1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 2 00:00:06,024 --> 00:00:11,024 3 00:00:11,048 --> 00:00:15,048 4 00:00:17,135 --> 00:00:18,797 Kita lanjut ke jalan raya Hollywood,... 5 00:00:18,839 --> 00:00:21,472 ...terjadi kecelakaan beruntun dengan banyak korban cedera. 6 00:00:21,514 --> 00:00:24,392 Situasinya sangat kacau mulai dari Vine Street hingga ke lembah. 7 00:00:24,434 --> 00:00:26,394 Jika kalian berada di sana, bersiaplah untuk perjalanan panjang. 8 00:00:26,436 --> 00:00:28,521 Jika tak di sana, carilah rute alternatif. 9 00:00:28,938 --> 00:00:31,441 Jika Dan tak ingin tarif harian, kita bisa bicarakan tarif mingguan. 10 00:00:31,483 --> 00:00:33,818 Tapi aku beri tahu saja, aku takkan mau di bawah satu juta. 11 00:00:34,736 --> 00:00:36,738 Maksudku, pikirkanlah, aku membahayakan reputasiku... 12 00:00:36,780 --> 00:00:40,345 ...sebagai pemandu acara bincang nasional nomor satu di negeri ini... 13 00:00:40,387 --> 00:00:42,660 ...untuk menjadi cameo di film horor sadis murahan. 14 00:00:42,702 --> 00:00:45,246 Kenapa mereka tak bisa membuat peran yang bagus untukku? 15 00:00:45,288 --> 00:00:47,290 Aku selamat dari kehidupan semacam itu. 16 00:00:47,791 --> 00:00:50,471 Omong-omong, kau sudah bicara pada Cathy tentang naskah SEAL AL itu? 17 00:00:51,044 --> 00:00:52,044 Tunggu sebentar. 18 00:00:54,804 --> 00:00:56,319 - Halo? - Halo? 19 00:00:56,361 --> 00:00:58,259 - Siapa ini? - Siapa ini? 20 00:00:58,968 --> 00:01:01,137 - Siapa yang kau telepon? - Kau tahu? 21 00:01:01,179 --> 00:01:03,473 - Maaf. Aku salah sambung. - Tak apa-apa. 22 00:01:04,036 --> 00:01:06,350 Tunggu dulu. Aku kenal suaramu. 23 00:01:06,392 --> 00:01:11,106 Suaramu sangat mirip dengan pria di TV itu. Cotton Weary. 24 00:01:11,319 --> 00:01:13,274 - Suaraku miirip? - Ya. 25 00:01:13,316 --> 00:01:15,443 Menurutku dia memiliki suara yang sangat seksi. 26 00:01:16,736 --> 00:01:18,905 - Terima kasih. - Tunggu dulu. 27 00:01:18,947 --> 00:01:21,657 Kau memang Cotton, 'kan? Astaga. 28 00:01:21,699 --> 00:01:26,037 Aku bicara dengan Cotton Weary. Sulit dipercaya. 29 00:01:26,454 --> 00:01:28,873 Aku ketahuan. Dengar, ada orang lain yang sedang meneleponku. 30 00:01:28,915 --> 00:01:31,042 Bisakah kau tunggu sebentar? Aku akan segera kembali, aku janji. 31 00:01:31,084 --> 00:01:33,169 - Ya. - Baiklah. 32 00:01:34,629 --> 00:01:37,966 Andrea, aku akan meneleponmu lagi. Ada yang meneleponku. 33 00:01:40,760 --> 00:01:45,348 Jadi, kau 100% pengggemar berat Cotton? 34 00:01:45,390 --> 00:01:49,936 - Ya! Seratus sepuluh persen. - Itu bagus. 35 00:01:49,978 --> 00:01:53,689 Jadi, beri tahu aku siapa kau. 36 00:01:53,731 --> 00:01:57,819 Kau anak nakal, Cotton. Apa yang kekasihmu akan katakan? 37 00:01:57,861 --> 00:01:59,821 Apa yang membuatmu berpikir aku punya kekasih? 38 00:02:00,317 --> 00:02:01,499 Aku tahu kau punya. 39 00:02:02,249 --> 00:02:05,340 Aku ada di depan pintu kamar mandi kekasihmu. 40 00:02:05,382 --> 00:02:06,411 Siapa ini? 41 00:02:06,661 --> 00:02:11,040 Dia sedang mandi. Dia punya suara kecil yang bagus. 42 00:02:11,374 --> 00:02:13,459 Mari masuk untuk melihat lebih jelas. 43 00:02:14,502 --> 00:02:16,992 Dia sangat cantik, Cotton. 44 00:02:17,034 --> 00:02:19,674 Sebuah kemajuan dari Maureen Prescott. 45 00:02:20,133 --> 00:02:23,386 Omong-omong, mari bermain permainan kecil. 46 00:02:23,595 --> 00:02:25,888 Jawab dengan benar, kekasihmu hidup. 47 00:02:25,930 --> 00:02:28,132 Jawaban salah, dia mati. 48 00:02:28,174 --> 00:02:31,185 - Di mana putri Maureen, Sidney? - Siapa ini? 49 00:02:31,227 --> 00:02:32,026 Seseorang yang bersedia membunuh... 50 00:02:32,068 --> 00:02:33,980 ...untuk mengetahui di mana Sidney Prescott! 51 00:02:34,022 --> 00:02:37,775 Satu kesempatan, Cotton! Kau punya koneksi. Di mana dia? 52 00:02:37,817 --> 00:02:40,111 Dengarkan aku, Orang Gila. Jika kau menyentuh Christine,... 53 00:02:40,153 --> 00:02:43,156 - ...demi Tuhan aku akan membunuhmu. - Jawaban yang salah! 54 00:02:43,759 --> 00:02:47,994 Tidak! Tunggu! Halo? Sial! 55 00:02:50,121 --> 00:02:51,455 - Hei! - Minggir! 56 00:02:51,497 --> 00:02:53,124 - Kau baru saja menabrakku! - Minggir! 57 00:03:19,234 --> 00:03:21,361 Christine, jika kau ada di sana, angkat teleponnya! 58 00:03:21,861 --> 00:03:25,990 Christine, angkat teleponnya! Sial! 59 00:03:54,352 --> 00:03:56,854 Kau telah tersambung dengan 911. Karena banyaknya panggilan... 60 00:03:56,896 --> 00:04:00,400 Tolong angkat teleponnya! Minggir! 61 00:04:03,069 --> 00:04:04,654 Sial! 62 00:04:24,132 --> 00:04:25,675 Cotton, apa itu kau? 63 00:04:28,970 --> 00:04:29,971 Cotton? 64 00:04:37,061 --> 00:04:38,061 Sayang? 65 00:04:53,828 --> 00:04:55,330 Baiklah, Cotton. 66 00:04:58,035 --> 00:05:00,376 Kau tahu aku tak suka permainan Tusuk. 67 00:05:06,973 --> 00:05:09,385 - Siapa itu? Siapa di sana? - Christine? 68 00:05:10,053 --> 00:05:11,262 Sayang, kau baik-baik saja? 69 00:05:11,846 --> 00:05:15,266 - Aku pulang. - Astaga! Kau mengejutkanku. 70 00:05:16,142 --> 00:05:17,935 Kau takkan percaya apa yang baru saja terjadi kepadaku. 71 00:05:17,977 --> 00:05:19,270 Apa yang kau bicarakan? 72 00:05:37,163 --> 00:05:40,333 - Keluar dari sini! - Baiklah, maafkan aku, Sayang. 73 00:05:40,375 --> 00:05:41,653 Aku tak bermaksud menakutimu separah itu. 74 00:05:41,695 --> 00:05:43,461 Ini aku. Ayolah, buka pintunya. 75 00:05:44,212 --> 00:05:45,921 - Apa yang kau lakukan? - Apa? 76 00:05:45,963 --> 00:05:47,965 Apa yang kau lakukan? 77 00:05:48,383 --> 00:05:51,677 Aku hanya mencoba membawa permainannya ke level berikutnya. 78 00:05:51,719 --> 00:05:52,845 Maafkan aku. Ayolah, buka pintunya, Chris. 79 00:05:52,887 --> 00:05:53,846 The game? 80 00:05:53,888 --> 00:05:56,557 - Ya, permainannya! - Apa yang kau bicarakan? 81 00:05:56,599 --> 00:05:59,769 Aku bicara tentang betapa menyenangkan mengeluarkan isi tubuhmu! 82 00:05:59,811 --> 00:06:02,313 Sekarang bukalah pintunya, Christine! 83 00:06:02,855 --> 00:06:06,526 - Astaga! - Tamat riwayatmu, Sayang! 84 00:06:24,252 --> 00:06:25,294 Christine? 85 00:06:29,162 --> 00:06:30,204 Sayang? 86 00:06:33,761 --> 00:06:36,931 ...epidemik amukan jalanan di Los Angeles belakangan ini. 87 00:06:36,973 --> 00:06:39,475 Para komuter tak berdosa diteror tanpa ampun... 88 00:06:39,517 --> 00:06:41,238 - ...bahkan dibunuh oleh... - Chris? 89 00:06:41,280 --> 00:06:43,729 - ...para orang gila jalan raya itu... - Jangan main-main. 90 00:06:44,564 --> 00:06:47,650 Kita akam memmbuat mereka menatap korban-korban mereka,... 91 00:06:47,692 --> 00:06:50,194 ...di sini, di 100% Cotton. 92 00:06:51,362 --> 00:06:55,741 Ada pembantaian di jalanan kita. Ingatlah, itu bisa terjadi kepadamu. 93 00:06:55,783 --> 00:06:59,161 Besok di 100% Cotton! Amukan jalanan. 94 00:06:59,203 --> 00:07:01,164 Para pengemudi LA melawan balik. 95 00:07:01,372 --> 00:07:03,218 Selanjutnya adalah siaran berita di saluran enam... 96 00:07:03,260 --> 00:07:05,543 dengan liputan langsung hiburan ekslusif... 97 00:07:05,585 --> 00:07:07,878 ...tentang tayang perdana selebriti Hollywood malam ini... 98 00:07:07,920 --> 00:07:08,920 ...diikuti oleh... 99 00:07:35,656 --> 00:07:36,656 Sial. 100 00:07:52,006 --> 00:07:53,006 Chris? 101 00:07:55,092 --> 00:07:56,260 Apa itu kau, Sayang? 102 00:07:58,554 --> 00:08:00,515 Chris, jika kau di sana, buka pintunya, Sayang. 103 00:08:01,458 --> 00:08:04,060 Chris? Ayolah, Sayang. Buka pintunya. 104 00:08:10,191 --> 00:08:12,485 Chris! Astaga! 105 00:08:14,570 --> 00:08:16,659 Ini aku, Chris. Apa yang kau lakukan? 106 00:08:16,701 --> 00:08:18,616 Menjauh dariku! 107 00:08:20,243 --> 00:08:24,205 - Chris, apa yang terjadi, Sayang? - Kau sudah gila. Itulah yang terjadi! 108 00:08:24,330 --> 00:08:26,582 - Chris, apa tadi ada orang di sini? - Tidak! Mundur! 109 00:08:26,624 --> 00:08:28,501 Baiklah... Tenanglah. 110 00:08:28,543 --> 00:08:31,295 - Kenapa kau ingin membunuhku? - Apa yang kau bicarakan? 111 00:08:31,337 --> 00:08:33,464 - Kenapa kau ingin membunuhku? - Berikan tongkatnya kepadaku. 112 00:08:33,506 --> 00:08:34,506 Berikan kepadaku. 113 00:08:34,924 --> 00:08:36,425 Tolong berikan pemukulnya. 114 00:08:38,177 --> 00:08:39,337 Christine, get outta the way! 115 00:08:41,932 --> 00:08:42,974 Di belakangmu! 116 00:08:55,319 --> 00:08:56,319 Sial! 117 00:09:12,753 --> 00:09:14,538 Itu permainan sederhana, Cotton. 118 00:09:14,580 --> 00:09:16,633 Kau seharusnya memberitahuku di mana Sidney. 119 00:09:17,091 --> 00:09:19,093 Sekarang, kau kalah. 120 00:09:22,003 --> 00:09:24,794 (Scream 3) 121 00:09:38,946 --> 00:09:39,946 Ayo. 122 00:09:56,922 --> 00:09:58,674 Ayolah, Cherokee. 123 00:10:09,644 --> 00:10:10,644 Ayo. 124 00:10:21,739 --> 00:10:22,823 Ayo, Cherokee. 125 00:10:43,094 --> 00:10:45,095 Konseling Krisis wanita California. 126 00:10:45,137 --> 00:10:47,240 Hei, ini Laura dari Monterrey melapor untuk bekerja. 127 00:10:47,282 --> 00:10:48,098 Bisakah kau menyambungkanku? 128 00:10:48,140 --> 00:10:50,059 - Tentu. Terima kasih, Laura. - Terima kasih. 129 00:10:51,352 --> 00:10:54,772 Konseling Krisis wanita California. Apa yang bisa kubantu? 130 00:10:54,814 --> 00:10:57,942 Hai. Apa aku harus menyebutkan nama? 131 00:10:58,818 --> 00:11:01,301 Tidak, kau tak perlu menyebut apa pun yang tak ingin kau sebutkan. 132 00:11:01,343 --> 00:11:02,988 Apa yang bisa kubantu? 133 00:11:03,322 --> 00:11:07,451 Usiaku 18 tahun dan aku punya kekasih. 134 00:11:07,576 --> 00:11:10,162 - Terkadang dia memukulku. - Tak apa-apa. 135 00:11:10,204 --> 00:11:12,540 - Kau bisa bicara kepadaku. - Terima kasih. 136 00:11:13,374 --> 00:11:16,460 Jadi, sebagai penutupan, sebagai calon jurnalis Amerika,... 137 00:11:16,502 --> 00:11:18,716 ...ada satu hal yang harus kalian ingat. 138 00:11:18,758 --> 00:11:20,550 Menjadi yang terbaik artinya bersedia melakukan hal... 139 00:11:20,592 --> 00:11:22,264 ...yang tak ingin dilakukan orang lain... 140 00:11:22,306 --> 00:11:24,968 Dobrak peraturan. Pantang menyerah. 141 00:11:25,010 --> 00:11:28,097 Tak keberatan dibenci dunia, karena itu satu-satunya cara... 142 00:11:28,139 --> 00:11:31,809 ...kalian akan mendapat cerita, fakta, dan kemahsyuran. 143 00:11:32,059 --> 00:11:33,059 Terima kasih. 144 00:11:33,811 --> 00:11:38,065 - Maaf. - Ya? 145 00:11:38,566 --> 00:11:40,567 Jadi, maksudmu kita harus siap pergi ke dunia luar... 146 00:11:40,609 --> 00:11:43,112 ...dan saling tikam karena itulah yang kau lakukan? 147 00:11:44,819 --> 00:11:47,908 - Secara kiasan, ya. - Beri tahu aku, Nn. Weathers. 148 00:11:47,950 --> 00:11:51,454 - Apakah itu sepadan? - Maaf. Waktunya habis. 149 00:11:52,037 --> 00:11:55,058 Gale Weathers, pembaca berita untuk Total Entertainment. 150 00:11:55,100 --> 00:11:56,625 Terima kasih banyak! 151 00:12:03,507 --> 00:12:05,759 Ada seorang pemuda di luar yang ingin bertemu denganmu. 152 00:12:05,801 --> 00:12:08,846 - Dia berkata dari kepolisian. - Polisi? 153 00:12:11,807 --> 00:12:13,601 Detektif Mark Kincaid, Kepolisian LA. 154 00:12:13,643 --> 00:12:15,551 - Halo. - Itu resume yang hebat. 155 00:12:15,593 --> 00:12:18,314 Terima kasih. Kurasa kau datang bukan untuk minta tanda tangan. 156 00:12:18,814 --> 00:12:20,858 Aku ke sini karena Cotton Weary telah dibunuh. 157 00:12:23,444 --> 00:12:25,195 - Seseorang membunuh Cotton? - Juga kekasihnya. 158 00:12:25,237 --> 00:12:27,573 Seseorang meninggalkan sesuatu yang ingin kita lihat. 159 00:12:27,865 --> 00:12:29,783 Aku menunjukkan ini kepadamu sebab kau pihak berwenang Woodsboro... 160 00:12:29,825 --> 00:12:30,701 ...dan karena kau mengenal dia. 161 00:12:30,743 --> 00:12:32,828 Tapi aku berjanji, jika kau menyebarkan ini,... 162 00:12:32,870 --> 00:12:34,246 ...kaulah yang akan kutangkap. 163 00:12:34,288 --> 00:12:35,489 Aku bersumpah atas Penghargaan Pulitzer-ku,... 164 00:12:35,531 --> 00:12:37,708 ...yang rencananya akan kumenangkan, Detektif. 165 00:12:38,292 --> 00:12:41,420 Ini ditinggalkan di jasad Cotton Wear. Kau punya gagasan siapa gadis ini? 166 00:12:41,804 --> 00:12:42,880 Astaga. 167 00:12:44,757 --> 00:12:48,135 Ini Maureen Prescott. Ibu Sidney Prescott. 168 00:12:49,494 --> 00:12:52,205 Hollywood dikejutkan hari ini oleh berita pembunuhan... 169 00:12:52,247 --> 00:12:55,017 ...pembawa acara bincang kontroversial Cotton Weary. 170 00:12:55,059 --> 00:12:57,853 Weary baru-baru ini baru saja selesai syuting cameo sebagai dirinya... 171 00:12:57,895 --> 00:13:00,189 ...di film Stab 3, Kembaili ke Woodsboro... 172 00:13:00,231 --> 00:13:02,149 ...bagian ketiga dan terakhir dari serial horor terkenal... 173 00:13:02,191 --> 00:13:05,236 ...berdasarkan pembunuhan Woodsboro dan Windsor College. 174 00:13:05,361 --> 00:13:08,322 Sebelum terkenal di televisi, Cotton telah dipenjara... 175 00:13:08,364 --> 00:13:09,503 ...dan kemudian dibebaskan... 176 00:13:09,545 --> 00:13:12,201 ...atas pembunuhan Maureen Prescott, mantan kekasihnya... 177 00:13:23,546 --> 00:13:26,840 Baru kemarin, Cotton Weary syuting di sini, di Sunrise Studios... 178 00:13:26,882 --> 00:13:30,260 ...cameo pertamanya dalam sebuah film cerita, Stab 3. 179 00:13:30,302 --> 00:13:34,515 Keamanan di sini ketat, tapi kami akan coba mendapatkan pernyataan. Permisi. 180 00:13:34,557 --> 00:13:36,141 Selalu menjadi sosok kontroversial... 181 00:13:36,183 --> 00:13:39,436 Berita Channel Eight. Kami harus masuk... 182 00:13:39,478 --> 00:13:41,078 - Tak ada media setelah titik ini. - Hei! 183 00:13:52,783 --> 00:13:55,654 Jika kau mencemaskan filmnya, lindungilah film itu. 184 00:13:55,696 --> 00:13:57,388 Pekerjakan lebih banyak keamanan. Pekerjakan Garda Nasional. 185 00:13:57,430 --> 00:13:58,783 Tapi jangan hentikan filmnya. 186 00:13:58,825 --> 00:14:01,869 Kekerasan dalam sinema adalah hal besar saat ini, Roman. 187 00:14:01,911 --> 00:14:05,164 Ini bukan jenis berita yang diinginkan studio. 188 00:14:05,206 --> 00:14:07,458 Jika kita berhenti membuat film menyeramkan, lalu apa? 189 00:14:07,500 --> 00:14:09,502 Semua orang gila di dunia akan pensiun? Yang benar saja. 190 00:14:09,544 --> 00:14:10,838 Aku sudah membuat film horor selama 30 tahun,... 191 00:14:10,880 --> 00:14:12,046 ...tak pernah punya masalah orang gila. 192 00:14:12,088 --> 00:14:13,964 Dia adalah ide kalian. 193 00:14:14,006 --> 00:14:15,444 Mantan napi dengan acara bincang murahan? 194 00:14:15,486 --> 00:14:17,176 Dia pasti membuat orang kesal setiap hari. 195 00:14:18,302 --> 00:14:20,971 Detektif, tak ada alasanan menyimpulkan kematian Cotton... 196 00:14:21,013 --> 00:14:22,890 ...ada hubungannya dengan film ini, bukan? 197 00:14:23,182 --> 00:14:27,103 Dia ada dalam film berjudul Stab. Dia ditusuk. 198 00:14:30,439 --> 00:14:33,651 Mungkin penggemar gila yang kesal mereka membunuh Randy di Stab 2. 199 00:14:33,985 --> 00:14:35,695 Berarti kau yang selanjutnya, bukan, Tyson? 200 00:14:36,070 --> 00:14:38,990 Aku bukan pengganti Randy. Karakterku berdiri sendiri. 201 00:14:39,156 --> 00:14:41,659 Bernama Ricky, yang bekerja di toko video. 202 00:14:42,118 --> 00:14:43,202 Itu adalah penghormatan. 203 00:14:43,995 --> 00:14:46,997 Hei! Bagaimana jika pembunuhnya Sidney Prescott? 204 00:14:47,039 --> 00:14:48,504 Maksudku, apa yang terjadi kepadanya? 205 00:14:48,676 --> 00:14:51,544 Dia mungkin ada di hutan, hidup seperti Unabomber. 206 00:14:51,586 --> 00:14:55,548 Aku mulai melihat alasan Tori Spelling dan David Schwimmer tak mau kembali. 207 00:14:55,590 --> 00:15:00,135 Ini tentang Cotton. Kita tidak dalam bahaya. 208 00:15:00,177 --> 00:15:03,347 "Kita tidak dalam bahaya," kata Candy, halaman 15. 209 00:15:04,682 --> 00:15:05,975 Aku tak melihatmu pergi. 210 00:15:06,642 --> 00:15:09,979 Kau pikir aktor kulit hitam serius seusiaku bisa membuang pekerjaan? 211 00:15:10,104 --> 00:15:14,108 Bisnis nomor satu. Usher ikut dalam film Pinter di off-Broadway. 212 00:15:14,150 --> 00:15:16,569 L.L. Cool J mementaskan Shakespear di taman. 213 00:15:16,611 --> 00:15:19,029 - Ya! - Mungkin seharusnya tak boleh. 214 00:15:19,071 --> 00:15:20,220 Seharusnya tak boleh? 215 00:15:20,262 --> 00:15:22,241 Kau memenangkan pencarian bakat untuk Sidney baru. 216 00:15:22,283 --> 00:15:24,624 Ada 50.000 gadis dan mereka memilihmu. 217 00:15:24,666 --> 00:15:27,246 Sebaiknya kau berdoa film ini akan lanjut. 218 00:15:27,371 --> 00:15:30,207 Tentu aku ingin itu, tapi tidak jika dibayar dengan nyawa orang. 219 00:15:31,485 --> 00:15:33,210 Iringan biolanya bisa mulai, 'kan? 220 00:15:45,514 --> 00:15:46,557 Astaga. 221 00:15:51,479 --> 00:15:52,939 Deja voodoo. 222 00:15:55,650 --> 00:15:59,654 Kita harus membersihkan area ini. Bersihkan. 223 00:16:00,154 --> 00:16:02,656 - Gale Weathers! Astaga! - Sial. 224 00:16:02,698 --> 00:16:05,868 Dengar, aku tahu kita belum pernah bertemu,... 225 00:16:05,910 --> 00:16:08,329 ...tak masalah kau tak pernah membalas teleponku, tapi aku harus bilang... 226 00:16:08,371 --> 00:16:11,707 ...setelah dua film, aku merasa ada dalam benakmu. 227 00:16:11,749 --> 00:16:14,043 Itu akan menjelaskan sakit kepalaku yang tiada henti. 228 00:16:16,963 --> 00:16:19,590 Dengar, aku ikut menyesal kau tak berhasil di 60 Minutes II. 229 00:16:19,632 --> 00:16:22,051 Tapi Total Entertainment adalah bantalan yang cukup bagus. 230 00:16:22,093 --> 00:16:24,929 Terima kasih. Aku ikut menyesal hubunganmu dengan Brad Pitt gagal... 231 00:16:24,971 --> 00:16:27,097 ...tapi melajang adalah bantalan yang cukup bagus. 232 00:16:27,139 --> 00:16:28,979 Memberiku lebih banyak waktu untuk pekerjaanku. 233 00:16:29,183 --> 00:16:32,394 Lagi pula, Gale Weathers, kau adalah karakter yang kompleks. 234 00:16:32,436 --> 00:16:36,398 Lalu diperankan oleh aktris dengan kedalaman dan kemampuan... 235 00:16:36,440 --> 00:16:38,442 Jennifer, Nick berkata dia ingin... 236 00:16:40,277 --> 00:16:41,321 Gale. 237 00:16:42,154 --> 00:16:43,154 Dewey. 238 00:16:45,449 --> 00:16:49,537 Sungguh kejutan. Ada yang tewas dan Gale segera bergegas. 239 00:16:50,955 --> 00:16:55,084 Gale, kurasa kau akan menghargai pembawaan karakterku di film yang ini. 240 00:16:55,459 --> 00:16:57,795 Seseorang membantuku memahami dirimu yang sesungguhnya. 241 00:16:58,337 --> 00:17:00,905 - Seseorang? - Ambisimu yang buas,... 242 00:17:01,209 --> 00:17:03,009 ...kebencian terhadap diri sendiri,.. 243 00:17:03,801 --> 00:17:06,429 ...dan gadis kecil yang kesepian dan tersesat di dalam. 244 00:17:06,804 --> 00:17:08,305 Tersesat dan kesepian apa? 245 00:17:08,848 --> 00:17:12,101 Kau dengar aku. Terima kasih, Dewey, aku akan membalasnya. 246 00:17:12,143 --> 00:17:13,936 Tersesat dan kesepian apa? 247 00:17:14,812 --> 00:17:16,105 Gadis kecil di dalam. 248 00:17:17,106 --> 00:17:18,524 Kupikir kau seharusnya ada di Woodsboro. 249 00:17:18,566 --> 00:17:20,735 Aku terkejut kau memikirkanku. 250 00:17:21,110 --> 00:17:24,488 Dengar, aku harus kembali bekerja. Aku tak punya waktu untuk ini. 251 00:17:25,239 --> 00:17:27,825 - Tunggu. Kau bekerja di sini? - Ya. 252 00:17:27,867 --> 00:17:29,576 Film ini butuh penasihat teknis. 253 00:17:29,618 --> 00:17:31,529 Seseorang yang melalui pengalaman yang sesungguhnya,... 254 00:17:31,571 --> 00:17:33,161 - ...mengenal orang-orang sebenarnya. - Hei, Dewey. 255 00:17:33,378 --> 00:17:34,378 Hei, Tom. 256 00:17:35,666 --> 00:17:39,169 Hei! Ini Gale Weathers yang sesungguhnya. 257 00:17:39,211 --> 00:17:40,651 Sungguhan dari ujung kaki ke kepala. 258 00:17:41,422 --> 00:17:43,382 Tom Prinze. Aku selalu menonton acaramu. 259 00:17:43,424 --> 00:17:47,762 Kau sangat tepat. Kebudayaan pop adalah politik abad ke-21. 260 00:17:48,315 --> 00:17:50,347 - Terima kasih. - Cerita yang kau liput... 261 00:17:50,389 --> 00:17:52,558 ...bulan lalu tentang aku menabrakkan mobilku? 262 00:17:52,725 --> 00:17:56,145 - Itu sungguh jurnalisme yang kuat. - Benar... 263 00:17:56,187 --> 00:17:58,310 Yang paling kusuka adalah caramu menyiratkan hal itu disebabkan... 264 00:17:58,352 --> 00:17:59,398 ...oleh minum-minum dan narkoba... 265 00:17:59,440 --> 00:18:02,651 ...juga ban yang pecah itu palsu. Itu sangat hebat. 266 00:18:02,693 --> 00:18:04,945 Tom, terkadang dalam jurnalisme kau harus... 267 00:18:04,987 --> 00:18:07,199 Apa kau parkir di tempat parkir? Karena aku harus memeriksa... 268 00:18:07,241 --> 00:18:09,641 ...untuk memastikan tak ada orang yang mengakali tali remnya. 269 00:18:12,620 --> 00:18:13,829 Dia seharusnya menjadi siapa? 270 00:18:18,292 --> 00:18:21,087 Dia memerankanmu? Dia? 271 00:18:22,421 --> 00:18:23,421 Apa? 272 00:18:24,715 --> 00:18:26,635 Aku tak ke sini untuk bertengkar denganmu, Dewey. 273 00:18:27,259 --> 00:18:30,012 - Pembunuh Cotton meninggalkan foto. - Foto ibu Sid. 274 00:18:30,346 --> 00:18:33,015 - Para detektif memberitahuku. - Apa Sidney tahu tentang itu? 275 00:18:33,057 --> 00:18:36,060 Dengar, Sidney tak membutuhkanmu dan kameramu dalam hidupnya. 276 00:18:36,102 --> 00:18:37,686 Apa kau melihat kamera? 277 00:18:40,981 --> 00:18:43,692 Benar. Kau yang membelikanku tas ini, bukan? 278 00:18:43,734 --> 00:18:45,527 - Ya. - Dengar, ini kebiasaan. 279 00:18:45,569 --> 00:18:47,112 - Keluar rumah, aku menyalakannya. - Apa-apaan ini? 280 00:18:47,154 --> 00:18:49,239 - Seperti parfum. - Gale Weathers? 281 00:18:49,281 --> 00:18:51,742 - Apa aku bisa lebih populer? - Tak ada media. 282 00:18:51,951 --> 00:18:54,578 Tak boleh ada media di sini. Keluarkan wanita itu. 283 00:18:54,620 --> 00:18:56,455 - Baik, Tn. Milton. Ikut aku. - Tunggu dulu... 284 00:18:56,497 --> 00:18:58,082 Di mana Detektif Kincaid? 285 00:18:58,124 --> 00:19:00,042 - Aku bekerja bersama Kincaid, Dewey. - Ayo. Jalan, Nona. 286 00:19:00,084 --> 00:19:05,297 Peraturan adalah peraturan, Gale. Tapi senang bertemu denganmu. 287 00:19:07,758 --> 00:19:09,106 Stab 3 adalah lokasi syuting tertutup. 288 00:19:09,148 --> 00:19:11,303 Tapi tak jauh dari sana ada panggung Seinfeld. 289 00:19:11,345 --> 00:19:13,555 Apa ada yang ingin ke kamar mandi? 290 00:19:13,597 --> 00:19:15,850 - Aku mau. - Ya, aku juga. 291 00:19:16,058 --> 00:19:19,645 Baiklah, lepaskan aku! Terima kasih atas bantuannya. 292 00:19:19,812 --> 00:19:23,858 Astaga, Silent Bob. Itu penyiar berita TV, Connie Chung! 293 00:19:24,150 --> 00:19:25,860 Hei, Connie, bagaimana kabar Maury? 294 00:19:27,570 --> 00:19:30,614 Bung, kurasa dia menyukaiku. Lihat bagaimana dia memandangku? 295 00:19:34,243 --> 00:19:35,619 Ini terjadi lagi. 296 00:19:36,912 --> 00:19:38,831 Cotton punya banyak musuh, Sid. 297 00:19:39,623 --> 00:19:41,959 Polisi tak mengatakan ini berkaitan dengan kita. 298 00:19:44,170 --> 00:19:45,709 Kau pernah memikirkan tentang dia? 299 00:19:48,507 --> 00:19:49,569 Ibumu? 300 00:19:50,259 --> 00:19:52,469 Semua ini takkan terjadi jika dia tak... 301 00:19:53,762 --> 00:19:54,763 Jika dia tak... 302 00:19:59,560 --> 00:20:01,604 Kenapa dia memiliki sangat banyak rahasia, Ayah? 303 00:20:02,062 --> 00:20:04,315 Dengar, mungkin ini saatnya kau pulang. 304 00:20:06,692 --> 00:20:07,967 Aku mengkhawatirkanmu, Nak. 305 00:20:08,009 --> 00:20:10,487 Sendirian di luar sana. Kau tak pernah bertemu siapa pun. 306 00:20:10,529 --> 00:20:13,574 Orang-orang yang bicara denganmu bahkan tak tahu nama aslimu. 307 00:20:14,116 --> 00:20:16,535 Seolah kau tak ada di dunia. 308 00:20:19,288 --> 00:20:20,404 Itulah gagasannya. 309 00:20:21,754 --> 00:20:24,274 Orang gila tak bisa membunuh orang yang tak bisa mereka temukan. 310 00:21:42,413 --> 00:21:45,541 Sid, kemarilah. 311 00:21:45,833 --> 00:21:48,419 Ibu harus bicara denganmu. 312 00:21:48,669 --> 00:21:51,964 Semua yang kau sentuh, Sid, mati! 313 00:21:52,464 --> 00:21:56,260 Kau racun. Kau sama sepertiku. 314 00:21:56,510 --> 00:21:59,388 Kau sama sepertiku. 315 00:22:00,681 --> 00:22:04,977 Astaga! Apa yang telah mereka lakukan padaku? 316 00:22:07,813 --> 00:22:09,231 Mereka akan melakukannya padamu. 317 00:22:09,565 --> 00:22:12,401 - Mereka akan melakukannya padamu. - Ibu? 318 00:23:02,576 --> 00:23:03,731 Roman? 319 00:23:07,206 --> 00:23:10,918 Stab 3. Astaga, aku harus mencari agen baru. 320 00:23:13,337 --> 00:23:14,337 Roman? 321 00:23:23,889 --> 00:23:24,932 Ada orang di sini? 322 00:23:34,400 --> 00:23:36,568 Stan, jagoanku. Pekerjaannya bagus, 'kan? 323 00:23:36,610 --> 00:23:38,612 - Terima kasih. Terima kasih banyak. - Persetan denganmu. 324 00:23:38,654 --> 00:23:41,949 - Tyson, pergilah ke neraka. - Maafkan kami, Sarah. Uji riasan. 325 00:23:42,908 --> 00:23:46,119 Benar, riasan. Kau memerlukannya. Kau melihat Roman? 326 00:23:46,161 --> 00:23:48,122 Semua orang di kantor sudah pulang. 327 00:23:48,539 --> 00:23:51,667 - Dia bilang ini penting. - Semua hal penting bagi Roman. 328 00:24:16,525 --> 00:24:17,818 Sial! 329 00:24:27,661 --> 00:24:29,621 - Kantor sutradara. - Sarah, ini Roman. 330 00:24:29,663 --> 00:24:32,874 Maaf aku terlambat. Aku masih di 405. Aku akan sampai sekitar 10 menit lagi. 331 00:24:32,916 --> 00:24:37,331 Tak masalah. Aku hanya melihat-lihat penghargaan video musikmu. 332 00:24:38,005 --> 00:24:40,841 Karena kita sudah bicara di telepon, mari bicarakan tentang karaktermu. 333 00:24:41,383 --> 00:24:44,553 Karakter apa? Aku Candy, gadis yang dibunuh kedua. 334 00:24:44,595 --> 00:24:47,848 - Aku hanya ada di dua adegan. - Kau tak suka peranmu. 335 00:24:48,307 --> 00:24:51,935 Aku tak suka usiaku 35 tahun dan memerankan gadis 21 tahun. 336 00:24:52,144 --> 00:24:54,271 Aku tak suka harus mati dalam keadaan telanjang. 337 00:24:54,313 --> 00:24:56,412 Aku juga tak suka karakterku terlalu bodoh... 338 00:24:56,454 --> 00:24:57,357 ...untuk menyimpan pistol di rumah... 339 00:24:57,399 --> 00:24:59,818 ...setelah kekasihnya dipotong-potong menjadi stik ikan. 340 00:25:00,486 --> 00:25:02,529 Bagus, baiklah. Mari bahas dialognya. 341 00:25:04,072 --> 00:25:05,072 Baiklah. 342 00:25:05,866 --> 00:25:08,660 Halaman 28. Momen besar. 343 00:25:11,622 --> 00:25:13,081 Halaman 28. 344 00:25:14,958 --> 00:25:17,085 Kring-kring. Halo? 345 00:25:17,503 --> 00:25:20,047 - Halo? - Siapa ini? 346 00:25:20,214 --> 00:25:22,382 - Siapa ini? - Ini Candy. 347 00:25:22,508 --> 00:25:24,426 Tunggu. Aku akan memakai baju. 348 00:25:24,468 --> 00:25:27,971 Lihat, 'kan? Aku tak paham kenapa aku harus memulai adegan di kamar mandi. 349 00:25:28,013 --> 00:25:31,391 Aku sudah selesai mandi. Vertigo. Halo? 350 00:25:31,558 --> 00:25:34,770 Maksudku, kekasihku baru saja mati. Kenapa aku mandi? 351 00:25:36,104 --> 00:25:37,720 Kenapa kita tak baca saja adegannya? 352 00:25:38,357 --> 00:25:43,487 Candy. Nama yang bagus. Candy Cane atau Candy Apple? 353 00:25:43,529 --> 00:25:44,863 Terserahlah. 354 00:25:46,156 --> 00:25:48,450 Ayolah. Siapa ini? 355 00:25:48,492 --> 00:25:50,369 Kurasa kau salah sambung. 356 00:25:50,953 --> 00:25:54,581 - Tapi apa kau tahu nama favoritku? - Aku akan tutup teleponnya. 357 00:25:54,623 --> 00:25:55,958 Ini Sarah. 358 00:25:56,708 --> 00:25:59,253 Roman, bukan itu dialognya. 359 00:26:00,295 --> 00:26:01,547 Ini ada di naskahku. 360 00:26:02,965 --> 00:26:05,371 Apa ada revisi naskah lagi? 361 00:26:05,525 --> 00:26:09,346 Bagaimana kami mempelajari dialog jika ada naskah baru setiap 15 menit? 362 00:26:09,388 --> 00:26:11,932 Ini bukan hanya naskah baru. Ini film baru. 363 00:26:13,100 --> 00:26:16,686 - Apa? Film apa? - Fillmku. 364 00:26:16,728 --> 00:26:21,149 Judulnya Sarah Disatai Seperti Babi! 365 00:26:21,900 --> 00:26:25,904 Apa kau masih berlatih peran, Sarah? 366 00:26:42,254 --> 00:26:43,254 Sial. 367 00:27:07,738 --> 00:27:10,115 Terima kasih telah menelepon Sunrise Picture Studios. 368 00:27:10,157 --> 00:27:12,868 Jika menginginkan menu restoran studio hari ini, tekan satu. 369 00:27:15,871 --> 00:27:16,888 Tn. Bridger? 370 00:27:32,638 --> 00:27:35,890 Jika ingin mendengar pratinjau rilis Sunrise Pictures yang akan datang,... 371 00:27:35,932 --> 00:27:36,975 ...tekan empat. 372 00:27:37,017 --> 00:27:39,227 Jika ingin informasi contoh suvenir Sunrise Pictures,... 373 00:27:39,269 --> 00:27:41,104 - Ayolah. - ...tekan lima. 374 00:27:42,481 --> 00:27:46,568 Jika mencoba menghubungi Keamanan atau dalam keadaan darurat, tekan enam. 375 00:27:56,119 --> 00:27:57,203 Sial! 376 00:28:05,739 --> 00:28:06,739 Sial! 377 00:28:24,189 --> 00:28:26,775 Dengar, aku ingin meluruskan sesuatu. 378 00:28:26,817 --> 00:28:29,861 Aku hanya datang karena polisi meminta bantuanku. 379 00:28:31,530 --> 00:28:33,782 - Kenapa polisi mendatangimu? - Aku memang menulis... 380 00:28:33,824 --> 00:28:35,992 ...buku yang definitif tentang pembunuhan Woodsboro. 381 00:28:36,201 --> 00:28:38,537 Aku yakin kau tak sabar untuk menulis satu lagi. 382 00:28:39,204 --> 00:28:41,623 - Bagaimana denganmu? - Bagaimana dengan aku? 383 00:28:41,665 --> 00:28:43,662 Kau bilang takkan pernah meninggalkan Woodsboro. 384 00:28:43,704 --> 00:28:45,210 "Itu satu-satunya tempat yang nyata." 385 00:28:46,253 --> 00:28:49,464 Tapi kini kau di sini. Bukan bersamaku. 386 00:28:51,550 --> 00:28:52,968 Dewey, aku menjagamu. 387 00:28:53,468 --> 00:28:56,346 Aku menunggu hingga keadaanmu baik, tapi aku tak bisa tinggal di sana. 388 00:28:56,513 --> 00:28:57,378 Rasanya seperti tahun anjing. 389 00:28:57,420 --> 00:28:59,766 Satu tahun di Woodsboro seperti tujuh tahun di tempat lain. 390 00:28:59,808 --> 00:29:04,438 Lalu Paris selama seminggu? New York selama sebulan? LA selamanya? 391 00:29:04,982 --> 00:29:07,190 Itu karena 60 Minutes II. 392 00:29:07,858 --> 00:29:09,693 Aku tak bisa menolak. Aku bisa menjadi Diane Sawyer selanjutnya. 393 00:29:09,735 --> 00:29:13,530 Tunggu. Ada apa dengan hanya menjadi Gale Weathers? Aku menyukai dia. 394 00:29:17,284 --> 00:29:20,203 Itu tak berhasil, Dewey. Kita sudah mencoba. Kita berbeda. 395 00:29:20,245 --> 00:29:21,955 Kau dahulu berkata itulah kekuatan kita. 396 00:29:25,417 --> 00:29:26,501 Ini pesananmu. 397 00:29:26,543 --> 00:29:27,543 Terima kasih. 398 00:29:29,713 --> 00:29:34,260 Dewey, alasanmu di sini bukan hanya karena artis kelas dua K-Mart gagal... 399 00:29:34,302 --> 00:29:35,677 ...yang memerankan diriku, 'kan? 400 00:29:35,719 --> 00:29:40,515 Persiapkan dirimu, Gale. Semua ini sebenarnya bukan tentangmu. 401 00:29:42,851 --> 00:29:45,979 Semua apa, Dewey? Kau tahu sesuatu, bukan? 402 00:29:47,981 --> 00:29:50,484 - Di antara kita saja? - Selalu. 403 00:29:50,859 --> 00:29:53,737 Dua bulan lalu, kepolisian Woodsboro menerima telepon dari wanita... 404 00:29:53,779 --> 00:29:55,655 ...yang berkata dari film Stab 3. 405 00:29:55,781 --> 00:29:58,908 Dia ingin melihat berkas tetang Sid, "untuk penelitian". 406 00:29:58,950 --> 00:30:00,660 - Lalu? - Mereka menolaknya. 407 00:30:00,702 --> 00:30:02,120 Dia pun tak mau menyebutkan nama. 408 00:30:02,329 --> 00:30:05,248 Satu bulan kemudian, kantor polisi itu kebobolan. 409 00:30:05,624 --> 00:30:08,877 - Ruangan berkas di obrak-abrik. - Lalu seseorang mencuri berkas Sid? 410 00:30:09,127 --> 00:30:10,754 Aku sudah mengambilnya. 411 00:30:12,506 --> 00:30:16,259 Kurasa seseorang di fim itu mencoba menemukan Sid. 412 00:30:16,301 --> 00:30:18,512 - Maaf, ini luar biasa. - Aku bilang, "di antara kita". 413 00:30:21,306 --> 00:30:22,306 Benar. 414 00:30:26,394 --> 00:30:28,480 Ini Jennifer. Dia membutuhkanku. 415 00:30:28,772 --> 00:30:30,899 - Jennifer? - Aku harus pergi. 416 00:30:30,941 --> 00:30:33,360 - Tunggu! Dewey, kau hendak ke mana? - Aku sedang tugas. 417 00:30:47,958 --> 00:30:49,417 Berhenti mengikutiku. 418 00:30:50,377 --> 00:30:52,754 Aku kebetulan bekerja untuk polisi. 419 00:30:53,713 --> 00:30:57,217 - Kau bukan detektif, Gale. - Kau juga bukan, Tn. Incognito. 420 00:30:57,551 --> 00:30:59,845 Kau belum mematikan mesin mobil. 421 00:31:00,929 --> 00:31:02,631 - Aku bisa menangani penggemar,... - Sial! 422 00:31:02,673 --> 00:31:06,059 Mereka menginginkan foto, ingin berbincang. 423 00:31:06,101 --> 00:31:08,686 Aku bisa menangani penggemar. Kau lihat ini, Dewey? 424 00:31:08,728 --> 00:31:11,164 Aku sudah satu setengah tahun tak menyentuhnya. 425 00:31:11,206 --> 00:31:12,482 Seseorang harus membayar. 426 00:31:12,524 --> 00:31:15,735 - Jennifer, tenanglah. Ada apa? - Aku bersama dia. 427 00:31:15,777 --> 00:31:19,113 Kau, aku takkan bisa memenangkan penghargaan memerankan dirimu. 428 00:31:19,155 --> 00:31:21,825 - Telah terjadi pembunuhan kedua. - Siapa? 429 00:31:22,534 --> 00:31:24,327 - Sarah Darling. - Di mana? 430 00:31:24,369 --> 00:31:25,323 Di studio. 431 00:31:25,365 --> 00:31:27,038 Di mana? Nancy Drew ingin tahu di mana. 432 00:31:27,080 --> 00:31:29,999 Cotton Weary. Sarah Darling. Apa kau tak paham? 433 00:31:30,041 --> 00:31:32,586 Seseorang membunuh mereka sesuai urutan di film. 434 00:31:35,881 --> 00:31:39,676 - Dewey, siapa yang ketiga? - Siapa yang dibunuh ketiga? 435 00:31:44,806 --> 00:31:45,807 Kau. 436 00:31:57,152 --> 00:32:00,154 Aku terbunuh di Stab 3? Aku terbunuh? 437 00:32:00,196 --> 00:32:02,866 - Ya. - Dewey, kau hendak ke mana? 438 00:32:03,033 --> 00:32:04,743 Aku harus mengambil sesuatu dari trailerku. 439 00:32:05,619 --> 00:32:08,455 Kau tinggal bersamanya di sini? 440 00:32:08,872 --> 00:32:11,416 - Ya. - Astaga! 441 00:32:11,458 --> 00:32:14,377 Aku butuh tempat tinggal, dia bilang ingin aku ada di dekatnya. 442 00:32:14,419 --> 00:32:18,048 - Kenapa? - Katanya membuat dia merasa aman. 443 00:32:18,632 --> 00:32:21,676 - Dia berkata aku tambatannya. - Tambatannya? 444 00:32:21,718 --> 00:32:24,721 Ya. Jika kau tak terlalu memedulikan pretensi dan penampilan,... 445 00:32:24,763 --> 00:32:27,724 ...kau akan menghargai kepositifan dan keterpusatan emosional... 446 00:32:27,766 --> 00:32:29,059 ...yang kuberikan pada wanita. 447 00:32:32,812 --> 00:32:35,565 Stone, aku akan pergi ke TKP. 448 00:32:35,941 --> 00:32:40,028 Tetaplah di sisi Jennifer. Aku sarankan kau menyisir tempat ini. 449 00:32:41,821 --> 00:32:44,741 Hei, Dewdrop. Bisa kita bicara? 450 00:32:45,325 --> 00:32:49,412 Agar jelas saja. Aku pengawal selebriti profesional. 451 00:32:49,454 --> 00:32:52,248 Resumeku mencantumkan Julia Roberts, Salmon Rushdie, Posh Spice. 452 00:32:52,290 --> 00:32:55,376 Kaulah si pendomplang ketenaran Hollywood. 453 00:32:55,418 --> 00:32:57,503 Karena kau tak layak lagi menjadi polisi. 454 00:32:57,545 --> 00:32:59,255 Resumemu seperti berita kematian. 455 00:32:59,297 --> 00:33:01,967 Jadi, bagaimana jika kau mendengar saran dariku? 456 00:33:02,759 --> 00:33:03,885 Terserah kau saja. 457 00:33:06,763 --> 00:33:08,973 Hal yang sama? Ditemukan bersama jasadnya? 458 00:33:09,015 --> 00:33:12,227 - Ya, lagi-lagi Maureen Prescott. - Ini bagus. 459 00:33:12,769 --> 00:33:15,563 Sepuluh pembunuhan lagi dna kita bisa terbitkan kalender. 460 00:33:15,605 --> 00:33:17,523 Gaya "pembunuh bermain-main dengna polisi". 461 00:33:17,565 --> 00:33:20,193 Sangat khas Hannibal Lecter. Sangat khas Seven. 462 00:33:21,486 --> 00:33:24,280 Bukankah si pembunuh mengincar polisi di film-film itu? 463 00:33:24,322 --> 00:33:25,782 Biasanya satu polisi selamat. 464 00:33:26,282 --> 00:33:28,827 - Lalu? - Satu polisi mati. 465 00:33:30,870 --> 00:33:32,747 - Biasanya. - Detektif Kincaid. 466 00:33:32,789 --> 00:33:34,196 Apa yang kita tahu? Pembunuh yang sama? 467 00:33:34,238 --> 00:33:35,333 Hei... 468 00:33:35,375 --> 00:33:38,711 Terminal Entertainment, ini TKP, mengerti? 469 00:33:38,753 --> 00:33:41,214 Wallace, Nn. Weathers saat ini bekerja bersamaku. 470 00:33:41,256 --> 00:33:42,966 - Terima kasih, Detektif. - Sama-sama. 471 00:33:43,008 --> 00:33:46,970 Well, in that case, I'm gonna go dust for fingerprints with Jane Pauley. 472 00:33:47,262 --> 00:33:49,347 Bisa ambilkan fotonya, Wallace? Terima kasih. 473 00:33:50,974 --> 00:33:53,601 Foto baru, orang yang sama. Kau sudah temukan sesuatu di risetmu? 474 00:33:53,643 --> 00:33:55,228 Tak ada yang membantu kasus ini. 475 00:33:55,270 --> 00:33:57,730 Bagaimana jika menambah polisi untuk menjaga Jennifer? 476 00:33:57,772 --> 00:33:59,899 Dia orang selanjutnya di naskah yang akan dibunuh. 477 00:34:00,233 --> 00:34:01,442 Dia memiliki pengawal,... 478 00:34:01,484 --> 00:34:04,612 ...lagi pula, para produser berkata ada tiga versi naskah. 479 00:34:04,654 --> 00:34:06,572 Untuk mencoba merahasiakan akhir kisahnya dari Internet. 480 00:34:06,614 --> 00:34:08,992 Kau seharusnya tahu itu. Kau penasihan teknisnya, 'kan? 481 00:34:10,285 --> 00:34:12,996 Tiga versi. Tiga karakter yang berikutnya mati. 482 00:34:13,329 --> 00:34:15,373 Kita tak tahu yang mana yang dibaca si pembunuh. 483 00:34:15,999 --> 00:34:16,999 Hei, tahan. 484 00:34:19,794 --> 00:34:23,214 Yang ingin kulakukan adalah membuat film kisah cinta klasik. 485 00:34:23,506 --> 00:34:24,424 Studio bilang akan mengizinkannya. 486 00:34:24,466 --> 00:34:26,426 Tapi aku harus membuat film horor untuk mereka lebih dulu. 487 00:34:26,468 --> 00:34:28,803 Kini produksi akan dihentikan, dan situasiku kacau! 488 00:34:28,845 --> 00:34:30,930 Astaga, ini bukan kiamat, Roman. 489 00:34:30,972 --> 00:34:35,143 Mudah bagimu bicara. Kau bisa kembali ke MustSee TV. 490 00:34:35,351 --> 00:34:37,770 Aku tak punya film, sebentar lagi masuk usia 30 tahun,... 491 00:34:37,812 --> 00:34:39,939 ...dan sepertinya sekarang aku target selanjutnya. 492 00:34:39,981 --> 00:34:41,733 - Apa? - Kau? Kenapa kau? 493 00:34:43,651 --> 00:34:45,320 Menurutmu ini bukan sebuah pesan? 494 00:34:45,987 --> 00:34:48,156 - Roman Bridger? - Apa? 495 00:34:48,782 --> 00:34:50,783 Tn. Bridger, kau tak memberi tahu kami... 496 00:34:50,825 --> 00:34:53,036 ...kau bicara dengan Sarah Darling sebelum dia dibunuh. 497 00:34:53,369 --> 00:34:55,038 Bicara dengannya, kapan? 498 00:34:55,080 --> 00:34:57,874 Keamanan bilang dia datang untuk bertemu denganmu. 499 00:34:58,583 --> 00:35:00,877 - Pertemuan apa? - Kami bicara pada teman sekamarnya. 500 00:35:01,169 --> 00:35:04,130 Dia berkata kau menelepon Sarah, menyuruhnya datang ke studio. 501 00:35:04,380 --> 00:35:05,450 Teman sekamarnya yang mengangkat telepon. 502 00:35:05,492 --> 00:35:06,591 - Dia berkata kau yang menelepon. - Tunggu. Tidak. 503 00:35:06,633 --> 00:35:08,468 Aku tak pernah meneleponnya. Tak pernah menyuruh pergi ke mana pun. 504 00:35:08,510 --> 00:35:10,511 Teman sekamarnya berkata dia mengenal suaramu, Tn. Bridger. 505 00:35:10,553 --> 00:35:14,932 Dia tak bicara denganku! Astaga! Aku tak menelepon Sarah Darling. 506 00:35:14,974 --> 00:35:16,666 Sarah Darling bilang kau menelepon. 507 00:35:17,480 --> 00:35:18,603 Seseorang mencoba menghancurkan filmku. 508 00:35:18,645 --> 00:35:20,188 Seseorang ingin membunuh filmku! 509 00:35:20,230 --> 00:35:23,107 Baiklah, kita akan bicara tentang filmu di kantor polisi. 510 00:35:23,149 --> 00:35:25,568 - Baiklah. - Ini adegan kau ikut dengan kami. 511 00:35:26,027 --> 00:35:28,947 Dewey, Jennifer... Tunggu. 512 00:35:29,489 --> 00:35:32,617 Dia tak bicara denganku di telepon. Aku ikut! 513 00:35:32,659 --> 00:35:33,828 Aku akan melapor. 514 00:35:34,886 --> 00:35:37,747 Baterenya habis. Tn. Riley, kau punya ponsel yang bisa kupinjam? 515 00:35:37,789 --> 00:35:38,789 Ya. 516 00:35:41,209 --> 00:35:44,253 - Terima kasih. - Astaga. Roman. 517 00:35:44,295 --> 00:35:46,339 Ingatkan aku agar tak tidur dengannya lagi. 518 00:35:47,215 --> 00:35:48,383 Kemarilah, Cherokee. 519 00:35:51,678 --> 00:35:54,180 Konseling Krisis Wanita California Namaku Laura. Ada yang bisa kubantu? 520 00:35:54,222 --> 00:35:57,267 Laura. Aku mengalami krisis. 521 00:35:58,685 --> 00:36:00,770 Baiklah. Apa pun itu, kau bisa menceritakannya. 522 00:36:01,312 --> 00:36:04,858 Astaga. Aku membunuh seseorang, Laura. 523 00:36:05,984 --> 00:36:08,194 - Apa kau yakin? - Aku yakin. 524 00:36:08,236 --> 00:36:11,489 Aku membunuh seseorang, aku tahu itu! Astaga. 525 00:36:11,531 --> 00:36:14,075 - Kalau begitu... - Aku melakukannya. 526 00:36:14,117 --> 00:36:16,119 Kalau begitu yang seharusnya kau telepon adalah polisi. 527 00:36:16,161 --> 00:36:20,873 Tidak, aku harus meneleponmu! Hanya kau! 528 00:36:20,915 --> 00:36:22,667 Maaf, suaramu... 529 00:36:22,709 --> 00:36:26,087 Bukankah kau ingin tahu bagaimana kau bisa membantu, Laura? 530 00:36:31,384 --> 00:36:34,053 Apa kau mendengarkanku? 531 00:36:34,095 --> 00:36:37,515 - Siapa ini? - Ini Ibu, Laura. 532 00:36:37,557 --> 00:36:40,643 Sekarang, jadilah anak baik dan tontonlah berita. 533 00:36:41,352 --> 00:36:43,563 Patuhi perintah Ibu! 534 00:36:45,231 --> 00:36:48,109 Kau bukan ibuku. Bagaimana kau mendapatkan nomor ini? Siapa ini? 535 00:36:48,568 --> 00:36:51,195 Kau tahu suara ibumu saat kau mendengarnya! 536 00:36:51,237 --> 00:36:53,656 Sekarang, tontonlah berita! 537 00:36:57,076 --> 00:36:59,245 Lalu dengan pemeran kedua dibunuh, Stab 3... 538 00:36:59,287 --> 00:37:02,123 ...telah resmi dihentikan, membuat mereka yang terlibat... 539 00:37:02,165 --> 00:37:05,168 ...berharap dan berdoa pembunuhan ini mungkin telah selesai. 540 00:37:05,210 --> 00:37:06,669 Hanya satu pertanyaan. 541 00:37:06,711 --> 00:37:10,465 Apa kau berpikir ini sudah berakhir, Sidney? Sungguh? 542 00:37:50,880 --> 00:37:53,007 Pesta film selesai yang hebat. 543 00:37:53,049 --> 00:37:57,220 Adegan 34. "Sorot Balik Pembunuhan Maureen." 544 00:37:57,262 --> 00:37:59,806 - Aku tak pernah suka adegan itu. - Karena kau tak ada di situ. 545 00:38:01,349 --> 00:38:03,684 Adegan 40 sampai 47. 546 00:38:03,726 --> 00:38:07,272 - "Sorot Balik Rumah Prescott House." - Tom, hentikanlah. 547 00:38:08,564 --> 00:38:10,358 Kau membuatku takut. Dua orang sudah mati. 548 00:38:10,400 --> 00:38:11,567 Membuatmu takut? 549 00:38:12,860 --> 00:38:15,405 Hentikan kepura-puraanmu sebagai wanita sederhana yang manis. 550 00:38:16,406 --> 00:38:18,241 - Kau mabuk. - Aku berusaha menerima ini. 551 00:38:22,412 --> 00:38:25,248 Pasti dia berjuang dan bertarung untuk peran Sidney itu. 552 00:38:25,832 --> 00:38:28,543 Pasti dia menindas semua gadis malang yang menghalanginya. 553 00:38:28,668 --> 00:38:30,641 Jadi, kau mengajaknya berkencan dan dia menolak? 554 00:38:30,683 --> 00:38:32,130 Tak ada hubungannya dengan ini. 555 00:38:33,089 --> 00:38:35,800 Benar. Ayo, Dewey. 556 00:38:35,842 --> 00:38:37,302 Adegan 50. 557 00:38:38,177 --> 00:38:40,263 "Dewey Menyelamatkan Hari." 558 00:39:11,085 --> 00:39:13,045 Dia fokus pada sukses sehingga tak pernah berpikir... 559 00:39:13,087 --> 00:39:14,714 ...tentang siapa yang dia sakiti untuk mencapainya. 560 00:39:14,756 --> 00:39:17,258 Kau menyelamatkan hidupnya berapa kali? 561 00:39:17,300 --> 00:39:19,260 Gale ingin seluruh dunia mencintainya. 562 00:39:19,302 --> 00:39:22,263 Satu orang tak pernah cukup. Dia adalah pemimpi. 563 00:39:22,305 --> 00:39:24,826 Tidak, dia wanita gila pengidap narsisme. 564 00:39:24,868 --> 00:39:25,868 Itu tak benar. 565 00:39:26,017 --> 00:39:27,894 Dia memiliki hati yang baik. 566 00:39:28,269 --> 00:39:32,899 Dia menyembunyikannya karena dia pikir orang melihat itu sebagai kelemahan. 567 00:39:35,193 --> 00:39:38,696 Ini fotomu yang bagus. Kau mirip dengannya. 568 00:39:38,738 --> 00:39:39,781 Astaga, Dewey. 569 00:39:40,823 --> 00:39:42,909 Kau terdengar masih mencintainya. 570 00:39:44,327 --> 00:39:46,120 Aku meninggalkan bagian bahwa dia kejam,... 571 00:39:46,162 --> 00:39:50,083 ...egois, obsesif, dan menyebalkan. 572 00:39:52,710 --> 00:39:55,230 Kami punya satu Gale Weathers di sini. Kami tak butuh dua orang. 573 00:39:55,838 --> 00:39:59,300 Hei, Dewdrop, kekasihmu ada di sini. 574 00:40:02,637 --> 00:40:04,902 Lihat siapa yang kutemukan mengendap-endap di halaman. 575 00:40:04,944 --> 00:40:06,223 Si berita malam. 576 00:40:06,265 --> 00:40:08,392 Aku tak mengendap-endap. Aku berjalan. 577 00:40:08,434 --> 00:40:10,937 Kau mencuri dengar di jendela kamar tidur. 578 00:40:11,104 --> 00:40:13,523 Ya, kamar tidur yang tampaknya sangat familer bagimu. 579 00:40:13,940 --> 00:40:15,650 Baiklah, mari bicara. 580 00:40:16,651 --> 00:40:17,651 Ayo. 581 00:40:20,029 --> 00:40:23,240 - Ada apa, Gale? - Kau tahu mereka membebaskan Roman? 582 00:40:23,282 --> 00:40:25,326 Telepon yang Sarah terima tak berasal dari ponselnya. 583 00:40:25,368 --> 00:40:28,871 - Lalu berasal dari mana? - Ponsel klon. Tak bisa dilacak. 584 00:40:28,913 --> 00:40:31,957 Terima kasih atas kabarnya, Gale. Kenapa kau tak pulang saja? 585 00:40:31,999 --> 00:40:34,419 Dewey, tunggu dulu. Sebentar saja 586 00:40:36,379 --> 00:40:38,548 Menurutmu berapa usia Maureen Prescott dalam foto ini? 587 00:40:39,006 --> 00:40:40,091 Sekitar 19-20 tahun. 588 00:40:40,133 --> 00:40:41,675 Aku juga berpikir begitu, jadi, aku memeriksanya. 589 00:40:41,717 --> 00:40:45,138 Aku tak bisa menemukan informasi tentangnya di usia ini. Nihil. 590 00:40:45,471 --> 00:40:47,449 Dia tinggal di Woodsboro seumur hidupnya. 591 00:40:47,491 --> 00:40:49,141 Pasti ada orang di sana yang tahu sesuatu. 592 00:40:49,183 --> 00:40:50,915 Hampir seluruh hidupnya. 593 00:40:50,957 --> 00:40:54,355 Dua tahun sebelum bertemu ayah Sydney, dia meninggalkan Woodsboro. 594 00:40:54,689 --> 00:40:57,233 Tak ada yang tahu ke mana dia pergi atau apa yang dia lakukan. 595 00:40:57,275 --> 00:41:00,778 Dia seolah jatuh ke lubang hitam, Dewey! Dia menghilang! 596 00:41:01,779 --> 00:41:03,531 - Lalu? - Lalu? 597 00:41:03,823 --> 00:41:06,575 Kenapa pembunuhnya meninggalkan foto-foto Maureen? 598 00:41:06,617 --> 00:41:10,204 Lalu kenapa foto-foto ini di usianya ini? 599 00:41:11,497 --> 00:41:15,000 Aku tak tahu! Jika aku berpikir seperti pembunuh maniak,... 600 00:41:15,042 --> 00:41:17,503 ...aku akan tahu bagaimana pembunuh maniak berpikir. 601 00:41:23,307 --> 00:41:24,307 Apa? 602 00:41:24,927 --> 00:41:27,930 - Jennifer. - Jennifer? 603 00:41:32,935 --> 00:41:36,105 Lihat bangunannya. Lantai dua. Di sana dan di sana. 604 00:41:36,147 --> 00:41:39,150 Ini sama! Ini jalan yang sama 28 tahun yang lalu. 605 00:41:39,192 --> 00:41:42,695 Astaga. Maureen Prescott berada di halaman belakang Sunrise Studios! 606 00:41:43,946 --> 00:41:46,141 - Astaga. - Aku harus menelepon. 607 00:42:00,463 --> 00:42:02,506 Jasa Perlindungan Steven Stone. 608 00:42:02,548 --> 00:42:03,716 Stone, di mana kau? 609 00:42:04,425 --> 00:42:07,178 Hanya memeriksa kaleng timahmu Dewdrop. 610 00:42:07,303 --> 00:42:09,305 Kembalilah ke dalam dan temani Jennifer. 611 00:42:09,347 --> 00:42:11,599 Ada sesuatu yang terjadi. Aku harus pergi ke polisi. 612 00:42:11,641 --> 00:42:13,151 Apa itu perintah, Dewdrop? 613 00:42:13,193 --> 00:42:16,187 Karena Steven Stone tak bekerja untukmu. 614 00:42:16,229 --> 00:42:20,274 Kembalilah ke rumah. Aku takkan meneleponmu jika tak penting. 615 00:42:20,733 --> 00:42:22,253 Lagi pula apa yang kau lakukan di sana? 616 00:42:22,945 --> 00:42:25,821 Aku hanya memeriksa untuk memastikan tak ada pembunuh di sini... 617 00:42:25,863 --> 00:42:28,574 ...menunggu untuk menghabisimu seperti yang dia lakukan pada adikmu. 618 00:42:28,616 --> 00:42:31,619 Apa katamu? Aku tak percaya kau mengatakan itu. 619 00:42:31,869 --> 00:42:32,995 Itu membuatku... 620 00:42:34,455 --> 00:42:35,456 ...marah! 621 00:42:38,501 --> 00:42:39,501 Berengsek! 622 00:42:53,057 --> 00:42:54,433 Aku harus menelepon Kincaid. 623 00:43:01,148 --> 00:43:03,359 Dewey, di mana semua orang? 624 00:43:10,950 --> 00:43:12,910 - Astaga. - Jennifer? 625 00:43:13,578 --> 00:43:15,496 Angelina? Tom? 626 00:43:17,039 --> 00:43:20,235 Astaga! Apa yang terjadi? 627 00:43:23,254 --> 00:43:25,965 Jangan lakukan itu. Aku bereaksi berlebihan. 628 00:43:27,842 --> 00:43:28,960 Dewdrop? 629 00:43:35,975 --> 00:43:38,644 - Stone? - Astaga! 630 00:43:40,855 --> 00:43:42,315 Astaga, Stone! 631 00:43:42,815 --> 00:43:43,815 Astaga! 632 00:43:49,739 --> 00:43:51,385 Dewey, apa dia sudah mati? 633 00:43:52,523 --> 00:43:53,523 Ya. 634 00:43:55,128 --> 00:43:56,621 Semuanya kembali ke dalam! 635 00:44:01,250 --> 00:44:03,294 Tak apa-apa. Jangan panik. 636 00:44:05,796 --> 00:44:09,508 Baiklah, ke luar. Semuanya, tetaplah bersama dan coba tenang. 637 00:44:09,708 --> 00:44:10,708 Telepon! 638 00:44:11,677 --> 00:44:12,957 - Bukan milikku. - Bukan milikku. 639 00:44:14,096 --> 00:44:16,515 Sial! Itu faksimili. 640 00:44:25,274 --> 00:44:27,199 "Interior, rumah Jennifer. Ruang keluarga, malam." 641 00:44:27,241 --> 00:44:29,292 - Ini halaman naskah. - Apa yang tertulis di situ? 642 00:44:29,334 --> 00:44:32,031 Si pengawal ditusuk mati, lima orang terjebak. 643 00:44:32,073 --> 00:44:34,533 - Dia menulis ulang filmnya. - "Saat pembunuh menunggu di luar... 644 00:44:34,575 --> 00:44:36,577 ...tiba-tiba mesin faks mengirim berita takdir mereka." 645 00:44:36,619 --> 00:44:38,704 Ini trik! Semuanya, ke luar! 646 00:44:38,746 --> 00:44:39,913 Di luar agar dia bisa membunuh kita... 647 00:44:39,955 --> 00:44:41,040 - ...satu per satu? - Diam! 648 00:44:41,082 --> 00:44:42,574 "Si pembunuh bersiap mengampuni... 649 00:44:42,616 --> 00:44:43,950 - ...salah satu dari mereka. - Kau tak paham? 650 00:44:43,992 --> 00:44:46,312 Si pembunuh berkata dia di luar karena ingin kita di dalam. 651 00:44:46,337 --> 00:44:47,755 - Yang mana? - Ayo! 652 00:44:49,173 --> 00:44:51,342 "Siapa yang akan selamat? Jennifer? Tom? Angelina? Dewey? Gale? 653 00:44:51,384 --> 00:44:55,137 - Pembunuhnya akan mengampuni... - Semuanya keluar! 654 00:44:55,179 --> 00:44:58,515 Dia mengampuni siapa? Aku ingin tahu apa yang terjadi! 655 00:44:58,557 --> 00:45:01,185 - Aku ingin tahu apa yang terjadi! - Tunggulah filmnya! 656 00:45:01,227 --> 00:45:03,395 - Aku harus tahu! Aku akan kembali! - Tidak! 657 00:45:03,437 --> 00:45:05,231 Baiklah, Semuanya, mundur. Tetap bersama. 658 00:45:06,607 --> 00:45:08,525 - Apa katanya? - "Lalu si... 659 00:45:08,567 --> 00:45:10,403 ...pembunuh akan mengampuni... 660 00:45:11,195 --> 00:45:12,655 - ...siapa pun... - Siapa pun? 661 00:45:12,697 --> 00:45:13,989 Siapa pun? 662 00:45:14,323 --> 00:45:15,366 Siapa pun? 663 00:45:16,075 --> 00:45:17,243 Sialan. 664 00:45:18,035 --> 00:45:22,164 Siapa pun... Siapa pun yang mencium... 665 00:45:37,722 --> 00:45:40,933 Aku tak bisa berhenti berguling! 666 00:45:52,403 --> 00:45:55,072 Gale! Jennifer! 667 00:45:55,489 --> 00:45:57,449 - Dewey! - Dewey! 668 00:45:57,491 --> 00:45:59,410 Dewey, di mana kau? 669 00:45:59,452 --> 00:46:01,412 Di sini, Dewey! 670 00:46:05,124 --> 00:46:07,752 - Dewey! - Gale! 671 00:46:10,254 --> 00:46:11,839 Gale, di belakangmu! 672 00:46:23,350 --> 00:46:26,145 Dewey! Kau baik-baik saja? 673 00:46:26,437 --> 00:46:28,773 Ya, tak pernah lebih baik. 674 00:46:29,690 --> 00:46:32,192 Aku baik-baik saja. Ke mana dia pergi? 675 00:46:32,234 --> 00:46:35,362 - Pasti masuk ke bawah mobil. - Baiklah, tetap di dekatku. 676 00:46:44,830 --> 00:46:45,873 Apa dia ada di sana? 677 00:46:47,583 --> 00:46:49,877 - Tidak. - Tidak? 678 00:46:50,461 --> 00:46:52,671 Dia cepat. Aku bersumpah aku mengenai dia. 679 00:46:58,135 --> 00:47:00,179 - Kau baik-baik saja? - Ya. 680 00:47:02,515 --> 00:47:03,974 Terima kasih telah menyelamatkanku. 681 00:47:04,433 --> 00:47:05,476 Kebiasaan. 682 00:47:09,355 --> 00:47:10,648 Astaga. 683 00:47:13,609 --> 00:47:17,821 Apa yang terjadi kepadamu? 684 00:47:17,863 --> 00:47:20,407 - Jennifer, tunggu. - Siapa yang memberimu tempat tinggal? 685 00:47:20,449 --> 00:47:22,952 - Siapa yang seharusnya kau lindungi? - Jennifer! 686 00:47:23,869 --> 00:47:24,869 Hei! 687 00:47:31,877 --> 00:47:35,214 Pengacaraku menyukai itu. 688 00:47:35,923 --> 00:47:37,424 Tidak sebesar aku. 689 00:47:44,306 --> 00:47:47,309 - Angelina? - Tom tadi ada di rumah. 690 00:47:47,810 --> 00:47:51,564 - Bagaimana kau bisa ada di sana? - Astaga! Tom ada di rumah itu! 691 00:47:55,401 --> 00:47:58,320 - Apa kita aman? - Aman dari siapa? 692 00:48:03,450 --> 00:48:04,451 Tunggu! 693 00:48:10,040 --> 00:48:11,125 Foto lainnya. 694 00:48:14,150 --> 00:48:15,814 (Aku Membunuhnya) 695 00:48:17,673 --> 00:48:21,385 Siapa pun itu, kini mengambil pujian atas pembunuhan Maureen Prescott. 696 00:48:21,427 --> 00:48:23,138 Kita tahu siapa yang membunuh Maureen Prescott. 697 00:48:23,180 --> 00:48:24,763 Billy Loomis dan Stu Macher. 698 00:48:24,805 --> 00:48:26,348 Mereka bahkan memberi tahu Sidney bagaimana mereka melakukannya. 699 00:48:26,390 --> 00:48:30,060 Tapi jika aku tak salah, kau bilang di bukumu Sydney pernah salah. 700 00:48:30,102 --> 00:48:32,145 Dia menuduh Cotton Weary telah membunuh ibunya. 701 00:48:32,187 --> 00:48:35,482 Dia juga dipenjara atas itu. Mungkin ada pembunuh ketiga. 702 00:48:35,524 --> 00:48:37,734 Sidney mungkin tahu sesuatu. 703 00:48:37,776 --> 00:48:39,904 Sudah kubilang, aku tak tahu di mana Sidney. 704 00:48:40,362 --> 00:48:42,823 Bahkan jika ada pembunuh ketiga, Sidney tak tahu tentang itu. 705 00:48:42,865 --> 00:48:43,782 Akulah yang memutuskan itu. 706 00:48:43,824 --> 00:48:46,544 Aku harus bicara kepadanya, Tn. Riley. Dia elemen kunci di kasus ini. 707 00:48:46,577 --> 00:48:48,662 Aku ada konferensi pers satu jam lagi. Aku harus menjelaskan... 708 00:48:48,704 --> 00:48:51,081 ...kenapa ada tiga selebriti dan satu pengawal yang mati. 709 00:48:51,123 --> 00:48:53,208 Juga wali kota yang sangat marah. 710 00:48:54,209 --> 00:48:56,378 Baiklah, kita tahu ini ada hubungannya dengan Stab 3. 711 00:48:56,420 --> 00:48:57,860 Tapi yang tak kita tahu adalah... 712 00:48:57,902 --> 00:49:00,022 ...kenapa si pembunuh terus meninggalkan foto Maureen Prescott... 713 00:49:00,064 --> 00:49:01,902 - ...yang dipotret 25 tahun lalu. - Fotonya juga dipotret... 714 00:49:01,944 --> 00:49:04,053 ...di studio yang sama dengan lokasi syuting Stab 3. 715 00:49:04,637 --> 00:49:06,346 Apa hubungannya ini dengan Sid? 716 00:49:06,388 --> 00:49:07,973 Siapa yang tahu lebih banyak tentang Maureen Prescott... 717 00:49:08,015 --> 00:49:08,974 ...daripada putrinya sendiri? 718 00:49:09,016 --> 00:49:12,227 Ayah Sid tak bisa membantumu, dan dia menikahi Maureen. 719 00:49:13,080 --> 00:49:14,104 Apa masalahmu? 720 00:49:14,897 --> 00:49:19,276 Semalam kau hampir mati terbakar. Kau akan membantu kami atau tidak? 721 00:49:19,777 --> 00:49:21,904 Kau ingin membicarakan ini dengan poligraf? 722 00:49:21,946 --> 00:49:26,241 - Apa itu ancaman, Detektif? - Kau akan tahu jika aku mengancam. 723 00:49:27,368 --> 00:49:29,620 - Apa itu ancaman? - Sudahlah. 724 00:49:29,662 --> 00:49:32,039 Bagaimana jika kita bandingkan kaliber pistol kita nanti? 725 00:49:32,247 --> 00:49:33,672 Masalahnya adalah Maureen Prescott. 726 00:49:33,714 --> 00:49:35,584 Salah. Masalahnya adalah Sidney Prescott. 727 00:49:35,626 --> 00:49:37,711 Tn. Riley bisa memilih menghalangi penegakan keadilan... 728 00:49:37,753 --> 00:49:39,473 ...atau dia akan membantuku menghubungi dia. 729 00:49:39,630 --> 00:49:43,008 Jadi, di mana dia? 730 00:49:47,054 --> 00:49:49,056 Hai, ini mesin penjawab telepon. Kau bisa meninggalkan pesan. 731 00:49:49,098 --> 00:49:50,470 Bicaralah sepanjang yang kau mau. 732 00:49:50,849 --> 00:49:53,644 Sid, ini aku. Ini kali kelima aku menelepon. 733 00:49:53,686 --> 00:49:56,605 Tolong angkat. Aku ingn memastikan kau... 734 00:49:57,815 --> 00:49:58,815 Baiklah. 735 00:50:00,275 --> 00:50:02,403 - Sid! - Dewey! 736 00:50:05,280 --> 00:50:06,699 Apa yang kau lakukan di sini? 737 00:50:07,408 --> 00:50:09,284 Sebenarnya, apa yang kulakukan di sana? 738 00:50:10,828 --> 00:50:14,456 - Astaga, Dewey. Kau tak apa-apa? - Ya, aku baik-baik saja. 739 00:50:14,581 --> 00:50:17,000 - Apa dia baik-baik saja? - Hei, kau tahu Gale. 740 00:50:17,042 --> 00:50:18,460 Harus serangan mematikan. 741 00:50:19,988 --> 00:50:23,007 Berita menyebutkan kantor polisi yang ini. Siapa Kincaid ini? 742 00:50:24,216 --> 00:50:27,052 Kemarilah. Aku menyuruhmu untuk tetap bersembunyi. 743 00:50:27,553 --> 00:50:30,681 - Tak aman bagimu berada di sini. - Pembunuh itu meneleponku. 744 00:50:31,306 --> 00:50:33,058 - Apa? - Ya, dia sudah menemukanku. 745 00:50:33,642 --> 00:50:35,066 Aku tak lebih aman di sana dibandingkan di sini. 746 00:50:35,108 --> 00:50:37,563 Setidaknya aku tak sendirian di sini. 747 00:50:39,356 --> 00:50:40,356 Baiklah, ayo. 748 00:50:43,527 --> 00:50:45,654 - Detektif Kincaid? - Ya. 749 00:50:45,696 --> 00:50:47,336 Ada seseorang di sini yang ingin membantu. 750 00:50:48,574 --> 00:50:50,075 Astaga. Sidney. 751 00:50:51,288 --> 00:50:52,870 Dia bekerja dengan cepat. 752 00:50:53,495 --> 00:50:57,708 - Hai. - Hai, Gale. 753 00:50:57,958 --> 00:50:59,838 - Aku senang kau baik-baik saja. - Terima kasih. 754 00:51:01,170 --> 00:51:03,089 Sid, ini Detektif Kincaid. 755 00:51:03,131 --> 00:51:04,731 Senang akhirnya bertemu denganmu, Sidney. 756 00:51:07,551 --> 00:51:09,553 - Pembunuh itu menelepon dia. - Apa? Kapan? 757 00:51:09,595 --> 00:51:12,055 - Apa yang dia katakan? - Kau tahu, basa-basi biasa. 758 00:51:12,097 --> 00:51:14,497 Ada kabar apa? Bagaimana keadaanmu? Bagaimana kau ingin mati? 759 00:51:14,558 --> 00:51:17,769 Apa kau punya ide bagaimana dia bisa mendapatkan nomormu? 760 00:51:17,811 --> 00:51:19,432 Dia mungkin mengawasi panggilan teleponnya di pemindai. 761 00:51:19,474 --> 00:51:20,897 Kau menelepon dia dari lokasi syuting? 762 00:51:20,939 --> 00:51:23,067 - Tidak. - Kau menyimpan nomornya di memori? 763 00:51:24,193 --> 00:51:28,363 - Memori ponsel! - Ya, sepertinya begitu. 764 00:51:28,405 --> 00:51:31,950 - Ada orang lain memakai ponselmu? - Hanya Jennifer. 765 00:51:32,576 --> 00:51:33,576 Juga kau. 766 00:51:34,745 --> 00:51:37,372 Aku polisinya di sini. Kau ada di kantorku, Riley. 767 00:51:44,421 --> 00:51:46,840 Pembunuh itu meninggalkan foto setelah tiap pembunuhan, Sidney. 768 00:51:46,882 --> 00:51:48,623 Foto-foto ini dipotret di Hollywood di studio yang sama... 769 00:51:48,665 --> 00:51:50,177 ...dengan lokasi syuting Stab 3. 770 00:51:50,219 --> 00:51:53,346 Kenapa kau tak memberi tahu aku? Ini ibuku, Dewey. 771 00:51:53,388 --> 00:51:55,766 - Kenapa kau tak mengatakan apa pun? - Aku takut mereka umpan. 772 00:51:55,808 --> 00:51:58,268 Sesuatu untuk membuatku keluar dari persembunyian. 773 00:51:58,310 --> 00:51:59,936 Sidney, apa dia aktris atau model? 774 00:51:59,978 --> 00:52:02,189 Karena foto-foto ini sangat mirip foto publisitas. 775 00:52:02,564 --> 00:52:04,900 Aku tak tahu. 776 00:52:05,400 --> 00:52:08,070 Detektif, aku ingin melihat tempat-tempat di foto ini. 777 00:52:08,695 --> 00:52:11,949 - Kau yakin? - Tentu saja. 778 00:52:15,410 --> 00:52:17,371 - Pelan-pelan. - Maaf. 779 00:52:18,956 --> 00:52:20,332 Hati-hati dengan alien itu. 780 00:52:23,669 --> 00:52:26,254 Aku akan bicara pada pimpinan studio tentang foto-foto itu. 781 00:52:26,296 --> 00:52:28,256 Ya, benar. Aku tahu kau hendak ke mana. 782 00:52:28,298 --> 00:52:30,634 - Ya, awasi Sidney. - Aku tahu kau hendak ke mana. 783 00:52:30,676 --> 00:52:33,512 Kau akan memberikan dia bunga dan permen, 'kan? 784 00:52:33,554 --> 00:52:35,347 - Yang benar saja. - Telepon aku. 785 00:52:35,389 --> 00:52:36,682 Awasi saja dia. 786 00:52:45,149 --> 00:52:48,527 Tangga di sana, itu tempat salah satu foto itu dipotret. 787 00:52:49,528 --> 00:52:51,905 Astaga. Sulit dipercaya dia tak pernah menyebutkan ini. 788 00:52:52,114 --> 00:52:53,448 - Dia mungkin hanya... - Dewey! 789 00:52:53,782 --> 00:52:55,367 - Maaf. - Martha! 790 00:52:55,409 --> 00:52:57,244 - Astaga, Sid. - Hei, tahan! Hei! 791 00:52:57,286 --> 00:52:58,786 Jangan tembak! Usiaku baru 17 tahun. 792 00:52:58,828 --> 00:53:00,330 Tak apa-apa. Kami mengenal dia. 793 00:53:00,372 --> 00:53:01,372 Benarkah? 794 00:53:02,374 --> 00:53:04,334 Jika dia mantan kekasihnya, aku akan menembak diriku. 795 00:53:04,376 --> 00:53:07,170 - Itu Martha Meeks, adik Randy. - Adik Randy? 796 00:53:07,212 --> 00:53:09,965 - Ya, kau tak mengenalinya? - Kami merindukan kalian di Woodsboro. 797 00:53:10,007 --> 00:53:11,713 Martha, apa yang kau lakukan di sini? 798 00:53:11,755 --> 00:53:13,594 Ada sesuatu yang harus kalian lihat. 799 00:53:19,433 --> 00:53:22,060 Sudah kubilang suatu hari nanti aku akan membuat film. 800 00:53:22,436 --> 00:53:25,397 - Astaga. - Jika kau menonton kaset ini... 801 00:53:25,439 --> 00:53:27,482 ...artinya, seperti yang kutakutkan, aku tak selamat dari pembunuhan itu... 802 00:53:27,524 --> 00:53:30,569 ...di Windsor College, juga bahwa melepaskan keperjakaanku... 803 00:53:30,611 --> 00:53:33,363 ...pada Karen Kolchak di toko video mungkin ide yang bagus. 804 00:53:33,405 --> 00:53:35,782 - Karen Kolchak? - Ya, Karen Kolchak. 805 00:53:35,908 --> 00:53:38,535 - Karen Mengerikan? - Diam! Dia orang yang manis. 806 00:53:38,577 --> 00:53:41,371 Kami bekerja lembur, sedang merapikan beberapa video di bagian film porno,... 807 00:53:41,413 --> 00:53:43,749 ...dan kau tahulah, bencana terjadi. 808 00:53:44,249 --> 00:53:47,419 - Buka pintunya, Randy! - Lima belas menit. 809 00:53:47,461 --> 00:53:50,422 - Itu kamarku juga! - Paul, 15 menit. 810 00:53:50,464 --> 00:53:51,882 Aku sedang meninggalkan pusakaku. 811 00:53:53,467 --> 00:53:57,345 Lima belas menit, Paul! Sial! Omong-omong,... 812 00:53:57,387 --> 00:54:01,808 ...aku di sini untuk membantu kalian agar kematianku tak sia-sia. 813 00:54:01,850 --> 00:54:06,730 Bahwa karya seumur hidupku membantu jiwa malang lain dari dimutilasi. 814 00:54:07,314 --> 00:54:09,941 Jika pembunuh ini kembali dan dia sungguhan,... 815 00:54:09,983 --> 00:54:12,068 ...ada beberapa hal yang harus kalian ingat. 816 00:54:12,110 --> 00:54:15,322 Apa ini sekuel yang sama? Jika benar, berlaku peraturan yang sama. 817 00:54:15,364 --> 00:54:17,713 Tapi, ini hal yang penting. Jika kalian mendapati diri... 818 00:54:17,755 --> 00:54:21,349 ...dengan kisah latar tak terduga dan eksposisi yang lebih kuat,... 819 00:54:21,391 --> 00:54:23,663 ...makan peraturan sekual tak berlaku. 820 00:54:23,705 --> 00:54:25,378 Karena kalian tak berurusan dengan sekuel. 821 00:54:25,791 --> 00:54:30,253 Kalian berurusan dengan bab kesimpulan dari sebuah trilogi. 822 00:54:30,295 --> 00:54:31,338 - Trilogi. - Itu benar. 823 00:54:31,380 --> 00:54:34,340 Itu langka di ranah horor, tapi itu ada,... 824 00:54:34,382 --> 00:54:36,301 ...dan itu kekuatan yang harus diwaspadai. 825 00:54:36,343 --> 00:54:39,512 Karena inti trilogi sejati adalah kembali ke awal... 826 00:54:39,554 --> 00:54:42,098 ...dan menemukan sesuatu yang tak tepat sejak awal. 827 00:54:42,140 --> 00:54:44,851 Godfather, Jedi, semuanya mengungkapkan sesuatu... 828 00:54:44,893 --> 00:54:47,270 ...yang kita pikir benar yang ternyata tak benar. 829 00:54:47,312 --> 00:54:49,731 Jadi, jika kau berurusan dengan trilogi,... 830 00:54:49,773 --> 00:54:52,985 ...ini adalah beberapa peraturan trilogi super. 831 00:54:53,151 --> 00:54:55,153 Satu, kalian punya pembunuh yang merupakan manusia super. 832 00:54:55,195 --> 00:54:57,155 Menikam dia takkan berhasil. Menembak dia takkan berhasil 833 00:54:57,197 --> 00:54:59,699 Intinya, di yang ketiga, kalian harus membekukan kepalanya secara kriogenik. 834 00:54:59,741 --> 00:55:01,493 Memenggal atau meledakkannya. 835 00:55:01,535 --> 00:55:04,746 Nomor dua, siapa pun, termasuk tokoh utama, bisa mati. 836 00:55:04,788 --> 00:55:07,916 Artinya kau, Sid. Maaf. Ini adalah bab terakhir. 837 00:55:07,958 --> 00:55:10,585 Mungkin akan seperti Reservoir Dogs saat semua ini sudah selesai. 838 00:55:10,919 --> 00:55:13,964 Nomor tiga, masa lalu akan kembali untuk menyerang kalian. 839 00:55:14,006 --> 00:55:16,132 Apa pun yang kalian pikir ketahui tentang masa lalu, lupakanlah. 840 00:55:16,174 --> 00:55:19,559 Masa lalu tak diam saja. Dosa apa pun yang kalian lakukan di masa lalu... 841 00:55:19,601 --> 00:55:21,930 ...akan muncul dan menghancurkan kalian. 842 00:55:25,684 --> 00:55:27,978 Jadi, sebagai penutupan, biarkan aku mengucapkan,... 843 00:55:28,520 --> 00:55:30,772 ...semoga beruntung, Tuhan memberkati,... 844 00:55:30,981 --> 00:55:33,900 ...dan untuk beberapa dari kalian, sampai bertemu sebentar lagi. 845 00:55:35,569 --> 00:55:37,969 Karena aturannya berkata beberapa dari kalian takkan selamat. 846 00:55:38,168 --> 00:55:39,168 Aku tak selamat. 847 00:55:39,281 --> 00:55:40,824 Tidak jika kalian menonton video ini. 848 00:55:48,206 --> 00:55:52,127 Terima kasih. Berhati-hatilah. Sampaikan salamku untuk orang tuamu. 849 00:55:52,836 --> 00:55:54,713 Kau juga berhati-hatilah, Sid. 850 00:55:55,380 --> 00:55:58,008 - Dah, Dewey. Kunjungilah kami. - Pasti, Martha. 851 00:55:58,050 --> 00:55:59,801 - Terima kasih. - Dah. 852 00:56:04,306 --> 00:56:06,433 Aku punya ide. Aku akan temui kalian lagi nanti. 853 00:56:06,808 --> 00:56:09,394 - Kau ingin kami ikut denganmu? - Aku lebih baik bekerja sendirian. 854 00:56:09,436 --> 00:56:11,772 Kau sebaiknya mencari tahu tempat foto-foto lain dipotret. 855 00:56:13,607 --> 00:56:15,901 - Aku bisa lihat tak ada yang berubah. - Tidak. 856 00:56:22,699 --> 00:56:23,699 Sial. 857 00:56:26,453 --> 00:56:27,537 Halo! 858 00:56:38,882 --> 00:56:40,967 - Astaga. - Apa yang kau lakukan? 859 00:56:41,009 --> 00:56:43,303 Menjadi Gale Weathers. Apa yang kau lakukan? 860 00:56:43,345 --> 00:56:45,513 - Aku Gale Weathers. - Ini sudut pandangku. 861 00:56:45,555 --> 00:56:48,600 Aku tak punya rumah, pengawal, film, dan aku dikuntit. 862 00:56:48,642 --> 00:56:51,227 Karena seseorang ingin membunuhku? Bukan, karena dia ingin membunuhmu. 863 00:56:51,269 --> 00:56:53,521 Jadi, mulai sekarang, aku pergi ke mana pun kau pergi. 864 00:56:53,563 --> 00:56:55,857 Dengan begitu, jika seseorang ingin membunuhku, aku bersamamu. 865 00:56:55,899 --> 00:56:58,651 Karena mereka ingin membunuhmu, mereka takkan membunuhku, tapi kau. 866 00:56:58,693 --> 00:57:00,070 - Masuk akal? - Tidak. 867 00:57:00,404 --> 00:57:02,697 Di film, aku memerankanmu sebagai orang yang jauh lebih pintar. 868 00:57:02,739 --> 00:57:05,867 Juga sebagai orang waras. Untukmu, pasti itu tak terbayangkan. 869 00:57:05,909 --> 00:57:07,285 Itu lucu. 870 00:57:08,495 --> 00:57:10,580 - Kau ingin masuk ke bangunan itu? - Ya. 871 00:57:10,622 --> 00:57:12,582 - Apa ada cerita di gedung itu? - Mungkin. 872 00:57:12,791 --> 00:57:15,252 Gale Weathers akan menemukan cara. 873 00:57:17,754 --> 00:57:19,965 Sialan. Baiklah, tunggu... 874 00:57:20,882 --> 00:57:22,551 Jangan memerintahku. 875 00:57:30,100 --> 00:57:31,726 Ruang bawah tanah. 876 00:57:32,144 --> 00:57:33,707 Ruang bawah tanah membuatku takut. 877 00:57:34,187 --> 00:57:35,939 Kau bahan wawancara yang menarik. 878 00:57:40,652 --> 00:57:41,652 Halo? 879 00:57:51,913 --> 00:57:54,499 Hai. Permisi. Aku Gale Weathers... 880 00:57:54,541 --> 00:57:59,170 ...dan aku bekerja bersama polisi meneliti foto ini. 881 00:57:59,212 --> 00:58:01,714 Foto itu diambil di studio ini. Namanya Maureen Prescott. 882 00:58:01,756 --> 00:58:03,316 Dahulu mungkin nama belakangnya Roberts. 883 00:58:04,759 --> 00:58:06,470 - Hei, apa kau... - Tidak. 884 00:58:07,429 --> 00:58:09,514 - Tapi kau terlihat... - Mirip dengannya? 885 00:58:09,806 --> 00:58:12,350 - Aku mendengarnya seumur hidupku. - Sangat mirip. 886 00:58:12,392 --> 00:58:13,971 Aku dinominasikan sebagai Princess Leia. 887 00:58:14,323 --> 00:58:15,687 Aku sudah sedekat ini. 888 00:58:15,729 --> 00:58:18,982 Jadi, siapa yang mendapatkannya? Orang yang tidur dengan George Lucas. 889 00:58:19,024 --> 00:58:21,401 Maaf. Aku tak bermaksud menyinggung topik menyakitkan. 890 00:58:21,443 --> 00:58:23,363 Tentu kau tak bermaksud begitu. Semua orang juga. 891 00:58:23,820 --> 00:58:25,093 Jadi, apa yang bisa kubantu? 892 00:58:25,290 --> 00:58:27,408 Atau kau ingin aku memberitahumu kau mirip siapa? 893 00:58:28,533 --> 00:58:30,827 Bagaimana dengan informasi tentang Maureen Roberts? 894 00:58:31,244 --> 00:58:34,039 Aku tak bekerja untuk polisi, Sayang. Aku bekerja untuk studio. 895 00:58:34,289 --> 00:58:37,501 Benarkah? Apa kau akan bekerja untuk... 896 00:58:39,836 --> 00:58:40,837 ...presiden? 897 00:58:42,297 --> 00:58:45,717 Presiden studio ini. 898 00:58:46,343 --> 00:58:50,347 Lima pulu dolar? Siapa kau? Reporter Woodsboro Haigh? 899 00:58:57,771 --> 00:58:59,105 Harganya 2.000 dolar. 900 00:59:00,148 --> 00:59:02,150 Kau akan membantu Gale Weathers atau tidak? 901 00:59:04,945 --> 00:59:07,072 Aku tahu semua wajah di sini. 902 00:59:07,422 --> 00:59:09,699 Aku menghormati aktor tak dikenal. 903 00:59:09,908 --> 00:59:14,329 Jika mereka mencari Maureen Roberts, mereka takkan menemukannya. 904 00:59:15,330 --> 00:59:18,250 Mereka akan menemukannya jika itu Rina Reynolds. 905 00:59:19,251 --> 00:59:22,504 Rina Reynolds. Nama panggung. 906 00:59:22,963 --> 00:59:25,590 Kau sebaiknya bicara, Judy Jurgenstern. 907 00:59:30,262 --> 00:59:33,014 Film-film apa ini? Amazombies, Space Psycho,... 908 00:59:33,056 --> 00:59:34,682 ...Creatures from the San Andreas Fault. 909 00:59:34,724 --> 00:59:37,769 Film horor dari masa kejayaan Milton. 910 00:59:38,144 --> 00:59:39,270 - Dari masa apa? - Dari masa apa? 911 00:59:39,312 --> 00:59:40,480 John Milton. 912 00:59:40,522 --> 00:59:43,567 Produser horor itu? Ini adalah film-filmnya. 913 01:00:14,431 --> 01:00:15,473 Ayolah, Sid. 914 01:00:41,750 --> 01:00:45,503 Astaga! Sidney Prescott! 915 01:00:46,880 --> 01:00:50,967 Astaga! Aku Angelina Tyler. Aku adalah kau! Maksudku, bukan. 916 01:00:51,009 --> 01:00:53,762 Maksudku, aku tadinya kau. 917 01:00:58,767 --> 01:01:00,560 Kupikir jika filmnya dihentikan,... 918 01:01:00,602 --> 01:01:02,771 ...takkan ada yang peduli jika aku mengambil beberapa suvenir. 919 01:01:03,021 --> 01:01:04,064 Suvenir? 920 01:01:06,107 --> 01:01:08,735 Aku mungkin takkan mendapatkan peran lain, jadi, ini mungkin... 921 01:01:08,777 --> 01:01:11,279 ...satu-satunya memori tentang Hollywood. 922 01:01:11,613 --> 01:01:14,491 Aku tahu ini aneh karena ini kehidupanmu, tapi... 923 01:01:15,200 --> 01:01:17,427 Aku ingin membuatmu bangga, Sidney. 924 01:01:18,870 --> 01:01:22,415 Aku yakin aku akan bangga. 925 01:01:23,124 --> 01:01:25,377 Sidney yang sesungguhnya. Orang sungguhannya. 926 01:01:25,710 --> 01:01:26,795 Aku berharap... 927 01:01:28,797 --> 01:01:30,507 Aku berharap film ini berlanjut. 928 01:01:42,227 --> 01:01:43,345 Hei... 929 01:01:50,360 --> 01:01:51,360 Angelina? 930 01:02:06,668 --> 01:02:07,710 Halo? 931 01:03:28,374 --> 01:03:29,542 Hampir saja. 932 01:03:30,376 --> 01:03:31,920 Apa yang kau lakukan di sini? 933 01:03:32,420 --> 01:03:36,174 Aku baru tersadar aku tak pernah mengendap masuk lewat jendela kamarmu. 934 01:03:36,216 --> 01:03:38,468 Kau lihat apa yang kau lakukan kepadaku? 935 01:03:39,427 --> 01:03:41,262 Apa yang kulakukan kepadamu? 936 01:03:42,430 --> 01:03:44,599 Tentang seks? 937 01:03:44,974 --> 01:03:47,268 Aku tak mencoba menggesa-gesa. 938 01:03:47,811 --> 01:03:50,980 Apa kau bersedia menjalani hubungan asmara PG-13? 939 01:05:14,022 --> 01:05:15,022 Dewey! 940 01:06:04,364 --> 01:06:05,823 Dewey! 941 01:06:11,162 --> 01:06:13,331 Sidney, aku di dalam sini. 942 01:06:20,672 --> 01:06:21,672 Di sini. 943 01:06:22,840 --> 01:06:28,596 Ya. Ibu akan melindungimu dari orang jahat. 944 01:06:28,638 --> 01:06:31,099 Masuklah ke kamar tidur. 945 01:06:32,517 --> 01:06:34,644 Bersembunyi di ranjang Ibu. 946 01:06:38,189 --> 01:06:40,483 Aku berbohong, Sidney. 947 01:06:40,525 --> 01:06:42,568 Aku tak bisa melindungimu sama sekali. 948 01:06:42,610 --> 01:06:46,238 Kau tak pantas dilindungi! Kau tak melindungiku! 949 01:06:46,280 --> 01:06:49,075 Kami membantumu, Sid. Wanita itu adalah pelacur... 950 01:06:49,117 --> 01:06:50,648 ...yang memamerkan tubuhnya ke seluruh kota... 951 01:06:50,690 --> 01:06:52,643 - ...seperti dia Sharon Stone. - Karena terimalah, Sidney,... 952 01:06:52,685 --> 01:06:54,580 ...ibumu bukan Sharon Stone. 953 01:06:54,622 --> 01:06:58,125 - Ibu Sidney tidur dengan ayahku. - Sid, di mana kau? 954 01:06:58,167 --> 01:07:03,217 - Dewey! Dewey, tolong aku! - Sidney? 955 01:07:03,259 --> 01:07:05,716 Ciumlah Ibu dan kita akan berbaikan. 956 01:07:05,758 --> 01:07:07,885 - Tidak! - Sidney! 957 01:07:15,226 --> 01:07:16,321 Sid! 958 01:07:18,021 --> 01:07:20,356 Sid, kau baik-baik saja? Apa yang terjadi? 959 01:07:20,398 --> 01:07:23,109 Pembunuhnya ada di dalam rumah, Dewey. Dia di atas. 960 01:07:24,235 --> 01:07:27,238 - Lalu ibuku... - Ayo... 961 01:07:28,740 --> 01:07:31,826 Aku mendengar suaranya. Aku melihat dia, Dewey. 962 01:07:31,868 --> 01:07:34,871 - Ke atas. Ayo! - Tak apa-apa, Sid. 963 01:07:35,121 --> 01:07:37,206 Kau seharusnya tak masuk ke rumah itu. 964 01:07:37,457 --> 01:07:39,417 Rumah itu untuk TKP. 965 01:07:39,751 --> 01:07:41,585 - Maaf kau harus melihat itu. - Dia ada di dalam sana, Dewey. 966 01:07:41,627 --> 01:07:44,964 - Dia ada di sana. Aku bersumpah. - Kau tahu aku memercayaimu. 967 01:07:47,675 --> 01:07:50,386 - Apa yang terjadi? - Kincaid, hei. 968 01:07:50,595 --> 01:07:51,846 Tak ada orang di sini. 969 01:07:57,977 --> 01:07:59,097 Ayo. 970 01:08:02,648 --> 01:08:03,648 Ayo. 971 01:08:04,141 --> 01:08:05,401 Aku memang mencuri topeng itu. 972 01:08:05,443 --> 01:08:08,613 Terserahlah. Aku tak tahu sanksinya adalah hukuman mati. 973 01:08:09,030 --> 01:08:11,699 - Kau mencuri topeng ini? - Aku mengambilnya. 974 01:08:11,824 --> 01:08:13,409 Kau mengambil atau mencuri topeng ini? 975 01:08:13,451 --> 01:08:15,202 Aku mengambilnya sebagai suvenir. 976 01:08:15,244 --> 01:08:16,814 Jangan lihat aku. Aku tak mengambil apa pun. 977 01:08:16,856 --> 01:08:17,872 Aku tahu dia di sana. 978 01:08:17,914 --> 01:08:19,749 Aku tak bermimpi, aku tak gila. 979 01:08:19,791 --> 01:08:23,169 - Dia di sana, di Woodsboro. - Itu bukan Woodsboro, Sidney. 980 01:08:23,503 --> 01:08:27,632 Kau tahu maksudku. Tapi dia di sana. Pria atau wanita, atau siapa pun itu. 981 01:08:28,424 --> 01:08:31,010 Kami akan membawamu kembali ke kantor polisi, kau akan dijaga. 982 01:08:31,052 --> 01:08:33,052 Menempatkanmu di rumah aman. Semua yang diperlukan. 983 01:08:33,679 --> 01:08:34,752 Ayo. 984 01:08:37,183 --> 01:08:39,102 Tak apa-apa, Sid. Kami semua memercayaimu. 985 01:08:40,186 --> 01:08:42,528 - Dia mengawasi. - Dia juga menginginkanmu. 986 01:08:46,818 --> 01:08:47,944 - Hei, Dew. - Dew. 987 01:08:48,569 --> 01:08:51,489 - Ayo. Kita harus menyusul Sid. - Lihatlah ini dulu. 988 01:08:51,531 --> 01:08:53,908 - Seseorang yang kita kenal? - Dari mana kau mendapatkan ini? 989 01:08:53,950 --> 01:08:55,451 Kami mendapatkannya. Ruang arsip. 990 01:08:55,493 --> 01:08:57,536 Ibu Sidney dahulu aktris. Tiga film. 991 01:08:57,578 --> 01:09:00,123 - Film horor. - Ingin tahu siapa yang membuatnya? 992 01:09:00,540 --> 01:09:01,540 Siapa? 993 01:09:02,333 --> 01:09:04,418 - Akan ada film lain, Roman. - Tak hanya mereka... 994 01:09:04,460 --> 01:09:07,630 ...membunuh filmnya, tapi mereka membunuh para pemeran. 995 01:09:07,672 --> 01:09:10,925 Kini takkan ada yang mau bekerja denganku. Variety menyebutku paria. 996 01:09:10,967 --> 01:09:12,468 Aku bahkan tak tahu apa itu paria. 997 01:09:12,510 --> 01:09:14,804 Kenapa mereka tak membunuh pemeran di Stab 1? 998 01:09:14,846 --> 01:09:17,348 Atau Stab 2? Kenapa aku? John, apa salah kita? 999 01:09:17,390 --> 01:09:19,850 Hollywood dipenuhi pelaku kriminal yang kariernya tumbuh subur. 1000 01:09:19,892 --> 01:09:22,436 Aku bukan pelaku kriminal! Aku diinterogasi. 1001 01:09:22,478 --> 01:09:24,271 Ya, tapi hanya itu. Aku diinterogasi. Itu saja. 1002 01:09:24,313 --> 01:09:25,747 Itu bagus untuk aura mistismu. 1003 01:09:25,789 --> 01:09:27,474 Menurutmu itu akan membantuku mendapat pekerjaan? 1004 01:09:27,692 --> 01:09:29,569 Roman. John. 1005 01:09:29,735 --> 01:09:33,155 Jennifer, dan tamu-tamu. Apa yang membuat kalian datang? 1006 01:09:33,197 --> 01:09:37,034 - Rina Reynolds. - Rina Reynolds? Siapa Rina Reynolds? 1007 01:09:37,076 --> 01:09:40,121 Kau pergilah ke rumah. Minta semuanya jangan memotong kue tanpa aku. 1008 01:09:40,663 --> 01:09:43,165 - Astaga, aku lupa. Ulang tahunmu. - Ya. 1009 01:09:43,207 --> 01:09:45,877 - Selamat ulang tahun, Roman. - Seolah hidup belum cukup tragis. 1010 01:09:46,210 --> 01:09:47,795 Tolong tutup pintunya. 1011 01:09:51,841 --> 01:09:54,177 Jadi, kau kenal ibu Sidney Prescott. 1012 01:09:54,427 --> 01:09:56,596 - Siapa? - Rina Reynolds? 1013 01:09:57,930 --> 01:10:01,308 Kau tahu berapa banyak aktor yang telah bekerja untukku? Ribuan. 1014 01:10:01,350 --> 01:10:04,103 - Dewey tak bilang ibu Sid aktor. - Bagus. 1015 01:10:05,229 --> 01:10:07,273 - Jadi, apa maksudnya? - Tak ada maksud apa-apa. 1016 01:10:07,315 --> 01:10:10,193 Aku hanya akan menelepon Detektif Kincaid. 1017 01:10:10,484 --> 01:10:14,321 Aku ingat. Dia pernah tampil di beberapa filmku. 1018 01:10:14,363 --> 01:10:17,074 - Bukan siapa pun. Apa pentingnya? - Ayolah. 1019 01:10:17,116 --> 01:10:20,661 Kau telah menghasilkan jutaan dolar dari kisah pembunuhannya. 1020 01:10:20,912 --> 01:10:23,956 Kau terobsesi dengannya, dan kau terobsesi dengan putrinya! 1021 01:10:23,998 --> 01:10:27,334 Baiklah, tenang, Geraldo. Kenapa kau tak mengatakan yang sebenarnya? 1022 01:10:27,376 --> 01:10:29,128 Apa yang kalian coba capai? 1023 01:10:29,170 --> 01:10:31,464 Aku membuat film horor, itu pekerjaanku. 1024 01:10:31,589 --> 01:10:33,716 Studio mendatangiku untuk menangani Stab. 1025 01:10:34,050 --> 01:10:36,719 Mereka mendatangiku. Periksa saja. 1026 01:10:36,761 --> 01:10:39,471 - Tapi kau tahu siapa dia. - Saat membuat Stab I... 1027 01:10:39,513 --> 01:10:42,057 ...aku sadar aku pernah mengenal Maureen Prescott. 1028 01:10:42,099 --> 01:10:43,267 Maksudku sebagai Rina. 1029 01:10:44,644 --> 01:10:47,647 Aku tak bisa memberi tahu siapa pun. Kau bisa bayangkan media? 1030 01:10:48,356 --> 01:10:51,192 Lalu kini? Ada pembunuhan di lokasi syutingmu. 1031 01:10:51,234 --> 01:10:53,736 - Kau masih tak mengatakan apa pun? - Realistis saja. 1032 01:10:53,778 --> 01:10:56,488 - Itu akan menjadikan aku tersangka. - Hanya karena kau mengenalnya? 1033 01:10:56,530 --> 01:10:58,658 - Ya. - Kutasa itu salah. 1034 01:10:59,033 --> 01:11:01,577 Apa persisnya yang terjadi kepada Maureen saat dia d Hollywood? 1035 01:11:03,496 --> 01:11:06,332 Dengarkan aku, Lois Lane. Lupakanlah. Hal itu sudah mati dan dikubur. 1036 01:11:06,374 --> 01:11:09,085 Kau ingin melihatnya digali di TV nasional? 1037 01:11:09,752 --> 01:11:11,232 Ceritakanlah apa yang terjadi padaku. 1038 01:11:14,507 --> 01:11:17,093 Saat itu tahun '70-an. Semuanya berbeda. 1039 01:11:18,010 --> 01:11:21,472 Aku terkenal atas pesta-pestaku. Rina tahu pesta apa itu. 1040 01:11:22,056 --> 01:11:24,490 Itu untuk gadis seperti dia untuk bertemu pria. 1041 01:11:24,881 --> 01:11:26,518 Pria yang bisa memberi gadis-gadis itu peran... 1042 01:11:26,560 --> 01:11:28,271 ...jika bisa mengesankan mereka. 1043 01:11:28,646 --> 01:11:30,940 Semua yang terjadi kepadanya adalah dengan persetujuannya,... 1044 01:11:30,982 --> 01:11:34,485 ...dari segala sisi, apa pun yang dia katakan setelahnya. 1045 01:11:34,527 --> 01:11:37,029 - Maksudmu dia... - Situasi menjadi tak terkendali. 1046 01:11:37,947 --> 01:11:39,772 Mungkin mereka mengambil keuntungan darinya. 1047 01:11:39,814 --> 01:11:44,453 Mungkin kenyataan menyedihkannya, ini bukan kota untuk orang lugu. 1048 01:11:45,830 --> 01:11:49,124 Tak ada tuntutan yang diajukan. Intinya adalah... 1049 01:11:49,166 --> 01:11:51,710 ...Rina Reynolds tak mau ikut aturan. 1050 01:11:51,752 --> 01:11:53,212 Kau ingin sukses di Hollywood? 1051 01:11:54,213 --> 01:11:56,799 Kau harus ikut bermain, atau kau pulang. 1052 01:12:03,681 --> 01:12:05,227 Apa yang kau tahu tentang trilogi? 1053 01:12:06,517 --> 01:12:09,895 - Maksudmu trilogi film? - Sepertinya kau suka film, Detektif. 1054 01:12:10,396 --> 01:12:14,025 Panggil aku Mark. Karena aku akan terus memanggilmu Sidney. 1055 01:12:14,692 --> 01:12:17,361 Aku akan memanggilmu Mark saat kau menangkap pembunuhnya, Detektif. 1056 01:12:19,196 --> 01:12:22,533 Yang kutahu tentang trilogi film adalah di film ketiga... 1057 01:12:23,576 --> 01:12:24,856 ...akhirnya tak bisa diprediksi. 1058 01:12:27,496 --> 01:12:28,762 Apa kau meminta kasus ini? 1059 01:12:28,804 --> 01:12:31,292 Tidak. Mereka lebih sering menaruhku di kasus yang berkaitan dengan bisnis. 1060 01:12:31,709 --> 01:12:35,171 Aku besar di sini, dan aku hafal studio itu. 1061 01:12:37,548 --> 01:12:40,217 Pasti menarik. Tempat yang indah, orang-orang yang indah. 1062 01:12:41,135 --> 01:12:42,887 Bagiku, Hollywood adalah tentang kematian. 1063 01:12:45,431 --> 01:12:46,431 Apa? 1064 01:12:48,309 --> 01:12:50,186 Aku detektif pembunuhan, ingat? 1065 01:12:51,729 --> 01:12:53,939 Jika kau melihat yang kulihat setiap hari,... 1066 01:12:54,815 --> 01:12:57,015 ...kekerasan yang orang-orang lakukan kepada sesama,... 1067 01:12:57,526 --> 01:12:58,773 ...kau akan dihantui. 1068 01:12:59,653 --> 01:13:01,197 Kurasa kau tahu tentang itu. 1069 01:13:03,824 --> 01:13:04,824 Apa maksudmu? 1070 01:13:06,035 --> 01:13:08,454 Aku tahu rasanya melihat hantu yang tak mau pergi. 1071 01:13:09,497 --> 01:13:13,667 Menonton film horor di kepalamu, entah kau mau atau tidak. 1072 01:13:15,086 --> 01:13:16,295 Menontonnya sendirian. 1073 01:13:20,841 --> 01:13:23,552 Hantu itu tangguh. Kau tak bisa menembak hantu. 1074 01:13:23,594 --> 01:13:24,762 Kau tak bisa menangkap hantu. 1075 01:13:26,680 --> 01:13:29,725 Tapi cara terbaik agar tak dihantui adalah dikelilingi orang-orang. 1076 01:13:30,267 --> 01:13:32,311 Kau ada di sini, kau tak bersembunyi. 1077 01:13:32,478 --> 01:13:35,898 Kau melakukan hal yang tepat, Nn. Prescott. 1078 01:13:40,361 --> 01:13:41,904 Apa yang kau tahu tentang ibumu? 1079 01:13:47,368 --> 01:13:49,507 Aku selalu berpikir aku memiliki ibu yang sempurna. 1080 01:13:50,204 --> 01:13:51,539 Keluarga sempurna. 1081 01:13:54,625 --> 01:13:58,087 Hingga aku mengetahui aku salah. Dia... 1082 01:14:00,965 --> 01:14:04,218 Dia memiliki kehidupan rahasia, aku mencoba memahaminya,... 1083 01:14:06,220 --> 01:14:10,249 ...dan begitu kukira telah paham, ada lebih banyak rahasia. 1084 01:14:13,978 --> 01:14:15,658 Aku tak tahu siapa ibuku. 1085 01:14:17,231 --> 01:14:18,816 Kau tahu siapa dia bagimu. 1086 01:14:24,071 --> 01:14:26,191 Begini. Aku akan pergi untuk memeriksa lokasi syuting. 1087 01:14:26,323 --> 01:14:28,909 Kurasa yang kau lihat sungguhan. Itu berita bagusnya. 1088 01:14:30,661 --> 01:14:32,996 - Bagaimana bisa bagus? - Karena itu berarti... 1089 01:14:33,038 --> 01:14:35,838 ...kita berurusan dengan pembunuh yang memiliki daging dan darah biasa. 1090 01:14:36,208 --> 01:14:37,418 Aku tahu cara menangani orang semacam itu. 1091 01:14:37,460 --> 01:14:39,340 Benarkah? Bagaimana? 1092 01:14:40,212 --> 01:14:41,212 Tangkap... 1093 01:14:42,301 --> 01:14:43,301 ...atau bunuh. 1094 01:14:46,385 --> 01:14:47,595 Hei, Detektif. 1095 01:14:50,556 --> 01:14:52,266 Apa film horor favoritku? 1096 01:14:56,812 --> 01:14:57,812 Hidupku. 1097 01:15:01,859 --> 01:15:02,902 Aku juga. 1098 01:15:05,196 --> 01:15:07,239 Kita harus berpikir. Membuat strategi. 1099 01:15:07,281 --> 01:15:10,117 - Milton adalah kunci untuk semuanya. - Dia cabul, tapi bukan pembunuh. 1100 01:15:10,159 --> 01:15:13,078 Dia pasti terlibat. Kita harus ikuti dia. 1101 01:15:13,120 --> 01:15:15,330 Kita akan kembali ke kantor polisi, kita beri tahu Kincaid dan Sidney... 1102 01:15:15,372 --> 01:15:16,457 ...apa yang kita temukan. 1103 01:15:17,625 --> 01:15:21,879 Gale-ku akan lebih agresif. Gale-ku akan mencurigai semua orang. Gale... 1104 01:15:21,921 --> 01:15:22,921 - Diam! - Diam! 1105 01:15:26,592 --> 01:15:28,594 - Ini Riley. - Dewey, ini Sidney. 1106 01:15:28,636 --> 01:15:30,179 Hei, Sid. Aku bersama Gale. 1107 01:15:30,221 --> 01:15:31,346 - Kami hendak ke sana. - Jangan. 1108 01:15:31,388 --> 01:15:32,764 Dengar, aku tak di kantor polisi. 1109 01:15:32,806 --> 01:15:35,058 John Milton meneleponku dan berkata ingin mengatakan sesuatu. 1110 01:15:35,100 --> 01:15:37,853 Sesuatu tentang ibuku. Aku akan menemui dia di rumahnya. 1111 01:15:37,895 --> 01:15:39,980 Tunggu, Sid, Aku tak yakin itu ide bagus. 1112 01:15:40,022 --> 01:15:44,529 Tak apa-apa. Kincaid bersamaku. Aku mendapat penjagaan ketat LAPD,... 1113 01:15:45,222 --> 01:15:46,528 ...tapi aku akan lebih tenang jika kau di sana. 1114 01:15:46,570 --> 01:15:48,989 - Kami menuju ke sana, tapi, Sid... - Terima kasih. 1115 01:15:50,950 --> 01:15:51,950 Apa? 1116 01:15:51,992 --> 01:15:53,953 Sepertinya kita akan pergi ke pesta itu. 1117 01:16:05,714 --> 01:16:08,259 Hei, masuklah. Ikut pestanya. 1118 01:16:08,676 --> 01:16:10,970 Sebenarnya, kami datang untuk menemui Sidney. 1119 01:16:11,178 --> 01:16:13,013 - Benarkah? Sidney ada di sini. - Di mana? 1120 01:16:13,055 --> 01:16:15,266 - Di mana Sidney? - Dia di sana! 1121 01:16:16,892 --> 01:16:19,728 Astaga! Bukan "Sidney", tapi Sidney. 1122 01:16:20,104 --> 01:16:23,690 - Seperti aku "Gale" dan dia Gale. - Sidney Prescott? 1123 01:16:23,732 --> 01:16:26,151 - Ya. - Tidak, aku tak pernah mengundangnya. 1124 01:16:26,652 --> 01:16:29,905 - Dia menuju ke sini. - Semakin banyak, semakin meriah. 1125 01:16:30,489 --> 01:16:32,741 Astaga, rumah ini luar biasa. 1126 01:16:34,493 --> 01:16:37,788 - Ini Hollywood kuno. - Ya. Apa dia bisa lebih kaya? 1127 01:16:37,830 --> 01:16:40,582 Konon, Milton punya ruang pemutaran film rahasia... 1128 01:16:40,624 --> 01:16:42,417 ...yang mirip adegan tahun '70-an. 1129 01:16:42,459 --> 01:16:47,298 Seperti minuman, narkoba, gadis-gadis, film, dan semacamnya. 1130 01:16:48,757 --> 01:16:49,967 Kuharap aku bisa melihatnya. 1131 01:16:50,009 --> 01:16:52,386 Ruang pemutaran film tua yang besar seharusnya tak terlalu sulit ditemukan. 1132 01:16:52,428 --> 01:16:53,929 Aku akan melihat-lihat tempat ini. 1133 01:16:54,771 --> 01:16:56,056 Tunggu dulu. 1134 01:16:56,265 --> 01:16:57,641 Ada pembunuh gila berkeliaran... 1135 01:16:57,683 --> 01:17:00,436 ...dan kau ingin berjalan-jalan di rumah besar ini? 1136 01:17:00,728 --> 01:17:02,572 Apa kau pernah menonton film-film Stab? 1137 01:17:02,614 --> 01:17:05,816 Setiap kali pria ini memasuki ruangan, dia berarkhir mati. 1138 01:17:06,150 --> 01:17:09,486 - Aku akan ikut denganmu, Roman. - Bagus. Kalian ingin ikut? 1139 01:17:09,528 --> 01:17:12,615 Takkan apa-apa. Kita akan terus bersama-sama. 1140 01:17:13,532 --> 01:17:14,777 Kau meninggalkanku. Tunggu. 1141 01:17:15,066 --> 01:17:17,118 Kami akan tetap di sini, menunggu Sid. 1142 01:17:17,244 --> 01:17:18,621 Kami akan segera kembali! 1143 01:17:20,789 --> 01:17:24,835 Jika kau menjadi ruang pemutaran film, di mana kau akan berada? 1144 01:17:28,714 --> 01:17:30,382 Aku bertaruh di ruang bawah tanah. 1145 01:17:33,385 --> 01:17:34,889 Aku tak suka ruang bawah tanah. 1146 01:17:39,933 --> 01:17:41,894 Ini menakutkan. 1147 01:17:54,406 --> 01:17:56,408 - Weredad! - Sial, di sini gelap. 1148 01:17:56,450 --> 01:17:58,827 - Aku suka film itu! - Lupakan film itu! 1149 01:17:58,869 --> 01:18:00,863 Bagaimana jika Milton gila dan dia lompat dari ruang pemutarannya... 1150 01:18:00,905 --> 01:18:02,122 ...dengan pisau sabit atau apa. 1151 01:18:02,164 --> 01:18:04,213 - Dia takkan melakukannya. - Kau yakin tentang itu? 1152 01:18:10,297 --> 01:18:13,217 - Apa yang ada di bawah sana? - Mayat hidup dan alien. 1153 01:18:13,801 --> 01:18:15,928 Kau tahulah, wajahmu tanpa rias wajah, Jennifer. 1154 01:18:16,679 --> 01:18:19,765 Astaga. Berhentilah berpura-pura aku bukan mantan terbaik. 1155 01:18:19,807 --> 01:18:23,936 - Berhenti pura-pura aku ingat. - Berhenti berpura-pura! 1156 01:18:29,108 --> 01:18:30,108 Roman? 1157 01:18:42,996 --> 01:18:44,123 Roman? 1158 01:18:50,045 --> 01:18:52,047 - Ada tanda-tanda Sidney? - Tidak. 1159 01:18:53,382 --> 01:18:55,134 Ini sangat aneh. 1160 01:18:56,218 --> 01:18:57,386 Benar. 1161 01:18:58,095 --> 01:19:00,055 Dewey, kau punya identitas penelepon di ponselmu? 1162 01:19:00,305 --> 01:19:02,266 - Ya. - Gunakan dan tekan "kirim". 1163 01:19:12,776 --> 01:19:13,776 Apa-apaan ini. 1164 01:19:26,415 --> 01:19:27,583 Benda apa ini? 1165 01:19:31,044 --> 01:19:33,964 Apa ini yang... Apa-apaan ini? 1166 01:19:36,800 --> 01:19:38,343 Dewey, dia memiliki suara-suara kita. 1167 01:19:39,219 --> 01:19:40,219 Dia mendapatkan Sid. 1168 01:19:41,388 --> 01:19:42,791 Dia mendapatkan kita semua. 1169 01:19:43,265 --> 01:19:45,184 - Astaga. Kita harus temukan dia. - Ayo. 1170 01:19:47,478 --> 01:19:49,646 Baiklah, bawa pistolnya. 1171 01:19:50,105 --> 01:19:52,399 Temukan Roman dan Jennifer. Aku akan panggil yang lain. 1172 01:19:52,441 --> 01:19:54,193 - Berhati-hatlah. - Kau juga. 1173 01:19:57,529 --> 01:20:00,574 Tyson! Angelina! Kalian di sana? 1174 01:20:03,869 --> 01:20:06,121 - Roman! - Tyson! 1175 01:20:06,872 --> 01:20:07,956 Angelina! 1176 01:20:09,291 --> 01:20:10,291 Sial! 1177 01:20:12,419 --> 01:20:14,421 Baikla, ayo. Kita harus keluar dari sini. 1178 01:20:14,671 --> 01:20:16,840 - Di mana Angelina? - Aku tak tahu. Dia masuk ke sini. 1179 01:20:16,882 --> 01:20:19,176 - Aku mengikutinya. Kini dia hilang. - Bagus. 1180 01:20:19,218 --> 01:20:20,218 Ada apa? 1181 01:20:20,427 --> 01:20:22,554 Sepertinya Stab 3 kembali diproduksi. 1182 01:20:25,682 --> 01:20:26,682 Roman! 1183 01:20:29,269 --> 01:20:30,395 Jennifer! 1184 01:20:43,367 --> 01:20:44,535 Jennifer! 1185 01:20:51,250 --> 01:20:52,417 Roman! 1186 01:20:54,503 --> 01:20:55,712 Jennifer! 1187 01:21:04,888 --> 01:21:05,888 Roman? 1188 01:21:24,283 --> 01:21:26,201 - Apa dia sudah mati? - Ya, mati. 1189 01:21:26,368 --> 01:21:28,954 Dewey! 1190 01:21:33,917 --> 01:21:34,917 Dewey? 1191 01:21:37,087 --> 01:21:38,087 Dewey! 1192 01:21:39,673 --> 01:21:42,133 Astaga, maafkan aku. Jennifer, Gale, lihat. 1193 01:21:42,175 --> 01:21:45,053 - Aku menemukan jalan rahasia. - Roman mati. 1194 01:21:45,095 --> 01:21:46,096 - Apa? - Pembunuhnya di sini. 1195 01:21:46,138 --> 01:21:47,180 - Apa? - Ayo! 1196 01:21:47,639 --> 01:21:49,485 Lepaskan aku! Aku akan keluar dari sini! 1197 01:21:49,527 --> 01:21:51,268 Kau tak aman sendirian! 1198 01:21:51,310 --> 01:21:52,311 Dengarkan aku! 1199 01:21:53,437 --> 01:21:57,649 Aku tak tidur dengan si babi Milton untuk mendapat peran utama... 1200 01:21:57,691 --> 01:21:58,868 ...hanya untuk mati di sini... 1201 01:21:58,910 --> 01:22:01,904 ...bersama selebriti kelas dua seperti kalian! 1202 01:22:05,115 --> 01:22:08,785 - Gale! Aku di atas sini. - Ayo. 1203 01:22:09,036 --> 01:22:12,205 - Dewey! - Kalian harus keluar juga. 1204 01:22:12,247 --> 01:22:14,291 Kalian gila masih berada di sini. 1205 01:22:22,007 --> 01:22:23,508 - Tunggu! - Ayo! 1206 01:22:40,609 --> 01:22:43,695 - Dewey! - Gale, Jennifer, di sini! 1207 01:22:43,737 --> 01:22:46,615 Dewey, ini. Dia membunuh Roman dan Angelina juga. 1208 01:22:46,657 --> 01:22:48,158 Kita akan lebih aman jika tetap bersama, 'kan? 1209 01:22:48,200 --> 01:22:49,618 Tentu saja. Kenapa... 1210 01:22:52,120 --> 01:22:54,122 Ada apa? Sial! 1211 01:22:54,831 --> 01:22:56,166 - Hei! - Dewey! 1212 01:22:57,918 --> 01:22:59,051 Dewey! 1213 01:23:01,213 --> 01:23:02,219 Tidak! 1214 01:23:13,392 --> 01:23:16,770 Tolong! Polisi! Tolong! 1215 01:23:17,145 --> 01:23:18,522 Polisi! Tolong! 1216 01:23:27,656 --> 01:23:29,032 Sialan! 1217 01:24:08,280 --> 01:24:09,280 Sial! 1218 01:24:14,369 --> 01:24:17,789 Dewey! 1219 01:24:22,085 --> 01:24:23,670 Di belakang cermin, Dewey! 1220 01:24:26,631 --> 01:24:29,426 Gale! Pergi! Dewey! 1221 01:24:29,468 --> 01:24:32,012 - Kau mendengar sesuatu? - Menjauh dariku, Berengsek! 1222 01:24:32,054 --> 01:24:33,752 Menjauh dariku! Kau tak membuatku takut! 1223 01:24:33,794 --> 01:24:36,599 Lihat, Gale. Cerminnya bergerak. 1224 01:24:36,641 --> 01:24:39,019 - Gale! - Mundur, Gale. 1225 01:24:40,187 --> 01:24:42,274 Kau tak bisa membunuhku. Aku pembunuh di Stab 3. 1226 01:24:42,316 --> 01:24:43,481 Aku pembunuhnya! 1227 01:24:43,523 --> 01:24:44,649 Gale, berlindunglah! 1228 01:24:48,653 --> 01:24:50,030 Dewey! 1229 01:25:01,291 --> 01:25:03,752 - Tyson! - Tyson! 1230 01:25:03,794 --> 01:25:05,545 Aku akan memeriksa di sana. Kau hubungi bantuan. 1231 01:25:05,587 --> 01:25:06,587 Baiklah. 1232 01:25:08,465 --> 01:25:09,466 Tyson! 1233 01:25:11,718 --> 01:25:15,305 - Tyson? - Ada tanda-tanda dia? 1234 01:25:15,347 --> 01:25:17,349 - Tidak. - Baiklah, aku akan periksa di depan. 1235 01:25:24,648 --> 01:25:25,732 Dew... 1236 01:25:52,342 --> 01:25:53,438 Gale! 1237 01:25:56,429 --> 01:25:57,485 Gale! 1238 01:26:00,725 --> 01:26:01,725 Gale! 1239 01:26:03,603 --> 01:26:05,897 - Dewey? - Gale! 1240 01:26:08,942 --> 01:26:09,942 Gale! 1241 01:26:15,991 --> 01:26:18,701 - Siapa ini? - Dewey, ini aku. 1242 01:26:18,743 --> 01:26:21,621 Gale, di mana kau? 1243 01:26:21,913 --> 01:26:24,332 Aku ada di ruang bawah tanah. Aku terjebak. 1244 01:26:24,541 --> 01:26:26,585 - Di mana? - Ada pintu di dapur. 1245 01:26:29,296 --> 01:26:30,296 Cepatlah. 1246 01:26:35,051 --> 01:26:38,972 Tunggu. Bagaimana aku tahu ini kau, Gale, dan bukan pembunuhnya? 1247 01:26:39,306 --> 01:26:41,975 Dewey, buka pintunya. Ini aku. 1248 01:26:42,809 --> 01:26:45,645 Tidakkah kau berpikir itu yang akan dikatakan si pembunuh? 1249 01:26:45,854 --> 01:26:51,484 Ayolah. Dia pingsan di anak tanggal paling bawah. 1250 01:26:53,195 --> 01:26:54,195 Hei! 1251 01:27:08,001 --> 01:27:10,462 Dewey... 1252 01:27:21,389 --> 01:27:23,266 Baiklah. Ini piza, bukan pesta. 1253 01:27:23,308 --> 01:27:27,437 Semuanya kembali bekerja. Ada yang melihat partner sialanku? 1254 01:27:28,021 --> 01:27:29,648 Hei, Morgan, apa yang kau bayar? 1255 01:28:19,489 --> 01:28:21,324 - Halo? - Halo? 1256 01:28:22,784 --> 01:28:25,078 - Siapa ini? - Siapa ini? 1257 01:28:25,495 --> 01:28:28,999 - Siapa yang menelepon? - Siapa yang menelepon? 1258 01:28:30,959 --> 01:28:34,344 Gale, Dewey, siapa pun, telepon aku lagi. 1259 01:28:34,386 --> 01:28:35,630 Aku hanya bisa mendengar suaraku. 1260 01:28:35,672 --> 01:28:37,799 Aku juga hanya mendengar suaramu, Sidney. 1261 01:28:41,052 --> 01:28:44,389 - Siapa ini? - Pertanyaannya bukan siapa aku. 1262 01:28:44,556 --> 01:28:48,143 Pertanyaannya adalah siapa yang bersamaku? 1263 01:28:48,685 --> 01:28:50,561 - Sidney, menjauhlah! - Sidney! 1264 01:28:50,603 --> 01:28:51,522 Jangan lakukan. 1265 01:28:51,564 --> 01:28:54,274 Jika kau melakukan satu hal saja untuk menarik perhatian,... 1266 01:28:54,316 --> 01:28:56,943 ...satu hal. Aku akan membunuh mereka berdua. 1267 01:28:57,110 --> 01:29:01,531 Kau punya suatu tempat agar kita bisa berduaan? 1268 01:29:02,907 --> 01:29:05,160 - Ya. - Ya. Pergi ke sana. 1269 01:29:12,500 --> 01:29:15,378 Sungguh sulit berteman denganmu, Sidney. 1270 01:29:15,420 --> 01:29:18,506 Saat kau berteman dengan Sidney, kau mati. 1271 01:29:18,631 --> 01:29:22,802 Dua temanmu ini tak harus mati, Sidney. Terserah kepadamu. 1272 01:29:23,178 --> 01:29:25,263 - Bagaimana aku tahu suara mereka... - Sungguhan? 1273 01:29:25,305 --> 01:29:27,432 Bagaimana kau tahu tak mendengar suara-suara? 1274 01:29:27,474 --> 01:29:32,854 Bagaimana kau tahu aku bukan seseorang di kepalamu? Di tempat yang kau tahu. 1275 01:29:32,896 --> 01:29:35,523 - Jangan datang ke sini, Sidney! - Dewey! 1276 01:29:35,565 --> 01:29:38,568 - Atau kau tahu? - Kau akan mati. 1277 01:29:38,610 --> 01:29:41,237 Aku tak menginginkan mereka. Aku menginginkanmu. 1278 01:29:41,279 --> 01:29:44,115 Sederhana. Kau tunjukkan dirimu, mereka selamat. 1279 01:29:44,157 --> 01:29:46,826 - Kau lari, mereka mati! - Astaga. 1280 01:29:46,868 --> 01:29:50,455 Apa kau tak ingin tahu, Sidney, siapa yang membunuhnya? 1281 01:29:50,997 --> 01:29:54,334 Tidakkah kau ingin tahu siapa yang membunuh ibumu? 1282 01:29:54,376 --> 01:29:56,586 - Kau melihat Kincaid? - Ya, aku melihat dia keluar. 1283 01:29:56,628 --> 01:29:58,504 - Wallace sedang mencarinya. - Di mana? 1284 01:29:58,546 --> 01:30:02,739 Dia akan sangat senang, Sidney, mengetahui kita akan bersama. 1285 01:30:02,781 --> 01:30:03,781 Di mana? 1286 01:30:04,059 --> 01:30:06,596 Aku akan meneleponmu saat kau sudah berangkat. 1287 01:30:10,350 --> 01:30:13,311 Sial... 1288 01:31:22,589 --> 01:31:23,756 Sialan. 1289 01:31:34,142 --> 01:31:36,686 - Apa? - Kau mengikuti arahan dengan baik. 1290 01:31:36,728 --> 01:31:39,021 Sekarang, selamat datang di babak terakhir. 1291 01:31:39,063 --> 01:31:40,815 Lihat detektor logam itu? 1292 01:31:42,192 --> 01:31:43,401 Gunakanlah. 1293 01:31:49,073 --> 01:31:51,659 Di seluruh tubuh, Sidney. Di semua tempat. 1294 01:31:56,456 --> 01:31:59,626 Seluruh tubuh. Kaki satunya juga. 1295 01:32:04,214 --> 01:32:05,423 Tunjukkan kepadaku. 1296 01:32:12,138 --> 01:32:13,473 Buang ke kolam renang. 1297 01:32:17,310 --> 01:32:19,437 Sekarang, masuklah, Sidney. 1298 01:32:19,479 --> 01:32:22,482 Mustahil. Bagaimana aku tahu mereka belum mati? 1299 01:32:22,524 --> 01:32:25,818 Mereka ada di dalam, menunggumu. 1300 01:32:26,027 --> 01:32:27,320 Lihat saja sendiri. 1301 01:32:39,541 --> 01:32:43,461 Setelah kita semua berada di sini, pestanya bisa dimulai. 1302 01:32:45,088 --> 01:32:48,591 - Dewey. - Sid. 1303 01:32:48,633 --> 01:32:50,176 - Di mana dia? - Aku tak tahu. 1304 01:32:51,553 --> 01:32:52,595 Dia di sana! 1305 01:32:59,936 --> 01:33:00,979 Sial. 1306 01:33:03,106 --> 01:33:04,148 Berpikirlah lagi. 1307 01:33:05,024 --> 01:33:07,151 Ini giliranmu berteriak, Berengsek. 1308 01:33:10,488 --> 01:33:11,501 Ya! 1309 01:33:17,787 --> 01:33:21,499 - Tak apa-apa. Tunggu sebentar. - Baiklah. 1310 01:33:21,541 --> 01:33:25,253 - Cepat, Sid. - Sidney? 1311 01:33:28,089 --> 01:33:29,089 Di mana dia? 1312 01:33:33,636 --> 01:33:34,637 Berhati-hatilah! 1313 01:33:42,770 --> 01:33:46,566 Aku mendengar tembakan. Tyson mati. Apa yang terjadi? 1314 01:33:46,608 --> 01:33:48,204 Apa yang kau lakukan di sini, Kincaid? 1315 01:33:48,246 --> 01:33:49,361 Mencarimu. 1316 01:33:49,861 --> 01:33:52,340 Tyson berkata ada pesta di sini malam ini, aku pun berpikir... 1317 01:33:52,655 --> 01:33:54,855 Perayaan babak ketiga. Kupikir aku sebaiknya aku datang. 1318 01:33:54,949 --> 01:33:57,160 Sendirian? Di mana partnermu? 1319 01:34:02,206 --> 01:34:03,458 Nn. Prescott. 1320 01:34:04,208 --> 01:34:07,337 Aku ke sini untuk membantu. Turunkan pistolnya. 1321 01:34:10,006 --> 01:34:11,132 Turunkan pistolnya. 1322 01:34:16,220 --> 01:34:17,220 Tidak! 1323 01:34:23,811 --> 01:34:27,940 Sid! Bangun, Sid! Sid, ayolah! 1324 01:34:28,191 --> 01:34:29,525 - Bangun! - Sidney! 1325 01:34:32,236 --> 01:34:33,488 - Sid. - Sidney. 1326 01:34:34,280 --> 01:34:36,199 - Sid. - Tembak pembunuh itu! 1327 01:34:38,576 --> 01:34:39,716 Tembak dia! 1328 01:34:46,542 --> 01:34:49,462 Kau menginginkanku? Kejar dan tangkaplah aku. 1329 01:34:49,796 --> 01:34:50,800 Lari! 1330 01:35:39,929 --> 01:35:42,098 Sid. 1331 01:35:43,433 --> 01:35:45,017 Sid. 1332 01:35:47,061 --> 01:35:52,316 Kemarilah, kumohon. 1333 01:35:53,651 --> 01:35:56,654 Ini hanya aku, Sid. 1334 01:35:57,613 --> 01:36:01,367 Dahulu aku sangat cantik. 1335 01:36:01,909 --> 01:36:04,495 Semua orang mencintaiku. 1336 01:36:05,163 --> 01:36:07,957 Apa kau merindukanku, Sidney? 1337 01:36:10,626 --> 01:36:15,590 Apakah kau ingin memelukku untuk yang terakhir kalinya? 1338 01:36:16,466 --> 01:36:19,218 Ada apa? Apa yang kau pandangi? 1339 01:36:19,677 --> 01:36:23,431 Tidakkah kau ingat ibumu? 1340 01:36:35,234 --> 01:36:37,611 Kau takkan pergi ke mana pun, Sidney. 1341 01:36:37,653 --> 01:36:42,700 Ini waktunya kau menghadapiku dan ibumu. 1342 01:36:44,494 --> 01:36:47,079 Mungkin kau tak pernah mengenal dia sama sekali, Sidney. 1343 01:36:47,538 --> 01:36:51,417 Mungkin kau tak bisa melihat yang ada di balik permukaan. 1344 01:36:52,668 --> 01:36:56,380 - Siapa kau? - Belahan dirimu yang lain. 1345 01:36:56,631 --> 01:37:00,593 Aku juga mencari seorang ibu, aktris bernama Rina Reynolds. 1346 01:37:00,635 --> 01:37:02,762 Aku mencoba menemukan dia seumur hidupku. 1347 01:37:02,804 --> 01:37:06,182 Lalu empat tahun lalu, aku berhasil melacaknya. 1348 01:37:06,224 --> 01:37:09,393 Mengetuk pintunya, berpikir dia akan menerimaku dengan bahagia. 1349 01:37:09,435 --> 01:37:13,939 Tapi dia memiliki kehidupan baru dan nama baru, Maureen Prescott. 1350 01:37:13,981 --> 01:37:16,317 Kaulah satu-satunya anak yang dia akui, Sidney. 1351 01:37:16,359 --> 01:37:18,819 Dia membuangku selamanya. 1352 01:37:18,861 --> 01:37:20,905 Putranya sendiri. 1353 01:37:27,620 --> 01:37:31,249 Roman Bridger, sutradara. Serta saudara lelaki. 1354 01:37:32,750 --> 01:37:34,119 Dia membanting pintu di hadapanku, Sid. 1355 01:37:34,161 --> 01:37:36,754 Dia berkata aku anak Rina dan Rina sudah mati. 1356 01:37:37,797 --> 01:37:38,965 Aku pun mendapat gagasan. 1357 01:37:39,924 --> 01:37:43,094 Sungguh ide yang bagus! Jadi, aku mengawasi dia. 1358 01:37:43,386 --> 01:37:46,180 Aku membuat film rumahan pendek. Film keluarga yang amat pendek. 1359 01:37:47,473 --> 01:37:49,809 Sepertinya Maureen... Ibu... 1360 01:37:50,601 --> 01:37:54,897 Dia benar-benar haus lelaki, Cotton adalah salah satunya. 1361 01:37:55,106 --> 01:37:56,691 Semua orang tahu itu 1362 01:37:57,066 --> 01:38:00,695 Tapi ayah Billy? Itulah kuncinya. 1363 01:38:01,988 --> 01:38:04,073 Kekasihmu tak terlalu suka melihat ayahnya di filmku. 1364 01:38:04,115 --> 01:38:05,443 Dia sama sekali tak menyukainya. 1365 01:38:06,492 --> 01:38:08,542 Setelah aku memberikan motivasi,... 1366 01:38:08,584 --> 01:38:10,662 ...yang dia butuhkan hanya beberapa petunjuk. 1367 01:38:10,872 --> 01:38:12,552 Punya partner untuk dikambinghitamkan seandainya tertangkap,... 1368 01:38:12,594 --> 01:38:14,000 ...mencari orang untuk disalahkan. 1369 01:38:14,500 --> 01:38:15,960 Dia seperti membuat film. 1370 01:38:16,878 --> 01:38:20,256 Kau. Semua ini adalah karena kau. 1371 01:38:21,591 --> 01:38:22,884 Aku seorang sutradara, Sid. 1372 01:38:25,469 --> 01:38:26,766 Aku menyutradarai. 1373 01:38:27,847 --> 01:38:31,767 Aku benar-benar tak tahu mereka akan membuat film sendiri. 1374 01:38:33,352 --> 01:38:36,856 - Sial. - Itu akan menjadi film yang hebat. 1375 01:38:37,690 --> 01:38:40,443 Memperkenalkan, Sidney, sang korban. 1376 01:38:40,610 --> 01:38:44,009 Sidney, sang penyintas. Sidney, sang bintang! 1377 01:38:59,795 --> 01:39:02,089 Baiklah. Kau akan baik-baik saja. Tekan lukanya. 1378 01:39:02,131 --> 01:39:04,592 Ini, bawalah. Habisi bajingan itu. 1379 01:39:04,884 --> 01:39:05,884 Ayo. 1380 01:39:06,302 --> 01:39:09,597 Baiklah, kau mendapatkan yang kau mau, Pahlawan dan tokoh jahat berhadapan. 1381 01:39:09,639 --> 01:39:11,473 Kau tahu apa yang terjadi sekarang? Tokoh jahatnya mati! 1382 01:39:11,515 --> 01:39:12,349 Tepat! 1383 01:39:12,391 --> 01:39:15,937 Tapi bukan aku tokoh jahatnya, Sid. Kaulah orangnya. 1384 01:39:16,979 --> 01:39:21,692 Ini dia, pria yang merampas keluguan ibumu. 1385 01:39:21,734 --> 01:39:24,528 Yang pria ini lakukan kepadanya menjadikan dia pelacur. 1386 01:39:24,570 --> 01:39:27,448 Bukankah begitu? Dia tak pernah pulih dari kejadian malam itu,... 1387 01:39:27,490 --> 01:39:28,824 ...di ruangan ini. 1388 01:39:28,866 --> 01:39:31,702 Mereka memperkosanya bertiga. Menghancurkan hidupnya. 1389 01:39:32,411 --> 01:39:33,996 Menghancurkan hidupmu juga, bukan, Sid? 1390 01:39:34,580 --> 01:39:35,665 Kau membenci dia, Sid? 1391 01:39:36,958 --> 01:39:40,670 Ayolah, aku tahu kau membenci dia. Aku yakin kau benci dia. 1392 01:39:42,755 --> 01:39:45,174 Aku tahu siapa kau. Aku tahu apa yang terjadi pada ibuku. 1393 01:39:45,216 --> 01:39:47,593 Aku ingin kau paham, aku akan membuatmu membayar! 1394 01:39:48,636 --> 01:39:50,512 Itulah yang akan ditemukan polisi di mesin penjawab Milton... 1395 01:39:50,554 --> 01:39:53,683 ...di sebelah mayatnya yang tersayat-sayat. 1396 01:39:54,266 --> 01:39:56,727 - Apa? Aku tak bisa mendengarmu. - Kau tak perlu melakukan ini, Roman. 1397 01:39:56,769 --> 01:39:58,771 Katakan saja apa maumu. Aku bisa mewujudkannya. 1398 01:39:58,813 --> 01:40:00,940 Film apa pun. Sebutkan anggaranmu. Persetujuan naskah. 1399 01:40:00,982 --> 01:40:02,775 - Potongan final! - Aku sudah memilikinya. 1400 01:40:03,150 --> 01:40:04,150 Tidak! 1401 01:40:07,154 --> 01:40:09,323 Astaga! Kau bajingan berhati dingin! 1402 01:40:09,365 --> 01:40:12,159 Tidak, Sid, itu kau. Kau yang melakukan semuanya. 1403 01:40:12,201 --> 01:40:13,338 Kau yang melakukannya, kau membunuh mereka semua. 1404 01:40:13,380 --> 01:40:15,747 Bahkan teman-teman terdekatmu. 1405 01:40:16,664 --> 01:40:19,208 Hidup dalam isolasi total, tertekan karena ada film lagi tentangmu,... 1406 01:40:19,250 --> 01:40:21,877 ...mendapati bahwa Milton menghancurkan Ibu tersayang,... 1407 01:40:22,545 --> 01:40:25,381 ...kau akhirnya meledak! 1408 01:40:25,881 --> 01:40:28,092 Satu, dua, tiga! 1409 01:40:30,970 --> 01:40:34,484 Lalu siapa pahlawannya? Satu-satunya yang selamat. 1410 01:40:34,526 --> 01:40:36,850 Siapakah yang dengan berani menghadapi si psikopat... 1411 01:40:36,892 --> 01:40:38,978 ...dan membunuh dia dengan pisaunya sendiri? 1412 01:40:39,228 --> 01:40:41,522 Kau akan membayar untuk hidup yang kau curi dariku, Sid. 1413 01:40:41,856 --> 01:40:45,568 Untuk ibu, untuk keluarga, untuk kemahsyuran, dan... 1414 01:40:45,693 --> 01:40:47,945 Berengsek! Semuanya yang kau miliki yang seharusnya menjadi milikku. 1415 01:40:47,987 --> 01:40:49,989 Astaga! Kenapa kau tak berhenti merengek dan lakukan saja? 1416 01:40:50,031 --> 01:40:51,281 Aku sudah mendengar omong kosong ini! 1417 01:40:51,323 --> 01:40:53,701 - Berhenti! - Kau tahu kenapa kau membunuh orang? 1418 01:40:53,743 --> 01:40:55,619 - Aku tak ingin mendengarnya! - Karena kau memilih melakukannya. 1419 01:40:55,661 --> 01:40:56,745 Tak ada orang lain yang bisa disalahkan! 1420 01:40:56,787 --> 01:40:57,997 Berengsek! 1421 01:40:58,039 --> 01:41:00,290 Kenapa kau tak bertanggung jawab? 1422 01:41:00,332 --> 01:41:02,084 - Persetan denganmu! - Persetan denganmu! 1423 01:41:16,015 --> 01:41:18,142 Sid? Sidney? 1424 01:41:26,942 --> 01:41:28,027 Sidney? 1425 01:41:37,912 --> 01:41:38,913 Sidney! 1426 01:41:53,344 --> 01:41:54,344 Sidney! 1427 01:41:58,182 --> 01:41:59,350 Tinggalkan dia! 1428 01:42:11,570 --> 01:42:12,905 Dewey, lakukanlah sesuatu! 1429 01:42:17,576 --> 01:42:20,329 - Mundur! - Dewey! 1430 01:42:25,209 --> 01:42:27,545 Sid! Sid. 1431 01:42:52,361 --> 01:42:53,361 Sid? 1432 01:42:58,742 --> 01:42:59,742 Di mana dia? 1433 01:43:14,842 --> 01:43:18,095 Hei. Kehilangan sesuatu? 1434 01:43:18,721 --> 01:43:19,763 Aku menemukan sesuatu. 1435 01:43:43,037 --> 01:43:45,873 Pasti ada jalan masuk lain! Ayo! 1436 01:43:52,755 --> 01:43:55,257 Jika kau menyakitinya, aku bersumpah akan membunuhmu! 1437 01:44:10,231 --> 01:44:12,167 - Dewey! - Gale, ke arah sini. 1438 01:44:12,209 --> 01:44:13,693 Ada lorong lagi. 1439 01:44:25,454 --> 01:44:27,248 Ada pintu lain di sini. 1440 01:44:34,505 --> 01:44:36,924 - Benda ini tak bergerak. - Carilah benda berat. 1441 01:44:36,966 --> 01:44:38,842 - Pergi ke arah sana. - Baiklah. 1442 01:45:05,828 --> 01:45:07,079 Aku sudah menembakmu. 1443 01:45:13,544 --> 01:45:15,004 Kurasa cara berpikir kita sama. 1444 01:45:17,840 --> 01:45:19,049 Ibu sudah mati. 1445 01:45:21,010 --> 01:45:22,803 Tak ada yang bisa kau lakukan tentang itu. 1446 01:45:24,555 --> 01:45:26,307 Aku masih bisa membuat filmku. 1447 01:45:27,933 --> 01:45:29,351 Stab 3, bukan? 1448 01:45:46,396 --> 01:45:47,400 Astaga. 1449 01:45:48,287 --> 01:45:50,164 Kincaid, bertahanlah. 1450 01:45:52,166 --> 01:45:54,710 Roman? Pelakunya Roman? 1451 01:46:20,361 --> 01:46:24,698 Hati-hati, Sid. Randy berkata pembunuhnya selalu manusia super. 1452 01:46:27,326 --> 01:46:30,287 Ya, dia bukan manusia super, Dewey. 1453 01:46:31,330 --> 01:46:33,207 Bukan manusia super sama sekali. 1454 01:46:39,421 --> 01:46:41,715 - Kau tak bisa membunuhku! - Kepala! 1455 01:46:41,882 --> 01:46:43,925 - Kepala, Dewey! - Apa? 1456 01:46:43,967 --> 01:46:46,136 Kepala! Tembak kepalanya. 1457 01:46:59,149 --> 01:47:00,149 Terima kasih. 1458 01:47:01,402 --> 01:47:02,402 Tak masalah. 1459 01:47:29,972 --> 01:47:30,972 Lihat. 1460 01:47:32,558 --> 01:47:34,101 Ayo, Cherokee. Ayolah. 1461 01:47:34,935 --> 01:47:37,479 - Ya, keadaannya baik. - Ya. 1462 01:47:43,360 --> 01:47:44,360 Lihat. 1463 01:47:47,239 --> 01:47:48,719 Apa yang kau lakukan dengan buku itu? 1464 01:47:49,324 --> 01:47:51,410 Bisakah kau menandatanganinya untukku, Gale? 1465 01:47:53,412 --> 01:47:54,788 Kau benci buku itu. 1466 01:47:55,789 --> 01:47:58,000 Lagi pula, aku sudah muak dengan liputan semacam itu. 1467 01:47:59,383 --> 01:48:02,632 Untukku. Apa kau mau menandatanganinya untukku? 1468 01:48:05,799 --> 01:48:07,134 Kau gila. 1469 01:48:09,470 --> 01:48:10,554 Baiklah. 1470 01:48:20,731 --> 01:48:22,983 - Maukah kau? - Dewey. 1471 01:48:25,360 --> 01:48:28,989 Aku tahu ini takkan berhasil, kau pun tahu itu takkan berhasil. 1472 01:48:29,031 --> 01:48:34,912 Tapi yang kuminta adalah kita lihat apa kita salah. 1473 01:48:36,622 --> 01:48:38,207 Kita tak tahu segalanya, Gale. 1474 01:48:41,376 --> 01:48:43,777 Maksudku, kua pikir kau tahu, tapi... 1475 01:48:52,262 --> 01:48:54,139 Kau pria yang berani, Dewey Riley. 1476 01:48:56,266 --> 01:48:57,893 Aku sangat takut saat ini. 1477 01:49:43,146 --> 01:49:44,146 Di dalam. 1478 01:49:51,280 --> 01:49:54,575 Sid, kami sudah menunggumu. Kami akan menonton film. 1479 01:49:55,033 --> 01:49:57,869 - Film apa? - Kau harus ke sini dan lihat sendiri. 1480 01:49:57,893 --> 01:50:05,893