1 00:00:23,071 --> 00:00:25,282 Enerett/norsk distribusjon: AS Fidalgo 2 00:00:46,763 --> 00:00:50,893 Maria Enders vil ikke besøke Jakarta. Eller Lima. 3 00:00:51,977 --> 00:00:56,607 Annie Leibovitz-fotografering én dag, i New York, som avtalt. 4 00:00:58,860 --> 00:01:01,571 Ja, timeplanen er stram. Beklager. 5 00:01:02,322 --> 00:01:07,035 Nå må jeg ta en annen samtale. Ring meg igjen i morgen. 6 00:01:11,915 --> 00:01:16,629 Ja, det er Valentine, Maria Enders' personlige assistent. 7 00:01:21,050 --> 00:01:26,139 Vi vet datoen for rettsmøtet, men hun er ikke i Paris da. Vi sa fra. 8 00:01:30,060 --> 00:01:35,440 Det er hun som krever skilsmisse, hvorfor skulle hun trenere det? 9 00:01:37,776 --> 00:01:40,863 Vi skal... Hallo? 10 00:01:42,323 --> 00:01:44,992 Beklager, vi er på et... 11 00:01:48,913 --> 00:01:50,457 Hallo? 12 00:01:50,748 --> 00:01:54,461 Beklager, jeg hører ikke... Vi er på et tog og det... 13 00:01:55,212 --> 00:01:56,755 Faen! 14 00:02:00,843 --> 00:02:02,761 Hallo? 15 00:02:04,722 --> 00:02:06,724 Nei, jeg kan fremdeles ikke... 16 00:02:07,475 --> 00:02:11,437 Vi er i Alpene. Her kryr av fjell og tunneler og... 17 00:02:17,277 --> 00:02:22,574 Leste du om Google og brukernes personvern? Skandaløst! 18 00:02:23,325 --> 00:02:25,202 De er altfor mektige. Takk. 19 00:02:25,953 --> 00:02:31,083 Jeg fikk tak i Gwen. Hun lovet å fjerne den X-Men-greia fra IMDB. 20 00:02:31,834 --> 00:02:35,046 Én gang var nok. Jeg spiller ikke Nemesis igjen. 21 00:02:35,797 --> 00:02:39,342 De er nødt til å gjøre det nå, for alle blogger om det alt. 22 00:02:40,093 --> 00:02:44,389 Jeg har vokst fra å dingle i tau foran grønne skjermer. 23 00:02:45,182 --> 00:02:46,934 Fansen blir knust. 24 00:02:47,685 --> 00:02:50,729 Snakket du med... Hva er det nå han heter...? 25 00:02:51,480 --> 00:02:54,442 Urs Kobler? Er timeplanen klar for i kveld? 26 00:02:55,193 --> 00:02:59,531 Du har bare de tre intervjuene. Så prisutdelingen og middag. 27 00:03:00,281 --> 00:03:04,077 Han møter oss i Zürich og kjører oss til Dolder. 28 00:03:05,871 --> 00:03:09,792 - Det var der du ville bo. - Vil du høre utkastet til talen? 29 00:03:15,798 --> 00:03:20,386 "Det er en ære at Wilhelm Melchior ba meg ta imot prisen på hans vegne. 30 00:03:21,137 --> 00:03:24,808 Han besluttet for lenge siden å holde seg unna rampelyset. 31 00:03:25,558 --> 00:03:29,104 Ikke fordi han er sky eller stolt. Han er beskjeden og sjenerøs. 32 00:03:29,855 --> 00:03:32,858 Men han trenger fred og ro for å kunne skrive. 33 00:03:33,609 --> 00:03:38,447 Skulle ønske jeg kunne love at jeg selv skal gi ham prisen... 34 00:03:39,198 --> 00:03:43,202 Men Wilhelm forbød meg det. Han ba meg komme til Sils Maria, - 35 00:03:43,953 --> 00:03:48,667 - der han bor på denne tid av året, men jeg måtte komme tomhendt. 36 00:03:51,336 --> 00:03:54,423 Når jeg er her i kveld, er det fordi jeg skylder ham alt. 37 00:03:55,174 --> 00:03:58,302 Han valgte en ukjent 18-åring til hovedrollen i skuespillet - 38 00:03:59,053 --> 00:04:01,180 - Maloja-slangen, og senere i filmen. 39 00:04:01,931 --> 00:04:05,101 Den ukjente skuespilleren som spilte Sigrid var meg. 40 00:04:05,893 --> 00:04:09,147 På to måneder ga han meg alt jeg trengte til å bygge - 41 00:04:09,898 --> 00:04:11,441 -karrieren min på." 42 00:04:12,192 --> 00:04:16,947 Det er greit fram til hit, så har jeg bare bruddstykker. 43 00:04:18,490 --> 00:04:21,994 - Skal jeg skrive resten for deg? - Nei, det er jeg som hedrer ham. 44 00:04:22,745 --> 00:04:27,083 Jeg må finne mine egne ord. Jeg spør deg om jeg står fast. 45 00:04:29,919 --> 00:04:33,423 Det tar to og en halv time til Sils Maria fra Zürich. 46 00:04:34,174 --> 00:04:35,800 Vi har en sjåfør. 47 00:04:36,551 --> 00:04:40,430 Jeg sendte Wilhelms kone en melding. Hun har ikke svart. 48 00:04:41,265 --> 00:04:45,436 Det er ikke likt Rosa. Jeg ga deg vel riktig nummer? 49 00:04:47,688 --> 00:04:49,899 Jeg må ta denne. 50 00:04:50,650 --> 00:04:52,902 God aften, advokat. 51 00:04:56,489 --> 00:04:59,493 Som jeg sa til din klient, min kommende eksmann, - 52 00:05:00,243 --> 00:05:04,540 - kan jeg ikke komme i rettsmøtet fordi jeg er i utlandet. 53 00:05:05,290 --> 00:05:09,044 Jeg vet han vil ha min halvpart av leiligheten. 54 00:05:09,795 --> 00:05:12,840 Jeg ga ham et bra pristilbud. 55 00:05:30,651 --> 00:05:34,739 Bare sjekk boligprisene i 7. arrondissement. 56 00:05:38,910 --> 00:05:43,123 Jeg er medgjørlig, men ikke dum. Jeg vet jeg taper på dette. 57 00:05:43,873 --> 00:05:45,584 Jeg må snakke med deg. 58 00:05:46,334 --> 00:05:50,047 Du kjenner loven bedre enn meg. Jeg har krav på å bli kjøpt ut. 59 00:05:50,798 --> 00:05:53,551 Ja, jeg fikk nettopp vite det. 60 00:05:54,301 --> 00:05:56,887 Jeg har ikke fortalt henne det ennå. 61 00:05:57,638 --> 00:06:00,433 Jeg gjør det så fort jeg kan. 62 00:06:04,979 --> 00:06:08,191 Vil han selge og dele pengene, er det greit for meg. 63 00:06:08,942 --> 00:06:11,904 Legg den ut for salg, så får dere se markedsprisen. 64 00:06:12,654 --> 00:06:15,908 WILHELM ER DØD 65 00:06:35,053 --> 00:06:39,683 Det fins ikke noe på nettet ennå, bare denne pressemeldingen. 66 00:06:40,935 --> 00:06:42,478 Og kommentarer. 67 00:06:43,145 --> 00:06:46,607 - Hva slags kommentarer? - Det vil du ikke vite. 68 00:06:47,358 --> 00:06:49,944 De er bare dumme. 69 00:06:51,237 --> 00:06:56,368 "Trodde han var død. Han har ikke skrevet noe interessant på 20 år." 70 00:06:57,119 --> 00:07:02,416 "Media er opphengt i forfattere. Folk dør overalt uten å bli nevnt." 71 00:07:04,627 --> 00:07:09,882 "Zohrarose: Jeg kjente ikke fyren, men kondolerer familien." 72 00:07:13,428 --> 00:07:16,473 Jeg snakket med Urs Kobler, avlyste pressekonferansen. 73 00:07:17,224 --> 00:07:19,518 Jeg avtaler noe i kveld. 74 00:07:20,268 --> 00:07:22,729 Det blir helt annerledes. 75 00:07:23,480 --> 00:07:28,444 Det blir dystert. Offisielt og stivt. Alt det Wilhelm hatet. 76 00:07:29,278 --> 00:07:33,783 Ja, folk vil være triste, hva annet venter du? Han er... 77 00:07:34,659 --> 00:07:36,202 Han er død. 78 00:07:36,578 --> 00:07:40,040 Ville jeg vært tro mot ham, hadde jeg reist hjem nå. 79 00:07:40,790 --> 00:07:44,962 Du finner de rette ordene helt naturlig når du er der. 80 00:07:45,796 --> 00:07:49,842 Hvem kan yte ham mer rettferdighet enn du? En fremmed? 81 00:07:50,593 --> 00:07:53,012 Du er glad i ham. Det er noe annet. 82 00:07:53,763 --> 00:07:56,349 Jeg er glad i ham. 83 00:07:57,100 --> 00:07:59,477 Jeg vet så lite om ham. 84 00:08:01,604 --> 00:08:03,565 Du vet hva jeg mener. 85 00:08:04,316 --> 00:08:08,362 Vil du være tro mot ham, så må du være der. 86 00:08:11,824 --> 00:08:13,743 Hallo? 87 00:08:16,787 --> 00:08:21,501 Ja. Vi er på et tog, dårlig dekning. Jeg skal spørre henne. 88 00:08:26,214 --> 00:08:29,593 - Det er France Inter. - Herregud... 89 00:08:31,470 --> 00:08:34,181 Jeg er redd du må. Beklager. 90 00:08:36,559 --> 00:08:38,102 Ja. 91 00:08:38,561 --> 00:08:42,398 Det er Maria Enders. Jeg vet det. Takk. 92 00:09:01,585 --> 00:09:05,048 En oppfølger til Maloja-slangen? 93 00:09:05,798 --> 00:09:08,843 Ja, han nevnte det for meg. 94 00:09:09,803 --> 00:09:13,557 Han ville jeg skulle spille Sigrid 20 år senere. 95 00:09:14,307 --> 00:09:17,811 Men jeg har ingen anelse om hva han hadde i tankene. 96 00:09:18,562 --> 00:09:22,900 Det hele var veldig vagt, han må ha gitt det opp. 97 00:09:25,611 --> 00:09:28,322 Om jeg angrer på det? 98 00:09:30,700 --> 00:09:33,411 Klart jeg angrer på det. 99 00:09:35,622 --> 00:09:38,291 - Rosa ringte nettopp. - Jeg ringer henne. 100 00:09:39,042 --> 00:09:44,506 Du må vente til senere, hun har det travelt, skulle til likhuset. 101 00:09:46,133 --> 00:09:48,678 - Fant du ut noe? - Ja. 102 00:09:51,639 --> 00:09:56,144 Wilhelm var hjemme i Sils Maria. Rosa dro til legesjekk i Basel. 103 00:09:56,895 --> 00:10:00,565 Hun trodde han satt og skrev, og bare var ute og gikk en tur. 104 00:10:01,316 --> 00:10:05,112 Da han ikke tok telefonen, ba hun naboene gå og sjekke. 105 00:10:05,863 --> 00:10:10,034 Dørene var låst, lysene slokket, han var ikke hjemme. 106 00:10:11,160 --> 00:10:12,703 Når fant de ham? 107 00:10:13,329 --> 00:10:18,251 Sent på dagen, i fjellet et sted. Antakelig et hjerteinfarkt. 108 00:10:57,126 --> 00:10:59,504 Det er så spennende å ha deg her. 109 00:11:00,254 --> 00:11:04,050 Pent. Kakerlakkene må ha tatt et senere tog. 110 00:11:07,512 --> 00:11:10,932 - Møt oss på hotellet. - Ja, vi ses der. 111 00:11:12,309 --> 00:11:15,562 Vi finner ikke ord... 112 00:11:16,355 --> 00:11:19,942 Først ville jeg bare snu og reise hjem igjen. 113 00:11:20,693 --> 00:11:22,236 Jeg forstår det. 114 00:11:22,987 --> 00:11:28,076 Vi lurte selv på om vi skulle fortsette, eller avlyse alt. 115 00:11:29,035 --> 00:11:34,583 I Sveits er vi ikke flinke til store offentlige markeringer av noe. 116 00:11:36,627 --> 00:11:40,714 Særlig ikke sorg. Dette skulle ha vært en feiring. 117 00:11:41,465 --> 00:11:43,926 Nå blir det en posthumt hyllest. 118 00:11:44,677 --> 00:11:46,929 Det blir sånn PR vi ikke ønsker. 119 00:11:47,680 --> 00:11:51,518 - Vi får prøve å holde dem unna. - Paparazziene vil plage Maria. 120 00:11:52,268 --> 00:11:56,773 Jeg må tenke på det. Alt skjer jo på én gang, så... 121 00:11:57,608 --> 00:12:01,236 Ja visst. Derfor har vi invitert Henryk Wald. 122 00:12:03,113 --> 00:12:06,409 - Henryk Wald?! - Ja. 123 00:12:07,702 --> 00:12:09,495 Han er også helt knust. 124 00:12:10,246 --> 00:12:14,417 Men han setter seg på et fly for å kunne være her i kveld. 125 00:12:15,168 --> 00:12:18,588 Vil ikke du ta imot prisen, så kan Henryk gjøre det. 126 00:12:19,339 --> 00:12:20,883 Det er opp til deg. 127 00:12:21,633 --> 00:12:27,264 Han forbindes med Wilhelms teater, mange stykker er skrevet for ham. 128 00:12:28,349 --> 00:12:31,853 - Du er ikke begeistret for ham? - Vi har spilt i to filmer sammen. 129 00:12:32,603 --> 00:12:36,816 Vi kom ikke godt overens, men jeg er glad for at han er her. 130 00:12:37,567 --> 00:12:41,822 Han og Wilhelm sto hverandre nær og Rosa liker ham veldig godt. 131 00:12:42,572 --> 00:12:45,826 Han er en... stor skuespiller. 132 00:12:46,910 --> 00:12:48,913 Et siste spørsmål. 133 00:12:49,663 --> 00:12:52,875 - Å, det glemte jeg å fortelle deg. - Chanel. 134 00:12:53,626 --> 00:12:57,839 Pressesekretæren deres venter med en kjole til deg på hotellet. 135 00:12:58,590 --> 00:13:02,010 - Du trenger ikke. - Nei, du trenger ikke. 136 00:13:09,685 --> 00:13:12,271 Kan vi slå av denne? 137 00:13:16,108 --> 00:13:18,528 Og ta ut frukten. 138 00:13:36,630 --> 00:13:39,091 Det er bra, takk. 139 00:13:44,722 --> 00:13:47,642 - Tror du at hun blir her? - Ja, hun blir. 140 00:13:48,393 --> 00:13:53,398 - Ellers må jeg booke om billettene. - Hun blir her, helt sikkert. 141 00:13:56,735 --> 00:13:59,280 Jeg klarer ikke dette. Det er umulig. 142 00:14:00,030 --> 00:14:03,242 Jeg finner aldri de rette ordene. 143 00:14:04,202 --> 00:14:07,831 Han er ikke blitt kald ennå, og alle vil ha en del av ham. 144 00:14:08,581 --> 00:14:12,919 Ikke minst Henryk Wald. Klart han gjerne tar imot prisen! 145 00:14:14,504 --> 00:14:17,549 Om jeg bare slapp å se Henryk... 146 00:14:18,384 --> 00:14:20,678 Hvorfor er du ennå så sint på ham? 147 00:14:21,428 --> 00:14:25,266 - Ingen grunn til å slutte med det. - Så han var forelsket i deg? 148 00:14:26,017 --> 00:14:30,813 Langt ifra. Han var bare rasende fordi jeg ikke ga etter for ham. 149 00:14:31,564 --> 00:14:34,776 Han er pervers og voldelig. Han slår kvinner. 150 00:14:35,527 --> 00:14:39,281 Han liker å ydmyke dem. Bare søk på Internett. 151 00:14:40,491 --> 00:14:43,744 Jeg trodde vi foraktet Internett. 152 00:14:44,495 --> 00:14:46,622 Caroline? Hei. Valentine. 153 00:14:47,373 --> 00:14:52,670 Takk for at du gikk med på dette. Dette må være vanskelig for deg. 154 00:15:01,805 --> 00:15:05,351 - Dette er Berndt. - Hyggelig. 155 00:15:06,101 --> 00:15:10,398 Du vet de trashy bildene av Lindsay Lohan? Han er ansvarlig for dem. 156 00:15:11,148 --> 00:15:13,943 Skal prøve å være mer elegant i dag. 157 00:16:27,063 --> 00:16:29,524 Det er Rosa. 158 00:16:31,151 --> 00:16:35,656 Forstyrrer jeg? Jeg ville bare si... 159 00:16:36,949 --> 00:16:41,078 ...takke deg. Det er godt at du er der. 160 00:16:42,955 --> 00:16:47,669 At du tar imot prisen. Wilhelm ville ha ønsket det. 161 00:16:50,422 --> 00:16:52,090 Henryk? Nei! 162 00:16:52,841 --> 00:16:56,219 Du vet hva han syntes om Henryk. 163 00:16:57,429 --> 00:17:02,101 Jo mindre han skjønner, desto bedre er han. 164 00:17:06,063 --> 00:17:10,568 Skulle gjerne gitt deg en klem, men jeg drar nå. 165 00:17:11,861 --> 00:17:16,408 Orker ikke å være alene på Sils, det blir for vanskelig. 166 00:17:17,159 --> 00:17:19,911 Men det er noe jeg vil at du - 167 00:17:20,662 --> 00:17:23,457 -og bare du... 168 00:17:29,922 --> 00:17:32,216 ...skal vite. 169 00:17:43,312 --> 00:17:46,899 Så han visste om sykdommen lenge? 170 00:17:50,361 --> 00:17:53,781 Viste obduksjonen hva han tok? 171 00:17:56,784 --> 00:18:00,997 Skjønner. Han overlot ingenting til tilfeldighetene. 172 00:18:01,998 --> 00:18:04,751 Nydelig. Snu deg litt sidelengs. 173 00:18:05,919 --> 00:18:08,088 Og opp med haken. 174 00:18:10,132 --> 00:18:11,675 Maria? 175 00:18:11,842 --> 00:18:14,887 Beklager, det er din kommende eksmann. 176 00:18:15,638 --> 00:18:17,348 Vent litt. 177 00:18:18,099 --> 00:18:20,059 Hallo? 178 00:18:21,728 --> 00:18:25,607 Spar meg for dysterheten, det er ikke jeg som er død. 179 00:18:26,358 --> 00:18:30,153 Ja, jeg vet at Wilhelm er død. Jeg er i Zürich nå. 180 00:18:51,969 --> 00:18:56,974 Her kryr av pressefolk. Vet ikke hvordan vi skal få plass til alle. 181 00:18:58,934 --> 00:19:04,190 Vi møttes tidlig, på universitetet, studerte begge litteratur og teologi. 182 00:19:07,026 --> 00:19:10,363 Jeg har spilt i alle stykkene hans, her og utenlands. 183 00:19:11,114 --> 00:19:13,784 Han isolerte seg, ble mystisk, utilgjengelig. 184 00:19:14,534 --> 00:19:16,954 Wilhelm var enkleste mannen i verden. 185 00:19:17,704 --> 00:19:21,208 Han likte å stå på ski om vinteren, gå fotturer om sommeren. 186 00:19:21,959 --> 00:19:23,669 Kjæreste minnene jeg har om ham. 187 00:19:24,420 --> 00:19:27,465 Han senere verk formidler en kald, destruktiv visjon... 188 00:19:28,216 --> 00:19:31,052 Jeg spilte i de stykkene. 189 00:19:32,512 --> 00:19:35,849 Sant nok, til tider var de skremmende. 190 00:19:39,895 --> 00:19:42,815 Et hav av grått hår. 191 00:19:44,567 --> 00:19:46,360 Fullstendig. 192 00:19:47,111 --> 00:19:51,449 Først sier jeg noen ord. Håper jeg er oppgaven verdig. 193 00:19:52,200 --> 00:19:53,868 Jeg introduserer Henryk. 194 00:19:54,619 --> 00:19:57,706 Når han er ferdig, ber han deg opp på scenen - 195 00:19:58,456 --> 00:20:01,793 - og du introduserer filmen. Det er alt. 196 00:20:15,308 --> 00:20:18,978 Jeg traff Wilhelm for to uker siden. 197 00:20:19,729 --> 00:20:21,606 Vi dro på jakt. 198 00:20:23,358 --> 00:20:27,738 Han var akkurat som han pleide. Både til stede og ikke. 199 00:20:30,199 --> 00:20:33,661 Han nevnte prisen, sa han ikke ville dra og ta imot den. 200 00:20:34,412 --> 00:20:36,330 Jeg sa at da fikk han ikke treffe deg. 201 00:20:37,081 --> 00:20:40,877 Jeg var en uke hos ham og Rosa på Long Island for et halvt år siden. 202 00:20:41,628 --> 00:20:44,798 - Jeg vet det. - Jeg gir faen i at du vet det. 203 00:20:45,549 --> 00:20:48,385 Henryk, du skal straks innpå. Det er like før nå. 204 00:20:49,136 --> 00:20:51,221 Unnskyld meg. 205 00:20:55,142 --> 00:20:58,020 Vi hadde et forhold da vi filmet Maloja-slangen. 206 00:20:58,771 --> 00:21:00,314 Du sier ikke det. 207 00:21:00,565 --> 00:21:03,735 Jeg var 18, ung og dum. Gjett om han utnyttet det. 208 00:21:04,486 --> 00:21:08,115 Etter opptakene hørte jeg ikke mer fra ham. Jeg var helt knust. 209 00:21:08,865 --> 00:21:11,034 Du må ha støtt på ham siden. 210 00:21:11,785 --> 00:21:14,330 Vi lagde en film til sammen etterpå. 211 00:21:15,080 --> 00:21:17,041 - Hvilken? - Det vil du ikke vite. 212 00:21:17,792 --> 00:21:22,422 En Tolstoj-filmatisering med tyske produsenter. Fort glemt. 213 00:21:23,172 --> 00:21:26,885 Ti år senere var jeg berømt. Da var han interessert. 214 00:21:27,635 --> 00:21:30,388 Og han plaget meg, ringte meg om nettene. 215 00:21:31,139 --> 00:21:33,433 Jeg ga ikke etter, det hatet han. 216 00:21:34,184 --> 00:21:37,938 Og det lot han meg få svi for hver eneste dag under filmingen. 217 00:21:38,689 --> 00:21:42,860 Han var helt strålende i den der filmen... hva heter den? 218 00:21:43,611 --> 00:21:47,865 Han spiller en russisk avhopper med atomvåpenkoder og... 219 00:21:48,616 --> 00:21:51,453 Nei, den har jeg aldri hørt om. 220 00:21:52,913 --> 00:21:54,748 Han er fantastisk i den. 221 00:21:55,499 --> 00:21:59,753 Så intens, særlig i de mer fysiske scenene. Det blikket... 222 00:22:00,504 --> 00:22:02,715 - Jeg liker ham. - Jeg har skjønt det. 223 00:22:03,466 --> 00:22:07,094 Jeg liker ham virkelig som skuespiller. 224 00:22:13,768 --> 00:22:17,689 Dessverre må han tilbake allerede i morgen tidlig: 225 00:22:18,440 --> 00:22:20,859 Henryk Wald! 226 00:22:26,615 --> 00:22:29,869 På denne scenen sto jeg sist for fire år siden - 227 00:22:30,620 --> 00:22:35,083 - i stykket "Riksdagen brenner" av Wilhelm Melchior. 228 00:22:36,167 --> 00:22:40,130 Lite ante jeg da at det skulle bli Wilhelms siste skuespill. 229 00:22:40,881 --> 00:22:45,177 Han satt der på tredje rad og stirret på meg. 230 00:22:45,928 --> 00:22:48,430 Tror aldri jeg har spilt så dårlig. 231 00:22:49,181 --> 00:22:51,600 Maria, du skal inn om fem minutter. 232 00:22:53,686 --> 00:22:57,315 Wilhelm Melchior vil alltid være med oss - 233 00:22:58,066 --> 00:22:59,984 -gjennom sine skuespill. 234 00:23:00,735 --> 00:23:05,324 Jeg vil ha æren av å spille i dem, her, i London, overalt. 235 00:23:06,074 --> 00:23:11,038 Derfor sier jeg ikke "adjø", men "på gjensyn, Wilhelm". 236 00:23:14,375 --> 00:23:17,754 Takk, Henryk, for denne vakre hyllesten. 237 00:23:18,504 --> 00:23:23,343 La oss nå ønske velkommen en god venn av Wilhelm Melchior. 238 00:23:24,094 --> 00:23:27,931 Gi en varm applaus til Maria Enders! 239 00:23:40,778 --> 00:23:42,614 Takk. 240 00:23:48,411 --> 00:23:50,288 Tusen takk. 241 00:24:13,480 --> 00:24:18,235 En ære å ha deg her. Synd det ikke er under lykkeligere omstendigheter. 242 00:24:18,986 --> 00:24:23,115 Det føles stort å hylle livsverket hans. Særlig i dag. 243 00:24:23,866 --> 00:24:27,078 Jeg var oppsatt på at Zürich skulle gi ham en hyllest. 244 00:24:27,829 --> 00:24:31,166 Han var svært takknemlig overfor dere. 245 00:24:33,293 --> 00:24:38,006 Hun kommer. Blir glad for å slippe unna representasjonsoppgavene. 246 00:24:38,757 --> 00:24:41,260 Siste skuespillet hans var lagt til Zürich. 247 00:24:42,011 --> 00:24:45,139 Han tegner et dystert portrett av våre politikere. 248 00:24:45,890 --> 00:24:50,103 - Det er en underdrivelse. - Ja, din rollefigur var jo ond. 249 00:24:50,853 --> 00:24:53,940 Klaus Diesterweg vil gjerne treffe deg. 250 00:24:54,691 --> 00:24:57,068 Unnskyld meg. 251 00:24:59,029 --> 00:25:02,074 - Jeg har alt sagt nei til ham. - Han vil bare treffe deg. 252 00:25:02,825 --> 00:25:04,493 Prosjektet interesserer meg ikke. 253 00:25:05,244 --> 00:25:09,165 Hør på ham. Han er den største regissøren i sin generasjon. 254 00:25:09,915 --> 00:25:12,794 Vet det, vi har sett de samme produksjonene. 255 00:25:13,544 --> 00:25:17,924 Vil du heller prate med Henryk og borgermesteren, så vær så god. 256 00:25:18,675 --> 00:25:20,635 Nei takk. 257 00:25:24,264 --> 00:25:28,143 Greit at jeg går ut en tur? Skal bare treffe Berndt. 258 00:25:28,936 --> 00:25:31,230 Fotografen. 259 00:25:32,231 --> 00:25:35,234 Vi skal finne et livligere sted. Her er jo helt dødt. 260 00:25:35,985 --> 00:25:39,823 Helt i orden. Jeg blir ikke her lenge. Kos deg. 261 00:25:43,994 --> 00:25:46,496 - Takk for at du tar deg tid. - Bare hyggelig. 262 00:25:47,247 --> 00:25:52,169 - Håper ikke jeg er for påtrengende. - Nei. Jeg liker produksjonene dine. 263 00:25:52,920 --> 00:25:57,425 Vi får nok en mulighet til å jobbe sammen, en gang i framtiden. 264 00:25:58,176 --> 00:26:01,429 - Gi meg en sjanse til. - Klaus... 265 00:26:04,808 --> 00:26:08,895 Jeg spilte Sigrid i Maloja-slangen da jeg var 18 år. 266 00:26:09,646 --> 00:26:11,940 For meg var det mer enn en rolle. 267 00:26:12,691 --> 00:26:14,818 På en måte er jeg fremdeles Sigrid. 268 00:26:15,569 --> 00:26:19,699 - Nettopp. Sigrid forfører Helena... - Og ikke fordi jeg er lesbisk. 269 00:26:20,449 --> 00:26:22,702 Jeg har alltid vært streit. 270 00:26:23,453 --> 00:26:28,333 Sigrid er fri, mer enn noe. Og ødeleggende, uforutsigbar. 271 00:26:29,084 --> 00:26:30,794 Ja visst. 272 00:26:31,545 --> 00:26:35,299 Og jeg har alltid forbundet rett og galt med den friheten. 273 00:26:36,049 --> 00:26:40,721 Det er en måte å beskytte meg selv på. 274 00:26:41,472 --> 00:26:43,015 Røyker du? 275 00:26:43,516 --> 00:26:46,102 Nei, jeg prøver å la være. 276 00:26:49,355 --> 00:26:53,360 - For deg er Helena det motsatte? - Helena er 40 år, bedriftseier. 277 00:26:54,111 --> 00:26:57,823 Hun forelsker seg hodestups i ei jente som ikke elsker henne - 278 00:26:58,574 --> 00:27:01,911 - og bringer henne til selvmord. Hun er helt motsatt. 279 00:27:02,661 --> 00:27:06,707 Hva ved Sigrid tiltrekker Helena, om de er så forskjellige? 280 00:27:07,458 --> 00:27:10,461 Det er da åpenbart: Ungdommen hennes. 281 00:27:11,212 --> 00:27:14,883 Du har rett om du sier jeg er på Helenas alder nå. 282 00:27:15,634 --> 00:27:19,972 - Jeg kan ikke spille henne for det. - Jeg ser Helena helt annerledes. 283 00:27:20,722 --> 00:27:25,936 Et borgerlig liv og stort ansvar gjør henne ikke til et dydsmønster. 284 00:27:26,687 --> 00:27:29,065 Hun er slett ikke det motsatte av Sigrid. 285 00:27:29,815 --> 00:27:33,278 Hun er gift, har barn og lever et meget vellykket liv. 286 00:27:34,028 --> 00:27:36,698 Og hun ofrer alt sammen. Visst er hun destruktiv. 287 00:27:37,449 --> 00:27:40,619 Sigrid vekker til live en skjult voldsomhet i Helena. 288 00:27:41,370 --> 00:27:44,414 Var den skjult eller temmet? 289 00:27:45,708 --> 00:27:50,379 Tiden har gått, det kan hun ikke godta. Ikke jeg heller, visst. 290 00:27:52,965 --> 00:27:57,595 De er to kvinner med samme sår som tiltrekkes til hverandre. 291 00:27:58,346 --> 00:28:02,767 Sigrid og Helena er én og samme person. 292 00:28:03,685 --> 00:28:06,563 Det er det stykket handler om. 293 00:28:07,314 --> 00:28:10,484 Og fordi du var Sigrid, kan bare du være Helena nå. 294 00:28:11,235 --> 00:28:13,446 Hvordan kan du være så sikker? 295 00:28:14,196 --> 00:28:18,284 Du vet at Wilhelm Melchior skrev på en oppfølger i årevis. 296 00:28:19,035 --> 00:28:22,414 Ja, men den var om Sigrid som 40-åring. 297 00:28:23,164 --> 00:28:26,752 Nei, om at Sigrid, 20 år senere, ble Helena. 298 00:28:31,006 --> 00:28:33,926 Hvem skal spille Sigrid? 299 00:28:34,677 --> 00:28:36,804 Jo-Ann Ellis. 300 00:28:37,555 --> 00:28:40,892 Hun spiller i en superhelt-film med premiere i Statene nå. 301 00:28:41,642 --> 00:28:44,229 - Og hva mer? - Ikke stort. Hun er 19 år. 302 00:28:44,979 --> 00:28:48,149 Hun er mye mer interessant enn medieoppslagene tyder på. 303 00:28:48,900 --> 00:28:53,447 Hun har teaterbakgrunn, vil ikke bli slukt av Hollywood. 304 00:28:54,490 --> 00:28:59,829 Hun beundrer deg, er villig til å trekke seg fra andre prosjekter. 305 00:29:03,750 --> 00:29:07,003 Jeg har hørt på det du har å si. 306 00:29:08,630 --> 00:29:12,467 Men rollen skremmer meg. Helena skremmer meg. 307 00:29:13,218 --> 00:29:17,765 Jeg er midt oppi en skilsmisse. Jeg føler meg alene, sårbar. 308 00:29:18,515 --> 00:29:20,893 For sårbar til å gjøre dette. 309 00:29:22,687 --> 00:29:28,276 Jeg forstår det om du sier nei. Men da går en stor mulighet tapt. 310 00:29:29,277 --> 00:29:32,155 Særlig for Wilhelm. 311 00:29:33,448 --> 00:29:35,951 Nå må jeg gå. 312 00:29:42,917 --> 00:29:46,545 Beklager, men jeg blir ikke her til middagen. 313 00:29:47,296 --> 00:29:49,173 Adjø, Maria. 314 00:29:49,924 --> 00:29:51,467 Klaus! 315 00:29:52,051 --> 00:29:55,680 Jeg har en grunn til: Susan Rosenberg. 316 00:29:56,431 --> 00:30:00,268 - Hun spilte Helena mot meg. - Jeg husker Susan Rosenberg. 317 00:30:01,019 --> 00:30:04,523 Hun døde i en bilulykke året etter. 318 00:30:05,274 --> 00:30:09,737 Jeg har alltid forbundet hennes død med Helenas selvmord. 319 00:30:10,488 --> 00:30:14,784 Hun var en elendig skuespiller som ikke skjønte noe av rollen. 320 00:30:15,535 --> 00:30:20,624 Men hennes konvensjonelle spill framhevet moderniteten i ditt. 321 00:30:21,374 --> 00:30:24,670 Du burde være henne takknemlig. 322 00:30:33,471 --> 00:30:35,807 Vennligst sitt ned. 323 00:30:41,563 --> 00:30:45,150 Kan dette endres? Kan du sette ham et annet sted? 324 00:30:45,901 --> 00:30:48,737 Beklager, han kommer nå. 325 00:31:02,710 --> 00:31:06,798 Du møtte Klaus Diesterweg. Tar du imot tilbudet hans? 326 00:31:07,549 --> 00:31:09,217 - Hvilket tilbud? - Det vet du. 327 00:31:09,968 --> 00:31:13,847 Han er en meget god regissør. Jeg hadde tatt rollen på flekken. 328 00:31:14,598 --> 00:31:18,436 - Så du mener jeg bør takke ja? - Gud, nei! 329 00:31:21,439 --> 00:31:24,692 Denne oppfølgeren alle snakker om... 330 00:31:25,443 --> 00:31:27,278 Han skrev den aldri ferdig. 331 00:31:28,029 --> 00:31:30,615 Brutalt sagt, men jeg er en enkel mann: 332 00:31:31,366 --> 00:31:34,119 Stykket er en enkel historie om en eldre kvinne - 333 00:31:34,870 --> 00:31:38,624 - som forelsker seg i en ungjente som får totalt taket på henne. 334 00:31:39,375 --> 00:31:44,130 Jenta utnytter henne, tapper henne for alt hun kan, og forlater henne. 335 00:31:44,881 --> 00:31:47,717 Helenas kjærlighet til Sigrid gjør henne dum. 336 00:31:48,468 --> 00:31:50,637 Blind for det publikum ser. 337 00:31:51,388 --> 00:31:54,725 Men hun fikk det jo som hun egentlig ønsket: 338 00:31:55,475 --> 00:31:59,897 Hun er helt åpenbart fascinert av sitt eget store fall. 339 00:32:00,940 --> 00:32:05,570 Derfor ble stykket en stor suksess og spilles den dag i dag. 340 00:32:07,238 --> 00:32:10,658 Hvorfor sette det opp om man vil fortelle en annen historie? 341 00:32:11,409 --> 00:32:13,995 Jeg syns du tolker det altfor enkelt. 342 00:32:14,746 --> 00:32:18,750 Jeg kjenner Sigrid, og hun er mer interessant enn det. 343 00:32:19,501 --> 00:32:24,715 Ja da, hun utnytter Helena og vet hun fascinerer henne. 344 00:32:26,008 --> 00:32:29,679 Men jeg måtte se lengre enn det fordi jeg jo spilte henne. 345 00:32:30,429 --> 00:32:33,266 Du snakker bare om det som er på overflaten. 346 00:32:34,017 --> 00:32:37,354 Stykket handler om hva som tiltrekker dem til hverandre. 347 00:32:38,104 --> 00:32:41,858 Det er vanskeligere å se, og dypere, sannere. 348 00:32:42,943 --> 00:32:46,989 Det er like vondt for Sigrid at forholdet deres er umulig. 349 00:32:47,740 --> 00:32:50,743 Vondt for Sigrid... Hun kommer nok over det. 350 00:32:51,494 --> 00:32:53,871 - Hva vet vel du?! - Tid. Ungdom. 351 00:32:54,622 --> 00:32:56,207 Hun har livet foran seg. 352 00:32:56,958 --> 00:33:00,503 Helena også er ung. Ikke gammel. Hun har også livet foran seg. 353 00:33:01,254 --> 00:33:04,508 - Men hun oppgir det i stedet. - Helena er ikke vant til å avvises. 354 00:33:05,259 --> 00:33:08,178 Hun oppdager sin egen svakhet og kan ikke godta den. 355 00:33:22,736 --> 00:33:26,072 Vi setter av herr Wald først, takk. 356 00:33:26,823 --> 00:33:29,743 Grand Hotel du Lac, takk. 357 00:33:33,414 --> 00:33:37,627 Så Klaus har overtalt deg. Du skal spille Helena. 358 00:33:39,504 --> 00:33:43,508 Det sa jeg ikke. Men jeg overveier det. 359 00:33:44,342 --> 00:33:46,094 Ja. 360 00:33:58,733 --> 00:34:02,403 Sikker på at du ikke har lyst på en siste drink? 361 00:34:05,907 --> 00:34:08,660 Jeg er allerede full, elskling. 362 00:34:14,207 --> 00:34:17,086 Henryk! Vent. 363 00:35:42,510 --> 00:35:45,347 DEL TO 364 00:36:26,391 --> 00:36:27,934 Hei! 365 00:36:28,435 --> 00:36:33,899 Jeg fant hovedveien igjen, leser vel GPS-en feil. En time, eller så. 366 00:36:35,234 --> 00:36:37,778 Jeg drømte. 367 00:36:40,364 --> 00:36:45,953 Vi drev alt med prøvene, og fortid og nåtid gikk over i hverandre. 368 00:36:46,746 --> 00:36:49,624 - Jeg er forvirret. - Du sier ikke det. 369 00:36:50,375 --> 00:36:52,836 Jeg skulle ikke ha sagt ja til Klaus. 370 00:36:53,587 --> 00:36:57,090 Men etter Wilhelms død, sorgen... Jeg kunne ikke avslå det. 371 00:36:57,841 --> 00:37:02,930 Han er en sykt god regissør, Jo-Ann er superstjerne, det er godt betalt. 372 00:37:03,931 --> 00:37:06,767 Jeg trenger ikke pengene. 373 00:37:40,637 --> 00:37:42,264 Bli så lenge du vil. 374 00:37:43,015 --> 00:37:47,895 Jeg liker at du jobber på rollen din her hvor den ble skrevet. 375 00:37:49,271 --> 00:37:52,275 Ingen spøkelser, lovet du. 376 00:37:53,151 --> 00:37:56,487 - Her er ingen. - Det var en spøk! 377 00:37:57,238 --> 00:38:00,492 Nei, det var ikke bare spøk. 378 00:38:48,418 --> 00:38:50,712 Det var dette jeg ville vise deg. 379 00:38:51,463 --> 00:38:54,174 Det var her Wilhelm tok livet av seg. 380 00:38:54,925 --> 00:38:57,970 Men det blir mellom oss to. 381 00:39:02,225 --> 00:39:05,311 Er det Maloja-passet der borte? 382 00:39:06,062 --> 00:39:07,981 Slangen, ikke sant? 383 00:39:08,732 --> 00:39:12,944 Hvorfor en slange? I stykket er det tvetydig. 384 00:39:14,404 --> 00:39:18,909 Maloja-slangen er en skyformasjon. 385 00:39:19,660 --> 00:39:22,955 Ganske sjelden, delvis uforklarlig. 386 00:39:23,706 --> 00:39:26,709 Den varsler dårlig vær. 387 00:39:27,752 --> 00:39:32,215 Skyene kommer fra de italienske innsjøene bak passet - 388 00:39:32,966 --> 00:39:35,719 - og bukter seg opp gjennom dalen. 389 00:39:36,470 --> 00:39:38,388 Som en orm. 390 00:39:39,139 --> 00:39:41,475 Derfor kaller de det en slange. 391 00:39:42,226 --> 00:39:45,938 SKYFENOMENET MALOJA 392 00:39:52,862 --> 00:39:55,949 DENS VARSLER 393 00:40:02,539 --> 00:40:06,043 SKYENE STIGER OPP OVER MALOJA-PASSET 394 00:40:15,428 --> 00:40:17,931 DEN SÅKALTE MALOJA-SLANGEN 395 00:40:28,150 --> 00:40:30,736 Wilhelm var fascinert av denne filmen. 396 00:40:31,487 --> 00:40:35,616 Han undret seg over hvordan dette landskapets sanne natur - 397 00:40:36,367 --> 00:40:39,829 -åpenbarte seg på denne måten. 398 00:40:43,500 --> 00:40:46,086 Men at den er i svart/hvitt, skaper avstand. 399 00:40:46,837 --> 00:40:49,131 Det viser tidens gang. 400 00:40:49,882 --> 00:40:52,551 Den er nesten hundre år. 401 00:40:53,302 --> 00:40:56,597 Kommer langveis fra. 402 00:40:57,348 --> 00:41:00,059 Det er det som er så nydelig. 403 00:41:14,450 --> 00:41:17,370 - Tusen takk. - Hyggelig å treffe deg. 404 00:41:21,416 --> 00:41:24,586 Jeg kan ikke love å komme og se deg i London. 405 00:41:25,336 --> 00:41:28,381 Jeg håper du ombestemmer deg. 406 00:41:29,132 --> 00:41:31,760 Teater er nå bare teater. 407 00:41:34,930 --> 00:41:36,473 Maria... 408 00:41:38,142 --> 00:41:39,977 Det tilhørte... 409 00:41:40,728 --> 00:41:42,647 Behold det. 410 00:42:01,959 --> 00:42:04,086 Du var 18 år. Du var ikke et barn. 411 00:42:04,837 --> 00:42:08,299 Det var en form for tiltrekning der. 412 00:42:09,175 --> 00:42:12,429 Wilhelm var jo langt fra en helgen. 413 00:42:14,014 --> 00:42:15,891 Kanskje. 414 00:42:19,895 --> 00:42:23,148 Han valgte meg, så han må ha følt noe. 415 00:42:23,899 --> 00:42:26,068 Men det forble usagt. 416 00:42:26,819 --> 00:42:29,405 - Så du innrømmer... - Det er ikke så viktig. 417 00:42:30,156 --> 00:42:31,949 Det er ikke så viktig! 418 00:42:32,700 --> 00:42:35,662 Hvis ikke det er viktig, hva faen er da viktig? 419 00:42:36,413 --> 00:42:38,957 Det er det som er i filmen som betyr noe. 420 00:42:39,708 --> 00:42:41,877 Så det var en tiltrekning der. 421 00:42:42,628 --> 00:42:44,254 Slutt. 422 00:42:45,297 --> 00:42:48,300 - Var den gjensidig? - Ja. 423 00:42:49,343 --> 00:42:51,637 Nei! Jeg vet ikke. 424 00:42:52,388 --> 00:42:54,807 Du forstår ikke. 425 00:42:57,352 --> 00:43:00,939 Ja, jeg var tiltrukket av Wilhelm, men det er normalt. 426 00:43:01,690 --> 00:43:06,570 Det var greit å bare være tiltrukket. Det der med den intimiteten... 427 00:43:07,988 --> 00:43:10,783 Så det ble intimt også? 428 00:43:14,120 --> 00:43:19,584 Hadde det blitt noe mer, ville det satt forholdet oss imellom i fare. 429 00:43:20,460 --> 00:43:22,003 Jeg var... 430 00:43:22,379 --> 00:43:27,050 Jeg innså at det var mye mer verdifullt enn begjær. 431 00:43:27,884 --> 00:43:30,471 Jeg skjønner. Du var forelsket i ham. 432 00:43:31,221 --> 00:43:32,848 Selvsagt var jeg ikke det. 433 00:43:33,599 --> 00:43:37,436 Slutt å overforenkle det sånn. Det var noe mindre enn det - 434 00:43:38,187 --> 00:43:40,273 -og det var bedre. 435 00:43:41,024 --> 00:43:44,944 Jeg vet ikke lenger. Kanskje jeg bare husker det som passer meg. 436 00:43:45,695 --> 00:43:50,033 Ja, det tror jeg. Du forandrer fortellingen for hver gang. 437 00:43:51,618 --> 00:43:54,997 Vil du åpne et kjøpesenter i Nanking? 438 00:43:55,789 --> 00:43:58,793 Lage en serie reklamefilmer for briller, da? 439 00:43:59,543 --> 00:44:02,296 - Det er bare i Latin-Amerika. - Nei. 440 00:44:03,047 --> 00:44:06,885 En blodig, spansk skrekkfilm, da? Du skal spille priorinne. 441 00:44:07,635 --> 00:44:11,181 Det er varulver med, av en eller annen grunn. 442 00:44:11,932 --> 00:44:17,521 Intervju med et italiensk blad for aktive kvinner - forførelse etter 40? 443 00:44:18,439 --> 00:44:20,983 - Nei! - Førstesideoppslag. 444 00:44:21,734 --> 00:44:23,277 Nei! 445 00:44:23,402 --> 00:44:26,739 - Mario Testino fotograferer. - Blåser jeg i. 446 00:44:27,490 --> 00:44:31,119 Filmen til Jo-Ann Ellis vises i Europa nå. Hun vil treffe deg. 447 00:44:31,870 --> 00:44:34,372 - Når? - Neste uke. 448 00:44:35,582 --> 00:44:37,125 Hvor? 449 00:44:37,751 --> 00:44:40,879 Hvor du vil. Hun kommer hit, om du vil. 450 00:44:41,630 --> 00:44:45,718 - I alle fall ikke her. - Hun kan jo ta inn på Waldhaus. 451 00:44:47,178 --> 00:44:52,183 - Når har filmen hennes premiere? - Forrige uke. Leser du ikke aviser? 452 00:44:52,976 --> 00:44:55,270 Unnskyld, vil du ha en? 453 00:44:56,021 --> 00:44:58,273 Den går i St. Moritz, om du vil se den. 454 00:44:59,024 --> 00:45:01,527 Jeg venter heller til prøvene. 455 00:45:02,277 --> 00:45:05,281 Vil bevare bildet av Sigrid som meg selv som 18-åring. 456 00:45:06,031 --> 00:45:09,911 Ja da, litt urovekkende, men mer interessant, syns jeg. 457 00:45:10,661 --> 00:45:15,041 Jeg kjente deg ikke da du var 18, men Jo-Ann er nok mye verre. 458 00:45:15,792 --> 00:45:18,962 - Er du så sikker på det? - Har du googlet henne? 459 00:45:19,713 --> 00:45:22,090 Vel, jeg så på fotografiene... 460 00:45:22,841 --> 00:45:25,803 Du bør grave litt dypere. 461 00:45:26,553 --> 00:45:31,642 Da finner du fort alle nakenbildene, de siste ville påfunnene hennes. 462 00:45:32,393 --> 00:45:35,605 - Som...? - Bruddet hennes? 463 00:45:36,731 --> 00:45:40,694 Med Andrew Beltram. Vet du hvem det er? 464 00:45:41,444 --> 00:45:42,988 Aner ikke. 465 00:45:43,447 --> 00:45:47,493 Hvilken verden lever du i? Han er jo megastjerne. 466 00:45:48,243 --> 00:45:51,288 - Sier hvem da? - De i puberteten. 467 00:45:52,039 --> 00:45:55,293 Det fins en hel jævla haug av dem, så vær forsiktig. 468 00:45:56,043 --> 00:46:00,340 Han gjorde det slutt fordi hun drakk seg full og bedro ham offentlig. 469 00:46:01,090 --> 00:46:06,638 Så hun dro hjem til ham med pistol. Han ble rasende og kastet henne ut. 470 00:46:07,389 --> 00:46:10,184 Ikke akkurat slik Klaus beskrev henne... 471 00:46:10,934 --> 00:46:14,647 Naboene måtte roe henne ned, hun ville skyte stedet i filler. 472 00:46:15,397 --> 00:46:18,526 Hun la seg inn på avrusing for å slippe fengsel, er bedre nå. 473 00:46:19,277 --> 00:46:22,322 Ifølge pressemeldingene hennes. 474 00:46:23,072 --> 00:46:28,078 Og den klassiske bakgrunnen fra teateret, er det bare oppspinn? 475 00:46:28,828 --> 00:46:30,372 Nei, det er sant. 476 00:46:30,872 --> 00:46:33,667 Så la hun bare det bak seg og ga totalt faen. 477 00:46:34,418 --> 00:46:38,798 Jeg tror hun kanskje ble sjalu på Hollywood-søpla. 478 00:46:39,632 --> 00:46:44,137 TMZ skrev at hun var A-kjendisen som helst ville ned på Å-lista. 479 00:46:44,887 --> 00:46:48,099 Det kunne du ha fortalt meg før. 480 00:46:49,017 --> 00:46:53,438 - Du fordrar ikke internettsladder. - Dette er informasjon. 481 00:46:54,189 --> 00:46:58,652 - Kjendisnytt. Det er artig. - Jeg trodde du likte henne godt. 482 00:46:59,403 --> 00:47:04,283 Jeg elsker henne. Hun er ikke totalt antiseptisk, som resten av Hollywood. 483 00:47:05,034 --> 00:47:08,329 Du sa nettopp at hun er både selvdestruktiv og gal. 484 00:47:09,080 --> 00:47:11,458 - Det sa jeg ikke. - Da misforsto jeg. 485 00:47:12,208 --> 00:47:15,253 - Hvor faen er sigarettene mine? - Rett foran deg. 486 00:47:16,004 --> 00:47:17,547 Hvor? 487 00:47:19,258 --> 00:47:21,135 Hallo! 488 00:47:22,970 --> 00:47:27,558 Hun våger å være seg selv. I hennes alder er det jævla kult. 489 00:47:29,727 --> 00:47:32,522 Hva er så kult med å pule rundt, drikke deg drita - 490 00:47:33,273 --> 00:47:35,442 - og nesten drepe typen din, som er drittlei deg? 491 00:47:36,192 --> 00:47:40,697 Hun har en stor framtid. Hun er yndlingsskuespilleren min. 492 00:47:42,533 --> 00:47:45,369 Ja vel, mer enn meg, altså. 493 00:47:47,955 --> 00:47:50,708 Nei, jeg mente ikke det. 494 00:47:52,835 --> 00:47:56,047 Jeg er mer... Tja, konvensjonell. 495 00:47:56,798 --> 00:47:58,341 Kjedelig. 496 00:47:59,467 --> 00:48:02,471 Og jeg når ikke opp til hennes intensitet. 497 00:48:03,889 --> 00:48:07,226 - Det sa jeg ikke. - Selvsagt ikke. 498 00:48:09,144 --> 00:48:10,729 God natt. 499 00:48:18,237 --> 00:48:20,532 Hei! Jævla svin! 500 00:48:21,282 --> 00:48:25,370 Slutt å forfølge meg! Jeg skal faen meg drepe deg! 501 00:48:31,961 --> 00:48:36,007 Du ble droppet fra nyinnspillingen av Forbidden Planet. 502 00:48:36,757 --> 00:48:38,301 Jeg vet nå ikke det. 503 00:48:38,968 --> 00:48:42,305 Du skulle hatt rollen Anne Francis hadde: Altaira. 504 00:48:43,056 --> 00:48:44,599 Nja, kanskje. 505 00:48:44,808 --> 00:48:48,562 Da du ble tatt for fyllekjøring, annullerte filmstudioet kontrakten. 506 00:48:49,312 --> 00:48:54,610 Selv om det hadde vært sant, ville det kostet dem en formue. 507 00:48:56,487 --> 00:49:00,533 La oss si at det er sant, rent hypotetisk. 508 00:49:01,284 --> 00:49:07,123 Da ville jeg ikke kunnet si noe, fordi jeg har avgitt taushetsløfte. 509 00:49:08,458 --> 00:49:13,547 Sett at du ble tatt for fyllekjøring, skjelte ut politi... 510 00:49:14,298 --> 00:49:17,134 Det er ikke hypotetisk, det er et faktum. 511 00:49:17,885 --> 00:49:21,931 Jeg ble tatt for fyllekjøring og jeg gikk løs på politifolka. 512 00:49:22,682 --> 00:49:25,768 Så det er filmstudioets reaksjon som er hypotetisk? 513 00:49:26,519 --> 00:49:31,316 Deres hypotetiske reaksjon ville kostet dem hypotetiske millioner. 514 00:49:32,067 --> 00:49:36,071 Som jeg rent hypotetisk ikke har lov til å snakke om her og nå. 515 00:49:36,822 --> 00:49:39,908 Vil du spille i den nye Forbidden Planet? 516 00:49:40,659 --> 00:49:45,998 Jeg ville heller dø veldig, veldig langsomt av matforgiftning. 517 00:49:51,212 --> 00:49:53,923 Jo-Ann! Se hit! 518 00:50:09,899 --> 00:50:13,736 Det ryktes at vi får se deg på teaterscenen. 519 00:50:14,737 --> 00:50:18,408 Jeg skal spille i et stykke som heter Maloja-slangen. 520 00:50:19,159 --> 00:50:21,203 Med Maria Enders. 521 00:50:21,953 --> 00:50:25,332 Hun spiller en eldre kvinne og jeg spiller en - 522 00:50:26,083 --> 00:50:29,044 -som driver henne til selvmord. 523 00:50:31,505 --> 00:50:36,719 - Hvor i London settes det opp? - De sa navnet på teateret... 524 00:50:37,679 --> 00:50:39,514 Det forhandles om det ennå. 525 00:50:40,265 --> 00:50:42,851 - Hvem regisserer? - Klaus. 526 00:50:43,602 --> 00:50:47,940 - Hvilken Klaus? - Klaus... Klaus. Du vet. Den Klaus. 527 00:50:48,690 --> 00:50:51,527 - Klaus Klaus? - Klaus Klaus! 528 00:50:52,278 --> 00:50:55,865 Gjør jobben din, søk ham opp! Det er du som er journalist! 529 00:50:56,616 --> 00:51:00,328 - Du har åpenbart ikke peiling. - Sankt Klaus? 530 00:51:01,246 --> 00:51:04,541 - Klaus Kinski? - Klaus Barbie? 531 00:51:25,188 --> 00:51:27,899 Dette er lenestolen. 532 00:51:32,195 --> 00:51:34,406 Kontordøra. 533 00:51:36,325 --> 00:51:38,661 Skrivebordet. 534 00:51:39,495 --> 00:51:41,706 Sett i gang. 535 00:51:47,462 --> 00:51:49,464 "Kom inn! 536 00:51:52,884 --> 00:51:56,847 Sigrid, jeg ba deg komme fordi aspiranttiden din er nesten over. 537 00:51:57,598 --> 00:52:01,268 Og jeg ville gratulere deg personlig. 538 00:52:02,019 --> 00:52:04,063 Sett deg. 539 00:52:07,024 --> 00:52:09,777 Nei, der - i lenestolen. 540 00:52:19,705 --> 00:52:23,125 Alle her på kontoret mitt lovpriser deg. 541 00:52:23,876 --> 00:52:25,920 Til og med de aller verste. 542 00:52:26,671 --> 00:52:30,967 De som mener jeg ikke burde overtatt firmaet da faren min døde. 543 00:52:31,718 --> 00:52:34,721 At jeg kjører det rett i grøfta. 544 00:52:35,472 --> 00:52:39,726 De som mener jeg er inkompetent. Ikke fordi jeg er kvinne, - 545 00:52:40,477 --> 00:52:44,815 - men fordi regnskapet ikke er som det burde være. 546 00:52:46,358 --> 00:52:49,862 Og det holder meg våken hele nettene. 547 00:52:52,615 --> 00:52:57,704 Det tærer på meg. Nå har de overtalt meg. Jeg tror de har rett. 548 00:52:58,455 --> 00:53:01,082 Hvorfor forteller du meg dette? Det angår ikke meg. 549 00:53:01,833 --> 00:53:04,795 Vil du at folk skal vite det? 550 00:53:05,754 --> 00:53:09,758 Tror du at de vil la deg være hvis de syns synd på deg? 551 00:53:11,427 --> 00:53:16,683 Jeg har levd mye kortere enn deg, men min erfaring er det motsatte. 552 00:53:17,850 --> 00:53:22,522 Når de forteller meg hvor stor pris de setter på deg, - 553 00:53:23,273 --> 00:53:25,734 - da bruker de deg til å ydmyke meg." 554 00:53:26,485 --> 00:53:28,946 Faen, der skar det seg! 555 00:53:29,696 --> 00:53:31,240 Det er... Hva? 556 00:53:31,448 --> 00:53:35,077 - "...er det for å minne..." - "...for å minne meg på"! 557 00:53:40,208 --> 00:53:43,086 Jeg hater denne jævla scenen. 558 00:53:44,045 --> 00:53:47,966 For mange minner om avskyen jeg følte da Susan Rosenberg - 559 00:53:48,717 --> 00:53:52,179 - gled under huden på denne kuede kvinnen. 560 00:53:52,930 --> 00:53:56,225 Hun fikk en obskøn nytelse ut av det, kveld etter kveld. 561 00:53:56,976 --> 00:54:00,438 - Hvorfor kuet? - Kuet av alder. 562 00:54:01,189 --> 00:54:03,942 Av sin egen usikkerhet. 563 00:54:05,318 --> 00:54:07,570 Av å la den jentungen herse med seg... 564 00:54:08,321 --> 00:54:11,116 Det er da ikke hele sannheten... 565 00:54:11,867 --> 00:54:13,660 Jeg begynner der jeg slapp. 566 00:54:14,411 --> 00:54:18,541 Stakkars, hun er klar til å begå selvmord før stykket begynner. 567 00:54:19,291 --> 00:54:23,963 Hun bruker bare Sigrid som våpen. Jeg begynner der jeg slapp. 568 00:54:30,512 --> 00:54:33,265 "Når de forteller meg om deg, - 569 00:54:34,015 --> 00:54:37,311 -hvor stor pris de setter på deg, - 570 00:54:38,061 --> 00:54:43,067 - er det for å minne meg på at de gir deg noe de aldri har gitt meg. 571 00:54:45,528 --> 00:54:48,197 De bruker deg til å ydmyke meg. 572 00:54:48,948 --> 00:54:53,036 Det er ikke bare ungdommen din, forføringskunstene. 573 00:54:53,912 --> 00:54:57,290 Det er framtredenen din, den urokkelige selvsikkerheten. 574 00:54:58,041 --> 00:55:02,713 - Du kjenner meg ikke. - Du oser av selvsikkerhet. 575 00:55:03,589 --> 00:55:06,425 - Og det gjør ikke du? - Jeg bærer en maske. 576 00:55:07,176 --> 00:55:11,597 Det funker overfor noen, andre ser rett gjennom den. 577 00:55:12,849 --> 00:55:16,686 Jeg vet umiddelbart hvem som gjør det. Det er jeg god til: 578 00:55:17,437 --> 00:55:21,984 - Å tyde folks atferd. - Og hvordan skal jeg tyde din? 579 00:55:25,237 --> 00:55:27,573 Hva tror du? 580 00:55:29,200 --> 00:55:31,869 Jeg må dessverre si det er ganske åpenbart. 581 00:55:32,620 --> 00:55:34,288 Ikke si dessverre. 582 00:55:35,164 --> 00:55:39,461 Helena skifter nervøst sittestilling og tar seg en sigarett. 583 00:55:42,255 --> 00:55:44,299 Du snakker om usikkerheten din. 584 00:55:45,050 --> 00:55:46,969 Sårbarheten din. 585 00:55:47,719 --> 00:55:51,932 Du åpner deg for meg, og jeg vet ikke helt hvorfor. 586 00:55:53,350 --> 00:55:56,229 Det er som om du forventer noe. 587 00:56:00,900 --> 00:56:05,155 Jeg tror ikke det er firmaregnskapet som holder deg våken om nettene. 588 00:56:05,906 --> 00:56:07,783 Det er begjær. 589 00:56:08,533 --> 00:56:12,621 Etter meg, tror jeg. Jeg følte det i det øyeblikk du ansatte meg. 590 00:56:13,372 --> 00:56:17,126 Det var moro å leke med det. Du lot meg få leke med det. 591 00:56:17,877 --> 00:56:21,756 Moro... For et merkelig ordvalg. 592 00:56:22,590 --> 00:56:24,259 Ikke det jeg ventet." 593 00:56:25,009 --> 00:56:26,636 Denne teksten er umulig! 594 00:56:27,387 --> 00:56:29,514 Herregud! Så stykket er dårlig nå? 595 00:56:30,265 --> 00:56:34,561 Nei. Men alt er jo skrevet for å få Sigrid til å framtre bra. 596 00:56:35,604 --> 00:56:37,648 Jeg tolker det ikke sånn. 597 00:56:38,399 --> 00:56:42,737 Jeg ser hennes arroganse, grusomhet og Helenas menneskelighet. 598 00:56:43,488 --> 00:56:47,033 Hun er i stand til å snakke om sin egen smerte. Det er rørende. 599 00:56:47,784 --> 00:56:50,495 Jeg begynner der jeg slapp. 600 00:56:52,622 --> 00:56:56,335 "Moro... For et merkelig ordvalg. 601 00:56:58,712 --> 00:57:01,090 Ikke det jeg ventet." 602 00:57:01,841 --> 00:57:03,676 Hun er ei dum fitte! 603 00:57:04,427 --> 00:57:07,930 "Jeg ventet ikke at du skulle snakke om begjær heller. 604 00:57:08,681 --> 00:57:10,225 La meg være ærlig: 605 00:57:10,767 --> 00:57:12,560 Det føles ubehagelig. 606 00:57:13,311 --> 00:57:16,106 Det tvinger meg til å se deg med andre øyne. 607 00:57:16,857 --> 00:57:19,610 Og det kryper under huden på deg. 608 00:57:20,360 --> 00:57:21,904 Pause. 609 00:57:22,571 --> 00:57:26,909 Du kan si det til meg. Hun reiser seg, tenner en røyk. 610 00:57:27,827 --> 00:57:29,912 Det er det du har lyst til å si, så si det. 611 00:57:30,663 --> 00:57:34,167 Ja, du kryper under huden på meg. 612 00:57:36,294 --> 00:57:41,216 Jeg ville be deg bli værende her, som min personlige assistent. 613 00:57:42,259 --> 00:57:45,262 Hun takker ikke ja... Hun takker ja, mener jeg! 614 00:57:46,013 --> 00:57:48,849 Uten å nøle, takker hun ja." 615 00:58:08,662 --> 00:58:11,916 Jeg har vært kvalm i hele morges. 616 00:58:15,795 --> 00:58:18,381 Jeg føler meg skitten. 617 00:58:19,132 --> 00:58:23,428 Jeg liker ikke Helena, samme hvor mye menneskelighet du ser i henne. 618 00:58:24,179 --> 00:58:26,765 - Vil du ha? - Nei takk. 619 00:58:28,559 --> 00:58:31,020 Eller på grunn av den menneskeligheten? 620 00:58:31,770 --> 00:58:34,940 Jeg er ikke bekvem i rollen. Hvorfor utsette meg for dette? 621 00:58:35,691 --> 00:58:40,113 - Så ikke gjør det, da. - Det er det jeg mener. Jeg vil ikke. 622 00:59:11,021 --> 00:59:14,817 Jeg vil ha bilen i kveld. Berndt leier et hus ved Como-sjøen - 623 00:59:15,567 --> 00:59:18,612 - sammen med noen venner. - Det er ganske langt. 624 00:59:19,363 --> 00:59:22,116 To timer med bil. 625 00:59:23,618 --> 00:59:27,872 Jeg drar klokka seks og er tilbake innen soloppgang. 626 00:59:29,124 --> 00:59:31,835 - Klarer du deg alene? - Ja da. 627 00:59:32,586 --> 00:59:36,340 Bare vær forsiktig på fjellveiene i mørket. 628 00:59:38,217 --> 00:59:40,427 Er du sammen med ham? 629 00:59:41,178 --> 00:59:43,889 Er det et forhold nå? 630 00:59:46,142 --> 00:59:49,729 - Jeg liker ham. - Å, så du liker ham. 631 00:59:51,105 --> 00:59:53,817 Det er alt man får vite. 632 00:59:55,318 --> 00:59:57,237 Du er sjalu. 633 00:59:57,988 --> 00:59:59,907 Sjalu? 634 01:00:00,782 --> 01:00:05,037 Ja. På tiden min. Tankene mine. 635 01:00:06,288 --> 01:00:08,374 Kanskje på hengivenheten min. 636 01:00:09,125 --> 01:00:11,919 Jeg er ikke sjalu. Det er flott at du har kjæreste. 637 01:00:12,670 --> 01:00:14,756 Det har ikke vært mange av dem. 638 01:00:15,507 --> 01:00:18,635 Når du har en, bruker du ham opp ganske fort. 639 01:00:19,386 --> 01:00:21,555 - Jeg skal fortelle. - Det gjør du ikke. 640 01:00:22,306 --> 01:00:25,684 Og jeg vet aldri om jeg bør tro det lille du forteller. 641 01:00:26,644 --> 01:00:29,105 Det er opp til deg. 642 01:01:05,060 --> 01:01:08,021 Kan du gi meg den? Jeg er litt sent ute. 643 01:01:10,649 --> 01:01:12,985 - Unnskyld. - Vi ses. 644 01:02:33,112 --> 01:02:35,407 Maloja-slangen. 645 01:02:36,157 --> 01:02:39,953 Du har skrevet kontrakt. Det vil koste om du trekker deg. 646 01:02:40,704 --> 01:02:44,249 Jeg har tenkt på det, prøvespilte en scene. Jeg kan ikke. 647 01:02:45,000 --> 01:02:49,130 Jeg kan, men det er for vanskelig. Jeg misliker Helena for sterkt. 648 01:02:49,880 --> 01:02:51,841 Jeg er og vil være Sigrid. 649 01:02:52,592 --> 01:02:55,094 Sigrid er 20 år. 650 01:02:55,929 --> 01:02:57,847 Det blåser jeg i. Jeg vet jeg har rett! 651 01:02:58,598 --> 01:03:02,018 Det ødelegger minnene mine. Det er ikke konstruktivt. 652 01:03:02,769 --> 01:03:07,149 De kommer til å saksøke deg og det hele vil ta mange måneder. 653 01:03:07,900 --> 01:03:12,613 - De kan erstatte meg. - Klaus vil kun ha deg som Helena. 654 01:03:13,364 --> 01:03:16,784 - Så jeg er gissel? - Du er i en prestisjeoppsetning - 655 01:03:17,535 --> 01:03:19,662 -som har ventet på deg i 20 år. 656 01:03:20,413 --> 01:03:25,127 - Jeg ber deg få meg ut av dette! - Greit, men det blir ikke billig. 657 01:03:25,877 --> 01:03:28,964 - Bare finn en uvei! - Ikke ta sånn på vei. 658 01:03:29,715 --> 01:03:33,969 Vi ordner det. Jeg advarer bare om hva det innebærer. 659 01:06:08,594 --> 01:06:12,932 Vent. Du må bli her med oss. Vi er mutanter, akkurat som deg. 660 01:06:13,682 --> 01:06:16,394 Vi har alle vår tvil om evnene våre: 661 01:06:17,144 --> 01:06:20,481 Er vi verdige til å ha dem? Har vi rett til å bruke dem? 662 01:06:21,232 --> 01:06:25,153 Hva er egentlig godhet, og hva er ondskap? 663 01:06:26,321 --> 01:06:29,074 Er det opp til oss å bestemme det? 664 01:06:29,825 --> 01:06:32,870 Scarlet Witch og Dr. Pretorius er begge enige: 665 01:06:33,620 --> 01:06:35,539 Det du gjorde, var ikke forræderi. 666 01:06:36,290 --> 01:06:39,877 Tilgi deg selv. Ikke døm deg selv så hardt. 667 01:06:44,674 --> 01:06:48,386 Skjønner du ikke? Dette er ingen feil. 668 01:06:49,137 --> 01:06:52,724 Jeg har spilt dobbeltspill overfor Alliansen i lang tid. 669 01:06:53,475 --> 01:06:57,646 Jeg har rapportert til Sargon. Vet du hvorfor? 670 01:06:59,899 --> 01:07:03,110 Fordi jeg er vilt forelsket i ham. 671 01:07:04,320 --> 01:07:09,200 Da han angrep utposten, var jeg alene mot ham og tapte kampen. 672 01:07:09,951 --> 01:07:13,788 Verken du, Dr. Pretorius eller Scarlet Witch var der. 673 01:07:14,539 --> 01:07:19,002 Han tok meg til et gravitasjonsfelt og nøytraliserte kraften min. 674 01:07:19,753 --> 01:07:25,092 - Vi prøvde å finne deg. - Jeg våknet som fange i hans borg. 675 01:07:25,843 --> 01:07:30,556 - Jeg vet at han voldtok deg. - Ja... Han voldtok meg ikke. 676 01:07:31,933 --> 01:07:34,769 - Jeg forelsket meg i ham. - Jeg nekter å tro dette. 677 01:07:35,520 --> 01:07:39,566 Sargon forstår mutanters begjær. Jeg ble hans elskerinne. 678 01:07:40,317 --> 01:07:44,196 - Derfor slapp han meg fri. - Du er gal. Sargon elsker ingen. 679 01:07:44,947 --> 01:07:50,369 Han brukte og kastet meg, men om jeg gjør som han befaler... 680 01:07:51,746 --> 01:07:54,165 ...tar han meg kanskje tilbake. 681 01:08:23,697 --> 01:08:26,617 Plasser innsatsen, takk. 682 01:08:29,828 --> 01:08:33,624 Siste innsatser nå. Ingen flere innsatser. 683 01:08:34,834 --> 01:08:36,919 28 svart. 684 01:08:43,927 --> 01:08:47,264 Plasser innsatsen, takk. 685 01:08:55,397 --> 01:08:57,316 9 rødt. 686 01:09:02,196 --> 01:09:06,534 Jeg så den ferdig for din skyld, men kjente hjernecellene dø. 687 01:09:07,285 --> 01:09:11,331 Syns du ikke hun er utrolig? Jeg syns hun er så fascinerende. 688 01:09:12,082 --> 01:09:16,670 - Den rollekarakteren er så dum. - Fordi det foregår på et romskip? 689 01:09:17,421 --> 01:09:21,717 Hadde det foregått på en fabrikk eller bondegård, ville du elsket det. 690 01:09:22,468 --> 01:09:25,888 Ja, bimboer i astronautdrakt som vrenger ut av seg - 691 01:09:26,639 --> 01:09:30,685 - populær kvasipsykologi, har jeg problemer med å ta alvorlig. 692 01:09:31,436 --> 01:09:35,357 - Jeg liker det. - Ja, jeg vet det. Beklager. 693 01:09:36,942 --> 01:09:40,738 Den er ikke mindre sann enn en såkalt mer seriøs film. 694 01:09:41,489 --> 01:09:44,992 Hun går dypt inn i de mørke sidene hos rollefiguren sin. 695 01:09:45,743 --> 01:09:50,039 Det er veldig dristig. I en så stor film, er det jævla kult. 696 01:09:50,790 --> 01:09:55,086 Hun har flott tilstedeværelse, men hva er så dristig med det? 697 01:09:57,214 --> 01:10:00,008 Trass i sine superkrefter... 698 01:10:01,885 --> 01:10:05,431 - Superkrefter?! - Ja, hennes superkrefter. 699 01:10:06,182 --> 01:10:10,311 Greit, det er en klisjé, men ikke verre enn andre klisjeer. 700 01:10:11,062 --> 01:10:14,232 Trass i superkrefter, er hun emosjonelt forsvarsløs. 701 01:10:14,983 --> 01:10:17,569 Hennes umulige kjærlighet til Sargon - 702 01:10:18,320 --> 01:10:22,157 - Alliansens største fiende, leder henne til svik og galskap. 703 01:10:22,908 --> 01:10:27,037 - Gir ikke det noe å spille på? - Jeg vet ikke, Val... 704 01:10:31,375 --> 01:10:35,463 Hun vet det blir hennes undergang, men følger likevel sitt begjær. 705 01:10:36,214 --> 01:10:38,842 Det er sterkt som faen. 706 01:10:39,759 --> 01:10:42,512 Herregud, som jeg hater deg noen ganger! 707 01:10:43,263 --> 01:10:45,933 Du gjør meg helt svimmel. 708 01:10:46,683 --> 01:10:50,938 Sargon, da, syns du han også er interessant? 709 01:10:53,566 --> 01:10:56,736 - Ja, det gjør jeg. - Fint... 710 01:10:59,739 --> 01:11:02,283 Nei, Sargon suger. 711 01:11:03,869 --> 01:11:06,037 Herregud! 712 01:11:13,087 --> 01:11:15,297 Siste innsatser. 713 01:11:16,048 --> 01:11:17,884 Ingen flere innsatser. 714 01:11:18,634 --> 01:11:20,178 Alt? 715 01:11:22,096 --> 01:11:26,059 Så du det? Mine magiske døråpningskrefter? 716 01:11:28,186 --> 01:11:30,105 Sikker på at du kan kjøre? 717 01:11:30,856 --> 01:11:34,443 - Jeg drakk det samme som deg. - Nettopp. 718 01:11:40,908 --> 01:11:43,077 Kjør, kjør! 719 01:12:00,971 --> 01:12:03,391 Tidligere sa du altså - 720 01:12:04,141 --> 01:12:09,606 - at i motsetning til Jo-Ann, tar jeg ikke en slik rolle alvorlig. 721 01:12:11,191 --> 01:12:14,027 Hva? Nei, nå vet jeg ikke hva du snakker om. 722 01:12:14,778 --> 01:12:19,199 Du mente at jeg forakter slike rollefigurer og deres - 723 01:12:19,950 --> 01:12:23,704 - tegneserieaktige psykologi, mens hun ikke gjør det. 724 01:12:24,455 --> 01:12:26,582 Dermed er hun meg overlegen. 725 01:12:27,333 --> 01:12:30,169 Ikke bli sjalu. Det er lite tiltrekkende. 726 01:12:30,920 --> 01:12:36,426 Hun dykker ned i rollefigurens sammensatte sinn slik jeg ikke gjør. 727 01:12:38,261 --> 01:12:41,473 Derfor beundrer du det hun gjør. 728 01:12:42,891 --> 01:12:47,396 Ja. Når du ser henne i en film som den vi så i kveld, - 729 01:12:48,147 --> 01:12:51,567 -så er det ingen avstand der. 730 01:12:52,318 --> 01:12:55,947 Det er normalt. Det er kulturen hennes. 731 01:12:56,698 --> 01:12:58,241 Ja, enig. 732 01:12:58,533 --> 01:13:01,161 - Hva er galt med mitt skuespill? - Ikke noe. 733 01:13:01,912 --> 01:13:06,542 Hva må til for at du skal beundre meg? Tenker jeg for mye? 734 01:13:07,293 --> 01:13:10,963 Er jeg for klassisk? Ikke "frigjort", som Jo-Ann? 735 01:13:11,714 --> 01:13:15,343 Du er her for å snakke med meg, så snakk i vei. 736 01:13:16,094 --> 01:13:18,012 Jeg vet ikke. Du... 737 01:13:18,763 --> 01:13:23,852 Du kan ikke være en så renommert, fullbefaren skuespiller som du er - 738 01:13:24,603 --> 01:13:28,482 - og samtidig vente å ha ungdommens privilegier. 739 01:13:29,233 --> 01:13:30,776 Å... 740 01:13:31,026 --> 01:13:35,656 Jeg har lov til ikke å være gammel, så lenge jeg ikke vil være ung? 741 01:13:36,407 --> 01:13:39,118 Ja. Jeg vet ikke... Antar det. 742 01:13:39,869 --> 01:13:42,789 Ja visst! Godt formulert. 743 01:13:46,168 --> 01:13:47,919 Faen. 744 01:13:53,801 --> 01:13:56,429 Jeg tror jeg sier god natt. 745 01:13:58,890 --> 01:14:00,683 Vent! 746 01:14:03,978 --> 01:14:07,941 Du fortalte ikke hvordan det gikk med Berndt. 747 01:14:08,900 --> 01:14:11,820 Jo da, det var... Faen ta Berndt! 748 01:14:12,571 --> 01:14:14,281 Tenkte du ikke ville tro meg uansett. 749 01:14:15,032 --> 01:14:18,410 Prøv. Kanskje du klarer å overbevise meg. 750 01:14:19,161 --> 01:14:23,207 Jeg er utslitt. Jeg orker ikke nå. 751 01:14:25,126 --> 01:14:27,587 Greit. God natt. 752 01:14:28,421 --> 01:14:32,634 Jay tror ikke han kan få løst meg fra kontrakten. 753 01:14:35,429 --> 01:14:37,473 Det ante meg. 754 01:14:42,228 --> 01:14:45,731 "Vennligst bank på når du kommer inn på kontoret mitt. 755 01:14:46,482 --> 01:14:49,903 - Du tilkalte meg. - Nei, jeg ba deg om å komme. 756 01:14:50,653 --> 01:14:54,741 - Hva er forskjellen? - Jeg tilkaller når det gjelder jobb. 757 01:14:55,492 --> 01:14:58,495 Ber jeg deg komme, er det av personlige grunner. 758 01:14:59,246 --> 01:15:02,374 Så det er personlig. Hvorfor banke på da? 759 01:15:03,125 --> 01:15:08,464 Alle banker på før de kommer inn. Jeg kunne ha sittet i et møte. 760 01:15:09,549 --> 01:15:11,759 Rart Josephine slapp deg inn. 761 01:15:12,510 --> 01:15:16,598 Jeg sa det ikke angikk henne. Hun skjønte det veldig godt. 762 01:15:17,349 --> 01:15:21,061 - At vi har et personlig forhold. - Når fikk Josephine vite - 763 01:15:21,812 --> 01:15:24,815 - at vi har det du kaller et personlig forhold? 764 01:15:25,566 --> 01:15:28,652 Hun har da øyne å se med. Må jeg stave det for deg? 765 01:15:29,403 --> 01:15:31,739 Nei, spar meg for det. 766 01:15:32,490 --> 01:15:36,953 Jeg trodde dette var mellom deg og meg. Jeg er rystet. 767 01:15:38,204 --> 01:15:40,498 Hvem flere vet det? 768 01:15:42,417 --> 01:15:47,005 Jeg vet ikke, men slikt spres fort på en arbeidsplass. 769 01:15:47,756 --> 01:15:52,011 Du ansatte meg som personlig assistent, jeg er underkvalifisert. 770 01:15:52,762 --> 01:15:55,097 Alle så jeg kom og gikk som jeg ville. 771 01:15:55,848 --> 01:15:59,477 Jeg lagde et vakuum rundt deg for å bevare grepet på deg. 772 01:16:00,228 --> 01:16:05,066 Lagde et vakuum for å bevare grepet ditt... 773 01:16:10,155 --> 01:16:15,411 - Er du ikke klar over det? - Nei, jeg ser det ikke sånn. 774 01:16:16,412 --> 01:16:19,415 Da har alle skjønt det før deg." 775 01:16:35,266 --> 01:16:37,184 Skal vi stoppe her? 776 01:16:37,935 --> 01:16:39,687 Greit. 777 01:16:43,024 --> 01:16:46,694 Kan du gjenta Sigrids siste replikker? 778 01:16:51,158 --> 01:16:54,369 "Da har alle skjønt det før deg. 779 01:16:55,996 --> 01:16:58,999 Helena blir taus og stirrer på Sigrid. 780 01:16:59,750 --> 01:17:03,504 Det som begynte hjemme hos meg den kvelden... 781 01:17:04,255 --> 01:17:07,008 Jeg nekter ikke for noe. 782 01:17:08,676 --> 01:17:11,262 Jeg ville det antakelig. 783 01:17:12,347 --> 01:17:14,975 Det er som om du fikk meg til dette. 784 01:17:15,726 --> 01:17:20,230 Hvis du har latt deg manipulere, er det fordi du ville det. 785 01:17:20,981 --> 01:17:23,067 - Jeg vil ikke ha noe. - Slutt! 786 01:17:23,818 --> 01:17:27,780 Ikke den nedlatende tonen, takk. Dette kan ikke fortsette. 787 01:17:28,531 --> 01:17:31,618 - Som du vil. - Jeg har tenkt på det. Det er slutt. 788 01:17:32,368 --> 01:17:36,748 - Jeg får dra, da. - Nei, bli. Du er dyktig i jobben. 789 01:17:39,418 --> 01:17:41,670 - Jeg blir, og det er slutt? - Ja. 790 01:17:42,421 --> 01:17:46,842 Late som det aldri skjedde... Helena, det klarer du ikke. 791 01:17:50,012 --> 01:17:53,892 Blir jeg her, er alt som før: Du blir elskerinnen min. 792 01:17:54,642 --> 01:17:57,771 Jo, det blir du. Og jeg vil drive alle andre vekk. 793 01:17:58,521 --> 01:18:01,191 - Og strammer grepet på deg. - Vil du det? 794 01:18:01,942 --> 01:18:04,611 Ikke nødvendigvis. Jeg sier det bare som det er. 795 01:18:05,362 --> 01:18:08,699 Men om du vil jeg skal dra, så bare si det. 796 01:18:13,120 --> 01:18:16,791 Hun sier ikke et ord. Si det. Tiden er inne. 797 01:18:17,667 --> 01:18:20,003 Slutt på andre akt." 798 01:18:24,633 --> 01:18:27,052 - Er du sulten? - Ja. 799 01:18:46,615 --> 01:18:49,743 "Du blir elskerinnen min. 800 01:18:51,453 --> 01:18:56,876 Jeg driver alle andre vekk og strammer grepet på deg." 801 01:18:57,627 --> 01:19:01,631 - Syns du ikke dette er tåpelig? - Fordi hun er så brutalt ærlig? 802 01:19:02,382 --> 01:19:05,885 Nei, fordi det er falskt! Jeg tror ikke på det. 803 01:19:06,636 --> 01:19:11,600 - Man kan ikke blindes av følelser? - Jo, men ikke i den grad. 804 01:19:12,351 --> 01:19:14,853 Det er for teoretisk. 805 01:19:15,604 --> 01:19:18,274 Til og med litt dumt. 806 01:19:19,608 --> 01:19:24,489 Det er teater. En tolkning av livet som kan være sannere enn livet selv. 807 01:19:25,239 --> 01:19:30,287 Sigrid setter ord på Helenas begjær. Hun formulerer det uuttalte. 808 01:19:31,037 --> 01:19:33,415 - Ondskapsfullt. - Ja vel, ondskapsfullt. 809 01:19:34,166 --> 01:19:38,003 Hun har ikke noe godt i sinne. Du må ikke inn under huden på folk. 810 01:19:38,754 --> 01:19:41,632 Jeg må være dem, identifisere meg med dem. 811 01:19:42,383 --> 01:19:45,469 Jeg føler det når det er falskt. 812 01:19:47,263 --> 01:19:51,434 Vice versa kan noe være oppdiktet, men likevel sant. 813 01:19:54,354 --> 01:19:58,442 Jeg kan føle forskjellen, jeg kan høre den. 814 01:20:44,157 --> 01:20:48,078 Maria, vi må gå. Sola er i ferd med å gå ned. 815 01:20:53,960 --> 01:20:56,879 Jeg vet om en snarvei lengre oppe. Bratt, - 816 01:20:57,630 --> 01:21:00,383 -men den fører ned til Val Fex. 817 01:21:01,134 --> 01:21:04,638 - Trodde Val Fex var den veien. - Nei da. 818 01:21:08,267 --> 01:21:10,602 Sikker på at det er riktig sti? 819 01:21:11,353 --> 01:21:15,441 Nei, faktisk ikke. Vet ikke helt om det er en sti engang. 820 01:21:16,192 --> 01:21:19,612 Vi kan jo ha kommet bort fra stien et sted. 821 01:21:20,363 --> 01:21:22,657 Jeg tror du har rett. 822 01:21:23,408 --> 01:21:27,662 Jeg er rimelig sikker på at Val Fex ikke er denne veien. 823 01:21:30,749 --> 01:21:34,586 Vi går i alle fall nedover, så vi ender opp et sted. 824 01:21:35,421 --> 01:21:39,258 Jeg tror vi kommer til Maloja denne veien. 825 01:21:41,052 --> 01:21:43,721 Hva gjør vi når vi kommer til Maloja? 826 01:21:44,472 --> 01:21:46,808 Vi tar bussen. 827 01:21:50,979 --> 01:21:55,651 Du trenger ikke beholde meg om du syns jeg er for enkel av meg. 828 01:21:56,735 --> 01:21:58,737 Hvorfor sier du det? 829 01:21:59,488 --> 01:22:04,494 Hvis du mener synspunktene mine er uinteressante, så... 830 01:22:06,454 --> 01:22:09,499 Jeg vet ikke helt hva jeg gjør her. 831 01:22:10,250 --> 01:22:14,129 Jeg kan lese med deg, men det kan du gjøre med hvem som helst. 832 01:22:14,880 --> 01:22:19,968 Å tenke på en tekst er noe annet enn å leve den. Ikke ta det ille opp. 833 01:22:21,971 --> 01:22:25,600 Du hater hele stykket, du hater henne. 834 01:22:27,935 --> 01:22:32,190 Men ikke la det gå ut over meg. Jeg gjør bare jobben min. 835 01:22:46,539 --> 01:22:48,082 Klar? 836 01:22:48,749 --> 01:22:50,585 - Er du klar? - Ja! 837 01:22:57,842 --> 01:23:02,723 "Ikke lyv for meg! Du har bestilt flybillett til Tokyo! 838 01:23:03,473 --> 01:23:06,268 Leser du posten min nå? Skammer du deg ikke? 839 01:23:07,019 --> 01:23:11,315 Lenge siden jeg følte skam. Jeg går gjennom alle sakene dine. 840 01:23:12,066 --> 01:23:15,278 Fordi du vil gå fra meg! Og nå vet jeg når og hvordan. 841 01:23:16,029 --> 01:23:19,157 Helena er hvileløs. Sigrid er stadig like rolig. 842 01:23:19,908 --> 01:23:23,328 Du kunne bare ha spurt. Ja, jeg har tatt en jobb i Tokyo. 843 01:23:24,079 --> 01:23:27,583 På et laboratorium. Mye mer interessant enn det jeg gjør her. 844 01:23:28,333 --> 01:23:33,881 Mer interessant enn her? Jeg har innfridd alle dine ønsker. 845 01:23:34,632 --> 01:23:38,177 Ingen andre firmaer ville gitt deg så mye ansvar og makt! 846 01:23:38,928 --> 01:23:42,015 Nettopp! Og det tynger. 847 01:23:42,932 --> 01:23:45,018 Jeg kan dette stedet inn og ut. 848 01:23:45,769 --> 01:23:49,606 Verden er i bevegelse, det vil jeg føle, være en del av. 849 01:23:50,357 --> 01:23:53,485 Jeg vil reise. Sveits er for provinsielt. 850 01:24:06,291 --> 01:24:08,877 Hun trekker pusten og gjenvinner fatningen. 851 01:24:09,628 --> 01:24:14,007 - Du føler deg ikke fri med meg? - Du er blitt for avhengig av meg. 852 01:24:14,758 --> 01:24:17,094 Det er usunt. Og hva får jeg til gjengjeld? 853 01:24:17,845 --> 01:24:20,264 Jeg gir deg alt du vil ha, det vet du! 854 01:24:21,349 --> 01:24:24,477 En jobb i et dødfødt firma som snart går rett i dass. 855 01:24:25,228 --> 01:24:28,982 - Hvordan kan du si sånt? - Åpne øynene, min stakkars Helena. 856 01:24:29,733 --> 01:24:32,569 - Jeg er ikke din stakkars Helena! - Du har ikke lært meg noe. 857 01:24:33,320 --> 01:24:35,405 Jeg er ikke din stakkars Helena! 858 01:24:36,156 --> 01:24:37,700 Du klarer deg aldri. 859 01:24:38,409 --> 01:24:41,871 Du burde høre på det bankfolka og styremedlemmene dine sier. 860 01:24:42,621 --> 01:24:45,833 Det er ikke sant!" Herregud, altså... 861 01:24:47,168 --> 01:24:50,880 Forholdet mellom disse kvinnene er helt... 862 01:24:51,631 --> 01:24:53,967 - Det er foruroligende. - Foruroligende... 863 01:24:54,718 --> 01:24:59,556 Folk kaller alt mulig foruroligende, selv de mest konvensjonelle ting. 864 01:25:00,307 --> 01:25:03,978 - Det er en mannfolkfantasi. - Nei, det er det ikke. 865 01:25:04,728 --> 01:25:07,481 Hvorfor skal jeg bidra til å vekke den til live? 866 01:25:08,232 --> 01:25:12,737 - Du sa ikke sånt da du spilte Sigrid. - Jeg var ung da jeg spilte Sigrid. 867 01:25:13,488 --> 01:25:18,076 - Jeg stilte ikke slike spørsmål. - Som Jo-Ann i den sci-fi-filmen. 868 01:25:18,827 --> 01:25:20,579 Antakelig. 869 01:25:22,331 --> 01:25:26,502 - Vil du ikke ha den uskylden tilbake? - Uskyld får du ikke to ganger. 870 01:25:27,253 --> 01:25:30,798 Jo, hvis du kan akseptere Helena slik du aksepterte Sigrid. 871 01:25:31,549 --> 01:25:34,636 Det er lettere å forholde seg til styrke enn til svakhet. 872 01:25:35,386 --> 01:25:40,517 Ungdom er bedre enn modenhet. Grusomhet er kult, lidelse suger. 873 01:25:41,977 --> 01:25:45,564 Men hun er moden og hun er uskyldig. 874 01:25:46,315 --> 01:25:49,485 Uskyldig på sin måte, det er det jeg liker ved henne. 875 01:25:55,116 --> 01:25:57,911 Jeg lager kaffe. Vil du ha? 876 01:25:59,871 --> 01:26:02,749 Grusomhet er kult, lidelse suger... 877 01:26:20,893 --> 01:26:22,604 Du svarte meg ikke. 878 01:26:23,354 --> 01:26:27,651 Du har din fortolkning av stykket. Min bare forvirrer deg. 879 01:26:28,985 --> 01:26:32,906 Det frustrerer meg. Det er ubehagelig. 880 01:26:33,699 --> 01:26:36,160 Det er ikke bra. 881 01:26:43,251 --> 01:26:44,794 Bli. 882 01:26:48,715 --> 01:26:52,010 - Nei. - Vær så snill, bli. 883 01:26:53,971 --> 01:26:56,265 Jeg trenger deg. 884 01:28:37,915 --> 01:28:42,504 Jeg liker musikk fra 1700-tallet. Den er så lys og lett. 885 01:28:43,546 --> 01:28:47,008 Enig. Musikk fra romantikken er så trist og deprimerende. 886 01:28:47,759 --> 01:28:50,429 Men jeg foretrekker rock, selv dårlig. 887 01:28:51,180 --> 01:28:54,391 Ikke jeg. Har hørt for mye, er drittlei av det. 888 01:28:55,142 --> 01:28:58,563 - For en snobb du er! - Nei. Smak kan forta seg. 889 01:28:59,313 --> 01:29:01,482 Litt sånn som begjær. 890 01:29:02,233 --> 01:29:05,487 Har ikke hørt mye på Händel, men han er fremragende. 891 01:29:06,237 --> 01:29:09,741 Jeg har ikke blitt så rørt av musikk på lenge. 892 01:29:10,492 --> 01:29:13,912 - Du gjør narr av meg. - Nei, men... 893 01:29:15,497 --> 01:29:18,959 Det er så søtt at du prøver å tilpasse deg mine greier. 894 01:29:19,710 --> 01:29:21,754 Men jeg er ingen musikkjenner. 895 01:29:22,505 --> 01:29:25,925 Unntatt det familien min fôret meg med, som er veldig smalt - 896 01:29:26,676 --> 01:29:29,179 -har jeg ikke peiling på musikk. 897 01:29:31,223 --> 01:29:32,766 Takk. 898 01:29:33,350 --> 01:29:36,937 - Hvordan gikk det med kona di? - Veldig bra. 899 01:29:37,938 --> 01:29:39,857 Jeg kødder, det var ille. 900 01:29:40,608 --> 01:29:45,363 Men hun er ikke den som viser følelser, jeg tror hun ventet det. 901 01:29:46,114 --> 01:29:47,949 - Fortalte du om meg? - Nei, jeg sa bare - 902 01:29:48,700 --> 01:29:52,579 - at jeg reiser bort for å skrive på boka og ikke kommer tilbake. 903 01:29:53,330 --> 01:29:56,583 - Hun må da ha mistenkt noe. - Hun vet ikke vi kjenner hverandre. 904 01:29:57,334 --> 01:30:00,879 - Vent til tabloidene får kloa i det. - De finner oss ikke her. 905 01:30:01,630 --> 01:30:04,216 De finner oss overalt, det er jobben deres. 906 01:30:04,967 --> 01:30:06,510 Sa du noe til Maria Enders? 907 01:30:07,261 --> 01:30:09,806 Bare at jeg benytter PR-turneen til å hilse på henne. 908 01:30:10,556 --> 01:30:15,854 - Hun syntes ikke det var rart? - Nei. Jeg snakket med assistenten. 909 01:30:34,791 --> 01:30:38,044 - Hyggelig å hilse på deg. - I like måte. 910 01:30:39,796 --> 01:30:43,091 - Hva er det? - Jeg ville aldri ha gjenkjent deg. 911 01:30:43,842 --> 01:30:47,388 Ikke så rart, om du kun har sett meg på Internett eller film. 912 01:30:48,138 --> 01:30:51,308 - Litt rart likevel. - Du ser ut som i alle rollene dine. 913 01:30:52,059 --> 01:30:54,729 - Ikke alle, håper jeg! - Nei, nei. 914 01:30:55,480 --> 01:30:59,901 - Bare de bedre. - Du ser slett ikke ut som Nemesis. 915 01:31:00,652 --> 01:31:04,448 - Dette er Chris. Han er forfatter. - Hyggelig. Assistenten min. 916 01:31:05,198 --> 01:31:08,827 Det er så hyggelig å treffe dere begge. 917 01:31:09,912 --> 01:31:13,499 - Skal det være noe å drikke? - Konjakk til meg, takk. 918 01:31:14,250 --> 01:31:17,211 - Jeg tar det samme. - Ikke noe til meg, takk. 919 01:31:17,962 --> 01:31:21,841 - Hva har du av urtete? - Vi har jernurt, mynte, kamille. 920 01:31:22,592 --> 01:31:25,011 Kamillete, takk. 921 01:31:28,640 --> 01:31:32,311 Jeg tror ikke du skjønner hvilken ære dette er for meg. 922 01:31:33,062 --> 01:31:34,813 Da jeg var 15, så jeg... 923 01:31:35,564 --> 01:31:39,485 Herregud, den filmen du lagde med Harrison Ford, om CIA... 924 01:31:40,236 --> 01:31:41,946 Beetle on its back. 925 01:31:42,697 --> 01:31:45,200 Med Harrison Ford. Du var helt rå! 926 01:31:45,950 --> 01:31:51,039 Du var selve definisjonen av stil, alt jeg ville være som skuespiller. 927 01:31:51,790 --> 01:31:56,337 Slik du taklet politikere og militære offiserer... Det var så fengslende. 928 01:31:57,087 --> 01:32:01,217 Det var min første Hollywood-film, jeg følte meg litt fortapt. 929 01:32:01,968 --> 01:32:06,014 Sydney Pollack var veldig snill, men jeg skjønte knapt hva han sa. 930 01:32:06,764 --> 01:32:10,685 Og så turte jeg ikke å spørre. Men Harrison hjalp jo til. 931 01:32:11,436 --> 01:32:12,979 Masse. 932 01:32:14,898 --> 01:32:19,111 Jeg tryglet foreldrene mine om å få se deg på teaterscenen. 933 01:32:19,862 --> 01:32:23,282 I Måken. De visste ikke hvem du var før det, for... 934 01:32:24,033 --> 01:32:27,745 - Vel, de hater liksom film. - Håper de tolererer teateret. 935 01:32:28,496 --> 01:32:31,708 De ikke bare tolererer teateret, de elsker det. 936 01:32:32,459 --> 01:32:34,169 De ser alt. 937 01:32:34,920 --> 01:32:39,132 Da de så deg spille, sa de det var den beste Nina de hadde sett. 938 01:32:39,883 --> 01:32:44,555 Og det betydde så mye for meg. For før det, hadde jeg aldri turt - 939 01:32:45,306 --> 01:32:50,103 - å si at jeg ville bli skuespiller. Takket være deg, kunne jeg bli det. 940 01:32:50,853 --> 01:32:55,442 Jeg foretrekker dine tidlige franske filmer. På en festival i London - 941 01:32:56,192 --> 01:32:59,237 - så jeg nesten alle sammen. Og du kom dit. Du husker neppe. 942 01:32:59,988 --> 01:33:02,199 Det husker jeg veldig godt. 943 01:33:02,950 --> 01:33:06,829 Jeg var fascinert over hvor fritt du snakket om arbeidet ditt. 944 01:33:07,580 --> 01:33:11,125 Noen spurte deg om det var noe du angret på, og du sa - 945 01:33:11,876 --> 01:33:15,046 - vi ikke har lov til å angre på noe. Hvis vi skal være ærlige, - 946 01:33:15,797 --> 01:33:19,008 - så er vi summen av alle våre erfaringer, uten unntak. 947 01:33:19,759 --> 01:33:22,721 - Sa jeg det? - Ikke ordrett, men noe sånt. 948 01:33:23,472 --> 01:33:27,184 - Mener du ikke det lenger? - Å jo. 949 01:33:27,935 --> 01:33:31,564 Jeg er helt enig i det, hundre prosent. 950 01:33:34,400 --> 01:33:37,820 Det er skremmende for meg at jeg skal spille din rolle. 951 01:33:38,571 --> 01:33:42,534 Ingen kan spille den som du gjorde, så ikke døm meg for strengt. 952 01:33:43,285 --> 01:33:45,829 Vi har alle vår måte å gå inn i en rolle på. 953 01:33:46,580 --> 01:33:51,126 - Gleder meg til å lese i morgen. - Vi skal jobbe i Wilhelms hytte. 954 01:33:51,877 --> 01:33:55,089 Greit, bare ikke gjenferdet hans våker over oss hele tiden. 955 01:33:55,840 --> 01:33:58,968 Det kan jeg ikke love. Men han er et velmenende gjenferd. 956 01:33:59,719 --> 01:34:04,015 - Uff, jeg vet nå ikke det... - Ikke jeg heller. 957 01:34:05,934 --> 01:34:09,813 Det er utrolig modig av deg å påta deg rollen som Helena. 958 01:34:10,564 --> 01:34:13,650 Det er en måte å takle tidens gang på. 959 01:34:14,401 --> 01:34:20,575 Tja, jeg vet ikke. Noen ganger tenker jeg det er bare en jobb. 960 01:34:21,325 --> 01:34:24,579 Så går jeg bare videre når den er gjort. 961 01:34:28,416 --> 01:34:31,711 Vil du fremdeles se slangen? Du spurte meg forleden. 962 01:34:32,462 --> 01:34:34,798 Været som er meldt i morgen er ideelt. 963 01:34:35,549 --> 01:34:40,262 Vær der oppe ved daggry og se den komme over Maloja-passet. 964 01:34:41,013 --> 01:34:44,225 Flott. Herlig. Fantastisk. Takk. 965 01:34:45,893 --> 01:34:48,563 De var jo veldig hyggelige. 966 01:34:49,314 --> 01:34:53,902 Hun er mye mer interessant enn den personen du beskrev. 967 01:34:54,945 --> 01:35:00,451 Jeg visste ikke at foreldrene hennes var musikere. Jeg likte ham også. 968 01:35:01,619 --> 01:35:04,580 Hva er så morsomt? Sa jeg noe morsomt? 969 01:35:05,331 --> 01:35:09,293 De har smigret deg i hele kveld, så selvsagt likte du dem. 970 01:35:10,044 --> 01:35:14,299 - Det var ikke derfor. - Nei da, selvsagt ikke. 971 01:35:24,310 --> 01:35:26,729 Hva var det den filmen het? 972 01:35:27,480 --> 01:35:30,066 Beetle on its... 973 01:35:30,858 --> 01:35:33,486 Beetle on its back! 974 01:35:35,905 --> 01:35:38,533 - For et scoop vi gjorde i kveld. - Hva da? 975 01:35:39,284 --> 01:35:41,703 Hun er sammen med Christopher Giles! 976 01:35:42,454 --> 01:35:44,790 Heter han Christopher Giles? 977 01:35:45,541 --> 01:35:47,084 Er han berømt? 978 01:35:47,751 --> 01:35:49,962 Han er kjempeberømt! 979 01:35:50,713 --> 01:35:54,467 Jeg husker ikke hvilken stor bokpris han vant, men... 980 01:35:55,218 --> 01:35:58,972 Han er gift med Dorothea von Duisburg, den tyske artisten. 981 01:35:59,722 --> 01:36:03,059 Hun opptrådte på Serpentine i fjor. 982 01:36:06,104 --> 01:36:09,066 Har aldri hørt om noen av dem. 983 01:36:10,567 --> 01:36:14,447 - Du bør google ham. - Hvordan staves navnet hans? 984 01:36:15,197 --> 01:36:17,158 G-i-l-e-s. 985 01:36:17,909 --> 01:36:21,120 Han er åpenbart sammen med henne. 986 01:36:21,871 --> 01:36:26,668 Ja. Når det blir kjent, blir det rene tsunamien. 987 01:36:29,504 --> 01:36:32,883 - Jo da, på deres planet. - Deres planet har et navn. 988 01:36:33,634 --> 01:36:36,971 Den kalles virkeligheten. Velkommen! 989 01:36:38,556 --> 01:36:41,476 Forsiktig med den der. Gi den til meg. 990 01:37:00,454 --> 01:37:03,541 Jeg tenkte på Helenas død i hele natt. 991 01:37:04,292 --> 01:37:08,922 Døden hennes? Hun dør ikke nødvendigvis. Hun forsvinner. 992 01:37:09,673 --> 01:37:14,052 - Det er din fortolkning. - Det er ganske tvetydig. 993 01:37:14,803 --> 01:37:19,183 Hun drar ut på fottur og kommer ikke tilbake. Ganske åpenbart. 994 01:37:19,934 --> 01:37:23,521 Det vet du ikke. Hun kan dukke opp igjen et annet sted. 995 01:37:24,271 --> 01:37:27,316 - Det er umulig å vite. - Du kan tro hva du vil. 996 01:37:28,067 --> 01:37:29,736 Går vi riktig vei? 997 01:37:30,486 --> 01:37:34,574 Jeg står gjerne opp før daggry, men vil ikke gå meg vill i fjellet. 998 01:37:35,325 --> 01:37:39,663 - Vi er framme. Fornøyd? - Hvorfor tror du at vi er framme? 999 01:37:40,414 --> 01:37:43,375 Jeg har kart! Skal jeg vise deg? 1000 01:37:46,045 --> 01:37:49,298 Her er svingen vi gikk rundt for ti minutter siden. 1001 01:37:50,049 --> 01:37:54,012 - Og der er utsikten over dalen. - Hvordan vet du det? 1002 01:37:57,265 --> 01:38:00,310 Herregud, for en pest og en plage du er. 1003 01:38:01,061 --> 01:38:05,649 Skjønner ikke hvorfor du gjør stykket til det motsatte av hva det er. 1004 01:38:06,400 --> 01:38:09,403 Da du var 20, så du Sigrids ambisjoner. 1005 01:38:10,154 --> 01:38:13,408 Du så voldsomheten hennes, fordi du følte den i deg selv. 1006 01:38:14,158 --> 01:38:17,495 Det er det jeg mener. Teksten er som en gjenstand. 1007 01:38:18,246 --> 01:38:21,082 Den endrer perspektiv, alt etter hvor du står. 1008 01:38:21,833 --> 01:38:23,627 Jeg vet ikke... 1009 01:38:26,004 --> 01:38:30,259 - Vi må ikke gå glipp av slangen. - Det kommer ingen slange. 1010 01:38:32,344 --> 01:38:34,513 Faen ta deg. 1011 01:39:24,150 --> 01:39:26,194 Se der! 1012 01:39:26,945 --> 01:39:29,447 Er det slangen? 1013 01:39:31,032 --> 01:39:32,659 Nei... 1014 01:39:33,410 --> 01:39:36,789 Nei, det er bare litt tåke. 1015 01:39:38,248 --> 01:39:41,001 Men den løser seg opp. 1016 01:39:42,837 --> 01:39:44,964 Ganske vakkert likevel. 1017 01:39:45,715 --> 01:39:49,511 Den samler seg og strømmer ut i dalen. 1018 01:39:51,179 --> 01:39:54,015 Kanskje det er slangen. 1019 01:39:55,600 --> 01:39:58,312 Vi må være tålmodige. 1020 01:40:00,022 --> 01:40:02,149 Nei, det er ikke slangen. 1021 01:40:02,900 --> 01:40:07,488 Jo! Jeg tror det er i ferd med å bli til slangen! 1022 01:40:08,239 --> 01:40:10,283 Hva tror du? 1023 01:40:11,034 --> 01:40:12,827 Val? 1024 01:40:14,245 --> 01:40:16,790 Hva pokker gjør du? 1025 01:40:18,458 --> 01:40:20,127 Val? 1026 01:40:22,045 --> 01:40:23,756 Val! 1027 01:40:24,632 --> 01:40:26,300 Val! 1028 01:40:27,968 --> 01:40:29,720 Val! 1029 01:40:33,308 --> 01:40:34,851 Val! 1030 01:40:35,435 --> 01:40:37,270 Svar meg! 1031 01:40:39,606 --> 01:40:41,358 Val! 1032 01:40:44,987 --> 01:40:46,697 Val! 1033 01:41:59,442 --> 01:42:03,696 EPILOG London, noen uker senere. 1034 01:42:09,411 --> 01:42:10,954 Hvordan er hotellet? 1035 01:42:11,663 --> 01:42:14,291 Hotellet er bra. Takk for blomstene! 1036 01:42:15,042 --> 01:42:18,212 Fikk du tak i Klaus? Han ville gjerne treffe deg. 1037 01:42:18,962 --> 01:42:20,631 Han tror du unngår ham. 1038 01:42:21,382 --> 01:42:24,135 Vi skal spise middag. Han er en halvtime forsinket. 1039 01:42:24,886 --> 01:42:28,181 Så du ringte meg som tidsfordriv. Jeg bare tuller. 1040 01:42:28,932 --> 01:42:30,475 Jeg unngår ham ikke. 1041 01:42:30,934 --> 01:42:33,979 Jeg ville snakke med ham. Jeg er ikke så motvillig lenger. 1042 01:42:34,729 --> 01:42:38,066 Klaus forstår sjansen du tar. Han er oppriktig. 1043 01:42:38,817 --> 01:42:41,362 Han gjør dette for deg, og Wilhelm. 1044 01:42:42,112 --> 01:42:48,077 Og for PR! 20 år etter Sigrid, er jeg Helena. Pressen er opptatt av det. 1045 01:42:48,995 --> 01:42:53,249 Som alle kunstnere i sin generasjon, så har han sansen for PR. 1046 01:42:54,000 --> 01:42:57,462 - Er det forbudt? - Å briljere, og å vite å vise det, - 1047 01:42:58,213 --> 01:43:01,967 - er å briljere to ganger. Baltasar Gracián sa det. 1048 01:43:02,718 --> 01:43:05,763 Aner ikke hvem det er, men han har rett. 1049 01:43:06,513 --> 01:43:08,933 Pressen omtaler deg og arbeidet ditt. 1050 01:43:09,684 --> 01:43:14,731 Jeg sa ja til å bli fotografert, ikke intervjuet. Det er for tidlig ennå. 1051 01:43:15,481 --> 01:43:17,192 Ja? 1052 01:43:18,318 --> 01:43:21,279 Si jeg er på vei ned. Takk. 1053 01:43:23,490 --> 01:43:26,326 - Det er Klaus. - Det går bra. 1054 01:43:32,625 --> 01:43:36,254 Beklager at jeg er sen, men det har skjedd noe fryktelig. 1055 01:43:37,005 --> 01:43:40,425 Dorothea prøvde å ta livet av seg. Hun er i koma. 1056 01:43:41,176 --> 01:43:43,303 Kona til Christopher Giles. 1057 01:43:44,054 --> 01:43:48,851 - Typen til Jo-Ann? - Ja, men det skal ikke du vite. 1058 01:43:49,601 --> 01:43:51,228 De var sammen i Sils. 1059 01:43:51,979 --> 01:43:54,064 Jeg trodde forholdet var nyere. 1060 01:43:54,815 --> 01:43:56,359 Kjør. 1061 01:43:56,651 --> 01:43:59,570 Hun kuttet håndleddene i studioet sitt. 1062 01:44:00,321 --> 01:44:03,533 Vaktmesteren fant henne i en pøl av sitt eget blod. 1063 01:44:04,284 --> 01:44:07,621 Forferdelig. Hun er en kjent kunstner, sant? 1064 01:44:08,371 --> 01:44:13,502 Dorothea er ei fantastisk jente. Vakker, begavet, har alt. 1065 01:44:14,795 --> 01:44:18,632 Jeg elsker arbeidet hennes. Jeg skjønner ikke dette. 1066 01:44:19,383 --> 01:44:22,720 Jo-Ann er helt fra seg. Hun var på en utstilling. 1067 01:44:23,471 --> 01:44:27,684 Hun kan ikke dra hjem til hotellet. Paparazziene har omringet det. 1068 01:44:28,435 --> 01:44:31,146 Jeg ba henne komme til oss. Du har ikke noe imot det? 1069 01:44:31,897 --> 01:44:34,358 Nei, selvsagt ikke. 1070 01:45:06,017 --> 01:45:09,228 Ennå er det bare et rykte, men pressen vet noe foregikk. 1071 01:45:09,979 --> 01:45:14,442 Noen blogget at det var derfor Jo-Ann skal spille teater i London. 1072 01:45:15,193 --> 01:45:16,736 Er det sant? 1073 01:45:16,945 --> 01:45:20,824 Hun trenger ikke alibi for å spille i London, men paparazziene - 1074 01:45:21,575 --> 01:45:25,246 - trenger et bilde av henne med Christopher. 1075 01:45:29,625 --> 01:45:32,503 Hun er i bilen, er her om fem minutter. 1076 01:45:35,799 --> 01:45:40,262 - Du ville snakke med meg. - Beklager, jeg er helt forvirret. 1077 01:45:41,012 --> 01:45:44,683 Jeg snakket lenge med Rosa i går. Jeg sa at du var i London - 1078 01:45:45,434 --> 01:45:49,688 - og at vi straks begynner å øve. Jeg tror det gjorde henne glad. 1079 01:45:50,439 --> 01:45:53,359 Nå må vi bare ikke skuffe henne. 1080 01:45:55,319 --> 01:45:58,740 En flaske Chateau Larousse, takk. 1081 01:45:59,657 --> 01:46:04,663 Rosa ga meg deler av Wilhelms oppfølger til Maloja-slangen. 1082 01:46:05,414 --> 01:46:08,459 Noen sider er revet helt ut av sin sammenheng, - 1083 01:46:09,209 --> 01:46:12,213 - mens andre stiller skuespillet i et helt nytt lys. 1084 01:46:12,963 --> 01:46:17,468 Hvor gammel var Wilhelm da han skrev Maloja-slangen? 35? 1085 01:46:18,219 --> 01:46:21,431 38. Litt eldre da han lagde filmen, selvsagt. 1086 01:46:22,182 --> 01:46:25,143 Han var fremdeles en ung mann. Tenkte bare action. 1087 01:46:25,894 --> 01:46:29,857 25 år senere var han mer analytisk, ville sette ting i perspektiv. 1088 01:46:30,607 --> 01:46:33,444 Kanskje han tenkte på ettertiden, hvem vet? 1089 01:46:34,195 --> 01:46:37,365 Er det ikke bedre å være tro mot hans ungdommelige energi? 1090 01:46:38,115 --> 01:46:40,368 Og droppe de nye scenene? 1091 01:46:41,119 --> 01:46:44,456 Wilhelm hadde aldri avstand eller modenhet. Tvert imot. 1092 01:46:45,206 --> 01:46:50,462 Hans siste tekster ble mer og mer dristige, stadig mer gåtefulle. 1093 01:46:51,213 --> 01:46:55,134 Vi kan også se sånn på det: Vi tenker som ham. 1094 01:46:55,884 --> 01:47:00,681 Projiserer oss selv inn i framtiden i stedet for å stivne i fortiden. 1095 01:47:01,432 --> 01:47:03,893 Slik at vi... Jo-Ann! 1096 01:47:04,644 --> 01:47:06,187 Hva skjer? 1097 01:47:06,479 --> 01:47:10,650 Hun er så vidt i live, har mistet mye blod. Legene vil ikke si noe. 1098 01:47:11,401 --> 01:47:15,239 Chris sa hun var rolig, tok det fint, da han fortalte henne det. 1099 01:47:15,989 --> 01:47:19,159 - Hvor er Christopher? - Dorotheas familie er kommet. 1100 01:47:19,910 --> 01:47:23,122 De sa han kunne dra fra sykehuset, så han kommer hit. 1101 01:47:23,873 --> 01:47:27,835 Det er jo idiotisk! Paparazziene vil følge etter fra sykehuset. 1102 01:47:28,586 --> 01:47:32,590 - Han sa det ikke var noen der. - Naivt! Klart de følger etter ham. 1103 01:47:33,341 --> 01:47:37,638 De gjør det bare diskré. Si at han ikke må komme hit. 1104 01:47:43,018 --> 01:47:46,772 Han har slått av svareren. Jeg sender ham en melding. 1105 01:47:47,523 --> 01:47:49,984 Følger de etter ham hit, sitter vi i klisteret. 1106 01:47:50,735 --> 01:47:53,780 - Har du sjåføren din her? - Ja, han er utenfor. 1107 01:47:54,531 --> 01:47:58,702 Be Christopher møte oss i klubben min. Der får vi fred og ro. 1108 01:47:59,453 --> 01:48:05,542 Chris! Er alt bra med deg? Fikk du meldingene mine? 1109 01:48:06,961 --> 01:48:10,715 Klaus tror paparazziene følger etter deg fra sykehuset. 1110 01:48:11,465 --> 01:48:13,176 Nei, jeg så ingen. 1111 01:48:13,926 --> 01:48:17,806 De må ikke få fotos av oss i kveld. Det ville være katastrofalt. 1112 01:48:18,556 --> 01:48:21,143 Jeg ringer sjåføren min. 1113 01:48:22,269 --> 01:48:24,855 Kan du komme og hente oss? 1114 01:48:25,647 --> 01:48:28,359 Her er adressen til klubben min. 1115 01:48:29,109 --> 01:48:33,948 Vi drar først. Vent fem minutter, ta en drosje og følg etter oss. 1116 01:48:58,891 --> 01:49:01,561 Faen, de følger etter oss. 1117 01:49:03,271 --> 01:49:06,525 Hei, Ari. Nei, ikke noe nytt fra sykehuset. 1118 01:49:07,275 --> 01:49:10,279 Jeg kunne virkelig hatt bruk for deg nå. 1119 01:49:11,029 --> 01:49:12,573 Med første fly. 1120 01:49:13,198 --> 01:49:17,077 Jeg må være i London ut året. Prøvene begynner i morgen. 1121 01:49:17,828 --> 01:49:22,542 Overlever hun ikke, blir det rene faens atomvinteren. 1122 01:49:23,292 --> 01:49:25,128 Vil du bytte hotell? 1123 01:49:25,879 --> 01:49:29,341 Nei, samme hvor jeg drar, så klarer de å spore meg opp. 1124 01:49:30,091 --> 01:49:32,386 Jeg blir heller der jeg er. 1125 01:49:33,136 --> 01:49:35,639 Det er helt greit. Det er verre for Chris. 1126 01:49:36,390 --> 01:49:39,685 - Media vil korsfeste ham. - Nei, jeg tar støyten. 1127 01:49:40,436 --> 01:49:44,899 Jeg kan være synderen, er vant til at det skrives dritt om meg. 1128 01:49:45,650 --> 01:49:49,237 Skal vi avlyse øvelsen i morgen? Maria, gjør det noe? 1129 01:49:49,988 --> 01:49:54,493 - Nei, selvsagt ikke. - Nei, jeg vil heller jobbe. 1130 01:49:59,665 --> 01:50:02,293 - Vi fikk ikke rare praten. - Nei. 1131 01:50:03,043 --> 01:50:07,423 Jeg sender de nye scenene med bud, så tar vi en skikkelig prat om dem. 1132 01:50:08,174 --> 01:50:11,219 Ja, det kan vi gjøre. I morgen, etter øvingen. 1133 01:50:11,970 --> 01:50:15,473 Jeg er helt tom etter en arbeidsdag, det passer dårlig for meg. 1134 01:50:16,224 --> 01:50:17,768 Enig. 1135 01:50:17,851 --> 01:50:21,647 Og neste helg besøker jeg barna mine i Sør-Italia. 1136 01:50:22,606 --> 01:50:25,651 Vi finner ut av det. God natt. 1137 01:50:37,247 --> 01:50:41,460 "Når de sier hvor stor pris de setter på deg, er det for å minne meg på - 1138 01:50:42,210 --> 01:50:45,756 - hvor gjerne de gir deg det de aldri har gitt meg. 1139 01:50:46,507 --> 01:50:48,843 De bruker deg..." 1140 01:51:00,522 --> 01:51:05,277 Si fra hvis du vil at en engelsk advokat skal se på papirene. 1141 01:51:06,028 --> 01:51:11,075 Jeg kjenner ei tospråklig jente som er ekspert på boligmarkedet i Paris. 1142 01:51:11,826 --> 01:51:15,997 Salgskontrakten. Eksmannen din kjøper deg ut for det du forlangte. 1143 01:51:16,747 --> 01:51:19,751 Jeg ville ikke diskutere det. Kanskje galt av meg. 1144 01:51:20,502 --> 01:51:23,672 Kontrakt for ettromsleiligheten på Rue de Chemin Vert. 1145 01:51:24,422 --> 01:51:26,258 Dyr, men verdt det. 1146 01:51:27,008 --> 01:51:29,011 - Klar til å undertegnes. - I morgen. 1147 01:51:29,761 --> 01:51:34,767 Ta Eurostar kl 08.15, forlat Paris kl 17, så er du i London til middag. 1148 01:51:35,518 --> 01:51:39,522 - Jeg kan godt bli med deg. - Nei takk, det går bra. 1149 01:51:43,318 --> 01:51:46,863 - Hva sier jeg til Piers Roaldson? - Hvem er nå han igjen? 1150 01:51:47,614 --> 01:51:51,702 Han skal lage en film neste sommer som heter Electric Shockwave. 1151 01:51:52,452 --> 01:51:55,122 - Hva har han lagd før? - Ikke noe. Han er 25 år. 1152 01:51:55,873 --> 01:51:58,584 Men Jay sier den er bra og har fått klarsignal. 1153 01:51:59,335 --> 01:52:02,463 - Hva slags rolle er det? - De har ikke sendt oss noe ennå. 1154 01:52:03,214 --> 01:52:07,260 Det er hovedrollen, du skal være en slags hybrid. 1155 01:52:08,970 --> 01:52:11,765 Skapt ved genmanipulering, men med sjel. 1156 01:52:12,516 --> 01:52:15,227 Den foregår i det 23. århundre, i nær framtid. 1157 01:52:15,978 --> 01:52:19,523 - På jorda? - Kanskje. Er ikke sikker. 1158 01:52:26,364 --> 01:52:27,907 Takk. 1159 01:52:28,116 --> 01:52:31,953 Si til Piers at jeg er interessert. Jeg leser manuset til uka. 1160 01:52:32,704 --> 01:52:36,041 - De nye scenene Klaus sendte deg... - Det hadde jeg glemt. 1161 01:52:36,792 --> 01:52:40,713 - Skal vi gå gjennom replikkene? - Nei, jeg har ikke lest det ennå. 1162 01:52:41,463 --> 01:52:44,842 - Han vil vite hva du syns. - Kan han ikke bare ringe meg? 1163 01:52:45,593 --> 01:52:49,472 Han venter vel på din reaksjon. Du har hatt de scenene i to uker. 1164 01:52:50,223 --> 01:52:54,728 Jeg vil helst oppdage dem i siste øyeblikk, ikke gruble over dem. 1165 01:52:55,478 --> 01:52:58,398 Eneste måten å bevare spontaniteten på. 1166 01:52:59,149 --> 01:53:04,405 Jeg forbereder meg til Helena som til Sigrid-rollen for 20 år siden. 1167 01:53:05,155 --> 01:53:09,285 Hvis han spør, så bare si jeg syns det er veldig bra. 1168 01:54:07,556 --> 01:54:09,850 Veldig bra. Men fremdeles litt langt. 1169 01:54:10,601 --> 01:54:12,770 Jo-Ann, hører du meg? 1170 01:54:13,812 --> 01:54:16,190 Gjør det på samme måte, men litt raskere. 1171 01:54:16,941 --> 01:54:21,612 Dropp en av mappene, der er plenty. Vi tar det én gang til. 1172 01:54:25,742 --> 01:54:28,828 Vi har siste førpremiere i morgen. 1173 01:54:29,579 --> 01:54:32,207 - Takk for at du tar deg tid. - Bare hyggelig. 1174 01:54:32,958 --> 01:54:34,960 Jeg skal bare slå på denne. 1175 01:54:35,711 --> 01:54:39,840 - Kan jeg få en kopp kaffe? - Første spørsmålet er åpenbart: 1176 01:54:40,591 --> 01:54:44,887 Vil medieoppstyret rundt Jo-Ann stjele hele fokuset fra stykket? 1177 01:54:45,638 --> 01:54:48,266 Teaterstykket er altoverskyggende, alt annet er uvesentlig. 1178 01:54:49,017 --> 01:54:51,561 Og Dorothea klarte seg heldigvis. 1179 01:54:52,312 --> 01:54:56,024 Du har revidert stykket. Vil publikum være positive til det, - 1180 01:54:56,775 --> 01:55:00,988 - eller vil de bli forvirret? - Jeg håper da de er positive til det. 1181 01:55:01,739 --> 01:55:06,077 Så teateret er et isolert område, uten kontakt med omverdenen? 1182 01:55:06,828 --> 01:55:10,498 Nei, enhver teatergjenger har sin egen subjektive mening. 1183 01:55:11,249 --> 01:55:14,377 Men den defineres vanligvis ikke av avisoverskrifter. 1184 01:55:15,128 --> 01:55:20,259 Folk lukter skandale. Vil de se det stykket du ønsker, eller noe annet? 1185 01:55:22,678 --> 01:55:24,430 - Jo-Ann! - Hva skjer? 1186 01:55:25,181 --> 01:55:29,018 Du vet den scenen i begynnelsen av tredje akt... 1187 01:55:29,769 --> 01:55:33,231 Der du sier at du vil dra, og jeg trygler deg om å bli. 1188 01:55:33,982 --> 01:55:38,028 Du ringer og bestiller pizza til kollegene dine på Regnskap. 1189 01:55:38,778 --> 01:55:42,741 Du går uten å se på meg, som om jeg ikke fins. 1190 01:55:44,618 --> 01:55:47,872 Jeg tenkte du kanskje kunne legge inn en pause der. 1191 01:55:48,622 --> 01:55:53,586 Da ville Helenas lidelse vare lenger når hun er alene på kontoret. 1192 01:55:54,462 --> 01:55:56,631 Slik du spiller scenen, - 1193 01:55:57,382 --> 01:56:00,969 - følger publikum deg ut, og glemmer henne. 1194 01:56:01,803 --> 01:56:04,306 Og hva så? 1195 01:56:05,432 --> 01:56:08,435 Da jeg spilte Sigrid, ventet jeg litt lenger. 1196 01:56:09,186 --> 01:56:13,149 Det ga en mer dramatisk effekt. Det fungerte virkelig bra. 1197 01:56:13,899 --> 01:56:17,570 Alle driter totalt i Helena på det tidspunktet, ikke sant? 1198 01:56:18,321 --> 01:56:21,032 Det er da åpenbart at dama er totalt ferdig. 1199 01:56:21,783 --> 01:56:24,619 Rollefiguren din, altså. Ikke du. 1200 01:56:25,370 --> 01:56:29,791 Når Sigrid går ut av kontoret, er Helena et vrak, og det ser vi. 1201 01:56:30,542 --> 01:56:34,547 Da er det på tide å gå videre. Jeg tror publikum vil ha det sånn. 1202 01:56:35,297 --> 01:56:38,259 Men hvis du bare kunne vente noen sekunder. 1203 01:56:39,010 --> 01:56:41,888 Det føles ikke riktig for meg. 1204 01:56:44,390 --> 01:56:46,351 Du har rett. 1205 01:56:47,102 --> 01:56:48,645 Ja. 1206 01:56:49,312 --> 01:56:51,231 Jeg... 1207 01:56:51,982 --> 01:56:55,444 Jeg tror jeg har gått meg vill i minnene mine. 1208 01:56:56,195 --> 01:56:59,949 Du tror du har glemt gamle vaner, men så strømmer de bare på. 1209 01:57:00,700 --> 01:57:04,162 - Jeg må bryte dem. - Du må nok det. 1210 01:57:19,136 --> 01:57:24,225 - Jeg ser etter Maria Enders' rom. - Opp trappa, til venstre i gangen. 1211 01:57:29,814 --> 01:57:31,566 Kom inn. 1212 01:57:32,317 --> 01:57:35,237 Takk for at du tar imot meg, det setter jeg pris på. 1213 01:57:35,987 --> 01:57:39,324 Vi reiser i morgen tidlig, på location i Ukraina. 1214 01:57:40,159 --> 01:57:44,955 - Vi gjør de fleste uteopptakene der. - Jeg har lest manuset ditt. 1215 01:57:45,998 --> 01:57:49,168 Vi har aldri møtt hverandre, men jeg skrev det med deg i tankene. 1216 01:57:49,919 --> 01:57:51,462 Som mutant? 1217 01:57:52,046 --> 01:57:56,134 Jeg prøver å vise mer menneskelige aspekter ved genmanipulering. 1218 01:57:56,885 --> 01:58:00,222 Da jeg leste det, så jeg for meg noen som er mye yngre. 1219 01:58:00,973 --> 01:58:02,558 Kanskje meg som yngre. 1220 01:58:03,308 --> 01:58:06,312 Men du ser meg slik jeg var i filmer for mange år siden. 1221 01:58:07,062 --> 01:58:10,024 - Jeg har forandret meg. - Hun har ingen alder. 1222 01:58:10,775 --> 01:58:14,529 Eller hun er alle aldrer på én gang. Som oss alle. 1223 01:58:15,280 --> 01:58:17,657 Kan jeg være helt ærlig? 1224 01:58:18,408 --> 01:58:21,036 Kanskje det er fordi jeg jobber med henne nå... 1225 01:58:21,787 --> 01:58:24,998 Da jeg leste manuset, tenkte jeg på Jo-Ann. 1226 01:58:25,749 --> 01:58:30,171 Vel, jeg for min del tenker aldri på Jo-Ann Ellis. 1227 01:58:30,921 --> 01:58:32,465 Du tar feil. Hun er smart. 1228 01:58:33,215 --> 01:58:36,761 Og begavet. Hun er moderne, akkurat som rollefiguren din. 1229 01:58:37,512 --> 01:58:40,306 Rollefiguren min er ikke moderne. Ikke på den måten. 1230 01:58:41,057 --> 01:58:45,479 - Hun befinner seg utenfor tiden. - Utenfor tiden... 1231 01:58:48,690 --> 01:58:52,319 Jeg forstår ikke. Det er for abstrakt for meg. Beklager. 1232 01:58:53,070 --> 01:58:55,364 Jeg liker ikke denne tidsepoken. 1233 01:58:56,115 --> 01:58:59,369 - Du tar feil. Den er din. - Jeg har ikke valgt den. 1234 01:59:00,119 --> 01:59:04,332 Hvis min tidsepoke er Jo-Ann Ellis og stadige internettskandaler, - 1235 01:59:05,083 --> 01:59:07,627 -vil jeg slippe å vedkjenne meg den. 1236 01:59:08,378 --> 01:59:13,550 Har ikke noe imot henne personlig. Jeg trodde du ville forstå. 1237 01:59:14,635 --> 01:59:17,054 - Teppet går opp om fem minutter. - Og publikum? 1238 01:59:17,805 --> 01:59:19,432 Fullt hus. 1239 02:00:17,327 --> 02:00:20,581 Norske tekster: P.S. Mannes