembunuh berseri" tidak terlalu tepat. 640 00:49:40,888 --> 00:49:43,288 Dia harus membunuh satu pasang lagi untuk mendapat gelar itu. 641 00:49:43,349 --> 00:49:46,310 Kita masih bisa berharap bukan? 642 00:49:46,477 --> 00:49:48,729 Maksudku kita tidak punya petunjuk sama sekali. 643 00:49:48,896 --> 00:49:52,650 - Sudah kau tahu di mana ayah Sidney? - Belum. 644 00:49:52,817 --> 00:49:58,030 - Dia bukan orang yang dicurigai, bukan? - Kami belum mengesampingkan kemungkinan itu. 645 00:49:58,197 --> 00:50:01,617 - Permisi. - Maaf, apakah aku mengganggumu? 646 00:50:01,784 --> 00:50:05,788 Jika boleh kukatakan, Nona Weathers... 647 00:50:05,955 --> 00:50:09,041 ...kau lebih cantik dari yang di TV. 648 00:50:09,208 --> 00:50:11,292 Jadi kau memang menonton acaraku. 649 00:50:13,253 --> 00:50:18,049 Sekarang umurku 25 tahun. Sepanjang tahun ini umurku 24 tahun. 650 00:50:18,216 --> 00:50:21,427 Tolong panggil aku Gale! 651 00:50:21,594 --> 00:50:23,847 Itu hanya sebuah lelucon, Sidney. 652 00:50:24,013 --> 00:50:26,015 Tidak, itu dia, Tatum. Aku mengenalinya. 653 00:50:26,182 --> 00:50:30,395 Kau tidak akan sendirian lagi. Jika kau ke WC, aku juga, jelas? 654 00:50:30,562 --> 00:50:32,814 "Kizzo-kaskizzo keluar." 655 00:50:32,981 --> 00:50:34,416 Aku tak tahu apa yang kau lakukan, Sidney. 656 00:50:34,451 --> 00:50:37,236 Tapi atas nama para siswa, kami ingin mengucapkan terima kasih. 657 00:50:37,402 --> 00:50:39,904 - Hentikan, Stu. - Tidak, aku bilang... 658 00:50:40,071 --> 00:50:42,447 ...akan ada pesta malam ini di rumahku. 659 00:50:42,614 --> 00:50:44,424 Untuk merayakan keberhasilan ini. Bagaimana menurutmu? 660 00:50:44,459 --> 00:50:46,619 Apa kau serius? 661 00:50:46,785 --> 00:50:51,039 Selagi aku tidak mengundang seluruh orang yang ada di dunia ini, tak masalah. 662 00:50:51,206 --> 00:50:53,333 Berkumpul bersama dengan teman teman dekat. 663 00:50:53,500 --> 00:50:57,171 Bagaimana menurutmu, Sid? Maksudku, untuk melupakan kesedihan? 664 00:50:57,337 --> 00:51:00,799 Aku akan melindungi kalian. Tubuhku besar, kalian akan kulindungi. 665 00:51:00,966 --> 00:51:04,803 - Tidak. - Ayolah, Sid. Untukku? 666 00:51:04,970 --> 00:51:07,347 Ini akan menyenangkan. 667 00:51:07,514 --> 00:51:11,184 - Baik. Terserah. - Ya? Baguslah. 668 00:51:11,350 --> 00:51:14,103 Baiklah, kalian yang membeli makanan, oke? 669 00:51:31,120 --> 00:51:33,247 Ya? 670 00:51:33,414 --> 00:51:35,333 Halo? 671 00:52:10,158 --> 00:52:13,702 - Dasar kurang ajar. - Apa kau memanggilku? 672 00:52:13,869 --> 00:52:16,622 - Bukan kau, Fred. - Dasar. 673 00:53:28,590 --> 00:53:31,093 Bagaimana jika Cotton Weary mengatakan yang sebenarnya? 674 00:53:31,260 --> 00:53:34,721 Mungkin dia pernah punya hubungan dengan ibumu? 675 00:53:34,888 --> 00:53:38,433 Ayahmu selalu berdinas di luar kota. Mungkin... 676 00:53:38,600 --> 00:53:41,853 Atau mungkin ibumu kurang bahagia. 677 00:53:42,019 --> 00:53:44,155 Jika mereka sedang berselingkuh... 678 00:53:44,190 --> 00:53:46,790 ...lalu kenapa Cotton Weary tak bisa membuktikannya di pengadilan? 679 00:53:47,275 --> 00:53:50,945 Dia tak dapat membuktikan rumor. Makanya itu dinamakan rumor. 680 00:53:51,112 --> 00:53:55,074 Benar. Rumor yang dibuat oleh tabloid Gale Weathers. 681 00:53:56,659 --> 00:54:02,039 Ini akan semakin dalam, Sid. Ada rumor ada pria lain juga. 682 00:54:02,206 --> 00:54:04,584 Dan kau mempercayainya. 683 00:54:04,750 --> 00:54:10,131 Maksudku, kau bisa mendengar banyak cerita tentang Richard Gere... 684 00:54:10,298 --> 00:54:13,466 ...sebelum kau mulai mempercayainya. 685 00:54:17,888 --> 00:54:19,848 Maafkan aku. 686 00:54:22,851 --> 00:54:27,355 Jika aku salah tentang Cotton weary, berarti pembunuhnya masih berkeliaran. 687 00:54:27,522 --> 00:54:31,776 Jangan lakukan itu, Sid. Kau mulai meragukan dirimu sendiri. 688 00:54:31,943 --> 00:54:36,114 Jangan menakuti dirimu, kita masih ada malam yang panjang. Oke? 689 00:54:37,949 --> 00:54:39,868 Ayo merokok. 690 00:54:43,412 --> 00:54:45,956 - "Dia Hidup!" - "Henry!" 691 00:54:46,123 --> 00:54:49,043 "Demi nama Tuhan, sekarang aku tahu..." 692 00:54:49,210 --> 00:54:51,128 Permisi, Kawan. 693 00:54:53,088 --> 00:54:55,090 - Hati-hati. - Maafkan aku. 694 00:54:59,261 --> 00:55:01,472 Dungu. 695 00:55:01,639 --> 00:55:04,350 Ya Tuhan, tempat ini ramai sekali, Bung. 696 00:55:04,517 --> 00:55:07,770 - Kami kehabisan stok film horor. - Kau akan datang ke pestaku? 697 00:55:07,937 --> 00:55:10,773 - Ya, aku pulang cepat. Jam malam. - Bagus. 698 00:55:10,939 --> 00:55:13,316 Apa film horor werewolf yang ada ibu E.T. di dalam filmnya? 699 00:55:13,483 --> 00:55:16,486 - "The Howling". Horor. Ada di depan. - Oke, terima kasih. 700 00:55:18,154 --> 00:55:22,408 - Seleranya rendah sekali. - Apa? 701 00:55:22,575 --> 00:55:25,662 Jika kau satu-satunya orang yang dicurigai dalam kasus pembunuhan... 702 00:55:25,828 --> 00:55:28,206 ...maukah kau berdiri di bagian fim horor? 703 00:55:28,388 --> 00:55:32,684 Apa? Itu hanya salah paham. Dia tidak melakukan apa pun. 704 00:55:32,850 --> 00:55:36,938 Kau memang penjilat. Ada tulisan "Pembunuh" di dahinya. 705 00:55:37,105 --> 00:55:41,984 Oke! Sungguh? Lalu kenapa polisi melepaskannya, anak pintar? 706 00:55:42,151 --> 00:55:46,155 Karena mereka tidak cukup banyak menonton film horor. Itu hal yang biasa. 707 00:55:46,322 --> 00:55:50,867 - Seperti dalam film "Prom Night". - Ya? Lalu kenapa dia ingin bunuh pacarnya? 708 00:55:51,034 --> 00:55:53,995 Selalu ada beberapa alasan bodoh untuk membunuh pacarmu. 709 00:55:54,162 --> 00:55:57,624 Itulah intinya, kesederhanaan. 710 00:55:57,791 --> 00:56:01,377 Selain itu, jika terlalu rumit, kau akan kehilangan pemirsamu. 711 00:56:01,544 --> 00:56:04,004 Lalu, apa alasannya? 712 00:56:04,171 --> 00:56:07,216 Mungkin Sidney tidak mau bercinta dengannya. 713 00:56:07,383 --> 00:56:09,593 - Apa? Apakah dia menyimpannya untukmu? - Mungkin. 714 00:56:09,760 --> 00:56:14,347 Sekarang Billy mencoba untuk membunuhnya, menurutmu Sid mau kencan denganku? 715 00:56:19,936 --> 00:56:22,230 Tidak. Kurasa tidak. 716 00:56:22,397 --> 00:56:25,733 Kau tahu siapa pelakunya menurutku? 717 00:56:25,900 --> 00:56:28,361 Aku mencurigai ayahnya. 718 00:56:28,528 --> 00:56:30,863 Kenapa mereka tidak bisa menemukannya? 719 00:56:31,030 --> 00:56:33,866 Karena mungkin dia sudah tewas. 720 00:56:34,032 --> 00:56:36,701 Mayatnya akan muncul di suatu tempat pada adegan terakhir! 721 00:56:36,868 --> 00:56:40,497 Matanya keluar, jarinya putus, dan giginya patah! 722 00:56:40,664 --> 00:56:42,999 Dengar, polisi saja kehilangan jejak dalam hal ini. 723 00:56:43,166 --> 00:56:45,251 Jika dia mau menonton "Prom Night", mereka akan tahu. 724 00:56:45,418 --> 00:56:49,964 Ada teori untuk ini semua! Teori yang sederhana. Semua orang adalah tersangka! 725 00:56:55,928 --> 00:57:00,224 Kukatakan kepadamu, ayahnya hanyalah pengalih perhatian. Pelakunya Billy. 726 00:57:00,391 --> 00:57:04,811 Bagaimana kita tahu kau bukan pembunuhnya? 727 00:57:04,978 --> 00:57:05,952 Hai, Billy? 728 00:57:05,987 --> 00:57:09,275 Mungkin pikiranmu tergangu akibat film horor. Pernah berpikir ke sana? 729 00:57:09,441 --> 00:57:11,568 Kau benar sekali. Aku orang pertama yang mengakuinya. 730 00:57:11,734 --> 00:57:13,865 Jika ini film horor, aku orang pertama yang dicurigai. 731 00:57:13,900 --> 00:57:15,280 Tepat sekali. 732 00:57:15,446 --> 00:57:17,990 Dan apa motifmu? 733 00:57:18,156 --> 00:57:21,994 Ini zaman milenium. Motif hanya insidentil saja. 734 00:57:22,161 --> 00:57:24,204 "Millennium". 735 00:57:24,371 --> 00:57:28,458 "Millennium". Aku suka itu. Itu bagus. Ini millennium. 736 00:57:29,625 --> 00:57:32,921 Anak baik. 737 00:57:33,088 --> 00:57:35,756 "Millennium". Kata yang bagus, Kawan. 738 00:57:35,882 --> 00:57:37,800 Kau bilang dia bukan pembunuhnya? 739 00:57:37,810 --> 00:57:40,408 (Ditutup karena jam malam) 740 00:58:02,328 --> 00:58:05,576 (Ditutup karena jam malam) 741 00:58:22,800 --> 00:58:25,970 Sepi sekali. 742 00:58:26,137 --> 00:58:29,181 Ya Tuhan, lihat tempat ini. Seperti film "The Town That Dreaded Sundown". 743 00:58:29,348 --> 00:58:33,434 Ya, aku sudah nonton. Tentang seorang pembunuh di Texas ya? 744 00:58:33,601 --> 00:58:37,063 Sid, coba pikirkan. Jika mereka membuat film tentangmu, kau akan berperan sebagai apa? 745 00:58:37,230 --> 00:58:41,067 - Aku terlalu ngeri untuk berpikir. - Sepertinya sebagai Meg Ryan muda. 746 00:58:41,234 --> 00:58:44,695 Terima kasih, Dewey. Dengan peruntunganku, Tori Spelling yang akan memerankanku. 747 00:58:44,863 --> 00:58:47,573 Aku hanya pergi untuk beberapa menit. 748 00:58:47,740 --> 00:58:50,659 Jangan pergi jauh-jauh. 749 00:58:52,202 --> 00:58:54,746 - Apakah Billy ada di sana malam ini? - Dia sebaiknya tak ada di sana. 750 00:58:54,913 --> 00:58:55,973 Aku sudah bilang pada Stu untuk diam. 751 00:58:56,008 --> 00:58:59,794 Aku rasa tak akan yang ada yang mengganggu kita malam ini. 752 00:59:02,045 --> 00:59:05,131 Billy benar. Setiap kali dia menyentuhku, aku tak bisa tenang. 753 00:59:05,297 --> 00:59:08,968 Jadi kau punya masalah keintiman karena kematian ibumu. 754 00:59:09,135 --> 00:59:11,387 Ini bukan masalah besar, Sid. Maksudku, kau harus tabah. 755 00:59:11,554 --> 00:59:14,765 Ya, tapi dia sangat sabar padaku. Kau tahu, apalagi mengenai seks. 756 00:59:14,931 --> 00:59:18,769 Berapa banyak pria yang bisa tahan dengan kekasih yang tidak menyukai seks? 757 00:59:18,936 --> 00:59:22,147 Billy dan nafsunya tidak pantas mendapatkanmu, oke? 758 00:59:31,030 --> 00:59:35,033 - Dewey, dari mana saja kau? - Aku mengawasi Sidney... 759 00:59:36,660 --> 00:59:41,081 - Aku kira kau sudah berhenti merokok. - Ya memang, tapi peduli amat. 760 00:59:41,248 --> 00:59:45,168 Dewey, Vital Phone baru saja menghubungi kita. 761 00:59:45,335 --> 00:59:49,381 Ternyata panggilan itu dibuat oleh Neil prescott ayah Sidney. 762 00:59:49,548 --> 00:59:53,801 Dia menelepon dari ponselnya. Ini sudah dikonfirmasi. 763 00:59:53,968 --> 00:59:56,804 Apakah mungkin ponselnya sudah dikloning? 764 00:59:56,970 --> 00:59:59,849 Ada lagi. Kau tahu besok hari apa? 765 01:00:00,016 --> 01:00:02,810 Peringatan kematian istrinya. 766 01:00:05,270 --> 01:00:07,939 Kita akan blokade jalan dan berjaga-jaga di malam hari. 767 01:00:08,064 --> 01:00:11,443 Jika dia tak muncul sampai pagi, maka kita geledah setiap rumah. 768 01:00:12,944 --> 01:00:16,530 - Di mana Sidney? - Dia bersama adikku. Mau kupanggilkan? 769 01:00:16,697 --> 01:00:19,658 Tidak, nanti saja. 770 01:00:19,825 --> 01:00:23,704 Kita cari Neil dulu, pastikan dialah pelakunya. 771 01:00:32,129 --> 01:00:35,757 Kau tetap bersama Sidney, jangan sampai dia hilang dari pandanganmu. 772 01:00:35,924 --> 01:00:38,592 Siap, Pak. 773 01:01:13,501 --> 01:01:15,669 Oke, selamat bersenang-senang. 774 01:01:15,836 --> 01:01:18,505 Jangan terlalu bersenang-senang. Atau akan kutangkap kalian. 775 01:01:20,048 --> 01:01:22,717 Sampai jumpa, Sid. 776 01:01:35,020 --> 01:01:36,939 Ini dia, Anak-anak. 777 01:01:39,524 --> 01:01:43,361 - Itu sangat tidak sopan. - Kalian terlambat, jadi kami mulai duluan. 778 01:01:43,528 --> 01:01:45,822 Bung! 779 01:02:04,756 --> 01:02:08,635 - Apakah kita ketahuan? - Aku rasa tidak. Ambil kameranya. 780 01:02:11,262 --> 01:02:13,180 Maaf, aku tak bermaksud mengejutkanmu. 781 01:02:13,347 --> 01:02:17,393 - Pak polisi, tak apa-apa. - Apa yang membuatmu datang kemari? 782 01:02:17,560 --> 01:02:21,730 Kau tak pernah tahu kapan dan di mana sebuah cerita akan jadi heboh. 783 01:02:21,897 --> 01:02:26,150 Tak banyak cerita di sini. Hanya beberapa remaja yang berpesta. 784 01:02:26,317 --> 01:02:28,987 Lalu apa yang kau lakukan di sini? 785 01:02:30,613 --> 01:02:32,949 Hanya berjaga-jaga. 786 01:02:33,116 --> 01:02:35,951 Aku akan memeriksa pestanya. 787 01:02:36,118 --> 01:02:40,498 - Kau keberatan jika aku menemanimu? - Tidak juga. 788 01:02:40,664 --> 01:02:43,834 Baiklah. Aku akan ambil mantelku dulu. Terima kasih. 789 01:02:49,464 --> 01:02:52,675 - Semua baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik saja. 790 01:02:52,842 --> 01:02:54,761 Ya. 791 01:02:56,262 --> 01:02:59,098 - Berapa banyak yang memilih "Evil Deads"? - Satu! Dua! 792 01:02:59,264 --> 01:03:01,851 - Berapa banyak yang memilih "Hellraisers"? - Hellraiser di sini. 793 01:03:02,018 --> 01:03:04,978 "The Fog", "Terror Train", "Prom Night". 794 01:03:05,145 --> 01:03:08,481 Kenapa Jamie Lee ada di semua film ini? 795 01:03:08,648 --> 01:03:11,068 Dia ratu jeritan. 796 01:03:11,235 --> 01:03:14,321 Dengan paru-paru seperti itu, dia seharusnya bisa menjerit keras. 797 01:03:14,487 --> 01:03:17,990 - Payudara. Sudah mengerti? - Biar aku saja. 798 01:03:20,576 --> 01:03:23,955 Tate, tolong amblikan bir, bisa kan? Birnya ada di garasi. 799 01:03:24,121 --> 01:03:27,833 - Apakah aku pelayan bir? - Dia masuk nominasi. 800 01:03:28,000 --> 01:03:30,835 - Dia dinominasikan untuk "Terror Train." - Kau takkan percaya siapa yang ada di sini. 801 01:03:31,002 --> 01:03:34,214 - Dia wartawan dari "Top Story!" - Gale Weathers? - Di sini! 802 01:03:34,381 --> 01:03:37,300 - Sial! - Kau di bawah umur, Nak! 803 01:03:38,968 --> 01:03:41,930 Aku bercanda, nikmatilah waktumu! Jangan sampai mabuk. 804 01:03:42,097 --> 01:03:44,140 - Dewey. - Hai. 805 01:03:44,307 --> 01:03:46,309 Dewey. 806 01:03:46,475 --> 01:03:49,478 - Apa yang dia lakukan di sini? - Dia bersamaku. 807 01:03:49,645 --> 01:03:52,606 - Aku hanya memeriksa yang terjadi di sini. - Jadi begitu. 808 01:03:52,773 --> 01:03:56,193 Sekarang pergi, dan bawa mulut mediamu bersamamu! 809 01:03:58,028 --> 01:04:00,571 - Aku rasa kau sangat mempesona. - Terima kasih banyak. 810 01:04:00,738 --> 01:04:02,656 - Aku menonton pertunjukanmu. - Itu bagus. 811 01:04:05,285 --> 01:04:08,120 Aku butuh kamera. 812 01:04:08,287 --> 01:04:11,123 - Kau sudah menemukan ayahku? - Aku rasa belum. 813 01:04:12,999 --> 01:04:15,002 - Haruskah aku khawatir? - Belum. 814 01:05:06,299 --> 01:05:08,218 Astaga. 815 01:05:10,553 --> 01:05:13,139 Tatum, tak apa-apa. 816 01:05:22,481 --> 01:05:24,858 Sial. 817 01:05:28,404 --> 01:05:30,322 Hei, sial! 818 01:05:31,907 --> 01:05:33,825 Halo! 819 01:05:35,159 --> 01:05:38,078 Dasar. 820 01:05:56,012 --> 01:05:59,473 Apakah itu kau, Randy? 821 01:05:59,640 --> 01:06:02,977 Lucu. Dari film apa ini? "l Spit On Your Garage"? 822 01:06:04,478 --> 01:06:07,940 Lepaskan kostummu. Jika Sidney melihatnya, dia akan menjerit. 823 01:06:08,106 --> 01:06:10,943 Kau ingin bermain pembunuh psikopat? 824 01:06:11,110 --> 01:06:13,654 Bisakah aku jadi korbannya? 825 01:06:13,820 --> 01:06:17,574 Oke, kit coba. Tidak. Kumohon, jangan bunuh aku, Tuan Hantu. 826 01:06:17,740 --> 01:06:20,201 Aku ingin muncul di sekuelnya. 827 01:06:21,661 --> 01:06:24,831 Hentikan, Casper. Filmnya sudah berakhir. 828 01:06:26,749 --> 01:06:29,042 Randy, apa yang kau lakukan? 829 01:06:33,172 --> 01:06:35,424 Hentikan! 830 01:06:49,480 --> 01:06:52,024 Sial kau! 831 01:07:45,200 --> 01:07:48,161 - Selamat jam malam. - Pesta yang menyenangkan, Stu. 832 01:07:48,328 --> 01:07:51,164 - Tatum, ayo! - Tak ada orang di sini selain kami. 833 01:07:51,331 --> 01:07:54,208 - Kau tahu di mana dia? - Tidak, aku tak melihatnya. 834 01:07:56,293 --> 01:07:58,796 Billy. 835 01:07:58,963 --> 01:08:01,924 Billy, apa yang kau lakukan di sini? 836 01:08:02,091 --> 01:08:04,342 Aku berharap bisa berbicara dengan Sid sendiri. 837 01:08:04,509 --> 01:08:06,886 Kau tahu, jika Tatum melihatmu di sini, dia akan marah. 838 01:08:07,053 --> 01:08:09,348 Kenapa kalian tidak pergi ke kamar orangtuaku saja? 839 01:08:09,514 --> 01:08:14,352 Kalian bisa mengobrol. Terserah. 840 01:08:14,519 --> 01:08:17,688 Jaga mulutmu, Stu. Sepertinya dia enggan. 841 01:08:17,855 --> 01:08:20,024 Tidak, tak apa. Kita perlu bicara. 842 01:08:30,200 --> 01:08:34,079 - Apa yang si Muka Kulit lakukan di sini? - Lucu. Dia datang untuk rujuk. 843 01:08:34,245 --> 01:08:37,081 Ini seharusnya kesempatanku bersama Sid. Sial! 844 01:08:37,248 --> 01:08:39,251 Kuragukan itu. Hanya itu yang bisa kukatakan. 845 01:08:39,417 --> 01:08:41,336 Kuragukan itu. 846 01:08:41,502 --> 01:08:44,255 Sungguh, Alicia? 847 01:08:44,422 --> 01:08:47,216 "Kuragukan itu." Aku akan mengintip mereka. 848 01:08:47,382 --> 01:08:51,095 Ayolah. 849 01:08:53,680 --> 01:08:55,849 Kau jenius. 850 01:08:56,016 --> 01:08:58,726 - Sial. - Kenapa? 851 01:08:58,893 --> 01:09:01,021 - Ada jeda. - Berapa lama? 852 01:09:01,188 --> 01:09:04,190 Entahlah, berapa waktu yang kau butuhkan untuk berjalan dari rumah itu, 30 detik? 853 01:09:04,357 --> 01:09:06,358 - Tak apa. Rekam saja. - Baiklah. 854 01:09:06,525 --> 01:09:09,695 Itu penempatan yang sempurna. Katakan padaku, Kenneth. 855 01:09:09,861 --> 01:09:13,199 Pernahkah wartawan tabloid memenangkan penghargaan Pulitzer? 856 01:09:13,365 --> 01:09:17,452 - Ada yang pertama kalinya untuk semua hal. - Kau benar. 857 01:09:24,125 --> 01:09:26,044 Jadi... 858 01:09:28,796 --> 01:09:30,714 Jadi... 859 01:09:33,050 --> 01:09:35,970 Aku minta maaf. 860 01:09:36,136 --> 01:09:40,265 Aku terlalu egois, dan aku ingin minta maaf. 861 01:09:40,432 --> 01:09:43,227 Tidak, Billy. Aku... 862 01:09:43,393 --> 01:09:46,855 Aku yang egois, dan selalu mementingkan diri sendiri. 863 01:09:47,021 --> 01:09:49,398 Dengan semua rasa traumaku... 864 01:09:51,150 --> 01:09:54,695 - Kau kehilangan ibumu? - Ya, aku tahu. Tapi kau benar. 865 01:09:54,862 --> 01:09:56,781 Yang lalu biarlah berlalu. Aku... 866 01:09:56,947 --> 01:10:00,075 Aku tak boleh terlalu larut dalam kesedihan selamanya... 867 01:10:00,242 --> 01:10:02,160 ...dan... 868 01:10:04,288 --> 01:10:09,876 Dan aku tak bisa membohongi diriku sendiri tentang siapa ibuku... 869 01:10:13,754 --> 01:10:16,507 Ya, kurasa aku sangat... 870 01:10:18,092 --> 01:10:20,260 ...takut. 871 01:10:20,427 --> 01:10:23,680 Kalau aku akan seperti dia. Kau tahu? 872 01:10:25,014 --> 01:10:28,435 Seperti benih yang buruk, atau semacam seperti itu. 873 01:10:28,602 --> 01:10:31,437 Dan aku tahu... Aku tahu ini tak masuk akal.. 874 01:10:32,688 --> 01:10:34,607 Ya, itu benar. 875 01:10:38,569 --> 01:10:41,905 Ini seperti Jodie Foster dalam film "The Silence of the Lambs"... 876 01:10:42,072 --> 01:10:45,909 ...ketika dia selalu terbayang akan ayahnya yang sudah meninggal. 877 01:10:46,076 --> 01:10:50,080 Tapi ini kenyataan bukan dalam film. 878 01:10:50,247 --> 01:10:52,582 Tentu, Sid. 879 01:10:52,749 --> 01:10:54,667 Ini... Ini semua film. 880 01:10:54,834 --> 01:10:56,752 Semua... 881 01:10:56,919 --> 01:10:58,838 Semua seperti film yang bagus. 882 01:11:05,302 --> 01:11:07,637 Hanya saja kau tidak bisa memilih jenis film yang kau mau. 883 01:11:34,246 --> 01:11:36,664 Kenapa aku tak bisa seperti film Meg Ryan? 884 01:11:40,419 --> 01:11:42,670 Atau film porno yang bagus. 885 01:11:46,590 --> 01:11:49,176 - Apa? - Kau dengar aku. 886 01:11:58,059 --> 01:12:00,144 Kau yakin? 887 01:12:01,396 --> 01:12:03,440 Ya. 888 01:12:03,607 --> 01:12:06,401 Aku rasa begitu. 889 01:12:21,873 --> 01:12:24,042 Lihat... Itu dia. 890 01:12:25,627 --> 01:12:27,754 Astaga. Warna darahnya salah! 891 01:12:27,920 --> 01:12:30,423 Kenapa mereka melakukan itu? Ini terlalu merah! 892 01:12:30,589 --> 01:12:33,926 Tunggu, ada lagi. Di sini... 893 01:12:34,093 --> 01:12:36,012 Ya... 894 01:12:36,178 --> 01:12:38,389 Sudah kuduga. Aku tahu dia akan menggigitnya. 895 01:12:38,555 --> 01:12:40,849 Bagaimana kau bisa menontonnya berulang kali? 896 01:12:41,016 --> 01:12:43,560 Aku ingin melihat payudara Jamie Lee. 897 01:12:43,727 --> 01:12:46,396 - Kapan kita akan lihat payudara Jamie Lee? - Payudara? 898 01:12:46,563 --> 01:12:48,857 Tidak sampai di "Trading Places" film tahun 1983. 899 01:12:49,023 --> 01:12:51,359 Jamie Lee selalu menjadi gadis perawan di film horor. 900 01:12:51,525 --> 01:12:53,694 Dia tak pernah menunjukkan putingnya sampai dia pasti menang. 901 01:12:53,862 --> 01:12:56,989 - Itu kalau dia tidak mati duluan. - Apa maksudmu... 902 01:12:57,156 --> 01:12:59,992 Itulah sebabnya dia selalu menang dari pembunuh di akhir filmnya. 903 01:13:00,159 --> 01:13:02,452 Hanya gadis perawan yang bisa melakukannya. Kau tak tahu aturannya? 904 01:13:02,619 --> 01:13:04,997 - Aturan apa? - Kau tidak... 905 01:13:07,374 --> 01:13:09,709 Ya Tuhan. Kau tak tahu aturannya? 906 01:13:09,876 --> 01:13:11,836 Kau terkena penyakit gondok? 907 01:13:12,003 --> 01:13:14,588 Ada peraturan tertentu yang harus ditaati untuk... 908 01:13:14,755 --> 01:13:17,175 ...bertahan hidup dalam suatu film horor. 909 01:13:17,342 --> 01:13:20,886 Contohnya, kau tak boleh berhubungan seks. 910 01:13:23,680 --> 01:13:27,101 - Tidak... - Aku akan mati. 911 01:13:27,268 --> 01:13:29,186 Seks sama dengan kematian. Oke? 912 01:13:29,353 --> 01:13:32,272 Yang kedua, kau tak boleh mabuk atau mengonsumsi narkoba. 913 01:13:35,066 --> 01:13:37,110 Tidak, faktor dosa. 914 01:13:37,277 --> 01:13:39,529 Dosa itu perpanjangan dari peraturan yang pertama. 915 01:13:39,696 --> 01:13:42,406 Dan yang ketiga, jangan, pernah sekali pun... 916 01:13:42,573 --> 01:13:44,113 ...dalam kondisi apa pun mengatakan... 917 01:13:44,148 --> 01:13:45,910 ... "Aku akan segera kembali", karena kau tak akan kembali. 918 01:13:46,076 --> 01:13:48,746 - Aku akan mengambil bir. Kau mau? - Ya, tentu. 919 01:13:48,913 --> 01:13:51,248 Aku akan kembali! 920 01:13:53,124 --> 01:13:55,376 Lihat? Kau melanggar peraturannya. Kau akan mati. 921 01:13:55,543 --> 01:13:57,461 Oke? Kau akan mati ditikam pisau di dapur. 922 01:13:57,629 --> 01:14:00,965 "Hanya gadis perawan yang bisa melakukannya." 923 01:14:01,132 --> 01:14:03,509 - "Tidakkah kau tahu peraturannya?" - "Peraturan apa?" 924 01:14:03,676 --> 01:14:05,271 "Kau tidak tahu peraturannya?" 925 01:14:05,306 --> 01:14:07,032 "Ada peraturan tertentu yang harus ditaati untuk..." 926 01:14:07,067 --> 01:14:09,766 Membosankan. 927 01:14:09,932 --> 01:14:14,978 - "Contohnya..." - Sheriff menghubungi kami. 928 01:14:15,145 --> 01:14:18,731 Seseorang lapor menemukan sebuah mobil di tepi jalan. Aku akan mengeceknya. 929 01:14:18,899 --> 01:14:22,235 - Maukah kau ikut denganku? - Boleh juga. 930 01:14:22,402 --> 01:14:24,779 Jika kau tak keberatan. 931 01:14:24,946 --> 01:14:27,823 Nyonya, aku wakil sheriff di kota ini. 932 01:14:30,118 --> 01:14:32,328 Aku akan kembali lagi. 933 01:14:37,165 --> 01:14:40,002 Maaf, Nona? 934 01:14:40,169 --> 01:14:42,087 Aku rasa kita bisa berjalan-jalan. 935 01:14:43,880 --> 01:14:47,091 Malam yang gelap ya. Aku punya senter. 936 01:14:50,302 --> 01:14:53,681 - Kau tidak takut bukan? - Tidak. 937 01:14:53,848 --> 01:14:56,266 - Baiklah. - Bagus. 938 01:15:00,395 --> 01:15:02,356 Kau tahu apa itu konstelasi? 939 01:15:02,523 --> 01:15:04,566 Tidak, apa itu? 940 01:15:04,733 --> 01:15:07,860 Entahlah. Itu sebabnya aku bertanya padamu. 941 01:15:11,530 --> 01:15:14,242 - Ada apa dengan Tatum, Stu? - Dia mungkin mengompol di kamarku. 942 01:15:14,409 --> 01:15:16,327 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 943 01:15:17,828 --> 01:15:19,997 Tidak, aku hanya bercanda... 944 01:15:36,637 --> 01:15:39,556 Lihat! Dia akan menunjukkannya! 945 01:15:43,310 --> 01:15:45,229 - Ya! Indah sekali! - Indah! 946 01:15:47,314 --> 01:15:49,899 - Ya ampun. - Aku akan meninggalkan kalian sendirian. 947 01:15:51,067 --> 01:15:52,985 Kau sungguh... 948 01:15:54,571 --> 01:15:56,489 ...mempesona. 949 01:16:02,369 --> 01:16:05,331 Halo? Ya? 950 01:16:09,751 --> 01:16:11,670 Sial. 951 01:16:13,254 --> 01:16:17,050 Dengar. 952 01:16:17,217 --> 01:16:20,053 Mereka menemukan Pak Kepsek Himbry tewas. 953 01:16:20,260 --> 01:16:23,090 Dia disembelih dan digantung di gawang di lapangan futbal. 954 01:16:23,220 --> 01:16:27,470 Ayo ke sana sebelum mereka menurunkannya. Tunggu apa lagi? 955 01:16:27,600 --> 01:16:30,810 Maju... 956 01:16:30,930 --> 01:16:33,810 - Kalian mau ke mana... - Ke lapangan futbal. Katamu di mana dia? 957 01:16:33,940 --> 01:16:38,310 - Ayo! - Ke mana kalian pergi? 958 01:16:38,440 --> 01:16:40,567 Kita sampai pada bagian terpenting. 959 01:16:40,734 --> 01:16:44,112 "Halo? Ya?" 960 01:16:50,451 --> 01:16:54,038 Mau ke mana kalian... 961 01:17:07,174 --> 01:17:10,261 Silver! Berangkat! 962 01:17:10,428 --> 01:17:14,640 - Jadi Dewey namamu yang sebenarnya? - Bukan, tapi Dwight. 963 01:17:14,807 --> 01:17:16,266 Dwight? 964 01:17:16,433 --> 01:17:18,977 - Maafkan aku. - Tak apa-apa. 965 01:17:19,144 --> 01:17:22,814 Sudah lama orang-orang memanggilku Dewey. 966 01:17:22,981 --> 01:17:24,900 Aku menyukainya. 967 01:17:25,066 --> 01:17:27,318 Sangat seksi. 968 01:17:27,485 --> 01:17:30,072 Seksi? 969 01:17:30,238 --> 01:17:33,574 Hanya saja di kota inilah jarang ada yang menganggapku serius. 970 01:17:33,741 --> 01:17:36,077 Bagaimana dengan Gale Weathers? 971 01:17:36,243 --> 01:17:39,246 Sepertinya aku seorang ahli meteorologi atau semacamnya. 972 01:17:40,706 --> 01:17:45,711 Orang memperlakukanku seakan aku anti-Kristus dari dunia jurnalisme. 973 01:17:45,877 --> 01:17:48,296 - Aku rasa kau tidak seburuk itu. - Tidak? - Tidak. 974 01:17:48,463 --> 01:17:50,882 Aku rasa itu karena kau menyukaiku. 975 01:17:51,048 --> 01:17:53,718 Aku rasa mereka terlalu kencang. Pelan-pelan! 976 01:17:53,885 --> 01:17:55,803 Berhenti! Lompat! 977 01:17:59,640 --> 01:18:03,477 - Maafkan aku. Kau tak apa-apa? - Ya. 978 01:18:15,613 --> 01:18:17,949 Maafkan aku. Aku sedang bertugas. 979 01:18:27,166 --> 01:18:29,584 Apa itu yang kau cari? 980 01:18:29,751 --> 01:18:31,670 Seluruh hidupku. 981 01:18:36,591 --> 01:18:39,052 - Sial! - Apa? 982 01:18:39,218 --> 01:18:41,137 - Apa itu? - Ini mobil Neil Prescott. 983 01:18:41,304 --> 01:18:43,430 - Ayah Sidney? - Ya. 984 01:18:45,016 --> 01:18:46,934 Ya Tuhan. Apa yang dia lakukan di sini? 985 01:18:48,644 --> 01:18:50,562 Kita harus kembali. 986 01:18:54,190 --> 01:18:56,110 Kau baik-baik saja? 987 01:18:57,653 --> 01:18:59,571 Ya. 988 01:18:59,738 --> 01:19:01,656 Ya, aku baik-baik saja. 989 01:19:12,249 --> 01:19:15,919 - Siapa yang kau hubungi? - Apa? 990 01:19:16,087 --> 01:19:19,673 Aku tak tahu, ketika kau tertangkap, kau diizinkan menelepon satu kali. 991 01:19:19,840 --> 01:19:22,383 Aku hanya ingin tahu. Siapa yang kau telepon? 992 01:19:24,469 --> 01:19:26,387 Aku menelepon ayahku. 993 01:19:28,556 --> 01:19:32,059 Tidak, Sheriff Burke menghubungi ayahmu. Aku melihatnya. 994 01:19:34,895 --> 01:19:38,274 Ya, tapi ketika aku menghubunginya, aku tidak mendapatkan jawaban. 995 01:19:49,534 --> 01:19:52,495 Kau tidak masih mengira aku yang melakukannya, kan? 996 01:19:55,998 --> 01:19:58,793 Tidak. 997 01:19:58,960 --> 01:20:01,045 Tidak. Aku hanya berpikir... 998 01:20:01,211 --> 01:20:04,881 ...jika peneleponnya adalah kau, itu cara pintar untuk mengelabuiku. 999 01:20:05,048 --> 01:20:10,929 Memanfaatkan izinmu untuk meneleponku agar aku mengira bukan kau pelakunya. 1000 01:20:11,096 --> 01:20:13,139 Benarkah? 1001 01:20:20,021 --> 01:20:24,483 Apa yang harus kulakukan agar bisa meyakinkanmu aku bukan pembunuh? 1002 01:20:26,068 --> 01:20:28,653 Ya Tuhan. 1003 01:20:30,489 --> 01:20:33,241 - Ya Tuhan. - Sidney. - Billy, awas! 1004 01:20:39,584 --> 01:20:41,794 Tidak! 1005 01:20:43,600 --> 01:20:45,850 Sid. 1006 01:21:22,430 --> 01:21:24,349 Sial. 1007 01:21:29,729 --> 01:21:32,398 Tolong aku, tolong... 1008 01:21:50,665 --> 01:21:53,250 Tolong aku! 1009 01:22:22,820 --> 01:22:27,575 Tidak, Jamie. Awas. 1010 01:22:27,742 --> 01:22:29,910 Awas, Jamie. Kau tahu dia ada di sekitarmu. 1011 01:22:30,077 --> 01:22:32,954 Kau... Kau tahu... Lihat... 1012 01:22:33,121 --> 01:22:35,498 Lihat, dia di sana. Sudah kukatakan padamu. 1013 01:22:35,665 --> 01:22:38,251 Sudah kubilang dia ada di sudut ruangan. 1014 01:22:38,418 --> 01:22:40,336 Jamie... 1015 01:22:41,838 --> 01:22:45,466 Jamie, lihat belakangmu... 1016 01:22:45,632 --> 01:22:48,135 Berpalinglah. Awas di belakangmu. 1017 01:22:48,302 --> 01:22:52,556 Waspadalah! Di belakangmu! 1018 01:22:52,723 --> 01:22:55,141 Di belakangmu, Jamie. 1019 01:22:55,308 --> 01:22:59,146 Jamie, awas. Astaga! Ya. 1020 01:22:59,313 --> 01:23:01,981 Tolong aku! Tolong! 1021 01:23:14,076 --> 01:23:17,078 Biarkan aku masuk! 1022 01:23:17,245 --> 01:23:20,039 - Pembunuh itu mendatangiku, dia di dalam! - Di mana? Tunggu. 1023 01:23:20,207 --> 01:23:24,294 - Ada kamera yang di rumah itu. Lihat. - "Awas di belakangmu." 1024 01:23:24,460 --> 01:23:27,171 - Ya Tuhan, tidak. - Sial. 1025 01:23:27,338 --> 01:23:31,217 - "Jamie..." - Di belakangmu, Nak! - Randy! 1026 01:23:31,384 --> 01:23:34,095 - Di belakangmu! - Awas! 1027 01:23:36,138 --> 01:23:39,391 - Sial! - Apa? - Kita terlambat 30 detik. 1028 01:23:39,557 --> 01:23:42,019 Ya Tuhan. 1029 01:24:34,250 --> 01:24:37,670 - Apa ada telepon di dalam van? - Ya. 1030 01:24:37,837 --> 01:24:41,298 Kunci dirimu di dalam. Hubungi Sheriff untuk minta bantuan. 1031 01:24:42,880 --> 01:24:45,284 Hati-hati! 1032 01:24:57,980 --> 01:24:59,898 Neil? 1033 01:25:05,403 --> 01:25:07,322 Tuan Prescott? 1034 01:25:09,491 --> 01:25:11,409 Sial! 1035 01:25:27,423 --> 01:25:29,343 Kenny, aku butuh telepon! 1036 01:25:33,346 --> 01:25:35,931 Kenny! 1037 01:25:36,098 --> 01:25:38,016 Kenny! 1038 01:26:03,040 --> 01:26:06,001 - "911." - Apa yang terjadi? 1039 01:26:18,554 --> 01:26:20,389 Ya Tuhan. 1040 01:26:36,750 --> 01:26:40,040 Ya Tuhan, Kenny. Maaf, tapi cepat turun dari kaca depan mobilku. 1041 01:26:45,210 --> 01:26:47,260 Berhenti! 1042 01:26:55,470 --> 01:26:57,430 Ya Tuhan! 1043 01:27:06,940 --> 01:27:09,233 Dewey! 1044 01:27:09,400 --> 01:27:11,318 Dewey, kau di mana? 1045 01:27:13,529 --> 01:27:16,365 Dewey! 1046 01:27:16,532 --> 01:27:19,034 Sidney? 1047 01:27:22,954 --> 01:27:25,165 Dewey! 1048 01:27:52,815 --> 01:27:55,192 Sial! 1049 01:28:20,466 --> 01:28:24,386 "7825, tersangka ada di jalan 105 North Avenue 52." 1050 01:28:24,553 --> 01:28:27,433 Halo, tolong aku. Aku berada di rumah keluarga Stu Marker di Turner Lane. 1051 01:28:27,514 --> 01:28:31,769 Jalan 261 Turner Lane. Tolong, dia mencoba untuk membunuhku. 1052 01:28:54,373 --> 01:28:57,500 Sidney... 1053 01:28:57,667 --> 01:29:00,003 Astaga, kita harus segera pergi dari sini! 1054 01:29:00,170 --> 01:29:01,077 Berhenti di sana! 1055 01:29:01,112 --> 01:29:03,382 Jangan tembak. Ini aku. Aku menemukan Tatum. Dia mati. 1056 01:29:03,548 --> 01:29:06,509 - Aku rasa Stu yang melakukannya. - Jangan dengar dia, Sidney! - Mundur! 1057 01:29:06,676 --> 01:29:09,386 Stu pelakunya. Dia membunuh Billy dan Tatum! 1058 01:29:09,553 --> 01:29:12,306 - Dia membunuh Tatum! - Tidak! - Kau bohong! 1059 01:29:12,473 --> 01:29:16,059 Sidney, kumohon, berikan pistolnya! Berikan pistolnya! 1060 01:29:16,226 --> 01:29:19,312 Bukan aku... Sid, dia pelakunya! 1061 01:29:19,479 --> 01:29:22,899 Dia pelakunya, Sidney! Kumohon, Bukan aku. Dialah pelakunya. Kumohon! 1062 01:29:23,066 --> 01:29:25,527 - Kumohon, Sidney. - Persetan dengan kalian! 1063 01:29:25,693 --> 01:29:29,155 - Kumohon! - Tidak... Sidney! 1064 01:29:29,321 --> 01:29:32,534 - Bukalah! - Dia yang melakukannya. 1065 01:29:32,700 --> 01:29:35,745 Tolong aku! Dia jadi gila! 1066 01:29:35,911 --> 01:29:37,871 - Sidney! - Pergilah! 1067 01:29:38,038 --> 01:29:40,248 Sidney? 1068 01:29:40,415 --> 01:29:42,334 Tinggalkan aku sendiri. 1069 01:29:48,006 --> 01:29:50,424 - Sid. - Billy. 1070 01:29:56,639 --> 01:29:58,641 Billy... Kau baik-baik saja? 1071 01:29:58,807 --> 01:30:01,560 - Ya. - Aku kira kau sudah mati. 1072 01:30:01,726 --> 01:30:04,438 Tidak, aku seperti babi yang hampir mati. Tapi aku baik-baik saja. 1073 01:30:04,605 --> 01:30:06,607 - Bangunlah. - Tolong aku. 1074 01:30:06,773 --> 01:30:09,734 - Aku baik-baik saja. - Kau berdarah. 1075 01:30:09,901 --> 01:30:11,274 - Ya Tuhan. - Kita harus mencari bantuan. 1076 01:30:11,309 --> 01:30:12,446 Tidak. Dia di luar sana. 1077 01:30:12,612 --> 01:30:15,115 Tidak, berikan pistolnya... Tak apa-apa. 1078 01:30:15,281 --> 01:30:17,325 Tenang saja. 1079 01:30:17,492 --> 01:30:19,410 Hati-hati. 1080 01:30:20,828 --> 01:30:23,205 - Tolong aku! - Masuklah... 1081 01:30:23,372 --> 01:30:25,499 Stu mulai agak gila! 1082 01:30:28,001 --> 01:30:30,086 Kadang-kadang kita semua juga akan sedikit gila. 1083 01:30:30,253 --> 01:30:32,630 - Tidak, Billy! - Sial! 1084 01:30:39,220 --> 01:30:41,389 Anthony Perkins, "Psycho". 1085 01:30:48,395 --> 01:30:52,107 Sirup jagung. Sama seperti yang mereka gunakan sebagai darah babi di film "Carrie". 1086 01:30:56,402 --> 01:30:58,863 Stu. Tolong aku, kumohon. 1087 01:31:01,657 --> 01:31:04,577 Kejutan, Sidney. 1088 01:31:07,872 --> 01:31:10,416 Tidak! 1089 01:31:10,583 --> 01:31:13,168 Tidak. 1090 01:31:15,795 --> 01:31:19,800 Ada apa, Sidney? Kau seperti baru melihat hantu. 1091 01:31:19,966 --> 01:31:23,177 - Kenapa kau melakukan ini? - Ini bagian dari permainan, Sidney. 1092 01:31:23,344 --> 01:31:26,013 - Ini yang namanya "bagaimana caraku mati." - Persetan denganmu! 1093 01:31:26,180 --> 01:31:30,685 Tidak... Kita sudah memainkan permainan itu, kau ingat? 1094 01:31:30,851 --> 01:31:33,854 - Kau kalah. - Ini permainan menyenangkan, Sidney. 1095 01:31:34,021 --> 01:31:36,898 Jadi kami akan memberikanmu pertanyaan dan jika kau salah... 1096 01:31:37,065 --> 01:31:39,151 ... "boo-kah", kau mati! 1097 01:31:39,318 --> 01:31:42,279 Kau harus benar atau kau mati. 1098 01:31:42,445 --> 01:31:45,948 - Kalian berdua gila. - Kami lebih suka disebut psikopat. 1099 01:31:46,115 --> 01:31:49,953 - Kalian takkan lolos dari ini. - Tidak? 1100 01:31:51,120 --> 01:31:53,247 Katakan itu pada Cotton Weary. 1101 01:31:53,414 --> 01:31:56,083 Kau tidak akan percaya bagaimana mudahnya menjebaknya. 1102 01:31:56,208 --> 01:32:00,044 Menonton beberapa film, mencatat beberapa hal. 1103 01:32:00,212 --> 01:32:02,464 - Ini sangat menyenangkan. - Tidak! 1104 01:32:02,631 --> 01:32:05,967 Mau ke mana kau? 1105 01:32:06,134 --> 01:32:10,179 Kenapa? Kenapa kau membunuh ibuku? 1106 01:32:10,346 --> 01:32:14,767 Kenapa? Kenapa? 1107 01:32:14,934 --> 01:32:18,895 Kau dengar itu, Stu? Aku rasa dia menginginkan motif kita. 1108 01:32:19,062 --> 01:32:22,107 Aku tak percaya pada motif, Sid. Apakah Norman Bates punya motif? 1109 01:32:22,274 --> 01:32:22,942 Tidak. 1110 01:32:22,977 --> 01:32:25,817 Apakah mereka pernah beritahu kenapa Hannibal Lecter suka memakan manusia? 1111 01:32:25,852 --> 01:32:30,906 Kurasa tidak! Ini lebih menakutkan ketika tak ada alasannya, Sid. 1112 01:32:31,073 --> 01:32:33,993 Kami menolong ibumu, Sid. Dia wanita jalang... 1113 01:32:34,160 --> 01:32:37,079 ...yang berlagak seperti Sharon Stone. 1114 01:32:37,246 --> 01:32:39,415 Ya, kami membebaskannya dari kesengsaraan. Hadapilah, Sidney... 1115 01:32:39,581 --> 01:32:42,918 ...ibumu bukan Sharon Stone. 1116 01:32:48,215 --> 01:32:50,592 Apa motif itu cukup untukmu? 1117 01:32:53,010 --> 01:32:55,764 Jadi, bagaimana dengan ini? 1118 01:32:55,930 --> 01:32:59,600 Ibumu yang jalang itu telah bercinta dengan ayahku. 1119 01:33:01,560 --> 01:33:05,106 Dan dialah penyebab ibuku minggat dan meninggalkanku. 1120 01:33:07,316 --> 01:33:10,485 Bagaimana kalau itu motifnya? 1121 01:33:10,652 --> 01:33:12,695 Ditelantarkan ibu bisa menyebabkan penyimpanan perilaku yang serius. 1122 01:33:12,862 --> 01:33:16,241 Kau benar-benar kacau dibuatnya, kau telah bercinta dengan seorang psikopat. 1123 01:33:16,408 --> 01:33:20,703 Itu benar. Kau bukan gadis perawan lagi. 1124 01:33:20,870 --> 01:33:22,788 Aku bilang "Perawan." 1125 01:33:22,955 --> 01:33:25,792 Sekarang kau harus mati. Itu peraturannya. 1126 01:33:25,958 --> 01:33:30,045 Mari berpura-pura seperti film horor, Sid. Bagaimana menurutmu ini akan berakhir? 1127 01:33:33,673 --> 01:33:36,927 Ini bagian terpenting. Kau akan menyukainya. 1128 01:33:37,094 --> 01:33:39,471 Kami punya kejutan untukmu, Sidney. 1129 01:33:39,637 --> 01:33:42,431 Ya, kau akan menyukainya. Sesuatu yang menyeramkan, Sayang! 1130 01:33:42,598 --> 01:33:46,394 Tunggu sebentar. Aku segera kembali. 1131 01:33:46,561 --> 01:33:48,479 Kau tahu jam berapa ini, Sid? 1132 01:33:48,646 --> 01:33:50,564 Ini sudah lewat tengah malam. 1133 01:33:50,731 --> 01:33:54,317 Ini hari peringatan meninggalnya ibumu. Selamat. 1134 01:33:54,484 --> 01:33:57,738 Kami membunuhnya tepat setahun yang lalu. 1135 01:33:57,905 --> 01:34:01,825 Perhatian! Apa yang kami punya di belakang pintu nomor tiga, Sidney? 1136 01:34:01,991 --> 01:34:06,120 - Ayah! - Tahan. Sudah cukup. 1137 01:34:06,287 --> 01:34:08,790 Aku rasa kita tidak membutuhkan ini lagi ya? 1138 01:34:08,957 --> 01:34:12,126 Dan lihat ponsel ini. Kita tak membutuhkannya. 1139 01:34:12,293 --> 01:34:14,294 - Akhir cerita yang bagus bukan, Sid? - Ayolah, Sidney. 1140 01:34:14,461 --> 01:34:19,216 Pikirkan tentang ini. Ayahmu tersangka utamanya. Kami mengkloning ponselnya. 1141 01:34:19,383 --> 01:34:22,219 - Semua bukti di sini, Sayang! - Bagaimana jika ayahmu putus asa? 1142 01:34:22,385 --> 01:34:25,972 Peringatan kematian ibumu membuatnya gila dan dia membunuh orang-orang. 1143 01:34:26,138 --> 01:34:28,307 Kecuali Billy dan aku. Kami lolos dari kematian. 1144 01:34:28,474 --> 01:34:31,519 Lalu dia membunuhmu... 1145 01:34:31,686 --> 01:34:34,230 ...dan menembak kepalanya sendiri. 1146 01:34:34,396 --> 01:34:37,941 - Akhir yang sempurna. - Aku juga berpikiran sama. 1147 01:34:38,108 --> 01:34:40,027 Lihat ini. 1148 01:34:44,072 --> 01:34:48,201 - Kau siap? - Ya. Aku sudah siap! 1149 01:34:48,367 --> 01:34:52,330 Baiklah, ayo, ayo tikam aku! 1150 01:34:57,251 --> 01:34:59,711 Tikaman yang bagus. 1151 01:34:59,878 --> 01:35:03,799 Sial. Giliranku. 1152 01:35:06,468 --> 01:35:08,970 Jangan lupa, tikam bagian pinggir dan jangan terlalu dalam. 1153 01:35:10,680 --> 01:35:12,682 Baik. Aku tahu. 1154 01:35:13,850 --> 01:35:17,186 Sial! Sial! 1155 01:35:17,353 --> 01:35:19,730 Sial! Kurang ajar, Stu! 1156 01:35:19,897 --> 01:35:23,984 Maaf, Billy. Aku rasa aku terlalu bersemangat ya? 1157 01:35:24,151 --> 01:35:27,029 - Berikan pisaunya. - Tidak. 1158 01:35:27,195 --> 01:35:30,240 Berikan pisaunya! 1159 01:35:31,824 --> 01:35:34,744 Sekarang! 1160 01:35:36,162 --> 01:35:40,708 Kau lihat, Sid, semuanya mati kecuali kami. 1161 01:35:40,874 --> 01:35:43,419 Kami sudah merencanakan sekuelnya... 1162 01:35:43,586 --> 01:35:47,714 ...karena hadapilah, Sayang, di zaman sekarang semua harus ada sekuelnya. 1163 01:35:50,592 --> 01:35:53,344 Kalian gila. Kalian terlalu banyak menonton film. 1164 01:35:53,511 --> 01:35:55,931 Sid, jangan salahkan filmnya. 1165 01:35:56,097 --> 01:36:00,597 Film tidak membuat orang menjadi gila. Tapi membuat orang gila lebih kratif. 1166 01:36:01,560 --> 01:36:03,520 Hentikan, Billy. Oke? 1167 01:36:03,650 --> 01:36:07,360 Aku tak tahan lagi. Aku merasa agak pusing! 1168 01:36:10,150 --> 01:36:14,870 Baiklah, ambil pistolnya. 1169 01:36:14,990 --> 01:36:17,034 Dan aku akan membuka ikatan ayahnya, oke? 1170 01:36:19,494 --> 01:36:22,580 - Sekarang! - Baiklah. 1171 01:36:34,424 --> 01:36:38,012 Kita ada masalah. 1172 01:36:40,097 --> 01:36:42,599 - Apa? - Pistolnya kawan, pistolnya? 1173 01:36:42,766 --> 01:36:46,269 Aku meletakkannya di sini. Dan sekarang tidak ada. 1174 01:36:46,435 --> 01:36:49,606 - Di mana dia? - Di sini. 1175 01:36:52,108 --> 01:36:54,693 - Aku pikir dia telah mati. - Dia kelihatannya sudah mati. 1176 01:36:54,860 --> 01:36:57,530 - Ternyata belum. - Aku punya akhir cerita untuk kalian. 1177 01:36:57,697 --> 01:37:00,616 Seorang wartawan ditinggalkan sekarat dalam mobil vannya... 1178 01:37:00,783 --> 01:37:02,743 ...datang untuk... 1179 01:37:02,909 --> 01:37:07,371 ...bertemu dengan kalian berdua, menemukan pistol... 1180 01:37:07,538 --> 01:37:12,252 ...merusak rencana kalian, dan menyelamatkan semua orang. 1181 01:37:12,418 --> 01:37:15,629 Aku suka bagian terakhirnya. 1182 01:37:15,796 --> 01:37:18,716 Aku tahu sesuatu yang tidak kau ketahui. 1183 01:37:20,718 --> 01:37:23,262 Sial. Tidak! 1184 01:37:26,181 --> 01:37:28,391 Ya, Bung. 1185 01:37:28,558 --> 01:37:32,229 Ya. Manis sekali. 1186 01:37:37,399 --> 01:37:41,821 Pistol ini baru berfungsi jika pin pengamannya dibuka. 1187 01:37:48,410 --> 01:37:50,537 Di sini Gale Weathers melaporkan. 1188 01:37:50,704 --> 01:37:52,706 Sayang, kau akan menyukainya! 1189 01:37:55,083 --> 01:37:57,001 Sial. 1190 01:37:58,669 --> 01:38:00,587 Apa? 1191 01:38:06,427 --> 01:38:08,762 Di mana mereka? 1192 01:38:08,929 --> 01:38:10,847 Entahlah, Billy, aku sedang terluka. 1193 01:38:11,014 --> 01:38:14,184 Sial! 1194 01:38:14,351 --> 01:38:17,896 Apa kubiarkan mesin saja yang menjawabnya? 1195 01:38:18,062 --> 01:38:20,731 - Halo? - "Kau sendirian di rumah?" 1196 01:38:20,898 --> 01:38:23,109 Wanita jalang! Di mana kau? 1197 01:38:23,276 --> 01:38:26,112 "Tak usah terburu-buru. Kita akan memainkan suatu permainan." 1198 01:38:26,279 --> 01:38:30,616 "Namanya 'Tebak siapa yang memanggil polisi dan melaporkanmu'." 1199 01:38:30,782 --> 01:38:33,399 - Cari dia, bodoh! Ayo bangun! - Aku tak bisa, Billy. 1200 01:38:33,434 --> 01:38:34,746 Kau menikamku terlalu dalam. 1201 01:38:34,912 --> 01:38:36,997 Kurasa aku sedang sekarat, Kawan. 1202 01:38:40,208 --> 01:38:42,126 Bicara padanya. 1203 01:38:49,091 --> 01:38:52,636 - Halo? - "Stu..." 1204 01:38:52,803 --> 01:38:54,722 "Apa motifmu? Billy punya motif." 1205 01:38:54,889 --> 01:38:56,932 "Polisi akan segera datang, apa yang akan kau katakan pada mereka?" 1206 01:38:57,099 --> 01:38:59,392 Tekanan teman sebaya. Aku terlalu sensitif. 1207 01:38:59,559 --> 01:39:01,853 Aku akan membunuhmu seperti ibumu wanita jalang! 1208 01:39:02,020 --> 01:39:05,524 - "Kau harus menemukanku dulu, anak mami!" - Sial! 1209 01:39:05,690 --> 01:39:09,861 Kenapa kau memukulku dengan telepon? 1210 01:39:10,027 --> 01:39:11,946 Di mana kau? 1211 01:39:13,614 --> 01:39:15,533 Kau sialan! 1212 01:39:17,118 --> 01:39:21,038 - Apa kau benar memanggil polisi? - "Tentu saja." 1213 01:39:21,204 --> 01:39:24,415 Orangtuaku akan marah padaku. 1214 01:39:26,043 --> 01:39:27,961 Sial! 1215 01:40:24,596 --> 01:40:26,640 Lenganku! 1216 01:40:33,730 --> 01:40:36,065 Aku selalu menginginkanmu, Sid! 1217 01:40:41,880 --> 01:40:45,390 - Wanita jalang. - Dalam mimpimu. 1218 01:40:56,431 --> 01:40:58,934 - Maafkan aku. - Ya Tuhan Randy, aku kira kau sudah mati. 1219 01:41:10,950 --> 01:41:13,500 - Maaf. Tak apa-apa. - Ya Tuhan, Randy. Kukira kau sudah mati. 1220 01:41:13,620 --> 01:41:17,039 Mungkin aku seharusnya sudah mati, Aku tak pernah sangka senang jadi perjaka. 1221 01:41:18,749 --> 01:41:21,626 Kurang ajar! 1222 01:41:26,465 --> 01:41:29,050 Titip salam untuk ibumu. 1223 01:42:03,670 --> 01:42:05,630 Tidak apa. 1224 01:42:08,470 --> 01:42:11,222 Kurasa kali ini aku ingat untuk membuka pin pengamannya. 1225 01:42:24,151 --> 01:42:26,278 Hati-hati. Inilah saat... 1226 01:42:26,445 --> 01:42:31,199 ...di mana pembunuhnya hidup kembali untuk aksinya yang terakhir. 1227 01:42:36,329 --> 01:42:39,207 Tidak di filmku. 1228 01:42:43,878 --> 01:42:47,506 Ayah. Randy, bantu aku. 1229 01:42:52,177 --> 01:42:55,555 Ayah baik-baik saja? 1230 01:42:55,722 --> 01:42:58,392 - Ayah baik-baik saja? - Ya. 1231 01:42:59,935 --> 01:43:01,853 - Bertahanlah, Kawan. - Baiklah. 1232 01:43:04,480 --> 01:43:06,482 - Sebelah sini. - Maaf, Nak. 1233 01:43:06,648 --> 01:43:11,278 Oke, menurutku aku harus memulainya seperti ini, tetaplah bersamaku. 1234 01:43:11,445 --> 01:43:14,740 Hai, ini Gale Weathers salah seorang saksi mata... 1235 01:43:14,906 --> 01:43:17,742 ...untuk kisah yang menakjubkan ini. 1236 01:43:17,909 --> 01:43:20,245 Beberapa remaja telah tewas... 1237 01:43:20,412 --> 01:43:23,248 ...mengakhiri semua misteri mengerikan dari pembunuhan massal... 1238 01:43:23,414 --> 01:43:25,934 ...yang membuat takut masyarakat di komunitas yang tenang ini... 1239 01:43:26,083 --> 01:43:28,752 ...seperti layaknya film horor. 1240 01:43:28,877 --> 01:43:31,339 Semua diawali dari jeritan meminta tolong ke nomor 9-1-1... 1241 01:43:31,506 --> 01:43:35,676 ...dan diakhiri dengan pembunuhan berdarah di Woodsboro... 1242 01:43:35,842 --> 01:43:38,261 Semua yang terjadi di pemukiman yang damai ini... 1243 01:43:38,428 --> 01:43:40,931 ...yang jauh dari kejahatan dan sirine kota besar... 1244 01:43:41,098 --> 01:43:43,100 ...yang memang dijauhi oleh penduduknya. 1245 01:43:43,266 --> 01:43:45,852 Oke, ulang lagi dari awal. Ayo. Cepat! 1246 01:43:46,019 --> 01:43:48,604 Ini kesempatan besarku. Ayo pergi. 1247 01:43:48,628 --> 01:43:56,628