0 1 00:00:13,573 --> 00:00:15,151 Halo?/ Halo. 2 00:00:15,251 --> 00:00:17,139 Ya?/ Siapa ini? 3 00:00:17,239 --> 00:00:20,900 Kau ingin bicara dengan siapa?/ Dengan siapa aku berbicara? 4 00:00:21,137 --> 00:00:23,282 Salah sambung./ Siapa itu? 5 00:00:24,455 --> 00:00:26,889 Bukan siapa-siapa./ Kau sudah memilih filmnya? 6 00:00:26,989 --> 00:00:28,841 Ya, film horor SAW 4. 7 00:00:28,942 --> 00:00:31,079 Aku sudah menontonnya di bioskop. Filmnya payah. 8 00:00:31,179 --> 00:00:33,242 Tidak seram tapi menjijikan. 9 00:00:33,342 --> 00:00:36,819 Aku benci itu./ Bagaimana menurutmu? 10 00:00:37,200 --> 00:00:41,700 Aku suka Jigsaw. Menurutku dia membunuh orang dengan kreatif. 11 00:00:41,800 --> 00:00:45,100 Tapi kau tak peduli siapa yang mati karena tak ada pembentukan karakter. 12 00:00:45,200 --> 00:00:47,744 Hanya ada pengoyakan tubuh dan darah berceceran. 13 00:00:48,500 --> 00:00:49,800 Kau SMS-an dengan siapa? 14 00:00:49,900 --> 00:00:53,230 Aku punya penguntit facebook. Dia terus mengirimkan pesan. 15 00:00:53,330 --> 00:00:54,330 Seperti apa? 16 00:00:54,430 --> 00:00:58,307 Hal tak penting, seperti "Hei, apa kabar? Kau seksi. Aku ingin membunuhmu." 17 00:00:58,407 --> 00:01:00,758 Hapus saja. 18 00:01:00,858 --> 00:01:03,258 Sudah, tapi dia meretas masuk kembali. 19 00:01:03,358 --> 00:01:05,454 Laporkan saja. 20 00:01:05,554 --> 00:01:08,940 Namun dia sangat tampan. Kau mau lihat? 21 00:01:12,425 --> 00:01:15,793 Itu Chaning Tatum./ Bukan. 22 00:01:15,979 --> 00:01:20,626 Benarkah?/ Ya, dari masa-masa Abercrombie. Kau dikerjain. 23 00:01:27,890 --> 00:01:29,448 Halo?/ Siapa ini? 24 00:01:29,548 --> 00:01:32,977 Versi yang tidak sabaran dari yang barusan bicara denganmu. 25 00:01:33,099 --> 00:01:35,035 Maafkan aku. Kau tak perlu kasar begitu. 26 00:01:35,135 --> 00:01:37,120 Tentu tidak. Makan saja aku. 27 00:01:37,165 --> 00:01:40,406 Kau tutup teleponnya, lehermu akan kugorok hingga menembus tulangmu. 28 00:01:40,407 --> 00:01:43,368 Siapa itu?/ Ini untukmu. 29 00:01:45,019 --> 00:01:48,323 Halo?/ Siapa ini? 30 00:01:48,326 --> 00:01:50,326 Ini Trudy. Siapa ini? 31 00:01:50,426 --> 00:01:53,980 Ini adalah orang terakhir yang akan kau lihat. 32 00:01:54,415 --> 00:01:58,045 Matikan saja./ Kenapa kau berikan teleponnya padaku? 33 00:01:58,045 --> 00:02:01,305 Kaulah yang punya penguntit./ Pintunya sudah dikunci? 34 00:02:01,310 --> 00:02:03,310 Jangan panik. 35 00:02:07,341 --> 00:02:09,501 Matikan saja. 36 00:02:16,234 --> 00:02:20,994 Ini dari si penguntit. Dia bilang "Angkat teleponnya." 37 00:02:21,659 --> 00:02:24,954 Astaga. Itu hanya lelucon, Trudy. Mungkin ulah Lexy dan Karen. 38 00:02:25,000 --> 00:02:26,153 Kau mau kemana? 39 00:02:26,154 --> 00:02:29,500 Memastikan apakah pintu depan sudah dikunci. 40 00:02:30,200 --> 00:02:33,947 Tidak. Jangan dibuka./ Kau berpikir berlebihan. 41 00:02:36,680 --> 00:02:41,780 Ini hanya lelucon, Trudy. Seseorang membuat profil palsu untuk menakutimu. 42 00:02:42,000 --> 00:02:48,421 Tunggu. Siapa itu? Kubilang, "siapa itu?" 43 00:02:48,900 --> 00:02:50,978 Ayo telepon polisi. 44 00:02:52,395 --> 00:02:55,830 Dia menyuruh kita untuk membuka pintunya. 45 00:02:56,530 --> 00:02:59,420 Jangan, Sherrie. Jangan, aku takut. 46 00:02:59,576 --> 00:03:03,488 Dia bisa saja seseorang yang kita kenal. Lisa, Bailey, Wayne,... 47 00:03:03,588 --> 00:03:06,450 ...atau kemungkinan kecil Channing Tatum. 48 00:03:23,408 --> 00:03:26,043 Tak ada siapa-siapa di sini. 49 00:03:30,808 --> 00:03:36,099 Apa katanya?/ Katanya, "Aku tidak di luar, Aku ada di sampingmu." 50 00:03:38,900 --> 00:03:40,399 Trudy. 51 00:04:00,235 --> 00:04:02,797 Yang benar saja./ Apa? 52 00:04:03,288 --> 00:04:08,036 Itu bodoh sekali. Horor kematian, tepat di depan kita. 53 00:04:08,136 --> 00:04:10,408 Tidak juga, itu menakutiku. 54 00:04:10,508 --> 00:04:12,900 Pembunuh dari facebook? Kau bercanda, bukan? 55 00:04:13,000 --> 00:04:16,258 Kurasa sekarang jamannya Twitter. Itu akan lebih masuk akal. 56 00:04:16,358 --> 00:04:20,373 Sekolompok remaja yang berkumpul dan membuat film horor,... 57 00:04:20,473 --> 00:04:24,984 ...tentang seorang dengan topeng hantu dan membunuh mereka satu persatu. 58 00:04:25,184 --> 00:04:30,426 Itu hanya bualan. Itu sudah berakhir di tahun 1996. 59 00:04:30,956 --> 00:04:34,722 Aku suka film Stab. Lebih menyeramkan. 60 00:04:34,822 --> 00:04:38,446 Bukan alien atau zombie, atau hantu-hantu Asia. 61 00:04:38,546 --> 00:04:44,744 Terlihat lebih nyata dengan seorang pria dengan pisau yang menjadi gila. 62 00:04:46,200 --> 00:04:48,315 Itu sungguh bisa terjadi. 63 00:04:48,350 --> 00:04:51,999 Entahlah. Sekuel ini tak tahu kapan berhentinya. 64 00:04:52,039 --> 00:04:54,661 Mereka terus mengulang hal yang sama. 65 00:04:54,761 --> 00:04:58,700 Bahkan adegan pembukanya selalu ada seorang gadis terbunuh setelah menerima telepon. 66 00:04:58,750 --> 00:05:02,000 Semuanya sudah bisa ditebak, tidak ada yang mengejutkan... 67 00:05:02,050 --> 00:05:04,900 ...dan kau bisa menebak semua ceritanya. 68 00:05:09,706 --> 00:05:12,900 Apa itu mengejutkanmu? 69 00:05:16,285 --> 00:05:19,900 Mengapa?/ Karena kau terlalu banyak bicara. 70 00:05:20,318 --> 00:05:24,500 Sekarang diamlah dan tonton filmnya. 71 00:05:31,911 --> 00:05:33,940 Astaga, aku suka itu. 72 00:05:34,040 --> 00:05:37,688 Aku sudah menonton sebanyak 5 kali dan selalu mengejutkan. 73 00:05:37,788 --> 00:05:41,038 Yang benar saja. Aku tidak mengerti ceritanya. 74 00:05:43,788 --> 00:05:46,499 Ini seperti film "Twilight Zone"./ Twilight Zone? 75 00:05:46,599 --> 00:05:47,599 Sebuah Film di dalam film. 76 00:05:47,699 --> 00:05:50,500 Aku tahu. Tapi tidak masuk akal. Memunculkan pertanyaan,... 77 00:05:50,520 --> 00:05:54,699 ...jika film "Stab 7" di dalam film "Stab 6" dan film "Stab 6" di dalam film "Stab 5",... 78 00:05:54,700 --> 00:05:57,600 Lalu bagaimana dengan film "Stab 4"?/ Kau terlalu memikirkannya. 79 00:05:57,601 --> 00:06:00,258 Benarkah? Atau seseorang membuatnya berpikir demikian? 80 00:06:00,268 --> 00:06:04,217 Itu sebabnya aku tak mau menonton film ini./ Mustahil kau belum pernah menontonnya. 81 00:06:04,218 --> 00:06:06,018 Kita tinggal di Woodsboro. 82 00:06:06,118 --> 00:06:08,396 Ini tak ada kaitannya dengan Woodsboro. 83 00:06:08,496 --> 00:06:11,226 Katamu film Stab berdasarkan kisah nyata. 84 00:06:11,326 --> 00:06:15,060 Tiga film pertama adalah kisah nyata dari Sidney Prescott. 85 00:06:15,160 --> 00:06:16,793 Tapi dia akan menuntut... 86 00:06:16,893 --> 00:06:18,721 ...jika mereka gunakan kisahnya. 87 00:06:18,821 --> 00:06:22,456 Sehingga dia mulai mengarang. Stab 5 adalah yang paling buruk selama ini. 88 00:06:22,556 --> 00:06:25,328 Apa kau tidak bosan menonton cerita yang sama tiap tahunnya? 89 00:06:25,428 --> 00:06:29,205 Setidaknya Woodsboro dikenal akan sesuatu. 90 00:06:30,305 --> 00:06:32,353 Kau dengar itu? 91 00:06:33,354 --> 00:06:37,585 Aku tidak dengar apa-apa./ Aku mendengarnya. 92 00:06:38,870 --> 00:06:42,467 Jenny, jangan mencoba menakutiku./ Aku tidak menakutimu. 93 00:06:42,567 --> 00:06:44,175 Kau selalu menakutiku. 94 00:06:44,275 --> 00:06:46,275 Tidak./ Kau mau kemana? 95 00:06:46,328 --> 00:06:49,860 Sudah kubilang, aku mendengar sesuatu./ Aku tahu kau mencoba menakutiku. 96 00:06:49,960 --> 00:06:52,330 Tidak. 97 00:06:58,500 --> 00:07:00,184 Ada apa? 98 00:07:00,284 --> 00:07:04,828 Aku pasti telah membiarkan jendela kamarku terbuka. 99 00:07:07,125 --> 00:07:11,444 Bisakah kau menjawabnya? Marnie?/ Ya. 100 00:07:14,844 --> 00:07:18,397 Halo?/ Halo, siapa ini? 101 00:07:18,497 --> 00:07:21,407 Marnie. Siapa ini? 102 00:07:21,507 --> 00:07:25,357 Ini orang terakhir yang akan kau lihat. 103 00:07:26,970 --> 00:07:29,801 Apa? 104 00:07:31,376 --> 00:07:34,793 Maafkan aku. Ini aku. 105 00:07:35,194 --> 00:07:38,276 Sialan. Ini tidak lucu. 106 00:07:38,376 --> 00:07:40,650 Kau selalu tertipu sejak dulu. 107 00:07:40,651 --> 00:07:44,536 Aku tidak mengerti kenapa kau... 108 00:07:44,538 --> 00:07:46,538 Marnie? 109 00:08:01,694 --> 00:08:04,972 Bagus sekali, Marnie. Lampu mati, telepon di lantai... 110 00:08:05,072 --> 00:08:09,464 Kau tahu, kau seharusnya menyutradarai film horor. 111 00:08:09,564 --> 00:08:11,980 Dimana pun kau berada. 112 00:08:14,814 --> 00:08:18,420 Biar kutebak. Kau ingin aku jalan ke pintu yang terbuka,... 113 00:08:18,520 --> 00:08:20,900 ...agar kau bisa muncul tiba-tiba, 'kan? 114 00:08:23,952 --> 00:08:27,158 Baik, tepat waktu. Kau benar-benar tepat waktu. 115 00:08:27,258 --> 00:08:30,820 Tapi kau tidak punya aplikasi pada teleponmu,... 116 00:08:30,854 --> 00:08:32,854 ...yang membuatmu seperti hantu. 117 00:08:32,954 --> 00:08:35,092 Benar, 'kan?/ Ya, benar. 118 00:08:35,419 --> 00:08:38,607 Siapa ini?/ Bukan sebuah aplikasi. 119 00:08:38,707 --> 00:08:43,223 Apa ini Trevor?/ Apa suaraku terdengar seperti Trevor? 120 00:08:43,323 --> 00:08:46,336 Anggap aku sebagai sutradaramu. Kau ada di filmku. 121 00:08:46,337 --> 00:08:48,278 Kau dapat bagian menyenangkan, jadi jangan mengacaukannya. 122 00:08:48,278 --> 00:08:49,378 Film apa? 123 00:08:49,379 --> 00:08:52,648 Sama seperti Marnie, hanya saja adegannya sudah dipotong tadi. 124 00:08:52,748 --> 00:08:55,734 Tapi kau, gadis pirang bodoh berdada besar. 125 00:08:55,834 --> 00:08:58,509 Kita akan bersenang-senang denganmu sebelum kau mati. 126 00:08:58,609 --> 00:09:00,616 Nilai IPK-ku 4.0,... 127 00:09:00,716 --> 00:09:02,799 ...dan IQ-ku 135, keparat. 128 00:09:02,816 --> 00:09:04,165 Apa yang kau lakukan pada Marnie? 129 00:09:04,265 --> 00:09:05,901 Dia ada di ruang pemotongan. 130 00:09:06,001 --> 00:09:08,804 Itu tidak lucu./ Ini bukan komedi. Ini film horor. 131 00:09:08,904 --> 00:09:10,509 Di mana ada orang hidup dan mati. 132 00:09:10,510 --> 00:09:12,980 Dan sebaiknya kau segera lari. 133 00:09:16,693 --> 00:09:18,693 Marnie? 134 00:11:36,600 --> 00:11:41,010 Bagaimana menurutmu?/ Kurasa hari ini adalah perayaannya. 135 00:11:41,011 --> 00:11:44,011 Dasar anak-anak./ Maksudku pertunjukannya. 136 00:11:47,891 --> 00:11:49,414 KELUAR DARI KEGELAPAN 137 00:11:49,415 --> 00:11:50,891 HANYA JAM 1 SIANG 138 00:11:50,991 --> 00:11:55,800 Bagus. Kubunuh pemiliknya, jika dia tidak menyediakanmu tempat. 139 00:11:56,002 --> 00:11:57,248 Bagus. 140 00:12:38,460 --> 00:12:45,412 Hei, jangan terlalu ngebut!/ Sial. Maaf, Sherrif. 141 00:12:45,905 --> 00:12:47,070 Kirby. 142 00:13:03,039 --> 00:13:06,600 Hei, sebelum kau masuk mobil, berjanjilah untuk tidak membunuhku. 143 00:13:06,756 --> 00:13:10,538 Kenapa? Apa yang telah kau lakukan?/ Trevor meneleponku tadi malam. 144 00:13:10,638 --> 00:13:12,083 Kenapa dia meneleponmu? 145 00:13:12,183 --> 00:13:17,059 Karena kau tak mau menerima teleponnya, dia tahu aku mengenalmu dan dia ingin tahu. 146 00:13:17,159 --> 00:13:20,548 Tahu apa?/ Seberapa marahnya kau. 147 00:13:20,675 --> 00:13:24,023 Kita bisa bicarakan ini nanti?/ Baiklah. 148 00:13:24,123 --> 00:13:27,381 Tadi malam Trevor meneleponku./ Kau juga ditelepon? 149 00:13:27,685 --> 00:13:32,395 Dia cemas sepupumu akan datang ke Wodsboro. Dan ingin kau tahu, betapa menyesalnya dia. 150 00:13:32,495 --> 00:13:36,250 Itu inventif./ Astaga. 151 00:13:39,049 --> 00:13:42,647 Ngomong-ngomong, apa kau sudah lihat Grim Reaper? Malaikat Kematian? 152 00:13:42,747 --> 00:13:45,603 Apa yang kau bicarakan?/ Tentang sepupumu. 153 00:13:45,703 --> 00:13:50,024 Dia sedang mempromosikan buku barunya "Road of a new life." 154 00:13:50,124 --> 00:13:51,644 Sangat dramatis. 155 00:13:51,744 --> 00:13:54,166 Dialah alasan kenapa aku suka film horor. 156 00:13:54,266 --> 00:13:58,699 Aku tahu dia menyukainya. Seandainya aku akrab dengannya. Tapi sayangnya tidak. 157 00:13:58,799 --> 00:14:03,892 Kemanapun dia pergi, orang-orang pasti mati kecuali dia. 158 00:14:03,992 --> 00:14:07,202 Dia lebih baik ada di film "Final destination" daripada film "Stab". 159 00:14:07,302 --> 00:14:09,999 Kenapa Jenny Randall meneleponku? 160 00:14:10,298 --> 00:14:15,848 Halo?/ Halo Jill./ Ada apa?/ Jenny, apa ini kau? 161 00:14:16,500 --> 00:14:19,451 Apa film horor favoritmu? 162 00:14:19,552 --> 00:14:22,724 Siapa ini?/ Siapa itu? 163 00:14:23,607 --> 00:14:25,206 Kubilang siapa ini? 164 00:14:25,306 --> 00:14:30,267 Aku bertanya padamu, apa film horor favoritmu? 165 00:14:30,367 --> 00:14:32,367 Akan kututup. 166 00:14:34,896 --> 00:14:41,186 Seperti suara aslinya. Aku terima telepon seperti itu tadi pagi dari Marnie Carny. 167 00:14:41,200 --> 00:14:43,980 Apa?/ Awas! 168 00:14:44,498 --> 00:14:48,780 Perhatikan jalanmu, bodoh!/ Kau baru saja melewati tanda berhenti. 169 00:14:50,062 --> 00:14:52,336 Maaf. 170 00:14:53,767 --> 00:14:55,974 Malaikat kematian. 171 00:15:01,589 --> 00:15:04,492 Walikota ingin kita menurunkan ini semua. 172 00:15:04,592 --> 00:15:06,592 Tinggal 25 lagi. 173 00:15:08,286 --> 00:15:11,091 Selamat pagi, Sherif./ Selamat pagi. 174 00:15:11,154 --> 00:15:13,900 Joe?/ Selamat pagi, Sherrif. 175 00:15:14,495 --> 00:15:16,400 Sepertinya perayaannya sudah dimulai. 176 00:15:16,462 --> 00:15:19,900 Kemungkinan ulah anak-anak sekolah. 177 00:15:20,000 --> 00:15:23,340 Tragedi dulu dijadikan lelucon pada zaman sekarang. 178 00:15:23,440 --> 00:15:25,920 Aku ikut sedih karena kau tidak dapat melupakan kasus itu. 179 00:15:26,020 --> 00:15:29,203 Kau tahu, aku berharap telah bergabung dengan... 180 00:15:29,303 --> 00:15:32,015 ...kalian saat sedang menyelidiki kasus itu. 181 00:15:32,115 --> 00:15:37,656 Investigasi sulit semacam itulah yang dapat mempererat hubungan. 182 00:15:37,696 --> 00:15:40,467 Ya./ Bagaimana kabar Gale? 183 00:15:40,497 --> 00:15:44,907 Gale baik-baik saja, dia masih menulis cerita fiksi. 184 00:15:45,576 --> 00:15:49,971 Hei, aku membuat kue lemon. Ada di dalam mobil. 185 00:15:51,071 --> 00:15:53,387 Terima kasih, Deputi. Tapi tidak usah. 186 00:15:53,487 --> 00:15:57,387 Sherif, dengan makan kue lemonku kau tidak akan mengkhianati istrimu. 187 00:15:57,487 --> 00:16:00,292 Ya, tapi aku mengkhianati dietku. 188 00:16:00,700 --> 00:16:05,643 Sheriff Riley./ Sheriff Riley di sini. Ada apa? 189 00:16:05,743 --> 00:16:10,608 Segera pergi ke rumah Randall. Ini buruk, Sheriff. Sangat buruk. 190 00:16:21,520 --> 00:16:23,900 Bukunya adalah Out of Darkness,... 191 00:16:23,901 --> 00:16:27,000 ...dan penulisnya, Sidney Prescott, sedang bersama kita hari ini. 192 00:16:27,001 --> 00:16:31,462 Apakah buku "Stab 7" oleh Gale Weathers menginspirasimu? 193 00:16:31,562 --> 00:16:33,497 Apakah itu menyulitkanmu? 194 00:16:33,597 --> 00:16:37,041 Aku tidak menyalahkan Gale di masa lalu. 195 00:16:37,141 --> 00:16:41,099 Kalau aku terlalu lama jadi korban, aku akan memperbaiki diriku. 196 00:16:41,132 --> 00:16:42,445 Itulah sebabnya aku menulis buku ini. 197 00:16:42,545 --> 00:16:47,784 Itulah Sidney Prescott dan banyak ulasan mengenai bukunya, "Out of Darkness". 198 00:16:48,120 --> 00:16:52,965 Baik, Gale, ayo kita lakukan. Mari pulihkan dirimu. 199 00:16:53,777 --> 00:16:56,511 Kecuali... 200 00:16:57,106 --> 00:17:04,008 Aku tidak punya ide apapun untuk ditulis. 201 00:17:14,720 --> 00:17:15,720 Ini baru? 202 00:17:15,820 --> 00:17:19,390 Versi 2.0 yang diperbarui. Aku sekarang bisa bergerak./ Bagus. 203 00:17:20,531 --> 00:17:23,840 Ini laporan langsung dari Robbie Mercer,... 204 00:17:23,850 --> 00:17:27,199 ...dan kita bersama Olivia yang mengagumkan. 205 00:17:27,200 --> 00:17:29,800 Pertanyaanku di hari perayaan ini,... 206 00:17:29,865 --> 00:17:31,683 ...apa film horor favoritmu? 207 00:17:31,783 --> 00:17:33,500 Hanya itu pertanyaan bodohmu? 208 00:17:33,600 --> 00:17:38,300 Ya, dan darimana kau dengar itu?/ Itu dialog dari Stab 1. 209 00:17:38,400 --> 00:17:41,405 Hai, Charlie. Kau penyuka film, Kirby. Apa film horor favoritmu? 210 00:17:41,505 --> 00:17:45,353 Bambi, bodoh. 211 00:17:45,453 --> 00:17:48,745 Apa?/ Itu lucu sekali, Kirby. 212 00:17:49,784 --> 00:17:53,584 Aku tidak sadar kau ada./ Bukan. Dia menyukaiku. 213 00:17:55,684 --> 00:17:58,027 Kuharap begitu. 214 00:17:59,100 --> 00:18:01,817 Kurasa Charlie menyukaimu. 215 00:18:01,917 --> 00:18:06,037 Aku memang menyukainya. Untuk diejek, disiksa, dan membuatnya takut. 216 00:18:06,303 --> 00:18:09,363 Kau bisa melakukan yang lebih buruk. Percayalah padaku. 217 00:18:10,806 --> 00:18:14,436 Hai, Trevor. Dah, Trevor. 218 00:18:14,536 --> 00:18:20,512 Bisa kita bicara? Kau tahu ada seseorang disini yang peduli padamu? 219 00:18:20,612 --> 00:18:23,630 Seseorang yang pernah membuatmu bahagia. 220 00:18:23,670 --> 00:18:26,330 Seseorang yang seharusnya tidak pernah melepaskanmu. 221 00:18:26,361 --> 00:18:29,550 Ketika kau berhenti menelepon seseorang artinya kau telah melepasnya. 222 00:18:29,589 --> 00:18:32,200 Atau saat kau mengantar orang ke bandara, kau melepasnya. 223 00:18:32,216 --> 00:18:35,800 Saat kau bilang cinta pada seseorang, dan dia memberimu segalanya,... 224 00:18:35,801 --> 00:18:39,890 ...tapi kau malah pergi dengan perempuan lain, itu artinya kau bukan melepasnya. 225 00:18:39,900 --> 00:18:43,174 Itu namanya pengkhianatan. 226 00:18:44,362 --> 00:18:48,028 Siaran langsung oleh Robbie Mercer, disini kita bersama Trevor Sheldon. 227 00:18:48,048 --> 00:18:51,800 Apa film horor favoritmu?/ Akan kuberitahu. 228 00:18:58,119 --> 00:19:04,602 Awalnya aku hanya korban dan aku tidak bisa menerima itu,... 229 00:19:05,533 --> 00:19:12,692 ...lalu aku duduk dan mulai menulis kembali,... 230 00:19:12,864 --> 00:19:17,399 ...seperti seorang perempuan yang meninggalkan ketakutannya... 231 00:19:17,405 --> 00:19:21,100 ...dalam terang dan keluar dari kegelapan. 232 00:19:21,266 --> 00:19:26,413 Terima kasih./ Ini waktunya untuk menandatangani buku. 233 00:19:26,513 --> 00:19:29,410 Jadi, belilah buku ini sebelum habis. 234 00:19:33,778 --> 00:19:38,028 Gale, terima kasih sudah datang./ Selamat, Sidney. 235 00:19:38,109 --> 00:19:40,575 Aku belum sempat membeli bukumu, tapi... 236 00:19:40,675 --> 00:19:43,970 Tenang, aku akan memberimu. 237 00:19:46,040 --> 00:19:47,500 Dewey. 238 00:19:49,696 --> 00:19:52,300 Hei, Sid. Gale kemarilah./ Ada apa Dewey? 239 00:19:52,358 --> 00:19:56,400 Sid, maafkan aku. Tapi aku harus melakukan sesuatu. Maaf. 240 00:19:56,447 --> 00:20:01,735 Maaf, hanya sebentar. Tetaplah disitu dan tenang. 241 00:20:01,965 --> 00:20:04,687 Kumohon, jangan ada yang keluar. Terima kasih. 242 00:20:04,688 --> 00:20:06,700 Kami sedang melakukan pertemuan penting. 243 00:20:06,800 --> 00:20:09,767 Nyonya, ini adalah pekerjaan polisi./ Apa yang terjadi? 244 00:20:09,867 --> 00:20:13,008 Gale, ini urusan polisi. 245 00:20:13,108 --> 00:20:15,100 Aku sedang bicara dengan suamiku, Deputi Judy. 246 00:20:15,141 --> 00:20:18,597 Ada suatu kasus dan di kasus itu si pelaku menelepon korban. 247 00:20:18,697 --> 00:20:23,622 Deputi Hicks melacaknya dan menurutnya pelaku ada disini. 248 00:20:23,722 --> 00:20:27,652 Tidak boleh ada yang tahu./ Dan aku juga tidak boleh tahu? 249 00:20:30,075 --> 00:20:32,891 Sheriff, bunyinya dari sini. 250 00:20:37,042 --> 00:20:39,042 Di sana. 251 00:20:44,554 --> 00:20:47,019 Sepertinya ada di dalam sini. 252 00:20:47,500 --> 00:20:52,000 Dewey./ Jangan sekarang, Sid./ Itu mobil sewaanku. 253 00:20:59,994 --> 00:21:06,144 Baiklah, beri batas, ini adalah TKP. Jangan ada kamera di sini. Mundur! 254 00:21:07,200 --> 00:21:10,900 Katakan ini hanya lelucon./ Sayangnya tidak, Sid. 255 00:21:14,500 --> 00:21:17,600 Henry, aku tak percaya ini terjadi./ Mundurlah, Gale. 256 00:21:17,650 --> 00:21:20,650 Aku hanya ingin melihat. 257 00:21:23,300 --> 00:21:28,039 Baiklah, kumpulkan tugas kalian hari Selasa ini, "Mengapa Woodsboro Indah." 258 00:21:28,139 --> 00:21:32,200 Semua benda yang bisa dimatikan, harap dimatikan, itu peraturannya. 259 00:21:33,700 --> 00:21:37,500 Ada apa?/ Jenny Randall dan Marnie Cooper terbunuh tadi malam. 260 00:21:37,544 --> 00:21:43,880 Apa?/ Mereka ditikam (Stab)./ Apa film horor favoritmu?/ Diam. 261 00:21:43,903 --> 00:21:47,750 Sekolah bubar./ Cepat sekali. 262 00:21:47,759 --> 00:21:51,171 Minggu ini adalah hari peringatan bagi pembunuh terkenal di Woodsboro. 263 00:21:51,271 --> 00:21:56,564 Dua gadis terbunuh tepat di hari Sidney Prescott,.... 264 00:21:56,671 --> 00:21:59,019 ...memilih kembali ke kampung halamannya. 265 00:21:59,119 --> 00:22:03,963 Ini seperti di buku best seller milik Gale Weather, Tapi di mana dia sekarang? 266 00:22:04,063 --> 00:22:06,582 Hei, Nyonya Riley./ Hoss. 267 00:22:06,753 --> 00:22:08,999 Nyonya Riley./ Perkins. 268 00:22:11,000 --> 00:22:13,100 Maaf, Gale. Tapi dia sedang wawancara. 269 00:22:13,101 --> 00:22:14,400 Bagus, aku suka wawancara. 270 00:22:14,401 --> 00:22:17,001 Kau harus menunggu Gale. Kau dilarang masuk. 271 00:22:17,002 --> 00:22:20,857 Apa yang akan kau lakukan? Menahanku, Deputi Judy? 272 00:22:20,957 --> 00:22:22,000 Kalau terpaksa. 273 00:22:22,001 --> 00:22:26,389 Mengganggu penyelidikan polisi akan menimbulkan masalah dalam sidang. 274 00:22:26,489 --> 00:22:30,417 Dengar, Judy. Aku tidak keberatan kau kerja dengan suamiku,... 275 00:22:30,418 --> 00:22:33,426 ...atau membiarkanmu membuatkan kue-kue kecil itu. 276 00:22:33,510 --> 00:22:37,923 Tapi jika kau mulai bertingkah seperti dia, maka tumbuhkanlah kumis. 277 00:22:38,023 --> 00:22:41,970 Judy./ Gale./ Deputi. 278 00:22:42,157 --> 00:22:45,380 Gale? Kumohon. 279 00:22:45,835 --> 00:22:47,637 Sidney, jika kau tidak keberatan, tinggalkan kami sebentar. 280 00:22:47,737 --> 00:22:48,737 Sid. 281 00:22:48,837 --> 00:22:50,267 Hai, Gale. 282 00:22:50,367 --> 00:22:56,056 Dewey, bisakah kau jelaskan padanya bahwa aku punya hak untuk berada disini? 283 00:22:56,156 --> 00:22:59,128 Kemungkinan masih ada pembunuhan. 284 00:22:59,228 --> 00:23:03,500 Itu bukan informasi untuk umum./ Tapi itu semua ada di internet. 285 00:23:03,819 --> 00:23:07,625 Benarkah?/ Ya. Seluruh dunia sudah mengetahuinya. 286 00:23:07,725 --> 00:23:11,425 Dia ingin ambil bagian dalam investigasi ini, Sheriff. 287 00:23:11,525 --> 00:23:13,165 Tunggu sebentar. 288 00:23:13,265 --> 00:23:18,245 Kau pernah dengar kata, "Aku menulis buku tentang ini?" 289 00:23:20,900 --> 00:23:25,053 Gale, dengan segala hormat, aku tidak lihat bagaimana itu berhubungan. 290 00:23:25,054 --> 00:23:27,814 Karena aku yang menulis bukunya. 291 00:23:27,815 --> 00:23:31,723 "Pembunuh Woodsboro," oleh Gale Weathers. 292 00:23:31,823 --> 00:23:34,000 Tapi sekarang kau bukan reporter lagi, Gale. 293 00:23:34,001 --> 00:23:35,549 Tunggu. 294 00:23:35,649 --> 00:23:39,597 Jangan perlakukan aku seperti ini. Aku telah memecahkan kasus ini. 295 00:23:39,697 --> 00:23:43,857 Tiga kali, ingat? Kau dan aku bersama. 296 00:23:44,438 --> 00:23:49,033 Tapi sekarang aku Sherrif, Gale./ Ya, lalu? 297 00:23:50,138 --> 00:23:53,612 Kau tidak membiarkanku untuk membantumu? 298 00:23:53,712 --> 00:23:55,712 Aku tidak bisa. 299 00:23:55,765 --> 00:23:58,188 Baiklah, aku akan melakukannya sendiri. 300 00:23:59,288 --> 00:24:04,313 Ini keahlianku Dewey, aku bisa melakukannya. 301 00:24:08,900 --> 00:24:12,300 Kue panggang lemonmu rasanya sangat tidak enak. 302 00:24:12,804 --> 00:24:17,600 Itu tidak benar. Rasanya enak./ Terima kasih, Pak. 303 00:24:17,622 --> 00:24:19,188 Sheriff./ Apa? 304 00:24:19,288 --> 00:24:21,916 Kita mendapat beberapa laporan dari anak sekolah. 305 00:24:22,016 --> 00:24:26,242 Dua dari mereka mendapatkan telepon dari nomor korban. 306 00:24:26,342 --> 00:24:29,680 Mereka adalah Olivia Morris dan Jill Roberts. 307 00:24:29,780 --> 00:24:32,311 Itu sepupu Sid. Sial. 308 00:24:33,411 --> 00:24:36,214 Disini Sherrif./ Hai, Jill. 309 00:24:36,314 --> 00:24:38,314 Sidney. Hai. 310 00:24:39,777 --> 00:24:44,157 Senang bertemu denganmu walau dalam situasi seperti ini. Kau baik-baik saja? 311 00:24:44,257 --> 00:24:45,257 Ya. 312 00:24:45,357 --> 00:24:46,764 Jadi kalian berdua mendapat telepon dari nomor korban? 313 00:24:46,864 --> 00:24:50,735 Ya. Ia selalu bertanya "Apa film horor favoritmu?" 314 00:24:50,835 --> 00:24:55,616 Suaranya seperti di film "Stab" Kau pasti tahu, itu ceritamu. 315 00:24:55,716 --> 00:24:59,330 Aku Kirby. Teman mereka. 316 00:24:59,524 --> 00:25:02,512 Pembunuh itu tidak meneleponmu?/ Tidak. 317 00:25:03,612 --> 00:25:08,228 Itu pertanda buruk? Apa aku mati lebih dulu dibandingkan mereka? 318 00:25:08,229 --> 00:25:14,716 Tidak. Mungkin saja. Maksudku, berhati-hatilah. 319 00:25:14,816 --> 00:25:17,435 Ya Tuhan. Kalian dengar itu? Aku korban selanjutnya. 320 00:25:17,535 --> 00:25:21,845 Dewey, kupikir aku harus pergi dari sini./ Itu tidak mungkin Sidney. 321 00:25:21,846 --> 00:25:24,580 Dengar, tidak ada seorangpun yang menganggapmu pelakunya. 322 00:25:24,588 --> 00:25:26,375 Semua bisa saja dicurigai. 323 00:25:26,475 --> 00:25:30,040 Dan barang bukti ada di dalam mobilmu, pelaku mungkin mengenalmu. 324 00:25:30,041 --> 00:25:32,999 Kau bisa jadi saksi yang penting. 325 00:25:33,872 --> 00:25:37,406 Jadi, aku akan mengawasimu selama 24 jam. 326 00:25:37,506 --> 00:25:39,937 Itu sedikit membuatku lega. 327 00:25:41,935 --> 00:25:45,627 Rebecca disini. Oh, Henry. 328 00:25:45,793 --> 00:25:50,756 Itu benar. Keduanya dibantai. Bagus. 329 00:25:50,856 --> 00:25:56,397 Aku tidak ingin ke Woodsboro, tapi ternyata aku malah mendapat sesuatu yang hebat. 330 00:25:56,497 --> 00:26:02,022 Ide terbaik sepanjang sejarah. Henry, nanti kutelepon balik. 331 00:26:02,601 --> 00:26:07,800 Permisi, sebelumnya tidak ada kesempatan, tapi sekarang aku senang bertemu denganmu. 332 00:26:07,861 --> 00:26:09,796 Terima kasih./ Rebecca Walters. 333 00:26:09,896 --> 00:26:10,300 Hai. 334 00:26:10,350 --> 00:26:13,364 Sejak kecil, aku sudah tertarik pada Gale Weathers. 335 00:26:13,464 --> 00:26:16,800 Sejak umurku 19 tahun./ Sekarang namaku Gale Riley. 336 00:26:16,900 --> 00:26:20,200 Semua karena cinta. Aku tahu. Sudah berapa lama kau dan Dewey menikah? 337 00:26:20,201 --> 00:26:21,743 10 tahun. 338 00:26:21,843 --> 00:26:24,903 Seperti karaktermu di film 'Stab 3'. 339 00:26:27,603 --> 00:26:28,602 Maksudku,... 340 00:26:28,702 --> 00:26:31,217 ...ini lebih seperti film romantis, karena... 341 00:26:31,227 --> 00:26:35,368 ...di kehidupan nyata kalian berdua tidak seperti... 342 00:26:36,468 --> 00:26:41,510 Bagaimanapun juga aku ucapkan selamat atas profesi barumu. 343 00:26:41,560 --> 00:26:44,800 Kau ingin merubah merk cat kukumu? 344 00:26:44,860 --> 00:26:51,088 Kau punya 2 detik sebelum aku mengubah wajah burukmu dengan cat kukuku. 345 00:26:51,089 --> 00:26:56,004 Aku masih punya./ Menjijikkan. 346 00:27:04,351 --> 00:27:07,840 Dia sangat cantik. Saat kau pikir dia selamat,... 347 00:27:07,940 --> 00:27:10,792 ...dia pasti sudah punya bekas luka dimana-mana. 348 00:27:10,892 --> 00:27:15,202 Ibunya adalah saudaraku dan aku juga punya bekas luka. 349 00:27:15,302 --> 00:27:20,413 Jangan pernah bertanya tentang lukaku./ Maafkan aku, Ny. Roberts. 350 00:27:20,513 --> 00:27:25,481 Maksudnya luka pisau, Ibu./ Baiklah. 351 00:27:27,546 --> 00:27:30,767 Apa kabarmu? Bagaimana dengan Gale? 352 00:27:32,600 --> 00:27:38,400 Aku baik. Tapi, Gale tidak. 353 00:27:38,700 --> 00:27:42,500 Tinggal di kota kecil. Suami yang dari kota kecil juga. 354 00:27:42,501 --> 00:27:45,657 Sulit bagi dia untuk mendapatkan inspirasi. 355 00:27:46,757 --> 00:27:49,276 Hubungan kalian baik-baik saja, 'kan? 356 00:27:49,376 --> 00:27:52,629 Aku pernah membaca di suatu tempat. 357 00:27:52,729 --> 00:27:55,820 "Saat kau berpikir tak ada yang akan lebih buruk,... 358 00:27:55,829 --> 00:27:59,850 ...mungkin saja tidak. Bisa saja membaik. 359 00:27:59,890 --> 00:28:04,140 "Out of Darkness" oleh Sidney Prescott halaman 220. 360 00:28:13,309 --> 00:28:15,364 Aku harus pergi. 361 00:28:20,297 --> 00:28:24,344 Aku senang bisa bertemu dan berbincang-bincang denganmu, Dewey. 362 00:28:24,444 --> 00:28:28,564 Aku juga. Jangan lupa untuk mengunci pintunya. 363 00:28:49,316 --> 00:28:52,739 Tenanglah. Ini aku. 364 00:28:52,895 --> 00:28:55,800 Apa yang kau lakukan? Di depan ada banyak polisi. 365 00:28:55,895 --> 00:28:58,317 Tidak ada yang bisa mengalahkan ninja, sayang. 366 00:29:00,726 --> 00:29:04,226 Apa yang kau lakukan di rumah Sidney Prescott? 367 00:29:04,250 --> 00:29:06,035 Seperti ada di Top Chef bersama Jeffrey Dahmer. 368 00:29:06,135 --> 00:29:09,620 Bisakah kau menjauh dari jendela? 369 00:29:09,635 --> 00:29:13,205 Kau tidak berhak berada disini. Tidak lagi. 370 00:29:13,746 --> 00:29:17,899 Kudengar pembunuh itu meneleponmu. Benarkah itu? 371 00:29:18,527 --> 00:29:20,227 Apa pedulimu? 372 00:29:20,327 --> 00:29:23,795 Tidakkah kau akan merasa lebih aman bersamaku? 373 00:29:23,895 --> 00:29:26,216 Aku tak percaya padamu, Trevor. 374 00:29:26,316 --> 00:29:29,832 Percayalah, kumohon. 375 00:29:33,530 --> 00:29:35,000 Maaf, aku... 376 00:29:35,100 --> 00:29:40,164 Tidak apa-apa. Dia akan pergi. Dia mantan pacarku. 377 00:29:40,200 --> 00:29:42,191 Ya, satu-satunya. 378 00:29:42,291 --> 00:29:47,481 Hai./ Hai, senang bertemu denganmu. 379 00:29:47,847 --> 00:29:50,600 Aku sudah pernah membaca bukumu. 379 00:29:51,600 --> 00:29:54,368 Ternyata biasa saja. 380 00:30:01,927 --> 00:30:02,927 Apa? 381 00:30:03,027 --> 00:30:08,214 Tidak. Hanya saja kau mengingatkanku pada diriku. 382 00:30:10,346 --> 00:30:13,916 Tutup jendelanya, ya?/ Ya, selamat malam. 383 00:30:13,923 --> 00:30:15,923 Selamat malam. 384 00:30:16,610 --> 00:30:18,989 Maaf. 385 00:30:20,300 --> 00:30:25,800 Hanya memeriksa sebelum pergi./ Bagus. Terima kasih. 386 00:30:27,764 --> 00:30:34,587 Kau tidak ingat aku, 'kan?/ Maaf?/ Kita di SMA yang sama, aku Judy Hicks. 387 00:30:34,801 --> 00:30:39,251 Kita di asrama dan di klub drama yang sama. 388 00:30:39,301 --> 00:30:44,200 Kita sama-sama bermain di drama Peterpan. Aku memerankan Lost Boy. 389 00:30:44,299 --> 00:30:51,999 Dan kau sebagai Tiger Lily./ Maaf, itu sudah lama sekali. 390 00:30:52,200 --> 00:30:58,873 Tidak apa-apa, kau sudah melewati banyak hal. 391 00:30:59,473 --> 00:31:05,000 Senang bisa bertemu denganmu lagi, Judy./ Aku juga. 392 00:31:11,065 --> 00:31:12,796 Semuanya baik? 393 00:31:12,816 --> 00:31:16,000 Bukankah kau seharusnya berjaga di luar, Perkins? 394 00:31:25,017 --> 00:31:31,700 4 huruf. Persamaan dari keberanian./ Guts. (Nyali) 395 00:31:36,500 --> 00:31:41,681 Dia Olivia Morris, tetangganya. Dia masuk daftar orang-orang yang harus diawasi. 396 00:31:41,781 --> 00:31:44,274 Harusnya dia juga jadi tetanggaku. 397 00:31:44,374 --> 00:31:50,154 Mary, aku sudah memperingatkanmu, Aku akan bertindak secara fisik. 398 00:31:50,376 --> 00:31:52,809 Sudah cukup. Enyahlah! 399 00:32:03,075 --> 00:32:05,569 Halo./ Apa yang sedang kalian lakukan? 400 00:32:05,669 --> 00:32:07,732 Kami sedang menonton "Shaun of the Dead". 401 00:32:07,832 --> 00:32:10,383 Ada dua zombie duduk di dalam mobil di luar rumah. 402 00:32:10,384 --> 00:32:14,773 Ya, para polisi. Kau mau kemari?/ Malaikat kematian masih disana? 403 00:32:14,873 --> 00:32:16,873 Tidak, dia ada di ruang tamu. 404 00:32:16,969 --> 00:32:19,587 Lupakan saja. Jadi tetangga saja sudah cukup. 405 00:32:19,687 --> 00:32:23,500 Ibumu di rumah?/ Dia di rumah pacarnya. 406 00:32:23,501 --> 00:32:28,800 Malam ini begitu seram./ Ada zombie di dalam mobil, jadi... 407 00:32:28,801 --> 00:32:31,300 ...semuanya akan baik-baik saja. 408 00:32:31,301 --> 00:32:33,441 Telepon aku besok pagi, ya?/ Ya. 409 00:32:33,442 --> 00:32:36,949 Dia tidak akan datang?/ Dia takut pada Malaikat Kematian. 410 00:32:37,049 --> 00:32:39,049 Perhatikan ini. 411 00:32:48,264 --> 00:32:53,568 Halo./ Apa film horor favoritmu, Olivia? 412 00:32:54,016 --> 00:32:56,466 Itu tiruan yang paling buruk yang pernah aku dengar, Jill. 413 00:32:56,566 --> 00:32:58,930 Bicara tentang 'Stab', kau tahu dimana Stabathone selanjutnya akan diadakan? 414 00:32:59,030 --> 00:33:02,555 Tidak. Dan itu tak penting bagiku. Ibuku tak ijinkan aku pergi. 415 00:33:04,317 --> 00:33:08,400 Dari Trevor. Aku akan mengatasinya./ Trevor menelepon. 416 00:33:09,500 --> 00:33:11,020 Apa maumu? 417 00:33:11,120 --> 00:33:15,745 Aku ingin bicara dengan Jill./ Aku tahu, Kirby disini. Maaf Trevor,... 418 00:33:15,845 --> 00:33:18,830 Jill memblokir ponselnya agar tidak bisa menerima panggilan dari nomor lama. 419 00:33:18,847 --> 00:33:22,060 Apa yang terjadi?/ Tunggu sebentar. Apa yang dia katakan? 420 00:33:22,160 --> 00:33:23,617 Aku bukan Trevor. 421 00:33:23,717 --> 00:33:27,906 Apa? Aku tidak bisa mendengar suaramu Trevor. 422 00:33:28,164 --> 00:33:30,427 Ini bukan Trevor. 423 00:33:30,864 --> 00:33:34,720 Lalu mengapa ponselnya kau pegang, siapapun kau? 424 00:33:34,786 --> 00:33:39,128 Dia mencoba menyamar jadi ghostface./ Dia bertingkah aneh. 425 00:33:39,228 --> 00:33:43,666 Aku ingin bicara dengan Jill./ Baik, tapi dia tidak ingin bicara denganmu. 426 00:33:43,766 --> 00:33:48,867 Ayolah, Tuan Ghostface. Ada yang kau ingin tanyakan padaku? 427 00:33:49,161 --> 00:33:53,131 Baik, bagaimana filmnya?/ Film apa? 428 00:33:53,231 --> 00:33:55,231 Shaun of the Dead. 429 00:33:57,096 --> 00:34:01,697 Bagaimana kau tahu?/ Karena aku ada di dalam lemari. 430 00:34:01,797 --> 00:34:04,300 Berhenti, itu tidak mungkin./ Ada apa? 431 00:34:04,400 --> 00:34:05,767 Trevor bertingkah aneh. 432 00:34:05,867 --> 00:34:08,775 Maksudku, ini nomornya. Tapi aku tidak yakin. 433 00:34:08,875 --> 00:34:11,548 Aku bukan Trevor./ Baik, lalu siapa kau? 434 00:34:11,648 --> 00:34:14,231 Buka pintu lemarinya. 435 00:34:16,004 --> 00:34:19,504 Apa kau tahu ada polisi yang berjaga di luar? 436 00:34:19,604 --> 00:34:23,400 Ada cukup waktu untuk menyayat seseorang sebelum ada yang kemari. 437 00:34:24,009 --> 00:34:25,299 Biar aku bicara dengannya. 438 00:34:26,633 --> 00:34:29,100 Apa yang sedang terjadi disana? 439 00:34:29,200 --> 00:34:31,500 Maaf, aku tidak tahu. 440 00:34:31,520 --> 00:34:35,793 Kirby, Kirby./ Ayo, lakukan. 441 00:34:36,225 --> 00:34:39,796 Tidak mungkin kau ada di dalam sana./ Lihat saja sendiri. 442 00:34:41,896 --> 00:34:45,891 Kirby? Ayo beritahu aku. Ini tidak lucu. 443 00:34:46,482 --> 00:34:48,482 Kirby. 444 00:34:54,469 --> 00:34:56,656 Pembohong. Aku akan matikan teleponnya. 445 00:34:57,000 --> 00:35:00,176 Aku tidak mengatakan aku ada di dalam lemarimu. 446 00:35:05,314 --> 00:35:06,892 Ya Tuhan. 447 00:35:06,992 --> 00:35:08,992 Olivia. 448 00:35:15,998 --> 00:35:17,000 Tolong. 449 00:35:22,496 --> 00:35:23,812 Tolong. 450 00:35:37,900 --> 00:35:41,487 Hoss. Perkins. 451 00:35:42,898 --> 00:35:44,898 Sial. 452 00:36:40,500 --> 00:36:41,700 Apa? 453 00:36:41,740 --> 00:36:45,200 Selamat datang kembali, Sidney. Itu baru awalnya saja. 454 00:36:45,220 --> 00:36:47,502 Kenapa kau tidak datang padaku? Apa kau takut? 455 00:36:47,503 --> 00:36:49,750 Sidney, kau pikir ini semua masih tentangmu? 456 00:36:49,751 --> 00:36:52,046 Kau masih jadi bintang utamanya. 457 00:36:52,048 --> 00:36:54,263 Ini bukan film./ Nantinya. 458 00:36:54,363 --> 00:36:56,980 Mereka hanya orang tak bersalah./ Diamlah. 459 00:36:57,030 --> 00:36:59,196 Ketika terjadi pertumpahan darah,... 460 00:36:59,296 --> 00:37:01,510 ...kenapa kau malah meninggalkan kota kelahiranmu sendiri? 461 00:37:01,610 --> 00:37:03,230 Ini rencanaku padamu. 462 00:37:03,268 --> 00:37:07,968 Aku akan melukai matamu sebelum aku menyayatmu... 463 00:37:08,068 --> 00:37:11,817 ...jika aku mau, kau bisa saja mati, Sidney. 464 00:37:11,917 --> 00:37:15,583 Tapi sebelum itu aku ingin kau menderita. 465 00:37:15,683 --> 00:37:20,231 Sidney?/ Jill, tetap disitu. 466 00:37:21,332 --> 00:37:23,910 Apa dia.../ Jangan lihat, ya? 467 00:37:24,010 --> 00:37:26,400 Dia bilang, kau adalah dewa kematian. 468 00:37:26,500 --> 00:37:28,500 Awas. 469 00:37:50,541 --> 00:37:53,521 Apa yang terjadi di dalam?/ Dia disini. 470 00:37:53,621 --> 00:37:55,621 Di mana? 471 00:37:57,717 --> 00:37:59,000 Dia tadi di situ. 472 00:38:01,548 --> 00:38:05,243 Jill?/ Jangan! 473 00:38:13,615 --> 00:38:17,200 Apa yang terjadi? Astaga, Jill. 474 00:38:19,200 --> 00:38:24,470 Astaga. Tahan Jill. Ayo pergi. Aku akan mengobatimu. 475 00:38:26,114 --> 00:38:29,665 Jill? Astaga. Kau baik-baik saja? 476 00:38:29,812 --> 00:38:33,297 Aku bantu./ Tidak ada siapa-siapa di luar. 477 00:38:33,500 --> 00:38:35,800 Beritahu Riley. 478 00:38:37,099 --> 00:38:42,300 Hei, kau baik-baik saja?/ Lihatlah di lantai atas. 479 00:39:04,000 --> 00:39:10,300 Kau akan sangat menyesalinya, Sidney./ Ini seperti yang terjadi pada Ibunya. 480 00:39:15,816 --> 00:39:18,955 Maafkan aku, atas apa yang telah mereka katakan. 481 00:39:19,055 --> 00:39:22,832 Bisa kita pergi dari sini?/ Tentu. 482 00:39:25,500 --> 00:39:27,300 Apa yang terjadi? 483 00:39:27,320 --> 00:39:31,400 Aku melihatnya berjalan ke halaman itu. Lalu aku membuntutinya. 484 00:39:31,420 --> 00:39:33,929 Aku berjalan ke arah sebaliknya untuk menjebaknya. 485 00:39:33,965 --> 00:39:37,700 Lalu?/ Lalu aku bertemu dengan Hoss dari arah sebaliknya. 486 00:39:37,720 --> 00:39:41,356 Pastinya dia sudah lolos waktu itu. Seperti hantu. 487 00:39:41,456 --> 00:39:44,813 Sherrif, maafkan kami./ Kami benar-benar menyesal. 488 00:39:44,913 --> 00:39:47,661 Baiklah, pergilah. 489 00:40:00,840 --> 00:40:03,044 Ini laporan "saat- saat suram", Robbie Mercer... 490 00:40:03,144 --> 00:40:05,600 ...melaporkan langsung di saat-saat suram. 491 00:40:06,610 --> 00:40:08,026 Hari ini, kita awali dengan pembunuhan berantai. 492 00:40:08,126 --> 00:40:12,600 Olivia Morris yang secara resmi tidak akan pernah berkencan denganku karena dia tewas. 493 00:40:12,601 --> 00:40:14,700 Seperti yang terjadi pada Jenny Randall dan Marnie Copper. 494 00:40:15,701 --> 00:40:18,700 Jadi, kini film "Stab", telah menjadi kenyataan. 495 00:40:18,701 --> 00:40:21,500 Permisi, apa kau merekam dengan benda itu? 496 00:40:21,600 --> 00:40:24,525 Siaran langsung video. Dia sedang siaran langsung sekarang. 497 00:40:24,625 --> 00:40:27,050 Bisakah kau mematikannya? Aku ingin bicara sebentar. 498 00:40:27,150 --> 00:40:30,524 Tidak bisa. Ini permintaan penonton./ Matikan benda sialan itu. 499 00:40:30,624 --> 00:40:32,624 Baiklah. 500 00:40:32,827 --> 00:40:37,162 Jadi, kalian berdua mengurus klub film di sekolahmu? 501 00:40:37,227 --> 00:40:40,340 Tidak, Charlie yang mengurusnya, aku wakilnya. 502 00:40:40,440 --> 00:40:41,903 Namanya 'Cinema Club.' 503 00:40:42,003 --> 00:40:46,022 Jadi kalian adalah pecinta film di sekolah kalian? 504 00:40:47,122 --> 00:40:49,122 Mungkin. 505 00:40:49,322 --> 00:40:53,256 Bagaimana menurutmu jika kita bekerja sama untuk menangkap pembunuh itu? 506 00:40:53,356 --> 00:40:59,226 Dua orang jurnalis hebat, memenuhi obsesinya melalui sebuah media. 507 00:40:59,326 --> 00:41:02,800 Bagaimana?/ Aku mencintaimu? 508 00:41:03,200 --> 00:41:04,400 Bagus sekali. 509 00:41:04,500 --> 00:41:07,672 Sekarang, kalian berikan keahlian kalian mengenai SMU Woodsboro,... 510 00:41:08,396 --> 00:41:10,298 ...dan mungkin aku akan memberikan imbalan. 511 00:41:10,398 --> 00:41:15,413 Bisa saja, mendatangkan artis ke klub kalian, misalnya aku. 512 00:41:17,037 --> 00:41:20,862 Bagaimana jika Sidney?/ Apa maksudnya, Sidney? 513 00:41:20,959 --> 00:41:23,740 Kau mengenal dia, kan? Dia temanmu. 514 00:41:23,840 --> 00:41:26,563 Jangan tersinggung, tapi akan sangat bagus jika... 515 00:41:26,663 --> 00:41:30,823 ...mendatangkan Sidney Prescott. Dia seorang bintang. 516 00:41:30,923 --> 00:41:34,888 Diumpamakan dia Daniel Radcliffe dan aku J.K. Rowling. 517 00:41:34,988 --> 00:41:37,073 Tanpa penjualan buku dan Box Office. 518 00:41:37,173 --> 00:41:39,173 Terserah. 519 00:41:41,953 --> 00:41:44,700 Tidak ada tulang yang patah. Kurasa kau akan baik-baik saja. 520 00:41:44,710 --> 00:41:48,024 Aku hanya libur selama beberapa Minggu. 521 00:41:50,124 --> 00:41:52,400 Jadi, Sidney... 522 00:41:52,500 --> 00:41:57,297 Tanpa basa-basi, Randolph ingin membeli 3 bukumu atau lebih. 523 00:41:57,397 --> 00:42:01,197 Kau lihat bagian kosong di kontrak itu? Kau sendiri yang akan menentukan harganya. 524 00:42:01,297 --> 00:42:04,537 Dan setelah investigasi selesai, secepat mungkin kita akan terbang ke New York. 525 00:42:04,637 --> 00:42:07,265 Hari ini aku mengatur rencanamu untuk wawancara bersama Nancy Grace. 526 00:42:07,365 --> 00:42:10,648 Maaf, bolehkah aku bertanya padamu sesuatu? 527 00:42:10,748 --> 00:42:13,179 Apa kau sudah membaca bukuku? 528 00:42:13,279 --> 00:42:16,900 Aku sudah melihatnya di film./ Promosi buku sudah berakhir. 529 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 Sidney,... 530 00:42:19,800 --> 00:42:24,100 Terimalah situasimu. Kau adalah korban. Selamanya. 531 00:42:24,200 --> 00:42:27,092 Rengkuhlah, manfaatkan itu. 532 00:42:27,192 --> 00:42:30,316 Aku tahu, kau mencemaskan masa depanmu... 533 00:42:30,416 --> 00:42:32,700 ...dan sekarang kau mendapatkan sebuah kesempatan emas... 534 00:42:32,700 --> 00:42:36,000 ...dan kau menyia-nyiakannya? Ini akan meningkatkan... 535 00:42:36,000 --> 00:42:38,404 ...penjualan bukumu sebesar 100%. 536 00:42:38,504 --> 00:42:40,626 Bahkan mungkin jutaan orang akan menerima pesanmu,... 537 00:42:40,627 --> 00:42:42,533 ...dan kau akan mendapatkan banyak uang. 538 00:42:42,633 --> 00:42:48,000 Semua mendapat untung./ Aku tidak butuh kau lagi. 539 00:42:48,025 --> 00:42:49,428 Sidney./ Kau dipecat. 540 00:42:49,528 --> 00:42:51,528 Dipecat?/ Dipecat. 541 00:42:52,216 --> 00:42:54,226 Baiklah. 542 00:43:16,440 --> 00:43:19,925 Apa kau sudah membaca bukuku, Rebecca? 543 00:43:31,300 --> 00:43:34,700 Ada apa dengan Sidney? Tiba-tiba seperti itu. 544 00:43:34,701 --> 00:43:37,405 Padahal awalnya dia baik-baik saja. 545 00:43:37,505 --> 00:43:41,999 Dia pasti akan menelponku untuk minta maaf. Lihat saja. 546 00:43:47,240 --> 00:43:54,111 Dia akan kembali. Aku akan memberinya waktu dan dia akan kembali. 547 00:44:06,742 --> 00:44:07,742 Ini Rebecca. 548 00:44:07,842 --> 00:44:10,040 Aku ingin bicara dengan Sidney Prescott. 549 00:44:10,140 --> 00:44:13,959 Akulah yang menerima telepon untuknya. Ada pesan? 550 00:44:14,059 --> 00:44:16,408 Kaulah pesannya. 551 00:44:20,481 --> 00:44:23,500 Apa kau mencatatnya?/ Ya, tentu. 553 00:44:23,541 --> 00:44:28,300 Agak sulit mendengarmu. Aku di rumah sakit bersama Sidney. Mohon tunggu sebentar. 554 00:44:28,400 --> 00:44:32,395 Aku punya waktu untuk menunggu, tapi kau yang tidak punya waktu. 555 00:44:40,339 --> 00:44:44,027 Kau tahu Rebecca, bagiku kau tidak terdengar seperti di rumah sakit. 556 00:44:44,127 --> 00:44:51,365 Kedengarannya kau seperti di tempat parkir yang gelap dan sepi. 557 00:44:52,300 --> 00:44:54,900 Tapi jika kau ingin ada di rumah sakit... 558 00:44:54,951 --> 00:44:58,171 ...aku akan menempatkanmu di kamar mayat. 559 00:45:17,706 --> 00:45:19,706 Tidak. 560 00:45:43,972 --> 00:45:50,059 Tolong! Tolong aku! Tolong! 561 00:46:03,474 --> 00:46:06,730 Di mana kau, brengsek? 562 00:47:15,215 --> 00:47:17,700 Kita sudah memulai penyelidikannya. 563 00:47:17,800 --> 00:47:23,997 Para tersangka sudah dipastikan. Kami sedang mengikuti beberapa petunjuk. 564 00:47:24,097 --> 00:47:28,828 Jadi, aku menerima sesi tanya-jawab./ Dewey. 565 00:47:28,928 --> 00:47:29,928 Gale? 567 00:47:30,030 --> 00:47:35,055 Apa kau tahu bahwa pembunuhan ini mirip dengan pola Pembunuhan Woodsboro yang asli? 568 00:47:35,128 --> 00:47:38,665 Sayang, nanti saja./ Apa? 569 00:47:39,434 --> 00:47:43,783 Seperti yang telah kukatakan, bawahanku sudah bekerja keras. 570 00:47:43,883 --> 00:47:49,764 Kami hanya ingin masyarakat tahu bahwa kami sudah bisa mengendalikan keadaan ini... 571 00:47:58,456 --> 00:48:00,409 Seseorang naiklah ke bangunan itu. 572 00:48:00,509 --> 00:48:06,009 Semuanya mundur! Mundurlah!/ Baiklah, jangan ada yang bergerak! 573 00:48:08,185 --> 00:48:13,795 Apa kau melihat seseorang di sana?/ Tidak ada orang di sini. 574 00:48:14,201 --> 00:48:17,378 Apa ini yang namanya sudah terkendali, Sheriff? 575 00:48:17,401 --> 00:48:19,204 Lalu apa yang harus kukatakan? 576 00:48:19,304 --> 00:48:22,100 Aku memang tidak memiliki seragam, tapi aku... 577 00:48:22,200 --> 00:48:24,624 ...memiliki banyak petunjuk. Dan kau tidak. 578 00:48:24,724 --> 00:48:29,081 Jadi, beritahu aku jika kau ingin bergabung dengan tim Gale. 579 00:48:29,181 --> 00:48:32,317 Minggir, aku mau lewat. 580 00:48:42,000 --> 00:48:46,079 Baiklah, penggemar film. Kita akan memulainya sekarang dan selamat datang. 581 00:48:46,179 --> 00:48:50,800 Ceritakan sedikit tentang dirimu. Seperti misalnya... 583 00:48:50,850 --> 00:48:55,393 ...kami satu tingkat di atas klub kutu buku dan dua tingkat di atas penggemar games. 584 00:48:55,493 --> 00:49:00,970 Ini adalah suatu kehormatan untuk menghadirkan Sidney Prescott. 585 00:49:04,000 --> 00:49:08,200 Setelah mengundang Jamie Lee Curtis, sekarang mengundangmu. Pasti akan luar biasa. 586 00:49:08,250 --> 00:49:10,670 Terima kasih. 587 00:49:11,040 --> 00:49:15,090 Apa kau merekam seluruh pengalaman SMA-mu dan memposkannya lewat Internet? 588 00:49:15,091 --> 00:49:18,700 Semua orang akan melakukan itu, Sid./ Itulah yang tidak dimiliki oleh pembunuh itu. 589 00:49:18,740 --> 00:49:20,740 Tunggu. Apa maksudmu? 590 00:49:21,200 --> 00:49:25,892 Jika dia ingin membuat terobosan baru, seharusnya pembunuh itu merekam semua pembunuhannya. 592 00:49:25,893 --> 00:49:28,606 Ya, itu naik satu tingkat dalam tingkatan psikopat... 593 00:49:28,706 --> 00:49:32,400 ...merekam di dunia nyata, lalu sebelum kau tertangkap, menampilkannya di internet. 595 00:49:32,400 --> 00:49:35,435 Membuat karya seni abadi dan modelnya adalah kau. 596 00:49:35,435 --> 00:49:40,260 Dia tidak terlibat di dalam hal itu./ Jadi menurutmu, siapa pembunuhnya? 597 00:49:40,360 --> 00:49:43,130 Yang pasti ia adalah penggemar film 'Stab'. 598 00:49:43,230 --> 00:49:46,404 Seperti sekuel film dan pembuatan ulang film. 599 00:49:46,504 --> 00:49:49,677 Juga mengikuti kondisi dalam film tersebut./ Pembuatan ulang film semakin merebak... 600 00:49:49,699 --> 00:49:51,980 ...dan mereka mempelajarinya dari film horor tersebut. 601 00:49:51,988 --> 00:49:54,351 Maksudku, dalam film horor banyak terdapat... 602 00:49:54,451 --> 00:49:56,600 ...peraturan yang sudah kau duga sebelumnya. 603 00:49:56,700 --> 00:49:58,669 Ya. Adegan pertama diawali oleh pintu yang terbanting,... 604 00:49:58,670 --> 00:50:02,687 ...lalu diiringi dengan kombinasi musik dan pembunuhan yang ekstrim. 606 00:50:02,688 --> 00:50:07,999 Meskipun aturan tersebut tidak masuk akal, namun aturan tersebut akan menjadi sebuah acuan baru untuk film horor. 608 00:50:08,000 --> 00:50:12,052 Satu-satunya cara agar bisa tetap hidup di dalam film horor modern... 610 00:50:12,053 --> 00:50:15,000 ...kau harus menjadi lesbian atau homo. 611 00:50:16,340 --> 00:50:20,350 Kenapa kalian begitu yakin kalau pembunuh itu melakukan film horor ulang? 613 00:50:20,399 --> 00:50:22,467 Pola asli dari film 'Stab' tersebut sangat terlihat jelas. 614 00:50:22,567 --> 00:50:27,675 Dua orang anak dibunuh saat orang tuanya tak ada di rumah. Seorang gadis paling seksi di sekolah dibunuh dengan sadis. 616 00:50:27,676 --> 00:50:30,746 Dan kita tahu apa yang terjadi selanjutnya?/ Pesta. 617 00:50:30,846 --> 00:50:35,625 Benar, pesta. Dengan jaminan akan ada pertumpahan darah selanjutnya. 618 00:50:35,625 --> 00:50:38,718 Dan kau tetap berharap tidak akan ada kejadian itu lagi. 619 00:50:40,000 --> 00:50:43,836 Lalu bagaimana kau tahu akan ada pesta malam ini? 620 00:50:43,936 --> 00:50:48,160 Kami akan mengadakan "STABathone."/ "STABathone?" 621 00:50:48,200 --> 00:50:52,500 Maraton film. Kami akan memutar semua film "Stab" berturut-turut. Kami melakukannya setiap tahun. 623 00:50:52,520 --> 00:50:55,440 Malam ini? Di luar sana pembunuh tersebut... 624 00:50:55,450 --> 00:50:57,800 ...melakukan pembunuhan berdasarkan film ini. 625 00:50:57,803 --> 00:51:00,885 Aku tahu. Ini sangat gila./ Kau harus membatalkannya. 626 00:51:00,985 --> 00:51:05,775 Baiklah. Ini Jumat. Dan aku yakin masih banyak pesta lainnya di Woodsboro. 627 00:51:05,875 --> 00:51:08,400 Lalu di mana kalian akan mengadakannya? 628 00:51:08,439 --> 00:51:10,100 Apa ada pertanyaan yang lain? 629 00:51:10,200 --> 00:51:12,400 Tunggu. Aku ingin tahu di mana lokasinya. 630 00:51:12,500 --> 00:51:16,693 Kau tahu tempat ini seperti ruang bawah tanah dan itu sangat rahasia. 631 00:51:16,793 --> 00:51:23,999 Dan kau tak ingin memberitahuku? Serius? Kita bekerja sama, ingat? 632 00:51:24,100 --> 00:51:28,900 Apa ada pertanyaan lain?/ Persetan denganmu. Ayo pergi. 633 00:51:32,500 --> 00:51:34,400 Itu luar biasa. 634 00:51:37,100 --> 00:51:39,500 Aku merasa seperti tahanan rumah. 635 00:51:54,300 --> 00:51:59,591 Kau tahu ketika orang lain berkata "Aku tahu perasaanmu"... 636 00:51:59,691 --> 00:52:05,669 ...aku tahu sebenarnya mereka tidak tahu apa yang kau rasakan. 637 00:52:06,662 --> 00:52:10,511 Aku tahu perasaanmu. 638 00:52:12,000 --> 00:52:16,700 Aku benar-benar berduka atas apa yang terjadi pada Olivia. 639 00:52:19,700 --> 00:52:22,800 Aku juga turut berduka atas penerbitmu. 640 00:52:27,225 --> 00:52:32,453 Bagaimana kau bisa tahan saat orang-orang selalu memandangmu? 641 00:52:32,553 --> 00:52:34,816 Orang-orang memandangku? 642 00:52:35,853 --> 00:52:41,803 Aku tidak akan tahan jika seperti itu. Semuanya akan mengubah hidupku. 643 00:52:45,989 --> 00:52:51,854 Yang kulakukan adalah mencoba untuk tidak memikirkan diriku sendiri. 644 00:52:54,389 --> 00:52:56,901 Aku memiliki banyak orang yang peduli padaku... 645 00:52:57,001 --> 00:53:02,500 ...dan aku lebih peduli pada mereka, daripada istirahat dan bekerja keras. 647 00:53:03,200 --> 00:53:06,890 Tadi malam kau menyelamatkan hidupku. 648 00:53:06,900 --> 00:53:11,185 Aku tahu kita keluarga tapi kita berdua hampir tidak saling mengenal. 649 00:53:11,285 --> 00:53:16,676 Membuatku penasaran, apakah aku bisa melakukan hal yang sama. 650 00:53:18,113 --> 00:53:22,703 Aku harap, tidak akan pernah ada kejadian seperti itu. 651 00:53:25,429 --> 00:53:28,389 Baik, jika kau membutuhkanku, kau tahu dimana aku. 652 00:53:28,489 --> 00:53:32,226 Aku ada di sel-ku. Maksudku kamarku. 653 00:53:56,094 --> 00:53:59,875 Kamarnya terlihat dari sel-ku. 654 00:54:00,497 --> 00:54:01,666 Rasanya benar-benar aneh. 655 00:54:01,766 --> 00:54:03,812 Kurasa Olivia pun akan mengerti. 656 00:54:03,912 --> 00:54:06,698 Dia pun ingin menghabiskan waktu bersama orang lain. 657 00:54:06,798 --> 00:54:12,259 Oh, sial. Bahkan aku merasa seperti baru saja mendarat di planet Orc. 658 00:54:12,288 --> 00:54:14,300 Aku hanya ingin memberitahumu, Trevor di sini. 659 00:54:14,330 --> 00:54:15,330 Hai, Kirby. 660 00:54:15,430 --> 00:54:18,160 Apa yang dia lakukan di sana? Kupikir ia tidak suka acara seperti itu. 661 00:54:18,260 --> 00:54:19,990 Tidak tahu. Mungkin ia berharap kau akan datang. 662 00:54:20,090 --> 00:54:22,361 Ya, mungkin. Setelah kejadian malam itu,... 663 00:54:22,461 --> 00:54:25,860 ...ibuku benar-benar ketakutan. Itu tidak bagus. 664 00:54:25,960 --> 00:54:30,152 Kau gadis yang baik. Aku mau minum-minum dengan mereka. 665 00:54:30,252 --> 00:54:33,737 Nanti aku kabari lagi./ Baik. Jaga dirimu. 666 00:54:55,901 --> 00:54:57,340 Hai, Ghostface. 667 00:54:58,440 --> 00:55:01,750 Ada yang masih hidup. 668 00:55:06,470 --> 00:55:07,999 Apa kabarmu? 669 00:55:16,100 --> 00:55:19,906 STABathone, STABathone, STABathone. 670 00:55:22,731 --> 00:55:25,731 Terima kasih, terima kasih. 671 00:55:26,598 --> 00:55:31,400 Terima kasih dan selamat datang pada acara tahunan 'STABathone' ke 3. 672 00:55:31,500 --> 00:55:36,100 Siapa yang akan minum ketika seseorang ponselnya tidak mendapatkan sinyal? 673 00:55:36,200 --> 00:55:40,651 Siapa yang akan minum ketika seseorang membuka kulkas lalu berkata... 674 00:55:40,751 --> 00:55:43,406 "Astaga, peran ini sangat tidak masuk akal" 675 00:55:43,674 --> 00:55:47,904 Siapa yang akan minum setiap kali seseorang menjerit? 676 00:55:49,004 --> 00:55:52,468 Ayo kita tonton STABathonenya. 677 00:55:57,012 --> 00:56:02,302 SEBUAH FILM DARI ROBERT RODRIGUEZ. 678 00:56:06,688 --> 00:56:10,626 Ayo, menyingkirlah. 679 00:56:14,800 --> 00:56:19,100 BERDASARKAN BUKU "MURDERS IN WOODSBORO" OLEH GALE WEATHERS 680 00:56:59,825 --> 00:57:02,514 Akhirnya aku kembali. 681 00:57:03,760 --> 00:57:06,861 Sempurna. Pekerjaan baru dimulai. Babak pertama. 682 00:57:06,961 --> 00:57:11,102 Saat aku pindah ke Woodsboro, aku tak pernah bermimpi... 683 00:57:11,102 --> 00:57:14,796 ...untuk memainkan sebuah peranan penting... 684 00:57:14,796 --> 00:57:17,941 ...dalam memecahkan masalah serius... 685 00:57:24,721 --> 00:57:26,838 Ada apa ini? 686 00:57:49,678 --> 00:57:51,678 Gale, dimana kau? 687 00:57:51,778 --> 00:57:54,599 Aku mengikuti anak-anak dalam acara 'STABathone'... 688 00:57:54,699 --> 00:57:56,697 ...ada di peternakan terbengkalai, di jalan Dylan nomor 4. 689 00:57:56,797 --> 00:58:01,087 Dengar, aku belum melihat apa-apa tapi kurasa pembunuh itu sedang beraksi. 690 00:58:01,187 --> 00:58:03,013 Mengapa kau begitu yakin? 691 00:58:04,113 --> 00:58:06,900 Pembunuh itu mengikuti metode pembunuhan yang aslinya. 692 00:58:06,950 --> 00:58:12,555 Pesta ini adalah untuk mereka pencinta film Stab. Ayolah, banyak hal yang akan kau dapat. 693 00:58:12,605 --> 00:58:16,170 Apa maksudnya?/ Aku tak mengerti denganmu. 694 00:58:16,270 --> 00:58:19,118 Dewey, kau harus datang kemari. 695 00:58:19,218 --> 00:58:22,600 Ayolah, kau menangkap pembunuhnya, aku mendapatkan kisahnya. Sama-sama untung. 696 00:58:22,619 --> 00:58:25,644 Kukira kau akan melakukannya sendiri, Gale. 697 00:58:25,744 --> 00:58:28,301 Yang benar saja. Ayolah. 698 00:58:28,401 --> 00:58:30,720 Lupakanlah. Terima kasih sudah percaya padaku. 699 00:58:30,820 --> 00:58:33,196 Aku harus memperbaiki peralatanku. 700 00:58:33,296 --> 00:58:35,296 Gale. 701 00:58:37,173 --> 00:58:39,173 Sial. 702 00:58:53,082 --> 00:58:59,900 Hebat. Bagus sekali. Aku terkesan. Tapi aku bukan lesbian. 703 00:59:00,900 --> 00:59:04,517 Kita berhasil./ Ya./ Dia suka padaku./ Ya. 704 00:59:23,057 --> 00:59:25,057 Halo?/ Halo. 705 00:59:25,472 --> 00:59:29,500 Siapa ini?/ Kau bisa tebak siapa aku? 706 00:59:29,572 --> 00:59:31,572 Tidak. 707 00:59:37,455 --> 00:59:41,090 Aku tak tahu siapa kau dan aku tak suka ini. 708 00:59:41,100 --> 00:59:43,726 Hicks, berapa lama kau bisa tiba di jalan Dylan? 709 00:59:43,826 --> 00:59:46,300 5 menit, Pak./ Segera kemari. 711 00:59:47,610 --> 00:59:49,610 Lihat ke jendela. 712 01:00:35,100 --> 01:00:38,200 Gale, di belakangmu. 713 01:01:10,700 --> 01:01:12,400 Jangan bergerak! 714 01:01:25,200 --> 01:01:27,500 Menyingkir dari jalanku, bodoh. 715 01:01:32,588 --> 01:01:34,588 Gale. 716 01:01:36,555 --> 01:01:40,133 Baik, tekan lukamu./ Apa kau berhasil menangkap dia? 717 01:01:40,233 --> 01:01:46,800 Tidak. Semoga kameramu menangkap sesuatu./ Ada kamera lain di sana./ Apa? 719 01:01:46,842 --> 01:01:50,492 Ada kamera lain di atas sana, dia mengawasiku. 720 01:01:50,592 --> 01:01:53,800 Kamera apa?/ Dia merekam pembunuhannya. 721 01:01:53,850 --> 01:01:58,700 Apa?/ Kali ini, dia yang membuat filmnya. 723 01:02:03,467 --> 01:02:07,951 Mengawasi Sidney Prescott, aku tidak menyukai ini. 724 01:02:08,267 --> 01:02:11,128 Petugas polisi yang menjaga rumahnya selalu saja terbunuh. 725 01:02:11,228 --> 01:02:14,630 Apa maksudmu?/ Itu terjadi dalam setiap filmnya. 726 01:02:14,730 --> 01:02:17,998 Kau bisa mati, kecuali kau adalah Bruce Willis. 727 01:02:18,098 --> 01:02:20,221 Tidak semua polisi terbunuh dalam film. 728 01:02:20,321 --> 01:02:24,207 Tidak. Tapi jika kau ingin pensiun, mati saja. 729 01:02:24,307 --> 01:02:28,373 Jika kau baru saja menghamili seorang wanita, mati saja. 730 01:02:28,473 --> 01:02:31,534 Atau jika rekanmu lebih tampan darimu, mati saja. 731 01:02:31,634 --> 01:02:34,900 Tidak, jika yang itu tak perlu khawatir. 732 01:02:36,217 --> 01:02:39,957 Baik, aku akan berkeliling. Aku akan kembali. 733 01:02:41,538 --> 01:02:46,000 Sial. Aku jadi tidak berani keluar. Seharusnya kau jangan cerita seperti itu. 734 01:02:46,001 --> 01:02:49,250 Era baru, aturan baru. Mungkin kau bisa kembali lagi kesini... 735 01:02:49,260 --> 01:02:51,999 ...dan menemukan akulah yang mati. 736 01:02:52,122 --> 01:02:52,818 Itu semua mungkin terjadi. 737 01:02:52,918 --> 01:02:59,038 Aku tidak peduli dengan omong kosong itu./ Baiklah, aku saja yang pergi. 738 01:02:59,398 --> 01:03:04,623 Hoss, berhati-hatilah./ Aku selalu berhati-hati. 739 01:03:07,705 --> 01:03:09,770 Orang mati berjalan. 740 01:03:59,507 --> 01:04:04,999 Perkins, apa ada jendela yang terbuka saat kau berkeliling tadi? 741 01:04:05,328 --> 01:04:07,474 Perkins, jawablah. 742 01:04:39,210 --> 01:04:41,210 Anthony. 743 01:04:42,079 --> 01:04:45,226 Perkins. 744 01:04:48,021 --> 01:04:52,766 Brengsek./ Kau harusnya melihat tampangmu tadi. 745 01:04:53,200 --> 01:04:56,800 Hoss, apa yang...? 746 01:04:58,700 --> 01:05:01,260 Sial. 747 01:05:16,960 --> 01:05:19,060 Hei. 748 01:05:26,187 --> 01:05:29,300 Persetan dengan Bruce Willis. 749 01:05:57,330 --> 01:06:00,950 Maaf. Lonceng anginnya kenapa ada di sini. 750 01:06:01,000 --> 01:06:03,900 Aku yang meletakannya disitu. Maaf. 751 01:06:03,950 --> 01:06:08,075 Aku baru saja kembali dari toko./ Kau berbelanja? 752 01:06:08,115 --> 01:06:11,780 Aku coba menghilangkan stresku. Ada satu kantong lagi di mobil. 753 01:06:11,800 --> 01:06:13,800 Aku segera kembali. 754 01:06:39,115 --> 01:06:42,580 Jill, kau bisa mengangkat teleponnya? 755 01:06:44,615 --> 01:06:48,500 Kediaman keluarga Robert./ Kau masih bisa bertahan Sidney? 756 01:06:48,530 --> 01:06:52,000 Satu-satunya keahlianmu adalah bertahan. 757 01:06:52,030 --> 01:06:54,300 Aku memiliki sebuah pertanyaan untukmu. 758 01:06:54,330 --> 01:06:59,400 Apa gunanya bertahan, jika orang-orang di sekitarmu terus mati? 759 01:06:59,433 --> 01:07:02,288 Siapa kau?/ Nyalakan TV-nya di channel enam. 760 01:07:02,388 --> 01:07:06,400 Siapa kau sebenarnya?/ Nyalakan saja dan lihat. 761 01:07:07,407 --> 01:07:11,025 Serangan brutal kembali terjadi. Kali ini korbannya adalah... 762 01:07:11,125 --> 01:07:14,221 ...istri dari Sherrif Woodsboro, Gale Riley... 763 01:07:14,321 --> 01:07:18,607 ...alias Gale Weathers, yang sedang kritis akibat ditusuk. 764 01:07:18,707 --> 01:07:22,384 Si pelaku menghilang di tengah keramaian... 765 01:07:22,484 --> 01:07:25,500 Apa kau senang kembali ke rumah Sidney? 766 01:07:25,501 --> 01:07:27,400 Mengapa kau melakukan ini? 767 01:07:27,401 --> 01:07:31,700 Kehilangan teman memang menyakitkan, tapi kehilangan keluarga akan lebih menyakitkan. 768 01:07:31,701 --> 01:07:33,999 Benar, 'kan? 769 01:07:34,035 --> 01:07:37,340 Apa maksudmu?/ Orang yang sangat kau sayangi... 770 01:07:37,440 --> 01:07:40,594 ...siapa lagi jika bukan keluargamu, saudara sedarah. 771 01:07:40,694 --> 01:07:41,694 Jangan. 772 01:07:41,700 --> 01:07:46,780 Kau tidak bisa menyelamatkan mereka, bisamu hanya menyaksikan saja. 773 01:07:46,901 --> 01:07:48,901 Jill. 774 01:07:59,800 --> 01:08:03,500 Jill: Ibuku sedang pergi. Jemput aku sekarang. Kirby: Aku berangkat sekarang. 775 01:08:06,957 --> 01:08:08,357 Kate./ Sid? 776 01:08:08,457 --> 01:08:10,129 Jill tidak ada di kamarnya./ Astaga. 777 01:08:10,229 --> 01:08:13,854 Dia pergi bersama Kirby. Suruh dia untuk pulang! 778 01:08:14,954 --> 01:08:16,927 Ayolah, Jill./ Tinggalkan pesan. 779 01:08:17,027 --> 01:08:20,063 Dia tidak mengangkatnya. Apa yang terjadi? 780 01:08:20,163 --> 01:08:22,650 Pembunuh itu ingin membunuh keluargaku. 782 01:08:22,681 --> 01:08:25,300 Astaga, Jill./ Ayo kita panggil polisi. 783 01:08:25,350 --> 01:08:27,000 Mereka hilang./ Apa? 784 01:08:27,020 --> 01:08:30,790 Polisinya tak ada di luar./ Kita cari Kirby dulu. 786 01:08:34,856 --> 01:08:36,856 Lewat depan. 787 01:08:43,678 --> 01:08:46,999 Dorong dari bawah. Kau bisa, 'kan? 788 01:08:52,250 --> 01:08:54,250 Ayo keluar dari sini! 789 01:08:54,545 --> 01:08:57,410 Kate, ayo. Kate? 790 01:09:09,228 --> 01:09:13,988 Katakan pada Jill, aku minta maaf./ Tidak. 791 01:09:24,624 --> 01:09:26,624 Kate. 792 01:09:42,574 --> 01:09:47,163 Hicks, apa yang kau lakukan?/ Aku melihat seseorang menyelinap ke dalam rumah. 794 01:09:47,200 --> 01:09:50,107 Di mana Hoss dan Perkins? Aku tidak bisa menghubungi mereka. 795 01:09:50,207 --> 01:09:54,804 Darah siapa itu?/ Darah Kate. Pembunuh itu menyerang kami... 796 01:09:54,904 --> 01:09:56,100 ...dan Kate tewas. 797 01:09:56,232 --> 01:09:58,300 Di mana dia?/ Di depan pintu. 798 01:09:58,400 --> 01:10:01,400 Tunjukan padaku./ Baiklah. 799 01:10:05,000 --> 01:10:07,307 Tetap disini. 800 01:10:12,482 --> 01:10:16,000 Di sini deputi Hicks. Terjadi pembunuhan di kediaman keluarga Robert... 801 01:10:16,100 --> 01:10:17,900 ...tidak ada tanda keberadaan Perkins dan Hoss. 802 01:10:17,920 --> 01:10:19,855 Baiklah, bantuan akan segera datang. 803 01:10:19,875 --> 01:10:21,990 Aku turut berduka. 804 01:10:32,209 --> 01:10:35,599 Kau akan baik-baik saja. Aku berjanji. 805 01:10:35,699 --> 01:10:39,289 Tidak ada lagi kata sendiri. Kau dan aku, selamanya. 806 01:10:40,987 --> 01:10:42,987 Pelan-pelan. 807 01:10:43,587 --> 01:10:44,359 Dewey? 808 01:10:44,459 --> 01:10:48,518 Ya?/ Kau mau berjanji padaku? 809 01:10:48,618 --> 01:10:52,908 Apapun./ Tangkaplah pembunuh itu. 810 01:10:53,949 --> 01:10:57,859 Tentu saja. Aku mencintaimu./ Aku mencintaimu. 811 01:11:00,124 --> 01:11:02,864 Kita melewatkan tragedi itu. Benar-benar kacau. 812 01:11:02,964 --> 01:11:05,800 Sulit dipercaya./ Istri Sherrif benar. 813 01:11:05,801 --> 01:11:08,000 Dia sudah menyuruh kita membatalkannya. 814 01:11:08,001 --> 01:11:11,558 Apa yang harus kita lakukan?/ Robbie tenang. Ini masuk akal. 815 01:11:11,558 --> 01:11:14,864 Inilah inti pembuatan ulang film. Mereka mengulur akhir film aslinya. 816 01:11:14,871 --> 01:11:17,995 Pembunuhan Woodsboro berakhir di pesta, jadi di film ulangannya... 818 01:11:18,095 --> 01:11:20,911 ...pesta hanyalah jebakan. Rencana baru. 819 01:11:21,011 --> 01:11:22,011 Benar sekali. 820 01:11:22,111 --> 01:11:24,506 Aku akan memutar film Stab 7... 821 01:11:24,722 --> 01:11:26,000 ...tidak ada yang boleh membatalkan festival filmku. 822 01:11:26,100 --> 01:11:29,500 Aku tidak mau menonton itu, setelah apa yang terjadi pada Olivia. 824 01:11:29,542 --> 01:11:31,720 Ayolah, ini adalah film favoritmu. 825 01:11:31,742 --> 01:11:35,410 Kirby, kau punya koleksi film klasik./ Ya. 827 01:11:36,000 --> 01:11:38,850 'Suspiria', 'Do not look now'./ Kau tahu itu. 828 01:11:38,950 --> 01:11:41,043 Aku bisa menjawab pertanyaanmu tentang film. 829 01:11:41,143 --> 01:11:43,143 Benarkah? 830 01:11:43,243 --> 01:11:45,050 Siapa yang bermain dalam film Leatherface 1? 831 01:11:45,150 --> 01:11:46,150 Gunnar Hansen. 832 01:11:46,250 --> 01:11:51,650 Apa kau merasakan getaran yang baru saja terjadi di antara kita? 834 01:11:51,700 --> 01:11:54,677 Itu aku. Aku punya kekuatan. 835 01:11:55,800 --> 01:11:56,800 Seksi sekali. 836 01:11:56,900 --> 01:12:00,000 Kalian membingungkan. Di saat seperti ini malah bercanda? 838 01:12:00,100 --> 01:12:04,204 Polisi akan kemari, websiteku akan ditutup. Kita dalam masalah. 839 01:12:04,304 --> 01:12:06,960 Ya, aku setuju./ Kau masuk dari mana? 840 01:12:07,060 --> 01:12:09,010 Dari pintu depan. Ngomong-ngomong, Kirby... 841 01:12:09,110 --> 01:12:13,630 ...dengan situasi yang seperti sekarang, kau tidak seharusnya lupa mengunci pintu. 843 01:12:13,634 --> 01:12:15,140 Maaf. 844 01:12:15,240 --> 01:12:18,600 Dan boleh aku bertanya, sedang apa kau disini? 845 01:12:18,620 --> 01:12:21,300 Kenapa? Bukankah ini acara setelah pesta? 846 01:12:21,306 --> 01:12:25,000 Tidak. Ini adalah acara khusus. Kecuali kau diundang. 847 01:12:25,001 --> 01:12:28,951 Aku mendapat undangan dari Jill. 848 01:12:29,858 --> 01:12:34,006 Jadi, ada apa?/ Apa? 849 01:12:34,007 --> 01:12:38,100 Kau mengirim pesan padaku. "Acara setelah pesta di rumah Kirby." 850 01:12:38,200 --> 01:12:42,280 Maksudku, pesan itu dari ponselmu./ Apa maksudmu itu dari ponselku? 851 01:12:42,531 --> 01:12:46,023 Dimana ponselku? Kurasa ketinggalan di mobilmu. 852 01:12:46,123 --> 01:12:50,446 Aku tidak mengirim pesan padanya. Aku tidak mengirim pesan padamu. 853 01:12:50,546 --> 01:12:55,640 Akan kubuktikan./ Jadi, Charlie, Robbie... 854 01:12:55,918 --> 01:12:59,400 ...bagaimana rasanya menjadi aksesoris di sebuah kejahatan? 855 01:12:59,401 --> 01:13:01,600 Benarkah? Istrinya Dewey? 856 01:13:01,601 --> 01:13:03,100 Habislah aku. 857 01:13:03,101 --> 01:13:06,900 Jadi siapa diantara kalian yang mengirim pesan dari ponselnya Jill? 858 01:13:09,393 --> 01:13:12,200 Apa kami harus percaya bahwa kau mengatakan yang sebenarnya? 859 01:13:12,201 --> 01:13:15,100 Bukankah ponselmu hilang? 860 01:13:15,101 --> 01:13:20,333 Aku membeli yang baru./ Benarkah? Itu melegakan sekali. 861 01:13:20,875 --> 01:13:22,138 Dewey, ini Hicks. 862 01:13:22,238 --> 01:13:23,700 Ada apa? 863 01:13:23,800 --> 01:13:25,360 Kate Robert tewas. 864 01:13:25,460 --> 01:13:27,560 Dan Sidney melarikan diri. 865 01:13:27,660 --> 01:13:29,794 Apa yang terjadi pada Kate? 866 01:13:29,894 --> 01:13:32,659 Dia ditikam sama seperti yang lainnya./ Bagaimana dengan Jill? 867 01:13:32,759 --> 01:13:36,478 Tidak ada tanda-tanda darinya./ Di mana Hoss dan Perkins? 868 01:13:36,578 --> 01:13:38,900 Mereka ditemukan tewas di mobil mereka... 868 01:13:38,901 --> 01:13:40,381 ...dua blok dari sini. 870 01:13:40,382 --> 01:13:42,682 Beberapa luka tusukan. 871 01:13:43,600 --> 01:13:46,800 Baik, aku segera kesana. 872 01:13:47,601 --> 01:13:50,601 Ya, Pak. 873 01:13:56,086 --> 01:13:59,296 Salah sambung./ Siapa itu tadi? 874 01:13:59,500 --> 01:14:00,600 Bukan siapa-siapa. 875 01:14:00,601 --> 01:14:03,379 Kau sudah memilih filmnya?/ Ya. Film horor. 876 01:14:03,479 --> 01:14:06,282 Saw IV./ Aku sudah menontonnya di bioskop. 877 01:14:06,382 --> 01:14:08,762 Itu tidak menyeramkan. Itu menjijikan. 878 01:14:34,198 --> 01:14:38,698 Charlie, kau ingin duduk di sebelahku?/ Ya. 879 01:14:44,563 --> 01:14:49,517 Baiklah, bersiaplah untuk menyaksikan film tambahan dari Robbie Mercer. 880 01:14:49,617 --> 01:14:53,600 Malam ini, akan ada kesempatan bagus bahwa Charlie Walker... 881 01:14:53,700 --> 01:14:58,350 Ya. Charlie Walker temanku, mendapat keberuntungan dari seorang gadis. 882 01:14:58,398 --> 01:15:02,470 Aku tidak bisa mengatakan di mana aku berada... 883 01:15:03,500 --> 01:15:08,450 ...namun aku bisa bilang, SMU Woodsboro mungkin akan di cap sebagai... 884 01:15:08,483 --> 01:15:11,980 ...sejarah bagi orang-orang aneh. 885 01:15:26,400 --> 01:15:28,400 Halo? 886 01:15:30,522 --> 01:15:32,527 Siapa disana? 887 01:15:36,977 --> 01:15:39,439 Ya Tuhan. 888 01:16:03,796 --> 01:16:05,958 Hei, Charlie./ Ya? 889 01:16:07,800 --> 01:16:11,277 Maaf, mengganggumu menonton film, tapi... 890 01:16:11,377 --> 01:16:15,421 ...sekarang mungkin waktu yang tepat untuk beraksi. 891 01:16:16,521 --> 01:16:19,021 Aku disuruh beraksi?/ Ya. 892 01:16:19,074 --> 01:16:26,429 Bisakah kau saja yang beraksi?/ Aku baru saja melakukannya. 893 01:16:26,776 --> 01:16:34,512 Karena sebenarnya kau cukup manis. Terutama saat aku ketakutan, kesepian, dan mabuk. 894 01:16:37,231 --> 01:16:42,534 Hei, kalian melihat Jill masuk? Aku tidak melihatnya di luar. 895 01:16:42,634 --> 01:16:45,184 Ya, Trevor. Dia ada di lantai atas. 896 01:16:45,370 --> 01:16:50,027 Syukurlah, kau disini melindunginya, di saat kau tak bisa menemukannya. 897 01:16:50,127 --> 01:16:51,507 Tidak ada siapa-siapa disini. 898 01:16:52,063 --> 01:16:54,257 Oh, bung. Aku suka bagian yang ini. 899 01:16:54,893 --> 01:17:00,080 Ketika seseorang berpikir mereka aman dan nyaman di dalam rumah... 900 01:17:00,393 --> 01:17:02,393 ...Ghostface masuk ke dalam. 901 01:17:07,493 --> 01:17:10,128 Apa aku mengganggu kalian? 902 01:17:10,628 --> 01:17:16,410 Yang benar saja!/ Siapa yang mengundangmu, Trevor? 903 01:17:16,510 --> 01:17:20,631 Baiklah. Sudah jelas bukan kau. 904 01:17:21,199 --> 01:17:27,396 Aku mau ke lantai atas dan menertawakannya./ Keluar dari rumahku. 905 01:17:30,829 --> 01:17:35,830 Baik, aku sedikit mabuk, jadi jangan salahkan koneksi internetmu. 906 01:17:35,840 --> 01:17:38,416 Mari kita lihat apa yang sedang Charlie lakukan? 907 01:17:38,417 --> 01:17:41,598 Atau film tentang Trevor dan Jill. 908 01:17:41,698 --> 01:17:44,719 Banyak sekali kisah di kehidupan sekolah, selagi pembunuh berkeliaran. 909 01:17:44,720 --> 01:17:46,980 Benar-benar sebuah drama. 910 01:18:04,261 --> 01:18:06,987 Lebih baik. 911 01:18:20,857 --> 01:18:23,829 Tunggu, jangan. Kau tidak bisa melanggar aturannya. 912 01:18:23,929 --> 01:18:25,929 Aku homo. 913 01:18:26,991 --> 01:18:29,370 Kalau itu membantu. 914 01:18:57,200 --> 01:19:00,400 Kirby. Aku menemukan ponselku di kamarmu. 915 01:19:00,420 --> 01:19:04,447 Tidak ada pesan yang terkirim ke Trevor. Dia pembohong. 916 01:19:04,547 --> 01:19:06,547 Di mana dia? 917 01:19:06,647 --> 01:19:10,344 Apa maksudmu? Dia baru saja mencarimu ke atas. 918 01:19:10,444 --> 01:19:12,939 Dia tidak di atas. 919 01:19:13,344 --> 01:19:14,784 Trevor? 920 01:19:17,044 --> 01:19:19,326 Charlie, Robbie. 921 01:19:20,658 --> 01:19:21,600 Mungkin mereka di luar. 922 01:19:22,400 --> 01:19:23,250 Jill. 923 01:19:23,275 --> 01:19:26,500 Sidney. Maaf, aku harusnya memberitahumu dan Ibu... 924 01:19:26,550 --> 01:19:29,970 Tidak apa-apa. Ikut denganku sekarang. 926 01:19:32,663 --> 01:19:34,663 Robbie. 927 01:19:37,100 --> 01:19:39,100 Pergi. 928 01:19:41,160 --> 01:19:43,160 Sidney. 929 01:19:44,560 --> 01:19:46,560 Ayo. 930 01:19:49,500 --> 01:19:52,000 Ke balkon./ Apa ada jalan lain? 931 01:19:52,050 --> 01:19:53,800 Kita bisa lompat. 932 01:19:54,200 --> 01:19:58,300 Terlalu tinggi. Mana ponselmu?/ Ini. 934 01:19:58,329 --> 01:19:59,500 Sembunyi ke kolong kasur. 935 01:19:59,501 --> 01:20:03,890 Lakukan saja. Aku akan memancingnya setelah itu kau bisa keluar, mengerti? 937 01:20:12,400 --> 01:20:17,900 Kau baik-baik saja, Jill. Larilah. Keluar dari sini. 938 01:20:42,568 --> 01:20:43,718 Halo./ Dewey. 939 01:20:43,818 --> 01:20:45,368 Sidney, di mana kau?/ Aku di tempat Kirby. 940 01:20:45,390 --> 01:20:47,034 Pembunuh itu disini. Aku butuh bantuanmu. 941 01:20:47,134 --> 01:20:49,600 Aku segera ke sana./ Bagus. 942 01:20:52,200 --> 01:20:53,565 Sidney. 943 01:20:53,665 --> 01:20:55,946 Aku butuh semua unit pergi ke Whispering 329. 944 01:20:56,046 --> 01:20:59,021 Semua unit pergi ke Whispering 329. 945 01:21:19,200 --> 01:21:22,400 Maaf, ini aku. Aku mencoba menelepon Ibuku, tapi kabel teleponnya dirusak... 946 01:21:22,401 --> 01:21:23,969 ...dan routernya pun dirusak. 947 01:21:23,970 --> 01:21:27,081 Aku kehilangan ponsel./ Di mana Jill? 948 01:21:27,400 --> 01:21:29,893 Ayo lewat sini. Cepat. 949 01:21:33,340 --> 01:21:35,857 Lewat bawah. Ada ruangan dimana kita bisa mengunci diri. 950 01:21:35,957 --> 01:21:37,885 Kudengar kau berteriak pada Jill. Apa dia baik-baik saja? 951 01:21:37,985 --> 01:21:40,985 Kurasa dia aman. 952 01:21:47,545 --> 01:21:50,585 Kirby, biarkan aku masuk./ Charlie. 953 01:21:52,206 --> 01:21:56,085 Tidak. Aku baru saja menemukan Robbie. Ini darahnya. 954 01:21:56,185 --> 01:21:59,593 Kumohon. Ada seseorang diluar. Biarkan aku masuk. 955 01:21:59,693 --> 01:22:03,021 Jika kau tidak percaya padanya, jangan dibuka. 956 01:22:03,121 --> 01:22:06,511 Astaga, biarkan aku masuk./ Menjauh dari pintunya, Charlie. 957 01:22:06,611 --> 01:22:09,441 Kirby, ini aku. Kumohon, biarkan aku masuk. 958 01:22:09,541 --> 01:22:10,847 Menjauh dari pintunya, Charlie. 959 01:22:10,947 --> 01:22:15,447 Ini aku./ Maafkan aku. Aku tak bisa... 960 01:22:15,800 --> 01:22:19,800 Apa-apaan ini?/ Maaf. 961 01:22:20,395 --> 01:22:22,395 Awas. 962 01:22:24,780 --> 01:22:26,925 Tidak, tidak. 963 01:22:27,673 --> 01:22:29,673 Kirby. 964 01:22:40,935 --> 01:22:47,000 Astaga. Kumohon. Jangan ganggu dia. 965 01:22:49,579 --> 01:22:51,789 Ini dari ponsel Charlie. 966 01:22:52,359 --> 01:22:54,759 Katakan pada Sidney, ini perannya malam ini. 967 01:22:54,859 --> 01:22:57,001 Katakan pada Sidney, ini semua terjadi karenanya. 968 01:22:57,101 --> 01:23:02,122 Atau kau ingin bertukar tempat dengannya? Aku janji akan cepat. 969 01:23:02,222 --> 01:23:03,000 Dia... 970 01:23:03,001 --> 01:23:05,405 Aku akan mencari Jill untuk memastikan dia aman. 971 01:23:05,406 --> 01:23:08,502 Tahan teleponnya. Aku akan segera kembali. Mengerti? 972 01:23:09,602 --> 01:23:11,202 Lepaskan dia, kumohon. 973 01:23:11,302 --> 01:23:13,353 Kudengar kau menyukai film horor, Kirby... 974 01:23:13,453 --> 01:23:16,258 ...apa kau menyukainya sama seperti kau menyukai dia? 975 01:23:16,358 --> 01:23:20,200 Lupakan menonton film 'Stab', kali ini kau yang akan mengalaminya. 976 01:23:20,201 --> 01:23:22,900 Bukan. Charlie ahlinya, bukan aku. 977 01:23:22,954 --> 01:23:25,683 Pertanyaan pertama, apa senjata Jason? 978 01:23:26,783 --> 01:23:27,783 Golok. 979 01:23:27,883 --> 01:23:32,938 Benar, sudah kuduga kau pasti tahu. Michael Myers? 980 01:23:33,234 --> 01:23:35,389 Pisau daging./ Leatherface? 981 01:23:35,489 --> 01:23:36,423 Gergaji mesin. Kumohon. 982 01:23:36,523 --> 01:23:38,213 Minta tolonglah pada Sidney. 983 01:23:38,313 --> 01:23:39,885 Freddy Krueger? 984 01:23:39,985 --> 01:23:40,985 Pisau jari. 985 01:23:41,085 --> 01:23:42,644 Nama film horor pertama yang bertema slasher... 986 01:23:42,744 --> 01:23:44,357 "Halloween, The Texas Chainsaw Massacre,..." 987 01:23:44,457 --> 01:23:46,148 "...The Last House on the Left atau Psycho?" 988 01:23:46,248 --> 01:23:47,519 "Psycho." 989 01:23:47,619 --> 01:23:48,560 Salah. 990 01:23:48,560 --> 01:23:51,120 Peeping Tom pada tahun 1960, disutradarai oleh Michael Powell... 991 01:23:51,120 --> 01:23:55,500 ...film pertama dimana penonton melihat dari sudut pandang pembunuh. 992 01:23:55,501 --> 01:23:56,600 Apa? 993 01:23:56,700 --> 01:24:00,703 Tunggu. Kumohon satu pertanyaan lagi. Satu pertanyaan saja. 994 01:24:00,803 --> 01:24:06,559 Baiklah, Kirby. Ini kesempatan terakhirmu. 995 01:24:06,600 --> 01:24:10,349 Sebutkan film horor yang dibuat ulang, dimana pembunuhnya... 996 01:24:10,449 --> 01:24:13,452 Halloween, Texas Chainsaw, Dawn of the Dead... 997 01:24:13,552 --> 01:24:17,022 ...The Hills Have eyes, The Amityville Horror, Last House on the Left,... 998 01:24:17,122 --> 01:24:18,122 ...Friday the13th,... 999 01:24:18,222 --> 01:24:20,780 Nightmare on Elm Street, My Bloody Valentine,... 1000 01:24:20,880 --> 01:24:24,749 ...Strangers Call, Prom Night, Black Christmas,... 1001 01:24:24,849 --> 01:24:27,435 House of Wax, The Fog, Piranha. 1002 01:24:27,535 --> 01:24:30,676 Pasti salah satunya. Benar, 'kan? 1003 01:24:37,866 --> 01:24:42,537 Ya, benar. Aku pasti benar./ Jill. 1004 01:24:55,956 --> 01:24:58,120 Aku menang, Charlie. 1005 01:24:58,200 --> 01:25:02,955 Dia mencoba menantangku, tapi aku menang. 1006 01:25:05,169 --> 01:25:07,669 Aku hampir selesai. 1007 01:25:11,081 --> 01:25:12,041 Kirby./ Ya? 1008 01:25:12,141 --> 01:25:14,521 Ini yang namanya beraksi. 1009 01:25:16,926 --> 01:25:20,116 4 tahun di kelas yang sama dan kau baru menyukaiku sekarang. 1010 01:25:20,216 --> 01:25:23,356 Wanita bodoh. Itu sudah terlambat. 1011 01:25:25,414 --> 01:25:29,236 Aku tahu. Tidak apa-apa. 1012 01:25:29,336 --> 01:25:32,829 Tidak secepat yang ada di film 'kan, sayang? 1013 01:25:32,929 --> 01:25:34,929 Charlie... 1014 01:26:01,919 --> 01:26:03,919 Kirby? 1015 01:26:07,098 --> 01:26:10,579 Banyak yang bisa kau pelajari, jika kau terus-terusan menonton film. 1016 01:26:10,679 --> 01:26:13,792 Dan semua bagiannya adalah aku ingin membunuhmu. 1017 01:26:13,892 --> 01:26:17,057 Dimana Jill?/ Kau pikir ia berhasil melarikan diri? 1018 01:26:17,157 --> 01:26:20,812 Kau pikir ada yang berhasil melarikan diri? 1019 01:26:29,800 --> 01:26:32,700 Jill./ Halo, Sidney. 1020 01:26:32,750 --> 01:26:36,450 Kaget? Perhatikan ini. 1021 01:26:36,785 --> 01:26:43,028 Ini adalah adegan sepupuku tersayang. Dan kameranya akan dimatikan. 1022 01:26:45,978 --> 01:26:49,013 Charlie?/ Aku akan menangani ini. 1023 01:26:49,113 --> 01:26:51,599 Aku punya rekaman yang bagus dimana Robbie dibunuh... 1024 01:26:51,617 --> 01:26:54,300 ...ini lebih baik daripada pembunuhan Jenny dan Marnie, dan Olivia. 1025 01:26:54,333 --> 01:26:57,025 Bagus. Nanti kita beri sedikit sayatan. Dan sekarang giliran Trevor. 1026 01:26:57,125 --> 01:26:59,389 Saatnya giliranmu. 1027 01:27:01,400 --> 01:27:03,622 Ada yang ingin kau sampaikan? 1028 01:27:03,622 --> 01:27:06,297 Kumohon./ Diam. 1029 01:27:06,298 --> 01:27:08,800 Semua ini, kupelajari darimu. 1030 01:27:08,801 --> 01:27:11,470 Kau pernah memiliki kekasih bajingan, Sidney? 1031 01:27:11,471 --> 01:27:18,078 Yang menodaimu, membuangmu, dan tidak membuatmu terkenal. 1032 01:27:18,079 --> 01:27:23,349 Apa-apaan ini, Jill? Aku mencintaimu./ Tutup mulutmu, brengsek. 1033 01:27:24,972 --> 01:27:28,249 Jill, polisi akan segera tiba. Gunakan ini untuk pelindungmu. 1034 01:27:28,349 --> 01:27:30,349 Letakan pistolnya. 1035 01:27:33,458 --> 01:27:34,458 Kumohon. 1036 01:27:34,558 --> 01:27:36,929 Seharusnya kau tidak membunuh mereka, Trev. 1037 01:27:37,029 --> 01:27:40,302 Bahkan merekamnya. Tapi aku menghargainya, karena kau... 1038 01:27:40,402 --> 01:27:43,216 ...melakukannya untukku./ Apa yang kau bicarakan? 1039 01:27:43,316 --> 01:27:46,971 Aku bukan perempuan yang bisa kau khianati. 1040 01:27:47,838 --> 01:27:49,838 Sialan. 1041 01:27:52,138 --> 01:27:55,709 Semuanya sudah kusiapkan, kita masih punya banyak waktu. 1042 01:27:55,809 --> 01:27:58,980 Ya, kita sempurna./ Jangan, kumohon. 1043 01:28:06,861 --> 01:28:08,073 Butuh penjelasan? 1044 01:28:08,173 --> 01:28:11,240 Apa kau masih belum mengerti juga, Sidney? 1045 01:28:11,340 --> 01:28:14,892 Mengikuti aturan pembuatan ulang film, Trevor adalah Billy Loomis yang baru... 1046 01:28:14,992 --> 01:28:18,900 ...dan kami adalah korbannya, sebagai Sidney dan Randy. 1047 01:28:19,000 --> 01:28:24,355 Kisahmu, orang-orang hanya dapat mendengarkan tapi kisah kami.. 1048 01:28:24,574 --> 01:28:26,600 ...orang akan menyaksikannya langsung. Ini akan menjadi sebuah sensasi. 1049 01:28:26,700 --> 01:28:28,678 Orang-orang hanya ingin menyaksikan langsung.... 1050 01:28:28,778 --> 01:28:31,886 ...bukan hanya sekedar membaca. 1051 01:28:33,334 --> 01:28:38,472 Aku akan menjadi terkenal lebih dari yang kau impikan. 1052 01:28:38,572 --> 01:28:44,777 Hanya dua remaja yang berhasil bertahan. Kali ini Randy memiliki kekasih. 1053 01:28:47,993 --> 01:28:52,495 Kau menakjubkan, aku adalah korban yang sempurna. 1054 01:28:53,595 --> 01:28:56,655 Aku hari ini luar biasa, 'kan? 1055 01:28:56,755 --> 01:29:00,555 Maksudku, aku mengatakan banyak kebohongan yang bahkan... 1056 01:29:00,655 --> 01:29:03,191 ...aku saja hampir mempercayainya sendiri. 1057 01:29:03,291 --> 01:29:10,500 Bagaimana kau bisa melakukan ini?/ Kau tahu rasanya tumbuh di keluarga ini? 1059 01:29:10,524 --> 01:29:14,789 Keluargamu? Maksudku aku sudah terlalu sering mendengar namamu... 1060 01:29:14,889 --> 01:29:19,375 ...Sidney ini, Sidney itu. dan Sidney, Sidney, Sidney. 1061 01:29:19,416 --> 01:29:24,673 Kau selalu yang paling istimewa. Dan kali ini akulah yang istimewa. 1062 01:29:24,773 --> 01:29:30,335 Kau akan tetap seperti itu./ Ayo, Charlie. Kita selesaikan ini. 1063 01:29:31,919 --> 01:29:36,416 Kau harus kuat dan tetap menahannya, jelas? 1064 01:29:36,819 --> 01:29:39,416 Ya, seperti Billy dan Stu. 1065 01:29:39,711 --> 01:29:42,327 Ayo, sayang. Berikan padaku. 1066 01:29:42,427 --> 01:29:46,510 Berikan, berikan. Ayo. 1067 01:29:50,493 --> 01:29:54,138 Sakit. Waktu berlatih kemarin tidak sesakit ini. 1068 01:29:54,238 --> 01:29:59,238 Kau tahu Charlie, Billy dan Stu adalah Trevor dan kau. 1069 01:29:59,338 --> 01:30:04,949 Media menyukai kisah tentang orang yang selamat. Dan itu hanya 1 orang. 1070 01:30:05,049 --> 01:30:09,019 Kau tahu, 'kan? Trevor dan kau adalah partner tapi kau... 1071 01:30:09,119 --> 01:30:12,291 Kau yang merencanakannya. 1072 01:30:21,150 --> 01:30:24,750 Bukankah kalian teman?/ Teman? 1073 01:30:24,869 --> 01:30:28,765 Kau hidup di dunia apa? Aku tidak butuh teman. 1074 01:30:29,064 --> 01:30:32,702 Aku butuh fans. Kau mengerti? 1075 01:30:32,914 --> 01:30:39,288 Ini semua bukan untuk membunuhmu, tapi untuk menjadi dirimu. 1076 01:30:40,388 --> 01:30:44,450 Aku memang gila karena membunuh Ibuku sendiri. Tapi itu bukan kehilangan yang berarti. 1077 01:30:44,496 --> 01:30:46,511 Itu semua agar mirip dengan versi aslinya. 1078 01:30:46,611 --> 01:30:52,300 Gila, 'kan? Tapi kegilaan ini suatu saat akan dianggap normal. 1079 01:30:52,301 --> 01:30:56,200 Waktumu hanya tinggal 15 menit untuk jadi terkenal. Selanjutnya giliranku. 1080 01:30:56,227 --> 01:31:01,818 Memangnya apa yang harus kulakukan? Kuliah? Lulus? Bekerja? 1081 01:31:01,918 --> 01:31:05,835 Lihat sekelilingmu, kita hidup di jaman modern, penuh dengan internet. 1082 01:31:05,935 --> 01:31:08,975 Bagaimana caranya untuk menjadi terkenal? 1083 01:31:09,075 --> 01:31:12,985 Kau tidak harus berprestasi dalam kehidupanmu. 1084 01:31:12,988 --> 01:31:16,364 Kau hanya harus memiliki kejadian yang sangat buruk menimpamu. 1085 01:31:16,464 --> 01:31:20,615 Jadi, kau harus mati, Sid. Itu aturannya. 1086 01:31:20,715 --> 01:31:25,276 Film baru, waralaba baru. Hanya ada satu cara untuk menjadi pemimpin. 1087 01:31:25,277 --> 01:31:29,357 Kita harus mengakhirinya. Kau sudah tamat. 1088 01:31:35,800 --> 01:31:38,600 Jangan katakan padaku, kau tidak tahu hal ini akan terjadi. 1089 01:32:57,496 --> 01:32:59,590 Oh, brengsek. 1090 01:34:20,279 --> 01:34:23,484 Ayo, cepat bergerak. 1091 01:34:32,460 --> 01:34:35,775 Periksa seluruh ruangan./ Baik. 1092 01:34:51,733 --> 01:34:53,833 Jill, bisakah kau menceritakan tentang pembunuh itu? 1093 01:34:53,933 --> 01:35:00,608 Jill, apa yang terjadi padamu?/ Siapa yang menyerangmu? 1094 01:35:07,818 --> 01:35:11,877 Jill, bagaimana rasanya menjadi pahlawan? 1095 01:35:22,665 --> 01:35:26,015 Jill, kau berhasil. Itu yang terpenting. 1096 01:35:26,284 --> 01:35:29,384 Trevor dan Charlie mencoba membunuhku. 1097 01:35:29,484 --> 01:35:31,600 Dan kudengar mereka juga membunuh Ibuku... 1098 01:35:31,700 --> 01:35:38,485 ...juga Robbie dan Kirby./ Berbaring dan istirahatlah. 1099 01:35:40,826 --> 01:35:42,326 Bagaimana istrimu? 1100 01:35:43,647 --> 01:35:46,960 Dia baik-baik saja. Dia sedang dalam masa penyembuhan. 1101 01:35:47,060 --> 01:35:51,453 Jika suatu hari aku menulis buku, aku akan minta dia untuk menulisnya. 1102 01:35:51,553 --> 01:35:56,653 Kami bisa jadi tim yang bagus. Kami punya luka yang sama. 1103 01:35:58,704 --> 01:36:04,215 Kita selamat sekarang. Seandainya Sidney juga. 1104 01:36:04,349 --> 01:36:08,589 Jill, belum tentu begitu. 1105 01:36:08,689 --> 01:36:13,200 Kondisinya masih belum stabil, tapi dengan perawatan yang intensif... 1106 01:36:13,300 --> 01:36:18,373 ...ada kemungkinan Sidney bisa bertahan./ Apa? 1107 01:36:20,473 --> 01:36:22,558 Tapi aku melihat Trevor membunuhnya. 1108 01:36:22,658 --> 01:36:24,700 Kita masih belum tahu. 1109 01:36:24,858 --> 01:36:28,343 Tapi kami akan berusaha menyelamatkannya. 1110 01:36:29,972 --> 01:36:34,107 Aku mau melihatnya./ Dia masih belum sadar. 1111 01:36:34,429 --> 01:36:39,788 Dan mungkin dia tidak ingat apa-apa. Kau harus selalu membantunya. 1112 01:36:39,888 --> 01:36:44,111 Sekarang istirahatlah. 1113 01:37:32,259 --> 01:37:34,469 Apa dia baik-baik saja? 1114 01:37:34,783 --> 01:37:39,700 Ya, dia anak yang kuat./ Memang seharusnya begitu. 1115 01:37:41,305 --> 01:37:43,100 Dia menanyakan kondisimu. 1117 01:37:43,150 --> 01:37:47,820 Katanya, kalian bisa bekerja sama menulis buku karena kalian memiliki luka yang sama. 1118 01:37:47,856 --> 01:37:50,496 Dia juga ditikam di pundaknya? 1119 01:37:53,231 --> 01:37:56,980 Bagaimana dia bisa tahu aku ditikam di pundak? 1120 01:38:00,434 --> 01:38:02,434 Oh, sial. 1121 01:38:09,000 --> 01:38:12,300 Kau memang sulit mati, ya? 1122 01:38:12,350 --> 01:38:16,591 Memang siapa kau? Michael Myers? 1123 01:38:17,000 --> 01:38:19,494 Kurasa tidak. 1124 01:38:23,819 --> 01:38:25,974 Mati kau. 1125 01:38:48,443 --> 01:38:50,993 Bagaimana rasanya? 1126 01:38:56,460 --> 01:38:58,460 Sidney. 1127 01:38:59,987 --> 01:39:03,938 Hicks, segera ke kamar Sidney Prescott dan panggil bantuan. 1128 01:39:04,038 --> 01:39:06,038 Segera, Pak. 1129 01:39:13,285 --> 01:39:15,433 Sid. 1130 01:39:15,631 --> 01:39:17,631 Sid./ Dewey. 1131 01:39:35,496 --> 01:39:37,496 Kau tahu, Sid? 1132 01:39:37,550 --> 01:39:41,923 Akhir dari film ini seharusnya ada di dalam rumah. Itu konyol. 1133 01:39:42,023 --> 01:39:45,044 Terima saja akhir cerita ini. 1134 01:39:45,800 --> 01:39:48,250 Kau tidak akan pernah bisa keluar dari sini./ Tentu saja aku bisa. 1135 01:39:48,350 --> 01:39:49,900 Dewey. 1136 01:39:50,092 --> 01:39:54,450 Sid. Tenanglah. 1137 01:39:54,944 --> 01:40:00,044 Kau ingin sebuah buku?/ Kurasa aku harus menulisnya sendiri. 1138 01:40:00,925 --> 01:40:02,925 Sialan. 1139 01:40:04,039 --> 01:40:08,175 Jangan pernah berpikir untuk menembakku atau akan kuledakan kepala Dewey. 1140 01:40:08,275 --> 01:40:12,600 Kau pikir aku tidak akan melakukannya. Berikan pistolnya. 1141 01:40:12,620 --> 01:40:14,308 Lakukan saja. 1142 01:40:23,506 --> 01:40:26,396 Kau ingin menjadi pahlawan, ya? 1143 01:40:26,728 --> 01:40:28,805 Berikan pistolnya. 1144 01:40:30,343 --> 01:40:35,359 Apa kau tuli? Berikan pistolnya. 1145 01:40:42,006 --> 01:40:44,308 Bangun. 1146 01:40:44,968 --> 01:40:49,992 Letakan tanganmu di atas kepala./ Jangan lakukan hal yang bodoh. 1147 01:40:51,092 --> 01:40:53,480 Jangan pernah menyuruhku untuk melakukan sesuatu. 1148 01:40:53,580 --> 01:40:57,054 Ya Tuhan./ Berdirilah, jalang. 1149 01:40:57,386 --> 01:41:03,875 Baiklah./ Berdiri, sekarang. 1150 01:41:07,562 --> 01:41:08,999 Kemari. 1151 01:41:14,785 --> 01:41:17,999 Ayo. Kemarilah. 1152 01:41:18,732 --> 01:41:20,200 Baiklah. 1153 01:41:21,500 --> 01:41:24,848 Aku senang meledakan kepalamu. 1154 01:41:25,207 --> 01:41:29,810 Baik. Tapi bisakah aku... 1155 01:41:29,910 --> 01:41:34,634 ...mengatakan kata terakhir./ Apa? Tolong? 1156 01:41:36,145 --> 01:41:38,145 Bukan. 1157 01:41:40,235 --> 01:41:41,835 Aman./ Aman? 1158 01:41:41,935 --> 01:41:43,935 Aman. 1159 01:41:48,054 --> 01:41:51,154 Kau melupakan aturan pertama pembuatan ulang film, Jill. 1160 01:41:51,254 --> 01:41:53,484 Jangan pernah melupakan versi aslinya. 1161 01:41:56,901 --> 01:42:01,471 Astaga, Dewey./ Apa yang terjadi padaku? 1162 01:42:01,601 --> 01:42:03,601 Jangan bertanya. 1163 01:42:05,665 --> 01:42:07,665 Kau baik-baik saja? 1164 01:42:09,540 --> 01:42:11,249 Dia berdiri di belakangku. 1165 01:42:14,581 --> 01:42:16,867 Selalu saja begitu. 1166 01:42:28,103 --> 01:42:32,844 Astaga./ Tembakan yang bagus. 1167 01:42:33,395 --> 01:42:36,464 Hicks, kau masih hidup? 1168 01:42:37,054 --> 01:42:40,964 Gunakan rompi anti peluru, selamatkan hidupmu. 1169 01:42:41,989 --> 01:42:45,895 Dua petugas polisi terluka. Beberapa luka. 1170 01:42:45,995 --> 01:42:49,054 Aku punya tersangka baru. 1171 01:42:49,309 --> 01:42:52,374 Dimana dokter brengsek itu? 1172 01:42:52,621 --> 01:42:57,041 Aku tidak tahu denganmu, tapi aku merasa lebih baik. 1173 01:43:00,569 --> 01:43:02,565 Langsung dari depan Rumah Sakit Woodsboro. 1174 01:43:02,665 --> 01:43:06,150 Kami menunggu pernyataan dari Jill Robert. 1175 01:43:06,158 --> 01:43:08,388 Bertahan dari pembunuhan yang disebut... 1176 01:43:08,488 --> 01:43:10,831 "Pembunuhan ulang di WoodsBoro." 1177 01:43:10,931 --> 01:43:14,124 Jill Robert, itulah namanya. Dia akan dikenal di seluruh dunia. 1178 01:43:14,224 --> 01:43:17,297 Dengan tangannya sendiri, dia menghentikan... 1179 01:43:17,397 --> 01:43:19,619 ...pembunuhan abad 21 di Woodsboro. 1180 01:43:19,719 --> 01:43:22,319 Jill Robert berasal dari Woodsboro, seorang gadis... 1181 01:43:22,419 --> 01:43:24,610 ...yang membangkitkan semangat kita malam ini. 1182 01:43:24,710 --> 01:43:28,960 Seorang pahlawan Amerika, seperti yang ada di film. 1183 01:43:30,060 --> 01:43:40,060