1 00:00:46,742 --> 00:00:50,914 Maria Enders ei lähde Jakartaan. Eikä Limaan. 2 00:00:51,706 --> 00:00:53,792 Annie Leibovitzin kuvaus käy, yksi päivä. 3 00:00:54,543 --> 00:00:57,255 Ja New Yorkissa, kuten sovittiin. 4 00:00:58,589 --> 00:01:01,176 Tiedän että tulee kiire. Pahoittelen. 5 00:01:01,927 --> 00:01:03,178 Hei... 6 00:01:03,220 --> 00:01:04,763 Pitää vastata toiseen puheluun. 7 00:01:05,514 --> 00:01:08,434 Jutellaanko viimeistään huomenna? Selvä. 8 00:01:10,812 --> 00:01:11,730 Hei. 9 00:01:11,772 --> 00:01:13,565 Kyllä, Valentine, Marian... 10 00:01:14,316 --> 00:01:17,487 Maria Endersin henkilökohtainen avustaja. 11 00:01:20,740 --> 00:01:22,701 Saimme istunnon päivämäärän, 12 00:01:23,452 --> 00:01:27,373 mutta hän ei ehdi Pariisiin. Sanoimme siitä asianajajalle. 13 00:01:29,834 --> 00:01:31,586 Mutta Mariahan haki avioeroa. 14 00:01:32,337 --> 00:01:35,925 Miksi hän viivyttelisi? Naurettavaa. 15 00:01:37,218 --> 00:01:39,471 Selvä, no me... 16 00:01:40,222 --> 00:01:41,765 Haloo? 17 00:01:42,099 --> 00:01:44,185 Anteeksi, olemme... 18 00:01:48,690 --> 00:01:50,233 Hei. 19 00:01:50,484 --> 00:01:52,111 Anteeksi, hädin tuskin... 20 00:01:52,861 --> 00:01:54,697 Olemme junassa, enkä tiedä... 21 00:01:55,448 --> 00:01:56,991 Vittu! 22 00:02:00,996 --> 00:02:02,706 Hei. 23 00:02:04,917 --> 00:02:06,586 Ei, en vieläkään... 24 00:02:07,337 --> 00:02:10,048 Olemme Alpeilla, on vuoria ja tunneleita. 25 00:02:10,799 --> 00:02:12,801 Joo... 26 00:02:17,640 --> 00:02:20,561 Luitko jutun Googlesta ja yksityisyydestä? 27 00:02:21,311 --> 00:02:24,565 Häpeällistä. Heillä on liikaa valtaa. 28 00:02:25,733 --> 00:02:27,402 Tunnelit haittaavat työntekoani, 29 00:02:28,153 --> 00:02:30,989 mutta Gwen poistaa Ryhmä-X-jutun IMDB: stä. 30 00:02:31,740 --> 00:02:34,994 Yksi riitti. En näyttele enää Nemesistä. 31 00:02:35,745 --> 00:02:39,249 Se piti poistaa, koska siitä blogataan jo. 32 00:02:40,000 --> 00:02:42,503 En jaksa roikkua taustakankaan edessä. 33 00:02:43,254 --> 00:02:44,797 Se touhu riittää. 34 00:02:45,214 --> 00:02:47,008 Fanit musertuvat. 35 00:02:47,759 --> 00:02:50,345 Juttelitko... Mikä hänen nimensä on? 36 00:02:51,096 --> 00:02:53,641 Urs Koblerin kanssa? Onko illan ohjelma selvä? 37 00:02:54,392 --> 00:02:56,561 On. Vain kolme haastattelua, 38 00:02:57,312 --> 00:02:59,606 palkintogaala ja illallinen. 39 00:03:00,357 --> 00:03:02,777 Näemme asemalla. Hän vie meidät Dolder... 40 00:03:03,528 --> 00:03:06,948 Der Dolder... Siellähän halusit yöpyä? 41 00:03:07,699 --> 00:03:10,995 Kirjoitin vedoksen. Haluatko kuulla? - Joo. 42 00:03:15,750 --> 00:03:18,378 Olen otettu, että Wilhelm Melchior pyysi minua vastaanottamaan 43 00:03:19,129 --> 00:03:20,673 tämän hänen palkintonsa. 44 00:03:21,340 --> 00:03:24,969 Hänhän päätti pysyä pois julkisuudesta. 45 00:03:25,720 --> 00:03:28,640 Hän ei ole ujo eikä ylpeä vaan vaatimaton. 46 00:03:29,391 --> 00:03:33,021 Mutta hän suojelee kirjoitusrauhaansa. 47 00:03:33,771 --> 00:03:38,402 Voisinpa luvata ojentavani tämän hänelle, 48 00:03:39,153 --> 00:03:40,696 mutta Wilhem kielsi. 49 00:03:41,155 --> 00:03:43,199 Hän pyysi tulemaan Sils Mariaan, 50 00:03:43,950 --> 00:03:46,703 missä asuu osan vuotta, yhdellä ehdolla: 51 00:03:47,454 --> 00:03:49,540 että tulen tyhjin käsin. 52 00:03:51,709 --> 00:03:54,170 Kaikki urallani on hänen ansiotaan. 53 00:03:54,921 --> 00:03:56,965 Hän valitsi tuntemattoman 18-vuotiaan 54 00:03:57,716 --> 00:04:01,471 päärooliin Maloja Snake -näytelmäänsä ja elokuvaan. 55 00:04:02,221 --> 00:04:04,766 Minä näyttelin Sigridiä. 56 00:04:05,517 --> 00:04:07,770 Kuvausten aikana sain kaiken, 57 00:04:08,521 --> 00:04:11,482 mitä tarvitsin uraani varten. 58 00:04:12,233 --> 00:04:16,697 Tähän asti ihan hyvä, sitten vain pätkiä. 59 00:04:18,741 --> 00:04:20,284 Viimeistelenkö sen? 60 00:04:20,368 --> 00:04:23,121 Ei, minun on itse puettava kiitokseni sanoiksi. 61 00:04:23,872 --> 00:04:26,500 Mutta kysyn, jos ei suju. 62 00:04:29,795 --> 00:04:33,133 Sils Mariaan ajaa Zürichistä 2,5 tuntia. 63 00:04:33,884 --> 00:04:35,969 Meillä on kuski. 64 00:04:36,887 --> 00:04:40,308 Wilhelmin vaimo ei ole vastannut viestiini. 65 00:04:41,142 --> 00:04:45,397 Se ei ole Rosan tapaista. Annoinkohan varmasti oikean numeron? 66 00:04:46,607 --> 00:04:48,734 Pakko vastata... 67 00:04:50,778 --> 00:04:52,781 Iltaa, asianajaja. 68 00:04:57,036 --> 00:04:58,955 Kuten sanoin tulevalle ex-miehelleni, 69 00:04:59,706 --> 00:05:04,336 en pääse kuulemiseen siitä syystä, että olen ulkomailla. 70 00:05:05,087 --> 00:05:08,299 Ja tiedän, että hän ostaisi puoliskoni asunnosta. 71 00:05:09,050 --> 00:05:11,511 Tarjoukseni on reilu. 72 00:05:31,159 --> 00:05:34,955 Katsokaa 7. arrondissementin hintoja. 73 00:05:38,626 --> 00:05:40,837 Olen sovitteleva mutten tyhmä. 74 00:05:41,588 --> 00:05:43,924 Tiedän että häviän tässä. 75 00:05:45,342 --> 00:05:47,428 Tehän tunnette lain minua paremmin? 76 00:05:48,179 --> 00:05:49,889 Voin vaatia pakkohuutokauppaa. 77 00:05:50,640 --> 00:05:53,060 Joo, kuulin äsken. 78 00:05:54,019 --> 00:05:56,731 En ole kertonut vielä, mutta... 79 00:05:57,482 --> 00:06:00,318 Kerron mahdollisimman pian. 80 00:06:05,449 --> 00:06:07,702 Myynti ja rahojen jakaminen sopii kyllä. 81 00:06:08,453 --> 00:06:12,207 Laitamme myyntiin ja näemme käyvän hinnan. 82 00:06:13,918 --> 00:06:15,920 WILHELM ON KUOLLUT 83 00:06:34,901 --> 00:06:39,448 Netissä ei ole vielä oikein mitään. Vain lehdistötiedote, ja... 84 00:06:41,325 --> 00:06:44,662 Ja kommentteja. - Millaisia? 85 00:06:45,413 --> 00:06:46,956 Et halua tietää. 86 00:06:47,248 --> 00:06:50,002 Typeriä. Vaikka nyt... 87 00:06:50,752 --> 00:06:53,172 Zorglub228: Luulin että hän kuoli jo. 88 00:06:53,923 --> 00:06:56,217 Ei ole kirjoittanut mitään mielenkiintoista 20 vuoteen. 89 00:06:56,968 --> 00:07:00,097 Wiseguy666: Kirjailijoihin kiinnitetään liikaa huomiota. 90 00:07:00,848 --> 00:07:03,517 Ihmisiähän kuolee ympäri maailman. 91 00:07:04,268 --> 00:07:09,858 Zohrarose ei tunne häntä mutta ottaa osaa. 92 00:07:13,613 --> 00:07:16,616 Peruimme pressin Urs Koblerin kanssa. 93 00:07:17,367 --> 00:07:19,620 Hoidan tämän, kun pääsemme sinne. 94 00:07:20,371 --> 00:07:22,832 Tästä tulee... erilaista. 95 00:07:23,583 --> 00:07:25,919 Synkkää, virallista ja jäykkää. 96 00:07:26,670 --> 00:07:28,881 Kaikkea mitä Wilhelm vihasi. 97 00:07:29,631 --> 00:07:31,175 Kaikki ovat surullisia. 98 00:07:31,425 --> 00:07:33,928 Mitä voi odottaa, onhan hän... 99 00:07:34,679 --> 00:07:36,222 ...kuollut. 100 00:07:36,556 --> 00:07:39,727 Olisi oikein häntä kohtaan palata kotiin. 101 00:07:40,477 --> 00:07:43,856 Löydät kyllä oikeat sanat sitten siellä. 102 00:07:45,608 --> 00:07:48,904 Kuka olisi sopivampi? Joku hänelle vieras? 103 00:07:50,322 --> 00:07:52,742 Rakastat häntä. Ihan eri juttu. 104 00:07:53,493 --> 00:07:55,537 Niin rakastan. 105 00:07:57,122 --> 00:08:00,459 Tiedän hänestä niin vähän. 106 00:08:01,711 --> 00:08:03,254 Tiedät mitä tarkoitan. 107 00:08:03,880 --> 00:08:06,091 Jos haluat tehdä oikein häntä kohtaan, 108 00:08:06,842 --> 00:08:09,678 sinun täytyy mennä sinne. 109 00:08:11,639 --> 00:08:13,766 Hei. 110 00:08:16,603 --> 00:08:17,980 Joo. 111 00:08:18,021 --> 00:08:21,818 Puhelu voi katketa, mutta kysyn häneltä. 112 00:08:23,319 --> 00:08:25,155 Okei... 113 00:08:25,906 --> 00:08:29,160 France Inter -kanavalta. - Voi luoja... 114 00:08:31,370 --> 00:08:34,249 Sinun on oikeastaan pakko. Anteeksi. 115 00:08:36,251 --> 00:08:38,087 Niin? 116 00:08:38,838 --> 00:08:40,381 Maria Enders puhelimessa. 117 00:08:40,965 --> 00:08:43,051 Tiedän. Kiitos. 118 00:09:01,364 --> 00:09:04,075 Maloja Snaken jatko-osa? 119 00:09:05,702 --> 00:09:08,289 Kyllä hän siitä puhui. 120 00:09:09,749 --> 00:09:13,211 Olisin siinä Sigrid 20 vuotta myöhemmin. 121 00:09:13,962 --> 00:09:17,550 Mutta en tiedä, mitä hän suunnitteli. 122 00:09:18,384 --> 00:09:21,888 Hän kai luopui epämääräisestä ideasta. 123 00:09:25,309 --> 00:09:27,645 Ai surenko minä? 124 00:09:30,356 --> 00:09:32,943 Tietenkin suren. 125 00:09:35,779 --> 00:09:38,241 Rosa soitti. - Soitan hänelle takaisin. 126 00:09:38,991 --> 00:09:42,454 Hänellä on kiire, hänen täytyy... 127 00:09:43,372 --> 00:09:45,291 Menee ruumishuoneelle. 128 00:09:46,041 --> 00:09:49,170 Saitko mitään selville? - Joo. 129 00:09:51,548 --> 00:09:53,133 Wilhelm oli kotona Sils Mariassa. 130 00:09:53,884 --> 00:09:56,345 Rosa oli lääkärissä Baselissa. 131 00:09:57,096 --> 00:10:00,058 Wilhelm kai kirjoitti ja kävi kävelyllään. 132 00:10:00,809 --> 00:10:05,105 Kun hän ei vastannut puhelimeen, Rosa pyysi naapureita käymään. 133 00:10:05,856 --> 00:10:08,985 Ovet olivat lukossa, hän ei ollut kotona. 134 00:10:11,279 --> 00:10:12,823 Milloin hänet löydettiin? 135 00:10:13,240 --> 00:10:16,327 Myöhään iltapäivällä, keskeltä ei mitään. 136 00:10:17,078 --> 00:10:19,164 Epäilevät sydänkohtausta. 137 00:10:57,166 --> 00:10:59,211 Upeaa että pääsit tulemaan. 138 00:10:59,961 --> 00:11:03,758 Loistavaa. Torakat ovat toisessa junassa. 139 00:11:07,429 --> 00:11:10,974 Hotelli on ylempänä? - Joo, nähdään siellä. 140 00:11:14,186 --> 00:11:15,730 Sanoja on vaikea löytää. 141 00:11:16,189 --> 00:11:19,568 Ensimmäisenä tuli mieleen lähteä takaisin. 142 00:11:20,736 --> 00:11:23,447 Ymmärrän hyvin. Mekin mietimme samaa. 143 00:11:24,198 --> 00:11:27,994 Pitäisikö jatkaa vai peruuttaa kaikki? 144 00:11:28,787 --> 00:11:34,627 Täällä Sveitsissä tunteita ei näytetä julkisesti. 145 00:11:36,463 --> 00:11:38,006 Varsinkaan surua. 146 00:11:38,715 --> 00:11:40,551 Tämän piti olla juhla, 147 00:11:41,302 --> 00:11:43,971 mutta tästä tulee postuumi kunnianosoitus. 148 00:11:44,722 --> 00:11:46,808 Tästä koituu ikävää julkisuutta. 149 00:11:47,559 --> 00:11:49,102 Pidetään ne loitolla. 150 00:11:49,311 --> 00:11:51,021 Paparazzit ovat Marian kimpussa. 151 00:11:51,772 --> 00:11:53,691 Minun täytyy miettiä vielä. 152 00:11:54,442 --> 00:11:56,903 Kaikki tapahtuu yhtä aikaa, enkä tiedä... 153 00:11:57,654 --> 00:12:01,993 Ymmärrän. Siksi kutsuimme Henryk Waldin. 154 00:12:03,035 --> 00:12:04,621 Henryk Waldin! 155 00:12:05,371 --> 00:12:07,207 Niin. 156 00:12:07,958 --> 00:12:09,501 Hänkin on murheen murtama 157 00:12:10,085 --> 00:12:14,215 mutta lupasi lentää illaksi tänne. 158 00:12:15,133 --> 00:12:17,135 Jos et halua vastaanottaa palkintoa, 159 00:12:17,886 --> 00:12:20,806 Henryk voi tehdä sen. Miten haluat. 160 00:12:21,557 --> 00:12:23,977 Hänet liitetään Wilhelmin näytelmiin. 161 00:12:24,728 --> 00:12:27,731 Suuri osa näytelmistä on kirjoitettu hänelle. 162 00:12:28,482 --> 00:12:31,027 Etkö arvosta häntä? - Teimme kaksi elokuvaa. 163 00:12:31,777 --> 00:12:34,114 Emme tulleet oikein toimeen. 164 00:12:34,864 --> 00:12:36,950 Mutta olen iloinen, että hän tulee. 165 00:12:37,701 --> 00:12:40,538 He olivat läheisiä, ja Rosa pitää hänestä. 166 00:12:41,289 --> 00:12:42,832 Hän on... 167 00:12:43,333 --> 00:12:45,752 ...hieno näyttelijä. 168 00:12:47,045 --> 00:12:48,714 Yksi kysymys... 169 00:12:49,757 --> 00:12:51,175 Unohdin kertoa. 170 00:12:51,217 --> 00:12:52,760 Chanel. - Chanel. 171 00:12:53,428 --> 00:12:55,972 Chanelin lehdistöavustaja odottaa sinua. 172 00:12:56,723 --> 00:12:59,351 Sovittaisivat iltapukua. Ei ole pakko. 173 00:13:00,102 --> 00:13:01,854 Ei tosiaankaan. 174 00:13:09,947 --> 00:13:12,617 Saisiko tämän pois päältä? 175 00:13:15,954 --> 00:13:18,541 Emmekä tarvitse hedelmiä, kiitos. 176 00:13:36,353 --> 00:13:39,190 Kaikki hyvin. Kiitos. 177 00:13:44,529 --> 00:13:46,073 Aikooko hän jäädä? 178 00:13:46,365 --> 00:13:47,908 Kyllä hän jää. 179 00:13:48,659 --> 00:13:50,203 Muuten pitää vaihtaa liput. 180 00:13:50,787 --> 00:13:53,165 Hän jää, luota minuun. 181 00:13:56,710 --> 00:13:59,130 Tämä tuntuu mahdottomalta. 182 00:13:59,881 --> 00:14:02,843 En tiedä, mitä sanoa. 183 00:14:04,720 --> 00:14:07,598 Kaikki haluavat hyötyä hänestä jo nyt. 184 00:14:08,349 --> 00:14:09,893 Henryk Wald etunenässä. 185 00:14:10,560 --> 00:14:13,063 Tietysti hän ottaisi palkinnon vastaan. 186 00:14:14,398 --> 00:14:16,567 Voisinpa olla tapaamatta häntä. 187 00:14:17,318 --> 00:14:20,071 Henrykiä? Miksi olet hänelle vieläkin vihainen? 188 00:14:20,822 --> 00:14:23,325 Ei ole syytä miksen olisi. 189 00:14:24,076 --> 00:14:25,786 Rakastuiko hän sinuun? - Ei. 190 00:14:26,537 --> 00:14:29,207 Hän raivostui, kun en antanut periksi. 191 00:14:31,293 --> 00:14:34,421 Perverssi, väkivaltainen, lyö naisia. 192 00:14:35,297 --> 00:14:37,091 Nauttii heidän nöyryyttämisestään. 193 00:14:37,842 --> 00:14:39,511 Katso netistä. 194 00:14:40,261 --> 00:14:42,347 Mehän halveksumme nettiä? 195 00:14:44,266 --> 00:14:47,103 Caroline? Hei. Valentine. 196 00:14:48,605 --> 00:14:52,109 Kiitos että suostuitte tähän. Varmasti raskasta aikaa. 197 00:15:01,453 --> 00:15:03,330 Tässä on Berndt. 198 00:15:04,081 --> 00:15:05,625 Berndt. Mukava tavata. 199 00:15:05,917 --> 00:15:08,753 Muistatko suttuisen Lindsay Lohanin kuvat? 200 00:15:09,504 --> 00:15:11,048 Hän otti ne. 201 00:15:11,340 --> 00:15:13,717 Yritän nyt olla elegantimpi. 202 00:16:26,928 --> 00:16:29,056 Rosa täällä. 203 00:16:30,933 --> 00:16:32,476 Häiritsenkö? 204 00:16:33,144 --> 00:16:35,981 Halusin vain sanoa... 205 00:16:36,773 --> 00:16:38,317 Kiittää. 206 00:16:38,817 --> 00:16:41,988 On hyvä, että olet siellä. On hyvä, 207 00:16:42,738 --> 00:16:44,866 että otat palkinnon vastaan. 208 00:16:45,617 --> 00:16:48,370 Sitä Wilhelm toivoi. 209 00:16:50,080 --> 00:16:51,624 Henryk? Ei. 210 00:16:52,208 --> 00:16:56,129 Tiedätkö mitä hän Henrykistä ajatteli? 211 00:16:57,255 --> 00:17:02,679 Mitä vähemmän ymmärtää, sen parempi. Kun ei tajua mitään, hän on loistava. 212 00:17:06,057 --> 00:17:08,310 Olisin halunnut halata sinua, 213 00:17:09,061 --> 00:17:10,980 mutta olen lähdössä. 214 00:17:11,731 --> 00:17:15,902 On liian vaikeaa jäädä Silsiin yksin. 215 00:17:17,237 --> 00:17:19,657 Mutta on asia, jonka haluan sinun 216 00:17:20,408 --> 00:17:23,828 ja vain sinun... 217 00:17:30,837 --> 00:17:32,380 ...tietävän. 218 00:17:43,393 --> 00:17:46,730 Eli hän tiesi sairaudestaan pitkään? 219 00:17:50,234 --> 00:17:53,905 Selvisikö ruumiinavauksesta, mitä hän otti? 220 00:17:56,825 --> 00:18:00,371 Vai niin. Ei jättänyt mitään sattuman varaan. 221 00:18:01,956 --> 00:18:04,543 Kaunista. Kääntyisitkö hieman? 222 00:18:05,878 --> 00:18:07,421 Nosta vähän leukaa. 223 00:18:08,172 --> 00:18:09,715 Hienoa. 224 00:18:10,216 --> 00:18:12,761 Maria? Anteeksi, puhelimessa on... 225 00:18:13,512 --> 00:18:15,138 ...tuleva exäsi. 226 00:18:15,889 --> 00:18:17,433 Hetkinen. 227 00:18:17,975 --> 00:18:20,061 Haloo? 228 00:18:21,563 --> 00:18:23,106 Ei tarvitse esittää. 229 00:18:23,648 --> 00:18:25,484 En minä tässä kuollut. 230 00:18:26,235 --> 00:18:29,530 Tiedän että Wilhelm kuoli. Olen Zürichissä. 231 00:18:52,265 --> 00:18:56,145 Lehdistön kanssa tulee ahdasta. 232 00:18:59,190 --> 00:19:01,234 ...tapasimme yliopistossa. 233 00:19:01,985 --> 00:19:05,114 Opiskelimme kirjallisuutta ja teologiaa. 234 00:19:07,575 --> 00:19:10,412 Minulla oli kunnia näytellä kaikissa hänen näytelmissään. 235 00:19:11,163 --> 00:19:13,665 Hänestä tuli eristäytynyt ja salaperäinen. 236 00:19:14,416 --> 00:19:16,919 Wilhelm oli yksinkertaisten ilojen mies. 237 00:19:17,670 --> 00:19:21,007 Hän hiihti talvella ja vaelsi kesällä. 238 00:19:21,758 --> 00:19:23,635 Sitä muistelen lämmöllä. 239 00:19:24,386 --> 00:19:27,265 Myöhemmistä töistä välittyy synkkä kuva. 240 00:19:28,016 --> 00:19:30,894 Näyttelin noissa näytelmissä. 241 00:19:32,396 --> 00:19:35,816 Välillä ne tuntuivat kyllä... pelottavilta. 242 00:19:39,946 --> 00:19:42,825 Harmaiden hiusten meri. 243 00:19:44,452 --> 00:19:46,162 Niinpä. 244 00:19:46,913 --> 00:19:49,583 Eli sanon ensin muutaman sanan... 245 00:19:50,333 --> 00:19:53,712 Jos luonnistuu. Ja esittelen Henrykin. 246 00:19:54,463 --> 00:19:57,550 Hän pyytää lopuksi sinut lavalle. 247 00:19:58,301 --> 00:20:00,554 Esittelet elokuvan, ja siinä se. 248 00:20:15,780 --> 00:20:18,784 Tapasin Wilhelmin kaksi viikkoa sitten. 249 00:20:19,993 --> 00:20:22,538 Kävimme metsällä. 250 00:20:23,289 --> 00:20:26,793 Hän oli tuttuun tapaansa läsnä mutta ei sittenkään. 251 00:20:30,214 --> 00:20:33,384 Hän mainitsi, ettei tulisi hakemaan palkintoa. 252 00:20:34,677 --> 00:20:36,304 Sanoin ettei näkisi sinua. 253 00:20:37,055 --> 00:20:38,640 Kävimme Long Islandilla. 254 00:20:39,391 --> 00:20:40,934 Olin viikon heidän kanssaan. 255 00:20:41,685 --> 00:20:44,772 Tiedän. - Aivan helvetin sama tiedätkö. 256 00:20:45,523 --> 00:20:47,484 Henryk, vuorosi on pian. 257 00:20:48,235 --> 00:20:50,195 Pitää mennä! - Anteeksi. 258 00:20:55,535 --> 00:20:58,038 Meillä oli suhde Maloja Snaken aikaan. 259 00:20:58,789 --> 00:21:01,542 Sepä yllättävää. - Olin 18, vähän tyhmä. 260 00:21:02,293 --> 00:21:04,337 Hän käytti tilaisuutensa. 261 00:21:05,088 --> 00:21:08,175 Sitten hänestä ei kuulunut. Muserruin. 262 00:21:08,926 --> 00:21:10,553 Kai olette törmänneet? 263 00:21:11,804 --> 00:21:14,057 Teimme toisenkin elokuvan. 264 00:21:15,475 --> 00:21:18,562 Minkä? - Turha Tolstoi-filmatisointi. 265 00:21:19,313 --> 00:21:20,856 Saksalaiset tuottajat. 266 00:21:21,607 --> 00:21:23,151 Ei ketään kiinnosta. 267 00:21:23,693 --> 00:21:27,072 Kun tulin kuuluisaksi, sitten hän kyllä kiinnostui. 268 00:21:27,823 --> 00:21:30,326 Soitteli keskellä yötäkin. 269 00:21:31,077 --> 00:21:33,329 En taipunut, ja hän raivostui. 270 00:21:34,080 --> 00:21:37,751 Sain kärsiä joka ikisenä kuvauspäivänä. 271 00:21:38,502 --> 00:21:41,088 Hän oli loistava siinä elokuvassa... 272 00:21:41,839 --> 00:21:43,383 Mikä se olikaan? 273 00:21:43,716 --> 00:21:47,888 Hän oli venäläisloikkari, jolla on ohjuskoodeja. 274 00:21:48,639 --> 00:21:51,476 Muistatko? - En ole kuullutkaan. 275 00:21:52,894 --> 00:21:54,437 Hän oli mahtava siinä. 276 00:21:55,188 --> 00:21:58,108 Niin vahvasti läsnä. Se katse... 277 00:21:58,859 --> 00:22:00,403 Aivan siis... 278 00:22:00,736 --> 00:22:02,655 Pidän hänestä. - Huomaan kyllä. 279 00:22:03,406 --> 00:22:04,950 Pidän hänestä näyttelijänä. 280 00:22:05,659 --> 00:22:07,870 Minä... 281 00:22:13,877 --> 00:22:17,756 Harmittavasti hän lähtee jo aamulla. 282 00:22:18,507 --> 00:22:20,635 Henryk Wald! 283 00:22:26,684 --> 00:22:29,770 Olin tällä lavalla neljä vuotta sitten 284 00:22:30,521 --> 00:22:32,565 näytelmässä Reichstag palaa, 285 00:22:33,316 --> 00:22:35,778 jonka Wilhelm Melchior kirjoitti. 286 00:22:36,528 --> 00:22:39,949 En arvannut, että se jäisi viimeiseksi. 287 00:22:40,700 --> 00:22:42,661 Hän istui kolmannessa rivissä 288 00:22:43,411 --> 00:22:45,789 ja tuijotti minua. 289 00:22:46,540 --> 00:22:48,584 Näyttelemiseni oli kamalaa. 290 00:22:49,585 --> 00:22:51,588 Maria, viisi minuuttia. 291 00:22:54,174 --> 00:22:57,261 Wilhelm Melchior on aina kanssamme 292 00:22:58,012 --> 00:22:59,806 näytelmissään. 293 00:23:00,557 --> 00:23:02,392 Minulla on kunnia näytellä niissä 294 00:23:03,143 --> 00:23:05,187 täällä, Lontoossa, kaikkialla. 295 00:23:05,938 --> 00:23:08,816 Siksi en jätä hyvästejä, vaan: 296 00:23:09,567 --> 00:23:11,695 "Nähdään pian, Wilhelm." 297 00:23:14,156 --> 00:23:15,699 Kiitos, Henryk, 298 00:23:16,033 --> 00:23:17,577 kauniista kunnianosoituksesta. 299 00:23:18,286 --> 00:23:23,166 Nyt lavalle astuu Wilhelmin hyvä ystävä. 300 00:23:23,917 --> 00:23:25,461 Toivottakaa tervetulleeksi... 301 00:23:26,170 --> 00:23:28,464 Maria Enders! 302 00:23:40,729 --> 00:23:42,481 Kiitos. 303 00:23:48,112 --> 00:23:49,656 Paljon kiitoksia. 304 00:24:13,559 --> 00:24:15,102 Kunnia saada teidät vieraaksi. 305 00:24:15,728 --> 00:24:18,022 Olisipa syy iloisempi. 306 00:24:20,859 --> 00:24:23,112 Hänen työtään on hienoa juhlistaa. 307 00:24:23,863 --> 00:24:27,116 Halusin että Zürichin kaupunki osoittaa arvostustaan. 308 00:24:27,867 --> 00:24:30,120 Hän oli teille kiitollinen. 309 00:24:34,250 --> 00:24:38,255 Hän tulee kohta. Jättää nuo virallisuudet mielellään. 310 00:24:39,131 --> 00:24:42,092 Viimeinen näytelmähän sijoittuu Zürichiin. 311 00:24:42,843 --> 00:24:44,929 Kuva poliitikoista on aikamoisen synkkä. 312 00:24:45,680 --> 00:24:49,935 Vähintäänkin. Hahmonne oli paha. 313 00:24:50,894 --> 00:24:53,648 Klaus Diesterweg tuli tapaamaan sinua. 314 00:24:54,899 --> 00:24:57,110 Anteeksi nyt. 315 00:24:59,279 --> 00:25:00,823 Minähän kieltäydyin. 316 00:25:01,574 --> 00:25:04,285 Hän tuli varta vasten tapaamaan. - Projekti ei kiinnosta. 317 00:25:05,036 --> 00:25:07,789 Hän on hieno ohjaaja. Kuuntele edes. 318 00:25:08,540 --> 00:25:10,084 Ehkä sukupolvensa paras. - Tiedän. 319 00:25:10,793 --> 00:25:12,670 Näimme samat tuotannot. 320 00:25:13,421 --> 00:25:16,800 Voit tietysti liittyä Henrykin seuraankin. 321 00:25:19,011 --> 00:25:21,055 Ei kiitos. 322 00:25:24,434 --> 00:25:27,437 Voinko häipyä hetkeksi? Tapaisin Berndtin. 323 00:25:28,188 --> 00:25:30,482 Berndtin? - Valokuvaajan. 324 00:25:32,485 --> 00:25:35,071 Etsittäisiin eläväisempi paikka. 325 00:25:35,822 --> 00:25:37,866 Sopii. En aio viipyä kauan. 326 00:25:38,617 --> 00:25:40,828 Pidä hauskaa! 327 00:25:44,499 --> 00:25:46,418 Kiitos kun ehdit tavata. - Mielihyvin. 328 00:25:47,169 --> 00:25:48,712 Enhän ole itsepintainen? - Et. 329 00:25:49,129 --> 00:25:52,592 Olen nähnyt monia tuotantojasi ja pitänyt niistä kovasti. 330 00:25:53,343 --> 00:25:57,347 Tiedän että tilaisuus yhteistyöhön tulee. 331 00:25:58,098 --> 00:26:01,227 Anna vielä mahdollisuus. - Klaus... 332 00:26:04,731 --> 00:26:09,111 Näyttelin Sigridiä Maloja Snakessa 18-vuotiaana. 333 00:26:09,862 --> 00:26:12,365 Se oli pelkkää roolia tärkeämpi, ja... 334 00:26:13,116 --> 00:26:14,701 Tavallaan olen Sigrid vieläkin. 335 00:26:15,452 --> 00:26:17,371 Aivan. Sigrid viettelee Helenan... 336 00:26:18,122 --> 00:26:21,292 Eikä lesboudesta ole kyse. Olen aina ollut hetero. 337 00:26:22,043 --> 00:26:23,586 En tarkoittanut sitä. 338 00:26:24,129 --> 00:26:26,173 Sigrid on ennen kaikkea vapaa 339 00:26:26,924 --> 00:26:30,011 ja erityisen ennakoimaton. - Tiedän. 340 00:26:31,679 --> 00:26:35,058 Olen aina samaistunut tuohon vapauteen. 341 00:26:36,184 --> 00:26:38,562 Se on ikään kuin tapa 342 00:26:39,313 --> 00:26:42,400 suojella itseäni. Poltatko? 343 00:26:43,151 --> 00:26:44,694 En, minä... 344 00:26:45,153 --> 00:26:47,489 Yritän olla polttamatta. 345 00:26:49,200 --> 00:26:51,286 Onko Helena mielestäsi vastakkaisen ruumiillistuma? 346 00:26:51,786 --> 00:26:53,622 Helena on nelikymppinen, hänellä on yhtiö. 347 00:26:54,372 --> 00:26:57,376 Ja rakastuu tyttöön ilman vastakaikua. 348 00:26:58,210 --> 00:27:02,048 Ja tyttö ajaa hänet itsemurhaan. Kyllä, täydellinen vastakohta. 349 00:27:02,799 --> 00:27:06,470 Mikä Sigridissä sitten viehättää Helenaa? 350 00:27:07,221 --> 00:27:08,764 Se on ilmiselvää. 351 00:27:09,307 --> 00:27:10,850 Hänen nuoruutensa. 352 00:27:11,392 --> 00:27:15,189 On totta, että olen nyt Helenan ikäinen. 353 00:27:15,939 --> 00:27:20,278 Mutta ei se tee roolista sopivaa. - Näen Helenan aivan toisin. 354 00:27:21,029 --> 00:27:24,074 Porvarillisuudesta ja vastuusta huolimatta 355 00:27:24,825 --> 00:27:26,535 hän ei ole järjestyksen perikuva. 356 00:27:27,286 --> 00:27:29,205 Eikä Sigridin vastakohta. 357 00:27:29,956 --> 00:27:33,418 Hän on perheellinen ja valtavan suosittu... 358 00:27:34,169 --> 00:27:36,714 Ja valmis uhraamaan kaiken. 359 00:27:37,465 --> 00:27:40,510 Sigrid herättää kätketyn tunteiden palon. 360 00:27:41,261 --> 00:27:43,764 Kätketyn vai kesytetyn? 361 00:27:45,933 --> 00:27:48,144 Hän ei voi hyväksyä ajan kuluneen. 362 00:27:48,895 --> 00:27:51,273 En kai minäkään. 363 00:27:52,983 --> 00:27:54,526 Vastakkainasettelua ei ole. 364 00:27:54,985 --> 00:27:57,572 Samalla tavalla haavoittuneet ihastuvat. 365 00:27:58,322 --> 00:28:00,700 Sigrid ja Helena ovat sama henkilö. 366 00:28:01,451 --> 00:28:03,120 Yksi ja sama. 367 00:28:03,871 --> 00:28:06,207 Siitä näytelmä kertoo. 368 00:28:07,500 --> 00:28:10,795 Olit Sigrid, joten vain sinä voit olla Helena. 369 00:28:11,671 --> 00:28:13,340 Miten voit olla noin varma? 370 00:28:14,091 --> 00:28:18,346 Tiedät hyvin, että Wilhelm Melchior oli kirjoittanut jatko-osaa vuosia. 371 00:28:19,097 --> 00:28:22,643 Kyllä, mutta se kertoi Sigridistä 40-vuotiaana. 372 00:28:23,394 --> 00:28:27,482 Ei vaan miten Sigridistä tuli 20 vuoden kuluttua Helena. 373 00:28:31,111 --> 00:28:33,614 Kuka näyttelee Sigridiä? 374 00:28:34,615 --> 00:28:36,492 Jo-Ann Ellis. 375 00:28:38,036 --> 00:28:40,747 Hän on uudessa supersankarileffassa. 376 00:28:41,498 --> 00:28:44,251 Entä muuta? - Vähän. Hän on 19. 377 00:28:45,002 --> 00:28:47,755 Hän on kiinnostavampi kuin mitä hänestä kirjoitetaan. 378 00:28:48,506 --> 00:28:50,050 Hänellä on teatteritausta 379 00:28:50,634 --> 00:28:53,929 eikä halua antaa Hollywoodin nielaista itseään. 380 00:28:54,805 --> 00:28:58,184 Hän ihailee sinua ja voi omistautua tälle. 381 00:29:04,984 --> 00:29:07,529 Olen kuunnellut tarkasti. 382 00:29:08,530 --> 00:29:12,535 Totta puhuen rooli pelottaa. Helena myös. 383 00:29:13,285 --> 00:29:15,204 Avioero on vireillään, 384 00:29:15,955 --> 00:29:18,166 ja oloni on haavoittuvainen. 385 00:29:18,917 --> 00:29:21,670 Ehkä liiankin haavoittuvainen tähän. 386 00:29:22,421 --> 00:29:25,592 Ymmärrän jos kieltäydyt. Mutta... 387 00:29:26,342 --> 00:29:28,595 tilaisuus jää käyttämättä. 388 00:29:29,346 --> 00:29:32,308 Varsinkin Wilhelmin kannalta. 389 00:29:33,351 --> 00:29:35,436 Minun pitää nyt mennä. 390 00:29:43,070 --> 00:29:45,990 Anteeksi, mutta en jää illalliselle. 391 00:29:47,701 --> 00:29:49,244 Mukavaa iltaa, Maria. 392 00:29:49,995 --> 00:29:51,539 Klaus! 393 00:29:52,123 --> 00:29:55,460 On toinenkin syy. Susan Rosenberg. 394 00:29:56,336 --> 00:29:58,088 Hän esitti Helenaa. 395 00:29:58,839 --> 00:30:00,382 Muistan Susan Rosenbergin. 396 00:30:01,091 --> 00:30:04,012 Hän kuoli kolarissa vuoden päästä. 397 00:30:05,388 --> 00:30:09,893 Taikauskoa. Liitän sen mielessäni Helenan itsemurhaan. 398 00:30:10,644 --> 00:30:13,815 Hän ei ymmärtänyt rooliaan ollenkaan. 399 00:30:16,026 --> 00:30:20,573 Vanhakantainen näytteleminen alleviivasi moderniuttasi. 400 00:30:21,449 --> 00:30:24,869 Sinun pitäisi olla hänelle kiitollinen. 401 00:30:41,722 --> 00:30:43,933 Voisiko hänen paikkaansa vaihtaa? 402 00:30:44,684 --> 00:30:47,271 Olen pahoillani... Hän tulee. 403 00:31:03,039 --> 00:31:04,666 Olit Klaus Diesterwegin seurassa. 404 00:31:05,417 --> 00:31:06,960 Aiotko hyväksyä tarjouksen? 405 00:31:07,586 --> 00:31:09,171 Minkä tarjouksen? - Tiedät hyvin. 406 00:31:09,922 --> 00:31:13,760 Hieno ohjaaja. Minä suostuisin heti. 407 00:31:14,636 --> 00:31:16,680 Eli minun olisi syytä suostua. 408 00:31:17,431 --> 00:31:20,184 Luojan tähden, ei! 409 00:31:21,436 --> 00:31:24,773 Tämä paljon puhuttu jatko-osa... 410 00:31:25,941 --> 00:31:27,484 Sehän ei valmistunut. 411 00:31:28,194 --> 00:31:30,947 Pahoittelen, mutta olen vaatimaton mies 412 00:31:31,698 --> 00:31:33,241 ja niin on tarinakin. 413 00:31:33,992 --> 00:31:38,205 Vanhempi nainen rakastuu tyttöön, joka leikkii hänellä. 414 00:31:38,956 --> 00:31:42,752 Tyttö käyttää häntä hyväksi kaikin tavoin 415 00:31:43,503 --> 00:31:44,838 ja hylkää sitten. 416 00:31:44,880 --> 00:31:47,717 Rakkaudesta tyhmä ja sokea Helena ei näe, 417 00:31:48,467 --> 00:31:50,720 minkä kaikki yleisössä näkevät. 418 00:31:51,471 --> 00:31:54,808 Mutta juuri tätä hän on toivonut. 419 00:31:55,559 --> 00:31:58,062 Oma perikato kiehtoo häntä. 420 00:31:58,813 --> 00:32:00,356 Se on ilmiselvää. 421 00:32:00,982 --> 00:32:05,195 Siksi näytelmä oli menestys ja siksi sitä esitetään vieläkin. 422 00:32:07,698 --> 00:32:10,994 Miksi esittää se toisen tarinan tähden? 423 00:32:11,745 --> 00:32:13,831 Tulkintasi on yksinkertaistus. 424 00:32:14,581 --> 00:32:16,459 Tunnen Sigridin, ja... 425 00:32:17,209 --> 00:32:18,753 ...hän on kiinnostavampi. 426 00:32:19,462 --> 00:32:21,756 Hän käyttää kyllä Helenaa hyväkseen 427 00:32:22,507 --> 00:32:25,636 ja tietää hyvin, miten tätä kiehtoo. 428 00:32:26,429 --> 00:32:29,974 Minun piti miettiä enemmän, koska esitin häntä. 429 00:32:30,725 --> 00:32:33,645 Puhut vain siitä, mitä on pinnalla. 430 00:32:34,396 --> 00:32:36,983 On kyse keskinäisestä vetovoimasta. 431 00:32:37,734 --> 00:32:39,861 Se on kätketympää, syvällisempää ja... 432 00:32:40,612 --> 00:32:42,155 Todellisempaa. 433 00:32:42,865 --> 00:32:47,120 Mahdoton suhde on yhtä julma Sigridille. 434 00:32:47,870 --> 00:32:50,916 Julma Sigridille... Eiköhän hän pärjää. 435 00:32:51,667 --> 00:32:54,420 Mitä sinä siitä tiedät? - Aika, nuoruus... 436 00:32:55,171 --> 00:32:56,714 Elämä edessä. 437 00:32:57,048 --> 00:32:58,591 Ei Helenakaan vanha ole. 438 00:32:59,301 --> 00:33:02,054 Hänelläkin on elämä edessään, mutta hän luopuu siitä. 439 00:33:02,805 --> 00:33:04,640 Ei Helena ole tottunut torjuntaan. 440 00:33:05,391 --> 00:33:08,102 Hän huomaa heikkoutensa eikä hyväksy sitä. 441 00:33:22,828 --> 00:33:25,790 Viemme herra Waldin ensin. 442 00:33:27,250 --> 00:33:30,087 Grand Hôtel du Lac, kiitos. 443 00:33:33,466 --> 00:33:35,551 Eli Klaus onnistui suostuttelussa. 444 00:33:36,302 --> 00:33:38,805 Aiot näytellä Helenan roolin. 445 00:33:39,556 --> 00:33:41,100 En sanonut niin. 446 00:33:41,600 --> 00:33:43,602 Mutta harkitsen asiaa. 447 00:33:44,353 --> 00:33:46,898 Myönnän sen. 448 00:33:58,829 --> 00:34:01,790 Etkö haluaisi vielä lasillista? 449 00:34:06,171 --> 00:34:09,341 Olen jo humalassa... kulta. 450 00:34:14,138 --> 00:34:15,723 Henryk! 451 00:34:16,474 --> 00:34:18,018 Odota. 452 00:35:42,617 --> 00:35:45,162 TOINEN OSA 453 00:36:26,418 --> 00:36:29,213 Hei. Löysin vasta päätielle. Anteeksi. 454 00:36:29,964 --> 00:36:33,552 Sekoilin kai navigaattorin kanssa. Tunti hukkaan. 455 00:36:34,887 --> 00:36:38,099 Näin unta... 456 00:36:40,101 --> 00:36:41,645 Harjoittelimme jo näytelmää, 457 00:36:42,396 --> 00:36:45,774 ja menneisyys ja nykyhetki sekoittuivat. 458 00:36:46,525 --> 00:36:49,654 Pää ihan pyörällä... - Ihanko totta? 459 00:36:50,655 --> 00:36:52,824 Ei olisi pitänyt suostua Klausin pyyntöön, 460 00:36:53,575 --> 00:36:57,121 mutten voinut kieltäytyä Wilhelmin takia. 461 00:36:57,872 --> 00:36:59,916 Hän on sairaan hyvä ohjaaja. 462 00:37:00,667 --> 00:37:03,045 Jo-Ann on tähti, palkkio on hyvä... 463 00:37:03,879 --> 00:37:05,673 En minä rahaa tarvitse. 464 00:37:08,509 --> 00:37:10,554 Selvä. 465 00:37:40,672 --> 00:37:42,216 Viivy niin kauan kuin haluat. 466 00:37:42,841 --> 00:37:46,095 On hienoa, että työstät osaasi täällä, 467 00:37:46,846 --> 00:37:48,765 missä se kirjoitettiin. 468 00:37:49,516 --> 00:37:53,103 Lupasit, ettei haamuja ole. 469 00:37:53,854 --> 00:37:56,524 Ei täällä sellaisia ole. - Vitsailin vain. 470 00:37:57,275 --> 00:38:00,279 Etkä. Puolittain vain. 471 00:38:48,794 --> 00:38:50,713 Tämän halusin näyttää. 472 00:38:51,464 --> 00:38:53,382 Tässä Wilhelm tappoi itsensä, 473 00:38:54,133 --> 00:38:57,888 mutta se jää meidän väliseksemme. 474 00:39:02,393 --> 00:39:04,395 Onko tuo Malojan sola? 475 00:39:05,146 --> 00:39:07,023 On. - Eli käärme? 476 00:39:07,774 --> 00:39:11,195 Niin. - Miksi käärme? Näytelmässä se... 477 00:39:11,946 --> 00:39:13,781 ...on moniselitteinen. 478 00:39:14,532 --> 00:39:16,159 Malojan käärme. 479 00:39:16,910 --> 00:39:18,996 Se on pilvimuodostelma. 480 00:39:19,747 --> 00:39:22,917 Aika harvinainen, osittain selittämätön. 481 00:39:23,668 --> 00:39:26,964 Se on huonon sään merkki. 482 00:39:27,923 --> 00:39:30,301 Pilvet tulevat italialaisista järvistä 483 00:39:31,052 --> 00:39:35,348 solan yli ja kiemurrellen laaksossa... 484 00:39:36,350 --> 00:39:38,560 ...kuin käärme. 485 00:39:39,311 --> 00:39:41,564 Siksi sitä kutsutaan sillä nimellä. 486 00:39:42,315 --> 00:39:45,944 Malojan pilvi-ilmiö. 487 00:39:52,952 --> 00:39:56,039 Sen ennusmerkit. 488 00:40:02,505 --> 00:40:06,093 Pilvet nousevat Malojan solaan. 489 00:40:15,479 --> 00:40:17,982 Niin sanottu Malojan käärme. 490 00:40:28,536 --> 00:40:30,914 Tämä filmi kiehtoi Wilhelmiä. 491 00:40:31,664 --> 00:40:35,794 Hän ihasteli, miten maiseman luonne 492 00:40:36,545 --> 00:40:40,091 paljastuu näissä kuvissa. 493 00:40:43,553 --> 00:40:46,140 Mustavalkoisuus luo tietyn etäisyyden. 494 00:40:46,891 --> 00:40:49,185 Ja kertoo ajan kulumisesta. 495 00:40:49,936 --> 00:40:52,689 Filmi on melkein vuosisadan takaa. 496 00:40:53,440 --> 00:40:56,777 Se tulee pitkän matkan takaa. 497 00:40:57,528 --> 00:41:00,156 Siinä on sen kauneus. 498 00:41:14,840 --> 00:41:17,385 Kiitos. - Oli ihana tavata. 499 00:41:21,681 --> 00:41:24,518 En lupaa tulla käymään Lontoossa. 500 00:41:25,269 --> 00:41:27,605 Jospa muuttaisit mielesi? 501 00:41:29,315 --> 00:41:31,860 Teatteri on vain teatteria. 502 00:41:35,156 --> 00:41:37,200 Ai niin, Maria... 503 00:41:38,159 --> 00:41:40,328 Tämä oli Wilhelmin. 504 00:41:41,079 --> 00:41:42,956 Ota sinä se. 505 00:42:02,312 --> 00:42:04,106 Olit 18-vuotias, et lapsi. 506 00:42:04,857 --> 00:42:08,111 Kai jonkinlaista säpinää oli? 507 00:42:09,112 --> 00:42:12,199 Eihän Wilhelm mikään pyhimys ollut? 508 00:42:14,285 --> 00:42:16,329 Ehkä. 509 00:42:20,208 --> 00:42:23,128 Hän valitsi minut, joten kai jotain oli. 510 00:42:23,879 --> 00:42:26,591 Mutta ei hän sitä ääneen sanonut. 511 00:42:27,342 --> 00:42:29,886 Myönnät siis... - Eikä se ole tärkeää. 512 00:42:30,637 --> 00:42:32,389 Ei ole tärkeää! 513 00:42:33,140 --> 00:42:35,977 Mikä vittu sitten on tärkeää? 514 00:42:36,769 --> 00:42:39,147 Tärkeää on vain, mitä elokuvassa on. 515 00:42:39,898 --> 00:42:41,734 Eli myönnät, että jotain oli? 516 00:42:42,485 --> 00:42:44,237 Lopeta. 517 00:42:45,363 --> 00:42:47,032 Miksi? Oliko se molemminpuolista? 518 00:42:47,782 --> 00:42:49,326 Kyllä! 519 00:42:49,660 --> 00:42:51,704 Ei! En tiedä! 520 00:42:52,496 --> 00:42:54,707 Et ymmärrä. 521 00:42:57,377 --> 00:42:59,379 Kyllä hän viehätti minua, 522 00:43:00,130 --> 00:43:04,385 mutta pelkkä viehätys oli ihan tarpeeksi. 523 00:43:05,136 --> 00:43:07,305 Ja läheisyys. 524 00:43:08,056 --> 00:43:10,684 Eli läheisyyttäkin oli? 525 00:43:14,272 --> 00:43:15,815 Älä tartu joka sanaan! 526 00:43:16,524 --> 00:43:20,029 Jos olisi ollut, suhde olisi vaarantunut. 527 00:43:22,156 --> 00:43:27,078 Intuitioni sanoi, että olin paljon halua arvokkaampi. 528 00:43:27,829 --> 00:43:30,666 Tajuan kyllä. Olit rakastunut häneen. 529 00:43:31,417 --> 00:43:32,960 En tietenkään ollut. 530 00:43:33,711 --> 00:43:35,255 Yksinkertaistat liikaa. 531 00:43:35,797 --> 00:43:37,424 Kyse oli vähemmästä, 532 00:43:38,175 --> 00:43:40,553 ja se oli parempaa. 533 00:43:41,303 --> 00:43:44,682 En tiedä enää. Ehkä muistan mitä haluan. 534 00:43:45,433 --> 00:43:46,977 Niin taitaa olla. 535 00:43:47,436 --> 00:43:50,189 Muuttelet tarinaa. - Ämmä. 536 00:43:51,566 --> 00:43:53,693 Haluatko vihkiä ostarin Nanjingissa? 537 00:43:54,444 --> 00:43:55,987 En. 538 00:43:56,446 --> 00:43:58,907 Entä sarja silmälasimainoksia? - Ei. 539 00:43:59,658 --> 00:44:01,327 Latinalaiseen Amerikkaan. - Ei! 540 00:44:02,078 --> 00:44:03,621 Selvä. 541 00:44:03,997 --> 00:44:06,917 Espanjalaisessa kauhuleffassa olisi abbedissan rooli. 542 00:44:07,668 --> 00:44:10,087 Ihmissusiakin on jostain syystä. 543 00:44:10,838 --> 00:44:11,923 Ei. 544 00:44:11,964 --> 00:44:17,638 Italialainen aktiivisten naisten lehti jututtaisi viettelystä nelikymppisenä. 545 00:44:18,556 --> 00:44:19,932 Ei! 546 00:44:19,974 --> 00:44:22,852 Ihan kansijuttukin. - Ei! 547 00:44:23,603 --> 00:44:26,732 Mario Testino kuvaa. - Ihan sama. 548 00:44:27,858 --> 00:44:31,154 Jo-Ann Ellisin leffa on ensi-illassa Euroopassa. Hän haluaa tavata. 549 00:44:31,905 --> 00:44:34,991 Milloin? - Ensi viikolla. 550 00:44:35,742 --> 00:44:37,286 Missä? 551 00:44:37,870 --> 00:44:40,999 Missä haluat. Hän voi tulla tännekin. 552 00:44:42,041 --> 00:44:43,585 Ei ainakaan täällä. 553 00:44:43,877 --> 00:44:46,672 Ehkä pyydän häntä varaamaan Waldhausin. 554 00:44:47,423 --> 00:44:48,966 Milloin ensi-ilta on? 555 00:44:49,133 --> 00:44:52,262 Oli viime viikolla. Etkö lue lehtiä? 556 00:44:53,013 --> 00:44:55,641 Anteeksi. Olisitko ottanut? 557 00:44:56,392 --> 00:44:58,269 Se olisi teattereissa St. Moritzissa. 558 00:44:59,020 --> 00:45:02,023 Haluan odottaa harjoitusten alkua 559 00:45:02,774 --> 00:45:05,194 ja säilyttää kuvan itsestäni Sigridinä. 560 00:45:05,944 --> 00:45:07,696 Tiedän että se on outoa, 561 00:45:08,447 --> 00:45:10,283 mutta minusta kiinnostavampaa. 562 00:45:11,034 --> 00:45:12,953 En tuntenut sinua 18-vuotiaana, 563 00:45:13,704 --> 00:45:16,874 mutta Jo-Ann on takuulla pahempi. - Mistä tiedät? 564 00:45:17,625 --> 00:45:21,463 Oletko googlannut hänet? - Katsoin kuvia. 565 00:45:23,632 --> 00:45:26,176 Tutkihan vähän lisää. 566 00:45:26,927 --> 00:45:29,305 Löydät pian alastonkuvat 567 00:45:30,056 --> 00:45:31,683 ja uusimmat tempaukset. 568 00:45:32,434 --> 00:45:33,977 Kuten? 569 00:45:34,645 --> 00:45:38,149 Hänen eronsa. Andrew Beltram? 570 00:45:39,525 --> 00:45:42,779 Tiedätkö kuka hän on? - En. 571 00:45:43,530 --> 00:45:46,450 Millä planeetalla oikein elät? Hän on... 572 00:45:47,201 --> 00:45:49,454 Iso stara. - Keiden mielestä? 573 00:45:50,205 --> 00:45:51,748 Esiteinien. 574 00:45:51,957 --> 00:45:54,668 Heitä on tajuttomasti, ole varovainen. 575 00:45:56,837 --> 00:46:00,467 Ero tuli, kun Jo-Ann sekoili ja petti. 576 00:46:01,218 --> 00:46:03,387 Jo-Ann tuli hänen kotiinsa aseen kanssa, 577 00:46:04,138 --> 00:46:07,016 ja Andrew heitti hänet ulos kovakätisesti. 578 00:46:07,767 --> 00:46:10,228 Klaus ei kuvannut häntä ihan noin. 579 00:46:10,979 --> 00:46:14,733 Jo-Ann ammuskeli, ja naapurit taltuttivat hänet. 580 00:46:15,484 --> 00:46:18,488 Hän pääsi vieroitushoitoon ja voi paremmin. 581 00:46:19,239 --> 00:46:22,242 Pressitiedotteiden mukaan. - Niin. 582 00:46:22,993 --> 00:46:28,124 Entä onko klassinen koulutus ja teatteritausta paskapuhetta? 583 00:46:28,875 --> 00:46:30,419 Totta se on. 584 00:46:30,877 --> 00:46:33,505 Nousi tähdeksi ja alkoi sekoilla huolella. 585 00:46:34,340 --> 00:46:38,595 Hän kadehti kai Hollywoodin roskaväkeä. 586 00:46:39,638 --> 00:46:41,723 TMZ-juorusivusto kutsuu häntä A-luokan tähdeksi, 587 00:46:42,474 --> 00:46:46,813 joka halusi Ö-luokan julkkikseksi. - Olisit kertonut aiemmin! 588 00:46:49,274 --> 00:46:51,401 Sinähän et voi sietää nettijuoruja. 589 00:46:52,152 --> 00:46:53,988 Tuo on tietoa! 590 00:46:54,739 --> 00:46:57,158 Julkkisuutisia. Viihdettä. 591 00:46:57,909 --> 00:46:59,619 Taidat pitää hänestä kovasti. - Niin. 592 00:47:00,370 --> 00:47:04,667 Hän ei ole likaa hylkivä, kuten muut. 593 00:47:05,418 --> 00:47:08,505 Kutsuit häntä itsetuhoiseksi hulluksi. 594 00:47:09,256 --> 00:47:11,508 Enkä kutsunut. - Ymmärsin kai väärin. 595 00:47:12,259 --> 00:47:15,263 Missä vitussa tupakat ovat? - Edessäsi. 596 00:47:16,014 --> 00:47:17,557 Missä? 597 00:47:23,064 --> 00:47:24,857 Hän uskaltaa olla oma itsensä. 598 00:47:25,608 --> 00:47:27,986 Upeaa sen ikäiseltä. 599 00:47:30,155 --> 00:47:33,326 Mitä upeaa on paneskelussa, sekoilussa 600 00:47:34,077 --> 00:47:35,620 ja poikakaverin uhkailussa? 601 00:47:36,204 --> 00:47:38,248 Hänellä on loistava tulevaisuus. 602 00:47:38,999 --> 00:47:42,128 Hän on ehkä suosikkinäyttelijäni. 603 00:47:44,172 --> 00:47:46,716 Ai minuakin parempi? 604 00:47:47,884 --> 00:47:50,804 En minä sitä tarkoittanut. 605 00:47:52,682 --> 00:47:56,186 Olenko minä... tavanomaisempi? 606 00:47:57,312 --> 00:47:58,939 Tylsempi? 607 00:47:59,690 --> 00:48:02,568 Enkä tavoita samaa intensiteettiä. 608 00:48:03,987 --> 00:48:06,990 En minä niin sanonut. - Et tietenkään. 609 00:48:09,451 --> 00:48:10,995 Öitä. 610 00:48:18,212 --> 00:48:20,506 Hei! Paskapää! 611 00:48:21,257 --> 00:48:24,260 Älkää seuratko tai tapan teidät! 612 00:48:31,853 --> 00:48:33,480 Vaikea kysymys: 613 00:48:34,230 --> 00:48:36,233 Sait potkut Kielletyn planeetan uusintaversiosta. 614 00:48:36,775 --> 00:48:38,319 Enpä tiedä... 615 00:48:38,861 --> 00:48:42,490 Olisit ollut Anne Francisin Altaira-hahmo. 616 00:48:43,241 --> 00:48:44,743 Niin kai. 617 00:48:44,784 --> 00:48:48,497 Ja sopimus purkautui rattijuoppouden takia. 618 00:48:49,248 --> 00:48:50,791 Vaikka tuo olisikin totta, 619 00:48:51,417 --> 00:48:55,297 se olisi maksanut studiolle omaisuuden. 620 00:48:56,256 --> 00:48:58,801 Jos se olisi totta, 621 00:48:59,552 --> 00:49:03,515 en kai voisi edes puhua siitä, 622 00:49:04,266 --> 00:49:08,145 koska olisin tehnyt vaitiolosopimuksen. 623 00:49:08,896 --> 00:49:11,024 Kuvitellaan nyt, että jäit kiinni rattijuoppoudesta 624 00:49:11,774 --> 00:49:14,444 ja haukuit poliiseja. 625 00:49:15,529 --> 00:49:17,072 Ei, tuo on faktaa. 626 00:49:17,531 --> 00:49:21,327 Minut pidätettiin rattijuoppoudesta ja kävin poliisien kimppuun. 627 00:49:22,078 --> 00:49:25,123 Eli vain studion reaktio on arvailua? - Aivan. 628 00:49:25,874 --> 00:49:31,464 Ja arvaan, että noin hullu käytös olisi maksanut heille miljoonia, 629 00:49:32,215 --> 00:49:35,135 mistä en voisi tässä nyt puhua. 630 00:49:35,886 --> 00:49:38,890 Näemmekö sinut Kielletyssä planeetassa? 631 00:49:40,475 --> 00:49:43,812 Mieluummin kuolisin oikein hitaasti... 632 00:49:44,563 --> 00:49:46,565 Ehkä ruokamyrkytykseen. 633 00:50:09,801 --> 00:50:12,596 Huhujen mukaan näemme sinut lavalla? 634 00:50:13,347 --> 00:50:14,807 Joo... 635 00:50:14,848 --> 00:50:18,269 Minulla on osa näytelmässä Maloja Snake. 636 00:50:19,020 --> 00:50:21,940 Maria Enders on siinä myös. 637 00:50:22,691 --> 00:50:24,777 Hän näyttelee vanhempaa naista, 638 00:50:25,528 --> 00:50:29,115 jonka saan tekemään itsemurhan. 639 00:50:31,409 --> 00:50:33,370 Missä Lontoon teatterissa se esitetään? 640 00:50:34,121 --> 00:50:37,250 Kuulin nimen... Tämä yksi teatteri. 641 00:50:38,626 --> 00:50:40,170 Siitä neuvotellaan. 642 00:50:40,295 --> 00:50:42,756 Kuka ohjaa? - Klaus. 643 00:50:43,507 --> 00:50:46,761 Kuka Klaus? - Klaus... Klaus. 644 00:50:47,512 --> 00:50:49,472 Itse Klaus. - Klaus Klaus? 645 00:50:50,223 --> 00:50:52,267 Klaus Klaus! 646 00:50:53,060 --> 00:50:55,646 Te olette toimittajia, tehkää työnne. 647 00:50:56,397 --> 00:50:59,067 Sinä et taida tuntea. - Santa Klaus? 648 00:51:01,403 --> 00:51:04,532 Klaus Kinski? - Klaus Barbie? 649 00:51:24,472 --> 00:51:27,392 Eli... tässä on nojatuoli. 650 00:51:32,398 --> 00:51:34,525 Toimiston ovi. 651 00:51:36,444 --> 00:51:38,446 Työpöytä. 652 00:51:39,614 --> 00:51:41,742 Anna mennä. 653 00:51:47,749 --> 00:51:49,751 Sisään. 654 00:51:53,005 --> 00:51:56,551 Sigrid, harjoitteluaikasi päättyy pian. 655 00:51:57,761 --> 00:52:00,055 Halusin onnitella sinua. 656 00:52:00,806 --> 00:52:03,643 Henkilökohtaisesti. Istu alas. 657 00:52:07,147 --> 00:52:09,942 Ei vaan tuonne. Nojatuoliin. 658 00:52:19,828 --> 00:52:22,915 Kaikki konttorilla kehuvat sinua. 659 00:52:23,916 --> 00:52:26,169 Kaikkein ilkeimmätkin. 660 00:52:26,920 --> 00:52:31,175 Ne, joiden mielestä en sovi edesmenneen isäni yhtiön johtoon. 661 00:52:31,926 --> 00:52:34,804 Koska tuhoan sen. 662 00:52:35,805 --> 00:52:40,728 Se ei heitä kiusaa, että olen nainen, vaan lukujen takia. 663 00:52:41,562 --> 00:52:44,816 Ja luvut eivät ole tarpeeksi hyvät. 664 00:52:46,610 --> 00:52:49,822 Se on totta, ja se valvottaa minua. 665 00:52:52,742 --> 00:52:55,328 Se on kalvanut minua, 666 00:52:56,079 --> 00:52:58,207 ja he ovat varmasti oikeassa. 667 00:52:58,958 --> 00:53:01,460 Miksi kerrot tämän minulle? 668 00:53:02,211 --> 00:53:04,798 Haluatko ihmisten tietävän? 669 00:53:06,299 --> 00:53:09,386 Herättäisit sääliä, ja he perääntyisivät? 670 00:53:11,597 --> 00:53:13,516 Olen paljon kokemattomampi, 671 00:53:14,267 --> 00:53:16,895 mutta eikö tapahdu juuri päinvastoin? 672 00:53:18,147 --> 00:53:20,358 Kun he puhuvat sinusta, 673 00:53:21,109 --> 00:53:23,278 kuinka he sinua arvostavat, 674 00:53:24,029 --> 00:53:25,864 he käyttävät sinua nöyryyttämiseeni. 675 00:53:26,615 --> 00:53:29,285 Voi paska! Mokasin! 676 00:53:30,036 --> 00:53:31,329 Se... Mitä? 677 00:53:31,371 --> 00:53:34,499 He muistuttavat... - He muistuttavat minua! 678 00:53:40,381 --> 00:53:43,051 Vihaan tätä helvetin kohtausta. 679 00:53:44,553 --> 00:53:46,889 Muistan liian hyvin Susan Rosenbergin 680 00:53:47,640 --> 00:53:52,562 ja ällötyksen, kun hänestä tuli tämä lyöty nainen. 681 00:53:53,313 --> 00:53:56,400 Hän nautti siitä niin suunnattomasti! 682 00:53:57,151 --> 00:53:58,694 Miksi lyöty nainen? 683 00:53:59,028 --> 00:54:01,906 Hänet oli lannistanut ikä ja... 684 00:54:02,657 --> 00:54:05,077 hänen pelokas epävarmuutensa. 685 00:54:06,036 --> 00:54:07,788 Kakara vie häntä miten haluaa. 686 00:54:08,539 --> 00:54:11,376 Eihän se nyt ihan noinkaan ole. 687 00:54:12,127 --> 00:54:13,837 Aloitan alusta. 688 00:54:14,588 --> 00:54:18,593 Naisparka on alusta asti valmis tappamaan itsensä. 689 00:54:19,427 --> 00:54:21,846 Hän vain käyttää Sigridiä aseenaan. 690 00:54:22,597 --> 00:54:24,808 Aloitan alusta. 691 00:54:31,066 --> 00:54:33,569 Kun he puhuvat sinusta, 692 00:54:34,319 --> 00:54:37,073 kuinka he sinua arvostavat, 693 00:54:38,449 --> 00:54:39,993 he muistuttavat minua, 694 00:54:40,577 --> 00:54:44,331 että antavat sinulle sen, mitä en saanut. 695 00:54:45,624 --> 00:54:48,294 He käyttävät sinua nöyryyttämiseeni. 696 00:54:49,045 --> 00:54:50,755 Kyse ei ole vain nuoruudestasi 697 00:54:51,506 --> 00:54:53,634 tai miten osaat vietellä. 698 00:54:54,385 --> 00:54:57,346 Ei, kyse on kylmäpäisyydestäsi. 699 00:54:58,097 --> 00:54:59,724 Et tunne minua. - Et järkähdä mistään. 700 00:55:00,475 --> 00:55:03,187 Säteilet itseluottamusta. 701 00:55:03,979 --> 00:55:06,607 Sinäkö sitten et? - Minulla on naamio. 702 00:55:07,358 --> 00:55:10,987 Joskus se toimii, osa ei siitä hämäänny. 703 00:55:12,990 --> 00:55:14,617 Tiedän heti miten on. 704 00:55:15,368 --> 00:55:18,997 Osaan tulkita ihmisten käytöstä hyvin. 705 00:55:19,748 --> 00:55:22,376 Miten sinua pitäisi tulkita? 706 00:55:25,546 --> 00:55:27,841 Mitä luulet? 707 00:55:29,885 --> 00:55:32,346 En tiedä. Ainakin epäröin sanoa sitä. 708 00:55:33,097 --> 00:55:34,890 Älä epäröi. 709 00:55:35,641 --> 00:55:37,894 Helena ristii ja avaa jalkansa hermoillen 710 00:55:38,645 --> 00:55:41,023 ja kurottautuu ottamaan tupakkaa. 711 00:55:42,650 --> 00:55:44,652 Puhut epävarmuudestasi. 712 00:55:45,403 --> 00:55:47,155 Heikkouksistasi. 713 00:55:47,906 --> 00:55:51,243 Avaudut minulle, enkä oikein tiedä miksi. 714 00:55:53,537 --> 00:55:56,541 Kuin odottaisit jotakin. Sanonko suoraan? 715 00:56:01,630 --> 00:56:03,674 Eivät yhtiön luvut sinua valvota. 716 00:56:04,425 --> 00:56:05,969 Mikä sitten? 717 00:56:06,177 --> 00:56:07,846 Halu. 718 00:56:09,222 --> 00:56:10,766 Minua kohtaan. 719 00:56:10,891 --> 00:56:14,896 Huomasin heti ja olen pitänyt hauskaa. 720 00:56:16,815 --> 00:56:19,735 Annoit minun leikkiä. - Hauskaa? 721 00:56:20,486 --> 00:56:22,697 Kummallinen sanavalinta. 722 00:56:23,447 --> 00:56:26,451 Odotin jotain muuta. Kamalaa tekstiä... 723 00:56:27,202 --> 00:56:29,705 Voi luoja! Nytkö näytelmä on huono? 724 00:56:30,456 --> 00:56:33,626 Ei, mutta painotus on Sigridin puolella. 725 00:56:36,212 --> 00:56:38,048 En ymmärtänyt sitä niin. 726 00:56:38,799 --> 00:56:40,759 Näen hänen röyhkeytensä ja julmuutensa 727 00:56:41,510 --> 00:56:43,221 ja Helenan inhimillisyyden. 728 00:56:43,971 --> 00:56:46,975 Hän voi puhua tuskastaan. Se koskettaa. 729 00:56:47,726 --> 00:56:50,187 Aloitetaan alusta. 730 00:56:52,940 --> 00:56:54,734 Hauskaa? 731 00:56:55,485 --> 00:56:57,612 Kummallinen sanavalinta. 732 00:56:59,114 --> 00:57:01,200 Odotin jotain muuta. 733 00:57:01,951 --> 00:57:04,245 Se akka on todella tyhmä. 734 00:57:04,996 --> 00:57:07,833 En odottanut, että puhuisit halusta. 735 00:57:08,709 --> 00:57:10,252 Sanon suoraan: 736 00:57:10,836 --> 00:57:12,964 se tuntuu epämukavalta 737 00:57:13,715 --> 00:57:16,802 ja pakottaa ajattelemaan sinusta toisin. 738 00:57:17,553 --> 00:57:19,889 Ja se saa sinut pois tolaltasi. 739 00:57:20,639 --> 00:57:22,183 Tauko. 740 00:57:22,850 --> 00:57:24,310 Voit kertoa minulle. 741 00:57:24,352 --> 00:57:27,105 Nousee seisomaan, sytyttää tupakan. 742 00:57:28,524 --> 00:57:30,359 Senhän sinä haluat sanoa. 743 00:57:31,110 --> 00:57:32,654 Se on totta. 744 00:57:33,154 --> 00:57:35,741 Saat minut pois tolaltani. 745 00:57:36,575 --> 00:57:41,539 Ja halusin pyytää sinua jäämään henkilökohtaiseksi avustajakseni. 746 00:57:42,916 --> 00:57:45,335 Hän ei suostu. Tai siis... suostuu! 747 00:57:46,086 --> 00:57:49,006 Suostuu epäröimättä. 748 00:58:08,779 --> 00:58:11,825 Minulla on ollut huono olo koko aamun. 749 00:58:16,538 --> 00:58:18,833 Likainen olo. 750 00:58:19,709 --> 00:58:22,921 En pidä Helenasta, olkoonkin inhimillinen. 751 00:58:24,297 --> 00:58:26,675 Haluatko? - Ei kiitos. 752 00:58:29,220 --> 00:58:32,432 Tai juuri sen takia on hankalaa olla hän. 753 00:58:33,183 --> 00:58:34,977 Miksi kiusaisin tällä itseäni? 754 00:58:35,728 --> 00:58:37,271 Älä sitten ota roolia. 755 00:58:37,688 --> 00:58:40,692 Sitä minä tarkoitankin: en otakaan. 756 00:59:11,353 --> 00:59:13,355 Haluaisin lainata autoa illalla. 757 00:59:14,106 --> 00:59:16,359 Berndt vuokrasi talon Comojärveltä. 758 00:59:17,109 --> 00:59:18,695 Se on aika kaukana. 759 00:59:19,445 --> 00:59:22,658 Kahden tunnin ajomatka. 760 00:59:24,284 --> 00:59:27,747 Jos lähden kuudelta, palaisin aamunkoitteessa. 761 00:59:29,332 --> 00:59:31,501 Pärjäisitkö yksin? - Joo. 762 00:59:32,252 --> 00:59:35,464 Ole varovainen vuoristoteillä yöllä. 763 00:59:38,468 --> 00:59:40,637 Onko teillä jotain juttua? 764 00:59:41,388 --> 00:59:44,850 Tai siis seurusteletteko ihan? 765 00:59:46,394 --> 00:59:49,356 Pidän hänestä. - Vai pidät... 766 00:59:51,233 --> 00:59:53,277 Muuta emme saakaan tietää. 767 00:59:55,529 --> 00:59:57,448 Olet mustasukkainen. 768 00:59:58,199 --> 01:00:00,160 Mustasukkainen? 769 01:00:00,911 --> 01:00:03,664 Kateellinen siitä, miten käytän aikani. 770 01:00:04,415 --> 01:00:06,292 Mitä ajattelen. 771 01:00:07,043 --> 01:00:09,754 Ehkä kiintymyksestänikin. - Enkä ole. 772 01:00:10,505 --> 01:00:12,299 Olen iloinen poikaystävästäsi. 773 01:00:13,050 --> 01:00:14,594 Montaa ei ole ollut, 774 01:00:15,094 --> 01:00:18,431 ja jos on, kyllästyt äkkiä. 775 01:00:19,808 --> 01:00:21,769 Minä kerron. - Etkä kerro. 776 01:00:22,519 --> 01:00:25,815 Ja uskoako sitä vähää, minkä suostut kertomaan. 777 01:00:26,858 --> 01:00:28,860 Päätä itse. 778 01:01:05,570 --> 01:01:08,073 Antaisitko nuo? Olen myöhässä. 779 01:01:11,368 --> 01:01:13,371 Sori. - Nähdään. 780 01:02:36,593 --> 01:02:38,679 Kaikki onnistuu, mutta allekirjoitit sopimuksen. 781 01:02:39,430 --> 01:02:40,974 Vetäytyminen on kallista. 782 01:02:41,724 --> 01:02:44,227 Työstin kohtausta, enkä pysty tähän. 783 01:02:44,978 --> 01:02:47,565 Tai pystyn, mutta se on liian raskasta. 784 01:02:48,315 --> 01:02:50,693 Halveksun Helenaa. Olen Sigrid! 785 01:02:51,444 --> 01:02:54,990 Haluan pysyä Sigridinä! - Sigrid on 20-vuotias. 786 01:02:56,408 --> 01:02:58,035 Ihan sama! Tiedän että olen oikeassa! 787 01:02:58,786 --> 01:03:01,122 Se ei kiinnosta minua ja pilaa muistoni. 788 01:03:01,873 --> 01:03:05,669 Se ei hyödytä mitään. - Edessä olisi kuukausien taistelu. 789 01:03:08,256 --> 01:03:10,508 Etsiköön korvaajan. - Liian myöhäistä. 790 01:03:11,259 --> 01:03:12,803 Klaus ei huoli ketään muuta. 791 01:03:13,553 --> 01:03:15,097 Olen siis panttivanki! 792 01:03:15,723 --> 01:03:19,727 Tämä iso tuotanto on odottanut sinua 20 vuotta. 793 01:03:20,478 --> 01:03:22,230 Järjestä minut ulos tästä! 794 01:03:22,981 --> 01:03:25,359 Selvä, mutta halvaksi se ei tule. 795 01:03:26,110 --> 01:03:27,653 Keksi jotakin! 796 01:03:27,862 --> 01:03:30,740 Turhaan kiivastut, me hoidamme tämän. 797 01:03:31,491 --> 01:03:34,286 Kerron vain mahdollisista riskeistä. 798 01:05:06,102 --> 01:05:07,979 Vittu! 799 01:06:09,218 --> 01:06:10,761 Odota! Jää luoksemme. 800 01:06:11,512 --> 01:06:13,181 Mekin olemme mutantteja. 801 01:06:13,932 --> 01:06:16,768 Voimamme arveluttavat meitä kaikkia. 802 01:06:17,519 --> 01:06:20,314 Ansaitsemmeko ne? Saako niitä käyttää? 803 01:06:21,065 --> 01:06:23,777 Sillä mitä hyvyys oikeastaan on? 804 01:06:24,527 --> 01:06:26,071 Ja mitä pahuus? 805 01:06:26,571 --> 01:06:29,074 Ja miksi me saisimme päättää? 806 01:06:30,242 --> 01:06:33,079 Purppuranoita ja Pretoriuskin sanovat: 807 01:06:34,080 --> 01:06:35,624 et pettänyt meitä. 808 01:06:36,333 --> 01:06:40,129 Anna itsellesi anteeksi äläkä ole liian ankara. 809 01:06:45,135 --> 01:06:47,179 Etkö ymmärrä? 810 01:06:47,930 --> 01:06:52,811 Tämä ei ole erehdys. Olen vakoillut Liittoumaa jo kauan. 811 01:06:53,687 --> 01:06:56,190 Ja kertonut tietoni Sargonille. 812 01:06:56,940 --> 01:06:59,235 Tiedätkö miksi? 813 01:07:00,278 --> 01:07:03,406 Koska olen rakastunut häneen. 814 01:07:04,449 --> 01:07:06,577 Muistatko hyökkäyksen Killan etuvartioon? 815 01:07:07,328 --> 01:07:09,455 Yritin yksin estää häntä ja epäonnistuin. 816 01:07:10,206 --> 01:07:14,127 Et ollut siellä. Eikä myöskään Tohtori Pretorius tai Purppuranoita. 817 01:07:14,878 --> 01:07:17,840 Sargonin painovoimakenttä vei voimani. 818 01:07:18,591 --> 01:07:20,718 Sain vasamasta. - Yritimme löytää sinut. 819 01:07:21,469 --> 01:07:25,724 Heräsin yksin, vankina hänen linnakkeessaan. 820 01:07:26,475 --> 01:07:28,477 Ja hän raiskasi sinut. 821 01:07:29,228 --> 01:07:31,731 Ei hän raiskannut minua. 822 01:07:32,524 --> 01:07:34,067 Rakastuin häneen. 823 01:07:34,276 --> 01:07:36,529 En usko. - Sargon ei ole mutantti 824 01:07:37,279 --> 01:07:38,865 mutta ymmärtää halujamme. 825 01:07:39,615 --> 01:07:41,159 Me rakastuimme. 826 01:07:41,868 --> 01:07:44,413 Hullu! Ei Sargon ketään rakasta. 827 01:07:45,164 --> 01:07:47,249 Hän käytti minua ja hylkäsi sitten. 828 01:07:48,000 --> 01:07:50,879 Mutta ehkä jos tottelen häntä, 829 01:07:52,506 --> 01:07:54,508 hän ottaa minut luokseen. 830 01:08:23,792 --> 01:08:25,419 Asettakaa panoksenne. 831 01:08:29,924 --> 01:08:31,927 Viimeiset panokset. 832 01:08:34,930 --> 01:08:36,265 28. 833 01:08:36,307 --> 01:08:38,309 Musta. 834 01:08:55,496 --> 01:08:57,498 Punainen 9. 835 01:09:02,504 --> 01:09:06,718 Jäin mieliksesi, mutta tunsin kuinka aivosoluja kuoli. 836 01:09:07,468 --> 01:09:09,721 Mutta eikö hän ollut loistava? 837 01:09:10,472 --> 01:09:12,015 Tosi kiehtova minusta. 838 01:09:12,474 --> 01:09:14,018 Aivan älytön hahmo. 839 01:09:14,518 --> 01:09:17,230 Koska tapahtumapaikka on avaruusalus? 840 01:09:17,981 --> 01:09:21,527 Jos paikka olisi tehtaan tuotantolinja tai maatila, pitäisit siitä. 841 01:09:22,278 --> 01:09:25,198 Totta. Minun on vaikea ottaa vakavasti avaruusbimboja, 842 01:09:25,949 --> 01:09:29,244 jotka kailottavat pehmoista pop-psykologiaa. 843 01:09:29,995 --> 01:09:31,538 Tuttu juttu. 844 01:09:31,997 --> 01:09:35,418 Minä tykkään. - Tiedän ja olen pahoillani. 845 01:09:37,087 --> 01:09:41,216 Ns. Vakavampi elokuva ei ole sen todempi. 846 01:09:41,967 --> 01:09:44,762 Hän tuo hahmon pimeämmän puolen... 847 01:09:45,763 --> 01:09:47,390 Se vaatii uskallusta! 848 01:09:48,141 --> 01:09:50,227 Tosi vitun hienoa noin isossa leffassa. 849 01:09:50,978 --> 01:09:55,233 Lavaolemus vakuuttaa, mutta uskaliasta tuo ei minusta ole. 850 01:09:57,736 --> 01:09:59,279 Supervoimista huolimatta... 851 01:10:02,366 --> 01:10:03,910 Supervoimista! 852 01:10:04,535 --> 01:10:07,164 Niin! - Vai oikein supervoimista! 853 01:10:07,914 --> 01:10:11,043 Se on konventio siinä missä muutkin. 854 01:10:11,919 --> 01:10:14,797 Hän on henkisesti puolustuskyvytön. 855 01:10:15,548 --> 01:10:17,092 Rakkaus ei saa vastakaikua. 856 01:10:17,759 --> 01:10:19,553 Rakkaus Liittouman arkkiviholliseen 857 01:10:20,304 --> 01:10:22,306 saa pettämään... Voi nyt vittu. 858 01:10:23,057 --> 01:10:27,688 Ei aineksia näyttelijälle, niinkö? - En tiedä. 859 01:10:31,776 --> 01:10:35,447 Hän tietää, että se on kohtalokasta, mutta samalla perimmäinen totuus. 860 01:10:36,198 --> 01:10:37,741 Voimakasta! 861 01:10:40,369 --> 01:10:42,830 Luoja miten joskus vihaan sinua! 862 01:10:43,581 --> 01:10:46,168 Tässä menee pää pyörälle! 863 01:10:46,918 --> 01:10:50,464 Entä Sargon, onko hänkin kiinnostava? 864 01:10:53,802 --> 01:10:56,179 Todellakin. - Hyvä. 865 01:10:59,934 --> 01:11:01,936 Ei, Sargon on perseestä. 866 01:11:04,105 --> 01:11:05,690 Ei helvetti... 867 01:11:18,914 --> 01:11:20,458 Kaikki? 868 01:11:22,544 --> 01:11:25,964 Näitkö? Avaan ovia supervoimillani. 869 01:11:28,509 --> 01:11:30,052 Pystytkö ajamaan? 870 01:11:30,595 --> 01:11:34,015 Joimme saman verran. - Aivan. 871 01:11:40,815 --> 01:11:43,109 Aja, aja! 872 01:12:01,172 --> 01:12:03,633 Eli tarkoititko aiemmin, 873 01:12:04,384 --> 01:12:06,804 että toisin kuin Jo-Ann, 874 01:12:07,555 --> 01:12:10,475 en ota sellaista roolia vakavasti? 875 01:12:11,393 --> 01:12:14,605 Mitä? Ei. En tiedä mistä puhut. 876 01:12:15,981 --> 01:12:19,694 Että halveksun niitä hahmoja ja heidän... 877 01:12:20,570 --> 01:12:24,116 ...lapsellista psykologiaansa. Jo-Ann ei. 878 01:12:24,867 --> 01:12:26,952 Siksi hän on minua parempi. 879 01:12:27,703 --> 01:12:30,331 Älä, kateellisuus ei ole kaunista. 880 01:12:31,082 --> 01:12:34,712 Hän ottaa monitulkintaisuudet omakseen... 881 01:12:35,880 --> 01:12:37,507 ...mutta minä en. 882 01:12:38,257 --> 01:12:41,344 Siksi ihailet hänen näyttelemistään. 883 01:12:42,971 --> 01:12:45,266 Joo. Ajattelen niin, 884 01:12:46,016 --> 01:12:49,312 että kun hän on tuollaisessa leffassa, 885 01:12:50,063 --> 01:12:51,815 etäisyyttä ei ole. 886 01:12:52,566 --> 01:12:55,945 Se on selvää. Se on hänen kulttuuriaan. 887 01:12:56,779 --> 01:12:58,323 Samaa mieltä. 888 01:12:58,531 --> 01:13:01,159 Mitä vikaa näyttelemisessäni on? - Ei mitään. 889 01:13:01,910 --> 01:13:04,413 Miten saan sinut ihailemaan itseäni? 890 01:13:05,164 --> 01:13:06,707 Mietinkö liikaa? 891 01:13:07,250 --> 01:13:11,088 Olenko klassinen? Enkä yhtä vapautunut? 892 01:13:11,838 --> 01:13:14,592 Anna nyt tulla vaan. 893 01:13:16,093 --> 01:13:18,054 En tiedä, sinä... 894 01:13:18,805 --> 01:13:21,224 Et voi olla yhtä tunnustettu 895 01:13:21,975 --> 01:13:24,895 ja yhtä monipuolinen näyttelijä 896 01:13:25,646 --> 01:13:28,358 ja vielä omata nuoruuden edutkin. 897 01:13:31,486 --> 01:13:35,575 Eli ei tarvitse olla vanha, kunhan en halua olla nuori? 898 01:13:36,326 --> 01:13:38,578 Joo, niin kai. 899 01:13:39,871 --> 01:13:41,999 Kyllä, hyvin sanottu. 900 01:13:46,004 --> 01:13:48,131 Voi vittu. 901 01:13:54,096 --> 01:13:56,140 Taidan sanoa hyvää yötä. 902 01:13:58,977 --> 01:14:00,604 Odota! 903 01:14:04,025 --> 01:14:06,528 Et kertonut illasta Berndtin kanssa. 904 01:14:08,989 --> 01:14:11,867 Joo no... Paskat Berndtistä. 905 01:14:12,827 --> 01:14:14,370 Ajattelin ettet uskoisi. 906 01:14:14,871 --> 01:14:18,250 Kokeile. Ehkä onnistut vakuuttamaan. 907 01:14:19,001 --> 01:14:20,753 Olen ihan poikki. 908 01:14:21,503 --> 01:14:23,506 En millään jaksa. 909 01:14:25,133 --> 01:14:27,636 Selvä. Hyvää yötä. 910 01:14:28,387 --> 01:14:32,683 Niin ja Jay ei saa sopimusta purettua. 911 01:14:35,353 --> 01:14:37,522 Jotenkin arvasin. 912 01:14:42,278 --> 01:14:45,281 Koputa ennen kuin tulet huoneeseeni. 913 01:14:46,533 --> 01:14:50,037 Käskit luoksesi. - Ei vaan pyysin tulemaan. 914 01:14:50,830 --> 01:14:52,832 Mikä ero siinä on? 915 01:14:53,583 --> 01:14:55,251 Käsken vain työasioiden takia. 916 01:14:56,002 --> 01:14:58,672 Ja pyydän, kun on henkilökohtaista asiaa. 917 01:14:59,423 --> 01:15:00,966 Eli jotain henkilökohtaista? 918 01:15:01,676 --> 01:15:05,138 Ei silloin koputeta. - Kaikki koputtavat. 919 01:15:06,139 --> 01:15:09,101 Kokous tai puhelu olisi voinut keskeytyä. 920 01:15:09,852 --> 01:15:11,646 Ihme että Josephine päästi sinut. 921 01:15:12,397 --> 01:15:14,566 Hän ymmärsi, kun kerroin asiani. 922 01:15:15,317 --> 01:15:17,194 Mitä hän ymmärsi? 923 01:15:17,945 --> 01:15:19,488 Läheisen suhteemme. 924 01:15:19,947 --> 01:15:21,991 Mistä lähtien Josephine on tiennyt 925 01:15:22,742 --> 01:15:24,703 tästä niin kutsutusta suhteestamme? 926 01:15:25,453 --> 01:15:28,374 Onhan hän nähnyt. Väännänkö rautalangasta? 927 01:15:29,124 --> 01:15:31,461 Älä, ole kiltti. 928 01:15:32,211 --> 01:15:34,547 Luulin että vain me tiedämme. 929 01:15:35,298 --> 01:15:37,676 Olen järkyttynyt. 930 01:15:38,427 --> 01:15:41,055 Ketkä kaikki tietävät? 931 01:15:42,390 --> 01:15:46,603 En tiedä, mutta sana leviää nopeasti. 932 01:15:47,813 --> 01:15:51,067 Palkkasit minut, epäpätevän avustajan. 933 01:15:53,403 --> 01:15:55,030 Sain kulkea mieleni mukaan. 934 01:15:55,781 --> 01:15:59,243 Loin ympärillesi tyhjiön pitääkseni sinut otteessani. 935 01:15:59,994 --> 01:16:02,664 Loit tyhjiön? 936 01:16:03,874 --> 01:16:06,335 Pitääksesi minut otteessasi? 937 01:16:10,339 --> 01:16:11,883 Luulin että ymmärsit. 938 01:16:12,342 --> 01:16:15,596 Ei, en ajattele tuolla tavoin. 939 01:16:16,347 --> 01:16:19,225 Sitten kaikki muut käsittivät sen ennen sinua. 940 01:16:35,244 --> 01:16:36,954 Pysähdyttäisiinkö tähän? 941 01:16:37,705 --> 01:16:39,499 Mikäs siinä. 942 01:16:42,752 --> 01:16:45,756 Toistaisitko Sigridin viimeiset repliikit? 943 01:16:51,304 --> 01:16:54,391 Sitten kaikki muut käsittivät sen ennen sinua. 944 01:16:55,809 --> 01:16:58,813 Helena pysyy hiljaa ja katsoo Sigridiä. 945 01:16:59,814 --> 01:17:03,068 Se mikä alkoi luonani sinä yönä... 946 01:17:04,069 --> 01:17:06,906 En kiellä sitä laisinkaan. 947 01:17:08,658 --> 01:17:11,912 Halusin kai sitä, en tiedä. 948 01:17:12,788 --> 01:17:15,040 On kuin ajattelisin mitä haluat. 949 01:17:15,791 --> 01:17:19,170 Jos suostuit manipulointiin, halusit sitä. 950 01:17:21,298 --> 01:17:23,050 En halua mitään. - Lopeta! 951 01:17:23,801 --> 01:17:27,972 En siedä tuota ylimielisyyttäsi! Tämä ei voi jatkua! 952 01:17:28,848 --> 01:17:30,392 Päätös on sinun. 953 01:17:30,809 --> 01:17:32,686 Tämä päättyy nyt! - Minä lähden. 954 01:17:33,437 --> 01:17:36,816 Ei, sinä jäät. Teet työsi hyvin. 955 01:17:39,444 --> 01:17:41,697 Jään ja tämä loppuu? - Me lopetamme. 956 01:17:42,448 --> 01:17:44,492 Ja tätä ei tapahtunut? - Niin. 957 01:17:45,242 --> 01:17:47,912 Et sinä pysty siihen. 958 01:17:50,207 --> 01:17:53,252 Jos jään, sinusta tulee rakastajattareni. 959 01:17:54,003 --> 01:17:57,549 Ei. - Kyllä. Ja pidän muut loitolla. 960 01:17:58,717 --> 01:18:00,260 Otteeni tiukkenee. 961 01:18:00,719 --> 01:18:04,098 Sitäkö haluat? - Niin se vain on. 962 01:18:04,974 --> 01:18:08,061 Mutta sano, jos haluat että lähden. 963 01:18:13,442 --> 01:18:17,113 Hän ei puhu. Sano se. On aika. 964 01:18:17,864 --> 01:18:20,158 Toinen näytös päättyy. 965 01:18:24,455 --> 01:18:27,250 Onko nälkä? - On. 966 01:18:46,940 --> 01:18:50,027 Sinusta tulee rakastajattareni... 967 01:18:52,029 --> 01:18:54,198 Pidän muut loitolla. 968 01:18:54,949 --> 01:18:56,785 Otteeni tiukkenee. 969 01:18:57,536 --> 01:18:59,663 Eikö kuulosta naurettavalta? 970 01:19:00,414 --> 01:19:01,957 Koska hän puhuu suoraan? 971 01:19:02,667 --> 01:19:05,920 Ei, kuulostaa epäuskottavalta! 972 01:19:06,671 --> 01:19:08,632 Eivätkö tunteet voi sokaista ihmistä? 973 01:19:09,383 --> 01:19:11,594 Voivat, mutta ei noin paljon. 974 01:19:12,345 --> 01:19:14,889 Liian teoreettista. 975 01:19:15,640 --> 01:19:18,060 Vähän tyhmääkin. 976 01:19:19,645 --> 01:19:21,647 Se on teatteria, elämän tulkintaa. 977 01:19:22,398 --> 01:19:24,567 Ehkä elämääkin todellisempaa. 978 01:19:25,318 --> 01:19:30,282 Sigrid pukee Helenan halut sanoiksi. Hän muotoilee sanomattoman. 979 01:19:31,033 --> 01:19:33,453 Julmalla tavalla. - Niin. 980 01:19:34,204 --> 01:19:35,747 Aikeet eivät ole hyvät. 981 01:19:36,373 --> 01:19:39,335 Et ole roolihahmosi, mutta minun täytyy olla. 982 01:19:40,085 --> 01:19:41,629 Minun täytyy samaistua heihin. 983 01:19:42,338 --> 01:19:46,009 Tunnen sen vaistomaisesti, jos jokin on epäuskottavaa. 984 01:19:47,553 --> 01:19:51,474 Teksti voi olla kirjallista ja silti todellista. 985 01:19:54,436 --> 01:19:57,439 Huomaan ja kuulen eron. 986 01:20:44,244 --> 01:20:47,373 Maria... Pitää mennä, aurinko laskee. 987 01:20:54,172 --> 01:20:55,883 Tiedän oikotien tuonnempaa. 988 01:20:56,634 --> 01:21:00,138 Se on jyrkkä mutta vie suoraan Val Fexiin. 989 01:21:01,055 --> 01:21:04,059 Eikö Val Fex ole tuolla? - Ei, ei. 990 01:21:08,564 --> 01:21:11,151 Onko tämä varmasti oikea polku? 991 01:21:11,902 --> 01:21:15,572 Itse asiassa en. Liekö edes polku. 992 01:21:16,574 --> 01:21:19,452 Tai olemme harhautuneet jossain kohti. 993 01:21:20,203 --> 01:21:22,789 Taidat olla oikeassa. 994 01:21:23,540 --> 01:21:25,960 Olen aika varma, ettei Val Fex... 995 01:21:26,711 --> 01:21:29,339 ...ole täälläpäin. 996 01:21:30,548 --> 01:21:33,802 Mutta menemme alas. Päädymme jonnekin. 997 01:21:36,180 --> 01:21:39,309 Tämä tie taitaa johtaa Malojaan. 998 01:21:40,977 --> 01:21:43,730 Mitä me Malojassa teemme? 999 01:21:44,481 --> 01:21:47,193 Hyppäämme linja-autoon. 1000 01:21:50,989 --> 01:21:54,827 Voin jättää työni, jos yksinkertaistan liikaa. 1001 01:21:56,954 --> 01:21:58,832 Miksi noin sanot? 1002 01:21:59,582 --> 01:22:04,338 Jos näkökulmani ei ole kiinnostava... 1003 01:22:06,340 --> 01:22:09,886 ...en tiedä, mitä minä täällä teen. 1004 01:22:10,637 --> 01:22:14,225 Kuka tahansa voi lukea repliikkejä. 1005 01:22:14,975 --> 01:22:17,729 Tekstin pohtiminen vain eroaa sen kokemisesta. 1006 01:22:18,480 --> 01:22:20,524 En halunnut loukata. 1007 01:22:22,234 --> 01:22:25,488 Vihaat näytelmää, vihaat Helenaa... 1008 01:22:27,824 --> 01:22:29,785 Älä kaada sitä minun niskaani. 1009 01:22:30,535 --> 01:22:32,246 Teen vain työtäni. 1010 01:22:46,638 --> 01:22:48,390 Oletko valmis? 1011 01:22:49,141 --> 01:22:51,852 Oletko valmis? - Olen! 1012 01:22:57,859 --> 01:22:59,403 Älä valehtele! 1013 01:22:59,778 --> 01:23:03,032 Sait vahvistuksen lennolle Tokioon! 1014 01:23:03,783 --> 01:23:06,035 Luetko postejani? Häpeäisit. 1015 01:23:06,786 --> 01:23:08,413 En ole hävennyt pitkään aikaan. 1016 01:23:09,164 --> 01:23:12,960 Kävin läpi tavarasi, koska aiot jättää minut! 1017 01:23:13,711 --> 01:23:15,255 Nyt tiedän miten! 1018 01:23:15,588 --> 01:23:18,884 Helena on rauhaton, Sigrid itsevarma. 1019 01:23:19,802 --> 01:23:23,556 Olisit kysynyt. Kyllä, otin vastaan työn Tokiossa. 1020 01:23:24,349 --> 01:23:27,519 Laboratoriosta. Paljon kiinnostavampaa kuin tämä. 1021 01:23:28,270 --> 01:23:30,481 Kiinnostavampaa kuin työsi täällä? 1022 01:23:31,232 --> 01:23:34,152 Enkö ole suostunut joka pyyntöösi? 1023 01:23:34,903 --> 01:23:38,073 Muualla et saisi samaa vastuuta ja valtaa! 1024 01:23:38,824 --> 01:23:42,203 Niinpä. Taakka käy raskaaksi. 1025 01:23:43,204 --> 01:23:44,914 Tunnen paikan läpikotaisin, 1026 01:23:45,665 --> 01:23:49,503 mutta haluan osallistua maailman menoon. 1027 01:23:50,421 --> 01:23:52,965 Ja Sveitsi on liian maalaismainen. 1028 01:24:06,481 --> 01:24:08,734 Hän hengittää syvään ja ryhdistäytyy. 1029 01:24:09,485 --> 01:24:11,487 Etkö tunne itseäsi vapaaksi kanssani? 1030 01:24:12,238 --> 01:24:14,199 Olet liian riippuvainen minusta. 1031 01:24:14,950 --> 01:24:16,994 Se ei ole hyväksi. Ja mitä minä saan? 1032 01:24:17,744 --> 01:24:19,622 Tiedät että saat mitä haluat! 1033 01:24:20,373 --> 01:24:24,628 Kuten työpaikan kovan onnen yhtiössä? 1034 01:24:25,378 --> 01:24:29,216 Miten kehtaatkin? - Avaa silmäsi, raukka! 1035 01:24:29,967 --> 01:24:32,428 En ole raukka! - En saanut täältä mitään. 1036 01:24:33,179 --> 01:24:35,557 En ole raukka! 1037 01:24:36,308 --> 01:24:40,104 Et voi jatkaa kauaa. Kuuntele pankkiireja. 1038 01:24:40,855 --> 01:24:44,609 Ja hallitustasi. - Tuo ei ole totta! 1039 01:24:47,279 --> 01:24:51,242 Näiden kahden naisen suhde on... 1040 01:24:51,993 --> 01:24:54,663 Todella häiritsevä. 1041 01:24:55,414 --> 01:24:59,168 Melkein kaikki on nykyään "häiritsevää." 1042 01:25:00,211 --> 01:25:04,341 Miehinen fantasia tämä on. - Eikä ole. 1043 01:25:05,175 --> 01:25:07,511 Miksi auttaisin tämän esillepanossa? 1044 01:25:08,262 --> 01:25:10,181 Sigridinä et sanonut noin. 1045 01:25:10,932 --> 01:25:12,809 Olin silloin ihan lapsi. 1046 01:25:13,560 --> 01:25:16,188 En miettinyt tuollaisia asioita. 1047 01:25:16,939 --> 01:25:20,401 Kuten Jo-Ann tieteisleffassaan. - Varmaankin. 1048 01:25:22,445 --> 01:25:24,489 Etkö kaipaa viattomuutta? 1049 01:25:25,240 --> 01:25:27,952 Viaton ei voi olla kahdesti. - Voihan. 1050 01:25:28,703 --> 01:25:30,705 Jos vain hyväksyt Helenankin. 1051 01:25:31,456 --> 01:25:34,167 Tietysti voimaan on helpompi samaistua. 1052 01:25:34,918 --> 01:25:36,796 Nuoruus on kypsyyttä parempi, 1053 01:25:37,546 --> 01:25:40,967 julmuus on hienoa, kärsimys perseestä. 1054 01:25:42,093 --> 01:25:45,723 Mutta Helena on kypsä ja viaton. 1055 01:25:46,766 --> 01:25:50,729 Viaton omalla tavallaan. Siitä pidän hänessä. 1056 01:25:55,109 --> 01:25:58,029 Keitän kahvia. Otatko? 1057 01:26:00,156 --> 01:26:02,576 Julmuus on hienoa, kärsimys perseestä... 1058 01:26:20,764 --> 01:26:22,891 Et vastannut. 1059 01:26:23,642 --> 01:26:25,186 Sinulla on oma tulkintasi. 1060 01:26:25,895 --> 01:26:28,273 Omani sotkee ajatuksiasi. 1061 01:26:29,023 --> 01:26:30,942 Se on turhauttavaa. 1062 01:26:31,693 --> 01:26:35,406 Ja epämukavaa. Huono juttu. 1063 01:26:43,415 --> 01:26:45,793 Jää. 1064 01:26:48,755 --> 01:26:50,298 Ei, en. 1065 01:26:50,549 --> 01:26:52,426 Ole kiltti ja jää. 1066 01:26:53,969 --> 01:26:56,180 Tarvitsen sinua. 1067 01:28:37,799 --> 01:28:40,636 Pidän 1700-luvun musiikista eniten. 1068 01:28:41,387 --> 01:28:43,681 Se on niin eläväistä. - Niin minäkin. 1069 01:28:44,432 --> 01:28:47,144 Romantiikan musiikki on masentavaa. 1070 01:28:47,895 --> 01:28:50,564 Mutta rock on huonoimmillaankin parempaa. 1071 01:28:51,315 --> 01:28:54,402 Minä olen saanut rockista tarpeekseni. 1072 01:28:55,153 --> 01:28:57,865 Tuollainen snobi! - Enkä ole. 1073 01:28:58,616 --> 01:29:01,828 Maku voi kulua siinä missä halukin. 1074 01:29:02,912 --> 01:29:05,415 En ole kuullut Händelia kunnolla. Aivan upeaa. 1075 01:29:06,166 --> 01:29:08,586 Harvinaisen koskettavaa. 1076 01:29:10,588 --> 01:29:12,298 Naureskelet minulle. 1077 01:29:13,049 --> 01:29:15,260 Enkä. Minusta vain... 1078 01:29:16,011 --> 01:29:18,973 Söpöä että olet mieliksi mitä keksinkin. 1079 01:29:19,724 --> 01:29:22,018 Mutta en minä ole musiikkinero. 1080 01:29:22,769 --> 01:29:25,439 Sen lisäksi, mitä minulle pakkosyötettiin lapsena, 1081 01:29:26,190 --> 01:29:29,068 en tiedä musiikista yhtikäs mitään. 1082 01:29:31,070 --> 01:29:32,739 Kiitos. 1083 01:29:33,490 --> 01:29:35,450 Miten vaimosi kanssa meni? 1084 01:29:36,201 --> 01:29:39,747 Tosi hyvin. Ei, oikeasti oli kamalaa. 1085 01:29:40,498 --> 01:29:43,752 Hänellä ei ole tapana näyttää tunteitaan. 1086 01:29:44,503 --> 01:29:46,213 Osasi kai odottaa sitä. 1087 01:29:46,964 --> 01:29:49,258 Kerroitko minusta? - En. Sanoin vain, 1088 01:29:50,009 --> 01:29:52,470 että lähden kirjoittamaan enkä palaa. 1089 01:29:53,221 --> 01:29:56,642 Epäilee varmasti jotakin. - Ei hän tiedä, että tunnemme. 1090 01:29:57,393 --> 01:29:59,228 Hän saa lukea lehdistä. 1091 01:29:59,979 --> 01:30:04,109 Ei meitä löydetä. - Se on heidän työnsä. 1092 01:30:04,860 --> 01:30:06,445 Sanoitko mitään Maria Endersille? 1093 01:30:07,196 --> 01:30:09,782 Vain että voisin käydä moikkaamasssa kiertueellani. 1094 01:30:10,533 --> 01:30:12,077 Eikö se ollut hänestä outoa? 1095 01:30:12,702 --> 01:30:16,123 Avustaja ei ainakaan ihmetellyt. 1096 01:30:34,645 --> 01:30:36,188 Hei. 1097 01:30:36,605 --> 01:30:38,358 Mukava tavata. - Samoin. 1098 01:30:39,108 --> 01:30:40,652 Vau. - Mitä? 1099 01:30:40,860 --> 01:30:43,322 En olisi tunnistanut sinua. - Oikeastiko? 1100 01:30:44,073 --> 01:30:46,117 Jos minut näkee netissä ja leffoissa, 1101 01:30:46,868 --> 01:30:48,703 ei yllätä yhtään. - Vähän outoa silti. 1102 01:30:49,454 --> 01:30:51,832 Sinä taas näytät aivan eoolihahmoiltasi. 1103 01:30:52,583 --> 01:30:56,462 Toivottavasti en kaikilta. - Parhaimmilta. 1104 01:30:57,213 --> 01:30:59,424 Nemesikseltä et näytä. 1105 01:31:01,468 --> 01:31:03,345 Tässä on Chris, kirjailija. 1106 01:31:04,096 --> 01:31:08,142 Avustajani. - Loistavaa tavata teidät. 1107 01:31:09,728 --> 01:31:11,730 Hei. Saisiko olla juotavaa? 1108 01:31:12,481 --> 01:31:15,568 Konjakkia, kiitos. - Minulle myös. 1109 01:31:16,319 --> 01:31:19,364 Näin on hyvä. - Mitä yrittiteetä teiltä löytyy? 1110 01:31:20,115 --> 01:31:22,451 Rohtorautaa, minttua ja kamomillaa. 1111 01:31:23,202 --> 01:31:26,038 Saisinko kamomillaa? 1112 01:31:28,750 --> 01:31:32,379 Et tiedäkään, millainen kunnia tämä on. 1113 01:31:33,130 --> 01:31:36,175 15-vuotiaana näin sen elokuvan, 1114 01:31:36,926 --> 01:31:39,805 jossa oli CIA ja Harrison Ford. Muistatko? 1115 01:31:40,556 --> 01:31:43,184 Beetle on Its Back. - Joo, Fordin kanssa. 1116 01:31:43,934 --> 01:31:46,479 Olit ihan huikea. 1117 01:31:47,564 --> 01:31:51,110 Olit tyylin perikuva ja esikuvani näyttelijänä. 1118 01:31:51,860 --> 01:31:54,906 Haastoit poliitikot ja armeijan päälliköt. 1119 01:31:55,657 --> 01:31:57,200 Hurjan jännää. 1120 01:31:57,867 --> 01:32:01,455 Hollywood-rooli tuntui vielä oudolta. 1121 01:32:02,248 --> 01:32:03,791 Sydney oli mukava, 1122 01:32:04,000 --> 01:32:07,295 mutta ujostelin kysyä epäselviä juttuja. 1123 01:32:08,046 --> 01:32:10,799 Mutta onneksi Harrison auttoi. 1124 01:32:11,675 --> 01:32:13,928 Ja paljon. 1125 01:32:14,929 --> 01:32:17,390 Sen jälkeen anelin vanhempiani, 1126 01:32:18,141 --> 01:32:20,394 että saisin nähdä sinut Lokissa. 1127 01:32:21,145 --> 01:32:23,105 Vanhempani eivät tienneet sinusta, 1128 01:32:23,856 --> 01:32:26,151 koska he vihaavat elokuvia. 1129 01:32:26,902 --> 01:32:29,488 Toivottavasti he sietävät teatteria. 1130 01:32:30,239 --> 01:32:31,866 He rakastavat sitä. 1131 01:32:32,617 --> 01:32:35,119 He käyvät katsomassa kaiken. 1132 01:32:35,870 --> 01:32:39,374 Olit kuulemma paras heidän näkemänsä Nina. 1133 01:32:40,125 --> 01:32:43,963 Se merkitsi paljon, koska sitä ennen 1134 01:32:44,714 --> 01:32:47,175 en voinut sanoa haluavani näyttelijäksi. 1135 01:32:47,926 --> 01:32:50,137 Se oli sinun ansiotasi. 1136 01:32:50,888 --> 01:32:53,224 Pidän varhaisista ranskalaiselokuvistasi. 1137 01:32:53,975 --> 01:32:56,686 Näin Lontoon ICA: ssa melkein kaikki. 1138 01:32:57,437 --> 01:32:59,148 Tulit sinne. Et varmaan muista. 1139 01:32:59,899 --> 01:33:02,568 Muistan oikein hyvin. 1140 01:33:03,319 --> 01:33:06,490 Puhuit kiehtovan avoimesti työstäsi. 1141 01:33:07,241 --> 01:33:09,994 Joku kysyi, kadutko mitään, 1142 01:33:10,745 --> 01:33:13,456 ja sanoit, ettei mitään pidä katua, 1143 01:33:14,207 --> 01:33:18,587 koska olemme aina kokemustemme summa. 1144 01:33:19,338 --> 01:33:20,882 Sanoinko noin? 1145 01:33:21,299 --> 01:33:24,719 Tuohon tapaan. Etkö ajattele enää noin? 1146 01:33:25,846 --> 01:33:27,389 Ei... 1147 01:33:27,431 --> 01:33:29,433 Olen täysin samaa mieltä! 1148 01:33:30,184 --> 01:33:32,312 Sataprosenttisesti! 1149 01:33:34,773 --> 01:33:37,443 On pelottavaa astua rooliisi. 1150 01:33:38,193 --> 01:33:40,238 Kukaan ei voi olla yhtä hyvä. 1151 01:33:40,988 --> 01:33:43,074 Toivottavasti et ole kovin ankara. 1152 01:33:43,825 --> 01:33:45,744 Roolia voi lähestyä monella tapaa. 1153 01:33:46,495 --> 01:33:48,789 En malta odottaa huomista läpilukua. 1154 01:33:49,540 --> 01:33:52,085 Kävisikö Wilhelmin alppimaja? - Joo. 1155 01:33:52,836 --> 01:33:55,464 Kunhan hänen haamunsa ei vahdi. 1156 01:33:56,215 --> 01:33:59,010 Sitä en voi luvata, mutta ainakin haamu on hyväntahtoinen. 1157 01:33:59,760 --> 01:34:02,138 Hyväntahtoinen... Enpä tiedä. 1158 01:34:02,889 --> 01:34:05,350 En minäkään. 1159 01:34:06,101 --> 01:34:10,022 Olet rohkea, kun otit Helenan osan. 1160 01:34:10,857 --> 01:34:13,443 Se on tapa käsitellä aikaa. 1161 01:34:14,194 --> 01:34:17,948 Niin. En tiedä. Joskus... 1162 01:34:19,116 --> 01:34:21,286 ajattelen roolia vain työnä. 1163 01:34:22,037 --> 01:34:24,665 Elämä jatkuu, kun tämä on ohi. 1164 01:34:26,000 --> 01:34:27,918 Hei. Kiitos. 1165 01:34:28,669 --> 01:34:31,881 Haluatteko vielä nähdä käärmeen? - Joo. 1166 01:34:32,632 --> 01:34:34,843 Huomisen sää vaikuttaa sopivalta. 1167 01:34:35,594 --> 01:34:37,471 Menkää aamunkoitteessa. 1168 01:34:38,222 --> 01:34:40,475 On upeaa, kun se tulee solan yli. 1169 01:34:41,226 --> 01:34:44,271 Aivan mahtavaa. Kiitos. 1170 01:34:46,106 --> 01:34:48,943 Hehän olivat tosi mukavia. 1171 01:34:49,777 --> 01:34:54,116 Hän on kiinnostavampi kuin kuvittelin. 1172 01:34:54,950 --> 01:34:58,913 Muusikkoperheestä vielä. Ja Chris oli kiva myös. 1173 01:35:02,292 --> 01:35:05,129 Sanoinko jotakin hauskaa? 1174 01:35:05,880 --> 01:35:07,673 He imartelivat sinua koko illan. 1175 01:35:08,424 --> 01:35:09,968 Tietysti pidit heistä. 1176 01:35:10,385 --> 01:35:14,014 Ei se siitä johdu. - Ei tietenkään. 1177 01:35:30,492 --> 01:35:33,746 Mikä se elokuva oli? Beetle on Its Back! 1178 01:35:35,957 --> 01:35:38,960 Ja kuultiin skuuppikin. - Ai mikä? 1179 01:35:39,711 --> 01:35:41,964 Hän on Christopher Gilesin kanssa! 1180 01:35:42,715 --> 01:35:45,134 Sekö Chrisin nimi on? - Niin. 1181 01:35:45,885 --> 01:35:49,931 Onko hän kuuluisa? - Tolkuttoman kuuluisa. 1182 01:35:50,682 --> 01:35:53,644 En muista kirjapalkinnon nimeä, mutta... 1183 01:35:55,354 --> 01:35:59,651 Hän on naimisissa taiteilija Dorothea von Duisburgin kanssa. 1184 01:36:00,402 --> 01:36:03,113 Hänellä oli näyttely Serpentinessä. 1185 01:36:05,950 --> 01:36:08,912 En ole kuullut kummastakaan. 1186 01:36:10,581 --> 01:36:12,291 Googleta ihmeessä. 1187 01:36:13,042 --> 01:36:16,629 Miten nimi kirjoitetaan? - Giles. 1188 01:36:18,256 --> 01:36:21,301 He ovat selvästi yhdessä. 1189 01:36:22,052 --> 01:36:24,639 Joo. Kunhan sana leviää, 1190 01:36:25,390 --> 01:36:27,016 syntyy tsunami. 1191 01:36:29,144 --> 01:36:30,687 Heidän planeetallaan. 1192 01:36:31,271 --> 01:36:33,107 Planeetalla on nimikin. 1193 01:36:33,858 --> 01:36:37,445 Todellinen maailma. Tervetuloa. 1194 01:36:38,780 --> 01:36:41,534 Ole varovainen sen kanssa. Anna tänne. 1195 01:37:00,639 --> 01:37:03,684 Ajattelin Helenan kuolemaa koko yön. 1196 01:37:04,435 --> 01:37:06,771 Kuolemaa? Ei hän välttämättä kuole. 1197 01:37:07,522 --> 01:37:09,066 Hän vain katoaa. 1198 01:37:09,775 --> 01:37:11,318 Se on tulkintasi. 1199 01:37:11,944 --> 01:37:14,531 Se jää aika monitulkintaiseksi. 1200 01:37:15,281 --> 01:37:19,036 Lähtee vaeltamaan eikä palaa. Selvä juttu. 1201 01:37:20,371 --> 01:37:23,625 Et voi tietää. Ehkä hän aloittaa alusta. 1202 01:37:24,375 --> 01:37:26,002 Ei sitä tiedä. 1203 01:37:26,753 --> 01:37:29,006 Kuvittele mitä haluat. Onko tämä oikea suunta? 1204 01:37:29,757 --> 01:37:34,512 Voin herätä aamutuimaan, mutta käärmeen haluan nähdä. 1205 01:37:35,263 --> 01:37:37,599 Olemme perillä. Mitäs siihen sanot? 1206 01:37:38,350 --> 01:37:39,977 Miten niin perillä? 1207 01:37:40,728 --> 01:37:43,815 Minulla on kartta! Näytänkö? 1208 01:37:46,401 --> 01:37:49,238 Ohitimme tämän mutkan ihan äsken. 1209 01:37:49,989 --> 01:37:51,949 Tuolla on näkymä laaksoon. 1210 01:37:52,700 --> 01:37:54,160 Mistä tiedät? 1211 01:37:54,202 --> 01:37:56,163 Mistä...? 1212 01:37:56,955 --> 01:38:00,376 Olet yksi maanvaiva... 1213 01:38:01,502 --> 01:38:05,841 Miksi käännät näytelmän päälaelleen? 1214 01:38:06,967 --> 01:38:09,929 20-vuotiaana näit Sigridin kunnianhimon 1215 01:38:10,680 --> 01:38:13,016 ja rajuuden, koska tunsit sen. 1216 01:38:13,767 --> 01:38:15,727 Entä sitten? - Yritän selittää. 1217 01:38:16,478 --> 01:38:18,105 Teksti on objekti. 1218 01:38:18,856 --> 01:38:21,693 Näkökulma muuttuu katsojan mukaan. 1219 01:38:22,444 --> 01:38:25,072 Enpä tiedä. 1220 01:38:26,240 --> 01:38:30,203 Käärme jää kohta näkemättä. - Ei se tule. 1221 01:38:32,455 --> 01:38:34,791 Voi vittu... 1222 01:39:24,349 --> 01:39:26,352 Katso, tuolla! 1223 01:39:27,186 --> 01:39:29,480 Onko tuo se käärme? 1224 01:39:30,941 --> 01:39:32,776 Ei... 1225 01:39:33,527 --> 01:39:36,989 Vain usvaa, vähän sumua. 1226 01:39:38,366 --> 01:39:40,911 Mutta se hälvenee. 1227 01:39:42,955 --> 01:39:44,957 Aika kaunista silti. 1228 01:39:45,708 --> 01:39:49,713 Se kerääntyy ja virtaa laaksoon. 1229 01:39:51,298 --> 01:39:54,468 Ehkä se onkin käärme. 1230 01:39:55,636 --> 01:39:58,765 Meidän pitää olla kärsivällisiä. 1231 01:40:00,141 --> 01:40:02,102 Ei se ole käärme. 1232 01:40:02,853 --> 01:40:04,396 Ei, hetkinen! 1233 01:40:04,855 --> 01:40:07,525 Se taitaa muuttua käärmeeksi! 1234 01:40:08,276 --> 01:40:10,445 Mitä sanot? 1235 01:40:11,196 --> 01:40:13,198 Val? 1236 01:40:14,325 --> 01:40:17,245 Mitä sinä hommaat? 1237 01:40:18,580 --> 01:40:20,582 Val! 1238 01:40:35,683 --> 01:40:37,560 Vastaa! 1239 01:41:59,490 --> 01:42:01,033 EPILOGI 1240 01:42:01,200 --> 01:42:03,870 LONTOO, MUUTAMAN VIIKON KULUTTUA 1241 01:42:09,502 --> 01:42:11,045 Millainen hotelli on? 1242 01:42:11,796 --> 01:42:14,299 Aivan hyvä. Niin ja kiitos kukista. 1243 01:42:15,050 --> 01:42:18,053 Soititko Klausille? Hän haluaisi nähdä. 1244 01:42:18,804 --> 01:42:20,723 Hän luulee, että välttelet häntä. 1245 01:42:21,474 --> 01:42:23,893 Syömme yhdessä. Hän on myöhässä. 1246 01:42:24,644 --> 01:42:26,396 Eli soitit minulle luppoajalla. 1247 01:42:27,147 --> 01:42:28,691 Kunhan vitsailen. 1248 01:42:29,150 --> 01:42:31,694 Halusin nähdä hänet kasvotusten. 1249 01:42:32,445 --> 01:42:34,322 En ole enää vastahakoinen. 1250 01:42:35,073 --> 01:42:37,242 Klaus ymmärtää, että laitat paljon peliin. 1251 01:42:37,993 --> 01:42:41,122 Hän ryhtyi tähän sinun ja Wilhelmin takia. 1252 01:42:41,873 --> 01:42:43,416 Ja julkisuuden takia! 1253 01:42:44,000 --> 01:42:47,713 Sigrid on nyt Helena. Ei lehdissä muusta puhutakaan. 1254 01:42:49,465 --> 01:42:51,342 Kuten kaikki ikäisensä taiteilijat, 1255 01:42:52,093 --> 01:42:54,763 hän nauttii julkisuudesta. - Onko se riko s? 1256 01:42:55,514 --> 01:42:57,641 Jos on erittäin hyvä ja näyttää sen oikein, 1257 01:42:58,392 --> 01:42:59,936 on erittäin hyvä kahteen kertaan. 1258 01:43:00,645 --> 01:43:04,149 Niin sanoi Baltasar Gracián. - Kuka lie. 1259 01:43:04,900 --> 01:43:06,443 Mutta oikeassa oli. 1260 01:43:06,819 --> 01:43:08,654 Sinusta kirjoitetaan paljon. 1261 01:43:09,405 --> 01:43:10,949 Vain kuvia, ei haastatteluja. 1262 01:43:11,533 --> 01:43:14,453 En ole vielä valmis. Odota. 1263 01:43:15,662 --> 01:43:17,498 Niin? 1264 01:43:18,374 --> 01:43:21,586 Kertokaa että tulen alas. Kiitos. 1265 01:43:23,588 --> 01:43:26,592 Klaus tuli. - Hyvin se menee. 1266 01:43:32,140 --> 01:43:33,684 Hei. - Anteeksi myöhästys, 1267 01:43:34,434 --> 01:43:36,645 mutta kuulin kamalan uutisen. 1268 01:43:37,396 --> 01:43:40,275 Dorothea yritti itsemurhaa ja on koomassa. 1269 01:43:41,026 --> 01:43:43,278 Christopher Gilesin vaimo. 1270 01:43:44,029 --> 01:43:46,449 Chris... Siis Jo-Annin ystävä? 1271 01:43:47,199 --> 01:43:49,369 Niin, mutta ei sinun sitä pitäisi tietää. 1272 01:43:50,120 --> 01:43:53,665 He olivat yhdessä Silsissä. - Luulin asiaa tuoreemmaksi. 1273 01:43:54,416 --> 01:43:55,960 Voimme mennä. 1274 01:43:56,627 --> 01:43:59,756 Hän viilsi ranteensa ateljeessaan. 1275 01:44:00,507 --> 01:44:03,343 Taloudenhoitaja löysi verilammikosta. 1276 01:44:04,094 --> 01:44:06,013 Kauheaa. 1277 01:44:06,764 --> 01:44:09,976 Hänhän on tunnettu taiteilija? - Uskomaton tyttö. 1278 01:44:10,727 --> 01:44:13,981 Kaunis, lahjakas, ja kaikki näyttää hyvältä. 1279 01:44:14,899 --> 01:44:18,111 Rakastan hänen töitään. En ymmärrä. 1280 01:44:19,362 --> 01:44:22,658 Jo-Ann on aivan rikki. Hän oli näyttelyssä 1281 01:44:23,742 --> 01:44:27,497 eikä pääse hotellille paparazzien takia. 1282 01:44:29,124 --> 01:44:30,959 Pyysin liittymään seuraan. Sopiiko? 1283 01:44:31,710 --> 01:44:33,712 Tietysti. 1284 01:45:06,125 --> 01:45:09,296 Lehdistö vainusi jutun oikean laidan. 1285 01:45:10,130 --> 01:45:14,635 Joku kirjoitti hänen blogiinsa että siksi Jo-Ann näyttelee Lontoossa. 1286 01:45:15,386 --> 01:45:16,930 Onko se totta? 1287 01:45:17,389 --> 01:45:20,601 Voisi hän näytellä Lontoossa muutenkin, mutta paparazzit eivät luovuta. 1288 01:45:21,352 --> 01:45:25,064 Haluavat heistä kuvan kaikin keinoin. 1289 01:45:30,112 --> 01:45:32,406 Jo-Ann tulee viidessä minuutissa. 1290 01:45:36,119 --> 01:45:39,748 Halusit jutella. - Niin, anteeksi tämä. 1291 01:45:41,208 --> 01:45:43,252 Puhuin Rosan kanssa pitkään. 1292 01:45:44,003 --> 01:45:47,549 Sanoin että aloittaisimme harjoitukset. 1293 01:45:48,300 --> 01:45:49,968 Luulen että hän ilahtui. 1294 01:45:50,719 --> 01:45:53,473 Kunhan emme tuota pettymystä. 1295 01:45:56,184 --> 01:45:58,604 Château Larousse. 1296 01:45:59,813 --> 01:46:03,151 Rosa antoi katkelmia jatko-osasta. 1297 01:46:03,901 --> 01:46:05,445 Luottamuksen merkkinä. 1298 01:46:05,987 --> 01:46:08,073 Osa sivuista tuntuu irrallisilta, 1299 01:46:08,824 --> 01:46:11,994 osa asettaa näytelmän uuteen valoon. 1300 01:46:12,745 --> 01:46:17,542 Minkä ikäisenä hän kirjoitti Maloja Snaken? 35-vuotiaana? 1301 01:46:18,502 --> 01:46:21,172 38. Ja teki elokuvan vähän vanhempana. 1302 01:46:21,923 --> 01:46:24,926 Nuori toimelias mies joka tapauksessa. 1303 01:46:25,802 --> 01:46:29,807 25 vuoden päästä hän laittoi asioita mittasuhteisiinsa 1304 01:46:30,558 --> 01:46:33,478 ja mietti jo ehkä jälkipolviakin. 1305 01:46:34,229 --> 01:46:37,024 Eikö nuoruuden energia ole oleellisinta? 1306 01:46:37,774 --> 01:46:41,112 Ja unohtaisimme uudet kohtaukset? - Niin. 1307 01:46:41,904 --> 01:46:43,490 Ei hän koskaan ottanut etäisyyttä. 1308 01:46:44,240 --> 01:46:46,868 Päinvastoin, tekstistä tuli vahvempaa 1309 01:46:47,619 --> 01:46:50,665 ja arvoituksellisempaa. 1310 01:46:51,415 --> 01:46:53,460 Mietitäänpä näin: 1311 01:46:54,210 --> 01:46:55,921 Ajattelemme kuten hän. 1312 01:46:56,672 --> 01:46:58,382 Kuvittelemme tulevan 1313 01:46:59,133 --> 01:47:01,678 menneeseen takertumisen sijaan, jotta... 1314 01:47:02,428 --> 01:47:04,306 Jo-Ann! 1315 01:47:05,140 --> 01:47:07,393 Mikä on tilanne? - Hän on henkihieverissä. 1316 01:47:08,143 --> 01:47:11,147 Menettänyt paljon verta, mutta lääkärit eivät kerro mitään. 1317 01:47:11,898 --> 01:47:14,943 Chris sanoi, että hän otti tämän hyvin. 1318 01:47:15,694 --> 01:47:17,237 Missä Christopher on? 1319 01:47:17,947 --> 01:47:20,700 Dorothean perhe pyysi häntä poistumaan, 1320 01:47:21,451 --> 01:47:22,994 joten hän tulee tänne. 1321 01:47:23,745 --> 01:47:27,958 Tänne? Paparazzit seuraavat häntä. 1322 01:47:28,709 --> 01:47:30,336 Paparazzeja ei kuulemma ollut. 1323 01:47:31,087 --> 01:47:33,840 He seuraavat huomaamattomasti. 1324 01:47:34,591 --> 01:47:37,428 Sano ettei missään nimessä tule. 1325 01:47:44,144 --> 01:47:46,647 Vastaaja ei ole päällä. Laitan viestin. 1326 01:47:47,398 --> 01:47:49,400 Olisimme jumissa täällä. 1327 01:47:50,443 --> 01:47:53,697 Onko sinulla kuskia? - Odottaa ulkona. 1328 01:47:54,615 --> 01:47:56,283 Käske Christopherin tulla klubilleni. 1329 01:47:57,034 --> 01:47:59,328 Saamme olla rauhassa. 1330 01:48:02,749 --> 01:48:04,293 Oletko kunnossa? 1331 01:48:04,752 --> 01:48:06,837 Saitko viestejäni? 1332 01:48:07,588 --> 01:48:10,717 Klaus uskoo, että paparazzit seurasivat sinua. 1333 01:48:11,468 --> 01:48:13,637 En ainakaan nähnyt yhtään. 1334 01:48:14,388 --> 01:48:17,642 Kuva meistä leviäisi kulovalkean tavoin. 1335 01:48:18,393 --> 01:48:20,854 Soitan kuskilleni. 1336 01:48:22,314 --> 01:48:24,900 Tulisitko hakemaan meidät? 1337 01:48:25,651 --> 01:48:28,321 Tässä. Klubini osoite. 1338 01:48:29,072 --> 01:48:32,034 Menemme edeltä. Tulkaa kohta taksilla. 1339 01:48:59,649 --> 01:49:02,361 Helvetti, ne seuraavat. 1340 01:49:03,404 --> 01:49:04,947 Ari? 1341 01:49:05,031 --> 01:49:07,116 Sairaalasta ei ole kuulunut mitään. 1342 01:49:07,867 --> 01:49:09,911 Sinusta olisi iso apu. 1343 01:49:11,121 --> 01:49:12,664 Ensimmäisellä lennolla. 1344 01:49:13,332 --> 01:49:15,084 Olen jumissa Lontoossa. 1345 01:49:15,835 --> 01:49:17,462 Harjoitukset alkavat huomenna. 1346 01:49:18,213 --> 01:49:23,052 Jos hän ei selviä, tästä tulee ydintalvi. 1347 01:49:23,803 --> 01:49:26,139 Haluatko vaihtaa hotellia? - En. 1348 01:49:26,890 --> 01:49:29,434 He löytävät minut joka tapauksessa. 1349 01:49:30,185 --> 01:49:32,813 Pysyn mieluummin aloillani. 1350 01:49:33,564 --> 01:49:36,025 Minä kestän, Chrisillä on rankempaa. 1351 01:49:36,776 --> 01:49:38,570 Hänet ristiinnaulitaan. 1352 01:49:39,321 --> 01:49:42,199 Otan syyn niskoilleni kodin rikkomisesta. 1353 01:49:42,950 --> 01:49:45,453 Olen tottunut paskapuheisiin. 1354 01:49:46,204 --> 01:49:48,039 Perummeko harjoitukset? 1355 01:49:48,790 --> 01:49:50,626 Haittaisiko se? - Ei tietenkään. 1356 01:49:51,377 --> 01:49:54,964 Ei, teen mieluummin töitä. 1357 01:50:00,095 --> 01:50:02,640 Ei oikein ehditty jutella. - Ei. 1358 01:50:03,391 --> 01:50:05,643 Lähetän uudet kohtaukset vastaanottoon. 1359 01:50:06,394 --> 01:50:08,063 Puhutaan sitten. 1360 01:50:08,814 --> 01:50:11,734 Huomenna harjoitusten jälkeenkin käy. 1361 01:50:12,485 --> 01:50:14,487 Olen poikki työpäivän jälkeen. 1362 01:50:15,238 --> 01:50:16,990 Tiedän tunteen. 1363 01:50:17,741 --> 01:50:21,579 Ja viikonloppuna näen lapsiani Italiassa. 1364 01:50:23,372 --> 01:50:25,917 Kyllä me jotain keksimme. Hyvää yötä. 1365 01:50:37,389 --> 01:50:39,767 Kun he kertovat, kuinka sinua arvostavat, 1366 01:50:40,518 --> 01:50:42,353 he muistuttavat minua, 1367 01:50:43,104 --> 01:50:45,899 että antavat sinulle sen, mitä minä en saanut. 1368 01:50:46,650 --> 01:50:48,569 He käyttävät sinua... 1369 01:51:01,417 --> 01:51:02,961 Printtasin kaiken. 1370 01:51:03,503 --> 01:51:05,839 Voin pyytää asianajajan avuksi. 1371 01:51:06,590 --> 01:51:10,094 Eräs tyttö tuntee Pariisin kiinteistöalan. 1372 01:51:12,096 --> 01:51:15,141 Ex-miehesi ostaa sopimuksella puolet asunnosta. 1373 01:51:15,892 --> 01:51:20,272 Sovitulla hinnalla. - Olisi pitänyt ehkä neuvotella siitä. 1374 01:51:21,107 --> 01:51:23,318 Ja rue du Chemin Vertin yksiön sopimus. 1375 01:51:24,069 --> 01:51:26,446 Kallis mutta sen arvoinen. 1376 01:51:27,322 --> 01:51:29,241 Eli hän allekirjoittaa? - Huomenna. 1377 01:51:29,992 --> 01:51:31,577 Lähdet aamulla Eurostarilla, 1378 01:51:32,328 --> 01:51:34,915 ja ehdit illaksi takaisin Lontooseen. 1379 01:51:35,666 --> 01:51:38,836 Voin lähteä mukaasikin. - Ei tarvitse. 1380 01:51:43,425 --> 01:51:45,469 Mitä vastaan Piers Roaldsonille? 1381 01:51:46,220 --> 01:51:47,763 Kuka hän olikaan? 1382 01:51:48,305 --> 01:51:51,684 Ohjaa elokuvan Electric Shockwave. 1383 01:51:52,686 --> 01:51:55,355 Mitä hän on tehnyt? - Ei mitään. 25-vuotias. 1384 01:51:56,106 --> 01:51:58,776 Mutta Jay kehuu elokuvaa, ja se toteutuu. 1385 01:51:59,527 --> 01:52:02,489 Mikä rooli on? - Eivät lähettäneet sitä vielä. 1386 01:52:03,240 --> 01:52:06,160 Pääosa. Hahmosi olisi jonkinlainen... 1387 01:52:06,911 --> 01:52:08,621 ...hybridi. 1388 01:52:09,372 --> 01:52:11,875 Genetiikan luomus, jolla on sielu. 1389 01:52:12,626 --> 01:52:15,129 Se sijoittuu 2200-luvulle. 1390 01:52:15,879 --> 01:52:19,509 Maapallolle? - Ehkä, en ole varma. 1391 01:52:26,517 --> 01:52:28,060 Kiitos. 1392 01:52:28,269 --> 01:52:32,023 Kerro hänelle, että se kiinnostaa ja luen käsiksen. 1393 01:52:33,317 --> 01:52:36,278 Ja sitten on Klausin uudet kohtaukset. - Aivan. 1394 01:52:37,029 --> 01:52:38,573 Käydäänkö läpi? 1395 01:52:39,198 --> 01:52:40,867 En ole lukenut niitä vielä. 1396 01:52:41,618 --> 01:52:44,997 Hän haluaisi kuulla mielipiteesi. - Soittakoon. 1397 01:52:45,748 --> 01:52:47,500 Odottaa kai reaktiotasi. 1398 01:52:48,251 --> 01:52:51,671 Sait ne kaksi viikkoa sitten. - Ymmärrän. 1399 01:52:52,422 --> 01:52:55,467 En vain haluaisi miettiä niitä liikaa. 1400 01:52:56,218 --> 01:52:58,429 Näin saan säilytettyä spontaaniuden. 1401 01:52:59,180 --> 01:53:03,894 Niin valmistauduin Sigridin rooliinkin 20 vuotta sitten. 1402 01:53:05,145 --> 01:53:08,733 Jos hän kysyy, kerro että kehuin niitä. 1403 01:54:08,094 --> 01:54:10,430 Hyvä mutta vieläkin pitkä. 1404 01:54:11,306 --> 01:54:13,392 Jo-Ann, kuuletko? - Joo. 1405 01:54:14,143 --> 01:54:16,229 Sama mutta nopeammin. 1406 01:54:16,980 --> 01:54:19,399 Voisit antaa yhden kansion olla. 1407 01:54:20,150 --> 01:54:22,278 Vielä kerran. 1408 01:54:25,865 --> 01:54:27,409 Anteeksi. 1409 01:54:27,826 --> 01:54:29,578 Huomenna on viimeinen kenraali. 1410 01:54:30,329 --> 01:54:32,248 Kiitos että ehdit. - Mielelläni. 1411 01:54:32,999 --> 01:54:34,709 Laitan tämän päälle. 1412 01:54:35,460 --> 01:54:37,712 Saisinko kupin kahvia? 1413 01:54:38,463 --> 01:54:40,925 Arvaat ensimmäisen kysymykseni: 1414 01:54:41,675 --> 01:54:44,971 Viekö Jo-Ann Ellisin mediahässäkkä huomion? 1415 01:54:45,722 --> 01:54:48,350 Vain itse esitys on tärkeä. 1416 01:54:49,101 --> 01:54:51,979 Ja onneksi Dorothea selvisi hengissä. 1417 01:54:52,730 --> 01:54:55,442 Osaako yleisö olla avoin tulkinnallesi 1418 01:54:56,192 --> 01:54:59,238 vai keskitytäänkö vääriin asioihin? 1419 01:54:59,989 --> 01:55:01,532 Toivon avoimuutta. 1420 01:55:02,074 --> 01:55:06,121 Onko näytelmällä yhteyttä ulkopuoliseen maailmaan? 1421 01:55:06,872 --> 01:55:10,751 Ei. Joka katsojan tulkinta on subjektiivinen. 1422 01:55:11,502 --> 01:55:14,756 Sitä eivät lehtiotsikot määrittele. 1423 01:55:15,507 --> 01:55:20,429 Näkevätkö skandaalin takia tulleet sen näytelmän, joka oli mielessäsi? 1424 01:55:23,099 --> 01:55:24,642 Jo-Ann! - No? 1425 01:55:25,226 --> 01:55:26,770 Kysyisin vain... 1426 01:55:27,145 --> 01:55:29,189 Kohtaus kolmannen näytöksen alussa, 1427 01:55:29,940 --> 01:55:33,319 kun anelen sinua jäämään. 1428 01:55:34,070 --> 01:55:38,075 Tilaat työkavereillesi peperoncini-pizzaa. 1429 01:55:39,076 --> 01:55:40,912 Lähdet katsomatta minua, 1430 01:55:41,662 --> 01:55:44,582 kuin minua ei olisi olemassa. 1431 01:55:46,293 --> 01:55:47,836 Jos pysähtyisit, 1432 01:55:48,420 --> 01:55:52,717 Helenan epätoivo kestäisi pidempään. 1433 01:55:54,719 --> 01:55:57,055 Nyt kun teet näin, 1434 01:55:57,806 --> 01:56:01,102 yleisö unohtaa heti Helenan, eli... 1435 01:56:01,853 --> 01:56:04,731 Eli... Entä sitten? 1436 01:56:05,941 --> 01:56:08,486 Kun esitin Sigridiä, odotin kauemmin. 1437 01:56:09,236 --> 01:56:11,698 Minusta kohtaus oli voimakkaampi. 1438 01:56:12,449 --> 01:56:13,992 Se toimi. 1439 01:56:14,159 --> 01:56:17,621 Eihän kukaan enää piittaa Helenasta? 1440 01:56:18,372 --> 01:56:21,417 Minusta hän on nähnyt parhaat päivänsä. 1441 01:56:22,168 --> 01:56:25,005 Tarkoitan roolihahmoasi, en sinua. 1442 01:56:25,756 --> 01:56:27,883 Kun Sigrid lähtee toimistosta, 1443 01:56:28,634 --> 01:56:32,138 Helena on raunioina ja mennyttä. 1444 01:56:32,889 --> 01:56:35,392 Kiinnostavaa on, mitä sitten tapahtuu. 1445 01:56:36,143 --> 01:56:38,854 Toivon vain lyhyttä hetkeä. 1446 01:56:39,605 --> 01:56:42,025 Ei tunnu hyvältä, Maria. 1447 01:56:44,486 --> 01:56:46,322 Olet oikeassa. 1448 01:56:47,448 --> 01:56:49,450 Niin... 1449 01:56:52,412 --> 01:56:55,666 Taidan olla liian kiinni muistoissani. 1450 01:56:56,417 --> 01:57:00,004 Totutut tavat palaavat aina mieleen. 1451 01:57:00,755 --> 01:57:04,218 Niistä on päästävä eroon. - Niinpä. 1452 01:57:19,527 --> 01:57:22,364 Etsin Maria Endersin huonetta. 1453 01:57:29,998 --> 01:57:32,042 Hei. Tule sisään. 1454 01:57:32,793 --> 01:57:35,504 Kiitos että ehdit nähdä. 1455 01:57:36,255 --> 01:57:39,467 Lähdemme aamulla katsomaan kuvauspaikkoja Ukrainaan. 1456 01:57:40,218 --> 01:57:42,262 Kuvaamme ulkokuvat pääosin siellä. 1457 01:57:43,013 --> 01:57:45,474 Luin käsikirjoituksesi. 1458 01:57:46,225 --> 01:57:49,104 Olit mielessäni, kun kirjoitin sen. 1459 01:57:49,854 --> 01:57:51,481 Mutanttina? 1460 01:57:52,232 --> 01:57:55,236 Pohdin genetiikkaa ihmislähtöisemmin. 1461 01:57:56,821 --> 01:58:01,910 Kuin luin sitä, ajattelin jotakuta nuorempaa, ehkä itseäni nuorempana. 1462 01:58:02,661 --> 01:58:06,249 Olet nähnyt minut vanhoissa elokuvissa. 1463 01:58:07,000 --> 01:58:09,628 Olen muuttunut. - Hän on iätön. 1464 01:58:10,379 --> 01:58:12,131 Tai kaikki iät yhtä aikaa. 1465 01:58:12,881 --> 01:58:14,884 Kuten me kaikki. 1466 01:58:15,635 --> 01:58:18,096 Saanko sanoa suoraan? 1467 01:58:18,847 --> 01:58:20,974 Ehkä koska hän on työtoverini, 1468 01:58:21,725 --> 01:58:25,313 mieleeni tuli koko ajan Jo-Ann. 1469 01:58:26,105 --> 01:58:30,777 No, itse en ajattele häntä koskaan. 1470 01:58:31,528 --> 01:58:34,574 Mutta hän on fiksu ja lahjakas. 1471 01:58:35,324 --> 01:58:36,910 Moderni kuten hahmosi. 1472 01:58:37,660 --> 01:58:40,247 Ei hahmo ole moderni. Ei sillä tavoin. 1473 01:58:40,998 --> 01:58:43,292 Hahmo on ajan tuolla puolen. 1474 01:58:44,043 --> 01:58:47,339 Ajan tuolla puolen? 1475 01:58:48,882 --> 01:58:52,762 En ymmärrä. Liian abstraktia minulle. Anteeksi. 1476 01:58:53,512 --> 01:58:55,515 En pidä tästä aikakaudesta. 1477 01:58:56,266 --> 01:58:59,770 Sehän on omasi. - Niin. Mutten valinnut sitä. 1478 01:59:00,813 --> 01:59:03,900 Jos aikakauteni on Jo-Annin ja nettiskandaalien aikakausi, 1479 01:59:04,650 --> 01:59:07,737 saa kai se tuntuakin vieraalta? 1480 01:59:08,488 --> 01:59:12,618 Kaikki kunnia hänelle, mutta ajattelin että ymmärtäisit. 1481 01:59:15,163 --> 01:59:16,706 Viisi minuuttia alkuun. 1482 01:59:16,873 --> 01:59:19,585 Miltä salissa näyttää? - Täynnä. 1483 02:01:03,081 --> 02:01:05,250 Suomennos: Janne Kauppila. 1484 02:01:06,001 --> 02:01:08,629 Saga Vera Oy, Oulu