0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
1
00:00:10,875 --> 00:00:14,481
(MUSIK EASY GOING COUNTRY)
2
00:00:20,131 --> 00:00:25,131
Teks oleh explosiveskull
3
00:00:45,109 --> 00:00:47,945
Salam dan
salam untuk kalian semua.
4
00:00:47,947 --> 00:00:51,184
Biarkan saya memiliki audiensi
untuk satu atau dua kata.
5
00:00:53,352 --> 00:00:55,786
Apa kabar baru?
di pengadilan baru?
6
00:00:55,788 --> 00:00:59,790
Yaitu, Duke tua itu
dibuang oleh adik laki-lakinya,
7
00:00:59,792 --> 00:01:01,324
Duke baru,
8
00:01:01,326 --> 00:01:03,025
dan tiga atau empat pengasih
Tuhan telah menempatkan diri mereka sendiri
9
00:01:03,027 --> 00:01:06,363
ke pengasingan sukarela bersamanya.
10
00:01:06,365 --> 00:01:09,298
Mereka bilang dia sudah
di Hutan Arden
11
00:01:09,300 --> 00:01:10,801
dan banyak pria yang gembira bersamanya
12
00:01:10,803 --> 00:01:14,170
dan di sana mereka hidup seperti
Robin Hood tua dari Inggris.
13
00:01:14,172 --> 00:01:16,873
Mereka mengatakan banyak pria muda
berduyun-duyun kepadanya setiap hari
14
00:01:16,875 --> 00:01:19,242
dan armada waktu dengan sembarangan,
15
00:01:19,244 --> 00:01:21,914
seperti yang mereka lakukan di dunia emas.
16
00:01:23,348 --> 00:01:27,851
Rosalind, putri Duke,
dibuang bersama ayahnya.
17
00:01:27,853 --> 00:01:29,385
Oh tidak.
18
00:01:29,387 --> 00:01:33,156
Untuk putri Duke,
sepupunya sangat mencintainya,
19
00:01:33,158 --> 00:01:35,358
pernah dari mereka
buaian dibesarkan bersama,
20
00:01:35,360 --> 00:01:38,594
bahwa dia akan melakukannya
mengikuti pengasingannya
21
00:01:38,596 --> 00:01:40,866
atau mati untuk tetap di belakangnya.
22
00:01:42,401 --> 00:01:44,470
Dan dengan demikian menggantung sebuah kisah.
23
00:01:45,404 --> 00:01:48,006
(MUSIK UPBEAT)
24
00:02:28,347 --> 00:02:32,015
Aku berdoa kepadamu, Rosalind,
manis cuz saya, selamatlah.
25
00:02:32,017 --> 00:02:35,652
Dear Celia, aku menunjukkan lebih banyak
kegembiraan dari pada saya nyonya,
26
00:02:35,654 --> 00:02:38,154
dan apakah Anda belum
Saya lebih meriah?
27
00:02:38,156 --> 00:02:40,656
Kecuali Anda bisa mengajari saya
untuk melupakan ayah yang dibuang,
28
00:02:40,658 --> 00:02:41,857
Anda tidak harus belajar saya
29
00:02:41,859 --> 00:02:43,927
bagaimana mengingatnya?
kesenangan luar biasa.
30
00:02:43,929 --> 00:02:45,595
Di sini saya melihat
Engkau tidak mencintaiku
31
00:02:45,597 --> 00:02:47,230
dengan penuh
berat aku mencintaimu.
32
00:02:47,232 --> 00:02:50,733
Jika pamanku, Mu dibuang
Ayah telah mengusir pamanmu,
33
00:02:50,735 --> 00:02:53,737
Duke ayahku, jadi kamu
seandainya s'til dengan saya,
34
00:02:53,739 --> 00:02:56,839
Saya bisa mengajarkan cinta saya
untuk mengambil ayahmu untuk ayahku.
35
00:02:56,841 --> 00:02:58,507
Jadi, apakah kamu, jika
kebenaran cintamu kepadaku
36
00:02:58,509 --> 00:03:01,143
begitu benar
marah seperti milikku bagimu.
37
00:03:01,145 --> 00:03:04,481
Yah, aku akan melupakan
kondisi real saya
38
00:03:04,483 --> 00:03:06,116
untuk bersukacita dalam milikmu.
39
00:03:06,118 --> 00:03:08,517
Anda kenal ayah saya
tidak memiliki anak kecuali aku,
40
00:03:08,519 --> 00:03:11,787
tidak ada yang suka memiliki;
dan sungguh, ketika dia meninggal,
41
00:03:11,789 --> 00:03:13,923
engkau akan menjadi ahli warisnya,
42
00:03:13,925 --> 00:03:16,993
karena apa yang telah diambilnya
dari ayahmu memaksa,
43
00:03:16,995 --> 00:03:20,363
Aku akan membuatmu
lagi dalam kasih sayang.
44
00:03:20,365 --> 00:03:22,465
Demi kehormatan saya, saya akan, dan
ketika aku melanggar sumpah itu,
45
00:03:22,467 --> 00:03:24,137
biarkan aku mengubah monster.
46
00:03:28,740 --> 00:03:32,744
Oleh karena itu Rose manisku,
sayangku Rose, riang.
47
00:03:36,247 --> 00:03:40,352
Mulai sekarang saya akan,
karena, dan merencanakan olahraga.
48
00:03:42,019 --> 00:03:45,054
Apa yang Anda pikirkan
jatuh cinta?
49
00:03:45,056 --> 00:03:47,491
Menikah, saya prithee lakukan,
untuk membuat olahraga juga;
50
00:03:47,493 --> 00:03:49,593
tetapi tidak mencintai manusia dengan sungguh-sungguh,
51
00:03:49,595 --> 00:03:50,893
juga tidak ada lagi dalam olahraga
52
00:03:50,895 --> 00:03:52,762
dibandingkan dengan keamanan blush murni
53
00:03:52,764 --> 00:03:55,768
Engkau mungkin untuk menghormati
lepas lagi.
54
00:04:15,387 --> 00:04:17,720
Seingat saya, Adam,
itu pada mode ini
55
00:04:17,722 --> 00:04:21,391
mewariskan saya dengan kehendak tetapi
malang seribu mahkota,
56
00:04:21,393 --> 00:04:22,658
dan, seperti katamu,
menuduh saudaraku,
57
00:04:22,660 --> 00:04:25,162
atas restunya,
untuk membiakkan saya dengan baik.
58
00:04:25,164 --> 00:04:27,396
Dan mulai ada kesedihan saya.
59
00:04:27,398 --> 00:04:29,067
Dia membuatku tetap di rumah.
60
00:04:30,099 --> 00:04:31,400
Menempatkan saya sebagai saudara lelaki,
dan, sama seperti di dalam dirinya terletak,
61
00:04:31,402 --> 00:04:34,506
menambang bangsawan saya
dengan pendidikan saya.
62
00:04:36,107 --> 00:04:38,374
Ini dia, Adam,
itu membuatku sedih,
63
00:04:38,376 --> 00:04:40,076
dan semangat ayahku,
yang saya pikir ada di dalam diri saya,
64
00:04:40,078 --> 00:04:43,280
mulai memberontak
menentang perbudakan ini.
65
00:04:43,282 --> 00:04:45,551
Saya tidak akan lagi menanggungnya,
66
00:04:47,785 --> 00:04:51,857
meski begitu saya tahu tidak bijaksana
memperbaiki cara menghindarinya.
67
00:05:26,253 --> 00:05:28,856
Sekarang, tuan, apa yang membuat Anda di sini?
68
00:05:32,725 --> 00:05:33,958
Tidak ada.
69
00:05:33,960 --> 00:05:35,994
Saya tidak diajari
untuk membuat apa pun.
70
00:05:35,996 --> 00:05:38,065
Lalu apa yang Anda lakukan, tuan?
71
00:05:39,499 --> 00:05:42,600
Menikah, tuan, saya membantu Anda
untuk merusak apa yang Tuhan buat.
72
00:05:42,602 --> 00:05:43,735
Ketahui di mana Anda berada.
73
00:05:43,737 --> 00:05:45,338
O, tuan, sangat baik.
74
00:05:46,239 --> 00:05:49,307
Mengenal Anda sebelum siapa, tuan?
75
00:05:49,309 --> 00:05:51,843
Aku tahu kamu
saudara laki-laki tertua saya,
76
00:05:51,845 --> 00:05:54,412
dan dalam kondisi lembut
darah kamu harusnya begitu kenal aku.
77
00:05:54,414 --> 00:05:57,215
Saya memiliki banyak dari saya
ayah dalam diriku seperti kamu,
78
00:05:57,217 --> 00:05:58,549
meskipun saya akui
kedatanganmu sebelum aku
79
00:05:58,551 --> 00:05:59,783
lebih dekat dengan hormatnya.
80
00:05:59,785 --> 00:06:01,285
Apa, nak!
81
00:06:01,287 --> 00:06:02,953
Ayo, datang, kakak,
kamu terlalu muda dalam hal ini.
82
00:06:02,955 --> 00:06:06,458
Maukah kamu berbaring?
tangan saya, penjahat?
83
00:06:06,460 --> 00:06:07,958
Saya bukan penjahat.
84
00:06:07,960 --> 00:06:10,295
Saya putra bungsu
dari Sir Rowland de Boys.
85
00:06:10,297 --> 00:06:12,663
Dia adalah ayahku, dan
dia tiga kali penjahat
86
00:06:12,665 --> 00:06:15,600
yang mengatakan seperti itu
Ayah memperanakkan penjahat.
87
00:06:15,602 --> 00:06:16,835
Jika kamu tidak saudaraku,
88
00:06:16,837 --> 00:06:18,302
Saya tidak akan mengambil ini
tangan dari tenggorokanmu
89
00:06:18,304 --> 00:06:20,405
sampai yang lain ini ditarik
keluarkan lidahmu karena mengatakannya.
90
00:06:20,407 --> 00:06:22,107
Engkau mencerca dirimu sendiri.
91
00:06:22,109 --> 00:06:23,874
Tuan yang manis, bersabarlah.
92
00:06:23,876 --> 00:06:26,444
Untuk ayahmu
zikir, jadilah sesuai.
93
00:06:26,446 --> 00:06:27,379
Biarkan aku pergi, kataku.
94
00:06:27,381 --> 00:06:29,080
Saya tidak akan sampai saya harap.
95
00:06:29,082 --> 00:06:30,915
Anda harus mendengarkan saya.
96
00:06:30,917 --> 00:06:35,052
Ayah saya menagih Anda
akan memberi saya pendidikan yang baik.
97
00:06:35,054 --> 00:06:36,554
Anda sudah terlatih
saya seperti petani,
98
00:06:36,556 --> 00:06:39,124
mengaburkan dan bersembunyi dari saya
semua kualitas seperti pria.
99
00:06:39,126 --> 00:06:41,992
Saya tidak akan lagi menanggungnya.
100
00:06:41,994 --> 00:06:45,997
Karena itu izinkan saya latihan seperti itu
sebagaimana mungkin menjadi seorang pria,
101
00:06:45,999 --> 00:06:46,931
atau beri saya jatah miskin
102
00:06:46,933 --> 00:06:48,133
ayah saya meninggalkan saya dengan bukti.
103
00:06:48,135 --> 00:06:50,701
Dengan itu saya akan
pergi membeli keberuntungan saya.
104
00:06:50,703 --> 00:06:51,535
Dan apa yang akan kamu lakukan?
105
00:06:51,537 --> 00:06:53,540
Mohon, kapan itu dihabiskan?
106
00:06:56,575 --> 00:06:58,977
Anda harus memiliki beberapa
bagian dari keinginan Anda.
107
00:06:58,979 --> 00:07:00,748
Aku berdoa, tinggalkan aku.
108
00:07:04,383 --> 00:07:07,619
Saya tidak akan menyinggung Anda lebih lanjut
daripada menjadi aku untuk kebaikanku.
109
00:07:07,621 --> 00:07:09,853
Bawakan dia, anjing tua.
110
00:07:09,855 --> 00:07:11,756
Apakah "anjing tua" hadiah saya?
111
00:07:11,758 --> 00:07:14,992
Paling benar, saya sudah kalah
gigi saya di layanan Anda.
112
00:07:14,994 --> 00:07:16,895
Tuhan bersama tuan lama saya.
113
00:07:16,897 --> 00:07:20,598
Dia tidak akan melakukannya
mengucapkan kata seperti itu.
114
00:07:20,600 --> 00:07:23,436
(MUSIK INDAH)
115
00:07:34,980 --> 00:07:36,316
Apakah demikian?
116
00:07:37,184 --> 00:07:39,320
Mulai Anda tumbuh pada saya?
117
00:07:43,523 --> 00:07:44,655
Saya akan fisik peringkat Anda,
118
00:07:44,657 --> 00:07:47,961
namun memberi tidak
seribu mahkota juga.
119
00:08:04,410 --> 00:08:07,814
Saya diberikan, tuan,
diam-diam untuk mengerti
120
00:08:09,515 --> 00:08:13,854
itu adikmu
Orlando memiliki disposisi
121
00:08:15,222 --> 00:08:18,559
untuk datang dengan menyamar
terhadap saya untuk mencoba jatuh.
122
00:08:20,426 --> 00:08:23,961
Dia tegas;
penuh ambisi,
123
00:08:23,963 --> 00:08:27,801
sebuah emulator iri dari
bagian baik setiap orang,
124
00:08:30,503 --> 00:08:31,903
rahasia dan
contriver jahat
125
00:08:31,905 --> 00:08:34,575
terhadap saya, saudara kandungnya.
126
00:08:38,078 --> 00:08:39,778
Karena itu gunakan kebijaksanaanmu.
127
00:08:39,780 --> 00:08:44,217
Aku memiliki kutu yang dia lakukan
mematahkan lehernya seperti jarinya.
128
00:08:46,186 --> 00:08:49,686
dia akan berlatih
terhadap kamu dengan racun,
129
00:08:49,688 --> 00:08:52,859
menjebak kamu oleh beberapa
perangkat berbahaya
130
00:08:54,261 --> 00:08:57,698
dan tidak pernah meninggalkanmu sampai
dia telah mengambil hidupmu
131
00:08:58,765 --> 00:09:01,435
dengan cara tidak langsung atau lainnya.
132
00:09:04,403 --> 00:09:08,975
Karena, saya meyakinkan Anda, dan
hampir dengan air mata aku mengatakannya,
133
00:09:10,609 --> 00:09:15,615
tidak ada yang begitu muda dan
begitu jahat hidup hari ini.
134
00:09:16,682 --> 00:09:19,684
Saya berbicara tetapi persaudaraan tentang dia,
135
00:09:19,686 --> 00:09:23,487
tetapi harus saya anatomiskan
dia untukmu seperti dia,
136
00:09:23,489 --> 00:09:28,329
Saya harus memerah dan menangis, dan
kamu harus terlihat pucat dan heran.
137
00:09:32,499 --> 00:09:35,599
Saya akan memberinya pembayaran.
138
00:09:35,601 --> 00:09:37,771
Jika dia pergi sendiri lagi,
139
00:09:41,941 --> 00:09:44,778
Saya tidak akan pernah bergulat
untuk hadiah lebih banyak.
140
00:09:47,980 --> 00:09:50,583
(MUSIK UPBEAT)
141
00:10:13,540 --> 00:10:15,543
(Kentut)
142
00:10:21,580 --> 00:10:23,348
Bonjour, Monsieurs Le Beau.
143
00:10:23,350 --> 00:10:24,848
Apa beritanya?
144
00:10:24,850 --> 00:10:27,150
Tuan putri yang adil,
kamu telah kehilangan banyak ...
145
00:10:27,152 --> 00:10:28,553
olahraga yang bagus.
146
00:10:28,555 --> 00:10:29,386
Olahraga?
147
00:10:29,388 --> 00:10:30,557
Dari warna apa?
148
00:10:31,725 --> 00:10:32,924
Warna apa, Nyonya?
149
00:10:32,926 --> 00:10:34,224
Bagaimana kami akan menjawab Anda?
150
00:10:34,226 --> 00:10:35,959
Seperti kecerdasan dan keberuntungan.
151
00:10:35,961 --> 00:10:38,429
Atau saat takdir ditentukan.
152
00:10:38,431 --> 00:10:39,363
Kata baik.
153
00:10:39,365 --> 00:10:40,564
Itu dibubuhi sekop.
154
00:10:40,566 --> 00:10:42,199
Tidak, jika saya tidak mempertahankan peringkat saya.
155
00:10:42,201 --> 00:10:44,234
Engkau kehilangan bau tuanya.
156
00:10:44,236 --> 00:10:46,506
(TERTAWA)
157
00:10:49,643 --> 00:10:51,809
Anda membuat kami takjub, nona.
158
00:10:51,811 --> 00:10:53,044
Kami akan memberi tahu
Anda gulat yang baik.
159
00:10:53,046 --> 00:10:55,012
Yang kamu miliki
kehilangan pandangan.
160
00:10:55,014 --> 00:10:56,481
Dan jika itu menyenangkan
Nyonya Anda ...
161
00:10:56,483 --> 00:11:00,550
Anda mungkin melihat akhirnya
yang terbaik belum dilakukan.
162
00:11:00,552 --> 00:11:03,724
Haruskah kita melihat ini
gulat, sepupu?
163
00:11:16,802 --> 00:11:19,273
(TENSE MUSIC)
164
00:11:23,976 --> 00:11:25,977
Sayangnya, dia terlalu muda.
165
00:11:25,979 --> 00:11:28,114
Namun dia terlihat berhasil.
166
00:11:46,398 --> 00:11:48,098
Bagaimana sekarang, putri?
167
00:11:48,100 --> 00:11:50,400
Apakah Anda merangkak ke sini
menonton gulat?
168
00:11:50,402 --> 00:11:53,170
Ay, budi saya, jadi
tolong beri kami pergi.
169
00:11:53,172 --> 00:11:57,610
Anda akan mengambil sedikit
senang di dalamnya, saya dapat memberitahu Anda.
170
00:12:01,815 --> 00:12:04,781
Ayo, dimana
gagah muda ini
171
00:12:04,783 --> 00:12:08,419
itu sangat berkeinginan untuk
berbaring dengan Ibu Pertiwi nya?
172
00:12:08,421 --> 00:12:10,758
Anda bermaksud mengejek saya setelah,
173
00:12:11,992 --> 00:12:15,062
Anda seharusnya tidak
mengejekku sebelumnya.
174
00:12:22,469 --> 00:12:24,672
(DENGKUR)
175
00:12:27,340 --> 00:12:29,542
(TERTAWA)
176
00:12:42,221 --> 00:12:45,124
(PUNCHES THUDDING)
177
00:12:49,995 --> 00:12:52,499
(Berteriak)
178
00:12:58,738 --> 00:13:00,907
(Berteriak)
179
00:13:04,710 --> 00:13:06,980
(TUMBUH)
180
00:13:07,913 --> 00:13:10,316
(BISIKAN)
181
00:13:12,719 --> 00:13:14,888
(Berteriak)
182
00:13:27,901 --> 00:13:31,803
Saya lebih bangga
menjadi putra Sir Rowland.
183
00:13:31,805 --> 00:13:33,003
Dan saya tidak mau
ubah panggilan itu
184
00:13:33,005 --> 00:13:35,641
untuk diadopsi pewaris Frederick.
185
00:13:40,680 --> 00:13:44,015
Sepupu yang lembut, ayo kita pergi
terima kasih dan dorong dia.
186
00:13:44,017 --> 00:13:45,949
Ayah saya kasar dan
disposisi iri
187
00:13:45,951 --> 00:13:47,520
menusuk hatiku.
188
00:13:53,292 --> 00:13:56,059
Siapa namamu, anak muda?
189
00:13:56,061 --> 00:13:59,729
Orlando, yang termuda
putra Sir Rowland de Boys.
190
00:13:59,731 --> 00:14:02,266
Ayah saya mencintai Pak
Rowland sebagai jiwanya,
191
00:14:02,268 --> 00:14:06,437
dan seluruh dunia ada
pikiran ayah saya.
192
00:14:06,439 --> 00:14:09,406
Pak, Anda memang layak menerimanya.
193
00:14:09,408 --> 00:14:12,543
Jika Anda menyimpannya
berjanji cinta tapi adil,
194
00:14:12,545 --> 00:14:15,112
karena Anda telah melebihi
semua janji,
195
00:14:15,114 --> 00:14:17,518
nyonyamu akan bahagia.
196
00:14:22,422 --> 00:14:24,758
Tuan-tuan, pakailah ini untukku.
197
00:14:28,494 --> 00:14:29,993
Satu dari jas dengan keberuntungan,
198
00:14:29,995 --> 00:14:33,396
itu bisa memberi lebih banyak tetapi
bahwa tangannya tidak memiliki sarana.
199
00:14:33,398 --> 00:14:35,266
Pak, Anda telah bergulat dengan baik
200
00:14:35,268 --> 00:14:37,801
dan lebih banyak digulingkan
dari musuhmu.
201
00:14:37,803 --> 00:14:38,669
Akankah kamu pergi, cuz?
202
00:14:38,671 --> 00:14:40,271
Memiliki denganmu.
203
00:14:40,273 --> 00:14:41,340
Tarif kamu baik-baik saja.
204
00:14:45,878 --> 00:14:48,880
Apa gairah menggantung ini
memberatkan lidah saya?
205
00:14:48,882 --> 00:14:53,450
Saya tidak bisa berbicara dengannya,
namun dia mendesak konferensi.
206
00:14:53,452 --> 00:14:54,687
Wahai Orlando yang malang!
207
00:14:55,854 --> 00:14:57,523
Engkau digulingkan.
208
00:14:59,191 --> 00:15:02,863
Atau Charles atau sesuatu
tuan yang lebih lemah engkau.
209
00:15:07,566 --> 00:15:09,967
Tuan yang baik, kita lakukan
nasihat pertemanan Anda
210
00:15:09,969 --> 00:15:11,868
meninggalkan tempat ini.
211
00:15:11,870 --> 00:15:13,371
Duke itu lucu.
212
00:15:13,373 --> 00:15:16,473
Apa dia memang
lebih cocok untukmu
213
00:15:16,475 --> 00:15:19,145
untuk hamil daripada yang kita bicarakan.
214
00:15:21,281 --> 00:15:22,880
Saya berterima kasih, tuan.
215
00:15:22,882 --> 00:15:25,152
Saya banyak beristirahat terikat untuk Anda.
216
00:15:26,920 --> 00:15:28,088
Anda baik-baik saja.
217
00:15:41,167 --> 00:15:43,467
Jadi saya harus dari
merokok ke smother itu,
218
00:15:43,469 --> 00:15:47,003
dari Duke tiran ke
saudara tiran.
219
00:15:47,005 --> 00:15:48,673
(MUSIK SELAMAT)
220
00:15:48,675 --> 00:15:50,511
Tapi Rosalind surgawi!
221
00:15:56,449 --> 00:15:57,618
Wah, sepupu!
222
00:15:58,850 --> 00:16:00,019
Kenapa, Rosalind!
223
00:16:01,486 --> 00:16:03,890
Cupid kasihanilah, bukan sepatah kata pun?
224
00:16:06,893 --> 00:16:08,458
Tapi apakah ini semua untuk ayahmu?
225
00:16:08,460 --> 00:16:11,596
Tidak, sebagian ada
untuk ayah anak saya.
226
00:16:11,598 --> 00:16:13,964
Ayo, ayo, bergulat
dengan kasih sayang-Mu.
227
00:16:13,966 --> 00:16:17,267
O, mereka mengambil bagian dari a
pegulat yang lebih baik dari saya.
228
00:16:17,269 --> 00:16:19,603
Apakah mungkin demikian
Tiba-tiba kamu harus jatuh
229
00:16:19,605 --> 00:16:24,610
menjadi begitu kuat menyukai
putra bungsu Sir Rowland?
230
00:16:25,744 --> 00:16:27,444
Duke ayahku
sangat mencintai ayahnya.
231
00:16:27,446 --> 00:16:28,646
Karena itu terjadi
232
00:16:28,648 --> 00:16:30,680
kamu harus
sangat menyayangi putranya?
233
00:16:30,682 --> 00:16:32,449
Dengan pengejaran semacam ini
Aku harus membencinya,
234
00:16:32,451 --> 00:16:35,151
karena ayahku benci
ayahnya sayang.
235
00:16:35,153 --> 00:16:37,454
Namun saya benci bukan Orlando.
236
00:16:37,456 --> 00:16:40,657
Tidak, iman, benci
dia tidak, demi aku.
237
00:16:40,659 --> 00:16:42,025
Lihat, ini Duke.
238
00:16:42,027 --> 00:16:44,364
Dengan mata penuh amarah.
239
00:16:45,498 --> 00:16:48,866
(Mengetuk DI PINTU)
240
00:16:48,868 --> 00:16:50,668
Nyonya, kirim Anda
241
00:16:50,670 --> 00:16:54,841
dengan teraman Anda dan
mendapatkan kamu dari pengadilan kami.
242
00:16:56,142 --> 00:16:57,141
Aku paman?
243
00:16:57,143 --> 00:16:58,376
Kamu, sepupu.
244
00:16:58,378 --> 00:17:00,844
Dalam 10 hari ini jika
bahwa engkau telah ditemukan
245
00:17:00,846 --> 00:17:04,748
sangat dekat dengan pengadilan umum kita
20 mil ...
246
00:17:04,750 --> 00:17:06,083
Saya mohon rahmat Anda,
247
00:17:06,085 --> 00:17:08,618
biarkan aku yang tahu
kesalahan saya ada pada saya.
248
00:17:08,620 --> 00:17:12,088
Engkau adalah milikmu
putri ayah.
249
00:17:12,090 --> 00:17:13,326
Sudah cukup.
250
00:17:14,694 --> 00:17:17,127
Begitu juga saya ketika Anda
Mulia mengambil pangkat seorang duke.
251
00:17:17,129 --> 00:17:19,597
Begitu juga saya ketika Anda
Yang Mulia mengusirnya.
252
00:17:19,599 --> 00:17:21,498
Tidak pernah sebanyak itu
seorang atlit yang belum lahir
253
00:17:21,500 --> 00:17:23,067
apakah saya menyinggung Yang Mulia.
254
00:17:23,069 --> 00:17:25,402
Demikianlah semua pengkhianat.
255
00:17:25,404 --> 00:17:28,005
Jika pembersihan mereka
memang terdiri dari kata-kata,
256
00:17:28,007 --> 00:17:31,111
mereka tidak bersalah
sebagai anugerah itu sendiri.
257
00:17:32,077 --> 00:17:33,511
Biarkan saja
258
00:17:33,513 --> 00:17:35,349
bahwa aku tidak percaya padamu.
259
00:17:36,549 --> 00:17:38,782
Jika dia seorang
pengkhianat, mengapa, aku juga?
260
00:17:38,784 --> 00:17:42,153
Tegas dan
tidak dapat dibatalkan adalah malapetaka saya
261
00:17:42,155 --> 00:17:44,422
yang telah saya wariskan padanya.
262
00:17:44,424 --> 00:17:46,490
Dia dibuang.
263
00:17:46,492 --> 00:17:49,492
Ucapkan kalimat itu
maka pada saya, bujukan saya.
264
00:17:49,494 --> 00:17:51,428
Saya tidak bisa hidup
perusahaannya.
265
00:17:51,430 --> 00:17:53,263
Kamu bodoh.
266
00:17:53,265 --> 00:17:56,032
Anda, keponakan, sediakan diri Anda.
267
00:17:56,034 --> 00:17:57,702
Jika Anda melampaui waktu,
268
00:17:57,704 --> 00:18:01,707
atas kehormatan saya dan
kebesaran kata-kata saya.
269
00:18:14,286 --> 00:18:18,055
O Rosalind yang malang,
kemana kamu pergi?
270
00:18:18,057 --> 00:18:19,223
Maukah kamu mengubah ayah?
271
00:18:19,225 --> 00:18:20,724
Aku akan memberimu milikku.
272
00:18:20,726 --> 00:18:22,926
Aku menagihmu, jangan engkau
lebih sedih daripada saya.
273
00:18:22,928 --> 00:18:23,993
Saya punya lebih banyak alasan.
274
00:18:23,995 --> 00:18:25,896
Kamu tidak, sepupu.
275
00:18:25,898 --> 00:18:27,833
Saya prithee, menjadi ceria.
276
00:18:29,234 --> 00:18:31,469
Ketahuilah, bukan Adipati
Mengusir saya, putrinya?
277
00:18:31,471 --> 00:18:32,569
Bahwa dia tidak memilikinya.
278
00:18:32,571 --> 00:18:34,571
Tidak, belum?
279
00:18:34,573 --> 00:18:36,574
Rosalind tidak memiliki
cinta yang mengajarimu
280
00:18:36,576 --> 00:18:38,675
bahwa kamu dan aku adalah satu.
281
00:18:38,677 --> 00:18:40,176
Haruskah kita dipisahkan?
282
00:18:40,178 --> 00:18:41,578
Bagaimana kalau kita berpisah, gadis manis?
283
00:18:41,580 --> 00:18:44,583
Tidak, biarkan ayahku
mencari ahli waris lain.
284
00:18:47,520 --> 00:18:49,986
Oleh karena itu rancang dengan
saya bagaimana kita bisa terbang,
285
00:18:49,988 --> 00:18:51,555
ke mana harus pergi, dan
apa yang harus kita tanggung,
286
00:18:51,557 --> 00:18:53,491
dan jangan berusaha untuk menanggung
kesedihanmu sendiri
287
00:18:53,493 --> 00:18:54,759
dan tinggalkan aku.
288
00:18:54,761 --> 00:18:56,860
Demi surga ini,
sekarang pada kesedihan kita pucat,
289
00:18:56,862 --> 00:18:59,562
katakan apa yang kau bisa,
Aku akan pergi denganmu.
290
00:18:59,564 --> 00:19:02,399
Kenapa, kemana kita pergi?
291
00:19:02,401 --> 00:19:05,905
Untuk mencari pamanku di
Hutan Arden.
292
00:19:07,072 --> 00:19:09,005
Sayangnya, bahaya apa
apakah itu untuk kita,
293
00:19:09,007 --> 00:19:11,242
pelayan seperti kita, untuk
bepergian sejauh ini?
294
00:19:11,244 --> 00:19:13,944
Kecantikan memprovokasi pencuri
lebih cepat dari emas.
295
00:19:13,946 --> 00:19:16,480
Saya akan menempatkan diri
pakaian yang buruk dan jahat,
296
00:19:16,482 --> 00:19:19,349
dan dengan semacam
Banyak yang mencoreng wajah saya.
297
00:19:19,351 --> 00:19:20,818
Seperti kamu.
298
00:19:20,820 --> 00:19:25,222
Jadi kita akan meneruskan
dan tidak pernah mengaduk penyerang.
299
00:19:25,224 --> 00:19:26,424
Apakah itu tidak lebih baik,
300
00:19:26,426 --> 00:19:27,825
karena itulah saya
lebih dari tinggi biasa,
301
00:19:27,827 --> 00:19:31,263
bahwa aku memang cocok untukku
semua poin seperti pria?
302
00:19:35,967 --> 00:19:39,235
Apa yang akan saya sebut kamu
kapan kamu seorang pria?
303
00:19:39,237 --> 00:19:41,938
Saya tidak akan memiliki yang lebih buruk
nama dari halaman Jove sendiri,
304
00:19:41,940 --> 00:19:45,909
dan karenanya terlihat
Anda memanggil saya Ganymede.
305
00:19:45,911 --> 00:19:48,011
Tapi kamu akan dipanggil apa?
306
00:19:48,013 --> 00:19:51,851
Sesuatu yang telah a
referensi ke negara saya:
307
00:19:52,717 --> 00:19:55,054
bukan lagi Celia, tapi Aliena.
308
00:19:57,189 --> 00:19:59,155
Tapi, sepupu,
bagaimana jika kita diuji
309
00:19:59,157 --> 00:20:02,158
untuk mencuri master Touchstone
keluar dari pengadilan ayahmu?
310
00:20:02,160 --> 00:20:03,726
Bukankah dia akan menjadi
kenyamanan untuk perjalanan kita?
311
00:20:03,728 --> 00:20:06,530
Dia akan pergi bersama
dunia luas bersamaku.
312
00:20:06,532 --> 00:20:09,200
Tinggalkan aku sendiri untuk merayu dia.
313
00:20:09,202 --> 00:20:12,235
Ayo pergi dan dapatkan perhiasan kita
dan kekayaan kita bersama.
314
00:20:12,237 --> 00:20:16,373
Sekarang, masuklah ke konten
kebebasan dan untuk tidak dibuang.
315
00:20:16,375 --> 00:20:18,945
(MUSIK UPBEAT)
316
00:20:50,542 --> 00:20:52,812
O Phoebe, Phoebe, Phoebe.
317
00:20:55,313 --> 00:20:59,015
Sekarang, rekan-rekan saya
dan saudara-saudara di pengasingan,
318
00:20:59,017 --> 00:21:00,617
tidak memiliki kebiasaan lama
membuat hidup ini
319
00:21:00,619 --> 00:21:04,088
lebih manis dari itu
kemegahan dicat?
320
00:21:04,090 --> 00:21:06,022
Bukankah ini hutan
lebih bebas dari bahaya
321
00:21:06,024 --> 00:21:07,960
dari pengadilan iri?
322
00:21:10,696 --> 00:21:13,630
Manis adalah penggunaan kesulitan.
323
00:21:13,632 --> 00:21:17,136
Dan ini hidup kita
dibebaskan dari angker publik
324
00:21:18,571 --> 00:21:22,842
menemukan lidah di pohon,
buku di anak sungai berjalan,
325
00:21:24,644 --> 00:21:28,013
khotbah di batu dan
bagus dalam segala hal.
326
00:21:32,150 --> 00:21:34,119
Saya tidak akan mengubahnya.
327
00:21:35,788 --> 00:21:39,557
Bahagia adalah rahmatmu, itu bisa
menerjemahkan sifat keras kepala
328
00:21:39,559 --> 00:21:43,296
keberuntungan menjadi begitu tenang
dan begitu manis gaya.
329
00:21:47,332 --> 00:21:50,669
Ayo, kita pergi
dan bunuh kami daging rusa?
330
00:21:54,506 --> 00:21:57,009
(TENSE MUSIC)
331
00:22:28,573 --> 00:22:29,708
Siapa disana?
332
00:22:33,745 --> 00:22:34,714
Siapa disana?
333
00:22:39,985 --> 00:22:43,787
O, tuan lembutku,
Hai tuanku yang manis,
334
00:22:43,789 --> 00:22:46,459
Wahai memori Sir Rowland!
335
00:22:47,326 --> 00:22:49,592
Kenapa, apa yang membuatmu di sini?
336
00:22:49,594 --> 00:22:51,595
Datang bukan di pintu-pintu ini.
337
00:22:51,597 --> 00:22:53,896
Ini bukan tempat, ini
rumah hanyalah tempat penjagalan.
338
00:22:53,898 --> 00:22:55,331
Dengan basis dan
pedang yang riuh
339
00:22:55,333 --> 00:22:57,701
menegakkan hidup yang pencuri
di jalan umum
340
00:22:57,703 --> 00:22:59,703
Ini harus saya lakukan, atau
tidak tahu harus berbuat apa.
341
00:22:59,705 --> 00:23:00,838
Tapi jangan begitu.
342
00:23:00,840 --> 00:23:02,839
Saya punya 500 mahkota,
343
00:23:02,841 --> 00:23:05,643
hemat saya sewa
diselamatkan di bawah ayahmu,
344
00:23:05,645 --> 00:23:07,944
yang saya simpan
jadilah perawat asuh saya
345
00:23:07,946 --> 00:23:11,848
kapan layanan harus masuk
anggota tubuh lama saya lumpuh.
346
00:23:11,850 --> 00:23:13,117
Ini emasnya.
347
00:23:13,119 --> 00:23:15,085
Semua ini aku berikan padamu.
348
00:23:15,087 --> 00:23:16,552
Biarkan aku menjadi pelayanmu.
349
00:23:16,554 --> 00:23:18,021
Biarkan aku pergi bersamamu.
350
00:23:18,023 --> 00:23:20,523
Hai orang tua yang baik,
seberapa baik kamu
351
00:23:20,525 --> 00:23:24,697
muncul layanan konstan
dari dunia antik.
352
00:23:27,899 --> 00:23:31,969
Tetapi datanglah jalanmu;
kita akan pergi bersama,
353
00:23:31,971 --> 00:23:33,671
dan sebelum kita memiliki milikmu
upah kaum muda dihabiskan,
354
00:23:33,673 --> 00:23:36,005
kami akan menerangi beberapa
konten rendah menetap.
355
00:23:36,007 --> 00:23:39,876
Tuan, terus, dan aku akan
ikuti kamu untuk terkesiap terakhir,
356
00:23:39,878 --> 00:23:41,715
dengan kebenaran dan kesetiaan.
357
00:23:43,849 --> 00:23:46,453
(MUSIK UPBEAT)
358
00:23:50,488 --> 00:23:53,557
Mungkinkah itu terjadi?
bahwa tidak ada orang yang melihat mereka?
359
00:23:53,559 --> 00:23:54,628
Tidak mungkin.
360
00:23:55,561 --> 00:23:58,061
Beberapa penjahat di istanaku
361
00:23:58,063 --> 00:24:01,234
adalah persetujuan dan
menderita dalam hal ini.
362
00:24:02,368 --> 00:24:05,469
Saya tidak bisa mendengar
apa pun yang melihatnya.
363
00:24:05,471 --> 00:24:09,639
Tuanku, aku diam-diam mendengar
putri Anda dan sepupunya
364
00:24:09,641 --> 00:24:12,142
banyak memuji bagian
dan rahmat pegulat
365
00:24:12,144 --> 00:24:15,279
itu tetapi akhir-akhir ini
menggagalkan Charles yang berotot.
366
00:24:15,281 --> 00:24:19,082
Dan saya percaya
kemanapun mereka pergi
367
00:24:19,084 --> 00:24:21,851
pemuda itu pasti
di perusahaan mereka.
368
00:24:21,853 --> 00:24:24,687
Ambil gagah itu ke sini.
369
00:24:24,689 --> 00:24:28,492
Jika dia absen, bawa
saudaranya bagiku.
370
00:24:28,494 --> 00:24:30,429
Saya akan membuatnya menemukannya.
371
00:24:31,897 --> 00:24:36,265
Lakukan ini tiba-tiba, dan biarkan
tidak mencari dan bertanya
372
00:24:36,267 --> 00:24:39,905
burung puyuh untuk membawa lagi
pelarian bodoh ini.
373
00:24:47,913 --> 00:24:50,316
(MUSIK ROCK)
374
00:25:41,300 --> 00:25:44,367
Itulah caranya
buat dia mencemooh Anda.
375
00:25:44,369 --> 00:25:46,703
O Corin, itu engkau
tahu bagaimana aku mencintainya!
376
00:25:46,705 --> 00:25:49,873
Saya menduga sebagian, untuk
Saya telah mencintai ere sekarang.
377
00:25:49,875 --> 00:25:51,674
Tapi jika cintamu
pernah ingin menambang
378
00:25:51,676 --> 00:25:53,876
yakin saya pikir lakukan
tidak pernah cinta manusia begitu
379
00:25:53,878 --> 00:25:55,646
berapa banyak tindakan yang paling konyol
380
00:25:55,648 --> 00:25:57,815
engkau telah ditarik
oleh fantasi Anda?
381
00:25:57,817 --> 00:26:00,716
Menjadi seribu
yang saya lupa.
382
00:26:00,718 --> 00:26:05,055
O, Engkau melakukannya kemudian
cinta yang begitu tulus.
383
00:26:05,057 --> 00:26:07,193
Jika kamu ingat
bukan kebodohan sedikit pun
384
00:26:08,224 --> 00:26:10,226
cinta yang pernah membuatmu
bertemu dengan, kamu tidak dicintai.
385
00:26:10,228 --> 00:26:12,829
Atau jika kamu tidak bangkrut
dari perusahaan tiba-tiba,
386
00:26:12,831 --> 00:26:16,835
seperti hasrat saya sekarang
saya, kamu tidak dicintai.
387
00:26:21,372 --> 00:26:25,975
Sayangnya, gembala yang malang,
mencari lukamu,
388
00:26:25,977 --> 00:26:28,377
Saya mengalami petualangan yang sulit
menemukan milikku sendiri.
389
00:26:28,379 --> 00:26:31,748
Kita adalah kekasih sejati
bertemu dengan caper aneh.
390
00:26:31,750 --> 00:26:33,750
Tetapi karena semuanya fana di alam,
391
00:26:33,752 --> 00:26:37,190
begitu pula semua alam di
cinta fana dalam kebodohan.
392
00:26:40,559 --> 00:26:41,825
Baik bahkan untukmu, teman.
393
00:26:41,827 --> 00:26:45,265
Dan bagimu, lembut
Pak, dan untuk Anda semua.
394
00:26:46,432 --> 00:26:48,397
Saya prithee, gembala,
apakah itu cinta atau emas
395
00:26:48,399 --> 00:26:51,268
bisa di gurun ini
tempat beli hiburan,
396
00:26:51,270 --> 00:26:54,905
bawa kami ke tempat kami
beristirahat dan makan.
397
00:26:54,907 --> 00:26:57,040
Ini pembantu muda bersama
perjalanan jauh lebih tertindas.
398
00:26:57,042 --> 00:26:58,878
Dan pingsan demi pertolongan.
399
00:27:00,178 --> 00:27:02,245
Tuanku adalah dari
disposisi churlish
400
00:27:02,247 --> 00:27:03,847
dan sedikit bantuan untuk
temukan jalan ke surga
401
00:27:03,849 --> 00:27:06,683
dengan melakukan perbuatan keramahan.
402
00:27:06,685 --> 00:27:09,152
Selain itu, cotanya, miliknya
kawanan, dan batas pakan
403
00:27:09,154 --> 00:27:12,356
sekarang dijual, dan
di kandang domba kami sekarang,
404
00:27:12,358 --> 00:27:13,557
dengan alasan ketidakhadirannya,
405
00:27:13,559 --> 00:27:16,796
tidak ada yang seperti itu
Anda akan memberi makan.
406
00:27:18,397 --> 00:27:19,863
Tapi apa yang, lihat,
407
00:27:19,865 --> 00:27:23,369
dan dalam suaraku yang paling
selamat datang Anda akan.
408
00:27:31,377 --> 00:27:36,382
Di bawah pohon kayu hijau
yang suka berbohong dengan saya ¬
409
00:27:37,949 --> 00:27:42,888
 Dan putar catatan riangnya
ke tenggorokan burung manis itu
410
00:27:45,291 --> 00:27:50,296
Datang kemari, ayo
kemari, kemari ¬¬
411
00:27:52,231 --> 00:27:56,098
Di sini dia tidak akan melihat musuh
412
00:27:56,100 --> 00:28:00,005
Tapi musim dingin dan cuaca yang buruk
413
00:28:01,740 --> 00:28:05,075
Lebih banyak, lebih, saya prithee, lebih.
414
00:28:05,077 --> 00:28:07,677
Itu akan membuatmu
melankolis, Monsieur Jaques.
415
00:28:07,679 --> 00:28:09,178
Saya berterima kasih.
416
00:28:09,180 --> 00:28:12,683
Aku bisa menghisap keluar dari melankolis
sebuah lagu sebagai musang menghisap telur.
417
00:28:12,685 --> 00:28:14,184
Lebih, saya prithee, lebih.
418
00:28:14,186 --> 00:28:15,484
Suaraku kasar.
419
00:28:15,486 --> 00:28:16,752
Saya tahu saya tidak bisa menyenangkan Anda.
420
00:28:16,754 --> 00:28:18,688
Saya tidak menginginkannya
Anda menyenangkan saya.
421
00:28:18,690 --> 00:28:20,991
Saya ingin Anda bernyanyi.
422
00:28:20,993 --> 00:28:22,658
Ayo, lebih banyak lagi; Stanzo lain.
423
00:28:22,660 --> 00:28:24,927
Memanggilmu mereka bait?
424
00:28:24,929 --> 00:28:26,896
Apa yang akan Anda
Monsieur Jaques.
425
00:28:26,898 --> 00:28:29,332
Tidak, saya tidak peduli
untuk nama mereka.
426
00:28:29,334 --> 00:28:30,733
Mereka tidak berhutang apa-apa kepada saya.
427
00:28:30,735 --> 00:28:31,905
Maukah kamu bernyanyi?
428
00:28:33,339 --> 00:28:36,339
Lebih banyak atas permintaan Anda
selain untuk menyenangkan diriku sendiri.
429
00:28:36,341 --> 00:28:40,679
Kalau begitu, jika pernah saya berterima kasih
siapa pun, aku akan berterima kasih.
430
00:28:44,350 --> 00:28:49,355
Siapa yang menghindari dan
suka hidup di bawah sinar matahari
431
00:28:51,490 --> 00:28:56,496
¬ Mencari makanan yang dia makan dan
senang dengan apa yang didapatnya
432
00:28:58,263 --> 00:29:03,269
Datang kemari, ayo
kemari, kemari ¬¬
433
00:29:05,670 --> 00:29:09,071
Di sini dia tidak akan melihat musuh
434
00:29:09,073 --> 00:29:13,012
Tapi musim dingin dan cuaca yang buruk
435
00:29:19,551 --> 00:29:22,386
Saya akan memberi Anda
ayat untuk catatan ini
436
00:29:22,388 --> 00:29:27,089
yang saya buat kemarin
meskipun penemuan saya.
437
00:29:27,091 --> 00:29:30,362
Begitulah. (TERTAWA)
438
00:29:31,562 --> 00:29:36,301
¬ Jika itu terjadi
bahwa siapa pun mengubah pantatnya
439
00:29:37,468 --> 00:29:40,904
¬ Meninggalkan kekayaan dan kemudahannya¬¬
440
00:29:40,906 --> 00:29:44,307
¬ Keinginan keras kepala untuk menyenangkan ¬
441
00:29:44,309 --> 00:29:48,147
(MENYANYI DALAM BAHASA ASING)
442
00:29:50,916 --> 00:29:55,922
Di sini dia akan melihat
tolol saat dia ¬
443
00:29:56,921 --> 00:30:00,525
¬ An jika dia akan mendatangi saya ¬
444
00:30:05,597 --> 00:30:08,197
Apa itu (BERBICARA
DALAM BAHASA ASING)?
445
00:30:08,199 --> 00:30:12,705
Ini adalah doa Yunani
untuk memanggil orang bodoh ke dalam lingkaran.
446
00:30:15,107 --> 00:30:20,113
(MUSIK TERANG)
(SEMUA TERTAWA)
447
00:30:21,679 --> 00:30:24,580
Saya berdoa kepada Anda, jika itu
berdiri dengan kejujuran,
448
00:30:24,582 --> 00:30:27,416
belilah pondokmu,
padang rumput, dan kawanan domba,
449
00:30:27,418 --> 00:30:29,485
dan engkau akan memilikinya
untuk membayar kita.
450
00:30:29,487 --> 00:30:32,355
Dan kami akan memperbaiki upahmu.
451
00:30:32,357 --> 00:30:36,393
Saya suka tempat ini, dan rela
bisa membuang waktu saya di dalamnya.
452
00:30:36,395 --> 00:30:39,398
Pasti itu
hal yang harus dijual.
453
00:30:40,331 --> 00:30:42,098
Jika Anda suka
laporkan tanahnya,
454
00:30:42,100 --> 00:30:44,667
keuntungan, dan
kehidupan seperti ini,
455
00:30:44,669 --> 00:30:47,104
Saya akan sangat Anda
pengumpan yang setia menjadi
456
00:30:47,106 --> 00:30:50,542
dan membelinya dengan
tiba-tiba emas benar.
457
00:30:55,813 --> 00:30:58,316
(TENSE MUSIC)
458
00:31:37,255 --> 00:31:40,993
Tidak melihatnya sejak itu? (TERTAWA)
459
00:31:42,494 --> 00:31:44,563
Pak, tuan, itu tidak mungkin.
460
00:31:46,298 --> 00:31:51,003
Tapi lihat itu, cari tahu milikmu
Saudaraku, dimanapun dia berada.
461
00:31:52,137 --> 00:31:54,740
Bawa dia, atau balikkan kamu lagi
462
00:31:55,907 --> 00:31:58,410
untuk mencari nafkah
di wilayah kami.
463
00:32:05,984 --> 00:32:07,651
Tuan yang terhormat, saya
tidak bisa melangkah lebih jauh.
464
00:32:07,653 --> 00:32:09,286
O, aku mati untuk makanan.
465
00:32:09,288 --> 00:32:12,856
Di sini berbaring aku dan
ukur kuburanku.
466
00:32:12,858 --> 00:32:14,790
Perpisahan, tuan yang baik.
467
00:32:14,792 --> 00:32:16,158
Kenapa, bagaimana sekarang, Adam?
468
00:32:16,160 --> 00:32:18,263
Tidak ada hati yang lebih besar di dalam kamu?
469
00:32:20,831 --> 00:32:23,732
Jika hutan ini tidak subur
menghasilkan apa pun yang biadab,
470
00:32:23,734 --> 00:32:26,603
Saya akan menjadi makanan untuk itu
atau bawa untuk dimakan.
471
00:32:26,605 --> 00:32:30,173
Tahan kematian sebentar
di ujung lengan.
472
00:32:30,175 --> 00:32:31,907
Di sini saya akan bersama
kamu saat ini,
473
00:32:31,909 --> 00:32:33,609
dan jika aku membawa kamu
bukan sesuatu untuk dimakan,
474
00:32:33,611 --> 00:32:35,744
Aku akan membiarkanmu mati:
475
00:32:35,746 --> 00:32:38,214
tetapi jika kamu menyelam sebelum aku datang,
476
00:32:38,216 --> 00:32:40,652
Engkau seorang pencemooh dari pekerjaanku.
477
00:32:43,054 --> 00:32:47,392
Engkau terlihat ceria, dan
Aku akan bersamamu dengan cepat.
478
00:32:48,760 --> 00:32:51,595
Jangan mati
karena kurang makan malam,
479
00:32:51,597 --> 00:32:54,867
jika ada tinggal apa saja
hal di gurun ini.
480
00:33:00,339 --> 00:33:02,004
Beri aku pergi
untuk berbicara pikiran saya,
481
00:33:02,006 --> 00:33:03,706
dan aku akan terus menerus
482
00:33:03,708 --> 00:33:07,143
membersihkan tubuh yang busuk
dunia yang terinfeksi ini,
483
00:33:07,145 --> 00:33:10,347
jika mereka mau dengan sabar
terima obat saya.
484
00:33:10,349 --> 00:33:11,647
Fie on you!
485
00:33:11,649 --> 00:33:14,049
Saya bisa tahu apa yang akan Anda lakukan.
486
00:33:14,051 --> 00:33:17,287
Apa, untuk penghitung,
akan saya lakukan tetapi bagus?
487
00:33:17,289 --> 00:33:20,690
Pelanggaran paling nakal
dosa dalam menegur dosa,
488
00:33:20,692 --> 00:33:23,963
untuk dirimu sendiri
menjadi libertine.
489
00:33:26,764 --> 00:33:27,963
Tapi siapa yang datang ke sini?
490
00:33:27,965 --> 00:33:31,434
ORLANDO: Sabar,
dan tidak makan lagi.
491
00:33:31,436 --> 00:33:34,570
Dengan demikian kamu berani,
manusia, dengan kesusahanmu,
492
00:33:34,572 --> 00:33:36,606
atau despiser kasar
sopan santun,
493
00:33:36,608 --> 00:33:39,908
bahwa dalam kesopanan kamu
sepertinya begitu kosong?
494
00:33:39,910 --> 00:33:42,712
Anda menyentuh urat saya pada awalnya.
495
00:33:42,714 --> 00:33:44,748
Titik berduri
kesusahan
496
00:33:44,750 --> 00:33:47,082
telah ta'en dari saya itu
menunjukkan kesopanan yang halus.
497
00:33:47,084 --> 00:33:48,550
Dia mati yang menyentuh
buah ini
498
00:33:48,552 --> 00:33:50,654
sampai saya dan saya
urusan dijawab.
499
00:33:50,656 --> 00:33:54,824
Dan kamu tidak akan dijawab
dengan alasan, aku harus mati.
500
00:33:54,826 --> 00:33:56,358
Apa yang akan Anda miliki
501
00:33:56,360 --> 00:33:57,594
Kelemahlembutanmu akan memaksa
502
00:33:57,596 --> 00:33:59,561
lebih dari kekuatanmu
pindahkan kami ke kelembutan.
503
00:33:59,563 --> 00:34:01,931
Saya hampir mati untuk makanan,
dan biarkan aku memilikinya.
504
00:34:01,933 --> 00:34:05,771
Duduk dan beri makan, dan
selamat datang di meja kami.
505
00:34:08,307 --> 00:34:10,142
Berbicara dengan lembut?
506
00:34:12,577 --> 00:34:14,176
Maafkan saya, saya berdoa Anda.
507
00:34:14,178 --> 00:34:16,378
Dan karena itu duduk
Anda turun dalam kelembutan,
508
00:34:16,380 --> 00:34:17,813
dan menerima perintah
bantuan apa yang kita miliki
509
00:34:17,815 --> 00:34:21,151
itu untuk keinginan Anda
dapat dilayani.
510
00:34:21,153 --> 00:34:23,819
Kalau begitu, sadari
makanan sebentar,
511
00:34:23,821 --> 00:34:28,325
seperti seekor rusa betina, aku pergi mencari
rusa saya dan berikan makanan.
512
00:34:28,327 --> 00:34:31,694
Ada seorang lelaki tua yang miskin
setelah saya banyak langkah yang melelahkan
513
00:34:31,696 --> 00:34:33,366
tertatih-tatih dalam cinta murni.
514
00:34:34,765 --> 00:34:38,802
'' Apakah dia sudah cukup pertama,
tertindas dengan dua kejahatan yang lemah,
515
00:34:38,804 --> 00:34:41,237
usia dan kelaparan, saya
tidak akan menyentuh sedikit pun.
516
00:34:41,239 --> 00:34:42,471
Pergi cari dia,
517
00:34:42,473 --> 00:34:46,041
dan kami tidak akan melakukan apa pun
buang sampai kamu kembali.
518
00:34:46,043 --> 00:34:50,382
Saya berterima kasih pada Anda; dan diberkati
untuk kenyamanan Anda.
519
00:34:59,991 --> 00:35:03,025
Engkau melihat kita
tidak sendirian sendirian.
520
00:35:03,027 --> 00:35:04,694
Teater yang luas dan universal ini
521
00:35:04,696 --> 00:35:07,297
menyajikan lebih banyak kontes menyedihkan
522
00:35:07,299 --> 00:35:10,032
dari adegan itu
dimana kita bermain.
523
00:35:10,034 --> 00:35:12,304
(TERTAWA)
524
00:35:13,505 --> 00:35:15,675
Semua dunia panggung,
525
00:35:17,241 --> 00:35:21,411
dan semua pria dan wanita
wanita hanya pemain.
526
00:35:21,413 --> 00:35:25,348
Mereka keluar
dan pintu masuk mereka,
527
00:35:25,350 --> 00:35:28,753
dan satu orang di dalam nya
waktu memainkan banyak bagian,
528
00:35:30,355 --> 00:35:31,757
tindakannya adalah ...
529
00:35:36,427 --> 00:35:37,362
tujuh usia.
530
00:35:39,230 --> 00:35:44,169
Mula-mula si bayi, menggerutu
dan muntah di lengan perawat.
531
00:35:45,036 --> 00:35:47,637
Dan kemudian anak sekolah yang merengek,
532
00:35:47,639 --> 00:35:50,440
dengan tasnya dan
wajah pagi yang bersinar,
533
00:35:50,442 --> 00:35:53,946
merayap seperti siput
enggan ke sekolah.
534
00:35:57,248 --> 00:36:00,652
Dan kemudian sang kekasih,
mendesah seperti tungku,
535
00:36:02,386 --> 00:36:06,658
dengan balada menyedihkan dibuat
ke alis nyonyanya.
536
00:36:08,427 --> 00:36:11,530
Lalu seorang prajurit, penuh
sumpah aneh
537
00:36:14,665 --> 00:36:18,336
dan berjanggut seperti
pard, iri akan kehormatan,
538
00:36:20,772 --> 00:36:23,109
tiba-tiba dan cepat bertengkar,
539
00:36:24,543 --> 00:36:28,948
mencari reputasi gelembung
bahkan di mulut meriam.
540
00:36:31,817 --> 00:36:34,349
Dan kemudian keadilan,
di babak yang adil
541
00:36:34,351 --> 00:36:36,688
perut dengan capon yang bagus,
542
00:36:38,190 --> 00:36:40,326
dengan mata yang parah dan janggut
543
00:36:42,427 --> 00:36:43,596
dari potongan formal,
544
00:36:47,132 --> 00:36:50,403
penuh dengan gergaji yang bijaksana
dan contoh modern;
545
00:36:53,103 --> 00:36:55,206
jadi dia memainkan perannya.
546
00:36:57,576 --> 00:36:58,677
Usia keenam
547
00:37:02,514 --> 00:37:06,185
bergeser ke lean
dan pantaloon yang licin
548
00:37:08,018 --> 00:37:11,523
dengan kacamata
hidung dan kantong di samping,
549
00:37:14,292 --> 00:37:16,125
selang mudanya, disimpan dengan baik,
550
00:37:16,127 --> 00:37:19,297
dunia yang terlalu luas untuk
betisnya menyusut,
551
00:37:21,799 --> 00:37:24,969
dan jantan besarnya
suara, berputar lagi
552
00:37:26,871 --> 00:37:28,773
menuju treble kekanak-kanakan,
553
00:37:32,310 --> 00:37:34,980
pipa dan peluit dalam suaranya.
554
00:37:39,183 --> 00:37:44,055
Adegan terakhir dari semua, itu berakhir
sejarah yang aneh ini,
555
00:37:46,056 --> 00:37:49,462
adalah kekanak-kanakan kedua
dan terlupakan,
556
00:37:53,498 --> 00:37:54,433
tanpa gigi,
557
00:37:57,802 --> 00:37:58,637
tanpa mata,
558
00:38:02,540 --> 00:38:03,475
tanpa rasa,
559
00:38:08,413 --> 00:38:09,748
sans segalanya.
560
00:38:17,589 --> 00:38:18,424
Selamat datang.
561
00:38:19,857 --> 00:38:23,425
Turunkan Yang Mulia
beban, dan biarkan dia memberi makan.
562
00:38:23,427 --> 00:38:25,261
ORLANDO: Saya berterima kasih
Anda yang paling untuknya.
563
00:38:25,263 --> 00:38:27,063
Begitu juga yang Anda butuhkan.
564
00:38:27,065 --> 00:38:30,636
Saya jarang bisa bicara
terima kasih untuk diriku sendiri
565
00:38:33,371 --> 00:38:38,043
DUKE, SR .: Beri kami beberapa
musik, dan Amiens yang baik, bernyanyi.
566
00:38:39,110 --> 00:38:42,744
¬ Pukulan, pukulan, angin musim dingin ¬
567
00:38:42,746 --> 00:38:47,752
¬ Anda tidak begitu tidak ramah
sebagai tidak tahu terima kasih manusia
568
00:38:51,255 --> 00:38:54,456
¬ Gigi Anda tidak terlalu tajam
569
00:38:54,458 --> 00:38:58,293
¬Karena kamu tidak terlihat ¬
570
00:38:58,295 --> 00:39:02,898
Meskipun napasmu kasar
571
00:39:02,900 --> 00:39:07,036
¬ Nafas kasar ¬
572
00:39:07,038 --> 00:39:12,043
¬ Heigh ho, nyanyikan heigh-ho
ke holly hijau ¬
573
00:39:14,311 --> 00:39:18,246
¬ Sebagian besar persahabatan berpura-pura,
kebodohan belaka ¬¬
574
00:39:18,248 --> 00:39:21,817
Lalu, heigh ho, sang holly
575
00:39:21,819 --> 00:39:25,323
Kehidupan ini paling menyenangkan
576
00:39:30,194 --> 00:39:33,596
Tunggu, bait saya,
sebagai saksi cintaku.
577
00:39:33,598 --> 00:39:37,101
O Rosalind, pohon-pohon ini
akan menjadi buku saya,
578
00:39:39,036 --> 00:39:40,802
dan di gonggongan mereka saya
pikiran saya akan karakter,
579
00:39:40,804 --> 00:39:43,806
itu setiap mata yang
di hutan ini terlihat
580
00:39:43,808 --> 00:39:47,313
akan melihat kebajikanmu
disaksikan di mana-mana.
581
00:40:07,264 --> 00:40:10,800
Dan betapa Anda seperti negara ini
hidup, Tuan Touchstone?
582
00:40:10,802 --> 00:40:15,808
Sungguh, gembala, dalam hal
dari dirinya sendiri, itu adalah kehidupan yang baik;
583
00:40:17,275 --> 00:40:20,913
tetapi sehubungan dengan itu adalah a
kehidupan desa, tidak ada gunanya.
584
00:40:22,246 --> 00:40:25,581
Sehubungan dengan itu
soliter, saya sangat menyukainya;
585
00:40:25,583 --> 00:40:30,422
tetapi dalam hal itu
pribadi, itu adalah kehidupan yang sangat keji.
586
00:40:31,889 --> 00:40:34,489
Sekarang, dalam hal ini di
ladang, itu membuatku senang;
587
00:40:34,491 --> 00:40:39,128
tetapi dalam hal itu tidak ada dalam
pengadilan, itu membosankan.
588
00:40:39,130 --> 00:40:41,998
Karena ini adalah kehidupan yang luang, lihat
Anda, itu cocok dengan humor saya dengan baik;
589
00:40:42,000 --> 00:40:45,634
tetapi karena tidak ada
lebih banyak di dalamnya,
590
00:40:45,636 --> 00:40:48,306
itu jauh di perut saya.
591
00:40:50,909 --> 00:40:54,079
Cepat filosofi apa pun
di dalam kamu, gembala?
592
00:40:55,447 --> 00:40:57,246
Tidak lebih dari itu aku
tahu semakin banyak yang sakit
593
00:40:57,248 --> 00:41:00,049
semakin buruk kenyamanannya, dan
bahwa dia yang menginginkan uang,
594
00:41:00,051 --> 00:41:03,351
sarana dan konten
tanpa tiga teman baik;
595
00:41:03,353 --> 00:41:07,290
bahwa milik hujan
adalah untuk basah, dan api untuk membakar;
596
00:41:07,292 --> 00:41:10,192
padang rumput yang bagus
membuat domba gemuk,
597
00:41:10,194 --> 00:41:13,663
dan itu penyebab besar
malam kurang matahari;
598
00:41:13,665 --> 00:41:18,634
bahwa dia yang telah belajar
tidak ada kecerdasan secara alami atau seni
599
00:41:18,636 --> 00:41:19,701
mungkin mengeluh tentang pembiakan yang baik
600
00:41:19,703 --> 00:41:22,340
atau berasal dari keluarga yang sangat membosankan.
601
00:41:24,509 --> 00:41:26,842
Yang seperti itu adalah a
filsuf alami.
602
00:41:26,844 --> 00:41:29,311
Pernahkah di pengadilan, gembala?
603
00:41:29,313 --> 00:41:30,281
Tidak, sungguh.
604
00:41:31,415 --> 00:41:32,982
Kenapa, jika kamu
tidak pernah sia-sia di pengadilan,
605
00:41:32,984 --> 00:41:36,351
kamu tidak pernah melihat sopan santun.
606
00:41:36,353 --> 00:41:38,721
Itu bagus
sopan santun di pengadilan
607
00:41:38,723 --> 00:41:40,056
sama konyolnya di negeri ini
608
00:41:40,058 --> 00:41:40,989
sebagai perilaku negara
609
00:41:40,991 --> 00:41:43,726
paling bisa dipermainkan di pengadilan.
610
00:41:43,728 --> 00:41:47,232
Tuhan bantu kamu dangkal
kawan, kamu mentah.
611
00:41:54,639 --> 00:41:56,909
Pak, saya seorang buruh sejati.
612
00:41:58,076 --> 00:42:00,409
Saya mendapatkan bahwa saya makan,
dapatkan yang saya pakai,
613
00:42:00,411 --> 00:42:02,811
tidak ada manusia yang membenci, iri
kebahagiaan tak seorang pun,
614
00:42:02,813 --> 00:42:06,616
senang dengan kebaikan orang lain,
puas dengan bahaya saya,
615
00:42:06,618 --> 00:42:08,284
dan kebanggaan terbesar saya
616
00:42:08,286 --> 00:42:11,790
adalah untuk melihat domba betina saya merumput
dan domba-domba saya mengisap.
617
00:42:13,157 --> 00:42:17,425
Dari timur ke barat
Ind, tidak ada permata seperti Rosalind.
618
00:42:17,427 --> 00:42:18,927
Di sinilah muda
Tuan Ganymede,
619
00:42:18,929 --> 00:42:20,695
saudara nyonyaku yang baru.
620
00:42:20,697 --> 00:42:22,498
Nilainya, menjadi
dipasang pada angin,
621
00:42:22,500 --> 00:42:24,733
melalui semua
dunia menanggung Rosalind.
622
00:42:24,735 --> 00:42:28,204
Semua gambar tersusun rapi
hanyalah hitam untuk Rosalind.
623
00:42:28,206 --> 00:42:32,775
Jangan biarkan wajah diingat
tetapi adil Rosalind.
624
00:42:32,777 --> 00:42:35,076
Aku akan membantumu begitu
delapan tahun bersama.
625
00:42:35,078 --> 00:42:36,378
Keluar, bodoh.
626
00:42:36,380 --> 00:42:39,618
Untuk rasa: Jika a
hart tidak memiliki halangan
627
00:42:41,185 --> 00:42:44,420
biarkan dia mencari
Rosalind. (TERTAWA)
628
00:42:44,422 --> 00:42:46,859
Pakaian musim dingin harus dilapisi
629
00:42:47,991 --> 00:42:50,061
begitu juga Rosalind yang ramping.
630
00:42:51,029 --> 00:42:53,532
Kacang manis memiliki kulit asam
631
00:42:55,065 --> 00:42:57,002
kacang seperti itu adalah Rosalind.
632
00:42:59,069 --> 00:43:01,639
Dia yang akan menemukan mawar paling manis
633
00:43:04,409 --> 00:43:07,412
harus menemukan cinta
tusukan dan Rosalind.
634
00:43:09,614 --> 00:43:10,846
Ini sangat salah
berpacu ayat.
635
00:43:10,848 --> 00:43:12,348
Mengapa Anda terinfeksi?
dirimu bersama mereka?
636
00:43:12,350 --> 00:43:14,550
Damai, dasar bodoh.
637
00:43:14,552 --> 00:43:16,117
Saya menemukan mereka di pohon.
638
00:43:16,119 --> 00:43:19,188
Sungguh, pohon itu
menghasilkan buah yang buruk.
639
00:43:19,190 --> 00:43:20,121
Perdamaian.
640
00:43:20,123 --> 00:43:22,460
Di sinilah kakak saya membaca.
641
00:43:24,996 --> 00:43:27,295
Karena itu surga
sifat dibebankan
642
00:43:27,297 --> 00:43:29,098
bahwa satu tubuh harus diisi
643
00:43:29,100 --> 00:43:32,335
dengan semua rahmat melebar.
644
00:43:32,337 --> 00:43:37,005
Demikianlah Rosalind banyak bagian
oleh sinode surgawi dirancang,
645
00:43:37,007 --> 00:43:39,442
banyak wajah, mata dan hati
646
00:43:39,444 --> 00:43:42,011
untuk memiliki sentuhan
harga tersayang.
647
00:43:42,013 --> 00:43:44,145
(TERSENYUM)
648
00:43:44,147 --> 00:43:46,181
Surga akan melakukannya
hadiah ini seharusnya memiliki,
649
00:43:46,183 --> 00:43:48,853
dan aku hidup dan mati budaknya.
650
00:43:49,953 --> 00:43:51,253
Apakah kamu mendengar ayat-ayat ini?
651
00:43:51,255 --> 00:43:52,855
O ya, saya mendengar semuanya.
652
00:43:52,857 --> 00:43:56,157
Untuk lihat di sini apa yang saya
ditemukan di pohon palem.
653
00:43:56,159 --> 00:43:58,293
Trow Anda yang telah melakukan ini?
654
00:43:58,295 --> 00:43:59,795
Apakah itu laki-laki?
655
00:43:59,797 --> 00:44:03,769
Dan rantai, itu kamu
sekali pakai, sekitar lehernya.
656
00:44:07,304 --> 00:44:08,536
Ubah warna Anda?
657
00:44:08,538 --> 00:44:11,040
Tidak, tetapi siapakah itu?
658
00:44:11,042 --> 00:44:12,541
Apa itu mungkin?
659
00:44:12,543 --> 00:44:15,411
Tidak, sekarang saya ikut dengan
sebagian besar keberatan petisi,
660
00:44:15,413 --> 00:44:16,878
beritahu saya siapa itu.
661
00:44:16,880 --> 00:44:19,748
O indah, luar biasa,
dan luar biasa indah,
662
00:44:19,750 --> 00:44:23,786
dan sekali lagi luar biasa, dan
setelah itu semua rejan!
663
00:44:23,788 --> 00:44:26,054
Saya prithee mengambil
gabus keluar dari mulutmu,
664
00:44:26,056 --> 00:44:28,357
agar aku dapat minum kabar-Mu.
665
00:44:28,359 --> 00:44:31,694
Jadi, Anda dapat menempatkan
pria di perutmu.
666
00:44:31,696 --> 00:44:34,096
Pria seperti apa?
667
00:44:34,098 --> 00:44:36,965
Orlando muda, itu
tersandung tumit pegulat
668
00:44:36,967 --> 00:44:39,770
dan hatimu
keduanya dalam sekejap.
669
00:44:41,706 --> 00:44:43,773
Tidak, tapi itu
iblis mengambil ejekan.
670
00:44:43,775 --> 00:44:46,041
Bicaralah dengan alis sedih dan pelayan sejati.
671
00:44:46,043 --> 00:44:48,145
Dalam iman, cuz, ini dia.
672
00:44:49,480 --> 00:44:50,315
Orlando?
673
00:44:51,581 --> 00:44:53,085
CELIA: Orlando.
674
00:44:54,918 --> 00:44:57,987
(TERSENYUM)
675
00:44:57,989 --> 00:45:02,994
Sayangnya hari itu, apa yang harus saya
lakukan dengan doublet dan hose saya?
676
00:45:03,927 --> 00:45:05,360
Apa yang dia lakukan saat itu
kamu melihat dia?
677
00:45:05,362 --> 00:45:06,262
Apa yang dia katakan?
678
00:45:06,264 --> 00:45:07,596
Bagaimana kelihatannya dia?
679
00:45:07,598 --> 00:45:08,730
Kemana dia pergi?
680
00:45:08,732 --> 00:45:10,532
Apa yang membuatnya di sini?
681
00:45:10,534 --> 00:45:12,467
Apakah dia memintaku?
682
00:45:12,469 --> 00:45:13,302
Di mana dia?
683
00:45:13,304 --> 00:45:14,469
Bagaimana dia berpisah denganmu?
684
00:45:14,471 --> 00:45:15,603
Dan kapan engkau
Apakah kamu melihat dia lagi?
685
00:45:15,605 --> 00:45:17,206
Jawab aku dalam satu kata.
686
00:45:17,208 --> 00:45:20,409
Anda harus meminjam saya
Mulut Gargantua lebih dulu.
687
00:45:20,411 --> 00:45:23,478
Ini kata yang terlalu bagus untuk
setiap mulut seukuran ini.
688
00:45:23,480 --> 00:45:25,081
Untuk mengatakan ya dan tidak
untuk rincian ini
689
00:45:25,083 --> 00:45:27,215
lebih dari sekadar untuk
jawab dalam katekismus.
690
00:45:27,217 --> 00:45:29,784
Tapi apakah dia tahu itu
Saya di hutan ini
691
00:45:29,786 --> 00:45:31,555
dan dalam pakaian manusia?
692
00:45:33,090 --> 00:45:36,391
Terlihat dia baru seperti dia
apakah hari dia bergulat?
693
00:45:36,393 --> 00:45:38,326
Sangat mudah untuk menghitung atom
694
00:45:38,328 --> 00:45:41,697
untuk menyelesaikan
proposisi seorang kekasih.
695
00:45:41,699 --> 00:45:44,866
Tapi coba saja
saya menemukannya,
696
00:45:44,868 --> 00:45:47,805
dan nikmati dengan
ketaatan yang baik.
697
00:45:48,973 --> 00:45:52,375
Saya menemukannya di bawah pohon
seperti biji ek jatuh.
698
00:45:52,377 --> 00:45:54,476
Mungkin saja
disebut pohon Jove,
699
00:45:54,478 --> 00:45:56,545
ketika itu menjatuhkan buah seperti itu.
700
00:45:56,547 --> 00:45:58,681
Beri aku audiensi, nyonya yang baik.
701
00:45:58,683 --> 00:45:59,518
Memproses.
702
00:46:00,951 --> 00:46:04,453
Di sana berbaring dia, menggeliat
seperti ksatria yang terluka.
703
00:46:04,455 --> 00:46:06,054
Meskipun sayang
untuk melihat pemandangan seperti itu,
704
00:46:06,056 --> 00:46:07,790
itu juga menjadi tanah.
705
00:46:07,792 --> 00:46:09,958
Menangis holla untukmu
lidah, saya prithee.
706
00:46:09,960 --> 00:46:11,964
Itu melengkung tanpa musim.
707
00:46:13,163 --> 00:46:14,896
Dia diperlengkapi seperti pemburu.
708
00:46:14,898 --> 00:46:15,998
O, menyenangkan!
709
00:46:16,000 --> 00:46:17,699
Dia datang untuk membunuh hatiku.
710
00:46:17,701 --> 00:46:19,034
Saya akan menyanyikan lagu saya
lagu tanpa beban.
711
00:46:19,036 --> 00:46:21,070
Engkau membuatku tidak selaras.
712
00:46:21,072 --> 00:46:23,204
Apakah kamu tidak tahu saya seorang wanita?
713
00:46:23,206 --> 00:46:25,444
Ketika saya berpikir, saya harus berbicara.
714
00:46:26,710 --> 00:46:28,710
Manis, katakan.
715
00:46:28,712 --> 00:46:30,281
Kamu bawa aku keluar.
716
00:46:31,281 --> 00:46:32,581
ROSALIND: Ini dia.
717
00:46:32,583 --> 00:46:34,315
Selipkan, dan perhatikan dia.
718
00:46:34,317 --> 00:46:37,154
(MUSIK LAMBAT ROCK)
719
00:46:52,469 --> 00:46:54,904
Saya berterima kasih untuk Anda
perusahaan, tetapi, itikad baik,
720
00:46:54,906 --> 00:46:56,938
Saya memiliki seperti yang dimiliki lief
menjadi diriku sendiri.
721
00:46:56,940 --> 00:46:59,241
Begitu juga aku, tapi
namun, demi fashion,
722
00:46:59,243 --> 00:47:00,742
Aku juga berterima kasih
untuk masyarakat Anda.
723
00:47:00,744 --> 00:47:01,677
JACQUES: Tuhan akan membantu Anda.
724
00:47:01,679 --> 00:47:03,311
Mari kita bertemu sesedikit mungkin.
725
00:47:03,313 --> 00:47:05,713
Saya ingin kita dapat
menjadi orang asing yang lebih baik.
726
00:47:05,715 --> 00:47:08,683
Saya berdoa agar Anda tidak merusak pohon lagi
727
00:47:08,685 --> 00:47:10,920
dengan menulis cinta
lagu di gonggongan mereka.
728
00:47:10,922 --> 00:47:12,353
Saya berdoa semoga tidak
lebih banyak dari ayat saya
729
00:47:12,355 --> 00:47:13,822
dengan membacanya dengan buruk.
730
00:47:13,824 --> 00:47:15,291
Rosalind adalah nama cintamu?
731
00:47:15,293 --> 00:47:16,224
ORLANDO: Ya, adil.
732
00:47:16,226 --> 00:47:18,427
Saya tidak suka namanya.
733
00:47:18,429 --> 00:47:19,395
Tidak ada pikiran
untuk menyenangkan Anda
734
00:47:19,397 --> 00:47:20,663
ketika dia dibaptis.
735
00:47:20,665 --> 00:47:22,598
Dia seperti apa?
736
00:47:22,600 --> 00:47:24,532
Sama tingginya dengan hatiku.
737
00:47:24,534 --> 00:47:25,900
Anda memiliki kecerdasan gesit.
738
00:47:25,902 --> 00:47:27,570
Maukah Anda duduk dengan saya?
739
00:47:27,572 --> 00:47:30,773
Dan kita berdua akan mencerca
terhadap nyonya kita
740
00:47:30,775 --> 00:47:33,308
dunia dan semua kesengsaraan kita.
741
00:47:33,310 --> 00:47:35,777
Saya tidak akan mencela nafas
di dunia kecuali diriku sendiri,
742
00:47:35,779 --> 00:47:37,645
terhadap siapa aku tahu sebagian besar kesalahan.
743
00:47:37,647 --> 00:47:40,282
Kesalahan terburuk Anda
miliki adalah jatuh cinta.
744
00:47:40,284 --> 00:47:43,384
Ini kesalahan saya tidak akan
ubah demi kebaikan terbaik Anda.
745
00:47:43,386 --> 00:47:45,186
Demi troth saya, saya keluar
746
00:47:45,188 --> 00:47:47,857
mencari orang bodoh
ketika aku menemukanmu.
747
00:47:47,859 --> 00:47:49,090
Dia tenggelam di sungai.
748
00:47:49,092 --> 00:47:50,291
Lihat tetapi masuk, dan
kamu akan melihatnya.
749
00:47:50,293 --> 00:47:53,395
(TERTAWA) Di sana saya akan
lihat sosok saya sendiri.
750
00:47:53,397 --> 00:47:56,364
Yang saya ambil
baik bodoh atau sandi.
751
00:47:56,366 --> 00:47:58,134
Aku tidak akan tinggal bersamamu lagi.
752
00:47:58,136 --> 00:48:00,136
Perpisahan, Senor Love yang baik.
753
00:48:00,138 --> 00:48:03,808
ORLANDO: Kata perpisahan, bagus
Monsieur Melancholy.
754
00:48:24,127 --> 00:48:26,695
Saya akan berbicara dengannya
seperti pesek cakep,
755
00:48:26,697 --> 00:48:29,565
dan di bawah kebiasaan itu
mainkan permainan bersamanya.
756
00:48:29,567 --> 00:48:31,833
Apakah Anda mendengar, rimbawan?
757
00:48:31,835 --> 00:48:33,201
Sangat baik.
758
00:48:33,203 --> 00:48:34,438
Apa yang akan kamu?
759
00:48:35,839 --> 00:48:38,641
Saya berdoa kepada Anda, apa
jam berapa?
760
00:48:38,643 --> 00:48:40,074
Anda harus bertanya kepada saya
jam berapa hari ini
761
00:48:40,076 --> 00:48:42,411
Tidak ada jam di hutan.
762
00:48:42,413 --> 00:48:44,947
Maka tidak ada yang benar
kekasih di hutan;
763
00:48:44,949 --> 00:48:47,049
lain mendesah setiap menit
dan mengeluh setiap jam
764
00:48:47,051 --> 00:48:51,152
akan mendeteksi kaki malas
waktu serta jam.
765
00:48:51,154 --> 00:48:53,154
Dan mengapa tidak
cepatnya waktu?
766
00:48:53,156 --> 00:48:54,956
Bukankah itu sepantasnya?
767
00:48:54,958 --> 00:48:56,592
Tidak berarti, Tuan.
768
00:48:56,594 --> 00:49:00,866
Waktu berjalan dalam beragam
langkah dengan beragam orang.
769
00:49:01,965 --> 00:49:05,333
Di mana Anda tinggal, pemuda cantik?
770
00:49:05,335 --> 00:49:07,770
Dengan gembala ini.
771
00:49:07,772 --> 00:49:11,373
Adikku, di sini di
rok hutan,
772
00:49:11,375 --> 00:49:13,909
seperti poni di atas rok.
773
00:49:13,911 --> 00:49:15,411
Apakah Anda asli tempat ini?
774
00:49:15,413 --> 00:49:19,480
Seperti kerucut yang kamu lihat
tinggal di mana dia dinyalakan.
775
00:49:19,482 --> 00:49:20,983
Aksen Anda lebih baik
776
00:49:20,985 --> 00:49:24,253
daripada yang bisa Anda beli
di begitu dihapus tempat tinggal.
777
00:49:24,255 --> 00:49:26,758
Saya telah diberitahu begitu banyak:
778
00:49:27,924 --> 00:49:30,992
tapi memang sudah tua
paman saya yang religius
779
00:49:30,994 --> 00:49:32,460
mengajari saya untuk berbicara.
780
00:49:32,462 --> 00:49:36,764
Yang tahu pacaran juga
yah, karena di sana dia jatuh cinta.
781
00:49:36,766 --> 00:49:39,835
Saya telah mendengar dia membaca
banyak kuliah menentangnya,
782
00:49:39,837 --> 00:49:42,737
dan saya berterima kasih kepada Tuhan
Saya bukan seorang wanita,
783
00:49:42,739 --> 00:49:45,273
disentuh dengan begitu
banyak pelanggaran pusing
784
00:49:45,275 --> 00:49:48,944
karena ia pada umumnya mengenakan pajak
Selain itu seluruh hubungan seks mereka.
785
00:49:48,946 --> 00:49:51,679
Bisakah Anda mengingatnya?
dari kejahatan kepala sekolah
786
00:49:51,681 --> 00:49:54,083
bahwa ia meletakkan ke
bertanggung jawab atas wanita?
787
00:49:54,085 --> 00:49:55,683
Tidak ada kepala sekolah.
788
00:49:55,685 --> 00:49:58,387
Mereka semua seperti satu
setengah lainnya adalah,
789
00:49:58,389 --> 00:49:59,887
setiap satu kesalahan
tampak mengerikan
790
00:49:59,889 --> 00:50:03,025
Sampai kesalahan rekannya
datang untuk mencocokkannya.
791
00:50:03,027 --> 00:50:05,594
Saya prithee menceritakan
beberapa dari mereka.
792
00:50:05,596 --> 00:50:07,395
Tidak saya tidak akan
membuang fisik saya
793
00:50:07,397 --> 00:50:08,896
tetapi pada mereka yang sakit.
794
00:50:08,898 --> 00:50:11,400
Ada seorang pria menghantui hutan
795
00:50:11,402 --> 00:50:13,268
yang menyalahgunakan tanaman muda kita
796
00:50:13,270 --> 00:50:16,137
dengan ukiran Rosalind
di gonggongan mereka,
797
00:50:16,139 --> 00:50:18,773
hang odes pada hawthorns
dan elegi di semak duri,
798
00:50:18,775 --> 00:50:22,777
semua forsooth, pendewaan
nama Rosalind.
799
00:50:22,779 --> 00:50:25,246
Jika saya bisa bertemu
penjual mewah itu
800
00:50:25,248 --> 00:50:27,616
Saya akan memberinya
beberapa penasihat yang baik,
801
00:50:27,618 --> 00:50:31,186
karena dia tampaknya memiliki
kuantum cinta padanya.
802
00:50:31,188 --> 00:50:33,087
Akulah dia
jadi cinta-terguncang.
803
00:50:33,089 --> 00:50:35,659
Saya berdoa semoga Anda memberi tahu saya obat Anda.
804
00:50:39,462 --> 00:50:42,331
Tidak ada satupun dari saya
tanda paman pada kamu.
805
00:50:42,333 --> 00:50:44,699
Dia mengajari saya bagaimana caranya
kenal seorang pria yang sedang jatuh cinta,
806
00:50:44,701 --> 00:50:47,770
di mana kandang terburu-buru saya
tentu Anda bukan tahanan.
807
00:50:47,772 --> 00:50:50,239
Apa tandanya?
808
00:50:50,241 --> 00:50:53,241
Pipi ramping,
yang belum Anda miliki;
809
00:50:53,243 --> 00:50:56,411
mata biru dan cekung,
yang belum Anda miliki;
810
00:50:56,413 --> 00:50:59,014
semangat yang tak perlu dipertanyakan,
yang belum Anda miliki;
811
00:50:59,016 --> 00:51:01,583
janggut diabaikan,
yang belum kamu miliki,
812
00:51:01,585 --> 00:51:03,918
tapi aku memaafkanmu untuk itu,
hanya untuk memiliki Anda
813
00:51:03,920 --> 00:51:06,989
di jenggot lebih muda
pendapatan saudara.
814
00:51:06,991 --> 00:51:10,826
Maka selang Anda seharusnya
ungartered, kap mesin Anda belum di-banded,
815
00:51:10,828 --> 00:51:12,494
lengan baju Anda tidak dikancingkan,
sepatu Anda terlepas
816
00:51:12,496 --> 00:51:13,695
dan segalanya tentang Anda
817
00:51:13,697 --> 00:51:16,600
menunjukkan a
kesedihan ceroboh.
818
00:51:19,436 --> 00:51:21,036
Tapi Anda bukan pria seperti itu.
819
00:51:21,038 --> 00:51:24,239
Anda agak titik-perangkat
di perlengkapan Anda,
820
00:51:24,241 --> 00:51:29,043
sebagai mencintai diri sendiri daripada
tampak kekasih yang lain.
821
00:51:29,045 --> 00:51:30,779
ORLANDO: Pemuda yang adil,
Aku akan bisa membuatmu
822
00:51:30,781 --> 00:51:31,813
percaya aku cinta.
823
00:51:31,815 --> 00:51:33,349
Aku percaya itu!
824
00:51:33,351 --> 00:51:35,650
Anda mungkin segera membuatnya
yang Anda cintai, percayalah.
825
00:51:35,652 --> 00:51:40,255
Tapi, dalam kesungguhan yang bagus, apakah Anda
dia yang menggantung ayat-ayat
826
00:51:40,257 --> 00:51:42,657
di pohon, dimana
Rosalind sangat dikagumi?
827
00:51:42,659 --> 00:51:43,791
ORLADNO: Saya bersumpah
kepadamu, kaum muda,
828
00:51:43,793 --> 00:51:46,728
oleh tangan putih Rosalind,
829
00:51:46,730 --> 00:51:49,566
Aku adalah dia, itu
disayangkan dia.
830
00:51:51,000 --> 00:51:54,369
Tapi apakah Anda begitu banyak masuk
suka saat sajak Anda berbicara?
831
00:51:54,371 --> 00:51:58,273
Bukan sajak atau alasan
dapat mengekspresikan berapa banyak.
832
00:51:58,275 --> 00:52:01,210
Cinta hanyalah kegilaan.
833
00:52:01,212 --> 00:52:04,114
Namun saya mengaku sembuh
dengan nasihat.
834
00:52:05,215 --> 00:52:06,648
Apakah Anda pernah menyembuhkannya?
835
00:52:06,650 --> 00:52:09,253
Ya, satu, dan dengan cara ini.
836
00:52:10,654 --> 00:52:14,326
Dia membayangkan saya
cintanya, gundiknya,
837
00:52:17,060 --> 00:52:18,761
(TERTAWA)
838
00:52:18,763 --> 00:52:21,529
dan aku mengaturnya setiap
hari untuk merayu saya;
839
00:52:21,531 --> 00:52:24,565
pada waktu kapan saya akan,
menjadi tapi anak muda yang rindang,
840
00:52:24,567 --> 00:52:27,371
bersedih hati, menjadi banci,
berubah,
841
00:52:29,206 --> 00:52:33,608
rindu dan suka, bangga,
fantastik, kera, dangkal,
842
00:52:33,610 --> 00:52:37,081
tidak konstan, penuh dengan
air mata, penuh senyum,
843
00:52:38,181 --> 00:52:39,648
untuk setiap gairah sesuatu,
844
00:52:39,650 --> 00:52:42,387
dan tanpa gairah
benar-benar segalanya,
845
00:52:43,487 --> 00:52:45,052
seperti anak laki-laki dan perempuan,
846
00:52:45,054 --> 00:52:47,355
untuk sebagian besar
ternak dengan warna ini;
847
00:52:47,357 --> 00:52:52,363
ingin sekarang, sekarang benci
dia, lalu menghiburnya,
848
00:52:53,797 --> 00:52:56,864
lalu sumpah dia, sekarang menangis
untuknya, lalu meludahi dia,
849
00:52:56,866 --> 00:52:59,701
bahwa saya membutuhkan pelamar saya
dari humor cintanya yang gila
850
00:52:59,703 --> 00:53:01,670
untuk humor hidup kegilaan,
851
00:53:01,672 --> 00:53:04,440
yang untuk mengesampingkan
aliran penuh dunia,
852
00:53:04,442 --> 00:53:07,612
dan untuk tinggal di a
sudut hanya monastik.
853
00:53:08,645 --> 00:53:10,381
Dan dengan demikian aku menyembuhkannya,
854
00:53:13,484 --> 00:53:17,686
dan cara ini akan saya ambil
pada saya untuk mencuci hatimu
855
00:53:17,688 --> 00:53:20,755
sebersih suara
hati domba,
856
00:53:20,757 --> 00:53:24,125
bahwa tidak akan ada
satu titik cinta di 't.
857
00:53:24,127 --> 00:53:25,761
Saya tidak akan disembuhkan, anak muda.
858
00:53:25,763 --> 00:53:30,498
Aku akan menyembuhkanmu, jika kamu
akan tetapi memanggil saya Rosalind
859
00:53:30,500 --> 00:53:33,904
dan datang setiap hari untuk
dipan saya dan bujuk saya.
860
00:53:36,840 --> 00:53:38,440
Sekarang, dengan iman
cintaku, aku akan.
861
00:53:38,442 --> 00:53:40,078
Katakan di mana itu.
862
00:53:43,913 --> 00:53:47,014
Ikut aku dengan itu,
dan aku akan menunjukkannya padamu;
863
00:53:47,016 --> 00:53:48,016
dan omong-omong kamu akan memberitahuku
864
00:53:48,018 --> 00:53:50,886
dimana di hutan kamu tinggal.
865
00:53:50,888 --> 00:53:52,688
Maukah kamu pergi
866
00:53:52,690 --> 00:53:54,255
Dengan sepenuh hati, anak muda yang baik.
867
00:53:54,257 --> 00:53:56,160
Tidak, kamu harus memanggilku
868
00:53:59,630 --> 00:54:00,465
Rosalind.
869
00:54:02,098 --> 00:54:04,366
(TERTAWA)
870
00:54:04,368 --> 00:54:06,538
Ayo, saudari, maukah kamu pergi?
871
00:54:12,976 --> 00:54:14,442
Dan bagaimana, Audrey?
872
00:54:14,444 --> 00:54:16,210
Apakah saya sudah menjadi pria?
873
00:54:16,212 --> 00:54:19,114
Sederhana saja
fitur konten Anda?
874
00:54:19,116 --> 00:54:20,748
Fitur Anda,
Tuhan menjamin kami!
875
00:54:20,750 --> 00:54:22,284
Fitur apa?
876
00:54:22,286 --> 00:54:25,020
Aku di sini bersamamu, sebagai
penyair yang paling berubah-ubah,
877
00:54:25,022 --> 00:54:27,792
jujur Ovid, tadinya
di antara Goth.
878
00:54:29,793 --> 00:54:32,226
Ketika seorang pria syair
tidak bisa dipahami,
879
00:54:32,228 --> 00:54:34,663
tidak ada kecerdasan pria yang diperbantukan
dengan anak ke depan,
880
00:54:34,665 --> 00:54:37,199
memahami itu
memukul seorang pria lebih mati
881
00:54:37,201 --> 00:54:40,472
dari perhitungan yang bagus
di sebuah ruangan kecil.
882
00:54:42,339 --> 00:54:44,840
Sungguh, aku akan para dewa
telah membuatmu puitis.
883
00:54:44,842 --> 00:54:46,708
saya tidak tahu
apa itu puitis.
884
00:54:46,710 --> 00:54:48,610
Apakah itu jujur dalam perbuatan dan perkataan?
885
00:54:48,612 --> 00:54:49,844
Apakah ini benar?
886
00:54:49,846 --> 00:54:52,484
Tidak, sungguh, untuk
puisi yang paling benar
887
00:54:54,083 --> 00:54:55,853
adalah yang paling berpura-pura;
888
00:54:56,819 --> 00:54:59,423
dan kekasih diberikan untuk puisi,
889
00:55:01,424 --> 00:55:04,960
dan apa yang mereka bersumpah
dalam puisi dapat dikatakan
890
00:55:04,962 --> 00:55:06,965
sebagai kekasih mereka berpura-pura.
891
00:55:08,565 --> 00:55:09,831
AUDREY: Kalau begitu,
892
00:55:09,833 --> 00:55:11,233
yang dimiliki para dewa
membuatku puitis?
893
00:55:11,235 --> 00:55:15,240
Aku benar-benar melakukannya untukmu
bersumpah kepadamu, kamu jujur.
894
00:55:16,139 --> 00:55:18,340
Sekarang, jika engkau seorang penyair,
895
00:55:18,342 --> 00:55:21,009
Saya mungkin punya beberapa
harap kamu berpura-pura.
896
00:55:21,011 --> 00:55:22,476
Apakah Anda tidak ingin saya jujur?
897
00:55:22,478 --> 00:55:25,984
Tidak, sungguh, kecuali
engkau berusaha keras;
898
00:55:27,150 --> 00:55:28,817
untuk kejujuran ditambah dengan kecantikan
899
00:55:28,819 --> 00:55:32,219
adalah memiliki madu
saus untuk gula.
900
00:55:32,221 --> 00:55:33,855
Yah, aku tidak adil,
901
00:55:33,857 --> 00:55:36,692
dan karenanya saya berdoa
para dewa membuatku jujur.
902
00:55:36,694 --> 00:55:40,295
Sungguh, dan untuk dibuang
kejujuran pada pelacur busuk
903
00:55:40,297 --> 00:55:42,764
adalah menaruh daging yang baik
menjadi hidangan yang tidak bersih.
904
00:55:42,766 --> 00:55:46,934
Tapi aku bukan pelacur
Saya berterima kasih kepada para dewa saya busuk.
905
00:55:46,936 --> 00:55:50,538
Yah, dipuji menjadi
para dewa karena kekejianmu;
906
00:55:50,540 --> 00:55:53,210
kelesuan bisa datang akhirat.
907
00:55:54,712 --> 00:55:56,545
(TERTAWA)
908
00:55:56,547 --> 00:55:58,449
Tapi jadilah seperti itu,
909
00:56:01,585 --> 00:56:03,087
Aku akan menikahimu.
910
00:56:05,255 --> 00:56:08,123
Apakah tidak ada di sini
memberi wanita itu?
911
00:56:08,125 --> 00:56:10,525
Apakah Anda akan menikah, beraneka ragam?
912
00:56:10,527 --> 00:56:14,329
Seperti lembu memiliki busurnya,
Pak, kudanya dikekang,
913
00:56:14,331 --> 00:56:18,503
dan elang loncengnya,
jadi manusia memiliki keinginannya;
914
00:56:19,936 --> 00:56:24,042
dan seperti tagihan merpati, jadi
nikah akan menggigit.
915
00:56:25,509 --> 00:56:28,076
Dan apakah Anda, sedang
seorang pria dari pemuliaan Anda,
916
00:56:28,078 --> 00:56:31,947
menikah di bawah a
semak seperti pengemis?
917
00:56:31,949 --> 00:56:34,148
Bawa kamu ke gereja,
dan memiliki pendeta yang baik
918
00:56:34,150 --> 00:56:36,985
itu bisa memberitahumu
pernikahan apa itu
919
00:56:36,987 --> 00:56:38,552
Itu akan bagus
permisi untuk saya selanjutnya
920
00:56:38,554 --> 00:56:39,957
meninggalkan istriku.
921
00:56:41,558 --> 00:56:45,128
Pergilah bersamaku, dan
izinkan saya menasihati Anda.
922
00:56:46,063 --> 00:56:48,063
Ayo, Audrey yang manis.
923
00:56:48,065 --> 00:56:51,903
Kita harus menikah, atau
kita harus hidup di bawah naungan.
924
00:56:53,103 --> 00:56:55,706
(MUSIK UPBEAT)
925
00:57:23,833 --> 00:57:25,000
Jangan pernah bicara padaku.
926
00:57:25,002 --> 00:57:26,233
Saya akan menangis.
927
00:57:26,235 --> 00:57:28,302
Apakah, saya prithee, tapi
belum memiliki rahmat
928
00:57:28,304 --> 00:57:31,139
untuk mempertimbangkan air mata itu
jangan menjadi pria.
929
00:57:31,141 --> 00:57:33,074
Tetapi apakah saya tidak menangis?
930
00:57:33,076 --> 00:57:35,409
Sebagus mungkin
orang akan menginginkan.
931
00:57:35,411 --> 00:57:37,344
Oleh karena itu menangis.
932
00:57:37,346 --> 00:57:40,951
Rambutnya adalah dari
warna yang menutupi.
933
00:57:42,351 --> 00:57:45,522
Dan ciumannya adalah
penuh dengan kesucian
934
00:57:46,456 --> 00:57:49,023
sebagai sentuhan roti suci.
935
00:57:49,025 --> 00:57:52,761
Es yang sangat
kesucian ada di dalamnya.
936
00:57:52,763 --> 00:57:55,096
Tapi kenapa dia bilang dia
akan datang pagi ini,
937
00:57:55,098 --> 00:57:56,364
dan datang bukan?
938
00:57:56,366 --> 00:57:58,866
Tidak, tentu saja, di sana
tidak ada kebenaran dalam dirinya.
939
00:57:58,868 --> 00:57:59,701
Anda pikir begitu?
940
00:57:59,703 --> 00:58:00,538
Iya nih.
941
00:58:01,839 --> 00:58:04,706
Saya pikir dia bukan pickpurse
atau pencuri kuda,
942
00:58:04,708 --> 00:58:08,710
tetapi karena kebenarannya dalam cinta,
Saya pikir dia sebagai cekung
943
00:58:08,712 --> 00:58:11,413
sebagai piala tertutup
atau kacang dimakan cacing.
944
00:58:11,415 --> 00:58:12,880
Tidak benar dalam cinta?
945
00:58:12,882 --> 00:58:16,384
Ya, ketika dia ada di,
tapi saya pikir dia tidak masuk
946
00:58:16,386 --> 00:58:19,020
Anda telah mendengarnya
bersumpah dia benar.
947
00:58:19,022 --> 00:58:20,357
Bukan itu bukan.
948
00:58:21,458 --> 00:58:22,690
Selain itu, sumpah seorang kekasih
949
00:58:22,692 --> 00:58:26,062
tidak lebih kuat dari
kata seorang tapster.
950
00:58:29,132 --> 00:58:32,366
Dia hadir di sini di hutan
pada Duke ayahmu.
951
00:58:32,368 --> 00:58:33,634
Apa yang kita bicarakan ayah?
952
00:58:33,636 --> 00:58:36,273
ketika ada seperti itu
seorang pria seperti Orlando?
953
00:58:38,674 --> 00:58:40,077
Siapa yang datang ke sini
954
00:58:43,179 --> 00:58:47,181
Nyonya dan tuan,
Anda sering bertanya
955
00:58:47,183 --> 00:58:50,152
setelah gembala itu
mengeluh cinta.
956
00:58:50,154 --> 00:58:53,154
CELIA: Ya, dan bagaimana dengan dia?
957
00:58:53,156 --> 00:58:55,322
Jika Anda akan melihat
kontes benar-benar dimainkan,
958
00:58:55,324 --> 00:58:57,192
antara pucat
corak cinta sejati
959
00:58:57,194 --> 00:59:00,864
dan cahaya merah
penghinaan dan kebanggaan,
960
00:59:03,833 --> 00:59:05,333
maka pergilah sedikit dan
Aku akan membawamu
961
00:59:05,335 --> 00:59:07,101
jika Anda akan menandainya.
962
00:59:07,103 --> 00:59:08,536
O datang, mari kita hapus.
963
00:59:08,538 --> 00:59:12,706
Pemandangan kekasih
memberi makan mereka yang jatuh cinta.
964
00:59:12,708 --> 00:59:14,476
Bawa kami ke pemandangan ini,
965
00:59:14,478 --> 00:59:19,150
dan Anda akan mengatakan saya akan membuktikan
aktor yang sibuk dalam permainan mereka.
966
00:59:31,360 --> 00:59:33,527
Phoebe manis, jangan cemooh saya.
967
00:59:33,529 --> 00:59:36,130
Katakan bahwa kamu tidak mencintaiku,
tetapi katakan tidak begitu dalam kepahitan.
968
00:59:36,132 --> 00:59:37,398
Apakah Anda akan lebih keras
969
00:59:37,400 --> 00:59:39,333
daripada dia yang mati dan
hidup dengan tetes darah?
970
00:59:39,335 --> 00:59:41,203
aku tidak akan
algojo kamu
971
00:59:41,205 --> 00:59:44,672
Aku menerbangkanmu, karena aku
tidak akan melukaimu.
972
00:59:44,674 --> 00:59:47,409
O Phoebe sayang, jika pernah,
karena itu mungkin sudah dekat,
973
00:59:47,411 --> 00:59:49,610
Anda bertemu di beberapa segar
pipi kekuatan mewah,
974
00:59:49,612 --> 00:59:50,978
maka kamu akan tahu
luka tidak terlihat
975
00:59:50,980 --> 00:59:52,880
panah cinta yang tajam membuat.
976
00:59:52,882 --> 00:59:56,016
Tapi sampai saat itu
jangan dekat-dekat:
977
00:59:56,018 --> 00:59:58,520
dan ketika saatnya tiba,
membuatku menderita dengan ejekanmu,
978
00:59:58,522 --> 01:00:02,927
Kasihanilah aku, karena sampai saat itu
waktu aku tidak akan mengasihani kamu.
979
01:00:04,728 --> 01:00:06,563
Dan mengapa, saya berdoa kepada Anda?
980
01:00:08,098 --> 01:00:09,563
Siapa yang mungkin ibumu,
981
01:00:09,565 --> 01:00:12,967
bahwa Anda menghina, bersuka ria, dan
sekaligus, atas orang-orang celaka?
982
01:00:12,969 --> 01:00:15,070
Bagaimana meskipun Anda tidak memiliki kecantikan,
983
01:00:15,072 --> 01:00:17,505
sebagai, dengan iman saya, saya
tidak melihat lagi di dalam kamu
984
01:00:17,507 --> 01:00:21,041
daripada tanpa lilin
mungkin gelap ke tempat tidur,
985
01:00:21,043 --> 01:00:24,482
Anda harus demikian
bangga dan tanpa belas kasihan?
986
01:00:26,482 --> 01:00:28,849
Kenapa, apa artinya ini?
987
01:00:28,851 --> 01:00:32,253
(Mencemooh) Mengapa melihatmu pada saya?
988
01:00:32,255 --> 01:00:33,487
Saya tidak melihat lagi di dalam kamu
989
01:00:33,489 --> 01:00:36,960
dari pada yang biasa
pekerjaan penjualan alam.
990
01:00:37,895 --> 01:00:40,762
(Mencemooh) 'Od hidup kecilku,
991
01:00:40,764 --> 01:00:43,965
Saya pikir dia serius
kusut mataku juga.
992
01:00:43,967 --> 01:00:48,436
Tidak, iman, nyonya yang bangga,
harap tidak setelah itu.
993
01:00:48,438 --> 01:00:51,806
'Ini bukan alis bertinta Anda,
rambut sutra hitammu,
994
01:00:51,808 --> 01:00:54,675
bola mata terompet Anda,
atau pipi krim Anda,
995
01:00:54,677 --> 01:00:58,281
yang bisa membuat saya
roh untuk ibadatmu.
996
01:00:59,650 --> 01:01:03,617
Anda gembala bodoh,
karenanya kamu mengikutinya,
997
01:01:03,619 --> 01:01:07,221
seperti engah selatan berkabut
dengan angin dan hujan?
998
01:01:07,223 --> 01:01:11,995
Anda seribu kali a
pria yang lebih pantas daripada wanita.
999
01:01:13,196 --> 01:01:14,695
Ini orang bodoh sepertimu
1000
01:01:14,697 --> 01:01:17,498
itu membuat dunia penuh
anak-anak yang tidak disukai.
1001
01:01:17,500 --> 01:01:19,800
Tapi, nyonya, kenali dirimu.
1002
01:01:19,802 --> 01:01:21,936
Berlutut
dan terima kasih surga,
1003
01:01:21,938 --> 01:01:24,605
puasa, untuk cinta pria yang baik,
1004
01:01:24,607 --> 01:01:28,011
karena aku harus memberitahumu
ramah di telingamu:
1005
01:01:29,212 --> 01:01:33,083
jual saat Anda bisa; kamu
bukan untuk semua pasar.
1006
01:01:34,284 --> 01:01:37,922
Menangislah belas kasihan pria itu, cinta
dia, terima tawarannya.
1007
01:01:39,723 --> 01:01:42,590
Pelanggaran adalah yang paling busuk
busuk menjadi pencemooh.
1008
01:01:42,592 --> 01:01:44,826
Jadi bawa dia ke kamu, gembala.
1009
01:01:44,828 --> 01:01:46,293
Anda baik-baik saja.
1010
01:01:46,295 --> 01:01:49,663
Pemuda yang manis, aku berdoa,
menegur setahun bersama.
1011
01:01:49,665 --> 01:01:53,134
Aku lebih suka mendengarmu
mencaci daripada pria ini merayu.
1012
01:01:53,136 --> 01:01:56,204
Dia jatuh cinta
dengan kekotoranmu.
1013
01:01:56,206 --> 01:01:58,473
Kenapa melihatmu begitu padaku?
1014
01:01:58,475 --> 01:02:01,009
Karena aku tidak akan sakit, aku akan menanggung kamu.
1015
01:02:01,011 --> 01:02:03,677
Saya berdoa kepada Anda, jangan
jatuh cinta denganku,
1016
01:02:03,679 --> 01:02:07,282
karena aku lebih salah daripada
sumpah dibuat dalam anggur.
1017
01:02:07,284 --> 01:02:09,016
Lagipula, aku tidak menyukaimu.
1018
01:02:09,018 --> 01:02:10,687
Maukah kamu pergi, kakak?
1019
01:02:15,692 --> 01:02:17,594
Shepherd, ply dia keras.
1020
01:02:21,565 --> 01:02:26,134
Gembala, lihat dia
lebih baik, dan jangan bangga.
1021
01:02:26,136 --> 01:02:27,701
Meskipun seluruh dunia bisa melihat,
1022
01:02:27,703 --> 01:02:30,941
tidak ada yang bisa begitu
dilecehkan di depan mata saat dia.
1023
01:02:39,049 --> 01:02:42,650
Gembala mati, sekarang aku
temukan gergaji Anda:
1024
01:02:42,652 --> 01:02:44,184
Siapa yang pernah menyukainya
dicintai bukan pada pandangan pertama?
1025
01:02:44,186 --> 01:02:45,119
Phoebe manis.
1026
01:02:45,121 --> 01:02:47,021
Apa katamu, Silvius?
1027
01:02:47,023 --> 01:02:48,288
Phoebe manis, kasihan padaku.
1028
01:02:48,290 --> 01:02:50,958
Mengapa, saya minta maaf
Engkau, Silvius yang lembut.
1029
01:02:50,960 --> 01:02:53,161
Dimanapun kesedihan
adalah, kelegaan akan.
1030
01:02:53,163 --> 01:02:55,195
Jika Anda bersedih pada
kesedihanku dalam cinta,
1031
01:02:55,197 --> 01:02:56,864
dengan memberi cinta Anda
kesedihan dan kesedihanku
1032
01:02:56,866 --> 01:02:57,699
keduanya dimusnahkan.
1033
01:02:57,701 --> 01:02:59,433
Engkau cintaku.
1034
01:02:59,435 --> 01:03:01,201
Bukankah itu tetangga?
1035
01:03:01,203 --> 01:03:02,137
Aku ingin kamu.
1036
01:03:02,139 --> 01:03:04,575
Ya, itu tamak.
1037
01:03:06,109 --> 01:03:07,875
Silvius, waktunya tiba
bahwa aku membencimu;
1038
01:03:07,877 --> 01:03:09,444
namun ternyata tidak
bahwa aku menanggung cinta,
1039
01:03:09,446 --> 01:03:11,311
tapi sejak itu kamu tidak bisa
berbicara tentang cinta dengan baik,
1040
01:03:11,313 --> 01:03:14,616
perusahaanmu, yang
Bagi saya itu menjengkelkan bagi saya,
1041
01:03:14,618 --> 01:03:17,955
Saya akan bertahan, dan
Saya akan mempekerjakan kamu juga.
1042
01:03:19,121 --> 01:03:20,454
Tapi jangan mencari
balasan lebih lanjut
1043
01:03:20,456 --> 01:03:23,891
dari kesenanganmu sendiri
bahwa kamu dipekerjakan.
1044
01:03:23,893 --> 01:03:25,092
Longgar sekarang dan kemudian
senyum yang tersebar
1045
01:03:25,094 --> 01:03:27,161
dan aku akan hidup terus.
1046
01:03:27,163 --> 01:03:29,931
Kenalilah masa mudamu
yang berbicara kepada saya beberapa saat?
1047
01:03:29,933 --> 01:03:32,400
Tidak terlalu baik, tapi
Saya sudah sering bertemu dengannya,
1048
01:03:32,402 --> 01:03:33,835
dan dia telah membeli
pondok dan pekarangan
1049
01:03:33,837 --> 01:03:35,936
bahwa carlot lama
pernah menguasai.
1050
01:03:35,938 --> 01:03:37,605
Pikirkan tidak, aku mencintainya,
meskipun aku memintanya.
1051
01:03:37,607 --> 01:03:39,474
Ini hanyalah seorang anak lelaki yang kesal.
1052
01:03:39,476 --> 01:03:43,110
Namun dia berbicara dengan baik, tetapi
peduli apa aku untuk kata-kata?
1053
01:03:43,112 --> 01:03:44,813
Namun kata-kata baik ketika
dia yang berbicara mereka
1054
01:03:44,815 --> 01:03:46,380
menyenangkan mereka yang mendengar.
1055
01:03:46,382 --> 01:03:49,884
Ini adalah pemuda yang cantik,
tidak terlalu cantik,
1056
01:03:49,886 --> 01:03:52,286
tapi yakin dia bangga dan
namun kesombongannya menjadi dirinya.
1057
01:03:52,288 --> 01:03:54,355
Dia akan menjadi pria yang tepat.
1058
01:03:54,357 --> 01:03:56,424
Hal terbaik dalam dirinya
adalah kulitnya;
1059
01:03:56,426 --> 01:03:58,159
dan lebih cepat dari miliknya
lidah memang membuat tersinggung
1060
01:03:58,161 --> 01:04:00,063
matanya menyembuhkannya.
1061
01:04:01,498 --> 01:04:04,866
Ada yang cantik
kemerahan di bibirnya,
1062
01:04:04,868 --> 01:04:06,567
seorang riper kecil
dan merah lebih sehat
1063
01:04:06,569 --> 01:04:08,902
dari yang tercampur di pipinya.
1064
01:04:08,904 --> 01:04:11,271
Ada beberapa wanita, Silvius,
1065
01:04:11,273 --> 01:04:12,840
sudahkah mereka menandai dia
dalam paket seperti yang saya lakukan,
1066
01:04:12,842 --> 01:04:14,576
akan pergi ke dekat
jatuh cinta padanya;
1067
01:04:14,578 --> 01:04:15,913
tetapi untuk bagian saya,
1068
01:04:17,179 --> 01:04:19,850
Aku tidak mencintainya atau membencinya;
1069
01:04:23,219 --> 01:04:27,654
namun saya memiliki lebih banyak alasan untuk
benci dia daripada mencintainya.
1070
01:04:27,656 --> 01:04:29,556
Saya akan menulis kepadanya a
surat yang sangat mengejek,
1071
01:04:29,558 --> 01:04:31,525
dan engkau harus menanggungnya.
1072
01:04:31,527 --> 01:04:33,761
Maukah kamu, Silvius?
1073
01:04:33,763 --> 01:04:35,195
Phoebe, dengan sepenuh hati.
1074
01:04:35,197 --> 01:04:36,931
Saya akan menulisnya dengan lurus.
1075
01:04:36,933 --> 01:04:38,933
Masalahnya ada di saya
kepala dan hatiku.
1076
01:04:38,935 --> 01:04:42,505
Saya akan pahit dengan
dia dan lewat pendek.
1077
01:04:46,543 --> 01:04:51,549
Kenapa, bagaimana sekarang, Orlando, di mana
Sudahkah Anda selama ini?
1078
01:04:52,148 --> 01:04:52,650
Anda seorang kekasih?
1079
01:04:53,782 --> 01:04:56,217
Dan Anda melayani saya
trik lain seperti itu,
1080
01:04:56,219 --> 01:04:58,052
tidak pernah datang di depan mataku lagi.
1081
01:04:58,054 --> 01:05:02,056
Rosalind saya yang adil, saya datang
dalam satu jam dari janji saya.
1082
01:05:02,058 --> 01:05:04,893
Istirahat satu jam
janji cinta!
1083
01:05:04,895 --> 01:05:07,561
Dia yang akan membagi a
menit menjadi seribu bagian
1084
01:05:07,563 --> 01:05:10,465
dan istirahat tetapi bagian dari
seribu bagian dari satu menit
1085
01:05:10,467 --> 01:05:12,366
dalam urusan cinta,
mungkin dikatakan tentang dia
1086
01:05:12,368 --> 01:05:14,134
Cupid itu bertepuk tangan
dia bahunya,
1087
01:05:14,136 --> 01:05:16,804
tapi saya akan menjamin
dia sepenuh hati.
1088
01:05:16,806 --> 01:05:18,338
Maafkan saya, Rosalind sayang.
1089
01:05:18,340 --> 01:05:22,009
Tidak, kamu menjadi sangat lambat,
tidak ada lagi yang kulihat.
1090
01:05:22,011 --> 01:05:24,878
Aku sudah seperti bunga
dirayu siput.
1091
01:05:24,880 --> 01:05:26,114
Seekor siput?
1092
01:05:26,116 --> 01:05:29,317
Ay, dari siput, untuk
meskipun dia datang perlahan,
1093
01:05:29,319 --> 01:05:33,221
dia membawa rumahnya
kepala, jointure yang lebih baik,
1094
01:05:33,223 --> 01:05:35,826
Saya pikir, daripada membuat wanita.
1095
01:05:40,697 --> 01:05:42,931
Selain itu dia membawa
takdirnya bersamanya.
1096
01:05:42,933 --> 01:05:43,764
Apa itu?
1097
01:05:43,766 --> 01:05:45,266
Kenapa, tanduk.
1098
01:05:45,268 --> 01:05:48,402
Kebajikan bukanlah pembuat hornm,
dan Rosalind saya berbudi luhur.
1099
01:05:48,404 --> 01:05:50,371
Dan aku Rosalind-mu.
1100
01:05:50,373 --> 01:05:51,873
Senang dia memanggilmu begitu,
1101
01:05:51,875 --> 01:05:55,946
tapi dia punya Rosalind dari
pelihat yang lebih baik dari Anda.
1102
01:06:09,159 --> 01:06:11,391
Ayo, bujuk aku, bujuk aku,
1103
01:06:11,393 --> 01:06:12,994
untuk saat ini saya sedang dalam humor liburan
1104
01:06:12,996 --> 01:06:15,730
dan cukup suka untuk menyetujui.
1105
01:06:15,732 --> 01:06:17,699
Apa yang akan Anda katakan kepada saya sekarang,
1106
01:06:17,701 --> 01:06:21,034
dan aku adalah milikmu
sangat, sangat Rosalind?
1107
01:06:21,036 --> 01:06:22,237
Saya akan mencium sebelum saya berbicara.
1108
01:06:22,239 --> 01:06:24,038
Bahkan kamu
lebih baik bicara dulu,
1109
01:06:24,040 --> 01:06:25,806
dan jika Anda kerikil = dipimpin
karena kekurangan materi,
1110
01:06:25,808 --> 01:06:28,375
Anda mungkin mengambil kesempatan untuk mencium.
1111
01:06:28,377 --> 01:06:29,643
Bagaimana jika ciuman itu ditolak?
1112
01:06:29,645 --> 01:06:31,045
Lalu dia menempatkan Anda untuk memohon,
1113
01:06:31,047 --> 01:06:32,679
dan mulai ada hal baru.
1114
01:06:32,681 --> 01:06:35,215
Siapa yang bisa keluar, sedang
di depan nyonyanya yang tercinta?
1115
01:06:35,217 --> 01:06:38,085
Menikah, itu seharusnya Anda
jika aku adalah nyonyamu,
1116
01:06:38,087 --> 01:06:40,822
atau saya harus memikirkan
ranker kejujuran dari kecerdasan saya.
1117
01:06:40,824 --> 01:06:43,224
Apa, dari jasku?
1118
01:06:43,226 --> 01:06:47,565
Tidak keluar dari pakaianmu,
namun keluar dari jas Anda.
1119
01:06:50,132 --> 01:06:52,069
Bukankah saya Rosalind Anda?
1120
01:06:54,170 --> 01:06:55,402
Saya senang mengatakan Anda
1121
01:06:55,404 --> 01:06:58,405
karena aku akan melakukannya
berbicara tentang dia.
1122
01:06:58,407 --> 01:07:01,808
ROSALIND: Ya, dalam dirinya
Saya katakan saya tidak akan memiliki Anda.
1123
01:07:01,810 --> 01:07:04,311
Lalu, milikku
sendiri aku mati.
1124
01:07:04,313 --> 01:07:06,547
Tidak, iman, mati karena pengacara.
1125
01:07:06,549 --> 01:07:09,717
Laki-laki telah mati dari waktu ke waktu
waktu, dan cacing telah memakannya,
1126
01:07:09,719 --> 01:07:11,121
tetapi tidak untuk cinta.
1127
01:07:12,855 --> 01:07:14,087
Saya tidak akan memiliki hak saya
Rosalind dari pikiran ini,
1128
01:07:14,089 --> 01:07:17,227
karena aku protes, dia
kerutan mungkin membunuhku.
1129
01:07:18,627 --> 01:07:21,898
Dengan tangan ini, itu
tidak akan membunuh lalat.
1130
01:07:24,333 --> 01:07:27,000
Tapi ayo, sekarang aku akan
jadilah Rosalind Anda
1131
01:07:27,002 --> 01:07:31,139
dalam disposisi yang lebih datang,
dan tanyakan padaku apa yang kamu mau.
1132
01:07:31,141 --> 01:07:32,607
Saya akan mengabulkannya.
1133
01:07:32,609 --> 01:07:34,708
ORLANDO: Lalu
cintai aku, Rosalind.
1134
01:07:34,710 --> 01:07:36,446
Ya, iman, akankah saya,
1135
01:07:37,781 --> 01:07:40,250
Jumat dan Sabtu dan semua.
1136
01:07:41,217 --> 01:07:42,616
Maukah kamu memiliki saya?
1137
01:07:42,618 --> 01:07:44,120
Ay, dan 20 semacam itu.
1138
01:07:46,288 --> 01:07:47,855
Apa katamu?
1139
01:07:47,857 --> 01:07:49,523
Apakah kamu tidak baik?
1140
01:07:49,525 --> 01:07:51,125
Saya berharap begitu.
1141
01:07:51,127 --> 01:07:55,465
Lalu mengapa, bisa satu keinginan
Terlalu banyak hal yang baik?
1142
01:07:56,965 --> 01:08:01,371
Ayo, saudari, kamu harus
jadilah imam dan nikahi kita.
1143
01:08:09,578 --> 01:08:11,848
Berikan aku tanganmu, Orlando.
1144
01:08:17,087 --> 01:08:18,753
Bagaimana menurutmu, kakak?
1145
01:08:18,755 --> 01:08:20,154
Berdoalah agar kamu menikah dengan kami.
1146
01:08:20,156 --> 01:08:22,357
Saya tidak bisa mengucapkan kata-kata.
1147
01:08:22,359 --> 01:08:24,192
Anda harus mulai
maukah kau, Orlando.
1148
01:08:24,194 --> 01:08:25,029
Pergi ke.
1149
01:08:26,763 --> 01:08:30,398
Maukah Anda, Orlando, miliki
untuk istri Rosalind ini?
1150
01:08:30,400 --> 01:08:31,366
Aku akan.
1151
01:08:31,368 --> 01:08:33,000
Ay, tapi kapan?
1152
01:08:33,002 --> 01:08:35,302
Kenapa sekarang, secepat ini
karena dia bisa menikahi kita.
1153
01:08:35,304 --> 01:08:39,643
Maka Anda harus mengatakan saya ambil
kamu, Rosalind, untuk istri.
1154
01:08:44,413 --> 01:08:47,250
Aku mengambilmu,
Rosalind, untuk istri.
1155
01:08:49,986 --> 01:08:51,385
Saya mungkin bertanya kepada Anda
untuk komisi Anda,
1156
01:08:51,387 --> 01:08:55,058
tapi aku mengambilmu,
Orlando, untuk suamiku.
1157
01:08:58,261 --> 01:09:00,528
ORLANDO: Tapi akan
Rosalind saya melakukannya?
1158
01:09:00,530 --> 01:09:03,367
Demi kehidupanku, dia
akan melakukan apa yang saya lakukan.
1159
01:09:06,268 --> 01:09:09,670
Dua jam ini,
Rosalind, aku akan meninggalkanmu.
1160
01:09:09,672 --> 01:09:12,073
Sayang, sayang sayang, aku
tidak bisa kekurangan kamu dua jam.
1161
01:09:12,075 --> 01:09:13,608
Saya harus hadir
Duke saat makan malam.
1162
01:09:13,610 --> 01:09:15,877
Pukul dua siang saya akan
bersamamu lagi.
1163
01:09:15,879 --> 01:09:18,649
Ay, pergilah
cara, pergi cara Anda.
1164
01:09:20,917 --> 01:09:22,350
Saya tahu apa yang akan Anda buktikan.
1165
01:09:22,352 --> 01:09:26,019
Teman-teman saya mengatakan hal yang sama,
dan saya pikir tidak kurang.
1166
01:09:26,021 --> 01:09:29,556
Lidah yang tersanjung itu
Anda memenangkan saya.
1167
01:09:29,558 --> 01:09:33,230
Hanya satu yang dibuang,
jadi, ayo, maut.
1168
01:09:35,798 --> 01:09:37,364
Jam dua adalah jammu?
1169
01:09:37,366 --> 01:09:39,136
Ay, Rosalind yang manis.
1170
01:09:41,170 --> 01:09:43,304
Demi troth saya, dan
dengan sungguh-sungguh,
1171
01:09:43,306 --> 01:09:45,806
jika kamu istirahat satu
banyak dari janji Anda
1172
01:09:45,808 --> 01:09:47,574
atau datang satu menit
di belakang jammu,
1173
01:09:47,576 --> 01:09:51,144
Saya akan berpikir Anda yang paling
ingkar janji yang menyedihkan,
1174
01:09:51,146 --> 01:09:53,146
dan kekasih yang paling hampa,
1175
01:09:53,148 --> 01:09:56,082
dan yang paling tidak layak
tentang dia Anda memanggil Rosalind
1176
01:09:56,084 --> 01:09:59,921
yang dapat dipilih dari
band kotor orang yang tidak setia.
1177
01:09:59,923 --> 01:10:04,094
Karena itu waspadalah kecaman saya
dan menepati janji Anda.
1178
01:10:05,628 --> 01:10:06,860
Dengan agama yang tidak kalah
1179
01:10:06,862 --> 01:10:09,896
daripada jika kamu mau
memang Rosalind saya.
1180
01:10:09,898 --> 01:10:10,734
Jadi, kata perpisahan.
1181
01:10:12,000 --> 01:10:14,202
Nah, waktu adalah keadilan lama
1182
01:10:14,204 --> 01:10:19,209
yang memeriksa semua itu
pelanggar, dan biarkan waktu mencoba.
1183
01:10:19,676 --> 01:10:20,076
Kata perpisahan.
1184
01:10:29,252 --> 01:10:31,754
(MUSIK SELAMAT)
1185
01:11:01,316 --> 01:11:03,384
(ALARM BLARING)
1186
01:11:03,386 --> 01:11:05,789
Apakah ini belum lewat jam dua?
1187
01:11:15,999 --> 01:11:17,835
Dan di sini banyak Orlando.
1188
01:11:19,067 --> 01:11:21,635
Saya menjamin Anda, dengan murni
cinta dan otak yang bermasalah
1189
01:11:21,637 --> 01:11:26,609
dia telah mengambil busur dan anak panahnya
dan pergi tidur.
1190
01:11:34,683 --> 01:11:36,716
Tugas saya adalah untuk
Anda, pemuda yang adil.
1191
01:11:36,718 --> 01:11:40,086
Phoebe-ku yang lembut melakukannya
tawaran saya memberi Anda ini.
1192
01:11:40,088 --> 01:11:41,454
Saya tidak tahu isinya,
1193
01:11:41,456 --> 01:11:42,924
tapi seperti yang saya duga dengan alis buritan
1194
01:11:42,926 --> 01:11:44,524
dan tindakan tawon
yang dia gunakan
1195
01:11:44,526 --> 01:11:48,296
saat dia menulis itu,
itu menyandang tenor yang marah.
1196
01:11:48,298 --> 01:11:49,462
Maaf.
1197
01:11:49,464 --> 01:11:52,699
Saya hanyalah seorang
kurir tanpa rasa bersalah.
1198
01:11:52,701 --> 01:11:54,534
Kesabaran sendiri akan melakukannya
kaget pada surat ini
1199
01:11:54,536 --> 01:11:56,903
dan bermain angkuh.
1200
01:11:56,905 --> 01:11:59,407
Beruang ini, tahan semua.
1201
01:11:59,409 --> 01:12:03,109
Dia bilang aku tidak adil,
bahwa saya kurang sopan santun.
1202
01:12:03,111 --> 01:12:06,113
Dia menyebut saya bangga, dan
bahwa dia tidak bisa mencintaiku
1203
01:12:06,115 --> 01:12:09,283
adalah manusia yang langka seperti burung phoenix.
1204
01:12:09,285 --> 01:12:11,752
'Od adalah kehendak saya, cintanya
bukan kelinci yang aku berburu.
1205
01:12:11,754 --> 01:12:13,820
Mengapa menulis begitu kepada saya?
1206
01:12:13,822 --> 01:12:16,756
Ini riuh
dan gaya yang kejam.
1207
01:12:16,758 --> 01:12:18,426
Apakah Anda akan mendengar surat itu?
1208
01:12:18,428 --> 01:12:20,528
Jadi tolong, untuk
Saya belum pernah mendengarnya,
1209
01:12:20,530 --> 01:12:23,930
belum terlalu banyak mendengar
kekejaman Phoebe.
1210
01:12:23,932 --> 01:12:25,733
Tandai bagaimana tiran menulis.
1211
01:12:25,735 --> 01:12:27,868
"Engkau tuhan untuk
gembala berbalik,
1212
01:12:27,870 --> 01:12:30,537
"Itu seorang gadis
apakah hatimu telah terbakar?
1213
01:12:30,539 --> 01:12:32,607
"Jika cemoohan Anda
Eyne cerah memiliki kekuatan
1214
01:12:32,609 --> 01:12:34,708
"Untuk meningkatkan cinta seperti itu
di milikku, alack,
1215
01:12:34,710 --> 01:12:38,412
"dalam diriku efek yang aneh apa
apakah mereka akan bekerja dalam aspek yang ringan? "
1216
01:12:38,414 --> 01:12:40,314
Apakah Anda pernah mendengar pagar seperti itu?
1217
01:12:40,316 --> 01:12:41,948
Memanggil Anda pagar ini?
1218
01:12:41,950 --> 01:12:44,085
Sayangnya, gembala yang malang.
1219
01:12:44,087 --> 01:12:45,653
Apakah Anda mengasihani dia?
1220
01:12:45,655 --> 01:12:47,657
Tidak, dia tidak layak disayangkan.
1221
01:12:49,292 --> 01:12:51,628
Maukah kamu mencintai wanita seperti itu?
1222
01:12:53,195 --> 01:12:54,929
Nah, pergilah ke arahnya,
1223
01:12:54,931 --> 01:12:58,399
karena aku melihat kasih telah
membuatmu ular jinak,
1224
01:12:58,401 --> 01:13:00,801
dan katakan ini padanya:
bahwa jika dia mencintaiku,
1225
01:13:00,803 --> 01:13:34,520
Saya menagihnya untuk cinta
engkau; jika dia tidak mau,
1226
01:13:34,522 --> 01:13:37,725
Aku tidak akan pernah memilikinya
kecuali engkau memohon padanya.
1227
01:13:37,727 --> 01:13:39,359
(Mengetuk DI PINTU)
1228
01:13:39,361 --> 01:13:43,063
Jika Anda menjadi kekasih sejati,
karenanya, dan bukan kata,
1229
01:13:43,065 --> 01:13:45,402
karena di sini muncul lebih banyak perusahaan.
1230
01:13:48,971 --> 01:13:51,473
(TENSE MUSIC)
1231
01:13:53,875 --> 01:13:56,710
Besok bagus, adil.
1232
01:13:56,712 --> 01:13:58,077
Jika itu mata mungkin
untung dengan lidah,
1233
01:13:58,079 --> 01:14:00,713
maka saya harus tahu
Anda dengan deskripsi,
1234
01:14:00,715 --> 01:14:03,917
pakaian seperti itu, dan tahun-tahun seperti itu.
1235
01:14:03,919 --> 01:14:06,019
"Bocah itu adil,
bantuan perempuan,
1236
01:14:06,021 --> 01:14:09,189
"Dan menganugerahkan dirinya
seperti saudara perempuan yang matang;
1237
01:14:09,191 --> 01:14:13,327
"Wanita itu rendah dan
lebih cokelat dari kakaknya. "
1238
01:14:13,329 --> 01:14:14,827
Orlando memuji
dia untuk kalian berdua,
1239
01:14:14,829 --> 01:14:18,100
dan untuk pemuda itu dia
memanggil Rosalind-nya
1240
01:14:19,936 --> 01:14:22,272
dia mengirimkan serbet berdarah ini.
1241
01:14:23,838 --> 01:14:24,740
Apakah kamu dia
1242
01:14:25,840 --> 01:14:26,676
Saya.
1243
01:14:28,576 --> 01:14:31,248
Apa yang harus kita pahami dengan ini?
1244
01:14:33,182 --> 01:14:36,686
Beberapa rasa malu saya,
jika Anda akan tahu saya
1245
01:14:38,320 --> 01:14:41,255
siapa aku, dan bagaimana, dan mengapa,
1246
01:14:41,257 --> 01:14:43,991
dan dimana ini
handkercher ternoda.
1247
01:14:43,993 --> 01:14:45,829
Saya berdoa kepada Anda, katakan itu.
1248
01:14:48,763 --> 01:14:51,564
Kapan terakhir muda
Orlando berpisah darimu
1249
01:14:51,566 --> 01:14:55,536
dia meninggalkan janji untuk kembali
lagi dalam satu jam,
1250
01:14:55,538 --> 01:14:57,070
dan mondar-mandir di hutan,
1251
01:14:57,072 --> 01:15:01,610
mengunyah makanan manis dan
suka pahit, lihat, apa yang terjadi.
1252
01:15:02,678 --> 01:15:05,115
Sekarang, tuan, apa yang membuat Anda di sini?
1253
01:15:14,789 --> 01:15:18,091
Itu saudaranya,
kakak laki-lakinya.
1254
01:15:18,093 --> 01:15:20,159
Tuan Oliver yang paling jahat.
1255
01:15:20,161 --> 01:15:25,168
ROSALIND: O, saya telah mendengar
dia berbicara tentang saudara yang sama,
1256
01:15:26,201 --> 01:15:27,368
dan dia benar-benar membuatnya
1257
01:15:27,370 --> 01:15:30,804
yang paling tidak wajar
yang hidup di antara pria.
1258
01:15:30,806 --> 01:15:32,038
OLIVER: Dan
mungkin dia juga begitu
1259
01:15:32,040 --> 01:15:35,141
baiklah aku tahu
dia tidak alami.
1260
01:15:35,143 --> 01:15:36,609
Apakah kamu saudaranya?
1261
01:15:36,611 --> 01:15:39,012
Bukankah Anda yang melakukannya?
sering merencanakan untuk membunuhnya?
1262
01:15:39,014 --> 01:15:41,183
'Sungguh aku, tapi ini bukan aku.
1263
01:15:42,985 --> 01:15:44,518
Saya tidak malu untuk itu
memberitahumu apa aku dulu,
1264
01:15:44,520 --> 01:15:49,159
sejak pertobatan saya begitu manis
rasanya, menjadi hal saya.
1265
01:15:53,661 --> 01:15:56,231
(PRIA GRUNTING)
1266
01:16:01,169 --> 01:16:04,074
ROSALIND: Untuk
serbet berdarah?
1267
01:16:05,907 --> 01:16:09,475
Ular bersepuh emas punya
mencabik-cabik daging,
1268
01:16:09,477 --> 01:16:12,479
dan setelah beberapa ruang kecil,
kuat di hati,
1269
01:16:12,481 --> 01:16:17,487
dia mengirim saya ke sini, orang asing
seperti saya, untuk menceritakan kisah ini,
1270
01:16:18,654 --> 01:16:21,521
Anda mungkin permisi
janjinya yang hancur,
1271
01:16:21,523 --> 01:16:23,489
dan untuk memberikan serbet ini
dicelup dalam darahnya
1272
01:16:23,491 --> 01:16:24,690
kepada pemuda gembala
1273
01:16:24,692 --> 01:16:27,663
bahwa ia dalam olahraga melakukan
sebut Rosalind-nya.
1274
01:16:29,531 --> 01:16:32,265
Kenapa, bagaimana sekarang,
Ganymede, Ganymede yang manis.
1275
01:16:32,267 --> 01:16:33,934
Banyak yang akan pingsan saat itu
mereka melihat darah.
1276
01:16:33,936 --> 01:16:35,135
Ada lebih banyak di dalamnya.
1277
01:16:35,137 --> 01:16:36,473
Sepupu Ganymede.
1278
01:16:37,338 --> 01:16:39,172
Lihat, dia pulih.
1279
01:16:39,174 --> 01:16:42,745
Saya berdoa kepada Anda, maukah Anda
pegang lengannya?
1280
01:17:17,579 --> 01:17:20,079
Bersenang-senanglah, pemuda.
1281
01:17:20,081 --> 01:17:20,917
Kamu seorang pria?
1282
01:17:21,917 --> 01:17:23,617
Anda tidak memiliki hati seorang pria.
1283
01:17:23,619 --> 01:17:25,621
Saya melakukannya, saya mengakuinya.
1284
01:17:28,490 --> 01:17:33,328
Ah, sirrah, tubuh akan berpikir
ini benar-benar uang palsu.
1285
01:17:34,730 --> 01:17:38,832
Saya berdoa, beri tahu saudaramu
seberapa baik saya memalsukan.
1286
01:17:38,834 --> 01:17:39,669
Heigh-ho.
1287
01:17:42,137 --> 01:17:44,904
Ini bukan palsu.
1288
01:17:44,906 --> 01:17:46,573
Terlalu bagus
kesaksian di kulit Anda
1289
01:17:46,575 --> 01:17:49,810
bahwa itu adalah
gairah yang sungguh-sungguh.
1290
01:17:49,812 --> 01:17:52,148
Palsu, saya jamin.
1291
01:17:56,285 --> 01:18:01,291
Kalau begitu, ambil hati yang baik
dan palsu menjadi laki-laki.
1292
01:18:02,023 --> 01:18:03,793
Jadi saya lakukan; tapi aku percaya,
1293
01:18:05,527 --> 01:18:08,761
Saya seharusnya
seorang wanita dengan benar.
1294
01:18:08,763 --> 01:18:11,200
(MUSIK SELAMAT)
1295
01:18:21,343 --> 01:18:24,110
Kami akan menemukan waktu, Audrey.
1296
01:18:24,112 --> 01:18:26,813
Sabar, Audrey yang lembut.
1297
01:18:26,815 --> 01:18:29,550
Tapi, Audrey, ada seorang pemuda
1298
01:18:29,552 --> 01:18:31,818
di sini di hutan
mengajukan klaim kepada Anda.
1299
01:18:31,820 --> 01:18:33,186
Ay, saya tahu siapa ini.
1300
01:18:33,188 --> 01:18:36,890
Dia tidak tertarik
dalam diriku di dunia.
1301
01:18:36,892 --> 01:18:38,958
Inilah pria yang Anda maksud.
1302
01:18:38,960 --> 01:18:43,130
Itu adalah daging dan minuman
bagi saya untuk melihat badut.
1303
01:18:43,132 --> 01:18:47,434
Demi kesopanan saya, kita yang memiliki kebaikan
Akal punya banyak jawaban.
1304
01:18:47,436 --> 01:18:48,467
Kami akan mencemooh.
1305
01:18:48,469 --> 01:18:49,869
Kami tidak bisa menahan.
1306
01:18:49,871 --> 01:18:51,070
Selamat, Audrey.
1307
01:18:51,072 --> 01:18:53,073
Demi Tuhan, William.
1308
01:18:53,075 --> 01:18:54,975
Dan bagus untuk Anda, tuan.
1309
01:18:54,977 --> 01:18:56,842
Selamat, teman yang lembut.
1310
01:18:56,844 --> 01:18:58,679
Tutupi kepalamu, tutupi kepalamu.
1311
01:18:58,681 --> 01:19:00,782
Tidak, prithee, dilindungi.
1312
01:19:01,816 --> 01:19:03,082
Berapa umur teman-mu?
1313
01:19:03,084 --> 01:19:05,051
Lima dan 20 pak.
1314
01:19:05,053 --> 01:19:06,121
Usia yang matang.
1315
01:19:07,455 --> 01:19:08,588
Apakah nama Anda William?
1316
01:19:08,590 --> 01:19:09,957
William, tuan.
1317
01:19:09,959 --> 01:19:11,190
Nama yang adil.
1318
01:19:11,192 --> 01:19:12,725
Apakah lahir di hutan ini di sini?
1319
01:19:12,727 --> 01:19:16,965
Ay, tuan, terima kasih
Allah. (TERTAWA)
1320
01:19:18,534 --> 01:19:20,100
"Terima kasih Tuhan."
1321
01:19:20,102 --> 01:19:21,702
Jawaban yang bagus.
1322
01:19:21,704 --> 01:19:23,103
Kaya seni?
1323
01:19:23,105 --> 01:19:25,605
“Iman, tuan, begitu-begitu.
1324
01:19:25,607 --> 01:19:30,543
"Begitu-begitu" itu baik, sangat
bagus, bagus sekali.
1325
01:19:30,545 --> 01:19:33,449
Namun itu bukan:
tapi ini biasa saja.
1326
01:19:35,217 --> 01:19:36,449
Apakah kamu bijak?
1327
01:19:36,451 --> 01:19:40,487
Ay, Pak, saya punya
cukup cerdas. (TERTAWA)
1328
01:19:40,489 --> 01:19:42,491
Mengapa, kamu berkata baik-baik saja.
1329
01:19:43,359 --> 01:19:45,292
Sekarang saya ingat pepatah:
1330
01:19:45,294 --> 01:19:47,661
Orang bodoh menganggap dia bijak,
1331
01:19:47,663 --> 01:19:51,465
tetapi orang bijak tahu
dirinya menjadi orang bodoh.
1332
01:19:51,467 --> 01:19:52,698
Anda suka pembantu ini?
1333
01:19:52,700 --> 01:19:53,634
Ya, pak.
1334
01:19:53,636 --> 01:19:54,734
TOUCHSTONE: Apakah Anda sudah belajar?
1335
01:19:54,736 --> 01:19:56,269
Tidak pak.
1336
01:19:56,271 --> 01:20:00,008
- Kemudian pelajari ini
saya: memiliki, adalah memiliki.
1337
01:20:02,745 --> 01:20:05,479
Untuk itu adalah angka di
retorika minuman itu,
1338
01:20:05,481 --> 01:20:07,648
dicurahkan dari
secangkir ke gelas,
1339
01:20:07,650 --> 01:20:10,954
dengan mengisi satu
keduanya mengosongkan yang lain.
1340
01:20:12,920 --> 01:20:15,354
Untuk semua penulis Anda lakukan
menyetujui bahwa ipse adalah dia.
1341
01:20:15,356 --> 01:20:18,292
Sekarang tidak
ipse, karena aku adalah dia.
1342
01:20:18,294 --> 01:20:19,626
Yang mana dia, tuan?
1343
01:20:19,628 --> 01:20:22,799
Dia, tuan, itu harus
menikahi wanita ini.
1344
01:20:25,267 --> 01:20:30,106
Karena itu, kamu badut, tinggalkan
yang di cuti vulgar
1345
01:20:31,307 --> 01:20:34,440
masyarakat yang di
boorish adalah perusahaan
1346
01:20:34,442 --> 01:20:38,114
perempuan ini yang
yang umum adalah wanita;
1347
01:20:40,115 --> 01:20:43,850
yang bersama adalah, tinggalkan
masyarakat wanita ini,
1348
01:20:43,852 --> 01:20:46,853
atau, badut, engkau binasa;
1349
01:20:46,855 --> 01:20:50,090
atau, untuk kebaikanmu
pemahaman, diest;
1350
01:20:50,092 --> 01:20:52,693
atau, untuk akal, saya bunuh kamu,
1351
01:20:52,695 --> 01:20:55,862
buat kamu pergi, terjemahkan
hidupmu mati,
1352
01:20:55,864 --> 01:20:57,933
kebebasanmu ke dalam perbudakan.
1353
01:21:00,535 --> 01:21:03,202
Aku akan berurusan dengan racun denganmu,
1354
01:21:03,204 --> 01:21:06,105
atau dalam bastinado, atau dalam baja.
1355
01:21:06,107 --> 01:21:08,475
Saya akan bersatu dengan
kamu dalam faksi.
1356
01:21:08,477 --> 01:21:10,609
Saya akan dibanjiri dengan kebijakan Anda.
1357
01:21:10,611 --> 01:21:12,781
Aku akan membunuhmu 150 cara.
1358
01:21:14,148 --> 01:21:16,850
Karena itu gemetar dan pergi.
1359
01:21:16,852 --> 01:21:19,252
Lakukan, William yang baik.
1360
01:21:19,254 --> 01:21:21,424
Tuhan istirahatkan Anda, tuan.
1361
01:21:25,727 --> 01:21:28,797
(MUSIK BATU NEGARA)
1362
01:21:29,964 --> 01:21:31,331
Tidak mungkin itu hidup
begitu sedikit kenalan
1363
01:21:31,333 --> 01:21:33,500
kamu harus menyukainya?
1364
01:21:33,502 --> 01:21:35,902
Itu tapi melihatmu
harus mencintainya?
1365
01:21:35,904 --> 01:21:37,104
Dan mencintai woo?
1366
01:21:37,106 --> 01:21:39,238
Dan, merayu, dia harus memberikan?
1367
01:21:39,240 --> 01:21:42,408
Dan apakah Anda akan bertahan?
untuk menikmatinya?
1368
01:21:42,410 --> 01:21:44,778
Tidak memanggil
pusing itu dipertanyakan,
1369
01:21:44,780 --> 01:21:47,381
kemiskinannya,
kenalan kecil,
1370
01:21:47,383 --> 01:21:50,583
tiba-tiba aku merayu, juga
persetujuannya yang tiba-tiba,
1371
01:21:50,585 --> 01:21:53,056
tapi katakan denganku aku cinta Aliena;
1372
01:21:56,057 --> 01:21:58,627
katakan padanya bahwa dia mencintaiku;
1373
01:22:00,228 --> 01:22:03,195
setuju dengan keduanya
kita bisa saling menikmati.
1374
01:22:03,197 --> 01:22:05,599
Ini demi kebaikanmu,
untuk rumah ayahku
1375
01:22:05,601 --> 01:22:07,934
dan semua penghasilan itu
adalah milik Sir Rowland
1376
01:22:07,936 --> 01:22:09,806
akankah aku mewariskan kepadamu,
1377
01:22:10,972 --> 01:22:13,575
dan di sini tinggal dan
mati seorang gembala.
1378
01:22:17,745 --> 01:22:19,512
Biarkan pernikahan Anda besok.
1379
01:22:19,514 --> 01:22:20,613
Ke sana saya akan mengundang Duke
1380
01:22:20,615 --> 01:22:23,483
dan semua pengikut puas.
1381
01:22:23,485 --> 01:22:24,717
Pergi dan siapkan Aliena,
1382
01:22:24,719 --> 01:22:27,490
untuk, lihat kamu, ini
datang Rosalind saya.
1383
01:22:34,429 --> 01:22:36,762
Tuhan selamatkan kamu, saudara.
1384
01:22:36,764 --> 01:22:38,700
Dan Anda, saudara perempuan yang adil.
1385
01:22:47,709 --> 01:22:51,310
O Orlando terkasih,
bagaimana itu membuatku sedih
1386
01:22:51,312 --> 01:22:54,484
untuk melihatmu mengenakan milikmu
hati dalam syal.
1387
01:22:55,750 --> 01:22:56,985
Ini lenganku.
1388
01:22:58,687 --> 01:23:01,086
Saya memikirkan hatimu
telah terluka.
1389
01:23:01,088 --> 01:23:04,459
Terluka itu, dengan
mata seorang wanita.
1390
01:23:08,262 --> 01:23:10,162
Apakah saudaramu memberi tahu?
Anda bagaimana saya memalsukan
1391
01:23:10,164 --> 01:23:12,599
pingsan ketika dia menunjukkan
aku pengamenmu?
1392
01:23:12,601 --> 01:23:14,900
Ay, dan lebih besar
lebih dari itu.
1393
01:23:14,902 --> 01:23:16,769
Tidak, ini benar.
1394
01:23:16,771 --> 01:23:18,337
Tidak pernah ada
ada hal yang begitu mendadak
1395
01:23:18,339 --> 01:23:22,274
tapi pertarungan dua domba jantan
dan sombong sesar Kaisar
1396
01:23:22,276 --> 01:23:25,010
dari "Aku datang, melihat, dan mengatasi."
1397
01:23:25,012 --> 01:23:27,881
Untuk saudaramu dan
kakak saya tidak lama bertemu
1398
01:23:27,883 --> 01:23:32,284
tetapi mereka melihat, tidak lebih cepat
tampak tetapi mereka mencintai,
1399
01:23:32,286 --> 01:23:34,421
tidak lama mencintai tetapi mereka menghela napas,
1400
01:23:34,423 --> 01:23:38,225
tidak lagi menghela nafas tetapi mereka
saling bertanya alasannya,
1401
01:23:38,227 --> 01:23:42,362
tidak lama tahu alasannya
tetapi mereka mencari obatnya.
1402
01:23:42,364 --> 01:23:47,370
Mereka sangat marah
cinta, dan mereka akan bersama.
1403
01:23:48,102 --> 01:23:49,336
Klub tidak dapat memisahkan mereka.
1404
01:23:49,338 --> 01:23:51,706
Mereka akan menjadi
menikah besok.
1405
01:23:53,674 --> 01:23:55,876
Tapi O, betapa pahitnya sesuatu
itu untuk melihat kebahagiaan
1406
01:23:55,878 --> 01:23:58,147
melalui mata pria lain.
1407
01:23:59,580 --> 01:24:00,980
Lebih dari itu
harus saya besok
1408
01:24:00,982 --> 01:24:02,616
berada di ketinggian
hati-berat
1409
01:24:02,618 --> 01:24:04,184
oleh berapa banyak aku akan
pikir saudaraku bahagia
1410
01:24:04,186 --> 01:24:06,589
dalam memiliki apa yang dia inginkan.
1411
01:24:08,089 --> 01:24:10,457
Kalau begitu, besok aku tidak bisa
melayani giliran Anda untuk Rosalind?
1412
01:24:10,459 --> 01:24:13,329
Saya tidak bisa hidup
lebih lama dengan berpikir.
1413
01:24:15,329 --> 01:24:19,668
Aku akan membuatmu lelah maka tidak
lebih lama dengan pembicaraan diam.
1414
01:24:20,936 --> 01:24:25,171
Kenali aku dulu, untuk sekarang
Saya berbicara dengan suatu tujuan,
1415
01:24:25,173 --> 01:24:29,141
yang saya tahu Anda seorang
pria yang sombong.
1416
01:24:29,143 --> 01:24:31,344
Jika Anda mencintai Rosalind
begitu dekat hati
1417
01:24:31,346 --> 01:24:34,447
saat gerakan Anda menjerit,
1418
01:24:34,449 --> 01:24:39,152
ketika saudaramu menikah
Aliena haruskah kamu menikahinya.
1419
01:24:39,154 --> 01:24:41,854
Saya tahu kesulitan apa
kekayaan dia didorong,
1420
01:24:41,856 --> 01:24:44,056
dan itu tidak mungkin bagi saya,
1421
01:24:44,058 --> 01:24:47,128
jika tidak muncul
tidak nyaman bagi Anda,
1422
01:24:48,563 --> 01:24:51,665
untuk menempatkannya di depan mata Anda
besok, manusia seperti dia.
1423
01:24:51,667 --> 01:24:53,567
Bicaralah
dalam arti mabuk?
1424
01:24:53,569 --> 01:24:55,071
Demi kehidupanku aku melakukannya.
1425
01:24:59,540 --> 01:25:04,547
Karena itu, tempatkan Anda di dalam
array terbaik, tawaran teman Anda;
1426
01:25:05,914 --> 01:25:09,215
karena jika kamu akan menikah
besok kamu akan,
1427
01:25:09,217 --> 01:25:11,554
dan untuk Rosalind, jika kamu mau.
1428
01:25:16,624 --> 01:25:21,062
Lihat, ini dia kekasih
milikku dan kekasihnya.
1429
01:25:27,369 --> 01:25:29,802
Pemuda, Anda telah melakukannya
saya banyak ketidaktahuan
1430
01:25:29,804 --> 01:25:31,136
untuk menunjukkan surat itu
yang saya tulis untuk Anda.
1431
01:25:31,138 --> 01:25:32,872
Saya tidak peduli jika saya punya.
1432
01:25:32,874 --> 01:25:36,208
Tampaknya ini adalah pelajaran saya
meskipun dan ungentle untuk Anda.
1433
01:25:36,210 --> 01:25:38,877
Anda di sana diikuti
oleh seorang gembala yang setia.
1434
01:25:38,879 --> 01:25:42,448
Lihatlah dia, sayang
dia; dia memuja kamu.
1435
01:25:42,450 --> 01:25:46,786
Gembala yang baik, katakan ini
pemuda apa ini cinta.
1436
01:25:46,788 --> 01:25:50,023
Itu semua harus dibuat
mendesah dan menangis,
1437
01:25:50,025 --> 01:25:51,190
dan aku juga untuk Phoebe.
1438
01:25:51,192 --> 01:25:52,225
Dan aku untuk Ganymede.
1439
01:25:52,227 --> 01:25:53,059
Dan aku untuk Rosalind.
1440
01:25:53,061 --> 01:25:54,860
Dan aku bukan wanita.
1441
01:25:54,862 --> 01:25:57,663
Itu semua harus dibuat
iman dan pelayanan,
1442
01:25:57,665 --> 01:25:58,832
dan aku juga untuk Phoebe.
1443
01:25:58,834 --> 01:25:59,799
Dan aku untuk Ganymede.
1444
01:25:59,801 --> 01:26:00,667
Dan aku untuk Rosalind.
1445
01:26:00,669 --> 01:26:02,469
Dan aku bukan wanita.
1446
01:26:02,471 --> 01:26:03,769
Itu semua
terbuat dari fantasi,
1447
01:26:03,771 --> 01:26:07,342
semua terbuat dari hasrat
dan semua terbuat dari keinginan,
1448
01:26:08,477 --> 01:26:11,280
semua adorasi, tugas,
dan ketaatan,
1449
01:26:13,682 --> 01:26:17,751
semua kerendahan hati, semua
kesabaran dan ketidaksabaran,
1450
01:26:17,753 --> 01:26:21,090
semua kemurnian, semua cobaan
dan semua kepatuhan.
1451
01:26:22,324 --> 01:26:23,657
Dan aku juga untuk Phoebe.
1452
01:26:23,659 --> 01:26:25,091
Dan aku juga untuk Ganymede.
1453
01:26:25,093 --> 01:26:26,359
ORLANDO: Jadi
apakah aku untuk Rosalind.
1454
01:26:26,361 --> 01:26:28,528
ROSALIND: Jadi
apakah aku tanpa wanita?
1455
01:26:28,530 --> 01:26:30,229
Jika demikian, mengapa
menyalahkanmu aku mencintaimu?
1456
01:26:30,231 --> 01:26:31,665
Jika demikian, mengapa
menyalahkanmu aku mencintaimu?
1457
01:26:31,667 --> 01:26:33,099
Jika demikian, mengapa
menyalahkanmu aku mencintaimu?
1458
01:26:33,101 --> 01:26:34,033
ROSALIND: Mengapa
apakah kamu berbicara juga,
1459
01:26:34,035 --> 01:26:35,234
mengapa menyalahkanmu aku mencintaimu?
1460
01:26:35,236 --> 01:26:39,372
Baginya itu bukan
di sini, atau tidak mendengar.
1461
01:26:39,374 --> 01:26:41,174
Berdoalah, jangan lagi ini.
1462
01:26:41,176 --> 01:26:45,679
Ini seperti lolongan
Serigala Irlandia melawan bulan.
1463
01:26:45,681 --> 01:26:48,614
Saya akan membantu Anda, jika saya bisa.
1464
01:26:48,616 --> 01:26:51,020
Aku akan mencintaimu, jika aku bisa.
1465
01:26:52,286 --> 01:26:55,121
Besok temui aku bersama.
1466
01:26:55,123 --> 01:26:57,290
Aku akan menikahimu, jika
pernah aku menikahi wanita,
1467
01:26:57,292 --> 01:26:59,091
dan aku akan menikah besok.
1468
01:26:59,093 --> 01:27:01,994
Aku akan memuaskanmu,
jika aku memuaskan manusia,
1469
01:27:01,996 --> 01:27:04,430
dan kamu akan menjadi
menikah besok.
1470
01:27:04,432 --> 01:27:07,132
Saya akan konten Anda, jika apa
menyenangkan Anda,
1471
01:27:07,134 --> 01:27:09,536
dan kamu akan menjadi
menikah besok.
1472
01:27:09,538 --> 01:27:11,203
Saat Anda mencintai Rosalind, bertemu.
1473
01:27:11,205 --> 01:27:12,706
Saat Anda mencintai Phoebe, bertemu.
1474
01:27:12,708 --> 01:27:15,544
Dan karena saya suka tidak
wanita, aku akan bertemu.
1475
01:27:17,279 --> 01:27:18,211
Jadi ongkos Anda dengan baik.
1476
01:27:18,213 --> 01:27:20,380
Aku telah meninggalkanmu perintah.
1477
01:27:20,382 --> 01:27:21,780
Saya tidak akan gagal, jika saya hidup.
1478
01:27:21,782 --> 01:27:22,614
Atau saya
1479
01:27:22,616 --> 01:27:23,451
Atau saya
1480
01:27:24,553 --> 01:27:27,957
(GENTLE HARMONICA MUSIC)
1481
01:27:30,926 --> 01:27:33,292
Sekarang jam 10:00.
1482
01:27:33,294 --> 01:27:36,162
Besok saya akan menikah.
1483
01:27:36,164 --> 01:27:39,101
Demikianlah kita lihat
bagaimana dunia mengibas.
1484
01:27:40,435 --> 01:27:43,269
Ini hanya satu jam yang lalu
sejak sembilan,
1485
01:27:43,271 --> 01:27:47,006
dan setelah satu jam
lebih banyak twill menjadi 11.
1486
01:27:47,008 --> 01:27:50,679
Jadi, dari jam ke jam
jam, kami matang dan matang,
1487
01:27:52,748 --> 01:27:56,419
dan kemudian, dari jam ke
jam, kita membusuk dan membusuk.
1488
01:28:18,072 --> 01:28:23,079
Ia adalah kekasih dan kekasihnya
Nak, dengan hei, dan ho¬¬
1489
01:28:24,545 --> 01:28:29,150
Dan, he-nonny-no, itu
hidup hanyalah bunga ¬
1490
01:28:30,685 --> 01:28:35,691
Dan karena itu menerima hadiah
waktu, dengan hei, dan ho¬¬
1491
01:28:37,159 --> 01:28:41,563
Dan, he-nonny-no, untuk cinta
dimahkotai dengan perdana ¬
1492
01:28:42,329 --> 01:28:47,302
¬ Di musim semi ¬
1493
01:28:49,570 --> 01:28:54,576
¬ Satu-satunya cincin cantik
waktu, ketika burung bernyanyi ¬
1494
01:28:55,343 --> 01:28:56,876
¬ Hei Hei ding ¬
1495
01:28:56,878 --> 01:29:01,884
Pecinta manis cinta musim semi
1496
01:29:03,351 --> 01:29:06,922
¬ Satu-satunya cincin cantik
waktu, ketika burung bernyanyi ¬
1497
01:29:07,688 --> 01:29:09,189
¬ Hei Hei ding ¬
1498
01:29:09,191 --> 01:29:13,028
Pecinta manis cinta musim semi
1499
01:29:16,630 --> 01:29:19,401
(CROWD APPLAUDS)
1500
01:29:23,370 --> 01:29:26,038
Inilah pasangan sepasang
binatang yang sangat aneh,
1501
01:29:26,040 --> 01:29:29,509
di mana semua bahasa lidah
disebut bodoh.
1502
01:29:29,511 --> 01:29:32,878
Ya tuanku, ini dia
pria bermotif motor
1503
01:29:32,880 --> 01:29:35,047
Saya sudah sering melakukannya
bertemu di hutan.
1504
01:29:35,049 --> 01:29:38,217
Dia telah menjadi
punggawa, dia bersumpah.
1505
01:29:38,219 --> 01:29:42,654
Jika ada orang yang meragukan itu, biarkan
dia menempatkan saya ke penyucian saya.
1506
01:29:42,656 --> 01:29:44,323
Saya sudah menginjak ukuran.
1507
01:29:44,325 --> 01:29:46,192
Saya telah menyanjung seorang wanita.
1508
01:29:46,194 --> 01:29:49,528
Saya sudah politik dengan saya
teman, lancar dengan musuhku.
1509
01:29:49,530 --> 01:29:51,096
Saya telah membatalkan tiga penjahit.
1510
01:29:51,098 --> 01:29:55,001
Saya punya empat pertengkaran, dan
Saya suka bertarung satu.
1511
01:29:55,003 --> 01:29:57,871
(TERTAWA) Dan bagaimana
apakah itu terjadi?
1512
01:29:57,873 --> 01:30:00,006
Iman, kami bertemu,
1513
01:30:00,008 --> 01:30:04,079
dan menemukan pertengkaran itu
pada penyebab ketujuh.
1514
01:30:06,248 --> 01:30:08,851
Setelah berbohong tujuh kali dihapus.
1515
01:30:10,252 --> 01:30:13,222
Bear tubuh Anda lebih banyak
sepertinya, Audrey.
1516
01:30:14,388 --> 01:30:15,921
Karena itu, tuan.
1517
01:30:15,923 --> 01:30:19,692
Saya tidak suka potongan a
jenggot punggawa tertentu.
1518
01:30:19,694 --> 01:30:22,194
Dia mengirimiku kata jika aku berkata
janggutnya tidak dipotong dengan baik,
1519
01:30:22,196 --> 01:30:24,766
dia ada di benak bahwa itu benar.
1520
01:30:25,967 --> 01:30:29,034
Ini disebut
balas sopan.
1521
01:30:29,036 --> 01:30:32,337
Jika saya mengiriminya kata lagi
itu tidak dipotong dengan baik,
1522
01:30:32,339 --> 01:30:37,076
dia akan mengirimiku kata yang dia potong
itu untuk menyenangkan dirinya sendiri. (TERTAWA)
1523
01:30:37,078 --> 01:30:38,711
Ini disebut quip modest.
1524
01:30:38,713 --> 01:30:43,349
Jika lagi itu tidak baik
potong, dia menonaktifkan penilaian saya.
1525
01:30:43,351 --> 01:30:46,188
Ini disebut
balas churlish.
1526
01:30:47,121 --> 01:30:49,655
Jika lagi itu tidak dipotong dengan baik,
1527
01:30:49,657 --> 01:30:52,428
dia akan menjawab
Saya berbicara tidak benar.
1528
01:30:53,594 --> 01:30:56,595
Ini disebut
teguran gagah berani.
1529
01:30:56,597 --> 01:31:00,702
Jika lagi itu tidak baik
potong, dia akan mengatakan aku berbohong.
1530
01:31:02,036 --> 01:31:05,340
Ini disebut
cekcok pertengkaran,
1531
01:31:06,708 --> 01:31:11,045
dan begitu juga untuk kebohongan
dan kebohongan langsung.
1532
01:31:12,480 --> 01:31:16,349
Dan bagaimana Anda mengatakannya?
jenggotnya tidak dipotong dengan baik?
1533
01:31:16,351 --> 01:31:18,952
Saya tidak melangkah lebih jauh
dari kebohongan,
1534
01:31:18,954 --> 01:31:21,887
juga dia tidak mau memberi
saya berbohong langsung;
1535
01:31:21,889 --> 01:31:24,959
dan jadi kami mengukur
pedang dan berpisah.
1536
01:31:26,160 --> 01:31:29,628
Bukankah ini jarang terjadi?
teman, tuanku?
1537
01:31:29,630 --> 01:31:33,533
Dia pandai
apa pun namun bodoh.
1538
01:31:33,535 --> 01:31:35,868
Dia menggunakan kebodohannya
seperti kuda penguntit,
1539
01:31:35,870 --> 01:31:38,938
dan di bawah
presentasi itu
1540
01:31:38,940 --> 01:31:40,139
dia menembak kecerdasannya.
1541
01:31:40,141 --> 01:31:42,878
(CHOWK CHOWKES)
1542
01:31:51,919 --> 01:31:54,319
Lalu apakah ada kegembiraan di surga?
1543
01:31:54,321 --> 01:31:58,060
ketika hal-hal duniawi dibuat
bahkan menebus bersama.
1544
01:32:00,794 --> 01:32:03,431
Good Duke, terima putrimu.
1545
01:32:05,734 --> 01:32:09,435
Selaput dara dari surga dibawa
dia, ya, membawanya kemari,
1546
01:32:09,437 --> 01:32:13,038
agar kamu dapat bergabung
tangannya dengan tangannya,
1547
01:32:13,040 --> 01:32:15,710
yang hatinya di dalam dadanya.
1548
01:32:19,213 --> 01:32:22,450
Untuk Anda saya berikan
sendiri, karena aku milikmu.
1549
01:32:23,551 --> 01:32:26,521
Untukmu aku memberikan diriku,
karena aku milikmu.
1550
01:32:27,888 --> 01:32:31,890
Jika ada kebenaran dalam
lihat, kau adalah putriku.
1551
01:32:31,892 --> 01:32:35,694
Jika ada kebenaran dalam
lihat, Anda Rosalind saya.
1552
01:32:35,696 --> 01:32:40,201
Jika penglihatan dan bentuk itu benar,
mengapa kemudian, kata perpisahan cintaku.
1553
01:32:41,870 --> 01:32:45,470
Saya tidak punya ayah,
jika kamu bukan dia.
1554
01:32:45,472 --> 01:32:49,475
Saya tidak punya suami,
jika kamu bukan dia.
1555
01:32:49,477 --> 01:32:52,715
Juga tidak pernah menikahi wanita,
jika kamu bukan dia.
1556
01:32:55,984 --> 01:33:00,955
Ini saya harus membuat kesimpulan
peristiwa paling aneh ini.
1557
01:33:02,389 --> 01:33:05,957
Inilah delapan yang harus diambil
tangan untuk bergabung dalam band Hymen,
1558
01:33:05,959 --> 01:33:08,329
jika kebenaran memiliki isi yang benar.
1559
01:33:09,563 --> 01:33:11,866
PHOEBE: Begitu juga tawarannya.
1560
01:33:25,946 --> 01:33:28,784
Anda dan Anda tidak
salib akan berpisah.
1561
01:33:39,761 --> 01:33:40,696
Kamu dan kamu
1562
01:33:43,565 --> 01:33:45,167
adalah hati dalam hati.
1563
01:33:53,374 --> 01:33:55,611
Anda untuk cintanya harus setuju
1564
01:33:57,745 --> 01:34:00,149
atau memiliki seorang wanita untuk tuanmu.
1565
01:34:10,225 --> 01:34:12,561
Anda dan Anda yakin bersama
1566
01:34:13,428 --> 01:34:15,898
sebagai musim dingin untuk cuaca buruk.
1567
01:34:18,465 --> 01:34:21,236
(APLIKASI KELOMPOK)
1568
01:34:38,620 --> 01:34:41,753
Biarkan saya memiliki audiensi
untuk satu atau dua kata.
1569
01:34:41,755 --> 01:34:45,824
Saya membawa kabar ini
untuk majelis yang adil ini.
1570
01:34:45,826 --> 01:34:48,394
Frederick Duke, dengar
bagaimana itu setiap hari pria
1571
01:34:48,396 --> 01:34:51,463
sangat berharga terpaksa
ke hutan ini,
1572
01:34:51,465 --> 01:34:54,800
membahas kekuatan yang luar biasa
sengaja membawa saudaranya ke sini
1573
01:34:54,802 --> 01:34:57,170
dan taruh dia di pedang.
1574
01:34:57,172 --> 01:35:00,405
Dan untuk rok
kayu liar ini dia datang,
1575
01:35:00,407 --> 01:35:02,440
dimana, bertemu dengan
seorang pria tua yang religius,
1576
01:35:02,442 --> 01:35:04,676
setelah beberapa pertanyaan dengannya,
1577
01:35:04,678 --> 01:35:07,979
dikonversi keduanya dari miliknya
perusahaan dan dari dunia
1578
01:35:07,981 --> 01:35:11,149
mahkotanya mewariskan
untuk saudaranya yang dibuang.
1579
01:35:11,151 --> 01:35:14,519
Ini benar, aku
lakukan melibatkan hidupku.
1580
01:35:14,521 --> 01:35:18,192
(CHEERS CROWD DAN APLIKASI)
1581
01:35:29,204 --> 01:35:32,037
Pertama, di hutan ini,
1582
01:35:32,039 --> 01:35:34,372
mari kita lakukan tujuan itu
bahwa di sini dimulai dengan baik
1583
01:35:34,374 --> 01:35:36,645
dan begot, dan, setelah,
1584
01:35:38,312 --> 01:35:41,846
setiap nomor bahagia ini
yang telah melewati hari-hari yang cerdas
1585
01:35:41,848 --> 01:35:44,015
dan malam bersama kami
1586
01:35:44,017 --> 01:35:47,788
harus berbagi kebaikan
keberuntungan kami kembali.
1587
01:35:49,223 --> 01:35:53,192
Sementara itu, lupakan ini
martabat baru jatuh,
1588
01:35:53,194 --> 01:35:56,494
dan jatuh ke kita
pesta pora pedesaan.
1589
01:35:56,496 --> 01:35:58,163
Bermusik.
1590
01:35:58,165 --> 01:36:01,169
Dan Anda, pengantin wanita dan
mempelai pria semua,
1591
01:36:02,570 --> 01:36:06,308
dengan ukuran menumpuk
sukacita, atas tindakanmu jatuh.
1592
01:36:16,284 --> 01:36:19,018
Pak, dengan kesabaran Anda:
jika aku mendengarmu dengan benar,
1593
01:36:19,020 --> 01:36:21,953
Duke telah menempatkan
pada kehidupan beragama
1594
01:36:21,955 --> 01:36:25,024
dan terlantar
pengadilan sombong.
1595
01:36:25,026 --> 01:36:25,861
Dia telah.
1596
01:36:27,160 --> 01:36:29,228
Baginya akan aku.
1597
01:36:29,230 --> 01:36:31,430
DUKE, SR .:
Tetap, Jaques, tetap.
1598
01:36:31,432 --> 01:36:34,233
Bekas kehormatan Anda, saya mewariskan.
1599
01:36:34,235 --> 01:36:38,703
Kesabaran Anda dan Anda
kebajikan layak mendapatkannya.
1600
01:36:38,705 --> 01:36:40,672
Untuk kesenanganmu.
1601
01:36:40,674 --> 01:36:44,111
Saya untuk selain
untuk langkah-langkah menari.
1602
01:37:20,914 --> 01:37:22,614
Kami akan memulai ritual ini,
1603
01:37:22,616 --> 01:37:26,387
karena kami percaya mereka akan melakukannya
berakhir, dalam kesenangan sejati.
1604
01:38:06,893 --> 01:38:09,694
Cara saya adalah menyulap Anda.
1605
01:38:09,696 --> 01:38:12,198
Dan saya akan mulai dengan para wanita.
1606
01:38:12,200 --> 01:38:16,801
Saya menagih Anda, wahai wanita, untuk
cinta yang Anda berikan kepada pria,
1607
01:38:16,803 --> 01:38:20,171
menyukai sebanyak ini
bermain sesukamu.
1608
01:38:20,173 --> 01:38:24,676
Dan saya menagih Anda, hai para pria, untuk
cinta yang Anda berikan kepada wanita,
1609
01:38:24,678 --> 01:38:26,545
seperti yang saya rasakan oleh simpering Anda,
1610
01:38:26,547 --> 01:38:28,413
tidak ada dari kalian yang membenci mereka,
1611
01:38:28,415 --> 01:38:32,687
bahwa antara Anda dan
wanita yang bermain mungkin menyenangkan.
1612
01:38:35,856 --> 01:38:38,056
Jika saya seorang wanita
1613
013838058013843065
Saya akan mencium sebanyak Anda
seperti janggut yang menyenangkan saya,
1614
013844464013848069
kulit yang menyukai saya,
dan napas yang tidak saya tolak.
1615
013850004013852872
Dan saya yakin banyak
seperti memiliki jenggot yang baik,
1616
013852874013855477
atau wajah yang baik, atau napas yang manis
1617
013857245013903251
akan untuk tawaran jenis saya, ketika saya
buat hormat, tawaran saya perpisahan.
1618
013914227013916831
(MUSIK UPBEAT)
1619
014116316014119154
(MUSIK LAMBAT ROCK)
1620
014307661014310464
(ENGINE RUMBLING)
1621
014325178014328782
(SUARA OVERPOWERS ENGINE)
1622
014334954014336457
MAN: Ayo kita potong.
1623
014336710014340524