1 00:00:46,708 --> 00:00:50,208 Maria Enders ne fera pas Jakarta. Ni Lima. 2 00:00:51,750 --> 00:00:57,000 OK pour Annie Leibovitz, mais un jour. Et à New York, comme convenu. 3 00:00:58,583 --> 00:01:01,541 Je sais que ce sera juste, désolée. 4 00:01:03,041 --> 00:01:05,375 Pardon, j'ai un autre appel. 5 00:01:05,541 --> 00:01:08,541 Rappelle-moi demain, d'accord ? OK. 6 00:01:12,000 --> 00:01:16,250 Ici Valentine, l'assistante... L'assistante de Maria Enders. 7 00:01:20,833 --> 00:01:23,208 On a la date de l'audition, mais... 8 00:01:23,375 --> 00:01:26,875 Elle ne sera pas là, on l'a déjà dit à l'avocat. 9 00:01:29,750 --> 00:01:34,125 C'est elle qui demande le divorce, pourquoi elle ferait barrage ? 10 00:01:34,291 --> 00:01:36,000 C'est ridicule. 11 00:01:37,166 --> 00:01:39,625 Eh bien, nous allons... 12 00:01:42,000 --> 00:01:43,791 Désolée, nous sommes... 13 00:01:50,541 --> 00:01:52,583 Désolée, j'entends très mal... 14 00:01:52,750 --> 00:01:56,125 On est dans le train, j'ignore si... Merde. 15 00:02:04,833 --> 00:02:06,666 Non, toujours pas. 16 00:02:07,083 --> 00:02:11,125 On est dans les Alpes, la montagne, les tunnels et... Oui. 17 00:02:17,500 --> 00:02:22,083 Tu as lu l'article sur Google et les données personnelles ? C'est... 18 00:02:22,500 --> 00:02:24,416 Honteux. Ils ont trop de pouvoir. 19 00:02:24,583 --> 00:02:25,541 Merci. 20 00:02:25,708 --> 00:02:29,166 J'ai pas de réseau, mais j'ai eu Gwen. 21 00:02:29,333 --> 00:02:31,416 Elle va retirer le truc sur X-Men d'IMDb. 22 00:02:31,708 --> 00:02:34,916 Un, ça suffit. Je ne rejouerai pas Némésis. 23 00:02:35,583 --> 00:02:39,708 Il faut l'enlever maintenant, tout le monde en parle déjà. 24 00:02:40,000 --> 00:02:42,750 Marre de jouer devant des écrans verts. 25 00:02:43,041 --> 00:02:44,791 J'ai passé l'âge. 26 00:02:45,125 --> 00:02:46,958 Les fans seront déçus. 27 00:02:47,375 --> 00:02:51,375 As-tu pu parler à... Quel est son nom déjà ? 28 00:02:51,541 --> 00:02:54,125 Urs Kobler. C'est réglé pour ce soir ? 29 00:02:54,291 --> 00:02:58,375 Oui. Tu as tes trois interviews, la présentation du prix 30 00:02:58,541 --> 00:03:00,000 et le dîner officiel. 31 00:03:00,208 --> 00:03:04,791 Il nous attend à la gare pour nous emmener au Dolder... 32 00:03:05,875 --> 00:03:07,375 L'hôtel que tu voulais. 33 00:03:07,666 --> 00:03:11,041 - Je te lis mon brouillon ? - Bien sûr. 34 00:03:15,708 --> 00:03:20,708 "Je suis honorée que Wilhelm Melchior m'ait confié le prix qui lui revient. 35 00:03:21,041 --> 00:03:25,458 "Vous le savez, il a décidé de se retirer de la vie publique. 36 00:03:25,625 --> 00:03:29,083 "Pas par timidité, ni fierté. Il est modeste et généreux. 37 00:03:29,250 --> 00:03:33,000 "Mais il tient à préserver la quiétude de son écriture. 38 00:03:33,708 --> 00:03:38,583 "J'aurais aimé vous promettre de le lui remettre personnellement, 39 00:03:39,000 --> 00:03:40,833 "mais Wilhelm me l'a interdit. 40 00:03:41,000 --> 00:03:44,708 "Je dois le rejoindre demain à Sils Maria, chez lui, 41 00:03:45,000 --> 00:03:49,250 "mais à la seule condition d'arriver les mains vides. 42 00:03:51,458 --> 00:03:54,541 "Je suis ici ce soir parce que je lui dois tout. 43 00:03:54,708 --> 00:03:57,333 "Il a choisi une inconnue de 18 ans 44 00:03:57,500 --> 00:04:01,750 "pour jouer la pièce Maloja Snake et puis pour le film. 45 00:04:01,916 --> 00:04:04,625 "L'inconnue qui jouait Sigrid, c'était moi. 46 00:04:05,416 --> 00:04:06,750 "En 2 mois, 47 00:04:07,041 --> 00:04:11,500 "il m'a donné tout ce qu'il fallait pour que je fasse carrière." 48 00:04:11,833 --> 00:04:14,416 Jusque-là, ça va. 49 00:04:14,708 --> 00:04:17,208 Après, je n'ai que des fragments. 50 00:04:18,666 --> 00:04:19,958 Je le finis pour toi ? 51 00:04:20,250 --> 00:04:23,458 Ça doit être mon hommage. Avec mes mots. 52 00:04:23,625 --> 00:04:25,625 Si je sèche, je te le dirai. 53 00:04:29,583 --> 00:04:31,708 D'après Mappy, il faut 2 h 30 54 00:04:31,875 --> 00:04:35,000 pour aller à Sils Maria. On a un chauffeur. 55 00:04:36,666 --> 00:04:39,958 J'ai texté la femme de Wilhelm. Elle n'a pas répondu. 56 00:04:40,916 --> 00:04:45,041 Ça ne ressemble pas à Rosa. Je t'ai donné le bon numéro ? 57 00:04:47,208 --> 00:04:48,416 Je dois le prendre. 58 00:05:43,708 --> 00:05:44,916 Je dois te parler. 59 00:05:50,333 --> 00:05:52,958 Je sais, je viens de l'apprendre. 60 00:05:53,750 --> 00:05:56,333 Je ne lui ai pas encore dit. 61 00:05:57,041 --> 00:05:59,916 Dès que je peux, OK ? J'ai compris. 62 00:06:12,166 --> 00:06:15,500 WILHELM EST MORT 63 00:06:34,666 --> 00:06:39,333 Encore rien sur le net, seulement ce communiqué et... 64 00:06:40,958 --> 00:06:44,500 - Des commentaires. - Quel genre de commentaires ? 65 00:06:45,041 --> 00:06:49,250 Rien d'intéressant. Des bêtises, du genre... 66 00:06:50,541 --> 00:06:52,166 Zorglub228 : 67 00:06:52,333 --> 00:06:56,291 "Je le croyais déjà mort, il n'a rien fait de bon en 20 ans." 68 00:06:56,458 --> 00:06:59,083 "Les médias s'intéressent aux écrivains. 69 00:06:59,250 --> 00:07:02,375 "Des gens meurent partout et on s'en fout." 70 00:07:04,041 --> 00:07:05,541 Zohrarose : 71 00:07:05,958 --> 00:07:10,166 "Je ne le connaissais pas, mais mes condoléances à sa famille." 72 00:07:13,166 --> 00:07:16,458 J'ai eu Urs Kobler. On a annulé la presse. 73 00:07:16,750 --> 00:07:18,791 J'y verrai plus clair ce soir. 74 00:07:20,083 --> 00:07:21,541 Ce sera vraiment... 75 00:07:21,708 --> 00:07:24,458 - Différent. - Ce sera sinistre. 76 00:07:24,750 --> 00:07:28,291 Officiel et guindé. Tout ce qu'il détestait. 77 00:07:28,458 --> 00:07:30,541 Oui, les gens seront tristes. 78 00:07:30,958 --> 00:07:32,750 Tu t'attends à quoi ? Il... 79 00:07:34,125 --> 00:07:35,541 Il est mort. 80 00:07:36,291 --> 00:07:39,458 Si j'étais loyale envers lui, je n'irais pas. 81 00:07:39,875 --> 00:07:41,375 Tu trouveras les mots. 82 00:07:41,666 --> 00:07:44,291 Ça viendra naturellement. Je crois... 83 00:07:45,416 --> 00:07:48,083 Qui l'honorerait mieux que toi ? 84 00:07:49,750 --> 00:07:51,583 Tu l'aimes. C'est différent. 85 00:07:52,958 --> 00:07:54,625 Je l'aime. 86 00:07:56,625 --> 00:07:58,750 Je sais tellement peu de lui. 87 00:08:00,708 --> 00:08:03,000 Tu vois ce que je veux dire. 88 00:08:03,625 --> 00:08:05,875 Si tu veux lui être loyale, 89 00:08:06,500 --> 00:08:08,208 tu dois y aller. 90 00:08:16,125 --> 00:08:20,083 Bien sûr. On est dans le train, ça peut couper... 91 00:08:20,250 --> 00:08:21,625 Je vais lui demander. 92 00:08:25,416 --> 00:08:28,250 - C'est France Inter. - Bon Dieu. 93 00:08:30,833 --> 00:08:33,500 Tu dois le prendre, désolée. 94 00:09:35,041 --> 00:09:37,750 - Rosa vient d'appeler. - Je la rappelle. 95 00:09:38,333 --> 00:09:42,125 Elle n'est plus joignable. Elle est très occupée, elle... 96 00:09:42,791 --> 00:09:44,583 doit aller à la morgue. 97 00:09:45,416 --> 00:09:48,041 - Tu en sais plus ? - Oui. 98 00:09:50,916 --> 00:09:55,666 Wilhelm était chez lui. Rosa était chez le médecin à Bâle. 99 00:09:56,458 --> 00:10:00,125 Elle croit qu'il a écrit toute la journée et qu'il s'est baladé, 100 00:10:00,291 --> 00:10:04,708 mais il ne décrochait pas et elle a prévenu les voisins. 101 00:10:05,166 --> 00:10:08,375 Porte fermée, pas de lumière. Il n'était pas là. 102 00:10:10,708 --> 00:10:12,500 Quand l'ont-ils retrouvé ? 103 00:10:12,791 --> 00:10:16,333 En fin d'après-midi. Au milieu de nulle part. 104 00:10:16,500 --> 00:10:18,500 Sans doute une crise cardiaque. 105 00:10:56,125 --> 00:10:58,708 Quelle joie de vous recevoir. 106 00:10:59,291 --> 00:11:00,666 Super. 107 00:11:01,000 --> 00:11:03,541 Les vautours ont pris le train suivant. 108 00:11:06,833 --> 00:11:08,208 Rejoins-nous à l'hôtel. 109 00:11:08,375 --> 00:11:10,041 On se retrouve là-bas. 110 00:11:11,500 --> 00:11:15,291 Nous sommes... Je ne sais que dire. 111 00:11:15,458 --> 00:11:19,291 Ma première réaction a été de vouloir rentrer. 112 00:11:19,791 --> 00:11:21,708 Je comprends. 113 00:11:22,000 --> 00:11:24,333 On s'est aussi demandé s'il fallait 114 00:11:24,500 --> 00:11:27,583 prendre les devants ou tout annuler. 115 00:11:28,083 --> 00:11:30,291 Vous savez, en Suisse, 116 00:11:30,458 --> 00:11:34,375 on n'aime pas trop étaler les choses en public. 117 00:11:35,833 --> 00:11:37,708 Surtout un deuil. 118 00:11:38,125 --> 00:11:40,291 Ce qui aurait dû être une fête 119 00:11:40,458 --> 00:11:43,791 est devenu un hommage posthume. 120 00:11:43,958 --> 00:11:46,666 Ça va attirer la presse indésirable. 121 00:11:46,958 --> 00:11:48,416 On la tiendra à distance. 122 00:11:48,583 --> 00:11:50,916 Les paparazzi seront partout. 123 00:11:51,333 --> 00:11:53,083 Je dois y réfléchir. 124 00:11:53,750 --> 00:11:55,500 Tout me tombe dessus, 125 00:11:55,666 --> 00:11:57,208 - je ne sais pas. - Bien sûr. 126 00:11:57,875 --> 00:12:00,250 C'est pourquoi Henryk Wald est invité. 127 00:12:02,250 --> 00:12:04,000 Henryk Wald ? 128 00:12:04,666 --> 00:12:05,833 Oui. 129 00:12:07,125 --> 00:12:09,166 Il est effondré, lui aussi, 130 00:12:09,458 --> 00:12:11,708 mais il va sauter dans l'avion 131 00:12:11,875 --> 00:12:13,750 pour être des nôtres ce soir. 132 00:12:14,375 --> 00:12:16,916 Si vous préférez décliner le prix, 133 00:12:17,083 --> 00:12:19,791 Henryk peut le faire. À vous de voir. 134 00:12:20,708 --> 00:12:23,750 Il est lié au théâtre de Wilhelm. 135 00:12:23,916 --> 00:12:26,500 Ses pièces ont été écrites pour lui. 136 00:12:27,791 --> 00:12:30,958 - Vous ne l'aimez pas ? - On a fait deux films. 137 00:12:31,125 --> 00:12:33,583 On ne s'est pas très bien entendus. 138 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Mais je suis ravie qu'il vienne. 139 00:12:36,875 --> 00:12:40,166 Il était proche de Wilhelm et Rosa l'aime beaucoup. 140 00:12:40,541 --> 00:12:44,000 C'est un grand acteur. 141 00:12:46,166 --> 00:12:48,250 Une dernière question. 142 00:12:48,791 --> 00:12:51,291 - J'ai oublié de le dire, pardon. - Chanel. 143 00:12:52,833 --> 00:12:57,458 L'attachée de presse vous attend à l'hôtel pour essayer votre robe. 144 00:12:57,625 --> 00:13:01,000 - Vous n'êtes pas obligée. - Tu n'es pas obligée. 145 00:13:08,958 --> 00:13:10,666 On peut éteindre ça ? 146 00:13:15,041 --> 00:13:17,000 Et pas de fruits, merci. 147 00:13:35,500 --> 00:13:37,791 OK, c'est en ordre. Merci. 148 00:13:43,625 --> 00:13:45,416 Alors, elle va rester ? 149 00:13:45,708 --> 00:13:49,750 - Oui, elle reste. - Sinon je dois changer les billets. 150 00:13:50,041 --> 00:13:51,875 Elle reste, croyez-moi. 151 00:13:55,916 --> 00:13:58,541 J'y arriverai pas, c'est impossible. 152 00:13:59,125 --> 00:14:01,458 Je ne trouverai pas les mots justes. 153 00:14:04,000 --> 00:14:07,541 Son corps n'est pas froid et chacun veut sa part. 154 00:14:07,708 --> 00:14:09,541 Il est évident qu'Henryk Wald 155 00:14:09,708 --> 00:14:12,125 serait ravi de recevoir le prix. 156 00:14:13,375 --> 00:14:17,208 - Si je pouvais l'ignorer... - Henryk ? 157 00:14:18,125 --> 00:14:19,791 Tu lui en veux encore ? 158 00:14:19,958 --> 00:14:23,041 Je n'ai aucune raison que ça change. 159 00:14:23,333 --> 00:14:25,541 Il était amoureux de toi ? 160 00:14:25,833 --> 00:14:28,916 Il était furieux que je ne lui cède pas. 161 00:14:30,541 --> 00:14:32,416 Il est pervers, violent. 162 00:14:32,583 --> 00:14:34,083 Il bat les femmes. 163 00:14:34,416 --> 00:14:36,458 Il aime les humilier. 164 00:14:36,625 --> 00:14:38,250 Regarde sur Internet. 165 00:14:39,375 --> 00:14:41,375 On méprise Internet, non ? 166 00:14:43,375 --> 00:14:44,708 - Caroline ? - Oui. 167 00:14:44,875 --> 00:14:47,375 - Valentine. - Bonjour. 168 00:14:47,708 --> 00:14:49,291 Merci d'avoir accepté. 169 00:14:49,583 --> 00:14:51,791 Je sais que c'est difficile. 170 00:15:00,625 --> 00:15:02,500 - Voici Berndt. - Bonjour. 171 00:15:02,666 --> 00:15:04,791 - Bonjour. - Enchanté. 172 00:15:04,958 --> 00:15:08,000 Les photos trash de Lindsay Lohan... 173 00:15:08,458 --> 00:15:10,125 C'est lui le responsable. 174 00:15:10,458 --> 00:15:12,750 Je serai plus élégant aujourd'hui. 175 00:16:25,833 --> 00:16:27,250 C'est Rosa. 176 00:16:30,041 --> 00:16:31,750 Je te dérange ? 177 00:16:32,083 --> 00:16:34,583 Je voulais seulement te dire... 178 00:16:35,875 --> 00:16:37,250 Te remercier. 179 00:16:37,875 --> 00:16:40,375 C'est bien que tu sois là. C'est bien... 180 00:16:41,750 --> 00:16:44,208 que tu acceptes le prix. 181 00:16:44,500 --> 00:16:46,750 C'est ce que Wilhelm voulait. 182 00:16:49,166 --> 00:16:51,375 Henryk ? Non... 183 00:16:51,541 --> 00:16:54,958 Tu sais ce qu'il pensait d'Henryk. 184 00:16:56,250 --> 00:17:00,625 Moins il comprend, mieux il joue. S'il ne comprend rien, il est excellent. 185 00:17:04,833 --> 00:17:07,458 J'aurais aimé t'embrasser, mais... 186 00:17:08,166 --> 00:17:09,333 Je pars. 187 00:17:10,583 --> 00:17:13,625 Je ne supporte pas d'être seule à Sils, 188 00:17:13,791 --> 00:17:15,750 c'est trop difficile. 189 00:17:16,041 --> 00:17:18,916 Mais il y a une chose que je veux que toi, 190 00:17:19,333 --> 00:17:21,833 et toi seule... 191 00:17:29,625 --> 00:17:30,958 saches. 192 00:17:42,250 --> 00:17:44,583 Il était malade depuis longtemps ? 193 00:17:49,083 --> 00:17:52,083 L'autopsie a dit ce qu'il a pris ? 194 00:17:55,583 --> 00:17:56,916 Je vois. 195 00:17:57,500 --> 00:17:59,791 Il avait tout prévu. 196 00:18:00,750 --> 00:18:03,458 Superbe. Tournez-vous un peu. 197 00:18:04,750 --> 00:18:07,958 Relevez le menton. Merci. Magnifique. 198 00:18:08,958 --> 00:18:11,583 Maria ? Désolée, c'est... 199 00:18:12,541 --> 00:18:13,916 - Ton futur ex. - Le regard ? 200 00:18:14,625 --> 00:18:16,666 - Une minute. - Les yeux... 201 00:18:51,041 --> 00:18:52,250 La presse est là. 202 00:18:52,541 --> 00:18:55,333 J'ignore où on va pouvoir les caser. 203 00:18:56,916 --> 00:19:00,333 Il faut savoir qu'on s'est connus à l'université. 204 00:19:00,500 --> 00:19:02,833 En littérature et théologie. 205 00:19:05,666 --> 00:19:09,666 J'ai eu le privilège de jouer dans toutes ses pièces, partout. 206 00:19:09,958 --> 00:19:12,958 Il s'était reclu. Mystérieux, inaccessible. 207 00:19:13,125 --> 00:19:15,958 C'était l'homme le plus simple du monde. 208 00:19:16,625 --> 00:19:18,291 Il aimait skier en hiver 209 00:19:18,458 --> 00:19:20,416 et la randonnée en été. 210 00:19:20,625 --> 00:19:22,958 Ce sont mes plus beaux souvenirs de lui. 211 00:19:23,250 --> 00:19:26,500 Son œuvre récente est une vision destructrice. 212 00:19:26,666 --> 00:19:28,750 J'ai joué dans ces pièces. 213 00:19:31,041 --> 00:19:34,583 C'est vrai. Elles peuvent être effrayantes. 214 00:19:38,291 --> 00:19:41,125 Un océan de cheveux gris. 215 00:19:43,041 --> 00:19:44,541 Complètement. 216 00:19:46,916 --> 00:19:48,833 Je vais dire quelques mots. 217 00:19:49,000 --> 00:19:51,375 J'espère être à la hauteur. 218 00:19:51,541 --> 00:19:53,000 Puis je présenterai Henryk. 219 00:19:53,291 --> 00:19:56,833 Une fois qu'il a fini, il vous invite à le rejoindre. 220 00:19:57,000 --> 00:19:59,541 Et vous présentez le film. C'est tout. 221 00:20:14,500 --> 00:20:16,958 J'ai vu Wilhelm il y a deux semaines. 222 00:20:18,666 --> 00:20:20,166 On est allés chasser. 223 00:20:21,916 --> 00:20:23,333 Il était pareil à lui-même. 224 00:20:23,625 --> 00:20:25,625 Là, et pas là à la fois. 225 00:20:28,916 --> 00:20:31,875 Il ne voulait pas venir à la remise du prix. 226 00:20:33,375 --> 00:20:35,625 Je lui ai dit qu'il te raterait. 227 00:20:35,791 --> 00:20:37,750 Je suis allée à Long Island. 228 00:20:37,916 --> 00:20:40,166 On a passé une semaine ensemble. 229 00:20:40,458 --> 00:20:43,208 - Je sais. - Je m'en fous que tu saches. 230 00:20:44,333 --> 00:20:46,583 Henryk, ça va être à nous. 231 00:20:46,750 --> 00:20:48,833 - C'est à nous. - Excusez-moi. 232 00:20:54,208 --> 00:20:57,291 On a eu une aventure en tournant Maloja Snake. 233 00:20:57,583 --> 00:21:00,750 - Sans blague. - J'étais une jeune écervelée. 234 00:21:00,916 --> 00:21:03,000 Il a vraiment profité de moi. 235 00:21:03,666 --> 00:21:05,458 Après le tournage, il a disparu. 236 00:21:06,041 --> 00:21:09,125 - Ça m'a détruite. - Tu l'as revu par après. 237 00:21:10,458 --> 00:21:12,666 On a refait un film ensemble. 238 00:21:14,083 --> 00:21:16,291 - Lequel ? - Mieux vaut l'oublier. 239 00:21:16,583 --> 00:21:19,291 Une adaptation allemande de Tolstoï. 240 00:21:20,250 --> 00:21:21,875 Rien de terrible. 241 00:21:22,291 --> 00:21:24,000 Dix ans plus tard, j'étais célèbre. 242 00:21:24,166 --> 00:21:26,375 D'un coup, il était intéressé. 243 00:21:26,541 --> 00:21:30,500 Il m'a harcelée, m'appelait en pleine nuit. Je n'ai pas cédé. 244 00:21:30,666 --> 00:21:32,500 Et ça, il n'a pas aimé. 245 00:21:32,833 --> 00:21:36,416 Il me l'a fait payer. Chaque jour de tournage. 246 00:21:37,166 --> 00:21:39,666 Il était magistral dans ce film... 247 00:21:40,416 --> 00:21:41,750 Quel titre déjà ? 248 00:21:42,416 --> 00:21:44,875 Il joue un transfuge soviétique. 249 00:21:45,041 --> 00:21:47,416 Avec des codes de missiles et tout. 250 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 Je vois pas. Jamais entendu parler. 251 00:21:51,333 --> 00:21:52,833 Il est excellent. 252 00:21:53,541 --> 00:21:54,875 Tellement intense. 253 00:21:55,041 --> 00:21:59,125 Dans les scènes physiques, il a ce regard... Il est... 254 00:21:59,416 --> 00:22:01,750 - Je l'aime bien. - J'avais compris. 255 00:22:02,041 --> 00:22:04,291 Je l'aime bien comme acteur. 256 00:22:12,375 --> 00:22:16,708 Malheureusement, il doit déjà repartir demain matin... 257 00:22:16,875 --> 00:22:18,708 Henryk Wald ! 258 00:22:25,250 --> 00:22:28,791 J'étais sur cette scène il y a 4 ans, 259 00:22:28,958 --> 00:22:31,625 pour la pièce Le Reichstag brûle, 260 00:22:31,791 --> 00:22:33,666 de Wilhelm Melchior. 261 00:22:34,875 --> 00:22:39,041 J'ignorais que ce serait sa toute dernière pièce. 262 00:22:39,208 --> 00:22:41,708 Il était assis au troisième rang, 263 00:22:41,875 --> 00:22:44,000 en train de m'observer. 264 00:22:44,875 --> 00:22:47,083 Je n'ai jamais aussi mal joué. 265 00:22:47,958 --> 00:22:50,041 Maria, à vous dans cinq minutes. 266 00:22:52,625 --> 00:22:56,000 Wilhelm Melchior sera toujours parmi nous 267 00:22:56,416 --> 00:22:58,041 à travers ses pièces. 268 00:22:59,000 --> 00:23:01,625 J'aurai le privilège de les jouer 269 00:23:01,791 --> 00:23:04,333 ici, à Londres, partout. 270 00:23:04,500 --> 00:23:06,416 Je ne lui dirai donc pas "adieu", 271 00:23:06,583 --> 00:23:09,666 mais "à bientôt, Wilhelm". 272 00:23:12,583 --> 00:23:14,458 Merci, Henryk, 273 00:23:14,750 --> 00:23:16,708 pour ce magnifique hommage. 274 00:23:16,875 --> 00:23:20,083 Veuillez à présent accueillir 275 00:23:20,250 --> 00:23:22,458 une vieille amie de Wilhelm. 276 00:23:22,625 --> 00:23:24,666 Vos applaudissements pour... 277 00:23:24,833 --> 00:23:27,083 Maria Enders ! 278 00:23:39,208 --> 00:23:40,416 Merci. 279 00:23:46,541 --> 00:23:48,750 Merci beaucoup. 280 00:24:07,791 --> 00:24:09,750 - Bonsoir. - Bienvenue. 281 00:24:12,041 --> 00:24:13,916 Je suis honoré de vous recevoir. 282 00:24:14,083 --> 00:24:17,083 J'aurais préféré d'autres circonstances. 283 00:24:19,250 --> 00:24:22,583 C'est bien de célébrer son œuvre. 284 00:24:22,875 --> 00:24:26,125 Je tenais à ce que Zurich lui rende hommage. 285 00:24:26,291 --> 00:24:28,458 Il vous était très reconnaissant. 286 00:24:32,708 --> 00:24:33,958 Elle arrive. 287 00:24:34,250 --> 00:24:36,583 Elle sera ravie d'échapper à ça. 288 00:24:37,625 --> 00:24:40,750 - Sa dernière pièce était à Zurich. - Je sais. 289 00:24:41,208 --> 00:24:43,833 Sinistre portrait de notre classe politique. 290 00:24:44,000 --> 00:24:46,416 - C'est peu dire. - Vous le savez, 291 00:24:46,583 --> 00:24:48,708 votre personnage était terrible. 292 00:24:49,166 --> 00:24:51,416 Klaus Diesterweg est là. 293 00:24:53,166 --> 00:24:55,083 Veuillez m'excuser. 294 00:24:57,708 --> 00:24:59,833 Je lui ai déjà dit non. 295 00:25:00,125 --> 00:25:01,375 Il veut te voir. 296 00:25:01,666 --> 00:25:03,250 Ça ne m'intéresse pas. 297 00:25:03,541 --> 00:25:06,750 Il est excellent. Écoute-le, ça n'engage à rien. 298 00:25:06,916 --> 00:25:08,083 C'est le meilleur. 299 00:25:08,375 --> 00:25:10,291 On a vu les mêmes productions. 300 00:25:11,291 --> 00:25:15,125 Si tu préfères discuter avec le maire et Henryk, vas-y. 301 00:25:17,166 --> 00:25:18,708 Non, merci. 302 00:25:22,791 --> 00:25:24,625 Ça te va si je m'éclipse ? 303 00:25:25,250 --> 00:25:27,416 - Je sors avec Berndt. - Berndt ? 304 00:25:27,666 --> 00:25:29,083 Le photographe. 305 00:25:30,875 --> 00:25:33,958 On va aller ailleurs, c'est mort ici. 306 00:25:34,125 --> 00:25:36,375 Pas de problème. Je ne resterai pas. 307 00:25:36,916 --> 00:25:38,250 Amuse-toi bien. 308 00:25:42,583 --> 00:25:44,166 Merci pour votre temps. 309 00:25:44,458 --> 00:25:47,333 - C'est un plaisir. - Je n'insiste pas trop ? 310 00:25:47,625 --> 00:25:50,833 J'ai vu vos productions. Ça m'a plu et... 311 00:25:51,708 --> 00:25:56,291 Je sais qu'on aura l'occasion de travailler ensemble. 312 00:25:56,583 --> 00:25:58,041 Donnez-moi une autre chance. 313 00:25:58,333 --> 00:25:59,625 Klaus... 314 00:26:02,958 --> 00:26:06,166 J'ai joué Sigrid dans Maloja Snake 315 00:26:06,333 --> 00:26:07,916 quand j'avais 18 ans. 316 00:26:08,083 --> 00:26:10,333 C'était plus qu'un rôle pour moi. 317 00:26:11,291 --> 00:26:13,625 Quelque part, je suis restée Sigrid. 318 00:26:13,916 --> 00:26:16,250 Justement. Sigrid séduit Helena... 319 00:26:16,541 --> 00:26:20,041 Elle n'est pas lesbienne. J'ai toujours été hétéro. 320 00:26:20,208 --> 00:26:23,375 - Je n'ai pas dit ça. - Sigrid est libre. 321 00:26:23,708 --> 00:26:28,000 Au-delà de tout. Elle est perturbatrice et imprévisible. 322 00:26:29,875 --> 00:26:33,541 Je me suis toujours identifiée à cette liberté. 323 00:26:34,375 --> 00:26:36,125 Une façon de... 324 00:26:37,458 --> 00:26:39,125 me protéger. 325 00:26:39,708 --> 00:26:41,041 Vous fumez ? 326 00:26:41,625 --> 00:26:44,333 Non. J'essaie d'éviter. 327 00:26:47,500 --> 00:26:49,833 Et Helena incarne le contraire ? 328 00:26:50,125 --> 00:26:52,500 Helena a 40 ans, chef d'entreprise. 329 00:26:52,666 --> 00:26:56,208 Elle est totalement éprise d'une fille qui ne l'aime pas. 330 00:26:56,500 --> 00:26:57,916 Et qui la mène au suicide. 331 00:26:58,083 --> 00:27:00,541 Oui, elle est tout le contraire. 332 00:27:01,083 --> 00:27:05,583 Qu'est-ce qui attire Helena chez Sigrid, malgré leur différence ? 333 00:27:05,916 --> 00:27:07,125 C'est évident. 334 00:27:07,458 --> 00:27:08,583 La jeunesse. 335 00:27:09,625 --> 00:27:13,583 Si vous dites que j'ai l'âge d'Helena, vous avez raison. 336 00:27:14,291 --> 00:27:16,416 Je ne peux pas la jouer pour autant. 337 00:27:16,583 --> 00:27:18,583 Je la vois très différemment. 338 00:27:19,125 --> 00:27:22,833 Malgré sa petite vie bourgeoise, ses responsabilités, 339 00:27:23,000 --> 00:27:25,250 elle n'est pas l'ordre incarné. 340 00:27:25,416 --> 00:27:27,958 Encore moins l'opposé de Sigrid. 341 00:27:28,250 --> 00:27:29,833 Elle est mariée, a des enfants. 342 00:27:30,000 --> 00:27:32,416 Sa vie sociale est une réussite. 343 00:27:32,583 --> 00:27:35,500 Et elle sacrifie tout. Elle est destructrice. 344 00:27:35,791 --> 00:27:39,375 Sigrid retrouve cette violence cachée chez Helena. 345 00:27:39,666 --> 00:27:41,583 Cachée ou brimée ? 346 00:27:44,125 --> 00:27:46,708 Le temps passe et elle ne l'accepte pas. 347 00:27:47,041 --> 00:27:48,500 Moi non plus, je suppose. 348 00:27:51,166 --> 00:27:52,958 Il n'y a pas d'antagonisme. 349 00:27:53,125 --> 00:27:56,041 C'est l'attirance de deux femmes blessées. 350 00:27:56,583 --> 00:27:58,791 Sigrid et Helena sont la même personne. 351 00:27:59,541 --> 00:28:01,416 Une seule et même personne. 352 00:28:02,000 --> 00:28:03,916 C'est le sujet de la pièce. 353 00:28:05,375 --> 00:28:07,083 Comme vous avez été Sigrid, 354 00:28:07,375 --> 00:28:09,458 seule vous pouvez jouer Helena. 355 00:28:10,000 --> 00:28:11,916 Comment en êtes-vous si sûr ? 356 00:28:12,416 --> 00:28:17,000 Vous savez comme moi que Wilhelm voulait écrire une suite. 357 00:28:17,166 --> 00:28:18,291 Oui. 358 00:28:18,458 --> 00:28:21,458 Mais sur Sigrid à 40 ans. 359 00:28:21,750 --> 00:28:24,708 Non, sur Sigrid qui devient Helena 20 ans plus tard. 360 00:28:29,083 --> 00:28:31,666 Qui va jouer Sigrid ? 361 00:28:32,708 --> 00:28:34,416 Jo-Ann Ellis. 362 00:28:36,208 --> 00:28:38,916 Elle a joué dans un film de superhéros. 363 00:28:39,708 --> 00:28:41,791 - Et à part ça ? - Pas grand-chose. 364 00:28:41,958 --> 00:28:44,041 Elle a 19 ans. Elle est plus intéressante 365 00:28:44,333 --> 00:28:46,583 que ses interviews. 366 00:28:46,750 --> 00:28:48,625 Elle a joué pour le théâtre. 367 00:28:48,791 --> 00:28:51,958 Elle ne veut pas être avalée par Hollywood. 368 00:28:52,875 --> 00:28:54,583 Elle vous admire et elle est prête 369 00:28:54,875 --> 00:28:56,750 à renoncer à ses engagements. 370 00:29:03,125 --> 00:29:05,166 J'ai écouté attentivement. 371 00:29:06,625 --> 00:29:08,333 Mais pour être honnête... 372 00:29:08,500 --> 00:29:11,291 Le rôle m'effraie. Helena m'effraie. 373 00:29:11,583 --> 00:29:13,583 Je suis en plein divorce, 374 00:29:13,958 --> 00:29:16,458 je me sens seule et vulnérable. 375 00:29:16,791 --> 00:29:18,875 Trop vulnérable pour ça. 376 00:29:20,666 --> 00:29:23,458 Je comprendrais votre refus, mais... 377 00:29:24,333 --> 00:29:26,333 Ce serait une occasion manquée. 378 00:29:27,333 --> 00:29:29,250 Surtout pour Wilhelm. 379 00:29:31,500 --> 00:29:33,208 Je dois y aller. 380 00:29:41,041 --> 00:29:44,041 Veuillez m'excuser, je ne reste pas dîner. 381 00:29:45,666 --> 00:29:47,375 Bonne soirée, Maria. 382 00:29:47,916 --> 00:29:49,250 Klaus. 383 00:29:50,208 --> 00:29:51,916 J'ai une autre raison. 384 00:29:52,125 --> 00:29:53,958 Susan Rosenberg. 385 00:29:54,458 --> 00:29:56,208 Elle a joué Helena avec moi. 386 00:29:56,375 --> 00:29:58,666 Je me souviens de Susan Rosenberg. 387 00:29:59,375 --> 00:30:01,833 Elle s'est tuée en voiture un an après. 388 00:30:03,500 --> 00:30:08,541 Par superstition, j'ai toujours lié sa mort au suicide d'Helena. 389 00:30:08,833 --> 00:30:10,500 Une actrice médiocre 390 00:30:10,666 --> 00:30:12,458 qui n'a rien compris au rôle. 391 00:30:14,083 --> 00:30:16,583 Mais son jeu conventionnel a souligné 392 00:30:16,750 --> 00:30:18,875 la modernité de votre performance. 393 00:30:19,583 --> 00:30:21,291 Vous lui devez beaucoup. 394 00:30:31,458 --> 00:30:33,291 Je vous en prie. 395 00:30:34,041 --> 00:30:35,625 Merci. 396 00:30:39,916 --> 00:30:42,583 Est-il possible de changer ceci ? 397 00:30:42,750 --> 00:30:45,541 Je suis désolée, il arrive. 398 00:31:01,000 --> 00:31:03,125 Tu étais avec Klaus Diesterweg. 399 00:31:03,541 --> 00:31:05,458 Tu vas accepter son offre ? 400 00:31:05,750 --> 00:31:07,791 - Quelle offre ? - Tu le sais. 401 00:31:08,083 --> 00:31:09,208 C'est un bon réalisateur. 402 00:31:09,375 --> 00:31:12,041 J'accepterais un rôle sans hésiter. 403 00:31:12,250 --> 00:31:15,250 Tu veux dire que je devrais accepter ? 404 00:31:15,541 --> 00:31:17,125 Bon Dieu, non ! 405 00:31:19,458 --> 00:31:22,541 On parle beaucoup de cette suite... 406 00:31:24,000 --> 00:31:25,833 Il ne l'a jamais terminée. 407 00:31:26,291 --> 00:31:29,541 Désolé d'être rude, mais je suis un homme simple 408 00:31:29,833 --> 00:31:31,708 et la pièce est très simple. 409 00:31:31,875 --> 00:31:36,833 Une femme mûre s'éprend d'une jeune fille qui la manipule comme elle veut. 410 00:31:37,000 --> 00:31:38,750 La fille profite d'elle, 411 00:31:38,916 --> 00:31:41,333 lui fait lâcher tout ce qu'elle peut 412 00:31:41,500 --> 00:31:42,708 et la laisse tomber. 413 00:31:43,000 --> 00:31:45,541 L'amour d'Helena la rend stupide 414 00:31:45,708 --> 00:31:49,041 et aveugle à ce qui est évident pour le public. 415 00:31:49,500 --> 00:31:52,708 Mais c'est tout ce qu'elle a toujours voulu. 416 00:31:53,458 --> 00:31:56,541 Elle est fascinée par sa propre chute. 417 00:31:56,708 --> 00:31:58,500 C'est clair comme le jour. 418 00:31:58,958 --> 00:32:01,041 Le voilà, le succès de la pièce, 419 00:32:01,208 --> 00:32:03,583 encore jouée aujourd'hui. 420 00:32:05,708 --> 00:32:08,750 Pourquoi raconter une autre histoire ? 421 00:32:08,916 --> 00:32:11,583 Je trouve ta lecture simpliste. 422 00:32:12,416 --> 00:32:14,416 Je connais Sigrid... 423 00:32:15,125 --> 00:32:17,291 Elle est plus intéressante que ça. 424 00:32:17,458 --> 00:32:20,375 Oui, elle profite d'Helena. 425 00:32:20,541 --> 00:32:23,375 Oui, elle la fascine et elle le sait. 426 00:32:24,333 --> 00:32:28,500 On peut s'arrêter là, mais pas moi, car je l'ai incarnée. 427 00:32:28,666 --> 00:32:31,250 Tu ne vois que ce qu'il y a en surface. 428 00:32:32,250 --> 00:32:35,375 La pièce parle de leur attirance mutuelle. 429 00:32:35,541 --> 00:32:38,333 C'est plus subtil et plus profond. 430 00:32:38,500 --> 00:32:39,958 Plus vrai. 431 00:32:40,791 --> 00:32:45,125 Leur relation impossible est aussi cruelle pour Sigrid. 432 00:32:45,875 --> 00:32:47,666 Cruelle pour Sigrid ? 433 00:32:48,083 --> 00:32:50,625 - Elle s'en remettra. - Qu'en sais-tu ? 434 00:32:50,916 --> 00:32:52,583 Le temps, la jeunesse. 435 00:32:53,041 --> 00:32:54,750 Elle a la vie devant elle. 436 00:32:55,041 --> 00:32:56,958 Helena n'est pas vieille. 437 00:32:57,125 --> 00:33:00,583 Elle a aussi la vie devant elle, mais elle y renonce. 438 00:33:00,875 --> 00:33:02,916 Helena n'a pas l'habitude d'être rejetée. 439 00:33:03,291 --> 00:33:05,833 Elle n'accepte pas sa propre faiblesse. 440 00:33:20,583 --> 00:33:23,666 Déposez d'abord M. Wald, s'il vous plaît. 441 00:33:25,083 --> 00:33:27,083 Grand Hôtel du Lac, s'il vous plaît. 442 00:33:31,208 --> 00:33:33,625 Klaus t'a convaincue, alors ? 443 00:33:34,041 --> 00:33:35,375 Tu vas jouer Helena. 444 00:33:37,458 --> 00:33:39,208 Je n'ai pas dit ça. 445 00:33:39,375 --> 00:33:41,625 Mais je réfléchis à la question. 446 00:33:42,083 --> 00:33:43,375 Oui. 447 00:33:56,666 --> 00:34:00,041 Tu es sûre de ne pas vouloir un dernier verre ? 448 00:34:03,958 --> 00:34:06,375 Je suis déjà saoule, chéri. 449 00:34:11,916 --> 00:34:13,125 Henryk ! 450 00:34:14,250 --> 00:34:15,416 Attends. 451 00:36:25,833 --> 00:36:29,125 J'ai retrouvé la route, désolée. J'ai mal réglé le GPS. 452 00:36:29,291 --> 00:36:31,625 On en a pour une heure, environ. 453 00:36:32,541 --> 00:36:35,375 J'ai fait un rêve. 454 00:36:37,750 --> 00:36:39,791 On était en répétition et... 455 00:36:39,958 --> 00:36:43,083 Le passé et le présent se mélangeaient. 456 00:36:43,958 --> 00:36:47,166 - Je suis perturbée. - Sans blague. 457 00:36:48,208 --> 00:36:50,791 Je n'aurais pas dû dire oui à Klaus. 458 00:36:51,166 --> 00:36:55,333 Mais la mort de Wilhelm, le deuil... Je ne pouvais pas refuser. 459 00:36:55,625 --> 00:36:57,583 C'est un metteur en scène de fou. 460 00:36:58,250 --> 00:37:00,541 Jo-Ann est une star, ça paie bien. 461 00:37:01,500 --> 00:37:03,166 J'ai pas besoin de l'argent. 462 00:37:38,125 --> 00:37:40,250 Reste autant que tu veux. 463 00:37:40,416 --> 00:37:43,125 J'aime l'idée que tu travailles ton rôle 464 00:37:43,291 --> 00:37:46,000 à l'endroit même où il a été écrit. 465 00:37:46,750 --> 00:37:49,708 Tu as promis. Pas de fantômes. 466 00:37:51,291 --> 00:37:52,875 Il n'y en a pas. 467 00:37:53,166 --> 00:37:55,416 - Je blaguais. - Non. 468 00:37:55,583 --> 00:37:57,875 Tu blaguais à moitié. 469 00:38:46,083 --> 00:38:48,750 C'est ce que je voulais te montrer. 470 00:38:49,041 --> 00:38:51,375 Wilhelm s'est suicidé ici. 471 00:38:51,541 --> 00:38:55,000 Mais ça reste entre toi et moi. 472 00:38:59,750 --> 00:39:03,291 C'est le col de la Maloja, là-bas ? 473 00:39:03,750 --> 00:39:06,000 - Le serpent ? - Le serpent. 474 00:39:06,166 --> 00:39:08,791 Pourquoi un serpent ? Dans la pièce, 475 00:39:09,333 --> 00:39:11,041 c'est ambigu. 476 00:39:11,916 --> 00:39:13,666 Le serpent de Maloja. 477 00:39:14,291 --> 00:39:16,958 C'est une formation nuageuse. 478 00:39:17,250 --> 00:39:19,041 Assez rare, 479 00:39:19,208 --> 00:39:21,000 en partie inexpliquée. 480 00:39:21,166 --> 00:39:24,208 Elle annonce du mauvais temps. 481 00:39:25,250 --> 00:39:28,208 Les nuages viennent des lacs italiens, 482 00:39:28,500 --> 00:39:30,250 ils passent le col 483 00:39:30,416 --> 00:39:33,208 et sont poussés par le vent dans la vallée, 484 00:39:33,875 --> 00:39:35,833 comme un serpent. 485 00:39:36,583 --> 00:39:39,500 C'est pourquoi on appelle ça le serpent. 486 00:39:39,791 --> 00:39:43,333 Le phénomène nuageux de Maloja. 487 00:39:50,416 --> 00:39:53,416 Ses signes avant-coureurs. 488 00:40:00,041 --> 00:40:03,416 Les nuages passent le col de la Maloja. 489 00:40:13,000 --> 00:40:15,250 Le dénommé "Serpent de Maloja". 490 00:40:25,875 --> 00:40:28,666 Wilhelm était fasciné par ce film. 491 00:40:29,041 --> 00:40:33,625 Il s'émerveillait du fait que la vraie nature du paysage 492 00:40:33,916 --> 00:40:37,500 se révélait dans ces images. 493 00:40:41,041 --> 00:40:44,083 Le noir et blanc crée une distance. 494 00:40:44,375 --> 00:40:46,583 Ça montre le temps qui passe. 495 00:40:47,333 --> 00:40:50,041 Ce film a presque un siècle. 496 00:40:50,666 --> 00:40:54,583 En réalité, il vient de très loin. 497 00:40:54,875 --> 00:40:57,125 Ça fait toute sa beauté. 498 00:41:12,166 --> 00:41:14,666 - C'était super. Merci. - Merci. 499 00:41:18,875 --> 00:41:22,375 Je ne promets pas de venir te voir à Londres. 500 00:41:22,541 --> 00:41:24,958 J'espère que tu changeras d'avis. 501 00:41:26,791 --> 00:41:29,041 Le théâtre n'est que du théâtre. 502 00:41:32,541 --> 00:41:33,541 Oh, Maria. 503 00:41:35,416 --> 00:41:37,583 Il appartenait à Wilhelm. 504 00:41:38,416 --> 00:41:39,666 Garde-le. 505 00:41:59,541 --> 00:42:01,958 À 18 ans, tu n'étais plus une enfant. 506 00:42:02,250 --> 00:42:05,291 Il y a dû y avoir une forme d'attirance. 507 00:42:06,375 --> 00:42:08,916 Wilhelm n'a rien d'un saint, pas vrai ? 508 00:42:11,625 --> 00:42:12,958 Peut-être. 509 00:42:17,541 --> 00:42:20,958 S'il m'a choisie, il a senti quelque chose. 510 00:42:21,125 --> 00:42:23,291 Mais c'était dans le non-dit. 511 00:42:24,500 --> 00:42:26,708 - Tu admets... - Et c'est pas important. 512 00:42:27,541 --> 00:42:30,166 C'est pas très important. 513 00:42:30,500 --> 00:42:33,791 Si c'est pas important, qu'est-ce qui l'est ? 514 00:42:34,083 --> 00:42:36,583 Tout ce qui compte, c'est le film. 515 00:42:36,916 --> 00:42:38,500 Donc, il y avait de l'attirance. 516 00:42:39,708 --> 00:42:41,416 Arrête. 517 00:42:42,458 --> 00:42:44,750 Pourquoi ? C'était mutuel ? 518 00:42:45,041 --> 00:42:46,208 Oui. 519 00:42:46,750 --> 00:42:49,041 Non ! J'en sais rien. 520 00:42:49,500 --> 00:42:51,458 Tu ne comprends pas. 521 00:42:54,583 --> 00:42:57,166 J'étais attirée par Wilhelm, mais... 522 00:42:57,333 --> 00:43:02,166 C'est normal. Ça me convenait de n'avoir que de l'attirance. 523 00:43:02,333 --> 00:43:03,708 Et de l'intimité. 524 00:43:05,250 --> 00:43:07,208 Il y a donc aussi eu intimité ? 525 00:43:11,541 --> 00:43:13,625 Arrête de peser chaque mot. 526 00:43:13,791 --> 00:43:17,166 Plus aurait pesé sur notre relation. 527 00:43:17,583 --> 00:43:19,125 J'étais... 528 00:43:19,458 --> 00:43:21,583 Mon intuition me disait 529 00:43:21,750 --> 00:43:24,791 que ça valait bien plus que le désir. 530 00:43:25,083 --> 00:43:28,083 J'ai compris. Tu l'aimais. 531 00:43:28,250 --> 00:43:30,458 Bien sûr que non. 532 00:43:30,750 --> 00:43:34,833 Ne simplifie pas, c'est trop facile. C'était moins que ça. 533 00:43:35,333 --> 00:43:37,000 Et c'était mieux. 534 00:43:38,541 --> 00:43:40,708 Je ne me souviens peut-être 535 00:43:41,000 --> 00:43:42,375 que de ce qui m'arrange. 536 00:43:42,541 --> 00:43:44,333 Oui, je crois. 537 00:43:44,500 --> 00:43:47,208 - Tu changes souvent de version. - Salope. 538 00:43:48,791 --> 00:43:51,416 Tu veux inaugurer un centre commercial ? 539 00:43:51,708 --> 00:43:52,833 Non. 540 00:43:53,500 --> 00:43:55,625 Faire de la pub pour des lunettes ? 541 00:43:55,791 --> 00:43:57,875 - Non. - Seulement en Amérique latine. 542 00:43:58,041 --> 00:44:00,375 - Non. - D'accord... 543 00:44:00,916 --> 00:44:04,708 Un film d'horreur espagnol. Tu serais la mère supérieure. 544 00:44:04,875 --> 00:44:07,500 Il y a même des loups-garous. 545 00:44:09,166 --> 00:44:11,500 Une interview avec un magazine italien 546 00:44:11,666 --> 00:44:14,416 pour femmes actives : "Séduire après 40 ans". 547 00:44:15,541 --> 00:44:18,416 - Non. - C'est la couverture. 548 00:44:18,625 --> 00:44:20,083 Non. 549 00:44:20,666 --> 00:44:23,208 - Mario Testino à la photo. - Je m'en fous. 550 00:44:24,875 --> 00:44:26,750 Le film de Jo-Ann Ellis sort en Europe. 551 00:44:27,041 --> 00:44:28,875 Elle veut te rencontrer. 552 00:44:29,041 --> 00:44:31,291 - Quand ? - La semaine prochaine. 553 00:44:32,708 --> 00:44:34,041 Où ? 554 00:44:34,916 --> 00:44:38,000 Où tu veux. Elle peut venir ici, si tu veux. 555 00:44:39,041 --> 00:44:40,750 Certainement pas ici. 556 00:44:41,041 --> 00:44:42,750 Elle ira au Waldhaus. 557 00:44:44,416 --> 00:44:47,541 - Le film sort quand ? - La semaine passée. 558 00:44:47,708 --> 00:44:49,208 T'as lu le journal récemment ? 559 00:44:49,958 --> 00:44:52,000 Désolée, tu en veux un ? 560 00:44:53,375 --> 00:44:54,916 Il passe à St Moritz, si tu veux. 561 00:44:55,958 --> 00:44:59,208 Je préfère attendre les répétitions. 562 00:44:59,833 --> 00:45:01,791 Et garder l'image de moi à 18 ans. 563 00:45:01,958 --> 00:45:04,958 Je sais, je sais, c'est perturbant. 564 00:45:05,500 --> 00:45:07,583 Mais c'est plus intéressant. 565 00:45:08,250 --> 00:45:12,708 Je ne t'ai pas connue à 18 ans, mais je suis sûre que Jo-Ann est pire. 566 00:45:13,000 --> 00:45:14,750 Comment tu peux en être sûre ? 567 00:45:14,916 --> 00:45:16,541 Tu l'as googlée ? 568 00:45:16,708 --> 00:45:19,166 J'ai juste regardé les photos. 569 00:45:20,791 --> 00:45:23,041 Tu devrais creuser un peu plus. 570 00:45:23,958 --> 00:45:26,875 Tu tomberas vite sur ses photos à poil. 571 00:45:27,041 --> 00:45:29,208 Et ses derniers exploits. 572 00:45:29,541 --> 00:45:31,500 Comme ? 573 00:45:31,791 --> 00:45:33,166 Sa rupture. 574 00:45:33,750 --> 00:45:35,625 Avec Andrew Beltram ? 575 00:45:36,625 --> 00:45:38,125 Tu sais qui c'est ? 576 00:45:38,458 --> 00:45:39,875 Aucune idée. 577 00:45:40,708 --> 00:45:43,875 Tu vis dans quel monde ? C'est... 578 00:45:44,166 --> 00:45:46,375 - La grande star. - D'après qui ? 579 00:45:47,000 --> 00:45:48,791 Les préadolescentes. 580 00:45:49,583 --> 00:45:51,625 Elles sont nombreuses, méfie-toi. 581 00:45:53,916 --> 00:45:56,375 Il a rompu car elle se défonçait, 582 00:45:56,541 --> 00:45:57,958 le trompait en public. 583 00:45:58,125 --> 00:45:59,625 Elle est allée chez lui armée. 584 00:45:59,791 --> 00:46:01,833 Il a pété un câble et l'a mise dehors. 585 00:46:02,000 --> 00:46:04,125 Il l'a mise dehors violemment. 586 00:46:04,708 --> 00:46:07,791 Pas vraiment la description de Klaus. 587 00:46:08,083 --> 00:46:12,166 Les voisins ont dû la maîtriser, car elle tirait dans tous les sens. 588 00:46:12,500 --> 00:46:14,875 Elle a dû faire une cure de désintox. 589 00:46:15,041 --> 00:46:17,958 - Elle va mieux. - D'après ses communiqués. 590 00:46:18,125 --> 00:46:19,541 Enfin. 591 00:46:20,041 --> 00:46:22,541 Et la formation classique, 592 00:46:22,708 --> 00:46:25,083 l'expérience théâtrale, 593 00:46:25,250 --> 00:46:27,625 - c'est des conneries ? - Non, c'est vrai. 594 00:46:27,916 --> 00:46:30,583 Ça a marché et elle s'est mise à déconner. 595 00:46:31,333 --> 00:46:33,000 Elle devait être jalouse 596 00:46:33,166 --> 00:46:35,625 de toute la merde hollywoodienne. 597 00:46:36,666 --> 00:46:39,958 TMZ l'a élue l'actrice la plus prometteuse 598 00:46:40,125 --> 00:46:41,666 prête à gâcher sa carrière. 599 00:46:41,833 --> 00:46:44,083 Tu aurais pu me le dire plus tôt. 600 00:46:46,166 --> 00:46:48,208 Tu méprises les potins du net. 601 00:46:48,375 --> 00:46:50,583 C'est pas des potins, c'est de l'info. 602 00:46:51,541 --> 00:46:54,541 L'info des célébrités. C'est marrant. 603 00:46:54,833 --> 00:46:57,208 - Je croyais que tu l'aimais. - Oui. 604 00:46:57,375 --> 00:46:59,333 Je l'adore. Elle n'est pas... 605 00:46:59,500 --> 00:47:01,708 insipide comme le tout Hollywood. 606 00:47:02,000 --> 00:47:05,833 Tu la décris comme une cinglée autodestructrice. 607 00:47:06,000 --> 00:47:08,875 - J'ai pas dit ça. - Excuse-moi, j'ai dû mal comprendre. 608 00:47:09,041 --> 00:47:10,708 Où sont les clopes ? 609 00:47:10,875 --> 00:47:12,708 Juste devant toi. 610 00:47:12,916 --> 00:47:14,333 Où ? 611 00:47:19,750 --> 00:47:22,291 Elle a le cran d'être elle-même. 612 00:47:22,583 --> 00:47:24,708 À son âge, c'est plutôt cool. 613 00:47:27,166 --> 00:47:29,333 Je vois pas ce qu'il y a de cool 614 00:47:29,500 --> 00:47:32,916 à se défoncer et vouloir tuer son ex. 615 00:47:33,208 --> 00:47:35,208 Je crois qu'elle a de l'avenir. 616 00:47:35,791 --> 00:47:37,541 C'est mon actrice préférée. 617 00:47:41,208 --> 00:47:43,458 Tu veux dire plus que moi ? 618 00:47:44,708 --> 00:47:46,333 Non, je... 619 00:47:46,500 --> 00:47:47,666 J'ai pas dit ça. 620 00:47:49,666 --> 00:47:51,750 Je suis plus... Quoi ? 621 00:47:51,916 --> 00:47:53,458 Conventionnelle ? 622 00:47:54,000 --> 00:47:55,083 Ennuyeuse ? 623 00:47:56,583 --> 00:47:59,291 Et je n'ai pas la même intensité. Non. 624 00:48:00,750 --> 00:48:03,666 - J'ai pas dit ça. - Bien sûr que non. 625 00:48:16,791 --> 00:48:18,583 Enfoiré ! 626 00:48:18,750 --> 00:48:21,166 Arrête de me suivre ou je te tue ! 627 00:48:21,458 --> 00:48:23,458 Je te tue, putain ! 628 00:48:28,750 --> 00:48:31,000 J'ai une question difficile. 629 00:48:31,166 --> 00:48:33,333 Vous avez été virée de la Planète Interdite. 630 00:48:33,500 --> 00:48:35,666 Je ne suis pas au courant. 631 00:48:35,958 --> 00:48:40,041 Vous aviez le rôle d'Anne Francis, Altéa. 632 00:48:40,208 --> 00:48:43,583 - Peut-être. - Après votre arrestation, 633 00:48:43,750 --> 00:48:45,708 le studio a annulé le contrat. 634 00:48:46,000 --> 00:48:48,208 Même si c'était vrai, 635 00:48:48,375 --> 00:48:52,250 ça leur aurait coûté une jambe et un bras. 636 00:48:53,166 --> 00:48:56,250 Admettons que c'est vrai, mais c'est faux. 637 00:48:56,416 --> 00:48:59,041 Mais dans l'hypothèse, je ne pourrais 638 00:48:59,208 --> 00:49:01,458 même pas en parler parce que 639 00:49:01,625 --> 00:49:04,166 j'aurais un accord de confidentialité. 640 00:49:04,333 --> 00:49:08,458 Bien sûr. Imaginons que vous auriez été arrêtée 641 00:49:08,625 --> 00:49:11,125 et insulté l'officier de police. 642 00:49:11,291 --> 00:49:14,416 Ça, c'est un fait vérifié non hypothétique. 643 00:49:14,583 --> 00:49:16,541 J'ai bien été arrêtée 644 00:49:16,708 --> 00:49:18,708 et j'ai agressé les policiers. 645 00:49:18,875 --> 00:49:22,541 - La réaction du studio est hypothétique. - Tout à fait. 646 00:49:22,833 --> 00:49:26,750 Et leur réaction hypothétique de dingue leur aurait coûté 647 00:49:26,916 --> 00:49:28,708 une somme à sept chiffres qui, 648 00:49:29,000 --> 00:49:30,541 en toute hypothèse, 649 00:49:30,833 --> 00:49:32,458 serait confidentielle. 650 00:49:32,625 --> 00:49:35,583 Serez-vous dans la Planète Interdite ? 651 00:49:37,375 --> 00:49:39,041 Plutôt crever. 652 00:49:39,375 --> 00:49:41,208 D'une mort très lente, 653 00:49:41,375 --> 00:49:43,250 une intoxication alimentaire. 654 00:50:06,666 --> 00:50:09,125 On dit que vous allez monter sur scène. 655 00:50:09,958 --> 00:50:11,416 Oui... 656 00:50:11,708 --> 00:50:15,166 Dans une pièce intitulée Maloja Snake. 657 00:50:15,333 --> 00:50:17,833 Avec Maria Enders. 658 00:50:19,375 --> 00:50:22,375 Elle joue la femme plus âgée 659 00:50:22,541 --> 00:50:25,708 et moi, la fille qui va la pousser au suicide. 660 00:50:27,916 --> 00:50:29,541 Où allez-vous jouer à Londres ? 661 00:50:30,458 --> 00:50:33,833 Ils m'ont donné le nom du théâtre... 662 00:50:35,208 --> 00:50:38,458 - C'est en négociation. - Qui met en scène ? 663 00:50:38,958 --> 00:50:40,041 Klaus. 664 00:50:40,333 --> 00:50:43,625 - Klaus comment ? - Klaus... 665 00:50:43,791 --> 00:50:46,666 - Le Klaus. - Klaus Klaus ? 666 00:50:46,958 --> 00:50:49,458 - Klaus Klaus. - Oui. 667 00:50:49,791 --> 00:50:52,750 Fais ton boulot, t'es journaliste, putain. 668 00:50:52,916 --> 00:50:55,875 - Vous ne le connaissez pas. - Santa Klaus ? 669 00:50:58,041 --> 00:51:01,291 - Klaus Kinski ? - Klaus Barbie ? 670 00:51:22,125 --> 00:51:24,208 Ça, c'est le fauteuil. 671 00:51:28,958 --> 00:51:30,500 La porte du bureau. 672 00:51:33,083 --> 00:51:34,500 Le bureau. 673 00:51:36,208 --> 00:51:37,875 C'est bon, vas-y. 674 00:51:44,291 --> 00:51:45,583 Entrez. 675 00:51:49,666 --> 00:51:53,583 Sigrid, je vous ai convoquée, car votre stage s'achève 676 00:51:54,375 --> 00:51:56,958 et je voulais vous féliciter. 677 00:51:57,541 --> 00:52:00,416 Personnellement. Asseyez-vous. 678 00:52:03,791 --> 00:52:06,291 Non, là... dans le fauteuil. 679 00:52:16,458 --> 00:52:19,250 Tout le monde chante vos louanges. 680 00:52:20,666 --> 00:52:23,125 Y compris les plus méchants, 681 00:52:23,416 --> 00:52:27,583 selon qui je n'aurais pas dû reprendre la société à la mort de mon père. 682 00:52:28,500 --> 00:52:31,250 Parce que je la mène à la ruine. 683 00:52:32,541 --> 00:52:37,541 Qui me jugent mal, non comme femme, mais à cause des chiffres. 684 00:52:38,166 --> 00:52:41,833 Et les chiffres ne sont pas ce qu'ils devraient. 685 00:52:43,041 --> 00:52:45,750 C'est vrai, je n'en dors pas la nuit. 686 00:52:49,375 --> 00:52:51,750 Ça me ronge de l'intérieur. 687 00:52:52,708 --> 00:52:55,250 Ils m'ont convaincue et ils ont raison. 688 00:52:55,416 --> 00:52:58,208 Pourquoi dire ça ? Ça ne me regarde pas. 689 00:52:58,500 --> 00:53:00,458 Vous voulez que ça se sache ? 690 00:53:02,833 --> 00:53:06,041 En les apitoyant, ils vous lâcheront ? 691 00:53:08,125 --> 00:53:10,416 J'ai moins d'expérience que vous. 692 00:53:10,625 --> 00:53:13,458 Mais selon moi, ça a l'effet inverse. 693 00:53:14,750 --> 00:53:17,333 Quand ils me parlent de vous, 694 00:53:17,708 --> 00:53:20,041 de l'estime qu'ils vous portent, 695 00:53:20,500 --> 00:53:22,875 ils vous utilisent pour m'humilier... 696 00:53:23,041 --> 00:53:26,250 Merde ! Je me suis trompée, putain ! 697 00:53:26,625 --> 00:53:28,875 - C'est... quoi ? - Pour me signifier... 698 00:53:29,041 --> 00:53:31,375 C'est pour me signifier ! 699 00:53:36,666 --> 00:53:39,291 Je déteste cette putain de scène. 700 00:53:40,708 --> 00:53:44,291 Je me souviens de Susan Rosenberg 701 00:53:44,458 --> 00:53:48,125 et du dégoût qu'elle m'inspirait en se mettant dans la peau 702 00:53:48,291 --> 00:53:50,250 de cette femme vaincue. 703 00:53:50,416 --> 00:53:53,458 Le plaisir obscène qu'elle en tirait, soir après soir. 704 00:53:53,750 --> 00:53:56,958 - Pourquoi vaincue ? - Vaincue par... 705 00:53:57,125 --> 00:53:59,000 Par l'âge, 706 00:53:59,166 --> 00:54:01,375 par son insécurité, 707 00:54:02,416 --> 00:54:05,958 - laissant cette gamine l'embobiner. - Arrête, 708 00:54:06,125 --> 00:54:09,500 - ça va plus loin que ça. - Je reprends. 709 00:54:11,000 --> 00:54:15,333 Cette femme est prête à se tuer avant même que la pièce commence. 710 00:54:15,958 --> 00:54:18,708 Sigrid n'en sera que l'instrument. 711 00:54:18,875 --> 00:54:20,958 Je reprends. 712 00:54:27,500 --> 00:54:29,875 Quand ils me parlent de vous, 713 00:54:30,833 --> 00:54:33,041 de l'estime qu'ils vous portent... 714 00:54:34,916 --> 00:54:40,500 c'est pour me signifier la joie qu'ils ont à vous accorder ce qu'ils m'ont refusé. 715 00:54:42,125 --> 00:54:44,791 Ils se servent de vous pour m'humilier. 716 00:54:45,583 --> 00:54:47,750 Ce n'est pas que votre jeunesse 717 00:54:47,916 --> 00:54:49,541 ou votre pouvoir de séduction. 718 00:54:50,833 --> 00:54:54,416 C'est votre aplomb, votre confiance inébranlable. 719 00:54:54,583 --> 00:54:55,708 Vous ne me connaissez pas. 720 00:54:55,875 --> 00:55:00,125 Rien ne vous atteint, vous rayonnez de confiance en vous. 721 00:55:00,291 --> 00:55:03,500 - Et pas vous ? - Je porte un masque. 722 00:55:03,791 --> 00:55:07,416 Certains sont dupes, d'autres voient clair. 723 00:55:09,416 --> 00:55:11,458 Je les reconnais tout de suite. 724 00:55:11,625 --> 00:55:13,958 S'il y a une chose où j'excelle, 725 00:55:14,125 --> 00:55:15,875 c'est lire les comportements. 726 00:55:16,166 --> 00:55:18,291 Comment dois-je lire le vôtre ? 727 00:55:21,958 --> 00:55:23,541 À votre avis ? 728 00:55:26,291 --> 00:55:29,041 J'hésite à le dire, mais c'est clair. 729 00:55:29,333 --> 00:55:30,750 N'hésitez pas. 730 00:55:32,166 --> 00:55:34,791 Helena croise nerveusement les jambes, 731 00:55:35,083 --> 00:55:37,166 prend une cigarette. 732 00:55:39,000 --> 00:55:41,375 Vous parlez de votre insécurité, 733 00:55:41,666 --> 00:55:43,333 votre vulnérabilité, 734 00:55:44,333 --> 00:55:45,958 vous vous livrez à moi. 735 00:55:46,125 --> 00:55:48,000 Je ne sais pas trop pourquoi. 736 00:55:49,916 --> 00:55:51,583 Vous attendez quelque chose ? 737 00:55:51,750 --> 00:55:53,333 Je peux être franche ? 738 00:55:57,875 --> 00:56:00,083 Les chiffres ne vous empêchent pas de dormir. 739 00:56:00,375 --> 00:56:03,041 - Quoi, alors ? - Le désir. 740 00:56:05,666 --> 00:56:07,000 Pour moi, je crois. 741 00:56:07,208 --> 00:56:09,083 Je l'ai su dès le premier instant. 742 00:56:09,250 --> 00:56:12,000 Pardon, je me suis amusée à en jouer. 743 00:56:13,125 --> 00:56:15,541 - Vous m'avez laissée faire. - Amusée ? 744 00:56:16,875 --> 00:56:18,791 Quel mot étrange... 745 00:56:19,541 --> 00:56:21,375 Pas ce que j'attendais. 746 00:56:21,541 --> 00:56:23,375 Ce texte est impossible. 747 00:56:23,541 --> 00:56:26,500 Bon sang. La pièce est mauvaise maintenant ? 748 00:56:26,791 --> 00:56:30,958 Non, mais tout est pesé pour mettre Sigrid en valeur. 749 00:56:32,416 --> 00:56:34,125 Je ne le lis pas comme ça. 750 00:56:35,000 --> 00:56:37,583 Je vois son arrogance, sa cruauté. 751 00:56:37,750 --> 00:56:39,500 Et l'humanité d'Helena. 752 00:56:40,208 --> 00:56:42,125 Elle parle de sa souffrance. 753 00:56:42,416 --> 00:56:43,791 C'est émouvant. 754 00:56:43,958 --> 00:56:45,583 Je reprends. 755 00:56:49,125 --> 00:56:50,291 Amusée ? 756 00:56:51,666 --> 00:56:53,625 Quel mot étrange... 757 00:56:55,333 --> 00:56:57,583 Pas ce que j'attendais. 758 00:56:58,291 --> 00:57:00,833 Mais quelle pauvre conne. 759 00:57:01,416 --> 00:57:03,958 Ni que vous parliez de désir. 760 00:57:05,000 --> 00:57:06,958 À moi d'être franche. 761 00:57:07,250 --> 00:57:09,125 Ça me met mal à l'aise. 762 00:57:09,875 --> 00:57:13,166 Et ça m'oblige à vous regarder autrement. 763 00:57:13,458 --> 00:57:15,875 Et ça vous déstabilise. 764 00:57:16,791 --> 00:57:18,208 Un temps. 765 00:57:19,041 --> 00:57:20,500 Vous pouvez me le dire. 766 00:57:20,666 --> 00:57:23,583 Se lève, allume une cigarette. 767 00:57:24,666 --> 00:57:26,958 Vous avez envie de le dire, dites-le. 768 00:57:27,208 --> 00:57:28,750 Oui, c'est vrai. 769 00:57:29,333 --> 00:57:31,208 Vous me déstabilisez. 770 00:57:32,833 --> 00:57:35,416 Je voulais vous demander de rester 771 00:57:35,583 --> 00:57:37,625 et devenir mon assistante. 772 00:57:39,083 --> 00:57:41,916 Elle refuse... ou plutôt, elle accepte. 773 00:57:42,083 --> 00:57:44,875 Sans hésiter, elle accepte. 774 00:58:04,583 --> 00:58:07,583 Je me sens mal depuis ce matin. 775 00:58:12,458 --> 00:58:14,166 Je me sens sale. 776 00:58:15,666 --> 00:58:19,833 Je n'aime pas Helena, malgré l'humanité que tu vois en elle. 777 00:58:20,291 --> 00:58:22,666 - Tu en veux ? - Non, merci. 778 00:58:25,458 --> 00:58:29,000 Ou à cause de son humanité. Je me sens mal dans sa peau. 779 00:58:29,291 --> 00:58:31,541 Pourquoi je m'infligerais ça ? 780 00:58:31,708 --> 00:58:33,250 Alors, ne le fais pas. 781 00:58:33,416 --> 00:58:36,083 C'est ce que je dis. Je ne le ferai pas. 782 00:59:07,500 --> 00:59:09,541 J'aimerais prendre la voiture ce soir. 783 00:59:10,416 --> 00:59:12,833 Berndt loue une maison au lac de Côme. 784 00:59:13,000 --> 00:59:14,958 C'est pas à côté. 785 00:59:15,458 --> 00:59:16,791 C'est... 786 00:59:17,541 --> 00:59:19,416 à deux heures de voiture. 787 00:59:20,291 --> 00:59:23,041 En partant tôt, je serai rentrée à l'aube. 788 00:59:25,416 --> 00:59:28,125 - Tu t'en sortiras toute seule ? - Oui. 789 00:59:28,291 --> 00:59:31,500 Fais attention sur la route la nuit. 790 00:59:34,333 --> 00:59:36,500 Tu as une histoire avec lui ? 791 00:59:37,458 --> 00:59:40,541 Je veux dire... c'est sérieux ? 792 00:59:42,375 --> 00:59:43,875 Je l'aime bien. 793 00:59:44,041 --> 00:59:46,041 Tu l'aimes bien. 794 00:59:47,333 --> 00:59:49,000 On n'en saura pas plus. 795 00:59:51,541 --> 00:59:53,083 Tu es jalouse. 796 00:59:54,250 --> 00:59:55,708 Jalouse ? 797 00:59:58,375 --> 00:59:59,958 De mon temps. 798 01:00:00,583 --> 01:00:02,000 De mes pensées. 799 01:00:03,125 --> 01:00:04,750 Peut-être de mon affection. 800 01:00:04,916 --> 01:00:08,708 Non, je suis ravie que tu aies un copain. 801 01:00:08,875 --> 01:00:10,875 Ça n'arrive pas souvent. 802 01:00:11,041 --> 01:00:14,333 Et quand tu en as un, tu l'uses assez vite. 803 01:00:15,708 --> 01:00:18,375 - Je te raconterai. - Tu parles. 804 01:00:18,666 --> 01:00:21,875 J'ignore si je dois croire le peu que tu me racontes. 805 01:00:22,875 --> 01:00:24,291 Libre à toi. 806 01:01:01,541 --> 01:01:03,791 Tu me donnes les clés ? Je suis en retard. 807 01:01:07,250 --> 01:01:09,125 - Désolée. - À plus. 808 01:02:32,416 --> 01:02:35,125 Tout est possible. Mais tu es sous contrat. 809 01:02:35,291 --> 01:02:37,291 L'annuler aura un coût. 810 01:02:37,583 --> 01:02:40,666 J'ai réfléchi, j'ai répété, j'y arrive pas. 811 01:02:40,833 --> 01:02:42,583 Enfin, j'y arrive, mais... 812 01:02:42,833 --> 01:02:45,791 C'est trop dur, je méprise trop Helena. 813 01:02:45,958 --> 01:02:48,583 Je suis Sigrid et je veux le rester. 814 01:02:48,833 --> 01:02:50,916 Sigrid a 20 ans. 815 01:02:52,333 --> 01:02:54,500 Je m'en fous. Je sais que j'ai raison. 816 01:02:54,791 --> 01:02:58,625 Ça ne m'intéresse plus. Ça gâche mon souvenir, c'est pas constructif. 817 01:02:58,791 --> 01:03:01,541 Ils vont te faire un procès qui va durer des mois. 818 01:03:04,250 --> 01:03:06,958 - Ils peuvent me remplacer. - Trop tard. 819 01:03:07,250 --> 01:03:09,291 Klaus ne veut que toi en Helena. 820 01:03:09,583 --> 01:03:10,708 Je suis otage ? 821 01:03:11,083 --> 01:03:16,208 Tu seras dans une pièce prestigieuse qui t'attend depuis 20 ans. 822 01:03:16,375 --> 01:03:18,666 Je te demande de me sortir de là. 823 01:03:18,916 --> 01:03:21,833 OK, mais ça ne sera pas bon marché. 824 01:03:22,083 --> 01:03:23,375 Débrouille-toi ! 825 01:03:23,666 --> 01:03:25,583 Pas la peine de te fâcher, 826 01:03:25,750 --> 01:03:27,291 on va s'en occuper, 827 01:03:27,458 --> 01:03:30,833 mais je te mets en garde, OK ? 828 01:06:04,958 --> 01:06:07,041 Attends. Reste avec nous. 829 01:06:07,333 --> 01:06:09,000 On est des mutants, comme toi. 830 01:06:09,583 --> 01:06:10,833 Nous doutons tous. 831 01:06:11,166 --> 01:06:13,000 De nos pouvoirs. 832 01:06:13,166 --> 01:06:14,500 Les méritons-nous ? 833 01:06:14,666 --> 01:06:16,416 Avons-nous le droit d'en user ? 834 01:06:16,583 --> 01:06:18,125 Après tout, 835 01:06:18,291 --> 01:06:21,458 qu'est-ce que le bien et le mal ? 836 01:06:22,250 --> 01:06:24,250 Qui sommes-nous pour en décider ? 837 01:06:25,833 --> 01:06:28,958 Scarlet Witch et le Dr Pretorius sont d'accord. 838 01:06:29,750 --> 01:06:31,583 Tu ne nous as pas trahis. 839 01:06:31,875 --> 01:06:33,583 Pardonne-toi. 840 01:06:33,750 --> 01:06:35,750 Ne te juge pas si durement. 841 01:06:41,291 --> 01:06:43,041 Tu ne comprends donc pas ? 842 01:06:43,333 --> 01:06:44,833 Ce n'est pas une erreur. 843 01:06:45,125 --> 01:06:49,041 Je trahis l'Alliance depuis longtemps maintenant. 844 01:06:49,208 --> 01:06:52,416 Et j'en réfère directement à Sargon. 845 01:06:52,583 --> 01:06:54,083 Tu sais pourquoi ? 846 01:06:55,833 --> 01:06:58,916 Parce que je suis folle amoureuse de lui. 847 01:07:00,083 --> 01:07:02,583 Tu te rappelles son attaque de la Guilde ? 848 01:07:02,750 --> 01:07:05,583 Je l'ai combattu. Mais seule, j'ai échoué. 849 01:07:05,875 --> 01:07:07,333 Tu n'étais pas là. 850 01:07:07,583 --> 01:07:10,208 Ni le Dr Pretorius, ni Scarlet Witch. 851 01:07:10,500 --> 01:07:14,041 Il m'a isolée dans un champ neutralisant mes pouvoirs, 852 01:07:14,333 --> 01:07:15,416 et m'a foudroyée. 853 01:07:15,708 --> 01:07:18,333 - On t'a cherchée. - J'étais seule ! 854 01:07:19,250 --> 01:07:21,958 Une prisonnière dans sa forteresse. 855 01:07:22,250 --> 01:07:24,625 Je sais qu'il t'a violée. 856 01:07:24,791 --> 01:07:26,750 Il ne m'a pas violée. 857 01:07:28,083 --> 01:07:29,500 Je suis tombée amoureuse. 858 01:07:29,833 --> 01:07:31,291 Je refuse de le croire. 859 01:07:31,458 --> 01:07:32,750 Sargon n'est pas un mutant, 860 01:07:33,041 --> 01:07:35,083 mais il comprend leurs désirs. 861 01:07:35,375 --> 01:07:37,041 J'étais sa maîtresse. 862 01:07:37,333 --> 01:07:40,416 Tu es folle. Sargon n'aime personne. 863 01:07:40,791 --> 01:07:43,250 Il a profité de moi, puis m'a répudiée. 864 01:07:43,541 --> 01:07:46,333 Mais peut-être que si je lui obéis, 865 01:07:48,250 --> 01:07:49,916 il voudra me reprendre. 866 01:08:19,375 --> 01:08:20,958 Faites vos jeux. 867 01:08:25,416 --> 01:08:27,583 Dernières mises. 868 01:08:27,875 --> 01:08:29,833 Rien ne va plus. 869 01:08:30,458 --> 01:08:32,958 Le 28, noir. 870 01:08:41,958 --> 01:08:43,250 Faites vos jeux. 871 01:08:51,000 --> 01:08:52,541 9, rouge. 872 01:08:57,875 --> 01:09:02,833 Je suis restée, mais je sentais mes neurones s'éteindre. 873 01:09:03,125 --> 01:09:05,250 Tu ne la trouves pas géniale ? 874 01:09:05,875 --> 01:09:09,791 - Elle est fascinante. - Son rôle est débile. 875 01:09:10,083 --> 01:09:12,625 À cause du vaisseau spatial ? 876 01:09:13,458 --> 01:09:16,666 Si c'était une usine ou une ferme, 877 01:09:16,833 --> 01:09:18,166 - tu adorerais. - Oui. 878 01:09:18,458 --> 01:09:20,708 J'ai du mal avec les bimbos 879 01:09:20,875 --> 01:09:23,000 en tenue d'astronaute 880 01:09:23,208 --> 01:09:25,250 débitant de la psycho à deux balles. 881 01:09:25,416 --> 01:09:28,083 - J'ai déjà donné. - Moi, j'aime bien. 882 01:09:28,250 --> 01:09:31,541 Je sais... Je suis désolée. 883 01:09:32,583 --> 01:09:34,333 Il n'y a pas moins de vérité 884 01:09:34,500 --> 01:09:37,208 que dans un film soi-disant plus sérieux. 885 01:09:37,375 --> 01:09:40,250 Elle explore ses zones d'ombre. 886 01:09:41,000 --> 01:09:43,333 Elle ose, vraiment. 887 01:09:43,500 --> 01:09:46,250 Dans un blockbuster, c'est cool. 888 01:09:46,416 --> 01:09:48,541 Elle a une super présence. 889 01:09:48,708 --> 01:09:50,666 Mais ça n'a rien d'osé. 890 01:09:53,000 --> 01:09:55,041 Malgré ses superpouvoirs... 891 01:09:57,583 --> 01:09:59,375 Ses superpouvoirs ? 892 01:09:59,541 --> 01:10:01,833 - Oui, ses superpouvoirs. - Superpouvoirs ? 893 01:10:02,000 --> 01:10:04,208 Quoi ? C'est un cliché, 894 01:10:04,500 --> 01:10:07,041 mais pas plus stupide qu'un autre. 895 01:10:07,208 --> 01:10:10,333 Malgré ses pouvoirs, ses émotions la dominent. 896 01:10:10,875 --> 01:10:13,000 Elle aime à sens unique. 897 01:10:13,291 --> 01:10:15,291 Cet amour pour Sargon, l'ennemi, 898 01:10:15,458 --> 01:10:18,208 la mène à la folie. Et merde. 899 01:10:18,375 --> 01:10:20,625 Tu n'y trouves rien d'intéressant ? 900 01:10:20,791 --> 01:10:23,083 Je ne sais pas, Val. 901 01:10:27,041 --> 01:10:28,750 Elle va à sa perte. 902 01:10:28,916 --> 01:10:31,333 Mais au fond, c'est ce qu'elle désire. 903 01:10:31,500 --> 01:10:33,708 C'est carrément puissant. 904 01:10:35,166 --> 01:10:38,625 Putain, parfois je te hais. 905 01:10:38,791 --> 01:10:41,500 Tu me donnes le tournis. 906 01:10:42,250 --> 01:10:44,791 Et Sargon, tu le trouves 907 01:10:44,958 --> 01:10:47,041 intéressant, lui aussi ? 908 01:10:49,166 --> 01:10:51,958 - Oui. - Super. 909 01:10:55,250 --> 01:10:57,583 Non. Sargon est nul. C'est... 910 01:10:59,416 --> 01:11:01,000 Bon sang. 911 01:11:14,000 --> 01:11:15,291 Tu mises tout ? 912 01:11:17,541 --> 01:11:18,875 T'as vu ? 913 01:11:19,125 --> 01:11:21,458 Mes pouvoirs pour ouvrir les portes. 914 01:11:23,625 --> 01:11:25,416 Tu peux conduire ? 915 01:11:25,916 --> 01:11:28,916 - J'ai bu autant que toi. - Justement. 916 01:11:36,125 --> 01:11:38,041 Roule. 917 01:11:57,916 --> 01:12:00,708 Tu disais tout à l'heure que 918 01:12:01,375 --> 01:12:03,333 contrairement à Jo-Ann, 919 01:12:03,500 --> 01:12:05,500 je prends ces rôles à la légère. 920 01:12:06,416 --> 01:12:08,416 Quoi ? Non. 921 01:12:08,583 --> 01:12:10,791 J'ai jamais dit ça. 922 01:12:11,333 --> 01:12:14,916 Que je méprise ces personnages et leur... 923 01:12:15,791 --> 01:12:19,000 psychologie de BD, mais pas elle. 924 01:12:20,166 --> 01:12:22,458 Ce qui la rend supérieure à moi. 925 01:12:22,750 --> 01:12:26,125 Sois pas jalouse, c'est pas séduisant. 926 01:12:26,416 --> 01:12:29,708 Elle plonge dans son personnage. 927 01:12:30,958 --> 01:12:32,333 Pas moi. 928 01:12:33,416 --> 01:12:36,666 C'est pour ça que tu admires son travail. 929 01:12:40,583 --> 01:12:44,666 Dans un film comme celui de ce soir, il n'y a... 930 01:12:45,458 --> 01:12:47,583 pas de distance. 931 01:12:47,875 --> 01:12:49,500 C'est normal. 932 01:12:50,333 --> 01:12:53,375 - C'est sa culture. - D'accord. 933 01:12:53,791 --> 01:12:56,958 - Qu'est-ce qui cloche dans mon jeu ? - Rien. 934 01:12:57,250 --> 01:13:00,125 Que dois-je faire pour que tu m'admires ? 935 01:13:00,291 --> 01:13:02,250 Je réfléchis trop ? 936 01:13:02,541 --> 01:13:04,333 Je suis trop classique ? 937 01:13:04,500 --> 01:13:06,875 Pas aussi libérée ? 938 01:13:07,125 --> 01:13:09,791 Tu es là pour me parler. Alors, parle. 939 01:13:11,250 --> 01:13:12,833 Je ne sais pas... 940 01:13:13,958 --> 01:13:19,708 Tu ne peux pas être l'actrice accomplie et complète que tu es 941 01:13:20,583 --> 01:13:23,541 et t'accrocher aux privilèges de la jeunesse. 942 01:13:26,750 --> 01:13:31,125 Je peux ne pas être vieille, tant que je ne veux pas être jeune ? 943 01:13:31,458 --> 01:13:34,250 Oui. Je sais pas... j'imagine. 944 01:13:35,000 --> 01:13:37,500 Tout à fait. Bien dit. 945 01:13:41,208 --> 01:13:42,333 Merde. 946 01:13:49,125 --> 01:13:51,208 Je vais te dire bonne nuit. 947 01:13:53,958 --> 01:13:55,708 Attends. 948 01:13:59,000 --> 01:14:01,500 Comment ça s'est passé, avec Berndt ? 949 01:14:04,000 --> 01:14:07,250 Tu sais quoi ? On l'emmerde. 950 01:14:08,083 --> 01:14:11,166 - Tu ne me croirais pas. - Essaie. 951 01:14:11,708 --> 01:14:13,666 Tu me convaincras peut-être. 952 01:14:14,250 --> 01:14:16,291 Je suis crevée. 953 01:14:16,458 --> 01:14:18,541 J'ai pas la force. 954 01:14:20,041 --> 01:14:22,250 Bien. Bonne nuit. 955 01:14:23,166 --> 01:14:25,000 J'ai parlé avec Jay. 956 01:14:25,166 --> 01:14:28,541 Il ne voit pas comment me sortir du contrat. 957 01:14:30,416 --> 01:14:32,083 Je m'en doutais. 958 01:14:37,416 --> 01:14:40,333 Frappe avant d'entrer dans mon bureau. 959 01:14:41,708 --> 01:14:42,833 Tu m'as convoquée. 960 01:14:43,000 --> 01:14:45,541 Non. Je t'ai demandé de venir. 961 01:14:45,708 --> 01:14:48,833 - Quelle est la différence ? - Si je te convoque, 962 01:14:49,000 --> 01:14:50,916 c'est pour un motif professionnel. 963 01:14:51,083 --> 01:14:54,041 Si je te dis de venir, c'est personnel. 964 01:14:54,333 --> 01:14:56,458 - Donc, c'est personnel. - Oui. 965 01:14:56,625 --> 01:14:58,333 Inutile de frapper. 966 01:14:58,625 --> 01:15:00,750 Si, tout le monde le fait. 967 01:15:01,166 --> 01:15:04,000 J'aurais pu être en réunion. 968 01:15:04,875 --> 01:15:07,416 Étonnant que Joséphine t'ait laissée passer. 969 01:15:07,583 --> 01:15:09,333 Ça ne la concerne pas. 970 01:15:09,500 --> 01:15:11,750 - Elle a compris. - Quoi ? 971 01:15:12,833 --> 01:15:14,833 Notre relation personnelle. 972 01:15:15,125 --> 01:15:17,541 Depuis quand Joséphine sait-elle 973 01:15:17,708 --> 01:15:20,375 qu'on a une "relation personnelle" ? 974 01:15:20,666 --> 01:15:22,791 Sois pas bête. Elle a des yeux. 975 01:15:22,958 --> 01:15:24,666 Je te fais un dessin ? 976 01:15:24,958 --> 01:15:26,541 Non, c'est inutile. 977 01:15:27,208 --> 01:15:29,541 Je croyais que c'était entre nous. 978 01:15:30,375 --> 01:15:32,083 Je suis consternée. 979 01:15:33,583 --> 01:15:34,833 Qui d'autre sait ? 980 01:15:37,541 --> 01:15:38,833 Je ne sais pas. 981 01:15:39,541 --> 01:15:42,208 Dans un bureau, les ragots circulent vite. 982 01:15:42,875 --> 01:15:44,666 Je suis ton assistante. 983 01:15:44,833 --> 01:15:46,708 Je suis sous-qualifiée. 984 01:15:48,291 --> 01:15:50,541 Les gens m'ont vue circuler librement, 985 01:15:50,708 --> 01:15:53,083 faire le vide autour de toi 986 01:15:53,541 --> 01:15:54,875 et te garder sous mon emprise. 987 01:15:55,250 --> 01:15:57,625 Faire le vide... 988 01:15:58,875 --> 01:16:00,666 Ton emprise... 989 01:16:05,416 --> 01:16:08,333 - Tu ne réalises pas ? - Non. 990 01:16:09,125 --> 01:16:10,916 Je ne vois pas les choses ainsi. 991 01:16:11,250 --> 01:16:13,666 Tout le monde a compris avant toi. 992 01:16:30,166 --> 01:16:32,250 On s'arrête ici ? 993 01:16:32,666 --> 01:16:34,000 D'accord. 994 01:16:37,875 --> 01:16:40,583 Reprends la dernière réplique de Sigrid. 995 01:16:46,000 --> 01:16:48,958 Tout le monde a compris avant toi. 996 01:16:50,708 --> 01:16:53,500 Helena hésite, elle regarde Sigrid. 997 01:16:54,833 --> 01:16:57,250 Ce qui a eu lieu chez moi l'autre soir... 998 01:16:59,000 --> 01:17:01,125 Je ne nierai rien. 999 01:17:03,583 --> 01:17:06,291 Je l'avais désiré. Je ne sais pas. 1000 01:17:07,625 --> 01:17:10,000 C'est comme si tu m'y avais conduite. 1001 01:17:10,666 --> 01:17:14,583 Si tu t'es laissée manipuler, c'est que tu le voulais. 1002 01:17:16,041 --> 01:17:17,208 Je ne veux rien. 1003 01:17:17,500 --> 01:17:20,583 Arrête ! Je hais ce ton condescendant. 1004 01:17:20,750 --> 01:17:23,166 Écoute bien. Ça doit cesser. 1005 01:17:23,750 --> 01:17:27,000 - Si tu le dis. - C'est fini. 1006 01:17:27,291 --> 01:17:29,333 - Je m'en vais. - Non, tu restes. 1007 01:17:29,500 --> 01:17:32,083 Je n'ai rien à reprocher à ton travail. 1008 01:17:34,416 --> 01:17:37,041 - Je reste et c'est fini ? - On arrête. 1009 01:17:37,208 --> 01:17:39,125 - Comme si de rien n'était. - Oui. 1010 01:17:39,291 --> 01:17:41,750 Helena, tu en es incapable. 1011 01:17:45,208 --> 01:17:47,666 Si je reste, tu seras mon amante. 1012 01:17:49,750 --> 01:17:53,041 Je continuerai à t'isoler des autres. 1013 01:17:53,750 --> 01:17:55,416 Je renforcerai mon emprise. 1014 01:17:55,583 --> 01:17:57,708 - Tu veux ça ? - Pas forcément. 1015 01:17:57,875 --> 01:17:59,500 Je te préviens, c'est tout. 1016 01:18:00,041 --> 01:18:02,333 Si tu veux que je parte, dis-le. 1017 01:18:08,166 --> 01:18:10,958 Elle ne dit rien. Dis-le. Il est temps. 1018 01:18:12,625 --> 01:18:13,708 Fin de l'acte II. 1019 01:18:19,375 --> 01:18:21,458 - Tu as faim ? - Oui. 1020 01:18:41,750 --> 01:18:43,958 Tu seras mon amante. 1021 01:18:46,666 --> 01:18:49,541 Je continuerai à t'isoler des autres. 1022 01:18:49,708 --> 01:18:52,125 Je renforcerai mon emprise. 1023 01:18:52,291 --> 01:18:55,083 Tu ne trouves pas ça ridicule ? 1024 01:18:55,375 --> 01:18:57,375 - Parce qu'elle est abrupte ? - Non. 1025 01:18:57,666 --> 01:18:59,750 C'est bidon. Je n'y crois pas. 1026 01:19:01,500 --> 01:19:04,291 Nos émotions ne peuvent pas nous aveugler ? 1027 01:19:04,458 --> 01:19:06,791 Si, mais pas à ce point-là. 1028 01:19:07,166 --> 01:19:09,583 C'est trop théorique. 1029 01:19:10,375 --> 01:19:12,416 Un peu bête, même. 1030 01:19:14,375 --> 01:19:15,541 C'est du théâtre. 1031 01:19:15,833 --> 01:19:18,875 Une interprétation plus vraie que la vie. 1032 01:19:20,083 --> 01:19:22,041 Sigrid exprime les désirs d'Helena. 1033 01:19:22,208 --> 01:19:24,500 Elle prononce le non-dit. 1034 01:19:24,666 --> 01:19:26,791 - Elle le formule. - Cruellement. 1035 01:19:27,250 --> 01:19:30,750 - OK. - Oui, cruellement. Elle est malveillante. 1036 01:19:31,041 --> 01:19:33,041 Tu n'es pas dans leur peau. 1037 01:19:33,208 --> 01:19:35,500 Je dois être le personnage. 1038 01:19:35,666 --> 01:19:38,375 Quand c'est faux, je le ressens. 1039 01:19:38,541 --> 01:19:40,083 C'est viscéral. 1040 01:19:42,250 --> 01:19:43,833 Ça peut être... 1041 01:19:44,208 --> 01:19:46,791 littéraire, mais non moins vrai. 1042 01:19:49,291 --> 01:19:52,041 Je ressens la différence, je l'entends. 1043 01:20:38,833 --> 01:20:42,416 Il faut y aller. Le soleil va se coucher. 1044 01:20:48,916 --> 01:20:52,125 Je connais un raccourci. Il est raide, 1045 01:20:52,416 --> 01:20:54,916 mais il va directement au Val Fex. 1046 01:20:55,708 --> 01:20:58,458 - C'est pas par là, le Val Fex ? - Non. 1047 01:21:03,000 --> 01:21:05,166 Tu es sûre que c'est le chemin ? 1048 01:21:06,666 --> 01:21:08,541 En fait, pas vraiment. 1049 01:21:08,833 --> 01:21:11,208 Même pas sûre que ce soit un chemin. 1050 01:21:11,375 --> 01:21:14,083 On a peut-être raté un embranchement. 1051 01:21:14,958 --> 01:21:16,416 Tu as raison. 1052 01:21:18,250 --> 01:21:20,333 Je suis presque sûre que le Val Fex 1053 01:21:21,166 --> 01:21:22,500 est pas par là. 1054 01:21:25,416 --> 01:21:28,375 On descend. On arrivera quelque part. 1055 01:21:30,750 --> 01:21:33,541 Je crois que cette route va à Maloja. 1056 01:21:35,666 --> 01:21:37,875 Et on fait quoi, à Maloja ? 1057 01:21:39,083 --> 01:21:40,708 On prend le bus. 1058 01:21:45,750 --> 01:21:49,000 Ne me garde pas si tu me trouves simpliste. 1059 01:21:51,666 --> 01:21:53,208 Pourquoi tu dis ça ? 1060 01:21:54,375 --> 01:21:56,750 Si tu trouves que mon avis 1061 01:21:57,583 --> 01:21:59,375 n'est pas intéressant... 1062 01:22:01,083 --> 01:22:03,833 je ne vois pas ce que je fais là. 1063 01:22:05,208 --> 01:22:09,333 Je te donne la réplique, mais n'importe qui peut le faire. 1064 01:22:09,625 --> 01:22:11,458 Étudier un texte, 1065 01:22:11,625 --> 01:22:13,208 ce n'est pas le vivre. 1066 01:22:13,375 --> 01:22:15,083 Ce n'est pas contre toi. 1067 01:22:17,041 --> 01:22:19,333 Tu détestes la pièce et Helena. 1068 01:22:22,458 --> 01:22:24,416 Ne t'en prends pas à moi. 1069 01:22:25,083 --> 01:22:26,750 Je fais mon boulot. 1070 01:22:40,791 --> 01:22:41,833 Prête ? 1071 01:22:43,625 --> 01:22:44,958 - Tu es prête ? - Oui. 1072 01:22:52,416 --> 01:22:54,000 Ne me mens pas. 1073 01:22:54,166 --> 01:22:58,166 Tu as reçu la confirmation d'un vol pour Tokyo. 1074 01:22:58,458 --> 01:23:00,958 Tu lis mon courrier ? Tu n'as pas honte ? 1075 01:23:01,458 --> 01:23:03,541 Je n'ai plus honte depuis longtemps. 1076 01:23:03,708 --> 01:23:08,041 J'ai fouillé ton bureau, parce que tu veux me quitter. 1077 01:23:08,208 --> 01:23:10,166 Je sais quand et comment. 1078 01:23:10,333 --> 01:23:13,708 Helena est agitée. Sigrid reste calme. 1079 01:23:14,291 --> 01:23:15,958 Il suffisait de demander. 1080 01:23:16,125 --> 01:23:18,708 Oui, j'ai accepté un travail à Tokyo. 1081 01:23:18,916 --> 01:23:20,458 Un labo pharmaceutique. 1082 01:23:20,666 --> 01:23:22,583 Bien plus intéressant qu'ici. 1083 01:23:22,875 --> 01:23:25,458 Plus intéressant qu'ici ? 1084 01:23:25,625 --> 01:23:29,208 N'ai-je pas cédé à toutes tes exigences ? 1085 01:23:29,375 --> 01:23:33,250 Aucune société ne t'aurait confié autant de pouvoir. 1086 01:23:33,541 --> 01:23:35,000 Justement. 1087 01:23:35,500 --> 01:23:37,125 Ça me pèse. 1088 01:23:37,958 --> 01:23:39,708 Et j'en ai fait le tour. 1089 01:23:39,875 --> 01:23:41,666 Le monde bouge. 1090 01:23:41,833 --> 01:23:44,541 Je veux le sentir, en faire partie. 1091 01:23:44,875 --> 01:23:47,791 Voyager. La Suisse est trop provinciale. 1092 01:24:00,833 --> 01:24:03,791 Elle respire et se reprend. 1093 01:24:03,958 --> 01:24:05,958 Avec moi, tu n'es pas libre ? 1094 01:24:06,541 --> 01:24:08,750 Tu es trop dépendante de moi. 1095 01:24:09,458 --> 01:24:12,125 C'est malsain. J'ai quoi en échange ? 1096 01:24:12,416 --> 01:24:14,583 Tout ce que tu veux, tu le sais bien. 1097 01:24:16,125 --> 01:24:19,458 Un job dans une boîte bientôt liquidée. 1098 01:24:19,750 --> 01:24:21,833 Comment peux-tu dire ça ? 1099 01:24:22,000 --> 01:24:24,125 Ouvre les yeux, ma pauvre. 1100 01:24:24,291 --> 01:24:25,791 Je ne suis pas ta pauvre. 1101 01:24:26,166 --> 01:24:27,583 Je n'ai rien appris d'utile. 1102 01:24:27,875 --> 01:24:30,208 Je ne suis pas ta pauvre. 1103 01:24:30,708 --> 01:24:32,458 Tu ne tiendras pas. 1104 01:24:32,750 --> 01:24:35,166 Tu devrais écouter tes banquiers. 1105 01:24:35,333 --> 01:24:38,083 - Tes administrateurs. - C'est faux. 1106 01:24:38,375 --> 01:24:40,041 Bon sang... 1107 01:24:41,458 --> 01:24:44,750 La relation entre ces deux femmes... 1108 01:24:46,583 --> 01:24:48,791 - C'est dérangeant. - Dérangeant... 1109 01:24:48,958 --> 01:24:53,833 Aujourd'hui, tout est "dérangeant", même les idées les plus banales. 1110 01:24:54,666 --> 01:24:56,916 C'est un fantasme masculin. 1111 01:24:57,083 --> 01:24:59,375 Non, tu te trompes. 1112 01:24:59,666 --> 01:25:02,500 Pourquoi je devrais m'y prêter ? 1113 01:25:02,791 --> 01:25:05,166 Tu ne disais pas ça quand tu jouais Sigrid. 1114 01:25:05,416 --> 01:25:07,791 J'étais une gamine. 1115 01:25:07,958 --> 01:25:11,125 Je ne me posais pas ces questions. 1116 01:25:11,416 --> 01:25:13,125 Comme Jo-Ann dans son film. 1117 01:25:13,416 --> 01:25:14,791 Sans doute. 1118 01:25:17,000 --> 01:25:19,416 Cette innocence ne te manque pas ? 1119 01:25:19,708 --> 01:25:22,750 - Je ne peux pas la retrouver. - Mais si. 1120 01:25:23,125 --> 01:25:25,708 Accepte Helena comme tu as accepté Sigrid. 1121 01:25:25,875 --> 01:25:29,250 On préfère la force à la faiblesse. 1122 01:25:29,416 --> 01:25:31,583 La jeunesse est mieux que la maturité. 1123 01:25:31,791 --> 01:25:35,125 La cruauté est cool, la souffrance craint. 1124 01:25:36,500 --> 01:25:37,750 Elle est... 1125 01:25:38,125 --> 01:25:40,458 Elle est mûre et innocente. 1126 01:25:41,125 --> 01:25:43,666 À sa façon. C'est ce que j'aime. 1127 01:25:49,500 --> 01:25:51,500 Tu veux un café ? 1128 01:26:15,125 --> 01:26:16,791 Tu ne m'as pas répondu. 1129 01:26:18,000 --> 01:26:20,125 Tu as ta lecture de la pièce. 1130 01:26:20,291 --> 01:26:21,791 La mienne te perturbe. 1131 01:26:23,208 --> 01:26:24,958 C'est frustrant pour moi. 1132 01:26:26,041 --> 01:26:27,375 C'est pénible. 1133 01:26:27,666 --> 01:26:29,375 Ça ne va pas. 1134 01:26:37,708 --> 01:26:38,916 Reste. 1135 01:26:42,958 --> 01:26:44,708 Non, non. 1136 01:26:44,916 --> 01:26:46,666 S'il te plaît, reste. 1137 01:26:48,333 --> 01:26:49,833 J'ai besoin de toi. 1138 01:28:31,916 --> 01:28:34,708 La musique du 18e est ma préférée. 1139 01:28:34,875 --> 01:28:37,458 Elle est lumineuse et enjouée. 1140 01:28:37,625 --> 01:28:39,500 Moi aussi. La musique romantique 1141 01:28:39,791 --> 01:28:41,541 est triste et déprimante. 1142 01:28:41,833 --> 01:28:44,375 Mais je préfère encore le rock, 1143 01:28:44,541 --> 01:28:46,375 - même le pire. - Pas moi. 1144 01:28:46,541 --> 01:28:49,125 J'en ai trop écouté. 1145 01:28:49,416 --> 01:28:51,125 Quel snob ! 1146 01:28:51,291 --> 01:28:53,541 Les goûts peuvent s'user. 1147 01:28:53,708 --> 01:28:55,750 Comme le désir. 1148 01:28:57,083 --> 01:29:00,083 Je connaissais mal Haendel. 1149 01:29:00,250 --> 01:29:02,708 Une musique me touche rarement tant. 1150 01:29:04,750 --> 01:29:08,083 - Tu te moques de moi. - Non, mais... 1151 01:29:10,041 --> 01:29:13,208 C'est adorable de vouloir t'adapter à mes goûts. 1152 01:29:13,750 --> 01:29:15,625 Mais je ne suis pas mélomane. 1153 01:29:15,791 --> 01:29:20,375 À part les trucs pointus imposés par mes parents, 1154 01:29:20,541 --> 01:29:23,125 je ne connais rien à la musique. 1155 01:29:25,291 --> 01:29:26,625 Merci. 1156 01:29:28,625 --> 01:29:30,916 - Comment c'était avec ta femme ? - Bien. 1157 01:29:31,958 --> 01:29:34,083 Je plaisante. C'était affreux. 1158 01:29:34,583 --> 01:29:35,916 Mais tu sais... 1159 01:29:36,541 --> 01:29:38,416 Elle est pudique. 1160 01:29:38,583 --> 01:29:40,000 Elle s'y attendait. 1161 01:29:41,000 --> 01:29:44,041 - Tu lui as parlé de moi ? - Non, j'ai dit... 1162 01:29:44,208 --> 01:29:47,208 que je partais finir mon roman. 1163 01:29:47,500 --> 01:29:49,541 Elle doit avoir des doutes. 1164 01:29:49,833 --> 01:29:51,375 Elle ignore qu'on se connaît. 1165 01:29:51,666 --> 01:29:54,083 Elle verra bien les tabloïds. 1166 01:29:54,250 --> 01:29:55,458 On ne nous trouvera pas ici. 1167 01:29:55,625 --> 01:29:58,333 Si, partout, c'est leur métier. 1168 01:29:59,041 --> 01:30:01,125 Qu'as-tu dit à Maria Enders ? 1169 01:30:01,416 --> 01:30:04,416 Que je profitais de ma tournée pour la voir. 1170 01:30:04,708 --> 01:30:06,625 Elle n'a pas trouvé ça louche ? 1171 01:30:06,916 --> 01:30:10,708 Son assistante n'a pas eu l'air de relever. 1172 01:30:30,458 --> 01:30:32,583 - Enchantée. - De même. 1173 01:30:33,666 --> 01:30:34,791 Quoi ? 1174 01:30:34,958 --> 01:30:36,916 Je ne vous aurais pas reconnue. 1175 01:30:37,083 --> 01:30:41,291 Vraiment ? Si vous ne m'avez vue que sur le net ou au cinéma. 1176 01:30:41,458 --> 01:30:42,916 Mais c'est troublant. 1177 01:30:43,083 --> 01:30:45,500 Vous ressemblez à vos rôles. 1178 01:30:46,125 --> 01:30:48,458 Pas à tous, j'espère. 1179 01:30:48,625 --> 01:30:51,083 Non, seulement aux meilleurs. 1180 01:30:51,250 --> 01:30:53,708 Vous ne ressemblez pas à Némésis. 1181 01:30:54,875 --> 01:30:58,875 - Chris, il est romancier. - Enchantée. Mon assistante. 1182 01:30:59,166 --> 01:31:02,916 Ravie de vous rencontrer. Vraiment. 1183 01:31:04,458 --> 01:31:06,291 Je vous sers quelque chose ? 1184 01:31:06,458 --> 01:31:08,125 - Un cognac. - OK. 1185 01:31:08,291 --> 01:31:09,958 - La même chose. - Bien. 1186 01:31:10,125 --> 01:31:11,750 Rien, merci. 1187 01:31:11,916 --> 01:31:13,791 Qu'avez-vous comme infusions ? 1188 01:31:13,958 --> 01:31:16,708 Verveine, menthe et camomille. 1189 01:31:16,875 --> 01:31:18,958 - Je veux bien une camomille. - OK. 1190 01:31:22,666 --> 01:31:26,833 Vous n'imaginez pas l'honneur que c'est pour moi. 1191 01:31:27,000 --> 01:31:29,166 Quand j'avais 15 ans, j'ai vu... 1192 01:31:29,500 --> 01:31:32,708 Ce film sur la CIA, avec Harrison Ford. 1193 01:31:33,000 --> 01:31:35,416 - J'ai un trou. - Un Scarabée sur le dos. 1194 01:31:35,583 --> 01:31:37,583 Oui, avec Harrison Ford. 1195 01:31:37,875 --> 01:31:40,541 Vous m'avez scotchée. 1196 01:31:41,291 --> 01:31:45,541 Vous étiez la classe incarnée, tout ce que je voulais être. 1197 01:31:45,708 --> 01:31:50,625 Votre façon d'affronter politiciens et militaires, c'était captivant. 1198 01:31:50,791 --> 01:31:53,833 Mon 1er film à Hollywood. J'étais perdue. 1199 01:31:56,000 --> 01:31:59,916 Sydney Pollack était super, mais je ne le comprenais pas toujours. 1200 01:32:00,083 --> 01:32:01,791 Je n'osais pas demander. 1201 01:32:01,958 --> 01:32:04,833 Heureusement, Harrison m'a aidée. 1202 01:32:05,375 --> 01:32:06,833 Beaucoup. 1203 01:32:08,791 --> 01:32:11,375 Après, j'ai supplié mes parents 1204 01:32:11,541 --> 01:32:14,625 de m'emmener voir La Mouette. 1205 01:32:14,791 --> 01:32:17,375 Ils ne vous connaissaient pas, 1206 01:32:17,916 --> 01:32:19,666 ils détestent le cinéma. 1207 01:32:19,833 --> 01:32:22,583 Pourvu qu'ils tolèrent le théâtre. 1208 01:32:22,750 --> 01:32:26,250 Plus que le tolérer, ils en sont amoureux. 1209 01:32:26,541 --> 01:32:28,958 Ils voient tout. 1210 01:32:29,125 --> 01:32:33,375 En sortant, ils ont dit que vous étiez la meilleure Nina. 1211 01:32:33,833 --> 01:32:35,666 Ça a beaucoup compté pour moi. 1212 01:32:36,041 --> 01:32:39,291 Avant ça, je n'osais pas leur dire que 1213 01:32:39,458 --> 01:32:42,125 je voulais être actrice. Grâce à vous, 1214 01:32:42,291 --> 01:32:44,375 j'ai pu suivre ma vocation. 1215 01:32:44,541 --> 01:32:46,916 Je préfère vos 1ers films français. 1216 01:32:47,083 --> 01:32:49,208 Il y a eu un cycle à l'ICA, à Londres. 1217 01:32:49,375 --> 01:32:52,166 J'ai presque tout vu. Vous êtes venue. 1218 01:32:52,333 --> 01:32:53,541 Vous avez dû oublier. 1219 01:32:53,833 --> 01:32:56,333 Je m'en souviens parfaitement. 1220 01:32:56,500 --> 01:33:00,791 Vous avez parlé très librement de votre métier. 1221 01:33:00,958 --> 01:33:02,958 On vous a demandé 1222 01:33:03,125 --> 01:33:05,708 si vous aviez des regrets. Vous avez dit : 1223 01:33:06,041 --> 01:33:07,708 "On n'a pas droit aux regrets. 1224 01:33:07,875 --> 01:33:12,583 "Si on est sincère, on est la somme de ses expériences." 1225 01:33:13,416 --> 01:33:14,958 J'ai dit ça ? 1226 01:33:15,250 --> 01:33:16,916 Peut-être pas au mot près. 1227 01:33:17,083 --> 01:33:18,500 Vous ne le pensez plus ? 1228 01:33:19,416 --> 01:33:20,625 Non. 1229 01:33:21,416 --> 01:33:25,166 Je suis complètement d'accord, à 100 %. 1230 01:33:28,416 --> 01:33:31,791 Je suis intimidée de reprendre votre rôle. 1231 01:33:31,958 --> 01:33:34,666 Personne ne le jouera comme vous. 1232 01:33:34,833 --> 01:33:37,458 Ne soyez pas trop sévère. 1233 01:33:37,750 --> 01:33:40,125 Toutes les interprétations sont bonnes. 1234 01:33:40,416 --> 01:33:43,166 J'ai hâte de faire la répétition demain. 1235 01:33:43,458 --> 01:33:46,416 - C'est chez Wilhelm, ça vous va ? - Bien sûr. 1236 01:33:46,708 --> 01:33:49,750 Tant que son fantôme ne nous espionne pas. 1237 01:33:49,916 --> 01:33:53,333 Ne vous inquiétez pas, il est bienveillant. 1238 01:33:53,625 --> 01:33:56,375 Bienveillant ? Je ne sais pas. 1239 01:33:56,666 --> 01:33:58,125 Moi non plus. 1240 01:34:00,875 --> 01:34:04,083 C'est courageux de jouer Helena. 1241 01:34:05,458 --> 01:34:07,791 C'est une façon d'affronter le temps. 1242 01:34:08,083 --> 01:34:11,083 Je ne sais pas. Parfois... 1243 01:34:12,916 --> 01:34:15,375 je me dis que ce n'est qu'un job. 1244 01:34:15,541 --> 01:34:18,333 Et que je serai ravie que ça finisse. 1245 01:34:21,333 --> 01:34:22,333 Merci. 1246 01:34:22,500 --> 01:34:26,208 - Vous voulez toujours voir le serpent ? - Oui. 1247 01:34:26,375 --> 01:34:29,166 La météo de demain semble idéale. 1248 01:34:29,458 --> 01:34:31,750 Soyez là-haut au lever du jour. 1249 01:34:32,041 --> 01:34:34,708 C'est beau quand il passe le col de Maloja. 1250 01:34:34,875 --> 01:34:37,708 Génial, fabuleux. Merci. 1251 01:34:39,666 --> 01:34:42,000 Ils sont vraiment sympas. 1252 01:34:43,500 --> 01:34:45,000 Vraiment, je... 1253 01:34:45,166 --> 01:34:48,541 Elle est plus intéressante que ce que tu disais. 1254 01:34:48,708 --> 01:34:50,833 Ses parents sont musiciens. 1255 01:34:51,000 --> 01:34:52,875 Lui aussi, il est bien. Il est... 1256 01:34:55,750 --> 01:34:57,875 J'ai dit quelque chose de drôle ? 1257 01:34:59,541 --> 01:35:02,375 Ils ont passé la soirée à te flatter. 1258 01:35:02,541 --> 01:35:03,833 Normal qu'ils te plaisent. 1259 01:35:04,000 --> 01:35:06,708 - Aucun rapport. - Non, bien sûr. 1260 01:35:24,166 --> 01:35:26,666 C'était quel film ? Un Scarabée sur le dos. 1261 01:35:29,666 --> 01:35:31,666 On a un scoop, ce soir. 1262 01:35:31,833 --> 01:35:33,250 Quel scoop ? 1263 01:35:33,416 --> 01:35:35,625 Elle est avec Christopher Giles. 1264 01:35:35,791 --> 01:35:38,291 Chris ? Il s'appelle Christopher Giles ? 1265 01:35:38,541 --> 01:35:40,500 - Oui. - Il est connu ? 1266 01:35:40,833 --> 01:35:43,958 Il est super connu. 1267 01:35:44,333 --> 01:35:47,166 Je ne sais plus quel prix il a eu... 1268 01:35:48,958 --> 01:35:53,125 Il est marié avec l'artiste Dorothea Von Duisburg. 1269 01:35:53,875 --> 01:35:56,541 Elle a exposé à la Serpentine. 1270 01:36:00,041 --> 01:36:01,916 Jamais entendu parler d'eux. 1271 01:36:04,250 --> 01:36:06,250 Regarde sur Google. 1272 01:36:06,625 --> 01:36:08,666 Comment tu écris son nom ? 1273 01:36:08,833 --> 01:36:11,666 Giles. G-I-L-E-S. 1274 01:36:11,833 --> 01:36:13,833 Il est avec elle. 1275 01:36:16,875 --> 01:36:20,541 Quand ça se saura, ce sera... un tsunami. 1276 01:36:22,833 --> 01:36:24,708 Sur leur planète. 1277 01:36:25,000 --> 01:36:27,208 Leur planète a un nom. 1278 01:36:27,375 --> 01:36:30,541 Elle s'appelle le monde réel. Bienvenue. 1279 01:36:32,333 --> 01:36:35,041 Attention avec ça. Passe-la-moi. 1280 01:36:54,166 --> 01:36:57,416 J'ai pensé toute la nuit à la mort d'Helena. 1281 01:36:57,833 --> 01:36:59,333 Sa mort ? 1282 01:36:59,541 --> 01:37:01,625 Elle ne meurt pas forcément. 1283 01:37:01,791 --> 01:37:03,291 Elle disparaît. 1284 01:37:03,458 --> 01:37:05,208 C'est ton interprétation. 1285 01:37:05,375 --> 01:37:08,125 C'est assez ambigu. 1286 01:37:08,833 --> 01:37:11,000 Elle part marcher et ne revient pas. 1287 01:37:11,166 --> 01:37:13,083 Pour moi, c'est clair. 1288 01:37:13,791 --> 01:37:15,500 Tu n'en sais rien. 1289 01:37:15,666 --> 01:37:17,625 Elle peut se réinventer ailleurs. 1290 01:37:17,916 --> 01:37:19,208 On ne peut pas savoir. 1291 01:37:19,375 --> 01:37:21,333 Imagine ce que tu veux. 1292 01:37:21,500 --> 01:37:23,166 On est sur le bon chemin ? 1293 01:37:23,333 --> 01:37:28,583 Je veux bien me lever tôt, mais pas me perdre et louper le serpent. 1294 01:37:28,750 --> 01:37:31,125 On y est. Contente ? 1295 01:37:31,583 --> 01:37:33,333 Pourquoi tu penses ça ? 1296 01:37:34,166 --> 01:37:35,500 J'ai une carte. 1297 01:37:35,666 --> 01:37:37,583 Je te montre ? Viens. 1298 01:37:39,916 --> 01:37:43,208 On a passé cette courbe, il y a 10 minutes. 1299 01:37:43,375 --> 01:37:45,041 Là, on domine la vallée. 1300 01:37:45,208 --> 01:37:47,458 - Tu vois ? - Comment tu le sais ? 1301 01:37:51,416 --> 01:37:54,000 Bon sang, ce que t'es chiante. 1302 01:37:55,083 --> 01:37:59,375 Pourquoi faire dire à cette pièce l'inverse de ce qu'elle dit ? 1303 01:38:00,458 --> 01:38:01,833 À 20 ans, 1304 01:38:02,416 --> 01:38:06,875 tu voyais l'ambition de Sigrid, sa violence, parce que tu la ressentais. 1305 01:38:07,166 --> 01:38:09,583 - Et alors ? - C'est ce que je dis. 1306 01:38:09,750 --> 01:38:11,875 Un texte est comme un objet. 1307 01:38:12,250 --> 01:38:14,583 Il varie selon le point de vue. 1308 01:38:16,000 --> 01:38:17,041 Je ne sais pas. 1309 01:38:19,708 --> 01:38:21,500 Viens, on va rater le serpent. 1310 01:38:21,791 --> 01:38:23,666 Il n'y en aura pas. 1311 01:38:25,750 --> 01:38:27,250 Va au diable. 1312 01:39:17,625 --> 01:39:19,125 Regarde ! 1313 01:39:20,500 --> 01:39:22,125 C'est le serpent ? 1314 01:39:24,458 --> 01:39:25,750 Non. 1315 01:39:26,958 --> 01:39:28,500 C'est de la brume. 1316 01:39:29,458 --> 01:39:30,875 Du brouillard. 1317 01:39:31,750 --> 01:39:33,416 Mais il se défait. 1318 01:39:36,333 --> 01:39:38,875 C'est quand même beau. 1319 01:39:39,125 --> 01:39:42,625 Il prend forme et se déverse dans la vallée. 1320 01:39:44,791 --> 01:39:46,875 C'est peut-être le serpent. 1321 01:39:49,083 --> 01:39:50,875 Il faut qu'on soit patientes. 1322 01:39:53,458 --> 01:39:55,875 Non, ce n'est pas le serpent. 1323 01:39:56,291 --> 01:39:57,416 Si. 1324 01:39:58,416 --> 01:40:01,125 Je crois que ça devient le serpent. 1325 01:40:01,708 --> 01:40:03,333 Pas toi ? 1326 01:40:04,333 --> 01:40:05,583 Val ? 1327 01:40:07,583 --> 01:40:09,458 Qu'est-ce que tu fous ? 1328 01:40:11,708 --> 01:40:12,666 Val ? 1329 01:40:29,000 --> 01:40:30,708 Réponds-moi ! 1330 01:41:52,791 --> 01:41:56,875 LONDRES, QUELQUES SEMAINES PLUS TARD 1331 01:42:02,791 --> 01:42:04,916 Comment est l'hôtel ? 1332 01:42:05,208 --> 01:42:08,000 Très bien. Merci pour les fleurs. 1333 01:42:08,166 --> 01:42:09,625 Tu as parlé à Klaus ? 1334 01:42:09,791 --> 01:42:11,625 Il est impatient de te voir. 1335 01:42:11,791 --> 01:42:14,375 Appelle-le. Il croit que tu l'évites. 1336 01:42:14,541 --> 01:42:17,541 On dîne ensemble. Il a 30 minutes de retard. 1337 01:42:17,708 --> 01:42:20,291 Tu m'appelles pour tuer le temps. 1338 01:42:20,500 --> 01:42:21,833 Je plaisante. 1339 01:42:22,000 --> 01:42:23,916 Je ne l'évite pas. 1340 01:42:24,083 --> 01:42:28,166 Je veux lui parler en tête-à-tête. Je m'y suis faite. 1341 01:42:28,458 --> 01:42:30,958 Klaus sait les risques que tu prends. 1342 01:42:31,125 --> 01:42:35,333 Il est sincère. Il fait ça pour toi et Wilhelm. 1343 01:42:35,625 --> 01:42:36,916 Et pour la publicité. 1344 01:42:37,083 --> 01:42:41,833 20 ans après Sigrid, je suis Helena. La presse ne parle que de ça. 1345 01:42:42,333 --> 01:42:47,208 Comme tous les artistes, il a le sens de la com'. 1346 01:42:47,375 --> 01:42:49,958 - C'est un crime ? - "Savoir-faire 1347 01:42:50,250 --> 01:42:53,625 "et faire savoir, c'est deux fois savoir." 1348 01:42:53,791 --> 01:42:55,791 Baltasar Gracián a dit ça. 1349 01:42:56,083 --> 01:42:58,333 Je ne vois pas qui c'est, 1350 01:42:58,500 --> 01:42:59,791 mais il a raison. 1351 01:42:59,958 --> 01:43:02,416 La presse parle de toi et ton travail. 1352 01:43:02,583 --> 01:43:07,208 OK pour des photos, pas d'interview. C'est trop tôt. Bouge pas. 1353 01:43:08,750 --> 01:43:10,000 Oui ? 1354 01:43:11,583 --> 01:43:13,583 Dites-lui que je descends. 1355 01:43:13,750 --> 01:43:15,208 Merci. 1356 01:43:16,625 --> 01:43:18,208 C'est Klaus. 1357 01:43:18,500 --> 01:43:19,625 Ça va aller. 1358 01:43:25,291 --> 01:43:27,208 - Salut. - Désolé du retard. 1359 01:43:27,375 --> 01:43:29,666 Un drame s'est produit. 1360 01:43:30,500 --> 01:43:32,875 Dorothea a fait une TS. Elle est dans le coma. 1361 01:43:33,208 --> 01:43:36,416 - Dorothea ? - La femme de Christopher Giles. 1362 01:43:37,166 --> 01:43:40,333 Chris... l'ami de Jo-Ann ? 1363 01:43:40,541 --> 01:43:42,875 Oui, mais tu n'es pas censée le savoir. 1364 01:43:43,041 --> 01:43:45,166 Ils étaient ensemble à Sils. 1365 01:43:45,333 --> 01:43:47,333 Je croyais ça plus récent. 1366 01:43:47,500 --> 01:43:49,500 Monsieur, on peut y aller. 1367 01:43:49,791 --> 01:43:53,208 Elle s'est ouvert les veines à l'atelier. 1368 01:43:53,541 --> 01:43:56,791 On l'a trouvée baignant dans son sang. 1369 01:43:57,125 --> 01:43:58,750 Quelle horreur. 1370 01:43:59,875 --> 01:44:01,500 C'est une artiste célèbre. 1371 01:44:01,666 --> 01:44:03,791 C'est une fille géniale. 1372 01:44:03,958 --> 01:44:07,208 Belle, talentueuse, elle a tout pour elle. 1373 01:44:08,041 --> 01:44:09,708 J'adore son travail. 1374 01:44:10,083 --> 01:44:11,791 Je ne comprends pas. 1375 01:44:12,541 --> 01:44:14,000 Jo-Ann est anéantie. 1376 01:44:14,291 --> 01:44:16,500 Elle était à une exposition. 1377 01:44:16,916 --> 01:44:21,250 Elle ne peut pas rentrer à l'hôtel. Les paparazzi l'encerclent. 1378 01:44:22,125 --> 01:44:24,625 Je l'ai invitée. Ça ne t'ennuie pas ? 1379 01:44:24,791 --> 01:44:26,625 Pas du tout. 1380 01:44:59,083 --> 01:45:02,875 C'est une rumeur, mais la presse flairait quelque chose. 1381 01:45:03,041 --> 01:45:04,791 Quelqu'un a blogué 1382 01:45:04,958 --> 01:45:08,333 que Jo-Ann était venue jouer à Londres pour ça. 1383 01:45:08,625 --> 01:45:09,750 Et c'est vrai ? 1384 01:45:09,916 --> 01:45:11,625 Elle n'a pas besoin de prétexte, 1385 01:45:11,916 --> 01:45:14,000 mais la presse n'abandonnera pas. 1386 01:45:14,375 --> 01:45:17,625 Ils veulent une photo avec Chris. 1387 01:45:23,166 --> 01:45:25,416 Elle sera là dans cinq minutes. 1388 01:45:29,291 --> 01:45:31,000 Tu voulais me parler ? 1389 01:45:31,166 --> 01:45:33,416 Pardon, j'ai la tête ailleurs. 1390 01:45:34,083 --> 01:45:36,583 J'ai discuté avec Rosa, hier. 1391 01:45:36,750 --> 01:45:39,541 Je lui ai dit que tu étais à Londres, 1392 01:45:39,708 --> 01:45:41,375 qu'on commençait à répéter. 1393 01:45:41,541 --> 01:45:43,583 - Ça lui a fait plaisir. - Bien. 1394 01:45:43,875 --> 01:45:46,458 Essayons de ne pas la décevoir. 1395 01:45:49,333 --> 01:45:52,541 Un Château Laroze. Merci. 1396 01:45:52,833 --> 01:45:56,500 Rosa m'a confié des fragments de la suite de Maloja Snake. 1397 01:45:56,666 --> 01:45:58,666 Une preuve de confiance. 1398 01:45:59,000 --> 01:46:02,333 Certaines pages manquent de contexte, mais... 1399 01:46:02,500 --> 01:46:05,208 d'autres donnent un éclairage sur la pièce. 1400 01:46:05,500 --> 01:46:08,291 Quel âge avait Wilhelm quand il l'a écrite ? 1401 01:46:08,458 --> 01:46:10,291 Environ 35 ans ? 1402 01:46:11,666 --> 01:46:13,208 - 38. - 38 ? 1403 01:46:13,375 --> 01:46:17,666 - Plus au moment du film. - Il était encore jeune, dans l'action. 1404 01:46:19,000 --> 01:46:23,000 25 ans plus tard, il analyse et met les choses en perspective. 1405 01:46:23,583 --> 01:46:26,333 Il pense peut-être à la postérité. 1406 01:46:27,208 --> 01:46:30,375 Mieux vaut rester fidèle à sa jeunesse. 1407 01:46:30,541 --> 01:46:32,000 - Oublier les ajouts ? - Oui. 1408 01:46:34,791 --> 01:46:37,000 Wilhelm ne prenait pas de recul. 1409 01:46:37,166 --> 01:46:39,416 Au contraire, ses derniers écrits 1410 01:46:39,583 --> 01:46:41,666 sont plus audacieux et plus... 1411 01:46:41,833 --> 01:46:43,333 énigmatiques. 1412 01:46:44,375 --> 01:46:46,375 Prenons les choses autrement. 1413 01:46:47,125 --> 01:46:48,708 Pensons comme lui. 1414 01:46:49,416 --> 01:46:51,833 Projetons-nous dans le futur, 1415 01:46:52,000 --> 01:46:55,166 au lieu du passé, pour que... 1416 01:46:57,916 --> 01:47:00,958 - Des nouvelles ? - Son état est critique. 1417 01:47:01,125 --> 01:47:04,250 Elle a perdu beaucoup de sang. 1418 01:47:04,541 --> 01:47:08,625 Chris disait qu'elle était sereine, qu'elle se faisait à l'idée. 1419 01:47:08,791 --> 01:47:10,500 Où est Christopher ? 1420 01:47:10,666 --> 01:47:12,500 La famille de Dorothea est là. 1421 01:47:12,666 --> 01:47:15,375 Ils l'ont chassé de l'hosto. Il nous rejoint. 1422 01:47:16,583 --> 01:47:21,375 Ici ? C'est idiot. Les paparazzi vont le suivre. 1423 01:47:21,666 --> 01:47:23,916 Il dit qu'il n'y en a pas. 1424 01:47:24,208 --> 01:47:26,208 Il est naïf. Ils le filent. 1425 01:47:26,375 --> 01:47:30,083 Ils sont discrets. Dis-lui de ne surtout pas venir. 1426 01:47:37,083 --> 01:47:39,625 Pas de messagerie. J'envoie un texto. 1427 01:47:40,416 --> 01:47:42,208 S'ils le suivent, on est cuits. 1428 01:47:43,916 --> 01:47:46,208 - Tu as ton chauffeur ? - Oui, dehors. 1429 01:47:47,083 --> 01:47:49,500 Envoie Christopher à mon club. 1430 01:47:49,666 --> 01:47:51,750 On aura la paix. 1431 01:47:52,250 --> 01:47:54,625 Chris. Salut. 1432 01:47:55,666 --> 01:47:58,791 Ça va ? Tu as eu mes messages ? 1433 01:48:00,333 --> 01:48:03,375 Klaus dit que les paparazzi t'ont suivi. 1434 01:48:04,125 --> 01:48:06,875 Je ne les ai pas vus. 1435 01:48:07,416 --> 01:48:08,916 S'ils nous photographient, 1436 01:48:09,208 --> 01:48:11,166 c'est la catastrophe. 1437 01:48:11,333 --> 01:48:13,208 J'appelle mon chauffeur. 1438 01:48:15,166 --> 01:48:17,250 Vous venez nous prendre ? 1439 01:48:18,458 --> 01:48:19,791 Tiens. 1440 01:48:20,166 --> 01:48:24,916 L'adresse de mon club. On y va d'abord. Rejoins-nous en taxi dans cinq minutes. 1441 01:48:52,291 --> 01:48:54,500 Merde, ils nous suivent. 1442 01:48:56,291 --> 01:48:57,666 Ari ? 1443 01:48:57,958 --> 01:49:00,083 Non, pas de nouvelles de l'hôpital. 1444 01:49:00,375 --> 01:49:03,291 J'ai vraiment besoin de toi. 1445 01:49:03,583 --> 01:49:07,083 Prends le 1er avion. Je suis coincée ici, 1446 01:49:07,375 --> 01:49:10,333 à Londres. On commence à répéter demain. 1447 01:49:10,750 --> 01:49:12,500 Si elle s'en sort pas, 1448 01:49:12,916 --> 01:49:15,833 ça va être une catastrophe atomique. 1449 01:49:16,458 --> 01:49:19,500 - Tu veux changer d'hôtel ? - Non. 1450 01:49:19,791 --> 01:49:22,791 Où que j'aille, ils me trouveront. 1451 01:49:22,958 --> 01:49:24,750 Autant rester ici. 1452 01:49:24,916 --> 01:49:27,291 Pour moi, ça va. 1453 01:49:27,583 --> 01:49:29,416 Mais ce sera dur pour Chris. 1454 01:49:29,708 --> 01:49:31,916 - Les médias vont le crucifier. - Non. 1455 01:49:32,166 --> 01:49:35,000 C'est moi qui vais prendre. 1456 01:49:35,666 --> 01:49:38,833 J'ai l'habitude qu'on écrive des horreurs. 1457 01:49:39,125 --> 01:49:41,416 On annule la répétition, demain ? 1458 01:49:41,708 --> 01:49:43,875 - Maria, ça t'ennuie ? - Pas du tout. 1459 01:49:44,041 --> 01:49:46,041 Pas question. 1460 01:49:46,333 --> 01:49:47,791 Je préfère travailler. 1461 01:49:52,833 --> 01:49:55,500 - On n'a pas beaucoup parlé. - Non. 1462 01:49:56,083 --> 01:49:58,750 Je te ferai déposer les nouvelles scènes. 1463 01:49:58,916 --> 01:50:01,416 On en parlera sérieusement. 1464 01:50:01,708 --> 01:50:04,666 Oui. Demain, après la répétition. 1465 01:50:05,166 --> 01:50:07,875 Après le travail, je suis vidé. 1466 01:50:08,041 --> 01:50:10,250 Pareil pour moi. 1467 01:50:10,416 --> 01:50:14,458 Le week-end prochain, je rejoins mes enfants en Italie. 1468 01:50:15,750 --> 01:50:18,625 On se débrouillera. Bonne nuit. 1469 01:50:30,250 --> 01:50:32,833 Quand ils parlent de leur estime pour vous, 1470 01:50:33,000 --> 01:50:36,666 c'est pour me signifier leur joie de vous accorder 1471 01:50:36,833 --> 01:50:38,625 ce qu'ils m'ont refusé. 1472 01:50:39,291 --> 01:50:41,000 Ils se servent de toi... 1473 01:50:54,083 --> 01:50:55,875 J'ai tout imprimé. 1474 01:50:56,041 --> 01:50:59,000 Dis-moi si tu as besoin d'un avocat anglais. 1475 01:50:59,166 --> 01:51:02,291 Je connais une spécialiste de l'immobilier. 1476 01:51:04,708 --> 01:51:06,041 Le compromis de vente. 1477 01:51:06,208 --> 01:51:09,333 Ton ex rachète ta part au prix convenu. 1478 01:51:09,500 --> 01:51:11,083 Je voulais pas discuter. 1479 01:51:11,250 --> 01:51:12,916 J'ai peut-être eu tort. 1480 01:51:13,666 --> 01:51:16,541 Et pour le studio rue du Chemin Vert. 1481 01:51:17,083 --> 01:51:19,333 C'est cher, mais ça en vaut la peine. 1482 01:51:20,125 --> 01:51:22,250 - Il n'y a plus qu'à signer. - Demain. 1483 01:51:22,666 --> 01:51:24,708 Tu prends l'Eurostar à 8 h 15. 1484 01:51:24,875 --> 01:51:28,166 Tu seras revenue à Londres pour dîner. 1485 01:51:28,458 --> 01:51:31,666 - Je peux t'accompagner. - Non, ça va aller. 1486 01:51:36,166 --> 01:51:38,083 Je dis quoi à Piers Roaldson ? 1487 01:51:38,708 --> 01:51:40,333 Rappelle-moi qui c'est. 1488 01:51:40,500 --> 01:51:42,375 Il va tourner un film : 1489 01:51:42,541 --> 01:51:44,208 Electric Shockwave. 1490 01:51:45,166 --> 01:51:46,500 Il a fait quoi ? 1491 01:51:46,750 --> 01:51:48,375 Rien. Il a 25 ans. 1492 01:51:48,541 --> 01:51:51,458 Selon Jay, c'est bien et ça va se faire. 1493 01:51:52,083 --> 01:51:53,333 C'est quoi, le rôle ? 1494 01:51:53,500 --> 01:51:55,541 Ils ne l'ont pas encore envoyé. 1495 01:51:55,708 --> 01:51:57,041 C'est le 1er rôle. 1496 01:51:57,208 --> 01:52:00,583 Ton personnage serait une sorte d'hybride. 1497 01:52:01,958 --> 01:52:05,000 Une création de la génétique, avec une âme. 1498 01:52:05,375 --> 01:52:08,125 Ça se passe au 23e siècle. 1499 01:52:08,583 --> 01:52:10,125 Sur terre ? 1500 01:52:10,625 --> 01:52:12,708 Peut-être, je ne suis pas sûre. 1501 01:52:14,833 --> 01:52:16,000 Bonjour. 1502 01:52:16,875 --> 01:52:18,166 Là, merci. 1503 01:52:19,083 --> 01:52:20,500 Merci. 1504 01:52:20,833 --> 01:52:24,916 Dis-lui que ça m'intéresse et que je lirai le scénario. OK ? 1505 01:52:26,000 --> 01:52:28,208 Les scènes que Klaus t'a envoyées. 1506 01:52:28,500 --> 01:52:30,916 - J'avais oublié. - Tu veux les répéter ? 1507 01:52:31,625 --> 01:52:34,041 Non, je ne les ai pas encore lues. 1508 01:52:34,750 --> 01:52:38,166 - Il attend ton avis. - Qu'il m'appelle. 1509 01:52:38,458 --> 01:52:40,375 Il attend peut-être ta réaction. 1510 01:52:40,541 --> 01:52:42,625 Tu les as depuis deux semaines. 1511 01:52:42,791 --> 01:52:44,541 Je comprends. 1512 01:52:44,916 --> 01:52:48,625 Je préfère les découvrir au dernier moment, 1513 01:52:48,791 --> 01:52:51,375 pour que ça reste spontané. 1514 01:52:53,416 --> 01:52:56,750 J'ai fait ça pour Sigrid. Je ferai pareil pour Helena. 1515 01:52:58,000 --> 01:53:01,291 Dis-lui que je les trouve très bien. 1516 01:54:00,625 --> 01:54:02,875 Très bien, mais encore un peu long. 1517 01:54:03,875 --> 01:54:06,250 - Jo-Ann, tu m'entends ? - Oui. 1518 01:54:06,416 --> 01:54:09,291 La même chose, un peu plus vite. 1519 01:54:09,583 --> 01:54:12,375 Oublie un des dossiers, il y en a assez. 1520 01:54:12,666 --> 01:54:14,750 - On reprend. - OK. 1521 01:54:18,291 --> 01:54:19,625 Excusez-moi. 1522 01:54:20,125 --> 01:54:22,625 - La générale est demain. - Je sais. 1523 01:54:22,916 --> 01:54:25,166 - Merci de me recevoir. - Avec plaisir. 1524 01:54:25,333 --> 01:54:27,375 Je vais allumer ça. 1525 01:54:27,875 --> 01:54:30,291 Un café, s'il vous plaît. 1526 01:54:30,958 --> 01:54:33,083 Vous devinez ma 1re question. 1527 01:54:33,250 --> 01:54:36,125 Le tourbillon médiatique autour de Jo-Ann 1528 01:54:36,416 --> 01:54:37,958 va-t-il voler la vedette ? 1529 01:54:38,291 --> 01:54:41,250 Seul le spectacle compte. Pas le reste. 1530 01:54:41,416 --> 01:54:45,000 Heureusement, Dorothea s'en est sortie. 1531 01:54:45,291 --> 01:54:46,750 Vous offrez une nouvelle lecture. 1532 01:54:46,916 --> 01:54:50,041 Mais le public sera-t-il réceptif ? 1533 01:54:50,208 --> 01:54:52,250 Voilà ma question. 1534 01:54:52,541 --> 01:54:54,125 J'espère que oui. 1535 01:54:54,291 --> 01:54:59,250 Les spectacles sont-ils étanches, coupés du monde extérieur ? 1536 01:54:59,416 --> 01:55:00,666 Non. 1537 01:55:00,833 --> 01:55:03,708 Chaque spectateur apporte sa subjectivité. 1538 01:55:03,875 --> 01:55:07,250 Elle n'est pas déterminée par les tabloïds. 1539 01:55:08,041 --> 01:55:10,125 Certains viendront pour le scandale. 1540 01:55:10,291 --> 01:55:12,833 Verront-ils la pièce ou autre chose ? 1541 01:55:15,375 --> 01:55:17,458 - Jo-Ann. - Qu'y a-t-il ? 1542 01:55:17,750 --> 01:55:19,375 Je voulais te demander... 1543 01:55:19,666 --> 01:55:22,208 La scène au début de l'acte III, 1544 01:55:22,500 --> 01:55:24,500 quand tu me dis que tu veux partir. 1545 01:55:24,666 --> 01:55:26,291 Je te supplie à genoux. 1546 01:55:26,458 --> 01:55:30,500 Tu commandes des pizzas pour tes collègues. 1547 01:55:31,291 --> 01:55:33,541 Tu pars sans me regarder, 1548 01:55:34,208 --> 01:55:36,125 comme si je n'existais pas. 1549 01:55:38,666 --> 01:55:40,791 Si tu marquais un temps, 1550 01:55:40,958 --> 01:55:45,375 pour prolonger la détresse d'Helena, seule dans son bureau. 1551 01:55:47,000 --> 01:55:49,375 Là, comme tu le joues, 1552 01:55:50,041 --> 01:55:53,458 le public sort avec toi et l'oublie aussitôt. 1553 01:55:55,916 --> 01:55:57,291 Et alors ? 1554 01:55:58,416 --> 01:56:00,000 Quand je jouais Sigrid, 1555 01:56:00,166 --> 01:56:02,708 je le faisais durer, je trouvais ça 1556 01:56:02,916 --> 01:56:04,541 plus fort. 1557 01:56:04,708 --> 01:56:06,375 Ça fonctionnait très bien. 1558 01:56:06,666 --> 01:56:09,750 Tout le monde se fout d'Helena. 1559 01:56:10,583 --> 01:56:14,041 Désolée, mais pour moi, c'est une femme laminée. 1560 01:56:14,458 --> 01:56:17,791 Je parle du personnage, pas de toi. 1561 01:56:17,958 --> 01:56:20,666 Quand Sigrid sort du bureau, 1562 01:56:20,833 --> 01:56:22,833 Helena est une loque. On a compris. 1563 01:56:23,125 --> 01:56:24,666 On passe à autre chose. 1564 01:56:25,416 --> 01:56:27,500 Le public attend la suite. 1565 01:56:28,333 --> 01:56:31,250 Si tu le prolongeais de quelques secondes. 1566 01:56:31,541 --> 01:56:34,333 Je le sens pas trop, Maria. 1567 01:56:36,875 --> 01:56:38,208 Tu as raison. 1568 01:56:44,541 --> 01:56:47,666 Je suis perdue dans mes souvenirs. 1569 01:56:48,833 --> 01:56:52,291 Les vieilles habitudes reviennent toujours. 1570 01:56:53,083 --> 01:56:54,750 Il faut s'en défaire. 1571 01:56:54,916 --> 01:56:57,208 Sans doute. 1572 01:57:22,208 --> 01:57:24,625 - Bonsoir, entrez. - Bonsoir. 1573 01:57:25,125 --> 01:57:28,166 Merci de me recevoir ce soir. C'est gentil. 1574 01:57:28,333 --> 01:57:31,666 On part demain à l'aube pour du repérage en Ukraine. 1575 01:57:32,458 --> 01:57:36,791 - On y tournera les extérieurs. - J'ai lu votre scénario. 1576 01:57:38,583 --> 01:57:41,125 Je l'ai écrit en pensant à vous. 1577 01:57:42,250 --> 01:57:43,375 En mutante ? 1578 01:57:43,958 --> 01:57:47,416 J'aborde la génétique d'un point de vue humain. 1579 01:57:48,916 --> 01:57:53,375 En lisant, j'imaginais quelqu'un de plus jeune. 1580 01:57:53,541 --> 01:57:55,500 Peut-être moi plus jeune. 1581 01:57:55,666 --> 01:57:58,916 Vous m'avez vue dans de vieux films. 1582 01:57:59,333 --> 01:58:00,416 J'ai changé. 1583 01:58:00,708 --> 01:58:02,208 Elle n'a pas d'âge. 1584 01:58:02,750 --> 01:58:06,208 Ou tous les âges à la fois, comme nous tous. 1585 01:58:07,708 --> 01:58:09,375 Je peux être franche ? 1586 01:58:11,166 --> 01:58:13,750 Peut-être parce que je travaille avec elle, 1587 01:58:13,916 --> 01:58:17,791 mais en lisant, je n'arrêtais pas de penser à Jo-Ann. 1588 01:58:19,833 --> 01:58:23,500 Personnellement, je ne pense jamais à Jo-Ann Ellis. 1589 01:58:23,666 --> 01:58:25,416 Elle est intelligente. 1590 01:58:25,708 --> 01:58:27,083 Elle a du talent. 1591 01:58:27,250 --> 01:58:29,750 Elle est moderne, comme l'héroïne. 1592 01:58:30,041 --> 01:58:31,416 Elle n'est pas moderne. 1593 01:58:31,583 --> 01:58:33,083 Pas comme ça. 1594 01:58:33,250 --> 01:58:35,708 Elle est hors du temps. 1595 01:58:36,250 --> 01:58:38,083 Hors du temps... 1596 01:58:41,083 --> 01:58:43,750 Je ne comprends pas. C'est trop abstrait. 1597 01:58:43,916 --> 01:58:45,208 Désolée. 1598 01:58:46,750 --> 01:58:48,291 Je n'aime pas cette époque. 1599 01:58:48,583 --> 01:58:51,875 - C'est la vôtre. - Je ne l'ai pas choisie. 1600 01:58:53,000 --> 01:58:56,625 Si mon époque, c'est Jo-Ann et les scandales du net, 1601 01:58:56,791 --> 01:58:59,666 j'ai le droit de ne pas me sentir concerné. 1602 01:59:00,666 --> 01:59:04,625 C'est pas contre elle. Je pensais que vous comprendriez. 1603 01:59:07,125 --> 01:59:08,500 Rideau dans cinq minutes.