1
00:02:06,979 --> 00:02:09,419
Soy Ágatha Weiss. Pedí una limusina.
2
00:02:09,460 --> 00:02:10,700
Una grande.
3
00:02:11,619 --> 00:02:13,180
Es la única disponible.
4
00:02:18,660 --> 00:02:20,659
¿Puedes encontrar este lugar?
5
00:02:28,779 --> 00:02:30,699
El pago es adelantado.
6
00:02:30,740 --> 00:02:33,259
Es 45 por hora, mínimo 2 horas.
7
00:02:35,140 --> 00:02:36,299
Aquí hay 200 dólares.
8
00:02:40,180 --> 00:02:42,540
¿Tienes un mapa de las casas
de las estrellas?
9
00:02:43,459 --> 00:02:47,539
Es tirar el dinero, a no ser que
quieras ver la casa de Ryan Seacrest.
10
00:02:48,460 --> 00:02:49,459
¿De dónde eres?
11
00:02:49,980 --> 00:02:51,259
Júpiter.
12
00:02:52,820 --> 00:02:53,940
Florida.
13
00:02:57,179 --> 00:02:58,460
¿Qué haces en Los Ángeles?
14
00:02:59,700 --> 00:03:01,419
Visitando a la familia.
15
00:03:03,619 --> 00:03:05,180
¿Llevas muchas celebridades?
16
00:03:05,980 --> 00:03:07,500
A Al Gore una vez.
17
00:03:08,220 --> 00:03:10,820
Sin duda el más famoso, para mí.
18
00:03:11,620 --> 00:03:14,380
También a Tatum O'Neal
para su reality show.
19
00:03:16,700 --> 00:03:17,859
Chuck Lorre.
20
00:03:18,259 --> 00:03:19,899
El creador de "Half Men".
21
00:03:21,179 --> 00:03:23,820
Muchos productores, cineastas...
22
00:03:23,860 --> 00:03:24,940
ah, Juliette Lewis.
23
00:03:25,699 --> 00:03:27,339
Ella es de la scientología.
24
00:03:28,259 --> 00:03:31,780
Estoy pensando en convertirme.
Es bueno para mi carrera.
25
00:03:31,820 --> 00:03:33,140
¿Eres actor?
26
00:03:34,979 --> 00:03:36,420
Actor, escritor.
27
00:03:38,620 --> 00:03:39,860
Conozco a Carrie Fisher.
28
00:03:40,460 --> 00:03:41,459
¿En serio?
29
00:03:42,299 --> 00:03:44,739
- ¿Cómo?
- La conocí por Twitter.
30
00:03:45,979 --> 00:03:47,540
Nos volvimos muy buenas amigas.
31
00:03:48,540 --> 00:03:50,539
Le ayudo con la nueva novela
que está escribiendo.
32
00:03:51,739 --> 00:03:54,339
Podrían escogerla para
hacer un show de HBO.
33
00:03:59,019 --> 00:04:00,499
¿Qué es este lugar?
34
00:04:00,740 --> 00:04:02,820
Pensé que estaba en el mapa.
35
00:04:03,340 --> 00:04:05,339
Había una casa grande.
36
00:04:05,979 --> 00:04:08,179
Benjie Weiss vivó su niñez en esa casa.
37
00:04:10,860 --> 00:04:12,220
¿Cómo lo sabes?
38
00:04:13,100 --> 00:04:14,740
Yo fui su niñera.
39
00:04:15,980 --> 00:04:18,219
Su "Bad Babysitter".
40
00:04:20,740 --> 00:04:21,699
¡Qué raro!
41
00:04:25,020 --> 00:04:28,339
Mi agente está tratando que
audicione para "Babysitter 2".
42
00:04:29,500 --> 00:04:31,420
Todavía no es seguro, pero
43
00:04:31,779 --> 00:04:35,099
Jakob Leitner, mi agente,
me conseguirá una audición.
44
00:04:35,580 --> 00:04:38,819
Es un peso pesado. Estuvimos
juntos en Beverly.
45
00:04:40,340 --> 00:04:41,819
Cruzo mis dedos.
46
00:04:50,820 --> 00:04:51,779
Hola.
47
00:04:53,660 --> 00:04:55,580
No pensé que vendrías.
48
00:04:55,620 --> 00:04:56,700
¿Y eso por qué?
49
00:04:57,500 --> 00:04:58,979
Eres muy ocupado.
50
00:05:00,100 --> 00:05:01,340
No para ti.
51
00:05:05,620 --> 00:05:07,859
Me gustó "Bad Babysitter".
Estuviste muy divertido.
52
00:05:11,060 --> 00:05:13,899
Ganamos $780 millones en todo el mundo.
53
00:05:14,179 --> 00:05:15,780
La gente no se da cuenta de eso.
54
00:05:18,060 --> 00:05:19,220
¿No tienes iPad?
55
00:05:21,820 --> 00:05:24,500
Arnold, trae un iPad, una mini.
56
00:05:25,019 --> 00:05:27,580
Vamos a llenarla de mierda en 3D.
57
00:05:27,619 --> 00:05:29,659
Tenemos chaquetas de satén bordadas
58
00:05:29,699 --> 00:05:33,819
con letras doradas
"Yo fui Bad Babysitter" en la espalda.
59
00:05:39,100 --> 00:05:41,059
¿Cómo te contagiaste de SIDA?
60
00:05:44,459 --> 00:05:47,860
No tengo SIDA, es un
linfoma no Hodgkin.
61
00:05:55,019 --> 00:05:56,060
¿Sabes qué voy a hacer?
62
00:05:56,900 --> 00:05:59,100
Voy a hacer una película sobre tu vida.
63
00:06:00,139 --> 00:06:03,060
Ryan Gosling hará de mí.
Y yo de ti.
64
00:06:03,100 --> 00:06:04,327
¿Quieres ir conmigo a los Oscar?
65
00:06:07,699 --> 00:06:09,780
- ¿No Hodgkins?
- Lo siento.
66
00:06:09,820 --> 00:06:13,019
- ¿Qué es esa enfermedad, maldición!
- Algo de la sangre, creo.
67
00:06:13,260 --> 00:06:16,059
Es el "no" el que me molesta.
Es o no es.
68
00:06:16,299 --> 00:06:18,420
¿Estabas hablando en serio allá?
69
00:06:18,460 --> 00:06:21,020
Podríamos hablar con Ryan.
Y conseguir...
70
00:06:21,060 --> 00:06:22,820
¿Podríamos hablar con Ryan?
71
00:06:23,260 --> 00:06:26,260
Apenas puedes conseguir papel
para limpiarte el culo.
72
00:06:27,419 --> 00:06:29,339
Pero sería un buen dramón.
73
00:06:29,380 --> 00:06:32,420
Incluso tengo un título:
"Es Una Vida Horrible".
74
00:06:32,460 --> 00:06:35,020
Si no es en serio Benjie,
mejor no prometas.
75
00:06:35,499 --> 00:06:38,180
¡Habló Arnold Kruger Ross!
76
00:06:38,779 --> 00:06:41,060
Gran Rabino de la vida y la muerte.
77
00:06:41,100 --> 00:06:43,899
Hombre de sabiduría.
Maldito arquero zen.
78
00:06:44,459 --> 00:06:48,340
Encontré un nuevo apodo para ti:
"Museo de viejas locas"
79
00:06:50,339 --> 00:06:51,340
Deja eso, Benjie.
80
00:06:52,420 --> 00:06:53,379
¿Que lo deje?
81
00:06:53,820 --> 00:06:55,180
Tengo una mejor idea.
82
00:06:55,659 --> 00:06:57,579
¡Muéstrame tu coño!
83
00:06:59,099 --> 00:07:00,980
Sé que tienes coño.
84
00:07:01,019 --> 00:07:02,740
¡Judío maricón!
85
00:07:10,140 --> 00:07:11,940
- ¿Cuánto ofrecen?
- Cinco millones.
86
00:07:12,740 --> 00:07:14,219
Más 10%.
87
00:07:14,739 --> 00:07:16,259
¿Y cuánto pide Genie?
88
00:07:16,580 --> 00:07:17,540
Ocho.
89
00:07:18,140 --> 00:07:20,180
20% de las ganancias.
90
00:07:20,540 --> 00:07:21,820
¿Y qué piensas?
91
00:07:23,379 --> 00:07:25,139
Los tenemos de las bolas.
92
00:07:27,140 --> 00:07:28,380
Cool.
93
00:07:28,420 --> 00:07:30,420
¿Cuando es la audición?
94
00:07:30,819 --> 00:07:32,620
No es una audición, Benjie. Te lo dije.
95
00:07:33,620 --> 00:07:35,179
Cierto. Lo siento.
96
00:07:35,859 --> 00:07:37,779
¿Y cuándo es la prueba de orina?
97
00:07:40,539 --> 00:07:42,619
La reunión es el viernes a las 10.
98
00:07:43,379 --> 00:07:46,259
Solo preocúpate de llevar
limpia tu cola blandita.
99
00:07:46,900 --> 00:07:49,540
¿Pero el acuerdo está condicionado a mí?
100
00:07:49,579 --> 00:07:53,019
- Solo protegen su franquicia.
- Yo soy la franquicia.
101
00:07:56,019 --> 00:07:57,300
¿Quieres comer, Stafford?
102
00:07:57,340 --> 00:08:00,579
Camino a casa oí una cinta muy
interesante del Dalai Lama.
103
00:08:00,620 --> 00:08:03,540
Te gustaría su política.
Este tipo es un profesional.
104
00:08:04,740 --> 00:08:07,740
¡Tíbet libre! Tíbet no es libre,
es muy caro.
105
00:08:07,780 --> 00:08:09,980
Tengo el recibo de Amazon para probarlo.
106
00:08:10,419 --> 00:08:13,179
Los budistas dicen una oración...
107
00:08:13,220 --> 00:08:15,779
- ¿Genie estará allí?
- Ella cree que mejor no.
108
00:08:16,219 --> 00:08:17,819
Quiero que vaya.
109
00:08:18,340 --> 00:08:22,860
Ora por los que comen, las cosas
que son comidas y por el
110
00:08:22,899 --> 00:08:24,939
Universo, que se devora a sí mismo.
¿Les gustó?
111
00:08:26,420 --> 00:08:27,579
Me voy a mi habitación.
112
00:08:33,140 --> 00:08:34,660
No, mamá...
113
00:08:35,779 --> 00:08:37,179
No, mamá...
114
00:08:38,060 --> 00:08:39,700
No me maltrates así.
115
00:08:41,179 --> 00:08:42,819
No entres a mi cuarto
116
00:08:45,740 --> 00:08:47,260
cuando duermo.
117
00:08:47,299 --> 00:08:49,860
No entres a mi cuarto cuando duermo.
118
00:08:50,700 --> 00:08:52,379
No te dejaré nunca más.
119
00:08:55,259 --> 00:08:57,786
- Hija de puta.
- ¡Hija de puta!
120
00:08:59,419 --> 00:09:00,739
¡Me haces daño!
121
00:09:01,380 --> 00:09:02,419
¿Cómo?
122
00:09:04,140 --> 00:09:05,380
¿Cómo te he hecho daño?
123
00:09:06,819 --> 00:09:08,500
Yo era tu niñita
124
00:09:08,540 --> 00:09:10,700
y me has hecho daño.
125
00:09:12,340 --> 00:09:14,059
¿Por qué lo hiciste, mamá?
126
00:09:14,580 --> 00:09:17,540
¿Porque tus padres te golpeaban?
¡No es suficiente!
127
00:09:17,636 --> 00:09:19,075
¡No es suficiente!
128
00:09:19,819 --> 00:09:21,860
¡Vamos Havana, deja de perdonar!
129
00:09:22,500 --> 00:09:26,620
No me importa lo que te hicieron.
Ojalá te hubieran matado.
130
00:09:26,900 --> 00:09:28,820
Te mataré mamá...
131
00:09:30,259 --> 00:09:32,579
¿Cómo pudiste hacer eso a una niña?
132
00:09:34,539 --> 00:09:38,059
¿Cómo pudiste hacerme esto a mí?
133
00:09:40,100 --> 00:09:41,899
Quiero ser libre, Clarice.
134
00:09:42,476 --> 00:09:44,585
Quiero ser libre.
135
00:09:45,131 --> 00:09:47,180
¡Clarice, mamá, libérame!
136
00:09:47,564 --> 00:09:50,058
¡Mamá, mamá, libérame!
137
00:09:50,340 --> 00:09:51,779
Seré libre.
138
00:09:52,260 --> 00:09:54,900
Y recuperaré los años que me robaste.
139
00:09:55,451 --> 00:09:57,411
Por favor, por favor...
140
00:09:59,059 --> 00:10:01,740
Voy a presionar en el punto
de historia personal.
141
00:10:03,019 --> 00:10:05,420
Todo se almacena en los muslos.
142
00:10:12,499 --> 00:10:14,179
Recupera los años, Havana.
143
00:10:16,020 --> 00:10:18,340
Recupera los años que ella
robó a la niña.
144
00:10:30,179 --> 00:10:33,420
Rebecca, detente.
Eres es un paciente aquí.
145
00:10:33,459 --> 00:10:34,859
Quiero ayudarte, no hacer cosas que...
146
00:10:34,900 --> 00:10:37,459
No creerás que empecé el fuego
¿No?
147
00:10:37,499 --> 00:10:39,220
Creo que no lo quisiste hacer.
148
00:10:39,700 --> 00:10:41,540
Necesitas ayuda.
149
00:10:41,579 --> 00:10:43,740
¿No quieres ayudarme?
150
00:10:43,779 --> 00:10:45,220
Así no...
151
00:10:56,539 --> 00:10:59,100
Creo que debemos pensar
en lo que hacemos.
152
00:11:03,379 --> 00:11:05,979
En la carne que me es dada
153
00:11:06,819 --> 00:11:09,819
En la frente de todos mis amigos
154
00:11:10,460 --> 00:11:13,060
En cada mano extendida
155
00:11:14,700 --> 00:11:16,019
Escribo tu nombre.
156
00:11:18,219 --> 00:11:19,220
¿Señorita Havana?
157
00:11:19,260 --> 00:11:20,699
La Señorita Genie está aquí.
158
00:11:34,180 --> 00:11:35,940
¿Cómo estás, cariño?
159
00:11:35,980 --> 00:11:39,140
Bien, tuve una sesión
muy dura con Stafford.
160
00:11:39,980 --> 00:11:42,459
¡Eres tan valiente!
161
00:11:43,820 --> 00:11:45,619
No me siento valiente.
162
00:11:47,500 --> 00:11:48,819
Necesito una nueva puta-asistente.
163
00:11:49,499 --> 00:11:50,739
¿Y qué paso con Adagio?
164
00:11:51,900 --> 00:11:53,459
Tuve que despedirla.
165
00:11:53,739 --> 00:11:55,740
- ¿Por qué?
- Me robó.
166
00:11:58,139 --> 00:11:59,899
Dios mío... ¡Increíble!
167
00:11:59,940 --> 00:12:03,540
Me robó dinero, un anillo que
traje de París y hasta Vicodin.
168
00:12:03,980 --> 00:12:05,419
¡Dios mío!
169
00:12:05,460 --> 00:12:07,140
¿La sorprendiste?
170
00:12:07,540 --> 00:12:10,980
- ¿Llamaste a la policía?
- Lo haría pero está en rehabilitación.
171
00:12:12,020 --> 00:12:13,499
Ya veo, está en el hospital.
172
00:12:13,540 --> 00:12:16,700
Sí, con todos esos
asistentes personales adictos.
173
00:12:16,740 --> 00:12:18,340
Tienen su propia área.
174
00:12:19,340 --> 00:12:21,139
Llamaré a Carrie otra vez.
175
00:12:21,900 --> 00:12:25,859
No. Amo a Carrie, pero no la jodas con eso.
176
00:12:25,900 --> 00:12:27,020
Es para reírse.
177
00:12:27,499 --> 00:12:30,619
La veré mas tarde en lo de JJ.
Me dará algunos nombres.
178
00:12:32,220 --> 00:12:33,539
Bueno...
179
00:12:35,819 --> 00:12:37,540
¿Y que pasó con "Stolen Waters"?
180
00:12:38,260 --> 00:12:40,580
Los llamé pero todos
están en Sundance.
181
00:12:41,619 --> 00:12:43,539
¡Todo el mundo excepto yo!
182
00:12:43,580 --> 00:12:45,699
Les di la mejor lectura
de mi vida, Genie.
183
00:12:45,979 --> 00:12:48,459
¡Puse todo de mí y asombré a todos!
184
00:12:48,940 --> 00:12:50,020
Lo sé, lo sé.
185
00:12:51,339 --> 00:12:55,179
Creo que tienen algunas preocupación
186
00:12:55,220 --> 00:12:58,820
de hacerte pasar por un casting.
187
00:12:58,859 --> 00:13:00,740
Todo el mundo pasa por castings.
188
00:13:01,428 --> 00:13:06,119
Havana, esta película
no es tan importante,
189
00:13:06,226 --> 00:13:07,100
es un remake de hace 30 años.
190
00:13:07,198 --> 00:13:08,652
No, no. Podría ser
191
00:13:08,788 --> 00:13:11,420
genial. Es una reinvención.
192
00:13:11,460 --> 00:13:13,220
Es una maldita película de arte.
193
00:13:13,259 --> 00:13:16,340
¿Quién crees que ha tenido la idea
de poner a mi madre mirando atrás
194
00:13:16,660 --> 00:13:18,700
para hacer "Stolen Waters" si viviera?
195
00:13:18,740 --> 00:13:20,019
¡Yo la tuve!
196
00:13:20,060 --> 00:13:22,540
Le di la idea a Damien hace 4 años.
197
00:13:22,580 --> 00:13:23,299
Lo sé.
198
00:13:23,340 --> 00:13:26,420
Merezco el papel y el crédito
como productor.
199
00:13:26,459 --> 00:13:29,499
Puedo ganar un Oscar a la
Mejor Actriz Secundaria,
200
00:13:29,820 --> 00:13:32,300
esta es una maldita segunda oportunidad
201
00:13:32,339 --> 00:13:34,019
y es Damien Javitz.
202
00:13:34,060 --> 00:13:36,100
¡Es un resucitador de actores!
203
00:13:36,380 --> 00:13:38,259
No gano nada desde...
204
00:13:40,660 --> 00:13:42,059
¿Sterl aún está en eso?
205
00:13:42,444 --> 00:13:43,403
Sí.
206
00:13:44,419 --> 00:13:46,140
Él está en deuda conmigo.
207
00:13:46,179 --> 00:13:48,819
Le presenté a Harvey, el productor.
208
00:13:48,860 --> 00:13:51,100
He hablado con Harvey,
209
00:13:51,139 --> 00:13:53,779
y él hablará con Damien. Pero ya sabes,
210
00:13:54,139 --> 00:13:55,980
Harvey es Harvey, pero
211
00:13:56,899 --> 00:13:58,299
Sterl puede hablar con Damien
212
00:13:58,740 --> 00:14:00,739
Sabes que hicimos todo lo posible.
213
00:14:00,780 --> 00:14:03,260
Pero al final, es una película de arte.
214
00:14:03,300 --> 00:14:07,020
Sería genial si obtienes ese papel.
Pero en caso de que lo hayas olvidado,
215
00:14:07,059 --> 00:14:09,740
tu madre está muerta y
es una actriz de culto.
216
00:14:10,179 --> 00:14:11,940
Y Damien Javitz
217
00:14:12,340 --> 00:14:14,500
no es Paul Thomas Anderson.
218
00:14:14,540 --> 00:14:16,939
- Hay tantas películas...
- ¿En serio? ¿Dónde?
219
00:14:16,980 --> 00:14:19,180
- Grandes películas.
- ¿Dónde?
220
00:14:19,220 --> 00:14:20,260
¿Dónde Genie?
221
00:14:20,300 --> 00:14:22,100
¿Sabes lo que me dijo dijo Jacob?
222
00:14:22,139 --> 00:14:25,139
Que como conozco muchas celebridades,
223
00:14:25,179 --> 00:14:27,499
Debería convertirme en agente.
224
00:14:27,540 --> 00:14:31,100
¿Sabes lo que sentí al oír eso?
225
00:14:31,140 --> 00:14:33,659
Todo lo que hago
226
00:14:33,700 --> 00:14:36,500
en mi vida y en mi terapia,
227
00:14:36,539 --> 00:14:38,420
lo hago por ese papel.
228
00:14:39,979 --> 00:14:40,938
¿Qué pasa?
229
00:14:41,779 --> 00:14:42,940
Tengo calambres.
230
00:14:42,979 --> 00:14:44,659
- ¿Estás bien?
- No, estoy mal.
231
00:15:02,940 --> 00:15:07,019
El incesto madre-hija es muy 80's.
232
00:15:07,060 --> 00:15:09,380
No soy Anne Sexton.
233
00:15:11,099 --> 00:15:12,260
El show no se hará.
234
00:15:13,540 --> 00:15:15,140
¿Que pasa, Havana?
235
00:15:15,180 --> 00:15:19,459
¿Pensaste que sería como "The Sixth Sense"?
¿Muertos que reclaman ser heridos?
236
00:15:19,899 --> 00:15:22,059
¿Quieres saber por qué
reclaman los muertos?
237
00:15:22,899 --> 00:15:24,740
¿Sabes qué es el infierno?
238
00:15:24,780 --> 00:15:27,340
¡Un mundo sin narcóticos!
239
00:15:28,659 --> 00:15:30,380
¿Qué está pasando?
¿Qué está pasando?
240
00:15:30,419 --> 00:15:32,180
El peor cliché porno, Vana,
241
00:15:32,219 --> 00:15:35,139
esta fantasía de violación infantil.
Consíguete una vida,
242
00:15:36,059 --> 00:15:38,099
o quizás debas conseguirte una muerte.
243
00:15:38,939 --> 00:15:42,139
¿No es patético que quieras
ser yo en la pantalla?
244
00:15:42,180 --> 00:15:44,100
Tú me odias.
245
00:15:44,139 --> 00:15:46,619
¡Pero estás desesperada por ser yo!
246
00:15:48,699 --> 00:15:51,780
Quieres ese papel, pero no lo conseguirás.
247
00:15:52,699 --> 00:15:54,260
Ni siquiera tienes el encanto.
248
00:15:54,900 --> 00:15:58,179
Yo lo tenía y era joven y hermosa.
249
00:15:58,220 --> 00:16:01,820
¿Tú? ¿Con tus tetitas
y tu gastado agujero?
250
00:16:01,859 --> 00:16:03,580
¡Apestas más que yo!
251
00:16:25,900 --> 00:16:27,259
¿Quién es?
252
00:16:34,980 --> 00:16:36,579
Es no Hodgkins.
253
00:16:37,259 --> 00:16:38,339
¿Qué estás haciendo aquí?
254
00:16:42,059 --> 00:16:44,460
En mis cuadernos escolares
255
00:16:44,499 --> 00:16:46,859
En mi escritorio, en los árboles
256
00:16:46,900 --> 00:16:49,100
En la nieve y la arena,
257
00:16:51,779 --> 00:16:53,179
Escribo tu nombre.
258
00:16:55,180 --> 00:16:56,579
Haré la película...
259
00:16:57,460 --> 00:16:59,059
¿Es por eso que estás aquí?
260
00:16:59,060 --> 00:17:00,380
No sé qué te dijo Arnold.
261
00:17:00,419 --> 00:17:03,220
En toda la carne que me es dada
262
00:17:03,739 --> 00:17:05,499
En la frente de mis amigos
263
00:17:05,540 --> 00:17:07,220
En cada mano extendida
264
00:17:07,699 --> 00:17:09,179
Escribo tu nombre.
265
00:17:14,979 --> 00:17:16,899
En mis cuadernos escolares
266
00:17:16,940 --> 00:17:19,460
En mi escritorio, en los árboles
267
00:17:19,499 --> 00:17:21,259
En la nieve y la arena,
268
00:17:21,299 --> 00:17:22,899
Escribo tu nombre.
269
00:17:23,219 --> 00:17:25,020
En toda la carne que me es dada,
270
00:17:25,060 --> 00:17:26,940
En la frente de mis amigos
271
00:17:26,980 --> 00:17:28,460
En cada mano extendida
272
00:17:28,500 --> 00:17:29,619
Escribo tu nombre
273
00:17:30,100 --> 00:17:31,460
Libertad.
274
00:17:49,020 --> 00:17:52,060
Asi que regresamos a la escuela
con "Bad Babysitter".
275
00:17:53,140 --> 00:17:54,339
¿Están dudando?
276
00:17:54,780 --> 00:17:56,740
Para nada. Eres el primero.
277
00:17:57,020 --> 00:17:59,340
Sabemos que has tenido unas
magníficas vacaciones de verano.
278
00:17:59,379 --> 00:18:00,860
Improductivas.
279
00:18:00,899 --> 00:18:02,699
Magníficas definitivamente
280
00:18:02,740 --> 00:18:04,179
para cualquiera de nosotros.
281
00:18:05,019 --> 00:18:06,580
Pero aprendió mucho.
282
00:18:07,899 --> 00:18:09,299
Absolutamente.
283
00:18:10,379 --> 00:18:13,340
Yo mismo pasé por esta cosa de drogas.
284
00:18:13,379 --> 00:18:15,900
No a tu edad, por supuesto, pero...
285
00:18:15,940 --> 00:18:18,380
a veces la cagamos, ¿verdad?
286
00:18:19,019 --> 00:18:20,860
Solo que tú más pronto
de lo acostumbrado.
287
00:18:21,739 --> 00:18:23,979
Benjie ha madurado mucho.
288
00:18:24,339 --> 00:18:25,739
Bastante.
289
00:18:27,259 --> 00:18:30,580
En la última temporada,
estuve ganando 300,000 a la semana.
290
00:18:32,420 --> 00:18:33,419
Yo tenía 9 años.
291
00:18:33,460 --> 00:18:35,820
Digan si no es fantástico.
292
00:18:36,179 --> 00:18:37,180
El loco dinero.
293
00:18:38,140 --> 00:18:39,099
Para todos.
294
00:18:39,380 --> 00:18:40,460
Pero valió cada centavo.
295
00:18:40,859 --> 00:18:42,580
Tienes muchas fan-pages.
296
00:18:43,220 --> 00:18:44,659
Tengo las habilidades.
297
00:18:44,699 --> 00:18:47,259
La clase de ganancias que cagaba
la Madre Teresa.
298
00:18:47,500 --> 00:18:49,020
Ella ya casi la ha cagado.
299
00:18:49,059 --> 00:18:51,779
Ella murió. Está jodida.
300
00:18:55,259 --> 00:18:57,380
Tenemos una orden. Cristina sabe.
301
00:18:57,859 --> 00:18:59,459
Y tú también.
302
00:18:59,499 --> 00:19:01,139
Debemos proteger la franquicia.
303
00:19:04,019 --> 00:19:05,539
Nos mantuvimos sólidos el último año.
304
00:19:05,980 --> 00:19:08,419
Arnold, tu equipo estuvo genial.
305
00:19:08,460 --> 00:19:10,019
Nada en los tabloides.
306
00:19:10,059 --> 00:19:13,219
Sí, un adulto en rehabilitación,
puede impulsar una carrera.
307
00:19:13,260 --> 00:19:14,739
Un niño es diferente.
308
00:19:15,180 --> 00:19:17,420
Creo que entendemos, Jeb.
309
00:19:17,780 --> 00:19:19,899
Aunque eso no dañó a Drew.
310
00:19:21,660 --> 00:19:22,740
Amigos,
311
00:19:23,540 --> 00:19:25,740
estamos de tu lado.
Por favor entiéndalo.
312
00:19:26,420 --> 00:19:29,900
No estaríamos aquí sin un cierto
nivel de confianza.
313
00:19:33,420 --> 00:19:35,460
- ¿Ya tenemos presupuesto?
- 58.
314
00:19:35,500 --> 00:19:37,179
Pero es confidencial.
315
00:19:37,219 --> 00:19:40,619
Perdimos a Stelle. Pero no es
alguien con quien contar.
316
00:19:40,980 --> 00:19:43,700
Estamos cerrando con Emma Watson
para la madre joven, así que
317
00:19:43,740 --> 00:19:44,739
será divertido.
318
00:19:47,580 --> 00:19:50,899
Necesitamos saber las circunstancias
de la rehabilitación de Benjie.
319
00:19:52,459 --> 00:19:54,700
La detox de Benjie fue en
una casa privada.
320
00:19:55,139 --> 00:19:57,140
La finca del socio de mi marido.
321
00:19:58,260 --> 00:20:00,219
Qué pedazo de madre que tienes.
322
00:20:01,499 --> 00:20:04,540
Ella sabe cómo golpear
sin dejar marcas.
323
00:20:22,579 --> 00:20:23,699
Mierda.
324
00:20:26,699 --> 00:20:30,660
Nunca seré humillado...
así otra vez.
325
00:20:30,699 --> 00:20:31,819
Nunca.
326
00:20:32,859 --> 00:20:34,659
Se acabó, cariño.
327
00:20:34,699 --> 00:20:36,059
Los tenemos.
328
00:20:38,219 --> 00:20:40,220
¿Damien dijo que soy muy vieja?
329
00:20:41,539 --> 00:20:43,500
¿Y la gente de casting? ¿Sarah Horowitz?
330
00:20:43,979 --> 00:20:46,540
Havana, el papel es para
alguien más joven.
331
00:20:47,060 --> 00:20:49,980
Sarah Horowitz me hizo el casting
para mi primera película.
332
00:20:51,979 --> 00:20:54,319
Probablemente me vio en esa cosa
que hice para TNT por dinero.
333
00:20:54,819 --> 00:20:56,580
No trabajes por dinero.
334
00:20:57,100 --> 00:20:59,619
No todos podemos ser tan listos como tú.
335
00:21:00,979 --> 00:21:02,939
¿Me apoyarás en esto, Sterl?
336
00:21:03,540 --> 00:21:04,859
¿Vas a apoyarme con Damien?
337
00:21:05,979 --> 00:21:07,299
Sabes que lo haré.
338
00:21:12,180 --> 00:21:15,507
- Creo que está pensando en Azita Wachtel.
- ¿Azita Wachtel?
339
00:21:16,219 --> 00:21:19,499
Fue nominada a un Oscar, es canadiense
y creo que está invirtiendo.
340
00:21:19,539 --> 00:21:22,139
¿Conoces la historia de Azita Wachtel?
341
00:21:23,820 --> 00:21:26,505
Ella dejaría que los productores le metan
la polla al culo y la mearan.
342
00:21:27,459 --> 00:21:28,699
Es bueno saberlo.
343
00:21:30,508 --> 00:21:32,603
Mira. Tienes una relación con Damien.
344
00:21:32,740 --> 00:21:34,940
Sí, le hice tres llamadas y no me
devolvió ni una.
345
00:21:34,980 --> 00:21:36,180
Tu lectura fue genial.
346
00:21:37,540 --> 00:21:38,500
¿El te dijo eso?
347
00:21:38,940 --> 00:21:40,460
Dijo que fuiste "muy fuerte".
348
00:21:40,819 --> 00:21:42,179
¿Lo dijo? ¿Dijo eso?
349
00:21:42,739 --> 00:21:43,699
Sí.
350
00:21:46,579 --> 00:21:49,579
Debo tener ese papel.
Sería genial estar juntos.
351
00:21:50,060 --> 00:21:51,860
Pensé que ya lo estábamos.
352
00:21:54,300 --> 00:21:55,540
¿Diandra?
353
00:21:55,579 --> 00:21:57,539
¡Pero es muy vieja!
354
00:21:57,580 --> 00:22:00,659
¡Tiene 23 años! 16 en IMDb.
355
00:22:00,699 --> 00:22:03,299
- ¿Cómo sabes que ella tiene 23 años?
- Labios con piercing.
356
00:22:03,340 --> 00:22:06,060
¿Tienes que tener 23 años para eso?
357
00:22:06,100 --> 00:22:07,659
Tiene el típico tatuaje en el culo.
358
00:22:07,699 --> 00:22:08,980
¡Ella es post-menopáusica!
359
00:22:10,740 --> 00:22:12,339
Hey, simpáticas ¿no?
360
00:22:12,859 --> 00:22:15,300
- ¿Rhett, se lo dijiste?
- Benjie, no lo creerás.
361
00:22:16,739 --> 00:22:18,499
Es demasiado extraño. No voy a decirle.
362
00:22:18,539 --> 00:22:20,139
Ahora sí estoy interesado.
363
00:22:20,179 --> 00:22:21,740
Es una chica loca.
364
00:22:21,779 --> 00:22:25,899
Publicó 6,000 mensajes en mi fan-page
de Facebook en 2 meses.
365
00:22:25,939 --> 00:22:27,179
Suena a matrimonio.
366
00:22:27,220 --> 00:22:29,940
- Solo fóllatela, Rhett.
- O lámele su período.
367
00:22:29,980 --> 00:22:32,339
- No seas vulgar.
- Sí, Rhett no me lo quiso hacer.
368
00:22:32,980 --> 00:22:35,740
Pero no podrá... ¡Porque eres menopáusica!
369
00:22:36,219 --> 00:22:37,380
¡Cállate!
370
00:22:39,619 --> 00:22:41,139
¡Cálmense!
371
00:22:42,379 --> 00:22:45,860
La producción averiguó y ella
quería comprar mi mierda
372
00:22:45,900 --> 00:22:47,339
por 3,000 dólares.
373
00:22:47,780 --> 00:22:49,420
¿Disculpa? ¿Tu mierda?
374
00:22:49,460 --> 00:22:51,859
Sí, entendiste bien. Mi mierda.
375
00:22:51,900 --> 00:22:53,820
Es una mierda cara y de lujo.
376
00:22:54,220 --> 00:22:56,820
Tiene arroz de Nobu.
377
00:22:58,740 --> 00:23:00,420
¿Desde el baño portátil?
378
00:23:02,099 --> 00:23:04,739
No, cuando la vacíe.
379
00:23:04,780 --> 00:23:06,060
¿Por qué hace eso ella?
380
00:23:06,099 --> 00:23:08,340
La guarda, para un día aburrido.
381
00:23:09,340 --> 00:23:12,100
- ¿De dónde consiguió el dinero?
- Lamiendo anos.
382
00:23:12,819 --> 00:23:14,980
¡Benjie, eres asqueroso!
383
00:23:15,019 --> 00:23:18,380
Ofrezco especiales del día
cuando tengo diarrea.
384
00:23:18,419 --> 00:23:20,899
- Remate de temporada.
- ¡Todo tiene que salir!
385
00:23:24,739 --> 00:23:25,698
Ven.
386
00:23:26,620 --> 00:23:27,860
¿Quién es esa?
387
00:23:28,339 --> 00:23:31,179
- Starla Gent. Cantante de country.
- Ganó en "La Voz"?
388
00:23:31,219 --> 00:23:33,980
Está buscando acción.
¡Es una mujer salvaje!
389
00:23:34,659 --> 00:23:37,140
Y buena actriz. ¿No te lo mencioné?
390
00:23:37,700 --> 00:23:39,340
Javitz le dio el papel que quieres.
391
00:23:39,380 --> 00:23:40,900
¡Cállate!
392
00:23:42,419 --> 00:23:45,100
Me pregunto si Blake Shelton
le ha meado el culo.
393
00:23:46,539 --> 00:23:48,059
Hey, ¿te gusta Sam?
394
00:23:49,459 --> 00:23:51,219
Te la puedes tirar, sabes.
395
00:23:51,259 --> 00:23:54,700
Ella quiere actuar en tu película.
Estudia actuación.
396
00:23:54,980 --> 00:23:56,979
Han pasado casi 90 días.
397
00:23:57,019 --> 00:23:58,779
- ¿De qué?
- De estar sobrio, imbécil.
398
00:24:00,220 --> 00:24:02,980
Dios mío, ¡Apestaba!
399
00:24:03,019 --> 00:24:06,540
La puta esa de TMZ estaba
en el inodoro. ¡Horrible!
400
00:24:07,259 --> 00:24:08,499
¿Cómo se llama?
401
00:24:08,539 --> 00:24:10,459
Como si un muerto se
tirara un pedo.
402
00:24:13,019 --> 00:24:14,939
¿Ese no es Sterl Carruth?
403
00:24:15,420 --> 00:24:17,340
Sí, con Havana Segrand.
404
00:24:17,859 --> 00:24:19,059
Tenemos el mismo agente.
405
00:24:19,099 --> 00:24:20,699
¿Qué edad tiene?
406
00:24:20,739 --> 00:24:22,420
Totalmente menopáusica.
407
00:24:22,460 --> 00:24:23,579
Más allá.
408
00:24:23,619 --> 00:24:26,380
Casi muerta.
¡Más vieja que mi abuela!
409
00:24:26,820 --> 00:24:29,860
No, es AT, una Abuela Tirable.
410
00:24:31,299 --> 00:24:34,340
- ¿Ellos se acuestan?
- Se la tiraría por compasión.
411
00:24:34,380 --> 00:24:37,459
¿Como los enfermeros que se follan a
las viejas en el asilo de ancianos?
412
00:24:38,100 --> 00:24:40,459
¿Su madre no murió en un incendio?
413
00:24:40,499 --> 00:24:42,060
Como Jack Cassidy.
414
00:24:42,099 --> 00:24:43,339
¿Quién es?
415
00:24:43,580 --> 00:24:45,979
Un promiscuo. El padre de David Cassidy.
416
00:24:46,259 --> 00:24:48,484
- ¿Y quién es David Cassidy?
- El hermano de Shawn Cassidy.
417
00:24:49,219 --> 00:24:52,500
Sabes, su madre era una actriz muy cool.
418
00:24:52,939 --> 00:24:54,380
¿Clarice Taggart?
419
00:24:56,300 --> 00:24:59,139
A&E hizo una cosa sobre ella.
Fue muy cool.
420
00:24:59,180 --> 00:25:00,580
Ella era joven.
421
00:25:09,780 --> 00:25:11,299
¿Qué es eso?
422
00:25:21,619 --> 00:25:23,500
Hola Damien, ¿qué pasa?
423
00:25:24,558 --> 00:25:25,517
Sí, sí.
424
00:25:25,540 --> 00:25:28,020
Puedo usar dos pendientes. Lo haré.
425
00:25:29,660 --> 00:25:30,860
Maestro,
426
00:25:32,579 --> 00:25:35,780
estoy leyéndoles un cuento
a mis hijos, acostándolos.
427
00:25:35,820 --> 00:25:37,139
¿Puedo llamarte después?
428
00:25:42,260 --> 00:25:44,539
Sí, apenas termine te llamo.
429
00:25:45,860 --> 00:25:47,819
Háblale de mí cuando lo llames.
430
00:25:47,860 --> 00:25:49,739
Estás jodidamente loca.
431
00:25:50,340 --> 00:25:52,380
Chúpamela y diré algo sobre ti.
432
00:26:03,100 --> 00:26:05,219
Te amaba tanto.
433
00:26:05,980 --> 00:26:10,140
Eras una niña tan bonita...
Pero mentirosa.
434
00:26:10,179 --> 00:26:13,420
¿Cómo pudiste crecer hasta
ser un monstruo que miente?
435
00:26:18,099 --> 00:26:19,619
¿Pero qué? Joder.
436
00:26:34,619 --> 00:26:35,699
Qué pasa.
437
00:26:37,059 --> 00:26:38,780
Lo siento, es que...
438
00:26:40,020 --> 00:26:41,979
no me sentí cómoda.
439
00:26:43,339 --> 00:26:45,579
Soy una pésima lesbiana.
440
00:26:46,659 --> 00:26:48,419
Tómate un clonazepam.
441
00:27:00,779 --> 00:27:02,179
Conozco a un hombre
442
00:27:02,220 --> 00:27:05,540
que vive bajo la espada de Damocles
que llamamos SIDA.
443
00:27:06,259 --> 00:27:08,540
Cuando llegue mi momento, me dijo,
444
00:27:08,899 --> 00:27:10,259
Voy a estar listo.
445
00:27:10,539 --> 00:27:13,740
Mis maletas, empacadas,
están en la puerta.
446
00:27:14,460 --> 00:27:15,579
Me encanta.
447
00:27:15,619 --> 00:27:17,259
Me gusta mucho.
448
00:27:17,700 --> 00:27:20,740
Hay un momento en nuestras vidas
y nuestra terapia
449
00:27:20,780 --> 00:27:24,740
cuando nuestros ojos se detienen
en el equipaje junto a la puerta.
450
00:27:24,779 --> 00:27:26,380
Después de llorar.
451
00:27:26,419 --> 00:27:28,140
Después de sufrir.
452
00:27:28,180 --> 00:27:31,219
Después de secar las
fuentes de la memoria
453
00:27:31,259 --> 00:27:34,499
y nuestras manos ensangrentadas
con los restos de nuestros padres.
454
00:27:34,939 --> 00:27:37,139
Pensé que Garry Marshall estaría allí,
455
00:27:37,180 --> 00:27:39,619
que era una reunión, pero tuve
que pasar un casting.
456
00:27:39,660 --> 00:27:42,820
Me dieron mal la dirección.
Tuve que caminar casi un kilómetro.
457
00:27:42,860 --> 00:27:44,379
Al llegar, apestaba.
458
00:27:44,419 --> 00:27:47,620
Y el director de casting,
al que conozco, me ignoró.
459
00:27:47,660 --> 00:27:50,220
Pasó sin saludarme.
460
00:27:51,539 --> 00:27:54,460
Y ella me dijo que quizás Garry
aún me espera.
461
00:27:54,500 --> 00:27:58,139
Es Garry Marshall, no Bertolucci.
Sus películas ya no hacen dinero.
462
00:27:58,180 --> 00:27:59,659
Conozco bien a Garry.
463
00:27:59,899 --> 00:28:01,819
Y ella me dice que me quieren grabar.
464
00:28:01,860 --> 00:28:04,940
Le dije que para eso
necesitaba maquillaje.
465
00:28:04,979 --> 00:28:07,220
Y dijo: Bueno, ¿grabas o no?
466
00:28:07,260 --> 00:28:08,659
¡Como si fuera cualquier extra!
467
00:28:08,699 --> 00:28:10,899
¡No puedo más, Jacob!
468
00:28:10,940 --> 00:28:13,739
Estoy tan cansada y es tan patético...
469
00:28:14,660 --> 00:28:15,860
¿Esa es Carrie?
470
00:28:16,619 --> 00:28:18,419
Te hablo luego, Jacob.
471
00:28:19,180 --> 00:28:21,179
¡Hola, Carrie!
472
00:28:23,180 --> 00:28:25,019
¿Cómo estás?
473
00:28:25,780 --> 00:28:28,699
Te dije que cuando me ponga en contacto
conmigo misma, te lo haría saber.
474
00:28:28,979 --> 00:28:30,260
Fue una locura.
475
00:28:30,300 --> 00:28:31,299
¿Terminaste el rodaje?
476
00:28:31,699 --> 00:28:34,700
Volveremos a Praga mañana
para rehacer algunas escenas.
477
00:28:34,739 --> 00:28:36,099
¿Estarás en el film de Javitz?
478
00:28:36,139 --> 00:28:38,620
Espero. ¿Has oído algo?
479
00:28:38,660 --> 00:28:40,700
Genie me dijo que te has preparado.
480
00:28:40,740 --> 00:28:44,380
Sería tan genial que interpretes
a tu propia madre.
481
00:28:44,420 --> 00:28:47,420
Quiero decir, las hijas deben
tener su oportunidad ¿no?
482
00:28:48,820 --> 00:28:49,780
¿Sabes algo de Damien?
483
00:28:50,379 --> 00:28:53,340
Alguna vez cenamos juntos en Tánger.
484
00:28:53,379 --> 00:28:55,780
Si lo ves, dile que me contrate.
485
00:28:57,420 --> 00:28:59,100
Genie me habló de Adagio.
486
00:29:00,419 --> 00:29:02,900
- ¿Cuánto tiempo trabajo para ti?
- Tres años.
487
00:29:03,340 --> 00:29:05,619
¿Sigues buscando un asistente?
488
00:29:05,660 --> 00:29:07,620
Sí. Puedes convertirte en
mi agencia de empleos.
489
00:29:07,659 --> 00:29:08,980
¿Me harías un gran favor?
490
00:29:09,019 --> 00:29:10,500
Este parecerá extraño,
491
00:29:10,539 --> 00:29:14,700
pero ¿entrevistarías a una chica
que conocí en Internet?
492
00:29:15,619 --> 00:29:17,139
Estoy muy nerviosa.
493
00:29:17,699 --> 00:29:19,780
Está bien. ¿Quieres un poco de té?
494
00:29:20,819 --> 00:29:22,339
Gracias. Sí.
495
00:29:25,020 --> 00:29:27,100
Tu casa es muy hermosa.
496
00:29:27,939 --> 00:29:31,020
Las paredes son tan gruesas
y esas campanillas...
497
00:29:31,060 --> 00:29:34,139
Son de un monasterio en Dharamsala.
498
00:29:34,780 --> 00:29:38,340
Conocí al Dalai Lama,
es un tipo cool.
499
00:29:39,820 --> 00:29:41,259
Ríe mucho.
500
00:29:43,019 --> 00:29:45,899
Es alguien con quien te
gustaría parar,
501
00:29:45,939 --> 00:29:48,740
pero no puedes porque es el Dalai Lama.
502
00:29:50,420 --> 00:29:52,140
Gracias por el té.
503
00:29:52,180 --> 00:29:55,020
Maria está en el hospital.
Mi ama de llaves.
504
00:29:55,819 --> 00:29:59,300
Una de sus hijas está enferma.
Debe tener 40 niños.
505
00:30:01,419 --> 00:30:03,540
Así que ya sabes por qué estás aquí.
506
00:30:03,580 --> 00:30:04,620
Gracias a Carrie.
507
00:30:05,500 --> 00:30:07,100
¿Cómo se empezaron a mandar e-mails?
508
00:30:07,420 --> 00:30:11,179
Publicó en Twitter que estaba
investigando para una nueva novela,
509
00:30:11,220 --> 00:30:13,180
Algo sobre una chica que se quemó.
510
00:30:13,219 --> 00:30:16,779
Le escribí y nos conocimos en
una convención de Star Wars, en Florida.
511
00:30:17,540 --> 00:30:19,460
Debe haber sido extraño para ti.
512
00:30:20,300 --> 00:30:24,100
Es tan increíble y divertida.
513
00:30:24,140 --> 00:30:27,659
Compartimos manías, una termina
las frases de la otra.
514
00:30:28,260 --> 00:30:29,500
¿O sea que viniste a verla?
515
00:30:30,580 --> 00:30:32,660
Sólo quería ver Hollywood
516
00:30:32,699 --> 00:30:35,739
pero ella me invitó un desayuno
en el Four Seasons.
517
00:30:35,780 --> 00:30:37,899
Ahí estaba Zooey Deschanel.
518
00:30:37,939 --> 00:30:41,660
Y Sally Draper, la chica de Mad Men.
Fue muy impresionante.
519
00:30:42,620 --> 00:30:44,219
¿Tienes familia?
520
00:30:44,260 --> 00:30:46,340
Florida. De ahí soy.
521
00:30:48,580 --> 00:30:49,819
Ágatha...
522
00:30:51,659 --> 00:30:53,659
¿Podemos hablar de las quemaduras?
523
00:30:57,539 --> 00:31:00,419
Trabajaba en un planetario.
524
00:31:00,900 --> 00:31:02,420
Tenía 12 años.
525
00:31:02,459 --> 00:31:04,219
Hubo un incendio por corto-circuito
526
00:31:04,259 --> 00:31:06,940
y quedé adentro,
527
00:31:06,979 --> 00:31:08,580
como una idiota.
528
00:31:14,659 --> 00:31:17,019
No será un trabajo glamoroso.
529
00:31:17,979 --> 00:31:19,580
Nunca he conocido el glamour.
530
00:31:20,579 --> 00:31:22,300
El trabajo sería
531
00:31:22,339 --> 00:31:25,420
comprar y arreglar las cosas pequeñas.
532
00:31:25,779 --> 00:31:29,379
Señorita Segrand, seré la más leal,
más eficiente
533
00:31:29,420 --> 00:31:32,460
y la mejor asistente personal
que haya tenido.
534
00:31:32,980 --> 00:31:34,179
¿Tienes coche?
535
00:31:35,659 --> 00:31:36,860
¿Sabes conducir?
536
00:31:37,139 --> 00:31:39,219
Tengo un permiso de licencia.
537
00:31:40,380 --> 00:31:43,339
Puedo alquilar un coche. Puede ser...
538
00:31:43,619 --> 00:31:45,139
¿un Mustang o algo así?
539
00:31:48,699 --> 00:31:50,459
Carrie es graciosa.
540
00:31:51,380 --> 00:31:53,379
Ella sabía que debía conocerte.
541
00:31:55,819 --> 00:31:57,980
¿Sabes cómo murió mi madre?
542
00:32:01,419 --> 00:32:02,460
En un incendio.
543
00:32:09,366 --> 00:32:10,325
Ágatha...
544
00:32:17,499 --> 00:32:19,419
Eres hermosa.
545
00:32:21,739 --> 00:32:24,059
¿Y sabes quién se parece a ti?
546
00:32:24,940 --> 00:32:26,060
¿Por dentro?
547
00:32:28,859 --> 00:32:30,379
Havana Segrand.
548
00:32:35,739 --> 00:32:37,980
- Hay un pedido.
- ¿Qué es?
549
00:32:38,020 --> 00:32:41,499
Un tour por Hollywood, Cashcall,
Holly Crest Hotel.
550
00:33:00,699 --> 00:33:04,180
En mis cuadernos escolares
En mi escritorio, en los árboles
551
00:33:04,220 --> 00:33:06,780
En la nieve y la arena,
Escribo tu nombre
552
00:33:07,259 --> 00:33:10,540
En la carne que me es dada
En la frente de mis amigos
553
00:33:10,819 --> 00:33:13,619
En cada mano extendida
Escribo tu nombre.
554
00:33:14,819 --> 00:33:16,020
Libertad.
555
00:33:20,260 --> 00:33:21,460
Estuviste en un incendio. ¿No?
556
00:33:22,619 --> 00:33:24,979
Realmente nunca supe lo que pasó.
557
00:33:25,020 --> 00:33:28,139
Creo que estaba borracha y
dormí mucho tiempo sobre mi cara.
558
00:33:32,219 --> 00:33:34,940
Pronto será de noche.
¿Qué vas a hacer?
559
00:33:36,059 --> 00:33:39,219
No rentes limusinas,
guarda tu dinero.
560
00:33:39,259 --> 00:33:40,420
De hecho, tengo un trabajo.
561
00:33:41,500 --> 00:33:42,459
¿Ah sí? ¿Dónde?
562
00:33:42,900 --> 00:33:43,980
¿Conoces a Havana Segrand?
563
00:33:44,579 --> 00:33:45,859
Sí, sé de ella.
564
00:33:46,300 --> 00:33:48,340
Soy su nueva asistente personal.
565
00:33:49,099 --> 00:33:51,220
¿Carrie Fisher fue la conexión?
566
00:33:51,739 --> 00:33:52,698
Sí, por ella.
567
00:33:54,660 --> 00:33:56,300
Havana me conseguirá un coche.
568
00:34:00,899 --> 00:34:02,500
¿Quieres salir a cenar
el fin de semana?
569
00:34:07,059 --> 00:34:08,420
Este fin de semana no creo.
570
00:34:08,459 --> 00:34:09,740
Tengo que...
571
00:34:10,259 --> 00:34:11,779
trabajar en un guión.
572
00:34:11,820 --> 00:34:15,100
Tengo una gran idea para una película.
Podríamos escribirla juntos
573
00:34:15,339 --> 00:34:18,260
Con el tema del incesto.
Es un poco trillado.
574
00:34:18,300 --> 00:34:20,220
Abuso sexual: "Tu nueva religión"
575
00:34:20,259 --> 00:34:23,699
La verdad, mis padres eran hermanos.
Nunca le dije esto a nadie.
576
00:34:24,228 --> 00:34:27,667
Podría ser algo así como
"yo estuve ahí", "lo hice"...
577
00:34:28,059 --> 00:34:30,580
parece un poco usado, pero
también cine independiente.
578
00:34:30,620 --> 00:34:33,340
Quisiera actuarla.
Y tu podrías también.
579
00:34:34,139 --> 00:34:36,260
Dirán que es buena,
si no fuera pretenciosa,
580
00:34:36,299 --> 00:34:38,939
con todo el rollo mitólogico.
581
00:34:43,459 --> 00:34:44,659
Escucha, Ágatha...
582
00:34:48,180 --> 00:34:49,540
Creo que estás un poco loca.
583
00:34:50,579 --> 00:34:52,140
Sí. ¿Y?
584
00:34:52,860 --> 00:34:53,940
Quiero decir...
585
00:34:55,099 --> 00:34:56,780
Lo que estoy diciendo es que
586
00:34:58,180 --> 00:34:59,739
estoy saliendo con alguien y...
587
00:35:03,500 --> 00:35:05,219
espero que las cosas
funcionen para ti.
588
00:35:09,379 --> 00:35:11,060
Mira, no quiero tu dinero.
589
00:35:19,700 --> 00:35:21,100
Vete a la mierda.
590
00:35:39,580 --> 00:35:43,899
Era como un sueño, pero parecía
jodidamente real.
591
00:35:45,900 --> 00:35:46,860
Continúa.
592
00:35:49,019 --> 00:35:52,780
Una chica, que conocí
en el hospital.
593
00:35:52,819 --> 00:35:56,259
Le mandamos un iPad,
pero dijeron que murió.
594
00:36:00,060 --> 00:36:02,579
Entró a mi cuarto, en mi casa.
595
00:36:03,460 --> 00:36:05,420
Me asusté mucho.
596
00:36:07,259 --> 00:36:09,019
Pudo ser un sueño.
597
00:36:10,500 --> 00:36:11,860
¿Estoy enloqueciendo?
598
00:36:13,460 --> 00:36:14,419
No.
599
00:36:16,979 --> 00:36:20,819
Creo que ha llegado el momento
de hablar de algunas cosas.
600
00:36:21,980 --> 00:36:22,939
¿Mi hermana?
601
00:36:23,459 --> 00:36:24,460
Sí.
602
00:36:26,940 --> 00:36:30,979
Ella siempre quiso
casarse conmigo.
603
00:36:31,020 --> 00:36:32,779
Jugábamos a eso.
604
00:36:33,220 --> 00:36:34,939
Hicimos la ceremonia.
605
00:36:36,660 --> 00:36:37,939
¿No es extraño?
606
00:36:39,940 --> 00:36:42,499
¿Crees que estoy loco, como ella?
607
00:36:43,780 --> 00:36:44,900
No.
608
00:36:46,339 --> 00:36:47,298
Pero,
609
00:36:48,340 --> 00:36:51,620
si no vemos las cosas
que nos vuelven locos...
610
00:36:55,139 --> 00:36:58,099
Mamá y papá habían ido a una fiesta.
611
00:36:58,539 --> 00:37:00,859
Debo haber tenido seis o siete años
612
00:37:02,980 --> 00:37:05,220
esa noche, la noche en que pasó,
613
00:37:07,260 --> 00:37:09,779
hicimos la ceremonia,
eso de la boda.
614
00:37:12,419 --> 00:37:15,939
Ella me dio pastillas,
dijo que eran vitaminas.
615
00:37:18,660 --> 00:37:22,819
Y me desperté en el hospital,
me lavaron el estómago.
616
00:37:23,820 --> 00:37:28,139
Los bomberos me habían llevado
y nunca más la he vuelto a ver.
617
00:37:32,539 --> 00:37:34,100
¿Les has preguntado a tus padres?
618
00:37:35,260 --> 00:37:37,499
Nunca hablan de eso. No lo harán.
619
00:37:39,859 --> 00:37:41,420
La chica del hospital...
620
00:37:43,060 --> 00:37:45,299
Harriet, ¿qué debería hacer?
621
00:37:46,780 --> 00:37:49,139
¿Qué debería hacer si vuelve?
622
00:37:50,539 --> 00:37:51,860
Me llamas.
623
00:37:54,619 --> 00:37:57,740
Me da miedo cada vez que la veo.
624
00:37:57,779 --> 00:38:01,140
Es tan real. No quiero
ser hospitalizada.
625
00:38:01,499 --> 00:38:03,500
Mi carrera ya está bastante jodida.
626
00:38:04,180 --> 00:38:07,379
Pégate al texto, Havana.
Viste volver a esta niña.
627
00:38:07,740 --> 00:38:09,699
¿Tengo doble personalidad?
628
00:38:09,739 --> 00:38:11,499
No lo creo, pero no querrás
tratar con eso.
629
00:38:12,499 --> 00:38:15,059
Ves como estoy dañada.
¿Qué es lo que quiere?
630
00:38:15,540 --> 00:38:18,740
Cuando saliste de tu escondite
y externalizaste tu vergüenza,
631
00:38:18,779 --> 00:38:20,740
a mamá no le gustó,
632
00:38:20,780 --> 00:38:23,220
Pero si lo podemos nombrar,
lo podemos domar.
633
00:38:23,260 --> 00:38:26,299
- Ella quiere que falle, pero no lo haré.
- Pero no lo harás.
634
00:38:28,219 --> 00:38:29,980
Esa es mi pequeña Havana.
635
00:38:30,940 --> 00:38:32,300
Ríndele homenaje.
636
00:38:32,659 --> 00:38:35,539
La "divinidad de Imago",
como la llamaba Jung.
637
00:38:35,580 --> 00:38:38,259
Nosotros lo llamamos el "niño mágico".
638
00:38:38,300 --> 00:38:40,459
Y ese niño no va a fracasar.
639
00:38:42,099 --> 00:38:43,420
Acuéstate.
640
00:38:45,460 --> 00:38:46,899
Contraté a una chica.
641
00:38:47,220 --> 00:38:48,299
Es sorprendente.
642
00:38:48,699 --> 00:38:50,219
¿Por qué sorprendente?
643
00:38:50,739 --> 00:38:52,340
Está desfigurada.
644
00:38:54,419 --> 00:38:57,780
Se quemó en un incendio, en la cara.
645
00:38:59,139 --> 00:39:00,099
¿De dónde viene?
646
00:39:00,459 --> 00:39:01,780
Florida.
647
00:39:02,539 --> 00:39:04,019
Es increíble.
648
00:39:04,059 --> 00:39:06,020
Apareció en mi puerta.
649
00:39:07,140 --> 00:39:11,500
Siento que estoy trabajando
a través de ella, al contratarla.
650
00:39:12,579 --> 00:39:15,740
La gente no entra a nuestras vidas
por que sí. Nosotros las llamamos.
651
00:39:17,899 --> 00:39:19,740
Dos mujeres ligadas por el fuego.
652
00:39:22,019 --> 00:39:23,779
Apuesto que esas visiones desaparecerán.
653
00:39:25,179 --> 00:39:26,780
¿De verdad lo crees?
654
00:39:27,499 --> 00:39:29,859
Estás dando la bienvenida
a casa a mamá.
655
00:39:31,020 --> 00:39:32,220
Le estás diciendo: Mamá,
656
00:39:32,900 --> 00:39:34,332
vamos, entra.
657
00:39:34,660 --> 00:39:36,444
No me asustas, tengo poder.
658
00:39:37,580 --> 00:39:39,220
La sopa está servida.
659
00:39:39,260 --> 00:39:41,260
Esta es mi casa, mamá.
660
00:39:41,300 --> 00:39:43,340
Lo construí con mi dolor y mi esperanza.
661
00:39:43,740 --> 00:39:45,859
Y nunca más me podrás hacer daño.
662
00:39:46,299 --> 00:39:49,260
Yo soy un niño mágico, mamá.
Así que entra.
663
00:39:53,620 --> 00:39:55,140
Ahora, respira profundamente.
664
00:39:56,579 --> 00:39:57,780
¡Respira!
665
00:40:21,900 --> 00:40:23,459
¡Y si viene aquí?
666
00:40:25,340 --> 00:40:26,299
Ella no vendrá.
667
00:40:26,420 --> 00:40:28,860
¿Qué hace ella aquí?
668
00:40:29,899 --> 00:40:31,380
Quizás está actuando.
669
00:40:32,899 --> 00:40:34,979
¿Por qué eres tan arrogante?
670
00:40:37,339 --> 00:40:39,740
Tú y yo siempre hemos manejado
las cosas de distinta manera.
671
00:40:45,139 --> 00:40:46,540
Tienes que hacer que la despidan.
672
00:40:47,179 --> 00:40:48,139
¿Y luego qué?
673
00:40:50,140 --> 00:40:53,099
Si trabaja para Havana, sabemos dónde está.
674
00:40:54,660 --> 00:40:56,340
Y lo que hace.
675
00:41:07,420 --> 00:41:09,100
¿Y si trata de ver a Benjie?
676
00:41:10,740 --> 00:41:12,500
Saldrá en la prensa amarilla.
677
00:41:15,979 --> 00:41:18,020
Deja de preocuparte, por Dios.
678
00:41:32,179 --> 00:41:33,699
En mis cuadernos escolares
679
00:41:33,740 --> 00:41:35,779
En mi escritorio, en los árboles
680
00:41:35,820 --> 00:41:37,659
En la nieve y la arena,
681
00:41:37,699 --> 00:41:38,739
Escribo tu nombre.
682
00:41:40,659 --> 00:41:44,300
En la carne que me es dada
En la frente de mis amigos
683
00:41:45,779 --> 00:41:46,780
¿Hijo?
684
00:41:47,939 --> 00:41:49,260
Un segundo.
685
00:41:51,300 --> 00:41:52,420
Entra.
686
00:41:55,820 --> 00:41:56,979
Vi la luz.
687
00:41:58,860 --> 00:42:00,019
No puedo dormir.
688
00:42:01,659 --> 00:42:03,059
Yo tampoco.
689
00:42:04,939 --> 00:42:05,898
¿Lees?
690
00:42:06,619 --> 00:42:08,259
Adelantos del guión.
691
00:42:09,379 --> 00:42:10,820
Es difícil sin una pareja.
692
00:42:11,419 --> 00:42:13,500
Mamá me lee, pero...
693
00:42:14,139 --> 00:42:17,579
me gusta leer las líneas antes.
694
00:42:18,340 --> 00:42:20,260
Eso es lo que te convierte
en un profesional.
695
00:42:26,499 --> 00:42:28,100
Hay algo de lo que quiero hablarte.
696
00:42:28,740 --> 00:42:30,779
No estoy tomando nada.
697
00:42:31,539 --> 00:42:34,780
Ni siquiera Seroquel.
Tengo un buen tutor.
698
00:42:34,820 --> 00:42:37,499
Está limpio y sobrio hace veinte años.
699
00:42:37,899 --> 00:42:40,980
Patrocinó a Robert Downey Jr.,
a Demi Lovato
700
00:42:41,019 --> 00:42:41,978
No.
701
00:42:47,580 --> 00:42:48,820
Es acerca de tu hermana.
702
00:42:52,340 --> 00:42:54,059
Creo que ha regresado
703
00:42:55,340 --> 00:42:56,620
a Los Ángeles.
704
00:42:59,299 --> 00:43:00,340
¿Llamó?
705
00:43:01,579 --> 00:43:02,900
Todavía no.
706
00:43:04,099 --> 00:43:06,139
Pensé que estaba en la cárcel.
707
00:43:06,180 --> 00:43:07,580
En el hospital...
708
00:43:08,459 --> 00:43:09,660
muy lejos de aquí.
709
00:43:10,300 --> 00:43:13,460
Pero ahora es libre, limpia
710
00:43:13,500 --> 00:43:15,418
y con 18 años de edad.
La corte no puede retenerla.
711
00:43:16,139 --> 00:43:20,259
Se está pidiendo una orden de
restricción contra ella. Me gustaría...
712
00:43:20,300 --> 00:43:22,299
¿Una orden de restricción?
713
00:43:23,660 --> 00:43:26,459
Lástima que haya tenido que nacer.
714
00:43:26,500 --> 00:43:29,019
Tenías un juez para no liberarla.
715
00:43:30,220 --> 00:43:31,899
Quizás pudiste intentar ahí.
716
00:43:32,579 --> 00:43:34,860
Intentamos un montón de cosas.
717
00:43:36,179 --> 00:43:38,379
Sobre todo hicimos
lo mejor que pudimos.
718
00:43:38,700 --> 00:43:39,859
Está en tu libro.
719
00:43:40,979 --> 00:43:43,139
¿Es gran cosa tu libro?
720
00:43:43,699 --> 00:43:45,259
"Haz lo mejor que puedas".
721
00:43:45,700 --> 00:43:48,180
Se supone que la gente
entiende tu punto.
722
00:43:51,419 --> 00:43:53,780
No conozco más a esta chica.
723
00:43:55,460 --> 00:43:57,459
Hasta que todos lo hicieron.
724
00:43:57,500 --> 00:43:59,420
No sé si es peligrosa.
725
00:44:00,739 --> 00:44:02,619
Sabía que este día llegaría.
726
00:44:03,300 --> 00:44:05,499
Pensé que simplemente olvidaría.
727
00:44:06,059 --> 00:44:08,419
Fui estúpido.
728
00:44:09,619 --> 00:44:12,779
Pero quiero que me digas
si ella trata de verte.
729
00:44:13,940 --> 00:44:15,979
Te diré, si aparece.
730
00:44:16,020 --> 00:44:18,259
"Tu casa, la que te gusta compartir".
731
00:44:26,980 --> 00:44:28,500
Duerme un poco, hijo.
732
00:44:47,339 --> 00:44:50,740
Y por el poder de una palabra
Renuevo mi vida
733
00:44:51,020 --> 00:44:53,659
Nací para conocerte
734
00:44:54,099 --> 00:44:55,380
Y para nombrarte.
735
00:44:55,420 --> 00:44:56,539
Libertad.
736
00:44:57,140 --> 00:44:59,060
Havana, mi querida...
737
00:44:59,579 --> 00:45:02,500
No sé si lo leíste,
738
00:45:03,620 --> 00:45:06,660
pero dicen que Damien eligió a Azita.
739
00:45:07,300 --> 00:45:10,019
Esto no es una sorpresa, pero
740
00:45:10,780 --> 00:45:13,819
estoy furiosa por la manera
en que esto se manejó.
741
00:45:14,219 --> 00:45:17,019
Me hace ver como una idiota.
742
00:45:17,060 --> 00:45:19,459
Pero ese es mi problema,
no el tuyo.
743
00:45:19,500 --> 00:45:21,539
Lo siento mucho, querida.
744
00:45:22,459 --> 00:45:24,180
Tengo llamadas de Damien.
745
00:45:24,220 --> 00:45:26,859
Odio dejarte este mensaje
746
00:45:26,900 --> 00:45:29,899
pero no quisiera que lo oigas
de cualquier persona.
747
00:45:30,260 --> 00:45:34,419
Creo que este proyecto no era para ti.
748
00:45:34,819 --> 00:45:37,019
Siempre lo sentí así.
749
00:45:37,740 --> 00:45:41,180
Sé que era importante para ti.
750
00:45:41,220 --> 00:45:45,980
Pero también es importante
que lo dejes atrás.
751
00:45:46,020 --> 00:45:48,139
Entonces, ¡adelante!
752
00:45:49,059 --> 00:45:52,460
Te estoy enviando seis guiones.
753
00:45:52,499 --> 00:45:55,620
Hay muchos proyectos
impresionantes en el horizonte.
754
00:45:55,980 --> 00:45:58,220
Llámame en cuanto oigas esto.
755
00:45:58,259 --> 00:45:59,619
Te quiero.
756
00:46:00,140 --> 00:46:02,819
¡Y va a ser un gran año!
757
00:46:34,339 --> 00:46:37,339
Hice un agujero para ver todo.
758
00:46:37,379 --> 00:46:38,420
¿Todo?
759
00:46:38,459 --> 00:46:39,819
O te devuelvo tu dinero.
760
00:46:39,859 --> 00:46:42,699
Quiero verla. ¡Bevaina!
761
00:46:44,779 --> 00:46:46,180
¡Corten!
762
00:46:57,539 --> 00:46:59,900
El Sr. Bevaina se lleva
todas las risas.
763
00:46:59,940 --> 00:47:01,860
Sólo aparece en cuatro escenas.
764
00:47:01,899 --> 00:47:04,460
Sí y aún así se las roba.
Pedazo de mierda.
765
00:47:05,099 --> 00:47:06,859
¿Por qué no llamas a Genie?
766
00:47:06,900 --> 00:47:09,700
Llámala y dile que quiero que
boten a esta pequeña mierda.
767
00:47:11,980 --> 00:47:13,139
¿Qué estás haciendo aquí?
768
00:47:17,100 --> 00:47:19,300
Quería hablar contigo de algo.
Pero puedo esperar.
769
00:47:20,179 --> 00:47:23,140
¿Es la paranoia del Studio
por las drogas otra vez?
770
00:47:23,179 --> 00:47:26,179
No. No es por el studio
y su paranoia por drogas.
771
00:47:26,219 --> 00:47:27,699
¡A rodar, Benjie!
772
00:47:28,900 --> 00:47:29,859
¡No jodas!
773
00:47:31,699 --> 00:47:33,100
Necesito comer algo.
774
00:47:33,140 --> 00:47:37,100
Mi nivel de azúcar baja cuando tengo
escenas con esa mierdita de Bevaina.
775
00:47:41,612 --> 00:47:45,891
¿Puedes poner un burrito en el
microondas? Dos minutos es perfecto.
776
00:48:00,899 --> 00:48:01,858
¿Qué tal?
777
00:48:03,300 --> 00:48:04,420
Muy bien.
778
00:48:05,060 --> 00:48:07,459
Pensé que trabajabas en tu guión.
779
00:48:08,340 --> 00:48:11,019
Estaba. Pero tengo cuentas que pagar.
780
00:48:12,139 --> 00:48:13,659
¿Cómo va el show-biz?
781
00:48:17,659 --> 00:48:18,618
Va bien.
782
00:48:18,899 --> 00:48:20,700
Recibí una llamada de Blue Matrix.
783
00:48:21,899 --> 00:48:22,858
¿La ves?
784
00:48:23,939 --> 00:48:25,739
No me gustan los series del espacio.
785
00:48:29,740 --> 00:48:32,859
Es una especie de Battlestar Galactica,
786
00:48:32,900 --> 00:48:34,300
post 9/11.
787
00:48:34,939 --> 00:48:38,700
No puedo creerlo. ¡Gasté 18,000 dólares!
Vamonos.
788
00:48:38,739 --> 00:48:40,500
Havana, él es Jerome.
789
00:48:40,539 --> 00:48:41,498
Hola.
790
00:48:41,540 --> 00:48:43,060
Es un conductor.
791
00:48:43,500 --> 00:48:44,860
Maravilloso.
792
00:48:45,899 --> 00:48:48,940
Fue a una audición para
Battlestar Galactica.
793
00:48:50,939 --> 00:48:52,780
De hecho, es para Blue Matrix.
794
00:48:54,300 --> 00:48:55,420
Soy fan.
795
00:48:56,859 --> 00:48:58,020
Gracias.
796
00:48:59,339 --> 00:49:00,380
¡Buena suerte!
797
00:49:04,220 --> 00:49:05,179
- Havana
- ¡Dios mío!
798
00:49:05,580 --> 00:49:06,700
¡Azita!
799
00:49:13,220 --> 00:49:15,860
Sydney me dijo que estabas aquí.
Estuve en el cambiador.
800
00:49:15,899 --> 00:49:18,180
Iba a llamarte. ¡Felicitaciones!
801
00:49:18,220 --> 00:49:20,179
Gracias. Estoy emocionada.
802
00:49:21,299 --> 00:49:22,659
Vas a estar genial.
803
00:49:22,700 --> 00:49:24,660
Y te encantará trabajar con Damien.
804
00:49:24,699 --> 00:49:26,339
Sí, es muy bueno.
805
00:49:28,780 --> 00:49:31,419
Eso me hace sentir bien.
Tu madre era tan especial.
806
00:49:31,460 --> 00:49:33,540
Será un reto para mí.
807
00:49:33,580 --> 00:49:35,379
No quiero hacer una imitación.
808
00:49:35,659 --> 00:49:37,420
¿Sabes quién interpretará
a mi madre de joven?
809
00:49:37,700 --> 00:49:38,659
Anne.
810
00:49:40,179 --> 00:49:41,179
Hathaway.
811
00:49:42,779 --> 00:49:43,980
¿Cómo podría ser eso?
812
00:49:45,100 --> 00:49:46,460
Adorarías a Anne.
813
00:49:46,499 --> 00:49:48,340
¿La conoces? Es increíble.
814
00:49:49,020 --> 00:49:51,059
No, haz tu propio personaje.
815
00:49:51,579 --> 00:49:53,939
Por un momento,
816
00:49:53,980 --> 00:49:56,220
quería hacer el papel.
¿No es loco?
817
00:49:56,259 --> 00:49:57,739
Tú deberías hacerlo...
818
00:49:57,779 --> 00:49:59,819
Sí, pero yo estaba
en terapia, puta.
819
00:50:03,539 --> 00:50:05,500
¡Es adorable!
820
00:50:06,740 --> 00:50:08,220
¿Cuál es tu nombre?
821
00:50:08,260 --> 00:50:11,059
Él es Micah. Saluda a Havana.
822
00:50:11,100 --> 00:50:13,699
Hola Micah, eres muy lindo.
823
00:50:14,499 --> 00:50:15,619
Es tímido.
824
00:50:16,939 --> 00:50:18,540
Será un rompecorazones.
825
00:50:20,379 --> 00:50:23,299
- Me alegro de verte.
- Yo también.
826
00:50:25,940 --> 00:50:26,900
¿En 10 minutos?
827
00:50:54,060 --> 00:50:55,619
Gracias...
828
00:50:57,380 --> 00:50:59,300
¿Me dejas sola?
829
00:51:11,019 --> 00:51:13,260
Me encanta tu nueva puta-asitente.
830
00:51:14,500 --> 00:51:16,659
Una cara horrible, ¿verdad?
831
00:51:17,500 --> 00:51:19,700
Ustedes dos tienen mucho en común.
832
00:51:19,740 --> 00:51:21,979
Este tipo horrible para empezar.
833
00:51:23,180 --> 00:51:26,099
Hey mamá, tengo poder.
834
00:51:26,140 --> 00:51:27,899
La sopa está servida.
835
00:51:27,940 --> 00:51:31,340
Soy un niño mágico. Así que entre.
836
00:51:33,339 --> 00:51:35,019
¿Qué quieres?
837
00:51:35,579 --> 00:51:37,540
Esta mi bravuconada...
838
00:51:37,580 --> 00:51:40,140
no es nada. Lo siento.
839
00:51:40,860 --> 00:51:42,060
Es sólo que
840
00:51:42,659 --> 00:51:44,739
me siento nerviosa por ti.
841
00:51:45,260 --> 00:51:48,500
Suena común, pero no me acostumbro
andar con la gente.
842
00:51:48,540 --> 00:51:50,339
¡No quiero escuchar esto!
843
00:51:50,379 --> 00:51:53,580
Estos "incidentes" de los que
hablas en los talk shows,
844
00:51:53,980 --> 00:51:55,620
son falsos recuerdos.
845
00:51:55,660 --> 00:51:56,379
¡Mentirosa!
846
00:51:56,419 --> 00:51:57,820
¡Desde el primer día! ¡Mentirosa!
847
00:51:58,500 --> 00:52:02,340
Tu padrastro debe ser quien te dijo
esas cosas. ¿Por qué no me di cuenta?
848
00:52:03,259 --> 00:52:06,380
Su primera esposa me
advirtió que era así.
849
00:52:07,379 --> 00:52:11,099
Debes estar muy molesta conmigo
por no haberte protegido.
850
00:52:11,700 --> 00:52:13,259
¡Aléjate de mí!
851
00:52:18,899 --> 00:52:20,819
Te culpas por la noche en que
me quemé ¿No?
852
00:52:22,020 --> 00:52:24,139
Esta es mi casa, mamá.
853
00:52:24,659 --> 00:52:27,780
La construí con mi dolor
y mis esperanzas.
854
00:52:29,380 --> 00:52:31,659
Y no puedes hacerme daño, nunca más.
855
00:52:39,140 --> 00:52:40,179
Lo siento.
856
00:52:41,419 --> 00:52:43,420
No me sentía cómoda.
857
00:52:45,219 --> 00:52:47,340
Soy una pésima lesbiana.
858
00:53:03,397 --> 00:53:04,356
Hola,
859
00:53:05,699 --> 00:53:06,939
¿Estás bien?
860
00:53:07,739 --> 00:53:09,180
Tengo gripe.
861
00:53:10,219 --> 00:53:11,340
Necesito cigarrillos.
862
00:53:12,539 --> 00:53:14,179
American Spirit.
863
00:53:15,460 --> 00:53:17,660
Necesito algunas medicinas.
864
00:53:17,700 --> 00:53:20,300
Ambien, Vicodin, Xanax,
865
00:53:20,339 --> 00:53:23,140
Zoloft... y astrágalo
866
00:53:23,180 --> 00:53:25,740
y té Yogui,
867
00:53:26,620 --> 00:53:28,100
de Golden Seal.
868
00:53:28,979 --> 00:53:30,180
Ágatha...
869
00:53:30,540 --> 00:53:33,659
¿Conoces a Stafford Weiss?
¿El terapeuta?
870
00:53:35,059 --> 00:53:36,060
No.
871
00:53:37,099 --> 00:53:38,500
Claro que no.
872
00:53:38,540 --> 00:53:41,940
¿Por qué debería darte información
de una maldita personba muerta.
873
00:53:41,980 --> 00:53:43,379
Necesito Tampax.
874
00:53:46,900 --> 00:53:48,780
Y Cozy Shack.
875
00:53:48,820 --> 00:53:51,700
En pote grande, como tapioca,
876
00:53:51,739 --> 00:53:53,060
es budín de arroz.
877
00:53:53,900 --> 00:53:56,859
Y trufas de la Maison du Chocolat.
878
00:53:56,900 --> 00:53:59,859
Todo lo encontrarás en Neiman.
879
00:54:00,939 --> 00:54:04,340
Ven al patio. Quiero mover
algunas plantas.
880
00:54:13,380 --> 00:54:15,980
Están ahí desde el jodido terremoto.
881
00:54:16,019 --> 00:54:17,699
Quiero moverlas para allá.
882
00:54:17,740 --> 00:54:21,499
No te preocupes por los azulejos,
vamos a rehacerlos.
883
00:54:21,539 --> 00:54:23,139
¡Se ven muy pesadas!
884
00:54:23,739 --> 00:54:26,979
No me hagas quedar como
la mamá mala. Eres fuerte.
885
00:54:27,019 --> 00:54:30,579
Tienes guantes. Solo pon
todo tu peso con esfuerzo.
886
00:54:32,820 --> 00:54:35,700
Gírala así. Así mira.
887
00:54:37,331 --> 00:54:38,290
¡Hola!
888
00:54:41,019 --> 00:54:42,580
La puerta estaba abierta.
889
00:54:50,899 --> 00:54:51,858
¿Qué pasa?
890
00:54:52,340 --> 00:54:55,419
- Aún no sale en las noticias.
- ¿Qué?
891
00:54:56,779 --> 00:54:59,740
El niño de Azita Wachtel murió.
892
00:55:01,220 --> 00:55:03,300
¡No! ¡Acabo de verlos!
893
00:55:04,220 --> 00:55:06,619
Él estaba con su padre en
Ohai y se ahogó.
894
00:55:06,659 --> 00:55:08,340
¡Dios mío! Pero, ¿cómo?
895
00:55:08,380 --> 00:55:09,539
En la piscina.
896
00:55:09,580 --> 00:55:10,739
¿Ella no estaba allí?
897
00:55:10,779 --> 00:55:13,539
No lo sé. Nadie lo sabe.
898
00:55:14,940 --> 00:55:18,140
Esto es lo que pasará.
Es macabro, lo sé.
899
00:55:18,419 --> 00:55:20,219
Creo que podrías reemplazarla.
900
00:55:21,398 --> 00:55:22,357
Pero, ¿cómo?
901
00:55:22,380 --> 00:55:24,179
Azita está en el hospital.
Enloqueció.
902
00:55:24,820 --> 00:55:25,979
La tienen sedada.
903
00:55:26,659 --> 00:55:30,259
- ¿Pero no faltan algunas semanas aún?
- De ninguna manera volverá a trabajar.
904
00:55:30,300 --> 00:55:33,580
- ¿En cuánto empiezan el rodaje?
- En unos días.
905
00:55:33,620 --> 00:55:35,979
La gente de casting
me llamó tres veces.
906
00:55:36,019 --> 00:55:37,619
¿Sarah Horowitz? ¿La llamaste?
907
00:55:38,020 --> 00:55:39,579
Sí. Harán una oferta.
908
00:55:41,619 --> 00:55:42,940
¿Damien llamó?
909
00:55:43,740 --> 00:55:45,380
No, debe estar consumido.
910
00:55:47,180 --> 00:55:50,379
Havana, no harían ninguna oferta
sin la aprobación de Damien.
911
00:55:50,419 --> 00:55:53,380
No, Azita debería hacerlo.
912
00:55:53,780 --> 00:55:56,380
Va al funeral y vuelve a la película.
913
00:55:56,419 --> 00:56:00,019
Eso es posible, pero,
¿Aún quieres el papel?
914
00:56:00,460 --> 00:56:02,140
Necesito hablar con Damien.
915
00:56:02,179 --> 00:56:04,539
Lo harás. Pero esto acaba de pasar.
916
00:56:04,580 --> 00:56:06,780
No tengo el valor de
decírselo a nadie.
917
00:56:07,979 --> 00:56:11,620
Están en un problema, no voy a
aprovecharme de la desgracia.
918
00:56:11,980 --> 00:56:13,620
A menos que no tengan a nadie.
919
00:56:14,220 --> 00:56:16,179
Te llamaré cuando sepa.
920
00:56:18,259 --> 00:56:19,499
¿Envío flores?
921
00:56:20,699 --> 00:56:23,059
¡Se supone que no sabes nada!
922
00:56:23,100 --> 00:56:25,980
Guarda las flores para Damien,
cuando firmemos.
923
00:56:41,419 --> 00:56:42,539
Vamos, ¡canta!
924
00:56:49,219 --> 00:56:51,620
¡Esta es por el pequeño Micah!
¡Por el milagro!
925
00:56:51,660 --> 00:56:52,939
¿Quién es Micah?
926
00:56:53,339 --> 00:56:56,980
Fuego y agua. Nosotros somos
fuego y él agua.
927
00:56:57,020 --> 00:56:58,299
¡Di Adiós!
928
00:57:00,059 --> 00:57:01,299
¡Adiós, Micah!
929
00:57:02,500 --> 00:57:03,939
¡Agua y fuego. Dilo!
930
00:57:18,260 --> 00:57:19,380
Discúlpame.
931
00:57:19,780 --> 00:57:22,859
Busco a Jerome Fontana. Me llamó.
932
00:57:22,900 --> 00:57:24,219
¿Es para Vorbalid?
933
00:57:26,220 --> 00:57:27,539
Maquíllate.
934
00:57:39,339 --> 00:57:40,939
¿Qué estás haciendo aquí?
935
00:57:41,460 --> 00:57:44,460
Havana está en la cafetería.
Vine a ver si te encontraba.
936
00:57:46,820 --> 00:57:48,820
¿Se supone que es una quemadura?
937
00:57:49,739 --> 00:57:53,179
No, es una marca de nacimiento, algo así.
938
00:57:57,299 --> 00:58:01,259
Falta media hora. Pide a un
maquillador que te rehaga eso.
939
00:58:09,779 --> 00:58:12,899
Había una lona para la piscina,
940
00:58:12,939 --> 00:58:15,419
pero el motor estaba en reparación.
941
00:58:17,380 --> 00:58:18,860
Él no sabía nadar.
942
00:58:19,939 --> 00:58:21,620
El padre oyó el teléfono
943
00:58:22,420 --> 00:58:25,180
y pensó que era Azita.
Lo dejó por dos segundos.
944
00:58:25,220 --> 00:58:27,660
Así es como siempre sucede.
945
00:58:27,699 --> 00:58:30,779
Es decir, es como siempre
escuchamos que pasa.
946
00:58:35,340 --> 00:58:36,299
¿Hablaste con Azita?
947
00:58:36,939 --> 00:58:39,220
Sí, fui a su casa.
948
00:58:40,660 --> 00:58:43,980
Le dije que harías el papel.
Se sintió aliviada.
949
00:58:45,019 --> 00:58:46,379
Se alivió.
950
00:58:47,820 --> 00:58:49,419
Me sentí raro.
951
00:58:50,779 --> 00:58:54,100
Ir a decirle eso. Pero eso nos unió más.
952
00:58:57,141 --> 00:58:58,483
Escucha,
953
00:58:59,060 --> 00:59:00,619
iba a llamarte
954
00:59:00,659 --> 00:59:02,979
para contarte la decisión
que iba a tomar...
955
00:59:03,460 --> 00:59:05,260
con Azita, pero todo
sucedió muy rápido.
956
00:59:06,620 --> 00:59:10,020
No hay problema, Damien.
Estoy bien.
957
00:59:10,819 --> 00:59:11,940
Yo no.
958
00:59:12,220 --> 00:59:14,700
No me gusta la forma en que pasó.
959
00:59:14,740 --> 00:59:16,220
Me encantó tu lectura.
960
00:59:16,620 --> 00:59:17,659
Lo sabes.
961
00:59:18,899 --> 00:59:22,179
Yo tenía algunas reservas
por la conexión con tu madre.
962
00:59:23,780 --> 00:59:26,500
Pero la película que yo ruedo
963
00:59:27,379 --> 00:59:30,060
es muy diferente del guión original.
964
00:59:30,100 --> 00:59:32,300
De hecho, en muchas cosas
no se parace en nada.
965
00:59:33,419 --> 00:59:35,700
Probablemente deba revisarlo.
966
00:59:35,739 --> 00:59:38,339
El guión es increíble.
967
00:59:39,660 --> 00:59:40,780
Gracias.
968
00:59:42,020 --> 00:59:45,540
Quiero que te sientas fuerte,
dime si es así.
969
00:59:47,579 --> 00:59:49,380
Las cosas pasan por una razón.
970
00:59:50,220 --> 00:59:51,819
Eso es lo que creo.
971
00:59:53,899 --> 00:59:55,899
Me alegro de que estés en la película.
972
01:00:11,092 --> 01:00:13,586
-¿Benjie? Victoria Star Channel.
973
01:00:13,874 --> 01:00:16,410
¿Estás listo?
- No.
974
01:00:16,571 --> 01:00:18,731
- Tenemos la entrevista de las 4 contigo.
- No.
975
01:00:19,068 --> 01:00:20,899
- ¿Genie no te lo dijo?
- No.
976
01:00:22,379 --> 01:00:24,380
- ¿Nos das 15 minutos?
- No.
977
01:00:25,699 --> 01:00:27,940
Ok, te hemos estado esperando.
978
01:00:27,980 --> 01:00:31,940
¿Por qué no hablan con mi compañero
de reparto Jim Carrey Jr.?
979
01:00:32,379 --> 01:00:33,420
¡Ahí lo tienes!
980
01:00:33,460 --> 01:00:36,819
Hey, Mr. Mierdita Bevaina,
¿quieres estar en la TV?
981
01:00:37,660 --> 01:00:38,619
Sí.
982
01:00:39,019 --> 01:00:41,100
Trae tu culito aquí.
983
01:00:47,379 --> 01:00:49,019
Hola. Soy Roy.
984
01:01:14,700 --> 01:01:15,659
Hola Benjie.
985
01:01:17,340 --> 01:01:19,019
¡Mierda! ¡Sal!
986
01:01:19,059 --> 01:01:21,539
Hey, está bien. Estoy aquí
para hacer las paces.
987
01:01:22,020 --> 01:01:22,979
¿Cómo has entrado?
988
01:01:23,419 --> 01:01:26,739
Trabajo para alguien que está
rodando aquí. Havana Segrand.
989
01:01:28,180 --> 01:01:29,739
¿Me vas a hacer daño, Ágatha?
990
01:01:32,219 --> 01:01:33,699
No quiero hacerte daño.
991
01:01:34,699 --> 01:01:35,899
Eres mi hermanito.
992
01:01:36,299 --> 01:01:39,179
Si lo intentas, te mato,
mierda. ¿Entiendes?
993
01:01:45,460 --> 01:01:47,819
¿Tienes hambre?
¿Quieres un burrito?
994
01:01:48,220 --> 01:01:49,460
No, puedo quedarme mucho.
995
01:01:52,180 --> 01:01:53,140
Havana Segrand ¿eh?
996
01:01:55,500 --> 01:01:57,059
¿No es una cagona?
997
01:02:01,660 --> 01:02:04,620
Es muy buena actriz.
Tenemos el mismo agente.
998
01:02:06,580 --> 01:02:09,499
¿Cómo has llegado a trabajar con ella?
999
01:02:10,099 --> 01:02:12,900
A través de una amiga.
Carrie Fisher.
1000
01:02:13,659 --> 01:02:16,348
Para ser una esquizofrénica
desfigurada,
1001
01:02:16,387 --> 01:02:18,139
lo estás haciendo bastante bien.
1002
01:02:21,699 --> 01:02:23,140
Ellos saben que estás aquí, Ágatha.
1003
01:02:24,499 --> 01:02:25,458
¿Cómo?
1004
01:02:25,940 --> 01:02:29,340
Papá lo sabe y lo ve todo,
por si lo olvidaste.
1005
01:02:29,379 --> 01:02:31,260
Ten cuidado, pues
1006
01:02:31,299 --> 01:02:34,540
el viejo ha pedido una orden de
restricción. No te puedes acercar.
1007
01:02:35,660 --> 01:02:38,020
Mejor no le digas que vine.
1008
01:02:43,139 --> 01:02:45,459
No soy de "cerrar capítulos"
1009
01:02:45,500 --> 01:02:49,299
así que si buscas una epifanía
que te ayude con tu vida...
1010
01:02:49,340 --> 01:02:52,299
Hace años que te escribo.
1011
01:02:54,659 --> 01:02:55,779
Para explicar.
1012
01:03:02,579 --> 01:03:04,300
Benjie, es Jeb Berg.
1013
01:03:07,099 --> 01:03:08,250
Estoy tomando una siesta, Jeb.
1014
01:03:08,460 --> 01:03:10,019
Ahí está. Escucha,
1015
01:03:10,060 --> 01:03:12,779
son mis sobrinas de Connecticut...
1016
01:03:12,820 --> 01:03:16,140
Llévalas a Universal Studios
y monta sus culitos en el tren.
1017
01:03:21,500 --> 01:03:22,619
¿Eres tan malo!
1018
01:03:22,980 --> 01:03:25,340
Los cago como pueda.
¿Quieres una Cobalt?
1019
01:03:26,020 --> 01:03:27,419
No. El azúcar me enloquece.
1020
01:03:30,500 --> 01:03:31,459
¡Qué curioso!
1021
01:03:34,220 --> 01:03:36,779
¿Así que mamá y papá
te enviaron al sanatorio?
1022
01:03:37,739 --> 01:03:38,900
La corte lo hizo.
1023
01:03:41,299 --> 01:03:42,300
Te ves muy bien.
1024
01:03:43,619 --> 01:03:47,339
Estuve en quemados y después
de recuparme, me mandaron a Florida.
1025
01:03:47,899 --> 01:03:50,619
El hogar de Scarface, Tony Montana.
Me encanta.
1026
01:03:56,379 --> 01:03:58,060
¿Tú pusiste el video?
1027
01:03:59,700 --> 01:04:00,940
Es la madre de Havana.
1028
01:04:04,219 --> 01:04:06,180
¿Tú prendiste el fuego?
1029
01:04:09,419 --> 01:04:10,659
Esto es duro.
1030
01:04:11,220 --> 01:04:13,060
No jodas... ¿Fuiste tú?
1031
01:04:16,419 --> 01:04:18,739
Pero no quería que te pase nada.
1032
01:04:19,380 --> 01:04:23,060
¿Sabes de ellos? ¿De quienes te
contaron lo que pasó?
1033
01:04:23,099 --> 01:04:25,419
¿Píldoras, vitaminas?
1034
01:04:25,820 --> 01:04:27,740
Probablemente pastillas para dormir.
1035
01:04:28,780 --> 01:04:32,660
¿Así que me diste pastillas y
prendiste fuego a la casa?
1036
01:04:33,299 --> 01:04:36,019
Es difícil de creer
que no me harías daño.
1037
01:04:36,060 --> 01:04:37,300
Yo estaba viendo cosas.
1038
01:04:37,860 --> 01:04:39,739
- ¿Como qué?
- Niños.
1039
01:04:43,859 --> 01:04:46,579
¿Qué hiciste cuando cuando los viste?
1040
01:04:48,700 --> 01:04:50,220
Yo les dije:
1041
01:04:50,259 --> 01:04:52,820
"Con este anillo, son consagrados a mí".
1042
01:04:54,220 --> 01:04:56,900
Lo recuerdo. Era nuestro juego.
1043
01:04:57,419 --> 01:04:58,939
Siempre funcionó.
1044
01:04:59,260 --> 01:05:01,219
Tan pronto como lo decía,
desaparecían.
1045
01:05:06,739 --> 01:05:08,539
Ok. Creo que te tienes que ir ahora.
1046
01:05:13,380 --> 01:05:14,740
Hay un guión.
1047
01:05:15,740 --> 01:05:19,099
No lo puedo explicar, pero eres parte
de este hermoso guión mitológico.
1048
01:05:19,659 --> 01:05:21,220
¡Dios mío!
1049
01:05:21,259 --> 01:05:24,859
¡Mi hermana psicópata desaparecida
me quiere en una película?
1050
01:05:29,420 --> 01:05:30,820
Ágatha, vete.
1051
01:05:31,660 --> 01:05:33,660
Y llévate ese DVD contigo.
1052
01:05:35,979 --> 01:05:39,020
No te preocupes, no voy
a prender fuegos nunca más.
1053
01:05:41,419 --> 01:05:43,460
Me apagaron la flama.
1054
01:05:46,700 --> 01:05:48,500
Su programa funciona, Milton.
1055
01:05:49,580 --> 01:05:51,100
No se discute en la cama
1056
01:05:51,140 --> 01:05:53,619
La cama es para dormir, hacer el amor,
1057
01:05:53,659 --> 01:05:55,299
si quieren conversar van a la mesa.
1058
01:05:55,620 --> 01:05:56,700
Gracias.
1059
01:05:58,780 --> 01:06:00,060
Buen día.
1060
01:06:09,046 --> 01:06:10,005
Sí.
1061
01:06:12,979 --> 01:06:14,619
¿Ella está aquí ahora?
1062
01:06:33,340 --> 01:06:34,860
Hola, Ágatha.
1063
01:06:37,300 --> 01:06:39,859
Mis libros. ¿Los leíste?
1064
01:06:40,859 --> 01:06:41,819
Sí.
1065
01:06:43,019 --> 01:06:44,580
"Secrets Kill".
1066
01:06:45,779 --> 01:06:46,940
Un clásico.
1067
01:06:47,780 --> 01:06:48,899
¿Cómo me has encontrado?
1068
01:06:49,219 --> 01:06:51,060
Nada de preguntas, por favor.
1069
01:06:51,099 --> 01:06:53,172
- Benjie te dijo...
- ¿Que si me dijo que estabas aquí?
1070
01:06:53,739 --> 01:06:56,179
¿Cómo iba a saberlo él?
¿Fuiste a verlo?
1071
01:06:56,532 --> 01:06:58,859
- No.
- Mala idea coaccionar a Benjie.
1072
01:06:59,339 --> 01:07:00,620
Peligroso.
1073
01:07:02,820 --> 01:07:04,539
La pregunta sigue siendo:
1074
01:07:05,819 --> 01:07:07,747
¿Por qué estás en Los Angeles?
1075
01:07:09,499 --> 01:07:10,859
Estoy en recuperación.
1076
01:07:12,219 --> 01:07:13,940
Quería hacer las paces.
1077
01:07:14,620 --> 01:07:17,459
Nadie escapa a los largos 12 pasos.
1078
01:07:22,580 --> 01:07:23,860
¿Por qué no fuiste a verme?
1079
01:07:24,620 --> 01:07:26,499
Esa es una pregunta de víctima.
1080
01:07:27,059 --> 01:07:30,660
Como "Nunca te prometí un
jardín de rosas".
1081
01:07:31,540 --> 01:07:32,939
Sabes por qué.
1082
01:07:32,979 --> 01:07:35,939
No recompenso la conducta asesina.
1083
01:07:36,259 --> 01:07:37,739
He cambiado.
1084
01:07:38,940 --> 01:07:40,659
Quería decirte cuánto
1085
01:07:40,700 --> 01:07:43,140
lamento lo que hice.
1086
01:07:43,180 --> 01:07:45,900
Quería decírselo a ti y a mi madre.
Les escribí cartas.
1087
01:07:46,499 --> 01:07:48,100
Disculpas aceptadas.
1088
01:07:49,100 --> 01:07:50,460
¿Necesitas dinero?
1089
01:07:52,220 --> 01:07:53,740
No, tengo un trabajo.
1090
01:07:54,099 --> 01:07:56,819
Yo trabajo para Havana Segrand.
Ella encontró un nuevo trabajo.
1091
01:07:57,740 --> 01:08:00,099
Toma 10,000 dólares.
1092
01:08:00,139 --> 01:08:03,060
Quiero que tomes un avión.
Eso sería hacer las paces de verdad.
1093
01:08:03,099 --> 01:08:04,659
Nuestras vidas son plenas.
1094
01:08:04,700 --> 01:08:07,180
La hicimos sobre las
cenizas que dejaste.
1095
01:08:08,219 --> 01:08:09,940
Renuncia a Segrand.
1096
01:08:11,779 --> 01:08:12,820
Padre...
1097
01:08:14,779 --> 01:08:15,899
por favor
1098
01:08:17,060 --> 01:08:20,259
Ni siquiera trates de ver a Benjie
o a Cristina. ¿Entendiste?
1099
01:08:21,659 --> 01:08:25,860
¿Creías que te iba a dejar
que jodas mi mundo otra vez?
1100
01:08:27,060 --> 01:08:28,659
Toma tu crema para la piel,
1101
01:08:29,219 --> 01:08:32,940
tus medicinas y tu equipaje
y pónlos en la puerta.
1102
01:08:38,219 --> 01:08:39,820
Y trabaja tu programa.
1103
01:08:49,980 --> 01:08:50,979
Bueno.
1104
01:08:51,500 --> 01:08:53,339
Se acabó, Benjie. Te veo el viernes.
1105
01:08:53,899 --> 01:08:55,779
De acuerdo. Gracias Rusty.
1106
01:09:12,779 --> 01:09:14,540
¿Qué están haciendo aquí?
1107
01:09:17,660 --> 01:09:19,620
¿Qué mierda están haciendo
en mi piscina?
1108
01:09:20,420 --> 01:09:21,419
¿Quién eres?
1109
01:09:21,459 --> 01:09:22,500
Micah.
1110
01:09:25,380 --> 01:09:26,939
Es un niño ahogado.
1111
01:09:28,419 --> 01:09:29,860
No los quiero ver.
1112
01:09:30,899 --> 01:09:32,699
No les voy a hacer nada.
1113
01:09:34,499 --> 01:09:37,379
Su padre pensó que podías
salvarlo del ahogamiento.
1114
01:09:38,059 --> 01:09:40,020
Aí es como piensan los padres.
1115
01:09:40,060 --> 01:09:41,619
No haré nada.
1116
01:09:42,979 --> 01:09:45,299
Vayan a jugar con otra persona.
1117
01:09:46,139 --> 01:09:47,860
Estoy vivo, idiota.
1118
01:09:47,899 --> 01:09:50,060
¡Estoy vivo y no estoy loco!
1119
01:10:04,620 --> 01:10:06,019
Conozco a un hombre
1120
01:10:06,060 --> 01:10:10,100
que vive bajo la espada de Damocles
que llamamos SIDA.
1121
01:10:10,979 --> 01:10:13,220
Cuando llegue mi momento, me dijo,
1122
01:10:13,660 --> 01:10:15,020
Voy a estar listo.
1123
01:10:15,300 --> 01:10:18,700
Mis maletas, empacadas,
están en la puerta.
1124
01:10:19,100 --> 01:10:21,060
Me gusta. Me gusta mucho.
1125
01:11:41,540 --> 01:11:42,699
Libertad.
1126
01:11:47,915 --> 01:11:49,844
Di: Tenemoss que parar.
1127
01:11:51,475 --> 01:11:52,722
Tenemos que parar.
1128
01:11:53,852 --> 01:11:55,868
-Eres una paciente. Quiero ayudarte.
1129
01:11:57,403 --> 01:11:59,513
-Eres una paciente. Quiero ayudarte.
1130
01:12:00,460 --> 01:12:03,299
¿No creerás que empecé
estos incendios? ¿No?
1131
01:12:03,340 --> 01:12:06,979
Di: No fue tu intención, necesitas
ayuda, eso es todo".
1132
01:12:07,268 --> 01:12:09,378
No fue tu intención, necesitas
ayuda, eso es todo.
1133
01:12:11,860 --> 01:12:13,419
¿Quieres ayudarme?
1134
01:12:17,740 --> 01:12:19,499
No me quites las medias.
1135
01:12:19,540 --> 01:12:23,660
Tengo quemaduras en las piernas,
el estómago y la espalda.
1136
01:12:35,099 --> 01:12:36,739
En mis cuadernos escolares
1137
01:12:36,779 --> 01:12:38,979
En mi escritorio, en los árboles
1138
01:12:39,020 --> 01:12:41,819
En la nieve y la arena,
Escribo tu nombre.
1139
01:12:42,060 --> 01:12:45,340
En cualquier carne que se entrega,
En la frente de mis amigos
1140
01:12:45,379 --> 01:12:48,299
En cada mano extendida
Escribo tu nombre.
1141
01:13:20,779 --> 01:13:23,539
Tu madre, por supuesto,
era Clarice Taggart,
1142
01:13:23,580 --> 01:13:24,899
la maravillosa actriz que
1143
01:13:24,939 --> 01:13:27,379
murió trágicamente en un
incendio en los años 70s.
1144
01:13:27,420 --> 01:13:28,459
Navidad del 76.
1145
01:13:29,620 --> 01:13:31,779
Tú hablaste de su adicción
1146
01:13:31,820 --> 01:13:35,700
y revelaste, con gran valentía,
debo decirlo,
1147
01:13:35,739 --> 01:13:38,379
que ella había abusado
físicamente de ti.
1148
01:13:38,420 --> 01:13:39,820
Y sexualmente, sí.
1149
01:13:39,859 --> 01:13:43,900
Lo que es muy raro. Por lo general,
es el padre o padrastro.
1150
01:13:43,940 --> 01:13:45,779
Y hablaremos de eso Havana,
pero primero,
1151
01:13:46,979 --> 01:13:49,899
Hay una pregunta que
me muero por hacerte:
1152
01:13:50,500 --> 01:13:51,899
¿Qué se siente
1153
01:13:51,939 --> 01:13:56,260
estelarizar el remake de "Stolen Waters",
1154
01:13:56,540 --> 01:13:59,260
e interpretar justamente
el papel de tu madre?
1155
01:14:00,019 --> 01:14:01,060
Da miedo.
1156
01:14:01,939 --> 01:14:04,539
Quiero decir que siempre queremos
ser como nuestras madres
1157
01:14:04,579 --> 01:14:06,780
pero esto es un poco extremo.
1158
01:14:07,380 --> 01:14:08,740
Y ella incluso fue nominada...
1159
01:14:08,779 --> 01:14:13,059
Para un Oscar, sí. Pero ella ya
tenía un Golden Globe.
1160
01:14:13,100 --> 01:14:16,020
Supongo que siento obligada por
ambas a hacer mi mejor papel,
1161
01:14:16,059 --> 01:14:17,579
tanto como sea posible.
1162
01:14:17,620 --> 01:14:20,940
Y soy muy afortunada de trabajar
con Damien Javitz.
1163
01:14:20,979 --> 01:14:23,059
¡Ágatha!, ¿puedes venir?
1164
01:14:23,099 --> 01:14:26,420
Hay un hombre que hizo algunas
películas extrañas. Muy extrañas.
1165
01:14:30,859 --> 01:14:34,579
No seas tímida.
El Vicodin me ha estreñido.
1166
01:14:34,619 --> 01:14:38,100
Necesito que vayas a buscarme
un laxante, es el momento adecuado
1167
01:14:40,499 --> 01:14:42,819
Debería llamarlo momento inadecuado.
1168
01:14:43,060 --> 01:14:46,020
Voy a necesitarte esta noche.
Maria no puede trabajar.
1169
01:14:46,060 --> 01:14:49,220
Uno de sus 1000 mocosos tiene cólera.
1170
01:14:50,779 --> 01:14:52,139
¿Qué tengo que hacer?
1171
01:14:52,180 --> 01:14:53,539
Cosas de la cocina, principalmente.
1172
01:14:54,300 --> 01:14:57,820
Preprar tragos. Quizás servirlos.
1173
01:14:57,860 --> 01:15:00,140
Te divertirás. Habrá un montón
de gente interesante.
1174
01:15:00,180 --> 01:15:01,820
Será bueno para ti.
1175
01:15:03,740 --> 01:15:06,299
¡Mierda! Creo que necesitaré un enema.
1176
01:15:07,539 --> 01:15:08,739
Espera, espera.
1177
01:15:08,780 --> 01:15:10,180
Quiero preguntarte algo.
1178
01:15:12,380 --> 01:15:13,780
¿Sales con hombres?
1179
01:15:14,180 --> 01:15:15,540
A veces.
1180
01:15:16,460 --> 01:15:18,300
¿Sales con alguien ahora?
1181
01:15:22,100 --> 01:15:23,780
¡Veo que sí!
1182
01:15:24,060 --> 01:15:25,619
Sólo un poco.
1183
01:15:26,340 --> 01:15:27,419
¿Qué es lo que hace?
1184
01:15:27,900 --> 01:15:28,940
Es actor.
1185
01:15:28,980 --> 01:15:32,739
Esos son los peores. No se
despegan del espejo cada mañana.
1186
01:15:32,780 --> 01:15:35,059
El mío no.
1187
01:15:35,099 --> 01:15:36,500
También es guionista.
1188
01:15:38,339 --> 01:15:41,580
Eres muy atractiva. No te rebajes.
1189
01:15:42,580 --> 01:15:44,220
¿Lo has hecho con él?
1190
01:15:45,420 --> 01:15:47,380
- ¡Havana!
- Me lo puedes decir...
1191
01:15:48,420 --> 01:15:49,619
¿Hasta dónde has llegado?
1192
01:15:50,179 --> 01:15:51,819
Casi todo.
1193
01:15:51,860 --> 01:15:53,220
¿Te vienes?
1194
01:15:54,699 --> 01:15:55,860
¡Bien!
1195
01:15:56,300 --> 01:15:57,259
¿Es mesero?
1196
01:15:59,099 --> 01:16:01,539
No, conduce una limusina.
Lo viste afuera de Valentino's.
1197
01:16:03,380 --> 01:16:04,660
Es lindo.
1198
01:16:05,779 --> 01:16:07,739
Los conductores de limusinas
son como lobos.
1199
01:16:09,899 --> 01:16:12,900
Necesito yogur y cigarrillos.
1200
01:16:12,939 --> 01:16:15,299
Y llama al plomero. El agua está fría.
1201
01:16:16,460 --> 01:16:17,780
Dios mío. Aquí apesta.
1202
01:16:28,060 --> 01:16:29,379
Hey, tiburón.
1203
01:16:29,419 --> 01:16:32,579
- Saliste tarde en día de colegio.
- Dos días de descanso.
1204
01:16:32,620 --> 01:16:34,260
Qué tal Shirley Temple.
1205
01:16:34,660 --> 01:16:36,340
Es una broma, espero.
1206
01:16:36,379 --> 01:16:38,100
No me llames Shirley.
1207
01:16:38,579 --> 01:16:40,499
Benjie Weiss, Gretchen Voss.
1208
01:16:42,819 --> 01:16:45,940
Quiero meterme alguna mierda.
¿Tienes algo?
1209
01:16:45,979 --> 01:16:47,860
- No te duró la sobriedad.
- Traté. Es costoso...
1210
01:16:47,899 --> 01:16:49,819
Pero una cosa a la vez.
1211
01:16:52,019 --> 01:16:53,379
¿Dónde está Kayla?
1212
01:16:54,140 --> 01:16:55,099
Cabrón.
1213
01:16:55,299 --> 01:16:58,420
Lo hice. Después de vender mi mierda.
1214
01:16:59,739 --> 01:17:02,260
- Ella tiene su primera canción.
- Dirás su primer larga canción.
1215
01:17:03,780 --> 01:17:06,060
- Es una larga historia.
- Larga y en espiral.
1216
01:17:07,659 --> 01:17:08,619
¿Qué es de Sam?
1217
01:17:09,900 --> 01:17:11,339
Averiguémoslo.
1218
01:17:11,939 --> 01:17:13,179
Espera.
1219
01:17:14,219 --> 01:17:17,220
Ella quería contigo y desertaste.
1220
01:17:17,259 --> 01:17:18,300
No deserté.
1221
01:17:20,979 --> 01:17:22,219
Rhett, sé que tienes.
1222
01:17:22,700 --> 01:17:25,219
No quiero cagarte la sobriedad ¿Ok Benjie?
1223
01:17:27,579 --> 01:17:30,100
¿Estás en la secuela de "Bad Babysitter"?
1224
01:17:30,819 --> 01:17:34,259
Sí, me hicieron una oferta que
mi madre no pudo rechazar.
1225
01:17:35,259 --> 01:17:36,299
Habrá hecho mucho dinero.
1226
01:17:37,900 --> 01:17:39,860
Te vi en "Thrill Kill".
Cool.
1227
01:17:40,179 --> 01:17:42,939
Tratamos de divertir.
Los críticos la han deshecho.
1228
01:17:43,820 --> 01:17:46,899
Tengo algo de GHB si quieres ponerte.
1229
01:17:47,620 --> 01:17:49,219
Creo que te amo.
1230
01:17:50,459 --> 01:17:53,619
Bueno, Sam está en camino. Trato hecho.
1231
01:17:54,979 --> 01:17:56,460
El Terminator.
1232
01:17:57,859 --> 01:17:58,818
Salud.
1233
01:18:06,580 --> 01:18:08,419
Lo compré en eBay.
1234
01:18:08,460 --> 01:18:11,100
Supuestamente la usaron en Columbine.
1235
01:18:16,860 --> 01:18:17,940
Hey ¡Está cargada!
1236
01:18:18,317 --> 01:18:19,277
La voy a vaciar.
1237
01:18:19,300 --> 01:18:20,379
No jodas.
1238
01:18:22,900 --> 01:18:23,859
¡Benjie!
1239
01:18:26,379 --> 01:18:27,379
Es un enfermo.
1240
01:18:28,019 --> 01:18:29,579
Sí, es un maniaco.
1241
01:18:30,460 --> 01:18:33,099
Cuenta el chiste Rhett,
ese del campirano.
1242
01:18:33,139 --> 01:18:35,299
Dios mío, tienen para una hora.
1243
01:18:36,259 --> 01:18:38,500
El campirano le dijo al yupy...
1244
01:18:38,859 --> 01:18:41,660
- ¿Qué es un yupy?
- ¿Hablas en serio?
1245
01:18:41,700 --> 01:18:45,979
Ya sé lo que es. Pero no
lo que significa.
1246
01:18:46,019 --> 01:18:48,260
El campirano le dice al yupy:
1247
01:18:48,300 --> 01:18:50,819
"Conozco un lugar donde podemos ir,
1248
01:18:50,860 --> 01:18:53,740
Bans's, Dans's y Bats's, y
1249
01:18:53,780 --> 01:18:55,499
¡Mierda's!"
1250
01:18:56,260 --> 01:18:58,140
¿Es una broma y es sexo seguro?
1251
01:18:58,180 --> 01:19:00,139
¡A la mierda el sexo seguro!
1252
01:19:00,180 --> 01:19:01,339
Vamos, dámelo.
1253
01:19:02,140 --> 01:19:05,219
Pregunté si es una broma
y sexo seguro.
1254
01:19:05,700 --> 01:19:07,500
Espero que no.
1255
01:19:08,619 --> 01:19:09,578
Entonces te mataré.
1256
01:19:10,939 --> 01:19:12,820
Benjie, es suficiente.
1257
01:19:12,860 --> 01:19:13,819
El yupy dice:
1258
01:19:14,099 --> 01:19:16,940
Muy bien. ¿Habrán otras personas?
1259
01:19:16,979 --> 01:19:18,539
Entonces el campirano dijo
1260
01:19:18,899 --> 01:19:22,580
¿Quién más? Sólo tú y yo.
1261
01:19:31,580 --> 01:19:32,659
¡Hijo de puta!
1262
01:19:32,899 --> 01:19:34,179
¡Le diste!
1263
01:19:34,564 --> 01:19:36,124
- ¡Oh Dios!
- ¡Mierda!, ¡mierda!
1264
01:19:37,979 --> 01:19:39,939
- ¡Vete Benjie!
- ¡Rhett! ¡Lo siento!
1265
01:19:40,219 --> 01:19:43,219
Le quité todas las balas.
1266
01:19:46,860 --> 01:19:49,580
Loco de mierda. Mataste
a mi perro, estúpido.
1267
01:19:49,619 --> 01:19:51,019
¡Cabrón de mierda!,
1268
01:19:51,060 --> 01:19:53,180
¡Hijo de puta! ¡Mataste a mi perro!
¡Vete!
1269
01:20:00,459 --> 01:20:01,780
¿Puedo pasar?
1270
01:20:03,099 --> 01:20:04,179
No es buena idea.
1271
01:20:04,219 --> 01:20:05,859
No me quedaré mucho tiempo mamá.
1272
01:20:06,580 --> 01:20:08,579
Solo quiero hacer las paces.
1273
01:20:17,860 --> 01:20:20,779
Yo vi esta casa en las revistas.
1274
01:20:22,940 --> 01:20:26,539
En Architectural Digest.
Con el perfil de papá.
1275
01:20:30,139 --> 01:20:32,299
Me hace sentir expuesta pero,
1276
01:20:35,380 --> 01:20:38,339
a Stafford le gusta
personalizar todo,
1277
01:20:38,739 --> 01:20:41,700
mostrar al mundo como y dónde vivimos.
1278
01:20:49,339 --> 01:20:52,420
¿Quieres algo?
1279
01:20:52,980 --> 01:20:54,419
No, gracias.
1280
01:21:03,419 --> 01:21:05,219
Se supone que dejé de fumar.
1281
01:21:07,060 --> 01:21:09,940
Pensé que vendrías antes.
1282
01:21:10,699 --> 01:21:12,499
Van a ser siete años.
1283
01:21:13,899 --> 01:21:16,540
Es el tiempo que me tomó
dominar el maquillaje.
1284
01:21:21,180 --> 01:21:23,459
Ágatha, no fui a verte...
1285
01:21:23,780 --> 01:21:25,659
No me parecería justo
que fueras a verme.
1286
01:21:28,419 --> 01:21:29,820
Yo tenía miedo.
1287
01:21:31,259 --> 01:21:32,900
Por lo que hiciste.
1288
01:21:32,939 --> 01:21:34,299
No tienes nada que explicar.
1289
01:21:35,139 --> 01:21:37,619
Soñé y extrañé tanto la vieja casa...
1290
01:21:38,500 --> 01:21:41,540
que fue el primer lugar que
visité cuando regresé aquí.
1291
01:21:42,259 --> 01:21:46,099
- Es extraño que nadie haya construido
allí. - El terreno aún es nuestro.
1292
01:21:46,140 --> 01:21:49,300
Desde que tengo memoria he
tenido el mismo sueño.
1293
01:21:49,819 --> 01:21:52,380
Benjie y yo nos casamos allí,
1294
01:21:52,419 --> 01:21:56,180
de blanco. No tenía sentido.
Hasta que descubrí lo de papá y tú.
1295
01:21:57,140 --> 01:21:58,579
Estaban en Europa.
1296
01:21:59,139 --> 01:22:02,139
Encontré la llave de la caja,
todas las fotos.
1297
01:22:04,020 --> 01:22:06,300
No sabíamos que éramos hermanos.
1298
01:22:08,619 --> 01:22:11,380
Estuvimos separados desde niños.
1299
01:22:14,020 --> 01:22:15,739
Fue una cosa aterradora.
1300
01:22:16,819 --> 01:22:18,940
Nos conocimos en la Universidad.
1301
01:22:21,540 --> 01:22:23,460
Cómo podíamos saberlo.
1302
01:22:25,339 --> 01:22:26,299
No sabíamos.
1303
01:22:37,460 --> 01:22:38,740
¿Qué estás haciendo aquí?
1304
01:22:39,339 --> 01:22:40,780
Stafford, está bien.
1305
01:22:42,580 --> 01:22:44,099
Te dije que te alejaras de nosotros.
1306
01:22:46,299 --> 01:22:47,579
Ustedes no sabían.
1307
01:22:48,779 --> 01:22:50,579
Fue una cosa de fenómenos.
1308
01:22:51,580 --> 01:22:53,019
Encontré sus diarios.
1309
01:22:54,060 --> 01:22:56,140
El amor es más fuerte que la muerte.
1310
01:23:02,379 --> 01:23:03,619
¡Puta loca!
1311
01:23:03,660 --> 01:23:04,819
¡Stafford!
1312
01:23:04,859 --> 01:23:06,380
¡Papá, no!
1313
01:23:09,379 --> 01:23:11,060
¡Déjala!
1314
01:23:21,172 --> 01:23:22,731
¡Te tienes que ir!
1315
01:23:22,867 --> 01:23:24,027
¡No le pegues!
1316
01:23:24,380 --> 01:23:25,659
¡Vete!
1317
01:23:26,420 --> 01:23:27,619
- ¡Suéltala!
- ¡Déjame!
1318
01:23:28,500 --> 01:23:29,939
¡Déjame!
1319
01:23:54,940 --> 01:23:56,180
Mi anillo.
1320
01:23:57,580 --> 01:23:59,380
Se llevó mi anillo de bodas.
1321
01:24:01,339 --> 01:24:02,540
¡Mi anillo!
1322
01:24:26,820 --> 01:24:29,859
¡Patrulla de meada! ¡Atrapado en el acto!
1323
01:24:31,163 --> 01:24:34,419
Sabes, vas pavoneándote allá.
1324
01:24:35,180 --> 01:24:36,139
¿Qué quieres decir?
1325
01:24:36,339 --> 01:24:37,939
Sabes lo que quiero decir
1326
01:24:38,779 --> 01:24:39,940
Cabeza de Bevaina.
1327
01:24:41,340 --> 01:24:42,820
¿Quién es la estrella del show?
1328
01:24:45,659 --> 01:24:47,139
¿Me puedes decir, Roy?
1329
01:24:47,940 --> 01:24:49,020
Eh, ¿eres tú?
1330
01:24:50,820 --> 01:24:52,540
Él no es tu enemigo.
1331
01:24:53,739 --> 01:24:54,698
Tú.
1332
01:24:56,940 --> 01:24:59,499
El amor es más fuerte que la muerte.
1333
01:25:05,860 --> 01:25:08,180
Tú eres "Bad Babysitter" Benjamin.
1334
01:25:08,220 --> 01:25:09,580
¡Muere! ¡Muere!
1335
01:25:11,139 --> 01:25:12,900
Tú eres "Bad Babysitter"
1336
01:25:41,179 --> 01:25:42,380
¡Mierda!
1337
01:25:43,819 --> 01:25:44,820
¡Mierda!
1338
01:25:53,299 --> 01:25:54,820
Está un poco atontado
por la medicación.
1339
01:26:00,500 --> 01:26:01,460
¡Mi bebé! ¡Mi bebé!
1340
01:26:10,939 --> 01:26:12,540
Lo siento, mucho mamá.
1341
01:26:12,579 --> 01:26:13,819
Pero ¿por qué?
1342
01:26:14,539 --> 01:26:16,699
Benjie, ¿por qué has hecho eso?
1343
01:26:17,259 --> 01:26:19,459
Era sólo un niño pequeño.
1344
01:26:21,939 --> 01:26:23,780
Vi a la niña otra vez.
1345
01:26:24,900 --> 01:26:26,859
¿Eso, bebé? ¿Ágatha?
1346
01:26:27,419 --> 01:26:29,420
¿Ágatha fue a verte?
1347
01:26:29,459 --> 01:26:31,659
La niñita. Ella me engañó.
1348
01:26:32,499 --> 01:26:33,899
¿Qué niñita?
1349
01:26:35,300 --> 01:26:37,620
La del hospital. La que murió
1350
01:26:37,660 --> 01:26:39,379
y que yo sigo viendo.
1351
01:26:40,940 --> 01:26:42,219
¡Oh mi bebé! ¡mi bebé!
1352
01:26:49,219 --> 01:26:50,420
Debemos llevarlo a casa.
1353
01:26:51,220 --> 01:26:53,379
Me gustaría que sea un lugar
fuera de California.
1354
01:26:54,220 --> 01:26:56,740
Necesitamos que Jonas hable
con el fiscal.
1355
01:26:57,380 --> 01:26:58,660
¡Sólo tiene 13!
1356
01:27:01,100 --> 01:27:04,780
La violencia del ataque es un
hecho, Cristina.
1357
01:27:04,820 --> 01:27:07,380
No ha llevado una pistola para
matar a la escuela, Harriet.
1358
01:27:07,420 --> 01:27:09,259
Lastimó a un chico. ¡Un chico!
1359
01:27:09,300 --> 01:27:12,180
El Estado se ha vuelto
muy duro con los menores.
1360
01:27:13,420 --> 01:27:14,619
¿Lo meterán en la cárcel?
1361
01:27:16,900 --> 01:27:18,579
No lo van a mandar a la cárcel.
1362
01:27:24,020 --> 01:27:25,059
El chico se pondrá bien.
1363
01:27:25,459 --> 01:27:26,659
¡Gracias a Dios!
1364
01:27:28,100 --> 01:27:30,060
Cancelaron la serie.
1365
01:27:31,140 --> 01:27:32,739
No sé si habrá otro casting.
1366
01:27:34,939 --> 01:27:37,379
Pero si el niño tiene un
papel muy pequeño.
1367
01:27:37,779 --> 01:27:41,379
¡Benjie! ¡Hablo del papel de Benjie!
¡Todo ha terminado!
1368
01:27:42,140 --> 01:27:43,139
¡Se terminó!
1369
01:27:45,619 --> 01:27:48,619
Ahora todo el mundo lo sabrá.
1370
01:27:53,500 --> 01:27:56,220
El mundo sabrá que
cometimos crímenes.
1371
01:27:57,139 --> 01:27:59,859
Espero que no te moleste
que pedí que seas tú.
1372
01:28:00,780 --> 01:28:02,179
No, encantado.
1373
01:28:04,259 --> 01:28:06,699
Dios mío. Me siento mal.
1374
01:28:06,739 --> 01:28:08,740
Creo que tengo bronquitis.
1375
01:28:09,459 --> 01:28:11,259
Te hace la voz más sexy.
1376
01:28:11,300 --> 01:28:12,459
Gracias.
1377
01:28:13,419 --> 01:28:14,819
¿Y cómo va el romance?
1378
01:28:16,739 --> 01:28:18,620
Bien. Muy bien.
1379
01:28:21,500 --> 01:28:23,299
¿Y qué pasa contigo?
1380
01:28:24,139 --> 01:28:25,139
¿Qué quieres decir?
1381
01:28:25,580 --> 01:28:27,699
Ya sabes, las quemaduras.
1382
01:28:29,219 --> 01:28:30,979
¿No es de terror?
1383
01:28:32,580 --> 01:28:33,859
¿Hacerle el amor?
1384
01:28:37,540 --> 01:28:38,620
No, en realidad no.
1385
01:28:41,340 --> 01:28:43,339
¿Se quita los guantes?
1386
01:28:48,460 --> 01:28:50,739
¿A tus amigos no les parece raro?
1387
01:28:51,780 --> 01:28:53,460
¿Tus amigos la conocen?
1388
01:28:55,419 --> 01:28:56,779
Empecé un
1389
01:28:57,940 --> 01:28:59,139
guión sobre ella.
1390
01:29:02,340 --> 01:29:04,339
Una investigación.
1391
01:29:06,060 --> 01:29:08,140
Todo es investigación
en un cierto nivel.
1392
01:29:14,459 --> 01:29:17,379
¿No me follarías si te lo pido
para "investigación"?
1393
01:29:22,900 --> 01:29:24,140
No lo sé.
1394
01:29:26,579 --> 01:29:27,819
¿Cómo lo haríamos?
1395
01:29:30,139 --> 01:29:31,420
¿Puedes verme?
1396
01:29:33,699 --> 01:29:35,540
Mira lo que hago.
1397
01:29:37,740 --> 01:29:38,899
¿Cómo tiraríamos?
1398
01:29:40,460 --> 01:29:41,580
¿Por detrás?
1399
01:29:43,220 --> 01:29:44,900
Si quieres.
1400
01:29:45,660 --> 01:29:46,940
Lo quiero.
1401
01:29:47,500 --> 01:29:49,140
Por mucho tiempo.
1402
01:29:49,739 --> 01:29:50,698
Sí.
1403
01:29:52,779 --> 01:29:55,460
¿Soy más atractiva que ella?
1404
01:30:00,459 --> 01:30:01,418
Sí.
1405
01:30:02,940 --> 01:30:05,740
¿Y mi piel? ¿Tengo mejor piel?
1406
01:30:07,620 --> 01:30:08,659
Sí.
1407
01:30:09,899 --> 01:30:12,939
¿Y mis agujeros? ¿Son mejores
mis agujeros?
1408
01:30:14,380 --> 01:30:16,020
¿Quieres follar todos mis agujeros?
1409
01:30:16,499 --> 01:30:17,500
Sí.
1410
01:30:52,180 --> 01:30:53,740
Tengo que irme.
1411
01:30:57,059 --> 01:31:00,420
Hazme un favor, no salgas.
Solo siéntate.
1412
01:31:23,259 --> 01:31:24,259
¿Qué te pasó?
1413
01:31:26,340 --> 01:31:27,419
Tomé el autobús.
1414
01:31:28,779 --> 01:31:30,220
¿Y el coche?
1415
01:31:31,099 --> 01:31:32,058
Se malogró.
1416
01:31:32,660 --> 01:31:34,259
¿Qué te pasó ayer?
1417
01:31:35,379 --> 01:31:36,619
Estuve enferma.
1418
01:31:36,660 --> 01:31:38,539
Estuve enferma toda la semana.
1419
01:31:38,580 --> 01:31:42,300
Pero me levanto a las 5 am y
trabajo 14 horas al día.
1420
01:31:42,339 --> 01:31:43,380
¿Qué está pasando contigo?
1421
01:31:45,180 --> 01:31:46,899
Creo que tengo la gripe.
1422
01:31:47,900 --> 01:31:51,019
Te veo extraña. Estás sucia.
1423
01:31:52,460 --> 01:31:54,060
Lo siento.
1424
01:31:54,100 --> 01:31:56,859
¿Es mucho problema enviar
un mensaje de texto?
1425
01:31:58,099 --> 01:31:59,659
Lo siento.
1426
01:31:59,700 --> 01:32:01,539
¡Deja de repetir eso!
1427
01:32:02,180 --> 01:32:03,540
Sabes...
1428
01:32:04,019 --> 01:32:06,667
tal vez esto no está funcionando,
quizá es hora de regresar a Florida.
1429
01:32:08,379 --> 01:32:10,883
Vuelve a Kansas, Dorothy. Está bien.
1430
01:32:10,884 --> 01:32:13,347
Pero no quisiera que te sientes ahí, así.
1431
01:32:13,772 --> 01:32:15,771
Porque me espantas.
1432
01:32:18,900 --> 01:32:21,620
Tú hueles. ¿Hueles, me oyes?
1433
01:32:22,779 --> 01:32:24,699
Vete a casa y toma un baño.
1434
01:32:24,979 --> 01:32:25,938
Lo siento.
1435
01:32:27,459 --> 01:32:28,418
¡Oh, Dios mío!
1436
01:32:29,379 --> 01:32:30,459
¡Estás sangrando!
1437
01:32:31,579 --> 01:32:33,539
¡No tienes un maldito Tampax?
1438
01:32:33,580 --> 01:32:34,700
¿Estás psicótica?
1439
01:32:35,139 --> 01:32:36,259
Lo siento.
1440
01:32:36,300 --> 01:32:37,596
¡No lo creo!
1441
01:32:37,636 --> 01:32:41,956
¡Mi ayudante loca acaba de sangrar
en mi sofá de 12,000 dólares!
1442
01:32:42,380 --> 01:32:44,499
¡No te quiero en mi vida!
1443
01:32:44,540 --> 01:32:46,019
¡Maldita puta enferma!
1444
01:32:46,060 --> 01:32:47,339
Te pagaré.
1445
01:32:47,379 --> 01:32:49,019
¡Ve a la cocina
1446
01:32:49,060 --> 01:32:51,380
trae agua mineral y lejía!
1447
01:32:51,420 --> 01:32:53,019
¡Mira en Google cómo quitar la mancha!
1448
01:32:53,060 --> 01:32:56,539
¡Te saqué de la calle.
Te di un coche y llegas tarde!
1449
01:32:56,900 --> 01:32:59,460
¡Y dejas tu regla en mis muebles!
1450
01:33:00,300 --> 01:33:02,220
¿Crees que Carrie Fisher
1451
01:33:02,260 --> 01:33:05,780
Nicole Kidman and Halle Berry
1452
01:33:05,820 --> 01:33:07,700
tienen asistentes asquerosas?
1453
01:33:07,740 --> 01:33:09,139
¿Horribles y deformes?
1454
01:34:03,140 --> 01:34:04,100
Hola Ágatha.
1455
01:34:04,868 --> 01:34:05,827
Benjie.
1456
01:34:07,100 --> 01:34:08,419
Quería disculparme.
1457
01:34:08,900 --> 01:34:11,620
Estuve sedado. Me enteré
1458
01:34:11,660 --> 01:34:13,460
de que te dio 10 mil dólares.
1459
01:34:15,539 --> 01:34:17,459
Ese imbécil cabrón de Stafford.
1460
01:34:23,499 --> 01:34:24,619
¿Cómo me has encontrado?
1461
01:34:25,139 --> 01:34:26,939
Dijiste que trabajabas para ella.
1462
01:34:28,299 --> 01:34:30,619
Y he estado aquí antes.
1463
01:34:33,580 --> 01:34:35,179
¿Dónde está Havana?
1464
01:34:35,220 --> 01:34:36,900
Se fue a Canyon Ranch.
1465
01:34:36,939 --> 01:34:38,899
Damien le dio dos días de descanso.
1466
01:34:47,700 --> 01:34:49,220
Estoy perdido, Ágatha.
1467
01:34:51,140 --> 01:34:53,539
No puedo ir a ninguna parte.
1468
01:34:54,619 --> 01:34:58,260
Benjie, tienes que escucharme,
porque no hay nada más.
1469
01:34:58,300 --> 01:35:00,620
Todo ha terminado. ¿Entendiste?
1470
01:35:02,260 --> 01:35:04,020
Es el de Cristina.
1471
01:35:04,060 --> 01:35:06,419
Tienes que tener el de
papá ¿puedes hacer eso?
1472
01:35:06,459 --> 01:35:08,379
¿Puedes ir a casa y tomar
el anillo de papá?
1473
01:35:11,659 --> 01:35:14,019
Vamos a mantenerlo en secreto
tanto como sea posible.
1474
01:35:14,060 --> 01:35:16,380
No quiero que nada interfiera
con el nuevo libro.
1475
01:35:16,859 --> 01:35:19,899
En el peor caso, voy a
Oprah otra vez.
1476
01:35:20,859 --> 01:35:24,220
Confieso como Lance Armstrong.
1477
01:35:25,180 --> 01:35:27,299
A cambio de dinero fresco.
1478
01:35:29,499 --> 01:35:32,899
Podemos adelantar algo el lunes
en "Buenos Días América".
1479
01:36:04,606 --> 01:36:05,565
¡Cristina!
1480
01:36:14,389 --> 01:36:15,348
¡Cristina!
1481
01:36:32,419 --> 01:36:33,378
¡Cristina!
1482
01:37:14,100 --> 01:37:15,259
¿Papá?
1483
01:38:17,180 --> 01:38:19,179
Nunca la he tomado antes.
1484
01:38:27,539 --> 01:38:29,299
Fue muy valiente de tu parte
1485
01:38:30,580 --> 01:38:31,779
volver allí.
1486
01:38:33,460 --> 01:38:35,700
Solo lo deslicé por el dedo.
1487
01:38:36,979 --> 01:38:38,460
Como si quisiera dármelo.
1488
01:39:23,459 --> 01:39:24,979
Deberíamos empezar...
1489
01:39:26,939 --> 01:39:30,300
Pasé trece veranos. No es tan malo.
1490
01:39:32,340 --> 01:39:33,740
No es tan malo.
1491
01:39:43,099 --> 01:39:44,300
Con este anillo...
1492
01:39:45,819 --> 01:39:46,980
Te consagras a mí.
1493
01:39:47,339 --> 01:39:48,699
Me consagro a ti.
1494
01:39:49,460 --> 01:39:50,619
Como mi marido...
1495
01:39:51,300 --> 01:39:52,620
Como tu marido.
1496
01:40:01,660 --> 01:40:02,699
Con este anillo...
1497
01:40:03,900 --> 01:40:06,139
Te consagras a mí como mi esposa.
1498
01:40:06,180 --> 01:40:08,059
Me consagro a ti como tu esposa.
1499
01:40:10,460 --> 01:40:12,339
Ponme como un sello en tu corazón.
1500
01:40:14,140 --> 01:40:15,820
Puedes besar a la novia.
1501
01:40:28,860 --> 01:40:30,740
En la ausencia sin deseo
1502
01:40:33,299 --> 01:40:34,740
En la soledad desnuda
1503
01:40:36,859 --> 01:40:39,140
En las escalinatas de la muerte
Escribo tu nombre.
1504
01:40:42,099 --> 01:40:43,820
En la salud reencontrada
1505
01:40:45,499 --> 01:40:47,539
en el riesgo desaparecido
1506
01:40:49,820 --> 01:40:52,860
En esperanza sin memoria
Escribo tu nombre.
1507
01:40:56,260 --> 01:40:57,940
Y por el poder de una palabra
1508
01:40:59,939 --> 01:41:01,380
Renuevo mi vida
1509
01:41:03,179 --> 01:41:05,620
Nací para conocerte y para nombrarte.
1510
01:41:09,361 --> 01:41:10,320
Libertad.