1
00:00:50,875 --> 00:00:57,875
LA VÉRITÉ SUR EMANUEL
2
00:01:14,542 --> 00:01:16,375
Je m'appelle Emanuel.
3
00:01:16,708 --> 00:01:19,667
J'ai 17 ans et j'ai tué ma mère.
4
00:01:21,458 --> 00:01:23,333
On lui a ouvert le ventre,
5
00:01:23,542 --> 00:01:26,958
comme une chèvre à l'abattoir,
pour pouvoir m'extirper.
6
00:01:27,625 --> 00:01:30,875
Tandis qu'elle saignait,
le médecin m'insufflait de l'air
7
00:01:31,083 --> 00:01:34,167
et pressait ses mains rythmiquement
sur mon thorax,
8
00:01:34,792 --> 00:01:36,917
avec le même geste répétitif
9
00:01:37,125 --> 00:01:40,958
qu'il avait utilisé pour se branler,
le matin même.
10
00:01:43,333 --> 00:01:44,542
Ça a marché.
11
00:01:45,375 --> 00:01:47,167
Il a joui et moi, j'ai pu jouir
12
00:01:47,375 --> 00:01:48,417
de la vie.
13
00:01:53,375 --> 00:01:55,917
Le fait que ma mère
ait perdu la vie pour ça,
14
00:01:56,375 --> 00:01:57,208
pour moi,
15
00:01:57,417 --> 00:01:59,250
n'est sûrement qu'un à-côté.
16
00:01:59,458 --> 00:02:01,458
À mettre dans les frais généraux.
17
00:02:06,667 --> 00:02:08,333
Mais c'est moi qui paye.
18
00:02:09,375 --> 00:02:11,000
J'ai une ardoise.
19
00:02:11,333 --> 00:02:14,792
Et les intérêts s'accumulent
au fil des ans.
20
00:02:37,917 --> 00:02:41,333
Résultat,
je n'ai ma place nulle part.
21
00:02:41,542 --> 00:02:43,583
Parce que je ne suis pas
censée être ici.
22
00:02:45,250 --> 00:02:47,167
Peut-être si j'étais une sorte
23
00:02:47,375 --> 00:02:50,458
d'athlète olympique,
une scientifique de génie.
24
00:02:50,792 --> 00:02:52,000
Mais non.
25
00:02:52,708 --> 00:02:54,542
Je ne suis rien de tout ça.
26
00:02:55,125 --> 00:02:59,083
Je ne suis qu'une fille.
Une meurtrière sans mobile.
27
00:03:00,042 --> 00:03:01,958
Alors, je purge ma peine.
28
00:03:02,333 --> 00:03:04,500
J'attends que mon châtiment
se termine.
29
00:03:07,208 --> 00:03:08,417
C'est délicieux.
30
00:03:08,625 --> 00:03:11,083
J'ai mis du gouda
au lieu du cheddar,
31
00:03:11,333 --> 00:03:13,458
d'où le goût plus relevé.
32
00:03:13,667 --> 00:03:14,667
Qu'en dis-tu, ma grande ?
33
00:03:14,875 --> 00:03:17,458
"Sophistiqué",
c'est ce qui me vient à l'esprit.
34
00:03:17,667 --> 00:03:19,167
"Sophistiqué", ça me plaît.
35
00:03:20,083 --> 00:03:21,667
Bonne journée, ma puce ?
36
00:03:21,875 --> 00:03:24,875
Super. J'ai rencontré un garçon,
c'est sérieux.
37
00:03:25,083 --> 00:03:27,750
- Merveilleux ! Il s'appelle ?
- Claude.
38
00:03:29,667 --> 00:03:31,083
Une rencontre et c'est sérieux ?
39
00:03:31,458 --> 00:03:33,542
Oui. Tu me passes les brocolis ?
40
00:03:33,750 --> 00:03:35,875
C'est formidable.
41
00:03:36,083 --> 00:03:38,833
Il est temps qu'Emanuel
ait un petit ami.
42
00:03:39,042 --> 00:03:41,583
Pourquoi ?
Tu craignais que je sois lesbienne ?
43
00:03:45,917 --> 00:03:47,292
Pourquoi tu dis ça ?
44
00:03:48,125 --> 00:03:50,000
J'ai rêvé de toi,
un truc sexuel.
45
00:03:51,583 --> 00:03:53,000
Tu l'as peut-être senti.
46
00:03:54,292 --> 00:03:56,083
Non, pas du tout.
47
00:03:56,292 --> 00:03:57,500
Rien d'anormal.
48
00:03:57,708 --> 00:03:59,583
Un complexe d'Œdipe-Electra
hybride,
49
00:03:59,792 --> 00:04:01,833
sur mesure pour famille recomposée.
50
00:04:07,500 --> 00:04:09,333
T'inquiète, ça veut pas dire que...
51
00:04:09,542 --> 00:04:10,625
T'es pas mon type.
52
00:04:10,833 --> 00:04:12,167
Ça suffit !
53
00:04:21,500 --> 00:04:22,958
Ne fais pas attention à elle.
54
00:04:25,042 --> 00:04:27,708
Elle est toujours comme ça
avant son anniversaire.
55
00:05:56,125 --> 00:05:57,958
Emanuel, fais attention.
56
00:05:58,458 --> 00:06:00,500
Non, c'est pas
un local à branlette.
57
00:06:01,167 --> 00:06:04,708
C'est une échelle bancale
pour ranger du matériel sophistiqué.
58
00:06:04,917 --> 00:06:07,292
Sophistiquée,
une pompe à pénis ?
59
00:06:09,000 --> 00:06:10,875
Essaye-la, qu'on en finisse.
60
00:06:11,833 --> 00:06:13,458
Pourquoi c'est collant ?
61
00:06:14,292 --> 00:06:15,750
Si j'avais un pénis, j'essaierais.
62
00:06:15,958 --> 00:06:18,792
C'est comme un restau,
avec un nouveau plat.
63
00:06:19,000 --> 00:06:20,500
Il faut goûter pour le conseiller.
64
00:06:21,375 --> 00:06:22,458
Pas ce plat-là.
65
00:06:31,167 --> 00:06:31,917
Vos billets.
66
00:06:40,917 --> 00:06:41,875
Je suis Claude.
67
00:06:42,667 --> 00:06:43,333
Je sais.
68
00:06:44,708 --> 00:06:45,750
C'est écrit sur ton sac.
69
00:06:48,917 --> 00:06:50,208
C'est pas mon sac.
70
00:06:50,417 --> 00:06:53,458
Enfin, si.
De quand j'étais petit.
71
00:06:53,667 --> 00:06:56,417
On m'a volé mon sac,
j'ai ressorti celui-là.
72
00:06:57,583 --> 00:06:58,667
Vos billets.
73
00:07:01,792 --> 00:07:03,000
T'as quoi, sur le bras ?
74
00:07:04,542 --> 00:07:05,583
Mon nom.
75
00:07:06,375 --> 00:07:09,083
"Emanuel".
C'est pas un nom de garçon ?
76
00:07:09,292 --> 00:07:11,375
Ils croyaient
que je serais un garçon.
77
00:07:11,833 --> 00:07:13,333
Mais tu ne l'es pas.
78
00:07:13,833 --> 00:07:15,000
La réalité, c'est surfait.
79
00:07:18,083 --> 00:07:19,958
Pourquoi c'est tatoué
sur ton bras ?
80
00:07:20,292 --> 00:07:24,083
Si je perds mon sac,
j'oublierai pas qui je suis.
81
00:07:25,875 --> 00:07:27,208
Salut.
82
00:07:49,625 --> 00:07:51,583
Elle a l'air gentille, réservée.
83
00:07:52,208 --> 00:07:53,875
- Elle est d'où ?
- De Denver.
84
00:07:54,083 --> 00:07:55,250
Elle a un mari ?
85
00:07:55,458 --> 00:07:58,750
Je n'ai pas demandé,
mais on ne dirait pas.
86
00:07:58,958 --> 00:08:02,708
Quel dommage,
devoir élever un bébé toute seule.
87
00:08:02,917 --> 00:08:05,583
Papa l'a fait
et regarde le beau résultat.
88
00:08:05,792 --> 00:08:08,000
Tu devrais aller
lui donner des conseils.
89
00:08:08,208 --> 00:08:10,667
Elle cherche une baby-sitter,
90
00:08:10,875 --> 00:08:13,750
mais je n'ai personne en tête,
pour l'instant.
91
00:08:13,958 --> 00:08:16,125
Les jumelles Denzel
ont déménagé, non ?
92
00:08:16,333 --> 00:08:16,958
Je le ferai.
93
00:08:19,417 --> 00:08:20,167
Vraiment ?
94
00:08:21,375 --> 00:08:22,208
Oui.
95
00:08:22,417 --> 00:08:24,458
- Tu détestes les enfants.
- J'ai besoin d'argent.
96
00:08:24,667 --> 00:08:25,458
Pourquoi ?
97
00:08:26,042 --> 00:08:29,125
Je vais collectionner les figurines
"Moments Précieux".
98
00:08:29,333 --> 00:08:30,458
Elle se moque de toi.
99
00:08:30,667 --> 00:08:31,542
Pas du tout.
100
00:08:31,750 --> 00:08:32,875
J'en ai envie.
101
00:08:33,083 --> 00:08:35,208
Pour me rappeler
que la vie est précieuse.
102
00:08:37,292 --> 00:08:38,375
Je commence quand ?
103
00:08:38,667 --> 00:08:40,625
Je lui parlerai demain.
104
00:08:59,667 --> 00:09:00,917
Tu lui as dit quoi ?
105
00:09:01,125 --> 00:09:02,750
Que tu m'as mise enceinte.
106
00:09:02,958 --> 00:09:06,542
Que je vais avorter
et je veux te le dire en public,
107
00:09:06,750 --> 00:09:08,500
au cas où tu deviendrais violent.
108
00:09:10,792 --> 00:09:13,292
Super façon de libérer une place.
109
00:09:28,375 --> 00:09:29,542
Je suis Emanuel.
110
00:09:31,667 --> 00:09:32,833
Entre.
111
00:09:35,750 --> 00:09:37,167
Tu bois quelque chose ?
112
00:09:38,083 --> 00:09:40,417
Un verre d'eau, merci.
113
00:09:55,833 --> 00:09:57,250
Tu as quel âge ?
114
00:09:57,833 --> 00:09:59,583
18 ans ce mois-ci.
115
00:10:00,125 --> 00:10:01,167
Un âge sympa.
116
00:10:02,042 --> 00:10:03,083
J'imagine.
117
00:10:04,208 --> 00:10:05,542
Des projets pour la fac ?
118
00:10:05,750 --> 00:10:08,750
Non, je n'aimais pas trop le lycée.
119
00:10:09,042 --> 00:10:11,875
Je ne vois pas pourquoi
je continuerais volontairement.
120
00:10:15,667 --> 00:10:19,333
Mais j'aime apprendre.
J'étudie le français toute seule.
121
00:10:21,042 --> 00:10:22,792
Alors, tu veux voyager ?
122
00:10:24,792 --> 00:10:27,625
Dommage de parler français
sans aller en France.
123
00:10:31,625 --> 00:10:33,167
J'ai des courses à faire.
124
00:10:33,375 --> 00:10:35,375
Je reviens dans une heure et demie.
125
00:10:36,583 --> 00:10:38,167
Mets ton verre dans l'évier.
126
00:10:46,125 --> 00:10:47,958
Et le bébé ?
127
00:10:49,917 --> 00:10:51,417
Tu es là pour ça.
128
00:10:51,625 --> 00:10:55,042
Oui, mais je devrais pas la voir
avant votre départ ?
129
00:10:55,250 --> 00:10:57,917
Non, Chloé dort.
Si je la réveille,
130
00:10:58,125 --> 00:10:59,333
elle sera grognon.
131
00:10:59,750 --> 00:11:01,000
Fais comme chez toi.
132
00:11:01,208 --> 00:11:02,667
Il y a une stéréo.
133
00:11:02,875 --> 00:11:04,958
Et si elle se réveille ?
134
00:11:05,167 --> 00:11:08,792
Il y a un écoute-bébé,
tu sauras si elle a besoin de toi.
135
00:13:14,667 --> 00:13:16,500
Tu aimes vivre ici ?
136
00:13:19,458 --> 00:13:21,417
Ça va, en gros.
137
00:13:21,958 --> 00:13:25,375
Je n'ai jamais vécu ailleurs.
Il ne se passe rien.
138
00:13:26,542 --> 00:13:27,958
Coucou !
139
00:13:28,250 --> 00:13:30,750
Une boisson vous fera du bien,
140
00:13:30,958 --> 00:13:31,917
il fait chaud.
141
00:13:32,125 --> 00:13:33,125
C'est gentil.
142
00:13:33,333 --> 00:13:34,875
Ce n'est rien.
143
00:13:36,333 --> 00:13:38,000
Ça avance bien.
144
00:13:38,583 --> 00:13:40,125
C'est un début.
145
00:13:45,792 --> 00:13:47,917
Je vous laisse travailler...
146
00:13:49,167 --> 00:13:50,750
Tenez.
147
00:13:53,417 --> 00:13:54,208
Je ne peux pas.
148
00:13:54,417 --> 00:13:57,333
Allez, si je mets tout chez moi,
ça fera enterrement.
149
00:13:57,792 --> 00:14:00,167
Merci, elles sont magnifiques.
150
00:14:00,375 --> 00:14:01,917
À tout à l'heure.
151
00:14:10,000 --> 00:14:12,083
Pourquoi tu n'aimes pas
ta belle-mère ?
152
00:14:12,792 --> 00:14:14,000
Elle est OK.
153
00:14:14,750 --> 00:14:17,208
J'ai été seule avec mon père
si longtemps,
154
00:14:17,458 --> 00:14:19,708
je ne suis pas encore habituée.
155
00:14:19,917 --> 00:14:21,417
Où est ta mère ?
156
00:14:22,958 --> 00:14:24,125
Morte.
157
00:14:27,167 --> 00:14:28,208
C'est terrible.
158
00:14:45,417 --> 00:14:48,958
Tu peux ramasser ça
et tout remettre dans la remise ?
159
00:14:59,333 --> 00:15:00,667
Fausse alerte.
160
00:15:00,875 --> 00:15:05,167
Elle s'étirait, pour trouver
une position plus confortable.
161
00:15:05,583 --> 00:15:08,333
J'aimerais faire
des siestes d'enfer comme ça.
162
00:15:08,583 --> 00:15:10,333
J'ai quelque chose pour toi.
163
00:15:18,125 --> 00:15:19,917
J'ai vécu en France un moment.
164
00:15:20,375 --> 00:15:23,208
Merci. Vous n'en avez pas besoin,
c'est sûr ?
165
00:15:23,417 --> 00:15:26,583
Certain. J'ignore pourquoi
je les ai emportés.
166
00:15:28,792 --> 00:15:31,167
Il y a du linge de Chloé
à la buanderie,
167
00:15:31,375 --> 00:15:34,000
tu peux le mettre
dans l'armoire du haut ?
168
00:16:03,417 --> 00:16:04,208
Que fais-tu ?
169
00:16:06,458 --> 00:16:09,625
J'ai cru entendre du bruit,
mais plus maintenant.
170
00:16:15,167 --> 00:16:16,583
Je n'entends rien.
171
00:16:19,500 --> 00:16:20,958
Je relaverai ça, pas de souci.
172
00:16:21,208 --> 00:16:22,458
Descends.
173
00:16:23,000 --> 00:16:25,417
Je ne veux pas chambouler
son sommeil.
174
00:16:53,125 --> 00:16:54,667
Qu'est-ce que tu fais là ?
175
00:16:55,292 --> 00:16:56,542
J'étudie.
176
00:16:59,083 --> 00:17:01,208
- Tu étudies ?
- Le français.
177
00:17:01,417 --> 00:17:02,583
Vraiment ?
178
00:17:03,583 --> 00:17:05,333
Tu dois être douée, maintenant.
179
00:17:06,042 --> 00:17:07,875
Tu as hérité ça de ta mère.
180
00:17:08,083 --> 00:17:10,667
Elle absorbait les langues
comme une éponge.
181
00:17:11,625 --> 00:17:14,458
Le nombre de films français
où elle m'a traîné !
182
00:17:15,792 --> 00:17:19,625
Et si j'étais morte à sa place,
tu y penses parfois ?
183
00:17:21,333 --> 00:17:22,375
Non.
184
00:17:24,042 --> 00:17:25,208
C'est vrai ?
185
00:17:25,917 --> 00:17:27,000
Moi, si.
186
00:17:30,542 --> 00:17:32,292
Tu sais, j'ai réfléchi.
187
00:17:33,917 --> 00:17:35,750
Peut-être que cette année,
188
00:17:35,958 --> 00:17:38,792
tu pourrais venir avec moi
sur sa tombe ?
189
00:17:39,917 --> 00:17:43,250
Pas forcément
le jour de ton anniversaire.
190
00:17:43,625 --> 00:17:45,333
Pourquoi je ferais ça ?
191
00:17:45,542 --> 00:17:47,000
Tu n'y es jamais allée.
192
00:17:47,208 --> 00:17:51,000
C'est important, l'anniversaire
de la mort de quelqu'un.
193
00:17:51,208 --> 00:17:53,667
Si tu veux de la compagnie,
emmène Janice.
194
00:17:56,667 --> 00:17:59,042
Ce n'est pas
pour avoir de la compagnie.
195
00:17:59,917 --> 00:18:01,333
C'est pour toi.
196
00:18:36,292 --> 00:18:38,583
Je ne t'attendais
que cet après-midi.
197
00:18:38,792 --> 00:18:42,250
C'est le week-end.
Vous vouliez ranger votre bureau.
198
00:18:45,667 --> 00:18:46,583
Vas-y.
199
00:18:46,792 --> 00:18:48,792
J'arrive. Chloé dort.
200
00:19:09,083 --> 00:19:11,250
Par où commencer...
201
00:19:14,375 --> 00:19:16,167
C'était son préféré.
202
00:19:16,875 --> 00:19:19,750
Mais il est tombé tant de fois
qu'on l'a mis au rancart.
203
00:19:31,083 --> 00:19:31,667
Linda ?
204
00:19:35,667 --> 00:19:36,917
Excuse-moi.
205
00:19:37,875 --> 00:19:40,500
Je me rends compte
que je suis très fatiguée.
206
00:19:42,208 --> 00:19:45,542
Je vais faire une petite sieste
dans le bureau.
207
00:19:46,167 --> 00:19:48,292
Tu mets ce carton
dans ma chambre ?
208
00:21:26,042 --> 00:21:27,917
Je l'ai entendue aussi.
209
00:21:29,125 --> 00:21:30,000
Tout va bien.
210
00:21:32,000 --> 00:21:34,875
Tu n'aimes pas
avoir les couches mouillées.
211
00:21:35,083 --> 00:21:37,167
Pas du tout.
212
00:21:41,250 --> 00:21:43,375
C'est le seul moment où elle grogne.
213
00:21:44,458 --> 00:21:47,750
Je peux la nourrir en retard,
la coucher en retard...
214
00:21:48,458 --> 00:21:51,500
mais si je ne change pas
sa couche mouillée,
215
00:21:51,750 --> 00:21:53,792
rien ne va plus.
216
00:21:55,250 --> 00:21:58,292
Tu prends sa grenouillère
avec les singes ?
217
00:21:58,500 --> 00:21:59,708
Pour mon ouistiti.
218
00:21:59,917 --> 00:22:01,167
Oui, pour toi.
219
00:22:03,000 --> 00:22:04,042
Dans la commode.
220
00:22:06,500 --> 00:22:08,083
Tu me l'apportes ?
221
00:22:27,250 --> 00:22:28,750
On a froid, ici !
222
00:22:51,583 --> 00:22:53,000
J'attrape tes orteils !
223
00:22:57,042 --> 00:22:59,583
C'est celle-là qu'on aime.
224
00:23:00,208 --> 00:23:03,208
Toute douce et rigolote.
225
00:23:03,417 --> 00:23:04,750
Comme toi.
226
00:23:05,250 --> 00:23:07,208
Tu veux finir de la changer ?
227
00:23:08,083 --> 00:23:11,042
Approche-toi,
tu verras comment on fait.
228
00:23:13,125 --> 00:23:16,333
Il faut toujours
lui soutenir un peu la tête.
229
00:23:17,167 --> 00:23:21,042
On commence
par ses mignons petits petons.
230
00:23:22,250 --> 00:23:23,917
J'ai envie de les manger !
231
00:23:24,792 --> 00:23:26,833
Puis, tes jolies petites fesses.
232
00:23:30,417 --> 00:23:32,292
Tu gigotes comme un ver !
233
00:23:33,292 --> 00:23:35,583
On boutonne tout.
234
00:23:38,208 --> 00:23:39,792
Et on te mange !
235
00:23:43,542 --> 00:23:44,958
Tiens, prends-la.
236
00:23:47,125 --> 00:23:49,708
Elle va pas te mordre,
elle n'a pas de dents.
237
00:24:48,208 --> 00:24:52,042
Poulet rôti aux herbes,
avec une farce aux cèpes.
238
00:24:55,167 --> 00:24:56,292
Alors ?
239
00:24:58,458 --> 00:24:59,625
Alors quoi ?
240
00:25:00,208 --> 00:25:01,875
Comment ça se passe avec...
241
00:25:02,292 --> 00:25:03,500
Linda, c'est ça ?
242
00:25:05,417 --> 00:25:06,708
Ça va.
243
00:25:07,750 --> 00:25:09,000
"Ça va", c'est tout ?
244
00:25:09,208 --> 00:25:13,042
Non, ça a l'air délicieux.
On parle du baby-sitting.
245
00:25:14,167 --> 00:25:16,833
Oui, comment ça se passe ?
246
00:25:17,042 --> 00:25:18,083
Ça va.
247
00:25:19,583 --> 00:25:24,083
Pourquoi une enfant parlant mieux
à 2 ans qu'un écolier de CP
248
00:25:24,292 --> 00:25:27,250
devient soudain monosyllabique
à 18 ans ?
249
00:25:27,458 --> 00:25:29,667
J'ai peut-être
un début tardif d'autisme.
250
00:25:29,875 --> 00:25:32,250
Ou bien tu en fais trop.
251
00:25:32,458 --> 00:25:34,000
Tu as l'air fatiguée.
252
00:25:34,417 --> 00:25:38,250
Avec ton emploi en ville
et maintenant, le baby-sitting.
253
00:25:38,583 --> 00:25:41,042
Tu parles comme une femme, parfois.
254
00:25:41,250 --> 00:25:42,833
Sans vouloir te vexer, Janice.
255
00:25:46,083 --> 00:25:49,125
Je meurs d'envie de voir ce bébé.
256
00:26:05,208 --> 00:26:08,792
Je suis son contrôleur judiciaire,
je dois m'asseoir là.
257
00:26:17,792 --> 00:26:20,125
Tu veux pas savoir
ce que je lui ai dit ?
258
00:26:23,375 --> 00:26:24,958
Ça va ?
259
00:26:33,125 --> 00:26:35,875
Écoute, j'ai fait un truc
qui t'a ennuyée ?
260
00:26:36,083 --> 00:26:38,250
T'as l'air furieuse
et j'ai aucune idée...
261
00:26:38,500 --> 00:26:40,333
Vraiment ? Aucune idée ?
262
00:26:40,542 --> 00:26:44,000
Où t'étais, ce matin ?
Je t'ai cherché dans les 32 voitures.
263
00:26:44,208 --> 00:26:46,875
- J'ai raté le train de 6 h...
- Laisse tomber.
264
00:26:47,458 --> 00:26:49,250
Pourquoi t'as pris le train de 6 h ?
265
00:26:49,458 --> 00:26:50,833
Pour te voir.
266
00:26:51,042 --> 00:26:51,958
Je suis là.
267
00:26:52,167 --> 00:26:53,958
Ça marche pas comme ça.
268
00:26:54,417 --> 00:26:57,000
Si t'es mon petit ami,
faut pas disparaître.
269
00:26:57,250 --> 00:26:59,500
Je supporte pas qu'on disparaisse.
270
00:26:59,708 --> 00:27:00,417
Petit ami ?
271
00:27:00,625 --> 00:27:01,500
Je t'en prie !
272
00:27:01,708 --> 00:27:05,333
Me dis pas que t'as pas songé
à me tenir la main ?
273
00:27:05,833 --> 00:27:07,083
À m'embrasser ?
274
00:27:07,458 --> 00:27:08,375
Peut-être...
275
00:27:08,583 --> 00:27:10,875
Décide-toi : "peut-être" ou "oui" ?
276
00:27:24,333 --> 00:27:26,208
Alors à demain, dans le train.
277
00:28:08,542 --> 00:28:10,458
Je suis dans la cuisine.
278
00:28:23,458 --> 00:28:25,625
Elle adore
prendre un bain au réveil.
279
00:28:27,917 --> 00:28:30,125
Rince-la, c'est ce qu'elle préfère.
280
00:28:30,792 --> 00:28:31,708
Non, merci.
281
00:28:32,208 --> 00:28:35,375
Apprends à la connaître,
elle doit te faire confiance.
282
00:28:36,792 --> 00:28:38,000
Allez.
283
00:28:40,167 --> 00:28:43,167
Mets ta main derrière sa tête,
comme ça.
284
00:28:45,750 --> 00:28:46,750
C'est bien.
285
00:28:47,250 --> 00:28:48,417
C'est pas compliqué.
286
00:29:06,875 --> 00:29:08,500
Je crois qu'elle est bien rincée.
287
00:29:08,708 --> 00:29:11,667
Alors, sèche-la.
Mets-lui des vêtements chauds.
288
00:29:11,875 --> 00:29:13,250
On sort se promener.
289
00:29:13,458 --> 00:29:14,542
Dehors ?
290
00:29:14,750 --> 00:29:17,458
Oui, l'air frais lui fera du bien.
291
00:29:17,667 --> 00:29:21,167
On a jardiné ce matin,
mais je veux lui montrer le quartier.
292
00:29:21,375 --> 00:29:23,250
Il y a une épidémie de grippe.
293
00:29:23,458 --> 00:29:24,500
Très mauvaise.
294
00:29:25,042 --> 00:29:27,625
Ne la présentez pas
aux voisins maintenant.
295
00:29:27,833 --> 00:29:29,875
Tu ne vois pas qu'elle pleure ?
296
00:29:30,375 --> 00:29:31,333
Si...
297
00:29:32,125 --> 00:29:33,542
je savais pas quoi faire.
298
00:29:34,083 --> 00:29:36,333
Tu la berces en marchant.
299
00:29:37,583 --> 00:29:39,708
Et tu lui parles, elle aime ça.
300
00:29:39,917 --> 00:29:43,125
Elle aime qu'on lui parle.
N'est-ce pas, Chloé ?
301
00:29:44,625 --> 00:29:47,458
Parce que tu sais bien écouter,
hein ma chérie ?
302
00:29:54,167 --> 00:29:55,458
Ne t'en fais pas.
303
00:29:56,208 --> 00:29:58,000
Ça viendra.
304
00:29:59,458 --> 00:30:02,083
J'étais si inquiète,
en quittant la maternité.
305
00:30:04,708 --> 00:30:07,083
Est-ce que j'allais savoir
m'occuper d'elle ?
306
00:30:08,958 --> 00:30:10,833
Et si j'étais une mauvaise mère ?
307
00:30:12,375 --> 00:30:14,375
Et si ça ne me plaisait pas ?
308
00:30:14,750 --> 00:30:15,833
Et puis...
309
00:30:17,125 --> 00:30:20,333
ça vient tout seul, petit à petit,
comme si...
310
00:30:20,750 --> 00:30:22,250
tu étais faite pour ça,
311
00:30:22,458 --> 00:30:24,667
tu avais fait ça toute ta vie.
312
00:30:26,542 --> 00:30:29,667
Puis tu penses à ta vie
avant elle...
313
00:30:31,208 --> 00:30:32,958
si inutile,
314
00:30:33,708 --> 00:30:36,917
si égoïste, que tu ne peux imaginer
vivre sans elle.
315
00:30:38,417 --> 00:30:39,833
Pas sans toi.
316
00:30:54,333 --> 00:30:57,500
Finalement, je vais courir.
Perdre mes 2 kg en trop.
317
00:30:58,708 --> 00:31:02,000
Ne lui tourne jamais le dos
quand elle est sur la table.
318
00:31:02,208 --> 00:31:04,042
Elle remue beaucoup.
319
00:31:04,250 --> 00:31:06,458
Il ne faudrait pas qu'elle tombe.
320
00:31:07,458 --> 00:31:08,625
Non, bien sûr.
321
00:31:09,000 --> 00:31:09,958
Désolée.
322
00:31:10,833 --> 00:31:11,917
Ce n'est rien.
323
00:31:13,167 --> 00:31:14,542
Je reviens vite.
324
00:31:24,125 --> 00:31:26,250
Alors on va t'habiller.
325
00:31:28,417 --> 00:31:30,208
Rien de personnel, mais...
326
00:31:30,417 --> 00:31:32,750
je ne suis pas
quelqu'un de très bavard.
327
00:31:32,958 --> 00:31:33,958
Alors...
328
00:31:34,333 --> 00:31:36,250
si on ne parle pas beaucoup,
329
00:31:36,750 --> 00:31:38,792
ce n'est pas que je ne t'aime pas.
330
00:31:39,625 --> 00:31:40,583
C'est plutôt
331
00:31:41,042 --> 00:31:42,708
que je suis réservée.
332
00:31:44,417 --> 00:31:47,125
Juste pour que ce soit clair,
333
00:31:47,417 --> 00:31:48,375
d'accord ?
334
00:32:08,583 --> 00:32:10,750
- Pourquoi t'es là ?
- J'ai des cookies.
335
00:32:10,958 --> 00:32:13,542
- Linda n'en veut pas.
- Absurde !
336
00:32:13,750 --> 00:32:14,792
Elle veut maigrir.
337
00:32:15,000 --> 00:32:16,875
Ridicule, elle est toute maigre.
338
00:32:18,292 --> 00:32:19,542
Je peux pas entrer ?
339
00:32:19,750 --> 00:32:22,000
Linda est partie courir.
340
00:32:24,667 --> 00:32:26,000
J'adorerais voir le bébé.
341
00:32:26,417 --> 00:32:28,083
Non, elle dort.
342
00:32:28,292 --> 00:32:30,250
Juste un coup d'œil au berceau.
343
00:32:37,208 --> 00:32:40,750
C'est bien plus joli
que je n'imaginais.
344
00:32:41,208 --> 00:32:43,458
Elle s'est installée drôlement vite.
345
00:32:43,667 --> 00:32:46,667
Comment elle a fait ?
Elle a tout mesuré avant
346
00:32:46,875 --> 00:32:49,000
et apporté le mobilier parfait ?
347
00:32:49,208 --> 00:32:50,625
Comment je le saurais ?
348
00:32:51,417 --> 00:32:53,167
Non !
349
00:32:53,708 --> 00:32:58,333
On doit se désinfecter les mains
avant de toucher les jouets de Chloé.
350
00:32:58,542 --> 00:33:00,750
Mes mains sont moins sales
que le plancher.
351
00:33:02,583 --> 00:33:04,708
Elle est très maniaque,
352
00:33:04,917 --> 00:33:06,542
limite névrosée.
353
00:33:08,875 --> 00:33:10,542
Où est la cuisine ?
354
00:33:10,750 --> 00:33:11,875
Par là.
355
00:33:18,958 --> 00:33:20,458
Ça me plaît...
356
00:33:21,417 --> 00:33:22,500
Joli.
357
00:33:25,792 --> 00:33:28,333
Tu aimes travailler pour Linda ?
358
00:33:28,542 --> 00:33:30,000
Oui, ça va.
359
00:33:30,208 --> 00:33:31,542
Elle est comment ?
360
00:33:31,792 --> 00:33:32,792
Sympa.
361
00:33:33,000 --> 00:33:34,708
- Et... ?
- C'est tout.
362
00:33:35,375 --> 00:33:37,042
Vous êtes souvent ensemble,
363
00:33:37,250 --> 00:33:39,583
je croyais
que tu la connaîtrais mieux.
364
00:33:41,500 --> 00:33:42,625
Pas vraiment.
365
00:33:43,333 --> 00:33:45,458
Mais tu l'aimes bien ?
366
00:33:46,542 --> 00:33:48,292
Je vous ai vues jardiner,
367
00:33:48,500 --> 00:33:51,750
vous aviez l'air de vous amuser,
de bavarder...
368
00:33:51,958 --> 00:33:53,042
Oui.
369
00:33:57,417 --> 00:33:59,208
Bien couru, on dirait.
370
00:34:00,083 --> 00:34:01,875
Trop brièvement, en fait.
371
00:34:02,375 --> 00:34:04,083
J'ai apporté des cookies maison.
372
00:34:05,542 --> 00:34:07,542
C'est très gentil, merci.
373
00:34:08,625 --> 00:34:09,625
Où est Chloé ?
374
00:34:10,292 --> 00:34:11,458
Elle dort.
375
00:34:14,083 --> 00:34:17,167
Elle s'est endormie dans mes bras,
je l'ai mise au lit.
376
00:34:18,708 --> 00:34:23,292
On aimerait vous inviter à dîner,
avec Chloé, un soir.
377
00:34:25,000 --> 00:34:28,458
J'aimerais beaucoup,
mais Chloé se couche très tôt.
378
00:34:28,667 --> 00:34:32,083
Emanuel pourrait rester plus tard,
gagner plus d'argent.
379
00:34:32,292 --> 00:34:35,917
Je n'en ai pas besoin.
Et le soir, j'étudie le français.
380
00:34:36,125 --> 00:34:39,958
Tu étudieras ici,
pendant que le bébé dort.
381
00:34:45,333 --> 00:34:47,833
Génial, c'est réglé.
Vendredi, ça va ?
382
00:34:53,000 --> 00:34:54,583
Passez une bonne soirée.
383
00:35:21,208 --> 00:35:22,833
Ça fait combien de calories ?
384
00:35:23,500 --> 00:35:25,167
Je sais pas. Beaucoup ?
385
00:35:25,375 --> 00:35:28,417
Je dois réveiller Chloé,
ou elle ne fera pas sa nuit.
386
00:35:28,833 --> 00:35:31,750
J'y vais,
pour qu'elle s'habitue à moi.
387
00:35:31,958 --> 00:35:33,250
Faites-moi confiance.
388
00:35:33,792 --> 00:35:35,917
D'accord, bonne idée.
389
00:36:06,208 --> 00:36:07,333
Qu'y a-t-il ?
390
00:36:07,958 --> 00:36:09,500
Je suis désolée.
391
00:36:09,708 --> 00:36:10,333
Ça va ?
392
00:36:10,708 --> 00:36:13,000
Je voulais
lui faire prendre l'air et...
393
00:36:14,292 --> 00:36:15,458
Mon Dieu...
394
00:36:15,667 --> 00:36:17,583
C'est juste une petite coupure.
395
00:36:18,333 --> 00:36:20,833
Viens, tout va bien.
396
00:36:25,500 --> 00:36:26,250
Ça va piquer,
397
00:36:26,792 --> 00:36:28,125
pas longtemps.
398
00:36:38,500 --> 00:36:39,792
Ça va mieux ?
399
00:36:45,500 --> 00:36:47,958
Regarde, on dirait deux sœurs.
400
00:36:50,667 --> 00:36:54,417
J'espère que Chloé deviendra
aussi jolie et intéressante que toi.
401
00:36:56,417 --> 00:36:58,958
Il se passe tant de choses,
derrière tes yeux bleus.
402
00:36:59,167 --> 00:37:01,167
Je l'ai remarqué
dès que je t'ai vue.
403
00:37:04,833 --> 00:37:06,542
Je me reconnais en toi.
404
00:37:08,208 --> 00:37:10,625
Ce n'est pas forcément
une bonne chose.
405
00:37:19,292 --> 00:37:19,958
Tu fais quoi ?
406
00:37:20,500 --> 00:37:23,250
Ça se voit pas ?
Je résous la faim dans le monde.
407
00:37:23,583 --> 00:37:24,375
Très drôle.
408
00:37:24,583 --> 00:37:27,292
C'est dangereux,
c'est pas un boulot de femme.
409
00:37:27,542 --> 00:37:29,292
Descends, laisse-moi finir.
410
00:37:29,500 --> 00:37:30,208
Ça va.
411
00:37:30,417 --> 00:37:33,500
Je ne veux pas exploiter
tes talents virils de rangement.
412
00:37:33,708 --> 00:37:34,500
Va servir.
413
00:37:34,708 --> 00:37:37,125
Les interactions déclenchent
ma germophobie
414
00:37:37,333 --> 00:37:40,333
et mon masque chirurgical
effraie les clients.
415
00:37:40,542 --> 00:37:42,917
Pas d'accord.
Ça te donne l'air compétent.
416
00:37:45,833 --> 00:37:48,125
Descends,
laisse-moi faire mon boulot.
417
00:37:48,583 --> 00:37:51,000
Comment tu vas rencontrer
une femme, ici ?
418
00:37:52,042 --> 00:37:56,458
Tu es très beau, ces temps-ci.
Et moi, ça me fait rien.
419
00:37:59,042 --> 00:38:01,958
Pourquoi t'es si sympa ?
Et joyeuse ?
420
00:38:02,167 --> 00:38:04,125
Je suis une fille sympa et joyeuse.
421
00:38:15,083 --> 00:38:16,750
Le docteur dit que j'ai des poux.
422
00:38:25,167 --> 00:38:26,625
Ça serait possible
423
00:38:26,833 --> 00:38:31,292
de se voir sur la terre ferme,
pour changer ?
424
00:38:33,458 --> 00:38:34,708
D'accord.
425
00:38:35,500 --> 00:38:36,625
Vendredi soir ?
426
00:38:36,833 --> 00:38:40,292
Je peux pas, vendredi.
Je fais du baby-sitting tard.
427
00:38:40,958 --> 00:38:42,125
Quoique...
428
00:38:42,792 --> 00:38:46,917
En fait, ça serait parfait.
Tu me prends à 19 h ?
429
00:38:49,333 --> 00:38:50,333
Super.
430
00:39:27,417 --> 00:39:29,208
On est en haut !
431
00:39:35,500 --> 00:39:38,833
Dieu merci, tu es là.
Elle me rend folle, aujourd'hui.
432
00:39:39,042 --> 00:39:40,042
Pourquoi ?
433
00:39:40,250 --> 00:39:42,708
Je l'ignore.
D'habitude, dans son transat,
434
00:39:42,917 --> 00:39:44,542
elle s'amuse toute seule.
435
00:39:44,750 --> 00:39:47,500
Mais aujourd'hui,
je dois m'occuper d'elle
436
00:39:48,167 --> 00:39:49,792
sans arrêt.
437
00:39:52,958 --> 00:39:54,125
Tiens.
438
00:39:54,333 --> 00:39:56,083
Voilà son grand copain.
439
00:39:56,750 --> 00:40:00,667
C'est affreux, mais parfois
je n'ai pas envie d'être maman.
440
00:40:00,875 --> 00:40:04,000
J'aimerais appuyer sur un bouton,
mettre Chloé sur "pause"
441
00:40:04,625 --> 00:40:06,833
et faire ce que j'ai à faire.
442
00:40:08,250 --> 00:40:09,458
C'est horrible,
443
00:40:09,667 --> 00:40:10,792
non ?
444
00:40:11,000 --> 00:40:13,792
Non, c'est honnête.
445
00:40:14,292 --> 00:40:15,708
Je lui donne son bain ?
446
00:40:15,917 --> 00:40:17,583
Non, c'est fait.
447
00:40:17,792 --> 00:40:19,792
Ce qui m'aiderait beaucoup,
448
00:40:20,000 --> 00:40:23,500
c'est de me dire honnêtement
quels vêtements jeter.
449
00:40:23,708 --> 00:40:26,083
D'accord, mais la mode,
c'est pas mon truc.
450
00:40:26,750 --> 00:40:28,625
Allez, assieds-toi.
451
00:40:30,583 --> 00:40:31,958
J'adore ton style.
452
00:40:32,167 --> 00:40:33,833
C'est trop jeune pour moi,
453
00:40:34,208 --> 00:40:36,500
mais tu as un goût excellent.
454
00:40:43,250 --> 00:40:45,708
Que devrais-je porter,
vendredi soir ?
455
00:40:45,917 --> 00:40:47,417
En fait, je serai prise.
456
00:40:47,875 --> 00:40:49,208
Un imprévu.
457
00:40:50,333 --> 00:40:51,583
Pas de souci.
458
00:40:52,958 --> 00:40:54,375
Que vas-tu faire ?
459
00:40:56,542 --> 00:40:58,375
J'ai un genre de rencard.
460
00:40:58,917 --> 00:41:01,125
Génial. Qui est-ce ?
461
00:41:01,333 --> 00:41:03,042
Un garçon rencontré dans le train.
462
00:41:03,708 --> 00:41:05,417
Il a un nom ?
463
00:41:06,708 --> 00:41:07,833
Claude.
464
00:41:14,625 --> 00:41:16,292
Tu devrais porter ça.
465
00:41:17,542 --> 00:41:18,333
Essaie-le.
466
00:41:18,542 --> 00:41:20,708
- C'est très joli, mais...
- Essaie-le.
467
00:41:24,583 --> 00:41:26,083
Viens là.
468
00:41:45,625 --> 00:41:47,042
Regarde-toi.
469
00:41:47,250 --> 00:41:49,042
Tu es magnifique.
470
00:41:51,542 --> 00:41:52,458
Je te le donne.
471
00:41:52,667 --> 00:41:53,958
Non, je l'emprunte.
472
00:41:54,167 --> 00:41:56,500
Je ne l'ai pas mis
depuis des lustres.
473
00:41:57,583 --> 00:41:59,208
Je crois que c'est...
474
00:42:00,125 --> 00:42:02,000
celui que je portais
au 1er rendez-vous
475
00:42:02,875 --> 00:42:04,792
avec le père de Chloé.
476
00:42:11,917 --> 00:42:13,583
Où est le père de Chloé ?
477
00:42:14,667 --> 00:42:15,500
Disons que...
478
00:42:16,333 --> 00:42:20,250
tous les hommes n'assurent pas
quand il s'agit d'être père.
479
00:42:21,500 --> 00:42:25,083
Et on ne pouvait pas accepter ça,
non, impossible.
480
00:43:03,208 --> 00:43:06,042
Je ne sais pas
pourquoi elle voit ce garçon
481
00:43:06,250 --> 00:43:08,292
le soir où on a invité Linda,
482
00:43:08,500 --> 00:43:11,708
sachant que c'est impossible
si elle ne garde pas Chloé.
483
00:43:21,542 --> 00:43:22,375
Entrez.
484
00:43:24,083 --> 00:43:25,542
Bonsoir, je suis Claude.
485
00:43:27,375 --> 00:43:29,667
Papa, Janice,
je vous présente Claude.
486
00:43:29,875 --> 00:43:31,542
Voici mon père, Dennis
et Janice.
487
00:43:31,750 --> 00:43:34,042
Enchantée, je suis la belle-mère
d'Emanuel.
488
00:43:34,250 --> 00:43:35,417
Enchanté.
489
00:43:36,708 --> 00:43:39,125
Quel joli chemisier.
Où l'as-tu trouvé ?
490
00:43:39,333 --> 00:43:41,708
Bon, c'était sympa.
On y va.
491
00:43:41,917 --> 00:43:43,833
Venez vendredi prochain,
492
00:43:44,042 --> 00:43:45,583
c'est son anniversaire,
493
00:43:45,792 --> 00:43:49,083
je ferai son plat préféré,
une tourte au poulet.
494
00:43:49,292 --> 00:43:50,917
D'accord, génial.
495
00:43:52,958 --> 00:43:54,083
Bonne soirée.
496
00:44:08,042 --> 00:44:09,417
Tu montes derrière ?
497
00:44:09,833 --> 00:44:11,000
D'accord.
498
00:44:11,208 --> 00:44:15,208
Il faut prendre le coup,
mais une fois que t'y es, t'y es.
499
00:44:15,417 --> 00:44:16,792
Sauf si tu te crashes.
500
00:44:17,000 --> 00:44:19,125
Oui, mais ça n'arrivera pas.
501
00:45:02,375 --> 00:45:03,417
J'espère que tu as faim.
502
00:45:04,125 --> 00:45:05,208
Très.
503
00:45:05,417 --> 00:45:08,625
C'est notre 1er dîner
en tête à tête depuis longtemps.
504
00:45:08,958 --> 00:45:12,708
J'admire tes efforts
pour transformer son manque d'égards
505
00:45:13,208 --> 00:45:14,417
en soirée romantique.
506
00:45:14,625 --> 00:45:15,708
Janice, arrête.
507
00:45:15,917 --> 00:45:18,625
Je sais : Emanuel est fragile.
508
00:45:18,833 --> 00:45:20,958
Elle a souffert,
elle est différente.
509
00:45:21,167 --> 00:45:22,000
Je t'en prie.
510
00:45:22,208 --> 00:45:23,083
Tu es son père.
511
00:45:23,292 --> 00:45:26,500
Moi, je n'ai pas d'enfant,
je ne sais pas m'y prendre.
512
00:45:26,750 --> 00:45:28,875
- Je n'ai pas dit ça.
- Tu le penses !
513
00:45:30,917 --> 00:45:32,875
Et cette musique !
514
00:46:15,875 --> 00:46:18,458
Je voulais t'emmener
dans un endroit classe.
515
00:46:18,667 --> 00:46:21,667
T'apprécies pas cet éclairage
romantique au néon ?
516
00:46:23,792 --> 00:46:24,875
16, 25 $.
517
00:46:36,292 --> 00:46:38,500
Je peux vous demander un truc ?
518
00:46:38,708 --> 00:46:40,458
C'est un peu personnel.
519
00:46:42,333 --> 00:46:43,667
Ça t'ennuie ?
520
00:46:44,042 --> 00:46:46,583
Pas du tout, je t'attends dehors.
521
00:46:48,083 --> 00:46:52,667
Parfois, quand je suis seule,
je m'imagine en train de mourir.
522
00:46:53,333 --> 00:46:55,958
La vie s'écoule de moi,
comme d'un robinet.
523
00:46:56,458 --> 00:46:58,167
Ça fait une rivière de sang.
524
00:46:58,708 --> 00:47:01,958
Ma question c'est : vous m'avez vue
passer en flottant ?
525
00:47:04,208 --> 00:47:05,625
J'ai rien vu.
526
00:47:17,958 --> 00:47:19,583
Je croyais que c'était privé.
527
00:47:19,792 --> 00:47:20,875
Ça l'est.
528
00:47:21,083 --> 00:47:23,458
Tu enfreins un tas de lois, ce soir.
529
00:47:23,708 --> 00:47:26,292
Vol, intrusion.
Quoi d'autre, maintenant ?
530
00:47:27,458 --> 00:47:29,500
Consommation d'alcool
par mineurs.
531
00:47:45,458 --> 00:47:48,583
Mon père m'amenait souvent ici,
quand j'étais petite.
532
00:47:49,583 --> 00:47:53,250
Puis, ça a été privatisé
et on est allés de l'autre côté,
533
00:47:53,833 --> 00:47:55,833
mais il savait que j'aimais moins.
534
00:47:56,500 --> 00:47:59,042
Il y a quelque chose de spécial, ici.
535
00:48:02,875 --> 00:48:05,500
Pourquoi tu vis avec ton père,
pas ta mère ?
536
00:48:05,917 --> 00:48:07,583
Parce qu'elle est morte.
537
00:48:08,333 --> 00:48:10,792
D'où ce tatouage sur mon bras.
538
00:48:11,000 --> 00:48:13,958
C'est la seule chose
qu'elle a décidée pour moi.
539
00:48:14,167 --> 00:48:15,417
Mon nom.
540
00:48:16,292 --> 00:48:19,250
Mon père pense que c'est le nom
d'un garçon qu'elle a connu
541
00:48:19,542 --> 00:48:21,833
pendant son semestre à Paris,
542
00:48:22,042 --> 00:48:23,750
mais il l'a accepté quand même.
543
00:48:25,000 --> 00:48:26,375
Stupide.
544
00:48:27,542 --> 00:48:28,750
Il me plaît,
545
00:48:29,417 --> 00:48:30,833
ton tatouage.
546
00:48:31,292 --> 00:48:33,292
Il déchire, comme toi.
547
00:48:34,042 --> 00:48:35,292
Moi, je déchire ?
548
00:48:35,500 --> 00:48:37,083
Oui, je trouve.
549
00:48:37,583 --> 00:48:39,750
Tu vis dans ton propre monde.
550
00:48:39,958 --> 00:48:43,875
Le monde des autres n'a pas prise,
car ce n'est pas le tien.
551
00:49:40,083 --> 00:49:42,333
Vous avez dit "Réjuvénator" ?
552
00:49:42,917 --> 00:49:45,375
J'aimerais bien,
mais j'ai dit "Rhuminator."
553
00:49:47,042 --> 00:49:51,208
Bonjour, je viens de rencontrer
ton charmant ami, Arthur.
554
00:49:51,708 --> 00:49:53,250
Qu'est-ce que vous faites là ?
555
00:49:53,917 --> 00:49:55,792
Tu es en sueur, tu vas bien ?
556
00:49:56,000 --> 00:49:57,542
Tu as les joues rouges.
557
00:49:57,750 --> 00:49:58,500
Chloé va bien ?
558
00:49:59,292 --> 00:50:01,583
Oui, à part un rhume.
559
00:50:01,792 --> 00:50:04,875
Je suis venue voir
si vous aviez un petit...
560
00:50:05,292 --> 00:50:07,125
... aspirateur nasal.
561
00:50:08,667 --> 00:50:11,750
Arthur, la dame dans l'allée 3
cherche quelque chose.
562
00:50:11,958 --> 00:50:16,958
Donc, allez-y tout doucement
et ceci réglera le problème.
563
00:50:17,167 --> 00:50:18,542
Merci, c'est parfait.
564
00:50:19,958 --> 00:50:23,375
Ta belle-mère est passée
m'inviter à ton anniversaire.
565
00:50:23,708 --> 00:50:25,542
Tu ne peux pas garder Chloé
566
00:50:25,750 --> 00:50:27,125
pendant ta fête,
567
00:50:27,333 --> 00:50:31,500
alors si tu connais
quelqu'un de confiance qui...
568
00:50:31,708 --> 00:50:32,542
Je peux.
569
00:50:32,750 --> 00:50:35,125
Je suis fiable
et j'aime les enfants.
570
00:50:35,333 --> 00:50:37,458
Vraiment ?
Ça ne vous dérange pas ?
571
00:50:38,583 --> 00:50:40,000
Je crois que ça me plairait.
572
00:50:43,417 --> 00:50:44,667
Formidable.
573
00:50:45,333 --> 00:50:46,500
Quand ?
574
00:50:46,917 --> 00:50:49,167
- Vendredi, 19 h.
- Ça marche.
575
00:50:50,583 --> 00:50:51,833
Je vous dois ?
576
00:50:52,042 --> 00:50:55,792
On vous l'offre.
En cadeau, pour vos achats.
577
00:50:56,250 --> 00:50:58,417
Mais c'est ça, mon achat.
578
00:50:58,625 --> 00:50:59,917
Exact, donc...
579
00:51:00,125 --> 00:51:01,542
c'est un achat
580
00:51:01,917 --> 00:51:03,750
qui s'est transformé en cadeau.
581
00:51:03,958 --> 00:51:05,208
Pour vous.
582
00:51:19,083 --> 00:51:20,375
C'était quoi, ça ?
583
00:51:21,333 --> 00:51:23,833
Mon cœur palpitant
qui chamboule tout.
584
00:51:41,208 --> 00:51:42,667
Commence au début.
585
00:51:42,875 --> 00:51:44,083
C'est ça, le début.
586
00:51:45,708 --> 00:51:47,750
Le moment où elle te réveille.
587
00:51:47,958 --> 00:51:50,417
Elle a des contractions,
tu l'aides à marcher.
588
00:51:50,792 --> 00:51:53,000
Je l'aide à marcher dans la chambre.
589
00:51:53,875 --> 00:51:55,750
Le soleil se lève à peine.
590
00:51:56,875 --> 00:51:57,708
Elle s'assied à...
591
00:51:57,917 --> 00:51:59,333
... la fenêtre.
592
00:52:00,625 --> 00:52:03,375
Les premiers rayons du soleil
éclairent son visage.
593
00:52:04,708 --> 00:52:07,542
Elle te sourit
d'une façon toute nouvelle.
594
00:52:07,750 --> 00:52:10,500
Comme si elle a un secret
qu'elle brûle de partager.
595
00:52:11,750 --> 00:52:13,250
Elle est magnifique.
596
00:52:13,667 --> 00:52:14,833
Calme.
597
00:52:16,417 --> 00:52:18,167
Je m'assieds près d'elle,
598
00:52:19,125 --> 00:52:21,042
je compte les minutes
entre les contractions.
599
00:52:23,583 --> 00:52:25,417
Tu l'aides à se lever.
600
00:52:27,333 --> 00:52:29,333
Elle te dit qu'elle t'aime.
601
00:52:30,333 --> 00:52:32,583
Qu'elle a fait un rêve fabuleux.
602
00:52:33,750 --> 00:52:37,917
Elle nageait sous l'eau dans un lac,
mais elle pouvait respirer.
603
00:52:38,458 --> 00:52:40,583
C'était la nuit, mais elle voyait.
604
00:52:41,375 --> 00:52:44,208
Car la lueur de la lune
traçait des chemins dans l'eau,
605
00:52:44,458 --> 00:52:46,375
comme des doigts montrant la voie.
606
00:52:48,083 --> 00:52:49,417
Elle était heureuse,
607
00:52:50,417 --> 00:52:52,375
nageant parmi les poissons.
608
00:52:58,958 --> 00:53:01,542
Le temps que le médecin arrive,
609
00:53:02,167 --> 00:53:03,167
son visage...
610
00:53:03,542 --> 00:53:05,375
était devenu livide.
611
00:53:07,333 --> 00:53:09,125
Elle avait le regard lointain.
612
00:53:12,167 --> 00:53:14,417
Mais sa main me serrait encore fort.
613
00:53:20,958 --> 00:53:22,500
Ils l'ont ouverte
614
00:53:23,792 --> 00:53:25,125
et t'ont sortie.
615
00:53:28,208 --> 00:53:29,625
Tu étais bleue.
616
00:53:30,792 --> 00:53:32,042
Pas de respiration.
617
00:53:34,500 --> 00:53:38,292
Le cordon était enroulé
autour de ton petit cou.
618
00:53:40,792 --> 00:53:42,375
Le médecin
t'a fait de la réanimation.
619
00:53:44,625 --> 00:53:46,250
Tu as émis ton 1er souffle...
620
00:53:46,458 --> 00:53:47,917
Et elle, son dernier.
621
00:53:50,833 --> 00:53:52,250
Ils ont tenté de la réanimer.
622
00:53:52,583 --> 00:53:53,875
Mais elle était partie.
623
00:53:54,667 --> 00:53:56,000
Elle était partie.
624
00:53:56,458 --> 00:53:57,833
Et j'étais là.
625
00:54:01,000 --> 00:54:02,167
Tu étais là.
626
00:54:08,167 --> 00:54:09,667
C'est vraiment tout ?
627
00:54:11,125 --> 00:54:12,708
C'est vraiment tout.
628
00:54:21,042 --> 00:54:22,958
Tu fais ça pour me punir ?
629
00:54:25,167 --> 00:54:27,833
Je veux juste être sûre
que tu m'as tout dit.
630
00:54:28,375 --> 00:54:30,292
Que tu n'as rien laissé de côté.
631
00:55:21,208 --> 00:55:22,333
Joyeux anniversaire.
632
00:55:24,875 --> 00:55:28,167
Ma petite fille est adulte,
je ne peux plus le nier.
633
00:55:28,375 --> 00:55:29,458
Ça, on verra.
634
00:55:29,792 --> 00:55:31,958
À toi de couper en premier.
635
00:55:36,375 --> 00:55:37,333
Faites-le.
636
00:55:39,750 --> 00:55:44,042
Ça porte chance à celle qu'on fête,
de couper en premier.
637
00:55:48,917 --> 00:55:49,958
Je vais le faire.
638
00:55:50,167 --> 00:55:52,250
Un peu de chance,
ça ne se refuse pas.
639
00:55:52,458 --> 00:55:53,750
N'est-ce pas, Claude ?
640
00:55:56,125 --> 00:55:58,917
On adorerait voir la petite Chloé.
641
00:55:59,125 --> 00:56:01,458
Elle a un horrible rhume,
en ce moment.
642
00:56:02,667 --> 00:56:05,417
Bientôt, quand elle sera
moins grincheuse,
643
00:56:05,625 --> 00:56:06,750
je l'amènerai.
644
00:56:06,958 --> 00:56:08,167
Ça serait formidable.
645
00:56:23,375 --> 00:56:26,875
Je suis contente que vous soyez
si proches, avec Emanuel.
646
00:56:29,083 --> 00:56:32,500
Je suis mariée à son père
depuis presque un an
647
00:56:32,958 --> 00:56:35,292
et on n'est pas vraiment proches.
648
00:56:36,667 --> 00:56:39,042
C'est différent,
vous êtes sa belle-mère.
649
00:56:39,250 --> 00:56:41,667
C'est une tout autre histoire.
650
00:56:41,875 --> 00:56:43,208
Sûrement.
651
00:56:43,875 --> 00:56:47,625
J'espérais connaître un peu
le plaisir d'être...
652
00:56:47,833 --> 00:56:49,000
mère...
653
00:56:49,417 --> 00:56:51,333
avec Emanuel, mais...
654
00:56:52,125 --> 00:56:55,417
je vois bien
que ce ne sera pas le cas.
655
00:56:57,542 --> 00:56:58,792
C'est sûrement son âge.
656
00:56:59,167 --> 00:57:02,125
C'est une jeune fille tourmentée.
657
00:57:03,667 --> 00:57:05,000
Et désorientée.
658
00:57:05,208 --> 00:57:06,833
Il faut que vous...
659
00:57:07,042 --> 00:57:08,458
le sachiez.
660
00:57:09,750 --> 00:57:12,708
Qu'elle n'interprète pas mal
votre affection pour elle.
661
00:57:13,708 --> 00:57:15,792
Je ne suis pas sûre de saisir.
662
00:57:16,708 --> 00:57:19,167
Elle n'a jamais eu de mère.
663
00:57:20,042 --> 00:57:22,750
Je crois que cela a créé...
664
00:57:23,167 --> 00:57:24,958
un désir chez elle
665
00:57:25,625 --> 00:57:26,917
qui n'est...
666
00:57:28,708 --> 00:57:29,958
pas correct.
667
00:57:32,250 --> 00:57:33,625
Perturbé.
668
00:57:35,208 --> 00:57:38,042
On était tous un peu perturbés,
à cet âge.
669
00:57:38,250 --> 00:57:43,125
Il doit être clair pour elle
que vous vous intéressez aux hommes.
670
00:57:47,250 --> 00:57:49,208
Vous vous intéressez bien aux...
671
00:57:50,375 --> 00:57:51,417
hommes,
672
00:57:52,083 --> 00:57:53,042
n'est-ce pas ?
673
00:58:05,083 --> 00:58:06,625
Claude est horticulteur.
674
00:58:06,833 --> 00:58:08,958
Vous jardinez beaucoup.
675
00:58:09,167 --> 00:58:12,125
Il pourrait vous aider
à planter vos fleurs.
676
00:58:12,333 --> 00:58:13,583
Bonne idée.
677
00:58:24,625 --> 00:58:25,333
Entrez.
678
00:58:33,958 --> 00:58:35,958
J'aime bien ta chambre.
679
00:58:38,958 --> 00:58:41,625
Elle est si différente
du reste de la maison.
680
00:58:44,542 --> 00:58:45,542
En quoi ?
681
00:58:46,792 --> 00:58:48,000
Je ne sais pas.
682
00:58:49,083 --> 00:58:50,792
Elle te ressemble.
683
00:58:58,042 --> 00:58:59,625
C'est ta mère ?
684
00:59:00,208 --> 00:59:01,583
Comment elle s'appelait ?
685
00:59:01,958 --> 00:59:02,875
Ava.
686
00:59:03,417 --> 00:59:05,000
Tu lui ressembles beaucoup.
687
00:59:09,375 --> 00:59:11,375
Il y a une atmosphère...
688
00:59:11,625 --> 00:59:14,333
de mystère,
d'énigme autour d'elle.
689
00:59:14,542 --> 00:59:17,708
Comme quelqu'un
qu'on connaît depuis longtemps,
690
00:59:18,083 --> 00:59:19,583
sans le connaître vraiment.
691
00:59:20,500 --> 00:59:22,375
Là, elle a réussi son coup.
692
00:59:23,292 --> 00:59:25,417
Elle n'a rien laissé derrière elle.
693
00:59:25,625 --> 00:59:27,000
Pas une trace.
694
00:59:29,250 --> 00:59:30,625
Elle t'a laissée, toi.
695
00:59:32,958 --> 00:59:34,917
C'est une sacrée trace.
696
00:59:46,292 --> 00:59:47,917
Vous êtes là...
697
00:59:48,958 --> 00:59:50,958
Il se fait tard, je crois
698
00:59:51,167 --> 00:59:52,792
que Claude doit rentrer.
699
00:59:53,500 --> 00:59:55,667
Je devrais faire pareil.
700
01:00:09,833 --> 01:00:11,750
Merci d'avoir supporté ça.
701
01:00:11,958 --> 01:00:14,583
- Je suis content d'être venu.
- Vraiment ?
702
01:00:15,042 --> 01:00:17,125
Une famille, c'est toujours bizarre.
703
01:00:17,333 --> 01:00:19,500
Sinon,
c'est pas vraiment une famille.
704
01:00:19,708 --> 01:00:22,917
Donc, ce sentiment de gêne
et d'irritation quand je rentre
705
01:00:23,125 --> 01:00:24,792
m'indique
que je suis chez moi ?
706
01:00:25,000 --> 01:00:26,375
En gros, oui.
707
01:00:28,125 --> 01:00:29,500
Je me sens pareille.
708
01:00:30,167 --> 01:00:31,375
Pareille que quoi ?
709
01:00:31,750 --> 01:00:32,708
Qu'avant.
710
01:00:33,417 --> 01:00:35,125
C'est bête, mais...
711
01:00:35,542 --> 01:00:38,667
chaque année, à mon anniversaire,
j'ai l'impression
712
01:00:38,875 --> 01:00:41,000
que je me sentirai différente.
713
01:00:41,417 --> 01:00:42,417
C'est jamais le cas.
714
01:00:43,708 --> 01:00:44,750
Différente comment ?
715
01:00:44,958 --> 01:00:45,958
Je sais pas.
716
01:00:46,667 --> 01:00:48,292
Peu importe.
717
01:00:53,458 --> 01:00:54,208
Qui est-ce ?
718
01:00:54,833 --> 01:00:58,250
Un ami du boulot.
Il a fait du baby-sitting.
719
01:00:59,083 --> 01:01:00,583
Je vais aménager son jardin.
720
01:01:04,542 --> 01:01:06,750
Ton père lui a vendu
mon savoir-faire.
721
01:01:06,958 --> 01:01:09,042
À elle de voir,
mais j'assurerai.
722
01:01:09,917 --> 01:01:12,708
J'ai pas forcément envie
de te voir tout le temps.
723
01:01:12,917 --> 01:01:14,458
T'es déjà venu ici
deux fois.
724
01:01:15,750 --> 01:01:17,250
Tu me colles dans le train
725
01:01:17,458 --> 01:01:20,583
et quand je baby-sitterai,
tu seras là aussi ?
726
01:01:22,208 --> 01:01:25,667
Si c'est ce que tu ressens,
je vais te faciliter les choses.
727
01:01:26,083 --> 01:01:28,083
C'est plus la peine de me voir.
728
01:02:02,625 --> 01:02:04,208
Celles-ci ou celles-là ?
729
01:02:05,375 --> 01:02:06,458
N'importe.
730
01:02:07,125 --> 01:02:08,417
Tu as raison.
731
01:02:09,208 --> 01:02:11,917
C'est OK, si je sors avec Arthur ?
732
01:02:13,917 --> 01:02:17,917
Mais je doute qu'il soit
un bon petit ami pour vous.
733
01:02:18,333 --> 01:02:21,167
Ce n'est qu'un dîner.
On finira sûrement juste amis.
734
01:02:21,458 --> 01:02:23,917
Je ne peux pas gérer plus,
pour l'instant.
735
01:02:25,375 --> 01:02:27,250
Ça serait bien, pourtant.
736
01:02:28,167 --> 01:02:30,958
On ne peut pas rester
toutes les trois éternellement.
737
01:02:34,458 --> 01:02:36,042
Je crois qu'elle a faim.
738
01:02:46,583 --> 01:02:50,333
Elle a beaucoup grandi,
ces 15 derniers jours, non ?
739
01:02:56,667 --> 01:02:58,542
Je n'arrive pas à croire
que je fais ça.
740
01:02:58,750 --> 01:03:00,583
Je peux dire
que vous êtes souffrante,
741
01:03:00,792 --> 01:03:02,000
que Chloé est malade.
742
01:03:02,208 --> 01:03:03,417
Il comprendrait.
743
01:03:04,083 --> 01:03:05,375
Ça ira.
744
01:03:06,958 --> 01:03:09,500
Je ne rentrerai pas tard.
745
01:03:10,083 --> 01:03:11,167
Je suis comment ?
746
01:03:12,875 --> 01:03:14,083
Très belle.
747
01:03:54,875 --> 01:03:58,125
Elle commence à m'aimer
comme elle t'aime, toi.
748
01:03:59,917 --> 01:04:01,625
C'est ce que je ressens.
749
01:04:04,333 --> 01:04:07,208
J'ai toujours imaginé
qu'on devait ressentir ça.
750
01:04:54,542 --> 01:04:55,583
Merci.
751
01:04:55,958 --> 01:04:59,125
Ce n'est que
du jus de fruit fermenté...
752
01:04:59,708 --> 01:05:01,125
Te voilà.
753
01:05:01,667 --> 01:05:02,917
Chloé n'est pas réveillée ?
754
01:05:03,125 --> 01:05:04,958
Non, elle dort profondément.
755
01:05:05,167 --> 01:05:06,292
Arthur veut la voir.
756
01:05:07,875 --> 01:05:11,708
J'ai eu du mal à la coucher.
Et si elle se réveille ?
757
01:05:13,167 --> 01:05:14,708
On fera très attention.
758
01:05:18,292 --> 01:05:19,000
Non.
759
01:05:19,208 --> 01:05:22,083
Ne t'en fais pas, j'assure.
Tu serais fier de moi.
760
01:05:24,292 --> 01:05:25,833
Joli maquillage.
761
01:05:26,625 --> 01:05:28,958
S'il te plaît, reste en bas.
762
01:05:29,625 --> 01:05:31,125
Vous venez ?
763
01:05:50,750 --> 01:05:51,917
Qu'elle est jolie.
764
01:05:52,125 --> 01:05:53,667
Elle est magnifique, non ?
765
01:06:02,333 --> 01:06:04,125
Elle est un peu raide.
766
01:06:08,458 --> 01:06:09,750
Elle ne bouge pas.
767
01:06:13,000 --> 01:06:14,750
Elle n'a pas l'air réelle.
768
01:06:15,208 --> 01:06:17,042
Elle est très spéciale.
769
01:06:19,167 --> 01:06:21,000
J'imagine que toutes les mères
770
01:06:21,208 --> 01:06:23,417
pensent ça de leur enfant.
771
01:06:26,583 --> 01:06:29,708
On descend boire un verre ?
772
01:06:35,042 --> 01:06:36,042
C'est un faux bébé.
773
01:06:37,292 --> 01:06:39,167
C'est une poupée,
où est votre bébé ?
774
01:06:58,083 --> 01:06:59,708
Où est mon bébé ?
775
01:07:03,375 --> 01:07:05,708
- On va la trouver.
- Où est Chloé ?
776
01:07:05,917 --> 01:07:07,667
Emanuel a dû la coucher ailleurs.
777
01:07:08,667 --> 01:07:11,458
- Où est-elle ?
- Emanuel l'a mise ailleurs.
778
01:07:21,875 --> 01:07:23,125
Où est Chloé ?
779
01:07:33,292 --> 01:07:35,375
Elle est censée être ici !
780
01:07:38,375 --> 01:07:39,458
Où est Chloé ?
781
01:07:40,375 --> 01:07:41,625
Dans son berceau.
782
01:07:44,292 --> 01:07:45,208
Où ?
783
01:07:46,042 --> 01:07:47,583
Juste là.
784
01:07:49,042 --> 01:07:51,125
C'est une poupée.
Où est son bébé ?
785
01:07:52,042 --> 01:07:53,792
C'est elle, Arthur.
786
01:07:54,000 --> 01:07:54,667
C'est pas drôle !
787
01:07:54,875 --> 01:07:58,083
Tu sais rien !
Tu sais pas de quoi tu parles.
788
01:07:59,750 --> 01:08:01,458
Je t'en prie...
789
01:08:06,208 --> 01:08:07,833
Où est-elle ?
790
01:08:11,792 --> 01:08:12,875
Réponds !
791
01:08:13,083 --> 01:08:14,250
Où est-elle ?
792
01:08:14,583 --> 01:08:15,833
Réponds !
793
01:08:16,042 --> 01:08:18,958
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
Rends-moi mon bébé !
794
01:08:19,625 --> 01:08:21,417
Ça va aller, on va la trouver.
795
01:08:21,792 --> 01:08:24,125
Emanuel, j'appelle la police !
796
01:08:24,708 --> 01:08:26,458
Rends-la-moi, où est-elle ?
797
01:08:29,333 --> 01:08:30,917
Où est Chloé ?
798
01:11:35,458 --> 01:11:37,250
Emanuel, tu m'entends ?
799
01:11:43,375 --> 01:11:46,208
Em ? Tu m'entends ?
800
01:11:49,667 --> 01:11:51,000
Doucement.
801
01:12:02,958 --> 01:12:06,500
Vous restez avec Linda ?
J'accompagne Emanuel à l'hôpital.
802
01:12:06,917 --> 01:12:09,917
Vous pouvez ?
Elle ne doit pas rester seule.
803
01:12:17,750 --> 01:12:20,000
On a localisé le mari de Linda.
804
01:12:20,417 --> 01:12:21,833
Il arrive en avion.
805
01:12:22,542 --> 01:12:24,875
Mais j'ai des questions à vous poser.
806
01:12:25,083 --> 01:12:27,833
Elle n'est pas en état de répondre.
807
01:12:31,125 --> 01:12:33,875
Il est temps de parler du bébé
à votre père.
808
01:12:35,500 --> 01:12:37,792
Emanuel, ma puce ?
809
01:12:39,292 --> 01:12:42,000
Tu dois répondre
aux questions de la police.
810
01:12:43,875 --> 01:12:46,000
Elle est retournée dans l'eau.
811
01:12:47,417 --> 01:12:48,958
Elle est avec maman.
812
01:12:49,958 --> 01:12:53,167
J'ai essayé de l'arrêter,
mais elle s'est sauvée.
813
01:12:55,333 --> 01:12:57,333
Elles se sont éloignées à la nage.
814
01:12:57,958 --> 01:12:59,500
Elles m'ont laissée.
815
01:13:02,667 --> 01:13:04,583
Ça suffit pour ce soir.
816
01:13:36,250 --> 01:13:38,750
Il fallait m'en parler
avant qu'on en arrive là.
817
01:13:40,167 --> 01:13:44,125
Pourquoi parler et tirer Linda
de son monde parfait ?
818
01:13:44,667 --> 01:13:45,958
C'est si bien, ici ?
819
01:13:46,875 --> 01:13:48,958
Ne te coupe pas de moi.
820
01:13:50,042 --> 01:13:52,458
Ce monde n'est pas parfait,
moi non plus,
821
01:13:52,667 --> 01:13:54,042
mais c'est ce que tu as.
822
01:13:55,667 --> 01:13:57,833
On doit tous faire avec ce qu'on a.
823
01:13:58,917 --> 01:14:00,875
Sinon, on est perdus.
824
01:14:02,542 --> 01:14:04,208
Et le chemin du retour est long.
825
01:14:33,167 --> 01:14:34,667
Qu'est-ce que tu fais avec ça ?
826
01:14:35,417 --> 01:14:36,917
On ne peut pas...
827
01:14:37,250 --> 01:14:40,458
laver ce genre de vêtement,
ça se nettoie à sec.
828
01:14:55,792 --> 01:14:58,208
Si tu veux parler
de ce qui s'est passé,
829
01:14:59,917 --> 01:15:01,792
maintenant ou n'importe quand,
830
01:15:02,917 --> 01:15:04,208
je suis là.
831
01:15:06,458 --> 01:15:09,250
Je comprends plus de choses
que tu ne crois.
832
01:15:09,625 --> 01:15:13,167
À propos de Linda,
de ce qu'elle traverse.
833
01:15:14,542 --> 01:15:16,583
Je ne peux pas avoir d'enfants.
834
01:15:18,125 --> 01:15:22,125
Mon premier mari
m'a quittée à cause de ça.
835
01:15:24,250 --> 01:15:26,250
Le chagrin que j'ai ressenti...
836
01:15:27,750 --> 01:15:30,208
a failli me rendre folle.
837
01:15:32,958 --> 01:15:34,792
Enfin, voilà.
838
01:16:02,875 --> 01:16:04,667
Désolée, pour l'autre soir.
839
01:16:36,292 --> 01:16:38,875
Avoir un bébé était mon idée.
840
01:16:39,458 --> 01:16:42,875
Je pensais que ça arrangerait
les choses entre nous.
841
01:16:44,083 --> 01:16:45,958
Cinq ans et presque...
842
01:16:46,458 --> 01:16:49,708
100 000 $ plus tard,
on a enfin eu notre bébé.
843
01:16:50,667 --> 01:16:53,542
À ce moment-là,
notre mariage était quasiment fichu.
844
01:16:54,458 --> 01:16:55,625
Et puis...
845
01:16:59,333 --> 01:17:03,167
Linda s'est sentie coupable.
C'est elle qui l'a trouvée.
846
01:17:04,917 --> 01:17:07,500
L'autopsie n'a pas donné
de résultat,
847
01:17:07,708 --> 01:17:10,375
on ne saura jamais
ce qui s'est passé.
848
01:17:12,458 --> 01:17:16,083
Ma femme a refusé d'aller
à l'enterrement, elle ne pouvait pas.
849
01:17:17,792 --> 01:17:20,167
Et la poupée est arrivée.
850
01:17:20,917 --> 01:17:23,792
J'ai voulu la faire interner,
elle a disparu.
851
01:17:25,083 --> 01:17:28,875
Je suis allé au commissariat,
déclarer sa disparition.
852
01:17:29,958 --> 01:17:31,875
Quel est le pronostic ?
853
01:17:32,083 --> 01:17:34,542
Le médecin ne semblait pas optimiste.
854
01:17:37,417 --> 01:17:38,833
Je veux la voir.
855
01:17:40,458 --> 01:17:41,667
Je crois pas.
856
01:17:41,917 --> 01:17:43,208
Pas comme ça.
857
01:17:43,958 --> 01:17:47,083
Et ce n'est pas possible,
c'est réservé à la famille.
858
01:17:51,125 --> 01:17:51,833
Ça va ?
859
01:17:52,042 --> 01:17:53,417
Tu m'aides
à voir Linda ?
860
01:17:55,458 --> 01:17:57,000
Ferme la porte.
861
01:17:58,292 --> 01:18:01,167
Ton obsession pour Linda
doit cesser.
862
01:18:01,375 --> 01:18:03,000
Ce n'est pas ta mère.
863
01:18:03,375 --> 01:18:05,625
Elle ne ressemble
en rien à ta mère !
864
01:18:05,833 --> 01:18:07,750
Elle mérite quand même
d'être sauvée.
865
01:18:07,958 --> 01:18:10,375
Les médecins font tout pour l'aider.
866
01:18:10,583 --> 01:18:12,083
Comme pour maman !
867
01:18:12,292 --> 01:18:13,667
Son mari
va la laisser pourrir !
868
01:18:13,875 --> 01:18:16,167
Tu ne connais pas
le cœur des gens.
869
01:18:16,708 --> 01:18:18,667
Mais je connais le mien.
870
01:19:10,583 --> 01:19:12,042
Merci de m'aider.
871
01:21:27,708 --> 01:21:29,125
Où est Chloé ?
872
01:21:30,958 --> 01:21:32,333
Je l'ai.
873
01:21:33,750 --> 01:21:35,250
Elle va bien ?
874
01:21:41,083 --> 01:21:43,125
Tu lui as fait du mal ?
875
01:21:47,167 --> 01:21:48,917
Elle allait déjà mal.
876
01:21:50,917 --> 01:21:52,667
Je veux la voir, où elle est ?
877
01:22:00,625 --> 01:22:02,167
Que s'est-il passé ?
878
01:22:11,708 --> 01:22:13,208
Que s'est-il passé ?
879
01:22:17,667 --> 01:22:19,292
La marée est montée.
880
01:22:20,208 --> 01:22:21,833
Je lui tenais la main,
881
01:22:22,750 --> 01:22:24,042
la mer l'a emportée.
882
01:22:25,375 --> 01:22:27,667
Pourquoi tu ne l'as pas tenue
plus fort ?
883
01:22:28,708 --> 01:22:30,292
Je n'ai pas pu.
884
01:22:32,167 --> 01:22:34,000
La marée était trop forte.
885
01:22:37,042 --> 01:22:39,250
Elle nous a emportées là où l'eau
886
01:22:39,458 --> 01:22:42,333
est du bleu le plus profond
qu'on ait jamais vu.
887
01:22:44,125 --> 01:22:45,792
On était heureuses.
888
01:22:46,833 --> 01:22:48,750
On nageait parmi les poissons.
889
01:22:49,792 --> 01:22:51,875
Puis, Chloé a lâché ma main.
890
01:22:53,167 --> 01:22:54,750
Et j'ai eu peur.
891
01:22:55,458 --> 01:22:57,167
Peur pour moi,
892
01:22:57,792 --> 01:22:59,208
pas pour elle.
893
01:22:59,917 --> 01:23:03,583
Elle savait exactement
ce qu'elle faisait, où elle allait.
894
01:23:04,125 --> 01:23:05,792
Je l'ai perdue de vue.
895
01:23:08,042 --> 01:23:10,500
Puis les poissons m'ont ramenée ici.
896
01:23:12,875 --> 01:23:15,292
Pourquoi ils t'ont ramenée ?
897
01:23:17,625 --> 01:23:18,875
Pour toi.
898
01:24:12,833 --> 01:24:14,375
C'est là.
899
01:24:26,917 --> 01:24:29,750
Ava Frances Langdon
Épouse et mère
900
01:25:12,375 --> 01:25:14,458
Je n'y arriverai pas toute seule.
901
01:25:15,542 --> 01:25:16,667
Aide-moi.
902
01:25:59,792 --> 01:26:01,208
C'est bien.
903
01:34:58,458 --> 01:35:00,958
Adaptation : Brigitte Lescut
904
01:35:01,167 --> 01:35:03,667
Sous-titrage : C.M.C.