1 00:00:46,708 --> 00:00:50,208 Maria Enders no lo hará en Yakarta. Ni en Lima, no. No. 2 00:00:51,751 --> 00:00:57,001 Sí para Annie Leibovitz, pero un día. ¿Y en Nueva York, según lo acordado? 3 00:00:58,584 --> 00:01:01,544 Sí, sé que se ha ido, lo siento. 4 00:01:03,044 --> 00:01:05,377 Disculpa, pero tengo otra llamada. 5 00:01:05,544 --> 00:01:08,544 - Llámame mañana, ¿de acuerdo? - De acuerdo. 6 00:01:12,003 --> 00:01:16,253 Sí, soy Valentine, asistente de Maria... La asistente de Maria Enders. 7 00:01:20,837 --> 00:01:23,261 Sí, recibimos el aviso de la audiencia, pero... 8 00:01:23,296 --> 00:01:26,880 ella no va a estar en París, ya le avisó al abogado dos veces. 9 00:01:29,755 --> 00:01:34,130 Fue ella la que solicitó el divorcio, ¿por qué estaría atrasando las cosas? 10 00:01:34,297 --> 00:01:36,006 Esto es ridículo. 11 00:01:37,089 --> 00:01:38,881 Bueno, vamos a... 12 00:01:38,916 --> 00:01:39,923 ¿Hola...? 13 00:01:40,339 --> 00:01:41,339 ¿Hola? 14 00:01:42,006 --> 00:01:43,798 Lo siento, vamos... 15 00:01:48,715 --> 00:01:49,715 ¿Hola? 16 00:01:50,549 --> 00:01:52,590 Lo siento, oigo muy mal... 17 00:01:52,757 --> 00:01:56,133 Estamos en un tren, no sé si... ¡Mierda! 18 00:02:00,716 --> 00:02:02,008 ¿Hola? 19 00:02:04,842 --> 00:02:06,676 No, todavía no se puede... 20 00:02:07,092 --> 00:02:11,134 Estamos en los Alpes, hay montañas, túneles y... Sí. 21 00:02:17,510 --> 00:02:22,094 ¿Has leído el artículo sobre Google y los datos personales? Esto es... 22 00:02:22,428 --> 00:02:24,511 Vergonzoso. Tienen demasiado poder. 23 00:02:24,594 --> 00:02:25,594 Gracias. 24 00:02:25,719 --> 00:02:29,179 Estoy sin señal por los túneles, pero pude hablar con Gwen. 25 00:02:29,345 --> 00:02:31,429 Dice que eliminará X-Men de su página de IMDB. 26 00:02:31,720 --> 00:02:34,929 Un filme, eso es suficiente. Nunca más interpretaré a Némesis. 27 00:02:35,595 --> 00:02:39,721 Bien, ella tiene que hacerlo ahora porque ya están hablando en los blog. 28 00:02:40,013 --> 00:02:42,763 Estoy cansada de actuar colgando de cables y frente a una pantalla verde. 29 00:02:42,805 --> 00:02:44,805 Ya pasé de esa etapa. 30 00:02:45,138 --> 00:02:46,972 Los aficionados se sentirán decepcionados. 31 00:02:47,389 --> 00:02:51,389 ¿Podría hablar con... ¿Cuál es su nombre? 32 00:02:51,431 --> 00:02:52,104 - ¿Urs? - Urs Kobler. 33 00:02:52,139 --> 00:02:54,222 ¿Todo bien para esta noche? 34 00:02:54,306 --> 00:02:57,182 Sí, todo bien. Tienes solo tres entrevistas. 35 00:02:57,223 --> 00:03:00,057 Y después la entrega de premios, y la cena oficial. 36 00:03:00,223 --> 00:03:05,724 Él nos estará esperando en la estación para llevarnos a Dolder... Dolder... 37 00:03:05,891 --> 00:03:07,391 El hotel donde querías hospedarte. 38 00:03:07,516 --> 00:03:09,558 Voy a leer mi discurso. ¿Quieren escuchar? 39 00:03:09,593 --> 00:03:11,266 Por supuesto. 40 00:03:15,309 --> 00:03:18,142 "Me siento muy honrada de que Wilhelm Melchior me haya elegido 41 00:03:18,184 --> 00:03:20,934 para recibir el premio que le están dando esta noche. 42 00:03:21,059 --> 00:03:25,476 Como bien saben, él decidió retirarse hace tiempo de la vida pública. 43 00:03:25,643 --> 00:03:29,101 No porque sea tímido u orgulloso. Él es modesto y generoso. 44 00:03:29,268 --> 00:03:33,019 Pero él insiste en preservar la paz y quietud para su escritura. 45 00:03:33,727 --> 00:03:38,602 Deseo poder prometer que entregaré este premio personalmente en manos, 46 00:03:39,019 --> 00:03:40,853 pero Wilhelm me lo prohibió. 47 00:03:41,020 --> 00:03:44,937 Me pidió de encontrarnos mañana en Sils Maria, donde vive parte del año. 48 00:03:45,020 --> 00:03:49,271 Pero con la condición de que vaya con las manos vacías. 49 00:03:51,479 --> 00:03:54,563 Si estoy aquí esta noche es porque le debo todo a él. 50 00:03:54,646 --> 00:03:58,314 Él eligió a una actriz desconocida de 18 años para ser la protagonista 51 00:03:58,355 --> 00:04:01,897 de la obra que todos conocen La Serpiente de Maloja y luego del filme. 52 00:04:01,939 --> 00:04:04,730 Esa desconocida que interpretó Sigrid era yo. 53 00:04:05,022 --> 00:04:07,363 En 2 meses de filmación, 54 00:04:07,398 --> 00:04:11,523 él me dio todo lo que necesitaba para construir mi carrera." 55 00:04:11,856 --> 00:04:14,440 Hasta aquí está bien, 56 00:04:14,731 --> 00:04:17,232 después sólo son ideas sueltas. 57 00:04:18,316 --> 00:04:20,191 ¿Quieres que lo termine por ti? 58 00:04:20,232 --> 00:04:23,607 No, debe ser mi homenaje a él. Tengo que usar mis propias palabras. 59 00:04:23,649 --> 00:04:25,650 Si necesito ayuda, te lo diré. 60 00:04:29,525 --> 00:04:32,608 Según el mapa, tomará dos horas y media, 61 00:04:32,643 --> 00:04:34,609 para ir a Sils Maria desde Zúrich. 62 00:04:34,651 --> 00:04:36,651 Tenemos un chofer. 63 00:04:36,693 --> 00:04:40,193 Le envié un mensaje a la esposa de Wilhelm. Ella no respondió. 64 00:04:40,943 --> 00:04:45,069 No lo debe haber visto. ¿Seguro que era el número correcto? 65 00:04:47,235 --> 00:04:48,444 Tengo que atender. 66 00:05:43,741 --> 00:05:44,950 Tengo que hablar contigo. 67 00:05:50,367 --> 00:05:52,992 Lo sé, lo acabo de escuchar. 68 00:05:53,784 --> 00:05:56,368 Lo sé. No le dije todavía. Pero... 69 00:05:56,868 --> 00:06:00,743 Tan pronto como pueda. De acuerdo. Lo entiendo. Sí. 70 00:06:12,204 --> 00:06:15,537 WILHELM HA MUERTO 71 00:06:34,706 --> 00:06:39,373 Todavía no hay nada en la red, Esto y sólo... 72 00:06:40,998 --> 00:06:44,540 - ... comentarios. - ¿Qué tipo de comentario? 73 00:06:45,082 --> 00:06:49,291 Nada interesante. Sólo tonterías, cosas como... 74 00:06:50,583 --> 00:06:52,208 Zorglub228: 75 00:06:52,374 --> 00:06:56,334 "Pensé que ya estaba muerto, no escribió nada interesante en 20 años." 76 00:06:56,375 --> 00:06:59,209 "¿Por qué la conmoción de los medios de comunicación? 77 00:06:59,250 --> 00:07:03,417 Nadie se preocupa por los escritores, la gente muere y a nadie les importa." 78 00:07:04,042 --> 00:07:05,876 Una gentil, Zohrarose: 79 00:07:06,001 --> 00:07:10,418 "No sabía quién era, pero mis condolencias a su familia." 80 00:07:13,210 --> 00:07:16,502 Hablé con los periodistas. Cancelamos las entrevistas. 81 00:07:16,794 --> 00:07:18,836 Tenemos que ver qué haremos esta noche. 82 00:07:20,127 --> 00:07:21,586 Va a ser muy... 83 00:07:21,752 --> 00:07:24,503 - ... diferente. - Va a ser un desastre. 84 00:07:24,795 --> 00:07:28,337 Formal y engreído. Todo lo que Wilhelm odiaba. 85 00:07:28,503 --> 00:07:30,587 Sí, la gente va a estar triste. 86 00:07:31,003 --> 00:07:32,796 ¿Qué esperas? Está... 87 00:07:33,963 --> 00:07:35,588 Está muerto. 88 00:07:36,129 --> 00:07:39,428 Si quisiera ser leal a él, yo no iría. 89 00:07:39,463 --> 00:07:42,339 Vas a encontrar las palabras justas cuando estés allí. 90 00:07:42,380 --> 00:07:44,512 Vendrán naturalmente. Supongo... 91 00:07:44,547 --> 00:07:48,255 Quiero decir... ¿Quién puede hablar de él mejor que tú? 92 00:07:48,380 --> 00:07:51,840 ¿Un extraño? Lo amas, eso es diferente. 93 00:07:53,006 --> 00:07:54,673 Yo lo amo. 94 00:07:56,673 --> 00:07:58,799 Y sé tan poco de él. 95 00:08:00,757 --> 00:08:03,049 ¿Ves lo que quiero decir? 96 00:08:06,507 --> 00:08:08,467 Tienes que ir. 97 00:08:11,383 --> 00:08:12,383 ¿Hola? 98 00:08:16,092 --> 00:08:20,051 Por supuesto. Sí, estamos en un tren y no tengo señal... 99 00:08:20,093 --> 00:08:21,384 pero le preguntaré. 100 00:08:25,469 --> 00:08:28,302 - Es de France Inter. - Dios. 101 00:08:30,885 --> 00:08:33,552 Tienes que atender, lo siento. 102 00:09:35,101 --> 00:09:38,310 - Rose acaba de llamar. - La volveré a llamar. 103 00:09:38,393 --> 00:09:41,726 Ya no va a estar libre hasta la noche... 104 00:09:41,761 --> 00:09:45,060 está muy ocupada con lo del funeral. 105 00:09:45,478 --> 00:09:48,103 - ¿Sabe dónde ocurrió? - Sí. 106 00:09:50,853 --> 00:09:55,854 En la casa de Wilhelm en Sils Maria. Rosen fue a ver al médico en Basilea. 107 00:09:56,270 --> 00:09:58,916 Ella cree que él pasó todo el día escribiendo, como siempre. 108 00:09:58,951 --> 00:10:01,562 Luego se fue a su caminata vespertina, pero cuando ella 109 00:10:01,597 --> 00:10:03,855 llamó para ver cómo estaba, él no respondió. 110 00:10:03,896 --> 00:10:05,986 Así que ella preocupada avisó a los vecinos. 111 00:10:06,021 --> 00:10:08,938 Las puerta estaban cerradas, no había luz y él no estaba allí. 112 00:10:10,563 --> 00:10:12,731 ¿Cuándo lo encontraron? 113 00:10:12,856 --> 00:10:16,189 Al atardecer, en medio de la nada. 114 00:10:16,314 --> 00:10:18,564 Probablemente un ataque al corazón. 115 00:10:56,193 --> 00:10:58,777 ¡Qué alegría por tenerte aquí! 116 00:10:59,361 --> 00:11:00,736 Grande. 117 00:11:00,986 --> 00:11:03,819 Los buitres deben haberse retrasado para tomar el tren. 118 00:11:06,695 --> 00:11:08,278 Únete a nosotros en el hotel. 119 00:11:08,320 --> 00:11:10,320 Nos vemos allí. 120 00:11:11,570 --> 00:11:15,363 Estamos... Estamos todos sin palabras. 121 00:11:15,529 --> 00:11:19,363 Mi primera reacción fue de volver a casa. 122 00:11:19,863 --> 00:11:21,779 Entiendo. 123 00:11:22,071 --> 00:11:25,655 Al Wilhelm que conocemos le gustaría que siguiéramos adelante, 124 00:11:25,690 --> 00:11:27,739 que cancelásemos todo. 125 00:11:28,155 --> 00:11:30,364 Sabes, aquí en Suiza, 126 00:11:30,447 --> 00:11:34,448 no nos gusta excedernos en demostraciones públicas. 127 00:11:35,823 --> 00:11:37,990 Especialmente en el duelo. 128 00:11:38,198 --> 00:11:40,865 Lo que debería haber sido una celebración, 129 00:11:40,948 --> 00:11:43,866 se convirtió en un homenaje póstumo. 130 00:11:43,991 --> 00:11:46,991 Esto generará el tipo de publicidad no deseada. 131 00:11:47,032 --> 00:11:50,492 Vamos a mantenernos distantes. Los paparazzi la comerán viva. 132 00:11:51,367 --> 00:11:53,450 Tengo que pensar en ello. 133 00:11:53,825 --> 00:11:56,867 Todo cae sobre mí, así que no sé... 134 00:11:57,200 --> 00:12:01,326 Por supuesto... así que invité a Henryk Wald. 135 00:12:02,326 --> 00:12:04,076 ¿Henryk Wald? 136 00:12:04,743 --> 00:12:05,909 Sí. 137 00:12:07,201 --> 00:12:10,827 Él también está devastado, pero acordó en tomar un vuelo, 138 00:12:10,869 --> 00:12:13,869 para estar con nosotros esta noche. 139 00:12:14,452 --> 00:12:16,995 Si prefieres no recibir el premio, 140 00:12:17,161 --> 00:12:19,870 Henryk puede hacerlo por ti. 141 00:12:20,078 --> 00:12:23,953 La elección es tuya. Él estaba muy vinculado al trabajo de Wilhelm. 142 00:12:23,995 --> 00:12:26,871 La mayoría de sus obras fueron escritas para él. 143 00:12:27,871 --> 00:12:29,162 ¿No te gusta él? 144 00:12:29,204 --> 00:12:33,662 Hicimos dos filmes juntos y no nos llevamos muy bien. 145 00:12:33,912 --> 00:12:36,288 Pero me alegro de que él venga. 146 00:12:36,788 --> 00:12:40,455 Wilhelm y él eran íntimos, y a Rosen le agrada. 147 00:12:40,622 --> 00:12:44,081 Él es... Un gran actor. 148 00:12:46,248 --> 00:12:48,331 Una última pregunta... 149 00:12:48,581 --> 00:12:50,539 Me olvidé de avisar, perdón. 150 00:12:50,574 --> 00:12:53,089 Chanel. 151 00:12:53,124 --> 00:12:55,999 La representante de Chanel está esperándola para 152 00:12:56,034 --> 00:12:58,005 que pruebe el vestido de esta noche. 153 00:12:58,040 --> 00:13:01,207 - Tienes que recibirla. - No, no tiene que hacerlo. 154 00:13:08,958 --> 00:13:10,959 ¿Se puede desconectar esto? 155 00:13:15,126 --> 00:13:17,167 No queremos fruta, gracias. 156 00:13:35,586 --> 00:13:37,879 Bueno, todo está bien. Gracias. 157 00:13:43,587 --> 00:13:45,754 ¿Qué piensa? ¿Ella se va a quedar? 158 00:13:45,795 --> 00:13:50,046 - Sí, se quedará. - Si no tendré que cambiar las entradas. 159 00:13:50,130 --> 00:13:52,171 Lo sé, se quedará, créeme. 160 00:13:52,206 --> 00:13:53,206 Gracias. 161 00:13:56,006 --> 00:13:58,714 No puedo hacerlo, es imposible. 162 00:13:59,131 --> 00:14:01,756 Nunca encontraré las palabras adecuadas. 163 00:14:04,090 --> 00:14:07,632 Su cuerpo aún está caliente, y todos quieren una parte de él. 164 00:14:07,798 --> 00:14:09,715 ¡Comenzando por Henryk Wald! 165 00:14:09,757 --> 00:14:12,465 Por supuesto que tendría que recibir el premio. 166 00:14:18,008 --> 00:14:20,049 ¿Sigues tan molesta con él? 167 00:14:20,091 --> 00:14:23,217 No tengo ninguna razón para no estarlo. 168 00:14:23,425 --> 00:14:25,515 ¿Estaba enamorado de ti? 169 00:14:25,550 --> 00:14:29,550 Nada de eso, estaba furioso porque no me entregué a él. 170 00:14:30,551 --> 00:14:32,510 Es perverso y violento. 171 00:14:32,593 --> 00:14:34,426 Agrede a las mujeres. 172 00:14:34,510 --> 00:14:36,635 Le gusta humillarlas. 173 00:14:36,718 --> 00:14:38,760 Puedes buscarlo en Internet. 174 00:14:39,386 --> 00:14:41,677 Pensé que despreciabas a Internet. 175 00:14:43,469 --> 00:14:44,802 - ¿Caroline? - Sí, Soy yo. 176 00:14:44,969 --> 00:14:47,469 - Hola. Valentine. - Hola. 177 00:14:47,802 --> 00:14:49,387 Gracias por aceptar hacer esto. 178 00:14:49,678 --> 00:14:51,887 Sé que es difícil. 179 00:15:00,638 --> 00:15:02,728 - Este es Berndt. - Hola. 180 00:15:02,763 --> 00:15:04,888 - Hola. - Encantado de conocerla. 181 00:15:04,971 --> 00:15:08,347 ¿Recuerdas esas fotos basura que le mostré de Lindsay Lohan? 182 00:15:08,514 --> 00:15:10,264 Él las tomó. 183 00:16:25,897 --> 00:16:27,398 Soy Rose. 184 00:16:30,148 --> 00:16:31,856 ¿Estoy incomodando? 185 00:16:32,189 --> 00:16:34,689 Sólo quería decirte... 186 00:16:35,982 --> 00:16:37,357 Gracias. 187 00:16:37,982 --> 00:16:40,690 Es bueno que estés aquí. Es bueno... 188 00:16:41,649 --> 00:16:44,316 que estés recibiendo el premio. 189 00:16:44,566 --> 00:16:46,900 Esto es lo que Wilhelm quería. 190 00:16:49,275 --> 00:16:51,483 ¿Henryk? No, no podría... 191 00:16:51,608 --> 00:16:55,026 ¿Sabes qué pensaba él de Henryk? 192 00:16:56,192 --> 00:17:01,026 "¡Cuanto menos se entiende, mejor es él. Cuando nada entiende, es excelente!" 193 00:17:04,860 --> 00:17:07,652 Me hubiera gustado abrazarte, pero... 194 00:17:07,985 --> 00:17:09,735 ahora me estoy yendo. 195 00:17:10,694 --> 00:17:13,736 No soporto estar sola en Sils, 196 00:17:13,778 --> 00:17:15,778 es muy difícil. 197 00:17:16,111 --> 00:17:19,111 Pero hay una cosa que quiero... 198 00:17:19,444 --> 00:17:21,945 y que sólo tú... 199 00:17:29,655 --> 00:17:31,113 sepas. 200 00:17:42,156 --> 00:17:44,989 ¿Él sabía de la enfermedad desde hace mucho tiempo? 201 00:17:48,990 --> 00:17:52,407 ¿La autopsia reveló lo que tomó? 202 00:17:55,658 --> 00:17:57,074 Entiendo. 203 00:17:57,616 --> 00:17:59,908 No dejó nada al azar. 204 00:18:00,866 --> 00:18:03,574 Linda. ¿Puedes girar un poco? 205 00:18:04,867 --> 00:18:08,075 Levanta la barbilla. Gracias. Magnífico. 206 00:18:09,075 --> 00:18:11,700 ¿Maria? Lo siento, es... 207 00:18:12,450 --> 00:18:14,243 - Tu futuro ex. - ¿La mirada? 208 00:18:14,743 --> 00:18:16,993 - Espera un minuto. - ¿Hola? 209 00:18:50,914 --> 00:18:53,184 Toda la prensa está aquí. 210 00:18:53,219 --> 00:18:55,455 Voy a intentar detenerlos. 211 00:18:57,039 --> 00:19:00,456 Debes saber que era conocido en la Universidad. 212 00:19:00,623 --> 00:19:02,956 En literatura y teología. 213 00:19:05,498 --> 00:19:08,041 Tuve el privilegio de estar en todas las obras. 214 00:19:08,076 --> 00:19:10,124 En todas partes, aquí y en el exterior. 215 00:19:10,166 --> 00:19:13,082 Se tornó solitario. Misterioso e inaccesible. 216 00:19:13,249 --> 00:19:16,292 Era el hombre más simple del mundo. 217 00:19:16,750 --> 00:19:20,542 Le encantaba esquiar en invierno, y el senderismo en verano. 218 00:19:20,750 --> 00:19:23,167 Estos son mis mejores recuerdos de él. 219 00:19:23,333 --> 00:19:26,709 Su trabajo más reciente muestra una visión destructiva. 220 00:19:26,793 --> 00:19:28,959 Actué en esas obras. 221 00:19:31,126 --> 00:19:34,794 Eso es cierto, a veces lo consideraba aterrador. 222 00:19:38,377 --> 00:19:41,294 Un océano de cabellos grisáceos. 223 00:19:43,170 --> 00:19:44,670 Completamente. 224 00:19:46,045 --> 00:19:48,961 Entonces... Voy a decir unas palabras. 225 00:19:49,128 --> 00:19:51,546 Espero estar a la altura. 226 00:19:51,671 --> 00:19:53,272 A continuación voy a presentar a Henryk. 227 00:19:53,421 --> 00:19:57,046 Una vez que termine, te invitaré a ir al palco. 228 00:19:57,129 --> 00:19:59,880 Y tú presentarás el filme. Eso es todo. 229 00:20:14,548 --> 00:20:17,214 Estuve con Wilhelm hace dos semanas. 230 00:20:18,715 --> 00:20:20,424 Fuimos de caza. 231 00:20:22,049 --> 00:20:25,840 Estaba como siempre: Presente, pero ausente al mismo tiempo. 232 00:20:29,050 --> 00:20:32,091 Mencionó que no vendría a recibir el premio. 233 00:20:33,466 --> 00:20:35,801 Le dije que perdería la oportunidad de verlo. 234 00:20:35,842 --> 00:20:37,967 Estuve en Long Island hace seis meses. 235 00:20:38,051 --> 00:20:40,384 Pasamos una semana con Rose y él. 236 00:20:40,551 --> 00:20:43,426 - Lo sé. - No me importa lo que sepas. 237 00:20:44,468 --> 00:20:46,718 Henryk, estamos casi en tiempo. 238 00:20:46,843 --> 00:20:49,052 - Es para nosotros. - Discúlpenme. 239 00:20:54,261 --> 00:20:57,636 Tuvimos una aventura cuando filmamos La Serpiente de Maloja. 240 00:20:57,678 --> 00:21:01,011 - No es broma. - Tenía 18 años, era una atolondrada. 241 00:21:01,053 --> 00:21:03,345 Y él se aprovechó de eso. 242 00:21:03,720 --> 00:21:05,804 Después de la filmación, desapareció. 243 00:21:06,137 --> 00:21:09,345 - Me sentía destruida. - Lo has visto después. 244 00:21:10,512 --> 00:21:12,888 Hicimos otra película juntos. 245 00:21:14,180 --> 00:21:16,513 - ¿Cual? - Mejor olvidarla. 246 00:21:16,638 --> 00:21:19,513 Una adaptación alemana de Tolstoi. 247 00:21:20,181 --> 00:21:22,222 ¿A quién le importa? 248 00:21:22,264 --> 00:21:26,597 Fue diez años después, yo era famosa. De repente, él estaba interesado. 249 00:21:26,681 --> 00:21:30,723 Me acosaba, me llamaba por la noche, pero yo no cedí. 250 00:21:30,807 --> 00:21:32,848 Y él odiaba eso. 251 00:21:32,932 --> 00:21:36,765 Y me hizo pagar cada día del rodaje. 252 00:21:37,265 --> 00:21:39,891 Él estuvo increíble en esa película... 253 00:21:40,433 --> 00:21:42,016 ¿Cuál era el nombre? 254 00:21:42,474 --> 00:21:45,141 Interpretaba a un desertor soviético. 255 00:21:45,183 --> 00:21:47,642 Con los códigos de misiles y todo eso. 256 00:21:47,725 --> 00:21:50,350 - ¿Has oído hablar? - Ni idea. No lo sé. 257 00:21:51,267 --> 00:21:53,184 Él es bueno en eso. 258 00:21:53,600 --> 00:21:55,142 Es tan intenso. 259 00:21:55,184 --> 00:21:59,476 Especialmente en las escenas físicas, tiene esa mirada... Es... 260 00:21:59,560 --> 00:22:01,976 - Me cae bien. - Sí, el tipo de figura. 261 00:22:02,143 --> 00:22:04,519 Me gusta como actor. 262 00:22:12,436 --> 00:22:16,937 Por desgracia, él tiene que partir mañana por la mañana... 263 00:22:17,020 --> 00:22:18,853 ¡Henryk Wald! 264 00:22:24,396 --> 00:22:28,938 Yo estuve en el escenario hace 4 años, 265 00:22:29,021 --> 00:22:33,814 para el estreno de "El Reichstag", de Wilhelm Melchior. 266 00:22:35,022 --> 00:22:39,189 Él no sabía que sería su último obra. 267 00:22:39,355 --> 00:22:44,148 Él se sentó en la tercera fila, para que no lo viera. 268 00:22:44,981 --> 00:22:47,273 Nunca actué tan mal. 269 00:22:48,023 --> 00:22:50,274 María, entra en cinco minutos. 270 00:22:52,691 --> 00:22:55,941 Wilhelm Melchior siempre estará entre nosotros, 271 00:22:56,066 --> 00:22:58,192 a través de sus obras. 272 00:22:58,317 --> 00:22:59,733 Maria, tú vas por allí. 273 00:22:59,775 --> 00:23:04,483 Tuve el privilegio de trabajar con él aquí en Londres, y en varios lugares. 274 00:23:04,650 --> 00:23:06,567 Yo no le digo adiós. 275 00:23:06,733 --> 00:23:09,818 Le digo solo hasta pronto, Wilhelm. 276 00:23:12,734 --> 00:23:16,860 Gracias, Henryk, por este hermoso homenaje. 277 00:23:17,027 --> 00:23:20,610 Démosle la bienvenida ahora a una vieja amiga de Wilhelm. 278 00:23:20,645 --> 00:23:22,735 Venida especialmente para esta ocasión. 279 00:23:22,777 --> 00:23:24,820 ¡Aplausos para!... 280 00:23:24,986 --> 00:23:27,236 Maria Enders! 281 00:23:39,362 --> 00:23:40,571 Gracias. 282 00:23:43,780 --> 00:23:45,447 Ve por ellos, tigresa. 283 00:23:46,697 --> 00:23:48,905 Gracias. 284 00:24:07,949 --> 00:24:09,908 - Buena Noches. - Bienvenida. 285 00:24:12,158 --> 00:24:14,158 Es un honor recibirla. 286 00:24:14,241 --> 00:24:17,241 Me gustaría que hubiera sido en circunstancias más felices. 287 00:24:17,450 --> 00:24:22,742 Es... Es bueno para celebrar su trabajo, especialmente hoy. 288 00:24:23,034 --> 00:24:26,284 Estaba ansioso de verla en Zúrich, rindiéndole homenaje. 289 00:24:26,451 --> 00:24:29,785 Estaba muy agradecido, él mismo me lo dijo. 290 00:24:31,844 --> 00:24:32,844 Hola. 291 00:24:32,868 --> 00:24:34,333 Ella no demorará mucho. 292 00:24:34,368 --> 00:24:37,703 Estoy seguro de que va a disculparse para librarse de esto. 293 00:24:37,786 --> 00:24:40,911 - ¿Sabías que su última obra fue en Zúrich? - ¿En serio? 294 00:24:41,369 --> 00:24:43,994 Criticó a nuestra clase política. 295 00:24:44,161 --> 00:24:46,162 Eso es un eufemismo. 296 00:24:46,204 --> 00:24:48,870 No puede ser. Su carácter era tan malo. 297 00:24:49,329 --> 00:24:51,787 Klaus Diesterweg está aquí para verla. 298 00:24:53,329 --> 00:24:55,246 Discúlpeme. Lo siento 299 00:24:57,871 --> 00:25:01,538 - Ya le dije que no. - Esta aquí solo para verte. 300 00:25:01,580 --> 00:25:03,664 La obra de él no me interesa. 301 00:25:03,706 --> 00:25:07,039 Es un gran director, solo habla con él. No tienes que aceptar. 302 00:25:07,081 --> 00:25:10,497 - Es el mejor de su generación. - Lo sé, vimos las mismas producciones. 303 00:25:11,372 --> 00:25:15,373 Si prefieres continuar la charla con Henryk, adelante. 304 00:25:17,248 --> 00:25:19,082 No, gracias. Lo odio. 305 00:25:22,874 --> 00:25:24,916 ¿Te importa si salgo un poco? 306 00:25:25,333 --> 00:25:27,666 - Voy a encontrarme con Berndt. - ¿Berndt? 307 00:25:27,791 --> 00:25:29,334 El fotógrafo. 308 00:25:30,834 --> 00:25:34,209 Iremos a otro lugar, a buscar un poco de aire fresco. 309 00:25:34,292 --> 00:25:36,750 No hay problema. No me quedaré mucho tiempo. 310 00:25:37,000 --> 00:25:38,501 Diviértete. 311 00:25:42,460 --> 00:25:44,585 Gracias encontrar un tiempo para mí. 312 00:25:44,626 --> 00:25:47,502 - Es un placer. - Espero no haber insistido demasiado. 313 00:25:47,586 --> 00:25:51,294 En absoluto. Vi sus producciones, y me gustaron. 314 00:25:51,669 --> 00:25:54,836 Sé que vamos a tener la oportunidad de trabajar juntos. 315 00:25:54,871 --> 00:25:56,670 En el futuro. 316 00:25:56,753 --> 00:25:58,212 Deme otra oportunidad. 317 00:25:58,462 --> 00:25:59,878 Klaus... 318 00:26:02,962 --> 00:26:05,546 Interpreté a Sigrid en La Serpiente de Maloja 319 00:26:05,581 --> 00:26:08,129 cuando tenía 18 años de edad. 320 00:26:08,254 --> 00:26:11,004 Fue más que un papel para mí. 321 00:26:11,379 --> 00:26:13,880 De alguna manera todavía soy Sigrid. 322 00:26:14,005 --> 00:26:16,505 Exactamente. Sigrid seduce a Helena... 323 00:26:16,630 --> 00:26:20,297 Nada que ver con ser lesbiana. Siempre he sido hetero. 324 00:26:20,380 --> 00:26:23,756 - No quise decir eso. - Sigrid es libre. 325 00:26:23,840 --> 00:26:28,173 Más allá de todo. Es perturbadora e impredecible. 326 00:26:29,715 --> 00:26:33,924 Y bien o mal, siempre me identifiqué con esa libertad. 327 00:26:34,507 --> 00:26:36,424 Una forma de... 328 00:26:37,591 --> 00:26:39,341 protegerme. 329 00:26:39,882 --> 00:26:41,217 ¿Fuma? 330 00:26:41,800 --> 00:26:44,508 No. Trato de evitarlo. 331 00:26:47,467 --> 00:26:50,218 ¿Para usted Helena encarna todo lo opuesto? 332 00:26:50,301 --> 00:26:52,759 Helena tiene 40 años, es empresaria. 333 00:26:52,843 --> 00:26:55,801 Ella se enamora de una chica que no la ama. 334 00:26:55,836 --> 00:26:58,176 Lo que la conduce al suicidio. 335 00:26:58,259 --> 00:27:00,844 Sí, ella es todo lo contrario. 336 00:27:01,177 --> 00:27:05,844 ¿Qué atrae a Helena con Sigrid, a pesar de ser tan diferente? 337 00:27:06,010 --> 00:27:07,470 Eso es obvio. 338 00:27:07,595 --> 00:27:09,053 La juventud de Sigrid. 339 00:27:09,720 --> 00:27:13,970 Si dices que soy vieja como Helena ahora, tienes razón. 340 00:27:14,386 --> 00:27:16,679 Pero no significa que pueda interpretarla. 341 00:27:16,721 --> 00:27:18,971 Veo a Helena de manera muy diferente. 342 00:27:19,221 --> 00:27:23,096 A pesar de su buena vida de clase media, de las responsabilidades, 343 00:27:23,179 --> 00:27:25,513 ella no es la encarnación de un final. 344 00:27:25,597 --> 00:27:28,222 Y mucho menos lo contrario de Sigrid. 345 00:27:28,430 --> 00:27:32,597 Ella está casada, tiene hijos, y su vida social es óptima. 346 00:27:32,680 --> 00:27:35,889 Ella sacrifica todo. Sí, ella es destructiva. 347 00:27:35,931 --> 00:27:39,639 Sigrid inspira cierta violencia oculta en Helena. 348 00:27:39,848 --> 00:27:41,973 ¿Lo qué siente Helena es odio? 349 00:27:44,224 --> 00:27:47,099 El tiempo pasa y no puede aceptarlo. 350 00:27:47,224 --> 00:27:48,890 No creo que yo lo haga. 351 00:27:51,182 --> 00:27:53,225 No hay antagonismo. 352 00:27:53,308 --> 00:27:56,516 Es la atracción entre dos mujeres con la misma herida. 353 00:27:56,725 --> 00:27:59,058 Sigrid y Helena son la misma persona. 354 00:27:59,683 --> 00:28:01,684 Una misma persona. 355 00:28:02,184 --> 00:28:04,101 Este es el tema de la obra. 356 00:28:05,517 --> 00:28:09,727 Y puesto que ha sido Sigrid, ahora puede ser Helena. 357 00:28:10,143 --> 00:28:12,185 ¿Cómo estás tan seguro? 358 00:28:12,518 --> 00:28:17,185 Usted y yo sabemos que Wilhelm quería escribir una secuencia. 359 00:28:17,352 --> 00:28:21,651 Sí, lo sé. Pero sobre Sigrid a los 40 años. 360 00:28:21,686 --> 00:28:25,936 No era sobre Sigrid 20 años después, convirtiéndose en una especie de Helena. 361 00:28:29,187 --> 00:28:31,937 ¿Y quién interpretará a Sigrid? 362 00:28:32,812 --> 00:28:34,687 Jo-Ann Ellis. 363 00:28:36,312 --> 00:28:39,521 Ella hizo un filme de superhéroes que se acaba de estrenar en Norteamérica. 364 00:28:39,813 --> 00:28:42,063 - ¿Y aparte de eso? - No mucho. 365 00:28:42,146 --> 00:28:44,021 Tiene 19 años. 366 00:28:44,063 --> 00:28:46,856 Es más interesante de lo que muestran sus entrevistas. 367 00:28:46,939 --> 00:28:48,939 Tiene un pasado en el teatro. 368 00:28:48,981 --> 00:28:52,147 No va a ser devorada por Hollywood. 369 00:28:52,981 --> 00:28:57,065 Ella la admira y está dispuesta a abandonar sus compromisos. 370 00:29:03,233 --> 00:29:05,441 He escuchado con atención. 371 00:29:06,816 --> 00:29:09,608 Pero para ser honesta, el papel me asusta. 372 00:29:09,649 --> 00:29:11,691 Helena me asusta. 373 00:29:11,733 --> 00:29:13,984 Estoy en el medio de un divorcio. 374 00:29:14,109 --> 00:29:16,734 Me siento sola y vulnerable. 375 00:29:16,942 --> 00:29:19,150 Demasiado vulnerable para esto. 376 00:29:20,817 --> 00:29:23,693 Entiendo su negativa, pero... 377 00:29:24,443 --> 00:29:26,735 Sería una oportunidad perdida. 378 00:29:27,443 --> 00:29:29,651 Especialmente para Wilhelm. 379 00:29:31,611 --> 00:29:33,611 Me tengo que ir. 380 00:29:41,195 --> 00:29:44,320 Discúlpeme, pero no me quedaré a la cena. 381 00:29:45,820 --> 00:29:47,779 Buenas noches, María. 382 00:29:48,113 --> 00:29:49,529 Klaus. 383 00:29:50,321 --> 00:29:52,258 Tengo otro motivo. 384 00:29:52,293 --> 00:29:54,196 Susan Rosenberg. 385 00:29:54,488 --> 00:29:56,489 Ella interpretó Helena conmigo. 386 00:29:56,572 --> 00:29:58,947 Recuerdo a Susan Rosenberg. 387 00:29:59,322 --> 00:30:02,322 Se mató en un accidente de auto un año después. 388 00:30:03,655 --> 00:30:08,948 Es una superstición vincular su muerte al suicidio Helena. 389 00:30:09,031 --> 00:30:12,740 Ella era una pésima actriz que no entendía el papel. 390 00:30:14,240 --> 00:30:19,199 Su actuación ultra convencional destacó la modernidad de su performance. 391 00:30:19,699 --> 00:30:21,699 Debería estar agradecida. 392 00:30:31,617 --> 00:30:33,534 Siéntese, por favor. 393 00:30:34,243 --> 00:30:35,826 Gracias. 394 00:30:40,118 --> 00:30:42,785 ¿Podemos cambiar de posición? 395 00:30:42,952 --> 00:30:45,744 No, lo siento. 396 00:31:01,204 --> 00:31:03,329 Estuviste con Klaus Diesterweg. 397 00:31:03,662 --> 00:31:05,746 ¿Vas a aceptar su propuesta? 398 00:31:05,871 --> 00:31:08,080 - ¿Qué propuesta? - Tú lo sabes. 399 00:31:08,122 --> 00:31:09,878 Es un buen director. 400 00:31:09,913 --> 00:31:12,330 Yo aceptaría un papel sin dudarlo. 401 00:31:12,413 --> 00:31:15,455 ¿Quieres decir que debo aceptar? 402 00:31:15,747 --> 00:31:17,414 ¡Dios mío, no! 403 00:31:19,664 --> 00:31:22,956 Se habla mucho de esto pero... 404 00:31:23,998 --> 00:31:26,249 pensé que él nunca la terminó. 405 00:31:26,499 --> 00:31:29,832 Perdón por ser brutal, pero soy un hombre sencillo, 406 00:31:29,874 --> 00:31:31,957 y la obra cuenta una historia muy simple. 407 00:31:32,082 --> 00:31:34,396 Una mujer madura que se enamora de una... 408 00:31:34,497 --> 00:31:37,041 chica traicionera que la maneja como quiere. 409 00:31:37,083 --> 00:31:39,083 La chica se aprovecha de ella, 410 00:31:39,125 --> 00:31:41,375 la despoja de todo lo que puede, 411 00:31:41,410 --> 00:31:43,166 y luego la abandona. 412 00:31:43,208 --> 00:31:45,876 Amor de Helena por Sigrid la idiotiza. 413 00:31:45,917 --> 00:31:49,292 Y la ciega para lo que es obvio para el público. 414 00:31:49,667 --> 00:31:53,002 Pero eso es todo lo que ella quería. 415 00:31:53,627 --> 00:31:56,793 Ella se siente fascinada por su propia caída. 416 00:31:56,877 --> 00:31:58,918 Es claro como el día. 417 00:31:59,127 --> 00:32:01,294 Ahí está, el éxito de la obra, 418 00:32:01,378 --> 00:32:03,878 Por eso todavía se interpreta hoy. 419 00:32:05,836 --> 00:32:09,003 ¿Por qué contar una historia diferente? 420 00:32:09,086 --> 00:32:11,879 Creo que tu lectura es simplista. 421 00:32:12,629 --> 00:32:14,629 Conozco a Sigrid... 422 00:32:14,920 --> 00:32:17,587 créeme que es más interesante que eso. 423 00:32:17,670 --> 00:32:20,630 Sí, ella se aprovecha de Helena. 424 00:32:20,713 --> 00:32:23,671 Sí, a ella le fascina y sabe de eso. 425 00:32:24,463 --> 00:32:26,163 Tú puedes no mirar más profundo, 426 00:32:26,264 --> 00:32:28,714 pero yo tuve que hacerlo porque la interpreté. 427 00:32:28,839 --> 00:32:32,256 Tú sólo ves lo que hay en la superficie. 428 00:32:32,464 --> 00:32:35,672 La obra trata sobre la atracción mutua. 429 00:32:35,714 --> 00:32:38,632 Es difícil de ver. Es más sutil y profunda. 430 00:32:38,673 --> 00:32:40,548 Es más real. 431 00:32:40,965 --> 00:32:45,423 La imposibilidad de la relación también es cruel para Sigrid. 432 00:32:46,091 --> 00:32:48,091 ¿Cruel para Sigrid? 433 00:32:48,216 --> 00:32:51,049 - Estoy seguro que se recuperaría. - ¿Cómo lo sabes? 434 00:32:51,084 --> 00:32:53,008 El tiempo. La juventud. 435 00:32:53,049 --> 00:32:57,029 - Tiene toda la vida por delante. - Bueno, Helena es joven también. 436 00:32:57,064 --> 00:33:01,009 No es vieja, también tiene un vida por delante, pero se da por vencida. 437 00:33:01,050 --> 00:33:03,475 Helena no está acostumbrada a ser rechazada. 438 00:33:03,510 --> 00:33:06,218 Descubre su propia debilidad y no puede aceptarlo. 439 00:33:20,802 --> 00:33:24,095 Voy a Post M. Wald, por favor. 440 00:33:25,220 --> 00:33:27,595 Al Grand Hotel du Lac, por favor. 441 00:33:31,221 --> 00:33:33,929 Entonces, ¿Klaus te convenció? 442 00:33:34,263 --> 00:33:36,179 Vas a interpretar a Helena. 443 00:33:37,679 --> 00:33:39,562 No he dicho eso. 444 00:33:39,597 --> 00:33:41,930 Pero estoy considerando la idea. 445 00:33:42,305 --> 00:33:43,680 Sí. 446 00:33:56,891 --> 00:34:00,266 ¿Seguro qué no quieres una última copa? 447 00:34:04,182 --> 00:34:06,600 Ya estoy borracha, cariño. 448 00:34:12,142 --> 00:34:13,558 ¡Henryk! 449 00:34:14,475 --> 00:34:15,643 Espera. 450 00:34:23,727 --> 00:34:25,519 HABITACIÓN 339 451 00:34:53,230 --> 00:34:54,605 HENRYK WALD 452 00:35:24,691 --> 00:35:26,567 JO-ANN ELLIS 453 00:35:40,985 --> 00:35:43,527 SEGUNDA PARTE 454 00:36:25,990 --> 00:36:28,196 No encontraba el camino principal, lo siento. 455 00:36:28,297 --> 00:36:29,491 Había ajustado mal el GPS. 456 00:36:29,533 --> 00:36:32,074 Todavía falta alrededor de una hora. 457 00:36:32,783 --> 00:36:35,616 Tuve un... Sueño. 458 00:36:37,950 --> 00:36:40,117 Ya estábamos en el ensayo y... 459 00:36:40,200 --> 00:36:43,534 el pasado y el presente se mezclaban. 460 00:36:44,200 --> 00:36:47,410 - Estoy perturbada. - No es broma. 461 00:36:48,368 --> 00:36:51,243 No debía haberle dicho que sí a Klaus. 462 00:36:51,410 --> 00:36:55,661 Pero, la muerte de Wilhelm, y el luto... No podía rechazarlo. 463 00:36:55,786 --> 00:36:57,994 Él es un gran director. 464 00:36:58,411 --> 00:37:01,119 Jo-Ann es una superestrella. Te pagan bien. 465 00:37:01,744 --> 00:37:03,661 No necesito dinero. 466 00:37:06,370 --> 00:37:07,370 Bien. 467 00:37:31,623 --> 00:37:32,665 Hola. 468 00:37:38,373 --> 00:37:40,582 Descansa lo mejor que puedas. 469 00:37:40,666 --> 00:37:43,457 Me gusta la idea de que elabores el rol, 470 00:37:43,541 --> 00:37:46,457 en el lugar donde la obra fue escrita. 471 00:37:46,999 --> 00:37:50,042 Prometiste que no habría fantasmas. 472 00:37:51,333 --> 00:37:53,333 No hay ninguno. 473 00:37:53,375 --> 00:37:55,750 - Estaba bromeando. - Yo no. 474 00:37:55,792 --> 00:37:58,334 Fue un poco en broma. 475 00:38:46,339 --> 00:38:49,131 Esto es lo que quería mostrarte. 476 00:38:49,256 --> 00:38:51,840 Wilhelm se suicidó aquí. 477 00:38:51,882 --> 00:38:55,257 Pero esto queda entre tú y yo. 478 00:38:59,966 --> 00:39:03,966 - ¿El paso de Maloja, es por ahí abajo? - Sí. 479 00:39:04,008 --> 00:39:06,383 - La serpiente, ¿verdad? - La serpiente. 480 00:39:06,425 --> 00:39:08,466 ¿Por qué la serpiente? 481 00:39:08,508 --> 00:39:11,301 En la obra... Es ambiguo. 482 00:39:12,092 --> 00:39:14,134 La 'Serpiente de Maloja'. 483 00:39:14,467 --> 00:39:17,342 Se trata de una formación de nubes. 484 00:39:17,510 --> 00:39:21,260 Muy rara... Casi inexplicable. 485 00:39:21,427 --> 00:39:24,468 Es un anuncio de tempestades. 486 00:39:25,510 --> 00:39:28,469 Las nubes vienen de los lagos italianos, 487 00:39:28,511 --> 00:39:30,594 pasan las colinas, 488 00:39:30,678 --> 00:39:33,553 y son empujados por el viento en el valle, 489 00:39:33,969 --> 00:39:36,095 como una serpiente. 490 00:39:36,845 --> 00:39:39,970 Es por eso serpiente. Ellos lo llaman la serpiente. 491 00:39:40,054 --> 00:39:43,595 EL FENÓMENO NUBOSO DE MALOJA 492 00:39:50,680 --> 00:39:52,680 PRESAGIOS 493 00:40:00,306 --> 00:40:03,890 LAS NUBES CRUZAN EL PASO DE MALOJA 494 00:40:13,266 --> 00:40:16,141 LA LLAMADA "SERPIENTE DE MALOJA" 495 00:40:26,142 --> 00:40:29,226 Wilhelm estaba fascinado con este filme. 496 00:40:29,268 --> 00:40:34,143 Se maravilló de que la verdadera naturaleza del paisaje, 497 00:40:34,185 --> 00:40:37,977 se revelaba en estas imágenes. 498 00:40:41,269 --> 00:40:44,352 El blanco y negro crea una distancia. 499 00:40:44,436 --> 00:40:47,145 Muestra el paso del tiempo. 500 00:40:47,562 --> 00:40:50,520 Esta película tiene casi un siglo. 501 00:40:50,895 --> 00:40:54,853 De hecho, viene de muy lejos. 502 00:40:55,062 --> 00:40:57,521 Esto hace toda su belleza. 503 00:41:12,439 --> 00:41:14,940 - Fue genial. Gracias. - Gracias. 504 00:41:19,148 --> 00:41:22,691 No prometo ir a verte a Londres. 505 00:41:22,816 --> 00:41:25,274 Espero que cambies de opinión. 506 00:41:27,066 --> 00:41:29,607 Es teatro, es apenas teatro. 507 00:41:32,775 --> 00:41:33,900 ¡María! 508 00:41:35,692 --> 00:41:37,942 Esto pertenecía a Wilhelm. 509 00:41:38,400 --> 00:41:40,151 Quédate con él. 510 00:41:59,820 --> 00:42:02,410 Tenías 18 años, ya no eras una niña. 511 00:42:02,445 --> 00:42:05,778 Debe haber habido algún tipo de atracción entre ustedes. 512 00:42:06,611 --> 00:42:09,279 Wilhelm no era un santo, ¿no? 513 00:42:11,904 --> 00:42:13,237 Tal vez. 514 00:42:17,780 --> 00:42:21,238 Si él me eligió, debe haber sentido algo. 515 00:42:21,405 --> 00:42:23,863 Pero yo me mantuve imperturbable. 516 00:42:24,739 --> 00:42:27,239 - Entonces lo admites... - Eso no es importante. 517 00:42:27,823 --> 00:42:30,448 ¡No fue muy importante! 518 00:42:30,573 --> 00:42:34,157 Si esto no es importante, ¿entonces qué mierda es? 519 00:42:34,282 --> 00:42:37,074 Todo lo que importa es la película. 520 00:42:37,199 --> 00:42:39,282 ¿Entonces admites que hubo atracción? 521 00:42:39,990 --> 00:42:41,699 Detente. 522 00:42:42,658 --> 00:42:45,116 ¿Por qué? ¿Fue mutuo? 523 00:42:45,283 --> 00:42:46,533 ¡Sí! 524 00:42:46,950 --> 00:42:49,408 ¡No! No lo sé. No lo sé. 525 00:42:49,783 --> 00:42:51,784 No lo entiendes. 526 00:42:54,826 --> 00:42:57,534 Me sentí atraída por Wilhelm, pero... 527 00:42:57,617 --> 00:43:02,452 para mí era normal. Solo me sentía atraída. 528 00:43:02,535 --> 00:43:04,785 Y en la intimidad. 529 00:43:05,452 --> 00:43:07,702 Entonces también había intimidad. 530 00:43:11,744 --> 00:43:14,036 Deja tomar todo fuera de contexto. 531 00:43:14,078 --> 00:43:17,453 Cualquier otra cosa habría afectado nuestra relación. 532 00:43:17,870 --> 00:43:19,412 Yo estaba... 533 00:43:19,745 --> 00:43:21,995 Mi intuición me dijo, 534 00:43:22,037 --> 00:43:25,079 que valía más que un deseo. 535 00:43:25,370 --> 00:43:28,455 Entiendo. Estabas enamorada. 536 00:43:28,538 --> 00:43:30,746 Por supuesto que no. 537 00:43:30,996 --> 00:43:35,163 No intentes simplificarlo, es demasiado fácil. Era menos que eso. 538 00:43:35,538 --> 00:43:37,372 Y era mejor. 539 00:43:38,831 --> 00:43:42,706 Podría recordar. Tal vez solo recuerdo lo que me conviene. 540 00:43:42,747 --> 00:43:44,707 Sí, creo que sí. 541 00:43:44,790 --> 00:43:47,707 - Cambias a menudo la historia. - ¡Arpía! 542 00:43:49,040 --> 00:43:51,790 ¿Quieres darle tu nombre a un shopping? 543 00:43:51,957 --> 00:43:53,165 No. 544 00:43:53,708 --> 00:43:55,999 ¿Y hacer publicidad de gafas? 545 00:43:56,083 --> 00:43:58,291 - No. - El sólo para América Latina. 546 00:43:58,333 --> 00:44:00,666 - No. - De acuerdo... 547 00:44:01,124 --> 00:44:05,084 Una película de terror española. Es extraño, serías la Madre Superiora. 548 00:44:05,167 --> 00:44:09,084 - Incluso hay lobizones involucrados. - No. 549 00:44:09,459 --> 00:44:11,835 Una entrevista con una revista italiana 550 00:44:11,876 --> 00:44:14,710 para las mujeres activas: "Como seducir después de 40 años". 551 00:44:15,793 --> 00:44:18,793 - ¡No! - Esta es la portada. 552 00:44:18,918 --> 00:44:20,419 ¡No! 553 00:44:20,877 --> 00:44:23,711 - Mario Testino haría las fotos. - No me importa. 554 00:44:25,002 --> 00:44:27,294 El filme de Jo-Ann Ellis se está estrenando en Europa. 555 00:44:27,336 --> 00:44:29,253 Ella quiere conocerte. 556 00:44:29,337 --> 00:44:31,587 - ¿Cuándo? - La próxima semana. 557 00:44:32,920 --> 00:44:34,420 ¿Dónde? 558 00:44:35,128 --> 00:44:38,504 Dónde quieras. Ella puede venir aquí, si quieres. 559 00:44:41,338 --> 00:44:43,546 Puedo pedirle de ir al Hotel Waldhaus. 560 00:44:44,629 --> 00:44:47,964 - ¿Cuándo se estrena el filme? - Se estrenó la semana pasada. 561 00:44:48,005 --> 00:44:50,005 ¿Has leído los periódicos últimamente? 562 00:44:50,255 --> 00:44:52,339 Disculpa, ¿quieres una copa? 563 00:44:53,672 --> 00:44:56,215 Está pasando por St. Moritz, si lo deseas. 564 00:44:56,256 --> 00:44:59,506 Prefiero esperar hasta terminar para ensayar. 565 00:44:59,631 --> 00:45:02,215 Y mantener la imagen de Sigrid como yo misma a los 18 años. 566 00:45:02,256 --> 00:45:05,257 Lo sé. Lo sé, es perturbador. 567 00:45:08,549 --> 00:45:13,132 No te conocí a los 18 años, pero estoy segura de que Jo-Ann no es mejor. 568 00:45:13,216 --> 00:45:15,092 ¿Cómo puedes estar segura? 569 00:45:15,133 --> 00:45:16,925 ¿Investigando en Google? 570 00:45:17,008 --> 00:45:19,967 Sólo miré las fotos. 571 00:45:21,008 --> 00:45:23,634 Deberías investigar un poco más profundo. 572 00:45:24,176 --> 00:45:27,259 Rápidamente encontrarías sus fotos desnuda. 573 00:45:27,301 --> 00:45:29,509 Y sus últimas hazañas. 574 00:45:29,801 --> 00:45:31,844 ¿Cómo cuáles? 575 00:45:32,094 --> 00:45:33,469 Su ruptura. 576 00:45:34,052 --> 00:45:35,969 ¿Andrew Beltram? 577 00:45:36,927 --> 00:45:38,510 ¿Sabes quién es? 578 00:45:38,719 --> 00:45:40,302 No tengo idea. 579 00:45:40,886 --> 00:45:43,303 ¿En qué mundo vives? 580 00:45:43,386 --> 00:45:46,678 - Él es, la estrella del momento. - ¿De acuerdo con quién? 581 00:45:47,303 --> 00:45:49,178 Preadolescentes. 582 00:45:49,804 --> 00:45:52,221 Son numerosos, ten cuidado. 583 00:45:53,804 --> 00:45:56,429 Él rompió porque ella no dejaba de emborracharse, 584 00:45:56,464 --> 00:45:58,478 y de engañarlo en público. 585 00:45:58,513 --> 00:46:00,555 Entonces ella fue a la casa de él con un arma. 586 00:46:00,597 --> 00:46:02,680 Él perdió la cabeza y la echó. 587 00:46:02,722 --> 00:46:04,722 La echó violentamente. 588 00:46:05,013 --> 00:46:08,098 En realidad, no es la descripción de Klaus. 589 00:46:08,348 --> 00:46:12,681 Los vecinos tuvieron que dominarla, porque disparaba en todas direcciones. 590 00:46:12,764 --> 00:46:15,181 Tuvo que ir a un centro de rehabilitación. 591 00:46:15,223 --> 00:46:18,390 - Ella está mejor. - De acuerdo con sus comunicados de prensa. 592 00:46:18,432 --> 00:46:19,849 En fin. 593 00:46:20,349 --> 00:46:25,183 Y la formación clásica, la experiencia en el teatro... 594 00:46:25,225 --> 00:46:28,141 - ... ¿es una mierda también? - No, es cierto. 595 00:46:28,225 --> 00:46:30,891 Ganó fama y comenzó cometer errores. 596 00:46:31,558 --> 00:46:35,934 Debió haber sentido envidia de la basura de Hollywood. 597 00:46:36,976 --> 00:46:39,892 TMZ la llamó: "la actriz más prometedora 598 00:46:39,934 --> 00:46:42,267 que soñaba con caer al fondo del pozo". 599 00:46:42,309 --> 00:46:44,643 ¡Deberías habérmelo dicho antes! 600 00:46:46,477 --> 00:46:50,893 - Desprecias los chismes de Internet. - Eso no son chismes, es información. 601 00:46:51,853 --> 00:46:54,936 Son noticias de celebridades. Es entretenimiento. 602 00:46:55,061 --> 00:46:57,603 - Pensé que te gustaba. - Sí, me gusta. 603 00:46:57,686 --> 00:47:02,270 Me encanta. No es una santa insípida como las otras de Hollywood. 604 00:47:02,312 --> 00:47:06,187 Acabas de describirla como una loca autodestructiva. 605 00:47:06,312 --> 00:47:09,708 - Yo no dije eso. - Disculpa, debo haber entendido mal. 606 00:47:09,743 --> 00:47:13,105 - ¿Dónde están los cigarrillos? - Justo delante tuyo. 607 00:47:13,230 --> 00:47:14,688 ¡Dónde! 608 00:47:16,563 --> 00:47:17,563 ¡Hola! 609 00:47:19,981 --> 00:47:22,814 Tiene suficiente coraje para ser ella misma. 610 00:47:22,856 --> 00:47:25,272 A su edad, creo que es muy bueno. 611 00:47:27,398 --> 00:47:30,419 No veo que hay de bueno en pasar de mano en mano, 612 00:47:30,454 --> 00:47:33,440 drogarse, emborracharse y casi matar a su ex. 613 00:47:33,482 --> 00:47:35,732 Creo que tiene un futuro brillante. 614 00:47:36,023 --> 00:47:38,066 Es mi actriz favorita. 615 00:47:41,524 --> 00:47:43,858 ¿Quieres decir más que yo? 616 00:47:44,983 --> 00:47:46,692 No, yo... 617 00:47:46,775 --> 00:47:48,192 No quise decir eso. 618 00:47:49,942 --> 00:47:52,150 Yo soy más... ¿Qué? 619 00:47:52,234 --> 00:47:53,859 ¿Convencional? 620 00:47:54,193 --> 00:47:55,610 ¿Aburrida? 621 00:47:56,818 --> 00:47:59,901 Y no tengo la misma intensidad. ¿No? 622 00:48:00,985 --> 00:48:04,277 - Yo no he dicho eso. - Por supuesto que no. 623 00:48:06,486 --> 00:48:07,736 Buenas noches. 624 00:48:17,112 --> 00:48:18,903 ¡Maldito! 625 00:48:18,987 --> 00:48:21,508 ¡Deja de seguirme maldito o te mato! 626 00:48:21,543 --> 00:48:24,029 ¡Te voy a matar, hijo de puta! 627 00:48:28,988 --> 00:48:31,405 Tengo una pregunta difícil. 628 00:48:31,489 --> 00:48:34,155 Has sido despedida de la remake de Planeta Prohibido. 629 00:48:34,190 --> 00:48:36,072 No lo sé. 630 00:48:36,197 --> 00:48:40,365 Tenías el papel anterior de Anne Francis, Altéa. 631 00:48:40,448 --> 00:48:42,198 Puede ser. 632 00:48:42,281 --> 00:48:46,115 Después de tu arresto, el estudio canceló el contrato. 633 00:48:46,281 --> 00:48:48,581 ¡Incluso si eso fuera cierto, 634 00:48:48,616 --> 00:48:52,657 les habría costado una pierna y un brazo! 635 00:48:53,407 --> 00:48:56,658 Si eso fuera cierto, no estoy diciendo que lo sea. 636 00:48:56,742 --> 00:48:59,040 Pero en el caso hipotético, 637 00:48:59,075 --> 00:49:01,867 no puedo ni siquiera hablar de ello 638 00:49:01,908 --> 00:49:05,200 porque tengo un acuerdo de confidencialidad con el estudio. 639 00:49:05,235 --> 00:49:08,493 Vamos a imaginar que has sido arrestada por conducir borracha, 640 00:49:08,534 --> 00:49:10,868 y agredir a agentes de policía. 641 00:49:10,993 --> 00:49:14,744 No, no... Eso no es hipotético, es un hecho. 642 00:49:14,785 --> 00:49:19,077 Incluso he sido arrestada borracha, y he agredido a policías. 643 00:49:19,119 --> 00:49:23,078 - La reacción del estudio es hipotética. - ¡Exactamente! 644 00:49:23,120 --> 00:49:27,078 Y la exagerada reacción hipotética les costaría, 645 00:49:27,113 --> 00:49:29,293 una suma de siete cifras que, 646 00:49:29,328 --> 00:49:32,871 en todo caso, sería confidencial. 647 00:49:32,954 --> 00:49:36,204 Entonces ¿Harás la remake de Planeta Prohibido? 648 00:49:37,704 --> 00:49:41,288 Antes preferiría morir, muy, muy lentamente, 649 00:49:41,330 --> 00:49:43,580 probablemente de intoxicación alimenticia. 650 00:50:06,915 --> 00:50:09,666 Se rumorea que vamos a verte sobre el escenario. 651 00:50:10,250 --> 00:50:11,791 Sí... 652 00:50:12,000 --> 00:50:15,583 Haré una obra llamada La Serpiente de Maloja, 653 00:50:15,625 --> 00:50:18,251 con Maria Enders. 654 00:50:19,626 --> 00:50:22,792 Ella interpretará a la mujer de más edad, 655 00:50:22,834 --> 00:50:26,252 y yo a la chica que la empujará al suicidio. 656 00:50:26,752 --> 00:50:28,127 Algo así. 657 00:50:28,168 --> 00:50:30,502 ¿Dónde van a presentarla en Londres? 658 00:50:30,710 --> 00:50:34,253 Me dieron el nombre del teatro... 659 00:50:35,461 --> 00:50:39,003 - Todavía estamos en negociaciones. - ¿Quién la va a dirigir? 660 00:50:39,211 --> 00:50:40,461 Klaus. 661 00:50:40,669 --> 00:50:43,962 - ¿Klaus, quién? - Klaus... Klaus. 662 00:50:44,087 --> 00:50:47,087 - Ese Klaus. - ¿Klaus-Klaus? 663 00:50:47,254 --> 00:50:49,837 - Klaus-Klaus. - Sí. 664 00:50:49,879 --> 00:50:53,213 ¡Maldito Klaus! ¡Haz tu trabajo, eres un periodista! ¡Puto! 665 00:50:53,255 --> 00:50:56,338 - Aparentemente lo conoces. - ¡Santa Klaus! 666 00:50:58,338 --> 00:51:01,714 - ¿Klaus Kinski? - ¿Klaus Barbie? 667 00:51:22,466 --> 00:51:24,549 Esta es la silla. 668 00:51:29,217 --> 00:51:31,009 La puerta de la oficina. 669 00:51:33,425 --> 00:51:34,842 El escritorio. 670 00:51:36,509 --> 00:51:38,301 Muy bien, adelante. 671 00:51:44,593 --> 00:51:45,927 Adelante. 672 00:51:49,969 --> 00:51:53,927 Sigrid, te he llamado porque lamentablemente termina tu pasantía. 673 00:51:54,720 --> 00:51:57,387 Y quería felicitarte... 674 00:51:57,803 --> 00:52:00,762 personalmente. Siéntate. 675 00:52:04,096 --> 00:52:06,721 No, no ahí... En la otra silla. 676 00:52:16,722 --> 00:52:19,722 Todos aquí te elogian. 677 00:52:20,847 --> 00:52:24,597 Incluyendo a los más envidiosos, los que creen que no debería 678 00:52:24,632 --> 00:52:28,348 haber asumido la dirección de la empresa a la muerte de mi padre. 679 00:52:28,765 --> 00:52:32,182 Porque creen que voy a llevarlos a la quiebra. 680 00:52:32,891 --> 00:52:35,891 Los que me consideran incompetente, no porque sea mujer, 681 00:52:35,926 --> 00:52:38,182 sino porque no ven las ganancias. 682 00:52:38,432 --> 00:52:42,267 Y las ganancias no son tan altas como deberían ser. 683 00:52:43,392 --> 00:52:46,308 Es cierto, no duermo por la noche. 684 00:52:49,684 --> 00:52:52,309 Esto me está comiendo por dentro. 685 00:52:53,059 --> 00:52:55,684 Me convencieron y creo que tienen razón. 686 00:52:55,768 --> 00:52:58,769 ¿Por qué está diciendo esto? No es asunto mío. 687 00:52:58,810 --> 00:53:01,019 ¿Quiere qué la gente lo sepa? 688 00:53:03,102 --> 00:53:06,603 ¿Cree que generará compasión, y que no la dejarán ir? 689 00:53:08,395 --> 00:53:10,853 Tengo menos experiencia que tú. 690 00:53:10,895 --> 00:53:13,811 Pero para mí, tiene el efecto contrario. 691 00:53:15,062 --> 00:53:17,687 Cuando me hablan sobre ti, 692 00:53:18,021 --> 00:53:20,396 o cuando te elogian, 693 00:53:20,854 --> 00:53:23,354 te están usando para humillarme... 694 00:53:23,397 --> 00:53:26,605 ¡Mierda! ¡Me equivoqué! ¡Maldita sea! 695 00:53:26,897 --> 00:53:28,938 - Esto es para... - ¿Qué? 696 00:53:28,980 --> 00:53:31,938 Para recordar... ¡Esto es para recordarme! 697 00:53:37,023 --> 00:53:39,648 Odio esta maldita escena. 698 00:53:41,023 --> 00:53:44,732 Tengo demasiados recuerdos de Susan Rosenberg, 699 00:53:44,774 --> 00:53:48,524 y del disgusto que sentía cuando ella la interpretó 700 00:53:48,559 --> 00:53:50,650 a esta mujer derrotada! 701 00:53:50,691 --> 00:53:54,025 Tenía un placer obsceno en esto, que dibujó noche tras noche. 702 00:53:54,066 --> 00:53:57,400 - ¿Por qué derrotada? - Derrotada por... 703 00:53:57,483 --> 00:54:01,734 por la edad, por su inseguridad... 704 00:54:02,776 --> 00:54:06,442 - ... por el engañó de la chica. - Detente... 705 00:54:06,484 --> 00:54:10,318 - va más allá de eso. - Vamos a comenzar de nuevo. 706 00:54:11,360 --> 00:54:15,777 Esta pobre mujer ya estaba lista para matarse incluso antes de que comience la obra. 707 00:54:16,235 --> 00:54:19,153 Sigrid será sólo el instrumento. 708 00:54:19,194 --> 00:54:21,319 Vamos a recomenzar. 709 00:54:27,862 --> 00:54:30,320 Cuando ellos hablan de ti, 710 00:54:31,154 --> 00:54:33,404 o cuando te elogian... 711 00:54:35,196 --> 00:54:40,905 es para recordarme la alegría con que te dan lo que me han negado. 712 00:54:42,405 --> 00:54:45,239 Te están usando para humillarme. 713 00:54:45,947 --> 00:54:49,906 No es tu juventud, o tu poder de seducción. 714 00:54:51,156 --> 00:54:54,698 Es tu coraje, la inquebrantable confianza en ti misma. 715 00:54:54,733 --> 00:54:56,205 Tú no me conoces. 716 00:54:56,240 --> 00:55:00,532 Nada te golpea, irradias confianza en ti misma. 717 00:55:00,573 --> 00:55:04,074 - ¿Y tú no? - Uso una máscara. 718 00:55:04,158 --> 00:55:08,199 Funciona con algunos tontos, otros ven a través de ella. 719 00:55:09,699 --> 00:55:11,992 Lo reconozco de inmediato en sus caras. 720 00:55:12,027 --> 00:55:14,082 Si hay algo en lo que soy buena, 721 00:55:14,117 --> 00:55:16,575 es leyendo el comportamiento de las personas. 722 00:55:16,610 --> 00:55:18,742 ¿Cómo lees la tuya? 723 00:55:22,243 --> 00:55:24,160 ¿Qué quieres decir? 724 00:55:26,660 --> 00:55:29,411 No me atrevo a decirlo, pero está claro. 725 00:55:29,702 --> 00:55:31,119 Atrévete. 726 00:55:32,536 --> 00:55:37,537 Helena cruza nerviosamente sus piernas, y toma un cigarrillo. 727 00:55:39,328 --> 00:55:43,745 ¿Puedes hablar de tu inseguridad, de tu vulnerabilidad? 728 00:55:44,703 --> 00:55:48,496 Te has abierto hacia mí, y no sé por qué. 729 00:55:50,288 --> 00:55:52,038 ¿Esperas algo? 730 00:55:52,121 --> 00:55:53,704 ¿Puedo ser franca? 731 00:55:58,164 --> 00:56:00,724 No creo que las cifras de la empresa sea lo que te impide dormir. 732 00:56:00,747 --> 00:56:03,706 - ¿Qué es, entonces? - El deseo. 733 00:56:05,873 --> 00:56:07,373 Por mí, creo. 734 00:56:07,581 --> 00:56:09,838 Lo percibí desde el primer momento. 735 00:56:09,873 --> 00:56:12,582 Lo siento, pero me divertí jugando con eso. 736 00:56:13,499 --> 00:56:16,041 - Tú me dejaste hacerlo. - ¿Diversión? 737 00:56:17,041 --> 00:56:19,166 Qué palabra tan extraña. 738 00:56:19,832 --> 00:56:21,833 No era lo que esperaba. 739 00:56:21,875 --> 00:56:23,792 ¡Este texto es imposible! 740 00:56:23,917 --> 00:56:26,958 ¡Maldita sea! ¿Ahora la obra es mala? 741 00:56:27,125 --> 00:56:31,334 ¡No, pero todo está hecho para que Sigrid sea perfecta! 742 00:56:32,793 --> 00:56:34,584 No lo veo esa manera. 743 00:56:35,376 --> 00:56:37,959 Veo su arrogancia, su crueldad. 744 00:56:38,043 --> 00:56:39,960 Y veo la humanidad de Helena. 745 00:56:42,794 --> 00:56:44,252 Es conmovedor. 746 00:56:44,335 --> 00:56:46,169 Vamos a repetir. 747 00:56:49,420 --> 00:56:50,753 ¿Diversión? 748 00:56:52,003 --> 00:56:54,003 Qué palabra tan extraña. 749 00:56:55,670 --> 00:56:58,046 No era lo que esperaba. 750 00:56:58,671 --> 00:57:01,212 Pero que pobre idiota. 751 00:57:01,796 --> 00:57:04,546 Y no esperaba que hablases del deseo. 752 00:57:05,379 --> 00:57:07,338 Déjame ser franca. 753 00:57:07,630 --> 00:57:09,547 Me incomoda. 754 00:57:10,255 --> 00:57:13,755 Y me obliga a verte de manera diferente. 755 00:57:13,838 --> 00:57:16,256 Y te perturba. 756 00:57:17,173 --> 00:57:18,589 Pausa. 757 00:57:19,381 --> 00:57:21,013 ¿Me puedes decir? 758 00:57:21,048 --> 00:57:24,049 Se levanta, enciende un cigarrillo. 759 00:57:24,965 --> 00:57:27,549 Es lo que quieres decir, entonces dilo. 760 00:57:27,590 --> 00:57:29,257 Sí, es cierto. 761 00:57:29,674 --> 00:57:31,632 Me perturbas. 762 00:57:33,133 --> 00:57:35,883 Quería pedirte que te quedes, 763 00:57:35,925 --> 00:57:38,008 y seas mi asistente personal. 764 00:57:39,258 --> 00:57:42,384 Ella se niega... Quiero decir, ella acepta. Sí. 765 00:57:42,426 --> 00:57:45,384 ¡Sin dudarlo, ella acepta! 766 00:58:04,969 --> 00:58:07,969 Me sentí mal toda la mañana. 767 00:58:12,762 --> 00:58:14,720 Me siento sucia. 768 00:58:16,054 --> 00:58:20,221 No me gusta Helena, a pesar de la humanidad que se ve en ella. 769 00:58:20,638 --> 00:58:23,180 - ¿Quieres un poco? - No, gracias. 770 00:58:25,388 --> 00:58:27,437 O quizás sea por su humanidad. 771 00:58:27,472 --> 00:58:29,806 No sé, no me importa. No me gusta interpretarla. 772 00:58:29,841 --> 00:58:32,264 ¿No sé por qué tengo que pasar por esto? 773 00:58:32,306 --> 00:58:36,765 - Entonces no lo hagas. - ¡Es lo que digo! ¡No lo haré! 774 00:59:07,810 --> 00:59:10,143 Tomaré el auto esta noche. 775 00:59:10,686 --> 00:59:13,352 Berndt alquiló una casa en el lago de Como, con amigos. 776 00:59:13,394 --> 00:59:15,436 Es bastante lejos. 777 00:59:15,852 --> 00:59:19,812 Eso está a... Dos horas en auto. 778 00:59:20,603 --> 00:59:23,645 A salgo a las seis, llegaré a la madrugada. 779 00:59:25,812 --> 00:59:28,563 - ¿Vas a estar bien sola? - Sí. 780 00:59:28,646 --> 00:59:31,979 Ten cuidado en la carretera por la noche. 781 00:59:34,729 --> 00:59:36,896 ¿Tienes algo con él? 782 00:59:37,855 --> 00:59:41,022 Quiero decir... ¿Hay alguna química? 783 00:59:42,689 --> 00:59:44,397 Me cae bien. 784 00:59:44,439 --> 00:59:46,440 Te gusta. 785 00:59:47,731 --> 00:59:49,481 No sabremos más. 786 00:59:51,898 --> 00:59:53,523 Estás celosa. 787 00:59:54,648 --> 00:59:56,107 ¿Celosa? 788 00:59:57,274 --> 00:59:58,482 No lo sé. 789 00:59:58,691 --> 01:00:00,399 De mi tiempo. 790 01:00:00,899 --> 01:00:02,482 De mis pensamientos. 791 01:00:03,524 --> 01:00:07,198 - Tal vez de mi afecto. - No, no estoy celosa. 792 01:00:07,233 --> 01:00:11,275 - Estoy feliz de que tengas un novio. - No tuve muchos. 793 01:00:11,442 --> 01:00:14,818 Y cuando tienes uno, lo despides bien rápido. 794 01:00:16,068 --> 01:00:18,818 - Te lo diré. - No lo harás, no. 795 01:00:19,026 --> 01:00:22,360 Nunca sé si debo creer lo poco que cuentas. 796 01:00:23,194 --> 01:00:24,902 Tú qué sabes. 797 01:00:30,527 --> 01:00:32,820 ¿Por qué estamos haciendo esto? 798 01:01:01,864 --> 01:01:04,406 ¿Puedes pasarme las llaves? Estoy muy atrasada. 799 01:01:07,574 --> 01:01:09,657 - Lo siento. - Nos vemos. 800 01:02:32,749 --> 01:02:35,625 Podemos hacerlo. Pero usted firmó un contrato. 801 01:02:35,667 --> 01:02:37,834 La cancelación costará bastante. 802 01:02:37,959 --> 01:02:41,167 Pensé en ello, ensayé una escena. Pero, no puedo... 803 01:02:41,209 --> 01:02:43,209 Quiero decir, lo hago, pero... 804 01:02:43,250 --> 01:02:46,293 Es muy difícil, siento demasiado desprecio por Helena. 805 01:02:46,335 --> 01:02:49,210 ¡Yo soy Sigrid! ¡Quiero seguir siendo! 806 01:02:49,251 --> 01:02:51,543 Sigrid tiene 20 años. 807 01:02:52,668 --> 01:02:55,086 No me importa, sé que tengo razón. 808 01:02:55,169 --> 01:02:59,127 ¡No me interesa más! ¡Estropea mis recuerdos! ¡No es constructivo! 809 01:02:59,211 --> 01:03:02,253 La demandarán y eso va a durar meses y meses. 810 01:03:04,587 --> 01:03:07,587 - Ellos me pueden reemplazar. - Es demasiado tarde. 811 01:03:07,670 --> 01:03:09,712 Klaus no quiere a otra actriz para Helena. 812 01:03:09,795 --> 01:03:11,421 ¡Así que soy una rehén! 813 01:03:11,504 --> 01:03:14,165 Aparecerá en una producción de prestigio... 814 01:03:14,266 --> 01:03:16,713 que se está esperando desde hace 20 años. 815 01:03:16,796 --> 01:03:19,296 Le estoy pidiendo salir de ahí. 816 01:03:19,338 --> 01:03:22,339 De acuerdo, pero no va a ser barato. 817 01:03:22,464 --> 01:03:24,047 ¡Piense en algo! 818 01:03:24,089 --> 01:03:27,797 No hay necesidad de enojarse, vamos a tratar con él. 819 01:03:27,839 --> 01:03:31,340 Pero la culpa va a ser suya, ¿de acuerdo? 820 01:06:05,357 --> 01:06:07,690 ¡Espera! ¡Tienes que quedarte con nosotros! 821 01:06:07,732 --> 01:06:09,649 Somos mutantes, como tú. 822 01:06:09,899 --> 01:06:13,483 Todos tenemos dudas, sobre nuestros poderes. 823 01:06:13,566 --> 01:06:15,024 ¿Somos merecedores? 824 01:06:15,066 --> 01:06:16,989 ¿Tenemos el derecho de usarlo? 825 01:06:17,024 --> 01:06:21,900 Después de todo, ¿qué es el bien y el mal? 826 01:06:22,609 --> 01:06:24,900 ¿Quiénes somos nosotros para decidir? 827 01:06:26,192 --> 01:06:29,610 Scarlet Witch y el Dr. Pretorius acuerdan en eso. 828 01:06:30,193 --> 01:06:32,360 Lo que hiciste no fue una traición. 829 01:06:32,395 --> 01:06:34,110 Perdónate. 830 01:06:34,151 --> 01:06:36,319 No te juzgues tan duramente. 831 01:06:41,652 --> 01:06:43,652 ¿No lo entiendes? 832 01:06:43,694 --> 01:06:45,528 Esto no es un error. 833 01:06:45,570 --> 01:06:49,570 Traicioné a la Alianza desde hace mucho tiempo. 834 01:06:49,612 --> 01:06:52,945 Pasando información directamente a Sargón. 835 01:06:52,987 --> 01:06:54,738 ¿Y sabes por qué? 836 01:06:56,196 --> 01:06:59,446 Porque estoy locamente enamorada de él. 837 01:07:00,488 --> 01:07:03,114 ¿Recuerdas el ataque a nuestra guardia? 838 01:07:03,197 --> 01:07:06,114 Traté de enfrentarlo, pero estaba sola y fallé. 839 01:07:06,239 --> 01:07:07,905 Tú no estabas allí. 840 01:07:07,989 --> 01:07:10,780 Ni el Dr. Pretorius, ni la Bruja Scarlett. 841 01:07:10,947 --> 01:07:14,490 Me aisló en un campo gravitacional para neutralizar mis poderes. 842 01:07:14,531 --> 01:07:16,073 Me aprisionó. 843 01:07:16,156 --> 01:07:18,781 - Intentamos encontrarte. - ¡Estaba sola! 844 01:07:19,615 --> 01:07:22,616 Prisionera en la fortaleza. 845 01:07:22,699 --> 01:07:25,074 Sé que él te violó. 846 01:07:25,241 --> 01:07:27,282 Él no me violó. 847 01:07:28,449 --> 01:07:30,158 Me enamoré de él. 848 01:07:30,242 --> 01:07:31,825 Me niego a creerlo. 849 01:07:31,908 --> 01:07:35,533 Sargón no es un mutante, pero entiende mis deseos. 850 01:07:35,575 --> 01:07:37,950 Me convertí en su amante, y por eso me dejó ir. 851 01:07:37,985 --> 01:07:40,909 Estás loca. Sargón no ama a nadie. 852 01:07:41,201 --> 01:07:43,826 Se aprovechó de mí, entonces lo rechacé. 853 01:07:43,951 --> 01:07:47,076 Pero tal vez si yo obedezco, si sigo sus órdenes... 854 01:07:48,494 --> 01:07:50,660 él tal vez me acepte de vuelta. 855 01:08:19,747 --> 01:08:21,497 Hagan sus apuestas. 856 01:08:25,873 --> 01:08:28,039 Las últimas. 857 01:08:28,331 --> 01:08:30,289 No va más. 858 01:08:30,914 --> 01:08:33,415 28, negro. 859 01:08:42,333 --> 01:08:43,916 Hagan sus apuestas. 860 01:08:51,376 --> 01:08:53,084 9, rojo. 861 01:08:58,292 --> 01:09:03,335 Me quedé por ti, pero sentí que mis neuronas morían una a una. 862 01:09:03,502 --> 01:09:05,793 Claro, ¿pero no te parece impresionante? 863 01:09:06,252 --> 01:09:10,336 - Me parece fascinante. - Su personaje es estúpido, por favor. 864 01:09:10,461 --> 01:09:13,294 ¿Por qué se desarrolla en una nave espacial? 865 01:09:13,836 --> 01:09:17,170 Si fuera en una fábrica o en una granja, te encantaría. 866 01:09:17,205 --> 01:09:18,962 Es cierto. 867 01:09:19,004 --> 01:09:23,462 Fue difícil de soportar las luces y los trajes de astronauta. 868 01:09:23,504 --> 01:09:25,796 Envueltos en una psicología genérica. 869 01:09:25,880 --> 01:09:28,630 - Ya he visto muchos de esos. - Me gusta. 870 01:09:28,713 --> 01:09:32,213 Sé... Sé que te gusta. 871 01:09:32,963 --> 01:09:37,714 No es menos cierto que en un filme considerado más serio, 872 01:09:37,749 --> 01:09:40,922 ella se adentra en el lado sombrío del personaje. 873 01:09:41,381 --> 01:09:44,089 ¡Es audaz! ¡Es muy valiente! 874 01:09:44,124 --> 01:09:46,798 En un gran filme, es genial. 875 01:09:46,840 --> 01:09:51,257 Ella tiene mucha presencia, pero no veo que tiene de valiente. 876 01:09:53,383 --> 01:09:55,716 A pesar de sus superpoderes... 877 01:09:58,008 --> 01:09:59,883 ¿Sus superpoderes? 878 01:10:00,008 --> 01:10:02,300 - Sí, sus superpoderes. - ¿Superpoderes? 879 01:10:02,384 --> 01:10:04,724 Sí, sus superpoderes, ¿y qué? 880 01:10:04,759 --> 01:10:07,592 Es un cliché, pero no peor que otros. 881 01:10:07,675 --> 01:10:11,010 A pesar de sus superpoderes, las emociones la dominan. 882 01:10:11,135 --> 01:10:13,641 Está enamorada, pero no es correspondida. 883 01:10:13,676 --> 01:10:17,010 Ese amor imposible por Sargón, su peor enemigo, la lleva a trai... 884 01:10:17,045 --> 01:10:18,761 Vete a la mierda. 885 01:10:18,844 --> 01:10:21,177 ¿No encuentras nada interesante allí? 886 01:10:21,261 --> 01:10:23,761 No lo sé. No lo sé, Val. No lo sé. 887 01:10:27,386 --> 01:10:31,887 Ella sabe que será su caída. Pero, es la realización de su deseo. 888 01:10:31,970 --> 01:10:34,178 Es jodidamente potente. 889 01:10:35,553 --> 01:10:39,179 ¡Maldita sea, a veces te odio tanto! 890 01:10:39,263 --> 01:10:42,054 Me estás mareando. 891 01:10:42,721 --> 01:10:47,639 Y Sargón, ¿te ha parecido interesante, también? 892 01:10:49,555 --> 01:10:52,514 - Sí, creo. - Que bien. 893 01:10:55,640 --> 01:10:58,140 No. Sargón es una mierda. Eso es... 894 01:10:59,890 --> 01:11:01,473 ¡Maldita sea! 895 01:11:14,475 --> 01:11:15,975 ¿Pones todo? 896 01:11:17,975 --> 01:11:19,433 ¿Viste eso? 897 01:11:19,517 --> 01:11:22,018 Mis poderes mágicos para abrir las puertas. 898 01:11:24,018 --> 01:11:26,101 ¿Seguro que puedes conducir? 899 01:11:26,393 --> 01:11:29,476 - Bebí tanto como tú. - Es mi auto. 900 01:11:36,602 --> 01:11:38,519 Vamos, vamos, vamos. 901 01:11:56,980 --> 01:12:01,188 Entonces... Lo que estabas diciendo antes... 902 01:12:01,855 --> 01:12:05,981 que a diferencia de Jo-Ann, no tomo esos roles así en serio. 903 01:12:06,898 --> 01:12:08,981 ¿Qué? Yo no. 904 01:12:09,064 --> 01:12:11,356 No sé de lo que estás hablando. 905 01:12:11,814 --> 01:12:15,482 Desprecio a esos personajes y su... 906 01:12:16,190 --> 01:12:19,690 psicología barata, pero no a ella. 907 01:12:20,649 --> 01:12:23,149 Lo que la hace superior a mí. 908 01:12:23,233 --> 01:12:26,816 No seas celosa, no es una cualidad atractiva. 909 01:12:26,900 --> 01:12:30,483 Ella se sumerge en el carácter ambiguo de un personaje... 910 01:12:31,150 --> 01:12:32,901 pero yo no. 911 01:12:33,901 --> 01:12:37,484 Es por eso que admiras el trabajo que ella hace. 912 01:12:38,942 --> 01:12:40,026 Sí. 913 01:12:40,401 --> 01:12:45,152 Creo que cuando estás viendo un filme como el de esta noche, no hay... 914 01:12:45,902 --> 01:12:48,068 no hay distancia allí. 915 01:12:48,318 --> 01:12:50,194 Esto es normal, es... 916 01:12:50,778 --> 01:12:53,903 - ... es cultural. - Sí, coincido. 917 01:12:54,194 --> 01:12:57,569 - ¿Qué está mal con mi actuación? - Nada. 918 01:12:57,694 --> 01:13:00,737 ¿Qué debo hacer para que me admires? 919 01:13:00,772 --> 01:13:02,862 ¿Pienso demasiado? 920 01:13:02,904 --> 01:13:04,904 ¿Soy demasiado clásica? 921 01:13:04,945 --> 01:13:07,404 ¿No soy libre como Jo-Ann? 922 01:13:07,612 --> 01:13:10,696 Te contraté para hablar conmigo, así que hazlo. 923 01:13:11,738 --> 01:13:13,363 No lo sé, tú... 924 01:13:14,446 --> 01:13:19,281 no puedes ser la actriz lograda y completa que eres, 925 01:13:19,364 --> 01:13:24,739 y aferrarte a los privilegios de la juventud. No es así como funciona. 926 01:13:27,240 --> 01:13:31,907 Así que puedo no ser vieja, en tanto no quiera ser joven, ¿es así? 927 01:13:31,948 --> 01:13:34,824 Sí. No lo sé... Supongo que sí. 928 01:13:35,491 --> 01:13:37,991 Sí, absolutamente. Bien dicho. 929 01:13:41,699 --> 01:13:42,908 Mierda. 930 01:13:49,409 --> 01:13:51,700 Creo que es el momento de dar las buenas noches. 931 01:13:54,368 --> 01:13:56,410 ¡Espera, espera, espera! 932 01:13:59,493 --> 01:14:02,202 No me dijiste cómo te fue con Berndt. 933 01:14:04,494 --> 01:14:07,827 Sí, bueno... Ya sabes. Jodido. 934 01:14:08,536 --> 01:14:11,745 - Pienso que no crees en mí. - Inténtalo. 935 01:14:12,203 --> 01:14:14,412 Tal vez consigas convencerme. 936 01:14:14,703 --> 01:14:17,203 Estoy agotada. No sé... 937 01:14:17,245 --> 01:14:19,246 No tengo fuerzas. 938 01:14:20,538 --> 01:14:22,746 Está bien. Buenas noches. 939 01:14:25,621 --> 01:14:29,455 No tiene claro cómo librarme del contrato. 940 01:14:30,914 --> 01:14:32,705 Ya me lo imaginaba. 941 01:14:37,706 --> 01:14:41,331 Por favor, toca antes de entrar en mi oficina. 942 01:14:41,456 --> 01:14:43,213 Usted me llamó. 943 01:14:43,248 --> 01:14:46,082 Yo no te llamé. Solo pedí que vinieras. 944 01:14:46,117 --> 01:14:47,839 ¿Cuál es la diferencia? 945 01:14:47,874 --> 01:14:51,582 La diferencia es que si te llamo, es por una razón profesional. 946 01:14:51,624 --> 01:14:54,833 Cuando te digo que vengas, es una razón personal. 947 01:14:54,875 --> 01:14:57,042 - Entonces es personal. - Sí. 948 01:14:57,125 --> 01:14:58,833 Una razón para no tocar. 949 01:14:58,875 --> 01:15:01,250 Todos tocan antes de entrar en mi oficina. 950 01:15:01,667 --> 01:15:04,793 Podría haber estado en una reunión, o con un tema personal. 951 01:15:04,959 --> 01:15:07,709 Estoy sorprendida de que Josephine te haya dejado salir. 952 01:15:07,744 --> 01:15:10,456 Le dije a Josephine que no era en contra de ella. 953 01:15:10,491 --> 01:15:13,169 - Ella entendió perfectamente. - ¿Entendió qué? 954 01:15:13,252 --> 01:15:15,502 Que tenemos una relación personal. 955 01:15:15,627 --> 01:15:18,009 ¿Desde cuándo Josephine sabe, 956 01:15:18,044 --> 01:15:21,252 lo que tu llamas, "una relación personal"? 957 01:15:21,287 --> 01:15:23,295 No seas tonta, ella tiene ojos. 958 01:15:23,330 --> 01:15:25,312 ¿Quieres una foto? 959 01:15:25,347 --> 01:15:27,295 No necesito una foto. 960 01:15:27,711 --> 01:15:30,128 Pensé que quedaría entre nosotras. 961 01:15:30,671 --> 01:15:32,879 Y lo has contado... 962 01:15:33,546 --> 01:15:36,087 ¿Quién más lo sabe? 963 01:15:37,962 --> 01:15:39,338 No lo sé. 964 01:15:39,922 --> 01:15:43,213 En una oficina los chismes viajan rápido. 965 01:15:43,255 --> 01:15:47,380 Me has contratado como tu asistente personal. Soy poco calificada. 966 01:15:48,798 --> 01:15:52,256 La gente vio rápidamente que podía hacer lo que les parecía bueno. 967 01:15:52,291 --> 01:15:55,673 Que los alejé de ti para mantener mi influencia sobre ti. 968 01:15:55,756 --> 01:15:58,132 Los alejaste de mí... 969 01:15:59,382 --> 01:16:01,590 para mantener tu influencia. 970 01:16:05,925 --> 01:16:09,133 - ¿No te das cuenta? - No. 971 01:16:09,633 --> 01:16:11,716 Yo no lo veo de esa manera. 972 01:16:11,758 --> 01:16:14,383 Todos lo percibieron antes que tú. 973 01:16:30,677 --> 01:16:32,844 ¿Nos detenemos aquí? 974 01:16:33,178 --> 01:16:34,594 Correcto. 975 01:16:38,303 --> 01:16:41,303 ¿Puedes repetir la última línea de Sigrid? 976 01:16:47,429 --> 01:16:49,720 Todos lo percibieron antes que tú. 977 01:16:51,138 --> 01:16:54,096 Helena vacila frente a Sigrid. 978 01:16:55,263 --> 01:16:58,055 Lo que ocurrió en mi casa la otra noche... 979 01:16:59,514 --> 01:17:01,722 no lo voy a negar. 980 01:17:04,097 --> 01:17:06,889 Probablemente lo deseaba. No lo sé. 981 01:17:07,639 --> 01:17:11,432 Es como si hubieras puesto esa idea en mi cabeza. 982 01:17:11,515 --> 01:17:15,390 Si permitiste ser manipulada es porque lo querías. 983 01:17:16,557 --> 01:17:17,981 No querías eso. 984 01:17:18,016 --> 01:17:21,266 ¡Para! No soporto ese tono condescendiente en tu voz. 985 01:17:21,301 --> 01:17:24,099 Escucha con atención. Esto no puede continuar. 986 01:17:24,183 --> 01:17:27,517 - Si tú lo dices. - Lo pensé bien. Se acabó. 987 01:17:27,600 --> 01:17:29,975 - Entonces me voy. - No, te quedas. 988 01:17:30,017 --> 01:17:33,392 Trabajas bien. No tengo ninguna queja. 989 01:17:34,725 --> 01:17:37,643 - ¿Me quedo y eso es todo? - Todo se termina. 990 01:17:37,678 --> 01:17:40,473 - Como si no hubiera pasado nada. - Sí. 991 01:17:40,508 --> 01:17:43,268 Helena, no eres capaz de hacer esto. 992 01:17:45,727 --> 01:17:49,769 - Si me quedo, vas a ser mi amante. - No. 993 01:17:50,269 --> 01:17:53,562 Voy a continuar aislándote de los demás. 994 01:17:56,062 --> 01:17:58,312 - ¿Es lo qué quieres? - No necesariamente. 995 01:17:58,395 --> 01:18:00,437 Te lo advierto, eso es todo. 996 01:18:00,562 --> 01:18:02,854 Si quieres que me vaya, dilo. 997 01:18:08,688 --> 01:18:10,751 Ella no dijo nada. 998 01:18:10,786 --> 01:18:12,814 Dilo, es el momento. 999 01:18:13,147 --> 01:18:14,147 Fin del Acto II. 1000 01:18:19,898 --> 01:18:22,481 - ¿Tienes hambre? - Sí. 1001 01:18:42,233 --> 01:18:44,692 "Tú serás mi amante." 1002 01:18:47,193 --> 01:18:50,234 "Continuaré aislándote de los demás." 1003 01:18:50,269 --> 01:18:52,776 "Mi influencia será más fuerte." 1004 01:18:52,818 --> 01:18:55,819 Honestamente, ¿no le parece ridículo? 1005 01:18:55,860 --> 01:18:57,825 ¿Porque ella habla con crudeza? 1006 01:18:57,860 --> 01:19:00,569 No, esto es falso. Yo no creo en eso. 1007 01:19:02,027 --> 01:19:04,861 ¿Entonces no crees que nuestras emociones pueden cegarnos? 1008 01:19:04,986 --> 01:19:07,611 Sí, pero no con esa violencia. 1009 01:19:07,695 --> 01:19:10,111 Es demasiado teatral. 1010 01:19:10,820 --> 01:19:13,154 Incluso un poco idiota. 1011 01:19:14,821 --> 01:19:16,161 Es teatro. 1012 01:19:16,196 --> 01:19:19,946 Es una interpretación de la vida que incluso puede ser más fiel que la propia vida. 1013 01:19:20,404 --> 01:19:22,988 Sigrid hace aflorar los deseos de Helena. 1014 01:19:23,023 --> 01:19:25,113 Ella dice lo indecible. 1015 01:19:25,197 --> 01:19:27,613 - Lo expresa. - Cruelmente. 1016 01:19:27,780 --> 01:19:31,364 - Cierto, cruelmente. - Sí, cruelmente porque ella es maliciosa. 1017 01:19:31,448 --> 01:19:33,454 No entiendes el carácter de los personajes, 1018 01:19:33,489 --> 01:19:36,406 ahora no tengo otra opción, tienen que ser ellos, 1019 01:19:36,441 --> 01:19:38,448 tengo que identificarme con ellos. 1020 01:19:38,483 --> 01:19:40,699 Y los siento, visceralmente. 1021 01:19:42,782 --> 01:19:47,324 Puede ser... Un poco literal, pero no es menos cierto. 1022 01:19:49,658 --> 01:19:52,825 Puedo sentir la diferencia, puedo escucharla. 1023 01:20:39,371 --> 01:20:43,456 María... Será mejor irnos. Ya va a oscurecer. 1024 01:20:49,456 --> 01:20:55,748 Conozco un atajo. Es empinado, pero sale directo a Val Fex. 1025 01:20:56,248 --> 01:20:59,207 - ¿No está ahí, Val Fex? - Lo sé. 1026 01:21:03,458 --> 01:21:05,999 ¿Estás segura que este es el camino? 1027 01:21:06,999 --> 01:21:09,250 En realidad, no mucho. 1028 01:21:09,292 --> 01:21:11,917 Ni siquiera estoy segura si esto es un camino. 1029 01:21:11,952 --> 01:21:14,834 Tal vez nos perdimos en un desvío. 1030 01:21:15,542 --> 01:21:17,167 Grandioso. 1031 01:21:18,793 --> 01:21:23,085 Estoy bastante segura de que Val Fex, no está en esta dirección. 1032 01:21:25,960 --> 01:21:29,002 Si descendemos, llegaremos a algún lugar. 1033 01:21:31,294 --> 01:21:34,294 Creo que este camino nos lleva a Maloja. 1034 01:21:36,128 --> 01:21:38,503 ¿Y qué haremos en Maloja? 1035 01:21:39,545 --> 01:21:41,337 Tomaremos un autobús. 1036 01:21:46,213 --> 01:21:50,504 No tienes que mantenerme aquí, si piensas que mis ideas soy muy simplistas. 1037 01:21:52,171 --> 01:21:53,839 ¿Por qué dices eso? 1038 01:21:54,839 --> 01:21:57,380 Si encuentras que mi opinión, 1039 01:21:57,964 --> 01:22:00,005 no es interesante... 1040 01:22:01,547 --> 01:22:04,465 No veo lo que estoy haciendo aquí. 1041 01:22:06,131 --> 01:22:08,089 Puedo ensayar contigo, pero no veo por qué. 1042 01:22:08,124 --> 01:22:10,048 Puedes contratar a cualquiera para esto. 1043 01:22:10,090 --> 01:22:13,841 Solo dije que el estudio de un texto, es diferente a vivirlo 1044 01:22:13,882 --> 01:22:15,841 No es en contra de ti. 1045 01:22:17,507 --> 01:22:19,967 Odias a la obra y a Helena. 1046 01:22:22,925 --> 01:22:25,050 Pero no tienes que culparme. 1047 01:22:25,550 --> 01:22:27,508 Solo estoy haciendo mi trabajo. 1048 01:22:41,302 --> 01:22:42,469 ¿Preparada? 1049 01:22:44,094 --> 01:22:45,719 - ¿Estás preparada? - Sí. 1050 01:22:52,970 --> 01:22:54,636 ¡No me mientas! 1051 01:22:54,720 --> 01:22:58,929 ¡Has recibido un e-mail de confirmación de un vuelo a Tokio! 1052 01:22:58,971 --> 01:23:01,929 ¿Leite mi correo? ¿No te da vergüenza? 1053 01:23:02,012 --> 01:23:04,221 Hace mucho tiempo que no tengo vergüenza. 1054 01:23:04,262 --> 01:23:08,680 Busqué en tus cuadernos y notas, y lo hice porque quieres dejarme. 1055 01:23:08,763 --> 01:23:10,805 Ahora sé cuándo y cómo. 1056 01:23:10,847 --> 01:23:14,556 Helena está fuera de sí. Sigrid se mantiene calma. 1057 01:23:14,639 --> 01:23:19,223 Todo lo que debiste hacer era preguntar. Sí, he aceptado un trabajo en Tokio. 1058 01:23:19,258 --> 01:23:21,139 En un laboratorio farmacéutico. 1059 01:23:21,181 --> 01:23:23,432 Mucho más interesante que aquí. 1060 01:23:23,474 --> 01:23:26,099 ¿Más interesante que aquí? 1061 01:23:26,182 --> 01:23:29,689 ¿No cedí a todas las exigencias qué hiciste? 1062 01:23:29,724 --> 01:23:33,516 ¡Ninguna otra empresa te habría dado estas responsabilidades! 1063 01:23:33,551 --> 01:23:34,773 ¡Y poder! 1064 01:23:34,808 --> 01:23:37,933 Exactamente. Me está pesando. 1065 01:23:38,350 --> 01:23:40,392 Conozco demasiado este lugar. 1066 01:23:40,434 --> 01:23:43,184 El mundo está cambiando. Quiero sentirlo. 1067 01:23:43,219 --> 01:23:45,309 Quiero ser parte de ello. 1068 01:23:45,351 --> 01:23:48,559 Quiero viajar. Suiza es demasiado provinciana. 1069 01:24:01,394 --> 01:24:04,436 Ella respira profundo y recupera la compostura. 1070 01:24:04,478 --> 01:24:06,812 ¿Entonces no te sientes libre? 1071 01:24:07,104 --> 01:24:09,520 Dependes demasiado de mí. 1072 01:24:10,020 --> 01:24:12,895 No es saludable. ¿Y qué obtengo a cambio? 1073 01:24:12,979 --> 01:24:16,146 ¿No te di todo lo que querías? ¡Sabes que sí! 1074 01:24:16,688 --> 01:24:20,146 Como un trabajo en una compañía en quiebra. 1075 01:24:20,188 --> 01:24:22,480 ¿Cómo puedes decir eso? 1076 01:24:22,521 --> 01:24:24,689 ¡Abre los ojos! Mi pobre Helena... 1077 01:24:24,731 --> 01:24:26,647 ¡No soy tu pobre Helena! 1078 01:24:26,689 --> 01:24:28,730 No aprendí nada útil. 1079 01:24:28,765 --> 01:24:30,772 ¡No soy tu pobre Helena! 1080 01:24:31,064 --> 01:24:33,237 No vas a soportarlo. 1081 01:24:33,272 --> 01:24:35,815 Deberías oír lo que están diciendo los contadores. 1082 01:24:35,857 --> 01:24:38,857 - Y los miembros del consejo. - ¡No es cierto! 1083 01:24:41,982 --> 01:24:45,524 La relación entre estas dos mujeres es... 1084 01:24:47,108 --> 01:24:49,441 - Es perturbadora. - Perturbadora... 1085 01:24:49,524 --> 01:24:52,484 Ahora la gente dice que cualquier cosa es "perturbadora", 1086 01:24:52,525 --> 01:24:54,817 incluso las más banales. 1087 01:24:55,234 --> 01:24:57,609 Es una fantasía masculina. 1088 01:24:57,650 --> 01:25:00,025 No, no. No lo es. 1089 01:25:00,068 --> 01:25:03,276 No sé por qué tengo que darle vida a esto. 1090 01:25:03,318 --> 01:25:05,943 Tú no dijiste esto cuando interpretaste a Sigrid. 1091 01:25:05,985 --> 01:25:08,485 Yo era una niña cuando hice Sigrid. 1092 01:25:08,526 --> 01:25:11,736 No me hacía este tipo de preguntas. 1093 01:25:11,777 --> 01:25:13,986 Como Jo-Ann en sus ficciones científicas. 1094 01:25:14,021 --> 01:25:15,361 Sí, probablemente. 1095 01:25:17,486 --> 01:25:20,070 ¿No quieres esa inocencia de vuelta? 1096 01:25:20,195 --> 01:25:23,570 - No se puedo ser inocente dos veces. - Sí, se puede. 1097 01:25:23,612 --> 01:25:26,410 Acepta a Helena como aceptaste a Sigrid. 1098 01:25:26,445 --> 01:25:29,946 Claro que es más fácil identificarse con la fuerza que con la debilidad. 1099 01:25:29,988 --> 01:25:32,321 La juventud es mejor que la madurez. 1100 01:25:32,363 --> 01:25:35,905 La crueldad es frescura, el sufrimiento es una mierda. 1101 01:25:37,030 --> 01:25:41,030 Ella es... Madura e inocente. 1102 01:25:41,697 --> 01:25:44,572 Ella es inocente a su manera, es lo que le gusta ser. 1103 01:25:50,073 --> 01:25:52,365 Voy a hacer café, ¿quieres? 1104 01:25:54,824 --> 01:25:58,366 La crueldad es frescura, y el sufrimiento es una mierda. 1105 01:26:15,701 --> 01:26:17,576 No me respondiste. 1106 01:26:18,368 --> 01:26:20,744 Tú tienes una interpretación de la obra. 1107 01:26:20,827 --> 01:26:22,577 Creo que la mía es confusa. 1108 01:26:23,702 --> 01:26:25,744 Es frustrante para mí. 1109 01:26:26,619 --> 01:26:28,390 Es doloroso. 1110 01:26:28,425 --> 01:26:30,161 No está bien. 1111 01:26:38,246 --> 01:26:39,537 Quédate. 1112 01:26:43,537 --> 01:26:45,287 No, no. 1113 01:26:45,496 --> 01:26:47,538 Por favor, quédate. 1114 01:26:48,913 --> 01:26:50,622 Te necesito. 1115 01:28:32,508 --> 01:28:35,467 La música del siglo XVIII es mi favorita. 1116 01:28:35,502 --> 01:28:38,134 Es tan brillante y alegre. 1117 01:28:38,217 --> 01:28:42,175 Para mí también. La música romántica es triste y deprimente. 1118 01:28:42,425 --> 01:28:45,141 Aún así, yo prefiero el rock, incluso el peor. 1119 01:28:45,176 --> 01:28:49,718 Yo no. Estoy harto de eso. Ya he escuchado demasiado. 1120 01:28:49,801 --> 01:28:51,802 ¡Eres tan snob! 1121 01:28:51,844 --> 01:28:54,219 Los gustos pueden cambiar. 1122 01:28:54,302 --> 01:28:56,552 Así como el deseo. 1123 01:28:57,636 --> 01:29:00,762 No había escuchado mucho a Haendel, creo que es excelente. 1124 01:29:00,803 --> 01:29:04,303 Nunca me sentí tan conmovido por la música en mucho tiempo. 1125 01:29:05,220 --> 01:29:07,178 Te estás burlando de mí. 1126 01:29:07,213 --> 01:29:10,471 No. Yo sólo... 1127 01:29:10,971 --> 01:29:14,263 Creo que es muy lindo que intentes adecuarte a mis gustos. 1128 01:29:14,304 --> 01:29:16,346 No soy amante de la música. 1129 01:29:16,388 --> 01:29:19,555 Aparte de lo que mis padres me obligaron a aprender, 1130 01:29:19,590 --> 01:29:21,781 que no es muy variado. 1131 01:29:21,816 --> 01:29:23,972 No sé nada de música. 1132 01:29:25,889 --> 01:29:27,223 Gracias. 1133 01:29:28,931 --> 01:29:31,515 - ¿Cómo te fue con tu esposa? - Muy bien. 1134 01:29:32,556 --> 01:29:34,890 Estoy bromeando. Fue horrible. 1135 01:29:35,181 --> 01:29:39,016 Sabes... Ella no es del tipo de las que se enamoran. 1136 01:29:39,182 --> 01:29:41,516 Creo que ella sabía lo que estaba sucediendo. 1137 01:29:41,599 --> 01:29:43,682 - ¿Le hablaste de mí? - No. 1138 01:29:43,724 --> 01:29:47,892 Le dije que viajaría para terminar mi novela y que no volvería. 1139 01:29:48,100 --> 01:29:52,058 - Pero ella debe sospechar algo. - No sabe que nos conocemos. 1140 01:29:52,183 --> 01:29:56,226 - Lo sabrá cuando llegue a la prensa. - No nos encontrará aquí. 1141 01:29:56,261 --> 01:29:59,143 Nos encontrará en cualquier lugar, es su trabajo. 1142 01:29:59,601 --> 01:30:01,809 ¿Le dijiste algo a María Enders? 1143 01:30:01,934 --> 01:30:05,227 Que aprovecharía el lanzamiento de mi película para ir a conocerla. 1144 01:30:05,269 --> 01:30:07,435 ¿No le pareció extraño? 1145 01:30:07,519 --> 01:30:11,310 Hable con su asistente y no dijo nada, así que no lo creo. 1146 01:30:27,812 --> 01:30:29,271 Ella está allí. 1147 01:30:29,522 --> 01:30:30,897 - Hola. - ¡Hola! 1148 01:30:31,230 --> 01:30:33,480 - Encantada de conocerte. - Igualmente. 1149 01:30:34,272 --> 01:30:35,397 ¡vaya! 1150 01:30:35,563 --> 01:30:37,563 ¡Jamás te habría reconocido! 1151 01:30:37,605 --> 01:30:41,981 ¿En serio? Si me ha visto en la red o en mis películas, 1152 01:30:42,023 --> 01:30:43,606 no me sorprende. 1153 01:30:43,689 --> 01:30:46,314 La imaginaba como en sus roles. 1154 01:30:46,606 --> 01:30:49,065 ¡Espero que no en todos! 1155 01:30:49,149 --> 01:30:51,690 No, no. Solo en los mejores. 1156 01:30:51,815 --> 01:30:54,524 Puedo asegurar que no se ve como Némesis. 1157 01:30:55,232 --> 01:30:58,691 - Chris, él es un novelista. - Encantada de conocerlo, Chris. 1158 01:30:58,726 --> 01:30:59,948 Mi asistente. 1159 01:30:59,983 --> 01:31:03,733 Encantada de conocerlos. Realmente. 1160 01:31:04,983 --> 01:31:06,984 ¿Desean beber algo? 1161 01:31:07,026 --> 01:31:08,776 - Un coñac. - De acuerdo. 1162 01:31:08,859 --> 01:31:10,651 - Lo mismo para mí. - Bueno. 1163 01:31:10,734 --> 01:31:12,442 Nada para mí, gracias. 1164 01:31:12,484 --> 01:31:14,485 ¿Qué tés tienen? 1165 01:31:14,527 --> 01:31:17,402 Tenemos verbena, menta y manzanilla. 1166 01:31:17,443 --> 01:31:19,777 - Quiero uno de manzanilla. - Muy bien. 1167 01:31:22,943 --> 01:31:27,569 No se pueden imaginar el honor que representa esto para mí. 1168 01:31:27,611 --> 01:31:29,903 Cuando tenía 15 años, vi... 1169 01:31:30,028 --> 01:31:33,487 ese filme que hizo sobre la CIA, con Harrison Ford. 1170 01:31:33,529 --> 01:31:36,049 - Tengo una laguna. - "Un Escarabajo en la Espalda". 1171 01:31:36,084 --> 01:31:38,570 Sí, "Un Escarabajo en la Espalda", con Harrison Ford. 1172 01:31:38,605 --> 01:31:41,155 ¡Usted me fascinó! 1173 01:31:41,905 --> 01:31:46,196 Usted era el epitome de la clase, todo lo que quería ser como actriz. 1174 01:31:46,280 --> 01:31:51,239 Su forma de enfrentar a los políticos y a los militares, fue cautivante. 1175 01:31:51,322 --> 01:31:54,614 Mi primer filme en Hollywood, estaba nerviosa. 1176 01:31:56,614 --> 01:32:00,615 Sydney Pollack fue muy gentil, pero a veces no lo entendía. 1177 01:32:00,698 --> 01:32:02,740 Era muy tímida para preguntar. 1178 01:32:02,782 --> 01:32:05,740 Pero afortunadamente, Harrison me ayudó. 1179 01:32:05,990 --> 01:32:07,448 ¡Mucho! 1180 01:32:09,408 --> 01:32:12,074 Y después le rogué a mis padres, 1181 01:32:12,199 --> 01:32:15,241 que me llevara a ver "La Gaviota". 1182 01:32:15,408 --> 01:32:20,284 Ellos no sabían quién era hasta entonces, porque odian las películas. 1183 01:32:20,367 --> 01:32:23,409 Espero que toleren el teatro, entonces. 1184 01:32:23,450 --> 01:32:26,868 ¡Más que tolerar, ellos lo aman! 1185 01:32:27,076 --> 01:32:30,868 La verdad es que ven de todo, y cuando vieron su actuación, 1186 01:32:30,910 --> 01:32:34,411 dijeron que era la mejor que habían visto. 1187 01:32:34,446 --> 01:32:36,494 Eso significó mucho para mí. 1188 01:32:36,661 --> 01:32:40,077 Antes de eso, no me atrevía a decirles que yo quería ser actriz. 1189 01:32:41,119 --> 01:32:44,995 Gracias a ti pude seguir mi vocación. 1190 01:32:45,037 --> 01:32:47,620 Prefería más sus primeras películas francesas. 1191 01:32:47,703 --> 01:32:51,078 Hubo un festival en Londres. Las vi a casi todas. 1192 01:32:51,120 --> 01:32:54,371 Usted asistió, pero no debe recordarlo. 1193 01:32:54,454 --> 01:32:57,038 Lo recuerdo perfectamente. 1194 01:32:57,121 --> 01:33:01,414 Me fascinó la libertad con que habló de su trabajo. 1195 01:33:01,539 --> 01:33:06,330 Alguien le pregunto si tenía algo de que arrepentirse. Y usted dijo: 1196 01:33:06,372 --> 01:33:09,414 "No tenemos derecho a arrepentirnos de nada. 1197 01:33:09,455 --> 01:33:13,415 Si somos honestos, debemos aceptar todas nuestras experiencias, sin excepciones." 1198 01:33:13,956 --> 01:33:15,623 ¿Yo dije eso? 1199 01:33:15,665 --> 01:33:17,706 Tal vez no al pie de la letra, pero algo así. 1200 01:33:17,790 --> 01:33:19,624 ¿No piensa más así? 1201 01:33:20,041 --> 01:33:21,249 No... 1202 01:33:22,041 --> 01:33:25,791 ¡Acuerdo completamente con eso! 1203 01:33:29,042 --> 01:33:32,500 Estoy muy intimidada con la idea de asumir su rol. 1204 01:33:32,542 --> 01:33:35,375 Nadie va a hacerlo tan bien como tú. 1205 01:33:35,458 --> 01:33:38,126 Espero que no sean demasiado severos. 1206 01:33:38,168 --> 01:33:41,001 Cada uno encuentra una forma hacer el personaje, y todas son buenas. 1207 01:33:41,043 --> 01:33:43,966 No puedo esperar a repetir la experiencia mañana. 1208 01:33:44,001 --> 01:33:46,627 Estamos trabajando en el chalet en Wilhelm, ¿de acuerdo? 1209 01:33:46,662 --> 01:33:47,675 Por supuesto. 1210 01:33:47,710 --> 01:33:50,460 En tanto el fantasma de él no nos observe todo el tiempo. 1211 01:33:50,544 --> 01:33:54,378 No puedo prometerles, pero no se preocupen, es un fantasma benevolente. 1212 01:33:54,413 --> 01:33:57,086 ¿Benevolente? No tengo certeza. 1213 01:33:57,211 --> 01:33:58,878 ¡Yo tampoco! 1214 01:34:00,711 --> 01:34:04,712 Sabes, eres muy valiente en aceptar el rol de Helena. 1215 01:34:06,087 --> 01:34:08,629 Es una manera de enfrentar el paso del tiempo. 1216 01:34:08,712 --> 01:34:12,129 Sí, pero no lo sé. A veces... 1217 01:34:13,130 --> 01:34:16,046 me digo a mí misma que es sólo un trabajo. 1218 01:34:16,081 --> 01:34:18,963 Y estaré feliz en seguir adelante cuando termine. 1219 01:34:20,463 --> 01:34:21,631 Hola. 1220 01:34:21,881 --> 01:34:23,048 Gracias. 1221 01:34:23,089 --> 01:34:26,089 ¿Me dijo el otro día que quería ver la serpiente? 1222 01:34:26,124 --> 01:34:27,124 Sí. 1223 01:34:27,131 --> 01:34:30,090 La previsión del tiempo parece ideal para mañana. 1224 01:34:30,125 --> 01:34:32,816 Lo mejor es estar allí a la salida del sol. 1225 01:34:32,851 --> 01:34:35,507 Es hermoso verlo salir en el Paso de Maloja. 1226 01:34:35,542 --> 01:34:37,507 ¡Grande, fabuloso! Esto es perfecto. 1227 01:34:37,542 --> 01:34:38,542 Gracias. 1228 01:34:40,300 --> 01:34:42,633 Ellos fueron muy gentiles. 1229 01:34:44,133 --> 01:34:45,550 ¡Es verdad! 1230 01:34:45,591 --> 01:34:49,217 Ella es mucho más interesante de cómo la describiste. 1231 01:34:49,252 --> 01:34:52,051 No sabía que sus padres son músicos, 1232 01:34:52,086 --> 01:34:55,051 y él me gustó también, él es... 1233 01:34:56,384 --> 01:34:59,010 ¿De qué te ríes? ¿Dije algo gracioso? 1234 01:35:00,135 --> 01:35:04,552 Pasaron la noche elogiándote. Es normal que te gusten. 1235 01:35:04,968 --> 01:35:06,136 No es así. 1236 01:35:06,178 --> 01:35:07,344 - ¿No? - No. 1237 01:35:07,379 --> 01:35:08,511 Claro que no. 1238 01:35:18,720 --> 01:35:20,345 ¡Repite eso! 1239 01:35:21,887 --> 01:35:23,388 ¿Qué? 1240 01:35:24,721 --> 01:35:28,513 ¿Cuál era el filme? "Un Escarabajo en la Espalda". 1241 01:35:30,305 --> 01:35:32,306 ¡No creí que tuviera ese compañero esta noche! 1242 01:35:32,472 --> 01:35:33,889 ¿Qué compañero? 1243 01:35:34,056 --> 01:35:36,597 Ella está saliendo con Christopher Giles. 1244 01:35:36,632 --> 01:35:39,139 ¿Chris? ¿Su nombre es Christopher Giles? 1245 01:35:39,181 --> 01:35:41,139 - Sí. - ¿Él es famoso? 1246 01:35:41,473 --> 01:35:44,598 ¡Él es... Superfamoso! 1247 01:35:44,973 --> 01:35:48,223 No recuerdo cual premio de literatura ganó, pero... 1248 01:35:49,515 --> 01:35:54,058 Está casado con Dorothea von Duisburg, la artista alemana. 1249 01:35:54,433 --> 01:35:57,183 Hizo una exposición sobre la Serpiente, el año pasado. 1250 01:36:01,475 --> 01:36:02,642 ¡Nunca oí hablar de ellos! 1251 01:36:04,892 --> 01:36:06,975 Búscalos en Google. 1252 01:36:07,267 --> 01:36:09,435 ¿Cómo se escribe el nombre? 1253 01:36:09,476 --> 01:36:12,310 Giles. G-I-L-E-S. 1254 01:36:12,476 --> 01:36:14,601 Es obvio que están saliendo. 1255 01:36:17,602 --> 01:36:21,269 Cuando se sepa, será... Un tsunami. 1256 01:36:23,477 --> 01:36:25,728 Obviamente, en su planeta. 1257 01:36:25,770 --> 01:36:27,985 Su planeta tiene un nombre. 1258 01:36:28,020 --> 01:36:31,395 Se llama "mundo real". ¡Bienvenida! 1259 01:36:32,978 --> 01:36:35,979 Cuidado con eso. Ven aquí. Dame eso a mí. 1260 01:36:36,146 --> 01:36:37,271 ¡Suficiente! 1261 01:36:54,815 --> 01:36:58,356 Pensé toda la noche en la muerte de Helena. 1262 01:36:58,481 --> 01:37:00,065 ¿Su muerte? 1263 01:37:00,148 --> 01:37:02,357 No necesariamente muere. 1264 01:37:02,441 --> 01:37:04,024 Ella sólo... Desaparece. 1265 01:37:04,066 --> 01:37:06,399 Esa es tu interpretación. 1266 01:37:06,434 --> 01:37:08,857 Es bastante ambigua. 1267 01:37:09,232 --> 01:37:11,733 Ella sale caminar y nunca más regresa. 1268 01:37:11,817 --> 01:37:13,983 Para mí está claro. 1269 01:37:14,358 --> 01:37:16,275 Pero no tienes la certeza. 1270 01:37:16,317 --> 01:37:18,483 Ella podría reinventarse en otro lugar. 1271 01:37:18,567 --> 01:37:19,943 No podemos saberlo. 1272 01:37:19,984 --> 01:37:22,068 Puedes imaginar lo que quieras. 1273 01:37:22,151 --> 01:37:23,901 ¿Estamos en la dirección correcta? 1274 01:37:23,943 --> 01:37:26,158 Estoy dispuesta a levantarme temprano, 1275 01:37:26,193 --> 01:37:29,360 pero no a perderme en las montañas y no ver la "Serpiente". 1276 01:37:29,402 --> 01:37:31,860 Estamos prácticamente llegando. ¿Feliz? 1277 01:37:32,152 --> 01:37:34,194 ¿Por qué piensas eso? 1278 01:37:34,819 --> 01:37:37,195 ¡Tengo un mapa! ¿Quieres qué te lo muestre? 1279 01:37:37,236 --> 01:37:38,445 Ven aquí. 1280 01:37:40,570 --> 01:37:43,861 Esta es la curva que pasamos hace 10 minutos. 1281 01:37:43,896 --> 01:37:45,820 Ahí está la vista al valle. 1282 01:37:45,862 --> 01:37:48,112 - ¿Ves? - ¿Cómo lo sabes? 1283 01:37:48,696 --> 01:37:49,696 ¿Cómo yo...? 1284 01:37:51,987 --> 01:37:54,863 ¡Eres imposible, maldita sea! 1285 01:37:55,363 --> 01:37:58,488 ¿No sé por qué estás tan decidida a hacer que esta obra signifique 1286 01:37:58,523 --> 01:38:00,530 lo contrario de lo que dice? 1287 01:38:01,030 --> 01:38:05,156 A los 20 años podías ver la ambición y la violencia de Sigrid, 1288 01:38:05,191 --> 01:38:07,656 porque sentías esto en ti misma. 1289 01:38:07,823 --> 01:38:10,364 - ¿Y entonces? - Lo que estoy diciendo... 1290 01:38:10,406 --> 01:38:12,615 El texto es como un objeto. 1291 01:38:12,907 --> 01:38:16,240 Cambia de perspectiva de acuerdo al punto de vista. 1292 01:38:16,657 --> 01:38:17,990 No lo sé... 1293 01:38:20,365 --> 01:38:22,408 Andando, vamos a perder la Serpiente. 1294 01:38:22,450 --> 01:38:24,533 No habrá ninguna Serpiente. 1295 01:38:26,408 --> 01:38:28,116 Vete al infierno. 1296 01:39:18,289 --> 01:39:19,789 ¡Mira! 1297 01:39:21,164 --> 01:39:22,997 ¿Esta es la serpiente? 1298 01:39:25,123 --> 01:39:26,415 No... 1299 01:39:27,623 --> 01:39:29,457 No, nos la perdimos. 1300 01:39:30,123 --> 01:39:31,540 Mierda. 1301 01:39:32,415 --> 01:39:34,291 Ya terminó. 1302 01:39:36,958 --> 01:39:39,749 Pero aún así es hermoso. 1303 01:39:39,791 --> 01:39:43,500 Parece que se está derramando toda en el valle. 1304 01:39:45,417 --> 01:39:47,750 Todavía puede aparecer la Serpiente. 1305 01:39:49,709 --> 01:39:51,751 Tenemos que ser pacientes. 1306 01:39:54,085 --> 01:39:56,751 No, esto no es la Serpiente. 1307 01:39:56,960 --> 01:39:58,085 ¡Si! 1308 01:39:59,043 --> 01:40:02,002 Creo que está apareciendo la Serpiente. 1309 01:40:02,336 --> 01:40:04,086 ¿Qué piensas? 1310 01:40:04,961 --> 01:40:06,336 ¿Val? 1311 01:40:08,211 --> 01:40:10,212 ¿Qué estás haciendo? 1312 01:40:12,337 --> 01:40:13,462 ¿Val? 1313 01:40:29,672 --> 01:40:31,422 ¡Respóndeme! 1314 01:41:53,556 --> 01:41:57,557 EPÍLOGO LONDRES, UNAS SEMANAS DESPUÉS 1315 01:42:03,432 --> 01:42:05,683 ¿Cómo es el hotel? 1316 01:42:05,808 --> 01:42:08,766 El hotel es genial. Gracias por las flores. 1317 01:42:08,808 --> 01:42:12,433 ¿Ha hablado con Klaus? Estaba ansioso por verla. 1318 01:42:12,475 --> 01:42:15,142 Llámelo, piensa que trata de evitarlo. 1319 01:42:15,226 --> 01:42:18,309 Cenaremos juntos. Él está con media hora de retraso. 1320 01:42:18,351 --> 01:42:21,059 Así que me llamó para matar el tiempo. 1321 01:42:21,101 --> 01:42:22,602 Es una broma. 1322 01:42:22,643 --> 01:42:24,650 No estaba evitándolo... 1323 01:42:24,685 --> 01:42:26,650 Quiero hablarlo personalmente. 1324 01:42:26,685 --> 01:42:29,102 Sabe que estaba renuente. Pero ya pasó. 1325 01:42:29,137 --> 01:42:31,728 Klaus sabe los riesgos que tomó. 1326 01:42:31,811 --> 01:42:36,186 Él es sincero. Lo está haciendo por ti y por la memoria de Wilhelm. 1327 01:42:36,221 --> 01:42:37,728 Y por la publicidad. 1328 01:42:37,769 --> 01:42:40,562 20 años después de Sigrid, soy Helena. 1329 01:42:40,604 --> 01:42:42,729 La prensa sólo habla de eso. 1330 01:42:42,895 --> 01:42:45,895 Él es como todos los artistas de esta generación. 1331 01:42:45,930 --> 01:42:48,020 Está enamorado de la promoción. 1332 01:42:48,062 --> 01:42:49,570 ¿Es una queja? 1333 01:42:49,605 --> 01:42:54,396 "Ser excelente y saber enseñar a los demás, es ser doblemente excelente". 1334 01:42:54,438 --> 01:42:56,688 Baltasar Gracián dijo eso. 1335 01:42:56,771 --> 01:43:00,522 No sé quién es, pero tiene razón. 1336 01:43:00,606 --> 01:43:03,189 La prensa está hablando de usted y su trabajo. 1337 01:43:03,231 --> 01:43:06,607 Acepté hacer fotos, pero sin entrevistas. Es muy pronto. 1338 01:43:06,642 --> 01:43:08,107 Espere. 1339 01:43:09,440 --> 01:43:10,690 ¿Sí? 1340 01:43:12,190 --> 01:43:14,357 Dile que ya desciendo. 1341 01:43:14,440 --> 01:43:15,899 Gracias. 1342 01:43:17,316 --> 01:43:18,983 Es Klaus. 1343 01:43:19,108 --> 01:43:20,608 Esta bien. 1344 01:43:27,525 --> 01:43:30,567 Perdón por el retraso, pero ocurrió una tragedia. 1345 01:43:31,150 --> 01:43:33,860 Dorothea intentó suicidarse. Está en estado de coma. 1346 01:43:33,901 --> 01:43:37,360 - ¿Dorothea? - La esposa de Christopher Giles. 1347 01:43:37,818 --> 01:43:41,110 ¿Christ... El amigo de Jo-Ann? 1348 01:43:41,151 --> 01:43:43,694 Sí, pero se supone que no debe saber que son amigos. 1349 01:43:43,736 --> 01:43:45,944 Estuvieron juntos en Sils. 1350 01:43:45,986 --> 01:43:48,111 Pensé que después de... 1351 01:43:48,194 --> 01:43:50,319 Disculpe señor, nos podemos ir. 1352 01:43:50,486 --> 01:43:54,070 Ella se cortó las venas en el taller. 1353 01:43:54,153 --> 01:43:57,570 La empleada la encontró en un charco de sangre. 1354 01:43:57,737 --> 01:43:59,445 Qué horror. 1355 01:44:00,529 --> 01:44:04,529 - Es un artista famosa, ¿no? - Dorothea es una gran chica. 1356 01:44:04,613 --> 01:44:07,988 Bella, talentosa, ella lo tiene todo. 1357 01:44:08,654 --> 01:44:10,572 Me encanta su trabajo. 1358 01:44:10,697 --> 01:44:12,572 No lo entiendo. 1359 01:44:13,197 --> 01:44:14,780 Jo-Ann está destruida. 1360 01:44:14,947 --> 01:44:17,280 Ella estaba en una exhibición. 1361 01:44:17,572 --> 01:44:21,740 No puede volver al hotel. Los paparazzi rodearon el lugar. 1362 01:44:21,781 --> 01:44:25,448 La invité a que se una con nosotros. ¿No le molesta? 1363 01:44:25,490 --> 01:44:27,449 No. Claro que no. 1364 01:44:59,535 --> 01:45:03,703 Es un rumor, pero la prensa sospechaba que había algo entre los dos. 1365 01:45:03,745 --> 01:45:06,745 Alguien escribió en un blog que era la verdadera razón, 1366 01:45:06,780 --> 01:45:09,328 de Jo-Ann para hacer la obra en Londres. 1367 01:45:09,363 --> 01:45:10,745 ¿Y es cierto? 1368 01:45:13,037 --> 01:45:15,037 Pero la prensa no lo dejará pasar. 1369 01:45:15,079 --> 01:45:18,537 Quieren una foto con Chris, la buscan desesperados. 1370 01:45:23,830 --> 01:45:26,413 Ella está en el auto, llegará en cinco minutos. 1371 01:45:29,998 --> 01:45:34,206 - ¿Quería hablar conmigo? - Lo siento, estoy confundido. 1372 01:45:34,706 --> 01:45:37,373 Hablé largamente con Rose anoche. 1373 01:45:37,414 --> 01:45:42,165 Le comenté que estábamos en Londres, prontos a comenzar los ensayos. 1374 01:45:42,200 --> 01:45:44,374 Creo que eso la puso feliz. 1375 01:45:44,415 --> 01:45:47,375 Ahora lo que tenemos que hacer es no decepcionarla. 1376 01:45:50,041 --> 01:45:53,250 Un Laroze Castillo. Gracias. 1377 01:45:53,500 --> 01:45:57,292 Rose me dio fragmentos de la versión original de La Serpiente de Maloja. 1378 01:45:57,334 --> 01:45:59,667 Es una señal de confianza. 1379 01:45:59,709 --> 01:46:03,126 Algunas páginas parecen fuera de contexto, pero... 1380 01:46:03,167 --> 01:46:06,127 otras dan una nueva luz sobre la obra. 1381 01:46:06,168 --> 01:46:09,085 ¿Qué edad tenía Wilhelm cuando la escribió? 1382 01:46:09,168 --> 01:46:11,210 ¿Alrededor de 35 años? 1383 01:46:12,335 --> 01:46:14,009 - 38. - ¿38? 1384 01:46:14,044 --> 01:46:16,815 Un poco más viejo al momento de la película. 1385 01:46:16,850 --> 01:46:19,586 Pero seguía siendo un hombre joven, activo. 1386 01:46:19,628 --> 01:46:23,052 25 años más tarde era más analítico, 1387 01:46:23,087 --> 01:46:25,170 intentando de poner las cosas en perspectiva. 1388 01:46:25,205 --> 01:46:27,254 Tal vez pensando en la posteridad. ¿Quién sabe? 1389 01:46:27,837 --> 01:46:31,170 ¿No es mejor permanecer fiel a la energía de su juventud? 1390 01:46:31,212 --> 01:46:33,213 - ¿Y olvidar las nuevas escenas? - Sí. 1391 01:46:35,463 --> 01:46:37,796 Wilhelm nunca fue más sabio, o maduro. 1392 01:46:37,880 --> 01:46:42,381 Al contrario, sus últimos escritos son más audaces y más... 1393 01:46:42,547 --> 01:46:44,131 enigmáticos. 1394 01:46:45,047 --> 01:46:47,214 Está será una nueva forma de interpretarlo. 1395 01:46:47,756 --> 01:46:49,548 Pensaremos como él. 1396 01:46:50,048 --> 01:46:55,548 Nos proyectaremos al futuro, en lugar de detenernos en el pasado... 1397 01:46:55,590 --> 01:46:57,507 ¡O... Jo-Ann! 1398 01:46:59,091 --> 01:47:01,799 - ¿Qué pasó? - Su estado es crítico. 1399 01:47:01,841 --> 01:47:05,049 Perdió mucha sangre. Los médicos nos informarán. 1400 01:47:05,091 --> 01:47:07,342 Chris dijo que ella estaba serena cuando hablaron, 1401 01:47:07,377 --> 01:47:09,509 y que se estaba acostumbrando a la idea. 1402 01:47:09,544 --> 01:47:11,342 ¿Dónde está Christopher? 1403 01:47:11,384 --> 01:47:14,238 La familia de Dorothea está viniendo de Alemania. 1404 01:47:14,273 --> 01:47:17,093 Cuando ellos lleguen al hospital, él vendrá para aquí. 1405 01:47:17,301 --> 01:47:22,301 ¿Aquí? Esto es ridículo, con todos los paparazzi detrás de él. 1406 01:47:22,343 --> 01:47:24,635 Él dice que no hay ninguno. 1407 01:47:24,677 --> 01:47:27,094 Es ingenuo. Es evidente que lo están esperando. 1408 01:47:27,129 --> 01:47:30,802 Ellos están ocultos. Dile que no venga. 1409 01:47:37,720 --> 01:47:40,428 Está desconectado. Le enviaré un mensaje de texto. 1410 01:47:41,053 --> 01:47:43,138 Si lo fotografían aquí estamos perdidos. 1411 01:47:44,554 --> 01:47:47,138 - ¿Vino con un chofer? - Sí, está afuera. 1412 01:47:47,763 --> 01:47:50,346 Bien, dile a Christopher de ir a mi club. 1413 01:47:50,388 --> 01:47:52,680 Ahí estaremos tranquilos. 1414 01:47:52,972 --> 01:47:55,347 Chris. Hola. 1415 01:47:56,389 --> 01:47:59,722 ¿Estás bien? ¿Recibiste mis mensajes? 1416 01:48:00,973 --> 01:48:04,181 Klaus cree que los paparazzi estaban escondidos en el hospital. 1417 01:48:04,848 --> 01:48:07,681 No sé. No los he visto. 1418 01:48:07,890 --> 01:48:11,932 Si nos fotografían será un desastre. 1419 01:48:12,016 --> 01:48:13,932 Voy a llamar a mi chofer. 1420 01:48:15,891 --> 01:48:18,057 Hola. Venga a buscarnos. 1421 01:48:19,183 --> 01:48:20,517 Bien. 1422 01:48:20,892 --> 01:48:22,857 La dirección de mi club. 1423 01:48:22,892 --> 01:48:26,433 Salimos primero, espere 5 minutos y tome un taxi. Nos vemos ahí. 1424 01:48:53,020 --> 01:48:55,312 Mierda, nos están siguiendo. 1425 01:48:56,979 --> 01:48:58,354 ¿Ari? 1426 01:48:58,396 --> 01:49:00,896 No, no hay noticias del hospital. 1427 01:49:01,062 --> 01:49:04,063 Sí, me gustaría mucho. 1428 01:49:04,313 --> 01:49:08,022 Toma el primer vuelo. Estoy atrapada en Londres hasta fin de año. 1429 01:49:08,105 --> 01:49:11,272 Los ensayos empiezan mañana. 1430 01:49:11,480 --> 01:49:13,231 Si no sobrevive, 1431 01:49:13,564 --> 01:49:16,773 será un puto desastre nuclear. 1432 01:49:17,189 --> 01:49:20,023 ¿Qué quieres hacer? ¿Cambiar de hotel? 1433 01:49:20,231 --> 01:49:23,607 Ni pensar, donde quiera que vaya, me van a encontrar. 1434 01:49:23,649 --> 01:49:25,649 Voy a quedarme aquí. 1435 01:49:26,232 --> 01:49:27,864 Para mí va. 1436 01:49:27,899 --> 01:49:30,358 Pero va a ser difícil para Chris. 1437 01:49:30,441 --> 01:49:32,650 Los medios van a crucificarlo. 1438 01:49:32,733 --> 01:49:35,900 No, no. Caerán sobre mí. Voy a ser la destructora de hogares. 1439 01:49:36,358 --> 01:49:39,651 Todos ya tiraron tanta mierda sobre mí, que no me importa nada. 1440 01:49:39,859 --> 01:49:42,359 ¿Cancelamos el ensayo de mañana? 1441 01:49:44,817 --> 01:49:46,984 Ni pensarlo. De ningún modo. 1442 01:49:47,067 --> 01:49:48,735 Prefiero trabajar. 1443 01:49:53,485 --> 01:49:56,486 - No hay mucho que hablar. - No. 1444 01:49:56,819 --> 01:49:59,569 Quiero que leamos las nuevas escenas. 1445 01:49:59,611 --> 01:50:02,236 Y hablaremos más sobre ellas. 1446 01:50:02,403 --> 01:50:05,487 Sí, podemos hacerlo mañana, después del ensayo. 1447 01:50:05,737 --> 01:50:09,112 Después del trabajo estoy destruido. No es el mejor horario para mí. 1448 01:50:09,147 --> 01:50:10,945 Igual que yo. 1449 01:50:11,154 --> 01:50:15,488 El próximo fin de semana me reúno con mis hijos en el sur de Italia. 1450 01:50:16,488 --> 01:50:19,363 Nos arreglaremos. Buenas noches. 1451 01:50:19,398 --> 01:50:20,613 Nos vemos. 1452 01:50:30,989 --> 01:50:34,955 Cuando me hablan de usted, y de cuanto la aprecian, 1453 01:50:34,990 --> 01:50:39,698 me hace pensar lo felices que están dándole lo que nunca me darán. 1454 01:50:39,782 --> 01:50:41,741 Para mí, la están usando... 1455 01:50:54,450 --> 01:50:56,742 - Hola. - Tengo todo impreso. 1456 01:50:56,784 --> 01:50:59,826 Dígame si necesita una asistente inglesa para leer el contrato. 1457 01:50:59,868 --> 01:51:03,076 Conozco a una que es especialista en bienes raíces. 1458 01:51:05,243 --> 01:51:06,916 Es el contrato de venta. 1459 01:51:06,951 --> 01:51:10,202 Su ex compra su mitad del apartamento en el precio acordado. 1460 01:51:10,244 --> 01:51:13,744 No quiero hablar de eso, tal vez estuviese errada. 1461 01:51:14,411 --> 01:51:17,578 Y este es el contrato del estudio de la calle Chemin Vert. 1462 01:51:17,745 --> 01:51:20,078 Sí. Es caro, pero vale la pena. 1463 01:51:20,745 --> 01:51:23,287 - ¿Cuándo firmaremos? - Mañana, como está previsto. 1464 01:51:23,328 --> 01:51:25,454 Toma el Eurostar a las 8:15. 1465 01:51:25,496 --> 01:51:29,121 Saldrá de Paris a las 17:00, y estará en Londres para la cena. 1466 01:51:29,204 --> 01:51:32,413 - La puedo acompañar. - No, estoy bien. 1467 01:51:36,830 --> 01:51:39,039 ¿Qué le digo a Piers Roaldson? 1468 01:51:39,455 --> 01:51:41,254 Realmente, ¿quién es? 1469 01:51:41,289 --> 01:51:45,123 Está por hacer un filme llamado "Electric Shockwave". 1470 01:51:45,831 --> 01:51:49,206 - ¿Y qué ha hecho? - Nada, tiene 25 años. 1471 01:51:49,248 --> 01:51:52,499 Pero Jay dice que es bueno y que tiene aprobado el presupuesto. 1472 01:51:52,582 --> 01:51:56,166 - ¿Cuál es el rol? - Todavía no me dijeron. 1473 01:51:56,201 --> 01:51:57,922 Es el principal. 1474 01:51:57,957 --> 01:52:02,042 Creo que su personaje es una especie de híbrido. 1475 01:52:02,667 --> 01:52:06,042 Una creación de la genética, pero con un alma. 1476 01:52:06,083 --> 01:52:09,167 Sucede en el futuro, en el siglo 23. 1477 01:52:09,250 --> 01:52:11,168 ¿En la tierra? 1478 01:52:11,376 --> 01:52:13,668 Tal vez, no estoy segura. 1479 01:52:15,584 --> 01:52:16,834 Hola. 1480 01:52:17,626 --> 01:52:19,044 No, gracias. 1481 01:52:19,835 --> 01:52:21,252 Gracias. 1482 01:52:21,585 --> 01:52:25,960 Dile a Piers que estoy interesada y que leeré el guion la semana que viene. 1483 01:52:26,669 --> 01:52:29,170 ¿Y las escenas que Klaus le envió? 1484 01:52:29,253 --> 01:52:31,878 - Me olvidé. - ¿Quiere ensayarlas? 1485 01:52:32,378 --> 01:52:35,086 No. Aún no las leí. 1486 01:52:35,503 --> 01:52:38,921 - Él espera su opinión. - ¡Que me llame! 1487 01:52:39,129 --> 01:52:41,261 Tal vez está esperando su reacción. 1488 01:52:41,296 --> 01:52:45,297 - Las tiene desde hace dos semanas. - Entendí. 1489 01:52:45,672 --> 01:52:49,547 Prefiero descubrirlas en el último minuto para no pensar mucho en ellas 1490 01:52:49,582 --> 01:52:52,172 Es la única manera de poder ser espontánea. 1491 01:52:53,880 --> 01:52:57,964 Así lo hice con Sigrid hace 20 años, y haré lo mismo con Helena. 1492 01:52:58,673 --> 01:53:02,339 Si pregunta, dile que me parecen muy buenas. 1493 01:54:01,388 --> 01:54:03,930 Muy bien, pero demasiado larga. 1494 01:54:04,555 --> 01:54:07,014 - Jo-Ann, ¿me oyes? - Sí. 1495 01:54:07,181 --> 01:54:10,264 Va de nuevo, un poco más rápido. 1496 01:54:10,347 --> 01:54:13,139 Olvídate alguna carpeta, es suficiente. 1497 01:54:13,431 --> 01:54:15,515 Vamos de nuevo. 1498 01:54:19,057 --> 01:54:20,390 Discúlpeme. 1499 01:54:20,890 --> 01:54:23,516 - Mañana es el ensayo general. - Lo sé. 1500 01:54:23,599 --> 01:54:26,016 - Gracias por invitarme. - Es un placer. 1501 01:54:26,099 --> 01:54:28,141 Voy a conectar esto. 1502 01:54:28,349 --> 01:54:31,349 Un café, por favor. 1503 01:54:31,683 --> 01:54:33,975 Puede imaginar mi primera pregunta. 1504 01:54:34,017 --> 01:54:38,684 ¿El circo mediático alrededor de Jo-Ann se robó el espectáculo? 1505 01:54:39,059 --> 01:54:42,101 Lo que importa es el espectáculo, el resto no me importa. 1506 01:54:42,185 --> 01:54:45,560 Afortunadamente, Dorothea sobrevivió. 1507 01:54:45,601 --> 01:54:48,101 Usted ofrecerá una versión diferente, pero... 1508 01:54:48,143 --> 01:54:50,894 ¿el público será receptivo, o permanecerá distraído? 1509 01:54:50,977 --> 01:54:53,019 Esa es mi pregunta. 1510 01:54:53,227 --> 01:54:55,026 Espero que sea receptivo. 1511 01:54:55,061 --> 01:54:58,061 ¿Usted piensa que el teatro está protegido, 1512 01:54:58,096 --> 01:55:00,145 aislado del mundo exterior? 1513 01:55:00,187 --> 01:55:01,478 No. 1514 01:55:01,562 --> 01:55:04,603 Cada espectador trae su subjetividad. 1515 01:55:04,645 --> 01:55:08,438 Eso no está determinado por la prensa sensacionalista. 1516 01:55:08,521 --> 01:55:10,979 Algunos vendrán sólo por el escándalo. 1517 01:55:11,063 --> 01:55:14,104 ¿Ellos verán la obra que imaginó, o algo más? 1518 01:55:16,146 --> 01:55:18,314 - Jo-Ann. - ¿Qué? 1519 01:55:18,439 --> 01:55:20,147 Quería preguntarte... 1520 01:55:20,230 --> 01:55:23,022 La escena en el comienzo del tercer acto, 1521 01:55:23,057 --> 01:55:25,154 cuando me dices que quieres irte. 1522 01:55:25,189 --> 01:55:27,238 Y comienzo a llorar y te imploro que te quedes. 1523 01:55:27,273 --> 01:55:31,273 Y estás al teléfono pidiendo una pizza de pepperoni para tus colegas. 1524 01:55:32,065 --> 01:55:34,315 Te vas sin mirarme, 1525 01:55:34,774 --> 01:55:37,107 como si yo no existiera. 1526 01:55:39,316 --> 01:55:41,656 Si pudieras hacer una pausa por un instante, 1527 01:55:41,691 --> 01:55:46,358 para prolongar la angustia de Helena, cuando ella queda sola en su oficina. 1528 01:55:47,692 --> 01:55:50,067 De la forma que estás interpretando, 1529 01:55:50,400 --> 01:55:54,234 el público te sigue, pero lo olvida al instante. 1530 01:55:54,318 --> 01:55:56,526 - Entonces... - ¿Entonces? 1531 01:55:56,693 --> 01:55:58,068 ¿Entonces lo qué? 1532 01:55:58,984 --> 01:56:00,901 Cuando interpreté a Sigrid, 1533 01:56:00,943 --> 01:56:05,319 lo hice más pausado, me pareció que era más fuerte. 1534 01:56:05,360 --> 01:56:07,360 Y funcionó muy bien. 1535 01:56:07,444 --> 01:56:11,070 Pero a nadie le importa Helena en ese punto, ¿no? 1536 01:56:11,361 --> 01:56:15,403 Perdón, pero está claro para mí, que esa pobre mujer está destruida. 1537 01:56:15,445 --> 01:56:18,653 Hablo del personaje, no de usted. 1538 01:56:18,736 --> 01:56:20,994 Cuando Sigrid sale de la oficina, 1539 01:56:21,029 --> 01:56:23,821 Helena está devastada. Lo entendemos. 1540 01:56:23,862 --> 01:56:25,946 Pero debemos seguir adelante. 1541 01:56:25,987 --> 01:56:29,072 El público quiere saber lo que viene después. 1542 01:56:29,113 --> 01:56:32,238 Sólo tienes que esperar... Unos pocos segundos. 1543 01:56:32,322 --> 01:56:35,113 No me parece correcto, María. 1544 01:56:37,573 --> 01:56:39,198 Tienes razón. 1545 01:56:40,448 --> 01:56:41,989 Sí... 1546 01:56:42,781 --> 01:56:44,073 Yo... 1547 01:56:45,323 --> 01:56:48,782 Creo que estoy perdida en mis recuerdos. 1548 01:56:49,615 --> 01:56:53,782 Crees que has perdido los viejos hábitos, pero ellos siempre vuelven. 1549 01:56:53,865 --> 01:56:55,616 Tengo que vencerlos. 1550 01:56:55,700 --> 01:56:58,200 No hay duda. 1551 01:57:22,994 --> 01:57:25,619 - Buenas noches, adelante. - Buenas noches. 1552 01:57:25,911 --> 01:57:29,036 Gracias por recibirme esta noche. Se lo agradezco. 1553 01:57:29,119 --> 01:57:32,870 Mañana salimos temprano para conseguir lugares en Ucrania. 1554 01:57:33,245 --> 01:57:37,704 - Ahí es donde haremos los exteriores. - He leído el guion. 1555 01:57:37,954 --> 01:57:39,378 Bueno, yo... 1556 01:57:39,413 --> 01:57:42,705 Sé que nunca nos encontramos, pero lo escribí pensando en usted. 1557 01:57:43,038 --> 01:57:44,580 ¿Cómo una mutante? 1558 01:57:44,705 --> 01:57:49,081 Intento mostrar a la genética desde un punto de vista humano. 1559 01:57:49,706 --> 01:57:54,247 En la lectura, me imaginé a alguien más joven. 1560 01:57:54,331 --> 01:57:56,372 Tal vez yo misma más joven. 1561 01:57:56,456 --> 01:57:59,707 Quizás me vio en películas antiguas. 1562 01:58:00,040 --> 01:58:01,415 He cambiado. 1563 01:58:01,457 --> 01:58:03,207 Ella no tiene edad. 1564 01:58:03,290 --> 01:58:05,582 O más bien, ella tiene todas las edades a la vez. 1565 01:58:05,617 --> 01:58:07,666 Como todos nosotros. 1566 01:58:08,499 --> 01:58:10,374 ¿Puedo ser sincera? 1567 01:58:11,958 --> 01:58:14,541 Tal vez porque estoy trabajando con ella, 1568 01:58:14,709 --> 01:58:18,667 pero cuando lo leí, me quedé pensando en Jo-Ann. 1569 01:58:18,875 --> 01:58:20,500 Sí, bueno... 1570 01:58:20,584 --> 01:58:24,376 personalmente, nunca pensé en Jo-Ann Ellis. 1571 01:58:24,460 --> 01:58:26,210 Ella es inteligente. 1572 01:58:26,245 --> 01:58:27,960 Ella tiene talento. 1573 01:58:28,043 --> 01:58:30,626 Es moderna, como su heroína. 1574 01:58:30,751 --> 01:58:34,002 Mi personaje no es moderno. No de esa forma. 1575 01:58:34,044 --> 01:58:36,711 Ella es atemporal. 1576 01:58:37,044 --> 01:58:38,794 ¿Atemporal...? 1577 01:58:41,878 --> 01:58:44,628 No entiendo, es demasiado abstracto. 1578 01:58:44,712 --> 01:58:46,003 Disculpe. 1579 01:58:47,337 --> 01:58:49,295 No me gusta esta era. 1580 01:58:49,378 --> 01:58:52,963 - Está errado, es su era. - Yo no la elegí. 1581 01:58:53,796 --> 01:58:57,588 Si mi tiempo es Jo-Ann y la locura virtual por los escándalos, 1582 01:58:57,623 --> 01:59:00,755 tengo derecho a no sentirme parte de eso, ¿no? 1583 01:59:01,464 --> 01:59:05,630 No estar en su contra. Pensé que entendería el guion. 1584 01:59:07,922 --> 01:59:09,590 El telón se levanta en cinco minutos. 1585 01:59:10,006 --> 01:59:12,256 - ¿Cómo está la sala? - Llena. 1586 02:00:10,888 --> 02:00:13,888 Subtítulos: fernan58 1587 02:00:13,912 --> 02:00:16,912 fix Eurogroup<-sub