1 00:00:23,585 --> 00:00:26,428 Japon 1987 Préfecture de Wakayama, Dojo Goken 2 00:01:14,907 --> 00:01:17,549 Ce matin, je vous propose un nouveau type d'entraînement. 3 00:01:17,741 --> 00:01:19,989 Je veux. Il était temps qu'il nous I'apprenne enfin. 4 00:01:20,191 --> 00:01:23,390 Après votre routine habituelle, vous marchez jusqu'aux chutes d'eau 5 00:01:23,592 --> 00:01:25,994 et vous y méditerez jusqu'à midi. C'est compris? 6 00:01:26,197 --> 00:01:27,272 Conneries. 7 00:01:27,473 --> 00:01:29,752 Je t'ai entendu. Mais sensei... 8 00:01:30,875 --> 00:01:32,595 Tu as quelque chose à dire? 9 00:01:33,920 --> 00:01:35,601 Non. Allez, Ryu. 10 00:01:35,802 --> 00:01:38,157 Je te parie 1000 yen que j'arrive au lac avant toi. 11 00:01:38,359 --> 00:01:40,127 Est-ce que tu ne me devais pas déjà cette somme pour la dernière fois? 12 00:01:40,320 --> 00:01:41,328 Ah ouais? 13 00:01:41,520 --> 00:01:43,162 Regarde-moi effacer cette dette tout de suite. 14 00:01:43,364 --> 00:01:46,371 Cet été marque la 13ème année 15 00:01:46,563 --> 00:01:50,531 où j'enseigne les arts martiaux et les techniques de survie 16 00:01:50,734 --> 00:01:52,769 à mes élèves. 17 00:02:34,360 --> 00:02:36,760 Les voilà. Bonjour! 18 00:02:36,962 --> 00:02:40,488 Leur condition physique et leur force 19 00:02:40,689 --> 00:02:43,687 surpassent déjà celles de beaucoup d'hommes du même âge 20 00:02:43,889 --> 00:02:46,849 qui se considèrent "forts". 21 00:02:47,050 --> 00:02:48,819 Mais je dois avouer 22 00:02:49,010 --> 00:02:51,171 que j'avais hésité à les prendre son mon aile 23 00:02:51,373 --> 00:02:55,696 et à leur enseigner les techniques les plus poussées de I'Ansatsu-Ken. 24 00:02:57,783 --> 00:02:58,984 Ryu! 25 00:03:00,625 --> 00:03:02,864 On est en forme aujourd'hui. 26 00:03:03,066 --> 00:03:05,872 Est-ce que c'est parce que tu es avec ta petite copine? 27 00:03:06,188 --> 00:03:07,869 - Il parle de toi. - Ce vieux fou. 28 00:03:08,071 --> 00:03:09,070 Ryu! 29 00:03:09,273 --> 00:03:13,508 J'écris une chanson pour toi. J'ai bientot fini. 30 00:03:17,678 --> 00:03:18,840 Ok, Ken. 31 00:03:19,031 --> 00:03:20,763 Tu as entendu Goken Sensei. 32 00:03:20,954 --> 00:03:22,280 On y va. 33 00:03:22,481 --> 00:03:23,799 Oublie Goken. 34 00:03:24,000 --> 00:03:25,922 et oublie les foutues chutes d'eau. 35 00:03:26,123 --> 00:03:27,488 Surveille tes paroles, Ken. 36 00:03:27,679 --> 00:03:30,244 Ou bien quoi, Ryu? Tu vas me botter les fesses? 37 00:03:30,447 --> 00:03:32,005 Je suis sérieux. 38 00:03:33,530 --> 00:03:35,049 Ryu, j'en ai assez. 39 00:03:35,251 --> 00:03:38,412 Ca ne rime à rien tout ça, je ne vois plus I'intérêt de rester ici. 40 00:03:38,852 --> 00:03:41,332 C'est la même chose, jour après jour. 41 00:03:41,534 --> 00:03:44,493 Tout ce qu'il nous demande pour nous enseigner le Hado, et toujours rien. 42 00:03:44,693 --> 00:03:46,730 - Donne-lui du temps. Je suis sûr que... - La dernière fois que je suis rentré chez moi, 43 00:03:46,893 --> 00:03:49,295 je me suis rendu compte de tout ce que je rate pendant ce temps. 44 00:03:49,498 --> 00:03:50,824 C'est ici, chez toi. 45 00:03:51,025 --> 00:03:52,583 Plus maintenant. 46 00:03:52,784 --> 00:03:56,021 Goken, le dojo, cette montagne, le Japon C'est fini. 47 00:03:56,550 --> 00:03:58,184 Il ne me retiendra plus ici. 48 00:03:58,386 --> 00:03:59,788 Je vais lui dire que je pars. 49 00:03:59,990 --> 00:04:02,554 Toi au moins tu as un chez toi où retourner. 50 00:04:02,985 --> 00:04:05,473 Un père et des amis qui t'attendent. 51 00:04:05,677 --> 00:04:09,230 Tout ce que j'ai, c'est Goken Sensei, le dojo 52 00:04:10,191 --> 00:04:11,201 et toi. 53 00:04:11,354 --> 00:04:13,362 Tu es quasiment de ma famille, tu pourrais venir avec moi. 54 00:04:13,554 --> 00:04:16,917 Un jour viendra, rien ne me fera plus plaisir. Mais pour I'instant, chez moi c'est ici. 55 00:04:17,120 --> 00:04:20,039 et toi aussi jusqu'à la fin de notre entraînement. 56 00:04:20,241 --> 00:04:21,240 Ecoute. 57 00:04:22,920 --> 00:04:25,409 Réfléchis-bien avant de prendre des décisions hâtives. 58 00:04:27,446 --> 00:04:29,051 Ok. 59 00:04:29,252 --> 00:04:31,692 Mais je suis déjà bien décidé. 60 00:04:32,134 --> 00:04:35,815 Et maintenant s'il te plait, allons aux chutes d'eau. 61 00:04:36,017 --> 00:04:38,619 Si tu ne le fais pas pour Goken Sensei ou toi... 62 00:04:39,619 --> 00:04:41,501 ...fais-le pour moi. 63 00:04:41,945 --> 00:04:44,625 Oh, I'étranger stupide. 64 00:04:44,827 --> 00:04:48,467 Si tu es vraiment un homme, montre-moi la preuve, la preuve! 65 00:04:49,543 --> 00:04:54,068 Non? C'est ce que je pensais. 66 00:04:56,114 --> 00:05:00,149 Ryu a été sous ma tutelle depuis ses premières années 67 00:05:00,353 --> 00:05:03,677 et Ken I'a été depuis ses 7 ans. 68 00:05:13,003 --> 00:05:14,369 Bon, Ryu. 69 00:05:15,362 --> 00:05:16,843 Tu commences à acquérir la technique. 70 00:05:16,847 --> 00:05:18,691 On s'arrête Ià pour aujourd'hui. 71 00:05:19,529 --> 00:05:22,535 Les voila. 72 00:05:28,540 --> 00:05:29,539 Goken. 73 00:05:29,740 --> 00:05:30,855 Comment vas-tu? 74 00:05:31,055 --> 00:05:33,418 Ca fait longtemps. Content de te voir. 75 00:05:33,619 --> 00:05:35,263 Ken, ne fais pas I'impoli, sors de la voiture. 76 00:05:35,454 --> 00:05:37,819 - Va au diable. - Ne me cherche pas, Ken. 77 00:05:38,021 --> 00:05:42,585 Ken arriva ici dans les pires circonstances: 78 00:05:42,785 --> 00:05:46,743 La perte de sa mère, une amie chère... 79 00:05:46,946 --> 00:05:50,875 était une épreuve difficile autant pour père que fils. 80 00:05:52,471 --> 00:05:53,950 La compagnie est en difficulté. 81 00:05:54,152 --> 00:05:55,871 Je suis entrain de tout perdre. 82 00:05:57,158 --> 00:05:58,716 Maintenant que Yuki n'est plus Ià, 83 00:05:58,992 --> 00:06:00,799 Ken commence à s'égarer. 84 00:06:01,003 --> 00:06:04,922 C'est une chose difficile à traverser pour un enfant... 85 00:06:05,123 --> 00:06:06,843 Il est rempli de colère... 86 00:06:07,044 --> 00:06:11,964 et naturellement il la fait partager à ceux qui sont proches de lui. 87 00:06:13,213 --> 00:06:15,412 Je n'arrive tout simplement plus à communiquer avec lui. 88 00:06:17,055 --> 00:06:19,813 Il a été renvoyé trois fois à cause de violences. 89 00:06:20,013 --> 00:06:22,377 Même la police a dû s'impliquer. 90 00:06:23,011 --> 00:06:24,654 Je suis entrain de le perdre. 91 00:06:25,298 --> 00:06:28,978 Je pense qu'un problème partagé est un problème allégé. 92 00:06:29,180 --> 00:06:32,187 Je suis Ià pour Ken, et je suis Ià pour toi. 93 00:06:33,062 --> 00:06:36,069 Repars, retrouve I'équilibre et sauve ta compagnie. 94 00:06:36,271 --> 00:06:39,584 Lorsque le moment viendra, ton fils reviendra vers toi 95 00:06:39,787 --> 00:06:41,986 et votre lien s'en retrouvera renforcé. 96 00:06:43,666 --> 00:06:44,918 Marché conclu? 97 00:06:45,916 --> 00:06:46,916 Marché conclu. 98 00:06:48,712 --> 00:06:51,478 Tiens. De la part de mon père. 99 00:06:53,564 --> 00:06:55,677 Thank you very much. 100 00:06:55,880 --> 00:06:57,886 Tu devrais sérieusement bosser ton Anglais. 101 00:07:01,124 --> 00:07:03,449 Ryu! Qu'est-ce que tu fais? 102 00:07:03,651 --> 00:07:06,002 C'est ça, Ryu. Ne te laisse pas faire. 103 00:07:06,206 --> 00:07:07,205 Ce ne sont pas des manières. 104 00:07:07,407 --> 00:07:08,973 Ca ira. Il en a besoin. 105 00:07:09,453 --> 00:07:11,972 Après leurs débuts difficiles... 106 00:07:12,173 --> 00:07:15,294 ces deux garçons formèrent une grande amitié 107 00:07:15,496 --> 00:07:18,542 un lien spécial créé après des années à s'entraîner ensemble. 108 00:07:18,733 --> 00:07:21,615 Il se considèrent désormais comme des frères. 109 00:07:21,818 --> 00:07:23,941 Je vais le faire. Je vais lui dire. 110 00:07:24,978 --> 00:07:26,179 Goken Sensei. 111 00:07:26,380 --> 00:07:27,783 Sensei. 112 00:07:27,985 --> 00:07:29,947 Sensei, nous sommes prêts. 113 00:07:30,552 --> 00:07:33,588 Nous sommes prêts à passer à I'étape suivante de notre entraînement. 114 00:07:33,788 --> 00:07:36,872 Je pense que I'heure est venue que vous nous enseigniez la technique du Hado. 115 00:07:37,593 --> 00:07:39,831 Je resterai le seul juge de ça. 116 00:07:40,677 --> 00:07:41,955 Mais faites-moi quand même rire: 117 00:07:42,156 --> 00:07:43,636 Qu'est-ce qui vous fait croire que vous êtes prêts? 118 00:07:44,798 --> 00:07:47,401 Nous avons passé toutes les épreuves que vous nous avez confiées. 119 00:07:47,758 --> 00:07:50,678 Depuis peu, je pense que je parviens à accéder à mon propre ki. 120 00:07:50,879 --> 00:07:55,809 Si ce que tu dis est vrai, alors effectivement tu es probablement prêt à contrôler le Hado. 121 00:07:56,012 --> 00:07:58,364 Mais qu'est-ce qui me le prouve? 122 00:07:58,768 --> 00:08:00,573 Mettez-nous à I'épreuve, Shisho. 123 00:08:02,687 --> 00:08:03,851 Comme tu voudras. 124 00:08:04,052 --> 00:08:06,339 Décris-moi les sensations de ton ki. 125 00:08:07,097 --> 00:08:11,862 Au début, ce fut un challenge de parvenir à occulter le monde autour de moi 126 00:08:12,055 --> 00:08:16,427 mais j'ai rapidement appris à me détacher A ne ressentir que ce qui se passe à I'intérieur. 127 00:08:17,503 --> 00:08:21,903 Je pourrais décrire ça comme une légère vague glacée qui semble se déplacer à I'intérieur de mon corps. 128 00:08:22,103 --> 00:08:25,944 Une sensation trouvant sa source à la fois partout, et nulle part. 129 00:08:28,031 --> 00:08:29,030 Et toi, Ken? 130 00:08:32,633 --> 00:08:34,554 Tout ce qu'il a dit, en gros. 131 00:08:34,755 --> 00:08:35,832 C'est tout? 132 00:08:36,677 --> 00:08:38,918 A part la "vague glacée". 133 00:08:39,118 --> 00:08:42,077 Mon ki, si c'est bien ça que je ressens... 134 00:08:42,278 --> 00:08:43,959 est chaud. 135 00:08:44,161 --> 00:08:45,602 Même brûlant, certains jours. 136 00:08:45,805 --> 00:08:48,043 C'est très bien, mes garçons. 137 00:08:48,245 --> 00:08:51,732 Cet état de détachement que vous décrivez, c'est le Mu no Hado. 138 00:08:51,924 --> 00:08:53,413 La "Force du Vide". 139 00:08:53,605 --> 00:08:56,008 Votre entraînement au Hado commence donc. 140 00:08:56,208 --> 00:08:58,773 Vous vous présenterez au dojo après le déjeuner, à 2h précises. 141 00:09:00,772 --> 00:09:02,732 Maintenant, à vos études. 142 00:09:06,624 --> 00:09:09,381 Il a dit "précises", et c'est lui qui est en retard? 143 00:09:15,308 --> 00:09:16,989 Il nous a trompés. 144 00:09:17,191 --> 00:09:18,344 Qu'est-ce que je t'avais dit, Ryu? 145 00:09:18,545 --> 00:09:20,631 Ne sois pas comme ça, Ken. 146 00:09:21,112 --> 00:09:23,755 Ce n'était peut être pas une tromperie, mais un test. 147 00:09:23,956 --> 00:09:26,080 Ouais, avec toi tout est un test. 148 00:09:29,681 --> 00:09:31,199 Regarde. 149 00:09:35,205 --> 00:09:36,483 C'est quoi? 150 00:09:38,087 --> 00:09:40,921 "Si vous pensez être prêts, venez me trouver. " 151 00:09:41,122 --> 00:09:43,486 Rien n'est jamais facile, n'est-ce pas? 152 00:09:44,573 --> 00:09:48,213 Ok, la croix indique I'endroit, mais c'est quoi cet endroit? 153 00:09:48,417 --> 00:09:49,935 Je ne sais pas. 154 00:09:51,010 --> 00:09:52,815 Ca c'est le lac. 155 00:09:53,015 --> 00:09:54,255 Nous sommes ici. 156 00:09:57,542 --> 00:09:59,740 Bon. Allons-y. 157 00:10:01,537 --> 00:10:02,978 Où est la jeep? 158 00:10:03,182 --> 00:10:04,459 Senzo... 159 00:10:04,659 --> 00:10:06,621 Où est Goken Sensei? 160 00:10:06,822 --> 00:10:08,147 Parti. 161 00:10:08,349 --> 00:10:10,031 Il revient quand? 162 00:10:10,223 --> 00:10:13,230 Qui sait... 163 00:10:14,393 --> 00:10:15,555 Qui sait... quoi? 164 00:10:15,747 --> 00:10:17,669 C'est une longue marche. 165 00:10:17,870 --> 00:10:19,791 Probablement un ou deux jours. 166 00:10:19,993 --> 00:10:24,202 - Ken, nous devons nous préparer. - Oh, mon gars. 167 00:10:24,395 --> 00:10:26,316 Si tu ne veux pas aller, tant pis. 168 00:10:26,517 --> 00:10:28,437 J'irai seul. 169 00:10:30,964 --> 00:10:32,445 Ryu. 170 00:10:33,042 --> 00:10:35,251 Tu n'y arriverais probablement pas tout seul. 171 00:10:35,847 --> 00:10:38,890 Je ferais bien de venir pour être sûr qu'il ne t'arrivera rien. 172 00:10:52,621 --> 00:10:54,062 Enfin un peu de civilisation. 173 00:10:54,226 --> 00:10:56,300 Ryu, il faut absolument qu'on aille voir cette ville sur la route. 174 00:10:56,502 --> 00:10:59,270 - Quelle ville? - Celle-Ià. A côté de la base militaire. 175 00:10:59,462 --> 00:11:01,228 Nous avons une tâche à accomplir, tu te souviens? 176 00:11:01,431 --> 00:11:03,063 Tu prends ça au sérieux ou pas? 177 00:11:03,264 --> 00:11:06,426 Ecoute, j'essaie juste d'élargir nos horizons. 178 00:11:34,288 --> 00:11:39,090 Préfecture de Shizuoka 179 00:12:03,513 --> 00:12:06,394 Je me demandais quand vous arriveriez. 180 00:12:10,315 --> 00:12:13,245 - Etonné que nous vous ayons trouvé? - Je n'avais aucun doute. 181 00:12:13,436 --> 00:12:16,444 Sensei, cet endroit est... 182 00:12:18,289 --> 00:12:21,007 C'est ici quand j'ai grandi. 183 00:12:44,301 --> 00:12:46,903 Le feu! Il y a le feu! 184 00:12:47,106 --> 00:12:48,825 Le feu? Le feu? 185 00:12:49,267 --> 00:12:50,708 Où ça? 186 00:12:50,909 --> 00:12:53,071 Il n'y a pas d'incendie mon pote. Il se moque de nous. 187 00:12:53,274 --> 00:12:55,069 Maintenant que vous êtes réveillés... 188 00:12:55,270 --> 00:12:58,951 Il est temps que présenter vos hommages à Soké Gotetsu Sensei. 189 00:12:59,153 --> 00:13:02,679 Habillez-vous convenablement, et retrouvez-moi dehors. 190 00:13:22,009 --> 00:13:23,335 Maître 191 00:13:23,538 --> 00:13:25,699 Comment est-ce que Gotetsu Sensei est décédé? 192 00:13:28,054 --> 00:13:32,539 Il a eu la mort d'un combattant... pendant un affrontement. 193 00:13:40,781 --> 00:13:43,107 Savoir d'où nous venons... 194 00:13:43,308 --> 00:13:45,432 nous aide à savoir où nous allons. 195 00:13:46,672 --> 00:13:53,357 Vous portez à présent la lueur d'espoir que Soké Gotetsu a illuminée autrefois. 196 00:13:54,233 --> 00:13:57,681 Montrez-vous dignes de cet honneur et respectez le. 197 00:14:28,943 --> 00:14:30,144 Goken Sensei? 198 00:14:30,700 --> 00:14:32,862 Vous êtes Ià? 199 00:14:38,713 --> 00:14:40,345 Goken? 200 00:15:20,861 --> 00:15:23,387 Goken, regarde toi. 201 00:15:23,579 --> 00:15:25,345 Jeune. 202 00:15:28,103 --> 00:15:30,189 Alors c'était ta chambre ici. 203 00:15:51,919 --> 00:15:55,369 Satsui no Hado... 204 00:15:55,573 --> 00:15:57,493 " Aura Meutrière "? 205 00:15:57,684 --> 00:15:59,010 Ken? 206 00:15:59,895 --> 00:16:01,817 Ken, qu'est-ce que tu fais ici? 207 00:16:02,008 --> 00:16:03,979 - Tu réalises que nous ne devons pas... - Oui je sais. 208 00:16:04,170 --> 00:16:05,660 Nous ne devrions pas être ici. 209 00:16:05,851 --> 00:16:07,821 - Je m'en vais alors. - Ken. 210 00:16:10,818 --> 00:16:13,144 - Voila notre maître. - Oui j'ai vu ça. 211 00:16:14,017 --> 00:16:16,621 Alors lui c'est qui? Ca doit être son frère, Goki. 212 00:16:17,428 --> 00:16:19,060 Je ne savais pas qu'il avait un frère. 213 00:16:19,263 --> 00:16:22,664 Il y a beaucoup de choses qui ni toi ni moi ne savons sur lui. 214 00:16:25,911 --> 00:16:27,466 Gotetsu. 215 00:16:32,915 --> 00:16:36,594 Le style Ansatsu-Ken nous apprend trois techniques majeures 216 00:16:37,124 --> 00:16:39,641 permettant de faire appel au Hado à des fins dévastatrices. 217 00:16:39,841 --> 00:16:42,445 Tatsumaki Senpu Kyaku 218 00:16:42,648 --> 00:16:45,240 Shoryuken 219 00:16:45,443 --> 00:16:47,846 et Hadoken 220 00:16:48,528 --> 00:16:50,448 Le Shoryuken. 221 00:16:50,650 --> 00:16:56,616 Le pratiquant génère un flux de ki dans les muscles des jambes 222 00:16:57,413 --> 00:17:02,141 Ce Hado permet aux muscles de se contracter avec une force extraordinaire 223 00:17:02,342 --> 00:17:05,301 et le propulse haut dans les airs. 224 00:17:06,426 --> 00:17:10,787 Tout en faisant cela, il concentre également 225 00:17:10,989 --> 00:17:15,146 une vague de ki individuelle qu'il amene à son poing. 226 00:17:16,388 --> 00:17:19,672 jusqu'au moment de I'impact. 227 00:17:19,874 --> 00:17:22,912 Le Hado accumulé dans votre poing 228 00:17:23,114 --> 00:17:26,879 le rendra quasiment indestructible pendant cet instant précis 229 00:17:27,080 --> 00:17:31,442 permettant la destruction de surfaces aussi solides que le granite. 230 00:17:33,844 --> 00:17:35,199 Mince. 231 00:17:35,400 --> 00:17:36,880 Sensei... 232 00:17:37,081 --> 00:17:40,204 Vous donnez au Hado de votre Shoryuken I'air si facile et instantané. 233 00:17:40,406 --> 00:17:42,491 - C'est quoi le secret? - Secret? 234 00:17:42,693 --> 00:17:47,409 Goken Sensei, il nous faut tellement de temps pour matérialiser la "Force du Vide" en restant immobiles 235 00:17:47,612 --> 00:17:50,014 Comment arrivez-vous à le faire instantanément, et en bougeant en même temps? 236 00:17:50,215 --> 00:17:53,336 Pratique, patience et concentration. 237 00:17:53,540 --> 00:17:57,498 Mu no Hado, la Puissance du Vide est une technique difficile à réaliser 238 00:17:57,699 --> 00:17:59,544 et encore plus difficile à maîtriser. 239 00:17:59,746 --> 00:18:03,828 Il s'agit certainement de la voie la plus difficile pour accéder à la puissance du Hado 240 00:18:04,019 --> 00:18:05,422 mais c'est aussi la plus pure. 241 00:18:06,423 --> 00:18:08,873 Êtes-vous entrain de dire qu'il y a une autre façon d'accéder au Hado? 242 00:18:09,988 --> 00:18:12,793 Il exite un proverbe Chinois qui dit: 243 00:18:12,994 --> 00:18:15,713 "Il y a plusieurs sentiers qui mènent au sommet de la montagne... 244 00:18:15,913 --> 00:18:18,796 mais la vue y sera toujours la même. " 245 00:18:19,632 --> 00:18:23,763 J'ai appris cela d'un grand maître de Kung Fu du nom de Gen 246 00:18:24,004 --> 00:18:27,683 avec qui j'ai combattu et partagé le savoir il y a plusieurs années 247 00:18:28,202 --> 00:18:30,048 pendant mon Musha Shugyo. 248 00:18:30,250 --> 00:18:31,805 Musha Shugyo? 249 00:18:32,084 --> 00:18:34,007 Le Pélerinage du Guerrier. 250 00:18:34,486 --> 00:18:39,048 C'est comme ça que j'ai découvert la voie du Mu no Hado. 251 00:18:39,249 --> 00:18:40,767 Attendez une seconde. 252 00:18:41,132 --> 00:18:43,976 Donc vous dites que vous connaissiez déjà une autre façon d'accéder au Hado? 253 00:18:44,179 --> 00:18:46,176 Une façon plus traditionnelle? 254 00:18:47,301 --> 00:18:49,616 Les arcanes les plus dévastatrices du Ansatsu-Ken 255 00:18:49,818 --> 00:18:53,306 ne peuvent être atteintes qu'en utilisant le Satsui no Hado 256 00:18:53,497 --> 00:18:56,101 à travers le corps, I'esprit, le ki et la technique 257 00:18:56,303 --> 00:18:58,867 pour le relâcher sur votre adversaire. 258 00:18:59,070 --> 00:19:01,346 Dans le but de ne pas seulement le toucher 259 00:19:01,548 --> 00:19:04,026 mais de I'anéantir définitivement! 260 00:19:04,229 --> 00:19:05,986 - C'est compris, Goken? - Oui! 261 00:19:06,189 --> 00:19:07,995 - C'est compris, Goki? - Oui! 262 00:19:08,552 --> 00:19:10,475 Alors, commencez! 263 00:19:21,560 --> 00:19:24,289 - Sensei? - Goken Sensei? 264 00:19:25,009 --> 00:19:28,208 Nous avons suffisamment parlé du Hado pour aujourd'hui. 265 00:19:28,412 --> 00:19:30,687 Allez vous rafraichir. 266 00:19:30,889 --> 00:19:33,011 Il y a une cascade pas loin d'ici. 267 00:19:33,215 --> 00:19:36,212 Ouais, je I'avais vue sur la carte. Allez viens, je ne dis pas non. 268 00:19:55,109 --> 00:19:58,155 A partir de maintenant, ne vous voyez plus comme des amis, 269 00:19:58,346 --> 00:20:01,229 mais comme un adversaire qu'il vous faut vaincre. 270 00:20:01,433 --> 00:20:02,998 C'est compris? 271 00:20:04,438 --> 00:20:05,994 C'est compris?! 272 00:20:06,474 --> 00:20:07,675 Oui. 273 00:20:07,876 --> 00:20:09,318 Entrez. 274 00:20:18,608 --> 00:20:19,847 Bien... 275 00:20:22,970 --> 00:20:24,171 En position! 276 00:20:39,947 --> 00:20:40,945 Commencez! 277 00:21:32,458 --> 00:21:34,103 Allez, Ryu. 278 00:21:49,195 --> 00:21:50,194 Assez! 279 00:21:55,036 --> 00:21:56,236 Ca ira mon pote? 280 00:21:57,160 --> 00:21:59,158 J'y suis allé trop fort, j'étais à fond. 281 00:21:59,358 --> 00:22:00,406 Désolé mon gars. 282 00:22:00,598 --> 00:22:03,289 Ken, c'était bien. Ne t'excuse pas. 283 00:22:03,481 --> 00:22:05,529 Tu as rendu un grand service à Ryu aujourd'hui. 284 00:22:05,730 --> 00:22:09,170 Un jour il te remerciera pour ce coup que tu lui as porté. 285 00:22:09,370 --> 00:22:14,818 Ryu, en te concentrant sur ce que tu as appris, tu es parvenu à porter de nombreuses attaques critiques à Ken 286 00:22:15,010 --> 00:22:16,298 mais tu as hésité. 287 00:22:16,692 --> 00:22:17,700 Pourquoi? 288 00:22:19,016 --> 00:22:21,936 Très bien Ryu, debout. Ken, aide-le. 289 00:22:22,417 --> 00:22:26,346 Un grand guerrier doit savoir aussi bien encaisser les coups que les porter. 290 00:22:27,501 --> 00:22:30,987 Bien Ken, comme tu es le vainqueur aujourd'hui, je t'offre une récompense. 291 00:22:31,189 --> 00:22:34,070 Choisis un des mannequins d'entraînement. 292 00:22:34,274 --> 00:22:35,271 Choisis-en un. 293 00:22:35,425 --> 00:22:37,308 Mais sensei, je pensais que I'entraînement était terminé pour aujourd'hui. 294 00:22:37,510 --> 00:22:40,671 Choisis-en un maintenant ou dois-je le faire pour toi? 295 00:22:41,276 --> 00:22:43,475 Ok très bien, celui du milieu par exemple. 296 00:22:44,917 --> 00:22:47,357 A présent regardez attentivement. 297 00:23:02,525 --> 00:23:05,053 Bordel de merde! 298 00:23:06,937 --> 00:23:09,454 Ce n'est que le commencement. 299 00:23:18,705 --> 00:23:22,422 La force d'esprit, et une technique irreprochable. 300 00:23:22,903 --> 00:23:27,353 Se focaliser sur une attaque directe pour I'anéantissement total 301 00:23:27,505 --> 00:23:30,868 Tels sont les piliers de I'Ansatsu-Ken. 302 00:23:31,271 --> 00:23:32,549 Assez! 303 00:23:35,471 --> 00:23:40,160 Peut être serez vous un jour digne du titre de combattant. 304 00:23:40,360 --> 00:23:41,321 Oui. 305 00:23:41,475 --> 00:23:46,480 Mais vous n'êtes encore que des débutants 306 00:23:46,643 --> 00:23:48,440 dans I'art du Satsui no Hado. 307 00:23:48,767 --> 00:23:51,889 Je vous interdis de le pratiquer sans ma présence, c'est compris? 308 00:23:52,043 --> 00:23:54,329 Les conséquences pourraient être fatales. 309 00:23:54,493 --> 00:23:55,939 J'y suis prêt. 310 00:23:55,974 --> 00:23:58,452 Tu es prêt à mourir?! 311 00:23:59,168 --> 00:24:02,775 Si me désobéis, sois prêt à en payer le prix. 312 00:24:03,700 --> 00:24:05,140 Oui. 313 00:24:05,194 --> 00:24:07,023 Maître. 314 00:24:07,896 --> 00:24:11,459 Mon propre frère fut à la fois mon dernier rival et le dernier pratiquant du Ansatsu-Ken 315 00:24:11,621 --> 00:24:15,986 Il a été consumé par son abus du Satsui no Hado et détruit par son propre ki. 316 00:24:16,149 --> 00:24:19,309 Personne n'a jamais su s'il avait vraiment péri. 317 00:24:19,548 --> 00:24:24,632 Il est primordial de garder votre âme pure après chaque utilisation du Satsui no Hado 318 00:24:25,313 --> 00:24:28,991 à travers la médition, purifiez votre corps et votre esprit. 319 00:24:29,634 --> 00:24:30,433 C'est compris? 320 00:24:37,283 --> 00:24:41,040 Comptemplez le In-Yo. 321 00:25:01,061 --> 00:25:03,818 Hé mon pote, tu as vu tous ces noms? 322 00:25:04,223 --> 00:25:06,309 L'histoire de I'Ansatsu-Ken. 323 00:25:06,941 --> 00:25:09,910 C'est un honneur pour nous de pouvoir également laisser notre marque ici. 324 00:25:19,269 --> 00:25:21,198 "Gotetsu". 325 00:25:21,579 --> 00:25:23,360 "Goken". 326 00:25:23,551 --> 00:25:25,118 "Dan"? 327 00:25:32,198 --> 00:25:33,525 "Goki". 328 00:25:34,600 --> 00:25:36,810 Le frère de Goken Sensei. 329 00:25:37,608 --> 00:25:39,452 Alors pourquoi c'était retourné? 330 00:25:39,604 --> 00:25:41,691 On dirait que plus nous passons du temps ici 331 00:25:41,855 --> 00:25:44,133 ...plus les questions apparaissent. 332 00:25:45,054 --> 00:25:48,378 Ouais, comme par exemple qui c'est ce Dan? 333 00:25:54,534 --> 00:25:56,100 Assez! 334 00:25:56,264 --> 00:26:00,740 Restez concentrés, gardez votre calme. Rassemblez le Hado dans vos mains. 335 00:26:00,905 --> 00:26:01,865 Commencez! 336 00:26:12,635 --> 00:26:14,038 Pas de précipitation, Ken. 337 00:26:14,190 --> 00:26:17,553 On ne peut pas atteindre la Force du Vide à travers la colère ou la frustration. 338 00:26:17,718 --> 00:26:19,198 Au contraire. 339 00:26:21,396 --> 00:26:24,961 Merde. Comment suis-je censé garder mon calme en plein combat? 340 00:26:25,124 --> 00:26:28,525 Ken, 50 pompes, tout de suite. 341 00:26:35,807 --> 00:26:37,452 C'est bien, Ryu. Tu y es presque. 342 00:26:38,249 --> 00:26:40,496 Canalise le ki vers tes mains, comme ceci. 343 00:26:42,052 --> 00:26:46,538 C'est ainsi que tu rassembles le ki pour I'amener vers tes mains lorsque tu te positionnes. 344 00:26:50,344 --> 00:26:51,305 Tu vois? 345 00:26:51,459 --> 00:26:53,380 Impressionnant. 346 00:27:10,481 --> 00:27:11,443 Je I'ai senti. 347 00:27:11,597 --> 00:27:13,277 Tu es sur la bonne voie. 348 00:27:13,441 --> 00:27:14,958 Pas mal. 349 00:27:15,122 --> 00:27:17,639 Ken, veux-tu que je te montre le kata? 350 00:27:17,803 --> 00:27:20,444 Non, ça ira. J'ai bien vu. 351 00:27:20,607 --> 00:27:22,163 Merci. 352 00:28:13,322 --> 00:28:15,444 Ca marche. 353 00:28:17,290 --> 00:28:19,847 Hé Ryu. Prends-en de la graine. 354 00:28:35,100 --> 00:28:37,705 - Ken, comment tu as fait ça? - Ken! 355 00:28:37,857 --> 00:28:38,868 Viens ici tout de suite! 356 00:28:41,991 --> 00:28:43,624 Ferme la porte! 357 00:28:44,632 --> 00:28:47,189 Vous avez vu ça, c'était énorme, mais je n'ai pas pu... 358 00:28:49,992 --> 00:28:51,509 J'ai vu. 359 00:28:51,672 --> 00:28:54,596 Où as-tu pris ce kata de I'Hadoken? Pas de moi. 360 00:28:54,758 --> 00:28:56,919 Ca m'est juste venu naturellement, je suppose que j'ai un don. 361 00:28:57,072 --> 00:29:01,800 Tu ne devrais pas mentir. Pas à moi. 362 00:29:04,037 --> 00:29:08,208 Dans ce cas, si vous me parliez un peu du Satsui no Hado? 363 00:29:08,360 --> 00:29:09,725 Je ne connais rien de tel. 364 00:29:10,370 --> 00:29:13,291 Qui est le vrai menteur? 365 00:29:21,860 --> 00:29:23,417 Ken... 366 00:29:24,454 --> 00:29:25,818 Où as-tu trouvé ça? 367 00:29:31,343 --> 00:29:33,745 Le Satsui no Hado n'est pas une chose à laquelle tu dois t'intéresser. 368 00:29:33,908 --> 00:29:36,991 - Je parle d'expérience, Ken. - Ca donne des résultats, je peux y arriver. Vous m'avez vu... 369 00:29:37,144 --> 00:29:39,029 Effectivement. 370 00:29:39,193 --> 00:29:42,468 Même avec ton esprit embrumé et tes connaissances basiques de ces écrits 371 00:29:42,630 --> 00:29:44,111 tu as généré un Hado. 372 00:29:44,552 --> 00:29:46,032 Le Satsui no Hado est instable. 373 00:29:46,195 --> 00:29:49,356 Il pourrait faire de toi quelque chose que tu n'imagines même pas. 374 00:29:49,519 --> 00:29:51,115 Tu dois me croire, Ken. 375 00:29:51,518 --> 00:29:53,035 Ok. 376 00:29:53,200 --> 00:29:55,083 En as-tu parlé à Ryu? 377 00:29:55,247 --> 00:29:56,763 Non. 378 00:29:56,927 --> 00:29:57,888 Bien. 379 00:29:58,040 --> 00:30:01,326 Promets-moi que tu ne lui parleras jamais du Satsui no Hado à Ryu. 380 00:30:01,490 --> 00:30:03,123 Je le promets. 381 00:30:03,487 --> 00:30:07,331 Très bien. Toi et Ryu, reposez-vous pour le reste de la journée. 382 00:30:07,495 --> 00:30:10,013 Nous avons tous besoin de repos. 383 00:30:12,009 --> 00:30:13,691 Vas-y. 384 00:30:47,481 --> 00:30:49,363 Tu te rends compte de ce que tu es entrain de faire? 385 00:30:49,526 --> 00:30:53,283 Les écrits du Maître nous sont interdits. Et s'il te trouve? 386 00:30:54,204 --> 00:30:56,010 Alors il m'aura trouvé. 387 00:30:56,165 --> 00:30:58,250 Je m'en moque. 388 00:30:58,692 --> 00:31:01,208 Qu'est-ce qui t'arrive ces temps-ci? 389 00:31:01,928 --> 00:31:05,090 Arrête tout de suite, où je vais le prévenir. 390 00:31:07,212 --> 00:31:08,413 Intéressant. 391 00:31:08,576 --> 00:31:10,460 Essaie pour voir. 392 00:31:13,785 --> 00:31:15,899 C'est ce que je pensais. 393 00:31:16,504 --> 00:31:18,666 Je n'attendrai pas plus longtemps. 394 00:31:18,828 --> 00:31:23,430 Tout ce savoir sur le Satsui no Hado, pourquoi le garder secret? 395 00:31:23,585 --> 00:31:25,909 Tu crois que le Maître ne s'en rendra pas compte? 396 00:31:26,071 --> 00:31:27,388 Regarde toi, Goki. 397 00:31:27,552 --> 00:31:30,357 Tu penses vraiment être prêt? 398 00:31:31,875 --> 00:31:33,558 Si veux continuer à attendre, alors attends. 399 00:31:33,722 --> 00:31:37,601 Mais moi j'ai I'intention d'exploiter tout mon potentiel. 400 00:31:38,159 --> 00:31:40,723 N'essaie pas de m'en empêcher. 401 00:32:22,794 --> 00:32:25,753 Je suis sûr que vous avez beaucoup de questions 402 00:32:25,916 --> 00:32:29,875 et je pense que vous avez mérité le droit d'obtenir des réponses. 403 00:32:31,200 --> 00:32:34,841 Allez-y. Que voulez-vous savoir? 404 00:32:35,524 --> 00:32:38,962 Et bien, déjà pour commencer... 405 00:32:39,126 --> 00:32:43,209 Comment en êtes-vous arrivé à devenir un disciple du Ansatsu-Ken? 406 00:32:43,373 --> 00:32:46,772 Croyez-le ou pas, tout comme vous... 407 00:32:46,927 --> 00:32:49,693 J'avais une vie avant ce dojo. 408 00:32:49,856 --> 00:32:54,132 Mais malheureusement, la plupart des souvenirs sont peuplés par la guerre. 409 00:32:54,498 --> 00:32:58,985 Ma mère a été tuée pendant le raid sur Yokohama. 410 00:32:59,137 --> 00:33:01,300 C'était une époque sombre. 411 00:33:02,184 --> 00:33:05,623 Mon père était un capitaine dans I'armée impériale. 412 00:33:05,787 --> 00:33:09,553 Il a servi sous Gotetsu, qui était major à I'époque. 413 00:33:10,831 --> 00:33:13,029 Ils étaient de proches amis. 414 00:33:13,191 --> 00:33:16,073 Gotetsu était le dernier des véritables maîtres ancestraux. 415 00:33:16,795 --> 00:33:21,031 Né dans une autre époque, et jeté dans I'époque moderne. 416 00:33:21,196 --> 00:33:25,163 La bataille d'Iwojima déroba mon père de sa vie. 417 00:33:26,278 --> 00:33:32,204 Après la guerre, Gotetsu revint récupérer le dojo de ses ancêtres. 418 00:33:35,769 --> 00:33:40,535 En son absence, il I'avait confié à son vassal, Senzo 419 00:33:40,687 --> 00:33:43,455 et sa nièce, Sayaka. 420 00:33:43,610 --> 00:33:45,416 Mon oncle. 421 00:33:45,580 --> 00:33:47,452 Sayaka. 422 00:33:48,740 --> 00:33:51,737 Comme dette d'honneur envers mon père 423 00:33:51,901 --> 00:33:55,466 Gotetsu nous a recueillis, mon frère et moi. 424 00:33:57,020 --> 00:34:01,382 C'est ainsi que mon voyage sur la route du Ansatsu-Ken commenca. 425 00:34:02,027 --> 00:34:04,908 Gotetsu n'aurait que deux disciples: 426 00:34:05,072 --> 00:34:08,433 Moi et mon frère, Goki. 427 00:34:16,918 --> 00:34:18,600 Encore. 428 00:34:25,601 --> 00:34:30,128 Fais appel à ton ki, tel une armée 429 00:34:30,292 --> 00:34:32,933 pour relâcher I'anéantissement total. 430 00:34:37,651 --> 00:34:42,539 L'Ansatsu-Ken originel est un art developpé dans I'unique et seul but de tuer. 431 00:34:42,693 --> 00:34:44,298 Qu'est-il advenu de Goki? 432 00:34:44,340 --> 00:34:47,382 Oui, pourquoi vous n'avez jamais parlé de lui? 433 00:34:47,546 --> 00:34:50,024 Lui, comme mon maître 434 00:34:51,101 --> 00:34:52,110 ...est mort. 435 00:34:52,882 --> 00:34:53,220 Mais Shisho je - 436 00:34:53,312 --> 00:34:54,632 Assez de réponses pour I'instant. 437 00:34:55,292 --> 00:34:58,559 Il se fait tard. Rentrez à I'intérieur, allez vous reposer. Tous les deux. 438 00:34:59,392 --> 00:35:00,092 Allez. 439 00:35:03,192 --> 00:35:04,292 Bonne nuit, maître. 440 00:35:04,392 --> 00:35:05,931 Oui. Bonne nuit. 441 00:35:26,575 --> 00:35:27,902 Ryu. 442 00:35:28,094 --> 00:35:29,660 Qu'est-ce que tu as? 443 00:35:29,822 --> 00:35:32,263 Quoi? Je ne sais pas. 444 00:35:33,137 --> 00:35:34,704 Un cauchemar. 445 00:35:35,539 --> 00:35:36,827 Pourquoi es-tu habillé? 446 00:35:38,422 --> 00:35:41,707 Parce que mon ami, nous allons en ville. 447 00:35:42,186 --> 00:35:43,754 Qu'est-ce que tu veux dire? 448 00:35:47,673 --> 00:35:49,229 Oui. 449 00:35:51,680 --> 00:35:53,312 Pas question. Mauvaise idée. 450 00:35:53,474 --> 00:35:55,398 C'est exactement le genre d'établissement dont nous avons besoin. 451 00:35:55,562 --> 00:35:57,762 Dont toi tu as besoin, peut être. Pas moi. 452 00:35:57,925 --> 00:36:00,086 Est-ce que tu me couvres? Oui ou non. 453 00:36:00,441 --> 00:36:03,285 - Toujours. - Bien. Et est-ce que tu as confiance en moi? 454 00:36:03,449 --> 00:36:04,688 Pas complètement, non. 455 00:36:04,842 --> 00:36:07,291 Ca me va pour I'instant. 456 00:36:09,605 --> 00:36:11,007 C'est quoi son problème? 457 00:36:11,172 --> 00:36:14,371 - Sensei ne va pas apprécier ça. - Il n'en saura rien, ça ne lui fera pas de mal. 458 00:36:14,534 --> 00:36:17,975 Nous ne devrions pas être ici. Nous n'avons même pas I'âge de boire. 459 00:36:33,903 --> 00:36:34,912 Hé, Ryu. 460 00:36:36,592 --> 00:36:39,070 Ken, il faut que tu voies ça. 461 00:36:39,236 --> 00:36:41,551 Non mon frère, il faut que tu vois ça. 462 00:36:42,838 --> 00:36:43,837 Excusez-moi. 463 00:36:45,596 --> 00:36:46,960 Quoi? 464 00:36:47,642 --> 00:36:48,641 Regarde à la porte. 465 00:36:50,841 --> 00:36:53,001 On dirait un combat de rue. 466 00:37:00,246 --> 00:37:04,052 Hola Hola Hola! Vous faites quoi? 467 00:37:05,771 --> 00:37:07,577 Vous êtes venus vous battre? 468 00:37:07,768 --> 00:37:10,409 - Juste spectateurs. Pas vrai Ken? - Ouais. 469 00:37:11,737 --> 00:37:15,821 Je sais reconnaître un bagarreur quand j'en vois un. 470 00:37:15,984 --> 00:37:18,662 Mais vous êtes juste Ià en spectateurs hein? 1000 yen chacun. 471 00:37:18,816 --> 00:37:21,219 Hé monsieur. No problem. 472 00:37:22,180 --> 00:37:24,631 Si c'est pour participer, 5000 yen par personne. 473 00:37:26,188 --> 00:37:29,193 Juste spectateurs. 474 00:37:34,351 --> 00:37:38,319 Welcome to Ono's Fighting Tournament! 475 00:37:38,472 --> 00:37:41,517 Pas pour les faibles d'esprits. 476 00:37:41,682 --> 00:37:44,236 Voilà ce qui me parle, Ryu. 477 00:37:45,081 --> 00:37:46,436 Allez, chope-le! 478 00:37:47,284 --> 00:37:49,244 Il est costaud, mais il lui manque de la technique. 479 00:37:49,407 --> 00:37:52,365 Hé Johnson, on a deux gamins qui font les beaux parleurs juste Ià. 480 00:37:52,528 --> 00:37:56,130 Qui tu appelles "gamin"? Je te parie 10000 yen que je te détruis sur le ring. 481 00:37:56,285 --> 00:37:57,295 Ken. 482 00:37:57,446 --> 00:37:59,129 - Qu'est-ce que tu fais? - Ca ira, ça ira. 483 00:38:00,177 --> 00:38:03,298 Et je parie 15000 que mon pote se fait ton champion d'abord. 484 00:38:03,969 --> 00:38:05,373 C'est tes funérailles, gamin. 485 00:38:05,536 --> 00:38:07,094 - Ca ira Ryu, tu peux te le faire. - Moi? 486 00:38:07,257 --> 00:38:09,821 Oui mon pote. Tu as juste à... le finir avant qu'il te tue. 487 00:38:09,975 --> 00:38:11,416 Ne te retiens pas. Vas-y. 488 00:38:11,619 --> 00:38:12,299 Hé Sergent. 489 00:38:12,463 --> 00:38:14,400 Here comes a new challenger! 490 00:38:14,409 --> 00:38:16,307 Round one. Fight! 491 00:38:20,467 --> 00:38:21,745 Allez, chope-le! 492 00:38:31,641 --> 00:38:33,399 Ca a vite dégénéré. 493 00:38:33,600 --> 00:38:35,194 Tu crois? 494 00:38:36,320 --> 00:38:37,645 Merci les gars. 495 00:38:40,845 --> 00:38:42,208 Portons un toast. 496 00:38:42,361 --> 00:38:44,042 Barman. 497 00:38:44,207 --> 00:38:46,330 Deux doses de votre truc le plus fort. 498 00:38:53,410 --> 00:38:55,775 - A I'Ansatsuken. - A I'Ansatsuken. 499 00:38:55,936 --> 00:38:58,214 Un, deux, trois. 500 00:38:59,502 --> 00:39:02,259 Costaud! 501 00:39:06,823 --> 00:39:09,828 C'est I'étranger stupide! 502 00:39:11,308 --> 00:39:12,826 Vous n'avez pas I'âge. Vous n'avez pas I'âge! 503 00:39:12,989 --> 00:39:14,873 Ok Ken, c'est le moment de partir. 504 00:39:15,027 --> 00:39:17,870 L'étranger stupide! 505 00:39:19,954 --> 00:39:22,155 Je ne suis même pas sûr que Goken était Ià hier soir. 506 00:39:22,318 --> 00:39:25,277 Je ne sais pas. Et je ne suis pas en état pour I'entraînement. 507 00:39:25,441 --> 00:39:26,996 Allez, tu t'es amusé. 508 00:39:28,601 --> 00:39:31,118 - Papa? - Ken. 509 00:39:31,281 --> 00:39:33,847 Papa, qu'est-ce que tu fous ici? 510 00:39:34,001 --> 00:39:37,210 Je n'ai pas le droit de rendre visite à mon vieil ami? Salut Ryu, comment ça va? 511 00:39:37,363 --> 00:39:39,688 - Bien, merci monsieur. - Serieusement, Papa. 512 00:39:39,850 --> 00:39:41,293 Pourquoi tu es Ià? 513 00:39:42,130 --> 00:39:44,454 - Je suis venu pour toi, Ken. - Non. 514 00:39:44,656 --> 00:39:47,056 C'est pas ton genre de "rendre visite", qu'est-ce qui se passe? 515 00:39:48,297 --> 00:39:49,892 Allons faire un tour. 516 00:39:50,574 --> 00:39:52,178 On va discuter. 517 00:39:54,541 --> 00:39:56,184 - Bonjour, Sensei. - Bonjour. 518 00:39:57,145 --> 00:39:58,778 Nuit difficile? 519 00:39:59,018 --> 00:40:00,028 Oui. 520 00:40:00,383 --> 00:40:02,025 Sensei... 521 00:40:02,189 --> 00:40:04,062 Que fait le père de Ken ici? 522 00:40:04,542 --> 00:40:06,549 Il est venu récupérer son fils. 523 00:40:07,271 --> 00:40:08,789 Ken va rentrer chez lui? 524 00:40:08,953 --> 00:40:10,634 Ce sera à Ken de décider. 525 00:40:22,239 --> 00:40:24,439 Tu n'arrives jamais à me croire, hein? 526 00:40:24,601 --> 00:40:27,005 C'est parce que je suis secondaire pour toi. 527 00:40:27,168 --> 00:40:29,684 Arrête les conneries Papa, tu es Ià pour ta compagnie non? 528 00:40:29,848 --> 00:40:32,008 - Il n'y a que ça qui te... - Ca n'aura servi à rien, 529 00:40:32,162 --> 00:40:34,045 si je n'ai personne à qui la passer. 530 00:40:35,131 --> 00:40:36,851 Qu'est-ce que tu en dis? Allez. 531 00:40:37,014 --> 00:40:39,454 C'est le moment de rentrer chez toi. 532 00:40:39,607 --> 00:40:41,694 Nous allons pouvoir rattrapper le temps perdu. 533 00:40:56,545 --> 00:40:59,832 - Tiens. - Merci. 534 00:41:01,830 --> 00:41:03,751 Belle vue. 535 00:41:05,712 --> 00:41:08,036 Alors tu restes ou tu pars? 536 00:41:08,190 --> 00:41:10,756 Je sais que ton père est venu ici pour te ramener. 537 00:41:13,561 --> 00:41:17,798 Tu sais, pendant longtemps j'ai détesté mon père. 538 00:41:19,287 --> 00:41:22,447 Je n'ai jamais compris pourquoi il m'avait laissé ici après la mort de ma mère. 539 00:41:24,167 --> 00:41:26,973 J'étais trop petit et trop gâté pour apprécier ça. 540 00:41:27,885 --> 00:41:29,566 Mais maintenant je comprends. 541 00:41:30,527 --> 00:41:32,890 Il avait entrepris quelque chose 542 00:41:33,052 --> 00:41:35,495 ...quelque chose qu'il se devait de finir. 543 00:41:36,138 --> 00:41:39,981 Pour ma mère, pour lui, et pour moi au final. 544 00:41:41,018 --> 00:41:43,179 Alors tu lui as dit que tu repartais avec lui. 545 00:41:43,342 --> 00:41:44,659 Non. 546 00:41:45,582 --> 00:41:47,542 Je lui ai dit merci. 547 00:41:48,781 --> 00:41:51,066 Merci de m'avoir emmené ici. 548 00:41:51,990 --> 00:41:54,671 Ici j'ai eu I'opportunité d'entreprendre quelque chose pour moi. 549 00:41:54,873 --> 00:41:57,870 Et comme lui, je me dois de le finir. 550 00:41:59,156 --> 00:42:01,837 Lui et la compagnie peuvent attendre encore un peu. 551 00:42:02,433 --> 00:42:06,554 Pour I'instant, tant que I'entraînement n'est pas terminé, c'est ici ma maison. 552 00:42:07,119 --> 00:42:11,003 Et toi et Goken Sensei, vous êtes ma famille. 553 00:42:12,885 --> 00:42:14,644 Je suis fier de toi, Ken. 554 00:42:15,440 --> 00:42:17,245 Tu as fait un choix difficile. 555 00:42:18,006 --> 00:42:21,329 - Le bon choix. - Merci. 556 00:42:22,405 --> 00:42:24,932 Ah oui, mon père dit qu'il a repris la boxe. 557 00:42:25,096 --> 00:42:26,171 Vraiment? 558 00:42:26,335 --> 00:42:28,295 Il dit qu'il veut revenir au top. 559 00:42:28,458 --> 00:42:30,216 Il veut nous montrer quelques trucs avant de partir. 560 00:42:30,381 --> 00:42:31,496 Ca te dit? 561 00:42:31,658 --> 00:42:33,781 - Ok mon pote, allons-y. - Attends. 562 00:42:34,377 --> 00:42:36,059 Encore une chose. 563 00:42:36,702 --> 00:42:38,738 Est-ce que cet endroit ne te donne pas une drôle de sensation? 564 00:42:39,305 --> 00:42:40,948 De quel genre? 565 00:42:41,380 --> 00:42:43,830 Comme un ki étrange qui flotte dans I'air. 566 00:42:45,272 --> 00:42:46,512 Pas vraiment. 567 00:42:46,664 --> 00:42:48,154 Tu as pris des substances hier soir? 568 00:42:50,113 --> 00:42:52,353 C'est encore une de tes trances bizarres? 569 00:42:53,995 --> 00:42:56,359 Je fais des drôles de rêves ces temps-ci. 570 00:42:56,511 --> 00:42:58,318 Ce que je peux te dire - 571 00:42:58,482 --> 00:43:01,883 Goken Sensei ne nous a pas dit la moitié de ce qui s'est passé ici. 572 00:43:02,034 --> 00:43:03,641 Un pas vers I'avant. 573 00:43:04,640 --> 00:43:05,725 En arrière. 574 00:43:06,763 --> 00:43:08,847 Gauche. Gauche. 575 00:43:16,496 --> 00:43:18,014 Ok, encore. 576 00:43:18,974 --> 00:43:21,896 Non, pas comme ça. Léger sur les pieds. 577 00:43:22,058 --> 00:43:23,097 Ok? Encore. 578 00:43:25,178 --> 00:43:27,618 Ok, prêt? J'arrive. 579 00:43:27,782 --> 00:43:30,426 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit. Bien. 580 00:43:30,578 --> 00:43:31,779 C'est bien, Ryu! 581 00:43:31,944 --> 00:43:33,499 Montre-lui! 582 00:43:45,797 --> 00:43:48,351 Bien. 583 00:43:48,516 --> 00:43:50,120 Merci, Papa. 584 00:44:11,092 --> 00:44:12,534 Pas encore... 585 00:44:12,697 --> 00:44:14,292 Goki. 586 00:44:18,298 --> 00:44:20,296 Goki. 587 00:44:27,541 --> 00:44:31,586 Qu'est-ce que tu fais? 588 00:44:40,031 --> 00:44:41,953 Souviens-toi, pas de précipitation, Goki. 589 00:44:42,557 --> 00:44:46,600 Comme dans votre entraînement, cela demande beaucoup de maîtrise et de précision. 590 00:44:46,803 --> 00:44:48,247 Oui... 591 00:44:48,398 --> 00:44:51,405 Goki, travaille ton Anglais. 592 00:44:51,559 --> 00:44:54,920 La calligraphie demande autant de ressenti que le Hado. 593 00:44:59,292 --> 00:45:01,569 Fais-moi voir, Goken. 594 00:45:04,652 --> 00:45:07,372 Très agile et contrôlé. 595 00:45:07,650 --> 00:45:09,659 Un bon élève. 596 00:45:10,253 --> 00:45:12,215 J'ai eu un bon professeur. 597 00:45:12,377 --> 00:45:14,184 Tu veux le garder? 598 00:45:14,463 --> 00:45:15,865 Oh, merci. 599 00:45:17,066 --> 00:45:20,226 Magnifiquement écrit, tu ne trouves pas, Goki? 600 00:45:22,591 --> 00:45:24,108 Nous avons un peu de temps après, 601 00:45:24,271 --> 00:45:26,386 J'aimerais te montrer un endroit spécial 602 00:45:26,549 --> 00:45:28,911 et te montrer ce qui m'a inspiré. 603 00:45:33,071 --> 00:45:34,600 Fini. 604 00:45:39,402 --> 00:45:43,802 Metsu 605 00:46:05,217 --> 00:46:06,419 Commencez! 606 00:46:55,933 --> 00:46:57,499 Assez! 607 00:47:19,597 --> 00:47:20,797 Oncle! 608 00:48:02,312 --> 00:48:03,704 Goken, non! 609 00:48:21,236 --> 00:48:24,283 Goki. Dans le dojo, tout de suite! 610 00:48:38,770 --> 00:48:40,374 Assis. 611 00:48:46,024 --> 00:48:48,502 Tu as voulu tuer Goken? 612 00:48:48,666 --> 00:48:51,702 Tu as montré un non respect des règles et tu continues à désobéir. 613 00:48:51,864 --> 00:48:55,303 Je n'accepterai pas cela dans ce dojo. 614 00:48:55,746 --> 00:48:57,794 Présente tes excuses à ton frère. 615 00:48:58,944 --> 00:49:00,790 M'excuser pour quoi? 616 00:49:02,510 --> 00:49:04,999 Pour tirer parti de son potentiel 617 00:49:05,795 --> 00:49:07,792 Il faut tout donner une fois en combat 618 00:49:07,957 --> 00:49:10,879 et ne jamais se retenir. 619 00:49:11,042 --> 00:49:13,166 N'est-pas Ià I'essence du Ansatsu-Ken? 620 00:49:13,318 --> 00:49:15,518 Tu m'as désobéi. 621 00:49:15,681 --> 00:49:17,726 As-tu lu les écrits? 622 00:49:17,881 --> 00:49:19,802 Il ne fallait pas? 623 00:49:21,926 --> 00:49:26,047 Ne teste pas ma patience. 624 00:49:27,046 --> 00:49:30,014 Je t'en prie, calme-toi. 625 00:49:30,168 --> 00:49:31,659 Tu me fais peur. 626 00:49:31,813 --> 00:49:34,578 Il ne comprend rien. 627 00:49:38,624 --> 00:49:40,015 Il ne pourra pas le contrôler. 628 00:49:40,179 --> 00:49:41,821 Il fait fausse route. 629 00:49:42,101 --> 00:49:44,425 C'est trop dangereux. 630 00:49:44,579 --> 00:49:46,791 Tout ira bien, le maître va lui parler et - 631 00:49:46,944 --> 00:49:48,183 Non! 632 00:49:48,347 --> 00:49:50,546 Toi non plus tu ne comprends pas? 633 00:49:55,591 --> 00:49:58,030 Il faut faire quelque chose. Je vais y aller. 634 00:49:58,193 --> 00:49:59,634 Tu es folle? 635 00:49:59,798 --> 00:50:01,517 Qu'est-ce que tu comptes faire? 636 00:50:01,680 --> 00:50:04,082 Retourne dans ta chambre et reviens quand ça sera fini. 637 00:50:04,237 --> 00:50:05,600 Imbécile! 638 00:50:06,879 --> 00:50:12,403 Je ne resterai pas à rien faire alors que notre famille s'écroule. 639 00:50:15,562 --> 00:50:19,011 Ce n'est pas une requête. C'est un ordre. 640 00:50:20,011 --> 00:50:22,855 S'il se passe quelque chose avec Goki, je dois faire quelque chose. 641 00:50:23,173 --> 00:50:25,257 Je crois que tu en fais bien assez. 642 00:50:25,699 --> 00:50:26,975 Qu'est-ce que ça veut dire? 643 00:50:27,140 --> 00:50:29,493 Goken, viens ici. 644 00:50:29,658 --> 00:50:31,416 Assez parlé. 645 00:50:31,820 --> 00:50:33,540 Va dans ta chambre. 646 00:50:57,113 --> 00:50:59,804 Vas-tu partir d'ici? 647 00:51:01,321 --> 00:51:06,165 Si c'est ce que tu décides, il n'y aura pas de retour. 648 00:51:06,328 --> 00:51:07,443 Tu comprends? 649 00:51:08,249 --> 00:51:09,969 Maître... 650 00:51:11,207 --> 00:51:12,687 Mon frère... 651 00:51:13,811 --> 00:51:15,417 Je m'excuse. 652 00:51:18,817 --> 00:51:21,662 Toi et moi, c'est fini. 653 00:51:22,457 --> 00:51:25,215 Goki, que veux-tu dire? 654 00:51:25,860 --> 00:51:27,464 Tu es mon frère 655 00:51:27,616 --> 00:51:29,222 La chair de ma chair 656 00:51:29,663 --> 00:51:32,180 ...et mon plus grand rival. 657 00:51:32,344 --> 00:51:34,669 Dès que nous avons commencé à apprendre I'Ansatsu-Ken 658 00:51:34,821 --> 00:51:38,147 c'était déjà écrit. 659 00:51:41,472 --> 00:51:42,509 Il est maintenant clair pour moi 660 00:51:44,958 --> 00:51:47,273 que c'était notre destin. 661 00:51:47,438 --> 00:51:49,561 Le Maître cherche à te le cacher 662 00:51:49,716 --> 00:51:51,281 Silence! 663 00:51:51,800 --> 00:51:54,478 Il le sait parfaitement. 664 00:51:54,642 --> 00:51:58,121 Il ne peut exister qu'un seul maître de I'Ansatsu-Ken! 665 00:51:58,285 --> 00:52:00,168 - Silence! - Le maître se fait vieux... 666 00:52:00,484 --> 00:52:02,569 Lorsqu'il n'y aura plus que nous deux, 667 00:52:02,732 --> 00:52:05,615 Peu importe si nous sommes frères, un jour ou I'autre nous devrons - 668 00:52:05,768 --> 00:52:06,816 Ca suffit! 669 00:52:06,969 --> 00:52:08,496 Assez! 670 00:52:09,054 --> 00:52:10,696 Tu as choisi ta route. 671 00:52:11,176 --> 00:52:15,942 Avant que le soleil ne se couche, prends tes affaires et disparais. 672 00:52:16,095 --> 00:52:17,459 Et si décides de revenir, 673 00:52:17,623 --> 00:52:19,456 ça ne sera ni en tant que disciple ou membre de la famille 674 00:52:19,900 --> 00:52:23,426 mais en tant qu'ennemi. 675 00:52:23,581 --> 00:52:24,906 C'est bien compris?! 676 00:52:29,632 --> 00:52:31,466 C'est compris. 677 00:52:33,389 --> 00:52:35,637 Je vous remercie de m'avoir recueilli 678 00:52:36,117 --> 00:52:38,356 et de m'avoir apporté vos enseignements. 679 00:52:38,518 --> 00:52:40,593 Ce fut un honneur d'être votre disciple 680 00:52:42,074 --> 00:52:44,158 et ça ne sera pas en vain. 681 00:52:46,157 --> 00:52:49,329 Un jour je vous rendrai fier 682 00:52:50,240 --> 00:52:52,402 Lorsque nous nous reverrons 683 00:52:52,968 --> 00:52:54,562 ici bas 684 00:52:54,888 --> 00:52:56,964 ou ailleurs. 685 00:53:22,510 --> 00:53:24,066 Maître, attendez. 686 00:53:24,231 --> 00:53:26,508 N'y a t'il pas d'autre solution? 687 00:53:27,392 --> 00:53:29,110 Il a pris sa décision. 688 00:53:29,274 --> 00:53:30,880 Mais... 689 00:53:47,085 --> 00:53:49,209 Qu'est-ce que tu fais ici? 690 00:53:50,093 --> 00:53:51,774 Goki t'a fait quelque chose? 691 00:53:51,927 --> 00:53:53,773 Où est-il? 692 00:53:53,937 --> 00:53:56,375 Pourquoi en arrivons-nous Ià? 693 00:53:58,652 --> 00:54:00,737 C'est ton frère, non? 694 00:54:00,902 --> 00:54:02,534 Tu ne vas rien faire? 695 00:54:02,697 --> 00:54:04,215 Ce n'est pas de ma faute. 696 00:54:04,380 --> 00:54:06,578 C'est ce qu'il a choisi. 697 00:54:07,098 --> 00:54:09,463 Et c'est le maître qui décide. 698 00:54:14,668 --> 00:54:17,071 Goki est dehors. 699 00:54:26,312 --> 00:54:27,994 Qu'est-ce que tu lui as fait? 700 00:54:28,283 --> 00:54:30,000 Je lui ai juste dit la vérité. 701 00:54:30,521 --> 00:54:32,519 Que c'est notre destin 702 00:54:32,682 --> 00:54:35,124 et que je dois partir. 703 00:54:35,441 --> 00:54:39,130 Tôt ou tard, toi aussi tu devras accepter cette réalité. 704 00:54:39,282 --> 00:54:40,482 Un jour viendra où - 705 00:54:40,608 --> 00:54:43,049 Goki ça suffit! Tais-toi! 706 00:54:43,731 --> 00:54:47,929 Le maître a raison, le Satsui no Hado influence ton jugement. 707 00:54:48,129 --> 00:54:50,292 Tu n'es pas toi même. Tu es malade. 708 00:54:51,532 --> 00:54:55,855 Malgré ce que le maître a pu dire, et ce que tu as fait 709 00:54:56,019 --> 00:54:58,305 tu restes mon frère. 710 00:54:59,177 --> 00:55:03,147 Je ne veux pas que tu partes. 711 00:55:04,069 --> 00:55:06,345 Nous parviendrons à convaincre le maître. 712 00:55:10,505 --> 00:55:12,714 Rentre dans le dojo. 713 00:55:14,915 --> 00:55:16,509 Va t'en tout de suite. 714 00:55:17,634 --> 00:55:19,239 Tout de suite! 715 00:55:22,514 --> 00:55:24,158 Alors c'est ainsi. 716 00:55:24,322 --> 00:55:25,723 Oui. 717 00:55:26,166 --> 00:55:29,529 Jusqu'à ce que nos routes se croisent à nouveau. 718 00:55:29,805 --> 00:55:31,449 Adieu, Goken. 719 00:55:31,602 --> 00:55:35,245 Travaille dur et deviens fort. 720 00:56:11,032 --> 00:56:16,517 La maîtrise du Hado requiert deux facteurs primordiaux 721 00:56:16,959 --> 00:56:20,398 D'abord, la capacité à générer un Hado stable rapidement - 722 00:56:20,562 --> 00:56:24,530 en utilisant la "Force du Vide" - Mu no Hado. 723 00:56:26,047 --> 00:56:29,928 Cependant, parvenir à I'utiliser avec force et précision 724 00:56:30,091 --> 00:56:35,530 requiert une forte volonté à I'utiliser dans une seule attaque destinée à détruire et anéantir. 725 00:56:35,691 --> 00:56:36,653 Vous comprenez? 726 00:56:36,816 --> 00:56:37,980 Oui. 727 00:56:38,131 --> 00:56:40,975 Votre objectif est de neutraliser votre adversaire avec le Hadoken. 728 00:56:41,138 --> 00:56:41,936 Commencez! 729 00:56:42,099 --> 00:56:47,145 Attendez. Si je parviens à toucher Ryu et que je le tue, je ne serai pas tenu responsable hein? 730 00:56:47,299 --> 00:56:50,748 Si confiant. Essaye un peu d'abord. 731 00:57:21,125 --> 00:57:22,365 Qu'est-ce que tu? 732 00:57:22,529 --> 00:57:26,572 Concentre-toi. Ryu. Ne laisse-pas Ken faire. Réplique. 733 00:57:26,737 --> 00:57:29,533 Cherche ton Shin Ku Il est quelque part en toi. 734 00:57:43,701 --> 00:57:45,231 Ryu. Maintenant! 735 00:57:45,383 --> 00:57:47,026 Qu'est-ce que tu attends? 736 00:57:57,278 --> 00:57:59,515 Mais où est-ce que tu vas? 737 00:58:01,753 --> 00:58:03,485 De quoi as-tu si peur? 738 00:58:03,638 --> 00:58:06,481 Il a son propre rythme. Laisse-le. 739 00:58:58,764 --> 00:59:00,763 Il est revenu. 740 00:59:11,216 --> 00:59:14,339 Vous êtes égaré? 741 00:59:14,491 --> 00:59:17,298 Pas plus que toi. 742 00:59:19,180 --> 00:59:20,343 Qui êtes-vous? 743 00:59:20,495 --> 00:59:21,696 Un moine? 744 00:59:22,506 --> 00:59:26,145 Peu importe qui je suis... 745 00:59:30,379 --> 00:59:32,388 ...mais pas lui. 746 00:59:32,542 --> 00:59:37,308 Cet enfant, je I'ai trouvé dans les bois. 747 00:59:37,913 --> 00:59:39,951 J'ai fait ma part. 748 00:59:41,429 --> 00:59:43,793 Le reste, c'est pour toi. 749 00:59:55,963 --> 00:59:58,647 Comment tu t'appelles? 750 00:59:59,050 --> 01:00:02,288 Il ne parle pas, tu sais. 751 01:00:02,450 --> 01:00:04,333 Ou alors tu ne I'entends pas. 752 01:00:04,486 --> 01:00:06,773 Plus tard peut être. 753 01:00:16,219 --> 01:00:19,061 Je sais pourquoi tu ne parles pas... 754 01:00:19,945 --> 01:00:22,387 Tu gardes tes émotions au fond de toi 755 01:00:22,550 --> 01:00:25,268 car tu ne veux blesser personne. 756 01:00:25,433 --> 01:00:32,158 Je t'apprendrai à ouvrir ton coeur et à laisser parler ton ki. 757 01:00:32,311 --> 01:00:34,799 Cette force qui existe tout au fond de toi 758 01:00:34,953 --> 01:00:36,960 Je peux la sentir. 759 01:00:37,479 --> 01:00:39,035 Tu possèdes un ki très fort 760 01:00:39,197 --> 01:00:41,599 il grandit, comme un dragon 761 01:00:46,328 --> 01:00:48,085 Sois fort. 762 01:00:49,527 --> 01:00:51,929 Tu dois être fort. 763 01:00:58,250 --> 01:01:00,133 Ryu, vas-y. 764 01:01:01,736 --> 01:01:03,658 Mince, Ken! 765 01:01:03,810 --> 01:01:05,100 Sensei. 766 01:01:05,733 --> 01:01:07,655 Goken Sensei. 767 01:01:07,983 --> 01:01:10,585 - Que se passe t'il? - C'est mon Hadoken... 768 01:01:10,980 --> 01:01:14,341 - Ken. Ken. - Ken? Est-ce que tu m'entends? 769 01:01:14,504 --> 01:01:16,868 Son ki ne circule plus. 770 01:01:18,147 --> 01:01:19,588 C'est quoi ces conneries? 771 01:01:19,750 --> 01:01:21,268 - Ne bouge pas. - Lâchez-moi! 772 01:01:21,431 --> 01:01:23,747 - Lâchez-moi! - Ok. Ok, Ken. 773 01:01:23,910 --> 01:01:25,908 C'était quoi ça? 774 01:01:26,350 --> 01:01:29,196 Sensei vient de te ramener. 775 01:01:39,647 --> 01:01:43,885 Vous pouvez vous défendre contre les attaques à base de Hado avec le Mu no Hado. 776 01:01:44,047 --> 01:01:47,006 Vous utilisez votre propre ki pour repousser I'attaque de I'ennemi. 777 01:01:47,168 --> 01:01:48,812 Vous aurez malgré tout mal... 778 01:01:48,966 --> 01:01:52,329 mais la différence sera que vous pourrez continuer le combat 779 01:01:52,493 --> 01:01:53,694 au lieu de mourir. 780 01:01:53,858 --> 01:01:56,298 Ca aurait pu être utile pour moi hier soir. 781 01:02:01,062 --> 01:02:03,138 Shisho, vous disiez? 782 01:02:07,662 --> 01:02:10,189 En fait, cette leçon peut attendre. 783 01:02:10,342 --> 01:02:13,149 Je me suis souvenu qu'il nous faut de I'eau. Il y a une crique Ià-bas. 784 01:02:13,313 --> 01:02:16,310 Nous continuerons à votre retour. Allez. 785 01:02:47,810 --> 01:02:50,298 Alors tu as lancé ton premier Hado. Comment tu te sens? 786 01:02:50,451 --> 01:02:51,412 Je vais bien. 787 01:02:51,816 --> 01:02:54,460 - Comment va ton bras? - Ah, ferme la. 788 01:02:54,622 --> 01:02:57,341 Je te mettrais bien un Hadoken pour voir comment tu réagirais. 789 01:02:59,704 --> 01:03:01,502 Ken, arrête. 790 01:03:02,145 --> 01:03:03,662 C'est par Ià. 791 01:03:04,027 --> 01:03:07,428 Tu as un sixième sens ou quoi? Comme si tu avais déjà été ici. 792 01:03:07,592 --> 01:03:09,552 Je crois bien que oui. 793 01:03:09,717 --> 01:03:11,637 Il y a longtemps. 794 01:03:13,674 --> 01:03:16,240 - Qu'est-ce qu'il y a? - Ecoute. 795 01:03:16,391 --> 01:03:18,718 Ecouter quoi, je n'entends rien. 796 01:03:18,882 --> 01:03:20,523 Exactement. 797 01:03:20,715 --> 01:03:21,916 Les oiseaux se sont arrêtés. 798 01:03:23,041 --> 01:03:24,847 C'est bizarre. 799 01:03:25,442 --> 01:03:28,161 - Tu sens ça? - Ouais. 800 01:03:28,325 --> 01:03:29,602 Quelque chose cloche. 801 01:03:29,766 --> 01:03:31,446 On devrait y retourner. 802 01:03:31,610 --> 01:03:33,091 Ouais. 803 01:03:41,776 --> 01:03:45,694 Tu savais que je viendrai tôt ou tard. 804 01:03:45,860 --> 01:03:50,016 Ca fait longtemps que j'attends ce moment. 805 01:03:50,181 --> 01:03:52,101 Je suis venu pour le maître 806 01:03:52,266 --> 01:03:54,149 pas pour toi. 807 01:03:54,302 --> 01:03:56,465 Je I'ai envoyé en enfer 808 01:03:56,627 --> 01:03:58,663 son temps était révolu. 809 01:03:58,827 --> 01:04:01,066 A ton tour d'accepter ton destin. 810 01:04:01,748 --> 01:04:03,948 C'est déjà fait. 811 01:04:04,112 --> 01:04:06,791 Alors affronte-moi. 812 01:04:06,956 --> 01:04:08,954 Ma route est différente de la tienne. 813 01:04:11,798 --> 01:04:14,199 Je ne souhaite pas t'affronter. 814 01:04:14,996 --> 01:04:17,599 Je suivrai ma propre voie. 815 01:04:18,167 --> 01:04:22,087 Il ne peut exister qu'un seul maître de I'Ansatsu-Ken. 816 01:04:23,086 --> 01:04:25,285 A une époque je pensais que te tuer 817 01:04:25,450 --> 01:04:30,293 ramenèrait I'équilibre que tu as volé à cet endroit. 818 01:04:30,454 --> 01:04:32,578 Mais ça fait longtemps que j'ai compris 819 01:04:32,732 --> 01:04:35,816 que la voie que tu as choisi, celle qui prend la vie 820 01:04:35,977 --> 01:04:39,303 ne mènera jamais à I'équilibre ou la paix. 821 01:04:41,100 --> 01:04:43,260 Tu ne peux pas fuir ton destin. 822 01:04:43,387 --> 01:04:47,547 Tu te trompes Goki. On a toujours le choix. 823 01:04:47,826 --> 01:04:51,909 J'ai fait le voeu de ne plus jamais utiliser le Satsui no Hado. 824 01:04:52,426 --> 01:04:56,471 Si c'est le titre de maître de I'Ansatsu-Ken que tu veux alors tu I'as. 825 01:04:57,029 --> 01:04:59,113 Je ne souhaite pas t'affronter. 826 01:04:59,959 --> 01:05:02,157 Quelle déception. 827 01:05:02,311 --> 01:05:06,002 Dans ce cas agenouille-toi et jure moi ton allégeance 828 01:05:06,157 --> 01:05:07,405 et je t'épargnerai. 829 01:05:07,761 --> 01:05:11,921 Ou alors prépare-toi à rejoindre le vieux en enfer. 830 01:05:12,084 --> 01:05:13,409 - Goken Sensei. - Sensei. 831 01:05:13,562 --> 01:05:15,332 Je vous interdis de venir ici! 832 01:05:15,850 --> 01:05:18,048 "Sensei"? 833 01:05:21,094 --> 01:05:22,171 Arrête! 834 01:05:23,332 --> 01:05:25,571 Qu'est-ce que tu as fait? 835 01:05:26,974 --> 01:05:30,135 Est-ce que je dois commencer par les petits? 836 01:05:30,655 --> 01:05:32,979 Ils ne te concernent pas. 837 01:05:33,661 --> 01:05:36,303 Très bien, je vais t'affronter 838 01:05:37,185 --> 01:05:40,550 ...mais pas aujourd'hui. 839 01:05:40,702 --> 01:05:43,228 Pour I'instant, va t'en. 840 01:05:43,383 --> 01:05:45,592 Lorsque le moment viendra, tu le sauras. 841 01:05:46,870 --> 01:05:52,318 Dans ce cas, j'attendrai. 842 01:06:00,158 --> 01:06:03,519 Lorsque nous nous reverrons, un seul repartira. 843 01:06:03,847 --> 01:06:06,729 Je le jure. 844 01:06:08,246 --> 01:06:12,772 Ce symbole... Sensei, qui est-ce? 845 01:06:13,407 --> 01:06:16,174 C'est I'homme qui a tué mon maître. 846 01:06:19,420 --> 01:06:22,505 Sur le champ de bataille, il n'y a ni ami ou ennemi 847 01:06:23,148 --> 01:06:25,146 pas de place pour la compassion 848 01:06:25,943 --> 01:06:29,748 seulement un adversaire qui doit être détruit. 849 01:06:30,189 --> 01:06:33,869 C'est ça I'essence de I'Ansatsu-Ken, non? 850 01:06:35,360 --> 01:06:37,875 J'ai connu la plus grande guerre de notre époque... 851 01:06:38,481 --> 01:06:41,517 Qu'est-ce que tu sais de la guerre, toi? 852 01:06:42,198 --> 01:06:44,522 L'Ansatsu-Ken est né 853 01:06:44,677 --> 01:06:47,685 du sang, du feu et du massacre de I'époque féodale. 854 01:06:48,405 --> 01:06:52,171 Si tu n'es pas capable de comprendre ça maintenant 855 01:06:52,323 --> 01:06:54,369 Alors tu ne comprendras jamais. 856 01:06:54,524 --> 01:06:55,812 Et aussi 857 01:06:55,966 --> 01:07:01,692 Il n'est pas question de vous laisser accéder aux écrits, ni toi ni Goken. 858 01:07:01,854 --> 01:07:03,132 Mais pourquoi? 859 01:07:03,852 --> 01:07:10,578 C'est la seule façon pour nous d'atteindre notre potentiel. 860 01:07:11,386 --> 01:07:14,267 Le Shun Goku Satsu, le degré ultime du Satsui no Hado... 861 01:07:14,421 --> 01:07:15,545 peut devenir une réalité. 862 01:07:20,905 --> 01:07:22,750 "Pourquoi", tu dis? 863 01:07:23,877 --> 01:07:27,073 Pour vous préserver, toi et Goken! 864 01:07:27,553 --> 01:07:29,475 Regarde toi. 865 01:07:29,995 --> 01:07:32,802 Ton corps est déjà meutri par le poid du Satsui no Hado 866 01:07:32,954 --> 01:07:35,759 et tu penses pouvoir faire face à son degré le plus ultime? 867 01:07:35,923 --> 01:07:37,401 Pauvre fou! 868 01:07:40,602 --> 01:07:42,447 Je vous remercie de m'avoir recueilli 869 01:07:42,686 --> 01:07:44,569 et de m'avoir apporté vos enseignements. 870 01:07:45,685 --> 01:07:47,893 Ce fut un honneur d'être votre disciple. 871 01:07:51,372 --> 01:07:54,014 Goki, que s'est-il passé? Je vous ai entendu crier à I'intérieur. 872 01:07:54,177 --> 01:07:55,974 Je pars. 873 01:08:05,821 --> 01:08:06,869 Que s'est-il passé? 874 01:08:09,183 --> 01:08:11,028 Tu le sais très bien 875 01:08:11,191 --> 01:08:12,669 Le moment est venu pour moi de partir. 876 01:08:12,822 --> 01:08:14,705 Partir où? 877 01:08:15,464 --> 01:08:17,790 Ne dis pas ça. 878 01:08:20,317 --> 01:08:22,911 Tout va bien, tu peux me parler. 879 01:08:23,998 --> 01:08:25,554 Arrête. 880 01:08:26,563 --> 01:08:29,320 Ne rends-pas les choses plus difficiles! 881 01:08:37,888 --> 01:08:42,174 On savait tous les deux que ce jour arriverait. 882 01:08:45,686 --> 01:08:48,005 Tout ce qui arrive aujourd'hui, c'était écrit. 883 01:08:48,016 --> 01:08:50,138 Il n'y a plus de retour possible. 884 01:08:51,062 --> 01:08:53,020 Le maître a posé ses termes 885 01:08:53,578 --> 01:08:56,105 et j'ai choisi ma voie. 886 01:09:04,588 --> 01:09:08,028 J'aurais voulu rester avec toi pour toujours 887 01:09:21,237 --> 01:09:25,358 mais c'est quelque chose que je dois faire seul 888 01:09:25,523 --> 01:09:28,087 la voie du vrai combattant 889 01:09:28,242 --> 01:09:30,403 la voie du "Shin Oni" 890 01:09:35,168 --> 01:09:37,773 Oui. 891 01:10:17,526 --> 01:10:19,602 Qu'est-ce que tu lui as fait? 892 01:10:19,764 --> 01:10:21,610 Elle est complèmetent boulversée. 893 01:10:21,764 --> 01:10:23,243 Je lui ai dit la vérité 894 01:10:44,908 --> 01:10:46,224 Tiens... 895 01:10:48,625 --> 01:10:50,191 Ce n'est pas grand chose... 896 01:10:51,948 --> 01:10:53,592 Lorsque tu auras faim sur la route. 897 01:10:57,195 --> 01:10:58,752 Merci. 898 01:11:00,279 --> 01:11:02,114 Tu es trop gentille. 899 01:11:06,435 --> 01:11:07,877 Rentre. 900 01:11:09,166 --> 01:11:10,558 Avant qu'il ne soit trop tard 901 01:11:11,882 --> 01:11:13,688 et qu'ils pensent que tu veux partir avec moi. 902 01:11:13,804 --> 01:11:15,245 Je sais 903 01:11:19,013 --> 01:11:21,329 mais j'ai une dernière chose à t'offrir. 904 01:11:31,896 --> 01:11:32,981 "Ciel"? 905 01:11:34,499 --> 01:11:37,065 Pour la gloire immortelle 906 01:11:38,025 --> 01:11:40,341 de la personne que tu souhaites devenir. 907 01:11:40,821 --> 01:11:45,750 Je suis sûre que ça t'aidera à voir la lumière lors de ton périple. 908 01:11:49,466 --> 01:11:52,513 Mon cadeau d'adieu. 909 01:11:57,922 --> 01:11:59,679 Au revoir, Goki. 910 01:12:07,126 --> 01:12:10,171 Tu as choisi la bonne voie, n'est-ce pas? 911 01:14:52,686 --> 01:14:54,936 Ici ce sera parfait. 912 01:15:54,741 --> 01:15:57,534 La voie du Shin Oni me guidera. 913 01:15:57,815 --> 01:16:02,984 Je n'aurai pas de repos tant que le Hado noir ne m'appartiendra. 914 01:16:10,429 --> 01:16:11,986 Je sais que tu ne veux pas I'entendre 915 01:16:12,351 --> 01:16:14,512 mais ton oncle a raison. 916 01:16:17,636 --> 01:16:19,394 Moi aussi je pense à lui... 917 01:16:19,557 --> 01:16:22,274 mais ça fait déjà plusieurs mois. 918 01:16:24,236 --> 01:16:26,878 Tu me demandes d'abandonner? 919 01:16:27,282 --> 01:16:29,164 De I'oublier? 920 01:16:29,328 --> 01:16:31,046 Même si nous parvenions à retrouver Goki 921 01:16:31,201 --> 01:16:32,843 lorsqu'il est parti il a pris sa décision. 922 01:16:33,006 --> 01:16:35,332 Et il était en paix avec ça. 923 01:16:37,647 --> 01:16:41,248 Moi je pense que nous aurions pu en faire plus 924 01:16:41,768 --> 01:16:43,853 Je sais que tu tenais à lui, c'était aussi mon cas 925 01:16:44,775 --> 01:16:47,937 Mais n'oublie pas qu'il avait également cherché à me tuer! 926 01:16:51,462 --> 01:16:54,584 Il s'est embarqué sur une voie sur laquelle personne ne pouvait le suivre 927 01:16:54,738 --> 01:16:58,503 Nous devons accepter cela et tourner la page. 928 01:17:16,354 --> 01:17:18,276 Arrête ça. 929 01:17:19,399 --> 01:17:21,042 Oncle. 930 01:17:21,840 --> 01:17:23,924 Arrêter... quoi? 931 01:17:25,048 --> 01:17:26,807 Tu le sais. 932 01:17:27,566 --> 01:17:29,728 Tu freines I'entraînement de Goken. 933 01:17:31,649 --> 01:17:33,696 Comment pouvez-vous dire ça? 934 01:17:33,848 --> 01:17:36,099 Je ne chercherais jamais à freiner son entraînement 935 01:17:36,251 --> 01:17:40,536 As-tu toujours des sentiments pour Goki? 936 01:17:40,698 --> 01:17:43,973 Je suis simplement inquiète pour Goki - 937 01:17:44,139 --> 01:17:45,657 Réveille-toi! 938 01:17:46,426 --> 01:17:48,942 Tu crois que je ne me soucie pas de vous? 939 01:17:49,105 --> 01:17:53,948 Ce qui compte pour I'instant, c'est de soutenir Goken. 940 01:17:55,312 --> 01:17:57,667 Tu ne dois plus penser à Goki. 941 01:17:58,070 --> 01:18:01,316 Dis-toi qu'il est mort depuis longtemps. 942 01:18:01,469 --> 01:18:02,430 C'est clair? 943 01:18:02,595 --> 01:18:04,151 Oui. 944 01:18:14,979 --> 01:18:18,944 Six mois plus tard 945 01:18:19,100 --> 01:18:20,983 Le moment est venu. 946 01:18:50,206 --> 01:18:53,404 Goki a été consumé par le Satsui no Hado 947 01:18:54,089 --> 01:18:56,808 Est-ce que la fin justifie vraiment les moyens? 948 01:18:56,972 --> 01:18:59,373 Je pense que le prix à payer est bien trop lourd. 949 01:18:59,536 --> 01:19:04,418 N'existe t'il pas un autre moyen d'accéder au Hado? 950 01:19:08,019 --> 01:19:12,102 Ne suis-je pas la preuve que I'équilibre entre la lumière et I'obscurité est possible? 951 01:19:12,660 --> 01:19:15,465 Mais les enseignements d'un maître ne devraient pas être suivis de façon inconditionnelle. 952 01:19:15,628 --> 01:19:18,626 Les idées évoluent avec les époques. 953 01:19:18,789 --> 01:19:23,112 Il y a des centaines d'années, est-ce que I'Ansatsu-Ken n'était qu'un jeu pour les hommes 954 01:19:23,276 --> 01:19:25,589 les grands maîtres ont-ils été détruits 955 01:19:25,754 --> 01:19:28,512 au cours de nombreuses batailles ou ont-ils été consumés par leur propre folie? 956 01:19:28,675 --> 01:19:31,682 La vie d'un homme est si courte, 957 01:19:31,835 --> 01:19:38,483 J'en conclue que la vraie longévité se situe dans I'art 958 01:19:38,647 --> 01:19:41,242 de balancer ces extrêmes. 959 01:19:42,203 --> 01:19:47,332 Cette harmonie, c'est ça que représente le "In-Yo" à mes yeux. 960 01:19:47,487 --> 01:19:50,935 Parce que toute vie nécessite I'équilibre. 961 01:19:52,135 --> 01:19:54,979 Alors vous acceptez I'idée que d'autres moyens d'atteindre le Hado existent? 962 01:19:55,132 --> 01:20:00,454 Découvre la vérité en suivant ta propre voie. 963 01:20:37,884 --> 01:20:41,210 Quoi? 964 01:20:43,131 --> 01:20:46,379 Mon visage. 965 01:20:52,018 --> 01:20:53,698 Maître 966 01:20:53,861 --> 01:20:57,619 Vous aviez raison. 967 01:21:01,220 --> 01:21:03,949 Non, pas encore. 968 01:21:12,876 --> 01:21:15,557 Il faut absolument 969 01:21:16,593 --> 01:21:20,483 ...que je me renforce. 970 01:21:30,091 --> 01:21:32,772 Un an plus tard 971 01:22:05,639 --> 01:22:09,241 La nature m'offrira tout ce dont j'ai besoin. 972 01:22:16,157 --> 01:22:20,721 Pendant ces deux ans j'ai tout sacrifié à dépasser le Satsui no Hado 973 01:22:23,727 --> 01:22:26,927 à endurcir mon corps en conséquence. 974 01:23:44,594 --> 01:23:48,032 J'ai discuté avec le maître. 975 01:23:48,196 --> 01:23:51,434 Mon temps avec lui arrive à sa fin. 976 01:23:52,318 --> 01:23:56,918 Il m'a conseillé d'entreprendre le Musha Shugyo 977 01:23:57,600 --> 01:23:59,839 Tu vas partir? 978 01:24:00,155 --> 01:24:01,962 Pas immédiatemment. 979 01:24:02,126 --> 01:24:03,962 Il me reste encore à apprendre 980 01:24:04,124 --> 01:24:06,209 et puis 981 01:24:06,805 --> 01:24:09,092 c'est à ici que mon coeur appartient. 982 01:24:16,094 --> 01:24:18,458 A mon retour, je serai le maître de cette maison 983 01:24:18,612 --> 01:24:21,416 Je te veux à mes côtés, Sayaka. 984 01:24:26,260 --> 01:24:29,142 Qu'en pense mon oncle? 985 01:24:30,062 --> 01:24:31,983 Il pense que c'est une bonne chose pour nous deux. 986 01:24:38,633 --> 01:24:40,745 Vas-tu faire face au Musha Shugyo seul 987 01:24:41,274 --> 01:24:42,831 comme I'a fait Goki? 988 01:24:44,233 --> 01:24:47,078 Je ne suis pas comme lui. 989 01:24:49,518 --> 01:24:51,640 Promets-moi... 990 01:24:59,203 --> 01:25:02,363 que tu reviendras quoi qu'il arrive. 991 01:25:26,707 --> 01:25:30,032 D'abord, tu regardes ici 992 01:25:30,188 --> 01:25:32,272 Ensuite tu appuies sur ce bouton, ici. 993 01:25:32,435 --> 01:25:34,510 - Appuie pour prendre une photo. - Je sais ce qu'il faut faire. 994 01:25:34,672 --> 01:25:36,594 Je ne suis pas stupide. 995 01:26:19,587 --> 01:26:22,430 Pour la gloire immortelle... 996 01:26:23,064 --> 01:26:26,427 de la personne que tu souhaites devenir. 997 01:26:26,993 --> 01:26:30,230 Au revoir Goki. 998 01:26:39,283 --> 01:26:41,962 Un jour, je vous rendrai fier 999 01:26:42,519 --> 01:26:45,083 Nous nous reverrons 1000 01:26:45,247 --> 01:26:47,246 ici bas 1001 01:26:47,803 --> 01:26:49,610 ou ailleurs. 1002 01:27:02,139 --> 01:27:03,780 Pour maitriser le Hado noir... 1003 01:27:03,944 --> 01:27:07,584 J'accèderai à un stade où je ne ferai plus qu'un avec lui. 1004 01:27:07,738 --> 01:27:10,706 Si mon esprit est suffisamment fort, je survivrai. 1005 01:27:10,859 --> 01:27:17,469 S'il ne me consume pas, alors je le consumerai. 1006 01:27:17,632 --> 01:27:20,833 C'est un prix que je suis prêt à payer. 1007 01:28:13,837 --> 01:28:15,404 Maître? 1008 01:28:16,363 --> 01:28:18,640 Puis-je vous parler? 1009 01:28:21,330 --> 01:28:23,685 Hier soir, j'ai ressenti quelque chose d'étrange. 1010 01:28:24,049 --> 01:28:26,288 Peut être était-ce juste un rêve... 1011 01:28:41,265 --> 01:28:42,342 Que t'arrive t'il? 1012 01:28:43,379 --> 01:28:45,348 Je pense avoir ressenti le Satsui no Hado. 1013 01:28:47,750 --> 01:28:50,585 J'espèrais que ce jour n'arriverait jamais. 1014 01:28:51,392 --> 01:28:54,350 Au delà des montagnes, dans la vallée 1015 01:28:55,993 --> 01:29:00,392 J'ai senti une force dont la nature m'était inconnue jusqu'à lors 1016 01:29:02,036 --> 01:29:05,081 une explosion de Hado noir. 1017 01:29:08,763 --> 01:29:09,762 Celle de Goki. 1018 01:29:09,923 --> 01:29:10,924 Êtes-vous sûr? 1019 01:29:11,088 --> 01:29:13,210 Il n'a pas donné signe de vie depuis deux ans. 1020 01:29:14,563 --> 01:29:17,332 Goki avait I'ambition de parvenir à accéder au Hado noir 1021 01:29:18,293 --> 01:29:21,694 et par la suite, au Shin Goku Satsu. 1022 01:29:23,009 --> 01:29:24,892 Vous nous avez enseigné qu'elle telle chose est impossible. 1023 01:29:25,055 --> 01:29:29,340 Cela demanderait d'être en mesure d'assembler tellement de ki 1024 01:29:29,734 --> 01:29:31,945 que celui qui essaierait finirait par être complètement consumé. 1025 01:29:32,540 --> 01:29:35,067 Personne n'est jamais parvenu à y survivre. 1026 01:29:36,143 --> 01:29:40,543 Est-ce que Goki y a lui aussi succombé 1027 01:29:43,714 --> 01:29:47,912 ou est-ce quelque chose de légendaire s'est produit 1028 01:29:48,073 --> 01:29:51,754 Une force dont moi-même j'ignorais I'existence. 1029 01:29:59,086 --> 01:30:01,727 La naissance d'un Akuma - un Démon. 1030 01:30:06,405 --> 01:30:08,048 Que va t'il se passer à présent? 1031 01:30:08,211 --> 01:30:09,843 Je I'ignore... 1032 01:30:10,650 --> 01:30:12,330 mais s'il est vraiment un Akuma 1033 01:30:12,485 --> 01:30:14,408 alors il viendra. 1034 01:30:15,695 --> 01:30:18,692 Il ne peut exister qu'un seul maître de I'Ansatsu-Ken à la fois. 1035 01:30:19,653 --> 01:30:22,217 Telle est nature du Satsui no Hado. 1036 01:30:23,179 --> 01:30:26,985 Je me dois de I'affronter. 1037 01:30:27,137 --> 01:30:28,462 Maître! 1038 01:30:28,627 --> 01:30:31,902 Je I'affronterai. Permettez-le moi. 1039 01:30:32,382 --> 01:30:35,707 C'est mon destin d'affronter Akuma. 1040 01:30:36,705 --> 01:30:40,232 C'est moi qui ai permis qu'il devienne une réalité 1041 01:30:41,393 --> 01:30:44,276 et c'est moi qui I'anéantirai. 1042 01:30:45,516 --> 01:30:47,073 Si je devais échouer 1043 01:30:47,552 --> 01:30:51,078 je crains que la balance que je voulais préserver au sein de I'Ansatsu-Ken 1044 01:30:51,241 --> 01:30:53,922 disparaisse dans les ténêbres. 1045 01:30:58,524 --> 01:31:01,484 Si on en arrive à Ià, je te confie Sayaka. 1046 01:31:01,648 --> 01:31:03,251 Oui maître. 1047 01:31:07,487 --> 01:31:10,851 Deviens le gardien des écrits. 1048 01:31:11,621 --> 01:31:14,982 Maître, c'est trop... 1049 01:31:15,135 --> 01:31:19,180 Je suis conscient de ta retenue vis-à-vis du Satsui no Hado 1050 01:31:20,179 --> 01:31:21,823 mais tu ne peux plus te le permettre. 1051 01:31:23,226 --> 01:31:27,424 Goki n'a pas eu accès à la totalité des écrits. 1052 01:31:27,712 --> 01:31:30,746 Si tu devais I'affronter un jour 1053 01:31:30,910 --> 01:31:37,636 Tu auras besoin de toute la connaissance qu'ils pourront t'apporter. 1054 01:32:46,127 --> 01:32:47,327 Maître... 1055 01:32:47,491 --> 01:32:49,691 Avez-vous ressenti quelque chose d'inhabituel? 1056 01:32:50,209 --> 01:32:52,090 Non. Pas spécialement. 1057 01:32:52,687 --> 01:32:53,773 Ah bon. 1058 01:32:55,215 --> 01:32:57,212 Donc se pourrait-il qu'il n'ait pas survécu? 1059 01:32:58,778 --> 01:33:00,852 Viens, battons-nous. 1060 01:33:01,380 --> 01:33:03,974 Voyons si ce que je t'ai enseigné est suffisant 1061 01:33:04,138 --> 01:33:06,580 pour faire face à un vieillard comme moi. 1062 01:33:47,170 --> 01:33:49,091 Assez! 1063 01:33:50,975 --> 01:33:52,694 Allons faire un tour. 1064 01:33:53,377 --> 01:33:56,576 Voyons si je me rappelle encore de quelques mots d'Anglais. 1065 01:33:59,179 --> 01:34:01,138 Je suis fier de toi, Goken. 1066 01:34:01,303 --> 01:34:06,106 Je n'aurais pu espérer avoir un élève aussi discipliné et appliqué. 1067 01:34:06,270 --> 01:34:09,632 Je te confie non seulement mon savoir du combat 1068 01:34:09,784 --> 01:34:12,425 ...mais également de la vie. 1069 01:34:13,437 --> 01:34:14,994 Moi aussi, 1070 01:34:15,158 --> 01:34:18,240 je n'aurai pu espérer avoir un meilleur sensei 1071 01:34:18,394 --> 01:34:20,037 ...ou père. 1072 01:34:21,516 --> 01:34:25,447 Je sais que tu continueras à poursuivre le bon équilibre. 1073 01:34:27,482 --> 01:34:30,124 Je pense que le temps est venu pour toi 1074 01:34:30,287 --> 01:34:33,409 d'entreprendre ton Musha Shugyo. 1075 01:34:36,329 --> 01:34:37,530 Je ne vous décevrai pas. 1076 01:35:33,029 --> 01:35:33,851 Akuma. 1077 01:35:34,934 --> 01:35:37,095 Tu émerges des ténêbres. 1078 01:35:39,421 --> 01:35:41,419 Montre-toi. 1079 01:35:52,909 --> 01:35:55,666 Tu es parvenu à y survivre... 1080 01:35:56,270 --> 01:35:58,953 ...le périple a dû être extrêmement difficile. 1081 01:36:02,353 --> 01:36:03,631 Oui, vieil homme. 1082 01:36:04,677 --> 01:36:06,601 Le moment est venu pour toi 1083 01:36:07,879 --> 01:36:09,357 de disparaître de ce monde. 1084 01:36:10,001 --> 01:36:12,037 C'est ce qu'on verra... 1085 01:36:12,958 --> 01:36:14,764 ...ce soir, la mort ne prendra qu'un seul d'entre nous. 1086 01:36:16,966 --> 01:36:18,130 Prépare-toi! 1087 01:36:33,031 --> 01:36:34,663 - Goken, que se passe t'il? - Reste ici! 1088 01:36:44,730 --> 01:36:46,192 Goken, que se passe t'il? 1089 01:36:54,876 --> 01:36:55,875 C'est Goki, n'est-ce pas? 1090 01:36:57,433 --> 01:36:58,392 Oui. 1091 01:38:49,596 --> 01:38:53,286 Tu as été un bon professeur 1092 01:38:53,438 --> 01:38:57,041 Même à travers ta défaite, tu m'as beaucoup appris. 1093 01:39:05,411 --> 01:39:12,135 Mais à présent, un nouveau maître est né... 1094 01:39:50,248 --> 01:39:52,006 Qu'est-ce que tu as fait?! 1095 01:39:52,167 --> 01:39:53,609 Viens! 1096 01:39:54,408 --> 01:39:55,609 Affronte-moi! 1097 01:40:06,973 --> 01:40:09,855 Tu n'es pas prêt. 1098 01:40:10,865 --> 01:40:13,345 Goken, arrête, je t'en prie. 1099 01:40:27,312 --> 01:40:29,752 Pendant plusieurs jours... 1100 01:40:29,917 --> 01:40:31,156 J'étais perdu. 1101 01:40:32,241 --> 01:40:35,439 Complètement incertain quant à ce que je devais faire. 1102 01:40:41,445 --> 01:40:44,288 Nous avons confié notre maître à cet endroit 1103 01:40:44,440 --> 01:40:48,611 mais c'était la fin de notre foyer. 1104 01:40:53,530 --> 01:40:59,178 La tempête était passée, mais les cicatrices ne guériraient jamais. 1105 01:41:35,119 --> 01:41:37,166 Allons faire un tour. 1106 01:41:42,047 --> 01:41:43,450 Tu peux y aller seul... 1107 01:41:45,532 --> 01:41:47,974 J'aimerais finir cette peinture. 1108 01:42:14,990 --> 01:42:16,633 Cher Goken 1109 01:42:16,796 --> 01:42:19,552 J'ai préparé tes affaires 1110 01:42:19,718 --> 01:42:21,399 Quitte cet endroit 1111 01:42:21,562 --> 01:42:23,877 et entreprends ton Musha Shugyo. 1112 01:42:24,041 --> 01:42:28,123 Il n'est plus nécessaire pour moi de rester ici 1113 01:42:28,286 --> 01:42:31,851 Je ne pourrai pas I'expliquer à travers des mots 1114 01:42:32,207 --> 01:42:34,973 mais je pense que nous ne devrions plus rester ensemble. 1115 01:42:35,771 --> 01:42:40,891 J'espère que tu parviendras à me comprendre un jour. 1116 01:42:41,055 --> 01:42:44,734 Sois fort et va. Sois fort. 1117 01:42:45,178 --> 01:42:46,416 Adieu. 1118 01:42:50,421 --> 01:42:54,543 Goken, pardonne-moi. 1119 01:43:06,236 --> 01:43:10,234 Rien n'aurait pu être plus brutal, blessant et cruel... 1120 01:43:10,396 --> 01:43:14,438 que les évènements que j'ai enduré pendant ces derniers jours. 1121 01:43:14,603 --> 01:43:17,245 Il n'y avait plus rien pour moi. 1122 01:43:17,398 --> 01:43:24,047 Le destin me disait qu'il était le moment d'entreprendre mon Musha Shugyo. 1123 01:44:15,611 --> 01:44:17,607 Un an plus tard 1124 01:44:17,772 --> 01:44:22,728 Sous ma tutelle, vous devenez des pionniers de I'école Ansatsu-Ken 1125 01:44:22,890 --> 01:44:28,050 car vous êtes parvenu à maîtriser ses techniques en utilisant exclusivement le Mudo no Hado. 1126 01:44:28,417 --> 01:44:29,933 Je suis rempli de fierté. 1127 01:44:31,538 --> 01:44:34,459 Vous devez à présent vous préparer mentalement à quitter cet endroit. 1128 01:44:35,700 --> 01:44:38,023 Il n'y a désormais rien que je puisse vous apprendre 1129 01:44:38,187 --> 01:44:41,904 que vous ne pourrez acquérir par vous-mêmes lors de votre Musha Shugyo. 1130 01:44:44,306 --> 01:44:47,668 Ce temps qu'il vous reste passera plus vite que vous ne le pensez. 1131 01:45:01,801 --> 01:45:04,721 Belle contre-attaque, Ryu! 1132 01:45:05,566 --> 01:45:08,930 Idiot d'étranger, tu n'es pas de taille face à Ryu! 1133 01:45:09,083 --> 01:45:10,322 Vieil imbécile! 1134 01:45:11,967 --> 01:45:15,607 J'ai enfin terminé ta chanson. Ecoute-ça. 1135 01:45:16,894 --> 01:45:22,572 La ferme! Ca fait plus d'un an que tu répêtes ça! Vieux fou sénile! 1136 01:45:22,735 --> 01:45:27,260 Tais-toi la fillette! Tu va gâcher la chanson de Ryu! 1137 01:45:28,219 --> 01:45:29,901 Bon, j'y vais. 1138 01:45:40,709 --> 01:45:41,709 Magnifique. 1139 01:46:03,249 --> 01:46:04,768 Alors? 1140 01:46:05,764 --> 01:46:07,964 Merci. J'aime beaucoup. 1141 01:46:08,128 --> 01:46:12,453 Fais ton truc pour moi, comme ça, comme ça ou comme ça. 1142 01:46:12,615 --> 01:46:14,296 Je ne sais pas comment tu fais, mais fais-le. 1143 01:46:14,451 --> 01:46:15,699 D'ici à Ià-bas. 1144 01:46:15,852 --> 01:46:18,494 Ca fait un peu loin. Je ne sais pas. 1145 01:46:19,936 --> 01:46:23,337 Loin pour I'étranger stupide peut être. Mais pas pour toi. 1146 01:46:23,501 --> 01:46:25,344 Allez, je te regarde. 1147 01:46:25,500 --> 01:46:27,623 Bien. Alors j'y vais. 1148 01:46:39,910 --> 01:46:41,159 Beau boulot. 1149 01:46:41,312 --> 01:46:43,802 L'étranger moche, tu ne sais pas faire ça toi. 1150 01:46:43,955 --> 01:46:45,598 Essaie-voir. 1151 01:46:45,761 --> 01:46:47,000 Tu vas voir, vieux fou. 1152 01:46:54,563 --> 01:46:56,646 Ca arrive jusqu'ici... 1153 01:46:57,404 --> 01:46:58,844 Mais qu'est-ce que?! 1154 01:46:59,009 --> 01:47:02,815 ...ou pas, hein? 1155 01:47:02,968 --> 01:47:04,736 Je savais que tu n'y arriverais pas. 1156 01:47:04,889 --> 01:47:06,859 Je te le dis Ryu, un de ces jours... 1157 01:47:07,012 --> 01:47:08,338 Viens. 1158 01:47:45,921 --> 01:47:47,930 Allez les garçons, venez décharcher la camionette. 1159 01:47:55,653 --> 01:47:57,209 Merci, Shisho. 1160 01:47:59,814 --> 01:48:01,859 Cool, ça vient de mon père. 1161 01:48:02,253 --> 01:48:05,856 Wow, Ryu, "Mega Man II"! 1162 01:48:07,980 --> 01:48:09,699 - Allons-y, merci Shisho! - Bye, Goken Sensei! 1163 01:48:09,862 --> 01:48:12,467 Les garçons. Revenez! 1164 01:48:15,147 --> 01:48:17,587 Saute. Saute! 1165 01:48:20,747 --> 01:48:22,631 Regarde et apprends, Ken. 1166 01:48:24,197 --> 01:48:27,233 Tu sais, pour un garçon de la campagne, tu es fort aux jeux vidéo. 1167 01:48:27,396 --> 01:48:31,201 Nous les Japonais, nous créons ces jeux. C'est dans le sang. 1168 01:48:37,004 --> 01:48:38,320 Il est bien, ce nouveau jeu? 1169 01:48:38,483 --> 01:48:40,530 Assez difficile, sensei. Vous voulez essayer? 1170 01:48:40,922 --> 01:48:43,728 Je ne souhaite pas vous humilier tous les deux. 1171 01:48:43,891 --> 01:48:47,166 Vu ce que fait Ryu, je n'ose même pas imaginer pour vous. 1172 01:48:47,331 --> 01:48:50,378 Demain matin, je vais rendre hommage à Gotetsu Sensei. 1173 01:48:50,531 --> 01:48:53,375 Je m'attends à ce que vous vous joigniez à moi. 1174 01:48:53,537 --> 01:48:56,179 - Donc nous repartons pour le vieux dojo? - Non. 1175 01:48:56,334 --> 01:48:59,937 Dorénavant, nous lui rendrons hommage ici. 1176 01:49:46,531 --> 01:49:47,780 Très bien. 1177 01:49:47,933 --> 01:49:49,892 Je vais t'affronter. 1178 01:49:50,057 --> 01:49:53,341 ...mais pas aujourd'hui. 1179 01:49:53,496 --> 01:49:59,704 Dans ce cas, j'attendrai. 1180 01:50:01,230 --> 01:50:06,275 Goken. Lorsque nous nous reverrons, un seul repartira. 1181 01:50:06,427 --> 01:50:10,875 Lorsque le moment viendra, tu le sauras. 1182 01:50:45,046 --> 01:50:47,247 Ryu. Ken. 1183 01:50:47,409 --> 01:50:49,889 C'est un moment historique pour nous. 1184 01:50:50,052 --> 01:50:51,128 Une tradition de I'Ansatsuken. 1185 01:50:51,290 --> 01:50:55,816 Vous êtes prêts à entreprendre votre rite de passage. 1186 01:50:55,981 --> 01:50:58,420 Je vous félicite d'être arrivés aussi loin. 1187 01:50:59,256 --> 01:51:00,823 Merci, sensei. 1188 01:51:02,178 --> 01:51:05,183 On ne peut pas se considérer comme un véritable combattant 1189 01:51:05,347 --> 01:51:08,951 avant d'avoir connu le gout de la mort et de la défaite sur le terrain 1190 01:51:09,104 --> 01:51:12,312 et d'avoir eu le courage de les surmonter. 1191 01:51:12,465 --> 01:51:17,549 Pendant trois jours et trois nuits, vous vivrez de la terre avec un seul objectif: 1192 01:51:17,712 --> 01:51:19,672 Vous préparer au combat. 1193 01:51:20,795 --> 01:51:25,600 Vous reviendrez faire face à I'autre avec le seul objectif de remporter la victoire, 1194 01:51:25,764 --> 01:51:29,799 qui ne sera accordée qu'en cas de K.O ou d'abandon. 1195 01:51:29,962 --> 01:51:31,806 Vous aurez droit à tout. 1196 01:51:32,008 --> 01:51:33,805 Même au Hado? 1197 01:51:34,766 --> 01:51:37,648 Oui, même au Hado. 1198 01:51:48,580 --> 01:51:50,263 Bonne chance, Ken. 1199 01:51:50,655 --> 01:51:51,741 A toi aussi. 1200 01:51:51,896 --> 01:51:53,941 On se reverra de I'autre côté. 1201 01:53:53,385 --> 01:53:55,675 Toujours entrain de pêcher. 1202 01:53:55,828 --> 01:53:58,431 Je ne sais même pas pourquoi. 1203 01:54:00,315 --> 01:54:05,003 L'étranger stupide! Tu es tout seul? 1204 01:54:05,156 --> 01:54:07,280 Personne pour jouer avec toi? 1205 01:54:07,443 --> 01:54:09,959 C'est triste pour toi. 1206 01:54:10,440 --> 01:54:13,601 Dans ce cas Goma va jouer avec toi. 1207 01:54:14,561 --> 01:54:17,924 Impossible, ça ne veut pas bouger. 1208 01:54:18,090 --> 01:54:19,328 Mince alors. 1209 01:54:19,490 --> 01:54:21,576 Regarde par ici, par ici! 1210 01:54:22,297 --> 01:54:23,296 Qu'est-ce que tu fais? 1211 01:54:23,448 --> 01:54:25,216 Tu rêves? 1212 01:54:25,419 --> 01:54:27,339 Je te dis de regarder ici, à la fin. 1213 01:54:27,935 --> 01:54:33,345 Je t'enseignerai comment utiliser ton agressivité et tes impulsions à travers le Hado 1214 01:54:33,499 --> 01:54:36,659 mais tes fondations doivent rester basées sur le Mu no Hado. 1215 01:54:36,821 --> 01:54:39,946 La Force du Vide. Tu dois me le promettre. 1216 01:54:40,263 --> 01:54:43,624 Ho! Tu ne m'entends pas ou quoi? 1217 01:54:43,788 --> 01:54:47,152 Je dis que je jouerai avec toi alors viens ici! 1218 01:54:51,954 --> 01:54:53,913 Qu'est-ce que tu penses de moi maintenant, connard? 1219 01:54:54,075 --> 01:54:58,715 Epargne-moi, épargne-moi. Tu veux me tuer ou quoi? 1220 01:55:00,358 --> 01:55:03,444 Tu gardes tes émotions au fond de toi 1221 01:55:03,608 --> 01:55:06,326 car tu ne veux blesser personne. 1222 01:55:06,768 --> 01:55:08,564 Je t'apprendrai 1223 01:55:08,766 --> 01:55:11,244 à ouvrir ton coeur 1224 01:55:11,445 --> 01:55:13,974 et à laisser parler ton ki. 1225 01:55:14,127 --> 01:55:17,058 Cette force qui existe au fond de toi 1226 01:55:18,373 --> 01:55:19,775 Je peux la sentir. 1227 01:55:20,734 --> 01:55:22,052 Sois fort... 1228 01:55:22,697 --> 01:55:24,618 Tu dois être fort. 1229 01:55:33,668 --> 01:55:36,146 Aujourd'hui vous vous battez par vous-mêmes. Seuls. 1230 01:55:36,309 --> 01:55:38,626 Je ne serai pas Ià pour vous guider. 1231 01:55:38,790 --> 01:55:41,191 - C'est compris? - Oui. 1232 01:55:41,392 --> 01:55:42,593 Ryu. 1233 01:55:50,924 --> 01:55:53,844 Il t'attaquera avec tout ce qu'il possède. 1234 01:55:55,005 --> 01:55:56,167 Tu dois oublier ta peur. 1235 01:55:56,842 --> 01:55:59,041 Montre-lui ta vraie force. 1236 01:55:59,444 --> 01:56:01,442 N'hésite plus, et montre-lui! 1237 01:56:01,606 --> 01:56:02,767 Oui, maître. 1238 01:56:04,248 --> 01:56:05,575 Va. 1239 01:56:08,168 --> 01:56:09,493 Ken. 1240 01:56:15,298 --> 01:56:17,584 Maintiens une offense forte. 1241 01:56:17,737 --> 01:56:20,857 Ecrase-le de ton agression, mais reste concentré. 1242 01:56:21,500 --> 01:56:23,348 Fais attention à ses contre-attaques. 1243 01:56:23,501 --> 01:56:25,067 Ne lui donne pas d'opportunité. 1244 01:56:25,220 --> 01:56:27,582 Il te punira à la première erreur. 1245 01:56:27,745 --> 01:56:29,745 Je comprends, Shisho. 1246 01:56:56,407 --> 01:56:58,328 Que le meilleur gagne. 1247 01:59:31,409 --> 01:59:33,206 Satsui no Hado. 1248 01:59:48,349 --> 01:59:49,713 Ryu. 1249 01:59:59,281 --> 02:00:00,837 Ryu. 1250 02:00:01,319 --> 02:00:02,847 Tourne toi et affronte moi! 1251 02:00:03,480 --> 02:00:05,882 Ce combat n'est pas terminé! 1252 02:00:07,611 --> 02:00:09,485 Tu veux jouer à ça... 1253 02:00:10,408 --> 02:00:12,290 Je ne sais pas ce qui t'arrive 1254 02:00:12,454 --> 02:00:16,411 mais tu n'y arrives pas, peut être qu'avec ça tu vas te réveiller. 1255 02:01:55,011 --> 02:01:57,047 Maître! 1256 02:02:02,976 --> 02:02:04,456 Maître! 1257 02:02:16,223 --> 02:02:17,702 Calme-toi, tout va bien, Ken. 1258 02:02:17,866 --> 02:02:19,067 Il est conscient. 1259 02:02:19,509 --> 02:02:20,989 Merci mon dieu... 1260 02:02:24,706 --> 02:02:27,070 Ryu, tu m'entends? 1261 02:02:28,118 --> 02:02:29,674 Tu vas bien? 1262 02:02:32,958 --> 02:02:34,678 Garde-le. 1263 02:02:34,842 --> 02:02:36,764 En souvenir de notre combat. 1264 02:02:36,955 --> 02:02:38,320 Ken. 1265 02:02:38,483 --> 02:02:40,963 Ryu a besoin de repos à présent. 1266 02:02:50,368 --> 02:02:52,250 Sur la fin du combat... 1267 02:02:52,414 --> 02:02:56,094 il y a eu une présence intense de Hado noir. 1268 02:02:56,612 --> 02:02:58,657 Satsui no Hado. 1269 02:02:58,811 --> 02:03:00,695 Tu me I'avais promis. Je dois savoir. 1270 02:03:00,859 --> 02:03:02,945 Sensei, Je n'ai pas... je vous le jure. 1271 02:03:03,097 --> 02:03:05,499 Regarde ta main, Ken. 1272 02:03:07,104 --> 02:03:08,709 Lorsque je suis arrivé, 1273 02:03:08,861 --> 02:03:11,831 Je t'ai vu récupérer d'une forme de Shoryuken 1274 02:03:11,984 --> 02:03:15,145 que je ne t'avais pas enseignée. Que je n'avais jamais vu auparavant. 1275 02:03:15,471 --> 02:03:18,315 Ton poing, comme tu I'as constaté, s'est embrasé. 1276 02:03:18,469 --> 02:03:21,071 Ken, pas d'excuses, pas de mensonges. 1277 02:03:21,235 --> 02:03:24,513 Je dois savoir comment tu as accédé au Hado noir. 1278 02:03:25,397 --> 02:03:26,434 Sensei... 1279 02:03:27,961 --> 02:03:29,796 Ce n'était pas Ken. 1280 02:03:31,402 --> 02:03:33,322 Je crois que c'était moi. 1281 02:03:34,447 --> 02:03:40,690 Je suppose que si je suis parvenu à sentir le Hado noir de Ryu de façon aussi intense, 1282 02:03:40,843 --> 02:03:42,929 ...alors Goki aussi. 1283 02:03:43,129 --> 02:03:45,973 Il interprêterait alors un tel évènement 1284 02:03:46,127 --> 02:03:48,972 en tant qu'invitation directe de ma part. 1285 02:03:50,414 --> 02:03:54,697 Cet endroit est à présent souillé par un ki noir. 1286 02:03:54,898 --> 02:03:57,743 Il ne sera pas difficile pour quelqu'un en telle communion avec le Satsui no Hado 1287 02:03:57,896 --> 02:04:01,143 de retrouver notre trace à présent. 1288 02:04:01,788 --> 02:04:07,591 S'il vient ici et qu'il découvre que c'était Ryu qui a relâché un Hado noir, 1289 02:04:07,744 --> 02:04:10,828 il ne fait aucun doute qu'il en aura après lui. 1290 02:04:10,992 --> 02:04:14,393 Goki est un démon que je me dois d'affronter seul. 1291 02:04:14,557 --> 02:04:18,399 Je ne peux pas lui permettre de devenir celui de Ryu. 1292 02:04:24,441 --> 02:04:26,287 Comment est ta tête? 1293 02:04:26,440 --> 02:04:28,082 Détruite. 1294 02:04:28,763 --> 02:04:31,091 Et qu'en est-il de ta main, Ken? 1295 02:04:31,245 --> 02:04:33,051 Pas si mal. 1296 02:04:39,093 --> 02:04:40,332 Bien. 1297 02:04:40,495 --> 02:04:42,178 Dans ce cas je pense qu'il est temps. 1298 02:04:42,331 --> 02:04:44,012 - Temps? - Temps pour quoi? 1299 02:04:44,214 --> 02:04:46,654 Temps pour vous deux de me quitter. 1300 02:04:47,498 --> 02:04:52,025 Vous avez récemment accompli la dernière étape de mon entraînement. 1301 02:04:52,177 --> 02:04:55,225 Vous pouvez à présent vous considérer comme des combattants. 1302 02:04:55,388 --> 02:04:57,665 Soyez fier de votre accomplissement. 1303 02:04:57,827 --> 02:05:00,306 Le temps est venu pour vous d'entreprendre votre Musha Shugyo. 1304 02:05:00,508 --> 02:05:01,709 Mais sensei, 1305 02:05:01,872 --> 02:05:03,552 Il nous reste encore un an. 1306 02:05:03,705 --> 02:05:05,589 Notre entraînement n'est pas terminé. 1307 02:05:05,752 --> 02:05:09,596 Je suis sûr qu'après ce qui s'est passé, vous avez beaucoup de questions 1308 02:05:09,797 --> 02:05:14,640 Mais croyez-moi. Votre Shugyo vous emmenera sur la voie de la découverte, 1309 02:05:14,803 --> 02:05:17,965 vous offrant des réponses que je n'aurais jamais pu vous apporter. 1310 02:05:18,320 --> 02:05:20,001 Sensei, 1311 02:05:20,443 --> 02:05:21,719 Quand partons-nous? 1312 02:05:23,728 --> 02:05:25,208 - Demain. - Quoi? 1313 02:05:25,371 --> 02:05:26,763 Vous rigolez. 1314 02:05:26,927 --> 02:05:28,013 Non, Ken. 1315 02:05:28,168 --> 02:05:31,289 Ton père a arrangé ton voyage. 1316 02:05:31,616 --> 02:05:32,816 Tu vas enfin rentrer chez toi. 1317 02:05:32,970 --> 02:05:36,775 Sensei, si je peux me permettre... 1318 02:05:37,141 --> 02:05:38,583 Avec cette chose que je ressens, 1319 02:05:38,736 --> 02:05:41,616 je ne sens pas confiant à I'idée de quitter le dojo tout de suite. 1320 02:05:42,741 --> 02:05:44,058 ...vous quitter. 1321 02:05:44,221 --> 02:05:46,027 Je le comprends, Ryu. 1322 02:05:46,181 --> 02:05:48,467 Cela est difficile pour moi également. 1323 02:05:48,620 --> 02:05:51,187 Mais sachez qu'il s'agit d'une étape douloureuse 1324 02:05:51,350 --> 02:05:54,750 mais absolument nécessaire pour vous deux. 1325 02:06:04,712 --> 02:06:06,518 Vous m'avez appelé, maître? 1326 02:06:10,440 --> 02:06:12,043 Tu t'es coupé les cheveux. 1327 02:06:12,207 --> 02:06:14,445 Ouais, je me suis dit qu'il était temps d'un changement. 1328 02:06:14,608 --> 02:06:15,723 Ca te va. 1329 02:06:15,885 --> 02:06:17,251 La fin d'une époque pour moi. 1330 02:06:17,683 --> 02:06:20,286 Très moderne. Où est Ryu? 1331 02:06:20,854 --> 02:06:21,930 Il se repose. 1332 02:06:22,093 --> 02:06:24,533 Bien, il en a besoin. 1333 02:06:25,493 --> 02:06:27,252 Allons faire un tour. 1334 02:06:27,579 --> 02:06:28,855 Ok. 1335 02:06:30,460 --> 02:06:32,457 Tu as fait du chemin, Ken. 1336 02:06:32,620 --> 02:06:35,062 - Du chemin. - Ouais. 1337 02:06:35,214 --> 02:06:36,858 J'en ai réellement fait. 1338 02:06:37,021 --> 02:06:39,297 J'étais dans un sale état lorsque je suis arrivé ici la première fois. 1339 02:06:39,461 --> 02:06:41,547 Vous vous rappelez de ce premier jour? 1340 02:06:41,700 --> 02:06:43,545 Comme si c'était hier. 1341 02:06:43,709 --> 02:06:46,312 Le pauvre Ryu n'avait rien vu venir. 1342 02:06:46,466 --> 02:06:48,512 Mais ensuite j'étais inquiêt pour toi. 1343 02:06:48,666 --> 02:06:50,751 Et pour cause. 1344 02:06:51,269 --> 02:06:53,230 Mais je ne m'inquiête plus. 1345 02:06:53,393 --> 02:06:56,399 Tu as trouvé les pièces manquantes que tu cherchais, Ken. 1346 02:06:56,553 --> 02:06:58,955 Tu es quelqu'un de plus fort, et de plus équilibré 1347 02:06:59,117 --> 02:07:02,835 ici et ici. 1348 02:07:03,201 --> 02:07:06,488 Mais maintenant, c'est pour Ryu que je m'inquiête. 1349 02:07:06,641 --> 02:07:08,169 Moi aussi. 1350 02:07:08,323 --> 02:07:11,330 Le Satsui no Hado s'est éveillé en lui de façon spontanée. 1351 02:07:11,483 --> 02:07:13,213 Comment est-ce possible? 1352 02:07:13,367 --> 02:07:16,815 Je ne suis pas encore parvenu à trouver une explication. 1353 02:07:17,131 --> 02:07:20,128 Vous pensez que ça a quelque chose à voir avec I'assassin de Gotetsu, Goki? 1354 02:07:22,176 --> 02:07:23,933 C'est possible, 1355 02:07:24,097 --> 02:07:25,894 mais je ne suis pas encore sûr. 1356 02:07:26,095 --> 02:07:27,500 Ken... 1357 02:07:27,662 --> 02:07:29,861 J'ai besoin que tu prennes soin de Ryu. 1358 02:07:30,025 --> 02:07:33,340 Même lorsqu'il souffre, il ne cherche pas d'aide. 1359 02:07:33,504 --> 02:07:34,541 Tu sais comment il est. 1360 02:07:34,705 --> 02:07:36,308 Ouais, je sais. 1361 02:07:36,463 --> 02:07:38,990 En mon absence, je m'en remets à toi, Ken. 1362 02:07:39,748 --> 02:07:41,947 C'est toi le grand frère, à présent. 1363 02:07:48,473 --> 02:07:51,921 Tous les matins je voyais des enfants ici, 1364 02:07:52,478 --> 02:07:56,562 et ce que j'ai sous mes yeux à présent, ce sont des combattants accomplis. 1365 02:07:56,839 --> 02:08:00,479 Il semble que vos gants ne peuvent plus contenir votre Hado, maintenant. 1366 02:08:00,680 --> 02:08:04,130 Il est grand temps de vous transmettre ceux-ci, 1367 02:08:06,610 --> 02:08:10,655 des gants Ansatsu-Ken issus d'un lointain passé, capables de supporter le Hado. 1368 02:08:12,931 --> 02:08:15,255 Bon, on commence? 1369 02:09:12,621 --> 02:09:14,746 Et moi qui avais toujours voulu partir d'ici, 1370 02:09:14,899 --> 02:09:17,425 Maintenant que le moment est venu, j'ai du mal à en avoir envie. 1371 02:09:18,145 --> 02:09:19,548 De nouvelles personnes... 1372 02:09:19,702 --> 02:09:21,470 De nouvelles expériences... 1373 02:09:21,623 --> 02:09:23,428 ...de nouveaux challenges. 1374 02:09:23,632 --> 02:09:25,870 Essaie de garder I'esprit ouvert. 1375 02:09:28,675 --> 02:09:30,597 Comme le dit le sensei: 1376 02:09:30,749 --> 02:09:32,392 "L'illumination à travers le combat". 1377 02:09:32,555 --> 02:09:34,754 Tu vas voir comment le monde va réagir quand on va arriver, mon gars. 1378 02:09:34,919 --> 02:09:36,994 Nous avons fait du chemin, Ken. 1379 02:09:37,562 --> 02:09:38,917 Souris. 1380 02:09:40,876 --> 02:09:43,480 Ah, Shisho, il faut que je prenne ça en photo. 1381 02:09:44,046 --> 02:09:46,004 Faites-moi une pose de samourai. 1382 02:09:46,207 --> 02:09:47,802 Joli. 1383 02:09:48,965 --> 02:09:50,445 Attendez... 1384 02:09:52,125 --> 02:09:53,326 Voila. 1385 02:09:53,490 --> 02:09:55,132 Senzo, merci. 1386 02:09:55,286 --> 02:09:56,891 Allez, Ryu. 1387 02:10:09,303 --> 02:10:11,705 Transmets mes amitiés à ton père, Ken. 1388 02:10:11,860 --> 02:10:13,667 Il a été un bon ami. 1389 02:10:14,463 --> 02:10:17,672 Merci pour tout, sensei. 1390 02:10:18,266 --> 02:10:19,506 Vous me manquerez. 1391 02:10:20,073 --> 02:10:21,667 Et merci à toi, Ken. 1392 02:10:21,832 --> 02:10:24,033 Nous nous reverrons sous peu. 1393 02:10:24,551 --> 02:10:26,990 Va montrer au monde ce que tu vaux. 1394 02:10:27,155 --> 02:10:28,356 Maintenant vas-y. 1395 02:10:39,048 --> 02:10:40,806 Goken Sensei. 1396 02:10:41,325 --> 02:10:43,007 Merci. 1397 02:10:43,563 --> 02:10:47,215 Cela a été un honneur d'être sous votre tutelle en tant que disciple 1398 02:10:47,368 --> 02:10:50,769 des arts martiaux, et en tant que fils. 1399 02:10:50,933 --> 02:10:54,053 Tout I'honneur était pour moi, Ryu. 1400 02:10:55,417 --> 02:10:58,503 Je t'ai confié tout mon savoir et ma sagesse. 1401 02:11:00,097 --> 02:11:02,460 Tu as été un fils pour moi. 1402 02:11:04,862 --> 02:11:06,747 Sois fort. 1403 02:11:07,745 --> 02:11:09,704 Sois fort. 1404 02:11:14,066 --> 02:11:20,311 Aussi rapide que le vent, aussi silencieux que la forêt 1405 02:11:20,955 --> 02:11:26,517 Aussi fier que le feu, aussi solide que la montagne. 1406 02:11:56,819 --> 02:11:58,463 Sympa la ceinture. 1407 02:12:01,065 --> 02:12:03,264 L'aventure commence, mon frère. 1408 02:12:05,907 --> 02:12:07,108 Senzo! C'est parti! 1409 02:12:40,910 --> 02:12:43,923 Ceci sera probablement mon dernier écrit. 1410 02:12:44,511 --> 02:12:48,262 Tout mon savoir est consigné dans ces pages, 1411 02:12:48,310 --> 02:12:50,429 ainsi que les leçons que je vous ai enseignées. 1412 02:13:02,012 --> 02:13:04,944 J'y ai tenté de raconter mon périple du mieux que j'ai pu. 1413 02:13:05,712 --> 02:13:10,012 Ma connaissance des arts martiaux, et au final, de la vie. 1414 02:13:22,432 --> 02:13:22,672 Ryu. 1415 02:13:23,542 --> 02:13:24,183 Ken. 1416 02:13:25,603 --> 02:13:32,194 Si vous lisez ces pages, alors il est probable que je n'ai pas survécu à ce qui se profile devant moi. 1417 02:13:32,712 --> 02:13:37,434 Je trouve du réconfort dans I'idée que vous êtes à présent en sécurité, loin d'ici. 1418 02:13:41,213 --> 02:13:43,780 Mon frère Goki vient pour moi. 1419 02:13:44,944 --> 02:13:45,513 Ryu, 1420 02:13:46,003 --> 02:13:47,863 en relâchant un Hado noir, 1421 02:13:48,153 --> 02:13:50,683 tu as involontairement envoyé un signal. 1422 02:13:53,993 --> 02:13:56,912 Un guerrier consumé par le Satsui no Hado 1423 02:13:57,193 --> 02:13:59,186 n'aura pas pu I'ignorer. 1424 02:14:02,084 --> 02:14:04,785 Il souhaite me défier en combat singulier. 1425 02:14:06,038 --> 02:14:08,733 Un challenge qui ne peut plus être évité 1426 02:14:08,913 --> 02:14:09,988 ou décliné. 1427 02:14:13,383 --> 02:14:16,006 Il veut mettre fin à ma vie. 1428 02:14:20,154 --> 02:14:22,591 Je sens qu'il se rapproche. 1429 02:14:23,764 --> 02:14:26,368 Il est temps de faire ce qui doit être fait. 1430 02:14:27,615 --> 02:14:31,069 Puisse mon esprit perdurer à travers vous deux. 1431 02:14:35,815 --> 02:14:36,733 Goken. 1432 02:14:47,028 --> 02:14:48,654 Ont-ils pu attrapper le bus à Osaka à temps? 1433 02:14:49,155 --> 02:14:49,780 Oui, 1434 02:14:49,781 --> 02:14:52,115 ils sont arrivés à Osaka sans encombres. 1435 02:14:52,116 --> 02:14:53,116 Ah oui. 1436 02:14:53,660 --> 02:14:54,659 Je t'en prie 1437 02:15:02,627 --> 02:15:06,799 Senzo. Je te dois tellement. 1438 02:15:07,591 --> 02:15:09,592 Alors que j'étais perdu, tu as été mon guide 1439 02:15:09,593 --> 02:15:11,720 et tu m'as aidé à trouver la paix à une époque 1440 02:15:11,721 --> 02:15:14,390 où je ne connaissais que rage et tumulte. 1441 02:15:17,017 --> 02:15:18,857 Toi qui as été le témoin de la lignée Ansatsu-Ken 1442 02:15:18,881 --> 02:15:20,884 plus que n'importe quelle personne morte ou vivante. 1443 02:15:22,897 --> 02:15:24,439 Oui... 1444 02:15:24,440 --> 02:15:27,276 J'ai été le témoin de beaucoup de choses. 1445 02:15:27,277 --> 02:15:31,991 J'ai vu les flammes de la vie s'allumer, et je les ai vues s'éteindre. 1446 02:15:35,118 --> 02:15:37,119 Tu as servi la maison de mon maître aussi fièrement 1447 02:15:37,143 --> 02:15:39,311 que tu as servi la mienne. 1448 02:15:40,040 --> 02:15:42,418 La dette d'honneur que tu devais à mon maître 1449 02:15:43,044 --> 02:15:45,212 a maintenant été repayée. 1450 02:15:47,883 --> 02:15:49,484 Je te libère ici et maintenant. 1451 02:15:50,676 --> 02:15:52,888 Tu as mon éternelle gratitude. 1452 02:15:59,853 --> 02:16:01,520 Je vous remercie. 1453 02:16:03,608 --> 02:16:07,402 Ce fut un honneur pour moi de pouvoir vous servir. 1454 02:16:08,779 --> 02:16:11,866 J'ai une dernière requête à ton égard. 1455 02:16:13,117 --> 02:16:14,703 Il approche? 1456 02:16:16,788 --> 02:16:17,789 Oui. 1457 02:16:18,331 --> 02:16:19,874 Nous avons peu de temps. 1458 02:16:21,001 --> 02:16:23,211 Je te confie mon journal. 1459 02:16:27,382 --> 02:16:30,052 Peu importe ce qu'il arrivera, 1460 02:16:31,178 --> 02:16:32,680 assure-toi qu'il parvienne aux garçons. 1461 02:16:36,683 --> 02:16:38,353 Ce sera fait. 1462 02:17:21,562 --> 02:17:26,483 Alors tu n'es pas parvenu à resister à I'appel du Satsui no Hado... 1463 02:17:26,484 --> 02:17:30,655 C'est ta démonstration de force qui m'a mené ici. 1464 02:17:31,072 --> 02:17:35,909 Mon frère, regarde toi. Ton humanité t'a quitté. 1465 02:17:35,910 --> 02:17:38,748 Tu t'es égaré dans les ténêbres. 1466 02:17:39,582 --> 02:17:40,917 Egaré? 1467 02:17:41,876 --> 02:17:45,211 Afin de transcender mon statut d'humain 1468 02:17:45,212 --> 02:17:47,923 J'ai enduré la perte de tout ce qui comptait à mes yeux. 1469 02:17:48,258 --> 02:17:50,594 La perte de tout ce qui comptait? 1470 02:17:50,843 --> 02:17:52,803 Tu m'as dérobé 1471 02:17:52,804 --> 02:17:54,889 tout ce que j'avais de plus cher. 1472 02:17:55,305 --> 02:17:57,184 C'est ton frère non? 1473 02:17:57,351 --> 02:17:59,020 Tu ne vas rien faire? 1474 02:17:59,395 --> 02:18:00,979 Tu restes mon frère. 1475 02:18:00,980 --> 02:18:02,689 Je ne veux pas que tu partes. 1476 02:18:04,816 --> 02:18:05,942 Goki! 1477 02:18:06,401 --> 02:18:07,986 Qu'est-ce que tu as fait?! 1478 02:18:08,404 --> 02:18:09,945 Viens! 1479 02:18:13,532 --> 02:18:15,242 Goken... 1480 02:18:15,243 --> 02:18:16,911 Pardonne-moi. 1481 02:18:21,501 --> 02:18:24,045 Je t'ai confié tout mon savoir et ma sagesse. 1482 02:18:24,504 --> 02:18:26,755 Tu as été un fils. 1483 02:18:28,215 --> 02:18:31,511 Tu ne sais rien du sacrifice. 1484 02:18:32,178 --> 02:18:38,016 Juste pour I'Ansatsu-Ken, j'ai renoncé à bien plus que tu ne peux imaginer. 1485 02:18:39,393 --> 02:18:43,524 Avant que le soleil ne se couche, prends tes affaires et disparais. 1486 02:18:44,400 --> 02:18:46,943 J'ai choisi ma voie, c'est quelque chose que je me dois de faire seul. 1487 02:18:46,944 --> 02:18:49,445 La voie du combattant 1488 02:18:49,446 --> 02:18:51,115 La voie du Shin Oni. 1489 02:18:54,159 --> 02:18:56,869 Mon visage... 1490 02:18:58,206 --> 02:19:03,625 Vivre sans jamais être parvenu à atteindre mon réel potentiel 1491 02:19:03,626 --> 02:19:09,926 Ou embrasser la destruction afin de le découvrir, peu importe les conséquences? 1492 02:19:10,343 --> 02:19:17,809 Tu ne pourras jamais comprendre ce que j'ai enduré pour devenir le Maître des Maîtres. 1493 02:21:08,255 --> 02:21:10,883 Je vis dans les ténêbres 1494 02:21:12,635 --> 02:21:17,849 Ià ou même mon ombre ne peut m'accompagner. 1495 02:21:44,169 --> 02:21:48,006 Tu n'as absolument rien accompli en vainquant notre maître! 1496 02:21:48,007 --> 02:21:50,967 Il est mort avec la satisfaction 1497 02:21:51,759 --> 02:21:55,556 d'avoir pu être le témoin de la naissance du Shin Oni. 1498 02:21:56,431 --> 02:21:58,641 Shin... Oni 1499 02:21:59,392 --> 02:22:02,814 Sa destruction a été sa délivrance. 1500 02:22:03,522 --> 02:22:05,647 Consumé par le Satsui no Hado, 1501 02:22:05,648 --> 02:22:08,611 tu as succombé à la même folie que le frère du maître. 1502 02:22:10,112 --> 02:22:15,575 Tout comme les maîtres ancestraux, Gotetsu n'avait rien compris. 1503 02:22:15,576 --> 02:22:17,409 C'est pour ça qu'ils sont morts. 1504 02:22:17,410 --> 02:22:19,289 De quoi tu parles? 1505 02:22:20,082 --> 02:22:24,835 Ils pensaient qu'il suffisait d'être consumé par le Satsui no Hado. 1506 02:22:24,836 --> 02:22:27,339 Et tu insinues que pour toi c'est différent? 1507 02:22:27,965 --> 02:22:34,053 Je suis différent. Moi, j'ai consumé le Satsui no Hado. 1508 02:22:49,069 --> 02:22:55,410 Es-tu enfin prêt à affronter ton destin... mon frère? 1509 02:22:56,076 --> 02:22:59,662 Le frère que j'ai connu et aimé est mort depuis longtemps. 1510 02:22:59,663 --> 02:23:01,748 Tout ce qu'il reste à présent, c'est Akuma. 1511 02:23:02,624 --> 02:23:04,543 J'avais prêté serment... 1512 02:23:04,544 --> 02:23:07,213 ...et aujourd'hui je brise ce serment! 1513 02:26:03,040 --> 02:26:03,886 Allez mon pote 1514 02:26:11,017 --> 02:26:14,097 Voyage avec style, de la part de la Masters Corporation.