1 00:00:46,709 --> 00:00:51,001 Maria Enders kommer ikke til Jakarta. Heller ikke til Lima, nej. 2 00:00:51,776 --> 00:00:57,866 Ja, Annie Leibovitz-optagelsen er okay. Men kun én dag og i New York som sagt. 3 00:00:58,617 --> 00:01:01,579 Ja, jeg ved godt, at det desværre bliver presset. 4 00:01:02,334 --> 00:01:08,543 Undskyld, men jeg må lige tage et andet opkald. Du vender tilbage, ikke? 5 00:01:10,709 --> 00:01:16,293 Hallo? Ja, det er Valentine, Maria Enders' personlige assistent. 6 00:01:20,667 --> 00:01:24,084 Vi har modtaget datoen for retsmødet, men hun er ikke i Paris den dag. 7 00:01:24,854 --> 00:01:28,441 Det har vi allerede fortalt advokaten to gange. 8 00:01:29,817 --> 00:01:36,074 Hun har selv søgt om skilsmisse, så hvorfor skulle hun ville trække tiden? 9 00:01:37,167 --> 00:01:41,334 Okay, så må vi... Hallo? 10 00:01:42,081 --> 00:01:44,208 Undskyld, vi er... 11 00:01:48,796 --> 00:01:51,215 Hallo? Undskyld, jeg kan næsten... 12 00:01:51,966 --> 00:01:56,179 Vi er ude at køre i tog, og jeg ved ikke... 13 00:02:00,809 --> 00:02:02,519 Hallo? 14 00:02:04,938 --> 00:02:06,482 Nej, jeg kan stadig ikke... 15 00:02:07,191 --> 00:02:12,155 Vi er i Alperne. Der er bjerge og tunneller overalt, og jeg... 16 00:02:17,619 --> 00:02:21,790 Har du læst artiklen om Google og brugernes personlige oplysninger? 17 00:02:22,541 --> 00:02:25,085 Det er skandaløst. De har alt for meget magt. 18 00:02:25,836 --> 00:02:30,925 Trods dårlig dækning fangede jeg Gwen. Hun fjerner det med "X-Men" fra IMDB. 19 00:02:31,676 --> 00:02:34,429 Jeg gider ikke at spille Nemesis igen. 20 00:02:35,179 --> 00:02:39,225 De er nødt til at reagere nu, for folk blogger allerede om det. 21 00:02:39,976 --> 00:02:44,398 Jeg er færdig med at hænge i en wire og spille skuespil foran et green screen. 22 00:02:45,148 --> 00:02:46,692 Fansene bliver knust. 23 00:02:47,359 --> 00:02:50,613 Har du talt med... Hvad er det nu, han hedder? 24 00:02:51,363 --> 00:02:53,699 Urs Kobler. Er der en plan for i aften? 25 00:02:54,450 --> 00:02:59,622 Ja, du skal kun give tre interviews. Derefter er der prisuddeling og middag. 26 00:03:00,373 --> 00:03:05,379 Han henter os på stationen og kører os hen til The Dolder. 27 00:03:06,129 --> 00:03:11,635 - Det var der, du ville bo, ikke? - Vil du høre mit udkast? 28 00:03:15,723 --> 00:03:20,478 "Jeg er beæret over, at Wilhelm Melchior bad mig tage imod jeres pris." 29 00:03:21,229 --> 00:03:24,858 "Han deltager jo ikke længere i offentlige arrangementer." 30 00:03:25,609 --> 00:03:28,737 "Ikke fordi han er genert. Han er beskeden og gavmild." 31 00:03:29,488 --> 00:03:32,533 "Men han værner om sin arbejdsro til at kunne skrive." 32 00:03:33,284 --> 00:03:37,497 "Gid jeg kunne love jer personligt at overrække ham prisen - 33 00:03:38,247 --> 00:03:40,375 - men det har Wilhelm forbudt mig." 34 00:03:41,125 --> 00:03:45,380 "Vi skal mødes i hans hjem i Sils Maria i morgen." 35 00:03:46,131 --> 00:03:50,344 "Men på én betingelse: At jeg kommer tomhændet." 36 00:03:51,094 --> 00:03:54,139 "Jeg er her i aften, fordi jeg skylder ham alt." 37 00:03:54,876 --> 00:03:59,959 "Han valgte en ukendt skuespillerinde til stykket 'Malojas slange'." 38 00:04:00,730 --> 00:04:04,234 "Også til filmen. Jeg var den ukendte skuespillerinde, der spillede Sigrid." 39 00:04:04,984 --> 00:04:11,116 "I løbet af optagelserne gav ham mig alle byggestenene til min karriere." 40 00:04:11,867 --> 00:04:17,498 Hertil er det fint, men så går det ned ad bakke. Det er bare strøtanker. 41 00:04:18,749 --> 00:04:21,919 - Skal jeg skrive den færdig for dig? - Nej. Det er mig, der skal hylde ham. 42 00:04:22,545 --> 00:04:26,591 Jeg må selv formulere det. Jeg siger til, hvis jeg går i stå, okay? 43 00:04:29,511 --> 00:04:33,098 Det tager omkring to og en halv time at køre fra Sils Maria til Zürich. 44 00:04:33,849 --> 00:04:36,018 Vi har en chauffør. 45 00:04:36,769 --> 00:04:40,731 Jeg har sendt Wilhelms kone en sms, men hun har ikke svaret endnu. 46 00:04:41,482 --> 00:04:45,862 Det ligner ikke Rosa. Har jeg mon givet dig det rigtige nummer? 47 00:04:46,613 --> 00:04:47,906 NARRØVENS ADVOKAT 48 00:04:47,947 --> 00:04:50,033 Jeg er nødt til at tage den her. 49 00:04:50,784 --> 00:04:52,703 Godaften, hr. Advokat. 50 00:04:56,832 --> 00:04:59,126 Det har jeg fortalt Deres klient, min kommende eksmand. 51 00:04:59,752 --> 00:05:05,174 Jeg kan ikke komme til retsmødet af den simple grund, at jeg er bortrejst. 52 00:05:05,925 --> 00:05:10,388 Ja, han vil købe mig ud af lejligheden, og han har fået et rimeligt tilbud. 53 00:05:31,119 --> 00:05:35,332 Tjek den gængse kvadratmeterpris i det 7. arrondissement. 54 00:05:38,794 --> 00:05:43,299 Ja, jeg vil gerne samarbejde, men jeg er altså ikke komplet idiot. 55 00:05:44,049 --> 00:05:47,011 - Jeg må tale med dig. - De kender loven bedre end mig. 56 00:05:47,762 --> 00:05:50,181 "Ingen er forpligtet til at forblive i et fælleseje." 57 00:05:50,932 --> 00:05:53,351 Jeg har hørt det. For et øjeblik siden... 58 00:05:54,102 --> 00:05:56,897 Ja. Jeg har ikke fortalt hende det endnu, men... 59 00:05:57,647 --> 00:06:00,192 Hurtigst muligt. Ja... 60 00:06:04,154 --> 00:06:07,950 Hvis Deres klient hellere vil sælge, er det fint med mig. 61 00:06:08,701 --> 00:06:11,579 Så kontakter vi en ejendomsmægler i morgen. 62 00:06:12,330 --> 00:06:15,792 WILHELM ER DØD 63 00:06:34,854 --> 00:06:39,734 Der står intet på nettet endnu. Der er kun en pressemeddelelse og... 64 00:06:41,111 --> 00:06:44,698 - Kommentarer. - Hvilke slags kommentarer? 65 00:06:45,449 --> 00:06:49,662 Det er bare dumme kommentarer. Der står... 66 00:06:50,955 --> 00:06:56,002 Zorglub228: "Er han først død nu? Han har intet interessant skrevet i 20 år." 67 00:06:56,753 --> 00:06:58,880 WiseGuy666: "Medierne dyrker forfattere." 68 00:06:59,631 --> 00:07:03,677 "Folk dør overalt i hele verden, men de får ingen omtale." 69 00:07:04,428 --> 00:07:10,518 Zohrarose kendte ham ikke, men hun kondolerer familien. 70 00:07:13,604 --> 00:07:16,232 Jeg har talt med Urs Kobler. Vi har afblæst medierne... 71 00:07:16,983 --> 00:07:19,778 Jeg ser på tingene, når vi er nået frem i aften. 72 00:07:20,528 --> 00:07:22,781 Det bliver meget... anderledes. 73 00:07:23,532 --> 00:07:27,870 Det bliver trist, formelt og stift. Alt det, Wilhelm hadede. 74 00:07:28,620 --> 00:07:30,664 Ja, folk vil være kede af det. 75 00:07:31,415 --> 00:07:35,795 Det siger sig selv. Han er jo død. 76 00:07:36,546 --> 00:07:39,424 Hvis jeg skulle være tro mod ham, burde jeg vende om lige på stedet. 77 00:07:40,175 --> 00:07:45,097 Du skal nok finde på noget at sige. Ordene kommer sikkert helt af sig selv. 78 00:07:45,847 --> 00:07:49,601 Hvem kan ære ham bedre end dig? En fremmed? 79 00:07:50,352 --> 00:07:52,688 Du elsker ham. Det gør en forskel. 80 00:07:53,439 --> 00:07:56,025 Jeg elsker ham... 81 00:07:57,109 --> 00:07:59,153 Jeg ved ikke ret meget om ham. 82 00:08:01,197 --> 00:08:03,366 Du ved, hvad jeg mener... 83 00:08:04,117 --> 00:08:08,914 Hvis du vil være tro mod ham, er du nødt til at møde op. 84 00:08:11,834 --> 00:08:13,836 Hallo? 85 00:08:16,172 --> 00:08:19,759 Ja. Vi sidder i et tog, så måske ryger forbindelsen - 86 00:08:20,510 --> 00:08:24,180 - men jeg skal nok spørge hende. 87 00:08:25,932 --> 00:08:28,769 - Det er France Inter. - Åh nej... 88 00:08:31,355 --> 00:08:35,025 Du er nødt til det. Desværre. 89 00:08:36,193 --> 00:08:40,156 Ja? Det er Maria Enders. 90 00:08:40,907 --> 00:08:44,077 Ja, det ved jeg godt. Tak... 91 00:09:01,304 --> 00:09:05,141 En fortsættelse til "Malojas slange"? 92 00:09:05,892 --> 00:09:08,311 Ja, det har vi talt om. 93 00:09:09,062 --> 00:09:13,233 Han ville gerne have, at jeg skulle spille rollen som Sigrid 20 år senere. 94 00:09:13,984 --> 00:09:17,237 Men jeg ved slet ikke, hvad han havde forestillet sig. 95 00:09:17,988 --> 00:09:23,119 Det var meget vagt, og han havde sikkert droppet ideen igen. 96 00:09:25,288 --> 00:09:28,583 Om jeg er ked af det? 97 00:09:30,418 --> 00:09:33,213 Ja, naturligvis er jeg det. 98 00:09:35,257 --> 00:09:37,676 - Rosa har ringet. - Jeg ringer til hende. 99 00:09:38,427 --> 00:09:42,139 Hun kan først tale med dig i aften. Hun har travlt. 100 00:09:42,890 --> 00:09:44,934 Hun skal ned i lighuset. 101 00:09:45,685 --> 00:09:48,646 - Har du fundet ud af noget? - Ja. 102 00:09:51,399 --> 00:09:55,779 Wilhelm var hjemme i Sils Maria, og Rosa var til undersøgelse i Basel. 103 00:09:56,530 --> 00:10:00,409 Hun tror, at han sad og skrev hele dagen og derefter gik sig en tur. 104 00:10:01,160 --> 00:10:04,622 Hun ringede forgæves til ham og bad så naboerne kigge ind til ham. 105 00:10:05,373 --> 00:10:09,544 Døren var låst, og lyset var slukket. Han var ikke hjemme. 106 00:10:11,171 --> 00:10:12,714 Hvornår fandt de ham? 107 00:10:13,214 --> 00:10:19,054 Om eftermiddagen. Langt væk hjemmefra. De mener, at det var et hjerteanfald. 108 00:10:56,845 --> 00:10:59,264 Det er fantastisk, at du er her. 109 00:11:00,015 --> 00:11:04,812 Herligt. Kakerlakkerne har åbenbart valgt en senere afgang. 110 00:11:07,314 --> 00:11:10,985 - Mød os på hotellet. - Fint. Vi ses om lidt. 111 00:11:11,986 --> 00:11:15,448 Altså, vi ved slet ikke, hvad vi skal sige. 112 00:11:16,199 --> 00:11:19,786 Jeg må indrømme, at min første indskydelse var at vende om. 113 00:11:20,537 --> 00:11:22,080 Det forstår jeg godt. 114 00:11:22,748 --> 00:11:28,045 Vi var også i tvivl, om vi skulle fortsætte eller aflyse det hele. 115 00:11:28,796 --> 00:11:35,136 Her i Schweiz stiller vi helst ikke noget offentligt til skue. 116 00:11:36,471 --> 00:11:38,014 Og slet ikke sorg. 117 00:11:38,640 --> 00:11:43,645 Det skulle have været så festligt, men nu bliver det en posthum-hyldest. 118 00:11:44,396 --> 00:11:46,732 Det vil give os uønsket pressedækning. 119 00:11:47,483 --> 00:11:50,986 - Vi prøver at holde dem væk. - Paparazziene vil flokkes om Maria. 120 00:11:51,737 --> 00:11:57,243 Jeg må tænke over det. Det hele rammer mig på én gang, så jeg ved det ikke... 121 00:11:57,994 --> 00:12:02,290 Naturligvis. Det er derfor, at vi har inviteret Henryk Wald. 122 00:12:03,041 --> 00:12:04,710 Henryk Wald? 123 00:12:05,460 --> 00:12:09,256 Ja. Han er også helt knust. 124 00:12:10,007 --> 00:12:13,844 Men han indvilligede i at tage et fly, så han kan være her i aften. 125 00:12:14,595 --> 00:12:18,099 Hvis du helst ikke vil tage imod prisen, kan Henryk gøre det. 126 00:12:18,850 --> 00:12:20,560 Det er op til dig. 127 00:12:21,311 --> 00:12:27,192 Han er tilknyttet Wilhelms teater. De fleste stykker var skrevet til ham. 128 00:12:28,443 --> 00:12:31,238 - Kan du ikke lide ham? - Vi har indspillet to film sammen. 129 00:12:31,989 --> 00:12:33,908 Nej, vi var ikke de bedste venner. 130 00:12:34,658 --> 00:12:36,786 Men jeg er glad for, at han kommer. 131 00:12:37,537 --> 00:12:40,623 Han og Wilhelm var tæt knyttet, og Rosa holder meget af ham. 132 00:12:41,374 --> 00:12:44,794 Han er... en dygtig skuespiller. 133 00:12:46,755 --> 00:12:48,632 En sidste ting... 134 00:12:49,383 --> 00:12:52,678 - Det har jeg glemt at sige. Undskyld. - Chanel... 135 00:12:53,429 --> 00:12:57,558 Chanels presseattaché venter på hotellet, så du kan prøve din kjole. 136 00:12:58,309 --> 00:13:01,729 - Du behøver ikke at gøre det. - Nej, det gør du ikke. 137 00:13:09,738 --> 00:13:12,324 Kan vi få slukket det der? 138 00:13:15,911 --> 00:13:18,289 Og tag bare frugten væk, tak. 139 00:13:36,350 --> 00:13:38,644 Alt er i orden. Tak. 140 00:13:43,858 --> 00:13:46,903 - Tror du, at hun bliver boende her? - Ja. 141 00:13:47,654 --> 00:13:53,785 - Ellers skal billetterne ændres. - Hun skal nok blive her. Tak. 142 00:13:56,789 --> 00:13:58,999 Jeg kan ikke klare det her. 143 00:13:59,750 --> 00:14:03,379 Jeg aner ikke, hvad jeg skal sige. 144 00:14:04,797 --> 00:14:09,052 Han er kun lige død, og nu kommer alle gribbene. Inklusive Henryk Wald. 145 00:14:09,803 --> 00:14:12,889 Selvfølgelig vil han gerne tage imod prisen. 146 00:14:14,391 --> 00:14:16,476 Gid jeg kunne slippe for at se ham. 147 00:14:17,227 --> 00:14:20,147 Henryk? Hvorfor er du stadig så vred på ham? 148 00:14:20,898 --> 00:14:23,234 Det har jeg al mulig grund til at være. 149 00:14:23,985 --> 00:14:25,736 - Var han forelsket i dig? - Slet ikke. 150 00:14:26,487 --> 00:14:30,617 Han var bare rasende over, at jeg ikke ville føje ham. 151 00:14:31,367 --> 00:14:34,579 Han er pervers og voldelig. Han slår på kvinder. 152 00:14:35,330 --> 00:14:38,500 Han nyder at ydmyge dem. Du kan tjekke det på internettet. 153 00:14:39,251 --> 00:14:42,171 Jeg troede, at vi hadede internettet. 154 00:14:44,298 --> 00:14:47,593 Caroline? Hej, Valentine. 155 00:14:48,344 --> 00:14:54,809 Tak, fordi du har sagt ja. Jeg ved, at det må være svært for dig. 156 00:15:01,483 --> 00:15:05,070 - Det er Berndt. - Hej. Hyggeligt at møde dig. 157 00:15:05,821 --> 00:15:10,159 Kan du huske de der vulgære billeder af Lindsay Lohan? Dem har han taget. 158 00:15:10,910 --> 00:15:13,580 Stilen vil være mere elegant i dag. 159 00:16:26,867 --> 00:16:28,869 Det er Rosa. 160 00:16:30,913 --> 00:16:35,668 Forstyrrer jeg? Jeg ville bare fortælle dig... 161 00:16:36,961 --> 00:16:41,674 Jeg ville bare takke dig. Det er godt, at du er der. Det er godt... 162 00:16:42,634 --> 00:16:44,553 ...at du tager imod prisen. 163 00:16:45,303 --> 00:16:49,308 Det var det, Wilhelm ønskede. 164 00:16:50,059 --> 00:16:51,769 Henryk? Nej... 165 00:16:52,520 --> 00:16:56,440 Du ved godt, hvad han mente om Henryk. 166 00:16:57,191 --> 00:17:03,031 "Jo mindre han forstår, jo bedre. Når han intet forstår, er han enestående." 167 00:17:05,534 --> 00:17:10,747 Jeg ville gerne have givet dig et kram, men... jeg rejser. 168 00:17:11,707 --> 00:17:16,128 Jeg kan ikke holde ud at være alene i Sils. Det er alt for svært. 169 00:17:16,879 --> 00:17:23,261 Men der er noget, som jeg gerne vil have, at du og kun du... 170 00:17:29,935 --> 00:17:31,937 ...skal vide. 171 00:17:42,782 --> 00:17:46,786 Så han havde længe vidst, at han var syg? 172 00:17:50,040 --> 00:17:54,837 Fortalte obduktionen noget om, hvad han havde taget? 173 00:17:56,714 --> 00:18:00,885 Jaså... Han tog ingen chancer. 174 00:18:01,636 --> 00:18:05,223 Smukt. Vil du stille dig lidt med siden til? 175 00:18:05,974 --> 00:18:09,311 Lidt op med hagen. Tak. Smukt. 176 00:18:10,061 --> 00:18:14,399 Maria? Jeg beklager... Det er din kommende eks. 177 00:18:15,150 --> 00:18:17,069 Vent lige et øjeblik. 178 00:18:17,820 --> 00:18:20,281 Hallo? 179 00:18:21,657 --> 00:18:25,620 Du behøver ikke at lyde så alvorlig. Det er ikke mig, der er død. 180 00:18:26,371 --> 00:18:30,083 Ja, jeg ved godt, at Wilhelm er død. Jeg er i Zürich. 181 00:18:52,107 --> 00:18:57,613 Pressen står klar. Hvordan skal vi dog få plads til dem alle? 182 00:18:59,114 --> 00:19:03,911 Vi mødtes på uni, hvor vi begge studerede litteratur og teologi. 183 00:19:06,414 --> 00:19:10,168 Og jeg medvirkede i alle hans stykker, både her og i udlandet. 184 00:19:10,919 --> 00:19:13,755 Han blev eneboer. Mystisk og utilnærmelig. 185 00:19:14,506 --> 00:19:17,175 Wilhelm var en meget enkel mand. 186 00:19:17,926 --> 00:19:21,180 Han elskede at stå på ski om vinteren og at vandre om sommeren. 187 00:19:21,930 --> 00:19:23,474 Jeg har mange skønne minder om ham. 188 00:19:24,225 --> 00:19:26,894 Hans seneste værker var dystre og destruktive. 189 00:19:27,645 --> 00:19:31,232 Jeg medvirkede i de stykker. 190 00:19:32,233 --> 00:19:35,737 Jeg syntes også indimellem, at de var uhyggelige. 191 00:19:39,324 --> 00:19:42,161 Et hav af gråt hår. 192 00:19:44,038 --> 00:19:45,915 Det må man sige. 193 00:19:46,916 --> 00:19:49,001 Jeg lægger ud med at sige et par ord. 194 00:19:49,752 --> 00:19:53,590 Jeg håber, at jeg kan klare det. Så præsenterer jeg Henryk. 195 00:19:54,340 --> 00:20:00,764 Når han er færdig, byder han dig op på scenen, hvor du så præsenterer filmen. 196 00:20:15,405 --> 00:20:18,491 Jeg så Wilhelm for to uger siden. 197 00:20:19,576 --> 00:20:22,454 Vi var på jagt. 198 00:20:23,205 --> 00:20:27,167 Han var, som han plejede at være. Til stede og fraværende. 199 00:20:29,962 --> 00:20:33,424 Han nævnte prisen og sagde, at han ikke ville komme. 200 00:20:34,175 --> 00:20:36,261 Jeg sagde, at han så gik glip af at se dig. 201 00:20:37,011 --> 00:20:40,724 Jeg var for nylig på Long Island med ham og Rosa i en uge. 202 00:20:41,474 --> 00:20:44,686 - Det ved jeg godt. - Jeg vil skide på, hvad du ved. 203 00:20:45,437 --> 00:20:50,025 - Henryk, så er det lige oppeover. - Hav mig undskyldt. 204 00:20:55,198 --> 00:20:58,868 Vi havde en affære, da vi indspillede "Malojas slange". 205 00:20:59,619 --> 00:21:03,915 Jeg var 18 år og temmelig naiv. Og det udnyttede han. 206 00:21:04,666 --> 00:21:08,003 Efter optagelserne hørte jeg intet fra ham. Jeg var knust. 207 00:21:08,754 --> 00:21:13,926 - Du må da have mødt ham siden. - Vi indspillede en anden film senere. 208 00:21:15,136 --> 00:21:16,971 - Hvilken? - Det vil du ikke vide. 209 00:21:17,722 --> 00:21:22,435 En Tolstoj-filmatisering. Tyske producenter. Ikke noget særligt. 210 00:21:23,186 --> 00:21:27,316 Men ti år senere var jeg blevet berømt, og så var han pludselig interesseret. 211 00:21:28,066 --> 00:21:33,197 Han blev ved med at kontakte mig, men jeg afviste ham, og det hadede han. 212 00:21:33,948 --> 00:21:37,493 Så han var konstant efter mig under optagelserne. 213 00:21:38,244 --> 00:21:42,707 Han var virkelig god i den der film... Hvad er det nu, den hedder? 214 00:21:43,458 --> 00:21:48,755 Han spiller en sovjetisk afhopper, der har nogle missilkoder. Kender du den? 215 00:21:49,506 --> 00:21:51,925 Nej. Jeg har aldrig hørt om den. 216 00:21:52,676 --> 00:21:55,638 Han er god i den. Hans udstråling er meget intens. 217 00:21:56,388 --> 00:22:00,935 Især i de fysiske scener. Hans blik... Han er... Jeg kan godt lide ham. 218 00:22:01,686 --> 00:22:06,232 - Det har jeg forstået. - Altså som skuespiller. 219 00:22:13,490 --> 00:22:17,453 Han må desværre rejse i morgen, men her er han: 220 00:22:18,204 --> 00:22:20,998 Henryk Wald! 221 00:22:24,711 --> 00:22:29,299 Mange tak. Jeg stod på denne scene for fire år siden - 222 00:22:30,050 --> 00:22:34,805 - hvor jeg spillede med i Wilhelm Melchiors "Rigsdagen brænder". 223 00:22:36,056 --> 00:22:39,643 Jeg anede ikke, at det ville blive Wilhelms sidste værk. 224 00:22:40,394 --> 00:22:44,857 Han sad på tredje række og stirrede på mig. 225 00:22:45,608 --> 00:22:47,819 Jeg har aldrig spillet så dårligt før. 226 00:22:48,570 --> 00:22:51,323 Maria, du skal på om fem minutter. 227 00:22:53,742 --> 00:22:59,665 Wilhelm Melchior vil altid være blandt os i kraft af sine stykker. 228 00:23:00,416 --> 00:23:05,087 Jeg var så heldig at arbejde sammen med ham her, i London og andre steder. 229 00:23:05,838 --> 00:23:10,844 Jeg siger ikke "farvel". Jeg siger: "På gensyn, Wilhelm." 230 00:23:13,805 --> 00:23:17,351 Tak, Henryk, for den smukke mindetale. 231 00:23:18,102 --> 00:23:23,107 Nu skal vi byde velkommen til en, som har været venner med Wilhelm årevis. 232 00:23:23,858 --> 00:23:28,321 Tag nu rigtig godt imod Maria Enders. 233 00:23:40,459 --> 00:23:42,378 Mange tak. 234 00:23:44,588 --> 00:23:46,591 Kom så... 235 00:23:47,800 --> 00:23:50,386 Mange tak. 236 00:24:09,073 --> 00:24:11,159 - Hej. - Velkommen. 237 00:24:13,286 --> 00:24:17,833 Hjertelig velkommen. Gid omstændighederne var mere glædelige. 238 00:24:18,583 --> 00:24:23,422 Det er... skønt at hylde hans værker. Især nu. 239 00:24:24,173 --> 00:24:26,842 Jeg ville gerne have, at Zürich skulle ære ham. 240 00:24:27,593 --> 00:24:29,887 Han var dig meget taknemmelig. 241 00:24:32,932 --> 00:24:37,437 Hun kommer om lidt. Hun glæder sig nok til, at det formelle er overstået. 242 00:24:38,188 --> 00:24:40,273 Hans sidste stykke foregik jo i Zürich. 243 00:24:41,024 --> 00:24:44,278 Ja. Hans portræt af den politiske elite var ret dystert. 244 00:24:45,028 --> 00:24:49,575 - Det er en underdrivelse. - Ja, det ved du jo. Din rolle var ond. 245 00:24:50,326 --> 00:24:53,704 Klaus Diesterweg vil gerne tale med dig. 246 00:24:54,455 --> 00:24:56,666 I må lige have mig undskyldt. 247 00:24:58,710 --> 00:25:00,712 Jeg har allerede afvist ham én gang. 248 00:25:01,463 --> 00:25:04,132 - Han vil bare tale med dig. - Projektet er uinteressant. 249 00:25:04,883 --> 00:25:07,886 Han er en dygtig instruktør. Lyt til ham. Du behøver ikke sige ja. 250 00:25:08,637 --> 00:25:12,141 - Han er sin generations bedste. - Ja. Vi har set de samme ting. 251 00:25:12,892 --> 00:25:16,562 Hvis du hellere vil sludre med borgmesteren og Henryk, så værsgo. 252 00:25:18,439 --> 00:25:21,276 Nej tak. 253 00:25:23,862 --> 00:25:28,242 Er det okay, at jeg smutter et øjeblik? Jeg skal bare mødes med Berndt. 254 00:25:28,992 --> 00:25:31,245 Fotografen. 255 00:25:31,996 --> 00:25:34,749 Vi vil bare finde et mere interessant sted. Her er stendødt. 256 00:25:35,500 --> 00:25:39,754 Alt i orden. Jeg bliver heller ikke hængende her. Hyg dig. 257 00:25:44,301 --> 00:25:47,554 Tak, fordi du ville mødes. Jeg er forhåbentlig ikke for anmassende. 258 00:25:48,305 --> 00:25:51,767 Nej, slet ikke. Jeg har set flere af dine produktioner - 259 00:25:52,518 --> 00:25:57,231 - og vi skal nok få mulighed for at arbejde sammen i fremtiden. 260 00:25:57,982 --> 00:26:01,986 - Giv mig en chance til. - Klaus... 261 00:26:04,197 --> 00:26:08,744 Jeg spillede Sigrid i "Malojas slange", da jeg var 18 år. 262 00:26:09,494 --> 00:26:11,872 Det var mere end en rolle for mig. 263 00:26:12,623 --> 00:26:17,211 - På en måde er jeg stadig Sigrid. - Netop. Sigrid forfører Helena... 264 00:26:17,962 --> 00:26:21,257 Det har intet at gøre med at være lesbisk. Jeg er hetero. 265 00:26:22,008 --> 00:26:25,512 - Det var ikke det, jeg mente. - Sigrid er på alle måder fri. 266 00:26:26,263 --> 00:26:30,517 Men hun er mest af alt destruktiv og uforudsigelig. 267 00:26:31,268 --> 00:26:35,022 Uanset om det er rigtigt eller forkert, identificerer jeg mig med dén frihed. 268 00:26:35,773 --> 00:26:40,111 Det er et forsøg på... at beskytte mig selv. 269 00:26:40,862 --> 00:26:45,867 - Ryger du? - Nej, jeg prøver at lade være. 270 00:26:48,745 --> 00:26:50,831 Og symboliserer Helena det modsatte for dig? 271 00:26:51,581 --> 00:26:53,333 Helena er 40 år. Hun driver en virksomhed. 272 00:26:54,084 --> 00:26:57,338 Hun bliver forelsket i en pige, som ikke elsker hende - 273 00:26:58,088 --> 00:27:01,551 - og som driver hende til selvmord. Ja, hun er det diametralt modsatte. 274 00:27:02,301 --> 00:27:06,639 Men hvorfor er Helena tiltrukket af Sigrid, når de er så forskellige? 275 00:27:07,390 --> 00:27:10,727 Det siger sig selv. Hendes ungdom. 276 00:27:11,478 --> 00:27:17,318 Jeg er på alder med Helena. Men det betyder ikke, at jeg kan spille hende. 277 00:27:18,068 --> 00:27:19,612 Jeg ser slet ikke Helena sådan. 278 00:27:20,362 --> 00:27:23,741 På trods af hendes borgerlige liv og hendes forpligtelser - 279 00:27:24,492 --> 00:27:28,955 - så er hun ikke indbegrebet af orden, og hun er slet ikke Sigrids modsætning. 280 00:27:29,706 --> 00:27:33,251 Hun er gift, hun har børn, hun omgås alle de rigtige - 281 00:27:34,002 --> 00:27:36,547 - og hun ofrer det hele. Jo, hun er destruktiv. 282 00:27:37,297 --> 00:27:40,384 Sigrid vækker Helenas skjulte voldelige side til live. 283 00:27:41,135 --> 00:27:44,472 Var den skjult eller tæmmet? 284 00:27:45,223 --> 00:27:50,145 Tiden er gået, og det kan hun ikke acceptere. Det kan jeg nok heller ikke. 285 00:27:52,522 --> 00:27:57,319 Der er intet modsætningsforhold. Det er to sårede kvinders tiltrækning. 286 00:27:58,070 --> 00:28:02,783 Sigrid og Helena er én og samme person. Én og samme person. 287 00:28:03,534 --> 00:28:06,704 Det er det, stykket handler om. 288 00:28:07,455 --> 00:28:10,708 Og fordi du har været Sigrid, kan kun du være Helena. 289 00:28:11,459 --> 00:28:13,002 Hvordan kan du vide det? 290 00:28:13,753 --> 00:28:18,216 Vi ved jo begge, at Wilhelm Melchior i årevis arbejdede på en opfølger. 291 00:28:18,967 --> 00:28:22,513 Ja, men den skulle handle om Sigrid som 40-årig. 292 00:28:23,264 --> 00:28:28,269 Nej, den skulle handle om, at Sigrid blev ligesom Helena 20 år senere. 293 00:28:30,563 --> 00:28:33,733 Hvem skal så spille Sigrid? 294 00:28:34,484 --> 00:28:36,653 Jo-Ann Ellis. 295 00:28:37,404 --> 00:28:40,032 Hun er med i en ny superheltefilm. 296 00:28:40,782 --> 00:28:42,826 - Og bortset fra det? - Ikke meget. 297 00:28:43,577 --> 00:28:47,623 Hun er 19 år. Hun er mere interessant, end hun giver udtryk for. 298 00:28:48,374 --> 00:28:53,671 Hun har en teaterbaggrund og ønsker ikke at blive ædt op af Hollywood. 299 00:28:54,422 --> 00:28:59,803 Hun beundrer dig, og hun vil gerne sløjfe sine andre aftaler. 300 00:29:04,683 --> 00:29:07,311 Jeg har lyttet godt efter. 301 00:29:08,521 --> 00:29:12,442 Men rollen skræmmer mig helt ærligt. Helena skræmmer mig. 302 00:29:13,192 --> 00:29:17,655 Jeg står midt i en skilsmisse. Jeg føler mig ensom og sårbar. 303 00:29:18,406 --> 00:29:21,493 Nok for sårbar til at kaste mig ud i det her. 304 00:29:22,244 --> 00:29:25,164 Jeg forstår godt, hvis du siger nej. 305 00:29:25,914 --> 00:29:28,500 Men det vil være at forpasse en mulighed. 306 00:29:29,251 --> 00:29:31,128 Især i forhold til Wilhelm. 307 00:29:33,047 --> 00:29:35,842 Jeg må se at komme af sted. 308 00:29:42,682 --> 00:29:45,769 Undskyld, men jeg bliver ikke til middagen. 309 00:29:47,271 --> 00:29:48,814 Farvel, Maria. 310 00:29:49,565 --> 00:29:51,108 Klaus... 311 00:29:51,859 --> 00:29:55,238 Jeg har en anden grund. Susan Rosenberg... 312 00:29:55,988 --> 00:30:00,285 - Hun spillede Helena over for mig. - Jeg kan godt huske Susan Rosenberg. 313 00:30:01,036 --> 00:30:04,414 Hun blev dræbt i en bilulykke et år senere. 314 00:30:05,165 --> 00:30:09,753 Det er overtro, men jeg har forbundet hendes død med Helenas selvmord. 315 00:30:10,504 --> 00:30:15,009 Hun var en elendig skuespiller, der slet ikke forstod rollen. 316 00:30:15,760 --> 00:30:20,348 Og hendes traditionelle spillestil understregede din moderne stil. 317 00:30:21,099 --> 00:30:24,519 Du burde være hende taknemmelig. 318 00:30:41,579 --> 00:30:43,706 Kan man ændre... 319 00:30:44,457 --> 00:30:47,252 Nej, desværre. Han kommer der. 320 00:31:02,727 --> 00:31:06,648 Du talte med Klaus Diesterweg. Tager du imod hans tilbud? 321 00:31:07,399 --> 00:31:10,360 - Hvilket tilbud? - Det ved du godt. Han er dygtig. 322 00:31:11,111 --> 00:31:13,781 Hvis han tilbød mig en rolle, ville jeg sige ja. 323 00:31:14,531 --> 00:31:16,492 Så jeg bør altså tage imod tilbuddet? 324 00:31:17,243 --> 00:31:19,620 Nej da! 325 00:31:20,621 --> 00:31:27,087 Alle taler om hans opfølger... Men han gjorde den jo aldrig færdig. 326 00:31:27,837 --> 00:31:32,884 Jeg er ked af at sige det, men stykket er en simpel fortælling. 327 00:31:33,635 --> 00:31:38,057 En ældre kvinde falder for en intrigant pige, der har krammet på hende. 328 00:31:38,807 --> 00:31:43,980 Pigen udnytter hende. Hun malker hende for alt og forlader hende så. 329 00:31:44,731 --> 00:31:46,691 Helenas forelskelse gør hende dum. 330 00:31:47,442 --> 00:31:50,320 Hun forblindes og ser ikke det, publikum ser. 331 00:31:51,071 --> 00:31:54,700 Men hun har faktisk altid længtes efter det her. 332 00:31:55,450 --> 00:31:58,120 Hun er fascineret af sin egen undergang. 333 00:31:58,871 --> 00:32:02,208 Det er åbenlyst. Det er derfor, at stykket blev en succes. 334 00:32:02,959 --> 00:32:06,212 Og derfor opføres det stadig den dag i dag. 335 00:32:06,963 --> 00:32:09,924 Hvorfor skal det opføres, hvis du vil ændre historien? 336 00:32:10,675 --> 00:32:13,428 Din tolkning er overforenklet. 337 00:32:14,179 --> 00:32:18,517 Jeg kender Sigrid, og... tro mig, hun er mere interessant end som så. 338 00:32:19,268 --> 00:32:21,562 Ja, hun udnytter Helena. 339 00:32:22,313 --> 00:32:25,316 Ja, hun fascinerer hende, og det ved hun godt. 340 00:32:26,067 --> 00:32:29,946 Men jeg måtte dykke længere ned i analysen, for jeg spillede hende. 341 00:32:30,697 --> 00:32:33,325 Du taler kun om det, der er på overfladen. 342 00:32:34,075 --> 00:32:36,578 Stykket handler om, hvorfor de tiltrækkes af hinanden. 343 00:32:37,329 --> 00:32:41,834 Det er sværere at se, og det bunder i noget dybere... i noget mere ægte. 344 00:32:42,585 --> 00:32:46,464 Deres umulige forhold er lige så traumatisk for Sigrid. 345 00:32:47,215 --> 00:32:50,760 Traumatisk for Sigrid? Det kommer hun nok over. 346 00:32:51,511 --> 00:32:56,099 - Hvad ved du om det? - Tid, ungdom. Hun har livet foran sig. 347 00:32:56,850 --> 00:33:00,145 Helena er da ikke gammel. Hun har også livet foran sig. 348 00:33:00,896 --> 00:33:04,275 - Men hun ofrer det hele. - Helena er ikke vant til afslag. 349 00:33:05,025 --> 00:33:07,903 Hun vil ikke acceptere sin egen svaghed. 350 00:33:22,252 --> 00:33:26,131 Vi sætter først mr. Wald af. 351 00:33:26,882 --> 00:33:29,552 Grand Hotel du Lac, tak. 352 00:33:32,889 --> 00:33:37,352 Så Klaus har altså overtalt dig? Du skal spille Helena. 353 00:33:39,354 --> 00:33:45,360 Det har jeg ikke sagt. Men jeg overvejer det, ja. 354 00:33:58,500 --> 00:34:02,379 Er du sikker på, at du ikke vil have en sidste drink? 355 00:34:05,883 --> 00:34:08,385 Jeg er allerede fuld, skat... 356 00:34:13,808 --> 00:34:15,435 Henryk! 357 00:34:16,185 --> 00:34:17,729 Vent lidt. 358 00:34:25,195 --> 00:34:27,030 VÆRELSE 339 359 00:36:26,367 --> 00:36:29,287 Hej. Jeg har lige fundet hovedvejen igen. 360 00:36:30,042 --> 00:36:33,626 Jeg må have tastet forkert på gps'en. Omkring en times tid. 361 00:36:34,376 --> 00:36:37,504 Jeg drømte... 362 00:36:40,132 --> 00:36:45,471 Vi var i gang med prøverne, og fortiden og nutiden smeltede sammen. 363 00:36:46,222 --> 00:36:49,475 - Jeg er forvirret. - Det siger du ikke. 364 00:36:50,435 --> 00:36:52,729 Jeg burde ikke have sagt ja til Klaus. 365 00:36:53,480 --> 00:36:57,150 Men Wilhelms død og sorgen... Jeg kunne ikke afslå ham. 366 00:36:57,901 --> 00:37:02,364 Han er den vildeste instruktør. Jo-Ann er en stor stjerne, og pengene er gode. 367 00:37:03,115 --> 00:37:05,576 Jeg har ikke brug for pengene. 368 00:37:33,731 --> 00:37:35,775 Hej... 369 00:37:40,238 --> 00:37:42,032 Bliv, så længe du har lyst. 370 00:37:42,783 --> 00:37:48,372 Jeg kan godt lide, at du arbejder med din rolle, her hvor den blev skrevet. 371 00:37:49,123 --> 00:37:52,418 Du lovede mig, at her ikke ville være nogen spøgelser. 372 00:37:53,169 --> 00:37:54,754 Det er der heller ikke. 373 00:37:55,505 --> 00:38:01,136 - Jeg lavede sjov. - Nej, du lavede delvist sjov. 374 00:38:48,520 --> 00:38:50,648 Det var det her, jeg ville vise dig. 375 00:38:51,398 --> 00:38:57,447 Det var her, Wilhelm begik selvmord. Men det skal blive mellem os to. 376 00:39:01,868 --> 00:39:05,330 - Er det der Maloja-passet? - Ja. 377 00:39:06,081 --> 00:39:07,833 - Slangen, ikke? - Slangen. 378 00:39:08,584 --> 00:39:13,506 Hvorfor en slange? I stykket er det så... tvetydigt. 379 00:39:14,256 --> 00:39:18,886 "Malojas slange". Det er en skyformation. 380 00:39:19,637 --> 00:39:22,849 Den er temmelig sjælden og nærmest uforklarlig. 381 00:39:23,600 --> 00:39:26,895 Det er et tegn på dårligt vejr. 382 00:39:27,646 --> 00:39:29,940 Skyerne kommer fra de italienske søer - 383 00:39:30,691 --> 00:39:35,404 - henover passet, og så snor de sig så igennem dalen. 384 00:39:36,155 --> 00:39:38,282 Ligesom en slange. 385 00:39:39,033 --> 00:39:41,452 Det er derfor, at de kalder den en slange. 386 00:39:42,203 --> 00:39:45,916 SKYFÆNOMENET MALOJA 387 00:39:52,840 --> 00:39:55,968 DETS FORVARSEL 388 00:40:02,475 --> 00:40:05,979 SKYERNE STIGER OP OVER MALOJA-PASSET 389 00:40:15,447 --> 00:40:17,825 DEN SÅKALDTE MALOJA-SLANGE 390 00:40:28,378 --> 00:40:32,341 Wilhelm var fascineret af den her film. Han undredes altid over - 391 00:40:33,091 --> 00:40:39,640 - at landskabets sande natur fremstod så tydeligt på disse billeder. 392 00:40:41,726 --> 00:40:46,105 Ja, men de sorte og hvide farver skaber en distance. 393 00:40:46,856 --> 00:40:49,067 De viser, at tiden går. 394 00:40:49,818 --> 00:40:52,070 Den er næsten 100 år gammel. 395 00:40:52,821 --> 00:40:56,617 Og den stammer fra et sted meget langt væk. 396 00:40:57,367 --> 00:41:00,079 Det er det smukke ved den. 397 00:41:14,761 --> 00:41:17,306 Det var hyggeligt at møde dig. 398 00:41:21,477 --> 00:41:24,772 Jeg vil ikke love, at jeg kommer og ser dig i London. 399 00:41:25,523 --> 00:41:28,401 Jeg håber, at du skifter mening. 400 00:41:29,402 --> 00:41:31,696 Teater er blot teater. 401 00:41:34,908 --> 00:41:37,369 Åh, Maria... 402 00:41:38,120 --> 00:41:42,499 Det tilhørte Wilhelm. Behold det. 403 00:42:02,146 --> 00:42:08,319 Da du var 18, var du ikke længere et barn. Der var vel en tiltrækning... 404 00:42:09,070 --> 00:42:12,865 Wilhelm var jo langtfra en helgen, ikke? 405 00:42:14,284 --> 00:42:16,620 Måske. 406 00:42:20,165 --> 00:42:26,255 Han valgte mig, så han har nok følt noget, men... det forblev usagt. 407 00:42:27,131 --> 00:42:32,220 - Så du indrømmer... - Og det er ikke særlig vigtigt. 408 00:42:32,970 --> 00:42:35,974 Hvis det ikke er vigtigt, hvad fanden er så vigtigt? 409 00:42:36,724 --> 00:42:38,768 Det er kun selve filmen, der er vigtig. 410 00:42:39,519 --> 00:42:41,938 Så du indrømmer, at der var en tiltrækning? 411 00:42:42,689 --> 00:42:44,608 Hold nu op. 412 00:42:45,359 --> 00:42:46,944 Hvorfor? Var det gensidigt? 413 00:42:47,695 --> 00:42:49,238 Ja. 414 00:42:49,363 --> 00:42:51,449 Nej. Jeg ved det ikke... 415 00:42:52,199 --> 00:42:54,202 Du forstår det ikke. 416 00:42:57,247 --> 00:43:00,876 Ja, jeg var tiltrukket af Wilhelm, men... Det er da forståeligt. 417 00:43:01,626 --> 00:43:07,132 Jeg havde det fint med blot at føle tiltrækningen. Intimiteten. 418 00:43:07,883 --> 00:43:11,554 Så der var også intimitet indblandet? 419 00:43:14,223 --> 00:43:19,687 Stop så, din ordkløver. Det kunne have skadet vores venskab. 420 00:43:20,438 --> 00:43:21,982 Jeg var... 421 00:43:22,315 --> 00:43:27,070 Min intuition sagde mig, at det var meget mere værdifuldt end begær. 422 00:43:27,821 --> 00:43:30,240 Jeg er med. Du var forelsket i ham. 423 00:43:30,991 --> 00:43:32,701 Selvfølgelig var jeg ikke det. 424 00:43:33,452 --> 00:43:35,079 Hold op med at forenkle tingene. 425 00:43:35,830 --> 00:43:40,543 Det var noget mindre end det, og det var bedre. 426 00:43:41,294 --> 00:43:44,631 Men måske husker jeg kun det, jeg vil. 427 00:43:45,382 --> 00:43:50,053 - Ja, for historien ændrer sig altid. - Møgkælling. 428 00:43:51,305 --> 00:43:55,059 - Vil du indvie et center i Nanjing? - Nej. 429 00:43:55,810 --> 00:43:58,604 - Vil du lave brillereklamer? - Nej. 430 00:43:59,355 --> 00:44:01,399 - Det er kun i Latinamerika. - Nej. 431 00:44:02,150 --> 00:44:06,905 Fint nok. Der er en spansk gyser. Rimelig klam. Du skal spille abbedisse. 432 00:44:07,656 --> 00:44:11,160 - Der er også varulve med. - Nej. 433 00:44:11,910 --> 00:44:17,541 Et interview med et italiensk dameblad: "Forførelse efter de 40." 434 00:44:18,292 --> 00:44:20,670 - Nej. - Det er forsidehistorien. 435 00:44:21,421 --> 00:44:22,964 Nej... 436 00:44:23,423 --> 00:44:26,968 - Fotografen er Mario Testino. - Det er jeg ligeglad med. 437 00:44:27,709 --> 00:44:31,084 Jo-Ann Ellis' film får premiere i Europa. Hun vil gerne møde dig. 438 00:44:31,834 --> 00:44:34,084 - Hvornår? - I næste uge. 439 00:44:35,436 --> 00:44:38,314 - Hvor? - Det er op til dig. 440 00:44:39,065 --> 00:44:43,069 - Hun kommer gerne her, hvis det er. - Det skal absolut ikke være her. 441 00:44:43,820 --> 00:44:48,241 - Hun kan måske bo på The Waldhaus. - Hvornår er der premiere på filmen? 442 00:44:48,992 --> 00:44:52,287 Det var i sidste uge. Læser du slet ikke aviser? 443 00:44:53,038 --> 00:44:57,251 - Ville du også have haft en? - Du kan se den i Sankt Moritz. 444 00:44:58,002 --> 00:45:02,006 Jeg vil faktisk hellere vente, til læseprøverne går i gang. 445 00:45:02,757 --> 00:45:07,262 Og bibeholde billedet af mig selv som Sigrid. Jeg ved godt, det er mærkeligt. 446 00:45:08,012 --> 00:45:09,973 Men det er bare mere interessant. 447 00:45:10,724 --> 00:45:15,062 Jeg kendte dig ikke som 18-årig, men Jo-Ann er garanteret værre, end du var. 448 00:45:15,813 --> 00:45:19,066 - Hvordan ved du det? - Har du googlet hende? 449 00:45:19,817 --> 00:45:22,111 Nej, jeg har bare set billeder af hende. 450 00:45:22,862 --> 00:45:29,119 Du burde lave lidt mere research. Det er nemt at finde alle nøgenbillederne. 451 00:45:29,869 --> 00:45:33,874 - Hendes seneste eskapader. - Såsom? 452 00:45:34,624 --> 00:45:38,504 Hendes brud? Andrew Beltram? 453 00:45:39,505 --> 00:45:42,800 - Ved du, hvem han er? - Nej. 454 00:45:43,551 --> 00:45:47,680 Hvilken planet bor du på? Han er... en verdensstjerne. 455 00:45:48,431 --> 00:45:51,184 - Hvem siger det? - Alle præ-teenagere. 456 00:45:51,935 --> 00:45:55,397 Der er sindssygt mange af dem, så pas nu på. 457 00:45:56,148 --> 00:46:00,361 Han slog op med hende, fordi hun hele tiden var stiv og åbenlyst utro. 458 00:46:01,111 --> 00:46:06,534 Hun tog hjem til ham med en pistol, og han gik helt amok og smed hende ud. 459 00:46:07,285 --> 00:46:09,412 Det var ikke sådan, Klaus beskrev hende. 460 00:46:10,163 --> 00:46:14,626 Naboerne måtte holde fast i hende, fordi hun skød omkring sig. 461 00:46:15,377 --> 00:46:18,463 Hun gik i afvænning, og hun har det bedre nu. 462 00:46:19,214 --> 00:46:22,217 - Ifølge sine pressemeddelelser. - Ja... 463 00:46:22,968 --> 00:46:28,015 Og det med den klassiske teaterbaggrund, er det så løgn? 464 00:46:28,766 --> 00:46:33,438 Nej, det passer. Hun begyndte bare at fucke alting op for sig selv. 465 00:46:34,189 --> 00:46:38,568 Hun blev nok bare misundelig på det der... Hollywood-lort. 466 00:46:39,611 --> 00:46:44,199 TMZ kaldte hende "superstjernen, der gerne ville være et flop". 467 00:46:44,950 --> 00:46:48,371 Det kunne du godt have fortalt mig noget før. 468 00:46:49,121 --> 00:46:54,127 - Du hader internet-sladder. - Det er ikke sladder, men oplysninger. 469 00:46:54,878 --> 00:46:58,715 - Det er bare kendisnyheder. - Jeg troede, at du kunne lide hende. 470 00:46:59,466 --> 00:47:04,221 Det kan jeg også. Hun er ikke så klinisk som resten af Hollywood. 471 00:47:04,972 --> 00:47:09,185 - Men hun er selvdestruktiv og skør. - Det har jeg ikke sagt. 472 00:47:09,935 --> 00:47:13,189 Så misforstod jeg dig. Hvor fanden er mine cigaretter? 473 00:47:13,940 --> 00:47:17,402 - De er lige for næsen af dig. - Hvor? 474 00:47:19,237 --> 00:47:21,406 Der. 475 00:47:22,699 --> 00:47:27,705 Hun har modet til at være sig selv. Det er sgu sejt, når man ikke er ældre. 476 00:47:30,082 --> 00:47:35,380 Er det sejt at være utro, stiv og næsten slå sin kæreste ihjel? 477 00:47:36,130 --> 00:47:42,429 Jeg spår hende en lys fremtid. Hun er nok min yndlingsskuespillerinde. 478 00:47:44,222 --> 00:47:46,517 Mere end jeg er? 479 00:47:47,684 --> 00:47:50,688 Nej... Det mente jeg ikke. 480 00:47:52,648 --> 00:47:54,191 Jeg er mere... hvad? 481 00:47:54,942 --> 00:47:58,112 Traditionel? Kedelig? 482 00:47:59,447 --> 00:48:02,993 Og jeg er ikke lige så intens som hende? 483 00:48:03,743 --> 00:48:06,997 - Det sagde jeg ikke. - Nej, naturligvis. 484 00:48:08,874 --> 00:48:10,626 Godnat. 485 00:48:19,552 --> 00:48:25,642 Skiderik! Hold op med at følge efter mig, ellers slår jeg dig ihjel. 486 00:48:31,732 --> 00:48:35,861 Du blev fyret fra genindspilningen af "Kampen på dødskloden". 487 00:48:36,612 --> 00:48:38,197 Det ved jeg snart ikke. 488 00:48:38,948 --> 00:48:42,243 Du skulle have spillet Anne Francis' rolle som Altaira. 489 00:48:42,994 --> 00:48:44,537 Måske. 490 00:48:44,829 --> 00:48:48,250 Men efter din spirituskørsel blev din kontrakt ophævet. 491 00:48:49,000 --> 00:48:54,757 Selv hvis det var sandt, ville det have kostet dem en formue. 492 00:48:55,507 --> 00:48:58,761 Men lad os sige, at det er sandt, hvilket jeg ikke siger. 493 00:48:59,512 --> 00:49:03,224 Men helt hypotetisk så ville jeg jo ikke kunne tale om det her - 494 00:49:03,975 --> 00:49:07,938 - for så ville jeg have indgået en aftale om tavshedspligt med studiet. 495 00:49:08,688 --> 00:49:13,652 Lad os sige, du blev sigtet for at køre påvirket og for at chikanere politiet. 496 00:49:14,403 --> 00:49:16,822 Det er ikke en hypotese. Det er rigtig nok. 497 00:49:17,573 --> 00:49:21,160 Jeg blev sigtet for spirituskørsel, og jeg chikanerede politiet. 498 00:49:21,911 --> 00:49:25,123 - Så studiets reaktion er hypotetisk? - Nemlig. 499 00:49:25,874 --> 00:49:31,296 Og den lamme reaktion ville have kostet dem et hypotetisk syvcifret beløb - 500 00:49:32,047 --> 00:49:35,175 - som jeg hypotetisk set slet ikke måtte tale om. 501 00:49:35,926 --> 00:49:39,763 Så skal du være med i genindspilningen af "Kampen på dødskloden"? 502 00:49:40,514 --> 00:49:43,392 Jeg vil hellere dø en meget langsom død... 503 00:49:44,143 --> 00:49:46,437 ...som følge af madforgiftning. 504 00:50:09,420 --> 00:50:12,340 Rygtet vil vide, at du skal medvirke i et teaterstykke? 505 00:50:13,091 --> 00:50:17,721 Ja... Jeg skal spille med i et stykke, der hedder "Malojas slange". 506 00:50:18,472 --> 00:50:23,811 Sammen med Maria Enders. Hun spiller den ældre kvinde - 507 00:50:24,562 --> 00:50:28,900 - og jeg skal spille hende, der driver hende til at begå selvmord. 508 00:50:31,444 --> 00:50:37,117 - Hvor i London skal det opføres? - De har fortalt mig navnet på teatret. 509 00:50:38,327 --> 00:50:41,330 - Det skal lige forhandles på plads. - Hvem skal instruere? 510 00:50:42,081 --> 00:50:44,250 - Klaus. - Klaus hvem? 511 00:50:45,000 --> 00:50:49,338 - Klaus-Klaus. Dén Klaus. - Klaus-Klaus? 512 00:50:50,089 --> 00:50:52,133 - Klaus-Klaus. - Ja, for fanden da. 513 00:50:52,884 --> 00:50:55,387 Tjek det dog selv. Du er sgu da journalist. 514 00:50:56,137 --> 00:50:59,433 - Ja, du kender ham i al fald ikke. - Santa Klaus? 515 00:51:01,226 --> 00:51:04,605 - Klaus Kinski? - Klaus Barbie? 516 00:51:12,238 --> 00:51:16,368 MALOJAS SLANGE 517 00:51:24,418 --> 00:51:27,463 Okay. Det er lænestolen. 518 00:51:32,176 --> 00:51:34,387 Dør ind til kontoret. 519 00:51:36,389 --> 00:51:38,391 Skrivebord. 520 00:51:39,476 --> 00:51:41,561 Værsgo. 521 00:51:47,568 --> 00:51:50,154 Kom ind. 522 00:51:52,949 --> 00:51:56,953 Sigrid, jeg har bedt dig komme, fordi din praktik snart er slut. 523 00:51:57,704 --> 00:52:03,710 Og jeg ville gerne lykønske dig. Personligt. Sid ned. 524 00:52:07,089 --> 00:52:10,676 Nej, der... Sæt dig i lænestolen. 525 00:52:19,727 --> 00:52:22,731 Alle på mit kontor roser dig til skyerne. 526 00:52:23,815 --> 00:52:26,068 Selv de allermest ondskabsfulde. 527 00:52:26,818 --> 00:52:30,990 Dem, der er imod, at jeg overtog firmaet efter min fars død. 528 00:52:31,740 --> 00:52:36,704 De mener, at jeg kører det i sænk. De synes, at jeg er inkompetent. 529 00:52:37,455 --> 00:52:40,875 Ikke fordi jeg er kvinde, men fordi de ser på tallene - 530 00:52:41,626 --> 00:52:45,714 - og tallene er ikke, som de burde være. 531 00:52:46,465 --> 00:52:50,552 Jeg ved godt, at det er sandt. Og jeg ligger søvnløs over det. 532 00:52:52,721 --> 00:52:58,019 Det slider mig op, og nu har de fået mig overbevist om, at de har ret. 533 00:52:58,770 --> 00:53:04,067 Hvorfor fortæller du mig egentlig det? Vil du gerne have, at folk ved det? 534 00:53:06,152 --> 00:53:10,699 Tror du, at de vil lade dig være i fred, hvis de får ondt af dig? 535 00:53:11,450 --> 00:53:16,872 Du ved mere end mig, men det virker da som regel lige modsat, ikke? 536 00:53:18,082 --> 00:53:23,129 Når de fortæller mig, hvor meget de sætter pris på dig - 537 00:53:23,880 --> 00:53:25,757 - så bruger de dig til at ydmyge mig. 538 00:53:26,508 --> 00:53:29,010 Lort! Jeg blandede tingene sammen! 539 00:53:29,761 --> 00:53:32,306 Det er... for at minde mig om... 540 00:53:33,056 --> 00:53:36,310 Det er for at minde mig om... Pis! 541 00:53:39,981 --> 00:53:43,109 Jeg hader den her lortescene. 542 00:53:44,110 --> 00:53:46,780 Jeg har alt for mange minder om Susan Rosenberg - 543 00:53:47,530 --> 00:53:52,244 - og den lede, hun vakte i mig, når hun gik ind i rollen som den slagne kvinde. 544 00:53:52,995 --> 00:53:56,332 Hun opnåede en syg tilfredsstillelse ved det, aften efter aften. 545 00:53:57,082 --> 00:54:00,586 - Hvordan slagen? - Slagen af... alder. 546 00:54:01,337 --> 00:54:07,385 Af usikkerhed. Af at blive kørt rundt i manegen af det her barn. 547 00:54:08,136 --> 00:54:11,306 Hold nu op. Det er ikke kun det. 548 00:54:12,057 --> 00:54:13,767 Lad os begynde forfra. 549 00:54:14,518 --> 00:54:18,606 Den stakkels kvinde er selvmordstruet, inden stykket overhovedet begynder. 550 00:54:19,356 --> 00:54:21,609 Hun bruger Sigrid som et våben. 551 00:54:22,360 --> 00:54:24,445 Lad os begynde forfra. 552 00:54:31,036 --> 00:54:37,626 Når de fortæller mig, hvor meget de sætter pris på dig - 553 00:54:38,377 --> 00:54:44,842 - er det for at minde mig om, at de med glæde giver dig det, de ikke giver mig. 554 00:54:45,593 --> 00:54:48,388 De bruger dig til at ydmyge mig. 555 00:54:49,138 --> 00:54:53,435 Det er ikke kun din ungdommelighed og dine forføriske evner. 556 00:54:54,186 --> 00:54:57,648 Nej, det er din selvsikkerhed. Din uendelige selvtillid. 557 00:54:58,398 --> 00:55:02,653 - Du kender mig ikke. - Selvtilliden stråler ud af dig. 558 00:55:03,404 --> 00:55:06,449 - Gør den ikke det på dig? - Jeg gemmer mig bag en maske. 559 00:55:07,200 --> 00:55:12,163 Nogle hopper på den, andre ser lige igennem den. 560 00:55:12,914 --> 00:55:18,837 Jeg ved straks, om folk ser masken, for jeg er god til at afkode folk. 561 00:55:19,588 --> 00:55:22,383 Og hvordan skal jeg så afkode dig? 562 00:55:25,427 --> 00:55:29,140 Hvordan tror du selv? 563 00:55:29,891 --> 00:55:34,312 - Det siger jeg kun modvilligt. - Lad være med at være modvillig. 564 00:55:35,730 --> 00:55:40,736 Helena krydser og spreder nervøst benene og rækker ud efter en cigaret. 565 00:55:42,362 --> 00:55:46,909 Du fortæller mig om din usikkerhed og din sårbarhed. 566 00:55:47,660 --> 00:55:52,081 Du åbner dig over for mig, og jeg ved ikke helt hvorfor. 567 00:55:53,333 --> 00:55:58,213 Det er, som om du forventer noget til gengæld. Må jeg tale lige ud af posen? 568 00:56:01,133 --> 00:56:05,262 Det er næppe firmaets økonomi, der holder dig søvnløs. 569 00:56:06,013 --> 00:56:08,349 Jeg tror, at det er begær. 570 00:56:09,100 --> 00:56:12,270 Efter mig. Jeg vidste det, lige så snart du ansatte mig - 571 00:56:13,020 --> 00:56:15,982 - og det var sjovt at lege med dig. 572 00:56:16,733 --> 00:56:19,486 - Og du lod mig gøre det. - "Sjovt"? 573 00:56:20,237 --> 00:56:23,991 Sikke et mærkeligt ord. Det havde jeg ikke forventet at høre. 574 00:56:24,741 --> 00:56:26,410 Den her tekst er umulig. 575 00:56:27,161 --> 00:56:29,497 Åh gud, så nu er stykket dårligt? 576 00:56:30,247 --> 00:56:34,544 Nej, men det hele er vægtet sådan, at Sigrid tager sig godt ud. 577 00:56:36,045 --> 00:56:37,881 Sådan læser jeg det ikke. 578 00:56:38,631 --> 00:56:40,508 Hun fremstår arrogant og ond... 579 00:56:41,259 --> 00:56:46,807 Og Helena er menneskelig. Hun kan tale om sin smerte. Det er rørende. 580 00:56:47,558 --> 00:56:49,643 Lad os begynde forfra. 581 00:56:52,688 --> 00:56:54,440 "Sjovt"? 582 00:56:55,191 --> 00:57:01,197 Sikke et mærkeligt ord. Det havde jeg ikke forventet at høre. 583 00:57:01,948 --> 00:57:04,159 Hun er en dum kusse. 584 00:57:04,910 --> 00:57:08,205 Jeg havde heller ikke regnet med, at du ville tale om begær. 585 00:57:08,956 --> 00:57:12,751 Nu taler jeg lige ud af posen. Det gør mig ilde til mode. 586 00:57:13,502 --> 00:57:16,213 Og det tvinger mig til at se dig... i et andet lys. 587 00:57:16,964 --> 00:57:19,509 Og det gør indtryk på dig. 588 00:57:20,468 --> 00:57:22,011 Pause. 589 00:57:22,679 --> 00:57:24,222 Sig det bare. 590 00:57:24,306 --> 00:57:27,309 Rejser sig op. Tænder en cigaret. 591 00:57:28,268 --> 00:57:32,231 - Det er det, du vil sige, så sig det. - Ja, det passer. 592 00:57:32,982 --> 00:57:34,942 Du gør indtryk på mig. 593 00:57:36,444 --> 00:57:41,282 Og jeg ville bede dig om at blive her og... blive min personlige assistent. 594 00:57:42,534 --> 00:57:48,707 Hun siger ikke ja. Jo, hun siger ja. Uden at tøve. 595 00:58:08,311 --> 00:58:12,065 Jeg har haft det skidt hele morgenen. 596 00:58:16,070 --> 00:58:18,364 Jeg føler mig snavset. 597 00:58:19,365 --> 00:58:23,578 Jeg kan ikke lide Helena, uanset hvor menneskelig du synes, at hun er. 598 00:58:24,329 --> 00:58:26,873 - Vil du have noget? - Nej tak. 599 00:58:28,458 --> 00:58:32,129 Måske er det grundet den menneskelighed, men det føles forkert. 600 00:58:32,879 --> 00:58:36,592 - Hvorfor piner jeg mig selv sådan? - Så sig nej. 601 00:58:37,343 --> 00:58:41,180 Det er jo det, jeg siger. Jeg vil ikke. 602 00:59:11,212 --> 00:59:16,051 Jeg vil gerne låne bilen i aften. Berndt har lejet et hus ved Comosøen. 603 00:59:16,802 --> 00:59:18,470 Det er langt væk. 604 00:59:19,221 --> 00:59:22,850 Det... tager to timer i bil. 605 00:59:23,809 --> 00:59:27,855 Hvis jeg kører klokken seks, kan jeg være tilbage ved solopgang. 606 00:59:28,606 --> 00:59:31,359 - Er du okay med at være alene? - Ja. 607 00:59:32,110 --> 00:59:35,947 Bare husk at køre forsigtig i bjergene om natten. 608 00:59:37,949 --> 00:59:40,285 Kommer du sammen med ham? 609 00:59:41,036 --> 00:59:44,457 Jeg mener... Har I et forhold? 610 00:59:46,167 --> 00:59:49,921 - Jeg kan godt lide ham. - Ah, du kan godt lide ham. 611 00:59:51,172 --> 00:59:53,967 Hverken mere eller mindre. 612 00:59:55,385 --> 00:59:59,598 - Du er jaloux. - Jaloux? 613 01:00:00,766 --> 01:00:03,602 Tja... Min tid. 614 01:00:04,353 --> 01:00:07,440 Mine tanker. Måske mine følelser. 615 01:00:08,190 --> 01:00:12,028 Nej, jeg er ikke jaloux. Jeg er glad for, at du har en kæreste. 616 01:00:12,779 --> 01:00:18,285 De få kærester, du har haft, er du hurtigt blevet træt af. 617 01:00:19,578 --> 01:00:21,622 - Jeg skal nok holde dig opdateret. - Nej. 618 01:00:22,372 --> 01:00:26,126 Og jeg ved aldrig, om jeg skal tro på den smule, du fortæller mig. 619 01:00:26,877 --> 01:00:29,964 Det er op til dig selv. 620 01:00:33,384 --> 01:00:36,304 Hvorfor fanden gør vi det her? 621 01:01:05,419 --> 01:01:09,506 Må jeg få dem? Jeg er lidt sent på den. 622 01:01:11,133 --> 01:01:13,928 - Undskyld. - Vi ses. 623 01:02:28,133 --> 01:02:33,931 MALOJAS SLANGE 624 01:02:36,267 --> 01:02:40,688 Det kan vi godt, men det bliver dyrt, hvis du trækker dig fra kontrakten. 625 01:02:41,439 --> 01:02:44,108 Jeg har øvet scenen, men det går ikke. 626 01:02:44,859 --> 01:02:49,030 Jeg kan godt, men... Det er for hårdt. Jeg foragter Helena. 627 01:02:49,781 --> 01:02:51,908 Jeg er Sigrid. Jeg vil forblive Sigrid. 628 01:02:52,659 --> 01:02:55,162 Sigrid er 20 år. 629 01:02:56,330 --> 01:03:00,626 Jeg er ligeglad. Det interesserer mig ikke. Det ødelægger mine minder. 630 01:03:01,377 --> 01:03:05,548 - Det er ikke konstruktivt. - De sagsøger dig. 631 01:03:07,842 --> 01:03:10,345 - De kan bare erstatte mig. - Det er for sent. 632 01:03:11,096 --> 01:03:14,141 - Klaus vil kun have dig. - Så jeg er taget som gidsel? 633 01:03:14,892 --> 01:03:19,438 Du skal medvirke i en stor opsætning, som har ventet på dig i 20 år. 634 01:03:20,189 --> 01:03:25,236 - Få mig ud af det her. - Fint. Men det bliver som sagt dyrt. 635 01:03:25,987 --> 01:03:28,740 - Find en løsning. - Tag det roligt. 636 01:03:29,491 --> 01:03:34,871 Vi skal nok ordne det, men jeg vejleder dig bare, okay? 637 01:06:08,996 --> 01:06:12,583 Vent. Du er nødt til at blive her. Vi er mutanter. Ligesom dig. 638 01:06:13,334 --> 01:06:18,214 Vi tvivler alle på vores kræfter. Er vi værdige til at have dem? 639 01:06:18,965 --> 01:06:25,722 Må vi bruge dem? Når alt kommer til alt, hvad er så godt, og hvad er ondt? 640 01:06:26,473 --> 01:06:28,600 Og kan vi afgøre det? 641 01:06:29,351 --> 01:06:33,272 Scarlet Witch og dr. Pretorius er enige. 642 01:06:34,023 --> 01:06:37,276 Du begik ikke forræderi. Tilgiv dig selv. 643 01:06:38,027 --> 01:06:40,780 Du skal ikke være så hård ved dig selv. 644 01:06:45,368 --> 01:06:48,413 Forstår du det ikke? Det her er ikke en fejltagelse. 645 01:06:49,164 --> 01:06:52,751 Jeg har længe forrådt Alliancen. 646 01:06:53,502 --> 01:06:58,591 Og jeg har rapporteret direkte til Sargon. Og ved du hvorfor? 647 01:06:59,884 --> 01:07:03,096 Fordi jeg er dybt forelsket i ham. 648 01:07:04,264 --> 01:07:09,227 Husker du, da han angreb vores forpost? Jeg forsøgte forgæves at gøre modstand. 649 01:07:09,978 --> 01:07:13,857 Du var der ikke. Det var dr. Pretorius og Scarlet Witch heller ikke. 650 01:07:14,608 --> 01:07:19,071 Han førte mig ind i et tyngdekraftfelt, der neutraliserede mine kræfter. 651 01:07:19,822 --> 01:07:24,786 - Vi forsøgte at finde dig. - Jeg vågnede alene i hans fæstning. 652 01:07:25,536 --> 01:07:28,039 Og jeg ved, at han voldtog dig. 653 01:07:28,790 --> 01:07:31,626 Han voldtog mig ikke. 654 01:07:32,377 --> 01:07:35,172 - Jeg blev forelsket i ham. - Jeg nægter at tro på dig. 655 01:07:35,923 --> 01:07:38,759 Sargon er ikke en mutant, men han forstår vores begær. 656 01:07:39,510 --> 01:07:44,098 - Jeg blev hans elskerinde. - Du er skør. Sargon elsker ikke nogen. 657 01:07:44,849 --> 01:07:50,605 Han udnyttede mig, og så kasserede han mig. Men hvis jeg adlyder ham... 658 01:07:52,440 --> 01:07:55,110 ...så tager han mig måske tilbage. 659 01:08:23,265 --> 01:08:25,267 Gør jeres indsatser, tak. 660 01:08:29,856 --> 01:08:31,399 Tak, ikke flere indsatser. 661 01:08:32,066 --> 01:08:34,152 Ikke flere indsatser. 662 01:08:34,903 --> 01:08:37,948 28, sort. 663 01:08:45,706 --> 01:08:47,583 Gør jeres indsatser, tak. 664 01:08:55,216 --> 01:08:57,928 9, rød. 665 01:09:00,013 --> 01:09:01,557 Gør jeres indsatser, tak. 666 01:09:02,099 --> 01:09:06,562 Jeg blev siddende for din skyld, men det var så hjernefordummende. 667 01:09:07,313 --> 01:09:11,567 Synes du ikke, at hun er fantastisk? Jeg synes, at hun er dybt fascinerende. 668 01:09:12,318 --> 01:09:16,990 - Rollen er så dum. Helt ærligt... - Fordi det foregår på et rumskib? 669 01:09:17,741 --> 01:09:21,244 Hvis det foregik på en fabrik eller en gård, ville du elske det. 670 01:09:21,995 --> 01:09:24,998 Ja, jeg kan ikke snuppe dumme tøser i rumdragter - 671 01:09:25,749 --> 01:09:30,296 - der lirer poppede replikker af. Jeg er færdig med den slags. 672 01:09:31,047 --> 01:09:36,261 - Jeg kunne godt lide den. - Ja, det ved jeg godt. Beklager. 673 01:09:37,011 --> 01:09:41,016 Det er ikke mindre ægte end andre såkaldt seriøse film. 674 01:09:41,767 --> 01:09:44,728 Hun går ned og piller ved sine rolles mørke sider. 675 01:09:45,479 --> 01:09:50,109 Det er modigt gjort. I en storfilm som den der? Det er sgu da fedt. 676 01:09:50,860 --> 01:09:55,073 Hun har en fin udstråling, men jeg kan ikke se, at hun er modig. 677 01:09:57,283 --> 01:10:00,745 På trods af hendes superkræfter? 678 01:10:02,080 --> 01:10:06,627 - Hendes superkræfter? - Ja, hendes superkræfter. 679 01:10:07,377 --> 01:10:10,840 Det er en konvention, men det er ikke dummere end så meget andet. 680 01:10:11,590 --> 01:10:15,803 På trods af sine superkræfter er hun følelsesmæssigt forsvarsløs. 681 01:10:16,554 --> 01:10:20,475 Hun elsker Sargon, Alliancens værste fjende, så hun forråder... 682 01:10:21,226 --> 01:10:24,563 Pis. Siger du, at det slet ikke giver mening? 683 01:10:25,313 --> 01:10:27,524 Det ved jeg ikke, Val. 684 01:10:31,487 --> 01:10:35,324 Hun ved, det bliver hendes undergang, men det er hendes sande begær. 685 01:10:36,075 --> 01:10:38,870 Det er fandeme stærkt. 686 01:10:39,621 --> 01:10:42,582 Gud, hvor jeg hader dig nogle gange. 687 01:10:43,333 --> 01:10:46,044 Du gør mig helt rundtosset. 688 01:10:46,795 --> 01:10:51,759 Hvad med Sargon? Synes du også, at han er interessant? 689 01:10:53,219 --> 01:10:56,639 - Ja, det gør jeg. - Godt. 690 01:10:59,642 --> 01:11:02,353 Nej. Sargon stinker. 691 01:11:04,022 --> 01:11:06,525 Helt ærligt... 692 01:11:07,526 --> 01:11:11,363 Gør jeres indsatser, tak. Mange tak. 693 01:11:12,823 --> 01:11:15,409 Tak, ikke flere indsatser. 694 01:11:16,160 --> 01:11:19,789 - Ikke flere indsatser. - Det hele? 695 01:11:22,500 --> 01:11:26,921 Så du det? Mine magiske døråbningskræfter? 696 01:11:27,672 --> 01:11:29,925 Er du sikker på, at du kan køre? 697 01:11:30,676 --> 01:11:34,012 - Jeg har drukket det samme som dig. - Netop. 698 01:11:41,020 --> 01:11:42,980 Kør, kør, kør... 699 01:12:01,042 --> 01:12:05,380 Det, du sagde tidligere, var det... 700 01:12:06,130 --> 01:12:10,594 At i modsætning til Jo-Ann så tager jeg ikke den slags rolle alvorligt? 701 01:12:11,344 --> 01:12:15,599 Hvad? Nej, jeg ved ikke, hvad du taler om. 702 01:12:16,350 --> 01:12:21,397 At jeg foragter den slags roller og deres tegneserie-psykologi - 703 01:12:22,148 --> 01:12:26,986 - men det gør hun ikke. Og derfor er hun mig overlegen. 704 01:12:27,737 --> 01:12:30,407 Bliv nu ikke jaloux. Det klæder ikke nogen. 705 01:12:31,157 --> 01:12:34,911 Hun dykker direkte ned i en rolles flertydighed, men... 706 01:12:35,662 --> 01:12:41,502 Det gør jeg ikke. Det er derfor, at du beundrer hende. 707 01:12:42,920 --> 01:12:47,633 Ja... Når man ser hende i en film, som den vi så her til aften - 708 01:12:48,384 --> 01:12:51,846 - så er... der ingen distance. 709 01:12:52,597 --> 01:12:57,978 - Det er normalt. Sådan er hun bare. - Ja, det er jeg enig med dig i. 710 01:12:58,729 --> 01:13:01,190 - Hvad er der galt med mit skuespil? - Ikke noget. 711 01:13:01,940 --> 01:13:06,487 Hvad skal jeg gøre for, at du kan beundre mig? Tænker jeg for meget? 712 01:13:07,238 --> 01:13:11,159 Er jeg for klassisk? Er jeg mindre frigjort end Jo-Ann? 713 01:13:11,910 --> 01:13:15,205 Du er her for at tale med mig, så sig nu noget. 714 01:13:15,956 --> 01:13:17,916 Det ved jeg ikke. Du... 715 01:13:18,959 --> 01:13:24,840 Man kan ikke være en så dygtig og afbalanceret skuespiller, som du er - 716 01:13:25,591 --> 01:13:30,805 - og så samtidig have ungdommens privilegier. Sådan fungerer det ikke. 717 01:13:31,556 --> 01:13:35,435 Så jeg må godt ikke være gammel, bare så længe jeg ikke vil være ung? 718 01:13:36,186 --> 01:13:39,314 Ja. Det ved jeg ikke. Det tror jeg. 719 01:13:40,065 --> 01:13:43,193 Ja. Helt afgjort. Godt formuleret. 720 01:13:53,496 --> 01:13:56,291 Jeg tror bare, at jeg siger godnat. 721 01:13:58,710 --> 01:14:00,796 Vent... 722 01:14:04,091 --> 01:14:08,179 Du fortalte mig aldrig, hvordan det gik med Berndt. 723 01:14:08,929 --> 01:14:12,391 Tja, du ved. Fuck Berndt... 724 01:14:13,142 --> 01:14:17,981 - Jeg troede ikke, at du troede på mig. - Prøv. Måske kan du overbevise mig. 725 01:14:18,732 --> 01:14:23,487 Jeg er dødtræt. Jeg orker det ikke. 726 01:14:25,155 --> 01:14:27,241 Fint. Godnat. 727 01:14:27,992 --> 01:14:34,040 Jeg har talt med Jay. Han mener ikke, at han kan få mig løst fra kontrakten. 728 01:14:35,541 --> 01:14:37,710 Det tænkte jeg nok. 729 01:14:42,340 --> 01:14:45,802 Vær sød at banke på, når du kommer ind på mit kontor. 730 01:14:46,553 --> 01:14:50,015 - Du har indkaldt mig. - Nej, jeg bad dig bare om at komme. 731 01:14:50,766 --> 01:14:54,937 - Hvad er forskellen? - En indkaldelse angår arbejdet. 732 01:14:55,688 --> 01:14:58,441 Når jeg beder dig om at komme, er det personligt. 733 01:14:59,192 --> 01:15:01,986 Så det er personligt? Så behøver man ikke at banke på. 734 01:15:02,737 --> 01:15:05,323 Alle banker på ind til mit kontor. 735 01:15:06,074 --> 01:15:11,330 Jeg kunne sidde i møde. Det overrasker mig, at Josephine lod dig gå herind. 736 01:15:12,081 --> 01:15:14,542 Jeg sagde, at det var privat. Det forstod hun godt. 737 01:15:15,292 --> 01:15:19,255 - Hvad forstod hun? - At vi har et personligt forhold. 738 01:15:20,006 --> 01:15:24,803 Siden hvornår ved Josephine, at vi har et "personligt forhold"? 739 01:15:25,554 --> 01:15:28,432 Hun har jo øjne i hovedet. Skal jeg skære det ud i pap? 740 01:15:29,182 --> 01:15:34,563 Nej tak. Jeg troede, at det var vores hemmelighed. 741 01:15:35,314 --> 01:15:39,819 Jeg er dybt rystet. Hvem ved det ellers? 742 01:15:42,405 --> 01:15:43,948 Det ved jeg ikke. 743 01:15:44,616 --> 01:15:46,952 Men snakken går jo altid på et kontor. 744 01:15:47,702 --> 01:15:52,541 Du ansatte mig som din personlige assistent. Jeg er underkvalificeret. 745 01:15:53,292 --> 01:15:57,671 Alle så, at jeg havde frie tøjler, og at jeg skabte et vakuum omkring dig. 746 01:15:58,422 --> 01:16:03,094 - For at fastholde grebet om dig. - "Skabte et vakuum." 747 01:16:03,845 --> 01:16:07,307 "For at fastholde grebet omkring mig." 748 01:16:10,435 --> 01:16:15,399 - Vidste du ikke det? - Nej. Jeg ser ikke tingene sådan. 749 01:16:16,150 --> 01:16:19,528 Så har alle andre indset det før dig. 750 01:16:35,170 --> 01:16:39,341 - Skal vi stoppe her? - Fint. 751 01:16:43,054 --> 01:16:47,058 Vil du gentage Sigrids sidste replik? 752 01:16:51,396 --> 01:16:54,483 Så har alle andre indset det før dig. 753 01:16:55,901 --> 01:16:59,071 Helena er tavs. Stirrer på Sigrid. 754 01:16:59,822 --> 01:17:03,534 Det, der begyndte hjemme hos mig den aften... 755 01:17:04,285 --> 01:17:06,913 Jeg benægter ikke noget. 756 01:17:08,706 --> 01:17:11,835 Jeg ønskede måske endda selv, at det ville ske. 757 01:17:12,585 --> 01:17:14,546 Som om du har plantet en tanke i mig. 758 01:17:15,297 --> 01:17:17,090 Hvis du lod dig manipulere - 759 01:17:17,841 --> 01:17:21,762 - var det, fordi du selv ønskede det. Jeg ønsker ikke noget. 760 01:17:22,513 --> 01:17:25,099 Stop. Du er simpelthen så nedladende. 761 01:17:25,850 --> 01:17:29,479 - Det her kan ikke fortsætte. - Det er op til dig. 762 01:17:30,229 --> 01:17:32,857 - Jeg vælger at afslutte det. - Skal jeg rejse? 763 01:17:33,608 --> 01:17:38,196 Nej. Du er god til dit arbejde. Jeg har intet at udsætte på det. 764 01:17:39,531 --> 01:17:41,450 - Så jeg skal blive, men det er slut? - Ja. 765 01:17:42,201 --> 01:17:48,040 Og vi lader, som om det aldrig er sket? Det kan du slet ikke, Helena. 766 01:17:49,917 --> 01:17:52,962 Hvis jeg bliver, forbliver du min elsker. 767 01:17:53,713 --> 01:17:55,256 - Nej. - Jo. 768 01:17:55,924 --> 01:18:00,095 Jeg vil skræmme alle andre væk. Jeg vil få mere og mere magt over dig. 769 01:18:00,846 --> 01:18:04,308 - Ønsker du det? - Næ, men sådan bliver det bare. 770 01:18:05,059 --> 01:18:08,854 Men hvis du vil have, at jeg skal rejse, så bare sig til. 771 01:18:13,359 --> 01:18:18,907 Hun siger ikke noget. Sig det. Det er på tide. Slut på 2. akt. 772 01:18:24,496 --> 01:18:27,249 - Er du sulten? - Ja. 773 01:18:47,104 --> 01:18:50,608 "Forbliver du min elsker." 774 01:18:51,901 --> 01:18:56,781 "Jeg vil skræmme alle andre væk. Jeg vil få mere og mere magt over dig." 775 01:18:57,532 --> 01:19:01,369 - Er det ikke lidt latterligt? - Hvorfor? Fordi hun er så brutal? 776 01:19:02,120 --> 01:19:05,791 Nej, fordi det er falsk. Jeg køber den ikke. 777 01:19:06,542 --> 01:19:09,169 Tror du ikke, at følelser kan forblinde folk? 778 01:19:09,920 --> 01:19:14,258 Jo, men ikke så meget. Det er alt for teoretisk. 779 01:19:15,551 --> 01:19:18,054 Det er endda lidt dumt. 780 01:19:19,347 --> 01:19:24,603 Teater er en fortolkning af livet og kan være mere sand end selve livet. 781 01:19:25,353 --> 01:19:30,317 Sigrid verbaliserer Helenas begær. Hun siger det usagte. Hun formulerer det. 782 01:19:31,068 --> 01:19:35,615 På en ondskabsfuld måde. For hun har ikke rent mel i posen. 783 01:19:36,365 --> 01:19:40,703 Du går ikke ind i rollen, men det er jeg nødt til at gøre. 784 01:19:41,454 --> 01:19:45,667 Jeg mærker instinktivt, hvis det er falsk. 785 01:19:47,544 --> 01:19:52,299 Det kan godt være litterært og stadig være sandt. 786 01:19:54,343 --> 01:19:58,181 Jeg kan mærke forskel. Jeg kan høre det. 787 01:20:44,230 --> 01:20:49,027 Maria, vi må se at komme af sted. Solen er ved at gå ned. 788 01:20:54,157 --> 01:20:59,705 Jeg kender en genvej. Den er stejl, men vi kommer lige ned til Val Fex. 789 01:21:00,456 --> 01:21:04,252 - Jeg troede, at Val Fex lå den vej. - Nej. 790 01:21:08,298 --> 01:21:11,384 Er du sikker på, at det er den her sti? 791 01:21:12,135 --> 01:21:16,181 Ikke helt. Jeg er ikke engang sikker på, at det her er en sti. 792 01:21:16,932 --> 01:21:22,146 - Vi er måske gået forkert. - Det tror jeg, at du har ret i. 793 01:21:23,648 --> 01:21:27,860 Jeg er ret sikker på, at Val Fex... ikke ligger i den her retning. 794 01:21:30,739 --> 01:21:34,451 Men vi er på vej nedad, så vi ender jo et sted. 795 01:21:36,161 --> 01:21:39,331 Den her vej fører vist til Maloja. 796 01:21:40,958 --> 01:21:43,669 Og hvad gør vi, når vi når til Maloja? 797 01:21:44,420 --> 01:21:47,089 Så tager vi bussen derfra. 798 01:21:50,885 --> 01:21:56,224 Du behøver ikke at beholde mig her, hvis du synes, at mine ideer er naive. 799 01:21:56,975 --> 01:21:59,144 Hvorfor siger du det? 800 01:21:59,895 --> 01:22:04,692 Hvis du synes, at mine synspunkter er uinteressante... 801 01:22:06,485 --> 01:22:09,864 Jeg ved faktisk ikke helt, hvad jeg laver her. 802 01:22:10,615 --> 01:22:13,618 Du kan jo sagtens få en anden til at øve replikkerne med dig. 803 01:22:14,369 --> 01:22:18,039 Jeg siger bare, at en analyse ikke er ligesom at leve i en tekst. 804 01:22:18,790 --> 01:22:21,543 Det er ikke noget personligt. 805 01:22:22,294 --> 01:22:25,464 Du hader stykket. Du hader hende. 806 01:22:27,717 --> 01:22:32,180 Du behøver ikke at lade det gå ud over mig. Jeg gør bare mit arbejde. 807 01:22:46,612 --> 01:22:50,449 - Klar? Er du klar? - Ja. 808 01:22:57,749 --> 01:23:03,088 Du skal ikke lyve over for mig. Du har en flybillet til Tokyo. 809 01:23:03,839 --> 01:23:08,427 - Læser du mine mails? Skam dig. - Jeg har ikke skammet mig længe. 810 01:23:09,178 --> 01:23:15,018 Jeg har tjekket dig, for du vil forlade mig. Nu ved jeg hvornår og hvordan. 811 01:23:15,768 --> 01:23:19,022 Helena er anspændt. Sigrid er afbalanceret. 812 01:23:19,773 --> 01:23:23,318 Du kunne bare spørge. Ja, jeg har sagt ja til et job i Tokyo. 813 01:23:24,069 --> 01:23:27,531 Et farmaceutisk laboratorium. Det er nok mere interessant end her. 814 01:23:28,282 --> 01:23:33,746 Mere interessant end her? Har jeg ikke opfyldt alle dine ønsker? 815 01:23:34,497 --> 01:23:38,209 Du ville aldrig have fået det ansvar og den magt i et andet firma. 816 01:23:38,960 --> 01:23:44,841 Netop. Det påvirker mig negativt. Jeg kender det her sted ud og ind. 817 01:23:45,592 --> 01:23:49,555 Verden bevæger sig. Det vil jeg mærke og være en del af. 818 01:23:50,306 --> 01:23:53,309 Jeg vil rejse. Schweiz er for provinsielt. 819 01:24:06,281 --> 01:24:08,867 Hun tager en dyb indånding og genvinder fatningen. 820 01:24:09,618 --> 01:24:14,081 - Føler du dig ikke fri med mig? - Du er blevet for afhængig af mig. 821 01:24:14,832 --> 01:24:17,084 Det er usundt. Og hvad får jeg ud af det? 822 01:24:17,835 --> 01:24:20,672 Jeg vil give dig hvad som helst. 823 01:24:21,422 --> 01:24:24,467 Såsom et arbejde i et firma, der er ved at gå fallit? 824 01:24:25,218 --> 01:24:26,845 Hvordan kan du sige sådan? 825 01:24:27,596 --> 01:24:30,807 - Åbn øjnene, min stakkels Helena. - Jeg er ikke din stakkels Helena. 826 01:24:31,558 --> 01:24:35,563 - Jeg har intet lært her. - Jeg er ikke din stakkels Helena. 827 01:24:36,313 --> 01:24:37,857 Det går aldrig. 828 01:24:38,316 --> 01:24:41,819 Du bør lytte til banken. Og din bestyrelse. 829 01:24:42,570 --> 01:24:45,657 Det passer ikke! Helt ærligt... 830 01:24:47,033 --> 01:24:49,202 Forholdet mellem de her to kvinder... 831 01:24:49,953 --> 01:24:52,539 - Det er... - Det er foruroligende. 832 01:24:53,290 --> 01:24:58,879 "Foruroligende". I dag kalder folk selv almindelige ting for "foruroligende". 833 01:24:59,630 --> 01:25:04,427 - Uanset hvad er det en mandefantasi. - Nej, det er det ikke. 834 01:25:05,178 --> 01:25:07,555 Hvorfor skal jeg give den fantasi liv? 835 01:25:08,306 --> 01:25:10,267 Du sagde vel ikke sådan, da du spillede Sigrid? 836 01:25:10,976 --> 01:25:16,148 Jeg var blot et barn dengang. Jeg stillede ikke den slags spørgsmål. 837 01:25:16,899 --> 01:25:20,403 - Ligesom Jo-Ann i hendes sci-fi-film? - Ja, sikkert. 838 01:25:22,405 --> 01:25:24,449 Vil du ikke have den uskyldighed tilbage? 839 01:25:25,199 --> 01:25:27,744 - Man kan ikke være uskyldig to gange. - Jo. 840 01:25:28,495 --> 01:25:30,956 Accepter Helena, som du accepterede Sigrid. 841 01:25:31,706 --> 01:25:34,501 Styrke er godt nok mere appellerende end svaghed. 842 01:25:35,252 --> 01:25:36,795 Og ungdom overgår modenhed. 843 01:25:37,421 --> 01:25:41,217 Det er fedt at være ond. Det er frygteligt at lide. 844 01:25:42,218 --> 01:25:45,972 Hun er... Hun er moden, og hun er uskyldig. 845 01:25:46,723 --> 01:25:51,394 Hun er uskyldig på sin helt egen måde. Det kan jeg godt lide ved hende. 846 01:25:55,148 --> 01:25:58,402 Jeg laver noget kaffe. Vil du have noget? 847 01:26:00,195 --> 01:26:03,699 Det er fedt at være ond. Det er frygteligt at lide. 848 01:26:20,843 --> 01:26:25,222 Du har ikke svaret mig. Du har din egen fortolkning af stykket. 849 01:26:25,973 --> 01:26:30,979 Min fortolkning forvirrer dig vist bare. Det er frustrerende. 850 01:26:31,729 --> 01:26:35,358 Det er ubehageligt. Og det er ikke godt. 851 01:26:43,409 --> 01:26:45,911 Bliv her. 852 01:26:48,664 --> 01:26:50,208 Nej... 853 01:26:50,583 --> 01:26:55,088 Vil du ikke nok blive her? Jeg har brug for dig. 854 01:28:37,698 --> 01:28:42,954 Jeg har en forkærlighed for musik fra 1800-tallet. Den er så lys og munter. 855 01:28:43,705 --> 01:28:46,833 Ja, romantikkens musik er så trist og deprimerende. 856 01:28:47,584 --> 01:28:50,546 Men jeg vil nu allerhelst høre rockmusik. 857 01:28:51,296 --> 01:28:54,383 Sådan har jeg det ikke. Jeg er dødtræt af det. 858 01:28:55,134 --> 01:28:56,677 Du er sådan en snob. 859 01:28:57,345 --> 01:29:02,016 Man kan godt slide en smag op. Det er lidt ligesom begær. 860 01:29:02,767 --> 01:29:05,562 Jeg har aldrig rigtig lyttet til Händel. Han er fantastisk. 861 01:29:06,313 --> 01:29:09,775 Det er mange år siden, at jeg sidst blev så rørt af musik. 862 01:29:10,525 --> 01:29:14,655 - Du driller mig. - Nej, men jeg... 863 01:29:15,614 --> 01:29:18,492 Det er sødt, at du forsøger at please mig. 864 01:29:19,243 --> 01:29:21,996 Du ved, at jeg ikke er et musikgeni. 865 01:29:22,747 --> 01:29:29,045 Bortset fra den viden, min familie har givet mig, ved jeg intet om musik. 866 01:29:31,048 --> 01:29:32,716 Tak. 867 01:29:33,467 --> 01:29:36,845 - Hvordan gik det med din kone? - Virkelig fint. 868 01:29:37,888 --> 01:29:39,682 Det passer ikke. Det var hæsligt. 869 01:29:40,433 --> 01:29:43,895 Men hun er ikke typen, der har følelserne uden på tøjet. 870 01:29:44,646 --> 01:29:47,899 - Det kom næppe bag på hende. - Fortalte du hende om mig? 871 01:29:48,650 --> 01:29:52,487 Jeg sagde: "Jeg tager væk for at skrive min bog, og jeg kommer ikke tilbage." 872 01:29:53,238 --> 01:29:56,700 - Hun må da have mistanke om noget. - Hun aner ikke, vi kender hinanden. 873 01:29:57,451 --> 01:30:00,830 - Hun læser det i sladderpressen. - De finder os ikke her. 874 01:30:01,580 --> 01:30:06,419 - De finder os da overalt. - Sagde du noget til Maria Enders? 875 01:30:07,170 --> 01:30:09,714 Kun at jeg gerne ville møde hende under min presseturne. 876 01:30:10,465 --> 01:30:12,008 Undrede hun sig ikke over det? 877 01:30:12,676 --> 01:30:16,680 Jeg talte med hendes assistent, og hun virkede ikke overrasket. 878 01:30:32,405 --> 01:30:33,865 Der. 879 01:30:33,907 --> 01:30:37,786 - Hej. - Hej. Hyggeligt at møde dig. 880 01:30:38,829 --> 01:30:41,957 Hold da op. Jeg ville aldrig have genkendt dig. 881 01:30:42,708 --> 01:30:48,172 Hvis du kun har set mig på nettet eller i film, er det ikke så mærkeligt. 882 01:30:48,923 --> 01:30:51,760 Du ligner derimod fuldstændig alle dine roller. 883 01:30:52,510 --> 01:30:56,181 - Forhåbentlig ikke dem alle. - Nej, nej, kun de gode roller. 884 01:30:56,932 --> 01:30:59,601 Bare rolig. Du ligner slet ikke Nemesis. 885 01:31:00,352 --> 01:31:04,106 - Det er Chris. Han er forfatter. - Hej, Chris. Det er min assistent. 886 01:31:04,857 --> 01:31:08,194 Hej. Det er skønt at møde jer begge. 887 01:31:08,945 --> 01:31:11,406 Hej. Kunne I tænke jer noget at drikke? 888 01:31:12,156 --> 01:31:13,700 En cognac, tak. 889 01:31:14,033 --> 01:31:16,870 - Jeg vil også gerne have en. - Ikke noget til mig. 890 01:31:17,621 --> 01:31:21,834 - Hvilke slags urtete har I? - Verbena, pebermynte eller kamille. 891 01:31:22,584 --> 01:31:24,837 Kamille, tak. 892 01:31:28,257 --> 01:31:32,011 Jeg tror ikke, at du ved, hvor stor en ære det her er for mig. 893 01:31:32,762 --> 01:31:36,516 Da jeg var 15 år, så jeg den der film, du var med i. 894 01:31:37,267 --> 01:31:39,603 Den om CIA med Harrison Ford... 895 01:31:40,354 --> 01:31:42,856 - "En bille på ryggen". - Ja. Med Harrison Ford. 896 01:31:43,607 --> 01:31:46,026 Jeg var fuldstændig betaget af dig. 897 01:31:46,777 --> 01:31:50,740 Du var indbegrebet af stil. Den fuldkomne skuespillerinde. 898 01:31:51,491 --> 01:31:55,745 Og den måde, du taklede politikerne og militærfolkene på, var enestående. 899 01:31:56,496 --> 01:32:01,042 Det var min første Hollywood-film, så jeg var lidt usikker. 900 01:32:01,793 --> 01:32:05,255 Sydney Pollack var virkelig sød, men jeg forstod ikke alt, hvad han sagde. 901 01:32:06,006 --> 01:32:10,428 Og jeg var for genert til at sige det, men heldigvis hjalp Harrison mig. 902 01:32:11,178 --> 01:32:13,639 Han hjalp mig meget. 903 01:32:14,390 --> 01:32:18,978 Derefter tryglede jeg mine forældre om at få lov at se dig i stykket "Mågen". 904 01:32:19,729 --> 01:32:23,150 Og de vidste ikke, hvem du var inden da, fordi... 905 01:32:23,900 --> 01:32:27,654 - De hader film. - Jeg håber, at de accepterer teatret. 906 01:32:28,405 --> 01:32:32,952 Absolut. De elsker teatret. De ser alting... 907 01:32:33,703 --> 01:32:38,917 De så din optræden, og du var den bedste Nina, de nogensinde havde set. 908 01:32:39,667 --> 01:32:41,378 Det betød meget for mig. 909 01:32:42,128 --> 01:32:45,716 For indtil da kunne jeg ikke fortælle dem, at jeg ville være skuespillerinde. 910 01:32:46,466 --> 01:32:49,511 Men takket være dig kan jeg nu følge mit kald. 911 01:32:50,262 --> 01:32:54,600 Jeg er til dine tidlige franske film. De blev engang vist på ICA i London. 912 01:32:55,351 --> 01:32:58,896 Jeg så de fleste, og du var der. Det kan du nok ikke huske. 913 01:32:59,647 --> 01:33:01,608 Jo, det kan jeg sagtens huske. 914 01:33:02,359 --> 01:33:06,196 Jeg var fascineret af, hvor åbent du fortalte om dit arbejde. 915 01:33:06,947 --> 01:33:10,909 Du blev spurgt, om du havde fortrudt noget, og til det svarede du: 916 01:33:11,660 --> 01:33:13,204 "Man må ikke fortryde noget." 917 01:33:13,871 --> 01:33:17,959 "Hvis vi er oprigtige, er vi summen af alle vores erfaringer." 918 01:33:18,709 --> 01:33:22,338 - Har jeg sagt det? - Ikke ordret, men noget i den stil. 919 01:33:23,089 --> 01:33:26,635 - Mener du det ikke længere? - Nej... 920 01:33:27,385 --> 01:33:32,015 Jeg er fuldstændig enig. 100 %. 921 01:33:34,310 --> 01:33:37,480 Jeg er helt skræmt over at skulle påtage mig din rolle. 922 01:33:38,230 --> 01:33:42,860 Ingen kan spille den, som du gjorde. Bedøm mig nu ikke for hårdt. 923 01:33:43,611 --> 01:33:45,530 Alle spiller en rolle forskelligt. 924 01:33:46,281 --> 01:33:48,575 Jeg glæder mig til læsningen i morgen. 925 01:33:49,326 --> 01:33:51,870 - Vi arbejder i Wilhelms hytte, okay? - Fint. 926 01:33:52,621 --> 01:33:55,082 Bare hans spøgelse ikke holder øje med os. 927 01:33:55,833 --> 01:33:58,753 Det kan jeg ikke love dig, men han er et velmenende spøgelse. 928 01:33:59,503 --> 01:34:04,133 - "Velmenende"? Det ved jeg snart ikke. - Det ved jeg heller ikke. 929 01:34:05,510 --> 01:34:09,639 Det er modigt af dig at påtage dig rollen som Helena. 930 01:34:10,390 --> 01:34:13,268 Det er en måde at håndtere tiden på. 931 01:34:14,019 --> 01:34:20,401 Tja, indimellem... siger jeg til mig selv, at det blot er et arbejde. 932 01:34:21,152 --> 01:34:24,364 Og at det også er fint nok, når det er overstået. 933 01:34:25,573 --> 01:34:27,367 Hej. Tak. 934 01:34:28,118 --> 01:34:31,705 Vil du stadig gerne se den slange, som du spurgte til forleden? 935 01:34:32,456 --> 01:34:34,625 Vejrudsigten for i morgen er optimal. 936 01:34:35,375 --> 01:34:40,130 Vær der ved solopgang. Det er smukt at se den bevæge sig over Maloja-passet. 937 01:34:40,881 --> 01:34:44,468 Fantastisk. Mange tak. 938 01:34:45,678 --> 01:34:47,931 De var virkelig søde. 939 01:34:49,265 --> 01:34:53,854 Jeg mener det. Hun er meget mere interessant, end du sagde. 940 01:34:54,604 --> 01:34:59,401 Tænk, at hendes forældre er musikere. Og han var også sød... 941 01:35:01,779 --> 01:35:03,990 Hvad er det, der er så morsomt? 942 01:35:05,491 --> 01:35:09,329 De sad og smigrede dig hele aftenen. Selvfølgelig kan du godt lide dem. 943 01:35:10,079 --> 01:35:14,417 - Det har intet med det at gøre. - Nej, selvfølgelig ikke. 944 01:35:24,095 --> 01:35:26,013 Sig det. 945 01:35:27,306 --> 01:35:29,100 Hvad? 946 01:35:30,101 --> 01:35:33,897 Hvad hed filmen? "En bille på ryggen". 947 01:35:35,732 --> 01:35:38,568 Tænk, at vi fik serveret den topnyhed. 948 01:35:39,319 --> 01:35:43,866 - Hun er sammen med Christopher Giles. - Hedder han det? 949 01:35:44,617 --> 01:35:46,160 - Ja. - Er han berømt? 950 01:35:46,869 --> 01:35:49,622 Han er über-berømt. 951 01:35:50,373 --> 01:35:54,169 Jeg kan ikke huske, hvilken stor bogpris han har vundet. 952 01:35:54,919 --> 01:35:59,091 Han er gift med Dorothea von Duisburg. Den tyske kunstner. 953 01:35:59,841 --> 01:36:03,971 Hun havde en udstilling på The Serpentine sidste år. 954 01:36:05,764 --> 01:36:08,893 Jeg har ikke hørt om nogen af dem før. 955 01:36:09,644 --> 01:36:11,938 Prøv at google ham. 956 01:36:12,689 --> 01:36:16,818 - Hvordan staver man hans navn? - Giles. G-I-L-E-S. 957 01:36:17,569 --> 01:36:20,489 Han er tydeligvis sammen med hende. 958 01:36:21,657 --> 01:36:26,704 Ja, og når det rygtes, bliver det ligesom en... tsunami. 959 01:36:28,914 --> 01:36:32,502 - Ja. På deres planet. - Deres planet har et navn. 960 01:36:33,252 --> 01:36:37,632 Den kaldes "den virkelige verden". Velkommen til den. 961 01:36:38,383 --> 01:36:40,635 Pas på med den der. Giv mig den. 962 01:36:41,386 --> 01:36:43,305 Giv mig den. 963 01:37:00,115 --> 01:37:03,243 Jeg har tænkt på Helenas død hele natten. 964 01:37:03,994 --> 01:37:08,874 Hendes død? Hun dør jo ikke nødvendigvis. Hun forsvinder bare. 965 01:37:09,625 --> 01:37:14,005 - Det er din fortolkning. - Det er da i al fald ret tvetydigt. 966 01:37:14,755 --> 01:37:19,177 Hun kommer aldrig tilbage fra sin vandretur. Det er da ikke tvetydigt. 967 01:37:19,928 --> 01:37:24,641 Hun kan jo genopfinde sig selv et andet sted. Det ved man aldrig. 968 01:37:25,392 --> 01:37:28,729 Du må tro, hvad du vil. Går vi den rigtige vej? 969 01:37:29,480 --> 01:37:34,318 Jeg står gerne tidligt op, men jeg vil ikke fare vild og gå glip af slangen. 970 01:37:35,069 --> 01:37:39,324 - Vi er faktisk fremme. Tilfreds? - Hvorfor tror du, at vi er fremme? 971 01:37:40,074 --> 01:37:43,995 Jeg har et kort. Skal jeg vise dig det? Kom her. 972 01:37:46,164 --> 01:37:51,628 Vi gik forbi den kurve for lidt siden, og der kan man se ned over dalen. Se? 973 01:37:52,379 --> 01:37:56,509 - Hvordan ved du det? - Hvordan... 974 01:37:57,259 --> 01:38:00,471 Pisseirriterende... Hold nu kæft, altså. 975 01:38:01,222 --> 01:38:05,060 Hvorfor fortolker du stykket helt modsat af, hvad det skal? 976 01:38:05,810 --> 01:38:07,771 Da du var 20 år - 977 01:38:08,522 --> 01:38:12,526 - forstod du Sigrids formål og vold, fordi du genkendte følelserne. 978 01:38:13,277 --> 01:38:17,698 - Og hvad så? - Teksten er ligesom et objekt. 979 01:38:18,449 --> 01:38:21,494 Perspektivet skifter, afhængig af hvor du står. 980 01:38:22,245 --> 01:38:24,998 Det ved jeg snart ikke... 981 01:38:25,957 --> 01:38:29,961 - Kom nu. Vi går glip af slangen. - Der er ikke nogen slange. 982 01:38:31,964 --> 01:38:33,882 Fuck det... 983 01:39:23,936 --> 01:39:25,897 Se der. 984 01:39:26,647 --> 01:39:28,942 Er det slangen? 985 01:39:30,735 --> 01:39:34,990 Nej... Nej, det er bare dis. 986 01:39:35,741 --> 01:39:39,953 Lidt tåge. Men den er ved at lette. 987 01:39:42,581 --> 01:39:44,709 Det er nu stadig virkelig smukt. 988 01:39:45,459 --> 01:39:50,298 Det er, som om den trækker sig sammen og driver ned gennem dalen... 989 01:39:51,049 --> 01:39:54,302 Måske er det alligevel slangen. 990 01:39:55,053 --> 01:39:57,848 Vi må være tålmodige. 991 01:39:59,766 --> 01:40:01,852 Nej, det er ikke slangen. 992 01:40:02,603 --> 01:40:04,146 Jo! 993 01:40:04,688 --> 01:40:07,233 Jeg tror, at det er ved at blive til slangen. 994 01:40:07,984 --> 01:40:09,861 Hvad tror du? 995 01:40:10,611 --> 01:40:12,614 Val? 996 01:40:13,865 --> 01:40:15,867 Hvad fanden laver du? 997 01:40:17,994 --> 01:40:20,497 Val! 998 01:40:33,136 --> 01:40:37,098 Val! Svar mig! 999 01:41:59,228 --> 01:42:03,692 EPILOG LONDON, ET PAR UGER SENERE 1000 01:42:09,114 --> 01:42:10,783 Hvordan er hotellet? 1001 01:42:11,533 --> 01:42:13,869 Det er fint. Og tak for blomsterne. 1002 01:42:14,620 --> 01:42:17,498 Fik du fat i Klaus? Han vil meget gerne tale med dig. 1003 01:42:18,249 --> 01:42:20,460 Ring til ham. Han tror, at du undgår ham. 1004 01:42:21,210 --> 01:42:23,379 Vi skal spise middag. Han er forsinket. 1005 01:42:24,130 --> 01:42:27,801 Så du ringede bare for at fordrive tiden? Jeg driller bare. 1006 01:42:28,552 --> 01:42:30,095 Jeg undgår ham ikke. 1007 01:42:30,262 --> 01:42:34,058 Jeg vil gerne tale ham. Jeg er ikke så betænkelig ved det hele mere. 1008 01:42:34,808 --> 01:42:36,894 Klaus ved godt, at du løber en risiko. 1009 01:42:37,645 --> 01:42:41,274 Han gør det her for din skyld og til ære for Wilhelm. 1010 01:42:42,025 --> 01:42:47,989 Og for at få omtale. Efter 20 år bliver Sigrid til Helena, og pressen jubler. 1011 01:42:48,740 --> 01:42:52,494 Han er ligesom alle sine jævnaldrende kunstnere. De har flair for PR. 1012 01:42:53,245 --> 01:42:54,788 Og er det forbudt? 1013 01:42:55,164 --> 01:42:59,835 "At udmærke sig og vide, hvordan man viser det, er at udmærke sig to gange." 1014 01:43:00,586 --> 01:43:04,340 - Citat af Baltasar Gracián. - Jeg aner ikke, hvem han er. 1015 01:43:05,091 --> 01:43:08,845 Men han havde ret. Pressen taler om dig og dit arbejde. 1016 01:43:09,596 --> 01:43:14,518 Jeg har sagt ja til billeder, nej til interviews. Det er for tidligt. Vent. 1017 01:43:15,269 --> 01:43:17,313 Ja? 1018 01:43:18,063 --> 01:43:21,776 Sig til ham, at jeg kommer ned nu. Tak. 1019 01:43:23,194 --> 01:43:26,197 - Det er Klaus. - Det skal nok gå. 1020 01:43:32,412 --> 01:43:36,333 Hej. Undskyld, at jeg kommer for sent, men der er sket noget forfærdeligt. 1021 01:43:37,084 --> 01:43:42,965 Dorothea har forsøgt selvmord. Hun ligger i koma. Christopher Giles' kone. 1022 01:43:43,716 --> 01:43:46,177 Chris? Mener du Jo-Anns ven? 1023 01:43:46,928 --> 01:43:51,182 - Ja, men hvorfra ved du det? - De var sammen i Sils, så... 1024 01:43:51,933 --> 01:43:55,562 Jeg troede, at det var nyere. Undskyld, vi kan godt køre nu. 1025 01:43:56,313 --> 01:43:59,358 Hun skar sig i håndleddet i atelieret. 1026 01:44:00,109 --> 01:44:02,903 Husholdersken fandt hende liggende i en blodpøl. 1027 01:44:03,654 --> 01:44:07,283 Det er frygteligt. Hun er en kendt kunstner, ikke? 1028 01:44:08,034 --> 01:44:13,873 Dorothea er en fantastisk kvinde. Smuk og talentfuld. 1029 01:44:14,624 --> 01:44:16,293 Jeg elsker hendes kunst. 1030 01:44:17,044 --> 01:44:20,005 Jeg forstår det slet ikke. Jo-Ann er knust. 1031 01:44:20,756 --> 01:44:24,593 Hun var til en udstilling. Hun kan ikke tage tilbage på hotellet - 1032 01:44:25,344 --> 01:44:30,642 - for det er omringet af paparazzi, så jeg foreslog, vi mødtes. Gør det noget? 1033 01:44:31,392 --> 01:44:33,395 Nej da. 1034 01:45:05,179 --> 01:45:08,975 Rygtet vil vide, at pressen godt vidste, der var noget i gærde. 1035 01:45:09,725 --> 01:45:14,439 Nogen skrev på hendes blog, at det kun var derfor, Jo-Ann tog rollen i London. 1036 01:45:15,190 --> 01:45:20,362 - Passer det? - Uanset hvad helmer paparazziene ikke. 1037 01:45:21,113 --> 01:45:25,951 De vil gøre alt for at få et billede med Christopher. 1038 01:45:29,455 --> 01:45:33,918 Hun sidder i sin bil. Hun er her om fem minutter. 1039 01:45:35,920 --> 01:45:39,507 - Ville du tale med mig? - Undskyld. Jeg er helt forvirret. 1040 01:45:40,258 --> 01:45:42,677 Jeg talte længe med Rosa i går aftes. 1041 01:45:43,428 --> 01:45:47,474 Jeg fortalte, at du var i London, og at vi snart påbegyndte prøverne. 1042 01:45:48,225 --> 01:45:53,147 - Det glædede hende vist. - Nu må vi bare ikke skuffe hende. 1043 01:45:55,942 --> 01:45:58,695 Vi tager en Château Laroze. 1044 01:45:59,446 --> 01:46:04,910 Rosa gav mig nogle brudstykker af fortsættelsen til "Malojas slange". 1045 01:46:05,661 --> 01:46:08,122 Nogle af dem giver ingen mening i sig selv - 1046 01:46:08,872 --> 01:46:11,333 - mens andre kaster nyt lys på stykket. 1047 01:46:12,084 --> 01:46:17,215 Hvor gammel var Wilhelm, da han skrev "Malojas slange"? Omkring 45 år? 1048 01:46:18,383 --> 01:46:20,635 38. Lidt ældre, da han lavede filmen. 1049 01:46:21,386 --> 01:46:24,931 Han var stadig en ung mand med fokus på action. 1050 01:46:25,682 --> 01:46:29,436 25 år senere var han nok mere analytisk og perspektiverende. 1051 01:46:30,187 --> 01:46:32,648 Måske tænkte han også på eftertiden. 1052 01:46:33,399 --> 01:46:36,485 Hvad med bare at være tro mod hans ungdommelige energi? 1053 01:46:37,236 --> 01:46:40,323 - Og glemme alt om de nye scener? - Ja. 1054 01:46:41,074 --> 01:46:44,202 Wilhelm lagde ikke distance til tingene. Tværtimod. 1055 01:46:44,953 --> 01:46:50,209 Hans sidste tekster blev mere og mere dristige og kryptiske. 1056 01:46:50,959 --> 01:46:53,045 Man kunne også anskue det således: 1057 01:46:53,796 --> 01:46:55,339 Vi tænker ligesom ham. 1058 01:46:56,090 --> 01:47:01,304 Vi projicerer os selv ind i fremtiden frem for at hænge fast i fortiden... 1059 01:47:02,055 --> 01:47:05,350 Jo-Ann? Hvad sker der? 1060 01:47:06,101 --> 01:47:10,439 Hendes tilstand er kritisk. Hun har mistet en masse blod. 1061 01:47:11,189 --> 01:47:14,860 Ifølge Chris var hun ellers ved at vænne sig til situationen. 1062 01:47:15,611 --> 01:47:17,154 Hvor er Christopher? 1063 01:47:17,488 --> 01:47:20,783 Dorotheas familie fra Tyskland har bedt ham forlade hospitalet. 1064 01:47:21,534 --> 01:47:23,745 - Så han er på vej. - Her? 1065 01:47:24,495 --> 01:47:27,540 Paparazziene følger da efter ham fra hospitalet. 1066 01:47:28,291 --> 01:47:32,254 - Han sagde, der ikke var nogen. - Selvfølgelig følger de efter ham. 1067 01:47:33,005 --> 01:47:37,301 De er bare diskrete. Bed ham om at holde sig væk. 1068 01:47:42,807 --> 01:47:46,186 Den går ikke på svareren. Jeg sender en sms. 1069 01:47:46,936 --> 01:47:49,814 Hvis de følger efter ham hertil, kan vi ikke slippe væk. 1070 01:47:50,565 --> 01:47:53,110 - Har du en chauffør? - Han venter udenfor. 1071 01:47:53,860 --> 01:47:58,324 Bed Christopher mødes med os på min klub. Der er der ro. 1072 01:47:59,074 --> 01:48:01,452 Chris! Hej... 1073 01:48:02,536 --> 01:48:05,581 Er du okay? Fik du mine beskeder? 1074 01:48:07,083 --> 01:48:10,211 Klaus mener, at paparazziene er fulgt efter dig fra hospitalet. 1075 01:48:10,962 --> 01:48:13,298 Jeg har ikke set nogen. 1076 01:48:14,049 --> 01:48:17,386 De må ikke fotografere os sammen i aften. Det ville være en katastrofe. 1077 01:48:18,137 --> 01:48:20,890 Jeg ringer efter min chauffør. 1078 01:48:21,891 --> 01:48:24,602 Hej, Emily. Kom og hent os. 1079 01:48:25,353 --> 01:48:28,022 Værsgo. Her er adressen på min klub. 1080 01:48:28,773 --> 01:48:33,403 Vi kører først. Vent fem minutter, tag en taxa, og så mødes vi der. 1081 01:48:59,306 --> 01:49:01,892 Fuck, de følger efter os. 1082 01:49:03,269 --> 01:49:06,522 Ari? Nej, der er intet nyt fra hospitalet. 1083 01:49:07,273 --> 01:49:09,734 Ja, jeg kunne virkelig godt bruge din hjælp nu. 1084 01:49:10,485 --> 01:49:14,823 Det første fly væk herfra... Jeg er strandet i London det næste år. 1085 01:49:15,573 --> 01:49:17,117 Prøverne begynder i morgen. 1086 01:49:17,826 --> 01:49:22,289 Hvis hun ikke overlever, bliver det en fucking lang vinter. 1087 01:49:23,040 --> 01:49:24,583 Vil du skifte hotel? 1088 01:49:25,334 --> 01:49:29,255 Nej, hvis jeg flytter, finder de mig bare igen. 1089 01:49:30,006 --> 01:49:32,383 Jeg vil hellere bare blive, hvor jeg er. 1090 01:49:33,134 --> 01:49:35,887 Jeg har det fint. Men det er hårdt for Chris. 1091 01:49:36,638 --> 01:49:41,601 - Pressen korsfæster ham. - Jeg skal nok tage skraldet for det. 1092 01:49:42,352 --> 01:49:45,314 Jeg er vant til, at folk skriver grimme ting om mig. 1093 01:49:46,065 --> 01:49:49,568 Skal vi droppe prøverne i morgen? Okay, Maria? 1094 01:49:50,319 --> 01:49:54,866 - Fint. - Nej. Jeg foretrækker at arbejde. 1095 01:49:59,871 --> 01:50:01,998 - Vi fik ikke talt så meget sammen. - Nej. 1096 01:50:02,749 --> 01:50:07,922 Jeg lægger de nye scener i receptionen. Så kan vi altid tale om dem. 1097 01:50:08,672 --> 01:50:11,384 Det kan vi gøre i morgen efter prøverne. 1098 01:50:12,134 --> 01:50:14,804 Da er jeg altid helt udmattet, så det passer mig dårligt. 1099 01:50:15,555 --> 01:50:17,098 Sådan har jeg det også. 1100 01:50:17,557 --> 01:50:21,561 Og næste weekend skal jeg besøge mine børn i Italien. 1101 01:50:22,896 --> 01:50:27,985 - Vi finder ud af det. Godnat. - Godnat. 1102 01:50:36,953 --> 01:50:41,249 De fortæller mig, hvor glade de er for dig for at minde mig om - 1103 01:50:42,000 --> 01:50:45,462 - at de med glæde giver dig det, de aldrig gav mig. 1104 01:50:46,213 --> 01:50:48,215 De bruger dig... 1105 01:51:00,478 --> 01:51:02,272 - Hej. - Jeg har printet det hele ud. 1106 01:51:03,023 --> 01:51:05,567 Sig til, hvis du vil rådgives af en engelsk advokat. 1107 01:51:06,318 --> 01:51:10,948 Jeg kender en tosproget pige med speciale i parisiske ejendomme. 1108 01:51:11,699 --> 01:51:15,953 Salgsaftalen. Din eksmand køber din halvdel af lejligheden som aftalt. 1109 01:51:16,704 --> 01:51:19,499 Jeg gad ikke diskutere det. Måske var det en fejl. 1110 01:51:20,249 --> 01:51:23,169 Og salgsaftalen for lejligheden på Rue Chemin Vert. 1111 01:51:23,920 --> 01:51:27,507 Ja. Den er dyr, men den er det værd. Er det klar til underskrift? 1112 01:51:28,258 --> 01:51:31,220 Ja. I morgen. Du tager med Eurostar klokken 8.15. 1113 01:51:31,970 --> 01:51:34,765 Og du kører fra Paris mod London klokken 17. 1114 01:51:35,516 --> 01:51:38,853 - Skal jeg tage med dig? - Nej, det er okay. 1115 01:51:43,274 --> 01:51:47,028 - Hvad skal jeg svare Piers Roaldson? - Hvem er det nu, han er? 1116 01:51:47,779 --> 01:51:51,783 Han skal indspille en film til sommer. "Elektriske chokbølger". 1117 01:51:52,534 --> 01:51:54,995 - Hvad har han lavet? - Ikke noget. Han er 25. 1118 01:51:55,746 --> 01:51:58,624 Men Jay siger god for projektet. 1119 01:51:59,375 --> 01:52:02,462 - Hvilken rolle er det? - De har ikke sendt manus. 1120 01:52:03,212 --> 01:52:08,426 Det er hovedrollen. Jeg tror, at din rolle er en slags hybrid. 1121 01:52:09,177 --> 01:52:11,847 En moderne genetisk skabning, som har en sjæl. 1122 01:52:12,597 --> 01:52:15,017 Det foregår i det 23. århundrede. 1123 01:52:15,768 --> 01:52:20,106 - På Jorden? - Måske. Det ved jeg ikke. 1124 01:52:26,321 --> 01:52:27,864 Tak. 1125 01:52:28,198 --> 01:52:32,369 Sig til Piers, at jeg er interesseret. Jeg skal nok læse manuskriptet. 1126 01:52:33,120 --> 01:52:35,998 - Og Klaus sendte dig nogle nye scener. - Nå ja. 1127 01:52:36,748 --> 01:52:40,669 - Skal vi øve replikkerne? - Nej, jeg har ikke læst dem endnu. 1128 01:52:41,420 --> 01:52:44,841 - Han vil høre din mening om dem. - Hvorfor ringer han ikke bare? 1129 01:52:45,591 --> 01:52:49,888 Han venter nok på din reaktion. Du har haft scenerne liggende i to uger. 1130 01:52:50,638 --> 01:52:55,394 Jeg vil helst læse dem senest muligt, så jeg ikke overanalyserer dem. 1131 01:52:56,144 --> 01:53:01,191 Ellers bliver det ikke spontant. Sådan forberedte jeg rollen som Sigrid - 1132 01:53:01,942 --> 01:53:04,487 - og det vil jeg også gøre med Helena. 1133 01:53:05,238 --> 01:53:09,117 Hvis han spørger, så sig, at jeg synes, det er godt. 1134 01:54:07,847 --> 01:54:09,640 Fint, men det er stadig for langt. 1135 01:54:10,391 --> 01:54:13,019 - Jo-Ann, kan du høre mig? - Ja. 1136 01:54:13,770 --> 01:54:16,064 Gør det en gang til, men lidt hurtigere. 1137 01:54:16,815 --> 01:54:22,112 Du kan bare skippe en af filerne. Der er jo rigeligt. En gang til. 1138 01:54:25,699 --> 01:54:28,661 Undskyld. Vi har generalprøve i morgen. 1139 01:54:29,412 --> 01:54:32,206 Ja, det ved jeg godt. Tak, fordi du ville mødes. 1140 01:54:32,957 --> 01:54:34,500 Jeg tænder lige den her. 1141 01:54:34,959 --> 01:54:37,587 Må jeg bede om en kop kaffe, tak? 1142 01:54:38,338 --> 01:54:39,923 Mit første spørgsmål er - 1143 01:54:40,674 --> 01:54:44,970 - om mediehysteriet omkring Jo-Ann Ellis mon vil fylde det hele? 1144 01:54:45,721 --> 01:54:48,098 Det er kun stykket, der er interessant. 1145 01:54:48,849 --> 01:54:52,895 - Og heldigvis overlevede Dorothea. - Du har jo ændret på tingene. 1146 01:54:53,646 --> 01:54:59,027 Men vil publikum være modtagelige over for det? Eller vil det forvirre dem? 1147 01:54:59,778 --> 01:55:01,446 Jeg håber, at de er modtagelige. 1148 01:55:02,197 --> 01:55:06,118 Mener du, at teaterstykker er isoleret fra omverdenen? 1149 01:55:06,869 --> 01:55:10,497 Nej. Publikum tager jo deres subjektive holdning med i teatret. 1150 01:55:11,248 --> 01:55:14,502 Og den defineres sjældent af sladderbladenes historier. 1151 01:55:15,253 --> 01:55:20,216 Vil man kunne læse noget andet ind i stykket, end du havde tænkt dig? 1152 01:55:22,635 --> 01:55:24,221 - Jo-Ann? - Ja? 1153 01:55:24,971 --> 01:55:29,017 Jeg ville spørge dig om noget. Der i begyndelsen af 3. akt - 1154 01:55:29,768 --> 01:55:33,022 - hvor du siger, at du rejser, og jeg tigger dig om at blive... 1155 01:55:33,772 --> 01:55:37,985 Du er i gang med at bestille pizza til dine kollegaer i bogholderiet. 1156 01:55:38,736 --> 01:55:40,738 Du går uden at se på mig. 1157 01:55:41,489 --> 01:55:45,243 Som om jeg slet ikke eksisterer. 1158 01:55:45,994 --> 01:55:47,662 Hvis du lige kunne vente lidt - 1159 01:55:48,413 --> 01:55:53,669 - så forlænges Helenas smerte, når hun efterlades alene på kontoret. 1160 01:55:54,420 --> 01:55:56,213 Den måde, du spiller det på... 1161 01:55:56,964 --> 01:56:00,259 Publikum følger dig og glemmer straks alt om hende... 1162 01:56:01,010 --> 01:56:04,305 Og hvad så? 1163 01:56:05,724 --> 01:56:08,351 Da jeg spillede Sigrid, trak jeg den lidt længere. 1164 01:56:09,102 --> 01:56:13,232 Jeg syntes, at det var mere virkningsfuldt, og det fungerede godt. 1165 01:56:13,982 --> 01:56:17,361 Folk er da skideligeglade med Helena på det tidspunkt. 1166 01:56:18,112 --> 01:56:20,865 Staklen er tydeligvis sat helt ud af spillet. 1167 01:56:21,616 --> 01:56:27,664 Jeg mener din rolle, ikke dig. Da Sigrid forlader Helenas kontor - 1168 01:56:28,415 --> 01:56:34,379 - er Helena knust. Det har vi fanget. Publikum vil vide, hvad der så sker. 1169 01:56:35,130 --> 01:56:38,092 Du kan bare trække den et par sekunder længere. 1170 01:56:38,843 --> 01:56:41,804 Det føles ikke rigtigt for mig, Maria. 1171 01:56:44,349 --> 01:56:47,852 Du har ret. Ja... 1172 01:56:49,145 --> 01:56:51,106 Jeg... 1173 01:56:51,857 --> 01:56:55,319 Jeg tror, at jeg fortaber mig i mine minder. 1174 01:56:56,069 --> 01:57:00,115 Man tror, at man har glemt sine gamle vaner, men de vender tilbage. 1175 01:57:00,866 --> 01:57:04,662 - Jeg må ændre de vaner. - Ja, det må du hellere. 1176 01:57:29,188 --> 01:57:31,816 - Hej. Kom ind. - Hej. 1177 01:57:32,567 --> 01:57:35,153 Tak, fordi du ville tale med mig. 1178 01:57:35,904 --> 01:57:38,615 Vi tager til Ukraine i morgen og ser på locations. 1179 01:57:39,366 --> 01:57:41,660 De udendørs optagelser skal foregå der. 1180 01:57:42,411 --> 01:57:43,954 Jeg har læst dit manus. 1181 01:57:44,622 --> 01:57:49,127 Selvom vi aldrig har mødtes før, så skrev jeg rollen med dig i tankerne. 1182 01:57:49,877 --> 01:57:51,421 En mutant? 1183 01:57:52,046 --> 01:57:55,800 Jeg forsøger at anskue genetik ud fra en menneskelig synsvinkel. 1184 01:57:56,551 --> 01:58:00,347 Da jeg læste det, forestillede jeg mig en, der var yngre. 1185 01:58:01,098 --> 01:58:02,641 Måske en yngre udgave af mig... 1186 01:58:03,309 --> 01:58:07,396 Du har set mig i gamle film. Jeg har ændret mig siden da. 1187 01:58:08,147 --> 01:58:09,690 Hun har ingen alder. 1188 01:58:10,149 --> 01:58:14,612 Eller også indeholder hun alle aldre på en gang. Som os alle. 1189 01:58:15,363 --> 01:58:19,868 Må jeg tale lige ud af posen? Måske er det, fordi vi arbejder sammen... 1190 01:58:20,619 --> 01:58:24,790 Men mens jeg læste det, tænkte jeg på Jo-Ann. 1191 01:58:25,541 --> 01:58:30,588 Jeg tænker personligt aldrig på Jo-Ann Ellis. 1192 01:58:31,339 --> 01:58:34,175 Hun er ellers både intelligent og talentfuld. 1193 01:58:34,926 --> 01:58:36,720 Hun er moderne, ligesom rollen. 1194 01:58:37,470 --> 01:58:40,182 Rollen er ikke moderne på den måde. 1195 01:58:40,932 --> 01:58:42,726 Hun er uden for tid. 1196 01:58:43,477 --> 01:58:45,688 "Uden for tid." 1197 01:58:48,774 --> 01:58:52,236 Jeg forstår det ikke. Det er alt for abstrakt for mig. 1198 01:58:52,987 --> 01:58:55,323 Jeg bryder mig ikke om den her æra. 1199 01:58:56,074 --> 01:58:59,744 - Den er ellers din. - Jeg har ikke selv valgt den. 1200 01:59:00,495 --> 01:59:03,457 Hvis min æra er Jo-Ann Ellis og internetskandaler - 1201 01:59:04,207 --> 01:59:07,628 - så har jeg vel ret til ikke at kunne forholde mig til det, ikke? 1202 01:59:08,379 --> 01:59:13,301 Jeg har intet imod hende. Jeg troede bare, du ville forstå det. 1203 01:59:14,635 --> 01:59:16,179 Tæppet går om fem minutter. 1204 01:59:16,804 --> 01:59:19,307 - Er der mange? - Der er udsolgt. 1205 02:00:30,550 --> 02:00:33,595 SKYERNE OVER SILS MARIA 1206 02:03:31,787 --> 02:03:34,791 Tekster: Louise Nielsen Oneliner