1
00:00:23,585 --> 00:00:26,428
Japon 1987
Préfecture de Wakayama, Dojo Goken
2
00:01:14,907 --> 00:01:17,549
Ce matin, je vous propose un nouveau type d'entraînement.
3
00:01:17,741 --> 00:01:19,989
Je veux.
Il était temps qu'il nous I'apprenne enfin.
4
00:01:20,191 --> 00:01:23,390
Après votre routine habituelle,
vous marchez jusqu'aux chutes d'eau
5
00:01:23,592 --> 00:01:25,994
et vous y méditerez jusqu'à midi.
C'est compris?
6
00:01:26,197 --> 00:01:27,272
Conneries.
7
00:01:27,473 --> 00:01:29,752
Je t'ai entendu.
Mais sensei...
8
00:01:30,875 --> 00:01:32,595
Tu as quelque chose à dire?
9
00:01:33,920 --> 00:01:35,601
Non. Allez, Ryu.
10
00:01:35,802 --> 00:01:38,157
Je te parie 1000 yen que j'arrive au lac avant toi.
11
00:01:38,359 --> 00:01:40,127
Est-ce que tu ne me devais pas déjà cette somme pour la dernière fois?
12
00:01:40,320 --> 00:01:41,328
Ah ouais?
13
00:01:41,520 --> 00:01:43,162
Regarde-moi effacer cette dette tout de suite.
14
00:01:43,364 --> 00:01:46,371
Cet été marque la 13ème année
15
00:01:46,563 --> 00:01:50,531
où j'enseigne les arts martiaux et les techniques de survie
16
00:01:50,734 --> 00:01:52,769
à mes élèves.
17
00:02:34,360 --> 00:02:36,760
Les voilà. Bonjour!
18
00:02:36,962 --> 00:02:40,488
Leur condition physique et leur force
19
00:02:40,689 --> 00:02:43,687
surpassent déjà celles de beaucoup d'hommes du même âge
20
00:02:43,889 --> 00:02:46,849
qui se considèrent "forts".
21
00:02:47,050 --> 00:02:48,819
Mais je dois avouer
22
00:02:49,010 --> 00:02:51,171
que j'avais hésité à les prendre son mon aile
23
00:02:51,373 --> 00:02:55,696
et à leur enseigner les techniques les plus poussées de I'Ansatsu-Ken.
24
00:02:57,783 --> 00:02:58,984
Ryu!
25
00:03:00,625 --> 00:03:02,864
On est en forme aujourd'hui.
26
00:03:03,066 --> 00:03:05,872
Est-ce que c'est parce que tu es avec ta petite copine?
27
00:03:06,188 --> 00:03:07,869
- Il parle de toi.
- Ce vieux fou.
28
00:03:08,071 --> 00:03:09,070
Ryu!
29
00:03:09,273 --> 00:03:13,508
J'écris une chanson pour toi.
J'ai bientot fini.
30
00:03:17,678 --> 00:03:18,840
Ok, Ken.
31
00:03:19,031 --> 00:03:20,763
Tu as entendu Goken Sensei.
32
00:03:20,954 --> 00:03:22,280
On y va.
33
00:03:22,481 --> 00:03:23,799
Oublie Goken.
34
00:03:24,000 --> 00:03:25,922
et oublie les foutues chutes d'eau.
35
00:03:26,123 --> 00:03:27,488
Surveille tes paroles, Ken.
36
00:03:27,679 --> 00:03:30,244
Ou bien quoi, Ryu?
Tu vas me botter les fesses?
37
00:03:30,447 --> 00:03:32,005
Je suis sérieux.
38
00:03:33,530 --> 00:03:35,049
Ryu, j'en ai assez.
39
00:03:35,251 --> 00:03:38,412
Ca ne rime à rien tout ça,
je ne vois plus I'intérêt de rester ici.
40
00:03:38,852 --> 00:03:41,332
C'est la même chose, jour après jour.
41
00:03:41,534 --> 00:03:44,493
Tout ce qu'il nous demande pour nous enseigner le Hado, et toujours rien.
42
00:03:44,693 --> 00:03:46,730
- Donne-lui du temps. Je suis sûr que...
- La dernière fois que je suis rentré chez moi,
43
00:03:46,893 --> 00:03:49,295
je me suis rendu compte de tout ce que je rate pendant ce temps.
44
00:03:49,498 --> 00:03:50,824
C'est ici, chez toi.
45
00:03:51,025 --> 00:03:52,583
Plus maintenant.
46
00:03:52,784 --> 00:03:56,021
Goken, le dojo, cette montagne, le Japon
C'est fini.
47
00:03:56,550 --> 00:03:58,184
Il ne me retiendra plus ici.
48
00:03:58,386 --> 00:03:59,788
Je vais lui dire que je pars.
49
00:03:59,990 --> 00:04:02,554
Toi au moins tu as un chez toi où retourner.
50
00:04:02,985 --> 00:04:05,473
Un père et des amis qui t'attendent.
51
00:04:05,677 --> 00:04:09,230
Tout ce que j'ai, c'est Goken Sensei, le dojo
52
00:04:10,191 --> 00:04:11,201
et toi.
53
00:04:11,354 --> 00:04:13,362
Tu es quasiment de ma famille, tu pourrais venir avec moi.
54
00:04:13,554 --> 00:04:16,917
Un jour viendra, rien ne me fera plus plaisir.
Mais pour I'instant, chez moi c'est ici.
55
00:04:17,120 --> 00:04:20,039
et toi aussi jusqu'à la fin de notre entraînement.
56
00:04:20,241 --> 00:04:21,240
Ecoute.
57
00:04:22,920 --> 00:04:25,409
Réfléchis-bien avant de prendre des décisions hâtives.
58
00:04:27,446 --> 00:04:29,051
Ok.
59
00:04:29,252 --> 00:04:31,692
Mais je suis déjà bien décidé.
60
00:04:32,134 --> 00:04:35,815
Et maintenant s'il te plait, allons aux chutes d'eau.
61
00:04:36,017 --> 00:04:38,619
Si tu ne le fais pas pour Goken Sensei ou toi...
62
00:04:39,619 --> 00:04:41,501
...fais-le pour moi.
63
00:04:41,945 --> 00:04:44,625
Oh, I'étranger stupide.
64
00:04:44,827 --> 00:04:48,467
Si tu es vraiment un homme, montre-moi la preuve, la preuve!
65
00:04:49,543 --> 00:04:54,068
Non? C'est ce que je pensais.
66
00:04:56,114 --> 00:05:00,149
Ryu a été sous ma tutelle depuis ses premières années
67
00:05:00,353 --> 00:05:03,677
et Ken I'a été depuis ses 7 ans.
68
00:05:13,003 --> 00:05:14,369
Bon, Ryu.
69
00:05:15,362 --> 00:05:16,843
Tu commences à acquérir la technique.
70
00:05:16,847 --> 00:05:18,691
On s'arrête Ià pour aujourd'hui.
71
00:05:19,529 --> 00:05:22,535
Les voila.
72
00:05:28,540 --> 00:05:29,539
Goken.
73
00:05:29,740 --> 00:05:30,855
Comment vas-tu?
74
00:05:31,055 --> 00:05:33,418
Ca fait longtemps.
Content de te voir.
75
00:05:33,619 --> 00:05:35,263
Ken, ne fais pas I'impoli, sors de la voiture.
76
00:05:35,454 --> 00:05:37,819
- Va au diable.
- Ne me cherche pas, Ken.
77
00:05:38,021 --> 00:05:42,585
Ken arriva ici dans les pires circonstances:
78
00:05:42,785 --> 00:05:46,743
La perte de sa mère, une amie chère...
79
00:05:46,946 --> 00:05:50,875
était une épreuve difficile autant pour père que fils.
80
00:05:52,471 --> 00:05:53,950
La compagnie est en difficulté.
81
00:05:54,152 --> 00:05:55,871
Je suis entrain de tout perdre.
82
00:05:57,158 --> 00:05:58,716
Maintenant que Yuki n'est plus Ià,
83
00:05:58,992 --> 00:06:00,799
Ken commence à s'égarer.
84
00:06:01,003 --> 00:06:04,922
C'est une chose difficile à traverser pour un enfant...
85
00:06:05,123 --> 00:06:06,843
Il est rempli de colère...
86
00:06:07,044 --> 00:06:11,964
et naturellement il la fait partager à ceux qui sont proches de lui.
87
00:06:13,213 --> 00:06:15,412
Je n'arrive tout simplement plus à communiquer avec lui.
88
00:06:17,055 --> 00:06:19,813
Il a été renvoyé trois fois à cause de violences.
89
00:06:20,013 --> 00:06:22,377
Même la police a dû s'impliquer.
90
00:06:23,011 --> 00:06:24,654
Je suis entrain de le perdre.
91
00:06:25,298 --> 00:06:28,978
Je pense qu'un problème partagé est un problème allégé.
92
00:06:29,180 --> 00:06:32,187
Je suis Ià pour Ken, et je suis Ià pour toi.
93
00:06:33,062 --> 00:06:36,069
Repars, retrouve I'équilibre et sauve ta compagnie.
94
00:06:36,271 --> 00:06:39,584
Lorsque le moment viendra, ton fils reviendra vers toi
95
00:06:39,787 --> 00:06:41,986
et votre lien s'en retrouvera renforcé.
96
00:06:43,666 --> 00:06:44,918
Marché conclu?
97
00:06:45,916 --> 00:06:46,916
Marché conclu.
98
00:06:48,712 --> 00:06:51,478
Tiens. De la part de mon père.
99
00:06:53,564 --> 00:06:55,677
Thank you very much.
100
00:06:55,880 --> 00:06:57,886
Tu devrais sérieusement bosser ton Anglais.
101
00:07:01,124 --> 00:07:03,449
Ryu! Qu'est-ce que tu fais?
102
00:07:03,651 --> 00:07:06,002
C'est ça, Ryu.
Ne te laisse pas faire.
103
00:07:06,206 --> 00:07:07,205
Ce ne sont pas des manières.
104
00:07:07,407 --> 00:07:08,973
Ca ira.
Il en a besoin.
105
00:07:09,453 --> 00:07:11,972
Après leurs débuts difficiles...
106
00:07:12,173 --> 00:07:15,294
ces deux garçons formèrent une grande amitié
107
00:07:15,496 --> 00:07:18,542
un lien spécial créé après des années à s'entraîner ensemble.
108
00:07:18,733 --> 00:07:21,615
Il se considèrent désormais comme des frères.
109
00:07:21,818 --> 00:07:23,941
Je vais le faire.
Je vais lui dire.
110
00:07:24,978 --> 00:07:26,179
Goken Sensei.
111
00:07:26,380 --> 00:07:27,783
Sensei.
112
00:07:27,985 --> 00:07:29,947
Sensei, nous sommes prêts.
113
00:07:30,552 --> 00:07:33,588
Nous sommes prêts à passer à I'étape suivante de notre entraînement.
114
00:07:33,788 --> 00:07:36,872
Je pense que I'heure est venue que vous nous enseigniez la technique du Hado.
115
00:07:37,593 --> 00:07:39,831
Je resterai le seul juge de ça.
116
00:07:40,677 --> 00:07:41,955
Mais faites-moi quand même rire:
117
00:07:42,156 --> 00:07:43,636
Qu'est-ce qui vous fait croire que vous êtes prêts?
118
00:07:44,798 --> 00:07:47,401
Nous avons passé toutes les épreuves que vous nous avez confiées.
119
00:07:47,758 --> 00:07:50,678
Depuis peu, je pense que je parviens à accéder à mon propre ki.
120
00:07:50,879 --> 00:07:55,809
Si ce que tu dis est vrai, alors effectivement tu es probablement prêt à contrôler le Hado.
121
00:07:56,012 --> 00:07:58,364
Mais qu'est-ce qui me le prouve?
122
00:07:58,768 --> 00:08:00,573
Mettez-nous à I'épreuve, Shisho.
123
00:08:02,687 --> 00:08:03,851
Comme tu voudras.
124
00:08:04,052 --> 00:08:06,339
Décris-moi les sensations de ton ki.
125
00:08:07,097 --> 00:08:11,862
Au début, ce fut un challenge de parvenir à occulter le monde autour de moi
126
00:08:12,055 --> 00:08:16,427
mais j'ai rapidement appris à me détacher
A ne ressentir que ce qui se passe à I'intérieur.
127
00:08:17,503 --> 00:08:21,903
Je pourrais décrire ça comme une légère vague glacée
qui semble se déplacer à I'intérieur de mon corps.
128
00:08:22,103 --> 00:08:25,944
Une sensation trouvant sa source à la fois partout, et nulle part.
129
00:08:28,031 --> 00:08:29,030
Et toi, Ken?
130
00:08:32,633 --> 00:08:34,554
Tout ce qu'il a dit, en gros.
131
00:08:34,755 --> 00:08:35,832
C'est tout?
132
00:08:36,677 --> 00:08:38,918
A part la "vague glacée".
133
00:08:39,118 --> 00:08:42,077
Mon ki, si c'est bien ça que je ressens...
134
00:08:42,278 --> 00:08:43,959
est chaud.
135
00:08:44,161 --> 00:08:45,602
Même brûlant, certains jours.
136
00:08:45,805 --> 00:08:48,043
C'est très bien, mes garçons.
137
00:08:48,245 --> 00:08:51,732
Cet état de détachement que vous décrivez, c'est le Mu no Hado.
138
00:08:51,924 --> 00:08:53,413
La "Force du Vide".
139
00:08:53,605 --> 00:08:56,008
Votre entraînement au Hado commence donc.
140
00:08:56,208 --> 00:08:58,773
Vous vous présenterez au dojo après le déjeuner, à 2h précises.
141
00:09:00,772 --> 00:09:02,732
Maintenant, à vos études.
142
00:09:06,624 --> 00:09:09,381
Il a dit "précises", et c'est lui qui est en retard?
143
00:09:15,308 --> 00:09:16,989
Il nous a trompés.
144
00:09:17,191 --> 00:09:18,344
Qu'est-ce que je t'avais dit, Ryu?
145
00:09:18,545 --> 00:09:20,631
Ne sois pas comme ça, Ken.
146
00:09:21,112 --> 00:09:23,755
Ce n'était peut être pas une tromperie, mais un test.
147
00:09:23,956 --> 00:09:26,080
Ouais, avec toi tout est un test.
148
00:09:29,681 --> 00:09:31,199
Regarde.
149
00:09:35,205 --> 00:09:36,483
C'est quoi?
150
00:09:38,087 --> 00:09:40,921
"Si vous pensez être prêts, venez me trouver. "
151
00:09:41,122 --> 00:09:43,486
Rien n'est jamais facile, n'est-ce pas?
152
00:09:44,573 --> 00:09:48,213
Ok, la croix indique I'endroit, mais c'est quoi cet endroit?
153
00:09:48,417 --> 00:09:49,935
Je ne sais pas.
154
00:09:51,010 --> 00:09:52,815
Ca c'est le lac.
155
00:09:53,015 --> 00:09:54,255
Nous sommes ici.
156
00:09:57,542 --> 00:09:59,740
Bon. Allons-y.
157
00:10:01,537 --> 00:10:02,978
Où est la jeep?
158
00:10:03,182 --> 00:10:04,459
Senzo...
159
00:10:04,659 --> 00:10:06,621
Où est Goken Sensei?
160
00:10:06,822 --> 00:10:08,147
Parti.
161
00:10:08,349 --> 00:10:10,031
Il revient quand?
162
00:10:10,223 --> 00:10:13,230
Qui sait...
163
00:10:14,393 --> 00:10:15,555
Qui sait... quoi?
164
00:10:15,747 --> 00:10:17,669
C'est une longue marche.
165
00:10:17,870 --> 00:10:19,791
Probablement un ou deux jours.
166
00:10:19,993 --> 00:10:24,202
- Ken, nous devons nous préparer.
- Oh, mon gars.
167
00:10:24,395 --> 00:10:26,316
Si tu ne veux pas aller, tant pis.
168
00:10:26,517 --> 00:10:28,437
J'irai seul.
169
00:10:30,964 --> 00:10:32,445
Ryu.
170
00:10:33,042 --> 00:10:35,251
Tu n'y arriverais probablement pas tout seul.
171
00:10:35,847 --> 00:10:38,890
Je ferais bien de venir pour être sûr qu'il ne t'arrivera rien.
172
00:10:52,621 --> 00:10:54,062
Enfin un peu de civilisation.
173
00:10:54,226 --> 00:10:56,300
Ryu, il faut absolument qu'on aille voir cette ville sur la route.
174
00:10:56,502 --> 00:10:59,270
- Quelle ville?
- Celle-Ià. A côté de la base militaire.
175
00:10:59,462 --> 00:11:01,228
Nous avons une tâche à accomplir, tu te souviens?
176
00:11:01,431 --> 00:11:03,063
Tu prends ça au sérieux ou pas?
177
00:11:03,264 --> 00:11:06,426
Ecoute, j'essaie juste d'élargir nos horizons.
178
00:11:34,288 --> 00:11:39,090
Préfecture de Shizuoka
179
00:12:03,513 --> 00:12:06,394
Je me demandais quand vous arriveriez.
180
00:12:10,315 --> 00:12:13,245
- Etonné que nous vous ayons trouvé?
- Je n'avais aucun doute.
181
00:12:13,436 --> 00:12:16,444
Sensei, cet endroit est...
182
00:12:18,289 --> 00:12:21,007
C'est ici quand j'ai grandi.
183
00:12:44,301 --> 00:12:46,903
Le feu! Il y a le feu!
184
00:12:47,106 --> 00:12:48,825
Le feu? Le feu?
185
00:12:49,267 --> 00:12:50,708
Où ça?
186
00:12:50,909 --> 00:12:53,071
Il n'y a pas d'incendie mon pote.
Il se moque de nous.
187
00:12:53,274 --> 00:12:55,069
Maintenant que vous êtes réveillés...
188
00:12:55,270 --> 00:12:58,951
Il est temps que présenter vos hommages à
Soké Gotetsu Sensei.
189
00:12:59,153 --> 00:13:02,679
Habillez-vous convenablement, et retrouvez-moi dehors.
190
00:13:22,009 --> 00:13:23,335
Maître
191
00:13:23,538 --> 00:13:25,699
Comment est-ce que Gotetsu Sensei est décédé?
192
00:13:28,054 --> 00:13:32,539
Il a eu la mort d'un combattant... pendant un affrontement.
193
00:13:40,781 --> 00:13:43,107
Savoir d'où nous venons...
194
00:13:43,308 --> 00:13:45,432
nous aide à savoir où nous allons.
195
00:13:46,672 --> 00:13:53,357
Vous portez à présent la lueur d'espoir que Soké Gotetsu a illuminée autrefois.
196
00:13:54,233 --> 00:13:57,681
Montrez-vous dignes de cet honneur et respectez le.
197
00:14:28,943 --> 00:14:30,144
Goken Sensei?
198
00:14:30,700 --> 00:14:32,862
Vous êtes Ià?
199
00:14:38,713 --> 00:14:40,345
Goken?
200
00:15:20,861 --> 00:15:23,387
Goken, regarde toi.
201
00:15:23,579 --> 00:15:25,345
Jeune.
202
00:15:28,103 --> 00:15:30,189
Alors c'était ta chambre ici.
203
00:15:51,919 --> 00:15:55,369
Satsui no Hado...
204
00:15:55,573 --> 00:15:57,493
" Aura Meutrière "?
205
00:15:57,684 --> 00:15:59,010
Ken?
206
00:15:59,895 --> 00:16:01,817
Ken, qu'est-ce que tu fais ici?
207
00:16:02,008 --> 00:16:03,979
- Tu réalises que nous ne devons pas...
- Oui je sais.
208
00:16:04,170 --> 00:16:05,660
Nous ne devrions pas être ici.
209
00:16:05,851 --> 00:16:07,821
- Je m'en vais alors.
- Ken.
210
00:16:10,818 --> 00:16:13,144
- Voila notre maître.
- Oui j'ai vu ça.
211
00:16:14,017 --> 00:16:16,621
Alors lui c'est qui?
Ca doit être son frère, Goki.
212
00:16:17,428 --> 00:16:19,060
Je ne savais pas qu'il avait un frère.
213
00:16:19,263 --> 00:16:22,664
Il y a beaucoup de choses qui ni toi ni moi ne savons sur lui.
214
00:16:25,911 --> 00:16:27,466
Gotetsu.
215
00:16:32,915 --> 00:16:36,594
Le style Ansatsu-Ken nous apprend trois techniques majeures
216
00:16:37,124 --> 00:16:39,641
permettant de faire appel au Hado à des fins dévastatrices.
217
00:16:39,841 --> 00:16:42,445
Tatsumaki Senpu Kyaku
218
00:16:42,648 --> 00:16:45,240
Shoryuken
219
00:16:45,443 --> 00:16:47,846
et Hadoken
220
00:16:48,528 --> 00:16:50,448
Le Shoryuken.
221
00:16:50,650 --> 00:16:56,616
Le pratiquant génère un flux de ki dans les muscles des jambes
222
00:16:57,413 --> 00:17:02,141
Ce Hado permet aux muscles de se contracter avec une force extraordinaire
223
00:17:02,342 --> 00:17:05,301
et le propulse haut dans les airs.
224
00:17:06,426 --> 00:17:10,787
Tout en faisant cela, il concentre également
225
00:17:10,989 --> 00:17:15,146
une vague de ki individuelle qu'il amene à son poing.
226
00:17:16,388 --> 00:17:19,672
jusqu'au moment de I'impact.
227
00:17:19,874 --> 00:17:22,912
Le Hado accumulé dans votre poing
228
00:17:23,114 --> 00:17:26,879
le rendra quasiment indestructible pendant cet instant précis
229
00:17:27,080 --> 00:17:31,442
permettant la destruction de surfaces aussi solides que le granite.
230
00:17:33,844 --> 00:17:35,199
Mince.
231
00:17:35,400 --> 00:17:36,880
Sensei...
232
00:17:37,081 --> 00:17:40,204
Vous donnez au Hado de votre Shoryuken I'air si facile et instantané.
233
00:17:40,406 --> 00:17:42,491
- C'est quoi le secret?
- Secret?
234
00:17:42,693 --> 00:17:47,409
Goken Sensei, il nous faut tellement de temps pour matérialiser
la "Force du Vide" en restant immobiles
235
00:17:47,612 --> 00:17:50,014
Comment arrivez-vous à le faire instantanément, et en bougeant en même temps?
236
00:17:50,215 --> 00:17:53,336
Pratique, patience et concentration.
237
00:17:53,540 --> 00:17:57,498
Mu no Hado, la Puissance du Vide
est une technique difficile à réaliser
238
00:17:57,699 --> 00:17:59,544
et encore plus difficile à maîtriser.
239
00:17:59,746 --> 00:18:03,828
Il s'agit certainement de la voie la plus difficile
pour accéder à la puissance du Hado
240
00:18:04,019 --> 00:18:05,422
mais c'est aussi la plus pure.
241
00:18:06,423 --> 00:18:08,873
Êtes-vous entrain de dire qu'il y a une autre façon d'accéder au Hado?
242
00:18:09,988 --> 00:18:12,793
Il exite un proverbe Chinois qui dit:
243
00:18:12,994 --> 00:18:15,713
"Il y a plusieurs sentiers qui mènent au sommet de la montagne...
244
00:18:15,913 --> 00:18:18,796
mais la vue y sera toujours la même. "
245
00:18:19,632 --> 00:18:23,763
J'ai appris cela d'un grand maître de Kung Fu du nom de Gen
246
00:18:24,004 --> 00:18:27,683
avec qui j'ai combattu et partagé le savoir il y a plusieurs années
247
00:18:28,202 --> 00:18:30,048
pendant mon Musha Shugyo.
248
00:18:30,250 --> 00:18:31,805
Musha Shugyo?
249
00:18:32,084 --> 00:18:34,007
Le Pélerinage du Guerrier.
250
00:18:34,486 --> 00:18:39,048
C'est comme ça que j'ai découvert la voie du Mu no Hado.
251
00:18:39,249 --> 00:18:40,767
Attendez une seconde.
252
00:18:41,132 --> 00:18:43,976
Donc vous dites que vous connaissiez déjà une autre façon d'accéder au Hado?
253
00:18:44,179 --> 00:18:46,176
Une façon plus traditionnelle?
254
00:18:47,301 --> 00:18:49,616
Les arcanes les plus dévastatrices du Ansatsu-Ken
255
00:18:49,818 --> 00:18:53,306
ne peuvent être atteintes qu'en utilisant le Satsui no Hado
256
00:18:53,497 --> 00:18:56,101
à travers le corps, I'esprit, le ki et la technique
257
00:18:56,303 --> 00:18:58,867
pour le relâcher sur votre adversaire.
258
00:18:59,070 --> 00:19:01,346
Dans le but de ne pas seulement le toucher
259
00:19:01,548 --> 00:19:04,026
mais de I'anéantir définitivement!
260
00:19:04,229 --> 00:19:05,986
- C'est compris, Goken?
- Oui!
261
00:19:06,189 --> 00:19:07,995
- C'est compris, Goki?
- Oui!
262
00:19:08,552 --> 00:19:10,475
Alors, commencez!
263
00:19:21,560 --> 00:19:24,289
- Sensei?
- Goken Sensei?
264
00:19:25,009 --> 00:19:28,208
Nous avons suffisamment parlé du Hado pour aujourd'hui.
265
00:19:28,412 --> 00:19:30,687
Allez vous rafraichir.
266
00:19:30,889 --> 00:19:33,011
Il y a une cascade pas loin d'ici.
267
00:19:33,215 --> 00:19:36,212
Ouais, je I'avais vue sur la carte. Allez viens, je ne dis pas non.
268
00:19:55,109 --> 00:19:58,155
A partir de maintenant, ne vous voyez plus comme des amis,
269
00:19:58,346 --> 00:20:01,229
mais comme un adversaire qu'il vous faut vaincre.
270
00:20:01,433 --> 00:20:02,998
C'est compris?
271
00:20:04,438 --> 00:20:05,994
C'est compris?!
272
00:20:06,474 --> 00:20:07,675
Oui.
273
00:20:07,876 --> 00:20:09,318
Entrez.
274
00:20:18,608 --> 00:20:19,847
Bien...
275
00:20:22,970 --> 00:20:24,171
En position!
276
00:20:39,947 --> 00:20:40,945
Commencez!
277
00:21:32,458 --> 00:21:34,103
Allez, Ryu.
278
00:21:49,195 --> 00:21:50,194
Assez!
279
00:21:55,036 --> 00:21:56,236
Ca ira mon pote?
280
00:21:57,160 --> 00:21:59,158
J'y suis allé trop fort, j'étais à fond.
281
00:21:59,358 --> 00:22:00,406
Désolé mon gars.
282
00:22:00,598 --> 00:22:03,289
Ken, c'était bien. Ne t'excuse pas.
283
00:22:03,481 --> 00:22:05,529
Tu as rendu un grand service à Ryu aujourd'hui.
284
00:22:05,730 --> 00:22:09,170
Un jour il te remerciera pour ce coup que tu lui as porté.
285
00:22:09,370 --> 00:22:14,818
Ryu, en te concentrant sur ce que tu as appris,
tu es parvenu à porter de nombreuses attaques critiques à Ken
286
00:22:15,010 --> 00:22:16,298
mais tu as hésité.
287
00:22:16,692 --> 00:22:17,700
Pourquoi?
288
00:22:19,016 --> 00:22:21,936
Très bien Ryu, debout. Ken, aide-le.
289
00:22:22,417 --> 00:22:26,346
Un grand guerrier doit savoir aussi bien encaisser les coups que les porter.
290
00:22:27,501 --> 00:22:30,987
Bien Ken, comme tu es le vainqueur aujourd'hui, je t'offre une récompense.
291
00:22:31,189 --> 00:22:34,070
Choisis un des mannequins d'entraînement.
292
00:22:34,274 --> 00:22:35,271
Choisis-en un.
293
00:22:35,425 --> 00:22:37,308
Mais sensei, je pensais que I'entraînement était terminé pour aujourd'hui.
294
00:22:37,510 --> 00:22:40,671
Choisis-en un maintenant ou dois-je le faire pour toi?
295
00:22:41,276 --> 00:22:43,475
Ok très bien, celui du milieu par exemple.
296
00:22:44,917 --> 00:22:47,357
A présent regardez attentivement.
297
00:23:02,525 --> 00:23:05,053
Bordel de merde!
298
00:23:06,937 --> 00:23:09,454
Ce n'est que le commencement.
299
00:23:18,705 --> 00:23:22,422
La force d'esprit, et une technique irreprochable.
300
00:23:22,903 --> 00:23:27,353
Se focaliser sur une attaque directe pour I'anéantissement total
301
00:23:27,505 --> 00:23:30,868
Tels sont les piliers de I'Ansatsu-Ken.
302
00:23:31,271 --> 00:23:32,549
Assez!
303
00:23:35,471 --> 00:23:40,160
Peut être serez vous un jour digne du titre de combattant.
304
00:23:40,360 --> 00:23:41,321
Oui.
305
00:23:41,475 --> 00:23:46,480
Mais vous n'êtes encore que des débutants
306
00:23:46,643 --> 00:23:48,440
dans I'art du Satsui no Hado.
307
00:23:48,767 --> 00:23:51,889
Je vous interdis de le pratiquer sans ma présence, c'est compris?
308
00:23:52,043 --> 00:23:54,329
Les conséquences pourraient être fatales.
309
00:23:54,493 --> 00:23:55,939
J'y suis prêt.
310
00:23:55,974 --> 00:23:58,452
Tu es prêt à mourir?!
311
00:23:59,168 --> 00:24:02,775
Si me désobéis, sois prêt à en payer le prix.
312
00:24:03,700 --> 00:24:05,140
Oui.
313
00:24:05,194 --> 00:24:07,023
Maître.
314
00:24:07,896 --> 00:24:11,459
Mon propre frère fut à la fois mon dernier rival et le dernier pratiquant du Ansatsu-Ken
315
00:24:11,621 --> 00:24:15,986
Il a été consumé par son abus du Satsui no Hado et détruit par son propre ki.
316
00:24:16,149 --> 00:24:19,309
Personne n'a jamais su s'il avait vraiment péri.
317
00:24:19,548 --> 00:24:24,632
Il est primordial de garder votre âme pure après chaque utilisation du Satsui no Hado
318
00:24:25,313 --> 00:24:28,991
à travers la médition, purifiez votre corps et votre esprit.
319
00:24:29,634 --> 00:24:30,433
C'est compris?
320
00:24:37,283 --> 00:24:41,040
Comptemplez le In-Yo.
321
00:25:01,061 --> 00:25:03,818
Hé mon pote, tu as vu tous ces noms?
322
00:25:04,223 --> 00:25:06,309
L'histoire de I'Ansatsu-Ken.
323
00:25:06,941 --> 00:25:09,910
C'est un honneur pour nous de pouvoir également laisser notre marque ici.
324
00:25:19,269 --> 00:25:21,198
"Gotetsu".
325
00:25:21,579 --> 00:25:23,360
"Goken".
326
00:25:23,551 --> 00:25:25,118
"Dan"?
327
00:25:32,198 --> 00:25:33,525
"Goki".
328
00:25:34,600 --> 00:25:36,810
Le frère de Goken Sensei.
329
00:25:37,608 --> 00:25:39,452
Alors pourquoi c'était retourné?
330
00:25:39,604 --> 00:25:41,691
On dirait que plus nous passons du temps ici
331
00:25:41,855 --> 00:25:44,133
...plus les questions apparaissent.
332
00:25:45,054 --> 00:25:48,378
Ouais, comme par exemple qui c'est ce Dan?
333
00:25:54,534 --> 00:25:56,100
Assez!
334
00:25:56,264 --> 00:26:00,740
Restez concentrés, gardez votre calme.
Rassemblez le Hado dans vos mains.
335
00:26:00,905 --> 00:26:01,865
Commencez!
336
00:26:12,635 --> 00:26:14,038
Pas de précipitation, Ken.
337
00:26:14,190 --> 00:26:17,553
On ne peut pas atteindre la Force du Vide à travers la colère ou la frustration.
338
00:26:17,718 --> 00:26:19,198
Au contraire.
339
00:26:21,396 --> 00:26:24,961
Merde. Comment suis-je censé garder mon calme en plein combat?
340
00:26:25,124 --> 00:26:28,525
Ken, 50 pompes, tout de suite.
341
00:26:35,807 --> 00:26:37,452
C'est bien, Ryu. Tu y es presque.
342
00:26:38,249 --> 00:26:40,496
Canalise le ki vers tes mains, comme ceci.
343
00:26:42,052 --> 00:26:46,538
C'est ainsi que tu rassembles le ki pour I'amener vers tes mains lorsque tu te positionnes.
344
00:26:50,344 --> 00:26:51,305
Tu vois?
345
00:26:51,459 --> 00:26:53,380
Impressionnant.
346
00:27:10,481 --> 00:27:11,443
Je I'ai senti.
347
00:27:11,597 --> 00:27:13,277
Tu es sur la bonne voie.
348
00:27:13,441 --> 00:27:14,958
Pas mal.
349
00:27:15,122 --> 00:27:17,639
Ken, veux-tu que je te montre le kata?
350
00:27:17,803 --> 00:27:20,444
Non, ça ira. J'ai bien vu.
351
00:27:20,607 --> 00:27:22,163
Merci.
352
00:28:13,322 --> 00:28:15,444
Ca marche.
353
00:28:17,290 --> 00:28:19,847
Hé Ryu. Prends-en de la graine.
354
00:28:35,100 --> 00:28:37,705
- Ken, comment tu as fait ça?
- Ken!
355
00:28:37,857 --> 00:28:38,868
Viens ici tout de suite!
356
00:28:41,991 --> 00:28:43,624
Ferme la porte!
357
00:28:44,632 --> 00:28:47,189
Vous avez vu ça, c'était énorme, mais je n'ai pas pu...
358
00:28:49,992 --> 00:28:51,509
J'ai vu.
359
00:28:51,672 --> 00:28:54,596
Où as-tu pris ce kata de I'Hadoken? Pas de moi.
360
00:28:54,758 --> 00:28:56,919
Ca m'est juste venu naturellement, je suppose que j'ai un don.
361
00:28:57,072 --> 00:29:01,800
Tu ne devrais pas mentir. Pas à moi.
362
00:29:04,037 --> 00:29:08,208
Dans ce cas, si vous me parliez un peu du Satsui no Hado?
363
00:29:08,360 --> 00:29:09,725
Je ne connais rien de tel.
364
00:29:10,370 --> 00:29:13,291
Qui est le vrai menteur?
365
00:29:21,860 --> 00:29:23,417
Ken...
366
00:29:24,454 --> 00:29:25,818
Où as-tu trouvé ça?
367
00:29:31,343 --> 00:29:33,745
Le Satsui no Hado n'est pas une chose à laquelle tu dois t'intéresser.
368
00:29:33,908 --> 00:29:36,991
- Je parle d'expérience, Ken.
- Ca donne des résultats, je peux y arriver. Vous m'avez vu...
369
00:29:37,144 --> 00:29:39,029
Effectivement.
370
00:29:39,193 --> 00:29:42,468
Même avec ton esprit embrumé et tes connaissances basiques de ces écrits
371
00:29:42,630 --> 00:29:44,111
tu as généré un Hado.
372
00:29:44,552 --> 00:29:46,032
Le Satsui no Hado est instable.
373
00:29:46,195 --> 00:29:49,356
Il pourrait faire de toi quelque chose que tu n'imagines même pas.
374
00:29:49,519 --> 00:29:51,115
Tu dois me croire, Ken.
375
00:29:51,518 --> 00:29:53,035
Ok.
376
00:29:53,200 --> 00:29:55,083
En as-tu parlé à Ryu?
377
00:29:55,247 --> 00:29:56,763
Non.
378
00:29:56,927 --> 00:29:57,888
Bien.
379
00:29:58,040 --> 00:30:01,326
Promets-moi que tu ne lui parleras jamais du Satsui no Hado à Ryu.
380
00:30:01,490 --> 00:30:03,123
Je le promets.
381
00:30:03,487 --> 00:30:07,331
Très bien. Toi et Ryu, reposez-vous pour le reste de la journée.
382
00:30:07,495 --> 00:30:10,013
Nous avons tous besoin de repos.
383
00:30:12,009 --> 00:30:13,691
Vas-y.
384
00:30:47,481 --> 00:30:49,363
Tu te rends compte de ce que tu es entrain de faire?
385
00:30:49,526 --> 00:30:53,283
Les écrits du Maître nous sont interdits. Et s'il te trouve?
386
00:30:54,204 --> 00:30:56,010
Alors il m'aura trouvé.
387
00:30:56,165 --> 00:30:58,250
Je m'en moque.
388
00:30:58,692 --> 00:31:01,208
Qu'est-ce qui t'arrive ces temps-ci?
389
00:31:01,928 --> 00:31:05,090
Arrête tout de suite, où je vais le prévenir.
390
00:31:07,212 --> 00:31:08,413
Intéressant.
391
00:31:08,576 --> 00:31:10,460
Essaie pour voir.
392
00:31:13,785 --> 00:31:15,899
C'est ce que je pensais.
393
00:31:16,504 --> 00:31:18,666
Je n'attendrai pas plus longtemps.
394
00:31:18,828 --> 00:31:23,430
Tout ce savoir sur le Satsui no Hado, pourquoi le garder secret?
395
00:31:23,585 --> 00:31:25,909
Tu crois que le Maître ne s'en rendra pas compte?
396
00:31:26,071 --> 00:31:27,388
Regarde toi, Goki.
397
00:31:27,552 --> 00:31:30,357
Tu penses vraiment être prêt?
398
00:31:31,875 --> 00:31:33,558
Si veux continuer à attendre, alors attends.
399
00:31:33,722 --> 00:31:37,601
Mais moi j'ai I'intention d'exploiter tout mon potentiel.
400
00:31:38,159 --> 00:31:40,723
N'essaie pas de m'en empêcher.
401
00:32:22,794 --> 00:32:25,753
Je suis sûr que vous avez beaucoup de questions
402
00:32:25,916 --> 00:32:29,875
et je pense que vous avez mérité le droit d'obtenir des réponses.
403
00:32:31,200 --> 00:32:34,841
Allez-y. Que voulez-vous savoir?
404
00:32:35,524 --> 00:32:38,962
Et bien, déjà pour commencer...
405
00:32:39,126 --> 00:32:43,209
Comment en êtes-vous arrivé à devenir un disciple du Ansatsu-Ken?
406
00:32:43,373 --> 00:32:46,772
Croyez-le ou pas, tout comme vous...
407
00:32:46,927 --> 00:32:49,693
J'avais une vie avant ce dojo.
408
00:32:49,856 --> 00:32:54,132
Mais malheureusement, la plupart des souvenirs sont peuplés par la guerre.
409
00:32:54,498 --> 00:32:58,985
Ma mère a été tuée pendant le raid sur Yokohama.
410
00:32:59,137 --> 00:33:01,300
C'était une époque sombre.
411
00:33:02,184 --> 00:33:05,623
Mon père était un capitaine dans I'armée impériale.
412
00:33:05,787 --> 00:33:09,553
Il a servi sous Gotetsu, qui était major à I'époque.
413
00:33:10,831 --> 00:33:13,029
Ils étaient de proches amis.
414
00:33:13,191 --> 00:33:16,073
Gotetsu était le dernier des véritables maîtres ancestraux.
415
00:33:16,795 --> 00:33:21,031
Né dans une autre époque, et jeté dans I'époque moderne.
416
00:33:21,196 --> 00:33:25,163
La bataille d'Iwojima déroba mon père de sa vie.
417
00:33:26,278 --> 00:33:32,204
Après la guerre, Gotetsu revint récupérer le dojo de ses ancêtres.
418
00:33:35,769 --> 00:33:40,535
En son absence, il I'avait confié à son vassal, Senzo
419
00:33:40,687 --> 00:33:43,455
et sa nièce, Sayaka.
420
00:33:43,610 --> 00:33:45,416
Mon oncle.
421
00:33:45,580 --> 00:33:47,452
Sayaka.
422
00:33:48,740 --> 00:33:51,737
Comme dette d'honneur envers mon père
423
00:33:51,901 --> 00:33:55,466
Gotetsu nous a recueillis, mon frère et moi.
424
00:33:57,020 --> 00:34:01,382
C'est ainsi que mon voyage sur la route du Ansatsu-Ken commenca.
425
00:34:02,027 --> 00:34:04,908
Gotetsu n'aurait que deux disciples:
426
00:34:05,072 --> 00:34:08,433
Moi et mon frère, Goki.
427
00:34:16,918 --> 00:34:18,600
Encore.
428
00:34:25,601 --> 00:34:30,128
Fais appel à ton ki, tel une armée
429
00:34:30,292 --> 00:34:32,933
pour relâcher I'anéantissement total.
430
00:34:37,651 --> 00:34:42,539
L'Ansatsu-Ken originel est un art developpé dans I'unique et seul but de tuer.
431
00:34:42,693 --> 00:34:44,298
Qu'est-il advenu de Goki?
432
00:34:44,340 --> 00:34:47,382
Oui, pourquoi vous n'avez jamais parlé de lui?
433
00:34:47,546 --> 00:34:50,024
Lui, comme mon maître
434
00:34:51,101 --> 00:34:52,110
...est mort.
435
00:34:52,882 --> 00:34:53,220
Mais Shisho je -
436
00:34:53,312 --> 00:34:54,632
Assez de réponses pour I'instant.
437
00:34:55,292 --> 00:34:58,559
Il se fait tard. Rentrez à I'intérieur, allez vous reposer. Tous les deux.
438
00:34:59,392 --> 00:35:00,092
Allez.
439
00:35:03,192 --> 00:35:04,292
Bonne nuit, maître.
440
00:35:04,392 --> 00:35:05,931
Oui. Bonne nuit.
441
00:35:26,575 --> 00:35:27,902
Ryu.
442
00:35:28,094 --> 00:35:29,660
Qu'est-ce que tu as?
443
00:35:29,822 --> 00:35:32,263
Quoi? Je ne sais pas.
444
00:35:33,137 --> 00:35:34,704
Un cauchemar.
445
00:35:35,539 --> 00:35:36,827
Pourquoi es-tu habillé?
446
00:35:38,422 --> 00:35:41,707
Parce que mon ami, nous allons en ville.
447
00:35:42,186 --> 00:35:43,754
Qu'est-ce que tu veux dire?
448
00:35:47,673 --> 00:35:49,229
Oui.
449
00:35:51,680 --> 00:35:53,312
Pas question. Mauvaise idée.
450
00:35:53,474 --> 00:35:55,398
C'est exactement le genre d'établissement dont nous avons besoin.
451
00:35:55,562 --> 00:35:57,762
Dont toi tu as besoin, peut être. Pas moi.
452
00:35:57,925 --> 00:36:00,086
Est-ce que tu me couvres? Oui ou non.
453
00:36:00,441 --> 00:36:03,285
- Toujours.
- Bien. Et est-ce que tu as confiance en moi?
454
00:36:03,449 --> 00:36:04,688
Pas complètement, non.
455
00:36:04,842 --> 00:36:07,291
Ca me va pour I'instant.
456
00:36:09,605 --> 00:36:11,007
C'est quoi son problème?
457
00:36:11,172 --> 00:36:14,371
- Sensei ne va pas apprécier ça.
- Il n'en saura rien, ça ne lui fera pas de mal.
458
00:36:14,534 --> 00:36:17,975
Nous ne devrions pas être ici. Nous n'avons même pas I'âge de boire.
459
00:36:33,903 --> 00:36:34,912
Hé, Ryu.
460
00:36:36,592 --> 00:36:39,070
Ken, il faut que tu voies ça.
461
00:36:39,236 --> 00:36:41,551
Non mon frère, il faut que tu vois ça.
462
00:36:42,838 --> 00:36:43,837
Excusez-moi.
463
00:36:45,596 --> 00:36:46,960
Quoi?
464
00:36:47,642 --> 00:36:48,641
Regarde à la porte.
465
00:36:50,841 --> 00:36:53,001
On dirait un combat de rue.
466
00:37:00,246 --> 00:37:04,052
Hola Hola Hola! Vous faites quoi?
467
00:37:05,771 --> 00:37:07,577
Vous êtes venus vous battre?
468
00:37:07,768 --> 00:37:10,409
- Juste spectateurs. Pas vrai Ken?
- Ouais.
469
00:37:11,737 --> 00:37:15,821
Je sais reconnaître un bagarreur quand j'en vois un.
470
00:37:15,984 --> 00:37:18,662
Mais vous êtes juste Ià en spectateurs hein? 1000 yen chacun.
471
00:37:18,816 --> 00:37:21,219
Hé monsieur. No problem.
472
00:37:22,180 --> 00:37:24,631
Si c'est pour participer, 5000 yen par personne.
473
00:37:26,188 --> 00:37:29,193
Juste spectateurs.
474
00:37:34,351 --> 00:37:38,319
Welcome to Ono's Fighting Tournament!
475
00:37:38,472 --> 00:37:41,517
Pas pour les faibles d'esprits.
476
00:37:41,682 --> 00:37:44,236
Voilà ce qui me parle, Ryu.
477
00:37:45,081 --> 00:37:46,436
Allez, chope-le!
478
00:37:47,284 --> 00:37:49,244
Il est costaud, mais il lui manque de la technique.
479
00:37:49,407 --> 00:37:52,365
Hé Johnson, on a deux gamins qui font les beaux parleurs juste Ià.
480
00:37:52,528 --> 00:37:56,130
Qui tu appelles "gamin"? Je te parie 10000 yen que je te détruis sur le ring.
481
00:37:56,285 --> 00:37:57,295
Ken.
482
00:37:57,446 --> 00:37:59,129
- Qu'est-ce que tu fais?
- Ca ira, ça ira.
483
00:38:00,177 --> 00:38:03,298
Et je parie 15000 que mon pote se fait ton champion d'abord.
484
00:38:03,969 --> 00:38:05,373
C'est tes funérailles, gamin.
485
00:38:05,536 --> 00:38:07,094
- Ca ira Ryu, tu peux te le faire.
- Moi?
486
00:38:07,257 --> 00:38:09,821
Oui mon pote. Tu as juste à... le finir avant qu'il te tue.
487
00:38:09,975 --> 00:38:11,416
Ne te retiens pas. Vas-y.
488
00:38:11,619 --> 00:38:12,299
Hé Sergent.
489
00:38:12,463 --> 00:38:14,400
Here comes a new challenger!
490
00:38:14,409 --> 00:38:16,307
Round one. Fight!
491
00:38:20,467 --> 00:38:21,745
Allez, chope-le!
492
00:38:31,641 --> 00:38:33,399
Ca a vite dégénéré.
493
00:38:33,600 --> 00:38:35,194
Tu crois?
494
00:38:36,320 --> 00:38:37,645
Merci les gars.
495
00:38:40,845 --> 00:38:42,208
Portons un toast.
496
00:38:42,361 --> 00:38:44,042
Barman.
497
00:38:44,207 --> 00:38:46,330
Deux doses de votre truc le plus fort.
498
00:38:53,410 --> 00:38:55,775
- A I'Ansatsuken.
- A I'Ansatsuken.
499
00:38:55,936 --> 00:38:58,214
Un, deux, trois.
500
00:38:59,502 --> 00:39:02,259
Costaud!
501
00:39:06,823 --> 00:39:09,828
C'est I'étranger stupide!
502
00:39:11,308 --> 00:39:12,826
Vous n'avez pas I'âge. Vous n'avez pas I'âge!
503
00:39:12,989 --> 00:39:14,873
Ok Ken, c'est le moment de partir.
504
00:39:15,027 --> 00:39:17,870
L'étranger stupide!
505
00:39:19,954 --> 00:39:22,155
Je ne suis même pas sûr que Goken était Ià hier soir.
506
00:39:22,318 --> 00:39:25,277
Je ne sais pas. Et je ne suis pas en état pour I'entraînement.
507
00:39:25,441 --> 00:39:26,996
Allez, tu t'es amusé.
508
00:39:28,601 --> 00:39:31,118
- Papa?
- Ken.
509
00:39:31,281 --> 00:39:33,847
Papa, qu'est-ce que tu fous ici?
510
00:39:34,001 --> 00:39:37,210
Je n'ai pas le droit de rendre visite à mon vieil ami?
Salut Ryu, comment ça va?
511
00:39:37,363 --> 00:39:39,688
- Bien, merci monsieur.
- Serieusement, Papa.
512
00:39:39,850 --> 00:39:41,293
Pourquoi tu es Ià?
513
00:39:42,130 --> 00:39:44,454
- Je suis venu pour toi, Ken.
- Non.
514
00:39:44,656 --> 00:39:47,056
C'est pas ton genre de "rendre visite", qu'est-ce qui se passe?
515
00:39:48,297 --> 00:39:49,892
Allons faire un tour.
516
00:39:50,574 --> 00:39:52,178
On va discuter.
517
00:39:54,541 --> 00:39:56,184
- Bonjour, Sensei.
- Bonjour.
518
00:39:57,145 --> 00:39:58,778
Nuit difficile?
519
00:39:59,018 --> 00:40:00,028
Oui.
520
00:40:00,383 --> 00:40:02,025
Sensei...
521
00:40:02,189 --> 00:40:04,062
Que fait le père de Ken ici?
522
00:40:04,542 --> 00:40:06,549
Il est venu récupérer son fils.
523
00:40:07,271 --> 00:40:08,789
Ken va rentrer chez lui?
524
00:40:08,953 --> 00:40:10,634
Ce sera à Ken de décider.
525
00:40:22,239 --> 00:40:24,439
Tu n'arrives jamais à me croire, hein?
526
00:40:24,601 --> 00:40:27,005
C'est parce que je suis secondaire pour toi.
527
00:40:27,168 --> 00:40:29,684
Arrête les conneries Papa, tu es Ià pour ta compagnie non?
528
00:40:29,848 --> 00:40:32,008
- Il n'y a que ça qui te...
- Ca n'aura servi à rien,
529
00:40:32,162 --> 00:40:34,045
si je n'ai personne à qui la passer.
530
00:40:35,131 --> 00:40:36,851
Qu'est-ce que tu en dis? Allez.
531
00:40:37,014 --> 00:40:39,454
C'est le moment de rentrer chez toi.
532
00:40:39,607 --> 00:40:41,694
Nous allons pouvoir rattrapper le temps perdu.
533
00:40:56,545 --> 00:40:59,832
- Tiens.
- Merci.
534
00:41:01,830 --> 00:41:03,751
Belle vue.
535
00:41:05,712 --> 00:41:08,036
Alors tu restes ou tu pars?
536
00:41:08,190 --> 00:41:10,756
Je sais que ton père est venu ici pour te ramener.
537
00:41:13,561 --> 00:41:17,798
Tu sais, pendant longtemps j'ai détesté mon père.
538
00:41:19,287 --> 00:41:22,447
Je n'ai jamais compris pourquoi il m'avait laissé ici après la mort de ma mère.
539
00:41:24,167 --> 00:41:26,973
J'étais trop petit et trop gâté pour apprécier ça.
540
00:41:27,885 --> 00:41:29,566
Mais maintenant je comprends.
541
00:41:30,527 --> 00:41:32,890
Il avait entrepris quelque chose
542
00:41:33,052 --> 00:41:35,495
...quelque chose qu'il se devait de finir.
543
00:41:36,138 --> 00:41:39,981
Pour ma mère, pour lui, et pour moi au final.
544
00:41:41,018 --> 00:41:43,179
Alors tu lui as dit que tu repartais avec lui.
545
00:41:43,342 --> 00:41:44,659
Non.
546
00:41:45,582 --> 00:41:47,542
Je lui ai dit merci.
547
00:41:48,781 --> 00:41:51,066
Merci de m'avoir emmené ici.
548
00:41:51,990 --> 00:41:54,671
Ici j'ai eu I'opportunité d'entreprendre quelque chose pour moi.
549
00:41:54,873 --> 00:41:57,870
Et comme lui, je me dois de le finir.
550
00:41:59,156 --> 00:42:01,837
Lui et la compagnie peuvent attendre encore un peu.
551
00:42:02,433 --> 00:42:06,554
Pour I'instant, tant que I'entraînement n'est pas terminé, c'est ici ma maison.
552
00:42:07,119 --> 00:42:11,003
Et toi et Goken Sensei, vous êtes ma famille.
553
00:42:12,885 --> 00:42:14,644
Je suis fier de toi, Ken.
554
00:42:15,440 --> 00:42:17,245
Tu as fait un choix difficile.
555
00:42:18,006 --> 00:42:21,329
- Le bon choix.
- Merci.
556
00:42:22,405 --> 00:42:24,932
Ah oui, mon père dit qu'il a repris la boxe.
557
00:42:25,096 --> 00:42:26,171
Vraiment?
558
00:42:26,335 --> 00:42:28,295
Il dit qu'il veut revenir au top.
559
00:42:28,458 --> 00:42:30,216
Il veut nous montrer quelques trucs avant de partir.
560
00:42:30,381 --> 00:42:31,496
Ca te dit?
561
00:42:31,658 --> 00:42:33,781
- Ok mon pote, allons-y.
- Attends.
562
00:42:34,377 --> 00:42:36,059
Encore une chose.
563
00:42:36,702 --> 00:42:38,738
Est-ce que cet endroit ne te donne pas une drôle de sensation?
564
00:42:39,305 --> 00:42:40,948
De quel genre?
565
00:42:41,380 --> 00:42:43,830
Comme un ki étrange qui flotte dans I'air.
566
00:42:45,272 --> 00:42:46,512
Pas vraiment.
567
00:42:46,664 --> 00:42:48,154
Tu as pris des substances hier soir?
568
00:42:50,113 --> 00:42:52,353
C'est encore une de tes trances bizarres?
569
00:42:53,995 --> 00:42:56,359
Je fais des drôles de rêves ces temps-ci.
570
00:42:56,511 --> 00:42:58,318
Ce que je peux te dire -
571
00:42:58,482 --> 00:43:01,883
Goken Sensei ne nous a pas dit la moitié de ce qui s'est passé ici.
572
00:43:02,034 --> 00:43:03,641
Un pas vers I'avant.
573
00:43:04,640 --> 00:43:05,725
En arrière.
574
00:43:06,763 --> 00:43:08,847
Gauche. Gauche.
575
00:43:16,496 --> 00:43:18,014
Ok, encore.
576
00:43:18,974 --> 00:43:21,896
Non, pas comme ça. Léger sur les pieds.
577
00:43:22,058 --> 00:43:23,097
Ok? Encore.
578
00:43:25,178 --> 00:43:27,618
Ok, prêt? J'arrive.
579
00:43:27,782 --> 00:43:30,426
Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit.
Bien.
580
00:43:30,578 --> 00:43:31,779
C'est bien, Ryu!
581
00:43:31,944 --> 00:43:33,499
Montre-lui!
582
00:43:45,797 --> 00:43:48,351
Bien.
583
00:43:48,516 --> 00:43:50,120
Merci, Papa.
584
00:44:11,092 --> 00:44:12,534
Pas encore...
585
00:44:12,697 --> 00:44:14,292
Goki.
586
00:44:18,298 --> 00:44:20,296
Goki.
587
00:44:27,541 --> 00:44:31,586
Qu'est-ce que tu fais?
588
00:44:40,031 --> 00:44:41,953
Souviens-toi, pas de précipitation, Goki.
589
00:44:42,557 --> 00:44:46,600
Comme dans votre entraînement, cela demande beaucoup de maîtrise et de précision.
590
00:44:46,803 --> 00:44:48,247
Oui...
591
00:44:48,398 --> 00:44:51,405
Goki, travaille ton Anglais.
592
00:44:51,559 --> 00:44:54,920
La calligraphie demande autant de ressenti que le Hado.
593
00:44:59,292 --> 00:45:01,569
Fais-moi voir, Goken.
594
00:45:04,652 --> 00:45:07,372
Très agile et contrôlé.
595
00:45:07,650 --> 00:45:09,659
Un bon élève.
596
00:45:10,253 --> 00:45:12,215
J'ai eu un bon professeur.
597
00:45:12,377 --> 00:45:14,184
Tu veux le garder?
598
00:45:14,463 --> 00:45:15,865
Oh, merci.
599
00:45:17,066 --> 00:45:20,226
Magnifiquement écrit, tu ne trouves pas, Goki?
600
00:45:22,591 --> 00:45:24,108
Nous avons un peu de temps après,
601
00:45:24,271 --> 00:45:26,386
J'aimerais te montrer un endroit spécial
602
00:45:26,549 --> 00:45:28,911
et te montrer ce qui m'a inspiré.
603
00:45:33,071 --> 00:45:34,600
Fini.
604
00:45:39,402 --> 00:45:43,802
Metsu
605
00:46:05,217 --> 00:46:06,419
Commencez!
606
00:46:55,933 --> 00:46:57,499
Assez!
607
00:47:19,597 --> 00:47:20,797
Oncle!
608
00:48:02,312 --> 00:48:03,704
Goken, non!
609
00:48:21,236 --> 00:48:24,283
Goki. Dans le dojo, tout de suite!
610
00:48:38,770 --> 00:48:40,374
Assis.
611
00:48:46,024 --> 00:48:48,502
Tu as voulu tuer Goken?
612
00:48:48,666 --> 00:48:51,702
Tu as montré un non respect des règles et tu continues à désobéir.
613
00:48:51,864 --> 00:48:55,303
Je n'accepterai pas cela dans ce dojo.
614
00:48:55,746 --> 00:48:57,794
Présente tes excuses à ton frère.
615
00:48:58,944 --> 00:49:00,790
M'excuser pour quoi?
616
00:49:02,510 --> 00:49:04,999
Pour tirer parti de son potentiel
617
00:49:05,795 --> 00:49:07,792
Il faut tout donner une fois en combat
618
00:49:07,957 --> 00:49:10,879
et ne jamais se retenir.
619
00:49:11,042 --> 00:49:13,166
N'est-pas Ià I'essence du Ansatsu-Ken?
620
00:49:13,318 --> 00:49:15,518
Tu m'as désobéi.
621
00:49:15,681 --> 00:49:17,726
As-tu lu les écrits?
622
00:49:17,881 --> 00:49:19,802
Il ne fallait pas?
623
00:49:21,926 --> 00:49:26,047
Ne teste pas ma patience.
624
00:49:27,046 --> 00:49:30,014
Je t'en prie, calme-toi.
625
00:49:30,168 --> 00:49:31,659
Tu me fais peur.
626
00:49:31,813 --> 00:49:34,578
Il ne comprend rien.
627
00:49:38,624 --> 00:49:40,015
Il ne pourra pas le contrôler.
628
00:49:40,179 --> 00:49:41,821
Il fait fausse route.
629
00:49:42,101 --> 00:49:44,425
C'est trop dangereux.
630
00:49:44,579 --> 00:49:46,791
Tout ira bien, le maître va lui parler et -
631
00:49:46,944 --> 00:49:48,183
Non!
632
00:49:48,347 --> 00:49:50,546
Toi non plus tu ne comprends pas?
633
00:49:55,591 --> 00:49:58,030
Il faut faire quelque chose. Je vais y aller.
634
00:49:58,193 --> 00:49:59,634
Tu es folle?
635
00:49:59,798 --> 00:50:01,517
Qu'est-ce que tu comptes faire?
636
00:50:01,680 --> 00:50:04,082
Retourne dans ta chambre et reviens quand ça sera fini.
637
00:50:04,237 --> 00:50:05,600
Imbécile!
638
00:50:06,879 --> 00:50:12,403
Je ne resterai pas à rien faire alors que notre famille s'écroule.
639
00:50:15,562 --> 00:50:19,011
Ce n'est pas une requête. C'est un ordre.
640
00:50:20,011 --> 00:50:22,855
S'il se passe quelque chose avec Goki, je dois faire quelque chose.
641
00:50:23,173 --> 00:50:25,257
Je crois que tu en fais bien assez.
642
00:50:25,699 --> 00:50:26,975
Qu'est-ce que ça veut dire?
643
00:50:27,140 --> 00:50:29,493
Goken, viens ici.
644
00:50:29,658 --> 00:50:31,416
Assez parlé.
645
00:50:31,820 --> 00:50:33,540
Va dans ta chambre.
646
00:50:57,113 --> 00:50:59,804
Vas-tu partir d'ici?
647
00:51:01,321 --> 00:51:06,165
Si c'est ce que tu décides, il n'y aura pas de retour.
648
00:51:06,328 --> 00:51:07,443
Tu comprends?
649
00:51:08,249 --> 00:51:09,969
Maître...
650
00:51:11,207 --> 00:51:12,687
Mon frère...
651
00:51:13,811 --> 00:51:15,417
Je m'excuse.
652
00:51:18,817 --> 00:51:21,662
Toi et moi, c'est fini.
653
00:51:22,457 --> 00:51:25,215
Goki, que veux-tu dire?
654
00:51:25,860 --> 00:51:27,464
Tu es mon frère
655
00:51:27,616 --> 00:51:29,222
La chair de ma chair
656
00:51:29,663 --> 00:51:32,180
...et mon plus grand rival.
657
00:51:32,344 --> 00:51:34,669
Dès que nous avons commencé à apprendre I'Ansatsu-Ken
658
00:51:34,821 --> 00:51:38,147
c'était déjà écrit.
659
00:51:41,472 --> 00:51:42,509
Il est maintenant clair pour moi
660
00:51:44,958 --> 00:51:47,273
que c'était notre destin.
661
00:51:47,438 --> 00:51:49,561
Le Maître cherche à te le cacher
662
00:51:49,716 --> 00:51:51,281
Silence!
663
00:51:51,800 --> 00:51:54,478
Il le sait parfaitement.
664
00:51:54,642 --> 00:51:58,121
Il ne peut exister qu'un seul maître de I'Ansatsu-Ken!
665
00:51:58,285 --> 00:52:00,168
- Silence!
- Le maître se fait vieux...
666
00:52:00,484 --> 00:52:02,569
Lorsqu'il n'y aura plus que nous deux,
667
00:52:02,732 --> 00:52:05,615
Peu importe si nous sommes frères, un jour ou I'autre nous devrons -
668
00:52:05,768 --> 00:52:06,816
Ca suffit!
669
00:52:06,969 --> 00:52:08,496
Assez!
670
00:52:09,054 --> 00:52:10,696
Tu as choisi ta route.
671
00:52:11,176 --> 00:52:15,942
Avant que le soleil ne se couche, prends tes affaires et disparais.
672
00:52:16,095 --> 00:52:17,459
Et si décides de revenir,
673
00:52:17,623 --> 00:52:19,456
ça ne sera ni en tant que disciple ou membre de la famille
674
00:52:19,900 --> 00:52:23,426
mais en tant qu'ennemi.
675
00:52:23,581 --> 00:52:24,906
C'est bien compris?!
676
00:52:29,632 --> 00:52:31,466
C'est compris.
677
00:52:33,389 --> 00:52:35,637
Je vous remercie de m'avoir recueilli
678
00:52:36,117 --> 00:52:38,356
et de m'avoir apporté vos enseignements.
679
00:52:38,518 --> 00:52:40,593
Ce fut un honneur d'être votre disciple
680
00:52:42,074 --> 00:52:44,158
et ça ne sera pas en vain.
681
00:52:46,157 --> 00:52:49,329
Un jour je vous rendrai fier
682
00:52:50,240 --> 00:52:52,402
Lorsque nous nous reverrons
683
00:52:52,968 --> 00:52:54,562
ici bas
684
00:52:54,888 --> 00:52:56,964
ou ailleurs.
685
00:53:22,510 --> 00:53:24,066
Maître, attendez.
686
00:53:24,231 --> 00:53:26,508
N'y a t'il pas d'autre solution?
687
00:53:27,392 --> 00:53:29,110
Il a pris sa décision.
688
00:53:29,274 --> 00:53:30,880
Mais...
689
00:53:47,085 --> 00:53:49,209
Qu'est-ce que tu fais ici?
690
00:53:50,093 --> 00:53:51,774
Goki t'a fait quelque chose?
691
00:53:51,927 --> 00:53:53,773
Où est-il?
692
00:53:53,937 --> 00:53:56,375
Pourquoi en arrivons-nous Ià?
693
00:53:58,652 --> 00:54:00,737
C'est ton frère, non?
694
00:54:00,902 --> 00:54:02,534
Tu ne vas rien faire?
695
00:54:02,697 --> 00:54:04,215
Ce n'est pas de ma faute.
696
00:54:04,380 --> 00:54:06,578
C'est ce qu'il a choisi.
697
00:54:07,098 --> 00:54:09,463
Et c'est le maître qui décide.
698
00:54:14,668 --> 00:54:17,071
Goki est dehors.
699
00:54:26,312 --> 00:54:27,994
Qu'est-ce que tu lui as fait?
700
00:54:28,283 --> 00:54:30,000
Je lui ai juste dit la vérité.
701
00:54:30,521 --> 00:54:32,519
Que c'est notre destin
702
00:54:32,682 --> 00:54:35,124
et que je dois partir.
703
00:54:35,441 --> 00:54:39,130
Tôt ou tard, toi aussi tu devras accepter cette réalité.
704
00:54:39,282 --> 00:54:40,482
Un jour viendra où -
705
00:54:40,608 --> 00:54:43,049
Goki ça suffit! Tais-toi!
706
00:54:43,731 --> 00:54:47,929
Le maître a raison, le Satsui no Hado influence ton jugement.
707
00:54:48,129 --> 00:54:50,292
Tu n'es pas toi même. Tu es malade.
708
00:54:51,532 --> 00:54:55,855
Malgré ce que le maître a pu dire, et ce que tu as fait
709
00:54:56,019 --> 00:54:58,305
tu restes mon frère.
710
00:54:59,177 --> 00:55:03,147
Je ne veux pas que tu partes.
711
00:55:04,069 --> 00:55:06,345
Nous parviendrons à convaincre le maître.
712
00:55:10,505 --> 00:55:12,714
Rentre dans le dojo.
713
00:55:14,915 --> 00:55:16,509
Va t'en tout de suite.
714
00:55:17,634 --> 00:55:19,239
Tout de suite!
715
00:55:22,514 --> 00:55:24,158
Alors c'est ainsi.
716
00:55:24,322 --> 00:55:25,723
Oui.
717
00:55:26,166 --> 00:55:29,529
Jusqu'à ce que nos routes se croisent à nouveau.
718
00:55:29,805 --> 00:55:31,449
Adieu, Goken.
719
00:55:31,602 --> 00:55:35,245
Travaille dur et deviens fort.
720
00:56:11,032 --> 00:56:16,517
La maîtrise du Hado requiert deux facteurs primordiaux
721
00:56:16,959 --> 00:56:20,398
D'abord, la capacité à générer un Hado stable rapidement -
722
00:56:20,562 --> 00:56:24,530
en utilisant la "Force du Vide" - Mu no Hado.
723
00:56:26,047 --> 00:56:29,928
Cependant, parvenir à I'utiliser avec force et précision
724
00:56:30,091 --> 00:56:35,530
requiert une forte volonté à I'utiliser dans une seule attaque destinée à détruire et anéantir.
725
00:56:35,691 --> 00:56:36,653
Vous comprenez?
726
00:56:36,816 --> 00:56:37,980
Oui.
727
00:56:38,131 --> 00:56:40,975
Votre objectif est de neutraliser votre adversaire avec le Hadoken.
728
00:56:41,138 --> 00:56:41,936
Commencez!
729
00:56:42,099 --> 00:56:47,145
Attendez. Si je parviens à toucher Ryu et que je le tue, je ne serai pas tenu responsable hein?
730
00:56:47,299 --> 00:56:50,748
Si confiant. Essaye un peu d'abord.
731
00:57:21,125 --> 00:57:22,365
Qu'est-ce que tu?
732
00:57:22,529 --> 00:57:26,572
Concentre-toi.
Ryu. Ne laisse-pas Ken faire. Réplique.
733
00:57:26,737 --> 00:57:29,533
Cherche ton Shin Ku
Il est quelque part en toi.
734
00:57:43,701 --> 00:57:45,231
Ryu. Maintenant!
735
00:57:45,383 --> 00:57:47,026
Qu'est-ce que tu attends?
736
00:57:57,278 --> 00:57:59,515
Mais où est-ce que tu vas?
737
00:58:01,753 --> 00:58:03,485
De quoi as-tu si peur?
738
00:58:03,638 --> 00:58:06,481
Il a son propre rythme. Laisse-le.
739
00:58:58,764 --> 00:59:00,763
Il est revenu.
740
00:59:11,216 --> 00:59:14,339
Vous êtes égaré?
741
00:59:14,491 --> 00:59:17,298
Pas plus que toi.
742
00:59:19,180 --> 00:59:20,343
Qui êtes-vous?
743
00:59:20,495 --> 00:59:21,696
Un moine?
744
00:59:22,506 --> 00:59:26,145
Peu importe qui je suis...
745
00:59:30,379 --> 00:59:32,388
...mais pas lui.
746
00:59:32,542 --> 00:59:37,308
Cet enfant, je I'ai trouvé dans les bois.
747
00:59:37,913 --> 00:59:39,951
J'ai fait ma part.
748
00:59:41,429 --> 00:59:43,793
Le reste, c'est pour toi.
749
00:59:55,963 --> 00:59:58,647
Comment tu t'appelles?
750
00:59:59,050 --> 01:00:02,288
Il ne parle pas, tu sais.
751
01:00:02,450 --> 01:00:04,333
Ou alors tu ne I'entends pas.
752
01:00:04,486 --> 01:00:06,773
Plus tard peut être.
753
01:00:16,219 --> 01:00:19,061
Je sais pourquoi tu ne parles pas...
754
01:00:19,945 --> 01:00:22,387
Tu gardes tes émotions au fond de toi
755
01:00:22,550 --> 01:00:25,268
car tu ne veux blesser personne.
756
01:00:25,433 --> 01:00:32,158
Je t'apprendrai à ouvrir ton coeur et à laisser parler ton ki.
757
01:00:32,311 --> 01:00:34,799
Cette force qui existe tout au fond de toi
758
01:00:34,953 --> 01:00:36,960
Je peux la sentir.
759
01:00:37,479 --> 01:00:39,035
Tu possèdes un ki très fort
760
01:00:39,197 --> 01:00:41,599
il grandit, comme un dragon
761
01:00:46,328 --> 01:00:48,085
Sois fort.
762
01:00:49,527 --> 01:00:51,929
Tu dois être fort.
763
01:00:58,250 --> 01:01:00,133
Ryu, vas-y.
764
01:01:01,736 --> 01:01:03,658
Mince, Ken!
765
01:01:03,810 --> 01:01:05,100
Sensei.
766
01:01:05,733 --> 01:01:07,655
Goken Sensei.
767
01:01:07,983 --> 01:01:10,585
- Que se passe t'il?
- C'est mon Hadoken...
768
01:01:10,980 --> 01:01:14,341
- Ken. Ken.
- Ken? Est-ce que tu m'entends?
769
01:01:14,504 --> 01:01:16,868
Son ki ne circule plus.
770
01:01:18,147 --> 01:01:19,588
C'est quoi ces conneries?
771
01:01:19,750 --> 01:01:21,268
- Ne bouge pas.
- Lâchez-moi!
772
01:01:21,431 --> 01:01:23,747
- Lâchez-moi!
- Ok. Ok, Ken.
773
01:01:23,910 --> 01:01:25,908
C'était quoi ça?
774
01:01:26,350 --> 01:01:29,196
Sensei vient de te ramener.
775
01:01:39,647 --> 01:01:43,885
Vous pouvez vous défendre contre les attaques à base de Hado avec le Mu no Hado.
776
01:01:44,047 --> 01:01:47,006
Vous utilisez votre propre ki pour repousser I'attaque de I'ennemi.
777
01:01:47,168 --> 01:01:48,812
Vous aurez malgré tout mal...
778
01:01:48,966 --> 01:01:52,329
mais la différence sera que vous pourrez continuer le combat
779
01:01:52,493 --> 01:01:53,694
au lieu de mourir.
780
01:01:53,858 --> 01:01:56,298
Ca aurait pu être utile pour moi hier soir.
781
01:02:01,062 --> 01:02:03,138
Shisho, vous disiez?
782
01:02:07,662 --> 01:02:10,189
En fait, cette leçon peut attendre.
783
01:02:10,342 --> 01:02:13,149
Je me suis souvenu qu'il nous faut de I'eau. Il y a une crique Ià-bas.
784
01:02:13,313 --> 01:02:16,310
Nous continuerons à votre retour. Allez.
785
01:02:47,810 --> 01:02:50,298
Alors tu as lancé ton premier Hado. Comment tu te sens?
786
01:02:50,451 --> 01:02:51,412
Je vais bien.
787
01:02:51,816 --> 01:02:54,460
- Comment va ton bras?
- Ah, ferme la.
788
01:02:54,622 --> 01:02:57,341
Je te mettrais bien un Hadoken pour voir comment tu réagirais.
789
01:02:59,704 --> 01:03:01,502
Ken, arrête.
790
01:03:02,145 --> 01:03:03,662
C'est par Ià.
791
01:03:04,027 --> 01:03:07,428
Tu as un sixième sens ou quoi? Comme si tu avais déjà été ici.
792
01:03:07,592 --> 01:03:09,552
Je crois bien que oui.
793
01:03:09,717 --> 01:03:11,637
Il y a longtemps.
794
01:03:13,674 --> 01:03:16,240
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Ecoute.
795
01:03:16,391 --> 01:03:18,718
Ecouter quoi, je n'entends rien.
796
01:03:18,882 --> 01:03:20,523
Exactement.
797
01:03:20,715 --> 01:03:21,916
Les oiseaux se sont arrêtés.
798
01:03:23,041 --> 01:03:24,847
C'est bizarre.
799
01:03:25,442 --> 01:03:28,161
- Tu sens ça?
- Ouais.
800
01:03:28,325 --> 01:03:29,602
Quelque chose cloche.
801
01:03:29,766 --> 01:03:31,446
On devrait y retourner.
802
01:03:31,610 --> 01:03:33,091
Ouais.
803
01:03:41,776 --> 01:03:45,694
Tu savais que je viendrai tôt ou tard.
804
01:03:45,860 --> 01:03:50,016
Ca fait longtemps que j'attends ce moment.
805
01:03:50,181 --> 01:03:52,101
Je suis venu pour le maître
806
01:03:52,266 --> 01:03:54,149
pas pour toi.
807
01:03:54,302 --> 01:03:56,465
Je I'ai envoyé en enfer
808
01:03:56,627 --> 01:03:58,663
son temps était révolu.
809
01:03:58,827 --> 01:04:01,066
A ton tour d'accepter ton destin.
810
01:04:01,748 --> 01:04:03,948
C'est déjà fait.
811
01:04:04,112 --> 01:04:06,791
Alors affronte-moi.
812
01:04:06,956 --> 01:04:08,954
Ma route est différente de la tienne.
813
01:04:11,798 --> 01:04:14,199
Je ne souhaite pas t'affronter.
814
01:04:14,996 --> 01:04:17,599
Je suivrai ma propre voie.
815
01:04:18,167 --> 01:04:22,087
Il ne peut exister qu'un seul maître de I'Ansatsu-Ken.
816
01:04:23,086 --> 01:04:25,285
A une époque je pensais que te tuer
817
01:04:25,450 --> 01:04:30,293
ramenèrait I'équilibre que tu as volé à cet endroit.
818
01:04:30,454 --> 01:04:32,578
Mais ça fait longtemps que j'ai compris
819
01:04:32,732 --> 01:04:35,816
que la voie que tu as choisi, celle qui prend la vie
820
01:04:35,977 --> 01:04:39,303
ne mènera jamais à I'équilibre ou la paix.
821
01:04:41,100 --> 01:04:43,260
Tu ne peux pas fuir ton destin.
822
01:04:43,387 --> 01:04:47,547
Tu te trompes Goki. On a toujours le choix.
823
01:04:47,826 --> 01:04:51,909
J'ai fait le voeu de ne plus jamais utiliser le Satsui no Hado.
824
01:04:52,426 --> 01:04:56,471
Si c'est le titre de maître de I'Ansatsu-Ken que tu veux alors tu I'as.
825
01:04:57,029 --> 01:04:59,113
Je ne souhaite pas t'affronter.
826
01:04:59,959 --> 01:05:02,157
Quelle déception.
827
01:05:02,311 --> 01:05:06,002
Dans ce cas agenouille-toi et jure moi ton allégeance
828
01:05:06,157 --> 01:05:07,405
et je t'épargnerai.
829
01:05:07,761 --> 01:05:11,921
Ou alors prépare-toi à rejoindre le vieux en enfer.
830
01:05:12,084 --> 01:05:13,409
- Goken Sensei.
- Sensei.
831
01:05:13,562 --> 01:05:15,332
Je vous interdis de venir ici!
832
01:05:15,850 --> 01:05:18,048
"Sensei"?
833
01:05:21,094 --> 01:05:22,171
Arrête!
834
01:05:23,332 --> 01:05:25,571
Qu'est-ce que tu as fait?
835
01:05:26,974 --> 01:05:30,135
Est-ce que je dois commencer par les petits?
836
01:05:30,655 --> 01:05:32,979
Ils ne te concernent pas.
837
01:05:33,661 --> 01:05:36,303
Très bien, je vais t'affronter
838
01:05:37,185 --> 01:05:40,550
...mais pas aujourd'hui.
839
01:05:40,702 --> 01:05:43,228
Pour I'instant, va t'en.
840
01:05:43,383 --> 01:05:45,592
Lorsque le moment viendra, tu le sauras.
841
01:05:46,870 --> 01:05:52,318
Dans ce cas, j'attendrai.
842
01:06:00,158 --> 01:06:03,519
Lorsque nous nous reverrons, un seul repartira.
843
01:06:03,847 --> 01:06:06,729
Je le jure.
844
01:06:08,246 --> 01:06:12,772
Ce symbole... Sensei, qui est-ce?
845
01:06:13,407 --> 01:06:16,174
C'est I'homme qui a tué mon maître.
846
01:06:19,420 --> 01:06:22,505
Sur le champ de bataille, il n'y a ni ami ou ennemi
847
01:06:23,148 --> 01:06:25,146
pas de place pour la compassion
848
01:06:25,943 --> 01:06:29,748
seulement un adversaire qui doit être détruit.
849
01:06:30,189 --> 01:06:33,869
C'est ça I'essence de I'Ansatsu-Ken, non?
850
01:06:35,360 --> 01:06:37,875
J'ai connu la plus grande guerre de notre époque...
851
01:06:38,481 --> 01:06:41,517
Qu'est-ce que tu sais de la guerre, toi?
852
01:06:42,198 --> 01:06:44,522
L'Ansatsu-Ken est né
853
01:06:44,677 --> 01:06:47,685
du sang, du feu et du massacre de I'époque féodale.
854
01:06:48,405 --> 01:06:52,171
Si tu n'es pas capable de comprendre ça maintenant
855
01:06:52,323 --> 01:06:54,369
Alors tu ne comprendras jamais.
856
01:06:54,524 --> 01:06:55,812
Et aussi
857
01:06:55,966 --> 01:07:01,692
Il n'est pas question de vous laisser accéder aux écrits, ni toi ni Goken.
858
01:07:01,854 --> 01:07:03,132
Mais pourquoi?
859
01:07:03,852 --> 01:07:10,578
C'est la seule façon pour nous d'atteindre notre potentiel.
860
01:07:11,386 --> 01:07:14,267
Le Shun Goku Satsu, le degré ultime du Satsui no Hado...
861
01:07:14,421 --> 01:07:15,545
peut devenir une réalité.
862
01:07:20,905 --> 01:07:22,750
"Pourquoi", tu dis?
863
01:07:23,877 --> 01:07:27,073
Pour vous préserver, toi et Goken!
864
01:07:27,553 --> 01:07:29,475
Regarde toi.
865
01:07:29,995 --> 01:07:32,802
Ton corps est déjà meutri par le poid du Satsui no Hado
866
01:07:32,954 --> 01:07:35,759
et tu penses pouvoir faire face à son degré le plus ultime?
867
01:07:35,923 --> 01:07:37,401
Pauvre fou!
868
01:07:40,602 --> 01:07:42,447
Je vous remercie de m'avoir recueilli
869
01:07:42,686 --> 01:07:44,569
et de m'avoir apporté vos enseignements.
870
01:07:45,685 --> 01:07:47,893
Ce fut un honneur d'être votre disciple.
871
01:07:51,372 --> 01:07:54,014
Goki, que s'est-il passé? Je vous ai entendu crier à I'intérieur.
872
01:07:54,177 --> 01:07:55,974
Je pars.
873
01:08:05,821 --> 01:08:06,869
Que s'est-il passé?
874
01:08:09,183 --> 01:08:11,028
Tu le sais très bien
875
01:08:11,191 --> 01:08:12,669
Le moment est venu pour moi de partir.
876
01:08:12,822 --> 01:08:14,705
Partir où?
877
01:08:15,464 --> 01:08:17,790
Ne dis pas ça.
878
01:08:20,317 --> 01:08:22,911
Tout va bien, tu peux me parler.
879
01:08:23,998 --> 01:08:25,554
Arrête.
880
01:08:26,563 --> 01:08:29,320
Ne rends-pas les choses plus difficiles!
881
01:08:37,888 --> 01:08:42,174
On savait tous les deux que ce jour arriverait.
882
01:08:45,686 --> 01:08:48,005
Tout ce qui arrive aujourd'hui, c'était écrit.
883
01:08:48,016 --> 01:08:50,138
Il n'y a plus de retour possible.
884
01:08:51,062 --> 01:08:53,020
Le maître a posé ses termes
885
01:08:53,578 --> 01:08:56,105
et j'ai choisi ma voie.
886
01:09:04,588 --> 01:09:08,028
J'aurais voulu rester avec toi pour toujours
887
01:09:21,237 --> 01:09:25,358
mais c'est quelque chose que je dois faire seul
888
01:09:25,523 --> 01:09:28,087
la voie du vrai combattant
889
01:09:28,242 --> 01:09:30,403
la voie du "Shin Oni"
890
01:09:35,168 --> 01:09:37,773
Oui.
891
01:10:17,526 --> 01:10:19,602
Qu'est-ce que tu lui as fait?
892
01:10:19,764 --> 01:10:21,610
Elle est complèmetent boulversée.
893
01:10:21,764 --> 01:10:23,243
Je lui ai dit la vérité
894
01:10:44,908 --> 01:10:46,224
Tiens...
895
01:10:48,625 --> 01:10:50,191
Ce n'est pas grand chose...
896
01:10:51,948 --> 01:10:53,592
Lorsque tu auras faim sur la route.
897
01:10:57,195 --> 01:10:58,752
Merci.
898
01:11:00,279 --> 01:11:02,114
Tu es trop gentille.
899
01:11:06,435 --> 01:11:07,877
Rentre.
900
01:11:09,166 --> 01:11:10,558
Avant qu'il ne soit trop tard
901
01:11:11,882 --> 01:11:13,688
et qu'ils pensent que tu veux partir avec moi.
902
01:11:13,804 --> 01:11:15,245
Je sais
903
01:11:19,013 --> 01:11:21,329
mais j'ai une dernière chose à t'offrir.
904
01:11:31,896 --> 01:11:32,981
"Ciel"?
905
01:11:34,499 --> 01:11:37,065
Pour la gloire immortelle
906
01:11:38,025 --> 01:11:40,341
de la personne que tu souhaites devenir.
907
01:11:40,821 --> 01:11:45,750
Je suis sûre que ça t'aidera à voir la lumière lors de ton périple.
908
01:11:49,466 --> 01:11:52,513
Mon cadeau d'adieu.
909
01:11:57,922 --> 01:11:59,679
Au revoir, Goki.
910
01:12:07,126 --> 01:12:10,171
Tu as choisi la bonne voie, n'est-ce pas?
911
01:14:52,686 --> 01:14:54,936
Ici ce sera parfait.
912
01:15:54,741 --> 01:15:57,534
La voie du Shin Oni me guidera.
913
01:15:57,815 --> 01:16:02,984
Je n'aurai pas de repos tant que le Hado noir ne m'appartiendra.
914
01:16:10,429 --> 01:16:11,986
Je sais que tu ne veux pas I'entendre
915
01:16:12,351 --> 01:16:14,512
mais ton oncle a raison.
916
01:16:17,636 --> 01:16:19,394
Moi aussi je pense à lui...
917
01:16:19,557 --> 01:16:22,274
mais ça fait déjà plusieurs mois.
918
01:16:24,236 --> 01:16:26,878
Tu me demandes d'abandonner?
919
01:16:27,282 --> 01:16:29,164
De I'oublier?
920
01:16:29,328 --> 01:16:31,046
Même si nous parvenions à retrouver Goki
921
01:16:31,201 --> 01:16:32,843
lorsqu'il est parti il a pris sa décision.
922
01:16:33,006 --> 01:16:35,332
Et il était en paix avec ça.
923
01:16:37,647 --> 01:16:41,248
Moi je pense que nous aurions pu en faire plus
924
01:16:41,768 --> 01:16:43,853
Je sais que tu tenais à lui, c'était aussi mon cas
925
01:16:44,775 --> 01:16:47,937
Mais n'oublie pas qu'il avait également cherché à me tuer!
926
01:16:51,462 --> 01:16:54,584
Il s'est embarqué sur une voie sur laquelle personne ne pouvait le suivre
927
01:16:54,738 --> 01:16:58,503
Nous devons accepter cela et tourner la page.
928
01:17:16,354 --> 01:17:18,276
Arrête ça.
929
01:17:19,399 --> 01:17:21,042
Oncle.
930
01:17:21,840 --> 01:17:23,924
Arrêter... quoi?
931
01:17:25,048 --> 01:17:26,807
Tu le sais.
932
01:17:27,566 --> 01:17:29,728
Tu freines I'entraînement de Goken.
933
01:17:31,649 --> 01:17:33,696
Comment pouvez-vous dire ça?
934
01:17:33,848 --> 01:17:36,099
Je ne chercherais jamais à freiner son entraînement
935
01:17:36,251 --> 01:17:40,536
As-tu toujours des sentiments pour Goki?
936
01:17:40,698 --> 01:17:43,973
Je suis simplement inquiète pour Goki -
937
01:17:44,139 --> 01:17:45,657
Réveille-toi!
938
01:17:46,426 --> 01:17:48,942
Tu crois que je ne me soucie pas de vous?
939
01:17:49,105 --> 01:17:53,948
Ce qui compte pour I'instant, c'est de soutenir Goken.
940
01:17:55,312 --> 01:17:57,667
Tu ne dois plus penser à Goki.
941
01:17:58,070 --> 01:18:01,316
Dis-toi qu'il est mort depuis longtemps.
942
01:18:01,469 --> 01:18:02,430
C'est clair?
943
01:18:02,595 --> 01:18:04,151
Oui.
944
01:18:14,979 --> 01:18:18,944
Six mois plus tard
945
01:18:19,100 --> 01:18:20,983
Le moment est venu.
946
01:18:50,206 --> 01:18:53,404
Goki a été consumé par le Satsui no Hado
947
01:18:54,089 --> 01:18:56,808
Est-ce que la fin justifie vraiment les moyens?
948
01:18:56,972 --> 01:18:59,373
Je pense que le prix à payer est bien trop lourd.
949
01:18:59,536 --> 01:19:04,418
N'existe t'il pas un autre moyen d'accéder au Hado?
950
01:19:08,019 --> 01:19:12,102
Ne suis-je pas la preuve que I'équilibre entre la lumière et I'obscurité est possible?
951
01:19:12,660 --> 01:19:15,465
Mais les enseignements d'un maître ne devraient pas être suivis de façon inconditionnelle.
952
01:19:15,628 --> 01:19:18,626
Les idées évoluent avec les époques.
953
01:19:18,789 --> 01:19:23,112
Il y a des centaines d'années, est-ce que I'Ansatsu-Ken n'était qu'un jeu pour les hommes
954
01:19:23,276 --> 01:19:25,589
les grands maîtres ont-ils été détruits
955
01:19:25,754 --> 01:19:28,512
au cours de nombreuses batailles ou ont-ils été consumés par leur propre folie?
956
01:19:28,675 --> 01:19:31,682
La vie d'un homme est si courte,
957
01:19:31,835 --> 01:19:38,483
J'en conclue que la vraie longévité se situe dans I'art
958
01:19:38,647 --> 01:19:41,242
de balancer ces extrêmes.
959
01:19:42,203 --> 01:19:47,332
Cette harmonie, c'est ça que représente le "In-Yo" à mes yeux.
960
01:19:47,487 --> 01:19:50,935
Parce que toute vie nécessite I'équilibre.
961
01:19:52,135 --> 01:19:54,979
Alors vous acceptez I'idée que d'autres moyens d'atteindre le Hado existent?
962
01:19:55,132 --> 01:20:00,454
Découvre la vérité en suivant ta propre voie.
963
01:20:37,884 --> 01:20:41,210
Quoi?
964
01:20:43,131 --> 01:20:46,379
Mon visage.
965
01:20:52,018 --> 01:20:53,698
Maître
966
01:20:53,861 --> 01:20:57,619
Vous aviez raison.
967
01:21:01,220 --> 01:21:03,949
Non, pas encore.
968
01:21:12,876 --> 01:21:15,557
Il faut absolument
969
01:21:16,593 --> 01:21:20,483
...que je me renforce.
970
01:21:30,091 --> 01:21:32,772
Un an plus tard
971
01:22:05,639 --> 01:22:09,241
La nature m'offrira tout ce dont j'ai besoin.
972
01:22:16,157 --> 01:22:20,721
Pendant ces deux ans j'ai tout sacrifié à dépasser le Satsui no Hado
973
01:22:23,727 --> 01:22:26,927
à endurcir mon corps en conséquence.
974
01:23:44,594 --> 01:23:48,032
J'ai discuté avec le maître.
975
01:23:48,196 --> 01:23:51,434
Mon temps avec lui arrive à sa fin.
976
01:23:52,318 --> 01:23:56,918
Il m'a conseillé d'entreprendre le Musha Shugyo
977
01:23:57,600 --> 01:23:59,839
Tu vas partir?
978
01:24:00,155 --> 01:24:01,962
Pas immédiatemment.
979
01:24:02,126 --> 01:24:03,962
Il me reste encore à apprendre
980
01:24:04,124 --> 01:24:06,209
et puis
981
01:24:06,805 --> 01:24:09,092
c'est à ici que mon coeur appartient.
982
01:24:16,094 --> 01:24:18,458
A mon retour, je serai le maître de cette maison
983
01:24:18,612 --> 01:24:21,416
Je te veux à mes côtés, Sayaka.
984
01:24:26,260 --> 01:24:29,142
Qu'en pense mon oncle?
985
01:24:30,062 --> 01:24:31,983
Il pense que c'est une bonne chose pour nous deux.
986
01:24:38,633 --> 01:24:40,745
Vas-tu faire face au Musha Shugyo seul
987
01:24:41,274 --> 01:24:42,831
comme I'a fait Goki?
988
01:24:44,233 --> 01:24:47,078
Je ne suis pas comme lui.
989
01:24:49,518 --> 01:24:51,640
Promets-moi...
990
01:24:59,203 --> 01:25:02,363
que tu reviendras quoi qu'il arrive.
991
01:25:26,707 --> 01:25:30,032
D'abord, tu regardes ici
992
01:25:30,188 --> 01:25:32,272
Ensuite tu appuies sur ce bouton, ici.
993
01:25:32,435 --> 01:25:34,510
- Appuie pour prendre une photo.
- Je sais ce qu'il faut faire.
994
01:25:34,672 --> 01:25:36,594
Je ne suis pas stupide.
995
01:26:19,587 --> 01:26:22,430
Pour la gloire immortelle...
996
01:26:23,064 --> 01:26:26,427
de la personne que tu souhaites devenir.
997
01:26:26,993 --> 01:26:30,230
Au revoir Goki.
998
01:26:39,283 --> 01:26:41,962
Un jour, je vous rendrai fier
999
01:26:42,519 --> 01:26:45,083
Nous nous reverrons
1000
01:26:45,247 --> 01:26:47,246
ici bas
1001
01:26:47,803 --> 01:26:49,610
ou ailleurs.
1002
01:27:02,139 --> 01:27:03,780
Pour maitriser le Hado noir...
1003
01:27:03,944 --> 01:27:07,584
J'accèderai à un stade où je ne ferai plus qu'un avec lui.
1004
01:27:07,738 --> 01:27:10,706
Si mon esprit est suffisamment fort, je survivrai.
1005
01:27:10,859 --> 01:27:17,469
S'il ne me consume pas, alors je le consumerai.
1006
01:27:17,632 --> 01:27:20,833
C'est un prix que je suis prêt à payer.
1007
01:28:13,837 --> 01:28:15,404
Maître?
1008
01:28:16,363 --> 01:28:18,640
Puis-je vous parler?
1009
01:28:21,330 --> 01:28:23,685
Hier soir, j'ai ressenti quelque chose d'étrange.
1010
01:28:24,049 --> 01:28:26,288
Peut être était-ce juste un rêve...
1011
01:28:41,265 --> 01:28:42,342
Que t'arrive t'il?
1012
01:28:43,379 --> 01:28:45,348
Je pense avoir ressenti le Satsui no Hado.
1013
01:28:47,750 --> 01:28:50,585
J'espèrais que ce jour n'arriverait jamais.
1014
01:28:51,392 --> 01:28:54,350
Au delà des montagnes, dans la vallée
1015
01:28:55,993 --> 01:29:00,392
J'ai senti une force dont la nature m'était inconnue jusqu'à lors
1016
01:29:02,036 --> 01:29:05,081
une explosion de Hado noir.
1017
01:29:08,763 --> 01:29:09,762
Celle de Goki.
1018
01:29:09,923 --> 01:29:10,924
Êtes-vous sûr?
1019
01:29:11,088 --> 01:29:13,210
Il n'a pas donné signe de vie depuis deux ans.
1020
01:29:14,563 --> 01:29:17,332
Goki avait I'ambition de parvenir à accéder au Hado noir
1021
01:29:18,293 --> 01:29:21,694
et par la suite, au Shin Goku Satsu.
1022
01:29:23,009 --> 01:29:24,892
Vous nous avez enseigné qu'elle telle chose est impossible.
1023
01:29:25,055 --> 01:29:29,340
Cela demanderait d'être en mesure d'assembler tellement de ki
1024
01:29:29,734 --> 01:29:31,945
que celui qui essaierait finirait par être complètement consumé.
1025
01:29:32,540 --> 01:29:35,067
Personne n'est jamais parvenu à y survivre.
1026
01:29:36,143 --> 01:29:40,543
Est-ce que Goki y a lui aussi succombé
1027
01:29:43,714 --> 01:29:47,912
ou est-ce quelque chose de légendaire s'est produit
1028
01:29:48,073 --> 01:29:51,754
Une force dont moi-même j'ignorais I'existence.
1029
01:29:59,086 --> 01:30:01,727
La naissance d'un Akuma - un Démon.
1030
01:30:06,405 --> 01:30:08,048
Que va t'il se passer à présent?
1031
01:30:08,211 --> 01:30:09,843
Je I'ignore...
1032
01:30:10,650 --> 01:30:12,330
mais s'il est vraiment un Akuma
1033
01:30:12,485 --> 01:30:14,408
alors il viendra.
1034
01:30:15,695 --> 01:30:18,692
Il ne peut exister qu'un seul maître de I'Ansatsu-Ken à la fois.
1035
01:30:19,653 --> 01:30:22,217
Telle est nature du Satsui no Hado.
1036
01:30:23,179 --> 01:30:26,985
Je me dois de I'affronter.
1037
01:30:27,137 --> 01:30:28,462
Maître!
1038
01:30:28,627 --> 01:30:31,902
Je I'affronterai. Permettez-le moi.
1039
01:30:32,382 --> 01:30:35,707
C'est mon destin d'affronter Akuma.
1040
01:30:36,705 --> 01:30:40,232
C'est moi qui ai permis qu'il devienne une réalité
1041
01:30:41,393 --> 01:30:44,276
et c'est moi qui I'anéantirai.
1042
01:30:45,516 --> 01:30:47,073
Si je devais échouer
1043
01:30:47,552 --> 01:30:51,078
je crains que la balance que je voulais préserver au sein de I'Ansatsu-Ken
1044
01:30:51,241 --> 01:30:53,922
disparaisse dans les ténêbres.
1045
01:30:58,524 --> 01:31:01,484
Si on en arrive à Ià, je te confie Sayaka.
1046
01:31:01,648 --> 01:31:03,251
Oui maître.
1047
01:31:07,487 --> 01:31:10,851
Deviens le gardien des écrits.
1048
01:31:11,621 --> 01:31:14,982
Maître, c'est trop...
1049
01:31:15,135 --> 01:31:19,180
Je suis conscient de ta retenue vis-à-vis du Satsui no Hado
1050
01:31:20,179 --> 01:31:21,823
mais tu ne peux plus te le permettre.
1051
01:31:23,226 --> 01:31:27,424
Goki n'a pas eu accès à la totalité des écrits.
1052
01:31:27,712 --> 01:31:30,746
Si tu devais I'affronter un jour
1053
01:31:30,910 --> 01:31:37,636
Tu auras besoin de toute la connaissance qu'ils pourront t'apporter.
1054
01:32:46,127 --> 01:32:47,327
Maître...
1055
01:32:47,491 --> 01:32:49,691
Avez-vous ressenti quelque chose d'inhabituel?
1056
01:32:50,209 --> 01:32:52,090
Non. Pas spécialement.
1057
01:32:52,687 --> 01:32:53,773
Ah bon.
1058
01:32:55,215 --> 01:32:57,212
Donc se pourrait-il qu'il n'ait pas survécu?
1059
01:32:58,778 --> 01:33:00,852
Viens, battons-nous.
1060
01:33:01,380 --> 01:33:03,974
Voyons si ce que je t'ai enseigné est suffisant
1061
01:33:04,138 --> 01:33:06,580
pour faire face à un vieillard comme moi.
1062
01:33:47,170 --> 01:33:49,091
Assez!
1063
01:33:50,975 --> 01:33:52,694
Allons faire un tour.
1064
01:33:53,377 --> 01:33:56,576
Voyons si je me rappelle encore de quelques mots d'Anglais.
1065
01:33:59,179 --> 01:34:01,138
Je suis fier de toi, Goken.
1066
01:34:01,303 --> 01:34:06,106
Je n'aurais pu espérer avoir un élève aussi discipliné et appliqué.
1067
01:34:06,270 --> 01:34:09,632
Je te confie non seulement mon savoir du combat
1068
01:34:09,784 --> 01:34:12,425
...mais également de la vie.
1069
01:34:13,437 --> 01:34:14,994
Moi aussi,
1070
01:34:15,158 --> 01:34:18,240
je n'aurai pu espérer avoir un meilleur sensei
1071
01:34:18,394 --> 01:34:20,037
...ou père.
1072
01:34:21,516 --> 01:34:25,447
Je sais que tu continueras à poursuivre le bon équilibre.
1073
01:34:27,482 --> 01:34:30,124
Je pense que le temps est venu pour toi
1074
01:34:30,287 --> 01:34:33,409
d'entreprendre ton Musha Shugyo.
1075
01:34:36,329 --> 01:34:37,530
Je ne vous décevrai pas.
1076
01:35:33,029 --> 01:35:33,851
Akuma.
1077
01:35:34,934 --> 01:35:37,095
Tu émerges des ténêbres.
1078
01:35:39,421 --> 01:35:41,419
Montre-toi.
1079
01:35:52,909 --> 01:35:55,666
Tu es parvenu à y survivre...
1080
01:35:56,270 --> 01:35:58,953
...le périple a dû être extrêmement difficile.
1081
01:36:02,353 --> 01:36:03,631
Oui, vieil homme.
1082
01:36:04,677 --> 01:36:06,601
Le moment est venu pour toi
1083
01:36:07,879 --> 01:36:09,357
de disparaître de ce monde.
1084
01:36:10,001 --> 01:36:12,037
C'est ce qu'on verra...
1085
01:36:12,958 --> 01:36:14,764
...ce soir, la mort ne prendra qu'un seul d'entre nous.
1086
01:36:16,966 --> 01:36:18,130
Prépare-toi!
1087
01:36:33,031 --> 01:36:34,663
- Goken, que se passe t'il?
- Reste ici!
1088
01:36:44,730 --> 01:36:46,192
Goken, que se passe t'il?
1089
01:36:54,876 --> 01:36:55,875
C'est Goki, n'est-ce pas?
1090
01:36:57,433 --> 01:36:58,392
Oui.
1091
01:38:49,596 --> 01:38:53,286
Tu as été un bon professeur
1092
01:38:53,438 --> 01:38:57,041
Même à travers ta défaite, tu m'as beaucoup appris.
1093
01:39:05,411 --> 01:39:12,135
Mais à présent, un nouveau maître est né...
1094
01:39:50,248 --> 01:39:52,006
Qu'est-ce que tu as fait?!
1095
01:39:52,167 --> 01:39:53,609
Viens!
1096
01:39:54,408 --> 01:39:55,609
Affronte-moi!
1097
01:40:06,973 --> 01:40:09,855
Tu n'es pas prêt.
1098
01:40:10,865 --> 01:40:13,345
Goken, arrête, je t'en prie.
1099
01:40:27,312 --> 01:40:29,752
Pendant plusieurs jours...
1100
01:40:29,917 --> 01:40:31,156
J'étais perdu.
1101
01:40:32,241 --> 01:40:35,439
Complètement incertain quant à ce que je devais faire.
1102
01:40:41,445 --> 01:40:44,288
Nous avons confié notre maître à cet endroit
1103
01:40:44,440 --> 01:40:48,611
mais c'était la fin de notre foyer.
1104
01:40:53,530 --> 01:40:59,178
La tempête était passée, mais les cicatrices ne guériraient jamais.
1105
01:41:35,119 --> 01:41:37,166
Allons faire un tour.
1106
01:41:42,047 --> 01:41:43,450
Tu peux y aller seul...
1107
01:41:45,532 --> 01:41:47,974
J'aimerais finir cette peinture.
1108
01:42:14,990 --> 01:42:16,633
Cher Goken
1109
01:42:16,796 --> 01:42:19,552
J'ai préparé tes affaires
1110
01:42:19,718 --> 01:42:21,399
Quitte cet endroit
1111
01:42:21,562 --> 01:42:23,877
et entreprends ton Musha Shugyo.
1112
01:42:24,041 --> 01:42:28,123
Il n'est plus nécessaire pour moi de rester ici
1113
01:42:28,286 --> 01:42:31,851
Je ne pourrai pas I'expliquer à travers des mots
1114
01:42:32,207 --> 01:42:34,973
mais je pense que nous ne devrions plus rester ensemble.
1115
01:42:35,771 --> 01:42:40,891
J'espère que tu parviendras à me comprendre un jour.
1116
01:42:41,055 --> 01:42:44,734
Sois fort et va. Sois fort.
1117
01:42:45,178 --> 01:42:46,416
Adieu.
1118
01:42:50,421 --> 01:42:54,543
Goken, pardonne-moi.
1119
01:43:06,236 --> 01:43:10,234
Rien n'aurait pu être plus brutal, blessant et cruel...
1120
01:43:10,396 --> 01:43:14,438
que les évènements que j'ai enduré pendant ces derniers jours.
1121
01:43:14,603 --> 01:43:17,245
Il n'y avait plus rien pour moi.
1122
01:43:17,398 --> 01:43:24,047
Le destin me disait qu'il était le moment d'entreprendre mon Musha Shugyo.
1123
01:44:15,611 --> 01:44:17,607
Un an plus tard
1124
01:44:17,772 --> 01:44:22,728
Sous ma tutelle, vous devenez des pionniers de I'école Ansatsu-Ken
1125
01:44:22,890 --> 01:44:28,050
car vous êtes parvenu à maîtriser ses techniques en utilisant exclusivement le Mudo no Hado.
1126
01:44:28,417 --> 01:44:29,933
Je suis rempli de fierté.
1127
01:44:31,538 --> 01:44:34,459
Vous devez à présent vous préparer mentalement à quitter cet endroit.
1128
01:44:35,700 --> 01:44:38,023
Il n'y a désormais rien que je puisse vous apprendre
1129
01:44:38,187 --> 01:44:41,904
que vous ne pourrez acquérir par vous-mêmes lors de votre Musha Shugyo.
1130
01:44:44,306 --> 01:44:47,668
Ce temps qu'il vous reste passera plus vite que vous ne le pensez.
1131
01:45:01,801 --> 01:45:04,721
Belle contre-attaque, Ryu!
1132
01:45:05,566 --> 01:45:08,930
Idiot d'étranger, tu n'es pas de taille face à Ryu!
1133
01:45:09,083 --> 01:45:10,322
Vieil imbécile!
1134
01:45:11,967 --> 01:45:15,607
J'ai enfin terminé ta chanson. Ecoute-ça.
1135
01:45:16,894 --> 01:45:22,572
La ferme! Ca fait plus d'un an que tu répêtes ça! Vieux fou sénile!
1136
01:45:22,735 --> 01:45:27,260
Tais-toi la fillette! Tu va gâcher la chanson de Ryu!
1137
01:45:28,219 --> 01:45:29,901
Bon, j'y vais.
1138
01:45:40,709 --> 01:45:41,709
Magnifique.
1139
01:46:03,249 --> 01:46:04,768
Alors?
1140
01:46:05,764 --> 01:46:07,964
Merci. J'aime beaucoup.
1141
01:46:08,128 --> 01:46:12,453
Fais ton truc pour moi, comme ça, comme ça ou comme ça.
1142
01:46:12,615 --> 01:46:14,296
Je ne sais pas comment tu fais, mais fais-le.
1143
01:46:14,451 --> 01:46:15,699
D'ici à Ià-bas.
1144
01:46:15,852 --> 01:46:18,494
Ca fait un peu loin. Je ne sais pas.
1145
01:46:19,936 --> 01:46:23,337
Loin pour I'étranger stupide peut être. Mais pas pour toi.
1146
01:46:23,501 --> 01:46:25,344
Allez, je te regarde.
1147
01:46:25,500 --> 01:46:27,623
Bien. Alors j'y vais.
1148
01:46:39,910 --> 01:46:41,159
Beau boulot.
1149
01:46:41,312 --> 01:46:43,802
L'étranger moche, tu ne sais pas faire ça toi.
1150
01:46:43,955 --> 01:46:45,598
Essaie-voir.
1151
01:46:45,761 --> 01:46:47,000
Tu vas voir, vieux fou.
1152
01:46:54,563 --> 01:46:56,646
Ca arrive jusqu'ici...
1153
01:46:57,404 --> 01:46:58,844
Mais qu'est-ce que?!
1154
01:46:59,009 --> 01:47:02,815
...ou pas, hein?
1155
01:47:02,968 --> 01:47:04,736
Je savais que tu n'y arriverais pas.
1156
01:47:04,889 --> 01:47:06,859
Je te le dis Ryu, un de ces jours...
1157
01:47:07,012 --> 01:47:08,338
Viens.
1158
01:47:45,921 --> 01:47:47,930
Allez les garçons, venez décharcher la camionette.
1159
01:47:55,653 --> 01:47:57,209
Merci, Shisho.
1160
01:47:59,814 --> 01:48:01,859
Cool, ça vient de mon père.
1161
01:48:02,253 --> 01:48:05,856
Wow, Ryu, "Mega Man II"!
1162
01:48:07,980 --> 01:48:09,699
- Allons-y, merci Shisho!
- Bye, Goken Sensei!
1163
01:48:09,862 --> 01:48:12,467
Les garçons. Revenez!
1164
01:48:15,147 --> 01:48:17,587
Saute. Saute!
1165
01:48:20,747 --> 01:48:22,631
Regarde et apprends, Ken.
1166
01:48:24,197 --> 01:48:27,233
Tu sais, pour un garçon de la campagne, tu es fort aux jeux vidéo.
1167
01:48:27,396 --> 01:48:31,201
Nous les Japonais, nous créons ces jeux. C'est dans le sang.
1168
01:48:37,004 --> 01:48:38,320
Il est bien, ce nouveau jeu?
1169
01:48:38,483 --> 01:48:40,530
Assez difficile, sensei. Vous voulez essayer?
1170
01:48:40,922 --> 01:48:43,728
Je ne souhaite pas vous humilier tous les deux.
1171
01:48:43,891 --> 01:48:47,166
Vu ce que fait Ryu, je n'ose même pas imaginer pour vous.
1172
01:48:47,331 --> 01:48:50,378
Demain matin, je vais rendre hommage à Gotetsu Sensei.
1173
01:48:50,531 --> 01:48:53,375
Je m'attends à ce que vous vous joigniez à moi.
1174
01:48:53,537 --> 01:48:56,179
- Donc nous repartons pour le vieux dojo?
- Non.
1175
01:48:56,334 --> 01:48:59,937
Dorénavant, nous lui rendrons hommage ici.
1176
01:49:46,531 --> 01:49:47,780
Très bien.
1177
01:49:47,933 --> 01:49:49,892
Je vais t'affronter.
1178
01:49:50,057 --> 01:49:53,341
...mais pas aujourd'hui.
1179
01:49:53,496 --> 01:49:59,704
Dans ce cas, j'attendrai.
1180
01:50:01,230 --> 01:50:06,275
Goken. Lorsque nous nous reverrons, un seul repartira.
1181
01:50:06,427 --> 01:50:10,875
Lorsque le moment viendra, tu le sauras.
1182
01:50:45,046 --> 01:50:47,247
Ryu. Ken.
1183
01:50:47,409 --> 01:50:49,889
C'est un moment historique pour nous.
1184
01:50:50,052 --> 01:50:51,128
Une tradition de I'Ansatsuken.
1185
01:50:51,290 --> 01:50:55,816
Vous êtes prêts à entreprendre votre rite de passage.
1186
01:50:55,981 --> 01:50:58,420
Je vous félicite d'être arrivés aussi loin.
1187
01:50:59,256 --> 01:51:00,823
Merci, sensei.
1188
01:51:02,178 --> 01:51:05,183
On ne peut pas se considérer comme un véritable combattant
1189
01:51:05,347 --> 01:51:08,951
avant d'avoir connu le gout de la mort et de la défaite sur le terrain
1190
01:51:09,104 --> 01:51:12,312
et d'avoir eu le courage de les surmonter.
1191
01:51:12,465 --> 01:51:17,549
Pendant trois jours et trois nuits, vous vivrez de la terre avec un seul objectif:
1192
01:51:17,712 --> 01:51:19,672
Vous préparer au combat.
1193
01:51:20,795 --> 01:51:25,600
Vous reviendrez faire face à I'autre avec le seul objectif de remporter la victoire,
1194
01:51:25,764 --> 01:51:29,799
qui ne sera accordée qu'en cas de K.O ou d'abandon.
1195
01:51:29,962 --> 01:51:31,806
Vous aurez droit à tout.
1196
01:51:32,008 --> 01:51:33,805
Même au Hado?
1197
01:51:34,766 --> 01:51:37,648
Oui, même au Hado.
1198
01:51:48,580 --> 01:51:50,263
Bonne chance, Ken.
1199
01:51:50,655 --> 01:51:51,741
A toi aussi.
1200
01:51:51,896 --> 01:51:53,941
On se reverra de I'autre côté.
1201
01:53:53,385 --> 01:53:55,675
Toujours entrain de pêcher.
1202
01:53:55,828 --> 01:53:58,431
Je ne sais même pas pourquoi.
1203
01:54:00,315 --> 01:54:05,003
L'étranger stupide! Tu es tout seul?
1204
01:54:05,156 --> 01:54:07,280
Personne pour jouer avec toi?
1205
01:54:07,443 --> 01:54:09,959
C'est triste pour toi.
1206
01:54:10,440 --> 01:54:13,601
Dans ce cas Goma va jouer avec toi.
1207
01:54:14,561 --> 01:54:17,924
Impossible, ça ne veut pas bouger.
1208
01:54:18,090 --> 01:54:19,328
Mince alors.
1209
01:54:19,490 --> 01:54:21,576
Regarde par ici, par ici!
1210
01:54:22,297 --> 01:54:23,296
Qu'est-ce que tu fais?
1211
01:54:23,448 --> 01:54:25,216
Tu rêves?
1212
01:54:25,419 --> 01:54:27,339
Je te dis de regarder ici, à la fin.
1213
01:54:27,935 --> 01:54:33,345
Je t'enseignerai comment utiliser ton agressivité et tes impulsions à travers le Hado
1214
01:54:33,499 --> 01:54:36,659
mais tes fondations doivent rester basées sur le Mu no Hado.
1215
01:54:36,821 --> 01:54:39,946
La Force du Vide. Tu dois me le promettre.
1216
01:54:40,263 --> 01:54:43,624
Ho! Tu ne m'entends pas ou quoi?
1217
01:54:43,788 --> 01:54:47,152
Je dis que je jouerai avec toi alors viens ici!
1218
01:54:51,954 --> 01:54:53,913
Qu'est-ce que tu penses de moi maintenant, connard?
1219
01:54:54,075 --> 01:54:58,715
Epargne-moi, épargne-moi. Tu veux me tuer ou quoi?
1220
01:55:00,358 --> 01:55:03,444
Tu gardes tes émotions au fond de toi
1221
01:55:03,608 --> 01:55:06,326
car tu ne veux blesser personne.
1222
01:55:06,768 --> 01:55:08,564
Je t'apprendrai
1223
01:55:08,766 --> 01:55:11,244
à ouvrir ton coeur
1224
01:55:11,445 --> 01:55:13,974
et à laisser parler ton ki.
1225
01:55:14,127 --> 01:55:17,058
Cette force qui existe au fond de toi
1226
01:55:18,373 --> 01:55:19,775
Je peux la sentir.
1227
01:55:20,734 --> 01:55:22,052
Sois fort...
1228
01:55:22,697 --> 01:55:24,618
Tu dois être fort.
1229
01:55:33,668 --> 01:55:36,146
Aujourd'hui vous vous battez par vous-mêmes. Seuls.
1230
01:55:36,309 --> 01:55:38,626
Je ne serai pas Ià pour vous guider.
1231
01:55:38,790 --> 01:55:41,191
- C'est compris?
- Oui.
1232
01:55:41,392 --> 01:55:42,593
Ryu.
1233
01:55:50,924 --> 01:55:53,844
Il t'attaquera avec tout ce qu'il possède.
1234
01:55:55,005 --> 01:55:56,167
Tu dois oublier ta peur.
1235
01:55:56,842 --> 01:55:59,041
Montre-lui ta vraie force.
1236
01:55:59,444 --> 01:56:01,442
N'hésite plus, et montre-lui!
1237
01:56:01,606 --> 01:56:02,767
Oui, maître.
1238
01:56:04,248 --> 01:56:05,575
Va.
1239
01:56:08,168 --> 01:56:09,493
Ken.
1240
01:56:15,298 --> 01:56:17,584
Maintiens une offense forte.
1241
01:56:17,737 --> 01:56:20,857
Ecrase-le de ton agression, mais reste concentré.
1242
01:56:21,500 --> 01:56:23,348
Fais attention à ses contre-attaques.
1243
01:56:23,501 --> 01:56:25,067
Ne lui donne pas d'opportunité.
1244
01:56:25,220 --> 01:56:27,582
Il te punira à la première erreur.
1245
01:56:27,745 --> 01:56:29,745
Je comprends, Shisho.
1246
01:56:56,407 --> 01:56:58,328
Que le meilleur gagne.
1247
01:59:31,409 --> 01:59:33,206
Satsui no Hado.
1248
01:59:48,349 --> 01:59:49,713
Ryu.
1249
01:59:59,281 --> 02:00:00,837
Ryu.
1250
02:00:01,319 --> 02:00:02,847
Tourne toi et affronte moi!
1251
02:00:03,480 --> 02:00:05,882
Ce combat n'est pas terminé!
1252
02:00:07,611 --> 02:00:09,485
Tu veux jouer à ça...
1253
02:00:10,408 --> 02:00:12,290
Je ne sais pas ce qui t'arrive
1254
02:00:12,454 --> 02:00:16,411
mais tu n'y arrives pas, peut être qu'avec ça tu vas te réveiller.
1255
02:01:55,011 --> 02:01:57,047
Maître!
1256
02:02:02,976 --> 02:02:04,456
Maître!
1257
02:02:16,223 --> 02:02:17,702
Calme-toi, tout va bien, Ken.
1258
02:02:17,866 --> 02:02:19,067
Il est conscient.
1259
02:02:19,509 --> 02:02:20,989
Merci mon dieu...
1260
02:02:24,706 --> 02:02:27,070
Ryu, tu m'entends?
1261
02:02:28,118 --> 02:02:29,674
Tu vas bien?
1262
02:02:32,958 --> 02:02:34,678
Garde-le.
1263
02:02:34,842 --> 02:02:36,764
En souvenir de notre combat.
1264
02:02:36,955 --> 02:02:38,320
Ken.
1265
02:02:38,483 --> 02:02:40,963
Ryu a besoin de repos à présent.
1266
02:02:50,368 --> 02:02:52,250
Sur la fin du combat...
1267
02:02:52,414 --> 02:02:56,094
il y a eu une présence intense de Hado noir.
1268
02:02:56,612 --> 02:02:58,657
Satsui no Hado.
1269
02:02:58,811 --> 02:03:00,695
Tu me I'avais promis. Je dois savoir.
1270
02:03:00,859 --> 02:03:02,945
Sensei, Je n'ai pas... je vous le jure.
1271
02:03:03,097 --> 02:03:05,499
Regarde ta main, Ken.
1272
02:03:07,104 --> 02:03:08,709
Lorsque je suis arrivé,
1273
02:03:08,861 --> 02:03:11,831
Je t'ai vu récupérer d'une forme de Shoryuken
1274
02:03:11,984 --> 02:03:15,145
que je ne t'avais pas enseignée.
Que je n'avais jamais vu auparavant.
1275
02:03:15,471 --> 02:03:18,315
Ton poing, comme tu I'as constaté, s'est embrasé.
1276
02:03:18,469 --> 02:03:21,071
Ken, pas d'excuses, pas de mensonges.
1277
02:03:21,235 --> 02:03:24,513
Je dois savoir comment tu as accédé au Hado noir.
1278
02:03:25,397 --> 02:03:26,434
Sensei...
1279
02:03:27,961 --> 02:03:29,796
Ce n'était pas Ken.
1280
02:03:31,402 --> 02:03:33,322
Je crois que c'était moi.
1281
02:03:34,447 --> 02:03:40,690
Je suppose que si je suis parvenu à sentir le Hado noir de Ryu de façon aussi intense,
1282
02:03:40,843 --> 02:03:42,929
...alors Goki aussi.
1283
02:03:43,129 --> 02:03:45,973
Il interprêterait alors un tel évènement
1284
02:03:46,127 --> 02:03:48,972
en tant qu'invitation directe de ma part.
1285
02:03:50,414 --> 02:03:54,697
Cet endroit est à présent souillé par un ki noir.
1286
02:03:54,898 --> 02:03:57,743
Il ne sera pas difficile pour quelqu'un en telle communion avec le Satsui no Hado
1287
02:03:57,896 --> 02:04:01,143
de retrouver notre trace à présent.
1288
02:04:01,788 --> 02:04:07,591
S'il vient ici et qu'il découvre que c'était Ryu qui a relâché un Hado noir,
1289
02:04:07,744 --> 02:04:10,828
il ne fait aucun doute qu'il en aura après lui.
1290
02:04:10,992 --> 02:04:14,393
Goki est un démon que je me dois d'affronter seul.
1291
02:04:14,557 --> 02:04:18,399
Je ne peux pas lui permettre de devenir celui de Ryu.
1292
02:04:24,441 --> 02:04:26,287
Comment est ta tête?
1293
02:04:26,440 --> 02:04:28,082
Détruite.
1294
02:04:28,763 --> 02:04:31,091
Et qu'en est-il de ta main, Ken?
1295
02:04:31,245 --> 02:04:33,051
Pas si mal.
1296
02:04:39,093 --> 02:04:40,332
Bien.
1297
02:04:40,495 --> 02:04:42,178
Dans ce cas je pense qu'il est temps.
1298
02:04:42,331 --> 02:04:44,012
- Temps?
- Temps pour quoi?
1299
02:04:44,214 --> 02:04:46,654
Temps pour vous deux de me quitter.
1300
02:04:47,498 --> 02:04:52,025
Vous avez récemment accompli la dernière étape de mon entraînement.
1301
02:04:52,177 --> 02:04:55,225
Vous pouvez à présent vous considérer comme des combattants.
1302
02:04:55,388 --> 02:04:57,665
Soyez fier de votre accomplissement.
1303
02:04:57,827 --> 02:05:00,306
Le temps est venu pour vous d'entreprendre votre Musha Shugyo.
1304
02:05:00,508 --> 02:05:01,709
Mais sensei,
1305
02:05:01,872 --> 02:05:03,552
Il nous reste encore un an.
1306
02:05:03,705 --> 02:05:05,589
Notre entraînement n'est pas terminé.
1307
02:05:05,752 --> 02:05:09,596
Je suis sûr qu'après ce qui s'est passé, vous avez beaucoup de questions
1308
02:05:09,797 --> 02:05:14,640
Mais croyez-moi. Votre Shugyo vous emmenera sur la voie de la découverte,
1309
02:05:14,803 --> 02:05:17,965
vous offrant des réponses que je n'aurais jamais pu vous apporter.
1310
02:05:18,320 --> 02:05:20,001
Sensei,
1311
02:05:20,443 --> 02:05:21,719
Quand partons-nous?
1312
02:05:23,728 --> 02:05:25,208
- Demain.
- Quoi?
1313
02:05:25,371 --> 02:05:26,763
Vous rigolez.
1314
02:05:26,927 --> 02:05:28,013
Non, Ken.
1315
02:05:28,168 --> 02:05:31,289
Ton père a arrangé ton voyage.
1316
02:05:31,616 --> 02:05:32,816
Tu vas enfin rentrer chez toi.
1317
02:05:32,970 --> 02:05:36,775
Sensei, si je peux me permettre...
1318
02:05:37,141 --> 02:05:38,583
Avec cette chose que je ressens,
1319
02:05:38,736 --> 02:05:41,616
je ne sens pas confiant à I'idée de quitter le dojo tout de suite.
1320
02:05:42,741 --> 02:05:44,058
...vous quitter.
1321
02:05:44,221 --> 02:05:46,027
Je le comprends, Ryu.
1322
02:05:46,181 --> 02:05:48,467
Cela est difficile pour moi également.
1323
02:05:48,620 --> 02:05:51,187
Mais sachez qu'il s'agit d'une étape douloureuse
1324
02:05:51,350 --> 02:05:54,750
mais absolument nécessaire pour vous deux.
1325
02:06:04,712 --> 02:06:06,518
Vous m'avez appelé, maître?
1326
02:06:10,440 --> 02:06:12,043
Tu t'es coupé les cheveux.
1327
02:06:12,207 --> 02:06:14,445
Ouais, je me suis dit qu'il était temps d'un changement.
1328
02:06:14,608 --> 02:06:15,723
Ca te va.
1329
02:06:15,885 --> 02:06:17,251
La fin d'une époque pour moi.
1330
02:06:17,683 --> 02:06:20,286
Très moderne. Où est Ryu?
1331
02:06:20,854 --> 02:06:21,930
Il se repose.
1332
02:06:22,093 --> 02:06:24,533
Bien, il en a besoin.
1333
02:06:25,493 --> 02:06:27,252
Allons faire un tour.
1334
02:06:27,579 --> 02:06:28,855
Ok.
1335
02:06:30,460 --> 02:06:32,457
Tu as fait du chemin, Ken.
1336
02:06:32,620 --> 02:06:35,062
- Du chemin.
- Ouais.
1337
02:06:35,214 --> 02:06:36,858
J'en ai réellement fait.
1338
02:06:37,021 --> 02:06:39,297
J'étais dans un sale état lorsque je suis arrivé ici la première fois.
1339
02:06:39,461 --> 02:06:41,547
Vous vous rappelez de ce premier jour?
1340
02:06:41,700 --> 02:06:43,545
Comme si c'était hier.
1341
02:06:43,709 --> 02:06:46,312
Le pauvre Ryu n'avait rien vu venir.
1342
02:06:46,466 --> 02:06:48,512
Mais ensuite j'étais inquiêt pour toi.
1343
02:06:48,666 --> 02:06:50,751
Et pour cause.
1344
02:06:51,269 --> 02:06:53,230
Mais je ne m'inquiête plus.
1345
02:06:53,393 --> 02:06:56,399
Tu as trouvé les pièces manquantes que tu cherchais, Ken.
1346
02:06:56,553 --> 02:06:58,955
Tu es quelqu'un de plus fort, et de plus équilibré
1347
02:06:59,117 --> 02:07:02,835
ici et ici.
1348
02:07:03,201 --> 02:07:06,488
Mais maintenant, c'est pour Ryu que je m'inquiête.
1349
02:07:06,641 --> 02:07:08,169
Moi aussi.
1350
02:07:08,323 --> 02:07:11,330
Le Satsui no Hado s'est éveillé en lui de façon spontanée.
1351
02:07:11,483 --> 02:07:13,213
Comment est-ce possible?
1352
02:07:13,367 --> 02:07:16,815
Je ne suis pas encore parvenu à trouver une explication.
1353
02:07:17,131 --> 02:07:20,128
Vous pensez que ça a quelque chose à voir avec I'assassin de Gotetsu, Goki?
1354
02:07:22,176 --> 02:07:23,933
C'est possible,
1355
02:07:24,097 --> 02:07:25,894
mais je ne suis pas encore sûr.
1356
02:07:26,095 --> 02:07:27,500
Ken...
1357
02:07:27,662 --> 02:07:29,861
J'ai besoin que tu prennes soin de Ryu.
1358
02:07:30,025 --> 02:07:33,340
Même lorsqu'il souffre, il ne cherche pas d'aide.
1359
02:07:33,504 --> 02:07:34,541
Tu sais comment il est.
1360
02:07:34,705 --> 02:07:36,308
Ouais, je sais.
1361
02:07:36,463 --> 02:07:38,990
En mon absence, je m'en remets à toi, Ken.
1362
02:07:39,748 --> 02:07:41,947
C'est toi le grand frère, à présent.
1363
02:07:48,473 --> 02:07:51,921
Tous les matins je voyais des enfants ici,
1364
02:07:52,478 --> 02:07:56,562
et ce que j'ai sous mes yeux à présent, ce sont des combattants accomplis.
1365
02:07:56,839 --> 02:08:00,479
Il semble que vos gants ne peuvent plus contenir votre Hado, maintenant.
1366
02:08:00,680 --> 02:08:04,130
Il est grand temps de vous transmettre ceux-ci,
1367
02:08:06,610 --> 02:08:10,655
des gants Ansatsu-Ken issus d'un lointain passé, capables de supporter le Hado.
1368
02:08:12,931 --> 02:08:15,255
Bon, on commence?
1369
02:09:12,621 --> 02:09:14,746
Et moi qui avais toujours voulu partir d'ici,
1370
02:09:14,899 --> 02:09:17,425
Maintenant que le moment est venu, j'ai du mal à en avoir envie.
1371
02:09:18,145 --> 02:09:19,548
De nouvelles personnes...
1372
02:09:19,702 --> 02:09:21,470
De nouvelles expériences...
1373
02:09:21,623 --> 02:09:23,428
...de nouveaux challenges.
1374
02:09:23,632 --> 02:09:25,870
Essaie de garder I'esprit ouvert.
1375
02:09:28,675 --> 02:09:30,597
Comme le dit le sensei:
1376
02:09:30,749 --> 02:09:32,392
"L'illumination à travers le combat".
1377
02:09:32,555 --> 02:09:34,754
Tu vas voir comment le monde va réagir quand on va arriver, mon gars.
1378
02:09:34,919 --> 02:09:36,994
Nous avons fait du chemin, Ken.
1379
02:09:37,562 --> 02:09:38,917
Souris.
1380
02:09:40,876 --> 02:09:43,480
Ah, Shisho, il faut que je prenne ça en photo.
1381
02:09:44,046 --> 02:09:46,004
Faites-moi une pose de samourai.
1382
02:09:46,207 --> 02:09:47,802
Joli.
1383
02:09:48,965 --> 02:09:50,445
Attendez...
1384
02:09:52,125 --> 02:09:53,326
Voila.
1385
02:09:53,490 --> 02:09:55,132
Senzo, merci.
1386
02:09:55,286 --> 02:09:56,891
Allez, Ryu.
1387
02:10:09,303 --> 02:10:11,705
Transmets mes amitiés à ton père, Ken.
1388
02:10:11,860 --> 02:10:13,667
Il a été un bon ami.
1389
02:10:14,463 --> 02:10:17,672
Merci pour tout, sensei.
1390
02:10:18,266 --> 02:10:19,506
Vous me manquerez.
1391
02:10:20,073 --> 02:10:21,667
Et merci à toi, Ken.
1392
02:10:21,832 --> 02:10:24,033
Nous nous reverrons sous peu.
1393
02:10:24,551 --> 02:10:26,990
Va montrer au monde ce que tu vaux.
1394
02:10:27,155 --> 02:10:28,356
Maintenant vas-y.
1395
02:10:39,048 --> 02:10:40,806
Goken Sensei.
1396
02:10:41,325 --> 02:10:43,007
Merci.
1397
02:10:43,563 --> 02:10:47,215
Cela a été un honneur d'être sous votre tutelle en tant que disciple
1398
02:10:47,368 --> 02:10:50,769
des arts martiaux, et en tant que fils.
1399
02:10:50,933 --> 02:10:54,053
Tout I'honneur était pour moi, Ryu.
1400
02:10:55,417 --> 02:10:58,503
Je t'ai confié tout mon savoir et ma sagesse.
1401
02:11:00,097 --> 02:11:02,460
Tu as été un fils pour moi.
1402
02:11:04,862 --> 02:11:06,747
Sois fort.
1403
02:11:07,745 --> 02:11:09,704
Sois fort.
1404
02:11:14,066 --> 02:11:20,311
Aussi rapide que le vent, aussi silencieux que la forêt
1405
02:11:20,955 --> 02:11:26,517
Aussi fier que le feu, aussi solide que la montagne.
1406
02:11:56,819 --> 02:11:58,463
Sympa la ceinture.
1407
02:12:01,065 --> 02:12:03,264
L'aventure commence, mon frère.
1408
02:12:05,907 --> 02:12:07,108
Senzo! C'est parti!
1409
02:12:40,910 --> 02:12:43,923
Ceci sera probablement mon dernier écrit.
1410
02:12:44,511 --> 02:12:48,262
Tout mon savoir est consigné dans ces pages,
1411
02:12:48,310 --> 02:12:50,429
ainsi que les leçons que je vous ai enseignées.
1412
02:13:02,012 --> 02:13:04,944
J'y ai tenté de raconter mon périple du mieux que j'ai pu.
1413
02:13:05,712 --> 02:13:10,012
Ma connaissance des arts martiaux, et au final, de la vie.
1414
02:13:22,432 --> 02:13:22,672
Ryu.
1415
02:13:23,542 --> 02:13:24,183
Ken.
1416
02:13:25,603 --> 02:13:32,194
Si vous lisez ces pages, alors il est probable que je n'ai pas survécu à ce qui se profile devant moi.
1417
02:13:32,712 --> 02:13:37,434
Je trouve du réconfort dans I'idée que vous êtes à présent en sécurité, loin d'ici.
1418
02:13:41,213 --> 02:13:43,780
Mon frère Goki vient pour moi.
1419
02:13:44,944 --> 02:13:45,513
Ryu,
1420
02:13:46,003 --> 02:13:47,863
en relâchant un Hado noir,
1421
02:13:48,153 --> 02:13:50,683
tu as involontairement envoyé un signal.
1422
02:13:53,993 --> 02:13:56,912
Un guerrier consumé par le Satsui no Hado
1423
02:13:57,193 --> 02:13:59,186
n'aura pas pu I'ignorer.
1424
02:14:02,084 --> 02:14:04,785
Il souhaite me défier en combat singulier.
1425
02:14:06,038 --> 02:14:08,733
Un challenge qui ne peut plus être évité
1426
02:14:08,913 --> 02:14:09,988
ou décliné.
1427
02:14:13,383 --> 02:14:16,006
Il veut mettre fin à ma vie.
1428
02:14:20,154 --> 02:14:22,591
Je sens qu'il se rapproche.
1429
02:14:23,764 --> 02:14:26,368
Il est temps de faire ce qui doit être fait.
1430
02:14:27,615 --> 02:14:31,069
Puisse mon esprit perdurer à travers vous deux.
1431
02:14:35,815 --> 02:14:36,733
Goken.
1432
02:14:47,028 --> 02:14:48,654
Ont-ils pu attrapper le bus à Osaka à temps?
1433
02:14:49,155 --> 02:14:49,780
Oui,
1434
02:14:49,781 --> 02:14:52,115
ils sont arrivés à Osaka sans encombres.
1435
02:14:52,116 --> 02:14:53,116
Ah oui.
1436
02:14:53,660 --> 02:14:54,659
Je t'en prie
1437
02:15:02,627 --> 02:15:06,799
Senzo. Je te dois tellement.
1438
02:15:07,591 --> 02:15:09,592
Alors que j'étais perdu, tu as été mon guide
1439
02:15:09,593 --> 02:15:11,720
et tu m'as aidé à trouver la paix à une époque
1440
02:15:11,721 --> 02:15:14,390
où je ne connaissais que rage et tumulte.
1441
02:15:17,017 --> 02:15:18,857
Toi qui as été le témoin de la lignée Ansatsu-Ken
1442
02:15:18,881 --> 02:15:20,884
plus que n'importe quelle personne morte ou vivante.
1443
02:15:22,897 --> 02:15:24,439
Oui...
1444
02:15:24,440 --> 02:15:27,276
J'ai été le témoin de beaucoup de choses.
1445
02:15:27,277 --> 02:15:31,991
J'ai vu les flammes de la vie s'allumer, et je les ai vues s'éteindre.
1446
02:15:35,118 --> 02:15:37,119
Tu as servi la maison de mon maître aussi fièrement
1447
02:15:37,143 --> 02:15:39,311
que tu as servi la mienne.
1448
02:15:40,040 --> 02:15:42,418
La dette d'honneur que tu devais à mon maître
1449
02:15:43,044 --> 02:15:45,212
a maintenant été repayée.
1450
02:15:47,883 --> 02:15:49,484
Je te libère ici et maintenant.
1451
02:15:50,676 --> 02:15:52,888
Tu as mon éternelle gratitude.
1452
02:15:59,853 --> 02:16:01,520
Je vous remercie.
1453
02:16:03,608 --> 02:16:07,402
Ce fut un honneur pour moi de pouvoir vous servir.
1454
02:16:08,779 --> 02:16:11,866
J'ai une dernière requête à ton égard.
1455
02:16:13,117 --> 02:16:14,703
Il approche?
1456
02:16:16,788 --> 02:16:17,789
Oui.
1457
02:16:18,331 --> 02:16:19,874
Nous avons peu de temps.
1458
02:16:21,001 --> 02:16:23,211
Je te confie mon journal.
1459
02:16:27,382 --> 02:16:30,052
Peu importe ce qu'il arrivera,
1460
02:16:31,178 --> 02:16:32,680
assure-toi qu'il parvienne aux garçons.
1461
02:16:36,683 --> 02:16:38,353
Ce sera fait.
1462
02:17:21,562 --> 02:17:26,483
Alors tu n'es pas parvenu à resister à I'appel du Satsui no Hado...
1463
02:17:26,484 --> 02:17:30,655
C'est ta démonstration de force qui m'a mené ici.
1464
02:17:31,072 --> 02:17:35,909
Mon frère, regarde toi. Ton humanité t'a quitté.
1465
02:17:35,910 --> 02:17:38,748
Tu t'es égaré dans les ténêbres.
1466
02:17:39,582 --> 02:17:40,917
Egaré?
1467
02:17:41,876 --> 02:17:45,211
Afin de transcender mon statut d'humain
1468
02:17:45,212 --> 02:17:47,923
J'ai enduré la perte de tout ce qui comptait à mes yeux.
1469
02:17:48,258 --> 02:17:50,594
La perte de tout ce qui comptait?
1470
02:17:50,843 --> 02:17:52,803
Tu m'as dérobé
1471
02:17:52,804 --> 02:17:54,889
tout ce que j'avais de plus cher.
1472
02:17:55,305 --> 02:17:57,184
C'est ton frère non?
1473
02:17:57,351 --> 02:17:59,020
Tu ne vas rien faire?
1474
02:17:59,395 --> 02:18:00,979
Tu restes mon frère.
1475
02:18:00,980 --> 02:18:02,689
Je ne veux pas que tu partes.
1476
02:18:04,816 --> 02:18:05,942
Goki!
1477
02:18:06,401 --> 02:18:07,986
Qu'est-ce que tu as fait?!
1478
02:18:08,404 --> 02:18:09,945
Viens!
1479
02:18:13,532 --> 02:18:15,242
Goken...
1480
02:18:15,243 --> 02:18:16,911
Pardonne-moi.
1481
02:18:21,501 --> 02:18:24,045
Je t'ai confié tout mon savoir et ma sagesse.
1482
02:18:24,504 --> 02:18:26,755
Tu as été un fils.
1483
02:18:28,215 --> 02:18:31,511
Tu ne sais rien du sacrifice.
1484
02:18:32,178 --> 02:18:38,016
Juste pour I'Ansatsu-Ken, j'ai renoncé à bien plus que tu ne peux imaginer.
1485
02:18:39,393 --> 02:18:43,524
Avant que le soleil ne se couche, prends tes affaires et disparais.
1486
02:18:44,400 --> 02:18:46,943
J'ai choisi ma voie, c'est quelque chose que je me dois de faire seul.
1487
02:18:46,944 --> 02:18:49,445
La voie du combattant
1488
02:18:49,446 --> 02:18:51,115
La voie du Shin Oni.
1489
02:18:54,159 --> 02:18:56,869
Mon visage...
1490
02:18:58,206 --> 02:19:03,625
Vivre sans jamais être parvenu à atteindre mon réel potentiel
1491
02:19:03,626 --> 02:19:09,926
Ou embrasser la destruction afin de le découvrir, peu importe les conséquences?
1492
02:19:10,343 --> 02:19:17,809
Tu ne pourras jamais comprendre ce que j'ai enduré pour devenir le Maître des Maîtres.
1493
02:21:08,255 --> 02:21:10,883
Je vis dans les ténêbres
1494
02:21:12,635 --> 02:21:17,849
Ià ou même mon ombre ne peut m'accompagner.
1495
02:21:44,169 --> 02:21:48,006
Tu n'as absolument rien accompli en vainquant notre maître!
1496
02:21:48,007 --> 02:21:50,967
Il est mort avec la satisfaction
1497
02:21:51,759 --> 02:21:55,556
d'avoir pu être le témoin de la naissance du Shin Oni.
1498
02:21:56,431 --> 02:21:58,641
Shin... Oni
1499
02:21:59,392 --> 02:22:02,814
Sa destruction a été sa délivrance.
1500
02:22:03,522 --> 02:22:05,647
Consumé par le Satsui no Hado,
1501
02:22:05,648 --> 02:22:08,611
tu as succombé à la même folie que le frère du maître.
1502
02:22:10,112 --> 02:22:15,575
Tout comme les maîtres ancestraux, Gotetsu n'avait rien compris.
1503
02:22:15,576 --> 02:22:17,409
C'est pour ça qu'ils sont morts.
1504
02:22:17,410 --> 02:22:19,289
De quoi tu parles?
1505
02:22:20,082 --> 02:22:24,835
Ils pensaient qu'il suffisait d'être consumé par le Satsui no Hado.
1506
02:22:24,836 --> 02:22:27,339
Et tu insinues que pour toi c'est différent?
1507
02:22:27,965 --> 02:22:34,053
Je suis différent. Moi, j'ai consumé le Satsui no Hado.
1508
02:22:49,069 --> 02:22:55,410
Es-tu enfin prêt à affronter ton destin... mon frère?
1509
02:22:56,076 --> 02:22:59,662
Le frère que j'ai connu et aimé est mort depuis longtemps.
1510
02:22:59,663 --> 02:23:01,748
Tout ce qu'il reste à présent, c'est Akuma.
1511
02:23:02,624 --> 02:23:04,543
J'avais prêté serment...
1512
02:23:04,544 --> 02:23:07,213
...et aujourd'hui je brise ce serment!
1513
02:26:03,040 --> 02:26:03,886
Allez mon pote
1514
02:26:11,017 --> 02:26:14,097
Voyage avec style, de la part de la Masters Corporation.