1 00:02:06,979 --> 00:02:09,419 Soy Ágatha Weiss. Pedí una limusina. 2 00:02:09,460 --> 00:02:10,700 Una grande. 3 00:02:11,619 --> 00:02:13,180 Es la única disponible. 4 00:02:18,660 --> 00:02:20,659 ¿Puedes encontrar este lugar? 5 00:02:28,779 --> 00:02:30,699 El pago es adelantado. 6 00:02:30,740 --> 00:02:33,259 Es 45 por hora, mínimo 2 horas. 7 00:02:35,140 --> 00:02:36,299 Aquí hay 200 dólares. 8 00:02:40,180 --> 00:02:42,540 ¿Tienes un mapa de las casas de las estrellas? 9 00:02:43,459 --> 00:02:47,539 Es tirar el dinero, a no ser que quieras ver la casa de Ryan Seacrest. 10 00:02:48,460 --> 00:02:49,459 ¿De dónde eres? 11 00:02:49,980 --> 00:02:51,259 Júpiter. 12 00:02:52,820 --> 00:02:53,940 Florida. 13 00:02:57,179 --> 00:02:58,460 ¿Qué haces en Los Ángeles? 14 00:02:59,700 --> 00:03:01,419 Visitando a la familia. 15 00:03:03,619 --> 00:03:05,180 ¿Llevas muchas celebridades? 16 00:03:05,980 --> 00:03:07,500 A Al Gore una vez. 17 00:03:08,220 --> 00:03:10,820 Sin duda el más famoso, para mí. 18 00:03:11,620 --> 00:03:14,380 También a Tatum O'Neal para su reality show. 19 00:03:16,700 --> 00:03:17,859 Chuck Lorre. 20 00:03:18,259 --> 00:03:19,899 El creador de "Half Men". 21 00:03:21,179 --> 00:03:23,820 Muchos productores, cineastas... 22 00:03:23,860 --> 00:03:24,940 ah, Juliette Lewis. 23 00:03:25,699 --> 00:03:27,339 Ella es de la scientología. 24 00:03:28,259 --> 00:03:31,780 Estoy pensando en convertirme. Es bueno para mi carrera. 25 00:03:31,820 --> 00:03:33,140 ¿Eres actor? 26 00:03:34,979 --> 00:03:36,420 Actor, escritor. 27 00:03:38,620 --> 00:03:39,860 Conozco a Carrie Fisher. 28 00:03:40,460 --> 00:03:41,459 ¿En serio? 29 00:03:42,299 --> 00:03:44,739 - ¿Cómo? - La conocí por Twitter. 30 00:03:45,979 --> 00:03:47,540 Nos volvimos muy buenas amigas. 31 00:03:48,540 --> 00:03:50,539 Le ayudo con la nueva novela que está escribiendo. 32 00:03:51,739 --> 00:03:54,339 Podrían escogerla para hacer un show de HBO. 33 00:03:59,019 --> 00:04:00,499 ¿Qué es este lugar? 34 00:04:00,740 --> 00:04:02,820 Pensé que estaba en el mapa. 35 00:04:03,340 --> 00:04:05,339 Había una casa grande. 36 00:04:05,979 --> 00:04:08,179 Benjie Weiss vivó su niñez en esa casa. 37 00:04:10,860 --> 00:04:12,220 ¿Cómo lo sabes? 38 00:04:13,100 --> 00:04:14,740 Yo fui su niñera. 39 00:04:15,980 --> 00:04:18,219 Su "Bad Babysitter". 40 00:04:20,740 --> 00:04:21,699 ¡Qué raro! 41 00:04:25,020 --> 00:04:28,339 Mi agente está tratando que audicione para "Babysitter 2". 42 00:04:29,500 --> 00:04:31,420 Todavía no es seguro, pero 43 00:04:31,779 --> 00:04:35,099 Jakob Leitner, mi agente, me conseguirá una audición. 44 00:04:35,580 --> 00:04:38,819 Es un peso pesado. Estuvimos juntos en Beverly. 45 00:04:40,340 --> 00:04:41,819 Cruzo mis dedos. 46 00:04:50,820 --> 00:04:51,779 Hola. 47 00:04:53,660 --> 00:04:55,580 No pensé que vendrías. 48 00:04:55,620 --> 00:04:56,700 ¿Y eso por qué? 49 00:04:57,500 --> 00:04:58,979 Eres muy ocupado. 50 00:05:00,100 --> 00:05:01,340 No para ti. 51 00:05:05,620 --> 00:05:07,859 Me gustó "Bad Babysitter". Estuviste muy divertido. 52 00:05:11,060 --> 00:05:13,899 Ganamos $780 millones en todo el mundo. 53 00:05:14,179 --> 00:05:15,780 La gente no se da cuenta de eso. 54 00:05:18,060 --> 00:05:19,220 ¿No tienes iPad? 55 00:05:21,820 --> 00:05:24,500 Arnold, trae un iPad, una mini. 56 00:05:25,019 --> 00:05:27,580 Vamos a llenarla de mierda en 3D. 57 00:05:27,619 --> 00:05:29,659 Tenemos chaquetas de satén bordadas 58 00:05:29,699 --> 00:05:33,819 con letras doradas "Yo fui Bad Babysitter" en la espalda. 59 00:05:39,100 --> 00:05:41,059 ¿Cómo te contagiaste de SIDA? 60 00:05:44,459 --> 00:05:47,860 No tengo SIDA, es un linfoma no Hodgkin. 61 00:05:55,019 --> 00:05:56,060 ¿Sabes qué voy a hacer? 62 00:05:56,900 --> 00:05:59,100 Voy a hacer una película sobre tu vida. 63 00:06:00,139 --> 00:06:03,060 Ryan Gosling hará de mí. Y yo de ti. 64 00:06:03,100 --> 00:06:04,327 ¿Quieres ir conmigo a los Oscar? 65 00:06:07,699 --> 00:06:09,780 - ¿No Hodgkins? - Lo siento. 66 00:06:09,820 --> 00:06:13,019 - ¿Qué es esa enfermedad, maldición! - Algo de la sangre, creo. 67 00:06:13,260 --> 00:06:16,059 Es el "no" el que me molesta. Es o no es. 68 00:06:16,299 --> 00:06:18,420 ¿Estabas hablando en serio allá? 69 00:06:18,460 --> 00:06:21,020 Podríamos hablar con Ryan. Y conseguir... 70 00:06:21,060 --> 00:06:22,820 ¿Podríamos hablar con Ryan? 71 00:06:23,260 --> 00:06:26,260 Apenas puedes conseguir papel para limpiarte el culo. 72 00:06:27,419 --> 00:06:29,339 Pero sería un buen dramón. 73 00:06:29,380 --> 00:06:32,420 Incluso tengo un título: "Es Una Vida Horrible". 74 00:06:32,460 --> 00:06:35,020 Si no es en serio Benjie, mejor no prometas. 75 00:06:35,499 --> 00:06:38,180 ¡Habló Arnold Kruger Ross! 76 00:06:38,779 --> 00:06:41,060 Gran Rabino de la vida y la muerte. 77 00:06:41,100 --> 00:06:43,899 Hombre de sabiduría. Maldito arquero zen. 78 00:06:44,459 --> 00:06:48,340 Encontré un nuevo apodo para ti: "Museo de viejas locas" 79 00:06:50,339 --> 00:06:51,340 Deja eso, Benjie. 80 00:06:52,420 --> 00:06:53,379 ¿Que lo deje? 81 00:06:53,820 --> 00:06:55,180 Tengo una mejor idea. 82 00:06:55,659 --> 00:06:57,579 ¡Muéstrame tu coño! 83 00:06:59,099 --> 00:07:00,980 Sé que tienes coño. 84 00:07:01,019 --> 00:07:02,740 ¡Judío maricón! 85 00:07:10,140 --> 00:07:11,940 - ¿Cuánto ofrecen? - Cinco millones. 86 00:07:12,740 --> 00:07:14,219 Más 10%. 87 00:07:14,739 --> 00:07:16,259 ¿Y cuánto pide Genie? 88 00:07:16,580 --> 00:07:17,540 Ocho. 89 00:07:18,140 --> 00:07:20,180 20% de las ganancias. 90 00:07:20,540 --> 00:07:21,820 ¿Y qué piensas? 91 00:07:23,379 --> 00:07:25,139 Los tenemos de las bolas. 92 00:07:27,140 --> 00:07:28,380 Cool. 93 00:07:28,420 --> 00:07:30,420 ¿Cuando es la audición? 94 00:07:30,819 --> 00:07:32,620 No es una audición, Benjie. Te lo dije. 95 00:07:33,620 --> 00:07:35,179 Cierto. Lo siento. 96 00:07:35,859 --> 00:07:37,779 ¿Y cuándo es la prueba de orina? 97 00:07:40,539 --> 00:07:42,619 La reunión es el viernes a las 10. 98 00:07:43,379 --> 00:07:46,259 Solo preocúpate de llevar limpia tu cola blandita. 99 00:07:46,900 --> 00:07:49,540 ¿Pero el acuerdo está condicionado a mí? 100 00:07:49,579 --> 00:07:53,019 - Solo protegen su franquicia. - Yo soy la franquicia. 101 00:07:56,019 --> 00:07:57,300 ¿Quieres comer, Stafford? 102 00:07:57,340 --> 00:08:00,579 Camino a casa oí una cinta muy interesante del Dalai Lama. 103 00:08:00,620 --> 00:08:03,540 Te gustaría su política. Este tipo es un profesional. 104 00:08:04,740 --> 00:08:07,740 ¡Tíbet libre! Tíbet no es libre, es muy caro. 105 00:08:07,780 --> 00:08:09,980 Tengo el recibo de Amazon para probarlo. 106 00:08:10,419 --> 00:08:13,179 Los budistas dicen una oración... 107 00:08:13,220 --> 00:08:15,779 - ¿Genie estará allí? - Ella cree que mejor no. 108 00:08:16,219 --> 00:08:17,819 Quiero que vaya. 109 00:08:18,340 --> 00:08:22,860 Ora por los que comen, las cosas que son comidas y por el 110 00:08:22,899 --> 00:08:24,939 Universo, que se devora a sí mismo. ¿Les gustó? 111 00:08:26,420 --> 00:08:27,579 Me voy a mi habitación. 112 00:08:33,140 --> 00:08:34,660 No, mamá... 113 00:08:35,779 --> 00:08:37,179 No, mamá... 114 00:08:38,060 --> 00:08:39,700 No me maltrates así. 115 00:08:41,179 --> 00:08:42,819 No entres a mi cuarto 116 00:08:45,740 --> 00:08:47,260 cuando duermo. 117 00:08:47,299 --> 00:08:49,860 No entres a mi cuarto cuando duermo. 118 00:08:50,700 --> 00:08:52,379 No te dejaré nunca más. 119 00:08:55,259 --> 00:08:57,786 - Hija de puta. - ¡Hija de puta! 120 00:08:59,419 --> 00:09:00,739 ¡Me haces daño! 121 00:09:01,380 --> 00:09:02,419 ¿Cómo? 122 00:09:04,140 --> 00:09:05,380 ¿Cómo te he hecho daño? 123 00:09:06,819 --> 00:09:08,500 Yo era tu niñita 124 00:09:08,540 --> 00:09:10,700 y me has hecho daño. 125 00:09:12,340 --> 00:09:14,059 ¿Por qué lo hiciste, mamá? 126 00:09:14,580 --> 00:09:17,540 ¿Porque tus padres te golpeaban? ¡No es suficiente! 127 00:09:17,636 --> 00:09:19,075 ¡No es suficiente! 128 00:09:19,819 --> 00:09:21,860 ¡Vamos Havana, deja de perdonar! 129 00:09:22,500 --> 00:09:26,620 No me importa lo que te hicieron. Ojalá te hubieran matado. 130 00:09:26,900 --> 00:09:28,820 Te mataré mamá... 131 00:09:30,259 --> 00:09:32,579 ¿Cómo pudiste hacer eso a una niña? 132 00:09:34,539 --> 00:09:38,059 ¿Cómo pudiste hacerme esto a mí? 133 00:09:40,100 --> 00:09:41,899 Quiero ser libre, Clarice. 134 00:09:42,476 --> 00:09:44,585 Quiero ser libre. 135 00:09:45,131 --> 00:09:47,180 ¡Clarice, mamá, libérame! 136 00:09:47,564 --> 00:09:50,058 ¡Mamá, mamá, libérame! 137 00:09:50,340 --> 00:09:51,779 Seré libre. 138 00:09:52,260 --> 00:09:54,900 Y recuperaré los años que me robaste. 139 00:09:55,451 --> 00:09:57,411 Por favor, por favor... 140 00:09:59,059 --> 00:10:01,740 Voy a presionar en el punto de historia personal. 141 00:10:03,019 --> 00:10:05,420 Todo se almacena en los muslos. 142 00:10:12,499 --> 00:10:14,179 Recupera los años, Havana. 143 00:10:16,020 --> 00:10:18,340 Recupera los años que ella robó a la niña. 144 00:10:30,179 --> 00:10:33,420 Rebecca, detente. Eres es un paciente aquí. 145 00:10:33,459 --> 00:10:34,859 Quiero ayudarte, no hacer cosas que... 146 00:10:34,900 --> 00:10:37,459 No creerás que empecé el fuego ¿No? 147 00:10:37,499 --> 00:10:39,220 Creo que no lo quisiste hacer. 148 00:10:39,700 --> 00:10:41,540 Necesitas ayuda. 149 00:10:41,579 --> 00:10:43,740 ¿No quieres ayudarme? 150 00:10:43,779 --> 00:10:45,220 Así no... 151 00:10:56,539 --> 00:10:59,100 Creo que debemos pensar en lo que hacemos. 152 00:11:03,379 --> 00:11:05,979 En la carne que me es dada 153 00:11:06,819 --> 00:11:09,819 En la frente de todos mis amigos 154 00:11:10,460 --> 00:11:13,060 En cada mano extendida 155 00:11:14,700 --> 00:11:16,019 Escribo tu nombre. 156 00:11:18,219 --> 00:11:19,220 ¿Señorita Havana? 157 00:11:19,260 --> 00:11:20,699 La Señorita Genie está aquí. 158 00:11:34,180 --> 00:11:35,940 ¿Cómo estás, cariño? 159 00:11:35,980 --> 00:11:39,140 Bien, tuve una sesión muy dura con Stafford. 160 00:11:39,980 --> 00:11:42,459 ¡Eres tan valiente! 161 00:11:43,820 --> 00:11:45,619 No me siento valiente. 162 00:11:47,500 --> 00:11:48,819 Necesito una nueva puta-asistente. 163 00:11:49,499 --> 00:11:50,739 ¿Y qué paso con Adagio? 164 00:11:51,900 --> 00:11:53,459 Tuve que despedirla. 165 00:11:53,739 --> 00:11:55,740 - ¿Por qué? - Me robó. 166 00:11:58,139 --> 00:11:59,899 Dios mío... ¡Increíble! 167 00:11:59,940 --> 00:12:03,540 Me robó dinero, un anillo que traje de París y hasta Vicodin. 168 00:12:03,980 --> 00:12:05,419 ¡Dios mío! 169 00:12:05,460 --> 00:12:07,140 ¿La sorprendiste? 170 00:12:07,540 --> 00:12:10,980 - ¿Llamaste a la policía? - Lo haría pero está en rehabilitación. 171 00:12:12,020 --> 00:12:13,499 Ya veo, está en el hospital. 172 00:12:13,540 --> 00:12:16,700 Sí, con todos esos asistentes personales adictos. 173 00:12:16,740 --> 00:12:18,340 Tienen su propia área. 174 00:12:19,340 --> 00:12:21,139 Llamaré a Carrie otra vez. 175 00:12:21,900 --> 00:12:25,859 No. Amo a Carrie, pero no la jodas con eso. 176 00:12:25,900 --> 00:12:27,020 Es para reírse. 177 00:12:27,499 --> 00:12:30,619 La veré mas tarde en lo de JJ. Me dará algunos nombres. 178 00:12:32,220 --> 00:12:33,539 Bueno... 179 00:12:35,819 --> 00:12:37,540 ¿Y que pasó con "Stolen Waters"? 180 00:12:38,260 --> 00:12:40,580 Los llamé pero todos están en Sundance. 181 00:12:41,619 --> 00:12:43,539 ¡Todo el mundo excepto yo! 182 00:12:43,580 --> 00:12:45,699 Les di la mejor lectura de mi vida, Genie. 183 00:12:45,979 --> 00:12:48,459 ¡Puse todo de mí y asombré a todos! 184 00:12:48,940 --> 00:12:50,020 Lo sé, lo sé. 185 00:12:51,339 --> 00:12:55,179 Creo que tienen algunas preocupación 186 00:12:55,220 --> 00:12:58,820 de hacerte pasar por un casting. 187 00:12:58,859 --> 00:13:00,740 Todo el mundo pasa por castings. 188 00:13:01,428 --> 00:13:06,119 Havana, esta película no es tan importante, 189 00:13:06,226 --> 00:13:07,100 es un remake de hace 30 años. 190 00:13:07,198 --> 00:13:08,652 No, no. Podría ser 191 00:13:08,788 --> 00:13:11,420 genial. Es una reinvención. 192 00:13:11,460 --> 00:13:13,220 Es una maldita película de arte. 193 00:13:13,259 --> 00:13:16,340 ¿Quién crees que ha tenido la idea de poner a mi madre mirando atrás 194 00:13:16,660 --> 00:13:18,700 para hacer "Stolen Waters" si viviera? 195 00:13:18,740 --> 00:13:20,019 ¡Yo la tuve! 196 00:13:20,060 --> 00:13:22,540 Le di la idea a Damien hace 4 años. 197 00:13:22,580 --> 00:13:23,299 Lo sé. 198 00:13:23,340 --> 00:13:26,420 Merezco el papel y el crédito como productor. 199 00:13:26,459 --> 00:13:29,499 Puedo ganar un Oscar a la Mejor Actriz Secundaria, 200 00:13:29,820 --> 00:13:32,300 esta es una maldita segunda oportunidad 201 00:13:32,339 --> 00:13:34,019 y es Damien Javitz. 202 00:13:34,060 --> 00:13:36,100 ¡Es un resucitador de actores! 203 00:13:36,380 --> 00:13:38,259 No gano nada desde... 204 00:13:40,660 --> 00:13:42,059 ¿Sterl aún está en eso? 205 00:13:42,444 --> 00:13:43,403 Sí. 206 00:13:44,419 --> 00:13:46,140 Él está en deuda conmigo. 207 00:13:46,179 --> 00:13:48,819 Le presenté a Harvey, el productor. 208 00:13:48,860 --> 00:13:51,100 He hablado con Harvey, 209 00:13:51,139 --> 00:13:53,779 y él hablará con Damien. Pero ya sabes, 210 00:13:54,139 --> 00:13:55,980 Harvey es Harvey, pero 211 00:13:56,899 --> 00:13:58,299 Sterl puede hablar con Damien 212 00:13:58,740 --> 00:14:00,739 Sabes que hicimos todo lo posible. 213 00:14:00,780 --> 00:14:03,260 Pero al final, es una película de arte. 214 00:14:03,300 --> 00:14:07,020 Sería genial si obtienes ese papel. Pero en caso de que lo hayas olvidado, 215 00:14:07,059 --> 00:14:09,740 tu madre está muerta y es una actriz de culto. 216 00:14:10,179 --> 00:14:11,940 Y Damien Javitz 217 00:14:12,340 --> 00:14:14,500 no es Paul Thomas Anderson. 218 00:14:14,540 --> 00:14:16,939 - Hay tantas películas... - ¿En serio? ¿Dónde? 219 00:14:16,980 --> 00:14:19,180 - Grandes películas. - ¿Dónde? 220 00:14:19,220 --> 00:14:20,260 ¿Dónde Genie? 221 00:14:20,300 --> 00:14:22,100 ¿Sabes lo que me dijo dijo Jacob? 222 00:14:22,139 --> 00:14:25,139 Que como conozco muchas celebridades, 223 00:14:25,179 --> 00:14:27,499 Debería convertirme en agente. 224 00:14:27,540 --> 00:14:31,100 ¿Sabes lo que sentí al oír eso? 225 00:14:31,140 --> 00:14:33,659 Todo lo que hago 226 00:14:33,700 --> 00:14:36,500 en mi vida y en mi terapia, 227 00:14:36,539 --> 00:14:38,420 lo hago por ese papel. 228 00:14:39,979 --> 00:14:40,938 ¿Qué pasa? 229 00:14:41,779 --> 00:14:42,940 Tengo calambres. 230 00:14:42,979 --> 00:14:44,659 - ¿Estás bien? - No, estoy mal. 231 00:15:02,940 --> 00:15:07,019 El incesto madre-hija es muy 80's. 232 00:15:07,060 --> 00:15:09,380 No soy Anne Sexton. 233 00:15:11,099 --> 00:15:12,260 El show no se hará. 234 00:15:13,540 --> 00:15:15,140 ¿Que pasa, Havana? 235 00:15:15,180 --> 00:15:19,459 ¿Pensaste que sería como "The Sixth Sense"? ¿Muertos que reclaman ser heridos? 236 00:15:19,899 --> 00:15:22,059 ¿Quieres saber por qué reclaman los muertos? 237 00:15:22,899 --> 00:15:24,740 ¿Sabes qué es el infierno? 238 00:15:24,780 --> 00:15:27,340 ¡Un mundo sin narcóticos! 239 00:15:28,659 --> 00:15:30,380 ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando? 240 00:15:30,419 --> 00:15:32,180 El peor cliché porno, Vana, 241 00:15:32,219 --> 00:15:35,139 esta fantasía de violación infantil. Consíguete una vida, 242 00:15:36,059 --> 00:15:38,099 o quizás debas conseguirte una muerte. 243 00:15:38,939 --> 00:15:42,139 ¿No es patético que quieras ser yo en la pantalla? 244 00:15:42,180 --> 00:15:44,100 Tú me odias. 245 00:15:44,139 --> 00:15:46,619 ¡Pero estás desesperada por ser yo! 246 00:15:48,699 --> 00:15:51,780 Quieres ese papel, pero no lo conseguirás. 247 00:15:52,699 --> 00:15:54,260 Ni siquiera tienes el encanto. 248 00:15:54,900 --> 00:15:58,179 Yo lo tenía y era joven y hermosa. 249 00:15:58,220 --> 00:16:01,820 ¿Tú? ¿Con tus tetitas y tu gastado agujero? 250 00:16:01,859 --> 00:16:03,580 ¡Apestas más que yo! 251 00:16:25,900 --> 00:16:27,259 ¿Quién es? 252 00:16:34,980 --> 00:16:36,579 Es no Hodgkins. 253 00:16:37,259 --> 00:16:38,339 ¿Qué estás haciendo aquí? 254 00:16:42,059 --> 00:16:44,460 En mis cuadernos escolares 255 00:16:44,499 --> 00:16:46,859 En mi escritorio, en los árboles 256 00:16:46,900 --> 00:16:49,100 En la nieve y la arena, 257 00:16:51,779 --> 00:16:53,179 Escribo tu nombre. 258 00:16:55,180 --> 00:16:56,579 Haré la película... 259 00:16:57,460 --> 00:16:59,059 ¿Es por eso que estás aquí? 260 00:16:59,060 --> 00:17:00,380 No sé qué te dijo Arnold. 261 00:17:00,419 --> 00:17:03,220 En toda la carne que me es dada 262 00:17:03,739 --> 00:17:05,499 En la frente de mis amigos 263 00:17:05,540 --> 00:17:07,220 En cada mano extendida 264 00:17:07,699 --> 00:17:09,179 Escribo tu nombre. 265 00:17:14,979 --> 00:17:16,899 En mis cuadernos escolares 266 00:17:16,940 --> 00:17:19,460 En mi escritorio, en los árboles 267 00:17:19,499 --> 00:17:21,259 En la nieve y la arena, 268 00:17:21,299 --> 00:17:22,899 Escribo tu nombre. 269 00:17:23,219 --> 00:17:25,020 En toda la carne que me es dada, 270 00:17:25,060 --> 00:17:26,940 En la frente de mis amigos 271 00:17:26,980 --> 00:17:28,460 En cada mano extendida 272 00:17:28,500 --> 00:17:29,619 Escribo tu nombre 273 00:17:30,100 --> 00:17:31,460 Libertad. 274 00:17:49,020 --> 00:17:52,060 Asi que regresamos a la escuela con "Bad Babysitter". 275 00:17:53,140 --> 00:17:54,339 ¿Están dudando? 276 00:17:54,780 --> 00:17:56,740 Para nada. Eres el primero. 277 00:17:57,020 --> 00:17:59,340 Sabemos que has tenido unas magníficas vacaciones de verano. 278 00:17:59,379 --> 00:18:00,860 Improductivas. 279 00:18:00,899 --> 00:18:02,699 Magníficas definitivamente 280 00:18:02,740 --> 00:18:04,179 para cualquiera de nosotros. 281 00:18:05,019 --> 00:18:06,580 Pero aprendió mucho. 282 00:18:07,899 --> 00:18:09,299 Absolutamente. 283 00:18:10,379 --> 00:18:13,340 Yo mismo pasé por esta cosa de drogas. 284 00:18:13,379 --> 00:18:15,900 No a tu edad, por supuesto, pero... 285 00:18:15,940 --> 00:18:18,380 a veces la cagamos, ¿verdad? 286 00:18:19,019 --> 00:18:20,860 Solo que tú más pronto de lo acostumbrado. 287 00:18:21,739 --> 00:18:23,979 Benjie ha madurado mucho. 288 00:18:24,339 --> 00:18:25,739 Bastante. 289 00:18:27,259 --> 00:18:30,580 En la última temporada, estuve ganando 300,000 a la semana. 290 00:18:32,420 --> 00:18:33,419 Yo tenía 9 años. 291 00:18:33,460 --> 00:18:35,820 Digan si no es fantástico. 292 00:18:36,179 --> 00:18:37,180 El loco dinero. 293 00:18:38,140 --> 00:18:39,099 Para todos. 294 00:18:39,380 --> 00:18:40,460 Pero valió cada centavo. 295 00:18:40,859 --> 00:18:42,580 Tienes muchas fan-pages. 296 00:18:43,220 --> 00:18:44,659 Tengo las habilidades. 297 00:18:44,699 --> 00:18:47,259 La clase de ganancias que cagaba la Madre Teresa. 298 00:18:47,500 --> 00:18:49,020 Ella ya casi la ha cagado. 299 00:18:49,059 --> 00:18:51,779 Ella murió. Está jodida. 300 00:18:55,259 --> 00:18:57,380 Tenemos una orden. Cristina sabe. 301 00:18:57,859 --> 00:18:59,459 Y tú también. 302 00:18:59,499 --> 00:19:01,139 Debemos proteger la franquicia. 303 00:19:04,019 --> 00:19:05,539 Nos mantuvimos sólidos el último año. 304 00:19:05,980 --> 00:19:08,419 Arnold, tu equipo estuvo genial. 305 00:19:08,460 --> 00:19:10,019 Nada en los tabloides. 306 00:19:10,059 --> 00:19:13,219 Sí, un adulto en rehabilitación, puede impulsar una carrera. 307 00:19:13,260 --> 00:19:14,739 Un niño es diferente. 308 00:19:15,180 --> 00:19:17,420 Creo que entendemos, Jeb. 309 00:19:17,780 --> 00:19:19,899 Aunque eso no dañó a Drew. 310 00:19:21,660 --> 00:19:22,740 Amigos, 311 00:19:23,540 --> 00:19:25,740 estamos de tu lado. Por favor entiéndalo. 312 00:19:26,420 --> 00:19:29,900 No estaríamos aquí sin un cierto nivel de confianza. 313 00:19:33,420 --> 00:19:35,460 - ¿Ya tenemos presupuesto? - 58. 314 00:19:35,500 --> 00:19:37,179 Pero es confidencial. 315 00:19:37,219 --> 00:19:40,619 Perdimos a Stelle. Pero no es alguien con quien contar. 316 00:19:40,980 --> 00:19:43,700 Estamos cerrando con Emma Watson para la madre joven, así que 317 00:19:43,740 --> 00:19:44,739 será divertido. 318 00:19:47,580 --> 00:19:50,899 Necesitamos saber las circunstancias de la rehabilitación de Benjie. 319 00:19:52,459 --> 00:19:54,700 La detox de Benjie fue en una casa privada. 320 00:19:55,139 --> 00:19:57,140 La finca del socio de mi marido. 321 00:19:58,260 --> 00:20:00,219 Qué pedazo de madre que tienes. 322 00:20:01,499 --> 00:20:04,540 Ella sabe cómo golpear sin dejar marcas. 323 00:20:22,579 --> 00:20:23,699 Mierda. 324 00:20:26,699 --> 00:20:30,660 Nunca seré humillado... así otra vez. 325 00:20:30,699 --> 00:20:31,819 Nunca. 326 00:20:32,859 --> 00:20:34,659 Se acabó, cariño. 327 00:20:34,699 --> 00:20:36,059 Los tenemos. 328 00:20:38,219 --> 00:20:40,220 ¿Damien dijo que soy muy vieja? 329 00:20:41,539 --> 00:20:43,500 ¿Y la gente de casting? ¿Sarah Horowitz? 330 00:20:43,979 --> 00:20:46,540 Havana, el papel es para alguien más joven. 331 00:20:47,060 --> 00:20:49,980 Sarah Horowitz me hizo el casting para mi primera película. 332 00:20:51,979 --> 00:20:54,319 Probablemente me vio en esa cosa que hice para TNT por dinero. 333 00:20:54,819 --> 00:20:56,580 No trabajes por dinero. 334 00:20:57,100 --> 00:20:59,619 No todos podemos ser tan listos como tú. 335 00:21:00,979 --> 00:21:02,939 ¿Me apoyarás en esto, Sterl? 336 00:21:03,540 --> 00:21:04,859 ¿Vas a apoyarme con Damien? 337 00:21:05,979 --> 00:21:07,299 Sabes que lo haré. 338 00:21:12,180 --> 00:21:15,507 - Creo que está pensando en Azita Wachtel. - ¿Azita Wachtel? 339 00:21:16,219 --> 00:21:19,499 Fue nominada a un Oscar, es canadiense y creo que está invirtiendo. 340 00:21:19,539 --> 00:21:22,139 ¿Conoces la historia de Azita Wachtel? 341 00:21:23,820 --> 00:21:26,505 Ella dejaría que los productores le metan la polla al culo y la mearan. 342 00:21:27,459 --> 00:21:28,699 Es bueno saberlo. 343 00:21:30,508 --> 00:21:32,603 Mira. Tienes una relación con Damien. 344 00:21:32,740 --> 00:21:34,940 Sí, le hice tres llamadas y no me devolvió ni una. 345 00:21:34,980 --> 00:21:36,180 Tu lectura fue genial. 346 00:21:37,540 --> 00:21:38,500 ¿El te dijo eso? 347 00:21:38,940 --> 00:21:40,460 Dijo que fuiste "muy fuerte". 348 00:21:40,819 --> 00:21:42,179 ¿Lo dijo? ¿Dijo eso? 349 00:21:42,739 --> 00:21:43,699 Sí. 350 00:21:46,579 --> 00:21:49,579 Debo tener ese papel. Sería genial estar juntos. 351 00:21:50,060 --> 00:21:51,860 Pensé que ya lo estábamos. 352 00:21:54,300 --> 00:21:55,540 ¿Diandra? 353 00:21:55,579 --> 00:21:57,539 ¡Pero es muy vieja! 354 00:21:57,580 --> 00:22:00,659 ¡Tiene 23 años! 16 en IMDb. 355 00:22:00,699 --> 00:22:03,299 - ¿Cómo sabes que ella tiene 23 años? - Labios con piercing. 356 00:22:03,340 --> 00:22:06,060 ¿Tienes que tener 23 años para eso? 357 00:22:06,100 --> 00:22:07,659 Tiene el típico tatuaje en el culo. 358 00:22:07,699 --> 00:22:08,980 ¡Ella es post-menopáusica! 359 00:22:10,740 --> 00:22:12,339 Hey, simpáticas ¿no? 360 00:22:12,859 --> 00:22:15,300 - ¿Rhett, se lo dijiste? - Benjie, no lo creerás. 361 00:22:16,739 --> 00:22:18,499 Es demasiado extraño. No voy a decirle. 362 00:22:18,539 --> 00:22:20,139 Ahora sí estoy interesado. 363 00:22:20,179 --> 00:22:21,740 Es una chica loca. 364 00:22:21,779 --> 00:22:25,899 Publicó 6,000 mensajes en mi fan-page de Facebook en 2 meses. 365 00:22:25,939 --> 00:22:27,179 Suena a matrimonio. 366 00:22:27,220 --> 00:22:29,940 - Solo fóllatela, Rhett. - O lámele su período. 367 00:22:29,980 --> 00:22:32,339 - No seas vulgar. - Sí, Rhett no me lo quiso hacer. 368 00:22:32,980 --> 00:22:35,740 Pero no podrá... ¡Porque eres menopáusica! 369 00:22:36,219 --> 00:22:37,380 ¡Cállate! 370 00:22:39,619 --> 00:22:41,139 ¡Cálmense! 371 00:22:42,379 --> 00:22:45,860 La producción averiguó y ella quería comprar mi mierda 372 00:22:45,900 --> 00:22:47,339 por 3,000 dólares. 373 00:22:47,780 --> 00:22:49,420 ¿Disculpa? ¿Tu mierda? 374 00:22:49,460 --> 00:22:51,859 Sí, entendiste bien. Mi mierda. 375 00:22:51,900 --> 00:22:53,820 Es una mierda cara y de lujo. 376 00:22:54,220 --> 00:22:56,820 Tiene arroz de Nobu. 377 00:22:58,740 --> 00:23:00,420 ¿Desde el baño portátil? 378 00:23:02,099 --> 00:23:04,739 No, cuando la vacíe. 379 00:23:04,780 --> 00:23:06,060 ¿Por qué hace eso ella? 380 00:23:06,099 --> 00:23:08,340 La guarda, para un día aburrido. 381 00:23:09,340 --> 00:23:12,100 - ¿De dónde consiguió el dinero? - Lamiendo anos. 382 00:23:12,819 --> 00:23:14,980 ¡Benjie, eres asqueroso! 383 00:23:15,019 --> 00:23:18,380 Ofrezco especiales del día cuando tengo diarrea. 384 00:23:18,419 --> 00:23:20,899 - Remate de temporada. - ¡Todo tiene que salir! 385 00:23:24,739 --> 00:23:25,698 Ven. 386 00:23:26,620 --> 00:23:27,860 ¿Quién es esa? 387 00:23:28,339 --> 00:23:31,179 - Starla Gent. Cantante de country. - Ganó en "La Voz"? 388 00:23:31,219 --> 00:23:33,980 Está buscando acción. ¡Es una mujer salvaje! 389 00:23:34,659 --> 00:23:37,140 Y buena actriz. ¿No te lo mencioné? 390 00:23:37,700 --> 00:23:39,340 Javitz le dio el papel que quieres. 391 00:23:39,380 --> 00:23:40,900 ¡Cállate! 392 00:23:42,419 --> 00:23:45,100 Me pregunto si Blake Shelton le ha meado el culo. 393 00:23:46,539 --> 00:23:48,059 Hey, ¿te gusta Sam? 394 00:23:49,459 --> 00:23:51,219 Te la puedes tirar, sabes. 395 00:23:51,259 --> 00:23:54,700 Ella quiere actuar en tu película. Estudia actuación. 396 00:23:54,980 --> 00:23:56,979 Han pasado casi 90 días. 397 00:23:57,019 --> 00:23:58,779 - ¿De qué? - De estar sobrio, imbécil. 398 00:24:00,220 --> 00:24:02,980 Dios mío, ¡Apestaba! 399 00:24:03,019 --> 00:24:06,540 La puta esa de TMZ estaba en el inodoro. ¡Horrible! 400 00:24:07,259 --> 00:24:08,499 ¿Cómo se llama? 401 00:24:08,539 --> 00:24:10,459 Como si un muerto se tirara un pedo. 402 00:24:13,019 --> 00:24:14,939 ¿Ese no es Sterl Carruth? 403 00:24:15,420 --> 00:24:17,340 Sí, con Havana Segrand. 404 00:24:17,859 --> 00:24:19,059 Tenemos el mismo agente. 405 00:24:19,099 --> 00:24:20,699 ¿Qué edad tiene? 406 00:24:20,739 --> 00:24:22,420 Totalmente menopáusica. 407 00:24:22,460 --> 00:24:23,579 Más allá. 408 00:24:23,619 --> 00:24:26,380 Casi muerta. ¡Más vieja que mi abuela! 409 00:24:26,820 --> 00:24:29,860 No, es AT, una Abuela Tirable. 410 00:24:31,299 --> 00:24:34,340 - ¿Ellos se acuestan? - Se la tiraría por compasión. 411 00:24:34,380 --> 00:24:37,459 ¿Como los enfermeros que se follan a las viejas en el asilo de ancianos? 412 00:24:38,100 --> 00:24:40,459 ¿Su madre no murió en un incendio? 413 00:24:40,499 --> 00:24:42,060 Como Jack Cassidy. 414 00:24:42,099 --> 00:24:43,339 ¿Quién es? 415 00:24:43,580 --> 00:24:45,979 Un promiscuo. El padre de David Cassidy. 416 00:24:46,259 --> 00:24:48,484 - ¿Y quién es David Cassidy? - El hermano de Shawn Cassidy. 417 00:24:49,219 --> 00:24:52,500 Sabes, su madre era una actriz muy cool. 418 00:24:52,939 --> 00:24:54,380 ¿Clarice Taggart? 419 00:24:56,300 --> 00:24:59,139 A&E hizo una cosa sobre ella. Fue muy cool. 420 00:24:59,180 --> 00:25:00,580 Ella era joven. 421 00:25:09,780 --> 00:25:11,299 ¿Qué es eso? 422 00:25:21,619 --> 00:25:23,500 Hola Damien, ¿qué pasa? 423 00:25:24,558 --> 00:25:25,517 Sí, sí. 424 00:25:25,540 --> 00:25:28,020 Puedo usar dos pendientes. Lo haré. 425 00:25:29,660 --> 00:25:30,860 Maestro, 426 00:25:32,579 --> 00:25:35,780 estoy leyéndoles un cuento a mis hijos, acostándolos. 427 00:25:35,820 --> 00:25:37,139 ¿Puedo llamarte después? 428 00:25:42,260 --> 00:25:44,539 Sí, apenas termine te llamo. 429 00:25:45,860 --> 00:25:47,819 Háblale de mí cuando lo llames. 430 00:25:47,860 --> 00:25:49,739 Estás jodidamente loca. 431 00:25:50,340 --> 00:25:52,380 Chúpamela y diré algo sobre ti. 432 00:26:03,100 --> 00:26:05,219 Te amaba tanto. 433 00:26:05,980 --> 00:26:10,140 Eras una niña tan bonita... Pero mentirosa. 434 00:26:10,179 --> 00:26:13,420 ¿Cómo pudiste crecer hasta ser un monstruo que miente? 435 00:26:18,099 --> 00:26:19,619 ¿Pero qué? Joder. 436 00:26:34,619 --> 00:26:35,699 Qué pasa. 437 00:26:37,059 --> 00:26:38,780 Lo siento, es que... 438 00:26:40,020 --> 00:26:41,979 no me sentí cómoda. 439 00:26:43,339 --> 00:26:45,579 Soy una pésima lesbiana. 440 00:26:46,659 --> 00:26:48,419 Tómate un clonazepam. 441 00:27:00,779 --> 00:27:02,179 Conozco a un hombre 442 00:27:02,220 --> 00:27:05,540 que vive bajo la espada de Damocles que llamamos SIDA. 443 00:27:06,259 --> 00:27:08,540 Cuando llegue mi momento, me dijo, 444 00:27:08,899 --> 00:27:10,259 Voy a estar listo. 445 00:27:10,539 --> 00:27:13,740 Mis maletas, empacadas, están en la puerta. 446 00:27:14,460 --> 00:27:15,579 Me encanta. 447 00:27:15,619 --> 00:27:17,259 Me gusta mucho. 448 00:27:17,700 --> 00:27:20,740 Hay un momento en nuestras vidas y nuestra terapia 449 00:27:20,780 --> 00:27:24,740 cuando nuestros ojos se detienen en el equipaje junto a la puerta. 450 00:27:24,779 --> 00:27:26,380 Después de llorar. 451 00:27:26,419 --> 00:27:28,140 Después de sufrir. 452 00:27:28,180 --> 00:27:31,219 Después de secar las fuentes de la memoria 453 00:27:31,259 --> 00:27:34,499 y nuestras manos ensangrentadas con los restos de nuestros padres. 454 00:27:34,939 --> 00:27:37,139 Pensé que Garry Marshall estaría allí, 455 00:27:37,180 --> 00:27:39,619 que era una reunión, pero tuve que pasar un casting. 456 00:27:39,660 --> 00:27:42,820 Me dieron mal la dirección. Tuve que caminar casi un kilómetro. 457 00:27:42,860 --> 00:27:44,379 Al llegar, apestaba. 458 00:27:44,419 --> 00:27:47,620 Y el director de casting, al que conozco, me ignoró. 459 00:27:47,660 --> 00:27:50,220 Pasó sin saludarme. 460 00:27:51,539 --> 00:27:54,460 Y ella me dijo que quizás Garry aún me espera. 461 00:27:54,500 --> 00:27:58,139 Es Garry Marshall, no Bertolucci. Sus películas ya no hacen dinero. 462 00:27:58,180 --> 00:27:59,659 Conozco bien a Garry. 463 00:27:59,899 --> 00:28:01,819 Y ella me dice que me quieren grabar. 464 00:28:01,860 --> 00:28:04,940 Le dije que para eso necesitaba maquillaje. 465 00:28:04,979 --> 00:28:07,220 Y dijo: Bueno, ¿grabas o no? 466 00:28:07,260 --> 00:28:08,659 ¡Como si fuera cualquier extra! 467 00:28:08,699 --> 00:28:10,899 ¡No puedo más, Jacob! 468 00:28:10,940 --> 00:28:13,739 Estoy tan cansada y es tan patético... 469 00:28:14,660 --> 00:28:15,860 ¿Esa es Carrie? 470 00:28:16,619 --> 00:28:18,419 Te hablo luego, Jacob. 471 00:28:19,180 --> 00:28:21,179 ¡Hola, Carrie! 472 00:28:23,180 --> 00:28:25,019 ¿Cómo estás? 473 00:28:25,780 --> 00:28:28,699 Te dije que cuando me ponga en contacto conmigo misma, te lo haría saber. 474 00:28:28,979 --> 00:28:30,260 Fue una locura. 475 00:28:30,300 --> 00:28:31,299 ¿Terminaste el rodaje? 476 00:28:31,699 --> 00:28:34,700 Volveremos a Praga mañana para rehacer algunas escenas. 477 00:28:34,739 --> 00:28:36,099 ¿Estarás en el film de Javitz? 478 00:28:36,139 --> 00:28:38,620 Espero. ¿Has oído algo? 479 00:28:38,660 --> 00:28:40,700 Genie me dijo que te has preparado. 480 00:28:40,740 --> 00:28:44,380 Sería tan genial que interpretes a tu propia madre. 481 00:28:44,420 --> 00:28:47,420 Quiero decir, las hijas deben tener su oportunidad ¿no? 482 00:28:48,820 --> 00:28:49,780 ¿Sabes algo de Damien? 483 00:28:50,379 --> 00:28:53,340 Alguna vez cenamos juntos en Tánger. 484 00:28:53,379 --> 00:28:55,780 Si lo ves, dile que me contrate. 485 00:28:57,420 --> 00:28:59,100 Genie me habló de Adagio. 486 00:29:00,419 --> 00:29:02,900 - ¿Cuánto tiempo trabajo para ti? - Tres años. 487 00:29:03,340 --> 00:29:05,619 ¿Sigues buscando un asistente? 488 00:29:05,660 --> 00:29:07,620 Sí. Puedes convertirte en mi agencia de empleos. 489 00:29:07,659 --> 00:29:08,980 ¿Me harías un gran favor? 490 00:29:09,019 --> 00:29:10,500 Este parecerá extraño, 491 00:29:10,539 --> 00:29:14,700 pero ¿entrevistarías a una chica que conocí en Internet? 492 00:29:15,619 --> 00:29:17,139 Estoy muy nerviosa. 493 00:29:17,699 --> 00:29:19,780 Está bien. ¿Quieres un poco de té? 494 00:29:20,819 --> 00:29:22,339 Gracias. Sí. 495 00:29:25,020 --> 00:29:27,100 Tu casa es muy hermosa. 496 00:29:27,939 --> 00:29:31,020 Las paredes son tan gruesas y esas campanillas... 497 00:29:31,060 --> 00:29:34,139 Son de un monasterio en Dharamsala. 498 00:29:34,780 --> 00:29:38,340 Conocí al Dalai Lama, es un tipo cool. 499 00:29:39,820 --> 00:29:41,259 Ríe mucho. 500 00:29:43,019 --> 00:29:45,899 Es alguien con quien te gustaría parar, 501 00:29:45,939 --> 00:29:48,740 pero no puedes porque es el Dalai Lama. 502 00:29:50,420 --> 00:29:52,140 Gracias por el té. 503 00:29:52,180 --> 00:29:55,020 Maria está en el hospital. Mi ama de llaves. 504 00:29:55,819 --> 00:29:59,300 Una de sus hijas está enferma. Debe tener 40 niños. 505 00:30:01,419 --> 00:30:03,540 Así que ya sabes por qué estás aquí. 506 00:30:03,580 --> 00:30:04,620 Gracias a Carrie. 507 00:30:05,500 --> 00:30:07,100 ¿Cómo se empezaron a mandar e-mails? 508 00:30:07,420 --> 00:30:11,179 Publicó en Twitter que estaba investigando para una nueva novela, 509 00:30:11,220 --> 00:30:13,180 Algo sobre una chica que se quemó. 510 00:30:13,219 --> 00:30:16,779 Le escribí y nos conocimos en una convención de Star Wars, en Florida. 511 00:30:17,540 --> 00:30:19,460 Debe haber sido extraño para ti. 512 00:30:20,300 --> 00:30:24,100 Es tan increíble y divertida. 513 00:30:24,140 --> 00:30:27,659 Compartimos manías, una termina las frases de la otra. 514 00:30:28,260 --> 00:30:29,500 ¿O sea que viniste a verla? 515 00:30:30,580 --> 00:30:32,660 Sólo quería ver Hollywood 516 00:30:32,699 --> 00:30:35,739 pero ella me invitó un desayuno en el Four Seasons. 517 00:30:35,780 --> 00:30:37,899 Ahí estaba Zooey Deschanel. 518 00:30:37,939 --> 00:30:41,660 Y Sally Draper, la chica de Mad Men. Fue muy impresionante. 519 00:30:42,620 --> 00:30:44,219 ¿Tienes familia? 520 00:30:44,260 --> 00:30:46,340 Florida. De ahí soy. 521 00:30:48,580 --> 00:30:49,819 Ágatha... 522 00:30:51,659 --> 00:30:53,659 ¿Podemos hablar de las quemaduras? 523 00:30:57,539 --> 00:31:00,419 Trabajaba en un planetario. 524 00:31:00,900 --> 00:31:02,420 Tenía 12 años. 525 00:31:02,459 --> 00:31:04,219 Hubo un incendio por corto-circuito 526 00:31:04,259 --> 00:31:06,940 y quedé adentro, 527 00:31:06,979 --> 00:31:08,580 como una idiota. 528 00:31:14,659 --> 00:31:17,019 No será un trabajo glamoroso. 529 00:31:17,979 --> 00:31:19,580 Nunca he conocido el glamour. 530 00:31:20,579 --> 00:31:22,300 El trabajo sería 531 00:31:22,339 --> 00:31:25,420 comprar y arreglar las cosas pequeñas. 532 00:31:25,779 --> 00:31:29,379 Señorita Segrand, seré la más leal, más eficiente 533 00:31:29,420 --> 00:31:32,460 y la mejor asistente personal que haya tenido. 534 00:31:32,980 --> 00:31:34,179 ¿Tienes coche? 535 00:31:35,659 --> 00:31:36,860 ¿Sabes conducir? 536 00:31:37,139 --> 00:31:39,219 Tengo un permiso de licencia. 537 00:31:40,380 --> 00:31:43,339 Puedo alquilar un coche. Puede ser... 538 00:31:43,619 --> 00:31:45,139 ¿un Mustang o algo así? 539 00:31:48,699 --> 00:31:50,459 Carrie es graciosa. 540 00:31:51,380 --> 00:31:53,379 Ella sabía que debía conocerte. 541 00:31:55,819 --> 00:31:57,980 ¿Sabes cómo murió mi madre? 542 00:32:01,419 --> 00:32:02,460 En un incendio. 543 00:32:09,366 --> 00:32:10,325 Ágatha... 544 00:32:17,499 --> 00:32:19,419 Eres hermosa. 545 00:32:21,739 --> 00:32:24,059 ¿Y sabes quién se parece a ti? 546 00:32:24,940 --> 00:32:26,060 ¿Por dentro? 547 00:32:28,859 --> 00:32:30,379 Havana Segrand. 548 00:32:35,739 --> 00:32:37,980 - Hay un pedido. - ¿Qué es? 549 00:32:38,020 --> 00:32:41,499 Un tour por Hollywood, Cashcall, Holly Crest Hotel. 550 00:33:00,699 --> 00:33:04,180 En mis cuadernos escolares En mi escritorio, en los árboles 551 00:33:04,220 --> 00:33:06,780 En la nieve y la arena, Escribo tu nombre 552 00:33:07,259 --> 00:33:10,540 En la carne que me es dada En la frente de mis amigos 553 00:33:10,819 --> 00:33:13,619 En cada mano extendida Escribo tu nombre. 554 00:33:14,819 --> 00:33:16,020 Libertad. 555 00:33:20,260 --> 00:33:21,460 Estuviste en un incendio. ¿No? 556 00:33:22,619 --> 00:33:24,979 Realmente nunca supe lo que pasó. 557 00:33:25,020 --> 00:33:28,139 Creo que estaba borracha y dormí mucho tiempo sobre mi cara. 558 00:33:32,219 --> 00:33:34,940 Pronto será de noche. ¿Qué vas a hacer? 559 00:33:36,059 --> 00:33:39,219 No rentes limusinas, guarda tu dinero. 560 00:33:39,259 --> 00:33:40,420 De hecho, tengo un trabajo. 561 00:33:41,500 --> 00:33:42,459 ¿Ah sí? ¿Dónde? 562 00:33:42,900 --> 00:33:43,980 ¿Conoces a Havana Segrand? 563 00:33:44,579 --> 00:33:45,859 Sí, sé de ella. 564 00:33:46,300 --> 00:33:48,340 Soy su nueva asistente personal. 565 00:33:49,099 --> 00:33:51,220 ¿Carrie Fisher fue la conexión? 566 00:33:51,739 --> 00:33:52,698 Sí, por ella. 567 00:33:54,660 --> 00:33:56,300 Havana me conseguirá un coche. 568 00:34:00,899 --> 00:34:02,500 ¿Quieres salir a cenar el fin de semana? 569 00:34:07,059 --> 00:34:08,420 Este fin de semana no creo. 570 00:34:08,459 --> 00:34:09,740 Tengo que... 571 00:34:10,259 --> 00:34:11,779 trabajar en un guión. 572 00:34:11,820 --> 00:34:15,100 Tengo una gran idea para una película. Podríamos escribirla juntos 573 00:34:15,339 --> 00:34:18,260 Con el tema del incesto. Es un poco trillado. 574 00:34:18,300 --> 00:34:20,220 Abuso sexual: "Tu nueva religión" 575 00:34:20,259 --> 00:34:23,699 La verdad, mis padres eran hermanos. Nunca le dije esto a nadie. 576 00:34:24,228 --> 00:34:27,667 Podría ser algo así como "yo estuve ahí", "lo hice"... 577 00:34:28,059 --> 00:34:30,580 parece un poco usado, pero también cine independiente. 578 00:34:30,620 --> 00:34:33,340 Quisiera actuarla. Y tu podrías también. 579 00:34:34,139 --> 00:34:36,260 Dirán que es buena, si no fuera pretenciosa, 580 00:34:36,299 --> 00:34:38,939 con todo el rollo mitólogico. 581 00:34:43,459 --> 00:34:44,659 Escucha, Ágatha... 582 00:34:48,180 --> 00:34:49,540 Creo que estás un poco loca. 583 00:34:50,579 --> 00:34:52,140 Sí. ¿Y? 584 00:34:52,860 --> 00:34:53,940 Quiero decir... 585 00:34:55,099 --> 00:34:56,780 Lo que estoy diciendo es que 586 00:34:58,180 --> 00:34:59,739 estoy saliendo con alguien y... 587 00:35:03,500 --> 00:35:05,219 espero que las cosas funcionen para ti. 588 00:35:09,379 --> 00:35:11,060 Mira, no quiero tu dinero. 589 00:35:19,700 --> 00:35:21,100 Vete a la mierda. 590 00:35:39,580 --> 00:35:43,899 Era como un sueño, pero parecía jodidamente real. 591 00:35:45,900 --> 00:35:46,860 Continúa. 592 00:35:49,019 --> 00:35:52,780 Una chica, que conocí en el hospital. 593 00:35:52,819 --> 00:35:56,259 Le mandamos un iPad, pero dijeron que murió. 594 00:36:00,060 --> 00:36:02,579 Entró a mi cuarto, en mi casa. 595 00:36:03,460 --> 00:36:05,420 Me asusté mucho. 596 00:36:07,259 --> 00:36:09,019 Pudo ser un sueño. 597 00:36:10,500 --> 00:36:11,860 ¿Estoy enloqueciendo? 598 00:36:13,460 --> 00:36:14,419 No. 599 00:36:16,979 --> 00:36:20,819 Creo que ha llegado el momento de hablar de algunas cosas. 600 00:36:21,980 --> 00:36:22,939 ¿Mi hermana? 601 00:36:23,459 --> 00:36:24,460 Sí. 602 00:36:26,940 --> 00:36:30,979 Ella siempre quiso casarse conmigo. 603 00:36:31,020 --> 00:36:32,779 Jugábamos a eso. 604 00:36:33,220 --> 00:36:34,939 Hicimos la ceremonia. 605 00:36:36,660 --> 00:36:37,939 ¿No es extraño? 606 00:36:39,940 --> 00:36:42,499 ¿Crees que estoy loco, como ella? 607 00:36:43,780 --> 00:36:44,900 No. 608 00:36:46,339 --> 00:36:47,298 Pero, 609 00:36:48,340 --> 00:36:51,620 si no vemos las cosas que nos vuelven locos... 610 00:36:55,139 --> 00:36:58,099 Mamá y papá habían ido a una fiesta. 611 00:36:58,539 --> 00:37:00,859 Debo haber tenido seis o siete años 612 00:37:02,980 --> 00:37:05,220 esa noche, la noche en que pasó, 613 00:37:07,260 --> 00:37:09,779 hicimos la ceremonia, eso de la boda. 614 00:37:12,419 --> 00:37:15,939 Ella me dio pastillas, dijo que eran vitaminas. 615 00:37:18,660 --> 00:37:22,819 Y me desperté en el hospital, me lavaron el estómago. 616 00:37:23,820 --> 00:37:28,139 Los bomberos me habían llevado y nunca más la he vuelto a ver. 617 00:37:32,539 --> 00:37:34,100 ¿Les has preguntado a tus padres? 618 00:37:35,260 --> 00:37:37,499 Nunca hablan de eso. No lo harán. 619 00:37:39,859 --> 00:37:41,420 La chica del hospital... 620 00:37:43,060 --> 00:37:45,299 Harriet, ¿qué debería hacer? 621 00:37:46,780 --> 00:37:49,139 ¿Qué debería hacer si vuelve? 622 00:37:50,539 --> 00:37:51,860 Me llamas. 623 00:37:54,619 --> 00:37:57,740 Me da miedo cada vez que la veo. 624 00:37:57,779 --> 00:38:01,140 Es tan real. No quiero ser hospitalizada. 625 00:38:01,499 --> 00:38:03,500 Mi carrera ya está bastante jodida. 626 00:38:04,180 --> 00:38:07,379 Pégate al texto, Havana. Viste volver a esta niña. 627 00:38:07,740 --> 00:38:09,699 ¿Tengo doble personalidad? 628 00:38:09,739 --> 00:38:11,499 No lo creo, pero no querrás tratar con eso. 629 00:38:12,499 --> 00:38:15,059 Ves como estoy dañada. ¿Qué es lo que quiere? 630 00:38:15,540 --> 00:38:18,740 Cuando saliste de tu escondite y externalizaste tu vergüenza, 631 00:38:18,779 --> 00:38:20,740 a mamá no le gustó, 632 00:38:20,780 --> 00:38:23,220 Pero si lo podemos nombrar, lo podemos domar. 633 00:38:23,260 --> 00:38:26,299 - Ella quiere que falle, pero no lo haré. - Pero no lo harás. 634 00:38:28,219 --> 00:38:29,980 Esa es mi pequeña Havana. 635 00:38:30,940 --> 00:38:32,300 Ríndele homenaje. 636 00:38:32,659 --> 00:38:35,539 La "divinidad de Imago", como la llamaba Jung. 637 00:38:35,580 --> 00:38:38,259 Nosotros lo llamamos el "niño mágico". 638 00:38:38,300 --> 00:38:40,459 Y ese niño no va a fracasar. 639 00:38:42,099 --> 00:38:43,420 Acuéstate. 640 00:38:45,460 --> 00:38:46,899 Contraté a una chica. 641 00:38:47,220 --> 00:38:48,299 Es sorprendente. 642 00:38:48,699 --> 00:38:50,219 ¿Por qué sorprendente? 643 00:38:50,739 --> 00:38:52,340 Está desfigurada. 644 00:38:54,419 --> 00:38:57,780 Se quemó en un incendio, en la cara. 645 00:38:59,139 --> 00:39:00,099 ¿De dónde viene? 646 00:39:00,459 --> 00:39:01,780 Florida. 647 00:39:02,539 --> 00:39:04,019 Es increíble. 648 00:39:04,059 --> 00:39:06,020 Apareció en mi puerta. 649 00:39:07,140 --> 00:39:11,500 Siento que estoy trabajando a través de ella, al contratarla. 650 00:39:12,579 --> 00:39:15,740 La gente no entra a nuestras vidas por que sí. Nosotros las llamamos. 651 00:39:17,899 --> 00:39:19,740 Dos mujeres ligadas por el fuego. 652 00:39:22,019 --> 00:39:23,779 Apuesto que esas visiones desaparecerán. 653 00:39:25,179 --> 00:39:26,780 ¿De verdad lo crees? 654 00:39:27,499 --> 00:39:29,859 Estás dando la bienvenida a casa a mamá. 655 00:39:31,020 --> 00:39:32,220 Le estás diciendo: Mamá, 656 00:39:32,900 --> 00:39:34,332 vamos, entra. 657 00:39:34,660 --> 00:39:36,444 No me asustas, tengo poder. 658 00:39:37,580 --> 00:39:39,220 La sopa está servida. 659 00:39:39,260 --> 00:39:41,260 Esta es mi casa, mamá. 660 00:39:41,300 --> 00:39:43,340 Lo construí con mi dolor y mi esperanza. 661 00:39:43,740 --> 00:39:45,859 Y nunca más me podrás hacer daño. 662 00:39:46,299 --> 00:39:49,260 Yo soy un niño mágico, mamá. Así que entra. 663 00:39:53,620 --> 00:39:55,140 Ahora, respira profundamente. 664 00:39:56,579 --> 00:39:57,780 ¡Respira! 665 00:40:21,900 --> 00:40:23,459 ¡Y si viene aquí? 666 00:40:25,340 --> 00:40:26,299 Ella no vendrá. 667 00:40:26,420 --> 00:40:28,860 ¿Qué hace ella aquí? 668 00:40:29,899 --> 00:40:31,380 Quizás está actuando. 669 00:40:32,899 --> 00:40:34,979 ¿Por qué eres tan arrogante? 670 00:40:37,339 --> 00:40:39,740 Tú y yo siempre hemos manejado las cosas de distinta manera. 671 00:40:45,139 --> 00:40:46,540 Tienes que hacer que la despidan. 672 00:40:47,179 --> 00:40:48,139 ¿Y luego qué? 673 00:40:50,140 --> 00:40:53,099 Si trabaja para Havana, sabemos dónde está. 674 00:40:54,660 --> 00:40:56,340 Y lo que hace. 675 00:41:07,420 --> 00:41:09,100 ¿Y si trata de ver a Benjie? 676 00:41:10,740 --> 00:41:12,500 Saldrá en la prensa amarilla. 677 00:41:15,979 --> 00:41:18,020 Deja de preocuparte, por Dios. 678 00:41:32,179 --> 00:41:33,699 En mis cuadernos escolares 679 00:41:33,740 --> 00:41:35,779 En mi escritorio, en los árboles 680 00:41:35,820 --> 00:41:37,659 En la nieve y la arena, 681 00:41:37,699 --> 00:41:38,739 Escribo tu nombre. 682 00:41:40,659 --> 00:41:44,300 En la carne que me es dada En la frente de mis amigos 683 00:41:45,779 --> 00:41:46,780 ¿Hijo? 684 00:41:47,939 --> 00:41:49,260 Un segundo. 685 00:41:51,300 --> 00:41:52,420 Entra. 686 00:41:55,820 --> 00:41:56,979 Vi la luz. 687 00:41:58,860 --> 00:42:00,019 No puedo dormir. 688 00:42:01,659 --> 00:42:03,059 Yo tampoco. 689 00:42:04,939 --> 00:42:05,898 ¿Lees? 690 00:42:06,619 --> 00:42:08,259 Adelantos del guión. 691 00:42:09,379 --> 00:42:10,820 Es difícil sin una pareja. 692 00:42:11,419 --> 00:42:13,500 Mamá me lee, pero... 693 00:42:14,139 --> 00:42:17,579 me gusta leer las líneas antes. 694 00:42:18,340 --> 00:42:20,260 Eso es lo que te convierte en un profesional. 695 00:42:26,499 --> 00:42:28,100 Hay algo de lo que quiero hablarte. 696 00:42:28,740 --> 00:42:30,779 No estoy tomando nada. 697 00:42:31,539 --> 00:42:34,780 Ni siquiera Seroquel. Tengo un buen tutor. 698 00:42:34,820 --> 00:42:37,499 Está limpio y sobrio hace veinte años. 699 00:42:37,899 --> 00:42:40,980 Patrocinó a Robert Downey Jr., a Demi Lovato 700 00:42:41,019 --> 00:42:41,978 No. 701 00:42:47,580 --> 00:42:48,820 Es acerca de tu hermana. 702 00:42:52,340 --> 00:42:54,059 Creo que ha regresado 703 00:42:55,340 --> 00:42:56,620 a Los Ángeles. 704 00:42:59,299 --> 00:43:00,340 ¿Llamó? 705 00:43:01,579 --> 00:43:02,900 Todavía no. 706 00:43:04,099 --> 00:43:06,139 Pensé que estaba en la cárcel. 707 00:43:06,180 --> 00:43:07,580 En el hospital... 708 00:43:08,459 --> 00:43:09,660 muy lejos de aquí. 709 00:43:10,300 --> 00:43:13,460 Pero ahora es libre, limpia 710 00:43:13,500 --> 00:43:15,418 y con 18 años de edad. La corte no puede retenerla. 711 00:43:16,139 --> 00:43:20,259 Se está pidiendo una orden de restricción contra ella. Me gustaría... 712 00:43:20,300 --> 00:43:22,299 ¿Una orden de restricción? 713 00:43:23,660 --> 00:43:26,459 Lástima que haya tenido que nacer. 714 00:43:26,500 --> 00:43:29,019 Tenías un juez para no liberarla. 715 00:43:30,220 --> 00:43:31,899 Quizás pudiste intentar ahí. 716 00:43:32,579 --> 00:43:34,860 Intentamos un montón de cosas. 717 00:43:36,179 --> 00:43:38,379 Sobre todo hicimos lo mejor que pudimos. 718 00:43:38,700 --> 00:43:39,859 Está en tu libro. 719 00:43:40,979 --> 00:43:43,139 ¿Es gran cosa tu libro? 720 00:43:43,699 --> 00:43:45,259 "Haz lo mejor que puedas". 721 00:43:45,700 --> 00:43:48,180 Se supone que la gente entiende tu punto. 722 00:43:51,419 --> 00:43:53,780 No conozco más a esta chica. 723 00:43:55,460 --> 00:43:57,459 Hasta que todos lo hicieron. 724 00:43:57,500 --> 00:43:59,420 No sé si es peligrosa. 725 00:44:00,739 --> 00:44:02,619 Sabía que este día llegaría. 726 00:44:03,300 --> 00:44:05,499 Pensé que simplemente olvidaría. 727 00:44:06,059 --> 00:44:08,419 Fui estúpido. 728 00:44:09,619 --> 00:44:12,779 Pero quiero que me digas si ella trata de verte. 729 00:44:13,940 --> 00:44:15,979 Te diré, si aparece. 730 00:44:16,020 --> 00:44:18,259 "Tu casa, la que te gusta compartir". 731 00:44:26,980 --> 00:44:28,500 Duerme un poco, hijo. 732 00:44:47,339 --> 00:44:50,740 Y por el poder de una palabra Renuevo mi vida 733 00:44:51,020 --> 00:44:53,659 Nací para conocerte 734 00:44:54,099 --> 00:44:55,380 Y para nombrarte. 735 00:44:55,420 --> 00:44:56,539 Libertad. 736 00:44:57,140 --> 00:44:59,060 Havana, mi querida... 737 00:44:59,579 --> 00:45:02,500 No sé si lo leíste, 738 00:45:03,620 --> 00:45:06,660 pero dicen que Damien eligió a Azita. 739 00:45:07,300 --> 00:45:10,019 Esto no es una sorpresa, pero 740 00:45:10,780 --> 00:45:13,819 estoy furiosa por la manera en que esto se manejó. 741 00:45:14,219 --> 00:45:17,019 Me hace ver como una idiota. 742 00:45:17,060 --> 00:45:19,459 Pero ese es mi problema, no el tuyo. 743 00:45:19,500 --> 00:45:21,539 Lo siento mucho, querida. 744 00:45:22,459 --> 00:45:24,180 Tengo llamadas de Damien. 745 00:45:24,220 --> 00:45:26,859 Odio dejarte este mensaje 746 00:45:26,900 --> 00:45:29,899 pero no quisiera que lo oigas de cualquier persona. 747 00:45:30,260 --> 00:45:34,419 Creo que este proyecto no era para ti. 748 00:45:34,819 --> 00:45:37,019 Siempre lo sentí así. 749 00:45:37,740 --> 00:45:41,180 Sé que era importante para ti. 750 00:45:41,220 --> 00:45:45,980 Pero también es importante que lo dejes atrás. 751 00:45:46,020 --> 00:45:48,139 Entonces, ¡adelante! 752 00:45:49,059 --> 00:45:52,460 Te estoy enviando seis guiones. 753 00:45:52,499 --> 00:45:55,620 Hay muchos proyectos impresionantes en el horizonte. 754 00:45:55,980 --> 00:45:58,220 Llámame en cuanto oigas esto. 755 00:45:58,259 --> 00:45:59,619 Te quiero. 756 00:46:00,140 --> 00:46:02,819 ¡Y va a ser un gran año! 757 00:46:34,339 --> 00:46:37,339 Hice un agujero para ver todo. 758 00:46:37,379 --> 00:46:38,420 ¿Todo? 759 00:46:38,459 --> 00:46:39,819 O te devuelvo tu dinero. 760 00:46:39,859 --> 00:46:42,699 Quiero verla. ¡Bevaina! 761 00:46:44,779 --> 00:46:46,180 ¡Corten! 762 00:46:57,539 --> 00:46:59,900 El Sr. Bevaina se lleva todas las risas. 763 00:46:59,940 --> 00:47:01,860 Sólo aparece en cuatro escenas. 764 00:47:01,899 --> 00:47:04,460 Sí y aún así se las roba. Pedazo de mierda. 765 00:47:05,099 --> 00:47:06,859 ¿Por qué no llamas a Genie? 766 00:47:06,900 --> 00:47:09,700 Llámala y dile que quiero que boten a esta pequeña mierda. 767 00:47:11,980 --> 00:47:13,139 ¿Qué estás haciendo aquí? 768 00:47:17,100 --> 00:47:19,300 Quería hablar contigo de algo. Pero puedo esperar. 769 00:47:20,179 --> 00:47:23,140 ¿Es la paranoia del Studio por las drogas otra vez? 770 00:47:23,179 --> 00:47:26,179 No. No es por el studio y su paranoia por drogas. 771 00:47:26,219 --> 00:47:27,699 ¡A rodar, Benjie! 772 00:47:28,900 --> 00:47:29,859 ¡No jodas! 773 00:47:31,699 --> 00:47:33,100 Necesito comer algo. 774 00:47:33,140 --> 00:47:37,100 Mi nivel de azúcar baja cuando tengo escenas con esa mierdita de Bevaina. 775 00:47:41,612 --> 00:47:45,891 ¿Puedes poner un burrito en el microondas? Dos minutos es perfecto. 776 00:48:00,899 --> 00:48:01,858 ¿Qué tal? 777 00:48:03,300 --> 00:48:04,420 Muy bien. 778 00:48:05,060 --> 00:48:07,459 Pensé que trabajabas en tu guión. 779 00:48:08,340 --> 00:48:11,019 Estaba. Pero tengo cuentas que pagar. 780 00:48:12,139 --> 00:48:13,659 ¿Cómo va el show-biz? 781 00:48:17,659 --> 00:48:18,618 Va bien. 782 00:48:18,899 --> 00:48:20,700 Recibí una llamada de Blue Matrix. 783 00:48:21,899 --> 00:48:22,858 ¿La ves? 784 00:48:23,939 --> 00:48:25,739 No me gustan los series del espacio. 785 00:48:29,740 --> 00:48:32,859 Es una especie de Battlestar Galactica, 786 00:48:32,900 --> 00:48:34,300 post 9/11. 787 00:48:34,939 --> 00:48:38,700 No puedo creerlo. ¡Gasté 18,000 dólares! Vamonos. 788 00:48:38,739 --> 00:48:40,500 Havana, él es Jerome. 789 00:48:40,539 --> 00:48:41,498 Hola. 790 00:48:41,540 --> 00:48:43,060 Es un conductor. 791 00:48:43,500 --> 00:48:44,860 Maravilloso. 792 00:48:45,899 --> 00:48:48,940 Fue a una audición para Battlestar Galactica. 793 00:48:50,939 --> 00:48:52,780 De hecho, es para Blue Matrix. 794 00:48:54,300 --> 00:48:55,420 Soy fan. 795 00:48:56,859 --> 00:48:58,020 Gracias. 796 00:48:59,339 --> 00:49:00,380 ¡Buena suerte! 797 00:49:04,220 --> 00:49:05,179 - Havana - ¡Dios mío! 798 00:49:05,580 --> 00:49:06,700 ¡Azita! 799 00:49:13,220 --> 00:49:15,860 Sydney me dijo que estabas aquí. Estuve en el cambiador. 800 00:49:15,899 --> 00:49:18,180 Iba a llamarte. ¡Felicitaciones! 801 00:49:18,220 --> 00:49:20,179 Gracias. Estoy emocionada. 802 00:49:21,299 --> 00:49:22,659 Vas a estar genial. 803 00:49:22,700 --> 00:49:24,660 Y te encantará trabajar con Damien. 804 00:49:24,699 --> 00:49:26,339 Sí, es muy bueno. 805 00:49:28,780 --> 00:49:31,419 Eso me hace sentir bien. Tu madre era tan especial. 806 00:49:31,460 --> 00:49:33,540 Será un reto para mí. 807 00:49:33,580 --> 00:49:35,379 No quiero hacer una imitación. 808 00:49:35,659 --> 00:49:37,420 ¿Sabes quién interpretará a mi madre de joven? 809 00:49:37,700 --> 00:49:38,659 Anne. 810 00:49:40,179 --> 00:49:41,179 Hathaway. 811 00:49:42,779 --> 00:49:43,980 ¿Cómo podría ser eso? 812 00:49:45,100 --> 00:49:46,460 Adorarías a Anne. 813 00:49:46,499 --> 00:49:48,340 ¿La conoces? Es increíble. 814 00:49:49,020 --> 00:49:51,059 No, haz tu propio personaje. 815 00:49:51,579 --> 00:49:53,939 Por un momento, 816 00:49:53,980 --> 00:49:56,220 quería hacer el papel. ¿No es loco? 817 00:49:56,259 --> 00:49:57,739 Tú deberías hacerlo... 818 00:49:57,779 --> 00:49:59,819 Sí, pero yo estaba en terapia, puta. 819 00:50:03,539 --> 00:50:05,500 ¡Es adorable! 820 00:50:06,740 --> 00:50:08,220 ¿Cuál es tu nombre? 821 00:50:08,260 --> 00:50:11,059 Él es Micah. Saluda a Havana. 822 00:50:11,100 --> 00:50:13,699 Hola Micah, eres muy lindo. 823 00:50:14,499 --> 00:50:15,619 Es tímido. 824 00:50:16,939 --> 00:50:18,540 Será un rompecorazones. 825 00:50:20,379 --> 00:50:23,299 - Me alegro de verte. - Yo también. 826 00:50:25,940 --> 00:50:26,900 ¿En 10 minutos? 827 00:50:54,060 --> 00:50:55,619 Gracias... 828 00:50:57,380 --> 00:50:59,300 ¿Me dejas sola? 829 00:51:11,019 --> 00:51:13,260 Me encanta tu nueva puta-asitente. 830 00:51:14,500 --> 00:51:16,659 Una cara horrible, ¿verdad? 831 00:51:17,500 --> 00:51:19,700 Ustedes dos tienen mucho en común. 832 00:51:19,740 --> 00:51:21,979 Este tipo horrible para empezar. 833 00:51:23,180 --> 00:51:26,099 Hey mamá, tengo poder. 834 00:51:26,140 --> 00:51:27,899 La sopa está servida. 835 00:51:27,940 --> 00:51:31,340 Soy un niño mágico. Así que entre. 836 00:51:33,339 --> 00:51:35,019 ¿Qué quieres? 837 00:51:35,579 --> 00:51:37,540 Esta mi bravuconada... 838 00:51:37,580 --> 00:51:40,140 no es nada. Lo siento. 839 00:51:40,860 --> 00:51:42,060 Es sólo que 840 00:51:42,659 --> 00:51:44,739 me siento nerviosa por ti. 841 00:51:45,260 --> 00:51:48,500 Suena común, pero no me acostumbro andar con la gente. 842 00:51:48,540 --> 00:51:50,339 ¡No quiero escuchar esto! 843 00:51:50,379 --> 00:51:53,580 Estos "incidentes" de los que hablas en los talk shows, 844 00:51:53,980 --> 00:51:55,620 son falsos recuerdos. 845 00:51:55,660 --> 00:51:56,379 ¡Mentirosa! 846 00:51:56,419 --> 00:51:57,820 ¡Desde el primer día! ¡Mentirosa! 847 00:51:58,500 --> 00:52:02,340 Tu padrastro debe ser quien te dijo esas cosas. ¿Por qué no me di cuenta? 848 00:52:03,259 --> 00:52:06,380 Su primera esposa me advirtió que era así. 849 00:52:07,379 --> 00:52:11,099 Debes estar muy molesta conmigo por no haberte protegido. 850 00:52:11,700 --> 00:52:13,259 ¡Aléjate de mí! 851 00:52:18,899 --> 00:52:20,819 Te culpas por la noche en que me quemé ¿No? 852 00:52:22,020 --> 00:52:24,139 Esta es mi casa, mamá. 853 00:52:24,659 --> 00:52:27,780 La construí con mi dolor y mis esperanzas. 854 00:52:29,380 --> 00:52:31,659 Y no puedes hacerme daño, nunca más. 855 00:52:39,140 --> 00:52:40,179 Lo siento. 856 00:52:41,419 --> 00:52:43,420 No me sentía cómoda. 857 00:52:45,219 --> 00:52:47,340 Soy una pésima lesbiana. 858 00:53:03,397 --> 00:53:04,356 Hola, 859 00:53:05,699 --> 00:53:06,939 ¿Estás bien? 860 00:53:07,739 --> 00:53:09,180 Tengo gripe. 861 00:53:10,219 --> 00:53:11,340 Necesito cigarrillos. 862 00:53:12,539 --> 00:53:14,179 American Spirit. 863 00:53:15,460 --> 00:53:17,660 Necesito algunas medicinas. 864 00:53:17,700 --> 00:53:20,300 Ambien, Vicodin, Xanax, 865 00:53:20,339 --> 00:53:23,140 Zoloft... y astrágalo 866 00:53:23,180 --> 00:53:25,740 y té Yogui, 867 00:53:26,620 --> 00:53:28,100 de Golden Seal. 868 00:53:28,979 --> 00:53:30,180 Ágatha... 869 00:53:30,540 --> 00:53:33,659 ¿Conoces a Stafford Weiss? ¿El terapeuta? 870 00:53:35,059 --> 00:53:36,060 No. 871 00:53:37,099 --> 00:53:38,500 Claro que no. 872 00:53:38,540 --> 00:53:41,940 ¿Por qué debería darte información de una maldita personba muerta. 873 00:53:41,980 --> 00:53:43,379 Necesito Tampax. 874 00:53:46,900 --> 00:53:48,780 Y Cozy Shack. 875 00:53:48,820 --> 00:53:51,700 En pote grande, como tapioca, 876 00:53:51,739 --> 00:53:53,060 es budín de arroz. 877 00:53:53,900 --> 00:53:56,859 Y trufas de la Maison du Chocolat. 878 00:53:56,900 --> 00:53:59,859 Todo lo encontrarás en Neiman. 879 00:54:00,939 --> 00:54:04,340 Ven al patio. Quiero mover algunas plantas. 880 00:54:13,380 --> 00:54:15,980 Están ahí desde el jodido terremoto. 881 00:54:16,019 --> 00:54:17,699 Quiero moverlas para allá. 882 00:54:17,740 --> 00:54:21,499 No te preocupes por los azulejos, vamos a rehacerlos. 883 00:54:21,539 --> 00:54:23,139 ¡Se ven muy pesadas! 884 00:54:23,739 --> 00:54:26,979 No me hagas quedar como la mamá mala. Eres fuerte. 885 00:54:27,019 --> 00:54:30,579 Tienes guantes. Solo pon todo tu peso con esfuerzo. 886 00:54:32,820 --> 00:54:35,700 Gírala así. Así mira. 887 00:54:37,331 --> 00:54:38,290 ¡Hola! 888 00:54:41,019 --> 00:54:42,580 La puerta estaba abierta. 889 00:54:50,899 --> 00:54:51,858 ¿Qué pasa? 890 00:54:52,340 --> 00:54:55,419 - Aún no sale en las noticias. - ¿Qué? 891 00:54:56,779 --> 00:54:59,740 El niño de Azita Wachtel murió. 892 00:55:01,220 --> 00:55:03,300 ¡No! ¡Acabo de verlos! 893 00:55:04,220 --> 00:55:06,619 Él estaba con su padre en Ohai y se ahogó. 894 00:55:06,659 --> 00:55:08,340 ¡Dios mío! Pero, ¿cómo? 895 00:55:08,380 --> 00:55:09,539 En la piscina. 896 00:55:09,580 --> 00:55:10,739 ¿Ella no estaba allí? 897 00:55:10,779 --> 00:55:13,539 No lo sé. Nadie lo sabe. 898 00:55:14,940 --> 00:55:18,140 Esto es lo que pasará. Es macabro, lo sé. 899 00:55:18,419 --> 00:55:20,219 Creo que podrías reemplazarla. 900 00:55:21,398 --> 00:55:22,357 Pero, ¿cómo? 901 00:55:22,380 --> 00:55:24,179 Azita está en el hospital. Enloqueció. 902 00:55:24,820 --> 00:55:25,979 La tienen sedada. 903 00:55:26,659 --> 00:55:30,259 - ¿Pero no faltan algunas semanas aún? - De ninguna manera volverá a trabajar. 904 00:55:30,300 --> 00:55:33,580 - ¿En cuánto empiezan el rodaje? - En unos días. 905 00:55:33,620 --> 00:55:35,979 La gente de casting me llamó tres veces. 906 00:55:36,019 --> 00:55:37,619 ¿Sarah Horowitz? ¿La llamaste? 907 00:55:38,020 --> 00:55:39,579 Sí. Harán una oferta. 908 00:55:41,619 --> 00:55:42,940 ¿Damien llamó? 909 00:55:43,740 --> 00:55:45,380 No, debe estar consumido. 910 00:55:47,180 --> 00:55:50,379 Havana, no harían ninguna oferta sin la aprobación de Damien. 911 00:55:50,419 --> 00:55:53,380 No, Azita debería hacerlo. 912 00:55:53,780 --> 00:55:56,380 Va al funeral y vuelve a la película. 913 00:55:56,419 --> 00:56:00,019 Eso es posible, pero, ¿Aún quieres el papel? 914 00:56:00,460 --> 00:56:02,140 Necesito hablar con Damien. 915 00:56:02,179 --> 00:56:04,539 Lo harás. Pero esto acaba de pasar. 916 00:56:04,580 --> 00:56:06,780 No tengo el valor de decírselo a nadie. 917 00:56:07,979 --> 00:56:11,620 Están en un problema, no voy a aprovecharme de la desgracia. 918 00:56:11,980 --> 00:56:13,620 A menos que no tengan a nadie. 919 00:56:14,220 --> 00:56:16,179 Te llamaré cuando sepa. 920 00:56:18,259 --> 00:56:19,499 ¿Envío flores? 921 00:56:20,699 --> 00:56:23,059 ¡Se supone que no sabes nada! 922 00:56:23,100 --> 00:56:25,980 Guarda las flores para Damien, cuando firmemos. 923 00:56:41,419 --> 00:56:42,539 Vamos, ¡canta! 924 00:56:49,219 --> 00:56:51,620 ¡Esta es por el pequeño Micah! ¡Por el milagro! 925 00:56:51,660 --> 00:56:52,939 ¿Quién es Micah? 926 00:56:53,339 --> 00:56:56,980 Fuego y agua. Nosotros somos fuego y él agua. 927 00:56:57,020 --> 00:56:58,299 ¡Di Adiós! 928 00:57:00,059 --> 00:57:01,299 ¡Adiós, Micah! 929 00:57:02,500 --> 00:57:03,939 ¡Agua y fuego. Dilo! 930 00:57:18,260 --> 00:57:19,380 Discúlpame. 931 00:57:19,780 --> 00:57:22,859 Busco a Jerome Fontana. Me llamó. 932 00:57:22,900 --> 00:57:24,219 ¿Es para Vorbalid? 933 00:57:26,220 --> 00:57:27,539 Maquíllate. 934 00:57:39,339 --> 00:57:40,939 ¿Qué estás haciendo aquí? 935 00:57:41,460 --> 00:57:44,460 Havana está en la cafetería. Vine a ver si te encontraba. 936 00:57:46,820 --> 00:57:48,820 ¿Se supone que es una quemadura? 937 00:57:49,739 --> 00:57:53,179 No, es una marca de nacimiento, algo así. 938 00:57:57,299 --> 00:58:01,259 Falta media hora. Pide a un maquillador que te rehaga eso. 939 00:58:09,779 --> 00:58:12,899 Había una lona para la piscina, 940 00:58:12,939 --> 00:58:15,419 pero el motor estaba en reparación. 941 00:58:17,380 --> 00:58:18,860 Él no sabía nadar. 942 00:58:19,939 --> 00:58:21,620 El padre oyó el teléfono 943 00:58:22,420 --> 00:58:25,180 y pensó que era Azita. Lo dejó por dos segundos. 944 00:58:25,220 --> 00:58:27,660 Así es como siempre sucede. 945 00:58:27,699 --> 00:58:30,779 Es decir, es como siempre escuchamos que pasa. 946 00:58:35,340 --> 00:58:36,299 ¿Hablaste con Azita? 947 00:58:36,939 --> 00:58:39,220 Sí, fui a su casa. 948 00:58:40,660 --> 00:58:43,980 Le dije que harías el papel. Se sintió aliviada. 949 00:58:45,019 --> 00:58:46,379 Se alivió. 950 00:58:47,820 --> 00:58:49,419 Me sentí raro. 951 00:58:50,779 --> 00:58:54,100 Ir a decirle eso. Pero eso nos unió más. 952 00:58:57,141 --> 00:58:58,483 Escucha, 953 00:58:59,060 --> 00:59:00,619 iba a llamarte 954 00:59:00,659 --> 00:59:02,979 para contarte la decisión que iba a tomar... 955 00:59:03,460 --> 00:59:05,260 con Azita, pero todo sucedió muy rápido. 956 00:59:06,620 --> 00:59:10,020 No hay problema, Damien. Estoy bien. 957 00:59:10,819 --> 00:59:11,940 Yo no. 958 00:59:12,220 --> 00:59:14,700 No me gusta la forma en que pasó. 959 00:59:14,740 --> 00:59:16,220 Me encantó tu lectura. 960 00:59:16,620 --> 00:59:17,659 Lo sabes. 961 00:59:18,899 --> 00:59:22,179 Yo tenía algunas reservas por la conexión con tu madre. 962 00:59:23,780 --> 00:59:26,500 Pero la película que yo ruedo 963 00:59:27,379 --> 00:59:30,060 es muy diferente del guión original. 964 00:59:30,100 --> 00:59:32,300 De hecho, en muchas cosas no se parace en nada. 965 00:59:33,419 --> 00:59:35,700 Probablemente deba revisarlo. 966 00:59:35,739 --> 00:59:38,339 El guión es increíble. 967 00:59:39,660 --> 00:59:40,780 Gracias. 968 00:59:42,020 --> 00:59:45,540 Quiero que te sientas fuerte, dime si es así. 969 00:59:47,579 --> 00:59:49,380 Las cosas pasan por una razón. 970 00:59:50,220 --> 00:59:51,819 Eso es lo que creo. 971 00:59:53,899 --> 00:59:55,899 Me alegro de que estés en la película. 972 01:00:11,092 --> 01:00:13,586 -¿Benjie? Victoria Star Channel. 973 01:00:13,874 --> 01:00:16,410 ¿Estás listo? - No. 974 01:00:16,571 --> 01:00:18,731 - Tenemos la entrevista de las 4 contigo. - No. 975 01:00:19,068 --> 01:00:20,899 - ¿Genie no te lo dijo? - No. 976 01:00:22,379 --> 01:00:24,380 - ¿Nos das 15 minutos? - No. 977 01:00:25,699 --> 01:00:27,940 Ok, te hemos estado esperando. 978 01:00:27,980 --> 01:00:31,940 ¿Por qué no hablan con mi compañero de reparto Jim Carrey Jr.? 979 01:00:32,379 --> 01:00:33,420 ¡Ahí lo tienes! 980 01:00:33,460 --> 01:00:36,819 Hey, Mr. Mierdita Bevaina, ¿quieres estar en la TV? 981 01:00:37,660 --> 01:00:38,619 Sí. 982 01:00:39,019 --> 01:00:41,100 Trae tu culito aquí. 983 01:00:47,379 --> 01:00:49,019 Hola. Soy Roy. 984 01:01:14,700 --> 01:01:15,659 Hola Benjie. 985 01:01:17,340 --> 01:01:19,019 ¡Mierda! ¡Sal! 986 01:01:19,059 --> 01:01:21,539 Hey, está bien. Estoy aquí para hacer las paces. 987 01:01:22,020 --> 01:01:22,979 ¿Cómo has entrado? 988 01:01:23,419 --> 01:01:26,739 Trabajo para alguien que está rodando aquí. Havana Segrand. 989 01:01:28,180 --> 01:01:29,739 ¿Me vas a hacer daño, Ágatha? 990 01:01:32,219 --> 01:01:33,699 No quiero hacerte daño. 991 01:01:34,699 --> 01:01:35,899 Eres mi hermanito. 992 01:01:36,299 --> 01:01:39,179 Si lo intentas, te mato, mierda. ¿Entiendes? 993 01:01:45,460 --> 01:01:47,819 ¿Tienes hambre? ¿Quieres un burrito? 994 01:01:48,220 --> 01:01:49,460 No, puedo quedarme mucho. 995 01:01:52,180 --> 01:01:53,140 Havana Segrand ¿eh? 996 01:01:55,500 --> 01:01:57,059 ¿No es una cagona? 997 01:02:01,660 --> 01:02:04,620 Es muy buena actriz. Tenemos el mismo agente. 998 01:02:06,580 --> 01:02:09,499 ¿Cómo has llegado a trabajar con ella? 999 01:02:10,099 --> 01:02:12,900 A través de una amiga. Carrie Fisher. 1000 01:02:13,659 --> 01:02:16,348 Para ser una esquizofrénica desfigurada, 1001 01:02:16,387 --> 01:02:18,139 lo estás haciendo bastante bien. 1002 01:02:21,699 --> 01:02:23,140 Ellos saben que estás aquí, Ágatha. 1003 01:02:24,499 --> 01:02:25,458 ¿Cómo? 1004 01:02:25,940 --> 01:02:29,340 Papá lo sabe y lo ve todo, por si lo olvidaste. 1005 01:02:29,379 --> 01:02:31,260 Ten cuidado, pues 1006 01:02:31,299 --> 01:02:34,540 el viejo ha pedido una orden de restricción. No te puedes acercar. 1007 01:02:35,660 --> 01:02:38,020 Mejor no le digas que vine. 1008 01:02:43,139 --> 01:02:45,459 No soy de "cerrar capítulos" 1009 01:02:45,500 --> 01:02:49,299 así que si buscas una epifanía que te ayude con tu vida... 1010 01:02:49,340 --> 01:02:52,299 Hace años que te escribo. 1011 01:02:54,659 --> 01:02:55,779 Para explicar. 1012 01:03:02,579 --> 01:03:04,300 Benjie, es Jeb Berg. 1013 01:03:07,099 --> 01:03:08,250 Estoy tomando una siesta, Jeb. 1014 01:03:08,460 --> 01:03:10,019 Ahí está. Escucha, 1015 01:03:10,060 --> 01:03:12,779 son mis sobrinas de Connecticut... 1016 01:03:12,820 --> 01:03:16,140 Llévalas a Universal Studios y monta sus culitos en el tren. 1017 01:03:21,500 --> 01:03:22,619 ¿Eres tan malo! 1018 01:03:22,980 --> 01:03:25,340 Los cago como pueda. ¿Quieres una Cobalt? 1019 01:03:26,020 --> 01:03:27,419 No. El azúcar me enloquece. 1020 01:03:30,500 --> 01:03:31,459 ¡Qué curioso! 1021 01:03:34,220 --> 01:03:36,779 ¿Así que mamá y papá te enviaron al sanatorio? 1022 01:03:37,739 --> 01:03:38,900 La corte lo hizo. 1023 01:03:41,299 --> 01:03:42,300 Te ves muy bien. 1024 01:03:43,619 --> 01:03:47,339 Estuve en quemados y después de recuparme, me mandaron a Florida. 1025 01:03:47,899 --> 01:03:50,619 El hogar de Scarface, Tony Montana. Me encanta. 1026 01:03:56,379 --> 01:03:58,060 ¿Tú pusiste el video? 1027 01:03:59,700 --> 01:04:00,940 Es la madre de Havana. 1028 01:04:04,219 --> 01:04:06,180 ¿Tú prendiste el fuego? 1029 01:04:09,419 --> 01:04:10,659 Esto es duro. 1030 01:04:11,220 --> 01:04:13,060 No jodas... ¿Fuiste tú? 1031 01:04:16,419 --> 01:04:18,739 Pero no quería que te pase nada. 1032 01:04:19,380 --> 01:04:23,060 ¿Sabes de ellos? ¿De quienes te contaron lo que pasó? 1033 01:04:23,099 --> 01:04:25,419 ¿Píldoras, vitaminas? 1034 01:04:25,820 --> 01:04:27,740 Probablemente pastillas para dormir. 1035 01:04:28,780 --> 01:04:32,660 ¿Así que me diste pastillas y prendiste fuego a la casa? 1036 01:04:33,299 --> 01:04:36,019 Es difícil de creer que no me harías daño. 1037 01:04:36,060 --> 01:04:37,300 Yo estaba viendo cosas. 1038 01:04:37,860 --> 01:04:39,739 - ¿Como qué? - Niños. 1039 01:04:43,859 --> 01:04:46,579 ¿Qué hiciste cuando cuando los viste? 1040 01:04:48,700 --> 01:04:50,220 Yo les dije: 1041 01:04:50,259 --> 01:04:52,820 "Con este anillo, son consagrados a mí". 1042 01:04:54,220 --> 01:04:56,900 Lo recuerdo. Era nuestro juego. 1043 01:04:57,419 --> 01:04:58,939 Siempre funcionó. 1044 01:04:59,260 --> 01:05:01,219 Tan pronto como lo decía, desaparecían. 1045 01:05:06,739 --> 01:05:08,539 Ok. Creo que te tienes que ir ahora. 1046 01:05:13,380 --> 01:05:14,740 Hay un guión. 1047 01:05:15,740 --> 01:05:19,099 No lo puedo explicar, pero eres parte de este hermoso guión mitológico. 1048 01:05:19,659 --> 01:05:21,220 ¡Dios mío! 1049 01:05:21,259 --> 01:05:24,859 ¡Mi hermana psicópata desaparecida me quiere en una película? 1050 01:05:29,420 --> 01:05:30,820 Ágatha, vete. 1051 01:05:31,660 --> 01:05:33,660 Y llévate ese DVD contigo. 1052 01:05:35,979 --> 01:05:39,020 No te preocupes, no voy a prender fuegos nunca más. 1053 01:05:41,419 --> 01:05:43,460 Me apagaron la flama. 1054 01:05:46,700 --> 01:05:48,500 Su programa funciona, Milton. 1055 01:05:49,580 --> 01:05:51,100 No se discute en la cama 1056 01:05:51,140 --> 01:05:53,619 La cama es para dormir, hacer el amor, 1057 01:05:53,659 --> 01:05:55,299 si quieren conversar van a la mesa. 1058 01:05:55,620 --> 01:05:56,700 Gracias. 1059 01:05:58,780 --> 01:06:00,060 Buen día. 1060 01:06:09,046 --> 01:06:10,005 Sí. 1061 01:06:12,979 --> 01:06:14,619 ¿Ella está aquí ahora? 1062 01:06:33,340 --> 01:06:34,860 Hola, Ágatha. 1063 01:06:37,300 --> 01:06:39,859 Mis libros. ¿Los leíste? 1064 01:06:40,859 --> 01:06:41,819 Sí. 1065 01:06:43,019 --> 01:06:44,580 "Secrets Kill". 1066 01:06:45,779 --> 01:06:46,940 Un clásico. 1067 01:06:47,780 --> 01:06:48,899 ¿Cómo me has encontrado? 1068 01:06:49,219 --> 01:06:51,060 Nada de preguntas, por favor. 1069 01:06:51,099 --> 01:06:53,172 - Benjie te dijo... - ¿Que si me dijo que estabas aquí? 1070 01:06:53,739 --> 01:06:56,179 ¿Cómo iba a saberlo él? ¿Fuiste a verlo? 1071 01:06:56,532 --> 01:06:58,859 - No. - Mala idea coaccionar a Benjie. 1072 01:06:59,339 --> 01:07:00,620 Peligroso. 1073 01:07:02,820 --> 01:07:04,539 La pregunta sigue siendo: 1074 01:07:05,819 --> 01:07:07,747 ¿Por qué estás en Los Angeles? 1075 01:07:09,499 --> 01:07:10,859 Estoy en recuperación. 1076 01:07:12,219 --> 01:07:13,940 Quería hacer las paces. 1077 01:07:14,620 --> 01:07:17,459 Nadie escapa a los largos 12 pasos. 1078 01:07:22,580 --> 01:07:23,860 ¿Por qué no fuiste a verme? 1079 01:07:24,620 --> 01:07:26,499 Esa es una pregunta de víctima. 1080 01:07:27,059 --> 01:07:30,660 Como "Nunca te prometí un jardín de rosas". 1081 01:07:31,540 --> 01:07:32,939 Sabes por qué. 1082 01:07:32,979 --> 01:07:35,939 No recompenso la conducta asesina. 1083 01:07:36,259 --> 01:07:37,739 He cambiado. 1084 01:07:38,940 --> 01:07:40,659 Quería decirte cuánto 1085 01:07:40,700 --> 01:07:43,140 lamento lo que hice. 1086 01:07:43,180 --> 01:07:45,900 Quería decírselo a ti y a mi madre. Les escribí cartas. 1087 01:07:46,499 --> 01:07:48,100 Disculpas aceptadas. 1088 01:07:49,100 --> 01:07:50,460 ¿Necesitas dinero? 1089 01:07:52,220 --> 01:07:53,740 No, tengo un trabajo. 1090 01:07:54,099 --> 01:07:56,819 Yo trabajo para Havana Segrand. Ella encontró un nuevo trabajo. 1091 01:07:57,740 --> 01:08:00,099 Toma 10,000 dólares. 1092 01:08:00,139 --> 01:08:03,060 Quiero que tomes un avión. Eso sería hacer las paces de verdad. 1093 01:08:03,099 --> 01:08:04,659 Nuestras vidas son plenas. 1094 01:08:04,700 --> 01:08:07,180 La hicimos sobre las cenizas que dejaste. 1095 01:08:08,219 --> 01:08:09,940 Renuncia a Segrand. 1096 01:08:11,779 --> 01:08:12,820 Padre... 1097 01:08:14,779 --> 01:08:15,899 por favor 1098 01:08:17,060 --> 01:08:20,259 Ni siquiera trates de ver a Benjie o a Cristina. ¿Entendiste? 1099 01:08:21,659 --> 01:08:25,860 ¿Creías que te iba a dejar que jodas mi mundo otra vez? 1100 01:08:27,060 --> 01:08:28,659 Toma tu crema para la piel, 1101 01:08:29,219 --> 01:08:32,940 tus medicinas y tu equipaje y pónlos en la puerta. 1102 01:08:38,219 --> 01:08:39,820 Y trabaja tu programa. 1103 01:08:49,980 --> 01:08:50,979 Bueno. 1104 01:08:51,500 --> 01:08:53,339 Se acabó, Benjie. Te veo el viernes. 1105 01:08:53,899 --> 01:08:55,779 De acuerdo. Gracias Rusty. 1106 01:09:12,779 --> 01:09:14,540 ¿Qué están haciendo aquí? 1107 01:09:17,660 --> 01:09:19,620 ¿Qué mierda están haciendo en mi piscina? 1108 01:09:20,420 --> 01:09:21,419 ¿Quién eres? 1109 01:09:21,459 --> 01:09:22,500 Micah. 1110 01:09:25,380 --> 01:09:26,939 Es un niño ahogado. 1111 01:09:28,419 --> 01:09:29,860 No los quiero ver. 1112 01:09:30,899 --> 01:09:32,699 No les voy a hacer nada. 1113 01:09:34,499 --> 01:09:37,379 Su padre pensó que podías salvarlo del ahogamiento. 1114 01:09:38,059 --> 01:09:40,020 Aí es como piensan los padres. 1115 01:09:40,060 --> 01:09:41,619 No haré nada. 1116 01:09:42,979 --> 01:09:45,299 Vayan a jugar con otra persona. 1117 01:09:46,139 --> 01:09:47,860 Estoy vivo, idiota. 1118 01:09:47,899 --> 01:09:50,060 ¡Estoy vivo y no estoy loco! 1119 01:10:04,620 --> 01:10:06,019 Conozco a un hombre 1120 01:10:06,060 --> 01:10:10,100 que vive bajo la espada de Damocles que llamamos SIDA. 1121 01:10:10,979 --> 01:10:13,220 Cuando llegue mi momento, me dijo, 1122 01:10:13,660 --> 01:10:15,020 Voy a estar listo. 1123 01:10:15,300 --> 01:10:18,700 Mis maletas, empacadas, están en la puerta. 1124 01:10:19,100 --> 01:10:21,060 Me gusta. Me gusta mucho. 1125 01:11:41,540 --> 01:11:42,699 Libertad. 1126 01:11:47,915 --> 01:11:49,844 Di: Tenemoss que parar. 1127 01:11:51,475 --> 01:11:52,722 Tenemos que parar. 1128 01:11:53,852 --> 01:11:55,868 -Eres una paciente. Quiero ayudarte. 1129 01:11:57,403 --> 01:11:59,513 -Eres una paciente. Quiero ayudarte. 1130 01:12:00,460 --> 01:12:03,299 ¿No creerás que empecé estos incendios? ¿No? 1131 01:12:03,340 --> 01:12:06,979 Di: No fue tu intención, necesitas ayuda, eso es todo". 1132 01:12:07,268 --> 01:12:09,378 No fue tu intención, necesitas ayuda, eso es todo. 1133 01:12:11,860 --> 01:12:13,419 ¿Quieres ayudarme? 1134 01:12:17,740 --> 01:12:19,499 No me quites las medias. 1135 01:12:19,540 --> 01:12:23,660 Tengo quemaduras en las piernas, el estómago y la espalda. 1136 01:12:35,099 --> 01:12:36,739 En mis cuadernos escolares 1137 01:12:36,779 --> 01:12:38,979 En mi escritorio, en los árboles 1138 01:12:39,020 --> 01:12:41,819 En la nieve y la arena, Escribo tu nombre. 1139 01:12:42,060 --> 01:12:45,340 En cualquier carne que se entrega, En la frente de mis amigos 1140 01:12:45,379 --> 01:12:48,299 En cada mano extendida Escribo tu nombre. 1141 01:13:20,779 --> 01:13:23,539 Tu madre, por supuesto, era Clarice Taggart, 1142 01:13:23,580 --> 01:13:24,899 la maravillosa actriz que 1143 01:13:24,939 --> 01:13:27,379 murió trágicamente en un incendio en los años 70s. 1144 01:13:27,420 --> 01:13:28,459 Navidad del 76. 1145 01:13:29,620 --> 01:13:31,779 Tú hablaste de su adicción 1146 01:13:31,820 --> 01:13:35,700 y revelaste, con gran valentía, debo decirlo, 1147 01:13:35,739 --> 01:13:38,379 que ella había abusado físicamente de ti. 1148 01:13:38,420 --> 01:13:39,820 Y sexualmente, sí. 1149 01:13:39,859 --> 01:13:43,900 Lo que es muy raro. Por lo general, es el padre o padrastro. 1150 01:13:43,940 --> 01:13:45,779 Y hablaremos de eso Havana, pero primero, 1151 01:13:46,979 --> 01:13:49,899 Hay una pregunta que me muero por hacerte: 1152 01:13:50,500 --> 01:13:51,899 ¿Qué se siente 1153 01:13:51,939 --> 01:13:56,260 estelarizar el remake de "Stolen Waters", 1154 01:13:56,540 --> 01:13:59,260 e interpretar justamente el papel de tu madre? 1155 01:14:00,019 --> 01:14:01,060 Da miedo. 1156 01:14:01,939 --> 01:14:04,539 Quiero decir que siempre queremos ser como nuestras madres 1157 01:14:04,579 --> 01:14:06,780 pero esto es un poco extremo. 1158 01:14:07,380 --> 01:14:08,740 Y ella incluso fue nominada... 1159 01:14:08,779 --> 01:14:13,059 Para un Oscar, sí. Pero ella ya tenía un Golden Globe. 1160 01:14:13,100 --> 01:14:16,020 Supongo que siento obligada por ambas a hacer mi mejor papel, 1161 01:14:16,059 --> 01:14:17,579 tanto como sea posible. 1162 01:14:17,620 --> 01:14:20,940 Y soy muy afortunada de trabajar con Damien Javitz. 1163 01:14:20,979 --> 01:14:23,059 ¡Ágatha!, ¿puedes venir? 1164 01:14:23,099 --> 01:14:26,420 Hay un hombre que hizo algunas películas extrañas. Muy extrañas. 1165 01:14:30,859 --> 01:14:34,579 No seas tímida. El Vicodin me ha estreñido. 1166 01:14:34,619 --> 01:14:38,100 Necesito que vayas a buscarme un laxante, es el momento adecuado 1167 01:14:40,499 --> 01:14:42,819 Debería llamarlo momento inadecuado. 1168 01:14:43,060 --> 01:14:46,020 Voy a necesitarte esta noche. Maria no puede trabajar. 1169 01:14:46,060 --> 01:14:49,220 Uno de sus 1000 mocosos tiene cólera. 1170 01:14:50,779 --> 01:14:52,139 ¿Qué tengo que hacer? 1171 01:14:52,180 --> 01:14:53,539 Cosas de la cocina, principalmente. 1172 01:14:54,300 --> 01:14:57,820 Preprar tragos. Quizás servirlos. 1173 01:14:57,860 --> 01:15:00,140 Te divertirás. Habrá un montón de gente interesante. 1174 01:15:00,180 --> 01:15:01,820 Será bueno para ti. 1175 01:15:03,740 --> 01:15:06,299 ¡Mierda! Creo que necesitaré un enema. 1176 01:15:07,539 --> 01:15:08,739 Espera, espera. 1177 01:15:08,780 --> 01:15:10,180 Quiero preguntarte algo. 1178 01:15:12,380 --> 01:15:13,780 ¿Sales con hombres? 1179 01:15:14,180 --> 01:15:15,540 A veces. 1180 01:15:16,460 --> 01:15:18,300 ¿Sales con alguien ahora? 1181 01:15:22,100 --> 01:15:23,780 ¡Veo que sí! 1182 01:15:24,060 --> 01:15:25,619 Sólo un poco. 1183 01:15:26,340 --> 01:15:27,419 ¿Qué es lo que hace? 1184 01:15:27,900 --> 01:15:28,940 Es actor. 1185 01:15:28,980 --> 01:15:32,739 Esos son los peores. No se despegan del espejo cada mañana. 1186 01:15:32,780 --> 01:15:35,059 El mío no. 1187 01:15:35,099 --> 01:15:36,500 También es guionista. 1188 01:15:38,339 --> 01:15:41,580 Eres muy atractiva. No te rebajes. 1189 01:15:42,580 --> 01:15:44,220 ¿Lo has hecho con él? 1190 01:15:45,420 --> 01:15:47,380 - ¡Havana! - Me lo puedes decir... 1191 01:15:48,420 --> 01:15:49,619 ¿Hasta dónde has llegado? 1192 01:15:50,179 --> 01:15:51,819 Casi todo. 1193 01:15:51,860 --> 01:15:53,220 ¿Te vienes? 1194 01:15:54,699 --> 01:15:55,860 ¡Bien! 1195 01:15:56,300 --> 01:15:57,259 ¿Es mesero? 1196 01:15:59,099 --> 01:16:01,539 No, conduce una limusina. Lo viste afuera de Valentino's. 1197 01:16:03,380 --> 01:16:04,660 Es lindo. 1198 01:16:05,779 --> 01:16:07,739 Los conductores de limusinas son como lobos. 1199 01:16:09,899 --> 01:16:12,900 Necesito yogur y cigarrillos. 1200 01:16:12,939 --> 01:16:15,299 Y llama al plomero. El agua está fría. 1201 01:16:16,460 --> 01:16:17,780 Dios mío. Aquí apesta. 1202 01:16:28,060 --> 01:16:29,379 Hey, tiburón. 1203 01:16:29,419 --> 01:16:32,579 - Saliste tarde en día de colegio. - Dos días de descanso. 1204 01:16:32,620 --> 01:16:34,260 Qué tal Shirley Temple. 1205 01:16:34,660 --> 01:16:36,340 Es una broma, espero. 1206 01:16:36,379 --> 01:16:38,100 No me llames Shirley. 1207 01:16:38,579 --> 01:16:40,499 Benjie Weiss, Gretchen Voss. 1208 01:16:42,819 --> 01:16:45,940 Quiero meterme alguna mierda. ¿Tienes algo? 1209 01:16:45,979 --> 01:16:47,860 - No te duró la sobriedad. - Traté. Es costoso... 1210 01:16:47,899 --> 01:16:49,819 Pero una cosa a la vez. 1211 01:16:52,019 --> 01:16:53,379 ¿Dónde está Kayla? 1212 01:16:54,140 --> 01:16:55,099 Cabrón. 1213 01:16:55,299 --> 01:16:58,420 Lo hice. Después de vender mi mierda. 1214 01:16:59,739 --> 01:17:02,260 - Ella tiene su primera canción. - Dirás su primer larga canción. 1215 01:17:03,780 --> 01:17:06,060 - Es una larga historia. - Larga y en espiral. 1216 01:17:07,659 --> 01:17:08,619 ¿Qué es de Sam? 1217 01:17:09,900 --> 01:17:11,339 Averiguémoslo. 1218 01:17:11,939 --> 01:17:13,179 Espera. 1219 01:17:14,219 --> 01:17:17,220 Ella quería contigo y desertaste. 1220 01:17:17,259 --> 01:17:18,300 No deserté. 1221 01:17:20,979 --> 01:17:22,219 Rhett, sé que tienes. 1222 01:17:22,700 --> 01:17:25,219 No quiero cagarte la sobriedad ¿Ok Benjie? 1223 01:17:27,579 --> 01:17:30,100 ¿Estás en la secuela de "Bad Babysitter"? 1224 01:17:30,819 --> 01:17:34,259 Sí, me hicieron una oferta que mi madre no pudo rechazar. 1225 01:17:35,259 --> 01:17:36,299 Habrá hecho mucho dinero. 1226 01:17:37,900 --> 01:17:39,860 Te vi en "Thrill Kill". Cool. 1227 01:17:40,179 --> 01:17:42,939 Tratamos de divertir. Los críticos la han deshecho. 1228 01:17:43,820 --> 01:17:46,899 Tengo algo de GHB si quieres ponerte. 1229 01:17:47,620 --> 01:17:49,219 Creo que te amo. 1230 01:17:50,459 --> 01:17:53,619 Bueno, Sam está en camino. Trato hecho. 1231 01:17:54,979 --> 01:17:56,460 El Terminator. 1232 01:17:57,859 --> 01:17:58,818 Salud. 1233 01:18:06,580 --> 01:18:08,419 Lo compré en eBay. 1234 01:18:08,460 --> 01:18:11,100 Supuestamente la usaron en Columbine. 1235 01:18:16,860 --> 01:18:17,940 Hey ¡Está cargada! 1236 01:18:18,317 --> 01:18:19,277 La voy a vaciar. 1237 01:18:19,300 --> 01:18:20,379 No jodas. 1238 01:18:22,900 --> 01:18:23,859 ¡Benjie! 1239 01:18:26,379 --> 01:18:27,379 Es un enfermo. 1240 01:18:28,019 --> 01:18:29,579 Sí, es un maniaco. 1241 01:18:30,460 --> 01:18:33,099 Cuenta el chiste Rhett, ese del campirano. 1242 01:18:33,139 --> 01:18:35,299 Dios mío, tienen para una hora. 1243 01:18:36,259 --> 01:18:38,500 El campirano le dijo al yupy... 1244 01:18:38,859 --> 01:18:41,660 - ¿Qué es un yupy? - ¿Hablas en serio? 1245 01:18:41,700 --> 01:18:45,979 Ya sé lo que es. Pero no lo que significa. 1246 01:18:46,019 --> 01:18:48,260 El campirano le dice al yupy: 1247 01:18:48,300 --> 01:18:50,819 "Conozco un lugar donde podemos ir, 1248 01:18:50,860 --> 01:18:53,740 Bans's, Dans's y Bats's, y 1249 01:18:53,780 --> 01:18:55,499 ¡Mierda's!" 1250 01:18:56,260 --> 01:18:58,140 ¿Es una broma y es sexo seguro? 1251 01:18:58,180 --> 01:19:00,139 ¡A la mierda el sexo seguro! 1252 01:19:00,180 --> 01:19:01,339 Vamos, dámelo. 1253 01:19:02,140 --> 01:19:05,219 Pregunté si es una broma y sexo seguro. 1254 01:19:05,700 --> 01:19:07,500 Espero que no. 1255 01:19:08,619 --> 01:19:09,578 Entonces te mataré. 1256 01:19:10,939 --> 01:19:12,820 Benjie, es suficiente. 1257 01:19:12,860 --> 01:19:13,819 El yupy dice: 1258 01:19:14,099 --> 01:19:16,940 Muy bien. ¿Habrán otras personas? 1259 01:19:16,979 --> 01:19:18,539 Entonces el campirano dijo 1260 01:19:18,899 --> 01:19:22,580 ¿Quién más? Sólo tú y yo. 1261 01:19:31,580 --> 01:19:32,659 ¡Hijo de puta! 1262 01:19:32,899 --> 01:19:34,179 ¡Le diste! 1263 01:19:34,564 --> 01:19:36,124 - ¡Oh Dios! - ¡Mierda!, ¡mierda! 1264 01:19:37,979 --> 01:19:39,939 - ¡Vete Benjie! - ¡Rhett! ¡Lo siento! 1265 01:19:40,219 --> 01:19:43,219 Le quité todas las balas. 1266 01:19:46,860 --> 01:19:49,580 Loco de mierda. Mataste a mi perro, estúpido. 1267 01:19:49,619 --> 01:19:51,019 ¡Cabrón de mierda!, 1268 01:19:51,060 --> 01:19:53,180 ¡Hijo de puta! ¡Mataste a mi perro! ¡Vete! 1269 01:20:00,459 --> 01:20:01,780 ¿Puedo pasar? 1270 01:20:03,099 --> 01:20:04,179 No es buena idea. 1271 01:20:04,219 --> 01:20:05,859 No me quedaré mucho tiempo mamá. 1272 01:20:06,580 --> 01:20:08,579 Solo quiero hacer las paces. 1273 01:20:17,860 --> 01:20:20,779 Yo vi esta casa en las revistas. 1274 01:20:22,940 --> 01:20:26,539 En Architectural Digest. Con el perfil de papá. 1275 01:20:30,139 --> 01:20:32,299 Me hace sentir expuesta pero, 1276 01:20:35,380 --> 01:20:38,339 a Stafford le gusta personalizar todo, 1277 01:20:38,739 --> 01:20:41,700 mostrar al mundo como y dónde vivimos. 1278 01:20:49,339 --> 01:20:52,420 ¿Quieres algo? 1279 01:20:52,980 --> 01:20:54,419 No, gracias. 1280 01:21:03,419 --> 01:21:05,219 Se supone que dejé de fumar. 1281 01:21:07,060 --> 01:21:09,940 Pensé que vendrías antes. 1282 01:21:10,699 --> 01:21:12,499 Van a ser siete años. 1283 01:21:13,899 --> 01:21:16,540 Es el tiempo que me tomó dominar el maquillaje. 1284 01:21:21,180 --> 01:21:23,459 Ágatha, no fui a verte... 1285 01:21:23,780 --> 01:21:25,659 No me parecería justo que fueras a verme. 1286 01:21:28,419 --> 01:21:29,820 Yo tenía miedo. 1287 01:21:31,259 --> 01:21:32,900 Por lo que hiciste. 1288 01:21:32,939 --> 01:21:34,299 No tienes nada que explicar. 1289 01:21:35,139 --> 01:21:37,619 Soñé y extrañé tanto la vieja casa... 1290 01:21:38,500 --> 01:21:41,540 que fue el primer lugar que visité cuando regresé aquí. 1291 01:21:42,259 --> 01:21:46,099 - Es extraño que nadie haya construido allí. - El terreno aún es nuestro. 1292 01:21:46,140 --> 01:21:49,300 Desde que tengo memoria he tenido el mismo sueño. 1293 01:21:49,819 --> 01:21:52,380 Benjie y yo nos casamos allí, 1294 01:21:52,419 --> 01:21:56,180 de blanco. No tenía sentido. Hasta que descubrí lo de papá y tú. 1295 01:21:57,140 --> 01:21:58,579 Estaban en Europa. 1296 01:21:59,139 --> 01:22:02,139 Encontré la llave de la caja, todas las fotos. 1297 01:22:04,020 --> 01:22:06,300 No sabíamos que éramos hermanos. 1298 01:22:08,619 --> 01:22:11,380 Estuvimos separados desde niños. 1299 01:22:14,020 --> 01:22:15,739 Fue una cosa aterradora. 1300 01:22:16,819 --> 01:22:18,940 Nos conocimos en la Universidad. 1301 01:22:21,540 --> 01:22:23,460 Cómo podíamos saberlo. 1302 01:22:25,339 --> 01:22:26,299 No sabíamos. 1303 01:22:37,460 --> 01:22:38,740 ¿Qué estás haciendo aquí? 1304 01:22:39,339 --> 01:22:40,780 Stafford, está bien. 1305 01:22:42,580 --> 01:22:44,099 Te dije que te alejaras de nosotros. 1306 01:22:46,299 --> 01:22:47,579 Ustedes no sabían. 1307 01:22:48,779 --> 01:22:50,579 Fue una cosa de fenómenos. 1308 01:22:51,580 --> 01:22:53,019 Encontré sus diarios. 1309 01:22:54,060 --> 01:22:56,140 El amor es más fuerte que la muerte. 1310 01:23:02,379 --> 01:23:03,619 ¡Puta loca! 1311 01:23:03,660 --> 01:23:04,819 ¡Stafford! 1312 01:23:04,859 --> 01:23:06,380 ¡Papá, no! 1313 01:23:09,379 --> 01:23:11,060 ¡Déjala! 1314 01:23:21,172 --> 01:23:22,731 ¡Te tienes que ir! 1315 01:23:22,867 --> 01:23:24,027 ¡No le pegues! 1316 01:23:24,380 --> 01:23:25,659 ¡Vete! 1317 01:23:26,420 --> 01:23:27,619 - ¡Suéltala! - ¡Déjame! 1318 01:23:28,500 --> 01:23:29,939 ¡Déjame! 1319 01:23:54,940 --> 01:23:56,180 Mi anillo. 1320 01:23:57,580 --> 01:23:59,380 Se llevó mi anillo de bodas. 1321 01:24:01,339 --> 01:24:02,540 ¡Mi anillo! 1322 01:24:26,820 --> 01:24:29,859 ¡Patrulla de meada! ¡Atrapado en el acto! 1323 01:24:31,163 --> 01:24:34,419 Sabes, vas pavoneándote allá. 1324 01:24:35,180 --> 01:24:36,139 ¿Qué quieres decir? 1325 01:24:36,339 --> 01:24:37,939 Sabes lo que quiero decir 1326 01:24:38,779 --> 01:24:39,940 Cabeza de Bevaina. 1327 01:24:41,340 --> 01:24:42,820 ¿Quién es la estrella del show? 1328 01:24:45,659 --> 01:24:47,139 ¿Me puedes decir, Roy? 1329 01:24:47,940 --> 01:24:49,020 Eh, ¿eres tú? 1330 01:24:50,820 --> 01:24:52,540 Él no es tu enemigo. 1331 01:24:53,739 --> 01:24:54,698 Tú. 1332 01:24:56,940 --> 01:24:59,499 El amor es más fuerte que la muerte. 1333 01:25:05,860 --> 01:25:08,180 Tú eres "Bad Babysitter" Benjamin. 1334 01:25:08,220 --> 01:25:09,580 ¡Muere! ¡Muere! 1335 01:25:11,139 --> 01:25:12,900 Tú eres "Bad Babysitter" 1336 01:25:41,179 --> 01:25:42,380 ¡Mierda! 1337 01:25:43,819 --> 01:25:44,820 ¡Mierda! 1338 01:25:53,299 --> 01:25:54,820 Está un poco atontado por la medicación. 1339 01:26:00,500 --> 01:26:01,460 ¡Mi bebé! ¡Mi bebé! 1340 01:26:10,939 --> 01:26:12,540 Lo siento, mucho mamá. 1341 01:26:12,579 --> 01:26:13,819 Pero ¿por qué? 1342 01:26:14,539 --> 01:26:16,699 Benjie, ¿por qué has hecho eso? 1343 01:26:17,259 --> 01:26:19,459 Era sólo un niño pequeño. 1344 01:26:21,939 --> 01:26:23,780 Vi a la niña otra vez. 1345 01:26:24,900 --> 01:26:26,859 ¿Eso, bebé? ¿Ágatha? 1346 01:26:27,419 --> 01:26:29,420 ¿Ágatha fue a verte? 1347 01:26:29,459 --> 01:26:31,659 La niñita. Ella me engañó. 1348 01:26:32,499 --> 01:26:33,899 ¿Qué niñita? 1349 01:26:35,300 --> 01:26:37,620 La del hospital. La que murió 1350 01:26:37,660 --> 01:26:39,379 y que yo sigo viendo. 1351 01:26:40,940 --> 01:26:42,219 ¡Oh mi bebé! ¡mi bebé! 1352 01:26:49,219 --> 01:26:50,420 Debemos llevarlo a casa. 1353 01:26:51,220 --> 01:26:53,379 Me gustaría que sea un lugar fuera de California. 1354 01:26:54,220 --> 01:26:56,740 Necesitamos que Jonas hable con el fiscal. 1355 01:26:57,380 --> 01:26:58,660 ¡Sólo tiene 13! 1356 01:27:01,100 --> 01:27:04,780 La violencia del ataque es un hecho, Cristina. 1357 01:27:04,820 --> 01:27:07,380 No ha llevado una pistola para matar a la escuela, Harriet. 1358 01:27:07,420 --> 01:27:09,259 Lastimó a un chico. ¡Un chico! 1359 01:27:09,300 --> 01:27:12,180 El Estado se ha vuelto muy duro con los menores. 1360 01:27:13,420 --> 01:27:14,619 ¿Lo meterán en la cárcel? 1361 01:27:16,900 --> 01:27:18,579 No lo van a mandar a la cárcel. 1362 01:27:24,020 --> 01:27:25,059 El chico se pondrá bien. 1363 01:27:25,459 --> 01:27:26,659 ¡Gracias a Dios! 1364 01:27:28,100 --> 01:27:30,060 Cancelaron la serie. 1365 01:27:31,140 --> 01:27:32,739 No sé si habrá otro casting. 1366 01:27:34,939 --> 01:27:37,379 Pero si el niño tiene un papel muy pequeño. 1367 01:27:37,779 --> 01:27:41,379 ¡Benjie! ¡Hablo del papel de Benjie! ¡Todo ha terminado! 1368 01:27:42,140 --> 01:27:43,139 ¡Se terminó! 1369 01:27:45,619 --> 01:27:48,619 Ahora todo el mundo lo sabrá. 1370 01:27:53,500 --> 01:27:56,220 El mundo sabrá que cometimos crímenes. 1371 01:27:57,139 --> 01:27:59,859 Espero que no te moleste que pedí que seas tú. 1372 01:28:00,780 --> 01:28:02,179 No, encantado. 1373 01:28:04,259 --> 01:28:06,699 Dios mío. Me siento mal. 1374 01:28:06,739 --> 01:28:08,740 Creo que tengo bronquitis. 1375 01:28:09,459 --> 01:28:11,259 Te hace la voz más sexy. 1376 01:28:11,300 --> 01:28:12,459 Gracias. 1377 01:28:13,419 --> 01:28:14,819 ¿Y cómo va el romance? 1378 01:28:16,739 --> 01:28:18,620 Bien. Muy bien. 1379 01:28:21,500 --> 01:28:23,299 ¿Y qué pasa contigo? 1380 01:28:24,139 --> 01:28:25,139 ¿Qué quieres decir? 1381 01:28:25,580 --> 01:28:27,699 Ya sabes, las quemaduras. 1382 01:28:29,219 --> 01:28:30,979 ¿No es de terror? 1383 01:28:32,580 --> 01:28:33,859 ¿Hacerle el amor? 1384 01:28:37,540 --> 01:28:38,620 No, en realidad no. 1385 01:28:41,340 --> 01:28:43,339 ¿Se quita los guantes? 1386 01:28:48,460 --> 01:28:50,739 ¿A tus amigos no les parece raro? 1387 01:28:51,780 --> 01:28:53,460 ¿Tus amigos la conocen? 1388 01:28:55,419 --> 01:28:56,779 Empecé un 1389 01:28:57,940 --> 01:28:59,139 guión sobre ella. 1390 01:29:02,340 --> 01:29:04,339 Una investigación. 1391 01:29:06,060 --> 01:29:08,140 Todo es investigación en un cierto nivel. 1392 01:29:14,459 --> 01:29:17,379 ¿No me follarías si te lo pido para "investigación"? 1393 01:29:22,900 --> 01:29:24,140 No lo sé. 1394 01:29:26,579 --> 01:29:27,819 ¿Cómo lo haríamos? 1395 01:29:30,139 --> 01:29:31,420 ¿Puedes verme? 1396 01:29:33,699 --> 01:29:35,540 Mira lo que hago. 1397 01:29:37,740 --> 01:29:38,899 ¿Cómo tiraríamos? 1398 01:29:40,460 --> 01:29:41,580 ¿Por detrás? 1399 01:29:43,220 --> 01:29:44,900 Si quieres. 1400 01:29:45,660 --> 01:29:46,940 Lo quiero. 1401 01:29:47,500 --> 01:29:49,140 Por mucho tiempo. 1402 01:29:49,739 --> 01:29:50,698 Sí. 1403 01:29:52,779 --> 01:29:55,460 ¿Soy más atractiva que ella? 1404 01:30:00,459 --> 01:30:01,418 Sí. 1405 01:30:02,940 --> 01:30:05,740 ¿Y mi piel? ¿Tengo mejor piel? 1406 01:30:07,620 --> 01:30:08,659 Sí. 1407 01:30:09,899 --> 01:30:12,939 ¿Y mis agujeros? ¿Son mejores mis agujeros? 1408 01:30:14,380 --> 01:30:16,020 ¿Quieres follar todos mis agujeros? 1409 01:30:16,499 --> 01:30:17,500 Sí. 1410 01:30:52,180 --> 01:30:53,740 Tengo que irme. 1411 01:30:57,059 --> 01:31:00,420 Hazme un favor, no salgas. Solo siéntate. 1412 01:31:23,259 --> 01:31:24,259 ¿Qué te pasó? 1413 01:31:26,340 --> 01:31:27,419 Tomé el autobús. 1414 01:31:28,779 --> 01:31:30,220 ¿Y el coche? 1415 01:31:31,099 --> 01:31:32,058 Se malogró. 1416 01:31:32,660 --> 01:31:34,259 ¿Qué te pasó ayer? 1417 01:31:35,379 --> 01:31:36,619 Estuve enferma. 1418 01:31:36,660 --> 01:31:38,539 Estuve enferma toda la semana. 1419 01:31:38,580 --> 01:31:42,300 Pero me levanto a las 5 am y trabajo 14 horas al día. 1420 01:31:42,339 --> 01:31:43,380 ¿Qué está pasando contigo? 1421 01:31:45,180 --> 01:31:46,899 Creo que tengo la gripe. 1422 01:31:47,900 --> 01:31:51,019 Te veo extraña. Estás sucia. 1423 01:31:52,460 --> 01:31:54,060 Lo siento. 1424 01:31:54,100 --> 01:31:56,859 ¿Es mucho problema enviar un mensaje de texto? 1425 01:31:58,099 --> 01:31:59,659 Lo siento. 1426 01:31:59,700 --> 01:32:01,539 ¡Deja de repetir eso! 1427 01:32:02,180 --> 01:32:03,540 Sabes... 1428 01:32:04,019 --> 01:32:06,667 tal vez esto no está funcionando, quizá es hora de regresar a Florida. 1429 01:32:08,379 --> 01:32:10,883 Vuelve a Kansas, Dorothy. Está bien. 1430 01:32:10,884 --> 01:32:13,347 Pero no quisiera que te sientes ahí, así. 1431 01:32:13,772 --> 01:32:15,771 Porque me espantas. 1432 01:32:18,900 --> 01:32:21,620 Tú hueles. ¿Hueles, me oyes? 1433 01:32:22,779 --> 01:32:24,699 Vete a casa y toma un baño. 1434 01:32:24,979 --> 01:32:25,938 Lo siento. 1435 01:32:27,459 --> 01:32:28,418 ¡Oh, Dios mío! 1436 01:32:29,379 --> 01:32:30,459 ¡Estás sangrando! 1437 01:32:31,579 --> 01:32:33,539 ¡No tienes un maldito Tampax? 1438 01:32:33,580 --> 01:32:34,700 ¿Estás psicótica? 1439 01:32:35,139 --> 01:32:36,259 Lo siento. 1440 01:32:36,300 --> 01:32:37,596 ¡No lo creo! 1441 01:32:37,636 --> 01:32:41,956 ¡Mi ayudante loca acaba de sangrar en mi sofá de 12,000 dólares! 1442 01:32:42,380 --> 01:32:44,499 ¡No te quiero en mi vida! 1443 01:32:44,540 --> 01:32:46,019 ¡Maldita puta enferma! 1444 01:32:46,060 --> 01:32:47,339 Te pagaré. 1445 01:32:47,379 --> 01:32:49,019 ¡Ve a la cocina 1446 01:32:49,060 --> 01:32:51,380 trae agua mineral y lejía! 1447 01:32:51,420 --> 01:32:53,019 ¡Mira en Google cómo quitar la mancha! 1448 01:32:53,060 --> 01:32:56,539 ¡Te saqué de la calle. Te di un coche y llegas tarde! 1449 01:32:56,900 --> 01:32:59,460 ¡Y dejas tu regla en mis muebles! 1450 01:33:00,300 --> 01:33:02,220 ¿Crees que Carrie Fisher 1451 01:33:02,260 --> 01:33:05,780 Nicole Kidman and Halle Berry 1452 01:33:05,820 --> 01:33:07,700 tienen asistentes asquerosas? 1453 01:33:07,740 --> 01:33:09,139 ¿Horribles y deformes? 1454 01:34:03,140 --> 01:34:04,100 Hola Ágatha. 1455 01:34:04,868 --> 01:34:05,827 Benjie. 1456 01:34:07,100 --> 01:34:08,419 Quería disculparme. 1457 01:34:08,900 --> 01:34:11,620 Estuve sedado. Me enteré 1458 01:34:11,660 --> 01:34:13,460 de que te dio 10 mil dólares. 1459 01:34:15,539 --> 01:34:17,459 Ese imbécil cabrón de Stafford. 1460 01:34:23,499 --> 01:34:24,619 ¿Cómo me has encontrado? 1461 01:34:25,139 --> 01:34:26,939 Dijiste que trabajabas para ella. 1462 01:34:28,299 --> 01:34:30,619 Y he estado aquí antes. 1463 01:34:33,580 --> 01:34:35,179 ¿Dónde está Havana? 1464 01:34:35,220 --> 01:34:36,900 Se fue a Canyon Ranch. 1465 01:34:36,939 --> 01:34:38,899 Damien le dio dos días de descanso. 1466 01:34:47,700 --> 01:34:49,220 Estoy perdido, Ágatha. 1467 01:34:51,140 --> 01:34:53,539 No puedo ir a ninguna parte. 1468 01:34:54,619 --> 01:34:58,260 Benjie, tienes que escucharme, porque no hay nada más. 1469 01:34:58,300 --> 01:35:00,620 Todo ha terminado. ¿Entendiste? 1470 01:35:02,260 --> 01:35:04,020 Es el de Cristina. 1471 01:35:04,060 --> 01:35:06,419 Tienes que tener el de papá ¿puedes hacer eso? 1472 01:35:06,459 --> 01:35:08,379 ¿Puedes ir a casa y tomar el anillo de papá? 1473 01:35:11,659 --> 01:35:14,019 Vamos a mantenerlo en secreto tanto como sea posible. 1474 01:35:14,060 --> 01:35:16,380 No quiero que nada interfiera con el nuevo libro. 1475 01:35:16,859 --> 01:35:19,899 En el peor caso, voy a Oprah otra vez. 1476 01:35:20,859 --> 01:35:24,220 Confieso como Lance Armstrong. 1477 01:35:25,180 --> 01:35:27,299 A cambio de dinero fresco. 1478 01:35:29,499 --> 01:35:32,899 Podemos adelantar algo el lunes en "Buenos Días América". 1479 01:36:04,606 --> 01:36:05,565 ¡Cristina! 1480 01:36:14,389 --> 01:36:15,348 ¡Cristina! 1481 01:36:32,419 --> 01:36:33,378 ¡Cristina! 1482 01:37:14,100 --> 01:37:15,259 ¿Papá? 1483 01:38:17,180 --> 01:38:19,179 Nunca la he tomado antes. 1484 01:38:27,539 --> 01:38:29,299 Fue muy valiente de tu parte 1485 01:38:30,580 --> 01:38:31,779 volver allí. 1486 01:38:33,460 --> 01:38:35,700 Solo lo deslicé por el dedo. 1487 01:38:36,979 --> 01:38:38,460 Como si quisiera dármelo. 1488 01:39:23,459 --> 01:39:24,979 Deberíamos empezar... 1489 01:39:26,939 --> 01:39:30,300 Pasé trece veranos. No es tan malo. 1490 01:39:32,340 --> 01:39:33,740 No es tan malo. 1491 01:39:43,099 --> 01:39:44,300 Con este anillo... 1492 01:39:45,819 --> 01:39:46,980 Te consagras a mí. 1493 01:39:47,339 --> 01:39:48,699 Me consagro a ti. 1494 01:39:49,460 --> 01:39:50,619 Como mi marido... 1495 01:39:51,300 --> 01:39:52,620 Como tu marido. 1496 01:40:01,660 --> 01:40:02,699 Con este anillo... 1497 01:40:03,900 --> 01:40:06,139 Te consagras a mí como mi esposa. 1498 01:40:06,180 --> 01:40:08,059 Me consagro a ti como tu esposa. 1499 01:40:10,460 --> 01:40:12,339 Ponme como un sello en tu corazón. 1500 01:40:14,140 --> 01:40:15,820 Puedes besar a la novia. 1501 01:40:28,860 --> 01:40:30,740 En la ausencia sin deseo 1502 01:40:33,299 --> 01:40:34,740 En la soledad desnuda 1503 01:40:36,859 --> 01:40:39,140 En las escalinatas de la muerte Escribo tu nombre. 1504 01:40:42,099 --> 01:40:43,820 En la salud reencontrada 1505 01:40:45,499 --> 01:40:47,539 en el riesgo desaparecido 1506 01:40:49,820 --> 01:40:52,860 En esperanza sin memoria Escribo tu nombre. 1507 01:40:56,260 --> 01:40:57,940 Y por el poder de una palabra 1508 01:40:59,939 --> 01:41:01,380 Renuevo mi vida 1509 01:41:03,179 --> 01:41:05,620 Nací para conocerte y para nombrarte. 1510 01:41:09,361 --> 01:41:10,320 Libertad.