0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 1 00:00:46,718 --> 00:00:49,977 Maria Enders tidak akan datang ke Jakarta, juga Lima. 2 00:00:51,933 --> 00:00:54,679 Ok untuk Annie Leibovitz, tapi hanya 1 hari. 3 00:00:54,799 --> 00:00:56,749 Dan New York, sesuai kesepakatan? 4 00:00:58,831 --> 00:01:01,410 Ya, aku tahu jadwalnya akan padat, maaf. 5 00:01:03,257 --> 00:01:05,411 Maaf, aku harus menerima penggilan telepon yang lain. 6 00:01:05,691 --> 00:01:08,211 Kita bicara lagi besok, ok? Ok. 7 00:01:10,971 --> 00:01:11,821 Halo? 8 00:01:12,153 --> 00:01:16,503 Ya, Ini Valentine, asisten pribadi Maria Enders. 9 00:01:21,004 --> 00:01:23,376 Ya, kami sudah menerima jadwal sidangnya, tapi... 10 00:01:23,496 --> 00:01:27,246 dia tidak akan ada di Paris saat itu. Kami sudah bilang 2 kali pada pengacaranya. 11 00:01:29,954 --> 00:01:32,404 Dia yang mengajukan cerai, 12 00:01:32,618 --> 00:01:35,418 Apa gunanya dia menghambat? Ini konyol. 13 00:01:37,401 --> 00:01:38,401 Ok, kami akan... 14 00:01:39,173 --> 00:01:40,023 Halo? 15 00:01:40,484 --> 00:01:41,334 Halo? 16 00:01:42,267 --> 00:01:43,717 Maaf, kami akan... 17 00:01:48,854 --> 00:01:49,704 Halo? 18 00:01:50,551 --> 00:01:52,695 Maaf, aku tak bisa mendengar dengan jelas... 19 00:01:52,942 --> 00:01:54,992 Kami sedang ada di kereta dan aku tak yakin jika... 20 00:01:55,502 --> 00:01:56,552 Sial. 21 00:02:01,069 --> 00:02:01,919 Halo? 22 00:02:04,991 --> 00:02:06,312 Tidak, aku... 23 00:02:07,300 --> 00:02:11,534 Kami sedang di sekitar pegunungan Alpen, keretanya melalui terowongan dan... 24 00:02:17,636 --> 00:02:21,942 Kau sudah membaca artikel tentang Google yang membuka data pribadi ? 25 00:02:22,814 --> 00:02:24,741 Ini memalukan. Mereka terlalu kuat. 26 00:02:24,861 --> 00:02:25,704 Terima kasih. 27 00:02:25,824 --> 00:02:29,077 Tak ada sinyal saat di terowongan, tapi aku sudah hubungi Gwen. 28 00:02:29,197 --> 00:02:31,644 Dia akan menghapus segala hal tentang X-Men dari situs IMDB. 29 00:02:31,764 --> 00:02:35,414 Satu kali sudah cukup, aku tak mau berperan sebagai Nemesis lagi. 30 00:02:35,778 --> 00:02:39,107 Dia harus lakukan sekarang, sebab mereka sudah menulis di blog. 31 00:02:39,440 --> 00:02:43,102 Aku lelah harus bergantung di kabel saat syuting. 32 00:02:43,222 --> 00:02:44,672 Aku terlalu tua untuk itu. 33 00:02:45,413 --> 00:02:47,013 Para fans akan kecewa. 34 00:02:47,377 --> 00:02:49,182 Kau sudah hubungi... 35 00:02:50,143 --> 00:02:51,226 Siapa itu namanya? 36 00:02:51,346 --> 00:02:54,334 Urs... Urs Kobler? Apa agenda malam ini sudah siap? 37 00:02:54,454 --> 00:02:56,566 Ya, sudah disiapkan. Hanya ada 3 wawancara. 38 00:02:56,780 --> 00:02:59,930 Setelah penyerahan penghargaan, akan ada acara makan malam. 39 00:03:00,435 --> 00:03:04,589 Setelah itu dia akan mengantar kita ke Dolder... Dolder... 40 00:03:06,158 --> 00:03:07,608 Itu nama hotel tempat kita akan menginap, bukan? 41 00:03:07,771 --> 00:03:09,910 Aku akan bacakan naskah pidatoku. Kau mau dengar? 42 00:03:10,030 --> 00:03:10,830 Tentu. 43 00:03:15,309 --> 00:03:18,142 "Aku merasa sangat tersanjung saat Wilhelm Melchior memilihku 44 00:03:18,184 --> 00:03:20,934 "untuk menerima penghargaan ini mewakili dirinya. 45 00:03:21,059 --> 00:03:25,476 "Kita semua tahu, sudah lama dia menjauh dari acara publik, 46 00:03:25,643 --> 00:03:29,101 "bukan karena dia pemalu atau sombong. Dia rendah hati dan dermawan. 47 00:03:29,268 --> 00:03:33,019 "Dia bersikeras ingin menulis dalam suasana tenang dan damai. 48 00:03:33,727 --> 00:03:38,602 "Aku berharap bisa menyerahkan penghargaan ini secara langsung 49 00:03:39,019 --> 00:03:40,853 "tapi Wilhelm melarangku melakukan itu. 50 00:03:41,020 --> 00:03:44,937 "Dia memintaku bertemu di Sils Maria, tempat di mana dia tinggal. 51 00:03:45,020 --> 00:03:49,271 "Tapi dengan satu syarat, aku harus datang dengan tangan kosong. 52 00:03:51,479 --> 00:03:54,563 "Malam ini aku hadir di sini karena aku berhutang banyak padanya. 53 00:03:54,646 --> 00:03:58,314 "Dia memilih aktris tak dikenal berumur 18 tahun 54 00:03:58,355 --> 00:04:01,897 "untuk berperan dalam dramanya yang terkenal, 'Maloja Snake'. 55 00:04:01,939 --> 00:04:04,730 "Aktris tak dikenal yang berperan sebagai Sigrid, itulah aku. 56 00:04:05,022 --> 00:04:07,363 "Selama 2 bulan syuting, 57 00:04:07,398 --> 00:04:11,523 "dia memberiku segala yang kubutuhkan untuk membangun karirku." 58 00:04:11,856 --> 00:04:17,232 Sampai di sini cukup baik, setelah itu aku kehabisan ide. 59 00:04:18,316 --> 00:04:20,191 Kau ingin aku selesaikan untukmu? 60 00:04:20,232 --> 00:04:23,607 Tidak, ini penghormatanku untuknya. Harus menggunakan kata-kataku sendiri. 61 00:04:23,649 --> 00:04:25,650 Jika aku butuh bantuanmu, aku akan bilang. 62 00:04:29,525 --> 00:04:32,608 Berdasarkan peta, butuh sekitar 2.5 jam perjalanan 63 00:04:32,643 --> 00:04:36,651 dari Zurich menuju Sils Maria. Ada supir yang akan mengantar kita. 64 00:04:36,693 --> 00:04:40,193 Aku sudah kirim SMS ke istri Wilhelm. Belum ada balasan. 65 00:04:40,943 --> 00:04:45,069 Rosa tidak seperti itu. Apa nomornya sudah benar? 66 00:04:47,235 --> 00:04:48,444 Aku harus angkat teleponnya. 67 00:04:50,732 --> 00:04:52,482 Selamat malam. 68 00:04:56,968 --> 00:04:59,599 Aku sudah katakan pada kliennya, mantan suamiku. 69 00:04:59,719 --> 00:05:01,822 Aku tak bisa menghadiri sidang, 70 00:05:01,942 --> 00:05:04,561 karena aku harus pergi ke luar negeri. 71 00:05:04,917 --> 00:05:08,553 Aku tahu dia ingin menebus bagianku atas apartemen. 72 00:05:08,788 --> 00:05:11,188 Aku sudah berikan harga yang bagus. 73 00:05:31,231 --> 00:05:35,059 Lihat saja harga rata-rata di daerah itu. 74 00:05:38,587 --> 00:05:42,679 Aku tahu kita rugi, tapi jangan terlalu parah. 75 00:05:43,981 --> 00:05:45,234 Aku perlu bicara denganmu. 76 00:05:45,618 --> 00:05:47,618 Kau lebih paham hukum dibanding aku. 77 00:05:48,038 --> 00:05:50,442 Tak seorangpun dan wajib untuk dibagi. 78 00:05:50,562 --> 00:05:52,812 Aku tahu, baru saja kudengar. 79 00:05:53,980 --> 00:05:56,830 Aku tahu. Aku belum katakan. Tapi... 80 00:05:57,314 --> 00:05:59,926 secepatnya, ok? Aku mengerti. 81 00:06:03,816 --> 00:06:08,208 Jika dia memilih untuk dijual dulu lalu dibagi tak masalah buatku. 82 00:06:08,506 --> 00:06:12,056 Kita bawa saja ke agen dan lihat berapa harga pasarnya. 83 00:06:12,176 --> 00:06:15,510 WILHELM SUDAH MENINGGAL 84 00:06:34,706 --> 00:06:39,373 Tidak ada informasi apa-apa di internet, hanya keterangan pers dan... 85 00:06:40,998 --> 00:06:44,540 - sejumlah komentar. - Komentar macam apa? 86 00:06:45,082 --> 00:06:49,291 Tidak ada yang menarik. Hanya komentar bodoh seperti... 87 00:06:50,847 --> 00:06:51,941 Zorglub228: 88 00:06:52,425 --> 00:06:56,599 "Kupikir sudah lama meninggal, tak ada tulisan menarik selama 20 tahun. 89 00:06:56,719 --> 00:06:59,169 "Mengapa media memberi perhatian lebih?. 90 00:06:59,513 --> 00:07:02,563 "Banyak orang yang meninggal di dunia, tak ada yang peduli pada mereka." 91 00:07:04,269 --> 00:07:05,319 Zohrarose: 92 00:07:06,093 --> 00:07:09,343 "Aku tak mengenal dia, tapi turut berduka cita bagi keluarganya." 93 00:07:13,438 --> 00:07:16,930 Aku sudah bicara dengan Urs Kobler, wawancaranya kita batalkan. 94 00:07:17,050 --> 00:07:19,050 Kita lihat lagi malam nanti. 95 00:07:20,314 --> 00:07:22,403 Ini akan jadi sangat... berbeda. 96 00:07:22,862 --> 00:07:24,012 Akan menjadi suram. 97 00:07:24,909 --> 00:07:27,914 Resmi dan kaku. Semua yang Wilhelm tidak sukai. 98 00:07:28,758 --> 00:07:30,552 Ya, orang-orang akan berduka. 99 00:07:31,137 --> 00:07:32,760 Apa yang kau harapkan? 100 00:07:34,498 --> 00:07:35,448 Dia sudah meninggal. 101 00:07:36,054 --> 00:07:39,503 Jika aku harus berkata jujur, aku memilih untuk berbalik pulang. 102 00:07:40,285 --> 00:07:43,735 Kau akan temukan kata-kata yang pas saat tiba di sana, alamiah kurasa. 103 00:07:45,426 --> 00:07:48,376 Siapa yang bisa memberi penghormatan lebih baik darimu? Orang asing? 104 00:07:50,016 --> 00:07:52,039 Kau mencintainya. Itu perbedaannya. 105 00:07:53,131 --> 00:07:53,981 Aku mencintainya. 106 00:07:56,842 --> 00:07:58,766 Aku hanya tahu sedikit soal dia. 107 00:08:01,099 --> 00:08:02,699 Kau mengerti apa maksudku. 108 00:08:03,767 --> 00:08:05,467 Jika kau loyal padanya, 109 00:08:06,725 --> 00:08:08,025 kau harus hadir di sana. 110 00:08:11,378 --> 00:08:12,228 Halo? 111 00:08:16,445 --> 00:08:17,239 Tentu. 112 00:08:17,636 --> 00:08:20,031 Kami sedang di kereta, sinyalnya mungkin terputus tapi... 113 00:08:20,428 --> 00:08:21,628 akan kutanyakan padanya. 114 00:08:25,708 --> 00:08:27,658 - Ini France Inter. - Ya Tuhan. 115 00:08:31,115 --> 00:08:33,165 Kau harus menjawabnya, maaf. 116 00:08:35,992 --> 00:08:36,692 Ya? 117 00:08:38,062 --> 00:08:39,712 Ya, ini Maria Enders. 118 00:08:40,755 --> 00:08:41,955 Aku tahu. Terima kasih. 119 00:09:00,747 --> 00:09:03,458 Sekuel dari Maloja Snake? 120 00:09:05,448 --> 00:09:07,798 Aku sudah bicarakan. 121 00:09:09,290 --> 00:09:12,889 Dia ingin aku memerankan Sigrid 20 tahun kemudian. 122 00:09:13,670 --> 00:09:14,420 Tapi... 123 00:09:15,094 --> 00:09:17,167 aku tak begitu mengerti apa maksudnya. 124 00:09:17,824 --> 00:09:21,424 Aku masih ragu-ragu dan dia pasti menangkap keragu-raguanku. 125 00:09:24,896 --> 00:09:26,162 Apakah aku berduka? 126 00:09:30,164 --> 00:09:31,664 Tentu saja aku berduka. 127 00:09:35,229 --> 00:09:36,579 Rosa baru saja menelepon. 128 00:09:36,917 --> 00:09:38,017 Aku akan telepon balik. 129 00:09:38,617 --> 00:09:42,067 Mungkin dia tak bisa ditemui malam ini. Dia akan sangat sibuk, dia... 130 00:09:43,100 --> 00:09:44,850 harus pergi ke kamar jenazah. 131 00:09:45,669 --> 00:09:48,422 - Ada lagi yang kau tahu? - Ya. 132 00:09:51,076 --> 00:09:55,591 Saat itu Wilhelm ada di rumah, Rosa sedang pergi ke dokter di Basel. 133 00:09:56,620 --> 00:10:00,260 Rosa mengira Wilhelm sedang menulis sepanjang hari seperti biasanya. 134 00:10:00,380 --> 00:10:04,718 Saat Rosa menelpon dia tidak menjawab, lalu Rosa menghubungi tetangga. 135 00:10:05,347 --> 00:10:08,247 Pintu tertutup, lampu mati. Wilhelm tak ada di rumah. 136 00:10:10,801 --> 00:10:12,451 Kapan dia ditemukan? 137 00:10:12,725 --> 00:10:16,343 Sore hari. Di tempat terpencil. 138 00:10:16,747 --> 00:10:18,947 Mungkin serangan jantung. 139 00:10:56,377 --> 00:10:58,673 Aku sangat senang kau datang kemari. 140 00:10:59,417 --> 00:11:00,317 Bagus. 141 00:11:01,328 --> 00:11:03,878 Para paparazzi pasti naik kereta yang lain. 142 00:11:06,765 --> 00:11:08,345 Temui kami di hotel. 143 00:11:08,465 --> 00:11:09,765 Sampai jumpa. 144 00:11:11,592 --> 00:11:14,991 Kami... tak bisa berkata apa-apa. 145 00:11:15,698 --> 00:11:19,498 Harus kubilang kalau reaksi pertamaku adalah balik pulang saja. 146 00:11:20,148 --> 00:11:21,048 Aku mengerti. 147 00:11:22,251 --> 00:11:27,378 Kami di sini juga bingung apakah lanjut terus atau batalkan semuanya. 148 00:11:28,309 --> 00:11:30,301 Kau tahu, di Swiss, 149 00:11:30,633 --> 00:11:34,343 kami tidak biasa menunjukkan perasaan kami pada publik. 150 00:11:35,919 --> 00:11:37,469 Terutama rasa berduka. 151 00:11:38,065 --> 00:11:40,265 Tadinya ini akan jadi pesta perayaan 152 00:11:40,703 --> 00:11:43,864 sekarang menjadi acara penghargaan anumerta. 153 00:11:44,162 --> 00:11:46,848 Ini akan menarik perhatian pers, kami tak inginkan itu. 154 00:11:46,968 --> 00:11:48,767 Kami akan menjaga agar mereka tidak mendekat. 155 00:11:48,887 --> 00:11:50,837 Paparazzi ada di mana-mana. 156 00:11:51,476 --> 00:11:52,926 Aku harus pikirkan ini. 157 00:11:53,897 --> 00:11:55,812 Semua ini terjadi padaku secara tiba-tiba. 158 00:11:55,932 --> 00:11:56,782 Aku tak tahu. 159 00:11:57,018 --> 00:11:57,818 Tentu. 160 00:11:58,041 --> 00:12:00,591 Karena itu kami mengundang Henryk Wald. 161 00:12:02,507 --> 00:12:03,657 Henryk Wald? 162 00:12:04,893 --> 00:12:05,593 Ya. 163 00:12:07,379 --> 00:12:09,222 Dia juga sangat berduka, 164 00:12:09,468 --> 00:12:13,913 tapi dia segera naik pesawat dan akan tiba malam ini. 165 00:12:14,543 --> 00:12:16,993 Jika kau memilih tidak menerima penghargaan ini. 166 00:12:17,242 --> 00:12:18,772 Henryk bisa menggantikanmu. 167 00:12:18,892 --> 00:12:19,942 Terserah kau. 168 00:12:20,937 --> 00:12:23,760 Dia terkait dengan karya Wilhelm di bidang teater. 169 00:12:24,029 --> 00:12:27,633 Banyak naskah yang ditulis oleh Wilhelm ditujukan untuknya. 170 00:12:28,167 --> 00:12:31,183 - Kau tidak menyukainya? - Kami bermain bersama di 2 film. 171 00:12:31,303 --> 00:12:33,723 Kami tidak terlalu akrab. 172 00:12:34,308 --> 00:12:36,158 Tapi aku senang dia hadir di sini. 173 00:12:37,025 --> 00:12:40,225 Dia dan Wilhelm sangat dekat dan Rosa menyukainya. 174 00:12:40,828 --> 00:12:41,778 Dia... 175 00:12:42,676 --> 00:12:43,978 aktor yang hebat. 176 00:12:46,480 --> 00:12:47,880 Satu pertanyaan terakhir. 177 00:12:49,073 --> 00:12:51,823 - Maaf, aku lupa mengatakan. - Chanel. 178 00:12:51,943 --> 00:12:52,793 Chanel. 179 00:12:52,973 --> 00:12:57,050 Pers menunggumu di hotel untuk mencoba gaunmu. 180 00:12:57,615 --> 00:12:58,873 Tapi itu tidak wajib. 181 00:12:58,993 --> 00:13:00,916 Tidak, kau tak perlu lakukan itu. 182 00:13:09,265 --> 00:13:10,965 Tolong matikan TV-nya. 183 00:13:15,292 --> 00:13:16,992 Tak perlu ada buah, terima kasih. 184 00:13:35,785 --> 00:13:37,735 Ok, aku tidak apa-apa. Terima kasih. 185 00:13:43,877 --> 00:13:45,727 Jadi, apakah dia akan tinggal? 186 00:13:46,098 --> 00:13:47,148 Ya, dia akan tetap tinggal. 187 00:13:47,364 --> 00:13:50,185 Karena kalau dia mundur, aku akan kembalikan tiketnya. 188 00:13:50,305 --> 00:13:51,705 Dia tidak mundur, percaya padaku. 189 00:13:56,246 --> 00:13:58,396 Aku tak bisa, ini tidak mungkin. 190 00:13:59,262 --> 00:14:01,462 Aku tak akan temukan kata-kata yang sesuai. 191 00:14:04,181 --> 00:14:07,763 Jenazahnya bahkan masih hangat, tapi semua orang sudah berebut. 192 00:14:07,883 --> 00:14:09,483 Terutama Henryk Wald. 193 00:14:09,633 --> 00:14:12,533 Tentu saja aku senang menerima penghargaan ini. 194 00:14:13,659 --> 00:14:16,141 Andai saja tidak harus bertemu dengannya. 195 00:14:16,700 --> 00:14:17,550 Henryk? 196 00:14:18,325 --> 00:14:20,153 Kenapa kau masih marah padanya? 197 00:14:20,273 --> 00:14:22,673 Tidak ada alasan untuk tidak membencinya. 198 00:14:23,342 --> 00:14:24,893 Dia pernah jadi kekasihmu? 199 00:14:25,013 --> 00:14:28,613 Tidak, dia marah karena kutolak. 200 00:14:30,723 --> 00:14:34,146 Dia jahat, kasar. Suka memukul wanita. 201 00:14:34,691 --> 00:14:36,317 Dia suka merendahkan wanita. 202 00:14:37,260 --> 00:14:38,710 Lihat saja di internet. 203 00:14:39,528 --> 00:14:41,478 Kurasa kita tidak suka internet. 204 00:14:43,635 --> 00:14:44,992 - Caroline? - Ya. 205 00:14:45,112 --> 00:14:46,112 Valentine. 206 00:14:46,232 --> 00:14:47,632 - Halo. - Hai. 207 00:14:47,929 --> 00:14:51,629 Terima kasih sudah menerima ini. Aku tahu situasinya sulit bagimu. 208 00:15:00,704 --> 00:15:02,734 - Ini Berndt. - Hai. 209 00:15:02,854 --> 00:15:04,603 - Hai. - Senang bertemu denganmu. 210 00:15:05,099 --> 00:15:07,699 Kau tahu foto lukisan Lindsay Lohan yang terbuat dari sampah, 211 00:15:08,682 --> 00:15:10,332 Orang ini penanggung jawabnya. 212 00:15:10,615 --> 00:15:12,365 Aku akan lebih elegan hari ini. 213 00:16:26,112 --> 00:16:27,112 Ini Rosa. 214 00:16:30,229 --> 00:16:31,329 Apa aku mengganggumu? 215 00:16:32,202 --> 00:16:34,309 Aku cuma ingin mengatakan... 216 00:16:36,096 --> 00:16:37,264 terima kasih. 217 00:16:37,962 --> 00:16:40,162 Senang kau hadir di sana. 218 00:16:41,958 --> 00:16:44,248 Bagus kau yang menerima penghargaannya. 219 00:16:44,844 --> 00:16:46,794 Itu yang Wilhelm inginkan. 220 00:16:49,406 --> 00:16:51,385 Henryk? Tidak. 221 00:16:51,677 --> 00:16:54,968 Kau tahu apa pendapatnya tentang Henryk? 222 00:16:56,418 --> 00:16:58,421 Semakin dia tidak paham, semakin baik. 223 00:16:58,426 --> 00:17:01,426 Jika dia tak paham sama sekali, dia akan bermain dengan hebat. 224 00:17:05,026 --> 00:17:07,176 Aku ingin memelukmu, 225 00:17:08,389 --> 00:17:09,689 tapi aku harus pergi. 226 00:17:10,842 --> 00:17:15,370 Aku tak bisa sendirian di Sils. Terlalu berat. 227 00:17:16,426 --> 00:17:18,676 Ada satu hal lagi. Aku ingin kau... 228 00:17:19,542 --> 00:17:21,741 dan hanya kau... 229 00:17:30,212 --> 00:17:31,062 yang tahu. 230 00:17:42,415 --> 00:17:45,415 Jadi sudah lama dia tahu soal penyakitnya? 231 00:17:49,164 --> 00:17:51,564 Apa hasil otopsi menyebutkan apa penyebabnya? 232 00:17:56,104 --> 00:17:57,004 Aku mengerti. 233 00:17:57,792 --> 00:17:59,792 Dia tidak meninggalkan apapun. 234 00:18:00,929 --> 00:18:01,929 Cantik. 235 00:18:02,542 --> 00:18:04,639 Tolong putar sedikit. 236 00:18:04,925 --> 00:18:07,968 Angkat dagu sedikit. Terima kasih. Bagus. 237 00:18:09,269 --> 00:18:11,593 Maria? Maaf, ini dari... 238 00:18:12,894 --> 00:18:14,871 - mantan suamimu. - Sekali lagi. 239 00:18:14,991 --> 00:18:16,948 Permisi sebentar. 240 00:18:17,068 --> 00:18:18,318 Halo? 241 00:18:25,332 --> 00:18:28,582 Aku tahu Wilhelm meninggal. Aku ada di Zurich sekarang. 242 00:18:42,739 --> 00:18:43,539 Maria! 243 00:18:45,531 --> 00:18:46,331 Maria! 244 00:18:47,628 --> 00:18:48,428 Maria! 245 00:18:49,713 --> 00:18:50,513 Maria! 246 00:18:51,270 --> 00:18:54,470 Semua pers ada di sini. Saya tak tahu bagaimana menempatkan mereka. 247 00:18:57,130 --> 00:19:00,430 Kami telah bertemu dengan akademisi 248 00:19:00,740 --> 00:19:02,924 di bidang sastra dan teologi. 249 00:19:05,970 --> 00:19:10,044 Aku dapat keistimewaan untuk bermain di karyanya, di sini dan di luar negeri. 250 00:19:10,164 --> 00:19:13,264 Dia menjadi pertapa. Misterius, tak bisa dihubungi. 251 00:19:13,384 --> 00:19:15,638 Dia adalah orang yang paling sederhana di dunia. 252 00:19:16,841 --> 00:19:20,503 Dia suka ski di musim dingin. dan hiking di musim panas. 253 00:19:20,823 --> 00:19:23,334 Itulah yang paling kuingat tentang dia. 254 00:19:23,454 --> 00:19:26,829 Karya-karya terakhirnya bertema suram, destruktif. 255 00:19:26,949 --> 00:19:28,848 Aku bermain di karya-karya terakhirnya itu. 256 00:19:31,389 --> 00:19:34,144 Itu benar, terkadang saya merasa itu menakutkan. 257 00:19:38,765 --> 00:19:40,763 Lautan rambut kelabu. 258 00:19:43,388 --> 00:19:44,588 Lengkap. 259 00:19:45,771 --> 00:19:48,925 Jadi, pertama-tama aku akan ucapkan beberapa patah kata. 260 00:19:49,198 --> 00:19:51,148 Aku berharap bisa menghidupkan suasananya. 261 00:19:51,730 --> 00:19:53,380 Lalu aku akan perkenalkan Henryk. 262 00:19:53,543 --> 00:19:56,885 Setelah dia selesai, dia akan mengundangmu ke panggung. 263 00:19:57,197 --> 00:19:59,397 Lalu kau presentasikan filmnya. itu saja. 264 00:20:14,736 --> 00:20:16,932 Aku bertemu Wilhelm dua minggu yang lalu. 265 00:20:18,930 --> 00:20:20,530 Kami pergi berburu. 266 00:20:22,197 --> 00:20:26,035 Tidak ada yang berubah dari dirinya. 267 00:20:29,071 --> 00:20:32,421 Dia mengatakan soal penghargaan ini, dan dia tidak berniat menghadirinya. 268 00:20:33,588 --> 00:20:35,825 Aku bilang dia akan melewatkan kesempatan bertemu denganmu. 269 00:20:35,945 --> 00:20:38,029 Aku pergi ke Long Island 6 bulan yang lalu. 270 00:20:38,149 --> 00:20:40,128 1 minggu bersama dia dan Rosa. 271 00:20:40,248 --> 00:20:42,798 - Aku tahu. - Aku tak peduli kau tahu atau tidak. 272 00:20:44,295 --> 00:20:46,492 Henryk, segera dimulai. 273 00:20:47,038 --> 00:20:48,888 - Ini giliran kita. - Permisi. 274 00:20:54,444 --> 00:20:57,389 Kami sempat terlibat hubungan asmara saat syuting Maloja Snake. 275 00:20:57,509 --> 00:21:00,760 - Yeah, aku tahu. - Aku masih 18 tahun dan bodoh. 276 00:21:01,088 --> 00:21:03,238 Dia benar-benar memanfaatkan itu. 277 00:21:03,941 --> 00:21:06,091 Setelah syuting selesai dia tak pernah menghubungiku lagi. 278 00:21:06,358 --> 00:21:09,508 - Ini membuatku hancur. - Kau tak bertemu dia lagi setelahnya? 279 00:21:10,681 --> 00:21:12,981 Kami bermain bersama di film yang lain setelah itu. 280 00:21:14,335 --> 00:21:16,349 - Yang mana? - Kau tak akan tahu. 281 00:21:16,469 --> 00:21:19,319 Adaptasi dari Tolstoy produsernya orang Jerman. 282 00:21:20,510 --> 00:21:21,960 Filmnya biasa saja. 283 00:21:22,185 --> 00:21:24,085 10 tahun setelah itu, aku jadi terkenal. 284 00:21:24,481 --> 00:21:26,181 Lalu, dia tertarik padaku. 285 00:21:26,730 --> 00:21:29,834 Dia terus mengejarku, menghubungiku di tengah malam. 286 00:21:29,954 --> 00:21:32,904 Aku tidak menanggapinya, karena itu dia membenciku. 287 00:21:33,075 --> 00:21:36,375 Dan aku harus menanggung itu. Setiap hari selama syuting. 288 00:21:37,291 --> 00:21:39,691 Dia sungguh luar biasa di salah satu filmnya... 289 00:21:40,628 --> 00:21:41,978 Apa itu judulnya? 290 00:21:42,675 --> 00:21:47,251 Dia berperan sebagai pembelot Uni Soviet yang mengetahui kode peluncuran misil. 291 00:21:47,371 --> 00:21:49,854 - Kau tahu judulnya? - Aku tidak tahu. Tak pernah dengar. 292 00:21:51,591 --> 00:21:52,791 Dia aktor yang hebat. 293 00:21:53,802 --> 00:21:55,002 Berkarakter kuat. 294 00:21:55,205 --> 00:21:58,655 Terutama dalam adegan fisik. Tatapan matanya... Dia seperti... 295 00:21:59,633 --> 00:22:01,658 - Aku menyukainya. - Yeah, aku paham. 296 00:22:02,142 --> 00:22:04,992 Maksudku, aku menyukainya sebagai seorang aktor. 297 00:22:12,546 --> 00:22:16,690 Sayang sekali besok pagi dia harus meninggalkan Zurich... 298 00:22:17,162 --> 00:22:18,738 Henryk Wald! 299 00:22:25,384 --> 00:22:28,269 4 tahun yang lalu aku berdiri di panggung ini, 300 00:22:29,392 --> 00:22:33,676 untuk bermain dalam opera "Reichstag" karya Wilhelm Melchior. 301 00:22:35,100 --> 00:22:38,670 Aku tak mengira jika itu akan jadi karya terakhirnya. 302 00:22:39,427 --> 00:22:43,909 Dia duduk di baris ketiga, dan melihatku. 303 00:22:45,139 --> 00:22:47,189 Aku tak pernah berperan sebagai tokoh jahat sebelumnya. 304 00:22:48,184 --> 00:22:50,284 Maria, giliranmu 5 menit lagi. 305 00:22:52,802 --> 00:22:56,010 Wilhelm Melchior akan selalu ada di antara kita 306 00:22:56,524 --> 00:22:58,224 melalui karya-karyanya. 307 00:22:59,112 --> 00:23:01,619 Aku mendapat keistimewaan untuk bermain dalam karyanya 308 00:23:01,855 --> 00:23:04,210 di sini, di London, di mana-mana. 309 00:23:04,669 --> 00:23:07,558 Aku tidak akan katakan "Selamat jalan", tapi... 310 00:23:08,154 --> 00:23:09,678 "Sampai jumpa, Wilhelm". 311 00:23:12,743 --> 00:23:14,468 Terima kasih, Henryk, 312 00:23:14,760 --> 00:23:16,713 untuk penghormatan yang luar biasa ini. 313 00:23:17,073 --> 00:23:19,201 Sekarang mari kita sambut 314 00:23:19,520 --> 00:23:22,704 kawan lama Wilhelm, datang khusus untuk acara ini. 315 00:23:22,824 --> 00:23:24,724 Beri sambutan yang meriah untuk... 316 00:23:24,972 --> 00:23:26,821 Maria Enders! 317 00:23:39,419 --> 00:23:40,269 Terima kasih. 318 00:23:46,717 --> 00:23:47,867 Terima kasih banyak. 319 00:24:07,926 --> 00:24:09,726 - Hai. - Selamat datang. 320 00:24:12,207 --> 00:24:14,077 Suatu kehormatan bisa menyambutmu di sini. 321 00:24:14,197 --> 00:24:16,932 Tadinya aku berharap suasana yang lebih bahagia. 322 00:24:17,524 --> 00:24:22,487 Sangat baik untuk memperingati hasil karyanya, terutama hari ini. 323 00:24:22,607 --> 00:24:26,050 Aku berharap kota Zurich memberi penghormatan padanya. 324 00:24:26,447 --> 00:24:29,247 Dia sangat bersyukur. Dia katakan itu padaku. 325 00:24:32,140 --> 00:24:33,940 Hai, sebentar lagi dia akan menemuimu. 326 00:24:34,260 --> 00:24:36,599 Dia akan senang bisa terbebas dari acara formal. 327 00:24:37,728 --> 00:24:40,314 Kau tahu kalau karya terakhirnya dipentaskan di Zurich? 328 00:24:40,334 --> 00:24:43,798 Ya. Sebuah kritik tentang kelas politik di masyarakat kami. 329 00:24:44,318 --> 00:24:46,359 - Sebuah ironi. - Kau mengerti, 330 00:24:46,917 --> 00:24:49,067 karaktermu sungguh jahat. 331 00:24:49,337 --> 00:24:51,231 Klaus Diesterweg ada di sini. 332 00:24:53,378 --> 00:24:54,778 Permisi, maaf. 333 00:24:57,868 --> 00:24:59,568 Aku sudah bilang tidak padanya. 334 00:24:59,848 --> 00:25:01,385 Dia cuma ingin menemuimu. 335 00:25:01,505 --> 00:25:03,335 Proyek ini tidak menarik bagiku. 336 00:25:03,455 --> 00:25:06,813 Dia sutradara hebat. Dengarkan saja dulu. Tidak harus menerima. 337 00:25:07,093 --> 00:25:11,493 - Yang terbaik di generasinya. - Aku tahu, kita sudah melihatnya. 338 00:25:11,934 --> 00:25:15,634 Jadi kau memilih untuk berbincang dengan walikota dan Henryk? 339 00:25:17,592 --> 00:25:18,642 Tidak, terima kasih. 340 00:25:23,004 --> 00:25:25,311 Kau tak keberatan jika aku pergi sebentar? 341 00:25:25,431 --> 00:25:27,531 - Aku mau bertemu Berndt. - Berndt? 342 00:25:27,923 --> 00:25:29,073 Si fotografer. 343 00:25:30,980 --> 00:25:33,983 Kami mau cari tempat yang suasananya lebih hidup. 344 00:25:34,368 --> 00:25:36,818 Silakan saja. Aku tidak akan lama. 345 00:25:37,194 --> 00:25:38,194 Nikmatilah. 346 00:25:43,118 --> 00:25:45,529 - Terima kasih sudah meluangkan waktu. - Senang bertemu denganmu. 347 00:25:45,649 --> 00:25:47,515 - Aku tidak bermaksud memaksa. - Tidak, tidak. 348 00:25:47,635 --> 00:25:50,834 Aku sudah melihat beberapa karyamu. Aku menyukainya. 349 00:25:51,950 --> 00:25:54,900 Aku tahu kalau kita akan punya kesempatan untuk bekerjasama... 350 00:25:55,136 --> 00:25:56,136 suatu hari nanti. 351 00:25:56,593 --> 00:25:58,412 Beri aku satu kesempatan lagi. 352 00:25:58,532 --> 00:25:59,432 Klaus... 353 00:26:03,226 --> 00:26:06,026 Aku berperan sebagai Sigrid di Maloja Snake 354 00:26:06,564 --> 00:26:08,114 saat aku berumur 18 tahun. 355 00:26:08,294 --> 00:26:10,194 Bagiku itu lebih dari sekedar peran. 356 00:26:11,546 --> 00:26:13,806 Entah mengapa, aku masih merasa menjadi Sigrid. 357 00:26:13,926 --> 00:26:16,351 Itu intinya. Sigrid menggoda Helena... 358 00:26:16,471 --> 00:26:18,639 Bukan berarti aku lesbian. 359 00:26:18,764 --> 00:26:20,319 Orientasi seksku normal. 360 00:26:20,439 --> 00:26:23,239 - Bukan itu maksudku. - Sigrid itu bebas. 361 00:26:23,854 --> 00:26:27,961 Yang utama, dia itu pengacau dan tak terduga. 362 00:26:30,074 --> 00:26:33,774 Dan benar atau salah, aku selalu identik dengan kebebasan itu. 363 00:26:34,628 --> 00:26:35,978 Itu caraku... 364 00:26:37,770 --> 00:26:38,870 melindungi diriku sendiri. 365 00:26:39,919 --> 00:26:40,869 Apa kau merokok? 366 00:26:41,433 --> 00:26:42,798 Tidak... tidak. 367 00:26:43,431 --> 00:26:44,781 Aku mencoba menghindari rokok. 368 00:26:47,677 --> 00:26:50,138 Dan menurutmu, Helena menggambarkan pribadi yang bertolak belakang? 369 00:26:50,258 --> 00:26:52,608 Helena berumur 40 tahun, menjalankan sebuah perusahaan. 370 00:26:52,817 --> 00:26:56,117 Dia sangat mencintai seorang gadis tapi gadis itu tidak mencintainya. 371 00:26:56,679 --> 00:26:58,189 Itu menyebabkan dia bunuh diri. 372 00:26:58,309 --> 00:27:00,530 Ya, sangat bertolak belakang. 373 00:27:01,302 --> 00:27:05,252 Tapi kenapa Helena tertarik pada Sigrid, jika mereka sangat berbeda? 374 00:27:05,620 --> 00:27:06,720 Itu jelas. 375 00:27:07,838 --> 00:27:09,038 Karena dia masih muda. 376 00:27:09,823 --> 00:27:13,203 Jika kau bilang sekarang ini aku seusia Helena, itu benar. 377 00:27:14,397 --> 00:27:16,639 Tapi bukan berarti aku bisa memerankan dia. 378 00:27:16,759 --> 00:27:18,909 Caraku memandang Helena sangatlah berbeda. 379 00:27:19,420 --> 00:27:23,070 Walaupun dia bergaya hidup borjuis, walaupun dia bertanggungjawab, 380 00:27:23,210 --> 00:27:25,410 Dia tidak melambangkan kelas sosial. 381 00:27:25,693 --> 00:27:28,043 Dan sama sekali tidak bertolak belakang dengan Sigrid. 382 00:27:28,176 --> 00:27:29,934 Dia menikah, dia punya anak. 383 00:27:30,157 --> 00:27:32,657 Kehidupan sosialnya sangat sukses. 384 00:27:32,799 --> 00:27:35,499 Dia mengorbankan segalanya. Ya, dia punya sifat merusak. 385 00:27:35,687 --> 00:27:39,139 Sigrid mengungkap kekerasan yang tersembunyi pada diri Helena. 386 00:27:39,523 --> 00:27:41,383 Disembunyikan atau ditekan? 387 00:27:44,253 --> 00:27:46,703 Waktu berlalu dan dia tak bisa menerima itu. 388 00:27:47,281 --> 00:27:48,831 Aku juga, kurasa. 389 00:27:51,396 --> 00:27:52,947 Tidak ada antagonisme. 390 00:27:53,307 --> 00:27:56,407 Ini daya tarik antara dua wanita yang sama-sama terluka. 391 00:27:56,720 --> 00:27:59,270 Sigrid dan Helena adalah satu pribadi yang sama. 392 00:27:59,814 --> 00:28:01,614 Satu pribadi yang sama. 393 00:28:02,159 --> 00:28:04,109 Itulah inti dari drama ini. 394 00:28:05,898 --> 00:28:07,265 Dan karena kau dulu memerankan Sigrid, 395 00:28:07,385 --> 00:28:09,533 cuma kau yang bisa memerankan Helena sekarang. 396 00:28:10,092 --> 00:28:12,142 Bagaimana kau bisa begitu yakin? 397 00:28:12,586 --> 00:28:17,100 Kau tentu tahu kalau Wilhelm ingin menulis sekuel kisah ini untukmu. 398 00:28:17,410 --> 00:28:18,110 Ya. 399 00:28:18,643 --> 00:28:21,203 Tapi itu tentang Sigrid saat berumur 40 tahun. 400 00:28:21,476 --> 00:28:24,803 Bukan, ini soal Sigrid menjadi Helena 20 tahun kemudian. 401 00:28:29,282 --> 00:28:31,482 Lalu siapa yang akan memerankan Sigrid? 402 00:28:32,918 --> 00:28:34,068 Jo-Ann Ellis. 403 00:28:36,325 --> 00:28:39,575 Dia bermain dalam film superhero di Amerika. 404 00:28:39,824 --> 00:28:41,174 Dan selain itu? 405 00:28:41,294 --> 00:28:42,894 Tidak banyak. Dia berumur 19 tahun. 406 00:28:43,461 --> 00:28:46,824 Penampilannya jauh lebih menarik dibanding profilnya saat diwawancara. 407 00:28:46,944 --> 00:28:48,594 Dia punya latar belakang teater. 408 00:28:48,999 --> 00:28:51,499 Dia tak mau karirnya ditelan oleh Hollywood. 409 00:28:53,046 --> 00:28:56,546 Dia mengagumimu dan bersedia membatalkan kontrak yang lain. 410 00:29:03,362 --> 00:29:05,161 Aku dengarkan dengan seksama. 411 00:29:07,011 --> 00:29:08,411 Tapi jujur saja... 412 00:29:08,662 --> 00:29:11,412 peran itu menakutkanku. Helena menakutkan bagiku. 413 00:29:11,532 --> 00:29:13,449 aku tengah dalam proses perceraian. 414 00:29:14,107 --> 00:29:16,007 Aku merasa sendirian dan rapuh. 415 00:29:17,279 --> 00:29:19,529 Mungkin terlalu rapuh untuk melakukan ini. 416 00:29:20,825 --> 00:29:23,046 Jika kau menolak, aku mengerti, tapi... 417 00:29:24,697 --> 00:29:26,647 berarti ada kesempatan yang hilang. 418 00:29:27,524 --> 00:29:29,224 Terutama bagi Wilhelm. 419 00:29:31,694 --> 00:29:32,997 Aku harus pergi. 420 00:29:41,155 --> 00:29:43,481 Maaf, tapi aku akan pergi sebelum makan malam. 421 00:29:45,920 --> 00:29:47,270 Selamat malam, Mary. 422 00:29:48,234 --> 00:29:49,034 Klaus. 423 00:29:50,383 --> 00:29:51,833 Aku ada alasan lain. 424 00:29:52,381 --> 00:29:53,681 Susan Rosenberg. 425 00:29:54,654 --> 00:29:56,545 Dia yang dulu memerankan Helena. 426 00:29:56,665 --> 00:29:58,661 Aku ingat Susan Rosenberg. 427 00:29:59,165 --> 00:30:02,065 Dia meninggal karena kecelakaan mobil setahun setelahnya. 428 00:30:03,691 --> 00:30:08,491 Karena takhyul, aku selalu mengaitkan kematiannya dengan bunuh diri Helena. 429 00:30:08,611 --> 00:30:12,495 Dia aktris yang biasa-biasa saja, tidak memahami apapun soal perannya. 430 00:30:14,270 --> 00:30:19,695 Tapi akting konvensionalnya membuat penampilanmu semakin menonjol. 431 00:30:19,815 --> 00:30:21,470 Kau harus berterima kasih padanya. 432 00:30:31,672 --> 00:30:32,972 Silakan duduk. 433 00:30:34,738 --> 00:30:35,588 Terima kasih. 434 00:30:39,926 --> 00:30:42,370 Kau bisa memindahkan ini? 435 00:30:42,655 --> 00:30:45,187 Maaf, dia sudah jalan kemari. 436 00:31:01,248 --> 00:31:03,221 Kau tadi berbincang dengan Klaus Diesterweg. 437 00:31:03,729 --> 00:31:05,468 Apa kau terima tawarannya? 438 00:31:05,820 --> 00:31:07,670 - Tawaran apa? - Kau tahu itu. 439 00:31:07,905 --> 00:31:09,455 Dia sutradara yang hebat. 440 00:31:09,622 --> 00:31:12,298 Jika kau tawarkan aku sebuah peran, aku akan terima saat ini juga. 441 00:31:12,418 --> 00:31:15,123 Apa itu artinya aku harus terima? 442 00:31:15,551 --> 00:31:16,701 Ya Tuhan, tidak! 443 00:31:19,663 --> 00:31:22,480 Banyak pembicaraan soal sekuel, 444 00:31:24,155 --> 00:31:26,387 tapi ingat dia belum menyelesaikannya. 445 00:31:26,507 --> 00:31:29,603 Maaf jika aku kasar, tapi aku orang yang sederhana 446 00:31:29,723 --> 00:31:32,008 Dan drama ini menceritakan kisah yang sederhana. 447 00:31:32,128 --> 00:31:34,628 Wanita dewasa jatuh cinta pada seorang gadis muda 448 00:31:34,748 --> 00:31:36,594 Si gadis merayu si wanita untuk mendapatkan apa yang dia mau. 449 00:31:37,196 --> 00:31:39,130 Si gadis memanfaatkan si wanita, 450 00:31:39,250 --> 00:31:42,984 melucuti sebanyak yang dia bisa, lalu meninggalkan wanita itu. 451 00:31:43,104 --> 00:31:45,802 Cinta Helena pada Sigrid membuatnya bodoh 452 00:31:45,922 --> 00:31:49,222 dan membuatnya buta sementara orang bisa melihat jelas. 453 00:31:49,714 --> 00:31:52,525 Tapi itulah yang dia inginkan. 454 00:31:53,841 --> 00:31:56,391 Dia terpesona oleh kehancurannya sendiri. 455 00:31:56,940 --> 00:31:58,690 Mudah dimengerti. 456 00:31:59,183 --> 00:32:01,260 Itulah sebabnya drama ini bisa sukses. 457 00:32:01,380 --> 00:32:04,130 Masih dimainkan hingga saat ini. 458 00:32:05,892 --> 00:32:08,760 Mengapa panggung drama menampilkan kisah yang lain? 459 00:32:09,007 --> 00:32:11,398 Aku rasa kau terlalu menyederhanakan. 460 00:32:12,577 --> 00:32:13,927 Aku mengenal Sigrid. 461 00:32:15,294 --> 00:32:17,482 Percaya padaku, dia lebih menarik dari sekedar itu. 462 00:32:17,602 --> 00:32:20,429 Ya, dia memanfaatkan Helena. 463 00:32:20,687 --> 00:32:23,047 Dia membuat Helena terpesona, dan dia tahu itu. 464 00:32:24,459 --> 00:32:26,759 Kau bisa tidak melihat terlalu jauh tapi aku harus lakukan itu, 465 00:32:26,879 --> 00:32:28,757 karena aku yang memerankannya. 466 00:32:28,877 --> 00:32:31,527 Kau hanya melihat dari permukaan. 467 00:32:32,414 --> 00:32:35,379 Drama ini soal bagaimana mereka tertarik satu sama lain. 468 00:32:35,727 --> 00:32:38,029 Memang sulit untuk dilihat dan lebih mendalam. 469 00:32:38,761 --> 00:32:39,761 Lebih nyata. 470 00:32:41,026 --> 00:32:45,176 Kemustahilan hubungan mereka juga sama kejamnya bagi Sigrid. 471 00:32:46,027 --> 00:32:47,477 Kejam bagi Sigrid? 472 00:32:48,241 --> 00:32:49,491 Dia akan mampu mengatasi itu. 473 00:32:49,611 --> 00:32:50,635 Apa yang kau tahu? 474 00:32:50,755 --> 00:32:52,455 Waktu, usia muda. 475 00:32:53,194 --> 00:32:54,707 Dia masih memiliki masa depan. 476 00:32:54,827 --> 00:32:57,185 Bahkan Helena juga masih muda, maksudku dia belum tua. 477 00:32:57,305 --> 00:33:00,655 Dia juga memiliki masa depan, tapi dia putuskan untuk menyerahkan itu. 478 00:33:00,792 --> 00:33:03,383 Helena tidak terbiasa ditolak. 479 00:33:03,503 --> 00:33:06,103 Dia tahu dia rapuh dan dia tak bisa menerima itu. 480 00:33:20,800 --> 00:33:23,350 Tolong antarkan Tn. Wald terlebih dahulu. 481 00:33:25,280 --> 00:33:27,330 Ke Grand Hotel du Lac. 482 00:33:31,474 --> 00:33:33,424 Jadi Klaus berhasil membujukmu? 483 00:33:34,316 --> 00:33:35,866 Untuk memerankan Helena. 484 00:33:37,617 --> 00:33:39,117 Aku tidak bilang begitu. 485 00:33:39,640 --> 00:33:41,240 Tapi aku memikirkan itu. 486 00:33:42,345 --> 00:33:43,045 Ya. 487 00:33:56,676 --> 00:33:59,784 Kau yakin tak mau minum dulu? 488 00:34:04,101 --> 00:34:06,421 Aku sudah mabuk, sayang. 489 00:34:12,167 --> 00:34:13,067 Henryk! 490 00:34:14,527 --> 00:34:15,427 Tunggu. 491 00:34:23,164 --> 00:34:24,219 "Kamar 339" 492 00:35:40,693 --> 00:35:43,194 BAGIAN KEDUA. 493 00:36:26,066 --> 00:36:29,299 Aku salah jalan, Maaf. Aku salah mengatur GPSnya. 494 00:36:29,419 --> 00:36:31,973 Jadi kira-kira satu jam lagi. 495 00:36:32,817 --> 00:36:35,404 Aku... bermimpi. 496 00:36:37,970 --> 00:36:39,920 Kami sedang berlatih dan... 497 00:36:40,117 --> 00:36:42,971 masa lalu dan masa kini bercampur jadi satu. 498 00:36:43,968 --> 00:36:45,218 Aku bingung. 499 00:36:46,323 --> 00:36:47,223 Bercanda. 500 00:36:48,349 --> 00:36:50,700 Seharusnya tak kubilang ya pada Klaus. 501 00:36:51,370 --> 00:36:55,323 Tapi kematian Wilhelm, rasa berduka... Aku tak bisa menolak. 502 00:36:55,546 --> 00:36:57,444 Dia sutradara hebat. 503 00:36:58,437 --> 00:37:01,187 Jo-Ann juga seorang superstar, bayaranmu juga bagus. 504 00:37:01,692 --> 00:37:03,392 Aku tak butuh uang. 505 00:37:06,234 --> 00:37:06,884 Ok. 506 00:37:31,327 --> 00:37:32,127 Maria. 507 00:37:38,471 --> 00:37:39,871 Tinggallah selama yang kau mau. 508 00:37:40,605 --> 00:37:43,355 Aku pikir ini bagus, kau mainkan peranmu 509 00:37:43,514 --> 00:37:46,059 di tempat dimana Wilhelm menuliskan naskahnya. 510 00:37:47,076 --> 00:37:49,670 Kau harus janji, tak ada hantu. 511 00:37:51,652 --> 00:37:52,885 Tidak ada. 512 00:37:53,315 --> 00:37:54,569 Aku becanda. 513 00:37:54,978 --> 00:37:55,628 Tidak. 514 00:37:56,281 --> 00:37:57,681 Aku cuma separuh bercanda. 515 00:38:46,334 --> 00:38:48,760 Ini tempat yang ingin kutunjukkan padamu. 516 00:38:49,051 --> 00:38:51,304 Di sini tempat Wilhelm melakukan bunuh diri. 517 00:38:51,701 --> 00:38:54,950 Ini hanya antara kita berdua. 518 00:38:59,861 --> 00:39:03,249 - Apakah itu Maloja Pass? - Ya. 519 00:39:03,919 --> 00:39:06,219 - Snake (ular), bukan? - The snake. 520 00:39:06,389 --> 00:39:08,539 Kenapa judul dramanya memakai kata "Snake"? 521 00:39:09,450 --> 00:39:10,500 Itu ambigu. 522 00:39:12,063 --> 00:39:13,713 Maloja Snake. 523 00:39:14,532 --> 00:39:18,769 Itu formasi awan. Sangat jarang terjadi, 524 00:39:19,427 --> 00:39:21,077 dan tak bisa dijelaskan seluruhnya. 525 00:39:21,403 --> 00:39:23,945 Itu pertanda cuaca buruk. 526 00:39:25,472 --> 00:39:28,218 Awannya datang dari danau di Italia, 527 00:39:28,675 --> 00:39:30,025 melewati Maloja Pass 528 00:39:30,574 --> 00:39:32,920 dan berliku melewati lembah, 529 00:39:34,124 --> 00:39:35,474 seperti seekor ular. 530 00:39:36,779 --> 00:39:39,510 Mengapa disebut ular? 531 00:39:39,801 --> 00:39:43,343 Fenomena awan Maloja. 532 00:39:50,426 --> 00:39:53,426 Si Pertanda. 533 00:40:00,251 --> 00:40:03,626 Awan melintasi Maloja Pass. 534 00:40:13,210 --> 00:40:15,460 Yang disebut "Maloja Snake." 535 00:40:26,329 --> 00:40:28,824 Wilhelm menyukai film ini. 536 00:40:29,408 --> 00:40:33,714 Dia mengagumi pemandangan alam sejati 537 00:40:34,173 --> 00:40:37,347 yang terlihat pada film ini. 538 00:40:41,202 --> 00:40:44,008 Warna hitam dan putih menciptakan jarak. 539 00:40:44,392 --> 00:40:46,392 Menunjukkan berlalunya waktu. 540 00:40:47,609 --> 00:40:50,251 Umur fim ini hampir 1 abad. 541 00:40:51,108 --> 00:40:54,607 Dan sesungguhnya, film ini datang dari jauh. 542 00:40:55,364 --> 00:40:57,287 Sungguh cantik. 543 00:41:12,292 --> 00:41:14,876 Terima kasih. 544 00:41:19,278 --> 00:41:22,355 Aku tak bisa berjanji akan menemuimu di London. 545 00:41:22,988 --> 00:41:25,015 Kuharap kau berubah pikiran. 546 00:41:27,249 --> 00:41:29,251 Teater hanyalah teater. 547 00:41:32,823 --> 00:41:33,823 Oh, Maria. 548 00:41:35,851 --> 00:41:37,451 Ini dulu milik Wilhelm. 549 00:41:38,842 --> 00:41:39,892 Simpanlah. 550 00:41:59,966 --> 00:42:02,168 Umurmu 18 tahun saat itu, kau bukan lagi anak kecil. 551 00:42:02,460 --> 00:42:05,310 Pasti ada semacam ketertarikan antara kalian. 552 00:42:06,866 --> 00:42:09,131 Wilhelm bukan orang suci, bukan? 553 00:42:11,998 --> 00:42:12,798 Mungkin. 554 00:42:17,587 --> 00:42:20,887 Dia memilihku, jadi pasti dia merasakan sesuatu, tapi... 555 00:42:21,595 --> 00:42:23,460 tetap tak pernah terucapkan. 556 00:42:24,827 --> 00:42:27,577 - Jadi kau mengakui... - Ini tidak terlalu penting. 557 00:42:27,806 --> 00:42:30,376 Tidak terlalu penting. 558 00:42:30,835 --> 00:42:33,735 Ini tidak penting, apa yang penting? 559 00:42:33,988 --> 00:42:36,238 Yang terpenting adalah filmnya. 560 00:42:37,353 --> 00:42:39,649 Jadi kau akui ada rasa ketertarikan. 561 00:42:40,208 --> 00:42:41,158 Hentikan. 562 00:42:42,939 --> 00:42:44,739 Kenapa? Saling tertarik? 563 00:42:45,185 --> 00:42:45,885 Ya. 564 00:42:47,094 --> 00:42:48,893 Tidak! Aku tidak tahu. 565 00:42:49,827 --> 00:42:51,077 Kau tak mengerti. 566 00:42:55,011 --> 00:42:57,261 Ya, aku tertarik pada Wilhelm, tapi... 567 00:42:57,645 --> 00:42:58,695 Itu normal. 568 00:42:59,134 --> 00:43:02,038 Tidak apa-apa, sekedar rasa tertarik. 569 00:43:02,757 --> 00:43:03,936 Dan juga kemesraan. 570 00:43:05,688 --> 00:43:07,885 Jadi ada kemesraan juga? 571 00:43:11,720 --> 00:43:13,771 Stop bertanya secara detil untuk setiap kata-kataku. 572 00:43:13,891 --> 00:43:17,391 Lebih dari itu bisa membahayakan hubungan kami. 573 00:43:18,134 --> 00:43:18,934 Aku... 574 00:43:19,781 --> 00:43:24,501 Intuisiku mengatakan bahwa itu jauh lebih berharga daripada nafsu. 575 00:43:25,484 --> 00:43:27,924 Aku merasakan itu. Kau jatuh cinta padanya. 576 00:43:28,818 --> 00:43:30,718 Tentu saja tidak. 577 00:43:31,188 --> 00:43:34,488 Jangan menyederhanakan, ini terlalu mudah. Hubunganku tidak lebih dari itu. 578 00:43:35,777 --> 00:43:37,210 Dan itu lebih baik. 579 00:43:38,872 --> 00:43:42,472 Aku tidak tahu lagi, mungkin hanya ingat apa yang cocok bagiku. 580 00:43:42,954 --> 00:43:44,220 Ya, kurasa begitu. 581 00:43:44,866 --> 00:43:47,566 - Ceritamu selalu berubah setiap waktu. - Sialan. 582 00:43:49,173 --> 00:43:51,573 Kau mau meresmikan pusat perbelanjaan? 583 00:43:52,056 --> 00:43:52,706 Tidak. 584 00:43:53,855 --> 00:43:56,071 Bagaimana kalau iklan kacamata? 585 00:43:56,191 --> 00:43:58,253 - Tidak. - Ini cuma untuk Amerika Latin. 586 00:43:58,373 --> 00:44:00,540 - Tidak. - Ok. 587 00:44:01,384 --> 00:44:04,918 Film horror Spanyol, kau jadi kepala biarawati. 588 00:44:05,237 --> 00:44:07,981 Ada juga manusia serigala di film ini. 589 00:44:08,229 --> 00:44:08,879 Tidak. 590 00:44:09,376 --> 00:44:11,707 Wawancara dengan majalah Italia, 591 00:44:11,827 --> 00:44:14,777 targetnya wanita aktif: "Godaan setelah diatas 40 tahun." 592 00:44:15,978 --> 00:44:16,628 Tidak. 593 00:44:17,486 --> 00:44:18,786 Itu covernya. 594 00:44:19,167 --> 00:44:19,817 Tidak. 595 00:44:20,962 --> 00:44:23,862 - Mario Testino yang memotretnya. - Aku tak peduli. 596 00:44:25,308 --> 00:44:27,571 Film Jo-Ann Ellis diluncurkan di Eropa. 597 00:44:27,691 --> 00:44:29,241 Dia ingin bertemu denganmu. 598 00:44:29,428 --> 00:44:31,525 - Kapan? - Minggu depan. 599 00:44:33,126 --> 00:44:33,876 Dimana? 600 00:44:35,247 --> 00:44:36,247 Terserah kau. 601 00:44:36,587 --> 00:44:38,537 Dia bisa datang kemari jika kau mau. 602 00:44:39,516 --> 00:44:40,866 Yang pasti bukan di sini. 603 00:44:41,324 --> 00:44:44,274 Mungkin aku bisa katakan padanya untuk datang ke Hotel Waldhaus. 604 00:44:44,842 --> 00:44:48,122 - Kapan filmnya keluar? - Akhir minggu lalu. 605 00:44:48,242 --> 00:44:50,230 Kau baca koran akhir-akhir ini? 606 00:44:50,350 --> 00:44:52,000 Maaf. Kau mau? 607 00:44:53,731 --> 00:44:55,631 Dia akan pergi ke St Moritz, jika kau mau. 608 00:44:56,296 --> 00:44:59,017 Lebih baik aku menunggu sampai latihan dimulai. 609 00:45:00,184 --> 00:45:02,782 Aku masih membayangkan Sigrid saat aku masih berumur 18 tahun 610 00:45:02,802 --> 00:45:05,544 Aku tahu, ini mengganggu. 611 00:45:05,863 --> 00:45:07,563 Aku merasa ini menarik. 612 00:45:08,559 --> 00:45:10,609 Aku tak tahu bagaimana kau saat berumur 18 tahun, 613 00:45:11,042 --> 00:45:13,090 tapi aku yakin kalau Jo-Ann jauh lebih buruk. 614 00:45:13,210 --> 00:45:15,010 Bagaimana kau bisa yakin? 615 00:45:15,270 --> 00:45:16,798 Kau sudah cari di Google? 616 00:45:16,918 --> 00:45:18,881 Aku cuma melihat fotonya. 617 00:45:20,097 --> 00:45:22,747 Kau harus gali lebih dalam. 618 00:45:24,404 --> 00:45:26,804 Dengan segera kau akan temukan foto-foto bugilnya. 619 00:45:27,469 --> 00:45:29,504 Serta kabar terbaru darinya. 620 00:45:29,988 --> 00:45:30,738 Contohnya? 621 00:45:31,515 --> 00:45:32,765 Kisah putus cintanya. 622 00:45:34,171 --> 00:45:35,671 Dengan Andrew Beltram. 623 00:45:37,057 --> 00:45:38,557 Kau tahu siapa dia? 624 00:45:38,918 --> 00:45:40,085 Aku tidak tahu. 625 00:45:41,282 --> 00:45:43,590 Kau hidup di dunia mana? 626 00:45:44,594 --> 00:45:46,994 - Dia bintang terbesar. - Di mata siapa? 627 00:45:47,531 --> 00:45:49,046 Anak-anak praremaja. 628 00:45:49,331 --> 00:45:51,949 Hey, jumlah mereka banyak. Hati-hati. 629 00:45:54,332 --> 00:45:56,668 Dia putuskan hubungan karena Jo-Ann sering mabuk, 630 00:45:56,916 --> 00:45:58,371 mengkhianati dia di depan publik. 631 00:45:58,491 --> 00:46:00,079 Jo-Ann mendatanginya dengan membawa pistol. 632 00:46:00,199 --> 00:46:04,602 Dia kehilangan kontrol dan bertindak kasar. 633 00:46:05,088 --> 00:46:07,788 Tidak seperti yang digambarkan Klaus. 634 00:46:07,908 --> 00:46:12,108 Tetangganya harus menahan dia karena dia menembak ke segala arah. 635 00:46:12,816 --> 00:46:15,085 Dia pernah menjalani rehabilitasi narkoba. 636 00:46:15,251 --> 00:46:18,451 - Sekarang dia sudah lebih baik. - Menurut keterangan pers. 637 00:46:18,601 --> 00:46:19,601 Oh, ya. 638 00:46:20,411 --> 00:46:24,888 Bagaimana soal latihan drama klasik, latar belakang teater, 639 00:46:25,595 --> 00:46:27,845 - apa itu omong kosong? - Tidak, itu benar. 640 00:46:28,210 --> 00:46:31,360 Setelah memperoleh ketenaran dia mulai kacau. 641 00:46:31,753 --> 00:46:35,906 Kurasa mungkin dia iri pada artis-artis rendahan Hollywood. 642 00:46:37,068 --> 00:46:38,069 TMZ menobatkannya sebagai: 643 00:46:38,074 --> 00:46:42,195 Artis paling menjanjikan yang karirnya sudah lebih dahulu hancur. 644 00:46:42,315 --> 00:46:43,865 Seharusnya kau katakan ini dari dulu. 645 00:46:46,648 --> 00:46:48,648 Kau tidak suka gosip dari internet. 646 00:46:48,768 --> 00:46:51,668 Ini bukan gosip, ini informasi. 647 00:46:51,947 --> 00:46:54,745 Itu berita selebriti. Menarik. 648 00:46:55,117 --> 00:46:57,117 - Kurasa kau sangat menyukainya. - Ya. 649 00:46:57,762 --> 00:46:58,512 Aku menyukainya. 650 00:46:58,899 --> 00:47:01,883 Dia tidak membosankan seperti kebanyakan artis Hollywood. 651 00:47:02,503 --> 00:47:05,744 Bagiku dia adalah gadis gila yang menghancurkan dirinya sendiri. 652 00:47:06,525 --> 00:47:09,250 - Aku tidak berkata begitu. - Maaf, mungkin aku salah mengerti. 653 00:47:09,370 --> 00:47:11,135 Di mana rokokku? 654 00:47:11,255 --> 00:47:12,805 Tepat di hadapanmu. 655 00:47:13,302 --> 00:47:14,052 Mana? 656 00:47:16,550 --> 00:47:17,550 Itu. 657 00:47:20,130 --> 00:47:22,380 Dia punya keberanian untuk jadi diri sendiri. 658 00:47:22,793 --> 00:47:25,193 Untuk anak seusianya, aku pikir itu keren. 659 00:47:27,435 --> 00:47:29,110 Aku tidak mengerti, apanya yang keren, 660 00:47:29,230 --> 00:47:33,182 tidur dengan siapapun, kecanduan narkoba dan hampir membunuh mantan pacarnya. 661 00:47:33,530 --> 00:47:38,155 Kurasa dia punya masa depan cerah. Dia aktris favoritku. 662 00:47:41,594 --> 00:47:43,144 Maksudmu, lebih dari aku? 663 00:47:45,205 --> 00:47:46,155 Tidak. 664 00:47:46,964 --> 00:47:48,464 Aku tidak berkata begitu. 665 00:47:50,119 --> 00:47:51,919 Aku lebih... apa? 666 00:47:52,320 --> 00:47:53,520 Konvensional? 667 00:47:54,554 --> 00:47:55,404 Membosankan? 668 00:47:56,999 --> 00:47:59,619 - Dan aku tidak bisa sehebat dia. - Tidak. 669 00:48:01,207 --> 00:48:03,507 - Aku tidak bilang begitu. - Tentu saja tidak. 670 00:48:06,520 --> 00:48:07,570 Selamat malam. 671 00:48:17,556 --> 00:48:18,793 Bajingan! 672 00:48:19,180 --> 00:48:21,662 Jangan ikuti aku atau aku akan membunuhmu! 673 00:48:22,022 --> 00:48:23,422 Aku akan membunuhmu, keparat! 674 00:48:29,170 --> 00:48:31,420 Aku ingin menanyakan pertanyaan sulit. 675 00:48:31,577 --> 00:48:33,799 Apakah kau dipecat dari remake "Forbidden Planet". 676 00:48:33,919 --> 00:48:35,368 Aku tak tahu soal itu. 677 00:48:35,958 --> 00:48:39,952 Seharusnya kau mengisi peran lama Anne Francis, Altea 678 00:48:40,634 --> 00:48:41,834 Aku tak tahu, mungkin. 679 00:48:41,954 --> 00:48:46,362 Dan setelah kau ditahan, studio membatalkan kontrakmu. 680 00:48:46,482 --> 00:48:48,263 Kalau berita itu benar, 681 00:48:48,759 --> 00:48:52,460 berarti mereka akan mengalami kerugian sangat besar. 682 00:48:53,609 --> 00:48:56,460 Jika itu benar, aku tidak bilang itu benar ya. 683 00:48:56,815 --> 00:49:01,668 Tapi asumsinya, aku tidak akan mengatakan soal itu sekarang karena... 684 00:49:01,835 --> 00:49:04,585 aku punya kesepakatan untuk menjaga kerahasiaan dengan pihak studio. 685 00:49:04,824 --> 00:49:11,332 Sekarang bayangkan kau ditahan, dan kau menghina polisi. 686 00:49:11,630 --> 00:49:14,626 Tidak, itu bukan asumsi, itu fakta. 687 00:49:14,983 --> 00:49:18,964 Aku ditahan dan aku menyerang polisi 688 00:49:19,226 --> 00:49:21,904 Jadi reaksi pihak studio itu hanya asumsi. 689 00:49:22,024 --> 00:49:22,874 Tepat sekali. 690 00:49:23,043 --> 00:49:27,253 Dan asumsi reaksi gila itu akan membuat mereka rugi 691 00:49:27,588 --> 00:49:29,288 hingga tujuh digit, 692 00:49:29,438 --> 00:49:32,381 Asumsinya aku tidak boleh mengatakan ini sekarang, bukan?, 693 00:49:33,059 --> 00:49:35,959 Jadi apakah kau akan tampil di remake "Forbidden Planet"? 694 00:49:37,754 --> 00:49:39,154 Ah, lebih baik aku mati. 695 00:49:39,787 --> 00:49:41,703 Mati secara benar-benar perlahan, 696 00:49:41,823 --> 00:49:43,923 mungkin karena keracunan makanan. 697 00:50:07,083 --> 00:50:09,833 Rumornya kau akan tampil dalam panggung drama. 698 00:50:10,424 --> 00:50:11,224 Ya... 699 00:50:12,210 --> 00:50:15,310 Aku akan tampil dalam drama berjudul "Maloja Snake ." 700 00:50:15,834 --> 00:50:17,464 Bersama Maria Enders. 701 00:50:19,746 --> 00:50:21,970 Dia akan berperan sebagai wanita yang lebih tua 702 00:50:22,090 --> 00:50:25,698 dan aku akan menjadi gadis yang membuat dia bunuh diri. 703 00:50:28,609 --> 00:50:30,309 Di teater mana lokasinya di London? 704 00:50:30,948 --> 00:50:33,916 Mereka sudah katakan nama teaternya... 705 00:50:35,697 --> 00:50:38,397 - masih dinegosiasikan. - Siapa sutradaranya? 706 00:50:39,382 --> 00:50:40,182 Klaus. 707 00:50:40,718 --> 00:50:41,818 Klaus siapa? 708 00:50:42,319 --> 00:50:43,669 Klaus... Klaus... 709 00:50:44,466 --> 00:50:45,516 Klaus yang itu. 710 00:50:45,695 --> 00:50:46,795 Klaus Klaus? 711 00:50:47,168 --> 00:50:48,268 Klaus Klaus! 712 00:50:48,860 --> 00:50:50,279 Yeah, Klaus sialan. 713 00:50:50,399 --> 00:50:53,049 Kalian wartawan, lakukan saja tugas kalian. 714 00:50:53,382 --> 00:50:56,282 - Nampaknya kau tidak tahu dia. - Santa Klaus? 715 00:50:58,437 --> 00:50:59,587 Klaus Kinski? 716 00:51:00,161 --> 00:51:01,311 Klaus Barbie? 717 00:51:22,634 --> 00:51:24,234 Ini kursi. 718 00:51:29,437 --> 00:51:31,037 Pintu kantor. 719 00:51:33,557 --> 00:51:34,707 Meja. 720 00:51:36,686 --> 00:51:38,086 Ok, ayo mulai. 721 00:51:44,788 --> 00:51:45,638 Masuk. 722 00:51:50,198 --> 00:51:53,748 Sigrid, aku memanggilmu karena masa magangmu hampir selesai. 723 00:51:54,831 --> 00:51:56,929 Dan aku ingin mengucapkan selamat padamu... 724 00:51:57,929 --> 00:51:59,129 secara pribadi. 725 00:51:59,592 --> 00:52:00,692 Duduklah. 726 00:52:04,178 --> 00:52:05,989 Bukan di sini, di kursi yang itu. 727 00:52:16,912 --> 00:52:18,948 Semua orang di kantorku memujimu. 728 00:52:21,118 --> 00:52:22,818 Termasuk mereka yang jahat sekalipun, 729 00:52:23,849 --> 00:52:28,099 Mereka yang menganggap aku tidak pantas memimpin perusahaan setelah ayahku wafat. 730 00:52:28,992 --> 00:52:31,461 Dan aku akan menghancurkannya. 731 00:52:33,036 --> 00:52:35,660 Mereka menganggap aku tidak mampu bukan karena aku wanita. 732 00:52:35,834 --> 00:52:37,784 Tapi karena angka-angka. 733 00:52:38,576 --> 00:52:42,140 Dan angka-angka itu tidak seharusnya seperti itu. 734 00:52:43,529 --> 00:52:45,379 Itu benar, aku tak bisa tidur. 735 00:52:49,798 --> 00:52:51,518 Itu selalu menjadi masalah bagiku. 736 00:52:53,156 --> 00:52:55,708 Mereka meyakinkan aku dan aku pikir mereka benar. 737 00:52:55,828 --> 00:52:58,678 Kenapa kau katakan ini padaku? Ini bukan urusanku. 738 00:52:59,127 --> 00:53:01,077 Kau ingin agar orang tahu? 739 00:53:03,201 --> 00:53:05,951 Kau pikir jika kau mundur, mereka akan kasihan? 740 00:53:08,624 --> 00:53:10,424 Pengalamanku tidak sebanyak dirimu. 741 00:53:11,058 --> 00:53:13,758 Dan pengalamanku cukup bertolak belakang denganmu. 742 00:53:15,112 --> 00:53:16,862 Saat mereka bicara tentangmu, 743 00:53:18,095 --> 00:53:19,936 mereka begitu menghargaimu, 744 00:53:20,879 --> 00:53:23,229 mereka gunakan dirimu untuk menghina aku ... 745 00:53:23,453 --> 00:53:24,365 Sialan! 746 00:53:24,408 --> 00:53:26,308 Aku mengacaukannya. Sialan! 747 00:53:27,085 --> 00:53:29,349 - Apa? - Untuk mengingatkan... 748 00:53:29,469 --> 00:53:31,585 Untuk mengingatkan aku! 749 00:53:37,467 --> 00:53:39,367 Aku tak suka adegan ini. 750 00:53:41,164 --> 00:53:44,625 Terlalu banyak kenangan tentang Susan Rosenberg 751 00:53:44,745 --> 00:53:48,221 dan membuatku merasa muak saat harus memerankan ini, 752 00:53:48,668 --> 00:53:50,170 sosok wanita yang kalah. 753 00:53:50,290 --> 00:53:53,610 Dia memiliki kesenangan saru, malam demi malam. 754 00:53:54,007 --> 00:53:56,948 - Kenapa kalah? - Dikalahkan oleh... 755 00:53:57,568 --> 00:53:59,165 oleh umur... 756 00:53:59,624 --> 00:54:01,224 oleh kegelisahannya. 757 00:54:02,838 --> 00:54:05,370 dan ditinggalkan oleh gadis yang menipunya. 758 00:54:05,490 --> 00:54:08,190 Tidak. Itu lebih dalam lagi. 759 00:54:08,536 --> 00:54:09,712 Ayo kita lanjutkan lagi. 760 00:54:11,422 --> 00:54:15,622 Wanita malang itu sudap siap bunuh diri sebelum dramanya dimulai. 761 00:54:16,311 --> 00:54:18,811 Dia gunakan Sigrid sebagai senjata. 762 00:54:19,295 --> 00:54:20,345 Ayo lanjutkan saja. 763 00:54:27,912 --> 00:54:29,873 Saat mereka bicara tentangmu, 764 00:54:31,176 --> 00:54:33,125 mereka begitu menghargaimu. 765 00:54:35,331 --> 00:54:36,857 Itu untuk mengingatkan aku, 766 00:54:37,229 --> 00:54:40,429 betapa bahagianya mereka menghargaimu sementara aku tak pernah dihargai. 767 00:54:42,582 --> 00:54:44,568 Mereka gunakan dirimu untuk menghina aku. 768 00:54:46,032 --> 00:54:48,032 Bukan hanya karena kau masih muda, 769 00:54:48,404 --> 00:54:50,354 atau karena kau begitu memikat. 770 00:54:51,215 --> 00:54:54,915 Tapi karena kau begitu tenang, juga percaya diri. 771 00:54:55,043 --> 00:54:56,102 Kau tidak mengenal aku. 772 00:54:56,222 --> 00:55:00,140 Tak ada yang bisa menyentuhmu. Kau pancarkan kepercayaan diri. 773 00:55:00,733 --> 00:55:03,582 - Dan kau tidak... - Aku mengenakan topeng 774 00:55:04,153 --> 00:55:07,853 bisa berhasil pada sejumlah orang, tapi yang lain bisa melihat di balik itu. 775 00:55:09,859 --> 00:55:11,845 Aku bisa segera mengetahui itu. 776 00:55:12,130 --> 00:55:14,368 Satu hal yang menjadi keahlianku adalah... 777 00:55:14,488 --> 00:55:16,401 membaca perilaku orang lain. 778 00:55:16,521 --> 00:55:18,271 Haruskah kubaca dirimu? 779 00:55:22,432 --> 00:55:23,532 Bagaimana menurutmu? 780 00:55:26,753 --> 00:55:29,210 Aku ragu untuk mengatakannya, tapi itu sangat jelas. 781 00:55:29,930 --> 00:55:30,880 Katakan saja. 782 00:55:32,548 --> 00:55:37,283 Helena gugup menyilangkan kakinya, mengambil rokok. 783 00:55:39,381 --> 00:55:41,481 Kau bicara tentang kegelisahanmu, 784 00:55:42,028 --> 00:55:43,728 kerapuhanmu. 785 00:55:44,666 --> 00:55:46,366 Kau terbuka padaku. 786 00:55:46,552 --> 00:55:48,052 Aku tak tahu pasti kenapa. 787 00:55:50,303 --> 00:55:51,802 Apa kau mengharapkan sesuatu? 788 00:55:52,236 --> 00:55:53,786 Bolehkah aku jujur? 789 00:55:58,240 --> 00:56:00,999 Aku pikir bukan angka-angka yang membuat kau tidak bisa tidur. 790 00:56:01,119 --> 00:56:02,469 Lalu apa penyebabnya? 791 00:56:02,774 --> 00:56:03,924 Gairah. 792 00:56:05,643 --> 00:56:06,793 Gairahmu padaku, kurasa. 793 00:56:07,666 --> 00:56:09,519 Aku sudah tahu ini sejak lama. 794 00:56:09,639 --> 00:56:12,389 Maaf, tapi aku senang saat mempermainkanmu. 795 00:56:13,494 --> 00:56:16,094 - Kau ijinkan aku lakukan itu. - Senang? 796 00:56:17,304 --> 00:56:18,802 Kata yang aneh... 797 00:56:19,942 --> 00:56:21,795 Tidak seperti yang kuharapkan. 798 00:56:21,915 --> 00:56:23,815 Teks ini sungguh sulit! 799 00:56:23,958 --> 00:56:26,817 Ya Tuhan! Apakah drama ini jadi jelek? 800 00:56:27,065 --> 00:56:30,723 Tapi, tapi semuanya ditujukan untuk membuat Sigrid terlihat baik. 801 00:56:32,680 --> 00:56:34,230 Aku tidak menafsirkan seperti itu. 802 00:56:35,335 --> 00:56:37,885 Aku melihat kesombongannya, kekejamannya. 803 00:56:38,159 --> 00:56:39,809 Serta sisi kemanusiaan Helena. 804 00:56:40,615 --> 00:56:42,715 Dia bisa menceritakan penderitaannya. 805 00:56:42,886 --> 00:56:44,086 Itu mengharukan. 806 00:56:44,479 --> 00:56:45,812 Ayo lanjutkan lagi. 807 00:56:49,610 --> 00:56:50,610 Senang? 808 00:56:52,110 --> 00:56:53,610 Kata yang aneh... 809 00:56:55,833 --> 00:56:57,733 Tidak seperti yang kuharapkan. 810 00:56:58,613 --> 00:57:01,043 Kau memang gadis bodoh. 811 00:57:01,389 --> 00:57:04,387 Dan aku juga tidak mengharapkan kau bicara soal gairah. 812 00:57:05,390 --> 00:57:09,100 Sejujurnya, itu membuatku merasa tidak nyaman. 813 00:57:10,331 --> 00:57:13,336 Memaksaku untuk melihatmu secara berbeda. 814 00:57:14,031 --> 00:57:15,781 Dan itu membuatmu terganggu. 815 00:57:17,273 --> 00:57:18,073 Hentikan sejenak. 816 00:57:19,403 --> 00:57:20,756 Kau bisa katakan padaku. 817 00:57:20,876 --> 00:57:23,277 Berdiri, nyalakan rokok. 818 00:57:25,132 --> 00:57:27,482 Jika kau mau mengatakan, katakan saja. 819 00:57:27,608 --> 00:57:28,758 Ya, itu benar. 820 00:57:29,730 --> 00:57:31,230 Kau membuatku terganggu. 821 00:57:33,211 --> 00:57:38,700 Aku ingin kau tetap tinggal dan menjadi asisten pribadiku. 822 00:57:39,480 --> 00:57:42,224 Dia menolak... Maksudku, dia menerima. 823 00:57:42,472 --> 00:57:45,085 Tanpa ragu-ragu, dia menerima. 824 00:58:04,990 --> 00:58:07,658 Aku merasa tidak enak badan pagi ini. 825 00:58:13,088 --> 00:58:14,376 Aku merasa kotor. 826 00:58:16,178 --> 00:58:20,043 Aku tidak suka Helena meskipun ada sisi kemanusian pada dirinya. 827 00:58:20,871 --> 00:58:22,971 - Kau mau? - Tidak, terima kasih. 828 00:58:25,668 --> 00:58:29,614 Atau mungkin karena sisi kemanusiaan itu, karakter ini tidak pas buatku. 829 00:58:29,734 --> 00:58:31,993 Aku tak tahu kenapa aku harus lakukan ini? 830 00:58:32,113 --> 00:58:33,578 Kalau begitu jangan lakukan. 831 00:58:33,851 --> 00:58:36,051 Itu yang kukatakan. Aku tak akan melakukan ini. 832 00:59:07,941 --> 00:59:10,241 Aku mau membawa mobil malam ini. 833 00:59:10,698 --> 00:59:13,296 Berndt menyewa rumah di danau Como, bersama teman-temannya. 834 00:59:13,416 --> 00:59:14,966 Itu cukup jauh. 835 00:59:15,956 --> 00:59:17,001 Itu... 836 00:59:17,966 --> 00:59:19,466 Sekitar 2 jam perjalanan. 837 00:59:20,703 --> 00:59:23,403 Aku akan berangkat jam 6 dan sudah kembali sebelum fajar. 838 00:59:25,832 --> 00:59:27,432 Kau tidak apa-apa sendirian? 839 00:59:27,610 --> 00:59:28,310 Ya. 840 00:59:28,724 --> 00:59:31,526 Hati-hati menyetir di malam hari. 841 00:59:34,875 --> 00:59:36,525 Kau ada hubungan dengannya? 842 00:59:37,850 --> 00:59:40,394 Maksudku... hubungan serius? 843 00:59:42,839 --> 00:59:43,789 Aku menyukainya. 844 00:59:44,500 --> 00:59:45,750 Ah... kau menyukainya. 845 00:59:47,811 --> 00:59:49,461 Itu saja yang kita tahu. 846 00:59:51,981 --> 00:59:53,031 Kau cemburu. 847 00:59:54,646 --> 00:59:55,496 Cemburu? 848 00:59:57,388 --> 00:59:58,238 Aku tak tahu. 849 00:59:58,766 --> 01:00:00,056 Karena waktuku. 850 01:00:01,024 --> 01:00:02,424 Pikiranku. 851 01:00:03,471 --> 01:00:04,728 Atau mungkin perhatianku. 852 01:00:04,848 --> 01:00:08,800 Tidak, aku tidak cemburu. Aku senang kau punya pacar. 853 01:00:09,297 --> 01:00:10,947 Itu jarang terjadi. 854 01:00:11,587 --> 01:00:14,275 Dan saat kau punya pacar, biasanya tidak tahan lama. 855 01:00:16,025 --> 01:00:18,425 - Aku akan ceritakan padamu. - Tidak, kau tak akan cerita. 856 01:00:18,876 --> 01:00:22,176 Aku tak tahu apakah harus percaya pada ceritamu. 857 01:00:23,464 --> 01:00:24,482 Terserah. 858 01:01:02,158 --> 01:01:04,408 Tolong berikan kuncinya, aku terlambat. 859 01:01:07,671 --> 01:01:08,471 Maaf. 860 01:01:08,701 --> 01:01:09,651 Sampai jumpa. 861 01:02:32,892 --> 01:02:35,630 Semuanya mungkin, tapi kau sudah tandatangani kontrak. 862 01:02:35,750 --> 01:02:37,889 Jika dibatalkan kau harus bayar denda. 863 01:02:38,009 --> 01:02:41,115 Aku sudah pikirkan, sudah berlatih. Aku tak bisa. 864 01:02:41,235 --> 01:02:42,935 Maksudku, aku bisa tapi... 865 01:02:43,236 --> 01:02:46,167 itu sulit, aku terlalu membenci Helena. 866 01:02:46,287 --> 01:02:47,470 Aku Sigrid. 867 01:02:47,590 --> 01:02:48,923 Aku ingin tetap jadi Sigrid. 868 01:02:49,043 --> 01:02:50,872 Sigrid berumur 20 tahun. 869 01:02:52,758 --> 01:02:54,908 Aku tak peduli. Aku tahu aku benar. 870 01:02:55,192 --> 01:02:58,992 Ini tidak menarik lagi bagiku, merusak memoriku, tidak konstruktif. 871 01:02:59,278 --> 01:03:02,235 Mereka akan menggugatmu dan prosesnya bisa berbulan-bulan. 872 01:03:04,642 --> 01:03:07,242 - Mereka bisa mengganti aku. - Sudah terlambat. 873 01:03:07,460 --> 01:03:09,510 Klaus tidak ingin orang lain yang jadi Helena. 874 01:03:09,793 --> 01:03:11,358 Jadi aku tersandera? 875 01:03:11,478 --> 01:03:14,078 Kau akan tampil dalam drama bergengsi, 876 01:03:14,198 --> 01:03:16,449 yang sudah menunggumu selama 20 tahun. 877 01:03:16,771 --> 01:03:18,971 Aku memintamu untuk mengeluarkan aku dari drama ini. 878 01:03:19,244 --> 01:03:22,043 Ok, tapi seperti yang kubilang, ini tidak murah. 879 01:03:22,287 --> 01:03:23,737 Bagaimanapun caranya! 880 01:03:24,149 --> 01:03:26,073 Tidak ada gunanya marah-marah, 881 01:03:26,193 --> 01:03:27,726 kami akan tangani ini, 882 01:03:27,846 --> 01:03:30,539 tapi aku akan memberimu peringatan. Ok? 883 01:06:05,285 --> 01:06:07,285 Tunggu. Kau harus tetap bersama kami. 884 01:06:07,543 --> 01:06:09,143 Kami juga mutan seperti dirimu. 885 01:06:10,013 --> 01:06:11,457 Kita semua punya keraguan. 886 01:06:11,577 --> 01:06:13,277 Keraguan akan kekuatan kita. 887 01:06:13,550 --> 01:06:14,695 Apakah kita pantas menerimanya? 888 01:06:15,055 --> 01:06:16,868 Apakah kita punya hak menggunakannya? 889 01:06:16,988 --> 01:06:18,038 Pada akhirnya, 890 01:06:18,738 --> 01:06:20,088 Apa itu baik? 891 01:06:20,519 --> 01:06:21,869 Dan apa itu jahat? 892 01:06:22,666 --> 01:06:24,666 Dan siapakah kita memutuskan baik atau jahat? 893 01:06:26,275 --> 01:06:29,375 Scarlet Witch dan Dr. Pretorius keduanya sepakat. 894 01:06:30,073 --> 01:06:32,333 Yang kau lakukan bukanlah pengkhianatan. 895 01:06:32,453 --> 01:06:33,840 Maafkanlah dirimu sendiri. 896 01:06:33,960 --> 01:06:36,010 Jangan menghakimi dirimu terlalu keras. 897 01:06:41,216 --> 01:06:42,666 Apa kau tidak mengerti? 898 01:06:43,909 --> 01:06:45,264 Ini bukan kesalahan. 899 01:06:45,693 --> 01:06:49,180 Sudah lama aku mengkhianati Alliance. 900 01:06:49,602 --> 01:06:52,535 Dan melaporkan langsung pada Sargon. 901 01:06:52,969 --> 01:06:54,169 Kau tahu kenapa? 902 01:06:56,213 --> 01:06:59,013 Karena aku sangat mencintainya. 903 01:07:00,532 --> 01:07:02,980 Kau ingat saat dia menyerang? 904 01:07:03,100 --> 01:07:06,030 Aku berusaha melawan. Tapi aku sendirian, dan gagal. 905 01:07:06,150 --> 01:07:07,300 Kau tak ada di sana. 906 01:07:07,957 --> 01:07:10,657 Juga Dr. Pretorius, dan Scarlet Witch. 907 01:07:10,824 --> 01:07:14,198 Dia mengisolasi aku dan berusaha menetralkan kekuatanku. 908 01:07:14,318 --> 01:07:15,689 Dia menahanku. 909 01:07:15,809 --> 01:07:19,259 - Kami berusaha mencarimu. - Aku bangun sendirian! 910 01:07:19,460 --> 01:07:21,778 Jadi tahanan di bentengnya. 911 01:07:22,036 --> 01:07:23,736 Aku juga tahu kau diperkosa. 912 01:07:24,194 --> 01:07:26,829 Ya, dia memperkosa aku 913 01:07:28,374 --> 01:07:30,174 Aku jatuh cinta padanya. 914 01:07:30,294 --> 01:07:31,775 Aku tak mau mempercayai ini. 915 01:07:31,895 --> 01:07:35,028 Sargon bukan mutan, tapi dia mengerti keinginan mutan. 916 01:07:35,148 --> 01:07:37,725 Aku menjadi kekasihnya, karena itu dia membebaskan aku. 917 01:07:37,845 --> 01:07:40,773 Kau gila. Sargon tidak mencintai siapapun. 918 01:07:41,152 --> 01:07:43,795 Dia memanfaatkan aku lalu menyingkirkan aku. 919 01:07:44,142 --> 01:07:46,726 Tapi jika aku patuhi perintahnya, 920 01:07:48,612 --> 01:07:50,212 mungkin dia akan menerimaku kembali. 921 01:08:19,731 --> 01:08:21,493 Silakan pasang taruhanmu. 922 01:08:25,834 --> 01:08:27,708 Yang terakhir. 923 01:08:28,142 --> 01:08:29,642 Tak ada yang memasang lagi. 924 01:08:30,935 --> 01:08:32,697 28, hitam. 925 01:08:42,343 --> 01:08:44,443 Silakan pasang taruhanmu. 926 01:08:51,426 --> 01:08:52,376 9, merah. 927 01:08:58,278 --> 01:09:02,965 Aku tetap di sini karenamu, tapi sel otakku mati satu demi satu. 928 01:09:03,335 --> 01:09:05,086 Apakah menurutmu dia hebat? 929 01:09:06,313 --> 01:09:09,663 - Menurutku dia sangat memikat. - Karakter yang dia perankan sungguh bodoh. 930 01:09:10,293 --> 01:09:12,793 Karena lokasinya di kapal ruang angkasa? 931 01:09:13,851 --> 01:09:17,628 Aku tahu, jika lokasi di tempat lain seperti kebun, mungkin kau akan suka. 932 01:09:17,748 --> 01:09:18,599 Ya, benar. 933 01:09:18,719 --> 01:09:22,699 Aku mengalami kesulitan saat mengenakan pakaian astronot 934 01:09:23,630 --> 01:09:25,759 dalam film serial psikologi pop. 935 01:09:25,879 --> 01:09:28,329 - Aku pernah alami itu. - Aku menyukainya. 936 01:09:28,606 --> 01:09:31,462 Aku tahu... aku tahu. Maaf. 937 01:09:33,014 --> 01:09:34,564 Tak ada kebenaran yang mengejutkan 938 01:09:34,966 --> 01:09:37,324 pada film yang seharusnya jadi film serius. 939 01:09:37,870 --> 01:09:40,370 Dia menggali lebih dalam sisi gelap dari karakter yang dia perankan. 940 01:09:41,306 --> 01:09:43,361 Itu berani, sungguh berani. 941 01:09:43,944 --> 01:09:46,788 Dalam film besar seperti itu, itu sungguh keren. 942 01:09:46,908 --> 01:09:48,558 Penampilannya bagus, 943 01:09:48,836 --> 01:09:51,336 tapi aku tidak melihat itu sebagai hal yang berani. 944 01:09:53,458 --> 01:09:55,558 Meskipun dia punya kekuatan super... 945 01:09:57,938 --> 01:09:59,643 Kekuatan super? 946 01:09:59,887 --> 01:10:02,137 - Ya, kekuatan super. - Kekuatan super? 947 01:10:02,311 --> 01:10:04,590 Ya, kekuatan super. Memang itu klise, 948 01:10:04,710 --> 01:10:06,660 tapi tidak bodoh seperti peran klise lainnya. 949 01:10:07,634 --> 01:10:10,885 Walaupun dia punya kekuatan super, secara emosional dia tidak berdaya. 950 01:10:11,208 --> 01:10:12,886 Dia jatuh cinta, tapi cintanya tak berbalas. 951 01:10:13,006 --> 01:10:17,217 Cintanya yang mustahil pada Sargon, musuh terbesarnya, membuat dia jadi gila. 952 01:10:17,337 --> 01:10:18,587 Ah, sialan. 953 01:10:18,736 --> 01:10:21,036 Jadi kau pikir tak ada yang menarik? 954 01:10:21,193 --> 01:10:23,143 Aku tak tahu. Aku tak tahu, Val. 955 01:10:27,528 --> 01:10:29,028 Dia tahu bahwa dia akan hancur. 956 01:10:29,377 --> 01:10:31,677 Tapi itu memang keinginannya. 957 01:10:32,005 --> 01:10:33,960 Itu sangat luar biasa. 958 01:10:36,019 --> 01:10:38,835 Sial, terkadang aku sangat benci padamu. 959 01:10:39,112 --> 01:10:41,408 Kau membuatku pusing. 960 01:10:42,686 --> 01:10:47,071 Dan Sargon, apakah menurutmu dia juga menarik? 961 01:10:49,640 --> 01:10:50,890 Yeah, benar! 962 01:10:51,010 --> 01:10:51,860 Bagus. 963 01:10:55,590 --> 01:10:57,613 Tidak. Sargon payah. 964 01:10:59,821 --> 01:11:00,871 Ya ampun... 965 01:11:05,683 --> 01:11:08,133 Silakan pasang taruhanmu. 966 01:11:08,959 --> 01:11:10,759 Yang terakhir. Terima kasih. 967 01:11:11,975 --> 01:11:13,861 Tak ada yang memasang lagi. 968 01:11:14,725 --> 01:11:15,825 Pasang semua? 969 01:11:18,224 --> 01:11:19,224 Kau lihat? 970 01:11:19,566 --> 01:11:22,166 Kekuatan ajaibku membuka pintu? 971 01:11:24,011 --> 01:11:25,911 Kau yakin masih sanggup menyetir? 972 01:11:26,239 --> 01:11:27,739 Aku minum sama banyak denganmu. 973 01:11:27,986 --> 01:11:28,886 Itu maksudku. 974 01:11:36,467 --> 01:11:37,667 Ayo, pergi. Pergi. 975 01:11:56,793 --> 01:11:57,743 Jadi... 976 01:11:58,381 --> 01:12:00,981 yang dulu kau katakan adalah... 977 01:12:01,585 --> 01:12:05,375 tidak seperti Jo-Ann, aku tidak serius mengambil peran ini. 978 01:12:06,838 --> 01:12:07,638 Apa? 979 01:12:07,955 --> 01:12:08,605 Tidak. 980 01:12:08,972 --> 01:12:10,522 Aku tak mengerti apa maksudmu. 981 01:12:11,715 --> 01:12:14,631 Aku tidak menyukai karakter ini... 982 01:12:16,294 --> 01:12:19,024 juga kepribadiannya. Sementara dia tidak seperti itu. 983 01:12:20,536 --> 01:12:22,800 Dan karena itu dia lebih baik dari aku. 984 01:12:23,167 --> 01:12:26,167 Jangan cemburu, itu tidak baik. 985 01:12:26,470 --> 01:12:29,620 Dia menyelami kepribadian ganda karakternya, sementara... 986 01:12:31,303 --> 01:12:32,253 aku tidak lakukan itu. 987 01:12:33,822 --> 01:12:36,733 Itu sebab kau mengagumi apa yang dia lakukan. 988 01:12:38,485 --> 01:12:39,185 Ya. 989 01:12:40,085 --> 01:12:44,602 Saat kau melihatnya dalam film seperti yang kita lihat malam ini, 990 01:12:45,868 --> 01:12:47,168 tak ada jarak di sana. 991 01:12:47,854 --> 01:12:49,204 Itu normal. Itu... 992 01:12:50,543 --> 01:12:51,993 karena budaya. 993 01:12:52,294 --> 01:12:53,794 Ya. Setuju. 994 01:12:54,242 --> 01:12:56,174 Apa yang salah dengan aktingku? 995 01:12:56,294 --> 01:12:57,144 Tak ada. 996 01:12:57,312 --> 01:13:00,379 Apa yang harus kulakukan agar kau mengagumiku? 997 01:13:00,689 --> 01:13:01,841 Apa aku berpikir terlalu banyak? 998 01:13:02,834 --> 01:13:04,384 Aku terlalu klasik? 999 01:13:04,710 --> 01:13:07,085 Tidak bebas seperti Jo-Ann? 1000 01:13:07,205 --> 01:13:10,002 Kau harus katakan padaku. Jadi, katakanlah. 1001 01:13:11,665 --> 01:13:12,615 Aku tak tahu... 1002 01:13:14,319 --> 01:13:19,444 Untuk peran ini, kau tak boleh jadi artis yang sempurna seperti dirimu, 1003 01:13:21,095 --> 01:13:24,845 serta terus terikat dengan peranmu saat muda. Itu tidak akan berhasil. 1004 01:13:26,960 --> 01:13:30,895 Jadi aku tak boleh menjadi tua, selama aku tak ingin jadi muda? 1005 01:13:31,015 --> 01:13:31,850 Seperti itu? 1006 01:13:31,970 --> 01:13:34,020 Ya. Aku tak tahu... kurasa begitu. 1007 01:13:35,405 --> 01:13:37,405 Ya, aku sangat setuju. 1008 01:13:41,477 --> 01:13:42,527 Sial. 1009 01:13:49,721 --> 01:13:52,471 Kurasa, sudah saatnya mengucapkan selamat malam. 1010 01:13:54,548 --> 01:13:55,898 Tunggu. 1011 01:13:59,637 --> 01:14:02,287 Kau belum cerita soal Berndt. 1012 01:14:04,551 --> 01:14:07,554 Ya, hmm... menyebalkan. 1013 01:14:08,625 --> 01:14:10,425 Kurasa kau juga tak akan percaya padaku. 1014 01:14:10,735 --> 01:14:11,535 Coba saja. 1015 01:14:12,298 --> 01:14:14,298 Mungkin kau bisa meyakinkan aku. 1016 01:14:14,856 --> 01:14:16,651 Aku lelah, 1017 01:14:17,077 --> 01:14:18,901 Aku tak tahu, aku tak bertenaga. 1018 01:14:20,527 --> 01:14:22,610 Ok. Selamat malam. 1019 01:14:23,965 --> 01:14:25,360 Aku sudah bicara dengan Jay. 1020 01:14:25,526 --> 01:14:28,919 Menurut dia, sulit bagiku untuk membatalkan kontraknya. 1021 01:14:30,934 --> 01:14:32,134 Sudah kuduga. 1022 01:14:37,985 --> 01:14:41,085 Tolong ketuk pintu dulu sebelum masuk kantorku. 1023 01:14:42,068 --> 01:14:43,368 Kau memanggilku. 1024 01:14:43,666 --> 01:14:46,196 Aku tidak memanggilmu, aku memintamu untuk datang. 1025 01:14:46,316 --> 01:14:49,866 - Apa bedanya? - Bedanya, jika aku memanggilmu, 1026 01:14:50,031 --> 01:14:51,711 itu untuk urusan pekerjaan. 1027 01:14:51,831 --> 01:14:54,831 Jika aku memintamu datang, itu untuk alasan pribadi. 1028 01:14:55,033 --> 01:14:57,077 - Jadi ini untuk alasan pribadi. - Ya. 1029 01:14:57,197 --> 01:15:00,947 - Kalau begitu tak perlu mengetuk pintu. - Semua orang mengetuk pintu sebelum masuk. 1030 01:15:01,716 --> 01:15:04,816 Mungkin saja aku sedang rapat atau menelepon urusan pribadi. 1031 01:15:05,407 --> 01:15:07,997 Aku terkejut Josephine membiarkanmu pergi. 1032 01:15:08,117 --> 01:15:10,739 Aku rasa dia tidak peduli. Dia sangat mengerti. 1033 01:15:10,859 --> 01:15:11,970 Mengerti apa? 1034 01:15:13,348 --> 01:15:15,078 Bahwa kita punya hubungan pribadi. 1035 01:15:15,198 --> 01:15:17,469 Sejak kapan Josephine tahu bahwa... 1036 01:15:18,275 --> 01:15:21,109 kita punya hubungan pribadi? 1037 01:15:21,229 --> 01:15:23,429 Jangan bodoh. Dia punya mata. 1038 01:15:23,549 --> 01:15:27,049 - Kau mau kubuatkan gambar? - Tolong jangan buatkan aku gambar. 1039 01:15:27,822 --> 01:15:29,822 Aku pikir ini cuma antara kau dan aku. 1040 01:15:30,999 --> 01:15:32,249 Aku terkejut. 1041 01:15:34,239 --> 01:15:35,539 Siapa lagi yang tahu? 1042 01:15:37,925 --> 01:15:38,775 Aku tak tahu. 1043 01:15:40,210 --> 01:15:43,260 Di kantor, gosipnya beredar cepat. 1044 01:15:43,399 --> 01:15:45,314 Kau mengangkatku menjadi asisten pribadimu. 1045 01:15:45,434 --> 01:15:47,034 Padahal kemampuanku terbatas. 1046 01:15:48,921 --> 01:15:51,150 Semua orang mengerti aku bebas melakukan apa yang aku mau, 1047 01:15:51,270 --> 01:15:53,070 membuat kekosongan di sekitarmu, 1048 01:15:53,967 --> 01:15:55,676 menjaga agar aku tetap bisa mempengaruhimu. 1049 01:15:55,796 --> 01:15:57,096 Menciptakan kekosongan... 1050 01:15:59,502 --> 01:16:01,652 agar kau tetap mempengaruhi aku... 1051 01:16:06,019 --> 01:16:07,119 Apa kau tak mengerti? 1052 01:16:08,017 --> 01:16:08,667 Tidak. 1053 01:16:09,691 --> 01:16:11,768 Aku tidak melihatnya seperti itu. 1054 01:16:11,888 --> 01:16:14,043 Semua orang sudah tahu itu sebelum kau menyadarinya. 1055 01:16:30,778 --> 01:16:32,610 Bisa kita istirahat di sini? 1056 01:16:33,421 --> 01:16:34,221 Tentu. 1057 01:16:38,602 --> 01:16:41,302 Coba kau ulangi ucapan terakhir Sigrid. 1058 01:16:47,014 --> 01:16:49,164 Semua orang sudah tahu itu sebelum kau menyadarinya. 1059 01:16:51,395 --> 01:16:53,245 Helena tertegun dan menatap Sigrid. 1060 01:16:55,193 --> 01:17:00,921 Apa yang terjadi di rumahku malam itu, aku tak mengingkarinya. 1061 01:17:04,186 --> 01:17:06,656 Mungkin aku menginginkannya. Aku tak tahu. 1062 01:17:08,219 --> 01:17:11,123 Kau tanamkan pikiran itu di kepalaku. 1063 01:17:11,243 --> 01:17:14,393 Jadi kau biarkan aku mempermainkanmu karena kau menginginkannya. 1064 01:17:16,627 --> 01:17:17,872 Aku tak menginginkan apapun. 1065 01:17:17,992 --> 01:17:21,132 Hentikan! Aku tak suka ucapanmu yang merendahkan itu. 1066 01:17:21,355 --> 01:17:23,501 Ini tidak bisa dilanjutkan. 1067 01:17:24,382 --> 01:17:25,466 Terserah kau saja. 1068 01:17:25,586 --> 01:17:27,590 Aku rasa ini sudah selesai. 1069 01:17:27,913 --> 01:17:30,029 - Jadi aku harus pergi. - Tidak, kau tetap di sini. 1070 01:17:30,149 --> 01:17:32,649 Pekerjaanmu bagus. Aku tak ada keluhan soal itu. 1071 01:17:34,988 --> 01:17:37,288 - Aku tetap tinggal dan ini selesai? - Ini sudah berakhir. 1072 01:17:37,702 --> 01:17:39,708 - Anggap ini tak pernah terjadi? - Ya. 1073 01:17:39,828 --> 01:17:41,778 Helena, kau tak akan mampu hentikan ini. 1074 01:17:45,752 --> 01:17:48,852 Jika aku tinggal, tak ada yang berubah, kau akan jadi kekasihku. 1075 01:17:49,338 --> 01:17:49,988 Tidak. 1076 01:17:50,269 --> 01:17:52,974 Akan seperti itu. Aku akan tetap membuat orang lain jauh darimu, 1077 01:17:54,110 --> 01:17:56,060 membuat pengaruhku semakin kuat. 1078 01:17:56,289 --> 01:17:58,267 - Itukah yang kau inginkan? - Tidak, tidak seperti itu. 1079 01:17:58,387 --> 01:18:00,486 Aku cuma katakan apa yang akan terjadi. 1080 01:18:00,606 --> 01:18:02,623 Jika kau ingin aku pergi, katakan saja. 1081 01:18:08,526 --> 01:18:09,978 Dia tidak mengatakan itu. 1082 01:18:10,350 --> 01:18:11,752 Katakanlah, sekarang waktunya. 1083 01:18:13,445 --> 01:18:15,045 Akhir dari adegan babak kedua. 1084 01:18:19,957 --> 01:18:20,907 Kau lapar? 1085 01:18:21,458 --> 01:18:22,158 Ya. 1086 01:18:42,285 --> 01:18:44,134 Kau akan jadi kekasihku. 1087 01:18:47,228 --> 01:18:49,993 Aku akan tetap membuat orang lain jauh darimu, 1088 01:18:50,253 --> 01:18:52,623 membuat pengaruhku semakin kuat. 1089 01:18:52,859 --> 01:18:55,339 Jujur saja, bukankah ini konyol? 1090 01:18:55,735 --> 01:18:57,151 Kenapa, karena kau bicara kasar? 1091 01:18:57,411 --> 01:18:59,661 Tidak! Karena ini palsu. Aku tak percaya itu. 1092 01:19:02,028 --> 01:19:04,698 Jadi kau tak percaya orang bisa dibutakan oleh emosi mereka? 1093 01:19:04,818 --> 01:19:06,859 Ya, aku percaya, tapi tidak sejauh itu. 1094 01:19:07,780 --> 01:19:09,380 Itu terlalu teoritis. 1095 01:19:11,017 --> 01:19:12,617 Bahkan, agak bodoh. 1096 01:19:14,977 --> 01:19:15,977 Ini teater. 1097 01:19:16,329 --> 01:19:20,062 Ini interpretasi dari hidup yang bahkan bisa lebih nyata dibanding hidup itu sendiri. 1098 01:19:20,670 --> 01:19:22,620 Sigrid mengungkapkan keinginan Helena. 1099 01:19:22,740 --> 01:19:24,590 Dia mengatakan hal yang tak terucapkan. 1100 01:19:25,247 --> 01:19:27,197 - Dia merumuskannya. - Kejam. 1101 01:19:27,778 --> 01:19:31,178 - Ok, kejam. - Ya, kejam. Karena dia punya niat buruk. 1102 01:19:31,588 --> 01:19:33,609 Kau tidak memerankan karakter itu. 1103 01:19:33,729 --> 01:19:36,020 Aku tak punya pilihan, aku harus menjadi seperti mereka. 1104 01:19:36,140 --> 01:19:38,436 Aku harus mengidentifikasi mereka, dan ini lucu. Aku merasakannya.. 1105 01:19:39,061 --> 01:19:40,231 secara naluriah. 1106 01:19:42,796 --> 01:19:44,193 Bisa jadi... 1107 01:19:44,748 --> 01:19:47,007 karena ini sastra, tapi tetap harus benar. 1108 01:19:49,779 --> 01:19:52,029 Aku bisa rasakan perbedaannya. 1109 01:20:39,193 --> 01:20:42,831 Maria, kita harus pergi. Matahari hampir terbenam. 1110 01:20:49,427 --> 01:20:52,480 Aku tahu jalan pintas. Jalannya agak curam, 1111 01:20:53,013 --> 01:20:54,963 tapi mengarah langsung ke Val Fex. 1112 01:20:56,277 --> 01:20:58,818 - Val Fex bukan ke arah sana? - Bukan. 1113 01:21:03,779 --> 01:21:06,129 Kau yakin ini jalan yang benar? 1114 01:21:07,427 --> 01:21:09,127 Sebenarnya, tidak terlalu yakin. 1115 01:21:09,468 --> 01:21:11,590 Aku bahkan tidak yakin apakah ini jalannya. 1116 01:21:12,024 --> 01:21:14,629 Mungkin kita tersesat, aku tak tahu. 1117 01:21:15,560 --> 01:21:16,610 Kurasa kau benar. 1118 01:21:18,716 --> 01:21:20,666 Aku cukup yakin kalau Val Fex... 1119 01:21:21,845 --> 01:21:23,695 bukan ke arah sini. 1120 01:21:26,012 --> 01:21:28,612 Kita turun saja, nanti akan sampai ke suatu tempat. 1121 01:21:31,320 --> 01:21:33,970 Kurasa jalan ini menuju ke arah Maloja. 1122 01:21:36,259 --> 01:21:38,059 Apa yang bisa kita lakukan di Maloja? 1123 01:21:39,685 --> 01:21:41,185 Kita bisa naik bis. 1124 01:21:46,196 --> 01:21:50,273 Aku tak perlu terus tinggal di sini, jika menurutmu ideku terlalu sederhana. 1125 01:21:52,245 --> 01:21:53,695 Kenapa kau mengatakan itu? 1126 01:21:54,873 --> 01:21:57,070 Jika kau merasa pendapatku... 1127 01:21:58,063 --> 01:21:59,613 tidaklah menarik, aku... 1128 01:22:01,583 --> 01:22:03,912 Aku tidak begitu paham apa yang kulakukan di sini. 1129 01:22:05,773 --> 01:22:09,073 Aku bisa membantumu berlatih, tapi siapapun bisa lakukan itu. 1130 01:22:09,489 --> 01:22:11,865 Tidak. Yang kukatakan adalah mempelajari karya sastra itu 1131 01:22:11,985 --> 01:22:13,556 berbeda dengan memerankan karakternya. 1132 01:22:13,676 --> 01:22:15,176 Ini bukan soal menentangmu. 1133 01:22:17,498 --> 01:22:19,998 Kau tak menyukai dramanya, kau membenci Helena. 1134 01:22:23,033 --> 01:22:24,683 Kau tak perlu menyalahkan aku. 1135 01:22:25,610 --> 01:22:27,160 Aku hanya melaksanakan tugasku. 1136 01:22:41,802 --> 01:22:42,652 Siap? 1137 01:22:44,247 --> 01:22:45,797 - Kau siap? - ya. 1138 01:22:53,046 --> 01:22:54,196 Jangan bohong. 1139 01:22:54,526 --> 01:22:58,526 Kau sudah memesan tiket penerbangan ke Tokyo. 1140 01:22:58,818 --> 01:23:00,518 Kau membaca suratku? 1141 01:23:00,740 --> 01:23:01,927 Kau tidak malu? 1142 01:23:02,047 --> 01:23:04,124 Sudah lama aku tidak merasakan malu. 1143 01:23:04,244 --> 01:23:08,401 Aku memeriksa buku dan catatanmu karena kau akan meninggalkan aku. 1144 01:23:08,748 --> 01:23:10,498 Sekarang aku tahu kapan dan bagaimana. 1145 01:23:10,920 --> 01:23:13,878 Helena gelisah. Sigrid tetap tenang. 1146 01:23:14,821 --> 01:23:16,171 Kau baru saja bertanya. 1147 01:23:16,678 --> 01:23:18,928 Ya, aku menerima tawaran pekerjaan di Tokyo. 1148 01:23:19,495 --> 01:23:21,149 Laboratorium farmasi. 1149 01:23:21,269 --> 01:23:23,115 Kupikir jauh lebih menarik dibanding pekerjaanku di sini. 1150 01:23:23,235 --> 01:23:25,785 Lebih menarik dibanding pekerjaanmu di sini? 1151 01:23:26,257 --> 01:23:29,568 Bukankah sudah kukabulkan semua permintaanmu? 1152 01:23:29,735 --> 01:23:33,685 Tak ada perusahaan lain yang memberimu tanggung jawab dan kekuasaan sebesar itu. 1153 01:23:33,901 --> 01:23:35,360 Tepat sekali. 1154 01:23:36,051 --> 01:23:37,301 Itu membebani aku. 1155 01:23:38,446 --> 01:23:40,196 Aku tahu segalanya tentang tempat ini. 1156 01:23:40,492 --> 01:23:41,892 Dunia berkembang. 1157 01:23:42,341 --> 01:23:44,901 Aku ingin merasakannya, aku ingin jadi bagian dari itu. 1158 01:23:45,439 --> 01:23:48,589 Aku ingin bepergian. Swiss terlalu sempit. 1159 01:24:01,193 --> 01:24:04,178 Dia menarik nafas panjang dan berusaha untuk kembali tenang. 1160 01:24:04,501 --> 01:24:06,455 Kau tak merasa bebas bersamaku? 1161 01:24:07,239 --> 01:24:09,139 Kau menjadi terlalu bergantung padaku. 1162 01:24:09,980 --> 01:24:12,485 Itu tidak sehat. Dan apa balasan yang kudapat? 1163 01:24:12,740 --> 01:24:15,690 Aku berikan apapun yang kau mau. Kau tahu itu. 1164 01:24:16,485 --> 01:24:19,882 Oh, seperti pekerjaan di perusahaan yang hampir bangkrut ini. 1165 01:24:20,110 --> 01:24:22,187 Bagaimana kau bisa katakan itu? 1166 01:24:22,435 --> 01:24:24,772 Buka matamu, Helenaku yang malang. 1167 01:24:24,892 --> 01:24:26,574 Aku bukan Helenamu yang malang! 1168 01:24:26,694 --> 01:24:30,544 - Tak ada pelajaran berharga yang kudapat. - Aku bukan Helenamu yang malang! 1169 01:24:31,415 --> 01:24:32,515 Kau tak akan bertahan. 1170 01:24:33,369 --> 01:24:35,669 Kau harus dengarkan pendapat dari bankir. 1171 01:24:36,285 --> 01:24:38,835 - Juga anggota dewan direksimu. - Itu tidak benar. 1172 01:24:39,480 --> 01:24:40,880 Demi Tuhan... 1173 01:24:42,068 --> 01:24:45,110 Hubungan antara kedua wanita ini... 1174 01:24:46,834 --> 01:24:49,084 - mengganggu. - Mengganggu. 1175 01:24:49,471 --> 01:24:54,196 Orang bilang semuanya mengganggu, bahkan untuk ide paling konvensional. 1176 01:24:55,263 --> 01:24:57,131 Itu fantasi maskulin. 1177 01:24:57,566 --> 01:24:59,488 Tidak, bukan seperti itu. 1178 01:24:59,835 --> 01:25:02,860 Aku tak tahu kenapa aku harus membantu menghidupkan peran ini? 1179 01:25:03,151 --> 01:25:05,589 Kau tidak mengatakan itu saat memerankan Sigrid. 1180 01:25:05,709 --> 01:25:08,209 Aku masih kecil saat memerankan Sigrid. 1181 01:25:08,562 --> 01:25:11,218 Aku tak menanyakan pertanyaan itu. 1182 01:25:11,595 --> 01:25:13,485 Seperti Jo-Ann di film sci-finya. 1183 01:25:13,605 --> 01:25:15,055 Ya, mungkin. 1184 01:25:17,673 --> 01:25:19,623 Kenapa kau tak hadirkan lagi kemurnian masa kecilmu itu? 1185 01:25:19,994 --> 01:25:23,418 - Kau tak bisa hadirkan itu 2 kali. - Kau bisa. 1186 01:25:23,730 --> 01:25:26,330 Jika kau menerima Helena seperti halnya kau menerima Sigrid. 1187 01:25:26,451 --> 01:25:29,976 Tentu saja lebih mudah untuk menerima kekuatan dibanding kelemahan. 1188 01:25:30,096 --> 01:25:32,208 Usia muda lebih baik dibanding usia dewasa. 1189 01:25:32,328 --> 01:25:35,178 Kekejaman itu keren, sementara penderitaan itu payah. 1190 01:25:37,107 --> 01:25:38,057 Dia... 1191 01:25:38,720 --> 01:25:40,520 Dia dewasa dan murni. 1192 01:25:41,607 --> 01:25:44,557 Dia murni pada jalannya sendiri. Itu yang kusuka. 1193 01:25:50,054 --> 01:25:51,506 Kau mau kopi? 1194 01:25:54,658 --> 01:25:57,558 Kekejaman itu keren, sementara penderitaan itu payah. 1195 01:26:15,704 --> 01:26:17,205 Kau tidak menjawab. 1196 01:26:18,484 --> 01:26:20,684 Kau punya interpretasi sendiri atas drama ini. 1197 01:26:20,905 --> 01:26:22,555 Dan pemikiranku membuatmu bingung. 1198 01:26:23,966 --> 01:26:25,516 Aku merasa frustasi. 1199 01:26:26,627 --> 01:26:27,727 Juga tidak nyaman. 1200 01:26:28,290 --> 01:26:29,740 Ini tidak bagus. 1201 01:26:38,298 --> 01:26:39,148 Tetaplah di sini. 1202 01:26:43,566 --> 01:26:44,534 Tidak. Tidak. 1203 01:26:45,599 --> 01:26:47,051 Kumohon, tetaplah di sini. 1204 01:26:48,916 --> 01:26:50,266 Aku membutuhkanmu. 1205 01:28:31,540 --> 01:28:32,540 Terima kasih. 1206 01:28:32,566 --> 01:28:35,016 Aku menyukai musik dari abad ke-18 dibandingkan yang lainnya. 1207 01:28:35,445 --> 01:28:37,818 Itu sungguh cemerlang dan hidup. 1208 01:28:38,139 --> 01:28:42,481 Ya, aku juga.Musik romantis sungguh terasa sedih dan pilu. 1209 01:28:42,601 --> 01:28:44,741 Tapi aku lebih suka mendengarkan musik rock, 1210 01:28:45,101 --> 01:28:46,868 - bahkan yang terburuk. - Tidak bagiku. 1211 01:28:46,988 --> 01:28:49,251 Aku terlalu banyak mendengarkan itu, membuatku sakit. 1212 01:28:49,371 --> 01:28:51,017 Wah, sombong sekali! 1213 01:28:52,570 --> 01:28:54,186 Selera bisa berubah. 1214 01:28:54,306 --> 01:28:56,110 Sama halnya dengan gairah. 1215 01:28:57,584 --> 01:29:00,758 Aku tak pernah mendengarkan Haendel dengan seksama. Kurasa dia istimewa. 1216 01:29:00,878 --> 01:29:04,578 Sudah lama aku tidak terkesan oleh musik. 1217 01:29:05,110 --> 01:29:06,510 Kau meledek aku. 1218 01:29:06,993 --> 01:29:08,172 Tidak, tapi aku hanya... 1219 01:29:10,675 --> 01:29:13,628 aku merasa sungguh manis saat kau berusaha menyesuaikan dengan seleraku. 1220 01:29:14,311 --> 01:29:16,220 Aku bukan pencinta musik. 1221 01:29:16,340 --> 01:29:20,735 Maksudku, walaupun orangtuaku memaksa aku untuk belajar musik, 1222 01:29:21,038 --> 01:29:23,310 aku tak tahu apa-apa soal musik. 1223 01:29:25,903 --> 01:29:26,753 Terima kasih. 1224 01:29:28,039 --> 01:29:30,285 Bagaimana kabar istrimu? 1225 01:29:30,806 --> 01:29:31,806 Baik. 1226 01:29:32,580 --> 01:29:34,491 Aku bercanda. Tidak bagus. 1227 01:29:35,111 --> 01:29:36,276 Tapi kau tahu... 1228 01:29:37,059 --> 01:29:38,842 Dia bukan orang yang suka menunjukkan perasaannya. 1229 01:29:39,177 --> 01:29:41,027 Kurasa dia mengharapkannya. 1230 01:29:41,584 --> 01:29:44,184 - Kau bicara soal aku? - Tidak, aku bilang... 1231 01:29:44,785 --> 01:29:47,432 aku akan pergi dan tak akan kembali sebelum menyelesaikan novelku. 1232 01:29:47,860 --> 01:29:49,560 Dia pasti curiga. 1233 01:29:49,767 --> 01:29:51,517 Dia tidak tahu kalau kita saling kenal. 1234 01:29:51,801 --> 01:29:54,051 Dia akan tahu saat dia baca tabloid. 1235 01:29:54,610 --> 01:29:55,919 Wartawan tak akan menemukan kita di sini. 1236 01:29:56,039 --> 01:29:59,039 Mereka akan temukan kita dimanapun, itu pekerjaan mereka. 1237 01:29:59,594 --> 01:30:01,397 Kau sudah bicara dengan Maria Enders? 1238 01:30:01,517 --> 01:30:04,867 Aku cuma bilang aku memanfaatkan jadwal turku untuk bisa bertemu dengannya. 1239 01:30:05,175 --> 01:30:06,984 Apakah dia tidak merasa aneh? 1240 01:30:07,104 --> 01:30:11,103 Kurasa tidak. Aku bicara dengan asistennya, dan dia tidak bilang apa-apa. 1241 01:30:28,133 --> 01:30:29,133 Dia di sana. 1242 01:30:29,159 --> 01:30:30,559 - Hai. - Hai. 1243 01:30:31,071 --> 01:30:32,670 - Senang bertemu denganmu. - Senang juga bertemu denganmu. 1244 01:30:33,552 --> 01:30:34,252 Wow! 1245 01:30:35,318 --> 01:30:37,268 Aku hampir tidak mengenalimu. 1246 01:30:37,681 --> 01:30:41,651 Sungguh? Jika kau hanya melihatku di internet atau film, 1247 01:30:41,818 --> 01:30:43,118 itu tidak mengejutkan. 1248 01:30:43,633 --> 01:30:45,807 Kau terlihat sama persis dengan peran-peranmu di film. 1249 01:30:46,676 --> 01:30:48,806 Aku harap bukan semua peranku. 1250 01:30:49,103 --> 01:30:51,188 Tidak, hanya peran-peran yang baik. 1251 01:30:51,771 --> 01:30:54,621 Pastinya, kau tidak terlihat seperti Nemesis. 1252 01:30:55,355 --> 01:30:58,655 - Ini Chris, penulis novel. - Senang bertemu denganmu, Chris. 1253 01:30:58,775 --> 01:31:02,275 - Asistenku. - Senang bertemu dengan kalian berdua. 1254 01:31:04,075 --> 01:31:06,575 Selamat malam. Mau pesan minuman? 1255 01:31:07,020 --> 01:31:08,472 - Cognac. - Ya. 1256 01:31:08,956 --> 01:31:10,756 - Sama. - Ok. 1257 01:31:10,881 --> 01:31:12,663 - Aku tidak, terima kasih. - Ok. 1258 01:31:12,783 --> 01:31:14,282 Teh apa yang kau punya? 1259 01:31:14,542 --> 01:31:16,953 Kami punya verbena, mint dan chamomile. 1260 01:31:17,499 --> 01:31:19,799 - Aku pesan chamomile. - Ok. 1261 01:31:23,204 --> 01:31:26,890 Kurasa kau tak akan mengira, betapa ini suatu kehormatan bagiku. 1262 01:31:27,610 --> 01:31:29,760 Saat aku berumur 15 tahun, aku menonton... 1263 01:31:30,063 --> 01:31:32,911 filmmu tentang CIA, bersama Harrison Ford. 1264 01:31:33,470 --> 01:31:35,998 - Maaf aku lupa judulnya. - A beetle on its back. 1265 01:31:36,118 --> 01:31:38,219 A beetle on its back, bersama Harrison Ford. 1266 01:31:38,339 --> 01:31:40,723 Kau membuatku terpesona. Kau... 1267 01:31:41,878 --> 01:31:45,528 Kau menunjukkan kelasmu, semua yang kuinginkan untuk jadi aktris. 1268 01:31:46,278 --> 01:31:51,102 Caramu melawan politisi dan militer sungguh menawan. 1269 01:31:51,425 --> 01:31:54,375 Itu film pertamaku di Hollywood. Aku agak kesulitan. 1270 01:31:56,649 --> 01:32:00,348 Sydney Pollack sangat baik, tapi terkadang aku tak mengerti ucapannya. 1271 01:32:00,608 --> 01:32:02,432 Aku terlalu malu untuk bertanya. 1272 01:32:02,552 --> 01:32:05,193 Untungnya, ada Harrison di sana yang membantuku. 1273 01:32:05,975 --> 01:32:06,775 Banyak membantu. 1274 01:32:09,357 --> 01:32:11,709 Dan setelahnya, aku meminta pada orang tuaku 1275 01:32:12,075 --> 01:32:14,699 untuk membawaku menonton The Seagull. 1276 01:32:15,432 --> 01:32:17,735 Mereka tidak mengenalmu sebelumnya karena... 1277 01:32:18,500 --> 01:32:20,238 mereka tidak suka film. 1278 01:32:20,358 --> 01:32:23,236 - Kuharap ada toleransi untuk teater. - Tidak, tidak... 1279 01:32:23,356 --> 01:32:26,218 Tidak sekedar toleransi, mereka mencintai teater. 1280 01:32:26,565 --> 01:32:28,865 Mereka menonton semuanya, dan... 1281 01:32:29,722 --> 01:32:33,922 menurut mereka, kau adalah pemeran Nina terbaik yang pernah mereka lihat. 1282 01:32:34,365 --> 01:32:36,615 Itu berarti banyak bagiku. 1283 01:32:36,740 --> 01:32:41,120 Sebelum itu, aku tak berani bilang ingin jadi artis. 1284 01:32:41,393 --> 01:32:44,543 Karena kau, aku bisa mengejar keinginanku. 1285 01:32:45,074 --> 01:32:47,200 Aku suka film Perancismu yang pertama. 1286 01:32:47,320 --> 01:32:49,720 Saat itu ada festival di ICA, London. 1287 01:32:49,939 --> 01:32:52,442 Aku menonton hampir semuanya, dan kau datang. 1288 01:32:52,901 --> 01:32:56,551 - Mungkin kau tidak ingat. - Aku masih ingat dengan baik. 1289 01:32:57,093 --> 01:33:00,693 Aku sangat terkesan saat kau bicara tentang pekerjaanmu. 1290 01:33:00,813 --> 01:33:03,263 Ada seseorang yang bertanya, 1291 01:33:03,734 --> 01:33:06,234 apakah kau punya penyesalan. Dan kau menjawab: 1292 01:33:06,570 --> 01:33:08,347 "Kita tidak boleh menyesali apapun. 1293 01:33:08,467 --> 01:33:13,032 "Jika kita jujur, kita harus terima semua pengalaman kita, tanpa terkecuali." 1294 01:33:13,987 --> 01:33:15,212 Aku berkata seperti itu? 1295 01:33:15,332 --> 01:33:17,818 Mungkin tidak persis, kira-kira seperti itu. 1296 01:33:17,938 --> 01:33:19,087 Menurutmu tidak seperti itu? 1297 01:33:19,207 --> 01:33:20,996 Tidak... tidak. 1298 01:33:21,776 --> 01:33:25,526 Aku sangat setuju, 100 persen. 1299 01:33:28,962 --> 01:33:32,329 Aku sangat terbebani untuk memainkan peranmu. 1300 01:33:32,449 --> 01:33:34,972 Maksudku, tak akan ada yang bisa memerankan seperti dirimu. 1301 01:33:35,394 --> 01:33:37,690 Aku berharap tidak terlalu parah. 1302 01:33:38,013 --> 01:33:40,809 Kita punya cara sendiri untuk memerankan karakter, dan semuanya bagus. 1303 01:33:40,929 --> 01:33:43,354 Aku tak sabar untuk berlatih besok. 1304 01:33:43,474 --> 01:33:46,161 Kami berlatih di vila Wilhelm, kau tidak keberatan? 1305 01:33:46,281 --> 01:33:49,939 Ya, tentu. Asalkan hantunya tidak mengawasi kita sepanjang waktu. 1306 01:33:50,162 --> 01:33:54,112 Aku tak janji, tapi jangan khawatir, dia hantu yang baik, 1307 01:33:54,266 --> 01:33:55,216 Uh, hantu yang baik? 1308 01:33:55,768 --> 01:33:56,906 Aku tak tahu soal itu... 1309 01:33:57,026 --> 01:33:58,485 Aku juga. 1310 01:34:00,326 --> 01:34:04,268 Kau sungguh berani memerankan Helena. 1311 01:34:05,092 --> 01:34:08,151 Ini seperti berhadapan dengan waktu. 1312 01:34:08,827 --> 01:34:11,047 Ya, tapi... aku tak tahu. Terkadang aku... 1313 01:34:13,467 --> 01:34:15,467 Aku katakan pada diriku sendiri, ini cuma pekerjaan. 1314 01:34:16,109 --> 01:34:19,143 Dan aku senang untuk berlanjut saat itu sudah selesai. 1315 01:34:20,214 --> 01:34:21,264 Hai. 1316 01:34:21,926 --> 01:34:22,776 Terima kasih. 1317 01:34:23,043 --> 01:34:25,709 Kau masih ingin melihat Maloja Snake seperti yang kau bilang kemarin? 1318 01:34:25,829 --> 01:34:26,529 Ya. 1319 01:34:26,958 --> 01:34:29,816 Prakiraan cuaca untuk esok harinya nampaknya ideal. 1320 01:34:29,936 --> 01:34:32,485 Sebaiknya kau ada di sana saat fajar. 1321 01:34:32,605 --> 01:34:35,247 Sangat bagus untuk dilihat saat melewati Maloja Pass. 1322 01:34:35,367 --> 01:34:38,167 Bagus. Terima kasih. 1323 01:34:40,260 --> 01:34:42,259 Kurasa mereka sangat baik. 1324 01:34:43,971 --> 01:34:45,171 Benar... 1325 01:34:45,597 --> 01:34:48,893 dia jauh lebih menyenangkan dibanding yang kau gambarkan. 1326 01:34:49,241 --> 01:34:51,493 Aku tidak tahu kalau orang tuanya musisi. 1327 01:34:51,613 --> 01:34:53,663 Aku juga menyukai Chris. Dia... 1328 01:34:56,285 --> 01:34:59,485 Apa yang lucu? Apa ada kata-kataku yang lucu? 1329 01:35:00,046 --> 01:35:02,346 Mereka memujimu sepanjang malam, 1330 01:35:03,032 --> 01:35:04,448 tentu saja kau menyukai mereka. 1331 01:35:04,568 --> 01:35:05,841 Itu tidak ada kaitannya. 1332 01:35:05,961 --> 01:35:06,606 Tidak? 1333 01:35:06,726 --> 01:35:07,726 Tentu saja tidak. 1334 01:35:24,526 --> 01:35:27,026 Apa judul filmya? A beetle on its back. 1335 01:35:30,190 --> 01:35:32,290 Aku tak percaya, kita dapat berita eksklusif malam ini. 1336 01:35:32,324 --> 01:35:33,602 Berita apa? 1337 01:35:33,900 --> 01:35:35,985 Dia bersama Christopher Giles. 1338 01:35:36,382 --> 01:35:38,682 Chris? Namanya Christopher Giles? 1339 01:35:39,086 --> 01:35:40,586 - Ya. - Apa dia terkenal? 1340 01:35:41,369 --> 01:35:43,876 Dia... lebih dari terkenal. 1341 01:35:44,974 --> 01:35:48,374 Aku tak ingat penghargaan apa yang pernah dia dapatkan, tapi... 1342 01:35:49,620 --> 01:35:53,169 dia sudah menikah dengan seniman Jerman, Dorothea Von Duisburg, 1343 01:35:54,363 --> 01:35:56,663 Dia pernah adakan pameran di Serpentine. 1344 01:36:00,128 --> 01:36:02,028 Aku tak pernah dengar tentang mereka! 1345 01:36:04,769 --> 01:36:06,610 Cari saja di Google. 1346 01:36:07,124 --> 01:36:08,974 Bagaimana ejaan namanya? 1347 01:36:09,420 --> 01:36:12,051 Giles. G-I-L-E-S. 1348 01:36:12,311 --> 01:36:14,214 Jelas mereka pacaran. 1349 01:36:16,183 --> 01:36:16,883 Ya. 1350 01:36:17,399 --> 01:36:20,901 Jika ini tersebar, ini akan jadi... seperti tsunami. 1351 01:36:23,416 --> 01:36:25,166 Ya. Di planet mereka. 1352 01:36:25,452 --> 01:36:27,302 Planet mereka punya nama. 1353 01:36:27,859 --> 01:36:29,559 Namanya "dunia nyata." 1354 01:36:29,796 --> 01:36:30,796 Selamat datang. 1355 01:36:32,874 --> 01:36:35,624 Hati-hati dengan itu. Berikan padaku. 1356 01:36:36,054 --> 01:36:36,854 Hentikan. 1357 01:36:54,654 --> 01:36:57,554 Sepanjang malam, aku berpikir tentang kematian Helena. 1358 01:36:58,439 --> 01:36:59,589 Kematiannya? 1359 01:37:00,192 --> 01:37:03,298 Dia belum tentu mati, dia menghilang. 1360 01:37:04,024 --> 01:37:05,864 Itu penafsiranmu. 1361 01:37:05,984 --> 01:37:08,245 Itu memang tidak pasti. 1362 01:37:09,313 --> 01:37:13,633 Dia pergi dan tak pernah kembali. Itu sangat jelas bagiku. 1363 01:37:14,381 --> 01:37:15,548 Kau tak tahu itu. 1364 01:37:16,267 --> 01:37:18,267 Dia bisa saja memulai hidup baru di tempat lain. 1365 01:37:18,398 --> 01:37:19,848 Kau tak tahu pasti. 1366 01:37:20,019 --> 01:37:21,921 Kau boleh membayangkan apapun yang kau mau. 1367 01:37:22,041 --> 01:37:23,841 Apa kita di jalan yang benar? 1368 01:37:23,968 --> 01:37:26,118 Aku tak masalah bangun pagi-pagi 1369 01:37:26,238 --> 01:37:29,146 tapi tidak untuk tersesat di gunung dan melewatkan the snake. 1370 01:37:29,266 --> 01:37:31,816 Kita sudah sampai. Kau puas? 1371 01:37:32,056 --> 01:37:34,156 Mengapa kau berpikir begitu? 1372 01:37:34,841 --> 01:37:36,091 Aku punya peta. 1373 01:37:36,231 --> 01:37:37,850 Kau mau lihat? Ini. 1374 01:37:40,568 --> 01:37:43,718 Ini belokan yang tadi kita lewati 10 menit yang lalu. 1375 01:37:43,911 --> 01:37:45,659 Dan di sebelah sana, itu lembahnya. 1376 01:37:45,779 --> 01:37:47,629 - Kau lihat? - Bagaimana kau tahu? 1377 01:37:51,776 --> 01:37:54,241 Ya ampun! 1378 01:37:55,134 --> 01:37:57,898 Aku tak tahu, kenapa kau menafsirkan drama ini 1379 01:37:58,018 --> 01:37:59,966 berbeda dengan apa yang tertulis. 1380 01:38:01,034 --> 01:38:02,034 Saat umurmu 20 tahun, 1381 01:38:03,015 --> 01:38:05,782 kau melihat ambisi Sigrid, kekejamannya, 1382 01:38:05,902 --> 01:38:07,660 karena kau rasakan itu pada dirimu sendiri. 1383 01:38:07,780 --> 01:38:10,249 - Jadi? - Yang aku katakan adalah... 1384 01:38:10,369 --> 01:38:12,268 Naskah ini adalah sebuah objek. 1385 01:38:12,777 --> 01:38:15,577 Perspektifnya bisa berubah tergantung dari sudut pandang kita. 1386 01:38:16,487 --> 01:38:17,337 Aku tak tahu. 1387 01:38:20,239 --> 01:38:21,917 Kita harus pergi, atau kita akan melewatkan the snake. 1388 01:38:22,037 --> 01:38:23,987 Tak akan ada the snake. 1389 01:38:26,256 --> 01:38:27,306 Persetan. 1390 01:39:18,255 --> 01:39:19,305 Lihat! 1391 01:39:21,109 --> 01:39:22,359 Apakah itu the snake? 1392 01:39:25,070 --> 01:39:25,720 Bukan. 1393 01:39:27,515 --> 01:39:28,865 Bukan... itu kabut. 1394 01:39:29,985 --> 01:39:30,835 Asap. 1395 01:39:32,429 --> 01:39:34,029 Sudah terpisah. 1396 01:39:36,997 --> 01:39:38,647 Tapi masih sangat cantik. 1397 01:39:39,628 --> 01:39:42,963 Seperti berkumpul lalu turun ke lembah. 1398 01:39:45,333 --> 01:39:47,275 Mungkin itu the snake. 1399 01:39:49,609 --> 01:39:51,359 Kita harus sabar. 1400 01:39:54,002 --> 01:39:55,950 Tidak, itu bukan the snake. 1401 01:39:56,856 --> 01:39:57,556 Oh, ya! 1402 01:39:59,057 --> 01:40:01,457 Kurasa itu membentuk the snake. 1403 01:40:02,358 --> 01:40:03,458 Bagaimana menurutmu? 1404 01:40:05,126 --> 01:40:05,826 Val? 1405 01:40:08,320 --> 01:40:10,120 Apa yang kau lakukan? 1406 01:40:12,584 --> 01:40:13,334 Val? 1407 01:40:16,170 --> 01:40:16,870 Val! 1408 01:40:18,752 --> 01:40:19,452 Val! 1409 01:40:22,130 --> 01:40:22,830 Val! 1410 01:40:27,354 --> 01:40:28,204 Val! 1411 01:40:29,643 --> 01:40:30,693 Jawab aku! 1412 01:40:33,657 --> 01:40:34,488 Val! 1413 01:40:39,129 --> 01:40:40,085 Val! 1414 01:41:53,251 --> 01:41:57,335 PENUTUP LONDON, BEBERAPA MINGGU KEMUDIAN 1415 01:42:03,584 --> 01:42:04,834 Bagaimana hotelnya? 1416 01:42:05,569 --> 01:42:07,070 Hotelnya bagus. 1417 01:42:07,541 --> 01:42:08,891 Oh, terima kasih untuk bunganya. 1418 01:42:09,217 --> 01:42:12,205 Kau sudah bicara dengan Klaus? Dia tidak sabar ingin menemuimu. 1419 01:42:12,527 --> 01:42:15,027 Hubungi dia. Dia merasa kau menghindarinya. 1420 01:42:15,238 --> 01:42:17,938 Kami akan makan malam. Dia terlambat setengah jam. 1421 01:42:18,363 --> 01:42:21,056 Jadi kau menghubungiku untuk mengisi waktu. 1422 01:42:21,176 --> 01:42:22,076 Bercanda. 1423 01:42:22,770 --> 01:42:24,270 Aku tidak menghindarinya. 1424 01:42:24,771 --> 01:42:28,417 Aku ingin bicara langsung dengannya. Aku sempat enggan, sekarang tidak lagi. 1425 01:42:28,739 --> 01:42:31,418 Klaus tahu resiko yang kau ambil. 1426 01:42:31,809 --> 01:42:33,209 Aku tahu dia tulus. 1427 01:42:33,447 --> 01:42:35,648 Dia lakukan ini untukmu dan untuk mengenang Wilhelm. 1428 01:42:35,768 --> 01:42:37,318 Dan untuk iklan. 1429 01:42:37,815 --> 01:42:40,085 Setelah 20 tahun menjadi Sigrid, aku sekarang menjadi Helena. 1430 01:42:40,205 --> 01:42:42,405 Hanya itu yang media katakan. 1431 01:42:43,035 --> 01:42:45,660 Seperti halnya seniman lain di generasinya, 1432 01:42:45,780 --> 01:42:47,814 dia pandai soal promosi. 1433 01:42:47,963 --> 01:42:50,318 - Apakah itu kejahatan? - "Jadilah istimewa 1434 01:42:50,438 --> 01:42:53,913 "dan tahu bagaimana cara menunjukkannya, kau akan jadi istimewa 2 kali. " 1435 01:42:54,558 --> 01:42:56,458 Baltasar Gracian mengatakan itu. 1436 01:42:56,701 --> 01:42:58,793 Aku tak tahu siapa dia, 1437 01:42:59,143 --> 01:43:00,343 tapi dia benar. 1438 01:43:00,558 --> 01:43:03,058 Pers bicara tentang kau dan pekerjaanmu. 1439 01:43:03,262 --> 01:43:06,617 Aku bilang ok untuk foto, tapi tak ada wawancara, terlalu dini 1440 01:43:06,737 --> 01:43:07,737 Sebentar! 1441 01:43:09,479 --> 01:43:10,179 Ya? 1442 01:43:12,267 --> 01:43:13,819 Katakan padanya aku segera turun. 1443 01:43:14,451 --> 01:43:15,301 Terima kasih. 1444 01:43:17,405 --> 01:43:18,355 Itu Klaus. 1445 01:43:19,317 --> 01:43:20,417 Semoga menyenangkan. 1446 01:43:25,892 --> 01:43:27,915 - Hai. - Hai. Maaf, aku terlambat. 1447 01:43:28,035 --> 01:43:30,050 Ada musibah terjadi. 1448 01:43:31,104 --> 01:43:33,548 Dorothea mencoba bunuh diri. Sekarang dia koma. 1449 01:43:33,668 --> 01:43:34,618 Dorothea? 1450 01:43:35,080 --> 01:43:37,130 Istri Christopher Giles. 1451 01:43:37,921 --> 01:43:40,430 Chris... teman Jo-Ann? 1452 01:43:41,187 --> 01:43:43,471 Ya, tapi seharusnya kau tidak tahu dia teman Jo-Ann. 1453 01:43:43,707 --> 01:43:45,493 Mereka bersama di Sils. 1454 01:43:46,089 --> 01:43:47,939 Aku pikir ini baru saja terjadi. 1455 01:43:48,137 --> 01:43:50,187 Permisi, pak, kita jalan sekarang. 1456 01:43:50,456 --> 01:43:53,436 Dia mengiris tangannya di studionya. 1457 01:43:54,155 --> 01:43:57,258 Pelayan menemukan dia bermandikan darah. 1458 01:43:57,940 --> 01:43:59,090 Mengerikan! 1459 01:44:00,592 --> 01:44:02,184 Dia seniman terkenal, bukan? 1460 01:44:02,304 --> 01:44:04,204 Dia wanita yang luar biasa. 1461 01:44:04,599 --> 01:44:07,541 Cantik, berbakat, dia memiliki segalanya. 1462 01:44:08,720 --> 01:44:10,224 Aku menyukai karyanya. 1463 01:44:10,721 --> 01:44:12,073 Aku tak mengerti. 1464 01:44:13,215 --> 01:44:14,765 Jo-Ann merasa hancur. 1465 01:44:14,985 --> 01:44:16,747 Dia tadi pergi ke pameran. 1466 01:44:17,502 --> 01:44:21,710 Dia tak bisa kembali ke hotel. Banyak paparazzi di sana. 1467 01:44:22,813 --> 01:44:25,374 Aku mengajaknya bergabung dengan kita. Kau tak keberatan? 1468 01:44:25,494 --> 01:44:26,710 Tidak, tentu saja. 1469 01:44:59,807 --> 01:45:02,807 Ini baru sekedar rumor, tapi pers mencurigai sesuatu. 1470 01:45:03,753 --> 01:45:05,617 Seseorang menulis di blog bahwa... 1471 01:45:05,737 --> 01:45:08,965 ini adalah alasan Jo-Ann sesungguhnya untuk datang dan bermain di London. 1472 01:45:09,085 --> 01:45:10,135 Dan itu benar? 1473 01:45:10,368 --> 01:45:12,594 Tidak perlu alasan untuk bisa tampil di London 1474 01:45:12,714 --> 01:45:14,814 tapi paparazzi tak akan biarkan begitu saja. 1475 01:45:15,047 --> 01:45:18,297 Mereka mati-matian memburu foto Jo-Ann dengan Chris. 1476 01:45:23,866 --> 01:45:26,366 Dia sudah di mobil, akan datang 5 menit lagi. 1477 01:45:29,922 --> 01:45:31,322 Kau ingin bicara denganku? 1478 01:45:31,752 --> 01:45:33,739 Maaf, aku bingung. 1479 01:45:34,768 --> 01:45:37,168 Aku bicara cukup panjang dengan Rosa semalam. 1480 01:45:37,432 --> 01:45:41,751 Aku bilang kita ada di London, dan siap untuk mulai latihan. 1481 01:45:42,282 --> 01:45:44,215 - Aku pikir itu membuatnya senang. - Bagus. 1482 01:45:44,335 --> 01:45:47,084 Sekarang kita harus mencoba untuk tidak mengecewakannya. 1483 01:45:49,793 --> 01:45:52,160 Chateau Laroze. Terima kasih. 1484 01:45:53,550 --> 01:45:57,238 Rosa memberiku penggalan naskah lanjutan "Maloja Snake". 1485 01:45:57,358 --> 01:45:59,008 Sebagai tanda kepercayaan. 1486 01:45:59,638 --> 01:46:02,946 Sebagian halaman agak keluar konteks, tapi... 1487 01:46:03,256 --> 01:46:05,734 tapi halaman lainnya memberi pandangan baru soal drama ini. 1488 01:46:06,545 --> 01:46:09,046 Berapa umur Wilhelm saat ia menulis Maloja Snake? 1489 01:46:09,166 --> 01:46:10,616 35 tahun? 1490 01:46:12,186 --> 01:46:13,668 - 38. - 38? 1491 01:46:14,022 --> 01:46:17,872 - Sedikit lebih tua dari saat mulai membuat film. - Dia masih cukup muda, aktif. 1492 01:46:19,478 --> 01:46:21,849 25 tahun kemudian dia lebih analitis, 1493 01:46:22,097 --> 01:46:24,062 mencoba menempatkan sesuatu berdasarkan perspektif. 1494 01:46:24,182 --> 01:46:26,782 Mungkin memikirkan soal keturunan, siapa tahu. 1495 01:46:27,905 --> 01:46:31,148 Bukankah lebih baik untuk tetap berlandaskan pada pikiran masa mudanya? 1496 01:46:31,268 --> 01:46:33,714 - Dan lupakan naskah barunya? - Ya. 1497 01:46:35,406 --> 01:46:37,635 Tidak ada perubahan dari sisi kedewasaan. 1498 01:46:37,888 --> 01:46:40,088 Sebaliknya, naskah terakhirnya... 1499 01:46:40,253 --> 01:46:42,378 semakin berani dan semakin... 1500 01:46:42,498 --> 01:46:43,548 membingungkan. 1501 01:46:45,017 --> 01:46:47,367 Itu cara baru untuk menginterpretasikannya. 1502 01:46:47,794 --> 01:46:49,194 Kita berpikir seperti dia. 1503 01:46:50,113 --> 01:46:52,363 Kita proyeksikan diri kita ke masa depan 1504 01:46:52,611 --> 01:46:55,626 dan bukan bertahan di masa lalu. 1505 01:46:56,044 --> 01:46:56,894 Jo-Ann! 1506 01:46:58,563 --> 01:47:01,169 - Bagaimana perkembangannya? - Kondisinya kritis. 1507 01:47:01,715 --> 01:47:04,865 Dia kehilangan banyak darah. Itu saja yang aku tahu. 1508 01:47:05,299 --> 01:47:09,085 Chris bilang dia sudah mulai tenang dan akan bisa lalui situasi ini. 1509 01:47:09,432 --> 01:47:10,882 Mana Christopher? 1510 01:47:11,376 --> 01:47:13,266 Keluarga Dorothea akan datang dari Jerman. 1511 01:47:13,386 --> 01:47:16,186 Saat mereka sudah tiba di rumah sakit, dia akan menyusul kita. 1512 01:47:17,336 --> 01:47:19,197 Di sini? Ini konyol. 1513 01:47:19,420 --> 01:47:21,970 Paparazzi akan mengikuti dia. 1514 01:47:22,126 --> 01:47:24,026 Tidak, dia bilang tak ada paparazzi. 1515 01:47:24,300 --> 01:47:26,823 Dia naif, tentu saja mereka akan membuntutinya. 1516 01:47:26,943 --> 01:47:30,524 Mereka bergerak secara diam-diam. Bilang padanya jangan temui kita. 1517 01:47:36,631 --> 01:47:39,907 Dia tak bisa dihubungi, aku akan kirim SMS. 1518 01:47:41,049 --> 01:47:43,349 Jika mereka mengikutinya, kita akan kesulitan. 1519 01:47:44,086 --> 01:47:45,364 Kau bersama supir? 1520 01:47:45,451 --> 01:47:46,651 Ya, dia menunggu di luar. 1521 01:47:48,062 --> 01:47:50,226 Katakan pada Christopher kita bertemu di klubku. 1522 01:47:50,346 --> 01:47:51,846 Di sana lebih tenang. 1523 01:47:52,873 --> 01:47:53,673 Chris! 1524 01:47:54,411 --> 01:47:55,342 Hai. 1525 01:47:56,322 --> 01:47:59,182 Kau tidak apa-apa? Kau terima pesanku? 1526 01:48:01,030 --> 01:48:03,835 Klaus bilang paparazzi akan membuntutimu dari rumah sakit. 1527 01:48:04,846 --> 01:48:07,201 Aku tak tahu. Aku tak melihat ada paparazzi. 1528 01:48:07,982 --> 01:48:11,519 Jika mereka memotret kita, itu akan jadi bencana. 1529 01:48:12,079 --> 01:48:13,429 Aku akan memanggil supir. 1530 01:48:15,913 --> 01:48:17,963 Hai, tolong jemput kami. 1531 01:48:19,039 --> 01:48:19,789 Ini. 1532 01:48:20,749 --> 01:48:22,499 Alamat klubku. 1533 01:48:22,747 --> 01:48:26,397 Kami pergi lebih dahulu, setelah 5 menit kau susul naik taksi. 1534 01:48:52,751 --> 01:48:54,585 Sial, mereka mengikuti kita. 1535 01:48:56,943 --> 01:48:57,693 Hai, Ari? 1536 01:48:58,418 --> 01:49:00,614 Tidak, belum ada kabar dari rumah sakit. 1537 01:49:01,137 --> 01:49:03,751 Aku sangat membutuhkanmu saat ini. 1538 01:49:04,473 --> 01:49:07,570 Ambil penerbangan pertama. Aku tertahan di sini, 1539 01:49:07,835 --> 01:49:11,285 di London hingga akhir tahun ini. Latihan dimulai besok. 1540 01:49:11,405 --> 01:49:12,960 Jika dia tidak selamat, 1541 01:49:13,376 --> 01:49:16,230 ini akan seperti bom nuklir. 1542 01:49:17,148 --> 01:49:20,012 - Kau ingin pindah hotel? - Tidak. 1543 01:49:20,251 --> 01:49:22,904 Kemanapun aku pergi, mereka akan temukan aku. 1544 01:49:23,638 --> 01:49:25,210 Lebih baik aku tetap di tempat semula. 1545 01:49:25,376 --> 01:49:27,810 Bagiku, ini bukan masalah. 1546 01:49:28,344 --> 01:49:29,843 Tapi aku mengkhawatirkan Chris. 1547 01:49:29,963 --> 01:49:32,463 - Media akan menyerangnya. - Tidak. 1548 01:49:32,626 --> 01:49:35,826 Aku yang akan disalahkan, sebagai penghancur rumah tangga. 1549 01:49:36,350 --> 01:49:39,221 Mereka sudah banyak menulis hal buruk tentang aku. Aku tak peduli. 1550 01:49:39,341 --> 01:49:41,691 Kau mau batalkan latihan besok? 1551 01:49:41,811 --> 01:49:44,381 - Maria, kau keberatan? - Tidak. Tentu saja tidak. 1552 01:49:44,747 --> 01:49:46,447 Tidak. 1553 01:49:47,181 --> 01:49:48,681 Lebih baik aku bekerja. 1554 01:49:53,448 --> 01:49:55,955 - Kita belum bicara banyak. - Belum. 1555 01:49:56,786 --> 01:49:59,210 Aku akan tinggalkan naskah barunya. 1556 01:49:59,531 --> 01:50:01,429 Nanti kita bicarakan lebih serius. 1557 01:50:01,690 --> 01:50:04,606 Kita bisa diskusikan besok, setelah latihan. 1558 01:50:05,795 --> 01:50:08,504 Aku akan lelah setelah bekerja, bukan saat yang pas bagiku. 1559 01:50:08,624 --> 01:50:10,455 Aku tahu, kondisiku juga sama. 1560 01:50:11,125 --> 01:50:15,125 Akhir pekan depan, aku akan kunjungi anak-anakku di Italia Selatan. 1561 01:50:16,462 --> 01:50:18,919 Kita akan atur itu. Selamat malam. 1562 01:50:19,415 --> 01:50:20,465 Selamat malam. 1563 01:50:30,867 --> 01:50:33,506 Saat mereka bicara tentangmu, mereka begitu menghargaimu. 1564 01:50:33,626 --> 01:50:37,126 Itu untuk mengingatkan aku, betapa bahagianya mereka menghargaimu 1565 01:50:37,293 --> 01:50:39,643 sementara aku tak pernah dihargai. 1566 01:50:39,957 --> 01:50:41,407 Mereka gunakan dirimu... 1567 01:50:54,032 --> 01:50:56,032 - Hai. - Aku sudah cetak semuanya. 1568 01:50:56,758 --> 01:50:59,667 Jika kau butuh pengacara berbahasa Inggris, bilang padaku. 1569 01:50:59,787 --> 01:51:02,592 Aku tahu spesialis di bidang real estate di Paris. 1570 01:51:05,496 --> 01:51:08,668 Itu kesepakatan penjualan, mantan suamimu akan membeli hakmu, 1571 01:51:08,788 --> 01:51:11,638 - sesuai harga yang disepakati. - Aku tak mau diskusikan ini. 1572 01:51:12,110 --> 01:51:13,560 Mungkin aku salah. 1573 01:51:14,341 --> 01:51:17,162 Dan ini kontrak penjualan untuk studio di Chemin Vert. 1574 01:51:17,282 --> 01:51:19,689 Ya. Ini mahal, tapi berharga. 1575 01:51:20,585 --> 01:51:23,246 - Kapan harus ditandatangani? - Besok, sesuai kesepakatan. 1576 01:51:23,366 --> 01:51:25,266 Kau naik kereta Eurostar jam 8.15. 1577 01:51:25,514 --> 01:51:28,181 Kau akan kembali dari Paris jam 5 dan tiba di London saat makan malam. 1578 01:51:28,301 --> 01:51:28,954 Ok. 1579 01:51:29,074 --> 01:51:32,114 - Jika kau mau, aku bisa ikut. - Tidak, tidak perlu. 1580 01:51:36,864 --> 01:51:38,714 Apa yang harus kukatakan pada Piers Roaldson? 1581 01:51:39,507 --> 01:51:41,050 Tolong ingatkan aku, siapa dia? 1582 01:51:41,170 --> 01:51:43,129 Dia akan membuat film dengan judul: 1583 01:51:43,249 --> 01:51:44,799 "Electric Shockwave". 1584 01:51:45,939 --> 01:51:47,189 Apa yang sudah dia buat? 1585 01:51:47,379 --> 01:51:48,831 Tak ada. Umurnya baru 25 tahun. 1586 01:51:49,228 --> 01:51:51,969 Tapi Jay bilang dia bagus dan tak bermasalah. 1587 01:51:52,669 --> 01:51:53,990 Apa peran yang ditawarkan? 1588 01:51:54,110 --> 01:51:56,004 Mereka belum katakan padaku. 1589 01:51:56,362 --> 01:51:57,768 Ini peran utama. 1590 01:51:57,888 --> 01:52:01,188 Kurasa karaktermu adalah semacam makhluk hybrid. 1591 01:52:02,722 --> 01:52:05,922 Hasil penciptaan genetika modern tapi masih punya jiwa. 1592 01:52:06,108 --> 01:52:08,708 Settingnya di masa depan, abad ke-23. 1593 01:52:09,338 --> 01:52:10,438 Di bumi? 1594 01:52:11,326 --> 01:52:12,976 Mungkin. Aku tidak yakin. 1595 01:52:15,446 --> 01:52:16,496 Hai. 1596 01:52:17,698 --> 01:52:18,798 Silakan. 1597 01:52:19,637 --> 01:52:20,487 Terima kasih. 1598 01:52:21,557 --> 01:52:25,807 Katakan pada Piers aku tertarik dan akan baca naskahnya minggu depan. 1599 01:52:26,032 --> 01:52:30,032 - Dan naskah baru yang Klaus kirimkan? - Ah, ya, aku lupa. 1600 01:52:30,277 --> 01:52:31,477 Kau mau berlatih? 1601 01:52:32,344 --> 01:52:34,453 Tidak, aku belum membacanya. 1602 01:52:35,384 --> 01:52:38,587 - Dia ingin tahu apa pendapatmu. - Kenapa dia tidak hubungi aku? 1603 01:52:38,918 --> 01:52:40,918 Mungkin dia menunggu reaksimu. 1604 01:52:41,322 --> 01:52:43,022 Kau sudah terima 2 minggu yang lalu. 1605 01:52:43,487 --> 01:52:45,007 Ya, aku mengerti. 1606 01:52:45,789 --> 01:52:47,953 Aku lebih suka melihatnya di saat-saat terakhir, 1607 01:52:47,958 --> 01:52:49,458 dan tidak memikirkannya terlalu banyak. 1608 01:52:49,578 --> 01:52:52,128 Itu satu-satunya cara agar aku bisa tetap spontan. 1609 01:52:52,484 --> 01:52:55,771 Aku lakukan itu untuk peran Sigrid 20 tahun yang lalu. 1610 01:52:55,776 --> 01:52:57,976 Hal yang sama akan kulakukan untuk peran Helena. 1611 01:52:58,627 --> 01:53:01,427 Jika dia bertanya, bilang saja menurutku naskahnya sangat bagus. 1612 01:54:01,323 --> 01:54:03,723 Bagus sekali, tapi masih kurang cepat. 1613 01:54:04,395 --> 01:54:06,654 - Jo-Ann, kau bisa dengar aku? - Ya. 1614 01:54:07,063 --> 01:54:09,923 - Lakukan hal yang sama, tapi lebih cepat. - Ok. 1615 01:54:10,043 --> 01:54:12,761 Tak perlu ambil semua berkasnya, sudah cukup banyak. 1616 01:54:13,269 --> 01:54:15,039 - Kita ulangi sekali lagi. - Ok. 1617 01:54:19,035 --> 01:54:19,985 Permisi. 1618 01:54:20,820 --> 01:54:23,256 - Besok latihan terakhir dengan kostum. - Aku tahu. 1619 01:54:23,376 --> 01:54:25,776 - Terima kasih atas waktumu. - Dengan senang hati. 1620 01:54:26,096 --> 01:54:27,455 Aku nyalakan alat perekamnya. 1621 01:54:28,609 --> 01:54:30,751 Aku pesan secangkir kopi. 1622 01:54:31,593 --> 01:54:33,781 Kau bisa bayangkan pertanyaan pertamaku. 1623 01:54:33,901 --> 01:54:36,301 Dengan keriuhan media di sekitar Jo-Ann, 1624 01:54:36,503 --> 01:54:38,198 akankah perhatian publik jadi bergeser? 1625 01:54:38,923 --> 01:54:41,969 Yang utama hanya pertunjukkannya. Di luar itu tidak penting. 1626 01:54:42,089 --> 01:54:44,959 Dan untungnya, Dorothea bisa diselamatkan. 1627 01:54:45,431 --> 01:54:47,520 Kau sajikan versi yang berbeda untuk drama ini. 1628 01:54:47,640 --> 01:54:50,876 Akankah penonton menerimanya atau mereka akan bingung? 1629 01:54:51,124 --> 01:54:52,667 Itu pertanyaanku. 1630 01:54:52,787 --> 01:54:54,586 Kuharap mereka akan menerimanya. 1631 01:54:54,995 --> 01:54:59,805 Apakah kau pikir teater itu tertutup, terisolasi dari dunia luar? 1632 01:55:00,076 --> 01:55:00,726 Tidak. 1633 01:55:01,416 --> 01:55:04,064 Setiap teater memiliki subjektivitas masing-masing. 1634 01:55:04,573 --> 01:55:07,523 Dan itu tidak ditentukan oleh berita di tabloid. 1635 01:55:08,257 --> 01:55:10,444 Beberapa penonton akan datang karena terpengaruh oleh skandal, 1636 01:55:10,564 --> 01:55:14,114 Jadi apakah mereka akan melihat pertunjukanmu atau sesuatu yang lain? 1637 01:55:16,014 --> 01:55:17,912 - Jo-Ann. - Ada apa? 1638 01:55:18,334 --> 01:55:19,784 Aku ingin bertanya padamu... 1639 01:55:20,187 --> 01:55:22,587 Kau tahu adegan di awal babak ke-3 1640 01:55:22,960 --> 01:55:25,060 saat kau bilang kau akan pergi. 1641 01:55:25,180 --> 01:55:27,013 Aku berlutut memohon agar kau tetap tinggal. 1642 01:55:27,133 --> 01:55:31,233 Kau memesan pizza lewat telepon untuk temanmu. 1643 01:55:31,919 --> 01:55:34,007 Kau pergi tanpa melihatku, 1644 01:55:34,912 --> 01:55:36,512 seolah-olah aku tak ada. 1645 01:55:39,268 --> 01:55:40,968 Jika kau bisa berhenti sejenak, 1646 01:55:41,556 --> 01:55:45,649 penderitaan Helena akan bertahan lebih lama, sendirian di kantor. 1647 01:55:47,660 --> 01:55:49,835 Caramu memainkannya... 1648 01:55:50,726 --> 01:55:54,176 penonton akan mengikuti, tapi mereka akan segera melupakan. 1649 01:55:54,815 --> 01:55:55,765 Jadi... 1650 01:55:56,664 --> 01:55:57,514 Jadi apa? 1651 01:55:58,521 --> 01:56:00,501 Saat aku memerankan Sigrid, 1652 01:56:00,874 --> 01:56:03,509 aku melakukannya lebih lama, dan kurasa itu... 1653 01:56:03,629 --> 01:56:04,638 lebih berkesan. 1654 01:56:04,758 --> 01:56:07,006 Dan itu berhasil. 1655 01:56:07,126 --> 01:56:10,027 Tapi tak ada yang peduli pada Helena di saat itu, bukan? 1656 01:56:11,238 --> 01:56:14,352 Maaf, tapi bagiku, wanita malang itu sudah hancur. 1657 01:56:15,146 --> 01:56:18,298 Aku bicara soal karakter, bukan kau. 1658 01:56:18,627 --> 01:56:21,077 Saat Sigrid meninggalkan kantor Helena, 1659 01:56:21,524 --> 01:56:23,465 Helena sudah hancur, dan kita tahu itu. 1660 01:56:23,585 --> 01:56:25,385 Kita harus berlanjut. 1661 01:56:25,577 --> 01:56:27,877 Kurasa penonton ingin tahu apa yang terjadi selanjutnya. 1662 01:56:29,008 --> 01:56:31,908 Kau bisa berhenti sedikit lebih lama. 1663 01:56:32,524 --> 01:56:34,771 Aku rasa itu tak berarti, Maria. 1664 01:56:37,555 --> 01:56:38,655 Kau benar. 1665 01:56:40,273 --> 01:56:40,973 Ya. 1666 01:56:42,506 --> 01:56:43,256 Aku... 1667 01:56:45,187 --> 01:56:47,754 aku rasa aku kehilangan ingatan. 1668 01:56:49,516 --> 01:56:53,766 Aku pikir kebiasaan lama sudah hilang, tapi itu akan selalu kembali. 1669 01:56:53,907 --> 01:56:55,307 Aku harus atasi itu. 1670 01:56:55,619 --> 01:56:56,769 Aku rasa begitu. 1671 01:57:22,668 --> 01:57:24,818 - Hai, mari masuk. - Hai. 1672 01:57:25,818 --> 01:57:28,955 Terima kasih sudah bersedia menemuiku. Aku sangat menghargai itu. 1673 01:57:29,075 --> 01:57:32,825 Kami akan pergi besok pagi menuju Ukraina, 1674 01:57:33,045 --> 01:57:35,651 untuk melakukan syuting outdoor. 1675 01:57:35,936 --> 01:57:37,636 Aku sudah membaca naskahmu. 1676 01:57:37,798 --> 01:57:38,798 Ya, aku... 1677 01:57:39,138 --> 01:57:41,848 aku tahu kita tak pernah bertemu, tapi aku membayangkanmu... 1678 01:57:41,853 --> 01:57:42,853 saat menulis naskah ini 1679 01:57:42,973 --> 01:57:44,123 Sebagai mutan? 1680 01:57:44,688 --> 01:57:48,238 Aku coba untuk memikirkan itu dari sudut pandang manusia. 1681 01:57:49,664 --> 01:57:53,920 Saat aku membaca naskahnya, aku bayangkan orang yang jauh lebih muda. 1682 01:57:54,156 --> 01:57:56,106 Mungkin diriku, tapi saat masih muda. 1683 01:57:56,367 --> 01:57:59,044 Mungkin kau sudah melihat filmku dari beberapa tahun yang lalu. 1684 01:57:59,984 --> 01:58:01,048 Aku sudah berubah. 1685 01:58:01,168 --> 01:58:03,068 Dia tak berumur. 1686 01:58:03,369 --> 01:58:05,469 Atau dia berumur berapapun, di suatu waktu, 1687 01:58:05,769 --> 01:58:07,019 seperti kita semua. 1688 01:58:08,424 --> 01:58:09,924 Bolehkah aku jujur? 1689 01:58:11,803 --> 01:58:14,103 Mungkin karena aku bekerja bersamanya, 1690 01:58:14,650 --> 01:58:18,057 saat aku membaca itu, aku selalu membayangkan Jo-Ann. 1691 01:58:18,715 --> 01:58:19,815 Ya, tapi... 1692 01:58:20,464 --> 01:58:23,633 aku tak pernah mempertimbangkan Jo-Ann Ellis. 1693 01:58:24,440 --> 01:58:26,190 Kau salah. Dia cerdas. 1694 01:58:26,405 --> 01:58:27,455 Dia berbakat. 1695 01:58:28,072 --> 01:58:30,346 Dan modern, seperti halnya karaktermu. 1696 01:58:30,466 --> 01:58:32,295 Karakterku tidaklah modern. 1697 01:58:32,415 --> 01:58:33,765 Tidak seperti itu. 1698 01:58:33,978 --> 01:58:36,208 Dia tak terbatas waktu. 1699 01:58:36,928 --> 01:58:38,128 Tak terbatas waktu... 1700 01:58:41,753 --> 01:58:44,153 Aku tak mengerti. Terlalu abstrak bagiku. 1701 01:58:44,942 --> 01:58:45,942 Maaf. 1702 01:58:46,299 --> 01:58:48,734 Aku tak suka era ini. 1703 01:58:49,323 --> 01:58:50,686 Kau salah. Dia satu generasi denganmu. 1704 01:58:50,806 --> 01:58:52,461 Ya, tapi aku tidak memilihnya. 1705 01:58:53,715 --> 01:58:57,206 Jika aku berada di era yang sama dengan Jo-Ann Ellis dan skandal internet, 1706 01:58:57,326 --> 01:59:00,076 aku punya hak untuk merasa tidak jadi bagian dari itu, bukan? 1707 01:59:01,375 --> 01:59:04,875 Ini bukan berarti aku bertentangan dengannya. Kurasa kau mengerti. 1708 01:59:08,067 --> 01:59:09,617 Pertunjukan dimulai 5 menit lagi. 1709 01:59:09,816 --> 01:59:11,616 - Bagaimana penontonnya? - Penuh. 1710 01:59:11,641 --> 01:59:21,641 HafHaf - 2015