1
00:00:46,708 --> 00:00:50,208
Maria Enders ne fera pas Jakarta.
Ni Lima.
2
00:00:51,750 --> 00:00:57,000
OK pour Annie Leibovitz, mais un jour.
Et à New York, comme convenu.
3
00:00:58,583 --> 00:01:01,541
Je sais que ce sera juste, désolée.
4
00:01:03,041 --> 00:01:05,375
Pardon, j'ai un autre appel.
5
00:01:05,541 --> 00:01:08,541
Rappelle-moi demain, d'accord ? OK.
6
00:01:12,000 --> 00:01:16,250
Ici Valentine, l'assistante...
L'assistante de Maria Enders.
7
00:01:20,833 --> 00:01:23,208
On a la date de l'audition, mais...
8
00:01:23,375 --> 00:01:26,875
Elle ne sera pas là,
on l'a déjà dit à l'avocat.
9
00:01:29,750 --> 00:01:34,125
C'est elle qui demande le divorce,
pourquoi elle ferait barrage ?
10
00:01:34,291 --> 00:01:36,000
C'est ridicule.
11
00:01:37,166 --> 00:01:39,625
Eh bien, nous allons...
12
00:01:42,000 --> 00:01:43,791
Désolée, nous sommes...
13
00:01:50,541 --> 00:01:52,583
Désolée, j'entends très mal...
14
00:01:52,750 --> 00:01:56,125
On est dans le train, j'ignore si...
Merde.
15
00:02:04,833 --> 00:02:06,666
Non, toujours pas.
16
00:02:07,083 --> 00:02:11,125
On est dans les Alpes, la montagne,
les tunnels et... Oui.
17
00:02:17,500 --> 00:02:22,083
Tu as lu l'article sur Google
et les données personnelles ? C'est...
18
00:02:22,500 --> 00:02:24,416
Honteux. Ils ont trop de pouvoir.
19
00:02:24,583 --> 00:02:25,541
Merci.
20
00:02:25,708 --> 00:02:29,166
J'ai pas de réseau,
mais j'ai eu Gwen.
21
00:02:29,333 --> 00:02:31,416
Elle va retirer le truc sur X-Men d'IMDb.
22
00:02:31,708 --> 00:02:34,916
Un, ça suffit.
Je ne rejouerai pas Némésis.
23
00:02:35,583 --> 00:02:39,708
Il faut l'enlever maintenant,
tout le monde en parle déjà.
24
00:02:40,000 --> 00:02:42,750
Marre de jouer
devant des écrans verts.
25
00:02:43,041 --> 00:02:44,791
J'ai passé l'âge.
26
00:02:45,125 --> 00:02:46,958
Les fans seront déçus.
27
00:02:47,375 --> 00:02:51,375
As-tu pu parler à...
Quel est son nom déjà ?
28
00:02:51,541 --> 00:02:54,125
Urs Kobler. C'est réglé pour ce soir ?
29
00:02:54,291 --> 00:02:58,375
Oui. Tu as tes trois interviews,
la présentation du prix
30
00:02:58,541 --> 00:03:00,000
et le dîner officiel.
31
00:03:00,208 --> 00:03:04,791
Il nous attend à la gare
pour nous emmener au Dolder...
32
00:03:05,875 --> 00:03:07,375
L'hôtel que tu voulais.
33
00:03:07,666 --> 00:03:11,041
- Je te lis mon brouillon ?
- Bien sûr.
34
00:03:15,708 --> 00:03:20,708
"Je suis honorée que Wilhelm Melchior
m'ait confié le prix qui lui revient.
35
00:03:21,041 --> 00:03:25,458
"Vous le savez, il a décidé
de se retirer de la vie publique.
36
00:03:25,625 --> 00:03:29,083
"Pas par timidité, ni fierté.
Il est modeste et généreux.
37
00:03:29,250 --> 00:03:33,000
"Mais il tient à préserver
la quiétude de son écriture.
38
00:03:33,708 --> 00:03:38,583
"J'aurais aimé vous promettre
de le lui remettre personnellement,
39
00:03:39,000 --> 00:03:40,833
"mais Wilhelm me l'a interdit.
40
00:03:41,000 --> 00:03:44,708
"Je dois le rejoindre demain
à Sils Maria, chez lui,
41
00:03:45,000 --> 00:03:49,250
"mais à la seule condition
d'arriver les mains vides.
42
00:03:51,458 --> 00:03:54,541
"Je suis ici ce soir
parce que je lui dois tout.
43
00:03:54,708 --> 00:03:57,333
"Il a choisi une inconnue de 18 ans
44
00:03:57,500 --> 00:04:01,750
"pour jouer la pièce Maloja Snake
et puis pour le film.
45
00:04:01,916 --> 00:04:04,625
"L'inconnue qui jouait Sigrid, c'était moi.
46
00:04:05,416 --> 00:04:06,750
"En 2 mois,
47
00:04:07,041 --> 00:04:11,500
"il m'a donné tout ce qu'il fallait
pour que je fasse carrière."
48
00:04:11,833 --> 00:04:14,416
Jusque-là, ça va.
49
00:04:14,708 --> 00:04:17,208
Après, je n'ai que des fragments.
50
00:04:18,666 --> 00:04:19,958
Je le finis pour toi ?
51
00:04:20,250 --> 00:04:23,458
Ça doit être mon hommage.
Avec mes mots.
52
00:04:23,625 --> 00:04:25,625
Si je sèche, je te le dirai.
53
00:04:29,583 --> 00:04:31,708
D'après Mappy, il faut 2 h 30
54
00:04:31,875 --> 00:04:35,000
pour aller à Sils Maria.
On a un chauffeur.
55
00:04:36,666 --> 00:04:39,958
J'ai texté la femme de Wilhelm.
Elle n'a pas répondu.
56
00:04:40,916 --> 00:04:45,041
Ça ne ressemble pas à Rosa.
Je t'ai donné le bon numéro ?
57
00:04:47,208 --> 00:04:48,416
Je dois le prendre.
58
00:05:43,708 --> 00:05:44,916
Je dois te parler.
59
00:05:50,333 --> 00:05:52,958
Je sais, je viens de l'apprendre.
60
00:05:53,750 --> 00:05:56,333
Je ne lui ai pas encore dit.
61
00:05:57,041 --> 00:05:59,916
Dès que je peux, OK ? J'ai compris.
62
00:06:12,166 --> 00:06:15,500
WILHELM EST MORT
63
00:06:34,666 --> 00:06:39,333
Encore rien sur le net,
seulement ce communiqué et...
64
00:06:40,958 --> 00:06:44,500
- Des commentaires.
- Quel genre de commentaires ?
65
00:06:45,041 --> 00:06:49,250
Rien d'intéressant.
Des bêtises, du genre...
66
00:06:50,541 --> 00:06:52,166
Zorglub228 :
67
00:06:52,333 --> 00:06:56,291
"Je le croyais déjà mort,
il n'a rien fait de bon en 20 ans."
68
00:06:56,458 --> 00:06:59,083
"Les médias s'intéressent aux écrivains.
69
00:06:59,250 --> 00:07:02,375
"Des gens meurent partout et on s'en fout."
70
00:07:04,041 --> 00:07:05,541
Zohrarose :
71
00:07:05,958 --> 00:07:10,166
"Je ne le connaissais pas,
mais mes condoléances à sa famille."
72
00:07:13,166 --> 00:07:16,458
J'ai eu Urs Kobler.
On a annulé la presse.
73
00:07:16,750 --> 00:07:18,791
J'y verrai plus clair ce soir.
74
00:07:20,083 --> 00:07:21,541
Ce sera vraiment...
75
00:07:21,708 --> 00:07:24,458
- Différent.
- Ce sera sinistre.
76
00:07:24,750 --> 00:07:28,291
Officiel et guindé.
Tout ce qu'il détestait.
77
00:07:28,458 --> 00:07:30,541
Oui, les gens seront tristes.
78
00:07:30,958 --> 00:07:32,750
Tu t'attends à quoi ? Il...
79
00:07:34,125 --> 00:07:35,541
Il est mort.
80
00:07:36,291 --> 00:07:39,458
Si j'étais loyale envers lui, je n'irais pas.
81
00:07:39,875 --> 00:07:41,375
Tu trouveras les mots.
82
00:07:41,666 --> 00:07:44,291
Ça viendra naturellement. Je crois...
83
00:07:45,416 --> 00:07:48,083
Qui l'honorerait mieux que toi ?
84
00:07:49,750 --> 00:07:51,583
Tu l'aimes. C'est différent.
85
00:07:52,958 --> 00:07:54,625
Je l'aime.
86
00:07:56,625 --> 00:07:58,750
Je sais tellement peu de lui.
87
00:08:00,708 --> 00:08:03,000
Tu vois ce que je veux dire.
88
00:08:03,625 --> 00:08:05,875
Si tu veux lui être loyale,
89
00:08:06,500 --> 00:08:08,208
tu dois y aller.
90
00:08:16,125 --> 00:08:20,083
Bien sûr.
On est dans le train, ça peut couper...
91
00:08:20,250 --> 00:08:21,625
Je vais lui demander.
92
00:08:25,416 --> 00:08:28,250
- C'est France Inter.
- Bon Dieu.
93
00:08:30,833 --> 00:08:33,500
Tu dois le prendre, désolée.
94
00:09:35,041 --> 00:09:37,750
- Rosa vient d'appeler.
- Je la rappelle.
95
00:09:38,333 --> 00:09:42,125
Elle n'est plus joignable.
Elle est très occupée, elle...
96
00:09:42,791 --> 00:09:44,583
doit aller à la morgue.
97
00:09:45,416 --> 00:09:48,041
- Tu en sais plus ?
- Oui.
98
00:09:50,916 --> 00:09:55,666
Wilhelm était chez lui.
Rosa était chez le médecin à Bâle.
99
00:09:56,458 --> 00:10:00,125
Elle croit qu'il a écrit toute la journée
et qu'il s'est baladé,
100
00:10:00,291 --> 00:10:04,708
mais il ne décrochait pas
et elle a prévenu les voisins.
101
00:10:05,166 --> 00:10:08,375
Porte fermée, pas de lumière.
Il n'était pas là.
102
00:10:10,708 --> 00:10:12,500
Quand l'ont-ils retrouvé ?
103
00:10:12,791 --> 00:10:16,333
En fin d'après-midi.
Au milieu de nulle part.
104
00:10:16,500 --> 00:10:18,500
Sans doute une crise cardiaque.
105
00:10:56,125 --> 00:10:58,708
Quelle joie de vous recevoir.
106
00:10:59,291 --> 00:11:00,666
Super.
107
00:11:01,000 --> 00:11:03,541
Les vautours ont pris le train suivant.
108
00:11:06,833 --> 00:11:08,208
Rejoins-nous à l'hôtel.
109
00:11:08,375 --> 00:11:10,041
On se retrouve là-bas.
110
00:11:11,500 --> 00:11:15,291
Nous sommes...
Je ne sais que dire.
111
00:11:15,458 --> 00:11:19,291
Ma première réaction
a été de vouloir rentrer.
112
00:11:19,791 --> 00:11:21,708
Je comprends.
113
00:11:22,000 --> 00:11:24,333
On s'est aussi demandé s'il fallait
114
00:11:24,500 --> 00:11:27,583
prendre les devants ou tout annuler.
115
00:11:28,083 --> 00:11:30,291
Vous savez, en Suisse,
116
00:11:30,458 --> 00:11:34,375
on n'aime pas trop étaler
les choses en public.
117
00:11:35,833 --> 00:11:37,708
Surtout un deuil.
118
00:11:38,125 --> 00:11:40,291
Ce qui aurait dû être une fête
119
00:11:40,458 --> 00:11:43,791
est devenu un hommage posthume.
120
00:11:43,958 --> 00:11:46,666
Ça va attirer la presse indésirable.
121
00:11:46,958 --> 00:11:48,416
On la tiendra à distance.
122
00:11:48,583 --> 00:11:50,916
Les paparazzi seront partout.
123
00:11:51,333 --> 00:11:53,083
Je dois y réfléchir.
124
00:11:53,750 --> 00:11:55,500
Tout me tombe dessus,
125
00:11:55,666 --> 00:11:57,208
- je ne sais pas.
- Bien sûr.
126
00:11:57,875 --> 00:12:00,250
C'est pourquoi Henryk Wald est invité.
127
00:12:02,250 --> 00:12:04,000
Henryk Wald ?
128
00:12:04,666 --> 00:12:05,833
Oui.
129
00:12:07,125 --> 00:12:09,166
Il est effondré, lui aussi,
130
00:12:09,458 --> 00:12:11,708
mais il va sauter dans l'avion
131
00:12:11,875 --> 00:12:13,750
pour être des nôtres ce soir.
132
00:12:14,375 --> 00:12:16,916
Si vous préférez décliner le prix,
133
00:12:17,083 --> 00:12:19,791
Henryk peut le faire. À vous de voir.
134
00:12:20,708 --> 00:12:23,750
Il est lié au théâtre de Wilhelm.
135
00:12:23,916 --> 00:12:26,500
Ses pièces ont été écrites pour lui.
136
00:12:27,791 --> 00:12:30,958
- Vous ne l'aimez pas ?
- On a fait deux films.
137
00:12:31,125 --> 00:12:33,583
On ne s'est pas très bien entendus.
138
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Mais je suis ravie qu'il vienne.
139
00:12:36,875 --> 00:12:40,166
Il était proche de Wilhelm
et Rosa l'aime beaucoup.
140
00:12:40,541 --> 00:12:44,000
C'est un grand acteur.
141
00:12:46,166 --> 00:12:48,250
Une dernière question.
142
00:12:48,791 --> 00:12:51,291
- J'ai oublié de le dire, pardon.
- Chanel.
143
00:12:52,833 --> 00:12:57,458
L'attachée de presse vous attend
à l'hôtel pour essayer votre robe.
144
00:12:57,625 --> 00:13:01,000
- Vous n'êtes pas obligée.
- Tu n'es pas obligée.
145
00:13:08,958 --> 00:13:10,666
On peut éteindre ça ?
146
00:13:15,041 --> 00:13:17,000
Et pas de fruits, merci.
147
00:13:35,500 --> 00:13:37,791
OK, c'est en ordre. Merci.
148
00:13:43,625 --> 00:13:45,416
Alors, elle va rester ?
149
00:13:45,708 --> 00:13:49,750
- Oui, elle reste.
- Sinon je dois changer les billets.
150
00:13:50,041 --> 00:13:51,875
Elle reste, croyez-moi.
151
00:13:55,916 --> 00:13:58,541
J'y arriverai pas, c'est impossible.
152
00:13:59,125 --> 00:14:01,458
Je ne trouverai pas les mots justes.
153
00:14:04,000 --> 00:14:07,541
Son corps n'est pas froid
et chacun veut sa part.
154
00:14:07,708 --> 00:14:09,541
Il est évident qu'Henryk Wald
155
00:14:09,708 --> 00:14:12,125
serait ravi de recevoir le prix.
156
00:14:13,375 --> 00:14:17,208
- Si je pouvais l'ignorer...
- Henryk ?
157
00:14:18,125 --> 00:14:19,791
Tu lui en veux encore ?
158
00:14:19,958 --> 00:14:23,041
Je n'ai aucune raison que ça change.
159
00:14:23,333 --> 00:14:25,541
Il était amoureux de toi ?
160
00:14:25,833 --> 00:14:28,916
Il était furieux que je ne lui cède pas.
161
00:14:30,541 --> 00:14:32,416
Il est pervers, violent.
162
00:14:32,583 --> 00:14:34,083
Il bat les femmes.
163
00:14:34,416 --> 00:14:36,458
Il aime les humilier.
164
00:14:36,625 --> 00:14:38,250
Regarde sur Internet.
165
00:14:39,375 --> 00:14:41,375
On méprise Internet, non ?
166
00:14:43,375 --> 00:14:44,708
- Caroline ?
- Oui.
167
00:14:44,875 --> 00:14:47,375
- Valentine.
- Bonjour.
168
00:14:47,708 --> 00:14:49,291
Merci d'avoir accepté.
169
00:14:49,583 --> 00:14:51,791
Je sais que c'est difficile.
170
00:15:00,625 --> 00:15:02,500
- Voici Berndt.
- Bonjour.
171
00:15:02,666 --> 00:15:04,791
- Bonjour.
- Enchanté.
172
00:15:04,958 --> 00:15:08,000
Les photos trash de Lindsay Lohan...
173
00:15:08,458 --> 00:15:10,125
C'est lui le responsable.
174
00:15:10,458 --> 00:15:12,750
Je serai plus élégant aujourd'hui.
175
00:16:25,833 --> 00:16:27,250
C'est Rosa.
176
00:16:30,041 --> 00:16:31,750
Je te dérange ?
177
00:16:32,083 --> 00:16:34,583
Je voulais seulement te dire...
178
00:16:35,875 --> 00:16:37,250
Te remercier.
179
00:16:37,875 --> 00:16:40,375
C'est bien que tu sois là. C'est bien...
180
00:16:41,750 --> 00:16:44,208
que tu acceptes le prix.
181
00:16:44,500 --> 00:16:46,750
C'est ce que Wilhelm voulait.
182
00:16:49,166 --> 00:16:51,375
Henryk ? Non...
183
00:16:51,541 --> 00:16:54,958
Tu sais ce qu'il pensait d'Henryk.
184
00:16:56,250 --> 00:17:00,625
Moins il comprend, mieux il joue.
S'il ne comprend rien, il est excellent.
185
00:17:04,833 --> 00:17:07,458
J'aurais aimé t'embrasser, mais...
186
00:17:08,166 --> 00:17:09,333
Je pars.
187
00:17:10,583 --> 00:17:13,625
Je ne supporte pas d'être seule à Sils,
188
00:17:13,791 --> 00:17:15,750
c'est trop difficile.
189
00:17:16,041 --> 00:17:18,916
Mais il y a une chose que je veux que toi,
190
00:17:19,333 --> 00:17:21,833
et toi seule...
191
00:17:29,625 --> 00:17:30,958
saches.
192
00:17:42,250 --> 00:17:44,583
Il était malade depuis longtemps ?
193
00:17:49,083 --> 00:17:52,083
L'autopsie a dit ce qu'il a pris ?
194
00:17:55,583 --> 00:17:56,916
Je vois.
195
00:17:57,500 --> 00:17:59,791
Il avait tout prévu.
196
00:18:00,750 --> 00:18:03,458
Superbe. Tournez-vous un peu.
197
00:18:04,750 --> 00:18:07,958
Relevez le menton. Merci. Magnifique.
198
00:18:08,958 --> 00:18:11,583
Maria ? Désolée, c'est...
199
00:18:12,541 --> 00:18:13,916
- Ton futur ex.
- Le regard ?
200
00:18:14,625 --> 00:18:16,666
- Une minute.
- Les yeux...
201
00:18:51,041 --> 00:18:52,250
La presse est là.
202
00:18:52,541 --> 00:18:55,333
J'ignore où on va pouvoir les caser.
203
00:18:56,916 --> 00:19:00,333
Il faut savoir
qu'on s'est connus à l'université.
204
00:19:00,500 --> 00:19:02,833
En littérature et théologie.
205
00:19:05,666 --> 00:19:09,666
J'ai eu le privilège de jouer
dans toutes ses pièces, partout.
206
00:19:09,958 --> 00:19:12,958
Il s'était reclu.
Mystérieux, inaccessible.
207
00:19:13,125 --> 00:19:15,958
C'était l'homme le plus simple du monde.
208
00:19:16,625 --> 00:19:18,291
Il aimait skier en hiver
209
00:19:18,458 --> 00:19:20,416
et la randonnée en été.
210
00:19:20,625 --> 00:19:22,958
Ce sont mes plus beaux souvenirs de lui.
211
00:19:23,250 --> 00:19:26,500
Son uvre récente
est une vision destructrice.
212
00:19:26,666 --> 00:19:28,750
J'ai joué dans ces pièces.
213
00:19:31,041 --> 00:19:34,583
C'est vrai.
Elles peuvent être effrayantes.
214
00:19:38,291 --> 00:19:41,125
Un océan de cheveux gris.
215
00:19:43,041 --> 00:19:44,541
Complètement.
216
00:19:46,916 --> 00:19:48,833
Je vais dire quelques mots.
217
00:19:49,000 --> 00:19:51,375
J'espère être à la hauteur.
218
00:19:51,541 --> 00:19:53,000
Puis je présenterai Henryk.
219
00:19:53,291 --> 00:19:56,833
Une fois qu'il a fini,
il vous invite à le rejoindre.
220
00:19:57,000 --> 00:19:59,541
Et vous présentez le film. C'est tout.
221
00:20:14,500 --> 00:20:16,958
J'ai vu Wilhelm il y a deux semaines.
222
00:20:18,666 --> 00:20:20,166
On est allés chasser.
223
00:20:21,916 --> 00:20:23,333
Il était pareil à lui-même.
224
00:20:23,625 --> 00:20:25,625
Là, et pas là à la fois.
225
00:20:28,916 --> 00:20:31,875
Il ne voulait pas venir à la remise du prix.
226
00:20:33,375 --> 00:20:35,625
Je lui ai dit qu'il te raterait.
227
00:20:35,791 --> 00:20:37,750
Je suis allée à Long Island.
228
00:20:37,916 --> 00:20:40,166
On a passé une semaine ensemble.
229
00:20:40,458 --> 00:20:43,208
- Je sais.
- Je m'en fous que tu saches.
230
00:20:44,333 --> 00:20:46,583
Henryk, ça va être à nous.
231
00:20:46,750 --> 00:20:48,833
- C'est à nous.
- Excusez-moi.
232
00:20:54,208 --> 00:20:57,291
On a eu une aventure en tournant
Maloja Snake.
233
00:20:57,583 --> 00:21:00,750
- Sans blague.
- J'étais une jeune écervelée.
234
00:21:00,916 --> 00:21:03,000
Il a vraiment profité de moi.
235
00:21:03,666 --> 00:21:05,458
Après le tournage, il a disparu.
236
00:21:06,041 --> 00:21:09,125
- Ça m'a détruite.
- Tu l'as revu par après.
237
00:21:10,458 --> 00:21:12,666
On a refait un film ensemble.
238
00:21:14,083 --> 00:21:16,291
- Lequel ?
- Mieux vaut l'oublier.
239
00:21:16,583 --> 00:21:19,291
Une adaptation allemande de Tolstoï.
240
00:21:20,250 --> 00:21:21,875
Rien de terrible.
241
00:21:22,291 --> 00:21:24,000
Dix ans plus tard, j'étais célèbre.
242
00:21:24,166 --> 00:21:26,375
D'un coup, il était intéressé.
243
00:21:26,541 --> 00:21:30,500
Il m'a harcelée, m'appelait
en pleine nuit. Je n'ai pas cédé.
244
00:21:30,666 --> 00:21:32,500
Et ça, il n'a pas aimé.
245
00:21:32,833 --> 00:21:36,416
Il me l'a fait payer.
Chaque jour de tournage.
246
00:21:37,166 --> 00:21:39,666
Il était magistral dans ce film...
247
00:21:40,416 --> 00:21:41,750
Quel titre déjà ?
248
00:21:42,416 --> 00:21:44,875
Il joue un transfuge soviétique.
249
00:21:45,041 --> 00:21:47,416
Avec des codes de missiles et tout.
250
00:21:47,583 --> 00:21:49,958
Je vois pas. Jamais entendu parler.
251
00:21:51,333 --> 00:21:52,833
Il est excellent.
252
00:21:53,541 --> 00:21:54,875
Tellement intense.
253
00:21:55,041 --> 00:21:59,125
Dans les scènes physiques,
il a ce regard... Il est...
254
00:21:59,416 --> 00:22:01,750
- Je l'aime bien.
- J'avais compris.
255
00:22:02,041 --> 00:22:04,291
Je l'aime bien comme acteur.
256
00:22:12,375 --> 00:22:16,708
Malheureusement, il doit déjà
repartir demain matin...
257
00:22:16,875 --> 00:22:18,708
Henryk Wald !
258
00:22:25,250 --> 00:22:28,791
J'étais sur cette scène il y a 4 ans,
259
00:22:28,958 --> 00:22:31,625
pour la pièce Le Reichstag brûle,
260
00:22:31,791 --> 00:22:33,666
de Wilhelm Melchior.
261
00:22:34,875 --> 00:22:39,041
J'ignorais que ce serait
sa toute dernière pièce.
262
00:22:39,208 --> 00:22:41,708
Il était assis au troisième rang,
263
00:22:41,875 --> 00:22:44,000
en train de m'observer.
264
00:22:44,875 --> 00:22:47,083
Je n'ai jamais aussi mal joué.
265
00:22:47,958 --> 00:22:50,041
Maria, à vous dans cinq minutes.
266
00:22:52,625 --> 00:22:56,000
Wilhelm Melchior sera toujours parmi nous
267
00:22:56,416 --> 00:22:58,041
à travers ses pièces.
268
00:22:59,000 --> 00:23:01,625
J'aurai le privilège de les jouer
269
00:23:01,791 --> 00:23:04,333
ici, à Londres, partout.
270
00:23:04,500 --> 00:23:06,416
Je ne lui dirai donc pas "adieu",
271
00:23:06,583 --> 00:23:09,666
mais "à bientôt, Wilhelm".
272
00:23:12,583 --> 00:23:14,458
Merci, Henryk,
273
00:23:14,750 --> 00:23:16,708
pour ce magnifique hommage.
274
00:23:16,875 --> 00:23:20,083
Veuillez à présent accueillir
275
00:23:20,250 --> 00:23:22,458
une vieille amie de Wilhelm.
276
00:23:22,625 --> 00:23:24,666
Vos applaudissements pour...
277
00:23:24,833 --> 00:23:27,083
Maria Enders !
278
00:23:39,208 --> 00:23:40,416
Merci.
279
00:23:46,541 --> 00:23:48,750
Merci beaucoup.
280
00:24:07,791 --> 00:24:09,750
- Bonsoir.
- Bienvenue.
281
00:24:12,041 --> 00:24:13,916
Je suis honoré de vous recevoir.
282
00:24:14,083 --> 00:24:17,083
J'aurais préféré d'autres circonstances.
283
00:24:19,250 --> 00:24:22,583
C'est bien de célébrer son uvre.
284
00:24:22,875 --> 00:24:26,125
Je tenais à ce que Zurich
lui rende hommage.
285
00:24:26,291 --> 00:24:28,458
Il vous était très reconnaissant.
286
00:24:32,708 --> 00:24:33,958
Elle arrive.
287
00:24:34,250 --> 00:24:36,583
Elle sera ravie d'échapper à ça.
288
00:24:37,625 --> 00:24:40,750
- Sa dernière pièce était à Zurich.
- Je sais.
289
00:24:41,208 --> 00:24:43,833
Sinistre portrait de notre classe politique.
290
00:24:44,000 --> 00:24:46,416
- C'est peu dire.
- Vous le savez,
291
00:24:46,583 --> 00:24:48,708
votre personnage était terrible.
292
00:24:49,166 --> 00:24:51,416
Klaus Diesterweg est là.
293
00:24:53,166 --> 00:24:55,083
Veuillez m'excuser.
294
00:24:57,708 --> 00:24:59,833
Je lui ai déjà dit non.
295
00:25:00,125 --> 00:25:01,375
Il veut te voir.
296
00:25:01,666 --> 00:25:03,250
Ça ne m'intéresse pas.
297
00:25:03,541 --> 00:25:06,750
Il est excellent.
Écoute-le, ça n'engage à rien.
298
00:25:06,916 --> 00:25:08,083
C'est le meilleur.
299
00:25:08,375 --> 00:25:10,291
On a vu les mêmes productions.
300
00:25:11,291 --> 00:25:15,125
Si tu préfères discuter
avec le maire et Henryk, vas-y.
301
00:25:17,166 --> 00:25:18,708
Non, merci.
302
00:25:22,791 --> 00:25:24,625
Ça te va si je m'éclipse ?
303
00:25:25,250 --> 00:25:27,416
- Je sors avec Berndt.
- Berndt ?
304
00:25:27,666 --> 00:25:29,083
Le photographe.
305
00:25:30,875 --> 00:25:33,958
On va aller ailleurs,
c'est mort ici.
306
00:25:34,125 --> 00:25:36,375
Pas de problème. Je ne resterai pas.
307
00:25:36,916 --> 00:25:38,250
Amuse-toi bien.
308
00:25:42,583 --> 00:25:44,166
Merci pour votre temps.
309
00:25:44,458 --> 00:25:47,333
- C'est un plaisir.
- Je n'insiste pas trop ?
310
00:25:47,625 --> 00:25:50,833
J'ai vu vos productions.
Ça m'a plu et...
311
00:25:51,708 --> 00:25:56,291
Je sais qu'on aura l'occasion
de travailler ensemble.
312
00:25:56,583 --> 00:25:58,041
Donnez-moi une autre chance.
313
00:25:58,333 --> 00:25:59,625
Klaus...
314
00:26:02,958 --> 00:26:06,166
J'ai joué Sigrid dans Maloja Snake
315
00:26:06,333 --> 00:26:07,916
quand j'avais 18 ans.
316
00:26:08,083 --> 00:26:10,333
C'était plus qu'un rôle pour moi.
317
00:26:11,291 --> 00:26:13,625
Quelque part, je suis restée Sigrid.
318
00:26:13,916 --> 00:26:16,250
Justement. Sigrid séduit Helena...
319
00:26:16,541 --> 00:26:20,041
Elle n'est pas lesbienne.
J'ai toujours été hétéro.
320
00:26:20,208 --> 00:26:23,375
- Je n'ai pas dit ça.
- Sigrid est libre.
321
00:26:23,708 --> 00:26:28,000
Au-delà de tout.
Elle est perturbatrice et imprévisible.
322
00:26:29,875 --> 00:26:33,541
Je me suis toujours identifiée
à cette liberté.
323
00:26:34,375 --> 00:26:36,125
Une façon de...
324
00:26:37,458 --> 00:26:39,125
me protéger.
325
00:26:39,708 --> 00:26:41,041
Vous fumez ?
326
00:26:41,625 --> 00:26:44,333
Non. J'essaie d'éviter.
327
00:26:47,500 --> 00:26:49,833
Et Helena incarne le contraire ?
328
00:26:50,125 --> 00:26:52,500
Helena a 40 ans, chef d'entreprise.
329
00:26:52,666 --> 00:26:56,208
Elle est totalement éprise
d'une fille qui ne l'aime pas.
330
00:26:56,500 --> 00:26:57,916
Et qui la mène au suicide.
331
00:26:58,083 --> 00:27:00,541
Oui, elle est tout le contraire.
332
00:27:01,083 --> 00:27:05,583
Qu'est-ce qui attire Helena chez Sigrid,
malgré leur différence ?
333
00:27:05,916 --> 00:27:07,125
C'est évident.
334
00:27:07,458 --> 00:27:08,583
La jeunesse.
335
00:27:09,625 --> 00:27:13,583
Si vous dites que j'ai l'âge d'Helena,
vous avez raison.
336
00:27:14,291 --> 00:27:16,416
Je ne peux pas la jouer pour autant.
337
00:27:16,583 --> 00:27:18,583
Je la vois très différemment.
338
00:27:19,125 --> 00:27:22,833
Malgré sa petite vie bourgeoise,
ses responsabilités,
339
00:27:23,000 --> 00:27:25,250
elle n'est pas l'ordre incarné.
340
00:27:25,416 --> 00:27:27,958
Encore moins l'opposé de Sigrid.
341
00:27:28,250 --> 00:27:29,833
Elle est mariée, a des enfants.
342
00:27:30,000 --> 00:27:32,416
Sa vie sociale est une réussite.
343
00:27:32,583 --> 00:27:35,500
Et elle sacrifie tout. Elle est destructrice.
344
00:27:35,791 --> 00:27:39,375
Sigrid retrouve cette violence cachée
chez Helena.
345
00:27:39,666 --> 00:27:41,583
Cachée ou brimée ?
346
00:27:44,125 --> 00:27:46,708
Le temps passe et elle ne l'accepte pas.
347
00:27:47,041 --> 00:27:48,500
Moi non plus, je suppose.
348
00:27:51,166 --> 00:27:52,958
Il n'y a pas d'antagonisme.
349
00:27:53,125 --> 00:27:56,041
C'est l'attirance de deux femmes blessées.
350
00:27:56,583 --> 00:27:58,791
Sigrid et Helena sont la même personne.
351
00:27:59,541 --> 00:28:01,416
Une seule et même personne.
352
00:28:02,000 --> 00:28:03,916
C'est le sujet de la pièce.
353
00:28:05,375 --> 00:28:07,083
Comme vous avez été Sigrid,
354
00:28:07,375 --> 00:28:09,458
seule vous pouvez jouer Helena.
355
00:28:10,000 --> 00:28:11,916
Comment en êtes-vous si sûr ?
356
00:28:12,416 --> 00:28:17,000
Vous savez comme moi
que Wilhelm voulait écrire une suite.
357
00:28:17,166 --> 00:28:18,291
Oui.
358
00:28:18,458 --> 00:28:21,458
Mais sur Sigrid à 40 ans.
359
00:28:21,750 --> 00:28:24,708
Non, sur Sigrid
qui devient Helena 20 ans plus tard.
360
00:28:29,083 --> 00:28:31,666
Qui va jouer Sigrid ?
361
00:28:32,708 --> 00:28:34,416
Jo-Ann Ellis.
362
00:28:36,208 --> 00:28:38,916
Elle a joué dans un film de superhéros.
363
00:28:39,708 --> 00:28:41,791
- Et à part ça ?
- Pas grand-chose.
364
00:28:41,958 --> 00:28:44,041
Elle a 19 ans.
Elle est plus intéressante
365
00:28:44,333 --> 00:28:46,583
que ses interviews.
366
00:28:46,750 --> 00:28:48,625
Elle a joué pour le théâtre.
367
00:28:48,791 --> 00:28:51,958
Elle ne veut pas être avalée par Hollywood.
368
00:28:52,875 --> 00:28:54,583
Elle vous admire et elle est prête
369
00:28:54,875 --> 00:28:56,750
à renoncer à ses engagements.
370
00:29:03,125 --> 00:29:05,166
J'ai écouté attentivement.
371
00:29:06,625 --> 00:29:08,333
Mais pour être honnête...
372
00:29:08,500 --> 00:29:11,291
Le rôle m'effraie. Helena m'effraie.
373
00:29:11,583 --> 00:29:13,583
Je suis en plein divorce,
374
00:29:13,958 --> 00:29:16,458
je me sens seule et vulnérable.
375
00:29:16,791 --> 00:29:18,875
Trop vulnérable pour ça.
376
00:29:20,666 --> 00:29:23,458
Je comprendrais votre refus, mais...
377
00:29:24,333 --> 00:29:26,333
Ce serait une occasion manquée.
378
00:29:27,333 --> 00:29:29,250
Surtout pour Wilhelm.
379
00:29:31,500 --> 00:29:33,208
Je dois y aller.
380
00:29:41,041 --> 00:29:44,041
Veuillez m'excuser, je ne reste pas dîner.
381
00:29:45,666 --> 00:29:47,375
Bonne soirée, Maria.
382
00:29:47,916 --> 00:29:49,250
Klaus.
383
00:29:50,208 --> 00:29:51,916
J'ai une autre raison.
384
00:29:52,125 --> 00:29:53,958
Susan Rosenberg.
385
00:29:54,458 --> 00:29:56,208
Elle a joué Helena avec moi.
386
00:29:56,375 --> 00:29:58,666
Je me souviens de Susan Rosenberg.
387
00:29:59,375 --> 00:30:01,833
Elle s'est tuée en voiture un an après.
388
00:30:03,500 --> 00:30:08,541
Par superstition, j'ai toujours
lié sa mort au suicide d'Helena.
389
00:30:08,833 --> 00:30:10,500
Une actrice médiocre
390
00:30:10,666 --> 00:30:12,458
qui n'a rien compris au rôle.
391
00:30:14,083 --> 00:30:16,583
Mais son jeu conventionnel a souligné
392
00:30:16,750 --> 00:30:18,875
la modernité de votre performance.
393
00:30:19,583 --> 00:30:21,291
Vous lui devez beaucoup.
394
00:30:31,458 --> 00:30:33,291
Je vous en prie.
395
00:30:34,041 --> 00:30:35,625
Merci.
396
00:30:39,916 --> 00:30:42,583
Est-il possible de changer ceci ?
397
00:30:42,750 --> 00:30:45,541
Je suis désolée, il arrive.
398
00:31:01,000 --> 00:31:03,125
Tu étais avec Klaus Diesterweg.
399
00:31:03,541 --> 00:31:05,458
Tu vas accepter son offre ?
400
00:31:05,750 --> 00:31:07,791
- Quelle offre ?
- Tu le sais.
401
00:31:08,083 --> 00:31:09,208
C'est un bon réalisateur.
402
00:31:09,375 --> 00:31:12,041
J'accepterais un rôle sans hésiter.
403
00:31:12,250 --> 00:31:15,250
Tu veux dire que je devrais accepter ?
404
00:31:15,541 --> 00:31:17,125
Bon Dieu, non !
405
00:31:19,458 --> 00:31:22,541
On parle beaucoup de cette suite...
406
00:31:24,000 --> 00:31:25,833
Il ne l'a jamais terminée.
407
00:31:26,291 --> 00:31:29,541
Désolé d'être rude,
mais je suis un homme simple
408
00:31:29,833 --> 00:31:31,708
et la pièce est très simple.
409
00:31:31,875 --> 00:31:36,833
Une femme mûre s'éprend d'une jeune fille
qui la manipule comme elle veut.
410
00:31:37,000 --> 00:31:38,750
La fille profite d'elle,
411
00:31:38,916 --> 00:31:41,333
lui fait lâcher tout ce qu'elle peut
412
00:31:41,500 --> 00:31:42,708
et la laisse tomber.
413
00:31:43,000 --> 00:31:45,541
L'amour d'Helena la rend stupide
414
00:31:45,708 --> 00:31:49,041
et aveugle à ce qui est
évident pour le public.
415
00:31:49,500 --> 00:31:52,708
Mais c'est tout ce qu'elle a toujours voulu.
416
00:31:53,458 --> 00:31:56,541
Elle est fascinée par sa propre chute.
417
00:31:56,708 --> 00:31:58,500
C'est clair comme le jour.
418
00:31:58,958 --> 00:32:01,041
Le voilà, le succès de la pièce,
419
00:32:01,208 --> 00:32:03,583
encore jouée aujourd'hui.
420
00:32:05,708 --> 00:32:08,750
Pourquoi raconter une autre histoire ?
421
00:32:08,916 --> 00:32:11,583
Je trouve ta lecture simpliste.
422
00:32:12,416 --> 00:32:14,416
Je connais Sigrid...
423
00:32:15,125 --> 00:32:17,291
Elle est plus intéressante que ça.
424
00:32:17,458 --> 00:32:20,375
Oui, elle profite d'Helena.
425
00:32:20,541 --> 00:32:23,375
Oui, elle la fascine et elle le sait.
426
00:32:24,333 --> 00:32:28,500
On peut s'arrêter là,
mais pas moi, car je l'ai incarnée.
427
00:32:28,666 --> 00:32:31,250
Tu ne vois que ce qu'il y a en surface.
428
00:32:32,250 --> 00:32:35,375
La pièce parle de leur attirance mutuelle.
429
00:32:35,541 --> 00:32:38,333
C'est plus subtil et plus profond.
430
00:32:38,500 --> 00:32:39,958
Plus vrai.
431
00:32:40,791 --> 00:32:45,125
Leur relation impossible
est aussi cruelle pour Sigrid.
432
00:32:45,875 --> 00:32:47,666
Cruelle pour Sigrid ?
433
00:32:48,083 --> 00:32:50,625
- Elle s'en remettra.
- Qu'en sais-tu ?
434
00:32:50,916 --> 00:32:52,583
Le temps, la jeunesse.
435
00:32:53,041 --> 00:32:54,750
Elle a la vie devant elle.
436
00:32:55,041 --> 00:32:56,958
Helena n'est pas vieille.
437
00:32:57,125 --> 00:33:00,583
Elle a aussi la vie devant elle,
mais elle y renonce.
438
00:33:00,875 --> 00:33:02,916
Helena n'a pas l'habitude d'être rejetée.
439
00:33:03,291 --> 00:33:05,833
Elle n'accepte pas sa propre faiblesse.
440
00:33:20,583 --> 00:33:23,666
Déposez d'abord M. Wald, s'il vous plaît.
441
00:33:25,083 --> 00:33:27,083
Grand Hôtel du Lac, s'il vous plaît.
442
00:33:31,208 --> 00:33:33,625
Klaus t'a convaincue, alors ?
443
00:33:34,041 --> 00:33:35,375
Tu vas jouer Helena.
444
00:33:37,458 --> 00:33:39,208
Je n'ai pas dit ça.
445
00:33:39,375 --> 00:33:41,625
Mais je réfléchis à la question.
446
00:33:42,083 --> 00:33:43,375
Oui.
447
00:33:56,666 --> 00:34:00,041
Tu es sûre
de ne pas vouloir un dernier verre ?
448
00:34:03,958 --> 00:34:06,375
Je suis déjà saoule, chéri.
449
00:34:11,916 --> 00:34:13,125
Henryk !
450
00:34:14,250 --> 00:34:15,416
Attends.
451
00:36:25,833 --> 00:36:29,125
J'ai retrouvé la route, désolée.
J'ai mal réglé le GPS.
452
00:36:29,291 --> 00:36:31,625
On en a pour une heure, environ.
453
00:36:32,541 --> 00:36:35,375
J'ai fait un rêve.
454
00:36:37,750 --> 00:36:39,791
On était en répétition et...
455
00:36:39,958 --> 00:36:43,083
Le passé et le présent se mélangeaient.
456
00:36:43,958 --> 00:36:47,166
- Je suis perturbée.
- Sans blague.
457
00:36:48,208 --> 00:36:50,791
Je n'aurais pas dû dire oui à Klaus.
458
00:36:51,166 --> 00:36:55,333
Mais la mort de Wilhelm, le deuil...
Je ne pouvais pas refuser.
459
00:36:55,625 --> 00:36:57,583
C'est un metteur en scène de fou.
460
00:36:58,250 --> 00:37:00,541
Jo-Ann est une star, ça paie bien.
461
00:37:01,500 --> 00:37:03,166
J'ai pas besoin de l'argent.
462
00:37:38,125 --> 00:37:40,250
Reste autant que tu veux.
463
00:37:40,416 --> 00:37:43,125
J'aime l'idée que tu travailles ton rôle
464
00:37:43,291 --> 00:37:46,000
à l'endroit même où il a été écrit.
465
00:37:46,750 --> 00:37:49,708
Tu as promis. Pas de fantômes.
466
00:37:51,291 --> 00:37:52,875
Il n'y en a pas.
467
00:37:53,166 --> 00:37:55,416
- Je blaguais.
- Non.
468
00:37:55,583 --> 00:37:57,875
Tu blaguais à moitié.
469
00:38:46,083 --> 00:38:48,750
C'est ce que je voulais te montrer.
470
00:38:49,041 --> 00:38:51,375
Wilhelm s'est suicidé ici.
471
00:38:51,541 --> 00:38:55,000
Mais ça reste entre toi et moi.
472
00:38:59,750 --> 00:39:03,291
C'est le col de la Maloja, là-bas ?
473
00:39:03,750 --> 00:39:06,000
- Le serpent ?
- Le serpent.
474
00:39:06,166 --> 00:39:08,791
Pourquoi un serpent ? Dans la pièce,
475
00:39:09,333 --> 00:39:11,041
c'est ambigu.
476
00:39:11,916 --> 00:39:13,666
Le serpent de Maloja.
477
00:39:14,291 --> 00:39:16,958
C'est une formation nuageuse.
478
00:39:17,250 --> 00:39:19,041
Assez rare,
479
00:39:19,208 --> 00:39:21,000
en partie inexpliquée.
480
00:39:21,166 --> 00:39:24,208
Elle annonce du mauvais temps.
481
00:39:25,250 --> 00:39:28,208
Les nuages viennent des lacs italiens,
482
00:39:28,500 --> 00:39:30,250
ils passent le col
483
00:39:30,416 --> 00:39:33,208
et sont poussés par le vent dans la vallée,
484
00:39:33,875 --> 00:39:35,833
comme un serpent.
485
00:39:36,583 --> 00:39:39,500
C'est pourquoi on appelle ça le serpent.
486
00:39:39,791 --> 00:39:43,333
Le phénomène nuageux de Maloja.
487
00:39:50,416 --> 00:39:53,416
Ses signes avant-coureurs.
488
00:40:00,041 --> 00:40:03,416
Les nuages passent le col de la Maloja.
489
00:40:13,000 --> 00:40:15,250
Le dénommé "Serpent de Maloja".
490
00:40:25,875 --> 00:40:28,666
Wilhelm était fasciné par ce film.
491
00:40:29,041 --> 00:40:33,625
Il s'émerveillait du fait que
la vraie nature du paysage
492
00:40:33,916 --> 00:40:37,500
se révélait dans ces images.
493
00:40:41,041 --> 00:40:44,083
Le noir et blanc crée une distance.
494
00:40:44,375 --> 00:40:46,583
Ça montre le temps qui passe.
495
00:40:47,333 --> 00:40:50,041
Ce film a presque un siècle.
496
00:40:50,666 --> 00:40:54,583
En réalité, il vient de très loin.
497
00:40:54,875 --> 00:40:57,125
Ça fait toute sa beauté.
498
00:41:12,166 --> 00:41:14,666
- C'était super. Merci.
- Merci.
499
00:41:18,875 --> 00:41:22,375
Je ne promets pas
de venir te voir à Londres.
500
00:41:22,541 --> 00:41:24,958
J'espère que tu changeras d'avis.
501
00:41:26,791 --> 00:41:29,041
Le théâtre n'est que du théâtre.
502
00:41:32,541 --> 00:41:33,541
Oh, Maria.
503
00:41:35,416 --> 00:41:37,583
Il appartenait à Wilhelm.
504
00:41:38,416 --> 00:41:39,666
Garde-le.
505
00:41:59,541 --> 00:42:01,958
À 18 ans, tu n'étais plus une enfant.
506
00:42:02,250 --> 00:42:05,291
Il y a dû y avoir une forme d'attirance.
507
00:42:06,375 --> 00:42:08,916
Wilhelm n'a rien d'un saint, pas vrai ?
508
00:42:11,625 --> 00:42:12,958
Peut-être.
509
00:42:17,541 --> 00:42:20,958
S'il m'a choisie, il a senti quelque chose.
510
00:42:21,125 --> 00:42:23,291
Mais c'était dans le non-dit.
511
00:42:24,500 --> 00:42:26,708
- Tu admets...
- Et c'est pas important.
512
00:42:27,541 --> 00:42:30,166
C'est pas très important.
513
00:42:30,500 --> 00:42:33,791
Si c'est pas important, qu'est-ce qui l'est ?
514
00:42:34,083 --> 00:42:36,583
Tout ce qui compte, c'est le film.
515
00:42:36,916 --> 00:42:38,500
Donc, il y avait de l'attirance.
516
00:42:39,708 --> 00:42:41,416
Arrête.
517
00:42:42,458 --> 00:42:44,750
Pourquoi ? C'était mutuel ?
518
00:42:45,041 --> 00:42:46,208
Oui.
519
00:42:46,750 --> 00:42:49,041
Non ! J'en sais rien.
520
00:42:49,500 --> 00:42:51,458
Tu ne comprends pas.
521
00:42:54,583 --> 00:42:57,166
J'étais attirée par Wilhelm, mais...
522
00:42:57,333 --> 00:43:02,166
C'est normal. Ça me convenait
de n'avoir que de l'attirance.
523
00:43:02,333 --> 00:43:03,708
Et de l'intimité.
524
00:43:05,250 --> 00:43:07,208
Il y a donc aussi eu intimité ?
525
00:43:11,541 --> 00:43:13,625
Arrête de peser chaque mot.
526
00:43:13,791 --> 00:43:17,166
Plus aurait pesé sur notre relation.
527
00:43:17,583 --> 00:43:19,125
J'étais...
528
00:43:19,458 --> 00:43:21,583
Mon intuition me disait
529
00:43:21,750 --> 00:43:24,791
que ça valait bien plus que le désir.
530
00:43:25,083 --> 00:43:28,083
J'ai compris. Tu l'aimais.
531
00:43:28,250 --> 00:43:30,458
Bien sûr que non.
532
00:43:30,750 --> 00:43:34,833
Ne simplifie pas, c'est trop facile.
C'était moins que ça.
533
00:43:35,333 --> 00:43:37,000
Et c'était mieux.
534
00:43:38,541 --> 00:43:40,708
Je ne me souviens peut-être
535
00:43:41,000 --> 00:43:42,375
que de ce qui m'arrange.
536
00:43:42,541 --> 00:43:44,333
Oui, je crois.
537
00:43:44,500 --> 00:43:47,208
- Tu changes souvent de version.
- Salope.
538
00:43:48,791 --> 00:43:51,416
Tu veux inaugurer un centre commercial ?
539
00:43:51,708 --> 00:43:52,833
Non.
540
00:43:53,500 --> 00:43:55,625
Faire de la pub pour des lunettes ?
541
00:43:55,791 --> 00:43:57,875
- Non.
- Seulement en Amérique latine.
542
00:43:58,041 --> 00:44:00,375
- Non.
- D'accord...
543
00:44:00,916 --> 00:44:04,708
Un film d'horreur espagnol.
Tu serais la mère supérieure.
544
00:44:04,875 --> 00:44:07,500
Il y a même des loups-garous.
545
00:44:09,166 --> 00:44:11,500
Une interview avec un magazine italien
546
00:44:11,666 --> 00:44:14,416
pour femmes actives :
"Séduire après 40 ans".
547
00:44:15,541 --> 00:44:18,416
- Non.
- C'est la couverture.
548
00:44:18,625 --> 00:44:20,083
Non.
549
00:44:20,666 --> 00:44:23,208
- Mario Testino à la photo.
- Je m'en fous.
550
00:44:24,875 --> 00:44:26,750
Le film de Jo-Ann Ellis sort en Europe.
551
00:44:27,041 --> 00:44:28,875
Elle veut te rencontrer.
552
00:44:29,041 --> 00:44:31,291
- Quand ?
- La semaine prochaine.
553
00:44:32,708 --> 00:44:34,041
Où ?
554
00:44:34,916 --> 00:44:38,000
Où tu veux.
Elle peut venir ici, si tu veux.
555
00:44:39,041 --> 00:44:40,750
Certainement pas ici.
556
00:44:41,041 --> 00:44:42,750
Elle ira au Waldhaus.
557
00:44:44,416 --> 00:44:47,541
- Le film sort quand ?
- La semaine passée.
558
00:44:47,708 --> 00:44:49,208
T'as lu le journal récemment ?
559
00:44:49,958 --> 00:44:52,000
Désolée, tu en veux un ?
560
00:44:53,375 --> 00:44:54,916
Il passe à St Moritz, si tu veux.
561
00:44:55,958 --> 00:44:59,208
Je préfère attendre les répétitions.
562
00:44:59,833 --> 00:45:01,791
Et garder l'image de moi à 18 ans.
563
00:45:01,958 --> 00:45:04,958
Je sais, je sais, c'est perturbant.
564
00:45:05,500 --> 00:45:07,583
Mais c'est plus intéressant.
565
00:45:08,250 --> 00:45:12,708
Je ne t'ai pas connue à 18 ans,
mais je suis sûre que Jo-Ann est pire.
566
00:45:13,000 --> 00:45:14,750
Comment tu peux en être sûre ?
567
00:45:14,916 --> 00:45:16,541
Tu l'as googlée ?
568
00:45:16,708 --> 00:45:19,166
J'ai juste regardé les photos.
569
00:45:20,791 --> 00:45:23,041
Tu devrais creuser un peu plus.
570
00:45:23,958 --> 00:45:26,875
Tu tomberas vite sur ses photos à poil.
571
00:45:27,041 --> 00:45:29,208
Et ses derniers exploits.
572
00:45:29,541 --> 00:45:31,500
Comme ?
573
00:45:31,791 --> 00:45:33,166
Sa rupture.
574
00:45:33,750 --> 00:45:35,625
Avec Andrew Beltram ?
575
00:45:36,625 --> 00:45:38,125
Tu sais qui c'est ?
576
00:45:38,458 --> 00:45:39,875
Aucune idée.
577
00:45:40,708 --> 00:45:43,875
Tu vis dans quel monde ? C'est...
578
00:45:44,166 --> 00:45:46,375
- La grande star.
- D'après qui ?
579
00:45:47,000 --> 00:45:48,791
Les préadolescentes.
580
00:45:49,583 --> 00:45:51,625
Elles sont nombreuses, méfie-toi.
581
00:45:53,916 --> 00:45:56,375
Il a rompu car elle se défonçait,
582
00:45:56,541 --> 00:45:57,958
le trompait en public.
583
00:45:58,125 --> 00:45:59,625
Elle est allée chez lui armée.
584
00:45:59,791 --> 00:46:01,833
Il a pété un câble et l'a mise dehors.
585
00:46:02,000 --> 00:46:04,125
Il l'a mise dehors violemment.
586
00:46:04,708 --> 00:46:07,791
Pas vraiment la description de Klaus.
587
00:46:08,083 --> 00:46:12,166
Les voisins ont dû la maîtriser,
car elle tirait dans tous les sens.
588
00:46:12,500 --> 00:46:14,875
Elle a dû faire une cure de désintox.
589
00:46:15,041 --> 00:46:17,958
- Elle va mieux.
- D'après ses communiqués.
590
00:46:18,125 --> 00:46:19,541
Enfin.
591
00:46:20,041 --> 00:46:22,541
Et la formation classique,
592
00:46:22,708 --> 00:46:25,083
l'expérience théâtrale,
593
00:46:25,250 --> 00:46:27,625
- c'est des conneries ?
- Non, c'est vrai.
594
00:46:27,916 --> 00:46:30,583
Ça a marché et elle s'est mise à déconner.
595
00:46:31,333 --> 00:46:33,000
Elle devait être jalouse
596
00:46:33,166 --> 00:46:35,625
de toute la merde hollywoodienne.
597
00:46:36,666 --> 00:46:39,958
TMZ l'a élue l'actrice la plus prometteuse
598
00:46:40,125 --> 00:46:41,666
prête à gâcher sa carrière.
599
00:46:41,833 --> 00:46:44,083
Tu aurais pu me le dire plus tôt.
600
00:46:46,166 --> 00:46:48,208
Tu méprises les potins du net.
601
00:46:48,375 --> 00:46:50,583
C'est pas des potins, c'est de l'info.
602
00:46:51,541 --> 00:46:54,541
L'info des célébrités. C'est marrant.
603
00:46:54,833 --> 00:46:57,208
- Je croyais que tu l'aimais.
- Oui.
604
00:46:57,375 --> 00:46:59,333
Je l'adore. Elle n'est pas...
605
00:46:59,500 --> 00:47:01,708
insipide comme le tout Hollywood.
606
00:47:02,000 --> 00:47:05,833
Tu la décris comme une cinglée
autodestructrice.
607
00:47:06,000 --> 00:47:08,875
- J'ai pas dit ça.
- Excuse-moi, j'ai dû mal comprendre.
608
00:47:09,041 --> 00:47:10,708
Où sont les clopes ?
609
00:47:10,875 --> 00:47:12,708
Juste devant toi.
610
00:47:12,916 --> 00:47:14,333
Où ?
611
00:47:19,750 --> 00:47:22,291
Elle a le cran d'être elle-même.
612
00:47:22,583 --> 00:47:24,708
À son âge, c'est plutôt cool.
613
00:47:27,166 --> 00:47:29,333
Je vois pas ce qu'il y a de cool
614
00:47:29,500 --> 00:47:32,916
à se défoncer
et vouloir tuer son ex.
615
00:47:33,208 --> 00:47:35,208
Je crois qu'elle a de l'avenir.
616
00:47:35,791 --> 00:47:37,541
C'est mon actrice préférée.
617
00:47:41,208 --> 00:47:43,458
Tu veux dire plus que moi ?
618
00:47:44,708 --> 00:47:46,333
Non, je...
619
00:47:46,500 --> 00:47:47,666
J'ai pas dit ça.
620
00:47:49,666 --> 00:47:51,750
Je suis plus... Quoi ?
621
00:47:51,916 --> 00:47:53,458
Conventionnelle ?
622
00:47:54,000 --> 00:47:55,083
Ennuyeuse ?
623
00:47:56,583 --> 00:47:59,291
Et je n'ai pas la même intensité. Non.
624
00:48:00,750 --> 00:48:03,666
- J'ai pas dit ça.
- Bien sûr que non.
625
00:48:16,791 --> 00:48:18,583
Enfoiré !
626
00:48:18,750 --> 00:48:21,166
Arrête de me suivre ou je te tue !
627
00:48:21,458 --> 00:48:23,458
Je te tue, putain !
628
00:48:28,750 --> 00:48:31,000
J'ai une question difficile.
629
00:48:31,166 --> 00:48:33,333
Vous avez été virée de la Planète Interdite.
630
00:48:33,500 --> 00:48:35,666
Je ne suis pas au courant.
631
00:48:35,958 --> 00:48:40,041
Vous aviez le rôle
d'Anne Francis, Altéa.
632
00:48:40,208 --> 00:48:43,583
- Peut-être.
- Après votre arrestation,
633
00:48:43,750 --> 00:48:45,708
le studio a annulé le contrat.
634
00:48:46,000 --> 00:48:48,208
Même si c'était vrai,
635
00:48:48,375 --> 00:48:52,250
ça leur aurait coûté
une jambe et un bras.
636
00:48:53,166 --> 00:48:56,250
Admettons que c'est vrai, mais c'est faux.
637
00:48:56,416 --> 00:48:59,041
Mais dans l'hypothèse, je ne pourrais
638
00:48:59,208 --> 00:49:01,458
même pas en parler parce que
639
00:49:01,625 --> 00:49:04,166
j'aurais un accord de confidentialité.
640
00:49:04,333 --> 00:49:08,458
Bien sûr. Imaginons
que vous auriez été arrêtée
641
00:49:08,625 --> 00:49:11,125
et insulté l'officier de police.
642
00:49:11,291 --> 00:49:14,416
Ça, c'est un fait vérifié non hypothétique.
643
00:49:14,583 --> 00:49:16,541
J'ai bien été arrêtée
644
00:49:16,708 --> 00:49:18,708
et j'ai agressé les policiers.
645
00:49:18,875 --> 00:49:22,541
- La réaction du studio est hypothétique.
- Tout à fait.
646
00:49:22,833 --> 00:49:26,750
Et leur réaction hypothétique
de dingue leur aurait coûté
647
00:49:26,916 --> 00:49:28,708
une somme à sept chiffres qui,
648
00:49:29,000 --> 00:49:30,541
en toute hypothèse,
649
00:49:30,833 --> 00:49:32,458
serait confidentielle.
650
00:49:32,625 --> 00:49:35,583
Serez-vous dans la Planète Interdite ?
651
00:49:37,375 --> 00:49:39,041
Plutôt crever.
652
00:49:39,375 --> 00:49:41,208
D'une mort très lente,
653
00:49:41,375 --> 00:49:43,250
une intoxication alimentaire.
654
00:50:06,666 --> 00:50:09,125
On dit que vous allez monter sur scène.
655
00:50:09,958 --> 00:50:11,416
Oui...
656
00:50:11,708 --> 00:50:15,166
Dans une pièce intitulée Maloja Snake.
657
00:50:15,333 --> 00:50:17,833
Avec Maria Enders.
658
00:50:19,375 --> 00:50:22,375
Elle joue la femme plus âgée
659
00:50:22,541 --> 00:50:25,708
et moi, la fille
qui va la pousser au suicide.
660
00:50:27,916 --> 00:50:29,541
Où allez-vous jouer à Londres ?
661
00:50:30,458 --> 00:50:33,833
Ils m'ont donné le nom du théâtre...
662
00:50:35,208 --> 00:50:38,458
- C'est en négociation.
- Qui met en scène ?
663
00:50:38,958 --> 00:50:40,041
Klaus.
664
00:50:40,333 --> 00:50:43,625
- Klaus comment ?
- Klaus...
665
00:50:43,791 --> 00:50:46,666
- Le Klaus.
- Klaus Klaus ?
666
00:50:46,958 --> 00:50:49,458
- Klaus Klaus.
- Oui.
667
00:50:49,791 --> 00:50:52,750
Fais ton boulot, t'es journaliste, putain.
668
00:50:52,916 --> 00:50:55,875
- Vous ne le connaissez pas.
- Santa Klaus ?
669
00:50:58,041 --> 00:51:01,291
- Klaus Kinski ?
- Klaus Barbie ?
670
00:51:22,125 --> 00:51:24,208
Ça, c'est le fauteuil.
671
00:51:28,958 --> 00:51:30,500
La porte du bureau.
672
00:51:33,083 --> 00:51:34,500
Le bureau.
673
00:51:36,208 --> 00:51:37,875
C'est bon, vas-y.
674
00:51:44,291 --> 00:51:45,583
Entrez.
675
00:51:49,666 --> 00:51:53,583
Sigrid, je vous ai convoquée,
car votre stage s'achève
676
00:51:54,375 --> 00:51:56,958
et je voulais vous féliciter.
677
00:51:57,541 --> 00:52:00,416
Personnellement. Asseyez-vous.
678
00:52:03,791 --> 00:52:06,291
Non, là... dans le fauteuil.
679
00:52:16,458 --> 00:52:19,250
Tout le monde chante vos louanges.
680
00:52:20,666 --> 00:52:23,125
Y compris les plus méchants,
681
00:52:23,416 --> 00:52:27,583
selon qui je n'aurais pas dû reprendre
la société à la mort de mon père.
682
00:52:28,500 --> 00:52:31,250
Parce que je la mène à la ruine.
683
00:52:32,541 --> 00:52:37,541
Qui me jugent mal, non comme femme,
mais à cause des chiffres.
684
00:52:38,166 --> 00:52:41,833
Et les chiffres
ne sont pas ce qu'ils devraient.
685
00:52:43,041 --> 00:52:45,750
C'est vrai, je n'en dors pas la nuit.
686
00:52:49,375 --> 00:52:51,750
Ça me ronge de l'intérieur.
687
00:52:52,708 --> 00:52:55,250
Ils m'ont convaincue et ils ont raison.
688
00:52:55,416 --> 00:52:58,208
Pourquoi dire ça ? Ça ne me regarde pas.
689
00:52:58,500 --> 00:53:00,458
Vous voulez que ça se sache ?
690
00:53:02,833 --> 00:53:06,041
En les apitoyant, ils vous lâcheront ?
691
00:53:08,125 --> 00:53:10,416
J'ai moins d'expérience que vous.
692
00:53:10,625 --> 00:53:13,458
Mais selon moi, ça a l'effet inverse.
693
00:53:14,750 --> 00:53:17,333
Quand ils me parlent de vous,
694
00:53:17,708 --> 00:53:20,041
de l'estime qu'ils vous portent,
695
00:53:20,500 --> 00:53:22,875
ils vous utilisent pour m'humilier...
696
00:53:23,041 --> 00:53:26,250
Merde ! Je me suis trompée, putain !
697
00:53:26,625 --> 00:53:28,875
- C'est... quoi ?
- Pour me signifier...
698
00:53:29,041 --> 00:53:31,375
C'est pour me signifier !
699
00:53:36,666 --> 00:53:39,291
Je déteste cette putain de scène.
700
00:53:40,708 --> 00:53:44,291
Je me souviens de Susan Rosenberg
701
00:53:44,458 --> 00:53:48,125
et du dégoût qu'elle m'inspirait
en se mettant dans la peau
702
00:53:48,291 --> 00:53:50,250
de cette femme vaincue.
703
00:53:50,416 --> 00:53:53,458
Le plaisir obscène qu'elle en tirait,
soir après soir.
704
00:53:53,750 --> 00:53:56,958
- Pourquoi vaincue ?
- Vaincue par...
705
00:53:57,125 --> 00:53:59,000
Par l'âge,
706
00:53:59,166 --> 00:54:01,375
par son insécurité,
707
00:54:02,416 --> 00:54:05,958
- laissant cette gamine l'embobiner.
- Arrête,
708
00:54:06,125 --> 00:54:09,500
- ça va plus loin que ça.
- Je reprends.
709
00:54:11,000 --> 00:54:15,333
Cette femme est prête à se tuer
avant même que la pièce commence.
710
00:54:15,958 --> 00:54:18,708
Sigrid n'en sera que l'instrument.
711
00:54:18,875 --> 00:54:20,958
Je reprends.
712
00:54:27,500 --> 00:54:29,875
Quand ils me parlent de vous,
713
00:54:30,833 --> 00:54:33,041
de l'estime qu'ils vous portent...
714
00:54:34,916 --> 00:54:40,500
c'est pour me signifier la joie qu'ils ont
à vous accorder ce qu'ils m'ont refusé.
715
00:54:42,125 --> 00:54:44,791
Ils se servent de vous pour m'humilier.
716
00:54:45,583 --> 00:54:47,750
Ce n'est pas que votre jeunesse
717
00:54:47,916 --> 00:54:49,541
ou votre pouvoir de séduction.
718
00:54:50,833 --> 00:54:54,416
C'est votre aplomb,
votre confiance inébranlable.
719
00:54:54,583 --> 00:54:55,708
Vous ne me connaissez pas.
720
00:54:55,875 --> 00:55:00,125
Rien ne vous atteint, vous rayonnez
de confiance en vous.
721
00:55:00,291 --> 00:55:03,500
- Et pas vous ?
- Je porte un masque.
722
00:55:03,791 --> 00:55:07,416
Certains sont dupes, d'autres voient clair.
723
00:55:09,416 --> 00:55:11,458
Je les reconnais tout de suite.
724
00:55:11,625 --> 00:55:13,958
S'il y a une chose où j'excelle,
725
00:55:14,125 --> 00:55:15,875
c'est lire les comportements.
726
00:55:16,166 --> 00:55:18,291
Comment dois-je lire le vôtre ?
727
00:55:21,958 --> 00:55:23,541
À votre avis ?
728
00:55:26,291 --> 00:55:29,041
J'hésite à le dire, mais c'est clair.
729
00:55:29,333 --> 00:55:30,750
N'hésitez pas.
730
00:55:32,166 --> 00:55:34,791
Helena croise nerveusement les jambes,
731
00:55:35,083 --> 00:55:37,166
prend une cigarette.
732
00:55:39,000 --> 00:55:41,375
Vous parlez de votre insécurité,
733
00:55:41,666 --> 00:55:43,333
votre vulnérabilité,
734
00:55:44,333 --> 00:55:45,958
vous vous livrez à moi.
735
00:55:46,125 --> 00:55:48,000
Je ne sais pas trop pourquoi.
736
00:55:49,916 --> 00:55:51,583
Vous attendez quelque chose ?
737
00:55:51,750 --> 00:55:53,333
Je peux être franche ?
738
00:55:57,875 --> 00:56:00,083
Les chiffres ne vous empêchent pas
de dormir.
739
00:56:00,375 --> 00:56:03,041
- Quoi, alors ?
- Le désir.
740
00:56:05,666 --> 00:56:07,000
Pour moi, je crois.
741
00:56:07,208 --> 00:56:09,083
Je l'ai su dès le premier instant.
742
00:56:09,250 --> 00:56:12,000
Pardon, je me suis amusée à en jouer.
743
00:56:13,125 --> 00:56:15,541
- Vous m'avez laissée faire.
- Amusée ?
744
00:56:16,875 --> 00:56:18,791
Quel mot étrange...
745
00:56:19,541 --> 00:56:21,375
Pas ce que j'attendais.
746
00:56:21,541 --> 00:56:23,375
Ce texte est impossible.
747
00:56:23,541 --> 00:56:26,500
Bon sang.
La pièce est mauvaise maintenant ?
748
00:56:26,791 --> 00:56:30,958
Non, mais tout est pesé
pour mettre Sigrid en valeur.
749
00:56:32,416 --> 00:56:34,125
Je ne le lis pas comme ça.
750
00:56:35,000 --> 00:56:37,583
Je vois son arrogance, sa cruauté.
751
00:56:37,750 --> 00:56:39,500
Et l'humanité d'Helena.
752
00:56:40,208 --> 00:56:42,125
Elle parle de sa souffrance.
753
00:56:42,416 --> 00:56:43,791
C'est émouvant.
754
00:56:43,958 --> 00:56:45,583
Je reprends.
755
00:56:49,125 --> 00:56:50,291
Amusée ?
756
00:56:51,666 --> 00:56:53,625
Quel mot étrange...
757
00:56:55,333 --> 00:56:57,583
Pas ce que j'attendais.
758
00:56:58,291 --> 00:57:00,833
Mais quelle pauvre conne.
759
00:57:01,416 --> 00:57:03,958
Ni que vous parliez de désir.
760
00:57:05,000 --> 00:57:06,958
À moi d'être franche.
761
00:57:07,250 --> 00:57:09,125
Ça me met mal à l'aise.
762
00:57:09,875 --> 00:57:13,166
Et ça m'oblige
à vous regarder autrement.
763
00:57:13,458 --> 00:57:15,875
Et ça vous déstabilise.
764
00:57:16,791 --> 00:57:18,208
Un temps.
765
00:57:19,041 --> 00:57:20,500
Vous pouvez me le dire.
766
00:57:20,666 --> 00:57:23,583
Se lève, allume une cigarette.
767
00:57:24,666 --> 00:57:26,958
Vous avez envie de le dire, dites-le.
768
00:57:27,208 --> 00:57:28,750
Oui, c'est vrai.
769
00:57:29,333 --> 00:57:31,208
Vous me déstabilisez.
770
00:57:32,833 --> 00:57:35,416
Je voulais vous demander de rester
771
00:57:35,583 --> 00:57:37,625
et devenir mon assistante.
772
00:57:39,083 --> 00:57:41,916
Elle refuse... ou plutôt, elle accepte.
773
00:57:42,083 --> 00:57:44,875
Sans hésiter, elle accepte.
774
00:58:04,583 --> 00:58:07,583
Je me sens mal depuis ce matin.
775
00:58:12,458 --> 00:58:14,166
Je me sens sale.
776
00:58:15,666 --> 00:58:19,833
Je n'aime pas Helena,
malgré l'humanité que tu vois en elle.
777
00:58:20,291 --> 00:58:22,666
- Tu en veux ?
- Non, merci.
778
00:58:25,458 --> 00:58:29,000
Ou à cause de son humanité.
Je me sens mal dans sa peau.
779
00:58:29,291 --> 00:58:31,541
Pourquoi je m'infligerais ça ?
780
00:58:31,708 --> 00:58:33,250
Alors, ne le fais pas.
781
00:58:33,416 --> 00:58:36,083
C'est ce que je dis. Je ne le ferai pas.
782
00:59:07,500 --> 00:59:09,541
J'aimerais prendre la voiture ce soir.
783
00:59:10,416 --> 00:59:12,833
Berndt loue une maison au lac de Côme.
784
00:59:13,000 --> 00:59:14,958
C'est pas à côté.
785
00:59:15,458 --> 00:59:16,791
C'est...
786
00:59:17,541 --> 00:59:19,416
à deux heures de voiture.
787
00:59:20,291 --> 00:59:23,041
En partant tôt, je serai rentrée à l'aube.
788
00:59:25,416 --> 00:59:28,125
- Tu t'en sortiras toute seule ?
- Oui.
789
00:59:28,291 --> 00:59:31,500
Fais attention sur la route la nuit.
790
00:59:34,333 --> 00:59:36,500
Tu as une histoire avec lui ?
791
00:59:37,458 --> 00:59:40,541
Je veux dire... c'est sérieux ?
792
00:59:42,375 --> 00:59:43,875
Je l'aime bien.
793
00:59:44,041 --> 00:59:46,041
Tu l'aimes bien.
794
00:59:47,333 --> 00:59:49,000
On n'en saura pas plus.
795
00:59:51,541 --> 00:59:53,083
Tu es jalouse.
796
00:59:54,250 --> 00:59:55,708
Jalouse ?
797
00:59:58,375 --> 00:59:59,958
De mon temps.
798
01:00:00,583 --> 01:00:02,000
De mes pensées.
799
01:00:03,125 --> 01:00:04,750
Peut-être de mon affection.
800
01:00:04,916 --> 01:00:08,708
Non, je suis ravie que tu aies un copain.
801
01:00:08,875 --> 01:00:10,875
Ça n'arrive pas souvent.
802
01:00:11,041 --> 01:00:14,333
Et quand tu en as un,
tu l'uses assez vite.
803
01:00:15,708 --> 01:00:18,375
- Je te raconterai.
- Tu parles.
804
01:00:18,666 --> 01:00:21,875
J'ignore si je dois croire
le peu que tu me racontes.
805
01:00:22,875 --> 01:00:24,291
Libre à toi.
806
01:01:01,541 --> 01:01:03,791
Tu me donnes les clés ? Je suis en retard.
807
01:01:07,250 --> 01:01:09,125
- Désolée.
- À plus.
808
01:02:32,416 --> 01:02:35,125
Tout est possible. Mais tu es sous contrat.
809
01:02:35,291 --> 01:02:37,291
L'annuler aura un coût.
810
01:02:37,583 --> 01:02:40,666
J'ai réfléchi, j'ai répété, j'y arrive pas.
811
01:02:40,833 --> 01:02:42,583
Enfin, j'y arrive, mais...
812
01:02:42,833 --> 01:02:45,791
C'est trop dur, je méprise trop Helena.
813
01:02:45,958 --> 01:02:48,583
Je suis Sigrid et je veux le rester.
814
01:02:48,833 --> 01:02:50,916
Sigrid a 20 ans.
815
01:02:52,333 --> 01:02:54,500
Je m'en fous. Je sais que j'ai raison.
816
01:02:54,791 --> 01:02:58,625
Ça ne m'intéresse plus. Ça gâche
mon souvenir, c'est pas constructif.
817
01:02:58,791 --> 01:03:01,541
Ils vont te faire un procès
qui va durer des mois.
818
01:03:04,250 --> 01:03:06,958
- Ils peuvent me remplacer.
- Trop tard.
819
01:03:07,250 --> 01:03:09,291
Klaus ne veut que toi en Helena.
820
01:03:09,583 --> 01:03:10,708
Je suis otage ?
821
01:03:11,083 --> 01:03:16,208
Tu seras dans une pièce prestigieuse
qui t'attend depuis 20 ans.
822
01:03:16,375 --> 01:03:18,666
Je te demande de me sortir de là.
823
01:03:18,916 --> 01:03:21,833
OK, mais ça ne sera pas bon marché.
824
01:03:22,083 --> 01:03:23,375
Débrouille-toi !
825
01:03:23,666 --> 01:03:25,583
Pas la peine de te fâcher,
826
01:03:25,750 --> 01:03:27,291
on va s'en occuper,
827
01:03:27,458 --> 01:03:30,833
mais je te mets en garde, OK ?
828
01:06:04,958 --> 01:06:07,041
Attends. Reste avec nous.
829
01:06:07,333 --> 01:06:09,000
On est des mutants, comme toi.
830
01:06:09,583 --> 01:06:10,833
Nous doutons tous.
831
01:06:11,166 --> 01:06:13,000
De nos pouvoirs.
832
01:06:13,166 --> 01:06:14,500
Les méritons-nous ?
833
01:06:14,666 --> 01:06:16,416
Avons-nous le droit d'en user ?
834
01:06:16,583 --> 01:06:18,125
Après tout,
835
01:06:18,291 --> 01:06:21,458
qu'est-ce que le bien et le mal ?
836
01:06:22,250 --> 01:06:24,250
Qui sommes-nous pour en décider ?
837
01:06:25,833 --> 01:06:28,958
Scarlet Witch et le Dr Pretorius
sont d'accord.
838
01:06:29,750 --> 01:06:31,583
Tu ne nous as pas trahis.
839
01:06:31,875 --> 01:06:33,583
Pardonne-toi.
840
01:06:33,750 --> 01:06:35,750
Ne te juge pas si durement.
841
01:06:41,291 --> 01:06:43,041
Tu ne comprends donc pas ?
842
01:06:43,333 --> 01:06:44,833
Ce n'est pas une erreur.
843
01:06:45,125 --> 01:06:49,041
Je trahis l'Alliance
depuis longtemps maintenant.
844
01:06:49,208 --> 01:06:52,416
Et j'en réfère directement à Sargon.
845
01:06:52,583 --> 01:06:54,083
Tu sais pourquoi ?
846
01:06:55,833 --> 01:06:58,916
Parce que je suis folle amoureuse de lui.
847
01:07:00,083 --> 01:07:02,583
Tu te rappelles son attaque de la Guilde ?
848
01:07:02,750 --> 01:07:05,583
Je l'ai combattu. Mais seule, j'ai échoué.
849
01:07:05,875 --> 01:07:07,333
Tu n'étais pas là.
850
01:07:07,583 --> 01:07:10,208
Ni le Dr Pretorius, ni Scarlet Witch.
851
01:07:10,500 --> 01:07:14,041
Il m'a isolée dans un champ
neutralisant mes pouvoirs,
852
01:07:14,333 --> 01:07:15,416
et m'a foudroyée.
853
01:07:15,708 --> 01:07:18,333
- On t'a cherchée.
- J'étais seule !
854
01:07:19,250 --> 01:07:21,958
Une prisonnière dans sa forteresse.
855
01:07:22,250 --> 01:07:24,625
Je sais qu'il t'a violée.
856
01:07:24,791 --> 01:07:26,750
Il ne m'a pas violée.
857
01:07:28,083 --> 01:07:29,500
Je suis tombée amoureuse.
858
01:07:29,833 --> 01:07:31,291
Je refuse de le croire.
859
01:07:31,458 --> 01:07:32,750
Sargon n'est pas un mutant,
860
01:07:33,041 --> 01:07:35,083
mais il comprend leurs désirs.
861
01:07:35,375 --> 01:07:37,041
J'étais sa maîtresse.
862
01:07:37,333 --> 01:07:40,416
Tu es folle. Sargon n'aime personne.
863
01:07:40,791 --> 01:07:43,250
Il a profité de moi, puis m'a répudiée.
864
01:07:43,541 --> 01:07:46,333
Mais peut-être que si je lui obéis,
865
01:07:48,250 --> 01:07:49,916
il voudra me reprendre.
866
01:08:19,375 --> 01:08:20,958
Faites vos jeux.
867
01:08:25,416 --> 01:08:27,583
Dernières mises.
868
01:08:27,875 --> 01:08:29,833
Rien ne va plus.
869
01:08:30,458 --> 01:08:32,958
Le 28, noir.
870
01:08:41,958 --> 01:08:43,250
Faites vos jeux.
871
01:08:51,000 --> 01:08:52,541
9, rouge.
872
01:08:57,875 --> 01:09:02,833
Je suis restée,
mais je sentais mes neurones s'éteindre.
873
01:09:03,125 --> 01:09:05,250
Tu ne la trouves pas géniale ?
874
01:09:05,875 --> 01:09:09,791
- Elle est fascinante.
- Son rôle est débile.
875
01:09:10,083 --> 01:09:12,625
À cause du vaisseau spatial ?
876
01:09:13,458 --> 01:09:16,666
Si c'était une usine ou une ferme,
877
01:09:16,833 --> 01:09:18,166
- tu adorerais.
- Oui.
878
01:09:18,458 --> 01:09:20,708
J'ai du mal avec les bimbos
879
01:09:20,875 --> 01:09:23,000
en tenue d'astronaute
880
01:09:23,208 --> 01:09:25,250
débitant de la psycho à deux balles.
881
01:09:25,416 --> 01:09:28,083
- J'ai déjà donné.
- Moi, j'aime bien.
882
01:09:28,250 --> 01:09:31,541
Je sais... Je suis désolée.
883
01:09:32,583 --> 01:09:34,333
Il n'y a pas moins de vérité
884
01:09:34,500 --> 01:09:37,208
que dans un film soi-disant plus sérieux.
885
01:09:37,375 --> 01:09:40,250
Elle explore ses zones d'ombre.
886
01:09:41,000 --> 01:09:43,333
Elle ose, vraiment.
887
01:09:43,500 --> 01:09:46,250
Dans un blockbuster, c'est cool.
888
01:09:46,416 --> 01:09:48,541
Elle a une super présence.
889
01:09:48,708 --> 01:09:50,666
Mais ça n'a rien d'osé.
890
01:09:53,000 --> 01:09:55,041
Malgré ses superpouvoirs...
891
01:09:57,583 --> 01:09:59,375
Ses superpouvoirs ?
892
01:09:59,541 --> 01:10:01,833
- Oui, ses superpouvoirs.
- Superpouvoirs ?
893
01:10:02,000 --> 01:10:04,208
Quoi ? C'est un cliché,
894
01:10:04,500 --> 01:10:07,041
mais pas plus stupide qu'un autre.
895
01:10:07,208 --> 01:10:10,333
Malgré ses pouvoirs,
ses émotions la dominent.
896
01:10:10,875 --> 01:10:13,000
Elle aime à sens unique.
897
01:10:13,291 --> 01:10:15,291
Cet amour pour Sargon, l'ennemi,
898
01:10:15,458 --> 01:10:18,208
la mène à la folie. Et merde.
899
01:10:18,375 --> 01:10:20,625
Tu n'y trouves rien d'intéressant ?
900
01:10:20,791 --> 01:10:23,083
Je ne sais pas, Val.
901
01:10:27,041 --> 01:10:28,750
Elle va à sa perte.
902
01:10:28,916 --> 01:10:31,333
Mais au fond, c'est ce qu'elle désire.
903
01:10:31,500 --> 01:10:33,708
C'est carrément puissant.
904
01:10:35,166 --> 01:10:38,625
Putain, parfois je te hais.
905
01:10:38,791 --> 01:10:41,500
Tu me donnes le tournis.
906
01:10:42,250 --> 01:10:44,791
Et Sargon, tu le trouves
907
01:10:44,958 --> 01:10:47,041
intéressant, lui aussi ?
908
01:10:49,166 --> 01:10:51,958
- Oui.
- Super.
909
01:10:55,250 --> 01:10:57,583
Non. Sargon est nul. C'est...
910
01:10:59,416 --> 01:11:01,000
Bon sang.
911
01:11:14,000 --> 01:11:15,291
Tu mises tout ?
912
01:11:17,541 --> 01:11:18,875
T'as vu ?
913
01:11:19,125 --> 01:11:21,458
Mes pouvoirs pour ouvrir les portes.
914
01:11:23,625 --> 01:11:25,416
Tu peux conduire ?
915
01:11:25,916 --> 01:11:28,916
- J'ai bu autant que toi.
- Justement.
916
01:11:36,125 --> 01:11:38,041
Roule.
917
01:11:57,916 --> 01:12:00,708
Tu disais tout à l'heure que
918
01:12:01,375 --> 01:12:03,333
contrairement à Jo-Ann,
919
01:12:03,500 --> 01:12:05,500
je prends ces rôles à la légère.
920
01:12:06,416 --> 01:12:08,416
Quoi ? Non.
921
01:12:08,583 --> 01:12:10,791
J'ai jamais dit ça.
922
01:12:11,333 --> 01:12:14,916
Que je méprise ces personnages et leur...
923
01:12:15,791 --> 01:12:19,000
psychologie de BD, mais pas elle.
924
01:12:20,166 --> 01:12:22,458
Ce qui la rend supérieure à moi.
925
01:12:22,750 --> 01:12:26,125
Sois pas jalouse, c'est pas séduisant.
926
01:12:26,416 --> 01:12:29,708
Elle plonge dans son personnage.
927
01:12:30,958 --> 01:12:32,333
Pas moi.
928
01:12:33,416 --> 01:12:36,666
C'est pour ça que tu admires son travail.
929
01:12:40,583 --> 01:12:44,666
Dans un film
comme celui de ce soir, il n'y a...
930
01:12:45,458 --> 01:12:47,583
pas de distance.
931
01:12:47,875 --> 01:12:49,500
C'est normal.
932
01:12:50,333 --> 01:12:53,375
- C'est sa culture.
- D'accord.
933
01:12:53,791 --> 01:12:56,958
- Qu'est-ce qui cloche dans mon jeu ?
- Rien.
934
01:12:57,250 --> 01:13:00,125
Que dois-je faire pour que tu m'admires ?
935
01:13:00,291 --> 01:13:02,250
Je réfléchis trop ?
936
01:13:02,541 --> 01:13:04,333
Je suis trop classique ?
937
01:13:04,500 --> 01:13:06,875
Pas aussi libérée ?
938
01:13:07,125 --> 01:13:09,791
Tu es là pour me parler. Alors, parle.
939
01:13:11,250 --> 01:13:12,833
Je ne sais pas...
940
01:13:13,958 --> 01:13:19,708
Tu ne peux pas être l'actrice
accomplie et complète que tu es
941
01:13:20,583 --> 01:13:23,541
et t'accrocher aux privilèges de la jeunesse.
942
01:13:26,750 --> 01:13:31,125
Je peux ne pas être vieille,
tant que je ne veux pas être jeune ?
943
01:13:31,458 --> 01:13:34,250
Oui. Je sais pas... j'imagine.
944
01:13:35,000 --> 01:13:37,500
Tout à fait. Bien dit.
945
01:13:41,208 --> 01:13:42,333
Merde.
946
01:13:49,125 --> 01:13:51,208
Je vais te dire bonne nuit.
947
01:13:53,958 --> 01:13:55,708
Attends.
948
01:13:59,000 --> 01:14:01,500
Comment ça s'est passé, avec Berndt ?
949
01:14:04,000 --> 01:14:07,250
Tu sais quoi ? On l'emmerde.
950
01:14:08,083 --> 01:14:11,166
- Tu ne me croirais pas.
- Essaie.
951
01:14:11,708 --> 01:14:13,666
Tu me convaincras peut-être.
952
01:14:14,250 --> 01:14:16,291
Je suis crevée.
953
01:14:16,458 --> 01:14:18,541
J'ai pas la force.
954
01:14:20,041 --> 01:14:22,250
Bien. Bonne nuit.
955
01:14:23,166 --> 01:14:25,000
J'ai parlé avec Jay.
956
01:14:25,166 --> 01:14:28,541
Il ne voit pas comment
me sortir du contrat.
957
01:14:30,416 --> 01:14:32,083
Je m'en doutais.
958
01:14:37,416 --> 01:14:40,333
Frappe avant d'entrer dans mon bureau.
959
01:14:41,708 --> 01:14:42,833
Tu m'as convoquée.
960
01:14:43,000 --> 01:14:45,541
Non. Je t'ai demandé de venir.
961
01:14:45,708 --> 01:14:48,833
- Quelle est la différence ?
- Si je te convoque,
962
01:14:49,000 --> 01:14:50,916
c'est pour un motif professionnel.
963
01:14:51,083 --> 01:14:54,041
Si je te dis de venir, c'est personnel.
964
01:14:54,333 --> 01:14:56,458
- Donc, c'est personnel.
- Oui.
965
01:14:56,625 --> 01:14:58,333
Inutile de frapper.
966
01:14:58,625 --> 01:15:00,750
Si, tout le monde le fait.
967
01:15:01,166 --> 01:15:04,000
J'aurais pu être en réunion.
968
01:15:04,875 --> 01:15:07,416
Étonnant que
Joséphine t'ait laissée passer.
969
01:15:07,583 --> 01:15:09,333
Ça ne la concerne pas.
970
01:15:09,500 --> 01:15:11,750
- Elle a compris.
- Quoi ?
971
01:15:12,833 --> 01:15:14,833
Notre relation personnelle.
972
01:15:15,125 --> 01:15:17,541
Depuis quand Joséphine sait-elle
973
01:15:17,708 --> 01:15:20,375
qu'on a une "relation personnelle" ?
974
01:15:20,666 --> 01:15:22,791
Sois pas bête. Elle a des yeux.
975
01:15:22,958 --> 01:15:24,666
Je te fais un dessin ?
976
01:15:24,958 --> 01:15:26,541
Non, c'est inutile.
977
01:15:27,208 --> 01:15:29,541
Je croyais que c'était entre nous.
978
01:15:30,375 --> 01:15:32,083
Je suis consternée.
979
01:15:33,583 --> 01:15:34,833
Qui d'autre sait ?
980
01:15:37,541 --> 01:15:38,833
Je ne sais pas.
981
01:15:39,541 --> 01:15:42,208
Dans un bureau, les ragots circulent vite.
982
01:15:42,875 --> 01:15:44,666
Je suis ton assistante.
983
01:15:44,833 --> 01:15:46,708
Je suis sous-qualifiée.
984
01:15:48,291 --> 01:15:50,541
Les gens m'ont vue circuler librement,
985
01:15:50,708 --> 01:15:53,083
faire le vide autour de toi
986
01:15:53,541 --> 01:15:54,875
et te garder sous mon emprise.
987
01:15:55,250 --> 01:15:57,625
Faire le vide...
988
01:15:58,875 --> 01:16:00,666
Ton emprise...
989
01:16:05,416 --> 01:16:08,333
- Tu ne réalises pas ?
- Non.
990
01:16:09,125 --> 01:16:10,916
Je ne vois pas les choses ainsi.
991
01:16:11,250 --> 01:16:13,666
Tout le monde a compris avant toi.
992
01:16:30,166 --> 01:16:32,250
On s'arrête ici ?
993
01:16:32,666 --> 01:16:34,000
D'accord.
994
01:16:37,875 --> 01:16:40,583
Reprends la dernière réplique de Sigrid.
995
01:16:46,000 --> 01:16:48,958
Tout le monde a compris avant toi.
996
01:16:50,708 --> 01:16:53,500
Helena hésite, elle regarde Sigrid.
997
01:16:54,833 --> 01:16:57,250
Ce qui a eu lieu chez moi l'autre soir...
998
01:16:59,000 --> 01:17:01,125
Je ne nierai rien.
999
01:17:03,583 --> 01:17:06,291
Je l'avais désiré. Je ne sais pas.
1000
01:17:07,625 --> 01:17:10,000
C'est comme si tu m'y avais conduite.
1001
01:17:10,666 --> 01:17:14,583
Si tu t'es laissée manipuler,
c'est que tu le voulais.
1002
01:17:16,041 --> 01:17:17,208
Je ne veux rien.
1003
01:17:17,500 --> 01:17:20,583
Arrête ! Je hais ce ton condescendant.
1004
01:17:20,750 --> 01:17:23,166
Écoute bien. Ça doit cesser.
1005
01:17:23,750 --> 01:17:27,000
- Si tu le dis.
- C'est fini.
1006
01:17:27,291 --> 01:17:29,333
- Je m'en vais.
- Non, tu restes.
1007
01:17:29,500 --> 01:17:32,083
Je n'ai rien à reprocher à ton travail.
1008
01:17:34,416 --> 01:17:37,041
- Je reste et c'est fini ?
- On arrête.
1009
01:17:37,208 --> 01:17:39,125
- Comme si de rien n'était.
- Oui.
1010
01:17:39,291 --> 01:17:41,750
Helena, tu en es incapable.
1011
01:17:45,208 --> 01:17:47,666
Si je reste, tu seras mon amante.
1012
01:17:49,750 --> 01:17:53,041
Je continuerai à t'isoler des autres.
1013
01:17:53,750 --> 01:17:55,416
Je renforcerai mon emprise.
1014
01:17:55,583 --> 01:17:57,708
- Tu veux ça ?
- Pas forcément.
1015
01:17:57,875 --> 01:17:59,500
Je te préviens, c'est tout.
1016
01:18:00,041 --> 01:18:02,333
Si tu veux que je parte, dis-le.
1017
01:18:08,166 --> 01:18:10,958
Elle ne dit rien. Dis-le. Il est temps.
1018
01:18:12,625 --> 01:18:13,708
Fin de l'acte II.
1019
01:18:19,375 --> 01:18:21,458
- Tu as faim ?
- Oui.
1020
01:18:41,750 --> 01:18:43,958
Tu seras mon amante.
1021
01:18:46,666 --> 01:18:49,541
Je continuerai à t'isoler des autres.
1022
01:18:49,708 --> 01:18:52,125
Je renforcerai mon emprise.
1023
01:18:52,291 --> 01:18:55,083
Tu ne trouves pas ça ridicule ?
1024
01:18:55,375 --> 01:18:57,375
- Parce qu'elle est abrupte ?
- Non.
1025
01:18:57,666 --> 01:18:59,750
C'est bidon. Je n'y crois pas.
1026
01:19:01,500 --> 01:19:04,291
Nos émotions ne peuvent pas nous aveugler ?
1027
01:19:04,458 --> 01:19:06,791
Si, mais pas à ce point-là.
1028
01:19:07,166 --> 01:19:09,583
C'est trop théorique.
1029
01:19:10,375 --> 01:19:12,416
Un peu bête, même.
1030
01:19:14,375 --> 01:19:15,541
C'est du théâtre.
1031
01:19:15,833 --> 01:19:18,875
Une interprétation plus vraie que la vie.
1032
01:19:20,083 --> 01:19:22,041
Sigrid exprime les désirs d'Helena.
1033
01:19:22,208 --> 01:19:24,500
Elle prononce le non-dit.
1034
01:19:24,666 --> 01:19:26,791
- Elle le formule.
- Cruellement.
1035
01:19:27,250 --> 01:19:30,750
- OK.
- Oui, cruellement. Elle est malveillante.
1036
01:19:31,041 --> 01:19:33,041
Tu n'es pas dans leur peau.
1037
01:19:33,208 --> 01:19:35,500
Je dois être le personnage.
1038
01:19:35,666 --> 01:19:38,375
Quand c'est faux, je le ressens.
1039
01:19:38,541 --> 01:19:40,083
C'est viscéral.
1040
01:19:42,250 --> 01:19:43,833
Ça peut être...
1041
01:19:44,208 --> 01:19:46,791
littéraire, mais non moins vrai.
1042
01:19:49,291 --> 01:19:52,041
Je ressens la différence, je l'entends.
1043
01:20:38,833 --> 01:20:42,416
Il faut y aller. Le soleil va se coucher.
1044
01:20:48,916 --> 01:20:52,125
Je connais un raccourci. Il est raide,
1045
01:20:52,416 --> 01:20:54,916
mais il va directement au Val Fex.
1046
01:20:55,708 --> 01:20:58,458
- C'est pas par là, le Val Fex ?
- Non.
1047
01:21:03,000 --> 01:21:05,166
Tu es sûre que c'est le chemin ?
1048
01:21:06,666 --> 01:21:08,541
En fait, pas vraiment.
1049
01:21:08,833 --> 01:21:11,208
Même pas sûre que ce soit un chemin.
1050
01:21:11,375 --> 01:21:14,083
On a peut-être raté un embranchement.
1051
01:21:14,958 --> 01:21:16,416
Tu as raison.
1052
01:21:18,250 --> 01:21:20,333
Je suis presque sûre que le Val Fex
1053
01:21:21,166 --> 01:21:22,500
est pas par là.
1054
01:21:25,416 --> 01:21:28,375
On descend. On arrivera quelque part.
1055
01:21:30,750 --> 01:21:33,541
Je crois que cette route va à Maloja.
1056
01:21:35,666 --> 01:21:37,875
Et on fait quoi, à Maloja ?
1057
01:21:39,083 --> 01:21:40,708
On prend le bus.
1058
01:21:45,750 --> 01:21:49,000
Ne me garde pas
si tu me trouves simpliste.
1059
01:21:51,666 --> 01:21:53,208
Pourquoi tu dis ça ?
1060
01:21:54,375 --> 01:21:56,750
Si tu trouves que mon avis
1061
01:21:57,583 --> 01:21:59,375
n'est pas intéressant...
1062
01:22:01,083 --> 01:22:03,833
je ne vois pas ce que je fais là.
1063
01:22:05,208 --> 01:22:09,333
Je te donne la réplique,
mais n'importe qui peut le faire.
1064
01:22:09,625 --> 01:22:11,458
Étudier un texte,
1065
01:22:11,625 --> 01:22:13,208
ce n'est pas le vivre.
1066
01:22:13,375 --> 01:22:15,083
Ce n'est pas contre toi.
1067
01:22:17,041 --> 01:22:19,333
Tu détestes la pièce et Helena.
1068
01:22:22,458 --> 01:22:24,416
Ne t'en prends pas à moi.
1069
01:22:25,083 --> 01:22:26,750
Je fais mon boulot.
1070
01:22:40,791 --> 01:22:41,833
Prête ?
1071
01:22:43,625 --> 01:22:44,958
- Tu es prête ?
- Oui.
1072
01:22:52,416 --> 01:22:54,000
Ne me mens pas.
1073
01:22:54,166 --> 01:22:58,166
Tu as reçu la confirmation
d'un vol pour Tokyo.
1074
01:22:58,458 --> 01:23:00,958
Tu lis mon courrier ? Tu n'as pas honte ?
1075
01:23:01,458 --> 01:23:03,541
Je n'ai plus honte depuis longtemps.
1076
01:23:03,708 --> 01:23:08,041
J'ai fouillé ton bureau,
parce que tu veux me quitter.
1077
01:23:08,208 --> 01:23:10,166
Je sais quand et comment.
1078
01:23:10,333 --> 01:23:13,708
Helena est agitée. Sigrid reste calme.
1079
01:23:14,291 --> 01:23:15,958
Il suffisait de demander.
1080
01:23:16,125 --> 01:23:18,708
Oui, j'ai accepté un travail à Tokyo.
1081
01:23:18,916 --> 01:23:20,458
Un labo pharmaceutique.
1082
01:23:20,666 --> 01:23:22,583
Bien plus intéressant qu'ici.
1083
01:23:22,875 --> 01:23:25,458
Plus intéressant qu'ici ?
1084
01:23:25,625 --> 01:23:29,208
N'ai-je pas cédé à toutes tes exigences ?
1085
01:23:29,375 --> 01:23:33,250
Aucune société ne t'aurait confié
autant de pouvoir.
1086
01:23:33,541 --> 01:23:35,000
Justement.
1087
01:23:35,500 --> 01:23:37,125
Ça me pèse.
1088
01:23:37,958 --> 01:23:39,708
Et j'en ai fait le tour.
1089
01:23:39,875 --> 01:23:41,666
Le monde bouge.
1090
01:23:41,833 --> 01:23:44,541
Je veux le sentir, en faire partie.
1091
01:23:44,875 --> 01:23:47,791
Voyager.
La Suisse est trop provinciale.
1092
01:24:00,833 --> 01:24:03,791
Elle respire et se reprend.
1093
01:24:03,958 --> 01:24:05,958
Avec moi, tu n'es pas libre ?
1094
01:24:06,541 --> 01:24:08,750
Tu es trop dépendante de moi.
1095
01:24:09,458 --> 01:24:12,125
C'est malsain. J'ai quoi en échange ?
1096
01:24:12,416 --> 01:24:14,583
Tout ce que tu veux, tu le sais bien.
1097
01:24:16,125 --> 01:24:19,458
Un job
dans une boîte bientôt liquidée.
1098
01:24:19,750 --> 01:24:21,833
Comment peux-tu dire ça ?
1099
01:24:22,000 --> 01:24:24,125
Ouvre les yeux, ma pauvre.
1100
01:24:24,291 --> 01:24:25,791
Je ne suis pas ta pauvre.
1101
01:24:26,166 --> 01:24:27,583
Je n'ai rien appris d'utile.
1102
01:24:27,875 --> 01:24:30,208
Je ne suis pas ta pauvre.
1103
01:24:30,708 --> 01:24:32,458
Tu ne tiendras pas.
1104
01:24:32,750 --> 01:24:35,166
Tu devrais écouter tes banquiers.
1105
01:24:35,333 --> 01:24:38,083
- Tes administrateurs.
- C'est faux.
1106
01:24:38,375 --> 01:24:40,041
Bon sang...
1107
01:24:41,458 --> 01:24:44,750
La relation entre ces deux femmes...
1108
01:24:46,583 --> 01:24:48,791
- C'est dérangeant.
- Dérangeant...
1109
01:24:48,958 --> 01:24:53,833
Aujourd'hui, tout est "dérangeant",
même les idées les plus banales.
1110
01:24:54,666 --> 01:24:56,916
C'est un fantasme masculin.
1111
01:24:57,083 --> 01:24:59,375
Non, tu te trompes.
1112
01:24:59,666 --> 01:25:02,500
Pourquoi je devrais m'y prêter ?
1113
01:25:02,791 --> 01:25:05,166
Tu ne disais pas ça quand tu jouais Sigrid.
1114
01:25:05,416 --> 01:25:07,791
J'étais une gamine.
1115
01:25:07,958 --> 01:25:11,125
Je ne me posais pas ces questions.
1116
01:25:11,416 --> 01:25:13,125
Comme Jo-Ann dans son film.
1117
01:25:13,416 --> 01:25:14,791
Sans doute.
1118
01:25:17,000 --> 01:25:19,416
Cette innocence ne te manque pas ?
1119
01:25:19,708 --> 01:25:22,750
- Je ne peux pas la retrouver.
- Mais si.
1120
01:25:23,125 --> 01:25:25,708
Accepte Helena comme tu as accepté Sigrid.
1121
01:25:25,875 --> 01:25:29,250
On préfère la force à la faiblesse.
1122
01:25:29,416 --> 01:25:31,583
La jeunesse est mieux que la maturité.
1123
01:25:31,791 --> 01:25:35,125
La cruauté est cool, la souffrance craint.
1124
01:25:36,500 --> 01:25:37,750
Elle est...
1125
01:25:38,125 --> 01:25:40,458
Elle est mûre et innocente.
1126
01:25:41,125 --> 01:25:43,666
À sa façon. C'est ce que j'aime.
1127
01:25:49,500 --> 01:25:51,500
Tu veux un café ?
1128
01:26:15,125 --> 01:26:16,791
Tu ne m'as pas répondu.
1129
01:26:18,000 --> 01:26:20,125
Tu as ta lecture de la pièce.
1130
01:26:20,291 --> 01:26:21,791
La mienne te perturbe.
1131
01:26:23,208 --> 01:26:24,958
C'est frustrant pour moi.
1132
01:26:26,041 --> 01:26:27,375
C'est pénible.
1133
01:26:27,666 --> 01:26:29,375
Ça ne va pas.
1134
01:26:37,708 --> 01:26:38,916
Reste.
1135
01:26:42,958 --> 01:26:44,708
Non, non.
1136
01:26:44,916 --> 01:26:46,666
S'il te plaît, reste.
1137
01:26:48,333 --> 01:26:49,833
J'ai besoin de toi.
1138
01:28:31,916 --> 01:28:34,708
La musique du 18e est ma préférée.
1139
01:28:34,875 --> 01:28:37,458
Elle est lumineuse et enjouée.
1140
01:28:37,625 --> 01:28:39,500
Moi aussi. La musique romantique
1141
01:28:39,791 --> 01:28:41,541
est triste et déprimante.
1142
01:28:41,833 --> 01:28:44,375
Mais je préfère encore le rock,
1143
01:28:44,541 --> 01:28:46,375
- même le pire.
- Pas moi.
1144
01:28:46,541 --> 01:28:49,125
J'en ai trop écouté.
1145
01:28:49,416 --> 01:28:51,125
Quel snob !
1146
01:28:51,291 --> 01:28:53,541
Les goûts peuvent s'user.
1147
01:28:53,708 --> 01:28:55,750
Comme le désir.
1148
01:28:57,083 --> 01:29:00,083
Je connaissais mal Haendel.
1149
01:29:00,250 --> 01:29:02,708
Une musique me touche rarement tant.
1150
01:29:04,750 --> 01:29:08,083
- Tu te moques de moi.
- Non, mais...
1151
01:29:10,041 --> 01:29:13,208
C'est adorable
de vouloir t'adapter à mes goûts.
1152
01:29:13,750 --> 01:29:15,625
Mais je ne suis pas mélomane.
1153
01:29:15,791 --> 01:29:20,375
À part les trucs pointus
imposés par mes parents,
1154
01:29:20,541 --> 01:29:23,125
je ne connais rien à la musique.
1155
01:29:25,291 --> 01:29:26,625
Merci.
1156
01:29:28,625 --> 01:29:30,916
- Comment c'était avec ta femme ?
- Bien.
1157
01:29:31,958 --> 01:29:34,083
Je plaisante. C'était affreux.
1158
01:29:34,583 --> 01:29:35,916
Mais tu sais...
1159
01:29:36,541 --> 01:29:38,416
Elle est pudique.
1160
01:29:38,583 --> 01:29:40,000
Elle s'y attendait.
1161
01:29:41,000 --> 01:29:44,041
- Tu lui as parlé de moi ?
- Non, j'ai dit...
1162
01:29:44,208 --> 01:29:47,208
que je partais finir mon roman.
1163
01:29:47,500 --> 01:29:49,541
Elle doit avoir des doutes.
1164
01:29:49,833 --> 01:29:51,375
Elle ignore qu'on se connaît.
1165
01:29:51,666 --> 01:29:54,083
Elle verra bien les tabloïds.
1166
01:29:54,250 --> 01:29:55,458
On ne nous trouvera pas ici.
1167
01:29:55,625 --> 01:29:58,333
Si, partout, c'est leur métier.
1168
01:29:59,041 --> 01:30:01,125
Qu'as-tu dit à Maria Enders ?
1169
01:30:01,416 --> 01:30:04,416
Que je profitais de ma tournée pour la voir.
1170
01:30:04,708 --> 01:30:06,625
Elle n'a pas trouvé ça louche ?
1171
01:30:06,916 --> 01:30:10,708
Son assistante n'a pas eu l'air
de relever.
1172
01:30:30,458 --> 01:30:32,583
- Enchantée.
- De même.
1173
01:30:33,666 --> 01:30:34,791
Quoi ?
1174
01:30:34,958 --> 01:30:36,916
Je ne vous aurais pas reconnue.
1175
01:30:37,083 --> 01:30:41,291
Vraiment ? Si vous ne m'avez vue
que sur le net ou au cinéma.
1176
01:30:41,458 --> 01:30:42,916
Mais c'est troublant.
1177
01:30:43,083 --> 01:30:45,500
Vous ressemblez à vos rôles.
1178
01:30:46,125 --> 01:30:48,458
Pas à tous, j'espère.
1179
01:30:48,625 --> 01:30:51,083
Non, seulement aux meilleurs.
1180
01:30:51,250 --> 01:30:53,708
Vous ne ressemblez pas à Némésis.
1181
01:30:54,875 --> 01:30:58,875
- Chris, il est romancier.
- Enchantée. Mon assistante.
1182
01:30:59,166 --> 01:31:02,916
Ravie de vous rencontrer.
Vraiment.
1183
01:31:04,458 --> 01:31:06,291
Je vous sers quelque chose ?
1184
01:31:06,458 --> 01:31:08,125
- Un cognac.
- OK.
1185
01:31:08,291 --> 01:31:09,958
- La même chose.
- Bien.
1186
01:31:10,125 --> 01:31:11,750
Rien, merci.
1187
01:31:11,916 --> 01:31:13,791
Qu'avez-vous comme infusions ?
1188
01:31:13,958 --> 01:31:16,708
Verveine, menthe et camomille.
1189
01:31:16,875 --> 01:31:18,958
- Je veux bien une camomille.
- OK.
1190
01:31:22,666 --> 01:31:26,833
Vous n'imaginez pas
l'honneur que c'est pour moi.
1191
01:31:27,000 --> 01:31:29,166
Quand j'avais 15 ans, j'ai vu...
1192
01:31:29,500 --> 01:31:32,708
Ce film sur la CIA, avec Harrison Ford.
1193
01:31:33,000 --> 01:31:35,416
- J'ai un trou.
- Un Scarabée sur le dos.
1194
01:31:35,583 --> 01:31:37,583
Oui, avec Harrison Ford.
1195
01:31:37,875 --> 01:31:40,541
Vous m'avez scotchée.
1196
01:31:41,291 --> 01:31:45,541
Vous étiez la classe incarnée,
tout ce que je voulais être.
1197
01:31:45,708 --> 01:31:50,625
Votre façon d'affronter politiciens
et militaires, c'était captivant.
1198
01:31:50,791 --> 01:31:53,833
Mon 1er film à Hollywood.
J'étais perdue.
1199
01:31:56,000 --> 01:31:59,916
Sydney Pollack était super,
mais je ne le comprenais pas toujours.
1200
01:32:00,083 --> 01:32:01,791
Je n'osais pas demander.
1201
01:32:01,958 --> 01:32:04,833
Heureusement, Harrison m'a aidée.
1202
01:32:05,375 --> 01:32:06,833
Beaucoup.
1203
01:32:08,791 --> 01:32:11,375
Après, j'ai supplié mes parents
1204
01:32:11,541 --> 01:32:14,625
de m'emmener voir La Mouette.
1205
01:32:14,791 --> 01:32:17,375
Ils ne vous connaissaient pas,
1206
01:32:17,916 --> 01:32:19,666
ils détestent le cinéma.
1207
01:32:19,833 --> 01:32:22,583
Pourvu qu'ils tolèrent le théâtre.
1208
01:32:22,750 --> 01:32:26,250
Plus que le tolérer,
ils en sont amoureux.
1209
01:32:26,541 --> 01:32:28,958
Ils voient tout.
1210
01:32:29,125 --> 01:32:33,375
En sortant, ils ont dit que
vous étiez la meilleure Nina.
1211
01:32:33,833 --> 01:32:35,666
Ça a beaucoup compté pour moi.
1212
01:32:36,041 --> 01:32:39,291
Avant ça, je n'osais pas leur dire que
1213
01:32:39,458 --> 01:32:42,125
je voulais être actrice. Grâce à vous,
1214
01:32:42,291 --> 01:32:44,375
j'ai pu suivre ma vocation.
1215
01:32:44,541 --> 01:32:46,916
Je préfère vos 1ers films français.
1216
01:32:47,083 --> 01:32:49,208
Il y a eu un cycle à l'ICA, à Londres.
1217
01:32:49,375 --> 01:32:52,166
J'ai presque tout vu. Vous êtes venue.
1218
01:32:52,333 --> 01:32:53,541
Vous avez dû oublier.
1219
01:32:53,833 --> 01:32:56,333
Je m'en souviens parfaitement.
1220
01:32:56,500 --> 01:33:00,791
Vous avez parlé très librement
de votre métier.
1221
01:33:00,958 --> 01:33:02,958
On vous a demandé
1222
01:33:03,125 --> 01:33:05,708
si vous aviez des regrets.
Vous avez dit :
1223
01:33:06,041 --> 01:33:07,708
"On n'a pas droit aux regrets.
1224
01:33:07,875 --> 01:33:12,583
"Si on est sincère, on est la somme
de ses expériences."
1225
01:33:13,416 --> 01:33:14,958
J'ai dit ça ?
1226
01:33:15,250 --> 01:33:16,916
Peut-être pas au mot près.
1227
01:33:17,083 --> 01:33:18,500
Vous ne le pensez plus ?
1228
01:33:19,416 --> 01:33:20,625
Non.
1229
01:33:21,416 --> 01:33:25,166
Je suis complètement d'accord, à 100 %.
1230
01:33:28,416 --> 01:33:31,791
Je suis intimidée de reprendre votre rôle.
1231
01:33:31,958 --> 01:33:34,666
Personne ne le jouera comme vous.
1232
01:33:34,833 --> 01:33:37,458
Ne soyez pas trop sévère.
1233
01:33:37,750 --> 01:33:40,125
Toutes les interprétations sont bonnes.
1234
01:33:40,416 --> 01:33:43,166
J'ai hâte de faire la répétition demain.
1235
01:33:43,458 --> 01:33:46,416
- C'est chez Wilhelm, ça vous va ?
- Bien sûr.
1236
01:33:46,708 --> 01:33:49,750
Tant que son fantôme ne nous espionne pas.
1237
01:33:49,916 --> 01:33:53,333
Ne vous inquiétez pas,
il est bienveillant.
1238
01:33:53,625 --> 01:33:56,375
Bienveillant ? Je ne sais pas.
1239
01:33:56,666 --> 01:33:58,125
Moi non plus.
1240
01:34:00,875 --> 01:34:04,083
C'est courageux de jouer Helena.
1241
01:34:05,458 --> 01:34:07,791
C'est une façon d'affronter le temps.
1242
01:34:08,083 --> 01:34:11,083
Je ne sais pas. Parfois...
1243
01:34:12,916 --> 01:34:15,375
je me dis que ce n'est qu'un job.
1244
01:34:15,541 --> 01:34:18,333
Et que je serai ravie que ça finisse.
1245
01:34:21,333 --> 01:34:22,333
Merci.
1246
01:34:22,500 --> 01:34:26,208
- Vous voulez toujours voir le serpent ?
- Oui.
1247
01:34:26,375 --> 01:34:29,166
La météo de demain semble idéale.
1248
01:34:29,458 --> 01:34:31,750
Soyez là-haut au lever du jour.
1249
01:34:32,041 --> 01:34:34,708
C'est beau quand il passe le col de Maloja.
1250
01:34:34,875 --> 01:34:37,708
Génial, fabuleux. Merci.
1251
01:34:39,666 --> 01:34:42,000
Ils sont vraiment sympas.
1252
01:34:43,500 --> 01:34:45,000
Vraiment, je...
1253
01:34:45,166 --> 01:34:48,541
Elle est plus intéressante
que ce que tu disais.
1254
01:34:48,708 --> 01:34:50,833
Ses parents sont musiciens.
1255
01:34:51,000 --> 01:34:52,875
Lui aussi, il est bien. Il est...
1256
01:34:55,750 --> 01:34:57,875
J'ai dit quelque chose de drôle ?
1257
01:34:59,541 --> 01:35:02,375
Ils ont passé la soirée à te flatter.
1258
01:35:02,541 --> 01:35:03,833
Normal qu'ils te plaisent.
1259
01:35:04,000 --> 01:35:06,708
- Aucun rapport.
- Non, bien sûr.
1260
01:35:24,166 --> 01:35:26,666
C'était quel film ? Un Scarabée sur le dos.
1261
01:35:29,666 --> 01:35:31,666
On a un scoop, ce soir.
1262
01:35:31,833 --> 01:35:33,250
Quel scoop ?
1263
01:35:33,416 --> 01:35:35,625
Elle est avec Christopher Giles.
1264
01:35:35,791 --> 01:35:38,291
Chris ? Il s'appelle Christopher Giles ?
1265
01:35:38,541 --> 01:35:40,500
- Oui.
- Il est connu ?
1266
01:35:40,833 --> 01:35:43,958
Il est super connu.
1267
01:35:44,333 --> 01:35:47,166
Je ne sais plus quel prix il a eu...
1268
01:35:48,958 --> 01:35:53,125
Il est marié
avec l'artiste Dorothea Von Duisburg.
1269
01:35:53,875 --> 01:35:56,541
Elle a exposé à la Serpentine.
1270
01:36:00,041 --> 01:36:01,916
Jamais entendu parler d'eux.
1271
01:36:04,250 --> 01:36:06,250
Regarde sur Google.
1272
01:36:06,625 --> 01:36:08,666
Comment tu écris son nom ?
1273
01:36:08,833 --> 01:36:11,666
Giles. G-I-L-E-S.
1274
01:36:11,833 --> 01:36:13,833
Il est avec elle.
1275
01:36:16,875 --> 01:36:20,541
Quand ça se saura, ce sera...
un tsunami.
1276
01:36:22,833 --> 01:36:24,708
Sur leur planète.
1277
01:36:25,000 --> 01:36:27,208
Leur planète a un nom.
1278
01:36:27,375 --> 01:36:30,541
Elle s'appelle le monde réel.
Bienvenue.
1279
01:36:32,333 --> 01:36:35,041
Attention avec ça. Passe-la-moi.
1280
01:36:54,166 --> 01:36:57,416
J'ai pensé toute la nuit à la mort d'Helena.
1281
01:36:57,833 --> 01:36:59,333
Sa mort ?
1282
01:36:59,541 --> 01:37:01,625
Elle ne meurt pas forcément.
1283
01:37:01,791 --> 01:37:03,291
Elle disparaît.
1284
01:37:03,458 --> 01:37:05,208
C'est ton interprétation.
1285
01:37:05,375 --> 01:37:08,125
C'est assez ambigu.
1286
01:37:08,833 --> 01:37:11,000
Elle part marcher et ne revient pas.
1287
01:37:11,166 --> 01:37:13,083
Pour moi, c'est clair.
1288
01:37:13,791 --> 01:37:15,500
Tu n'en sais rien.
1289
01:37:15,666 --> 01:37:17,625
Elle peut se réinventer ailleurs.
1290
01:37:17,916 --> 01:37:19,208
On ne peut pas savoir.
1291
01:37:19,375 --> 01:37:21,333
Imagine ce que tu veux.
1292
01:37:21,500 --> 01:37:23,166
On est sur le bon chemin ?
1293
01:37:23,333 --> 01:37:28,583
Je veux bien me lever tôt,
mais pas me perdre et louper le serpent.
1294
01:37:28,750 --> 01:37:31,125
On y est. Contente ?
1295
01:37:31,583 --> 01:37:33,333
Pourquoi tu penses ça ?
1296
01:37:34,166 --> 01:37:35,500
J'ai une carte.
1297
01:37:35,666 --> 01:37:37,583
Je te montre ? Viens.
1298
01:37:39,916 --> 01:37:43,208
On a passé cette courbe,
il y a 10 minutes.
1299
01:37:43,375 --> 01:37:45,041
Là, on domine la vallée.
1300
01:37:45,208 --> 01:37:47,458
- Tu vois ?
- Comment tu le sais ?
1301
01:37:51,416 --> 01:37:54,000
Bon sang, ce que t'es chiante.
1302
01:37:55,083 --> 01:37:59,375
Pourquoi faire dire à cette pièce
l'inverse de ce qu'elle dit ?
1303
01:38:00,458 --> 01:38:01,833
À 20 ans,
1304
01:38:02,416 --> 01:38:06,875
tu voyais l'ambition de Sigrid,
sa violence, parce que tu la ressentais.
1305
01:38:07,166 --> 01:38:09,583
- Et alors ?
- C'est ce que je dis.
1306
01:38:09,750 --> 01:38:11,875
Un texte est comme un objet.
1307
01:38:12,250 --> 01:38:14,583
Il varie selon le point de vue.
1308
01:38:16,000 --> 01:38:17,041
Je ne sais pas.
1309
01:38:19,708 --> 01:38:21,500
Viens, on va rater le serpent.
1310
01:38:21,791 --> 01:38:23,666
Il n'y en aura pas.
1311
01:38:25,750 --> 01:38:27,250
Va au diable.
1312
01:39:17,625 --> 01:39:19,125
Regarde !
1313
01:39:20,500 --> 01:39:22,125
C'est le serpent ?
1314
01:39:24,458 --> 01:39:25,750
Non.
1315
01:39:26,958 --> 01:39:28,500
C'est de la brume.
1316
01:39:29,458 --> 01:39:30,875
Du brouillard.
1317
01:39:31,750 --> 01:39:33,416
Mais il se défait.
1318
01:39:36,333 --> 01:39:38,875
C'est quand même beau.
1319
01:39:39,125 --> 01:39:42,625
Il prend forme
et se déverse dans la vallée.
1320
01:39:44,791 --> 01:39:46,875
C'est peut-être le serpent.
1321
01:39:49,083 --> 01:39:50,875
Il faut qu'on soit patientes.
1322
01:39:53,458 --> 01:39:55,875
Non, ce n'est pas le serpent.
1323
01:39:56,291 --> 01:39:57,416
Si.
1324
01:39:58,416 --> 01:40:01,125
Je crois que ça devient le serpent.
1325
01:40:01,708 --> 01:40:03,333
Pas toi ?
1326
01:40:04,333 --> 01:40:05,583
Val ?
1327
01:40:07,583 --> 01:40:09,458
Qu'est-ce que tu fous ?
1328
01:40:11,708 --> 01:40:12,666
Val ?
1329
01:40:29,000 --> 01:40:30,708
Réponds-moi !
1330
01:41:52,791 --> 01:41:56,875
LONDRES, QUELQUES SEMAINES PLUS TARD
1331
01:42:02,791 --> 01:42:04,916
Comment est l'hôtel ?
1332
01:42:05,208 --> 01:42:08,000
Très bien. Merci pour les fleurs.
1333
01:42:08,166 --> 01:42:09,625
Tu as parlé à Klaus ?
1334
01:42:09,791 --> 01:42:11,625
Il est impatient de te voir.
1335
01:42:11,791 --> 01:42:14,375
Appelle-le. Il croit que tu l'évites.
1336
01:42:14,541 --> 01:42:17,541
On dîne ensemble.
Il a 30 minutes de retard.
1337
01:42:17,708 --> 01:42:20,291
Tu m'appelles pour tuer le temps.
1338
01:42:20,500 --> 01:42:21,833
Je plaisante.
1339
01:42:22,000 --> 01:42:23,916
Je ne l'évite pas.
1340
01:42:24,083 --> 01:42:28,166
Je veux lui parler en tête-à-tête.
Je m'y suis faite.
1341
01:42:28,458 --> 01:42:30,958
Klaus sait les risques que tu prends.
1342
01:42:31,125 --> 01:42:35,333
Il est sincère.
Il fait ça pour toi et Wilhelm.
1343
01:42:35,625 --> 01:42:36,916
Et pour la publicité.
1344
01:42:37,083 --> 01:42:41,833
20 ans après Sigrid, je suis Helena.
La presse ne parle que de ça.
1345
01:42:42,333 --> 01:42:47,208
Comme tous les artistes,
il a le sens de la com'.
1346
01:42:47,375 --> 01:42:49,958
- C'est un crime ?
- "Savoir-faire
1347
01:42:50,250 --> 01:42:53,625
"et faire savoir, c'est deux fois savoir."
1348
01:42:53,791 --> 01:42:55,791
Baltasar Gracián a dit ça.
1349
01:42:56,083 --> 01:42:58,333
Je ne vois pas qui c'est,
1350
01:42:58,500 --> 01:42:59,791
mais il a raison.
1351
01:42:59,958 --> 01:43:02,416
La presse parle de toi et ton travail.
1352
01:43:02,583 --> 01:43:07,208
OK pour des photos, pas d'interview.
C'est trop tôt. Bouge pas.
1353
01:43:08,750 --> 01:43:10,000
Oui ?
1354
01:43:11,583 --> 01:43:13,583
Dites-lui que je descends.
1355
01:43:13,750 --> 01:43:15,208
Merci.
1356
01:43:16,625 --> 01:43:18,208
C'est Klaus.
1357
01:43:18,500 --> 01:43:19,625
Ça va aller.
1358
01:43:25,291 --> 01:43:27,208
- Salut.
- Désolé du retard.
1359
01:43:27,375 --> 01:43:29,666
Un drame s'est produit.
1360
01:43:30,500 --> 01:43:32,875
Dorothea a fait une TS.
Elle est dans le coma.
1361
01:43:33,208 --> 01:43:36,416
- Dorothea ?
- La femme de Christopher Giles.
1362
01:43:37,166 --> 01:43:40,333
Chris... l'ami de Jo-Ann ?
1363
01:43:40,541 --> 01:43:42,875
Oui, mais tu n'es pas censée le savoir.
1364
01:43:43,041 --> 01:43:45,166
Ils étaient ensemble à Sils.
1365
01:43:45,333 --> 01:43:47,333
Je croyais ça plus récent.
1366
01:43:47,500 --> 01:43:49,500
Monsieur, on peut y aller.
1367
01:43:49,791 --> 01:43:53,208
Elle s'est ouvert les veines à l'atelier.
1368
01:43:53,541 --> 01:43:56,791
On l'a trouvée baignant dans son sang.
1369
01:43:57,125 --> 01:43:58,750
Quelle horreur.
1370
01:43:59,875 --> 01:44:01,500
C'est une artiste célèbre.
1371
01:44:01,666 --> 01:44:03,791
C'est une fille géniale.
1372
01:44:03,958 --> 01:44:07,208
Belle, talentueuse, elle a tout pour elle.
1373
01:44:08,041 --> 01:44:09,708
J'adore son travail.
1374
01:44:10,083 --> 01:44:11,791
Je ne comprends pas.
1375
01:44:12,541 --> 01:44:14,000
Jo-Ann est anéantie.
1376
01:44:14,291 --> 01:44:16,500
Elle était à une exposition.
1377
01:44:16,916 --> 01:44:21,250
Elle ne peut pas rentrer à l'hôtel.
Les paparazzi l'encerclent.
1378
01:44:22,125 --> 01:44:24,625
Je l'ai invitée. Ça ne t'ennuie pas ?
1379
01:44:24,791 --> 01:44:26,625
Pas du tout.
1380
01:44:59,083 --> 01:45:02,875
C'est une rumeur,
mais la presse flairait quelque chose.
1381
01:45:03,041 --> 01:45:04,791
Quelqu'un a blogué
1382
01:45:04,958 --> 01:45:08,333
que Jo-Ann était venue jouer
à Londres pour ça.
1383
01:45:08,625 --> 01:45:09,750
Et c'est vrai ?
1384
01:45:09,916 --> 01:45:11,625
Elle n'a pas besoin de prétexte,
1385
01:45:11,916 --> 01:45:14,000
mais la presse n'abandonnera pas.
1386
01:45:14,375 --> 01:45:17,625
Ils veulent une photo avec Chris.
1387
01:45:23,166 --> 01:45:25,416
Elle sera là dans cinq minutes.
1388
01:45:29,291 --> 01:45:31,000
Tu voulais me parler ?
1389
01:45:31,166 --> 01:45:33,416
Pardon, j'ai la tête ailleurs.
1390
01:45:34,083 --> 01:45:36,583
J'ai discuté avec Rosa, hier.
1391
01:45:36,750 --> 01:45:39,541
Je lui ai dit que tu étais à Londres,
1392
01:45:39,708 --> 01:45:41,375
qu'on commençait à répéter.
1393
01:45:41,541 --> 01:45:43,583
- Ça lui a fait plaisir.
- Bien.
1394
01:45:43,875 --> 01:45:46,458
Essayons de ne pas la décevoir.
1395
01:45:49,333 --> 01:45:52,541
Un Château Laroze. Merci.
1396
01:45:52,833 --> 01:45:56,500
Rosa m'a confié des fragments
de la suite de Maloja Snake.
1397
01:45:56,666 --> 01:45:58,666
Une preuve de confiance.
1398
01:45:59,000 --> 01:46:02,333
Certaines pages manquent de contexte, mais...
1399
01:46:02,500 --> 01:46:05,208
d'autres donnent un éclairage sur la pièce.
1400
01:46:05,500 --> 01:46:08,291
Quel âge avait Wilhelm quand il l'a écrite ?
1401
01:46:08,458 --> 01:46:10,291
Environ 35 ans ?
1402
01:46:11,666 --> 01:46:13,208
- 38.
- 38 ?
1403
01:46:13,375 --> 01:46:17,666
- Plus au moment du film.
- Il était encore jeune, dans l'action.
1404
01:46:19,000 --> 01:46:23,000
25 ans plus tard, il analyse
et met les choses en perspective.
1405
01:46:23,583 --> 01:46:26,333
Il pense peut-être à la postérité.
1406
01:46:27,208 --> 01:46:30,375
Mieux vaut rester fidèle à sa jeunesse.
1407
01:46:30,541 --> 01:46:32,000
- Oublier les ajouts ?
- Oui.
1408
01:46:34,791 --> 01:46:37,000
Wilhelm ne prenait pas de recul.
1409
01:46:37,166 --> 01:46:39,416
Au contraire, ses derniers écrits
1410
01:46:39,583 --> 01:46:41,666
sont plus audacieux et plus...
1411
01:46:41,833 --> 01:46:43,333
énigmatiques.
1412
01:46:44,375 --> 01:46:46,375
Prenons les choses autrement.
1413
01:46:47,125 --> 01:46:48,708
Pensons comme lui.
1414
01:46:49,416 --> 01:46:51,833
Projetons-nous dans le futur,
1415
01:46:52,000 --> 01:46:55,166
au lieu du passé, pour que...
1416
01:46:57,916 --> 01:47:00,958
- Des nouvelles ?
- Son état est critique.
1417
01:47:01,125 --> 01:47:04,250
Elle a perdu beaucoup de sang.
1418
01:47:04,541 --> 01:47:08,625
Chris disait qu'elle était sereine,
qu'elle se faisait à l'idée.
1419
01:47:08,791 --> 01:47:10,500
Où est Christopher ?
1420
01:47:10,666 --> 01:47:12,500
La famille de Dorothea est là.
1421
01:47:12,666 --> 01:47:15,375
Ils l'ont chassé de l'hosto. Il nous rejoint.
1422
01:47:16,583 --> 01:47:21,375
Ici ? C'est idiot.
Les paparazzi vont le suivre.
1423
01:47:21,666 --> 01:47:23,916
Il dit qu'il n'y en a pas.
1424
01:47:24,208 --> 01:47:26,208
Il est naïf. Ils le filent.
1425
01:47:26,375 --> 01:47:30,083
Ils sont discrets.
Dis-lui de ne surtout pas venir.
1426
01:47:37,083 --> 01:47:39,625
Pas de messagerie. J'envoie un texto.
1427
01:47:40,416 --> 01:47:42,208
S'ils le suivent, on est cuits.
1428
01:47:43,916 --> 01:47:46,208
- Tu as ton chauffeur ?
- Oui, dehors.
1429
01:47:47,083 --> 01:47:49,500
Envoie Christopher à mon club.
1430
01:47:49,666 --> 01:47:51,750
On aura la paix.
1431
01:47:52,250 --> 01:47:54,625
Chris. Salut.
1432
01:47:55,666 --> 01:47:58,791
Ça va ? Tu as eu mes messages ?
1433
01:48:00,333 --> 01:48:03,375
Klaus dit que les paparazzi t'ont suivi.
1434
01:48:04,125 --> 01:48:06,875
Je ne les ai pas vus.
1435
01:48:07,416 --> 01:48:08,916
S'ils nous photographient,
1436
01:48:09,208 --> 01:48:11,166
c'est la catastrophe.
1437
01:48:11,333 --> 01:48:13,208
J'appelle mon chauffeur.
1438
01:48:15,166 --> 01:48:17,250
Vous venez nous prendre ?
1439
01:48:18,458 --> 01:48:19,791
Tiens.
1440
01:48:20,166 --> 01:48:24,916
L'adresse de mon club. On y va d'abord.
Rejoins-nous en taxi dans cinq minutes.
1441
01:48:52,291 --> 01:48:54,500
Merde, ils nous suivent.
1442
01:48:56,291 --> 01:48:57,666
Ari ?
1443
01:48:57,958 --> 01:49:00,083
Non, pas de nouvelles de l'hôpital.
1444
01:49:00,375 --> 01:49:03,291
J'ai vraiment besoin de toi.
1445
01:49:03,583 --> 01:49:07,083
Prends le 1er avion. Je suis coincée ici,
1446
01:49:07,375 --> 01:49:10,333
à Londres.
On commence à répéter demain.
1447
01:49:10,750 --> 01:49:12,500
Si elle s'en sort pas,
1448
01:49:12,916 --> 01:49:15,833
ça va être une catastrophe atomique.
1449
01:49:16,458 --> 01:49:19,500
- Tu veux changer d'hôtel ?
- Non.
1450
01:49:19,791 --> 01:49:22,791
Où que j'aille, ils me trouveront.
1451
01:49:22,958 --> 01:49:24,750
Autant rester ici.
1452
01:49:24,916 --> 01:49:27,291
Pour moi, ça va.
1453
01:49:27,583 --> 01:49:29,416
Mais ce sera dur pour Chris.
1454
01:49:29,708 --> 01:49:31,916
- Les médias vont le crucifier.
- Non.
1455
01:49:32,166 --> 01:49:35,000
C'est moi qui vais prendre.
1456
01:49:35,666 --> 01:49:38,833
J'ai l'habitude qu'on écrive des horreurs.
1457
01:49:39,125 --> 01:49:41,416
On annule la répétition, demain ?
1458
01:49:41,708 --> 01:49:43,875
- Maria, ça t'ennuie ?
- Pas du tout.
1459
01:49:44,041 --> 01:49:46,041
Pas question.
1460
01:49:46,333 --> 01:49:47,791
Je préfère travailler.
1461
01:49:52,833 --> 01:49:55,500
- On n'a pas beaucoup parlé.
- Non.
1462
01:49:56,083 --> 01:49:58,750
Je te ferai déposer les nouvelles scènes.
1463
01:49:58,916 --> 01:50:01,416
On en parlera sérieusement.
1464
01:50:01,708 --> 01:50:04,666
Oui. Demain, après la répétition.
1465
01:50:05,166 --> 01:50:07,875
Après le travail, je suis vidé.
1466
01:50:08,041 --> 01:50:10,250
Pareil pour moi.
1467
01:50:10,416 --> 01:50:14,458
Le week-end prochain,
je rejoins mes enfants en Italie.
1468
01:50:15,750 --> 01:50:18,625
On se débrouillera. Bonne nuit.
1469
01:50:30,250 --> 01:50:32,833
Quand ils parlent de leur estime pour vous,
1470
01:50:33,000 --> 01:50:36,666
c'est pour me signifier
leur joie de vous accorder
1471
01:50:36,833 --> 01:50:38,625
ce qu'ils m'ont refusé.
1472
01:50:39,291 --> 01:50:41,000
Ils se servent de toi...
1473
01:50:54,083 --> 01:50:55,875
J'ai tout imprimé.
1474
01:50:56,041 --> 01:50:59,000
Dis-moi si tu as besoin d'un avocat anglais.
1475
01:50:59,166 --> 01:51:02,291
Je connais une spécialiste de l'immobilier.
1476
01:51:04,708 --> 01:51:06,041
Le compromis de vente.
1477
01:51:06,208 --> 01:51:09,333
Ton ex rachète ta part
au prix convenu.
1478
01:51:09,500 --> 01:51:11,083
Je voulais pas discuter.
1479
01:51:11,250 --> 01:51:12,916
J'ai peut-être eu tort.
1480
01:51:13,666 --> 01:51:16,541
Et pour le studio rue du Chemin Vert.
1481
01:51:17,083 --> 01:51:19,333
C'est cher, mais ça en vaut la peine.
1482
01:51:20,125 --> 01:51:22,250
- Il n'y a plus qu'à signer.
- Demain.
1483
01:51:22,666 --> 01:51:24,708
Tu prends l'Eurostar à 8 h 15.
1484
01:51:24,875 --> 01:51:28,166
Tu seras revenue à Londres pour dîner.
1485
01:51:28,458 --> 01:51:31,666
- Je peux t'accompagner.
- Non, ça va aller.
1486
01:51:36,166 --> 01:51:38,083
Je dis quoi à Piers Roaldson ?
1487
01:51:38,708 --> 01:51:40,333
Rappelle-moi qui c'est.
1488
01:51:40,500 --> 01:51:42,375
Il va tourner un film :
1489
01:51:42,541 --> 01:51:44,208
Electric Shockwave.
1490
01:51:45,166 --> 01:51:46,500
Il a fait quoi ?
1491
01:51:46,750 --> 01:51:48,375
Rien. Il a 25 ans.
1492
01:51:48,541 --> 01:51:51,458
Selon Jay, c'est bien et ça va se faire.
1493
01:51:52,083 --> 01:51:53,333
C'est quoi, le rôle ?
1494
01:51:53,500 --> 01:51:55,541
Ils ne l'ont pas encore envoyé.
1495
01:51:55,708 --> 01:51:57,041
C'est le 1er rôle.
1496
01:51:57,208 --> 01:52:00,583
Ton personnage serait une sorte d'hybride.
1497
01:52:01,958 --> 01:52:05,000
Une création de la génétique, avec une âme.
1498
01:52:05,375 --> 01:52:08,125
Ça se passe au 23e siècle.
1499
01:52:08,583 --> 01:52:10,125
Sur terre ?
1500
01:52:10,625 --> 01:52:12,708
Peut-être, je ne suis pas sûre.
1501
01:52:14,833 --> 01:52:16,000
Bonjour.
1502
01:52:16,875 --> 01:52:18,166
Là, merci.
1503
01:52:19,083 --> 01:52:20,500
Merci.
1504
01:52:20,833 --> 01:52:24,916
Dis-lui que ça m'intéresse
et que je lirai le scénario. OK ?
1505
01:52:26,000 --> 01:52:28,208
Les scènes que Klaus t'a envoyées.
1506
01:52:28,500 --> 01:52:30,916
- J'avais oublié.
- Tu veux les répéter ?
1507
01:52:31,625 --> 01:52:34,041
Non, je ne les ai pas encore lues.
1508
01:52:34,750 --> 01:52:38,166
- Il attend ton avis.
- Qu'il m'appelle.
1509
01:52:38,458 --> 01:52:40,375
Il attend peut-être ta réaction.
1510
01:52:40,541 --> 01:52:42,625
Tu les as depuis deux semaines.
1511
01:52:42,791 --> 01:52:44,541
Je comprends.
1512
01:52:44,916 --> 01:52:48,625
Je préfère les découvrir
au dernier moment,
1513
01:52:48,791 --> 01:52:51,375
pour que ça reste spontané.
1514
01:52:53,416 --> 01:52:56,750
J'ai fait ça pour Sigrid.
Je ferai pareil pour Helena.
1515
01:52:58,000 --> 01:53:01,291
Dis-lui que je les trouve très bien.
1516
01:54:00,625 --> 01:54:02,875
Très bien, mais encore un peu long.
1517
01:54:03,875 --> 01:54:06,250
- Jo-Ann, tu m'entends ?
- Oui.
1518
01:54:06,416 --> 01:54:09,291
La même chose, un peu plus vite.
1519
01:54:09,583 --> 01:54:12,375
Oublie un des dossiers, il y en a assez.
1520
01:54:12,666 --> 01:54:14,750
- On reprend.
- OK.
1521
01:54:18,291 --> 01:54:19,625
Excusez-moi.
1522
01:54:20,125 --> 01:54:22,625
- La générale est demain.
- Je sais.
1523
01:54:22,916 --> 01:54:25,166
- Merci de me recevoir.
- Avec plaisir.
1524
01:54:25,333 --> 01:54:27,375
Je vais allumer ça.
1525
01:54:27,875 --> 01:54:30,291
Un café, s'il vous plaît.
1526
01:54:30,958 --> 01:54:33,083
Vous devinez ma 1re question.
1527
01:54:33,250 --> 01:54:36,125
Le tourbillon médiatique autour de Jo-Ann
1528
01:54:36,416 --> 01:54:37,958
va-t-il voler la vedette ?
1529
01:54:38,291 --> 01:54:41,250
Seul le spectacle compte. Pas le reste.
1530
01:54:41,416 --> 01:54:45,000
Heureusement, Dorothea s'en est sortie.
1531
01:54:45,291 --> 01:54:46,750
Vous offrez une nouvelle lecture.
1532
01:54:46,916 --> 01:54:50,041
Mais le public sera-t-il réceptif ?
1533
01:54:50,208 --> 01:54:52,250
Voilà ma question.
1534
01:54:52,541 --> 01:54:54,125
J'espère que oui.
1535
01:54:54,291 --> 01:54:59,250
Les spectacles sont-ils étanches,
coupés du monde extérieur ?
1536
01:54:59,416 --> 01:55:00,666
Non.
1537
01:55:00,833 --> 01:55:03,708
Chaque spectateur apporte sa subjectivité.
1538
01:55:03,875 --> 01:55:07,250
Elle n'est pas déterminée par les tabloïds.
1539
01:55:08,041 --> 01:55:10,125
Certains viendront pour le scandale.
1540
01:55:10,291 --> 01:55:12,833
Verront-ils la pièce ou autre chose ?
1541
01:55:15,375 --> 01:55:17,458
- Jo-Ann.
- Qu'y a-t-il ?
1542
01:55:17,750 --> 01:55:19,375
Je voulais te demander...
1543
01:55:19,666 --> 01:55:22,208
La scène au début de l'acte III,
1544
01:55:22,500 --> 01:55:24,500
quand tu me dis que tu veux partir.
1545
01:55:24,666 --> 01:55:26,291
Je te supplie à genoux.
1546
01:55:26,458 --> 01:55:30,500
Tu commandes des pizzas
pour tes collègues.
1547
01:55:31,291 --> 01:55:33,541
Tu pars sans me regarder,
1548
01:55:34,208 --> 01:55:36,125
comme si je n'existais pas.
1549
01:55:38,666 --> 01:55:40,791
Si tu marquais un temps,
1550
01:55:40,958 --> 01:55:45,375
pour prolonger la détresse d'Helena,
seule dans son bureau.
1551
01:55:47,000 --> 01:55:49,375
Là, comme tu le joues,
1552
01:55:50,041 --> 01:55:53,458
le public sort avec toi
et l'oublie aussitôt.
1553
01:55:55,916 --> 01:55:57,291
Et alors ?
1554
01:55:58,416 --> 01:56:00,000
Quand je jouais Sigrid,
1555
01:56:00,166 --> 01:56:02,708
je le faisais durer, je trouvais ça
1556
01:56:02,916 --> 01:56:04,541
plus fort.
1557
01:56:04,708 --> 01:56:06,375
Ça fonctionnait très bien.
1558
01:56:06,666 --> 01:56:09,750
Tout le monde se fout d'Helena.
1559
01:56:10,583 --> 01:56:14,041
Désolée, mais pour moi,
c'est une femme laminée.
1560
01:56:14,458 --> 01:56:17,791
Je parle du personnage, pas de toi.
1561
01:56:17,958 --> 01:56:20,666
Quand Sigrid sort du bureau,
1562
01:56:20,833 --> 01:56:22,833
Helena est une loque. On a compris.
1563
01:56:23,125 --> 01:56:24,666
On passe à autre chose.
1564
01:56:25,416 --> 01:56:27,500
Le public attend la suite.
1565
01:56:28,333 --> 01:56:31,250
Si tu le prolongeais de quelques secondes.
1566
01:56:31,541 --> 01:56:34,333
Je le sens pas trop, Maria.
1567
01:56:36,875 --> 01:56:38,208
Tu as raison.
1568
01:56:44,541 --> 01:56:47,666
Je suis perdue dans mes souvenirs.
1569
01:56:48,833 --> 01:56:52,291
Les vieilles habitudes
reviennent toujours.
1570
01:56:53,083 --> 01:56:54,750
Il faut s'en défaire.
1571
01:56:54,916 --> 01:56:57,208
Sans doute.
1572
01:57:22,208 --> 01:57:24,625
- Bonsoir, entrez.
- Bonsoir.
1573
01:57:25,125 --> 01:57:28,166
Merci de me recevoir ce soir.
C'est gentil.
1574
01:57:28,333 --> 01:57:31,666
On part demain à l'aube
pour du repérage en Ukraine.
1575
01:57:32,458 --> 01:57:36,791
- On y tournera les extérieurs.
- J'ai lu votre scénario.
1576
01:57:38,583 --> 01:57:41,125
Je l'ai écrit en pensant à vous.
1577
01:57:42,250 --> 01:57:43,375
En mutante ?
1578
01:57:43,958 --> 01:57:47,416
J'aborde la génétique
d'un point de vue humain.
1579
01:57:48,916 --> 01:57:53,375
En lisant, j'imaginais
quelqu'un de plus jeune.
1580
01:57:53,541 --> 01:57:55,500
Peut-être moi plus jeune.
1581
01:57:55,666 --> 01:57:58,916
Vous m'avez vue dans de vieux films.
1582
01:57:59,333 --> 01:58:00,416
J'ai changé.
1583
01:58:00,708 --> 01:58:02,208
Elle n'a pas d'âge.
1584
01:58:02,750 --> 01:58:06,208
Ou tous les âges à la fois,
comme nous tous.
1585
01:58:07,708 --> 01:58:09,375
Je peux être franche ?
1586
01:58:11,166 --> 01:58:13,750
Peut-être parce que je travaille avec elle,
1587
01:58:13,916 --> 01:58:17,791
mais en lisant,
je n'arrêtais pas de penser à Jo-Ann.
1588
01:58:19,833 --> 01:58:23,500
Personnellement,
je ne pense jamais à Jo-Ann Ellis.
1589
01:58:23,666 --> 01:58:25,416
Elle est intelligente.
1590
01:58:25,708 --> 01:58:27,083
Elle a du talent.
1591
01:58:27,250 --> 01:58:29,750
Elle est moderne, comme l'héroïne.
1592
01:58:30,041 --> 01:58:31,416
Elle n'est pas moderne.
1593
01:58:31,583 --> 01:58:33,083
Pas comme ça.
1594
01:58:33,250 --> 01:58:35,708
Elle est hors du temps.
1595
01:58:36,250 --> 01:58:38,083
Hors du temps...
1596
01:58:41,083 --> 01:58:43,750
Je ne comprends pas. C'est trop abstrait.
1597
01:58:43,916 --> 01:58:45,208
Désolée.
1598
01:58:46,750 --> 01:58:48,291
Je n'aime pas cette époque.
1599
01:58:48,583 --> 01:58:51,875
- C'est la vôtre.
- Je ne l'ai pas choisie.
1600
01:58:53,000 --> 01:58:56,625
Si mon époque, c'est Jo-Ann
et les scandales du net,
1601
01:58:56,791 --> 01:58:59,666
j'ai le droit
de ne pas me sentir concerné.
1602
01:59:00,666 --> 01:59:04,625
C'est pas contre elle.
Je pensais que vous comprendriez.
1603
01:59:07,125 --> 01:59:08,500
Rideau dans cinq minutes.