0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 1 00:00:10,875 --> 00:00:14,481 (MUSIK EASY GOING COUNTRY) 2 00:00:20,131 --> 00:00:25,131 Teks oleh explosiveskull 3 00:00:45,109 --> 00:00:47,945 Salam dan salam untuk kalian semua. 4 00:00:47,947 --> 00:00:51,184 Biarkan saya memiliki audiensi untuk satu atau dua kata. 5 00:00:53,352 --> 00:00:55,786 Apa kabar baru? di pengadilan baru? 6 00:00:55,788 --> 00:00:59,790 Yaitu, Duke tua itu dibuang oleh adik laki-lakinya, 7 00:00:59,792 --> 00:01:01,324 Duke baru, 8 00:01:01,326 --> 00:01:03,025 dan tiga atau empat pengasih Tuhan telah menempatkan diri mereka sendiri 9 00:01:03,027 --> 00:01:06,363 ke pengasingan sukarela bersamanya. 10 00:01:06,365 --> 00:01:09,298 Mereka bilang dia sudah di Hutan Arden 11 00:01:09,300 --> 00:01:10,801 dan banyak pria yang gembira bersamanya 12 00:01:10,803 --> 00:01:14,170 dan di sana mereka hidup seperti Robin Hood tua dari Inggris. 13 00:01:14,172 --> 00:01:16,873 Mereka mengatakan banyak pria muda berduyun-duyun kepadanya setiap hari 14 00:01:16,875 --> 00:01:19,242 dan armada waktu dengan sembarangan, 15 00:01:19,244 --> 00:01:21,914 seperti yang mereka lakukan di dunia emas. 16 00:01:23,348 --> 00:01:27,851 Rosalind, putri Duke, dibuang bersama ayahnya. 17 00:01:27,853 --> 00:01:29,385 Oh tidak. 18 00:01:29,387 --> 00:01:33,156 Untuk putri Duke, sepupunya sangat mencintainya, 19 00:01:33,158 --> 00:01:35,358 pernah dari mereka buaian dibesarkan bersama, 20 00:01:35,360 --> 00:01:38,594 bahwa dia akan melakukannya mengikuti pengasingannya 21 00:01:38,596 --> 00:01:40,866 atau mati untuk tetap di belakangnya. 22 00:01:42,401 --> 00:01:44,470 Dan dengan demikian menggantung sebuah kisah. 23 00:01:45,404 --> 00:01:48,006 (MUSIK UPBEAT) 24 00:02:28,347 --> 00:02:32,015 Aku berdoa kepadamu, Rosalind, manis cuz saya, selamatlah. 25 00:02:32,017 --> 00:02:35,652 Dear Celia, aku menunjukkan lebih banyak kegembiraan dari pada saya nyonya, 26 00:02:35,654 --> 00:02:38,154 dan apakah Anda belum Saya lebih meriah? 27 00:02:38,156 --> 00:02:40,656 Kecuali Anda bisa mengajari saya untuk melupakan ayah yang dibuang, 28 00:02:40,658 --> 00:02:41,857 Anda tidak harus belajar saya 29 00:02:41,859 --> 00:02:43,927 bagaimana mengingatnya? kesenangan luar biasa. 30 00:02:43,929 --> 00:02:45,595 Di sini saya melihat Engkau tidak mencintaiku 31 00:02:45,597 --> 00:02:47,230 dengan penuh berat aku mencintaimu. 32 00:02:47,232 --> 00:02:50,733 Jika pamanku, Mu dibuang Ayah telah mengusir pamanmu, 33 00:02:50,735 --> 00:02:53,737 Duke ayahku, jadi kamu seandainya s'til dengan saya, 34 00:02:53,739 --> 00:02:56,839 Saya bisa mengajarkan cinta saya untuk mengambil ayahmu untuk ayahku. 35 00:02:56,841 --> 00:02:58,507 Jadi, apakah kamu, jika kebenaran cintamu kepadaku 36 00:02:58,509 --> 00:03:01,143 begitu benar marah seperti milikku bagimu. 37 00:03:01,145 --> 00:03:04,481 Yah, aku akan melupakan kondisi real saya 38 00:03:04,483 --> 00:03:06,116 untuk bersukacita dalam milikmu. 39 00:03:06,118 --> 00:03:08,517 Anda kenal ayah saya tidak memiliki anak kecuali aku, 40 00:03:08,519 --> 00:03:11,787 tidak ada yang suka memiliki; dan sungguh, ketika dia meninggal, 41 00:03:11,789 --> 00:03:13,923 engkau akan menjadi ahli warisnya, 42 00:03:13,925 --> 00:03:16,993 karena apa yang telah diambilnya dari ayahmu memaksa, 43 00:03:16,995 --> 00:03:20,363 Aku akan membuatmu lagi dalam kasih sayang. 44 00:03:20,365 --> 00:03:22,465 Demi kehormatan saya, saya akan, dan ketika aku melanggar sumpah itu, 45 00:03:22,467 --> 00:03:24,137 biarkan aku mengubah monster. 46 00:03:28,740 --> 00:03:32,744 Oleh karena itu Rose manisku, sayangku Rose, riang. 47 00:03:36,247 --> 00:03:40,352 Mulai sekarang saya akan, karena, dan merencanakan olahraga. 48 00:03:42,019 --> 00:03:45,054 Apa yang Anda pikirkan jatuh cinta? 49 00:03:45,056 --> 00:03:47,491 Menikah, saya prithee lakukan, untuk membuat olahraga juga; 50 00:03:47,493 --> 00:03:49,593 tetapi tidak mencintai manusia dengan sungguh-sungguh, 51 00:03:49,595 --> 00:03:50,893 juga tidak ada lagi dalam olahraga 52 00:03:50,895 --> 00:03:52,762 dibandingkan dengan keamanan blush murni 53 00:03:52,764 --> 00:03:55,768 Engkau mungkin untuk menghormati lepas lagi. 54 00:04:15,387 --> 00:04:17,720 Seingat saya, Adam, itu pada mode ini 55 00:04:17,722 --> 00:04:21,391 mewariskan saya dengan kehendak tetapi malang seribu mahkota, 56 00:04:21,393 --> 00:04:22,658 dan, seperti katamu, menuduh saudaraku, 57 00:04:22,660 --> 00:04:25,162 atas restunya, untuk membiakkan saya dengan baik. 58 00:04:25,164 --> 00:04:27,396 Dan mulai ada kesedihan saya. 59 00:04:27,398 --> 00:04:29,067 Dia membuatku tetap di rumah. 60 00:04:30,099 --> 00:04:31,400 Menempatkan saya sebagai saudara lelaki, dan, sama seperti di dalam dirinya terletak, 61 00:04:31,402 --> 00:04:34,506 menambang bangsawan saya dengan pendidikan saya. 62 00:04:36,107 --> 00:04:38,374 Ini dia, Adam, itu membuatku sedih, 63 00:04:38,376 --> 00:04:40,076 dan semangat ayahku, yang saya pikir ada di dalam diri saya, 64 00:04:40,078 --> 00:04:43,280 mulai memberontak menentang perbudakan ini. 65 00:04:43,282 --> 00:04:45,551 Saya tidak akan lagi menanggungnya, 66 00:04:47,785 --> 00:04:51,857 meski begitu saya tahu tidak bijaksana memperbaiki cara menghindarinya. 67 00:05:26,253 --> 00:05:28,856 Sekarang, tuan, apa yang membuat Anda di sini? 68 00:05:32,725 --> 00:05:33,958 Tidak ada. 69 00:05:33,960 --> 00:05:35,994 Saya tidak diajari untuk membuat apa pun. 70 00:05:35,996 --> 00:05:38,065 Lalu apa yang Anda lakukan, tuan? 71 00:05:39,499 --> 00:05:42,600 Menikah, tuan, saya membantu Anda untuk merusak apa yang Tuhan buat. 72 00:05:42,602 --> 00:05:43,735 Ketahui di mana Anda berada. 73 00:05:43,737 --> 00:05:45,338 O, tuan, sangat baik. 74 00:05:46,239 --> 00:05:49,307 Mengenal Anda sebelum siapa, tuan? 75 00:05:49,309 --> 00:05:51,843 Aku tahu kamu saudara laki-laki tertua saya, 76 00:05:51,845 --> 00:05:54,412 dan dalam kondisi lembut darah kamu harusnya begitu kenal aku. 77 00:05:54,414 --> 00:05:57,215 Saya memiliki banyak dari saya ayah dalam diriku seperti kamu, 78 00:05:57,217 --> 00:05:58,549 meskipun saya akui kedatanganmu sebelum aku 79 00:05:58,551 --> 00:05:59,783 lebih dekat dengan hormatnya. 80 00:05:59,785 --> 00:06:01,285 Apa, nak! 81 00:06:01,287 --> 00:06:02,953 Ayo, datang, kakak, kamu terlalu muda dalam hal ini. 82 00:06:02,955 --> 00:06:06,458 Maukah kamu berbaring? tangan saya, penjahat? 83 00:06:06,460 --> 00:06:07,958 Saya bukan penjahat. 84 00:06:07,960 --> 00:06:10,295 Saya putra bungsu dari Sir Rowland de Boys. 85 00:06:10,297 --> 00:06:12,663 Dia adalah ayahku, dan dia tiga kali penjahat 86 00:06:12,665 --> 00:06:15,600 yang mengatakan seperti itu Ayah memperanakkan penjahat. 87 00:06:15,602 --> 00:06:16,835 Jika kamu tidak saudaraku, 88 00:06:16,837 --> 00:06:18,302 Saya tidak akan mengambil ini tangan dari tenggorokanmu 89 00:06:18,304 --> 00:06:20,405 sampai yang lain ini ditarik keluarkan lidahmu karena mengatakannya. 90 00:06:20,407 --> 00:06:22,107 Engkau mencerca dirimu sendiri. 91 00:06:22,109 --> 00:06:23,874 Tuan yang manis, bersabarlah. 92 00:06:23,876 --> 00:06:26,444 Untuk ayahmu zikir, jadilah sesuai. 93 00:06:26,446 --> 00:06:27,379 Biarkan aku pergi, kataku. 94 00:06:27,381 --> 00:06:29,080 Saya tidak akan sampai saya harap. 95 00:06:29,082 --> 00:06:30,915 Anda harus mendengarkan saya. 96 00:06:30,917 --> 00:06:35,052 Ayah saya menagih Anda akan memberi saya pendidikan yang baik. 97 00:06:35,054 --> 00:06:36,554 Anda sudah terlatih saya seperti petani, 98 00:06:36,556 --> 00:06:39,124 mengaburkan dan bersembunyi dari saya semua kualitas seperti pria. 99 00:06:39,126 --> 00:06:41,992 Saya tidak akan lagi menanggungnya. 100 00:06:41,994 --> 00:06:45,997 Karena itu izinkan saya latihan seperti itu sebagaimana mungkin menjadi seorang pria, 101 00:06:45,999 --> 00:06:46,931 atau beri saya jatah miskin 102 00:06:46,933 --> 00:06:48,133 ayah saya meninggalkan saya dengan bukti. 103 00:06:48,135 --> 00:06:50,701 Dengan itu saya akan pergi membeli keberuntungan saya. 104 00:06:50,703 --> 00:06:51,535 Dan apa yang akan kamu lakukan? 105 00:06:51,537 --> 00:06:53,540 Mohon, kapan itu dihabiskan? 106 00:06:56,575 --> 00:06:58,977 Anda harus memiliki beberapa bagian dari keinginan Anda. 107 00:06:58,979 --> 00:07:00,748 Aku berdoa, tinggalkan aku. 108 00:07:04,383 --> 00:07:07,619 Saya tidak akan menyinggung Anda lebih lanjut daripada menjadi aku untuk kebaikanku. 109 00:07:07,621 --> 00:07:09,853 Bawakan dia, anjing tua. 110 00:07:09,855 --> 00:07:11,756 Apakah "anjing tua" hadiah saya? 111 00:07:11,758 --> 00:07:14,992 Paling benar, saya sudah kalah gigi saya di layanan Anda. 112 00:07:14,994 --> 00:07:16,895 Tuhan bersama tuan lama saya. 113 00:07:16,897 --> 00:07:20,598 Dia tidak akan melakukannya mengucapkan kata seperti itu. 114 00:07:20,600 --> 00:07:23,436 (MUSIK INDAH) 115 00:07:34,980 --> 00:07:36,316 Apakah demikian? 116 00:07:37,184 --> 00:07:39,320 Mulai Anda tumbuh pada saya? 117 00:07:43,523 --> 00:07:44,655 Saya akan fisik peringkat Anda, 118 00:07:44,657 --> 00:07:47,961 namun memberi tidak seribu mahkota juga. 119 00:08:04,410 --> 00:08:07,814 Saya diberikan, tuan, diam-diam untuk mengerti 120 00:08:09,515 --> 00:08:13,854 itu adikmu Orlando memiliki disposisi 121 00:08:15,222 --> 00:08:18,559 untuk datang dengan menyamar terhadap saya untuk mencoba jatuh. 122 00:08:20,426 --> 00:08:23,961 Dia tegas; penuh ambisi, 123 00:08:23,963 --> 00:08:27,801 sebuah emulator iri dari bagian baik setiap orang, 124 00:08:30,503 --> 00:08:31,903 rahasia dan contriver jahat 125 00:08:31,905 --> 00:08:34,575 terhadap saya, saudara kandungnya. 126 00:08:38,078 --> 00:08:39,778 Karena itu gunakan kebijaksanaanmu. 127 00:08:39,780 --> 00:08:44,217 Aku memiliki kutu yang dia lakukan mematahkan lehernya seperti jarinya. 128 00:08:46,186 --> 00:08:49,686 dia akan berlatih terhadap kamu dengan racun, 129 00:08:49,688 --> 00:08:52,859 menjebak kamu oleh beberapa perangkat berbahaya 130 00:08:54,261 --> 00:08:57,698 dan tidak pernah meninggalkanmu sampai dia telah mengambil hidupmu 131 00:08:58,765 --> 00:09:01,435 dengan cara tidak langsung atau lainnya. 132 00:09:04,403 --> 00:09:08,975 Karena, saya meyakinkan Anda, dan hampir dengan air mata aku mengatakannya, 133 00:09:10,609 --> 00:09:15,615 tidak ada yang begitu muda dan begitu jahat hidup hari ini. 134 00:09:16,682 --> 00:09:19,684 Saya berbicara tetapi persaudaraan tentang dia, 135 00:09:19,686 --> 00:09:23,487 tetapi harus saya anatomiskan dia untukmu seperti dia, 136 00:09:23,489 --> 00:09:28,329 Saya harus memerah dan menangis, dan kamu harus terlihat pucat dan heran. 137 00:09:32,499 --> 00:09:35,599 Saya akan memberinya pembayaran. 138 00:09:35,601 --> 00:09:37,771 Jika dia pergi sendiri lagi, 139 00:09:41,941 --> 00:09:44,778 Saya tidak akan pernah bergulat untuk hadiah lebih banyak. 140 00:09:47,980 --> 00:09:50,583 (MUSIK UPBEAT) 141 00:10:13,540 --> 00:10:15,543 (Kentut) 142 00:10:21,580 --> 00:10:23,348 Bonjour, Monsieurs Le Beau. 143 00:10:23,350 --> 00:10:24,848 Apa beritanya? 144 00:10:24,850 --> 00:10:27,150 Tuan putri yang adil, kamu telah kehilangan banyak ... 145 00:10:27,152 --> 00:10:28,553 olahraga yang bagus. 146 00:10:28,555 --> 00:10:29,386 Olahraga? 147 00:10:29,388 --> 00:10:30,557 Dari warna apa? 148 00:10:31,725 --> 00:10:32,924 Warna apa, Nyonya? 149 00:10:32,926 --> 00:10:34,224 Bagaimana kami akan menjawab Anda? 150 00:10:34,226 --> 00:10:35,959 Seperti kecerdasan dan keberuntungan. 151 00:10:35,961 --> 00:10:38,429 Atau saat takdir ditentukan. 152 00:10:38,431 --> 00:10:39,363 Kata baik. 153 00:10:39,365 --> 00:10:40,564 Itu dibubuhi sekop. 154 00:10:40,566 --> 00:10:42,199 Tidak, jika saya tidak mempertahankan peringkat saya. 155 00:10:42,201 --> 00:10:44,234 Engkau kehilangan bau tuanya. 156 00:10:44,236 --> 00:10:46,506 (TERTAWA) 157 00:10:49,643 --> 00:10:51,809 Anda membuat kami takjub, nona. 158 00:10:51,811 --> 00:10:53,044 Kami akan memberi tahu Anda gulat yang baik. 159 00:10:53,046 --> 00:10:55,012 Yang kamu miliki kehilangan pandangan. 160 00:10:55,014 --> 00:10:56,481 Dan jika itu menyenangkan Nyonya Anda ... 161 00:10:56,483 --> 00:11:00,550 Anda mungkin melihat akhirnya yang terbaik belum dilakukan. 162 00:11:00,552 --> 00:11:03,724 Haruskah kita melihat ini gulat, sepupu? 163 00:11:16,802 --> 00:11:19,273 (TENSE MUSIC) 164 00:11:23,976 --> 00:11:25,977 Sayangnya, dia terlalu muda. 165 00:11:25,979 --> 00:11:28,114 Namun dia terlihat berhasil. 166 00:11:46,398 --> 00:11:48,098 Bagaimana sekarang, putri? 167 00:11:48,100 --> 00:11:50,400 Apakah Anda merangkak ke sini menonton gulat? 168 00:11:50,402 --> 00:11:53,170 Ay, budi saya, jadi tolong beri kami pergi. 169 00:11:53,172 --> 00:11:57,610 Anda akan mengambil sedikit senang di dalamnya, saya dapat memberitahu Anda. 170 00:12:01,815 --> 00:12:04,781 Ayo, dimana gagah muda ini 171 00:12:04,783 --> 00:12:08,419 itu sangat berkeinginan untuk berbaring dengan Ibu Pertiwi nya? 172 00:12:08,421 --> 00:12:10,758 Anda bermaksud mengejek saya setelah, 173 00:12:11,992 --> 00:12:15,062 Anda seharusnya tidak mengejekku sebelumnya. 174 00:12:22,469 --> 00:12:24,672 (DENGKUR) 175 00:12:27,340 --> 00:12:29,542 (TERTAWA) 176 00:12:42,221 --> 00:12:45,124 (PUNCHES THUDDING) 177 00:12:49,995 --> 00:12:52,499 (Berteriak) 178 00:12:58,738 --> 00:13:00,907 (Berteriak) 179 00:13:04,710 --> 00:13:06,980 (TUMBUH) 180 00:13:07,913 --> 00:13:10,316 (BISIKAN) 181 00:13:12,719 --> 00:13:14,888 (Berteriak) 182 00:13:27,901 --> 00:13:31,803 Saya lebih bangga menjadi putra Sir Rowland. 183 00:13:31,805 --> 00:13:33,003 Dan saya tidak mau ubah panggilan itu 184 00:13:33,005 --> 00:13:35,641 untuk diadopsi pewaris Frederick. 185 00:13:40,680 --> 00:13:44,015 Sepupu yang lembut, ayo kita pergi terima kasih dan dorong dia. 186 00:13:44,017 --> 00:13:45,949 Ayah saya kasar dan disposisi iri 187 00:13:45,951 --> 00:13:47,520 menusuk hatiku. 188 00:13:53,292 --> 00:13:56,059 Siapa namamu, anak muda? 189 00:13:56,061 --> 00:13:59,729 Orlando, yang termuda putra Sir Rowland de Boys. 190 00:13:59,731 --> 00:14:02,266 Ayah saya mencintai Pak Rowland sebagai jiwanya, 191 00:14:02,268 --> 00:14:06,437 dan seluruh dunia ada pikiran ayah saya. 192 00:14:06,439 --> 00:14:09,406 Pak, Anda memang layak menerimanya. 193 00:14:09,408 --> 00:14:12,543 Jika Anda menyimpannya berjanji cinta tapi adil, 194 00:14:12,545 --> 00:14:15,112 karena Anda telah melebihi semua janji, 195 00:14:15,114 --> 00:14:17,518 nyonyamu akan bahagia. 196 00:14:22,422 --> 00:14:24,758 Tuan-tuan, pakailah ini untukku. 197 00:14:28,494 --> 00:14:29,993 Satu dari jas dengan keberuntungan, 198 00:14:29,995 --> 00:14:33,396 itu bisa memberi lebih banyak tetapi bahwa tangannya tidak memiliki sarana. 199 00:14:33,398 --> 00:14:35,266 Pak, Anda telah bergulat dengan baik 200 00:14:35,268 --> 00:14:37,801 dan lebih banyak digulingkan dari musuhmu. 201 00:14:37,803 --> 00:14:38,669 Akankah kamu pergi, cuz? 202 00:14:38,671 --> 00:14:40,271 Memiliki denganmu. 203 00:14:40,273 --> 00:14:41,340 Tarif kamu baik-baik saja. 204 00:14:45,878 --> 00:14:48,880 Apa gairah menggantung ini memberatkan lidah saya? 205 00:14:48,882 --> 00:14:53,450 Saya tidak bisa berbicara dengannya, namun dia mendesak konferensi. 206 00:14:53,452 --> 00:14:54,687 Wahai Orlando yang malang! 207 00:14:55,854 --> 00:14:57,523 Engkau digulingkan. 208 00:14:59,191 --> 00:15:02,863 Atau Charles atau sesuatu tuan yang lebih lemah engkau. 209 00:15:07,566 --> 00:15:09,967 Tuan yang baik, kita lakukan nasihat pertemanan Anda 210 00:15:09,969 --> 00:15:11,868 meninggalkan tempat ini. 211 00:15:11,870 --> 00:15:13,371 Duke itu lucu. 212 00:15:13,373 --> 00:15:16,473 Apa dia memang lebih cocok untukmu 213 00:15:16,475 --> 00:15:19,145 untuk hamil daripada yang kita bicarakan. 214 00:15:21,281 --> 00:15:22,880 Saya berterima kasih, tuan. 215 00:15:22,882 --> 00:15:25,152 Saya banyak beristirahat terikat untuk Anda. 216 00:15:26,920 --> 00:15:28,088 Anda baik-baik saja. 217 00:15:41,167 --> 00:15:43,467 Jadi saya harus dari merokok ke smother itu, 218 00:15:43,469 --> 00:15:47,003 dari Duke tiran ke saudara tiran. 219 00:15:47,005 --> 00:15:48,673 (MUSIK SELAMAT) 220 00:15:48,675 --> 00:15:50,511 Tapi Rosalind surgawi! 221 00:15:56,449 --> 00:15:57,618 Wah, sepupu! 222 00:15:58,850 --> 00:16:00,019 Kenapa, Rosalind! 223 00:16:01,486 --> 00:16:03,890 Cupid kasihanilah, bukan sepatah kata pun? 224 00:16:06,893 --> 00:16:08,458 Tapi apakah ini semua untuk ayahmu? 225 00:16:08,460 --> 00:16:11,596 Tidak, sebagian ada untuk ayah anak saya. 226 00:16:11,598 --> 00:16:13,964 Ayo, ayo, bergulat dengan kasih sayang-Mu. 227 00:16:13,966 --> 00:16:17,267 O, mereka mengambil bagian dari a pegulat yang lebih baik dari saya. 228 00:16:17,269 --> 00:16:19,603 Apakah mungkin demikian Tiba-tiba kamu harus jatuh 229 00:16:19,605 --> 00:16:24,610 menjadi begitu kuat menyukai putra bungsu Sir Rowland? 230 00:16:25,744 --> 00:16:27,444 Duke ayahku sangat mencintai ayahnya. 231 00:16:27,446 --> 00:16:28,646 Karena itu terjadi 232 00:16:28,648 --> 00:16:30,680 kamu harus sangat menyayangi putranya? 233 00:16:30,682 --> 00:16:32,449 Dengan pengejaran semacam ini Aku harus membencinya, 234 00:16:32,451 --> 00:16:35,151 karena ayahku benci ayahnya sayang. 235 00:16:35,153 --> 00:16:37,454 Namun saya benci bukan Orlando. 236 00:16:37,456 --> 00:16:40,657 Tidak, iman, benci dia tidak, demi aku. 237 00:16:40,659 --> 00:16:42,025 Lihat, ini Duke. 238 00:16:42,027 --> 00:16:44,364 Dengan mata penuh amarah. 239 00:16:45,498 --> 00:16:48,866 (Mengetuk DI PINTU) 240 00:16:48,868 --> 00:16:50,668 Nyonya, kirim Anda 241 00:16:50,670 --> 00:16:54,841 dengan teraman Anda dan mendapatkan kamu dari pengadilan kami. 242 00:16:56,142 --> 00:16:57,141 Aku paman? 243 00:16:57,143 --> 00:16:58,376 Kamu, sepupu. 244 00:16:58,378 --> 00:17:00,844 Dalam 10 hari ini jika bahwa engkau telah ditemukan 245 00:17:00,846 --> 00:17:04,748 sangat dekat dengan pengadilan umum kita 20 mil ... 246 00:17:04,750 --> 00:17:06,083 Saya mohon rahmat Anda, 247 00:17:06,085 --> 00:17:08,618 biarkan aku yang tahu kesalahan saya ada pada saya. 248 00:17:08,620 --> 00:17:12,088 Engkau adalah milikmu putri ayah. 249 00:17:12,090 --> 00:17:13,326 Sudah cukup. 250 00:17:14,694 --> 00:17:17,127 Begitu juga saya ketika Anda Mulia mengambil pangkat seorang duke. 251 00:17:17,129 --> 00:17:19,597 Begitu juga saya ketika Anda Yang Mulia mengusirnya. 252 00:17:19,599 --> 00:17:21,498 Tidak pernah sebanyak itu seorang atlit yang belum lahir 253 00:17:21,500 --> 00:17:23,067 apakah saya menyinggung Yang Mulia. 254 00:17:23,069 --> 00:17:25,402 Demikianlah semua pengkhianat. 255 00:17:25,404 --> 00:17:28,005 Jika pembersihan mereka memang terdiri dari kata-kata, 256 00:17:28,007 --> 00:17:31,111 mereka tidak bersalah sebagai anugerah itu sendiri. 257 00:17:32,077 --> 00:17:33,511 Biarkan saja 258 00:17:33,513 --> 00:17:35,349 bahwa aku tidak percaya padamu. 259 00:17:36,549 --> 00:17:38,782 Jika dia seorang pengkhianat, mengapa, aku juga? 260 00:17:38,784 --> 00:17:42,153 Tegas dan tidak dapat dibatalkan adalah malapetaka saya 261 00:17:42,155 --> 00:17:44,422 yang telah saya wariskan padanya. 262 00:17:44,424 --> 00:17:46,490 Dia dibuang. 263 00:17:46,492 --> 00:17:49,492 Ucapkan kalimat itu maka pada saya, bujukan saya. 264 00:17:49,494 --> 00:17:51,428 Saya tidak bisa hidup perusahaannya. 265 00:17:51,430 --> 00:17:53,263 Kamu bodoh. 266 00:17:53,265 --> 00:17:56,032 Anda, keponakan, sediakan diri Anda. 267 00:17:56,034 --> 00:17:57,702 Jika Anda melampaui waktu, 268 00:17:57,704 --> 00:18:01,707 atas kehormatan saya dan kebesaran kata-kata saya. 269 00:18:14,286 --> 00:18:18,055 O Rosalind yang malang, kemana kamu pergi? 270 00:18:18,057 --> 00:18:19,223 Maukah kamu mengubah ayah? 271 00:18:19,225 --> 00:18:20,724 Aku akan memberimu milikku. 272 00:18:20,726 --> 00:18:22,926 Aku menagihmu, jangan engkau lebih sedih daripada saya. 273 00:18:22,928 --> 00:18:23,993 Saya punya lebih banyak alasan. 274 00:18:23,995 --> 00:18:25,896 Kamu tidak, sepupu. 275 00:18:25,898 --> 00:18:27,833 Saya prithee, menjadi ceria. 276 00:18:29,234 --> 00:18:31,469 Ketahuilah, bukan Adipati Mengusir saya, putrinya? 277 00:18:31,471 --> 00:18:32,569 Bahwa dia tidak memilikinya. 278 00:18:32,571 --> 00:18:34,571 Tidak, belum? 279 00:18:34,573 --> 00:18:36,574 Rosalind tidak memiliki cinta yang mengajarimu 280 00:18:36,576 --> 00:18:38,675 bahwa kamu dan aku adalah satu. 281 00:18:38,677 --> 00:18:40,176 Haruskah kita dipisahkan? 282 00:18:40,178 --> 00:18:41,578 Bagaimana kalau kita berpisah, gadis manis? 283 00:18:41,580 --> 00:18:44,583 Tidak, biarkan ayahku mencari ahli waris lain. 284 00:18:47,520 --> 00:18:49,986 Oleh karena itu rancang dengan saya bagaimana kita bisa terbang, 285 00:18:49,988 --> 00:18:51,555 ke mana harus pergi, dan apa yang harus kita tanggung, 286 00:18:51,557 --> 00:18:53,491 dan jangan berusaha untuk menanggung kesedihanmu sendiri 287 00:18:53,493 --> 00:18:54,759 dan tinggalkan aku. 288 00:18:54,761 --> 00:18:56,860 Demi surga ini, sekarang pada kesedihan kita pucat, 289 00:18:56,862 --> 00:18:59,562 katakan apa yang kau bisa, Aku akan pergi denganmu. 290 00:18:59,564 --> 00:19:02,399 Kenapa, kemana kita pergi? 291 00:19:02,401 --> 00:19:05,905 Untuk mencari pamanku di Hutan Arden. 292 00:19:07,072 --> 00:19:09,005 Sayangnya, bahaya apa apakah itu untuk kita, 293 00:19:09,007 --> 00:19:11,242 pelayan seperti kita, untuk bepergian sejauh ini? 294 00:19:11,244 --> 00:19:13,944 Kecantikan memprovokasi pencuri lebih cepat dari emas. 295 00:19:13,946 --> 00:19:16,480 Saya akan menempatkan diri pakaian yang buruk dan jahat, 296 00:19:16,482 --> 00:19:19,349 dan dengan semacam Banyak yang mencoreng wajah saya. 297 00:19:19,351 --> 00:19:20,818 Seperti kamu. 298 00:19:20,820 --> 00:19:25,222 Jadi kita akan meneruskan dan tidak pernah mengaduk penyerang. 299 00:19:25,224 --> 00:19:26,424 Apakah itu tidak lebih baik, 300 00:19:26,426 --> 00:19:27,825 karena itulah saya lebih dari tinggi biasa, 301 00:19:27,827 --> 00:19:31,263 bahwa aku memang cocok untukku semua poin seperti pria? 302 00:19:35,967 --> 00:19:39,235 Apa yang akan saya sebut kamu kapan kamu seorang pria? 303 00:19:39,237 --> 00:19:41,938 Saya tidak akan memiliki yang lebih buruk nama dari halaman Jove sendiri, 304 00:19:41,940 --> 00:19:45,909 dan karenanya terlihat Anda memanggil saya Ganymede. 305 00:19:45,911 --> 00:19:48,011 Tapi kamu akan dipanggil apa? 306 00:19:48,013 --> 00:19:51,851 Sesuatu yang telah a referensi ke negara saya: 307 00:19:52,717 --> 00:19:55,054 bukan lagi Celia, tapi Aliena. 308 00:19:57,189 --> 00:19:59,155 Tapi, sepupu, bagaimana jika kita diuji 309 00:19:59,157 --> 00:20:02,158 untuk mencuri master Touchstone keluar dari pengadilan ayahmu? 310 00:20:02,160 --> 00:20:03,726 Bukankah dia akan menjadi kenyamanan untuk perjalanan kita? 311 00:20:03,728 --> 00:20:06,530 Dia akan pergi bersama dunia luas bersamaku. 312 00:20:06,532 --> 00:20:09,200 Tinggalkan aku sendiri untuk merayu dia. 313 00:20:09,202 --> 00:20:12,235 Ayo pergi dan dapatkan perhiasan kita dan kekayaan kita bersama. 314 00:20:12,237 --> 00:20:16,373 Sekarang, masuklah ke konten kebebasan dan untuk tidak dibuang. 315 00:20:16,375 --> 00:20:18,945 (MUSIK UPBEAT) 316 00:20:50,542 --> 00:20:52,812 O Phoebe, Phoebe, Phoebe. 317 00:20:55,313 --> 00:20:59,015 Sekarang, rekan-rekan saya dan saudara-saudara di pengasingan, 318 00:20:59,017 --> 00:21:00,617 tidak memiliki kebiasaan lama membuat hidup ini 319 00:21:00,619 --> 00:21:04,088 lebih manis dari itu kemegahan dicat? 320 00:21:04,090 --> 00:21:06,022 Bukankah ini hutan lebih bebas dari bahaya 321 00:21:06,024 --> 00:21:07,960 dari pengadilan iri? 322 00:21:10,696 --> 00:21:13,630 Manis adalah penggunaan kesulitan. 323 00:21:13,632 --> 00:21:17,136 Dan ini hidup kita dibebaskan dari angker publik 324 00:21:18,571 --> 00:21:22,842 menemukan lidah di pohon, buku di anak sungai berjalan, 325 00:21:24,644 --> 00:21:28,013 khotbah di batu dan bagus dalam segala hal. 326 00:21:32,150 --> 00:21:34,119 Saya tidak akan mengubahnya. 327 00:21:35,788 --> 00:21:39,557 Bahagia adalah rahmatmu, itu bisa menerjemahkan sifat keras kepala 328 00:21:39,559 --> 00:21:43,296 keberuntungan menjadi begitu tenang dan begitu manis gaya. 329 00:21:47,332 --> 00:21:50,669 Ayo, kita pergi dan bunuh kami daging rusa? 330 00:21:54,506 --> 00:21:57,009 (TENSE MUSIC) 331 00:22:28,573 --> 00:22:29,708 Siapa disana? 332 00:22:33,745 --> 00:22:34,714 Siapa disana? 333 00:22:39,985 --> 00:22:43,787 O, tuan lembutku, Hai tuanku yang manis, 334 00:22:43,789 --> 00:22:46,459 Wahai memori Sir Rowland! 335 00:22:47,326 --> 00:22:49,592 Kenapa, apa yang membuatmu di sini? 336 00:22:49,594 --> 00:22:51,595 Datang bukan di pintu-pintu ini. 337 00:22:51,597 --> 00:22:53,896 Ini bukan tempat, ini rumah hanyalah tempat penjagalan. 338 00:22:53,898 --> 00:22:55,331 Dengan basis dan pedang yang riuh 339 00:22:55,333 --> 00:22:57,701 menegakkan hidup yang pencuri di jalan umum 340 00:22:57,703 --> 00:22:59,703 Ini harus saya lakukan, atau tidak tahu harus berbuat apa. 341 00:22:59,705 --> 00:23:00,838 Tapi jangan begitu. 342 00:23:00,840 --> 00:23:02,839 Saya punya 500 mahkota, 343 00:23:02,841 --> 00:23:05,643 hemat saya sewa diselamatkan di bawah ayahmu, 344 00:23:05,645 --> 00:23:07,944 yang saya simpan jadilah perawat asuh saya 345 00:23:07,946 --> 00:23:11,848 kapan layanan harus masuk anggota tubuh lama saya lumpuh. 346 00:23:11,850 --> 00:23:13,117 Ini emasnya. 347 00:23:13,119 --> 00:23:15,085 Semua ini aku berikan padamu. 348 00:23:15,087 --> 00:23:16,552 Biarkan aku menjadi pelayanmu. 349 00:23:16,554 --> 00:23:18,021 Biarkan aku pergi bersamamu. 350 00:23:18,023 --> 00:23:20,523 Hai orang tua yang baik, seberapa baik kamu 351 00:23:20,525 --> 00:23:24,697 muncul layanan konstan dari dunia antik. 352 00:23:27,899 --> 00:23:31,969 Tetapi datanglah jalanmu; kita akan pergi bersama, 353 00:23:31,971 --> 00:23:33,671 dan sebelum kita memiliki milikmu upah kaum muda dihabiskan, 354 00:23:33,673 --> 00:23:36,005 kami akan menerangi beberapa konten rendah menetap. 355 00:23:36,007 --> 00:23:39,876 Tuan, terus, dan aku akan ikuti kamu untuk terkesiap terakhir, 356 00:23:39,878 --> 00:23:41,715 dengan kebenaran dan kesetiaan. 357 00:23:43,849 --> 00:23:46,453 (MUSIK UPBEAT) 358 00:23:50,488 --> 00:23:53,557 Mungkinkah itu terjadi? bahwa tidak ada orang yang melihat mereka? 359 00:23:53,559 --> 00:23:54,628 Tidak mungkin. 360 00:23:55,561 --> 00:23:58,061 Beberapa penjahat di istanaku 361 00:23:58,063 --> 00:24:01,234 adalah persetujuan dan menderita dalam hal ini. 362 00:24:02,368 --> 00:24:05,469 Saya tidak bisa mendengar apa pun yang melihatnya. 363 00:24:05,471 --> 00:24:09,639 Tuanku, aku diam-diam mendengar putri Anda dan sepupunya 364 00:24:09,641 --> 00:24:12,142 banyak memuji bagian dan rahmat pegulat 365 00:24:12,144 --> 00:24:15,279 itu tetapi akhir-akhir ini menggagalkan Charles yang berotot. 366 00:24:15,281 --> 00:24:19,082 Dan saya percaya kemanapun mereka pergi 367 00:24:19,084 --> 00:24:21,851 pemuda itu pasti di perusahaan mereka. 368 00:24:21,853 --> 00:24:24,687 Ambil gagah itu ke sini. 369 00:24:24,689 --> 00:24:28,492 Jika dia absen, bawa saudaranya bagiku. 370 00:24:28,494 --> 00:24:30,429 Saya akan membuatnya menemukannya. 371 00:24:31,897 --> 00:24:36,265 Lakukan ini tiba-tiba, dan biarkan tidak mencari dan bertanya 372 00:24:36,267 --> 00:24:39,905 burung puyuh untuk membawa lagi pelarian bodoh ini. 373 00:24:47,913 --> 00:24:50,316 (MUSIK ROCK) 374 00:25:41,300 --> 00:25:44,367 Itulah caranya buat dia mencemooh Anda. 375 00:25:44,369 --> 00:25:46,703 O Corin, itu engkau tahu bagaimana aku mencintainya! 376 00:25:46,705 --> 00:25:49,873 Saya menduga sebagian, untuk Saya telah mencintai ere sekarang. 377 00:25:49,875 --> 00:25:51,674 Tapi jika cintamu pernah ingin menambang 378 00:25:51,676 --> 00:25:53,876 yakin saya pikir lakukan tidak pernah cinta manusia begitu 379 00:25:53,878 --> 00:25:55,646 berapa banyak tindakan yang paling konyol 380 00:25:55,648 --> 00:25:57,815 engkau telah ditarik oleh fantasi Anda? 381 00:25:57,817 --> 00:26:00,716 Menjadi seribu yang saya lupa. 382 00:26:00,718 --> 00:26:05,055 O, Engkau melakukannya kemudian cinta yang begitu tulus. 383 00:26:05,057 --> 00:26:07,193 Jika kamu ingat bukan kebodohan sedikit pun 384 00:26:08,224 --> 00:26:10,226 cinta yang pernah membuatmu bertemu dengan, kamu tidak dicintai. 385 00:26:10,228 --> 00:26:12,829 Atau jika kamu tidak bangkrut dari perusahaan tiba-tiba, 386 00:26:12,831 --> 00:26:16,835 seperti hasrat saya sekarang saya, kamu tidak dicintai. 387 00:26:21,372 --> 00:26:25,975 Sayangnya, gembala yang malang, mencari lukamu, 388 00:26:25,977 --> 00:26:28,377 Saya mengalami petualangan yang sulit menemukan milikku sendiri. 389 00:26:28,379 --> 00:26:31,748 Kita adalah kekasih sejati bertemu dengan caper aneh. 390 00:26:31,750 --> 00:26:33,750 Tetapi karena semuanya fana di alam, 391 00:26:33,752 --> 00:26:37,190 begitu pula semua alam di cinta fana dalam kebodohan. 392 00:26:40,559 --> 00:26:41,825 Baik bahkan untukmu, teman. 393 00:26:41,827 --> 00:26:45,265 Dan bagimu, lembut Pak, dan untuk Anda semua. 394 00:26:46,432 --> 00:26:48,397 Saya prithee, gembala, apakah itu cinta atau emas 395 00:26:48,399 --> 00:26:51,268 bisa di gurun ini tempat beli hiburan, 396 00:26:51,270 --> 00:26:54,905 bawa kami ke tempat kami beristirahat dan makan. 397 00:26:54,907 --> 00:26:57,040 Ini pembantu muda bersama perjalanan jauh lebih tertindas. 398 00:26:57,042 --> 00:26:58,878 Dan pingsan demi pertolongan. 399 00:27:00,178 --> 00:27:02,245 Tuanku adalah dari disposisi churlish 400 00:27:02,247 --> 00:27:03,847 dan sedikit bantuan untuk temukan jalan ke surga 401 00:27:03,849 --> 00:27:06,683 dengan melakukan perbuatan keramahan. 402 00:27:06,685 --> 00:27:09,152 Selain itu, cotanya, miliknya kawanan, dan batas pakan 403 00:27:09,154 --> 00:27:12,356 sekarang dijual, dan di kandang domba kami sekarang, 404 00:27:12,358 --> 00:27:13,557 dengan alasan ketidakhadirannya, 405 00:27:13,559 --> 00:27:16,796 tidak ada yang seperti itu Anda akan memberi makan. 406 00:27:18,397 --> 00:27:19,863 Tapi apa yang, lihat, 407 00:27:19,865 --> 00:27:23,369 dan dalam suaraku yang paling selamat datang Anda akan. 408 00:27:31,377 --> 00:27:36,382 Di bawah pohon kayu hijau yang suka berbohong dengan saya ¬ 409 00:27:37,949 --> 00:27:42,888  Dan putar catatan riangnya ke tenggorokan burung manis itu 410 00:27:45,291 --> 00:27:50,296 Datang kemari, ayo kemari, kemari ¬¬ 411 00:27:52,231 --> 00:27:56,098 Di sini dia tidak akan melihat musuh 412 00:27:56,100 --> 00:28:00,005 Tapi musim dingin dan cuaca yang buruk 413 00:28:01,740 --> 00:28:05,075 Lebih banyak, lebih, saya prithee, lebih. 414 00:28:05,077 --> 00:28:07,677 Itu akan membuatmu melankolis, Monsieur Jaques. 415 00:28:07,679 --> 00:28:09,178 Saya berterima kasih. 416 00:28:09,180 --> 00:28:12,683 Aku bisa menghisap keluar dari melankolis sebuah lagu sebagai musang menghisap telur. 417 00:28:12,685 --> 00:28:14,184 Lebih, saya prithee, lebih. 418 00:28:14,186 --> 00:28:15,484 Suaraku kasar. 419 00:28:15,486 --> 00:28:16,752 Saya tahu saya tidak bisa menyenangkan Anda. 420 00:28:16,754 --> 00:28:18,688 Saya tidak menginginkannya Anda menyenangkan saya. 421 00:28:18,690 --> 00:28:20,991 Saya ingin Anda bernyanyi. 422 00:28:20,993 --> 00:28:22,658 Ayo, lebih banyak lagi; Stanzo lain. 423 00:28:22,660 --> 00:28:24,927 Memanggilmu mereka bait? 424 00:28:24,929 --> 00:28:26,896 Apa yang akan Anda Monsieur Jaques. 425 00:28:26,898 --> 00:28:29,332 Tidak, saya tidak peduli untuk nama mereka. 426 00:28:29,334 --> 00:28:30,733 Mereka tidak berhutang apa-apa kepada saya. 427 00:28:30,735 --> 00:28:31,905 Maukah kamu bernyanyi? 428 00:28:33,339 --> 00:28:36,339 Lebih banyak atas permintaan Anda selain untuk menyenangkan diriku sendiri. 429 00:28:36,341 --> 00:28:40,679 Kalau begitu, jika pernah saya berterima kasih siapa pun, aku akan berterima kasih. 430 00:28:44,350 --> 00:28:49,355 Siapa yang menghindari dan suka hidup di bawah sinar matahari 431 00:28:51,490 --> 00:28:56,496 ¬ Mencari makanan yang dia makan dan senang dengan apa yang didapatnya 432 00:28:58,263 --> 00:29:03,269 Datang kemari, ayo kemari, kemari ¬¬ 433 00:29:05,670 --> 00:29:09,071 Di sini dia tidak akan melihat musuh 434 00:29:09,073 --> 00:29:13,012 Tapi musim dingin dan cuaca yang buruk 435 00:29:19,551 --> 00:29:22,386 Saya akan memberi Anda ayat untuk catatan ini 436 00:29:22,388 --> 00:29:27,089 yang saya buat kemarin meskipun penemuan saya. 437 00:29:27,091 --> 00:29:30,362 Begitulah. (TERTAWA) 438 00:29:31,562 --> 00:29:36,301 ¬ Jika itu terjadi bahwa siapa pun mengubah pantatnya 439 00:29:37,468 --> 00:29:40,904 ¬ Meninggalkan kekayaan dan kemudahannya¬¬ 440 00:29:40,906 --> 00:29:44,307 ¬ Keinginan keras kepala untuk menyenangkan ¬ 441 00:29:44,309 --> 00:29:48,147 (MENYANYI DALAM BAHASA ASING) 442 00:29:50,916 --> 00:29:55,922 Di sini dia akan melihat tolol saat dia ¬ 443 00:29:56,921 --> 00:30:00,525 ¬ An jika dia akan mendatangi saya ¬ 444 00:30:05,597 --> 00:30:08,197 Apa itu (BERBICARA DALAM BAHASA ASING)? 445 00:30:08,199 --> 00:30:12,705 Ini adalah doa Yunani untuk memanggil orang bodoh ke dalam lingkaran. 446 00:30:15,107 --> 00:30:20,113 (MUSIK TERANG) (SEMUA TERTAWA) 447 00:30:21,679 --> 00:30:24,580 Saya berdoa kepada Anda, jika itu berdiri dengan kejujuran, 448 00:30:24,582 --> 00:30:27,416 belilah pondokmu, padang rumput, dan kawanan domba, 449 00:30:27,418 --> 00:30:29,485 dan engkau akan memilikinya untuk membayar kita. 450 00:30:29,487 --> 00:30:32,355 Dan kami akan memperbaiki upahmu. 451 00:30:32,357 --> 00:30:36,393 Saya suka tempat ini, dan rela bisa membuang waktu saya di dalamnya. 452 00:30:36,395 --> 00:30:39,398 Pasti itu hal yang harus dijual. 453 00:30:40,331 --> 00:30:42,098 Jika Anda suka laporkan tanahnya, 454 00:30:42,100 --> 00:30:44,667 keuntungan, dan kehidupan seperti ini, 455 00:30:44,669 --> 00:30:47,104 Saya akan sangat Anda pengumpan yang setia menjadi 456 00:30:47,106 --> 00:30:50,542 dan membelinya dengan tiba-tiba emas benar. 457 00:30:55,813 --> 00:30:58,316 (TENSE MUSIC) 458 00:31:37,255 --> 00:31:40,993 Tidak melihatnya sejak itu? (TERTAWA) 459 00:31:42,494 --> 00:31:44,563 Pak, tuan, itu tidak mungkin. 460 00:31:46,298 --> 00:31:51,003 Tapi lihat itu, cari tahu milikmu Saudaraku, dimanapun dia berada. 461 00:31:52,137 --> 00:31:54,740 Bawa dia, atau balikkan kamu lagi 462 00:31:55,907 --> 00:31:58,410 untuk mencari nafkah di wilayah kami. 463 00:32:05,984 --> 00:32:07,651 Tuan yang terhormat, saya tidak bisa melangkah lebih jauh. 464 00:32:07,653 --> 00:32:09,286 O, aku mati untuk makanan. 465 00:32:09,288 --> 00:32:12,856 Di sini berbaring aku dan ukur kuburanku. 466 00:32:12,858 --> 00:32:14,790 Perpisahan, tuan yang baik. 467 00:32:14,792 --> 00:32:16,158 Kenapa, bagaimana sekarang, Adam? 468 00:32:16,160 --> 00:32:18,263 Tidak ada hati yang lebih besar di dalam kamu? 469 00:32:20,831 --> 00:32:23,732 Jika hutan ini tidak subur menghasilkan apa pun yang biadab, 470 00:32:23,734 --> 00:32:26,603 Saya akan menjadi makanan untuk itu atau bawa untuk dimakan. 471 00:32:26,605 --> 00:32:30,173 Tahan kematian sebentar di ujung lengan. 472 00:32:30,175 --> 00:32:31,907 Di sini saya akan bersama kamu saat ini, 473 00:32:31,909 --> 00:32:33,609 dan jika aku membawa kamu bukan sesuatu untuk dimakan, 474 00:32:33,611 --> 00:32:35,744 Aku akan membiarkanmu mati: 475 00:32:35,746 --> 00:32:38,214 tetapi jika kamu menyelam sebelum aku datang, 476 00:32:38,216 --> 00:32:40,652 Engkau seorang pencemooh dari pekerjaanku. 477 00:32:43,054 --> 00:32:47,392 Engkau terlihat ceria, dan Aku akan bersamamu dengan cepat. 478 00:32:48,760 --> 00:32:51,595 Jangan mati karena kurang makan malam, 479 00:32:51,597 --> 00:32:54,867 jika ada tinggal apa saja hal di gurun ini. 480 00:33:00,339 --> 00:33:02,004 Beri aku pergi untuk berbicara pikiran saya, 481 00:33:02,006 --> 00:33:03,706 dan aku akan terus menerus 482 00:33:03,708 --> 00:33:07,143 membersihkan tubuh yang busuk dunia yang terinfeksi ini, 483 00:33:07,145 --> 00:33:10,347 jika mereka mau dengan sabar terima obat saya. 484 00:33:10,349 --> 00:33:11,647 Fie on you! 485 00:33:11,649 --> 00:33:14,049 Saya bisa tahu apa yang akan Anda lakukan. 486 00:33:14,051 --> 00:33:17,287 Apa, untuk penghitung, akan saya lakukan tetapi bagus? 487 00:33:17,289 --> 00:33:20,690 Pelanggaran paling nakal dosa dalam menegur dosa, 488 00:33:20,692 --> 00:33:23,963 untuk dirimu sendiri menjadi libertine. 489 00:33:26,764 --> 00:33:27,963 Tapi siapa yang datang ke sini? 490 00:33:27,965 --> 00:33:31,434 ORLANDO: Sabar, dan tidak makan lagi. 491 00:33:31,436 --> 00:33:34,570 Dengan demikian kamu berani, manusia, dengan kesusahanmu, 492 00:33:34,572 --> 00:33:36,606 atau despiser kasar sopan santun, 493 00:33:36,608 --> 00:33:39,908 bahwa dalam kesopanan kamu sepertinya begitu kosong? 494 00:33:39,910 --> 00:33:42,712 Anda menyentuh urat saya pada awalnya. 495 00:33:42,714 --> 00:33:44,748 Titik berduri kesusahan 496 00:33:44,750 --> 00:33:47,082 telah ta'en dari saya itu menunjukkan kesopanan yang halus. 497 00:33:47,084 --> 00:33:48,550 Dia mati yang menyentuh buah ini 498 00:33:48,552 --> 00:33:50,654 sampai saya dan saya urusan dijawab. 499 00:33:50,656 --> 00:33:54,824 Dan kamu tidak akan dijawab dengan alasan, aku harus mati. 500 00:33:54,826 --> 00:33:56,358 Apa yang akan Anda miliki 501 00:33:56,360 --> 00:33:57,594 Kelemahlembutanmu akan memaksa 502 00:33:57,596 --> 00:33:59,561 lebih dari kekuatanmu pindahkan kami ke kelembutan. 503 00:33:59,563 --> 00:34:01,931 Saya hampir mati untuk makanan, dan biarkan aku memilikinya. 504 00:34:01,933 --> 00:34:05,771 Duduk dan beri makan, dan selamat datang di meja kami. 505 00:34:08,307 --> 00:34:10,142 Berbicara dengan lembut? 506 00:34:12,577 --> 00:34:14,176 Maafkan saya, saya berdoa Anda. 507 00:34:14,178 --> 00:34:16,378 Dan karena itu duduk Anda turun dalam kelembutan, 508 00:34:16,380 --> 00:34:17,813 dan menerima perintah bantuan apa yang kita miliki 509 00:34:17,815 --> 00:34:21,151 itu untuk keinginan Anda dapat dilayani. 510 00:34:21,153 --> 00:34:23,819 Kalau begitu, sadari makanan sebentar, 511 00:34:23,821 --> 00:34:28,325 seperti seekor rusa betina, aku pergi mencari rusa saya dan berikan makanan. 512 00:34:28,327 --> 00:34:31,694 Ada seorang lelaki tua yang miskin setelah saya banyak langkah yang melelahkan 513 00:34:31,696 --> 00:34:33,366 tertatih-tatih dalam cinta murni. 514 00:34:34,765 --> 00:34:38,802 '' Apakah dia sudah cukup pertama, tertindas dengan dua kejahatan yang lemah, 515 00:34:38,804 --> 00:34:41,237 usia dan kelaparan, saya tidak akan menyentuh sedikit pun. 516 00:34:41,239 --> 00:34:42,471 Pergi cari dia, 517 00:34:42,473 --> 00:34:46,041 dan kami tidak akan melakukan apa pun buang sampai kamu kembali. 518 00:34:46,043 --> 00:34:50,382 Saya berterima kasih pada Anda; dan diberkati untuk kenyamanan Anda. 519 00:34:59,991 --> 00:35:03,025 Engkau melihat kita tidak sendirian sendirian. 520 00:35:03,027 --> 00:35:04,694 Teater yang luas dan universal ini 521 00:35:04,696 --> 00:35:07,297 menyajikan lebih banyak kontes menyedihkan 522 00:35:07,299 --> 00:35:10,032 dari adegan itu dimana kita bermain. 523 00:35:10,034 --> 00:35:12,304 (TERTAWA) 524 00:35:13,505 --> 00:35:15,675 Semua dunia panggung, 525 00:35:17,241 --> 00:35:21,411 dan semua pria dan wanita wanita hanya pemain. 526 00:35:21,413 --> 00:35:25,348 Mereka keluar dan pintu masuk mereka, 527 00:35:25,350 --> 00:35:28,753 dan satu orang di dalam nya waktu memainkan banyak bagian, 528 00:35:30,355 --> 00:35:31,757 tindakannya adalah ... 529 00:35:36,427 --> 00:35:37,362 tujuh usia. 530 00:35:39,230 --> 00:35:44,169 Mula-mula si bayi, menggerutu dan muntah di lengan perawat. 531 00:35:45,036 --> 00:35:47,637 Dan kemudian anak sekolah yang merengek, 532 00:35:47,639 --> 00:35:50,440 dengan tasnya dan wajah pagi yang bersinar, 533 00:35:50,442 --> 00:35:53,946 merayap seperti siput enggan ke sekolah. 534 00:35:57,248 --> 00:36:00,652 Dan kemudian sang kekasih, mendesah seperti tungku, 535 00:36:02,386 --> 00:36:06,658 dengan balada menyedihkan dibuat ke alis nyonyanya. 536 00:36:08,427 --> 00:36:11,530 Lalu seorang prajurit, penuh sumpah aneh 537 00:36:14,665 --> 00:36:18,336 dan berjanggut seperti pard, iri akan kehormatan, 538 00:36:20,772 --> 00:36:23,109 tiba-tiba dan cepat bertengkar, 539 00:36:24,543 --> 00:36:28,948 mencari reputasi gelembung bahkan di mulut meriam. 540 00:36:31,817 --> 00:36:34,349 Dan kemudian keadilan, di babak yang adil 541 00:36:34,351 --> 00:36:36,688 perut dengan capon yang bagus, 542 00:36:38,190 --> 00:36:40,326 dengan mata yang parah dan janggut 543 00:36:42,427 --> 00:36:43,596 dari potongan formal, 544 00:36:47,132 --> 00:36:50,403 penuh dengan gergaji yang bijaksana dan contoh modern; 545 00:36:53,103 --> 00:36:55,206 jadi dia memainkan perannya. 546 00:36:57,576 --> 00:36:58,677 Usia keenam 547 00:37:02,514 --> 00:37:06,185 bergeser ke lean dan pantaloon yang licin 548 00:37:08,018 --> 00:37:11,523 dengan kacamata hidung dan kantong di samping, 549 00:37:14,292 --> 00:37:16,125 selang mudanya, disimpan dengan baik, 550 00:37:16,127 --> 00:37:19,297 dunia yang terlalu luas untuk betisnya menyusut, 551 00:37:21,799 --> 00:37:24,969 dan jantan besarnya suara, berputar lagi 552 00:37:26,871 --> 00:37:28,773 menuju treble kekanak-kanakan, 553 00:37:32,310 --> 00:37:34,980 pipa dan peluit dalam suaranya. 554 00:37:39,183 --> 00:37:44,055 Adegan terakhir dari semua, itu berakhir sejarah yang aneh ini, 555 00:37:46,056 --> 00:37:49,462 adalah kekanak-kanakan kedua dan terlupakan, 556 00:37:53,498 --> 00:37:54,433 tanpa gigi, 557 00:37:57,802 --> 00:37:58,637 tanpa mata, 558 00:38:02,540 --> 00:38:03,475 tanpa rasa, 559 00:38:08,413 --> 00:38:09,748 sans segalanya. 560 00:38:17,589 --> 00:38:18,424 Selamat datang. 561 00:38:19,857 --> 00:38:23,425 Turunkan Yang Mulia beban, dan biarkan dia memberi makan. 562 00:38:23,427 --> 00:38:25,261 ORLANDO: Saya berterima kasih Anda yang paling untuknya. 563 00:38:25,263 --> 00:38:27,063 Begitu juga yang Anda butuhkan. 564 00:38:27,065 --> 00:38:30,636 Saya jarang bisa bicara terima kasih untuk diriku sendiri 565 00:38:33,371 --> 00:38:38,043 DUKE, SR .: Beri kami beberapa musik, dan Amiens yang baik, bernyanyi. 566 00:38:39,110 --> 00:38:42,744 ¬ Pukulan, pukulan, angin musim dingin ¬ 567 00:38:42,746 --> 00:38:47,752 ¬ Anda tidak begitu tidak ramah sebagai tidak tahu terima kasih manusia 568 00:38:51,255 --> 00:38:54,456 ¬ Gigi Anda tidak terlalu tajam 569 00:38:54,458 --> 00:38:58,293 ¬Karena kamu tidak terlihat ¬ 570 00:38:58,295 --> 00:39:02,898 Meskipun napasmu kasar 571 00:39:02,900 --> 00:39:07,036 ¬ Nafas kasar ¬ 572 00:39:07,038 --> 00:39:12,043 ¬ Heigh ho, nyanyikan heigh-ho ke holly hijau ¬ 573 00:39:14,311 --> 00:39:18,246 ¬ Sebagian besar persahabatan berpura-pura, kebodohan belaka ¬¬ 574 00:39:18,248 --> 00:39:21,817 Lalu, heigh ho, sang holly 575 00:39:21,819 --> 00:39:25,323 Kehidupan ini paling menyenangkan 576 00:39:30,194 --> 00:39:33,596 Tunggu, bait saya, sebagai saksi cintaku. 577 00:39:33,598 --> 00:39:37,101 O Rosalind, pohon-pohon ini akan menjadi buku saya, 578 00:39:39,036 --> 00:39:40,802 dan di gonggongan mereka saya pikiran saya akan karakter, 579 00:39:40,804 --> 00:39:43,806 itu setiap mata yang di hutan ini terlihat 580 00:39:43,808 --> 00:39:47,313 akan melihat kebajikanmu disaksikan di mana-mana. 581 00:40:07,264 --> 00:40:10,800 Dan betapa Anda seperti negara ini hidup, Tuan Touchstone? 582 00:40:10,802 --> 00:40:15,808 Sungguh, gembala, dalam hal dari dirinya sendiri, itu adalah kehidupan yang baik; 583 00:40:17,275 --> 00:40:20,913 tetapi sehubungan dengan itu adalah a kehidupan desa, tidak ada gunanya. 584 00:40:22,246 --> 00:40:25,581 Sehubungan dengan itu soliter, saya sangat menyukainya; 585 00:40:25,583 --> 00:40:30,422 tetapi dalam hal itu pribadi, itu adalah kehidupan yang sangat keji. 586 00:40:31,889 --> 00:40:34,489 Sekarang, dalam hal ini di ladang, itu membuatku senang; 587 00:40:34,491 --> 00:40:39,128 tetapi dalam hal itu tidak ada dalam pengadilan, itu membosankan. 588 00:40:39,130 --> 00:40:41,998 Karena ini adalah kehidupan yang luang, lihat Anda, itu cocok dengan humor saya dengan baik; 589 00:40:42,000 --> 00:40:45,634 tetapi karena tidak ada lebih banyak di dalamnya, 590 00:40:45,636 --> 00:40:48,306 itu jauh di perut saya. 591 00:40:50,909 --> 00:40:54,079 Cepat filosofi apa pun di dalam kamu, gembala? 592 00:40:55,447 --> 00:40:57,246 Tidak lebih dari itu aku tahu semakin banyak yang sakit 593 00:40:57,248 --> 00:41:00,049 semakin buruk kenyamanannya, dan bahwa dia yang menginginkan uang, 594 00:41:00,051 --> 00:41:03,351 sarana dan konten tanpa tiga teman baik; 595 00:41:03,353 --> 00:41:07,290 bahwa milik hujan adalah untuk basah, dan api untuk membakar; 596 00:41:07,292 --> 00:41:10,192 padang rumput yang bagus membuat domba gemuk, 597 00:41:10,194 --> 00:41:13,663 dan itu penyebab besar malam kurang matahari; 598 00:41:13,665 --> 00:41:18,634 bahwa dia yang telah belajar tidak ada kecerdasan secara alami atau seni 599 00:41:18,636 --> 00:41:19,701 mungkin mengeluh tentang pembiakan yang baik 600 00:41:19,703 --> 00:41:22,340 atau berasal dari keluarga yang sangat membosankan. 601 00:41:24,509 --> 00:41:26,842 Yang seperti itu adalah a filsuf alami. 602 00:41:26,844 --> 00:41:29,311 Pernahkah di pengadilan, gembala? 603 00:41:29,313 --> 00:41:30,281 Tidak, sungguh. 604 00:41:31,415 --> 00:41:32,982 Kenapa, jika kamu tidak pernah sia-sia di pengadilan, 605 00:41:32,984 --> 00:41:36,351 kamu tidak pernah melihat sopan santun. 606 00:41:36,353 --> 00:41:38,721 Itu bagus sopan santun di pengadilan 607 00:41:38,723 --> 00:41:40,056 sama konyolnya di negeri ini 608 00:41:40,058 --> 00:41:40,989 sebagai perilaku negara 609 00:41:40,991 --> 00:41:43,726 paling bisa dipermainkan di pengadilan. 610 00:41:43,728 --> 00:41:47,232 Tuhan bantu kamu dangkal kawan, kamu mentah. 611 00:41:54,639 --> 00:41:56,909 Pak, saya seorang buruh sejati. 612 00:41:58,076 --> 00:42:00,409 Saya mendapatkan bahwa saya makan, dapatkan yang saya pakai, 613 00:42:00,411 --> 00:42:02,811 tidak ada manusia yang membenci, iri kebahagiaan tak seorang pun, 614 00:42:02,813 --> 00:42:06,616 senang dengan kebaikan orang lain, puas dengan bahaya saya, 615 00:42:06,618 --> 00:42:08,284 dan kebanggaan terbesar saya 616 00:42:08,286 --> 00:42:11,790 adalah untuk melihat domba betina saya merumput dan domba-domba saya mengisap. 617 00:42:13,157 --> 00:42:17,425 Dari timur ke barat Ind, tidak ada permata seperti Rosalind. 618 00:42:17,427 --> 00:42:18,927 Di sinilah muda Tuan Ganymede, 619 00:42:18,929 --> 00:42:20,695 saudara nyonyaku yang baru. 620 00:42:20,697 --> 00:42:22,498 Nilainya, menjadi dipasang pada angin, 621 00:42:22,500 --> 00:42:24,733 melalui semua dunia menanggung Rosalind. 622 00:42:24,735 --> 00:42:28,204 Semua gambar tersusun rapi hanyalah hitam untuk Rosalind. 623 00:42:28,206 --> 00:42:32,775 Jangan biarkan wajah diingat tetapi adil Rosalind. 624 00:42:32,777 --> 00:42:35,076 Aku akan membantumu begitu delapan tahun bersama. 625 00:42:35,078 --> 00:42:36,378 Keluar, bodoh. 626 00:42:36,380 --> 00:42:39,618 Untuk rasa: Jika a hart tidak memiliki halangan 627 00:42:41,185 --> 00:42:44,420 biarkan dia mencari Rosalind. (TERTAWA) 628 00:42:44,422 --> 00:42:46,859 Pakaian musim dingin harus dilapisi 629 00:42:47,991 --> 00:42:50,061 begitu juga Rosalind yang ramping. 630 00:42:51,029 --> 00:42:53,532 Kacang manis memiliki kulit asam 631 00:42:55,065 --> 00:42:57,002 kacang seperti itu adalah Rosalind. 632 00:42:59,069 --> 00:43:01,639 Dia yang akan menemukan mawar paling manis 633 00:43:04,409 --> 00:43:07,412 harus menemukan cinta tusukan dan Rosalind. 634 00:43:09,614 --> 00:43:10,846 Ini sangat salah berpacu ayat. 635 00:43:10,848 --> 00:43:12,348 Mengapa Anda terinfeksi? dirimu bersama mereka? 636 00:43:12,350 --> 00:43:14,550 Damai, dasar bodoh. 637 00:43:14,552 --> 00:43:16,117 Saya menemukan mereka di pohon. 638 00:43:16,119 --> 00:43:19,188 Sungguh, pohon itu menghasilkan buah yang buruk. 639 00:43:19,190 --> 00:43:20,121 Perdamaian. 640 00:43:20,123 --> 00:43:22,460 Di sinilah kakak saya membaca. 641 00:43:24,996 --> 00:43:27,295 Karena itu surga sifat dibebankan 642 00:43:27,297 --> 00:43:29,098 bahwa satu tubuh harus diisi 643 00:43:29,100 --> 00:43:32,335 dengan semua rahmat melebar. 644 00:43:32,337 --> 00:43:37,005 Demikianlah Rosalind banyak bagian oleh sinode surgawi dirancang, 645 00:43:37,007 --> 00:43:39,442 banyak wajah, mata dan hati 646 00:43:39,444 --> 00:43:42,011 untuk memiliki sentuhan harga tersayang. 647 00:43:42,013 --> 00:43:44,145 (TERSENYUM) 648 00:43:44,147 --> 00:43:46,181 Surga akan melakukannya hadiah ini seharusnya memiliki, 649 00:43:46,183 --> 00:43:48,853 dan aku hidup dan mati budaknya. 650 00:43:49,953 --> 00:43:51,253 Apakah kamu mendengar ayat-ayat ini? 651 00:43:51,255 --> 00:43:52,855 O ya, saya mendengar semuanya. 652 00:43:52,857 --> 00:43:56,157 Untuk lihat di sini apa yang saya ditemukan di pohon palem. 653 00:43:56,159 --> 00:43:58,293 Trow Anda yang telah melakukan ini? 654 00:43:58,295 --> 00:43:59,795 Apakah itu laki-laki? 655 00:43:59,797 --> 00:44:03,769 Dan rantai, itu kamu sekali pakai, sekitar lehernya. 656 00:44:07,304 --> 00:44:08,536 Ubah warna Anda? 657 00:44:08,538 --> 00:44:11,040 Tidak, tetapi siapakah itu? 658 00:44:11,042 --> 00:44:12,541 Apa itu mungkin? 659 00:44:12,543 --> 00:44:15,411 Tidak, sekarang saya ikut dengan sebagian besar keberatan petisi, 660 00:44:15,413 --> 00:44:16,878 beritahu saya siapa itu. 661 00:44:16,880 --> 00:44:19,748 O indah, luar biasa, dan luar biasa indah, 662 00:44:19,750 --> 00:44:23,786 dan sekali lagi luar biasa, dan setelah itu semua rejan! 663 00:44:23,788 --> 00:44:26,054 Saya prithee mengambil gabus keluar dari mulutmu, 664 00:44:26,056 --> 00:44:28,357 agar aku dapat minum kabar-Mu. 665 00:44:28,359 --> 00:44:31,694 Jadi, Anda dapat menempatkan pria di perutmu. 666 00:44:31,696 --> 00:44:34,096 Pria seperti apa? 667 00:44:34,098 --> 00:44:36,965 Orlando muda, itu tersandung tumit pegulat 668 00:44:36,967 --> 00:44:39,770 dan hatimu keduanya dalam sekejap. 669 00:44:41,706 --> 00:44:43,773 Tidak, tapi itu iblis mengambil ejekan. 670 00:44:43,775 --> 00:44:46,041 Bicaralah dengan alis sedih dan pelayan sejati. 671 00:44:46,043 --> 00:44:48,145 Dalam iman, cuz, ini dia. 672 00:44:49,480 --> 00:44:50,315 Orlando? 673 00:44:51,581 --> 00:44:53,085 CELIA: Orlando. 674 00:44:54,918 --> 00:44:57,987 (TERSENYUM) 675 00:44:57,989 --> 00:45:02,994 Sayangnya hari itu, apa yang harus saya lakukan dengan doublet dan hose saya? 676 00:45:03,927 --> 00:45:05,360 Apa yang dia lakukan saat itu kamu melihat dia? 677 00:45:05,362 --> 00:45:06,262 Apa yang dia katakan? 678 00:45:06,264 --> 00:45:07,596 Bagaimana kelihatannya dia? 679 00:45:07,598 --> 00:45:08,730 Kemana dia pergi? 680 00:45:08,732 --> 00:45:10,532 Apa yang membuatnya di sini? 681 00:45:10,534 --> 00:45:12,467 Apakah dia memintaku? 682 00:45:12,469 --> 00:45:13,302 Di mana dia? 683 00:45:13,304 --> 00:45:14,469 Bagaimana dia berpisah denganmu? 684 00:45:14,471 --> 00:45:15,603 Dan kapan engkau Apakah kamu melihat dia lagi? 685 00:45:15,605 --> 00:45:17,206 Jawab aku dalam satu kata. 686 00:45:17,208 --> 00:45:20,409 Anda harus meminjam saya Mulut Gargantua lebih dulu. 687 00:45:20,411 --> 00:45:23,478 Ini kata yang terlalu bagus untuk setiap mulut seukuran ini. 688 00:45:23,480 --> 00:45:25,081 Untuk mengatakan ya dan tidak untuk rincian ini 689 00:45:25,083 --> 00:45:27,215 lebih dari sekadar untuk jawab dalam katekismus. 690 00:45:27,217 --> 00:45:29,784 Tapi apakah dia tahu itu Saya di hutan ini 691 00:45:29,786 --> 00:45:31,555 dan dalam pakaian manusia? 692 00:45:33,090 --> 00:45:36,391 Terlihat dia baru seperti dia apakah hari dia bergulat? 693 00:45:36,393 --> 00:45:38,326 Sangat mudah untuk menghitung atom 694 00:45:38,328 --> 00:45:41,697 untuk menyelesaikan proposisi seorang kekasih. 695 00:45:41,699 --> 00:45:44,866 Tapi coba saja saya menemukannya, 696 00:45:44,868 --> 00:45:47,805 dan nikmati dengan ketaatan yang baik. 697 00:45:48,973 --> 00:45:52,375 Saya menemukannya di bawah pohon seperti biji ek jatuh. 698 00:45:52,377 --> 00:45:54,476 Mungkin saja disebut pohon Jove, 699 00:45:54,478 --> 00:45:56,545 ketika itu menjatuhkan buah seperti itu. 700 00:45:56,547 --> 00:45:58,681 Beri aku audiensi, nyonya yang baik. 701 00:45:58,683 --> 00:45:59,518 Memproses. 702 00:46:00,951 --> 00:46:04,453 Di sana berbaring dia, menggeliat seperti ksatria yang terluka. 703 00:46:04,455 --> 00:46:06,054 Meskipun sayang untuk melihat pemandangan seperti itu, 704 00:46:06,056 --> 00:46:07,790 itu juga menjadi tanah. 705 00:46:07,792 --> 00:46:09,958 Menangis holla untukmu lidah, saya prithee. 706 00:46:09,960 --> 00:46:11,964 Itu melengkung tanpa musim. 707 00:46:13,163 --> 00:46:14,896 Dia diperlengkapi seperti pemburu. 708 00:46:14,898 --> 00:46:15,998 O, menyenangkan! 709 00:46:16,000 --> 00:46:17,699 Dia datang untuk membunuh hatiku. 710 00:46:17,701 --> 00:46:19,034 Saya akan menyanyikan lagu saya lagu tanpa beban. 711 00:46:19,036 --> 00:46:21,070 Engkau membuatku tidak selaras. 712 00:46:21,072 --> 00:46:23,204 Apakah kamu tidak tahu saya seorang wanita? 713 00:46:23,206 --> 00:46:25,444 Ketika saya berpikir, saya harus berbicara. 714 00:46:26,710 --> 00:46:28,710 Manis, katakan. 715 00:46:28,712 --> 00:46:30,281 Kamu bawa aku keluar. 716 00:46:31,281 --> 00:46:32,581 ROSALIND: Ini dia. 717 00:46:32,583 --> 00:46:34,315 Selipkan, dan perhatikan dia. 718 00:46:34,317 --> 00:46:37,154 (MUSIK LAMBAT ROCK) 719 00:46:52,469 --> 00:46:54,904 Saya berterima kasih untuk Anda perusahaan, tetapi, itikad baik, 720 00:46:54,906 --> 00:46:56,938 Saya memiliki seperti yang dimiliki lief menjadi diriku sendiri. 721 00:46:56,940 --> 00:46:59,241 Begitu juga aku, tapi namun, demi fashion, 722 00:46:59,243 --> 00:47:00,742 Aku juga berterima kasih untuk masyarakat Anda. 723 00:47:00,744 --> 00:47:01,677 JACQUES: Tuhan akan membantu Anda. 724 00:47:01,679 --> 00:47:03,311 Mari kita bertemu sesedikit mungkin. 725 00:47:03,313 --> 00:47:05,713 Saya ingin kita dapat menjadi orang asing yang lebih baik. 726 00:47:05,715 --> 00:47:08,683 Saya berdoa agar Anda tidak merusak pohon lagi 727 00:47:08,685 --> 00:47:10,920 dengan menulis cinta lagu di gonggongan mereka. 728 00:47:10,922 --> 00:47:12,353 Saya berdoa semoga tidak lebih banyak dari ayat saya 729 00:47:12,355 --> 00:47:13,822 dengan membacanya dengan buruk. 730 00:47:13,824 --> 00:47:15,291 Rosalind adalah nama cintamu? 731 00:47:15,293 --> 00:47:16,224 ORLANDO: Ya, adil. 732 00:47:16,226 --> 00:47:18,427 Saya tidak suka namanya. 733 00:47:18,429 --> 00:47:19,395 Tidak ada pikiran untuk menyenangkan Anda 734 00:47:19,397 --> 00:47:20,663 ketika dia dibaptis. 735 00:47:20,665 --> 00:47:22,598 Dia seperti apa? 736 00:47:22,600 --> 00:47:24,532 Sama tingginya dengan hatiku. 737 00:47:24,534 --> 00:47:25,900 Anda memiliki kecerdasan gesit. 738 00:47:25,902 --> 00:47:27,570 Maukah Anda duduk dengan saya? 739 00:47:27,572 --> 00:47:30,773 Dan kita berdua akan mencerca terhadap nyonya kita 740 00:47:30,775 --> 00:47:33,308 dunia dan semua kesengsaraan kita. 741 00:47:33,310 --> 00:47:35,777 Saya tidak akan mencela nafas di dunia kecuali diriku sendiri, 742 00:47:35,779 --> 00:47:37,645 terhadap siapa aku tahu sebagian besar kesalahan. 743 00:47:37,647 --> 00:47:40,282 Kesalahan terburuk Anda miliki adalah jatuh cinta. 744 00:47:40,284 --> 00:47:43,384 Ini kesalahan saya tidak akan ubah demi kebaikan terbaik Anda. 745 00:47:43,386 --> 00:47:45,186 Demi troth saya, saya keluar 746 00:47:45,188 --> 00:47:47,857 mencari orang bodoh ketika aku menemukanmu. 747 00:47:47,859 --> 00:47:49,090 Dia tenggelam di sungai. 748 00:47:49,092 --> 00:47:50,291 Lihat tetapi masuk, dan kamu akan melihatnya. 749 00:47:50,293 --> 00:47:53,395 (TERTAWA) Di sana saya akan lihat sosok saya sendiri. 750 00:47:53,397 --> 00:47:56,364 Yang saya ambil baik bodoh atau sandi. 751 00:47:56,366 --> 00:47:58,134 Aku tidak akan tinggal bersamamu lagi. 752 00:47:58,136 --> 00:48:00,136 Perpisahan, Senor Love yang baik. 753 00:48:00,138 --> 00:48:03,808 ORLANDO: Kata perpisahan, bagus Monsieur Melancholy. 754 00:48:24,127 --> 00:48:26,695 Saya akan berbicara dengannya seperti pesek cakep, 755 00:48:26,697 --> 00:48:29,565 dan di bawah kebiasaan itu mainkan permainan bersamanya. 756 00:48:29,567 --> 00:48:31,833 Apakah Anda mendengar, rimbawan? 757 00:48:31,835 --> 00:48:33,201 Sangat baik. 758 00:48:33,203 --> 00:48:34,438 Apa yang akan kamu? 759 00:48:35,839 --> 00:48:38,641 Saya berdoa kepada Anda, apa jam berapa? 760 00:48:38,643 --> 00:48:40,074 Anda harus bertanya kepada saya jam berapa hari ini 761 00:48:40,076 --> 00:48:42,411 Tidak ada jam di hutan. 762 00:48:42,413 --> 00:48:44,947 Maka tidak ada yang benar kekasih di hutan; 763 00:48:44,949 --> 00:48:47,049 lain mendesah setiap menit dan mengeluh setiap jam 764 00:48:47,051 --> 00:48:51,152 akan mendeteksi kaki malas waktu serta jam. 765 00:48:51,154 --> 00:48:53,154 Dan mengapa tidak cepatnya waktu? 766 00:48:53,156 --> 00:48:54,956 Bukankah itu sepantasnya? 767 00:48:54,958 --> 00:48:56,592 Tidak berarti, Tuan. 768 00:48:56,594 --> 00:49:00,866 Waktu berjalan dalam beragam langkah dengan beragam orang. 769 00:49:01,965 --> 00:49:05,333 Di mana Anda tinggal, pemuda cantik? 770 00:49:05,335 --> 00:49:07,770 Dengan gembala ini. 771 00:49:07,772 --> 00:49:11,373 Adikku, di sini di rok hutan, 772 00:49:11,375 --> 00:49:13,909 seperti poni di atas rok. 773 00:49:13,911 --> 00:49:15,411 Apakah Anda asli tempat ini? 774 00:49:15,413 --> 00:49:19,480 Seperti kerucut yang kamu lihat tinggal di mana dia dinyalakan. 775 00:49:19,482 --> 00:49:20,983 Aksen Anda lebih baik 776 00:49:20,985 --> 00:49:24,253 daripada yang bisa Anda beli di begitu dihapus tempat tinggal. 777 00:49:24,255 --> 00:49:26,758 Saya telah diberitahu begitu banyak: 778 00:49:27,924 --> 00:49:30,992 tapi memang sudah tua paman saya yang religius 779 00:49:30,994 --> 00:49:32,460 mengajari saya untuk berbicara. 780 00:49:32,462 --> 00:49:36,764 Yang tahu pacaran juga yah, karena di sana dia jatuh cinta. 781 00:49:36,766 --> 00:49:39,835 Saya telah mendengar dia membaca banyak kuliah menentangnya, 782 00:49:39,837 --> 00:49:42,737 dan saya berterima kasih kepada Tuhan Saya bukan seorang wanita, 783 00:49:42,739 --> 00:49:45,273 disentuh dengan begitu banyak pelanggaran pusing 784 00:49:45,275 --> 00:49:48,944 karena ia pada umumnya mengenakan pajak Selain itu seluruh hubungan seks mereka. 785 00:49:48,946 --> 00:49:51,679 Bisakah Anda mengingatnya? dari kejahatan kepala sekolah 786 00:49:51,681 --> 00:49:54,083 bahwa ia meletakkan ke bertanggung jawab atas wanita? 787 00:49:54,085 --> 00:49:55,683 Tidak ada kepala sekolah. 788 00:49:55,685 --> 00:49:58,387 Mereka semua seperti satu setengah lainnya adalah, 789 00:49:58,389 --> 00:49:59,887 setiap satu kesalahan tampak mengerikan 790 00:49:59,889 --> 00:50:03,025 Sampai kesalahan rekannya datang untuk mencocokkannya. 791 00:50:03,027 --> 00:50:05,594 Saya prithee menceritakan beberapa dari mereka. 792 00:50:05,596 --> 00:50:07,395 Tidak saya tidak akan membuang fisik saya 793 00:50:07,397 --> 00:50:08,896 tetapi pada mereka yang sakit. 794 00:50:08,898 --> 00:50:11,400 Ada seorang pria menghantui hutan 795 00:50:11,402 --> 00:50:13,268 yang menyalahgunakan tanaman muda kita 796 00:50:13,270 --> 00:50:16,137 dengan ukiran Rosalind di gonggongan mereka, 797 00:50:16,139 --> 00:50:18,773 hang odes pada hawthorns dan elegi di semak duri, 798 00:50:18,775 --> 00:50:22,777 semua forsooth, pendewaan nama Rosalind. 799 00:50:22,779 --> 00:50:25,246 Jika saya bisa bertemu penjual mewah itu 800 00:50:25,248 --> 00:50:27,616 Saya akan memberinya beberapa penasihat yang baik, 801 00:50:27,618 --> 00:50:31,186 karena dia tampaknya memiliki kuantum cinta padanya. 802 00:50:31,188 --> 00:50:33,087 Akulah dia jadi cinta-terguncang. 803 00:50:33,089 --> 00:50:35,659 Saya berdoa semoga Anda memberi tahu saya obat Anda. 804 00:50:39,462 --> 00:50:42,331 Tidak ada satupun dari saya tanda paman pada kamu. 805 00:50:42,333 --> 00:50:44,699 Dia mengajari saya bagaimana caranya kenal seorang pria yang sedang jatuh cinta, 806 00:50:44,701 --> 00:50:47,770 di mana kandang terburu-buru saya tentu Anda bukan tahanan. 807 00:50:47,772 --> 00:50:50,239 Apa tandanya? 808 00:50:50,241 --> 00:50:53,241 Pipi ramping, yang belum Anda miliki; 809 00:50:53,243 --> 00:50:56,411 mata biru dan cekung, yang belum Anda miliki; 810 00:50:56,413 --> 00:50:59,014 semangat yang tak perlu dipertanyakan, yang belum Anda miliki; 811 00:50:59,016 --> 00:51:01,583 janggut diabaikan, yang belum kamu miliki, 812 00:51:01,585 --> 00:51:03,918 tapi aku memaafkanmu untuk itu, hanya untuk memiliki Anda 813 00:51:03,920 --> 00:51:06,989 di jenggot lebih muda pendapatan saudara. 814 00:51:06,991 --> 00:51:10,826 Maka selang Anda seharusnya ungartered, kap mesin Anda belum di-banded, 815 00:51:10,828 --> 00:51:12,494 lengan baju Anda tidak dikancingkan, sepatu Anda terlepas 816 00:51:12,496 --> 00:51:13,695 dan segalanya tentang Anda 817 00:51:13,697 --> 00:51:16,600 menunjukkan a kesedihan ceroboh. 818 00:51:19,436 --> 00:51:21,036 Tapi Anda bukan pria seperti itu. 819 00:51:21,038 --> 00:51:24,239 Anda agak titik-perangkat di perlengkapan Anda, 820 00:51:24,241 --> 00:51:29,043 sebagai mencintai diri sendiri daripada tampak kekasih yang lain. 821 00:51:29,045 --> 00:51:30,779 ORLANDO: Pemuda yang adil, Aku akan bisa membuatmu 822 00:51:30,781 --> 00:51:31,813 percaya aku cinta. 823 00:51:31,815 --> 00:51:33,349 Aku percaya itu! 824 00:51:33,351 --> 00:51:35,650 Anda mungkin segera membuatnya yang Anda cintai, percayalah. 825 00:51:35,652 --> 00:51:40,255 Tapi, dalam kesungguhan yang bagus, apakah Anda dia yang menggantung ayat-ayat 826 00:51:40,257 --> 00:51:42,657 di pohon, dimana Rosalind sangat dikagumi? 827 00:51:42,659 --> 00:51:43,791 ORLADNO: Saya bersumpah kepadamu, kaum muda, 828 00:51:43,793 --> 00:51:46,728 oleh tangan putih Rosalind, 829 00:51:46,730 --> 00:51:49,566 Aku adalah dia, itu disayangkan dia. 830 00:51:51,000 --> 00:51:54,369 Tapi apakah Anda begitu banyak masuk suka saat sajak Anda berbicara? 831 00:51:54,371 --> 00:51:58,273 Bukan sajak atau alasan dapat mengekspresikan berapa banyak. 832 00:51:58,275 --> 00:52:01,210 Cinta hanyalah kegilaan. 833 00:52:01,212 --> 00:52:04,114 Namun saya mengaku sembuh dengan nasihat. 834 00:52:05,215 --> 00:52:06,648 Apakah Anda pernah menyembuhkannya? 835 00:52:06,650 --> 00:52:09,253 Ya, satu, dan dengan cara ini. 836 00:52:10,654 --> 00:52:14,326 Dia membayangkan saya cintanya, gundiknya, 837 00:52:17,060 --> 00:52:18,761 (TERTAWA) 838 00:52:18,763 --> 00:52:21,529 dan aku mengaturnya setiap hari untuk merayu saya; 839 00:52:21,531 --> 00:52:24,565 pada waktu kapan saya akan, menjadi tapi anak muda yang rindang, 840 00:52:24,567 --> 00:52:27,371 bersedih hati, menjadi banci, berubah, 841 00:52:29,206 --> 00:52:33,608 rindu dan suka, bangga, fantastik, kera, dangkal, 842 00:52:33,610 --> 00:52:37,081 tidak konstan, penuh dengan air mata, penuh senyum, 843 00:52:38,181 --> 00:52:39,648 untuk setiap gairah sesuatu, 844 00:52:39,650 --> 00:52:42,387 dan tanpa gairah benar-benar segalanya, 845 00:52:43,487 --> 00:52:45,052 seperti anak laki-laki dan perempuan, 846 00:52:45,054 --> 00:52:47,355 untuk sebagian besar ternak dengan warna ini; 847 00:52:47,357 --> 00:52:52,363 ingin sekarang, sekarang benci dia, lalu menghiburnya, 848 00:52:53,797 --> 00:52:56,864 lalu sumpah dia, sekarang menangis untuknya, lalu meludahi dia, 849 00:52:56,866 --> 00:52:59,701 bahwa saya membutuhkan pelamar saya dari humor cintanya yang gila 850 00:52:59,703 --> 00:53:01,670 untuk humor hidup kegilaan, 851 00:53:01,672 --> 00:53:04,440 yang untuk mengesampingkan aliran penuh dunia, 852 00:53:04,442 --> 00:53:07,612 dan untuk tinggal di a sudut hanya monastik. 853 00:53:08,645 --> 00:53:10,381 Dan dengan demikian aku menyembuhkannya, 854 00:53:13,484 --> 00:53:17,686 dan cara ini akan saya ambil pada saya untuk mencuci hatimu 855 00:53:17,688 --> 00:53:20,755 sebersih suara hati domba, 856 00:53:20,757 --> 00:53:24,125 bahwa tidak akan ada satu titik cinta di 't. 857 00:53:24,127 --> 00:53:25,761 Saya tidak akan disembuhkan, anak muda. 858 00:53:25,763 --> 00:53:30,498 Aku akan menyembuhkanmu, jika kamu akan tetapi memanggil saya Rosalind 859 00:53:30,500 --> 00:53:33,904 dan datang setiap hari untuk dipan saya dan bujuk saya. 860 00:53:36,840 --> 00:53:38,440 Sekarang, dengan iman cintaku, aku akan. 861 00:53:38,442 --> 00:53:40,078 Katakan di mana itu. 862 00:53:43,913 --> 00:53:47,014 Ikut aku dengan itu, dan aku akan menunjukkannya padamu; 863 00:53:47,016 --> 00:53:48,016 dan omong-omong kamu akan memberitahuku 864 00:53:48,018 --> 00:53:50,886 dimana di hutan kamu tinggal. 865 00:53:50,888 --> 00:53:52,688 Maukah kamu pergi 866 00:53:52,690 --> 00:53:54,255 Dengan sepenuh hati, anak muda yang baik. 867 00:53:54,257 --> 00:53:56,160 Tidak, kamu harus memanggilku 868 00:53:59,630 --> 00:54:00,465 Rosalind. 869 00:54:02,098 --> 00:54:04,366 (TERTAWA) 870 00:54:04,368 --> 00:54:06,538 Ayo, saudari, maukah kamu pergi? 871 00:54:12,976 --> 00:54:14,442 Dan bagaimana, Audrey? 872 00:54:14,444 --> 00:54:16,210 Apakah saya sudah menjadi pria? 873 00:54:16,212 --> 00:54:19,114 Sederhana saja fitur konten Anda? 874 00:54:19,116 --> 00:54:20,748 Fitur Anda, Tuhan menjamin kami! 875 00:54:20,750 --> 00:54:22,284 Fitur apa? 876 00:54:22,286 --> 00:54:25,020 Aku di sini bersamamu, sebagai penyair yang paling berubah-ubah, 877 00:54:25,022 --> 00:54:27,792 jujur ​​Ovid, tadinya di antara Goth. 878 00:54:29,793 --> 00:54:32,226 Ketika seorang pria syair tidak bisa dipahami, 879 00:54:32,228 --> 00:54:34,663 tidak ada kecerdasan pria yang diperbantukan dengan anak ke depan, 880 00:54:34,665 --> 00:54:37,199 memahami itu memukul seorang pria lebih mati 881 00:54:37,201 --> 00:54:40,472 dari perhitungan yang bagus di sebuah ruangan kecil. 882 00:54:42,339 --> 00:54:44,840 Sungguh, aku akan para dewa telah membuatmu puitis. 883 00:54:44,842 --> 00:54:46,708 saya tidak tahu apa itu puitis. 884 00:54:46,710 --> 00:54:48,610 Apakah itu jujur ​​dalam perbuatan dan perkataan? 885 00:54:48,612 --> 00:54:49,844 Apakah ini benar? 886 00:54:49,846 --> 00:54:52,484 Tidak, sungguh, untuk puisi yang paling benar 887 00:54:54,083 --> 00:54:55,853 adalah yang paling berpura-pura; 888 00:54:56,819 --> 00:54:59,423 dan kekasih diberikan untuk puisi, 889 00:55:01,424 --> 00:55:04,960 dan apa yang mereka bersumpah dalam puisi dapat dikatakan 890 00:55:04,962 --> 00:55:06,965 sebagai kekasih mereka berpura-pura. 891 00:55:08,565 --> 00:55:09,831 AUDREY: Kalau begitu, 892 00:55:09,833 --> 00:55:11,233 yang dimiliki para dewa membuatku puitis? 893 00:55:11,235 --> 00:55:15,240 Aku benar-benar melakukannya untukmu bersumpah kepadamu, kamu jujur. 894 00:55:16,139 --> 00:55:18,340 Sekarang, jika engkau seorang penyair, 895 00:55:18,342 --> 00:55:21,009 Saya mungkin punya beberapa harap kamu berpura-pura. 896 00:55:21,011 --> 00:55:22,476 Apakah Anda tidak ingin saya jujur? 897 00:55:22,478 --> 00:55:25,984 Tidak, sungguh, kecuali engkau berusaha keras; 898 00:55:27,150 --> 00:55:28,817 untuk kejujuran ditambah dengan kecantikan 899 00:55:28,819 --> 00:55:32,219 adalah memiliki madu saus untuk gula. 900 00:55:32,221 --> 00:55:33,855 Yah, aku tidak adil, 901 00:55:33,857 --> 00:55:36,692 dan karenanya saya berdoa para dewa membuatku jujur. 902 00:55:36,694 --> 00:55:40,295 Sungguh, dan untuk dibuang kejujuran pada pelacur busuk 903 00:55:40,297 --> 00:55:42,764 adalah menaruh daging yang baik menjadi hidangan yang tidak bersih. 904 00:55:42,766 --> 00:55:46,934 Tapi aku bukan pelacur Saya berterima kasih kepada para dewa saya busuk. 905 00:55:46,936 --> 00:55:50,538 Yah, dipuji menjadi para dewa karena kekejianmu; 906 00:55:50,540 --> 00:55:53,210 kelesuan bisa datang akhirat. 907 00:55:54,712 --> 00:55:56,545 (TERTAWA) 908 00:55:56,547 --> 00:55:58,449 Tapi jadilah seperti itu, 909 00:56:01,585 --> 00:56:03,087 Aku akan menikahimu. 910 00:56:05,255 --> 00:56:08,123 Apakah tidak ada di sini memberi wanita itu? 911 00:56:08,125 --> 00:56:10,525 Apakah Anda akan menikah, beraneka ragam? 912 00:56:10,527 --> 00:56:14,329 Seperti lembu memiliki busurnya, Pak, kudanya dikekang, 913 00:56:14,331 --> 00:56:18,503 dan elang loncengnya, jadi manusia memiliki keinginannya; 914 00:56:19,936 --> 00:56:24,042 dan seperti tagihan merpati, jadi nikah akan menggigit. 915 00:56:25,509 --> 00:56:28,076 Dan apakah Anda, sedang seorang pria dari pemuliaan Anda, 916 00:56:28,078 --> 00:56:31,947 menikah di bawah a semak seperti pengemis? 917 00:56:31,949 --> 00:56:34,148 Bawa kamu ke gereja, dan memiliki pendeta yang baik 918 00:56:34,150 --> 00:56:36,985 itu bisa memberitahumu pernikahan apa itu 919 00:56:36,987 --> 00:56:38,552 Itu akan bagus permisi untuk saya selanjutnya 920 00:56:38,554 --> 00:56:39,957 meninggalkan istriku. 921 00:56:41,558 --> 00:56:45,128 Pergilah bersamaku, dan izinkan saya menasihati Anda. 922 00:56:46,063 --> 00:56:48,063 Ayo, Audrey yang manis. 923 00:56:48,065 --> 00:56:51,903 Kita harus menikah, atau kita harus hidup di bawah naungan. 924 00:56:53,103 --> 00:56:55,706 (MUSIK UPBEAT) 925 00:57:23,833 --> 00:57:25,000 Jangan pernah bicara padaku. 926 00:57:25,002 --> 00:57:26,233 Saya akan menangis. 927 00:57:26,235 --> 00:57:28,302 Apakah, saya prithee, tapi belum memiliki rahmat 928 00:57:28,304 --> 00:57:31,139 untuk mempertimbangkan air mata itu jangan menjadi pria. 929 00:57:31,141 --> 00:57:33,074 Tetapi apakah saya tidak menangis? 930 00:57:33,076 --> 00:57:35,409 Sebagus mungkin orang akan menginginkan. 931 00:57:35,411 --> 00:57:37,344 Oleh karena itu menangis. 932 00:57:37,346 --> 00:57:40,951 Rambutnya adalah dari warna yang menutupi. 933 00:57:42,351 --> 00:57:45,522 Dan ciumannya adalah penuh dengan kesucian 934 00:57:46,456 --> 00:57:49,023 sebagai sentuhan roti suci. 935 00:57:49,025 --> 00:57:52,761 Es yang sangat kesucian ada di dalamnya. 936 00:57:52,763 --> 00:57:55,096 Tapi kenapa dia bilang dia akan datang pagi ini, 937 00:57:55,098 --> 00:57:56,364 dan datang bukan? 938 00:57:56,366 --> 00:57:58,866 Tidak, tentu saja, di sana tidak ada kebenaran dalam dirinya. 939 00:57:58,868 --> 00:57:59,701 Anda pikir begitu? 940 00:57:59,703 --> 00:58:00,538 Iya nih. 941 00:58:01,839 --> 00:58:04,706 Saya pikir dia bukan pickpurse atau pencuri kuda, 942 00:58:04,708 --> 00:58:08,710 tetapi karena kebenarannya dalam cinta, Saya pikir dia sebagai cekung 943 00:58:08,712 --> 00:58:11,413 sebagai piala tertutup atau kacang dimakan cacing. 944 00:58:11,415 --> 00:58:12,880 Tidak benar dalam cinta? 945 00:58:12,882 --> 00:58:16,384 Ya, ketika dia ada di, tapi saya pikir dia tidak masuk 946 00:58:16,386 --> 00:58:19,020 Anda telah mendengarnya bersumpah dia benar. 947 00:58:19,022 --> 00:58:20,357 Bukan itu bukan. 948 00:58:21,458 --> 00:58:22,690 Selain itu, sumpah seorang kekasih 949 00:58:22,692 --> 00:58:26,062 tidak lebih kuat dari kata seorang tapster. 950 00:58:29,132 --> 00:58:32,366 Dia hadir di sini di hutan pada Duke ayahmu. 951 00:58:32,368 --> 00:58:33,634 Apa yang kita bicarakan ayah? 952 00:58:33,636 --> 00:58:36,273 ketika ada seperti itu seorang pria seperti Orlando? 953 00:58:38,674 --> 00:58:40,077 Siapa yang datang ke sini 954 00:58:43,179 --> 00:58:47,181 Nyonya dan tuan, Anda sering bertanya 955 00:58:47,183 --> 00:58:50,152 setelah gembala itu mengeluh cinta. 956 00:58:50,154 --> 00:58:53,154 CELIA: Ya, dan bagaimana dengan dia? 957 00:58:53,156 --> 00:58:55,322 Jika Anda akan melihat kontes benar-benar dimainkan, 958 00:58:55,324 --> 00:58:57,192 antara pucat corak cinta sejati 959 00:58:57,194 --> 00:59:00,864 dan cahaya merah penghinaan dan kebanggaan, 960 00:59:03,833 --> 00:59:05,333 maka pergilah sedikit dan Aku akan membawamu 961 00:59:05,335 --> 00:59:07,101 jika Anda akan menandainya. 962 00:59:07,103 --> 00:59:08,536 O datang, mari kita hapus. 963 00:59:08,538 --> 00:59:12,706 Pemandangan kekasih memberi makan mereka yang jatuh cinta. 964 00:59:12,708 --> 00:59:14,476 Bawa kami ke pemandangan ini, 965 00:59:14,478 --> 00:59:19,150 dan Anda akan mengatakan saya akan membuktikan aktor yang sibuk dalam permainan mereka. 966 00:59:31,360 --> 00:59:33,527 Phoebe manis, jangan cemooh saya. 967 00:59:33,529 --> 00:59:36,130 Katakan bahwa kamu tidak mencintaiku, tetapi katakan tidak begitu dalam kepahitan. 968 00:59:36,132 --> 00:59:37,398 Apakah Anda akan lebih keras 969 00:59:37,400 --> 00:59:39,333 daripada dia yang mati dan hidup dengan tetes darah? 970 00:59:39,335 --> 00:59:41,203 aku tidak akan algojo kamu 971 00:59:41,205 --> 00:59:44,672 Aku menerbangkanmu, karena aku tidak akan melukaimu. 972 00:59:44,674 --> 00:59:47,409 O Phoebe sayang, jika pernah, karena itu mungkin sudah dekat, 973 00:59:47,411 --> 00:59:49,610 Anda bertemu di beberapa segar pipi kekuatan mewah, 974 00:59:49,612 --> 00:59:50,978 maka kamu akan tahu luka tidak terlihat 975 00:59:50,980 --> 00:59:52,880 panah cinta yang tajam membuat. 976 00:59:52,882 --> 00:59:56,016 Tapi sampai saat itu jangan dekat-dekat: 977 00:59:56,018 --> 00:59:58,520 dan ketika saatnya tiba, membuatku menderita dengan ejekanmu, 978 00:59:58,522 --> 01:00:02,927 Kasihanilah aku, karena sampai saat itu waktu aku tidak akan mengasihani kamu. 979 01:00:04,728 --> 01:00:06,563 Dan mengapa, saya berdoa kepada Anda? 980 01:00:08,098 --> 01:00:09,563 Siapa yang mungkin ibumu, 981 01:00:09,565 --> 01:00:12,967 bahwa Anda menghina, bersuka ria, dan sekaligus, atas orang-orang celaka? 982 01:00:12,969 --> 01:00:15,070 Bagaimana meskipun Anda tidak memiliki kecantikan, 983 01:00:15,072 --> 01:00:17,505 sebagai, dengan iman saya, saya tidak melihat lagi di dalam kamu 984 01:00:17,507 --> 01:00:21,041 daripada tanpa lilin mungkin gelap ke tempat tidur, 985 01:00:21,043 --> 01:00:24,482 Anda harus demikian bangga dan tanpa belas kasihan? 986 01:00:26,482 --> 01:00:28,849 Kenapa, apa artinya ini? 987 01:00:28,851 --> 01:00:32,253 (Mencemooh) Mengapa melihatmu pada saya? 988 01:00:32,255 --> 01:00:33,487 Saya tidak melihat lagi di dalam kamu 989 01:00:33,489 --> 01:00:36,960 dari pada yang biasa pekerjaan penjualan alam. 990 01:00:37,895 --> 01:00:40,762 (Mencemooh) 'Od hidup kecilku, 991 01:00:40,764 --> 01:00:43,965 Saya pikir dia serius kusut mataku juga. 992 01:00:43,967 --> 01:00:48,436 Tidak, iman, nyonya yang bangga, harap tidak setelah itu. 993 01:00:48,438 --> 01:00:51,806 'Ini bukan alis bertinta Anda, rambut sutra hitammu, 994 01:00:51,808 --> 01:00:54,675 bola mata terompet Anda, atau pipi krim Anda, 995 01:00:54,677 --> 01:00:58,281 yang bisa membuat saya roh untuk ibadatmu. 996 01:00:59,650 --> 01:01:03,617 Anda gembala bodoh, karenanya kamu mengikutinya, 997 01:01:03,619 --> 01:01:07,221 seperti engah selatan berkabut dengan angin dan hujan? 998 01:01:07,223 --> 01:01:11,995 Anda seribu kali a pria yang lebih pantas daripada wanita. 999 01:01:13,196 --> 01:01:14,695 Ini orang bodoh sepertimu 1000 01:01:14,697 --> 01:01:17,498 itu membuat dunia penuh anak-anak yang tidak disukai. 1001 01:01:17,500 --> 01:01:19,800 Tapi, nyonya, kenali dirimu. 1002 01:01:19,802 --> 01:01:21,936 Berlutut dan terima kasih surga, 1003 01:01:21,938 --> 01:01:24,605 puasa, untuk cinta pria yang baik, 1004 01:01:24,607 --> 01:01:28,011 karena aku harus memberitahumu ramah di telingamu: 1005 01:01:29,212 --> 01:01:33,083 jual saat Anda bisa; kamu bukan untuk semua pasar. 1006 01:01:34,284 --> 01:01:37,922 Menangislah belas kasihan pria itu, cinta dia, terima tawarannya. 1007 01:01:39,723 --> 01:01:42,590 Pelanggaran adalah yang paling busuk busuk menjadi pencemooh. 1008 01:01:42,592 --> 01:01:44,826 Jadi bawa dia ke kamu, gembala. 1009 01:01:44,828 --> 01:01:46,293 Anda baik-baik saja. 1010 01:01:46,295 --> 01:01:49,663 Pemuda yang manis, aku berdoa, menegur setahun bersama. 1011 01:01:49,665 --> 01:01:53,134 Aku lebih suka mendengarmu mencaci daripada pria ini merayu. 1012 01:01:53,136 --> 01:01:56,204 Dia jatuh cinta dengan kekotoranmu. 1013 01:01:56,206 --> 01:01:58,473 Kenapa melihatmu begitu padaku? 1014 01:01:58,475 --> 01:02:01,009 Karena aku tidak akan sakit, aku akan menanggung kamu. 1015 01:02:01,011 --> 01:02:03,677 Saya berdoa kepada Anda, jangan jatuh cinta denganku, 1016 01:02:03,679 --> 01:02:07,282 karena aku lebih salah daripada sumpah dibuat dalam anggur. 1017 01:02:07,284 --> 01:02:09,016 Lagipula, aku tidak menyukaimu. 1018 01:02:09,018 --> 01:02:10,687 Maukah kamu pergi, kakak? 1019 01:02:15,692 --> 01:02:17,594 Shepherd, ply dia keras. 1020 01:02:21,565 --> 01:02:26,134 Gembala, lihat dia lebih baik, dan jangan bangga. 1021 01:02:26,136 --> 01:02:27,701 Meskipun seluruh dunia bisa melihat, 1022 01:02:27,703 --> 01:02:30,941 tidak ada yang bisa begitu dilecehkan di depan mata saat dia. 1023 01:02:39,049 --> 01:02:42,650 Gembala mati, sekarang aku temukan gergaji Anda: 1024 01:02:42,652 --> 01:02:44,184 Siapa yang pernah menyukainya dicintai bukan pada pandangan pertama? 1025 01:02:44,186 --> 01:02:45,119 Phoebe manis. 1026 01:02:45,121 --> 01:02:47,021 Apa katamu, Silvius? 1027 01:02:47,023 --> 01:02:48,288 Phoebe manis, kasihan padaku. 1028 01:02:48,290 --> 01:02:50,958 Mengapa, saya minta maaf Engkau, Silvius yang lembut. 1029 01:02:50,960 --> 01:02:53,161 Dimanapun kesedihan adalah, kelegaan akan. 1030 01:02:53,163 --> 01:02:55,195 Jika Anda bersedih pada kesedihanku dalam cinta, 1031 01:02:55,197 --> 01:02:56,864 dengan memberi cinta Anda kesedihan dan kesedihanku 1032 01:02:56,866 --> 01:02:57,699 keduanya dimusnahkan. 1033 01:02:57,701 --> 01:02:59,433 Engkau cintaku. 1034 01:02:59,435 --> 01:03:01,201 Bukankah itu tetangga? 1035 01:03:01,203 --> 01:03:02,137 Aku ingin kamu. 1036 01:03:02,139 --> 01:03:04,575 Ya, itu tamak. 1037 01:03:06,109 --> 01:03:07,875 Silvius, waktunya tiba bahwa aku membencimu; 1038 01:03:07,877 --> 01:03:09,444 namun ternyata tidak bahwa aku menanggung cinta, 1039 01:03:09,446 --> 01:03:11,311 tapi sejak itu kamu tidak bisa berbicara tentang cinta dengan baik, 1040 01:03:11,313 --> 01:03:14,616 perusahaanmu, yang Bagi saya itu menjengkelkan bagi saya, 1041 01:03:14,618 --> 01:03:17,955 Saya akan bertahan, dan Saya akan mempekerjakan kamu juga. 1042 01:03:19,121 --> 01:03:20,454 Tapi jangan mencari balasan lebih lanjut 1043 01:03:20,456 --> 01:03:23,891 dari kesenanganmu sendiri bahwa kamu dipekerjakan. 1044 01:03:23,893 --> 01:03:25,092 Longgar sekarang dan kemudian senyum yang tersebar 1045 01:03:25,094 --> 01:03:27,161 dan aku akan hidup terus. 1046 01:03:27,163 --> 01:03:29,931 Kenalilah masa mudamu yang berbicara kepada saya beberapa saat? 1047 01:03:29,933 --> 01:03:32,400 Tidak terlalu baik, tapi Saya sudah sering bertemu dengannya, 1048 01:03:32,402 --> 01:03:33,835 dan dia telah membeli pondok dan pekarangan 1049 01:03:33,837 --> 01:03:35,936 bahwa carlot lama pernah menguasai. 1050 01:03:35,938 --> 01:03:37,605 Pikirkan tidak, aku mencintainya, meskipun aku memintanya. 1051 01:03:37,607 --> 01:03:39,474 Ini hanyalah seorang anak lelaki yang kesal. 1052 01:03:39,476 --> 01:03:43,110 Namun dia berbicara dengan baik, tetapi peduli apa aku untuk kata-kata? 1053 01:03:43,112 --> 01:03:44,813 Namun kata-kata baik ketika dia yang berbicara mereka 1054 01:03:44,815 --> 01:03:46,380 menyenangkan mereka yang mendengar. 1055 01:03:46,382 --> 01:03:49,884 Ini adalah pemuda yang cantik, tidak terlalu cantik, 1056 01:03:49,886 --> 01:03:52,286 tapi yakin dia bangga dan namun kesombongannya menjadi dirinya. 1057 01:03:52,288 --> 01:03:54,355 Dia akan menjadi pria yang tepat. 1058 01:03:54,357 --> 01:03:56,424 Hal terbaik dalam dirinya adalah kulitnya; 1059 01:03:56,426 --> 01:03:58,159 dan lebih cepat dari miliknya lidah memang membuat tersinggung 1060 01:03:58,161 --> 01:04:00,063 matanya menyembuhkannya. 1061 01:04:01,498 --> 01:04:04,866 Ada yang cantik kemerahan di bibirnya, 1062 01:04:04,868 --> 01:04:06,567 seorang riper kecil dan merah lebih sehat 1063 01:04:06,569 --> 01:04:08,902 dari yang tercampur di pipinya. 1064 01:04:08,904 --> 01:04:11,271 Ada beberapa wanita, Silvius, 1065 01:04:11,273 --> 01:04:12,840 sudahkah mereka menandai dia dalam paket seperti yang saya lakukan, 1066 01:04:12,842 --> 01:04:14,576 akan pergi ke dekat jatuh cinta padanya; 1067 01:04:14,578 --> 01:04:15,913 tetapi untuk bagian saya, 1068 01:04:17,179 --> 01:04:19,850 Aku tidak mencintainya atau membencinya; 1069 01:04:23,219 --> 01:04:27,654 namun saya memiliki lebih banyak alasan untuk benci dia daripada mencintainya. 1070 01:04:27,656 --> 01:04:29,556 Saya akan menulis kepadanya a surat yang sangat mengejek, 1071 01:04:29,558 --> 01:04:31,525 dan engkau harus menanggungnya. 1072 01:04:31,527 --> 01:04:33,761 Maukah kamu, Silvius? 1073 01:04:33,763 --> 01:04:35,195 Phoebe, dengan sepenuh hati. 1074 01:04:35,197 --> 01:04:36,931 Saya akan menulisnya dengan lurus. 1075 01:04:36,933 --> 01:04:38,933 Masalahnya ada di saya kepala dan hatiku. 1076 01:04:38,935 --> 01:04:42,505 Saya akan pahit dengan dia dan lewat pendek. 1077 01:04:46,543 --> 01:04:51,549 Kenapa, bagaimana sekarang, Orlando, di mana Sudahkah Anda selama ini? 1078 01:04:52,148 --> 01:04:52,650 Anda seorang kekasih? 1079 01:04:53,782 --> 01:04:56,217 Dan Anda melayani saya trik lain seperti itu, 1080 01:04:56,219 --> 01:04:58,052 tidak pernah datang di depan mataku lagi. 1081 01:04:58,054 --> 01:05:02,056 Rosalind saya yang adil, saya datang dalam satu jam dari janji saya. 1082 01:05:02,058 --> 01:05:04,893 Istirahat satu jam janji cinta! 1083 01:05:04,895 --> 01:05:07,561 Dia yang akan membagi a menit menjadi seribu bagian 1084 01:05:07,563 --> 01:05:10,465 dan istirahat tetapi bagian dari seribu bagian dari satu menit 1085 01:05:10,467 --> 01:05:12,366 dalam urusan cinta, mungkin dikatakan tentang dia 1086 01:05:12,368 --> 01:05:14,134 Cupid itu bertepuk tangan dia bahunya, 1087 01:05:14,136 --> 01:05:16,804 tapi saya akan menjamin dia sepenuh hati. 1088 01:05:16,806 --> 01:05:18,338 Maafkan saya, Rosalind sayang. 1089 01:05:18,340 --> 01:05:22,009 Tidak, kamu menjadi sangat lambat, tidak ada lagi yang kulihat. 1090 01:05:22,011 --> 01:05:24,878 Aku sudah seperti bunga dirayu siput. 1091 01:05:24,880 --> 01:05:26,114 Seekor siput? 1092 01:05:26,116 --> 01:05:29,317 Ay, dari siput, untuk meskipun dia datang perlahan, 1093 01:05:29,319 --> 01:05:33,221 dia membawa rumahnya kepala, jointure yang lebih baik, 1094 01:05:33,223 --> 01:05:35,826 Saya pikir, daripada membuat wanita. 1095 01:05:40,697 --> 01:05:42,931 Selain itu dia membawa takdirnya bersamanya. 1096 01:05:42,933 --> 01:05:43,764 Apa itu? 1097 01:05:43,766 --> 01:05:45,266 Kenapa, tanduk. 1098 01:05:45,268 --> 01:05:48,402 Kebajikan bukanlah pembuat hornm, dan Rosalind saya berbudi luhur. 1099 01:05:48,404 --> 01:05:50,371 Dan aku Rosalind-mu. 1100 01:05:50,373 --> 01:05:51,873 Senang dia memanggilmu begitu, 1101 01:05:51,875 --> 01:05:55,946 tapi dia punya Rosalind dari pelihat yang lebih baik dari Anda. 1102 01:06:09,159 --> 01:06:11,391 Ayo, bujuk aku, bujuk aku, 1103 01:06:11,393 --> 01:06:12,994 untuk saat ini saya sedang dalam humor liburan 1104 01:06:12,996 --> 01:06:15,730 dan cukup suka untuk menyetujui. 1105 01:06:15,732 --> 01:06:17,699 Apa yang akan Anda katakan kepada saya sekarang, 1106 01:06:17,701 --> 01:06:21,034 dan aku adalah milikmu sangat, sangat Rosalind? 1107 01:06:21,036 --> 01:06:22,237 Saya akan mencium sebelum saya berbicara. 1108 01:06:22,239 --> 01:06:24,038 Bahkan kamu lebih baik bicara dulu, 1109 01:06:24,040 --> 01:06:25,806 dan jika Anda kerikil = dipimpin karena kekurangan materi, 1110 01:06:25,808 --> 01:06:28,375 Anda mungkin mengambil kesempatan untuk mencium. 1111 01:06:28,377 --> 01:06:29,643 Bagaimana jika ciuman itu ditolak? 1112 01:06:29,645 --> 01:06:31,045 Lalu dia menempatkan Anda untuk memohon, 1113 01:06:31,047 --> 01:06:32,679 dan mulai ada hal baru. 1114 01:06:32,681 --> 01:06:35,215 Siapa yang bisa keluar, sedang di depan nyonyanya yang tercinta? 1115 01:06:35,217 --> 01:06:38,085 Menikah, itu seharusnya Anda jika aku adalah nyonyamu, 1116 01:06:38,087 --> 01:06:40,822 atau saya harus memikirkan ranker kejujuran dari kecerdasan saya. 1117 01:06:40,824 --> 01:06:43,224 Apa, dari jasku? 1118 01:06:43,226 --> 01:06:47,565 Tidak keluar dari pakaianmu, namun keluar dari jas Anda. 1119 01:06:50,132 --> 01:06:52,069 Bukankah saya Rosalind Anda? 1120 01:06:54,170 --> 01:06:55,402 Saya senang mengatakan Anda 1121 01:06:55,404 --> 01:06:58,405 karena aku akan melakukannya berbicara tentang dia. 1122 01:06:58,407 --> 01:07:01,808 ROSALIND: Ya, dalam dirinya Saya katakan saya tidak akan memiliki Anda. 1123 01:07:01,810 --> 01:07:04,311 Lalu, milikku sendiri aku mati. 1124 01:07:04,313 --> 01:07:06,547 Tidak, iman, mati karena pengacara. 1125 01:07:06,549 --> 01:07:09,717 Laki-laki telah mati dari waktu ke waktu waktu, dan cacing telah memakannya, 1126 01:07:09,719 --> 01:07:11,121 tetapi tidak untuk cinta. 1127 01:07:12,855 --> 01:07:14,087 Saya tidak akan memiliki hak saya Rosalind dari pikiran ini, 1128 01:07:14,089 --> 01:07:17,227 karena aku protes, dia kerutan mungkin membunuhku. 1129 01:07:18,627 --> 01:07:21,898 Dengan tangan ini, itu tidak akan membunuh lalat. 1130 01:07:24,333 --> 01:07:27,000 Tapi ayo, sekarang aku akan jadilah Rosalind Anda 1131 01:07:27,002 --> 01:07:31,139 dalam disposisi yang lebih datang, dan tanyakan padaku apa yang kamu mau. 1132 01:07:31,141 --> 01:07:32,607 Saya akan mengabulkannya. 1133 01:07:32,609 --> 01:07:34,708 ORLANDO: Lalu cintai aku, Rosalind. 1134 01:07:34,710 --> 01:07:36,446 Ya, iman, akankah saya, 1135 01:07:37,781 --> 01:07:40,250 Jumat dan Sabtu dan semua. 1136 01:07:41,217 --> 01:07:42,616 Maukah kamu memiliki saya? 1137 01:07:42,618 --> 01:07:44,120 Ay, dan 20 semacam itu. 1138 01:07:46,288 --> 01:07:47,855 Apa katamu? 1139 01:07:47,857 --> 01:07:49,523 Apakah kamu tidak baik? 1140 01:07:49,525 --> 01:07:51,125 Saya berharap begitu. 1141 01:07:51,127 --> 01:07:55,465 Lalu mengapa, bisa satu keinginan Terlalu banyak hal yang baik? 1142 01:07:56,965 --> 01:08:01,371 Ayo, saudari, kamu harus jadilah imam dan nikahi kita. 1143 01:08:09,578 --> 01:08:11,848 Berikan aku tanganmu, Orlando. 1144 01:08:17,087 --> 01:08:18,753 Bagaimana menurutmu, kakak? 1145 01:08:18,755 --> 01:08:20,154 Berdoalah agar kamu menikah dengan kami. 1146 01:08:20,156 --> 01:08:22,357 Saya tidak bisa mengucapkan kata-kata. 1147 01:08:22,359 --> 01:08:24,192 Anda harus mulai maukah kau, Orlando. 1148 01:08:24,194 --> 01:08:25,029 Pergi ke. 1149 01:08:26,763 --> 01:08:30,398 Maukah Anda, Orlando, miliki untuk istri Rosalind ini? 1150 01:08:30,400 --> 01:08:31,366 Aku akan. 1151 01:08:31,368 --> 01:08:33,000 Ay, tapi kapan? 1152 01:08:33,002 --> 01:08:35,302 Kenapa sekarang, secepat ini karena dia bisa menikahi kita. 1153 01:08:35,304 --> 01:08:39,643 Maka Anda harus mengatakan saya ambil kamu, Rosalind, untuk istri. 1154 01:08:44,413 --> 01:08:47,250 Aku mengambilmu, Rosalind, untuk istri. 1155 01:08:49,986 --> 01:08:51,385 Saya mungkin bertanya kepada Anda untuk komisi Anda, 1156 01:08:51,387 --> 01:08:55,058 tapi aku mengambilmu, Orlando, untuk suamiku. 1157 01:08:58,261 --> 01:09:00,528 ORLANDO: Tapi akan Rosalind saya melakukannya? 1158 01:09:00,530 --> 01:09:03,367 Demi kehidupanku, dia akan melakukan apa yang saya lakukan. 1159 01:09:06,268 --> 01:09:09,670 Dua jam ini, Rosalind, aku akan meninggalkanmu. 1160 01:09:09,672 --> 01:09:12,073 Sayang, sayang sayang, aku tidak bisa kekurangan kamu dua jam. 1161 01:09:12,075 --> 01:09:13,608 Saya harus hadir Duke saat makan malam. 1162 01:09:13,610 --> 01:09:15,877 Pukul dua siang saya akan bersamamu lagi. 1163 01:09:15,879 --> 01:09:18,649 Ay, pergilah cara, pergi cara Anda. 1164 01:09:20,917 --> 01:09:22,350 Saya tahu apa yang akan Anda buktikan. 1165 01:09:22,352 --> 01:09:26,019 Teman-teman saya mengatakan hal yang sama, dan saya pikir tidak kurang. 1166 01:09:26,021 --> 01:09:29,556 Lidah yang tersanjung itu Anda memenangkan saya. 1167 01:09:29,558 --> 01:09:33,230 Hanya satu yang dibuang, jadi, ayo, maut. 1168 01:09:35,798 --> 01:09:37,364 Jam dua adalah jammu? 1169 01:09:37,366 --> 01:09:39,136 Ay, Rosalind yang manis. 1170 01:09:41,170 --> 01:09:43,304 Demi troth saya, dan dengan sungguh-sungguh, 1171 01:09:43,306 --> 01:09:45,806 jika kamu istirahat satu banyak dari janji Anda 1172 01:09:45,808 --> 01:09:47,574 atau datang satu menit di belakang jammu, 1173 01:09:47,576 --> 01:09:51,144 Saya akan berpikir Anda yang paling ingkar janji yang menyedihkan, 1174 01:09:51,146 --> 01:09:53,146 dan kekasih yang paling hampa, 1175 01:09:53,148 --> 01:09:56,082 dan yang paling tidak layak tentang dia Anda memanggil Rosalind 1176 01:09:56,084 --> 01:09:59,921 yang dapat dipilih dari band kotor orang yang tidak setia. 1177 01:09:59,923 --> 01:10:04,094 Karena itu waspadalah kecaman saya dan menepati janji Anda. 1178 01:10:05,628 --> 01:10:06,860 Dengan agama yang tidak kalah 1179 01:10:06,862 --> 01:10:09,896 daripada jika kamu mau memang Rosalind saya. 1180 01:10:09,898 --> 01:10:10,734 Jadi, kata perpisahan. 1181 01:10:12,000 --> 01:10:14,202 Nah, waktu adalah keadilan lama 1182 01:10:14,204 --> 01:10:19,209 yang memeriksa semua itu pelanggar, dan biarkan waktu mencoba. 1183 01:10:19,676 --> 01:10:20,076 Kata perpisahan. 1184 01:10:29,252 --> 01:10:31,754 (MUSIK SELAMAT) 1185 01:11:01,316 --> 01:11:03,384 (ALARM BLARING) 1186 01:11:03,386 --> 01:11:05,789 Apakah ini belum lewat jam dua? 1187 01:11:15,999 --> 01:11:17,835 Dan di sini banyak Orlando. 1188 01:11:19,067 --> 01:11:21,635 Saya menjamin Anda, dengan murni cinta dan otak yang bermasalah 1189 01:11:21,637 --> 01:11:26,609 dia telah mengambil busur dan anak panahnya dan pergi tidur. 1190 01:11:34,683 --> 01:11:36,716 Tugas saya adalah untuk Anda, pemuda yang adil. 1191 01:11:36,718 --> 01:11:40,086 Phoebe-ku yang lembut melakukannya tawaran saya memberi Anda ini. 1192 01:11:40,088 --> 01:11:41,454 Saya tidak tahu isinya, 1193 01:11:41,456 --> 01:11:42,924 tapi seperti yang saya duga dengan alis buritan 1194 01:11:42,926 --> 01:11:44,524 dan tindakan tawon yang dia gunakan 1195 01:11:44,526 --> 01:11:48,296 saat dia menulis itu, itu menyandang tenor yang marah. 1196 01:11:48,298 --> 01:11:49,462 Maaf. 1197 01:11:49,464 --> 01:11:52,699 Saya hanyalah seorang kurir tanpa rasa bersalah. 1198 01:11:52,701 --> 01:11:54,534 Kesabaran sendiri akan melakukannya kaget pada surat ini 1199 01:11:54,536 --> 01:11:56,903 dan bermain angkuh. 1200 01:11:56,905 --> 01:11:59,407 Beruang ini, tahan semua. 1201 01:11:59,409 --> 01:12:03,109 Dia bilang aku tidak adil, bahwa saya kurang sopan santun. 1202 01:12:03,111 --> 01:12:06,113 Dia menyebut saya bangga, dan bahwa dia tidak bisa mencintaiku 1203 01:12:06,115 --> 01:12:09,283 adalah manusia yang langka seperti burung phoenix. 1204 01:12:09,285 --> 01:12:11,752 'Od adalah kehendak saya, cintanya bukan kelinci yang aku berburu. 1205 01:12:11,754 --> 01:12:13,820 Mengapa menulis begitu kepada saya? 1206 01:12:13,822 --> 01:12:16,756 Ini riuh dan gaya yang kejam. 1207 01:12:16,758 --> 01:12:18,426 Apakah Anda akan mendengar surat itu? 1208 01:12:18,428 --> 01:12:20,528 Jadi tolong, untuk Saya belum pernah mendengarnya, 1209 01:12:20,530 --> 01:12:23,930 belum terlalu banyak mendengar kekejaman Phoebe. 1210 01:12:23,932 --> 01:12:25,733 Tandai bagaimana tiran menulis. 1211 01:12:25,735 --> 01:12:27,868 "Engkau tuhan untuk gembala berbalik, 1212 01:12:27,870 --> 01:12:30,537 "Itu seorang gadis apakah hatimu telah terbakar? 1213 01:12:30,539 --> 01:12:32,607 "Jika cemoohan Anda Eyne cerah memiliki kekuatan 1214 01:12:32,609 --> 01:12:34,708 "Untuk meningkatkan cinta seperti itu di milikku, alack, 1215 01:12:34,710 --> 01:12:38,412 "dalam diriku efek yang aneh apa apakah mereka akan bekerja dalam aspek yang ringan? " 1216 01:12:38,414 --> 01:12:40,314 Apakah Anda pernah mendengar pagar seperti itu? 1217 01:12:40,316 --> 01:12:41,948 Memanggil Anda pagar ini? 1218 01:12:41,950 --> 01:12:44,085 Sayangnya, gembala yang malang. 1219 01:12:44,087 --> 01:12:45,653 Apakah Anda mengasihani dia? 1220 01:12:45,655 --> 01:12:47,657 Tidak, dia tidak layak disayangkan. 1221 01:12:49,292 --> 01:12:51,628 Maukah kamu mencintai wanita seperti itu? 1222 01:12:53,195 --> 01:12:54,929 Nah, pergilah ke arahnya, 1223 01:12:54,931 --> 01:12:58,399 karena aku melihat kasih telah membuatmu ular jinak, 1224 01:12:58,401 --> 01:13:00,801 dan katakan ini padanya: bahwa jika dia mencintaiku, 1225 01:13:00,803 --> 01:13:34,520 Saya menagihnya untuk cinta engkau; jika dia tidak mau, 1226 01:13:34,522 --> 01:13:37,725 Aku tidak akan pernah memilikinya kecuali engkau memohon padanya. 1227 01:13:37,727 --> 01:13:39,359 (Mengetuk DI PINTU) 1228 01:13:39,361 --> 01:13:43,063 Jika Anda menjadi kekasih sejati, karenanya, dan bukan kata, 1229 01:13:43,065 --> 01:13:45,402 karena di sini muncul lebih banyak perusahaan. 1230 01:13:48,971 --> 01:13:51,473 (TENSE MUSIC) 1231 01:13:53,875 --> 01:13:56,710 Besok bagus, adil. 1232 01:13:56,712 --> 01:13:58,077 Jika itu mata mungkin untung dengan lidah, 1233 01:13:58,079 --> 01:14:00,713 maka saya harus tahu Anda dengan deskripsi, 1234 01:14:00,715 --> 01:14:03,917 pakaian seperti itu, dan tahun-tahun seperti itu. 1235 01:14:03,919 --> 01:14:06,019 "Bocah itu adil, bantuan perempuan, 1236 01:14:06,021 --> 01:14:09,189 "Dan menganugerahkan dirinya seperti saudara perempuan yang matang; 1237 01:14:09,191 --> 01:14:13,327 "Wanita itu rendah dan lebih cokelat dari kakaknya. " 1238 01:14:13,329 --> 01:14:14,827 Orlando memuji dia untuk kalian berdua, 1239 01:14:14,829 --> 01:14:18,100 dan untuk pemuda itu dia memanggil Rosalind-nya 1240 01:14:19,936 --> 01:14:22,272 dia mengirimkan serbet berdarah ini. 1241 01:14:23,838 --> 01:14:24,740 Apakah kamu dia 1242 01:14:25,840 --> 01:14:26,676 Saya. 1243 01:14:28,576 --> 01:14:31,248 Apa yang harus kita pahami dengan ini? 1244 01:14:33,182 --> 01:14:36,686 Beberapa rasa malu saya, jika Anda akan tahu saya 1245 01:14:38,320 --> 01:14:41,255 siapa aku, dan bagaimana, dan mengapa, 1246 01:14:41,257 --> 01:14:43,991 dan dimana ini handkercher ternoda. 1247 01:14:43,993 --> 01:14:45,829 Saya berdoa kepada Anda, katakan itu. 1248 01:14:48,763 --> 01:14:51,564 Kapan terakhir muda Orlando berpisah darimu 1249 01:14:51,566 --> 01:14:55,536 dia meninggalkan janji untuk kembali lagi dalam satu jam, 1250 01:14:55,538 --> 01:14:57,070 dan mondar-mandir di hutan, 1251 01:14:57,072 --> 01:15:01,610 mengunyah makanan manis dan suka pahit, lihat, apa yang terjadi. 1252 01:15:02,678 --> 01:15:05,115 Sekarang, tuan, apa yang membuat Anda di sini? 1253 01:15:14,789 --> 01:15:18,091 Itu saudaranya, kakak laki-lakinya. 1254 01:15:18,093 --> 01:15:20,159 Tuan Oliver yang paling jahat. 1255 01:15:20,161 --> 01:15:25,168 ROSALIND: O, saya telah mendengar dia berbicara tentang saudara yang sama, 1256 01:15:26,201 --> 01:15:27,368 dan dia benar-benar membuatnya 1257 01:15:27,370 --> 01:15:30,804 yang paling tidak wajar yang hidup di antara pria. 1258 01:15:30,806 --> 01:15:32,038 OLIVER: Dan mungkin dia juga begitu 1259 01:15:32,040 --> 01:15:35,141 baiklah aku tahu dia tidak alami. 1260 01:15:35,143 --> 01:15:36,609 Apakah kamu saudaranya? 1261 01:15:36,611 --> 01:15:39,012 Bukankah Anda yang melakukannya? sering merencanakan untuk membunuhnya? 1262 01:15:39,014 --> 01:15:41,183 'Sungguh aku, tapi ini bukan aku. 1263 01:15:42,985 --> 01:15:44,518 Saya tidak malu untuk itu memberitahumu apa aku dulu, 1264 01:15:44,520 --> 01:15:49,159 sejak pertobatan saya begitu manis rasanya, menjadi hal saya. 1265 01:15:53,661 --> 01:15:56,231 (PRIA GRUNTING) 1266 01:16:01,169 --> 01:16:04,074 ROSALIND: Untuk serbet berdarah? 1267 01:16:05,907 --> 01:16:09,475 Ular bersepuh emas punya mencabik-cabik daging, 1268 01:16:09,477 --> 01:16:12,479 dan setelah beberapa ruang kecil, kuat di hati, 1269 01:16:12,481 --> 01:16:17,487 dia mengirim saya ke sini, orang asing seperti saya, untuk menceritakan kisah ini, 1270 01:16:18,654 --> 01:16:21,521 Anda mungkin permisi janjinya yang hancur, 1271 01:16:21,523 --> 01:16:23,489 dan untuk memberikan serbet ini dicelup dalam darahnya 1272 01:16:23,491 --> 01:16:24,690 kepada pemuda gembala 1273 01:16:24,692 --> 01:16:27,663 bahwa ia dalam olahraga melakukan sebut Rosalind-nya. 1274 01:16:29,531 --> 01:16:32,265 Kenapa, bagaimana sekarang, Ganymede, Ganymede yang manis. 1275 01:16:32,267 --> 01:16:33,934 Banyak yang akan pingsan saat itu mereka melihat darah. 1276 01:16:33,936 --> 01:16:35,135 Ada lebih banyak di dalamnya. 1277 01:16:35,137 --> 01:16:36,473 Sepupu Ganymede. 1278 01:16:37,338 --> 01:16:39,172 Lihat, dia pulih. 1279 01:16:39,174 --> 01:16:42,745 Saya berdoa kepada Anda, maukah Anda pegang lengannya? 1280 01:17:17,579 --> 01:17:20,079 Bersenang-senanglah, pemuda. 1281 01:17:20,081 --> 01:17:20,917 Kamu seorang pria? 1282 01:17:21,917 --> 01:17:23,617 Anda tidak memiliki hati seorang pria. 1283 01:17:23,619 --> 01:17:25,621 Saya melakukannya, saya mengakuinya. 1284 01:17:28,490 --> 01:17:33,328 Ah, sirrah, tubuh akan berpikir ini benar-benar uang palsu. 1285 01:17:34,730 --> 01:17:38,832 Saya berdoa, beri tahu saudaramu seberapa baik saya memalsukan. 1286 01:17:38,834 --> 01:17:39,669 Heigh-ho. 1287 01:17:42,137 --> 01:17:44,904 Ini bukan palsu. 1288 01:17:44,906 --> 01:17:46,573 Terlalu bagus kesaksian di kulit Anda 1289 01:17:46,575 --> 01:17:49,810 bahwa itu adalah gairah yang sungguh-sungguh. 1290 01:17:49,812 --> 01:17:52,148 Palsu, saya jamin. 1291 01:17:56,285 --> 01:18:01,291 Kalau begitu, ambil hati yang baik dan palsu menjadi laki-laki. 1292 01:18:02,023 --> 01:18:03,793 Jadi saya lakukan; tapi aku percaya, 1293 01:18:05,527 --> 01:18:08,761 Saya seharusnya seorang wanita dengan benar. 1294 01:18:08,763 --> 01:18:11,200 (MUSIK SELAMAT) 1295 01:18:21,343 --> 01:18:24,110 Kami akan menemukan waktu, Audrey. 1296 01:18:24,112 --> 01:18:26,813 Sabar, Audrey yang lembut. 1297 01:18:26,815 --> 01:18:29,550 Tapi, Audrey, ada seorang pemuda 1298 01:18:29,552 --> 01:18:31,818 di sini di hutan mengajukan klaim kepada Anda. 1299 01:18:31,820 --> 01:18:33,186 Ay, saya tahu siapa ini. 1300 01:18:33,188 --> 01:18:36,890 Dia tidak tertarik dalam diriku di dunia. 1301 01:18:36,892 --> 01:18:38,958 Inilah pria yang Anda maksud. 1302 01:18:38,960 --> 01:18:43,130 Itu adalah daging dan minuman bagi saya untuk melihat badut. 1303 01:18:43,132 --> 01:18:47,434 Demi kesopanan saya, kita yang memiliki kebaikan Akal punya banyak jawaban. 1304 01:18:47,436 --> 01:18:48,467 Kami akan mencemooh. 1305 01:18:48,469 --> 01:18:49,869 Kami tidak bisa menahan. 1306 01:18:49,871 --> 01:18:51,070 Selamat, Audrey. 1307 01:18:51,072 --> 01:18:53,073 Demi Tuhan, William. 1308 01:18:53,075 --> 01:18:54,975 Dan bagus untuk Anda, tuan. 1309 01:18:54,977 --> 01:18:56,842 Selamat, teman yang lembut. 1310 01:18:56,844 --> 01:18:58,679 Tutupi kepalamu, tutupi kepalamu. 1311 01:18:58,681 --> 01:19:00,782 Tidak, prithee, dilindungi. 1312 01:19:01,816 --> 01:19:03,082 Berapa umur teman-mu? 1313 01:19:03,084 --> 01:19:05,051 Lima dan 20 pak. 1314 01:19:05,053 --> 01:19:06,121 Usia yang matang. 1315 01:19:07,455 --> 01:19:08,588 Apakah nama Anda William? 1316 01:19:08,590 --> 01:19:09,957 William, tuan. 1317 01:19:09,959 --> 01:19:11,190 Nama yang adil. 1318 01:19:11,192 --> 01:19:12,725 Apakah lahir di hutan ini di sini? 1319 01:19:12,727 --> 01:19:16,965 Ay, tuan, terima kasih Allah. (TERTAWA) 1320 01:19:18,534 --> 01:19:20,100 "Terima kasih Tuhan." 1321 01:19:20,102 --> 01:19:21,702 Jawaban yang bagus. 1322 01:19:21,704 --> 01:19:23,103 Kaya seni? 1323 01:19:23,105 --> 01:19:25,605 “Iman, tuan, begitu-begitu. 1324 01:19:25,607 --> 01:19:30,543 "Begitu-begitu" itu baik, sangat bagus, bagus sekali. 1325 01:19:30,545 --> 01:19:33,449 Namun itu bukan: tapi ini biasa saja. 1326 01:19:35,217 --> 01:19:36,449 Apakah kamu bijak? 1327 01:19:36,451 --> 01:19:40,487 Ay, Pak, saya punya cukup cerdas. (TERTAWA) 1328 01:19:40,489 --> 01:19:42,491 Mengapa, kamu berkata baik-baik saja. 1329 01:19:43,359 --> 01:19:45,292 Sekarang saya ingat pepatah: 1330 01:19:45,294 --> 01:19:47,661 Orang bodoh menganggap dia bijak, 1331 01:19:47,663 --> 01:19:51,465 tetapi orang bijak tahu dirinya menjadi orang bodoh. 1332 01:19:51,467 --> 01:19:52,698 Anda suka pembantu ini? 1333 01:19:52,700 --> 01:19:53,634 Ya, pak. 1334 01:19:53,636 --> 01:19:54,734 TOUCHSTONE: Apakah Anda sudah belajar? 1335 01:19:54,736 --> 01:19:56,269 Tidak pak. 1336 01:19:56,271 --> 01:20:00,008 - Kemudian pelajari ini saya: memiliki, adalah memiliki. 1337 01:20:02,745 --> 01:20:05,479 Untuk itu adalah angka di retorika minuman itu, 1338 01:20:05,481 --> 01:20:07,648 dicurahkan dari secangkir ke gelas, 1339 01:20:07,650 --> 01:20:10,954 dengan mengisi satu keduanya mengosongkan yang lain. 1340 01:20:12,920 --> 01:20:15,354 Untuk semua penulis Anda lakukan menyetujui bahwa ipse adalah dia. 1341 01:20:15,356 --> 01:20:18,292 Sekarang tidak ipse, karena aku adalah dia. 1342 01:20:18,294 --> 01:20:19,626 Yang mana dia, tuan? 1343 01:20:19,628 --> 01:20:22,799 Dia, tuan, itu harus menikahi wanita ini. 1344 01:20:25,267 --> 01:20:30,106 Karena itu, kamu badut, tinggalkan yang di cuti vulgar 1345 01:20:31,307 --> 01:20:34,440 masyarakat yang di boorish adalah perusahaan 1346 01:20:34,442 --> 01:20:38,114 perempuan ini yang yang umum adalah wanita; 1347 01:20:40,115 --> 01:20:43,850 yang bersama adalah, tinggalkan masyarakat wanita ini, 1348 01:20:43,852 --> 01:20:46,853 atau, badut, engkau binasa; 1349 01:20:46,855 --> 01:20:50,090 atau, untuk kebaikanmu pemahaman, diest; 1350 01:20:50,092 --> 01:20:52,693 atau, untuk akal, saya bunuh kamu, 1351 01:20:52,695 --> 01:20:55,862 buat kamu pergi, terjemahkan hidupmu mati, 1352 01:20:55,864 --> 01:20:57,933 kebebasanmu ke dalam perbudakan. 1353 01:21:00,535 --> 01:21:03,202 Aku akan berurusan dengan racun denganmu, 1354 01:21:03,204 --> 01:21:06,105 atau dalam bastinado, atau dalam baja. 1355 01:21:06,107 --> 01:21:08,475 Saya akan bersatu dengan kamu dalam faksi. 1356 01:21:08,477 --> 01:21:10,609 Saya akan dibanjiri dengan kebijakan Anda. 1357 01:21:10,611 --> 01:21:12,781 Aku akan membunuhmu 150 cara. 1358 01:21:14,148 --> 01:21:16,850 Karena itu gemetar dan pergi. 1359 01:21:16,852 --> 01:21:19,252 Lakukan, William yang baik. 1360 01:21:19,254 --> 01:21:21,424 Tuhan istirahatkan Anda, tuan. 1361 01:21:25,727 --> 01:21:28,797 (MUSIK BATU NEGARA) 1362 01:21:29,964 --> 01:21:31,331 Tidak mungkin itu hidup begitu sedikit kenalan 1363 01:21:31,333 --> 01:21:33,500 kamu harus menyukainya? 1364 01:21:33,502 --> 01:21:35,902 Itu tapi melihatmu harus mencintainya? 1365 01:21:35,904 --> 01:21:37,104 Dan mencintai woo? 1366 01:21:37,106 --> 01:21:39,238 Dan, merayu, dia harus memberikan? 1367 01:21:39,240 --> 01:21:42,408 Dan apakah Anda akan bertahan? untuk menikmatinya? 1368 01:21:42,410 --> 01:21:44,778 Tidak memanggil pusing itu dipertanyakan, 1369 01:21:44,780 --> 01:21:47,381 kemiskinannya, kenalan kecil, 1370 01:21:47,383 --> 01:21:50,583 tiba-tiba aku merayu, juga persetujuannya yang tiba-tiba, 1371 01:21:50,585 --> 01:21:53,056 tapi katakan denganku aku cinta Aliena; 1372 01:21:56,057 --> 01:21:58,627 katakan padanya bahwa dia mencintaiku; 1373 01:22:00,228 --> 01:22:03,195 setuju dengan keduanya kita bisa saling menikmati. 1374 01:22:03,197 --> 01:22:05,599 Ini demi kebaikanmu, untuk rumah ayahku 1375 01:22:05,601 --> 01:22:07,934 dan semua penghasilan itu adalah milik Sir Rowland 1376 01:22:07,936 --> 01:22:09,806 akankah aku mewariskan kepadamu, 1377 01:22:10,972 --> 01:22:13,575 dan di sini tinggal dan mati seorang gembala. 1378 01:22:17,745 --> 01:22:19,512 Biarkan pernikahan Anda besok. 1379 01:22:19,514 --> 01:22:20,613 Ke sana saya akan mengundang Duke 1380 01:22:20,615 --> 01:22:23,483 dan semua pengikut puas. 1381 01:22:23,485 --> 01:22:24,717 Pergi dan siapkan Aliena, 1382 01:22:24,719 --> 01:22:27,490 untuk, lihat kamu, ini datang Rosalind saya. 1383 01:22:34,429 --> 01:22:36,762 Tuhan selamatkan kamu, saudara. 1384 01:22:36,764 --> 01:22:38,700 Dan Anda, saudara perempuan yang adil. 1385 01:22:47,709 --> 01:22:51,310 O Orlando terkasih, bagaimana itu membuatku sedih 1386 01:22:51,312 --> 01:22:54,484 untuk melihatmu mengenakan milikmu hati dalam syal. 1387 01:22:55,750 --> 01:22:56,985 Ini lenganku. 1388 01:22:58,687 --> 01:23:01,086 Saya memikirkan hatimu telah terluka. 1389 01:23:01,088 --> 01:23:04,459 Terluka itu, dengan mata seorang wanita. 1390 01:23:08,262 --> 01:23:10,162 Apakah saudaramu memberi tahu? Anda bagaimana saya memalsukan 1391 01:23:10,164 --> 01:23:12,599 pingsan ketika dia menunjukkan aku pengamenmu? 1392 01:23:12,601 --> 01:23:14,900 Ay, dan lebih besar lebih dari itu. 1393 01:23:14,902 --> 01:23:16,769 Tidak, ini benar. 1394 01:23:16,771 --> 01:23:18,337 Tidak pernah ada ada hal yang begitu mendadak 1395 01:23:18,339 --> 01:23:22,274 tapi pertarungan dua domba jantan dan sombong sesar Kaisar 1396 01:23:22,276 --> 01:23:25,010 dari "Aku datang, melihat, dan mengatasi." 1397 01:23:25,012 --> 01:23:27,881 Untuk saudaramu dan kakak saya tidak lama bertemu 1398 01:23:27,883 --> 01:23:32,284 tetapi mereka melihat, tidak lebih cepat tampak tetapi mereka mencintai, 1399 01:23:32,286 --> 01:23:34,421 tidak lama mencintai tetapi mereka menghela napas, 1400 01:23:34,423 --> 01:23:38,225 tidak lagi menghela nafas tetapi mereka saling bertanya alasannya, 1401 01:23:38,227 --> 01:23:42,362 tidak lama tahu alasannya tetapi mereka mencari obatnya. 1402 01:23:42,364 --> 01:23:47,370 Mereka sangat marah cinta, dan mereka akan bersama. 1403 01:23:48,102 --> 01:23:49,336 Klub tidak dapat memisahkan mereka. 1404 01:23:49,338 --> 01:23:51,706 Mereka akan menjadi menikah besok. 1405 01:23:53,674 --> 01:23:55,876 Tapi O, betapa pahitnya sesuatu itu untuk melihat kebahagiaan 1406 01:23:55,878 --> 01:23:58,147 melalui mata pria lain. 1407 01:23:59,580 --> 01:24:00,980 Lebih dari itu harus saya besok 1408 01:24:00,982 --> 01:24:02,616 berada di ketinggian hati-berat 1409 01:24:02,618 --> 01:24:04,184 oleh berapa banyak aku akan pikir saudaraku bahagia 1410 01:24:04,186 --> 01:24:06,589 dalam memiliki apa yang dia inginkan. 1411 01:24:08,089 --> 01:24:10,457 Kalau begitu, besok aku tidak bisa melayani giliran Anda untuk Rosalind? 1412 01:24:10,459 --> 01:24:13,329 Saya tidak bisa hidup lebih lama dengan berpikir. 1413 01:24:15,329 --> 01:24:19,668 Aku akan membuatmu lelah maka tidak lebih lama dengan pembicaraan diam. 1414 01:24:20,936 --> 01:24:25,171 Kenali aku dulu, untuk sekarang Saya berbicara dengan suatu tujuan, 1415 01:24:25,173 --> 01:24:29,141 yang saya tahu Anda seorang pria yang sombong. 1416 01:24:29,143 --> 01:24:31,344 Jika Anda mencintai Rosalind begitu dekat hati 1417 01:24:31,346 --> 01:24:34,447 saat gerakan Anda menjerit, 1418 01:24:34,449 --> 01:24:39,152 ketika saudaramu menikah Aliena haruskah kamu menikahinya. 1419 01:24:39,154 --> 01:24:41,854 Saya tahu kesulitan apa kekayaan dia didorong, 1420 01:24:41,856 --> 01:24:44,056 dan itu tidak mungkin bagi saya, 1421 01:24:44,058 --> 01:24:47,128 jika tidak muncul tidak nyaman bagi Anda, 1422 01:24:48,563 --> 01:24:51,665 untuk menempatkannya di depan mata Anda besok, manusia seperti dia. 1423 01:24:51,667 --> 01:24:53,567 Bicaralah dalam arti mabuk? 1424 01:24:53,569 --> 01:24:55,071 Demi kehidupanku aku melakukannya. 1425 01:24:59,540 --> 01:25:04,547 Karena itu, tempatkan Anda di dalam array terbaik, tawaran teman Anda; 1426 01:25:05,914 --> 01:25:09,215 karena jika kamu akan menikah besok kamu akan, 1427 01:25:09,217 --> 01:25:11,554 dan untuk Rosalind, jika kamu mau. 1428 01:25:16,624 --> 01:25:21,062 Lihat, ini dia kekasih milikku dan kekasihnya. 1429 01:25:27,369 --> 01:25:29,802 Pemuda, Anda telah melakukannya saya banyak ketidaktahuan 1430 01:25:29,804 --> 01:25:31,136 untuk menunjukkan surat itu yang saya tulis untuk Anda. 1431 01:25:31,138 --> 01:25:32,872 Saya tidak peduli jika saya punya. 1432 01:25:32,874 --> 01:25:36,208 Tampaknya ini adalah pelajaran saya meskipun dan ungentle untuk Anda. 1433 01:25:36,210 --> 01:25:38,877 Anda di sana diikuti oleh seorang gembala yang setia. 1434 01:25:38,879 --> 01:25:42,448 Lihatlah dia, sayang dia; dia memuja kamu. 1435 01:25:42,450 --> 01:25:46,786 Gembala yang baik, katakan ini pemuda apa ini cinta. 1436 01:25:46,788 --> 01:25:50,023 Itu semua harus dibuat mendesah dan menangis, 1437 01:25:50,025 --> 01:25:51,190 dan aku juga untuk Phoebe. 1438 01:25:51,192 --> 01:25:52,225 Dan aku untuk Ganymede. 1439 01:25:52,227 --> 01:25:53,059 Dan aku untuk Rosalind. 1440 01:25:53,061 --> 01:25:54,860 Dan aku bukan wanita. 1441 01:25:54,862 --> 01:25:57,663 Itu semua harus dibuat iman dan pelayanan, 1442 01:25:57,665 --> 01:25:58,832 dan aku juga untuk Phoebe. 1443 01:25:58,834 --> 01:25:59,799 Dan aku untuk Ganymede. 1444 01:25:59,801 --> 01:26:00,667 Dan aku untuk Rosalind. 1445 01:26:00,669 --> 01:26:02,469 Dan aku bukan wanita. 1446 01:26:02,471 --> 01:26:03,769 Itu semua terbuat dari fantasi, 1447 01:26:03,771 --> 01:26:07,342 semua terbuat dari hasrat dan semua terbuat dari keinginan, 1448 01:26:08,477 --> 01:26:11,280 semua adorasi, tugas, dan ketaatan, 1449 01:26:13,682 --> 01:26:17,751 semua kerendahan hati, semua kesabaran dan ketidaksabaran, 1450 01:26:17,753 --> 01:26:21,090 semua kemurnian, semua cobaan dan semua kepatuhan. 1451 01:26:22,324 --> 01:26:23,657 Dan aku juga untuk Phoebe. 1452 01:26:23,659 --> 01:26:25,091 Dan aku juga untuk Ganymede. 1453 01:26:25,093 --> 01:26:26,359 ORLANDO: Jadi apakah aku untuk Rosalind. 1454 01:26:26,361 --> 01:26:28,528 ROSALIND: Jadi apakah aku tanpa wanita? 1455 01:26:28,530 --> 01:26:30,229 Jika demikian, mengapa menyalahkanmu aku mencintaimu? 1456 01:26:30,231 --> 01:26:31,665 Jika demikian, mengapa menyalahkanmu aku mencintaimu? 1457 01:26:31,667 --> 01:26:33,099 Jika demikian, mengapa menyalahkanmu aku mencintaimu? 1458 01:26:33,101 --> 01:26:34,033 ROSALIND: Mengapa apakah kamu berbicara juga, 1459 01:26:34,035 --> 01:26:35,234 mengapa menyalahkanmu aku mencintaimu? 1460 01:26:35,236 --> 01:26:39,372 Baginya itu bukan di sini, atau tidak mendengar. 1461 01:26:39,374 --> 01:26:41,174 Berdoalah, jangan lagi ini. 1462 01:26:41,176 --> 01:26:45,679 Ini seperti lolongan Serigala Irlandia melawan bulan. 1463 01:26:45,681 --> 01:26:48,614 Saya akan membantu Anda, jika saya bisa. 1464 01:26:48,616 --> 01:26:51,020 Aku akan mencintaimu, jika aku bisa. 1465 01:26:52,286 --> 01:26:55,121 Besok temui aku bersama. 1466 01:26:55,123 --> 01:26:57,290 Aku akan menikahimu, jika pernah aku menikahi wanita, 1467 01:26:57,292 --> 01:26:59,091 dan aku akan menikah besok. 1468 01:26:59,093 --> 01:27:01,994 Aku akan memuaskanmu, jika aku memuaskan manusia, 1469 01:27:01,996 --> 01:27:04,430 dan kamu akan menjadi menikah besok. 1470 01:27:04,432 --> 01:27:07,132 Saya akan konten Anda, jika apa menyenangkan Anda, 1471 01:27:07,134 --> 01:27:09,536 dan kamu akan menjadi menikah besok. 1472 01:27:09,538 --> 01:27:11,203 Saat Anda mencintai Rosalind, bertemu. 1473 01:27:11,205 --> 01:27:12,706 Saat Anda mencintai Phoebe, bertemu. 1474 01:27:12,708 --> 01:27:15,544 Dan karena saya suka tidak wanita, aku akan bertemu. 1475 01:27:17,279 --> 01:27:18,211 Jadi ongkos Anda dengan baik. 1476 01:27:18,213 --> 01:27:20,380 Aku telah meninggalkanmu perintah. 1477 01:27:20,382 --> 01:27:21,780 Saya tidak akan gagal, jika saya hidup. 1478 01:27:21,782 --> 01:27:22,614 Atau saya 1479 01:27:22,616 --> 01:27:23,451 Atau saya 1480 01:27:24,553 --> 01:27:27,957 (GENTLE HARMONICA MUSIC) 1481 01:27:30,926 --> 01:27:33,292 Sekarang jam 10:00. 1482 01:27:33,294 --> 01:27:36,162 Besok saya akan menikah. 1483 01:27:36,164 --> 01:27:39,101 Demikianlah kita lihat bagaimana dunia mengibas. 1484 01:27:40,435 --> 01:27:43,269 Ini hanya satu jam yang lalu sejak sembilan, 1485 01:27:43,271 --> 01:27:47,006 dan setelah satu jam lebih banyak twill menjadi 11. 1486 01:27:47,008 --> 01:27:50,679 Jadi, dari jam ke jam jam, kami matang dan matang, 1487 01:27:52,748 --> 01:27:56,419 dan kemudian, dari jam ke jam, kita membusuk dan membusuk. 1488 01:28:18,072 --> 01:28:23,079 Ia adalah kekasih dan kekasihnya Nak, dengan hei, dan ho¬¬ 1489 01:28:24,545 --> 01:28:29,150 Dan, he-nonny-no, itu hidup hanyalah bunga ¬ 1490 01:28:30,685 --> 01:28:35,691 Dan karena itu menerima hadiah waktu, dengan hei, dan ho¬¬ 1491 01:28:37,159 --> 01:28:41,563 Dan, he-nonny-no, untuk cinta dimahkotai dengan perdana ¬ 1492 01:28:42,329 --> 01:28:47,302 ¬ Di musim semi ¬ 1493 01:28:49,570 --> 01:28:54,576 ¬ Satu-satunya cincin cantik waktu, ketika burung bernyanyi ¬ 1494 01:28:55,343 --> 01:28:56,876 ¬ Hei Hei ding ¬ 1495 01:28:56,878 --> 01:29:01,884 Pecinta manis cinta musim semi 1496 01:29:03,351 --> 01:29:06,922 ¬ Satu-satunya cincin cantik waktu, ketika burung bernyanyi ¬ 1497 01:29:07,688 --> 01:29:09,189 ¬ Hei Hei ding ¬ 1498 01:29:09,191 --> 01:29:13,028 Pecinta manis cinta musim semi 1499 01:29:16,630 --> 01:29:19,401 (CROWD APPLAUDS) 1500 01:29:23,370 --> 01:29:26,038 Inilah pasangan sepasang binatang yang sangat aneh, 1501 01:29:26,040 --> 01:29:29,509 di mana semua bahasa lidah disebut bodoh. 1502 01:29:29,511 --> 01:29:32,878 Ya tuanku, ini dia pria bermotif motor 1503 01:29:32,880 --> 01:29:35,047 Saya sudah sering melakukannya bertemu di hutan. 1504 01:29:35,049 --> 01:29:38,217 Dia telah menjadi punggawa, dia bersumpah. 1505 01:29:38,219 --> 01:29:42,654 Jika ada orang yang meragukan itu, biarkan dia menempatkan saya ke penyucian saya. 1506 01:29:42,656 --> 01:29:44,323 Saya sudah menginjak ukuran. 1507 01:29:44,325 --> 01:29:46,192 Saya telah menyanjung seorang wanita. 1508 01:29:46,194 --> 01:29:49,528 Saya sudah politik dengan saya teman, lancar dengan musuhku. 1509 01:29:49,530 --> 01:29:51,096 Saya telah membatalkan tiga penjahit. 1510 01:29:51,098 --> 01:29:55,001 Saya punya empat pertengkaran, dan Saya suka bertarung satu. 1511 01:29:55,003 --> 01:29:57,871 (TERTAWA) Dan bagaimana apakah itu terjadi? 1512 01:29:57,873 --> 01:30:00,006 Iman, kami bertemu, 1513 01:30:00,008 --> 01:30:04,079 dan menemukan pertengkaran itu pada penyebab ketujuh. 1514 01:30:06,248 --> 01:30:08,851 Setelah berbohong tujuh kali dihapus. 1515 01:30:10,252 --> 01:30:13,222 Bear tubuh Anda lebih banyak sepertinya, Audrey. 1516 01:30:14,388 --> 01:30:15,921 Karena itu, tuan. 1517 01:30:15,923 --> 01:30:19,692 Saya tidak suka potongan a jenggot punggawa tertentu. 1518 01:30:19,694 --> 01:30:22,194 Dia mengirimiku kata jika aku berkata janggutnya tidak dipotong dengan baik, 1519 01:30:22,196 --> 01:30:24,766 dia ada di benak bahwa itu benar. 1520 01:30:25,967 --> 01:30:29,034 Ini disebut balas sopan. 1521 01:30:29,036 --> 01:30:32,337 Jika saya mengiriminya kata lagi itu tidak dipotong dengan baik, 1522 01:30:32,339 --> 01:30:37,076 dia akan mengirimiku kata yang dia potong itu untuk menyenangkan dirinya sendiri. (TERTAWA) 1523 01:30:37,078 --> 01:30:38,711 Ini disebut quip modest. 1524 01:30:38,713 --> 01:30:43,349 Jika lagi itu tidak baik potong, dia menonaktifkan penilaian saya. 1525 01:30:43,351 --> 01:30:46,188 Ini disebut balas churlish. 1526 01:30:47,121 --> 01:30:49,655 Jika lagi itu tidak dipotong dengan baik, 1527 01:30:49,657 --> 01:30:52,428 dia akan menjawab Saya berbicara tidak benar. 1528 01:30:53,594 --> 01:30:56,595 Ini disebut teguran gagah berani. 1529 01:30:56,597 --> 01:31:00,702 Jika lagi itu tidak baik potong, dia akan mengatakan aku berbohong. 1530 01:31:02,036 --> 01:31:05,340 Ini disebut cekcok pertengkaran, 1531 01:31:06,708 --> 01:31:11,045 dan begitu juga untuk kebohongan dan kebohongan langsung. 1532 01:31:12,480 --> 01:31:16,349 Dan bagaimana Anda mengatakannya? jenggotnya tidak dipotong dengan baik? 1533 01:31:16,351 --> 01:31:18,952 Saya tidak melangkah lebih jauh dari kebohongan, 1534 01:31:18,954 --> 01:31:21,887 juga dia tidak mau memberi saya berbohong langsung; 1535 01:31:21,889 --> 01:31:24,959 dan jadi kami mengukur pedang dan berpisah. 1536 01:31:26,160 --> 01:31:29,628 Bukankah ini jarang terjadi? teman, tuanku? 1537 01:31:29,630 --> 01:31:33,533 Dia pandai apa pun namun bodoh. 1538 01:31:33,535 --> 01:31:35,868 Dia menggunakan kebodohannya seperti kuda penguntit, 1539 01:31:35,870 --> 01:31:38,938 dan di bawah presentasi itu 1540 01:31:38,940 --> 01:31:40,139 dia menembak kecerdasannya. 1541 01:31:40,141 --> 01:31:42,878 (CHOWK CHOWKES) 1542 01:31:51,919 --> 01:31:54,319 Lalu apakah ada kegembiraan di surga? 1543 01:31:54,321 --> 01:31:58,060 ketika hal-hal duniawi dibuat bahkan menebus bersama. 1544 01:32:00,794 --> 01:32:03,431 Good Duke, terima putrimu. 1545 01:32:05,734 --> 01:32:09,435 Selaput dara dari surga dibawa dia, ya, membawanya kemari, 1546 01:32:09,437 --> 01:32:13,038 agar kamu dapat bergabung tangannya dengan tangannya, 1547 01:32:13,040 --> 01:32:15,710 yang hatinya di dalam dadanya. 1548 01:32:19,213 --> 01:32:22,450 Untuk Anda saya berikan sendiri, karena aku milikmu. 1549 01:32:23,551 --> 01:32:26,521 Untukmu aku memberikan diriku, karena aku milikmu. 1550 01:32:27,888 --> 01:32:31,890 Jika ada kebenaran dalam lihat, kau adalah putriku. 1551 01:32:31,892 --> 01:32:35,694 Jika ada kebenaran dalam lihat, Anda Rosalind saya. 1552 01:32:35,696 --> 01:32:40,201 Jika penglihatan dan bentuk itu benar, mengapa kemudian, kata perpisahan cintaku. 1553 01:32:41,870 --> 01:32:45,470 Saya tidak punya ayah, jika kamu bukan dia. 1554 01:32:45,472 --> 01:32:49,475 Saya tidak punya suami, jika kamu bukan dia. 1555 01:32:49,477 --> 01:32:52,715 Juga tidak pernah menikahi wanita, jika kamu bukan dia. 1556 01:32:55,984 --> 01:33:00,955 Ini saya harus membuat kesimpulan peristiwa paling aneh ini. 1557 01:33:02,389 --> 01:33:05,957 Inilah delapan yang harus diambil tangan untuk bergabung dalam band Hymen, 1558 01:33:05,959 --> 01:33:08,329 jika kebenaran memiliki isi yang benar. 1559 01:33:09,563 --> 01:33:11,866 PHOEBE: Begitu juga tawarannya. 1560 01:33:25,946 --> 01:33:28,784 Anda dan Anda tidak salib akan berpisah. 1561 01:33:39,761 --> 01:33:40,696 Kamu dan kamu 1562 01:33:43,565 --> 01:33:45,167 adalah hati dalam hati. 1563 01:33:53,374 --> 01:33:55,611 Anda untuk cintanya harus setuju 1564 01:33:57,745 --> 01:34:00,149 atau memiliki seorang wanita untuk tuanmu. 1565 01:34:10,225 --> 01:34:12,561 Anda dan Anda yakin bersama 1566 01:34:13,428 --> 01:34:15,898 sebagai musim dingin untuk cuaca buruk. 1567 01:34:18,465 --> 01:34:21,236 (APLIKASI KELOMPOK) 1568 01:34:38,620 --> 01:34:41,753 Biarkan saya memiliki audiensi untuk satu atau dua kata. 1569 01:34:41,755 --> 01:34:45,824 Saya membawa kabar ini untuk majelis yang adil ini. 1570 01:34:45,826 --> 01:34:48,394 Frederick Duke, dengar bagaimana itu setiap hari pria 1571 01:34:48,396 --> 01:34:51,463 sangat berharga terpaksa ke hutan ini, 1572 01:34:51,465 --> 01:34:54,800 membahas kekuatan yang luar biasa sengaja membawa saudaranya ke sini 1573 01:34:54,802 --> 01:34:57,170 dan taruh dia di pedang. 1574 01:34:57,172 --> 01:35:00,405 Dan untuk rok kayu liar ini dia datang, 1575 01:35:00,407 --> 01:35:02,440 dimana, bertemu dengan seorang pria tua yang religius, 1576 01:35:02,442 --> 01:35:04,676 setelah beberapa pertanyaan dengannya, 1577 01:35:04,678 --> 01:35:07,979 dikonversi keduanya dari miliknya perusahaan dan dari dunia 1578 01:35:07,981 --> 01:35:11,149 mahkotanya mewariskan untuk saudaranya yang dibuang. 1579 01:35:11,151 --> 01:35:14,519 Ini benar, aku lakukan melibatkan hidupku. 1580 01:35:14,521 --> 01:35:18,192 (CHEERS CROWD DAN APLIKASI) 1581 01:35:29,204 --> 01:35:32,037 Pertama, di hutan ini, 1582 01:35:32,039 --> 01:35:34,372 mari kita lakukan tujuan itu bahwa di sini dimulai dengan baik 1583 01:35:34,374 --> 01:35:36,645 dan begot, dan, setelah, 1584 01:35:38,312 --> 01:35:41,846 setiap nomor bahagia ini yang telah melewati hari-hari yang cerdas 1585 01:35:41,848 --> 01:35:44,015 dan malam bersama kami 1586 01:35:44,017 --> 01:35:47,788 harus berbagi kebaikan keberuntungan kami kembali. 1587 01:35:49,223 --> 01:35:53,192 Sementara itu, lupakan ini martabat baru jatuh, 1588 01:35:53,194 --> 01:35:56,494 dan jatuh ke kita pesta pora pedesaan. 1589 01:35:56,496 --> 01:35:58,163 Bermusik. 1590 01:35:58,165 --> 01:36:01,169 Dan Anda, pengantin wanita dan mempelai pria semua, 1591 01:36:02,570 --> 01:36:06,308 dengan ukuran menumpuk sukacita, atas tindakanmu jatuh. 1592 01:36:16,284 --> 01:36:19,018 Pak, dengan kesabaran Anda: jika aku mendengarmu dengan benar, 1593 01:36:19,020 --> 01:36:21,953 Duke telah menempatkan pada kehidupan beragama 1594 01:36:21,955 --> 01:36:25,024 dan terlantar pengadilan sombong. 1595 01:36:25,026 --> 01:36:25,861 Dia telah. 1596 01:36:27,160 --> 01:36:29,228 Baginya akan aku. 1597 01:36:29,230 --> 01:36:31,430 DUKE, SR .: Tetap, Jaques, tetap. 1598 01:36:31,432 --> 01:36:34,233 Bekas kehormatan Anda, saya mewariskan. 1599 01:36:34,235 --> 01:36:38,703 Kesabaran Anda dan Anda kebajikan layak mendapatkannya. 1600 01:36:38,705 --> 01:36:40,672 Untuk kesenanganmu. 1601 01:36:40,674 --> 01:36:44,111 Saya untuk selain untuk langkah-langkah menari. 1602 01:37:20,914 --> 01:37:22,614 Kami akan memulai ritual ini, 1603 01:37:22,616 --> 01:37:26,387 karena kami percaya mereka akan melakukannya berakhir, dalam kesenangan sejati. 1604 01:38:06,893 --> 01:38:09,694 Cara saya adalah menyulap Anda. 1605 01:38:09,696 --> 01:38:12,198 Dan saya akan mulai dengan para wanita. 1606 01:38:12,200 --> 01:38:16,801 Saya menagih Anda, wahai wanita, untuk cinta yang Anda berikan kepada pria, 1607 01:38:16,803 --> 01:38:20,171 menyukai sebanyak ini bermain sesukamu. 1608 01:38:20,173 --> 01:38:24,676 Dan saya menagih Anda, hai para pria, untuk cinta yang Anda berikan kepada wanita, 1609 01:38:24,678 --> 01:38:26,545 seperti yang saya rasakan oleh simpering Anda, 1610 01:38:26,547 --> 01:38:28,413 tidak ada dari kalian yang membenci mereka, 1611 01:38:28,415 --> 01:38:32,687 bahwa antara Anda dan wanita yang bermain mungkin menyenangkan. 1612 01:38:35,856 --> 01:38:38,056 Jika saya seorang wanita 1613 013838058013843065 Saya akan mencium sebanyak Anda seperti janggut yang menyenangkan saya, 1614 013844464013848069 kulit yang menyukai saya, dan napas yang tidak saya tolak. 1615 013850004013852872 Dan saya yakin banyak seperti memiliki jenggot yang baik, 1616 013852874013855477 atau wajah yang baik, atau napas yang manis 1617 013857245013903251 akan untuk tawaran jenis saya, ketika saya buat hormat, tawaran saya perpisahan. 1618 013914227013916831 (MUSIK UPBEAT) 1619 014116316014119154 (MUSIK LAMBAT ROCK) 1620 014307661014310464 (ENGINE RUMBLING) 1621 014325178014328782 (SUARA OVERPOWERS ENGINE) 1622 014334954014336457 MAN: Ayo kita potong. 1623 014336710014340524