1 00:00:26,900 --> 00:00:30,320 Jeg hater grøssere, og jeg burde lest. 2 00:00:30,404 --> 00:00:36,159 -Sa jeg at billettene var gratis? -Det går en Sandra Bullock-film der. 3 00:00:36,243 --> 00:00:41,498 Ingen betaler for Sandra Bullock- dritt...hvis hun da ikke er naken. 4 00:00:41,581 --> 00:00:45,085 Men du vil se en film som heter "Hogg"? 5 00:00:45,168 --> 00:00:49,798 Adrenalin, Maureen. Det er fett å bli redd. 6 00:00:49,881 --> 00:00:54,760 Det er en dritdum hvit film om noen dritdumme hvite jenter- 7 00:00:54,845 --> 00:00:58,807 -som får sine hvite rasshøl skåret i jævla småbiter. 8 00:00:58,890 --> 00:01:02,018 Og Sandra Bullock er frøken Etnisk? 9 00:01:02,101 --> 00:01:06,857 Skrekkfilmer er beryktet for å forbigå afroamerikanere. 10 00:01:06,940 --> 00:01:12,195 -Når ble du professor i svart film? -Jeg leser Entertainment Weekly. 11 00:01:12,278 --> 00:01:16,783 -Jeg vet hva jeg snakker om. -Og jeg leser Black Beat. 12 00:01:16,867 --> 00:01:22,914 Er det en helsvart film med svarte skuespillere og klær, alt i svart? 13 00:01:26,334 --> 00:01:31,589 Vær så god. Det er "Hogg"- suvenirer fra filmselskapet. 14 00:01:31,672 --> 00:01:35,426 Og den er hvit... Takk. 15 00:01:48,439 --> 00:01:52,068 Så romantisk. 16 00:02:02,662 --> 00:02:06,081 Etter Gale Weathers' bok "Drapene i Woodsboro" 17 00:03:10,061 --> 00:03:14,858 Hvorfor må hun være naken? Hva har det med handlingen å gjøre? 18 00:03:14,942 --> 00:03:20,196 -Vel, selv har jeg stå. -Du får varme opp håndleddet. 19 00:03:44,053 --> 00:03:47,682 -Hvem er det? -Gjett. 20 00:03:47,765 --> 00:03:52,604 -Nei, hvem er det egentlig? -Venter du noen? 21 00:03:55,607 --> 00:03:59,820 Legg på, og sperr linja! 22 00:04:00,737 --> 00:04:05,075 Hvem er det? Slutt å leke. Hvem er det? 23 00:04:08,411 --> 00:04:13,917 Se på baksiden. Ser du kjæresten din der et sted? 24 00:04:15,085 --> 00:04:19,965 -Jeg har ikke kjæreste engang. -Vil du ha en? 25 00:04:20,048 --> 00:04:24,010 Gi meg penger til popkorn. 26 00:04:24,093 --> 00:04:28,348 -Du har jo penger. -Jeg ba om å få dine penger. 27 00:04:28,431 --> 00:04:31,559 Hva sier du? 28 00:04:32,769 --> 00:04:38,024 Kom igjen. Ble du stum? 29 00:04:38,108 --> 00:04:41,486 Jeg kjenner deg ikke, og jeg misliker deg alt. 30 00:05:04,091 --> 00:05:09,764 Kan jeg få en mellomstor popkorn uten smør og en Pepsi Light? 31 00:05:09,847 --> 00:05:15,103 -Det holder. Jeg går ikke inn igjen. -Feiging. Det er jo bare en film. 32 00:05:15,186 --> 00:05:21,150 Det er en sann historie. De ung- dommene ble drept for noen år siden. 33 00:05:44,131 --> 00:05:50,262 -Din drittsekk! Hva driver du med? -Slapp nå av. 34 00:05:51,888 --> 00:05:57,645 -Jeg liker ikke å bli skremt. -Det er jo bare en film. 35 00:05:57,728 --> 00:06:02,733 -Og en grøsser er fin som forspill. -Unnskyld? 36 00:06:04,109 --> 00:06:08,739 -Vi går og ser Sandra Bullock. -Nei, den filmen har alt begynt. 37 00:06:08,822 --> 00:06:13,285 Vi kan bli her, men slutt å tulle sånn. 38 00:06:15,830 --> 00:06:22,043 Greit. Jeg må på toalettet. Vi ses der inne. 39 00:07:30,612 --> 00:07:34,115 Beklager. 40 00:08:50,566 --> 00:08:53,735 Nei, nei, nei, ikke gjør det! 41 00:09:10,043 --> 00:09:12,129 Kutt ut, skatt. 42 00:09:14,464 --> 00:09:20,136 Du kom i tide. Nå blir hun visst kverka. Vil du ha popkorn? 43 00:09:23,557 --> 00:09:27,602 Var det meg, ville jeg stukket av. 44 00:09:34,276 --> 00:09:37,946 Nå skjer det! 45 00:12:21,233 --> 00:12:24,361 -Hallo? -Hallo, Sidney. 46 00:12:24,444 --> 00:12:28,532 -Ja? -Hvilken grøsser liker du best? 47 00:12:28,615 --> 00:12:32,870 -Hvem er det? -Det får du si meg. 48 00:12:34,412 --> 00:12:39,417 -Cory Gillis, 555-0176. -Fanden! 49 00:12:39,501 --> 00:12:43,630 Nyhet, Cory: Telefonterror er en forbrytelse- 50 00:12:43,713 --> 00:12:49,053 -etter 653M i straffeloven... Jeg håper du likte filmen. 51 00:12:49,136 --> 00:12:55,434 -På tide å bytte nummer igjen? -Det gir seg. Det er premierehelg. 52 00:12:59,354 --> 00:13:02,983 Du vet, Ron, det er ikke lett- 53 00:13:03,066 --> 00:13:07,362 -å bli anklaget for et drap man ikke har begått. 54 00:13:07,445 --> 00:13:10,699 Men du er jo uskyldig. Hvordan møter folk deg? 55 00:13:10,782 --> 00:13:17,414 De fleste er greie. Noen holder seg unna, noe som føles rart. 56 00:13:17,497 --> 00:13:25,547 -Men du ble jo helt renvasket! -Ja, men det betyr ikke noe lenger. 57 00:13:25,630 --> 00:13:31,427 Gale Weathers' bok og filmen for- teller sannheten om Cotton Weary. 58 00:13:31,511 --> 00:13:34,639 Gale har vært fantastisk. 59 00:13:34,723 --> 00:13:40,228 Fort deg. Du er sen. Og ikke glem møtet i kveld. Delta Lambda Zeta. 60 00:13:40,311 --> 00:13:44,191 -Jeg tror ikke jeg kan, Hal. -Hva? 61 00:13:44,274 --> 00:13:48,153 -Nei, du lovet jo. -I beste fall et vagt løfte. 62 00:13:48,236 --> 00:13:52,365 Ingen ber deg bli med i foreningen. Det er bare en fest. 63 00:13:52,449 --> 00:13:56,703 -Jeg og religion, vet du. -Det er en studentforening. 64 00:13:56,786 --> 00:14:00,039 Senk nå murene i noen dager. 65 00:14:00,123 --> 00:14:04,836 -Selvpålagt isolasjon er ikke sunt. -Jeg har det bra. 66 00:14:04,919 --> 00:14:10,550 "Jeg har det bra." Ja, du utstråler et krampaktig "jeg har det bra". 67 00:14:10,633 --> 00:14:14,262 Se på nyhetene. 68 00:14:17,098 --> 00:14:23,187 To collegeelever ble drept under førpremieren på filmen "Stab". 69 00:14:23,271 --> 00:14:29,652 Politiet har offentliggjort navnene, og en pressekonferanse holdes i dag. 70 00:14:29,735 --> 00:14:34,740 Ofrene, Maureen Evans og Phil Stevens, gikk på Windsor. 71 00:14:34,823 --> 00:14:39,203 -Hvor er Randy? -Han har filmteori i dag. 72 00:14:51,715 --> 00:14:56,720 -Sidney? Kjente du ofrene? -Tror du at det blir flere drap? 73 00:14:56,803 --> 00:15:00,432 Hva kan du fortelle om ofrene? 74 00:15:03,227 --> 00:15:06,939 Det som hendte på kinoen, er et resultat av filmen. 75 00:15:07,023 --> 00:15:11,277 Snerpete. Man kan ikke gi underholdning skylden for vold. 76 00:15:11,360 --> 00:15:14,488 Jo da, ser du ikke på nyhetene? 77 00:15:14,572 --> 00:15:19,326 Drapsmannen bar maske. Filmen har det direkte ansvaret. 78 00:15:19,409 --> 00:15:22,537 Nei, film styrer ikke handlingene våre. 79 00:15:22,622 --> 00:15:26,625 Det er livet som imiterer kunsten som imiterer livet. 80 00:15:26,708 --> 00:15:31,296 Nei, jeg studerte biologi med henne. Dette er virkelighet. 81 00:15:31,380 --> 00:15:35,134 Jeg er enig. La meg fortelle om virkeligheten. 82 00:15:35,217 --> 00:15:39,304 Jeg opplevde dette. Livet imiterer ingenting. 83 00:15:39,387 --> 00:15:47,104 Slutt nå. Morderen imiterer to seriemordere som er udødeliggjort. 84 00:15:47,187 --> 00:15:53,986 -Som en oppfølger i virkeligheten? -"Hogg 2"? Oppfølgere er jo ræva! 85 00:15:54,903 --> 00:15:58,281 De er mindreverdige filmer per definisjon. 86 00:15:58,365 --> 00:16:03,828 -Nei, mange er bedre enn originalen. -Nevn én. 87 00:16:03,912 --> 00:16:09,751 -"Aliens". Bedre enn del én. -Ridley Scott er sjefen. Noen andre? 88 00:16:09,835 --> 00:16:14,172 "Aliens" er en klassiker. "La henne være, di tispe!" 89 00:16:14,256 --> 00:16:17,885 Det er vel: "Hold deg unna henne, di tispe!" 90 00:16:20,387 --> 00:16:22,722 -En til. -"T2". 91 00:16:22,806 --> 00:16:26,518 -Du er kåt på Cameron. -Alvorlig. 92 00:16:26,602 --> 00:16:33,316 -"Terminator" er historisk. -Ja. "Sarah Connor?" "Ja?" 93 00:16:33,400 --> 00:16:37,570 Ja vel. "House 2: The Second Story". 94 00:16:37,654 --> 00:16:42,284 Skrekkfilmgenren ble ødelagt av oppfølgere! 95 00:16:42,367 --> 00:16:48,206 Jeg vet det! "Gudfaren, del II". 96 00:16:50,625 --> 00:16:55,505 Veldig bra. Det var et eksempel verd en Oscar. 97 00:16:55,588 --> 00:17:02,304 Det holder. Vi slutter nå. Disku- sjonen om oppfølgere vil fortsette. 98 00:17:04,347 --> 00:17:10,895 -Hvordan ville du forandret den? -Jeg ville latt nerden få jenta. 99 00:17:15,066 --> 00:17:18,194 300 så på, men de gjorde ikke noe. 100 00:17:18,277 --> 00:17:23,658 De trodde det var et reklametriks. Det begynner igjen. 101 00:17:23,741 --> 00:17:30,956 Nei, folk blir ranet, skutt og drept på kino. Kinoer er farlige steder. 102 00:17:31,040 --> 00:17:35,545 -Du fornekter sannheten. -Du bør også det. Ikke vår sak. 103 00:17:35,628 --> 00:17:41,384 En type i maske hogde i hjel to mennesker under en film om vårt liv. 104 00:17:41,467 --> 00:17:45,179 Du vet hva som hendte i Woodsboro. 105 00:17:45,262 --> 00:17:51,477 Jeg vil ikke tilbake dit. La oss fortsette våre pseudo-lykkelige liv. 106 00:17:51,560 --> 00:17:55,815 Hei, Sid. Jeg hørte det. Du kom ikke til timen. 107 00:17:55,898 --> 00:18:00,903 -Jeg orket ikke alle blikkene. -Kan jeg gjøre noe? 108 00:18:00,986 --> 00:18:05,783 Kan du føre oss tilbake til en pseudo-lykkelig tilværelse? 109 00:18:05,866 --> 00:18:10,746 -Ja, kanskje det. -Å ja? Hva er det? 110 00:18:17,128 --> 00:18:22,216 -Det var ganske bra. -Ta inn på et motell. 111 00:18:32,768 --> 00:18:37,731 Hva truer de med? Spøker du? Det er dumt å stoppe filmen. 112 00:18:37,815 --> 00:18:43,069 All gratisreklamen drar folk i helgen. Det blir kassarekord. 113 00:18:43,153 --> 00:18:47,490 -Vi trenger intervjuet! -Anse det som klart. 114 00:18:47,575 --> 00:18:52,079 -Miss Weathers! Joel, kameramann. -Er du erfaren? 115 00:18:52,162 --> 00:18:57,376 Ja, jeg filmet bingo-finalen og fikk nesten en pris for det. 116 00:18:57,459 --> 00:19:02,715 Sånn foregår det: Jeg peker, du skyter. Hvis du holder følge,- 117 00:19:02,798 --> 00:19:07,427 -så kommer vi godt overens. Du er med de store gutta nå. 118 00:19:07,510 --> 00:19:11,515 Det kan ikke være vanskelig. Du peker, jeg skyter. 119 00:19:11,598 --> 00:19:14,851 -Miss Weathers? Har du litt tid? -Nei. 120 00:19:15,060 --> 00:19:19,940 Bare et øyeblikk. Du hører det nok ofte, men jeg er en stor fan av deg. 121 00:19:20,023 --> 00:19:23,902 Jeg leste boka di. Innsiktsfull, dyptloddende. 122 00:19:23,986 --> 00:19:28,865 -Jeg likte virkelig boka di. -Takk. 123 00:19:28,948 --> 00:19:34,788 Jeg skriver selv for lokalavisen. Jeg heter Debbie Salt. 124 00:19:34,871 --> 00:19:41,503 Jeg fulgte forelesningen din i Chicago i fjor og stilte spørsmål. 125 00:19:42,670 --> 00:19:46,925 Jeg gleder meg til filmen. Du får vel mye kritikk- 126 00:19:47,008 --> 00:19:51,805 -når det gjelder vold og temavalg i filmer. Hva er din stilling? 127 00:19:51,888 --> 00:19:56,851 -Ingen kommentar. -Et sitat ville vært en ære. 128 00:19:56,935 --> 00:20:03,442 Greit. "Smigeret ditt er desperat og gjennomsiktig." Sitat slutt. 129 00:20:03,525 --> 00:20:07,153 Gale? Tror du at drapene henger sammen? 130 00:20:07,237 --> 00:20:12,492 -Hva med din teori om drapene? -Hør etter! 131 00:20:12,575 --> 00:20:16,579 -Jeg er politimester Hartley... -Politimester! 132 00:20:16,663 --> 00:20:22,294 Gale Weathers. Jeg skrev "Drapene i Woodsboro". Vil dette skje igjen? 133 00:20:22,377 --> 00:20:26,005 Ikke noe tyder på at det er en seriemorder. 134 00:20:26,089 --> 00:20:29,217 Hvilke forholdsregler tar dere? 135 00:20:29,300 --> 00:20:32,720 Dette var nok en enkelthendelse. 136 00:20:32,803 --> 00:20:38,392 -Og vi skal sørge for at... -Dette er enormt. 137 00:20:38,475 --> 00:20:43,606 -Har dere noen mistenkte? -Det er jo Gale Weathers! 138 00:20:43,690 --> 00:20:50,404 Stjerne på Gale Weathers' presse- konferanse om boka som blir film. 139 00:20:50,488 --> 00:20:53,991 Vær hyggelig. Hun reddet livet vårt. 140 00:20:54,074 --> 00:20:59,705 -Vil dere pålegge portforbud? -Jeg går nærmere. 141 00:21:01,749 --> 00:21:04,502 -Så det er henne? -Ja. 142 00:21:09,382 --> 00:21:14,637 -Hei, søster Lois og søster Murphy. -Hei, aspirant. Hei, Sidney! 143 00:21:14,720 --> 00:21:20,601 -Det må være ille. Hvordan går det? -Jeg klarer meg. 144 00:21:20,685 --> 00:21:24,688 Det er rart. Tenk at all oppstandelsen skyldes deg. 145 00:21:24,772 --> 00:21:30,903 Jeg mener ikke direkte, men på en sjettehåndsmåte. 146 00:21:30,986 --> 00:21:35,700 -Hallie? Kommer din venn på fest? -Jeg har mye å gjøre... 147 00:21:35,783 --> 00:21:40,037 -Vi kommer. -Bra! Sid. Vi holder øye med deg. 148 00:21:40,121 --> 00:21:42,748 Hvis vi kan hjelpe deg... 149 00:21:42,831 --> 00:21:48,462 ...så står Delta Lambda til tjeneste. 150 00:21:50,547 --> 00:21:54,427 -Skal du kle deg som dem? -Det kan du glemme. 151 00:21:54,510 --> 00:22:02,142 -Delta Lambda er de verste jævla... -Jeg søker jo til Delta Lambda! 152 00:22:02,226 --> 00:22:05,979 Herregud! 153 00:22:07,731 --> 00:22:10,859 Hvem er det? 154 00:22:11,610 --> 00:22:14,738 Dewey? Hei! 155 00:22:16,657 --> 00:22:23,497 -Hva gjør du her? -Jeg var urolig for deg. 156 00:22:23,580 --> 00:22:29,086 Jeg hørte hva som hendte og fløy hit. Kan vi snakke sammen? 157 00:22:30,504 --> 00:22:37,344 -Alt i orden? -Alt går bra, Dewey. Eller gikk bra. 158 00:22:37,427 --> 00:22:41,473 Alt var i orden fram til i dag. 159 00:22:41,557 --> 00:22:47,437 Dramakurset går bra. Jeg har første hovedrolle. Premiere om to dager. 160 00:22:47,520 --> 00:22:54,152 Jeg liker det. Og jeg har gode venner og en kjæreste. 161 00:22:54,236 --> 00:22:59,490 Hyggelig, studerer medisin, ingen åpenbare psykotiske trekk. 162 00:23:02,076 --> 00:23:07,958 Jeg var urolig. Hvis det er en syk galning som prøver å gå- 163 00:23:08,041 --> 00:23:14,047 -i Billy Loomis' fotspor, så kjenner du ham nok alt. Eller henne. 164 00:23:14,131 --> 00:23:21,721 Eller dem. De fins nok alt i livet ditt. De tenner på det. 165 00:23:21,805 --> 00:23:25,683 Jeg vil bare at du skal være forsiktig, Sid. 166 00:23:29,938 --> 00:23:33,858 Tror du ikke at jeg vet det? 167 00:23:33,941 --> 00:23:41,240 Hva skal jeg gjøre? Bryte med alle, og gjemme meg? 168 00:23:44,369 --> 00:23:48,623 Pass deg. Hold øynene åpne. 169 00:23:48,706 --> 00:23:52,835 Jeg skal snakke med politimesteren og politiet. 170 00:23:52,919 --> 00:23:59,174 Jeg vil bli her. Jeg vil se til at du er trygg. 171 00:24:19,111 --> 00:24:23,074 -Alt i orden? Hvem var det? -En gammel venn. 172 00:24:23,157 --> 00:24:28,454 -Hva gjør betjent Dewey her? -Vår surrogatstorebror er urolig. 173 00:24:28,537 --> 00:24:33,876 En begravelse samler familien. Jeg går og hilser på ham. 174 00:24:33,959 --> 00:24:37,963 Politisjefen sa at jenta ble stukket sju... 175 00:24:38,046 --> 00:24:44,302 -Hei, Sidney. Hvordan går det? -Hei. Hva vil du, Gale? 176 00:24:44,387 --> 00:24:48,390 Jeg håpet å få snakke litt med deg. 177 00:24:49,725 --> 00:24:53,061 -Cotton. -Hei, Sidney. 178 00:24:53,145 --> 00:24:56,690 Sidney Prescott og Cotton Weary- 179 00:24:56,773 --> 00:25:02,445 -møtes igjen etter at hun anklaget ham for drap på hennes mor. 180 00:25:02,530 --> 00:25:06,408 Hva føler du? Hva har skjedd de siste to årene? 181 00:25:06,492 --> 00:25:12,956 Jeg vil bare i at jeg tilgir deg og går tilbake til mitt vanlige liv. 182 00:25:13,039 --> 00:25:16,751 -Noen kommentarer? -Di tispe! 183 00:25:17,836 --> 00:25:20,588 Del det med oss! 184 00:25:20,672 --> 00:25:24,968 -Jeg skal dele, ja! -Filmet du det? 185 00:25:25,051 --> 00:25:31,725 -Ja, det gjorde jeg. -Hvor skal hun, Gale? Sidney? 186 00:25:31,808 --> 00:25:35,813 Hvor skal hun? Jeg trodde at det var et offisielt intervju. 187 00:25:35,896 --> 00:25:40,024 -Visste hun det ikke? -Det var iskaldt. 188 00:25:40,108 --> 00:25:45,364 Legg samvittigheten igjen hjemme. Vi er ikke her for å bli likt. 189 00:25:45,447 --> 00:25:51,453 -Du lovet meg ti minutter på tv... -Det får du når jeg får intervjuet! 190 00:25:51,536 --> 00:25:56,416 Ikke gå fra meg. Jeg er fortsatt... Jeg gjorde min del. 191 00:25:56,500 --> 00:25:59,878 Joel! 192 00:26:03,715 --> 00:26:08,011 Dewey. Hva gjør du her? 193 00:26:08,094 --> 00:26:14,726 La henne være i fred. Hun har lidd nok. Og jeg heter Dwight. 194 00:26:16,019 --> 00:26:19,939 Jeg gjør bare jobben min, Dwight. 195 00:26:20,023 --> 00:26:25,487 -Uansett hvem som blir såret? -Hvem fikk en på kjeften igjen? 196 00:26:25,570 --> 00:26:31,201 Jeg bifaller ikke vold, men du fortjente det kanskje. Side 32: 197 00:26:31,284 --> 00:26:37,123 "Assistent Dewey fylte rommet med sitt inkompetente nærvær." 198 00:26:37,207 --> 00:26:43,671 Du har lest boka mi. Ikke ta det så alvorlig, Dewey. 199 00:26:43,755 --> 00:26:50,928 Side 41: "Sheriffassistent Dewey utstrålte manglende erfaring." 200 00:26:52,597 --> 00:26:55,725 Syns du ikke at du overreagerer litt? 201 00:26:55,808 --> 00:26:59,938 Nei, jeg syns at du er en grådig, ærelysten- 202 00:27:00,021 --> 00:27:05,317 -og middels forfatter med kjøleskap istedenfor hjerte. 203 00:27:05,402 --> 00:27:09,405 -Det er ikke vondt ment. -Jeg mente aldri... 204 00:27:09,488 --> 00:27:14,743 Kan ikke min sløve mangel på erfaring være et elegant knep- 205 00:27:14,828 --> 00:27:21,084 -for å senke folks forventninger og kunne takle situasjoner effektivt? 206 00:27:29,592 --> 00:27:32,970 Beklager. 207 00:27:34,430 --> 00:27:40,477 Jeg vet ikke hva jeg skal si, bortsett fra at jeg er lei meg. 208 00:27:40,561 --> 00:27:46,317 Nei, det er jeg som er lei meg. Jeg tok helt feil av deg. 209 00:27:46,400 --> 00:27:51,655 Unnskyld meg, jeg har litt "utstråling" å gjøre. 210 00:27:52,490 --> 00:27:57,495 Én ting til... Pene striper. 211 00:28:12,760 --> 00:28:18,014 Jeg påtvinger deg ikke et foreningsliv, men det er tross alt- 212 00:28:18,140 --> 00:28:24,146 -et livsbejaende, mentalt stabilt og sunt miljø for deg. Se selv. 213 00:28:24,229 --> 00:28:29,400 Du tar psykologistudiene dine litt for alvorlig. Jeg har det bra. 214 00:28:29,485 --> 00:28:35,866 "Jeg har det bra" er refrenget ditt. Og du er trassig, nevrotisk og sår. 215 00:28:35,949 --> 00:28:42,205 -Sidney! Du kunne komme! -Hei! Nei, jeg mener det virkelig. 216 00:28:42,289 --> 00:28:48,836 -Vil dere ha noe å drikke? -Ja, men vi henter det nok selv. 217 00:28:59,556 --> 00:29:03,685 Er de fortsatt sammen? Jeg gikk glipp av tre uker. 218 00:29:03,768 --> 00:29:09,440 Nei, Bailey lå med Gwen, så Sarah dumpet ham for to episoder siden. 219 00:29:09,524 --> 00:29:15,071 -Hun burde skjerpe seg. -Vent, det er noen som ringer. 220 00:29:15,154 --> 00:29:18,282 -Omega Beta Zeta. -Hallo. 221 00:29:18,367 --> 00:29:21,202 -Ja? -Hvem er dette? 222 00:29:21,285 --> 00:29:24,539 -Cici. Hvem er du? -Hvem tror du? 223 00:29:24,623 --> 00:29:30,670 Ted? Hvor er du? Har du drukket? Vent litt. 224 00:29:30,753 --> 00:29:35,675 -Ted ringer. Han høres full ut. -Han ringer deg bare når han er full. 225 00:29:35,758 --> 00:29:40,889 -Ikke gå bort dit. -Ja vel, jeg ringer deg siden. 226 00:29:41,973 --> 00:29:46,645 -Ted, du høres drita ut. Hva er det? -Hvem er Ted? 227 00:29:46,728 --> 00:29:52,608 -Beklager, jeg tok deg for en annen. -Greit nok. Jeg er det. 228 00:29:52,692 --> 00:29:57,447 -Hvem søker du? Det er ingen her. -Hvor er alle? 229 00:29:57,530 --> 00:30:02,701 -Vi sponser en foreningsfest. -Hvorfor er ikke du der? 230 00:30:02,785 --> 00:30:09,876 Jeg er edru og kan kjøre andre. Mottoet vårt er "drikk med hjernen". 231 00:30:09,959 --> 00:30:14,839 -Hvem vil du snakke med? -Hva om jeg sier "deg"? 232 00:30:14,922 --> 00:30:20,177 -Hva om jeg sier "ha det"? -Hvorfor vil du gjøre det? 233 00:30:20,261 --> 00:30:24,640 -Hvorfor svarer du med spørsmål? -Jeg er nysgjerrig. 234 00:30:24,723 --> 00:30:28,978 Og jeg er utålmodig. Vil du legge igjen en beskjed? 235 00:30:29,061 --> 00:30:33,315 Vil du dø i kveld, Cici? 236 00:30:38,571 --> 00:30:42,575 -Omega Beta Zeta. -Var det Teddy? 237 00:30:42,658 --> 00:30:48,914 -Nei, et krek som vil skremme meg. -Filmen "Hogg" lokker fram de sprø. 238 00:30:51,083 --> 00:30:54,462 -Hva er det? -Jeg hørte en lyd. 239 00:30:54,545 --> 00:30:58,174 -Hvor da? -I andre etasje. 240 00:31:04,388 --> 00:31:09,267 -Drep, drep, drep! Dø, dø, dø! -Slutt med det er! 241 00:31:09,352 --> 00:31:13,856 -Utrolig at du er alene i huset. -Jeg er ikke alene. 242 00:31:15,649 --> 00:31:18,903 Jeg stikker. 243 00:31:23,907 --> 00:31:27,161 -Linja blir dårlig. Hvor er du? -Utendørs. 244 00:31:27,244 --> 00:31:31,790 Ikke få panikk. Ring vakten. 245 00:31:38,380 --> 00:31:43,635 -Vakten. -Jeg ringer fra... 246 00:31:45,846 --> 00:31:49,349 Hører du meg nå? 247 00:31:54,979 --> 00:31:58,984 -Vakten. -Jeg ringer fra... 248 00:32:00,026 --> 00:32:06,282 Jeg ringer fra Omega Beta Zeta- huset. Noen trakasserer meg. Hallo? 249 00:32:07,868 --> 00:32:12,497 -Du skremte meg, Dawnie. -Beklager. Har noen ringt meg? 250 00:32:12,580 --> 00:32:16,918 -Hva gjør du her? -Jeg bor jo her. 251 00:32:17,001 --> 00:32:22,132 -Jeg trodde at du skulle på festen. -Ja, jeg måtte skifte. 252 00:32:25,260 --> 00:32:28,388 -Omega Beta Zeta. -Er Cici der? 253 00:32:28,472 --> 00:32:31,600 -Ja, hvem er det? -Ted. 254 00:32:31,683 --> 00:32:38,440 Det er din dårlig gjennomtenkte type. Vi ses. Ikke glem å slå på alarmen. 255 00:32:46,989 --> 00:32:50,701 -Hei, Ted. -Du skulle ønske det var ham! 256 00:32:50,785 --> 00:32:54,789 Ikke glem å slå på alarmen... 257 00:35:23,312 --> 00:35:29,109 Foreningen vår handler ikke bare om å suge gutter. 258 00:35:29,192 --> 00:35:32,863 Vi står for kjærlighet, respekt og ansvar. 259 00:35:32,946 --> 00:35:36,575 -"Munnspillstilen" er vel i orden? -Ja visst. 260 00:35:36,658 --> 00:35:39,202 Cocktail? 261 00:35:39,285 --> 00:35:44,541 -Derek er som en storebror for oss. -Vi holder det innenfor familien. 262 00:35:44,624 --> 00:35:50,087 Dere jenter har gitt meg mye å tenke på. Takk. 263 00:35:50,171 --> 00:35:54,342 -Det går bra. -Vil du danse? 264 00:35:54,425 --> 00:36:00,056 Gjerne. Med den høye, bredskuldrede fyren der. 265 00:36:03,267 --> 00:36:09,232 -"Imperiet slår tilbake". -Ingen oppfølger. Del av en trilogi. 266 00:36:09,315 --> 00:36:14,195 -Jeg likte pelsdyrene. -Ewoker. De teller ikke. 267 00:36:14,278 --> 00:36:19,784 -Hvordan går det? Er dustene snille? -Slitsomt snille. 268 00:36:19,867 --> 00:36:23,621 Så du blir vel ikke med i Delta Lambda Zeta? 269 00:36:23,704 --> 00:36:27,208 -Neppe. -Jeg er knust. 270 00:36:27,292 --> 00:36:33,548 Det skjer noe hos Omega Beta Zeta. Det er politifolk overalt! 271 00:36:52,733 --> 00:36:57,237 -For en slutt på festen. -Jeg glemte drinken min. 272 00:37:04,829 --> 00:37:11,085 Knusningsskader og knivstikk, så det var ikke noe selvmord. Takk. 273 00:37:16,757 --> 00:37:22,012 Gale? Kom du nettopp? Offeret er en enslig kvinnelig student. 274 00:37:22,096 --> 00:37:26,350 Jeg må dra. Jeg har en deadline. 275 00:37:27,393 --> 00:37:31,397 -Joel! Kom igjen. -Straks. 276 00:37:31,480 --> 00:37:37,277 -Det skjer igjen, ikke sant? -Det ville du like, ikke sant? 277 00:37:39,696 --> 00:37:44,451 Fort deg, Gail, noen andre kan få storyen før deg. 278 00:37:45,578 --> 00:37:50,708 -Fort deg, Joel! -Gale. Jeg må være oppriktig. 279 00:37:50,791 --> 00:37:56,505 Jeg fikser ikke dette. Jeg skulle filme et intervju, ikke en grøsser. 280 00:37:56,588 --> 00:38:00,467 Ikke kødd med meg! 281 00:38:11,102 --> 00:38:14,981 Hent jakka, så drar vi hjem. 282 00:38:47,889 --> 00:38:51,267 Er du klar? 283 00:38:56,022 --> 00:38:59,358 Nesten. 284 00:39:03,071 --> 00:39:08,618 -Hei, Sidney. Husker du meg? -Hva vil du? 285 00:39:08,701 --> 00:39:15,959 -Jeg vil ha deg. Tiden er inne! -Så vis deg, din jævla feiging! 286 00:39:16,042 --> 00:39:19,253 Med glede! 287 00:39:22,382 --> 00:39:25,343 Sidney! 288 00:39:47,531 --> 00:39:51,786 Det er meg! Er alt i orden? 289 00:39:51,869 --> 00:39:55,664 -Derek! Ikke gjør det! -Sid! 290 00:39:55,748 --> 00:40:00,169 Dewey! Morderen er der inne med Derek. 291 00:40:16,143 --> 00:40:20,648 -Han stakk den veien. -Han er her inne! 292 00:40:25,110 --> 00:40:29,240 Er alt i orden? 293 00:40:31,325 --> 00:40:34,620 Han fikk meg! 294 00:40:36,663 --> 00:40:40,042 Press den fast. 295 00:40:42,836 --> 00:40:47,340 Politiet er på vei. 296 00:40:54,723 --> 00:41:01,688 Takk for hjelpen. Hallie? Jeg kommer om et øyeblikk. 297 00:41:01,771 --> 00:41:06,151 Dette er det letteste avhøret i mitt forbryterske liv. 298 00:41:06,235 --> 00:41:09,989 Jeg henter kaffe. Vil du ha? 299 00:41:11,323 --> 00:41:15,577 Vil du ha noe, Sid? 300 00:41:16,828 --> 00:41:21,583 -Er alt i orden? -Så absolutt ikke. 301 00:41:22,626 --> 00:41:27,005 Jeg visste at dette ville skje. Jeg visste at det ikke var over. 302 00:41:27,089 --> 00:41:34,971 Du er ikke alene. Vi er her for din skyld, hva du enn trenger. 303 00:41:36,014 --> 00:41:41,311 -Stakkars jente. -Jeg vet det. Det er vanvidd. 304 00:41:41,395 --> 00:41:47,067 -Derek kunne blitt drept. -Men han ble ikke det. 305 00:41:47,150 --> 00:41:52,405 Han må innse at man ikke spiller helt på 90-tallet. 306 00:41:52,488 --> 00:41:56,951 Hvorfor gikk han i det hele tatt inn i huset igjen? 307 00:41:59,120 --> 00:42:02,248 Jeg traff Sid på baksiden. 308 00:42:02,332 --> 00:42:06,335 Hun sa at morderen var der inne, så jeg gikk inn for å sjekke. 309 00:42:06,420 --> 00:42:11,674 Heldigvis er ingen nerver skadet, men du må ta det rolig. 310 00:42:11,758 --> 00:42:15,262 -Så du gikk inn i huset? -Ja. 311 00:42:15,345 --> 00:42:20,475 Og han bare skar deg og stakk? Flaks at han ikke drepte deg. 312 00:42:20,558 --> 00:42:24,771 -Ja, veldig bekvemt. -Hva? 313 00:42:24,854 --> 00:42:28,691 Det var ikke noe. Synd at han slapp unna så lett. 314 00:42:28,774 --> 00:42:34,739 Synd at du kom for sent, akkurat da han var forsvunnet. 315 00:42:38,784 --> 00:42:42,205 Ja, det er synd. 316 00:43:00,974 --> 00:43:05,644 Tre offer: Maureen Evans, Phil Stevens- 317 00:43:05,728 --> 00:43:09,273 -og Cici Cooper. 318 00:43:09,357 --> 00:43:17,531 -Er Cici hennes egentlige navn? -Nei, det er Casey. Casey Cooper. 319 00:43:17,615 --> 00:43:22,160 -Som i Casey Becker? -Unnskyld meg? 320 00:43:22,245 --> 00:43:25,373 Hun var et av ofrene i Woodsboro. 321 00:43:25,456 --> 00:43:30,628 -Og kjæresten Steven Orth. -Som i Phil Stevens. 322 00:43:30,711 --> 00:43:35,174 Maureen Evans: Maureen Prescott, Sidneys mor. 323 00:43:35,257 --> 00:43:40,971 -Prøver noen å kopiere Woodsboro? -Det ser sånn ut. 324 00:43:42,556 --> 00:43:45,476 Dere har fått ei hermegås å kjempe med. 325 00:43:45,559 --> 00:43:49,480 -Herregud! -Hvordan beskytter dere Sidney? 326 00:43:49,563 --> 00:43:52,691 Mine to beste menn passer på henne. 327 00:43:53,734 --> 00:43:59,698 -Må de følge etter deg overalt? -Ja, vi er siamesiske tvillinger. 328 00:43:59,781 --> 00:44:03,744 Hvordan skal jeg treffe deg i fred og ro? 329 00:44:03,827 --> 00:44:09,082 Ærlig talt er det nok tryggest for deg- 330 00:44:09,165 --> 00:44:13,586 -at du holder deg langt borte fra meg. 331 00:44:13,671 --> 00:44:18,550 Det var vel en spontan bemerkning uten noen skjult betydning? 332 00:44:18,633 --> 00:44:23,055 Nei...jeg mener det faktisk. 333 00:44:26,225 --> 00:44:30,062 Se på deg selv. Du er jo alt skadet. 334 00:44:30,145 --> 00:44:35,025 -Jeg vil ikke se det skje igjen. -Jeg tar sjansen på det. 335 00:44:35,108 --> 00:44:40,447 Derek. Jeg mener alvor. Dette er alvor. 336 00:44:42,741 --> 00:44:48,330 Du uroer deg for min personlige velvære... 337 00:44:48,413 --> 00:44:52,917 ...og tviler ikke på meg, eller noe sånt? 338 00:44:57,005 --> 00:45:02,636 -Jeg vil ikke se noe skje deg. -Og jeg vil ikke se noe skje deg. 339 00:45:17,025 --> 00:45:20,403 Ta vare på deg selv, miss Weathers. 340 00:45:21,446 --> 00:45:25,158 -Dewey. -Politimester. 341 00:45:25,242 --> 00:45:30,746 Hei. Jeg skal til ekspedisjonen og sjekke noen ting. Blir du med? 342 00:45:30,830 --> 00:45:36,586 Jeg er ikke her for å skrive ei bok. Jeg er her for å hjelpe Sid. 343 00:45:37,503 --> 00:45:43,175 Jeg vil også hjelpe henne. Og hjelpe meg selv, selvsagt. 344 00:45:44,677 --> 00:45:49,432 Kom igjen. Smil da. Bare én gang. Vær så snill. 345 00:45:51,225 --> 00:45:55,271 Jeg smiler når jeg tar drapsmannen. 346 00:45:58,774 --> 00:46:04,530 -Er Sidneys far mistenkt? -Han har forlatt landet. Snålt, hva? 347 00:46:04,613 --> 00:46:10,786 -Jeg gjør ikke jobben din, mrs Salt. -Rart at Dewey Riley dukket opp. 348 00:46:10,869 --> 00:46:16,083 Dewey er en helt, i motsetning til noen av oss. 349 00:46:16,167 --> 00:46:22,423 Virkelig? Hvis morderen nå gjentar det som hendte i Woodsboro,- 350 00:46:22,506 --> 00:46:27,220 -så kan han jo godt være fra Woodsboro. 351 00:46:29,263 --> 00:46:33,350 Tror du at jeg får intervjue Sid? 352 00:46:33,433 --> 00:46:40,315 Hun sa nei til Primetime Live, 20-20 og Dateline. Men deg, ja! 353 00:46:40,399 --> 00:46:44,987 Jeg har tenkt på disse drapene. Har dere sjekket Randy? 354 00:46:45,070 --> 00:46:49,325 Han var et offer forrige gang, men han er litt underlig. 355 00:46:49,408 --> 00:46:52,495 Randy er harmløs. 356 00:46:52,578 --> 00:46:58,876 -Det samme sa de om Dahmer. -Demp dere ned. Hvordan går det? 357 00:46:58,959 --> 00:47:03,964 -Hvor er Secret Service-gutta? -Der borte. 358 00:47:05,591 --> 00:47:10,596 -Hvem av dem er Kevin Costner? -Han til høyre er betjent Richards. 359 00:47:10,679 --> 00:47:17,019 Steinbukk, fraskilt tobarnsfar. Til venstre: betjent Andrews. 360 00:47:17,102 --> 00:47:23,358 Født i Tvillingene. Ugift, men jeg tror han er homse. 361 00:47:23,441 --> 00:47:27,446 Derek? Hva tenker du på? 362 00:47:28,571 --> 00:47:35,579 I morges våknet jeg med en følelse jeg ikke kunne takle. 363 00:47:35,662 --> 00:47:42,794 Og da bestemte jeg meg for å holde det inni meg 364 00:47:42,877 --> 00:47:47,549 -Hva driver han med? -Tom Cruise i "Top Gun" fra 1986. 365 00:47:47,633 --> 00:47:52,428 -La være, Derek. -Jeg elsker deg! 366 00:47:52,513 --> 00:47:56,766 Jeg elsker deg! Det er det alt går ut på 367 00:47:56,849 --> 00:48:03,273 Men det uroer meg å si at jeg aldri har følt slik før 368 00:48:03,356 --> 00:48:07,402 Jeg elsker deg, så hva er jeg så redd for? 369 00:48:07,485 --> 00:48:12,782 Å få visshet om det jeg ikke vet, om så fast en kjærlighet 370 00:48:12,866 --> 00:48:16,954 Jeg tror jeg elsker deg Det er det alt går ut på 371 00:48:17,037 --> 00:48:22,250 Men det uroer meg å si at jeg aldri har følt slik før 372 00:48:22,333 --> 00:48:28,005 Du kan være rolig nå, for jeg vil bare se deg glad, jo 373 00:48:28,089 --> 00:48:31,426 Og sier du gå, så går jeg jo 374 00:48:31,509 --> 00:48:37,724 Men jeg bør heller holde meg i nærheten og elske deg 375 00:48:37,807 --> 00:48:41,185 La meg spørre deg rett på sak: Elsker du meg også? 376 00:48:41,268 --> 00:48:45,273 For jeg tror jeg elsker deg! 377 00:48:58,911 --> 00:49:03,374 La oss vise at vi setter pris på det! 378 00:49:13,134 --> 00:49:18,514 Ikke vær urolig, Sid. Det er litt sprøtt akkurat nå... 379 00:49:18,598 --> 00:49:22,100 Forbyr ikke studentforeningen sånt? 380 00:49:22,185 --> 00:49:27,440 Jo, man får ikke gi foreningssymbolet til dama. 381 00:49:27,523 --> 00:49:31,944 Brødrene hans vil banke ham, men det er en tradisjon. 382 00:49:32,027 --> 00:49:35,864 Den bringer lykke og beskytter deg. 383 00:49:50,421 --> 00:49:53,549 Fortell om rollen du får toppkritikk for. 384 00:49:53,632 --> 00:49:56,761 Jeg spiller Sidney Prescott. 385 00:49:56,844 --> 00:50:01,849 Kjæresten hennes er en gal serie- morder som har drept hennes mor. 386 00:50:01,932 --> 00:50:04,977 Hvordan studerte du emnet? 387 00:50:05,060 --> 00:50:10,315 Tori Spelling spiller Sid, mens et null spiller meg! 388 00:50:10,398 --> 00:50:16,405 Du fikk David Schwimer. Min fyr kjørte diligence i en "Doktor Quinn". 389 00:50:16,488 --> 00:50:22,661 Vi tar en titt på filmen. Tori Spelling spiller i "Hogg". 390 00:50:27,541 --> 00:50:33,922 -Billy! Du skremte meg. -De slapp meg fri. Jeg er uskyldig. 391 00:50:34,005 --> 00:50:39,594 -Jeg vet det. -Hvorfor får jeg ikke ta på deg? 392 00:50:39,678 --> 00:50:44,224 Jeg har hatt det hardt i det siste. Moren min... 393 00:50:44,308 --> 00:50:48,228 Sid. Du må takle det og fortsette. 394 00:50:48,311 --> 00:50:54,526 Jeg aksepterte at mamma forlot pappa. Sånt skjer. 395 00:50:54,609 --> 00:50:59,364 Moren din forlot byen. Hun ligger ikke på kirkegården. 396 00:50:59,448 --> 00:51:04,035 Moren min er død, og hun kommer aldri tilbake. 397 00:51:05,495 --> 00:51:08,999 -Dust. -Jeg er så glad i grøssere. 398 00:51:09,082 --> 00:51:13,336 Jeg venter til den er på video. Noen vil lage en oppfølger- 399 00:51:13,420 --> 00:51:19,050 -og dra fordel av oppstandelsen. Så reglene for en oppfølger gjelder. 400 00:51:19,134 --> 00:51:24,639 Én: Det er alltid flere som dør. To: Dødsscenene er mer avanserte. 401 00:51:24,722 --> 00:51:29,227 Mer blod og gørr. Publikum forventer det. 402 00:51:29,310 --> 00:51:33,315 Tre: Hvis oppfølgeren skal bli en serie... 403 00:51:33,398 --> 00:51:36,025 Hvordan finner vi drapsmannen? 404 00:51:36,109 --> 00:51:41,489 Vi gransker de mistenkte. Kjæresten Derek. "Hei, Billy Loomis!" 405 00:51:41,573 --> 00:51:46,827 Han studerer medisin, og knivstikket mot ham bommet på alt det viktige. 406 00:51:46,911 --> 00:51:52,667 -Så du mistenker Derek? -Rolig. Morderen kan nok tenke. 407 00:51:52,751 --> 00:51:57,922 Han er ingen lavbudsjettfyr. Han vil være nyskapende. 408 00:51:58,005 --> 00:52:01,759 Så glem kjæresten. Forslitt. Hvem er igjen? 409 00:52:01,842 --> 00:52:06,556 Mickey. Den syke Tarantino-filmeleven! 410 00:52:06,639 --> 00:52:10,643 Men da er jeg også mistenkt. Så vi går videre. 411 00:52:10,726 --> 00:52:18,443 -Nei, du er kanskje mistenkt. -I så fall er du også mistenkt. 412 00:52:19,485 --> 00:52:26,117 -Du har rett. Vi går videre til... -Hallie. 413 00:52:26,200 --> 00:52:30,579 Sids romkamerat? Seriemordere er som regel hvite menn. 414 00:52:30,663 --> 00:52:34,167 Så perfekt! Liksom mot reglene, men egentlig ikke. 415 00:52:34,250 --> 00:52:39,546 Mrs Voorhees var suveren! Og vi kan finne "Candyman's" datter. 416 00:52:39,631 --> 00:52:44,635 "Søt, dødelig og farlig for tennene." 417 00:52:45,970 --> 00:52:50,641 Kutt ut, de er jo vennene dine. Hvem tror du at er morderen? 418 00:52:50,724 --> 00:52:55,563 -Hva med Gale Weathers? -Gale en morder? 419 00:52:57,105 --> 00:53:00,609 -Hun er jo ond. -En opportunist. 420 00:53:00,693 --> 00:53:06,865 Hun kan planlegge sin nye bok. Reportere skaper jo nyheter. 421 00:53:06,949 --> 00:53:12,413 -Nei, Gale er ingen morder. -Du er forelsket i henne. 422 00:53:12,496 --> 00:53:16,875 Jeg er jo håpløst forelsket i Sidney Prescott! 423 00:53:16,959 --> 00:53:21,672 Jeg vet alt om besettelse...og smerte. 424 00:53:21,755 --> 00:53:26,635 -Noe kjærlighetsarret beviser. -Ditt også. Hvorfor halter du? 425 00:53:26,719 --> 00:53:30,931 -Du ble stukket i ryggen. -En nerveskade. Hør her: 426 00:53:31,014 --> 00:53:35,519 -Gale er ingen morder. -Nei vel, som du vil. 427 00:53:35,602 --> 00:53:40,816 Men er hun ingen morder, så er hun et mål. 428 00:53:40,941 --> 00:53:46,113 -Vi tar miljøbilder. -Kan vi snakke sammen? 429 00:53:46,196 --> 00:53:51,827 Jeg er forvirret. Hvorfor er du fortsatt her når morderen slår til? 430 00:53:51,910 --> 00:53:57,791 Jeg burde lest boka di før jeg begynte, men det gjør jeg nå. Jøss! 431 00:53:57,874 --> 00:54:01,879 Din forrige kameramann ble sløyet! 432 00:54:01,962 --> 00:54:06,549 Selv gjør jeg det alle rasjonelle folk vil gjøre og pigger av. 433 00:54:06,633 --> 00:54:11,137 Han ble ikke sløyet. Strupen hans ble skåret over. 434 00:54:11,221 --> 00:54:14,975 Uansett har han forlatt fagforeningen! 435 00:54:15,058 --> 00:54:19,980 Det er en jobb, og alle jobber har sine ulemper. 436 00:54:20,063 --> 00:54:25,568 -Oppfør deg som en proff fotograf! -Jeg vil ikke bli en nyhet selv. 437 00:54:25,652 --> 00:54:32,283 -Vi fargede overlever aldri sånt! -Dette er riksdekkende-tv. Tenk litt. 438 00:54:32,366 --> 00:54:39,874 Det er din sjanse. En kjempenyhet. Vil du ikke være med på det? 439 00:54:39,957 --> 00:54:45,213 Jeg trenger deg. Jeg kan ikke gjøre det uten deg. 440 00:54:46,464 --> 00:54:51,719 -Bra. Vi stikker og får gjort noe. -Ja, vi går og blir drept. 441 00:54:54,889 --> 00:54:59,018 Du vet hva jeg mener om deg som skuespillerinne. 442 00:54:59,102 --> 00:55:07,318 Jeg vet det. Det er bare dette med drapene og filmen og livet mitt... 443 00:55:07,401 --> 00:55:11,489 Jeg vet hvor vanskelig det er for deg. 444 00:55:11,573 --> 00:55:14,701 Gus, jeg tror ikke at jeg klarer det. 445 00:55:14,784 --> 00:55:18,538 Kampen om sjelen kjempes innenfor kunstens verden. 446 00:55:18,621 --> 00:55:21,999 Du er en slåsskjempe. Derfor studerer du dette. 447 00:55:22,083 --> 00:55:26,087 -Ja, jeg er en slåsskjempe. -Jeg hørte ikke. 448 00:55:26,170 --> 00:55:30,424 -Jeg er en slåsskjempe. -Jeg tror deg ikke. 449 00:55:32,260 --> 00:55:36,972 -Jeg gjør ikke det. -Jeg er en slåsskjempe. 450 00:55:41,769 --> 00:55:45,648 Med fare for å høres ut som en dramalærer... 451 00:55:45,731 --> 00:55:50,987 ...utnytt den smerten du føler. Det er din rolle, Sid. 452 00:55:51,070 --> 00:55:56,950 Cassandra er av litteraturens store, tragisk sannsigere. Hun forutså alt: 453 00:55:57,034 --> 00:56:02,248 Krigen, drapene, vanviddet. 454 00:56:03,373 --> 00:56:10,047 Hun visste at hun var fordømt, men aksepterte skjebnen sin. 455 00:56:10,130 --> 00:56:13,759 Ingen kan unngå skjebnen. Men en kunstner- 456 00:56:13,842 --> 00:56:19,849 -kan se den i øynene og kjempe mot den. 457 00:56:22,434 --> 00:56:26,897 -Du er flink. -Uten dublant er jeg desperat. 458 00:56:29,649 --> 00:56:33,654 Du klarer det. 459 00:56:37,032 --> 00:56:42,162 Da samles vi! Tredje akt for siste gang! Musikk! 460 00:56:55,383 --> 00:56:59,679 Se Trojas tragiske skjebne! 461 00:56:59,762 --> 00:57:05,351 Den by som før sto stolt og lys blant Spartas høyder. 462 00:57:05,435 --> 00:57:09,564 Der ligger hun tilintetgjort, skjult av røyk! 463 00:57:09,648 --> 00:57:13,944 Hennes kongelige barn er styrtet fra hennes mur. 464 00:57:14,027 --> 00:57:18,990 Hennes folk jages i hennes ruiner! 465 00:57:19,074 --> 00:57:26,498 Og nå, alene i Skjebnens grusomme fengsel, står Cassandra! 466 00:57:26,581 --> 00:57:33,380 Hennes kongedømme, slekt og venner er drevet i døden! 467 00:57:36,341 --> 00:57:41,888 Jeg har ikke forbrutt meg mot verken guder eller mennesker. 468 00:57:41,972 --> 00:57:45,141 Unntatt ved å tale sannheten. 469 00:57:45,225 --> 00:57:52,607 Og hvert grusomme syn jeg har sett, har gått i oppfyllelse. 470 00:57:52,691 --> 00:57:55,735 Troja har falt. 471 00:57:55,819 --> 00:58:02,534 Ikke for min hånd eller etter mitt ønske. Men som jeg forutså. 472 00:58:06,245 --> 00:58:12,376 Og nå er skjebnens hevnlystne øye rettet... 473 00:58:14,295 --> 00:58:17,757 ...mot meg. 474 00:58:17,840 --> 00:58:22,970 Si oss, O Cassandra, hvor har livets sødme blitt av? 475 00:58:23,054 --> 00:58:28,601 Hva hindrer Skjebnens hånd i å ramme deg nå? 476 00:58:59,340 --> 00:59:03,177 Takk! 477 00:59:04,220 --> 00:59:08,057 Ta en pause. 478 00:59:35,917 --> 00:59:39,797 Sid! Eskorten din er ankommet. 479 00:59:39,880 --> 00:59:43,842 -Hvor lenge har du vært her? -Jeg kom nettopp. 480 00:59:43,925 --> 00:59:49,389 -Hvor ble det av Mickey? -Vi byttet. Hva har hendt? 481 00:59:53,393 --> 00:59:57,188 Jeg må være alene. 482 00:59:59,524 --> 01:00:03,737 Å være alene er ingen løsning. 483 01:00:03,820 --> 01:00:10,035 Jeg syns det. Jeg trenger å få det litt på avstand. 484 01:00:13,205 --> 01:00:18,085 -Har jeg noe jeg skal ha sagt? -Nei. 485 01:00:24,007 --> 01:00:29,137 Jeg antar at jeg skal være forståelsesfull. 486 01:00:37,604 --> 01:00:41,358 Det er greit. 487 01:00:48,614 --> 01:00:55,080 La oss anta at morderen kopierer Woodsboro. Ja? Jeg ringer senere. 488 01:00:55,163 --> 01:01:00,543 Det forklarer ikke angrepet på Sidney. Hun døde ikke i Woodsboro. 489 01:01:00,627 --> 01:01:05,090 Men han gjorde sitt beste. Denne morderen vil avslutte jobben. 490 01:01:05,173 --> 01:01:09,052 -Sid får vel beskyttelse? -Ja. 491 01:01:09,135 --> 01:01:12,388 -Bob må snakke med deg! -Si at jeg ringer! 492 01:01:12,471 --> 01:01:17,935 -Når begynte hun å røyke? -Da nakenbildene kom på internett. 493 01:01:18,019 --> 01:01:25,235 Husk på at flere ble drept i Woods- boro: Tatum, kameramannen min... 494 01:01:25,318 --> 01:01:30,531 Jeg vil ikke høre noe om døde kameramenn. Jeg advarer dere. 495 01:01:30,614 --> 01:01:37,205 Jeg drar snart. Jeg vil kjøpe kaffe, smultringer, Prozac, litt crack- 496 01:01:37,288 --> 01:01:44,546 -og frokostblanding. Jeg kommer tilbake når dere prater om redninger. 497 01:01:44,629 --> 01:01:47,131 Han virker skjelven. 498 01:01:47,215 --> 01:01:51,260 Hvem står for tur hvis morderen følger et mønster? 499 01:01:51,343 --> 01:01:56,766 Vi var alle involvert i Woodsboro. Det kan være en av oss. 500 01:01:56,849 --> 01:02:01,187 Hva skal du gjøre, treskalle? Se hvem som faller om neste gang? 501 01:02:01,270 --> 01:02:06,108 Jeg vet ikke...treskalle. 502 01:02:08,152 --> 01:02:14,241 -Gale er ikke her! -Forstyrrer jeg? Dere er tankefulle. 503 01:02:14,325 --> 01:02:21,373 Har du noen gang følt en kniv skjære gjennom kjøtt og skrape mot bein? 504 01:02:21,456 --> 01:02:24,001 -Det er ham. -Hvem? 505 01:02:24,085 --> 01:02:27,504 Morderen. Han kan se oss. 506 01:02:33,052 --> 01:02:36,680 -Opphold ham. -Hva skal jeg si? 507 01:02:36,764 --> 01:02:44,479 Få ham til å snakke. Kom, Gale. Vi ser etter noen med mobiltelefon. 508 01:02:44,563 --> 01:02:50,444 -Hvilken grøsser liker du best? -Dere finner meg aldri. 509 01:02:50,527 --> 01:02:56,491 -Så...hvordan går det? -Hvilken grøsser liker du best? 510 01:02:56,575 --> 01:03:01,454 "Showgirls". Den er så nifs. Hvilken foretrekker du? 511 01:03:04,125 --> 01:03:07,878 La meg gjette. "House on Sorority Row"? 512 01:03:07,962 --> 01:03:13,216 "The Dorm That Dripped Blood"? "Splatter University"? "Final Exam"? 513 01:03:13,300 --> 01:03:16,845 -Nærmer jeg meg? -Du er nærmere enn du tror. 514 01:03:16,928 --> 01:03:21,349 For langsomt, dust. Vil du dø? 515 01:03:21,433 --> 01:03:27,689 Kan du ikke bedre? Billy og Stu var mer mye originale. 516 01:03:27,772 --> 01:03:33,695 Hvem er det? Det er Gale Weathers som skrev "Woodsboro-drapene". 517 01:03:34,822 --> 01:03:40,702 Han må være i nærheten. Han leker bare med oss. 518 01:03:42,746 --> 01:03:46,750 -Mistenkelig hvit mann klokka ni. -Min eller din klokke? 519 01:03:46,833 --> 01:03:50,837 Din klokke. Gå rundt på baksiden. 520 01:03:52,589 --> 01:03:55,592 Hva gjør du egentlig her, Randy? 521 01:03:55,675 --> 01:04:00,096 -Du blir aldri førsteelskeren. -Dra til helvete! 522 01:04:00,180 --> 01:04:06,937 Hvordan du enn prøver, blir du aldri helt, og du får aldri jenta. 523 01:04:10,065 --> 01:04:13,151 Feil mann, døde gutt! 524 01:04:13,234 --> 01:04:17,321 Jaså? La oss bytte tema, "herr Original". 525 01:04:27,290 --> 01:04:31,419 -Kan jeg hjelpe dere?! -Beklager. 526 01:04:32,587 --> 01:04:37,466 Hvorfor hermer du bare etter to idiotiske tapere fra high school? 527 01:04:37,550 --> 01:04:44,306 Stu var ei fitte av et bløtdyr! Og Billy Loomis! Hva faen?! Jøss! 528 01:04:44,390 --> 01:04:50,020 Et rottetryne av en homo mamma- gutt! Kan du ikke sikte litt høyere? 529 01:04:50,105 --> 01:04:56,444 Vil du være en av de store gutta? Manson? Bundy? O.J.? 530 01:05:34,148 --> 01:05:39,528 -Hvor er Randy? -Jeg ser ham ikke. 531 01:05:42,740 --> 01:05:46,660 Randy! 532 01:05:46,744 --> 01:05:50,038 Hva er det som foregår? 533 01:05:50,497 --> 01:05:54,000 Hvem ødela vinduet mitt?! 534 01:06:26,784 --> 01:06:33,290 -Låste pc-en din seg nettopp? -Du har fått en melding. 535 01:06:33,373 --> 01:06:39,045 -Men jeg er ikke på nettet. -Det er noen her i biblioteket. 536 01:06:49,764 --> 01:06:52,725 DU SKAL DØ I KVELD 537 01:06:56,354 --> 01:06:59,358 Han er her. 538 01:06:59,441 --> 01:07:04,112 Gå bort fra computeren. Det er bare en syk spøk. 539 01:07:07,365 --> 01:07:10,744 Vent her. 540 01:07:20,211 --> 01:07:25,717 -Sid. Er alt i orden? Kan vi prate? -Det passer ikke så godt nå. 541 01:07:25,800 --> 01:07:31,013 Du sendte meg i fengsel i ett år. Du kan gi meg to minutter. 542 01:07:31,097 --> 01:07:36,311 -Hvordan ber jeg om forlatelse? -Ikke vær lei for det. 543 01:07:36,394 --> 01:07:39,855 Jeg har løsningen på alle problemene våre. 544 01:07:39,939 --> 01:07:45,278 Glem Gale Weathers. Hun ville ikke skjønt hvilken nyhet vi to er- 545 01:07:45,361 --> 01:07:50,825 -om det så traff henne i hodet. Du så boka. Og det er poenget mitt. 546 01:07:50,908 --> 01:07:56,122 Hvem ringer, om ikke D. Sawyer? Jeg var like sjokkert som du er. 547 01:07:56,205 --> 01:08:01,043 Hvis du og jeg deltar i programmet, så får vi hele timen. 548 01:08:01,127 --> 01:08:05,256 Du, jeg og Diane Sawyer i beste sendetid. 549 01:08:05,339 --> 01:08:09,010 -Jeg kan ikke. -Gjelder det penger? 550 01:08:09,093 --> 01:08:14,348 Vi får 10 000 dollar hver, pluss det jeg tjener på teletorgtjenesten. 551 01:08:14,431 --> 01:08:21,230 Jeg vet at du misliker mediene. Jeg vet og respekterer det. Men... 552 01:08:22,231 --> 01:08:27,278 Dette er Diane Sawyer. Hallo! Hun er i en klasse for seg. 553 01:08:27,361 --> 01:08:34,118 Det kan medføre skikkelig oppmerksomhet. Beklager. 554 01:08:34,201 --> 01:08:40,416 Filmen og boka har fortalt folk sannheten. 555 01:08:40,499 --> 01:08:44,587 Hvorfor vil du ha mer oppmerksomhet? 556 01:08:44,670 --> 01:08:49,925 Hvorfor? Jeg vet ikke, kanskje fordi jeg fortjener jævla oppmerksomhet. 557 01:08:50,008 --> 01:08:55,138 Du slenger dritt på navnet mitt, og alle tror jeg er en gal morder. 558 01:08:55,223 --> 01:09:00,269 Jeg vil bare at Diane Sawyer skal høre min side av saken. 559 01:09:00,352 --> 01:09:05,607 Jeg syns ikke at det er for mye å be om. Gjør du? 560 01:09:07,526 --> 01:09:11,780 Jeg beklager, men nei. 561 01:09:13,115 --> 01:09:15,784 Du beklager. 562 01:09:15,867 --> 01:09:20,830 Du beklager nok virkelig. En så god vinkling, Sidney. 563 01:09:20,914 --> 01:09:26,544 Søte og nevrotiske Sidney Prescott, alles lille yndlingsoffer! 564 01:09:29,214 --> 01:09:35,387 Sidney! Jeg er ikke Billy Loomis! Hun drepte ham jo! 565 01:09:35,471 --> 01:09:40,476 Fortell det én gang til. Hvorfor angrep du Sidney Prescott? 566 01:09:40,559 --> 01:09:44,479 Det var ikke noe angrep. Vi diskuterte. Litt heftig. 567 01:09:44,562 --> 01:09:52,153 Miss Prescotts og min fortid er komplisert. Det er ingen forbrytelse. 568 01:09:52,236 --> 01:09:56,324 -Men drap er det. -Så sikt meg da. 569 01:09:58,660 --> 01:10:04,374 Jeg vet ikke noe om noe drap, men jeg hevet stemmen i et bibliotek. 570 01:10:04,457 --> 01:10:08,878 Fire drap er begått, så pass kjeften din. 571 01:10:11,840 --> 01:10:17,804 Det skulle ikke vært Randy. Det skulle vært meg. 572 01:10:19,347 --> 01:10:24,602 -Jeg burde ringe moren hans. -Det har jeg alt gjort. 573 01:10:27,814 --> 01:10:32,902 -Er alt i orden med deg? -Jeg går ikke i oppløsning. 574 01:10:32,985 --> 01:10:38,032 -Det er i orden å gjøre det. -Det kommer ikke til å skje. 575 01:10:38,116 --> 01:10:44,539 -Best for deg at alibiet ditt holder. -Husk nå på at jeg er uskyldig. 576 01:10:44,622 --> 01:10:47,750 Så dere ikke "Current Edition" på tv? 577 01:10:47,834 --> 01:10:52,714 Et svært innsiktsfullt program som klart beviste min uskyld. 578 01:10:52,797 --> 01:10:57,384 Før dere ser meg over et lik med en kniv i hånden,- 579 01:10:57,468 --> 01:11:03,557 -så bør dere behandle meg som alle andre uskyldige borgere. 580 01:11:05,977 --> 01:11:09,730 Har dere problemer med ordet "uskyldig"? 581 01:11:09,814 --> 01:11:14,318 Jeg vet at det er et vanskelig ord. 582 01:11:24,369 --> 01:11:28,875 Vi lar ham gå. Vi har ikke noe på ham. 583 01:11:32,378 --> 01:11:35,882 Undertegn her. 584 01:11:38,676 --> 01:11:43,514 Gale? Liker du forestillingen? Snutene er morsomme. 585 01:11:43,597 --> 01:11:49,978 -Hva driver du med? -Venter på 15 min berømmelse. 586 01:11:52,648 --> 01:11:55,901 Ikke gjør noe dumt. 587 01:11:55,985 --> 01:12:02,449 Du hjalp meg jo med å bli fri. Du tviler vel ikke på meg nå? 588 01:12:07,747 --> 01:12:12,626 -Sidney. Hvis du endrer mening... -Beveg deg. 589 01:12:13,877 --> 01:12:20,675 Jeg beklager. For et krek. Vi tar deg med til et sted der du er trygg. 590 01:12:20,759 --> 01:12:27,641 -Å ja? Hvor da? -Jeg vet ikke, men jeg blir med. 591 01:12:29,226 --> 01:12:34,564 Vi stikker. Vi drar innom hybelen, så du får hentet noen saker. 592 01:12:34,647 --> 01:12:41,196 Det er portforbud på skolen i dag. Ingen får gå ut i mørket. 593 01:12:41,279 --> 01:12:46,534 Hvem står bak dette? Hvis ikke Cotton, hvem er det da? 594 01:12:46,619 --> 01:12:50,497 Jeg vet ikke, men jeg skal ta ham. 595 01:12:55,544 --> 01:13:01,383 -Gale? Er morderen ute etter deg? -Hvordan føles det å bli nyhetsstoff? 596 01:13:01,466 --> 01:13:06,221 -Er du fortsatt mistenkt? -Alt er en misforståelse. 597 01:13:06,304 --> 01:13:10,434 Gale! Hva med et bilde? Ikke? Du ser flott ut. 598 01:13:10,517 --> 01:13:16,522 Hvordan går det? Det må være fælt at noen nyter alt dette. 599 01:13:16,606 --> 01:13:20,943 Hør her, lokalreporter, jeg vet at jeg er forbildet ditt. 600 01:13:21,027 --> 01:13:27,409 Og at du får et slags kick av å utfordre meg. Men kutt ut! 601 01:13:28,743 --> 01:13:34,582 Du har rett. Jeg beklager. Det var galt tidspunkt. 602 01:13:38,044 --> 01:13:39,670 Hva er det? 603 01:13:39,754 --> 01:13:44,842 De har beslaglagt kassebilen min. Den er et åsted. Pga deg. 604 01:13:44,926 --> 01:13:51,349 -Her er båndene. Hygg deg! Vi ses. -Joel. Jeg trenger deg! 605 01:13:51,432 --> 01:13:56,312 Nei, du trenger å få undersøkt hodet. 606 01:14:08,199 --> 01:14:13,913 Jeg skammer meg, Dewey. Jeg skammer meg virkelig. 607 01:14:15,456 --> 01:14:20,294 Det er noe jeg aldri sier, for jeg skammer meg aldri over noe. 608 01:14:20,378 --> 01:14:24,632 Men nå skammer jeg meg. 609 01:14:26,800 --> 01:14:33,140 Er dette bare enda en...strålende forestilling av Gale Weathers? 610 01:14:33,224 --> 01:14:38,855 Ingen filmer oss her! Jeg vil bare finne den jævelen! 611 01:14:41,065 --> 01:14:44,569 Jeg vil virkelig det. 612 01:14:45,611 --> 01:14:49,115 Jeg også. 613 01:14:58,249 --> 01:15:02,128 Kan jeg hjelpe deg? 614 01:15:04,005 --> 01:15:10,386 -Hva er dette? -Bare noen folk Joel har filmet. 615 01:15:12,805 --> 01:15:16,308 Vent litt... 616 01:15:19,103 --> 01:15:25,192 Hvis morderen virkelig ser på, så burde han være på båndene. 617 01:15:25,276 --> 01:15:30,531 -På hvert åsted. -Det er verd å sjekke. 618 01:15:31,907 --> 01:15:35,536 Det er det virkelig. 619 01:15:47,631 --> 01:15:50,759 FILMSKOLE 620 01:15:55,180 --> 01:16:00,185 Lydstudio, redigering...videoarkiv! 621 01:16:06,149 --> 01:16:11,154 -Kan du dirke den opp? -Det er innbrudd. 622 01:16:11,238 --> 01:16:16,492 -De må ha en videospiller et sted. -Hva fins der inne? 623 01:16:17,785 --> 01:16:21,790 -Nå ligner det på noe. -Perfekt! 624 01:16:34,928 --> 01:16:38,139 Vi tar denne først. 625 01:16:42,185 --> 01:16:47,023 -Beklager. Gjorde det vondt? -Nei. 626 01:17:11,256 --> 01:17:17,095 Du er en grådig, ærelysten, middels forfatter- 627 01:17:17,178 --> 01:17:23,267 -med kjøleskap istedenfor hjerte. Det er ikke vondt ment. 628 01:17:23,351 --> 01:17:29,399 -Du er søt når du er sint. -Jeg var uhøflig. 629 01:17:34,028 --> 01:17:39,992 Jeg beklager, Dewey. Jeg mente ikke å såre deg. 630 01:17:43,120 --> 01:17:46,416 Det er sant. 631 01:18:07,061 --> 01:18:09,938 Jeg burde studere... 632 01:18:10,022 --> 01:18:13,401 Dewey. 633 01:18:16,612 --> 01:18:20,157 -Beklager. -Det er ikke mitt opptak. 634 01:18:26,955 --> 01:18:33,921 Hvor mye du enn prøver, blir du aldri helt, og du får aldri jenta. 635 01:18:34,004 --> 01:18:37,841 Feil mann, døde gutt! 636 01:18:41,094 --> 01:18:45,307 -Bli her. -Ikke gjør det, Dewey! 637 01:19:01,073 --> 01:19:04,702 Dewey! 638 01:19:07,036 --> 01:19:10,958 Det er ingen der. 639 01:21:07,281 --> 01:21:10,785 Faen! 640 01:21:30,679 --> 01:21:34,850 Gale! 641 01:23:37,472 --> 01:23:40,349 -Vent litt. -Det går bra. 642 01:23:40,432 --> 01:23:44,938 Jeg er terapeuten hennes. Ha det, Derek. 643 01:23:47,982 --> 01:23:51,610 Vi må dra nå. 644 01:23:54,780 --> 01:24:00,828 Når alt er over... så er jeg fortsatt her. 645 01:24:36,655 --> 01:24:40,701 Du der! Du skal dø! 646 01:24:40,785 --> 01:24:44,538 Du ga bort symbolet! 647 01:24:53,339 --> 01:24:57,676 -Så romantisk. -Og så foreningsaktig! 648 01:25:23,076 --> 01:25:25,954 -Hvem elsker du? -Sidney! 649 01:25:26,038 --> 01:25:30,959 -Sa du "Omega Kappa Beta"? -Nei, jeg sa Sidney! 650 01:25:52,898 --> 01:25:55,024 Hvor kjører dere? 651 01:25:55,108 --> 01:26:01,197 -Hvis vi sier det, må vi drepe dere. -Det er en hemmelighet. 652 01:26:38,359 --> 01:26:41,529 Ut av bilen, din jævel! 653 01:26:47,618 --> 01:26:53,499 Dukk, bak der! Stopp, ellers blåser jeg hodet av deg! 654 01:27:32,497 --> 01:27:37,459 -Er han død? -Jeg tror ikke det. 655 01:27:37,543 --> 01:27:41,088 Nei, han puster fortsatt. 656 01:27:46,051 --> 01:27:50,806 -Er han der død? -Herregud, jeg tror det. 657 01:27:56,728 --> 01:28:02,401 -Hvordan kommer man ut? -Det går ikke. Det er en politibil. 658 01:28:45,735 --> 01:28:49,906 Muren er i veien. 659 01:29:12,262 --> 01:29:15,264 Ikke gjør det, Sid. 660 01:29:21,688 --> 01:29:29,529 -Jeg hater dette! -Herregud, ikke gjør det igjen. 661 01:29:41,833 --> 01:29:45,670 Gjennom vinduet. 662 01:29:59,767 --> 01:30:03,562 Du må ut der framme. 663 01:30:03,646 --> 01:30:07,274 -Aldri. -Gjør det! 664 01:30:30,881 --> 01:30:35,136 Ei kule rett i øyet hans. 665 01:30:50,276 --> 01:30:54,530 Vi stikker! 666 01:30:55,948 --> 01:31:01,119 Hallie! Jeg vil vite hvem det er. 667 01:31:01,203 --> 01:31:04,707 -Nei, kom nå! -Jeg går tilbake. 668 01:31:04,790 --> 01:31:09,670 Dumme folk går tilbake. De glupe stikker. Vi er glupe. Vi pigger av. 669 01:31:09,753 --> 01:31:13,757 Jeg vil ikke stikke lenger! Vi må få vite hvem det er. 670 01:31:13,841 --> 01:31:19,638 -Vi kan hente politiet. -Da rekker han å stikke. 671 01:31:19,721 --> 01:31:24,101 Sid! Kom tilbake! 672 01:31:38,448 --> 01:31:43,662 -Fanden! Han er vekk! -Hva? 673 01:32:14,234 --> 01:32:18,447 -Gale? -La meg være! 674 01:32:18,530 --> 01:32:24,786 Du misforstår. Jeg fant Dewey og prøvde å hjelpe ham... Gale! 675 01:32:36,505 --> 01:32:39,926 -Hjelp! -Det er portforbud... 676 01:32:40,009 --> 01:32:46,057 -Gi meg røret! -Gale? Jeg rapporterte en nyhet. 677 01:32:46,141 --> 01:32:52,939 Sett meg over til politiet! Cotton jævla Weary er morderen! 678 01:33:46,826 --> 01:33:50,412 Gus?! 679 01:35:03,944 --> 01:35:07,447 Derek. 680 01:35:17,665 --> 01:35:23,838 -Jeg trodde jeg skulle bli sittende. -Vi må vekk herfra! 681 01:35:23,921 --> 01:35:28,427 -Brødrene tok meg. -Han er ute etter meg! 682 01:35:28,510 --> 01:35:33,222 -Morderen er her! -Rett her! 683 01:35:33,306 --> 01:35:39,270 Du er rask, Sid. Jeg ville ikke gjort det der hvis jeg var deg. 684 01:35:39,354 --> 01:35:42,482 Stoler du virkelig på kjæresten din? 685 01:35:42,565 --> 01:35:47,695 Historien gjentar seg jo, Sid. 686 01:35:54,911 --> 01:35:57,497 Mickey... 687 01:35:57,580 --> 01:36:02,418 -Overraskelse, Sidney! -Hva faen?! 688 01:36:02,502 --> 01:36:06,881 Etter at Derek forlot meg, har jeg måttet klare meg selv- 689 01:36:06,964 --> 01:36:10,718 -hele denne jævla kvelden. Mange takk, partner. 690 01:36:10,801 --> 01:36:15,598 Din forpulte jævel! Han er gal! Du kjenner meg bedre enn det. 691 01:36:15,681 --> 01:36:23,106 Jeg må jo ha en partner. Jeg kunne umulig klart dette alene. 692 01:36:23,189 --> 01:36:28,236 -Derek... -Nei, Sid. Nei! 693 01:36:28,319 --> 01:36:34,951 -Det går bra, Derek. Vi har henne. -Han lyver, Sid! 694 01:36:35,034 --> 01:36:39,413 Få meg løs, Sid! 695 01:36:39,497 --> 01:36:47,671 -Kjæreste eller morder? -Han lyver, Sid! Få meg løs! 696 01:36:47,755 --> 01:36:53,594 Hva tror du, Derek? Har Sidney en déja vu-opplevelse her? 697 01:36:53,678 --> 01:36:58,182 Jeg skal faen meg drepe deg! Du er død! 698 01:37:09,234 --> 01:37:11,612 Jeg beklager. 699 01:37:11,695 --> 01:37:18,034 Jeg ville aldri gjort deg noe vondt... 700 01:37:32,382 --> 01:37:37,638 Du må tenke over tilliten din, Sid. Stakkars Derek! Han er helt uskyldig. 701 01:37:37,721 --> 01:37:43,768 Og hyggelig. Glup, vittig, kjekk, god stangstemme. Han skulle bli lege. 702 01:37:43,853 --> 01:37:49,232 Akkurat den typen du ville latt hilse på mamma, hvis du hadde hatt en. 703 01:37:49,316 --> 01:37:54,571 -For et språk! Sa du det til Billy? -Han var også en syk jævel! 704 01:37:54,655 --> 01:38:00,786 Nei, Billy prøvde å slippe unna med det, mens Mickey vil bli tatt. 705 01:38:00,869 --> 01:38:06,875 Ja, jeg har planlagt forsvaret mitt. Jeg skal skylde på filmer. 706 01:38:08,084 --> 01:38:13,256 Det har aldri blitt prøvd før. Dette er et forspill til rettssaken. 707 01:38:13,340 --> 01:38:20,180 I dag handler alt om rettssaken. "Filmvoldens effekt på samfunnet". 708 01:38:20,264 --> 01:38:25,435 Kjendisadvokater forsvarer meg, Bob Dole vitner til min fordel. 709 01:38:25,518 --> 01:38:31,191 Det kristne ytre høyre bekoster forsvaret mitt. Det er helt vanntett. 710 01:38:31,274 --> 01:38:35,987 -Jeg er et uskyldig offer. -Du er psykotisk. 711 01:38:36,071 --> 01:38:39,199 Hysj. Det blir vår lille hemmelighet. 712 01:38:39,282 --> 01:38:43,370 Folk liker en god rettssak. Det er som teater. 713 01:38:43,453 --> 01:38:48,541 Jeg prøver å gi publikum det de vil ha. Det var Billy god til. 714 01:38:48,625 --> 01:38:53,546 Han visste at alt handlet om utførelsen. 715 01:38:53,630 --> 01:39:00,803 Du glemmer én ting om Billy Loomis: Jeg drepte jævelen. 716 01:39:33,377 --> 01:39:39,008 Du er den rene Linda Hamilton. Nei, nei, det er bra. Jeg liker det. 717 01:39:39,091 --> 01:39:42,553 Hvem gjør det der?! 718 01:39:42,636 --> 01:39:47,307 Kan det være vår hemmelige gjest som venter der ute? 719 01:39:47,392 --> 01:39:53,064 Jeg sa jo at jeg hadde en partner. En overraskelse bare for deg. 720 01:39:56,943 --> 01:40:00,071 Gale. 721 01:40:08,287 --> 01:40:11,415 Mrs Loomis? 722 01:40:11,498 --> 01:40:16,212 -Hva? -Billys mor! 723 01:40:16,295 --> 01:40:20,799 Fin vri, hva? Den forutså du ikke. 724 01:40:22,301 --> 01:40:27,640 -Umulig. Jeg har sett deg på bilder. -30 kilo lettere etter mye slit. 725 01:40:27,723 --> 01:40:30,851 Det kalles å bli ny. Du burde prøve det. 726 01:40:30,934 --> 01:40:36,982 -Du ser litt sliten ut, Gale. -Så dere to gjorde det sammen? 727 01:40:37,066 --> 01:40:41,861 Jeg måtte ha økonomisk støtte. Skolepenger er dyrt. 728 01:40:41,946 --> 01:40:47,701 Deb støtter meg. Vi møttes på internetts nettsted for psykopater. 729 01:40:47,784 --> 01:40:53,498 Det fins bare 97 aktive seriemordere i landet, så Mickey var et funn. 730 01:40:53,582 --> 01:40:58,879 -På vei opp. Trengte rettledning. -Som bare en mor kan gi ham. 731 01:40:58,962 --> 01:41:03,675 Jeg sa jo at det skulle gå. Rettssaken blir rå! 732 01:41:03,758 --> 01:41:07,888 Mickey. Det blir ingen rettssak. 733 01:41:29,325 --> 01:41:32,996 To fluer i én smekk. 734 01:41:33,079 --> 01:41:39,544 Mickey var en fin gutt, men tenk å skylde på filmer! Kjøpte du den? 735 01:41:39,628 --> 01:41:43,881 -Den stakkaren var helt fra vettet. -Men det er ikke du? 736 01:41:43,966 --> 01:41:49,804 Nei, jeg er så frisk. Motivet mitt er ikke like mye 90-tallet som Mickeys. 737 01:41:49,888 --> 01:41:56,144 Mitt er bare gammeldags hevn. Du drepte sønnen min! 738 01:41:56,227 --> 01:42:01,107 Og nå skal jeg drepe deg. Det er jo helt rasjonelt. 739 01:42:01,190 --> 01:42:07,447 -Du slipper aldri unna. -Jo, alle sporene fører til Mickey. 740 01:42:07,530 --> 01:42:10,658 Selv politipistolen han drepte med. 741 01:42:10,741 --> 01:42:15,413 Men la oss anta at du fikk tak i den andre snutens pistol. 742 01:42:15,497 --> 01:42:23,004 Du jaget Mickey, det ble skyting, og du skjøt og drepte Mickey. 743 01:42:24,672 --> 01:42:29,219 Men ikke før han avfyrte ett skudd mot deg. 744 01:42:30,678 --> 01:42:35,641 Har jeg dekket alt? Noen spørsmål? Kommentarer? 745 01:42:35,725 --> 01:42:43,399 Hvem bryr seg! La dem lete etter en morder til. Debbie Salt fins ikke! 746 01:42:43,482 --> 01:42:50,072 -Du er like sprø som din sønn var. -Hva var det du nettopp sa? 747 01:42:50,156 --> 01:42:54,994 Var det en nedsettende bemerkning om min sønn Billy? 748 01:42:55,077 --> 01:42:59,706 Nei, Billy var en fin gutt. Perfekt. Du gjorde en ræva jobb med ham. 749 01:42:59,790 --> 01:43:03,294 Ikke vær nedlatende når jeg er bevæpnet. 750 01:43:03,377 --> 01:43:09,508 Randy snakket ikke pent om Billy, så jeg ble knivglad. Jeg var en god mor. 751 01:43:09,592 --> 01:43:15,723 Vet du hva jeg er drittlei av? At folk skylder på foreldrene- 752 01:43:15,806 --> 01:43:21,437 -og på familien! Vil du skylde på noen? Skyld på din egen mor! 753 01:43:21,520 --> 01:43:28,819 Hun stjal min mann og splittet familien min. Og så tok du min sønn! 754 01:43:29,904 --> 01:43:36,869 Du vet ikke hva det er å være mor. Å oppfostre og lære opp et barn! 755 01:43:36,952 --> 01:43:41,874 Og forlate det! Skulle ikke Mickey være død? 756 01:46:19,947 --> 01:46:23,659 Ikke rør deg, for faen! 757 01:46:23,743 --> 01:46:28,831 -Cotton! -Ta det rolig, alle sammen. 758 01:46:28,914 --> 01:46:32,292 Jeg har hatt en veldig dårlig dag. 759 01:46:32,376 --> 01:46:37,548 Nå vil jeg vite nøyaktig hva faen som foregår. Sidney? 760 01:46:37,631 --> 01:46:43,595 -Billy Loomis' mor er morderen. -Hva? 761 01:46:46,557 --> 01:46:51,728 -Og hvem er det? -Den andre morderen, Mickey. 762 01:46:54,106 --> 01:46:57,901 -Hør her, Cotton... -Hold kjeft. 763 01:47:00,863 --> 01:47:06,493 Du heter ikke Debbie Salt, og du jobber ikke i Post Telegraph? 764 01:47:06,576 --> 01:47:10,664 Nei, men jeg kan hjelpe deg. 765 01:47:10,748 --> 01:47:15,628 Du trenger ikke henne. La meg drepe henne! Så lenge hun lever,- 766 01:47:15,711 --> 01:47:20,465 -blir du aldri førstesidestoff. Det er vel det du vil, hva? 767 01:47:20,548 --> 01:47:26,430 Hvis du vil stå i rampelyset, så lar du meg drepe henne. 768 01:47:26,513 --> 01:47:31,977 Da blir du den eneste overlevende. Du blir stjernen! 769 01:47:32,060 --> 01:47:39,275 Hun satte deg i fengsel i ett år! Jeg syns det er ganske rettferdig. 770 01:47:46,324 --> 01:47:50,120 Nei, ikke hør på henne! 771 01:47:52,455 --> 01:47:55,583 En ganske vanskelig situasjon, hva? 772 01:47:55,666 --> 01:47:59,295 -Cotton... -Hun hadde et godt poeng. 773 01:47:59,379 --> 01:48:03,716 Kanskje du burde fundere på dette. 774 01:48:03,800 --> 01:48:09,305 Intervjuet med Diane Sawyer virker ikke så ille nå. 775 01:48:23,319 --> 01:48:26,197 Anse det som en avtale. 776 01:48:47,760 --> 01:48:51,972 Det...var sterkt. 777 01:49:02,859 --> 01:49:08,823 Hei, Sidney. Jeg ville aldri noen gang gjort noe for å skade deg. 778 01:49:08,906 --> 01:49:12,785 Gi meg pistolen, Cotton. 779 01:49:14,871 --> 01:49:18,999 Ja visst, ta den. 780 01:49:19,708 --> 01:49:25,631 Vi burde diskutere hva som er hendt og bli enige om historien... 781 01:49:29,260 --> 01:49:33,723 -Kan noen få meg opp herfra? -Gale, er alt i orden? 782 01:49:33,806 --> 01:49:37,560 Jeg er skutt, så selvsagt ikke. 783 01:49:37,643 --> 01:49:43,649 Gi meg hånden. Du skremte vannet av meg. Er det flere der nede? 784 01:49:44,650 --> 01:49:50,573 Rapporterer du fra skyttergravene? Hvor ille er det? 785 01:49:50,656 --> 01:49:56,287 -Kula spratt mot ribbeinet. -Du har flere liv enn en katt. 786 01:50:02,751 --> 01:50:06,671 Gi meg en av dem. 787 01:50:06,755 --> 01:50:13,220 -Er hun død? -Jeg vet ikke. De gjenoppstår alltid. 788 01:50:41,122 --> 01:50:45,252 For alle tilfellers skyld. 789 01:50:52,759 --> 01:50:58,390 -Det var nok alt, politimester. -Rolig. Du har brukket noen ribbein. 790 01:51:02,144 --> 01:51:05,272 -Er alt i orden, Gale? -Joel? 791 01:51:05,355 --> 01:51:11,403 Jeg er tilbake. Kanskje vi får en nyhet, som før i tiden. 792 01:51:11,486 --> 01:51:15,114 Du er Gale Weathers på Windsor College. 793 01:51:15,198 --> 01:51:19,160 Én er i live her! 794 01:51:23,581 --> 01:51:27,085 Dewey! 795 01:51:28,794 --> 01:51:32,382 Er virkelig i live? Klarer du deg? 796 01:51:32,465 --> 01:51:36,719 -Gale... -Stå på. 797 01:51:47,480 --> 01:51:51,400 Jeg blir med. 798 01:51:55,655 --> 01:52:01,619 -Hva skjedde der inne? -Hvordan føles det å være en helt? 799 01:52:04,664 --> 01:52:11,170 Snakk med Cotton. Det er ham dere vil intervjue. Han er helten. 800 01:52:12,380 --> 01:52:16,009 Cotton! 801 01:52:17,302 --> 01:52:21,723 Hva hendte der inne? 802 01:52:25,768 --> 01:52:31,024 Jeg skulle gjerne fortalt om det, men alt har sin tid og sitt sted. 803 01:52:31,107 --> 01:52:36,153 -Og sin pris, så ring meg gjerne. -Du kan da fortelle noe. 804 01:52:36,237 --> 01:52:42,076 Én ting kan jeg si: Det ville blitt en fordømt god film. 805 01:53:18,320 --> 01:53:23,200 Tekst: Tor Hundstad Subtitling International 1999