1
00:00:46,708 --> 00:00:50,208
Maria Enders no lo hará en
Yakarta. Ni en Lima, no. No.
2
00:00:51,751 --> 00:00:57,001
Sí para Annie Leibovitz, pero un día.
¿Y en Nueva York, según lo acordado?
3
00:00:58,584 --> 00:01:01,544
Sí, sé que se ha ido, lo siento.
4
00:01:03,044 --> 00:01:05,377
Disculpa, pero tengo otra llamada.
5
00:01:05,544 --> 00:01:08,544
- Llámame mañana, ¿de acuerdo?
- De acuerdo.
6
00:01:12,003 --> 00:01:16,253
Sí, soy Valentine, asistente de
Maria... La asistente de Maria Enders.
7
00:01:20,837 --> 00:01:23,261
Sí, recibimos el aviso
de la audiencia, pero...
8
00:01:23,296 --> 00:01:26,880
ella no va a estar en París,
ya le avisó al abogado dos veces.
9
00:01:29,755 --> 00:01:34,130
Fue ella la que solicitó el divorcio,
¿por qué estaría atrasando las cosas?
10
00:01:34,297 --> 00:01:36,006
Esto es ridículo.
11
00:01:37,089 --> 00:01:38,881
Bueno, vamos a...
12
00:01:38,916 --> 00:01:39,923
¿Hola...?
13
00:01:40,339 --> 00:01:41,339
¿Hola?
14
00:01:42,006 --> 00:01:43,798
Lo siento, vamos...
15
00:01:48,715 --> 00:01:49,715
¿Hola?
16
00:01:50,549 --> 00:01:52,590
Lo siento, oigo muy mal...
17
00:01:52,757 --> 00:01:56,133
Estamos en un tren, no sé si... ¡Mierda!
18
00:02:00,716 --> 00:02:02,008
¿Hola?
19
00:02:04,842 --> 00:02:06,676
No, todavía no se puede...
20
00:02:07,092 --> 00:02:11,134
Estamos en los Alpes, hay
montañas, túneles y... Sí.
21
00:02:17,510 --> 00:02:22,094
¿Has leído el artículo sobre Google
y los datos personales? Esto es...
22
00:02:22,428 --> 00:02:24,511
Vergonzoso. Tienen demasiado poder.
23
00:02:24,594 --> 00:02:25,594
Gracias.
24
00:02:25,719 --> 00:02:29,179
Estoy sin señal por los túneles,
pero pude hablar con Gwen.
25
00:02:29,345 --> 00:02:31,429
Dice que eliminará X-Men
de su página de IMDB.
26
00:02:31,720 --> 00:02:34,929
Un filme, eso es suficiente.
Nunca más interpretaré a Némesis.
27
00:02:35,595 --> 00:02:39,721
Bien, ella tiene que hacerlo ahora
porque ya están hablando en los blog.
28
00:02:40,013 --> 00:02:42,763
Estoy cansada de actuar colgando de
cables y frente a una pantalla verde.
29
00:02:42,805 --> 00:02:44,805
Ya pasé de esa etapa.
30
00:02:45,138 --> 00:02:46,972
Los aficionados se
sentirán decepcionados.
31
00:02:47,389 --> 00:02:51,389
¿Podría hablar con...
¿Cuál es su nombre?
32
00:02:51,431 --> 00:02:52,104
- ¿Urs?
- Urs Kobler.
33
00:02:52,139 --> 00:02:54,222
¿Todo bien para esta noche?
34
00:02:54,306 --> 00:02:57,182
Sí, todo bien. Tienes
solo tres entrevistas.
35
00:02:57,223 --> 00:03:00,057
Y después la entrega de
premios, y la cena oficial.
36
00:03:00,223 --> 00:03:05,724
Él nos estará esperando en la estación
para llevarnos a Dolder... Dolder...
37
00:03:05,891 --> 00:03:07,391
El hotel donde querías hospedarte.
38
00:03:07,516 --> 00:03:09,558
Voy a leer mi discurso.
¿Quieren escuchar?
39
00:03:09,593 --> 00:03:11,266
Por supuesto.
40
00:03:15,309 --> 00:03:18,142
"Me siento muy honrada de que
Wilhelm Melchior me haya elegido
41
00:03:18,184 --> 00:03:20,934
para recibir el premio que
le están dando esta noche.
42
00:03:21,059 --> 00:03:25,476
Como bien saben, él decidió retirarse
hace tiempo de la vida pública.
43
00:03:25,643 --> 00:03:29,101
No porque sea tímido u orgulloso.
Él es modesto y generoso.
44
00:03:29,268 --> 00:03:33,019
Pero él insiste en preservar la
paz y quietud para su escritura.
45
00:03:33,727 --> 00:03:38,602
Deseo poder prometer que entregaré
este premio personalmente en manos,
46
00:03:39,019 --> 00:03:40,853
pero Wilhelm me lo prohibió.
47
00:03:41,020 --> 00:03:44,937
Me pidió de encontrarnos mañana en
Sils Maria, donde vive parte del año.
48
00:03:45,020 --> 00:03:49,271
Pero con la condición de que
vaya con las manos vacías.
49
00:03:51,479 --> 00:03:54,563
Si estoy aquí esta noche
es porque le debo todo a él.
50
00:03:54,646 --> 00:03:58,314
Él eligió a una actriz desconocida
de 18 años para ser la protagonista
51
00:03:58,355 --> 00:04:01,897
de la obra que todos conocen
La Serpiente de Maloja y luego del filme.
52
00:04:01,939 --> 00:04:04,730
Esa desconocida que
interpretó Sigrid era yo.
53
00:04:05,022 --> 00:04:07,363
En 2 meses de filmación,
54
00:04:07,398 --> 00:04:11,523
él me dio todo lo que necesitaba
para construir mi carrera."
55
00:04:11,856 --> 00:04:14,440
Hasta aquí está bien,
56
00:04:14,731 --> 00:04:17,232
después sólo son ideas sueltas.
57
00:04:18,316 --> 00:04:20,191
¿Quieres que lo termine por ti?
58
00:04:20,232 --> 00:04:23,607
No, debe ser mi homenaje a él.
Tengo que usar mis propias palabras.
59
00:04:23,649 --> 00:04:25,650
Si necesito ayuda, te lo diré.
60
00:04:29,525 --> 00:04:32,608
Según el mapa, tomará dos horas y media,
61
00:04:32,643 --> 00:04:34,609
para ir a Sils Maria desde Zúrich.
62
00:04:34,651 --> 00:04:36,651
Tenemos un chofer.
63
00:04:36,693 --> 00:04:40,193
Le envié un mensaje a la esposa
de Wilhelm. Ella no respondió.
64
00:04:40,943 --> 00:04:45,069
No lo debe haber visto. ¿Seguro
que era el número correcto?
65
00:04:47,235 --> 00:04:48,444
Tengo que atender.
66
00:05:43,741 --> 00:05:44,950
Tengo que hablar contigo.
67
00:05:50,367 --> 00:05:52,992
Lo sé, lo acabo de escuchar.
68
00:05:53,784 --> 00:05:56,368
Lo sé. No le dije todavía. Pero...
69
00:05:56,868 --> 00:06:00,743
Tan pronto como pueda.
De acuerdo. Lo entiendo. Sí.
70
00:06:12,204 --> 00:06:15,537
WILHELM HA MUERTO
71
00:06:34,706 --> 00:06:39,373
Todavía no hay nada en
la red, Esto y sólo...
72
00:06:40,998 --> 00:06:44,540
- ... comentarios.
- ¿Qué tipo de comentario?
73
00:06:45,082 --> 00:06:49,291
Nada interesante. Sólo
tonterías, cosas como...
74
00:06:50,583 --> 00:06:52,208
Zorglub228:
75
00:06:52,374 --> 00:06:56,334
"Pensé que ya estaba muerto, no
escribió nada interesante en 20 años."
76
00:06:56,375 --> 00:06:59,209
"¿Por qué la conmoción de
los medios de comunicación?
77
00:06:59,250 --> 00:07:03,417
Nadie se preocupa por los escritores,
la gente muere y a nadie les importa."
78
00:07:04,042 --> 00:07:05,876
Una gentil, Zohrarose:
79
00:07:06,001 --> 00:07:10,418
"No sabía quién era, pero mis
condolencias a su familia."
80
00:07:13,210 --> 00:07:16,502
Hablé con los periodistas.
Cancelamos las entrevistas.
81
00:07:16,794 --> 00:07:18,836
Tenemos que ver qué haremos esta noche.
82
00:07:20,127 --> 00:07:21,586
Va a ser muy...
83
00:07:21,752 --> 00:07:24,503
- ... diferente.
- Va a ser un desastre.
84
00:07:24,795 --> 00:07:28,337
Formal y engreído. Todo
lo que Wilhelm odiaba.
85
00:07:28,503 --> 00:07:30,587
Sí, la gente va a estar triste.
86
00:07:31,003 --> 00:07:32,796
¿Qué esperas? Está...
87
00:07:33,963 --> 00:07:35,588
Está muerto.
88
00:07:36,129 --> 00:07:39,428
Si quisiera ser leal a él, yo no iría.
89
00:07:39,463 --> 00:07:42,339
Vas a encontrar las palabras
justas cuando estés allí.
90
00:07:42,380 --> 00:07:44,512
Vendrán naturalmente. Supongo...
91
00:07:44,547 --> 00:07:48,255
Quiero decir... ¿Quién puede
hablar de él mejor que tú?
92
00:07:48,380 --> 00:07:51,840
¿Un extraño? Lo amas, eso es diferente.
93
00:07:53,006 --> 00:07:54,673
Yo lo amo.
94
00:07:56,673 --> 00:07:58,799
Y sé tan poco de él.
95
00:08:00,757 --> 00:08:03,049
¿Ves lo que quiero decir?
96
00:08:06,507 --> 00:08:08,467
Tienes que ir.
97
00:08:11,383 --> 00:08:12,383
¿Hola?
98
00:08:16,092 --> 00:08:20,051
Por supuesto. Sí, estamos en
un tren y no tengo señal...
99
00:08:20,093 --> 00:08:21,384
pero le preguntaré.
100
00:08:25,469 --> 00:08:28,302
- Es de France Inter.
- Dios.
101
00:08:30,885 --> 00:08:33,552
Tienes que atender, lo siento.
102
00:09:35,101 --> 00:09:38,310
- Rose acaba de llamar.
- La volveré a llamar.
103
00:09:38,393 --> 00:09:41,726
Ya no va a estar libre hasta la noche...
104
00:09:41,761 --> 00:09:45,060
está muy ocupada con lo del funeral.
105
00:09:45,478 --> 00:09:48,103
- ¿Sabe dónde ocurrió?
- Sí.
106
00:09:50,853 --> 00:09:55,854
En la casa de Wilhelm en Sils Maria.
Rosen fue a ver al médico en Basilea.
107
00:09:56,270 --> 00:09:58,916
Ella cree que él pasó todo el
día escribiendo, como siempre.
108
00:09:58,951 --> 00:10:01,562
Luego se fue a su caminata
vespertina, pero cuando ella
109
00:10:01,597 --> 00:10:03,855
llamó para ver cómo
estaba, él no respondió.
110
00:10:03,896 --> 00:10:05,986
Así que ella preocupada
avisó a los vecinos.
111
00:10:06,021 --> 00:10:08,938
Las puerta estaban cerradas, no
había luz y él no estaba allí.
112
00:10:10,563 --> 00:10:12,731
¿Cuándo lo encontraron?
113
00:10:12,856 --> 00:10:16,189
Al atardecer, en medio de la nada.
114
00:10:16,314 --> 00:10:18,564
Probablemente un ataque al corazón.
115
00:10:56,193 --> 00:10:58,777
¡Qué alegría por tenerte aquí!
116
00:10:59,361 --> 00:11:00,736
Grande.
117
00:11:00,986 --> 00:11:03,819
Los buitres deben haberse
retrasado para tomar el tren.
118
00:11:06,695 --> 00:11:08,278
Únete a nosotros en el hotel.
119
00:11:08,320 --> 00:11:10,320
Nos vemos allí.
120
00:11:11,570 --> 00:11:15,363
Estamos... Estamos todos sin palabras.
121
00:11:15,529 --> 00:11:19,363
Mi primera reacción
fue de volver a casa.
122
00:11:19,863 --> 00:11:21,779
Entiendo.
123
00:11:22,071 --> 00:11:25,655
Al Wilhelm que conocemos le
gustaría que siguiéramos adelante,
124
00:11:25,690 --> 00:11:27,739
que cancelásemos todo.
125
00:11:28,155 --> 00:11:30,364
Sabes, aquí en Suiza,
126
00:11:30,447 --> 00:11:34,448
no nos gusta excedernos
en demostraciones públicas.
127
00:11:35,823 --> 00:11:37,990
Especialmente en el duelo.
128
00:11:38,198 --> 00:11:40,865
Lo que debería haber
sido una celebración,
129
00:11:40,948 --> 00:11:43,866
se convirtió en un homenaje póstumo.
130
00:11:43,991 --> 00:11:46,991
Esto generará el tipo
de publicidad no deseada.
131
00:11:47,032 --> 00:11:50,492
Vamos a mantenernos distantes.
Los paparazzi la comerán viva.
132
00:11:51,367 --> 00:11:53,450
Tengo que pensar en ello.
133
00:11:53,825 --> 00:11:56,867
Todo cae sobre mí, así que no sé...
134
00:11:57,200 --> 00:12:01,326
Por supuesto... así que
invité a Henryk Wald.
135
00:12:02,326 --> 00:12:04,076
¿Henryk Wald?
136
00:12:04,743 --> 00:12:05,909
Sí.
137
00:12:07,201 --> 00:12:10,827
Él también está devastado,
pero acordó en tomar un vuelo,
138
00:12:10,869 --> 00:12:13,869
para estar con nosotros esta noche.
139
00:12:14,452 --> 00:12:16,995
Si prefieres no recibir el premio,
140
00:12:17,161 --> 00:12:19,870
Henryk puede hacerlo por ti.
141
00:12:20,078 --> 00:12:23,953
La elección es tuya. Él estaba muy
vinculado al trabajo de Wilhelm.
142
00:12:23,995 --> 00:12:26,871
La mayoría de sus obras
fueron escritas para él.
143
00:12:27,871 --> 00:12:29,162
¿No te gusta él?
144
00:12:29,204 --> 00:12:33,662
Hicimos dos filmes juntos
y no nos llevamos muy bien.
145
00:12:33,912 --> 00:12:36,288
Pero me alegro de que él venga.
146
00:12:36,788 --> 00:12:40,455
Wilhelm y él eran íntimos,
y a Rosen le agrada.
147
00:12:40,622 --> 00:12:44,081
Él es... Un gran actor.
148
00:12:46,248 --> 00:12:48,331
Una última pregunta...
149
00:12:48,581 --> 00:12:50,539
Me olvidé de avisar, perdón.
150
00:12:50,574 --> 00:12:53,089
Chanel.
151
00:12:53,124 --> 00:12:55,999
La representante de Chanel
está esperándola para
152
00:12:56,034 --> 00:12:58,005
que pruebe el vestido de esta noche.
153
00:12:58,040 --> 00:13:01,207
- Tienes que recibirla.
- No, no tiene que hacerlo.
154
00:13:08,958 --> 00:13:10,959
¿Se puede desconectar esto?
155
00:13:15,126 --> 00:13:17,167
No queremos fruta, gracias.
156
00:13:35,586 --> 00:13:37,879
Bueno, todo está bien. Gracias.
157
00:13:43,587 --> 00:13:45,754
¿Qué piensa? ¿Ella se va a quedar?
158
00:13:45,795 --> 00:13:50,046
- Sí, se quedará.
- Si no tendré que cambiar las entradas.
159
00:13:50,130 --> 00:13:52,171
Lo sé, se quedará, créeme.
160
00:13:52,206 --> 00:13:53,206
Gracias.
161
00:13:56,006 --> 00:13:58,714
No puedo hacerlo, es imposible.
162
00:13:59,131 --> 00:14:01,756
Nunca encontraré las palabras adecuadas.
163
00:14:04,090 --> 00:14:07,632
Su cuerpo aún está caliente, y
todos quieren una parte de él.
164
00:14:07,798 --> 00:14:09,715
¡Comenzando por Henryk Wald!
165
00:14:09,757 --> 00:14:12,465
Por supuesto que tendría
que recibir el premio.
166
00:14:18,008 --> 00:14:20,049
¿Sigues tan molesta con él?
167
00:14:20,091 --> 00:14:23,217
No tengo ninguna razón para no estarlo.
168
00:14:23,425 --> 00:14:25,515
¿Estaba enamorado de ti?
169
00:14:25,550 --> 00:14:29,550
Nada de eso, estaba furioso
porque no me entregué a él.
170
00:14:30,551 --> 00:14:32,510
Es perverso y violento.
171
00:14:32,593 --> 00:14:34,426
Agrede a las mujeres.
172
00:14:34,510 --> 00:14:36,635
Le gusta humillarlas.
173
00:14:36,718 --> 00:14:38,760
Puedes buscarlo en Internet.
174
00:14:39,386 --> 00:14:41,677
Pensé que despreciabas a Internet.
175
00:14:43,469 --> 00:14:44,802
- ¿Caroline?
- Sí, Soy yo.
176
00:14:44,969 --> 00:14:47,469
- Hola. Valentine.
- Hola.
177
00:14:47,802 --> 00:14:49,387
Gracias por aceptar hacer esto.
178
00:14:49,678 --> 00:14:51,887
Sé que es difícil.
179
00:15:00,638 --> 00:15:02,728
- Este es Berndt.
- Hola.
180
00:15:02,763 --> 00:15:04,888
- Hola.
- Encantado de conocerla.
181
00:15:04,971 --> 00:15:08,347
¿Recuerdas esas fotos basura
que le mostré de Lindsay Lohan?
182
00:15:08,514 --> 00:15:10,264
Él las tomó.
183
00:16:25,897 --> 00:16:27,398
Soy Rose.
184
00:16:30,148 --> 00:16:31,856
¿Estoy incomodando?
185
00:16:32,189 --> 00:16:34,689
Sólo quería decirte...
186
00:16:35,982 --> 00:16:37,357
Gracias.
187
00:16:37,982 --> 00:16:40,690
Es bueno que estés aquí. Es bueno...
188
00:16:41,649 --> 00:16:44,316
que estés recibiendo el premio.
189
00:16:44,566 --> 00:16:46,900
Esto es lo que Wilhelm quería.
190
00:16:49,275 --> 00:16:51,483
¿Henryk? No, no podría...
191
00:16:51,608 --> 00:16:55,026
¿Sabes qué pensaba él de Henryk?
192
00:16:56,192 --> 00:17:01,026
"¡Cuanto menos se entiende, mejor es él.
Cuando nada entiende, es excelente!"
193
00:17:04,860 --> 00:17:07,652
Me hubiera gustado abrazarte, pero...
194
00:17:07,985 --> 00:17:09,735
ahora me estoy yendo.
195
00:17:10,694 --> 00:17:13,736
No soporto estar sola en Sils,
196
00:17:13,778 --> 00:17:15,778
es muy difícil.
197
00:17:16,111 --> 00:17:19,111
Pero hay una cosa que quiero...
198
00:17:19,444 --> 00:17:21,945
y que sólo tú...
199
00:17:29,655 --> 00:17:31,113
sepas.
200
00:17:42,156 --> 00:17:44,989
¿Él sabía de la enfermedad
desde hace mucho tiempo?
201
00:17:48,990 --> 00:17:52,407
¿La autopsia reveló lo que tomó?
202
00:17:55,658 --> 00:17:57,074
Entiendo.
203
00:17:57,616 --> 00:17:59,908
No dejó nada al azar.
204
00:18:00,866 --> 00:18:03,574
Linda. ¿Puedes girar un poco?
205
00:18:04,867 --> 00:18:08,075
Levanta la barbilla. Gracias. Magnífico.
206
00:18:09,075 --> 00:18:11,700
¿Maria? Lo siento, es...
207
00:18:12,450 --> 00:18:14,243
- Tu futuro ex.
- ¿La mirada?
208
00:18:14,743 --> 00:18:16,993
- Espera un minuto.
- ¿Hola?
209
00:18:50,914 --> 00:18:53,184
Toda la prensa está aquí.
210
00:18:53,219 --> 00:18:55,455
Voy a intentar detenerlos.
211
00:18:57,039 --> 00:19:00,456
Debes saber que era
conocido en la Universidad.
212
00:19:00,623 --> 00:19:02,956
En literatura y teología.
213
00:19:05,498 --> 00:19:08,041
Tuve el privilegio de
estar en todas las obras.
214
00:19:08,076 --> 00:19:10,124
En todas partes, aquí y en el exterior.
215
00:19:10,166 --> 00:19:13,082
Se tornó solitario.
Misterioso e inaccesible.
216
00:19:13,249 --> 00:19:16,292
Era el hombre más simple del mundo.
217
00:19:16,750 --> 00:19:20,542
Le encantaba esquiar en invierno,
y el senderismo en verano.
218
00:19:20,750 --> 00:19:23,167
Estos son mis mejores recuerdos de él.
219
00:19:23,333 --> 00:19:26,709
Su trabajo más reciente
muestra una visión destructiva.
220
00:19:26,793 --> 00:19:28,959
Actué en esas obras.
221
00:19:31,126 --> 00:19:34,794
Eso es cierto, a veces
lo consideraba aterrador.
222
00:19:38,377 --> 00:19:41,294
Un océano de cabellos grisáceos.
223
00:19:43,170 --> 00:19:44,670
Completamente.
224
00:19:46,045 --> 00:19:48,961
Entonces... Voy a decir unas palabras.
225
00:19:49,128 --> 00:19:51,546
Espero estar a la altura.
226
00:19:51,671 --> 00:19:53,272
A continuación voy a presentar a Henryk.
227
00:19:53,421 --> 00:19:57,046
Una vez que termine, te
invitaré a ir al palco.
228
00:19:57,129 --> 00:19:59,880
Y tú presentarás el filme. Eso es todo.
229
00:20:14,548 --> 00:20:17,214
Estuve con Wilhelm hace dos semanas.
230
00:20:18,715 --> 00:20:20,424
Fuimos de caza.
231
00:20:22,049 --> 00:20:25,840
Estaba como siempre: Presente,
pero ausente al mismo tiempo.
232
00:20:29,050 --> 00:20:32,091
Mencionó que no vendría
a recibir el premio.
233
00:20:33,466 --> 00:20:35,801
Le dije que perdería
la oportunidad de verlo.
234
00:20:35,842 --> 00:20:37,967
Estuve en Long Island hace seis meses.
235
00:20:38,051 --> 00:20:40,384
Pasamos una semana con Rose y él.
236
00:20:40,551 --> 00:20:43,426
- Lo sé.
- No me importa lo que sepas.
237
00:20:44,468 --> 00:20:46,718
Henryk, estamos casi en tiempo.
238
00:20:46,843 --> 00:20:49,052
- Es para nosotros.
- Discúlpenme.
239
00:20:54,261 --> 00:20:57,636
Tuvimos una aventura cuando
filmamos La Serpiente de Maloja.
240
00:20:57,678 --> 00:21:01,011
- No es broma.
- Tenía 18 años, era una atolondrada.
241
00:21:01,053 --> 00:21:03,345
Y él se aprovechó de eso.
242
00:21:03,720 --> 00:21:05,804
Después de la filmación, desapareció.
243
00:21:06,137 --> 00:21:09,345
- Me sentía destruida.
- Lo has visto después.
244
00:21:10,512 --> 00:21:12,888
Hicimos otra película juntos.
245
00:21:14,180 --> 00:21:16,513
- ¿Cual?
- Mejor olvidarla.
246
00:21:16,638 --> 00:21:19,513
Una adaptación alemana de Tolstoi.
247
00:21:20,181 --> 00:21:22,222
¿A quién le importa?
248
00:21:22,264 --> 00:21:26,597
Fue diez años después, yo era famosa.
De repente, él estaba interesado.
249
00:21:26,681 --> 00:21:30,723
Me acosaba, me llamaba por
la noche, pero yo no cedí.
250
00:21:30,807 --> 00:21:32,848
Y él odiaba eso.
251
00:21:32,932 --> 00:21:36,765
Y me hizo pagar cada día del rodaje.
252
00:21:37,265 --> 00:21:39,891
Él estuvo increíble en esa película...
253
00:21:40,433 --> 00:21:42,016
¿Cuál era el nombre?
254
00:21:42,474 --> 00:21:45,141
Interpretaba a un desertor soviético.
255
00:21:45,183 --> 00:21:47,642
Con los códigos de misiles y todo eso.
256
00:21:47,725 --> 00:21:50,350
- ¿Has oído hablar?
- Ni idea. No lo sé.
257
00:21:51,267 --> 00:21:53,184
Él es bueno en eso.
258
00:21:53,600 --> 00:21:55,142
Es tan intenso.
259
00:21:55,184 --> 00:21:59,476
Especialmente en las escenas
físicas, tiene esa mirada... Es...
260
00:21:59,560 --> 00:22:01,976
- Me cae bien.
- Sí, el tipo de figura.
261
00:22:02,143 --> 00:22:04,519
Me gusta como actor.
262
00:22:12,436 --> 00:22:16,937
Por desgracia, él tiene que
partir mañana por la mañana...
263
00:22:17,020 --> 00:22:18,853
¡Henryk Wald!
264
00:22:24,396 --> 00:22:28,938
Yo estuve en el escenario hace 4 años,
265
00:22:29,021 --> 00:22:33,814
para el estreno de
"El Reichstag", de Wilhelm Melchior.
266
00:22:35,022 --> 00:22:39,189
Él no sabía que sería su último obra.
267
00:22:39,355 --> 00:22:44,148
Él se sentó en la tercera
fila, para que no lo viera.
268
00:22:44,981 --> 00:22:47,273
Nunca actué tan mal.
269
00:22:48,023 --> 00:22:50,274
María, entra en cinco minutos.
270
00:22:52,691 --> 00:22:55,941
Wilhelm Melchior siempre
estará entre nosotros,
271
00:22:56,066 --> 00:22:58,192
a través de sus obras.
272
00:22:58,317 --> 00:22:59,733
Maria, tú vas por allí.
273
00:22:59,775 --> 00:23:04,483
Tuve el privilegio de trabajar con él
aquí en Londres, y en varios lugares.
274
00:23:04,650 --> 00:23:06,567
Yo no le digo adiós.
275
00:23:06,733 --> 00:23:09,818
Le digo solo hasta pronto, Wilhelm.
276
00:23:12,734 --> 00:23:16,860
Gracias, Henryk, por
este hermoso homenaje.
277
00:23:17,027 --> 00:23:20,610
Démosle la bienvenida ahora
a una vieja amiga de Wilhelm.
278
00:23:20,645 --> 00:23:22,735
Venida especialmente para esta ocasión.
279
00:23:22,777 --> 00:23:24,820
¡Aplausos para!...
280
00:23:24,986 --> 00:23:27,236
Maria Enders!
281
00:23:39,362 --> 00:23:40,571
Gracias.
282
00:23:43,780 --> 00:23:45,447
Ve por ellos, tigresa.
283
00:23:46,697 --> 00:23:48,905
Gracias.
284
00:24:07,949 --> 00:24:09,908
- Buena Noches.
- Bienvenida.
285
00:24:12,158 --> 00:24:14,158
Es un honor recibirla.
286
00:24:14,241 --> 00:24:17,241
Me gustaría que hubiera sido
en circunstancias más felices.
287
00:24:17,450 --> 00:24:22,742
Es... Es bueno para celebrar
su trabajo, especialmente hoy.
288
00:24:23,034 --> 00:24:26,284
Estaba ansioso de verla en
Zúrich, rindiéndole homenaje.
289
00:24:26,451 --> 00:24:29,785
Estaba muy agradecido,
él mismo me lo dijo.
290
00:24:31,844 --> 00:24:32,844
Hola.
291
00:24:32,868 --> 00:24:34,333
Ella no demorará mucho.
292
00:24:34,368 --> 00:24:37,703
Estoy seguro de que va a
disculparse para librarse de esto.
293
00:24:37,786 --> 00:24:40,911
- ¿Sabías que su última obra fue en Zúrich?
- ¿En serio?
294
00:24:41,369 --> 00:24:43,994
Criticó a nuestra clase política.
295
00:24:44,161 --> 00:24:46,162
Eso es un eufemismo.
296
00:24:46,204 --> 00:24:48,870
No puede ser. Su carácter era tan malo.
297
00:24:49,329 --> 00:24:51,787
Klaus Diesterweg está aquí para verla.
298
00:24:53,329 --> 00:24:55,246
Discúlpeme. Lo siento
299
00:24:57,871 --> 00:25:01,538
- Ya le dije que no.
- Esta aquí solo para verte.
300
00:25:01,580 --> 00:25:03,664
La obra de él no me interesa.
301
00:25:03,706 --> 00:25:07,039
Es un gran director, solo habla
con él. No tienes que aceptar.
302
00:25:07,081 --> 00:25:10,497
- Es el mejor de su generación.
- Lo sé, vimos las mismas producciones.
303
00:25:11,372 --> 00:25:15,373
Si prefieres continuar la
charla con Henryk, adelante.
304
00:25:17,248 --> 00:25:19,082
No, gracias. Lo odio.
305
00:25:22,874 --> 00:25:24,916
¿Te importa si salgo un poco?
306
00:25:25,333 --> 00:25:27,666
- Voy a encontrarme con Berndt.
- ¿Berndt?
307
00:25:27,791 --> 00:25:29,334
El fotógrafo.
308
00:25:30,834 --> 00:25:34,209
Iremos a otro lugar, a
buscar un poco de aire fresco.
309
00:25:34,292 --> 00:25:36,750
No hay problema. No me
quedaré mucho tiempo.
310
00:25:37,000 --> 00:25:38,501
Diviértete.
311
00:25:42,460 --> 00:25:44,585
Gracias encontrar un tiempo para mí.
312
00:25:44,626 --> 00:25:47,502
- Es un placer.
- Espero no haber insistido demasiado.
313
00:25:47,586 --> 00:25:51,294
En absoluto. Vi sus
producciones, y me gustaron.
314
00:25:51,669 --> 00:25:54,836
Sé que vamos a tener la
oportunidad de trabajar juntos.
315
00:25:54,871 --> 00:25:56,670
En el futuro.
316
00:25:56,753 --> 00:25:58,212
Deme otra oportunidad.
317
00:25:58,462 --> 00:25:59,878
Klaus...
318
00:26:02,962 --> 00:26:05,546
Interpreté a Sigrid en
La Serpiente de Maloja
319
00:26:05,581 --> 00:26:08,129
cuando tenía 18 años de edad.
320
00:26:08,254 --> 00:26:11,004
Fue más que un papel para mí.
321
00:26:11,379 --> 00:26:13,880
De alguna manera todavía soy Sigrid.
322
00:26:14,005 --> 00:26:16,505
Exactamente. Sigrid seduce a Helena...
323
00:26:16,630 --> 00:26:20,297
Nada que ver con ser lesbiana.
Siempre he sido hetero.
324
00:26:20,380 --> 00:26:23,756
- No quise decir eso.
- Sigrid es libre.
325
00:26:23,840 --> 00:26:28,173
Más allá de todo.
Es perturbadora e impredecible.
326
00:26:29,715 --> 00:26:33,924
Y bien o mal, siempre me
identifiqué con esa libertad.
327
00:26:34,507 --> 00:26:36,424
Una forma de...
328
00:26:37,591 --> 00:26:39,341
protegerme.
329
00:26:39,882 --> 00:26:41,217
¿Fuma?
330
00:26:41,800 --> 00:26:44,508
No. Trato de evitarlo.
331
00:26:47,467 --> 00:26:50,218
¿Para usted Helena
encarna todo lo opuesto?
332
00:26:50,301 --> 00:26:52,759
Helena tiene 40 años, es empresaria.
333
00:26:52,843 --> 00:26:55,801
Ella se enamora de una
chica que no la ama.
334
00:26:55,836 --> 00:26:58,176
Lo que la conduce al suicidio.
335
00:26:58,259 --> 00:27:00,844
Sí, ella es todo lo contrario.
336
00:27:01,177 --> 00:27:05,844
¿Qué atrae a Helena con Sigrid,
a pesar de ser tan diferente?
337
00:27:06,010 --> 00:27:07,470
Eso es obvio.
338
00:27:07,595 --> 00:27:09,053
La juventud de Sigrid.
339
00:27:09,720 --> 00:27:13,970
Si dices que soy vieja como
Helena ahora, tienes razón.
340
00:27:14,386 --> 00:27:16,679
Pero no significa que
pueda interpretarla.
341
00:27:16,721 --> 00:27:18,971
Veo a Helena de manera muy diferente.
342
00:27:19,221 --> 00:27:23,096
A pesar de su buena vida de clase
media, de las responsabilidades,
343
00:27:23,179 --> 00:27:25,513
ella no es la encarnación de un final.
344
00:27:25,597 --> 00:27:28,222
Y mucho menos lo contrario de Sigrid.
345
00:27:28,430 --> 00:27:32,597
Ella está casada, tiene hijos,
y su vida social es óptima.
346
00:27:32,680 --> 00:27:35,889
Ella sacrifica todo.
Sí, ella es destructiva.
347
00:27:35,931 --> 00:27:39,639
Sigrid inspira cierta
violencia oculta en Helena.
348
00:27:39,848 --> 00:27:41,973
¿Lo qué siente Helena es odio?
349
00:27:44,224 --> 00:27:47,099
El tiempo pasa y no puede aceptarlo.
350
00:27:47,224 --> 00:27:48,890
No creo que yo lo haga.
351
00:27:51,182 --> 00:27:53,225
No hay antagonismo.
352
00:27:53,308 --> 00:27:56,516
Es la atracción entre dos
mujeres con la misma herida.
353
00:27:56,725 --> 00:27:59,058
Sigrid y Helena son la misma persona.
354
00:27:59,683 --> 00:28:01,684
Una misma persona.
355
00:28:02,184 --> 00:28:04,101
Este es el tema de la obra.
356
00:28:05,517 --> 00:28:09,727
Y puesto que ha sido Sigrid,
ahora puede ser Helena.
357
00:28:10,143 --> 00:28:12,185
¿Cómo estás tan seguro?
358
00:28:12,518 --> 00:28:17,185
Usted y yo sabemos que Wilhelm
quería escribir una secuencia.
359
00:28:17,352 --> 00:28:21,651
Sí, lo sé. Pero sobre
Sigrid a los 40 años.
360
00:28:21,686 --> 00:28:25,936
No era sobre Sigrid 20 años después,
convirtiéndose en una especie de Helena.
361
00:28:29,187 --> 00:28:31,937
¿Y quién interpretará a Sigrid?
362
00:28:32,812 --> 00:28:34,687
Jo-Ann Ellis.
363
00:28:36,312 --> 00:28:39,521
Ella hizo un filme de superhéroes que
se acaba de estrenar en Norteamérica.
364
00:28:39,813 --> 00:28:42,063
- ¿Y aparte de eso?
- No mucho.
365
00:28:42,146 --> 00:28:44,021
Tiene 19 años.
366
00:28:44,063 --> 00:28:46,856
Es más interesante de lo
que muestran sus entrevistas.
367
00:28:46,939 --> 00:28:48,939
Tiene un pasado en el teatro.
368
00:28:48,981 --> 00:28:52,147
No va a ser devorada por Hollywood.
369
00:28:52,981 --> 00:28:57,065
Ella la admira y está dispuesta
a abandonar sus compromisos.
370
00:29:03,233 --> 00:29:05,441
He escuchado con atención.
371
00:29:06,816 --> 00:29:09,608
Pero para ser honesta,
el papel me asusta.
372
00:29:09,649 --> 00:29:11,691
Helena me asusta.
373
00:29:11,733 --> 00:29:13,984
Estoy en el medio de un divorcio.
374
00:29:14,109 --> 00:29:16,734
Me siento sola y vulnerable.
375
00:29:16,942 --> 00:29:19,150
Demasiado vulnerable para esto.
376
00:29:20,817 --> 00:29:23,693
Entiendo su negativa, pero...
377
00:29:24,443 --> 00:29:26,735
Sería una oportunidad perdida.
378
00:29:27,443 --> 00:29:29,651
Especialmente para Wilhelm.
379
00:29:31,611 --> 00:29:33,611
Me tengo que ir.
380
00:29:41,195 --> 00:29:44,320
Discúlpeme, pero no
me quedaré a la cena.
381
00:29:45,820 --> 00:29:47,779
Buenas noches, María.
382
00:29:48,113 --> 00:29:49,529
Klaus.
383
00:29:50,321 --> 00:29:52,258
Tengo otro motivo.
384
00:29:52,293 --> 00:29:54,196
Susan Rosenberg.
385
00:29:54,488 --> 00:29:56,489
Ella interpretó Helena conmigo.
386
00:29:56,572 --> 00:29:58,947
Recuerdo a Susan Rosenberg.
387
00:29:59,322 --> 00:30:02,322
Se mató en un accidente
de auto un año después.
388
00:30:03,655 --> 00:30:08,948
Es una superstición vincular
su muerte al suicidio Helena.
389
00:30:09,031 --> 00:30:12,740
Ella era una pésima actriz
que no entendía el papel.
390
00:30:14,240 --> 00:30:19,199
Su actuación ultra convencional
destacó la modernidad de su performance.
391
00:30:19,699 --> 00:30:21,699
Debería estar agradecida.
392
00:30:31,617 --> 00:30:33,534
Siéntese, por favor.
393
00:30:34,243 --> 00:30:35,826
Gracias.
394
00:30:40,118 --> 00:30:42,785
¿Podemos cambiar de posición?
395
00:30:42,952 --> 00:30:45,744
No, lo siento.
396
00:31:01,204 --> 00:31:03,329
Estuviste con Klaus Diesterweg.
397
00:31:03,662 --> 00:31:05,746
¿Vas a aceptar su propuesta?
398
00:31:05,871 --> 00:31:08,080
- ¿Qué propuesta?
- Tú lo sabes.
399
00:31:08,122 --> 00:31:09,878
Es un buen director.
400
00:31:09,913 --> 00:31:12,330
Yo aceptaría un papel sin dudarlo.
401
00:31:12,413 --> 00:31:15,455
¿Quieres decir que debo aceptar?
402
00:31:15,747 --> 00:31:17,414
¡Dios mío, no!
403
00:31:19,664 --> 00:31:22,956
Se habla mucho de esto pero...
404
00:31:23,998 --> 00:31:26,249
pensé que él nunca la terminó.
405
00:31:26,499 --> 00:31:29,832
Perdón por ser brutal,
pero soy un hombre sencillo,
406
00:31:29,874 --> 00:31:31,957
y la obra cuenta una
historia muy simple.
407
00:31:32,082 --> 00:31:34,396
Una mujer madura que
se enamora de una...
408
00:31:34,497 --> 00:31:37,041
chica traicionera que
la maneja como quiere.
409
00:31:37,083 --> 00:31:39,083
La chica se aprovecha de ella,
410
00:31:39,125 --> 00:31:41,375
la despoja de todo lo que puede,
411
00:31:41,410 --> 00:31:43,166
y luego la abandona.
412
00:31:43,208 --> 00:31:45,876
Amor de Helena por Sigrid la idiotiza.
413
00:31:45,917 --> 00:31:49,292
Y la ciega para lo que
es obvio para el público.
414
00:31:49,667 --> 00:31:53,002
Pero eso es todo lo que ella quería.
415
00:31:53,627 --> 00:31:56,793
Ella se siente fascinada
por su propia caída.
416
00:31:56,877 --> 00:31:58,918
Es claro como el día.
417
00:31:59,127 --> 00:32:01,294
Ahí está, el éxito de la obra,
418
00:32:01,378 --> 00:32:03,878
Por eso todavía se interpreta hoy.
419
00:32:05,836 --> 00:32:09,003
¿Por qué contar una historia diferente?
420
00:32:09,086 --> 00:32:11,879
Creo que tu lectura es simplista.
421
00:32:12,629 --> 00:32:14,629
Conozco a Sigrid...
422
00:32:14,920 --> 00:32:17,587
créeme que es más
interesante que eso.
423
00:32:17,670 --> 00:32:20,630
Sí, ella se aprovecha de Helena.
424
00:32:20,713 --> 00:32:23,671
Sí, a ella le fascina y sabe de eso.
425
00:32:24,463 --> 00:32:26,163
Tú puedes no mirar más profundo,
426
00:32:26,264 --> 00:32:28,714
pero yo tuve que hacerlo
porque la interpreté.
427
00:32:28,839 --> 00:32:32,256
Tú sólo ves lo que hay en la superficie.
428
00:32:32,464 --> 00:32:35,672
La obra trata sobre la atracción mutua.
429
00:32:35,714 --> 00:32:38,632
Es difícil de ver. Es
más sutil y profunda.
430
00:32:38,673 --> 00:32:40,548
Es más real.
431
00:32:40,965 --> 00:32:45,423
La imposibilidad de la relación
también es cruel para Sigrid.
432
00:32:46,091 --> 00:32:48,091
¿Cruel para Sigrid?
433
00:32:48,216 --> 00:32:51,049
- Estoy seguro que se recuperaría.
- ¿Cómo lo sabes?
434
00:32:51,084 --> 00:32:53,008
El tiempo. La juventud.
435
00:32:53,049 --> 00:32:57,029
- Tiene toda la vida por delante.
- Bueno, Helena es joven también.
436
00:32:57,064 --> 00:33:01,009
No es vieja, también tiene un vida
por delante, pero se da por vencida.
437
00:33:01,050 --> 00:33:03,475
Helena no está acostumbrada
a ser rechazada.
438
00:33:03,510 --> 00:33:06,218
Descubre su propia debilidad
y no puede aceptarlo.
439
00:33:20,802 --> 00:33:24,095
Voy a Post M. Wald, por favor.
440
00:33:25,220 --> 00:33:27,595
Al Grand Hotel du Lac, por favor.
441
00:33:31,221 --> 00:33:33,929
Entonces, ¿Klaus te convenció?
442
00:33:34,263 --> 00:33:36,179
Vas a interpretar a Helena.
443
00:33:37,679 --> 00:33:39,562
No he dicho eso.
444
00:33:39,597 --> 00:33:41,930
Pero estoy considerando la idea.
445
00:33:42,305 --> 00:33:43,680
Sí.
446
00:33:56,891 --> 00:34:00,266
¿Seguro qué no quieres una última copa?
447
00:34:04,182 --> 00:34:06,600
Ya estoy borracha, cariño.
448
00:34:12,142 --> 00:34:13,558
¡Henryk!
449
00:34:14,475 --> 00:34:15,643
Espera.
450
00:34:23,727 --> 00:34:25,519
HABITACIÓN 339
451
00:34:53,230 --> 00:34:54,605
HENRYK WALD
452
00:35:24,691 --> 00:35:26,567
JO-ANN ELLIS
453
00:35:40,985 --> 00:35:43,527
SEGUNDA PARTE
454
00:36:25,990 --> 00:36:28,196
No encontraba el camino
principal, lo siento.
455
00:36:28,297 --> 00:36:29,491
Había ajustado mal el GPS.
456
00:36:29,533 --> 00:36:32,074
Todavía falta alrededor de una hora.
457
00:36:32,783 --> 00:36:35,616
Tuve un... Sueño.
458
00:36:37,950 --> 00:36:40,117
Ya estábamos en el ensayo y...
459
00:36:40,200 --> 00:36:43,534
el pasado y el presente se mezclaban.
460
00:36:44,200 --> 00:36:47,410
- Estoy perturbada.
- No es broma.
461
00:36:48,368 --> 00:36:51,243
No debía haberle dicho que sí a Klaus.
462
00:36:51,410 --> 00:36:55,661
Pero, la muerte de Wilhelm, y
el luto... No podía rechazarlo.
463
00:36:55,786 --> 00:36:57,994
Él es un gran director.
464
00:36:58,411 --> 00:37:01,119
Jo-Ann es una
superestrella. Te pagan bien.
465
00:37:01,744 --> 00:37:03,661
No necesito dinero.
466
00:37:06,370 --> 00:37:07,370
Bien.
467
00:37:31,623 --> 00:37:32,665
Hola.
468
00:37:38,373 --> 00:37:40,582
Descansa lo mejor que puedas.
469
00:37:40,666 --> 00:37:43,457
Me gusta la idea de que elabores el rol,
470
00:37:43,541 --> 00:37:46,457
en el lugar donde la obra fue escrita.
471
00:37:46,999 --> 00:37:50,042
Prometiste que no habría fantasmas.
472
00:37:51,333 --> 00:37:53,333
No hay ninguno.
473
00:37:53,375 --> 00:37:55,750
- Estaba bromeando.
- Yo no.
474
00:37:55,792 --> 00:37:58,334
Fue un poco en broma.
475
00:38:46,339 --> 00:38:49,131
Esto es lo que quería mostrarte.
476
00:38:49,256 --> 00:38:51,840
Wilhelm se suicidó aquí.
477
00:38:51,882 --> 00:38:55,257
Pero esto queda entre tú y yo.
478
00:38:59,966 --> 00:39:03,966
- ¿El paso de Maloja, es por ahí abajo?
- Sí.
479
00:39:04,008 --> 00:39:06,383
- La serpiente, ¿verdad?
- La serpiente.
480
00:39:06,425 --> 00:39:08,466
¿Por qué la serpiente?
481
00:39:08,508 --> 00:39:11,301
En la obra... Es ambiguo.
482
00:39:12,092 --> 00:39:14,134
La 'Serpiente de Maloja'.
483
00:39:14,467 --> 00:39:17,342
Se trata de una formación de nubes.
484
00:39:17,510 --> 00:39:21,260
Muy rara... Casi inexplicable.
485
00:39:21,427 --> 00:39:24,468
Es un anuncio de tempestades.
486
00:39:25,510 --> 00:39:28,469
Las nubes vienen de los lagos italianos,
487
00:39:28,511 --> 00:39:30,594
pasan las colinas,
488
00:39:30,678 --> 00:39:33,553
y son empujados por
el viento en el valle,
489
00:39:33,969 --> 00:39:36,095
como una serpiente.
490
00:39:36,845 --> 00:39:39,970
Es por eso serpiente.
Ellos lo llaman la serpiente.
491
00:39:40,054 --> 00:39:43,595
EL FENÓMENO NUBOSO DE MALOJA
492
00:39:50,680 --> 00:39:52,680
PRESAGIOS
493
00:40:00,306 --> 00:40:03,890
LAS NUBES CRUZAN EL PASO DE MALOJA
494
00:40:13,266 --> 00:40:16,141
LA LLAMADA "SERPIENTE DE MALOJA"
495
00:40:26,142 --> 00:40:29,226
Wilhelm estaba fascinado con este filme.
496
00:40:29,268 --> 00:40:34,143
Se maravilló de que la
verdadera naturaleza del paisaje,
497
00:40:34,185 --> 00:40:37,977
se revelaba en estas imágenes.
498
00:40:41,269 --> 00:40:44,352
El blanco y negro crea una distancia.
499
00:40:44,436 --> 00:40:47,145
Muestra el paso del tiempo.
500
00:40:47,562 --> 00:40:50,520
Esta película tiene casi un siglo.
501
00:40:50,895 --> 00:40:54,853
De hecho, viene de muy lejos.
502
00:40:55,062 --> 00:40:57,521
Esto hace toda su belleza.
503
00:41:12,439 --> 00:41:14,940
- Fue genial. Gracias.
- Gracias.
504
00:41:19,148 --> 00:41:22,691
No prometo ir a verte a Londres.
505
00:41:22,816 --> 00:41:25,274
Espero que cambies de opinión.
506
00:41:27,066 --> 00:41:29,607
Es teatro, es apenas teatro.
507
00:41:32,775 --> 00:41:33,900
¡María!
508
00:41:35,692 --> 00:41:37,942
Esto pertenecía a Wilhelm.
509
00:41:38,400 --> 00:41:40,151
Quédate con él.
510
00:41:59,820 --> 00:42:02,410
Tenías 18 años, ya no eras una niña.
511
00:42:02,445 --> 00:42:05,778
Debe haber habido algún tipo
de atracción entre ustedes.
512
00:42:06,611 --> 00:42:09,279
Wilhelm no era un santo, ¿no?
513
00:42:11,904 --> 00:42:13,237
Tal vez.
514
00:42:17,780 --> 00:42:21,238
Si él me eligió, debe
haber sentido algo.
515
00:42:21,405 --> 00:42:23,863
Pero yo me mantuve imperturbable.
516
00:42:24,739 --> 00:42:27,239
- Entonces lo admites...
- Eso no es importante.
517
00:42:27,823 --> 00:42:30,448
¡No fue muy importante!
518
00:42:30,573 --> 00:42:34,157
Si esto no es importante,
¿entonces qué mierda es?
519
00:42:34,282 --> 00:42:37,074
Todo lo que importa es la película.
520
00:42:37,199 --> 00:42:39,282
¿Entonces admites que hubo atracción?
521
00:42:39,990 --> 00:42:41,699
Detente.
522
00:42:42,658 --> 00:42:45,116
¿Por qué? ¿Fue mutuo?
523
00:42:45,283 --> 00:42:46,533
¡Sí!
524
00:42:46,950 --> 00:42:49,408
¡No! No lo sé. No lo sé.
525
00:42:49,783 --> 00:42:51,784
No lo entiendes.
526
00:42:54,826 --> 00:42:57,534
Me sentí atraída por Wilhelm, pero...
527
00:42:57,617 --> 00:43:02,452
para mí era normal.
Solo me sentía atraída.
528
00:43:02,535 --> 00:43:04,785
Y en la intimidad.
529
00:43:05,452 --> 00:43:07,702
Entonces también había intimidad.
530
00:43:11,744 --> 00:43:14,036
Deja tomar todo fuera de contexto.
531
00:43:14,078 --> 00:43:17,453
Cualquier otra cosa habría
afectado nuestra relación.
532
00:43:17,870 --> 00:43:19,412
Yo estaba...
533
00:43:19,745 --> 00:43:21,995
Mi intuición me dijo,
534
00:43:22,037 --> 00:43:25,079
que valía más que un deseo.
535
00:43:25,370 --> 00:43:28,455
Entiendo. Estabas enamorada.
536
00:43:28,538 --> 00:43:30,746
Por supuesto que no.
537
00:43:30,996 --> 00:43:35,163
No intentes simplificarlo, es
demasiado fácil. Era menos que eso.
538
00:43:35,538 --> 00:43:37,372
Y era mejor.
539
00:43:38,831 --> 00:43:42,706
Podría recordar. Tal vez solo
recuerdo lo que me conviene.
540
00:43:42,747 --> 00:43:44,707
Sí, creo que sí.
541
00:43:44,790 --> 00:43:47,707
- Cambias a menudo la historia.
- ¡Arpía!
542
00:43:49,040 --> 00:43:51,790
¿Quieres darle tu nombre a un shopping?
543
00:43:51,957 --> 00:43:53,165
No.
544
00:43:53,708 --> 00:43:55,999
¿Y hacer publicidad de gafas?
545
00:43:56,083 --> 00:43:58,291
- No.
- El sólo para América Latina.
546
00:43:58,333 --> 00:44:00,666
- No.
- De acuerdo...
547
00:44:01,124 --> 00:44:05,084
Una película de terror española.
Es extraño, serías la Madre Superiora.
548
00:44:05,167 --> 00:44:09,084
- Incluso hay lobizones involucrados.
- No.
549
00:44:09,459 --> 00:44:11,835
Una entrevista con una revista italiana
550
00:44:11,876 --> 00:44:14,710
para las mujeres activas: "Como
seducir después de 40 años".
551
00:44:15,793 --> 00:44:18,793
- ¡No!
- Esta es la portada.
552
00:44:18,918 --> 00:44:20,419
¡No!
553
00:44:20,877 --> 00:44:23,711
- Mario Testino haría las fotos.
- No me importa.
554
00:44:25,002 --> 00:44:27,294
El filme de Jo-Ann Ellis se
está estrenando en Europa.
555
00:44:27,336 --> 00:44:29,253
Ella quiere conocerte.
556
00:44:29,337 --> 00:44:31,587
- ¿Cuándo?
- La próxima semana.
557
00:44:32,920 --> 00:44:34,420
¿Dónde?
558
00:44:35,128 --> 00:44:38,504
Dónde quieras. Ella puede
venir aquí, si quieres.
559
00:44:41,338 --> 00:44:43,546
Puedo pedirle de ir al Hotel Waldhaus.
560
00:44:44,629 --> 00:44:47,964
- ¿Cuándo se estrena el filme?
- Se estrenó la semana pasada.
561
00:44:48,005 --> 00:44:50,005
¿Has leído los periódicos últimamente?
562
00:44:50,255 --> 00:44:52,339
Disculpa, ¿quieres una copa?
563
00:44:53,672 --> 00:44:56,215
Está pasando por St. Moritz,
si lo deseas.
564
00:44:56,256 --> 00:44:59,506
Prefiero esperar hasta
terminar para ensayar.
565
00:44:59,631 --> 00:45:02,215
Y mantener la imagen de Sigrid
como yo misma a los 18 años.
566
00:45:02,256 --> 00:45:05,257
Lo sé. Lo sé, es perturbador.
567
00:45:08,549 --> 00:45:13,132
No te conocí a los 18 años, pero
estoy segura de que Jo-Ann no es mejor.
568
00:45:13,216 --> 00:45:15,092
¿Cómo puedes estar segura?
569
00:45:15,133 --> 00:45:16,925
¿Investigando en Google?
570
00:45:17,008 --> 00:45:19,967
Sólo miré las fotos.
571
00:45:21,008 --> 00:45:23,634
Deberías investigar
un poco más profundo.
572
00:45:24,176 --> 00:45:27,259
Rápidamente encontrarías
sus fotos desnuda.
573
00:45:27,301 --> 00:45:29,509
Y sus últimas hazañas.
574
00:45:29,801 --> 00:45:31,844
¿Cómo cuáles?
575
00:45:32,094 --> 00:45:33,469
Su ruptura.
576
00:45:34,052 --> 00:45:35,969
¿Andrew Beltram?
577
00:45:36,927 --> 00:45:38,510
¿Sabes quién es?
578
00:45:38,719 --> 00:45:40,302
No tengo idea.
579
00:45:40,886 --> 00:45:43,303
¿En qué mundo vives?
580
00:45:43,386 --> 00:45:46,678
- Él es, la estrella del momento.
- ¿De acuerdo con quién?
581
00:45:47,303 --> 00:45:49,178
Preadolescentes.
582
00:45:49,804 --> 00:45:52,221
Son numerosos, ten cuidado.
583
00:45:53,804 --> 00:45:56,429
Él rompió porque ella no
dejaba de emborracharse,
584
00:45:56,464 --> 00:45:58,478
y de engañarlo en público.
585
00:45:58,513 --> 00:46:00,555
Entonces ella fue a la
casa de él con un arma.
586
00:46:00,597 --> 00:46:02,680
Él perdió la cabeza y la echó.
587
00:46:02,722 --> 00:46:04,722
La echó violentamente.
588
00:46:05,013 --> 00:46:08,098
En realidad, no es la
descripción de Klaus.
589
00:46:08,348 --> 00:46:12,681
Los vecinos tuvieron que dominarla,
porque disparaba en todas direcciones.
590
00:46:12,764 --> 00:46:15,181
Tuvo que ir a un centro
de rehabilitación.
591
00:46:15,223 --> 00:46:18,390
- Ella está mejor.
- De acuerdo con sus comunicados de prensa.
592
00:46:18,432 --> 00:46:19,849
En fin.
593
00:46:20,349 --> 00:46:25,183
Y la formación clásica, la
experiencia en el teatro...
594
00:46:25,225 --> 00:46:28,141
- ... ¿es una mierda también?
- No, es cierto.
595
00:46:28,225 --> 00:46:30,891
Ganó fama y comenzó cometer errores.
596
00:46:31,558 --> 00:46:35,934
Debió haber sentido envidia
de la basura de Hollywood.
597
00:46:36,976 --> 00:46:39,892
TMZ la llamó: "la actriz más prometedora
598
00:46:39,934 --> 00:46:42,267
que soñaba con caer al fondo del pozo".
599
00:46:42,309 --> 00:46:44,643
¡Deberías habérmelo dicho antes!
600
00:46:46,477 --> 00:46:50,893
- Desprecias los chismes de Internet.
- Eso no son chismes, es información.
601
00:46:51,853 --> 00:46:54,936
Son noticias de celebridades.
Es entretenimiento.
602
00:46:55,061 --> 00:46:57,603
- Pensé que te gustaba.
- Sí, me gusta.
603
00:46:57,686 --> 00:47:02,270
Me encanta. No es una santa
insípida como las otras de Hollywood.
604
00:47:02,312 --> 00:47:06,187
Acabas de describirla como
una loca autodestructiva.
605
00:47:06,312 --> 00:47:09,708
- Yo no dije eso.
- Disculpa, debo haber entendido mal.
606
00:47:09,743 --> 00:47:13,105
- ¿Dónde están los cigarrillos?
- Justo delante tuyo.
607
00:47:13,230 --> 00:47:14,688
¡Dónde!
608
00:47:16,563 --> 00:47:17,563
¡Hola!
609
00:47:19,981 --> 00:47:22,814
Tiene suficiente coraje
para ser ella misma.
610
00:47:22,856 --> 00:47:25,272
A su edad, creo que es muy bueno.
611
00:47:27,398 --> 00:47:30,419
No veo que hay de bueno
en pasar de mano en mano,
612
00:47:30,454 --> 00:47:33,440
drogarse, emborracharse
y casi matar a su ex.
613
00:47:33,482 --> 00:47:35,732
Creo que tiene un futuro brillante.
614
00:47:36,023 --> 00:47:38,066
Es mi actriz favorita.
615
00:47:41,524 --> 00:47:43,858
¿Quieres decir más que yo?
616
00:47:44,983 --> 00:47:46,692
No, yo...
617
00:47:46,775 --> 00:47:48,192
No quise decir eso.
618
00:47:49,942 --> 00:47:52,150
Yo soy más... ¿Qué?
619
00:47:52,234 --> 00:47:53,859
¿Convencional?
620
00:47:54,193 --> 00:47:55,610
¿Aburrida?
621
00:47:56,818 --> 00:47:59,901
Y no tengo la misma intensidad. ¿No?
622
00:48:00,985 --> 00:48:04,277
- Yo no he dicho eso.
- Por supuesto que no.
623
00:48:06,486 --> 00:48:07,736
Buenas noches.
624
00:48:17,112 --> 00:48:18,903
¡Maldito!
625
00:48:18,987 --> 00:48:21,508
¡Deja de seguirme maldito o te mato!
626
00:48:21,543 --> 00:48:24,029
¡Te voy a matar, hijo de puta!
627
00:48:28,988 --> 00:48:31,405
Tengo una pregunta difícil.
628
00:48:31,489 --> 00:48:34,155
Has sido despedida de la
remake de Planeta Prohibido.
629
00:48:34,190 --> 00:48:36,072
No lo sé.
630
00:48:36,197 --> 00:48:40,365
Tenías el papel anterior
de Anne Francis, Altéa.
631
00:48:40,448 --> 00:48:42,198
Puede ser.
632
00:48:42,281 --> 00:48:46,115
Después de tu arresto, el
estudio canceló el contrato.
633
00:48:46,281 --> 00:48:48,581
¡Incluso si eso fuera cierto,
634
00:48:48,616 --> 00:48:52,657
les habría costado
una pierna y un brazo!
635
00:48:53,407 --> 00:48:56,658
Si eso fuera cierto, no
estoy diciendo que lo sea.
636
00:48:56,742 --> 00:48:59,040
Pero en el caso hipotético,
637
00:48:59,075 --> 00:49:01,867
no puedo ni siquiera hablar de ello
638
00:49:01,908 --> 00:49:05,200
porque tengo un acuerdo de
confidencialidad con el estudio.
639
00:49:05,235 --> 00:49:08,493
Vamos a imaginar que has sido
arrestada por conducir borracha,
640
00:49:08,534 --> 00:49:10,868
y agredir a agentes de policía.
641
00:49:10,993 --> 00:49:14,744
No, no... Eso no es
hipotético, es un hecho.
642
00:49:14,785 --> 00:49:19,077
Incluso he sido arrestada
borracha, y he agredido a policías.
643
00:49:19,119 --> 00:49:23,078
- La reacción del estudio es hipotética.
- ¡Exactamente!
644
00:49:23,120 --> 00:49:27,078
Y la exagerada reacción
hipotética les costaría,
645
00:49:27,113 --> 00:49:29,293
una suma de siete cifras que,
646
00:49:29,328 --> 00:49:32,871
en todo caso, sería confidencial.
647
00:49:32,954 --> 00:49:36,204
Entonces ¿Harás la remake
de Planeta Prohibido?
648
00:49:37,704 --> 00:49:41,288
Antes preferiría morir,
muy, muy lentamente,
649
00:49:41,330 --> 00:49:43,580
probablemente de
intoxicación alimenticia.
650
00:50:06,915 --> 00:50:09,666
Se rumorea que vamos a
verte sobre el escenario.
651
00:50:10,250 --> 00:50:11,791
Sí...
652
00:50:12,000 --> 00:50:15,583
Haré una obra llamada
La Serpiente de Maloja,
653
00:50:15,625 --> 00:50:18,251
con Maria Enders.
654
00:50:19,626 --> 00:50:22,792
Ella interpretará a
la mujer de más edad,
655
00:50:22,834 --> 00:50:26,252
y yo a la chica que la
empujará al suicidio.
656
00:50:26,752 --> 00:50:28,127
Algo así.
657
00:50:28,168 --> 00:50:30,502
¿Dónde van a presentarla en Londres?
658
00:50:30,710 --> 00:50:34,253
Me dieron el nombre del teatro...
659
00:50:35,461 --> 00:50:39,003
- Todavía estamos en negociaciones.
- ¿Quién la va a dirigir?
660
00:50:39,211 --> 00:50:40,461
Klaus.
661
00:50:40,669 --> 00:50:43,962
- ¿Klaus, quién?
- Klaus... Klaus.
662
00:50:44,087 --> 00:50:47,087
- Ese Klaus.
- ¿Klaus-Klaus?
663
00:50:47,254 --> 00:50:49,837
- Klaus-Klaus.
- Sí.
664
00:50:49,879 --> 00:50:53,213
¡Maldito Klaus! ¡Haz tu trabajo,
eres un periodista! ¡Puto!
665
00:50:53,255 --> 00:50:56,338
- Aparentemente lo conoces.
- ¡Santa Klaus!
666
00:50:58,338 --> 00:51:01,714
- ¿Klaus Kinski?
- ¿Klaus Barbie?
667
00:51:22,466 --> 00:51:24,549
Esta es la silla.
668
00:51:29,217 --> 00:51:31,009
La puerta de la oficina.
669
00:51:33,425 --> 00:51:34,842
El escritorio.
670
00:51:36,509 --> 00:51:38,301
Muy bien, adelante.
671
00:51:44,593 --> 00:51:45,927
Adelante.
672
00:51:49,969 --> 00:51:53,927
Sigrid, te he llamado porque
lamentablemente termina tu pasantía.
673
00:51:54,720 --> 00:51:57,387
Y quería felicitarte...
674
00:51:57,803 --> 00:52:00,762
personalmente. Siéntate.
675
00:52:04,096 --> 00:52:06,721
No, no ahí... En la otra silla.
676
00:52:16,722 --> 00:52:19,722
Todos aquí te elogian.
677
00:52:20,847 --> 00:52:24,597
Incluyendo a los más envidiosos,
los que creen que no debería
678
00:52:24,632 --> 00:52:28,348
haber asumido la dirección de la
empresa a la muerte de mi padre.
679
00:52:28,765 --> 00:52:32,182
Porque creen que voy a
llevarlos a la quiebra.
680
00:52:32,891 --> 00:52:35,891
Los que me consideran
incompetente, no porque sea mujer,
681
00:52:35,926 --> 00:52:38,182
sino porque no ven las ganancias.
682
00:52:38,432 --> 00:52:42,267
Y las ganancias no son tan
altas como deberían ser.
683
00:52:43,392 --> 00:52:46,308
Es cierto, no duermo por la noche.
684
00:52:49,684 --> 00:52:52,309
Esto me está comiendo por dentro.
685
00:52:53,059 --> 00:52:55,684
Me convencieron y creo que tienen razón.
686
00:52:55,768 --> 00:52:58,769
¿Por qué está diciendo
esto? No es asunto mío.
687
00:52:58,810 --> 00:53:01,019
¿Quiere qué la gente lo sepa?
688
00:53:03,102 --> 00:53:06,603
¿Cree que generará compasión,
y que no la dejarán ir?
689
00:53:08,395 --> 00:53:10,853
Tengo menos experiencia que tú.
690
00:53:10,895 --> 00:53:13,811
Pero para mí, tiene el efecto contrario.
691
00:53:15,062 --> 00:53:17,687
Cuando me hablan sobre ti,
692
00:53:18,021 --> 00:53:20,396
o cuando te elogian,
693
00:53:20,854 --> 00:53:23,354
te están usando para humillarme...
694
00:53:23,397 --> 00:53:26,605
¡Mierda! ¡Me equivoqué! ¡Maldita sea!
695
00:53:26,897 --> 00:53:28,938
- Esto es para...
- ¿Qué?
696
00:53:28,980 --> 00:53:31,938
Para recordar... ¡Esto
es para recordarme!
697
00:53:37,023 --> 00:53:39,648
Odio esta maldita escena.
698
00:53:41,023 --> 00:53:44,732
Tengo demasiados recuerdos
de Susan Rosenberg,
699
00:53:44,774 --> 00:53:48,524
y del disgusto que sentía
cuando ella la interpretó
700
00:53:48,559 --> 00:53:50,650
a esta mujer derrotada!
701
00:53:50,691 --> 00:53:54,025
Tenía un placer obsceno en esto,
que dibujó noche tras noche.
702
00:53:54,066 --> 00:53:57,400
- ¿Por qué derrotada?
- Derrotada por...
703
00:53:57,483 --> 00:54:01,734
por la edad, por su inseguridad...
704
00:54:02,776 --> 00:54:06,442
- ... por el engañó de la chica.
- Detente...
705
00:54:06,484 --> 00:54:10,318
- va más allá de eso.
- Vamos a comenzar de nuevo.
706
00:54:11,360 --> 00:54:15,777
Esta pobre mujer ya estaba lista para matarse
incluso antes de que comience la obra.
707
00:54:16,235 --> 00:54:19,153
Sigrid será sólo el instrumento.
708
00:54:19,194 --> 00:54:21,319
Vamos a recomenzar.
709
00:54:27,862 --> 00:54:30,320
Cuando ellos hablan de ti,
710
00:54:31,154 --> 00:54:33,404
o cuando te elogian...
711
00:54:35,196 --> 00:54:40,905
es para recordarme la alegría con
que te dan lo que me han negado.
712
00:54:42,405 --> 00:54:45,239
Te están usando para humillarme.
713
00:54:45,947 --> 00:54:49,906
No es tu juventud, o
tu poder de seducción.
714
00:54:51,156 --> 00:54:54,698
Es tu coraje, la inquebrantable
confianza en ti misma.
715
00:54:54,733 --> 00:54:56,205
Tú no me conoces.
716
00:54:56,240 --> 00:55:00,532
Nada te golpea, irradias
confianza en ti misma.
717
00:55:00,573 --> 00:55:04,074
- ¿Y tú no?
- Uso una máscara.
718
00:55:04,158 --> 00:55:08,199
Funciona con algunos tontos,
otros ven a través de ella.
719
00:55:09,699 --> 00:55:11,992
Lo reconozco de inmediato en sus caras.
720
00:55:12,027 --> 00:55:14,082
Si hay algo en lo que soy buena,
721
00:55:14,117 --> 00:55:16,575
es leyendo el comportamiento
de las personas.
722
00:55:16,610 --> 00:55:18,742
¿Cómo lees la tuya?
723
00:55:22,243 --> 00:55:24,160
¿Qué quieres decir?
724
00:55:26,660 --> 00:55:29,411
No me atrevo a decirlo, pero está claro.
725
00:55:29,702 --> 00:55:31,119
Atrévete.
726
00:55:32,536 --> 00:55:37,537
Helena cruza nerviosamente sus
piernas, y toma un cigarrillo.
727
00:55:39,328 --> 00:55:43,745
¿Puedes hablar de tu
inseguridad, de tu vulnerabilidad?
728
00:55:44,703 --> 00:55:48,496
Te has abierto hacia
mí, y no sé por qué.
729
00:55:50,288 --> 00:55:52,038
¿Esperas algo?
730
00:55:52,121 --> 00:55:53,704
¿Puedo ser franca?
731
00:55:58,164 --> 00:56:00,724
No creo que las cifras de la
empresa sea lo que te impide dormir.
732
00:56:00,747 --> 00:56:03,706
- ¿Qué es, entonces?
- El deseo.
733
00:56:05,873 --> 00:56:07,373
Por mí, creo.
734
00:56:07,581 --> 00:56:09,838
Lo percibí desde el primer momento.
735
00:56:09,873 --> 00:56:12,582
Lo siento, pero me
divertí jugando con eso.
736
00:56:13,499 --> 00:56:16,041
- Tú me dejaste hacerlo.
- ¿Diversión?
737
00:56:17,041 --> 00:56:19,166
Qué palabra tan extraña.
738
00:56:19,832 --> 00:56:21,833
No era lo que esperaba.
739
00:56:21,875 --> 00:56:23,792
¡Este texto es imposible!
740
00:56:23,917 --> 00:56:26,958
¡Maldita sea! ¿Ahora la obra es mala?
741
00:56:27,125 --> 00:56:31,334
¡No, pero todo está hecho
para que Sigrid sea perfecta!
742
00:56:32,793 --> 00:56:34,584
No lo veo esa manera.
743
00:56:35,376 --> 00:56:37,959
Veo su arrogancia, su crueldad.
744
00:56:38,043 --> 00:56:39,960
Y veo la humanidad de Helena.
745
00:56:42,794 --> 00:56:44,252
Es conmovedor.
746
00:56:44,335 --> 00:56:46,169
Vamos a repetir.
747
00:56:49,420 --> 00:56:50,753
¿Diversión?
748
00:56:52,003 --> 00:56:54,003
Qué palabra tan extraña.
749
00:56:55,670 --> 00:56:58,046
No era lo que esperaba.
750
00:56:58,671 --> 00:57:01,212
Pero que pobre idiota.
751
00:57:01,796 --> 00:57:04,546
Y no esperaba que hablases del deseo.
752
00:57:05,379 --> 00:57:07,338
Déjame ser franca.
753
00:57:07,630 --> 00:57:09,547
Me incomoda.
754
00:57:10,255 --> 00:57:13,755
Y me obliga a verte de manera diferente.
755
00:57:13,838 --> 00:57:16,256
Y te perturba.
756
00:57:17,173 --> 00:57:18,589
Pausa.
757
00:57:19,381 --> 00:57:21,013
¿Me puedes decir?
758
00:57:21,048 --> 00:57:24,049
Se levanta, enciende un cigarrillo.
759
00:57:24,965 --> 00:57:27,549
Es lo que quieres decir, entonces dilo.
760
00:57:27,590 --> 00:57:29,257
Sí, es cierto.
761
00:57:29,674 --> 00:57:31,632
Me perturbas.
762
00:57:33,133 --> 00:57:35,883
Quería pedirte que te quedes,
763
00:57:35,925 --> 00:57:38,008
y seas mi asistente personal.
764
00:57:39,258 --> 00:57:42,384
Ella se niega... Quiero
decir, ella acepta. Sí.
765
00:57:42,426 --> 00:57:45,384
¡Sin dudarlo, ella acepta!
766
00:58:04,969 --> 00:58:07,969
Me sentí mal toda la mañana.
767
00:58:12,762 --> 00:58:14,720
Me siento sucia.
768
00:58:16,054 --> 00:58:20,221
No me gusta Helena, a pesar de
la humanidad que se ve en ella.
769
00:58:20,638 --> 00:58:23,180
- ¿Quieres un poco?
- No, gracias.
770
00:58:25,388 --> 00:58:27,437
O quizás sea por su humanidad.
771
00:58:27,472 --> 00:58:29,806
No sé, no me importa. No
me gusta interpretarla.
772
00:58:29,841 --> 00:58:32,264
¿No sé por qué tengo que pasar por esto?
773
00:58:32,306 --> 00:58:36,765
- Entonces no lo hagas.
- ¡Es lo que digo! ¡No lo haré!
774
00:59:07,810 --> 00:59:10,143
Tomaré el auto esta noche.
775
00:59:10,686 --> 00:59:13,352
Berndt alquiló una casa en
el lago de Como, con amigos.
776
00:59:13,394 --> 00:59:15,436
Es bastante lejos.
777
00:59:15,852 --> 00:59:19,812
Eso está a... Dos horas en auto.
778
00:59:20,603 --> 00:59:23,645
A salgo a las seis,
llegaré a la madrugada.
779
00:59:25,812 --> 00:59:28,563
- ¿Vas a estar bien sola?
- Sí.
780
00:59:28,646 --> 00:59:31,979
Ten cuidado en la
carretera por la noche.
781
00:59:34,729 --> 00:59:36,896
¿Tienes algo con él?
782
00:59:37,855 --> 00:59:41,022
Quiero decir... ¿Hay alguna química?
783
00:59:42,689 --> 00:59:44,397
Me cae bien.
784
00:59:44,439 --> 00:59:46,440
Te gusta.
785
00:59:47,731 --> 00:59:49,481
No sabremos más.
786
00:59:51,898 --> 00:59:53,523
Estás celosa.
787
00:59:54,648 --> 00:59:56,107
¿Celosa?
788
00:59:57,274 --> 00:59:58,482
No lo sé.
789
00:59:58,691 --> 01:00:00,399
De mi tiempo.
790
01:00:00,899 --> 01:00:02,482
De mis pensamientos.
791
01:00:03,524 --> 01:00:07,198
- Tal vez de mi afecto.
- No, no estoy celosa.
792
01:00:07,233 --> 01:00:11,275
- Estoy feliz de que tengas un novio.
- No tuve muchos.
793
01:00:11,442 --> 01:00:14,818
Y cuando tienes uno,
lo despides bien rápido.
794
01:00:16,068 --> 01:00:18,818
- Te lo diré.
- No lo harás, no.
795
01:00:19,026 --> 01:00:22,360
Nunca sé si debo creer
lo poco que cuentas.
796
01:00:23,194 --> 01:00:24,902
Tú qué sabes.
797
01:00:30,527 --> 01:00:32,820
¿Por qué estamos haciendo esto?
798
01:01:01,864 --> 01:01:04,406
¿Puedes pasarme las
llaves? Estoy muy atrasada.
799
01:01:07,574 --> 01:01:09,657
- Lo siento.
- Nos vemos.
800
01:02:32,749 --> 01:02:35,625
Podemos hacerlo.
Pero usted firmó un contrato.
801
01:02:35,667 --> 01:02:37,834
La cancelación costará bastante.
802
01:02:37,959 --> 01:02:41,167
Pensé en ello, ensayé una
escena. Pero, no puedo...
803
01:02:41,209 --> 01:02:43,209
Quiero decir, lo hago, pero...
804
01:02:43,250 --> 01:02:46,293
Es muy difícil, siento
demasiado desprecio por Helena.
805
01:02:46,335 --> 01:02:49,210
¡Yo soy Sigrid! ¡Quiero seguir siendo!
806
01:02:49,251 --> 01:02:51,543
Sigrid tiene 20 años.
807
01:02:52,668 --> 01:02:55,086
No me importa, sé que tengo razón.
808
01:02:55,169 --> 01:02:59,127
¡No me interesa más! ¡Estropea
mis recuerdos! ¡No es constructivo!
809
01:02:59,211 --> 01:03:02,253
La demandarán y eso va
a durar meses y meses.
810
01:03:04,587 --> 01:03:07,587
- Ellos me pueden reemplazar.
- Es demasiado tarde.
811
01:03:07,670 --> 01:03:09,712
Klaus no quiere a otra
actriz para Helena.
812
01:03:09,795 --> 01:03:11,421
¡Así que soy una rehén!
813
01:03:11,504 --> 01:03:14,165
Aparecerá en una
producción de prestigio...
814
01:03:14,266 --> 01:03:16,713
que se está esperando
desde hace 20 años.
815
01:03:16,796 --> 01:03:19,296
Le estoy pidiendo salir de ahí.
816
01:03:19,338 --> 01:03:22,339
De acuerdo, pero no va a ser barato.
817
01:03:22,464 --> 01:03:24,047
¡Piense en algo!
818
01:03:24,089 --> 01:03:27,797
No hay necesidad de enojarse,
vamos a tratar con él.
819
01:03:27,839 --> 01:03:31,340
Pero la culpa va a
ser suya, ¿de acuerdo?
820
01:06:05,357 --> 01:06:07,690
¡Espera! ¡Tienes que
quedarte con nosotros!
821
01:06:07,732 --> 01:06:09,649
Somos mutantes, como tú.
822
01:06:09,899 --> 01:06:13,483
Todos tenemos dudas,
sobre nuestros poderes.
823
01:06:13,566 --> 01:06:15,024
¿Somos merecedores?
824
01:06:15,066 --> 01:06:16,989
¿Tenemos el derecho de usarlo?
825
01:06:17,024 --> 01:06:21,900
Después de todo,
¿qué es el bien y el mal?
826
01:06:22,609 --> 01:06:24,900
¿Quiénes somos nosotros para decidir?
827
01:06:26,192 --> 01:06:29,610
Scarlet Witch y el Dr. Pretorius
acuerdan en eso.
828
01:06:30,193 --> 01:06:32,360
Lo que hiciste no fue una traición.
829
01:06:32,395 --> 01:06:34,110
Perdónate.
830
01:06:34,151 --> 01:06:36,319
No te juzgues tan duramente.
831
01:06:41,652 --> 01:06:43,652
¿No lo entiendes?
832
01:06:43,694 --> 01:06:45,528
Esto no es un error.
833
01:06:45,570 --> 01:06:49,570
Traicioné a la Alianza
desde hace mucho tiempo.
834
01:06:49,612 --> 01:06:52,945
Pasando información
directamente a Sargón.
835
01:06:52,987 --> 01:06:54,738
¿Y sabes por qué?
836
01:06:56,196 --> 01:06:59,446
Porque estoy locamente enamorada de él.
837
01:07:00,488 --> 01:07:03,114
¿Recuerdas el ataque a nuestra guardia?
838
01:07:03,197 --> 01:07:06,114
Traté de enfrentarlo,
pero estaba sola y fallé.
839
01:07:06,239 --> 01:07:07,905
Tú no estabas allí.
840
01:07:07,989 --> 01:07:10,780
Ni el Dr. Pretorius,
ni la Bruja Scarlett.
841
01:07:10,947 --> 01:07:14,490
Me aisló en un campo gravitacional
para neutralizar mis poderes.
842
01:07:14,531 --> 01:07:16,073
Me aprisionó.
843
01:07:16,156 --> 01:07:18,781
- Intentamos encontrarte.
- ¡Estaba sola!
844
01:07:19,615 --> 01:07:22,616
Prisionera en la fortaleza.
845
01:07:22,699 --> 01:07:25,074
Sé que él te violó.
846
01:07:25,241 --> 01:07:27,282
Él no me violó.
847
01:07:28,449 --> 01:07:30,158
Me enamoré de él.
848
01:07:30,242 --> 01:07:31,825
Me niego a creerlo.
849
01:07:31,908 --> 01:07:35,533
Sargón no es un mutante,
pero entiende mis deseos.
850
01:07:35,575 --> 01:07:37,950
Me convertí en su amante,
y por eso me dejó ir.
851
01:07:37,985 --> 01:07:40,909
Estás loca. Sargón no ama a nadie.
852
01:07:41,201 --> 01:07:43,826
Se aprovechó de mí, entonces lo rechacé.
853
01:07:43,951 --> 01:07:47,076
Pero tal vez si yo obedezco,
si sigo sus órdenes...
854
01:07:48,494 --> 01:07:50,660
él tal vez me acepte de vuelta.
855
01:08:19,747 --> 01:08:21,497
Hagan sus apuestas.
856
01:08:25,873 --> 01:08:28,039
Las últimas.
857
01:08:28,331 --> 01:08:30,289
No va más.
858
01:08:30,914 --> 01:08:33,415
28, negro.
859
01:08:42,333 --> 01:08:43,916
Hagan sus apuestas.
860
01:08:51,376 --> 01:08:53,084
9, rojo.
861
01:08:58,292 --> 01:09:03,335
Me quedé por ti, pero sentí que
mis neuronas morían una a una.
862
01:09:03,502 --> 01:09:05,793
Claro, ¿pero no te parece impresionante?
863
01:09:06,252 --> 01:09:10,336
- Me parece fascinante.
- Su personaje es estúpido, por favor.
864
01:09:10,461 --> 01:09:13,294
¿Por qué se desarrolla
en una nave espacial?
865
01:09:13,836 --> 01:09:17,170
Si fuera en una fábrica o
en una granja, te encantaría.
866
01:09:17,205 --> 01:09:18,962
Es cierto.
867
01:09:19,004 --> 01:09:23,462
Fue difícil de soportar las
luces y los trajes de astronauta.
868
01:09:23,504 --> 01:09:25,796
Envueltos en una psicología genérica.
869
01:09:25,880 --> 01:09:28,630
- Ya he visto muchos de esos.
- Me gusta.
870
01:09:28,713 --> 01:09:32,213
Sé... Sé que te gusta.
871
01:09:32,963 --> 01:09:37,714
No es menos cierto que en un
filme considerado más serio,
872
01:09:37,749 --> 01:09:40,922
ella se adentra en el
lado sombrío del personaje.
873
01:09:41,381 --> 01:09:44,089
¡Es audaz! ¡Es muy valiente!
874
01:09:44,124 --> 01:09:46,798
En un gran filme, es genial.
875
01:09:46,840 --> 01:09:51,257
Ella tiene mucha presencia, pero
no veo que tiene de valiente.
876
01:09:53,383 --> 01:09:55,716
A pesar de sus superpoderes...
877
01:09:58,008 --> 01:09:59,883
¿Sus superpoderes?
878
01:10:00,008 --> 01:10:02,300
- Sí, sus superpoderes.
- ¿Superpoderes?
879
01:10:02,384 --> 01:10:04,724
Sí, sus superpoderes, ¿y qué?
880
01:10:04,759 --> 01:10:07,592
Es un cliché, pero no peor que otros.
881
01:10:07,675 --> 01:10:11,010
A pesar de sus superpoderes,
las emociones la dominan.
882
01:10:11,135 --> 01:10:13,641
Está enamorada, pero
no es correspondida.
883
01:10:13,676 --> 01:10:17,010
Ese amor imposible por Sargón, su
peor enemigo, la lleva a trai...
884
01:10:17,045 --> 01:10:18,761
Vete a la mierda.
885
01:10:18,844 --> 01:10:21,177
¿No encuentras nada interesante allí?
886
01:10:21,261 --> 01:10:23,761
No lo sé. No lo sé, Val. No lo sé.
887
01:10:27,386 --> 01:10:31,887
Ella sabe que será su caída. Pero,
es la realización de su deseo.
888
01:10:31,970 --> 01:10:34,178
Es jodidamente potente.
889
01:10:35,553 --> 01:10:39,179
¡Maldita sea, a veces te odio tanto!
890
01:10:39,263 --> 01:10:42,054
Me estás mareando.
891
01:10:42,721 --> 01:10:47,639
Y Sargón, ¿te ha parecido
interesante, también?
892
01:10:49,555 --> 01:10:52,514
- Sí, creo.
- Que bien.
893
01:10:55,640 --> 01:10:58,140
No. Sargón es una mierda. Eso es...
894
01:10:59,890 --> 01:11:01,473
¡Maldita sea!
895
01:11:14,475 --> 01:11:15,975
¿Pones todo?
896
01:11:17,975 --> 01:11:19,433
¿Viste eso?
897
01:11:19,517 --> 01:11:22,018
Mis poderes mágicos
para abrir las puertas.
898
01:11:24,018 --> 01:11:26,101
¿Seguro que puedes conducir?
899
01:11:26,393 --> 01:11:29,476
- Bebí tanto como tú.
- Es mi auto.
900
01:11:36,602 --> 01:11:38,519
Vamos, vamos, vamos.
901
01:11:56,980 --> 01:12:01,188
Entonces... Lo que
estabas diciendo antes...
902
01:12:01,855 --> 01:12:05,981
que a diferencia de Jo-Ann, no
tomo esos roles así en serio.
903
01:12:06,898 --> 01:12:08,981
¿Qué? Yo no.
904
01:12:09,064 --> 01:12:11,356
No sé de lo que estás hablando.
905
01:12:11,814 --> 01:12:15,482
Desprecio a esos personajes y su...
906
01:12:16,190 --> 01:12:19,690
psicología barata, pero no a ella.
907
01:12:20,649 --> 01:12:23,149
Lo que la hace superior a mí.
908
01:12:23,233 --> 01:12:26,816
No seas celosa, no es
una cualidad atractiva.
909
01:12:26,900 --> 01:12:30,483
Ella se sumerge en el carácter
ambiguo de un personaje...
910
01:12:31,150 --> 01:12:32,901
pero yo no.
911
01:12:33,901 --> 01:12:37,484
Es por eso que admiras
el trabajo que ella hace.
912
01:12:38,942 --> 01:12:40,026
Sí.
913
01:12:40,401 --> 01:12:45,152
Creo que cuando estás viendo un
filme como el de esta noche, no hay...
914
01:12:45,902 --> 01:12:48,068
no hay distancia allí.
915
01:12:48,318 --> 01:12:50,194
Esto es normal, es...
916
01:12:50,778 --> 01:12:53,903
- ... es cultural.
- Sí, coincido.
917
01:12:54,194 --> 01:12:57,569
- ¿Qué está mal con mi actuación?
- Nada.
918
01:12:57,694 --> 01:13:00,737
¿Qué debo hacer para que me admires?
919
01:13:00,772 --> 01:13:02,862
¿Pienso demasiado?
920
01:13:02,904 --> 01:13:04,904
¿Soy demasiado clásica?
921
01:13:04,945 --> 01:13:07,404
¿No soy libre como Jo-Ann?
922
01:13:07,612 --> 01:13:10,696
Te contraté para hablar
conmigo, así que hazlo.
923
01:13:11,738 --> 01:13:13,363
No lo sé, tú...
924
01:13:14,446 --> 01:13:19,281
no puedes ser la actriz
lograda y completa que eres,
925
01:13:19,364 --> 01:13:24,739
y aferrarte a los privilegios de la
juventud. No es así como funciona.
926
01:13:27,240 --> 01:13:31,907
Así que puedo no ser vieja, en
tanto no quiera ser joven, ¿es así?
927
01:13:31,948 --> 01:13:34,824
Sí. No lo sé... Supongo que sí.
928
01:13:35,491 --> 01:13:37,991
Sí, absolutamente. Bien dicho.
929
01:13:41,699 --> 01:13:42,908
Mierda.
930
01:13:49,409 --> 01:13:51,700
Creo que es el momento
de dar las buenas noches.
931
01:13:54,368 --> 01:13:56,410
¡Espera, espera, espera!
932
01:13:59,493 --> 01:14:02,202
No me dijiste cómo te fue con Berndt.
933
01:14:04,494 --> 01:14:07,827
Sí, bueno... Ya sabes. Jodido.
934
01:14:08,536 --> 01:14:11,745
- Pienso que no crees en mí.
- Inténtalo.
935
01:14:12,203 --> 01:14:14,412
Tal vez consigas convencerme.
936
01:14:14,703 --> 01:14:17,203
Estoy agotada. No sé...
937
01:14:17,245 --> 01:14:19,246
No tengo fuerzas.
938
01:14:20,538 --> 01:14:22,746
Está bien. Buenas noches.
939
01:14:25,621 --> 01:14:29,455
No tiene claro cómo
librarme del contrato.
940
01:14:30,914 --> 01:14:32,705
Ya me lo imaginaba.
941
01:14:37,706 --> 01:14:41,331
Por favor, toca antes
de entrar en mi oficina.
942
01:14:41,456 --> 01:14:43,213
Usted me llamó.
943
01:14:43,248 --> 01:14:46,082
Yo no te llamé. Solo pedí que vinieras.
944
01:14:46,117 --> 01:14:47,839
¿Cuál es la diferencia?
945
01:14:47,874 --> 01:14:51,582
La diferencia es que si te llamo,
es por una razón profesional.
946
01:14:51,624 --> 01:14:54,833
Cuando te digo que vengas,
es una razón personal.
947
01:14:54,875 --> 01:14:57,042
- Entonces es personal.
- Sí.
948
01:14:57,125 --> 01:14:58,833
Una razón para no tocar.
949
01:14:58,875 --> 01:15:01,250
Todos tocan antes de
entrar en mi oficina.
950
01:15:01,667 --> 01:15:04,793
Podría haber estado en una
reunión, o con un tema personal.
951
01:15:04,959 --> 01:15:07,709
Estoy sorprendida de que
Josephine te haya dejado salir.
952
01:15:07,744 --> 01:15:10,456
Le dije a Josephine que
no era en contra de ella.
953
01:15:10,491 --> 01:15:13,169
- Ella entendió perfectamente.
- ¿Entendió qué?
954
01:15:13,252 --> 01:15:15,502
Que tenemos una relación personal.
955
01:15:15,627 --> 01:15:18,009
¿Desde cuándo Josephine sabe,
956
01:15:18,044 --> 01:15:21,252
lo que tu llamas, "una
relación personal"?
957
01:15:21,287 --> 01:15:23,295
No seas tonta, ella tiene ojos.
958
01:15:23,330 --> 01:15:25,312
¿Quieres una foto?
959
01:15:25,347 --> 01:15:27,295
No necesito una foto.
960
01:15:27,711 --> 01:15:30,128
Pensé que quedaría entre nosotras.
961
01:15:30,671 --> 01:15:32,879
Y lo has contado...
962
01:15:33,546 --> 01:15:36,087
¿Quién más lo sabe?
963
01:15:37,962 --> 01:15:39,338
No lo sé.
964
01:15:39,922 --> 01:15:43,213
En una oficina los
chismes viajan rápido.
965
01:15:43,255 --> 01:15:47,380
Me has contratado como tu asistente
personal. Soy poco calificada.
966
01:15:48,798 --> 01:15:52,256
La gente vio rápidamente que podía
hacer lo que les parecía bueno.
967
01:15:52,291 --> 01:15:55,673
Que los alejé de ti para
mantener mi influencia sobre ti.
968
01:15:55,756 --> 01:15:58,132
Los alejaste de mí...
969
01:15:59,382 --> 01:16:01,590
para mantener tu influencia.
970
01:16:05,925 --> 01:16:09,133
- ¿No te das cuenta?
- No.
971
01:16:09,633 --> 01:16:11,716
Yo no lo veo de esa manera.
972
01:16:11,758 --> 01:16:14,383
Todos lo percibieron antes que tú.
973
01:16:30,677 --> 01:16:32,844
¿Nos detenemos aquí?
974
01:16:33,178 --> 01:16:34,594
Correcto.
975
01:16:38,303 --> 01:16:41,303
¿Puedes repetir la
última línea de Sigrid?
976
01:16:47,429 --> 01:16:49,720
Todos lo percibieron antes que tú.
977
01:16:51,138 --> 01:16:54,096
Helena vacila frente a Sigrid.
978
01:16:55,263 --> 01:16:58,055
Lo que ocurrió en mi
casa la otra noche...
979
01:16:59,514 --> 01:17:01,722
no lo voy a negar.
980
01:17:04,097 --> 01:17:06,889
Probablemente lo deseaba. No lo sé.
981
01:17:07,639 --> 01:17:11,432
Es como si hubieras puesto
esa idea en mi cabeza.
982
01:17:11,515 --> 01:17:15,390
Si permitiste ser manipulada
es porque lo querías.
983
01:17:16,557 --> 01:17:17,981
No querías eso.
984
01:17:18,016 --> 01:17:21,266
¡Para! No soporto ese tono
condescendiente en tu voz.
985
01:17:21,301 --> 01:17:24,099
Escucha con atención.
Esto no puede continuar.
986
01:17:24,183 --> 01:17:27,517
- Si tú lo dices.
- Lo pensé bien. Se acabó.
987
01:17:27,600 --> 01:17:29,975
- Entonces me voy.
- No, te quedas.
988
01:17:30,017 --> 01:17:33,392
Trabajas bien. No tengo ninguna queja.
989
01:17:34,725 --> 01:17:37,643
- ¿Me quedo y eso es todo?
- Todo se termina.
990
01:17:37,678 --> 01:17:40,473
- Como si no hubiera pasado nada.
- Sí.
991
01:17:40,508 --> 01:17:43,268
Helena, no eres capaz de hacer esto.
992
01:17:45,727 --> 01:17:49,769
- Si me quedo, vas a ser mi amante.
- No.
993
01:17:50,269 --> 01:17:53,562
Voy a continuar aislándote de los demás.
994
01:17:56,062 --> 01:17:58,312
- ¿Es lo qué quieres?
- No necesariamente.
995
01:17:58,395 --> 01:18:00,437
Te lo advierto, eso es todo.
996
01:18:00,562 --> 01:18:02,854
Si quieres que me vaya, dilo.
997
01:18:08,688 --> 01:18:10,751
Ella no dijo nada.
998
01:18:10,786 --> 01:18:12,814
Dilo, es el momento.
999
01:18:13,147 --> 01:18:14,147
Fin del Acto II.
1000
01:18:19,898 --> 01:18:22,481
- ¿Tienes hambre?
- Sí.
1001
01:18:42,233 --> 01:18:44,692
"Tú serás mi amante."
1002
01:18:47,193 --> 01:18:50,234
"Continuaré aislándote de los demás."
1003
01:18:50,269 --> 01:18:52,776
"Mi influencia será más fuerte."
1004
01:18:52,818 --> 01:18:55,819
Honestamente, ¿no le parece ridículo?
1005
01:18:55,860 --> 01:18:57,825
¿Porque ella habla con crudeza?
1006
01:18:57,860 --> 01:19:00,569
No, esto es falso. Yo no creo en eso.
1007
01:19:02,027 --> 01:19:04,861
¿Entonces no crees que nuestras
emociones pueden cegarnos?
1008
01:19:04,986 --> 01:19:07,611
Sí, pero no con esa violencia.
1009
01:19:07,695 --> 01:19:10,111
Es demasiado teatral.
1010
01:19:10,820 --> 01:19:13,154
Incluso un poco idiota.
1011
01:19:14,821 --> 01:19:16,161
Es teatro.
1012
01:19:16,196 --> 01:19:19,946
Es una interpretación de la vida que incluso
puede ser más fiel que la propia vida.
1013
01:19:20,404 --> 01:19:22,988
Sigrid hace aflorar
los deseos de Helena.
1014
01:19:23,023 --> 01:19:25,113
Ella dice lo indecible.
1015
01:19:25,197 --> 01:19:27,613
- Lo expresa.
- Cruelmente.
1016
01:19:27,780 --> 01:19:31,364
- Cierto, cruelmente.
- Sí, cruelmente porque ella es maliciosa.
1017
01:19:31,448 --> 01:19:33,454
No entiendes el carácter
de los personajes,
1018
01:19:33,489 --> 01:19:36,406
ahora no tengo otra opción,
tienen que ser ellos,
1019
01:19:36,441 --> 01:19:38,448
tengo que identificarme con ellos.
1020
01:19:38,483 --> 01:19:40,699
Y los siento, visceralmente.
1021
01:19:42,782 --> 01:19:47,324
Puede ser... Un poco literal,
pero no es menos cierto.
1022
01:19:49,658 --> 01:19:52,825
Puedo sentir la diferencia,
puedo escucharla.
1023
01:20:39,371 --> 01:20:43,456
María... Será mejor
irnos. Ya va a oscurecer.
1024
01:20:49,456 --> 01:20:55,748
Conozco un atajo. Es empinado,
pero sale directo a Val Fex.
1025
01:20:56,248 --> 01:20:59,207
- ¿No está ahí, Val Fex?
- Lo sé.
1026
01:21:03,458 --> 01:21:05,999
¿Estás segura que este es el camino?
1027
01:21:06,999 --> 01:21:09,250
En realidad, no mucho.
1028
01:21:09,292 --> 01:21:11,917
Ni siquiera estoy segura
si esto es un camino.
1029
01:21:11,952 --> 01:21:14,834
Tal vez nos perdimos en un desvío.
1030
01:21:15,542 --> 01:21:17,167
Grandioso.
1031
01:21:18,793 --> 01:21:23,085
Estoy bastante segura de que Val
Fex, no está en esta dirección.
1032
01:21:25,960 --> 01:21:29,002
Si descendemos,
llegaremos a algún lugar.
1033
01:21:31,294 --> 01:21:34,294
Creo que este camino nos lleva a Maloja.
1034
01:21:36,128 --> 01:21:38,503
¿Y qué haremos en Maloja?
1035
01:21:39,545 --> 01:21:41,337
Tomaremos un autobús.
1036
01:21:46,213 --> 01:21:50,504
No tienes que mantenerme aquí, si
piensas que mis ideas soy muy simplistas.
1037
01:21:52,171 --> 01:21:53,839
¿Por qué dices eso?
1038
01:21:54,839 --> 01:21:57,380
Si encuentras que mi opinión,
1039
01:21:57,964 --> 01:22:00,005
no es interesante...
1040
01:22:01,547 --> 01:22:04,465
No veo lo que estoy haciendo aquí.
1041
01:22:06,131 --> 01:22:08,089
Puedo ensayar contigo,
pero no veo por qué.
1042
01:22:08,124 --> 01:22:10,048
Puedes contratar a cualquiera para esto.
1043
01:22:10,090 --> 01:22:13,841
Solo dije que el estudio de un
texto, es diferente a vivirlo
1044
01:22:13,882 --> 01:22:15,841
No es en contra de ti.
1045
01:22:17,507 --> 01:22:19,967
Odias a la obra y a Helena.
1046
01:22:22,925 --> 01:22:25,050
Pero no tienes que culparme.
1047
01:22:25,550 --> 01:22:27,508
Solo estoy haciendo mi trabajo.
1048
01:22:41,302 --> 01:22:42,469
¿Preparada?
1049
01:22:44,094 --> 01:22:45,719
- ¿Estás preparada?
- Sí.
1050
01:22:52,970 --> 01:22:54,636
¡No me mientas!
1051
01:22:54,720 --> 01:22:58,929
¡Has recibido un e-mail de
confirmación de un vuelo a Tokio!
1052
01:22:58,971 --> 01:23:01,929
¿Leite mi correo? ¿No te da vergüenza?
1053
01:23:02,012 --> 01:23:04,221
Hace mucho tiempo que
no tengo vergüenza.
1054
01:23:04,262 --> 01:23:08,680
Busqué en tus cuadernos y notas,
y lo hice porque quieres dejarme.
1055
01:23:08,763 --> 01:23:10,805
Ahora sé cuándo y cómo.
1056
01:23:10,847 --> 01:23:14,556
Helena está fuera de sí.
Sigrid se mantiene calma.
1057
01:23:14,639 --> 01:23:19,223
Todo lo que debiste hacer era preguntar.
Sí, he aceptado un trabajo en Tokio.
1058
01:23:19,258 --> 01:23:21,139
En un laboratorio farmacéutico.
1059
01:23:21,181 --> 01:23:23,432
Mucho más interesante que aquí.
1060
01:23:23,474 --> 01:23:26,099
¿Más interesante que aquí?
1061
01:23:26,182 --> 01:23:29,689
¿No cedí a todas las
exigencias qué hiciste?
1062
01:23:29,724 --> 01:23:33,516
¡Ninguna otra empresa te habría
dado estas responsabilidades!
1063
01:23:33,551 --> 01:23:34,773
¡Y poder!
1064
01:23:34,808 --> 01:23:37,933
Exactamente. Me está pesando.
1065
01:23:38,350 --> 01:23:40,392
Conozco demasiado este lugar.
1066
01:23:40,434 --> 01:23:43,184
El mundo está cambiando.
Quiero sentirlo.
1067
01:23:43,219 --> 01:23:45,309
Quiero ser parte de ello.
1068
01:23:45,351 --> 01:23:48,559
Quiero viajar. Suiza es
demasiado provinciana.
1069
01:24:01,394 --> 01:24:04,436
Ella respira profundo y
recupera la compostura.
1070
01:24:04,478 --> 01:24:06,812
¿Entonces no te sientes libre?
1071
01:24:07,104 --> 01:24:09,520
Dependes demasiado de mí.
1072
01:24:10,020 --> 01:24:12,895
No es saludable.
¿Y qué obtengo a cambio?
1073
01:24:12,979 --> 01:24:16,146
¿No te di todo lo que
querías? ¡Sabes que sí!
1074
01:24:16,688 --> 01:24:20,146
Como un trabajo en una
compañía en quiebra.
1075
01:24:20,188 --> 01:24:22,480
¿Cómo puedes decir eso?
1076
01:24:22,521 --> 01:24:24,689
¡Abre los ojos! Mi pobre Helena...
1077
01:24:24,731 --> 01:24:26,647
¡No soy tu pobre Helena!
1078
01:24:26,689 --> 01:24:28,730
No aprendí nada útil.
1079
01:24:28,765 --> 01:24:30,772
¡No soy tu pobre Helena!
1080
01:24:31,064 --> 01:24:33,237
No vas a soportarlo.
1081
01:24:33,272 --> 01:24:35,815
Deberías oír lo que están
diciendo los contadores.
1082
01:24:35,857 --> 01:24:38,857
- Y los miembros del consejo.
- ¡No es cierto!
1083
01:24:41,982 --> 01:24:45,524
La relación entre
estas dos mujeres es...
1084
01:24:47,108 --> 01:24:49,441
- Es perturbadora.
- Perturbadora...
1085
01:24:49,524 --> 01:24:52,484
Ahora la gente dice que
cualquier cosa es "perturbadora",
1086
01:24:52,525 --> 01:24:54,817
incluso las más banales.
1087
01:24:55,234 --> 01:24:57,609
Es una fantasía masculina.
1088
01:24:57,650 --> 01:25:00,025
No, no. No lo es.
1089
01:25:00,068 --> 01:25:03,276
No sé por qué tengo
que darle vida a esto.
1090
01:25:03,318 --> 01:25:05,943
Tú no dijiste esto cuando
interpretaste a Sigrid.
1091
01:25:05,985 --> 01:25:08,485
Yo era una niña cuando hice Sigrid.
1092
01:25:08,526 --> 01:25:11,736
No me hacía este tipo de preguntas.
1093
01:25:11,777 --> 01:25:13,986
Como Jo-Ann en sus
ficciones científicas.
1094
01:25:14,021 --> 01:25:15,361
Sí, probablemente.
1095
01:25:17,486 --> 01:25:20,070
¿No quieres esa inocencia de vuelta?
1096
01:25:20,195 --> 01:25:23,570
- No se puedo ser inocente dos veces.
- Sí, se puede.
1097
01:25:23,612 --> 01:25:26,410
Acepta a Helena como aceptaste a Sigrid.
1098
01:25:26,445 --> 01:25:29,946
Claro que es más fácil identificarse
con la fuerza que con la debilidad.
1099
01:25:29,988 --> 01:25:32,321
La juventud es mejor que la madurez.
1100
01:25:32,363 --> 01:25:35,905
La crueldad es frescura, el
sufrimiento es una mierda.
1101
01:25:37,030 --> 01:25:41,030
Ella es... Madura e inocente.
1102
01:25:41,697 --> 01:25:44,572
Ella es inocente a su manera,
es lo que le gusta ser.
1103
01:25:50,073 --> 01:25:52,365
Voy a hacer café, ¿quieres?
1104
01:25:54,824 --> 01:25:58,366
La crueldad es frescura, y
el sufrimiento es una mierda.
1105
01:26:15,701 --> 01:26:17,576
No me respondiste.
1106
01:26:18,368 --> 01:26:20,744
Tú tienes una interpretación de la obra.
1107
01:26:20,827 --> 01:26:22,577
Creo que la mía es confusa.
1108
01:26:23,702 --> 01:26:25,744
Es frustrante para mí.
1109
01:26:26,619 --> 01:26:28,390
Es doloroso.
1110
01:26:28,425 --> 01:26:30,161
No está bien.
1111
01:26:38,246 --> 01:26:39,537
Quédate.
1112
01:26:43,537 --> 01:26:45,287
No, no.
1113
01:26:45,496 --> 01:26:47,538
Por favor, quédate.
1114
01:26:48,913 --> 01:26:50,622
Te necesito.
1115
01:28:32,508 --> 01:28:35,467
La música del siglo
XVIII es mi favorita.
1116
01:28:35,502 --> 01:28:38,134
Es tan brillante y alegre.
1117
01:28:38,217 --> 01:28:42,175
Para mí también. La música
romántica es triste y deprimente.
1118
01:28:42,425 --> 01:28:45,141
Aún así, yo prefiero el
rock, incluso el peor.
1119
01:28:45,176 --> 01:28:49,718
Yo no. Estoy harto de eso.
Ya he escuchado demasiado.
1120
01:28:49,801 --> 01:28:51,802
¡Eres tan snob!
1121
01:28:51,844 --> 01:28:54,219
Los gustos pueden cambiar.
1122
01:28:54,302 --> 01:28:56,552
Así como el deseo.
1123
01:28:57,636 --> 01:29:00,762
No había escuchado mucho a
Haendel, creo que es excelente.
1124
01:29:00,803 --> 01:29:04,303
Nunca me sentí tan conmovido
por la música en mucho tiempo.
1125
01:29:05,220 --> 01:29:07,178
Te estás burlando de mí.
1126
01:29:07,213 --> 01:29:10,471
No. Yo sólo...
1127
01:29:10,971 --> 01:29:14,263
Creo que es muy lindo que
intentes adecuarte a mis gustos.
1128
01:29:14,304 --> 01:29:16,346
No soy amante de la música.
1129
01:29:16,388 --> 01:29:19,555
Aparte de lo que mis padres
me obligaron a aprender,
1130
01:29:19,590 --> 01:29:21,781
que no es muy variado.
1131
01:29:21,816 --> 01:29:23,972
No sé nada de música.
1132
01:29:25,889 --> 01:29:27,223
Gracias.
1133
01:29:28,931 --> 01:29:31,515
- ¿Cómo te fue con tu esposa?
- Muy bien.
1134
01:29:32,556 --> 01:29:34,890
Estoy bromeando. Fue horrible.
1135
01:29:35,181 --> 01:29:39,016
Sabes... Ella no es del
tipo de las que se enamoran.
1136
01:29:39,182 --> 01:29:41,516
Creo que ella sabía lo
que estaba sucediendo.
1137
01:29:41,599 --> 01:29:43,682
- ¿Le hablaste de mí?
- No.
1138
01:29:43,724 --> 01:29:47,892
Le dije que viajaría para terminar
mi novela y que no volvería.
1139
01:29:48,100 --> 01:29:52,058
- Pero ella debe sospechar algo.
- No sabe que nos conocemos.
1140
01:29:52,183 --> 01:29:56,226
- Lo sabrá cuando llegue a la prensa.
- No nos encontrará aquí.
1141
01:29:56,261 --> 01:29:59,143
Nos encontrará en cualquier
lugar, es su trabajo.
1142
01:29:59,601 --> 01:30:01,809
¿Le dijiste algo a María Enders?
1143
01:30:01,934 --> 01:30:05,227
Que aprovecharía el lanzamiento
de mi película para ir a conocerla.
1144
01:30:05,269 --> 01:30:07,435
¿No le pareció extraño?
1145
01:30:07,519 --> 01:30:11,310
Hable con su asistente y no
dijo nada, así que no lo creo.
1146
01:30:27,812 --> 01:30:29,271
Ella está allí.
1147
01:30:29,522 --> 01:30:30,897
- Hola.
- ¡Hola!
1148
01:30:31,230 --> 01:30:33,480
- Encantada de conocerte.
- Igualmente.
1149
01:30:34,272 --> 01:30:35,397
¡vaya!
1150
01:30:35,563 --> 01:30:37,563
¡Jamás te habría reconocido!
1151
01:30:37,605 --> 01:30:41,981
¿En serio? Si me ha visto
en la red o en mis películas,
1152
01:30:42,023 --> 01:30:43,606
no me sorprende.
1153
01:30:43,689 --> 01:30:46,314
La imaginaba como en sus roles.
1154
01:30:46,606 --> 01:30:49,065
¡Espero que no en todos!
1155
01:30:49,149 --> 01:30:51,690
No, no. Solo en los mejores.
1156
01:30:51,815 --> 01:30:54,524
Puedo asegurar que
no se ve como Némesis.
1157
01:30:55,232 --> 01:30:58,691
- Chris, él es un novelista.
- Encantada de conocerlo, Chris.
1158
01:30:58,726 --> 01:30:59,948
Mi asistente.
1159
01:30:59,983 --> 01:31:03,733
Encantada de conocerlos. Realmente.
1160
01:31:04,983 --> 01:31:06,984
¿Desean beber algo?
1161
01:31:07,026 --> 01:31:08,776
- Un coñac.
- De acuerdo.
1162
01:31:08,859 --> 01:31:10,651
- Lo mismo para mí.
- Bueno.
1163
01:31:10,734 --> 01:31:12,442
Nada para mí, gracias.
1164
01:31:12,484 --> 01:31:14,485
¿Qué tés tienen?
1165
01:31:14,527 --> 01:31:17,402
Tenemos verbena, menta y manzanilla.
1166
01:31:17,443 --> 01:31:19,777
- Quiero uno de manzanilla.
- Muy bien.
1167
01:31:22,943 --> 01:31:27,569
No se pueden imaginar el honor
que representa esto para mí.
1168
01:31:27,611 --> 01:31:29,903
Cuando tenía 15 años, vi...
1169
01:31:30,028 --> 01:31:33,487
ese filme que hizo sobre
la CIA, con Harrison Ford.
1170
01:31:33,529 --> 01:31:36,049
- Tengo una laguna.
- "Un Escarabajo en la Espalda".
1171
01:31:36,084 --> 01:31:38,570
Sí, "Un Escarabajo en la
Espalda", con Harrison Ford.
1172
01:31:38,605 --> 01:31:41,155
¡Usted me fascinó!
1173
01:31:41,905 --> 01:31:46,196
Usted era el epitome de la clase,
todo lo que quería ser como actriz.
1174
01:31:46,280 --> 01:31:51,239
Su forma de enfrentar a los políticos
y a los militares, fue cautivante.
1175
01:31:51,322 --> 01:31:54,614
Mi primer filme en
Hollywood, estaba nerviosa.
1176
01:31:56,614 --> 01:32:00,615
Sydney Pollack fue muy gentil,
pero a veces no lo entendía.
1177
01:32:00,698 --> 01:32:02,740
Era muy tímida para preguntar.
1178
01:32:02,782 --> 01:32:05,740
Pero afortunadamente, Harrison me ayudó.
1179
01:32:05,990 --> 01:32:07,448
¡Mucho!
1180
01:32:09,408 --> 01:32:12,074
Y después le rogué a mis padres,
1181
01:32:12,199 --> 01:32:15,241
que me llevara a ver "La Gaviota".
1182
01:32:15,408 --> 01:32:20,284
Ellos no sabían quién era hasta
entonces, porque odian las películas.
1183
01:32:20,367 --> 01:32:23,409
Espero que toleren el teatro, entonces.
1184
01:32:23,450 --> 01:32:26,868
¡Más que tolerar, ellos lo aman!
1185
01:32:27,076 --> 01:32:30,868
La verdad es que ven de todo,
y cuando vieron su actuación,
1186
01:32:30,910 --> 01:32:34,411
dijeron que era la
mejor que habían visto.
1187
01:32:34,446 --> 01:32:36,494
Eso significó mucho para mí.
1188
01:32:36,661 --> 01:32:40,077
Antes de eso, no me atrevía a
decirles que yo quería ser actriz.
1189
01:32:41,119 --> 01:32:44,995
Gracias a ti pude seguir mi vocación.
1190
01:32:45,037 --> 01:32:47,620
Prefería más sus primeras
películas francesas.
1191
01:32:47,703 --> 01:32:51,078
Hubo un festival en
Londres. Las vi a casi todas.
1192
01:32:51,120 --> 01:32:54,371
Usted asistió, pero no debe recordarlo.
1193
01:32:54,454 --> 01:32:57,038
Lo recuerdo perfectamente.
1194
01:32:57,121 --> 01:33:01,414
Me fascinó la libertad con
que habló de su trabajo.
1195
01:33:01,539 --> 01:33:06,330
Alguien le pregunto si tenía algo
de que arrepentirse. Y usted dijo:
1196
01:33:06,372 --> 01:33:09,414
"No tenemos derecho a
arrepentirnos de nada.
1197
01:33:09,455 --> 01:33:13,415
Si somos honestos, debemos aceptar todas
nuestras experiencias, sin excepciones."
1198
01:33:13,956 --> 01:33:15,623
¿Yo dije eso?
1199
01:33:15,665 --> 01:33:17,706
Tal vez no al pie de
la letra, pero algo así.
1200
01:33:17,790 --> 01:33:19,624
¿No piensa más así?
1201
01:33:20,041 --> 01:33:21,249
No...
1202
01:33:22,041 --> 01:33:25,791
¡Acuerdo completamente con eso!
1203
01:33:29,042 --> 01:33:32,500
Estoy muy intimidada con
la idea de asumir su rol.
1204
01:33:32,542 --> 01:33:35,375
Nadie va a hacerlo tan bien como tú.
1205
01:33:35,458 --> 01:33:38,126
Espero que no sean demasiado severos.
1206
01:33:38,168 --> 01:33:41,001
Cada uno encuentra una forma hacer
el personaje, y todas son buenas.
1207
01:33:41,043 --> 01:33:43,966
No puedo esperar a repetir
la experiencia mañana.
1208
01:33:44,001 --> 01:33:46,627
Estamos trabajando en el
chalet en Wilhelm, ¿de acuerdo?
1209
01:33:46,662 --> 01:33:47,675
Por supuesto.
1210
01:33:47,710 --> 01:33:50,460
En tanto el fantasma de él
no nos observe todo el tiempo.
1211
01:33:50,544 --> 01:33:54,378
No puedo prometerles, pero no se
preocupen, es un fantasma benevolente.
1212
01:33:54,413 --> 01:33:57,086
¿Benevolente? No tengo certeza.
1213
01:33:57,211 --> 01:33:58,878
¡Yo tampoco!
1214
01:34:00,711 --> 01:34:04,712
Sabes, eres muy valiente
en aceptar el rol de Helena.
1215
01:34:06,087 --> 01:34:08,629
Es una manera de enfrentar
el paso del tiempo.
1216
01:34:08,712 --> 01:34:12,129
Sí, pero no lo sé. A veces...
1217
01:34:13,130 --> 01:34:16,046
me digo a mí misma
que es sólo un trabajo.
1218
01:34:16,081 --> 01:34:18,963
Y estaré feliz en seguir
adelante cuando termine.
1219
01:34:20,463 --> 01:34:21,631
Hola.
1220
01:34:21,881 --> 01:34:23,048
Gracias.
1221
01:34:23,089 --> 01:34:26,089
¿Me dijo el otro día que
quería ver la serpiente?
1222
01:34:26,124 --> 01:34:27,124
Sí.
1223
01:34:27,131 --> 01:34:30,090
La previsión del tiempo
parece ideal para mañana.
1224
01:34:30,125 --> 01:34:32,816
Lo mejor es estar allí
a la salida del sol.
1225
01:34:32,851 --> 01:34:35,507
Es hermoso verlo salir
en el Paso de Maloja.
1226
01:34:35,542 --> 01:34:37,507
¡Grande, fabuloso! Esto es perfecto.
1227
01:34:37,542 --> 01:34:38,542
Gracias.
1228
01:34:40,300 --> 01:34:42,633
Ellos fueron muy gentiles.
1229
01:34:44,133 --> 01:34:45,550
¡Es verdad!
1230
01:34:45,591 --> 01:34:49,217
Ella es mucho más interesante
de cómo la describiste.
1231
01:34:49,252 --> 01:34:52,051
No sabía que sus padres son músicos,
1232
01:34:52,086 --> 01:34:55,051
y él me gustó también, él es...
1233
01:34:56,384 --> 01:34:59,010
¿De qué te ríes? ¿Dije algo gracioso?
1234
01:35:00,135 --> 01:35:04,552
Pasaron la noche elogiándote.
Es normal que te gusten.
1235
01:35:04,968 --> 01:35:06,136
No es así.
1236
01:35:06,178 --> 01:35:07,344
- ¿No?
- No.
1237
01:35:07,379 --> 01:35:08,511
Claro que no.
1238
01:35:18,720 --> 01:35:20,345
¡Repite eso!
1239
01:35:21,887 --> 01:35:23,388
¿Qué?
1240
01:35:24,721 --> 01:35:28,513
¿Cuál era el filme?
"Un Escarabajo en la Espalda".
1241
01:35:30,305 --> 01:35:32,306
¡No creí que tuviera
ese compañero esta noche!
1242
01:35:32,472 --> 01:35:33,889
¿Qué compañero?
1243
01:35:34,056 --> 01:35:36,597
Ella está saliendo
con Christopher Giles.
1244
01:35:36,632 --> 01:35:39,139
¿Chris? ¿Su nombre es Christopher Giles?
1245
01:35:39,181 --> 01:35:41,139
- Sí.
- ¿Él es famoso?
1246
01:35:41,473 --> 01:35:44,598
¡Él es... Superfamoso!
1247
01:35:44,973 --> 01:35:48,223
No recuerdo cual premio
de literatura ganó, pero...
1248
01:35:49,515 --> 01:35:54,058
Está casado con Dorothea von
Duisburg, la artista alemana.
1249
01:35:54,433 --> 01:35:57,183
Hizo una exposición sobre
la Serpiente, el año pasado.
1250
01:36:01,475 --> 01:36:02,642
¡Nunca oí hablar de ellos!
1251
01:36:04,892 --> 01:36:06,975
Búscalos en Google.
1252
01:36:07,267 --> 01:36:09,435
¿Cómo se escribe el nombre?
1253
01:36:09,476 --> 01:36:12,310
Giles.
G-I-L-E-S.
1254
01:36:12,476 --> 01:36:14,601
Es obvio que están saliendo.
1255
01:36:17,602 --> 01:36:21,269
Cuando se sepa, será... Un tsunami.
1256
01:36:23,477 --> 01:36:25,728
Obviamente, en su planeta.
1257
01:36:25,770 --> 01:36:27,985
Su planeta tiene un nombre.
1258
01:36:28,020 --> 01:36:31,395
Se llama "mundo real". ¡Bienvenida!
1259
01:36:32,978 --> 01:36:35,979
Cuidado con eso. Ven aquí. Dame eso a mí.
1260
01:36:36,146 --> 01:36:37,271
¡Suficiente!
1261
01:36:54,815 --> 01:36:58,356
Pensé toda la noche
en la muerte de Helena.
1262
01:36:58,481 --> 01:37:00,065
¿Su muerte?
1263
01:37:00,148 --> 01:37:02,357
No necesariamente muere.
1264
01:37:02,441 --> 01:37:04,024
Ella sólo... Desaparece.
1265
01:37:04,066 --> 01:37:06,399
Esa es tu interpretación.
1266
01:37:06,434 --> 01:37:08,857
Es bastante ambigua.
1267
01:37:09,232 --> 01:37:11,733
Ella sale caminar y nunca más regresa.
1268
01:37:11,817 --> 01:37:13,983
Para mí está claro.
1269
01:37:14,358 --> 01:37:16,275
Pero no tienes la certeza.
1270
01:37:16,317 --> 01:37:18,483
Ella podría reinventarse en otro lugar.
1271
01:37:18,567 --> 01:37:19,943
No podemos saberlo.
1272
01:37:19,984 --> 01:37:22,068
Puedes imaginar lo que quieras.
1273
01:37:22,151 --> 01:37:23,901
¿Estamos en la dirección correcta?
1274
01:37:23,943 --> 01:37:26,158
Estoy dispuesta a levantarme temprano,
1275
01:37:26,193 --> 01:37:29,360
pero no a perderme en las
montañas y no ver la "Serpiente".
1276
01:37:29,402 --> 01:37:31,860
Estamos prácticamente llegando. ¿Feliz?
1277
01:37:32,152 --> 01:37:34,194
¿Por qué piensas eso?
1278
01:37:34,819 --> 01:37:37,195
¡Tengo un mapa! ¿Quieres
qué te lo muestre?
1279
01:37:37,236 --> 01:37:38,445
Ven aquí.
1280
01:37:40,570 --> 01:37:43,861
Esta es la curva que
pasamos hace 10 minutos.
1281
01:37:43,896 --> 01:37:45,820
Ahí está la vista al valle.
1282
01:37:45,862 --> 01:37:48,112
- ¿Ves?
- ¿Cómo lo sabes?
1283
01:37:48,696 --> 01:37:49,696
¿Cómo yo...?
1284
01:37:51,987 --> 01:37:54,863
¡Eres imposible, maldita sea!
1285
01:37:55,363 --> 01:37:58,488
¿No sé por qué estás tan decidida
a hacer que esta obra signifique
1286
01:37:58,523 --> 01:38:00,530
lo contrario de lo que dice?
1287
01:38:01,030 --> 01:38:05,156
A los 20 años podías ver la
ambición y la violencia de Sigrid,
1288
01:38:05,191 --> 01:38:07,656
porque sentías esto en ti misma.
1289
01:38:07,823 --> 01:38:10,364
- ¿Y entonces?
- Lo que estoy diciendo...
1290
01:38:10,406 --> 01:38:12,615
El texto es como un objeto.
1291
01:38:12,907 --> 01:38:16,240
Cambia de perspectiva de
acuerdo al punto de vista.
1292
01:38:16,657 --> 01:38:17,990
No lo sé...
1293
01:38:20,365 --> 01:38:22,408
Andando, vamos a perder la Serpiente.
1294
01:38:22,450 --> 01:38:24,533
No habrá ninguna Serpiente.
1295
01:38:26,408 --> 01:38:28,116
Vete al infierno.
1296
01:39:18,289 --> 01:39:19,789
¡Mira!
1297
01:39:21,164 --> 01:39:22,997
¿Esta es la serpiente?
1298
01:39:25,123 --> 01:39:26,415
No...
1299
01:39:27,623 --> 01:39:29,457
No, nos la perdimos.
1300
01:39:30,123 --> 01:39:31,540
Mierda.
1301
01:39:32,415 --> 01:39:34,291
Ya terminó.
1302
01:39:36,958 --> 01:39:39,749
Pero aún así es hermoso.
1303
01:39:39,791 --> 01:39:43,500
Parece que se está
derramando toda en el valle.
1304
01:39:45,417 --> 01:39:47,750
Todavía puede aparecer la Serpiente.
1305
01:39:49,709 --> 01:39:51,751
Tenemos que ser pacientes.
1306
01:39:54,085 --> 01:39:56,751
No, esto no es la Serpiente.
1307
01:39:56,960 --> 01:39:58,085
¡Si!
1308
01:39:59,043 --> 01:40:02,002
Creo que está apareciendo la Serpiente.
1309
01:40:02,336 --> 01:40:04,086
¿Qué piensas?
1310
01:40:04,961 --> 01:40:06,336
¿Val?
1311
01:40:08,211 --> 01:40:10,212
¿Qué estás haciendo?
1312
01:40:12,337 --> 01:40:13,462
¿Val?
1313
01:40:29,672 --> 01:40:31,422
¡Respóndeme!
1314
01:41:53,556 --> 01:41:57,557
EPÍLOGO LONDRES, UNAS SEMANAS DESPUÉS
1315
01:42:03,432 --> 01:42:05,683
¿Cómo es el hotel?
1316
01:42:05,808 --> 01:42:08,766
El hotel es genial.
Gracias por las flores.
1317
01:42:08,808 --> 01:42:12,433
¿Ha hablado con Klaus?
Estaba ansioso por verla.
1318
01:42:12,475 --> 01:42:15,142
Llámelo, piensa que trata de evitarlo.
1319
01:42:15,226 --> 01:42:18,309
Cenaremos juntos. Él está
con media hora de retraso.
1320
01:42:18,351 --> 01:42:21,059
Así que me llamó para matar el tiempo.
1321
01:42:21,101 --> 01:42:22,602
Es una broma.
1322
01:42:22,643 --> 01:42:24,650
No estaba evitándolo...
1323
01:42:24,685 --> 01:42:26,650
Quiero hablarlo personalmente.
1324
01:42:26,685 --> 01:42:29,102
Sabe que estaba renuente. Pero ya pasó.
1325
01:42:29,137 --> 01:42:31,728
Klaus sabe los riesgos que tomó.
1326
01:42:31,811 --> 01:42:36,186
Él es sincero. Lo está haciendo
por ti y por la memoria de Wilhelm.
1327
01:42:36,221 --> 01:42:37,728
Y por la publicidad.
1328
01:42:37,769 --> 01:42:40,562
20 años después de Sigrid, soy Helena.
1329
01:42:40,604 --> 01:42:42,729
La prensa sólo habla de eso.
1330
01:42:42,895 --> 01:42:45,895
Él es como todos los
artistas de esta generación.
1331
01:42:45,930 --> 01:42:48,020
Está enamorado de la promoción.
1332
01:42:48,062 --> 01:42:49,570
¿Es una queja?
1333
01:42:49,605 --> 01:42:54,396
"Ser excelente y saber enseñar a los
demás, es ser doblemente excelente".
1334
01:42:54,438 --> 01:42:56,688
Baltasar Gracián dijo eso.
1335
01:42:56,771 --> 01:43:00,522
No sé quién es, pero tiene razón.
1336
01:43:00,606 --> 01:43:03,189
La prensa está hablando
de usted y su trabajo.
1337
01:43:03,231 --> 01:43:06,607
Acepté hacer fotos, pero sin
entrevistas. Es muy pronto.
1338
01:43:06,642 --> 01:43:08,107
Espere.
1339
01:43:09,440 --> 01:43:10,690
¿Sí?
1340
01:43:12,190 --> 01:43:14,357
Dile que ya desciendo.
1341
01:43:14,440 --> 01:43:15,899
Gracias.
1342
01:43:17,316 --> 01:43:18,983
Es Klaus.
1343
01:43:19,108 --> 01:43:20,608
Esta bien.
1344
01:43:27,525 --> 01:43:30,567
Perdón por el retraso,
pero ocurrió una tragedia.
1345
01:43:31,150 --> 01:43:33,860
Dorothea intentó suicidarse.
Está en estado de coma.
1346
01:43:33,901 --> 01:43:37,360
- ¿Dorothea?
- La esposa de Christopher Giles.
1347
01:43:37,818 --> 01:43:41,110
¿Christ... El amigo de Jo-Ann?
1348
01:43:41,151 --> 01:43:43,694
Sí, pero se supone que no
debe saber que son amigos.
1349
01:43:43,736 --> 01:43:45,944
Estuvieron juntos en Sils.
1350
01:43:45,986 --> 01:43:48,111
Pensé que después de...
1351
01:43:48,194 --> 01:43:50,319
Disculpe señor, nos podemos ir.
1352
01:43:50,486 --> 01:43:54,070
Ella se cortó las venas en el taller.
1353
01:43:54,153 --> 01:43:57,570
La empleada la encontró
en un charco de sangre.
1354
01:43:57,737 --> 01:43:59,445
Qué horror.
1355
01:44:00,529 --> 01:44:04,529
- Es un artista famosa, ¿no?
- Dorothea es una gran chica.
1356
01:44:04,613 --> 01:44:07,988
Bella, talentosa, ella lo tiene todo.
1357
01:44:08,654 --> 01:44:10,572
Me encanta su trabajo.
1358
01:44:10,697 --> 01:44:12,572
No lo entiendo.
1359
01:44:13,197 --> 01:44:14,780
Jo-Ann está destruida.
1360
01:44:14,947 --> 01:44:17,280
Ella estaba en una exhibición.
1361
01:44:17,572 --> 01:44:21,740
No puede volver al hotel.
Los paparazzi rodearon el lugar.
1362
01:44:21,781 --> 01:44:25,448
La invité a que se una con
nosotros. ¿No le molesta?
1363
01:44:25,490 --> 01:44:27,449
No. Claro que no.
1364
01:44:59,535 --> 01:45:03,703
Es un rumor, pero la prensa sospechaba
que había algo entre los dos.
1365
01:45:03,745 --> 01:45:06,745
Alguien escribió en un blog
que era la verdadera razón,
1366
01:45:06,780 --> 01:45:09,328
de Jo-Ann para hacer
la obra en Londres.
1367
01:45:09,363 --> 01:45:10,745
¿Y es cierto?
1368
01:45:13,037 --> 01:45:15,037
Pero la prensa no lo dejará pasar.
1369
01:45:15,079 --> 01:45:18,537
Quieren una foto con Chris,
la buscan desesperados.
1370
01:45:23,830 --> 01:45:26,413
Ella está en el auto,
llegará en cinco minutos.
1371
01:45:29,998 --> 01:45:34,206
- ¿Quería hablar conmigo?
- Lo siento, estoy confundido.
1372
01:45:34,706 --> 01:45:37,373
Hablé largamente con Rose anoche.
1373
01:45:37,414 --> 01:45:42,165
Le comenté que estábamos en Londres,
prontos a comenzar los ensayos.
1374
01:45:42,200 --> 01:45:44,374
Creo que eso la puso feliz.
1375
01:45:44,415 --> 01:45:47,375
Ahora lo que tenemos que
hacer es no decepcionarla.
1376
01:45:50,041 --> 01:45:53,250
Un Laroze Castillo. Gracias.
1377
01:45:53,500 --> 01:45:57,292
Rose me dio fragmentos de la versión
original de La Serpiente de Maloja.
1378
01:45:57,334 --> 01:45:59,667
Es una señal de confianza.
1379
01:45:59,709 --> 01:46:03,126
Algunas páginas parecen
fuera de contexto, pero...
1380
01:46:03,167 --> 01:46:06,127
otras dan una nueva luz sobre la obra.
1381
01:46:06,168 --> 01:46:09,085
¿Qué edad tenía Wilhelm
cuando la escribió?
1382
01:46:09,168 --> 01:46:11,210
¿Alrededor de 35 años?
1383
01:46:12,335 --> 01:46:14,009
- 38.
- ¿38?
1384
01:46:14,044 --> 01:46:16,815
Un poco más viejo al
momento de la película.
1385
01:46:16,850 --> 01:46:19,586
Pero seguía siendo un
hombre joven, activo.
1386
01:46:19,628 --> 01:46:23,052
25 años más tarde era más analítico,
1387
01:46:23,087 --> 01:46:25,170
intentando de poner las
cosas en perspectiva.
1388
01:46:25,205 --> 01:46:27,254
Tal vez pensando en la
posteridad. ¿Quién sabe?
1389
01:46:27,837 --> 01:46:31,170
¿No es mejor permanecer fiel
a la energía de su juventud?
1390
01:46:31,212 --> 01:46:33,213
- ¿Y olvidar las nuevas escenas?
- Sí.
1391
01:46:35,463 --> 01:46:37,796
Wilhelm nunca fue más sabio, o maduro.
1392
01:46:37,880 --> 01:46:42,381
Al contrario, sus últimos
escritos son más audaces y más...
1393
01:46:42,547 --> 01:46:44,131
enigmáticos.
1394
01:46:45,047 --> 01:46:47,214
Está será una nueva
forma de interpretarlo.
1395
01:46:47,756 --> 01:46:49,548
Pensaremos como él.
1396
01:46:50,048 --> 01:46:55,548
Nos proyectaremos al futuro, en
lugar de detenernos en el pasado...
1397
01:46:55,590 --> 01:46:57,507
¡O... Jo-Ann!
1398
01:46:59,091 --> 01:47:01,799
- ¿Qué pasó?
- Su estado es crítico.
1399
01:47:01,841 --> 01:47:05,049
Perdió mucha sangre.
Los médicos nos informarán.
1400
01:47:05,091 --> 01:47:07,342
Chris dijo que ella estaba
serena cuando hablaron,
1401
01:47:07,377 --> 01:47:09,509
y que se estaba acostumbrando a la idea.
1402
01:47:09,544 --> 01:47:11,342
¿Dónde está Christopher?
1403
01:47:11,384 --> 01:47:14,238
La familia de Dorothea
está viniendo de Alemania.
1404
01:47:14,273 --> 01:47:17,093
Cuando ellos lleguen al
hospital, él vendrá para aquí.
1405
01:47:17,301 --> 01:47:22,301
¿Aquí? Esto es ridículo, con
todos los paparazzi detrás de él.
1406
01:47:22,343 --> 01:47:24,635
Él dice que no hay ninguno.
1407
01:47:24,677 --> 01:47:27,094
Es ingenuo. Es evidente
que lo están esperando.
1408
01:47:27,129 --> 01:47:30,802
Ellos están ocultos. Dile que no venga.
1409
01:47:37,720 --> 01:47:40,428
Está desconectado.
Le enviaré un mensaje de texto.
1410
01:47:41,053 --> 01:47:43,138
Si lo fotografían aquí estamos perdidos.
1411
01:47:44,554 --> 01:47:47,138
- ¿Vino con un chofer?
- Sí, está afuera.
1412
01:47:47,763 --> 01:47:50,346
Bien, dile a Christopher
de ir a mi club.
1413
01:47:50,388 --> 01:47:52,680
Ahí estaremos tranquilos.
1414
01:47:52,972 --> 01:47:55,347
Chris. Hola.
1415
01:47:56,389 --> 01:47:59,722
¿Estás bien? ¿Recibiste mis mensajes?
1416
01:48:00,973 --> 01:48:04,181
Klaus cree que los paparazzi
estaban escondidos en el hospital.
1417
01:48:04,848 --> 01:48:07,681
No sé. No los he visto.
1418
01:48:07,890 --> 01:48:11,932
Si nos fotografían será un desastre.
1419
01:48:12,016 --> 01:48:13,932
Voy a llamar a mi chofer.
1420
01:48:15,891 --> 01:48:18,057
Hola. Venga a buscarnos.
1421
01:48:19,183 --> 01:48:20,517
Bien.
1422
01:48:20,892 --> 01:48:22,857
La dirección de mi club.
1423
01:48:22,892 --> 01:48:26,433
Salimos primero, espere 5 minutos
y tome un taxi. Nos vemos ahí.
1424
01:48:53,020 --> 01:48:55,312
Mierda, nos están siguiendo.
1425
01:48:56,979 --> 01:48:58,354
¿Ari?
1426
01:48:58,396 --> 01:49:00,896
No, no hay noticias del hospital.
1427
01:49:01,062 --> 01:49:04,063
Sí, me gustaría mucho.
1428
01:49:04,313 --> 01:49:08,022
Toma el primer vuelo. Estoy
atrapada en Londres hasta fin de año.
1429
01:49:08,105 --> 01:49:11,272
Los ensayos empiezan mañana.
1430
01:49:11,480 --> 01:49:13,231
Si no sobrevive,
1431
01:49:13,564 --> 01:49:16,773
será un puto desastre nuclear.
1432
01:49:17,189 --> 01:49:20,023
¿Qué quieres hacer? ¿Cambiar de hotel?
1433
01:49:20,231 --> 01:49:23,607
Ni pensar, donde quiera que
vaya, me van a encontrar.
1434
01:49:23,649 --> 01:49:25,649
Voy a quedarme aquí.
1435
01:49:26,232 --> 01:49:27,864
Para mí va.
1436
01:49:27,899 --> 01:49:30,358
Pero va a ser difícil para Chris.
1437
01:49:30,441 --> 01:49:32,650
Los medios van a crucificarlo.
1438
01:49:32,733 --> 01:49:35,900
No, no. Caerán sobre mí. Voy a
ser la destructora de hogares.
1439
01:49:36,358 --> 01:49:39,651
Todos ya tiraron tanta mierda
sobre mí, que no me importa nada.
1440
01:49:39,859 --> 01:49:42,359
¿Cancelamos el ensayo de mañana?
1441
01:49:44,817 --> 01:49:46,984
Ni pensarlo. De ningún modo.
1442
01:49:47,067 --> 01:49:48,735
Prefiero trabajar.
1443
01:49:53,485 --> 01:49:56,486
- No hay mucho que hablar.
- No.
1444
01:49:56,819 --> 01:49:59,569
Quiero que leamos las nuevas escenas.
1445
01:49:59,611 --> 01:50:02,236
Y hablaremos más sobre ellas.
1446
01:50:02,403 --> 01:50:05,487
Sí, podemos hacerlo
mañana, después del ensayo.
1447
01:50:05,737 --> 01:50:09,112
Después del trabajo estoy destruido.
No es el mejor horario para mí.
1448
01:50:09,147 --> 01:50:10,945
Igual que yo.
1449
01:50:11,154 --> 01:50:15,488
El próximo fin de semana me reúno
con mis hijos en el sur de Italia.
1450
01:50:16,488 --> 01:50:19,363
Nos arreglaremos. Buenas noches.
1451
01:50:19,398 --> 01:50:20,613
Nos vemos.
1452
01:50:30,989 --> 01:50:34,955
Cuando me hablan de usted,
y de cuanto la aprecian,
1453
01:50:34,990 --> 01:50:39,698
me hace pensar lo felices que
están dándole lo que nunca me darán.
1454
01:50:39,782 --> 01:50:41,741
Para mí, la están usando...
1455
01:50:54,450 --> 01:50:56,742
- Hola.
- Tengo todo impreso.
1456
01:50:56,784 --> 01:50:59,826
Dígame si necesita una asistente
inglesa para leer el contrato.
1457
01:50:59,868 --> 01:51:03,076
Conozco a una que es
especialista en bienes raíces.
1458
01:51:05,243 --> 01:51:06,916
Es el contrato de venta.
1459
01:51:06,951 --> 01:51:10,202
Su ex compra su mitad del
apartamento en el precio acordado.
1460
01:51:10,244 --> 01:51:13,744
No quiero hablar de eso,
tal vez estuviese errada.
1461
01:51:14,411 --> 01:51:17,578
Y este es el contrato del
estudio de la calle Chemin Vert.
1462
01:51:17,745 --> 01:51:20,078
Sí. Es caro, pero vale la pena.
1463
01:51:20,745 --> 01:51:23,287
- ¿Cuándo firmaremos?
- Mañana, como está previsto.
1464
01:51:23,328 --> 01:51:25,454
Toma el Eurostar a las 8:15.
1465
01:51:25,496 --> 01:51:29,121
Saldrá de Paris a las 17:00, y
estará en Londres para la cena.
1466
01:51:29,204 --> 01:51:32,413
- La puedo acompañar.
- No, estoy bien.
1467
01:51:36,830 --> 01:51:39,039
¿Qué le digo a Piers Roaldson?
1468
01:51:39,455 --> 01:51:41,254
Realmente, ¿quién es?
1469
01:51:41,289 --> 01:51:45,123
Está por hacer un filme
llamado "Electric Shockwave".
1470
01:51:45,831 --> 01:51:49,206
- ¿Y qué ha hecho?
- Nada, tiene 25 años.
1471
01:51:49,248 --> 01:51:52,499
Pero Jay dice que es bueno y que
tiene aprobado el presupuesto.
1472
01:51:52,582 --> 01:51:56,166
- ¿Cuál es el rol?
- Todavía no me dijeron.
1473
01:51:56,201 --> 01:51:57,922
Es el principal.
1474
01:51:57,957 --> 01:52:02,042
Creo que su personaje es
una especie de híbrido.
1475
01:52:02,667 --> 01:52:06,042
Una creación de la
genética, pero con un alma.
1476
01:52:06,083 --> 01:52:09,167
Sucede en el futuro, en el siglo 23.
1477
01:52:09,250 --> 01:52:11,168
¿En la tierra?
1478
01:52:11,376 --> 01:52:13,668
Tal vez, no estoy segura.
1479
01:52:15,584 --> 01:52:16,834
Hola.
1480
01:52:17,626 --> 01:52:19,044
No, gracias.
1481
01:52:19,835 --> 01:52:21,252
Gracias.
1482
01:52:21,585 --> 01:52:25,960
Dile a Piers que estoy interesada y
que leeré el guion la semana que viene.
1483
01:52:26,669 --> 01:52:29,170
¿Y las escenas que Klaus le envió?
1484
01:52:29,253 --> 01:52:31,878
- Me olvidé.
- ¿Quiere ensayarlas?
1485
01:52:32,378 --> 01:52:35,086
No. Aún no las leí.
1486
01:52:35,503 --> 01:52:38,921
- Él espera su opinión.
- ¡Que me llame!
1487
01:52:39,129 --> 01:52:41,261
Tal vez está esperando su reacción.
1488
01:52:41,296 --> 01:52:45,297
- Las tiene desde hace dos semanas.
- Entendí.
1489
01:52:45,672 --> 01:52:49,547
Prefiero descubrirlas en el último
minuto para no pensar mucho en ellas
1490
01:52:49,582 --> 01:52:52,172
Es la única manera de
poder ser espontánea.
1491
01:52:53,880 --> 01:52:57,964
Así lo hice con Sigrid hace 20 años,
y haré lo mismo con Helena.
1492
01:52:58,673 --> 01:53:02,339
Si pregunta, dile que
me parecen muy buenas.
1493
01:54:01,388 --> 01:54:03,930
Muy bien, pero demasiado larga.
1494
01:54:04,555 --> 01:54:07,014
- Jo-Ann, ¿me
oyes? - Sí.
1495
01:54:07,181 --> 01:54:10,264
Va de nuevo, un poco más rápido.
1496
01:54:10,347 --> 01:54:13,139
Olvídate alguna carpeta, es suficiente.
1497
01:54:13,431 --> 01:54:15,515
Vamos de nuevo.
1498
01:54:19,057 --> 01:54:20,390
Discúlpeme.
1499
01:54:20,890 --> 01:54:23,516
- Mañana es el ensayo general.
- Lo sé.
1500
01:54:23,599 --> 01:54:26,016
- Gracias por invitarme.
- Es un placer.
1501
01:54:26,099 --> 01:54:28,141
Voy a conectar esto.
1502
01:54:28,349 --> 01:54:31,349
Un café, por favor.
1503
01:54:31,683 --> 01:54:33,975
Puede imaginar mi primera pregunta.
1504
01:54:34,017 --> 01:54:38,684
¿El circo mediático alrededor
de Jo-Ann se robó el espectáculo?
1505
01:54:39,059 --> 01:54:42,101
Lo que importa es el espectáculo,
el resto no me importa.
1506
01:54:42,185 --> 01:54:45,560
Afortunadamente, Dorothea sobrevivió.
1507
01:54:45,601 --> 01:54:48,101
Usted ofrecerá una
versión diferente, pero...
1508
01:54:48,143 --> 01:54:50,894
¿el público será receptivo,
o permanecerá distraído?
1509
01:54:50,977 --> 01:54:53,019
Esa es mi pregunta.
1510
01:54:53,227 --> 01:54:55,026
Espero que sea receptivo.
1511
01:54:55,061 --> 01:54:58,061
¿Usted piensa que el
teatro está protegido,
1512
01:54:58,096 --> 01:55:00,145
aislado del mundo exterior?
1513
01:55:00,187 --> 01:55:01,478
No.
1514
01:55:01,562 --> 01:55:04,603
Cada espectador trae su subjetividad.
1515
01:55:04,645 --> 01:55:08,438
Eso no está determinado por
la prensa sensacionalista.
1516
01:55:08,521 --> 01:55:10,979
Algunos vendrán sólo por el escándalo.
1517
01:55:11,063 --> 01:55:14,104
¿Ellos verán la obra
que imaginó, o algo más?
1518
01:55:16,146 --> 01:55:18,314
- Jo-Ann.
- ¿Qué?
1519
01:55:18,439 --> 01:55:20,147
Quería preguntarte...
1520
01:55:20,230 --> 01:55:23,022
La escena en el
comienzo del tercer acto,
1521
01:55:23,057 --> 01:55:25,154
cuando me dices que quieres irte.
1522
01:55:25,189 --> 01:55:27,238
Y comienzo a llorar y
te imploro que te quedes.
1523
01:55:27,273 --> 01:55:31,273
Y estás al teléfono pidiendo una
pizza de pepperoni para tus colegas.
1524
01:55:32,065 --> 01:55:34,315
Te vas sin mirarme,
1525
01:55:34,774 --> 01:55:37,107
como si yo no existiera.
1526
01:55:39,316 --> 01:55:41,656
Si pudieras hacer una
pausa por un instante,
1527
01:55:41,691 --> 01:55:46,358
para prolongar la angustia de Helena,
cuando ella queda sola en su oficina.
1528
01:55:47,692 --> 01:55:50,067
De la forma que estás interpretando,
1529
01:55:50,400 --> 01:55:54,234
el público te sigue, pero
lo olvida al instante.
1530
01:55:54,318 --> 01:55:56,526
- Entonces...
- ¿Entonces?
1531
01:55:56,693 --> 01:55:58,068
¿Entonces lo qué?
1532
01:55:58,984 --> 01:56:00,901
Cuando interpreté a Sigrid,
1533
01:56:00,943 --> 01:56:05,319
lo hice más pausado, me
pareció que era más fuerte.
1534
01:56:05,360 --> 01:56:07,360
Y funcionó muy bien.
1535
01:56:07,444 --> 01:56:11,070
Pero a nadie le importa
Helena en ese punto, ¿no?
1536
01:56:11,361 --> 01:56:15,403
Perdón, pero está claro para mí,
que esa pobre mujer está destruida.
1537
01:56:15,445 --> 01:56:18,653
Hablo del personaje, no de usted.
1538
01:56:18,736 --> 01:56:20,994
Cuando Sigrid sale de la oficina,
1539
01:56:21,029 --> 01:56:23,821
Helena está devastada. Lo entendemos.
1540
01:56:23,862 --> 01:56:25,946
Pero debemos seguir adelante.
1541
01:56:25,987 --> 01:56:29,072
El público quiere saber
lo que viene después.
1542
01:56:29,113 --> 01:56:32,238
Sólo tienes que esperar...
Unos pocos segundos.
1543
01:56:32,322 --> 01:56:35,113
No me parece correcto, María.
1544
01:56:37,573 --> 01:56:39,198
Tienes razón.
1545
01:56:40,448 --> 01:56:41,989
Sí...
1546
01:56:42,781 --> 01:56:44,073
Yo...
1547
01:56:45,323 --> 01:56:48,782
Creo que estoy perdida en mis recuerdos.
1548
01:56:49,615 --> 01:56:53,782
Crees que has perdido los viejos
hábitos, pero ellos siempre vuelven.
1549
01:56:53,865 --> 01:56:55,616
Tengo que vencerlos.
1550
01:56:55,700 --> 01:56:58,200
No hay duda.
1551
01:57:22,994 --> 01:57:25,619
- Buenas noches, adelante.
- Buenas noches.
1552
01:57:25,911 --> 01:57:29,036
Gracias por recibirme esta
noche. Se lo agradezco.
1553
01:57:29,119 --> 01:57:32,870
Mañana salimos temprano para
conseguir lugares en Ucrania.
1554
01:57:33,245 --> 01:57:37,704
- Ahí es donde haremos los exteriores.
- He leído el guion.
1555
01:57:37,954 --> 01:57:39,378
Bueno, yo...
1556
01:57:39,413 --> 01:57:42,705
Sé que nunca nos encontramos,
pero lo escribí pensando en usted.
1557
01:57:43,038 --> 01:57:44,580
¿Cómo una mutante?
1558
01:57:44,705 --> 01:57:49,081
Intento mostrar a la genética
desde un punto de vista humano.
1559
01:57:49,706 --> 01:57:54,247
En la lectura, me imaginé
a alguien más joven.
1560
01:57:54,331 --> 01:57:56,372
Tal vez yo misma más joven.
1561
01:57:56,456 --> 01:57:59,707
Quizás me vio en películas antiguas.
1562
01:58:00,040 --> 01:58:01,415
He cambiado.
1563
01:58:01,457 --> 01:58:03,207
Ella no tiene edad.
1564
01:58:03,290 --> 01:58:05,582
O más bien, ella tiene
todas las edades a la vez.
1565
01:58:05,617 --> 01:58:07,666
Como todos nosotros.
1566
01:58:08,499 --> 01:58:10,374
¿Puedo ser sincera?
1567
01:58:11,958 --> 01:58:14,541
Tal vez porque estoy
trabajando con ella,
1568
01:58:14,709 --> 01:58:18,667
pero cuando lo leí, me
quedé pensando en Jo-Ann.
1569
01:58:18,875 --> 01:58:20,500
Sí, bueno...
1570
01:58:20,584 --> 01:58:24,376
personalmente, nunca
pensé en Jo-Ann Ellis.
1571
01:58:24,460 --> 01:58:26,210
Ella es inteligente.
1572
01:58:26,245 --> 01:58:27,960
Ella tiene talento.
1573
01:58:28,043 --> 01:58:30,626
Es moderna, como su heroína.
1574
01:58:30,751 --> 01:58:34,002
Mi personaje no es
moderno. No de esa forma.
1575
01:58:34,044 --> 01:58:36,711
Ella es atemporal.
1576
01:58:37,044 --> 01:58:38,794
¿Atemporal...?
1577
01:58:41,878 --> 01:58:44,628
No entiendo, es demasiado abstracto.
1578
01:58:44,712 --> 01:58:46,003
Disculpe.
1579
01:58:47,337 --> 01:58:49,295
No me gusta esta era.
1580
01:58:49,378 --> 01:58:52,963
- Está errado, es su era.
- Yo no la elegí.
1581
01:58:53,796 --> 01:58:57,588
Si mi tiempo es Jo-Ann y la
locura virtual por los escándalos,
1582
01:58:57,623 --> 01:59:00,755
tengo derecho a no
sentirme parte de eso, ¿no?
1583
01:59:01,464 --> 01:59:05,630
No estar en su contra. Pensé
que entendería el guion.
1584
01:59:07,922 --> 01:59:09,590
El telón se levanta en cinco minutos.
1585
01:59:10,006 --> 01:59:12,256
- ¿Cómo está la sala?
- Llena.
1586
02:00:10,888 --> 02:00:13,888
Subtítulos: fernan58
1587
02:00:13,912 --> 02:00:16,912
fix Eurogroup<-sub