1 00:00:50,875 --> 00:00:57,875 LA VÉRITÉ SUR EMANUEL 2 00:01:14,542 --> 00:01:16,375 Je m'appelle Emanuel. 3 00:01:16,708 --> 00:01:19,667 J'ai 17 ans et j'ai tué ma mère. 4 00:01:21,458 --> 00:01:23,333 On lui a ouvert le ventre, 5 00:01:23,542 --> 00:01:26,958 comme une chèvre à l'abattoir, pour pouvoir m'extirper. 6 00:01:27,625 --> 00:01:30,875 Tandis qu'elle saignait, le médecin m'insufflait de l'air 7 00:01:31,083 --> 00:01:34,167 et pressait ses mains rythmiquement sur mon thorax, 8 00:01:34,792 --> 00:01:36,917 avec le même geste répétitif 9 00:01:37,125 --> 00:01:40,958 qu'il avait utilisé pour se branler, le matin même. 10 00:01:43,333 --> 00:01:44,542 Ça a marché. 11 00:01:45,375 --> 00:01:47,167 Il a joui et moi, j'ai pu jouir 12 00:01:47,375 --> 00:01:48,417 de la vie. 13 00:01:53,375 --> 00:01:55,917 Le fait que ma mère ait perdu la vie pour ça, 14 00:01:56,375 --> 00:01:57,208 pour moi, 15 00:01:57,417 --> 00:01:59,250 n'est sûrement qu'un à-côté. 16 00:01:59,458 --> 00:02:01,458 À mettre dans les frais généraux. 17 00:02:06,667 --> 00:02:08,333 Mais c'est moi qui paye. 18 00:02:09,375 --> 00:02:11,000 J'ai une ardoise. 19 00:02:11,333 --> 00:02:14,792 Et les intérêts s'accumulent au fil des ans. 20 00:02:37,917 --> 00:02:41,333 Résultat, je n'ai ma place nulle part. 21 00:02:41,542 --> 00:02:43,583 Parce que je ne suis pas censée être ici. 22 00:02:45,250 --> 00:02:47,167 Peut-être si j'étais une sorte 23 00:02:47,375 --> 00:02:50,458 d'athlète olympique, une scientifique de génie. 24 00:02:50,792 --> 00:02:52,000 Mais non. 25 00:02:52,708 --> 00:02:54,542 Je ne suis rien de tout ça. 26 00:02:55,125 --> 00:02:59,083 Je ne suis qu'une fille. Une meurtrière sans mobile. 27 00:03:00,042 --> 00:03:01,958 Alors, je purge ma peine. 28 00:03:02,333 --> 00:03:04,500 J'attends que mon châtiment se termine. 29 00:03:07,208 --> 00:03:08,417 C'est délicieux. 30 00:03:08,625 --> 00:03:11,083 J'ai mis du gouda au lieu du cheddar, 31 00:03:11,333 --> 00:03:13,458 d'où le goût plus relevé. 32 00:03:13,667 --> 00:03:14,667 Qu'en dis-tu, ma grande ? 33 00:03:14,875 --> 00:03:17,458 "Sophistiqué", c'est ce qui me vient à l'esprit. 34 00:03:17,667 --> 00:03:19,167 "Sophistiqué", ça me plaît. 35 00:03:20,083 --> 00:03:21,667 Bonne journée, ma puce ? 36 00:03:21,875 --> 00:03:24,875 Super. J'ai rencontré un garçon, c'est sérieux. 37 00:03:25,083 --> 00:03:27,750 - Merveilleux ! Il s'appelle ? - Claude. 38 00:03:29,667 --> 00:03:31,083 Une rencontre et c'est sérieux ? 39 00:03:31,458 --> 00:03:33,542 Oui. Tu me passes les brocolis ? 40 00:03:33,750 --> 00:03:35,875 C'est formidable. 41 00:03:36,083 --> 00:03:38,833 Il est temps qu'Emanuel ait un petit ami. 42 00:03:39,042 --> 00:03:41,583 Pourquoi ? Tu craignais que je sois lesbienne ? 43 00:03:45,917 --> 00:03:47,292 Pourquoi tu dis ça ? 44 00:03:48,125 --> 00:03:50,000 J'ai rêvé de toi, un truc sexuel. 45 00:03:51,583 --> 00:03:53,000 Tu l'as peut-être senti. 46 00:03:54,292 --> 00:03:56,083 Non, pas du tout. 47 00:03:56,292 --> 00:03:57,500 Rien d'anormal. 48 00:03:57,708 --> 00:03:59,583 Un complexe d'Œdipe-Electra hybride, 49 00:03:59,792 --> 00:04:01,833 sur mesure pour famille recomposée. 50 00:04:07,500 --> 00:04:09,333 T'inquiète, ça veut pas dire que... 51 00:04:09,542 --> 00:04:10,625 T'es pas mon type. 52 00:04:10,833 --> 00:04:12,167 Ça suffit ! 53 00:04:21,500 --> 00:04:22,958 Ne fais pas attention à elle. 54 00:04:25,042 --> 00:04:27,708 Elle est toujours comme ça avant son anniversaire. 55 00:05:56,125 --> 00:05:57,958 Emanuel, fais attention. 56 00:05:58,458 --> 00:06:00,500 Non, c'est pas un local à branlette. 57 00:06:01,167 --> 00:06:04,708 C'est une échelle bancale pour ranger du matériel sophistiqué. 58 00:06:04,917 --> 00:06:07,292 Sophistiquée, une pompe à pénis ? 59 00:06:09,000 --> 00:06:10,875 Essaye-la, qu'on en finisse. 60 00:06:11,833 --> 00:06:13,458 Pourquoi c'est collant ? 61 00:06:14,292 --> 00:06:15,750 Si j'avais un pénis, j'essaierais. 62 00:06:15,958 --> 00:06:18,792 C'est comme un restau, avec un nouveau plat. 63 00:06:19,000 --> 00:06:20,500 Il faut goûter pour le conseiller. 64 00:06:21,375 --> 00:06:22,458 Pas ce plat-là. 65 00:06:31,167 --> 00:06:31,917 Vos billets. 66 00:06:40,917 --> 00:06:41,875 Je suis Claude. 67 00:06:42,667 --> 00:06:43,333 Je sais. 68 00:06:44,708 --> 00:06:45,750 C'est écrit sur ton sac. 69 00:06:48,917 --> 00:06:50,208 C'est pas mon sac. 70 00:06:50,417 --> 00:06:53,458 Enfin, si. De quand j'étais petit. 71 00:06:53,667 --> 00:06:56,417 On m'a volé mon sac, j'ai ressorti celui-là. 72 00:06:57,583 --> 00:06:58,667 Vos billets. 73 00:07:01,792 --> 00:07:03,000 T'as quoi, sur le bras ? 74 00:07:04,542 --> 00:07:05,583 Mon nom. 75 00:07:06,375 --> 00:07:09,083 "Emanuel". C'est pas un nom de garçon ? 76 00:07:09,292 --> 00:07:11,375 Ils croyaient que je serais un garçon. 77 00:07:11,833 --> 00:07:13,333 Mais tu ne l'es pas. 78 00:07:13,833 --> 00:07:15,000 La réalité, c'est surfait. 79 00:07:18,083 --> 00:07:19,958 Pourquoi c'est tatoué sur ton bras ? 80 00:07:20,292 --> 00:07:24,083 Si je perds mon sac, j'oublierai pas qui je suis. 81 00:07:25,875 --> 00:07:27,208 Salut. 82 00:07:49,625 --> 00:07:51,583 Elle a l'air gentille, réservée. 83 00:07:52,208 --> 00:07:53,875 - Elle est d'où ? - De Denver. 84 00:07:54,083 --> 00:07:55,250 Elle a un mari ? 85 00:07:55,458 --> 00:07:58,750 Je n'ai pas demandé, mais on ne dirait pas. 86 00:07:58,958 --> 00:08:02,708 Quel dommage, devoir élever un bébé toute seule. 87 00:08:02,917 --> 00:08:05,583 Papa l'a fait et regarde le beau résultat. 88 00:08:05,792 --> 00:08:08,000 Tu devrais aller lui donner des conseils. 89 00:08:08,208 --> 00:08:10,667 Elle cherche une baby-sitter, 90 00:08:10,875 --> 00:08:13,750 mais je n'ai personne en tête, pour l'instant. 91 00:08:13,958 --> 00:08:16,125 Les jumelles Denzel ont déménagé, non ? 92 00:08:16,333 --> 00:08:16,958 Je le ferai. 93 00:08:19,417 --> 00:08:20,167 Vraiment ? 94 00:08:21,375 --> 00:08:22,208 Oui. 95 00:08:22,417 --> 00:08:24,458 - Tu détestes les enfants. - J'ai besoin d'argent. 96 00:08:24,667 --> 00:08:25,458 Pourquoi ? 97 00:08:26,042 --> 00:08:29,125 Je vais collectionner les figurines "Moments Précieux". 98 00:08:29,333 --> 00:08:30,458 Elle se moque de toi. 99 00:08:30,667 --> 00:08:31,542 Pas du tout. 100 00:08:31,750 --> 00:08:32,875 J'en ai envie. 101 00:08:33,083 --> 00:08:35,208 Pour me rappeler que la vie est précieuse. 102 00:08:37,292 --> 00:08:38,375 Je commence quand ? 103 00:08:38,667 --> 00:08:40,625 Je lui parlerai demain. 104 00:08:59,667 --> 00:09:00,917 Tu lui as dit quoi ? 105 00:09:01,125 --> 00:09:02,750 Que tu m'as mise enceinte. 106 00:09:02,958 --> 00:09:06,542 Que je vais avorter et je veux te le dire en public, 107 00:09:06,750 --> 00:09:08,500 au cas où tu deviendrais violent. 108 00:09:10,792 --> 00:09:13,292 Super façon de libérer une place. 109 00:09:28,375 --> 00:09:29,542 Je suis Emanuel. 110 00:09:31,667 --> 00:09:32,833 Entre. 111 00:09:35,750 --> 00:09:37,167 Tu bois quelque chose ? 112 00:09:38,083 --> 00:09:40,417 Un verre d'eau, merci. 113 00:09:55,833 --> 00:09:57,250 Tu as quel âge ? 114 00:09:57,833 --> 00:09:59,583 18 ans ce mois-ci. 115 00:10:00,125 --> 00:10:01,167 Un âge sympa. 116 00:10:02,042 --> 00:10:03,083 J'imagine. 117 00:10:04,208 --> 00:10:05,542 Des projets pour la fac ? 118 00:10:05,750 --> 00:10:08,750 Non, je n'aimais pas trop le lycée. 119 00:10:09,042 --> 00:10:11,875 Je ne vois pas pourquoi je continuerais volontairement. 120 00:10:15,667 --> 00:10:19,333 Mais j'aime apprendre. J'étudie le français toute seule. 121 00:10:21,042 --> 00:10:22,792 Alors, tu veux voyager ? 122 00:10:24,792 --> 00:10:27,625 Dommage de parler français sans aller en France. 123 00:10:31,625 --> 00:10:33,167 J'ai des courses à faire. 124 00:10:33,375 --> 00:10:35,375 Je reviens dans une heure et demie. 125 00:10:36,583 --> 00:10:38,167 Mets ton verre dans l'évier. 126 00:10:46,125 --> 00:10:47,958 Et le bébé ? 127 00:10:49,917 --> 00:10:51,417 Tu es là pour ça. 128 00:10:51,625 --> 00:10:55,042 Oui, mais je devrais pas la voir avant votre départ ? 129 00:10:55,250 --> 00:10:57,917 Non, Chloé dort. Si je la réveille, 130 00:10:58,125 --> 00:10:59,333 elle sera grognon. 131 00:10:59,750 --> 00:11:01,000 Fais comme chez toi. 132 00:11:01,208 --> 00:11:02,667 Il y a une stéréo. 133 00:11:02,875 --> 00:11:04,958 Et si elle se réveille ? 134 00:11:05,167 --> 00:11:08,792 Il y a un écoute-bébé, tu sauras si elle a besoin de toi. 135 00:13:14,667 --> 00:13:16,500 Tu aimes vivre ici ? 136 00:13:19,458 --> 00:13:21,417 Ça va, en gros. 137 00:13:21,958 --> 00:13:25,375 Je n'ai jamais vécu ailleurs. Il ne se passe rien. 138 00:13:26,542 --> 00:13:27,958 Coucou ! 139 00:13:28,250 --> 00:13:30,750 Une boisson vous fera du bien, 140 00:13:30,958 --> 00:13:31,917 il fait chaud. 141 00:13:32,125 --> 00:13:33,125 C'est gentil. 142 00:13:33,333 --> 00:13:34,875 Ce n'est rien. 143 00:13:36,333 --> 00:13:38,000 Ça avance bien. 144 00:13:38,583 --> 00:13:40,125 C'est un début. 145 00:13:45,792 --> 00:13:47,917 Je vous laisse travailler... 146 00:13:49,167 --> 00:13:50,750 Tenez. 147 00:13:53,417 --> 00:13:54,208 Je ne peux pas. 148 00:13:54,417 --> 00:13:57,333 Allez, si je mets tout chez moi, ça fera enterrement. 149 00:13:57,792 --> 00:14:00,167 Merci, elles sont magnifiques. 150 00:14:00,375 --> 00:14:01,917 À tout à l'heure. 151 00:14:10,000 --> 00:14:12,083 Pourquoi tu n'aimes pas ta belle-mère ? 152 00:14:12,792 --> 00:14:14,000 Elle est OK. 153 00:14:14,750 --> 00:14:17,208 J'ai été seule avec mon père si longtemps, 154 00:14:17,458 --> 00:14:19,708 je ne suis pas encore habituée. 155 00:14:19,917 --> 00:14:21,417 Où est ta mère ? 156 00:14:22,958 --> 00:14:24,125 Morte. 157 00:14:27,167 --> 00:14:28,208 C'est terrible. 158 00:14:45,417 --> 00:14:48,958 Tu peux ramasser ça et tout remettre dans la remise ? 159 00:14:59,333 --> 00:15:00,667 Fausse alerte. 160 00:15:00,875 --> 00:15:05,167 Elle s'étirait, pour trouver une position plus confortable. 161 00:15:05,583 --> 00:15:08,333 J'aimerais faire des siestes d'enfer comme ça. 162 00:15:08,583 --> 00:15:10,333 J'ai quelque chose pour toi. 163 00:15:18,125 --> 00:15:19,917 J'ai vécu en France un moment. 164 00:15:20,375 --> 00:15:23,208 Merci. Vous n'en avez pas besoin, c'est sûr ? 165 00:15:23,417 --> 00:15:26,583 Certain. J'ignore pourquoi je les ai emportés. 166 00:15:28,792 --> 00:15:31,167 Il y a du linge de Chloé à la buanderie, 167 00:15:31,375 --> 00:15:34,000 tu peux le mettre dans l'armoire du haut ? 168 00:16:03,417 --> 00:16:04,208 Que fais-tu ? 169 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 J'ai cru entendre du bruit, mais plus maintenant. 170 00:16:15,167 --> 00:16:16,583 Je n'entends rien. 171 00:16:19,500 --> 00:16:20,958 Je relaverai ça, pas de souci. 172 00:16:21,208 --> 00:16:22,458 Descends. 173 00:16:23,000 --> 00:16:25,417 Je ne veux pas chambouler son sommeil. 174 00:16:53,125 --> 00:16:54,667 Qu'est-ce que tu fais là ? 175 00:16:55,292 --> 00:16:56,542 J'étudie. 176 00:16:59,083 --> 00:17:01,208 - Tu étudies ? - Le français. 177 00:17:01,417 --> 00:17:02,583 Vraiment ? 178 00:17:03,583 --> 00:17:05,333 Tu dois être douée, maintenant. 179 00:17:06,042 --> 00:17:07,875 Tu as hérité ça de ta mère. 180 00:17:08,083 --> 00:17:10,667 Elle absorbait les langues comme une éponge. 181 00:17:11,625 --> 00:17:14,458 Le nombre de films français où elle m'a traîné ! 182 00:17:15,792 --> 00:17:19,625 Et si j'étais morte à sa place, tu y penses parfois ? 183 00:17:21,333 --> 00:17:22,375 Non. 184 00:17:24,042 --> 00:17:25,208 C'est vrai ? 185 00:17:25,917 --> 00:17:27,000 Moi, si. 186 00:17:30,542 --> 00:17:32,292 Tu sais, j'ai réfléchi. 187 00:17:33,917 --> 00:17:35,750 Peut-être que cette année, 188 00:17:35,958 --> 00:17:38,792 tu pourrais venir avec moi sur sa tombe ? 189 00:17:39,917 --> 00:17:43,250 Pas forcément le jour de ton anniversaire. 190 00:17:43,625 --> 00:17:45,333 Pourquoi je ferais ça ? 191 00:17:45,542 --> 00:17:47,000 Tu n'y es jamais allée. 192 00:17:47,208 --> 00:17:51,000 C'est important, l'anniversaire de la mort de quelqu'un. 193 00:17:51,208 --> 00:17:53,667 Si tu veux de la compagnie, emmène Janice. 194 00:17:56,667 --> 00:17:59,042 Ce n'est pas pour avoir de la compagnie. 195 00:17:59,917 --> 00:18:01,333 C'est pour toi. 196 00:18:36,292 --> 00:18:38,583 Je ne t'attendais que cet après-midi. 197 00:18:38,792 --> 00:18:42,250 C'est le week-end. Vous vouliez ranger votre bureau. 198 00:18:45,667 --> 00:18:46,583 Vas-y. 199 00:18:46,792 --> 00:18:48,792 J'arrive. Chloé dort. 200 00:19:09,083 --> 00:19:11,250 Par où commencer... 201 00:19:14,375 --> 00:19:16,167 C'était son préféré. 202 00:19:16,875 --> 00:19:19,750 Mais il est tombé tant de fois qu'on l'a mis au rancart. 203 00:19:31,083 --> 00:19:31,667 Linda ? 204 00:19:35,667 --> 00:19:36,917 Excuse-moi. 205 00:19:37,875 --> 00:19:40,500 Je me rends compte que je suis très fatiguée. 206 00:19:42,208 --> 00:19:45,542 Je vais faire une petite sieste dans le bureau. 207 00:19:46,167 --> 00:19:48,292 Tu mets ce carton dans ma chambre ? 208 00:21:26,042 --> 00:21:27,917 Je l'ai entendue aussi. 209 00:21:29,125 --> 00:21:30,000 Tout va bien. 210 00:21:32,000 --> 00:21:34,875 Tu n'aimes pas avoir les couches mouillées. 211 00:21:35,083 --> 00:21:37,167 Pas du tout. 212 00:21:41,250 --> 00:21:43,375 C'est le seul moment où elle grogne. 213 00:21:44,458 --> 00:21:47,750 Je peux la nourrir en retard, la coucher en retard... 214 00:21:48,458 --> 00:21:51,500 mais si je ne change pas sa couche mouillée, 215 00:21:51,750 --> 00:21:53,792 rien ne va plus. 216 00:21:55,250 --> 00:21:58,292 Tu prends sa grenouillère avec les singes ? 217 00:21:58,500 --> 00:21:59,708 Pour mon ouistiti. 218 00:21:59,917 --> 00:22:01,167 Oui, pour toi. 219 00:22:03,000 --> 00:22:04,042 Dans la commode. 220 00:22:06,500 --> 00:22:08,083 Tu me l'apportes ? 221 00:22:27,250 --> 00:22:28,750 On a froid, ici ! 222 00:22:51,583 --> 00:22:53,000 J'attrape tes orteils ! 223 00:22:57,042 --> 00:22:59,583 C'est celle-là qu'on aime. 224 00:23:00,208 --> 00:23:03,208 Toute douce et rigolote. 225 00:23:03,417 --> 00:23:04,750 Comme toi. 226 00:23:05,250 --> 00:23:07,208 Tu veux finir de la changer ? 227 00:23:08,083 --> 00:23:11,042 Approche-toi, tu verras comment on fait. 228 00:23:13,125 --> 00:23:16,333 Il faut toujours lui soutenir un peu la tête. 229 00:23:17,167 --> 00:23:21,042 On commence par ses mignons petits petons. 230 00:23:22,250 --> 00:23:23,917 J'ai envie de les manger ! 231 00:23:24,792 --> 00:23:26,833 Puis, tes jolies petites fesses. 232 00:23:30,417 --> 00:23:32,292 Tu gigotes comme un ver ! 233 00:23:33,292 --> 00:23:35,583 On boutonne tout. 234 00:23:38,208 --> 00:23:39,792 Et on te mange ! 235 00:23:43,542 --> 00:23:44,958 Tiens, prends-la. 236 00:23:47,125 --> 00:23:49,708 Elle va pas te mordre, elle n'a pas de dents. 237 00:24:48,208 --> 00:24:52,042 Poulet rôti aux herbes, avec une farce aux cèpes. 238 00:24:55,167 --> 00:24:56,292 Alors ? 239 00:24:58,458 --> 00:24:59,625 Alors quoi ? 240 00:25:00,208 --> 00:25:01,875 Comment ça se passe avec... 241 00:25:02,292 --> 00:25:03,500 Linda, c'est ça ? 242 00:25:05,417 --> 00:25:06,708 Ça va. 243 00:25:07,750 --> 00:25:09,000 "Ça va", c'est tout ? 244 00:25:09,208 --> 00:25:13,042 Non, ça a l'air délicieux. On parle du baby-sitting. 245 00:25:14,167 --> 00:25:16,833 Oui, comment ça se passe ? 246 00:25:17,042 --> 00:25:18,083 Ça va. 247 00:25:19,583 --> 00:25:24,083 Pourquoi une enfant parlant mieux à 2 ans qu'un écolier de CP 248 00:25:24,292 --> 00:25:27,250 devient soudain monosyllabique à 18 ans ? 249 00:25:27,458 --> 00:25:29,667 J'ai peut-être un début tardif d'autisme. 250 00:25:29,875 --> 00:25:32,250 Ou bien tu en fais trop. 251 00:25:32,458 --> 00:25:34,000 Tu as l'air fatiguée. 252 00:25:34,417 --> 00:25:38,250 Avec ton emploi en ville et maintenant, le baby-sitting. 253 00:25:38,583 --> 00:25:41,042 Tu parles comme une femme, parfois. 254 00:25:41,250 --> 00:25:42,833 Sans vouloir te vexer, Janice. 255 00:25:46,083 --> 00:25:49,125 Je meurs d'envie de voir ce bébé. 256 00:26:05,208 --> 00:26:08,792 Je suis son contrôleur judiciaire, je dois m'asseoir là. 257 00:26:17,792 --> 00:26:20,125 Tu veux pas savoir ce que je lui ai dit ? 258 00:26:23,375 --> 00:26:24,958 Ça va ? 259 00:26:33,125 --> 00:26:35,875 Écoute, j'ai fait un truc qui t'a ennuyée ? 260 00:26:36,083 --> 00:26:38,250 T'as l'air furieuse et j'ai aucune idée... 261 00:26:38,500 --> 00:26:40,333 Vraiment ? Aucune idée ? 262 00:26:40,542 --> 00:26:44,000 Où t'étais, ce matin ? Je t'ai cherché dans les 32 voitures. 263 00:26:44,208 --> 00:26:46,875 - J'ai raté le train de 6 h... - Laisse tomber. 264 00:26:47,458 --> 00:26:49,250 Pourquoi t'as pris le train de 6 h ? 265 00:26:49,458 --> 00:26:50,833 Pour te voir. 266 00:26:51,042 --> 00:26:51,958 Je suis là. 267 00:26:52,167 --> 00:26:53,958 Ça marche pas comme ça. 268 00:26:54,417 --> 00:26:57,000 Si t'es mon petit ami, faut pas disparaître. 269 00:26:57,250 --> 00:26:59,500 Je supporte pas qu'on disparaisse. 270 00:26:59,708 --> 00:27:00,417 Petit ami ? 271 00:27:00,625 --> 00:27:01,500 Je t'en prie ! 272 00:27:01,708 --> 00:27:05,333 Me dis pas que t'as pas songé à me tenir la main ? 273 00:27:05,833 --> 00:27:07,083 À m'embrasser ? 274 00:27:07,458 --> 00:27:08,375 Peut-être... 275 00:27:08,583 --> 00:27:10,875 Décide-toi : "peut-être" ou "oui" ? 276 00:27:24,333 --> 00:27:26,208 Alors à demain, dans le train. 277 00:28:08,542 --> 00:28:10,458 Je suis dans la cuisine. 278 00:28:23,458 --> 00:28:25,625 Elle adore prendre un bain au réveil. 279 00:28:27,917 --> 00:28:30,125 Rince-la, c'est ce qu'elle préfère. 280 00:28:30,792 --> 00:28:31,708 Non, merci. 281 00:28:32,208 --> 00:28:35,375 Apprends à la connaître, elle doit te faire confiance. 282 00:28:36,792 --> 00:28:38,000 Allez. 283 00:28:40,167 --> 00:28:43,167 Mets ta main derrière sa tête, comme ça. 284 00:28:45,750 --> 00:28:46,750 C'est bien. 285 00:28:47,250 --> 00:28:48,417 C'est pas compliqué. 286 00:29:06,875 --> 00:29:08,500 Je crois qu'elle est bien rincée. 287 00:29:08,708 --> 00:29:11,667 Alors, sèche-la. Mets-lui des vêtements chauds. 288 00:29:11,875 --> 00:29:13,250 On sort se promener. 289 00:29:13,458 --> 00:29:14,542 Dehors ? 290 00:29:14,750 --> 00:29:17,458 Oui, l'air frais lui fera du bien. 291 00:29:17,667 --> 00:29:21,167 On a jardiné ce matin, mais je veux lui montrer le quartier. 292 00:29:21,375 --> 00:29:23,250 Il y a une épidémie de grippe. 293 00:29:23,458 --> 00:29:24,500 Très mauvaise. 294 00:29:25,042 --> 00:29:27,625 Ne la présentez pas aux voisins maintenant. 295 00:29:27,833 --> 00:29:29,875 Tu ne vois pas qu'elle pleure ? 296 00:29:30,375 --> 00:29:31,333 Si... 297 00:29:32,125 --> 00:29:33,542 je savais pas quoi faire. 298 00:29:34,083 --> 00:29:36,333 Tu la berces en marchant. 299 00:29:37,583 --> 00:29:39,708 Et tu lui parles, elle aime ça. 300 00:29:39,917 --> 00:29:43,125 Elle aime qu'on lui parle. N'est-ce pas, Chloé ? 301 00:29:44,625 --> 00:29:47,458 Parce que tu sais bien écouter, hein ma chérie ? 302 00:29:54,167 --> 00:29:55,458 Ne t'en fais pas. 303 00:29:56,208 --> 00:29:58,000 Ça viendra. 304 00:29:59,458 --> 00:30:02,083 J'étais si inquiète, en quittant la maternité. 305 00:30:04,708 --> 00:30:07,083 Est-ce que j'allais savoir m'occuper d'elle ? 306 00:30:08,958 --> 00:30:10,833 Et si j'étais une mauvaise mère ? 307 00:30:12,375 --> 00:30:14,375 Et si ça ne me plaisait pas ? 308 00:30:14,750 --> 00:30:15,833 Et puis... 309 00:30:17,125 --> 00:30:20,333 ça vient tout seul, petit à petit, comme si... 310 00:30:20,750 --> 00:30:22,250 tu étais faite pour ça, 311 00:30:22,458 --> 00:30:24,667 tu avais fait ça toute ta vie. 312 00:30:26,542 --> 00:30:29,667 Puis tu penses à ta vie avant elle... 313 00:30:31,208 --> 00:30:32,958 si inutile, 314 00:30:33,708 --> 00:30:36,917 si égoïste, que tu ne peux imaginer vivre sans elle. 315 00:30:38,417 --> 00:30:39,833 Pas sans toi. 316 00:30:54,333 --> 00:30:57,500 Finalement, je vais courir. Perdre mes 2 kg en trop. 317 00:30:58,708 --> 00:31:02,000 Ne lui tourne jamais le dos quand elle est sur la table. 318 00:31:02,208 --> 00:31:04,042 Elle remue beaucoup. 319 00:31:04,250 --> 00:31:06,458 Il ne faudrait pas qu'elle tombe. 320 00:31:07,458 --> 00:31:08,625 Non, bien sûr. 321 00:31:09,000 --> 00:31:09,958 Désolée. 322 00:31:10,833 --> 00:31:11,917 Ce n'est rien. 323 00:31:13,167 --> 00:31:14,542 Je reviens vite. 324 00:31:24,125 --> 00:31:26,250 Alors on va t'habiller. 325 00:31:28,417 --> 00:31:30,208 Rien de personnel, mais... 326 00:31:30,417 --> 00:31:32,750 je ne suis pas quelqu'un de très bavard. 327 00:31:32,958 --> 00:31:33,958 Alors... 328 00:31:34,333 --> 00:31:36,250 si on ne parle pas beaucoup, 329 00:31:36,750 --> 00:31:38,792 ce n'est pas que je ne t'aime pas. 330 00:31:39,625 --> 00:31:40,583 C'est plutôt 331 00:31:41,042 --> 00:31:42,708 que je suis réservée. 332 00:31:44,417 --> 00:31:47,125 Juste pour que ce soit clair, 333 00:31:47,417 --> 00:31:48,375 d'accord ? 334 00:32:08,583 --> 00:32:10,750 - Pourquoi t'es là ? - J'ai des cookies. 335 00:32:10,958 --> 00:32:13,542 - Linda n'en veut pas. - Absurde ! 336 00:32:13,750 --> 00:32:14,792 Elle veut maigrir. 337 00:32:15,000 --> 00:32:16,875 Ridicule, elle est toute maigre. 338 00:32:18,292 --> 00:32:19,542 Je peux pas entrer ? 339 00:32:19,750 --> 00:32:22,000 Linda est partie courir. 340 00:32:24,667 --> 00:32:26,000 J'adorerais voir le bébé. 341 00:32:26,417 --> 00:32:28,083 Non, elle dort. 342 00:32:28,292 --> 00:32:30,250 Juste un coup d'œil au berceau. 343 00:32:37,208 --> 00:32:40,750 C'est bien plus joli que je n'imaginais. 344 00:32:41,208 --> 00:32:43,458 Elle s'est installée drôlement vite. 345 00:32:43,667 --> 00:32:46,667 Comment elle a fait ? Elle a tout mesuré avant 346 00:32:46,875 --> 00:32:49,000 et apporté le mobilier parfait ? 347 00:32:49,208 --> 00:32:50,625 Comment je le saurais ? 348 00:32:51,417 --> 00:32:53,167 Non ! 349 00:32:53,708 --> 00:32:58,333 On doit se désinfecter les mains avant de toucher les jouets de Chloé. 350 00:32:58,542 --> 00:33:00,750 Mes mains sont moins sales que le plancher. 351 00:33:02,583 --> 00:33:04,708 Elle est très maniaque, 352 00:33:04,917 --> 00:33:06,542 limite névrosée. 353 00:33:08,875 --> 00:33:10,542 Où est la cuisine ? 354 00:33:10,750 --> 00:33:11,875 Par là. 355 00:33:18,958 --> 00:33:20,458 Ça me plaît... 356 00:33:21,417 --> 00:33:22,500 Joli. 357 00:33:25,792 --> 00:33:28,333 Tu aimes travailler pour Linda ? 358 00:33:28,542 --> 00:33:30,000 Oui, ça va. 359 00:33:30,208 --> 00:33:31,542 Elle est comment ? 360 00:33:31,792 --> 00:33:32,792 Sympa. 361 00:33:33,000 --> 00:33:34,708 - Et... ? - C'est tout. 362 00:33:35,375 --> 00:33:37,042 Vous êtes souvent ensemble, 363 00:33:37,250 --> 00:33:39,583 je croyais que tu la connaîtrais mieux. 364 00:33:41,500 --> 00:33:42,625 Pas vraiment. 365 00:33:43,333 --> 00:33:45,458 Mais tu l'aimes bien ? 366 00:33:46,542 --> 00:33:48,292 Je vous ai vues jardiner, 367 00:33:48,500 --> 00:33:51,750 vous aviez l'air de vous amuser, de bavarder... 368 00:33:51,958 --> 00:33:53,042 Oui. 369 00:33:57,417 --> 00:33:59,208 Bien couru, on dirait. 370 00:34:00,083 --> 00:34:01,875 Trop brièvement, en fait. 371 00:34:02,375 --> 00:34:04,083 J'ai apporté des cookies maison. 372 00:34:05,542 --> 00:34:07,542 C'est très gentil, merci. 373 00:34:08,625 --> 00:34:09,625 Où est Chloé ? 374 00:34:10,292 --> 00:34:11,458 Elle dort. 375 00:34:14,083 --> 00:34:17,167 Elle s'est endormie dans mes bras, je l'ai mise au lit. 376 00:34:18,708 --> 00:34:23,292 On aimerait vous inviter à dîner, avec Chloé, un soir. 377 00:34:25,000 --> 00:34:28,458 J'aimerais beaucoup, mais Chloé se couche très tôt. 378 00:34:28,667 --> 00:34:32,083 Emanuel pourrait rester plus tard, gagner plus d'argent. 379 00:34:32,292 --> 00:34:35,917 Je n'en ai pas besoin. Et le soir, j'étudie le français. 380 00:34:36,125 --> 00:34:39,958 Tu étudieras ici, pendant que le bébé dort. 381 00:34:45,333 --> 00:34:47,833 Génial, c'est réglé. Vendredi, ça va ? 382 00:34:53,000 --> 00:34:54,583 Passez une bonne soirée. 383 00:35:21,208 --> 00:35:22,833 Ça fait combien de calories ? 384 00:35:23,500 --> 00:35:25,167 Je sais pas. Beaucoup ? 385 00:35:25,375 --> 00:35:28,417 Je dois réveiller Chloé, ou elle ne fera pas sa nuit. 386 00:35:28,833 --> 00:35:31,750 J'y vais, pour qu'elle s'habitue à moi. 387 00:35:31,958 --> 00:35:33,250 Faites-moi confiance. 388 00:35:33,792 --> 00:35:35,917 D'accord, bonne idée. 389 00:36:06,208 --> 00:36:07,333 Qu'y a-t-il ? 390 00:36:07,958 --> 00:36:09,500 Je suis désolée. 391 00:36:09,708 --> 00:36:10,333 Ça va ? 392 00:36:10,708 --> 00:36:13,000 Je voulais lui faire prendre l'air et... 393 00:36:14,292 --> 00:36:15,458 Mon Dieu... 394 00:36:15,667 --> 00:36:17,583 C'est juste une petite coupure. 395 00:36:18,333 --> 00:36:20,833 Viens, tout va bien. 396 00:36:25,500 --> 00:36:26,250 Ça va piquer, 397 00:36:26,792 --> 00:36:28,125 pas longtemps. 398 00:36:38,500 --> 00:36:39,792 Ça va mieux ? 399 00:36:45,500 --> 00:36:47,958 Regarde, on dirait deux sœurs. 400 00:36:50,667 --> 00:36:54,417 J'espère que Chloé deviendra aussi jolie et intéressante que toi. 401 00:36:56,417 --> 00:36:58,958 Il se passe tant de choses, derrière tes yeux bleus. 402 00:36:59,167 --> 00:37:01,167 Je l'ai remarqué dès que je t'ai vue. 403 00:37:04,833 --> 00:37:06,542 Je me reconnais en toi. 404 00:37:08,208 --> 00:37:10,625 Ce n'est pas forcément une bonne chose. 405 00:37:19,292 --> 00:37:19,958 Tu fais quoi ? 406 00:37:20,500 --> 00:37:23,250 Ça se voit pas ? Je résous la faim dans le monde. 407 00:37:23,583 --> 00:37:24,375 Très drôle. 408 00:37:24,583 --> 00:37:27,292 C'est dangereux, c'est pas un boulot de femme. 409 00:37:27,542 --> 00:37:29,292 Descends, laisse-moi finir. 410 00:37:29,500 --> 00:37:30,208 Ça va. 411 00:37:30,417 --> 00:37:33,500 Je ne veux pas exploiter tes talents virils de rangement. 412 00:37:33,708 --> 00:37:34,500 Va servir. 413 00:37:34,708 --> 00:37:37,125 Les interactions déclenchent ma germophobie 414 00:37:37,333 --> 00:37:40,333 et mon masque chirurgical effraie les clients. 415 00:37:40,542 --> 00:37:42,917 Pas d'accord. Ça te donne l'air compétent. 416 00:37:45,833 --> 00:37:48,125 Descends, laisse-moi faire mon boulot. 417 00:37:48,583 --> 00:37:51,000 Comment tu vas rencontrer une femme, ici ? 418 00:37:52,042 --> 00:37:56,458 Tu es très beau, ces temps-ci. Et moi, ça me fait rien. 419 00:37:59,042 --> 00:38:01,958 Pourquoi t'es si sympa ? Et joyeuse ? 420 00:38:02,167 --> 00:38:04,125 Je suis une fille sympa et joyeuse. 421 00:38:15,083 --> 00:38:16,750 Le docteur dit que j'ai des poux. 422 00:38:25,167 --> 00:38:26,625 Ça serait possible 423 00:38:26,833 --> 00:38:31,292 de se voir sur la terre ferme, pour changer ? 424 00:38:33,458 --> 00:38:34,708 D'accord. 425 00:38:35,500 --> 00:38:36,625 Vendredi soir ? 426 00:38:36,833 --> 00:38:40,292 Je peux pas, vendredi. Je fais du baby-sitting tard. 427 00:38:40,958 --> 00:38:42,125 Quoique... 428 00:38:42,792 --> 00:38:46,917 En fait, ça serait parfait. Tu me prends à 19 h ? 429 00:38:49,333 --> 00:38:50,333 Super. 430 00:39:27,417 --> 00:39:29,208 On est en haut ! 431 00:39:35,500 --> 00:39:38,833 Dieu merci, tu es là. Elle me rend folle, aujourd'hui. 432 00:39:39,042 --> 00:39:40,042 Pourquoi ? 433 00:39:40,250 --> 00:39:42,708 Je l'ignore. D'habitude, dans son transat, 434 00:39:42,917 --> 00:39:44,542 elle s'amuse toute seule. 435 00:39:44,750 --> 00:39:47,500 Mais aujourd'hui, je dois m'occuper d'elle 436 00:39:48,167 --> 00:39:49,792 sans arrêt. 437 00:39:52,958 --> 00:39:54,125 Tiens. 438 00:39:54,333 --> 00:39:56,083 Voilà son grand copain. 439 00:39:56,750 --> 00:40:00,667 C'est affreux, mais parfois je n'ai pas envie d'être maman. 440 00:40:00,875 --> 00:40:04,000 J'aimerais appuyer sur un bouton, mettre Chloé sur "pause" 441 00:40:04,625 --> 00:40:06,833 et faire ce que j'ai à faire. 442 00:40:08,250 --> 00:40:09,458 C'est horrible, 443 00:40:09,667 --> 00:40:10,792 non ? 444 00:40:11,000 --> 00:40:13,792 Non, c'est honnête. 445 00:40:14,292 --> 00:40:15,708 Je lui donne son bain ? 446 00:40:15,917 --> 00:40:17,583 Non, c'est fait. 447 00:40:17,792 --> 00:40:19,792 Ce qui m'aiderait beaucoup, 448 00:40:20,000 --> 00:40:23,500 c'est de me dire honnêtement quels vêtements jeter. 449 00:40:23,708 --> 00:40:26,083 D'accord, mais la mode, c'est pas mon truc. 450 00:40:26,750 --> 00:40:28,625 Allez, assieds-toi. 451 00:40:30,583 --> 00:40:31,958 J'adore ton style. 452 00:40:32,167 --> 00:40:33,833 C'est trop jeune pour moi, 453 00:40:34,208 --> 00:40:36,500 mais tu as un goût excellent. 454 00:40:43,250 --> 00:40:45,708 Que devrais-je porter, vendredi soir ? 455 00:40:45,917 --> 00:40:47,417 En fait, je serai prise. 456 00:40:47,875 --> 00:40:49,208 Un imprévu. 457 00:40:50,333 --> 00:40:51,583 Pas de souci. 458 00:40:52,958 --> 00:40:54,375 Que vas-tu faire ? 459 00:40:56,542 --> 00:40:58,375 J'ai un genre de rencard. 460 00:40:58,917 --> 00:41:01,125 Génial. Qui est-ce ? 461 00:41:01,333 --> 00:41:03,042 Un garçon rencontré dans le train. 462 00:41:03,708 --> 00:41:05,417 Il a un nom ? 463 00:41:06,708 --> 00:41:07,833 Claude. 464 00:41:14,625 --> 00:41:16,292 Tu devrais porter ça. 465 00:41:17,542 --> 00:41:18,333 Essaie-le. 466 00:41:18,542 --> 00:41:20,708 - C'est très joli, mais... - Essaie-le. 467 00:41:24,583 --> 00:41:26,083 Viens là. 468 00:41:45,625 --> 00:41:47,042 Regarde-toi. 469 00:41:47,250 --> 00:41:49,042 Tu es magnifique. 470 00:41:51,542 --> 00:41:52,458 Je te le donne. 471 00:41:52,667 --> 00:41:53,958 Non, je l'emprunte. 472 00:41:54,167 --> 00:41:56,500 Je ne l'ai pas mis depuis des lustres. 473 00:41:57,583 --> 00:41:59,208 Je crois que c'est... 474 00:42:00,125 --> 00:42:02,000 celui que je portais au 1er rendez-vous 475 00:42:02,875 --> 00:42:04,792 avec le père de Chloé. 476 00:42:11,917 --> 00:42:13,583 Où est le père de Chloé ? 477 00:42:14,667 --> 00:42:15,500 Disons que... 478 00:42:16,333 --> 00:42:20,250 tous les hommes n'assurent pas quand il s'agit d'être père. 479 00:42:21,500 --> 00:42:25,083 Et on ne pouvait pas accepter ça, non, impossible. 480 00:43:03,208 --> 00:43:06,042 Je ne sais pas pourquoi elle voit ce garçon 481 00:43:06,250 --> 00:43:08,292 le soir où on a invité Linda, 482 00:43:08,500 --> 00:43:11,708 sachant que c'est impossible si elle ne garde pas Chloé. 483 00:43:21,542 --> 00:43:22,375 Entrez. 484 00:43:24,083 --> 00:43:25,542 Bonsoir, je suis Claude. 485 00:43:27,375 --> 00:43:29,667 Papa, Janice, je vous présente Claude. 486 00:43:29,875 --> 00:43:31,542 Voici mon père, Dennis et Janice. 487 00:43:31,750 --> 00:43:34,042 Enchantée, je suis la belle-mère d'Emanuel. 488 00:43:34,250 --> 00:43:35,417 Enchanté. 489 00:43:36,708 --> 00:43:39,125 Quel joli chemisier. Où l'as-tu trouvé ? 490 00:43:39,333 --> 00:43:41,708 Bon, c'était sympa. On y va. 491 00:43:41,917 --> 00:43:43,833 Venez vendredi prochain, 492 00:43:44,042 --> 00:43:45,583 c'est son anniversaire, 493 00:43:45,792 --> 00:43:49,083 je ferai son plat préféré, une tourte au poulet. 494 00:43:49,292 --> 00:43:50,917 D'accord, génial. 495 00:43:52,958 --> 00:43:54,083 Bonne soirée. 496 00:44:08,042 --> 00:44:09,417 Tu montes derrière ? 497 00:44:09,833 --> 00:44:11,000 D'accord. 498 00:44:11,208 --> 00:44:15,208 Il faut prendre le coup, mais une fois que t'y es, t'y es. 499 00:44:15,417 --> 00:44:16,792 Sauf si tu te crashes. 500 00:44:17,000 --> 00:44:19,125 Oui, mais ça n'arrivera pas. 501 00:45:02,375 --> 00:45:03,417 J'espère que tu as faim. 502 00:45:04,125 --> 00:45:05,208 Très. 503 00:45:05,417 --> 00:45:08,625 C'est notre 1er dîner en tête à tête depuis longtemps. 504 00:45:08,958 --> 00:45:12,708 J'admire tes efforts pour transformer son manque d'égards 505 00:45:13,208 --> 00:45:14,417 en soirée romantique. 506 00:45:14,625 --> 00:45:15,708 Janice, arrête. 507 00:45:15,917 --> 00:45:18,625 Je sais : Emanuel est fragile. 508 00:45:18,833 --> 00:45:20,958 Elle a souffert, elle est différente. 509 00:45:21,167 --> 00:45:22,000 Je t'en prie. 510 00:45:22,208 --> 00:45:23,083 Tu es son père. 511 00:45:23,292 --> 00:45:26,500 Moi, je n'ai pas d'enfant, je ne sais pas m'y prendre. 512 00:45:26,750 --> 00:45:28,875 - Je n'ai pas dit ça. - Tu le penses ! 513 00:45:30,917 --> 00:45:32,875 Et cette musique ! 514 00:46:15,875 --> 00:46:18,458 Je voulais t'emmener dans un endroit classe. 515 00:46:18,667 --> 00:46:21,667 T'apprécies pas cet éclairage romantique au néon ? 516 00:46:23,792 --> 00:46:24,875 16, 25 $. 517 00:46:36,292 --> 00:46:38,500 Je peux vous demander un truc ? 518 00:46:38,708 --> 00:46:40,458 C'est un peu personnel. 519 00:46:42,333 --> 00:46:43,667 Ça t'ennuie ? 520 00:46:44,042 --> 00:46:46,583 Pas du tout, je t'attends dehors. 521 00:46:48,083 --> 00:46:52,667 Parfois, quand je suis seule, je m'imagine en train de mourir. 522 00:46:53,333 --> 00:46:55,958 La vie s'écoule de moi, comme d'un robinet. 523 00:46:56,458 --> 00:46:58,167 Ça fait une rivière de sang. 524 00:46:58,708 --> 00:47:01,958 Ma question c'est : vous m'avez vue passer en flottant ? 525 00:47:04,208 --> 00:47:05,625 J'ai rien vu. 526 00:47:17,958 --> 00:47:19,583 Je croyais que c'était privé. 527 00:47:19,792 --> 00:47:20,875 Ça l'est. 528 00:47:21,083 --> 00:47:23,458 Tu enfreins un tas de lois, ce soir. 529 00:47:23,708 --> 00:47:26,292 Vol, intrusion. Quoi d'autre, maintenant ? 530 00:47:27,458 --> 00:47:29,500 Consommation d'alcool par mineurs. 531 00:47:45,458 --> 00:47:48,583 Mon père m'amenait souvent ici, quand j'étais petite. 532 00:47:49,583 --> 00:47:53,250 Puis, ça a été privatisé et on est allés de l'autre côté, 533 00:47:53,833 --> 00:47:55,833 mais il savait que j'aimais moins. 534 00:47:56,500 --> 00:47:59,042 Il y a quelque chose de spécial, ici. 535 00:48:02,875 --> 00:48:05,500 Pourquoi tu vis avec ton père, pas ta mère ? 536 00:48:05,917 --> 00:48:07,583 Parce qu'elle est morte. 537 00:48:08,333 --> 00:48:10,792 D'où ce tatouage sur mon bras. 538 00:48:11,000 --> 00:48:13,958 C'est la seule chose qu'elle a décidée pour moi. 539 00:48:14,167 --> 00:48:15,417 Mon nom. 540 00:48:16,292 --> 00:48:19,250 Mon père pense que c'est le nom d'un garçon qu'elle a connu 541 00:48:19,542 --> 00:48:21,833 pendant son semestre à Paris, 542 00:48:22,042 --> 00:48:23,750 mais il l'a accepté quand même. 543 00:48:25,000 --> 00:48:26,375 Stupide. 544 00:48:27,542 --> 00:48:28,750 Il me plaît, 545 00:48:29,417 --> 00:48:30,833 ton tatouage. 546 00:48:31,292 --> 00:48:33,292 Il déchire, comme toi. 547 00:48:34,042 --> 00:48:35,292 Moi, je déchire ? 548 00:48:35,500 --> 00:48:37,083 Oui, je trouve. 549 00:48:37,583 --> 00:48:39,750 Tu vis dans ton propre monde. 550 00:48:39,958 --> 00:48:43,875 Le monde des autres n'a pas prise, car ce n'est pas le tien. 551 00:49:40,083 --> 00:49:42,333 Vous avez dit "Réjuvénator" ? 552 00:49:42,917 --> 00:49:45,375 J'aimerais bien, mais j'ai dit "Rhuminator." 553 00:49:47,042 --> 00:49:51,208 Bonjour, je viens de rencontrer ton charmant ami, Arthur. 554 00:49:51,708 --> 00:49:53,250 Qu'est-ce que vous faites là ? 555 00:49:53,917 --> 00:49:55,792 Tu es en sueur, tu vas bien ? 556 00:49:56,000 --> 00:49:57,542 Tu as les joues rouges. 557 00:49:57,750 --> 00:49:58,500 Chloé va bien ? 558 00:49:59,292 --> 00:50:01,583 Oui, à part un rhume. 559 00:50:01,792 --> 00:50:04,875 Je suis venue voir si vous aviez un petit... 560 00:50:05,292 --> 00:50:07,125 ... aspirateur nasal. 561 00:50:08,667 --> 00:50:11,750 Arthur, la dame dans l'allée 3 cherche quelque chose. 562 00:50:11,958 --> 00:50:16,958 Donc, allez-y tout doucement et ceci réglera le problème. 563 00:50:17,167 --> 00:50:18,542 Merci, c'est parfait. 564 00:50:19,958 --> 00:50:23,375 Ta belle-mère est passée m'inviter à ton anniversaire. 565 00:50:23,708 --> 00:50:25,542 Tu ne peux pas garder Chloé 566 00:50:25,750 --> 00:50:27,125 pendant ta fête, 567 00:50:27,333 --> 00:50:31,500 alors si tu connais quelqu'un de confiance qui... 568 00:50:31,708 --> 00:50:32,542 Je peux. 569 00:50:32,750 --> 00:50:35,125 Je suis fiable et j'aime les enfants. 570 00:50:35,333 --> 00:50:37,458 Vraiment ? Ça ne vous dérange pas ? 571 00:50:38,583 --> 00:50:40,000 Je crois que ça me plairait. 572 00:50:43,417 --> 00:50:44,667 Formidable. 573 00:50:45,333 --> 00:50:46,500 Quand ? 574 00:50:46,917 --> 00:50:49,167 - Vendredi, 19 h. - Ça marche. 575 00:50:50,583 --> 00:50:51,833 Je vous dois ? 576 00:50:52,042 --> 00:50:55,792 On vous l'offre. En cadeau, pour vos achats. 577 00:50:56,250 --> 00:50:58,417 Mais c'est ça, mon achat. 578 00:50:58,625 --> 00:50:59,917 Exact, donc... 579 00:51:00,125 --> 00:51:01,542 c'est un achat 580 00:51:01,917 --> 00:51:03,750 qui s'est transformé en cadeau. 581 00:51:03,958 --> 00:51:05,208 Pour vous. 582 00:51:19,083 --> 00:51:20,375 C'était quoi, ça ? 583 00:51:21,333 --> 00:51:23,833 Mon cœur palpitant qui chamboule tout. 584 00:51:41,208 --> 00:51:42,667 Commence au début. 585 00:51:42,875 --> 00:51:44,083 C'est ça, le début. 586 00:51:45,708 --> 00:51:47,750 Le moment où elle te réveille. 587 00:51:47,958 --> 00:51:50,417 Elle a des contractions, tu l'aides à marcher. 588 00:51:50,792 --> 00:51:53,000 Je l'aide à marcher dans la chambre. 589 00:51:53,875 --> 00:51:55,750 Le soleil se lève à peine. 590 00:51:56,875 --> 00:51:57,708 Elle s'assied à... 591 00:51:57,917 --> 00:51:59,333 ... la fenêtre. 592 00:52:00,625 --> 00:52:03,375 Les premiers rayons du soleil éclairent son visage. 593 00:52:04,708 --> 00:52:07,542 Elle te sourit d'une façon toute nouvelle. 594 00:52:07,750 --> 00:52:10,500 Comme si elle a un secret qu'elle brûle de partager. 595 00:52:11,750 --> 00:52:13,250 Elle est magnifique. 596 00:52:13,667 --> 00:52:14,833 Calme. 597 00:52:16,417 --> 00:52:18,167 Je m'assieds près d'elle, 598 00:52:19,125 --> 00:52:21,042 je compte les minutes entre les contractions. 599 00:52:23,583 --> 00:52:25,417 Tu l'aides à se lever. 600 00:52:27,333 --> 00:52:29,333 Elle te dit qu'elle t'aime. 601 00:52:30,333 --> 00:52:32,583 Qu'elle a fait un rêve fabuleux. 602 00:52:33,750 --> 00:52:37,917 Elle nageait sous l'eau dans un lac, mais elle pouvait respirer. 603 00:52:38,458 --> 00:52:40,583 C'était la nuit, mais elle voyait. 604 00:52:41,375 --> 00:52:44,208 Car la lueur de la lune traçait des chemins dans l'eau, 605 00:52:44,458 --> 00:52:46,375 comme des doigts montrant la voie. 606 00:52:48,083 --> 00:52:49,417 Elle était heureuse, 607 00:52:50,417 --> 00:52:52,375 nageant parmi les poissons. 608 00:52:58,958 --> 00:53:01,542 Le temps que le médecin arrive, 609 00:53:02,167 --> 00:53:03,167 son visage... 610 00:53:03,542 --> 00:53:05,375 était devenu livide. 611 00:53:07,333 --> 00:53:09,125 Elle avait le regard lointain. 612 00:53:12,167 --> 00:53:14,417 Mais sa main me serrait encore fort. 613 00:53:20,958 --> 00:53:22,500 Ils l'ont ouverte 614 00:53:23,792 --> 00:53:25,125 et t'ont sortie. 615 00:53:28,208 --> 00:53:29,625 Tu étais bleue. 616 00:53:30,792 --> 00:53:32,042 Pas de respiration. 617 00:53:34,500 --> 00:53:38,292 Le cordon était enroulé autour de ton petit cou. 618 00:53:40,792 --> 00:53:42,375 Le médecin t'a fait de la réanimation. 619 00:53:44,625 --> 00:53:46,250 Tu as émis ton 1er souffle... 620 00:53:46,458 --> 00:53:47,917 Et elle, son dernier. 621 00:53:50,833 --> 00:53:52,250 Ils ont tenté de la réanimer. 622 00:53:52,583 --> 00:53:53,875 Mais elle était partie. 623 00:53:54,667 --> 00:53:56,000 Elle était partie. 624 00:53:56,458 --> 00:53:57,833 Et j'étais là. 625 00:54:01,000 --> 00:54:02,167 Tu étais là. 626 00:54:08,167 --> 00:54:09,667 C'est vraiment tout ? 627 00:54:11,125 --> 00:54:12,708 C'est vraiment tout. 628 00:54:21,042 --> 00:54:22,958 Tu fais ça pour me punir ? 629 00:54:25,167 --> 00:54:27,833 Je veux juste être sûre que tu m'as tout dit. 630 00:54:28,375 --> 00:54:30,292 Que tu n'as rien laissé de côté. 631 00:55:21,208 --> 00:55:22,333 Joyeux anniversaire. 632 00:55:24,875 --> 00:55:28,167 Ma petite fille est adulte, je ne peux plus le nier. 633 00:55:28,375 --> 00:55:29,458 Ça, on verra. 634 00:55:29,792 --> 00:55:31,958 À toi de couper en premier. 635 00:55:36,375 --> 00:55:37,333 Faites-le. 636 00:55:39,750 --> 00:55:44,042 Ça porte chance à celle qu'on fête, de couper en premier. 637 00:55:48,917 --> 00:55:49,958 Je vais le faire. 638 00:55:50,167 --> 00:55:52,250 Un peu de chance, ça ne se refuse pas. 639 00:55:52,458 --> 00:55:53,750 N'est-ce pas, Claude ? 640 00:55:56,125 --> 00:55:58,917 On adorerait voir la petite Chloé. 641 00:55:59,125 --> 00:56:01,458 Elle a un horrible rhume, en ce moment. 642 00:56:02,667 --> 00:56:05,417 Bientôt, quand elle sera moins grincheuse, 643 00:56:05,625 --> 00:56:06,750 je l'amènerai. 644 00:56:06,958 --> 00:56:08,167 Ça serait formidable. 645 00:56:23,375 --> 00:56:26,875 Je suis contente que vous soyez si proches, avec Emanuel. 646 00:56:29,083 --> 00:56:32,500 Je suis mariée à son père depuis presque un an 647 00:56:32,958 --> 00:56:35,292 et on n'est pas vraiment proches. 648 00:56:36,667 --> 00:56:39,042 C'est différent, vous êtes sa belle-mère. 649 00:56:39,250 --> 00:56:41,667 C'est une tout autre histoire. 650 00:56:41,875 --> 00:56:43,208 Sûrement. 651 00:56:43,875 --> 00:56:47,625 J'espérais connaître un peu le plaisir d'être... 652 00:56:47,833 --> 00:56:49,000 mère... 653 00:56:49,417 --> 00:56:51,333 avec Emanuel, mais... 654 00:56:52,125 --> 00:56:55,417 je vois bien que ce ne sera pas le cas. 655 00:56:57,542 --> 00:56:58,792 C'est sûrement son âge. 656 00:56:59,167 --> 00:57:02,125 C'est une jeune fille tourmentée. 657 00:57:03,667 --> 00:57:05,000 Et désorientée. 658 00:57:05,208 --> 00:57:06,833 Il faut que vous... 659 00:57:07,042 --> 00:57:08,458 le sachiez. 660 00:57:09,750 --> 00:57:12,708 Qu'elle n'interprète pas mal votre affection pour elle. 661 00:57:13,708 --> 00:57:15,792 Je ne suis pas sûre de saisir. 662 00:57:16,708 --> 00:57:19,167 Elle n'a jamais eu de mère. 663 00:57:20,042 --> 00:57:22,750 Je crois que cela a créé... 664 00:57:23,167 --> 00:57:24,958 un désir chez elle 665 00:57:25,625 --> 00:57:26,917 qui n'est... 666 00:57:28,708 --> 00:57:29,958 pas correct. 667 00:57:32,250 --> 00:57:33,625 Perturbé. 668 00:57:35,208 --> 00:57:38,042 On était tous un peu perturbés, à cet âge. 669 00:57:38,250 --> 00:57:43,125 Il doit être clair pour elle que vous vous intéressez aux hommes. 670 00:57:47,250 --> 00:57:49,208 Vous vous intéressez bien aux... 671 00:57:50,375 --> 00:57:51,417 hommes, 672 00:57:52,083 --> 00:57:53,042 n'est-ce pas ? 673 00:58:05,083 --> 00:58:06,625 Claude est horticulteur. 674 00:58:06,833 --> 00:58:08,958 Vous jardinez beaucoup. 675 00:58:09,167 --> 00:58:12,125 Il pourrait vous aider à planter vos fleurs. 676 00:58:12,333 --> 00:58:13,583 Bonne idée. 677 00:58:24,625 --> 00:58:25,333 Entrez. 678 00:58:33,958 --> 00:58:35,958 J'aime bien ta chambre. 679 00:58:38,958 --> 00:58:41,625 Elle est si différente du reste de la maison. 680 00:58:44,542 --> 00:58:45,542 En quoi ? 681 00:58:46,792 --> 00:58:48,000 Je ne sais pas. 682 00:58:49,083 --> 00:58:50,792 Elle te ressemble. 683 00:58:58,042 --> 00:58:59,625 C'est ta mère ? 684 00:59:00,208 --> 00:59:01,583 Comment elle s'appelait ? 685 00:59:01,958 --> 00:59:02,875 Ava. 686 00:59:03,417 --> 00:59:05,000 Tu lui ressembles beaucoup. 687 00:59:09,375 --> 00:59:11,375 Il y a une atmosphère... 688 00:59:11,625 --> 00:59:14,333 de mystère, d'énigme autour d'elle. 689 00:59:14,542 --> 00:59:17,708 Comme quelqu'un qu'on connaît depuis longtemps, 690 00:59:18,083 --> 00:59:19,583 sans le connaître vraiment. 691 00:59:20,500 --> 00:59:22,375 Là, elle a réussi son coup. 692 00:59:23,292 --> 00:59:25,417 Elle n'a rien laissé derrière elle. 693 00:59:25,625 --> 00:59:27,000 Pas une trace. 694 00:59:29,250 --> 00:59:30,625 Elle t'a laissée, toi. 695 00:59:32,958 --> 00:59:34,917 C'est une sacrée trace. 696 00:59:46,292 --> 00:59:47,917 Vous êtes là... 697 00:59:48,958 --> 00:59:50,958 Il se fait tard, je crois 698 00:59:51,167 --> 00:59:52,792 que Claude doit rentrer. 699 00:59:53,500 --> 00:59:55,667 Je devrais faire pareil. 700 01:00:09,833 --> 01:00:11,750 Merci d'avoir supporté ça. 701 01:00:11,958 --> 01:00:14,583 - Je suis content d'être venu. - Vraiment ? 702 01:00:15,042 --> 01:00:17,125 Une famille, c'est toujours bizarre. 703 01:00:17,333 --> 01:00:19,500 Sinon, c'est pas vraiment une famille. 704 01:00:19,708 --> 01:00:22,917 Donc, ce sentiment de gêne et d'irritation quand je rentre 705 01:00:23,125 --> 01:00:24,792 m'indique que je suis chez moi ? 706 01:00:25,000 --> 01:00:26,375 En gros, oui. 707 01:00:28,125 --> 01:00:29,500 Je me sens pareille. 708 01:00:30,167 --> 01:00:31,375 Pareille que quoi ? 709 01:00:31,750 --> 01:00:32,708 Qu'avant. 710 01:00:33,417 --> 01:00:35,125 C'est bête, mais... 711 01:00:35,542 --> 01:00:38,667 chaque année, à mon anniversaire, j'ai l'impression 712 01:00:38,875 --> 01:00:41,000 que je me sentirai différente. 713 01:00:41,417 --> 01:00:42,417 C'est jamais le cas. 714 01:00:43,708 --> 01:00:44,750 Différente comment ? 715 01:00:44,958 --> 01:00:45,958 Je sais pas. 716 01:00:46,667 --> 01:00:48,292 Peu importe. 717 01:00:53,458 --> 01:00:54,208 Qui est-ce ? 718 01:00:54,833 --> 01:00:58,250 Un ami du boulot. Il a fait du baby-sitting. 719 01:00:59,083 --> 01:01:00,583 Je vais aménager son jardin. 720 01:01:04,542 --> 01:01:06,750 Ton père lui a vendu mon savoir-faire. 721 01:01:06,958 --> 01:01:09,042 À elle de voir, mais j'assurerai. 722 01:01:09,917 --> 01:01:12,708 J'ai pas forcément envie de te voir tout le temps. 723 01:01:12,917 --> 01:01:14,458 T'es déjà venu ici deux fois. 724 01:01:15,750 --> 01:01:17,250 Tu me colles dans le train 725 01:01:17,458 --> 01:01:20,583 et quand je baby-sitterai, tu seras là aussi ? 726 01:01:22,208 --> 01:01:25,667 Si c'est ce que tu ressens, je vais te faciliter les choses. 727 01:01:26,083 --> 01:01:28,083 C'est plus la peine de me voir. 728 01:02:02,625 --> 01:02:04,208 Celles-ci ou celles-là ? 729 01:02:05,375 --> 01:02:06,458 N'importe. 730 01:02:07,125 --> 01:02:08,417 Tu as raison. 731 01:02:09,208 --> 01:02:11,917 C'est OK, si je sors avec Arthur ? 732 01:02:13,917 --> 01:02:17,917 Mais je doute qu'il soit un bon petit ami pour vous. 733 01:02:18,333 --> 01:02:21,167 Ce n'est qu'un dîner. On finira sûrement juste amis. 734 01:02:21,458 --> 01:02:23,917 Je ne peux pas gérer plus, pour l'instant. 735 01:02:25,375 --> 01:02:27,250 Ça serait bien, pourtant. 736 01:02:28,167 --> 01:02:30,958 On ne peut pas rester toutes les trois éternellement. 737 01:02:34,458 --> 01:02:36,042 Je crois qu'elle a faim. 738 01:02:46,583 --> 01:02:50,333 Elle a beaucoup grandi, ces 15 derniers jours, non ? 739 01:02:56,667 --> 01:02:58,542 Je n'arrive pas à croire que je fais ça. 740 01:02:58,750 --> 01:03:00,583 Je peux dire que vous êtes souffrante, 741 01:03:00,792 --> 01:03:02,000 que Chloé est malade. 742 01:03:02,208 --> 01:03:03,417 Il comprendrait. 743 01:03:04,083 --> 01:03:05,375 Ça ira. 744 01:03:06,958 --> 01:03:09,500 Je ne rentrerai pas tard. 745 01:03:10,083 --> 01:03:11,167 Je suis comment ? 746 01:03:12,875 --> 01:03:14,083 Très belle. 747 01:03:54,875 --> 01:03:58,125 Elle commence à m'aimer comme elle t'aime, toi. 748 01:03:59,917 --> 01:04:01,625 C'est ce que je ressens. 749 01:04:04,333 --> 01:04:07,208 J'ai toujours imaginé qu'on devait ressentir ça. 750 01:04:54,542 --> 01:04:55,583 Merci. 751 01:04:55,958 --> 01:04:59,125 Ce n'est que du jus de fruit fermenté... 752 01:04:59,708 --> 01:05:01,125 Te voilà. 753 01:05:01,667 --> 01:05:02,917 Chloé n'est pas réveillée ? 754 01:05:03,125 --> 01:05:04,958 Non, elle dort profondément. 755 01:05:05,167 --> 01:05:06,292 Arthur veut la voir. 756 01:05:07,875 --> 01:05:11,708 J'ai eu du mal à la coucher. Et si elle se réveille ? 757 01:05:13,167 --> 01:05:14,708 On fera très attention. 758 01:05:18,292 --> 01:05:19,000 Non. 759 01:05:19,208 --> 01:05:22,083 Ne t'en fais pas, j'assure. Tu serais fier de moi. 760 01:05:24,292 --> 01:05:25,833 Joli maquillage. 761 01:05:26,625 --> 01:05:28,958 S'il te plaît, reste en bas. 762 01:05:29,625 --> 01:05:31,125 Vous venez ? 763 01:05:50,750 --> 01:05:51,917 Qu'elle est jolie. 764 01:05:52,125 --> 01:05:53,667 Elle est magnifique, non ? 765 01:06:02,333 --> 01:06:04,125 Elle est un peu raide. 766 01:06:08,458 --> 01:06:09,750 Elle ne bouge pas. 767 01:06:13,000 --> 01:06:14,750 Elle n'a pas l'air réelle. 768 01:06:15,208 --> 01:06:17,042 Elle est très spéciale. 769 01:06:19,167 --> 01:06:21,000 J'imagine que toutes les mères 770 01:06:21,208 --> 01:06:23,417 pensent ça de leur enfant. 771 01:06:26,583 --> 01:06:29,708 On descend boire un verre ? 772 01:06:35,042 --> 01:06:36,042 C'est un faux bébé. 773 01:06:37,292 --> 01:06:39,167 C'est une poupée, où est votre bébé ? 774 01:06:58,083 --> 01:06:59,708 Où est mon bébé ? 775 01:07:03,375 --> 01:07:05,708 - On va la trouver. - Où est Chloé ? 776 01:07:05,917 --> 01:07:07,667 Emanuel a dû la coucher ailleurs. 777 01:07:08,667 --> 01:07:11,458 - Où est-elle ? - Emanuel l'a mise ailleurs. 778 01:07:21,875 --> 01:07:23,125 Où est Chloé ? 779 01:07:33,292 --> 01:07:35,375 Elle est censée être ici ! 780 01:07:38,375 --> 01:07:39,458 Où est Chloé ? 781 01:07:40,375 --> 01:07:41,625 Dans son berceau. 782 01:07:44,292 --> 01:07:45,208 Où ? 783 01:07:46,042 --> 01:07:47,583 Juste là. 784 01:07:49,042 --> 01:07:51,125 C'est une poupée. Où est son bébé ? 785 01:07:52,042 --> 01:07:53,792 C'est elle, Arthur. 786 01:07:54,000 --> 01:07:54,667 C'est pas drôle ! 787 01:07:54,875 --> 01:07:58,083 Tu sais rien ! Tu sais pas de quoi tu parles. 788 01:07:59,750 --> 01:08:01,458 Je t'en prie... 789 01:08:06,208 --> 01:08:07,833 Où est-elle ? 790 01:08:11,792 --> 01:08:12,875 Réponds ! 791 01:08:13,083 --> 01:08:14,250 Où est-elle ? 792 01:08:14,583 --> 01:08:15,833 Réponds ! 793 01:08:16,042 --> 01:08:18,958 Qu'est-ce que tu lui as fait ? Rends-moi mon bébé ! 794 01:08:19,625 --> 01:08:21,417 Ça va aller, on va la trouver. 795 01:08:21,792 --> 01:08:24,125 Emanuel, j'appelle la police ! 796 01:08:24,708 --> 01:08:26,458 Rends-la-moi, où est-elle ? 797 01:08:29,333 --> 01:08:30,917 Où est Chloé ? 798 01:11:35,458 --> 01:11:37,250 Emanuel, tu m'entends ? 799 01:11:43,375 --> 01:11:46,208 Em ? Tu m'entends ? 800 01:11:49,667 --> 01:11:51,000 Doucement. 801 01:12:02,958 --> 01:12:06,500 Vous restez avec Linda ? J'accompagne Emanuel à l'hôpital. 802 01:12:06,917 --> 01:12:09,917 Vous pouvez ? Elle ne doit pas rester seule. 803 01:12:17,750 --> 01:12:20,000 On a localisé le mari de Linda. 804 01:12:20,417 --> 01:12:21,833 Il arrive en avion. 805 01:12:22,542 --> 01:12:24,875 Mais j'ai des questions à vous poser. 806 01:12:25,083 --> 01:12:27,833 Elle n'est pas en état de répondre. 807 01:12:31,125 --> 01:12:33,875 Il est temps de parler du bébé à votre père. 808 01:12:35,500 --> 01:12:37,792 Emanuel, ma puce ? 809 01:12:39,292 --> 01:12:42,000 Tu dois répondre aux questions de la police. 810 01:12:43,875 --> 01:12:46,000 Elle est retournée dans l'eau. 811 01:12:47,417 --> 01:12:48,958 Elle est avec maman. 812 01:12:49,958 --> 01:12:53,167 J'ai essayé de l'arrêter, mais elle s'est sauvée. 813 01:12:55,333 --> 01:12:57,333 Elles se sont éloignées à la nage. 814 01:12:57,958 --> 01:12:59,500 Elles m'ont laissée. 815 01:13:02,667 --> 01:13:04,583 Ça suffit pour ce soir. 816 01:13:36,250 --> 01:13:38,750 Il fallait m'en parler avant qu'on en arrive là. 817 01:13:40,167 --> 01:13:44,125 Pourquoi parler et tirer Linda de son monde parfait ? 818 01:13:44,667 --> 01:13:45,958 C'est si bien, ici ? 819 01:13:46,875 --> 01:13:48,958 Ne te coupe pas de moi. 820 01:13:50,042 --> 01:13:52,458 Ce monde n'est pas parfait, moi non plus, 821 01:13:52,667 --> 01:13:54,042 mais c'est ce que tu as. 822 01:13:55,667 --> 01:13:57,833 On doit tous faire avec ce qu'on a. 823 01:13:58,917 --> 01:14:00,875 Sinon, on est perdus. 824 01:14:02,542 --> 01:14:04,208 Et le chemin du retour est long. 825 01:14:33,167 --> 01:14:34,667 Qu'est-ce que tu fais avec ça ? 826 01:14:35,417 --> 01:14:36,917 On ne peut pas... 827 01:14:37,250 --> 01:14:40,458 laver ce genre de vêtement, ça se nettoie à sec. 828 01:14:55,792 --> 01:14:58,208 Si tu veux parler de ce qui s'est passé, 829 01:14:59,917 --> 01:15:01,792 maintenant ou n'importe quand, 830 01:15:02,917 --> 01:15:04,208 je suis là. 831 01:15:06,458 --> 01:15:09,250 Je comprends plus de choses que tu ne crois. 832 01:15:09,625 --> 01:15:13,167 À propos de Linda, de ce qu'elle traverse. 833 01:15:14,542 --> 01:15:16,583 Je ne peux pas avoir d'enfants. 834 01:15:18,125 --> 01:15:22,125 Mon premier mari m'a quittée à cause de ça. 835 01:15:24,250 --> 01:15:26,250 Le chagrin que j'ai ressenti... 836 01:15:27,750 --> 01:15:30,208 a failli me rendre folle. 837 01:15:32,958 --> 01:15:34,792 Enfin, voilà. 838 01:16:02,875 --> 01:16:04,667 Désolée, pour l'autre soir. 839 01:16:36,292 --> 01:16:38,875 Avoir un bébé était mon idée. 840 01:16:39,458 --> 01:16:42,875 Je pensais que ça arrangerait les choses entre nous. 841 01:16:44,083 --> 01:16:45,958 Cinq ans et presque... 842 01:16:46,458 --> 01:16:49,708 100 000 $ plus tard, on a enfin eu notre bébé. 843 01:16:50,667 --> 01:16:53,542 À ce moment-là, notre mariage était quasiment fichu. 844 01:16:54,458 --> 01:16:55,625 Et puis... 845 01:16:59,333 --> 01:17:03,167 Linda s'est sentie coupable. C'est elle qui l'a trouvée. 846 01:17:04,917 --> 01:17:07,500 L'autopsie n'a pas donné de résultat, 847 01:17:07,708 --> 01:17:10,375 on ne saura jamais ce qui s'est passé. 848 01:17:12,458 --> 01:17:16,083 Ma femme a refusé d'aller à l'enterrement, elle ne pouvait pas. 849 01:17:17,792 --> 01:17:20,167 Et la poupée est arrivée. 850 01:17:20,917 --> 01:17:23,792 J'ai voulu la faire interner, elle a disparu. 851 01:17:25,083 --> 01:17:28,875 Je suis allé au commissariat, déclarer sa disparition. 852 01:17:29,958 --> 01:17:31,875 Quel est le pronostic ? 853 01:17:32,083 --> 01:17:34,542 Le médecin ne semblait pas optimiste. 854 01:17:37,417 --> 01:17:38,833 Je veux la voir. 855 01:17:40,458 --> 01:17:41,667 Je crois pas. 856 01:17:41,917 --> 01:17:43,208 Pas comme ça. 857 01:17:43,958 --> 01:17:47,083 Et ce n'est pas possible, c'est réservé à la famille. 858 01:17:51,125 --> 01:17:51,833 Ça va ? 859 01:17:52,042 --> 01:17:53,417 Tu m'aides à voir Linda ? 860 01:17:55,458 --> 01:17:57,000 Ferme la porte. 861 01:17:58,292 --> 01:18:01,167 Ton obsession pour Linda doit cesser. 862 01:18:01,375 --> 01:18:03,000 Ce n'est pas ta mère. 863 01:18:03,375 --> 01:18:05,625 Elle ne ressemble en rien à ta mère ! 864 01:18:05,833 --> 01:18:07,750 Elle mérite quand même d'être sauvée. 865 01:18:07,958 --> 01:18:10,375 Les médecins font tout pour l'aider. 866 01:18:10,583 --> 01:18:12,083 Comme pour maman ! 867 01:18:12,292 --> 01:18:13,667 Son mari va la laisser pourrir ! 868 01:18:13,875 --> 01:18:16,167 Tu ne connais pas le cœur des gens. 869 01:18:16,708 --> 01:18:18,667 Mais je connais le mien. 870 01:19:10,583 --> 01:19:12,042 Merci de m'aider. 871 01:21:27,708 --> 01:21:29,125 Où est Chloé ? 872 01:21:30,958 --> 01:21:32,333 Je l'ai. 873 01:21:33,750 --> 01:21:35,250 Elle va bien ? 874 01:21:41,083 --> 01:21:43,125 Tu lui as fait du mal ? 875 01:21:47,167 --> 01:21:48,917 Elle allait déjà mal. 876 01:21:50,917 --> 01:21:52,667 Je veux la voir, où elle est ? 877 01:22:00,625 --> 01:22:02,167 Que s'est-il passé ? 878 01:22:11,708 --> 01:22:13,208 Que s'est-il passé ? 879 01:22:17,667 --> 01:22:19,292 La marée est montée. 880 01:22:20,208 --> 01:22:21,833 Je lui tenais la main, 881 01:22:22,750 --> 01:22:24,042 la mer l'a emportée. 882 01:22:25,375 --> 01:22:27,667 Pourquoi tu ne l'as pas tenue plus fort ? 883 01:22:28,708 --> 01:22:30,292 Je n'ai pas pu. 884 01:22:32,167 --> 01:22:34,000 La marée était trop forte. 885 01:22:37,042 --> 01:22:39,250 Elle nous a emportées là où l'eau 886 01:22:39,458 --> 01:22:42,333 est du bleu le plus profond qu'on ait jamais vu. 887 01:22:44,125 --> 01:22:45,792 On était heureuses. 888 01:22:46,833 --> 01:22:48,750 On nageait parmi les poissons. 889 01:22:49,792 --> 01:22:51,875 Puis, Chloé a lâché ma main. 890 01:22:53,167 --> 01:22:54,750 Et j'ai eu peur. 891 01:22:55,458 --> 01:22:57,167 Peur pour moi, 892 01:22:57,792 --> 01:22:59,208 pas pour elle. 893 01:22:59,917 --> 01:23:03,583 Elle savait exactement ce qu'elle faisait, où elle allait. 894 01:23:04,125 --> 01:23:05,792 Je l'ai perdue de vue. 895 01:23:08,042 --> 01:23:10,500 Puis les poissons m'ont ramenée ici. 896 01:23:12,875 --> 01:23:15,292 Pourquoi ils t'ont ramenée ? 897 01:23:17,625 --> 01:23:18,875 Pour toi. 898 01:24:12,833 --> 01:24:14,375 C'est là. 899 01:24:26,917 --> 01:24:29,750 Ava Frances Langdon Épouse et mère 900 01:25:12,375 --> 01:25:14,458 Je n'y arriverai pas toute seule. 901 01:25:15,542 --> 01:25:16,667 Aide-moi. 902 01:25:59,792 --> 01:26:01,208 C'est bien. 903 01:34:58,458 --> 01:35:00,958 Adaptation : Brigitte Lescut 904 01:35:01,167 --> 01:35:03,667 Sous-titrage : C.M.C.